Camry CR 2909 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
(GB)
(F) mode d'emploi (E) manual de uso
(P) manual de serviço (LT) naudojimo instrukcija
(LV) lietošanas instrukcija (EST kasutusjuhend
(CZ) návod k obsluze (SK) návod na obsluhu
(RO) Instrucţiunea de deservire (GR) οδηγίες χρήσεως
(I) Istruzioni operative (HR) uputstvo za uporabu
(RUS) инструкция обслуживания (BIH) upute za rad
(HU) felhasználói kézikönyv (FI) käyttöopas
(PL) instrukcja obsługi
user manual (D) bedienungsanweisung
CR 2909
2
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1. Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2.The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not
compatible with its application.
3. The appliacable voltage is 230V, ~50Hz. For safety reasons it is not appropriate to
connect multiple devices to one power outlet.
4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their safety,
or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the dangers
associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning and
maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over 8
years of age and these activities are carried out under supervision.
6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from
the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7. Never leave the product connected to the power source without supervision.
8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the
product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the
product in humid conditions.
9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to be replaced in order to avoid
hazardous situations.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in
any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause hazardous
situations for the user.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances
like the electric oven or gas burner.
12. Never use the product close to combustibles.
Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
14. Always unplug the device after using and before cleaning.
15.Never use this device close to water, e.g.: Under shower, in bathtube, or above
sink filled with water.
16. If using the device in bathroom after use remove the power plug from the socket,
because water proximity presents risk, even if the device is turned off.
ENGLISH
ENGLISH
GENERAL SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
3
17. Do not allow the device or power adaptor to wet. If the device falls into water,
immediately remove the power plug or power adaptor from the socket. If the device is
powered, do not put hands in the water. Have the device checked by the qualified
electrician before using it again.
18. Do not touch the device or power adaptor with wet hands.
19. The device has to be turned off after every use.
20. In order to provide additional protection, it is recommended to install residue current
device (RCD) in the power circuit, with residual current rating not more than 30 mA. Contact
professional electrician in this matter.
21. If the device utilises a power adaptor, do not cover it, because this can cause a
dangerous temperature rise and can damage the device. Always connect the power
adaptor cable to the device, and then connect the power adaptor to the power socket.
DETAILED SAFETY CONDITIONS
1. The shaver charging temperature should not be above 35 degrees Celsius or below 5 degrees Celsius.
2 Only the shaver head can be washed in water, the other parts of the shaver cannot be immersed in water. Be careful, the hot water
can cause burns to your hands (fig. 2)
3. Do not use towel or paper tissues for cleaning of shaver head, as they can damage the head.
SHAVER CHARGING
Before charging make sure, that the shaver is switched off. Charging takes about 8 hours. The shaver cannot be plugged to the power
socket for longer than 24 hours.
1. Connect the charger cable to the shaver (fig. 3).
2. The charging LED will illuminate (fig. 4).
3. After full charging of the shaver, unplug the charger from the power socket, then disconnect the cable from the shaver.
4. If the battery is discharged during shaving, you can charge the shaver for a couple of minutes in order to finish shaving.
USING SHAVER, SHAVING
1. Switch the shaver on using the button on the housing.
2. Move the shaver head along the skin, making straight as well as circular moves (fig. 5).
3. After each use put the protective cover on for protection of the shaving heads against the mechanical damage (fig. 6).
USING TRIMMER, TRIMMING
For sideburns and moustache shaping.
1. Move the slide upwards to open the trimmer. You can use trimmer after switching the device on (fig. 7).
CLEANING AND MAINTENANCE
Frequent shaver cleaning ensures better shaving results.
Clean the head and hair container daily.
1. Switch the shaver off, unplug the power cable.
2. Push the release button (fig. 8, 1), the shaving assembly will open (fig. 8, 2).
3. Every few shaves sweep out the cut hair out of the heads and container with attached brush.
Cleaning shaver heads (every 6 months)
1. Open the shaving assembly, turn the lock conterclockwise (fig. 12), remove the securing element, and remove the blades.
2. Clean the blades and covers using the attached brush (fig. 13). Clean only one set of blade and cover per time. Do not mix the
blades and covers. The effective operation of each set can be assured only by exact fit of blades to covers.
The heads can be water rinsed.
3. After cleaning put the blades into the cover and place the set in the casing, watching the guiding cuts on the cover edge (fig. 14).
Make sure the cut on the cover edge matches the tooth on the head casing. Next, put the securing element back on and turn the lock
clockwise.
4. Close the head until it snaps. Trimmer cleaning
Clean the trimmer after each use.
1. Switch the shaver off, unplug the power cable and unplug the small plug off the shaver.
2. Clean the trimmer using the attached brush (fig. 15).
3. Every 6 months oil the trimmer teeth with machine oil (fig. 16).
Blade replacement
Replace the shaving heads every year to ensure optimal device operation. The shaver has long durability if used according to the
manual. Damaged or worn shaving heads should be replaced only with original shaving heads.
1. Switch the shaver off, unplug the power cable and unplug the small plug off the shaver.
2. Open the shaver heads (fig. 17). Turn the lock counterclockwise to remove old blades and covers.
3. Put new blades into covers (fig. 18). Make sure the cut on the blade cover edge matches the tooth on the head casing. After
4
replacement turn the lock clockwise.
TECHNICAL DATA
Charger voltage: 220-240V ~50Hz
Max power.: 3 W
Noise level Lc = 72dB
Device is made in class II of insulation.
Device is compliant with EU directives:
- Low voltage directive (LVD)
- Electromagnetic compatibility (EMC)
Device marked CE mark on rating label
DEUTSCH
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding
waste bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous
components, which may effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT
DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen
geändert.
1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund
von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 230 V - 50 Hz anschließen. Es darf nicht zu
anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden.
3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis
angeschlossen werden.
4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben, geeignet.
5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder
von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann
genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung
für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der
sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden,
es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese Tätigkeiten unter
Aufsicht durchgeführt werden.
6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose mit
der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen.
8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im
Badezimmer oder Campingwagen) schützen.
9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das Gerät
vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder Campingwagen)
schützen.
10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
DEUTSCH
5
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur Kontrolle
oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen spezialisierten
Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur kann das Leben
des Benutzers gefährden. 11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von
wärmeausstrahlenden Geräten, wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
13. Das Kabel darf nicht außerhalb der Tischkante hängen oder heiße Flächen berühren.
14. Vor dem Reinigen oder nach der Benutzung des Gerätes den Stecker aus der
Steckdose ziehen und dabei die Steckdose mit der Hand festhalten. NIEMALS an
dem Kabel ziehen.
15. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser, z.B.: unter der Dusche, in
der Badewanne oder über dem Waschbecken mit Wasser.
16. Sollte das Gerät im Badezimmer verwendet werden, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
17. Lassen Sie das Gerät oder den Stromadapter nicht nass werden. Sollte das Gerät
einmal doch ins Wasser fallen, ziehen Sie den Stecker oder Stromadapter sofort aus der
Steckdose. Tauchen Sie die Hände nicht ins Wasser, wenn das Gerät an Netzstrom
angeschlossen ist. Lasse Sie das Gerät in einem solchen Fall vor dem nächsten Gebrauch
zuerst von einem Fachelektriker überprüfen.
18.Fassen Sie das Gerät, oder den Adapter niemals mit nassen Händen an
19. Nach Gebrauch das Gerät jeweils ausschalten.
20. Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
21. Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem
Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
22. Sollte das Gerät mit einem Stromadapter ausgestattet werden müssen, decken Sie es
nicht ab. Andernfalls kann es zu gefährlichem Temperaturanstieg und zur Beschädigung des
Gerätes führen. Stecken Sie zuerst den Stecker in die Steckdose und erst dann de Adapter.
AUSFÜHRLICHE VORSICHTSMAßNAHMEN.
1. Temperatur des Ladens eines Rasierers soll 35 Grad Celsius nicht überschreiten und nicht niedriger als 5 Grad Celsius sein.
2. Nur Rasiererkopf darf gespült werden, die sonstigen Bestandteile darf man nicht ins Wasser einlegen. Achten Sie darauf, dass zu
heißes Wasser die Hände verbrennen kann (Abb. 2).
3. Zur Reinigung des Rasiererkopfes das Handtuch oder Papiertücher nicht benutzten, dies kann nämlich den Kopf beschädigen.
AUFLADEN DES RASIERERS
Es ist zu beachten, dass der Rasierer vor dem Laden abgeschalten ist. Das Laden beträgt ungefähr 8 Stunden. Der Rasierer darf nicht
länger als 24 Stunden an die Steckdose angeschlossen sein.
1. Die Ladegerätleitung an den Rasierer anschließen (Abb. 3).
2. Kontrolllampe des Ladensprozesses leuchtet (Abb. 4).
3. Nach vollständigem Aufladen des Rasierers das Ladegerät vom Strom abschalten, und nächstens die Leitung aus dem Rasierer
herausnehmen.
4. Entladet sich der Akkumulator während des Rasierens reicht es den Rasierer für ein paar Minuten zum Laden anschalten und kann
man sich weiter rasieren.
HANDHABUNG DES RASIERERS; RASIEREN
1. Schalten Sie den Rasierapparat mittels der Taste auf dem Gehäuse ein.
2. Den Rasiererkopf an der Haut verschieben, indem man gerade- und kreisförmige Bewegungen macht
(Abb. 5).
6
3. Nach jedem Gebrauch auf den Rasierer einen Schutz auflegen, der den Rasiererkopf vor den mechanischen Beschädigungen
schützt (Abb. 6).
HANDHABUNG DES TRIMMERS, SCHNEIDEN zur Gestaltung des Backenbarts und des Schnurrbarts
1. Den Trimmer öffnen, indem man den Schieber nach oben verschiebt. Der Trimmer darf nach früherer Einschaltung des Gerätes
benutzt werden (Abb. 7).
REINIGUNG UND WARTUNG
Regelmäßige Reinigung des Rasierers sichert bessere Rasierergebnisse.
Tägliche Reinigung des Kopfes und des Behälters für Bartwuchs.
1. Den Rasierer ausschalten, den Stecker aus der Steckdose ziehen und den kleinen Stecker aus dem Rasierer herausnehmen.
2. Den Auslösedruckknopf drücken (Abb. 8, 1), dann öffnet sich der Rasiermodul (Abb. 8, 2).
3. Ein Mal für ein paar Verwendungen des Rasierers den Bartwuchs aus dem Kopf und aus dem Behälter mithilfe der kleinen
beigefügten Bürste entfernen.
Reinigung des Rasiererkopfes (ein Mal für 6 Monate)
1. Den Rasierteil öffnen und die Sperre nach links drehen (Abb. 12), dann den Sicherungsteil herausnehmen und die kleinen Klingen
demontieren.
2. Die Klingen und den Schutz mithilfe der kleinen Bürste reinigen (Abb. 13). Einmalig nur ein Satz von Klingen und Schutz reinigen. Die
Klingen und den Schutz nicht verwechseln. Nur genaue Anpassung der Klingen zum Schutz sichert eine optimale Betriebssicherheit
jedes Satzes. Die Köpfe dürfen im Wasser gespült werden.
3. Nach Reinigung die Klingen in den Schutz einlegen und den Satz ins Gehäuse stecken, indem man auf die Ausschnitten am
Schutzrand aufmerksam macht (Abb. 14). Es ist zu beachten, dass sich die Ausschnitte am Schutzrand der Klinge mit dem Zahn am
Gehäuse des Kopfes decken. Dann den Sicherungsteil auf seine Position aufsetzen und die Sperre nach rechts drehen.
4. Den Knopf zuknallen.
Reinigung des Trimmers
Den Trimmer nach jedem Gebrauch reinigen.
1. Den Rasierer ausschalten, den Stecker aus der Steckdose ziehen und den kleinen Stecker aus dem Rasierer herausnehmen.
2. Den Trimmer mithilfe der kleinen Bürste vom Satz reinigen (Abb. 15).
3. Jede 6 Monate sind die Trimmerzähne mit einem Tropfen von Maschinenöl zu ölen (Abb. 16).
Austausch der Klingen
Um optimale Wirkung des Gerätes sicherzustellen, tauschen Sie jedes Jahr den Kopf aus. Der Rasierer ist dann langlebig, wenn er
anweisungsgemäß benutzt ist. Beschädigte oder abgenutzte Rasierköpfe ausschließlich gegen Originalköpfe austauschen.
1. Den Rasierer ausschalten, den Stecker aus der Steckdose ziehen und den kleinen Stecker aus dem Rasierer herausnehmen.
2. Den Rasiererkopf öffnen (Abb. 17) Die Sperre nach links drehen, um die alten Klingen und Schutz
herauszunehmen.
3. Neue Klingen in den Schutz einlegen (Abb. 18). Es ist zu beachten, dass sich die Ausschnitte am Schutzrand
der Klinge mit dem Zahn am Gehäuse des Kopfes decken. Nach Austausch die Sperre nach rechts drehen.
TECHNISCHE DATEN
Speisespannung der Speiseleitung: 220-240V~50Hz
Max. Leistung: 3 W
Lautstärke Lc = 72 dB
Das Gerät wurde in der zweiten Isolationsklasse angefertigt,
wodurch es keine Erdung erfordert. Das Gerät ist mit den
Voraussetzungen folgender Richtlinien übereinstimmend.
Elektrische Niedrigspannungsgeräte (LVD)
Elektromagnetische Kompatibilität (EMC)
Das Produkt mit CE auf dem Leistungsschild bezeichnet.
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen.
Das abgenutzte Gerät zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen
enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere
Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen und separat an einer
Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
FRANÇAIS
CONSIGNES DETAILLEES DE SECURITE
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION.
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent.
1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation.
Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour
laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles
d'utilisation.
2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
3. L'appareil se branche uniquement à une prise 230 V ~ 50 Hz. Afin d'augmenter la
7
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le même
circuit électrique.
4. Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à
proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de
l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
5. AVERTISSEMENT: Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil,
seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la sécurité,
ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils
sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par les
enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont surveillées.
6. Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
7. Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance.
8. Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre
liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne
pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
9. Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
10. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est
tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne pas
correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé
doit être remis chez un professionnel pour vérification ou réparation. Toute réparation doit
être effectuée par un service de réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut
constituer un danger non négligeable pour l'utilisateur.
11. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
12. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
13. Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
14. Avant de nettoyer l'appareil ou après utilisation, il faut débrancher la fiche de la
prise de courant en maintenant cette dernière avec la main. NE PAS tirer sur le
cordon d'alimentation.
15. Il est interdit d'utiliser l'appareil près de l'eau, p. ex. : sous la douche, dans la
baignoire ni dans un lavabo plein d'eau.
16. Si l'appareil est utilisé dans la salle de bain, après son utilisation il faut sortir la fiche de
courant de la prise de courant car la proximité de l'eau constitue un danger même quand
l'appareil est éteint.
8
17. Ne pas permettre que l'appareil ou l'alimenteur entrent en contact avec de l'eau. Dans le
cas où l'appareil tombe dans l'eau, il faut immédiatement sortir la fiche de courant ou
l'alimenteur de la prise de courant. Il est interdit de mettre les mains dans l'eau quand
l'appareil est branché au réseau d'alimentation. Avant sa nouvelle utilisation, l'appareil doit
être vérifié par un électricien qualifié.
18. il est interdit de toucher l'appareil ou l'alimenteur avec des mains mouillées.
19. L'appareil doit être débranché pendant sa pose.
20. Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
21. Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le réseau
électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA. Pour cela il
faut contacter un électricien spécialisé.
22. Si l'appareil utilise un alimenteur, il ne faut pas le couvrir car cela pourrait conduire à une
augmentation dangereuse de la température et un endommagement de l'appareil. Brancher
toujours en premier la fiche de courant dans la prise de courant dans l'appareil et ensuite
l'aimenteur dans la prise du réseau électrique.
CONSIGNES DETAILLEES DE SECURITE
1. La température du chargement du rasoir ne doit pas dépasser 35º C ni être inférieure à 5º C.
2. Parmi toutes les pièces, seule la tête du rasoir peut être lavée. Le reste ne doit pas être trempé dans l’eau. Attention à l’eau trop
chaude qui pourrait vous brűler les mains (fig. 2).
3. Pour nettoyer les têtes du rasoir, ne pas utiliser de mouchoirs ou d’essuie-tout car cela peut les endommager.
CHARGEMENT DU RASOIR
S’assurer que le rasoir est bien éteint avant de commencer à le charger. Le chargement dure environs 8 heures. Le chargeur ne peut pas
être branché sur une prise pendant plus de 24 heures.
1. Brancher le cordon du chargeur sur le rasoir (image 3).
2. Le voyant de charge s'allumera (image 4).
3. Une fois que le rasoir est complètement chargé, débrancher le chargeur de la prise et retirer le cordon du rasoir.
4. Si pendant le rasage la batterie se décharge, il suffit de brancher le rasoir pour quelques minutes sur le chargeur et ensuite finir le
rasage.
UTILISATION DU RASOIR, RASAGE
1. Mettez le rasoir en marche par la touche sur son boîtier.
2. Glisser les têtes sur la peau en effectuant des mouvements linéaires et circulaires (image 5).
3. Après chaque utilisation, couvrir le rasoir de la protection qui protège les têtes de rasage contre des endommagements mécaniques
(image 6).
UTILISATION DE LA TONDEUSE RETRACTABLE, COUPE
Pour donner la forme aux pattes et à la moustache.
1. Ouvrir la tondeuse rétractable en glissant la glissière vers le haut. La tondeuse peut être utilisé après que l’appareil a été
préalablement éteint (image 7).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Un nettoyage régulier du rasoir garantit de meilleurs effets du rasage.
Nettoyage quotidien de la tête de rasage et du réservoir de poils.
1. Eteindre le rasoir, retirer la fiche de la prise murale et retirer la petite fiche du rasoir.
2. Appuyer sur le bouton de commande (image 8,1), un élément de rasage s’ouvrira alors (image 8,2).
3. A quelques rasages d’intervalle, balayer soigneusement les poils coupés des têtes et du réservoir à l’aide d’une petite brosse.
Nettoyage des têtes de rasage (une fois tous les 6 mois)
1. Ouvrir l’élément de rasage et dévisser le verrouillage en tournant vers la gauche (image 12) et retirer l’élément de sécurité et ensuite
démonter les ciseaux.
2. Nettoyer les lames et les protections en utilisant la brosse fournie (image 13). Nettoyer seulement un ensemble lame-protection à la
fois. Ne pas mélanger les lames avec les protections. Seul le raccordement précis des lames et des protections garantit l’efficacité
optimale du fonctionnement de chaque ensemble lame-protection.
Les têtes de rasage peuvent être lavées dans l’eau.
3. Après nettoyage, insérer les lames dans leurs protections et installer l’ensemble sur le le corps de l’appareil, tout en prenant en compte
les découpures de guide sur le bord de la protection (image 14). S'assurer que la découpure sur le bord de la protection de la lame est
bien raccordée avec la dent sur l'enveloppe de la tête de rasage. Ensuite installer l’élément de verrouillage à sa place et visser le
verrouillage en le tournant vers la droite.
4. Claquer la tête de rasage.
9
Nettoyage de la tondeuse rétractable
Nettoyer la tondeuse rétractable après chaque utilisation.
1. Eteindre le rasoir, retirer la fiche de la prise murale et retirer la petite fiche du rasoir.
2. Nettoyer la tondeuse rétractable à l’aide de la brosse fournie (image 15).
3. Tous les 6 mois il convient d’huiler les dents de la tondeuse rétractable avec une goutte de huile industrielle (image 16).
Échange des lames
Afin d’assurer un fonctionnement optimal de l’appareil, changer les têtes de rasage une fois par an. Le rasoir a une longue durée de vie s’il
est utilisé conformément à son mode d’emploi. Ne remplacer que par les têtes de rasage endommagées ou usées par des têtes originales.
1. Eteindre le rasoir, retirer la fiche de la prise et retirer la petite fiche du rasoir.
2. Ouvrir les têtes de rasage (image 17). Tourner le verrouillage vers la gauche afin de retirer les vielles lames et leurs protections.
3. Après nettoyage, insérer les lames dans leurs protections. S'assurer que la découpure sur le bord de la protection de la lame est bien
raccordée avec la dent sur l'enveloppe de la tête de rasage. Après avoir changé les lames, tourner le verrouillage vers la droite.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’alimentation du chargeur 220-240V / 50Hz
Puissance max : 3W
Bruit Lc=72dB
L'appareil de IIe classe d'isolation électrique ne demande pas de prise à la terre.
L'appareil est conforme aux exigences des directives:
Appareil électrique basse tension (LVD)
Compatibilité électromagnétique (EMC)
Produit marqué CE sur la plaquette signalétique.
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les
sachets plastiques (en polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au
point de collecte prévu à cet effet car il contient des éléments pouvant être nocifs pour l'environnement.
L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle utilisation ultérieure.
Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
ESPAÑOL
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO POR FAVOR LEA
ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
1. Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las
indicaciones que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por
el uso indebido del equipo o su manejo inadecuado.
2. El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros
fines que los indicados.
3. El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 230 V ~ 50 Hz. Para
aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a
un mismo circuito.
4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a su
alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad y
que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente de los peligros
asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean mayores de 8 años
y lo hagan bajo supervisión..
6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la toma
con la mano. NO tires del cable de alimentación.
7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión.
8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los
uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación
está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para evitar el peligro.
10
10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin
ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de
reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas las
reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones autorizados.
La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro para el usuario.
11. Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
14. Antes de limpiar o después de usar el equipo, retira la clavija de la toma de
corriente sujetando la toma con la mano. NO tires del cable de alimentación.
15. No use el aparato cerca del agua, por ejemplo: en la ducha, en la bañera ni
encima del lavabo con agua.
16. si usa el aparato en el baño, al terminar, saque el cable del enchufe, porque la cercanía
del agua supone un riesgo incluso cuando el aparato está apagado.
17. No permita que el aparato ni el cargador se mojen. Si el aparato cae en el agua, saque
el cable del enchufe inmediatamente ó el cargador del enchufe de alimentación. No meta
las manos en el agua, cuando el aparato está conectado a la red de alimentación. Antes de
volver a usar el aparato, este debe ser comprobado por un especialista cualificado.
18. No coja el aparato ni el cargador con las manos mojadas.
19. El aparato debe ser apagado cada vez que esté parado.
20. No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
alimentación.
21. Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un
Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que
recurrir al especialista eléctrico.
22. Si el aparato usa el alimentador, no lo tape, porque podría subir la temperatura de
manera considerable y el aparato quedaría dañado. Siempre, en primer lugar, conecte el
cable en el enchufe del cargador y después, el cargador en la red de alimentación.
CONDICIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
1. La temperatura de la alimentación del aparato no debería ser superior a 35 grados C y no inferior a 5 grados.
2. Se puede lavar solamente el cabezal del aparato, el resto no debe mojarse. Tenga cuidado, si el agua está demasiado caliente, se
puede quemar las manos (dib. 2).
3. Para limpiar el aparato no use ni la toalla ni toallitas de papel, porque el cabezal se puede dañar.
CARGA DE LA MÁQUINA DE AFEITAR
Asegúrese de que el aparato está desenchufado, antes de proceder a cargarlo. La carga dura unas 8 horas. No debe dejar conectado el
equipo durante más de 24 horas.
1. Conecte el cable de alimentación a la máquina (dib. 3).
2. Se encenderá la luz piloto (dib. 4).
3. Cuando se complete la carga de la máquina, desenchufe el cargador de la corriente y después, saque el cable del aparato.
4. Si durante el afeitado la batería se descarga, sólo hay que conectar el aparato a cargar durante unos minutos y acabar el afeitado.
USO DE LA MÁQUINA DE AFEITAR
1. Conecte la afeitadora con el botón de conexión.
2. Pase el cabezal por la piel con movimientos rectos o circulares (dib. 5).
3. Después de cada uso coloque en el aparato un protector que evite daños mecánicos en el cabezal (dib. 6).
USO DE TRIMMER, PATILLERA
para patillas y bigotes.
1. Abra el trimmer desplazando el deslizador hacia arriba. El trimmer se puede usar cuando el aparato esté encendido (dib. 7).
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
Una limpieza regular garantiza mejores efectos del afeitado.
Limpieza diaria del cabezal y del recipiente para los pelos cortados.
11
1. Apague el aparato, saque el enchufe de la corriente eléctrica y desenchufe el cable del aparato.
2. Pulse el botón de bloqueo (dib. 8,1) y se abrirá el módulo de afeitado (dib. 8, 2).
3. Después de usar el aparato unas veces, remueva del cabezal y del recipiente todo el pelo cortado.
Limpieza de los cabezales de la máquina de afeitar (cada 6 meses)
1. Abra la parte afeitadora y gire el bloqueo hacia la izquierda (dib. 12) y saque el protector, luego desmonte las cuchillas.
2. Limpie las cuchillas y los protectores usando el cepillo del conjunto de los accesorios adjuntos (dib. 13). Limpie cada vez solamente
un set de cuchillas y protectores. No mezcle las cuchillas y los protectores. Solamente el conjunto de cuchillas ajustadas a los
protectores asegura un funcionamiento eficaz de cada conjunto.
Los cabezales pueden ser lavados en el agua.
3. Después de limpiar las cuchillas, sitúelas en los protectores y coloque el conjunto en la carcasa, teniendo en cuenta los cortes en los
bordes del protector (dib. 14). Asegúrese que el corte en el borde del protector corresponda al diente en la carcasa del cabezal.
Después, coloque el protector en su sitio y gire el bloqueo hacia la derecha.
4. Cierre bien el cabezal, hasta que oiga un click.
Limpieza del trimmer
Limpie el trimmer después de cada uso del aparato.
1. Apague la máquina, saque el cable de alimentación de la corriente eléctrica y saque el cable pequeño del aparato.
2. Limpie el trimmer con el cepillo adjunto (dib. 15).
3. Cada 6 meses, engrase los dientes del trimmer con un aceite industrial (dib. 16).
Sustitución de cuchillas
Para garantizar el óptimo funcionamiento del aparato, sustituya cada año los cabezales para afeitar. La máquina de afeitar tiene una larga
vida si se utiliza de acuerdo con las instrucciones. Reemplace los cabezales dañados o gastados sólo por los cabezales originales.
1. Apague el aparato, saque el cable de alimentación de la corriente y el pequeño cable del aparato.
2. Abra el cabezal de la máquina (dib. 17). Gire el bloqueo hacia la izquierda para sacar las cuchillas y los protectores usados.
3. Coloque las cuchillas nuevas en los protectores (dib. 18). Asegúrese de que el corte en el borde del protector corresponda al diente
en la carcasa del cabezal. Después del cambio, gire el bloqueo hacia la derecha.
FICHA TÉCNICA
Alimentación: 220-240V~50Hz
Potencia máxima: 3W
Volumen Lc=72dB
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de
polietileno se deben tirar al cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en
el punto de almacenamiento adecuado, porque las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro
para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el equipo eléctrico con el fin de evitar su
reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en un punto de
almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
PORTUGUÊS
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA.
AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO
DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃ
Este aparato está fabricado con aislamiento de la clase II y no requiere
puesta a tierra. El aparato cumple requisitos de las directivas:
Equipo eléctrico de baja tensión (LVD)
Compatibilidad electromagnética (EMC)
Posee la marca CE en la placa nominal
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas
às alterações.
1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.2. O
dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não conformes
a sua aplicação.
3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 230 V ~ 50 Hz. Para aumentar
a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários dispositivos
elétricos ao mesmo tempo.
4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades.
Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo. Não se deve permitir utilizar o
dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com o dispositivo.
5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas
pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização se
realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas pessoas
tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas sobre o
perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o presente
12
aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a
não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância de adultos.
6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação.
7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido.
Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar
em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas)
9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada para
evitar o perigo.
10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair
ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não reparar
o dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico. O dispositivo
deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar a cabo a
verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo somente
pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira incorreta
pode ser causa de grave perigo para o usuário.
11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes.
14. Antes de limpar ou depois de terminar o uso, deve-se tirar o pino de tomada da tomada
de alimentação agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo
de alimentação.
15. Não utilizar o moinho na proximidade de água p.ex.: no duche, banheira ou em
cima do lavabo.
16. Caso o moinho seja utilizado na casa de banho, deve-se retirar a ficha da
tomada porque a proximidade de água é perigosa mesmo estando o moinho desligado.
17. Evitar o contacto do moinho e da sua fonte de alimentação com água. Caso o moinho
tenha contacto com água, deve-se retirar imediatamente a ficha ou a fonte de alimentação
da tomada. É proibido pôr as mãos em água quando o moinho está ligado. Antes da
utilização seguinte o moinho deve ser verificado por um electricista qualificado.
18. É proibido tocar o moinho e a fonte de alimentação com as mãos molhadas.
19. O moinho deve ser desligado após cada utilização.
20. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão.
21. Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um
disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste âmbito é
recomendável perguntar um electricista.
22. Caso o moinho trabalhe com a fonte de alimentação não a tape porque a tal ação pode
fazer com que a temperatura do aparelho aumente e o mesmo se estrague. Primeiro deve
sempre pôr a ficha no aparelho e depois na tomada eléctrica.
CONDIÇÕES DETALHADAS DE SEGURANÇA
1. A temperatura de carregamento da máquina de barbear não deve exceder 35 °C e não deve ser inferior
a 5 °C.
2. Únicamente pode lavar-se a cabeça da máquina de barbear, as demais partes não se devem molhar na
água. Tenha cuidado! A água quente demais pode queimar as mãos (fig. 2)
3. Não utilizar toalhas ou lenços de papel para limpar as cabeças da máquina de barbear, isso pode ser causa
da danifiação das mesmas.
13
CARREGAMENTO DA MÁQUINA DE BARBEAR
Antes de começar o carregamento, é necessário assegurar-se que o carregador está desligado. O carregamento
dura umas 8 horas. A máquina de barbear não pode estar ligada à tomada de alimentação mais de 24 horas.
1. Conectar o cabo do carregador à máquina de barbear (fig. 3).
2. A seguir, ligar o carregador à fonte de alimentação.
3. Acender-se-á a luz indicadora de carregamento (fig. 4).
4. Depois de carregar à máquina de barbear desligar o carregador da fonte de alimentação, a seguir desconectar
o cabo de alimentação da máquina de barbear.
5. Se se descarregar a bateria durante o barbeado, basta ligar à máquina de barbear ao carregador durante uns
minutos e terminar o barbear.
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA DE BARBEAR, BARBEAR
1. Ligue o aparelho premindo o botão na caixa.
2. Deslizar as cabeças pela pele fazendo movimentos retos e circulares (fig. 5).
3. Depois de cada utilização, colocar na máquina de barbear a proteção que protege as cabeças de babear
contra a danificação mecânica (fig. 6).
UTILIZAÇÃO DE TRIMMER, CORTE
Para aparar patilhas e bigode.
1. Abrir o trimmer deslocando o seletor para cima. O trimmer pode-se utilizar depois de pôr o dispositivo em
funcionamento (fig. 7).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Limpeza regular da máquina de barbear garante melhores efeitos do barbear.
Limpeza diária da cabeça e do depósito para pelo.
1. Desligar a máquina de barbear, desconectar o cabo de alimentação da tomada de parede e desconectar o
pino fino da máquina de barbear.
2. Pressionar o botão de liberação (fig. 8, 1) e abrir-se-á o módulo de barbear (fig. 8, 2).
3. Remover com precisão o pêlo das cabeças e do depósito com a escova de limpeza.
Limpeza das cabeças da máquina de barbear (uma vez cada 6 meses).
1. Abrir o elemento para barbear e girar o bloqueio à esquerda (fig. 12) e retirar o elemento de proteção e a
seguir desmontar as lâminas de corte.
2. Limpar as lâminas de corte e as proteções utilizando as escovas de limpeza (fig. 13). De uma só vez limpar
únicamente um jogo de lâmina de corte e proteções. Únicamente encaixe preciso das lâminas de corte nas
proteções garante eficácia ótima de funcionamento de cada jogo.
As cabeças podem-se lavar na água.
3. Depois de limpar introduzir as lâminas de corte na proteção e colocar o jogo na carcasa, prestando atenção
nos entalhes-guia na borda da proteção (fig. 14). Assegurar-se que o entalhe na borda da proteção da lâmina
de corte coincide com o dente na carcasa da cabeça. A seguir, colocar o elemento de proteção no lugar
adequado e apertar o bloqueio girando-o à direita.
4. Fechar a cabeça.
Limpeza de trimmer
Limpar o trimmer depois de cada utilização.
1. Desligar a máquina de barbear, desconectar o cabo de alimentação da tomada de alimentação e desconectar
o pino fino da máquina de barbear.
2. Limpar o trimmer com a escova de limpeza (fig. 15).
3. Cada 6 meses é preciso lubrificar os dentes do trimer com uma gota de óleo para máquinas (fig. 16).
Substituição de lâminas de corte
Para garantir o funcionamento ótimo do dispositivo, substituir cada ano as cabeças de barbear. A máquina de
barbear têm alta durabilidade, se se utiliza conforme ao manual de instruções. As cabeças de barbear
danificadas ou desgastadas substituir únicamente por cabeças originais.
1. Desligar a máquina de barbear, desconectar o cabo de alimentação da tomada de alimentação e desconectar
o pino fino da máquina de barbear.
2. Abrir as cabeças da máquina de barbear (fig. 17). Girar o bloqueio à esquerda para remover as lâminas de
corte e proteções desgastadas.
3. Colocar lâminas de corte novas nas proteções (fig. 18). Assegurar-se que o o entalhe na borda da proteção da
lâmina de corte coincide com o dente na carcasa da cabeça. Depois da substituição girar o bloqueio à direita.
DADOS TÉCNICOS
Tensão de alimentação de alimentador: 220-240V~50Hz
Potência máx.: 3W
Nível de ruído Lc=72dB
Dispositivo fabricado com classe
de isolamento II e não precisa de ligação à terra.
Dispositivo está conforme com os requisitos das diretivas:
Dispositivo elétrico de baixa voltagem (LVD)
Compatibilidade eletromagnética (EMC)
Produto com símbolo CE na placa de características
14
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de polietileno (PE)
devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto de armazenamento
adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos para o meio ambiente. O dispositivo
elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um
ponto de armazenamento em separado. Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
LIETUVIŲ
LIETUVIŲ
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO
INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
Jeigu prietaisas naudojama komerciniais tikslais, taikomos kitokios garantijos sąlygos.
1. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą
ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
2. Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo
paskirties.
3. Prietaisą galima jungti tik į 230 V ~ 50 Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną srovės
grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
4. Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti
vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo
naudotis.
5. SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir
ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar nemokančių
naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo paaiškinta, kaip
saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius pavojus. Neleisti vaikams
žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams, nebent jie yra vyresni nei 8
metų amžiaus ir juos prižiūri.
6. Visada, baigus naudotis, ištraukti kištuką iš maitinimo lizdo prilaikant lizdą ranka.
NETRAUKTI už maitinimo laido.
7. Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
8. Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso,
kad jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.), taip pat nenaudoti padidėjusios
drėgmės sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
9. Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
10. Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas,
kitaip sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia
smūgis. Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet
kokius taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti rimtą
pavojų naudotojui.
11. Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
12. Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
13. Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.
14. Prieš valant ar baigus naudoti kištuką ištraukti iš tinklo lizdo prilaikant lizdą ranka.
NETRAUKTI už maitinimo laido.
15. Draudžiama prietaisą naudoti arti vandens, pvz.: duše, vonioje ar prie
praustuvo su vandeniu.
16. Kai prietaisas naudojamas vonios kambaryje, baigus naudoti, ištraukti kištuką iš lizdo,
kadangi vanduo kelia grėsmę net tada, kai prietaisas yra išjungtas.
17. Saugoti, kad prietaisas ir kroviklis nesudrėktų. Prietaisui įkritus į vandenį, nedelsiant
ištraukti kištuką ar kroviklį iš tinklo lizdo. Draudžiama kišti rankas į vandenį, kai prietaisas
įjungtas į tinklą. Prieš vėl naudojant prietaisą privalo patikrinti kvalifikuotas elektrikas.
18. Negalima prietaiso ir kroviklio imti šlapiomis rankomis.
19. Prietaisą būtina išjungti kiekvieną kartą, kai tik jis atidedamas.
15
20. Negalima į lizdą įjungto prietaiso ir kroviklio palikti be priežiūros.
21. Papildomai apsaugai užtikrinti rekomenduojama elektros tinkle įrengti srovės diferencinį
prietaisą (RCD), kurio vardinė diferencinė srovė neviršija 30 mA. Šiuo atveju būtina kreiptis į
kvalifikuotą elektriką.
22. Jeigu su prietaisu naudojamas ir kroviklis, neuždengti jo, kadangi dėl to gali grėsmingai
padidėti temperatūra ir sugadinti prietaisą. Visada pirmiausia būtina kišti kištuką į prietaiso
maitinimo lizdą, o paskiau kroviklį jungti į tinklo lizdą.
YPATINGOSIOS SAUGOS SĄLYGOS
1. Barzdaskutės krovimo temperatūra neturėtų viršyti 35 C laipsnių ir neturėtų būti mažesnė nei 5 C laipsniai.
2. Plauti galima tik barzdaskutės galvutę, likusios dalies nereikėtų mirkyti vandenyje. Atsargiai, pernelyg karštas vanduo gali nuplikyti
rankas (2 pieš.).
3. Barzdaskutės galvutėms valyti nenaudoti rankšluosčių ar popierinių nosinaičių – gali pažeisti galvutes.
BARZDASKUTĖS KROVIMAS
Prieš pradedant krauti įsitikinti, kad barzdaskutė yra išjungta. Krovimas trunka apie 8 valandas. Barzdaskutės negalima laikyti įjungtos į
lizdą ilgiau nei 24 valandas.
1. Prijungti kroviklio laidą prie barzdaskutės (3 pieš.).
2. Užsidega krovimo kontrolinė lemputė (4 ieš.).
3. Kai barzdaskutė visiškai pakraunama, išjungti kroviklį iš srovės, paskiau ištraukti laidą iš barzdaskutės.
4. Jeigu skutantis išsikrauna akumuliatorius, pakanka barzdaskutę kelias minutes įjungti krauti ir baigti skustis.
BARZDASKUTĖS NAUDOJIMAS, SKUTIMASIS
1. Skustuvą įjungti korpuse esančiu mygtuku.
2. Barzdaskutės galvutes braukti odos paviršiumi tiesiais ir sukamaisiais judesiais (5 pieš.).
3. Kiekvieną kartą baigus skustis, ant barzdaskutės uždėti apsauginį dangtelį, kuris saugo skutimo galvutes nuo mechaninių pažeidimų (6
pieš.).
KIRPIKLIO NAUDOJIMAS, KIRPIMAS
Žandenoms ir ūsams formuoti.
1. Atlenkti kirpiklį perstūmus šliaužiklį į viršų. Kirpiklis gali būti naudojamas prieš tai įjungus prietaisą (7 pieš.).
VALYMAS IR KONSERVAVIMAS
Reguliariai valoma barzdaskutė užtikrina geresnį skutimąsi.
Kasdienis galvutės ir plaukelių indelio valymas.
1. Išjungti barzdaskutę, ištraukti maitinimo kištuką iš lizdo ir ištraukti mažą kištuką iš barzdaskutės.
2. Paspausti atidarymo mygtuką (8, 1 pieš.) – atsiveria skutimo modulis (8, 2 pieš.).
3. Kas kelis skutimusis pridedamu šepetėliu gerai išvalyti nuskustus plaukelius nuo galvučių ir iš talpyklėlės.
Barzdaskutės galvučių valymas (kartą per 6 mėnesius)
1. Atidaryti skutimo elementą ir pasukti blokuotę kairėn (12 pieš.). Išimti apsauginį elementą, paskiau išimti peiliukus.
2. Peiliukus ir tinklelius valyti komplekte pridedamu šepetėliu (13 pieš.). Vienu metu valyti tik vieną peiliuko ir tinklelio komplektą.
Nesupainioti peiliukų ir tinklelių. Kiekvienas komplektas veikia optimaliai tik tiksliai priderinus peiliukus ir tinklelius.
Galvutes galima plauti vandeniu.
3. Nuvalytus peiliukus įdėti į tinklelį ir visą komplektą uždėti ant korpuso, atkreipiant dėmesį į ant tinklelio briaunos esančias kreipiamąsias
įpjovas (14 pieš.). Įsitikinti, ar įpjovos ant tinklelio briaunos sutampa su dantuku ant galvutės korpuso. Paskiau uždėti apsauginį
elementą į jo vietą ir pasukti blokuotę dešinėn.
4. Užfiksuoti galvutę.
Kirpiklio valymas
Kirpiklį valyti kiekvieną kartą baigus naudoti.
1. Išjungti barzdaskutę, ištraukti maitinimo kištuką iš tinklo lizdo ir ištraukti mažą kištuką iš barzdaskutės.
2. Kirpiklį valyti komplekte pridedamu šepetėliu (15 pieš.).
3. Kas 6 mėnesius būtina sutepti kirpiklio dantukus mašininės alyvos lašu (16 pieš.).
Peiliukų keitimas
Kad prietaisas optimaliai veiktų, būtina kartą per metus pakeisti skutimo galvutes. Barzdaskutė laiko ilgai, jeigu naudojama pagal
instrukciją. Pažeistas ar susidėvėjusias skutimo galvutes keisti tik originaliomis.
1. Išjungti barzdaskutę, ištraukti maitinimo kištuką iš lizdo ir ištraukti mažą kištuką iš barzdaskutės.
2. Atidaryti barzdaskutės galvutę (17 pieš.). Seniems peiliukams ir tinkleliams išimti blokuotę pasukti kairėn.
3. Į tinklelius sudėti naujus peiliukus (18 pieš.). Įsitikinti, ar įpjovos ant tinklelio briaunos sutampa su dantuku ant galvutės korpuso.
Pakeitus, blokuotę pasukti dešinėn.
TECHNINIAI DUOMENYS
Kroviklio maitinimo įtampa: 220-240V ~50 Hz
Didž. galia: 3 W
Garsumas Lc=72 dB
16
Prietaisas yra II izoliacijos klasės ir nereikia jo įžeminti. Prietaisas atitinka šių
direktyvų reikalavimus:
Elektrinis žemos įtampos prietaisas (LVD)
Elektromagnetinis suderinamumas (EMC)
Prietaisas turi CE ženklą vardinėje lentelėje.
Rūpinantis aplinka...
Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į
atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį,
kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo
LATVIEŠU
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI. SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI
LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIETI
Ja ierīce tiek izmantota komerciāliem nolūkiem, garantijas nosacījumi mainās.
1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās
norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas
vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas
neatbilst instrukcijā norādītajiem.
3. Ierīci pieslēgt tikai 230 V ~ 50 Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas
drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces.
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut
bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes
vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas
uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma
ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu
rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši
vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.
6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām,
kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
10. Nelietojiet ierīci ar bojātu strāvas vadu, ierīci, kas sabojāta nometot vai klādu citu
apstākļu rezultātā kā arī ierīci, kas nepareizi darbojas. Nemēģiniet labot ierīci pāšrocīgi,
šāda darbība draud ar strāvas triecienu. Bojātu ierīci nododiet attiecīgajā servisa punktā, lai
pārbaudītu vai remontētu ierīci. Visa veida remonta darbus drīkst veikt tikai pilnvarota
persona autorizētos servisa centros. Nepareizi remonta darbi var izraisīt nopietnus draudus
lietotāja veselībai.
11. Ierīci novietot uz vēsas, stabilas, līdzenas virsmas, prom no silstošām virtuves ierīcēm,
tādām kā, piemēram: elektriskā plīts, gāzes deglis, utml.
12. Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
13. Strāvas vads nedrīkst nokarāties pāri galda malai vai būt saskarsmē ar karstām
virsmām.
14. Pirms tīrīšanas vai pēc lietošanas beigām, izņemiet kontaktdakšu no kontaktligzdas,
kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
15. Ierīci aizliegts izmantot ūdens tuvumā, piemēram,.: dušā, vannā virs
izlietnes ar ūdeni.
16. Ja ierīce tiek izmantota. vannas istabā, pēc tās lietošanas atvienojiet ierīci no
elektrības padeves tīkla. Ūdens tuvums var radīt draudus pat tad, ja ierīce ir izslēgta.
17. Neļaujiet samirkt ne ierīcei, ne barošanas blokam. Gadījumā, ja ierīce ir iekritusi ūdenī,
tūlīt atvienojiet barošanas bloku no elektrības padeves tīkla. Neiegremdējiet rokas ūdenī, ja
ierīce ir pieslēgta elektrības
17
padeves tīklam. Pirms atkārtotas izmantošanas, ierīci ir jāpārbauda kvalificētam elektriķim.
18. Neturiet ierīci vai barošanas bloku ar slapjām rokām.
19. Lietošanas starplaikos ierīci vienmēr izslēdziet.
20. Neatstājiet ierīci ieslēgtu vai barošanas bloku pieslēgtu elektrības padeves tīklam bez
uzraudzības.
21. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā sakarā,
lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi.
22. Nepārklājiet baroanas bloku, ja tas tiek izmantots kopā ar ierīci.Tas var izraisīt strauju
temperatūras pieaugumu un sabojāt ierīci. Vispirms savienojiet strāvas padeves vadu ar
ierīci, tikai pēc tam ar elektrības padeves tīklu.
DETALIZĒTI DROŠĪBAS NOTEIKUMI
1. Apkārtējās vides temperatūra elektriskā skuvekļa uzlādēšanai nedrīkst pārsniegt 35 °C un nedrīkst būt
mazāka par 5 °C.
2. Tikai skūšanās galviņa var tikt mazgāta, pārējo ierīces daļu nedrīkst iemērkt ūdenī. Uzmanieties no karstā
ūdens, kas var izraisīt Jūsu roku ādas apdegumus (fig 2).
3. Neizmantojiet skūšanās galviņas tīrīšanai dvieli vai papīra salvetes. Tas var izraisīt skūšanās galviņas
bojājumus.
ELEKTRISKĀ SKUVEKĻA LĀDĒŠANA
Pirms uzsākt ierīces lādēšanu, pārliecinieties, vai tā ir izslēgta. Akumulators pilnībā uzlādējas, apmēram, 8
stundu laikā. Ierīci nedrīkst atrasties pieslēgta elektrības padeves tīklam ilgāk par 24 stundām.
1. Savienojiet lādētāju ar skuvekli (3. zīm.).
2. Gaismas indikators norāda, ka skuveklis uzlādējas (4. zīm.).
3. Kad ierīce ir pilnībā uzlādēta, atvienojiet lādētāju no elektrības padeves tīkla un izvelciet vadu no skuvekļa.
4. Ja skūšanās laikā akumulators ir izlādējies, uz dažām minūtēm pieslēdziet ierīci elektrības padeves tīklam un
pabeidziet skūšanos.
IERĪCES LIETOŠANA, SKŪŠANĀS
1. Ieslēdziet skuvekli ar pogu uz korpusa.
2. Pārvietojiet skūšanās galviņu pa ādu, veicot vienkāršas un apļveida kustības (5. zīm.).
3. Pēc katras lietošanas reizes uzlieciet aizsargvāciņu, lai pasargātu skūšanās galviņu no mehāniskiem
bojājumiem (6. zīm.).
TRIMMERA LIETOŠANA, APLĪDZINĀŠANA
Lai aplīdzinātu vaigu bārdu un ūsas.
1. Atveriet trimmeri, virzot slīdni uz augšu. Trimmeri var izmantot pēc ierīces ieslēgšanas (7. zīm.).
TĪRĪŠANA UN UZGLABĀŠANA
Regulāra ierīces tīrīšana nodrošina labāku skūšanās efektu.
Sietiņa un griezējbloka kasetnes ikdienas tīrīšana.
1. Izslēdziet ierīci un atvienojiet no elektrības padeves tīkla. Izņemiet mazo kontaktdakšu no skuvekļa atveres.
2. Nospiediet atbrīvošanas pogu (8, 1. zīm.). Atvērsies skūšanās bloks (8, 2. zīm.).
3. Ik pēc pāris skūšanās reizēm, rūpīgi iztīriet skūšanās bloku no bārdas rugājiem ar pievienotās birstītes
palīdzību.
Skuvekļa galviņas tīrīšana (reizi 6 mēnešos)
1. Atveriet skūšanās bloku un atslēdziet blokādi, pagriežot uz kreiso pusi (12. zīm.). Noņemiet skuvekļa
aizsargsietiņu un griezējbloku.
2. Skuvekļa sietiņu un griezējbloku tīriet ar komplektam pievienotās birstītes palīdzību (13. zīm.). Vienlaicīgi tīriet
tikai vienu aizsargsietiņa un griezējbloka komplektu. Nejauciet griezējasmeņus un aizsargsietiņus. Tikai
precīzi aizsargsietiņam piemeklēti asmeņi nodrošina katra komplekta pareizas izmantošanas efektu.
Skuvekļa galviņu drīkst skalot zem ūdens.
3. Pēc tīrīšanas ievietojiet asmeņus pareizajās korpusa vietās, pievēršot uzmanību iegriezumiem korpusa malās
(14. zīm.). Pārliecinieties vai izgriezums korpusa malās sakrīt ar skuvekļa galviņas zobu izgriezumiem. Pēc
tam uzlieciet aizsargsietiņu un noslēdziet blokādi, pagriežot virzienā uz labo pusi.
4. Aizcērtiet galviņu.
Trimmera tīrīšana
Tīriet trimmeri pēc katras tā lietošanas reizes.
1. Izslēdziet ierīci un atvienojiet no elektrības padeves tīkla. Izņemiet mazo kontaktdakšu no skuvekļa atveres.
2. Tīriet trimmeri, izmantojot komplektam pievienoto birstīti (15. zīm.).
3. Reizi 6 mēnešos uzpiliniet trimmera asmeņiem lāsīti mašīneļļas (16. zīm.).
Asmenīšu nomainīšana
Lai nodrošinātu optimālu ierīces darbību, katru gadu nomainiet skūšanās galviņu. Ierīce kalpos ievērojami ilgāk,
ja tiks lietota saskaņā ar drošības norādījumu instrukciju. Bojātas vai nolietojušās skūšanās galviņas nomainiet
tikai pret oriģinālām skūšanās galviņām.
1. Izslēdziet ierīci un atvienojiet no elektrības padeves tīkla. Izņemiet mazo kontaktdakšu no skuvekļa atveres.
18
2. Atveriet skūšanās bloku (17. zīm.). Pagrieziet blokādi pa kreisi, lai izņemto vecos asmeņus un aby wyjąć
stare nożyki i osłonki.
3. Ievietojiet jaunos asmeņus zem aizsargsietiņa (18. zīm.). Pārliecinieties vai izgriezums korpusa malās sakrīt
ar skuvekļa galviņas zobu izgriezumiem. Noslēdziet blokādi, pagriežot virzienā uz labo pusi.
TEHNISKIE PARAMETRI
Spriegums: 220-240V~50Hz
Maksimālā jauda: 3W
Skaļums: Lc=72dB
Ierīce ir izstrādāta II izolācijas klasē un atbilst nepieciešamajām direktīvām:
zema sprieguma direktīva (LVD),
elektromagnētiskā saderība (EMC),
izstrādājums ir atzīmēts ar CE marķējumu.
Apkārtējās vides aizsardzība
Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus (PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos
konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus
apkārtējai videi. Elektroierīce jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet
pieņemšanas punktā atsevišķi.
Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
EESTI
ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST PUUDUTAVAD
JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme
mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel.
2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet
mitteotstarbekohastel eesmärkidel.
3. Seade tuleb lülitada ainult 230 V ~ 50 Hz toitepessa. Selleks, et seadme kasutusohutus
oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad
lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei tunne
seda seadet, et nad kasutaksid seda.
5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse
puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme
kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve
all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks kasutamiseks ja nad on
teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda. Ärge lubage lastel
seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud
juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all.
6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures
pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta.
8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet
ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse
tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad).
9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta
väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda.
10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil
muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada
elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära
parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad.
Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale.
11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et lähedal
poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms.
12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses.
13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda.
19
14. Enne seadme puhastamist või pärast kasutamist võta pistik pistikupesast välja, hoides
sealjuures pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
15. Ärge kasutage seadet vee läheduses, näiteks duši all, vannis ega vett täis
kraanikausi kohal.
16. Kui kasutate seadet vannitoas, tõmmake kohe pärast kasutamist pistik
pistikupesast välja, sest vee lähedus võib olla ohtlik isegi siis, kui seade on välja lülitatud.
17. Ärge laske seadmel ega laadijal märjaks saada. Kui seade kukub vette, tõmmake pistik
või laadija kohe pistikupesast välja. Ärge pange käsi vette, kui seade on vooluvõrku
ühendatud. Vettekukkunud seade laske enne uut kasutamist kvalifitseeritud elektrikul üle
vaadata.
18. Ärge puudutage masinat ega laadijat märgade kätega.
19. Enne käest panemist lülitage seade alati välja.
20. Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta.
21. Ohutuse tagamiseks on lisameetmena soovitatav paigaldada elektrijuhtmestikule, kust
vannituba toite saab, vahelduvvoolukaitse (RDC), mille nominaalne voolutugevus ei ületa
30 mA. Selles küsimuses pöörduge kvalifitseeritud elektriku poole.
22. Kui seadmel on laadija, ärge katke seda laadimise ajal, sest nii võib temperatuur ohtlikul
viisil tõusta ja seade kahjustuda. Alati ühendage kõigepealt pistik laadimispesasse ning
alles seejärel laadija seinapistikupesasse.
ERIOHUTUSNÕUDED
1. Pardli laadimise temperatuur ei tohi olla kõrgem kui 35 º C ega madalam kui 5 º C.
2. Pesta tohib ainult pardli pead, seadme ülejäänud osa ei tohi vette kasta. Arvestage, et liiga kuuma veega võite oma käsi kõrvetada
(joonis 2).
3. Ärge kasutage pardli pea puhastamiseks käterätti ega pabertakurätikuid, see võib pead kahjustada.
PARDLI LAADIMINE
Enne kui alustate pardli laadimist, veenduge, et seade oleks välja lülitatud. Laadimine kestab umbes 8 tundi Ärge ühendage pardlit
pistikupessa kauemaks kui 24 tunniks.
1. Ühendage laadija juhe pardli külge (joonis 3).
2. Süttib laadimise kontroll-lamp (joonis 4).
3. Kui pardel on täis laetud, lülitage laadija vooluvõrgust välja, seejärel eemaldage laadija juhe pardli küljest.
4. Kui aku raseerimise ajal tühjaks saab, pange pardel paariks minutiks laadima, seejärel saate raseerimise lõpetada.
PARDLI KASUTAMINE, RASEERIMINE
1. Lülitage seade käepidemel paiknevast nupust sisse.
2. Libistage pardlit mööda nahka nii edasi-tagasi kui ka ringjate liigutustega (joonis 5).
3. Pärast iga kasutamist katke pardli pea kattega, mis kaitseb pead mehaaniliste vigastuste eest (joonis 6).
TRIMMERI KASUTAMINE, PIIRAMINE
Bakenbardide ja vuntside kujundamiseks.
1. Avage trimmer, nihutades liuguri üles. Trimmeri kasutamiseks tuleb kõigeealt seade sisse lülitada (joonis 7).
PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE
Pardli regulaarne puhastamine tagab parema raseerimistulemuse.
Pardli pea ja karvakoguja igapäevane puhastamine.
1. Lülitage pardel välja, tõmmake pistik seinapistikupesast välja ja eemaldage väike pistik pardli küljest.
2. Vajutage alla vabastusnupp (joonis 8, 1) ja avage raseerimismoodul (joonis 8, 2).
3. Iga paari raseerimise järel puhastage pardli pea ja karvakoguja seadmega kaasas oleva harja abil karvadest.
Pardli pea puhastamine (iga 6 kuu järel)
1. Avage raseerimismoodul, keerake lukk vasakule (joonis 12) ja eemaldage kinnituselement ning seejärel võtke välja terad.
2. Puhastage noad ja nende katted seadmega kaasas oleva harja abil (joonis 13). Puhastage korraga üks tera ja selle kate. Ärge ajage
terasid ja katteid segi. Iga tera ja katte komplekt toimib õigesti vaid siis, kui tera ja kate omavahel ideaalselt sobivad.
Pardli pead võib pesta vees.
3. Pärast puhastamist asetage terad kattesse ja asetage kogu komplekt pardli korpusesse, jälgides sooni katte äärtel (joonis 14).
Veenduge, et sooned terade katete äärtel langeksid kokku hammastega pardli pea korpusel. Seejärel asetage kinnituselement kohale
ja keerake lukk paremale.
4. Koputage pardli pea kinni.
Trimmeri puhastamine
Puhastage trimmerit iga kord pärast kasutamist.
1. Lülitage pardel välja, tõmmake pistik seinapistikupesast välja ja eemaldage väike pistik pardli küljest.
2. Puhastage trimmer seadmega kaasas oleva harja abil (joonis 15).
3. Iga 6 kuu tagant õlitage trimmeri hambaid tilga masinaõliga (joonis 16).
Terade vahetamine
20
Seadme maksimaalse töö tagamiseks vahetage igal aastal välja pardli pea. Pardli eluiga on pikem, kui kasutate seda juhendi järgi.
Kahjustatud või kulunud pea vahetage alati originaalpea vastu.
1. Lülitage pardel välja, tõmmake pistik seinapistikupesast välja ja eemaldage väike pistik pardli küljest.
2. Avage pardli pea (joonis 17). Keerake lukk vasakule ning eemaldage vanad terad ja katted.
3. Asetage katetesse uued terad (joonis 18). Veenduge, et sooned terade katete äärtel langeksid kokku hammastega pardli pea korpusel.
Kui terad on vahetatud, keerake lukk paremale.
TEHNILISED ANDMED
Toitepinge: 220-240V~50Hz
Maksimaalne võimsus: 3W
Müratase Lc=72dB
Seade on valmistatud II ohutusklassis ja ei vaja maandamist. Seade on vastavuses direktiivide nõudmistega:
Madalpinge elektriseade (LVD)
Elektromagneetiline ühilduvus (EMC)
Toode on märgistatud andmeplaadil CE märgiga
Hoolitse keskkonnakaitse eest..
Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse. Kasutatud seadmed vii selleks
ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii
ära, et seadet ei saaks enam uuesti kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti. Seadet ei tohi
visata olmejäätmete konteineritesse!!
21
ROMÂNĂ
CONDIŢII GENERALE DE SIGURANŢĂ
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE CU PRIVIRE LA SIGURANŢA DE UTILIZARE CITIŢI CU
ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU VIITOR
1. Înainte de a începe utilizarea dispozitivului citiţi manualul de instrucţiuni şi urmaţi
instrucţiunile conţinute de acesta. Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate
de utilizarea dispozitivului care nu este în conformitate cu destinaţia sau deservirea
incorectă a acestuia.
2. Dispozitivul este destinat numai pentru uz casnic. Nu folosiţi acest dispozitiv în alte
scopuri decât cele pentru care este destinat.
3. Dispozitivul trebuie conectat numai la o priză cu legătură la pământ 230 V ~ 50 Hz.
În vederea măririi siguranţei beneficiarului la un singur circuit, nu trebui conectate în acelaşi
timp mai multe aparate electrice.
4. Trebuie să fiţi foarte precauţi în cazul folosirii dispozitivului în cazul în care în apropierea
acestuia se află copii. Nu permiteţi copiilor să se joace cu dispozitivul şi nu permiteţi
folosirea acestuia de către copii şi persoanele care nu cunosc dispozitivul
5. AVERTIZARE: Acest dispozitiv poate fi utilizat de copii care au vârsta de peste 8 ani şi
mai mari, de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale limitate şi de către
persoane fără experienţă şi care nu cunosc dispozitivul, atunci când acestea sunt
supravegheate sau au fost instruite cu privire la utilizarea dispozitivului în siguranţă şi
cunosc pericolele care reies din utilizarea acestui dispozitiv. Copii nu ar trebui să se joace
cu echipamentul. Curăţarea şi conservarea dispozitivului nu trebuie realizată de copii, în
afara cazului în care aceştia au depăşit vârsta de 8 ani şi aceste activităţi sunt realizate sub
supravegherea unei persoane adulte.
6. Întotdeauna după ce dispozitivul nu mai este folosit scoateţi ştecherul din priza de
alimentare cu curent electric şi ţineţi priza cu mâna. NU trageţi de cablul de alimentare.
7. Nu scufundaţi cablul, ştecherul şi nici întregul dispozitiv în apă sau alt lichid. Nu expuneţi
echipamentul la acţiunile condiţiilor atmosferice (ploaie, raze solare, etc.) şi nici nu îl folosiţi
în condiţii de umiditate ridicată (baie, bungalouri cu umezeală).
8. Periodic trebuie să verificaţi starea cablului de alimentare. În cazul în care cablul de
alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit cu unul nou de către un atelier de
specialitate în scopul de a evita orice pericol.
9. Nu folosiţi dispozitivul care are defect cablul de alimentare sau în cazul în care acesta a
fost scăpat din mână sau este defect în orice alt mod sau în cazul în care nu funcţionează
corect. Nu reparaţi singuri dispozitivul deoarece acest lucru poate conduce la electrocutare.
Dispozitivul defect trebuie să îl transmiteţi către un service pentru ca acesta să fie verificat
şi în caz de nevoie reparat. Toate reparaţiile pot fi efectuate numai de către punctele de
service care posedă autorizaţie. Reparaţia care nu este realizată incorect poate cauza
pericol grav pentru beneficiar.
10. Dispozitivul trebuie amplasat pe o suprafaţă stabilă, netedă, departe de dispozitivele de
bucătărie care redau căldură, aşa cum ar fi: aragazul electric şi cel pe gaz etc.
11. Nu folosiţi dispozitivul în apropierea materialelor combustibile.
12. Cablul de alimentare nu poate să atârne peste marginea mesei sau să atingă
suprafeţele fierbinţi.
13. Înainte de curăţare sau după ce a luat sfârşit utilizarea trebuie să scoateţi ştecherul din
priza de alimentare cu curent electric ţinând cu mâna această priză. NU trageţi de cablul de
alimentare.
14. Este interzisă folosirea acestui aparat în apropierea surselor de apă de ex:. sub
duş, în cadă sau deasupra lavoarului cu apă.
15. În cazul în care aparatul este utilizat în baie, după utilizare trebuie să îl
deconectaţi, deoarece apa reprezintă un risc chiar și atunci când aparatul este oprit.
16. Nu permiteţi ca dispozitivul şi alimentatorul să intre în contact cu apa. În cazul în care
dispozitivul cade în apă trebuie să scoateţi imediat ştecherul sau alimentatorul din priza
reţelei de alimentare cu curent electric. Nu se permite introducerea mâinilor în apă atunci
când dispozitivul este conectat la reţeaua de alimentare cu curent electric. Înainte de a
folosi din nou dispozitivul acesta trebuie verificat de către un electrician calificat.
17. Nu se recomandă prinderea dispozitivului şi nici a alimentatorului cu mâinile umede.
18. Dispozitivul trebuie oprit de fiecare dată când este pus deoparte.
19. Nu se permite lăsarea dispozitivului pornit şi nici a alimentatorului în priză fără
supraveghere.
20. Pentru a asigura o protecţie suplimentară, se recomandă instalarea pe circuitul electric
a unui dispozitiv cu curent diferenţial (RCD) cu curent alternativ diferenţial care nu va
depăşi 30 mA. În acest sens trebuie să vă adresaţi unui electrician specialist.
21. În cazul în care dispozitivul este alimentat cu ajutorul alimentatorului nu îl acoperiţi
deoarece, acest lucru poate conduce la ridicarea periculoasă a temperaturii şi defectarea
dispozitivului. Întotdeauna, primul trebuie introdus ştecherul în priza de alimentare cu curent
electric din dispozitivul apoi acesta poate fi conectat la reţeaua de alimentare cu curent
electric.
CONDIŢII SPECIFICE DE SIGURANŢĂ.
1. Temperatura de încărcare a aparatului de ras nu trebuie să depăşească 35 grade C şi nici nu trebuie să fie sub 5 grade C.
2. Numai capul aparatului de ras poate fi spălat, restul aparatului nu poate fi udat cu apă. Aveţi grijă deoarece apa prea fierbinte poată să
vă opărească mâinile (fig 2)
3. Nu folosiţi pentru curăţarea capetelor aparatului de ras prosopul şi nici şerveţelele de hârtie deoarece folosirea acestora poate conduce
la defectarea capetelor.
ÎNCĂRCAREA APARATULUI DE RAS
Înainte de a începe încărcarea asiguraţi-vă că aparatul de ras este oprit. Încărcarea durează aproximativ 8 ore.
Aparatul de ras nu poate fi conectat la priză pentru o perioadă mai lungă de 24 de ore.
1. Conectaţi cablul de la încărcător la aparatul de ras (fig. 3).
2. Se va aprinde indicatorul de încărcare (fig. 4).
3. După ce aparatul de ras s-a încărcat scoateţi încărcătorul din priză şi apoi deconectaţi cablul de la aparatul de ras.
4. În cazul în care în timpul bărbieritului acumulatorul se va descărca trebuie să conectaţi aparatul de ras pentru câteva minute la
încărcător şi să terminaţi bărbieritul.
FOLOSIREA APARATULUI DE RAS, BĂRBIERITUL
1. Puneţi în funcţiune aparatul de ras cu ajutorul butonului de pe carcasă.
2. Mişcaţi capetele pe piele realizând mişcări de sus în jos cât şi rotative (fig 5).
3. După fiecare folosire puneţi pe aparatul de ras capacul de protecţie care va proteja capetele de ras împotriva deteriorărilor mecanice
(fig 6).
FOLOSIREA TRIMER-ULUI, TĂIEREA
Pentru formarea favoriţilor şi a mustăţilor.
1. Deschideţi trimerul prin mutarea fermoarului în sus. Trimerul poate fi folosit după ce aţi pus în funcţiune dispozitivul (fig.7)
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Curăţarea regulată a aparatului de ras garantează efecte mai bune.
Curăţarea zilnică a capetelor şi a recipientului pentru resturile de barbă.
1. Opriţi aparatul de ras, scoateţi ştecherul din priză şi scoateţi ştecherul mic din aparatul de ras.
2. Apăsaţi butonul de eliberare (fig 8, 1) şi se va deschide modulul care bărbiereşte (fig 8, 2).
22
3. După ce v-aţi bărbierit de câteva ori trebuie să curăţaţi cu periuţa anexată firele de barbă de pe capete şi recipient.
Curăţarea capetelor aparatului de ras (o dată la 6 luni)
1. Deschideţi elementul care bărbiereşte şi rotiţi blocada către stânga (fig 12) şi scoateţi elementul de siguranţă apoi demontaţi cuţitele.
2. Cuţitele şi elementele protectoare curăţaţi-le cu ajutorul periuţei din set (fig 13). De fiecare dată curăţaţi numai un set format din cuţit şi
elementul protector al acestuia. Nu amestecaţi cuţitele şi elementele protectoare ale acestora. Numai potrivirea exactă a cuţitelor şi
elementelor protectoare asigură eficienţa optimală de funcţionare a fiecărui set.
Capetele pot fi spălate în apă.
3. După ce au fost curăţate introduceţi cuţitele în elementele protectoare şi amplasaţi setul în carcasă acordând atenţie jgheaburilor de pe
marginea elementului protector (fig 14). Asiguraţi-vă că, în jgheabul de pe marginea elementului protector al cuţitului intră dintele de pe
carcasa capului. Apoi fixaţi elementul de siguranţă la locul său şi mutaţi blocada spre dreapta.
4. Fixaţi bine capul de ras.
Curăţarea trimerului
Trimerul trebuie curăţat după fiecare folosire.
1. Opriţi aparatul de ras, scoateţi ştecherul din priză şi scoateţi ştecherul mic din aparatul de ras.
2. Trimerul trebuie curăţat cu ajutorul periuţei din set (fig 15).
3. Din 6 în 6 luni trebuie să ungeţi dinţii trimerului cu o picătură ulei pentru maşinile de cusut (fig 16).
Înlocuirea cuţitelor de ras
Pentru a asigura aparatului o funcţionare optimală, o dată pe an trebuie să înlocuiţi capetele de ras. Aparatul de ras va putea fi folosit o
perioadă lungă de timp atunci când va fi folosit în conformitate cu instrucţiunea de utilizare. Capetele de ras uzate sau defecte trebuiesc
înlocuite numai cu capete de ras originale
1. Opriţi aparatul de ras, scoateţi ştecherul din priză şi scoateţi ştecherul mic din aparatul de ras.
2. Deschideţi capetele de ras ale aparatului de ras (fig 17). Rotiţi blocada spre stânga pentru a scoate cuţitele de ras şi elementele
protectoare ale acestora vechi.
3. Introduceţi cuţite de ras noi în elementele protectoare (fig 18). Asiguraţi-vă că, în jgheabul de pe marginea elementului protector al
cuţitului intră dintele de pe carcasa capului. După ce aţi realizat înlocuirea rotiţi blocada spre dreapta.
DATE TEHNICE
Tensiunea de alimentare a alimentatorului: 220-240V ~50Hz
Putere max.: 3 W
Intensitatea zgomotului produs Lc = 72dB
Acest dispozitiv face parte din grupa de dispozitive cu clasa II în ceea ce priveşte izolaţia.
Dispozitivul acesta este produs în conformitate cu cerinţele directivelor:
Dispozitiv electric de joasă tensiune (LVD)
Compatibilitatea electromagnetică (EMC)
Produs cu marcaj CE pe plăcuţa de fabricaţie.
Din grija pentru mediul înconjurător. Ambalajele din carton vă rugăm să le transmiteţi şa centrele de maculatură.
Sacii din polietilenă (PE) trebuie aruncate în recipientele pentru materialele plastice. Dispozitivul uzat trebuie
transmis la punctul corespunzător de depozitare, deoarece componentele periculoase care se găsesc în dispozitiv
pot fi foarte periculoase pentru mediul înconjurător. Dispozitivul electric trebuie transmis în aşa fel încât să se
limiteze utilizarea lui repetată. Dacă în dispozitiv se găsesc baterii acestea trebuiesc scoase şi transmise către
punctul de depozitare a acestora, separat.
23
BOSANSKI
OPŠTI USLOVI BEZBJEDNOSTI
VAŽNE UPUTE KOJE SE TIČU BEZBJEDNOSTI UPOTREBE. PROČITAJTE IH PAŽLJIVO
I SAČUVAJTE KAKO BISTE IH KONSULTOVALI U BUDUĆNOSTI
1. Prije početka eksploatacije aparata treba pročitati uputstvo za upotrebu i postupati prema
njegovim uputama. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete koje su nastale uslijed
nenamjenske upotrebe ili neodgovarajućeg rukovanja.
2. Aparat je namjenjen isključivo za kućnu upotrebu. Ne smije se koristiti u druge svrhe –
koje nisu u skladu s njegovom namjenom.
3. Aparat treba priključiti isključivo u utičnicu sa uzemljenjem 230 V ~ 50 Hz.
U cilju povećanja bezbjednosti eksploatacije, u jedno strujno kolo se ne može istovremeno
priključiti više električnih uređaja.
4. Treba obraćati posebnu pažnju tokom korištenja aparata, kad se u blizini nalaze djeca.
Nemojte dopustiti djeci da se igraju aparatom. Nemojte dozvoljavati djeci niti osobama koje
nisu upoznate sa aparatom da ga koriste.
5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj mogu da koriste djeca starija od 8 godina i osobe sa
ograničenim fizičkim, osjetilnim i mentalnim sposobnostima ili osobe neiskusne te
neupoznate sa uređajem, ako se upotreba vrši pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu
bezbjednost ili ako su ove osobe dobile upute vezane za bezbjednu upotrebu uređaja i
svjesne su opasnosti vezanih za upotrebu uređaja. Djeca se ne smiju igrati sa uređajem.
Čišćenje i konzervacija uređaja ne smije se vršiti od strane djece, sem ako su starija od 8
godina i vrše ove radnje pod nadzorom odrasle osobe.
6. Uvijek nakon upotrebe, izvadite utikač iz utičnice za napajanje, pridržavajući utičnicu
rukom. NEMOJTE vući mrežni kabel.
7. Ne potapati kabel, utikač ili sav aparat u vodu ili bilo koju drugu tečnost. Ne izlagati
djejstvu atmosferskih prilika (kiša, sunce i dr.) i ne koristiti u uslovima povišene vlažnosti
(kupatila, „vlažen“ vikendice).
8. Periodično provjeravajte stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen,
treba biti promjenjen od strane specijalizovanog servisa sa ciljem sprječavanja opasnosti.
9. Nemojte koristiti aparat: kad je oštećen kabel za napajanje, nakon pada na tlo, kad je na
bilo koji način oštećen, kad nepravilno radi. Nemojte samostalno popravljati aparat zbog
opasnosti od udara struje. Oštećen aparat predajte odgovarajućem servisu da izvrši
provjeru ili popravak. Sve popravke mogu vršiti isključivo ovlašteni servisi. Nepravilno
izveden popravak može prouzročiti ozbiljnu opasnost za korisnika.
10. Aparat treba staviti na hladnu, stabilnu, ravnu površinu, daleko od zagrijanih kuhinjskih
uređaja kao što su: štednjak, plinski plamenik i dr.
11. Nemojte koristiti aparat u blizini lako zapaljivih materijala.
12. Kabel za napajanje ne može visjeti preko ruba stola niti dodirivati vruće površine.
13. Prije čišćenja ili nakon upotrebe treba izvaditi utikač iz mrežne utičnice, pridržavajući
utičnicu rukom. NEMOJTE vući mrežni kabel.
14. Aparat se ne smije koristiti u blizini vode, npr. pod tušem, u kadi, iznad
umivaonika u kupatilu.
15. Ako se aparat koristi u kupatilu, nakon upotrebe izvaditi utikač iz utičnice, jer je
blizina vode opasna čak i tada kad je aparat isključen.
16. Nemojte dozvoliti da se aparat ili uređaj za napajanje smoči. U slučaju kad aparat
upadne u vodu, odmah izvadite utikač ili uređaj za napajanje iz mrežne utičnice. Ruke se
ne smiju stavljati u vodu, kad je aparat priključen na mrežu. Prije nove upotrebe aparat
treba da bude provjeren od strane kvalifikovanog električara.
17. Aparat i uređaj za napajanje ne smiju se hvatati mokrim rukama.
18. Aparat treba isključiti svaki put kad ga ostavljate.
19. Aparat ili uređaj za napajanje ne smiju da budu priključeni na utičnicu bez nadzora.
20. Da se obezbijedi dodatna zaštita preporučujemo da u električnom krugu instališete
zaštitni uređaj diferencijalne struje (RCD) sa nominalnom diferencijlanom strujom, koja nije
veća od 30 mA. U vezi sa tim treba se obratiti električaru-stručnjaku.
21. Ako aparat koristi uređaj za napajanje, nemojte ga prekrivati, jer ovo bi moglo izazvati
opasan rast temperature i oštetiti aparat. Uvijek prvo stavljajte utikač u utičnicu za
napajanje na aparatu, a tek poslije uređaj za napajanje u mrežnu utičnicu.
PODROBNI USLOVI BEZBJEDNOSTI.
1. Temperatura punjenja aparata za brijanje ne smije biti veća od 35°C niti manja od 5°C.
2. Samo glava aparata za brijanje se može prati, ostali dijelovi ne smiju da se potope u vodi. Pazite. Suviše vruća voda može Vam opeći
ruke (fig 2)
3. Za čišćenje glava aparata za brijanje nemojte koristiti peškir ili papirne maramice. Ovo može izazvati oštećenje glave.
PUNJENJE APARATA ZA BRIJANJE
Prije nego što počnete sa punjenjem, uvjerite se da je aparat za brijanje isključen. Punjenje traje oko 8 sati.
Aparat za brijanje može biti priključen na struju ne duže od 24 sata.
1. Priključite vod od punjača na aparat za brijanje (slika 3).
2. Zapalit će se kontrolna lampica punjenja (slika 4).
3. Nakon potpunog punjenja aparata za brijanje, odspojite punjač od struje, zatim izvadite vod iż aparata.
4. Ako se tokom brijanja isprazni akumulator, dovoljno je priključiti aparat na nekoliko minuta na punjač i završiti brijanje.
UPOTREBA APARATA ZA BRIJANJE, BRIJANJE
1. Uključi aparat za brijanje uz pomoć tastera na kućištu.
2. Pomjerajte glave po koži – pravim i kružnim pokretima (slika 5).
3. Nakon svake upotrebe stavite na aparat zaštitu koja štiti glave za brijanje od mehaničkog oštećenja (slika 6).
UPOTREBA TRIMERA, PODSIJECANJE
Za oblikovanje zalisaka i brkova.
1. Otvorite trimer pomjerajući kliznik prema gore. Trimer se može koristiti poslije prethodnog uključivanja uređaja (slika 7).
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Redovno čišćenje aparata garantuje bolje rezultate brijanja.
Svakodnevno čišćenje glave i pretinca za skupljanje dlaka.
1. Isključite aparat, izvadite utikač iz utičnice, izvadite malu ručicu iż aparata.
24
2. Pritisnite taster za otpuštanje (slika 8, 1), otvorit će se modul za brijanje (slika 8, 2).
3. Svakih nekoliko upotreba, detaljno očistite glave i pretinac od dlaka – uz pomoć priložene četkice.
Čišćenje glava aparata (svakih 6 mjeseci)
1. Otvorite elemenat za brijanje i odvrnite blokadu u lijevo (slika 12), izvadite zaštitni elemenat, zatim demontirajte noževe.
2. Čistite noževe i zaštite, koristeći četkicu iz seta (slika 13). U jednom ciklusu čistite samo jedan komplet noža i zaštite. Nemojte
pomiješati noževe i zaštite. Samo precizno prilagođivanje noževa zaštitama garantuje optimalnu efikasnost rada svakog seta.
Glave mogu se prati u vodi.
3. Nakon čišćenja stavite noževe u zaštite i smjestite komplet u kučištu, obraćajući pažnju na izreze na ivici zaštite (slika 14). Uvjerite se
da li se izrez na ivici zaštite poklapa sa zubićem na kućištu glave. Zatim stavite zaštitni elemenat na njegovo mjesto i zavrnite blokadu u
desno.
4. Zatvorite glavu.
Čišćenje trimera
Čistite trimer nakon svake upotrebe.
1. Isključite aparat, izvadite utičnicu napajanja iz mreže, te izvadite mali utikač iż aparata.
2. Čistite trimer uz pomoć četkice iz seta (slika 15).
3. Svakih 6 mjeseci treba podmazati zubiće trimera sa kapi mašinskog ulja (slika 16).
Zamjena noževa
Da bi se obezbjedio normalan rad uređaja, svake godine mjenjajte glave za brijanje. Aparat ima dug vijek trajanja, ako se koristi u skladu
sa uputstvom. Oštećene ili dotrajale glave za brijanje zamjenite samo originalnim glavama za brijanje.
1. Isključite aparat, izvadite utikač za napajanje iz utičnice, izvadite mali utikač iż aparata.
2. Otvorite glavu aparata (slika 17). Okrenite blokadu u lijevo da biste izvadili stare noževe i zaštite.
3. Stavite nove noževe u zaštite (slika 18). Uvjerite se da li se izrez na ivici zaštite poklapa sa zubićem na kućištu glave. Nakon zamjene
okrenite blokadu u desno.
TEHNIČKI PODACI
Napon za napajanje punjača: 230 V ~50 Hz
Max snaga: 3 W
Nivo buke Lc = 72dB
Aparat ima II klasu izolacije, te ne zahtjeva uzemljenje.
Aparat ispunjava zahtjeve direktiva:
Električni uređaj niskog napona (LVD)
Elektromagnetna kompatibilnost (EMC)
Proizvod je označen oznakom CE na nazivnoj tablici.
25
Brinući za okoliš.
Molimo Vas da kartonska pakovanja odnesete u otkup otpadnog papira. Polietilenske džakove (PE) bacajte u kontejner za plastiku. Iskorišćen
uređaj treba odneti na odgovarajuću deponiju, jer opasni sastojci koji se u njemu nalaze, mogu biti opasni za okoliš. Električni uređaj treba
odneti na način, koji ograničava njegovu ponovnu upotrebu i korištenje. Ako se u uređaju nalaze baterije, treba ih izvaditi i odvojeno predati na
deponiju.
Uređaj se ne smije bacati u kontejner za komunalni otpad!!
MAGYAR
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FELTÉTELEK
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ, FONTOS UTASÍTÁSOK, OLVASSA EL
FIGYELMESEN, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBIEKRE
1. A készülék használatbavétele előtt olvassa el a kezelési útmutatót, és járjon el az abban
leírtak szerint. A gyártó nem vállal felelősséget a rendeltetéstől eltérő használatból vagy a
nem megfelelő kezelésből eredő esetleges károkért.
2. A berendezés kizárólag otthoni használatra készült. Ne használja, más, a rendeltetésétől
eltérő célra.
3. A berendezést kizárólag 230 V ~ 50 Hz, földelt dugaszolóaljzatra szabad csatlakoztatni.
A biztonság fokozása érdekében egy áramkörre nem szabad egy időben nagyon sok
elektromos készüléket kötni.
4. Különösen óvatosan kell eljárni a készülék használatakor, ha a közelben gyerekek
tartózkodnak. Nem szabad megengedni, hogy a gyerekek játszanak a készülékkel, sem
pedig azt, hogy a berendezést nem ismerő személyek használják.
5. FIGYELMEZTETÉS: Jelen készüléket használhatják 8 évnél idősebb gyermekek,
valamint fizikai, érzékelő vagy pszichikai képességeikben korlátozott személyek, vagy olyan
valaki, aki nem ismeri a készüléket, nincs vele tapasztalata, feltéve, hogy ez a
biztonságukért felelős személy felügyeletével történik, vagy kioktatták őket a készüléknek
biztonságos használatára, és tudatában vannak a használatával járó veszélyeknek. A
gyerekek nem játszhatnak a berendezéssel. A berendezést ne tisztítsák és ne tartsák
karban gyerekek, esetleg csak akkor, ha 8 évnél idősebbek, és ezt felügyelettel teszik.
6. Használat után húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból úgy, hogy kézzel tartja a
dugaszolóaljzatot. NE húzza a hálózati kábelnél fogva.
7. Ne merítse a kábelt, a dugaszt vagy az egész készüléket vízbe vagy más folyadékba. Ne
tegye ki a készüléket az időjárás hatásainak (eső, napsütés stb.), és ne használja
megnövekedett páratartalmú körülmények között (fürdőszoba, nedves kempingházak).
8. Időként ellenőrizze a hálózati kábel állapotát. Ha a hálózati kábel sérült, akkor a veszély
megszüntetése érdekében azt erre specializált javítóműhelyben ki kell cseréltetni.
9. Ne használja a készüléket sérült hálózati kábellel, vagy ha azt leejtették, vagy bármilyen
más módon megsérült, illetve rosszul működik. Ne javítsa önállóan a készüléket, mivel ez
áramütés veszélyével jár. A sérült berendezést adja be megfelelő szervizbe ellenőrzésre
vagy javításra. Bármilyen javítást kizárólag erre jogosult szerviz végezhet. A helytelenül
végzett javítás komoly veszélyt jelenthet a használó számára.
10. A készüléket hideg, stabil, lapos felületre kell állítani, messze olyan konyhai
készülékektől, amelyek felmelegedhetnek: pl. mikrosütőtől, gáztűzhelytől stb.
11. Ne használja a készüléket gyúlékony anyagok közelében.
12. A hálózati kábel nem lóghat az asztal szélén túl, vagy nem érhet forró felülethez.
13. Tisztítás előtt vagy a használat befejezése után ki kell húzni a dugaszt a hálózati
dugaszolóaljzatból, a dugaszolóaljzatot a kezével tartva. NE húzza a hálózati kábelnél
fogva.
14. Tilos a készüléket víz közelében használni, pl. zuhany alatt, kádban, sem vízzel
telt mosdókagyló felett.
15. Amikor a készüléket fürdőszobában használják, használat után húzza ki a
dugaszt a dugaszolóaljzatból, mivel a víz közelsége még akkor is veszélyes, ha a készülék
ki van kapcsolva.
16. Ne engedje, hogy a készüléket vagy a tápegységet nedvesség érje. Abban az esetben,
ha a készülék vízbe esik, azonnal ki kell húzni a dugaszt vagy a tápegységet a hálózati
dugaszolóaljzatból. Tilos a kezet vízbe dugni, ha a készülék a hálózatra van csatlakoztatva.
Mielőtt újra használja, a készüléket egy szakképzett villanyszerelővel át kell vizsgáltatni.
17. Tilos a készüléket vagy a tápegységet nedves kézzel megfogni.
18. A készüléket minden alkalommal ki kell kapcsolni, ha leteszi.
19. Nem szabad felügyelet nélkül hagyni a bekapcsolt készüléket vagy tápegységet.
20. Plusz védelem érdekében ajánlott az elektromos áramkörbe 30 mA-t nem meghaladó
névleges túláramra méretezett túláram-védőkapcsolót (RDC) kell beépíteni. Ezt
villanyszerelőre kell bízni.
21. Ha a készülék tápegységről működik, ne takarja azt le, mivel ez a hőmérséklet
veszélyes emelkedéséhez vezethet, és a készülék tönkremehet. Mindig elsőként a
készülék dugaszolóaljzatába dugja be a dugaszt, és csak azután a hálózati
dugaszolóaljzatba.
KÜLÖNLEGES BALESETVÉDELMI SZABÁLYOK.
1. A villanyborotva töltési hőmérséklete nem haladhatja meg a 35°C, és ne legyen alacsonyabb 5°C-nál.
2. Csak a borotva fejét szabad mosni, a többi alkatrészt nem érheti víz. Legyen óvatos, a túl forró víz leforrázhatja a kezét (2. fig.)
3. A borotva fejének a tisztításához ne használjon papírtörölközőt vagy papírzsebkendőt, ez a fej tönkremenetelét okozhatja.
A BOROTVAKÉSZÜLÉK TÖLTÉSE
Győződjön meg róla, hogy a borotva ki van kapcsolva, mielőtt elkezdi tölteni. A töltés körülbelül 8 óráig tart.
A borotva nem lehet 24 óránál hosszabb ideig az dugaszolóaljzatra csatlakoztatva.
1. Csatlakoztassa a töltőtől jövő vezetéket a borotvához (3. ábra).
2. Kigyullad a töltés ellenőrző lámpája (4. ábra)
3. A borotva teljes feltöltődése után áramtalanítsa a töltőt, majd húzza ki a kábelt a borotvából.
4. Ha borotválkozás közben az akkumulátor kimerül, elég a borotvát néhány percre a töltőre kapcsolni, majd be lehet fejezni a
borotválkozást.
A BOROTVA HASZNÁLATA? BOROTVÁLKOZÁS
1. Kapcsolja be a borotvát a házán található gombbal.
2. Tolja a fejet a bőrén, egyenes és körkörös mozdulatokkal (5. ábra).
3. Minden használat után tegye fel a borotvára a védőburkolatot, ezzel védve a borotva fejet a mechanikai sérülések ellen (6. ábra).
A TRIMMER HASZNÁLATA, NYÍRÁS
Az oldalszakállak és bajusz alakításához.
1. Nyissa ki a trimmert a tolókát felfelé tolva. A trimmer akkor használható, ha bekapcsolta a készüléket (7. ábra).
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A borotva folyamatos tisztítása garantálja a borotválás jobb hatásfokát.
A fej és a szőrgyűjtő tartály napi tisztítása.
1. Kapcsolja ki a borotvát, húzza ki a hálózati kábel dugaszát a fali dugaszolóaljzatból, és húzza ki a kis dugaszt a borotvából.
2. Nyomja meg a kioldó nyomógombot (8. ábra 1), kinyílik a borotváló modul (8. ábra 2).
26
3. Néhány borotválkozás után alaposan sepregesse ki a lenyírt szőrzetet a fejből és a tartályból.
A borotva fejének tisztítása (6 havonként egyszer)
1. Nyissa ki a borotváló elemet, fordítsa el balra (12. ábra) és vegye ki a biztosító elemet, majd szerelje le a kést.
2. Tisztítsa ki a kést és a védőburkolatot a készletben található kefével (13. ábra). Egyszerre csak egy kés és védőburkolat készletet
tisztítson. Ne keverje össze a késeket és a védőburkolatokat. Csak a védőburkolathoz pontosan illeszkedő kés biztosítja az egyes
készletek működésének optimálás hatásfokát.
A fejet el lehet mosni vízben.
3. Tisztítás után tegye be a kést a védőburkolatba, és helyezze be az egységet a burkolatba, ügyelve a védőburkolat szélén található
megvezető bevágásokra (14. ábra). Győződjön meg róla, hogy a védőburkolat szélén lévő bevágások fedik egymást a fej házán található
foggal. Majd tegye fel a biztosító elemet a helyére és fordítsa el a reteszelést jobbra.
4. Pattintsa be a fejet.
A trimmer tisztítása
Minden használat után tisztítsa meg a trimmert.
1. Kapcsolja ki a borotvát, húzza ki a tápfeszültség dugaszát a hálózati dugaszolóaljzatból, és húzza ki a kis dugaszt a borotvából.
2. A trimmert a készletben található kefével tisztítsa (15. ábra).
3. 6 havonként meg kell olajozni a trimmer fogait egy csepp gépolajjal (16. ábra).
A kések cseréje
Hogy a készülék optimálisan működése biztosítható legyen, évente cserélje ki a borotva fejet. A borotva élettartama hosszú lesz, ha az
útmutatónak megfelelően használják. A sérült vagy elhasznált borotvafejet kizárólag eredeti borotvafejre cserélje le.
1. Kapcsolja ki a borotvát, húzza ki a tápfeszültség dugaszát a dugaszolóaljzatból, és húzza ki a kis dugaszt a borotvából.
2. Nyissa ki a borotva fejét (17. ábra). Fordítsa el a reteszelést balra, hogy ki tudja venni a régi kést és védőburkolatot.
3. Tegyen be új kést a védőburkolatba (18. ábra). Győződjön meg róla, hogy a védőburkolat szélén lévő bevágások fedik egymást a fej
házán található foggal. A csere után fordítsa el a reteszelést jobbra.
MŰSZAKI ADATOK
A tápegység bemeneti feszültsége: 230 V ~50 Hz
Max. teljesítmény: 3 W
Zajszint: Lc = 72 dB
A berendezés II. szigetelési osztály szerint készült, nem
igényel földelést.
A berendezés megfelel a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD)
Elektromágneses kompatibilitás (EMC)
A termék CE jelzéssel van jelölve az adattáblán
27
A környezet védelme érdekében kérjük külön karton dobozok és műanyag zsákokat és dobja őket a megfelelő hulladék közé. Használt
készüléket kell eljuttatni a kijelölt gyűjtőhelyekre miatt veszélyes elemek alkatrészeket, amelyek hatással lehetnek a környezetre. Ne dobja a
készüléket a közös szemétkosárba.
SUOMI
YLEISET TURVALLISUUSEHDOT
TÄRKEÄT KÄYTTÖTURVALLISUUSEHDOT LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ TULEVAN
KÄYTÖN VARALTA
1. Ennen laitteen käyttöönottoa lue tämä käyttöohje ja noudata sen määräyksiä. Valmistaja
ei ole vastuussa väärinkäytöstä tai virheellisestä huollosta aiheutuvista vahingoista.
2. Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Älä käytä laitetta käyttötarkoituksensa
vastaisella tavalla.
3. Laite on kytkettävä ainoastaan maadoitettuun 230 V ~ 50 Hz pistorasiaan.
Käyttöturvallisuuden parantamiseksi yhteen sähköpiiriin ei saa kytkeä samanaikaisesti
useampia sähkölaitteita.
4. Toimi erittäin varovaisesti, mikäli laitteen käyttöaikana sen lähellä on lapsia. Älä anna
lasten leikkiä laitteella; kiellä lapsia ja laitteeseen perehtymättömiä henkilöitä käyttämästä
sitä
5. VAROITUS: Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä liikuntarajoitteiset ja
vajaamieliset tai laitteen käyttöön perehtymättömät henkilöt ainoastaan heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai mikäli he ovat saaneet opastusta
laitteen turvallisesta käytöstä ja ovat tietoisia mahdollisista siihen liittyvistä käyttövaaroista.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai käsitellä laitetta, paitsi jos
he ovat vähintään 8-vuotiaita ja tekevät sitä valvonnassa.
6. Aina käytön jälkeen irrota pistoke pitäen kädellä pistorasiasta. ÄLÄ vedä virtajohdosta.
7. Älä upota virtajohtoa, pistoketta tai koko laitetta veteen tai muihin nesteisiin. Älä altista
laitetta säävaikutukselle (vesisade, aurinko, jne.). Älä käytä hyvin kosteissa tiloissa
(kylpyhuone, kostea mökki).
8. Tarkista säännöllisesti johdon kunto. Jos virtajohto on vaurioitunut, se on korjattava
valtuutetussa huoltoliikkeessä vaaratilanteiden välttämiseksi.
9. Älä käytä laitetta, mikäli sen virtajohto on vaurioitunut tai jos laite on pudonnut tai
vaurioitunut muulla tavalla tai se ei toimi oikein. Älä korjaa laitetta omaehtoisesti
sähköiskuvaaran vuoksi. Vie viallinen laite asianmukaiselle huoltoliikkeelle tarkastettavaksi
ja korjattavaksi. Kaikkia korjauksia saa tehdä ainoastaan valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Virheellinen korjaus voi aiheuttaa käyttäjän vakavan loukkaantumisvaaran.
10. Sijoita laite viileälle, tukevalle ja tasaiselle alustalle, pitäen turvaväliä lämmityslaitteista
ja kodinkoneista, kuten sähköhellasta, kaasupolttimista jne.
11. Älä käytä laitetta tulenarkojen aineiden läheisyydessä.
12. Virtajohto on estettävä roikkumisesta pöydän reunan yli tai kuumien pintojen
koskettamisesta.
13. Ennen käyttöä ja sen jälkeen pistoke on irrotettava pistorasiasta sitä käsin pitäen. ÄLÄ
vedä virtajohdosta.
14. Laitetta ei saa märässä ympäristössä, esim.: suihkussa, ammeessa tai
pesualtaan yläpuolella.
15. Laitetta kylpyhuoneessa käytettäessä on käytön jälkeen poistettava sen pistoke
pistorasiasta, sillä vesi on sille vaarallinen myös laitteen ollessa sammutettu.
16. Vältä laitteen ja adapterin kastumista. Mikäli laite joutuu veteen, pistoke tai adapteri on
viipymättä irrotettava pistorasiasta. Ei saa upottaa käsiä veteen laitteen ollessa kytketty
pistorasiaan. Ennen uudelleenkäyttöä se on vietävä tarkastettavaksi pätevälle
sähkömiehelle.
17. Älä kosketa laitetta tai adapteria marin käsin.
18. Laite on kytkettävä pois päältä aina kun se pannaan sivulle.
19. Älä jätä laitetta tai virransyöttölaitetta pistorasiaan ilman valvontaa.
20. Lisäsuojauksen varmistamiseksi suositellaan asentamaan laitteen virtapiiriin
vikavirtasuojakytkimen (RCD), jonka nimellisvirta on korkeintaan 30 mA. Tältä osin on
otettava yhteyttä pätevään sähköasentajaan.
21. Mikäli laite toimii adapterilla, älä peitä sitä sen ylikuumentumisen ja laitteen
vaurioitumisen välttämiseksi. Kytke aina ensin liitin laitteen liitäntään ja sitten adapteri
pistorasiaan.
TARKENNETUT TURVALLISUUSEHDOT.
1. Parranajokoneen lämpötila ei voi ylittää 35 C astetta eikä alittaa 5 C astetta.
2. Ainoastaan parranajopää soveltuu pestäväksi; muiden osien veteen upottamista on vältettävä. Huomioi, että liian kuuma vesi voi
aiheuttaa palovammoja käsiin (kuva 2).
3. Älä käytä paperipyyhkeitä tai -liinoja parranajopäiden puhdistamiseen terien vaurioitumisen välttämiseksi.
PARRANAJOKONEEN LATAAMINEN
Varmista, että parranajokone on sammutettu ennen latauksen aloittamista. Latausaika on noin 8 tuntia.
Parranajokonetta ei saa jättää kytkettynä pistorasiaan yli 24 tunnin ajan.
1. Kytke laturin johto parranajokoneeseen (kuva 3).
2. Tällöin latauksen merkkivalo palaa (kuva 4).
3. Kun parranajokone on täysin ladattu katkaise virta ja irrota liitin parranajokoneesta.
4. Mikäli akku purkautuu käyttöaikana, parranajokone on ladattava muutaman minuutin ajan ja suoritettava parranajo loppuun.
PARRANAJOKONEEN KÄYTTÖ, PARRAN AJAMINEN
1. Kytke parranajokone painikkeella.
2. Siirrä parranajopäitä ihoa vasten sekä suorin että pyörein liikkein (kuva 5).
3. Aina käytön jälkeen asenna suoja parranajokoneeseen, joka suojaa parranajopäitä mahdollisilta vaurioilta (kuva 6).
LEIKKUUKONEEN KÄYTTÖ, TASOITUSLEIKKAUS
Tarkoitettu viiksien ja pulisonkien muotoiluun.
1. Avaa leikkuukone siirtämällä liukusäädin ylöspäin. Ennen leikkuukoneen käyttöä laite on kytkettävä päälle (kuva 7).
PUHDISTUS JA HUOLTO
Parranajokoneen säännöllinen puhdistus varmistaa paremman parranajotehokkuuden.
Parranajopäät ja säiliö on puhdistettava päivittäin.
1. Sammuta parranajokone, irrota pistoke pistorasiasta sekä liitin parranajokoneesta.
2. Paina vapautuspainiketta (kuva 8, 1) parranajomoduulin (kuva 8, 2) avaamiseksi.
3. Muutaman parranajon välein pyyhi huolellisesti pois leikattu karvoitus parranajopäistä ja säiliöstä.
Parranajopäiden puhdistus (6 kuukauden välein)
1. Avaa parranajoelementti ja käännä lukko vasemmalle (kuva 12) sekä poista lukituselementti ja pura terät.
2. Puhdista terät ja suojat mukana toimitetulla harjalla (kuva 13). Puhdista vain yksi terä- ja suojasarja kerralla. Vältä terien ja suojien
sekoittamista. Terien tarkka asettaminen suojiin varmistaa jokaisen sarjan optimaalisen tehokkuuden.
Päät soveltuvat pestäväksi vedellä.
3. Puhdistuksen jälkeen asenna terät suojaan ja laita sarja koteloon. Huomioi hammastus (kuva 14). Varmista, että suojan reunassa
oleva hammastus asettuu parranajopään hampaaseen. Seuraavaksi asenna turvaelementti paikalleen ja kiristä lukko oikealle.
30
4. Lukitse parranajopää kiinni.
Leikkuukoneen puhdistaminen
Puhdista leikkuukone aina käytön jälkeen.
1. Sammuta parranajokone, irrota pistoke pistorasiasta sekä pieni liitin parranajokoneesta.
2. Puhdista leikkuukone mukana toimitetulla harjalla (kuva 15).
3. 6 kuukauden välein leikkuukoneen hampaat on voiteltava konerasvatipalla (kuva 16).
Terien vaihto
Laitteen käyttötehokkuuden optimoimiseksi vaihda parranajopäät vuosittain. Parranajokone toimii pitkään, mikäli sitä käytetään
käyttöohjeen mukaisella tavalla. Vaihda vaurioituneet tai kuluneet parranajopäät ainoastaan alkuperäisiin parranajopäihin.
1. Sammuta parranajokone, irrota pistoke pistorasiasta sekä pieni liitin parranajokoneesta.
2. Avaa parranajopäät (kuva 17). Aseta lukko vasemmalle vanhojen terien ja suojien poistamiseksi.
3. Asenna uudet terät suojiin (kuva 18). Varmista, että suojan reunassa oleva hammastus asettuu parranajopään hampaaseen. Vaihdon
jälkeen käännä lukko oikealle.
TEKNISET TIEDOT
Laturin syöttöjännite: 230 V ~50 Hz
Teho max: 3 W
Äänenvoimakkuus Lc = 72 dB
Laite kuuluu II-luokan eritysluokkaan ja vaatii maadoitetun pistorasian.
Laite on EU-direktiivien mukainen:
- Matalan jännitteen direktiivi (Low voltage directive: LVD)
- Sähkömagneettinen yhteensopivuus (Electromagnetic compatibility: EMC)
Laite on merkitty CE-merkinnällä
Suojellaksesi ympräristöäsi: hävitä pahvilaatikot ja muovipussit ja kierrätä ne niille tarkoitetuissa jäteastioissa. Käytetyt koneet tulee
toimittaa niihin erioistuneisiin keräyspisteisiin ympäristölle vaarallisten aineiden takia. Älä hävitä laitteita sekajätteessä.
31
Urządzenia nie wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne!!
W trosce o środowisko..
Opakowania kartonowe prosimy przekazać na makulaturę.
Worki polietylenowe (PE) wrzucać do pojemnika na plastik
Zużyte urządzenie należy oddać do odpowiedniego punktu
składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą stanowić zagrożenie dla środowiska.
Urządzenie elektryczne należy oddać tak aby ograniczyć
jego ponowne użycie i wykorzystanie. Jeżeli w urządzeniu
znajdują się baterie należy je wyjąć i oddać do punktu
składowania osobno.
KARTA GWARANCYJNA
WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej
Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana
jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu. Usługi
gwarancyjne świadczone po okazaniu prawidłowo wypełnionej karty gwarancyjnej i dowodu zakupu (kopii
paragonu lub faktury VAT). Wady lub uszkodzenia sprzętu ujawnione w okresie gwarancji usuwane będą
bezpłatnie przez Serwis Centralny. W przypadku zakupu sprzętu przez przedsiębiorcę (faktura VAT) okres
gwarancji wynosi 12 miesięcy. UWAGA: Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego. Naprawami
gwarancyjnymi nie objęte czynności związane z odkamienianiem, konserwacją, czyszczeniem urządzenia oraz
części i akcesoria ulegające zużyciu przy normalnym użytkowaniu. Gwarancja nie obejmuje mechanicznych
uszkodzeń sprzętu oraz wad i uszkodzeń wynikłych wskutek:
- niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją użytkowania, przechowywania i konserwacji;
- ingerencji nieautoryzowanego serwisu, samowolnych napraw, przeróbek i zmian konstrukcyjnych;
- użycia niewłaściwych materiałów eksploatacyjnych.
- uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych i powstałych na skutek przepięcia w sieci.
- karta gwarancyjna jest nieważna bez daty zakupu, pieczęci sprzedającego i kopii dokumentu zakupu.
- gwarancją nie są objęte elementy eksploatacyjne i akcesoria w tym: elementy szklane (np. dzbanki, talerze),
sznury przyłączeniowe, sieciowe, żarówki, baterie, nożyki i folie do urządzeń tnących, nasadki miksujące, trzepaki,
mieszaki, ssawkoszczotki, rury, węże, kubki miksujące, głowice tnące i sita.
Reklamowany sprzęt jest dostarczany do Serwisu Centralnego przez Klienta w stanie kompletnym i odpowiednio
zabezpieczony na czas transportu. Po dokonanej naprawie reklamowany sprzęt odbierany jest z Serwisu
Centralnego przez Klienta.
Termin usunięcia wady może zostać wydłużony o czas potrzebny do importu niezbędnych części, nie dłuższy niż
30 dni roboczych. W każdym takim przypadku warsztat serwisowy powiadomi klienta o wydłużeniu terminu
naprawy gwarancyjnej. W związku z koniecznością sprowadzenia części zamiennych i poinformuje o nowym
terminie usunięcia wady.
W przypadku stwierdzenia usterki należy zgłosić w punkcie sprzedaży lub w Serwisie Centralnym, ul. Ordona
2A, 01-237 Warszawa, tel. 728-595-006 lub e-mail: .
W zgłoszeniu proszę podać swój adres, nr telefonu i opis usterki. Do reklamacji konieczne jest dołączenie kopii
dokumentu zakupu.
Gwarancja nie wyłącza ani nie ogranicza oraz nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
serwis@adler.com.pl
SERWIS CENTRALNY
01-237 Warszawa ul.Ordona 2A
tel. 728 - 595 - 006
www.adler.com.pl serwis@adler.com.pl
(data sprzedaży)
(pieczątka sklepu i podpis sprzedawcy)
adnotacje serwisu:
31
POLSKI
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ
1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i
postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody
spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
2. Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Nie używać do innych celów,
niezgodnych z jego przeznaczeniem.
3. Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do gniazdka z uziemieniem 230 V ~ 50 Hz.
W celu zwiększenia bezpieczeństwa użytkowania do jednego obwodu prądu nie należy
równocześnie włączać wielu urządzeń elektrycznych.
4. Należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z urządzenia, gdy w
pobliżu przebywają dzieci. Nie należy dopuszczać dzieci do zabawy urządzeniem nie
pozwól dzieciom ani osobom nie zaznajomionym z urządzeniem na jego użytkowanie
5. OSTRZEŻENIE: Niniejszy sprzęt może by użytkowany przez dzieci powyżej 8 roku
życia oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby
nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, jeśli odbywa się to pod nadzorem
osoby odpowiadającej za ich bezpieczeństwo lub zostały im udzielone wskazówki na
temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i mają świadomość niebezpieczeństwa
związanego z jego użytkowaniem. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Czyszczenie i
konserwacja urządzenia nie powinna być wykonywana przez dzieci, chyba że są powyżej
8 roku życia a czynności te są wykonywane pod nadzorem.
6. Zawsze po zakończeniu używania, wyjmij wtyczkę z gniazda zasilającego poprzez
przytrzymanie gniazdka ręką. NIE ciągnąć za sznur sieciowy.
7. Nie zanurzać kabla, wtyczki oraz całego urządzenia w wodzie lub innej cieczy. Nie
wystawiaj urządzenia na działanie warunków atmosferycznych (deszczu, słońca, etc.) ani
nie używaj w warunkach podwyższonej wilgotności (łazienki, wilgotne domki
kempingowe).
8. Okresowo sprawdzaj stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód zasilający jest
uszkodzony, to powinien on być wymieniony przez specjalistyczny zakład naprawczy w
celu uniknięcia zagrożenia.
9. Nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym lub jeśli zostało
upuszczone lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób lub nieprawidłowo pracuje. Nie
naprawiaj urządzenia samodzielnie, gdyż grozi to porażeniem. Uszkodzone urządzenie
oddaj do właściwego punktu serwisowego w celu sprawdzenia lub dokonania naprawy.
Wszelkich napraw mogą dokonywać wyłącznie uprawnione punkty serwisowe.
Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenie dla
użytkownika.
10. Należy stawiać urządzenie na chłodnej stabilnej, równej powierzchni, z dala od
nagrzewających się urządzeń kuchennych jak: kuchenka elektryczna, palnik gazowy, itp...
11. Nie korzystać z urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych.
12. Przewód zasilania nie może zwisać poza krawędź stołu lub dotykać gorących
powierzchni.
13. Przed czyszczeniem lub po zakończeniu użytkowania należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego poprzez przytrzymanie gniazdka ręką. NIE ciągnąć za sznur
sieciowy.
14. Nie wolno używać urządzenia w pobliżu wody np.: pod prysznicem, w
wannie ani nad umywalką z wodą.
15.Gdy urządzenie jest używana w łazience, po użyciu go wyjąć wtyczkę z
gniazdka, gdyż bliskość wody stanowi zagrożenie nawet wtedy, kiedy urządzenie jest
wyłączone.
16. Nie dopuszczać do zamoczenia urządzenia ani zasilacza. W przypadku, gdy
urządzenie wpadnie do wody, natychmiast wyciągnąć wtyczkę lub zasilacz z gniazdka
sieciowego. Nie wolno wkładać rąk do wody, gdy urządzenie jest włączone do sieci. Przed
ponownym użyciem musi być ono sprawdzone przez wykwalifikowanego elektryka.
17. Nie wolno chwytać urządzenia ani zasilacza mokrymi dłońmi.
18. Urządzenie należy wyłączać każdorazowo przy odkładaniu go.
19. Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia ani zasilacza do gniazdka bez nadzoru.
20. Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie
elektrycznym, urządzenia różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie
różnicowym nie przekraczającym 30 mA. W tym zakresie należy zwrócić się do specjalisty
elektryka.
21. Jeżeli urządzenie wykorzystuje zasilacz, nie przykrywaj go, ponieważ mogłoby to
doprowadzić do niebezpiecznego wzrostu temperatury i uszkodzenia urządzenia. Zawsze,
jako pierwszą wkładaj wtyczkę do gniazda zasilania w urządzeniu a następnie zasilacz do
gniazda sieciowego.
SZCZEGÓŁOWE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
2. Tylko głowica golarki może być myta, reszta nie powinna być zamaczana w wodzie.
Uważaj zbyt gorąca woda może poparzyć twoje ręce (fig 2)
3. Nie używać do czyszczenia głowic golarki ręcznik czy chusteczek papierowych, może to spowodować uszkodzenie głowicy.
ŁADOWANIE GOLARKI
Upewnij się, że golarka jest wyłączona zanim zaczniesz ładowanie. Ładowanie zajmuje około 8 godzin.
Golarka nie może być włączona do gniazdka na dłużej niż 24 godziny.
1. Podłącz przewód od ładowarki do golarki (rys 3).
2. Zaświeci się kontrolka ładowania (rys 4).
3. Po pełnym naładowaniu golarki odłącz ładowarkę z prądu, następnie wyciągnij przewód z golarki.
4. Jeżeli w czasie golenia akumulator rozładuje się, wystarczy podłączyć golarkę na kilka minut do ładowania i dokończyć golenie.
UŻYWANIE GOLARKI, GOLENIE
1. Włącz golarkę przyciskiem na obudowie.
2. Przesuwaj głowice po skórze wykonując proste jak i koliste ruchy (rys 5).
3. Po każdym użyciu załóż na golarkę ochronną osłonkę, zabezpieczającą głowice golące przed uszkodzeniem mechanicznym (rys 6).
UŻYWANIE TRYMERA, PODCINANIE
Do kształtowania bakobrodów i wąsów.
1. Otwórz trymer przesuwając suwak do góry. Trymer może być używany po uprzednim włączeniu urządzenia (rys 7).
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Regularne oczyszczanie golarki gwarantuje lepsze efekty golenia.
Codzienne czyszczenie głowicy i pojemnika na zarost.
1. Wyłącz golarkę, wyjmij wtyczkę zasilania z gniazdka ściennego oraz wyjmij małą wtyczkę z golarki.
2. Wciśnij przycisk zwalniający (rys 8, 1) i otworzy się moduł golący (rys 8, 2).
3. Co kilka goleń wymieć dokładnie dołączoną szczoteczką ścięty zarost z głowic i pojemnika.
Czyszczenie głowic golarki (raz na 6 miesięcy)
1. Otwórz element golący i odkręć blokadę w lewo (rys 12) i wyjmij element zabezpieczający a następnie zdemontuj nożyki.
2. Czyść nożyki i osłonki używając szczoteczki z zestawu (rys 13). Jednorazowo czyść tylko jeden kompet nożyka i osłonki.
Nie pomieszaj nożyków i osłonek. Tylko dokładnie dopasowanie nożyków do osłonek zapewnia optymalną
skuteczność działania każdego z zestawów. Głowice mogą być umyte w wodzie.
3. Po oczyszczeniu włóż nożyki do osłonki i umieść komplet w obudowie zwracając uwagę na wycięcia naprowadzające na krawędzi
osłonki (rys 14). Upewnij się czy wycięcie na krawędzi osłonki nożyka pokrywa się z ząbkiem na obudowie głowicy. Następnie załóż
element zabezpieczający na swoje miejsce i dokręć blokadę w prawo.
4. Zatrzaśnij głowicę.
Czyszczenie trymera
Czyść trymer za każdym razem po użyciu.
1. Wyłącz golarkę, wyjmij wtyczkę zasilania z gniazdka sieciowego oraz wyjmij małą wtyczkę z golarki.
2. Czyść trymer szczoteczką z zestawu (rys 15).
3. Co 6 miesięcy należy naoliwić ząbki trymera kroplą oleju maszynowego (rys 16).
Wymiana nożyków
Aby zapewnić optymalne funkcjonowanie urządzenia, co rok wymieniaj głowice golące. Golarka ma długą trwałość jeżeli jest używana
zgodnie z instrukcją. Uszkodzone lub zużyte głowice golące wymieniaj jedynie na oryginalne głowice golące.
1. Wyłącz golarkę, wyjmij wtyczkę zasilania z gniazdka oraz wyjmij małą wtyczkę z golarki.
2. Otwórz głowice golarki (rys 17). Przekręć blokadę w lewo aby wyjąć stare nożyki i osłonki.
3. Włóż nowe nożyki do osłonek (rys 18). Upewnij się czy wycięcie na krawędzi osłonki pokrywa się z ząbkiem na obudowie głowicy.
Po wymianie przekręć blokadę w prawo.
DANE TECHNICZNE
Napięcie zasilające zasilacza: 230 V ~50 Hz
Moc maks.: 3 W
Głośność Lc = 72dB
1. Temperatura ładowania golarki nie powinna przekraczać 35 stopni C i nie powinna być niższa niż 5 stopni C.
32
Urządzenie jest wykonane w II klasie izolacji
i nie wymaga uziemienia.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD)
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
Wyrób oznaczony CE na tabliczce znamionowej

Transcripción de documentos

CR 2909 (GB) user manual (F) mode d'emploi (P) manual de serviço (LV) lietošanas instrukcija (CZ) návod k obsluze (RO) Instrucţiunea de deservire (I) Istruzioni operative (RUS) инструкция обслуживания (HU) felhasználói kézikönyv (PL) instrukcja obsługi (D) bedienungsanweisung (E) manual de uso (LT) naudojimo instrukcija (EST kasutusjuhend (SK) návod na obsluhu (GR) οδηγίες χρήσεως (HR) uputstvo za uporabu (BIH) upute za rad (FI) käyttöopas 2 ENGLISH GENERAL SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE ENGLISH PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose. 1. Before using the product please read carefully and always comply with the following instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse. 2.The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not compatible with its application. 3. The appliacable voltage is 230V, ~50Hz. For safety reasons it is not appropriate to connect multiple devices to one power outlet. 4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the product. Do not let children or people who do not know the device to use it without supervision. 5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the dangers associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning and maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over 8 years of age and these activities are carried out under supervision. 6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!! 7. Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power. 8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the product in humid conditions. 9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product should be turned to a professional service location to be replaced in order to avoid hazardous situations. 10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause hazardous situations for the user. 11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances like the electric oven or gas burner. 12. Never use the product close to combustibles. 13. Do not let cord hang over edge of counter. 14. Always unplug the device after using and before cleaning. 15.Never use this device close to water, e.g.: Under shower, in bathtube, or above sink filled with water. 16. If using the device in bathroom after use remove the power plug from the socket, because water proximity presents risk, even if the device is turned off. 3 17. Do not allow the device or power adaptor to wet. If the device falls into water, immediately remove the power plug or power adaptor from the socket. If the device is powered, do not put hands in the water. Have the device checked by the qualified electrician before using it again. 18. Do not touch the device or power adaptor with wet hands. 19. The device has to be turned off after every use. 20. In order to provide additional protection, it is recommended to install residue current device (RCD) in the power circuit, with residual current rating not more than 30 mA. Contact professional electrician in this matter. 21. If the device utilises a power adaptor, do not cover it, because this can cause a dangerous temperature rise and can damage the device. Always connect the power adaptor cable to the device, and then connect the power adaptor to the power socket. DETAILED SAFETY CONDITIONS 1. The shaver charging temperature should not be above 35 degrees Celsius or below 5 degrees Celsius. 2 Only the shaver head can be washed in water, the other parts of the shaver cannot be immersed in water. Be careful, the hot water can cause burns to your hands (fig. 2) 3. Do not use towel or paper tissues for cleaning of shaver head, as they can damage the head. SHAVER CHARGING Before charging make sure, that the shaver is switched off. Charging takes about 8 hours. The shaver cannot be plugged to the power socket for longer than 24 hours. 1. Connect the charger cable to the shaver (fig. 3). 2. The charging LED will illuminate (fig. 4). 3. After full charging of the shaver, unplug the charger from the power socket, then disconnect the cable from the shaver. 4. If the battery is discharged during shaving, you can charge the shaver for a couple of minutes in order to finish shaving. USING SHAVER, SHAVING 1. Switch the shaver on using the button on the housing. 2. Move the shaver head along the skin, making straight as well as circular moves (fig. 5). 3. After each use put the protective cover on for protection of the shaving heads against the mechanical damage (fig. 6). USING TRIMMER, TRIMMING For sideburns and moustache shaping. 1. Move the slide upwards to open the trimmer. You can use trimmer after switching the device on (fig. 7). CLEANING AND MAINTENANCE Frequent shaver cleaning ensures better shaving results. Clean the head and hair container daily. 1. Switch the shaver off, unplug the power cable. 2. Push the release button (fig. 8, 1), the shaving assembly will open (fig. 8, 2). 3. Every few shaves sweep out the cut hair out of the heads and container with attached brush. Cleaning shaver heads (every 6 months) 1. Open the shaving assembly, turn the lock conterclockwise (fig. 12), remove the securing element, and remove the blades. 2. Clean the blades and covers using the attached brush (fig. 13). Clean only one set of blade and cover per time. Do not mix the blades and covers. The effective operation of each set can be assured only by exact fit of blades to covers. The heads can be water rinsed. 3. After cleaning put the blades into the cover and place the set in the casing, watching the guiding cuts on the cover edge (fig. 14). Make sure the cut on the cover edge matches the tooth on the head casing. Next, put the securing element back on and turn the lock clockwise. 4. Close the head until it snaps. Trimmer cleaning Clean the trimmer after each use. 1. Switch the shaver off, unplug the power cable and unplug the small plug off the shaver. 2. Clean the trimmer using the attached brush (fig. 15). 3. Every 6 months oil the trimmer teeth with machine oil (fig. 16). Blade replacement Replace the shaving heads every year to ensure optimal device operation. The shaver has long durability if used according to the manual. Damaged or worn shaving heads should be replaced only with original shaving heads. 1. Switch the shaver off, unplug the power cable and unplug the small plug off the shaver. 2. Open the shaver heads (fig. 17). Turn the lock counterclockwise to remove old blades and covers. 3. Put new blades into covers (fig. 18). Make sure the cut on the blade cover edge matches the tooth on the head casing. After 4 replacement turn the lock clockwise. Device is made in class II of insulation. Device is compliant with EU directives: - Low voltage directive (LVD) - Electromagnetic compatibility (EMC) Device marked CE mark on rating label TECHNICAL DATA Charger voltage: 220-240V ~50Hz Max power.: 3 W Noise level Lc = 72dB To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin. DEUTSCH DEUTSCH ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen geändert. 1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind. 2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 230 V - 50 Hz anschließen. Es darf nicht zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden. 3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis angeschlossen werden. 4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben, geeignet. 5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden. 6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose mit der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen. 7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen. 8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder Campingwagen) schützen. 9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder Campingwagen) schützen. 10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das 5 Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur Kontrolle oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen spezialisierten Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur kann das Leben des Benutzers gefährden. 11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten, wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen. 12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen. 13. Das Kabel darf nicht außerhalb der Tischkante hängen oder heiße Flächen berühren. 14. Vor dem Reinigen oder nach der Benutzung des Gerätes den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose mit der Hand festhalten. NIEMALS an dem Kabel ziehen. 15. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser, z.B.: unter der Dusche, in der Badewanne oder über dem Waschbecken mit Wasser. 16. Sollte das Gerät im Badezimmer verwendet werden, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. 17. Lassen Sie das Gerät oder den Stromadapter nicht nass werden. Sollte das Gerät einmal doch ins Wasser fallen, ziehen Sie den Stecker oder Stromadapter sofort aus der Steckdose. Tauchen Sie die Hände nicht ins Wasser, wenn das Gerät an Netzstrom angeschlossen ist. Lasse Sie das Gerät in einem solchen Fall vor dem nächsten Gebrauch zuerst von einem Fachelektriker überprüfen. 18.Fassen Sie das Gerät, oder den Adapter niemals mit nassen Händen an 19. Nach Gebrauch das Gerät jeweils ausschalten. 20. Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist. 21. Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD), dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker. 22. Sollte das Gerät mit einem Stromadapter ausgestattet werden müssen, decken Sie es nicht ab. Andernfalls kann es zu gefährlichem Temperaturanstieg und zur Beschädigung des Gerätes führen. Stecken Sie zuerst den Stecker in die Steckdose und erst dann de Adapter. AUSFÜHRLICHE VORSICHTSMAßNAHMEN. 1. Temperatur des Ladens eines Rasierers soll 35 Grad Celsius nicht überschreiten und nicht niedriger als 5 Grad Celsius sein. 2. Nur Rasiererkopf darf gespült werden, die sonstigen Bestandteile darf man nicht ins Wasser einlegen. Achten Sie darauf, dass zu heißes Wasser die Hände verbrennen kann (Abb. 2). 3. Zur Reinigung des Rasiererkopfes das Handtuch oder Papiertücher nicht benutzten, dies kann nämlich den Kopf beschädigen. AUFLADEN DES RASIERERS Es ist zu beachten, dass der Rasierer vor dem Laden abgeschalten ist. Das Laden beträgt ungefähr 8 Stunden. Der Rasierer darf nicht länger als 24 Stunden an die Steckdose angeschlossen sein. 1. Die Ladegerätleitung an den Rasierer anschließen (Abb. 3). 2. Kontrolllampe des Ladensprozesses leuchtet (Abb. 4). 3. Nach vollständigem Aufladen des Rasierers das Ladegerät vom Strom abschalten, und nächstens die Leitung aus dem Rasierer herausnehmen. 4. Entladet sich der Akkumulator während des Rasierens reicht es den Rasierer für ein paar Minuten zum Laden anschalten und kann man sich weiter rasieren. HANDHABUNG DES RASIERERS; RASIEREN 1. Schalten Sie den Rasierapparat mittels der Taste auf dem Gehäuse ein. 2. Den Rasiererkopf an der Haut verschieben, indem man gerade- und kreisförmige Bewegungen macht (Abb. 5). 6 3. Nach jedem Gebrauch auf den Rasierer einen Schutz auflegen, der den Rasiererkopf vor den mechanischen Beschädigungen schützt (Abb. 6). HANDHABUNG DES TRIMMERS, SCHNEIDEN zur Gestaltung des Backenbarts und des Schnurrbarts 1. Den Trimmer öffnen, indem man den Schieber nach oben verschiebt. Der Trimmer darf nach früherer Einschaltung des Gerätes benutzt werden (Abb. 7). REINIGUNG UND WARTUNG Regelmäßige Reinigung des Rasierers sichert bessere Rasierergebnisse. Tägliche Reinigung des Kopfes und des Behälters für Bartwuchs. 1. Den Rasierer ausschalten, den Stecker aus der Steckdose ziehen und den kleinen Stecker aus dem Rasierer herausnehmen. 2. Den Auslösedruckknopf drücken (Abb. 8, 1), dann öffnet sich der Rasiermodul (Abb. 8, 2). 3. Ein Mal für ein paar Verwendungen des Rasierers den Bartwuchs aus dem Kopf und aus dem Behälter mithilfe der kleinen beigefügten Bürste entfernen. Reinigung des Rasiererkopfes (ein Mal für 6 Monate) 1. Den Rasierteil öffnen und die Sperre nach links drehen (Abb. 12), dann den Sicherungsteil herausnehmen und die kleinen Klingen demontieren. 2. Die Klingen und den Schutz mithilfe der kleinen Bürste reinigen (Abb. 13). Einmalig nur ein Satz von Klingen und Schutz reinigen. Die Klingen und den Schutz nicht verwechseln. Nur genaue Anpassung der Klingen zum Schutz sichert eine optimale Betriebssicherheit jedes Satzes. Die Köpfe dürfen im Wasser gespült werden. 3. Nach Reinigung die Klingen in den Schutz einlegen und den Satz ins Gehäuse stecken, indem man auf die Ausschnitten am Schutzrand aufmerksam macht (Abb. 14). Es ist zu beachten, dass sich die Ausschnitte am Schutzrand der Klinge mit dem Zahn am Gehäuse des Kopfes decken. Dann den Sicherungsteil auf seine Position aufsetzen und die Sperre nach rechts drehen. 4. Den Knopf zuknallen. Reinigung des Trimmers Den Trimmer nach jedem Gebrauch reinigen. 1. Den Rasierer ausschalten, den Stecker aus der Steckdose ziehen und den kleinen Stecker aus dem Rasierer herausnehmen. 2. Den Trimmer mithilfe der kleinen Bürste vom Satz reinigen (Abb. 15). 3. Jede 6 Monate sind die Trimmerzähne mit einem Tropfen von Maschinenöl zu ölen (Abb. 16). Austausch der Klingen Um optimale Wirkung des Gerätes sicherzustellen, tauschen Sie jedes Jahr den Kopf aus. Der Rasierer ist dann langlebig, wenn er anweisungsgemäß benutzt ist. Beschädigte oder abgenutzte Rasierköpfe ausschließlich gegen Originalköpfe austauschen. 1. Den Rasierer ausschalten, den Stecker aus der Steckdose ziehen und den kleinen Stecker aus dem Rasierer herausnehmen. 2. Den Rasiererkopf öffnen (Abb. 17) Die Sperre nach links drehen, um die alten Klingen und Schutz herauszunehmen. 3. Neue Klingen in den Schutz einlegen (Abb. 18). Es ist zu beachten, dass sich die Ausschnitte am Schutzrand der Klinge mit dem Zahn am Gehäuse des Kopfes decken. Nach Austausch die Sperre nach rechts drehen. Das Gerät wurde in der zweiten Isolationsklasse angefertigt, wodurch es keine Erdung erfordert. Das Gerät ist mit den Voraussetzungen folgender Richtlinien übereinstimmend. Elektrische Niedrigspannungsgeräte (LVD) Elektromagnetische Kompatibilität (EMC) Das Produkt mit CE auf dem Leistungsschild bezeichnet. TECHNISCHE DATEN Speisespannung der Speiseleitung: 220-240V~50Hz Max. Leistung: 3 W Lautstärke Lc = 72 dB Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!! FRANÇAIS CONSIGNES DETAILLEES DE SECURITE INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION. LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent. 1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation. Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles d'utilisation. 2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles pour lesquelles il a été prévu. 3. L'appareil se branche uniquement à une prise 230 V ~ 50 Hz. Afin d'augmenter la 7 sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le même circuit électrique. 4. Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit. 5. AVERTISSEMENT: Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil, seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont surveillées. 6. Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation. 7. Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance. 8. Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes humides). 9. Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le danger. 10. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non négligeable pour l'utilisateur. 11. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.). 12. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables. 13. Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des surfaces très chaudes. 14. Avant de nettoyer l'appareil ou après utilisation, il faut débrancher la fiche de la prise de courant en maintenant cette dernière avec la main. NE PAS tirer sur le cordon d'alimentation. 15. Il est interdit d'utiliser l'appareil près de l'eau, p. ex. : sous la douche, dans la baignoire ni dans un lavabo plein d'eau. 16. Si l'appareil est utilisé dans la salle de bain, après son utilisation il faut sortir la fiche de courant de la prise de courant car la proximité de l'eau constitue un danger même quand l'appareil est éteint. 8 17. Ne pas permettre que l'appareil ou l'alimenteur entrent en contact avec de l'eau. Dans le cas où l'appareil tombe dans l'eau, il faut immédiatement sortir la fiche de courant ou l'alimenteur de la prise de courant. Il est interdit de mettre les mains dans l'eau quand l'appareil est branché au réseau d'alimentation. Avant sa nouvelle utilisation, l'appareil doit être vérifié par un électricien qualifié. 18. il est interdit de toucher l'appareil ou l'alimenteur avec des mains mouillées. 19. L'appareil doit être débranché pendant sa pose. 20. Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans surveillance. 21. Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le réseau électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA. Pour cela il faut contacter un électricien spécialisé. 22. Si l'appareil utilise un alimenteur, il ne faut pas le couvrir car cela pourrait conduire à une augmentation dangereuse de la température et un endommagement de l'appareil. Brancher toujours en premier la fiche de courant dans la prise de courant dans l'appareil et ensuite l'aimenteur dans la prise du réseau électrique. CONSIGNES DETAILLEES DE SECURITE 1. La température du chargement du rasoir ne doit pas dépasser 35º C ni être inférieure à 5º C. 2. Parmi toutes les pièces, seule la tête du rasoir peut être lavée. Le reste ne doit pas être trempé dans l’eau. Attention à l’eau trop chaude qui pourrait vous brűler les mains (fig. 2). 3. Pour nettoyer les têtes du rasoir, ne pas utiliser de mouchoirs ou d’essuie-tout car cela peut les endommager. CHARGEMENT DU RASOIR S’assurer que le rasoir est bien éteint avant de commencer à le charger. Le chargement dure environs 8 heures. Le chargeur ne peut pas être branché sur une prise pendant plus de 24 heures. 1. Brancher le cordon du chargeur sur le rasoir (image 3). 2. Le voyant de charge s'allumera (image 4). 3. Une fois que le rasoir est complètement chargé, débrancher le chargeur de la prise et retirer le cordon du rasoir. 4. Si pendant le rasage la batterie se décharge, il suffit de brancher le rasoir pour quelques minutes sur le chargeur et ensuite finir le rasage. UTILISATION DU RASOIR, RASAGE 1. Mettez le rasoir en marche par la touche sur son boîtier. 2. Glisser les têtes sur la peau en effectuant des mouvements linéaires et circulaires (image 5). 3. Après chaque utilisation, couvrir le rasoir de la protection qui protège les têtes de rasage contre des endommagements mécaniques (image 6). UTILISATION DE LA TONDEUSE RETRACTABLE, COUPE Pour donner la forme aux pattes et à la moustache. 1. Ouvrir la tondeuse rétractable en glissant la glissière vers le haut. La tondeuse peut être utilisé après que l’appareil a été préalablement éteint (image 7). NETTOYAGE ET ENTRETIEN Un nettoyage régulier du rasoir garantit de meilleurs effets du rasage. Nettoyage quotidien de la tête de rasage et du réservoir de poils. 1. Eteindre le rasoir, retirer la fiche de la prise murale et retirer la petite fiche du rasoir. 2. Appuyer sur le bouton de commande (image 8,1), un élément de rasage s’ouvrira alors (image 8,2). 3. A quelques rasages d’intervalle, balayer soigneusement les poils coupés des têtes et du réservoir à l’aide d’une petite brosse. Nettoyage des têtes de rasage (une fois tous les 6 mois) 1. Ouvrir l’élément de rasage et dévisser le verrouillage en tournant vers la gauche (image 12) et retirer l’élément de sécurité et ensuite démonter les ciseaux. 2. Nettoyer les lames et les protections en utilisant la brosse fournie (image 13). Nettoyer seulement un ensemble lame-protection à la fois. Ne pas mélanger les lames avec les protections. Seul le raccordement précis des lames et des protections garantit l’efficacité optimale du fonctionnement de chaque ensemble lame-protection. Les têtes de rasage peuvent être lavées dans l’eau. 3. Après nettoyage, insérer les lames dans leurs protections et installer l’ensemble sur le le corps de l’appareil, tout en prenant en compte les découpures de guide sur le bord de la protection (image 14). S'assurer que la découpure sur le bord de la protection de la lame est bien raccordée avec la dent sur l'enveloppe de la tête de rasage. Ensuite installer l’élément de verrouillage à sa place et visser le verrouillage en le tournant vers la droite. 4. Claquer la tête de rasage. 9 Nettoyage de la tondeuse rétractable Nettoyer la tondeuse rétractable après chaque utilisation. 1. Eteindre le rasoir, retirer la fiche de la prise murale et retirer la petite fiche du rasoir. 2. Nettoyer la tondeuse rétractable à l’aide de la brosse fournie (image 15). 3. Tous les 6 mois il convient d’huiler les dents de la tondeuse rétractable avec une goutte de huile industrielle (image 16). Échange des lames Afin d’assurer un fonctionnement optimal de l’appareil, changer les têtes de rasage une fois par an. Le rasoir a une longue durée de vie s’il est utilisé conformément à son mode d’emploi. Ne remplacer que par les têtes de rasage endommagées ou usées par des têtes originales. 1. Eteindre le rasoir, retirer la fiche de la prise et retirer la petite fiche du rasoir. 2. Ouvrir les têtes de rasage (image 17). Tourner le verrouillage vers la gauche afin de retirer les vielles lames et leurs protections. 3. Après nettoyage, insérer les lames dans leurs protections. S'assurer que la découpure sur le bord de la protection de la lame est bien raccordée avec la dent sur l'enveloppe de la tête de rasage. Après avoir changé les lames, tourner le verrouillage vers la droite. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Tension d’alimentation du chargeur 220-240V / 50Hz Puissance max : 3W Bruit Lc=72dB L'appareil de IIe classe d'isolation électrique ne demande pas de prise à la terre. L'appareil est conforme aux exigences des directives: Appareil électrique basse tension (LVD) Compatibilité électromagnétique (EMC) Produit marqué CE sur la plaquette signalétique. Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte. Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!! ESPAÑOL CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán. 1. Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso indebido del equipo o su manejo inadecuado. 2. El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros fines que los indicados. 3. El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 230 V ~ 50 Hz. Para aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a un mismo circuito. 4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no familiarizadas usen el equipo. 5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, sin experiencia y conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión.. 6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la toma con la mano. NO tires del cable de alimentación. 7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión. 8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping). 9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para evitar el peligro. 10 10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones autorizados. La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro para el usuario. 11. Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc. 12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables. 13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las superficies calientes. 14. Antes de limpiar o después de usar el equipo, retira la clavija de la toma de corriente sujetando la toma con la mano. NO tires del cable de alimentación. 15. No use el aparato cerca del agua, por ejemplo: en la ducha, en la bañera ni encima del lavabo con agua. 16. si usa el aparato en el baño, al terminar, saque el cable del enchufe, porque la cercanía del agua supone un riesgo incluso cuando el aparato está apagado. 17. No permita que el aparato ni el cargador se mojen. Si el aparato cae en el agua, saque el cable del enchufe inmediatamente ó el cargador del enchufe de alimentación. No meta las manos en el agua, cuando el aparato está conectado a la red de alimentación. Antes de volver a usar el aparato, este debe ser comprobado por un especialista cualificado. 18. No coja el aparato ni el cargador con las manos mojadas. 19. El aparato debe ser apagado cada vez que esté parado. 20. No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de alimentación. 21. Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que recurrir al especialista eléctrico. 22. Si el aparato usa el alimentador, no lo tape, porque podría subir la temperatura de manera considerable y el aparato quedaría dañado. Siempre, en primer lugar, conecte el cable en el enchufe del cargador y después, el cargador en la red de alimentación. CONDICIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD 1. La temperatura de la alimentación del aparato no debería ser superior a 35 grados C y no inferior a 5 grados. 2. Se puede lavar solamente el cabezal del aparato, el resto no debe mojarse. Tenga cuidado, si el agua está demasiado caliente, se puede quemar las manos (dib. 2). 3. Para limpiar el aparato no use ni la toalla ni toallitas de papel, porque el cabezal se puede dañar. CARGA DE LA MÁQUINA DE AFEITAR Asegúrese de que el aparato está desenchufado, antes de proceder a cargarlo. La carga dura unas 8 horas. No debe dejar conectado el equipo durante más de 24 horas. 1. Conecte el cable de alimentación a la máquina (dib. 3). 2. Se encenderá la luz piloto (dib. 4). 3. Cuando se complete la carga de la máquina, desenchufe el cargador de la corriente y después, saque el cable del aparato. 4. Si durante el afeitado la batería se descarga, sólo hay que conectar el aparato a cargar durante unos minutos y acabar el afeitado. USO DE LA MÁQUINA DE AFEITAR 1. Conecte la afeitadora con el botón de conexión. 2. Pase el cabezal por la piel con movimientos rectos o circulares (dib. 5). 3. Después de cada uso coloque en el aparato un protector que evite daños mecánicos en el cabezal (dib. 6). USO DE TRIMMER, PATILLERA para patillas y bigotes. 1. Abra el trimmer desplazando el deslizador hacia arriba. El trimmer se puede usar cuando el aparato esté encendido (dib. 7). LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN Una limpieza regular garantiza mejores efectos del afeitado. Limpieza diaria del cabezal y del recipiente para los pelos cortados. 11 1. Apague el aparato, saque el enchufe de la corriente eléctrica y desenchufe el cable del aparato. 2. Pulse el botón de bloqueo (dib. 8,1) y se abrirá el módulo de afeitado (dib. 8, 2). 3. Después de usar el aparato unas veces, remueva del cabezal y del recipiente todo el pelo cortado. Limpieza de los cabezales de la máquina de afeitar (cada 6 meses) 1. Abra la parte afeitadora y gire el bloqueo hacia la izquierda (dib. 12) y saque el protector, luego desmonte las cuchillas. 2. Limpie las cuchillas y los protectores usando el cepillo del conjunto de los accesorios adjuntos (dib. 13). Limpie cada vez solamente un set de cuchillas y protectores. No mezcle las cuchillas y los protectores. Solamente el conjunto de cuchillas ajustadas a los protectores asegura un funcionamiento eficaz de cada conjunto. Los cabezales pueden ser lavados en el agua. 3. Después de limpiar las cuchillas, sitúelas en los protectores y coloque el conjunto en la carcasa, teniendo en cuenta los cortes en los bordes del protector (dib. 14). Asegúrese que el corte en el borde del protector corresponda al diente en la carcasa del cabezal. Después, coloque el protector en su sitio y gire el bloqueo hacia la derecha. 4. Cierre bien el cabezal, hasta que oiga un click. Limpieza del trimmer Limpie el trimmer después de cada uso del aparato. 1. Apague la máquina, saque el cable de alimentación de la corriente eléctrica y saque el cable pequeño del aparato. 2. Limpie el trimmer con el cepillo adjunto (dib. 15). 3. Cada 6 meses, engrase los dientes del trimmer con un aceite industrial (dib. 16). Sustitución de cuchillas Para garantizar el óptimo funcionamiento del aparato, sustituya cada año los cabezales para afeitar. La máquina de afeitar tiene una larga vida si se utiliza de acuerdo con las instrucciones. Reemplace los cabezales dañados o gastados sólo por los cabezales originales. 1. Apague el aparato, saque el cable de alimentación de la corriente y el pequeño cable del aparato. 2. Abra el cabezal de la máquina (dib. 17). Gire el bloqueo hacia la izquierda para sacar las cuchillas y los protectores usados. 3. Coloque las cuchillas nuevas en los protectores (dib. 18). Asegúrese de que el corte en el borde del protector corresponda al diente en la carcasa del cabezal. Después del cambio, gire el bloqueo hacia la derecha. Este aparato está fabricado con aislamiento de la clase II y no requiere puesta a tierra. El aparato cumple requisitos de las directivas: Equipo eléctrico de baja tensión (LVD) Compatibilidad electromagnética (EMC) Posee la marca CE en la placa nominal Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!! FICHA TÉCNICA Alimentación: 220-240V~50Hz Potencia máxima: 3W Volumen Lc=72dB PORTUGUÊS CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA. AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃ Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas às alterações. 1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não conformes a sua aplicação. 3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 230 V ~ 50 Hz. Para aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários dispositivos elétricos ao mesmo tempo. 4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo. Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com o dispositivo. 5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização se realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas pessoas tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas sobre o perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o presente 12 aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância de adultos. 6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação. 7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada. 8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido. Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas) 9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada para evitar o perigo. 10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não reparar o dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico. O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar a cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário. 11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc. 12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis. 13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies quentes. 14. Antes de limpar ou depois de terminar o uso, deve-se tirar o pino de tomada da tomada de alimentação agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação. 15. Não utilizar o moinho na proximidade de água p.ex.: no duche, banheira ou em cima do lavabo. 16. Caso o moinho seja utilizado na casa de banho, deve-se retirar a ficha da tomada porque a proximidade de água é perigosa mesmo estando o moinho desligado. 17. Evitar o contacto do moinho e da sua fonte de alimentação com água. Caso o moinho tenha contacto com água, deve-se retirar imediatamente a ficha ou a fonte de alimentação da tomada. É proibido pôr as mãos em água quando o moinho está ligado. Antes da utilização seguinte o moinho deve ser verificado por um electricista qualificado. 18. É proibido tocar o moinho e a fonte de alimentação com as mãos molhadas. 19. O moinho deve ser desligado após cada utilização. 20. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão. 21. Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste âmbito é recomendável perguntar um electricista. 22. Caso o moinho trabalhe com a fonte de alimentação não a tape porque a tal ação pode fazer com que a temperatura do aparelho aumente e o mesmo se estrague. Primeiro deve sempre pôr a ficha no aparelho e depois na tomada eléctrica. CONDIÇÕES DETALHADAS DE SEGURANÇA 1. A temperatura de carregamento da máquina de barbear não deve exceder 35 °C e não deve ser inferior a 5 °C. 2. Únicamente pode lavar-se a cabeça da máquina de barbear, as demais partes não se devem molhar na água. Tenha cuidado! A água quente demais pode queimar as mãos (fig. 2) 3. Não utilizar toalhas ou lenços de papel para limpar as cabeças da máquina de barbear, isso pode ser causa da danifiação das mesmas. 13 CARREGAMENTO DA MÁQUINA DE BARBEAR Antes de começar o carregamento, é necessário assegurar-se que o carregador está desligado. O carregamento dura umas 8 horas. A máquina de barbear não pode estar ligada à tomada de alimentação mais de 24 horas. 1. Conectar o cabo do carregador à máquina de barbear (fig. 3). 2. A seguir, ligar o carregador à fonte de alimentação. 3. Acender-se-á a luz indicadora de carregamento (fig. 4). 4. Depois de carregar à máquina de barbear desligar o carregador da fonte de alimentação, a seguir desconectar o cabo de alimentação da máquina de barbear. 5. Se se descarregar a bateria durante o barbeado, basta ligar à máquina de barbear ao carregador durante uns minutos e terminar o barbear. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA DE BARBEAR, BARBEAR 1. Ligue o aparelho premindo o botão na caixa. 2. Deslizar as cabeças pela pele fazendo movimentos retos e circulares (fig. 5). 3. Depois de cada utilização, colocar na máquina de barbear a proteção que protege as cabeças de babear contra a danificação mecânica (fig. 6). UTILIZAÇÃO DE TRIMMER, CORTE Para aparar patilhas e bigode. 1. Abrir o trimmer deslocando o seletor para cima. O trimmer pode-se utilizar depois de pôr o dispositivo em funcionamento (fig. 7). LIMPEZA E MANUTENÇÃO Limpeza regular da máquina de barbear garante melhores efeitos do barbear. Limpeza diária da cabeça e do depósito para pelo. 1. Desligar a máquina de barbear, desconectar o cabo de alimentação da tomada de parede e desconectar o pino fino da máquina de barbear. 2. Pressionar o botão de liberação (fig. 8, 1) e abrir-se-á o módulo de barbear (fig. 8, 2). 3. Remover com precisão o pêlo das cabeças e do depósito com a escova de limpeza. Limpeza das cabeças da máquina de barbear (uma vez cada 6 meses). 1. Abrir o elemento para barbear e girar o bloqueio à esquerda (fig. 12) e retirar o elemento de proteção e a seguir desmontar as lâminas de corte. 2. Limpar as lâminas de corte e as proteções utilizando as escovas de limpeza (fig. 13). De uma só vez limpar únicamente um jogo de lâmina de corte e proteções. Únicamente encaixe preciso das lâminas de corte nas proteções garante eficácia ótima de funcionamento de cada jogo. As cabeças podem-se lavar na água. 3. Depois de limpar introduzir as lâminas de corte na proteção e colocar o jogo na carcasa, prestando atenção nos entalhes-guia na borda da proteção (fig. 14). Assegurar-se que o entalhe na borda da proteção da lâmina de corte coincide com o dente na carcasa da cabeça. A seguir, colocar o elemento de proteção no lugar adequado e apertar o bloqueio girando-o à direita. 4. Fechar a cabeça. Limpeza de trimmer Limpar o trimmer depois de cada utilização. 1. Desligar a máquina de barbear, desconectar o cabo de alimentação da tomada de alimentação e desconectar o pino fino da máquina de barbear. 2. Limpar o trimmer com a escova de limpeza (fig. 15). 3. Cada 6 meses é preciso lubrificar os dentes do trimer com uma gota de óleo para máquinas (fig. 16). Substituição de lâminas de corte Para garantir o funcionamento ótimo do dispositivo, substituir cada ano as cabeças de barbear. A máquina de barbear têm alta durabilidade, se se utiliza conforme ao manual de instruções. As cabeças de barbear danificadas ou desgastadas substituir únicamente por cabeças originais. 1. Desligar a máquina de barbear, desconectar o cabo de alimentação da tomada de alimentação e desconectar o pino fino da máquina de barbear. 2. Abrir as cabeças da máquina de barbear (fig. 17). Girar o bloqueio à esquerda para remover as lâminas de corte e proteções desgastadas. 3. Colocar lâminas de corte novas nas proteções (fig. 18). Assegurar-se que o o entalhe na borda da proteção da lâmina de corte coincide com o dente na carcasa da cabeça. Depois da substituição girar o bloqueio à direita. DADOS TÉCNICOS Tensão de alimentação de alimentador: 220-240V~50Hz Potência máx.: 3W Nível de ruído Lc=72dB Dispositivo fabricado com classe de isolamento II e não precisa de ligação à terra. Dispositivo está conforme com os requisitos das diretivas: Dispositivo elétrico de baixa voltagem (LVD) Compatibilidade eletromagnética (EMC) Produto com símbolo CE na placa de características Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado. Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!! 14 LIETUVIŲ BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI Jeigu prietaisas naudojama komerciniais tikslais, taikomos kitokios garantijos sąlygos. 1. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant. 2. Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo paskirties. 3. Prietaisą galima jungti tik į 230 V ~ 50 Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų. 4. Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo naudotis. 5. SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar nemokančių naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo paaiškinta, kaip saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius pavojus. Neleisti vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams, nebent jie yra vyresni nei 8 metų amžiaus ir juos prižiūri. 6. Visada, baigus naudotis, ištraukti kištuką iš maitinimo lizdo prilaikant lizdą ranka. LIETUVIŲ NETRAUKTI už maitinimo laido. 7. Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros. 8. Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso, kad jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.), taip pat nenaudoti padidėjusios drėgmės sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose). 9. Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus. 10. Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas, kitaip sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia smūgis. Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet kokius taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti rimtą pavojų naudotojui. 11. Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan. 12. Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų. 13. Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais. 14. Prieš valant ar baigus naudoti kištuką ištraukti iš tinklo lizdo prilaikant lizdą ranka. NETRAUKTI už maitinimo laido. 15. Draudžiama prietaisą naudoti arti vandens, pvz.: duše, vonioje ar prie praustuvo su vandeniu. 16. Kai prietaisas naudojamas vonios kambaryje, baigus naudoti, ištraukti kištuką iš lizdo, kadangi vanduo kelia grėsmę net tada, kai prietaisas yra išjungtas. 17. Saugoti, kad prietaisas ir kroviklis nesudrėktų. Prietaisui įkritus į vandenį, nedelsiant ištraukti kištuką ar kroviklį iš tinklo lizdo. Draudžiama kišti rankas į vandenį, kai prietaisas įjungtas į tinklą. Prieš vėl naudojant prietaisą privalo patikrinti kvalifikuotas elektrikas. 18. Negalima prietaiso ir kroviklio imti šlapiomis rankomis. 19. Prietaisą būtina išjungti kiekvieną kartą, kai tik jis atidedamas. 15 20. Negalima į lizdą įjungto prietaiso ir kroviklio palikti be priežiūros. 21. Papildomai apsaugai užtikrinti rekomenduojama elektros tinkle įrengti srovės diferencinį prietaisą (RCD), kurio vardinė diferencinė srovė neviršija 30 mA. Šiuo atveju būtina kreiptis į kvalifikuotą elektriką. 22. Jeigu su prietaisu naudojamas ir kroviklis, neuždengti jo, kadangi dėl to gali grėsmingai padidėti temperatūra ir sugadinti prietaisą. Visada pirmiausia būtina kišti kištuką į prietaiso maitinimo lizdą, o paskiau kroviklį jungti į tinklo lizdą. YPATINGOSIOS SAUGOS SĄLYGOS 1. Barzdaskutės krovimo temperatūra neturėtų viršyti 35 C laipsnių ir neturėtų būti mažesnė nei 5 C laipsniai. 2. Plauti galima tik barzdaskutės galvutę, likusios dalies nereikėtų mirkyti vandenyje. Atsargiai, pernelyg karštas vanduo gali nuplikyti rankas (2 pieš.). 3. Barzdaskutės galvutėms valyti nenaudoti rankšluosčių ar popierinių nosinaičių – gali pažeisti galvutes. BARZDASKUTĖS KROVIMAS Prieš pradedant krauti įsitikinti, kad barzdaskutė yra išjungta. Krovimas trunka apie 8 valandas. Barzdaskutės negalima laikyti įjungtos į lizdą ilgiau nei 24 valandas. 1. Prijungti kroviklio laidą prie barzdaskutės (3 pieš.). 2. Užsidega krovimo kontrolinė lemputė (4 ieš.). 3. Kai barzdaskutė visiškai pakraunama, išjungti kroviklį iš srovės, paskiau ištraukti laidą iš barzdaskutės. 4. Jeigu skutantis išsikrauna akumuliatorius, pakanka barzdaskutę kelias minutes įjungti krauti ir baigti skustis. BARZDASKUTĖS NAUDOJIMAS, SKUTIMASIS 1. Skustuvą įjungti korpuse esančiu mygtuku. 2. Barzdaskutės galvutes braukti odos paviršiumi tiesiais ir sukamaisiais judesiais (5 pieš.). 3. Kiekvieną kartą baigus skustis, ant barzdaskutės uždėti apsauginį dangtelį, kuris saugo skutimo galvutes nuo mechaninių pažeidimų (6 pieš.). KIRPIKLIO NAUDOJIMAS, KIRPIMAS Žandenoms ir ūsams formuoti. 1. Atlenkti kirpiklį perstūmus šliaužiklį į viršų. Kirpiklis gali būti naudojamas prieš tai įjungus prietaisą (7 pieš.). VALYMAS IR KONSERVAVIMAS Reguliariai valoma barzdaskutė užtikrina geresnį skutimąsi. Kasdienis galvutės ir plaukelių indelio valymas. 1. Išjungti barzdaskutę, ištraukti maitinimo kištuką iš lizdo ir ištraukti mažą kištuką iš barzdaskutės. 2. Paspausti atidarymo mygtuką (8, 1 pieš.) – atsiveria skutimo modulis (8, 2 pieš.). 3. Kas kelis skutimusis pridedamu šepetėliu gerai išvalyti nuskustus plaukelius nuo galvučių ir iš talpyklėlės. Barzdaskutės galvučių valymas (kartą per 6 mėnesius) 1. Atidaryti skutimo elementą ir pasukti blokuotę kairėn (12 pieš.). Išimti apsauginį elementą, paskiau išimti peiliukus. 2. Peiliukus ir tinklelius valyti komplekte pridedamu šepetėliu (13 pieš.). Vienu metu valyti tik vieną peiliuko ir tinklelio komplektą. Nesupainioti peiliukų ir tinklelių. Kiekvienas komplektas veikia optimaliai tik tiksliai priderinus peiliukus ir tinklelius. Galvutes galima plauti vandeniu. 3. Nuvalytus peiliukus įdėti į tinklelį ir visą komplektą uždėti ant korpuso, atkreipiant dėmesį į ant tinklelio briaunos esančias kreipiamąsias įpjovas (14 pieš.). Įsitikinti, ar įpjovos ant tinklelio briaunos sutampa su dantuku ant galvutės korpuso. Paskiau uždėti apsauginį elementą į jo vietą ir pasukti blokuotę dešinėn. 4. Užfiksuoti galvutę. Kirpiklio valymas Kirpiklį valyti kiekvieną kartą baigus naudoti. 1. Išjungti barzdaskutę, ištraukti maitinimo kištuką iš tinklo lizdo ir ištraukti mažą kištuką iš barzdaskutės. 2. Kirpiklį valyti komplekte pridedamu šepetėliu (15 pieš.). 3. Kas 6 mėnesius būtina sutepti kirpiklio dantukus mašininės alyvos lašu (16 pieš.). Peiliukų keitimas Kad prietaisas optimaliai veiktų, būtina kartą per metus pakeisti skutimo galvutes. Barzdaskutė laiko ilgai, jeigu naudojama pagal instrukciją. Pažeistas ar susidėvėjusias skutimo galvutes keisti tik originaliomis. 1. Išjungti barzdaskutę, ištraukti maitinimo kištuką iš lizdo ir ištraukti mažą kištuką iš barzdaskutės. 2. Atidaryti barzdaskutės galvutę (17 pieš.). Seniems peiliukams ir tinkleliams išimti blokuotę pasukti kairėn. 3. Į tinklelius sudėti naujus peiliukus (18 pieš.). Įsitikinti, ar įpjovos ant tinklelio briaunos sutampa su dantuku ant galvutės korpuso. Pakeitus, blokuotę pasukti dešinėn. TECHNINIAI DUOMENYS Kroviklio maitinimo įtampa: 220-240V ~50 Hz Didž. galia: 3 W Garsumas Lc=72 dB Prietaisas yra II izoliacijos klasės ir nereikia jo įžeminti. Prietaisas atitinka šių direktyvų reikalavimus: Elektrinis žemos įtampos prietaisas (LVD) Elektromagnetinis suderinamumas (EMC) Prietaisas turi CE ženklą vardinėje lentelėje. Rūpinantis aplinka... Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo 16 LATVIEŠU VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI. SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIETI Ja ierīce tiek izmantota komerciāliem nolūkiem, garantijas nosacījumi mainās. 1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā. 2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas neatbilst instrukcijā norādītajiem. 3. Ierīci pieslēgt tikai 230 V ~ 50 Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces. 4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu neiepazīstinātām personām. 5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu, personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā. 6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām, kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada. 7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības. 8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi). 9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām. 10. Nelietojiet ierīci ar bojātu strāvas vadu, ierīci, kas sabojāta nometot vai klādu citu apstākļu rezultātā kā arī ierīci, kas nepareizi darbojas. Nemēģiniet labot ierīci pāšrocīgi, šāda darbība draud ar strāvas triecienu. Bojātu ierīci nododiet attiecīgajā servisa punktā, lai pārbaudītu vai remontētu ierīci. Visa veida remonta darbus drīkst veikt tikai pilnvarota persona autorizētos servisa centros. Nepareizi remonta darbi var izraisīt nopietnus draudus lietotāja veselībai. 11. Ierīci novietot uz vēsas, stabilas, līdzenas virsmas, prom no silstošām virtuves ierīcēm, tādām kā, piemēram: elektriskā plīts, gāzes deglis, utml. 12. Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā. 13. Strāvas vads nedrīkst nokarāties pāri galda malai vai būt saskarsmē ar karstām virsmām. 14. Pirms tīrīšanas vai pēc lietošanas beigām, izņemiet kontaktdakšu no kontaktligzdas, kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada. 15. Ierīci aizliegts izmantot ūdens tuvumā, piemēram,.: dušā, vannā virs izlietnes ar ūdeni. 16. Ja ierīce tiek izmantota. vannas istabā, pēc tās lietošanas atvienojiet ierīci no elektrības padeves tīkla. Ūdens tuvums var radīt draudus pat tad, ja ierīce ir izslēgta. 17. Neļaujiet samirkt ne ierīcei, ne barošanas blokam. Gadījumā, ja ierīce ir iekritusi ūdenī, tūlīt atvienojiet barošanas bloku no elektrības padeves tīkla. Neiegremdējiet rokas ūdenī, ja ierīce ir pieslēgta elektrības 17 padeves tīklam. Pirms atkārtotas izmantošanas, ierīci ir jāpārbauda kvalificētam elektriķim. 18. Neturiet ierīci vai barošanas bloku ar slapjām rokām. 19. Lietošanas starplaikos ierīci vienmēr izslēdziet. 20. Neatstājiet ierīci ieslēgtu vai barošanas bloku pieslēgtu elektrības padeves tīklam bez uzraudzības. 21. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā sakarā, lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi. 22. Nepārklājiet baroanas bloku, ja tas tiek izmantots kopā ar ierīci.Tas var izraisīt strauju temperatūras pieaugumu un sabojāt ierīci. Vispirms savienojiet strāvas padeves vadu ar ierīci, tikai pēc tam ar elektrības padeves tīklu. DETALIZĒTI DROŠĪBAS NOTEIKUMI 1. Apkārtējās vides temperatūra elektriskā skuvekļa uzlādēšanai nedrīkst pārsniegt 35 °C un nedrīkst būt mazāka par 5 °C. 2. Tikai skūšanās galviņa var tikt mazgāta, pārējo ierīces daļu nedrīkst iemērkt ūdenī. Uzmanieties no karstā ūdens, kas var izraisīt Jūsu roku ādas apdegumus (fig 2). 3. Neizmantojiet skūšanās galviņas tīrīšanai dvieli vai papīra salvetes. Tas var izraisīt skūšanās galviņas bojājumus. ELEKTRISKĀ SKUVEKĻA LĀDĒŠANA Pirms uzsākt ierīces lādēšanu, pārliecinieties, vai tā ir izslēgta. Akumulators pilnībā uzlādējas, apmēram, 8 stundu laikā. Ierīci nedrīkst atrasties pieslēgta elektrības padeves tīklam ilgāk par 24 stundām. 1. Savienojiet lādētāju ar skuvekli (3. zīm.). 2. Gaismas indikators norāda, ka skuveklis uzlādējas (4. zīm.). 3. Kad ierīce ir pilnībā uzlādēta, atvienojiet lādētāju no elektrības padeves tīkla un izvelciet vadu no skuvekļa. 4. Ja skūšanās laikā akumulators ir izlādējies, uz dažām minūtēm pieslēdziet ierīci elektrības padeves tīklam un pabeidziet skūšanos. IERĪCES LIETOŠANA, SKŪŠANĀS 1. Ieslēdziet skuvekli ar pogu uz korpusa. 2. Pārvietojiet skūšanās galviņu pa ādu, veicot vienkāršas un apļveida kustības (5. zīm.). 3. Pēc katras lietošanas reizes uzlieciet aizsargvāciņu, lai pasargātu skūšanās galviņu no mehāniskiem bojājumiem (6. zīm.). TRIMMERA LIETOŠANA, APLĪDZINĀŠANA Lai aplīdzinātu vaigu bārdu un ūsas. 1. Atveriet trimmeri, virzot slīdni uz augšu. Trimmeri var izmantot pēc ierīces ieslēgšanas (7. zīm.). TĪRĪŠANA UN UZGLABĀŠANA Regulāra ierīces tīrīšana nodrošina labāku skūšanās efektu. Sietiņa un griezējbloka kasetnes ikdienas tīrīšana. 1. Izslēdziet ierīci un atvienojiet no elektrības padeves tīkla. Izņemiet mazo kontaktdakšu no skuvekļa atveres. 2. Nospiediet atbrīvošanas pogu (8, 1. zīm.). Atvērsies skūšanās bloks (8, 2. zīm.). 3. Ik pēc pāris skūšanās reizēm, rūpīgi iztīriet skūšanās bloku no bārdas rugājiem ar pievienotās birstītes palīdzību. Skuvekļa galviņas tīrīšana (reizi 6 mēnešos) 1. Atveriet skūšanās bloku un atslēdziet blokādi, pagriežot uz kreiso pusi (12. zīm.). Noņemiet skuvekļa aizsargsietiņu un griezējbloku. 2. Skuvekļa sietiņu un griezējbloku tīriet ar komplektam pievienotās birstītes palīdzību (13. zīm.). Vienlaicīgi tīriet tikai vienu aizsargsietiņa un griezējbloka komplektu. Nejauciet griezējasmeņus un aizsargsietiņus. Tikai precīzi aizsargsietiņam piemeklēti asmeņi nodrošina katra komplekta pareizas izmantošanas efektu. Skuvekļa galviņu drīkst skalot zem ūdens. 3. Pēc tīrīšanas ievietojiet asmeņus pareizajās korpusa vietās, pievēršot uzmanību iegriezumiem korpusa malās (14. zīm.). Pārliecinieties vai izgriezums korpusa malās sakrīt ar skuvekļa galviņas zobu izgriezumiem. Pēc tam uzlieciet aizsargsietiņu un noslēdziet blokādi, pagriežot virzienā uz labo pusi. 4. Aizcērtiet galviņu. Trimmera tīrīšana Tīriet trimmeri pēc katras tā lietošanas reizes. 1. Izslēdziet ierīci un atvienojiet no elektrības padeves tīkla. Izņemiet mazo kontaktdakšu no skuvekļa atveres. 2. Tīriet trimmeri, izmantojot komplektam pievienoto birstīti (15. zīm.). 3. Reizi 6 mēnešos uzpiliniet trimmera asmeņiem lāsīti mašīneļļas (16. zīm.). Asmenīšu nomainīšana Lai nodrošinātu optimālu ierīces darbību, katru gadu nomainiet skūšanās galviņu. Ierīce kalpos ievērojami ilgāk, ja tiks lietota saskaņā ar drošības norādījumu instrukciju. Bojātas vai nolietojušās skūšanās galviņas nomainiet tikai pret oriģinālām skūšanās galviņām. 1. Izslēdziet ierīci un atvienojiet no elektrības padeves tīkla. Izņemiet mazo kontaktdakšu no skuvekļa atveres. 18 2. Atveriet skūšanās bloku (17. zīm.). Pagrieziet blokādi pa kreisi, lai izņemto vecos asmeņus un aby wyjąć stare nożyki i osłonki. 3. Ievietojiet jaunos asmeņus zem aizsargsietiņa (18. zīm.). Pārliecinieties vai izgriezums korpusa malās sakrīt ar skuvekļa galviņas zobu izgriezumiem. Noslēdziet blokādi, pagriežot virzienā uz labo pusi. TEHNISKIE PARAMETRI Spriegums: 220-240V~50Hz Maksimālā jauda: 3W Skaļums: Lc=72dB Ierīce ir izstrādāta II izolācijas klasē un atbilst nepieciešamajām direktīvām: zema sprieguma direktīva (LVD), elektromagnētiskā saderība (EMC), izstrādājums ir atzīmēts ar CE marķējumu. Apkārtējās vides aizsardzība Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus (PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā! EESTI ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST PUUDUTAVAD JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused. 1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel. 2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet mitteotstarbekohastel eesmärkidel. 3. Seade tuleb lülitada ainult 230 V ~ 50 Hz toitepessa. Selleks, et seadme kasutusohutus oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet. 4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei tunne seda seadet, et nad kasutaksid seda. 5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks kasutamiseks ja nad on teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda. Ärge lubage lastel seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all. 6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest. 7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta. 8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad). 9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda. 10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad. Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale. 11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et lähedal poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms. 12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses. 13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda. 19 14. Enne seadme puhastamist või pärast kasutamist võta pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest. 15. Ärge kasutage seadet vee läheduses, näiteks duši all, vannis ega vett täis kraanikausi kohal. 16. Kui kasutate seadet vannitoas, tõmmake kohe pärast kasutamist pistik pistikupesast välja, sest vee lähedus võib olla ohtlik isegi siis, kui seade on välja lülitatud. 17. Ärge laske seadmel ega laadijal märjaks saada. Kui seade kukub vette, tõmmake pistik või laadija kohe pistikupesast välja. Ärge pange käsi vette, kui seade on vooluvõrku ühendatud. Vettekukkunud seade laske enne uut kasutamist kvalifitseeritud elektrikul üle vaadata. 18. Ärge puudutage masinat ega laadijat märgade kätega. 19. Enne käest panemist lülitage seade alati välja. 20. Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta. 21. Ohutuse tagamiseks on lisameetmena soovitatav paigaldada elektrijuhtmestikule, kust vannituba toite saab, vahelduvvoolukaitse (RDC), mille nominaalne voolutugevus ei ületa 30 mA. Selles küsimuses pöörduge kvalifitseeritud elektriku poole. 22. Kui seadmel on laadija, ärge katke seda laadimise ajal, sest nii võib temperatuur ohtlikul viisil tõusta ja seade kahjustuda. Alati ühendage kõigepealt pistik laadimispesasse ning alles seejärel laadija seinapistikupesasse. ERIOHUTUSNÕUDED 1. Pardli laadimise temperatuur ei tohi olla kõrgem kui 35 º C ega madalam kui 5 º C. 2. Pesta tohib ainult pardli pead, seadme ülejäänud osa ei tohi vette kasta. Arvestage, et liiga kuuma veega võite oma käsi kõrvetada (joonis 2). 3. Ärge kasutage pardli pea puhastamiseks käterätti ega pabertakurätikuid, see võib pead kahjustada. PARDLI LAADIMINE Enne kui alustate pardli laadimist, veenduge, et seade oleks välja lülitatud. Laadimine kestab umbes 8 tundi Ärge ühendage pardlit pistikupessa kauemaks kui 24 tunniks. 1. Ühendage laadija juhe pardli külge (joonis 3). 2. Süttib laadimise kontroll-lamp (joonis 4). 3. Kui pardel on täis laetud, lülitage laadija vooluvõrgust välja, seejärel eemaldage laadija juhe pardli küljest. 4. Kui aku raseerimise ajal tühjaks saab, pange pardel paariks minutiks laadima, seejärel saate raseerimise lõpetada. PARDLI KASUTAMINE, RASEERIMINE 1. Lülitage seade käepidemel paiknevast nupust sisse. 2. Libistage pardlit mööda nahka nii edasi-tagasi kui ka ringjate liigutustega (joonis 5). 3. Pärast iga kasutamist katke pardli pea kattega, mis kaitseb pead mehaaniliste vigastuste eest (joonis 6). TRIMMERI KASUTAMINE, PIIRAMINE Bakenbardide ja vuntside kujundamiseks. 1. Avage trimmer, nihutades liuguri üles. Trimmeri kasutamiseks tuleb kõigeealt seade sisse lülitada (joonis 7). PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE Pardli regulaarne puhastamine tagab parema raseerimistulemuse. Pardli pea ja karvakoguja igapäevane puhastamine. 1. Lülitage pardel välja, tõmmake pistik seinapistikupesast välja ja eemaldage väike pistik pardli küljest. 2. Vajutage alla vabastusnupp (joonis 8, 1) ja avage raseerimismoodul (joonis 8, 2). 3. Iga paari raseerimise järel puhastage pardli pea ja karvakoguja seadmega kaasas oleva harja abil karvadest. Pardli pea puhastamine (iga 6 kuu järel) 1. Avage raseerimismoodul, keerake lukk vasakule (joonis 12) ja eemaldage kinnituselement ning seejärel võtke välja terad. 2. Puhastage noad ja nende katted seadmega kaasas oleva harja abil (joonis 13). Puhastage korraga üks tera ja selle kate. Ärge ajage terasid ja katteid segi. Iga tera ja katte komplekt toimib õigesti vaid siis, kui tera ja kate omavahel ideaalselt sobivad. Pardli pead võib pesta vees. 3. Pärast puhastamist asetage terad kattesse ja asetage kogu komplekt pardli korpusesse, jälgides sooni katte äärtel (joonis 14). Veenduge, et sooned terade katete äärtel langeksid kokku hammastega pardli pea korpusel. Seejärel asetage kinnituselement kohale ja keerake lukk paremale. 4. Koputage pardli pea kinni. Trimmeri puhastamine Puhastage trimmerit iga kord pärast kasutamist. 1. Lülitage pardel välja, tõmmake pistik seinapistikupesast välja ja eemaldage väike pistik pardli küljest. 2. Puhastage trimmer seadmega kaasas oleva harja abil (joonis 15). 3. Iga 6 kuu tagant õlitage trimmeri hambaid tilga masinaõliga (joonis 16). Terade vahetamine 20 Seadme maksimaalse töö tagamiseks vahetage igal aastal välja pardli pea. Pardli eluiga on pikem, kui kasutate seda juhendi järgi. Kahjustatud või kulunud pea vahetage alati originaalpea vastu. 1. Lülitage pardel välja, tõmmake pistik seinapistikupesast välja ja eemaldage väike pistik pardli küljest. 2. Avage pardli pea (joonis 17). Keerake lukk vasakule ning eemaldage vanad terad ja katted. 3. Asetage katetesse uued terad (joonis 18). Veenduge, et sooned terade katete äärtel langeksid kokku hammastega pardli pea korpusel. Kui terad on vahetatud, keerake lukk paremale. TEHNILISED ANDMED Toitepinge: 220-240V~50Hz Maksimaalne võimsus: 3W Müratase Lc=72dB Seade on valmistatud II ohutusklassis ja ei vaja maandamist. Seade on vastavuses direktiivide nõudmistega: Madalpinge elektriseade (LVD) Elektromagneetiline ühilduvus (EMC) Toode on märgistatud andmeplaadil CE märgiga Hoolitse keskkonnakaitse eest.. Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse. Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti. Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!! ROMÂNĂ CONDIŢII GENERALE DE SIGURANŢĂ INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE CU PRIVIRE LA SIGURANŢA DE UTILIZARE CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU VIITOR 1. Înainte de a începe utilizarea dispozitivului citiţi manualul de instrucţiuni şi urmaţi instrucţiunile conţinute de acesta. Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de utilizarea dispozitivului care nu este în conformitate cu destinaţia sau deservirea incorectă a acestuia. 2. Dispozitivul este destinat numai pentru uz casnic. Nu folosiţi acest dispozitiv în alte scopuri decât cele pentru care este destinat. 3. Dispozitivul trebuie conectat numai la o priză cu legătură la pământ 230 V ~ 50 Hz. În vederea măririi siguranţei beneficiarului la un singur circuit, nu trebui conectate în acelaşi timp mai multe aparate electrice. 4. Trebuie să fiţi foarte precauţi în cazul folosirii dispozitivului în cazul în care în apropierea acestuia se află copii. Nu permiteţi copiilor să se joace cu dispozitivul şi nu permiteţi folosirea acestuia de către copii şi persoanele care nu cunosc dispozitivul 5. AVERTIZARE: Acest dispozitiv poate fi utilizat de copii care au vârsta de peste 8 ani şi mai mari, de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale limitate şi de către persoane fără experienţă şi care nu cunosc dispozitivul, atunci când acestea sunt supravegheate sau au fost instruite cu privire la utilizarea dispozitivului în siguranţă şi cunosc pericolele care reies din utilizarea acestui dispozitiv. Copii nu ar trebui să se joace cu echipamentul. Curăţarea şi conservarea dispozitivului nu trebuie realizată de copii, în afara cazului în care aceştia au depăşit vârsta de 8 ani şi aceste activităţi sunt realizate sub supravegherea unei persoane adulte. 6. Întotdeauna după ce dispozitivul nu mai este folosit scoateţi ştecherul din priza de alimentare cu curent electric şi ţineţi priza cu mâna. NU trageţi de cablul de alimentare. 7. Nu scufundaţi cablul, ştecherul şi nici întregul dispozitiv în apă sau alt lichid. Nu expuneţi echipamentul la acţiunile condiţiilor atmosferice (ploaie, raze solare, etc.) şi nici nu îl folosiţi în condiţii de umiditate ridicată (baie, bungalouri cu umezeală). 8. Periodic trebuie să verificaţi starea cablului de alimentare. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit cu unul nou de către un atelier de specialitate în scopul de a evita orice pericol. 9. Nu folosiţi dispozitivul care are defect cablul de alimentare sau în cazul în care acesta a fost scăpat din mână sau este defect în orice alt mod sau în cazul în care nu funcţionează corect. Nu reparaţi singuri dispozitivul deoarece acest lucru poate conduce la electrocutare. Dispozitivul defect trebuie să îl transmiteţi către un service pentru ca acesta să fie verificat şi în caz de nevoie reparat. Toate reparaţiile pot fi efectuate numai de către punctele de service care posedă autorizaţie. Reparaţia care nu este realizată incorect poate cauza pericol grav pentru beneficiar. 21 10. Dispozitivul trebuie amplasat pe o suprafaţă stabilă, netedă, departe de dispozitivele de bucătărie care redau căldură, aşa cum ar fi: aragazul electric şi cel pe gaz etc. 11. Nu folosiţi dispozitivul în apropierea materialelor combustibile. 12. Cablul de alimentare nu poate să atârne peste marginea mesei sau să atingă suprafeţele fierbinţi. 13. Înainte de curăţare sau după ce a luat sfârşit utilizarea trebuie să scoateţi ştecherul din priza de alimentare cu curent electric ţinând cu mâna această priză. NU trageţi de cablul de alimentare. 14. Este interzisă folosirea acestui aparat în apropierea surselor de apă de ex:. sub duş, în cadă sau deasupra lavoarului cu apă. 15. În cazul în care aparatul este utilizat în baie, după utilizare trebuie să îl deconectaţi, deoarece apa reprezintă un risc chiar și atunci când aparatul este oprit. 16. Nu permiteţi ca dispozitivul şi alimentatorul să intre în contact cu apa. În cazul în care dispozitivul cade în apă trebuie să scoateţi imediat ştecherul sau alimentatorul din priza reţelei de alimentare cu curent electric. Nu se permite introducerea mâinilor în apă atunci când dispozitivul este conectat la reţeaua de alimentare cu curent electric. Înainte de a folosi din nou dispozitivul acesta trebuie verificat de către un electrician calificat. 17. Nu se recomandă prinderea dispozitivului şi nici a alimentatorului cu mâinile umede. 18. Dispozitivul trebuie oprit de fiecare dată când este pus deoparte. 19. Nu se permite lăsarea dispozitivului pornit şi nici a alimentatorului în priză fără supraveghere. 20. Pentru a asigura o protecţie suplimentară, se recomandă instalarea pe circuitul electric a unui dispozitiv cu curent diferenţial (RCD) cu curent alternativ diferenţial care nu va depăşi 30 mA. În acest sens trebuie să vă adresaţi unui electrician specialist. 21. În cazul în care dispozitivul este alimentat cu ajutorul alimentatorului nu îl acoperiţi deoarece, acest lucru poate conduce la ridicarea periculoasă a temperaturii şi defectarea dispozitivului. Întotdeauna, primul trebuie introdus ştecherul în priza de alimentare cu curent electric din dispozitivul apoi acesta poate fi conectat la reţeaua de alimentare cu curent electric. CONDIŢII SPECIFICE DE SIGURANŢĂ. 1. Temperatura de încărcare a aparatului de ras nu trebuie să depăşească 35 grade C şi nici nu trebuie să fie sub 5 grade C. 2. Numai capul aparatului de ras poate fi spălat, restul aparatului nu poate fi udat cu apă. Aveţi grijă deoarece apa prea fierbinte poată să vă opărească mâinile (fig 2) 3. Nu folosiţi pentru curăţarea capetelor aparatului de ras prosopul şi nici şerveţelele de hârtie deoarece folosirea acestora poate conduce la defectarea capetelor. ÎNCĂRCAREA APARATULUI DE RAS Înainte de a începe încărcarea asiguraţi-vă că aparatul de ras este oprit. Încărcarea durează aproximativ 8 ore. Aparatul de ras nu poate fi conectat la priză pentru o perioadă mai lungă de 24 de ore. 1. Conectaţi cablul de la încărcător la aparatul de ras (fig. 3). 2. Se va aprinde indicatorul de încărcare (fig. 4). 3. După ce aparatul de ras s-a încărcat scoateţi încărcătorul din priză şi apoi deconectaţi cablul de la aparatul de ras. 4. În cazul în care în timpul bărbieritului acumulatorul se va descărca trebuie să conectaţi aparatul de ras pentru câteva minute la încărcător şi să terminaţi bărbieritul. FOLOSIREA APARATULUI DE RAS, BĂRBIERITUL 1. Puneţi în funcţiune aparatul de ras cu ajutorul butonului de pe carcasă. 2. Mişcaţi capetele pe piele realizând mişcări de sus în jos cât şi rotative (fig 5). 3. După fiecare folosire puneţi pe aparatul de ras capacul de protecţie care va proteja capetele de ras împotriva deteriorărilor mecanice (fig 6). FOLOSIREA TRIMER-ULUI, TĂIEREA Pentru formarea favoriţilor şi a mustăţilor. 1. Deschideţi trimerul prin mutarea fermoarului în sus. Trimerul poate fi folosit după ce aţi pus în funcţiune dispozitivul (fig.7) CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE Curăţarea regulată a aparatului de ras garantează efecte mai bune. Curăţarea zilnică a capetelor şi a recipientului pentru resturile de barbă. 1. Opriţi aparatul de ras, scoateţi ştecherul din priză şi scoateţi ştecherul mic din aparatul de ras. 2. Apăsaţi butonul de eliberare (fig 8, 1) şi se va deschide modulul care bărbiereşte (fig 8, 2). 22 3. După ce v-aţi bărbierit de câteva ori trebuie să curăţaţi cu periuţa anexată firele de barbă de pe capete şi recipient. Curăţarea capetelor aparatului de ras (o dată la 6 luni) 1. Deschideţi elementul care bărbiereşte şi rotiţi blocada către stânga (fig 12) şi scoateţi elementul de siguranţă apoi demontaţi cuţitele. 2. Cuţitele şi elementele protectoare curăţaţi-le cu ajutorul periuţei din set (fig 13). De fiecare dată curăţaţi numai un set format din cuţit şi elementul protector al acestuia. Nu amestecaţi cuţitele şi elementele protectoare ale acestora. Numai potrivirea exactă a cuţitelor şi elementelor protectoare asigură eficienţa optimală de funcţionare a fiecărui set. Capetele pot fi spălate în apă. 3. După ce au fost curăţate introduceţi cuţitele în elementele protectoare şi amplasaţi setul în carcasă acordând atenţie jgheaburilor de pe marginea elementului protector (fig 14). Asiguraţi-vă că, în jgheabul de pe marginea elementului protector al cuţitului intră dintele de pe carcasa capului. Apoi fixaţi elementul de siguranţă la locul său şi mutaţi blocada spre dreapta. 4. Fixaţi bine capul de ras. Curăţarea trimerului Trimerul trebuie curăţat după fiecare folosire. 1. Opriţi aparatul de ras, scoateţi ştecherul din priză şi scoateţi ştecherul mic din aparatul de ras. 2. Trimerul trebuie curăţat cu ajutorul periuţei din set (fig 15). 3. Din 6 în 6 luni trebuie să ungeţi dinţii trimerului cu o picătură ulei pentru maşinile de cusut (fig 16). Înlocuirea cuţitelor de ras Pentru a asigura aparatului o funcţionare optimală, o dată pe an trebuie să înlocuiţi capetele de ras. Aparatul de ras va putea fi folosit o perioadă lungă de timp atunci când va fi folosit în conformitate cu instrucţiunea de utilizare. Capetele de ras uzate sau defecte trebuiesc înlocuite numai cu capete de ras originale 1. Opriţi aparatul de ras, scoateţi ştecherul din priză şi scoateţi ştecherul mic din aparatul de ras. 2. Deschideţi capetele de ras ale aparatului de ras (fig 17). Rotiţi blocada spre stânga pentru a scoate cuţitele de ras şi elementele protectoare ale acestora vechi. 3. Introduceţi cuţite de ras noi în elementele protectoare (fig 18). Asiguraţi-vă că, în jgheabul de pe marginea elementului protector al cuţitului intră dintele de pe carcasa capului. După ce aţi realizat înlocuirea rotiţi blocada spre dreapta. Acest dispozitiv face parte din grupa de dispozitive cu clasa II în ceea ce priveşte izolaţia. DATE TEHNICE Dispozitivul acesta este produs în conformitate cu cerinţele directivelor: Tensiunea de alimentare a alimentatorului: 220-240V ~50Hz Dispozitiv electric de joasă tensiune (LVD) Putere max.: 3 W Compatibilitatea electromagnetică (EMC) Intensitatea zgomotului produs Lc = 72dB Produs cu marcaj CE pe plăcuţa de fabricaţie. Din grija pentru mediul înconjurător. Ambalajele din carton vă rugăm să le transmiteţi şa centrele de maculatură. Sacii din polietilenă (PE) trebuie aruncate în recipientele pentru materialele plastice. Dispozitivul uzat trebuie transmis la punctul corespunzător de depozitare, deoarece componentele periculoase care se găsesc în dispozitiv pot fi foarte periculoase pentru mediul înconjurător. Dispozitivul electric trebuie transmis în aşa fel încât să se limiteze utilizarea lui repetată. Dacă în dispozitiv se găsesc baterii acestea trebuiesc scoase şi transmise către punctul de depozitare a acestora, separat. BOSANSKI OPŠTI USLOVI BEZBJEDNOSTI VAŽNE UPUTE KOJE SE TIČU BEZBJEDNOSTI UPOTREBE. PROČITAJTE IH PAŽLJIVO I SAČUVAJTE KAKO BISTE IH KONSULTOVALI U BUDUĆNOSTI 1. Prije početka eksploatacije aparata treba pročitati uputstvo za upotrebu i postupati prema njegovim uputama. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete koje su nastale uslijed nenamjenske upotrebe ili neodgovarajućeg rukovanja. 2. Aparat je namjenjen isključivo za kućnu upotrebu. Ne smije se koristiti u druge svrhe – koje nisu u skladu s njegovom namjenom. 3. Aparat treba priključiti isključivo u utičnicu sa uzemljenjem 230 V ~ 50 Hz. U cilju povećanja bezbjednosti eksploatacije, u jedno strujno kolo se ne može istovremeno priključiti više električnih uređaja. 4. Treba obraćati posebnu pažnju tokom korištenja aparata, kad se u blizini nalaze djeca. Nemojte dopustiti djeci da se igraju aparatom. Nemojte dozvoljavati djeci niti osobama koje nisu upoznate sa aparatom da ga koriste. 5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj mogu da koriste djeca starija od 8 godina i osobe sa ograničenim fizičkim, osjetilnim i mentalnim sposobnostima ili osobe neiskusne te neupoznate sa uređajem, ako se upotreba vrši pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu bezbjednost ili ako su ove osobe dobile upute vezane za bezbjednu upotrebu uređaja i svjesne su opasnosti vezanih za upotrebu uređaja. Djeca se ne smiju igrati sa uređajem. Čišćenje i konzervacija uređaja ne smije se vršiti od strane djece, sem ako su starija od 8 godina i vrše ove radnje pod nadzorom odrasle osobe. 6. Uvijek nakon upotrebe, izvadite utikač iz utičnice za napajanje, pridržavajući utičnicu rukom. NEMOJTE vući mrežni kabel. 23 7. Ne potapati kabel, utikač ili sav aparat u vodu ili bilo koju drugu tečnost. Ne izlagati djejstvu atmosferskih prilika (kiša, sunce i dr.) i ne koristiti u uslovima povišene vlažnosti (kupatila, „vlažen“ vikendice). 8. Periodično provjeravajte stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen, treba biti promjenjen od strane specijalizovanog servisa sa ciljem sprječavanja opasnosti. 9. Nemojte koristiti aparat: kad je oštećen kabel za napajanje, nakon pada na tlo, kad je na bilo koji način oštećen, kad nepravilno radi. Nemojte samostalno popravljati aparat zbog opasnosti od udara struje. Oštećen aparat predajte odgovarajućem servisu da izvrši provjeru ili popravak. Sve popravke mogu vršiti isključivo ovlašteni servisi. Nepravilno izveden popravak može prouzročiti ozbiljnu opasnost za korisnika. 10. Aparat treba staviti na hladnu, stabilnu, ravnu površinu, daleko od zagrijanih kuhinjskih uređaja kao što su: štednjak, plinski plamenik i dr. 11. Nemojte koristiti aparat u blizini lako zapaljivih materijala. 12. Kabel za napajanje ne može visjeti preko ruba stola niti dodirivati vruće površine. 13. Prije čišćenja ili nakon upotrebe treba izvaditi utikač iz mrežne utičnice, pridržavajući utičnicu rukom. NEMOJTE vući mrežni kabel. 14. Aparat se ne smije koristiti u blizini vode, npr. pod tušem, u kadi, iznad umivaonika u kupatilu. 15. Ako se aparat koristi u kupatilu, nakon upotrebe izvaditi utikač iz utičnice, jer je blizina vode opasna čak i tada kad je aparat isključen. 16. Nemojte dozvoliti da se aparat ili uređaj za napajanje smoči. U slučaju kad aparat upadne u vodu, odmah izvadite utikač ili uređaj za napajanje iz mrežne utičnice. Ruke se ne smiju stavljati u vodu, kad je aparat priključen na mrežu. Prije nove upotrebe aparat treba da bude provjeren od strane kvalifikovanog električara. 17. Aparat i uređaj za napajanje ne smiju se hvatati mokrim rukama. 18. Aparat treba isključiti svaki put kad ga ostavljate. 19. Aparat ili uređaj za napajanje ne smiju da budu priključeni na utičnicu bez nadzora. 20. Da se obezbijedi dodatna zaštita preporučujemo da u električnom krugu instališete zaštitni uređaj diferencijalne struje (RCD) sa nominalnom diferencijlanom strujom, koja nije veća od 30 mA. U vezi sa tim treba se obratiti električaru-stručnjaku. 21. Ako aparat koristi uređaj za napajanje, nemojte ga prekrivati, jer ovo bi moglo izazvati opasan rast temperature i oštetiti aparat. Uvijek prvo stavljajte utikač u utičnicu za napajanje na aparatu, a tek poslije uređaj za napajanje u mrežnu utičnicu. PODROBNI USLOVI BEZBJEDNOSTI. 1. Temperatura punjenja aparata za brijanje ne smije biti veća od 35°C niti manja od 5°C. 2. Samo glava aparata za brijanje se može prati, ostali dijelovi ne smiju da se potope u vodi. Pazite. Suviše vruća voda može Vam opeći ruke (fig 2) 3. Za čišćenje glava aparata za brijanje nemojte koristiti peškir ili papirne maramice. Ovo može izazvati oštećenje glave. PUNJENJE APARATA ZA BRIJANJE Prije nego što počnete sa punjenjem, uvjerite se da je aparat za brijanje isključen. Punjenje traje oko 8 sati. Aparat za brijanje može biti priključen na struju ne duže od 24 sata. 1. Priključite vod od punjača na aparat za brijanje (slika 3). 2. Zapalit će se kontrolna lampica punjenja (slika 4). 3. Nakon potpunog punjenja aparata za brijanje, odspojite punjač od struje, zatim izvadite vod iż aparata. 4. Ako se tokom brijanja isprazni akumulator, dovoljno je priključiti aparat na nekoliko minuta na punjač i završiti brijanje. UPOTREBA APARATA ZA BRIJANJE, BRIJANJE 1. Uključi aparat za brijanje uz pomoć tastera na kućištu. 2. Pomjerajte glave po koži – pravim i kružnim pokretima (slika 5). 3. Nakon svake upotrebe stavite na aparat zaštitu koja štiti glave za brijanje od mehaničkog oštećenja (slika 6). UPOTREBA TRIMERA, PODSIJECANJE Za oblikovanje zalisaka i brkova. 1. Otvorite trimer pomjerajući kliznik prema gore. Trimer se može koristiti poslije prethodnog uključivanja uređaja (slika 7). ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE Redovno čišćenje aparata garantuje bolje rezultate brijanja. Svakodnevno čišćenje glave i pretinca za skupljanje dlaka. 1. Isključite aparat, izvadite utikač iz utičnice, izvadite malu ručicu iż aparata. 24 2. Pritisnite taster za otpuštanje (slika 8, 1), otvorit će se modul za brijanje (slika 8, 2). 3. Svakih nekoliko upotreba, detaljno očistite glave i pretinac od dlaka – uz pomoć priložene četkice. Čišćenje glava aparata (svakih 6 mjeseci) 1. Otvorite elemenat za brijanje i odvrnite blokadu u lijevo (slika 12), izvadite zaštitni elemenat, zatim demontirajte noževe. 2. Čistite noževe i zaštite, koristeći četkicu iz seta (slika 13). U jednom ciklusu čistite samo jedan komplet noža i zaštite. Nemojte pomiješati noževe i zaštite. Samo precizno prilagođivanje noževa zaštitama garantuje optimalnu efikasnost rada svakog seta. Glave mogu se prati u vodi. 3. Nakon čišćenja stavite noževe u zaštite i smjestite komplet u kučištu, obraćajući pažnju na izreze na ivici zaštite (slika 14). Uvjerite se da li se izrez na ivici zaštite poklapa sa zubićem na kućištu glave. Zatim stavite zaštitni elemenat na njegovo mjesto i zavrnite blokadu u desno. 4. Zatvorite glavu. Čišćenje trimera Čistite trimer nakon svake upotrebe. 1. Isključite aparat, izvadite utičnicu napajanja iz mreže, te izvadite mali utikač iż aparata. 2. Čistite trimer uz pomoć četkice iz seta (slika 15). 3. Svakih 6 mjeseci treba podmazati zubiće trimera sa kapi mašinskog ulja (slika 16). Zamjena noževa Da bi se obezbjedio normalan rad uređaja, svake godine mjenjajte glave za brijanje. Aparat ima dug vijek trajanja, ako se koristi u skladu sa uputstvom. Oštećene ili dotrajale glave za brijanje zamjenite samo originalnim glavama za brijanje. 1. Isključite aparat, izvadite utikač za napajanje iz utičnice, izvadite mali utikač iż aparata. 2. Otvorite glavu aparata (slika 17). Okrenite blokadu u lijevo da biste izvadili stare noževe i zaštite. 3. Stavite nove noževe u zaštite (slika 18). Uvjerite se da li se izrez na ivici zaštite poklapa sa zubićem na kućištu glave. Nakon zamjene okrenite blokadu u desno. Aparat ima II klasu izolacije, te ne zahtjeva uzemljenje. Aparat ispunjava zahtjeve direktiva: Električni uređaj niskog napona (LVD) Elektromagnetna kompatibilnost (EMC) Proizvod je označen oznakom CE na nazivnoj tablici. TEHNIČKI PODACI Napon za napajanje punjača: 230 V ~50 Hz Max snaga: 3 W Nivo buke Lc = 72dB Brinući za okoliš. Molimo Vas da kartonska pakovanja odnesete u otkup otpadnog papira. Polietilenske džakove (PE) bacajte u kontejner za plastiku. Iskorišćen uređaj treba odneti na odgovarajuću deponiju, jer opasni sastojci koji se u njemu nalaze, mogu biti opasni za okoliš. Električni uređaj treba odneti na način, koji ograničava njegovu ponovnu upotrebu i korištenje. Ako se u uređaju nalaze baterije, treba ih izvaditi i odvojeno predati na deponiju. Uređaj se ne smije bacati u kontejner za komunalni otpad!! MAGYAR ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FELTÉTELEK A BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ, FONTOS UTASÍTÁSOK, OLVASSA EL FIGYELMESEN, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBIEKRE 1. A készülék használatbavétele előtt olvassa el a kezelési útmutatót, és járjon el az abban leírtak szerint. A gyártó nem vállal felelősséget a rendeltetéstől eltérő használatból vagy a nem megfelelő kezelésből eredő esetleges károkért. 2. A berendezés kizárólag otthoni használatra készült. Ne használja, más, a rendeltetésétől eltérő célra. 3. A berendezést kizárólag 230 V ~ 50 Hz, földelt dugaszolóaljzatra szabad csatlakoztatni. A biztonság fokozása érdekében egy áramkörre nem szabad egy időben nagyon sok elektromos készüléket kötni. 4. Különösen óvatosan kell eljárni a készülék használatakor, ha a közelben gyerekek tartózkodnak. Nem szabad megengedni, hogy a gyerekek játszanak a készülékkel, sem pedig azt, hogy a berendezést nem ismerő személyek használják. 5. FIGYELMEZTETÉS: Jelen készüléket használhatják 8 évnél idősebb gyermekek, valamint fizikai, érzékelő vagy pszichikai képességeikben korlátozott személyek, vagy olyan valaki, aki nem ismeri a készüléket, nincs vele tapasztalata, feltéve, hogy ez a biztonságukért felelős személy felügyeletével történik, vagy kioktatták őket a készüléknek biztonságos használatára, és tudatában vannak a használatával járó veszélyeknek. A gyerekek nem játszhatnak a berendezéssel. A berendezést ne tisztítsák és ne tartsák karban gyerekek, esetleg csak akkor, ha 8 évnél idősebbek, és ezt felügyelettel teszik. 6. Használat után húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból úgy, hogy kézzel tartja a dugaszolóaljzatot. NE húzza a hálózati kábelnél fogva. 7. Ne merítse a kábelt, a dugaszt vagy az egész készüléket vízbe vagy más folyadékba. Ne tegye ki a készüléket az időjárás hatásainak (eső, napsütés stb.), és ne használja megnövekedett páratartalmú körülmények között (fürdőszoba, nedves kempingházak). 8. Időként ellenőrizze a hálózati kábel állapotát. Ha a hálózati kábel sérült, akkor a veszély 25 megszüntetése érdekében azt erre specializált javítóműhelyben ki kell cseréltetni. 9. Ne használja a készüléket sérült hálózati kábellel, vagy ha azt leejtették, vagy bármilyen más módon megsérült, illetve rosszul működik. Ne javítsa önállóan a készüléket, mivel ez áramütés veszélyével jár. A sérült berendezést adja be megfelelő szervizbe ellenőrzésre vagy javításra. Bármilyen javítást kizárólag erre jogosult szerviz végezhet. A helytelenül végzett javítás komoly veszélyt jelenthet a használó számára. 10. A készüléket hideg, stabil, lapos felületre kell állítani, messze olyan konyhai készülékektől, amelyek felmelegedhetnek: pl. mikrosütőtől, gáztűzhelytől stb. 11. Ne használja a készüléket gyúlékony anyagok közelében. 12. A hálózati kábel nem lóghat az asztal szélén túl, vagy nem érhet forró felülethez. 13. Tisztítás előtt vagy a használat befejezése után ki kell húzni a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból, a dugaszolóaljzatot a kezével tartva. NE húzza a hálózati kábelnél fogva. 14. Tilos a készüléket víz közelében használni, pl. zuhany alatt, kádban, sem vízzel telt mosdókagyló felett. 15. Amikor a készüléket fürdőszobában használják, használat után húzza ki a dugaszt a dugaszolóaljzatból, mivel a víz közelsége még akkor is veszélyes, ha a készülék ki van kapcsolva. 16. Ne engedje, hogy a készüléket vagy a tápegységet nedvesség érje. Abban az esetben, ha a készülék vízbe esik, azonnal ki kell húzni a dugaszt vagy a tápegységet a hálózati dugaszolóaljzatból. Tilos a kezet vízbe dugni, ha a készülék a hálózatra van csatlakoztatva. Mielőtt újra használja, a készüléket egy szakképzett villanyszerelővel át kell vizsgáltatni. 17. Tilos a készüléket vagy a tápegységet nedves kézzel megfogni. 18. A készüléket minden alkalommal ki kell kapcsolni, ha leteszi. 19. Nem szabad felügyelet nélkül hagyni a bekapcsolt készüléket vagy tápegységet. 20. Plusz védelem érdekében ajánlott az elektromos áramkörbe 30 mA-t nem meghaladó névleges túláramra méretezett túláram-védőkapcsolót (RDC) kell beépíteni. Ezt villanyszerelőre kell bízni. 21. Ha a készülék tápegységről működik, ne takarja azt le, mivel ez a hőmérséklet veszélyes emelkedéséhez vezethet, és a készülék tönkremehet. Mindig elsőként a készülék dugaszolóaljzatába dugja be a dugaszt, és csak azután a hálózati dugaszolóaljzatba. KÜLÖNLEGES BALESETVÉDELMI SZABÁLYOK. 1. A villanyborotva töltési hőmérséklete nem haladhatja meg a 35°C, és ne legyen alacsonyabb 5°C-nál. 2. Csak a borotva fejét szabad mosni, a többi alkatrészt nem érheti víz. Legyen óvatos, a túl forró víz leforrázhatja a kezét (2. fig.) 3. A borotva fejének a tisztításához ne használjon papírtörölközőt vagy papírzsebkendőt, ez a fej tönkremenetelét okozhatja. A BOROTVAKÉSZÜLÉK TÖLTÉSE Győződjön meg róla, hogy a borotva ki van kapcsolva, mielőtt elkezdi tölteni. A töltés körülbelül 8 óráig tart. A borotva nem lehet 24 óránál hosszabb ideig az dugaszolóaljzatra csatlakoztatva. 1. Csatlakoztassa a töltőtől jövő vezetéket a borotvához (3. ábra). 2. Kigyullad a töltés ellenőrző lámpája (4. ábra) 3. A borotva teljes feltöltődése után áramtalanítsa a töltőt, majd húzza ki a kábelt a borotvából. 4. Ha borotválkozás közben az akkumulátor kimerül, elég a borotvát néhány percre a töltőre kapcsolni, majd be lehet fejezni a borotválkozást. A BOROTVA HASZNÁLATA? BOROTVÁLKOZÁS 1. Kapcsolja be a borotvát a házán található gombbal. 2. Tolja a fejet a bőrén, egyenes és körkörös mozdulatokkal (5. ábra). 3. Minden használat után tegye fel a borotvára a védőburkolatot, ezzel védve a borotva fejet a mechanikai sérülések ellen (6. ábra). A TRIMMER HASZNÁLATA, NYÍRÁS Az oldalszakállak és bajusz alakításához. 1. Nyissa ki a trimmert a tolókát felfelé tolva. A trimmer akkor használható, ha bekapcsolta a készüléket (7. ábra). TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS A borotva folyamatos tisztítása garantálja a borotválás jobb hatásfokát. A fej és a szőrgyűjtő tartály napi tisztítása. 1. Kapcsolja ki a borotvát, húzza ki a hálózati kábel dugaszát a fali dugaszolóaljzatból, és húzza ki a kis dugaszt a borotvából. 2. Nyomja meg a kioldó nyomógombot (8. ábra 1), kinyílik a borotváló modul (8. ábra 2). 26 3. Néhány borotválkozás után alaposan sepregesse ki a lenyírt szőrzetet a fejből és a tartályból. A borotva fejének tisztítása (6 havonként egyszer) 1. Nyissa ki a borotváló elemet, fordítsa el balra (12. ábra) és vegye ki a biztosító elemet, majd szerelje le a kést. 2. Tisztítsa ki a kést és a védőburkolatot a készletben található kefével (13. ábra). Egyszerre csak egy kés és védőburkolat készletet tisztítson. Ne keverje össze a késeket és a védőburkolatokat. Csak a védőburkolathoz pontosan illeszkedő kés biztosítja az egyes készletek működésének optimálás hatásfokát. A fejet el lehet mosni vízben. 3. Tisztítás után tegye be a kést a védőburkolatba, és helyezze be az egységet a burkolatba, ügyelve a védőburkolat szélén található megvezető bevágásokra (14. ábra). Győződjön meg róla, hogy a védőburkolat szélén lévő bevágások fedik egymást a fej házán található foggal. Majd tegye fel a biztosító elemet a helyére és fordítsa el a reteszelést jobbra. 4. Pattintsa be a fejet. A trimmer tisztítása Minden használat után tisztítsa meg a trimmert. 1. Kapcsolja ki a borotvát, húzza ki a tápfeszültség dugaszát a hálózati dugaszolóaljzatból, és húzza ki a kis dugaszt a borotvából. 2. A trimmert a készletben található kefével tisztítsa (15. ábra). 3. 6 havonként meg kell olajozni a trimmer fogait egy csepp gépolajjal (16. ábra). A kések cseréje Hogy a készülék optimálisan működése biztosítható legyen, évente cserélje ki a borotva fejet. A borotva élettartama hosszú lesz, ha az útmutatónak megfelelően használják. A sérült vagy elhasznált borotvafejet kizárólag eredeti borotvafejre cserélje le. 1. Kapcsolja ki a borotvát, húzza ki a tápfeszültség dugaszát a dugaszolóaljzatból, és húzza ki a kis dugaszt a borotvából. 2. Nyissa ki a borotva fejét (17. ábra). Fordítsa el a reteszelést balra, hogy ki tudja venni a régi kést és védőburkolatot. 3. Tegyen be új kést a védőburkolatba (18. ábra). Győződjön meg róla, hogy a védőburkolat szélén lévő bevágások fedik egymást a fej házán található foggal. A csere után fordítsa el a reteszelést jobbra. MŰSZAKI ADATOK A tápegység bemeneti feszültsége: 230 V ~50 Hz Max. teljesítmény: 3 W Zajszint: Lc = 72 dB A berendezés II. szigetelési osztály szerint készült, nem igényel földelést. A berendezés megfelel a következő direktíváknak: Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) Elektromágneses kompatibilitás (EMC) A termék CE jelzéssel van jelölve az adattáblán A környezet védelme érdekében kérjük külön karton dobozok és műanyag zsákokat és dobja őket a megfelelő hulladék közé. Használt készüléket kell eljuttatni a kijelölt gyűjtőhelyekre miatt veszélyes elemek alkatrészeket, amelyek hatással lehetnek a környezetre. Ne dobja a készüléket a közös szemétkosárba. SUOMI YLEISET TURVALLISUUSEHDOT TÄRKEÄT KÄYTTÖTURVALLISUUSEHDOT LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ TULEVAN KÄYTÖN VARALTA 1. Ennen laitteen käyttöönottoa lue tämä käyttöohje ja noudata sen määräyksiä. Valmistaja ei ole vastuussa väärinkäytöstä tai virheellisestä huollosta aiheutuvista vahingoista. 2. Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Älä käytä laitetta käyttötarkoituksensa vastaisella tavalla. 3. Laite on kytkettävä ainoastaan maadoitettuun 230 V ~ 50 Hz pistorasiaan. Käyttöturvallisuuden parantamiseksi yhteen sähköpiiriin ei saa kytkeä samanaikaisesti useampia sähkölaitteita. 4. Toimi erittäin varovaisesti, mikäli laitteen käyttöaikana sen lähellä on lapsia. Älä anna lasten leikkiä laitteella; kiellä lapsia ja laitteeseen perehtymättömiä henkilöitä käyttämästä sitä 5. VAROITUS: Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä liikuntarajoitteiset ja vajaamieliset tai laitteen käyttöön perehtymättömät henkilöt ainoastaan heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai mikäli he ovat saaneet opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja ovat tietoisia mahdollisista siihen liittyvistä käyttövaaroista. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai käsitellä laitetta, paitsi jos he ovat vähintään 8-vuotiaita ja tekevät sitä valvonnassa. 6. Aina käytön jälkeen irrota pistoke pitäen kädellä pistorasiasta. ÄLÄ vedä virtajohdosta. 7. Älä upota virtajohtoa, pistoketta tai koko laitetta veteen tai muihin nesteisiin. Älä altista laitetta säävaikutukselle (vesisade, aurinko, jne.). Älä käytä hyvin kosteissa tiloissa (kylpyhuone, kostea mökki). 8. Tarkista säännöllisesti johdon kunto. Jos virtajohto on vaurioitunut, se on korjattava valtuutetussa huoltoliikkeessä vaaratilanteiden välttämiseksi. 9. Älä käytä laitetta, mikäli sen virtajohto on vaurioitunut tai jos laite on pudonnut tai vaurioitunut muulla tavalla tai se ei toimi oikein. Älä korjaa laitetta omaehtoisesti 27 sähköiskuvaaran vuoksi. Vie viallinen laite asianmukaiselle huoltoliikkeelle tarkastettavaksi ja korjattavaksi. Kaikkia korjauksia saa tehdä ainoastaan valtuutetussa huoltoliikkeessä. Virheellinen korjaus voi aiheuttaa käyttäjän vakavan loukkaantumisvaaran. 10. Sijoita laite viileälle, tukevalle ja tasaiselle alustalle, pitäen turvaväliä lämmityslaitteista ja kodinkoneista, kuten sähköhellasta, kaasupolttimista jne. 11. Älä käytä laitetta tulenarkojen aineiden läheisyydessä. 12. Virtajohto on estettävä roikkumisesta pöydän reunan yli tai kuumien pintojen koskettamisesta. 13. Ennen käyttöä ja sen jälkeen pistoke on irrotettava pistorasiasta sitä käsin pitäen. ÄLÄ vedä virtajohdosta. 14. Laitetta ei saa märässä ympäristössä, esim.: suihkussa, ammeessa tai pesualtaan yläpuolella. 15. Laitetta kylpyhuoneessa käytettäessä on käytön jälkeen poistettava sen pistoke pistorasiasta, sillä vesi on sille vaarallinen myös laitteen ollessa sammutettu. 16. Vältä laitteen ja adapterin kastumista. Mikäli laite joutuu veteen, pistoke tai adapteri on viipymättä irrotettava pistorasiasta. Ei saa upottaa käsiä veteen laitteen ollessa kytketty pistorasiaan. Ennen uudelleenkäyttöä se on vietävä tarkastettavaksi pätevälle sähkömiehelle. 17. Älä kosketa laitetta tai adapteria marin käsin. 18. Laite on kytkettävä pois päältä aina kun se pannaan sivulle. 19. Älä jätä laitetta tai virransyöttölaitetta pistorasiaan ilman valvontaa. 20. Lisäsuojauksen varmistamiseksi suositellaan asentamaan laitteen virtapiiriin vikavirtasuojakytkimen (RCD), jonka nimellisvirta on korkeintaan 30 mA. Tältä osin on otettava yhteyttä pätevään sähköasentajaan. 21. Mikäli laite toimii adapterilla, älä peitä sitä sen ylikuumentumisen ja laitteen vaurioitumisen välttämiseksi. Kytke aina ensin liitin laitteen liitäntään ja sitten adapteri pistorasiaan. TARKENNETUT TURVALLISUUSEHDOT. 1. Parranajokoneen lämpötila ei voi ylittää 35 C astetta eikä alittaa 5 C astetta. 2. Ainoastaan parranajopää soveltuu pestäväksi; muiden osien veteen upottamista on vältettävä. Huomioi, että liian kuuma vesi voi aiheuttaa palovammoja käsiin (kuva 2). 3. Älä käytä paperipyyhkeitä tai -liinoja parranajopäiden puhdistamiseen terien vaurioitumisen välttämiseksi. PARRANAJOKONEEN LATAAMINEN Varmista, että parranajokone on sammutettu ennen latauksen aloittamista. Latausaika on noin 8 tuntia. Parranajokonetta ei saa jättää kytkettynä pistorasiaan yli 24 tunnin ajan. 1. Kytke laturin johto parranajokoneeseen (kuva 3). 2. Tällöin latauksen merkkivalo palaa (kuva 4). 3. Kun parranajokone on täysin ladattu katkaise virta ja irrota liitin parranajokoneesta. 4. Mikäli akku purkautuu käyttöaikana, parranajokone on ladattava muutaman minuutin ajan ja suoritettava parranajo loppuun. PARRANAJOKONEEN KÄYTTÖ, PARRAN AJAMINEN 1. Kytke parranajokone painikkeella. 2. Siirrä parranajopäitä ihoa vasten sekä suorin että pyörein liikkein (kuva 5). 3. Aina käytön jälkeen asenna suoja parranajokoneeseen, joka suojaa parranajopäitä mahdollisilta vaurioilta (kuva 6). LEIKKUUKONEEN KÄYTTÖ, TASOITUSLEIKKAUS Tarkoitettu viiksien ja pulisonkien muotoiluun. 1. Avaa leikkuukone siirtämällä liukusäädin ylöspäin. Ennen leikkuukoneen käyttöä laite on kytkettävä päälle (kuva 7). PUHDISTUS JA HUOLTO Parranajokoneen säännöllinen puhdistus varmistaa paremman parranajotehokkuuden. Parranajopäät ja säiliö on puhdistettava päivittäin. 1. Sammuta parranajokone, irrota pistoke pistorasiasta sekä liitin parranajokoneesta. 2. Paina vapautuspainiketta (kuva 8, 1) parranajomoduulin (kuva 8, 2) avaamiseksi. 3. Muutaman parranajon välein pyyhi huolellisesti pois leikattu karvoitus parranajopäistä ja säiliöstä. Parranajopäiden puhdistus (6 kuukauden välein) 1. Avaa parranajoelementti ja käännä lukko vasemmalle (kuva 12) sekä poista lukituselementti ja pura terät. 2. Puhdista terät ja suojat mukana toimitetulla harjalla (kuva 13). Puhdista vain yksi terä- ja suojasarja kerralla. Vältä terien ja suojien sekoittamista. Terien tarkka asettaminen suojiin varmistaa jokaisen sarjan optimaalisen tehokkuuden. Päät soveltuvat pestäväksi vedellä. 3. Puhdistuksen jälkeen asenna terät suojaan ja laita sarja koteloon. Huomioi hammastus (kuva 14). Varmista, että suojan reunassa oleva hammastus asettuu parranajopään hampaaseen. Seuraavaksi asenna turvaelementti paikalleen ja kiristä lukko oikealle. 30 4. Lukitse parranajopää kiinni. Leikkuukoneen puhdistaminen Puhdista leikkuukone aina käytön jälkeen. 1. Sammuta parranajokone, irrota pistoke pistorasiasta sekä pieni liitin parranajokoneesta. 2. Puhdista leikkuukone mukana toimitetulla harjalla (kuva 15). 3. 6 kuukauden välein leikkuukoneen hampaat on voiteltava konerasvatipalla (kuva 16). Terien vaihto Laitteen käyttötehokkuuden optimoimiseksi vaihda parranajopäät vuosittain. Parranajokone toimii pitkään, mikäli sitä käytetään käyttöohjeen mukaisella tavalla. Vaihda vaurioituneet tai kuluneet parranajopäät ainoastaan alkuperäisiin parranajopäihin. 1. Sammuta parranajokone, irrota pistoke pistorasiasta sekä pieni liitin parranajokoneesta. 2. Avaa parranajopäät (kuva 17). Aseta lukko vasemmalle vanhojen terien ja suojien poistamiseksi. 3. Asenna uudet terät suojiin (kuva 18). Varmista, että suojan reunassa oleva hammastus asettuu parranajopään hampaaseen. Vaihdon jälkeen käännä lukko oikealle. TEKNISET TIEDOT Laturin syöttöjännite: 230 V ~50 Hz Teho max: 3 W Äänenvoimakkuus Lc = 72 dB Laite kuuluu II-luokan eritysluokkaan ja vaatii maadoitetun pistorasian. Laite on EU-direktiivien mukainen: - Matalan jännitteen direktiivi (Low voltage directive: LVD) - Sähkömagneettinen yhteensopivuus (Electromagnetic compatibility: EMC) Laite on merkitty CE-merkinnällä Suojellaksesi ympräristöäsi: hävitä pahvilaatikot ja muovipussit ja kierrätä ne niille tarkoitetuissa jäteastioissa. Käytetyt koneet tulee toimittaa niihin erioistuneisiin keräyspisteisiin ympäristölle vaarallisten aineiden takia. Älä hävitä laitteita sekajätteessä. 31 KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu. Usługi gwarancyjne świadczone są po okazaniu prawidłowo wypełnionej karty gwarancyjnej i dowodu zakupu (kopii paragonu lub faktury VAT). Wady lub uszkodzenia sprzętu ujawnione w okresie gwarancji usuwane będą bezpłatnie przez Serwis Centralny. W przypadku zakupu sprzętu przez przedsiębiorcę (faktura VAT) okres gwarancji wynosi 12 miesięcy. UWAGA: Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego. Naprawami gwarancyjnymi nie są objęte czynności związane z odkamienianiem, konserwacją, czyszczeniem urządzenia oraz części i akcesoria ulegające zużyciu przy normalnym użytkowaniu. Gwarancja nie obejmuje mechanicznych uszkodzeń sprzętu oraz wad i uszkodzeń wynikłych wskutek: - niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją użytkowania, przechowywania i konserwacji; - ingerencji nieautoryzowanego serwisu, samowolnych napraw, przeróbek i zmian konstrukcyjnych; - użycia niewłaściwych materiałów eksploatacyjnych. - uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych i powstałych na skutek przepięcia w sieci. - karta gwarancyjna jest nieważna bez daty zakupu, pieczęci sprzedającego i kopii dokumentu zakupu. - gwarancją nie są objęte elementy eksploatacyjne i akcesoria w tym: elementy szklane (np. dzbanki, talerze), sznury przyłączeniowe, sieciowe, żarówki, baterie, nożyki i folie do urządzeń tnących, nasadki miksujące, trzepaki, mieszaki, ssawkoszczotki, rury, węże, kubki miksujące, głowice tnące i sita. Reklamowany sprzęt jest dostarczany do Serwisu Centralnego przez Klienta w stanie kompletnym i odpowiednio zabezpieczony na czas transportu. Po dokonanej naprawie reklamowany sprzęt odbierany jest z Serwisu Centralnego przez Klienta. Termin usunięcia wady może zostać wydłużony o czas potrzebny do importu niezbędnych części, nie dłuższy niż 30 dni roboczych. W każdym takim przypadku warsztat serwisowy powiadomi klienta o wydłużeniu terminu naprawy gwarancyjnej. W związku z koniecznością sprowadzenia części zamiennych i poinformuje o nowym terminie usunięcia wady. W przypadku stwierdzenia usterki należy ją zgłosić w punkcie sprzedaży lub w Serwisie Centralnym, ul. Ordona 2A, 01-237 Warszawa, tel. 728-595-006 lub e-mail: [email protected]. W zgłoszeniu proszę podać swój adres, nr telefonu i opis usterki. Do reklamacji konieczne jest dołączenie kopii dokumentu zakupu. Gwarancja nie wyłącza ani nie ogranicza oraz nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej. SERWIS CENTRALNY 01-237 Warszawa ul.Ordona 2A tel. 728 - 595 - 006 [email protected] www.adler.com.pl (data sprzedaży) (pieczątka sklepu i podpis sprzedawcy) adnotacje serwisu: W trosce o środowisko.. Opakowania kartonowe prosimy przekazać na makulaturę. Worki polietylenowe (PE) wrzucać do pojemnika na plastik Zużyte urządzenie należy oddać do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą stanowić zagrożenie dla środowiska. Urządzenie elektryczne należy oddać tak aby ograniczyć jego ponowne użycie i wykorzystanie. Jeżeli w urządzeniu znajdują się baterie należy je wyjąć i oddać do punktu składowania osobno. Urządzenia nie wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne!! POLSKI OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ 1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. 2. Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Nie używać do innych celów, niezgodnych z jego przeznaczeniem. 3. Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do gniazdka z uziemieniem 230 V ~ 50 Hz. W celu zwiększenia bezpieczeństwa użytkowania do jednego obwodu prądu nie należy równocześnie włączać wielu urządzeń elektrycznych. 4. Należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z urządzenia, gdy w pobliżu przebywają dzieci. Nie należy dopuszczać dzieci do zabawy urządzeniem nie pozwól dzieciom ani osobom nie zaznajomionym z urządzeniem na jego użytkowanie 5. OSTRZEŻENIE: Niniejszy sprzęt może by użytkowany przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, jeśli odbywa się to pod nadzorem osoby odpowiadającej za ich bezpieczeństwo lub zostały im udzielone wskazówki na temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i mają świadomość niebezpieczeństwa związanego z jego użytkowaniem. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinna być wykonywana przez dzieci, chyba że są powyżej 8 roku życia a czynności te są wykonywane pod nadzorem. 6. Zawsze po zakończeniu używania, wyjmij wtyczkę z gniazda zasilającego poprzez przytrzymanie gniazdka ręką. NIE ciągnąć za sznur sieciowy. 7. Nie zanurzać kabla, wtyczki oraz całego urządzenia w wodzie lub innej cieczy. Nie wystawiaj urządzenia na działanie warunków atmosferycznych (deszczu, słońca, etc.) ani nie używaj w warunkach podwyższonej wilgotności (łazienki, wilgotne domki kempingowe). 8. Okresowo sprawdzaj stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, to powinien on być wymieniony przez specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia. 9. Nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym lub jeśli zostało upuszczone lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób lub nieprawidłowo pracuje. Nie naprawiaj urządzenia samodzielnie, gdyż grozi to porażeniem. Uszkodzone urządzenie oddaj do właściwego punktu serwisowego w celu sprawdzenia lub dokonania naprawy. Wszelkich napraw mogą dokonywać wyłącznie uprawnione punkty serwisowe. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenie dla użytkownika. 10. Należy stawiać urządzenie na chłodnej stabilnej, równej powierzchni, z dala od nagrzewających się urządzeń kuchennych jak: kuchenka elektryczna, palnik gazowy, itp... 11. Nie korzystać z urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych. 12. Przewód zasilania nie może zwisać poza krawędź stołu lub dotykać gorących powierzchni. 13. Przed czyszczeniem lub po zakończeniu użytkowania należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego poprzez przytrzymanie gniazdka ręką. NIE ciągnąć za sznur sieciowy. 14. Nie wolno używać urządzenia w pobliżu wody np.: pod prysznicem, w wannie ani nad umywalką z wodą. 15.Gdy urządzenie jest używana w łazience, po użyciu go wyjąć wtyczkę z gniazdka, gdyż bliskość wody stanowi zagrożenie nawet wtedy, kiedy urządzenie jest wyłączone. 31 16. Nie dopuszczać do zamoczenia urządzenia ani zasilacza. W przypadku, gdy urządzenie wpadnie do wody, natychmiast wyciągnąć wtyczkę lub zasilacz z gniazdka sieciowego. Nie wolno wkładać rąk do wody, gdy urządzenie jest włączone do sieci. Przed ponownym użyciem musi być ono sprawdzone przez wykwalifikowanego elektryka. 17. Nie wolno chwytać urządzenia ani zasilacza mokrymi dłońmi. 18. Urządzenie należy wyłączać każdorazowo przy odkładaniu go. 19. Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia ani zasilacza do gniazdka bez nadzoru. 20. Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie elektrycznym, urządzenia różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym nie przekraczającym 30 mA. W tym zakresie należy zwrócić się do specjalisty elektryka. 21. Jeżeli urządzenie wykorzystuje zasilacz, nie przykrywaj go, ponieważ mogłoby to doprowadzić do niebezpiecznego wzrostu temperatury i uszkodzenia urządzenia. Zawsze, jako pierwszą wkładaj wtyczkę do gniazda zasilania w urządzeniu a następnie zasilacz do gniazda sieciowego. SZCZEGÓŁOWE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA 1. Temperatura ładowania golarki nie powinna przekraczać 35 stopni C i nie powinna być niższa niż 5 stopni C. 2. Tylko głowica golarki może być myta, reszta nie powinna być zamaczana w wodzie. Uważaj zbyt gorąca woda może poparzyć twoje ręce (fig 2) 3. Nie używać do czyszczenia głowic golarki ręcznik czy chusteczek papierowych, może to spowodować uszkodzenie głowicy. ŁADOWANIE GOLARKI Upewnij się, że golarka jest wyłączona zanim zaczniesz ładowanie. Ładowanie zajmuje około 8 godzin. Golarka nie może być włączona do gniazdka na dłużej niż 24 godziny. 1. Podłącz przewód od ładowarki do golarki (rys 3). 2. Zaświeci się kontrolka ładowania (rys 4). 3. Po pełnym naładowaniu golarki odłącz ładowarkę z prądu, następnie wyciągnij przewód z golarki. 4. Jeżeli w czasie golenia akumulator rozładuje się, wystarczy podłączyć golarkę na kilka minut do ładowania i dokończyć golenie. UŻYWANIE GOLARKI, GOLENIE 1. Włącz golarkę przyciskiem na obudowie. 2. Przesuwaj głowice po skórze wykonując proste jak i koliste ruchy (rys 5). 3. Po każdym użyciu załóż na golarkę ochronną osłonkę, zabezpieczającą głowice golące przed uszkodzeniem mechanicznym (rys 6). UŻYWANIE TRYMERA, PODCINANIE Do kształtowania bakobrodów i wąsów. 1. Otwórz trymer przesuwając suwak do góry. Trymer może być używany po uprzednim włączeniu urządzenia (rys 7). CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Regularne oczyszczanie golarki gwarantuje lepsze efekty golenia. Codzienne czyszczenie głowicy i pojemnika na zarost. 1. Wyłącz golarkę, wyjmij wtyczkę zasilania z gniazdka ściennego oraz wyjmij małą wtyczkę z golarki. 2. Wciśnij przycisk zwalniający (rys 8, 1) i otworzy się moduł golący (rys 8, 2). 3. Co kilka goleń wymieć dokładnie dołączoną szczoteczką ścięty zarost z głowic i pojemnika. Czyszczenie głowic golarki (raz na 6 miesięcy) 1. Otwórz element golący i odkręć blokadę w lewo (rys 12) i wyjmij element zabezpieczający a następnie zdemontuj nożyki. 2. Czyść nożyki i osłonki używając szczoteczki z zestawu (rys 13). Jednorazowo czyść tylko jeden kompet nożyka i osłonki. Nie pomieszaj nożyków i osłonek. Tylko dokładnie dopasowanie nożyków do osłonek zapewnia optymalną skuteczność działania każdego z zestawów. Głowice mogą być umyte w wodzie. 3. Po oczyszczeniu włóż nożyki do osłonki i umieść komplet w obudowie zwracając uwagę na wycięcia naprowadzające na krawędzi osłonki (rys 14). Upewnij się czy wycięcie na krawędzi osłonki nożyka pokrywa się z ząbkiem na obudowie głowicy. Następnie załóż element zabezpieczający na swoje miejsce i dokręć blokadę w prawo. 4. Zatrzaśnij głowicę. Czyszczenie trymera Czyść trymer za każdym razem po użyciu. 1. Wyłącz golarkę, wyjmij wtyczkę zasilania z gniazdka sieciowego oraz wyjmij małą wtyczkę z golarki. 2. Czyść trymer szczoteczką z zestawu (rys 15). 3. Co 6 miesięcy należy naoliwić ząbki trymera kroplą oleju maszynowego (rys 16). Wymiana nożyków Aby zapewnić optymalne funkcjonowanie urządzenia, co rok wymieniaj głowice golące. Golarka ma długą trwałość jeżeli jest używana zgodnie z instrukcją. Uszkodzone lub zużyte głowice golące wymieniaj jedynie na oryginalne głowice golące. 1. Wyłącz golarkę, wyjmij wtyczkę zasilania z gniazdka oraz wyjmij małą wtyczkę z golarki. 2. Otwórz głowice golarki (rys 17). Przekręć blokadę w lewo aby wyjąć stare nożyki i osłonki. 3. Włóż nowe nożyki do osłonek (rys 18). Upewnij się czy wycięcie na krawędzi osłonki pokrywa się z ząbkiem na obudowie głowicy. Po wymianie przekręć blokadę w prawo. Urządzenie jest wykonane w II klasie izolacji i nie wymaga uziemienia. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw: Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Wyrób oznaczony CE na tabliczce znamionowej DANE TECHNICZNE Napięcie zasilające zasilacza: 230 V ~50 Hz Moc maks.: 3 W Głośność Lc = 72dB 32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Camry CR 2909 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación