Thule Hull-a-Port Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
5015933_03 1 of 5
HULL-A-PORT
834
part
pièce
parte
description
description
descripcion
part number
numéro de pièce
numero de parte
qty.
qté
cant.
A
hull-a-port assembly / hull-a-port / conjunto hull-a-port
2
B
tube pad / cale supérieure / almohadilla del tubo
8535540 2
C
base pad / cale de la base / almohadilla de la base
8535302 2
D
base / base / base
2
E
metal bracket / plaque métallique / placa de metal
8535513 4
F
carriage bolt M6 x 50 / boulon ordinaire 50mm / perno de carro 50mm
915065031 8
G
carriage bolt M6 x 65 / boulon ordinaire 65mm / perno de carro 65mm
915066531 8
H
knob M6 low / écrou à ailette M6 / perilla M6 corta
7530783 8
I
strap assembly / courroie / ensamblaje de correa
753203005 2
J
buckle bumper / protège - boucle / tapa de la hebilla
8535593 2
K
hook / crochet / gancho
8535465 2
L
1/4" rope / corde 1/4 po / cuerda de 1/4 de pulg. (6 mm)
8535466 2
M
arm pad / tampon de bras / almohadilla de brazo
8533019 4
N
end cap / capuchon / tapa de extremo
8537445 4
PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSESPIEZAS INCLUIDAS
E G F H
J I K L
A
PRODUCT REGISTRATION / ENREGISTREMENT DE PRODUIT / REGISTRO DE PRODUCTO
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thuleracks.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
C
M
N
WARNINGS / LIMITATIONS • AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS ADVERTENCIAS / LIMITACIONES
Load bars must be at least 24" (610mm) apart for
safe use.
Always tie down bow and stern of boat to vehicle
bumpers or tow hooks.
Do not exceed weight limitation of racks or factory
installed bars.
Compatible only with sea kayaks, white water kayaks,
and other similar boats.
Ensure load carrier or factory cross bars are properly
installed and tight to vehicle.
Failure to follow above guidelines voids warranty.
Maximum boat load should not exceed 75lbs. (34kg.).
Les barres de charge doivent être écartées de 610 mm (24 po)
au minimum pour garantir une utilisation sans risques.
Attachez toujours l’avant et l’arrière de l’embarcation aux pare-
chocs du véhicule ou aux crochets de remorquage.
Ne dépassez pas la limite de poids de la galerie ou des barres
installées en usine.
Compatible uniquement avec les kayaks de mer, les kayaks
d’eau vive et autres embarcations similaires.
Assurez-vous que la galerie ou les barres transversales sont
correctement installées et bien fixées au véhicule.
La garantie sera nulle et non avenue en cas de non-respect
des consignes antÈrieures.
Le poids du bateau et du chargement ne doit pas excéder 75
lb (34 kg).
Para un uso seguro las barras de carga deben tener una
separación de por lo menos 61 cm (24 pulg.).
Ate siempre la parte delantera y trasera de la
embarcación al parachoques o a los ganchos de
remolque del vehículo.
No sobrepase los límites de peso del portacargas ni de
las barras instaladas en fábrica.
Compatible solamente con kayaks marítimos, kayaks de
río y otras embarcaciones similares.
Asegúrese de que el portacargas o las barras
transversales de fábrica estén instalados y sujetos
correctamente al vehículo.
Se anular la garantÌa si no siguen las directrices
anteriores.
El peso máximo del bote no deberá superar las 75 lbs
(34 kg).
B
5015933_03 2 of 5
1
PRE-ASSEMBLY / ASSEMBLAGE PRÉLIMINAIRE / ENSAMBLAJE PRELIMINAR
For Use On Aftermarket Roof Racks
Pour utilisation sur des barres de toit montées par l’utilisateur
Para usar en vehículos con portaequipajes postventa.
For Use On Vehicles With Factory Racks
Pour utilisation sur des véhicules avec barres de toit montées en usine
Para usar en vehículos con portaequipajes de fábrica
OR
OU
O
Thule square, Aero load bar and Yakima round load bar.
Barre de toit carrée et barre de toit Aero de Thule et barre de toit ronde Yakima.
Barra de carga cuadrada y Aero de Thule y barra de carga redonda Yakima.
Loosely attach 65mm carriage bolts and knobs as shown.
Les barres at attachez les 65mm boulons et les motettes,comme dans
l’embarcation sans les serrer.
Instale el 65mm perno y la perialla de la manera que se muestra en el
dibujo sin apretarlos.
Look up your vehicle in the included Hardware Fit Guide.
Recherchez votre véhicule dans le guide de réglage de la visserie inclus.
Busque su vehículo en la Guía de ajuste de las piezas de montaje adjunta.
Identify the proper bolt length for your vehicle.
Déterminez la longueur de vis appropriée à votre véhicule.
Identifique la longitud de perno adecuada para su vehículo.
Loosely attach carriage bolt and knobs as shown.
Les barres et attachez les boulon et les motettes, comme dans I’embarcation
sans les serrer.
Instale el perno y la perialla de la manera que se muestra en el dibujo
sin apretarlos.
5015933_03 3 of 5
3
Route free end of strap, with logo side up, through the Buckle Bumper as shown. Pull Buckle Bumper over buckle to
protect boat and vehicle while strapping down boat.
Passez l’extrémité libre de la courroie, avec le logo vers le haut, dans le protège-boucle, comme illustré sur le schéma. Tirez sur le
protège-boucle afin qu’il recouvre la boucle pour protéger le véhicule et le bateau lors de la fixation de ce dernier.
Deslice el extremo libre de la correa, con el logotipo orientado hacia arriba, a través de la tapa de la hebilla, de la manera que
se muestra en el dibujo. Tire de la tapa de manera que descanse sobre la hebilla para proteger a la embarcación y al vehículo
cuando amarre la embarcación.
2
Place carriers on bars in line with each other.
Placez les supports au même niveau sur les barres.
Coloque los soportes del portacargas en las barras alineados el uno con el otro.
Assemble remaining hardware as indicated in step 1.
Assemblez la visserie restante comme indiqué à l’étape 1.
Ensamble as piezas de montaje restantes según se indica en el paso 1.
3
NOTE: Tighten all knobs firmly and evenly.
REMARQUE: Resserrer tous boutons fermement et également.
NOTA: Apriete todas perillas firmemente y uniformemente.
CAUTION: Bars must be at least 24" (610 mm) apart for safe use.
ATTENTION: Les barres doivent être écartées d’au moins 610mm (24 po) pour
garantir une utilisation sans risques.
PRECAUCIÓN: Para un uso seguro las barras de carga deben tener una
separación de por lo menos 61 cm (24 pulg.).
NOTE: To remove carrier loosen knobs and metal bracket.
REMARQUE: Pour retirer le porte-kayak, desserrez les écrous à ailette et les
plaques métalliques.
NOTA: Para sacar el soporte, afloje las perillas y la abrazadera
de metal.
4
LOADING BOAT / CHARGEMANT DU BATEAU / CARGA DE LA EMBARCACIÓN
Route straps through carrier above upper tube pads.
Acheminez les sangles dans le porte-kayak, au-dessus du tampon du tube supérieur.
Pase las correas a través del portakayaks por encima de la almohadilla del
tubo superior.
Adjust upper pads to fit boat.
Réglez la cale supérieure en fonction du bateau.
Ajuste la almohadilla superior para que se adapte a la embarcación.
Load boat with cockpit facing towards you.
Chargez le bateau avec le trou d’homme vers vous.
Cargue la embarcación con la cabina de mando orientada hacia usted.
Center boat on carriers fore & aft.
Centrez le bateau par rapport à l’avant et à l’arrière des supports.
Centre la embarcación de proa a popa en el portakayaks.
Outside of vehicle.
Extérieur du véhicule.
Exterior del vehículo.
24" mininum
61 cm
(24 po) minimum
61 cm (24")
como mínimo
A B
5015933_03 4 of 5
5
SECURING BOAT / FIXATION DU BATEAU / SUJECIÓN DE LA EMBARCACIÓN
Route straps around boat and secure load bar as shown.
Acheminez les sangles autour du bateau et fixez la barre de toit comme indiqué.
Pase las correas alrededor de la embarcación y fije la barra de carga según se muestra.
Ensure straps do not go over cockpit cowling or other non-load bearing boat details before
cinching straps.
Avant de serrer les courroies, assurez-vous qu’elles ne passent pas sur le dosseret du trou d’homme ou sur
d’autres parties du bateau ne supportant pas de charge.
Antes de cinchar las correas asegúrese de que éstas no pasen por encima de la cubierta de proa o
cualquier otra parte de la embarcación que no lleve carga.
Make sure weight is evenly distributed front to rear. Slide
Buckle Bumper off the buckle. Place strap through the
buckle as shown. Tighten strap and reposition Buckle
Bumper over buckle.
Vérifiez si le poids est bien équilibré entre l’avant et l’ar rière.
Faites glisser le protège-boucle de la boucle. Placez la courroie
dans la boucle, comme illustré sur le schéma. Serrez la courroie et
replacez le protège-boucle sur la boucle.
Asegúrese de que el peso esté distribuido equitativa mente
de la parte anterior a la parte posterior. Deslice la tapa fuera
de la hebilla. Pase la correa a través de la hebilla, según se
muestra en el dibujo. Apriete la correa y vuelva a colocar la
tapa sobre la hebilla.
6
SECURING BOAT / FIXATION DU BATEAU / SUJECIÓN DE LA EMBARCACIÓN
Slide buckle bumper up strap to expose strap buckle.
Faites glisser le protège-boucle vers le haut de la courroie pour
exposer la boucle.
Deslice el amortiguador de la hebilla por el cinturón para
dejar la hebilla a la vista.
Route straps as illustrated.
Faites passer les courroies tel qu’illustré.
Ubique las correas de la manera indicada.
Pull strap firmly to secure boat to carrier.
Tirez fermement sur la courroie pour arrimer le bateau au véhicule.
Tire firmemente de la correa para fijar el bote al soporte.
Slide buckle bumper down over buckle.
Faites glisser le protège-boucle vers le bas sur la boucle.
Deslice el amortiguador de la hebilla hacia abajo sobre
la hebilla.
Tie off loose end of strap.
Attachez les extrémités lâches de la courroie.
Amarre el extremo suelto de la correa.
A B
5015933_03 5 of 5
7
LOADING BOAT / CHARGEMANT DU BATEAU / CARGA DE LA EMBARCACIÓN
Be sure to tie down bow & stern of boat to vehicle bumpers or tow hooks.
N’oubliez pas d’attacher l’avant et l’arrière du bateau aux pare-chocs du véhicule ou aux crochets de remorquage.
Asegúrese de atar la parte delantera y trasera de la embarcación al parachoques o a los ganchos de remolque del vehículo.
8
BOW / STERN TIE DOWN / ARRIMAGE DE LA PROUE / POUPE / SUJECIÓN DE LA PROA/POPA
Carefully attach hook to end of rope.
Attachez le crochet soigneusement au bout de la corde.
Sujete el gancho al extremo de la cuerda cuidadosamente.
9
Use attachment strap for better load clearance, if necessary.
Si nécessaire, utilisez des sangles pour une meilleure séparation de la charge.
Use la correa de sujeción para separar mejor la carga, si es necesario.
Attach bottom hook to vehicle bumper or tow hook. Attach rope to boat
or attachment strap and tie a firm knot. Do not overtighten as this could
deform boat.
Fixez le crochet inférieur sur le pare-chocs ou le crochet de remorquage du véhicule.
Fixez la corde sur l’embarcation ou sur la sangle de fixation et faites un nœud solide. Ne
serrez pas trop, car celait pourrait déformer l’embarcation.
Montar el gancho inferior en el paragolpes del vehículo o en el gancho de
remolque. Atar la cuerda o la correa al bote con un nudo firme. No ajustar
excesivamente ya que podría deformar el bote.
NOTE: Attach strap to boat prior to loading in carrier.
REMARQUE: Fixez la courroie au bateau avant de charger le support.
NOTA: Fije la correa en el bote antes de colocarlo en el soporte.
WARNING: Inspect rope before each use. Do NOT use if damaged. Avoid sharp edges, pinch points, abrasive or hot surfaces.
AVERTISSEMENT: Inspectez la corde avant chaque utilisation. Ne l’utilisez PAS si elle est endommagée. Évitez les angles vifs, les points de traction, les abrasifs et les
surfaces chaudes.
ADVERTENCIA: Inspeccionar la cuerda antes de cada uso. NO la utilice si presenta daños. Evite los bordes filosos, los puntos de pellizco y las superficies
abrasivas o calientes.
When using Thule Load carriers and accessories, the
user must understand the precautions. The points listed
below will assist you in using the rack system and will
encourage safety.
For quality fits and safety, use only the recommended
rack or accessory as stated in Thule’s current Fit
Guide. Do not assume a rack will fit, always check the
current Fit Guide when obtaining a new vehicle.
Unless stated otherwise in these instructions, do not
carry more than 75 kg (165 lbs.) on Thule load carriers.
Thule load carriers do not increase gutter or roof
strength. Thule can not warranty loads that exceed
this limit. Total load = cargo weight plus weight of
accessories used to carry cargo.
Always make sure all doors are open when mounting a
roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws,
straps, and locks are firmly attached, tightened and
locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps
and locks must be periodically inspected for signs of
wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops
during the trip to ensure continued fastening security.
Check local and state laws governing projection of
objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware of
the width and height of your cargo since low clearance
branches, bridges, and parking garages can affect
the load. All cargo will affect the vehicle’s driving
behavior. Never drive with any lock, knob or rack in an
open or unlocked position. All long loads such as, but
not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes,
and lumber must be tied down front and rear to the
bumpers or tow hooks of the vehicle.
Remove your Thule rack and accessories when
they are not in use and before entering automatic car
washes.
All locks must be turned and moved periodically to
ensure smooth operation. Use graphite or dry lubricant
to help this. Thule locks are designed to deter
vandalism and theft but should not be considered
theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is
unattended for an extended period. Place at least one
key in the glove compartment.
For safety to your vehicle and rack system, obey all
posted speed limits and traffic cautions. Adapt your
speed to the conditions of the road and the load being
carried.
Do not use Thule load carriers and accessories
for purposes other than those for which they were
designed. Do not exceed their carrying capacity.
Failure to follow these guidelines or the product’s
instructions will void the warranty.
All loads must be secured using the provided straps.
Consult with your Thule dealer if you have any
questions regarding the operations and limits of
Thule products. Review all instructions and warranty
information carefully.
Not for use on trailers or towed vehicles.
Not for offroad use.
Keep bicycle tires away from hot exhaust.
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe
asegurarse de entender todas las precauciones. Los puntos
indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema de
bastidor y fomentarán su seguridad.
Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use
solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado
según en la Guía de ajuste Thule más actual. No
suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la Guía
de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo.
Salvo instrucción contrario, no se debe superar la
capacidad máxima de 75 kg (165 lb) designada para
los portacargas de Thule. No transporte más de 75 kg
(165 lb.) en los portacargas Thule. Los portacargas
Thule no incrementan la resistencia de las canaletas ni
del techo. Thule no garantiza cargas que excedan este
limite. Carga total = el peso de la carga + el peso de los
accesorios usados para el transporte.
Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén
abiertas cuando monte un sistema de bastidor para
techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos, los
tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente
sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada
viaje. Debe revisar periódicamente que las perillas, los
pernos, los tornillos, las correas y los seguros no tengan
señales de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su
carga en las paradas durante su viaje para garantizar la
seguridad continua de la sujeción.
Verifique las leyes estatales y locales que rigen la
proyección de objetos más allá del ancho del vehículo.
Esté al tanto de la anchura y altura de su carga, ya
que las ramas, los puentes, los estacionamientos de
baja altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará
el comportamiento de manejo del vehículo. Nunca
conduzca con alguno de los seguros, las perillas o
los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas
largas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs,
canoas y madera, deban atarse al frente y atrás los
parachoques o ganchos de remolque del vehículo.
Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se
usen y antes de entrar a establecimientos para lavado
automático de vehículos.
Todas los seguros deben girarse y moverse
periódicamente para garantizar que no se atasquen.
Use grafito u otro lubricante en seco similar para este
fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir el
vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si
su vehiculo no tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga
porlo menos una llave en la guantera.
Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor,
obedezca todos las límites de velocidad y avisos de
tráfico. Adapte su velocidad a las condiciones del
camino y de la carga transportada.
No use portacargas y accesorios Thule con otra función
para la que fue destinada. No exceda su capacidad
de carga. Se anulará la garantia si no sigue estos
lineamientos o las instrucciones del producto.
Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas.
Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta
sobre el funcionamiento y los límites de los productos
Thule. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y
la de garantia.
No use en tráilers o vehículos de remolque.
No conduzca fuera del camino.
Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de
escape caliente.
THULE RACK GUIDELINES DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE
C4
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour
voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les
conseils ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre galerie et
à l’utiliser en toute sécurité.
Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un
ajustement de qualité, utilisez uniquementle le
produit ou l’accessoire recommandé dans le guide actuel de
correspondance de Thule. Ne présumez pas qu’un produit
sera adapté; consultex toujours ce guide de correspondance
lorsque vous achetez un nouveau véhicule.
Sauf indication contraire, ne dépassez pas la capacité
maximale de 75 kg (165 lb) permise pour les porte charges
de Thule. Ne transportez pas plus de 75 kg (165 lb) sur
les galeries Thule. Ces dernières ne renforcent pas votre
toit ni les points de fixation. Les charges dépassant cette
limite ne peuvent pas être garanties. Charge totale = poids
du chargement + poids des accessoires utilisés pour le
transporter.
Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont
ouvertes lors de l’installation d’une galerie. Avant de prendre
la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis
sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs
de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces
éléments afin de déceler tout signe d’usure, de corrosion
ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts
pendant votre voyage pour vous assurer qu’il est bien
attaché.
Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement
d’objets sur les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la
largeur et de la hauteur de votre chargement pour passer
sous les branches basses, les ponts et les plafonds de
stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue
de route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure,
une barre ou un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les
chargements longs, de type surfs, planches à voile, kayaks,
canoës, bois, etc. doivent être attachés à l’avant et à arrière
aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du véhicule.
Retirez votre galerie et vos accessoires Thule
lorsque vous ne les utilisez pas et avant de
passer au lave-auto.
Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin
qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite ou un
lubrifiant sec pour conserver leur souplesse. Les antivols
Thule sont conçus pour dissuader les voleurs et éviter les
actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de
votre véhicule s’il doit rester sans surveillance pendant une
période prolongée. Gardez au moins une clé dans la boîte à
gants.
Pour protéger votre véhicule et votre galerie, respectez les
vitesses limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse
aux conditions de la route et
à la charge transportée.
N’utilisez pas de galerie et d’accessoires Thule à d’autres
fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne
dépassez pas leur capacité de charge maximale. Le non
respect de ces consignes et des instructions spécifiques au
produit annulera
la garantie.
Tout chargement doit être attaché en utilisant les sangles
fournis.
Consultez votre revendeur pour toute question sur le
fonctionnement et les limites des produits Thule. Lisez
attentivement toutes les instuctions et les informations de la
garantie.
Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué.
Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d’échappement
chaud.
DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE
Thule Inc.42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc.710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615www.thule.com
C4
THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its ac-
cessories manufactured by THULE during the time that an original
retail purchaser owns the product. This warranty terminates if a
purchaser transfers the product to any other person.
Subject to the limitations and exclusions described in this
warranty, THULE will remedy defects in materials or workman-
ship by repairing or replacing, at its option, a defective product
without charge for parts or labor. In addition, THULE may elect, at
its option, not to repair or replace a defective product but rather
issue to a purchaser a refund equal to the purchase price paid for
the product or a credit to be used toward the purchase of a new
THULE load carrier system.
No warranty is given for defects caused by normal wear and tear,
cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle operation,
or modification of, or any types of repair of, a load carrier system
other than those authorized by THULE.
No warranty is given for defects resulting from conditions beyond
THULE’s control including, but not limited to, misuse, overloading,
or failure to assemble, mount or use the product in accordance
with THULE’s written instructions or guidelines included with the
product or made available to the purchaser.
No warranty is given for THULE products purchased outside of the
United States, Canada and Mexico.
In the event that a product is defective, the purchaser should
contact the THULE dealer from whom the product was purchased
or an Authorized Thule Service Center. If the dealer or Authorized
Thule Service Center is not able to correct the defect, the
purchaser should contact THULE in writing or by phone using the
contact information listed at the bottom of this page.
In the event that a product needs to be returned to THULE, a
THULE technician at the address or telephone number listed
below will provide the purchaser with the appropriate mailing
address and any additional instructions. Please note that the
purchaser will be responsible for the cost of mailing the product
to THULE and that proof of purchase in the form of an original
purchase invoice or receipt and a detailed description of the
defect must be included in the mailing.
DISCLAIMER OF LIABILITY
REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE
ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY THULE)
IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY.
DAMAGE TO A PURCHASER’S VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY
OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED.
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND ALL
OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WAR-
RANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE.
THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO THE
REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE LIABLE
FOR ANY LOST PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUEN-
TIAL, DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER DAMAGES OF ANY KIND
OR NATURE.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION
OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE
LIMITATIONS MAY NOT BE APPLICABLE.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU
MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO
STATE.
THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE
pour voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le
premier acheteur au détail détient le produit. Cette garantie prend fin
si un acheteur transfert le produit à une personne.
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie,
THULE remédiera aux défauts de matériaux ou de maind’oeuvre en
réparant ou en remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux
sans frais de pièces ou de main d’oeuvre. De plus, THULE peut
décider, à sa discrétion, de ne pas réparer ou remplacer un produit
défectueux mais d’émettre un remboursement de l’acheteur égal
au prix payé pour le produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un
système de support de charge THULE neuf.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure
normale, pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l’utilisation
inégale du véhicule, pour toute modification de celuici, pour tout type
de réparation, pour un système de support de charge autre que ceux
autorisés par THULE.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions
hors du contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation,
une surcharge ou un assemblage ou montage non conformes aux
instructions écrites ou directives de THULE incluses avec le produit
ou mises à disposition de l’acheteur.
Aucune garantie n’est émise pour les produits THULE achetés hors
des États-Unis, du Canada ou du Mexique.
Dans le cas où un produit serait défectueux, l’acheteur doit contacter
soit le revendeur THULE chez lequel le produit a été acheté, soit le
centre de service après-vente Thule. Si le revendeur ou le centre de
service après-vente Thule n’est pas en mesure de corriger le défaut,
l’acheteur doit contacter Thule par écrit ou par téléphone (voir les
coordonnées en bas de cette page).
Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un
technicien THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué
ci-dessous fournira à l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et
des instructions supplémentaires. Veuillez noter que l’acheteur
sera responsable des frais d’envoi du produit à THULE et qu’une
preuve d’achat sous la forme de l’original d’une facture ou d’un reçu
d’achat et une description détaillée du défaut doivent être inclus
dans l’envoi.
DÉNI DE RESPONSABILITÉ
LA REPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT
DEFECTUEUX OU L’EMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU D’UN
CREDIT (SELON LE CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS
EXCLUSIF DE L’ACHETEUR SOUS CETTE GARANTIE. LES DEGATS AU
VEHICULE DE L’ACHETEUR, AU CHARGEMENT OU/ET A TOUTE AUTRE
PERSONNE OU BIEN SONT EXCLUS.
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES
AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE
GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN
USAGE PARTICULIER.
LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST
LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE
NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS,
DE PERTES DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS,
ACCESSOIRES, PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU
PUNITIFS OU DE TOUT AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE.
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION
OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS,
LES LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS
ÊTRE APPLICABLES.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI
PEUVENT VARIER D’UN ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE.
THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca
THULE y sus accesorios fabricados por THULE mientras el
comprador original esté en posesión del producto. Esta garantía
finaliza si un comprador transfiere el producto a cualquier otra
persona.
Según las limitaciones y exclusiones que se describen en
esta garantía, THULE remediará cualquier defecto en los
materiales o la mano de obra reparando o reemplazando, a
discreción propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle
al propietario por las piezas o la mano de obra. Además, THULE
puede optar, a discreción propia, a no reparar o reemplazar un
producto defectuoso y en su lugar devolver al comprador el
dinero del precio que pagó por el producto o dotarle un crédito
que puede usarse para comprar un nuevo sistema portacargas
THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el
uso y desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras,
los accidentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier
modificación o reparación del sistema portacargas sin incluir
aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten
de condiciones más allá del control de THULE que incluyen,
pero no se limitan a, el uso indebido, la sobrecarga, la
instalación, montaje o usos incorrectos del producto según las
instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con
el producto o que estén a disposición del comprador.
No se otorga garantía alguna por los productos Thule que se
compren fuera de los Estados Unidos, Canadá o México.
En caso que el producto presente defectos, el comprador
deberá comunicarse con el vendedor THULE que se lo vendió,
o con un Centro Autorizado de Servicio Thule. En caso que el
vendedor o Centro Autorizado de Servicio Thule no puedan
solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse por
correo o teléfono con el servicio de información de THULE
cuyos datos aparecen a pié de página.
En el caso de que el producto deba devolverse a THULE,
un técnico de THULE en la dirección o número de teléfono
indicados abajo le proporcionará una dirección postal donde
enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor observe
que el comprador será responsable de abonar el costo de
enviar el producto THULE y que debe adjuntar una prueba de
compra como una factura o un recibo original así como una
descripción detallada del defecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL
COMPRADOR ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO,
LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN
LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO
DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER OTRA PERSONA
O PROPIEDAD.
ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE
CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO
LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA
PROPÓSITOS CONCRETOS.
LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR
SE LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE.
EN NINGÚN CASO SERÁ THULE RESPONSABLE DE NINGÚN
BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO
CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL,
EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA
LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES,
POR CONSIGUIENTE EN ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES
ANTERIORES NO SON APLICABLES.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS
Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN
DE UN ESTADO A OTRO.
THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006]
Register online at www.thule.com/register
Register online at
www.thule.com/register
Thule Inc.42 Silvermine RoadSeymour, CT 06483
Thule Canada Inc.710 BernardGranby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615www.thule.com
ACURA
MDX '07-14
ü
RDX '07-14
ü
TSX Sport Wagon '12-14
ü
ZDX '10-13
ü
AUDI
Allroad '13-14
ü
A4 (Avant) Wagon
'02-12
ü
A6 Wagon
'06-11
ü
Q5 '09-14
ü
Q7 '07-14
ü
S4 Wagon '01-08
ü
BMW
X6 '09-14
ü
BUICK
Enclave '08-14
ü
Encore '13-14
ü
Ranier '04-07
ü
Rendezvous '02-07
ü
CADILLAC
CTS Sport Wagon 5DR '10-14
ü
Escalade / Escalade ESV '99-15
ü
Escalade EXT Pickup '02-15
ü
SRX (Except "Sport Models") '04-14
ü
CHEVROLET
Astro Van (Cargo & Passenger) '94-05
ü
Avalanche '02-13
ü
Blazer '95-05
ü
Captiva '11-14
ü
Equinox '05-14
ü
CHEVROLET (continued)
HHR '06-11
ü
Spark 5DR '13-14
ü
Suburban / Suburban Z71 '92-15
ü
Tahoe / Tahoe Z71 '95-15
ü
Tracker '02-04
ü
Trax '13-14
ü
Traverse '09-14
ü
Venture '97-04
ü
CHRYSLER
Pacifica '04-08
ü
PT Cruiser '01-10
ü
Town & Country '96-14
ü
Voyager / Grand Voyager '01-03
ü
DODGE
Caliber / SRT4 / SXT '07-12
ü
Caravan / Grand Caravan '96-14
ü
Durango / Durango Sport '98-14
ü
Journey '08-14
ü
Nitro '07-11
ü
FORD
Edge / Edge Sport '07-14
ü
Escape '01-14
ü
Escape (Glass Roof) '13-14
ü
Expedition / Expedition EL '97-14
ü
Explorer '91-14
ü
Explorer Sport '01-03
ü
Explorer Sport Trac '01-10
ü
Flex '08-14
ü
Freestar '04-07
ü
Taurus Wagon '96-06
ü
Windstar '98-03
ü
GMC
Acadia '07-14
ü
Denali '98-06
ü
Denali XL '00-06
ü
Envoy '98-01
ü
Jimmy '95-01
ü
Safari Van (Cargo & Passenger) '90-05
ü
Suburban '92-99
ü
Terrain '10-14
ü
Terrain Denali '12-14
ü
Yukon / Yukon XL '92-15
ü
Yukon Denali / Yukon Denali XL '07-15
ü
HONDA
Crosstour '10-14
ü
CR-V '02-14
ü
Element / Element SC '03-11
ü
Odyssey '01-14
ü
Passport '98-02
ü
Pilot '03-14
ü
Ridgeline / Ridgeline Sport '06-14
ü
LOAD BARS
RECOMMENDED
BOLT SIZE (mm)
55 65 80 *
THULE
AEROBLADE (ARB) BARS
ü
RAPID AERO (RB) BARS
ü
STEEL (LB) BARS
ü
422 XSPORTER BARS
ü
500 XSPORTER PRO BARS
ü
PRO BARS
ü
INNO
LOAD BAR
ü
SPORTRACK
LOAD BAR
ü
YAKIMA
ROUND BAR
ü
WHISPBAR
ü
VEHICLE MAKE, MODEL, AND YEAR
RECOMMENDED
BOLT SIZE (mm)
55 65 80 *
VEHICLE MAKE, MODEL, AND YEAR
RECOMMENDED
BOLT SIZE (mm)
55 65 80 *
2014 WATERSPORT CARRIER FIT GUIDE
NOTE: If your vehicle is not listed below, it may be a no fit. Please refer to www.thule.com for the most up-to-date fit information.
1
5015725_03
* Xadapt 3 - Sold Separately
2
* Xadapt 3 - Sold Separately
HUMMER
H3 '05-10
ü
H3T '09-10
ü
HYUNDAI
Elantra GT 5DR '13-14
ü
Entourage
'07-10
ü
Santa Fe
'01-14
ü
Santa Fe Sport '13-14
ü
Tucson '05-14
ü
INFINITI
EX 35 '08-12
ü
EX 37 '13
ü
FX 35 '03-13
ü
FX 45 '03-08
ü
FX 50 '09-13
ü
QX4 '97-03
ü
QX50 '14
ü
QX56 '04-13
ü
QX60 '14
ü
QX70 '14
ü
QX80 '14
ü
ISUZU
Ascender '03-10
ü
Rodeo '98-04
ü
JEEP
Cherokee '14
ü
Commander (Standard Crossbars) '06-10
ü
Compass / Rallye '07-14
ü
Grand Cherokee '93-14
ü
Liberty '02-12
ü
Patriot '07-14
ü
KIA
Borrego '09-12
ü
Carens '07-14
ü
Rondo '07-14
ü
Sedona '02-14
ü
Sorento '03-14
ü
Soul '10-14
ü
Sportage '11-14
ü
LAND ROVER
Evoque 5DR '12-14
ü
LR2 '07-14
ü
LR3 '05-09
ü
LR4 '10-14
ü
Range Rover / Range Rover Sport '98-14
ü
LEXUS
GX '03-14
ü
LX '99-14
ü
RX '04-14
ü
LINCOLN
Aviator '03-05
ü
MKX '07-14
ü
Navigator '98-14
ü
MAZDA
CX-5 '12-14
ü
CX-9 '07-14
ü
MPV '00-06
ü
Protégé 5 Wagon '02-03
ü
Tribute '01-11
ü
MERCURY
Mariner '05-10
ü
Monterey '04-07
ü
Mountaineer '96-10
ü
Sable Wagon '96-05
ü
Villager '93-02
ü
MINI
Clubman '08-14
ü
MITSUBISHI
Endeavor '04-11
ü
Montero Sport '97-00
ü
NISSAN
Armada '04-14
ü
Frontier 4DR Crew Cab '00-14
ü
Murano '03-14
ü
Pathfinder '96-14
ü
Quest '99-14
ü
Rogue '08-13
ü
Xterra '00-14
ü
OLDSMOBILE
Bravada '91-04
ü
Silhouette '97-04
ü
PONTIAC
Aztek '01-05
ü
Montana '99-05
ü
Torrent '06-09
ü
Trans Sport '97-98
ü
Vibe '03-10
ü
PORSCHE
Cayman '06-14
ü
SATURN
Outlook '07-10
ü
Vue '02-05
ü
VEHICLE MAKE, MODEL, AND YEAR
RECOMMENDED
BOLT SIZE (mm)
55 65 80 *
VEHICLE MAKE, MODEL, AND YEAR
RECOMMENDED
BOLT SIZE (mm)
55 65 80 *
5015725_03
2014 WATERSPORT CARRIER FIT GUIDE
3
* Xadapt 3 - Sold Separately
SUBARU
Baja 4DR '03-07
ü
Forester '98-14
ü
Impreza 5DR '12-14
ü
Impreza WRX / WRX STI 4DR '02-14
ü
Impreza WRX / WRX STI 5DR '02-14
ü
Legacy Wagon '95-99
ü
Outback Sport '02-11
ü
Outback Sport / WRX / STI Wagon '02-11
ü
Outback Wagon '00-14
ü
Tribeca '06-14
ü
XV Crosstrek '12-14
ü
SUBARU
Baja 4DR '03-07
ü
Forester '98-14
ü
Impreza 5DR '12-14
ü
Impreza WRX / WRX STI 4DR '02-14
ü
Impreza WRX / WRX STI 5DR '02-14
ü
Legacy Wagon '95-99
ü
Outback Sport '02-11
ü
Outback Sport / WRX / STI Wagon '02-11
ü
Outback Wagon '00-14
ü
Tribeca '06-14
ü
XV Crosstrek '12-14
ü
SUZUKI
Grand Vitara '06-13
ü
XL-7 '07-09
ü
TOYOTA
4Runner '90-14
ü
FJ Cruiser
'07-14
ü
Highlander
'01-14
ü
Land Cruiser '98-14
ü
Matrix '03-14
ü
RAV4 '01-14
ü
Sequoia '01-14
ü
Sienna '98-14
ü
Tacoma 4DR Quad Cab '05-14
ü
Venza '09-14
ü
VOLVO
V50 '05-11
ü
V70 '98-10
ü
V70 XC '98-10
ü
XC60 '09-14
ü
XC70 '01-14
ü
XC90 '03-14
ü
VEHICLE MAKE, MODEL, AND YEAR
RECOMMENDED
BOLT SIZE (mm)
55 65 80 *
5015725_03
2014 WATERSPORT CARRIER FIT GUIDE

Transcripción de documentos

HULL-A-PORT™ 834 PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSES • PIEZAS INCLUIDAS B E C A M G F H N J part pièce parte I K description description descripcion L part number numéro de pièce numero de parte qty. qté cant. A hull-a-port assembly / hull-a-port / conjunto hull-a-port – 2 B tube pad / cale supérieure / almohadilla del tubo 8535540 2 8535302 2 – 2 8535513 4 C base pad / cale de la base / almohadilla de la base D base / base / base E metal bracket / plaque métallique / placa de metal F carriage bolt M6 x 50 / boulon ordinaire 50mm / perno de carro 50mm 915065031 8 G carriage bolt M6 x 65 / boulon ordinaire 65mm / perno de carro 65mm 915066531 8 H knob M6 low / écrou à ailette M6 / perilla M6 corta 7530783 8 I strap assembly / courroie / ensamblaje de correa 753203005 2 J buckle bumper / protège - boucle / tapa de la hebilla 8535593 2 K hook / crochet / gancho 8535465 2 L 1/4" rope / corde 1/4 po / cuerda de 1/4 de pulg. (6 mm) 8535466 2 M arm pad / tampon de bras / almohadilla de brazo 8533019 4 N end cap / capuchon / tapa de extremo 8537445 4 PRODUCT REGISTRATION / ENREGISTREMENT DE PRODUIT / REGISTRO DE PRODUCTO Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Register online at www.thuleracks.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388 WARNINGS / LIMITATIONS • AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS • ADVERTENCIAS / LIMITACIONES • Load bars must be at least 24" (610mm) apart for safe use. • Les barres de charge doivent être écartées de 610 mm (24 po) au minimum pour garantir une utilisation sans risques. • Para un uso seguro las barras de carga deben tener una separación de por lo menos 61 cm (24 pulg.). • Always tie down bow and stern of boat to vehicle bumpers or tow hooks. • Attachez toujours l’avant et l’arrière de l’embarcation aux parechocs du véhicule ou aux crochets de remorquage. • Do not exceed weight limitation of racks or factory installed bars. • Ne dépassez pas la limite de poids de la galerie ou des barres installées en usine. • Ate siempre la parte delantera y trasera de la embarcación al parachoques o a los ganchos de remolque del vehículo. • Compatible only with sea kayaks, white water kayaks, and other similar boats. • Compatible uniquement avec les kayaks de mer, les kayaks d’eau vive et autres embarcations similaires. • Ensure load carrier or factory cross bars are properly installed and tight to vehicle. • Assurez-vous que la galerie ou les barres transversales sont correctement installées et bien fixées au véhicule. • Failure to follow above guidelines voids warranty. • La garantie sera nulle et non avenue en cas de non-respect des consignes antÈrieures. • Maximum boat load should not exceed 75lbs. (34kg.). 5015933_03 • Le poids du bateau et du chargement ne doit pas excéder 75 lb (34 kg). • No sobrepase los límites de peso del portacargas ni de las barras instaladas en fábrica. • Compatible solamente con kayaks marítimos, kayaks de río y otras embarcaciones similares. • Asegúrese de que el portacargas o las barras transversales de fábrica estén instalados y sujetos correctamente al vehículo. • Se anular la garantÌa si no siguen las directrices anteriores. • El peso máximo del bote no deberá superar las 75 lbs (34 kg). 1 of 5 1 PRE-ASSEMBLY / ASSEMBLAGE PRÉLIMINAIRE / ENSAMBLAJE PRELIMINAR For Use On Aftermarket Roof Racks Pour utilisation sur des barres de toit montées par l’utilisateur Para usar en vehículos con portaequipajes postventa. For Use On Vehicles With Factory Racks Pour utilisation sur des véhicules avec barres de toit montées en usine Para usar en vehículos con portaequipajes de fábrica OR OU O • Thule square, Aero load bar and Yakima round load bar. Barre de toit carrée et barre de toit Aero de Thule et barre de toit ronde Yakima. Barra de carga cuadrada y Aero de Thule y barra de carga redonda Yakima. • Look up your vehicle in the included Hardware Fit Guide. Recherchez votre véhicule dans le guide de réglage de la visserie inclus. Busque su vehículo en la Guía de ajuste de las piezas de montaje adjunta. • Loosely attach 65mm carriage bolts and knobs as shown. Les barres at attachez les 65mm boulons et les motettes,comme dans l’embarcation sans les serrer. Instale el 65mm perno y la perialla de la manera que se muestra en el dibujo sin apretarlos. • Identify the proper bolt length for your vehicle. Déterminez la longueur de vis appropriée à votre véhicule. Identifique la longitud de perno adecuada para su vehículo. 5015933_03 • Loosely attach carriage bolt and knobs as shown. Les barres et attachez les boulon et les motettes, comme dans I’embarcation sans les serrer. Instale el perno y la perialla de la manera que se muestra en el dibujo sin apretarlos. 2 of 5 2 • Place carriers on bars in line with each other. Placez les supports au même niveau sur les barres. Coloque los soportes del portacargas en las barras alineados el uno con el otro. • Assemble remaining hardware as indicated in step 1. Assemblez la visserie restante comme indiqué à l’étape 1. Ensamble as piezas de montaje restantes según se indica en el paso 1. NOTE: T ighten all knobs firmly and evenly. REMARQUE: Resserrer tous boutons fermement et également. NOTA: Apriete todas perillas firmemente y uniformemente. 3 CAUTION: ATTENTION: B  ars must be at least 24" (610 mm) apart for safe use. L es barres doivent être écartées d’au moins 610mm (24 po) pour garantir une utilisation sans risques. PRECAUCIÓN: Para un uso seguro las barras de carga deben tener una separación de por lo menos 61 cm (24 pulg.). NOTE: REMARQUE: NOTA: Outside of vehicle. Extérieur du véhicule. Exterior del vehículo. 3 4 T o remove carrier loosen knobs and metal bracket. Pour retirer le porte-kayak, desserrez les écrous à ailette et les plaques métalliques. Para sacar el soporte, afloje las perillas y la abrazadera de metal. • R  oute free end of strap, with logo side up, through the Buckle Bumper as shown. Pull Buckle Bumper over buckle to protect boat and vehicle while strapping down boat. Passez l’extrémité libre de la courroie, avec le logo vers le haut, dans le protège-boucle, comme illustré sur le schéma. Tirez sur le protège-boucle afin qu’il recouvre la boucle pour protéger le véhicule et le bateau lors de la fixation de ce dernier. Deslice el extremo libre de la correa, con el logotipo orientado hacia arriba, a través de la tapa de la hebilla, de la manera que se muestra en el dibujo. Tire de la tapa de manera que descanse sobre la hebilla para proteger a la embarcación y al vehículo cuando amarre la embarcación. LOADING BOAT / CHARGEMANT DU BATEAU / CARGA DE LA EMBARCACIÓN A B 24" mininum 61 cm (24 po) minimum 61 cm (24") como mínimo • Route straps through carrier above upper tube pads. Acheminez les sangles dans le porte-kayak, au-dessus du tampon du tube supérieur. Pase las correas a través del portakayaks por encima de la almohadilla del tubo superior. • Adjust upper pads to fit boat. Réglez la cale supérieure en fonction du bateau. Ajuste la almohadilla superior para que se adapte a la embarcación. 5015933_03 • Load boat with cockpit facing towards you. Chargez le bateau avec le trou d’homme vers vous. Cargue la embarcación con la cabina de mando orientada hacia usted. • Center boat on carriers fore & aft. Centrez le bateau par rapport à l’avant et à l’arrière des supports. Centre la embarcación de proa a popa en el portakayaks. 3 of 5 5 SECURING BOAT / FIXATION DU BATEAU / SUJECIÓN DE LA EMBARCACIÓN A • Route straps around boat and secure load bar as shown. Acheminez les sangles autour du bateau et fixez la barre de toit comme indiqué. Pase las correas alrededor de la embarcación y fije la barra de carga según se muestra. • E nsure straps do not go over cockpit cowling or other non-load bearing boat details before cinching straps. Avant de serrer les courroies, assurez-vous qu’elles ne passent pas sur le dosseret du trou d’homme ou sur d’autres parties du bateau ne supportant pas de charge. Antes de cinchar las correas asegúrese de que éstas no pasen por encima de la cubierta de proa o cualquier otra parte de la embarcación que no lleve carga. 6 B • M  ake sure weight is evenly distributed front to rear. Slide Buckle Bumper off the buckle. Place strap through the buckle as shown. Tighten strap and reposition Buckle Bumper over buckle. Vérifiez si le poids est bien équilibré entre l’avant et l’ar rière. Faites glisser le protège-boucle de la boucle. Placez la courroie dans la boucle, comme illustré sur le schéma. Serrez la courroie et replacez le protège-boucle sur la boucle. Asegúrese de que el peso esté distribuido equitativa mente de la parte anterior a la parte posterior. Deslice la tapa fuera de la hebilla. Pase la correa a través de la hebilla, según se muestra en el dibujo. Apriete la correa y vuelva a colocar la tapa sobre la hebilla. SECURING BOAT / FIXATION DU BATEAU / SUJECIÓN DE LA EMBARCACIÓN • S  lide buckle bumper up strap to expose strap buckle. Faites glisser le protège-boucle vers le haut de la courroie pour exposer la boucle. Deslice el amortiguador de la hebilla por el cinturón para dejar la hebilla a la vista. • Route straps as illustrated. Faites passer les courroies tel qu’illustré. Ubique las correas de la manera indicada. • Pull strap firmly to secure boat to carrier. Tirez fermement sur la courroie pour arrimer le bateau au véhicule. Tire firmemente de la correa para fijar el bote al soporte. • Slide buckle bumper down over buckle. Faites glisser le protège-boucle vers le bas sur la boucle. Deslice el amortiguador de la hebilla hacia abajo sobre la hebilla. • Tie off loose end of strap. Attachez les extrémités lâches de la courroie. Amarre el extremo suelto de la correa. 5015933_03 4 of 5 7 LOADING BOAT / CHARGEMANT DU BATEAU / CARGA DE LA EMBARCACIÓN • B  e sure to tie down bow & stern of boat to vehicle bumpers or tow hooks. N’oubliez pas d’attacher l’avant et l’arrière du bateau aux pare-chocs du véhicule ou aux crochets de remorquage. Asegúrese de atar la parte delantera y trasera de la embarcación al parachoques o a los ganchos de remolque del vehículo. 8 BOW / STERN TIE DOWN / ARRIMAGE DE LA PROUE / POUPE / SUJECIÓN DE LA PROA/POPA • C  arefully attach hook to end of rope. Attachez le crochet soigneusement au bout de la corde. Sujete el gancho al extremo de la cuerda cuidadosamente. 9 • U  se attachment strap for better load clearance, if necessary. Si nécessaire, utilisez des sangles pour une meilleure séparation de la charge. Use la correa de sujeción para separar mejor la carga, si es necesario. • A  ttach bottom hook to vehicle bumper or tow hook. Attach rope to boat or attachment strap and tie a firm knot. Do not overtighten as this could deform boat. Fixez le crochet inférieur sur le pare-chocs ou le crochet de remorquage du véhicule. Fixez la corde sur l’embarcation ou sur la sangle de fixation et faites un nœud solide. Ne serrez pas trop, car celait pourrait déformer l’embarcation. Montar el gancho inferior en el paragolpes del vehículo o en el gancho de remolque. Atar la cuerda o la correa al bote con un nudo firme. No ajustar excesivamente ya que podría deformar el bote. NOTE: A  ttach strap to boat prior to loading in carrier. REMARQUE: Fixez la courroie au bateau avant de charger le support. NOTA: Fije la correa en el bote antes de colocarlo en el soporte. WARNING: Inspect rope before each use. Do NOT use if damaged. Avoid sharp edges, pinch points, abrasive or hot surfaces. AVERTISSEMENT: Inspectez la corde avant chaque utilisation. Ne l’utilisez PAS si elle est endommagée. Évitez les angles vifs, les points de traction, les abrasifs et les surfaces chaudes. ADVERTENCIA: Inspeccionar la cuerda antes de cada uso. NO la utilice si presenta daños. Evite los bordes filosos, los puntos de pellizco y las superficies abrasivas o calientes. 5015933_03 5 of 5 DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE When using Thule Load carriers and accessories, the user must understand the precautions. The points listed below will assist you in using the rack system and will encourage safety. Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les conseils ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre galerie et à l’utiliser en toute sécurité. Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse de entender todas las precauciones. Los puntos indicados a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y fomentarán su seguridad. • For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle. • Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement de qualité, utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire recommandé dans le guide actuel de correspondance de Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté; consultex toujours ce guide de correspondance lorsque vous achetez un nouveau véhicule. • Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo. THULE RACK GUIDELINES • Unless stated otherwise in these instructions, do not carry more than 75 kg (165 lbs.) on Thule load carriers. Thule load carriers do not increase gutter or roof strength. Thule can not warranty loads that exceed this limit. Total load = cargo weight plus weight of accessories used to carry cargo. • Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued fastening security. • Check local and state laws governing projection of objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo since low clearance branches, bridges, and parking garages can affect the load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior. Never drive with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow hooks of the vehicle. • Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and before entering automatic car washes. • All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are designed to deter vandalism and theft but should not be considered theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an extended period. Place at least one key in the glove compartment. • For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried. • Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions will void the warranty. • All loads must be secured using the provided straps. • Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule products. Review all instructions and warranty information carefully. • Not for use on trailers or towed vehicles. • Not for offroad use. • Keep bicycle tires away from hot exhaust. • Sauf indication contraire, ne dépassez pas la capacité maximale de 75 kg (165 lb) permise pour les porte charges de Thule. Ne transportez pas plus de 75 kg (165 lb) sur les galeries Thule. Ces dernières ne renforcent pas votre toit ni les points de fixation. Les charges dépassant cette limite ne peuvent pas être garanties. Charge totale = poids du chargement + poids des accessoires utilisés pour le transporter. • Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont ouvertes lors de l’installation d’une galerie. Avant de prendre la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d’usure, de corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant votre voyage pour vous assurer qu’il est bien attaché. • Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement d’objets sur les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de votre chargement pour passer sous les branches basses, les ponts et les plafonds de stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue de route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, une barre ou un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les chargements longs, de type surfs, planches à voile, kayaks, canoës, bois, etc. doivent être attachés à l’avant et à arrière aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du véhicule. • Retirez votre galerie et vos accessoires Thule lorsque vous ne les utilisez pas et avant de passer au lave-auto. • Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite ou un lubrifiant sec pour conserver leur souplesse. Les antivols Thule sont conçus pour dissuader les voleurs et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre véhicule s’il doit rester sans surveillance pendant une période prolongée. Gardez au moins une clé dans la boîte à gants. • Salvo instrucción contrario, no se debe superar la capacidad máxima de 75 kg (165 lb) designada para los portacargas de Thule. No transporte más de 75 kg (165 lb.) en los portacargas Thule. Los portacargas Thule no incrementan la resistencia de las canaletas ni del techo. Thule no garantiza cargas que excedan este limite. Carga total = el peso de la carga + el peso de los accesorios usados para el transporte. • Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la seguridad continua de la sujeción. • Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del vehículo. • Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos. • Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la guantera. • Pour protéger votre véhicule et votre galerie, respectez les vitesses limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse aux conditions de la route et à la charge transportée. • Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las condiciones del camino y de la carga transportada. • N’utilisez pas de galerie et d’accessoires Thule à d’autres fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge maximale. Le non respect de ces consignes et des instructions spécifiques au produit annulera la garantie. • No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto. • Tout chargement doit être attaché en utilisant les sangles fournis. • Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia. • Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonctionnement et les limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes les instuctions et les informations de la garantie. • Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué. • Ne pas utiliser pour la conduite hors route. • Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas. • No use en tráilers o vehículos de remolque. • No conduzca fuera del camino. • Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente. • Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d’échappement chaud. Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com C4 THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006] Register online at www.thule.com/register THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its accessories manufactured by THULE during the time that an original retail purchaser owns the product. This warranty terminates if a purchaser transfers the product to any other person. THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le premier acheteur au détail détient le produit. Cette garantie prend fin si un acheteur transfert le produit à une personne. Subject to the limitations and exclusions described in this warranty, THULE will remedy defects in materials or workmanship by repairing or replacing, at its option, a defective product without charge for parts or labor. In addition, THULE may elect, at its option, not to repair or replace a defective product but rather issue to a purchaser a refund equal to the purchase price paid for the product or a credit to be used toward the purchase of a new THULE load carrier system. Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE remédiera aux défauts de matériaux ou de maind’oeuvre en réparant ou en remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux sans frais de pièces ou de main d’oeuvre. De plus, THULE peut décider, à sa discrétion, de ne pas réparer ou remplacer un produit défectueux mais d’émettre un remboursement de l’acheteur égal au prix payé pour le produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de support de charge THULE neuf. No warranty is given for defects caused by normal wear and tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle operation, or modification of, or any types of repair of, a load carrier system other than those authorized by THULE. Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure normale, pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l’utilisation inégale du véhicule, pour toute modification de celuici, pour tout type de réparation, pour un système de support de charge autre que ceux autorisés par THULE. No warranty is given for defects resulting from conditions beyond THULE’s control including, but not limited to, misuse, overloading, or failure to assemble, mount or use the product in accordance with THULE’s written instructions or guidelines included with the product or made available to the purchaser. No warranty is given for THULE products purchased outside of the United States, Canada and Mexico. In the event that a product is defective, the purchaser should contact the THULE dealer from whom the product was purchased or an Authorized Thule Service Center. If the dealer or Authorized Thule Service Center is not able to correct the defect, the purchaser should contact THULE in writing or by phone using the contact information listed at the bottom of this page. In the event that a product needs to be returned to THULE, a THULE technician at the address or telephone number listed below will provide the purchaser with the appropriate mailing address and any additional instructions. Please note that the purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to THULE and that proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt and a detailed description of the defect must be included in the mailing. DISCLAIMER OF LIABILITY REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED. THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT BE APPLICABLE. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE. Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions hors du contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une surcharge ou un assemblage ou montage non conformes aux instructions écrites ou directives de THULE incluses avec le produit ou mises à disposition de l’acheteur. Aucune garantie n’est émise pour les produits THULE achetés hors des États-Unis, du Canada ou du Mexique. Dans le cas où un produit serait défectueux, l’acheteur doit contacter soit le revendeur THULE chez lequel le produit a été acheté, soit le centre de service après-vente Thule. Si le revendeur ou le centre de service après-vente Thule n’est pas en mesure de corriger le défaut, l’acheteur doit contacter Thule par écrit ou par téléphone (voir les coordonnées en bas de cette page). Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci-dessous fournira à l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et des instructions supplémentaires. Veuillez noter que l’acheteur sera responsable des frais d’envoi du produit à THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’original d’une facture ou d’un reçu d’achat et une description détaillée du défaut doivent être inclus dans l’envoi. DÉNI DE RESPONSABILITÉ LA REPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT DEFECTUEUX OU L’EMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU D’UN CREDIT (SELON LE CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR SOUS CETTE GARANTIE. LES DEGATS AU VEHICULE DE L’ACHETEUR, AU CHARGEMENT OU/ET A TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT EXCLUS. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULIER. LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ACCESSOIRES, PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE TOUT AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE. CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, LES LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT VARIER D’UN ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE. THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original esté en posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador transfiere el producto a cualquier otra persona. Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garantía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando o reemplazando, a discreción propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle al propietario por las piezas o la mano de obra. Además, THULE puede optar, a discreción propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso y en su lugar devolver al comprador el dinero del precio que pagó por el producto o dotarle un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema portacargas THULE. No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los accidentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier modificación o reparación del sistema portacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por THULE. No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condiciones más allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación, montaje o usos incorrectos del producto según las instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que estén a disposición del comprador. No se otorga garantía alguna por los productos Thule que se compren fuera de los Estados Unidos, Canadá o México. En caso que el producto presente defectos, el comprador deberá comunicarse con el vendedor THULE que se lo vendió, o con un Centro Autorizado de Servicio Thule. En caso que el vendedor o Centro Autorizado de Servicio Thule no puedan solucionar el defecto, el comprador deberá comunicarse por correo o teléfono con el servicio de información de THULE cuyos datos aparecen a pié de página. En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico de THULE en la dirección o número de teléfono indicados abajo le proporcionará una dirección postal donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por favor observe que el comprador será responsable de abonar el costo de enviar el producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura o un recibo original así como una descripción detallada del defecto. DESCARGO DE RESPONSABILIDAD BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER OTRA PERSONA O PROPIEDAD. ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS. LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICABLES. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO. Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com C4 Register online at www.thule.com/register 2014 WATERSPORT CARRIER FIT GUIDE NOTE: If your vehicle is not listed below, it may be a no fit. Please refer to www.thule.com for the most up-to-date fit information. RECOMMENDED BOLT SIZE (mm) LOAD BARS 55 65 80 * THULE ü ü ü ü ü ü INNO LOAD BAR ü LOAD BAR ROUND BAR WHISPBAR ü ü VEHICLE MAKE, MODEL, AND YEAR RECOMMENDED BOLT SIZE (mm) 55 65 80 * ACURA '07-14 '07-14 '12-14 '10-13 ü ü ü ü '13-14 '02-12 '06-11 '09-14 '07-14 '01-08 ü ü ü ü ü ü '09-14 ü '08-14 '13-14 '04-07 '02-07 ü ü BUICK ü ü CADILLAC '10-14 '99-15 '02-15 '04-14 ü ü ü ü '94-05 '02-13 '95-05 '11-14 '05-14 ü 1 ü ü ü ü ü ü ü ü '04-08 '01-10 '96-14 '01-03 ü '07-12 '96-14 '98-14 '08-14 '07-11 ü ü ü ü ü '07-14 '01-14 '13-14 '97-14 '91-14 '01-03 '01-10 '08-14 '04-07 '96-06 '98-03 ü ü ü ü ü ü DODGE Caliber / SRT4 / SXT Caravan / Grand Caravan Durango / Durango Sport Journey Nitro Edge / Edge Sport Escape Escape (Glass Roof) Expedition / Expedition EL Explorer Explorer Sport Explorer Sport Trac Flex Freestar Taurus Wagon Windstar ü ü ü ü ü ü ü ü Acadia Denali Denali XL Envoy Jimmy Safari Van (Cargo & Passenger) Suburban Terrain Terrain Denali Yukon / Yukon XL Yukon Denali / Yukon Denali XL '07-14 '98-06 '00-06 '98-01 '95-01 '90-05 '92-99 '10-14 '12-14 '92-15 '07-15 ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü HONDA CHEVROLET Astro Van (Cargo & Passenger) Avalanche Blazer Captiva Equinox '06-11 '13-14 '92-15 '95-15 '02-04 '13-14 '09-14 '97-04 GMC BMW CTS Sport Wagon 5DR Escalade / Escalade ESV Escalade EXT Pickup SRX (Except "Sport Models") 65 80 * FORD AUDI Enclave Encore Ranier Rendezvous HHR Spark 5DR Suburban / Suburban Z71 Tahoe / Tahoe Z71 Tracker Trax Traverse Venture Pacifica PT Cruiser Town & Country Voyager / Grand Voyager ü YAKIMA X6 55 CHRYSLER SPORTRACK Allroad A4 (Avant) Wagon A6 Wagon Q5 Q7 S4 Wagon RECOMMENDED BOLT SIZE (mm) CHEVROLET (continued) AEROBLADE (ARB) BARS RAPID AERO (RB) BARS STEEL (LB) BARS 422 XSPORTER BARS 500 XSPORTER PRO BARS PRO BARS MDX RDX TSX Sport Wagon ZDX VEHICLE MAKE, MODEL, AND YEAR ü ü ü ü Crosstour CR-V Element / Element SC Odyssey Passport Pilot Ridgeline / Ridgeline Sport * Xadapt 3 - Sold Separately '10-14 '02-14 '03-11 '01-14 '98-02 '03-14 '06-14 ü ü ü ü ü ü ü 5015725_03 2014 WATERSPORT CARRIER FIT GUIDE VEHICLE MAKE, MODEL, AND YEAR RECOMMENDED BOLT SIZE (mm) 55 65 80 * HUMMER H3 H3T Aviator MKX Navigator ü ü '13-14 '07-10 '01-14 '13-14 '05-14 ü '08-12 '13 '03-13 '03-08 '09-13 '97-03 '14 '04-13 '14 '14 '14 '03-10 '98-04 '14 '06-10 '07-14 '93-14 '02-12 '07-14 '09-12 '07-14 '07-14 '02-14 '03-14 '10-14 '11-14 Clubman Endeavor Montero Sport Armada Frontier 4DR Crew Cab Murano Pathfinder Quest Rogue Xterra ü ü ü ü ü ü 2 '03-14 '99-14 '04-14 ü ü ü ü ü '05-10 '04-07 '96-10 '96-05 '93-02 ü ü ü ü ü '08-14 ü '04-11 '97-00 ü ü '04-14 '00-14 '03-14 '96-14 '99-14 '08-13 '00-14 ü ü ü ü ü ü ü OLDSMOBILE Bravada Silhouette ü '91-04 '97-04 ü ü '01-05 '99-05 '06-09 '97-98 '03-10 ü PONTIAC ü ü ü Aztek Montana Torrent Trans Sport Vibe ü ü ü ü ü ü ü ü LEXUS GX LX RX '12-14 '07-14 '00-06 '02-03 '01-11 NISSAN ü ü '12-14 '07-14 '05-09 '10-14 '98-14 ü ü ü MITSUBISHI LAND ROVER Evoque 5DR LR2 LR3 LR4 Range Rover / Range Rover Sport '03-05 '07-14 '98-14 MINI KIA Borrego Carens Rondo Sedona Sorento Soul Sportage CX-5 CX-9 MPV Protégé 5 Wagon Tribute Mariner Monterey Mountaineer Sable Wagon Villager JEEP Cherokee Commander (Standard Crossbars) Compass / Rallye Grand Cherokee Liberty Patriot 65 80 * MERCURY ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ISUZU Ascender Rodeo 55 MAZDA ü ü ü ü INFINITI EX 35 EX 37 FX 35 FX 45 FX 50 QX4 QX50 QX56 QX60 QX70 QX80 RECOMMENDED BOLT SIZE (mm) LINCOLN '05-10 '09-10 HYUNDAI Elantra GT 5DR Entourage Santa Fe Santa Fe Sport Tucson VEHICLE MAKE, MODEL, AND YEAR ü ü ü ü PORSCHE Cayman '06-14 ü '07-10 '02-05 ü ü SATURN Outlook Vue ü ü ü * Xadapt 3 - Sold Separately 5015725_03 2014 WATERSPORT CARRIER FIT GUIDE VEHICLE MAKE, MODEL, AND YEAR RECOMMENDED BOLT SIZE (mm) 55 65 80 * SUBARU Baja 4DR Forester Impreza 5DR Impreza WRX / WRX STI 4DR Impreza WRX / WRX STI 5DR Legacy Wagon Outback Sport Outback Sport / WRX / STI Wagon Outback Wagon Tribeca XV Crosstrek '03-07 '98-14 '12-14 '02-14 '02-14 '95-99 '02-11 '02-11 '00-14 '06-14 '12-14 ü '03-07 '98-14 '12-14 '02-14 '02-14 '95-99 '02-11 '02-11 '00-14 '06-14 '12-14 ü '06-13 '07-09 ü ü '90-14 '07-14 '01-14 '98-14 '03-14 '01-14 '01-14 '98-14 '05-14 '09-14 ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü SUBARU Baja 4DR Forester Impreza 5DR Impreza WRX / WRX STI 4DR Impreza WRX / WRX STI 5DR Legacy Wagon Outback Sport Outback Sport / WRX / STI Wagon Outback Wagon Tribeca XV Crosstrek ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü SUZUKI Grand Vitara XL-7 TOYOTA 4Runner FJ Cruiser Highlander Land Cruiser Matrix RAV4 Sequoia Sienna Tacoma 4DR Quad Cab Venza ü ü ü ü ü ü ü ü ü VOLVO V50 V70 V70 XC XC60 XC70 XC90 3 '05-11 '98-10 '98-10 '09-14 '01-14 '03-14 ü ü ü ü ü ü * Xadapt 3 - Sold Separately 5015725_03
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Thule Hull-a-Port Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario