Transcripción de documentos
®
KRA 106
3
MANUEL D'UTILISATION
2
2
GEBRAUCHSANWEISUNG
14
6
BRUGSANVISNING
26
5
INSTRUCCIONES DE USO
38
4
OPERATING INSTRUCTIONS
50
>
ISTRUZIONI D’USO
62
1
GEBRUIKSAANWIJZING
74
E
E
3
PAGE PLIANTE
2
FALTBLATT
6
FOLDEUDSIDE
5
HOJA DESPLEGABLE
4
FOLD-OUT PAGE
>
PIEGHEVOLE
1
UITVOUWBLAD
E
E
E
a - EMC
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
L'UTILISATION
DANS LES GRANDES LIGNES
ÉLÉMENTS
IMPORTANTS
Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour
A
utiliser votre convecteur à petrole. Le MANUEL
Bouton de sécurité
(arrêt d’urgence)
D'UTILISATION (page 5 et suivantes) reprend chaque
étape en détail.
B
1
Retirer tous les matériaux d’emballage (voir Chapitre A).
2
Remplir le réservoir de fuel 8 et attendre 30 minutes avant
Bouton de réglage
de la mèche
C
Levier d’allumage
4
Chambre de
d’allumer le chauffage (voir Chapitre B, Fig. G).
3
combustion
Introduire les piles dans le logement de piles J (voir Chapitre
A, Fig. E).
E
4
Poignée de la chambre de combustion
Vérifier que la chambre de combustion 4 est bien droite (voir
Chapitre C, Fig. L).
5
Avant de régler la flamme (voir Chapitre D), laisser le
chauffage chauffer de 10 à 15 minutes.
6
Éteindre le chauffage (voir Chapitre F).
•
Lors de la première utilisation, le chauffage
diffuse pendant quelques minutes une odeur de
F
Indicateur de fuel
G
Grille
H
Réservoir de fuel
I
Bobine d’allumage
J
Logement de piles
K
Poignée de
neuf.
•
Stocker votre fuel dans un endroit frais et à l’abri
de la lumière.
•
transport
Le fuel présente une durée de vie limitée.
Renouveler le fuel à chaque début de saison
d’utilisation.
•
L
La qualité du fuel est garantie si vous utilisez du
réservoir de pétrole
Zibro Plus pour votre chauffage.
•
Bouchon du
Si vous changez de marque et/ou de type de fuel,
veiller à brûler tout d’abord tout le fuel restant
M
Verrouillage
dans le chauffage.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
3
3
E
E
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su Zibro Kamin, la primera marca de estufas
portátiles. Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que le
dará plena satisfacción durante muchos años, a condición que lo utilice
debidamente. Por lo tanto, es importante que lea primero este manual del
usuario, para un máximo rendimiento y utilidad de su estufa.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 24 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, con su nueva Zibro Kamin.
Un cordial saludo,
PVG International b.v.
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO LAS INSTRUCCIONES DE USO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR.
3 PARA LEER ESTE MANUAL, DESPLIEGUE LA ÚLTIMA PÁGINA.
5
38
E
E
E
E
E
E
E
E
E
EL USO A GRANDES RASGOS
PIEZAS IMPORTANTES
Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la
A Botón de seguridad
utilización de su estufa. Para las manipulaciones
exactas, le remitimos al MANUAL (Pàg. 41 y
(para realizar una pa-
siguientes).
rada de emergencia)
1
Retire todo el material de embalaje (ver capítulo A).
2
Llene el depósito extraíble 8 y espere 30 minutos antes de
B Botón regulador
C Varilla de encendido
encender la estufa (ver capítulo B, fig. G).
4 Cámara de combustión
3
Coloque las pilas en su alojamiento J (ver capítulo A, fig. E).
E Asa de la cámara de
4
combustión
Asegúrese de que la cámara de combustión 4 está en posición
vertical (ver capítulo C, fig. L).
F Indicador del
5
combustible en el
Antes de regular la llama (ver capítulo D), deje que la estufa
depósito extraíble
queme durante unos 10 a 15 minutos.
6
G Grill
Apague la estufa (ver capítulo F).
H Depósito extraíble
I Espiral de encendido
J Alojamiento de pilas
•
La
primera
vez
que
encienda
su
estufa,
desprenderá un olor a ’nuevo’.
•
•
K Asa
Guarde el combustible en un lugar fresco y oscuro.
El combustible envejece. Comience cada otoño con
L Tapon deposito
nuevo combustible.
•
Si Usted utiliza Zibro Plus, tiene la seguridad de
hacer uso del combustible apropiado.
•
M Botón 1-2-3 (altura de
En caso de que cambie de marca y/o tipo de
la mecha)
parafina, debe asegurarse primero de que la estufa
ha consumido todo el combustible.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
5
39
E
E
E
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE
VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE
Para todos los modelos y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin
necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo (ver
capítulo K). Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá
siempre entreabrir una puerta o ventana (± 2.5 cm). Aconsejamos lo mismo en el
caso de ser una habitación muy aislada, que esté protegida contra las corrientes de
aire y/o en caso de altitudes por encima de los 1,500 metros. No utilice su estufa en
sótanos ni en otros espacios subterráneos.
USO EXTERIOR
Su Zibro Kamin es muy apto para el uso en su jardín o terraza. Colocar el aparato
en posición vertical y sobre una superficie plana. No exponer el Zibro Kamin a la
lluvia, el granizo, la nieve, etc. Para garantizar la seguridad y evitar la formación
de hollín, no usar el Zibro Kamin en caso de que haya viento fuerte.
Colocar el Moonligther a 1,5 metro de distancia como mínimo de materiales muy
inflamables y combustibles; procurar extra atención con el uso del Zibro Kamin
debajo de un toldo.
EL COMBUSTIBLE APROPIADO
Su estufa Zibro Kamin está diseñada para quemar parafina líquida (combustible
especial para estufas), de alta calidad y sin agua, como lo es Zibro Plus. Solamente
este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de
calidad inferior puede conducir a:
Alleen met de juiste
brandstof bent u
verzekerd van een veilig,
efficiënt en comfortabel
gebruik van uw
Zibro Kamin.
E
excesiva adherencia de alquitrán en la mecha de fibra de vidrio
E
una combustión no completa
E
una reducción de la vida de la estufa
E
la formación de humo y/o malos olores
E
adherencia en el grill o en el revestimiento
El combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y
cómodo de la estufa.
Consulte siempre al distribuidor más cercano de Zibro Kamin sobre el combustible
apropiado para su estufa.
Solamente el combustible apropiado le garantiza un uso seguro, eficaz y cómodo
de su estufa.
5
40
A
MANUAL
A
E
E
E
E
INSTALACIÓN DE LA ESTUFA
1 Extraiga la estufa Zibro Kamin de la caja con cuidado y controle el contenido.
Además de la estufa, la caja debe contener:
E las pilas
E una bomba manual de combustible
E las presentes instrucciones de uso
Guarde la caja y el material de embalaje para en un futuro almacenar o transportar la estufa.
B
C
2 Retire el material de embalaje del grill 7 (fig. A, B, C).
3 Destornille la plancha base (fig. D). Coloque el casco de la estufa sobre la
plancha base, haga bajar el depósito de combustible dentro de la estufa y fíjelo con un tornillo a la plancha base. Apriételo bien.
D
4 Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del capítulo B.
5 Coloque las pilas en su alojamiento J situado en la parte posterior de la estufa (fig. E). Asegúrese de que los polos positivo y negativo corresponden con
los signos + y - indicados en el alojamiento de las pilas.
E
6 El suelo debe ser sólido y perfectamente nivelado.
7 Su estufa está ahora lista para su uso.
B
F
LLENADO DE COMBUSTIBLE
No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más apropiado (existe siempre el riesgo de derramar combustible). Proceda como sigue:
1 Asegúrese de que la estufa está apagada.
G
2 Introduzca el tubo rígido de la bomba manual de combustible en el bidón.
Desenrosque el tapón L de la estufa (fig. F) e introduzca la goma flexible de
la bomba en el orificio del depósito de combustible (fig. G).
3 Cierre el botón situado encima de la bomba (girándolo hacia la derecha).
4 Comprímase algunas veces la bomba, hasta que el combustible comience a
entrar en el depósito. Una vez que esto suceda, ya no hace falta comprimir
más la bomba.
H
5 Si está lleno, cese de llenar aflojando el botón superior de la bomba (hacia la
izquierda) (fig. G) .
6 Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el bidón y retire la
misma con cuidado. Coloque la tapa en el depósito y apriétela firmemente
(fig. H). Limpie eventuales gotas de combustible derramadas. en el depósito o
en otras piezas de la estufa.
5
41
E
E
☞
C
NOTA: Nunca llene el depósito hasta el tope, sobre todo cuando el combustible
esté muy frío; el combustible se dilata por el calor y puede que rebose.
ENCENDER LA ESTUFA
NOTA 1: Por lo general, una estufa nueva despide siempre algún olor. Por
☞
consiguiente, encienda la estufa por primera vez fuera del cuarto, bien en el
garaje o en el exterior, procurando que esté protegida de fuertes corrientes de
aire. Deje la estufa encendida durante unos 15 minutos para que se queme el
aceite protector de las piezas del quemador. Este procedimiento SOLAMENTE es
necesario LA PRIMERA VEZ que encienda su estufa.
NOTA 2: Si Usted utiliza la estufa por primera vez, después de haber llenado el depósito de combustible, espere unos 30 minutos antes de encenderla. De esta forma,
☞
I
la mecha podrá absorber el combustible. Proceda de la misma manera después de
que la estufa haya consumido todo el combustible y después de poner una nueva
mecha. Si se enciende la estufa sin que la mecha esté saturada de combustible,
puede provocar daños permanentes en la mecha cuando ésta esté encendida.
Encienda la estufa siempre con el encendido eléctrico. No utilice nunca cerillas o
un mechero.
Proceda como sigue:
J
1 Coloque el extintor automático, girando el cierre manual en sentido de las
agujas del reloj, en posición vertical (fig. I). Gire el botón de ajuste de la
mecha hacia la derecha hasta alcanzar el tope (fig. H). La mecha subirá al
máximo. Cuando se suba la mecha con el botón de ajuste, se experimentará
cierta resistencia y un sonido como si estuviera dando cuerda a un reloj.
Cuando la mecha haya alcanzado la altura adecuada, el extintor automático
K
estará completamente enganchado. Oprima la varilla del encendido 3 (fig. K)
sin ejercer fuerza. La espiral de encendido se pondrá incandescente y tocará la
mecha. Cuando aparezca la llama, suelte la varilla. El botón de ajuste de la
mecha se mueve ahora libremente hacia la izquierda y derecha para regular la
llama.
☞ ☞
L
NOTA: En caso de que tenga problemas para encender la mecha con la varilla,
separe la espiral de encendido de la mecha..
Después de encender la estufa, controle siempre si la cámara de combustión 4 se
encuentra en posición recta, corriéndola con ayuda del asa 5 un poco a la izquierda y hacia la derecha (fig. L). Esto se efectuará sin ninguna dificultad. Si la
cámara de combustión está desnivelada, se producirán humos y hollín.
J
D
LA REGULACIÓN DE LA LLAMA
Después de encender la estufa, se debe esperar unos 5 a 10 minutos hasta que la
llama quede visible en la cámara de combustión. Sólo entonces se podrá controlar
si la llama es la adecuada. Una llama demasiado alta puede provocar la formación
de humos y hollín, mientras que una llama demasiado baja entraña la formación
de malos olores. En la página al lado de la hoja desplegable viene indicad la altura
5
42
máxima y mínima de la llama (fig. Q). La llama puede ser regulada en cualquier
momento con el botón de ajuste de la mecha 2 (fig. J).
Las posibles causas de una llama demasiado baja son:
E
insuficiente combustible
(llene el depósito)
E
combustible de mala calidad
(consulte a su distribuidor)
E
insuficiente ventilación
(entreabra una puerta o ventana)
E
desgaste de la mecha
(consulte a su distribuidor o cambie la
mecha, ver capítulo M)
M
E
A PA G A R L A E S T U FA
Deje la estufa durante ± 1 minuto encendida en la posición mínima (fig. M).
A continuación, gire lentamente el botón regulador B à hacia la izquierda hasta
su tope. La llama se apagará automáticamente.
NOTA: Para apagar la estufa en condiciones normales, NO use el “Apagado
☞ ☞
N
F
manual” ni active el “Extintor automático” haciendo vibrar la estufa. Estos métodos pueden dar lugar a la formación de malos olores, hollín y humo. Para el
apagado normal de la estufa, utilice siempre el botón de ajuste de la mecha.
ATENCIÓN: En caso de emergencia, apague la estufa girando el botón de seguridad 1 en el sentido de las agujas del reloj (fig. N).
EL REAJUSTE DE LA ALTURA DE LA MECHA
Después de pasado algún tiempo, la llama no subirá lo suficiente (capítulo D). En tal
caso, para corregir la llama, puede reajustar la altura de la mecha. Proceda como sigue:
1 Suelte el extintor automático girando el cierre manual en sentido contrario al
O
de las agujas del reloj (fig. N).
2 Extraiga el botón regulador B de la estufa. De esta manera, el botón M
para la altura de la mecha quedará a la vista.
3 Coja el anillo de plástico entre el dedo pulgar e índice y tire de él hacia fuera.
Gire el anillo aumentando una posición, bien a la posición 2 o a la posición 3
(fig. O). Oprima el anillo cuidadosamente, de modo que el pestillo penetre en
la ranura.
4 Coloque el botón regulador B cuidadosamente en su sitio, para ello existe
una sola manera. Observe la parte interior del botón para la posición correcta.
☞
Si de este modo no se obtiene el resultado deseado, deje que la estufa queme
todo el combustible (capítulo H).
Cuando la llama todavia es demasiado baja y la mecha esta en posicion 3, consulte
a su distribuidor o cambiar la mecha, capítulo M.
Si despues del ajuste la llama sube demasiado hay que poner el anillo en una
posicion menor, si no puede producirse humo y/u hollin.
5
43
G
FALLOS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Si resulta imposible resolver un fallo siguiendo las instrucciones dadas a
continuación, consulte a su distribuidor Zibro Kamin.
NO SE LOGRA ENCENDER LA ESTUFA
E
E
Las pilas no están correctamente colocadas en su alojamiento. Controlar (fig. E).
E
Las pilas ya no tienen la suficiente potencia para realizar el encendido.
Cambiar las pilas (fig. E).
E
La estufa ha consumido todo el combustible o bien la mecha ha sido cambiada. Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para
encender la estufa.
E
Usted oprime la palanca del encendido C hacia abajo con demasiada fuerza.
Oprimir con menos fuerza (capítulo C).
E
La espiral de encendido 9 está averiada.
Póngase en contacto con su distribuidor.
espiral de encendido con
el filamento incandescente partido
LLAMA INESTABLE Y/U HOLLÍN Y/U OLOR
E
La cámara de combustión 4 no está colocada de forma correcta.
Sitúela en posición vertical mediante el asa 5, hasta que logre moverla con
facilidad hacia la izquierda y derecha para que la cámara quede nivelada.
E
La altura de la llama no está bien ajustada.
Ver fig. Q y las instrucciones del capítulo D.
E
Usted utiliza un combustible envejecido.
Comience cada otoño con nuevo combustible.
E
Usted utiliza un combustible inadecuado.
Consulte EL COMBUSTIBLE APROPIADO (Capítulo ’Lo que debe saber previamente’).
E
Se ha acumulado polvo debajo en la estufa.
Póngase en contacto con su distribuidor.
E
La altura de la mecha no está correctamente ajustada.
Póngase en contacto con su distribuidor.
LA ESTUFA SE APAGA LENTAMENTE
E
El depósito extraíble está vacío.
Ver capítulo B.
E
El depósito inferior contiene agua.
Póngase en contacto con su distribuidor.
E
La parte superior de la mecha se ha endurecido.
Deje que la estufa queme todo el combustible (capítulo G). Utilice el combustible apropiado.
E
Usted utiliza un combustible envejecido.
Comience cada otoño con nuevo combustible.
LA ESTUFA SIGUE FUNCIONANDO CON LLAMA BAJA
E
La mecha está demasiado baja.
Saque el botón regulador B y ponga el botón 1, 2, 3 M en una posición más alta
(vea capítulo F).
E
5
44
Antes de que usted rellenara el depósito, la estufa había consumido casi todo
el combustible.
Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para
encender la estufa.
E
Usted utiliza un combustible inadecuado.
Consulte EL COMBUSTIBLE APROPIADO (Capítulo ’Lo que debe saber previamente’).
E
No hay suficiente ventilación en la habitación.
Abra una puerta o ventana de par en par.
LA ESTUFA QUEMA CON LLAMAS GRANDES Y NO REGULABLES
E
Usted utiliza un combustible inadecuado y demasiado volátil.
Consulte EL COMBUSTIBLE APROPIADO (Capítulo ’Lo que debe saber previamente’).
E
La mecha está demasiado alta.
Saque el botón requlador 2 y ponga el botón 1,2,3 M en una posicion más
alta (vea capitulo F).
H
MANTENIMIENTO
Su estufa requiere un mantenimiento mínimo. Lo que sí es importante es que
quite a tiempo el polvo y las manchas con un paño húmedo, de lo contrario
podrían formarse manchas tenaces. Normalmente, tan solo tres piezas están
sometidas a desgaste:
1. LAS PILAS
Estas las puede cambiar Usted mismo. No evacue las pilas gastadas junto con la
basura doméstica regular. Siga las instrucciones vigentes en su municipio para
Pequeños Residuos Químicos.
2. LA MECHA
Para prolongar la vida útil de la mecha, de vez en cuando la estufa debe consumir
todo el combustible presente (hasta que se apague sola). Proceda así cuando
observe que la llama quede más floja. Cuando consuma todo el combustible, la
estufa despedirá cierto olor, razón por la cual recomendamos lo haga fuera del
espacio habitable.
3. LA ESPIRAL DE ENCENDIDO
La espiral de encendido durará más tiempo si se enciende la estufa de la manera
correcta. Cambie las pilas a tiempo y procure no oprimir la varilla del encendido
Espiral de encendido
hacia abajo con demasiada fuerza. Si el filamento incandescente está partido,
debe cambiarse por uno nuevo.
☞ ☞
No extraiga Usted mismo piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones,
consulte siempre a su distribuidor.
Antes de efectuar cualquier revisión, deje que la estufa se enfríe.
5
45
I
ALMACENAMIENTO (FIN DE LA TEMPORADA FRÍA)
Llegado el fin de la temporada fría, le recomendamos que antes de guardarla, deje
que la estufa queme todo el combustible existente en el depósito. Proceda como
sigue:
1 Encienda la estufa fuera del espacio habitable y deje que todo el combustible
se queme.
2 Deje que la estufa se enfríe.
3 Limpie la estufa con un paño húmedo y a continuación séquela.
4 Extraiga las pilas de la estufa J y guárdelas en un lugar seco.
5 Guarde la estufa protegida del polvo, si es posible en su embalaje original. El
combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en la temporada próxima.
Por lo tanto, gástelo. No obstante, si sobrara algo de combustible, no lo tire,
siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a Pequeños Residuos
Químicos.
6 En cualquier caso, comience la nueva temporada fría con combustible nuevo.
Cuando vuelva a utilizar la estufa, siga las instrucciones (desde el capítulo A).
J
TRANSPORTE
Para evitar que la estufa pierda combustible durante su transporte, se deben
tomar las siguientes medidas:
1 Deje que la estufa se enfríe.
2 Transporte la estufa siempre en posición vertical.
K
ESPECIFICACIONES
Encendido
eléctrico
Dimensiones (mm)
ancho
Combustible
parafina
(placa de base incl.)
profundo
474
alto
560
4,7
Capacidad (kW)*
Volumen apropiado del espacio (m3)** 60-165
Accesorios
0,489
Consumo de combustible (l/hora)
*
Consumo de combustible (g/hora)
*
391
474
bomba manual de
combustible
Pilas size D, 1,5V
Duración de combustión por depósito (hora)* 14,3
Contenido depósito extraíble (litros)
Peso (kg)
12
Tipo de mecha
M
*
**
L
7
En caso de estar en posición máxima
Estos valores son a título indicativo
CONDICIONES DE GARANTIA
Su estufa está cubierta por una garantía de 24 meses, a partir de la fecha de compra.
Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán reparados
5
46
sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas:
1 No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños
indirectos.
2 La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de
garantía no da lugar a una prórroga de la misma.
3 La garantía no se aplicará en los casos que: se hayan realizado modificaciones;
se hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros.
4 Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la mecha, pilas,
resistencia de encendido y la bomba manual de combustible, no están cubiertas
por la garantía.
5 La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra,
fechada y sin modificación alguna.
6 La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no
conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de
combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado
incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Zibro Plus.
7 Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta,
correrán en todos los casos a cargo del comprador.
* Los materiales muy inflamables - no es el caso del Zibro Plus -, pueden conducir, por ejemplo, a una
combustión incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, apáguela
inmediatamente (vea capítulo E). En casos de emergencia puede utilizar un extintor de llamas, pero únicamente
del tipo B: extintores de incendios con ácido carbónico o con polvo.
10 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO
1. Advierta siempre a los niños de la presencia de una estufa encendida.
100cm
P
150cm
2. No mueva la estufa de un lugar a otro cuando esté encendida o esté aún
caliente, ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de man-
150cm
150cm
tenimiento.
150cm
3. Sitúe la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la pared, cortinas y
muebles (fig. P).
4. No utilice la estufa en habitaciones polvorientas ni en lugares con mucha
corriente. En ambos casos, la combustión no será óptima.
5. Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse.
6. Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y bidones destinados para ello.
7. No exponga el combustible al calor o a cambios extremos de temperatura.
Guarde el combustible en un lugar oscuro, seco y fresco (la luz solar afecta
a la calidad).
8. Nunca utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan
estar presentes (por ej., gases de escape o vapores de pintura).
9. La rejilla de la estufa se calienta. Nunca tape la rejilla cuando la estufa esté
encendida. Puede producir un incendio.
10.Ventile siempre suficientemente.
5
47
CAMBIO DE LA MECHA
M
1
2a
ASEGÚRESE DE QUE LA ESTUFA ESTÁ APAGADA Y
COMPLETAMENTE ENFRIADA ANTES DE COMENZAR
A CAMBIAR LA MECHA.
1 Suelte el extintor automático girando el cierre manual en
sentido contrario al de las agujas del reloj.
2 Suelte los tres (3) tornillos de la cubierta de la estufa y
levante la cubierta. Extraiga las pilas del alojamiento.
3 Suelte las cuatro (4) tuercas de mariposa que sujetan el
2b
3
ajustador de la mecha. Saque el ajustador de la mecha
moviéndolo con cuidado.
4 Inserte dos dedos entre la cinta naranja de la mecha y el
ajustador. Una vez sacadas las tres (3) espigas de la ranura,
doble la mecha y extráigala.
5
4
5 Sitúe el ajustador de mecha en su sitio. A continuación,
alinee las tres (3) aberturas del ajustador de mecha: 1) los
orificios en la camisa, 2) las muescas diagonales en la parte
fija del ajustador de mecha, y 3) las muescas de la parte
móvil del ajustador de mecha se controlarán mediante el
botón del ajustador.
6 Doble la nueva mecha dos veces e insértela en el ajustador
7
6
desde abajo. Introduzca una de las espigas en una
abertura de alineación. Si no entra, gire el botón del
ajustador un poco hacia la derecha. A continuación,
coloque las dos otras espigas, si es necesario gire el botón
del ajustador de la mecha. ¡Procure que el portador de la
mecha no se deforme!
8a
8mm
8b
7 Presione la mecha con cuidado contra el ajustador
asegurándose de que quede firme.
8 Baje el ajustador en el depósito de combustible y sujete el
extremo de la mecha de modo que la misma abrace el
tubo de aire. Oriente el botón del ajustador de la mecha
hacia la parte frontal de la estufa. Asegúrese de que el
ajustador de la mecha quede centrado sobre los tornillos
del depósito de combustible.
NOTA: La distancia entre el ajustador de la mecha y la
tubería de aire debe ser la misma en todo su alrededor.
5
48
NOTA: El extremo superior del ajustador de la mecha y el
extremo superior del tubo de aire deben estar a la misma
altura. De lo contrario, las llamas serán irregulares.
9 Apriete las cuatro (4) tuercas de mariposa que sujetan el
ajustador de la mecha.
9
10a
10 Coloque el extintor automático, girando el cierre manual
en sentido de las agujas del reloj, en posición vertical. Gire
el botón del ajustador de mecha para asegurarse de que la
mecha se mueve suavemente arriba y abajo.
CUANDO HAYA SUSTITUIDO LA MECHA, COMPRUEBE EL
FUNCIONAMIENTO
10b
11a
DEL
EXTINTOR
AUTOMÁTICO
GIRANDO EL BOTÓN DEL AJUSTADOR DE MECHA HASTA
LA MÁXIMA POSICIÓN, Y A CONTINUACIÓN GIRANDO EL
CIERRE MANUAL EN SENTIDO CONTRARIO AL DE LAS
AGUJAS DEL RELOJ.
La altura de la mecha en la posición (1) del prolongador
de vida de la mecha debería ser de 8 mm cuando el botón
8mm
11b
11c
del ajustador de mecha se haya girado totalmente a
derechas. Asegúrese de que lo ha comprobado.
NOTA: Recuerde siempre comenzar una nueva mecha en
la posición (1) del prolongador de vida de la mecha.
NOTA: Si la mecha no se moviera suave y fácilmente, o su
altura en la posición (1) del prolongador de vida de la
mecha no estuviera dentro de los valores de 7-8 mm, no
debe utilizar el calentador. Proceda a desmontar y repita
los pasos del 5 al 10.
NOTA: Con unas tijeras, cortar eventuales hilos sueltos del
extremo superior de la mecha. NO cortar la mecha misma.
11 Coloque la cubierta de la estufa encima del depósito de
combustible y sujétela con los tres (3) tornillos. Coloque las
pilas en el alojamiento. Asegúrese de que la cámara de
combustión exterior quede bien sujeta, moviendo la
palanca de la cámara de combustión hacia la izquierda y
derecha.
Compruebe una vez más el funcionamiento del extintor
automático.
NOTA: Antes de encender una mecha nueva por primera
vez, baje la misma al máximo y espere unos treinta (30)
minutos para que absorba la parafina.
5
49
5 Store the heater in a dust-free place, if possible in its original packaging.
Unused fuel cannot be used for the next heating season. If there is still some
fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local
regulations for the disposal of domestic chemical waste.
6 Always start the new heating season with fresh fuel. When you start re-using
the heater, follow the instructions again (starting from Section A and as
specified).
J
TRANSPORTATION
Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of
the heater:
1 Let the heater cool down.
2 Always move the heater in an upright position.
K
SPECIFICATIONS
Ignition
electrical
Fuel
Capacity (kW)*
Suitable space (m3)
474
height
560
Fuel consumption (g/hr)
391
14.3
Capacity fuel tank (litres)
L
(including base plate) depth
Burning time per tank (hr)*
*
474
4.7
Accessories:
0.489
Fuel consumption (l/hr)
width
paraffin
60-165
*
manual fuel pump
batteries
Required batteries
size D, 1.5V
7
Weight (kg)
12
Wick type
M
*
**
Dimensions (mm)
At maximum setting
Specified values are indicative
WARRANTY PROVISIONS
Your heater comes with a 24-month warranty starting on the date of purchase.
Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without
any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty:
1 We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential
damages.
2 Any repairs or replacements of components within the term of warranty will
not result in an extension of the term of warranty.
3 The warranty will no longer apply, when the heater has been modified,
non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties.
4
58
Egregio Signore, Gentile Signora,
Ci congratuliamo con per l'acquisto di una Zibro Kamin, il marchio principale
fra le stufe portatili. Lei ha acquistato un prodotto di qualità, da cui trarrà
grande soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto che Lei
adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire la
massima durata della Zibro Kamin, Le consigliamo di leggere con attenzione le
istruzioni prima dell'uso.
A nome del fabbricante Le offriamo 24 mesi di garanzia per tutti i danni
imputabili alla produzione o al materiale.
Le auguriamo molto calore e comfort con la Sua Zibro Kamin.
Cordiali saluti,
PVG International b.v.
Servizio clienti
1 LEGGERE DAPPRIMA LE ISTRUZIONI D’USO.
2 IN CASO DI DUBBIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE DELLA ZIBRO KAMIN.
3 PRIMA DI PROCEDERE ALLA LETTURA, SPIEGARE COMPLETAMENTE L’ULTIMA PAGINA.
>
62
E
E
E
E
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen
om uw Zibro Kamin te gebruiken. Voor de precieze
A
Veiligheidsknop
handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING
(voor nooduitscha-
(pag. 77 en verder).
keling)
1
2
Verwijder al het verpakkingsmateriaal (zie paragraaf A).
B
Knop voor
verstellen van kous
Vul de brandstoftank 8; na 30 minuten kunt u de kachel
ontsteken (zie paragraaf B, fig. G).
3
De batterijen in de batterijhouder plaatsen J (zie paragraaf A,
fig. E).
4
Controleer of de verbrandingskamer D loodrecht staat (zie
paragraaf C, fig. L).
C
Ontsteker
4
Verbrandingskamer
E
Hendel
verbrandingskamer
5
Laat de kachel 10 tot 15 minuten opwarmen voor u de vlam
instelt (zie paragraaf D).
6
De kachel uitschakelen (zie paragraaf F).
•
F
Brandstof indicator
G
Rooster
H
Brandstoftank
I
Ontstekingsspiraal
J
Batterijhouder
K
Draag beugel
L
Brandstoftank dop
M
Koushoogte-
In het begin ruikt de kachel bij het ontsteken
‘nieuw’.
•
•
Brandstof op een koele, donkere plaats bewaren.
Brandstof is beperkt houdbaar. Ieder stookseizoen met nieuwe brandstof beginnen.
•
U bent verzekerd van de juiste kwaliteit brandstof als u Zibro Plus gebruikt.
•
Wanneer u van merk of type brandstof wisselt,
dient u de resterende brandstof in de kachel eerst
vergrendeling
volledig op te laten branden.
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
1
75
E
E
E
A
HANDLEIDING
A
E
E
E
E
INSTALLATIE VAN DE KACHEL
1 Verwijder uw Zibro Kamin kachel zorgvuldig uit de doos en controleer of de
volgende zaken meegeleverd zijn:
E batterijen
E een handmatig te bedienen brandstofpomp
E de gebruiksaanwijzing
Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal voor opslag en/of vervoer.
B
2 Verwijder het verpakkingsmateriaal van rooster 7 (fig. A, B, C).
C
3 Maak de schroef op de onderplaat los (fig. D). Zet de kachelopbouw op de
bodemplaat, laat de brandstoftank erin rusten en bevestig deze met een
schroef aan de bodemplaat. Draai de schroef stevig aan.
4 Vul de brandstoftank zoals beschreven in paragraaf B.
D
5 Plaats de batterijen aan de achterzijde van de kachel in de houder J (fig. E).
Controleer of de positieve en negatieve polen corresponderen met de + en –
tekens van de batterijhouder.
6 Zorg voor stabiele plaatsing op een vlakke ondergrond.
E
7 Uw kachel is nu gebruiksklaar.
B
BRANDSTOFTANK VULLEN
Vul de brandstoftank niet in de woonkamer (knoeien is niet uitgesloten). Volg de
hierna beschreven stappen:
F
1
Controleer of de kachel uitgeschakeld is.
2 Steek de rechte slang van de brandstofhevel in de petroleumtank. Verwijder
de brandstof tankdop L van de kachel (fig. F) en steek de flexibele slang in
de opening van de brandstoftank (fig. G).
G
3
Sluit de klep aan de bovenkant van de pomp (draai met de klok mee).
4 Druk op de pomp tot de brandstof begint te lopen.
5 Als u ziet dat deze vol is, stop dan met vullen door de knop boven op het
pompje weer los te draaien (naar links). Maak de tank nooit te vol (fig. G).
6 Verwijder de hevel zorgvuldig, zodat de resterende petroleum terug in de
petroleumtank kan druppelen. Hierna de brandstoftankdop goed afsluiten
(fig. H) en alle gemorste brandstof – zowel van de tank als van de andere
onderdelen - verwijderen.
H
☞
Attentie: zorg ervoor dat u de tank niet boven het maximum vult. Verwarmde petroleum zet uit, waardoor de tank na inschakeling van de kachel over kan lopen.
1
77
E
E
5 De kachel, bij voorkeur in de originele verpakking, opslaan in een stofvrije
ruimte. Ongebruikte brandstof kan niet tot het volgende stookseizoen
bewaard worden. Restbrandstof aanbieden als klein chemisch afval.
6 Ieder stookseizoen met nieuwe brandstof beginnen. Volg de instructies (vanaf
paragraaf A en zoals gespecificeerd) als u de kachel weer gaat gebruiken.
J
TRANSPORT
Om te voorkomen dat de kachel tijdens transport brandstof lekt neemt u de
volgende maatregelen:
1 Laat de kachel afkoelen.
2 Verplaats de kachel altijd rechtop.
K
SPECIFICATIES
Ontsteking
elektrisch
Brandstof
petroleum
Verwarmingscapaciteit (kW)
*
Ruimte capaciteit (m )
Brandstofverbruik (L/hr)*
0,489
Brandstofverbruik (g/hr)*
391
Brandduur per tank (hr)
14,3
*
Inhoud tank (L)
L
(incl. vloerplaat)
diepte
474
hoogte
560
Accessoires:
handpompje
batterijen type D, 1,5V
7
Gewicht (kg)
12
Koustype
M
*
**
474
4,7
60-165
3
Afmetingen (mm) breedte
maximaal vermogen
richtwaarden
DE GARANTIEVOORWAARDEN
U krijgt op uw kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze
periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij
gelden de volgende regels:
1 Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen
wij uitdrukkelijk af.
2 Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet
tot verlenging van de garantie.
3 De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, nietoriginele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties aan de kachel zijn
verricht door derden.
4 Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals de batterijen,
het ontstekingsspiraal, de kous en het brandstofhevelpompje, vallen buiten
1
82
de garantie.
hoogte
hebben,
anders
branden
de
vlammen
ongelijkmatig.
9 Draai de vier (4) vleugelmoeren rond de kousversteller
vast.
9
10a
10 Schakel de automatische dover weer in door de
handmatig te bedienen uitschakelknop met de klok mee
in verticale positie te draaien. Draai de kousafstelknop
om te controleren of de kous soepel naar boven en
beneden schuift.
NA VERVANGEN VAN DE KOUS, DE WERKING VAN DE
10b
11a
AUTOMATISCHE DOVER CONTROLEREN DOOR DE
AFSTELKNOP IN DE UITERSTE POSITIE TE ZETTEN EN
DAARNA TEGEN DE KLOK IN TE DRAAIEN.
Controleer altijd of de koushoogte in stand (1) van de
koushoogte vergrendeling 8 mm bedraagt als de
kousafstelknop maximaal met de klok mee is gedraaid.
8mm
11b
11c
OPMERKING: De lengte van de nieuwe kous altijd
instellen op stand (1) van de koushoogte vergrendeling.
OPMERKING: Wanneer de kous niet soepel te verstellen
is, of de koushoogte in stand (1) van de koushoogte
vergrendeling kan niet binnen een marge van 7-8 mm
afgesteld worden, dient u de kachel niet te gebruiken.
Demonteren en stappen 5 tot en met 10 herhalen.
ATTENTIE: rafelranden/scheurtjes aan de bovenkant van
de kous zorgvuldig afknippen. KNIP NIET in de schacht
van de kous.
11 Breng de kachelmantel weer aan en zet die vast met de
drie (3) handschroeven. De batterijen weer in de houder
plaatsten. Controleer door middel van het naar links en
rechts bewegen van de hendel van de verwarmingskabel
of de kachelmantel goed is geïnstalleerd.
Controleer nogmaals of de automatische dover goed
functioneert.
ATTENTIE: voor u de nieuwe kous gaat gebruiken: de
kous in de laagste stand zetten, zodat de kous in
ongeveer dertig (30) minuten volledig doordrenkt is met
petroleum.
1
85
✗
E
E
✓
E
E
E
E
E
✓
E
E
E
E
E
✗
E
E
E
E
E
F Q
E
E
E
E
E
E
E
K
7
4
5
L
9
J
A
6
8
B
3
M
M
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG INTERNATIONAL BV
2 DEUTSCHLAND
PVG Deutschland GmbH
Beiersdorfstraße 4
46446 EMMERICH
tel:
+49 2821 76713
fax:
+31 412 648385
email:
[email protected]
6 DANMARK
PVG Scandinavia A/S
Niels Bohrsvej 10
6100 HADERSLEV
+45 73 53 02 02
tel:
fax:
+45 73 53 02 04
email:
[email protected]
5 ESPAÑA
PVG España S.A.
Pol. Ind. San José de Valderas II
Comunidad ”La Alameda”
C / Aurora Boreal, 19
28918 LEGANÉS (Madrid)
+34 91 611 31 13
tel:
fax:
+34 91 612 73 04
email:
[email protected]
3 FRANCE
PVG France SARL
4, Rue Jean Sibélius
B.P. 185 - 76410
SOTTEVILLE SOUS LE VAL
+33 2 32 96 07 47
tel:
+33 2 32 96 07 77
fax:
email:
[email protected]
New 8/04
u NORGE
Sunwind - Gylling A/S
Rudsletta 71-75 / P.O. Box 64
N-1309 RUD
tel:
+47 67 17 13 70
fax:
+47 67 17 13 80
email:
[email protected]
1 NEDERLAND
PVG International b.v.
P.O.Box 96
5340 AB OSS
tel:
+31 412 694694
fax:
+31 412 622893
email:
[email protected]
9 PORTUGAL
Gardena, Lda
Recta da Granja do Marquês
ALGUEIRÃO
2725-596 MEM MARTINS
tel:
+ 35 21 92 28 530
+ 35 21 92 28 536
fax:
email:
[email protected]
: POLSKA
PVG Polska Sp. z. o. o.
Kolonia Promna 58
26-803 PROMNA
+48 48 615 16 33
tel:
fax:
+48 48 615 16 33
email:
[email protected]
man_KRA106
q SCHWEIZ
PVG Schweiz AG
Genuastrasse 15
4142 MÜNCHENSTEIN
+41 61 337 26 51
tel:
fax:
+41 61 337 26 78
email:
[email protected]
> ITALIA
PVG Italy SRL
Via Niccolò Copernico 5
50051 CASTELFIORENTINO (FI)
tel:
+39 571 628500
fax:
+39 571 628504
email:
[email protected]
gsc©040817
e BELGIË
PVG Belgium NV/SA
Industrielaan 55
2900 SCHOTEN
tel:
+32 3 326 39 39
fax:
+32 3 326 26 39
email:
[email protected]
4 UNITED KINGDOM
Lister Gases
Bridge Street
Holloway Bank, Wednesbury
West Midlands WS10 OAW
Tel.:
+44 121 506 1818
Fax:
+44 121 505 1744
email:
[email protected]
PVG Traffic
i ÖSTERREICH
PVG Austria VertriebsgmbH
Salaberg 49
3350 HAAG
+43 7434/44867
tel:
fax:
+43 7434/44868
email:
[email protected]
Printed in Japan
4552000903