Sony XM-GTR7040 Instrucciones de operación

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
Instrucciones de operación
4-150-542-21 (1)
XM-GTR7040
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem Cause/Solution
The POWER/PROTECTOR indicator
does not light up.
The fuse is blown. Replace the fuse with a new one.
The ground wire is not securely connected.
Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
The connected car audio unit is not turned on.
Turn on the car audio unit.
The system employs too many amplifiers. Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
The POWER/PROTECTOR indicator will
change from green to red.
Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.
Rectify the cause of the short.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
T
he unit becomes abnormally hot.
The unit heats up abnormally.
U
se speakers with suitable impedance.
2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).
Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated. Reduce the volume.
T
he sound is interrupted.
Alternator noise is heard.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
Keep the wires away from the cords.
The ground wire is not securely connected.
Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker wires are touching the car chassis.
Keep the wires away from the car chassis.
The sound is muffled.
The LPF switch is set to the “ON” position.
When connecting the full range speaker, set to “OFF” position.
The Filter switch is set to the “LP” position.
When connecting the full range speaker, set to “OFF” or “HP” position.
The sound is too low.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment
control in the clockwise direction.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre de l’utilisation
de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et dutilisation.
Problème Cause/Solution
Lindicateur POWER/PROTECTOR ne
s’allume pas.
Le fusible est grillé. Remplacez le fusible par un fusible neuf.
Le fil de masse nest pas connecté correctement.
Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.
Lautoradio raccordé nest pas sous tension. Mettez lautoradio sous tension.
Le système utilise trop damplificateurs. Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 à 16 V).
Lindicateur POWER/PROTECTOR
passe du vert au rouge.
Coupez l’interrupteur dalimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-
circuitées. Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur dalimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-
parleur et le câble de masse sont correctement branchés.
L
’appareil chauffe de façon
anormale.
Lappareil chauffe de façon anormale.
U
tilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
2 à 8  (stéréo) , 4 à 8  (en cas d’utilisation comme amplificateur à pont).
I
nstallez lappareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. Réduisez le volume.
L
e son est interrompu.
L’alternateur émet un bruit.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
Eloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de masse nest pas connecté correctement.
Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le son est étouffé.
Le commutateur LPF est réglé sur la position «ON ».
Quand vous raccordez l’enceinte pleine gamme, réglez-le sur la position « OFF ».
Le commutateur du filtre est réglé sur la position « LP ».
Quand vous raccordez l’enceinte pleine gamme, réglez-le sur la position
« OFF » ou « HP ».
Le son est trop faible.
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de réglage
LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Problema Causa/Solución
El indicador POWER/PROTECTOR no
se ilumina.
El fusible se ha fundido. Sustituya ambos fusibles por otros nuevos.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja.
No ha activado el sistema de audio para automóvil conectado.
Actívelo.
El sistema emplea demasiados amplificadores. Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (de 10,5 a 16 V).
El indicador POWER/PROTECTOR
cambia de verde a rojo.
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en las
salidas de altavoz.
Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y el
de toma a tierra estén conectados firmemente.
L
a unidad se calienta de forma
exagerada.
La unidad se calienta de forma exagerada.
Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
de 2 a 8 Ω (estéreo) , 4 a 8 Ω (cuando se utiliza como amplificador en puente).
Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
Se ha activado el protector térmico. Reduzca el volumen.
E
l sonido se interrumpe.
Se escucha ruido del alternador.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de los
cables con terminales RCA.
Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz han entrado en contacto con el chasis del
automóvil. Manténgalos alejados del chasis.
El sonido se amortigua.
El interruptor del LPF (filtro de paso bajo) está ajustado en la posición “ON”.
Cuando conecte el altavoz de máximo alcance, ajústelo en la posición “OFF”.
El interruptor del filtro está ajustado en la posición “LP.
Cuando conecte el altavoz de máximo alcance, ajústelo en la posición “OFF” o “HP”.
El sonido es demasiado bajo.
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL en el
sentido de las agujas del reloj.
Location and Function of Controls
POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated the indicator
will change from green to red.
When the PROTECTOR is activated refer to the
Troubleshooting Guide.
SUBSONIC FILTER cut-off frequency
adjustment control
Set the cut-off frequency (6 – 70 Hz) for the
subsonic filter.
LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control.
Turn it in the clockwise direction when the output
level of the car audio unit seems low.
Cut-off frequency adjustment control
Set the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for the low-
pass or high-pass filter.
FILTER selector switch
When the switch is in the LP position,the filter is set
to low-pass. When the switch is in the HP position,
the filter is set to high-pass.
LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies around
40 Hz to a maximum of 10 dB.
Emplacement et fonction des commandes
Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur passe
du vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-vous au
Guide de dépannage.
Commande de réglage de la fréquence du
SUBSONIC FILTER
Règle la fréquence de coupure (6 – 70 Hz) pour le
filtre subsonique.
Commande de réglage LEVEL
Le niveau dentrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans le sens
des aiguilles d’une montre lorsque le niveau de
sortie de l’autoradio semble faible.
Commandes de réglage de la fréquence de
coupure
Règle la fréquence de coupure (50 – 300 Hz) pour
les filtres passe-bas ou passe-haut.
Sélecteur FILTER
Quand le sélecteur est en position LP, le filtre passe-
bas est activé. Quand le sélecteur est en position HP,
le filtre passe-haut est activé.
Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les
fréquences autour de 40 Hz à un maximum de
10 dB.
Ubicación y función de los controles
Indicador POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde durante el uso.
Si se activa PROTECTOR, el indicador cambiará de
verde a rojo.
Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de
solución de problemas.
SUBSONIC FILTER cut-off frequency
adjustment control
Set the cut-off frequency (6 – 70 Hz) for the
subsonic filter.
Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el nivel de
entrada. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si
el nivel de salida del sistema de audio para
automóvil parece bajo.
Control de ajuste de la frecuencia de corte
Ajusta la frecuencia de corte (50 – 300 Hz) para los
filtro de paso bajo ó filtro de paso alto.
Interruptor de selección del FILTRO
Cuando el interruptor se encuentra en la posición
LP, el filtro está ajustado en paso bajo. Cuando el
interruptor se encuentra en la posición HP, el filtro
está ajustado en paso alto.
Control de nivel LOW BOOST
Gire este control para incrementar las frecuencias
alrededor de 40 Hz a un valor máximo de 10 dB.
Precautions
This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
Use speakers with an impedance of 2 to 8 Ω
(4 to 8 Ω when used as a bridging amplifier).
Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
Avoid installing the unit in areas subject to:
high temperatures such as from direct sunlight
or hot air from the heater
rain or moisture
dust or dirt.
If your car is parked in direct sunlight and there is a
considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.
When installing the unit horizontally, be sure not to
cover the fins with the floor carpet etc.
If this unit is placed too close to the car audio unit
or antenna, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car audio unit
or antenna.
If no power is being supplied to the car audio unit,
check the connections.
This power amplifier employs a protection circuit*
to protect the transistors and speakers if the
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
protection circuits by covering the heat sink or
connecting improper loads.
Do not use the unit on a weak battery as its optimum
performance depends on a good power supply.
For safety reasons, keep your car audio unit volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace
both the fuses. If the fuse blows again after replacement, there
may be an internal malfunction. In such a case, consult your
nearest Sony dealer.
Notice for customers: the following information is
only applicable to equipment sold in countries
applying EU directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1
Konan, Minato-ku, Tokyo, Japan. The Authorized
Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For
any service or guarantee matters please refer to the addresses
given in separate service or guarantee documents.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching
the amperage stated above the fuse holder. Never use
a fuse with an amperage rating exceeding the one
supplied with the unit as this could damage the unit.
* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
operates in the following cases:
when the unit is overheated
when a DC current is generated
when the speaker terminals are short-circuited.
The color of the POWER/PROTECTOR indicator will change
from green to red, and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out
the cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the
European Union and other European
countries with separate collection
systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that
this product shall not be treated as household waste. Instead it
shall be handed over to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. The recycling of
materials will help to conserve natural resources. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local Civic Office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
Features
Maximum power output of 150 W per channel (4)
(at 4 Ω).
This unit can be used as a bridging amplifier with a
maximum output of 350 W.
Built-in LP (low-pass) filter, HP (high-pass) filter,
Subsonic filter and Low boost circuit.
Protection circuit and indicator provided.
Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio unit if it is not equipped
with the line output (High level input connection)
Hi-level Sensing Power On feature allows unit to be
activated without need for REMOTE connection.
Pulse power supply* for stable and regulated output
power.
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which converts the
power supplied by the 12 V DC car battery into high speed
pulses using a semiconductor switch. These pulses are
stepped up by the built-in pulse transformer and separated
into both positive and negative power supplies before
being converted into direct current again. This is to
regulate fluctuating voltage from the car battery. This light
weight power supply system provides a highly efficient
power supply with a low impedance output.
Caractéristiques
Puissance de sortie maximale de 150 W par canal
(4) (sous 4 Ω).
Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur à
pont dune sortie maximale de 350 W.
Filtre passe-bas (LP), filtre passse-haut (HP), filtre
subsonique et circuit d’accentuation des graves
intégrés.
Avec circuit et indicateur de protection.
Une connexion directe est possible avec la sortie
haut-parleur de votre autoradio si celui-ci nest pas
équipé dune sortie de ligne (connexion dentrée
haut niveau).
Une fonction de mise sous tension par détection de
haut niveau permet à cet appareil dêtre activé sans
raccordement à REMOTE.
Alimentation électrique par impulsions* pour une
puissance de sortie stable et régulée.
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance
intégré qui convertit la puissance fournie par une batterie
de voiture de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au moyen
d’un commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions sont
amplifiées par le transformateur d’ impulsions intégré et
séparées en alimentation positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Ce système d’alimentation
de faible poids assure une alimentation électrique très
efficace pour une sortie d’impédance faible.
Características
Potencia máxima de salida de 150 W por canal (4)
(a 4 ).
Esta unidad puede utilizarse como amplificador en
puente con una salida máxima de 350 W.
Filtro LP integrado (paso bajo), filtro HP (paso
alto), filtro subsónico y circuito de baja tensión.
Se proporciona un circuito de protección y un
indicador.
Es posible realizar una conexión directa con la
salida de altavoz de un sistema de audio para
automóvil si éste no está equipado con salida de
línea (Conexión de entrada de alto nivel).
El encendido del sensor de alto nivel permite que se
active la unidad sin necesidad de conexión remota
(REMOTE).
Suministro de alimentación por impulsos* para
obtener una potencia de salida estable y regulada.
* Suministro de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia
incorporado que convierte el suministro de alimentación
de cc de 12 V de la batería del automóvil en impulsos de
alta velocidad mediante un interruptor semiconductor.
Estos impulsos se incrementan mediante el transformador
de impulsos incorporado y se dividen en suministro de
alimentación positiva y negativa antes de volver a
convertirse en corriente directa. De esta forma, se regula la
tensión fluctuante de la batería del automóvil. Este sistema
de suministro de alimentación ligero proporciona una alta
eficacia del suministro con una salida de baja impedancia.
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
70 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms, both
channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 1 % total harmonic
distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system OTL (output transformerless)
circuit
Pulse power supply
Inputs RCA pin jacks
High level input connector
Input level adjustment range
0.3 – 6 V (RCA pin jacks),
3 – 12 V (High level input)
Outputs Speaker terminals
Speaker impedance 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (when used as a bridging
amplifier)
M
aximum output 2 Speakers: 350 W × 2 (at 4 Ω)
4 Speakers: 150 W × 4 (at 4 Ω)
Rated output
(supply voltage at 14.4 V, 20 Hz-20 kHz, 1 % THD)
2 Speakers:
160 W × 2 (at 4 Ω)
4 Speakers:
80 W × 4 (at 2 Ω)
70 W × 4 (at 4 Ω)
F
requency response 10 Hz – 100 kHz (
dB)
Harmonic distortion 0.05 % or less (at 1 kHz, 4 Ω)
Low-pass filter 50 – 300 Hz, 12 dB/oct
High-pass filter 50 – 300 Hz, 12 dB/oct
Subsonic filter 6 – 70 Hz, 12 dB/oct
Low boost 0 – 10 dB (40 Hz)
Power requirements 12 V DC car battery
(negative ground)
Power supply voltage 10.5 – 16 V
Current drain at rated output: 45 A
(4 Ω, 70 W × 4)
Remote input: 1 mA
Dim
ensions Approx. 424 × 55 × 248 mm
(16
3
/4 × 2
1
/4 × 9
7
/8 in)
(w/h/d) not incl. projecting parts
and controls
Mass Approx. 3.1 kg (6 lb 14 oz) not incl.
accessories
Supplied accessories Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Protection cap (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Packaging cushions are made from paper.
Halogenated flame retardants are not used in cabinets.
Halogenated flame retardants are not used in printed
wiring boards.
CEA2006 Standard
Power Output: 70 Watts RMS × 4 at 4 Ohms <
1 % THD+N
SN Ratio: 93 dBA (reference: 1 Watt into
4 Ohms)
Spécifications
Circuiterie Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation par impulsions
Entrées Prises à broches RCA
Connecteur d’entrée haut niveau
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,3 à 6 V (prises à broche RCA),
3 à 12 V (entrée haut niveau)
Sorties Bornes de haut-parleurs
Impédance des haut-parleurs
2 à 8  (stéréo)
4 à 8  (en cas d’utilisation comme
amplificateur à pont)
S
ortie maximale 2 haut-parleurs : 350 W × 2 (à 4 )
4 haut-parleurs : 150 W × 4 (à 4 )
Sortie nominale
(tension dalimentation de 14,4 V, 20 Hz – 20 KHz, 1 % THD)
2 haut-parleurs :
160 W × 2 (à 4 )
4 haut-parleurs:
80 W × 4 (à 2 )
70 W × 1 (à 4 )
R
éponse en fréquence 10 Hz – 100 kHz (
dB)
Distorsion harmonique 0,05 % ou moins (à 1 kHz, 4 )
Filtre passe-bas 50 Hz – 300 Hz, 12 dB/oct
Filtre passe-haut 50 Hz – 300 Hz, 12 dB/oct
Filtre subsonique 6 – 70 Hz, 12 dB/oct
Amplification de basses fréquences
0 – 10 dB (40 Hz)
Alimentation requise Batterie de voiture, 12 V CC (masse
négative)
Tension dalimentation 10,5 à 16 V
Consommation de courant
à la sortie nominale : 45 A
(4 , 70 W × 4)
Entrée de télécommande : 1 mA
Dim
ensions Environ 424 × 55 × 248 mm
(16
3
/4 × 2
1
/4 × 9
7
/8 po) (l/h/p)
parties saillantes et commandes exclues
Poids Environ 3,1 kg (6 lb 14 oz),
accessoires non compris
Accessoires fournis Vis de montage (4)
Cordon dentrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Du papier est utilisé pour les cales d’emballage.
Aucun retardateur de flamme halogéné nest utilisé dans la composition des coques.
Aucun retardateur de flamme halogéné nest utilisé dans la composition des circuits imprimés.
Especificaciones
Sistema de circuito Circuito OTL (salida sin
transformador)
Suministro de alimentación por
impulsos
Entradas Tomas con terminales RCA
Conector de entrada de alto nivel
Margen de ajuste de nivel de entrada
de 0,3 a 6 V (tomas con terminales
RCA),
de 3 a 12 V (entrada de alto nivel)
Sa
lidas Terminales de altavoz
Impedancia de altavoz de 2 a 8 Ω (estéreo)
de 4 a 8 Ω (si se utiliza como
amplificador en puente)
Salida máxima 2 altavoces: 350 W × 2 (a 4 )
4 altavoces: 150 W × 4 (a 4 )
Salida nominal
(tensión de suministro a 14,4 V, 20 Hz – 20 KHz, 1 % THD)
2 altavoces:
160 W × 2 (a 4 )
4 altavoces:
80 W × 4 (a 2 )
70 W × 4 (a 4 )
R
espuesta de frecuencia de 10 Hz a 100 kHz ( dB)
Distorsión armónica 0,05 % o inferior (a 1 kHz, 4 Ω)
Filtro de paso bajo 50 Hz – 300 Hz, 12 dB/oct
Filtro de paso alto 50 Hz – 300 Hz, 12 dB/oct
Filtro subsónico 6 – 70 Hz, 12 dB/oct
Incremento de bajas frecuencias
0 – 10 dB (40 Hz)
Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de cc de 12 V
(negativo a masa)
Tensión de suministro de alimentación
de 10,5 a 16 V
Consumo de energía Con salida nominal:
45 A (4 , 70 W × 4)
Entrada remota: 1 mA
Dimensiones Aprox. 424 × 55 × 248 mm
(an/al/prf), componentes y
controles salientes excluidos
M
asa Aprox. 3,1 kg, accesorios excluidos
Accesorios suministrados
Tornillos de montaje (4)
Cable de entrada de alto nivel (1)
Cubierta protectora (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo
aviso.
Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel.
Los chasis impresos no contienen retardantes de llama halogenados.
Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
Dimensions / Dimensions / Dimensiones
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
232 (9
1
/4)
248 (9
7
/8)
354 (14)
55
(2
1
/4)
424 (16
3
/4)
ø 6 (
1
/4)354 (14)
Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Stereo Power Amplifier
Amplificador
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner
uniquement sur un courant de 12 V CC avec masse
négative.
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée de 2 à 8  (stéréo), 4 à 8  (en cas
d’utilisation comme amplificateur en pont).
Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-
parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager les haut-parleurs actifs.
N’installez pas l’appareil dans des endroits soumis :
à des températures élevées, comme en plein
soleil ou près du chauffage ;
à la pluie ou à lhumidité ;
à la poussière ou à la saleté.
Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température a considérablement augmenté à
l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil refroidir
avant de l’utiliser.
Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le tapis
de sol ou quoi que ce soit dautre.
Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou
de l’antenne, il se peut que des interférences se
produisent. Dans ce cas, éloignez lamplificateur de
l’autoradio ou de l’antenne.
Si lautoradio nest pas alimenté, vérifiez les
raccordements.
Cet amplificateur de puissance est équipé dun
circuit de protection* conçu pour protéger les
transistors et les haut-parleurs en cas de défaillance
de l’amplificateur. N’essayez pas de tester lefficacité
des circuits de protection en recouvrant le
dissipateur thermique ou en effectuant de mauvais
raccordements.
N’utilisez pas lappareil avec une batterie faible, car
sa performance optimale dépend d’une bonne
alimentation en électricité.
Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume
de l’autoradio à un niveau modéré afin d’entendre
les bruits extérieurs.
Remplacement du fusible
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de
l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible fond
de nouveau après avoir été remplacé, cela peut révéler
une défaillance interne de lappareil.
Dans ce cas, consultez votre distributeur Sony le plus
proche.
Avis à l’intention des clients : les informations
suivantes s’appliquent uniquement aux
appareils vendus dans des pays qui appliquent
les directives de l’Union Européenne
Le fabriquant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1
Konan, Minatoku, Tokyo, Japon. Le représentant agréé en
matière de normes CEM et de sécurité des produits est
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne. Pour toute demande dentretien ou
de garantie, veuillez écrire aux adresses spécifiées dans les
documents dentretien ou de garantie séparés.
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un
fusible dont la capacité en ampères correspond à celle
inscrite sur le porte-fusible.
N’utilisez jamais de fusible dont la capacité dépasse
celle du fusible fourni avec lappareil car cela pourrait
endommager lappareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est fourni avec un circuit de protection
qui entre en fonction dans les cas suivants :
lorsque l’appareil est en surchauffe ;
lorsqu’un courant continu est généré ;
— lorsque les bornes de haut-parleur sont court-circuitées.
La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR passe du
vert au rouge et l’appareil se met hors tension.
Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés, retirez la
cassette ou le disque et déterminez l’origine du problème. Si
l’amplificateur est en surchauffe, attendez qu’il refroidisse
avant d’utiliser l’appareil.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode demploi, adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.
Traitement des appareils électriques
et électroniques en fin de vie
(Applicable dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En
sassurant que ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des
matériaux aidera à préserver les ressources naturelles.
Pour toute information supplémentaire au sujet du
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre
municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
Precauciones
Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con cc
de 12 V negativo a masa.
Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 Ω (de 4 a
8 Ω cuando se utilice como amplificador en puente).
No conecte altavoces activos (con amplificadores
incorporados) a los terminales de altavoz de la
unidad, ya que puede dañar dichos altavoces.
Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
altas temperaturas, como a la luz solar directa o
al aire caliente de la calefacción
la lluvia o la humedad
suciedad o polvo
Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se
produce un considerable aumento de temperatura
en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de
utilizarla.
Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de
no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.
Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de
audio para automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, instale el
amplificador alejado de dichos dispositivos.
Si el sistema de audio para automóvil no recibe
alimentación, compruebe las conexiones.
Este amplificador de potencia emplea un circuito de
protección* para proteger los transistores y los
altavoces en caso de que dicho amplificador
presente fallos de funcionamiento. No intente
someter a prueba los circuitos de protección
cubriendo el disipador de calor o conectando cargas
inadecuadas.
No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya
que el rendimiento óptimo de dicha unidad
depende de un buen suministro de alimentación.
Por razones de seguridad, mantenga el volumen del
sistema de audio para automóvil en un nivel
moderado de forma que sea posible oír los sonidos
del exterior del automóvil.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustituya ambos fusibles. Si el fusible
se funde de nuevo después de sustituirlo, es posible
que exista un fallo de funcionamiento interno. En este
caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony
más próximo.
Aviso para los clientes: la información siguiente
resulta de aplicación solo a los equipos
comercializados en países afectados por las
directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-
7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japón. El representante
autorizado para EMC y la seguridad de productos es
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier servicio o
tema relacionado con la garantía, utilice la dirección
que encontrará en los documentos adjuntos de
servicio o de garantía.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo
amperaje coincida con el especificado en el
portafusible. No utilice nunca un fusible con un
amperaje superior al del suministrado con la unidad,
ya que podría dañar la unidad.
* Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de protección que
se activa en los siguientes casos:
Si la unidad se calienta excesivamente
Si se genera corriente cc
Si se produce un cortocircuito en los terminales de
altavoz
El color del indicador POWER/PROTECTOR cambiará de
verde a rojo y la unidad se desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la
cinta de casete o el disco y determine la causa del fallo de
funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado,
espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a
utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún
problema relativo a la unidad que no aparezca en este
manual, póngase en contacto con el distribuidor Sony
más próximo.
Tratamiento de los equipos eléctricos
y electrónicos al final de su vida útil
(aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como
residuos domésticos normales, sino que debe
entregarse en el correspondiente punto de recogida de
equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que
este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a
prevenir las consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse de
la incorrecta manipulación en el momento de
deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir
información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento,
el punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
©2009 Sony Corporation Printed in Thailand
Owners Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-GTR7040 Serial No.
________________________________________________
Стерео усилвател
Инструкции за експлоатация
Бележка на потребителя
Моделът и серийните номера се намират от долната страна на устройството.
Запишете серийния номер в мястото по-долу.
Обръщайте се към тези номера, когато се обаждате на вашия доставчик на Sony във връзка с този продукт.
Номер на модела XM-GTR7040 Сериен номер _________________________________________________
Функции
Максималното изходно напрежение е 150 W на
канал (4) (при 4
).
Това устройство може да бъде използвано като
усилвател с максимална изходна мощност от 350 W.
Вграден LP (нискочестотен) филтър, HP
(високочестотен) филтър, филтър с по-малка
скорост от тази на звука и верига със слабо
подсилване.
Наличие на защитна верига и индикатори.
Възможност за извършване на директна връзка
с изходите за говорители на автомобилната
аудио система, ако оборудването не е снабдено с
линеен изход (високо ниво на входни връзки).
Високочувствителната функция за включване
позволява устройството да бъде включено дори
без наличие на REMOTE връзка.
Импулсно захранване* за стабилна и регулирана
изходна мощност.
* Импулсно захранване
Това устройство притежава вграден захранващ
регулатор, който преобразува захранването,
подавано от 12V DC акумулатора на автомобила, във
високоскоростни импулси посредством използването
на полупроводников ключ. Тези импулси се повишават
от вградения импулсен трансформатор и се отделят
както в положително, така и в отрицателно
захранване, преди отново да се преобразуват в
директен ток. Това регулира колебанията във волтажа
на автомобилния акумулатор. Тази лека захранваща
система предоставя високо-ефикасно захранване с
изход с нисък импеданс.
Технически характеристики
Dimensions / Dimensions / Размери
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ НА АУДИО ЗАХРАНВАНЕТО
ЗАХРАНВАНЕ И ОБЩИ ХАРМОНИЧНИ СМУЩЕНИЯ
70 вата на канал минимално, продължително, средно захранване от 4 ома; и двата канала са от по 20 Hz
до 20 kHz, с не повече от 1% общи хармонични смущения спрямо стандартите на Ad Hoc организацията
за автомобилни аудио системи.
Други технически характеристики
Верига OTL (изходна без трансформатор) верига
Импулсно захранване
Входове RCA жакове
Високо ниво на входен конектор
Обхват на настройка на входното ниво
0.3 – 6 V (RCA жакове)
3 – 12 V (високо ниво на вход)
Изходи Терминали на говорителите
Импеданс на говорителите
2 – 8 (стерео)
4 – 8 (когато използвате като
усилвател)
Максимална изходна мощност
2 говорителя: 350 W x 2 (при 4 )
4 говорителя: 150 W х 4 (при 4 )
Номинална мощност
(волтаж при 14.4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD)
2 говорителя:
160 W х 2 (при 4 )
4 говорителя:
80 W x 4 (при 2 )
70 W х 4 (при 4 )
Честотен обхват 10 Hz – 100 kHz ( dB)
Изкривяване на хармониците
0.05% или по-малко (при 1 kHz, 4 )
Нискочестотен филтър
50 – 300 Hz, 12 dB/oct
Високочестотен
филтър 50 – 300 Hz, 12 dB/oct
Филтър със скорост по-малка от тази на звука
6 – 70 Hz, 12 dB/oct
Слабо подсилване
0 – 10 dB (40 Hz)
Изисквания към захранването
12 V DC автомобилен акумулатор
(отрицателно заземяване)
Волтаж на захранването
10.5 – 16 V
Електрически поток, измерен при изхода: 45 А
(4 , 70 W x 4)
Отдалечен вход: 1 mA
Размери Прибл. 424 х 55 х 248 mm (ш/в/д) като не
са включени издадените части и контролни
бутони.
Тегло Прибл. 3.1 kg без да са включени
аксесоарите
Приложени аксесоари
Винтове за монтаж (4)
Кабел от високо ниво (1)
Защитно капаче (1)
Опаковъчният пълнеж е от хартия.
При производството на корпуситe не са използвани
халогенни елементи, които биха попречили в случай на
възпламеняване.
При производството на някои печатни платки не са
използвани халогенни елементи, които биха попречили в
случай на възпламеняване.
Дизайнът и техническите характеристики подлежат на
промяна без предупреждение.
CEA 2006 стандарт
Изходна мощност: 70 вата RMS х 4 при 4
ома < 1% THD+N
Съотношение сигнал/шум: 93 dBA
(справка: 1 ват в 4 ома)
232 (9
1
/4)
248 (9
7
/8)
354 (14)
55
(2
1
/4)
424 (16
3
/4)
ø 6 (
1
/4)354 (14)
Устройство: mm
Отстраняване на проблеми
Следният списък ще ви помогне да се справите с проблемите, с които е възможно да се сблъскате докато работите с устройството.
Преди да прегледате списъка по-долу, проверете връзките и процедурите за работа.
Проблем Причина/Решение
Индикаторът POWER/PROTECTOR
не светва.
Предпазителят е изгорял. Сменете предпазителя с нов.
Заземяващият кабел не е свързан здраво.
Свържете здраво заземяващия кабел към метална точка в автомобила.
Волтажът, който преминава към терминала за дистанционно управление, е
твърде нисък.
Свързаната автомобилна аудио система не е включена.
Включете автомобилната аудио система.
Системата включва твърде много усилватели. Използвайте реле.
Проверете волтажа на автомобилния акумулатор (10.5 – 16 V).
Индикаторът POWER/PROTECTOR
се променя от зелен в червен.
Изключете ключа на захранването. Изходите на говорителите са дали на
късо.
Отстранете причината за окъсяването.
Изключете захранващия ключ. Уверете се, че кабелът на говорителите и
заземяващият кабел са здраво свързани.
• Устройството се нагрява
необичайно силно.
• Звукът прекъсва.
Устройството се нагрява прекалено.
• Използвайте говорители с подходящ импеданс.
2 – 8 терео), 4 – 8 (когато използвате като усилвател).
• Уверете се, че сте поставили устройството на място с добра вентилация.
Термалният протектор се включва. Намалете нивото на силата на звука.
Чува се шум от алтернатора.
Кабелите на захранването са инсталирани твърде близо до RCA кабелите.
Отдалечете захранващите кабели от RCA кабелите.
Заземяващият кабел не е здраво свързан.
Стегнете заземяващия кабел здраво към метална точка на автомобила.
Отрицателни кабели на говорителите се докосват до корпуса на автомобила.
Отдалечете кабелите от корпуса на автомобила.
Звукът е заглушен.
Ключът LPF е зададен в позиция “ON”.
Когато свързвате говорители с пълен обхват, задайте позиция “OFF”.
Ключът за филтрите е зададен в позиция “LP”.
Когато свързвате говорители с пълен обхват, задайте позиция “OFF” или “HP”.
Звукът е твърде нисък.
Настройката за LEVEL не е подходяща. Завъртете контрола за LEVEL по
посока на часовниковата стрелка.
Местоположение и функция на контролните бутони
Индикатор POWER/PROTECTOR
Светва в зелено по време на операция.
Когато PROTECTOR е включен, индикаторът се
променя от зелен в червен.
Когато включите PROTECTOR, се обърнете
към раздела Отстраняване на проблеми.
Контрол на за настройка на честотата
SUBSONIC FILTER
Задайте честотата (6 – 70 Hz) за филтъра.
Контрол за настройка на LEVEL
С този контролен бутон можете да регулирате
входното ниво.
Когато изходното ниво на автомобилната аудио
система е твърде ниско, завъртете бутона по
посока на часовниковата стрелка.
Контрол за настройка на честотата
Задайте честота (50 – 300 Hz) за нискочестотен
или високочестотен филтър.
Ключ за избор FILTER
Когато ключът е зададен в LP позиция,
филтърът се задава в положение нискочестотен
филтър. Когато ключът е зададен в HP
позиция, филтърът се задава в положение
високочестотен филтър
Контролен бутон за настройка LOW BOOST
Завъртете този контролер, за да увеличите
честотата около 40 Hz на максимум 10 dB.
Предпазни мерки
Тов а у стр ойство е проектирано за работа само с
отрицателно заземяване 12 V DC.
Използвайте говорители с импеданс от 2 до 8 (4
до 8 , когато използвате като усилвател).
Не свързвайте активни говорители (с вграден
усилвател) към терминалите за говорителите на
устройството. Ако го направите, това може да
повреди говорителите.
Избягвайте инсталирането на устройството на
места, изложени на:
– високи температури, като например директна
слънчева светлина или гореща въздушна струя от
климатик,
– дъжд или влага,
– прах или мръсотия.
Ако вашият автомобил е паркиран на директна
слънчева светлина и ако температурата във
вътрешността на автомобила значително се
повиши, оставете устройството да се охлади преди
да започнете работа с него.
Когато инсталирате устройството в хоризонтална
позиция се уверете, че не сте покрили ребрата с
подовата настилка и др.
Ако устройството бъде поставено в близост до
автомобилна аудио система или антена, възможно
е да се получат смущения. В този случай поставете
усилвателя по-далеч от аудио системата или
антената.
Ако към автомобилната аудио система не достига
захранване, проверете връзките.
Този усилвател притежава защитна верига*,
която защитава транзисторите и говорителите в
случай на повреда с усилвателя. Не се опитвайте
да тествате защитната верига, като покривате
вентилационните отвори или като свързвате
устройства с неправилни заряди.
Не използвайте това устройство със слабо
захранване, защото оптималната му работа зависи
от доброто захранване.
За ваша безопасност поддържайте нивото на силата
на звука на автомобилната аудио система в средно
ниво, така че да можете да чувате звуците около вас
и автомобила.
Смяна на предпазителя
Ако предпазителят изгори, проверете връзките
на захранването и сменете и двата бушона. Ако
предпазителят отново изгори дори след като сте
го сменили, възможно е във вътрешността на
устройството да се е получила повреда. В този случай
се консултирайте с най-близкия сервиз на Sony.
Забележка за потребители от страните, които
попадат под директивите на Европейския съюз
Производителят на този продукт е Sony Corporation,
1-7-1 Konan, Minato-ku, Токио, Япония.
Оторизираният представител за този продукт за
ЕМС и безопасност на продукта е Sony Германия
GmbH, Hedel nger Strasse 61, 70327 Щутгарт,
Германия. Относно сервизирането и при проблеми
с гаранцията, моля, обръщайте се към адресите,
които са указани в отделните сервизни книжни и
гаранционни карти.
Предупреждение
Когато сменяте предпазителя се уверете, че
използвате такъв, който отговаря на ампреажа,
указан на оригиналния бушон. Никога не
използвайте предпазител с ампераж, по-голям от
този на приложения бушон, защото това може да
повреди устройството.
* Защитна верига
Този усилвател притежава защитна верига, която
сработва в следните случаи:
- когато устройството прегрее.
- когато се генерира променлив ток.
- когато терминалите на говорителите окъсят.
Цветът на индикатора POWER/PROTECTOR ще се
промени от зелен в червен и устройството ще се
изключи.
Ако това се случи, изключете свързаното оборудване,
извадете касетата или диска, и определете
причината за повредата. Ако усилвателят е прегрял,
изчакайте, докато устройството се охлади, преди
отново да го използвате.
Ако имате въпроси или проблеми, свързани с
устройството, които това ръководство не покрива,
консултирайте се с най-близкия сервиз на Sony.
Изхвърляне на старо електрическо и
електронно оборудване (Приложимо
за страните от Европейския
съюз и други европейски страни,
използващи система за разделно
събиране на отпадъци)
Този символ на устройството или на неговата
опаковка показва, че този продукт не трябва да се
третира като домашен отпадък. Вместо това, той
трябва да бъде предаден в съответните пунктове за
рециклиране на електрически и електронни уреди.
Изхвърляйки този продукт на правилното място, вие
предотвратявате потенциални негативни последици
за околната среда и човешкото здраве, които в
противен случай, при неправилното изхвърляне
на продукта, могат да се случат. Рециклирането
на материалите ще помогне за запазването на
естествените ресурси. За по-подробна информация
относно рециклирането на този продукт, моля,
свържете се с местния градски офис, службата за
изхвърляне на отпадъци или с магазина, от който сте
закупили продукта.
Printed in Czech Republic
Power Connection Wires (not supplied)
Câbles d’alimentation (non fournis)
Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
to a metal point of
the car
vers un point
métallique de la
carrosserie
a un punto metálico
del automóvil
Fuse (50 A)
Fusible (50 A)
Fusible (50 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Batería de automóvil de
+12 V
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Remote output*
1
Télécommande*
1
Salida remota*
1
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
menos de 450 mm
*
2
*
1
If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the amplifier, connect the
remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE connection. However, this
function is not guaranteed for all car audio units.
*
1
Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de
télécommande, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement à REMOTE.
Toutefois, cette fonction nest pas garantie pour tous les autoradios.
*
1
Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida remota para el
amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse sin necesidad de
conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas de audio para automóvil.
Line Input Connection (with Speaker Connection
)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur
)
Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces
)
Line Input Connection (with Speaker Connection
,
or
)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur
,
ou
)
Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces
,
ó
)
Input Connections / Connexions d’entrée / Conexiones de entrada
4-Speaker System (with Input connection
or
)
Système à 4 haut-parleurs (avec connexion d’entrée
ou
)
Sistema de 4 altavoces (con conexión de entrada
o
)
3-Speaker System (with Input connection
or
)
Système à 3 haut-parleurs (avec connexion d’entrée
ou
)
Sistema de 3 altavoces (con conexión de entrada
o
)
Speaker Connections
Turn on or off the LPF and HPF switch at the unit rear as illustrated below.
Raccordement des haut-parleurs
Réglez le commutateur LPF et HPF situé à l’arrière de l’appareil à On ou Off, comme indiqué dans l’illustration ci-dessous.
Conexiones de los altavoces
Encienda o apague los interruptores LPF y HPF situados en la parte posterior de la unidad, como se muestra a continuación.
Connections / Raccordements /
Conexiones
Parts for Installation and Connections/
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements/
Componentes de instalación y conexiones

0.2 m
ø 5 × 15 mm
(× 4)
Installation
Before Installation
Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.
Choose the mounting location carefully so the unit
will not interfere with the normal movements of the
driver and it will not be exposed to direct sunlight
or hot air from the heater.
Do not install the unit under the floor carpet, where
the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the 4 screw holes on the
mounting board (not supplied). Then drill a 3 mm
(
1
/8 in) pilot hole at each mark and mount the unit
onto the board with the supplied mounting screws.
The mounting screws are all 15 mm (
19
/32 in) long, so
make sure that the mounting board is thicker than
15 mm (
19
/32 in).
Installation
Avant l’installation
Installez lappareil dans le coffre ou sous un siège.
Choisissez soigneusement lemplacement de
montage afin d’éviter que lappareil ne gêne le
conducteur dans ses mouvements et qu’il ne soit pas
exposé au rayonnement direct du soleil ou à l’air
chaud du radiateur.
N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car la
dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.
Posez d’abord lappareil à l’endroit où vous souhaitez
l’installer et tracez un repère de positionnement pour
les 4 orifices de vis sur la plaque de montage (non
fournie). Percez des orifices de 3 mm (
1
/8 po) au
niveau de chaque repère et fixez l’appareil sur la
plaque avec les vis de montage fournies. La longueur
des vis de montage est de 15 mm (
19
/32 po). Assurez-
vous donc que l’épaisseur de la plaque de montage est
supérieure à 15 mm (
19
/32 po).
Instalación
Antes de realizar la instalación
Monte la unidad en el interior del maletero o debajo
de un asiento.
Elija cuidadosamente el lugar de instalación de
forma que la unidad no dificulte las maniobras
normales del conductor y no quede expuesta a la luz
solar directa ni al aire caliente de la calefacción.
No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo,
en cuyo caso la disipación de calor de la misma
disminuirá considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie del
tablero de montaje (no suministrado) las posiciones
de los 4 orificios para los tornillos. A continuación,
perfore los orificios con un diámetro de
aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el
tablero con los tornillos de montaje suministrados. Ya
que la longitud de estos tornillos es de 15 mm,
compruebe que el grosor del tablero de montaje sea
superior a 15 mm.
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra en la
ilustración.
Cautions
Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid short
circuits.
Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they may
be damaged.
This is a Phase-Inverted Amplifier.
Do not connect the terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect the
terminal of the right speaker with that of the left
speaker.
Install the input and output cords away from the
power supply wire as running them close together
can generate some interference noise.
This unit is a high powered amplifier. Therefore, it
may not perform to its full potential if used with the
speaker cords supplied with the car.
If your car is equipped with a computer system for
navigation or some other purpose, do not remove
the ground wire from the car battery. If you
disconnect the wire, the computer memory may be
erased. To avoid short circuits when making
connections, disconnect the +12 V power supply
wire until all the other wires have been connected.
Avertissement
Avant deffectuer les raccordements, débranchez la
borne de masse de la batterie de voiture pour éviter
de provoquer un court-circuit.
Utilisez des haut-parleurs d’une capacité adéquate.
Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité,
ils risquent dêtre endommagés.
Les phases de cet amplificateur sont inversées.
Ne raccordez pas la borne du système de haut-
parleurs à la carrosserie de la voiture, ou la borne du
haut-parleur droit à celle du haut-parleur gauche.
Eloignez les cordons dentrée et de sortie du fil
d’alimentation électrique afin d’éviter que des
interférences ne se produisent.
Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il se
peut donc qu’il natteigne pas sa puissance maximale s’il
est utilisé avec les cordons de haut-parleurs de la voiture.
Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de bord pour
la navigation ou autre, ne débranchez pas le fil de masse
de la batterie de la voiture. Si vous débranchez ce fil, toute
la mémoire de lordinateur risque d’être effacée. Pour
éviter tout risque de court-circuit lorsque vous effectuez
les raccordements, branchez le fil d’alimentation de
+12 V uniquement après avoir branché tous les autres
fils.
Precaución
Antes de realizar las conexiones, desconecte el
terminal de toma a tierra de la batería del automóvil
para evitar cortocircuitos.
Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia
nominal adecuada. Si emplea altavoces de capacidad
reducida, pueden dañarse.
Este amplificador es de fase invertida.
No conecte el terminal del sistema de altavoces al
chasis del automóvil, ni el terminal del altavoz
derecho al del altavoz izquierdo.
Instale los cables de entrada y salida alejados del
cable de la fuente de alimentación, ya que en caso
contrario puede generarse ruido por interferencias.
Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto,
puede no funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con
los cables de altavoz suministrados con el automóvil.
Si el automóvil está equipado con un sistema de
ordenador para la navegación o para otra finalidad, no
desconecte el conductor de toma a tierra de la batería del
automóvil. Si lo desconecta, la memoria del ordenador
puede borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar las
conexiones, desconecte el cable de la fuente de
alimentación de +12 V hasta conectar todos los cables.
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force*, car cela pourrait
endommager la vis.
* Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.
Rear
Arrière
Traseros
Front
Avant
Delanteros
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
LINE OUT
LINE OUT
Notes
In this system, the volume of the subwoofer will be
controlled by the car audio unit fader control.
In this system, the output signals to the subwoofer will
be the combination of both the REAR L and R INPUT
jacks or the REAR high level input connector signals.
Remarques
Dans ce système, le volume du caisson de graves est
contrôlé par la commande de balance avant/arrière de
l’autoradio.
Dans ce système, les signaux émis vers le caisson de
graves sont constitués des signaux des prises REAR L et R
INPUT ou des signaux du connecteur d’entrée de haut
niveau REAR.
Notas
En este sistema el volumen del altavoz potenciador se
controla mediante el control del balance de la unidad
de sonido del coche.
En este sistema, las señales de salida del altavoz
potenciador de graves se obtendrán combinando las
tomas REAR L y R INPUT o las señales del conector de
entrada de alto nivel REAR.
Note
In this system, the volume of the subwoofer will be controlled by the car audio unit fader control.
Remarques
Dans ce système, le volume du caisson de graves est contrôlé par la commande de balance avant/arrière de l’autoradio.
Notas
En este sistema, el volumen del altavoz potenciador de graves se controla mediante el control de equilibrio entre altavoces
del sistema de audio para automóvil.
Subwoofer (min. 4 Ω)
Caisson de graves (min. 4 )
Altavoz potenciador de graves (mín. 4 Ω)
Full range speakers (min. 2 Ω)
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 )
Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω)
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Subwoofer (min. 2 Ω)
Caisson de graves (min. 2 )
Altavoz potenciador de graves (mín. 2 Ω)
Full range speakers (min. 2 Ω)
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 )
Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω)
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
High Level Input Connector
Connecteur d’entrée à haut niveau
Conector de entrada de alto nivel
Grey
Gris
Gris
White
Blanc
Blanco
Striped/White
Rayé/blanc
Con rayas/Blanco
Striped/Grey
Rayé/gris
Con rayas/Gris
Green
Vert
Verde
Purple
Mauve
Violeta
Striped/Purple
Rayé/mauve
Con rayas/Violeta
Striped/Green
Rayé/vert
Con rayas/Verde
Notes on the power supply
Connect the +12 V power supply wire only after all the other
wires have been connected.
Be sure to connect the ground wire of the unit securely to
a metal point of the car. A loose connection may cause a
malfunction of the amplifier.
Be sure to connect the remote control wire of the car audio
unit to the remote terminal.
When using a car audio unit without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to
the accessory power supply.
Use a power supply wire with a fuse attached (50 A).
All power wires connected to the positive battery post
should be fused within 450 mm (18 in) of the battery post,
and before they pass through any metal.
Make sure that the vehicles battery wires connected to the
vehicle (ground to chassis)*
2
are of a wire gauge at least
equal to that of the main power wire connected from the
battery to the amplifier.
During full-power operation, a current of more than 50 A
will run through the system. Therefore, make sure that the
wires to be connected to the +12 V and GND terminals of
this unit are at least 10-Gauge (AWG-10) or have a sectional
area of more than 5 mm
2
(
7
/32 in
2
).
Remarques sur l’alimentation électrique
Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après
avoir réalisé toutes les autres connexions.
R
accordez solidement le fil de masse de l’appareil à un
point métallique de la carrosserie. Une connexion lâche
risque de provoquer un problème de fonctionnement de
l’amplificateur.
Veillez à raccorder le fil de commande à distance de
l’autoradio à la borne de commande à distance.
Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de commande à distance, raccordez
la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la
prise d’alimentation accessoires.
Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible (50 A).
Tous les fils électriques raccordés à la borne positive de la
batterie doivent être protégés par un fusible à une distance
maximum de 450 mm (18 po) à la borne de la batterie et
avant de passer dans une partie métallique quelconque.
Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés
à ce dernier (masse au châssis)*
2
sont d’un calibre au moins
égal à celui du fil électrique principal reliant la batterie et
l’amplificateur.
Pendant une utilisation à pleine puissance, un courant d’une
intensité supérieure à 50 A circule dans le système. Assurez-
vous que les câbles à raccorder aux bornes +12 V et GND de
cet appareil sont de calibre supérieur à 10 (AWG-10) ou
d’une section supérieure à 5 mm
2
(
7
/32 po
2
).
Notas sobre la fuente de alimentación
Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V sólo
después de haber conectado los otros cables.
Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a
tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil.
Una conexión floja puede causar fallos de
funcionamiento del amplificador.
Compruebe que conecta el cable de control remoto del
sistema de audio para automóvil al terminal remoto.
Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida
remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada
remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible
fijado (50 A).
Todos los cables de alimentación conectados al polo
positivo de la batería deben conectarse a un fusible situado
a menos de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar
por ninguna pieza metálica.
Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo
conectados al mismo (a la masa del chasis)*
2
tienen una
anchura igual o superior a la del cable de alimentación
principal que conecta la batería con el amplificador.
Durante el funcionamiento a pleno rendimiento, fluye por el
sistema una corriente superior a 50 A. Por tanto, compruebe
que los cables que va a conectar a los terminales de +12 V y
GND de esta unidad son del calibre 10 (AWG 10) como
mínimo o presentan un área de sección superior a 5 mm
2
.
2-Way System (with Input connection
or
)
Système 2 voies (avec connexion d’entrée
ou
)
Sistema de 2 vías (con conexión de entrada
o
)
High Level Input Connection (with Speaker Connection , or )
Connexion d’entrée à haut niveau (avec connexion de haut-parleur
,
ou
)
Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces
,
ó
)
Front right speaker output
Sortie du haut-parleur avant droit
Salida del altavoz delantero derecho
Rear right speaker output
Sortie du haut-parleur arrière droit
Salida del altavoz trasero derecho
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
White
Blanc
Blanco
Grey
Gris
Gris
Green
Vert
Verde
Purple
Mauve
Violeta
Front left speaker output
Sortie du haut-parleur avant gauche
Salida del altavoz delantero izquierdo
Rear left speaker output
Sortie du haut-parleur arrière gauche
Salida del altavoz trasero izquierdo
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
2-Speaker System (with Input connection
)
Système à 2 haut-parleurs (avec connexion d’entrée
)
Sistema de 2 altavoces (con conexión de entrada
)
Right
Droit
Derecho
Left
Gauche
Izquierdo
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
LINE OUT
Subwoofer (min. 4 Ω)
Caisson de graves (min. 4 )
Altavoz potenciador de graves (mín. 4 Ω)
Right
Droit
Derecho
Left
Gauche
Izquierdo
Subwoofer (min. 4 Ω)
Caisson de graves (min. 4 )
Altavoz potenciador de graves (mín. 4 Ω)
Front speaker (min. 2 Ω)
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 )
Altavoces delanteros (mín. 2 Ω)
Rear speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleurs arrière (min. 2 )
Altavoces traseros (mín. 2 Ω)
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Връзки
Части за инсталация и връзки
Инсталация
Преди инсталация
Монтирайте устройството или в багажника, или
под седалката.
Внимателно изберете местоположението за
инсталация, така че устройството да не пречи
на нормалното шофиране и да не бъде изложено
на директна слънчева светлина или гореща
въздушна струя от климатик.
Не инсталирайте устройството под подовата
изолация, защото разсейването на топлината от
устройството ще бъде сравнително намалено.
Първо поставете устройството на мястото, където
смятате да го инсталирате, и след това маркирайте
позицията на четирите дупки от винтовете
върху монтажната плоскост (не е приложена
в комплекта). После пробийте 3 mm дупка за
всяка маркировка и поставете устройството на
плоскостта с приложените винтове. Винтовете
за монтаж са дълги 15 mm, затова се уверете, че
монтажната плоскост е по-дебела от 15 mm.
Монтирайте както е показано.
Внимание
Преди да извършите връзките, изключете
заземяващия терминал на автомобилния
акумулатор, за да предотвратите късо съединение.
Уверете се, че използвате говорители с адекватна
мощност. Ако използвате говорители с малък
капацитет, те могат да се повредят.
Това е фазо-преобразуващ усилвател.
Не свързвайте терминала
на системата
говорители към корпуса на автомобила, и не
свързвайте терминала
на десния говорител с
този на левия говорител.
Инсталирайте входните и изходните кабели
на разстояние от захранването, защото
прокарването им близо един до друг може да
произведе смущения.
Това устройство е мощен усилвател. То може
да работи с пълния си капацитет, когато го
използвате с кабелите за говорители, приложени
към автомобила.
Ако вашият автомобил е снабден с компютърна
система за навигация или друга, не премахвайте
заземяващия кабел от автомобилния акумулатор.
Ако изключите кабела, паметта на компютъра
може да се изтрие. За да предотвратите късо
съединение, когато извършвате връзки,
изключете 12 V захранването, докато всички
други кабели са свързани.
Извършете връзките към терминалите, както е показано на илюстрацията по-долу.
Прекарайте кабелите през капачето, свържете кабелите, след това покрийте терминалите с капачето.
Забележка
Когато затягате винта, внимавайте да не прилагате твърде много сила, защото това може да
повреди резбата му.
* Силата на затягане трябва да бъде не по-голяма от 1 N•m.
Захранващи кабели (не са приложени в комплекта)
към метална точка в
автомобила
Изход за
дистанционно
управление*1
по-малко от 450 mm
Вход за автомобилна
аудио система
Предпазител (50 А)
+12 V автомобилен
акумулатор
*
1
Ако сте с оригиналната аудио система или друга система без изход за отделен усилвател, свържете входния
терминал (REMOTE) към захранването на аксесоара.
При входна връзка от високо ниво, автомобилната аудио система може да бъде включена без да се налага
REMOTE връзка. Въпреки това, тази функция не е гарантирана за всички автомобилни аудио системи.
Забележки за захранването
• Свържете +12 V кабела на захранването само след като
всички други кабели са свързани.
• Уверете се, че здраво сте свързали заземяващия
кабел на устройството към метална точка в
автомобила. Неправилната връзка може да причини
повреда в усилвателя.
• Уверете се, че сте свързали кабела за устройството
за дистанционно управление на аудио системата към
терминала за дистанционно управление.
• Когато използвате автомобилна аудио система без
изход за усилвател, свържете входния терминал за
дистанционно управление (REMOTE) към захранването
на усилвателя.
• Използвайте кабела на захранването с прикрепен бушон
(50 А).
• Всички захранващи кабели, свързани към положителния
край на акумулатора, трябва да бъдат запоени до 450
mm от клемата на акумулатора, и преди това трябва
да преминат през метал.
• Уверете се, че свързаните кабели на акумулатора на
превозното средство са с размер, който е равен или
е по-голям от размера на основния захранващ кабел,
свързан от акумулатора към усилвателя.
• По време на работа с пълна мощност през системата
минава ток от 50 А или повече. Уверете се, че кабелите,
които трябва да свържете към терминалите +12 V и
GND на това устройство, са най малко 10-ти размер
(AWG-10) или със сечение, което е по-голямо от 5 mm2.
Input Connections / Connexions d’entrée / Входни връзки
Връзки на говорителите
Линейни входни връзки (с връзка към говорителите , или )
Автомобилна аудио
система
Преден Заден
Линейни входни връзки (с връзка към говорителите )
Автомобилна аудио
система
Ляв Десен
Входна връзка с високо ниво (с връзка към говорителите , или )
Изход за преден десен говорител Изход за заден десен говорител
Сив
На райета
Бял
На райета
Автомобилна аудио
система
Изход за преден ляв говорител Изход за заден ляв говорител
Лилав
На райета
Зелен
На райета
Входен конектор от високо ниво
На райета/Зелен
На райета/Лилав
Лилав
Зелен
На райета/Сив
На райета/Бял
Бял
Сив
Включете или изключете LPF и HPF ключа от задната страна на устройството, както е показано
на илюстрацията по-долу.
Система с 4 говорителя (с входна връзка или )
Ляв
Преден говорител (мин. 2 )
Десен
Ляв
Заден говорител (мин. 2 )
Десен
Система с 3 говорителя (с входна връзка или )
Ляв
Говорител с пълен обхват (мин. 2 )
Десен
Субуфер (мин. 2 )
Забележки
В тази система, нивото на силата на звука на субуфера ще се контролира от фейдъра на автомобилната
аудио система.
Двуканална система (с входна връзка или )
Ляв
Говорител с пълен обхват (мин. 2 )
Десен
Субуфер (мин. 4 )
Забележка
• В тази система силата на звука на субуфера ще се
контролира от фейдъра на автомобилната аудио
система.
• В тази система, изходните сигнали на субуфера ще
бъдат комбинацията от жаковете REAR L и R INPUT
или REAR входните конекторни сигнали с високо
ниво.
Система с 2 говорителя (с входна връзка )
Ляв
Десен
Субуфер (мин. 4 )
Субуфер (мин. 4 )
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XM-GTR7040 Instrucciones de operación

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
Instrucciones de operación