Binder KBWF 720 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Versión 08/2020 Art. N° 7001-0320
Manual de Funcionamiento
Traducción del manual de funcionamiento original
KBF P / KBF P-UL (E6)
Cámaras de clima constante con iluminación de acuerdo con ICH
con regulación de programa y casetes de luz posicionables
Modelo Variante del modelo Art. N°
KBF P 240 KBFP240-230V 9020-0328, 9120-0328
KBF P 240-UL KBFP240UL-240V 9020-0329, 9120-0329
KBF P 720 KBFP720-230V 9020-0330, 9120-0330
KBF P 720-UL KBFP720UL-240V 9020-0331, 9120-0331
KBF LQC / KBF LQC-UL (E6)
Cámaras de clima constante
con iluminación de acuerdo con ICH y detección de la dosis de luz
con regulación de programa y casetes de luz posicionables
Modelo Variante del modelo Art. N°
KBF LQC 240 KBFLQC240-230V 9020-0332, 9120-0332
KBF LQC 240-UL KBFLQC240UL-240V 9020-0333, 9120-0333
KBF LQC 720 KBFLQC720-230V 9020-0334, 9120-0334
KBF LQC 720-UL KBFLQC720UL-240V 9020-0335, 9120-0335
KBWF (E6)
Cámaras de crecimiento con iluminación y humedad
con regulación de programa y casetes de luz posicionables
Modelo Variante del modelo Art. N°
KBWF 240 KBWF240-230V 9020-0336, 9120-0336
KBWF 720 KBWF720-230V 9020-0337, 9120-0337
BINDER GmbH
Dirección: Post office box 102, 78502 Tuttlingen, Alemania Tel.: +49 7462 2005 0
Fax: +49 7462 2005 100 Internet: http://www.binder-world.com
E-mail: info@binder-world.com Servicio de línea directa: +49 7462 2005 555
Servicio de fax: +49 7462 2005 93 555 Servicio de correo electrónico: Service@binder-world.com
Servicio de línea directa EE.UU.: +1 866 885 9794 o +1 631 224 4340 x3
Servicio de línea directa Asia Pacifico: +852 390 705 04 o +852 390 705 03
Servicio de línea directa Rusia y СEI: +7 495 988 15 16
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 2/177
Contenido
1. SEGURIDAD .......................................................................................................... 7
1.1 Notas legales ....................................................................................................................................... 7
1.2 Estructura de las normas de seguridad .............................................................................................. 7
1.2.1 Niveles de advertencia .............................................................................................................. 7
1.2.2 Señal de seguridad ................................................................................................................... 8
1.2.3 Pictogramas .............................................................................................................................. 8
1.2.4 Estructura textual de las instrucciones de seguridad................................................................ 9
1.3 Situación de los distintivos de seguridad en el equipo ........................................................................ 9
1.4 Placa de características del equipo................................................................................................... 11
1.5 Disposiciones generales de seguridad para la instalación y el funcionamiento del equipo .............. 12
1.6 Uso previsto ...................................................................................................................................... 14
1.7 Instrucciones de uso ......................................................................................................................... 14
1.8 Medidas de prevención de accidentes .............................................................................................. 15
1.9 Resistencia del sensor de humedad frente a sustancias nocivas .................................................... 16
2. DESCRIPCIÓN Y VISTA GENERAL DEL EQUIPO ............................................. 17
2.1 Descripción del equipo ...................................................................................................................... 17
2.1.1 KBF P / KBF P-UL y KBF LQC / KBF LQC-UL ....................................................................... 17
2.1.2 KBWF...................................................................................................................................... 17
2.1.3 Para todos los equipos ........................................................................................................... 18
2.2 Vista general del equipo .................................................................................................................... 19
2.3 Panel de instrumentos triangular....................................................................................................... 19
2.4 Paneles laterales de instrumentos .................................................................................................... 20
2.5 Vista posterior del equipo con las conexiones de agua .................................................................... 21
3. LUGAR DE ENTREGA, TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO E INSTALACIÓN22
3.1 Desembalaje, control, lugar de entrega ............................................................................................ 22
3.2 Instrucciones para un transporte seguro ........................................................................................... 23
3.3 Almacenaje........................................................................................................................................ 23
3.4 Lugar de instalación y condiciones ambientales ............................................................................... 24
4. INSTALACIÓN Y CONEXIONES ......................................................................... 26
4.1 Espaciadores ..................................................................................................................................... 26
4.2 Conexión para el agua residual ......................................................................................................... 26
4.3 Suministro de agua dulce .................................................................................................................. 27
4.3.1 Suministro automático de agua dulce a través de conexión al agua ...................................... 27
4.3.2 Suministro manual de agua dulce a través de depósito externo de agua dulce (opción) ..... 28
4.3.3 Kit de conexión para conectar el equipo a una cañería de agua ............................................ 28
4.3.4 Kit de seguridad: seguro para reventones con impedimento de reflujo (disponible a través de
BINDER Individual) ................................................................................................................. 29
4.4 Instalación y conexión de los casetes de luz .................................................................................... 31
4.5 Conexión de los sensores de luz KBF LQC / KBF LQC-UL ............................................................ 32
4.6 Conexión eléctrica ............................................................................................................................. 33
4.7 Instalación y montaje del convertidor de tensión (opción para KBF P 240 / KBF LQC 240) ............ 34
5. VISIÓN GENERAL DE FUNCIÓN DEL REGULADOR DE PROGRAMA MB2.... 36
5.1 Funciones de operación en la vista inicial ......................................................................................... 38
5.2 Vistas de pantalla: vista inicial, vista de programa, registrador de gráficos ...................................... 39
5.3 Información general de los símbolos del regulador .......................................................................... 40
5.4 Modos de funcionamiento ................................................................................................................. 42
5.5 Estructura del menú del regulador .................................................................................................... 43
5.5.1 Menú principal ......................................................................................................................... 44
5.5.2 Submenú “Ajustes” ................................................................................................................. 45
5.5.3 Submenú “Servicio técnico” .................................................................................................... 45
5.6 Principio de las entradas al regulador ............................................................................................... 46
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 3/177
5.7
Comportamiento durante y después de un fallo del suministro eléctrico .......................................... 46
5.8 Comportamiento con la puerta abierta .............................................................................................. 47
6. PUESTA EN SERVICIO ....................................................................................... 47
6.1 Encendido del equipo ........................................................................................................................ 47
6.2 Ajuste del regulador después de encender el dispositivo ................................................................. 48
6.3 Encendido y apagado del control de humedad ................................................................................. 49
7. FUNCIÓN DE MEDICIÓN DE LUZ E INTEGRACIÓN: LIGHT QUANTUM
CONTROL KBF LQC / KBF LQC-UL ................................................................ 50
7.1 Visualización de los valores actuales e integrados ........................................................................... 50
7.2 Medición de la intensidad e integración temporal ............................................................................. 50
8. ENTRADA DE LOS VALORES TEÓRICOS EN FUNCIONAMIENTO DE VALOR
FIJO ...................................................................................................................... 52
8.1 Entrada de los valores teóricos a traves del menú “Valores teóricos” .............................................. 53
8.2 Entrada directa de los valores teóricos a traves de la vista inicial .................................................... 54
8.3 Corrección automática del valor real al encender y apagar la iluminación. iluminación ................... 54
8.4 Conmutación de luz y funciones especiales del regulador por medio de contactos de mando ........ 54
9. PROGRAMA TEMPORIZADOR: FUNCIÓN CRONÓMETRO ............................. 56
9.1 Iniciar el programa temporizador ...................................................................................................... 56
9.1.1 Comportamiento durante el tiempo de retardo del programa ................................................. 57
9.2 Parar un programa temporizador en ejecución ................................................................................. 57
9.2.1 Pausar un programa temporizador en ejecución .................................................................... 57
9.2.2 Cancelar un programa temporizador en ejecución ................................................................. 57
9.3 Comportamiento después del fin del programa ................................................................................ 57
10. PROGRAMAS TEMPORALES ............................................................................. 58
10.1 Iniciar un programa de tiempo existente ........................................................................................... 58
10.1.1 Comportamiento durante el tiempo de retardo ....................................................................... 59
10.2 Cancelar un programa de tiempo en ejecución ................................................................................ 59
10.2.1 Pausar un Programa temporal en ejecución .......................................................................... 59
10.2.2 Cancelar un programa temporal en ejecución ........................................................................ 59
10.3 Comportamiento después del fin de programa ................................................................................. 59
10.4 Crear un nuevo programa temporal .................................................................................................. 60
10.5 Editor de programa: gestionar los programas ................................................................................... 60
10.5.1 Quitar un programa temporal .................................................................................................. 61
10.6 Editor de sección: gestionar las secciones de programa .................................................................. 62
10.6.1 Crear una nueva sección de programa................................................................................... 63
10.6.2 Copiar una sección de programa e insertar o sustituir ........................................................... 63
10.6.3 Quitar una sección de programa............................................................................................. 64
10.7 Valor de entrada para una sección de programa .............................................................................. 65
10.7.1 Duración de sección ............................................................................................................... 66
10.7.2 Rampa de valor teórico y salto de valor teórico ...................................................................... 66
10.7.3 Conmutación de luz y funciones especiales del regulador por medio de los contactos de
mando .....................................................................................................................................
68
10.7.4 Entrada de los valores teóricos ............................................................................................... 69
10.7.5 Área del rango de tolerancia ................................................................................................... 70
10.7.6 Repetir una o varias secciones en un programa temporal ..................................................... 70
10.7.7 Guardar el programa temporal ............................................................................................... 71
11. PROGRAMAS SEMANALES ............................................................................... 72
11.1 Iniciar un programa semanal existente ............................................................................................. 72
11.2 Cancelar un programa semanal en ejecución................................................................................... 72
11.3 Crear un nuevo programa semanal .................................................................................................. 73
11.4 Editor de programas: gestionar los programas ................................................................................. 74
11.4.1 Quitar un programa semanal .................................................................................................. 75
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 4/177
11.5
Editor de sección: gestionar las secciones de programa .................................................................. 76
11.5.1 Crear una nueva sección de programa................................................................................... 77
11.5.2 Copiar e insertar o reemplazar una sección de programa ...................................................... 77
11.5.3 Borrar una sección de programa ............................................................................................ 78
11.6 Valor de entrada de una sección de programa ................................................................................. 78
11.6.1 Rampa del valor teórico y salto del valor teórico .................................................................... 78
11.6.2 Día de semana ........................................................................................................................ 79
11.6.3 Momento de inicio ................................................................................................................... 79
11.6.4 Entrada de los valores teóricos ............................................................................................... 80
11.6.5 Conmutación de luz y funciones especiales del regulador por medio de los contactos de
mando ..................................................................................................................................... 80
12. MENSAJES DE INFORMACIÓN Y DE ALARMA ................................................ 81
12.1 Descripción general de los mensajes de información y de alarma ................................................... 81
12.1.1 Mensajes de información ........................................................................................................ 81
12.1.2 Mensajes al alcanzarse los valores de dosis final KBF LQC / KBF LQC-UL....................... 82
12.1.3 Mensajes de alarma ................................................................................................................ 83
12.1.4 Mensajes al sistema de humedad .......................................................................................... 83
12.2 Estado de alarma .............................................................................................................................. 84
12.3 Restablecer una alarma, lista de las alarmas activas ....................................................................... 85
12.4 Ajustes del rango de tolerancia ......................................................................................................... 85
12.5 Activar / desactivar la alarma acústica (zumbador) .......................................................................... 86
13. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DE TEMPERATURA ...................................... 87
13.1 Dispositivo de protección de aumento de la temperatura (clase 1) .................................................. 87
13.2 Regulador de seguridad de aumento de la temperatura (dispositivo de temperatura de seguridad
clase 3.1 ............................................................................................................................................ 87
13.2.1 Modo del regulador de seguridad ........................................................................................... 87
13.2.2 Configuración del regulador de seguridad .............................................................................. 88
13.2.3 Mensaje y procedimiento en caso de alarma ......................................................................... 89
13.2.4 Control de funcionamiento ...................................................................................................... 89
13.3 Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.3 (opción) ............................................................ 89
13.3.1 Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 ................................................................ 90
13.3.2 Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.2 ................................................................ 91
14. GESTIÓN DE USUARIOS .................................................................................... 92
14.1 Autorizaciones y protección por contraseña ..................................................................................... 92
14.2 Inicio de sesión .................................................................................................................................. 95
14.3 Cerrar sesión ..................................................................................................................................... 96
14.4 Cambio del usuario ........................................................................................................................... 96
14.5 Asignación y cambio de la contraseña .............................................................................................. 97
14.5.1 Cambio de la contraseña ........................................................................................................ 97
14.5.2 Borrar la contraseña para autorizaciones individuales ........................................................... 99
14.5.3 Reasignación de contraseña con función de contraseña desactivada para la autorización
“Servicio” o “Admin” ..............................................................................................................
100
14.6 Código de activación ....................................................................................................................... 101
15. AJUSTES GENERALES DEL REGULADOR .................................................... 102
15.1 Selección del idioma del menú del regulador.................................................................................. 102
15.2 Ajuste de fecha y hora ..................................................................................................................... 102
15.3 Selección de la unidad de temperatura ........................................................................................... 104
15.4 Configuración de pantalla ................................................................................................................ 104
15.4.1 Ajuste de los parámetros de la pantalla ................................................................................ 104
15.4.2 Calibrar pantalla táctil ............................................................................................................ 105
15.5 Red y comunicación ........................................................................................................................ 106
15.5.1 Interfaces seriales ................................................................................................................. 106
15.5.2 Ethernet................................................................................................................................. 107
15.5.3 Servidor web ......................................................................................................................... 108
15.5.4 E-mail .................................................................................................................................... 109
15.6 USB menú: Transmisión de datos a través de la interfaz USB ....................................................... 110
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 5/177
16. INFORMACIONES GENERALES ...................................................................... 111
16.1 Información de contacto al Servicio técnico .................................................................................... 111
16.2 Parámetros de funcionamiento actual ............................................................................................. 111
16.3 Lista de sucesos.............................................................................................................................. 112
16.4 Información técnica del dispositivo ................................................................................................. 112
16.5 Función de auto-test ........................................................................................................................ 113
17. REGISTRADOR DE GRÁFICOS ........................................................................ 115
17.1 Vistas ............................................................................................................................................... 115
17.1.1 Mostrar y ocultar la leyenda .................................................................................................. 115
17.1.2 Cambiar entre los páginas de la leyenda .............................................................................. 116
17.1.3 Mostrar y ocultar indicaciones específicas ........................................................................... 116
17.1.4 Presentación de historia ....................................................................................................... 117
17.2 Configurando los parámetros .......................................................................................................... 119
18. SISTEMA DE DES- / HUMIDIFICACIÓN ............................................................ 121
18.1 Funcionamiento del sistema de des-/humidificación ...................................................................... 123
19. DESCONGELACIÓN DURANTE LA REFRIGERACIÓN ................................... 124
20. ILUMINACIÓN .................................................................................................... 125
20.1 Iluminación de acuerdo con ICH según CPMP/ICH/279/95 (Q1B) KBF P / KBF P-UL, KBF LQC /
KBF LQC-UL ................................................................................................................................... 125
20.2 Iluminación para un óptimo crecimiento de la planta KBWF ....................................................... 126
20.3 Casetes de luz posicionables .......................................................................................................... 126
20.4 Control de la iluminación ................................................................................................................. 128
20.5 Propiedades de los sensores de luz KBF LQC / KBF LQC-UL ..................................................... 129
20.5.1 Sensor LUX ........................................................................................................................... 129
20.5.2 Sensor UVA .......................................................................................................................... 129
20.5.3 Rango espectral .................................................................................................................... 129
20.5.4 Sensibilidad espacial ............................................................................................................. 130
21. OPCIONES ......................................................................................................... 132
21.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software (opción) ..................................................................... 132
21.2 Interfaz RS485 (opción) .................................................................................................................. 132
21.3 Data Logger kits (opción) ................................................................................................................ 132
21.4 Salidas analógicas para la temperatura y la humedad (opción) ..................................................... 133
21.5 Contactos de alarma de potencial libre para temperatura y humedad (opción) ............................ 133
21.6 Enchufe interno impermeable (opción) ........................................................................................... 134
21.7 Sensor de temperatura Pt 100 adicional flexible (disponible a través de BINDER Individual)........ 135
21.8 Visualización de la temperatura del objeto con un sensor de temperatura flexible Pt100 (opción) 135
21.9 Depósitos externos de agua dulce y residual (opción) .................................................................... 136
21.9.1 Montaje del depósito de agua dulce ..................................................................................... 136
21.9.2 Montaje del depósito de agua residual ................................................................................. 138
21.9.3 Montaje por la realimentación de agua residual ................................................................... 139
21.10 BINDER Pure Aqua Service (opción) .............................................................................................. 140
22. MANTENIMIENTO, LIMPIEZA Y SERVICIO ...................................................... 140
22.1 Intervalos de mantenimiento y servicio ........................................................................................... 140
22.2 Sustitución de los tubos fluorescentes ............................................................................................ 141
22.3 Calibración de los sensores de luz y ajuste de la indicación del regulador KBF LQC / KBF LQC-UL142
22.4 Limpieza y descontaminación ......................................................................................................... 142
22.4.1 Limpieza ................................................................................................................................ 142
22.4.2 Descontaminación ................................................................................................................ 144
22.5 Devolución de un equipo a BINDER GmbH .................................................................................... 145
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 6/177
23. ELIMINACIÓN .................................................................................................... 145
23.1 Eliminación / reciclaje del embalaje de transporte .......................................................................... 145
23.2 Puesta fuera de servicio .................................................................................................................. 146
23.3 Eliminación / reciclaje del equipo en Alemania ............................................................................... 146
23.4 Eliminación / reciclaje del equipo en los países de la UE fuera de Alemania ................................. 147
23.5 Eliminación / reciclaje del equipo en países fuera de la UE ........................................................... 148
24. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ........................................................................... 149
25. DESCRIPCIÓN TÉCNICA .................................................................................. 152
25.1 Calibración y justificación de fábrica ............................................................................................... 152
25.2 Protección contra sobretensiones ................................................................................................... 152
25.3 Definición del espacio útil ................................................................................................................ 152
25.4 Especificaciones técnicas ............................................................................................................... 153
25.5 Equipamiento y opciones (extracto) ................................................................................................ 155
25.6 Piezas de recambio y accesorios (extracto) ................................................................................... 156
25.7 Dimensiones del equipo, tamaño 240 ............................................................................................. 158
25.8 Dimensiones del equipo, tamaño 720 ............................................................................................. 159
26. CERTIFICADOS Y DECLARACIONES DE CONFORMIDAD ............................ 160
26.1 Declaración de conformidad UE para KBF P .................................................................................. 160
26.2 Declaración de conformidad UE para KBF LQC ............................................................................. 163
26.3 Declaración de conformidad UE para KBWF .................................................................................. 166
26.4 Certificado de la marca de prueba GS del seguro obligatorio de accidentes alemán (Deutsche
Gesetzliche Unfallversicherung e.V., DGUV) .................................................................................. 169
27. REGISTRO DEL PRODUCTO............................................................................ 171
28. DECLARACIÓN DE INOCUIDAD ....................................................................... 172
28.1 Para los equipos ubicados fuera de EEUU y Canadá ..................................................................... 172
28.2 Para los equipos en EEUU y Canadá ............................................................................................. 175
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 7/177
Estimado cliente,
Con el fin de utilizar de forma correcta el equipo es muy importante leer todas las instrucciones atenta-
mente, y respetar las indicaciones que contienen.
1. Seguridad
Estas instrucciones de uso vienen incluidas en el pack de entrega. Téngalas siempre a mano. El equipo
sólo puede ser utilizado por personal de laboratorio que esté formado para este fin y que esté familiariza-
do con todas las medidas de seguridad para trabajar en un laboratorio. Observe las normas nacionales
sobre la edad mínima del personal de laboratorio. Para evitar lesiones y daños, tenga en cuenta las nor-
mas de seguridad de estas instrucciones de uso.
ADVERTENCIA
Inobservancia de la normativa de seguridad.
Lesiones corporales y daños del equipo graves.
Tenga en cuenta las normas de seguridad de estas instrucciones de uso.
Lea detenidamente y en su totalidad las instrucciones de uso del equipo.
1.1 Notas legales
Estas instrucciones de uso contienen información necesaria para el uso correcto, así como el montaje, la
puesta en funcionamiento, la utilización y el mantenimiento adecuados del equipo.
El conocimiento y el respecto de las indicaciones incluidas en estas instrucciones son condiciones básicas
para una utilización del equipo sin peligro y su seguridad durante el funcionamiento y el mantenimiento.
Estas instrucciones no pueden tener en cuenta todo uso que se le pueda dar al equipo. En caso de preci-
sar más información o de surgir problemas especiales que no estén suficientemente tratados en este
manual, solicite los datos necesarios a su distribuidor especializado o directamente a nosotros.
Señalamos además, que el contenido de estas instrucciones de funcionamiento no es parte de un acuer-
do o convenio anterior, ya existente o una modificación del mismo. Todas las obligaciones de BINDER
GmbH se encuentran en el correspondiente contrato de compraventa que contiene además la completa y
únicamente válida reglamentación de la garantía. Estas cláusulas de garantía serán ampliadas y delimi-
tadas gracias a su aplicación en estas instrucciones de funcionamiento.
1.2 Estructura de las normas de seguridad
En las presentes instrucciones de uso se emplean los siguientes nombres y símbolos para situaciones
peligrosas conforme a la armonización de las normas ISO 3864-2 y ANSI Z535.6.
1.2.1 Niveles de advertencia
Según la gravedad de las consecuencias y la probabilidad de que estas ocurran, se identificarán los peli-
gros con una designación, el correspondiente color de advertencia y, si fuera necesario, la señal de segu-
ridad.
PELIGRO
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, provoca directamente la muerte o lesiones
graves (irreversibles).
ADVERTENCIA
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque la muerte o lesiones
graves (irreversibles).
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 8/177
PRECAUCIÓN
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque lesiones medias o
leves (reversibles).
PRECAUCIÓN
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque daños en el produc-
to y/o sus funciones, o en el entorno.
1.2.2 Señal de seguridad
La utilización de la señal de seguridad advierte de peligros de lesión.
Respete todas las medidas identificadas con la señal de seguridad para evitar lesiones o la
muerte.
1.2.3 Pictogramas
Advertencias
Peligro de descarga
eléctrica
Superficies calientes
Atmósferas explosivas
Vuelco del equipo
Levantar cargas
pesadas
Peligro escaldado
extensivo
Humedad del aire
elevada
Peligro de
radiaciones UV
Riesgo de
congelamiento
Riesgo de corrosión y / o
quemaduras químicas
Materiales nocivos para
la salud
Peligro biológico
Peligro medioambiental
Obligaciones
Obligación
Leer instrucciones de
uso
Retirar enchufe
Para levantar usar ayu-
da mecánica
Proteger el medio
ambiente
Usar guantes
de protección
Usar gafas de seguridad
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 9/177
Prohibiciones
No tocar
No rociar con agua
No subir
Instrucciones que deben tenerse en cuenta para un funcionamiento óptimo del equipo.
1.2.4 Estructura textual de las instrucciones de seguridad
Tipo de peligro / Causa.
Posibles consecuencias.
Tipo de acto: prohibición.
Tipo de acto: obligación.
Asimismo, siga el resto de indicaciones y avisos que no hayan sido destacados especialmente con el fin
de evitar incidencias que puedan afectar directa o indirectamente a personas y bienes materiales.
1.3 Situación de los distintivos de seguridad en el equipo
Los siguientes carteles indicativos se encuentran en el equipo:
Distintivos de seguridad (Advertencias)
Peligros de lesión (puerta exterior, solamente equipos UL).
Observar las instrucciones de seguridad del manual de funcionamiento.
calientes (Puerta de cristal, encima de la manija de la puerta de cristal)
Radiación UV (puerta exterior, solamente KBF P / KBF P-UL y
KBF LQC / KBF LQC-UL)
Observe la calidad prescrita del agua dulce
(al lado de la entrada de agua en la parte posterior del
equipo; sobre el depósito de agua dulce opcional)
Peligro de quemaduras/escaldado extensivo
(lado posterior del equipo)
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 10/177
Etiqueta de servicio técnico
Figura 1: Posición de los carteles indicativos en el lado anterior del equipo (ejemplo KBF P-UL)
Figura 2: Posición de los carteles indicativos en el lado posterior del equipo
Tener las advertencias de seguridad completas y en óptimas condiciones de consulta.
No sustituyan ustedes mismos las placas con las advertencias de seguridad deterioradas. Las pueden
obtener en el Servicio Técnico de BINDER.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 11/177
1.4 Placa de características del equipo
La placa de características se encuentra en la parte baja derecha del equipo en el lado izquierdo.
Figura 3: Placa de características del equipo (ejemplo KBF P 240 equipamiento estándar 9020-0328)
Indicaciones en la placa de característi-
cas (ejemplo)
Información
BINDER
Fabricante: BINDER GmbH
KBF P 240
Modelo
Constant climate chamber
Nombre del equipo: Cámara de clima constante
Serial No.
00000000000000
Nº de serie del equipo
Built
2017
Año de fabricación del equipo
Nominal temperature
70 °C / 158 °F
Temperatura nominal
IP protection
20
Tipo de protección IP según la norma EN 60529
Temp. safety device
DIN 12880
Protección por sobretemperatura según la norma DIN
12880:2007
Class
3.1
Clase del dispositivo de seguridad de temperatura
Art. No.
9020-0328
Artículo nº del equipo
Project No.
---
Opcional: Fabricación especial según proyecto Nº
2,40 kW
Potencia nominal
10,9 A
Corriente nominal
200-230 V / 50 Hz
Rango de voltaje nominal +/-10% con la frecuencia de red
indicada
1 N ~
Tipo de corriente
Max. operating pressure 15 bar
Presión máx. en funcionamiento en el sistema refrigerador
R 134A - 0,575 kg
Tipo del refrigerante y su cantidad neta
Contains fluorinated greenhouse gases
covered by the Kyoto Protocol
Contiene gases fluorados de efecto invernadero
cubiertos por el Protocolo de Kyoto
Símbolo en la placa de características
Información
Distintivo de conformidad CE
Aparato eléctricos y electrónicos y que se utiliza en la UE
desde el 13 de agosto de 2005 y se debe reciclar aparte
conforme a la Directiva 2012/19/EU sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Nominal temp.
70 °C
2,40 kW / 10,9 A
Max. operating pressure 15 bar
158 °F
200-230 V / 50 Hz
R 134A 0,575 kg
IP protection
20
Contains fluorinated
Safety device
DIN 12880
1 N ~
greenhouse gases covered
Class
3.1
by the Kyoto Protocol
Art. No.
9020-0328
Project No.
Built
2017
Constant climate chamber
BINDER GmbH
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
www.binder-world.com
KBF P 240
E6
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 12/177
Símbolo en la placa de caracterís-
ticas
Información
Marca de prueba GS del seguro obligatorio de accidentes ale-
mán (“Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V. (DGUV),
Prüf- und Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und Verpackung
im DGUV Test“).
(No para los equipos UL)
El equipo está certificado conforme al Reglamento Técnico (TR
CU) de la Unión Económica Euroasiática (Rusia, Bielorrusia,
Armenia, Kazajstán, Kirguistán).
LABORATORY EQUIPMENT
43KM
(solamente equipos
UL)
El equipo ha sido certificado por Underwriters
Laboratories Inc.
®
de acuerdo a las normas siguientes:
UL 61010-1, 3
rd
Edition, 2012-05, Rev. 2015-07
CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, 3
rd
Edition, 2012-
05, Rev.
2015-07
1.5 Disposiciones generales de seguridad para la instalación y el funciona-
miento del equipo
Para el funcionamiento del equipo y su lugar de instalación, observen la información DGUV 213-850 por
la seguridad en el trabajo en laboratorios (antes directrices de laboratorio BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R
120 o ZH 1/119) (para Alemania).
BINDER GmbH sólo se hará responsable de las cualidades técnicas de seguridad del equipo si tanto el
mantenimiento como las reparaciones son realizadas por técnicos electrónicos o por personal especiali-
zado autorizado por BINDER y si los componentes que afectan a la seguridad de los equipos han sido
sustituidos por recambios originales.
El equipo solo debe funcionar con accesorios originales de BINDER o con los de otro fabricante aconse-
jado por BINDER. El usuario será responsable por la utilización de accesorios no recomendados.
PRECAUCIÓN
Peligro de sobrecalentamiento.
Daño en el equipo.
NO coloque el equipo en espacios sin ventilación.
Asegúrese de que haya suficiente ventilación para la disipación del calor.
El equipo no se puede usar en áreas con peligro de explosión.
PELIGRO
Peligro de explosión.
Peligro de muerte.
NO utilice el equipo en áreas que representen un riesgo de explosión.
Asegúrese de que NO haya cerca polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 13/177
El equipo no dispone de ningún tipo de medida protectora frente a explosiones.
PELIGRO
Peligro de explosión.
Peligro de muerte.
NO introduzca en el equipo materiales inflamables o explosivos a la temperatura de
funcionamiento
Asegúrese de que NO haya polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire dentro del
equipo.
El disolvente que pueda contener el material introducido no podrá ser explosivo ni inflamable. Es decir,
con independencia de la concentración del disolvente en la cámara de vapor, NO podrá formarse ninguna
mezcla que sea explosiva con aire. La temperatura del espacio interior deberá estar por debajo del punto
de inflamación o del punto de sublimación del material introducido. Infórmese sobre las características
físicas y químicas del material introducido así como de los elementos húmedos contenidos y de su com-
portamiento en el caso de aplicación de energía térmica y humedad.
Infórmese también sobre posibles peligros para la salud que puedan resultar del material introducido, del
componente húmedo contenido o de los productos reactivos que puedan generarse durante el proceso
de calentamiento. Antes de la puesta en funcionamiento del equipo para el acondicionamiento de mues-
tras, tome las medidas adecuadas para impedir tales peligros.
PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
Durante el uso o el mantenimiento, el equipo NO podrá estar mojado.
Los equipos están fabricados según las normas VDE aplicables y comprobados individualmente según
VDE 0411-1 (IEC 61010-1).
Durante y después de la operación, las superficies internas están a una temperatura cerca del valor teóri-
co.
PRECAUCIÓN
Durante el manejo del equipo, las puertas de cristal, los casetes de luz y las manijas
de las puerta de cristal y el espacio interior se calientan.
Peligro de quemaduras.
Durante el funcionamiento del equipo, NO toque las puertas de cristal, las superficies
interiores, los casetes de luz ni el material introducido.
ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Peligro de lesión.
Daño en el equipo y de la carga.
Quite la tapa de la caja que sobresale por debajo.
Cuando las puertas del equipo estén abiertas, NO cargue la tapa inferior de la caja y la
puerta con objetos pesados ni se suba a la misma.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 14/177
1.6 Uso previsto
Las cámaras de clima constante de las series KBF P / KBF P-UL y KBF LQC / KBF LQC-UL y las cáma-
ras de crecimiento con iluminación y humedad KBWF han sido diseñadas para un acondicionamiento
exacto de materiales no peligrosos. Los componentes del material introducido NO deben crear una mez-
cla explosiva con el aire. La temperatura del espacio interior deberá estar por debajo del punto de infla-
mación o del punto de sublimación del material introducido. Los constituyentes del material introducido no
deben conducir a la liberación de gases peligrosos.
Otras aplicaciones no son permitidas.
Los equipos non son dispositivos médicos como los clasificados según la directiva 93/42/CEE.
La utilización correcta del equipo también implica el respeto de las instrucciones de este ma-
nual y las advertencias (Cap. 22).
PELIGRO
Peligro de explosión o implosión.
Peligro de intoxicación.
Peligro de muerte.
NO introduzca en el equipo materiales inflamables o explosivos a la temperatura de
funcionamiento, en particular, ningunas fuentes de energía como pilas o baterías de io-
nes de litio.
Asegúrese de que NO haya polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire dentro del
equipo.
NO introduzca en el equipo materiales que pueden conducir a la liberación de gases
peligrosos.
El material de carga no debe contener componentes corrosivos que puedan dañar los compo-
nentes de la máquina de acero inoxidable, aluminio y cobre. Estos incluyen, en particular, los
ácidos y halogenuros. Por los posibles daños por corrosión causada por dichas sustancias la
BINDER GmbH no asume ninguna responsabilidad.
ADVERTENCIA: Para los equipos que funcionan en la operación continua sin supervisión, en
el caso de introducción de muestras insustituibles, se recomienda fuertemente a distribuir las
muestras en al menos dos equipos, si es posible.
En caso de uso previsible del equipo no hay peligro para el usuario a través de la integración del equipo
en los sistemas o por las condiciones ambientales o de uso especial en términos de la norma EN 61010-
1:2010. Para este fin, se debe respetar la utilización prevista del dispositivo y todas sus conexiones.
1.7 Instrucciones de uso
Según el tipo de uso y el lugar de instalación, el empresario (operario del equipo) debe determinar los
datos para el uso seguro del equipo en unas instrucciones de uso.
Coloque las instrucciones de uso, que sean comprensibles y en el idioma de los empleados,
en el lugar de instalación de forma que estén siempre visibles.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 15/177
1.8 Medidas de prevención de accidentes
El operario del equipo se debe cumplir con la siguiente normativa: Uso de medios de trabajo. Uso de
sistemas frigoríficos, bombas térmicas y equipos frigoríficos (GUV-R 500, cap. 2.35) (para Alemania).
El fabricante ha tomado las siguientes medidas para evitar la inflamación y explosiones:
Indicaciones en la placa de características
Cf. cap. 1.4.
Manual de funcionamiento
Para cada equipo, hay un manual de funcionamiento.
Supervisión de la sobretemperatura
El equipo tiene un indicador de temperatura que se lee por fuera.
El equipo integra un dispositivo de temperatura de seguridad adicional (dispositivo de seguridad de
temperatura clase 3.1 de acuerdo con DIN 12880:2007). Una señal óptica (y una señal acústica (zum-
bido) indican que se ha superado la temperatura.
Dispositivos de seguridad, medición y regulación
Se puede acceder bien a los dispositivos de seguridad, medición y regulación.
Carga electroestática
Las piezas interiores están puestas a tierra.
Radiación no ionizante
La radiación no ionizante no se produce intencionalmente, pero solo por razones técnicas se emite
desde el equipo eléctrico (p.ej., motores eléctricos). La máquina tiene imanes permanentes. Cuando
las personas con implantes activos (por ejemplo, marcapasos, desfibriladores) mantienen una distan-
cia segura (fuente de campo a distancia implante) de 30 cm, una influencia en estos implantes se
puede excluir con alta probabilidad.
Seguridad frente a superficies de contacto
Certificadas por la EN ISO 13732-3:2008.
Superficies de fondo
Cf. manual de funcionamiento cap. 3.4 sobre su colocación.
Limpieza
Cf. manual de funcionamiento cap. 22.4.
Certificados
El equipo está certificado por el seguro obligatorio de accidentes alemán (Deutsche Gesetzliche
Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und Verpackung im
DGUV Test) y lleva el distintivo GS. No para los equipos UL.
Solamente equipos UL: El equipo ha sido certificado por Underwriters Laboratories Inc.
®
de acuerdo a
las normas siguientes: UL 61010-1, 3
rd
Edition, 2012-05, Rev. 2015-07; CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1,
3
rd
Edition, 2012-05, Rev. 2015-07.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 16/177
1.9 Resistencia del sensor de humedad frente a sustancias nocivas
La siguiente lista de sustancias nocivas se refiere exclusivamente al sensor de humedad, sin tener en
cuenta la resistencia de todos aquellos otros materiales o sustancias prohibidos en vista a la protección
de explosiones
Algunos gases en especial los gases nobles- no tienen ninguna influencia sobre el sensor de humedad.
Otros influyen sólo ligeramente, mientras que otros pueden afectar gravemente el sensor.
Los siguientes gases no influyen en el sensor ni en la medición de la humedad: Argón (Ar), dióxido de
carbono (CO
2
), helio (He), hidrógeno (H
2),
neón (Ne), nitrógeno (N
2
), óxido de dinitrógeno (gas de la ri-
sa (N
2
O), oxigeno (O
2
)
Los siguientes gases no influyen o no dan valores dignos de mención en el sensor o en la medición de
la humedad: Butano (C
4
H
10
), etano (C
2
H
6
), metano (CH
4
), propano (C
3
H
8
)
Los siguientes gases no influyen o no dan valores dignos de mención en el sensor o en la medición de
la humedad siempre y cuando no se sobrepasen los siguientes valores:
Concentración máxima
en el lugar de trabajo
Concentración tolerada a
carga constante
Sustancia
Fórmula
ppm
mg/m
3
ppm
mg/m
3
Amoniaco
NH
3
20
14
5500
4000
Acetona
CH
3
COCH
3
500
1200
3300
8000
Gasolina/benceno
300
1200
150000
Cloro
Cl
2
0.5
1.5
0.7
2
Ácido acético
CH
3
COOH
10
25
800
2000
Acetato etílico
CH
3
COOC
2
H
5
400
1400
4000
15000
Alcohol etílico
C
2
H
5
OH
500
960
3500
6000
Etilenglicol
HOCH
2
CH
2
OH
10
26
1200
3000
Formaldehído
HCHO
0.3
0.37
2400
3000
Isopropanol
(CH
3
)
2
CHOH
200
500
4800
12000
Alcohol metílico
CH
3
OH
200
260
3500
6000
Metiletilacetona
C
2
H
5
COCH
3
200
590
3300
8000
Ozono
O
3
0.1
0.2
0.5
1
Ácido clorhídrico
HCl
2
3
300
500
Ácido sulfhídrico
H
2
S
10
15
350
500
Óxido de nitrógeno
NOx
5
9
5
9
Dióxido de azufre
SO
2
5
13
5
13
Tolueno
C
6
H
5
CH
3
100
380
1300
5000
Xilol
C
6
H
4
(CH
3
)
2
100
440
1300
5000
Los valores se deben tomar como coeficientes. La resistencia del sensor va fuertemente ligada a las
necesidades de temperatura y humedad durante el periodo de influencia de las sustancias nocivas. Se
debe evitar el punto de rocío al mismo tiempo. Se tolera un error de medición de ± 2% r.h. La concen-
tración máxima en el lugar de trabajo será aquel valor que no se considera perjudicial para las perso-
nas.
Los vapores grasos o aceitosos son peligrosos para el sensor, porque se condensan en él impidiendo
su función (capa aislante). Por razones similares tampoco se pueden medir los gases humeantes.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 17/177
2. Descripción y vista general del equipo
2.1 Descripción del equipo
2.1.1 KBF P / KBF P-UL y KBF LQC / KBF LQC-UL
Las cámaras de clima constante KBF P / KBF P-UL y KBF LQC / KBF LQC-UL disponen de un regulador
de pantalla basado en un microprocesador con la tecnología de dos canales para temperatura y humedad
y un indicador digital con una exactitud decimal para grados y porcentajes. Con la regulación completa
del programa, el regulador de programa con pantalla MB2 permite la ejecución precisa de los ciclos de
temperatura y humedad.
Los equipos cumplen con total amplitud con las exigencias requeridas en los ensayos estipulados de
estabilidad y durabilidad para los productos farmacéuticos:
Ensayos de estabilidad de acuerdo con la directiva ICH CPMP/ICH/2736/99 (Q1A)
Ensayos de fotoestabilidad de acuerdo con la directiva ICH CPMP/ICH/279/95 (Q1B)
Además, es posible simular con gran exactitud condiciones constantes para otras aplicaciones, como por
ejemplo, acondicionamiento de muestras para ensayos de materiales de papel, textiles, plásticos, mate-
riales para la construcción, etc., durante largos períodos.
El sistema de cámara de precalentamiento APT.line™ garantiza una gran exactitud en la temperatura
espacial y temporal gracias a la directa y ordenada distribución del aire en el interior. El ventilador permite
conseguir y mantener con precisión la exactitud deseada en la temperatura.
KBF LQC / KBF LQC-UL: El equipamiento Light Quantum Control permite la integración de la intensidad
UV y la intensidad de iluminación en el espacio útil. Los sensores ópticos usados se corresponden con la
directiva ICH para pruebas de estabilidad y durabilidad de productos farmacéuticos Q1B. Los sensores
miden con gran independencia de la dirección y también valoran la luz difusa. Aparte de la indicación de
los valores momentáneos de UVA y el espectro visible, la función Light Quantum Control permite la medi-
ción acumulativa de la dosis lumínica. En el funcionamiento de valor fijo, se pueden introducir valores de
dosis final de UVA y del espectro visible; tras alcanzarse, se apagan automáticamente los tubos fluores-
centes y se emiten las pertinentes notificaciones y avisos de alarma
2.1.2 KBWF
En las cámaras de crecimiento con iluminación y humedad KBWF, se pueden simular los parámetros
para condiciones naturales como temperatura, humedad y luz. Están pensadas para acondicionar los
más diversos materiales introducidos, incluso en condiciones duraderas.
Los equipos disponen de un regulador de pantalla basado en un microprocesador para temperatura, hu-
medad y control de la iluminación. La temperatura se indica en grados y la humedad en porcentaje, am-
bos con una exactitud decimal. Con el sistema de humidificación y deshumidificación regulado por micro-
procesador, el equipo es una cámara de crecimiento de alta precisión para condiciones programables de
luz y clima. Con la regulación completa del programa, el regulador de programa con pantalla MB2 permite
la ejecución precisa de los ciclos de temperatura y humedad y control de la iluminación. Las condiciones
climáticas se pueden simular de forma exacta, precisa y constante durante largos períodos de tiempo.
El equipo está equipado de serie con tubos fluorescentes de luz día. Como opción, pueden obtenerse
también tubos de cultivo para plantas equipados con el espectro ideal para la fotosíntesis, por lo que es
ideal para plantas en condiciones climáticas programables. Las áreas de aplicación son biotecnología
botánica, agroindustria, industria forestal y maderera, industria farmacéutica y química, investigación bá-
sica, control de calidad y ensayos de materiales. Los tubos fluorescentes pueden posicionarse en casetes
de luz extraíbles, en zonas amplias e iluminan muy homogéneamente el estante de rejilla que se encuen-
tra debajo. Las lámparas se pueden activar en tres grupos. Mediante la programación pertinente del regu-
lador del programa, se puede llevar a cabo una simulación automática del día/noche.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 18/177
La circulación de aire horizontal de la tecnología de cámara de precalentamiento APT.line™ junto con la
turbina de aire controlable, permiten una excelente simulación de las circunstancias de corriente de aire
naturales. El sistema de cámara de precalentamiento APT.line™ garantiza una gran exactitud en la tem-
peratura espacial y temporal gracias a la directa y ordenada distribución del aire en el interior. El ventila-
dor permite conseguir y mantener con precisión la exactitud deseada en la temperatura.
2.1.3 Para todos los equipos
El aire se humidifica por medio de un sistema de humidificación de resistencias. Para esto, utilice agua
desalada (desmineralizada). Gracias a la opción BINDER Pure Aqua Service, el equipo funciona con
cualquier tipo de dureza de agua.
El interior, la cámara de precalentamiento y los lados interiores de las puertas son de acero inoxidable
V2A (nº material 1.4301, equivalente para EE.UU. AISI 304). La caja tiene un revestimiento en polvo RAL
7035. Todas las esquinas y bordes están totalmente revestidos.
Gracias a su clara disposición, todas las funciones del equipo son cómodas y fáciles de manejar. Sin
embargo, las características principales son la fácil limpieza de todas las piezas del equipo y la preven-
ción de contaminaciones no deseadas.
El regulador programable de gama alta está equipado de forma estándar con una variedad de funciones
claras de operación y funciones adicionales funciones de registrador y de alarma. La programación de
ciclos de prueba se realiza de forma simple y cómoda a través del moderno regulador MB2 con pantalla
táctil y en conexión con el APT-COM™ 4 Multi Management Software (opción, Cap. 21.1) también direc-
tamente a través del ordenador vía Intranet. El equipo dispone de serie de una interfaz Ethernet para la
comunicación entre ordenadores. El APT-COM™ 4 Multi Management Software cómodo ofrece la posibi-
lidad de conexión de hasta 100 equipos conectados a un ordenador, el control y la programación de cada
equipo, se lleva a cabo a través del ordenador, así como también el registro y la presentación de los da-
tos de la temperatura y la humedad. Véase más opciones en el Cap. 25.5.
Los equipos están equipados con cuatro ruedas, las ambas anteriores se pueden bloquear por medio de
frenos.
Rango de temperatura: Con la temperatura ambiental de 22 °C +/- 3 °C: 0 °C a 70 °C sin casetes de luz,
10 °C a 60 °C con iluminación
KBF LQC / KBF LQC-UL: El rango de temperatura está limitado de forma automática a 60 °C siempre
que esté conectado al menos uno de los sensores de luz.
Rango de humedad: 10 % r.h. a 80 % r.h.
Combinaciones regulables de temperatura-humidificación según diagramas (Cap. 18).
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 19/177
2.2 Vista general del equipo
Figura 4: Cámara de clima constante / cámara de crecimiento, tamaño 240
(A) Panel de instrumentos triangular
(B) Tirador de la puerta
(C) Puerta exterior
(D) Máquina refrigeradora y módulo generador de humedad
2.3 Panel de instrumentos triangular
5,7" pantalla del regulador con pantalla táctil
Interfaz USB
Luz del piloto
Figura 5: Panel de instrumentos triangular con regulador de programas MB2 e interfaz USB
(A)
(B)
(C)
(D)
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 20/177
2.4 Paneles laterales de instrumentos
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
derecho izquierdo (opcional)
Figura 6: Paneles laterales de instrumentos a los lados del módulo refrigerador y de humedad
con equipamiento opcional
(1) Interruptor principal CON / DES
(2) Toma DIN para sensor de temperatura adicional Pt 100 (disponible a través de BINDER Individual)
(3) Toma DIN para salida analógica (opción)
(4) Interfaz RS485 (opción)
(5) Toma DIN para contactos de conmutación (disponible a través de BINDER Individual)
(6) Toma DIN para contacto de alarma (opción)
(7) Interfaz Ethernet
(8) Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 (parte de la opción Dispositivo de seguridad de
temperatura clase 3.3)
(9) Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.2 (parte de la opción Dispositivo de seguridad de
temperatura clase 3.3)
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 21/177
2.5 Vista posterior del equipo con las conexiones de agua
(10)
(11)
(12) (13) (14)
Figura 7: Vista posterior del equipo con las conexiones de agua
(10) Conector hembra para depósito de agua dulce opcional (Cap. 21.9.1)
(11) Cable de alimentación de red
(12) Grifo para la purga del módulo de humidificación sólo para fines de servicio
(13) Conexión de agua dulce “IN” con rosca ¾’’ para manguera de ½“, con conexión hembra
(14) Conexión de agua residual “OUT” con anillo bicónico para manguera de ½“
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 22/177
3. Lugar de entrega, transporte, almacenamiento e instalación
3.1 Desembalaje, control, lugar de entrega
Después de desembalarlo, compruebe, con ayuda del albarán de entrega, que tanto el equipo como los
posibles accesorios opcionales estén completos y no hayan sufrido daños durante el transporte. Si se
hubieran producido daños, deberá comunicarlos de inmediato al transportista.
A causa del test final realizado en los equipos, es posible que hayan marcas de las bandejas en la cáma-
ra interna. Esto no influye en el funcionamiento del equipo.
Retire todos los seguros de transporte y todo el material adhesivo de dentro y fuera del equipo y de las
puertas, y saque las instrucciones de uso y el material complementario del interior del equipo.
PRECAUCIÓN
Caída del equipo.
Daño en el equipo.
Riesgo de lesión por levantar cargas pesadas.
NO levante ni transporte el equipo por la manija, la puerta ni la tapa inferior de la caja.
NO levante el equipo a mano.
Levante el equipo del pallet con medios técnicos de ayuda (horquilla). Colocar la hor-
quilla en el centro del equipo solo por delante o por detrás.
NO colocar NUNCA la horquilla lateralmente.
Si tuviera que devolver el equipo, utilice el embalaje original y respete las normas para un transporte se-
guro (Cap. 3.2).
Para saber cómo reciclar el embalaje de transporte, véase el Cap. 23.1.
Instrucciones para equipos de demostración:
Los equipos de demostración son aquellos que han sido utilizados para tests de corta duración o para
exposiciones y que antes de su venta han sido sometidos a varios exámenes. BINDER garantiza el impe-
cable estado técnico del equipo.
Los equipos de demostración se identificarán como tales por las etiquetas adheridas en las puertas de los
equipos. Por favor eliminen estas etiquetas antes de la puesta en marcha.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 23/177
3.2 Instrucciones para un transporte seguro
Las ruedas anteriores se pueden bloquear por medio de frenos. Tenga en cuenta las normas sobre una
puesta fuera de servicio de carácter temporal (Cap. 23.2). Mover el equipo con ruedas solamente cuando
esté vacío y en una superficie plana, de otra manera las ruedas pueden dañarse.
PRECAUCIÓN
Resbalamiento o vuelco del equipo.
Daño en el equipo.
Riesgo de lesión por levantar cargas pesadas.
Transporte el equipo únicamente dentro del embalaje original.
Para transportarlo, asegure el equipo con correas de transporte.
NO levante ni transporte el equipo por la manija, la puerta ni la tapa inferior de la caja.
NO levante el equipo a mano.
Levante el equipo con medios técnicos de ayuda (horquilla). Colocar la horquilla en el
centro del equipo solo por delante o por detrás.
No colocar NUNCA la horquilla lateralmente.
Pueden hacer en el servicio técnico de embalaje de BINDER cualquier consulta sobre formas de trans-
porte.
Margen de temperatura ambiental permitido durante el transporte:
Sin vaciar previamente el sistema humidificación: +3 °C hasta +60 °C.
Con sistema humidificación vaciado por el Servicio Técnico de BINDER: -10 °C hasta +60 °C.
En el caso de temperaturas debajo de +3 °C, hay que vaciar el sistema de humidificación completamente.
PRECAUCIÓN
Transporte debajo de +3 °C con humidificador de vapor lleno.
Hielo en el generador de vapor.
Daño en el equipo.
Antes de transportar a temperaturas debajo de +3 °C: contactar el Servicio Técnico de
BINDER.
3.3 Almacenaje
Cuando guarde temporalmente el dispositivo, deposítelo en un espacio cerrado y seco. Tenga en cuenta
las instrucciones sobre una puesta fuera de servicio de carácter temporal (Cap. 23.2).
Margen de temperatura ambiental permitido para el almacenamiento:
Sin vaciar previamente el sistema humidificación: +3 °C hasta +60 °C.
Con sistema humidificación vaciado por el Servicio Técnico de BINDER: -10 °C hasta +60 °C.
En el caso de temperaturas debajo de +3 °C, hay que vaciar el sistema de humidificación completamente.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 24/177
PRECAUCIÓN
Almacenaje debajo de +3 °C con humidificador de vapor lleno.
Hielo en el generador de vapor.
Daño en el equipo.
Antes de
transportar a temperaturas debajo de +3 °C: contactar el Servicio Técnico de
BINDER.
Margen de humedad ambiental permitido: máx. 70% r.h., sin condensación
PRECAUCIÓN
Condensación por humedad excesiva.
Corrosión en caja tras un largo funcionamiento con valores de humedad > 70 % r.h.
Cuando el equipo no vaya a usarse durante varios días, séquelo antes de desconectar-
lo:
Ajuste la humedad al 0 % r.h. Para deshumidificar el equipo, el sistema de humidifica-
ción y deshumidificación debe estar activado (co
ntacto de mando “Humedad inactiva”
desactivado, Cap. 8.4), y ajuste “Regulación enchuf/desenchuf” activado, Cap. 6.3).
Ajuste el valor teórico de temperatura a 60 °C durante unas 2 h (funcionamiento ma-
nual).
Después, apague el equipo mediante el interruptor principal (1) y cierre el grifo para el
suministro de agua dulce.
Tras estar guardado en un lugar frío, si el equipo se lleva a su lugar de instalación para su puesta en
marcha, puede aparecer rocío. Antes de encenderlo, espere al menos una hora hasta que el equipo haya
alcanzado la temperatura ambiental y esté absolutamente seco.
Por puesta fuera de servicio prolongada: deje la puerta abierta o quitar los tapones de los puertos de
acceso.
3.4 Lugar de instalación y condiciones ambientales
Coloque el equipo en un lugar bien ventilado y seco, sobre una superficie plana, con la ayuda de un nivel.
El lugar de la instalación debe soportar el peso del equipo (especificaciones técnicas, Cap. 25.4). Los
equipos están pensados para su colocación en espacios cerrados.
PRECAUCIÓN
Peligro de sobrecalentamiento.
Daño en el equipo.
No coloque el equipo en espacios sin ventilación.
Asegúrese de que haya suficiente ventilación para la disipación del calor.
Temperatura ambiental permitida durante el funcionamiento: +18 °C hasta +32 °C. En caso de tem-
peraturas ambientales altas, pueden darse oscilaciones térmicas y de la humedad.
La temperatura ambiental no deberá ser significativamente mayor que la temperatura ambien-
tal indicada de +22 °C +/- 3 °C, a la que se refieren los datos técnicos. En caso de condiciones
ambientales divergentes cabe la posibilidad de datos diferentes.
Por cada grado de temperatura ambiental > 25 °C, disminuye la producción de frío en 1,5 K.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 25/177
Humedad ambiental permitida: máx. 70% r.h., sin condensación
Cuando utilice el equipo a un valor teórico de temperatura inferior a la temperatura ambiental, con valores
altos de humedad ambiental puede producirse condensación al equipo.
Altura máx. de instalación: 2.000 m sobre el nivel del mar.
Para la instalación del sistema de humidificación y deshumidificación es necesario un grifo (1 bar. hasta
10 bar.) (Cap. 4.3). En el caso de que no disponga de un suministro de agua adecuado, puede suminis-
trar agua de forma manual, llenando el depósito de agua dulce (opción, Cap. 21.9).
Para evitar posibles daños por entrada de agua, habilite un desagüe en el emplazamiento del
equipo. Seleccionar un lugar de instalación adecuado para evitar los daños consecuentes por
salpicaduras de agua.
Entre varios equipos del mismo tamaño, mantenga una distancia mínima de separación de 250 mm. Dis-
tancia hasta las paredes: por detrás 100 mm, lateralmente 160 mm. Por encima del equipo, deje un es-
pacio libre de, al menos, 100.
PRECAUCIÓN
Peligro por amontonamiento.
Daño en los equipos.
NO coloque ningún equipo sobre otro.
Para aislar el equipo completamente del suministro principal, se debe desconectar el enchufe principal.
Es necesario que el equipo sea instalado de una forma tal que permita el fácil acceso y desconexión del
enchufe en caso de riesgo.
Para el usuario, no hay riesgo de sobretensiones temporales en términos de la norma EN 61010-1:2010.
En caso de que haya mucho polvo en el ambiente se debe limpiar el ventilador del condensador varias
veces al año (aspirar o soplar).
Evitar tener polvo conductivo en el ambiente según al cumplimiento del equipo con la noma grado de
contaminación 2 (IEC 61010-1).
El equipo NO se podrá instalar ni usar en zonas con peligro de explosión.
PELIGRO
Peligro de explosión.
Peligro de muerte.
Asegúrese de que NO haya cerca polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire.
Instale el equipo siempre fuera de zonas con peligro de explosión.
Dopo apagar el equipo debe cerrar el grifo para el suministro de agua dulce. Coloque el equipo para facili-
tar el acceso al suministro de agua dulce.
Equipos con la opción “Depósitos externos de agua dulce y residual” (Cap. 21.9): Es necesario que el
equipo sea instalado de una forma tal que permita el fácil acceso para llenar el depósito de agua dulce
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 26/177
4. Instalación y conexiones
4.1 Espaciadores
Tome los dos espaciadores y usando los tornillos enviados, ajústelos en la parte trasera del equipo. Gra-
cias a esto se logra la distancia recomendada de 100 mm con la pared trasera.
Figura 8: Espaciador
Figura 9: Parte trasera del equipo con espaciadores montados
4.2 Conexión para el agua residual
Se debe asegurar la manguera del agua residual a la conexión en el equipo a la conexión de agua resi-
dual “OUT” (14) en el dorso del equipo (anillo bicónico Ø 14 mm). Para ello es necesario respetar los
siguientes puntos:
Una parte de la manguera para el agua del grifo que se facilita puede ser utilizada como manguera de
drenaje. En el caso de que se utilice otra manguera, ésta tiene que ser resistente de forma continuada
al menos a 95 °C.
La manguera de drenaje puede a lo largo de máx. 3m legar a una altura de máx. 1m.
Asegure el lado por el equipo de la manguera de agua residual con una de las abrazaderas suminis-
tradas.
La retrosucción de las aguas residuales se debe evitar con seguridad. El extremo de la manguera de
agua residual no debe sumergirse en líquidos. Esto puede ser garantizada p.ej. por el libre drenaje.
El agua residual se colecciona en un depósito interno de aprox. 0,5l de capacidad, y sólo hay
que vaciarla cuando sea necesario. Por este motivo, no dispone de un desagüe continuo.
Asegure las conexiones para el agua residual de la manguera con las abrazaderas suminis-
tradas.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 27/177
4.3 Suministro de agua dulce
Antes de conectar el agua dulce, o antes de llenar el depósito de agua dulce (opción, Cap.
21.9) hay que conectar la salida del agua residual.
Al equipo se puede suministrar agua dulce a través de una conexión, o de forma manual, llenando uno
depósito de agua dulce (opción, Cap. 21.9).
La temperatura del agua de entrada no debe ser debajo de +5 °C. Temperatura del agua de
entrada máxima: 40 °C.
PRECAUCIÓN
Acumulación de cal en el vaporizador.
Daño en el equipo.
Operar el equipo sólo con agua desalada (desmineralizada).
Calidades adecuadas de agua
Agua desalada de un tratamiento para desalar agua existente, conductividad entre 1 µS/cm a máx. 20
µS/cm. (El agua que está en equilibrio con el CO
2
del aire y tiene una conductividad inferior a 1 µS/cm
(agua ultrapura) puede provocar la corrosión ácida por su bajo pH.)
Agua tratada por el sistema opcional BINDER Pure Aqua Service (de un sólo uso). El dispositivo para
medir la dureza del agua se puede reutilizar una y otra vez (Cap. 21.10).
BINDER GmbH no se responsabiliza de la calidad del agua que utiliza el cliente
Por problemas o falta de funciones relacionados con una no óptima calidad del agua BINDER
GmbH no admite ninguna responsabilidad.
Cuando se utiliza agua de distinta calidad deberá anularse la garantía.
4.3.1 Suministro automático de agua dulce a través de conexión al agua
En el interior del equipo se encuentra un compartimiento que contiene el kit de conexión para el agua
dulce y el agua residual. La conexión de agua dulce se puede instalar utilizando la manguera de agua que
se adjunta o cualquier otra resistente a la presión. A esto retire la tapa de entrada de agua “IN” (13), si-
tuada en el dorso del equipo. Fije bien ambos lados de la manguera con 2 de los 4 fijadores, que vienen
con el equipo.
Antes de proceder a encender el equipo, se debe comprobar que no hay filtraciones en la conexión. El
suministro de agua se realiza de forma automática a través de la conexión al agua “IN” (13).
Debido a que el equipo sólo permite la entrada de agua cuando es necesario, no existe un
flujo de agua continuo
Presión de suministro 1 bar a 10 bar en el caso de conexión al agua corriente.
Tipo de agua: agua desalada (desmineralizada)
La temperatura del agua de entrada no debe ser debajo de +5 °C. Temperatura del agua
de entrada máxima: 40 °C.
La entrada de agua debería facilitar con un cierre corredero o un grifo.
Para el suministro de agua, el adaptador proporcionado con anillo bicónico (oliva) para
manguera tiene que ser atornillado en la rosca en la parte posterior del equipo y fijar el tu-
bo.
Asegure las conexiones para la entrada del agua de la manguera de una lado con la abra-
zadera suministrada.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 28/177
4.3.2 Suministro manual de agua dulce a través de depósito externo de agua dulce
(opción)
En el caso de que no disponga de un suministro de agua adecuado, puede suministrar agua de forma
manual, llenando el depósito externo de agua dulce (opción, capacidad 20 l). El depósito de agua dulce
se puede colocar en el dorso del equipo, o se puede colocar al lado del mismo (Cap. 21.9).
Para asegurar una humidificación de 24h incluso en el caso de valores teóricos altos de humi-
dificación, recomendamos -en el caso de suministro manual de agua - llenar el depósito de
agua dulce (opción) cada día al salir del trabajo.
4.3.3 Kit de conexión para conectar el equipo a una cañería de agua
Para evitar inundaciones por reventones de mangueras, entregamos un kit de conexión que consta de:
Seguro para reventones de la manguera
2 boquillas con racor
4 abrazaderas
6m de manguera, a repartir entre la entrada y el desagüe
Principio de protección del seguro para reventones de la manguera
En caso de caudal muy fuerte, a partir de aprox. 18 l/min., causado, p. ej., por una manguera reventada
entre el grifo y el equipo, inmediatamente se cierra una válvula. Al cerrarse, se oye un sonido de tipo
“clac”. La entrada de agua queda interrumpida hasta que se desbloquea manualmente el seguro para
reventones de la manguera.
Montaje:
El seguro para reventones de la manguera se enrosca en el grifo con una rosca exterior de G¾ de pulga-
da, girando hacia la derecha. La conexión tiene estanquidad automática. Con una parte de la manguera
suministrada, una el kit de conexión y el equipo, y con las abrazaderas suministradas asegure ambos
lados de la manguera.
Coloque la manguera en último lugar para evitar torceduras de esta al enroscar el kit de seguridad.
A continuación, se abre lentamente el grifo para evitar la activación del seguro para reventones de la
manguera.
Figura 10: Montaje del kit de conexión
Desbloqueo del seguro para reventones:
Si el seguro para reventones ha interrumpido la entrada de agua, es preciso buscar la causa y, en su
caso, remediarla. El grifo debe cerrarse. La válvula se desbloquea girando la parte moleteada media vuel-
ta hacia la izquierda; entonces oirá un sonido tipo “clac”. A continuación, vuelva a obturar la parte mole-
teada, girando el grifo hacia la derecha y ábralo de nuevo lentamente.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 29/177
Mantenimiento y comprobación del seguro para reventones:
Las incrustaciones calcáreas pueden afectar a la función de la válvula. Le recomendamos que un instala-
dor la revise anualmente. El instalador desmontará el seguro para reventones, comprobará manualmente
el funcionamiento de la válvula y controlará los posibles bloqueos o incrustaciones calcáreas.
PRECAUCIÓN
Peligro por incrustaciones calcáreas
Disminución de la función de la válvula.
Inspección anual de la válvula por parte de un instalador.
Elimine las incrustaciones calcáreas mediante la introducción de agua con vinagre o
ácido cítrico
A continuación, compruebe el funcionamiento y la estanquidad del equipo montado.
Comprobación: con el equipo desconectado, abra rápidamente el grifo; la válvula del seguro para reven-
tones tiene que actuar de bloqueo inmediatamente.
4.3.4 Kit de seguridad: seguro para reventones con impedimento de reflujo (disponible
a través de BINDER Individual)
Existe un kit de seguridad con impedimento de reflujo disponible para la protección del agua potable y
para evitar inundaciones causadas por mangueras reventadas.
Principios de protección:
En caso de caudal muy fuerte, a partir de aprox. 18 l/min., causado, p. ej., por una manguera reventada
entre el grifo y el equipo, una válvula cierra inmediatamente la entrada de agua. Al cerrarse, se oye un
sonido de tipo “clac”. La entrada de agua queda interrumpida hasta que se desbloquea manualmente el
seguro para reventones de la manguera.
El peligro potencial para el agua potable depende, en todo caso, de la peligrosidad del material introduci-
do. En condiciones desfavorables (p. ej., un descenso de la presión en el sistema de agua potable), si el
material introducido se derramara, podría ser succionado otra vez por la red a través del generador de
vapor y, de esta forma, contaminar el agua potable. El kit de seguridad con impedimento de reflujo ofrece
protección en el empleo breve de materiales con un bajo potencial de peligrosidad. En el caso de mate-
riales con un potencial de peligrosidad más alto, se deberá instalar un separador de tubos para garantizar
la protección absoluta del agua potable. De acuerdo con los respectivos preceptos nacionales, es res-
ponsabilidad del explotador asegurarse de evitar el reflujo de aguas contaminadas a la red de agua pota-
ble.
Montaje:
No se precisan las piezas originales suministradas de manera estándar (seguro para reventones, boquilla
y racor correspondiente).
Se enrosca la unidad premontada, consistente en seguro para reventones e impedimento de reflujo, gi-
rándola hacia la derecha en un grifo con rosca exterior de G¾ de pulgada. La conexión tiene estanquidad
automática. Con una parte de la manguera entregada, se crea la unión entre el kit de conexión y el equi-
po, y con las abrazaderas suministradas se aseguran ambos lados de la manguera.
Coloque la manguera en último lugar para evitar torceduras de esta al enroscar el kit de seguridad.
A continuación, se abre lentamente el grifo para evitar la activación del seguro para reventones de la
manguera.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 30/177
Figura 11: Montaje del kit de seguridad (seguro para reventones con impedimento de reflujo)
Desbloqueo del seguro para reventones:
Si el seguro para reventones ha interrumpido la entrada de agua, es preciso buscar la causa y, en su
caso, remediarla. El grifo debe cerrarse. La válvula se desbloquea girando la parte moleteada media vuel-
ta hacia la izquierda; entonces oirá un sonido tipo “clac”. A continuación, vuelva a obturar la parte mole-
teada, girando el grifo hacia la derecha y ábralo de nuevo lentamente.
Mantenimiento y comprobación de la unidad formada por seguro para reventones / impedimento
de reflujo:
Las incrustaciones pueden afectar al funcionamiento de ambas válvulas. Le recomendamos que un insta-
lador las revise anualmente. El instalador desmontará el kit de seguridad con impedimento de reflujo,
comprobará manualmente el funcionamiento de ambas válvulas y controlará los posibles bloqueos o in-
crustaciones calcáreas.
PRECAUCIÓN
Peligro por incrustaciones calcáreas
Disminución de la función de las válvulas.
Inspección anual de las válvulas por parte de un instalador.
Elimine las incrustaciones calcáreas mediante la introducción de agua con vinagre o
ácido cítrico.
A continuación, compruebe el funcionamiento y la estanquidad de la unidad montada.
Comprobación: con el equipo desconectado, abra rápidamente el grifo; la válvula del seguro para reven-
tones tiene que actuar de bloqueo inmediatamente.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 31/177
4.4 Instalación y conexión de los casetes de luz
Los casetes de luz pueden introducirse
en diferentes alturas en las acanaladu-
ras de las paredes laterales del aparato.
Al introducirlos y extraerlos deben suje-
tarse solamente por las asas.
Los cables de conexión de los casetes
de luz se conectan a la toma de cone-
xión más próxima a la parte trasera
derecha en el espacio útil.
La clavija impermeable se enchufa en la
toma de conexión. En cuanto la clavija
se ha enclavada, el anillo giratorio de la
clavija se gira varias vuelt
as hacia la
derecha, hasta el tope. Al hacerlo, la
clavija se introduce automáticamente en
la toma.
Figura 12: Conexión de los casetes de luz
Si no se utiliza una de las tomas de conexión, debe cerrarse con las tapas suministradas.
No debe colocarse el producto de carga sobre los casetes de luz, ya que se calientan con las lámparas y
de este modo se expone al producto de carga a una temperatura incontrolada. La temperatura directa-
mente debajo o también sobre los casetes de luz no es igual a la indicada en el regulador de temperatu-
ra.
El producto de carga debe colocarse sobre los estantes de rejilla suministrados, debajo de
los casetes de luz.
PRECAUCIÓN
Los casetes de luz se calientan cuando los valores teóricos de temperatura son
altos >40 °C.
Peligro de quemaduras.
NO tocar los casetes de luz durante el servicio
Antes de modificar la posición es necesario dejar enfriar
Extraiga los casetes de luz del equipo durante el funcionamiento a > 60 °C; si no, se puede
ver muy reducida la durabilidad de los tubos fluorescentes.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 32/177
4.5 Conexión de los sensores de luz KBF LQC / KBF LQC-UL
En el interior se colocan 2 sensores de luz para medir la intensidad
de la iluminación y UV que se puedan ubicar libremente. Están pro-
vistos cada uno con un cable de 1,3 m de largo como mínimo y están
conectados en las tomas LEMO identificadas con "V-λ SEN
SOR" y
"UVA SENSOR" del interior del equipo.
Figura 13: Tomas LEMO para conectar los sensores de luz
Temperatura ambiental máxima de los sensores de luz: 60 °C. Con temperaturas superiores, los
sensores se averían.
Si al menos uno de los sensores de luz está conectado, la temperatura máxima del equipo se limita au-
tomáticamente a 60 °C. Si el valor real o teórico supera los 60 °C, por un valor teórico determinado de-
masiado alto o en caso de fallo, aparece el mensaje “Sensor de luz 60 °C!(Cap. 12.1.3). Una vez que el
equipo se haya enfriado de nuevo a un valor de 60 ° C, o el valor teórico se ajusta en consecuencia, el
mensaje desaparece.
PRECAUCIÓN
Temperatura del interior demasiado alta.
Avería de los sensores de luz.
Con una temperatura interior > 60 °C, NO conecte los sensores de luz ni los deje en el
interior.
NO configure ningún valor teórico superior a 60 °C en el regulador cuando los sensores
de luz estén en el interior del equipo.
Si no hay conectado ningún sensor de luz, cierre las tomas de cone-
xión con las tapas de protección fijas debajo para evitar la entrada de
humedad y suciedad en los contactos.
Figura 14: Tomas de conexión cerradas con las tapas de protección
Para conocer las características de los sensores de luz, cf. Cap. 20.5.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 33/177
4.6 Conexión eléctrica
Los equipos se suministran listos para la conexión y tienen una línea fija de conexión a la red de al menos
1800 mm de largo.
Variante
del modelo
Art.
(x = 0 o 1)
Enchufe
Voltaje nominal +/- 10%
con la frecuencia de
red indicada
Tipo de
corriente
Fusible
KBWF 240
KBF P 240
KBF LQC 240
9x20-0336
9x20-0328
9x20-0332
Enchufe con
toma de tierra
200-230 V a 50 Hz 1N~ 16 A
KBF P 240-UL
KBF LQC 240-UL
9x20-0329
9x20-0333
NEMA 6-20P
200-240 V a 50Hz
200-240 V a 60Hz
2~ 16 A
KBWF 720
KBF P 720
KBF LQC 720
9x20-0337
9x20-0330
9x20-0334
Enchufe con
toma de tierra
200-230 V a 50 Hz 1N~ 16 A
KBF P 720-UL
KBF LQC 720-UL
9x20-0331
9x20-0335
NEMA 6-20P
200-240 V a 50Hz
200-240 V a 60Hz
2~ 16 A
La toma de corriente doméstica también debe tener un conductor de protección. Asegúrese de que la
conexión del conductor de protección de las instalaciones domésticas al conductor de protección del
equipo cumple con la última tecnología. Los conductores de protección de la toma de corriente y del
enchufe macho deben ser compatibles!
Antes de la conexión y la primera puesta en funcionamiento, compruebe la tensión de la red. Compare
los valores con los datos de la placa de características del equipo (en la parte baja derecha del equipo
en el lado izquierdo, Cap. 1.4).
Al efectuar la conexión, respete las disposiciones indicadas por su proveedor local de electricidad y las
regulaciones VDE (para Alemania). Se recomienda el uso de un interruptor diferencial.
Grado de contaminación según IEC 61010-1: 2
Categoría de sobretensión según IEC 61010-1: II
PRECAUCIÓN
Peligro por tensión de red incorrecta.
Daño en el equipo.
Antes de conectar el equipo y antes de su puesta en funcionamiento, compruebe la
tensión de la red.
Compare la tensión con los datos de la placa de características del equipo.
Cf. también con los datos técnicos (Cap. 25.4).
Para aislar el equipo completamente del suministro principal, se debe desconectar el enchufe
principal. Es necesario que el equipo sea instalado de una forma tal que permita el fácil acce-
so y desconexión del enchufe en caso de riesgo.
Consejo para el funcionamiento con una frecuencia de 60 Hz:
ADVERTENCIA
Elevada corriente de fuga.
Peligro de descarga eléctrica.
Conecte el enchufe únicamente a una toma de corriente con la toma de tierra intacta.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 34/177
Por conexión a un red 1N~ con 60 Hz, pueden aparecer corrientes de fuga mayores de 3,5 mA. Si la to-
ma de tierra del equipo a través de la línea de red no es suficiente o no hay, las corrientes de fuga pue-
den fluir a través del cuerpo del usuario al tocar partes conductoras del equipo. Esto se evita siempre con
una instalación correcta de la toma de corriente en el edificio. Antes de conectar el equipo a una toma de
corriente, compruebe si el contacto de puesta a tierra (toma de tierra) de la toma de corriente está bien
montado y no está dañado.
4.7 Instalación y montaje del convertidor de tensión (opción para KBF P 240 /
KBF LQC 240)
El convertidor de tensión permite la operación la cámara de clima constante a una tensión de red de
115 V. Se suministra por separado con la cámara de clima constante.
Tiene una línea fija de conexión a la red con una enchufe NEMA 5-20P. Está protegido contra sobreco-
rriente con un disyuntor interno B16A. La conexión se realiza por el cliente.
PRECAUCIÓN
Deslizamiento o inclinación del convertidor de tensión.
Daño en el convertidor de tensión.
Riesgo de lesión por levantar cargas pesadas.
Levante el convertidor de tensión del pallet en las dos asas de transporte
con ayuda de
dos personas.
No coloque el convertidor de tensión en la corriente de aire de escape en la parte trasera de la cámara de
clima constante.
Para la instalación del convertidor de tensión al lado de la cámara de clima constante se requiere una
distancia de la cámara de clima constante de al menos 0,4 m.
PRECAUCIÓN
Peligro de sobrecalentamiento.
Daño en el convertidor de tensión.
NO coloque el convertidor de tensión en espacios sin ventilación.
Asegúrese de que haya suficiente ventilación para la disipación del calor.
(A) Asa de transporte
(B) Luz del piloto (verde)
(C) Interruptor de alimentación
(D) Toma de corriente para
cámara de clima constante
(E) Cable de alimentación
Figura 15:
Convertidor de tensión (parte
delantera)
(A)
(B)
(C)
(D)
(E)
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 35/177
Para realizar la conexión eléctrica de la cámara de clima constante con el convertidor de tensión, proce-
der en el siguiente orden:
1. Conecte el cable de alimentación de la cámara de clima constante a la toma de corriente (D) del con-
vertidor de tensión
2. Conecte el convertidor de tensión a la red. La toma de corriente doméstica debe tener un conductor
de protección.
3. Encienda el convertidor de tensión con el interruptor de alimentación (C) (posición “I”). El luz del piloto
verde (B) está encendido.
4. Encienda la cámara de clima constante con el interruptor principal (1) en el panel lateral de instru-
mentos
Posición “0” = apagado Posición “I” = encendido
Figura 16: Interruptor de alimentación del convertidor de tensión
Dimensiones del convertidor de tensión
Ancho
mm
255
Fondo (sin asas)
mm
360
Fondo (incluyendo asas y conexión a la red)
mm
450
Alto
mm
300
Longitud del cable de conexión a la toma de corriente
mm
172
Distancia a la pared lateral de la cámara de clima constante
para la instalación del convertidor de tensión (mínimo)
mm 400
Datos eléctricos del convertidor de tensión
Lado de entrada
V
115
A
26,9
Salida (a la cámara de clima constante)
V
214
A
13,0
Frecuencia de red
Hz
50 / 60
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 36/177
5. Visión general de función del regulador de programa MB2
El regulador de programa MB2 regula los parámetros siguientes en el espacio interior del equipo:
Temperatura en °C
Humedad relativa en % r.h.
Velocidad del ventilador en %
Iluminación
KBF LQC / KBF LQC-UL: Aparte de la indicación de los valores momentáneos de UVA y el espectro visi-
ble, la función Light Quantum Control permite la medición acumulativa de la dosis lumínica. En el funcio-
namiento de valor fijo, se pueden introducir valores de dosis final de UVA y del espectro visible; tras al-
canzarse, se apagan automáticamente los tubos fluorescentes.
Rangos de trabajo posibles temperatura/humedad según diagramas (Cap. 18).
Los valores teóricos deseados se introducen en el modo de funcionamiento “Valor fijo” directamente so-
bre la superficie de la pantalla o en el menú de valores teóricos. Para al funcionamiento de programa
pueden programarse programas temporales e semanales. Además hay un programa temporizador dis-
ponible (función “stopwatch”).
El regulador tiene diversos mensajes de estado y de alarma con indicación óptica y acústica, y alarma
remota por correo electrónico, una lista de sucesos y gráficas de los valores medidos del registrador de
gráficos. Con el regulador de programa MB2 pueden programarse ciclos de temperatura y de humedad y
definir la iluminación, la velocidad del ventilador y funciones especiales del regulador para cada sección
de programa. La entrada de los valores teóricos y la programación pueden realizarse directamente al
regulador o gráficamente en el PC a través del APT-COM™ 4 Multi Management Software (opción) desa-
rrollado especialmente por BINDER.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 37/177
Modo de funcionamiento
Valores de temperatura
Valores de humedad
Valores reales
Valores teóricos
Iconos de función
Figura 17: Vista inicial del regulador de programa MB2 (valores de ejemplo) en KBF P / KBF P-UL y
KBWF
Modo de funcionamiento
Valores de temperatura
Valores de humedad
VIS
UVA
Valores reales /
Valores de
luz actuales o integrados
Valores teóricos / Valores de
dosis final
Iconos de función
Figura 18: Vista inicial del regulador de programa MB2 (valores de ejemplo) en KBF LQC / KBF LQC-UL
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 38/177
5.1 Funciones de operación en la vista inicial
Modo de funcionamiento actual
Lista de texto para símbolos de
información
Fecha, hora, autorización del
usuario conectado, memoria
Entrada rápida del valor teórico
(ejemplo KBF P / KBF P-UL o
KBWF)
Continuar hacia la pantalla si-
guiente
Volver a la vista inicial
Información
Inicio del programa
Entrada de los valores teóricos
Lista de sucesos
Visualización de las alarmas
activas
Acceso al menú principal
Figura 19: Funciones de operación del regulador MB2 en la vista inicial (valores de ejemplo)
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 39/177
5.2 Vistas de pantalla: vista inicial, vista de programa, registrador de gráficos
Pulsar la tecla Cambiar vista para cambiar entre vista inicial, vista de programa y registrador de
gráficos
Pulsar la tecla Vista inicial, para volver a la vista inicial desde la vista de programa y registrador
de gráficos
Vista inicial (valores reales / valores teóricos)
(ejemplo KBF P / KBF P-UL o KBWF)
Vista de programa (ejemplo: programa temporal)
Registrador de gráficos
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 40/177
5.3 Información general de los símbolos del regulador
Símbolos de navegación en la vista inicial
Simbolo
Significado
Función
Menú principal
Acceso al menú principal desde la vista inicial
Alarma
Acceso a la lista de las alarmas activas desde la vista inicial
Lista de sucesos
Acceso a la lista de sucesos desde la vista inicial
Ajustar valores teóricos
Acceso desde la vista inicial al menú de valores teóricos: Ajuste
de los valores teóricos para el funcionamiento de valor fijo, En-
cendido/Apagado del control de humedad, configuración del
regulador de seguridad
Inicio del programa
Iniciar un programa temporal o semanal previamente introducido,
continuar un programa temporal pausado
Pausa del programa
Pausar un programa temporal en ejecución
Cancelación del progra-
ma
Cancelar un programa temporal o semanal en ejecución
Información
Información sobre el funcionamiento de programa, valores teóri-
cos, valores reales y regulador de seguridad
Vista inicial
Volver a la Vista inicial desde la vista de programa o del registra-
dor de gráficos
Cambiar vista
Cambiar entre la vista inicial, vista de programa y registrador de
gráficos
Símbolos de función en los menús individuales
Simbolo
Significado
Función
Atrás
Volver a la vista inicial desde cada menú
Actualización
Actualizar la lista de sucesos y de mensajes de alarma
Confirmar
Confirmar las entradas y salir del menú / continuar secuencia del
menú.
Cerrar
Salir del menú / cancelar secuencia del menú. Las entradas no
son aceptadas. Cuando se cancela una secuencia del menú apa-
rece una ventana que debe ser confirmada.
Restablecer alarma
Confirmar la alarma y silenciarla.
Cambio teclado
Cambiar entre mayúsculas y minúsculas, dígitos y caracteres
especiales
Editar
Editar los ajustes de un programa temporal o semanal
Símbolos de información del procesamiento de datos
Símbolo
Información
Icono de espera: Se están procesando datos.
Tiempo restante para tocar la pantalla cuando esta se está calibrando
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 41/177
Símbolos de función en el menú registrador de gráficos
Simbolo
Significado
Función
Mostrar leyenda
Mostrar leyenda
Ocultar leyenda
Ocultar leyenda
Cambiar leyenda
Cambiar entre las páginas de la leyenda
Mostrar visualización
KBF P / KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL: Mostrar
visualisación “Puerta abierta” (B1), UVA(B2) y “VIS(B3)
KBWF: Mostrar visualisación “Puerta abierta” (B1), “Luz nivel 1”
(B2) yLuz nivel 2” (B3).
Ocultar visualización
KBF P / KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL: Ocultar
visualisación “Puerta abierta” (B1), UVA(B2) y “VIS(B3)
KBWF: Ocultar visualisación “Puerta abierta” (B1), “Luz nivel 1”
(B2) y Luz nivel 2“ (B3).
Presentación de historia
Detener el registrador de gráficos y cambiar a la vista del
histórico. El registro de datos continúa.
Selección de la curva
Al submenú “Selección de la curva” en la presentación de historia
Buscar
Al submenú “Buscar” en la presentación de historia: Buscar el
momento deseado
Escala
Ir al submenú “Escala” en la presentación de historia para
seleccionar el zoom
Mostrar teclas de despla-
zamiento
Mostrar las teclas de desplazamiento en la presentación de histo-
ria para seleccionar un instante
Ocultar teclas de despla-
zamiento
Mostrar las teclas de desplazamiento en la presentación de histo-
ria para seleccionar un instante
Símbolos de información en referencia al estado del equipo
Simbolo
Texto informativo
Estado
“Modo inactivo” Regulador está en el modo de funcionamiento Función básica
“Rango de temperatura”
Valor real actual de temperatura está fuera del rango de toleran-
cia.
“Rango de humedad” Valor real actual de humedad está fuera del rango de tolerancia.
“Puerta abierta” Puerta del equipo abierta
“Humedad inactiva” El sistema de humidificación / deshumidificación está apagado
“Luz VIS”
KBF P / KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL: iluminación VIS
encendida (contacto de mando Luz VISactivado)
“Luz UVA”
KBF P / KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL: iluminación UVA
encendida (contacto de mando Luz UVAactivado)
LQC ON”
KBF LQC / KBF LQC-UL: integracn de luz activada (contacto de
mando “LQC ON” activado)
“Luz nivel 1”
KBWF: Luz nivel 1 (40 % iluminación) encendida (contacto de
mando Luz nivel 1” activado)
“Luz nivel 2”
KBWF: Luz nivel 2 (60% iluminación) encendida (contacto de
mando Luz nivel 2” activado)
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 42/177
5.4 Modos de funcionamiento
El regulador de programa MB2 dispone de los modos de funcionamiento siguientes:
Función básica (modo inactivo)
El regulador no trabaja, es decir ni se calienta ni se refrigera, ni se humedezca o se deshumedezca..
El ventilador no trabaja. Los valores adoptan paulatinamente las condiciones medioambientales.
Los tubos fluorescentes están apagados.
Esto modo de funcionamiento se activa y desactiva en el funcionamiento de valor fijo (Cap. 8.4), en el
funcionamiento de programa temporal (Cap. 10.7.3) y en el funcionamiento de programa semanal
(Cap. 11.6.5) por medio del contacto de mando “Modo inactivo”.
Funcionamiento de valor fijo
El regulador trabaja como regulador de valor fijo, es decir se puede introducir valores teóricos de tem-
peratura, humedad y velocidad del ventilador, que serán regulados hasta la siguiente modificación
manual (Cap. 8.1).
Funcionamiento de programa temporizador
Función “Stopwatch”: Durante el transcurso de un tiempo introducido, el regulador se equilibra cons-
tantemente a los valores teóricos introducidos en el funcionamiento de valor fijo.
Funcionamiento de programa temporal
Un programa temporal introducido de temperatura y de humedad se desarrolla. El regulador tiene 25
memorias de programas con 100 secciones de programa cada una. La suma de las secciones de to-
dos los programas no está limitada.
Funcionamiento de programa semanal
Un programa semanal introducido de temperatura y de humedad se desarrolla. El regulador tiene 5
memorias de programas con 100 puntos de conmutación cada una. Los puntos de conmutación pue-
den ser distribuidos en todos los días de la semana.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 43/177
5.5 Estructura del menú del regulador
Use los iconos de navegación en la parte baja de la vista inicial para acceder a las funciones del regu-
lador deseadas.
Vista inicial (ejemplo KBF P / KBF P-UL o KBWF)
Las funciones disponibles dependerán del nivel de autorización “Servicio”, “Admin” o “User” (Cap. 14).
Esto se selecciona durante el login o pueden estar disponibles sin protección por contraseña.
Menú principal: Ajustes de programación, informaciones, submenú “Servicio
técnico”.
El submenú “Ajustes” permite acceder a la configuración general del regulador.
Cap. 5.5.1
Lista de las Alarmas activase
Cap.12
Acceso a la Lista de sucesos
Cap. 16.3
Ajustar los valores teóricos para el funcionamiento de valor fijo,
Activar/desactivar el control de humedad, Ajuste del regulador de seguridad
Cap. 7, 6.3,
13.2
Inicio / Pausa / Cancelar un respectivamente un Programa temporal.
Inicio / Cancelar un Programa semanal introducido.
Cap. 10.1,
10.2, 11.1
A menos que se indique lo contrario, las figuras muestran el rango de funciones disponible a los usuarios
con la autorización “Admin”.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 44/177
5.5.1 Menú principal
El menú principal ofrece acceso a la configuración general del regulador, la entrada de programas y la
gestión de usuarios. Además, están disponibles funciones de soporte tales como una página de contacto
o la calibración de la pantalla según el ángulo de visión.
Pulsar la tecla Menú principal para cambiar de la vista inicial al menú principal.
Pulsar la tecla Atrás para cambiar de cada menú de ajuste a la vista inicial.
El menú principal contiene las siguientes funciones y submenús:
Gestión de usuarios: Registrarse, salir, gestión
de contraseña
Cap. 13
Información del equipo Cap. 16.2
Submenú “Ajustes” (no visible para usuarios con
la autorización “User”)
Cap. 15
Submenú para programas temporales o sema-
nales
Cap. 10 y 11
Submenú “Servicio técnico” Cap. 5.5.3
Información de contacto al Servicio Técnico de
BINDER.
Cap. 15.1
Calibración de la pantalla Cap. 15.4.2
Volver a la vista inicial
Submenú “Ajustes”
Configuración de numerosas funciones generales del regulador y configuración de red (Cap. 15).
Sólo para usuarios con las autorizaciones “Servicio” y “Admin”.
Submenú “Servicio técnico”
Acceso a los datos del Servicio técnico, reajuste del regulador al ajuste fábrica (Cap. 5.5.3)
Sólo para usuarios con las autorizaciones “Servicio” y “Admin“, funcionalidad completa solo para el
Servicio Técnico de BINDER (usuarios con la autorización “Servicio”)
Submenú “Programas
Acceso a las funciones de programa del regulador (Cap. 9, 10, 11)
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 45/177
5.5.2 Submenú “Ajustes”
El submenú “Ajustes” e disponible para usuarios con las autorizaciones “Servicio” y “Admin”. Sirve para
introducir fecha y hora, seleccionar el idioma del menú del regulador y la unidad de temperatura deseada
y configurar las funciones de comunicación del regulador.
Ruta: Menú principal > Ajustes
Selección de la unidad de temperatura, idioma del
menú…
Cap.15.1,
15.2
Ajuste de la fecha y hora Cap. 15.3
Seleccionar el brillo de la pantalla, la operación
continua y el protector de pantalla
Cap. 15.4
Ajustes para el gráfico de valores: Intervalo de
almacenamiento, valores de almacenamiento y
valores mínimo y máximo
Cap. 17.2.2
Ajuste des límites del rango de tolerancia y del
retraso de alarma para alarma de rango de tole-
rancia
Cap.12.4
Configuración de la interfaz RS485 opcional, Ajuste
de la dirección del equipo
Cap. 15.5.1
Entrada de las direcciones MAC e IP Cap. 15.5.2
Protección por contraseña del acceso al servidor
web
Cap. 15.5.3
Configuración del correo electrónico del servidor,
asignación de las direcciones de correo electrónico
Cap. 15.5.4
Volver al menú principal
5.5.3 Submenú “Servicio técnico”
El submenú “Servicio técnico” e disponible para usuarios con las autorizaciones “Servicio” y “Admin”. Los
usuarios con la autorización “Admin” encontrarán información para transmitir al Servicio Técnico de
BINDER en caso que sea necesario.
Ruta: Menú principal > Servicio técnico
Número de serie del equipo, versione del programa
del software del regulador
para el Servi-
cio técnico
Sin función
Información para el Servicio Técnico de BINDER
para el Servi-
cio técnico
Reajuste a los parámetros de fabrica
para el Servi-
cio técnico
Volver al menú principal
(Vista para usuarios con la autorización “Admin”)
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 46/177
5.6 Principio de las entradas al regulador
En los menús de selección y de entrada se puede usar los botones en el pie de página de la pantalla
respectiva para determinar si las entradas deben ser aceptadas.
Menú de selección (ejemplo)
Menú de entrada (ejemplo)
Una vez completados los parámetros hay las siguientes posibilidades:
Pulsar la tecla Confirmar, para aceptar la entrada y salir del menú o continuar la secuencia.
Pulsar la tecla Cerrar, para salir del menú o cancelar la secuencia de menú sin aceptar las entra-
das.
Al cancelar una secuencia de menú, aparece una ventana de información, que debe ser confir-
mada.
5.7 Comportamiento durante y después de un fallo del suministro eléctrico
Durante el fallo del suministro eléctrico están fuera de servicio todas las funciones del regulador. El con-
tacto de alarma de potencial libre (opción, Cap. 21.5) está activado y muestra el estado de la incidencia
durante el corte eléctrico.
Después del retorno del suministro eléctrico, la operación continúa con los parámetros establecidos. El
regulador está en el modo de funcionamiento que se seleccionó antes el fallo del suministro eléctrico.
Comportamiento después del fallo del suministro eléctrico en el modo de funcionamiento “Modo inacti-
vo”. La regulación está desactivada.
Comportamiento después del fallo del suministro eléctrico en el modo de funcionamiento “Valor fijo”:
Los valores teóricos previos introducidos están equilibrados.
Comportamiento después del fallo del suministro eléctrico en el funcionamiento de temporizador:
Los valores teóricos activas al momento de inicio del programa están equilibrados. El tiempo continúa.
Comportamiento después del fallo del suministro eléctrico en funcionamiento de programa temporal:
El programa continúa con los valores teóricos alcanzados en el programa. El tiempo continúa.
Comportamiento después del fallo del suministro eléctrico en funcionamiento de programa semanal:
El programa continúa con los valores correspondientes a la hora actual.
En la lista de sucesos (Cap. 16.3) quedan registrados el fallo de energía y el retorno de la fuente de ali-
mentación.
Confirme cualquier alarma que haya podido ocurrir durante el fallo de energía (rango de tolerancia, regu-
lador de seguridad, termostato de seguridad clase 3.3 (opción). Ver. Cap. 12.3.
KBF LQC / KBF LQC-UL: La radiación continúa configurada de forma manual o automática, como antes
de la caída del suministro. La integración de los valores lumínicos continúa con los valores de dosis al-
canzados antes del fallo del suministro.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 47/177
5.8 Comportamiento con la puerta abierta
Cuando se abre la puerta el ventilador empieza a funcionar con la velocidad mínima.
60 segundos después de la apertura de la puerta, la calefacción, la refrigeración, la deshumidificación y el
ventilador se desconectan
Una vez se cierra la puerta, la calefacción, la refrigeración, la deshumidificación y el ventilador se encien-
dan de nuevo.
6. Puesta en servicio
6.1 Encendido del equipo
Una vez que las tuberías estén conectadas (Cap. 4) active el equipo con el interruptor principal (1). La
luz del piloto indica que el equipo está listo para ponerse en funcionamiento.
En el caso de que el interruptor principal ya esté situado en la posición I y no obstante la pantalla del
regulador siga estando en negro, el equipo está en modo de reserva. Toque la pantalla para activarla.
Abra el grifo del suministro de agua dulce. De forma alternativa, llenar el depósito de agua dulce (op-
ción, Cap. 21.9).
El sistema de humidificación y deshumidificación se tiene que activar (operación desactivada “Hume-
dad inactiva”, Cap. 8.4), y ajuste “Control activo”, Cap. 6.3).
KBF LQC / KBF LQC-UL: Una vez que el contacto de mando “LQC ON” está activado, tiene lugar la
integración de la luz: En el funcionamiento de valor fijo y en el modo de programa, los tubos fluores-
centes están activados de forma automática hasta que se alcanzan los valores de dosis final de UVA y
del espectro visible. Si el contacto de mando Modo inactivo” está activado, los tubos fluorescentes es-
tán apagados. En la representación gráfica sobre Valores momentáneos” se mostrarán los valores de
luz momentánea y sobreValores de dosis” los valores de luz integrada.
Después de la activación del equipo o tras un corte del suministro eléctrico, se tarda unos 20 minutos
en conseguir suficiente vapor para la humidificación. Durante este tiempo, la humedad relativa dentro
del equipo puede caer mucho.
Los equipos que generan calor pueden producir olor los primeros días de funcionamiento. No supone
ningún fallo de calidad. Para reducir rápidamente la generación de olor, recomendamos calentar el
equipo un día entero a temperatura teórica y ventilar bien la sala.
ADVERTENCIA: Para los equipos que funcionan en la operación continua sin supervisión, en
el caso de introducción de muestras insustituibles, se recomienda fuertemente a distribuir las
muestras en al menos dos equipos, si es posible.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 48/177
6.2 Ajuste del regulador después de encender el dispositivo
La ventana “Language selection” permite seleccionar el idioma, en caso que esté desactivado en el
menú “Puesta en servicio”. Después se solicita la zona horaria y las unidades de temperatura.
El regulador funcionará en el modo de funcionamiento, que se estableció antes del último apagado.
Regula la temperatura y humedad en el funcionamiento de valor fijo de los últimos valores teóricos intro-
ducido y en el funcionamiento de programa en los valores teóricos logrados anteriormente.
Bloqueo de operación
Si la gestión de usuario se activa mediante la asignación de contraseñas para los diferentes tipos de au-
torización, la operación del regulador se bloquea antes de que se enciende el dispositivo, lo que se
puede reconocer mediante el símbolo de cierre en el encabezado.
En la vista bloqueada, el regulador ofrece todas las funciones de visualización. No hay funciones de ajus-
te disponibles.
Los Valores teóricos se muestran en la vista inicial en gris claro y no se pueden modificar. Los iconos de
función para la entrada de los valores teóricos y el inicio del programa situados en el pie de la pantalla no
tienen ninguna función.
Para operar el regulador es necesario iniciar sesión una vez encendido el equipo. (Cap.13.2).
Funcionamiento sin inicio de sesión de usuario / sin protección por contraseña
Si la función de Contraseña ha sido desactivada, después de encender el equipo sin iniciar sesión, están
disponibles aquellas funciones de regulador que corresponden a las más altas sin protección de Contra-
seña. El icono de bloqueo no está en la parte superior de la pantalla.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 49/177
6.3 Encendido y apagado del control de humedad
El apagado del control de humedad en este menú es necesario cuando se opera la unidad sin conexión
de agua para evitar alarmas del sistema de humedad. Para más información ver Cap. 18.
Pulsar la tecla Ajustar valores teóricos para cambiar desde la Vista inicial al menú “Valores
teóricos”.
Menú “Valores teóricos”.
Seleccionar “Regulación enchuf/desenchuf “.
Visualisación en KBF P / KBF P-UL y KBWF
Visualisación en KBF LQC / KBF LQC-UL
Se puede activar o desactivar el control de humedad.
Si el cuadro de “humedad” está marcado, el control de humedad está activado.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 50/177
7. Función de medición de luz e integración: Light Quantum Con-
trol KBF LQC / KBF LQC-UL
El equipo está equipado con tubos fluorescentes de UVA y del espectro visible. Estos tubos fluorescentes
se pueden activar por medio de los contactos de mando Luz VIS” y “Luz UVA”.
Una vez que el contacto de mando “LQC ONestá activado, los tubos fluorescentes también se pueden
activar mediante la entrada de un valor de dosis final en el funcionamiento de valor fijo básica y en el
modo de programa que esté por encima de un valor de dosis ya alcanzado. Si los contactos de mando
“Luz VIS y Luz UVAno están activados, los tubos fluorescentes se apagan automáticamente después
de alcanzar el valor objetivo de dosis respectivo. Por medio de los contactos de mando “Luz VISy “Luz
UVA” se pueden activar con independencia de este los tubos fluorescentes (o evitar la desconexión au-
tomática) y alcanzar así los valores de dosis que están por encima de la dosis máxima introducida. Se da
una conmutabilidad independiente de los tubos VIS y UVA.
La intensidad de la iluminación [LUX] y la intensidad UV [W/m
2
] se miden por sensores ópticos en el inte-
rior (indicación de valor momentáneo) y se integran a lo largo del tiempo (indicación de dosis), es decir
las dosis de intensidad de la iluminación [MLUXh] y la intensidad UV [Wh/m
2
] aumentan el valor momen-
táneo correspondiente cada minuto. En la representación gráfica sobre “Valores momentáneos” se mos-
trarán los valores de luz momentánea y sobre “Valores de dosis” los valores de luz integrada. La indica-
ción de los valores momentáneos sirve para que el usuario busque un lugar de medición representativo
tras la carga, así como para controlar el funcionamiento correcto de la iluminación.
En el funcionamiento de valor fijo y en el modo de programa, los valores de dosis final de UVA y de luz
visible pueden introducirse de forma numérica.
Al alcanzarse la dosis VIS la línea correspondiente se resalta en verde en la vista inicial y en la lista
de eventos se muestra el mensaje VIS dosis alcanzada.
Al alcanzarse la dosis UVA la línea correspondiente se resalta en verde en la vista inicial y en la lista
de eventos se muestra el mensaje UVA dosis alcanzada”.
En cuanto se alcance la segunda dosis, aparecerá además el aviso de alarma UVA + VIS dosis al-
canzadas, y sonará un zumbido. El aviso de alarma se puede restaurar al regulador. El aviso de alar-
ma se muestra en la lista de eventos.
Si los contactos de mando “Luz VIS y “Luz UVAno están activados, se apagan los tubos fluores-
centes pertinentes para evitar que se supere la dosis elegida. Si los contactos de mando “Luz VISy
“Luz UVAestán activados, continuará siendo irradiado e integrado después del mensaje hasta que se
desactiven los contactos de mando.
7.1 Visualización de los valores actuales e integrados
Los valores momentáneos y los valores de dosis de VIS y UVA se miden continuamente. Los valores de
dosis (valores actuales y teóricos) se muestran siempre en la vista inicial, independientemente del modo
de funcionamiento del regulador. Además en la representación gráfica sobre “Valores momentáneos” se
mostrarán los valores de luz momentánea (valores actuales) y sobre “Valores de dosis” los valores de luz
integrada (valores actuales y teóricos), ver Cap. 17.
7.2 Medición de la intensidad e integración temporal
El contacto de mando “LQC ONsirve para activar y desactivar la función de integración. Por medio de
los contactos de mando “LQC reiniciar VIS y LQC reiniciar UVAlos valores de integración se restable-
cen una vez a cero.
Función de integración: contacto de mando “LQC ONactivado
En el encabezado de la pantalla, el ícono “LQC” indica que la función de integración está activada por
medio del contacto de mando LQC ON”.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 51/177
La integración se ejecuta si el contacto de mando LQC ON” está activado y si se introdujo al menos
un valor de dosis final distinto a 0.0. Con el valor de dosis final 0.0, o si ya se ha alcanzado el valor de
dosis objetivo ajustado, los tubos fluorescentes no se encienden solos. No obstante, la iluminación se
puede encender y apagar por medio de los contactos de mando “Luz VIS” y “Luz UVA”.
Los valores de integración de UVA y VIS aumentarán cada minuto el valor momentáneo pertinente.
Las unidades mostradas son Wh/m
2
y MLUXh. El valor máximo de la indicación de integración es el
que se alcance con la última adición antes de superar el valor de 99999. La indicación de la integra-
ción en la pantalla del regulador ya no aumentará más. El registro por parte del APT-COM™ 4 Multi
Management Software (opción, Cap. 21.1) puede seguir bien hasta que se supere el formato numérico
de Floating Point.
En el funcionamiento de valor fijo y en el modo de programa, la iluminación se activa de forma auto-
mática al introducir un valor de dosis final mayor que una dosis ya alcanzada. Mediante la activación
adicional de los contactos de mando “Luz VISy “Luz UVAse puede evitar la desconexión automática
al alcanzarse el valor de dosis final.
Si el contacto de mando “Modo inactivo” está activado, la función de integración no está activa. La
iluminación está apagada.
La integración continúa hasta que se desactiva el contacto de mando “LQC ON”. Incluso entonces, los
valores de integración alcanzados hasta ahora permanecen constantes, pero no se muestran. La inte-
gración puede continuarse en cualquier momento.
Restaurar los valores de integración
Por medio de los contactos de mando “LQC reiniciar VISy “LQC reiniciar UVA, los valores de inte-
gración se pueden restablecer una vez a cero cada una para UVA y VIS. Para este propósito, el con-
tacto de mando respectivo debe ser activado durante al menos 5 segundos (¡tenga en cuenta al pro-
gramar!). El reinicio es único, es decir, para restablecer el contacto de mando, primero desactívelo
(deseleccionar y confirmar) y luego vuelva a activarlo.
Contacto de mando LQC ON” no activado
No hay integración. Los posibles valores de integración alcanzados antes se mantendrán, aunque no
se mostrarán.
Los tubos fluorescentes se pueden activar por medio de los contactos de mando “Luz VISy “Luz
UVA”.
En el encabezado de la pantalla, los íconos “VIS” o “UVA” indican que los tubos fluorescentes corres-
pondientes están encendidos por medio de los contactos de mando “Luz VISy “Luz UVA”.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 52/177
8. Entrada de los valores teóricos en funcionamiento de valor fijo
En el modo de funcionamiento de valor fijo pueden configurar un valor teórico de temperatura, un valor
teórico de humedad, la velocidad del ventilador y el estado de conmutación de hasta 16 contactos de
mando.
Todos ajustes hechos en el modo de funcionamiento de valor fijo son válidos hasta el cambio del manual.
También se guardan al apagar el equipo o en caso de alternar entre el modo de inactividad o el modo de
programa.
Rangos de ajuste Rangos de regulación
Temperatura
-5 °C a 70 °C.
0 °C a 70 °C sin humedad
10 °C a 70 °C en modo climático
Rangos de regulación con iluminación, ver Especificaciones
técnicos, Cap. 25.4.
KBF LQC / KBF LQC-UL: Si al menos uno de los sensores de
luz está conectado, la temperatura máxima del equipo se limita
automáticamente a 60 °C.
Humedad
0% r.h. a 80% r.h
10 % r.h. a 80 % r.h.
Rangos de regulación con iluminación, ver Especificaciones
técnicos, Cap. 25.4.
Ver diagramas de temperatura y humedad, Cap. 18.
KBF LQC /
KBF LQC-UL:
UVA
0.0 Wh/m
2
a 99999
Wh/m
2
Los valores actuales de dosis de VIS y UVA se miden conti-
nuamente y se muestran en la vista inicial junto con los valores
finales de dosis. Una vez que el contacto de mando “LQC ON”
está activado y el valor de dosis final esté por encima del valor
actual, hay integración. Al alcanzarse los valores de dosis final,
tiene lugar la desconexión automática de los tubos fluorescen-
tes si estos no están encendidos además por medio de los con-
tactos de mando “Luz VIS” y “Luz UVAactivados, así como los
mensajes correspondientes. Sobre el funcionamiento y el prin-
cipio de medición, cf. Cap. 7.
KBF LQC /
KBF LQC-UL:
VIS
0.0 MLUXh a 99999
MLUXh
Velocidad del
ventilador
40% a 100 %
Solamente debería reducirse las revoluciones del ventilador en caso necesario, ya que la dis-
tribución espacial de la humedad y de la temperatura empeora al reducirse las revoluciones.
Los datos técnicos se refieren al 100% de las revoluciones del ventilador.
Combinaciones regulables de temperatura-humidificación según diagramas de temperatura-
humidificación (Cap. 18).
Con el tipo de valor teórico “Límite”, el regulador de seguridad (Cap. 13.2) o el dispositivo de
seguridad de temperatura clase 3.3 (opción, Cap. 13.3) debe ser ajustado después de cada
modificación del valor teórico de temperatura. Ajuste el valor teórico del regulador de seguri-
dad o del dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.3 (opción) unos 2 °C - 5 °C más del
valor teórico de temperatura del regulador.
Ajuste recomendado: tipo de valor teórico “Offset” y valor teórico del regulador de seguridad
2 °C.
Cuando se trabaja sin humedad seleccionando “Humedad inactiva” (Cap. 6.3), la función de ran-
go de tolerancia de humedad está desactivada automáticamente.
Cuando se trabaja sin humedad con el contacto de mando “Humedad inactiva” activado (Cap. 8.4
)
ajuste el rango de tolerancia de humedad a “0” para evitar alarmas de tolerancia (Cap. 12.4).
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 53/177
8.1 Entrada de los valores teóricos a traves del menú “Valores teóricos”
Pulsar la tecla Ajustar valores teóricos para cambiar desde la Vista inicial al menú “Valores
teóricos”.
Menú “Valores teóricos” en KBF P / KBF P-UL
y KBWF
Menú “Valores teóricos” en KBF LQC / KBF LQC-
UL
Seleccionar “Valores teóricos, modo valor fijo” para acceder a los parámetros individuales.
Seleccionar el campo “Temperatura” e introducir el valor teórico deseado de temperatura.
Rango de ajuste: -5 °C a 70 °C.
Confirmar la entrada con la tecla Confirmar.
Seleccionar el campo “Humedad” e introducir el valor teórico deseado de humedad.
Rango de ajuste: 0% r.h. a 80% h.
Confirmar la entrada con la tecla Confirmar.
Seleccionar el campo “Ventilador” e introducir el valor teórico deseado del ventilador.
Rango de ajuste: 40% a 100% velocidad del ventilador.
Confirmar la entrada con la tecla Confirmar.
Solo para KBF LQC / KBF LQC-UL:
Seleccionar el campo UVA dosise introducir el valor teórico UVA deseado.
Rango de ajuste: 0.0 Wh/m
2
a 99999 Wh/m
2
Confirmar la entrada con la tecla Confirmar.
Seleccionar el campo VIS dosise introducir el valor teórico VIS deseado.
Rango de ajuste: 0.0 MLUXh a 99999 MLUXh
Confirmar la entrada con la tecla Confirmar.
Cuando se entra un valor fuera del rango de ajustes aparece el mensaje “Valor fuera de los
límites! (Min: xxx, Max: xxx)” (xxx es la especificación de los límites de configuración válidos
para el parámetro relevante). Pulsar la tecla Confirmar y volver a entrar un valor correcto.
Después de completar los ajustes Pulsar la tecla Confirmar para aceptar las entradas y salir del menú, o
Pulsar la tecla Cerrar para salir del menú sin aceptar las entradas.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 54/177
8.2 Entrada directa de los valores teóricos a traves de la vista inicial
La entrada de los valores teóricos se puede hacer desde la Vista inicial directamente.
Vista inicial en KBF P / KBF P-UL y KBWF
Vista inicial en KBF LQC / KBF LQC-UL
Seleccionar el valor teórico que desea cambiar.
Ejemplo: Menú de entrada “Temperatura”.
Introducir el valor teórico deseado y confirmar
la entrada con la tecla Confirmar.
8.3 Corrección automática del valor real al encender y apagar la iluminación.
iluminación
Los equipos son ajustados a operar con la iluminación máxima. La iluminación crea una entrada de calor
en el equipo. Esto se tiene en cuenta automáticamente durante el funcionamiento sin iluminación. Esto se
puede ver cuando la iluminación se enciende y apaga al cambiar los valores reales de temperatura y
humedad, que luego vuelven a equilibrarse al punto de ajuste.
8.4 Conmutación de luz y funciones especiales del regulador por medio de
contactos de mando
Pulsar la tecla Ajustar valores teóricos para cambiar desde la Vista inicial al menú “Valores
teóricos”.
Pueden ajustar las condiciones de conmutación de hasta 16 contactos de mando. Sirven para activar y
desactivar funciones especiales del regulador.
El contacto de mando “Humedad inactiva” sirve para desactivar el sistema de humidificación / deshu-
midificación.
El contacto de mando “Modo inactivo” sirve para activar el modo de funcionamiento “Función básica”
(Cap. 5.4).
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 55/177
KBF P / KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL: Los tubos fluorescentes de blanco frío se activan y des-
activan por medio del contacto de mando “Luz VIS”.
KBF P / KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL: Los tubos fluorescentes BINDER Synergy Light se acti-
van y desactivan por medio del contacto de mando “Luz UVA
KBWF: Los tubos fluorescentes se activan y desactivan por medio de los contactos de mando “Luz
nivel 1“ y Luz nivel 2“
KBF LQC / KBF LQC-UL: por medio del contacto de mando LQC ON” se enciende y apaga la integra-
ción de luz.
KBF LQC / KBF LQC-UL: por medio del contacto de mando LQC reiniciar VIS“ los valores VIS inte-
grados se reinician una vez a cero.
KBF LQC / KBF LQC-UL: por medio del contacto de mando LQC reiniciar UVA los valores UVA inte-
grados se reinician una vez a cero.
Los otros contactos de mando no tienen función.
Los contactos de mando se pueden ajustar en el submenú “Valores teóricos”.
Submenú “Valores teóricos”.
Seleccionar el campo “Funciones enchuf/desenchuf.”.
Menú de entrada “Funciones enchuf/desenchuf.”
en KBF P / KBF P-UL.
Menú de entrada “Funciones enchuf/desenchuf.”
en KBWF
Menú de entrada “Funciones enchuf/desenchuf.”
en KBF LQC / KBF LQC-UL
Marcar la casilla de la función deseada per activarla y pulsar la tecla Confirmar.
Contacto de mando activado: estado de conmutación “1” (On)
Contacto de mando desactivado: Estado de conmutación “0” (Off)
Los contactos de mando se cuentan de derecha a izquierda.
Ejemplo:
Contacto de mando “Humedad inactiva” activado = 0000000000000001
Contacto de mando “Humedad inactiva” desactivado = 0000000000000000
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 56/177
9. Programa temporizador: Función cronómetro
Por la duración de un tiempo introducido, el regulador se equilibra constantemente a los valores teóricos
introducidos en el funcionamiento de valor fijo (temperatura, humedad, velocidad del ventilador, estados
de conmutación de los contactos de mando). Esta duración se puede introducir como “Programa tempori-
zador”. Durante el funcionamiento del programa, cualquier cambio en los valores teóricos no se hace
efectivo, el regulador se equilibra a los valores teóricos activos durante el inicio del programa.
9.1 Iniciar el programa temporizador
Pulsar la tecla Inicio del programa, para cambiar desde la vista inicial al menú “Inicio del pro-
grama”.
Menú “Inicio del programa”.
Seleccionar en el campo “Tipo de programa” al ajuste “Programa temporizador”.
Seleccionar el campo “Duración del programa” e introducir la duración del programa deseada. Pulsar
la tecla Confirmar.
Seleccionar el campo “Comienzo del programa” e introducir en el menú de ajuste “Comienzo del pro-
grama” el comienzo del programa deseado.
Menú de ajuste “Comienzo del programa”. Presionar la tecla Confirmar. El tiempo de retardo del pro-
grama empieza a correr.
Vista inicial.
En la parte inferior de la pantalla se muestra qué pro-
grama se está ejecutando actualmente y por cuánto
tiempo ya se está ejecutando. La barra gris indica
cuánto tiempo ha transcurrido desde el tiempo de eje-
cución total.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 57/177
9.1.1 Comportamiento durante el tiempo de retardo del programa
Durante el tiempo de retardo del programa configurado hasta el inicio del programa, el regulador se equi-
libra con los puntos de ajuste actuales del modo de operación de valor fijo. Las modificaciones de estos
puntos de ajuste son posibles pero se vuelven efectivas solo después de que el programa del temporiza-
dor haya finalizado. Cuando se alcanza el momento configurado para el inicio del programa, el tiempo de
retardo del programa finaliza y el programa comienza a ejecutarse. El regulador se equilibra con los valo-
res que habían estado activos durante el inicio del programa.
9.2 Parar un programa temporizador en ejecución
9.2.1 Pausar un programa temporizador en ejecución
Pulsar la tecla Programa pause para interrumpir el programa.
El programa se pausa. El tiempo de ejecución del programa no continúa, la visualización del tiempo par-
padea.
Hay entonces las siguientes opciones:
Pulsar la tecla Inicio del programa, para continuar con el programa
Pulsar la tecla Stop, para cancelar el programa
9.2.2 Cancelar un programa temporizador en ejecución
Pulsar la tecla Stop para cancelar el programa.
Una ventana de confirmación se abre. Pulsar la tecla Confirmar si el programa debe ser cancelado.
Desde confirmar el mensaje el regulador cambial al funcionamiento de valor fijo. Los valores teóricos de
temperatura y humedad se equilibran a los valores fijos del sistema de funcionamiento.
9.3 Comportamiento después del fin del programa
Una vez que se completa el programa, aparecerá un
mensaje en la parte inferior de la pantalla que indica
que la unidad cambiará al funcionamiento de valor fijo.
Pulsar la tecla Confirmar.
Después de confirmar el mensaje, el regulador cambia la funcionamiento de valor fijo. Los valores teóri-
cos del funcionamiento de valor fijo están equilibrados.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 58/177
10. Programas temporales
Con el regulador de programa MB2 pueden programarse programas temporales con referencia en tiempo
real. El regulador tiene 25 memorias de programas, con hasta 100 secciones de programa cada una.
Para cada sección de programa se pueden ajustar los valores teóricos de temperatura e de humedad, la
velocidad del ventilador, la duración de la sección, el tipo de transición de temperatura y humedad (rampa
o salto) y el rango de tolerancia.
KBF LQC / KBF LQC-UL: Mediante la programación adecuada de los contactos de mando, es posible la
integración de luz (Cap. 10.7.3).
Si el regulador de seguridad se ha configurado en modo “límite”, verifique la configuración del
regulador de seguridad al cambiar el punto de referencia de temperatura (Cap. 13.2).
Solamente debería reducirse las revoluciones del ventilador en caso necesario, ya que la dis-
tribución espacial de la humedad y de la temperatura empeora al reducirse las revoluciones.
Los datos técnicos se refieren al 100% de las revoluciones del ventilador.
Los programas se guardan cuando hay un fallo de corriente o se apaga el equipo.
Ruta: Menú principal > Programas > Programa temporal
10.1 Iniciar un programa de tiempo existente
Pulsar la tecla Inicio del programa para cambiar desde la Vista inicial al menú “Inicio del pro-
grama”.
Menú “Inicio del programa”.
Seleccionar en el campo “Tipo de programa” el ajuste “Programa temporal”.
Seleccionar en el campo “Programa” el programa deseado.
Seleccionar el campo “Comienzo del programa” e introducir en el menú de entrada “Comienzo del
programa” el comienzo del programa deseado. Pulsar la tecla Confirmar. El tiempo de retardo empie-
ce a ejecutarse.
El fin del programa se adapta automáticamente dependiendo de la duración del programa introducida.
Después de completar los ajustes pulsar la tecla Confirmar para aceptar las entradas y salir del menú. El
programa empieza.
Si por el contrario presiona la tecla Cerrar para salir del menú sin aceptar las entradas, el programa no
empezará.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 59/177
En la vista inicial se muestra en la parte inferior de la
pantalla, qué programa se está ejecutando actualmente
y por cuánto tiempo ya se está ejecutando. La barra
gris indica qué parte del tiempo de ejecución total del
programa ya ha expirado. En el tiempo de ejecución
infinito del programa, la barra gris no se muestra.
10.1.1 Comportamiento durante el tiempo de retardo
Durante el tiempo de retardo hasta el comienzo del programa ajustado el regulador ajusta los valores
teóricos actuales del funcionamiento de valor fijo. Las modificaciones de estos valores se tienen en cuen-
ta. Cuando se alcanza el punto del comienzo del programa se acaba el tiempo de retardo y el equipo
empieza a funcionar.
10.2 Cancelar un programa de tiempo en ejecución
10.2.1 Pausar un Programa temporal en ejecución
Pulsar la tecla Pausa para interrumpir el programa.
El programa se pausa. El tiempo de ejecución del programa no continúa, la visualización del tiempo par-
padea.
Hay entonces las siguientes opciones:
Pulsar la tecla Inicio del programa, para continuar con el programa
Pulsar la tecla Parar el programa, para cancelar el programa
10.2.2 Cancelar un programa temporal en ejecución
Pulsar la tecla Parar el programa para cancelar el programa.
Una ventana de confirmación se abre. Pulsar la tecla Confirmar, para confirmar que se desea cancelar el
programa.
Después de confirmar el mensaje, el regulador cambia al funcionamiento de valor fijo. Los valores teóri-
cos del funcionamiento de valor fijo están equilibrados.
10.3 Comportamiento después del fin de programa
Tan pronto como finalice el programa, aparecerá un
mensaje en la pantalla que indica que el dispositivo ha
cambiado al funcionamiento de valor fijo.
Pulsar la tecla Confirmar.
Mientras no se confirme el mensaje el valor teórico de la última sección del programa permanecerá efec-
tivo. Programe la última sección como lo desee. Si, por ejemplo, calefacción, refrigeración, humidificación
y deshumidificación se deben apagar, active la línea de operación “Modo inactivo” en la última sección del
programa.
Después de confirmar el mensaje, el regulador cambia al funcionamiento de valor fijo. Los valores teóri-
cos del funcionamiento de valor fijo están equilibrados.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 60/177
10.4 Crear un nuevo programa temporal
Ruta: Menú principal > Programas > Programa temporal
Menú “Programa temporal”:
Programas existentes.
Seleccionar un programa vacío.
Introducir el nombre y, si deseado, informacio-
nes adicionales en las áreas correspondientes.
Seleccione el curso "Rampa" o "Salto" (Cap.
11.6.1).
Pulsar la tecla Confirmar.
La vista de programa se abra (Cap. 10.5).
10.5 Editor de programa: gestionar los programas
Ruta: Menú principal > Programas > Programa temporal
Menú “Programa temporal”:
Programas existentes.
Seleccionar un programa existente
(ejemplo: programa 3) o cree un nuevo pro-
grama (Cap. 10.4).
La vista de programa se abra.
Ejemplo: Visualisación en KBF P / KBF P-UL y
KBWF
Vista de programa (ejemplo: Programa 3).
Si se ha creado un nuevo programa, solo ha-
brá una sección de programa.
Hay las posibilidades de selección siguientes:
Seleccionar una sección de programa
para abrir el Editor de sección (Cap.
10.6)
Pulsar la tecla Editar para abrir el editor
de programa.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 61/177
Editor de programa: Menú “Editar programa”.
Seleccionar la función deseada y pulsar la tecla Con-
firmar.
El editor de programa ofrece las posibilidades de selección siguientes:
Cambiar el nombre del programa
Copiar un programa
Sustituir un programa: Sustituir un programa nuevo o existente copiando un programa. Este punto del
menú solo es visible después de copiar un programa.
Quitar un programa
Crear una nueva sección
Para crear una nueva sección, seleccionar
“Crear una nueva sección” y pulsar la tecla
Confirmar.
La vista de programa se abre.
Vista de programa (ejemplo: KBF P / KBF P-UL y
KBWF).
La nueva sección se añade siempre al final
(ejemplo: sección 2).
10.5.1 Quitar un programa temporal
Ruta: Menú principal > Programas > Programa temporal
En el menú “Programa temporal” seleccionar el programa que desea borrar. La vista de programa se
abre.
En la vista de programa pulsar la tecla Editar para abrir el editor de programa.
En el editor de programa seleccionar “Quitar programa” y pulsar la tecla Confirmar.
El programa actual se borra. El regulador retorna a la vista de programa.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 62/177
10.6 Editor de sección: gestionar las secciones de programa
Ruta: Menú principal > Programas > Programa temporal
Seleccionar el programa deseado.
Vista de programa (ejemplo: KBF P / KBF P-
UL y KBWF).
Seleccionar la sección deseada de programa
(ejemplo: sección 1)
Vista de sección (ejemplo: sección 1).
Hay las posibilidades de selección siguientes:
Seleccionar un parámetro, para introducir
o modificar el valor correspondiente (Cap.
10.7)
Pulsar la tecla Editar, para abrir el Editor
de sección.
Editor de sección: Menú “Editar la sección”.
Seleccionar la función deseada y pulsar la tecla Confir-
mar.
El editor de sección ofrece las posibilidades de selección siguientes:
Copiar una sección
Sustituir una sección: Sustituir una sección con la sección copiada. Este punto del menú solo es visi-
ble después de copiar una sección.
Insertar una sección: Añadir la sección copiada. Este punto del menú solo es visible después de copiar
una sección.
Quitar una sección
Crear una nueva sección
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 63/177
10.6.1 Crear una nueva sección de programa
Editor de sección: Menú “Editar la sección”.
Seleccionar “Crear una nueva sección” y pulsar la
tecla Confirmar.
Seleccionar después, si insertar la nueva sección
antes o después de la sección actual
y pulsar la tecla Confirmar. La sección nuevamente
creada se abra.
10.6.2 Copiar una sección de programa e insertar o sustituir
Vista de programa (ejemplo: KBF P / KBF P-
UL y KBWF).
Seleccionar la sección de programa que será
copiada (ejemplo: sección 1)
Vista de sección (ejemplo: sección 1).
Pulsar la tecla Editar, para abrir el editor de
sección.
Editor de sección: Menú “Editar la sección”.
Seleccionar “Copiar sección” y pulsar la tecla
Confirmar.
La sección actual (ejemplo: sección 1) es co-
piada. El regulador vuelve a la vista de sección.
Vista de sección (ejemplo: sección 1).
Pulsar la tecla Cerrar para cambiar a la vista
de programa, si desea seleccionar otra sec-
ción para reemplazar, o antes o después de la
cual debe insertarse la sección copiada …
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 64/177
o
Pulsar la tecla Editar para abrir el editor de
sección, si quiere que la sección actual sea
reemplazada, o si quiere insertar la sección
copiada antes o después
Vista de programa (ejemplo: KBF P / KBF P-
UL y KBWF).
Seleccione la sección que se va a reemplazar
o antes o después de lo cual la sección copia-
da se insertará (ejemplo: sección 2) y pulsar la
tecla Confirmar.
Vista de sección (ejemplo: sección 1).
Pulsar la tecla Editar para abrir el editor de
sección.
Editor de sección: Menú “Editar la sección”.
Seleccionar “Sustituir la sección” para sustituir la sec-
ción seleccionada con la sección copiada
o
Seleccionar “Insertar sección” para añadir la sección
copiada.
En este caso seleccionar si insertarla antes o después
de la sección seleccionada.
Pulsar la tecla Confirmar.
10.6.3 Quitar una sección de programa
En la vista de programa seleccionar la sección de programa que desea borrar. La vista de sección se
abre.
En la vista de sección pulsar la tecla Editar para abrir el editor de sección.
En el editor de sección seleccionar “Quitar la sección” y pulsar la tecla Confirmar.
La sección actual se borra. El regulador retorna a la vista de sección.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 65/177
10.7 Valor de entrada para una sección de programa
Ruta: Meprincipal > Programas > Programa semanal
Seleccionar el programa deseado y la sección deseada.
En la vista de sección se pueden acceder a todos los parámetros de una sección de programa para intro-
ducir o modificar los valores.
Visualisación en KBF P / KBF P-UL y KBWF
Nombre del programa y número de sección
Duración de sección
Tipo de transición del valor teórico: Rampa o Salto
Contactos de mando
Repetir una o varias secciones dentro de un programa
Valor teórico de temperatura
Rango de tolerancia de temperatura: Mínimo y máximo
Valor teórico de humedad
Tolerancia del rango de humedad: Mínimo y máximo
Velocidad del ventilador
Visualisación en KBF LQC / KBF LQC-UL
Nombre del programa y número de sección
Duración de sección
Tipo de transición del valor teórico: Rampa o Salto
Contactos de mando
Repetir una o varias secciones dentro de un programa
Valor teórico de temperatura
Rango de tolerancia de temperatura: Mínimo y máximo
Valor teórico de humedad
Rango de tolerancia de humedad: Mínimo y máximo
Velocidad del ventilador
Valor teórico de UVA
Rango de tolerancia de UVA dosis: Mínimo y máximo
Valor teórico de VIS
Rango de tolerancia de VIS dosis: Mínimo y máximo
Los rangos de ajuste y control para los parámetros individuales son los mismos que los valores fijos de
funcionamiento del modo de operación. (Cap. 7).
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 66/177
10.7.1 Duración de sección
Vista de sección (Vista parcial).
Seleccionar el campo “Duración” indicando el tiempo.
Menú de entrada “Duración”.
Introducir la duración de sección deseada con las fle-
chas y pulsar la tecla Confirmar.
Rango: 0 hasta 99 horas 59 minutos 59 segundos
10.7.2 Rampa de valor teórico y salto de valor teórico
Se pueden determinar los tipos de transiciones de temperatura y humedad para cada sección de progra-
ma.
Reglaje Rampa: Transiciones progresivas de la temperatura y humedad
El valor teórico de una sección de programa sirve como la temperatura de inicio de esta sección. Durante
la duración de la sección, el valor teórico de temperatura se cambia gradualmente al valor teórico de la
sección de programa siguiente. El valor real sigue al valor teórico cambiando constantemente.
Si la última sección del programa está en el modo “rampa”, entonces deberá iniciar la sección del pro-
grama. De lo contrario, el punto de ajuste se mantendría constante durante la duración de la sección.
La programación con el tipo “rampa” ofrece todos los tipos de transiciones de temperatura y humedad:
Transiciones progresivas de la temperatura y humedad
El valor teórico cambia gradualmente duración de sección introducida. El valor real siempre sigue al
valor teórico mientras cambia.
Secciones de programa con temperatura y humedad constantes
Los valores teóricos (valores iniciales) de dos segmentos de programas consecutivos son los mismos,
manteniendo constante la temperatura y la humedad durante toda la duración de las primeras seccio-
nes de programas.
Cambios repentinos de temperatura y humedad
Los pasos se pueden programar en modo de rampa cuando cambian la temperatura o la humedad
(rampas) que ocurren durante un intervalo muy corto. Si la duración de esta sección de programa de
transición es muy corta (mínimo en 1 s), el cambio de temperatura o humedad se producirá rápida-
mente dentro del tiempo mínimo.
Reglaje Salto: Transiciones a saltos de la temperatura y humedad
El valor teórico de cualquier Sección de programas es el valor objetivo de la Sección. Al inicio de las Sec-
ciones de programas el dispositivo calienta / enfría y humidifica / deshumedece al máximo para alcanzar
el valor teórico introducido en el menor tiempo posible y luego lo mantiene constante por el resto de la
duración de sección. El Valor teórico se mantiene constante durante el período de Secciones de Progra-
mas. Los cambios de valor se producen con rapidez durante el menor tiempo posible (mínimo 1 segun-
do).
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 67/177
Con el ajuste “Salto” solo son posibles dos tipos de curvas de temperatura y humedad:
Programar cambios graduales de temperatura y humedad (rampas) no es posible en el modo “Salto“.
Secciones de programa con temperatura y humedad constantes
Los valores teóricos (valor objetivo) de dos programas consecutivos son idénticos, por lo tanto la tem-
peratura y humedad se mantienen constantes durante la primera sección.
Transiciones a saltos de la temperatura y humedad
El valor teórico introducido de la sección es alcanzado lo más rápidamente posible y después mante-
nido constante durante el resto de la sección.
Selección del reglaje “Rampa” o “Salto”
Vista de sección (vista parcial).
Seleccionar en el campo “Curso” el ajuste deseado
“Rampa” o “Salto”.
Ejemplo de los ajustes “Rampa” y “Salto” (visualización del curso de la temperatura)
W/°C
t/min.
0
20
40
60
80
100
10 30 40 60 70 100 130
1 2 3 4 5 6 7 8
Tabla de programa correspondiente al gráfico:
N° de sección-
Duración
[hh:mm:ss]
Temperatura
[°C]
Humedad
[% h.r.]
Ventilador
[%]
Rampa o salto
1
00:10:00
40.0
xxxx
xxxx
Salto
2
00:20:00
60.0
xxxx
xxxx
Salto
3
00:10:00
80.0
xxxx
xxxx
Salto
4
00:20:00
40.0
xxxx
xxxx
Salto
5
00:10:00
40.0
xxxx
xxxx
Rampa
6
00:30:00
80.0
xxxx
xxxx
Rampa
7
00:30:00
80.0
xxxx
xxxx
Rampa
8
00:00:01
20.0
xxxx
xxxx
Rampa
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 68/177
10.7.3 Conmutación de luz y funciones especiales del regulador por medio de los con-
tactos de mando
Pueden ajustar las condiciones de conmutación de hasta 16 contactos de mando. Sirven para activar y
desactivar funciones especiales del regulador.
El contacto de mando “Humedad inactiva” sirve para desactivar el sistema de humidificación / deshu-
midificación.
El contacto de mando “Modo inactivo” sirve para activar el modo de funcionamiento “Función básica”
(Cap. 5.4).
KBF P / KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL: Los tubos fluorescentes de blanco frío se activan y des-
activan por medio del contacto de mando “Luz VIS”.
KBF P / KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL: Los tubos fluorescentes BINDER Synergy Light se acti-
van y desactivan por medio del contacto de mando “Luz UVA”
KBWF: Los tubos fluorescentes se activan y desactivan por medio de los contactos de mando “Luz
nivel 1“ y “Luz nivel 2“
KBF LQC / KBF LQC-UL: por medio del contacto de mando “LQC ON” se enciende y apaga la integra-
ción de luz.
KBF LQC / KBF LQC-UL: por medio del contacto de mando “LQC reiniciar VIS“ los valores VIS inte-
grados se reinician una vez a cero.
KBF LQC / KBF LQC-UL: por medio del contacto de mando “LQC reiniciar UVA“ los valores UVA inte-
grados se reinician una vez a cero.
Los otros contactos de mando no tienen función.
Seleccionar el programa deseado y la sección deseada. Los contactos de mando se pueden ajustar en el
submenú “Funciones enchuf./desenchuf.”.
Vista de sección. Seleccionar el campo “Fun-
ciones enchuf./desenchuf.”.
Menú de entrada “Funciones enchuf./desenchuf.”
en KBF P / KBF P-UL
Menú de entrada “Funciones en-
chuf./desenchuf.” en KBWF
Menú de entrada “Funciones enchuf./desenchuf.”
en KBF LQC / KBF LQC-UL
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 69/177
Seleccionar la casilla de la función deseada para activar y pulsar la tecla Confirmar.
El regulador cambia a la vista de sección.
Vista de sección con la visualización de los contactos
de mando
Contacto de mando activado: Estado de conmutación “1” (enchuf.)
Contacto de mando desactivado: Estado de conmutación “0” (desenchuf.)
Los contactos de mando se cuentan de derecha a izquierda.
Ejemplo:
Contacto de mando “Humedad inactiva” activado = 0000000000000001
Contacto de mando “Humedad inactiva” desactivado = 0000000000000000
10.7.4 Entrada de los valores teóricos
Seleccionar el campo “Temperatura” e introducir el valor teórico deseado de temperatura.
Rango de ajuste: -5 °C a 70 °C
Confirmar la entrada con la tecla Confirmar. El regulador cambia a la vista de sección.
Seleccionar el campo “Humedad” e introducir el valor teórico deseado de humedad.
Rango de ajuste: 0% r.h. a 80% r.h.
Confirmar la entrada con la tecla Confirmar. El regulador cambia a la vista de sección.
Seleccionar el campo “Ventilador” e introducir el valor teórico deseado del ventilador.
Rango de ajuste: 40% a 100% velocidad del ventilador.
Confirmar la entrada con la tecla Confirmar. El regulador cambia a la vista de sección.
Solo para KBF LQC / KBF LQC-UL:
Seleccionar el campo UVA dosis e introducir el valor teórico deseado de UVA.
Rango de ajuste: 0.0 MLUXh a 99999 MLUXh
Confirmar la entrada con la tecla Confirmar. El regulador cambia a la vista de sección.
Seleccionar el campoVIS dosise introducir el valor teórico deseado de VIS.
Rango de ajuste: 0.0 Wh/m
2
a 99999 Wh/m
2
Confirmar la entrada con la tecla Confirmar. El regulador cambia a la vista de sección.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 70/177
10.7.5 Área del rango de tolerancia
Para cada sección de programa se pueden especificar diferentes rangos de tolerancia de temperatura y
humedad y también en KBF LQC / KBF LQC-UL para la dosis VIS y UVA con diferentes valores para el
nimo y el máximo. Cuando el valor real sobrepasa los límites del rango, el programa se interrumpe.
Esto se mostrará en la pantalla (ver debajo). Cuando el valor real vuelva a estar dentro del rango introdu-
cido, el programa se reanudará. De este modo el tiempo del programa puede verse incrementado debido
al rango de tolerancias.
La programación de las tolerancias puede incrementar la duración del programa
El valor “-99999” para la tolerancia mínima indica “mínimo infinito” y el valor “99999” para la tolerancia
máxima indica “máximo infinito”. La entrada de estos valores no interrumpirá nunca el programa. La en-
trada del valor “0“ para la tolerancia mínima y/o máxima, desactiva la correspondiente función.
Si se desean transiciones rápidas de los valores, recomendamos que no se programen límites de tole-
rancia para permitir las tasas máximas de calentamiento, enfriamiento, humidificación y deshumidifica-
ción.
Introducir el rango de tolerancia para la temperatura:
Vista de sección con la visualización de la función de
rango de tolerancia
Seleccionar el campo “Límite min. de tolerancias” e introducir el valor inferior del rango de tolerancia.
Rango de ajuste: -99999 hasta 99999. Confirmar la entrada con la tecla Confirmar. El regulador cam-
bia a la vista de sección.
Seleccionar el campo “Límite máx. de tolerancias” e introducir el valor superior del rango de tolerancia.
Rango de ajuste: -99999 hasta 99999. Confirmar la entrada con la tecla Confirmar. El regulador cam-
bia a la vista de sección.
Introducir los rangos de tolerancias para otros parámetros del mismo modo si se desea.
Cuando uno de los valores reales, para el que se ha introducido un rango de tolerancia, está fuera del
rango, todo el programa se interrumpe. Durante está interrupción, el regulador se equilibra en función los
valores teóricos de la presente sección de programa.
El cabezal de la pantalla indica “Programa pausado (rango de tolerancia)”. La duración del programa
parpadea y no continua.
Cuando el valor real respectivo vuelve a estar dentro de los valores del rango, el programa continua au-
tomáticamente.
10.7.6 Repetir una o varias secciones en un programa temporal
Puede repetir varias secciones consecutivas juntas en sucesión. Como la sección de inicio no se puede
ingresar simultáneamente como una sección objetivo, no es posible repetir una sola sección.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 71/177
Introduzca el número deseado de repeticiones en el campo “Número de repeticiones” y el número de la
sección para repetir en bucle, en el campo “Sección para inicio repetición”. Para que las secciones se
repitan indefinidamente, entre el número de repeticiones “-1”.
Las secciones seleccionadas se repiten tantas veces como se seleccione. Entonces el programa conti-
nua.
Vista de sección con la visualización de la función de
repetición
Seleccionar el campo “Número de repeticiones” e introducir el número de repeticiones deseado. Ran-
go de ajuste: 1 a 99, y -1 hasta infinito. Confirmar la entrada con la tecla Confirmar. El regulador re-
torna a la vista de sección.
Seleccionar el campo “Sección inicio para repetición” e introducir el número de sección en el cual la
repetición debe comenzar. Rango de ajuste: 1 hasta la sección anterior a la sección seleccionada.
Confirmar la entrada con la tecla Confirmar. El regulador cambia a la vista de sección.
10.7.7 Guardar el programa temporal
Vista de sección.
Una vez todos los valores de la sección de
programa han sido introducidos, pulsar la tecla
Confirmar, para continuar con el programa.
El regulador cambia a la vista de programa.
Vista de programa (ejemplo: Visualisación en
KBF P / KBF P-UL y KBWF).
Pulsar la tecla Confirmar, para continuar con
el programa.
El regulador cambia a la vista inicial.
Es indispensable pulsar la tecla Confirmar, para guardar el programa. De modo contrario
todos los ajustes se perderán! No hay ventana de confirmación!
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 72/177
11. Programas semanales
Con el regulador de programa MB2 pueden programarse programas semanales con referencia en tiempo
real. El regulador tiene 5 memorias de programas, con hasta 100 puntos de conmutación cada una.
Ruta: Menú principal > Programas > Programa semanal
KBF LQC / KBF LQC-UL: Mediante la programación adecuada de los contactos de mando, es posible la
integración de luz (Cap. 11.6.5).
11.1 Iniciar un programa semanal existente
Pulsar la tecla Inicio del programa, para cambiar desde la vista inicial al menú “Inicio del pro-
grama”.
Menú “Inicio del programa”.
Seleccionar en el campo “Tipo de programa” el ajuste “Programa semanal”.
Seleccionar en el campo “Programa” el programa deseado.
No hay más ajustes disponibles en el menú “Inicio del programa” para programas semanales, ya que
solo se necesitan para programas temporales.
Después de completar los ajustes, pulsar la tecla Confirmar para aceptar las entradas y salir del menú.
El programa semanal se ejecuta.
Si en cambio se presiona la tecla Cerrar para salir del menú sin aceptar las entradas, el programa no
empezará.
En la vista inicial, en la parte inferior, se muestra el
programa actual.
11.2 Cancelar un programa semanal en ejecución
Pulsar la tecla Parar el programa para cancelar el programa.
Se abre una ventana de confirmación. Pulsar la tecla Confirmar para cancelar el programa en ejecución.
Después de confirmar el mensaje el regulador cambia en el modo funcionamiento de valor fijo. Los valo-
res teóricos del funcionamiento de valor fijo están equilibrados.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 73/177
11.3 Crear un nuevo programa semanal
Ruta: Menú principal > Programas > Programa semanal
Menú “Programa semanal”:
Vista general de los programas existentes.
Seleccionar un programa vacío.
Introducir el nombre y, si deseado, unas in-
formaciones adicionales sobre el programa en
los campos adecuados.
Seleccionar el curso “Rampa” o “Salto” (Cap.
11.6.1).
Pulsar la tecla Confirmar.
La vista de programa se abre.
Vista de programa
Para la primera sección no se especifica día de
la semana, por lo tanto la sección se marca en
rojo y no se puede guardar.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 74/177
11.4 Editor de programas: gestionar los programas
Ruta: Menú principal > Programas > Programa semanal
Menú “Programa semanal”:
Visión general de los programas existentes.
Seleccionar un programa existente
(Ejemplo: programa 1).
Vista de programa (ejemplo: programa 1).
Si se ha creado un nuevo programa. Solo hay
una sección de programa.
Hay las posibilidades de selección siguientes:
Seleccionar una sección de programa,
para abrir el editor de sección (Cap.
11.5)
Pulsar la tecla Editar para abrir el editor
de programa.
Editor de programa: Menú “Editar programa”.
Seleccionar la función deseada y pulsar la tecla Con-
firmar.
El editor de programa ofrece las posibilidades de selección siguientes:
Cambiar el nombre de programa
También se pueden configurar los parámetros Rampa / Salto (Cap. 11.6.1).
Copiar programa
Sustituir un programa: Remplazar un programa nuevo o existente por el programa copiado. Este punto
del menú solo es visible cuando se ha copiado una sección.
Borrar un programa
Crear una nueva sección
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 75/177
Para crear una nueva sección, seleccionar
“Crear una nueva sección“ y pulsar la tecla
Confirmar.
La vista de programa se abre.
Vista de programa.
Con una nueva sección el día de la semana no se
especifica, por lo tanto estará marcado en rojo y no
se puede guardar.
Una nueva sección se añade siempre al final (ejem-
plo: sección 2). Cuando se especifica la primera
sección en empezar, se ordenan cronológicamente
todas las secciones.
11.4.1 Quitar un programa semanal
Ruta: Menú principal > Programas > Programa semanal
En el menú “Programa semanal” seleccionar el programa que desea borrar. La vista de programa se
abre.
En la vista de programa pulsar la tecla Editar para abrir el editor de programa
En el editor de programa seleccionar “Quitar programa” y pulsar la tecla Confirmar.
El programa actual se borra. El regulador retorna a la vista de programa.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 76/177
11.5 Editor de sección: gestionar las secciones de programa
Ruta: Menú principal > Programas > Programa semanal
Seleccionar el programa deseado.
Vista de programa.
Seleccionar la sección de programa deseada
(ejemplo: sección 1)
Vista de sección (ejemplo: sección 1).
Hay las posibilidades de selección siguientes:
Seleccionar un parámetro para entrar o
modificar el valor correspondiente (Cap.
11.6)
Pulsar la tecla Editar para abrir el editor
de sección.
Editor de sección: Menú “Editar la sección”.
Seleccionar la función deseada y pulsar la tecla Confir-
mar.
El editor de sección ofrece las posibilidades de selección siguientes:
Copiar la sección
Reemplazar la sección: Reemplazar una sección con la sección copiada. Este punto del menú solo es
visible si se ha copiado una sección.
Insertar sección: Añadir una sección copiada. Este punto del menú solo es visible si se ha copiado una
sección.
Borrar una sección
Crear una nueva sección
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 77/177
11.5.1 Crear una nueva sección de programa
Editor de sección: Menú “Editar la sección”.
Seleccionar “Crear una nueva sección” y pul-
sar la tecla Confirmar.
Vista de programa.
Con una nueva sección no se especifica el día de la
semana. Por lo tanto la sección se marca en rojo y
no se puede guardar.
La nueva sección se añade siempre al final (ejem-
plo: sección 2). Cuando se especifica una sección
para empezar, la secciones se ordenan automáti-
camente en orden cronológico.
11.5.2 Copiar e insertar o reemplazar una sección de programa
Editor de sección: Menú “Editar la sección”.
Seleccionar „Copiar sección “.
La sección actual (ejemplo: sección 1) está
copiada.
El regulador retorna a la vista de programa.
Vista de programa.
Seleccionar la sección que será reemplazada o
antes o después de la cual se debe insertar la sec-
ción (ejemplo: sección 2).
Pulsar la tecla Editar.
El regulador retorna al editor de sección.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 78/177
Editor de sección: Menú “Editar la sección”.
Seleccionar “Sustituir sección” para reemplazar la sec-
ción con la sección copiada
o
Seleccionar “Insertar sección” para añadir la selección
copiada.
Pulsar la tecla Confirmar.
Si ha seleccionado “Insertar sección” la secciones se
ordenan automáticamente en orden cronológico.
11.5.3 Borrar una sección de programa
En la vista de programa seleccionar la sección de programa que desea borrar. La vista de sección se
abre.
En la vista de sección pulsar la tecla Editar para abrir el editor de sección.
En el editor de sección seleccionar “Quitar la sección” y pulsar la tecla Confirmar.
La sección actual se borra. El regulador retorna a la vista de sección.
11.6 Valor de entrada de una sección de programa
Ruta: Menú principal > Programas > Programa semanal
Seleccionar el programa deseado y la sección deseada.
Los rangos de ajuste y control de los parámetros individuales corresponden a aquellos del funcionamien-
to de valor fijo (Cap. 7).
11.6.1 Rampa del valor teórico y salto del valor teórico
Para la explicación de los ajustes “Rampa” o “Salto” ver Cap. 10.7.2.
Se pueden definir los tipos de transición de temperatura y humedad para todo el programa semanal.
Seleccionar el programa deseado y pulsar la tecla Editar para abrir el editor de programa. En el editor de
programa seleccionar la función “Cambiar el nombre del programa” y pulsar la tecla Confirmar.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 79/177
Menú “Cambiar el nombre del programa”.
Seleccionar en el campo “Marcha, curso” el ajuste
deseado “Rampa” o “Salto” y pulsar la tecla Con-
firmar.
11.6.2 Día de semana
Vista de sección.
Seleccionar en el campo “Dia semana” il día de
semana deseado.
Con la selección “Cada día”, esta sección se
ejecutará cada día a la misma hora.
11.6.3 Momento de inicio
Vista de sección.
Seleccionar el campo “Hora”.
Menú de entrada “Momento del tiempo”.
Seleccionar con las teclas de flecha el momento
de inicio deseado de la sección y pulsar la tecla
Confirmar.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 80/177
11.6.4 Entrada de los valores teóricos
Seleccionar el campo “Temperatura” e introducir el valor teórico deseado de temperatura.
Rango de ajuste: -5 °C hasta 70 °C.
Confirmar la entrada con la tecla Confirmar. El regulador cambia a la vista de sección.
Seleccionar el campo “Humedad” e introducir el valor teórico deseado de humedad.
Rango de ajuste: 0% r.h. hasta 80% r.h.
Confirmar la entrada con la tecla Confirmar. El regulador cambia a la vista de sección.
Seleccionar el campo “Ventilador” e introducir el valor teórico deseado del ventilador.
Rango de ajuste: 40% hasta 100% velocidad del ventilador.
Confirmar la entrada con la tecla Confirmar. El regulador cambia a la vista de sección.
Solo para KBF LQC / KBF LQC-UL:
Seleccionar el campo UVA dosise introducir el valor teórico deseado de UVA
Rango de ajuste: 0.0 MLUXh a 99999 MLUXh
Confirmar la entrada con la tecla Confirmar. El regulador cambia a la vista de sección.
Seleccionar el campo VIS dosise introducir el valor teórico deseado de VIS
Rango de ajuste: 0.0 Wh/m
2
a 99999 Wh/m
2
Confirmar la entrada con la tecla Confirmar. El regulador cambia a la vista de sección.
11.6.5 Conmutación de luz y funciones especiales del regulador por medio de los con-
tactos de mando
Pueden ajustar las condiciones de conmutación de hasta 16 contactos de mando. Sirven para activar y
desactivar funciones especiales del regulador.
El contacto de mando “Humedad inactiva” sirve para desactivar el sistema de humidificación / deshu-
midificación.
El contacto de mando “Modo inactivo” sirve para activar el modo de funcionamiento “Función básica”.
KBF P / KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL: Los tubos fluorescentes de blanco frío se activan y des-
activan por medio del contacto de mando “Luz VIS”.
KBF P / KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL: Los tubos fluorescentes BINDER Synergy Light se acti-
van y desactivan por medio del contacto de mando “Luz UVA”
KBWF: Los tubos fluorescentes se activan y desactivan por medio de los contactos de mando “Luz
nivel 1“ y “Luz nivel 2“
KBF LQC / KBF LQC-UL: por medio del contacto de mando “LQC ON” se enciende y apaga la integra-
ción de luz.
KBF LQC / KBF LQC-UL: por medio del contacto de mando “LQC reiniciar VIS“ los valores VIS inte-
grados se reinician una vez a cero.
KBF LQC / KBF LQC-UL: por medio del contacto de mando “LQC reiniciar UVA“ los valores UVA inte-
grados se reinician una vez a cero.
Los otros contactos de mando no tienen función.
Seleccionar el programa deseado y la sección deseada. Los contactos de mando se pueden ajustar en el
submenú “Funciones enchuf./desenchuf.”.
Para el ajuste, ver Cap. 10.7.3.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 81/177
12. Mensajes de información y de alarma
12.1 Descripción general de los mensajes de información y de alarma
12.1.1 Mensajes de información
Las notificaciones se indican mediante Iconos de información en el cabezal de la pantalla en la Vista
inicial.
Un símbolo de información sirve como indicación de un estado existente.
Si esta condición persiste durante un tiempo prolongado, en algunos casos puede activarse una alarma
después de un tiempo fijo o ajustable. Mientras la condición persista, por lo tanto, el símbolo de informa-
ción también se muestra con un mensaje de alarma en el encabezado de la pantalla en Vista inicial. Si
durante una alarma las condiciones que la han disparado finalizan, por ejemplo durante una alarma de
tolerancia los valores vuelven dentro del rango, el icono de información desaparece mientras que la alar-
ma continuará hasta que se desactive manualmente.
Presione la flecha al lado del ícono de información para ver el texto de información correspondiente.
Vista inicial mostrando información de texto.
Ejemplo: Visualisación en KBF P
La información de texto válida actual está re-
saltada en negrita (ejemplo: “Modo inactivo”)
Estado
Informations-
symbol
Informationstext
Tiempo a partir de la
aparición del estado
El regulador está en el modo de funciona-
miento Función básica (Cap. 5.4).
“Modo inactivo” inmediatamente
El valor real de temperatura está fuera del
rango de tolerancia (Cap. 12.4)
“Rango de temp.” inmediatamente
El valor real de humedad está fuera del ran-
go de tolerancia (Cap. 12.4)
“Rango de hume-
dad”
inmediatamente
El sistema de humidificación / deshumidifi-
cación está desactivado (por contacto de
mando y/o en el menú “Funciones en-
chuf/desenchuf.”)
o el valor teórico de temperatura está
< 0 °C o > 95 °C
“Humedad inactiva” inmediatamente
Puerta del equipo abierta
“Puerta abierta” inmediatamente
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 82/177
Estado
Informations-
symbol
Informationstext
Tiempo a partir de la
aparición del estado
KBF P / KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL:
iluminación VIS encendida (contacto de
mando “Luz VISactivado)
VIS inmediatamente
KBF P / KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL:
iluminación UVA encendida (contacto de
mando “Luz UVA” activado)
UVA inmediatamente
KBF LQC / KBF LQC-UL: Integración activa-
da (contacto de mando “LQC ON” activado)
LQC ON” inmediatamente
KBWF: Luz nivel 1 (40 % iluminación) en-
cendida (contacto de mando “Luz nivel 1”
activado)
“Luz nivel 1” inmediatamente
KBWF: Luz nivel 2 (60% iluminación) encen-
dida (contacto de mando “Luz nivel 2” acti-
vado)
“Luz nivel 2” inmediatamente
Mensajes de información no se muestran en la lista de sucesos.
12.1.2 Mensajes al alcanzarse los valores de dosis final KBF LQC / KBF LQC-UL
Al alcanzarse la dosis VIS la línea correspondiente se resalta en verde en la vista inicial y en la lista de
eventos se muestra el mensaje “VIS dosis alcanzada”.
Al alcanzarse la dosis UVA la línea correspondiente se resalta en verde en la vista inicial y en la lista de
eventos se muestra el mensaje “UVA dosis alcanzada”.
En cuanto se alcance la segunda dosis, aparecerá además el aviso de alarma “UVA + VIS dosis alcanza-
das”, y sonará un zumbido. El aviso de alarma se puede restaurar al regulador. El aviso de alarma se
muestra en la lista de eventos.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 83/177
12.1.3 Mensajes de alarma
Estado Mensaje de alarma
Tiempo a partir de
la aparición del
estado
Contacto de alarma de
potencial libre
(opción)
El valor real de temperatura está fuera
del rango de tolerancia (Cap. 12.4)
“Rango de temp.”
Después del tiempo
ajustable
(Cap.
12.2)
Hora de inicio de
alarma
El valor real de temperatura está fuera
del rango de tolerancia (Cap. 12.4)
“Rango de hume-
dad”
Después del tiempo
ajustable
Hora de inicio de
alarma
Puerta del equipo abierta “Puerta abierta”
Después de 5
minutos
----
Fallo del suministro eléctrico --- ---- inmediatamente
Valor teórico del regulador de seguri-
dad cl. 3.1 excedido
“Regulador de se-
guridad”
inmediatamente ----
Temperaturas demasiado alta o baja
(opción Dispositivo de seguridad de
temperatura clase 3.3)
“Disp. seguridad
temperatura”
inmediatamente ----
Defecto del sensor de temperatura
p.ej. “- - - -” o
“<-<-<” o “>->->”
inmediatamente ----
Defecto del sensor de temperatura del
regulador de seguridad
“Regulador de se-
guridad”
inmediatamente ----
KBF LQC / KBF LQC-UL: Ambos valo-
res de dosis final LUX y UVA alcanza-
dos
UVA + VIS dosis
alcanzados
inmediatamente inmediatamente
Al menos uno de los sensores de luz
conectado: Limitación de la temperatu-
ra máxima a 60 °C
“Sensor de luz
60 °C!”
inmediatamente ----
Los mensajes de alarma se muestran en la lista de alarmas activas hasta que se reconozcan. También
se muestran en la lista de sucesos.
12.1.4 Mensajes al sistema de humedad
Estado y medida Aviso
Tiempo a partir de la
aparición del estado
El módulo de humedad es defectuoso. Informar al
Servicio Técnico de BINDER.
Sistema de humedad inmediatamente
No se puede llenar el módulo de humedad.
En el caso de suministro de agua dulce desde una
conexión de agua:
grifo cerrado o daño general (p. e. válvula de entrada
del módulo de humedad).
En el caso de suministro de agua dulce un depósito de
agua dulce (opción, Cap. 21.9):
depósito vacío. La humidificación se apaga. En el caso
del enfriamiento, eso puede secar bastante el espacio
interior. Se restablece el suministro de agua, sigue el
sistema de humidificación, o daño general.
Suministro de agua inmediatamente
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 84/177
Estado y medida Aviso
Tiempo a partir de la
aparición del estado
El módulo de humedad no puede vaciar el tanque de
condensación. Tubo de agua residual obstruido.
Comprobar la longitud y posición del tubo de agua
residual. Informar al Servicio Técnico de BINDER.
Agua residual inmediatamente
Se requiere un mantenimiento del sistema de hume-
dad. Informar al Servicio Técnico de BINDER.
Mantenimiento siste-
ma humedad
Después de un tiem-
po predeterminado
(aprox. 1 año)
Los mensajes relativos al sistema de humedad se muestran en la lista de sucesos.
Cuando se utiliza el equipo sin conexión de agua, apague el control de humedad en el menú
“Valores teóricos” (Cap. 6.3), para evitar alarmas de humedad.
12.2 Estado de alarma
1. Señal óptica en la vista inicial: Mensaje de alarma. Parpadeo del cabezal de la pantalla en rojo
2. Señal acústica, si la alarma acústica ha sido activada (Cap. 12.5).
3. Conmutación del contacto de alarma de potencial libre (opción, Cap. 21.5) para transmitir mensajes de
alarma p.ej. a un sistema de supervisión central.
Vista inicial en estado de alarma (ejemplo).
(a) Cabezal parpadeando en rojo y mostrando
el señal de alarma
(b) Tecla Alarma en la parte baja de la panta-
lla: cambiar a la lista de las alarmas acti-
vas y reconocimiento
(c) Si es necesario, icono de información en
el cabezal, indicando una condición
(c)
(a)
(b)
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 85/177
12.3 Restablecer una alarma, lista de las alarmas activas
Vista inicial en estado de alarma (ejemplo).
Pulsar la tecla Alarma
Lista de las alarmas activas.
Pulsar la tecla Restablecer alarma.
Apretando el icono restablecer alarma se silencian los avisos de todas las alarmas activas. El icono
desaparece.
Restablecer mientras existe la condición de alarma: Solo se apaga la vibración. El indicador de alarma
visual permanece visible en el regulador. La alarma permanece en la lista de las alarmas activas.
Cuando se acaba la condición de alarma, la indicación de alarma visual se restablece automáticamen-
te. La alarma ya no existe en la lista de las alarmas activas.
Restablecimiento cuando finaliza la condición de alarma: la vibración y la pantalla de alarma visual se
restablecen juntos. La alarma ya no existe en la lista de las alarmas activas.
El contacto de alarma libre de potencial se restablece junto con la alarma.
12.4 Ajustes del rango de tolerancia
En este menú se puede determinar la desviación entre el valor real y valor teórico que puede causar una
alarma del rango de tolerancia.
Esta función solo se activa cuando del valor teórico se ha alcanzado una vez.
Ruta: Menú principal > Ajustes > Otros
Submenú “Otros”.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 86/177
Seleccionar el campo “Retraso alarma rango” e introducir el tiempo en minutos después del cual la
alarma se debe activar. Rango de ajuste: 15 min. hasta 120 min. Confirmar la entrada con la tecla
Confirmar.
Seleccionar el campo “Rango de temp.” e introducir el valor deseado del rango de temperatura. Rango
de ajuste: 2 °C hasta 10 °C. Confirmar la entrada con la tecla Confirmar.
Seleccionar el campo “Rango de humedad”. Introducir el valor deseado del rango de humedad. Rango
de ajuste: 5% r.h. hasta 20% r.h. Confirmar la entrada con la tecla Confirmar.
Después de completar los ajustes Pulsar la tecla Confirmar para aceptar las entradas y salir del menú, o
Pulsar la tecla Cerrar para salir del menú sin aceptar las entradas.
Si hay valores fuera del rango de tolerancia se muestran los siguientes iconos de información para los
correspondientes parámetros:
Simbolo
Significado
Información
“Rango de temperatura” El valor real de temperatura está fuera del rango de tolerancia.
“Rango de humedad” El valor real de humedad está fuera del rango de tolerancia.
Si las condiciones persisten, la alarma se activa después del intervalo configurado (“Retraso alarma ran-
go”). Se indica visualmente en la vista inicial. Cuando se activa la alarma acústica (zumbador) (Cap. 12.5)
se activa también una alarma audible. El contacto de alarma libre de potencial (opción, Cap. 21.5) se
cambia para reenviar la alarma. La alarma se muestra en la lista de las alarmas activas (Cap. 11.3).
12.5 Activar / desactivar la alarma acústica (zumbador)
Ruta: Menú principal > Ajustes > Equipo
Submenú “Equipo” (ejemplo).
Seleccionar en el campo “Alarma acústica” el ajuste
deseado “off” o “on” y pulsar la tecla Confirmar.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 87/177
13. Dispositivos de seguridad de temperatura
13.1 Dispositivo de protección de aumento de la temperatura (clase 1)
El equipo está equipado con un dispositivo de temperatura de seguridad interno clase 1 de acuerdo con
DIN 12880:2007. Ha sido instalado con el fin de proteger el equipo y evitar cualquier peligro causado por
importantes defectos.
Al alcanzar una temperatura de aprox. 110 °C, el dispositivo de temperatura de seguridad apagará el
equipo de forma permanente. El dispositivo no puede ser puesto de nuevo en marcha por el usuario. Este
dispositivo protector de parada se encuentra en el interior y sólo puede ser cambiado por un técnico del
servicio. Póngase en contacto de inmediato con cualquier servicio autorizado o directamente con el servi-
cio de fábrica de BINDER.
13.2 Regulador de seguridad de aumento de la temperatura (dispositivo de tem-
peratura de seguridad clase 3.1
Los equipos están equipados de serie con un regulador de seguridad electrónico (protección contra la
sobretemperatura clase 3.1 de acuerdo con DIN 12880:2007). El regulador de seguridad es independien-
te del sistema de control de la temperatura tanto en funcionamiento como en suministro eléctrico y asume
la función de regulación en caso de que se produzca un error.
Con la opción dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.3 (Cap. 13.3) el regulador de
seguridad no está utilizado. Debe ser ajustado al valor límite máxima (70 °C).
Por favor, observen la información DGUV 213-850 por la seguridad en el trabajo en laboratorios (antes
directrices de laboratorio BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 o ZH 1/119) (para Alemania).
El regulador de seguridad de aumento de la temperatura sirve para proteger el equipo, su entorno y su
contenido contra aumentos de temperatura no permitidas. En caso de error limita la temperatura en el
interior del equipo al valor teórico del regulador de seguridad. Esta condición (estado de alarma) se indica
visualmente y audiblemente si la vibración de alarma está activada (Cap. 12.5), hasta que el equipo se
enfríe por debajo del valor teórico del regulador de seguridad ajustado.
Compruebe la configuración de forma regular y adaptarla al cambiar el valor teórico o la carga.
El regulador de seguridad sólo tiene efecto después de que se alcanza el valor teórico.
13.2.1 Modo del regulador de seguridad
Pueden configurar el modo del regulador de seguridad a “Límite (absoluto)” o “Offset (relativo)”.
Límite: Valor absoluto de la temperatura máxima permitida
Esta configuración ofrece una alta seguridad, ya que el límite de temperatura ajustado no puede ser
excedido. Es importante adaptar el valor teórico del regulador de seguridad después de cada modifi-
cación del valor teórico de temperatura. De otra manera el valor límite puede ser demasiado alto para
no asegurar una protección eficaz o, por el contrario, puede evitar que el regulador alcanza un valor
teórico establecido, si esto está fuera del límite.
Offset: Aumento máximo de la temperatura sobre el valor teórico activo. La temperatura máxima
cambia de forma interna y automática con cada modificación del valor teórico.
Esta configuración se recomienda para el funcionamiento del programa. Es importante comprobar de
vez en cuando el valor teórico y el modo del regulador de seguridad, ya que en este modo no hay valor
límite de temperatura independiente, que nunca puede ser excedida.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 88/177
Ejemplo: Valor de la temperatura deseado: 40 °C, Valor deseado del regulador de seguridad: 45 °C.
Configuraciones posibles de este ejemplo:
Valor teórico de la temperatura Modo del regulador
de seguridad
Valor teórico del regulador
de seguridad
40 °C
Límite (absoluto) 45 °C
Offset (relativo) 5 °C
13.2.2 Configuración del regulador de seguridad
Pulsar la tecla Ajustar valores teóricos para cambiar desde la Vista inicial al menú “Valores
teóricos”.
Menú “Valores teóricos”.
Seleccionar el campo “Regulador de seguridad” para
acceder a los ajustes.
Seleccionar en el campo “Modo” el ajuste desea-
do “Límite” o “Offset”.
Seleccionar el campo correspondiente “Límite” o “Offset” e introducir el valor teórico del regulador de
seguridad deseado. Confirmar la entrada con la tecla Confirmar.
Compruebe de forma regular que el regulador de seguridad está programado en el tipo de
valor teórico “Límite” o “Offset”.
en el funcionamiento de valor fijo hace referencia al valor teórico de temperatura introduci-
do
en el funcionamiento de programa hace referencia al más alto valor de temperatura del
programa de temperatura seleccionado
Ajustar el valor de temperatura del regulador de seguridad unos 2 °C - 5 °C más del valor
teórico de temperatura.
Después de completar los ajustes pulsar la tecla Confirmar para aceptar las entradas y salir del menú, o
Pulsar la tecla Cerrar para salir del menú sin aceptar las entradas.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 89/177
13.2.3 Mensaje y procedimiento en caso de alarma
En caso de alarma se indica en la pantalla y con el señal acústico activado (Cap. 12.5)adicionalmen-
te mediante una señal acústica (Cap. 12.2).
La alarma permanece activa hasta que se reinicia en el regulador y la temperatura interior cae por debajo
del Valor teórico del regulador de seguridad. Posteriormente se libera calor de nuevo.
Vista inicial en estado de alarma del regulador
de seguridad.
Pulsar la tecla Alarma
Lista de las alarmas activas.
Pulsar la tecla Restablecer alarma.
13.2.4 Control de funcionamiento
Compruebe el regulador de seguridad a intervalos apropiados para su funcionalidad. Se recomienda de-
jar este examen por el operador autorizado, por ejemplo, antes del inicio de un proceso de trabajo más
largo.
13.3 Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.3 (opción)
Con la opción Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.3 según DIN 12880:2007, el equipo está
equipado con dos dispositivos adicionales de seguridad de temperatura (clase 3.1 y clase 3.2). La combi-
nación e considerada como dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.3.
El dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.3 sirve para proteger el equipo, su entorno y su conte-
nido contra aumentos de temperatura o temperaturas demasiado bajas y no permitidas. Por favor, obser-
ven la información DGUV 213-850 por la seguridad en el trabajo en laboratorios (antes directrices de
laboratorio BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 o ZH 1/119) (para Alemania).
En el dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 se configura un valor máximo para la tempe-
ratura que no puede superarse tras la regulación del dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1.
Eso sirve para la protección del equipo, su ámbito y para las pruebas frente a temperaturas altas irregula-
res.
En el dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.2 se configura un valor mínimo para la tempe-
ratura que no puede bajarse tras la regulación del dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.2. Eso
sirve como protección contra temperaturas bajas irregulares, por ejemplo para proteger las pruebas con-
tra enfriamiento.
Son independientes del sistema de control de la temperatura tanto en funcionamiento como en suministro
eléctrico y asumen la función de regulación en caso de que se produzca un error.
El dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 (8) y el dispositivo de seguridad de temperatura cla-
se 3.2 (9) se encuentran en el panel lateral izquierdo de instrumentos
Con la opción dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.3, el regulador de seguridad
(Cap. 13.2) debe ser ajustado al valor límite máxima (70 °C).
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 90/177
(9)
(8)
Temperatura
superior
Valor teórico
Temperatura
inferior
Figura 20: Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.3
13.3.1 Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1
Si se gira el mando de control (8) hasta la posición máxima (posición 10), el
dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 funciona como un disposi-
tivo de seguridad para el equipo. Si
se programa a una temperatura algo
superior que el valor teórico ajustado al regulador, hace las funciones de un
dispositivo de protección para el material a tratar.
Si el dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 ha asumido la regu-
lación, lo cual se puede comprobar ya que se ilumina la luz roja de la alarma
(8a), aparece el aviso “Disp. seguridad temperatura” en pantalla, y se activa
el zumbador, por favor haga lo siguiente:
Elimine la alarma acústica con la tecla Restablecer alarma al regulador
Desconecte el equipo de la corriente
Realizar un chequeo de la causa del fallo y rectificar con un experto
Ponga de nuevo el equipo en marcha
Ajuste: Para controlar a qué temperatura responde el dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1,
ponga el equipo en funcionamiento y programe el valor teórico que desee en el regulador de la tempera-
tura.
Las secciones de la escala desde 1 hasta 10 corresponden al rango de temperatura desde 0 °C hasta
120 °C y sirven como ayuda para el ajuste.
Gire el mando de control (8) del dispositivo de temperatura utilizando para ello
una moneda hasta la posición máxima (posición 10) (protección del equipo).
Cuando se alcance el valor teórico, vuelva a situar el mando de control (8) hasta
el punto de desconexión (gírelo en la dirección contraria a las agujas del reloj).
Se puede identificar el punto de desconexión por la luz roja de la alarma (8a),
aparece el aviso “Disp. seguridad temperatura” en pantalla, y se activa el zum-
bador. Elimine la alarma acústica con la tecla Restablecer alarma al regulador.
Se obtiene el mejor ajuste del dispositivo de temperatura haciendo girar el man-
do de control en la dirección de las agujas del reloj aproximadamente dos divi-
siones de la escala, lo que da como resultado que se apague la luz roja
de la
alarma (8a).
Figura 21: Ajuste del
dispositivo de tempe-
ratura clase 3.1
(8a)
(8)
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 91/177
Se debe verificar el ajuste de forma regular y debe ser ajustado de acuerdo con el valor teórico
o el cambio de carga.
Control de funcionamiento:
Compruebe el dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 a intervalos apropiados para su funcio-
nalidad. Se recomienda dejar este examen por el operador autorizado, por ejemplo, antes del inicio de un
proceso de trabajo más largo.
13.3.2 Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.2
Para el dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.2 se dará el corres-
pondiente valor mínimo de temperatura, que debido a este reglamen-
to/reglamentación no puede ser inferior. Esta protección contra temperaturas
demasiado bajas y no permitidas puede por ejemplo servir para proteger los
cultivos sensibles de un excesivo enfriamiento.
Si se gira el mando de control (9) hasta la posición 1, el dispositivo de temp.
de seguridad clase 3.2 no produce ningún efecto. Si se pr
ograma a una
temperatura algo inferior que el valor teórico ajustado al regulador, funciona
como un dispositivo de protección para el material a tratar
Si el dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.2 ha asumido la regulación, lo cual se puede com-
probar ya que se ilumina la luz roja de la alarma (9a), aparece el aviso “Disp. seguridad temperatura” en
pantalla, y se activa el zumbador, por favor haga lo siguiente:
Elimine la alarma acústica con la tecla Restablecer alarma al regulador.
Desconecte el equipo de la corriente
Realizar un chequeo de la causa del fallo y rectificar con un experto
Ponga de nuevo el equipo en marcha
Ajuste:
Para controlar a que temperatura responde el dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.2, ponga el
equipo en funcionamiento y programe el valor teórico que desee en el regulador de la temperatura. Las
secciones de la escala desde 1 hasta 10 corresponden al rango de temperatura desde -40 °C hasta +160
°C y sirven como ayuda para el ajuste.
Gire el mando de control (9) del dispositivo de temperatura utilizando para ello
una moneda hasta la posición 1 (termostato sin efecto).
Cuando se alcance el valor teórico, vuelva a situar el mando de control hasta el
punto de desconexión (gírelo en la dirección de las agujas del reloj).
Se puede identificar el punto de desconexión por la luz roja de la alarma (9a),
aparece el aviso “Disp. seguridad temperatura” en pantalla, y se activa el zum-
bador. Elimine la alarma acústica con la tecla Restablecer alarma al regulador.
Se obtiene el
mejor ajuste del dispositivo de temperatura haciendo girar el
mando de control en la dirección contraria a las agujas del reloj aproximada-
mente dos divisiones de la escala, lo que da como resultado que se apague la
luz roja de la alarma (9a).
Figura 22: Ajuste del
dispositivo de tempe-
ratura clase 3.2
Se debe verificar el ajuste de forma regular y debe ser ajustado de acuerdo con el valor teórico
o el cambio de carga.
Control de funcionamiento:
Compruebe el dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.2 a intervalos apropiados para su funcio-
nalidad. Se recomienda dejar este examen por el operador autorizado, por ejemplo, antes del inicio de un
proceso de trabajo más largo.
(9a)
(9)
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 92/177
14. Gestión de usuarios
14.1 Autorizaciones y protección por contraseña
Las funciones disponible dependen del actual nivel de autorización “Master“, “Servicio“, “Admin“ o “User”.
Las autorizaciones son jerárquicas: Cada autorización incluye las funciones del nivel inferior.
Autorización “Master”
Nivel de autorización más alto, solo para desarrolladores
Extensa autorización para operaciones del regulador y configuración, señales de entrada y salida,
ajustes de alarma y visualización de operaciones.
Todas las contraseñas se pueden cambiar en el submenú “Log-out” (Cap. 13.3).
Autorización “Servicio”
Autorización solo para el Servicio Técnico de BINDER.
Autorización amplia operaciones del regulador y configuración, acceso a los datos del Servicio técnico
Las contraseñas para “Servicio”, “Admin” y “User” se pueden cambiar en el submenú “Log-out” (Cap.
13.3).
Autorización “Admin”
Nivel de autorización experto, para el administrador
Autorización para la configuración del regulador y ajustes de red, también para utilizar las funciones
del regulador requeridas para el funcionamiento del dispositivo. Acceso restringido a los datos del ser-
vicio.
Contraseña (ajuste de fábrica): “2”.
Las contraseñas de las autorizaciones “Admin” y “User” se pueden cambiar en el submenú “Log-out”
(Cap. 13.3).
Autorización “User”
Nivel de autorización estándar, para el operario de la cámara
Autorización para operar con las funciones necesarias para trabajar con la cámara
No tiene autorización para la configuración del regulador ni los ajustes de red. Los submenús “Ajustes”
y “Servicio técnico” en el menú principal no están disponibles.
Contraseña (ajuste de fábrica): “1”
La contraseña de la autorización “User” se puede cambiar en el submenú “Log-out” (Cap. 13.3).
Cunado una contraseña se asigna a un nivel de autorización, el acceso a dicho nivel y a las funciones
correspondientes solo está disponible después de acceder con dicha contraseña.
Si para un nivel de autorización no se asigna una contraseña, las funciones del regulador de ese nivel
están disponibles para cualquier usuario sin necesidad de login.
Si hay contraseñas asignadas a todos los niveles de autorización, el acceso a las funciones del regulador
está bloqueado sin acceder al equipo mediante login.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 93/177
Operación después del registro de un usuario
En el inicio de sesión del usuario, el nivel de
autorización se selecciona y confirma ingresan-
do la contraseña correspondiente.
Después del inicio de sesión del usuario, la
operación del regulador está disponible, reco-
nocible por el icono del candado abierto en el
encabezado. Las funciones de regulador dispo-
nibles corresponden al nivel de autorización del
usuario.
Protección por contraseña activada para todos niveles: operación bloqueada sin inicio de sesión
Si se han asignado contraseñas para todos los
niveles de autorización, el regulador está blo-
queado sin iniciar la sesión.
Mientras no haya un usuario registrado, la ope-
ración del regulador está bloqueada, reconoci-
ble por el símbolo del candado cerrado. Esto
requiere que la administración del usuario se
haya activado mediante la asignación de con-
traseñas para los niveles de autorización indivi-
duales.
Protección por contraseña desactivada para al menos un nivel: operación sin inicio de sesión
posible
Si no se ha asignado contraseña para todos los
niveles de autorización, al encender el equipo
están todas las funciones disponibles correspon-
dientes al nivel de autorización más alto sin pro-
tección por contraseña.
No se muestra el icono del candado en el enca-
bezado.
Tampoco se pide ni se puede iniciar sesión.
Para activar la protección por contraseña y el
inicio de sesión, hay que realizar una nueva asig-
nación de contraseñas (Cap.
14.5.3).
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 94/177
Ventana de información
Para comprobar el nivel de autorización que tiene el usuario que actualmente está conectado, seleccionar
en la vista inicial la flecha que está en la parte de arriba más alejada a la derecha.
La ventana de información muestra fecha y hora, el espacio libre de memoria y en “Autorización” la auto-
rización del usuario actual.
Si se ha asignado contraseña para todos los niveles de autorización, un usuario sin inicio de sesión (in-
troducción de la contraseña) no tiene autorización. Solo las funciones de visualización están disponibles.
Vista cuando todos los niveles de autorización tienen
protección por contraseña y no hay ningún usuario con
sesión iniciada:
No se muestra ningún nivel de autorización.
Si se han asignado contraseñas solo para algunos niveles de autorización, un usuario sin iniciar sesión
(introducción de la contraseña) tiene acceso a las funciones del nivel de autorización más alto sin protec-
ción por contraseña.
Vista cuando solo algunos niveles tienen protección por
contraseña. En el ejemplo (ninguna contraseña para los
niveles de autorización “User” y “Admin”, el usuario no
conectado):
Se muestra la autorización efectiva del usuario (debido
a que no hay protección por contraseña).
Ejemplo: Usuario con la autorización “Admin”.
Si se han asignado contraseñas para algunos o todos los niveles de autorización, el inicio de sesión por el
usuario (introducción de la contraseña) proporciona la autorización para el nivel protegido por contraseña
correspondiente.
Vista con protección por contraseña existente y usuario
conectado. Se muestra la autorización de usuario (por
introducción de la contraseña).
Ejemplo: Usuario con la autorización “Admin”.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 95/177
14.2 Inicio de sesión
Ruta: Menú principal > usuario > Iniciar la sesión
Regulador sin
usuario conec-
tado
Selección del usuario (ejemplo)
Todas las posibilidades de selección
protegido con contraseña
Regulador con usuario conectado
Después de completar los ajustes Pulsar la tecla Confirmar para aceptar las entradas y salir del menú, o
Pulsar la tecla Cerrar para salir del menú sin aceptar las entradas.
Regulador con
contraseña
desactivada
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 96/177
14.3 Cerrar sesión
Ruta: Menú principal > Usuario > Log-out
Cerrado de sesión del usuario con la autorización “Admin”
Regulador con
sesión iniciada
del usuario
Regulador sin
sesión iniciada
del usuario
Cerrado de sesión del usuario con la autorización “User”
Regulador con
sesión iniciada
del usuario
Regulador sin
sesión iniciada
del usuario
14.4 Cambio del usuario
Si la función de contraseña ha sido desactivada (Cap. 14.5.2), esta función no está disponible.
Ruta: Menú principal > Usuario > Cambio del usuario
Regulador con
usuario conec-
tado
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 97/177
Selección del usuario (ejemplo)
Todas la posibilidades de selección
están protegidos per contraseña
Regulador con usuario
conectado
14.5 Asignación y cambio de la contraseña
Esta función no está disponible para los usuarios con la autorización “User”.
14.5.1 Cambio de la contraseña
Un usuario conectado puede cambiar las contraseñas de su nivel actual y los niveles inferiores subsi-
guientes.
Ejemplo: Si el usuario con la autorización “Admin” está conectado, puede cambiar las contraseñas para
las autorizaciones “Admin” y “User”.
Ruta: Menú principal > Usuario > Contraseña
Usuario conec-
tado con la au-
torización “Ser-
vicio”- o “Admin”
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 98/177
Selección del nivel de autorización
(Ejemplo: vista con la autorización “Admin”)
Introducir la contraseña deseado.
Apretando la tecla Cambio teclado se accede a otras
ventanas.
En la ventana de “Cambio de teclado” se pueden seleccionar distintos teclados para entrar minúsculas,
mayúsculas, dígitos y caracteres especiales. Todos los tipos de caracteres se pueden combinar en una
sola contraseña.
Ejemplo: acceder a la ventana de entrada de
números
Entrada de números
Confirmar la entrada con la tecla Confirmar.
Introducir de nuevo la contraseña para confirmar (ima-
gen de ejemplo). Para cada tipo de carácter el teclado
requerido aparece automáticamente.
Después, pulsar la tecla Confirmar.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 99/177
14.5.2 Borrar la contraseña para autorizaciones individuales
Un usuario conectado con la autorización “Servicio” o “Admin” puede borrar las contraseñas de su nivel
actual y de los siguientes niveles inferiores. Para este propósito, no se ingresa contraseña al cambiar la
contraseña.
Ruta: Menú principal > Usuario > Contraseña
Regulador con
usuario conectado
(p.ej. autorización
“Admin”)
Seleccionar la autorización para lo cual quie-
res borrar la contraseña
NINGUN ENTRADA en “Contraseña”. Pulsar la
tecla Confirmar.
NINGUN ENTRADA en “Confirmar la
contraseña”. Pulsar la tecla Confirmar.
La contraseña ha sido borrada.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 100/177
14.5.3 Reasignación de contraseña con función de contraseña desactivada para la auto-
rización “Servicio” o “Admin”
Se ha desactivado la protección por contraseña para un nivel de autorización, es decir no se ha asignado
ninguna contraseña, ya no es posible iniciar sesión en este nivel. La autorización para este nivel también
está disponible sin necesidad de iniciar sesión.
Si la contraseña de la autorización “Servicio” o “Admin” ha sido borrada (Cap. 14.5.2), una contraseña
puede ser reasignado sin registro del usuario para ese nivel y los siguientes niveles inferiores.
Ejemplo: La contraseña para la autorización “Admin” ha sido borrada, de modo que cada usuario sin
inicio de sesión tiene acceso a las funciones de autorización “Admin”. El usuario puede volver a asignar
una contraseña para la autorización “Admin” a través de la función “Contraseña”, para que esté nueva-
mente protegida por contraseña.
Ruta: Menú principal > Usuario > Contraseña
Regulador con
contraseña des-
activada
para las autoriza-
ciones “Servicio”
o “Admin”
Seleccionar los niveles de autorización, para lo
cual se debe asignar una contraseña.
(Ejemplo: autorización “Admin”)
Introducir la contraseña deseada. Con la tecla
Cambio teclado para acceder a otras ventanas
de entradas.
Confirmar la entrada con la tecla Confirmar.
Introducir la contraseña de nuevo para confirmación. Para cada tipo de carácter el teclado requerido apa-
rece automáticamente. Después, pulsar la tecla Confirmar.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 101/177
14.6 Código de activación
Ciertas funciones del regulador pueden ser activadas con un código de activación generado previamente.
El código de activación da acceso a las funciones disponibles solo en el nivel de autorización “Servicio”
para usuarios sin dicha autorización. Algunas de las funciones son ajustes u otras configuraciones.
El código de activación está disponible en todos los niveles de autorización.
Ruta: Menú principal > Usuario > Código de la activación
Regulador con
usuario conecta-
do
Menú “Código de la activación”.
Menú de entrada del código de activación.
Seleccionar la primera de las cuatro celdas. Introducir los cuatro primeros caracteres del código
de activación y pulsar la tecla Confirmar.
Seleccionar la siguiente celda y proceder del mismo modo hasta haber introducido el códgio completo.
Menú “Código de activación” con el código
introducido (vista de ejemplo).
Las funciones disponibles están indicadas en las
casillas.
Ejemplo: configuraciones disponibles
En “Plazo de la validez” se muestra la fecha de
expiración del código.
Pulsar OK para aceptar la entrada.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 102/177
15. Ajustes generales del regulador
Se puede tener acceso a la mayoría de ajustes generales en el submenú “Ajustes”. Está disponible para
los usuarios con las autorizaciones “Servicio” y “Admin”. Sirve para introducir fecha y hora, seleccionar el
idioma del menú del regulador y la unidad de temperatura deseada y configurar las funciones de comuni-
cación del regulador.
15.1 Selección del idioma del menú del regulador
El regulador MB2 se comunica mediante una guía de menú utilizando palabras en alemán, inglés, fran-
cés, español e italiano.
Ruta: Menú principal > Ajustes > Equipo
Submenú “Equipo” (ejemplo).
Seleccionar el idioma deseado.
Submenú “Equipo” (ejemplo).
Seleccionar, si el idioma debe ser consultado
después de reiniciar el equipo y pulsar la tecla
Confirmar.
Volver a vista inicial con la tecla Atrás, para aceptar las entradas.
15.2 Ajuste de fecha y hora
Inmediatamente después de reiniciar el dispositivo después de seleccionar el idioma:
Seleccionar el huso horario y configurar el
cambio de horario de verano.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 103/177
O después:
Ruta: Menú principal > Ajustes > Fecha y hora
Submenú “Fecha y hora”.
Seleccionar el campo “Fecha / hora”.
Menú de entrada “Fecha / hora”.
Introducir la fecha y hora y pulsar la tecla Con-
firmar.
Submenú “Fecha y hora”.
Seleccionar en el campo “Traspaso a la hora
de verano” el ajuste deseado “Automático” o
“Inactivo”.
Submenú “Fecha y hora”.
Seleccionar el fuso horario deseado y pulsar la
tecla Confirmar.
Submenú “Fecha y hora”.
Seleccionar el comienzo deseado de la hora
de verano.
Submenú “Fecha y hora”.
Seleccionar el fin deseado de la hora de ve-
rano.
Después de completar los ajustes Pulsar la tecla Confirmar para aceptar las entradas y salir del menú, o
Pulsar la tecla Cerrar para salir del menú sin aceptar las entradas.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 104/177
15.3 Selección de la unidad de temperatura
Después de iniciar el equipo:
O después :
Ruta: Menú principal > Ajustes > Equipo
Seleccionar la unidad de temperatura deseada
y pulsar la tecla Confirmar.
Cambiar las unidades de temperatura entre Celsius °C y Fahrenheit °F
Si se cambia el equipo, todos los valores se convierten en consecuencia
C = Grados Celsius
F= Grados Fahrenheit
0 °C = 31°F
100 °C = 212°F
Conversión:
[Valor en °F] = [Valor en °C] 1,8 + 32
15.4 Configuración de pantalla
15.4.1 Ajuste de los parámetros de la pantalla
Esta función sirve para configurar parámetros como brillo de la pantalla y tiempos de régimen continuo.
Ruta: Menú principal > Ajustes > Indicación > Pantalla
Submenú “Pantalla”.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 105/177
Seleccionar el campo “Brillo”.
Deslice el control gris hacia la izquierda o hacia la
derecha para ajustar el brillo de la pantalla.
izquierda = oscuro (valor mínimo: 0)
derecha = claro (valor máximo: 100)
Pulsar la tecla Confirmar.
Seleccionar el campo “Tiempo de espera prot. Pantalla” e introducir el tiempo de espera deseado para
el protector de pantalla en segundos. Rango de ajuste: 10s a 32767s. Durante el tiempo de espera la
pantalla está apagada. Confirmar la entrada con la tecla Confirmar.
Seleccionar en el campo “Activar función. conti-
nuo” el ajuste deseado “Si” o “No”.
Seleccionar el campo “Comienzo régimen continuo” (solo posible si el régimen continuo está activado)
e introducir el tiempo con las flechas. Confirmar la entrada con la tecla Confirmar.
Seleccionar el campo “Fin régimen continuo” (solo posible si el régimen continuo está activado) y in-
troducir el tiempo con las flechas. Confirmar la entrada con la tecla Confirmar.
Después de completar los ajustes Pulsar la tecla Confirmar para aceptar las entradas y salir del menú, o
Pulsar la tecla Cerrar para salir del menú sin aceptar las entradas.
15.4.2 Calibrar pantalla táctil
Esta función se usa para optimizar la visualización de la pantalla para la visualización personal del usua-
rio.
Ruta: Menú principal > Calibrar pantalla
Vista inicial.
Seleccionar “Calibrar pantalla” y seguir las instrucciones de la pantalla.
Necesita tocar las cuatro esquinas de la pantalla para calibrarla. Aparecerán unos recuadros en cada
esquina sucesivamente.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 106/177
El icono de tiempo de espera indica cuanto tiempo queda para tocar el recuadro activado.
Si el recuadro no se toca durante este tiempo, la calibración se cancela y la pantalla
vuelve a la vista inicial.
Cuando se completa la calibración (se tocan los cuatro recuadros) la pantalla cambia a la vista inicial.
15.5 Red y comunicación
Para estos ajustes, al menos el nivel de autorización “Admin” es necesario.
15.5.1 Interfaces seriales
El equipo se equipa opcionalmente con una interfaz RS485 de serie.
Este menú permite configurar los ajustes de comunicación para la interfaz RS485.
La dirección del dispositivo es necesaria para reconocer dispositivos con esta interfaz en la red, por
ejemplo cuando se conecta al BINDER APT-COM™ 4 Multi Management Software opcional (Cap. 21.1).
En este caso no se deben cambiar los otros parámetros.
Ruta: Menú principal > Ajustes > Interfaces consecutivas
Submenú “Interfaces consecutivas”.
Seleccionar el ajuste deseado en el campo “Veloci-
dad de trasmisión”.
Seleccionar el ajuste deseado en el campo “Formato
de los datos”.
Seleccionar el campo “Tiempo mínimo de respuesta” e introducir el tiempo mínimo de respuesta
deseado. Confirmar la entrada con la tecla Confirmar.
Seleccionar el campo “Dirección del equipo” y iintroducir la dirección del equipo. Ajuste de fábrica: “1”.
Confirmar la entrada con la tecla Confirmar.
Después de completar los ajustes pulsar la tecla Confirmar para aceptar las entradas y salir del menú, o
Pulsar la tecla Cerrar para salir del menú sin aceptar las entradas.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 107/177
15.5.2 Ethernet
15.5.2.1 Configuración
Ruta: Menú principal > Ajustes > Ethernet
Submenú “Ethernet”.
Seleccionar en el campo “Asignación de direc-
ción IP” el ajuste deseado “Automático (DHCP)
o “Manual IP”.
Después de la selección “Manual IP” pueden in-
troducir manualmente la dirección
IP, la máscara
de red y el Gateway estándar.
Seleccionar el campo “DNS-nombre de la instalación” e introducir el nombre DNS del equipo. Confirmar
la entrada con la tecla Confirmar.
Seleccionar el ajuste deseado “Automático” o
“Manual” en el campo “DNS-dirección del servi-
dor”.
Despuès de la selección “Manual” pueden intro-
ducir manualmente el servidor DNS.
Después de completar los ajustes Pulsar la tecla Confirmar para aceptar las entradas y salir del menú, o
Pulsar la tecla Cerrar para salir del menú sin aceptar las entradas.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 108/177
15.5.2.2 Mostrar la dirección MAC
Ruta: Menú principal > Inf. equipo > Ethernet
Submenú “Ethernet” (valores de ejemplo).
15.5.3 Servidor web
Este menú sirve para la configuración del servidor web. Entonces se puede introducir la dirección IP en
Internet. La dirección IP se encuentra en Inf. equipo > Ethernet. El servidor web BINDER se abre. Intro-
ducir el nombre del usuario y contraseña asignados para el servidor web en el menú del regulador. Esto
permite tener acceso online a la pantalla del regulador para ver por ejemplo la lista de sucesos o los
mensajes de error. Los parámetros no se pueden cambiar.
Ruta: Menú principal > Ajustes > Servidor web
Submenú “Servidor web”.
Seleccionar el ajuste deseado “Si” o “No” en el
campo “Contraseña activa”.
Seleccionar el campo “Nombre del usuario” e introducir el nombre del usuario” deseado. Confirmar la
entrada con la tecla Confirmar.
Seleccionar el campo “Contraseña” e introducir la contraseña deseada. Confirmar la entrada con la
tecla Confirmar.
Seleccionar el campo “Log-out automático después de” e introducir el tiempo en minutos después del
cual el servidor web debe cerrar sesión automáticamente. Rango de ajuste: 0 min. hasta 65535 min.
Confirmar la entrada con la tecla Confirmar.
Después de completar los ajustes Pulsar la tecla Confirmar para aceptar las entradas y salir del menú, o
Pulsar la tecla Cerrar para salir del menú sin aceptar las entradas.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 109/177
15.5.4 E-mail
Cuando se dispara una alarma, se envía un correo electrónico a la dirección configurada.
Ruta: Menú principal > Ajustes > E-mail
Introducir la dirección de correo electrónico:
Submenú “E-mail”.
Seleccionar el campo de la dirección e-mail a introducir
e introducir la dirección. Puede utilizar la tecla Cambio
teclado para introducirlo. Confirmar la entrada con la
tecla Confirmar.
Ajustes del servidor e-mail:
Submenú “E-mail”.
Seleccionar el campo “Servidor del E-mail”, para
acceder a los ajustes del servidor.
Seleccionar el ajuste deseado en el campo
“Autenticación” el ajuste deseado “No” o “SMTP-
autoriz”.
Con el ajuste “SMTP- autoriz.” pueden introducir
una contraseña sobre “Contraseña del E-mail”.
Seleccionar el campo „Nombre del usuario E-mail” e introducir el nombre del usuario deseado. Con-
firmar la entrada con la tecla Confirmar.
Seleccionar el campo “URL del servidor del correo ele” e introducir el SMTP del URL del servidor e-
mail. Confirmar la entrada con la tecla Confirmar.
Seleccionar el campo “Número de puerto SMTP” e introducir el puerto deseado. Ajuste estándar: “25”.
Confirmar la entrada con la tecla Confirmar.
Seleccionar el campo “Remitente del E-mail” e introducir la dirección de remitente deseada. Confirmar
la entrada con la tecla Confirmar.
Después de completar los ajustes Pulsar la tecla Confirmar para aceptar las entradas y salir del menú, o
Pulsar la tecla Cerrar para salir del menú sin aceptar las entradas.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 110/177
15.6 USB menú: Transmisión de datos a través de la interfaz USB
La interfaz USB está situada en el triángulo de instrumentos
Al insertar el dispositivo de memoria USB se abre el menú USB.
Dependiendo del nivel de autorización del usuario conectado hay distintas funciones disponibles (en ne-
grita) para el usuario registrado.
Funciones disponibles
con la autorización “User”
Funciones disponibles
con la autorización “Admin”
Función Explicación
Sacar la memoria USB del sistema Desconecte la memoria USB antes de sacarla
Exportar nuevos datos de registrador (*.DAT)
Exportar los datos del registrador de gráficos que han
sido añadidos desde la última exportación en formato
“.dat”
Exportar todos los datos de registrador (*.DAT)
Exportar todos los datos del registrador de gráficos en
formato “.dat”
Exportar todos los datos de registrador (*.csv)
Exportar todos los datos del registrador de gráficos en
formato “.csv”
Importar configuración y programas
Importar configuraciones y programas de cronometra-
je, hora y semana
Exportar configuración y programas
Exportar configuraciones y programas de cronometra-
je, hora y semana
Importar programas Importar programas de cronometraje, hora y semana
Exportar datos de servicio
Exportar datos de servicio (incluidos datos de auto-
test, Cap. 15.5).
Actualización del software Actualizar el firmware del regulador
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 111/177
16. Informaciones generales
16.1 Información de contacto al Servicio técnico
Ruta: Menú principal > Contacto
16.2 Parámetros de funcionamiento actual
Pulsar la tecla Información para cambiar desde la vista inicial al menú “Información”.
Menú “Información”.
Seleccionar la información deseada.
Seleccionar “Funcionamiento por programa” para visualizar las informaciones de un programa en fun-
cionamiento actual.
Seleccionar “Valores teóricos” para visualizar las informaciones a los valores teóricos ajustados y con-
tactos de mando.
Seleccionar “Valores reales” para visualizar las informaciones a los valores reales actuales.
Seleccionar “Regulador de seguridad” para visualizar las informaciones al regulador de seguridad.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 112/177
16.3 Lista de sucesos
La “Lista de sucesos” muestra la información de estado y los mensajes de error del día actual. Le permite
ver los últimos 100 eventos o estados defectuosos del dispositivo.
Pulsar la tecla Lista de sucesos para cambiar desde la vista inicial a la lista de sucesos.
Lista de sucesos
Pulsar la tecla Actualización para actualizar la lista de sucesos
Atención: Después de una modificación de los ajustes del idioma (Cap. 15.1) o de los inter-
valos del registrador de gráficos (Cap. 16.2) la lista de sucesos se borra.
16.4 Información técnica del dispositivo
Ruta: Menú principal > Inf. equipo
Nombre del equipo y puesta a punto
Versiones de CPU, módulo I/O y regulador de
seguridad
para el Servi-
cio técnico
Información sobre entradas y salidas digitales y
analógicas y salidas de ángulo de fase
para el Servi-
cio técnico
Información de las entradas analógicas y digitales
del Modbus
para el Servi-
cio técnico
Información de la conexión Ethernet, dirección
MAC
Cap. 15.5.2
Volver al menú principal
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 113/177
16.5 Función de auto-test
La función de autocomprobación permite una verificación automatizada del funcionamiento adecuado del
dispositivo, así como un análisis de errores específico y confiable. Está disponible con los permisos “Mas-
ter”, “Service” y “Admin”.
En este caso, el dispositivo se lleva sucesivamente a varios estados operativos definidos, por lo que se
determinan las características reproducibles. Estas características proporcionan información sobre el
rendimiento y la precisión de los sistemas funcionales individuales del dispositivo (por ejemplo, calefac-
ción, refrigeración, humidificación).
Los resultados de la autocomprobación se almacenan en el escritor del servicio del regulador. Se pueden
exportar a través de la interfaz USB del regulador y enviarse al servicio BINDER (función “Exportar datos
de servicio” en la memoria USB, Cap. 14.6). Los datos son evaluados por el servicio BINDER con un
programa de análisis.
Activación de la función auto-test
Para permitir una comparación óptima de las características determinadas con las caracte-
rísticas de referencia, la temperatura ambiente debe estar en el rango de 22 ° C +/- 3 ° C.
El dispositivo debe estar descargado (vacío con los accesorios estándar).
Ruta: Menú principal > Ajustes > Otros
Submenú “Otros”.
Baje hasta abajo para acceder a la función
“Autotest”.
Submenú “Otros”.
Seleccionar el campo “Autotest”.
Submenú “Otros”.
Para empezar el auto-test, seleccione la duración
deseada. Confirme la entrada con la tecla Confir-
mar.
Vuelva a la pantalla inicial con el botón Atrás para
confirmar la entrada.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 114/177
Mensaje de alarma “Autotest activo”.
La autocomprobación está activa, el programa
se está ejecutando. Los punto de ajuste no
tienen función.
Con la vibración activada: La alarma suena.
Presione el botón Alarma, para acceder al
menú “Alarmas activas”.
Menú “Alarmas activas”.
La señal de alarma del relé de cero-voltaje no se
activa con el señal de alarma “Autotest activo”.
Presione el icono Restablecer alarma para silen-
ciar la vibración.
No abra ni apague el equipo mientras el auto-test está en marcha.
Después de una interrupción de la fuente de alimentación, la autocomprobación comienza de nuevo.
Desactivar el auto-test
Abrir la puerta cancelará la función auto-test.
El menú del regulador le permite cancelar prematuramente la autocomprobación o desactivar el modo de
autocomprobación después de que la unidad haya completado la autocomprobación completa o haya
sido cancelada.
Mensaje de alarma “Autotest finalizado”. El disposi-
tivo está en modo de valor fijo, y se equilibra a los
puntos de ajuste nuevamente
Con la vibración activada: La vibración suena. Pre-
sione el icono Alarma, para entrar en el menú
“Alarmas activas”. Presione el icono Restablecer
alarma para silenciar la vibración.
El auto-test ha finalizado. Puede desactivarlo
Submenú “Otros”.
Seleccionar el ajuste “Off”, para desactivar el modo
de auto-test después de completarlo o después de
cancelarlo abriendo una puerta, o para cancelar un
auto-test en marcha.
Confirme la entrada con el botón Confirmar.
Los mensajes de alarma “Autotest activo” y “Autotest finalizado” no activan la salida de alar-
ma del relé de voltaje cero. Se enumeran en la lista de eventos.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 115/177
17. Registrador de gráficos
Esta vista proporciona una representación gráfica del corso de medidas. El gráfico representa los datos
que se han registrado y permite recuperar los datos de medición asociados durante cualquier momento
del el período de registro.
17.1 Vistas
Pulsar la tecla Cambiar vista para cambiar al registrador de gráficos.
17.1.1 Mostrar y ocultar la leyenda
Mostrar leyenda
Ocultar leyenda
Pulsar la tecla Mostrar leyenda para desplegar la leyenda en la parte derecha de la pantalla
Visualisación en KBF P / KBF P-UL, KBWF
Leyenda en la parte derecha de la pantalla mostrada
Visualisación en KBF LQC / KBF LQC-UL
– 1
a
pagina
Visualisación en KBF LQC / KBF LQC-UL
– 2
a
pagina
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 116/177
17.1.2 Cambiar entre los páginas de la leyenda
Cambiar leyenda
Pulsar la tecla Cambiar leyenda para cambiar entre los páginas de la leyenda.
1
a
pagina
2
a
pagina
1
a
pagina
2
a
pagina
1
a
pagina
2
a
pagina
Visualisación en KBF P /
KBF P-UL
Visualisación en KBWF Visualisación en KBF LQC /
KBF LQC-UL
17.1.3 Mostrar y ocultar indicaciones específicas
Mostrar visualización
Ocultar visualización
Pulsar la tecla Mostrar visualización para mostrar indicaciones específicas
Indicaciónes mostradas
en KBF P / KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL:
“Puerta abierta” (B1)
UVA(B2)
VIS(B3)
Indicaciónes mostradas en KBWF:
“Puerta abierta” (B1)
“Luz nivel 1” (B2)
“Luz nivel 2” (B3)
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 117/177
17.1.4 Presentación de historia
Presentación de historia
Pulsar la tecla Presentación de historia para cambiar a la presentación de historia.
Presentación de historia
en KBF P / KBF P-UL, KBWF
Presentación de historia
en KBF LQC / KBF LQC-UL
El registrador de gráficos está pausado. El registro de datos continua en el fondo.
Mueva la línea roja presionándola y arrastrándola a la posición deseada.
La leyenda en la parte derecha muestra los valores actuales de la posición de la línea..
Entonces aparecen los siguientes iconos.
Presentación de historia: Selección de las curvas
Selección de la curva
Pulsar la tecla Selección de la curva para cambiar al submenú Selección de la curva”.
Submenú “Selección de la curva”
en KBF P / KBF P-UL, KBWF
Submenú “Selección de la curva”
en KBF LQC / KBF LQC-UL
Seleccionar las curvas que tienen que mostrarse, seleccionando la casilla correspondiente a cada curva y
pulsar la tecla Confirmar.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 118/177
Presentación de historia: Función de búsqueda
Buscar
Pulsar la tecla Buscar para cambiar al submenú “Búsqueda”.
Submenú “Búsqueda“.
Introducir la fecha y hora del momento deseado y pulsar la tecla Confirmar.
Presentación de historia: Función de escala
Escala
Pulsar la tecla Escala para cambiar al submenú Cambio de la escala”.
Submenú “Cambio de la escala”.
Seleccionar la escala y pulsar la tecla Confirmar.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 119/177
Presentación de historia: Mostrar y ocultar las teclas de desplazamiento
Mostrar teclas de desplazamiento
Ocultar teclas de desplazamiento
Pulsar la tecla Mostrar teclas de desplazamiento para cambiar al submenú “Selección de pagina”.
Submenú “Selección de pagina”
en KBF P / KBF P-UL, KBWF.
Submenú “Selección de pagina”
en KBF LQC / KBF LQC-UL
Las teclas de desplazamiento aparecen a derecha e izquierda. Utilícelas para moverse a lo largo de la
línea de tiempo.
17.2 Configurando los parámetros
En este menú puede establecer el intervalo de almacenamiento, el tipo de valores mostrados y la escala
de los gráficos de temperatura y humedad.
Ruta: Menú principal > Ajustes > Gráfico de valores de medida
Submenú “Gráfico de valores de medida”
en KBF P / KBF P-UL, KBWF
Submenú “Gráfico de valores de medida”
en KBF LQC / KBF LQC-UL
Seleccionar el campo “Intervalo de memoria” e introducir el intervalo de memoria deseado. Confirmar
la entrada con la tecla Confirmar.
La representación depende del intervalo de almacenamiento establecido. Ajuste de fábrica: 60 segun-
dos. Cuanto más cerca estén los puntos de medición, más preciso será el gráfico pero también más
corto es el período documentado.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 120/177
Seleccionar en el campo “Valores conservados”
los valores deseados para mostrar.
(Ejemplo: KBF P / KBF P-UL, KBWF)
Seleccionar los valores máximos y mínimos de temperatura o humedad para escalar la representación
del gráfico y en KBF LQC los valores de dosis final máximos y mínimos de VIS o UVA e introducir los
valores deseados. Confirmar cada entrada con la tecla Confirmar.
Rangos de visualización:
Temperatura: -10 °C a 80 °C
Humedad: 0% r.F. a 100% r.F.
VIS dosis: 0-99999 MLuxh
UVA dosis: 0-99999 Wh/m
2
PRECAUCIÓN
Al volver a configurar el intervalo de registro o la escala (mínima y / o máxima), se
borran de la memoria los valores medidos y la Lista de sucesos.
Peligro de pérdida de información.
Cambie el intervalo de registro o la escala SOLO si los datos registrados previamente
ya no son necesarios.
Después de completar los ajustes pulsar la tecla Confirmar para aceptar las entradas y salir del menú, o
pulsar la tecla Cerrar para salir del menú sin aceptar las entradas.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 121/177
18. Sistema de des- / humidificación
El equipo está equipado con un sensor de humedad capacitivo. Esto tiene una precisión de regulación de
hasta +/- 3 % r.h. a partir del valor teórico. Los rangos de trabajo posibles para la humedad se muestran
en los diagramas de temperatura - humedad (Figura 23).
En el menú “Valores teóricos” puede poner en marcha o apagar el control de humedad (Humidificación
y deshumidificación) con el ajuste “Funciones enchuf/desenchuf” (Cap. 6.3).
Cuando se apaga el control de humedad, el módulo de humidificación se enfría y necesita aproxima-
damente 20 minutos hasta que la función de humidificación esté completamente disponible nueva-
mente. Esta configuración es necesaria cuando se opera la unidad sin conexión de agua para evitar
alarmas del sistema de humidificación y deshumidificación.
El contacto de mando “Humedad inactiva” sirve para apagar el sistema de humidificación / deshumidi-
ficación en el funcionamiento de valor fijo (Cap. 8.4), funcionamiento de programa temporal (Cap.
10.7.3) y funcionamiento de programa semanal (Cap. 11.6.5). Por lo tanto, el apagado se puede confi-
gurar específicamente para Secciones de programa individuales.
El sistema de humidificación / deshumidificación se apaga por medio del contacto de mando, y per-
manece en modo de reserva (lleno y caliente). De este modo está listo inmediatamente después de
ser apagado.
Los valores teóricos de la temperatura y la humedad deberían estar dentro del rango óptimo
(zona rayada en Figura 23). Sólo dentro de esta área, el equipo está seguro ante una excesiva
humedad de condensación.
A corto plazo, los valores teóricos situados fuera del rango óptimo también están posibles. En
este caso, no es posible garantizar la precisión de regulación de +/- 3 % r.h.
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
% r.H.
°C
A
B
C
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
% r.H.
°C
A
B
C
Equipos sin casetes de luz Equipos de tamaño 240 con iluminación
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
% r.H.
°C
A
C
Figura 23: Diagramas de temperatura - humedad
A:
Rango de control de temperatura y humedad
relativa, rango sin condensación
B: Rango discontinuo (sin funcionamiento perma-
nente, máx. 24 h)
C:
Rango, donde puede presentarse condensación
en el interior
Equipos de tamaño 720 con iluminación
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 122/177
Si se conectan y se ponen en funcionamiento equipos eléctricos en el interior del equipo, el
rango de temperatura y humedad puede verse modificado como consecuencia de la emisión
de calor.
Los equipos están equipados con un sistema de calefacción de la puerta con el fin de evitar la
condensación en la zona de la puerta.
Si los valores teóricos configurados de temperatura o de humedad quedan fuera del margen óptimo,
puede generarse condensación en la zona de la puerta.
PRECAUCIÓN
Condensación por humedad excesiva.
Corrosión en caja tras un largo funcionamiento con valores de humedad > 70 % r.h.
Cuando no vaya a usar el equipo durante varios días, séquelo antes de desconectarlo:
Ajuste la humedad al 0 % r.h.. El sistema de humedad tiene que ser activado.
Ajuste el valor teórico de temperatura a 60 °C durante unas 2
h (funcionamiento de
valor fijo).
A continuación, apague el equipo mediante el interruptor principal (1) y cierre el grifo
para el suministro de agua dulce.
Después de apagar el equipo mediante el interruptor principal (1), cierre el grifo para el sumi-
nistro de agua dulce.
Cuando se opera el equipo con alta humedad y después e apagado directamente, el depósito interno
para el agua residual puede desbordar por el condensado. Aquí, el agua puede extravasarse al equipo.
PRECAUCIÓN
Desbordamiento del depósito interno para el agua residual por el condensado.
Escape de agua al equipo.
NO apagar directamente el equipo tras un funcionamiento con humedad elevada.
Bombear el condensado antes de apagar el equipo:
Ajuste la humedad al 0 % r.h. El sistema de humedad tiene que ser activado. Ope-
rar el equipo durante al menos 2 horas.
A continuación, apague el equipo mediante el interruptor principal (1) y cierre el grifo
para el suministro de agua dulce.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 123/177
18.1 Funcionamiento del sistema de des-/humidificación
Sistema de humidificación
En el módulo que produce la humidificación se encuentra el sistema de des-/humidificación. En un cuerpo
de presión cilíndrico de unos 2 litros de volumen hay una calefacción de resistencia eléctrica. El contenido
de agua se mantiene exactamente en el punto de ebullición, para el vapor se puede generar de forma
inmediata para un rápido incremento en la humedad o en el caso de subidas o pérdidas bruscas de hu-
midificación, por ejemplo por haber abierto la puerta. El agua condensada en las paredes exteriores de la
cámara interior se colecciona con un desagüe de la caldera y llega a un depósito especial, que cuando
sea necesario se vacía de forma explícita contra el agua residual.
Agua dulce
Al equipo se puede suministra agua dulce a través de una conexión al agua, o de forma manual llenando
un depósito de agua dulce (opción, Cap. 21.9). El depósito se puede fijar en el dorso del equipo, o se
puede colocar al lado del equipo.
Con el fin de garantizar una humidificación perfecta, es necesario respetar los siguien-
tes puntos en lo que respecta al suministro de agua dulce:
Presión de suministro 1 bar. a 10 bar en el caso de una conexión al agua de grifo.
Tipo de agua: agua desalada (desmineralizada).
Para asegurar una humidificación de 24h incluso en el caso de valores teóricos altos de
humidificación, recomendamos -en el caso de suministro manual de agua - de llenar el de-
pósito de agua dulce (opción) cada día al salir del trabajo.
La temperatura del agua de entrada no debe ser debajo de +5 °C. Temperatura del agua
de entrada máxima: 40 °C.
BINDER GmbH no se responsabiliza de la calidad del agua que utiliza el cliente
Por problemas o falta de funciones relacionados con una no óptima calidad del agua BINDER
GmbH no admite ninguna responsabilidad.
Suministro automático de agua dulce a través de conexión
De esa manera, el sistema de humidificación siempre está listo sin precauciones adicionales.
Suministro manual de agua dulce a través de depósito (opción, Cap. 21.9)
El sistema de humidificación sólo está listo para su servicio si se ha llenado el depósito suficientemente.
Hay que revisar diariamente el nivel de agua del depósito. El agua puede bastar para 1 o más días, se-
gún las necesidades de la humidificación (valor teórico de la humidificación, aperturas de las puertas).
Agua residual
El agua condensada del interior se colecciona en un depósito interno de colección de una capacidad
aprox. de 0,5 litros y sólo se bombea al agua residual de forma explícita.
Sistema de deshumidificación
Después de activarse el sistema de humedad el equipo se humidifica/deshumidifica de forma adecuada,
para alcanzar el valor teórico configurado dentro de la región regulable de temperatura-humidificación.
Se deshumidifica de forma apta bajando el punto de rocío de varios vaporizadores del sistema frigorífico.
El agua condensada se evacua como agua residual.
Cuando bajan las temperaturas y el sistema de humidificación está apagado debido al sistema frigorífico
en marcha, puede ocurrir una deshumidificación de las pruebas.
Mensajes de error relacionado con el suministro de agua y la humidificación véase en los capítulos 12.1.4
y 24.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 124/177
19. Descongelación durante la refrigeración
Las cámaras de clima constante BINDER son resistentes a la difusión. Para favorecer una más alta exac-
titud en la temperatura se prescindió de un dispositivo automático de descongelación cíclica. Mediante el
sistema de refrigeración DCTse evita en gran medida la formación de hielo en las placas de evapora-
ción. A pesar de esto, con temperaturas muy bajas y debido a la humedad del aire se puede condensar
en las placas de evaporación y favorecer la formación de hielo.
Cerrar siempre bien la puerta del equipo.
Funcionamiento con el valor teórico de temperatura > +5 °C y una temperatura ambiental de 25 °C:
El aire descongela la capa de hielo de manera automática. La descongelación se lleva a cabo de forma
continuada.
Funcionamiento con el valor teórico de temperatura < 5 °C:
E posible una formación de hielo en las placas de evaporación. Descongele manualmente el equipo.
Con valores teóricos de temperatura <+5 °C, descongele manualmente el equipo con frecuen-
cia:
Ajuste la humedad al 0 % r.h. El sistema de humedad tiene que ser activado.
Ajuste la temperatura a 40 °C (funcionamiento de valor fijo).
Deje funcionando el equipo unos 30 min. con la puerta cerrada.
Si se produce un exceso de hielo en el evaporador, se disminuye la producción de frío.
A la hora de apagar el equipo directamente después del sistema frigorífico un largo rato en marcha < 5 °C
se corre el peligro de desbordamiento del cilindro de vapor por la descongelación sin control del hielo del
evaporador.
PRECAUCIÓN
Descongelación incontrolada del hielo del evaporador.
Tras varios días de refrigeración < 5 °C:
NO desconecte directamente el equipo.
Descongele manualmente el equipo (véase la descripción anterior).
A continuación, apague el equipo mediante el interruptor principal (1) y cierre el grifo del
suministro de agua dulce.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 125/177
20. Iluminación
20.1 Iluminación de acuerdo con ICH según CPMP/ICH/279/95 (Q1B) KBF P /
KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL
Los medicamentos son analizados conforme a un proceso integral y son autorizados después para su
venta. Una parte del proceso de autorización es la comprobación de que los productos no cambien o sólo
de forma irrelevante durante su uso. Un test que debe realizarse es el ensayo de fotoestabilidad confor-
me a la directiva Q1B de ICH. Para este ensayo, las muestras aleatorias del producto en cámaras de
clima constante con iluminación de acuerdo con ICH se exponen a una cantidad de luz de al menos 1,2
millones de LUX x hora. Para la certificación de la cantidad de luz, se necesita una integración temporal
de la intensidad de la luz (LUX) y de la intensidad UV (W/m²) p. ej. a través de sensores ópticos.
Los equipos KBF P / KBF P-UL y KBF LQC / KBF LQC-UL están equipados con Luz ICH BINDER. Ade-
más de los tubos puros fluorescentes blanco frío (color de luz 640 o 840) se aplican los tubos especiales
fluorescentes "BINDER Q1B Synergy Light" que sólo se obtienen de BINDER , que radian UVA y blan-
co frío al mismo tiempo. Con combinación de estos tubos fluorescentes se consigue una distribución del
espectro según opción 2 de la directiva CPMP/ICH/279/95 (Q1B).
Ventajas del sistema de luz de BINDER:
Se llega prácticamente en el mismo momento a las dosis de radiación requeridas por Q1B para UVA y
LUX.
Los tubos con una parte de UVA (BINDER Q1B Synergy Light) se dejan apagar de forma independien-
te de los tubos de la región del espectro visible, una vez que han alcanzado el valor objetivo según la
norma CPMP/ICH/279/95 (Q1B).
Homogeneidad óptima de la distribución espectral y de las intensidades en LUX y UVA en la superficie
de las bandejas también con valores altos de intensidad, posible gracias a la luz ICH de BINDER y el
vidrio de difusión especial. Con ello se garantiza que todas las pruebas sufran la misma dosis de ra-
diación, lo que significa: condiciones de test precisas para pruebas de foto-estabilidad.
Tubo fluorescente blanco frío: Tubo fluorescente T8 en forma de barra con un diámetro del tubo de
26mm. El largo depende del tipo de aparato, de 600 mm o 900 mm. Campo de emisión en la zona espec-
tral visible de 400 a 800nm. El reparto espectral relativo comprende el Standard F6 (blanco frío) según
ISO 10977.
Tubo fluorescente BINDER Q1B Synergy Light: Tubo fluorescente T8 en forma de barra con un diá-
metro del tubo de 26 mm. El largo depende del tipo de aparato, de 600 mm o 900 mm. Campo de emi-
sión en la zona espectral visible de 400 a 800nm. Campo de emisión en la zona UVA de 320 a 400nm.
ADVERTENCIA
Radiación UV.
Daños en ojos y piel.
No mirar directamente a la luz.
Evitar al máximo la radiación sobre la piel.
La exposición UV máxima permitida de esto equipo hacia ojos y piel sin protección no debe exceder una
duración de 7,7 horas cada día.
El calentamiento de los tubos fluorescentes lleva a una modificación del Diagrama de temperatura - hu-
medad:
Cuando funciona con iluminación activada: Rango de temperatura y humedad restringido de
20 °C hasta 60 °C, a 20 °C no menos del 30 % r.h.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 126/177
20.2 Iluminación para un óptimo crecimiento de la planta KBWF
Los equipos KBWF están equipados con tubos fluorescentes de luz día. Como opción, pueden obtenerse
también tubos de cultivo FLUORA
®
de gran potencia para un cultivo óptimo de las plantas y tubos fluo-
rescentes especiales para Arabidopsis. Los tubos fluorescentes pueden posicionarse en casetes de luz
extraíbles.
Tubos “luz día”,
color de luz 865 (estándar)
Tubos de cultivo Fluora
®
,
color de luz 77 (opción)
Tubos para Arabidopsis,
color de luz 841 (opción)
Figura 24: Distribución espectral de los tubos fluorescentes
Tipo de tubo fluorescente: Tubo fluorescente T8 en forma de barra con un diámetro del tubo de 26mm.
El largo depende del tipo de aparato, de 600 mm (KBWF 240) o 900 mm (KBWF 720).
El calentamiento de los tubos fluorescentes lleva a una modificación del Diagrama de temperatura - hu-
medad:
Cuando funciona con iluminación activada: Rango de temperatura y humedad restringido de
20 °C hasta 60 °C, a 20 °C no menos del 30 % r.h.
20.3 Casetes de luz posicionables
Un material reflector especial en las casetes garantiza una óptima difusión de la luz y una eficiente utiliza-
ción de la elevada intensidad lumínica. El vidrio de difusión garantiza una distribución homogénea de la
intensidad, incluso si la distancia al cuadro es pequeña. Los tubos fluorescentes pueden posicionarse en
casetes de luz extraíbles, en zonas amplias e iluminan muy homogéneamente el estante de rejilla que se
encuentra debajo.
Equipos de tamaño 240
Equipos de tamaño 720
Figura 25: Disposición de los casetes de luz
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 127/177
Ellas posiciones sólo son posibles para los casetes de luz. Debido a sus conexiones, aquí no
se puede posicionar rejillas.
Ad ellas posiciones pueden moverse los casetes de luz.
Enchufe atrás
delante
Figura 26: Disposición de los tubos fluorescentes en el casete de luz
KBF P / KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL
Enchufe atrás
delante
Figura 27: Disposición de los tubos fluorescentes en el casete de luz KBWF
Una homogeneidad óptima requiere una orientación contraria de los tubos, es decir sus letras deben es-
tar en sentido contrario:
Letras
Figura 28: Orientación contraria de dos tubos fluorescentes
Fijarse bien en la orientación de los tubos fluorescentes en la hora de cambio (ver su letra).
Por la descripción de cambio de los tubos fluorescentes ver Cap. 22.2.
Operación con casetes de luz e iluminación encendida: Temperatura máxima 60 °C.
Si se opera con casetes de luz e iluminación apagada, se debe de todas maneras evitar utilizar
el equipo a una temperatura superior a >60 °C, ya que la vida útil de los tubos de iluminación
se reduciría.
Cuando se opera a temperaturas mayores de >60 °C, se debe retirar los casetes de luz.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 128/177
20.4 Control de la iluminación
Los tubos fluorescentes se activan y desactivan por medio de los contactos de mando del regulador pro-
gramable. Para la activación de los contactos de mando ver Cap. 8.4, 10.7.3 y 11.6.5.
KBF LQC / KBF LQC-UL: Con la función de integración activada, los tubos fluorescentes se pueden acti-
var mediante la entrada de un valor de dosis final que esté por encima de un valor de dosis ya alcanzado.
Los tubos fluorescentes se apagan automáticamente después de alcanzar el valor objetivo de dosis res-
pectivo. Por medio de los contactos de mando se pueden activar con independencia de este los tubos
fluorescentes o evitar la desconexión automática, y alcanzar así los valores de dosis que están por enci-
ma de la dosis máxima introducida.
(tercera casete de luz sólo
para tamaño 720)
Figura 29: Conmutación de los tubos fluorescentes en los casetes de luz
Controlable a través del contacto de mando “Luz nivel 1” (KBWF) o “Luz UVA
(KBF P / KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL)
Controlable a través del contacto de mando “Luz nivel 2” (KBWF) o “Luz VIS
(KBF P / KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL)
En KBWF, por la conmutación de los contactos de mando, las intensidades siguientes están alcanzables:
Contacto de mando “Luz nivel 1” OFF, Contacto de mando “Luz nivel 2” OFF 0 % iluminación
Contacto de mando “Luz nivel 1” ON, Contacto de mando “Luz nivel 2” OFF 40 % iluminación
Contacto de mando “Luz nivel 1” OFF, Contacto de mando “Luz nivel 2” ON 60 % iluminación

Contacto de mando “Luz nivel 1” ON, Contacto de mando “Luz nivel 2” ON 100 % iluminación
El calentamiento de los tubos fluorescentes lleva a una modificación del Diagrama de temperatura - hu-
medad:
Cuando funciona con iluminación activada: Rango de temperatura y humedad restringido de
20 °C hasta 60 °C, a 20 °C no menos del 30 % r.h.
Nota: Cuando se opera sin iluminación, se produce una corrección automática del valor real de la tempe-
ratura y la humedad cuando se enciende y apaga la iluminación (Cap. 8.3).
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 129/177
20.5 Propiedades de los sensores de luz KBF LQC / KBF LQC-UL
Los sensores se pueden enchufar en el interior; para ello, se pueden extraer fácilmente para su calibra-
ción o sustitución.
La intensidad de la luz [LUX] y la intensidad UV [W/m
2
] son medidas por sensores ópticos en el interior de
equipos con iluminación ICH (indicación de valor momentáneo) y se integra a través del tiempo (indica-
ción de dosis).
20.5.1 Sensor LUX
La sensibilidad espectral y el rango de longitudes de onda se determina automáticamente con la unidad
LUX. Se trata de la sensibilidad espectral relativa en torno a la distribución V-λ, conforme a las caracterís-
ticas de sensibilidad del ojo humano.
Indicación del valor momentáneo en kLUX
En la indicación de la dosis, el valor 1 se corresponde con una intensidad de iluminación de 1 MLUXh.
Esto permite, en una indicación de cuatro cifras (0-999,9), valores entre 0 y 999.9 MLUXh. Un valor de
1.2 en el regulador equivale así a 1,2 millones de LUXh. P. ej. con 11 kLUX, se tardan unas 9 horas
hasta que la indicación de dosis sube 0,1.
20.5.2 Sensor UVA
Los sensores UVA deben tener en cuenta el rango de longitudes de onda definido en la directiva Q1B de
ICH, opción 2, de entre 320 y 400 nm.
Indicación del valor momentáneo en W/m²
En la indicación de la dosis, el valor 1 se corresponde con una intensidad de iluminación integrada de
1 Wh/m² (equivalente a 0,36 J/cm²). Esto permite, en una indicación de cuatro cifras (0-999,9), valores
entre 0 y 999.9 Wh/m². Un valor de 200.0 en el regulador equivale así a 200,0 Wh/m². P. ej. con 7
W/m², se tardan unos 8,6 minutos hasta que la unidad de la indicación sube 0,1.
20.5.3 Rango espectral
La sensibilidad espectral de ambos sensores se ajusta a los rangos espectrales citados en la directiva
Q1B de ICH, opción 2.
Sensibilidad relativa
Sensibilidad relativa
Longitud de onda en nm Longitud de onda en nm
Figura 30: Sensibilidades espectrales relativas
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 130/177
20.5.4 Sensibilidad espacial
Como sensores de UVA y del espectro visible se usan sensores esféricos.
Para ello, la sensibilidad espacial de los detectores se ajusta al efecto espacial de la radiación en relación
con el efecto fotoquímico que debe valorarse en el material introducido. Debido a la expansión espacial
del material de ensayo, la dosis de radiación real puede determinarse con mayor realismo que cuando se
usan sensores planarios (adaptados al coseno).
Características de los sensores esféricos
En comparación con los sensores planarios (adaptados al coseno), los esféricos miden con gran inde-
pendencia de la dirección. Están indicados para todas las muestras con expansión espacial y objetos
repartidos espacialmente (p. ej. botellas y otros recipientes, pastillas, sustancias en disolución). Los sen-
sores de luz esféricos pueden medir de forma realista la intensidad de la radiación y de la luz en las
muestras que deben analizarse. La energía que aparece en el rango visible y UV del material introducido
se valora con una aproximación óptima a los efectos fotoquímicos reales.
La utilización de sensores planarios lleva, en objetos espaciales, a infravalorar las energías de radiación,
por lo que pueden elegirse tiempos de radiación demasiado grandes y lograrse efectos fotoquímicos posi-
tivos erróneos. En la directiva Q1B de ICH, se proponen sistemas actinométricos en ampollas de cristal
como referencia para la exposición a la radiación; el efecto fotoquímico sobre un líquido de ensayo defi-
nido por la radiación se determina fotométricamente. Mediante el uso de un líquido en una ampolla, se
determina el efecto fotoquímico con independencia de la dirección. El uso de los sensores esféricos en el
sistema de medición BINDER imita esta cuantificación de la radiación de efecto fotoquímico con una
aproximación óptima y permite una exposición exacta conforme a los requisitos de la directiva Q1B de
ICH.
Figura 31: Sensores esféricos BINDER para la medición de VIS y UVA
Sensor esférico
Error
Divergencia [%]
Ángulo de incidencia [grados]
-40%
-35%
-30%
-25%
-20%
-15%
-10%
-5%
0%
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 131/177
La radiación en el rango de +/- 100° alrededor del normal de 90° se valora de forma homogénea con un
factor entre 1,0 y 0,9. Con ángulos mayores, la ponderación de la radiación decrece técnicamente por el
pie de soporte del sensor.
Comparación de distintos tipos de sensor
Sensor planario
Sensor esférico
(pie del sensor a 270°)
Sensibilidad esférica ideal
Figura 32: Comparación de la sensibilidad espacial de los sensores planarios y esféricos
Si una muestra es irradiada con luz en un ángulo de incidencia de 45°,
en el sensor esférico la cantidad de luz impactante se tomará como la
cantidad de luz que impactaría en la radiación vertical (factor 1). Como
es igual que la expansión espacial en una muestra de ensayo, el error
en este caso es cero.
En cambio, un sensor planario tendría en cuenta el coseno del ángulo
de incidencia: cos 45 = 0,71. Pero en realidad, no se necesita ninguna
corrección debido a la expansión espacial de la muestra. Así, el sen-
sor planario calcula la cantidad de luz que impacta en la muestra co-
mo inferior en torno al factor 0,71 con respecto a la cantidad de luz
que impactaría en la radiación vertical. La luz que impacta en realidad
en la superficie se calcula solamente sobre el 71% del valor actual.
Divergencia de la vertical: 0°
Fuente de
luz
Si se usan exclusivamente muestras completamente planas sin expansión espacial (p. ej.
muestras alisadas, películas), es posible una sobrevaloración de la luz que impacta realmente
sobre la superficie plana. Contacte con el Servicio Técnico de BINDER para una solución en
BINDER Individual.
Si se usa un instrumento de medición de referencia independiente para la comparación direc-
ta de las intensidades de la luz, este debe mostrar la misma sensibilidad espacial (esférica)
que los sensores usados en el sistema BINDER.
45°
0
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,7
0,8
0,9
1
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
210
220
230
240
250
260
270
280
290
300
310
320
330
340
350
0
10
20
30
40
50
60
70
80
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 132/177
21. Opciones
21.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software (opción)
El equipo está equipado normalmente con una interfaz Ethernet (4), a la cual se puede conectar el APT-
COM™ 4 Multi Management Software de BINDER. La dirección MAC del equipo se indica en el menú del
regulador “Inf. Equipo” (Cap. 14.5.2). Los valores actuales de temperatura y humedad se pueden emitir a
intervalos ajustables. El regulador se puede programar de forma gráfica por medio de un ordenador. El
sistema APT-COM™ facilita la conexión en red de hasta 100 equipos. Se puede obtener mayor informa-
ción en el manual de funcionamiento APT-COM™ 4.
KBF LQC / KBF LQC-UL: Los valores integrales de VIS y UVA se documentan conforme a GLP/GMP en
APT-COM™ 4. La documentación de estos valores lumínicos tiene lugar con los mismos requisitos relati-
vos a la 21CFR11 como los datos de temperatura y humedad relativa. El usuario obtiene así una solución
global adaptada al equipo.
21.2 Interfaz RS485 (opción)
Con esta opción, el equipo está equipado con una interfaz adicional RS 485 2-cables (7), a la cual se
puede conectar el APT-COM™ 4 Multi Management Software de BINDER. Los valores actuales de tem-
peratura y humedad se pueden emitir a intervalos ajustables. Se puede obtener mayor información en el
manual de funcionamiento APT-COM™ 4.
21.3 Data Logger kits (opción)
Los registradores de datos BINDER Data Logger ofrecen un sistema de medición independiente a largo
plazo de la temperatura y la humedad para diferentes rangos de temperatura. Según el paquete, también
los valores ambientales de temperatura y humedad se miden y registran sobre un segundo sensor (sen-
sor combinado)
Los registradores de datos tienen un teclado y una gran pantalla LCD, funciones de alarma y reloj en
tiempo real. Los datos de medición se registran en el registrador de datos y pueden ser leídos después
de la medición a través de la interfaz RS232 del registrador de datos. El intervalo de medición es progra-
mable, hasta 64.000 valores de medición se almacenan. Para leer los datos sirve el “Data Logger Evalua-
tion Software”. Un protocolo combinado de alarma y estado se puede enviar directamente a una impreso-
ra en serie.
Data Logger Kit TH 70: Sensor de valores del equipo de temperatura y humedad: rango de temperatura
de -40 °C a +70 °C, rango de humedad de 0% r.h. a 100% r.h.
Data Logger Kit TH 70/70: Sensor de valores del equipo de temperatura y humedad: rango de tempera-
tura de -40 °C a +70 °C, rango de humedad de 0% r.h. a 100% r.h. Sensor valores ambientales de tem-
peratura y humedad: rango de temperatura de -40 °C a 70 °C, rango de humedad de 0% r.h. a 100% r.h.
Instrucciones detalladas acerca la instalación y operación del BINDER Data Logger encon-
trarán en las instrucciones de instalación del artículo número 7001-0204, y las instruccio-
nes del fabricante original suministrado con el registrador de datos
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 133/177
21.4 Salidas analógicas para la temperatura y la humedad (opción)
Con esta opción, el equipo está equipado con salidas analógicas 4-20 mA para la temperatura y la hume-
dad. Estas salidas se pueden utilizar para transmitir datos a sistemas o dispositivos externos de registro
de datos.
La conexión se lleva a cabo como un conector DIN (3) en el panel lateral de instrumentos derecho del
equipo de la siguiente manera.
SALIDA ANALÓGICA 4-20 mA DC
PIN 1: Temperatura
PIN 2: Temperatura +
PIN 3: Humedad
PIN 4: Humedad +
Rango de humedad: 0 % r.h. hasta 100 % r.h.
Rango de temperatura: -10 °C hasta +100 °C
Se adjunta un conector DIN adecuado.
Figura 33: Configuración del pin del conector DIN (3) para la opción Salidas analógicas
21.5 Contactos de alarma de potencial libre para temperatura y humedad
(opción)
Si el equipo está equipado con contactos de alarma de potencial libre para la tempe-
ratura y la humedad (opción), es posible transmitir una alarma a un sistema de su-
pervisión centra
l. La conexión se realiza por medio de un conector DIN (6) en el panel
de control lateral derecho.
Figura 34: Configuración del pin del conector DIN (6)
Contacto de la temperatura
Contacto de la humedad
Pin 1: Pin
Pin 2: Trabajo
Pin 3: Pin
Pin 4: Trabajo
En el caso de alarma de la temperatura, los pin 1 y 2 están abiertos. En el caso de alarma de humedad,
están abiertos los pin 3 y 4. Esto ocurre de forma simultánea a la aparición de la nota roja de alarma en la
pantalla del regulador.
En el caso de un fallo del suministro eléctrico, ambos contactos están abiertos.
Capacidad máxima de carga de los contactos de conmutación: 24V AC/DC - 2,5A
PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
Daño en el interruptor y en el enchufe.
NO se debe exceder la carga máxima de conmutación de 24 V AC/DC, 2,5 A.
NO conectar aparatos con sobrecarga eléctrica.
En el caso de alarma de temperatura y humedad, el aviso de la alarma permanece activado durante la
transmisión de la alarma por medio de un contacto de potencial libre.
La alarma transmitida por medio de un contacto de potencial libre puede ser ajustada de nuevo junto con
la indicación de alarma de la pantalla del regulador, tan pronto como no hay razón para la alarma.
1
2
3
4
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 134/177
En el caso de fallo del suministro eléctrico, la transmisión de la alarma por medio de un contacto de po-
tencial libre permanece activa durante todo el tiempo que dure el fallo del suministro eléctrico. Después,
los dos contactos se cierran de forma automática.
Cuando se obtienen datos utilizando el APT-COM™ 4 Multi Management Software (opción,
Cap. 19.1) por medio de la interfaz Ethernet del equipo, la alarma no se transmite de forma
automática al protocolo APT-COM™.
Ajusta los límites de tolerancia para el registro de los valores límite excesivos en APT-
COM™ 4 por separado.
21.6 Enchufe interno impermeable (opción)
El enchufe interior está protegido de las salpicaduras de agua
Tipo de protección IP 67 230 V 1N ~ 50-60 Hz.
Carga máx. 500 W
Temperatura máxima permitida durante el funcionamiento con esta opción: 90 °C.
Si se conectan y se ponen en funcionamiento aparatos eléctricos en el interior del equipo, el
rango de temperatura y humedad puede verse modificado como consecuencia de la emisión
de calor.
PRECAUCIÓN
Riesgo de corto circuito.
Daño en el equipo.
Sólo utilizar los enchufes suministrados (tipo de protección IP 67). Conectar el enchufe
y asegurar con un giro.
Si no se utiliza el enchufe taparlo con la tapa roscada y asegurarlo con un giro.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 135/177
21.7 Sensor de temperatura Pt 100 adicional flexible (disponible a través de
BINDER Individual)
Con esta opción, un sistema de registro independiente con entrada Pt 100 puede registrar la temperatura
del material introducido a través de un sensor de temperatura Pt 100 adicional. El tubo protector de la
punta del sensor del Pt 100 flexible puede sumergirse en líquidos.
Sensor Pt 100
PIN 1: Pt 100
PIN 2: Pt 100
PIN 3: Pt 100
Casquillo DIN (5)
Enchufe DIN
Se adjunta un conector DIN adecuado.
Figura 35: Configuración del pin del conector DIN (5) en el panel lateral de instrumentos derecho
Datos técnicos del sensor Pt 100:
Técnica de triple salto
Clase B (DIN EN 60751)
Rango de temperatura hasta 320 °C
Tubo protector de 45 mm de largo de acero, material no. 1.4501
21.8 Visualización de la temperatura del objeto con un sensor de temperatura
flexible Pt100 (opción)
Con esta opción, durante todo el período de examen, se puede determinar la temperatura real del pro-
ducto. La temperatura del objeto se mide a través de un sensor de temperatura Pt100 flexible y se mues-
tra en la pantalla del regulador. El tubo protector de la punta del sensor del Pt 100 flexible puede sumer-
girse en líquidos.
Vista inicial con la opción de visualización de la tempe-
ratura del objeto (valores de ejemplo)
Los datos de temperatura del objeto se emiten simultáneamente con los datos de temperatura del regu-
lador de temperatura en la interfaz y, por lo tanto, pueden leerse mediante el APT-COM™ 4 Multi Mana-
gement Software (opción, Cap. 21.1) desarrollado por BINDER.
Datos técnicos del sensor Pt 100:
Técnica de triple salto
Clase B (DIN EN 60751)
Rango de temperatura hasta 320 °C
Tubo protector de 45 mm de largo de acero, material no. 1.4501
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5 6
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 136/177
21.9 Depósitos externos de agua dulce y residual (opción)
En el caso de que no se disponga de un suministro de
agua adecuado, puede suministrar agua de forma ma-
nual llenando el depósito externo de agua dulce. Para
las aguas residuales hay otro depósito externo. Capaci-
dad por depósito: cada uno de 20l.
Los depósitos se ubican en fijadores, que se pueden
colocar directamente en el dorso del equipo, o se pue-
den colocar al lado del mismo.
Figura 36: Dorso del equipo con depósitos externos
montados (opción)
21.9.1 Montaje del depósito de agua dulce
(1) Montaje (si deseado)
El depósito con soporte hay que colocarlo en los 4 fijadores. El depósito se puede colocar a mano
derecha o izquierda
Conexión para cables (15)
Conector de manguera para
agua dulce (16)
Figura 37: Depósito de agua dulce (opción)
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 137/177
(2) Conexión de cables
Parte macho del cable insertar en el conector hembra (10) en el dorso del equipo.
El conector hembra (10) está identificado con una etiqueta adhesiva:
Conector hembra (10)
(14)
(13)
Figura 38: Conexión en el dorso del equipo
(3) Conexión de mangueras
Colocar la manguera de agua dulce sobre el conector (16) por encima del depósito de agua dulce
y fijarla con la abrazadera de manguera. Para ello, se puede utilizar un trozo de manguera que
viene con el producto.
Enroscar el pitón (latón) en el extremo libre de la manguera y fijar al conector de entrada de agua
“IN” (13) en el dorso del equipo.
Cuando el depósito de agua dulce está vacío, aparece el mensaje Suministro de agua en el regulador
(Cap. 12.1.4), suena el zumbador y el sistema de humidificación se apaga. Después del reconocimiento
de la alarma, el módulo de humidificación intenta llenarse y empezar a operar.
Para asegurarse de una humidificación de 24h incluso en el caso de valores teóricos altos de
humidificación, recomendamos - en el caso de suministro manual de agua - llenar el depósito
cada día al salir del trabajo.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 138/177
21.9.2 Montaje del depósito de agua residual
(1) Montaje (si deseado)
Colocar el depósito con soporte con los 4 fijadores en el espacio libre al lado del depósito de agua
dulce.
(2) Conectar la manguera
Conectar la manguera para el agua residual a la conexión de manguera (17) del depósito de agua
residual y fijarla con una abrazadera de manguera. Para ello, se puede utilizar un trozo de mangue-
ra de agua que viene de forma estándar con el producto.
Conexión para la manguera del depósito de agua
residual (17)
Figura 39: Depósito de agua residual (opción)
El extremo suelto de la manguera se debe conectar a la conexión de agua “OUT” (14) en el dorso
del equipo y fijarlo bien con una abrazadera de manguera.
El depósito de agua residual se puede retirar con su soporte para vaciar (quitar antes la manguera).
PRECAUCIÓN
Desborde el depósito de agua residual.
Daños del ámbito
Vaciar depósito de agua residual a tiempo.
Introducción de una fuente de humedad en el interior del equipo puede conducir a la produc-
ción de mayor cantidad del agua residual. Compruebe regularmente el nivel del depósito de
agua residual.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 139/177
21.9.3 Montaje por la realimentación de agua residual
Con interior limpio puede reutilizar el agua residual. Para esto se conecta la conexión de agua residual
“OUT” (14) del equipo al conector de manguera para agua dulce (18) del depósito de agua dulce. El de-
pósito de agua residual no se utiliza en este caso.
PRECAUCIÓN
Ensuciamiento del sistema de humidificación por vapor.
Daño del equipo.
Utilizar el agua residual SÓLO con interior limpio.
Con impureza / contaminación del interior del equipo, conducir el agua residual del
equipo en el agua residual o utilizar depósito de agua residual.
(1) Montaje del depósito de agua dulce (si deseado)
El depósito con soporte hay que colocarlo en los 4 fijadores. El depósito se puede colocar a mano
derecha o izquierda.
(2) Conexión de cables del depósito de agua dulce
Parte macho del cable insertar en el conector hembra (10) en el dorso del equipo como descrito en
el Cap. 21.9.1.
(3) Conectar la manguera
Conectar la manguera para el agua residual a la conexión de manguera (18) del depósito de agua
dulce y fijarla con una abrazadera de manguera. Para ello, se puede utilizar un trozo de manguera
de agua que viene de forma estándar con el producto
El extremo suelto de la manguera se debe conectar a la conexión de agua residual “OUT” (14) en
el dorso del equipo y fijarlo bien con una abrazadera de manguera.
Conector de manguera del depósito d
e agua dulce
(18)
Figura 40: Depósito de agua dulce (opción)
Introducción de una fuente de humedad en el interior del equipo puede conducir a la produc-
ción de mayor cantidad del agua residual. Compruebe regularmente el nivel del depósito de
agua dulce.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 140/177
21.10 BINDER Pure Aqua Service (opción)
El sistema opcional para un tratamiento óptimo de agua BINDER Pure Aqua Service (de un sólo uso)
sirve para tratar agua del grifo. Su ciclo de vida depende de la calidad del agua y de su gasto. El instru-
mento de medida para determinar la calidad del agua se puede reutilizar una y otra vez.
Instrucciones detalladas acerca del funcionamiento y uso del tratamiento de agua BINDER
Pure Aqua Service encontrarán en el manual de uso del artículo ref. 7001-0269, que viene
con BINDER Pure Aqua Service.
22. Mantenimiento, limpieza y servicio
22.1 Intervalos de mantenimiento y servicio
PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
Durante el uso o el mantenimiento, el equipo NO podrá estar mojado.
NO destornillar la pared trasera del equipo.
Desconectar el interruptor principal y desenchufe el equipo antes de las tareas de
mantenimiento.
Los trabajos de mantenimiento general serán realizados exclusivamente por electricis-
tas especialistas o por personal cualificado autorizado por BINDER.
Los trabajos de mantenimiento del sistema de refrigeración serán realizados exclusi-
vamente por personal cualificado que tiene entrenamiento
de acuerdo con la norma
EN 13313:2010 (por ejemplo, técnico de refrigeración con el certificado de conformi-
dad con el Reglamento 303/2008/CE). Siga las disposiciones legales nacionales.
Asegúrese de que el equipo se someta a mantenimiento por lo menos una vez al año y que las disposi-
ciones legales se cumplen en cuanto a de calificaciones del personal de servicio, el alcance del examen y
la documentación. Todos los trabajos en el sistema de refrigeración (reparaciones, inspecciones) deben
ser documentados.
Con un mantenimiento realizado por personal de servicio no autorizado deberá anularse la
garantía.
Efectúe un mantenimiento periódico del humidificador de vapor al menos una vez al año. El comporta-
miento del equipo y los intervalos de mantenimiento del humidificador dependen de la calidad del agua
disponible y de la cantidad de vapor generado entre los intervalos.
Es aconsejable la limpieza de los condensadores por lo menos 2 veces por año. Esta solo
podrá ser llevada a cabo por un técnico.
Sustituya las juntas de la puerta únicamente cuando el equipo esté frío. De lo contrario, la
junta puede dañarse.
En caso de que haya mucho polvo en el ambiente se debe limpiar el ventilador del condensador varias
veces al año (aspirar o soplar).
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 141/177
Aconsejamos realizar/pactar un contrato de mantenimiento. Para más información diríjanse al Servicio
Técnico de BINDER:
BINDER Servicio de línea directa: +49 (0) 7462 2005 555
BINDER Servicio de fax: +49 (0) 7462 2005 93555
Servicio de correo electrónico: Service@binder-world.com
Servicio de línea directa USA: +1 866 885 9794 o +1 631 224 4340 x3
(libre de derechos en Estados Unidos)
Servicio de línea directa Asia y el pacífico: +852 390 705 04 o +852 390 705 03
Servicio de línea directa Rusia y СEI +7 495 988 15 16
BINDER en Internet http://www.binder-world.com
BINDER postal BINDER GmbH, Postfach 102, 78502 Tuttlingen, Alemania
Clientes internacionales diríjanse a si distribuidor local de BINDER.
Después de 8760 horas de operación o de 2 años aparece el siguiente mensaje:
Después de confirmar el mensaje con la tecla
Confirmar aparecerá cada dos semanas una
ventana con el mensaje hasta que sea restable-
cido por el Servicio de BINDER.
22.2 Sustitución de los tubos fluorescentes
La vida útil media de los tubos fluorescentes es de unas 10.000 h. Les aconsejamos, por ello, cambiar los
tubos anualmente, para así asegurar una óptima iluminación.
Para cambiar los tubos destornillar (estrella) y remover la chapa de la tapa del casete de iluminación.
Levantar el cristal y retirarlo completamente. Entonces se girarán los tubos en ambas monturas 90º y se
retirará de los portalámparas. Al colocar los tubos nuevos hay que fijarse bien en su orientación (ver su
letra, Figura 28). Fijar el vidrio con los paneles.
Figura 41: Desmontaje de la casete de ilumi-
nación
Cambie siempre todos los tubos de iluminación al mismo tiempo, en caso contrario no pode-
mos garantizar la homogeneidad y la intensidad de la luz.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 142/177
22.3 Calibración de los sensores de luz y ajuste de la indicación del regulador
KBF LQC / KBF LQC-UL
Los sensores de luz se entregan con un certificado de calibración donde se indican al menos 2 valores de
medición y las corrientes pertinentes de los sensores.
Es posible la recalibración de los sensores de luz enviándolos al Servicio Técnico de BINDER.
Si se usa un instrumento de medición de referencia independiente para la comparación direc-
ta de las intensidades de la luz, este debe mostrar la misma sensibilidad espacial (esférica)
que los sensores usados en el sistema BINDER (Cap. 20.5.4).
22.4 Limpieza y descontaminación
Después de cada uso, el equipo debe ser limpiado con el fin de evitar posibles daños por corrosión cau-
sada por los ingredientes del material de ensayo.
PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
NO cubra las superficies internas ni externas con agua o detergente
Desconectar el interruptor principal y desenchufe el equipo antes de las
tareas de limpieza.
Seque el equipo completamente antes de volverlo a usar.
22.4.1 Limpieza
Deje sin tensión el equipo antes de su limpieza. Desenchúfelo para ello.
El interior del equipo debe mantenerse limpio. Eliminar los residuos del material de ensayo a
fondo.
Pase un trapo húmedo por las superficies. Además, puede usar los siguientes detergentes:
Superficies externas, inte-
rior del equipo, bandejas,
juntas de la puerta
Detergente habitual sin ácidos ni halogenuros.
Soluciones alcohólicas.
Recomendamos el uso del limpiador neutro ref. 1002-0016.
Panel de control
Detergente habitual sin ácidos ni halogenuros.
Recomendamos el uso del limpiador neutro ref. 1002-0016.
KBF LQC / KBF LQC-UL:
Sensores de luz
Para limpiarlos, use un paño suave y, dado el caso, humedecido. Los sen-
sores de luz no deben someterse a cargas mecánicas ni arañazos durante
su limpieza
Bisagras galvanizadas,
pared posterior de la caja
Detergente habitual sin ácidos ni halogenuros.
NO utilice el limpiador neutro sobre superficies galvanizadas.
No utilice productos de limpieza que puedan causar un peligro debido a la reacción con los componentes
del dispositivo o del material de carga. Si hay duda sobre la idoneidad de los productos de limpieza, por
favor póngase en contacto con el Servicio Técnico de BINDER.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 143/177
Para la profunda limpieza del equipo recomendamos el limpiador neutro ref. 1002-0016.
BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios
limpiadores.
Por los posibles daños por corrosión causada por limpiezas no realizadas, la BINDER GmbH
no asume ninguna responsabilidad.
PRECAUCIÓN
Peligro de corrosión.
Daño en el equipo.
NO utilice detergentes que contengan ácidos ni halogenuros.
NO utilice el limpiador neutro sobre otras superficies (p. ej. bisagras galvanizadas, pa-
red posterior de la caja)
Para proteger las superficies, realice la limpieza rápidamente.
Tras la limpieza, retire completamente el detergente de las superficies con un trapo húmedo.
Deje que el equipo se seque.
Jabón de lejía puede contener cloro y por lo tanto NO debe utilizarse para la limpieza del equi-
po.
Siempre que se realiza una limpieza, hay que prestar especial atención a que la protección
personal sea adecuada para el peligro.
Después de la limpieza deje la puerta abierta o quitar los tapones de los puertos de acceso.
El detergente neutro puede causar daños a la salud si entra en contacto con la piel y/o si
es ingerido. Siga las instrucciones del uso y de seguridad de la botella del detergente neu-
tro.
Medidas recomendadas de protección: Para proteger los ojos, usar gafas de protección. Se deben usar
guantes de protección adecuadas propiedades en caso de contacto completo: caucho butilo o nitrilo,
tiempo de penetración: > 480 min
PRECAUCIÓN
Contacto con la piel, ingestión.
Daños en la piel y lesiones oculares causados por quemaduras
químicas.
NO ingerir. Mantener lejos de alimentos y bebidas.
NO vaciar en los desagües.
Usar guantes y gafas de protección.
Evitar el contacto con la piel.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 144/177
22.4.2 Descontaminación
El operador debe garantizar que se lleva a cabo la descontaminación adecuada, cuando se ha llegado a
una contaminación del producto por sustancias peligrosas.
Deje sin tensión el equipo antes de su descontaminación química. Desenchúfelo para ello.
No utilice desinfectantes que puedan causar un peligro debido a la reacción con los componentes del
dispositivo o del material de carga. Si hay duda sobre la idoneidad de los productos de limpieza, por favor
póngase en contacto con el Servicio Técnico de BINDER.
Desinfectantes adecuados:
Interior del equipo Desinfectante habitual para superficies, sin ácidos ni halogenuros.
Soluciones alcohólicas.
Recomendamos el uso del spray desinfectante ref. 1002-0022.
Para la descontaminación química recomendamos el uso del spray desinfectante ref. 1002-
0022.
BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios
desinfectantes.
Siempre que se realiza una descontaminación, hay que prestar especial atención a que la
protección personal sea adecuada para el peligro.
En caso de contaminación del interior con materiales peligrosos biológicos o químicos, en principio hay
dos maneras posibles de proceder, dependiendo del tipo de contaminación y del material introducido:
(1) Rocíe el espacio interior del equipo con un desinfectante adecuado.
Antes de ponerlo en marcha, siempre hay que secar el equipo concienzudamente y dejarlo secar
completamente al aire porque, durante la desinfección, pueden haberse formado gases explosivos.
(2) En caso necesario, un técnico puede desinstalar las piezas de la caldera interior para limpiar la cáma-
ra de precalentamiento o sustituir las piezas muy sucias de la caldera interior. Las piezas de la caldera
interior también se pueden esterilizar en un esterilizador o en una autoclave.
En caso de contacto con los ojos, el spray desinfectante puede causar quemaduras quími-
cas en los ojos. Siga las instrucciones del uso y de seguridad en la botella del spray desin-
fectante.
Medidas recomendadas de protección: para proteger los ojos, usar gafas para productos químicos.
PRECAUCIÓN
Contacto con los ojos.
Daños en los ojos causados por quemaduras químicas
NO vaciar en los desagües.
Usar gafas de seguridad.
Después de utilizar el spray desinfectante, se debe secar el equipo introduciendo suficiente
aire.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 145/177
22.5 Devolución de un equipo a BINDER GmbH
Si usted tiene que enviarnos un producto BINDER para su reparación o por otras razones, sólo acepta-
remos el producto BINDER cuando usted presente el llamado número de autorización (número RMA)
que le ha sido facilitado con anterioridad. Le proporcionaremos el número de autorización después de
haber recibido su queja por escrito o por teléfono antes de que nos envíe (de vuelta) el producto BINDER.
El número de autorización será presentado después de haber recibido la siguiente información:
Tipo del equipo y número de serie
Fecha de compra
Nombre y dirección del representante al que usted le compró el producto
Una descripción exacta del defecto o fallo
Su dirección completa, si es posible, persona de contacto y disponibilidad de dicha persona
Lugar de montaje
Certificado de inocuidad completa (Cap. 28) a través de fax y por adelantado
El número de autorización se debe colocar en el embalaje original y en los papeles de entrega de forma
clara y visible y será fácilmente reconocible.
No podemos aceptar, por razones de seguridad, su envío si éste no lleva el número de autori-
zación.
Dirección de devolución:
BINDER GmbH
Abteilung Service
Gänsäcker 16
78502 Tuttlingen
Alemania
23. Eliminación
23.1 Eliminación / reciclaje del embalaje de transporte
Elemento del embalaje
Material
Eliminación / reciclaje
Cintas para fijar el embalaje en el
pallet
Plástico Reciclaje de plástico
Caja de madera (opción)
con tornillos metálicas
No de madera (norma IPPC)
Reciclaje de madera
Metal
Aprovechamiento del metal
Pallet
con relleno de bolas de espuma
Madera maciza (norma IPPC)
Reciclaje de madera
Espuma de PE
Reciclaje de plástico
Embalaje
con grapas metálicas
Cartón
Reciclaje de papel
Metal
Aprovechamiento del metal
Tapa del equipo arriba
Cartón
Reciclaje de papel
Protección de bordes
Styropor
®
o
espuma de PE
Reciclaje de plástico
Protección de puerta y de rejillas
Espuma de PE
Reciclaje de plástico
Bolsa de manual de funciona-
miento
Film de PE Reciclaje de plástico
Film de burbujas (embalaje de
accesorios opcionales)
Film de PE Reciclaje de plástico
Si no tiene posibilidad de reciclar, puede tirar todos los elementos del embalaje a la basura normal.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 146/177
23.2 Puesta fuera de servicio
Desconecte el equipo al interruptor principal (1) y desenchufarlo de la red.
Cierre el grifo para el suministro de agua dulce.
Apague el control de humedad (Cap. 6.3).
Retire las conexiones de agua del equipo.
Puesta fuera de servicio de carácter temporal: tenga en cuenta las normas para guardar el equipo de
modo adecuado, Cap. 3.3.
Puesta fuera de servicio de carácter definitivo: recicle el equipo conforme a lo expuesto en los capítu-
los 23.3 a 23.5.
23.3 Eliminación / reciclaje del equipo en Alemania
Los equipos BINDER están homologados como “instrumentos de supervisión y control” (categoría 9) de
uso exclusivamente industrial de conformidad con el Anexo 1 de la Directiva 2012/19/UE del Parlamento
Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y NO se pueden de-
jar en lugares de recogida públicos.
Los equipos llevan el símbolo (un bidón de basura con ruedas y tachado con aspas), que
identifica los aparatos eléctricos y electrónicos y que se utilizan en la UE desde el 13 de
agosto de 2005 para indicar que dichos aparatos se deben reciclar aparte conforme a la
Directiva 2012/19/UE y la aplicación nacional alemán para aparatos eléctricos y electróni-
cos (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG). Gran cantidad del material debe ser
reciclado por razones medioambientales.
Cuando no vaya a usar más el equipo, preocúpese de reciclar según el decreto de aparatos eléctricos y
electrónicos (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) del 10/20/2015, BGBl. I p. 1739, o notifique
al Servicio Técnico de BINDER, al que se lo compró para que este lo recoja y lo deseche conforme al
decreto de aparatos eléctricos y electrónicos (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) del
10/20/2015, BGBl. I p. 1739.
PRECAUCIÓN
Violación del derecho vigente.
NO deje los equipos de BINDER en puntos de recogida públicos.
Dejar el equipo en manos de una empresa de reciclaje del ramo legítimamente certifi-
cada según el decreto de aparatos eléctricos y electrónicos (Electro G) del 10/20/2015,
BGBl. I p. 1739)
o
Consulten con el Servicio Técnico de BINDER para que se ocupen de la eliminación.
Sirven todas las condiciones contractuales establecidas en el momento de la compra
(AGB) por BINDER GmbH
Los equipos desechados de BINDER serán desmontados por materiales para su reutilización por parte
de empresas certificadas conforme a la Directiva 2012/19/UE. Para evitar peligros para la salud de los
trabajadores de las empresas de reciclaje, los equipos no pueden contener ningún material tóxico, infec-
cioso o radiactivo.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 147/177
El usuario del equipo es responsable de que, al entregarlo a una empresa de reciclaje / elimi-
nación, el equipo no contenga ningún material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Antes de la elim
inación, limpie todas las sustancias tóxicas producidas y adheridas en el
equipo.
Antes de la eliminación, desinfecte el equipo de cualquier fuente de infección. Tenga en
cuenta que las fuentes de infección pueden estar en otros lugares aparte de la caldera in-
terior del equipo.
Si no se pueden eliminar de modo seguro las sustancias tóxicas y las fuentes de infección
del equipo, deséchelo como residuo especial conforme a la normativa nacional.
Declaración de inocuidad (Cap. 28) cumplimentarla y adjuntarla con el equipo.
ADVERTENCIA
Contaminación del equipo con material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Peligro de intoxicación.
Peligro de infección.
NUNCA reciclar equipos contaminados con sustancias venenosas o donde se ha en-
contrado una fuente de infección, conforme a la Directiva 2012/19/UE.
Antes de la eliminación, elimine las sustancias tóxicas o fuentes de infección adhesivas
del equipo.
Deseche, como residuo especial conforme a la normativa nacional, los
equipos con
sustancias tóxicas o fuentes de infección que no se puedan eliminar.
El refrigerante utilizado R134A (1,1,1,2-tetrafluoretano) no es combustible a presión ambiental. No debe
desecharse en cualquier sitio. En Europa la recuperación del refrigerante R134A (GWP 1300) está esti-
pulada en la norma n.º 842/2006/CE. Asegúrese de que las disposiciones legales se cumplen en cuanto a
de calificaciones del personal de servicio, la eliminación y la documentación.
23.4 Eliminación / reciclaje del equipo en los países de la UE fuera de Alemania
Los equipos BINDER están homologados como "instrumentos de supervisión y control" (categoría 9) de
uso exclusivamente industrial de conformidad con el Anexo 1 de la Directiva 2012/19/UE del Parlamento
Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y NO se pueden de-
jar en lugares de recogida públicos.
Los equipos llevan el símbolo tachado de un bidón de basura con ruedas y una barra, que
identifica los aparatos eléctricos y electrónicos y que se utiliza en la UE desde el 13 de
agosto de 2005 para indicar que dichos aparatos se deben reciclar aparte conforme a la
Directiva 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Cuando no vaya a usar más el equipo, notifique al distribuidor al que se lo compró para
que este lo recoja y lo deseche conforme a la Directiva 2012/19/UE de 27 de enero de
2003 sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
PRECAUCIÓN
Violación del derecho vigente.
NO deje los equipos de BINDER en puntos de recogida públicos.
Mande reciclar el equipo a una empresa especializada en reciclaje que esté certificada
conforme a la aplicación nacional de la Directiva 2012/19/UE.
o
Consultar con el distribuidor al cual se
adquirió el equipo. Serán válidos los convenios
alcanzados en el momento de la compra del equipo (p.ej. AGB).
Si el vendedor no está capacitado para retirar el equipo y hacerse cargo de él, informar
al Servicio Técnico de BINDER.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 148/177
Los equipos desechados de BINDER serán desmontados por materiales para su reutilización por parte
de empresas certificadas conforme a la Directiva 2012/19/UE. Para evitar peligros para la salud de los
trabajadores de las empresas de reciclaje, los equipos no pueden contener ningún material tóxico, infec-
cioso o radiactivo.
El usuario del equipo es responsable de que, al entregarlo a una empresa de reciclaje, el
equipo no contenga ningún material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Antes de la eliminación, limpie todas las
sustancias tóxicas producidas y adheridas en el
equipo.
Antes de la eliminación, desinfecte el equipo de cualquier fuente de infección. Tenga en
cuenta que las fuentes de infección pueden estar en otros lugares aparte de la caldera in-
terior del equipo.
Si
no se pueden eliminar de modo seguro las sustancias tóxicas y las fuentes de infección
del equipo, deséchelo como residuo especial conforme a la normativa nacional.
Declaración de inocuidad (Cap. 28) cumplimentar y adjuntar con el equipo.
ADVERTENCIA
Contaminación del equipo con material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Peligro de intoxicación.
Peligro de infección.
NUNCA reciclar equipos contaminados con sustancias venenosas o donde se ha en-
contrado una fuente de infección, conforme a la Directiva 2012/19/UE.
Antes de la eliminación, elimine las sustancias tóxicas o fuentes de infección adhesivas
del equipo.
Deseche, como residuo especial conforme a la normativa nacional, los equipos con
sustancias tóxicas o fuentes de infección que no se puedan eliminar.
El refrigerante utilizado R134A (1,1,1,2-tetrafluoretano) no es combustible a presión ambiental. No debe
desecharse en cualquier sitio. En Europa la recuperación del refrigerante R134A (GWP 1300) está esti-
pulada en la norma n.º 842/2006/CE. Asegúrese de que las disposiciones legales se cumplen en cuanto a
de calificaciones del personal de servicio, la eliminación y la documentación.
23.5 Eliminación / reciclaje del equipo en países fuera de la UE
PRECAUCIÓN
Daños medioambientales.
Para la retirada definitiva y eliminación del equipo pónganse por favor en contacto con
el Servicio Técnico de BINDER
Para proteger el medio ambiente, tenga en cuenta las disposiciones legales aplicables
sobre eliminación a la hora de desechar el equipo.
La platina principal contiene una pila de litio. Ocúpense de la misma según las ordenanzas del país.
El refrigerante utilizado R134A (1,1,1,2-tetrafluoretano) no es combustible a presión ambiental. No debe
desecharse en cualquier sitio. En Europa la recuperación del refrigerante R134A (GWP 1300) está esti-
pulada en la norma n.º 842/2006/CE. Asegúrese de que las disposiciones legales se cumplen en cuanto a
de calificaciones del personal de servicio, la eliminación y la documentación.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 149/177
24. Solución de problemas
Fallo
Posible causa
Medidas a tomar
General
Equipo no funciona.
No hay suministro de electricidad.
Controlar si el enchufe está co-
nectado correctamente
Tensión/voltaje no adecuados.
Compruebe la fuente de alimen-
tación para un correcto voltaje
(Cap. 4.6)
Se ha activado la seguridad del
equipo.
Examinar la seguridad del equipo
y en caso necesario sustituirla. Si
se activa de nuevo informar al
Servicio Técnico de BINDER.
Regulador defectuoso.
Informar al Servicio Técnico de
BINDER..
La temperatura nominal ha sido
sobrepasada en aproximadamen-
te 10 °C debido a un defecto del
equipo. Se ha activado el avisa-
dor de protección de sobretempe-
ratura (clase 1).
Calefacción
El equipo calienta permanente-
mente, no se observa el valor
predeterminado.
Relé defectuoso.
Informar al Servicio Técnico de
BINDER.
Regulador defectuoso.
Regulador no ajustado
Calibrar y ajustar el regulador.
Equipo no calienta.
Sensor Pt 100 defectuoso.
Informar al Servicio Técnico de
BINDER.
Calefacción defectuosa.
Relé defectuoso.
No se calienta el interior de la
cámara al encender el equipo
El regulador de seguridad res-
ponde.
La temperatura de dentro de la
cámara ha alcanzado el valor
teórico del regulador de seguri-
dad. Regulador de seguridad
puesto demasiado bajo.
Confirmar la alarma al regulador.
Comprobar el valor teórico de
temperatura. En su caso escoger
el valor límite adecuado (Cap.
13.2).
Regulador de seguridad defec-
tuoso.
Informar al Servicio Técnico de
BINDER.
Dispositivo de seguridad de tem-
peratura mecánico clase 3.1 res-
ponde
(con la opción dispositivo de se-
guridad de temperatura clase
3.3).
Se ha alcanzado la temperatura
Límite predeterminada.
Examinar el ajuste del valor teóri-
co de temperatura y del dispositi-
vo de seguridad de temperatura
clase 3.1. En su caso escoger la
temperatura límite apropiada.
Introducción de temperatura exte-
rior demasiado alto.
Reducir la introducción de tempe-
ratura exterior.
Regulador defectuoso.
Informar al Servicio Técnico de
BINDER.
Dispositivo de seguridad de tem-
peratura defectuoso.
Relé defectuoso.
Dispositivo de seguridad de tem-
peratura mecánico clase 3.2 res-
ponde
(con la opción dispositivo de se-
guridad de temperatura clase
3.3).
Se ha alcanzado la temperatura
Límite predeterminada.
Examinar el ajuste del valor teóri-
co de temperatura y del dispositi-
vo de seguridad de temperatura
clase 3.2. En su caso escoger la
temperatura límite apropiada.
Regulador defectuoso.
Informar al Servicio Técnico de
BINDER.
Dispositivo de seguridad de tem-
peratura defectuoso.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 150/177
Fallo
Posible causa
Medidas a tomar
Refrigeración
Refrigeración inexistente o de-
masiado baja.
Temperatura ambiental más de
25 °C (Cap. 3.4).
Escoger una ubicación más fría.
Combinación de los valores teóri-
cos de temperatura y humedad
situados fuera del rango óptimo
(véase en las diagramas de tem-
peratura - humedad, Cap. 18).
Ajustar una combinación de los
valores teóricos de temperatura y
humedad situados dentro del
rango óptimo (Cap. 18).
No está encendido el compresor.
Informar al Servicio Técnico de
BINDER.
Válvulas de solenoide defectuo-
sas.
Medios de enfriamiento inexisten-
tes o escasos.
Introducción de temperatura exte-
rior demasiado alto.
Reducir la introducción de tempe-
ratura exterior.
Humedad
Oscilación de la humedad
precisión de regulación de ± 3 %
r.h. no se cumple.
Junta de la puerta defectuosa.
Cambiar la junta de la puerta.
Se abre la puerta con demasiada
frecuencia.
Reducir el número de veces que
se abre la puerta.
La oscilación de la humedad con-
lleva oscilación de la temperatura
de más de 1 °C con el valor teóri-
co de unos 3 °C más de la tem-
peratura ambiental.
Situación en un lugar demasiado
caluroso.
Escoger una ubicación más fres-
ca o informar al Servicio Técnico
de BINDER.
Deshumidificación escasa o
inexistente.
Obstrucción de uno de los tubos
capilares.
Informar al Servicio Técnico de
BINDER.
Escasos medios de refrigeración.
Control de humedad apagado.
Iniciar el control de humedad
(Cap. 6.3, 8.4).
Formación de hielo en las placas
del vaporizador
Valor teórico demasiado tiempo
debajo de la temperatura ambien-
tal.
Descongelar el equipo (Cap. 19)
Condensación a los paredes inte-
riores
Combinación de los valores teóri-
cos de temperatura y humedad
situados fuera del rango óptimo
(véase en las diagramas de tem-
peratura - humedad, Cap. 18).
Ajustar una combinación de los
valores teóricos de temperatura y
humedad situados dentro del
rango óptimo (Cap. 18).
Valor teórico demasiado tiempo
debajo de la temperatura ambien-
tal, formación de hielo en la cá-
mara de precalentamiento.
Descongelar el equipo (Cap. 19)
Mala repartición de la humedad y
de la temperatura en el espacio.
Velocidad del ventilador reducido.
Ajuste el velocidad del ventilador
a 100%.
Regulador
Equipo sin funcionamiento
(pantalla obscura).
Modo de reserva de la pantalla
activo.
Presionar la pantalla táctil.
Interruptor principal apagado.
Encender interruptor principal.
Funciones de menú no disponi-
bles.
Función de menú no disponible
en el nivel de autorización actual.
Inicie sesión con la autorización
superior requerida o contacte el
Servicio Técnico de BINDER para
obtener un código de activación.
(Cap. 14.6).
Sin acceso al regulador. Código de usuario olvidado.
Informar al Servicio Técnico de
BINDER.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 151/177
Fallo
Posible causa
Medidas a tomar
Regulador (continuación)
Función de gráfico de líneas: se
borran los valores de medida
almacenados, se pierde la infor-
mación.
Ajustar de nuevo el intervalo de
almacenamiento o la escala (mí-
nimo y máximo) (Cap. 16.2).
En el futuro, cambiar solo el in-
tervalo de almacenamiento o la
escala cuando los datos recogi-
dos hasta el momento ya no sean
necesarios.
Funcionando en el modo de Fun-
cionamiento de valor fijo, los valo-
res exigidos no están regulados.
Regulador no está en el modo de
Funcionamiento de valor fijo.
Cambiar al Funcionamiento de
valor fijo.
El control de humedad está apa-
gado
Encienda el control de humedad
(Cap. 6.3, 8.4).
Los valores exigidos programa-
dos no están regulados.
Regulador no está en el modo de
programa o el programa de retra-
so de tiempo está ejecutándose.
Empiece el programa de nuevo.
Si es necesario espere durante el
programa de retraso de tiempo.
Duración del programa superior a
la programada.
Programación de tolerancias.
En la fase de salto no debe pro-
gramarse NINGÚN límite de tole-
rancia para permitir la velocidad
máxima de calentamiento, de
refrigeración o de humidificación.
El programa mantiene el último
valor teórico del programa cons-
tante mientras está ajustando la
“Rampa”.
La línea de programa con el pa-
rámetro “Rampa” está incomple-
ta.
Al programar el parámetro “Ram-
pa”, determinar el valor final del
ciclo deseado añadiendo un
segmento adicional con al me-
nos 1 segundo de tiempo
Las transiciones de temperatura
en rampa se realizan sólo como
saltos
Ajuste “Salto”. Seleccionar el ajuste “Rampa”.
Alarma de humedad cuando se
está trabajando sin conexión de
agua
Control de humedad encendido
Apague el control de humedad
(Cap. 6.3)
Advertencia o aviso de alarma no
se borran confirmando la alarma.
La causa de la alarma persiste.
Repare la causa de la alarma. Si
la alarma persiste, informar al
Servicio Técnico de BINDER.
Mensaje de alarma - - - -
o <-<-< o >->->
El fallo esta entre el sensor y el
regulador o el sensor Pt 100 es
defectuoso.
Informar al Servicio Técnico de
BINDER.
Cortocircuito.
Varios
Tubo fluorescente de la ilumina-
ción de acuerdo con ICH no brilla.
Tubo fluorescente defectuoso.
Sustituir todos los tubos fluores-
centes en la casete de luz.
La válvula del seguro para reven-
tones no funciona correctamente.
Depósitos de cal.
Eliminar los depósitos de cal in-
troduciendo en agua con vinagre
o ácido cítrico (Cap.
4.3.4). Ins-
pección de la válvula por un insta-
lador.
Las reparaciones sólo pueden ser llevadas a cabo por personal especializado autorizado por
BINDER. Los equipos deben poseer el certificado de calidad otorgado por BINDER.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 152/177
25. Descripción técnica
25.1 Calibración y justificación de fábrica
Esto equipo ha sido calibrado y ajustado en la fábrica. La calibración y la justificación se llevan a cabo
utilizando instrucciones de prueba estándar de acuerdo con el sistema QM de DIN EN ISO 9001 aplicado
por BINDER (certificado de diciembre de 1996 por TÜV CERT). Todos los equipos de prueba utilizados
están sujetos a la administración de los equipos de ensayo y medición que también forma parte del sis-
tema QM de DIN EN ISO 9001. Son controlados y calibrados en relación a un estándar DKD a intervalos
regulares.
Calibraciones repetidas se recomiendan en intervalos de 12 meses.
25.2 Protección contra sobretensiones
Los equipos están dotados de un fusible interno que no é accesible externamente. Si se activase esto
fusible, notifíquelo a un técnico electricista o al servicio técnico de BINDER.
25.3 Definición del espacio útil
El espacio útil que se describe a continuación se ha calculado de la siguiente manera:
c
c
b
a
C
B
A
b
a
A, B, C = dimensiones interiores (A, A, F)
a, b, c = separación de las paredes
a = 0,1*A
b = 0,1*B
c = 0,1*C
V
USO
= (A - 2 * a) * (B - 2 * b) * (C - 2 * c)
Figura 42: Determinación del espacio útil
Las especificaciones técnicas se corresponden con el espacio útil así definido.
No coloque muestras fuera de este volumen útil.
No cargue este volumen más de la mitad con el fin de permitir un flujo de aire suficiente en el
interior del equipo.
No divida el volumen útil en partes individuales con muestras de gran tamaño.
No se deben colocar las muestras demasiado cerca unas de otras con el fin de permitir la
circulación entre ellas y por tanto una homogénea distribución de la temperatura y la hume-
dad.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 153/177
25.4 Especificaciones técnicas
Tamaño del equipo
240
720
Dimensiones exteriores
Ancho, neto
mm
925
1250
Alto, bruto (incluyendo ruedas)
mm
1460
1925
Fondo, neto
mm
800
890
Fondo, bruto (incluidos tirador de la puerta, panel de con-
trol, conexión y 30 mm para cable)
mm 880 970
Distancia pared lateral (mínima) (espaciador)
mm
100
100
Distancia pared posterior (mínima)
mm
160
160
Puertas
Número de puertas
1
2
Número de puertas de vidrio
1
2
Dimensiones interiores
Ancho
mm
650
973
Alto
mm
785
1250
Fondo
mm
485
576
Volumen interior
l
247
700
Volumen espacio vapor
l
348
918
Bandejas
Número de bandejas (serie)
2
3
Número de bandejas (máx.)
7
12
Número de casetes de luz
2
3
Carga máx. por bandeja
kg
30
45
Carga máx. total permitida
kg
100
150
Peso
Peso (vacía)
kg
214
374
Datos de temperatura (sin humedad)
Rango de temperatura sin casetes de luz
°C
0 a +70
0 a +70
Rango de temperatura con casetes de luz, con iluminación
°C
+10 a +60
+10 a +60
Compensación de calor a +40 °C, con iluminación
W
400
1000
Datos climáticos (con humedad) KBF P / KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL
Rango de temperatura sin casetes de luz
°C
+10 a +70
+10 a +70
Rango de temperatura con casetes de luz, con iluminación
°C
+10 a +60
+20 a +60
Fluctuación de la temperatura
con iluminación
a 25 °C / 60 % r.h.
+/- K
0,2
0,2
a 40 °C / 75 % r.h.
+/- K
0,2
0,2
Variación de la temperatura con
iluminación
a 25 °C / 60 % r.h.
+/- K
0,6
1,2
a 40 °C / 75 % r.h.
+/- K
0,6
1,2
Rango de humedad sin casetes de luz
% r.F.
10 a 80
10 a 80
Rango de humedad con casetes de luz, con iluminación
% r.F.
10 a 75
10 a 75
Fluctuación de la humedad con
iluminación
a 25 °C / 60 % r.h.
+/- % r.F.
≤ 1,5
≤ 2,0
a 40 °C / 75 % r.h.
+/- % r.F.
≤ 2,0
≤ 2,0
Tiempo de recuperación des-
pués
de abrir las puertas durante
30 seg. con iluminación
a 25 °C / 60 % r.h.
Min.
4
4
a 40 °C / 75 % r.h.
Min.
6
5
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 154/177
Tamaño del equipo
240
720
Datos climáticos (con humedad) KBWF
Rango de temperatura sin casetes de luz
°C
10 a 70
10 a 70
Rango de temperatura con casetes de luz, con iluminación
°C
10 a 60
20 a 60
Fluctuación de la temperatura con iluminación
+/- K
0,1 a 1,0
0,1 a 0,5
+/- K
0,5 a 1,0
1,0 a 1,5
Rango de humedad sin casetes de luz
% r.F.
10 a 80
10 a 80
Rango de humedad con casetes de luz, con iluminación
% r.F.
10 a 75
10 a 75
Fluctuación de la humedad con iluminación
+/- % r.F.
2
≤ 2,5
Datos de iluminación para cada casete de luz
Iluminación de acuerdo con ICH para ensayos
de fotoestabilidad
Lux
7500
9000
UVA W/m
2
1,1
1,5
Tubos “luz día”
Lux
9000
13000
W/m
2
24
38
Tubos de cultivo Fluora
®
Lux
7500
10500
W/m
2
23
36
Tubos para Arabidopsis
Lux
11000
14000
W/m
2
32
43
Datos eléctricos
(Variantes del modelo KBFP-230V, KBFLQC-230V, KBWF-230V)
Tipo de protección IP de acuerdo con EN 60529
IP
20
20
Voltaje nominal (+/-10%) a una frecuencia de red de 50 Hz
V
200-230
200-230
Tipo de corriente
1N~
1N~
Enchufe
enchufe con toma de tierra
Potencia nominal
kW
2,40
3,50
Categoría instalación de acuerdo con IEC 61010-1
II
II
Grado de contaminación de acuerdo con IEC 61010-1
2
2
Circuito automático de seguridad categoría B, 2-polos
A
16
16
Datos eléctricos diferentes de los equipos UL para EEUU y Canadá
(Variantes del modelo
KBFP240UL-240V, KBFP720UL-240V, KBFLQC240UL-240V, KBFLQC720UL-240V)
Voltaje nominal
(+/-10%)
a una frecuencia de red de 50 Hz
V
200-240
200-240
a una frecuencia de red de 60 Hz
V
200-240
200-240
Tipo de corriente
2~
2~
Enchufe
NEMA
6-20P
6-20P
Datos de relevancia medioambiental
Nivel de ruido (valor medio)
dB (A)
53
59
Consumo de energía con iluminación a 40 °C / 75 % r.F.
Wh/h
760
1850
Cantidad del refrigerante R 134A (GWP 1300)
kg
0,575
0,800
Datos de iluminación: Valor medio, medido a +22 °C +/- 3 °C con sensor esférico (+/-10%) 12cm deba-
jo del casete de luz. La medida en W/m
2
refiere a la radiación global.
Todas las especificaciones técnicas que se enumeran son para equipos vacíos con equipamiento están-
dar a una temperatura ambiente de +22 °C +/- 3 °C y una fluctuación de voltaje de +/-10%. Los datos
técnicos se han establecidos según la directriz del fabricante BINDER Parte 2:2015 y la normativa DIN
12880:2007.
Todas las indicaciones corresponden a valores medios, típicos de los equipos producidos en
serie. Queda reservado el derecho de variar las especificaciones técnicas sin previo aviso.
Si se carga completamente el equipo, es posible que haya diferencias en las velocidades de
calentamiento y enfriamiento indicadas según la carga.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 155/177
Al introducir una fuente de humedad en el interior del equipo, el rango de humedad mínima se
ve afectado.
25.5 Equipamiento y opciones (extracto)
El equipo sólo puede usarse con accesorios originales de BINDER o con accesorios de otros
proveedores autorizados por BINDER. El usuario debe asumir el riesgo en caso de utilizar
accesorios no autorizados.
Equipamiento estándar
Regulador de pantalla del microprocesador con tecnología de dos canales para la temp. y la humedad
KBF LQC / KBF LQC-UL: Equipamiento Light Quantum Control
Interfaz de comunicación Ethernet
Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.1 de acuerdo con DIN 12880:2007
Puerta interior de vidrio con junta
Sistema de refrigeración DCT™ con refrigerante R134a
Sistema de humidificación y deshumidificación controlado por microprocesador *) (rango de humedad,
véase diagramas)
Cuatro ruedas (dos con freno)
2 bandejas de acero inoxidable
Puerto de acceso de 30 mm con conector de silicona
KBF P / KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL: Iluminación de acuerdo con ICH para ensayos de fotoesta-
bilidad: Luz ICH (blanco frío + BINDER Q1B Synergy Light, 2 (tamaño 240) o 3 (tamaño 720) casetes de
luz
KBWF: Iluminación: Tubos “luz día”, color de luz 865, 2 (tamaño 240) o 3 (tamaño 720) casetes de luz
KBF LQC / KBF LQC-UL: Sensores de luz esféricos para medir la intensidad de la luz de 0 kLUX a 50
kLUX y la intensidad UV de 0 W/m
2
a 50 W/m
2
UVA
* Es necesario un grifo (1 bar hasta 10 bar) para la instalación del sistema de humidifica-
ción/deshumidificación (Cap. 4.3). En el caso de que no disponga de un suministro de agua adecuado,
puede suministrar agua de forma manual llenando un depósito de agua dulce (opción, Cap. 21.9).
Además, se requiere un desagüe para el agua a una distancia máxima de 3m, y a una altura máxima
de 1m (Cap. 4.2).
Opciones / accesorios
Bandeja de acero inoxidable
Bandeja perforada, de acero inoxidable
Bandeja reforzada con rejillas de seguridad
Rejillas de seguridad (4 piezas)
Casete de luz
KBF P / KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL:
Juego de tubos fluorescentes luz ICH (blanco frío +
BINDER Q1B Synergy Light) para un casete de luz
KBWF: Juego de tubos fluorescentes “luz día” (color de luz 865) para un casete de luz
KBWF: Juego de tubos fluorescentes Fluora
®
(color de luz 77) en lugar de los tubos “luz día”, para un
casete de luz
KBWF: Juego de tubos fluorescentes para Arabidopsis (color de luz 841) en lugar de los tubos “luz día”,
para un casete de luz
Dispositivo de seguridad de temperatura clase 3.3 de acuerdo con DIN 12880:2007
Salidas de alarma de potencial libre para la temperatura y la humedad con conector DIN de 6 polos
Puerta con cierre de seguridad
Puertos de acceso de 30 o 50 o 100 mm. con conector de silicona
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 156/177
Opciones / accesorios
Salidas analógicas 4-20 mA para la temperatura y la humedad con conector DIN de 6 polos, conector
DIN incluido
Sensor de temperatura Pt 100 adicional flexible, con conexión externa con conector DIN de 6 polos
Visualización de la temperatura del objeto con sensor de temperatura Pt 100 flexible
Interfaz de comunicación RS485
BINDER Data Logger Kit de temperatura y humedad: TH 70 (valores de la cámara) o TH 70/70 (valores
del equipo y valores ambientales)
Depósito externo para agua dulce y residual (cada uno de 20l)
BINDER Pure Aqua Service
Cartucho para BINDER Pure Aqua Service
Kit de seguridad para conexión de agua con dispositivo de protección contra reventones de la manguera
y de reflujo, conjunto premontado (BINDER Individual)
KBF P 240 / KBF LQC 240: Convertidor de tensión para la operación a una tensión de red de 115 V
Enchufe interior impermeable 230 V AC
Certificado de calibración de temperatura y de humedad
Medición de temperatura y de humedad espacial y protocolo
KBF P / KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL: Certificado de medida de iluminación. Medición radiométri-
ca en el ámbito de luz visible y espectro UVA y documentación de la distribución de la intensidad y de
cualidad espectral
KBWF: Certificado de medida de iluminación: Medición radiométrica y documentación de la distribución
de la intensidad y de cualidad espectral
Orden de calificación
25.6 Piezas de recambio y accesorios (extracto)
BINDER GmbH solo será responsable de las características técnicas de seguridad del equipo
cuando tanto la instalación como la puesta en funcionamiento haya sido llevada a cabo por
especialistas electrónicos o por personal cualificado autorizado por BINDER y cuando las pie-
zas, que influyen en la seguridad del equipo, al sustituirlas se empleen recambios originales.
El usuario será responsable de la utilización de accesorios no originales.
Tamaño del equipo
240
720
Descripción
Art. Nº
Bandeja de acero inoxidable
6004-0101
6004-0106
Bandeja perforada, de acero inoxidable
6004-0040
8009-0486
Bandeja estable con fijación adicional para agitador
8012-0639
8012-0673
Bandeja reforzada con rejillas de seguridad
8012-0638
8012-0674
Rejillas de seguridad (4 piezas)
8012-0620
8012-0620
Junta de la puerta de vidrio
6005-0149
6005-0198
Junta de la puerta silicona (caldera)
6005-0147
6005-0196
Junta de la puerta silicona (puerta externa)
6005-0161
6005-0197
Junta de la puerta intermediario silicona
---
6005-0192
KBF P / KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL: Casete de luz
8009-0610
8009-0495
KBWF: Casete de luz
8009-0611
8009-0523
KBF P
/ KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL:
Juego de tubos fluores-
centes luz ICH (blanco frío + BINDER Q1B Synergy Light para un casete
de luz
8012-0657 8012-0699
KBWF: Juego de tubos fluorescentes “luz día” (color de luz 865) para un
casete de luz
8500-0024 8500-0025
KBWF: Juego de tubos fluorescentes Fluora
®
(color de luz 77) para un
casete de luz
8500-0022 8500-0026
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 157/177
Tamaño del equipo
240
720
Descripción
Art. Nº
KBWF: Juego de tubos fluorescentes para Arabidopsis (color de luz 841)
para un casete de luz
8500-0023 8500-0027
KBF P / KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL: Vidrio de recambio para
casete de luz
8010-0081 8010-0087
KBWF: Vidrio de recambio para casete de luz
8010-0085
8010-0087
Descripción
Art. Nº
Conector de silicona para puerto de acceso d30
6016-0035
Depósito externo para agua dulce o residual (cada uno de 20l)
8012-0643
BINDER Pure Aqua Service
8012-0759
Cartucho para BINDER Pure Aqua Service
6011-0165
Kit de seguridad para conexión de agua con dispositivo de protección contra
reventones de la manguera y de reflujo, conjunto premontado (BINDER Indi-
vidual)
BINDER Individual
KBF P 240 / KBF LQC 240:
Convertidor de tensión para la operación a una
tensión de red de 115 V
8009-0821
Sensor de luz UVA
5002-0063
Sensor de luz V-λ (LUX)
5002-0062
Data Logger Kit TH 70
8012-0716
Data Logger Kit TH 70/70
8012-0717
Limpiador neutro 1 Kg.
1002-0016
Para obtener más información acerca de los componentes no enumerados aquí, por favor, póngase en
contacto con el servicio BINDER.
Servicio de validación
Art. Nº
KBF P / KBF P-UL: Orden de calificación IQ-OQ
8012-0868
KBF LQC / KBF LQC-UL: Orden de calificación IQ-OQ
8012-0869
KBWF: Orden de calificación IQ-OQ
8012-0878
KBF P / KBF P-UL: Orden de calificación IQ-OQ-PQ
8012-0956
KBF LQC / KBF LQC-UL: Orden de calificación IQ-OQ-PQ
8012-0957
KBWF: Orden de calificación IQ-OQ-PQ
8012-0965
Ejecución de IQ-OQ incluyendo medición de iluminación
DL430400
Ejecución de IQ-OQ-PQ incluyendo medición de iluminación
DL440500
Servicio de calibración
Art. Nº
Certificado de calibración de temperatura y de humedad (1 punto de medi-
ción)
DL300301
Medición de temperatura y de humedad espacial y protocolo
(9 puntos de medición de temperatura, 1 punto de medición de humedad)
DL300309
Medición de temperatura y de humedad espacial y protocolo
(18 puntos de medición de temperatura, 1 punto de medición de humedad)
DL300318
Medición de temperatura y de humedad espacial y protocolo
(27 puntos de medición de temperatura, 1 punto de medición de humedad)
DL300327
KBF P / KBF P-UL, KBF LQC / KBF LQC-UL: Medida de iluminación y proto-
colo (25 puntos de medición, medición de intensidad para VIS y UVA y medi-
ción de cualidad espectral)
DL300525
KBWF: Medida de iluminación y protocolo (25 puntos de medición, medición
de intensidad y medición de cualidad espectral)
DL310000
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 158/177
25.7 Dimensiones del equipo, tamaño 240
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 159/177
25.8 Dimensiones del equipo, tamaño 720
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 160/177
26. Certificados y declaraciones de conformidad
26.1 Declaración de conformidad UE para KBF P
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 161/177
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 162/177
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 163/177
26.2 Declaración de conformidad UE para KBF LQC
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 164/177
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 165/177
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 166/177
26.3 Declaración de conformidad UE para KBWF
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 167/177
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 168/177
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 169/177
26.4 Certificado de la marca de prueba GS del seguro obligatorio de accidentes
alemán (Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V., DGUV)
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 170/177
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 171/177
27. Registro del producto
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 172/177
28. Declaración de inocuidad
28.1 Para los equipos ubicados fuera de EEUU y Canadá
Declaración con respecto a la seguridad e inocuidad sanitaria
Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit
La seguridad y salud de nuestros colaboradores, la regulación “material peligroso GefStofV” y las regula-
ciones en lo que respecta a la seguridad en el lugar de trabajo hacen necesario que se cumplimente este
formulario para todos los productos que nos son devueltos.
Die Sicherheit und Gesundheit unserer Mitarbeiter, die Gefahrstoffverordnung GefStofV und die Vorschriften zur
Sicherheit am Arbeitsplatz machen es erforderlich, dass dieses Formblatt für alle Produkte, die an uns zurückges-
chickt werden, ausgefüllt wird. Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht
möglich.
Sin la presentación de este formulario cumplimentado, no podremos efectuar ninguna repara-
ción.
Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht möglich.
Es necesario que nos sea remitida una copia cumplimentada de este formulario por adelantado me-
diante fax (Nº +49 (0) 7462/947398) o por correo con el fin de que tengamos a nuestra disposición di-
cha información antes de que llegue el equipo / la pieza. Se debe remitir otra copia junto con el equi-
po / la pieza. Se debe informar de ello al transportista.
Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieses Formblattes soll per Telefax (Nr. +49 (0) 7462/947398) oder Brief vorab
an uns gesandt werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät/Bauteil eintrifft. Eine weitere Kopie soll
dem Gerät/Bauteil beigefügt sein. Ggf. ist auch die Spedition zu informieren.
Unas indicaciones incompletas o el no cumplimiento de este proceso supondrá un retraso considera-
ble. Le rogamos su comprensión respecto a medidas que van más allá de nuestro control y le pedimos
una vez más nos ayude a acelerar la realización de este procedimiento.
Unvollständige Angaben oder Nichteinhalten dieses Ablaufs führen zwangsläufig zu beträchtlichen Verzögerun-
gen in der Abwicklung. Bitte haben Sie Verständnis für Maßnahmen, die außerhalb unserer Einflussmögli-
chkeiten liegen und helfen Sie mit, den Ablauf zu beschleunigen.
¡Por favor, complete este formulario en su totalidad!
Bitte unbedingt vollständig ausfüllen!
1. Tipo equipo / pieza: / Gerät/Bauteil-Typ:
2. Número de serie: /
Serien-Nr.:
3. Detalles sobre las sustancias / materiales biológicos utilizados: / Einzelheiten über die eingesetz-
ten Substanzen/biologische Materialien:
3.1 Designación: / Bezeichnungen:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 173/177
3.2 Precauciones a seguir cuando se manipulan estos materiales: / Vorsichtsmaßnahmen beim
Umgang mit diesen Stoffen:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
3.3 Medidas en caso de liberación o de contacto con la piel: / Maßnahmen bei Personenkontakt oder
Freisetzung:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
d) ____________________________________________________________________________
3.4 Otras informaciones importantes o regulaciones a seguir: / Weitere zu beachtende und wichtige
Informationen:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
d) ____________________________________________________________________________
4. Declaración con respecto al riesgo de estos materiales (por favor, señale el que sea opor-
tuno) / Erklärung zur Gefährlichkeit der Stoffe (bitte Zutreffendes ankreuzen):
4.1 para materiales no tóxicos, no radiactivos, biológicamente no peligrosos / für nicht giftige,
nicht radioaktive, biologisch ungefährliche Stoffe
Garantizamos que los equipos / las piezas arriba mencionados /
Wir versichern, dass das oben genannte
Gerät/Bauteil
no contienen ningún tipo de material tóxico u otros materiales peligrosos /
weder giftige, noch sonstige
gefährliche Stoffe enthält
que la eventual reacción de los productos no es tóxica ni representa ningún riesgo /
auch evtl.
entstandene Reaktionsprodukte weder giftig sind noch sonst eine Gefährdung darstellen
se han retirado los posibles residuos de los materiales peligrosos
/ evtl. Rückstände von Gefahrstoffen
entfernt wurden
4.2 para materiales tóxicos, radioactivos, biológicamente peligrosos o cualquier otro tipo de
materiales peligrosos / für giftige, radioaktive, biologisch bedenkliche bzw. gefährliche Stoffe oder an-
derweitig gefährliche Stoffe
Garantizamos que los materiales con los que ha estado en contacto el equipo
/ la pieza que arriba
se menciona, se citan en 3.1 y que todas las indicaciones son correctas. /
Wir versichern, dass die
gefährlichen Stoffe, die mit dem oben genannten Gerät/Bauteil in Kontakt kamen, in 3.1 aufgelistet sind und
alle Angaben vollständig sind.
5. Tipo de transporte / agente expedidor: / Transportweg/Spediteur
Transporte a cargo de (medio y nombre del agente expedidor, etc.) /
Versendung durch (Namen Spediteur
o. ä.):
____________________________________________________________________________
Fecha del envío a BINDER GmbH /
Tag der Absendung an BINDER GmbH: _________________________
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 174/177
Declaramos que se han tomado las siguientes medidas: / Wir erklären, dass folgende Maßnahmen getro-
ffen wurden:
se ha eliminado del equipo / la p
ieza todo tipo de materiales peligrosos, para que no haya ningún
riesgo para las personas correspondientes durante la manipulación/reparación /
das Gerät/Bauteil
wurde von Gefahrstoffen befreit, so dass bei Handhabung/Reparaturen für die betreffenden Personen keiner-
lei Gefährdung besteht
el equipo ha sido cuidadosamente empaquetada y marcada totalmente / das Gerät wurde sicher ver-
packt und vollständig gekennzeichnet
se ha informado al agente expedidor, si las regulaciones así lo exigen, sobre el
riesgo relacionado
con el envío) / der Spediteur wurde (falls vorgeschrieben) über die Gefährlichkeit der Sendung informiert
Garantizamos nuestra responsabilidad ante cualquier daño causado a BINDER GmbH por cualquier
indicación incorrecta o incompleta y que indemnizaremos a BINDER en el caso de posibles reclamacio-
nes de terceros. /
Wir versichern, dass wir gegenüber BINDER für jeden Schaden, der durch unvollständige und
unrichtige Angaben entsteht, haften und BINDER gegen eventuell entstehende Schadenansprüche Dritter freiste-
llen.
Hemos sido informados de que, de acuerdo con la Ley Alemana (§ 823 BGB) somos directamente res-
ponsables ante terceros, incluyendo el personal de BINDER, en especial el que se encarga de la mani-
pulación/reparación del equipo / la pieza. /
Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten hier insbesondere
mit der Handhabung/Reparatur des Geräts/des Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER gemäß §823
BGB direkt haften.
Nombre: / Name: ____________________________________________________________________
Cargo /
Position: ____________________________________________________________________
Fecha: /
Datum: ____________________________________________________________________
Firma: /
Unterschrift: _______________________________________________________________
Sello de la compañía /
Firmenstempel:
La declaración de inocuidad tiene que ser cumplimentada y adjuntada con el equipo cuando
se envíe éste de nuevo a la fábrica para proceder a su reparación. En el caso de que los tra-
bajos de servicio o de mantenimiento se hayan efectuado en el lugar, se debe entregar esta
declaración al ingeniero del servicio antes de iniciar el trabajo. Sin esta declaración, no es
posible efectuar ningún tipo de trabajo de servicio o de mantenimiento.
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 175/177
28.2 Para los equipos en EEUU y Canadá
Product Return Authorization Request
Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the
required pictures. E-mail to: IDL_SalesOrderProcessing_USA@binder-world.com
After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA num-
ber. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance specifications
are available on the internet at www.binder-world.us
at any time.
Take notice of shipping laws and regulations.
Please fill:
Reason for return request Duplicate order
Duplicate shipment
Demo Page one completed by sales
Power Plug / Voltage 115V / 230 V / 208 V / 240V
Size does not fit space
Transport Damage Shock watch tripped? (pictures)
Other (specify below)
_____________________
Is there a replacement PO? Yes No
If yes -> PO #
If yes -> Date PO placed
Purchase order number
BINDER model number
BINDER serial number
Date unit was received
Was the unit unboxed? Yes No
Was the unit plugged in? Yes No
Was the unit in operation? Yes No
Pictures of unit attached?
Pictures of Packaging at-
tached?
Yes No
Yes No
Pictures have to be attached!
Customer Contact Information Distributor Contact Information
Name
Company
Address
Phone
E-mail
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 176/177
Customer (End User) Decontamination Declaration
Health and Hazard Safety declaration
To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is com-
pleted by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service Organizations
cannot sign this form)
NO RMA number will be issued without a completed form. Products or parts returned to our
NY warehouse without a RMA number will be refused at the dock.
A second copy of the completed form must be attached to the outside of the shipping box.
1. Unit/ component part / type
:
2. Serial No.
3. List any exposure to hazardous liquids, gasses or substances and radioactive material
3.1 List with MSDS sheets attached where available or needed
(if there is not enough space available below, please attach a page):
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
3.2 Safety measures required for handling the list under 3.1
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
3.3 Measures to be taken in case of skin contact or release into the atmosphere
:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
d) ____________________________________________________________________________
3.4 Other important information that must be considered
:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
KBF P / KBF P-UL + KBF LQC / KBF LQC-UL + KBWF (E6) 08/2020 Pagina 177/177
4. Declaration of Decontamination
For toxic, radioactive, biologically and chemically harmful or hazardous substances, or any other
hazardous materials.
We hereby guarantee that
4.1 Any hazardous substances, which have come into contact with the above-mentioned equipment /
component part, have been completely listed under item 3.1 and that all information in this regard is
complete
.
4.2 That the unit /component part has not been in contact with radioactivity
4.3
Any Hazardous substances were removed from the unit / component part, so that no hazard exists
for a persons in the shipping, handling or repair of these returned unit
4.4
The unit was securely packaged in the original undamaged packaging and properly identified on the
outside of the packaging material with the unit designation, the RMA number and a copy of this de-
claration.
4.5 Shipping laws and regulations have not been violated.
I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc. for all damages that are a con-
sequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify and
hold harmless BINDER Inc. from eventual damage claims by third parties.
Name: _______________________________________________________________________
Position: _______________________________________________________________________
Company: _______________________________________________________________________
Address: _______________________________________________________________________
Phone #: _______________________________________________________________________
Email: _______________________________________________________________________
Date: _______________________________________________________________________
Signature: _______________________________________________________________________
Equipment returned to the NY warehouse for repair must be accompanied by a completed
customer decontamination declaration. For Service and maintenance works on site, such a
customer decontamination declaration must be submitted to the Service technician before the
start of work. No repair or maintenance of the equipment is possible without a completed form.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177

Binder KBWF 720 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación