ROBLIN OPEN El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND DIRECTIONS FOR USE
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
INSTRUCCIONES DE I
NSTALACION E UTILIZACION
MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING
ATRIUM Asymétrique Murale
1
F
Nous vous remercions de la conance que vous nous avez accordée en choisissant un appareil de la
gamme ROBLIN.
Celui-ci a fait l’objet de toute notre attention dans sa conception et sa réalisation.
An qu’il vous donne entière satisfaction, nous vous recommandons de lire avec attention cette notice qui
vous expliquera comment l’installer, l’utiliser et l’entretenir dans les meilleures conditions.
La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions
d’accessoires ne gurant pas dans votre appareil.
1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE.
La hotte est équipée d’un cordon d’alimentation de type HO5VVF 3 x 0,75 mm² comportant une
che normalisée 10/16 A avec système de mise à la terre.
Mode de protection : classe I. Tension d’alimentation : 220-240 V mono - 50Hz / 220 V - 60Hz.
Vérier que la tension du secteur est identique aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique à
l’intérieur de la hotte
Si la hotte est raccordée directement sur le réseau sans sa che, un interrupteur omnipolaire avec
une ouverture de contact de 3 mm doit être installé avant la hotte. Le l de terre (Jaune / vert) ne doit
pas être interrompu par cet interrupteur.
2 CONSEILS D’INSTALLATION.
Pour un fonctionnement idéal, nous vous conseillons une plage de hauteur de pose qui se situe de
0,65 m à 0,70 m au-dessus du plan de cuisson. Toutefois, il est formellement interdit d’installer toute
hotte ou groupe d’aspiration à une distance inférieure à 0,65 m du plan de travail (risque d’inammation
des ltres). La fumée doit monter naturellement vers la zone de captation.
Respecter le diamètre de sortie de l’appareil : la hotte ne doit en aucun cas être raccordée à un
conduit de ventilation mécanique contrôlée (V.M.C.).
Lorsqu’on évacue l’air vicié dans un conduit d’évacuation, veiller à ce que celui-ci ne soit pas déjà
exploité à véhiculer des gaz ou fumées provenant d’appareils alimentés par une énergie autre qu’élec-
trique.
Positionner le plan de cuisson au plus près de l’évacuation et éviter la formation de coudes sur la
gaine, an de réduire au maximum les pertes de charges.
Dans tous les cas d’installation, veiller au bon renouvellement d’air de la cuisine. Penser à ef-
fectuer une ou des entrées d’air par une grille de section égale ou supérieure au diamètre du tuyau
d’évacuation, an de ne pas mettre la cuisine en dépression.
Prévoir une aération sufsante lorsqu’un appareil de cuisson ou autre utilise simultanément l’air
ambiant de la pièce où est installée la hotte.
La dépression maximum crée dans la pièce doit être inférieur à 0.04 mbar, ce qui évite un retour de
gaz de combustion.
L’appareil doit être positionné de telle façon que la che d’alimentation soit accessible.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la
connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes res-
ponsables de leur sécurité.
27
E
sensoriales o mentales estan reducidas, ni por personas que no tienen la experiencia o el conocimiento
de este tipo de aparatos a menos de estar bajo el control y la formación de personas responsables de
ella securidad.
Las niños deben ser cuidados para asegurarse que no juegan con el aparato.
3 INSTALACION DEL APARATO
La instalación y conexión debe ser realizada por un instalador autorizado *.
(*) No respetar dicha condición llevara a la anulación de la garantía del fabricante y de todos los
recursos en caso de accidente.
Cuidado : Tener cuida utilizar las clavijas adaptadas al soporte, informarse con los fabricantes,
si es necesario hacer un sellado. La sociedad abandona toda responsabilidad en caso de jación
defectuosa debe a la perforación y unión con espigas de madera.
1) Marcar en la pared una linea vertical hasta el techo en el centro de la zona donde vamos a colocar
la campana (Fig. 1 & 2, Rep. 1); sirve para alinear verticalmente las diferentes partes de esta.
2) Colocar una de las placas (Fig. 1 & 2, Rep.2) en la pared a uno o dos mm del techo o del límite
superior, alineándo su centro en la línea vertical. Marcar en la pared los dos agujeros con forma
de ojal . Colocar la otra placa 2 en la pared, alineándola con la línea vertical, a una distancia 450
mm come se indica en la Fig.2 igual a la altura de la chimenea superior 7a. La cota X = 450 mm
puede tener valores diferentes, según la altura de la chimenea superior. Marcar en la pared los
centros de los agujeros con forma de ojal de las placas. Fijar los soportes de la chimenea (Fig 1 &
2 - Rep 2) con los tornillos (12a) 4,2 x 44,4 y los soportes suministrados.
3) Realización agujeros de sujeción (Fig. 1 & 2, Rep. 1 & Rep. 9):
Marcar un punto en la línea vertical a una distancia del plano de cocción de :
d = 945 min. (sin panel)
d = altura del panelò + 295 mm (con panel).
La medida H corresponde a la altura mínima en mm desde el plano de cocción hasta el borde inferior
del frontal (Rep. 3).
Trazar en el punto señalado un línea horizontal paralela al plano de cocción. Efectuar en la pared los
dos agujeros 1 con una broca de Ø 8 mm (Fig.3a), y colocar los tacos y tornillos de sujeción en
los agujeros 1 (tornillos (12a) de 4,2 x 44,4).Sujetar los tornillos dejando un espacio de 5-6 mm
necesario para poder enganchar el cuerpo de la campana. Se pueden realizar pequeños ajustes
mediante los tornillos de regulación de la campana (Ver Colocación del cuerpo de la campana). La
campana puedetener una excursión máxima de 16 mm.
Panel (opcional): La altura a la que debe colocarse la campana sobre el plano de cocción esta
determinada,en este caso, por la altura del panel B y de la eventual elevación del plano de la base.
El panel se coloca antes de colocar el cuerpo de la campana, y, si se desea sujetarlo a la pared
en la parte inferior y superior, es necesario montarlo, a la debida altura, antes de montar la base
o por lo menos de su plano superior. Dado que es una operación compleja, debera ser realizada
por quien monte la cocina o por personal competente que conozca todas las dimensiones nales
de los muebles.
4) Colocación del cuerpo de la campana: Antes de iniciar a colocar la campana hay que regular las
placas de sujeción Vr girando hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj los tornillos de re-
gulación (Fig.3b): Enganchar la campana con los dos tornillos 1 de 4,2x44,4 que hemos colocado
anteriormente (Fig.3a). Nivelar la campana girando los tornillos de regulación y apretar el resto de
28
E
los tornillos.
5) Conexión aspirante o ltrante
•Conexión aspirante:
a- Poner en sitio la valvula anti rechazo ( Rep.8) en la salida del aparato ( Rep.6) y instalar el tubo exible
(Fig. 5) de la evacuación externa y la salida del aparato (Rep. 6). Fijar todo junto con abrazaderas
o con cinta adhesiva apropriadas.
b- Conectar las enchufes.
c- Ensanchar ligeramente las faldas laterales de la chimenea (Fig. 5 - Rep. 7a) y engancharlas detras
de las placas 2 dejandolas volver a su posición inicial. Sujetar la chimenea (7a) a las placas Rep.
2 con cuatro tornillos 12c incluidos 2,9 x 9,5. Colocar de forma similar la chimenea (7b) entre la
chimenea (7a) y la campana Rep. 5.
•Conexión ltrante:
a- Fijar el soporte Rep. 4 del deector con el soporte de la chimenea (Fig. 7). El aire ltrado vuelve a
ser introducido en el ambiente a través de las rejillas laterales situadas en la chimenea superior 7a.
Unir un tubo a la salida redonda del difusor, apretando hacia abajo y colocar de la misma manera el
empalme R (asegurarse de que en el empalme R estén colocadas las dos prolungaciones ltrantes
G). Asegurarse de que la altura de las piezas montadas R corresponda a la altura de la salida de
la chimenea (Fig. 7).
b- Conectar la tuberia suministrada con los tubos de los difusores. En caso de necesidad, recortar la
tuberia a la longitud deseada y conectarla a los tubos del motor ( Fig. 7). Fijar todo junto con abra-
zaderas o con cinta apropriadas.
c- Conectar las enchufes.
d- Colocar los cartuchos de carbón activo en los alojamientos preparados para dicho n, y que están
situados dentro de los ltros metálicos (Fig. 8).
e- Ensanchar ligeramente las faldas laterales de la chimenea (Fig. 7 - Rep. 7a) y engancharlas detras
de las placas 2 dejandolas volver a su posición inicial. Sujetar la chimenea (7a) a las placas Rep.
2 con cuatro tornillos 12c incluidos 2,9 x 9,5. Colocar de forma similar la chimenea (7b) entre la
chimenea (7a) y la campana Rep. 5.
4 FUNCIONAMIENTO
A) CONFIGURACIÓN
Evacuación exterior o de reciclaje:
Su campana está programada para funcionar con evacuación de humos exterior. Si usted preere cam-
biarla a modo de reciclaje, deberá imperativamente congurarla siguiendo estos pasos:
Puesto a modo de reciclaje : (el aire esta ltrado antes devolver en la cocina) :
Motor y luz apagados, apretar el botón (+) hasta el parpardeo de los 5 LEDS :
Dos parpadeos de los 5 LEDS indicará la memorización de la puesta en marcha del modo reciclaje.
Retorno a modo de evacuación : (el aire esta ltrado antes su evacuación al exterior de la vivienda.) :
Motor y luz apagados, apretar el botón (+) hasta el parpardeo de los 5 LEDS :
29
E
Un parpadeo de los 5 LEDS indicará la memorización de la puesta en marcha del modo evacuación
exterior.
B) FUNCIONES DE BASE
Alumbrado: Su puesta en marcha se efectúa apretando el botón 1 (luz). El LED 1 mostrará si el alum-
brado está o no en marcha.
Motor: Su puesta en marcha se efectúa apretando el botón 2 (motor). Existe la posibilidad de modicar
la aspiración de la campana con la ayuda de los botones de velocidad + y velocidad -, apretando sobre el
botón elegido hasta que la velocidad alcanzada sea la deseada. El nivel de velocidad se visualiza a
través de los LEDS 2, 3, 4 que se encienden al mismo tiempo que van pasando las velocidades:
LED 2 = NIVEL MÍNIMO
LED 2 Y 3 = NIVEL INTERMEDIO
LED 2, 3 Y 4 = NIVEL MÁXIMO
La aspiración máxima puede obtenerse también apretando directamente el botón de velocidad máxima
(5).
C) FUNCIONES COMPLEMENTARIAS
VELOCIDAD INTENSIVA :
Para obtener una buena ecacia de evacuación de humos, aconsejamos programar al inicio de la coc-
ción un periodo de tiempo en posición máxima. Se creará un ujo de aire permitiendo captar los primeros
humos o vapores en el inicio de su aparición. Para programar esta función es conveniente seguir los
siguientes pasos :
- Poner el motor en marcha (botón 2) y selectionar con los botones (+) y (-) la velocidad deseada durante
el tiempo de cocción. Apretar el botón 5 (velocidad maxima). Esta función puede estar detenida apre-
tando de nuevo en el botón 5.
Parada retardada de 5 minutas de la velocidad intensiva :
En rebeldía esta función no esta activada.
Para proceder a la programación de dicho adjuste, el motor y la luz deberan estar totalmente apagados.
Apretar en el botón arreglo de la velocidad (-) :
1 solo parpadeo de los LEDS 2,3, y 4 conrmarán la activación de la función.
2 parpadeos de los LEDS 2,3 y 4 conrmarán la desactivación de la función.
Es posible detener manualmente la velocidad intensiva antes el plazo de 5 minutas apretando de nuevo
en el botón 5 (Velocidad intensiva).
Durante esta parada retardada de 5 minutas, la indicación de saturación de los ltros esta desactivada.
Si una parada retardada de la campana esta programada, la velociadad intensiva mandada manualmen-
te o en temporisada sera desactivada por esta parada retardada despues 5, 10 o 15 minutas.
Es posible detener manualmante la velocidad intensiva antes la parada retardada de la campana apre-
tandode nuevo en el botón 5 (Velocidad Intensiva).
PARADA RETARDADA :
Esta función permite, después de nalizar la cocción, evacuar los últimos humos y olores residuales.
Al nal de cada cocción, parar totalmente la campana (motor y luz).
Para proceder a la programación de dicho ajuste, el motor y la luz deberán estar totalmente apagados.
Apretar el botón máxima velocidad 5:
- 2 parpadeos de los LEDS 1 & 5 conrmarán la memorización de la parada pasados los 5 minutos.
- 3 parpadeos de los LEDS 1 & 5 conrmarán la memorización de la parada pasados los 10 minutos.
- 4 parpadeos de los LEDS 1 & 5 conrmarán la memorización de la parada pasados los 15 minutos.
- 1 solo parpadeo de los LEDS 1 & 5 conrmará la anulación de la función de la parada retardada.
La campana puede entonces colocarse en la posición de la velocidad deseada. El parpadeo de los
LEDS 2, 3, 4 (dependiendo de la velocidad inicial prevista) indicará que la función de parada retardada
ha estado bien programada:
- 1 parpadeo = parada pasados 5 minutos.
- 2 parpadeos = parada pasados 10 minutos.
- 3 parpadeos = parada pasados 15 minutos.
30
E
INDICACIÓN DE SATURACIÓN DE LOS FILTROS METÁLICOS :
Al cabo de 200 horas de funcionamiento un breve parpadeo del LED 1 indicará que los ltros metálicos
deben limpiarse (ver párrafo de mantenimiento).
Para acceder a la puesta a cero de la función de aviso de saturación de ltros, la luz deberá estar apa-
gada y el motor parado.
Apretar el botón (+) durante 3 ó 4 segundos. El parpadeo de los LEDS 2, 3, 4 y 5 conrmará la puesta a
cero.
INDICACIÓN DE SATURACIÓN DE LOS FILTROS DE CARBÓN :
Al cabo de 400 horas de funcionamiento, 2 breves parpadeos del LED 1 indicarán que debe reemplazar
los ltros de carbón y limpiar de nuevo los metálicos.
Para activar la función de indicación de saturación de los ltros de carbón, la luz tendrá que estar apa-
gada y el motor parado. Apretar el botón (+) durante 10 segundos:
1 parpadeo de los LEDS 1, 2, 3, 4, y 5 = función desactivada.
2 parpadeos de los LEDS 1, 2, 3, 4, y 5 = función activada.
El método para cambiar el cartucho está indicado en el párrafo 3 (Reciclaje).
CONFIGURACIÓN DEL PONIENDO EN MARCHA DE LA TELEMANDA :
Su campana está programada para funccionar sin recepción telemanda.
Si desea usted utilisarla con la telemanda, es necesario congurar la campana siguiendo estos pasos :
Motor y luz apagados , apretar el botón 1 (luz) hasta el parpadeo de la LED 1 :
Dos parpadeos de la LED 1 indicará la activación de la telemanda.
Un parpadeo de la LED 1 indicará la desactivación de la telemanda.
Es necessario equipar el telemendo con las pilas estandares LR03-AAA dimensión 1.5 V zinc-carbono
alcalinas como indicado g 9.Estas pilas deberían asegurar un uso óptimo de larga duración. Estas pilas
deben estar posicionadas corectamente y pueden estallar en caso de exposición al calor.
No echar en el fuego. A n de preservar el medio ambiente, le agradecemos descargar estas pilas en
un contenedor apropriado.
5 CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
Para obtener una ecacia máxima de aspiración de humos o vapores, ponga en marcha la campana
5 minutos antes y después de la cocción de los alimentos. La primera velocidad la aconsejamos para las
cocciones a fuego lento y para salsas. La segunda para las cocciones más largas, parrilladas y fritos.
La tercera está indicada para las cocciones con una gran emanación de grasa y vapor.
IMPORTANTE – JAMÁS FLAMBEAR NINGÚN ALIMENTO BAJO LA CAMPANA.
No dejar jamás los fogones prendidos (llama viva) mientras la campana esté encendida.
Los fritos necesitan una vigilancia permanente, el aceite recalentado podría producir llama.
6 MANTENIMIENTO
Desconectar el cable de alimentación de la campana para proceder a cualquier intervención técnica.
La campana ha sido concebida de manera a facilitar al máximo las operaciones de mantenimiento ,
sinónimo de buen funcionamiento y rendimiento de la campana en el tiempo.
. Limpieza de los ltros metálicos
Es indispensable proceder a una LIMPIEZA REGULAR de los ltros a mano (con un detergente líquido
con agua templada y aclarado) o en el lavavajillas (cada dos meses, más o menos, para una utilización
normal).
. Carcasa
31
Limpiar regularmente la carcasa utilizando detergentes no abrasivos y una esponja ligeramente húmeda.
No utilice jamás esponjas o trapos empapados.
No introduzca ningún objeto, ni las manos, en la apertura para la evacuación del aire.
. Conducto de evacuación
Vericar cada 6 meses el buen ujo del aire viciado.
Observar las prescripciones reglamentarias locales sobre la evacuación del aire viciado.
. Alumbrado
Antes de cualquier intervención en la campana, ponga el interruptor de encendido de luces en posición
apagado.
No superar la potencia indicada y no cambiar el tipo de lámpara.
7 GARANTIA Y ASISTENCIA TECNICA
En caso de anomalías en su funcionamiento, avisar a su instalador el cual deberá vericar el aparato
y su instalación. En el caso de que el cable estuviera dañado, deberá ser sustituido únicamente por un
centro de reparaciones autorizado por el fabricante, puesto que las reparaciones prevén la utilización
de componentes propios.
Soltar el cable de conexión del aparato.
Exigir siempre la utilización de piezas de recambio originales, máxime cuando el no respeto a esta
armación podrá comprometer la seguridad del aparato y poner n al contrato de la garantía.
Para pedir las piezas de recambio, indicar el numero del aparato que se encuentra en la etiqueta
indicada.
Sera necesaria la factura de compra para la aplicación de la garantia.
Dicha garantia no cubre :
- La iluminación: lámparas a la incandescencia, halógenas.
- Los ltros.
En cuanto que son considerados como materiales de consumo.
8 NOTA
Este aparato esta en conformidad con la norma europea en relación con baja tensión 2006/95/CE de
la securidad electrica y a las normas europeas 2004/108/CE en relatión con la compatibilad electroma-
gnetica y C.E.E 93/68 en relación con la marcación CE.
Cuando vea este símbolo
de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signica
que el producto está bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.Su producto ha sido diseñado y fabricado con
materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados. Deberá informarse
sobre el sistema de reciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos.Siga las normas
locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje
correcto de su producto usado ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la
salud de las personas.
E
32
Wij danken U voor de goede keuze en het vertrouwen dat U ons, Roblin specialist op het gebied van
afzuigkappen geeft, om in de toekomst met een afzuigkap uit het gamma Roblin te werken.
Wij raden U aan om alvorens U de Roblin afzuigkap in werking zet deze handleiding aandachtig te
lezen.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er
een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.
1 ELECTRISCHE BEDRADING
De afzuigkap is voorzien van een HO5VVF 3 x 0,75 mm aansluitkabel met een standaard 10/16
amp. geaarde stekker. Bescherming: klasse 1. Netspanning: 220 - 240 V. Wisselstroom: 50 Hz / 220 V
- 60 Hz.
Voordat het apparaat op het electriciteitsnet wordt aangesloten, dient u zich ervan te overtuigen dat
de netspanning overeenkomt met de netspanning vermeld op het typeplaatje van de afzuigkap.
Bij het aansluiten van de afzuigkap op het electriciteitsnet, is een 2-polige wisselstroomschakelaar
met een minimum opening van 3 mm. tussen de polen toegestaan. tussen de polen toegestaan.
2 MONTAGE AANWIJZING
Respecteer de minimum en maximum installatiehoogte. Om verzekerd te zijn van een juist func-
tioneren van het apparaat, dient een installatiehoogte gerespecteerd te worden van 65 cm. tot 70 cm.
vanaf de kookplaat. Opgepast: het is absoluut verboden om een afzuigkap, of inbouwlterunit te
installeren op een installatiehoogte die minder is dan 65 cm. vanaf de kookplaat, vanwege het
gevaar dat de lters vlam zouden kunnen vatten. De kookdamp moet uit zichzelf naar het lter toe stijgen.
Voorkom tocht, aangezien tocht luchtturbulentie kan veroorzaken.
Het is van groot belang dat de afvoerdiameter in acht wordt genomen. Een apparaat met motor
mag nooit worden aangesloten op een centraal ventilatiesysteem!
De kookdampen mogen niet door een afvoerbuis geleid worden, welke al gebruikt wordt voor de
afvoer van lucht of gassen, die afkomstig zijn van apparaten die op een andere vorm van energie lopen
dan electriciteit.
Plaats de kookplaat zo recht mogelijk onder de afzuigkap en maak het aantal bochten in de afvoer
zo gering mogelijk. Op deze wijze wordt de meest effectieve afzuiging bereikt.
Zorg bij het installeren van een afzuigkap altijd dat de lucht in de ruimte regelmatig vernieuwd wordt.
Bedenk daarbij dat er 1 of meerder luchtingangen aanwezig moeten zijn die dezelfde diameter hebben
als de afvoerbuis, zodat de ruimte niet geheel wordt leeggezogen.
Voldoende ventilatie is noodzakelijk, zeker indien er meerdere apparaten op hetzelfde moment de
aanwezige lucht uit de ruimte halen waar ook de afzuigkap hangt.
Indien de afzuigkap wordt gebruikt in een ruimte waar ook andere apparaten, aangesloten op andere
energiebronnen dan electriciteit aanwezig zijn, mag de negatieve druk in de ruimte niet boven 0,04 mbar
komen, Dit om gasverbranding te voorkomen.
Het apparaat dient zo geïnstalleerd te zijn dat de stroomtoevoer kan worden afgesloten, indien
noodzakelijk.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische,
sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toe-
zicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk
zijn voor hun veiligheid.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
3 INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Montage en installatie dienen door een bevoegd* vakman te gebeuren.
NL
41
6406019 (900)
Crédence
Splaschback
Rückwand
Fondale
Credencia
Rugwandpaneel
OPTION
OPTIONAL
OPTIONAL
OPZIONALE
OPCIONAL
OPTIE
B
ACCESSOIRES ACCESSORI
ACCESSORIES ACCESORIA
ZUBEHÖRE ACCESSOIRES
6406018 (600)
x 2 (600)
x 3 (900)
x 4 (1200)
6406020 (1200)
598 - 898 - 1198
13MC075
536
min 776 - Max 1045
378
40
25
41
265
500
256 30
108
898
119
212
227
650 min
Ø150
3443
232
11
7a
7b
6
2
2
3
5
2
1
0
232
11
7a
7b
6
2
2
3
5
2
1
232
11
7a
7b
6
2
2
3
5
2
1
232
11
7a
7b
6
2
2
3
5
2
1
232
11
7a
7b
6
2
2
3
5
2
1
232
11
7a
7b
6
2
2
3
5
2
1
232
11
7a
7b
6
2
2
3
5
2
1
232
11
7a
7b
6
2
2
3
5
2
1
232
11
7a
7b
6
2
2
3
5
2
1
H mini
650 mm
295
16
420
289
290
37.5
26
13
625
273
232
222
295
333333339
333333339
111111111
333333333
43
!
44
3
+
+
+
3a
3b
Vr
Vr
12a
4
45
7b
7a
5
A
A
E
B
AC
AD
Halogen Beleuchtung
Halogen Lighting
Eclairage halogène
Alogene Luci
Alógenas Luz
Halogeen Verlichting
2 x 40 W - 230 V
46
6
48
9
2
LR03 / AAA / 1,5V
1
8
9
A
3498
Modèle
Model
Modell
Modello
Modelo
Model
Plaque Signalétique de la hotte
Rating plate of the cookerhood
Typenschild im Inneren der Dunstesse
Etichetta all'interno della cappa
Etiqueta de la campana
Typeplaatje van de afzuigkap
Numéro de série
Serial number
Seriennummer
Numero di serie
Numero de serie
Serienummer
49
Modèle
Model
Modell
Modello
Modelo
Model
Plaque Signalétique de la hotte
Rating plate of the cookerhood
Typenschild im Inneren der Dunstesse
Etichetta all'interno della cappa
Etiqueta de la campana
Typeplaatje van de afzuigkap
Numéro de série
Serial number
Seriennummer
Numero di serie
Numero de serie
Serienummer
20NO215 - 090515
FRANKE France S.A.S.
25 Rue des Rosiers - Sainte Cécile
B. P. 56
50800 VILLEDIEU-LES-POËLES - France
Tél. 02 33 91 26 50 - Fax 02 33 51 54 79 - e-mail : com.f[email protected]
For outside France : Tel. +33 (0)2 33 91 26 57 - Fax. : +33 (0)2 33 51 54 79

Transcripción de documentos

ATRIUM Asymétrique Murale NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND DIRECTIONS FOR USE MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG LIBRETTO DI ISTRUZIONI INSTRUCCIONES DE INSTALACION E UTILIZACION MONTAGE- EN GEBRUIKSHANDLEIDING F Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en choisissant un appareil de la gamme ROBLIN. Celui-ci a fait l’objet de toute notre attention dans sa conception et sa réalisation. Afin qu’il vous donne entière satisfaction, nous vous recommandons de lire avec attention cette notice qui vous expliquera comment l’installer, l’utiliser et l’entretenir dans les meilleures conditions. La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil. 1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE. • La hotte est équipée d’un cordon d’alimentation de type HO5VVF 3 x 0,75 mm² comportant une fiche normalisée 10/16 A avec système de mise à la terre. Mode de protection : classe I. Tension d’alimentation : 220-240 V mono - 50Hz / 220 V - 60Hz. Vérifier que la tension du secteur est identique aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur de la hotte • Si la hotte est raccordée directement sur le réseau sans sa fiche, un interrupteur omnipolaire avec une ouverture de contact de 3 mm doit être installé avant la hotte. Le fil de terre (Jaune / vert) ne doit pas être interrompu par cet interrupteur. 2 CONSEILS D’INSTALLATION. • Pour un fonctionnement idéal, nous vous conseillons une plage de hauteur de pose qui se situe de 0,65 m à 0,70 m au-dessus du plan de cuisson. Toutefois, il est formellement interdit d’installer toute hotte ou groupe d’aspiration à une distance inférieure à 0,65 m du plan de travail (risque d’inflammation des filtres). La fumée doit monter naturellement vers la zone de captation. • Respecter le diamètre de sortie de l’appareil : la hotte ne doit en aucun cas être raccordée à un conduit de ventilation mécanique contrôlée (V.M.C.). • Lorsqu’on évacue l’air vicié dans un conduit d’évacuation, veiller à ce que celui-ci ne soit pas déjà exploité à véhiculer des gaz ou fumées provenant d’appareils alimentés par une énergie autre qu’électrique. • Positionner le plan de cuisson au plus près de l’évacuation et éviter la formation de coudes sur la gaine, afin de réduire au maximum les pertes de charges. • Dans tous les cas d’installation, veiller au bon renouvellement d’air de la cuisine. Penser à effectuer une ou des entrées d’air par une grille de section égale ou supérieure au diamètre du tuyau d’évacuation, afin de ne pas mettre la cuisine en dépression. • Prévoir une aération suffisante lorsqu’un appareil de cuisson ou autre utilise simultanément l’air ambiant de la pièce où est installée la hotte. • La dépression maximum crée dans la pièce doit être inférieur à 0.04 mbar, ce qui évite un retour de gaz de combustion. • L’appareil doit être positionné de telle façon que la fiche d’alimentation soit accessible. • Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité. 1 E sensoriales o mentales estan reducidas, ni por personas que no tienen la experiencia o el conocimiento de este tipo de aparatos a menos de estar bajo el control y la formación de personas responsables de ella securidad. Las niños deben ser cuidados para asegurarse que no juegan con el aparato. 3 INSTALACION DEL APARATO La instalación y conexión debe ser realizada por un instalador autorizado *. (*) No respetar dicha condición llevara a la anulación de la garantía del fabricante y de todos los recursos en caso de accidente. Cuidado : Tener cuida utilizar las clavijas adaptadas al soporte, informarse con los fabricantes, si es necesario hacer un sellado. La sociedad abandona toda responsabilidad en caso de fijación defectuosa debe a la perforación y unión con espigas de madera. 1) Marcar en la pared una linea vertical hasta el techo en el centro de la zona donde vamos a colocar la campana (Fig. 1 & 2, Rep. 1); sirve para alinear verticalmente las diferentes partes de esta. 2) Colocar una de las placas (Fig. 1 & 2, Rep.2) en la pared a uno o dos mm del techo o del límite superior, alineándo su centro en la línea vertical. Marcar en la pared los dos agujeros con forma de ojal . Colocar la otra placa 2 en la pared, alineándola con la línea vertical, a una distancia 450 mm come se indica en la Fig.2 igual a la altura de la chimenea superior 7a. La cota X = 450 mm puede tener valores diferentes, según la altura de la chimenea superior. Marcar en la pared los centros de los agujeros con forma de ojal de las placas. Fijar los soportes de la chimenea (Fig 1 & 2 - Rep 2) con los tornillos (12a) 4,2 x 44,4 y los soportes suministrados. 3) Realización agujeros de sujeción (Fig. 1 & 2, Rep. 1 & Rep. 9): Marcar un punto en la línea vertical a una distancia del plano de cocción de : d = 945 min. (sin panel) d = altura del panelò + 295 mm (con panel). La medida H corresponde a la altura mínima en mm desde el plano de cocción hasta el borde inferior del frontal (Rep. 3). Trazar en el punto señalado un línea horizontal paralela al plano de cocción. Efectuar en la pared los dos agujeros 1 con una broca de Ø 8 mm (Fig.3a), y colocar los tacos y tornillos de sujeción en los agujeros 1 (tornillos (12a) de 4,2 x 44,4).Sujetar los tornillos dejando un espacio de 5-6 mm necesario para poder enganchar el cuerpo de la campana. Se pueden realizar pequeños ajustes mediante los tornillos de regulación de la campana (Ver Colocación del cuerpo de la campana). La campana puedetener una excursión máxima de 16 mm. Panel (opcional): La altura a la que debe colocarse la campana sobre el plano de cocción esta determinada,en este caso, por la altura del panel B y de la eventual elevación del plano de la base. El panel se coloca antes de colocar el cuerpo de la campana, y, si se desea sujetarlo a la pared en la parte inferior y superior, es necesario montarlo, a la debida altura, antes de montar la base o por lo menos de su plano superior. Dado que es una operación compleja, debera ser realizada por quien monte la cocina o por personal competente que conozca todas las dimensiones finales de los muebles. 4) Colocación del cuerpo de la campana: Antes de iniciar a colocar la campana hay que regular las placas de sujeción Vr girando hasta el tope en el sentido de las agujas del reloj los tornillos de regulación (Fig.3b): Enganchar la campana con los dos tornillos 1 de 4,2x44,4 que hemos colocado anteriormente (Fig.3a). Nivelar la campana girando los tornillos de regulación y apretar el resto de 27 E los tornillos. 5) Conexión aspirante o filtrante •Conexión aspirante: a- Poner en sitio la valvula anti rechazo ( Rep.8) en la salida del aparato ( Rep.6) y instalar el tubo flexible (Fig. 5) de la evacuación externa y la salida del aparato (Rep. 6). Fijar todo junto con abrazaderas o con cinta adhesiva apropriadas. b- Conectar las enchufes. c- Ensanchar ligeramente las faldas laterales de la chimenea (Fig. 5 - Rep. 7a) y engancharlas detras de las placas 2 dejandolas volver a su posición inicial. Sujetar la chimenea (7a) a las placas Rep. 2 con cuatro tornillos 12c incluidos 2,9 x 9,5. Colocar de forma similar la chimenea (7b) entre la chimenea (7a) y la campana Rep. 5. •Conexión filtrante: a- Fijar el soporte Rep. 4 del deflector con el soporte de la chimenea (Fig. 7). El aire filtrado vuelve a ser introducido en el ambiente a través de las rejillas laterales situadas en la chimenea superior 7a. Unir un tubo a la salida redonda del difusor, apretando hacia abajo y colocar de la misma manera el empalme R (asegurarse de que en el empalme R estén colocadas las dos prolungaciones filtrantes G). Asegurarse de que la altura de las piezas montadas R corresponda a la altura de la salida de la chimenea (Fig. 7). b- Conectar la tuberia suministrada con los tubos de los difusores. En caso de necesidad, recortar la tuberia a la longitud deseada y conectarla a los tubos del motor ( Fig. 7). Fijar todo junto con abrazaderas o con cinta apropriadas. c- Conectar las enchufes. d- Colocar los cartuchos de carbón activo en los alojamientos preparados para dicho fin, y que están situados dentro de los filtros metálicos (Fig. 8). e- Ensanchar ligeramente las faldas laterales de la chimenea (Fig. 7 - Rep. 7a) y engancharlas detras de las placas 2 dejandolas volver a su posición inicial. Sujetar la chimenea (7a) a las placas Rep. 2 con cuatro tornillos 12c incluidos 2,9 x 9,5. Colocar de forma similar la chimenea (7b) entre la chimenea (7a) y la campana Rep. 5. 4 FUNCIONAMIENTO A) CONFIGURACIÓN Evacuación exterior o de reciclaje: Su campana está programada para funcionar con evacuación de humos exterior. Si usted prefiere cambiarla a modo de reciclaje, deberá imperativamente configurarla siguiendo estos pasos: Puesto a modo de reciclaje : (el aire esta filtrado antes devolver en la cocina) : Motor y luz apagados, apretar el botón (+) hasta el parpardeo de los 5 LEDS : Dos parpadeos de los 5 LEDS indicará la memorización de la puesta en marcha del modo reciclaje. Retorno a modo de evacuación : (el aire esta filtrado antes su evacuación al exterior de la vivienda.) : Motor y luz apagados, apretar el botón (+) hasta el parpardeo de los 5 LEDS : 28 E Un parpadeo de los 5 LEDS indicará la memorización de la puesta en marcha del modo evacuación exterior. B) FUNCIONES DE BASE Alumbrado: Su puesta en marcha se efectúa apretando el botón 1 (luz). El LED 1 mostrará si el alumbrado está o no en marcha. Motor: Su puesta en marcha se efectúa apretando el botón 2 (motor). Existe la posibilidad de modificar la aspiración de la campana con la ayuda de los botones de velocidad + y velocidad -, apretando sobre el botón elegido hasta que la velocidad alcanzada sea la deseada. El nivel de velocidad se visualiza a través de los LEDS 2, 3, 4 que se encienden al mismo tiempo que van pasando las velocidades: LED 2 = NIVEL MÍNIMO LED 2 Y 3 = NIVEL INTERMEDIO LED 2, 3 Y 4 = NIVEL MÁXIMO La aspiración máxima puede obtenerse también apretando directamente el botón de velocidad máxima (5). C) FUNCIONES COMPLEMENTARIAS VELOCIDAD INTENSIVA : Para obtener una buena eficacia de evacuación de humos, aconsejamos programar al inicio de la cocción un periodo de tiempo en posición máxima. Se creará un flujo de aire permitiendo captar los primeros humos o vapores en el inicio de su aparición. Para programar esta función es conveniente seguir los siguientes pasos : - Poner el motor en marcha (botón 2) y selectionar con los botones (+) y (-) la velocidad deseada durante el tiempo de cocción. Apretar el botón 5 (velocidad maxima). Esta función puede estar detenida apretando de nuevo en el botón 5. Parada retardada de 5 minutas de la velocidad intensiva : En rebeldía esta función no esta activada. Para proceder a la programación de dicho adjuste, el motor y la luz deberan estar totalmente apagados. Apretar en el botón arreglo de la velocidad (-) : 1 solo parpadeo de los LEDS 2,3, y 4 confirmarán la activación de la función. 2 parpadeos de los LEDS 2,3 y 4 confirmarán la desactivación de la función. Es posible detener manualmente la velocidad intensiva antes el plazo de 5 minutas apretando de nuevo en el botón 5 (Velocidad intensiva). Durante esta parada retardada de 5 minutas, la indicación de saturación de los filtros esta desactivada. Si una parada retardada de la campana esta programada, la velociadad intensiva mandada manualmente o en temporisada sera desactivada por esta parada retardada despues 5, 10 o 15 minutas. Es posible detener manualmante la velocidad intensiva antes la parada retardada de la campana apretandode nuevo en el botón 5 (Velocidad Intensiva). PARADA RETARDADA : Esta función permite, después de finalizar la cocción, evacuar los últimos humos y olores residuales. Al final de cada cocción, parar totalmente la campana (motor y luz). Para proceder a la programación de dicho ajuste, el motor y la luz deberán estar totalmente apagados. Apretar el botón máxima velocidad 5: - 2 parpadeos de los LEDS 1 & 5 confirmarán la memorización de la parada pasados los 5 minutos. - 3 parpadeos de los LEDS 1 & 5 confirmarán la memorización de la parada pasados los 10 minutos. - 4 parpadeos de los LEDS 1 & 5 confirmarán la memorización de la parada pasados los 15 minutos. - 1 solo parpadeo de los LEDS 1 & 5 confirmará la anulación de la función de la parada retardada. La campana puede entonces colocarse en la posición de la velocidad deseada. El parpadeo de los LEDS 2, 3, 4 (dependiendo de la velocidad inicial prevista) indicará que la función de parada retardada ha estado bien programada: - 1 parpadeo = parada pasados 5 minutos. - 2 parpadeos = parada pasados 10 minutos. - 3 parpadeos = parada pasados 15 minutos. 29 E INDICACIÓN DE SATURACIÓN DE LOS FILTROS METÁLICOS : Al cabo de 200 horas de funcionamiento un breve parpadeo del LED 1 indicará que los filtros metálicos deben limpiarse (ver párrafo de mantenimiento). Para acceder a la puesta a cero de la función de aviso de saturación de filtros, la luz deberá estar apagada y el motor parado. Apretar el botón (+) durante 3 ó 4 segundos. El parpadeo de los LEDS 2, 3, 4 y 5 confirmará la puesta a cero. INDICACIÓN DE SATURACIÓN DE LOS FILTROS DE CARBÓN : Al cabo de 400 horas de funcionamiento, 2 breves parpadeos del LED 1 indicarán que debe reemplazar los filtros de carbón y limpiar de nuevo los metálicos. Para activar la función de indicación de saturación de los filtros de carbón, la luz tendrá que estar apagada y el motor parado. Apretar el botón (+) durante 10 segundos: 1 parpadeo de los LEDS 1, 2, 3, 4, y 5 = función desactivada. 2 parpadeos de los LEDS 1, 2, 3, 4, y 5 = función activada. El método para cambiar el cartucho está indicado en el párrafo 3 (Reciclaje). CONFIGURACIÓN DEL PONIENDO EN MARCHA DE LA TELEMANDA : Su campana está programada para funccionar sin recepción telemanda. Si desea usted utilisarla con la telemanda, es necesario configurar la campana siguiendo estos pasos : Motor y luz apagados , apretar el botón 1 (luz) hasta el parpadeo de la LED 1 : Dos parpadeos de la LED 1 indicará la activación de la telemanda. Un parpadeo de la LED 1 indicará la desactivación de la telemanda. Es necessario equipar el telemendo con las pilas estandares LR03-AAA dimensión 1.5 V zinc-carbono alcalinas como indicado fig 9.Estas pilas deberían asegurar un uso óptimo de larga duración. Estas pilas deben estar posicionadas corectamente y pueden estallar en caso de exposición al calor. No echar en el fuego. A fin de preservar el medio ambiente, le agradecemos descargar estas pilas en un contenedor apropriado. 5 • CONSEJOS DE UTILIZACIÓN Para obtener una eficacia máxima de aspiración de humos o vapores, ponga en marcha la campana 5 minutos antes y después de la cocción de los alimentos. La primera velocidad la aconsejamos para las cocciones a fuego lento y para salsas. La segunda para las cocciones más largas, parrilladas y fritos. La tercera está indicada para las cocciones con una gran emanación de grasa y vapor. • IMPORTANTE – JAMÁS FLAMBEAR NINGÚN ALIMENTO BAJO LA CAMPANA. No dejar jamás los fogones prendidos (llama viva) mientras la campana esté encendida. • Los fritos necesitan una vigilancia permanente, el aceite recalentado podría producir llama. 6 MANTENIMIENTO Desconectar el cable de alimentación de la campana para proceder a cualquier intervención técnica. La campana ha sido concebida de manera a facilitar al máximo las operaciones de mantenimiento , sinónimo de buen funcionamiento y rendimiento de la campana en el tiempo. . Limpieza de los filtros metálicos Es indispensable proceder a una LIMPIEZA REGULAR de los filtros a mano (con un detergente líquido con agua templada y aclarado) o en el lavavajillas (cada dos meses, más o menos, para una utilización normal). . 30 Carcasa E Limpiar regularmente la carcasa utilizando detergentes no abrasivos y una esponja ligeramente húmeda. No utilice jamás esponjas o trapos empapados. No introduzca ningún objeto, ni las manos, en la apertura para la evacuación del aire. . Conducto de evacuación Verificar cada 6 meses el buen flujo del aire viciado. Observar las prescripciones reglamentarias locales sobre la evacuación del aire viciado. . Alumbrado Antes de cualquier intervención en la campana, ponga el interruptor de encendido de luces en posición apagado. No superar la potencia indicada y no cambiar el tipo de lámpara. 7 • GARANTIA Y ASISTENCIA TECNICA En caso de anomalías en su funcionamiento, avisar a su instalador el cual deberá verificar el aparato y su instalación. En el caso de que el cable estuviera dañado, deberá ser sustituido únicamente por un centro de reparaciones autorizado por el fabricante, puesto que las reparaciones prevén la utilización de componentes propios. • Soltar el cable de conexión del aparato. • Exigir siempre la utilización de piezas de recambio originales, máxime cuando el no respeto a esta afirmación podrá comprometer la seguridad del aparato y poner fin al contrato de la garantía. • Para pedir las piezas de recambio, indicar el numero del aparato que se encuentra en la etiqueta indicada. • Sera necesaria la factura de compra para la aplicación de la garantia. Dicha garantia no cubre : - La iluminación: lámparas a la incandescencia, halógenas. - Los filtros. En cuanto que son considerados como materiales de consumo. 8 NOTA Este aparato esta en conformidad con la norma europea en relación con baja tensión 2006/95/CE de la securidad electrica y a las normas europeas 2004/108/CE en relatión con la compatibilad electromagnetica y C.E.E 93/68 en relación con la marcación CE. Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto significa que el producto está bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados. Deberá informarse sobre el sistema de reciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos.Siga las normas locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas. 31 NL Wij danken U voor de goede keuze en het vertrouwen dat U ons, Roblin specialist op het gebied van afzuigkappen geeft, om in de toekomst met een afzuigkap uit het gamma Roblin te werken. Wij raden U aan om alvorens U de Roblin afzuigkap in werking zet deze handleiding aandachtig te lezen. Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. 1 ELECTRISCHE BEDRADING • De afzuigkap is voorzien van een HO5VVF 3 x 0,75 mm aansluitkabel met een standaard 10/16 amp. geaarde stekker. Bescherming: klasse 1. Netspanning: 220 - 240 V. Wisselstroom: 50 Hz / 220 V - 60 Hz. • Voordat het apparaat op het electriciteitsnet wordt aangesloten, dient u zich ervan te overtuigen dat de netspanning overeenkomt met de netspanning vermeld op het typeplaatje van de afzuigkap. • Bij het aansluiten van de afzuigkap op het electriciteitsnet, is een 2-polige wisselstroomschakelaar met een minimum opening van 3 mm. tussen de polen toegestaan. tussen de polen toegestaan. 2 • MONTAGE AANWIJZING Respecteer de minimum en maximum installatiehoogte. Om verzekerd te zijn van een juist func- tioneren van het apparaat, dient een installatiehoogte gerespecteerd te worden van 65 cm. tot 70 cm. vanaf de kookplaat. Opgepast: het is absoluut verboden om een afzuigkap, of inbouwfilterunit te installeren op een installatiehoogte die minder is dan 65 cm. vanaf de kookplaat, vanwege het gevaar dat de filters vlam zouden kunnen vatten. De kookdamp moet uit zichzelf naar het filter toe stijgen. Voorkom tocht, aangezien tocht luchtturbulentie kan veroorzaken. • Het is van groot belang dat de afvoerdiameter in acht wordt genomen. Een apparaat met motor mag nooit worden aangesloten op een centraal ventilatiesysteem! • De kookdampen mogen niet door een afvoerbuis geleid worden, welke al gebruikt wordt voor de afvoer van lucht of gassen, die afkomstig zijn van apparaten die op een andere vorm van energie lopen dan electriciteit. • Plaats de kookplaat zo recht mogelijk onder de afzuigkap en maak het aantal bochten in de afvoer zo gering mogelijk. Op deze wijze wordt de meest effectieve afzuiging bereikt. • Zorg bij het installeren van een afzuigkap altijd dat de lucht in de ruimte regelmatig vernieuwd wordt. Bedenk daarbij dat er 1 of meerder luchtingangen aanwezig moeten zijn die dezelfde diameter hebben als de afvoerbuis, zodat de ruimte niet geheel wordt leeggezogen. • Voldoende ventilatie is noodzakelijk, zeker indien er meerdere apparaten op hetzelfde moment de aanwezige lucht uit de ruimte halen waar ook de afzuigkap hangt. • Indien de afzuigkap wordt gebruikt in een ruimte waar ook andere apparaten, aangesloten op andere energiebronnen dan electriciteit aanwezig zijn, mag de negatieve druk in de ruimte niet boven 0,04 mbar komen, Dit om gasverbranding te voorkomen. • Het apparaat dient zo geïnstalleerd te zijn dat de stroomtoevoer kan worden afgesloten, indien noodzakelijk. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid. Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. 3 INSTALLATIE VAN HET APPARAAT Montage en installatie dienen door een bevoegd* vakman te gebeuren. 32 ACCESSOIRES ACCESSORIES ZUBEHÖRE x 2 (600) x 3 (900) x 4 (1200) ACCESSORI ACCESORIA ACCESSOIRES 13MC075 OPTION OPTIONAL OPTIONAL OPZIONALE OPCIONAL OPTIE 8 - 1198 598 - 89 B 6406018 (600) 6406019 (900) 6406020 (1200) Crédence Splaschback Rückwand Fondale Credencia Rugwandpaneel 41 500 650 min 108 40 536 30 Ø150 898 min 776 - Max 1045 256 25 119 41 378 265 212 227 1 2 2 7a 6 232 1 1 5 H mini 650 mm 9 3 3 2 289 1 290 222 26 9 3 13 295 625 273 ! 37.5 232 3 420 295 16 7b 3443 43 0 3 12a + + + 3a Vr Vr 3b 4 44 5 A B C A 7a EA D A 7b 45 6 Halogen Beleuchtung Halogen Lighting Eclairage halogène Alogene Luci Alógenas Luz Halogeen Verlichting 2 x 40 W - 230 V 46 8 9 A 9 LR03 / AAA / 1,5V 1 2 48 Plaque Signalétique de la hotte Rating plate of the cookerhood Typenschild im Inneren der Dunstesse Etichetta all'interno della cappa Etiqueta de la campana Typeplaatje van de afzuigkap Modèle Model Modell Modello Modelo Model Numéro de série Serial number Seriennummer Numero di serie Numero de serie Serienummer 3498 49 FRANKE France S.A.S. 25 Rue des Rosiers - Sainte Cécile B. P. 56 50800 VILLEDIEU-LES-POËLES - France Tél. 02 33 91 26 50 - Fax 02 33 51 54 79 - e-mail : [email protected] For outside France : Tel. +33 (0)2 33 91 26 57 - Fax. : +33 (0)2 33 51 54 79 e-mail : [email protected] 20NO215 - 090515
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

ROBLIN OPEN El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para