Braun BP 3560 El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

BP 3560
BP 3550
www.braun.com/register
Type 6085
Type 6084
SYS
DIA
Puls
1/min
mmHg
mmHg
memo
Click
Easy
Easy
Click
Easy
Click
Easy
Click
SensorControl
SensorControl
SensorControl
BP 3550 Titel - 16.01.04 KURTZ DESIGN
6084401_BP3550/60_S1 Seite 1 Donnerstag, 14. Dezember 2006 9:34 09
English 4
Français 15
Español 26
Português 38
Italiano 49
Nederlands 60
Internet:
www.braun.com
Manufactured by:
Braun GmbH
Frankfurter Str. 145
61476 Kronberg /
Germany
6-084-401/01/XII-06/M
GB/F/E/P/I/NL
Braun Infolines
0800 783 70 10
1 800 509 448
0 810 309 780
0 800 14 592
España:
901 11 61 84
Mexico:
01 800 508 58 00
Argentina:
0800 44 44 55 3
Chile:
02 288 25 18
808 20 00 33
800-44 00 11
0 800-445 53 88
852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
GB
IRL
F
B
E
P
I
NL
HK
6084401_BP3550/60_S2 Seite 1 Dienstag, 19. Dezember 2006 11:16 11
memo
SYS
DIA
Puls
1/min
mmHg
mmHg
Click
Easy
H
D
I
C
E
A
B
F
H
G
LR 03
LR 03
d
i
s
t
a
n
c
e
2
c
m
distance
2 cm
3
6084401_BP3550/60_S3 Seite 1 Donnerstag, 14. Dezember 2006 9:35 09
4
English
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early
morning and declines during the late morning. Blood pressure rises again in the
afternoon and finally drops to a low level at night. Also, it may vary in a short
period of time. Therefore, readings from successive measurements can fluctuate.
Blood pressure readings from a healthy 31-year old male, measured at 5-minute
intervals.
Blood pressure measured in a doctor’s office only provides a momentary value.
Repeated measurements at home better reflect one's actual blood pressure
values under everyday conditions.
Moreover, many people have a different blood pressure when they measure at
home, because they tend to be more relaxed than when in the doctor's office.
Regular blood pressure measurements taken at home can provide your doctor
with valuable information on your normal blood pressure values under actual
«everyday» conditions.
The World Health Organisation (WHO) has set up the following standard blood
pressure values when measured at resting pulse.
Blood
pressure (mmHg)
Normal
values
Mild
hypertension
Severe
hypertension
SYS = systole
= upper value
DIA = diastole
= lower value
up to 140
up to 90
140 – 180
90 – 110
over 180
over 110
SYS
mm HG
140
120
100
60
65 h12 18 0
80
DIA
mm HG
6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 4 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13
13
Specifications
Model: BP 3560 / BP 3550
Operation principle: Oscillometric method
Display: Liquid Crystal Display
Measuring range: 0 – 320 mmHg (cuff pressure)
Blood pressure 30 mmHg (minimum diastolic value)
measurement: 250 mmHg (maximum systolic value)
Pulse rate: 30 – 150 / min
Laboratory accuracy: ± 3 mmHg (cuff pressure)
± 5 % of reading (pulse rate)
Inflation: Automatic, soft, adapted to blood pressure
Power supply: 2 batteries, type LR 03 (AAA)
(e.g. Duracell)
Operating temperature: + 10 °C to + 40 °C
Storage temperature: – 20 °C to + 60 °C
Humidity: Up to 85% r.h.
Cuff: Suitable for wrist circumference of
13.5 to 20 cm
If device is not used within specified temperature and humidity ranges the
technical accuracy can not be ensured.
Type BF equipment
Subject to change without notice.
6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 13 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13
18
Prise des mesures
Pour une mesure fiable de la tension artérielle, veuillez
suivre les instructions ci-dessous.
Pour ouvrir le manchon, appuyez sur le bouton (G) situé
sous le système de fermeture du manchon.
1. Placez l’appareil sur le côté paume de votre poignet,
l’appareil vous faisant face. L’aide à distance (I) vous
aide à conserver la distance requise d’environ 2 cm
au-dessus de la ligne de paume.
2. Pour fermer le manchon, tenir l’appareil contre votre
corps. Tenez le fermoir du manchon, tirez sur le
manchon et insérez le fermoir dans l’emplacement
prévu sur l’appareil jusqu’au clic de fermeture. Le
manchon s’ajustera automatiquement à la taille de
votre poignet. Une fois le manchon fermé, ne bougez
plus l’appareil. Si vous souhaitez changer la position
de l’appareil sur votre bras, ouvrez et fermez à
nouveau le manchon.
3. Appuyez sur le bouton rouge marche/arrêt (C).
4. Placez la main sur laquelle se trouve l’appareil sur la
partie supérieure de l’autre bras, comme montré ci-
contre. Levez lentement la main, le long de la partie
supérieure du bras. Observez l’indicateur de position
(A) et déplacez votre main de haut en bas comme
indiqué par la flèche.
distance
2 cm
2 cm
memo
click!
6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 18 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13
24
Spécifications du produit
Modèle : BP 3560 / 3550
Principe de fonctionnement : Méthode oscillométrique
Indicateur : Affichage à Cristaux Liquides
Plage de mesure : 0 – 320 mmHg (pression du manchon)
Mesure de la tension artérielle : 30 mmHg (valeur diastolique minimale)
250 mmHg (valeur systolique maximale)
Fréquence du pouls : 30 – 150 / min
Précision laboratoire : ± 3 mmHg (pression du manchon)
± 5% de lecture (fréquence du pouls)
Gonflage : Automatique, doux, adapté à la pression
artérielle
Alimentation : 2 piles, type LR 03 (AAA)
(type Duracell)
Température de fonctionnement : + 10 °C à + 40 °C
Température de stockage : 20 °C à + 60 °C
Humidité : jusqu’à 85% RH
Manchon : Convient à un tour de poignet
de 13,5 cm à 20 cm
Si l’appareil n’est pas utilisé dans le respect des limites de température et
d’humidité spécifiées, la précision technique ne pourra être assurée.
Equipement type BF
Les spécifications sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 24 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13
26
Español
Lo que debe saber sobre la presión arterial
La presión arterial cambia constantemente durante el día. Se muestra mas alta a
primera hora de la mañana y decae al final de la misma. La presión arterial vuelve
a elevarse por la tarde y finalmente cae al nivel más bajo por la noche. Además,
puede haber variaciones en un corto periódo de tiempo, haciendo que las
mediciones sucesivas puedan fluctuar.
Monitorazación de la presión arterial de un hombre sano de 31 años, realizada a
intervalos de 5 minutos.
Le presión arterial medida en la consulta médica nos proporciona un valor
momentáneo. La repetición de la presión arterial en el hogar refleja mejor el valor
correcto de la presión arterial en condiciones normales.
Además, la presión arterial puede variar cuando se mide en casa, porque se está
más relajado que cuando se acude a la consulta médica. Una medición regular
de la presión arterial en casa puede proporcionarle a su doctor una información
muy valiosa acerca de sus valores diarios bajo unas condiciones normales.
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido las siguientes
medidas estándares para la presión arterial, cuando ésta se mide en estado de
reposo.
Presión
arterial (mmHg)
Valor
normal
Hipertensión
moderada
Hipertensión
severa
SYS = Sistólica
= valor máximo
DIA = Diastólica
= valor mínimo
hasta 140
hasta 90
140 – 180
90 – 110
más de 180
más de 110
SYS
mm HG
140
120
100
60
65 h12 18 0
80
DIA
mm HG
6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 26 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13
27
Lo que debe saber sobre este tensiómetro
Para obtener mediciones precisas, todos los tensióme-
tros de muñeca deben ser situados a la altura del cora-
zón. Por ejemplo:
Si el tensiómetro está posicionado 20 cm. por debajo
de la altura del corazón como se muestra a la izquierda,
(p.ej. poniendo el brazo sobre la mesa), los valores
obtenidos son aproximadamente 15 mmHg más altos.
Por ello, Braun SensorControl incorpora un sensor de
posición (A): Controla la posición de medición, guiándole
paso a paso para situar su brazo en la posición correcta,
a la altura del corazón y proporcionando confirmación
sobre una correcta posición tras la medición.
Adicionalmente, su monitor de presión arterial le ofrece
una muñequera EasyClick que se ajusta automatica-
mente a su muñeca de forma correcta para asegurar una
lectura precisa.
Para asegurar resultados precisos, lea cuidadosa-
mente estas instrucciones de uso.
Este producto está pensado unicamente para uso
doméstico. Mantenga el producto y las pilas lejos del
alcance de los niños.
Las personas que padecen arritmias cardiacas,
obstrucciones vasculares, arterosclerosis, diabetes o
tienen marcapasos, deben consultar con su médico
antes de medirse a sí mismos la presión arterial, ya
que puede ocurrir que haya variaciones en la medición
de la presión arterial en dichos casos.
Si está bajo tratamiento médico o consumiendo
medicamentos, por favor, consulte con su médico
en caso de duda.
El uso de este medidor de la presión arterial no es un
sustituto de la consulta médica con su especialista o
médico.
20 cm
6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 27 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13
28
Descripción de producto
A Icono de sensor de posición
B Sistema de confirmación
C Botón de encendido/apagado
D Botón de selección
E Botón de memoria («memo»)
F Cierre del manguito
G Botón de apertura/cierre
H Compartimento de pilas
I Dispositivo de señalización de distancia
Inserción de las pilas
Utilice solo pilas alcalinas del tipo LR 03 (AAA) (p.ej.
Duracell) como las que se incluyen en este producto
(o pilas recargables).
Retire la tapa del compartimento de pilas, inserte dos
pilas con las polaridades correctamente colocadas
(mire el símbolo en el compartimento de las pilas (H)).
Unas pilas nuevas (Duracell) podrán proporcionarle
aproximadamente 300 mediciones.
Deseche sólo las pilas agotadas. No deben ser tiradas
a la basura común, sino en un lugar apropiado, o bien
entregadas a su proveedor.
LR 03
LR 06
Reglas básicas para la correcta medición de la presión
arterial
¡Una colocación correcta del tensiómetro es esencial para obtener unos
resultados precisos!
Realice siempre las mediciones a la misma hora del día, preferentemente por
la mañana y en las mismas condiciones cada vez.
Si ha fumado, tomado café o té, espérese al menos 30 minutos antes de
realizar la medición.
Quítese el reloj y las joyas antes de ponerse el aparato en la muñeca.
Mantenga el tensiómetro a 2 cm
del comienzo de la mano.
Mientras esté realizando una medición, siéntese, relájese, permanezca
tranquilo, no se mueva, sobre todo no mueva la mano y los dedos donde tiene
el tensiómetro y no hable.
Durante la medición, mantenga el aparato a la altura del corazón.
Espere aproximadamente 3 minutos antes de repetir la medición.
6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 28 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13
29
Medición
Para una medición fiable de la presión arterial, por favor
siga las siguientes instrucciones.
Para abrir el manguito, presione el botón de apertura (G)
debajo del cierre del manguito.
1. Con el brazo descubierto, coloque el aparato en la
parte inferior del antebrazo (muñeca), con la pantalla
informativa boca arriba. El dispositivo de señalización
de distancia (I) le ayudará a mantener los 2 cm
necesarios entre el tensiómetro y el comienzo de su
mano.
2. Para cerrar el manguito, sujete el aparato contra
su cuerpo. Después coja el cierre del manguito,
sáquelo e insértelo en el aparato hasta que quede
enganchado. El manguito se ajustará automática-
mente a la medida de su muñeca. Una vez que el
manguito esté cerrado, no mueva el aparato. Si desea
cambiar la posición del aparato en su brazo, abra y
cierre el manguito.
3. Presione el botón rojo de encendido/apagado (C).
4. Apoye la mano sobre la que ha colocado el aparato en
el otro brazo, según se muestra en el dibujo. Mueva
lentamente la mano hacia arriba deslizándola
sobre el brazo. Fíjese en el icono del sensor de
posición de la pantalla (A) y mueva la mano hacia
arriba o hacia abajo según indiquen las flechas en la
pantalla.
distance
2 cm
2 cm
memo
click!
6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 29 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13
30
5. El icono del sensor de posición de la pantalla (A),
situado en la parte izquierda de la pantalla, y la señal
acústica, le confirmarán cuando ha alcanzado la
posición correcta. En ese momento la medición
empezará automáticamente. Cuando la medición
finalice, la señal acústica sonará de nuevo, y la lectura
se visualizará junto con la información del sistema de
confirmación (B), en la pantalla:
Valor (sistólico) máximo
Valor (diastólico) mínimo
Pulso
Sistema de confirmación (B)
El indicador verde que aparece en la esquina inferior
izquierda de la pantalla informativa, confirma que las
condiciones de medición han sido satisfactorias. Si no
es así, una luz roja parpadeará y el icono de sensor de
posición (un brazo parpadeando) mostrará la razón del
error de medición.
Posición del brazo: demasiado baja . . . demasiado alta
Ha movido el brazo durante la medición
Por favor tome nota
que:
En el caso de errores de sistema o fallos de
colocación, la pantalla informativa mostrará un
código de error, en vez de darle un resultado
incorrecto (para más detalles, por favor lea la parte
de «Qué hacer si…»).
15 segundos después de encender el aparato, el
mismo comenzará el proceso de medición automática-
mente, incluso si no está en la posición correcta.
6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 30 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13
31
Desconexión del aparato
Pulse el botón de apagado/encendido para apagar el
aparato. De lo contrario, el aparato se apagará auto-
máticamente a los 2 minutos.
La función memoria
Su medidor de presión arterial guarda 100 mediciones
(Modelo BP 3550: 80 mediciones). Estas se memorizan
automáticamente después de completar cada medición.
La memoria no es volátil por lo que no perderá la infor-
mación guardada cuando cambie las pilas. La memoria
no puede ser borrada. Cuando esté llena, las medidas
más antiguas serán reemplazadas.
Recuperar los datos almacenados en la memoria
Para recuperar los datos almacenados, primero apague
el tensiómetro, y después presione el botón de memoria
(E). Una única pulsación (m o n) recuperará la última
medición. La línea inferior de la pantalla muestra
sucesivamente el número de memoria y el pulso por una
parte, y la fecha y hora de cada medición respectiva-
mente por otra parte. La lectura de las memorias incluye
también la información proveniente del sistema de
confirmación, como se describe debajo.
Pulsando repetidamente el botón de memoria (E), podrá
leer las lecturas almacenadas de la siguiente forma:
m (–) hacia las lecturas más antiguas
n (+) hacia las lecturas más recientes
Pasando de una a otra memoria
Mantenga un lado del botón de memoría presionado
para visualizar sucesivamente las memorias almacena-
das.
Pulse el botón de encendido/apagado (C) para salir del
modo de memoria.
6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 31 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13
32
Modo de selección
Para fijar fecha y hora
Primero apague el tensiómetro. Presione el botón de
selección (D) durante unos 3 segundos para introducir el
modo de selección. Espere a escuchar un sonido acús-
tico de confirmación. Aparecerá el día parpadeando en la
pantalla. Utilizando el botón de memoria (E), puede
cambiar el día. Presione de nuevo el botón de selección
para que parpadee el mes, cambiándolo de nuevo con
el botón de memoria. Vuelva a presionar el botón de
selección de la misma forma para cambiar la hora
(hora/minutos).
Después de haber cambiado la fecha y la hora, presione
el botón de encendido/apagado (C) para confirmar. El
aparato entonces se apagará.
Desactivar el sensor de posición (A)
Si desea desactivar el sensor de posición (por ejemplo,
porque quiera tomarse la tensión mientras está
tumbado), haga lo siguiente. Apague el producto.
Mantenga presionado el botón de selección (D) durante
más de 3 segundos y espere a la señal acústica de
confirmación. La pantalla informativa le mostrará las
selecciones de fecha y hora. Después presione
repetidamente el botón de selección, hasta que el icono
de sensor de posición ( ) aparezca junto con un
parpadeante «ON».
Presione un lado del botón de memoria, para cambiar el
ajuste desde
«ON» (sensor de posición activado) hasta
«OFF» (sensor de posición desactivado).
Para confirmar
el cambio de posición presione el botón
de apagado/encendido (C).
A tener en cuenta:
Si no confirma el cambio de posición presionando el
botón de apagado/encendido, el aparato se apagará
después de 2 minutos sin realizar las modificaciones.
6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 32 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13
33
Conservación y limpieza
Limpie el tensiómetro con un trapo suave humedecido.
Las manchas del manguito pueden ser quitadas cuida-
dosamente con un trapo humedecido. No lave o limpie
en seco el manguito. No guarde el producto en un lugar
expuesto directamente al sol o con un nivel elevado de
humedad.
Calibración
Este producto ha sido calibrado durante su fabricación.
Si se usa de acuerdo con las instrucciones, no es
necesaria una recalibración periódica. Si alguna vez
duda de las medidas, por favor llame al Servicio Técnico
de Braun.
La fecha de fabricación viene dada por el número LOT
que aparece en la parte posterior del producto. El primer
número después de la palabra LOT indica el último dígito
del año de fabricación. Los siguientes tres dígitos indican
el día del año de fabricación.
Un ejemplo: LOT 4116 xx xx – este producto ha sido
fabricado el día 116 del año 2004.
Qué hacer si ...
Problema Razón Solución
(intermitente)
Las pilas están agotadas.
La memoria puede ser
consultada pero no es
posible realizar medicio-
nes.
Reemplace las pilas.
p.ej. Mensaje de error con
número de 01-29:
El manguito no se ha
ajustado correctamente.
Reajuste correctamente el
manguito y realice una nueva
medición como se describe en el
apartado «Medición».
p.ej. Mensaje de error con
número 30 y superiores:
Error del sistema.
Repita la medición. Si el problema
se repite, lleve el producto a revisar
al Servicio Técnico de Braun.
................
................
6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 33 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13
34
Problema Razón Solución
Si la medición
o el inflado no
comienza instan-
táneamente.
La posición correcta de
medida no se alcanzó.
Repita la medición como se describe
en el apartado «Medición» o desactive
el sensor de posición (A).
Si las lecturas
de diferentes
mediciones
varian conside-
rablemente.
La presión arterial es un
valor que fluctúa. En
adultos sanos variaciones
de 10 a 20 mmHg son
normales.
Ninguna.
El manguito no está
ajustado correctamente.
Asegure que el dispositivo ha sido
ajustado como sigue:
– en la parte baja del antebrazo
(muñeca)
– con la pantalla hacia arriba
– con el compartimento de pilas
mirando hacia la persona
– a unos 2 cm. de la base del dedo
gordo
Lecturas no tomadas a
la altura del corazón
durante toda la medición.
Para cada medida, proceda
exactamente como se muestra y
describe en el apartado «Medición».
Hablar, toser, reirse,
moverse, etc. durante
la medición alterará los
resultados.
Durante la medición, relájese,
mantenga la posición, no se mueva
o hable.
Antes de realizar
la medición, el
icono del sensor
de posición, en la
patalla informativa,
no funciona (A).
El sensor de posición (A)
está desactivado.
Consulte el apartado «Modo de
selección» para activar el sensor de
posición (A).
6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 34 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13
35
Especificaciones
Modelo: BP 3560 / 3550
Sistema de medición: Método oscilométrico
Pantalla: Pantalla de cristal líquido
Rango de medición: 0 – 320 mmHg (presión de muñequera)
Medición de la presión arterial: 30 mmHg (valor mínimo diastólico)
250 mmHg (valor máximo sistólico)
Medida de pulso: 30 – 150 / min
Precisión de laboratorio: ± 3 mmHg (presión de muñequera)
± 5 % de lectura (pulso)
Inflado: Automático, suave, adaptado a la presión
arterial
Tipo de pilas: 2 pilas, tipo LR 03 (AAA)
(ej. Duracell)
Rango de temperatura
de funcionamiento: + 10 °C a + 40 °C
Rango de temperatura
de almacenamiento: – 20 °C a + 60 °C
Humedad: Hasta 85% humedad
Manguito: Diámetro de circunferencia de 13,5 a 20 cm.
Si el aparato no se utiliza dentro los rangos de temperatura y humedad
especificados, no se puede garantizar una medición exacta.
Aparato del tipo BF
Sujeto a modificaciones sin previo aviso.
6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 35 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13
36
Este aparato cumple los siguientes estándares:
DIN EN 60601-1: 3/96 «Aparatos Eléctricos Médicos» –
Parte 1: Requisitos generales de seguridad
DIN EN 1060-1: 12/95, AMD 1 09/02 «Esfingomanómetros no invasivos» –
Parte 1: Requisitos generales
DIN EN 1060-3: 9/97 «Esfingomanómetros no invasivos» –
Parte 3: Requisitos suplementarios de los sistemas electromecánicos de
medición de la presión arterial.
Este producto cumple con la directiva EC 93 /42 / EEC (Directiva para
Dispositivos Médicos).
LOS APARATOS MÉDICOS ELÉCTRICOS necesitan especial atención de cara a
las normas de compatibilidad electromagnética CEM. Para más información
sobre las normas de compatibilidad electromagnética CEM, por favor contacte
con el teléfono de atención al consumidor de Braun (ver página 2).
Los aparatos de radiofrecuencia portátiles (RF) pueden afectar a los APARATOS
MÉDICOS ELÉCTRICOS.
No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un
Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida
habilitados por los ayuntamientos.
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra.
Dentro del periódo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto del
aparato imputable tanto a los materiales como a la fabricación ya sea reparando,
sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del
indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que
causen defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del aparato.
La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no
autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la
factura o el albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por
Braun o por un distribuidor asignado por Braun.
0297
6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 36 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13
37
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnico
de Braun más cercano, o envíe su aparato al mismo, junto con su factura de compra.
La garantía no afecta a los derechos de que dispone el consumidor conforme a las
previsiones legales.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso de
que tenga Vd. alguna duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos
contacte con el teléfono de este servicio 901 11 61 84.
SOLO PARA MEXICO
Importado y/o Distribuido por:
Procter & Gamble International Operations, SA
Atomo # 3 Parque Industrial Naucalpan,
Naucalpan Estado de México C.P. 53370
SOLO PARA ARGENTINA
CENTRAL DE REPARACION DE AFEITADORAS S.A.
Av. Santa Fe 5280 - Capital Federal
Telefono: 4772-8798 / 0551
SOLO PARA CHILE
Electronica Viseelec
Avda. Americo Vespucio 7500 Loc.B 6
La Florida
Santiago
F: 2 - 286 6879
6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 37 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13
38
Português
O que deve saber sobre pressão arterial
A pressão arterial altera-se constantemente durante o dia. Sobe fortemente de
manhã cedo e desce durante o fim da manhã. Volta a subir à tarde e, por fim,
desce para um nível baixo à noite. É por isso que as leituras podem flutuar
quando medidas a diferentes horas do dia.
Leituras de pressão arterial de um indivíduo saudável de 31 anos do sexo
masculino, medidas com intervalos de 5 minutos.
A pressão arterial medida num consultório médico indica apenas um valor
momentâneo. Medições sucessivas tomadas em casa reflectem melhor os
valores reais da pressão arterial de um indivíduo.
Muitas pessoas podem ter uma pressão arterial diferente quando medida em
casa, porque tendem a estar mais descontraídas do que num consultório médico.
Medições regulares de pressão arterial tomadas em casa podem proporcionar ao
seu médico informação valiosa sobre os seus valores reais de «todos os dias».
A Organização Mundial de Saúde (OMS) estabeleceu os seguintes valores
standard de pressão arterial, quando medidos em estado de pulsação em
descanso.
Pressão arterial
(mmHg)
Valores
normais
Hipertensão
ligeira
Hipertensão
grave
SYS = sistólica
= valor máximo
DIA = diastólica
= valor mínimo
até 140
até 90
140 – 180
90 – 110
acima de 180
acima de 110
SYS
mm HG
140
120
100
60
65 h12 18 0
80
DIA
mm HG
6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 38 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13
41
Medição
Para obter uma medição da pressão arterial fiável, por
favor siga as seguintes instruções:
Para abrir a braçadeira, pressione o botão de libertação
(G) que se encontra debaixo do fecho da mesma.
1. Com o braço descoberto, coloque o aparelho na parte
inferior do ante-braço (pulso), com o visor informativo
virado para cima. O dispositivo sinalização da
distância (I) ajudá-lo-à a manter os 2 cm
necessários
entre o tensiómetro e início da sua palma da mão.
2. Para fechar o punho, segure o aparelho junto ao
corpo. Depois agarre no fecho do punho, abra-o e
insira no aparelho até que fique encaixado. O punho
ajustar-se-à automaticamente à medida do seu pulso.
Uma vez que o punho esteja fechado, não mova o
aparelho. Caso deseje mudar a posição do aparelho
no seu braço, deve abrir e voltar a fechar o punho.
3. Pressione o botão vermelho ligar/desligar (C).
4. Apoie a mão onde colocou o aparelho sobre a parte
superior do outro braço, tal como mostara a figura.
Mova lentamente a mão para cima deslizando
sobre o braço. Observe o sensor de posição no visor
(A) e mova a mão para cima ou para baixo seguindo a
indicação das setas no visor.
distance
2 cm
2 cm
memo
click!
6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 41 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13
47
Especificações
Modelo: BP 3560 / BP 3550
Princípio de funcionamento: Método oscilómetro
Indicador: Mostrador de Cristal Líquido
Variação da medição: 0 – 320 mmHg (pressão da braçadeira)
Medição da pressão arterial: 30 mmHg (valor diastólico mínimo)
250 mmHg (valor sistólico máximo)
Cadência de pulsação: 30 – 150 / min
Precisão laboratorial: ± 3 mmHg (pressão da braçadeira)
± 5 % of reading (cadência de pulsação)
Inflação: Automático, adaptado à pressão arterial
Tipo de pilhas: 2 pilhas, tipo LR 03 (AAA) (ex.: Duracell)
Temperatura de funcionamento: + 10 °C a + 40 °C
Temperatura de arrumação: – 20 °C a + 60 °C
Humidade: Até 85% r.h.
Braçadeira: Própria para a circunferência de pulso,
13,5 a 20 cm
Em caso do aparelho não ser utilizado sob as condições de temperatura e
humidade recomendadas, não será assegurada a precisão técnica do mesmo.
Equipamento tipo BF
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Este aparelho cumpre as disposições das directivas:
DIN EN 60601-1:3/96 «Equipamento médico eléctrico» –
Parte 1: Requisitos gerais de segurança
6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 47 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13
52
Misurazione
Per una misurazione affidabile, si prega di seguire le
istruzioni qui sotto indicate.
Per aprire il manicotto, premere il tasto di rilascio (G)
situato nella parte inferiore dello stesso.
1. Posizionare l’apparecchio sulla parte stretta del polso
con il display rivolto verso l’alto. L’indicatore di
distanza (I) aiuta a mantenere la corretta distanza di
2 cm
tra l’apparecchio posizionato sul polso e il palmo
della mano.
2. Per allacciare il manicotto, tenere l’apparecchio
appoggiato al corpo. Successivamente prendere
l’allacciatura del manicotto, aprirla e inserirla
nell’opportuna sede sull’apparecchio, fino ad
allacciarla. Il manicotto si adatterà automaticamente
alla circonferenza del polso. Una volta allacciato il
manicotto, tenere fermo l’apparecchio. Per cambiare
la posizione dell’apparecchio sul polso, aprire e
chiudere il manicotto nuovamente.
3. Premere il tasto rosso accensione/spegnimento (C).
4. Appoggiare la mano con l’apparecchio sull’altro
braccio come indicato. Spostare lentamente la
mano verso l’alto, lungo il braccio. Osservare il
sensore di posizionamento (A) e spostare la mano in
alto o in basso a seconda della direzione indicate dalla
freccia.
distance
2 cm
2 cm
memo
click!
6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 52 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13
58
Dati tecnici
Modello: BP 3560 / BP 3550
Principio operativo: Metodo oscillometrico
Display: Display a cristalli liquidi
Intervallo di misurazione: 0 – 320 mmHg (pressione nel manicotto)
Misurazione della pressione
arteriosa: 30 mmHg (valore diastolico minimo)
250 mmHg (valore sistolico massimo)
Frequenza cardiaca: 30 – 150 / min
Accuratezza di laboratorio: ± 3 mmHg (pressione nel manicotto)
± 5 % della misurazione (frequenza cardiaca)
Gonfiaggio: Automatico, morbido, adeguato alla
pressione arteriosa
Alimentazione: 2 batterie di tipo LR 03 (AAA)
(per esempio Duracell)
Temperatura operativa: + 10 °C to + 40 °C
Temperatura di custodia: – 20 °C to + 60 °C
Umidità: Fino all’85% umidità relativa
Manicotto: Adeguato a una circonferenza del polso
da 13,5 a 20 cm
Se lo strumento non è utilizzato all'interno delle tolleranze di temperatura ed
umidità specificate non è possibile garantirne la precisione tecnica.
Type BF equipment
Sono possibili modifiche senza preavviso.
6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 58 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13
60
Nederlands
Wat u moet weten over bloeddruk
Gedurende de hele dag is onze bloeddruk continu aan wisselingen onderhevig.
In de ochtend stijgt hij sterk en aan het eind van de ochtend vindt er een daling
plaats. In de middag stijgt de bloeddruk weer, om ‘s nachts uiteindelijk een laag
niveau te bereiken. Dit is de reden waarom de meetresultaten kunnen variëren
wanneer op verschillende tijdstippen van de dag wordt gemeten.
Bloeddrukverloop van een gezonde 31-jarige man, gemeten met tussenpozen van
5 minuten.
Wanneer uw arts in zijn spreekkamer uw bloeddruk meet, is dit slechts een
momentopname. Door herhaaldelijk thuis uw bloeddruk te meten, krijgt u een
beter beeld van uw werkelijke bloeddrukverloop.
Bovendien, hebben veel mensen een andere bloeddruk wanneer ze deze thuis
meten. Ze zijn dan vaak meer ontspannen dan in de spreekkamer van de dokter.
Door thuis regelmatig bloedddrukmetingen uit te voeren, kunt u uw arts voorzien
van waardevolle, «alledaagse» bloeddrukwaarden.
De Wereldgezondheidsorganisatie (WHO) heeft de volgende standaardwaarden
voor de bloeddruk vastgesteld (bloeddruk gemeten in rust):
Bloeddruk
(mmHg)
Normale
waarden
Lichte
hypertensie
Ernstige
hypertensie
SYS = systolisch
= bovendruk
DIA = diastolisch
= onderdruk
tot 140
tot 90
140 – 180
90 – 110
meer dan 180
meer dan 110
SYS
mm HG
140
120
100
60
65 h12 18 0
80
DIA
mm HG
6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 60 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13
69
Specificaties
Model: BP 3560 / BP 3550
Werkingsprincipe: Oscillometrische methode
Display: LCD-display
Meetbereik: 0 – 320 mmHg (manchetdruk)
Bloeddrukmeting: 30 mmHg (minimale diastolische waarde)
250 mmHg (maximale systolische waarde)
Hartslag: 30 – 150 / min
Nauwkeurigheid: ± 3 mmHg (manchetdruk)
± 5 % (polsslag)
Oppompen: Automatisch, zacht, aangepast aan bloeddruk
Stroomvoorziening: 2 batterijen, type LR 03 (AAA)
(bijv. Duracell)
Gebruikstemperatuur: + 10 °C tot + 40 °C
Opslagtemperatuur: – 20 °C tot + 60 °C
Luchtvochtigeheid: 85% of lager
Manchet: Geschikt voor polsomtrek van 13,5 tot 20 cm
Indien het apparaat niet wordt gebruikt bij de aangeraden temperatuur en
vochtigheid, dan kan de technische nauwkeurigheid niet worden gegarandeerd.
Type BF apparatuur
Wijzigingen voorbehouden.
6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 69 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13
Measuring
1. Place the monitor housing on the slim side of
your bare forearm with the monitor facing
up. The distance aid helps you to keep the
required 2 cm
distance to your palm line.
2. To close the cuff, hold the appliance against
your body. Then take hold of the cuff
closure, pull out the cuff and insert the cuff
closure in the monitor housing until it locks
into place. Once cuff is closed, do not move
the appliance anymore. If you want to
change the monitor position on your arm,
open and close the cuff once again.
3. Press the red on/off button.
4. Put the hand with the appliance on the other
upper arm as shown. Slowly move the
hand upward along the upper arm. Watch
the positioning system and move your hand
up or down according to the direction of the
arrow shown.
5. The positioning system shown on the left
and a beep confirm that you have reached
the right measuring position. The
measurement will start automatically.
memo
2 cm
2 cm
For a reliable blood pressure measurement, please follow the instructions
below.
6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 73 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13
Medición
1. Con el brazo descubierto, coloque el
aparato en la parte inferior del antebrazo
(muñeca), con la pantalla informativa boca
arriba. El dispositivo de señalización de
distancia le ayudará a mantener los 2 cm
necesarios entre el tensiómetro y el
comienzo de su mano.
2. Para cerrar el manguito, sujete el aparato
contra su cuerpo. Después coja el cierre del
manguito, sáquelo e insértelo en el aparato
hasta que quede enganchado. Una vez que
el manguito esté cerrado, no mueva el
aparato. Si desea cambiar la posición del
aparato en su brazo, abra y cierre el
manguito.
3. Presione el botón rojo de encendido/
apagado.
4. Apoye la mano sobre la que ha colocado el
aparato en el otro brazo, según se muestra
en el dibujo. Mueva lentamente la mano
hacia arriba deslizándola sobre el
brazo.Fíjese en el icono del sensor de
posición de la pantalla y mueva la mano
hacia arriba o hacia abajo según indiquen las
flechas en la pantalla.
5. El icono del sensor de posición de la
pantalla, situado en la parte izquierda de la
pantalla, y la señal acústica, le confirmarán
cuando ha alcanzado la posición correcta.
En ese momento la medición empezará
automáticamente.
memo
2 cm
2 cm
Para una medición fiable de la presión arterial, por favor siga las siguientes
instrucciones.
6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 75 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13
Example
Exemple
Ejemplo
Exemplo
Esempio
Voorbeeld
6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 79 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13
6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 80 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13

Transcripción de documentos

BP 3550 Titel - 16.01.04 KURTZ DESIGN BP 3560 BP 3550 y Eas k c i l C mem SYS Hg mm DIAHg mm Pulsin 1/m www.braun.com/register o SensorControl Easy Easy Click Click 6084401_BP3550/60_S1 Seite 1 Donnerstag, 14. Dezember 2006 9:34 09 Type 6085 Type 6084 6084401_BP3550/60_S2 Seite 1 Dienstag, 19. Dezember 2006 11:16 11 Braun Infolines English 4 GB 0800 783 70 10 Français 15 IRL 1 800 509 448 Español 26 F 0 810 309 780 Português 38 B 0 800 14 592 Italiano 49 E Nederlands 60 España: 901 11 61 84 Mexico: 01 800 508 58 00 Argentina: 0800 44 44 55 3 Chile: 02 288 25 18 P 808 20 00 33 I 800-44 00 11 Internet: www.braun.com Manufactured by: Braun GmbH Frankfurter Str. 145 61476 Kronberg / Germany 6-084-401/01/XII-06/M GB/F/E/P/I/NL NL 0 800-445 53 88 HK 852-25249377 (Audio Supplies Company Ltd.) 6084401_BP3550/60_S3 Seite 1 Donnerstag, 14. Dezember 2006 9:35 09 G 03 LR 03 LR dist 2 cm ance H F E Easy Click A memo I SYS mmHg B DIA mmHg Puls 1/min H 3 e anc dist cm 2 D C 6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 4 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13 English What you should know about blood pressure Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early morning and declines during the late morning. Blood pressure rises again in the afternoon and finally drops to a low level at night. Also, it may vary in a short period of time. Therefore, readings from successive measurements can fluctuate. SYS 140 mm HG 120 100 DIA 80 mm HG 60 6 12 18 0 5h Blood pressure readings from a healthy 31-year old male, measured at 5-minute intervals. Blood pressure measured in a doctor’s office only provides a momentary value. Repeated measurements at home better reflect one's actual blood pressure values under everyday conditions. Moreover, many people have a different blood pressure when they measure at home, because they tend to be more relaxed than when in the doctor's office. Regular blood pressure measurements taken at home can provide your doctor with valuable information on your normal blood pressure values under actual «everyday» conditions. The World Health Organisation (WHO) has set up the following standard blood pressure values when measured at resting pulse. Blood pressure (mmHg) Normal values SYS = systole up to 140 = upper value DIA = diastole up to 90 = lower value 4 Mild hypertension Severe hypertension 140 – 180 over 180 90 – 110 over 110 6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 13 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13 Specifications Model: BP 3560 / BP 3550 Operation principle: Oscillometric method Display: Liquid Crystal Display Measuring range: 0 – 320 mmHg (cuff pressure) Blood pressure measurement: 30 mmHg 250 mmHg (minimum diastolic value) (maximum systolic value) Pulse rate: 30 – 150 / min Laboratory accuracy: ± 3 mmHg (cuff pressure) ± 5 % of reading (pulse rate) Inflation: Automatic, soft, adapted to blood pressure Power supply: 2 batteries, type LR 03 (AAA) (e.g. Duracell) Operating temperature: + 10 °C to + 40 °C Storage temperature: – 20 °C to + 60 °C Humidity: Up to 85% r.h. Cuff: Suitable for wrist circumference of 13.5 to 20 cm If device is not used within specified temperature and humidity ranges the technical accuracy can not be ensured. Type BF equipment Subject to change without notice. 13 6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 18 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13 Prise des mesures Pour une mesure fiable de la tension artérielle, veuillez suivre les instructions ci-dessous. Pour ouvrir le manchon, appuyez sur le bouton (G) situé sous le système de fermeture du manchon. 2 cm 1. Placez l’appareil sur le côté paume de votre poignet, l’appareil vous faisant face. L’aide à distance (I) vous aide à conserver la distance requise d’environ 2 cm au-dessus de la ligne de paume. memo distance 2 cm click! 2. Pour fermer le manchon, tenir l’appareil contre votre corps. Tenez le fermoir du manchon, tirez sur le manchon et insérez le fermoir dans l’emplacement prévu sur l’appareil jusqu’au clic de fermeture. Le manchon s’ajustera automatiquement à la taille de votre poignet. Une fois le manchon fermé, ne bougez plus l’appareil. Si vous souhaitez changer la position de l’appareil sur votre bras, ouvrez et fermez à nouveau le manchon. 3. Appuyez sur le bouton rouge marche/arrêt (C). 4. Placez la main sur laquelle se trouve l’appareil sur la partie supérieure de l’autre bras, comme montré cicontre. Levez lentement la main, le long de la partie supérieure du bras. Observez l’indicateur de position (A) et déplacez votre main de haut en bas comme indiqué par la flèche. 18 6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 24 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13 Spécifications du produit Modèle : BP 3560 / 3550 Principe de fonctionnement : Méthode oscillométrique Indicateur : Affichage à Cristaux Liquides Plage de mesure : 0 – 320 mmHg (pression du manchon) Mesure de la tension artérielle : 30 mmHg 250 mmHg (valeur diastolique minimale) (valeur systolique maximale) Fréquence du pouls : 30 – 150 / min Précision laboratoire : ± 3 mmHg (pression du manchon) ± 5% de lecture (fréquence du pouls) Gonflage : Automatique, doux, adapté à la pression artérielle Alimentation : 2 piles, type LR 03 (AAA) (type Duracell) Température de fonctionnement : + 10 °C à + 40 °C Température de stockage : – 20 °C à + 60 °C Humidité : jusqu’à 85% RH Manchon : Convient à un tour de poignet de 13,5 cm à 20 cm Si l’appareil n’est pas utilisé dans le respect des limites de température et d’humidité spécifiées, la précision technique ne pourra être assurée. Equipement type BF Les spécifications sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. 24 6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 26 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13 Español Lo que debe saber sobre la presión arterial La presión arterial cambia constantemente durante el día. Se muestra mas alta a primera hora de la mañana y decae al final de la misma. La presión arterial vuelve a elevarse por la tarde y finalmente cae al nivel más bajo por la noche. Además, puede haber variaciones en un corto periódo de tiempo, haciendo que las mediciones sucesivas puedan fluctuar. SYS 140 mm HG 120 100 DIA 80 mm HG 60 6 12 18 0 5h Monitorazación de la presión arterial de un hombre sano de 31 años, realizada a intervalos de 5 minutos. Le presión arterial medida en la consulta médica nos proporciona un valor momentáneo. La repetición de la presión arterial en el hogar refleja mejor el valor correcto de la presión arterial en condiciones normales. Además, la presión arterial puede variar cuando se mide en casa, porque se está más relajado que cuando se acude a la consulta médica. Una medición regular de la presión arterial en casa puede proporcionarle a su doctor una información muy valiosa acerca de sus valores diarios bajo unas condiciones normales. La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido las siguientes medidas estándares para la presión arterial, cuando ésta se mide en estado de reposo. Presión arterial (mmHg) Valor normal Hipertensión moderada Hipertensión severa SYS = Sistólica = valor máximo DIA = Diastólica = valor mínimo hasta 140 140 – 180 más de 180 hasta 90 90 – 110 más de 110 26 6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 27 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13 Lo que debe saber sobre este tensiómetro 20 cm Para obtener mediciones precisas, todos los tensiómetros de muñeca deben ser situados a la altura del corazón. Por ejemplo: Si el tensiómetro está posicionado 20 cm. por debajo de la altura del corazón como se muestra a la izquierda, (p.ej. poniendo el brazo sobre la mesa), los valores obtenidos son aproximadamente 15 mmHg más altos. Por ello, Braun SensorControl incorpora un sensor de posición (A): Controla la posición de medición, guiándole paso a paso para situar su brazo en la posición correcta, a la altura del corazón y proporcionando confirmación sobre una correcta posición tras la medición. Adicionalmente, su monitor de presión arterial le ofrece una muñequera EasyClick que se ajusta automaticamente a su muñeca de forma correcta para asegurar una lectura precisa. • Para asegurar resultados precisos, lea cuidadosamente estas instrucciones de uso. • Este producto está pensado unicamente para uso doméstico. Mantenga el producto y las pilas lejos del alcance de los niños. • Las personas que padecen arritmias cardiacas, obstrucciones vasculares, arterosclerosis, diabetes o tienen marcapasos, deben consultar con su médico antes de medirse a sí mismos la presión arterial, ya que puede ocurrir que haya variaciones en la medición de la presión arterial en dichos casos. • Si está bajo tratamiento médico o consumiendo medicamentos, por favor, consulte con su médico en caso de duda. • El uso de este medidor de la presión arterial no es un sustituto de la consulta médica con su especialista o médico. 27 6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 28 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13 Descripción de producto A B C D E F G H I Icono de sensor de posición Sistema de confirmación Botón de encendido/apagado Botón de selección Botón de memoria («memo») Cierre del manguito Botón de apertura/cierre Compartimento de pilas Dispositivo de señalización de distancia LR LR 03 06 Inserción de las pilas • Utilice solo pilas alcalinas del tipo LR 03 (AAA) (p.ej. Duracell) como las que se incluyen en este producto (o pilas recargables). • Retire la tapa del compartimento de pilas, inserte dos pilas con las polaridades correctamente colocadas (mire el símbolo en el compartimento de las pilas (H)). • Unas pilas nuevas (Duracell) podrán proporcionarle aproximadamente 300 mediciones. • Deseche sólo las pilas agotadas. No deben ser tiradas a la basura común, sino en un lugar apropiado, o bien entregadas a su proveedor. Reglas básicas para la correcta medición de la presión arterial ¡Una colocación correcta del tensiómetro es esencial para obtener unos resultados precisos! • Realice siempre las mediciones a la misma hora del día, preferentemente por la mañana y en las mismas condiciones cada vez. • Si ha fumado, tomado café o té, espérese al menos 30 minutos antes de realizar la medición. • Quítese el reloj y las joyas antes de ponerse el aparato en la muñeca. • Mantenga el tensiómetro a 2 cm del comienzo de la mano. • Mientras esté realizando una medición, siéntese, relájese, permanezca tranquilo, no se mueva, sobre todo no mueva la mano y los dedos donde tiene el tensiómetro y no hable. • Durante la medición, mantenga el aparato a la altura del corazón. • Espere aproximadamente 3 minutos antes de repetir la medición. 28 6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 29 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13 Medición Para una medición fiable de la presión arterial, por favor siga las siguientes instrucciones. Para abrir el manguito, presione el botón de apertura (G) debajo del cierre del manguito. 2 cm memo distance 2 cm click! 1. Con el brazo descubierto, coloque el aparato en la parte inferior del antebrazo (muñeca), con la pantalla informativa boca arriba. El dispositivo de señalización de distancia (I) le ayudará a mantener los 2 cm necesarios entre el tensiómetro y el comienzo de su mano. 2. Para cerrar el manguito, sujete el aparato contra su cuerpo. Después coja el cierre del manguito, sáquelo e insértelo en el aparato hasta que quede enganchado. El manguito se ajustará automáticamente a la medida de su muñeca. Una vez que el manguito esté cerrado, no mueva el aparato. Si desea cambiar la posición del aparato en su brazo, abra y cierre el manguito. 3. Presione el botón rojo de encendido/apagado (C). 4. Apoye la mano sobre la que ha colocado el aparato en el otro brazo, según se muestra en el dibujo. Mueva lentamente la mano hacia arriba deslizándola sobre el brazo. Fíjese en el icono del sensor de posición de la pantalla (A) y mueva la mano hacia arriba o hacia abajo según indiquen las flechas en la pantalla. 29 6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 30 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13 5. El icono del sensor de posición de la pantalla (A), situado en la parte izquierda de la pantalla, y la señal acústica, le confirmarán cuando ha alcanzado la posición correcta. En ese momento la medición empezará automáticamente. Cuando la medición finalice, la señal acústica sonará de nuevo, y la lectura se visualizará junto con la información del sistema de confirmación (B), en la pantalla: Valor (sistólico) máximo Valor (diastólico) mínimo Pulso Sistema de confirmación (B) El indicador verde que aparece en la esquina inferior izquierda de la pantalla informativa, confirma que las condiciones de medición han sido satisfactorias. Si no es así, una luz roja parpadeará y el icono de sensor de posición (un brazo parpadeando) mostrará la razón del error de medición. Posición del brazo: demasiado baja . . . demasiado alta Ha movido el brazo durante la medición Por favor tome nota que: • En el caso de errores de sistema o fallos de colocación, la pantalla informativa mostrará un código de error, en vez de darle un resultado incorrecto (para más detalles, por favor lea la parte de «Qué hacer si…»). • 15 segundos después de encender el aparato, el mismo comenzará el proceso de medición automáticamente, incluso si no está en la posición correcta. 30 6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 31 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13 Desconexión del aparato Pulse el botón de apagado/encendido para apagar el aparato. De lo contrario, el aparato se apagará automáticamente a los 2 minutos. La función memoria Su medidor de presión arterial guarda 100 mediciones (Modelo BP 3550: 80 mediciones). Estas se memorizan automáticamente después de completar cada medición. La memoria no es volátil por lo que no perderá la información guardada cuando cambie las pilas. La memoria no puede ser borrada. Cuando esté llena, las medidas más antiguas serán reemplazadas. Recuperar los datos almacenados en la memoria Para recuperar los datos almacenados, primero apague el tensiómetro, y después presione el botón de memoria (E). Una única pulsación (m o n) recuperará la última medición. La línea inferior de la pantalla muestra sucesivamente el número de memoria y el pulso por una parte, y la fecha y hora de cada medición respectivamente por otra parte. La lectura de las memorias incluye también la información proveniente del sistema de confirmación, como se describe debajo. Pulsando repetidamente el botón de memoria (E), podrá leer las lecturas almacenadas de la siguiente forma: m (–) hacia las lecturas más antiguas n (+) hacia las lecturas más recientes Pasando de una a otra memoria Mantenga un lado del botón de memoría presionado para visualizar sucesivamente las memorias almacenadas. Pulse el botón de encendido/apagado (C) para salir del modo de memoria. 31 6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 32 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13 Modo de selección Para fijar fecha y hora Primero apague el tensiómetro. Presione el botón de selección (D) durante unos 3 segundos para introducir el modo de selección. Espere a escuchar un sonido acústico de confirmación. Aparecerá el día parpadeando en la pantalla. Utilizando el botón de memoria (E), puede cambiar el día. Presione de nuevo el botón de selección para que parpadee el mes, cambiándolo de nuevo con el botón de memoria. Vuelva a presionar el botón de selección de la misma forma para cambiar la hora (hora/minutos). Después de haber cambiado la fecha y la hora, presione el botón de encendido/apagado (C) para confirmar. El aparato entonces se apagará. Desactivar el sensor de posición (A) Si desea desactivar el sensor de posición (por ejemplo, porque quiera tomarse la tensión mientras está tumbado), haga lo siguiente. Apague el producto. Mantenga presionado el botón de selección (D) durante más de 3 segundos y espere a la señal acústica de confirmación. La pantalla informativa le mostrará las selecciones de fecha y hora. Después presione repetidamente el botón de selección, hasta que el icono de sensor de posición ( ) aparezca junto con un parpadeante «ON». Presione un lado del botón de memoria, para cambiar el ajuste desde «ON» (sensor de posición activado) hasta «OFF» (sensor de posición desactivado). Para confirmar el cambio de posición presione el botón de apagado/encendido (C). A tener en cuenta: Si no confirma el cambio de posición presionando el botón de apagado/encendido, el aparato se apagará después de 2 minutos sin realizar las modificaciones. 32 6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 33 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13 Conservación y limpieza Limpie el tensiómetro con un trapo suave humedecido. Las manchas del manguito pueden ser quitadas cuidadosamente con un trapo humedecido. No lave o limpie en seco el manguito. No guarde el producto en un lugar expuesto directamente al sol o con un nivel elevado de humedad. Calibración Este producto ha sido calibrado durante su fabricación. Si se usa de acuerdo con las instrucciones, no es necesaria una recalibración periódica. Si alguna vez duda de las medidas, por favor llame al Servicio Técnico de Braun. La fecha de fabricación viene dada por el número LOT que aparece en la parte posterior del producto. El primer número después de la palabra LOT indica el último dígito del año de fabricación. Los siguientes tres dígitos indican el día del año de fabricación. Un ejemplo: LOT 4116 xx xx – este producto ha sido fabricado el día 116 del año 2004. Qué hacer si ... Problema (intermitente) p.ej. ................ p.ej. ................ Razón Solución Las pilas están agotadas. Reemplace las pilas. La memoria puede ser consultada pero no es posible realizar mediciones. Mensaje de error con número de 01-29: El manguito no se ha ajustado correctamente. Reajuste correctamente el manguito y realice una nueva medición como se describe en el apartado «Medición». Mensaje de error con número 30 y superiores: Error del sistema. Repita la medición. Si el problema se repite, lleve el producto a revisar al Servicio Técnico de Braun. 33 6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 34 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13 Problema Razón La posición correcta de Si la medición medida no se alcanzó. o el inflado no comienza instantáneamente. Si las lecturas de diferentes mediciones varian considerablemente. Solución Repita la medición como se describe en el apartado «Medición» o desactive el sensor de posición (A). La presión arterial es un Ninguna. valor que fluctúa. En adultos sanos variaciones de 10 a 20 mmHg son normales. El manguito no está ajustado correctamente. Asegure que el dispositivo ha sido ajustado como sigue: – en la parte baja del antebrazo (muñeca) – con la pantalla hacia arriba – con el compartimento de pilas mirando hacia la persona – a unos 2 cm. de la base del dedo gordo Para cada medida, proceda Lecturas no tomadas a exactamente como se muestra y la altura del corazón durante toda la medición. describe en el apartado «Medición». Hablar, toser, reirse, moverse, etc. durante la medición alterará los resultados. Durante la medición, relájese, mantenga la posición, no se mueva o hable. Antes de realizar El sensor de posición (A) está desactivado. la medición, el icono del sensor de posición, en la patalla informativa, no funciona (A). Consulte el apartado «Modo de selección» para activar el sensor de posición (A). 34 6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 35 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13 Especificaciones Modelo: BP 3560 / 3550 Sistema de medición: Método oscilométrico Pantalla: Pantalla de cristal líquido Rango de medición: 0 – 320 mmHg (presión de muñequera) Medición de la presión arterial: 30 mmHg 250 mmHg (valor mínimo diastólico) (valor máximo sistólico) Medida de pulso: 30 – 150 / min Precisión de laboratorio: ± 3 mmHg (presión de muñequera) ± 5 % de lectura (pulso) Inflado: Automático, suave, adaptado a la presión arterial Tipo de pilas: 2 pilas, tipo LR 03 (AAA) (ej. Duracell) Rango de temperatura de funcionamiento: + 10 °C a + 40 °C Rango de temperatura de almacenamiento: – 20 °C a + 60 °C Humedad: Hasta 85% humedad Manguito: Diámetro de circunferencia de 13,5 a 20 cm. Si el aparato no se utiliza dentro los rangos de temperatura y humedad especificados, no se puede garantizar una medición exacta. Aparato del tipo BF Sujeto a modificaciones sin previo aviso. 35 6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 36 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13 Este aparato cumple los siguientes estándares: DIN EN 60601-1: 3/96 «Aparatos Eléctricos Médicos» – Parte 1: Requisitos generales de seguridad DIN EN 1060-1: 12/95, AMD 1 09/02 «Esfingomanómetros no invasivos» – Parte 1: Requisitos generales DIN EN 1060-3: 9/97 «Esfingomanómetros no invasivos» – Parte 3: Requisitos suplementarios de los sistemas electromecánicos de medición de la presión arterial. 0297 Este producto cumple con la directiva EC 93 /42 / EEC (Directiva para Dispositivos Médicos). LOS APARATOS MÉDICOS ELÉCTRICOS necesitan especial atención de cara a las normas de compatibilidad electromagnética CEM. Para más información sobre las normas de compatibilidad electromagnética CEM, por favor contacte con el teléfono de atención al consumidor de Braun (ver página 2). Los aparatos de radiofrecuencia portátiles (RF) pueden afectar a los APARATOS MÉDICOS ELÉCTRICOS. No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayuntamientos. Garantía Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. Dentro del periódo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabricación ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio. La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del aparato. La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun. La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura o el albarán de compra correspondiente. Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por Braun. 36 6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 37 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13 En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnico de Braun más cercano, o envíe su aparato al mismo, junto con su factura de compra. La garantía no afecta a los derechos de que dispone el consumidor conforme a las previsiones legales. Solo para España Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos contacte con el teléfono de este servicio 901 11 61 84. SOLO PARA MEXICO Importado y/o Distribuido por: Procter & Gamble International Operations, SA Atomo # 3 Parque Industrial Naucalpan, Naucalpan Estado de México C.P. 53370 SOLO PARA ARGENTINA CENTRAL DE REPARACION DE AFEITADORAS S.A. Av. Santa Fe 5280 - Capital Federal Telefono: 4772-8798 / 0551 SOLO PARA CHILE Electronica Viseelec Avda. Americo Vespucio 7500 Loc.B 6 La Florida Santiago F: 2 - 286 6879 37 6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 38 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13 Português O que deve saber sobre pressão arterial A pressão arterial altera-se constantemente durante o dia. Sobe fortemente de manhã cedo e desce durante o fim da manhã. Volta a subir à tarde e, por fim, desce para um nível baixo à noite. É por isso que as leituras podem flutuar quando medidas a diferentes horas do dia. SYS 140 mm HG 120 100 DIA 80 mm HG 60 6 12 18 0 5h Leituras de pressão arterial de um indivíduo saudável de 31 anos do sexo masculino, medidas com intervalos de 5 minutos. A pressão arterial medida num consultório médico indica apenas um valor momentâneo. Medições sucessivas tomadas em casa reflectem melhor os valores reais da pressão arterial de um indivíduo. Muitas pessoas podem ter uma pressão arterial diferente quando medida em casa, porque tendem a estar mais descontraídas do que num consultório médico. Medições regulares de pressão arterial tomadas em casa podem proporcionar ao seu médico informação valiosa sobre os seus valores reais de «todos os dias». A Organização Mundial de Saúde (OMS) estabeleceu os seguintes valores standard de pressão arterial, quando medidos em estado de pulsação em descanso. Pressão arterial (mmHg) Valores normais Hipertensão ligeira Hipertensão grave SYS = sistólica = valor máximo DIA = diastólica = valor mínimo até 140 140 – 180 acima de 180 até 90 90 – 110 acima de 110 38 6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 41 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13 Medição Para obter uma medição da pressão arterial fiável, por favor siga as seguintes instruções: Para abrir a braçadeira, pressione o botão de libertação (G) que se encontra debaixo do fecho da mesma. 2 cm 1. Com o braço descoberto, coloque o aparelho na parte inferior do ante-braço (pulso), com o visor informativo virado para cima. O dispositivo sinalização da distância (I) ajudá-lo-à a manter os 2 cm necessários entre o tensiómetro e início da sua palma da mão. memo distance 2 cm click! 2. Para fechar o punho, segure o aparelho junto ao corpo. Depois agarre no fecho do punho, abra-o e insira no aparelho até que fique encaixado. O punho ajustar-se-à automaticamente à medida do seu pulso. Uma vez que o punho esteja fechado, não mova o aparelho. Caso deseje mudar a posição do aparelho no seu braço, deve abrir e voltar a fechar o punho. 3. Pressione o botão vermelho ligar/desligar (C). 4. Apoie a mão onde colocou o aparelho sobre a parte superior do outro braço, tal como mostara a figura. Mova lentamente a mão para cima deslizando sobre o braço. Observe o sensor de posição no visor (A) e mova a mão para cima ou para baixo seguindo a indicação das setas no visor. 41 6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 47 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13 Especificações Modelo: BP 3560 / BP 3550 Princípio de funcionamento: Método oscilómetro Indicador: Mostrador de Cristal Líquido Variação da medição: 0 – 320 mmHg (pressão da braçadeira) Medição da pressão arterial: 30 mmHg 250 mmHg (valor diastólico mínimo) (valor sistólico máximo) Cadência de pulsação: 30 – 150 / min Precisão laboratorial: ± 3 mmHg (pressão da braçadeira) ± 5 % of reading (cadência de pulsação) Inflação: Automático, adaptado à pressão arterial Tipo de pilhas: 2 pilhas, tipo LR 03 (AAA) (ex.: Duracell) Temperatura de funcionamento: + 10 °C a + 40 °C Temperatura de arrumação: – 20 °C a + 60 °C Humidade: Até 85% r.h. Braçadeira: Própria para a circunferência de pulso, 13,5 a 20 cm Em caso do aparelho não ser utilizado sob as condições de temperatura e humidade recomendadas, não será assegurada a precisão técnica do mesmo. Equipamento tipo BF Sujeito a alterações sem aviso prévio. Este aparelho cumpre as disposições das directivas: DIN EN 60601-1:3/96 «Equipamento médico eléctrico» – Parte 1: Requisitos gerais de segurança 47 6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 52 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13 Misurazione Per una misurazione affidabile, si prega di seguire le istruzioni qui sotto indicate. Per aprire il manicotto, premere il tasto di rilascio (G) situato nella parte inferiore dello stesso. 2 cm 1. Posizionare l’apparecchio sulla parte stretta del polso con il display rivolto verso l’alto. L’indicatore di distanza (I) aiuta a mantenere la corretta distanza di 2 cm tra l’apparecchio posizionato sul polso e il palmo della mano. memo distance 2 cm click! 2. Per allacciare il manicotto, tenere l’apparecchio appoggiato al corpo. Successivamente prendere l’allacciatura del manicotto, aprirla e inserirla nell’opportuna sede sull’apparecchio, fino ad allacciarla. Il manicotto si adatterà automaticamente alla circonferenza del polso. Una volta allacciato il manicotto, tenere fermo l’apparecchio. Per cambiare la posizione dell’apparecchio sul polso, aprire e chiudere il manicotto nuovamente. 3. Premere il tasto rosso accensione/spegnimento (C). 4. Appoggiare la mano con l’apparecchio sull’altro braccio come indicato. Spostare lentamente la mano verso l’alto, lungo il braccio. Osservare il sensore di posizionamento (A) e spostare la mano in alto o in basso a seconda della direzione indicate dalla freccia. 52 6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 58 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13 Dati tecnici Modello: BP 3560 / BP 3550 Principio operativo: Metodo oscillometrico Display: Display a cristalli liquidi Intervallo di misurazione: 0 – 320 mmHg (pressione nel manicotto) Misurazione della pressione arteriosa: 30 mmHg 250 mmHg (valore diastolico minimo) (valore sistolico massimo) Frequenza cardiaca: 30 – 150 / min Accuratezza di laboratorio: ± 3 mmHg (pressione nel manicotto) ± 5 % della misurazione (frequenza cardiaca) Gonfiaggio: Automatico, morbido, adeguato alla pressione arteriosa Alimentazione: 2 batterie di tipo LR 03 (AAA) (per esempio Duracell) Temperatura operativa: + 10 °C to + 40 °C Temperatura di custodia: – 20 °C to + 60 °C Umidità: Fino all’85% umidità relativa Manicotto: Adeguato a una circonferenza del polso da 13,5 a 20 cm Se lo strumento non è utilizzato all'interno delle tolleranze di temperatura ed umidità specificate non è possibile garantirne la precisione tecnica. Type BF equipment Sono possibili modifiche senza preavviso. 58 6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 60 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13 Nederlands Wat u moet weten over bloeddruk Gedurende de hele dag is onze bloeddruk continu aan wisselingen onderhevig. In de ochtend stijgt hij sterk en aan het eind van de ochtend vindt er een daling plaats. In de middag stijgt de bloeddruk weer, om ‘s nachts uiteindelijk een laag niveau te bereiken. Dit is de reden waarom de meetresultaten kunnen variëren wanneer op verschillende tijdstippen van de dag wordt gemeten. SYS 140 mm HG 120 100 DIA 80 mm HG 60 6 12 18 0 5h Bloeddrukverloop van een gezonde 31-jarige man, gemeten met tussenpozen van 5 minuten. Wanneer uw arts in zijn spreekkamer uw bloeddruk meet, is dit slechts een momentopname. Door herhaaldelijk thuis uw bloeddruk te meten, krijgt u een beter beeld van uw werkelijke bloeddrukverloop. Bovendien, hebben veel mensen een andere bloeddruk wanneer ze deze thuis meten. Ze zijn dan vaak meer ontspannen dan in de spreekkamer van de dokter. Door thuis regelmatig bloedddrukmetingen uit te voeren, kunt u uw arts voorzien van waardevolle, «alledaagse» bloeddrukwaarden. De Wereldgezondheidsorganisatie (WHO) heeft de volgende standaardwaarden voor de bloeddruk vastgesteld (bloeddruk gemeten in rust): Bloeddruk (mmHg) Normale waarden Lichte hypertensie Ernstige hypertensie SYS = systolisch = bovendruk DIA = diastolisch = onderdruk tot 140 140 – 180 meer dan 180 tot 90 90 – 110 meer dan 110 60 6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 69 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13 Specificaties Model: BP 3560 / BP 3550 Werkingsprincipe: Oscillometrische methode Display: LCD-display Meetbereik: 0 – 320 mmHg (manchetdruk) Bloeddrukmeting: 30 mmHg 250 mmHg Hartslag: 30 – 150 / min Nauwkeurigheid: ± 3 mmHg ±5% Oppompen: Automatisch, zacht, aangepast aan bloeddruk Stroomvoorziening: 2 batterijen, type LR 03 (AAA) (bijv. Duracell) Gebruikstemperatuur: + 10 °C tot + 40 °C Opslagtemperatuur: – 20 °C tot + 60 °C Luchtvochtigeheid: 85% of lager Manchet: Geschikt voor polsomtrek van 13,5 tot 20 cm (minimale diastolische waarde) (maximale systolische waarde) (manchetdruk) (polsslag) Indien het apparaat niet wordt gebruikt bij de aangeraden temperatuur en vochtigheid, dan kan de technische nauwkeurigheid niet worden gegarandeerd. Type BF apparatuur Wijzigingen voorbehouden. 69 6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 73 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13 Measuring For a reliable blood pressure measurement, please follow the instructions below. 1. Place the monitor housing on the slim side of your bare forearm with the monitor facing up. The distance aid helps you to keep the required 2 cm distance to your palm line. 2 cm me mo 2. To close the cuff, hold the appliance against your body. Then take hold of the cuff closure, pull out the cuff and insert the cuff closure in the monitor housing until it locks into place. Once cuff is closed, do not move the appliance anymore. If you want to change the monitor position on your arm, open and close the cuff once again. 3. Press the red on/off button. 4. Put the hand with the appliance on the other upper arm as shown. Slowly move the hand upward along the upper arm. Watch the positioning system and move your hand up or down according to the direction of the arrow shown. ✂ 5. The positioning system shown on the left and a beep confirm that you have reached the right measuring position. The measurement will start automatically. 6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 75 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13 Medición Para una medición fiable de la presión arterial, por favor siga las siguientes instrucciones. 2 cm 1. Con el brazo descubierto, coloque el aparato en la parte inferior del antebrazo (muñeca), con la pantalla informativa boca arriba. El dispositivo de señalización de distancia le ayudará a mantener los 2 cm necesarios entre el tensiómetro y el comienzo de su mano. me mo 2. Para cerrar el manguito, sujete el aparato contra su cuerpo. Después coja el cierre del manguito, sáquelo e insértelo en el aparato hasta que quede enganchado. Una vez que el manguito esté cerrado, no mueva el aparato. Si desea cambiar la posición del aparato en su brazo, abra y cierre el manguito. 3. Presione el botón rojo de encendido/ apagado. 4. Apoye la mano sobre la que ha colocado el aparato en el otro brazo, según se muestra en el dibujo. Mueva lentamente la mano hacia arriba deslizándola sobre el brazo.Fíjese en el icono del sensor de posición de la pantalla y mueva la mano hacia arriba o hacia abajo según indiquen las flechas en la pantalla. 5. El icono del sensor de posición de la pantalla, situado en la parte izquierda de la pantalla, y la señal acústica, le confirmarán cuando ha alcanzado la posición correcta. En ese momento la medición empezará automáticamente. 6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 79 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13 Example Exemple Ejemplo Exemplo Esempio Voorbeeld 6084401_BP3550/60_S4-80 Seite 80 Mittwoch, 20. Dezember 2006 1:56 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Braun BP 3560 El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para