Zibro R 56 C El manual del propietario

Categoría
Calentadores espaciales
Tipo
El manual del propietario
®
R 56 C
2
14
26
38
50
62
74
86
MANUEL D'UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
BRUGSANVISNING
INSTRUCCIONES DE USO
OPERATING INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI D’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJI OBS
ŁUGI
3
2
6
5
4
>
1
:
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
3
PAGE PLIANTE
2
FALTBLATT
6
FOLDEUDSIDE
5
HOJA DESPLEGABLE
4 FOLD-OUT PAGE
>
PIEGHEVOLE
1
UITVOUWBLAD
:
WKŁADKA ILUSTRACYJNA
a
-
EMC
3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE. E E E E E E E E E E E E E
3
2
Chère Madame, Cher Monsieur,
Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un convecteur à pétrole Zibro Kamin. Vous venez
d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant
de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de respecter les consignes
d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement à consulter ce manuel
afin d'assurer à votre convecteur une durée de vie optimale.
Les produits sont garantis contre tout vice de fabrication ou de conception
(hors consommables) pendant une durée de 2 ans à compter de leur date
d'achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre
Zibro Kamin.
Bien cordialement,
PVG Inter
national b.v
.
Ser
vice-Consommateurs
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D'UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONT
ACTEZ VOTRE REVENDEUR.
GENERELT OM BRUGEN
Dette er i store træk, hvordan Deres Zibro Kamin skal
anvendes. For mere detaljerede handlinger henvises
til VEJLEDNINGEN (side 29 og frem).
Den første gang lugter ovnen 'ny', når den
brænder.
Opbevar brændstof
fet på et køligt og mørkt
sted.
Brændstof ældes. Star
t hver fyringssæson med
nyt brændstof.
Når De fyrer med Zibro Plus, er De garanteret
brændstof af den rigtige kvalitet.
Hvis De skifter over til et andet mærke/type
petroleum, skal De lade ovnen brænde helt tom
først
.
VIGTIGE DELE
Sikringsknap (til
nødstop)
Flammeregulering
Tændingsknap
Forbrændings-
kammer
Håndtag til for-
brændingskammer
Brændstofindikator
Grill
Dæksel til skiftetank
Skiftetank
Brændstofmeter til
skiftetank
Glødespiral
Batteriholder
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
Fjern alt emballagemateriale (se kapitel A, fig. A).
Fyld skiftetanken I isæt denne i ovnen og vent
30 minutter, før ovnen tændes
(se kapitel B, fig. I).
Sæt batterierne i holderen L (se kapitel A, fig. F).
Kontrollér at forbrændingskammeret D står helt lodret
(se kapitel A, fig. E).
Tænd for ovnen ved samtidigt at trykke flammereguleringen
B og tændingsknappen C nedad (se kapitel C, fig. K).
Efter at kaminen er blevet tændt varer det 10 til 15 minutter
førend det kan kontrolleres om kaminen brænder korrekt.
Sluk for ovnen
(se kapitel E).
1
2
3
4
5
6
7
6
27
Denne transportprop
findes løst i kassen. Kun
med denne kan ovnen
transporteres uden
problemer. Gem den
derfor omhyggeligt.
HVAD MAN FØRST SKAL VIDE
SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION
For alle Zibro Kamin-modeller gælder et bestemt minimumsrum, hvor ovnen kan
bruges uden ventilation og uden fare. (
se kapitel J). Hvis det pågældende rum er
mindre end angivet, skal der altid åbnes et vindue eller en dør på klem (± 2,5 cm).
Dette tilrådes også i rum, der er velisolerede eller uden gennemtræk og/eller
ligger over 1500 m. Hvis der er utilstrækkelig ventilation (læs: ilt), slukkes ovnen i
øvrigt automatisk. Brug ikke Deres Zibro Kamin i kældre eller andre underjordiske
rum.
SAFE TOP
Kaminen er udstyret med en “safe top”. Denne mindsker temperaturen på
toppladen. Der
med bliver risikoen for uheld mindsket, hvis man skulle komme til
at berøre toppladen.
Pas på: Toppladen er stadigvæk varm.
Undgå enhver kontakt med toppladen og frontgitteret.
DET RIGTIGE BRÆNDSTOF
Deres Zibro Kamin-ovn er fremstillet til at anvende vandfrit, rent petroleum af
god kvalitet så som Zibro Plus. Kun med dette, fås en ren og optimal forbrænding.
Brændstof af ringere kvalitet kan medføre:
E Overdreven tjæredannelse på vægen
E Ufuldstændig forbrænding
E Begrænset levetid for væge og ovn
E Røg eller stank
E Hvidt anslag på frontgitter eller topplade.
Det rigtige brændstof er af stor betydning for en ufarlig, effektiv og komfortabel
brug af ovnen.
Spørg altid den nærmeste Zibro Kamin-forhandler efter den rigtige type
brændstof til Deres ovn.
Kun med den rigtige
type brændstof er De
garanteret ufarlig,
effektiv og komfortabel
brug af ovnen.
6
28
A
Dækselåbneren befinder
sig på bagsiden af ovnen.
Med dækselåbneren
undgås snavsede hænder
,
når brændstoftanken
åbnes. Forklaring:
"dækselåbner
en" er en
plastikhætte, der an
-
bringes over dækslet (for
at åbne eller lukke det),
så man ikke får brænd
-
stof på hænderne!
I TRANSPORT
For at forhindre, at ovnen lækker under transport, skal der tages følgende
forholdsregler:
Lad ovnen køle af.
Fjern skiftetanken I fra ovnen og fjern brændstoffiltret (fig. N). Det kan
dryppe lidt fra dette. Hav en klud klar. Opbevar ikke brændstoffiltret og
skiftetanken i ovnen.
Tryk transportproppen fast på brændstoffiltrets plads (fig. O).
Transporter altid ovnen i lodret stilling.
J SPECIFIKATIONER
Tænding elektrisk Mål (mm) bredde 428
Brændstof Zibro Plus (inklusive bundplade) dybde 295
Kapacitet (kW)
*
2,4 højde 513
Velegnet rum (m
3
)
**
40-85 Tilbehør: brændstofhævert, batterier
Brændstofforbrug (l/time)
*
0,25 transportprop
Brændstofforbrug (g/time)
*
200 dækselåbneren
Brændetid pr. tank (timer)
*
16 Krævede batterier 2x R20 KG,
Indhold skiftetank (liter)
4,0 size D, 1,5V
Vægt (kg) 9 Type væge F
* Ved indstilling på højeste stand
** Oplyste værdier er indikative
K GARANTIBETINGELSERNE
På Deres Zibro Kamin får De 24 måneders garanti regnet fra købsdatoen. I denne
periode afhjælpes alle materiale
-
og fremstillingsfejl gratis. Derfor gælder
følgende regler:
Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusive efterfølgende skade
afvises udtrykkeligt.
Reparation og udskiftning af dele i garantiperioden medfør
er ikke
forlængelse af garantien.
Garantien bor
tfalder, hvis der er foretaget ændringer, hvis der er monteret
uoriginale r
eservedele, eller hvis ovnen har været repareret af tredjemand.
Dele der er udsat for normal slitage, som batterier, væge og brændstofhævert
er ikke omfattet af garantien.
4
3
2
1
4
3
2
1
6
34
N
brændstoffilter
O
transportprop
UDSKIFTNING AF VÆGEN
L FØR DE PÅBEGYNDER UDSKIFTNINGEN AF
VÆGEN, SKAL KAMINEN VÆRE SLUKKET OG
HELT AFKØLET.
Åbn tanklåget og tag brændstoftanken ud.
Tag batterierne ud af batteriholderen.
Kontroller om begge betjeningsknapper er skubbet helt
op.
Løft gitteret ud af hullet og åbn det udad. Tag
brænderhovedet (glasset) ud af kaminen. Luk gitteret
igen.
Løsn skruerne på den nederste del af kaminens kabinet.
Løft derefter kabinettet en smule udad og løft det op
fra bundpladen. Skru vingeskruerne under
brænderholderen løs.
Løft brænderholderen sådan at vægen bliver synlig.
Læg brænderholderen ved siden af kaminen (pas på at
ledningerne ikke falder af)
T
r
yk den nederste af betjeningsknapper
ne nedad,
således at vægeholder
en kommer op i højeste stand.
Dr
ej vægeholderen (med vægen) så langt til venstre at
den går løs, og tag vægen ud af kaminen
T
ag vægen ud af vægeholder
en.
9
8
7
6
5
4
3
2
1
6
36
22
33
44bb
55aa
55cc
11
44aa
77
88
66
99
55bb
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su Zibro Kamin, la primera marca de estufas
portátiles. Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que le
dará plena satisfacción durante muchos años, a condición que lo utilice
debidamente. Por lo tanto, es importante que lea primero este manual del
usuario, para un máximo rendimiento y utilidad de su estufa.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 24 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, con su nueva Zibro Kamin.
Un cordial saludo,
PVG International b.v.
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO LAS INSTRUCCIONES DE USO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSUL
TE A SU DISTRIBUIDOR.
3 PARA LEER ESTE MANUAL, DESPLIEGUE LA ÚLTIMA PÁGINA. E E E E E E E E E
5
38
EL USO A GRANDES RASGOS
Estos son los pasos a seguir para la utilización de su
estufa portátil. Para su correcta utilización, le
remitimos al MANUAL (pág. 41 y siguientes).
La primera vez que encienda su estufa,
desprenderá un olor a "nuevo".
Guarde el combustible en un lugar fresco y
oscuro.
El combustible envejece. Comience cada otoño
con nuevo combustible.
Si Usted utiliza Zibro Plus, tiene la seguridad de
hacer uso del combustible apropiado. Le
aconsejamos Zibr
o Plus por su alta calidad
constante en todas y cada una de sus garrafas.
En caso que cambie de tipo de combustible, debe
asegurarse primer
o que la estufa ha consumido
todo el combustible presente.
PIEZAS IMPORTANTES
Botón de seguridad
(para realizar una
p
arada de
emergencia)
Regulador de la
llama
Palanca de
encendido
Cámara de
combustión
Asa de la cámara
de combustión
Indicador del
combustible
Rejilla
Tapa del depósito
extraíble
Depósito extraíble
Indicador del
combustible en el
depósito extraíble
Resistencia
Alojamiento de pilas
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A).
Llene el depósito extraíble I y espere 30 minutos antes de
encender la estufa
(vea capítulo B, fig. I).
Coloque las pilas en su alojamiento L (vea capítulo A, fig. F).
Asegúr
ese que la cámara de combustión
D está en posición
r
ecta
(vea capítulo A, fig. E).
Encienda la estufa, oprimiendo simultáneamente hacia
abajo el regulador de la llama
B y la palanca del encendido C
(vea capítulo C, fig. K).
Tras encender la estufa, tardará de 10 a 15 minutos para
comprobar si la estufa quema bien
(vea capítulo D).
Apague la estufa
(vea capítulo E).
1
2
3
4
5
6
7
5
39
Este tapón de transporte
(amarillo) lo encontrará
dentro de la caja.
Solamente con este
tapón podrá transpor
tar
su estufa sin pr
oblemas.
¡Por consiguiente,
guárdelo bien!
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE
VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE
Para todos los modelos y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin
necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo (
vea
c
apítulo J
)
. Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá
siempre entreabrir una puerta o ventana (± 2,5 cm). Aconsejamos lo mismo en el
caso de ser una habitación muy aislada o que esté protegida contra las corrientes
de aire y/o a una altura de 1500 metros. Además, en caso de falta de ventilación
(léase: falta de oxígeno), la estufa se apagará automáticamente. No utilice su
estufa en sótanos ni en otros espacios subterráneos.
CUBIERTA DE SEGURIDAD
Junto con la estufa se proporciona una cubierta de seguridad. Este macanismo
hace disminuir la temperatura en la tapa superior de la estufa. De esta manera, el
riesgo de sufrir algún daño al tocar accidentalmente la tapa superior disminuye
considerablemente. No obstante, tenga en cuenta que la tapa superior estará
caliente en cualquier caso.
Evite cualquier contacto con la tapa superior y con la rejilla.
EL COMBUSTIBLE APROPIADO
Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para
estufas), de alta calidad y sin agua, como lo es Zibro Plus. Solamente este
combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de
calidad inferior puede conducir a:
E excesiva adherencia de alquitrán en la mecha
E una combustión incompleta
E una reducción en la durabilidad de la estufa
E la formación de humo y/o malos olores
E residuos en la rejilla o en el revestimiento
El combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y
cómodo de su estufa.
Consulte siempre al distribuidor más cercano sobre el combustible apropiado para
su estufa.
Solamente el
combustible apropiado
l
e garantiza un uso
seguro, eficaz y cómodo
de su estufa.
5
40
A
El tapón ”manos
limpias” fijado en la
parte posterior de la
estufa, evita que las
manos se manchen de
combustible al abrir el
depósito.
MANUAL
A INSTALACION DE LA ESTUFA
Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido.
A
demás de la estufa, la caja debe contener:
E las pilas
E una bomba manual de combustible
E un tapón de transporte
E un tapón ”manos limpias” para abrir el depósito
E el presente manual del usuario
Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar la
estufa.
Quite el material de embalaje:
E El embalaje de protección colocado en la rejilla G. Abra la rejilla,
levantándola con cuidado (fig. B).
E El embalaje colocado encima del quemador D se quita empujándolo un
poco hacia abajo (fig. C).
E Saque el quemador de la estufa y quite el embalaje que está colocado
debajo del quemador (fig. D).
E Vuelva a colocar el quemador en su sitio. Está colocado correctamente si,
cogiéndolo por la espiral
E, se puede girar fácilmente hacia la izquierda y
la derecha (fig. E). Cierre la rejilla.
E Levante la tapa del depósito H y quite el cartón.
Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del
capítulo B.
Coloque las pilas en su alojamiento L situado en la parte posterior de la
estufa (fig. F). Observe los polos + y -.
El suelo debe ser sólido y nivelado.
Su estufa está ahora lista para su uso.
B LLENAR DE COMBUSTIBLE
No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más
apropiado (existe siempre el riesgo que caigan gotas de combustible). Proceda
como sigue:
Asegúrese que la estufa está apagada.
Abra la tapa
H y extraiga el depósito extraíble I de la estufa (fig. G).
Atención: el depósito puede gotear algo. Ponga el depósito extraíble en el
suelo (tapón hacia arriba) y desenrosque con el tapón ”manos limpias”
(fig. H).
2
1
6
5
4
3
2
1
5
41
E E E E E E
B
C
D
E
F
H
G
T
ome la bomba manual de combustible e introduzca el tubo liso, más rígido
en el bidón, procurando que éste último esté colocado más alto que el
depósito extraíble (fig. I). Introduzca la goma flexible ranurada en el orificio
del depósito extraíble.
A
priete el botón superior de la bomba (girándolo hacia la derecha).
Comprímase algunas veces la bomba, hasta que el combustible comience a
entrar en el depósito extraíble. Una vez que esto suceda, ya no hace falta
comprimir más la bomba.
Durante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del
combustible del depósito extraíble
J (fig. J). Si está lleno, cese de llenar
aflojando el botón superior de la bomba (hacia la izquierda). Nunca llene el
depósito hasta el tope, sobre todo cuando el combustible esté muy frío
(el combustible se dilata por el calor).
Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el depósito y retire la
misma con cuidado. Cierre el depósito, enroscando el tapón cuidadosamente.
Si lo desea, fije el tapón ”manos limpias” en su sitio, en la parte posterior de
la stufa. Limpie eventuales gotas de combustible que hayan podido caer.
Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente
apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa (tapón hacia
abajo). Cierre la tapa.
C ENCENDER LA ESTUFA
Al principio, una estufa nueva despide siempre algún olor. Por consiguiente,
asegúrese que haya ventilación suplementaria o encienda la estufa por primera
vez fuera del cuarto.
Si Usted utiliza la estufa por primera vez, después de haber colocado el depósito
extraíble lleno de combustible, espere mínimo unos 30 minutos antes de encenderla. De
esta forma, la mecha podrá absorber el combustible. Haga lo mismo después que la
estufa haya consumido todo el combustible y después de poner una nueva mecha.
Antes de encender la estufa, mire siempre el indicador de combustible F para
comprobar si en el depósito extraíble queda suficiente combustible. Verde es
lleno, rojo es vacío. Encienda la estufa siempre con el encendido eléctrico.
No utilice nunca cerillas o mecher
o.
Proceda como sigue:
Oprima la palanca de encendido
C, junto con el r
egulador de llama
B
(fig. K). Al mismo tiempo el botón de seguridad se activará.
En cuanto vea una llama en el fondo de la cámara de combustión
D, suelte la
palanca de encendido y ésta saltará.
2
1
8
7
6
5
4
3
5
42
K
J
I
vacío lleno
A
ntes de encender la estufa, controle siempre si la cámara de combustión
D
está bien recta, moviéndola con ayuda del asa E un poco a la izquierda y
derecha (fig. E). Esto se efectuará sin ninguna dificultad. Si la cámara de
combustión está desnivelada, se producirían humos y hollín.
D LA COMBUSTIÓN DE LA ESTUFA
Después de encender la estufa, se debe esperar unos 10 a 15 minutos para
comprobar que la estufa está funcionando correctamente. Sólo entonces se podrá
saber si la estufa quema debidamente. Una llama demasiado alta puede provocar
la formación de humos y hollín, mientras que una llama demasiado baja entraña la
formación de malos olores. En la página contigua a la hoja desplegable viene
indicada la altura máxima y mínima de la llama (fig. P). La llama puede ser
regulada un poco con el regulador de llama
B (fig. L).
Las posibles causas de una llama demasiado baja son:
E escaso combustible (llene el depósito)
E combustible de mala calidad (consulte a su distribuidor)
E insuficiente ventilación (entreabra una puerta o ventana)
E desgaste de la mecha (consulte a su distribuidor o cambiar
la mecha,
capítulo L)
Esta estufa está dotada de un sistema de seguridad que apaga la estufa cuando
se extrae el depósito durante más de 5 segundos de la estufa. Para encender la
estufa de nuevo, coloque el depósito de nuevo en la estufa y siga las
instrucciones descritas en el
capítulo C.
E APAGAR LA ESTUFA
Deje la estufa durante ± 1 minuto encendida en la posición mínima. A
continuación, suba lentamente el regulador de la llama
B (fig. L). La llama se
extinguirá por sí sola.
En casos de emergencia, apague la estufa con el botón de seguridad
A (fig. M).
F FALLOS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Si resulta imposible resolver un fallo siguiendo las instrucciones dadas a
continuación, consulte a su distribuidor.
NO SE LOGRA ENCENDER LA ESTUF
A.
E Las pilas no están correctamente colocadas en su alojamiento.
Controlar (fig. F).
E Las pilas ya no tienen la suficiente potencia para r
ealizar el encendido
Cambiar las pilas (fig. F).
E La estufa ha consumido todo el combustible o bien la mecha ha sido cambiada.
Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para
encender la estufa.
5
43
Resistencia con filamento
partido
L
M
E
F
E U
sted oprime la palanca del encendido
C h
acia abajo con demasiada fuerza.
Oprimir con menos fuerza (capítulo C).
E El filamento de la resistencia de encendido K está partido.
Consulte a su distribuidor.
L
LAMA INESTABLE Y/U HOLLIN Y/U OLOR.
E La cámara de combustión D no está colocada de forma correcta.
Póngala recta con el asa E, hasta que logre moverla más fácilmente hacia la
izquierda y derecha.
E La altura de la llama no está bien ajustada.
Vea fig. P y las instrucciones del capítulo D.
E Usted utiliza un combustible envejecido. Comience cada otoño con nuevo
combustible. No ponga nunca el combustible en un lugar expuesto al sol.
E Usted utiliza un combustible inadecuado.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
E Se ha acumulado polvo debajo en la base de la estufa.
Consulte a su distribuidor.
E La altura de la mecha no es la correcta. Consulte a su distribuidor.
LA ESTUFA SE APAGA LENTAMENTE.
E El depósito extraíble está vacío.
Vea capítulo B.
E El filtro contiene agua.
Seque el filtro (capítulo G, fig. N).
E El depósito inferior contiene agua.
Consulte a su distribuidor.
E La parte superior de la mecha se ha endurecido.
Deje que la estufa queme todo el combustible (capítulo G). Use un
combustible adecuado.
E Usted utiliza combustible envejecido.
Comience cada otoño con nuevo combustible.
LA ESTUFA SIGUE FUNCIONANDO CON LLAMA BAJA.
E La mecha está demasiado baja.
Consulte a su distribuidor.
E Antes de rellenar el depósito la estufa había consumido casi todo el
combustible.
Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para
encender la estufa.
E Usted utiliza combustible viejo o inadecuado.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
E No hay suficiente ventilación en la habitación.
Abra un momento una puer
ta o ventana de par en par, y después déjela
entreabierta.
LA ESTUFA QUEMA DEMASIADO FUERTE CON LLAMAS NO REGULABLES.
E Usted utiliza un combustible inadecuado y demasiado volátil.
Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’).
E La mecha está demasiado alta.
Consulte a su distribuidor.
5
44
G MANTENIMIENTO
Su estufa requiere poco mantenimiento. Lo que sí es importante es que quite el
polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que si no podrían formarse
manchas permanentes. Normalmente, tan solo tres piezas están sometidas a desgaste:
1
. LAS PILAS
Estas las puede cambiar Usted mismo. No tire las pilas viejas en el cubo de la
basura. Siga las instrucciones vigentes en su municipio para Pequeños Residuos
Químicos.
2. LA MECHA
Para prolongar la vida útil de la mecha, de vez en cuando la estufa debe consumir
todo el combustible presente (hasta que se apague sola). Proceda así cuando
observe que la llama quede más baja. Cuando consuma todo el combustible, la
estufa despedirá cierto olor, razón por la cual recomendamos lo haga fuera del
espacio habitable.
3. LA RESISTENCIA
La resistencia durará más tiempo si la estufa es encendida correctamente. Cambie
las pilas a su debido tiempo y procure no oprimir la palanca del encendido con
demasiada fuerza. Si el filamento incandescente se ha partido, deberá ser
sustituida la resistencia por una nueva.
FILTRO DEL COMBUSTIBLE
Asimismo, controle periódicamente el filtro del combustible: Saque el depósito
extraíble
I de la estufa y retire el filtro del combustible (fig. N). Este puede
gotear; tenga un trapo a mano. Sacuda el filtro del combustible incidiendo en un
fondo duro para quitar los posos.
Nunca limpiar con agua! Coloque el filtro del
combustible en la estufa.
No extraiga Usted mismo piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones,
consulte siempre a su distribuidor.
Antes de efectuar cualquier revisión, deje que la estufa se enfríe.
H ALMACENAMIENTO (fin del invierno)
Llegado el fin del invierno, le recomendamos que antes de guardarla, deje que la
estufa queme todo el combustible existente en el depósito. Para este fin, siga las
instrucciones siguientes:
Encienda la estufa fuera del espacio habitable y deje que todo el combustible
se queme.
Deje que la estufa se enfríe.
Limpie la estufa con un paño húmedo y séquela con un paño seco.
Extraiga las pilas de la estufa L y guár
delas en un lugar seco.
4
3
2
1
5
45
Resistencia
N
filtro del combustible
L
impiar el filtro de combustible (
V
ea capítulo G
)
.
Guarde la estufa protegida del polvo, si es posible en su embalaje original. El
combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en el invierno próximo.
Por lo tanto, consúmalo. No obstante, si sobrara algo de combustible, no lo
t
ire, pero siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a Pequeños
Residuos Químicos. En cualquier caso, comience el próximo invierno con
combustible nuevo. Si vuelve a usar la estufa de nuevo, siga nuevamente las
instrucciones
(a partir del capítulo A).
I TRANSPORTE
Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben
tomar las siguientes precauciones:
Deje enfriar la estufa.
Saque el depósito extraíble
I de la estufa y retire el filtro del combustible
(fig. N). Este puede gotear un poco; tenga un paño a mano. Guarde el filtro y
el depósito extraíble fuera de la estufa.
Coloque el tapón de transporte en el lugar del filtro del combustible (fig. O)
y oprímalo bien.
Transporte la estufa siempre en posición vertical.
J ESPECIFICACIONES TECNICAS
Encendido eléctrico Dimensiones (mm) ancho 428
Combustible parafina
(placa de base incl.) profundo 295
Capacidad (kW)
*
2,4 alto 513
Volumen apropiado del espacio (m
3
)
**
40-85 Accesorios bomba manual de combustible
Consumo de combustible (l/hora)
*
0,25 tapón de transporte
Consumo de combustible (g/hora)
*
200 pilas, tapón ”manos limpias”
Duración de combustión por depósito (hora)
*
16 Pilas
2x R20 KG,
Contenido depósito extraíble (litros) 4,0
size D, 1,5V
Peso (kg) 9 Tipo de mecha F
* En caso de estar en posición máxima ** Estos valores son a título indicativo
K CONDICIONES DE GARANTIA
Su estufa está cubier
ta por una garantía de 24 meses, a partir de la fecha de compra.
Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán reparados
sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas:
No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños
indirectos.
La r
eparación o el r
ecambio de piezas efectuado dentr
o del período de
garantía no da lugar a una prór
r
oga de la misma.
2
1
4
3
2
1
6
5
5
46
O
Tapón de transporte
N
f
iltro del combustible
L
a garantía no se aplicará en los casos que: se hayan realizado modificaciones;
se hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros.
Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la mecha, pilas,
resistencia de encendido y la bomba manual de combustible, no están cubiertas
p
or la garantía.
La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra,
fechada y sin modificación alguna.
La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no
conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de
combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado
incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Zibro Plus.
Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta,
correrán en todos los casos a cargo del comprador.
* Los materiales muy inflamables - no es el caso del Zibro Plus -, pueden conducir, por ejemplo, a una
combustión incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, apáguela
i
nmediatamente
(
vea capítulo E)
.
En casos de emergencia puede utilizar un extintor de llamas, pero únicamente
d
el tipo B: extintores de incendios con ácido carbónico o con polvo.
10 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO
1 Advierta a los niños siempre de la presencia de una estufa encendida.
2 No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente,
ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de
mantenimiento.
3 Ponga el fr
ontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metr
os de la
par
ed, cor
tinas y muebles.
4 No utilice la estufa en habitaciones polvorientas, ya que la combustión
no será óptima.
5 Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse.
6 Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y
bidones destinados para ello.
7 No exponga el combustible al calor o a cambios extr
emos de
temperatura. Guar
de el combustible en un lugar oscur
o, seco y fr
esco
(la luz solar afecta a la calidad).
8 Nunca utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan
estar presentes (por ej., gases de escape o vapores de pintura).
9 La tapa superior de la estufa se calienta. No cubra la estufa (existe riesgo
de incendio). Evite cualquier contacto con la tapa superior y con la rejilla.
10 Asegúr
ese siempr
e de una ventilación suficiente.
7
6
5
4
3
5
47
CAMBIO DE LA MECHA
L ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA
ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y
COMPLETAMENTE FRÍA.
Abra la tapa del depósito extraíble y saque el depósito.
Saque las pilas de su alojamiento.
Compruebe si el regulador de la llama y la palanca de
encendido están subidas del todo. Quite los mandos de
plastico.
Levante la rejilla de la ranura y tire de ella hacia
delante. Extraiga la cámara de combustión de la estufa.
Cierre la rejilla.
Afloje los tornillos del alojamiento de la estufa en la
parte inferior de la misma. Tire un poco del alojamiento
hacia delante y sepárelo de la placa base. Afloje las
palomillas debajo del asiento del quemador.
Levante el asiento del quemador de modo que la mecha
quede visible. Coloque el asiento del quemador al lado
de la estufa. (Procure que el cableado no se desprenda).
Oprima el regulador de la llama hacia abajo para que el
mecanismo de la mecha vaya a su posición superior.
Gire el portador (con la mecha) a la izquierda hasta que
quede suelto y extráigalo de la estufa.
Saque la mecha de su alojamiento.
9
8
7
6
5
4
3
2
1
5
48
22
33
44bb
55aa
55cc
11
44aa
77
88
66
99
55bb
Coloque la nueva mecha en su portador y oprima los
pasadores firmemente en los agujeros del portador de
la mecha.
Coloque el portador (con la mecha) de nuevo en su sitio,
oprimiendo los dos pasadores grandes por la parte
exterior del portador en la ranura del mecanismo de la
mecha. A continuación, gire el portador de la mecha en el
sentido de las agujas del reloj quedando bien apretado.
Coloque el asiento del quemador en su sitio.
Apriete las palomillas en cruz con la mano.
Compruebe el funcionamiento del mecanismo de la
mecha, desplazando el r
egulador de la llama.
Presionando el botón de seguridad.
Compruebe el funcionamiento del mecanismo de
vuelco, oprimiendo el regulador de la llama del todo
hacia abajo y volcando el plomo.
Vuelva a colocar el alojamiento en su sitio y apriete los
tornillos. A continuación, coloque la cámara de
combustión en su sitio. Compruebe si ha quedado bien
recta, moviéndola hacia la izquierda y derecha, cogida
por su asa.
Coloque de nuevo el depósito extraíble lleno.
Inserte las pilas en su alojamiento (Observe los
polos + y -). Después de colocar el depósito extraíble y
las pilas, espere 30 minutos para encender la estufa.
18
17
16
15
14
13
12
11
10
5
49
1100
1111aa
1111bb 1122
1144
1155
1166bb 1166cc
1177 1188
1133
1166aa
Dear Sir, Madam,
Congratulations on your purchase of this Zibro Kamin heater, the number one
brand amongst portable heaters. You have purchased a quality product, which
will serve you for many years to come. This, of course, provided you use the
heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure the
maximum lifetime for your heater.
This appliance comes with a 24-month manufacturer’s warranty on all defects
in materials or workmanship.
We wish you much warmth and comfort from your Zibro Kamin.
Yours sincerely,
PVG International b.v.
Customer Service Department
1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
2 IN
CASE
OF
ANY DOUBT, CONTACT YOUR ZIBRO KAMIN DEALER.
3 BEFORE YOU START READING, FOLD OUT THE LAST PAGE. E E E E E E E E E E
4
50
GENERAL DIRECTIONS FOR USE
Below you will find the main steps to be taken for
using your heater. For more details, please refer to
the MANUAL (pages 53 ff.).
The first time you ignite your heater it will smell
like ’new’ for a short time.
Store your fuel in a cool and dark place.
Fuel has a limited shelf life. Start every heating
season with new fuel.
The right quality of fuel will be assur
ed, when
you use Zibro Plus for your heater.
If you change to another brand and/or type of
paraf
fin oil, you must first finish up all the
remaining fuel in the heater.
MAIN COMPONENTS
Safety button (for
emergency stop)
Flame regulator
Igniter slide
Combustion chamber
Combustion chamber
handle
Fuel indicator
Grill
Lid for removable
tank
Removable tank
Fuel gauge
removable tank
Ignition coil
Batter
y holder
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A).
Fill the removable tank I and wait 30 minutes before you
ignite the heater
(refer to Section B, Fig. I).
Inser
t the batteries into the battery holder
L
(r
efer to Section A, Fig. F).
Check whether the combustion chamber D is fully upright
(
refer to Section A, Fig. E).
Ignite the heater by slowly pushing down the flame regulator
B and the igniter slide C simultaneously (refer to Section C,
Fig. K).
After igniting the heater it will take 10 to 15 minutes before
you can check if the heater burns well
(refer to Section D).
Switch off the heater (refer to Section E).
1
2
3
4
5
6
7
4
51
I TRANSPORTATION
Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of
the heater:
Let the heater cool down.
Remove the removable tank
I from the heater and remove the fuel filter
(Fig. N). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand. Store the
fuel filter and the removable tank outside the heater.
Place the transportation cap into the position of the fuel filter (Fig. O).
Press it tight.
Always move the heater in an upright position.
J SPECIFICATIONS
Ignition electrical Dimensions (mm) width 428
Fuel paraffin (including base plate) depth 295
Capacity (kW)
*
2.4 height 513
Suitable space (m
3
)
**
40-85 Accessories: manual fuel pump
Fuel consumption (l/hr)
*
0,25 transportation cap
Fuel consumption (g/hr)
*
200 fuel cap cover
Burning time per tank (hr)
*
16 batteries
Capacity removable tank (litres) 4.0 Required batteries
2x R20 KG,
Weight (kg) 9
size D,
1.5V
Wick type F
* At maximum setting
** Specified values are indicative
K WARRANTY PROVISIONS
Your heater comes with a 24-month warranty starting on the date of purchase.
Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without
any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty:
We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential
damages.
Any repairs or replacements of components within the term of warranty will
not result in an extension of the term of warranty.
The warranty will no longer apply, when the heater has been modified,
non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties.
3
2
1
4
3
2
1
4
58
O
transportation cap
N
fuel filter
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN
Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen
om uw Zibro Kamin te gebruiken. Voor de precieze
handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING
(
pag. 77 en verder)
.
De eerste keer zal uw kachel tijdens het branden
even naar ‘nieuw’ ruiken.
Bewaar uw brandstof op een koele,
donkere plaats.
Brandstof veroudert.
Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof.
W
anneer u stookt met Zibro Plus, bent u
verzekerd van de juiste kwaliteit brandstof.
Indien u overgaat op een ander merk en/of soort
ker
osine, moet u de kachel eerst helemaal laten
leegbranden.
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
Beveiligingstoets
(voor noodstop)
Vlamregelaar
Ontstekingsschuif
Verbrandingskamer
Handgreep
verbrandingskamer
Brandstofindicatie
Grille
Deksel wisseltank
Wisseltank
Brandstofmeter
wisseltank
Ontstekingsspiraal
Batterijhouder
A
B
C
4
E
F
G
H
I
J
K
L
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A).
Vul de wisseltank I en wacht 30 minuten alvorens de kachel te
ontsteken (
zie hoofdstuk B, fig. I).
Plaats de batterijen in de houder
L (zie hoofdstuk A, fig. F).
Controleer of de verbrandingskamer
D goed recht staat
(
zie hoofdstuk A, fig. E).
Ontsteek de kachel, door de vlamregelaar
B en de
ontstekingsschuif
C tegelijk rustig naar beneden te duwen
(
zie hoofdstuk C, fig. K).
Na het ontsteken van de kachel duurt het 10 à 15 minuten
voordat u kunt controleren of de kachel goed brandt
(zie hoofdstuk D).
Schakel de kachel uit (zie hoofdstuk E).
1
2
3
4
5
6
7
1
75
O
NGELIJKE VLAM EN/OF ROET EN/OF GEUR.
E De verbrandingskamer D is niet goed geplaatst.
Zet deze recht met de handgreep E, tot u hem makkelijk wat naar links en
rechts kunt schuiven.
E De vlamhoogte is niet goed ingesteld.
Z
ie fig. P en de aanwijzingen onder hoofdstuk D.
E U gebruikt verouderde brandstof.
Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof.
E U gebruikt verkeerde brandstof.
Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ’Wat u vooraf moet weten’).
E Er is sprake van stofophoping onder in de kachel.
Raadpleeg uw dealer.
E De koushoogte is niet goed.
Raadpleeg uw dealer.
DE KACHEL GAAT LANGZAAM UIT.
E De wisseltank is leeg.
Zie hoofdstuk B.
E Er zit water in het zeefje.
Maak het zeefje droog (hoofdstuk G, fig. N).
E Er zit vocht in het onderreservoir.
Raadpleeg uw dealer.
E De kous is aan de bovenzijde verhard.
Kachel helemaal leegbranden (hoofdstuk G). Gebruik de juiste brandstof.
E U gebruikt verouderde brandstof.
Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof.
DE KACHEL BLIJFT LAAG BRANDEN.
E De kous staat te laag.
Raadpleeg uw dealer.
E De kachel had voor het bijvullen vrijwel alle brandstof verbruikt.
Na het plaatsen van de volle wisseltank 30 minuten wachten met ontsteken.
E U gebruikt oude of verkeerde brandstof.
Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ’Wat u vooraf moet weten’).
E De ruimte wordt onvoldoende geventileerd.
Zet even een raam of deur wijd open en laat deze daarna op een kier staan.
DE KACHEL BRANDT TE HOOG, MET NIET REGELBARE VLAMMEN.
E U gebruikt verkeerde, te vluchtige brandstof.
Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ’Wat u vooraf moet weten’).
E De kous staat te hoog.
Raadpleeg uw dealer.
G OVER HET ONDERHOUD
Uw kachel vergt weinig onderhoud. Wel dient u stof en vlekken bijtijds af te
nemen met een vochtige doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ont-
staan. Normaal gesproken zijn er slechts drie onderdelen aan slijtage onderhevig:
1
80
B
egin het nieuwe stookseizoen in elk geval met nieuwe brandstof.
A
ls u de kachel
opnieuw in gebruik neemt, volg dan weer de instructies
(zoals aangegeven
vanaf hoofdstuk A).
I VERVOER
O
m te voorkomen dat uw kachel tijdens het transport brandstof lekt, moet u de
volgende maatregelen nemen:
Laat de kachel afkoelen.
Haal de wisseltank
I uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (fig. N).
Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand.
Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel.
Duw de transportdop op de plaats van het brandstofzeefje (fig. O) en druk
deze goed aan.
Vervoer de kachel altijd rechtop.
J SPECIFICATIES
Ontsteking elektrisch Afmetingen (mm) breedte 428
Brandstof kerosine (inclusief bodemplaat) diepte 295
Capaciteit (kW)
*
2,4 hoogte 513
Geschikte ruimte (m
3
)
**
40-85 Accessoires brandstofhevelpomp
Brandstofverbruik (l/uur)
*
0,25 batterijen, transportdop
Brandstofverbruik (g/uur)
*
200 tankdopopener
Brandduur per tank (uur)
*
16 Batterijen
2x R20 KG,
Inhoud wisseltank (liter) 4,0
size D, 1,5V
Gewicht (kg) 9 Type kous F
* Bij instelling op maximale stand, ** Opgegeven waarden zijn indicatief
K DE GARANTIEVOORWAARDEN
U krijgt op uw kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze
periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij
gelden de volgende regels:
Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen
wij uitdr
ukkelijk af.
Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet
tot verlenging van de garantie.
De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, niet-
originele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties aan de kachel zijn
ver
richt door der
den.
3
2
1
4
3
2
1
7
1
82
O
Transportdop
N
Zeefje
Drodzy Państwo,
Serdecznie gratulujemy Wam zakupu naszego grzejnika. Nabyliście Państwo
urządzenie wysokiej jakości, z którego będziecie mieć pożytek przez wiele, wiele
lat. Tak będzie, oczywiście, o ile używać go będziecie w sposób odpowiedzialny.
Prosimy najpierw zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi, gdyż pomoże
to Państwu zapewnić optymalną trwałość grzejnika. My natomiast, w imieniu
producenta, dajemy Państwu dwuletnią gwarancję na wszelkie usterki materiałowe
i fabryczne.
Życzymy Państwu dużo ciepła i komfortu z nowym grzejnikiem.
Z poważaniem, PVG International b.v.
Dział Obsługi Klientów
1 PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM PRZECZYTAĆ INSTRUKCJE˛ OBSłUGI.
2 W RAZIE WĄTPLIWOŚCI SKONT
AKTOWAĆ SIE˛ Z DEALEREM.
3 PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO CZYTANIA INSTRUKCJI ROZłOŻYĆ OSTATNIĄ STRONE˛ . E E E E E E
:
86
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
F
P
D
E
G
J
K
L
A
H
I
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
F
B C
i Ö
STERREICH
P
VG Austria VertriebsgmbH
Salaberg 49
3
350 HAAG
t
el: +43 7434 44867
fax: +43 7434 44868
e B
ELGIË
P
VG Belgium NV/SA
Industrielaan 55
2900 SCHOTEN
tel: +32 3 326 39 39
fax: +32 3 326 26 39
q SCHWEIZ
PVG Schweiz AG
Genuastrasse 15
4142 MÜNCHENSTEIN
tel:
+41 61 337 26 51
fax: +41 61 337 26 78
2 DEUTSCHLAND
PVG Deutschland GmbH
Beiersdorfstraße 4
46446 EMMERICH
tel: +49 2821 76713
fax: +31 412 648385
6 DANMARK
PVG Scandinavia A/S
Niels Bohrsvej 10
6100 HADERSLEV
tel:
+45 73 53 02 02
fax: +45 73 53 02 04
5 ESPAÑA
PVG España S.A.
Pol. Ind. San José de Valderas II
Comunidad ”La Alameda”
C / Aurora Boreal, 19
28918 LEGANÉS (Madrid)
tel:
+34 91 611 31 13
fax: +34 91 612 73 04
3 FRANCE
PVG France SARL
4, Rue Jean Sibélius
B.P. 185 - 76410
SOTTEVILLE SOUS LE V
AL
tel:
+33 2 32 96 07 47
fax:
+33 2 32 96 07 77
4 U
NITED KINGDOM
L
ister Gases
Bridge Street
H
olloway Bank, Wednesbury
W
est Midlands WS10 0AW
Tel.: +44 121 506 1818
Fax: +44 121 505 1744
email: gases@lister.co.uk
> I
TALIA
PVG Italy SRL
Via Niccolò Copernico 5
50051 CASTELFIORENTINO (FI)
tel: +39 571 628500
fax: +39 571 628504
u NORGE
Sunwind - Gylling A/S
Rudsletta 71-75 / P.O. Box 64
N-1309
RUD
tel: +47 67 17 13 70
fax: +47 67 17 13 80
1 NEDERLAND
PVG International b.v.
P.O.Box 96
5340 AB OSS
tel: +31 412 694694
fax: +31 412 622893
9 PORTUGAL
Gardena, Lda
Recta da Granja do Marquês
ALGUEIRÃO
2725-596 MEM MARTINS
tel: + 35 21 92 28 530
fax:
+ 35 21 92 28 536
: POLSKA
PVG Polska Sp. z. o. o.
Kolonia Promna 58
26-803 PROMNA
tel:
+48 48 615 16 33
fax: +48 48 615 16 33
DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG INTERNATIONAL BV
PVG T
raf
fic td©040304 man_R56C
Rev. 3/04
Peinted in Japan
7023000903

Transcripción de documentos

® R 56 C 3 MANUEL D'UTILISATION 2 2 GEBRAUCHSANWEISUNG 14 6 BRUGSANVISNING 26 5 INSTRUCCIONES DE USO 38 4 OPERATING INSTRUCTIONS 50 > ISTRUZIONI D’USO 62 1 GEBRUIKSAANWIJZING 74 : INSTRUKCJI OBSŁUGI 86 E E 3 PAGE PLIANTE 2 FALTBLATT 6 FOLDEUDSIDE 5 HOJA DESPLEGABLE 4 FOLD-OUT PAGE > PIEGHEVOLE 1 UITVOUWBLAD : WKŁADKA ILUSTRACYJNA E E E a - EMC E E E E E E E E E E E E E E E E Chère Madame, Cher Monsieur, Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à notre marque en choisissant un convecteur à pétrole Zibro Kamin. Vous venez d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de respecter les consignes d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement à consulter ce manuel afin d'assurer à votre convecteur une durée de vie optimale. Les produits sont garantis contre tout vice de fabrication ou de conception (hors consommables) pendant une durée de 2 ans à compter de leur date d'achat. Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre Zibro Kamin. Bien cordialement, PVG International b.v. Service-Consommateurs 1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D'UTILISATION. 2 EN CAS DE DOUTE, CONTACTEZ VOTRE REVENDEUR. 3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE. 3 2 E E E E E E E E E E E E E GENERELT OM BRUGEN VIGTIGE DELE Dette er i store træk, hvordan Deres Zibro Kamin skal anvendes. For mere detaljerede handlinger henvises til VEJLEDNINGEN (side 29 og frem). 1 2 3 A nødstop) B Flammeregulering C Tændingsknap 4 Forbrændings- Fjern alt emballagemateriale (se kapitel A, fig. A). Fyld skiftetanken I isæt denne i ovnen 30 minutter, før ovnen tændes (se kapitel B, fig. I). og vent kammer Sæt batterierne i holderen L (se kapitel A, fig. F). E 4 Kontrollér at forbrændingskammeret D står helt lodret (se kapitel A, fig. E). 5 Tænd for ovnen ved samtidigt at trykke flammereguleringen B og tændingsknappen C nedad (se kapitel C, fig. K). 6 7 Sikringsknap (til Håndtag til forbrændingskammer F Brændstofindikator G Grill Efter at kaminen er blevet tændt varer det 10 til 15 minutter førend det kan kontrolleres om kaminen brænder korrekt. H Dæksel til skiftetank Sluk for ovnen (se kapitel E). I Skiftetank J Brændstofmeter til skiftetank • Den første gang lugter ovnen 'ny', når den brænder. • Opbevar brændstoffet på et køligt og mørkt K Glødespiral L Batteriholder sted. • Brændstof ældes. Start hver fyringssæson med • Når De fyrer med Zibro Plus, er De garanteret nyt brændstof. brændstof af den rigtige kvalitet. • Hvis De skifter over til et andet mærke/type petroleum, skal De lade ovnen brænde helt tom først. E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E 6 27 E E E HVAD MAN FØRST SKAL VIDE SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION For alle Zibro Kamin-modeller gælder et bestemt minimumsrum, hvor ovnen kan bruges uden ventilation og uden fare. (se kapitel J). Hvis det pågældende rum er mindre end angivet, skal der altid åbnes et vindue eller en dør på klem (± 2,5 cm). Dette tilrådes også i rum, der er velisolerede eller uden gennemtræk og/eller ligger over 1500 m. Hvis der er utilstrækkelig ventilation (læs: ilt), slukkes ovnen i øvrigt automatisk. Brug ikke Deres Zibro Kamin i kældre eller andre underjordiske rum. SAFE TOP Kaminen er udstyret med en “safe top”. Denne mindsker temperaturen på toppladen. Dermed bliver risikoen for uheld mindsket, hvis man skulle komme til at berøre toppladen. Pas på: Toppladen er stadigvæk varm. Undgå enhver kontakt med toppladen og frontgitteret. Kun med den rigtige type brændstof er De garanteret ufarlig, effektiv og komfortabel brug af ovnen. Dækselåbneren befinder sig på bagsiden af ovnen. Med dækselåbneren undgås snavsede hænder, når brændstoftanken åbnes. Forklaring: "dækselåbneren" er en plastikhætte, der anbringes over dækslet (for at åbne eller lukke det), så man ikke får brændstof på hænderne! Denne transportprop findes løst i kassen. Kun med denne kan ovnen transporteres uden problemer. Gem den derfor omhyggeligt. 6 28 DET RIGTIGE BRÆNDSTOF Deres Zibro Kamin-ovn er fremstillet til at anvende vandfrit, rent petroleum af god kvalitet så som Zibro Plus. Kun med dette, fås en ren og optimal forbrænding. Brændstof af ringere kvalitet kan medføre: E Overdreven tjæredannelse på vægen E Ufuldstændig forbrænding E Begrænset levetid for væge og ovn E Røg eller stank E Hvidt anslag på frontgitter eller topplade. Det rigtige brændstof er af stor betydning for en ufarlig, effektiv og komfortabel brug af ovnen. Spørg altid den nærmeste Zibro Kamin-forhandler efter den rigtige type brændstof til Deres ovn. A I TRANSPORT For at forhindre, at ovnen lækker under transport, skal der tages følgende forholdsregler: brændstoffilter N 1 Lad ovnen køle af. 2 Fjern skiftetanken I fra ovnen og fjern brændstoffiltret (fig. N). Det kan dryppe lidt fra dette. Hav en klud klar. Opbevar ikke brændstoffiltret og skiftetanken i ovnen. 3 Tryk transportproppen fast på brændstoffiltrets plads (fig. O). O 4 Transporter altid ovnen i lodret stilling. J SPECIFIKATIONER Tænding elektrisk Brændstof Zibro Plus Velegnet rum (m3)** 40-85 Brændstofforbrug (l/time)* Brændstofforbrug (g/time) * K (inklusive bundplade) dybde 295 højde 513 Tilbehør: brændstofhævert, batterier transportprop 200 dækselåbneren 16 Indhold skiftetank (liter) 4,0 Vægt (kg) 428 0,25 Brændetid pr. tank (timer) * * ** bredde 2,4 Kapacitet (kW) * transportprop Mål (mm) 9 Krævede batterier 2x R20 KG, size D, 1,5V Type væge F Ved indstilling på højeste stand Oplyste værdier er indikative GARANTIBETINGELSERNE På Deres Zibro Kamin får De 24 måneders garanti regnet fra købsdatoen. I denne periode afhjælpes alle materiale- og fremstillingsfejl gratis. Derfor gælder følgende regler: 1 Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusive efterfølgende skade afvises udtrykkeligt. 2 Reparation og udskiftning af dele i garantiperioden medfører ikke forlængelse af garantien. 3 Garantien bortfalder, hvis der er foretaget ændringer, hvis der er monteret uoriginale reservedele, eller hvis ovnen har været repareret af tredjemand. 4 Dele der er udsat for normal slitage, som batterier, væge og brændstofhævert er ikke omfattet af garantien. 6 34 UDSKIFTNING AF VÆGEN L 1 2 FØR DE PÅBEGYNDER UDSKIFTNINGEN AF VÆGEN, SKAL KAMINEN VÆRE SLUKKET OG H E LT A F K Ø L E T. 1 Åbn tanklåget og tag brændstoftanken ud. 2 Tag batterierne ud af batteriholderen. 3 Kontroller om begge betjeningsknapper er skubbet helt 3 4a op. 4 Løft gitteret ud af hullet og åbn det udad. Tag brænderhovedet (glasset) ud af kaminen. Luk gitteret igen. 4b 5a 5 Løsn skruerne på den nederste del af kaminens kabinet. Løft derefter kabinettet en smule udad og løft det op fra bundpladen. Skru vingeskruerne under brænderholderen løs. 6 Løft brænderholderen sådan at vægen bliver synlig. 5b 5c Læg brænderholderen ved siden af kaminen (pas på at ledningerne ikke falder af) 7 Tryk den nederste af betjeningsknapperne nedad, således at vægeholderen kommer op i højeste stand. 6 7 8 Drej vægeholderen (med vægen) så langt til venstre at den går løs, og tag vægen ud af kaminen 9 Tag vægen ud af vægeholderen. 8 6 36 9 Estimado Cliente: Le felicitamos por la compra de su Zibro Kamin, la primera marca de estufas portátiles. Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que le dará plena satisfacción durante muchos años, a condición que lo utilice debidamente. Por lo tanto, es importante que lea primero este manual del usuario, para un máximo rendimiento y utilidad de su estufa. En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 24 meses para toda clase de faltas de fabricación y de material. Le deseamos mucho y agradable calor, con su nueva Zibro Kamin. Un cordial saludo, PVG International b.v. Departamento Atención al Cliente 1 LEA PRIMERO LAS INSTRUCCIONES DE USO. 2 EN CASO DE DUDA, CONSULTE A SU DISTRIBUIDOR. 3 PARA LEER ESTE MANUAL, DESPLIEGUE LA ÚLTIMA PÁGINA. 5 38 E E E E E E E E E EL USO A GRANDES RASGOS PIEZAS IMPORTANTES Estos son los pasos a seguir para la utilización de su estufa portátil. Para su correcta utilización, le A remitimos al MANUAL (pág. 41 y siguientes). Botón de seguridad (para realizar una parada de emergencia) 1 Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A). B 2 llama Llene el depósito extraíble I y espere 30 minutos antes de encender la estufa (vea capítulo B, fig. I). C 3 Coloque las pilas en su alojamiento L (vea capítulo A, fig. F). 4 Asegúrese que la cámara de combustión D está en posición recta (vea capítulo A, fig. E). 5 7 Palanca de encendido 4 Cámara de combustión E Encienda la estufa, oprimiendo simultáneamente hacia abajo el regulador de la llama B y la palanca del encendido C (vea capítulo C, fig. K). Asa de la cámara de combustión F 6 Regulador de la Indicador del combustible Tras encender la estufa, tardará de 10 a 15 minutos para comprobar si la estufa quema bien (vea capítulo D). G Rejilla H Tapa del depósito Apague la estufa (vea capítulo E). extraíble • La primera vez que encienda su estufa, desprenderá un olor a "nuevo". • oscuro. • I Depósito extraíble J Indicador del Guarde el combustible en un lugar fresco y El combustible envejece. Comience cada otoño combustible en el con nuevo combustible. • Si Usted utiliza Zibro Plus, tiene la seguridad de hacer uso del combustible apropiado. depósito extraíble Le aconsejamos Zibro Plus por su alta calidad constante en todas y cada una de sus garrafas. • K Resistencia L Alojamiento de pilas En caso que cambie de tipo de combustible, debe asegurarse primero que la estufa ha consumido todo el combustible presente. E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E 5 39 E E E LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE Para todos los modelos y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo (vea capítulo J). Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá siempre entreabrir una puerta o ventana (± 2,5 cm). Aconsejamos lo mismo en el caso de ser una habitación muy aislada o que esté protegida contra las corrientes de aire y/o a una altura de 1500 metros. Además, en caso de falta de ventilación (léase: falta de oxígeno), la estufa se apagará automáticamente. No utilice su estufa en sótanos ni en otros espacios subterráneos. Solamente el combustible apropiado le garantiza un uso seguro, eficaz y cómodo de su estufa. C U B I E RTA D E S E G U R I D A D Junto con la estufa se proporciona una cubierta de seguridad. Este macanismo hace disminuir la temperatura en la tapa superior de la estufa. De esta manera, el riesgo de sufrir algún daño al tocar accidentalmente la tapa superior disminuye considerablemente. No obstante, tenga en cuenta que la tapa superior estará caliente en cualquier caso. Evite cualquier contacto con la tapa superior y con la rejilla. EL COMBUSTIBLE APROPIADO Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua, como lo es Zibro Plus. Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de calidad inferior puede conducir a: El tapón ”manos limpias” fijado en la parte posterior de la estufa, evita que las manos se manchen de combustible al abrir el depósito. E excesiva adherencia de alquitrán en la mecha E una combustión incompleta E una reducción en la durabilidad de la estufa E la formación de humo y/o malos olores E residuos en la rejilla o en el revestimiento El combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y cómodo de su estufa. Consulte siempre al distribuidor más cercano sobre el combustible apropiado para su estufa. A Este tapón de transporte (amarillo) lo encontrará dentro de la caja. Solamente con este tapón podrá transportar su estufa sin problemas. ¡Por consiguiente, guárdelo bien! 5 40 MANUAL A E E E E I N S TA L A C I O N D E L A E S T U FA B 1 Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido. Además de la estufa, la caja debe contener: E las pilas E una bomba manual de combustible E un tapón de transporte C E un tapón ”manos limpias” para abrir el depósito E el presente manual del usuario Guarde la caja y el material de embalaje (fig. A) para almacenar o transportar la estufa. D 2 Quite el material de embalaje: E El embalaje de protección colocado en la rejilla G. Abra la rejilla, levantándola con cuidado (fig. B). E El embalaje colocado encima del quemador D se quita empujándolo un poco hacia abajo (fig. C). E Saque el quemador de la estufa y quite el embalaje que está colocado E debajo del quemador (fig. D). E Vuelva a colocar el quemador en su sitio. Está colocado correctamente si, cogiéndolo por la espiral E, se puede girar fácilmente hacia la izquierda y la derecha (fig. E). Cierre la rejilla. E Levante la tapa del depósito H y quite el cartón. F 3 Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del capítulo B. 4 Coloque las pilas en su alojamiento L situado en la parte posterior de la estufa (fig. F). Observe los polos + y -. 5 El suelo debe ser sólido y nivelado. G 6 Su estufa está ahora lista para su uso. B LLENAR DE COMBUSTIBLE No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más apropiado (existe siempre el riesgo que caigan gotas de combustible). Proceda H como sigue: 1 Asegúrese que la estufa está apagada. 2 Abra la tapa H y extraiga el depósito extraíble I de la estufa (fig. G). Atención: el depósito puede gotear algo. Ponga el depósito extraíble en el suelo (tapón hacia arriba) y desenrosque con el tapón ”manos limpias” (fig. H). 5 41 E E I 3 Tome la bomba manual de combustible e introduzca el tubo liso, más rígido en el bidón, procurando que éste último esté colocado más alto que el depósito extraíble (fig. I). Introduzca la goma flexible ranurada en el orificio del depósito extraíble. 4 Apriete el botón superior de la bomba (girándolo hacia la derecha). 5 Comprímase algunas veces la bomba, hasta que el combustible comience a entrar en el depósito extraíble. Una vez que esto suceda, ya no hace falta comprimir más la bomba. J 6 Durante la operación de llenado, no deje de vigilar el indicador del combustible del depósito extraíble J (fig. J). Si está lleno, cese de llenar aflojando el botón superior de la bomba (hacia la izquierda). Nunca llene el depósito hasta el tope, sobre todo cuando el combustible esté muy frío (el combustible se dilata por el calor). vacío lleno 7 Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el depósito y retire la misma con cuidado. Cierre el depósito, enroscando el tapón cuidadosamente. Si lo desea, fije el tapón ”manos limpias” en su sitio, en la parte posterior de la stufa. Limpie eventuales gotas de combustible que hayan podido caer. 8 Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa (tapón hacia abajo). Cierre la tapa. C E N C E N D E R L A E S T U FA Al principio, una estufa nueva despide siempre algún olor. Por consiguiente, asegúrese que haya ventilación suplementaria o encienda la estufa por primera vez fuera del cuarto. Si Usted utiliza la estufa por primera vez, después de haber colocado el depósito ☞ extraíble lleno de combustible, espere mínimo unos 30 minutos antes de encenderla. De esta forma, la mecha podrá absorber el combustible. Haga lo mismo después que la estufa haya consumido todo el combustible y después de poner una nueva mecha. Antes de encender la estufa, mire siempre el indicador de combustible F para comprobar si en el depósito extraíble queda suficiente combustible. Verde es lleno, rojo es vacío. Encienda la estufa siempre con el encendido eléctrico. No utilice nunca cerillas o mechero. Proceda como sigue: K 1 Oprima la palanca de encendido C, junto con el regulador de llama B (fig. K). Al mismo tiempo el botón de seguridad se activará. 2 En cuanto vea una llama en el fondo de la cámara de combustión D, suelte la palanca de encendido y ésta saltará. 5 42 Antes de encender la estufa, controle siempre si la cámara de combustión D ☞ E está bien recta, moviéndola con ayuda del asa E un poco a la izquierda y derecha (fig. E). Esto se efectuará sin ninguna dificultad. Si la cámara de combustión está desnivelada, se producirían humos y hollín. D L A C O M B U S T I Ó N D E L A E S T U FA Después de encender la estufa, se debe esperar unos 10 a 15 minutos para comprobar que la estufa está funcionando correctamente. Sólo entonces se podrá saber si la estufa quema debidamente. Una llama demasiado alta puede provocar L la formación de humos y hollín, mientras que una llama demasiado baja entraña la formación de malos olores. En la página contigua a la hoja desplegable viene indicada la altura máxima y mínima de la llama (fig. P). La llama puede ser regulada un poco con el regulador de llama B (fig. L). Las posibles causas de una llama demasiado baja son: E escaso combustible (llene el depósito) E combustible de mala calidad (consulte a su distribuidor) E insuficiente ventilación (entreabra una puerta o ventana) E desgaste de la mecha (consulte a su distribuidor o cambiar la mecha, capítulo L) Esta estufa está dotada de un sistema de seguridad que apaga la estufa cuando ☞ se extrae el depósito durante más de 5 segundos de la estufa. Para encender la estufa de nuevo, coloque el depósito de nuevo en la estufa y siga las instrucciones descritas en el capítulo C. E A PA G A R L A E S T U FA Deje la estufa durante ± 1 minuto encendida en la posición mínima. A continuación, suba lentamente el regulador de la llama B (fig. L). La llama se M extinguirá por sí sola. ☞ F F En casos de emergencia, apague la estufa con el botón de seguridad A (fig. M). FA L L O S , C A U S A S Y S O L U C I O N E S Si resulta imposible resolver un fallo siguiendo las instrucciones dadas a continuación, consulte a su distribuidor. NO SE LOGRA ENCENDER LA ESTUFA. E Las pilas no están correctamente colocadas en su alojamiento. Controlar (fig. F). E Las pilas ya no tienen la suficiente potencia para realizar el encendido Cambiar las pilas (fig. F). E La estufa ha consumido todo el combustible o bien la mecha ha sido cambiada. Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para Resistencia con filamento partido encender la estufa. 5 43 E Usted oprime la palanca del encendido C hacia abajo con demasiada fuerza. Oprimir con menos fuerza (capítulo C). E El filamento de la resistencia de encendido K está partido. Consulte a su distribuidor. LLAMA INESTABLE Y/U HOLLIN Y/U OLOR. E La cámara de combustión D no está colocada de forma correcta. Póngala recta con el asa E, hasta que logre moverla más fácilmente hacia la izquierda y derecha. E La altura de la llama no está bien ajustada. Vea fig. P y las instrucciones del capítulo D. E Usted utiliza un combustible envejecido. Comience cada otoño con nuevo combustible. No ponga nunca el combustible en un lugar expuesto al sol. E Usted utiliza un combustible inadecuado. Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’). E Se ha acumulado polvo debajo en la base de la estufa. Consulte a su distribuidor. E La altura de la mecha no es la correcta. Consulte a su distribuidor. LA ESTUFA SE APAGA LENTAMENTE. E El depósito extraíble está vacío. Vea capítulo B. E El filtro contiene agua. Seque el filtro (capítulo G, fig. N). E El depósito inferior contiene agua. Consulte a su distribuidor. E La parte superior de la mecha se ha endurecido. Deje que la estufa queme todo el combustible (capítulo G). Use un combustible adecuado. E Usted utiliza combustible envejecido. Comience cada otoño con nuevo combustible. LA ESTUFA SIGUE FUNCIONANDO CON LLAMA BAJA. E La mecha está demasiado baja. Consulte a su distribuidor. E Antes de rellenar el depósito la estufa había consumido casi todo el combustible. Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para encender la estufa. E Usted utiliza combustible viejo o inadecuado. Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’). E No hay suficiente ventilación en la habitación. Abra un momento una puerta o ventana de par en par, y después déjela entreabierta. LA ESTUFA QUEMA DEMASIADO FUERTE CON LLAMAS NO REGULABLES. E Usted utiliza un combustible inadecuado y demasiado volátil. Vea EL COMBUSTIBLE APROPIADO (capítulo ‘Lo que previamente debe saber’). E La mecha está demasiado alta. Consulte a su distribuidor. 5 44 G MANTENIMIENTO Su estufa requiere poco mantenimiento. Lo que sí es importante es que quite el polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que si no podrían formarse manchas permanentes. Normalmente, tan solo tres piezas están sometidas a desgaste: 1. LAS PILAS Estas las puede cambiar Usted mismo. No tire las pilas viejas en el cubo de la basura. Siga las instrucciones vigentes en su municipio para Pequeños Residuos Químicos. 2. LA MECHA Para prolongar la vida útil de la mecha, de vez en cuando la estufa debe consumir todo el combustible presente (hasta que se apague sola). Proceda así cuando observe que la llama quede más baja. Cuando consuma todo el combustible, la estufa despedirá cierto olor, razón por la cual recomendamos lo haga fuera del espacio habitable. 3. LA RESISTENCIA La resistencia durará más tiempo si la estufa es encendida correctamente. Cambie Resistencia las pilas a su debido tiempo y procure no oprimir la palanca del encendido con demasiada fuerza. Si el filamento incandescente se ha partido, deberá ser sustituida la resistencia por una nueva. FILTRO DEL COMBUSTIBLE Asimismo, controle periódicamente el filtro del combustible: Saque el depósito filtro del combustible extraíble I de la estufa y retire el filtro del combustible (fig. N). Este puede N gotear; tenga un trapo a mano. Sacuda el filtro del combustible incidiendo en un fondo duro para quitar los posos. Nunca limpiar con agua! Coloque el filtro del combustible en la estufa. ☞ ☞ H No extraiga Usted mismo piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones, consulte siempre a su distribuidor. Antes de efectuar cualquier revisión, deje que la estufa se enfríe. ALMACENAMIENTO (fin del invierno) Llegado el fin del invierno, le recomendamos que antes de guardarla, deje que la estufa queme todo el combustible existente en el depósito. Para este fin, siga las instrucciones siguientes: 1 Encienda la estufa fuera del espacio habitable y deje que todo el combustible se queme. 2 Deje que la estufa se enfríe. 3 Limpie la estufa con un paño húmedo y séquela con un paño seco. 4 Extraiga las pilas de la estufa L y guárdelas en un lugar seco. 5 45 5 Limpiar el filtro de combustible (Vea capítulo G). 6 Guarde la estufa protegida del polvo, si es posible en su embalaje original. El combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en el invierno próximo. Por lo tanto, consúmalo. No obstante, si sobrara algo de combustible, no lo tire, pero siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a Pequeños Residuos Químicos. En cualquier caso, comience el próximo invierno con combustible nuevo. Si vuelve a usar la estufa de nuevo, siga nuevamente las instrucciones (a partir del capítulo A). I filtro del combustible TRANSPORTE Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben N tomar las siguientes precauciones: 1 Deje enfriar la estufa. 2 Saque el depósito extraíble I de la estufa y retire el filtro del combustible (fig. N). Este puede gotear un poco; tenga un paño a mano. Guarde el filtro y el depósito extraíble fuera de la estufa. O 3 Coloque el tapón de transporte en el lugar del filtro del combustible (fig. O) y oprímalo bien. 4 Transporte la estufa siempre en posición vertical. J ESPECIFICACIONES TECNICAS Encendido Tapón de transporte Combustible eléctrico Dimensiones (mm) ancho parafina (placa de base incl.) 2,4 Capacidad (kW) * Volumen apropiado del espacio (m3)** 40-85 Consumo de combustible (l/hora)* Consumo de combustible (g/hora) * * En caso de estar en posición máxima K 295 alto 513 bomba manual de combustible tapón de transporte 200 pilas, tapón ”manos limpias” Duración de combustión por depósito (hora) 16 Pilas 4,0 Peso (kg) profundo 0,25 * Contenido depósito extraíble (litros) Accesorios 428 9 2x R20 KG, size D, 1,5V Tipo de mecha F ** Estos valores son a título indicativo CONDICIONES DE GARANTIA Su estufa está cubierta por una garantía de 24 meses, a partir de la fecha de compra. Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán reparados sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas: 1 No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños indirectos. 2 La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de 5 46 garantía no da lugar a una prórroga de la misma. 3 La garantía no se aplicará en los casos que: se hayan realizado modificaciones; se hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros. 4 Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la mecha, pilas, resistencia de encendido y la bomba manual de combustible, no están cubiertas por la garantía. 5 La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra, fechada y sin modificación alguna. 6 La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Zibro Plus. 7 Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta, correrán en todos los casos a cargo del comprador. * Los materiales muy inflamables - no es el caso del Zibro Plus -, pueden conducir, por ejemplo, a una combustión incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, apáguela inmediatamente (vea capítulo E). En casos de emergencia puede utilizar un extintor de llamas, pero únicamente del tipo B: extintores de incendios con ácido carbónico o con polvo. 10 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO 1 Advierta a los niños siempre de la presencia de una estufa encendida. 2 No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente, ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de mantenimiento. 3 Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la pared, cortinas y muebles. 4 No utilice la estufa en habitaciones polvorientas, ya que la combustión no será óptima. 5 Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse. 6 Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y bidones destinados para ello. 7 No exponga el combustible al calor o a cambios extremos de temperatura. Guarde el combustible en un lugar oscuro, seco y fresco (la luz solar afecta a la calidad). 8 Nunca utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan estar presentes (por ej., gases de escape o vapores de pintura). 9 La tapa superior de la estufa se calienta. No cubra la estufa (existe riesgo de incendio). Evite cualquier contacto con la tapa superior y con la rejilla. 10 Asegúrese siempre de una ventilación suficiente. 5 47 CAMBIO DE LA MECHA L 1 2 ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y COMPLETAMENTE FRÍA. 1 Abra la tapa del depósito extraíble y saque el depósito. 2 Saque las pilas de su alojamiento. 3 Compruebe si el regulador de la llama y la palanca de 3 4a encendido están subidas del todo. Quite los mandos de plastico. 4 Levante la rejilla de la ranura y tire de ella hacia delante. Extraiga la cámara de combustión de la estufa. Cierre la rejilla. 4b 5a 5 Afloje los tornillos del alojamiento de la estufa en la parte inferior de la misma. Tire un poco del alojamiento hacia delante y sepárelo de la placa base. Afloje las palomillas debajo del asiento del quemador. 5b 5c 6 Levante el asiento del quemador de modo que la mecha quede visible. Coloque el asiento del quemador al lado de la estufa. (Procure que el cableado no se desprenda). 7 Oprima el regulador de la llama hacia abajo para que el mecanismo de la mecha vaya a su posición superior. 6 7 8 Gire el portador (con la mecha) a la izquierda hasta que quede suelto y extráigalo de la estufa. 9 Saque la mecha de su alojamiento. 8 5 48 9 10 11a 10 Coloque la nueva mecha en su portador y oprima los pasadores firmemente en los agujeros del portador de la mecha. 11 Coloque el portador (con la mecha) de nuevo en su sitio, oprimiendo los dos pasadores grandes por la parte 11b 12 exterior del portador en la ranura del mecanismo de la mecha. A continuación, gire el portador de la mecha en el sentido de las agujas del reloj quedando bien apretado. 12 Coloque el asiento del quemador en su sitio. 13 14 13 Apriete las palomillas en cruz con la mano. 14 Compruebe el funcionamiento del mecanismo de la mecha, desplazando el regulador de la llama. Presionando el botón de seguridad. 15 16a 15 Compruebe el funcionamiento del mecanismo de vuelco, oprimiendo el regulador de la llama del todo hacia abajo y volcando el plomo. 16 Vuelva a colocar el alojamiento en su sitio y apriete los 16b 16c tornillos. A continuación, coloque la cámara de combustión en su sitio. Compruebe si ha quedado bien recta, moviéndola hacia la izquierda y derecha, cogida por su asa. 17 Coloque de nuevo el depósito extraíble lleno. 17 18 18 Inserte las pilas en su alojamiento (Observe los polos + y -). Después de colocar el depósito extraíble y las pilas, espere 30 minutos para encender la estufa. 5 49 Dear Sir, Madam, Congratulations on your purchase of this Zibro Kamin heater, the number one brand amongst portable heaters. You have purchased a quality product, which will serve you for many years to come. This, of course, provided you use the heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure the maximum lifetime for your heater. This appliance comes with a 24-month manufacturer’s warranty on all defects in materials or workmanship. We wish you much warmth and comfort from your Zibro Kamin. Yours sincerely, PVG International b.v. Customer Service Department 1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST. 2 IN CASE OF ANY DOUBT, CONTACT YOUR ZIBRO KAMIN DEALER. 3 BEFORE YOU START READING, FOLD OUT THE LAST PAGE. 4 50 E E E E E E E E E E GENERAL DIRECTIONS FOR USE MAIN COMPONENTS Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to A Safety button (for the MANUAL (pages 53 ff.). emergency stop) 1 Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A). 2 Fill the removable tank I and wait 30 minutes before you B Flame regulator C Igniter slide 4 Combustion chamber E Combustion chamber ignite the heater (refer to Section B, Fig. I). 3 Insert the batteries into the battery holder L (refer to Section A, Fig. F). 4 handle Check whether the combustion chamber D is fully upright (refer to Section A, Fig. E). 5 Fuel indicator G Grill H Lid for removable Ignite the heater by slowly pushing down the flame regulator B and the igniter slide C simultaneously (refer to Section C, Fig. K). 6 F After igniting the heater it will take 10 to 15 minutes before you can check if the heater burns well (refer to Section D). 7 tank Switch off the heater (refer to Section E). • I Removable tank J Fuel gauge The first time you ignite your heater it will smell removable tank like ’new’ for a short time. • • Store your fuel in a cool and dark place. Fuel has a limited shelf life. Start every heating season with new fuel. • Ignition coil L Battery holder The right quality of fuel will be assured, when you use Zibro Plus for your heater. • K If you change to another brand and/or type of paraffin oil, you must first finish up all the remaining fuel in the heater. E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E 4 51 E E E I TRANSPORTATION Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of fuel filter the heater: N 1 Let the heater cool down. 2 Remove the removable tank I from the heater and remove the fuel filter (Fig. N). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand. Store the fuel filter and the removable tank outside the heater. 3 Place the transportation cap into the position of the fuel filter (Fig. O). O Press it tight. 4 Always move the heater in an upright position. J SPECIFICATIONS Ignition electrical Fuel Capacity (kW) * transportation cap Suitable space (m ) width 428 paraffin (including base plate) depth 295 2.4 height 513 40-85 3 ** Accessories: manual fuel pump Fuel consumption (l/hr) 0,25 transportation cap Fuel consumption (g/hr)* 200 fuel cap cover * Burning time per tank (hr)* 16 Capacity removable tank (litres) 4.0 Weight (kg) 9 Wick type F * ** K Dimensions (mm) batteries Required batteries 2x R20 KG, size D, 1.5V At maximum setting Specified values are indicative WARRANTY PROVISIONS Your heater comes with a 24-month warranty starting on the date of purchase. Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty: 1 We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential damages. 2 Any repairs or replacements of components within the term of warranty will not result in an extension of the term of warranty. 3 The warranty will no longer apply, when the heater has been modified, non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties. 4 58 HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN BELANGRIJKE ONDERDELEN Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw Zibro Kamin te gebruiken. Voor de precieze A Beveiligingstoets handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING (voor noodstop) (pag. 77 en verder). 1 Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A). 2 Vul de wisseltank I en wacht 30 minuten alvorens de kachel te B Vlamregelaar C Ontstekingsschuif 4 Verbrandingskamer E Handgreep ontsteken (zie hoofdstuk B, fig. I). 3 4 Plaats de batterijen in de houder L (zie hoofdstuk A, fig. F). verbrandingskamer Controleer of de verbrandingskamer D goed recht staat (zie hoofdstuk A, fig. E). 5 F Brandstofindicatie G Grille H Deksel wisseltank I Wisseltank J Brandstofmeter Ontsteek de kachel, door de vlamregelaar B en de ontstekingsschuif C tegelijk rustig naar beneden te duwen (zie hoofdstuk C, fig. K). 6 Na het ontsteken van de kachel duurt het 10 à 15 minuten voordat u kunt controleren of de kachel goed brandt (zie hoofdstuk D). 7 Schakel de kachel uit (zie hoofdstuk E). wisseltank • De eerste keer zal uw kachel tijdens het branden even naar ‘nieuw’ ruiken. • Bewaar uw brandstof op een koele, K Ontstekingsspiraal L Batterijhouder donkere plaats. • Brandstof veroudert. Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof. • Wanneer u stookt met Zibro Plus, bent u verzekerd van de juiste kwaliteit brandstof. • Indien u overgaat op een ander merk en/of soort kerosine, moet u de kachel eerst helemaal laten leegbranden. E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E 1 75 E E E ONGELIJKE VLAM EN/OF ROET EN/OF GEUR. E De verbrandingskamer D is niet goed geplaatst. Zet deze recht met de handgreep E, tot u hem makkelijk wat naar links en rechts kunt schuiven. E De vlamhoogte is niet goed ingesteld. Zie fig. P en de aanwijzingen onder hoofdstuk D. E U gebruikt verouderde brandstof. Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof. E U gebruikt verkeerde brandstof. Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ’Wat u vooraf moet weten’). E Er is sprake van stofophoping onder in de kachel. Raadpleeg uw dealer. E De koushoogte is niet goed. Raadpleeg uw dealer. DE KACHEL GAAT LANGZAAM UIT. E De wisseltank is leeg. Zie hoofdstuk B. E Er zit water in het zeefje. Maak het zeefje droog (hoofdstuk G, fig. N). E Er zit vocht in het onderreservoir. Raadpleeg uw dealer. E De kous is aan de bovenzijde verhard. Kachel helemaal leegbranden (hoofdstuk G). Gebruik de juiste brandstof. E U gebruikt verouderde brandstof. Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof. DE KACHEL BLIJFT LAAG BRANDEN. E De kous staat te laag. Raadpleeg uw dealer. E De kachel had voor het bijvullen vrijwel alle brandstof verbruikt. Na het plaatsen van de volle wisseltank 30 minuten wachten met ontsteken. E U gebruikt oude of verkeerde brandstof. Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ’Wat u vooraf moet weten’). E De ruimte wordt onvoldoende geventileerd. Zet even een raam of deur wijd open en laat deze daarna op een kier staan. DE KACHEL BRANDT TE HOOG, MET NIET REGELBARE VLAMMEN. E U gebruikt verkeerde, te vluchtige brandstof. Zie DE JUISTE BRANDSTOF (hoofdstuk ’Wat u vooraf moet weten’). E De kous staat te hoog. Raadpleeg uw dealer. G OVER HET ONDERHOUD Uw kachel vergt weinig onderhoud. Wel dient u stof en vlekken bijtijds af te nemen met een vochtige doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ontstaan. Normaal gesproken zijn er slechts drie onderdelen aan slijtage onderhevig: 1 80 7 Begin het nieuwe stookseizoen in elk geval met nieuwe brandstof. Als u de kachel opnieuw in gebruik neemt, volg dan weer de instructies (zoals aangegeven Zeefje vanaf hoofdstuk A). N I VERVOER Om te voorkomen dat uw kachel tijdens het transport brandstof lekt, moet u de volgende maatregelen nemen: 1 Laat de kachel afkoelen. 2 Haal de wisseltank I uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (fig. N). O Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand. Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel. 3 Duw de transportdop op de plaats van het brandstofzeefje (fig. O) en druk deze goed aan. 4 Vervoer de kachel altijd rechtop. Transportdop J SPECIFICATIES Ontsteking elektrisch Brandstof kerosine 2,4 Capaciteit (kW)* Geschikte ruimte (m ) 40-85 3 ** breedte hoogte Accessoires 428 295 513 brandstofhevelpomp Brandstofverbruik (l/uur) 0,25 batterijen, transportdop Brandstofverbruik (g/uur)* 200 tankdopopener Brandduur per tank (uur) 16 Inhoud wisseltank (liter) 4,0 * * Gewicht (kg) * Bij instelling op maximale stand, K Afmetingen (mm) (inclusief bodemplaat) diepte 9 Batterijen 2x R20 KG, size D, 1,5V Type kous F ** Opgegeven waarden zijn indicatief DE GARANTIEVOORWAARDEN U krijgt op uw kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij gelden de volgende regels: 1 Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen wij uitdrukkelijk af. 2 Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot verlenging van de garantie. 3 De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, nietoriginele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties aan de kachel zijn verricht door derden. 1 82 Drodzy Państwo, Serdecznie gratulujemy Wam zakupu naszego grzejnika. Nabyliście Państwo urządzenie wysokiej jakości, z którego będziecie mieć pożytek przez wiele, wiele lat. Tak będzie, oczywiście, o ile używać go będziecie w sposób odpowiedzialny. Prosimy najpierw zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi, gdyż pomoże to Państwu zapewnić optymalną trwałość grzejnika. My natomiast, w imieniu producenta, dajemy Państwu dwuletnią gwarancję na wszelkie usterki materiałowe i fabryczne. Życzymy Państwu dużo ciepła i komfortu z nowym grzejnikiem. Z poważaniem, PVG International b.v. Dział Obsługi Klientów 1 PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM PRZECZYTAĆ INSTRUKCJE˛ OBSłUGI. 2 W RAZIE WĄTPLIWOŚCI SKONTAKTOWAĆ SIE˛ Z DEALEREM. 3 PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO CZYTANIA INSTRUKCJI ROZłOŻYĆ OSTATNIĄ STRONE˛ . : 86 E E E E E E ✗ E E ✓ E E E E E E E F P ✗ E E E E E E E E E E E E E E E I H J G D K E L F A BC E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG INTERNATIONAL BV 2 DEUTSCHLAND PVG Deutschland GmbH Beiersdorfstraße 4 46446 EMMERICH tel: +49 2821 76713 fax: +31 412 648385 email: [email protected] 6 DANMARK PVG Scandinavia A/S Niels Bohrsvej 10 6100 HADERSLEV +45 73 53 02 02 tel: fax: +45 73 53 02 04 email: [email protected] 5 ESPAÑA PVG España S.A. Pol. Ind. San José de Valderas II Comunidad ”La Alameda” C / Aurora Boreal, 19 28918 LEGANÉS (Madrid) +34 91 611 31 13 tel: fax: +34 91 612 73 04 email: [email protected] 3 FRANCE PVG France SARL 4, Rue Jean Sibélius B.P. 185 - 76410 SOTTEVILLE SOUS LE VAL +33 2 32 96 07 47 tel: +33 2 32 96 07 77 fax: email: [email protected] Rev. 3/04 u NORGE Sunwind - Gylling A/S Rudsletta 71-75 / P.O. Box 64 N-1309 RUD tel: +47 67 17 13 70 fax: +47 67 17 13 80 email: [email protected] 1 NEDERLAND PVG International b.v. P.O.Box 96 5340 AB OSS tel: +31 412 694694 fax: +31 412 622893 email: [email protected] 9 PORTUGAL Gardena, Lda Recta da Granja do Marquês ALGUEIRÃO 2725-596 MEM MARTINS tel: + 35 21 92 28 530 + 35 21 92 28 536 fax: email: [email protected] : POLSKA PVG Polska Sp. z. o. o. Kolonia Promna 58 26-803 PROMNA +48 48 615 16 33 tel: fax: +48 48 615 16 33 email: [email protected] man_R56C q SCHWEIZ PVG Schweiz AG Genuastrasse 15 4142 MÜNCHENSTEIN +41 61 337 26 51 tel: fax: +41 61 337 26 78 email: [email protected] > ITALIA PVG Italy SRL Via Niccolò Copernico 5 50051 CASTELFIORENTINO (FI) tel: +39 571 628500 fax: +39 571 628504 email: [email protected] td©040304 e BELGIË PVG Belgium NV/SA Industrielaan 55 2900 SCHOTEN tel: +32 3 326 39 39 fax: +32 3 326 26 39 email: [email protected] 4 UNITED KINGDOM Lister Gases Bridge Street Holloway Bank, Wednesbury West Midlands WS10 0AW Tel.: +44 121 506 1818 Fax: +44 121 505 1744 email: [email protected] Peinted in Japan 7023000903 PVG Traffic i ÖSTERREICH PVG Austria VertriebsgmbH Salaberg 49 3350 HAAG +43 7434 44867 tel: fax: +43 7434 44868 email: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103

Zibro R 56 C El manual del propietario

Categoría
Calentadores espaciales
Tipo
El manual del propietario