Anest Iwata Classic Plus LPH-400-124LV Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
GRAVITY SPRAY GUNS series
W-400 Bellaria
W-400 WBX W-400 WB
W-400
LHP-400
GB
IT
FR
ES
PT
DE
SV
INSTRUCTION MANUAL
GB
IT
FR
ES
PT
DE
SV
W400 WB W400
2
Classic Plus Series
DECLARATION OF CONFORMITY
Classic Plus
W-400
W400-082G 0.8
LV2 2.0
60
280
80
W400-102G 1.0 95 150
W400-122G 1.2 140 175
W400-132G 1.3 160 225
W400-142G 1.4 210 255
W400-162G 1.6 240 270
W400-182G 1.8 LV1 320 290 260
W400-202G 2.0 R2 3.0 460 360 320
W400-251G 2.5 W1 580 340
W-400 Bellaria
W400-104G 1.0 BA4-1
2.0
130 250 200
W400-124G 1.2 180 220
W400-134G 1.3
BA4-2
220
270
280
W400-144G 1.4 250 300
W400-164G 1.6 285 330
W400-184G 1.8 360 375
W400-204G 2.0 375 390
W-400 WB
W400 WB-101G 1.0
WB1
1.8
90
230
230
W400 WB-121G 1.2 120 260
W400 WB-131G 1.3 140 280
W400 WB-141G 1.4 160 290
W400 WB-132G 1.3
WB2
160
390
300
W400 WB-142G 1.4 160 310
W400 WB-162G 1.6 250 340
WBX
W400 WBX-124G 1.2
WBX 2.0
150
370
360
W400 WBX-134G 1.3 195 390
W400 WBX-144G 1.4 200 390
LPH-400
LPH-400-124LV 1.2
LV4 1.1
90
270
260
LPH-400-134LV 1.3 110 280
LPH-400-144LV 1.4 130 290
LPH-400-164LV 1.6 150 270
LPH-400-184LV 1.8 190 320
TECHNICAL DATA
Nozzle_Needle set Combination
Fluid Nozzle Fluid Needle
Size Mark Mark
W-400
0.8 (0.031) W200/08 20012H
1.0 (0.039) W200/10 40012
1.2 (0.047) W200/12 40012
1.3 (0.051) W200/13 20015
1.4 (0.055) W200/14 20015
1.6 (0.063) W200/16 20015
1.8 (0.071) W200/18 20018
2.0 (0.079) W200/20 20020
2.5 (0.098) W200/25 20025
W-400 BA
1.0 (0.039) W400/10BA 40012
1.2 (0.047) W400/12BA 40012
1.3 (0.051) W400/13BA 20015
1.4 (0.055) W400/14BA 20015
1.6 (0.063) W400/16BA 20015
1.8 (0.071) W400/18BA 20020
2.0 (0.079) W400/20BA 20020
W-400 WB
1.0 (0.039) 400WB/10 40012
1.2 (0.047) 400WB/12 40012
1.3 (0.051) 400WB/13 20015
1.4 (0.055) 400WB/14 20015
LPH-400
1.2 (0.047) 400LV/12 40012
1.4 (0.055) 400LV/14 40015
1.6 (0.063) 400LV/16 40015
1.8 (0.071) 400LV/18 40020
3
Classic Plus Series GB
IMPROPER USE
1. Never point gun towards people or animals.
2. Never exceed maximum working pressure or maximum operating
Temperature
3. Always release air and fluid pressure before cleaning, disassembling
or servicing. Otherwise, remaining pressure can cause bodily injury due to
improper operation or scattering of cleaning liquid.
4. Tip of fluid needle set has a sharp point.
Do not touch the tip during maintenance to avoid accidents.
5. Never use this gun to spray foods or chemicals. Otherwise, foreign sub-
stance, could cause corrosion of fluid passages which could adversely affect
health.
6. Never alter this spray gun, to avoid insufficient performance and damage.
7. If something goes wrong, immediately stop operation and find the cause.
Do not use again, until you have solved the problem.
8. Do not enter working areas, where robots, reciprocators, etc. are used,
until they have been turned off. Otherwise, they could cause injury.
3. HOW TO CONNECT
CAUTION
- Use clean air filtered through air dryer and air filter.
- When using this gun for the first time after purchase, adjust fluid needle
packing set, spray cleaner to clean fluid passages and remove rust pre-
ventive oil.
- Firmly fix hose or container to spray gun, to avoid disconnection of hose
or container, that can cause bodily injury.
1. Firmly connect an air hose to air nipple 1/4”M (5-1).
2. Firmly connect a suitable cup to fluid nipple (5-2).
3. Flush fluid passages with a compatible solvent.
4. Pour paint into container, test spray, adjust fluid output and pattern width.
4. HOW TO OPERATE
_ Suggested atomizing air pressure is 2.0 to 3.0 bar (29 to 43PSI).
_ Recommended paint viscosity differs according to paint property and
painting conditions. 15 to 23 sec. / Ford cup#4 is recommended.
_ Set the spray distance from the gun to the work piece, as near as possi-
ble within the range of 150-250 mm (5.9 - 9.8 in)
_ The gun should be held so that it is perpendicular to the surface of the
workpiece at all times. Then, the gun should move in a straight and hori-
zontal line. Arcing the gun causes uneven painting.
5. MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
- Never use spare parts that are not Anest Iwata originals.
- Never damage fluid nozzle tip, fluid needle or air cap holes.
- Never immerse the spray gun completely in liquids such as thinner.
5.1 MANUAL CLEANING PROCEDURE
2. SAFETY WARNING
FIRE AND EXPLOSION
1. Never use the following HALOGENATED HYDROCARBON SOLVENTS:
which can cause cracks or dissolution of gun body (aluminium) due to
chemical reaction. UNSUITABLE SOLVENTS: methyl chloride, dichloromethane,
1.2-dichloroethane, carbon tetrachloride, trichloroethylene,
1.1.1-trichloroethane
2. Sparks and open flames are strictly prohibited. Paints can be highly
flammable and can cause fire. Do not expose to open flames, electrical
goods, cigarettes etc.
3. Securely ground spray gun using conductive air hose. (Less than1MΩ)
Always ensure that the spray gun is earthed correctly.
PROTECTION OF HUMAN BODY
1. Use in a well-ventilated site, using a spray booth.
Poor ventilation can cause organic solvent poisoning and fire.
2. Always wear protective gear (safety glasses, mask, gloves) to avoid
inflammation of eyes and skin.
In case of any physical discomfort, immediately seek medical advice.
3. Wear earplugs if necessary.
Noise level can exceed 80 dB(A), depending on operating conditions and
painting site.
4. Pulling the trigger many times during operation, may cause carpal
tunnel syndrome. Always rest, in case of tiredness.
This Anest IWATA spray guns kit complies
to ATEX regulations 94/9/EC, protection level:
II 2 G X Suitable for using Zones 1 and 2.
X marking: Any static electricity discharge from the spray gun is to be diverted
to the ground via the conductive air hose as stipulated.
ALWAYS observe WARNINGS and CAUTIONS in this
instruction manual.
Before use, adjustment or maintenance, it is important
to read this instruction manual very carefully.
This manual must be stored in a safe place for any future
reference.
Symbol WARNING Hazard level Consequence
WARNING
Potentially hazardous
situation Death or serious injury
CAUTION
Potentially hazardous
situation
Minor to moderate injury
IMPORTANT
Potentially hazardous
situation Property damage
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Max. working air pressure: 7.0 bar (100 PSI)
Weight g (lbs): (without cup) 380 (0.84)
Noise level (LAeqT)*: 79.7 dB(A)
Air Connection G1/4” M
Fluid Connection M16 x 1.5 mm
Max. Temperature range: Atmosphere 5 ~ 40 °C / Air-Fluid 5 ~ 43 °C
* Measuring point: 1m backwards from gun, 1.6 m height.
Before carrying out maintenance and inspection ALWAYS
observe warning indications.
The fluid passages of the gun, must be cleaned thoroughly
after each use, especially after use with bi-component paints.
Incomplete cleaning can cause defective pattern shape.
4
GB Classic Plus Series Classic Plus Series GB
e. Air valve assembly (8), assemble air valve (8), air valve spring (9) and
fluid adj. guide set (10) together. Next, insert fluid needle set (2-2) into
fluid adj. guide set (10), fit it to gun body set (5) and screw fluid adj. guide
set (10).
- If you try to fit air valve spring (9) and air valve (8) to gun body set (5)
without fluid needle set (2-2), air valve (8) will not be fitted correctly and
the packing in the fluid adj. guide set (10) will be damaged.
f. Disassembly of pattern adjustment set (6) and/or air adjustment set (14).
In order to disassemble pattern adj. set (6) and/or air adj. set (14), turn
manually turn the hexagon knob of the adjustment counterclockwise to
open it completely and unscrew the hexagon face with a spanner turning it
counterclockwise.
- To reassemble pattern adjustment set (6) and/or air adjustment set (14),
reverse the procedure.
IMPORTANT: Before reassembling pattern adjustment set and/or air
adjustment set, make sure that these operations are carried out with the
adjustment fully open.
5.4 INSPECTION & REPLACEMENT STANDARD
WHERE TO INSPECT REPLACEMENT PART
a. Each hole passage of air cap
(1) and fluid nozzle (2-1).
Replace if it is crushed or deformed.
b. Packing and O ring Replace if it is deformed or worn out.
c. Leakage from seat section
between fluid nozzle (2-1) and
fluid needle set (2-2).
Replace them if leakage does not stop
after fully cleaning fluid nozzle (2-1) and
fluid needle set (2-2).
If you replace fluid nozzle (2-1) or
fluid needle set (2-2) only, fully match
them and confirm that there is no leak-
age.
e
- Never soak air cap set (1) in cleaning liquid for an extended period,
even when cleaning.
- Never use metal brush to clean the gun.
1. Drain remaining paint from spray gun and cup, into a suitable container.
2. Pour cleaner into cup.
3. Unscrew air cap (1) by 2 turns, to allow atomizing air to back flush, fluid
passages of the gun.
4. Pull trigger (16) and make sure, that atomizing air enters cup.
5. Leave cleaner for a few seconds, then empty it into suitable waste container.
6. Repeat procedure above, until spray gun is clean.
7. Remove air cap (1) and cup from gun, then clean each section with brush
soaked with cleaner and wipe out with waste cloth.
8. DRY ALL PARTS completely and apply spray gun lubricant to each thread.
5.2 AUTOMATIC CLEANING PROCEDURE
_ When using automatic spray gun washer, follow the instruction manual
provided with it. Before cleaning, make sure air is released from air pas-
sages.
_ Only use suitable cleaner designed for your spray gun washer.
_ Make sure that the equipment is dried immediately after cleaning.
_ Do not leave spray guns inside spray gun washer, after cleaning.
Cleaner vapour can damage packings and cause corrosion inside gun body.
_ Do not leave spray guns soaking in cleaner.
_ Securely ground washer equipment.
Use of cleaner with waterborne coatings, can increase PH level, especially after
several cleanings. Please, replace the cleaner regularly in order to always en-
sure the best spray gun performance.
_ Make sure that the PH level of cleaner does not exceed the limit.
PH level: 6.0~8.0 (but only during cleaning).
5.3 DISASSEMBLY PROCEDURE
_ Before disassembly, fully clean fluid passages.
a. Disassemble fluid nozzle (2-1), while
keeping fluid needle (2-2) pulled (triggering)
in order to protect its seat section.
b. Disassemble fluid needle set (2-2).
(only when strictly necessary)
c. Remove fluid adj. knob (12), needle spring (11), extracting the spring and fluid
needle set (2-2), from the back of fluid adj. guide set (10) still assembled on
the gun body (5).
d. Fluid needle packing set (21), must always
be adjusted while fluid needle set (2-2) is
inserted and in the following way: tighten it
by hand (about a 60 degree turn) and then
with spanner. When you remove needle
packing set (21), do not leave plastic piece
of needle packing set (21) in the gun body.
- If you tighten fluid needle packing set (21) too much, fluid needle set
(2-2) will not move smoothly, resulting in paint leakage from tip of fluid
nozzle (2-1).
- Try to adjust it carefully while pulling trigger and confirming movement
of fluid needle set (2-2).
- If you tighten it too much, repeat operation.
a
c
d
Plastic pieces
White
5
GB Classic Plus Series Classic Plus Series GB
6. TROUBLESHOOTING
GUN DOES NOT SPRAY
- Fluid adj. knob (12) closed. Check and adjust.
- Tip hole of nozzle obstructed. Check and clean.
- Paint filter obstructed. Check and clean.
- Non drip obstructed. Check and clean.
INTERMITTENT SPRAY PATTERN
- Air escapes from fluid nozzle Check , clean & replace if
(2-1). necessary.
- Air escapes from fluid needle Tighten.
packing (21).
- Air escapes from cup joint. Tighten.
- Dirt inside air cap (1). Clean.
DEFECTIVE SPRAY PATTERN
- Dirty nozzle (2-1) or air cap (1). Clean carefully.
- Nozzle (2-1) or air cap (1) Replace If damaged.
has been damaged.
- Fluid nozzle (2-1) is loose. Tighten.
- Paint viscosity too high or Dilute paint or increase
too low. viscosity
- Fluid output too high or Adjust fluid adj. knob (12)
too low. to reduce or increase.
LEAKING
- Fluid nozzle (2-1), needle set Clean or replace if neces-
(2-2) or gun body (5), dirty, sary.
damaged or worn on seat.
- Dirt inside air cap (1). Clean.
- Loose fluid adj. knob (12). Adjust.
- Fluid needle spring (11) is Replace.
worn.
- Loose fluid nozzle (2-1). Tighten.
- Needle packing set (21) loose, Adjust, clean or replace.
too tight, dirty or worn.
AIR ESCAPES FROM AIR CAP
- Air valve (8), air valve seat (7) Clean or replace if neces-
or air valve spring (9) dirty sary.
or damaged.
- Air valve seat set o ring Replace.
(7-1) damaged or worn.
7. SPARE PARTS LIST
n
Marked parts are wearable parts.
NOTE: When ordering parts, specify gun model, part name with No. and
marked No. of air cap set, fluid nozzle and fluid needle.
REF. DESCRIPTION
1 Air cap
2 Fluid Nozzle + Fluid needle set
n
2-1 Fluid Nozzle
n
2-2 Fluid needle
n
5 Body set
5-1 Air nipple
5-2 Fluid nipple*
6 Pattern adjustment set
7 Air valve seat *
7-1 O’ring
n
8 Air valve
n
9 Air valve spring
10 Fluid adjustment guide
11 Needle spring
12 Fluid adjustment knob
13 Air valve shaft
n
14 Air adjustment set
15 Trigger stud
16 Trigger
17 E stopper
18 Filter 60 Mesh
19 Brush
20 Universal spanner
21
Needle Packing set
n
22 Cup 600 cc
22-1 Lid
22-2 Knob
*ATTENTION: To disassemble Air valve seat_ part. 7, use 10 mm allen wrench
(Non ball point type).
To disassemble Fluid nipple_ part. 5-2, use 8 mm allen wrench.
6
7
7-1
13
8 9 10
2-2
11 12
5-1
14
15
17
16
1
20
21
19
2-1
5-2
18
22
22-2
22-1
6
IT Classic Plus Series
2. AVVERTENZE DI SICUREZZA
RISCHI DI INCENDI ED ESPLOSIONI
1.
Mai utilizzare SOLVENTI IDROCARBURI ALOGENATI,
che potrebbero causare danni e scioglimento delle parti in alluminio del corpo
pistola, provocati da reazioni chimiche.
SOLVENTI INCOMPATIBILI: cloruro di metile, diclorometano, 1.2-dicloroetano,
tetracloruro di carbonio, tricloroetilene, 1.1.1-tricloroetano.
2. La presenza di fiamme libere e la produzione di scintille è severamente
vietata. I prodotti utilizzati possano essere altamente infiammabili e quindi causa
di gravi incendi. Evitare ogni azione che potrebbe provocare incendi, come fumare,
provocare scintille o qualsiasi rischio elettrico.
3. Collegare correttamente a terra la pistola per verniciatura, utilizzando un
tubo aria conduttivo. (Minore di
1MΩ).
Controllare periodicamente la stabilità della messa terra.
RISCHI PER LA SALUTE
1. Usare la pistola per verniciatura in ambienti, ben ventilati utilizzando la cabi-
na di verniciatura.
Una ventilazione inadeguata o insufficiente potrebbe provocare un’intossicazione da
solventi organici o causare incendi.
2. Indossare sempre indumenti protettivi (occhiali di protezione, maschera,
guanti). Per evitare che il contatto con i materiali irritanti, provochi infiammazione
agli occhi ed alla pelle. Nel caso in cui si verificasse anche il più lieve rischio di
danno fisico, consultare immediatamente un medico.
3. Se è necessario indossare i tappi afonizzanti.
Il livello di rumorosità può superare 80 dB(A) e dipende dalle condizioni d’utilizzo
e dall’area di lavoro.
4. L’utilizzo costante della pistola da verniciatura che prevede una prolungata
pressione manuale sul grilletto della pistola, potrebbe provocare la sindrome
del tunnel carpale. Nel caso di affaticamento della mano, sospendere le operazio-
ni di verniciatura per una breve pausa.
La pistola ANEST IWATA per il rilascio agenti di
distacco è in conformità alla normativa ATEX 94/9/CE
Livello di protezione: categoria II2 G X adatto per uso in Zone 1 e 2.
Marchiatura X: L’elettricità statica deve essere scaricata dalla pistola e
condotta a terra attraverso la tubazione conduttiva dell’aria come indicato.
Assicurarsi di rispettare SEMPRE, le avvertenze per la
sicurezza, contenute nel suddetto manuale d’istruzione.
Prima di procedere all’installazione, alla messa in funzione,
alla regolazione o alle operazioni di manutenzione, leggere
attentamente il presente manuale d’istruzione, che deve
essere conservato per ogni futuro riferimento.
Simbolo
SIGNIFICATO
Livello di pericolo Conseguenze
AVVERTENZE
Situazione potenzial-
mente pericolosa. Seri rischi per la salute
e la vita dell’operatore.
ATTENZIONE
Situazione potenzial-
mente pericolosa. Rischi moderati per il
prodotto e l’operatore.
IMPORTANTE
Situazione potenzial-
mente pericolosa. Danni materiali.
1. SPECIFICHE TECNICHE
Max. pressione d’esercizio aria:
7.0 bar (100 PSI)
Peso g (lbs): (senza tazza)
380 (0.84)
Livello di rumorosità (LAeqT)*: 79.7 dB(A)
Raccordo aria G1/4” M
Raccordo Materiale M16 x 1.5 mm
Max. Temperatura:
Ambiente 5 ~ 40 °C - Aria/Fluido 5 ~ 43 °C
*Punto di misurazione: 1 m dietro la pistola, 1.6 m d’altezza.
RISCHI DI USO IMPROPRIO
1. MAI puntare la pistola in direzione del corpo umano o di animali.
2. MAI superare la pressione o la temperatura massima d’esercizio.
3. Scaricare sempre la pressione dell’aria e del materiale, prima delle opera-
zioni di pulizia, disassemblaggio e di manutenzione.
Altrimenti la pressione residua potrebbe causare ferite al corpo provocate da ope-
razioni scorrette o dall’emissione dei liquidi usati per la pulizia.
4. L’estremità dell’astina è tagliente. Per non rischiare di ferirsi, evitare di toccare
l’estremità dell’astina durante le operazioni di manutenzione.
5. Mai spruzzare prodotti alimentari o chimici con questa pistola.
Altrimenti la miscela di sostanze estranee potrebbe causare la corrosione dei pas-
saggi vernice, con conseguenti danneggiamenti alla pistola e rischi per la salute.
6. Mai modificare la pistola per verniciatura, per evitare danneggiamenti che
potrebbero compromettere la qualità del risultato.
7.
Nel caso di malfunzionamenti, sospendete immediatamente le operazioni di
verniciatura per la ricerca del guasto. Non utilizzare nuovamente il prodotto
finché non si è risolto il problema.
8. Mai entrare nelle aree di lavoro delle attrezzature (come; robot, reciprocato-
ri, ecc.), finché queste non siano state disattivate.
Altrimenti , il contatto con i macchinari in funzione potrebbe essere causa di
incidenti e ferimenti.
3. COLLEGAMENTO
ATTENZIONE
- Per alimentare la pistola utilizzare aria filtrata ed asciutta.
Si consiglia l’uso di un filtro con scarico automatico di condensa ed
essiccatore.
- Quando si utilizza la pistola per la prima volta dopo l’acquisto, regolare
il set guarnizione astina, pulire i passaggi del materiale spruzzando
solvente compatibile per rimuovere l’olio antiruggine.
- Collegare saldamente la tubazione o la tazza alla pistola, per evitare
che lo scollegamento della stessa durante le operazioni di verniciatura
provochi ferite gravi al corpo.
1.
Collegare saldamente il tubo aria d’alimentazione al raccordo aria
1/4”M (5-1).
2. Collegare saldamente una tazza adeguata, al raccordo materiale (5-2).
3. Detergere i passaggi vernice della pistola con solvente compatibile.
4. Versare la vernice nella tazza, verificare lo spruzzo, regolare la fuoriuscita
del materiale e la larghezza del ventaglio
.
4. COME OPERARE
_ La pressione aria d’atomizzazione consigliata, è compresa tra 2.0 e 3.0 bar
(29 e 43 PSI).
_ La viscosità della vernice consigliata cambierà secondo le proprietà della
vernice e le condizioni di verniciatura. É consigliata una viscosità tra 15 e
23 sec. / Coppa Ford #4.
_ Calibrare la distanza di verniciatura, possibilmente in uno spazio ristretto e
compreso tra i 150-250 mm.
_ L’assetto della pistola dovrebbe essere mantenuto sempre perpendicolare
alla superficie del pezzo di lavorazione. Inoltre la pistola dovrebbe operare
sempre per linee orizzontali. Eventuali spostamenti della pistola potrebbero
provocare una verniciatura non uniforme.
5. MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
ATTENZIONE
- Mai utilizzare altri componenti o parti di ricambio che non siano origina-
li ANEST IWATA.
- Mai danneggiare i fori dell’ugello aria, dell’ugello materiale e l’estremità
dell’astina.
- Mai immergere completamente la pistola nei liquidi come solvente.
Prima di procedere a qualsiasi operazione d’ispezione e manuten-
zione, leggere sempre ed osservare scrupolosamente tutte le indi -
cazioni sulle AVVERTENZE di SICUREZZA.
7
Classic Plus Series IT
5.1 PROCEDURA PER LA PULIZIA MANUALE
- Mai lasciare immerso l’ugello aria (1) nel solvente per un periodo prolun-
gato, anche durante la pulizia.
- Mai utilizzare oggetti metallici per la pulizia della pistola.
1. Scaricare la vernice residua dalla tazza e dalla pistola, sistemandola in un
contenitore adeguato.
2. Versare il liquido di pulizia nella tazza .
3. Svitare l’ugello aria (1) di 2 rotazioni, per permettere all’aria d’atomizzazione di
effettuare il back flush, nei passaggi del materiale della pistola.
4. Tirare il grilletto (16) assicurandosi che l’aria d’atomizzazione entri nella tazza.
5. Lasciare agire il liquido detergente per qualche secondo, quindi svuotarlo in un
recipiente adeguato per lo smaltimento dei liquidi nocivi.
6. Ripetere la precedente procedura, finché la pistola non risulta pulita.
7. Rimuovere l’ugello aria (1) e la tazza dalla pistola, quindi pulire ogni sezione
con lo spazzolino in dotazione, imbevuto di solvente ed uno strofinaccio assor-
bente.
8. Asciugare ogni parte completamente, ed applicare un lubrificante specifico su
ogni sezione filettata.
5.2 PROCEDURA PER LA PULIZIA AUTOMATIZZATA
_ Quando si utilizza il lavapistole automatico, seguire attentamente il
manuale fornito con l’apparecchiatura. Prima di procedere alle operazio-
ni di pulizia assicurarsi di scaricare l’aria dai passaggi aria della pistola.
_ Utilizzate esclusivamente un liquido detergente, adatto per l’uso con il
lavapistole.
_ Assicurarsi di asciugare immediatamente l’apparecchiatura dopo l’uso.
_ Non lasciar stazionare le pistole nel lavapistole, dopo il lavaggio.
Il detergente potrebbe danneggiare le guarnizioni e causare corrosioni
all’interno del corpo pistola.
_ Non lasciar immersa la pistola nel solvente.
_ Collegare correttamente a terra l’apparecchiatura.
L’utilizzo di liquidi detergenti con vernici a base acqua, può aumentare il livello
del PH, specialmente dopo diversi lavaggi. Sostituire regolarmente il liquido
detergente per non alterare le prestazioni e la qualità del prodotto.
_ Assicurarsi di non superare mai il livello di PH del liquido detergente.
Livello PH : 6.0~8.0 (solo durante il lavaggio)
5.3 PROCEDURA DI SMONTAGGIO
_
Pulire sempre i passaggi vernice prima dello smontaggio della pistola
a. Rimuovere l’ugello materiale (2-1),
mentre l’astina (2-2) rimane tirata
(premendo il grilletto), per proteggere
la sede dell’astina.
b. Rimuovere il set astina (2-2).
(solo se strettamente necessario).
c. Rimuovere il dado regolazione astina (12), la molla astina (11), l’astina
(2-2) estraendo la molla ed il set astina (2-2), dal retro della guida
regolazione astina (10) ancora montata nel corpo pistola (5).
d. La regolazione del set guarnizione astina (21),deve sempre essere effet-
tuata con l’astina (2-2), montata e nel seguente modo: chiudere manual-
mente per una rotazione di circa 60 gradi, e successivamente stringere
con l’apposita chiave.
I passaggi del materiale devono essere accuratamente puliti
dopo ogni utilizzo della pistola ed in particolar modo dopo, l’uso
di vernici bi-componenti. Una pulizia incompleta potrebbe cau-
sare difetti alla forma del ventaglio.
a
c
PARTI DA CONTROLLARE PARTI DA SOSTITUIRE
a. Ogni foro di passaggio dell’ugello
aria (1) e dell’ugello materiale (2-1).
Sostituire se schiacciati o deformati.
b. Guarnizioni ed O’ring. Sostituire se deformate od usurate.
c. Perdite dalle sezioni delle sedi
tra l’ugello materiale (2-1) e
l’astina (2-2).
Sostituire se le perdite non si arre-
stano anche dopo, che il set ugello
materiale (2-1) ed il set astina (2-2)
sono stati completamente puliti.
Se sostituite solo l’ugello (2-1) e
l’astina (2-2) verificate il corretto
accoppiamento di entrambi ed
accertatevi che non vi siano eventuali
perdite.
Quando rimuovete il set guarnizione astina
(21) assicuratevi di non lasciare
il pezzo di
plastica, del set guarnizione astina (21), den-
tro il corpo pistola.
- Un avvitamento eccessivo del set guarnizio-
ne astina (21) può provocare un impedimen-
to al movimento del set astina (2-2), con conseguente perdita di vernice
dall’estremità dell’ugello materiale (2-1).
_ Regolate con cautela il set guarnizione astina (21) azionando il grilletto e
controllando il movimento del set astina (2-2).
_ Se l’avvitamento risultasse ancora eccessivo, ripetete nuovamente l’opera-
zione.
e. Assemblaggio valvola aria (8), assemblare la valvola aria (8), la molla
valvola aria (9) e la guida regolazione astina (10) insieme. Quindi inserire il
set astina (2-2) nella guida regolazione astina (10), introdurre l’insieme nel
corpo pistola (5) ed avvitare la guida regolazione astina (10).
- Se si tenta di inserire la molla valvola aria (9) e la valvola aria (8) nel cor-
po pistola (5) senza l’astina (2-2), la valvola aria (8) non potrà essere fis-
sata correttamente e la guarnizione all’interno della guida regolazione asti-
na (10) verrà danneggiata.
f. Smontaggio della regolazione del ventaglio (6) e/o della regolazione aria
(14). Per disassemblare la regolazione ventaglio (6) e/o la regolazione aria
(14), ruotare manualmente in senso antiorario il dado esagonale della
regolazione, per aprirla completamente e svitare con l’apposita chiave il lato
esagonale ruotandolo in senso antiorario.
- Per riassemblare la regolazione del ventaglio (6) e/o la regolazione aria (14),
procedere nel modo inverso.
IMPORTANTE: Prima riassemblare la regolazione del ventaglio e/o dell’aria
assicuratevi, che queste operazioni vengano effettuate sempre con la
regolazione completamente aperta.
5.4 ISPEZIONI & SOSTITUZIONI STANDARD
d
Pezzo di
plastica
Bianco
e
8
IT Classic Plus Series
7. ELENCO PARTI DI RICAMBIO
n
Le parti contrassegnate sono soggette ad usura.
NOTA: In fase d’ordine si prega sempre di specificare, il modello della
pistola, il nome del ricambio con il riferimento numerico, la sigla dell’ugello
aria, dell’ugello materiale e dell’astina.
POS. DESCRIZIONE
1 Ugello aria
2 Set Ugello materiale + Astina
n
2-1 Ugello materiale
n
2-2 Astina
n
5 Corpo pistola
5-1 Raccordo aria
5-2 Raccordo materiale*
6 Set regolazione ventaglio
7 Sede valvola aria*
7-1 O’ring
n
8 Valvola aria
n
9 Molla valvola aria
10 Guida regolazione astina
11 Molla astina
12 Dado di regolazione astina
13 Stelo valvola aria
n
14 Set regolazione aria
15 Perno grilletto
16 Grilletto
17 Anello di tenuta
18 Filtro 60 Mesh
19 Spazzolino
20 Chiave Universale
21 Set guarnizioni astina
n
22 Tazza 600 cc
22-1 Coperchio
22-2 Tappo
6. PROBLEMI, CAUSE E RIMEDI
MANCATA FUORIUSCITA DI VERNICE
- Regolazione materiale (12) Verificare e regolare.
non sufficientemente aperta.
- Foro ugello materiale (2-1) Verificare e pulire.
ostruito.
- Filtro vernice ostruito. Verificare e pulire.
- Antigoccia ostruito. Verificare e pulire.
ATOMIZZAZIONE AD INTERMITTENZA
- Trafilamento d’aria dall’ugello Verificare, pulire e
materiale (2-1). sostituire se necessario.
- Trafilamento d’aria dalla guar- Stringere.
nizione astina (21).
- Trafilamento d’aria dal raccordo Stringere.
della tazza.
- Residui di vernice nell’ugello Pulire.
aria (1).
DIFETTI DEL VENTAGLIO
- Ugello materiale (2-1) o ugello Pulire accuratamente.
aria (1) incrostati di vernice.
- Ugello materiale (2-1) o ugello Sostituire se necessario.
aria (1) danneggiati.
- Ugello materiale (2-1) allentato. Stringere.
- Viscosità vernice troppo Diluire la vernice o au-
elevata o troppo bassa. mentare la viscosità.
- La portata della vernice é Registrare la regolazione
troppo elevata o troppo astina (12), per ridurre
bassa. o aumentare la portata.
TRAFILAMENTO DELLA VERNICE
- Ugello materiale (2-1), set Pulire o sostituire se
astina (2-2) o corpo pistola necessario.
(5), incrostati, danneggiati o
usurati nella sede.
- Residui di vernice nell’ugello Pulire.
aria (1).
- Dado regolazione astina Regolare.
(12) allentato.
- Molla astina (11) usurata. Sostituire.
- Ugello materiale (2-1) allentato. Stringere.
- Set guarnizione astina (21) Regolare, pulire o sosti-
allentata, troppo stretta, tuire se necessario.
sporca o consumata.
TRAFILAMENTO D’ARIA DALL’UGELLO ARIA
- Valvola aria (8), sede valvola Pulire o sostituire se
aria (7) molla valvola aria (9), necessario.
sporche o danneggiate.
- L’O’ring della sede valvola aria Sostituire.
(7-1) è danneggiato o usurato.
*ATTENZIONE: Per lo smontaggio della Sede valvola aria_ 7, utilizzare una
chiave a brugola da 10 mm (non il tipo con testa sferica).
Per lo smontaggio del raccordo vernice_ 5-2, utilizzare una chiave
a brugola da 8 mm.
6
7
7-1
13
8 9 10
2-2
11 12
5-1
14
15
17
16
1
20
21
19
2-1
5-2
18
22
22-2
22-1
9
Classic Plus Series FR
2. AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
INCENDIES ET EXPLOSIONS
1.
Ne jamais utiliser les SOLVANTS HYDROCARBONÉS HALOGENÉS,
reportés ci-dessous; car ils risquent de provoquer des fissures ou la dissolution du
corps du pistolet (aluminium) en conséquence de la réaction chimique.
SOLVANTS INADEQUATS: chlorure de méthyle, dichloro-méthane, 1.2-dichlororo-
éthane, tétrachlorure de carbone, trichloroéthylène, 1.1.1-trichloro-éthane.
2. Les étincelles et les flammes nues sont strictement interdites. Les produits
sont facilement inflammables et susceptibles de causer un incendie. Ne pas les
exposer aux flammes nues, à l’électroménager, aux cigarettes etc.
3. Relier le pistolet à la terre en utilisant le tuyau d’air conducteur. (Moins de
1MΩ).
S’assurer toujours que le pistolet soit correctement relié à la terre.
PROTECTION CORPORELLE
1. Utiliser le pistolet dans un lieu bien ventilé avec une cabine de pulvérisation.
Une ventilation insuffisante peut provoquer une intoxication par les solvants orga-
niques ou un incendie.
2. Porter toujours des protections personnelles (lunettes, masques et gants de
sécurité) afin d’éviter des inflammations des yeux et de la peau causées par le
liquide de nettoyage etc. En cas de problèmes, consulter un médecin.
3. Porter des bouche-oreilles le cas échéant.
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB(A) en fonction des conditions et du lieu
d’emploi.
4. L’actionnement répété de la gâchette peut provoquer le syndrome du canal
carpien. Se reposer toujours en cas de fatigue.
Ce kit de pistolet de pulvérisation ANEST IWATA
d’agents de démoulage
est conforme aux normes
ATEX 94/9/CE, niveau
de protection: II 2 G X adapté aux zones 1 et 2.
Marquage X: Toute décharge d’électricité statique provenant du pistolet doit
être conduite
à la terre à travers le tuyau d’air conducteur comme indiqué.
Respecter TOUJOURS les avertissements pour la sécurité
présents dans ce manuel d’instructions.
Avant toute utilisation, tout réglage ou toute opération
d’entretien, lire attentivement ce manuel d’instruction.
Conserver ce manuel en lieu sûr pour pouvoir le consulter
ultérieurement.
Symbole
SIGNIFICATION
Niveau de danger Conséquences
AVERTISSEMENTS
Situation potentielle-
ment dangereuse. Risques sérieux pour
la santé et la vie de
l’opérateur.
ATTENTION
Situation potentielle-
ment dangereuse. Risques modérés pour
le produit et l’opérat-
eur.
IMPORTANT
Situation potentielle-
ment dangereuse. Dommages matériels.
1. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Pression d’air max. d’emploi:
7.0 bar (100 PSI)
Poids g (lbs): (sans godet)
380 (0.84)
Bruit (LAeqT)*: 79.7 dB(A)
Raccordement d’air G1/4” M
Raccordement produit M16 x 1.5 mm
Température Max.: Milieu 5 ~ 40 °C - Air/Produit 5 ~ 43 °C
*
Emplacement de mesure: 1 m derrière le pistolet, 1.6 m de hauteur
EMPLOI ABUSIF
1. Ne jamais diriger le pistolet sur des personnes ou des animaux.
2. Ne jamais dépasser la pression ou la température maximale d’emploi.
3. Décharger toujours la pression d’air et du produit avant de procéder au
nettoyage, au démontage ou à l’entretien du pistolet.
Dans le cas contraire, la pression résiduelle risque de provoquer des lésions corpo-
relles dues à l’emploi abusif ou à la dispersion du liquide de nettoyage.
4. L’extrémité de l’aiguille a un côté coupant. Ne pas toucher l’extrémité de l’aiguille
pour éviter de vous blesser.
5. Ne jamais pulvériser de produits alimentaires ou chimiques avec ce pistolet;
cela peut causer des accidents liés à la corrosion des conduits du produit ou des
dommages à la santé dus au mélange avec des matériaux étrangers.
6.
Ne jamais
modifier le pistolet pour pulvérisation pour éviter tout endomma-
gement susceptible de compromettre la qualité du résultat.
7.
En cas de mauvais fonctionnement, interrompre immédiatement les opérations
de pulvérisation pour la recherche de la panne. Ne pas réutiliser le produit tant
que le problème n’a pas été résolu.
8. Ne jamais entrer dans les zones de mouvements des équipements (tels que
robots, réciprocateurs, etc.), tant que ces derniers n’ont pas été désactivés.
Dans le cas contraire, le contact avec les machines en marche pourrait entraîner
des accidents et des blessures.
3. CONNEXION
ATTENTION
- Pour alimenter le pistolet utiliser de l’air filtré et sec.
Il est conseillé d’utiliser un filtre d’évacuation automatique de l’eau de
condensation et avec séchoir.
- Lorsqu’on utilise le pistolet pour la première fois, régler le presse étoupe
nettoyer les passages du produit en pulvérisant de liquide de nettoyage
compatible pour éliminer l’huile antirouille.
- Raccorder solidement le tuyau ou le godet au pistolet pour éviter que tout
débranchement de ce dernier pendant les opérations de pulvérisation ne
provoque de blessures graves au corps.
1.
Raccorder solidement le tuyau d’air d’alimentation au raccord d’air 1/4”M (5-1).
2. Raccorder solidement un godet approprié au raccord produit (5-2).
3.
Nettoyer les passages de peinture du pistolet à l’aide d’un solvant compatible.
4. Verser la peinture dans le godet, vérifier la pulvérisation, régler la sortie
du produit et la largeur du jet
.
4. COMMENT PROCEDER
_ La pression de l’air d’atomisation conseillée est comprise entre 2.0 et 3.0 bars
(29 et 43 PSI).
_ La viscosité de la peinture conseillée changera suivant les propriétés de la
peinture et les conditions de vernissage.
Viscosité conseillée entre 15 et 23 s. / Bac Ford #4.
_ Calibrer la distance de vernissage, si possible dans un espace réduit et
compris entre 150 et 250 mm (5.9 - 9.8 in).
_ La position du pistolet devrait toujours rester perpendiculaire à la surface de
la pièce d’usinage. De plus le pistolet devrait toujours opérer par lignes
horizontales. Tout déplacement éventuel du pistolet pourrait causer un vernis-
sage non uniforme.
5. ENTRETIEN ET INSPECTION
ATTENTION
- Ne jamais utiliser d’autres composants ou des pièces de rechange
non originales ANEST IWATA.
- Ne jamais endommager les trous du chapeau, de la buse et de l’extré-
mité de l’aiguille.
- Ne jamais immerger complètement le pistolet dans des liquides tels
que du solvant.
Avant de commencer toute opération d’inspection, lire et observer
scrupuleusement toutes les indications concernant les
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ.
10
-
Lors du retrait du presse étoupe (21), veiller
à ne pas laisser le morceau en plastique du
presse étoupe (21) dans le corps du pistolet
.
- Tout vissage excessif du presse étoupe (21)
risque d’empêcher le mouvement de l’aiguille
(2-2) avec la perte conséquente de peinture
par l’extrémité de la buse (2-1).
- Régler précisément le presse étoupe (21) en actionnant la gâchette et en
contrôlant le mouvement de l’aiguille (2-2).
- Si le vissage est encore excessif, répéter de nouveau l’opération.
e. Assemblage du clapet d’air (8), assembler le clapet d’air (8), le ressort
de clapet (9) et le guide de réglage de l’aiguille (10) ensemble. Introduire
en-suite l’aiguille (2-2) dans le guide de réglage de l’aiguille (10), introduire
l’ensemble dans le corps du pistolet (5) et visser le guide de réglage de
l’aiguille (10).
- Si l’on essaie d’introduire le ressort de clapet (9) et le clapet d’air (8) dans le
corps (5) sans l’aiguille (2-2), le clapet d’air (8) ne pourra pas être fixé
correctement et le joint situé à l’intérieur du guide de réglage de l’aiguille (10)
sera endommagé.
f.
Démontage du réglage du jet (6) et/ou
du réglage de l’air (14).
Pour désassembler le réglage du jet (6) et/ou le réglage de l’air (14), il faut
tourner manuellement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre le bou-
ton hexagonal de réglage, pour l’ouvrir complètement, et dévisser à l’aide de
la clé de montage le côté hexagonal en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
- Pour réassembler le réglage du jet (6) et/ou le réglage de l’air (14), procé-
der dans l’ordre inverse.
IMPORTANT: Avant de réassembler le réglage du jet et/ou de l’air,
s’assurer que ces opérations soient toujours effectuées avec le réglage
complètement ouvert.
5.4
INSPECTIONS ET REMPLACEMENTS STANDARD
FR Classic Plus Series
PARTIES À CONTRÔLER PARTIES À REMPLACER
a. Chaque trou de passage du
chapeau (1) et de la buse
(2-1).
Remplacer s’ils sont écrasés ou
déformés.
b. Joints et O’ring. Remplacer s’ils sont déformés ou
usurés.
c. Pertes des sections des
logements entre
la buse (2-1) et
l’aiguille (2-2).
Remplacer si les fuites ne s’arrêtent pas
même après que la buse (2-1) et
l’aiguille (2-2) ont été complètement
nettoyées.
Si seules la buse (2-1) etl’aiguille (2-2)
sont remplacées, vérifier l’accouplement
correct des deux et l’absence de fuites
éventuelles.
5.1 PROCEDURE DE NETTOYAGE MANUEL
-
Ne jamais laisser le chapeau (1) tremper dans le solvant trop longtemps,
même pendant le nettoyage.
- Ne jamais utiliser d’objets métalliques pour le nettoyage du pistolet.
1. Verser dans un récipient approprié la peinture restante du godet et du pistolet.
2. Verser le liquide de nettoyage dans le godet.
3. Dévisser le chapeau (1) de 2 rotations pour permettre à l’air d’atomisation
d’effectuer le back flush, dans les passages du produit du pistolet.
4. Tirer sur la gâchette (16) en s’assurant que l’air d’atomisation entre dans
le godet.
5. Laisser agir le liquide détergent pendant quelques secondes, puis le vider
dans un récipient adéquat pour l’élimination des liquides nocifs.
6. Répéter la procédure précédente jusqu’à ce que le pistolet soit propre.
7. Enlever le chapeau (1) et le godet du pistolet, puis nettoyer chaque section
à l’aide de la brosse fournie imbibée de solvant et d’un chiffon absorbant.
8. Essuyer soigneusement chaque partie et appliquer un lubrifiant spécifique
sur chaque section filetée.
5.2 PROCEDURE DE NETTOYAGE AUTOMATISE
_ Pour l’utilisation du Lave-pistolet automatique, suivre attentivement le
manuel fourni avec l’appareil. Avant de commencer les opérations de
nettoyage, veiller à évacuer l’air des passages d’air du pistolet.
_ Utiliser exclusivement un liquide détergent approprié au Lave-pistolet.
_ Essuyer l’appareil juste après son utilisation.
_ Ne pas laisser les pistolets dans le Lave-pistolet après le lavage.
Le détergent pourrait endommager les joints et causer des corrosions dans
le corps du pistolet.
_ Ne pas laisser le pistolet immergé dans le solvant.
_ Connecter correctement l’appareil à la terre. L’emploi de liquides déter-
gents avec des peintures à base d’eau peut augmenter le niveau du PH,
notamment après plusieurs lavages.
Remplacer régulièrement le liquide détergent pour ne pas altérer les per-
formances et la qualité du produit.
_ Veiller à ne jamais dépasser le niveau de PH du liquide détergent.
Niveau PH : 6.0~8.0 (pendant le lavage seulement)
5.3 PROCEDURE DE DEMONTAGE
_ Toujours nettoyer les passages de peinture avant le démontage du
pistolet.
a. Enlever la buse (2-1), tandis que l’ai-
guille (2-2) reste tirée (en appuyant
sur la gâchette), pour protéger le
logement de l’aiguille.
b. Enlever l’aiguille (2-2). (Seulement
si cela est strictement nécessaire)
c. Enlever le bouton de réglage du produit (12) le ressort d’aiguille (11),
en dégageant le ressort et l’aiguille (2-2), par l’arrière du guide de réglage
de l’aiguille (10) encore montée dans le corps du pistolet (5).
d. Le réglage du presse étoupe (21) doit toujours être effectué avec l’aiguille
(2-2) montée, c’est à dire de la façon suivante : fermer manuellement par
une rotation de 60 degrés environ, puis serrer à l’aide de la clé de monta-
ge.
En particulier, nettoyer complètement et soigneusement les
traces de produit après l’emploi avec une peinture de deux
composants.
c
a
d
Morceau en
plastique
Blanc
e
11
Classic Plus Series FR
7. LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
6.
PROBLEMES, CAUSES ET REMEDES
ABSENCE DE SORTIE DE PEINTURE
- Réglage produit (12) Vérifier et régler.
pas assez ouvert.
- Trou buse produit (2-1) Vérifier et nettoyer.
bouché.
- Filtre peinture encrassé. Vérifier et nettoyer.
- Antigoutte bouché. Vérifier et nettoyer.
ATOMISATION PAR INTERMITTENCE
- Fuite d’air de la buse (2-1). Vérifier, nettoyer et
remplacer le cas échéant.
- Fuite d’air du presse étoupe Serrer.
(21).
- Fuite d’air du raccord godet. Serrer.
- Résidus de peinture dans le Nettoyer.
chapeau (1).
DEFAUTS DU JET
- Buse (2-1) ou chapeau (1) Nettoyer soigneusement.
incrustés de peinture.
- Buse (2-1) ou chapeau (1) Remplacer le cas échéant.
endommagés.
- Buse (2-1) desserrée. Serrer.
- Viscosité peinture trop Diluer la peinture ou
élevée ou trop basse. augmenter la viscosité.
- Le débit de la peinture Ajuster le bouton de
est trop élevé ou trop réglage produit (12), pour
faible. réduire ou augmenter le
débit.
FUITE DE PEINTURE
- Buse (2-1), aiguille (2-2) ou Nettoyer ou remplacer
corps pistolet (5) incrustés, si nécessaire.
endommagés ou usés dans
le logement.
- Résidus de peinture dans le Nettoyer.
chapeau (1).
- Bouton de réglage produit Régler.
(12) desserré.
- Ressort d’aiguille (11) usé. Remplacer.
- Buse (2-1) desserrée. Serrer.
- Presse étoupe (21) desserré, Régler, nettoyer ou rem-
trop serré, sale ou usé. placer si nécessaire.
FUITE D’AIR DU CHAPEAU
- Clapet d’air (8), siège de clapet Nettoyer ou remplacer si
(7), ressort de clapet (9), nécessaire.
sales ou endommagés.
- L’O’ring (7-1) du logement Remplacer.
du clapet d’air est endommagé
ou usé.
*ATTENTION: Pour le démontage du corps de clapet d’air _ 7, utiliser une
clé six pans de 10 mm (pas de type à tête sphérique).
Pour le démontage du raccord produit_ 5-2, utiliser une clé six pans de
8 mm.
n
Les parties signalées sont sujettes à usure.
NOTE: En phase de commande veuillez préciser le modèle du pistolet,
le nom de la pièce de rechange avec la référence numérique, le sigle du
chapeau, de la buse et de l’aiguille.
Rep. DESCRIPTION
1 Chapeau
2 Buse + Aiguille
n
2-1 Buse
n
2-2 Aiguille
n
5 Corps
5-1 Raccord d’air
5-2 Raccord produit*
6 Règlage du jet
7 Siège de clapet*
7-1 O’ring
n
8 Clapet d’air
n
9 Ressort de clapet
10 Guide réglage aiguille
11 Ressort d’aiguille
12 Bouton de réglage produit
13 Axe de clapet d’air
n
14 Réglage d’air
15 Axe de gâchette
16 Gâchette
17 Bague d’étainchéité
18
Filtre 60 Mesh
19
Brosse pour pistolet
20 Clé de montage
21
Presse étoupe
n
22 Godet 600 cc
22-1 Couvercle
22-2 Bouchon
6
7
7-1
13
8 9 10
2-2
11 12
5-1
14
15
17
16
1
20
21
19
2-1
5-2
18
22
22-2
22-1
12
USO INADECUADO
1. NO apunte la pistola hacia personas o animales.
2. NO utilice una presión de trabajo ni una temperatura de funcionamiento
superiores a las máximas.
3. Descargue siempre la presión de aire y fluido antes las operaciones de
limpieza, desmontaje y mantenimiento. De no hacerlo así, la presión restante
podría provocar lesiones personales debido al mal uso o a la difusión del líquido de
limpieza.
4. La extremidad de la aguja es cortante. Para evitar accidentes, no toque la punta
durante el mantenimiento.
5. No pulverice nunca productos alimenticios o químicos con esta pistola.
Si lo hace, elementos extraños podrían causar la erosión de los pasos del fluido,
dañar la pistola y perjudicar la salud.
6. No modifique nunca la pistola de pulverización, para evitar daños que
podrían afectar la calidad del resultado.
7.
En caso de problemas de funcionamiento, suspenda inmediatamente las
operaciones de pulverización para localizar la avería. No utilice nuevamente
el producto mientras el problema no esté resuelto.
8.
No entre nunca en las zonas de trabajo de los equipos (robots, reciprocado-
res, etc.) mientras no se hayan desactivado.
De lo contrario, el contacto con los equipos en funcionamiento podría ser la causa
de accidentes y lesiones.
3. CONEXIÓN
ATENCIÓN
- Para alimentar la pistola, utilice aire filtrado y seco.
Se recomienda el uso de un filtro con descarga automática de la conden-
sación y secador.
- Cuando utilice por primera vez la pistola apenas comprada, reluge el
grupo de junta aguja y limpie los conductos de material pulverizando un
detergente compatible, para eliminar el aceite de protección contra la
oxidación.
- Conecte firmemente el tubo o el depósito en la pistola, para evitar que
la desconexión de los mismos durante las operaciones de pulverización
provoque lesiones graves a las personas.
1. Conecte firmemente el tubo de aire de alimentación en la conexión de aire
1/4” M (5-1).
2. Conecte firmemente un depósito apropiado en la conexión de fluido
(5-2).
3.
Limpie los conductos de pintura de la pistola con un disolvente compatible.
4. Vierta la pintura en el depósito, controle el chorro, ajuste la salida del
material y el ancho del abanico.
4. CÓMO ACTUAR
- La presión de aire de pulverización aconsejada es de 2.0 a 3.0 bar
(de 29 a 43 PSI).
- La viscosidad aconsejada de la pintura varía según las propiedades de la
misma y las condiciones de trabajo. Se recomienda una viscosidad de
15 a 23 seg./Copa Ford #4.
- Ajuste la distancia de pintura, posiblemente en un espacio limitado y de
150 a 250 mm.
- La pistola se debe mantener siempre perpendicular a la superficie de la
pieza que se pinta. Además, lo mejor es que la pistola trabaje siempre
por franjas horizontales. El posible desplazamiento de la pistola podría
provocar una pintura poco uniforme.
5. MANTENIMIENTO Y REVISIÓN
ATENCIÓN
- No utilice nunca componentes o piezas de recambio que no sean origi-
nales ANEST IWATA.
- No estropee nunca los orificios del casquillo de aire, del pico de mate-
rial ni los extremos de la aguja.
- No sumerja nunca completamente la pistola en líquidos como el disol-
vente.
ES Classic Plus Series
2. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
RIESGO DE INCENDIO Y EXPLOSIONES
1.
No utilice DISOLVENTES DE HIDROCARBONO HALOGENADO, que pueden provocar
grietas o fundir el cuerpo de la pistola de pulverización (aluminio) debido a reaccio-
nes químicas.
DISOLVENTES INADECUADOS: cloruro di metileno, diclorometano, 1.2-dicloroetano,
tetracloruro de carbono, tricloroetileno, 1.1.1-tricloroetano.
2. Se prohibe estrictamente la presencia de chispas y llamas expuestas. Los
productos utilizados pueden ser altamente inflamables y pueden causar incendios.
No los exponga a artefactos eléctricos, llamas expuestas, cigarrillos, etc.
3. Conectar firmemente a tierra la pistola de pulverización utilizando la tubería
de aire conductora. (Menor de
1MΩ).
Verificar periódicamente la estabilidad de la
puesta a tierra.
PROTECCIÓN CORPORAL
1. Utilice en un lugar bien ventilado, empleando la cabina de pulverización.
La mala ventilación puede provocar envenenamiento por disolventes orgánicos o
incendios.
2. Utilice prendas protectoras (gafas de protección, máscara, guantes) para evitar
la inflamación de los ojos y de la piel. Si siente alguna molestia física, consulte a
un médico de inmediato.
3. Use tapones si fuera necesario.
El nivel de ruido puede superar los 80 dB(A), en función de las condiciones de
funcionamiento y del lugar de trabajo.
4. Tirar del gatillo muchas veces durante el funcionamiento podría provocar el
síndrome del túnel carpiano. Suspender las operaciones de pulverización para
efectuar una breve pausa, si siente fatiga de la mano.
La pistola ANEST IWATA de pulverización de
agentes de desmoldeo cumple con la norma-
tiva ATEX 94/9/CE , nivel de protección II2 G X apto para el uso en las
zonas 1 y 2.
Marcado X: Es necesario desviar a tierra toda descarga de electricidad
estática de la pistola de pulverización a través de la tubería de aire conduc-
tora como establecido.
Cumpla SIEMPRE con las advertencias y las precauciones
indicadas en este manual de instrucciones.
Antes de la instalación, del uso, ajuste o mantenimiento, es
importante leer atentamente este manual de instrucciones.
Guarde este manual en un lugar seguro para consulta futura.
Símbolo
SIGNIFICADO
Nivel de peligro Consecuencias
ADVERTENCIA
Situación potencial-
mente peligrosa. Grave peligro para la salud
y la vida del operador.
ATENCIÓN
Situación potencial-
mente peligrosa. Riesgo moderado para el
operador y el equipo.
IMPORTANTE
Situación potencial-
mente peligrosa. Daños materiales.
1. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Presíon de aire de trabajo máx:
7.0 bar (100 PSI)
Peso g (lbs): (sin taza)
380 (0.84)
Nivel de ruido
(LAeqT)*: 79.7 dB(A)
Conexión aire G1/4” M
Conexión fluido M16 x 1.5 mm
Temperatura máx:
Entorno: 5 ~ 40 °C - Aire/Fluido 5 ~ 43 °C
*Punto de medición: 1 m de la pistola, hacia atrás, altura 1.6 m.
Antes de comenzar cualquier operación de revisión o de manteni-
miento, lea y respete siempre escrupulosamente todas las indica-
ciones de las ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD.
13
Classic Plus Series ES
5.1 OPERACIÓN DE LIMPIEZA MANUAL
- No deje nunca el casquillo de aire (1) sumergido en el disolvente
durante un periodo prolongado, ni siquiera durante la limpieza.
- No utilice nunca objetos metálicos para la limpieza de la pistola.
1. Descargue la pintura residual del depósito y de la pistola en un recipiente
adecuado.
2. Vierta el líquido de limpieza en el depósito.
3. Desenrosque dos vueltas el casquillo de aire (1), para permitir que el aire
de pulverización efectúe el flujo a contracorriente en los conductos de
material de la pistola.
4. Tire del gatillo (16), comprobando que el aire de pulverización entre en el
depósito.
5. Deje actuar el líquido detergente durante algunos segundos y luego vacíe-
lo en un recipiente adecuado para la eliminación de líquidos nocivos.
6. Repita la operación anterior hasta que la pistola esté limpia.
7. Retire el casquillo de aire (1) y el depósito de la pistola y limpie todas las
piezas con la escobilla entregada con el equipo embebida en disolvente y
con un paño absorbente.
8. Seque perfectamente todas las piezas y aplique un lubricante específico
en todas las zonas roscadas.
5.2 OPERACIÓN DE LIMPIEZA AUTOMATIZADA
- Cuando utilice el Lavador automático de pistolas, siga atentamente las
instrucciones del manual entregado con el equipo. Antes de comenzar
las operaciones de limpieza, asegúrese de descargar el aire de los
conductos de aire de la pistola.
- Utilice exclusivamente un detergente líquido apropiado para el uso con
el Lavador de pistolas.
- Asegúrese de secar inmediatamente el equipo después del uso.
- No deje las pistolas en el Lavador de pistolas después del lavado.
El detergente podría estropear las juntas y provocar corrosión dentro del
cuerpo de la pistola.
- No deje la pistola sumergida en el disolvente.
- Conecte el equipo correctamente a tierra. El uso de detergentes líquidos
con pinturas a base de agua puede aumentar el nivel de PH, en especial
después de varios lavados.
Cambie regularmente el detergente líquido para no alterar el rendimiento
ni la calidad del producto.
- Asegúrese de no superar nunca el nivel de PH del detergente líquido.
Nivel de PH: 6,0~8,0 (sólo durante el lavado)
5.3 OPERACIONES DE DESMONTAJE
- Limpie siempre los conductos de pintura antes de desmontar la pistola.
a. Retire el pico de material (2-1), mientras la aguja
(2-2) permanece extraída (apretando el gatillo),
para proteger el asiento de la aguja.
b. Retire la aguja (2-2) (sólo si es indispensable).
c. Retire la tuerca de regulación de fluido (12) y el muelle de presión de la aguja
(11), extrayendo el muelle y la aguja (2-2) por la parte trasera de la
guía de
regulación de la aguja (10) aún montada en el cuerpo de la pistola (5).
d. La regulación del grupo de juntas de la aguja (21) siempre se debe llevar a
cabo con la aguja (2-2) montada y de la siguiente manera: cierre manual-
mente con un giro de unos 60 grados y luego apriete con la llave corre-
spondiente.
c
a
- Cuando retire el grupo de juntas de la aguja (21),
compruebe que la pieza de plástico del grupo
de juntas de la aguja (21) no quede dentro del
cuerpo de la pistola.
- Un apriete excesivo del grupo de juntas de la
aguja (21) puede obstruir el movimiento de la
aguja (2-2), con la consiguiente fuga de pintura por el extremo del pico de material
(2-1).
- Regule correctamente el grupo de juntas de la aguja (21) accionando el gatillo y
controlando el movimiento de la aguja (2-2).
- Si el apriete sigue siendo excesivo, repita la operación.
e. Montaje de la válvula de aire: monte juntos la válvula de aire (8), el muelle de
la válvula de aire (9) y la guía de regulación de la aguja (10).
Luego, coloque la aguja (2-2) en la guía de regulación de la aguja (10), intro-
duzca el grupo en el cuerpo de la pistola (5) y enrosque la guía de regulación
de la aguja (10).
- Si se intenta introducir el muelle de la válvula de aire (9) y la válvula de aire (8)
en el cuerpo (5) sin la aguja (2-2), la válvula de aire (8) no se podrá fijar cor-
rectamente y se estropeará la junta presente dentro de la guía de regulación de
la aguja (10).
f. Desmontaje del grupo de regulación del abanico (6) y de la válvula
reguladora del flujo de aire (14). Para desmontar el grupo de regulación
del abanico (6) o la válvula reguladora del flujo de aire (14), gire a mano en
sentido contrario al de las agujas del reloj la tuerca hexagonal de la regulación,
para abrirla completamente, y desenrosque con la llave correspondiente el lado
hexagonal, girándolo en sentido contrario al de las agujas del reloj.
- Para montar nuevamente el grupo de regulación del abanico (6) y la válvula
reguladora del flujo de aire (14), efectúe las operaciones en el orden contrario.
IMPORTANTE: antes de montar nuevamente el grupo de regulación del
abanico y/o la válvula reguladora de aire, compruebe que estas operacio-
nes se hagan siempre con la regulación completamente abierta.
d
Pieza de
plástico
Blanco
e
PIEZAS A CONTROLAR PIEZAS A REEMPLAZAR
a. Todos los orificios de salida del
casquillo aire (1) y del pico de
material (2-1).
Reemplazar si están aplastados o
deformados.
b. Juntas y junta tórica. Reemplazar si están aplastadas o
deformadas
c. Fugas en los asientos entre el
pico de material
(2-1) y la
aguja (2-2).
Reemplazar si las fugas no se elimi-
nan ni siquiera después de limpiar
perfectamente el pico de material
(2-1) y la aguja (2-1).
Si se reemplazan sólo el pico (2-1) y
la aguja (2-2), se debe comprobar el
correcto acoplamiento de las dos pie-
zas y se debe controlar de la ausencia
de fugas.
5.4 REVISIÓN Y REEMPLAZO ESTÁNDAR
Una limpieza incompleta puede causar defectos en la forma del
abanico. Sobre todo limpiar inmediatamente y completamente
después del uso con pinturas Bicomponentes.
14
ES Classic Plus Series
7. LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO
n
Las piezas marcadas son piezas sometidas a desgaste.
NOTA: durante la fase de pedido se ruega especificar siempre el modelo
de la pistola, el nombre del recambio con su número de referencia, y la
sigla del casquillo de aire, del pico de material y de la aguja.
POS. DESCRIPCIÓN
1 Casquillo aire
2 Grupo Pico material + Aguja
n
2-1 Pico material
n
2-2 Aguja
n
5 Cuerpo
5-1 Conexión aire
5-2 Conexión fluido*
6 Grupo regulación abanico
7 Asiento válvula aire*
7-1 Junta torica
n
8 Válvula aire
n
9 Muelle válvula aire
10 Guída regulación aguja
11 Muelle aguja
12 Tuerca de regulación fluido
13 Eje válvula aire
n
14 Grupo regulación aire
15 Perno gatillo
16 Gatillo
17 Cierre e
18 Filtro 60 Mesh
19 Escobilla
20 Llave
21
Cartucho junta aguja
n
22 Taza 600 cc
22-1 Tapa
22-2 Tapón
6.
PROBLEMAS, CAUSAS Y REMEDIOS
NO SALE PINTURA
- Tuerca de regulación de fluido Controlar y regular.
(12) abierta de manera insu-
ficiente.
- Orificio del pico de material Controlar y limpiar.
(2-1) obstruido.
- Filtro de pintura obstruido Controlar y limpiar.
- Paragotas obstruido. Controlar y limpiar.
PULVERIZACIÓN INTERMITENTE
- Pérdida de aire por el pico de Controlar, limpiar y
de material (2-1). reemplazar si hace falta.
- Pérdida de aire por el grupo Apretar.
de juntas de la aguja (21).
- Pérdida de aire por la conexión Apretar.
del depósito
- Restos de pintura en el casquil- Limpiar.
lo de aire (1).
DEFECTOS DEL ABANICO
- Pico de material (2-1) o cas- Limpiar esmeradamente.
quillo de aire (1) con pintura
encostrada.
- Pico de material (2-1) o cas- Reemplazar si hace falta.
quillo de aire (1) estropeados.
- Pico de material (2-1) flojo. Apretar.
- Viscosidad de la pintura Diluir la pintura o aumentar
demasiado alta o baja. la viscosidad.
- El caudal de pintura es dema- Ajustar la tuerca de regula-
siado alto o demasiado bajo. ción (12) para disminuir o
aumentar el caudal.
PÉRDIDA DE PINTURA
- Pico de material (2-1), aguja Limpiar o reemplazar si
(2-2) o cuerpo de la pistola hace falta.
(5) con pintura encostrada,
estropeados o con el asiento
desgastado.
- Restos de pintura en el cas- Limpiar.
quillo de aire (1).
- Tuerca de regulación de fluido Regular.
(12) floja.
- Muelle de presión de la aguja Reemplazar.
(11) desgastado.
- Pico de material (2-1) flojo. Apretar.
- Grupo de juntas de la aguja Regular, limpiar o reempla-
(21) flojo, demasiado apre- zar si hace falta.
tado sucio o consumido.
PÉRDIDA DE AIRE POR EL CASQUILLO DE AIRE
- Válvula de aire (8), asiento de Limpiar o reemplazar
la válvula de aire (7), muelle si hace falta.
de la válvula de aire (9), su-
cios o estropeados.
- La junta tórica (7-1) del cuerpo Reemplazar.
de la válvula de aire está
estropeada o desgastada.
* ATENCIÓN: Para desmontar el cuerpo de la válvula de aire (elem. 7) utilice una
llave Allen de 10 mm (no del tipo de cabeza esférica).
Para desmontar la conexión de fluido (elem. 5-2) utilice una llave Allen de 8 mm.
6
7
7-1
13
8 9 10
2-2
11 12
5-1
14
15
17
16
1
20
21
19
2-1
5-2
18
22
22-2
22-1
15
RISCOS DE USO IMPRÓPRIO
1. NUNCA aponte a pistola em direcção de pessoas ou animais.
2. NUNCA ultrapasse a pressão ou a temperatura máxima de utilização.
3. Descarregue sempre a pressão do ar e do material, antes das operações
de limpeza, montagem e manutenção.
Ao contrário, a pressão resídua poderia causar feridas no corpo provocadas por
operações não correctas ou pela pulverização dos líquidos usados para a limpeza.
4. A ponta da agulha do produto é afiada.
Para não correr o risco de ferir-se, não
toque a agulha durante as operações de manutenção.
5. Nunca pulverize produtos alimentares ou químicos com esta pistola.
Ao contrário, a mistura de substâncias estranhas poderia causar a corrosão das
passagens da tinta, com consequentes danos na pistola e riscos para a saúde.
6. Nunca modifique a pistola para pintura,
para evitar danificações que poderiam
prejudicar a qualidade do resultado.
7. No caso de maus funcionamentos interrompa imediatamente as ope-
rações de pintura para a procura da avaria. Não utilize novamente o
produto até ter resolvido o problema.
8. Nunca entre nas áreas de trabalho dos equipamentos (p. ex., robô, recipro-
cadores, etc.) até as mesmas forem desactivadas.
Ao contrário, o contacto
com os equipamentos em função poderia causar acidentes e ferimentos.
3. CONEXÃO
CUIDADO
- Para alimentar a pistola utilize ar filtrado e seco.
Aconselha-se o uso de um filtro com descarga automática de conden-
sação e secador.
- Quando utilizar a pistola pela primeira vez após a compra, regule a junta
da agulha, limpe as passagens do material, pulverizando solvente com-
patível para remover o óleo anti-ferrugem.
- Conecte solidamente a tubulação ou o copo à pistola, para evitar que a
desconexão da mesma durante as operações de pintura provoque feridas
graves no corpo.
1. Conecte solidamente o tubo de ar de alimentação ao conector de ar 1/4”(5-1).
2. Conecte solidamente um copo adequado ao conector do produto (5-2).
3. Limpe as passagens de tinta da pistola com solvente compatível.
4. Coloque a tinta no copo, verifique a pulverização, ajuste a saída do produto
e a largura do leque.
4. COMO OPERAR
_ A pressão do ar de atomização aconselhada é compreendida entre 2.0 e
3.0 bar (29 e 43 PSI).
_ A viscosidade da tinta aconselhada mudará conforme as propriedades da
tinta e as condições de pintura. É aconselhada uma viscosidade entre
15 e 23 seg. / Carter Ford #4.
_ Calibre a distância de pintura, possivelmente num espaço restrito e com-
preendido entre os 150-250 mm.
_ A orientação da pistola deve ser mantida sempre perpendicular à superfície
da peça de trabalho. Além disso, a pistola deve operar sempre por linhas
horizontais. Eventuais deslocamentos da pistola pode provocar uma pintura
não uniforme.
5. MANUTENÇÃO E INSPECÇÃO
ATENÇÃO
- Nunca utilize outros componentes ou peças sobressalentes que não
sejam originais ANEST IWATA.
- Nunca danifique os furos do espalhador, do bico do produto e a extre
midade da agulha.
- Nunca submirja completamente a pistola nos líquidos como solvente.
Classic Plus Series PT
2. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
RISCOS DE INCÊNDIOS E EXPLOSÕES
1.
Nunca utilize SOLVENTES HIDROCARBONETOS HALOGENADOS,
que poderiam causar danos e dissolução das partes em alumínio do corpo da pistola,
provocados por reacções químicas.
SOLVENTES INCOMPATÍVEIS: cloreto de metileno, diclorometano, 1.2-dicloroetano,
tetracloreto de carbono, tricloroetileno, 1.1.1-tricloroetano.
2. É estritamente proibido produzir chamas livres e faíscas.
Os produtos utilizados podem ser muito inflamáveis e, portanto, provocar graves
incêndios, como, por exemplo, fumar, provocar faíscas ou qualquer risco eléctrico.
3. Ligue correctamente ao fio de terra a pistola para a pintura, utilizando um
tubo de condução do ar (Inferior a 1 MΩ). Controle periodicamente a estabilidade
da ligação ao fio de terra.
RISCOS PARA A SAÚDE
1. Utilize a pistola para a pintura em ambientes correctamente ventilados, usan-
do a cabine de pintura.
Uma ventilação não adequada ou insuficiente poderia provocar uma intoxicação
devido a solventes orgânicos ou causar incêndios.
2. Vista sempre roupa de protecção (óculos de protecção, máscara, luvas).
Para evitar que o contacto com os materiais irritantes possa provocar inflamações
nos olhos e na pele. Caso houver mesmo o mínimo risco de dano físico, consulte
imediatamente um médico.
3. Se for necessário, use tampões de ouvidos. O nível de ruído pode ultrapassar os
80 dB (A) e depende das condições de utilização e da área de trabalho.
4. Puxar prolongadamente o gatilho da pistola durante a utilização pode provocar
a síndrome do túnel carpal. Caso a mão ficar cansada, interrompa as operações de
pintura por um breve período de pausa.zioni di verniciatura per una breve pausa.
A pistola ANEST IWATA para a pulverização de
agentes de separação está em conformidade com a
norma ATEX 94/9/CE.
Nível de protecção: categoria II2 G X adapto para o uso nas Áreas 1 e 2.
Marcação X: a electricidade estática deve ser descarregada da pistola e
desviada para terra através do tubo de condução do ar, conforme indicado.
Simbolo
SIGNIFICADO Nível de perigo Consequências
ADVERTÊNCIAS
Situação potencial-
mente perigosa. Riscos graves para
a saúde e a vida do
operador.
CUIDADO
Situação potencial-
mente perigosa. Riscos moderados para
o produto e o operador.
IMPORTANTE
Situação potencial-
mente perigosa. Danos materiais.
Assegure-se de respeitar SEMPRE as advertências para
a segurança, contidas no manual de instruções acima
mencionado.
Antes de proceder à montagem, à entrada em serviço, ao
ajuste ou às operações de manutenção, leia cuidadosamente
o manual de instruções, que deve ser guardado para qualquer
futura consulta.
1. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Máx. pressão utilização ar:
7.0 bar (100 PSI)
Peso g (lbs): (sem copo)
380 (0.84)
Ruido
(LAeqT)*: 79.7 dB(A)
Conector de ar: G1/4” M
Conector de fluído: M16 x 1.5 mm
Temperatura Máxima: Ambiente 5 ~ 40 °C / Ar-Fluído 5 ~ 43 °C
* Ponto de medição: 1 m atrás da pistola, 1,6 m de altura.
Antes de proceder a qualquer operação de inspecção e manuten-
ção, leia sempre e observe cuidadosamente todas as indicações
sobre as ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA.
16
-
Quando remover a junta da agulha (21),
certifique-se de não deixar a peça de plástico
da junta da agulha (21) dentro do corpo.
- Um aparafusamento excessivo da junta
da agulha (21) pode provocar um impedimento
ao movimento da agulha do produto (2-2), com
conseqüente vazamento de tinta pela extremidade do bico do produto (2-1).
-
Ajuste com cautela a junta da agulha (21) accionando o gatilho e controlando
o movimento da agulha do produto (2-2).
-
Se o aparafusamento for ainda excessivo, repita novamente a operação.
e. Montagem da válvula de ar. Monte a válvula de ar (8), a mola da válvula
de ar (9) e a guia ajuste da agulha (10) juntas. Então insira a agulha do produ-
to (2-2) na guia ajuste da agulha (10), introduza o conjunto no corpo (5) e
aparafuse a guia ajuste da agulha (10).
- Se tenta-se de inserir a mola da válvula de ar (9) e a válvula de ar (8) no
corpo (5) sem a agulha do produto (2-2), a válvula de ar (8) não poderá
ser fixada correctamente e a junta no interior da guia ajuste da agulha (10)
será danificada.
f. Desmontagem do regulador do leque (6) e/ou do regulador de ar (14).
Para desmontar o regulador do leque (6) e/ou o regulador de ar (14), gire
manualmente no sentido anti-horário o botão hexagonal de ajuste para abrílo
completamente e desaparafuse com a chave apropriada o lado hexagonal
girando-o no sentido anti-horário.
- Para remontar o regulador do leque (6) e/ou o regulador de ar (14) proce-
da no modo invertido.
IMPORTANTE: Antes de remontar o regulador do leque e/ou do ar, certifi-
que-se que estas operações sejam efectuadas sempre com o ajuste com-
pletamente aberto.
5.4 INSPECÇÕES & SUBSTITUIÇÕES PADRÕES
5.1 PROCEDIMENTO PARA A LIMPEZA MANUAL
- Nunca deixe submerso o espalhador (1) no solvente por um período
prolongado, mesmo durante a limpeza.
- Nunca utilize objectos metálicos para a limpeza da pistola.
1. Descarregue a pintura resídua do copo e da pistola, colocando-a num recipien-
te adequado.
2. Deposite o líquido de limpeza no copo.
3. Desaparafuse o espalhador (1) de 2 rotações, para permitir ao ar de atomiza-
ção de efectuar o back flush, nas passagens do material da pistola.
4. Puxe o gatilho (16) certificando-se que o ar de atomização entre no copo.
5. Deixe o líquido detergente agir por algum segundo e então esvazie-o num reci-
piente adequado para a eliminação dos líquidos nocivos.
6. Repita o procedimento anterior até que a pistola fique limpa.
7. Remova o espalhador (1) e o copo da pistola e então limpe cada secção com a
escova que vem fornecida, molhada com solvente e um pano absorvente.
8. Seque cada parte completamente e aplique um lubrificante específico em
cada secção roscada.
5.2
PROCEDIMENTO PARA A LIMPEZA AUTOMATIZADA
_ Quando se utiliza a Lavadora de pistola automática, siga com atenção
o manual fornecido com a aparelhagem. Antes de proceder às opera-
ções de limpeza, certifique-se de descarregar o ar das passagens de ar
da pistola.
_ Utilize exclusivamente um líquido detergente apto ao uso com a Lava-
dora de pistolas.
_ Certifique-se de enxugar imediatamente a aparelhagem após o uso.
_ Não deixe estacionar as pistolas na Lavadora de pistolas após a lava-
gem. O detergente pode danificar as juntas e causar corrosões no interior
do corpo da pistola.
_ Não deixe submersa a pistola no solvente.
_ Conecte correctamente a terra a aparelhagem. A utilização de líquidos
detergentes com tintas a base de água pode aumentar o nível do PH,
especialmente após várias lavagens.
Substitua regularmente o líquido detergente para não alterar as presta-
ções e a qualidade do produto.
_ Certifique-se de não superar nunca o nível de PH do líquido detergente.
Nível de PH : 6.0~8.0 (somente durante a lavagem)
5.3 PROCEDIMENTO DE DESMONTAGEM
_ Limpe sempre as passagens de tinta antes da desmontagem da pistola.
a. Remove o bico do produto (2-1),
enquanto a agulha (2-2) permanece
puxada (apertando o gatilho), para
proteger a sede da agulha.
b. Remova a agulha do produto (2-2)
(somente se estritamente necessário).
c. Remova o botão de ajuste do produto (12) e a mola da agulha (11) extra-
indo a mola e a agulha do produto (2-2) por trás da guia ajuste da agulha
(10) ainda montada no corpo (5).
d. O ajuste da junta da agulha (21), deve sempre ser efectuado com a agulha
do produto (2-2) montada e no seguinte modo: feche manualmente por
uma rotação de cerca 60 graus e sucessivamente aperte com a chave
apropriada.
PT Classic Plus Series
UMA LIMPEZA INCOMPLETA PODE CAUSAR DEFEITOS NA
FORMA DO LEQUE. LIMPE COMPLETA E IMEDIATAMENTE APÓS
O USO DO PRODUTO COM TINTA BICOMPOSTA.
c
a
d
Peça de
plástico
Branco
e
PEÇAS A CONTROLAR PEÇAS A SUBSTITUIR
a. Cada furo de passagem do
bico de ar (1) e do bico do
material (2-1).
Substitua se forem esmagados ou
deformados.
b. Vedações e o-ring. Substitua se forem deformadas ou
desgastadas.
c. Vazamentos das secções das
sedes entre o bico do material
(2-1) e a agulha (2-2).
Substitua-os se os vazamentos não
param mesmo após que o bico do
produto (2-1) e a agulha do produto
(2-2) forem completamente limpos.
Se substitui somente o bico (2-1) e
a agulha (2-2), verifique o correcto
acoplamento
de ambos e certifique-se
que não tenham
eventuais vazamentos.
17
7. LISTA PEÇAS SOBRESSALENTES
Classic Plus Series PT
6.
PROBLEMAS, CAUSAS E SOLUÇÕES
FALTA DE SAÍDA DE TINTA
- Botão de ajuste do produto (12) Verifique e ajuste.
não suficientemente aberto.
- Furo do bico do produto (2-1) Verifique e limpe.
obstruído.
- Filtro de tinta obstruído. Verifique e limpe.
- Anti-gota obstruído. Verifique e limpe.
ATOMIZAÇÃO A INTERMITÊNCIA
- Vazamento de ar do bico Verifique, limpe e substi-
do produto (2-1). tua se necessário.
- Vazamento de ar da junta Aperte.
da agulha (21).
- Vazamento de ar do conector Aperte.
do copo.
- Resíduos de tinta no espa- Limpe.
lhador (1).
DEFEITOS NO LEQUE
- Bico do produto (2-1) ou espa-
Limpe-os cuidadosamente.
lhador (1) incrustados de tinta.
- Bico do produto (2-1) ou espa-
Substitua-os se necessário.
lhador (1) danificados.
-
Bico do produto (2-1) afrouxado.
Aperte.
- Viscosidade da tinta demais Dilua a tinta ou aumente
elevada ou demais baixa. a viscosidade.
- O fluxo da tinta é demais eleva- Actue no botão ajuste do
da ou demais baixa. produto (12) para reduzir
ou aumentar o fluxo.
VAZAMENTO DA TINTA
- Bico do produto (2-1), agulha Limpe-os ou substitua-os
(2-2) ou corpo (5), incrusta- se necessário.
dos, danificados ou desgasta-
dos na sede.
- Resíduos de tinta no espalha- Limpe.
dor (1).
- Botão ajuste do produto (12) Ajuste.
afrouxado.
- Mola da agulha (11) desgastada.
Substitua-a.
-
Bico do produto (2-1) afrouxado.
Aperte.
- Junta da agulha (21) afrouxada, Ajuste-a, limpe-a ou
demais estreita, suja ou desga- substitua-a se necessário.
stada.
ESCAPE DE AR PELO ESPALHADOR
- Válvula de ar (8), assento da Limpe-as ou substitua-as
válvula de ar (7), mola da vál- se necessário.
vula de ar (9) sujas ou danifi-
cadas.
- O O’ring do corpo da válvula Substitua-o.
de ar (7-1) está danificado
ou desgastado.
*ATENÇÃO: Para a desmontagem do corpo da válvula de ar (7), utilize uma chave Allen
de 10 mm (não do tipo com cabeça esférica).
Para a desmontagem do conector do produto (5-2), utilize uma chave Allen de 8 mm.
n
As partes marcadas são sujeitas a desgaste.
OBSERVAÇÃO: Ao ordenar pede-se sempre de especificar o modelo da
pistola, o nome da peça sobressalente com o referimento numérico, a sigla
do espalhador, do bico do produto e da agulha.
POS.
DESCRIÇÃO
1 Espalhador
2 Bico do produto + Agulha
n
2-1 Bico do produto
n
2-2 Agulha
n
5 Corpo
5-1 Conector do ar
5-2 Conector do produto*
6 Regulador do ar
7 Assento da válvula de ar*
7-1 O’ring
n
8 Válvula de ar
n
9 Mola da válvula de ar
10 Guia ajuste da agulha
11 Mola da agulha
12 Ajuste do produto
13 Eixo válvula de ar
n
14 Regulador de ar
15 Eixo de gatilho
16 Gatilho
17 Anel de retençao
18 Filtro 60 Mesh
19 Escova
20 Chave
21
Junta da agulha
n
22 Copo 600 cc
22-1 Tampa
22-2 Rosca
6
7
7-1
13
8 9 10
2-2
11 12
5-1
14
15
17
16
1
20
21
19
2-1
5-2
18
22
22-2
22-1
18
DE Classic Plus Series
UNSACHGEMÄSSE ANWENDUNG
1. Zielen Sie niemals die Pistole auf Menschen oder Tiere.
2. Überschreiten Sie nie den maximalen Arbeitsdruck oder die maximale
Arbeitstemperatur.
3. Vor Reinigung, Auseinandernehmen und Wartung blasen Sie immer den
Luft- und Flüssigkeitsdruck aus.
Andernfalls kann der verbleibende Druck Verletzungen wegen der unsachgemäßen
Anwendung und der Ausstößung der Reinigungsflüssigkeit verursachen.
4. Das Flüssigkeitsnadelset ist oben spitz. Um Zwischenfälle zu vermeiden,
berühren Sie die Spitze niemals während Wartungsarbeiten.
5. Verwenden Sie niemals die Pistole zum Spritzen von Lebensmitteln oder
Chemikalien. Andernfalls könnten ungeeignete Substanzen zu Korrosion der
Flüssigkeitsleitungen und damit zu Gesundheitsschäden führen.
6. Verändern Sie nie die Spritzpistole, um Beschädigungen zu vermeiden,
welche die Qualität des Ergebnisses beeinträchtigen könnten.
8.
Bei Funktionstörungen unterbrechen Sie die Spritzvorgänge sofort, um den
Defekt festzustellen. Das Produkt nicht erneut verwenden, solange das
Problem nicht gelöst wird.
9.
Betreten Sie nie die Arbeitsbereiche der Maschinen (wie Roboter,
Bewegungsautomaten, usw.), solange diese nicht eingeschaltet werden.
Bei Zuwiderhandlung könnte der Kontakt mit den laufenden Maschinen zu
Unfällen und Verletzungen führen.
3. VERBINDUNG
VORSICHT
- Um die Pistole zu versorgen, gefilterte und trockene Luft verwenden.
Es wird der Einsatz eines Filters mit automatischem Kondenswassera-
blass und Trockner empfohlen.
- Bei der ersten Verwendung der Pistole nach dem Erwerb das Farb-
nadeldichtungsset regeln und die Farbdurchgänge reinigen, indem
zum Entfernen des Rostschutzöls geeignetes Lösungsmittel versprüht
wird.
- Die Leitung oder den Behälter fest an die Pistole anschließen, um zu
verhindern, dass das Ablösen derselben während der Lackiervorgänge
schwere Körperverletzungen verursacht.
1. Den Versorgungsluftschlauch fest mit dem Druckluftanschluss 1/4”M
verbinden (5-1).
2.
Einen geeigneten Behälter fest mit dem Materialanschluss verbinden (5-2).
3. Die Lackdurchgänge der Pistole mit kompatiblen Lösungsmittel reinigen.
4. Den Lack in den Behälter gießen, den Spritzvorgang überprüfen und die
Farbausgabe und die Spritzstrahlbreite einstellen.
4. VORGEHENSWEISE
_ Der empfohlene Druck der Zerstäubungsluft beträgt zwischen 2.0 und
3.0 bar (29 und 43 PSI).
_ Die empfohlene Viskosität des Lacks variiert je nach Lackeigenschaften
und Lackierungsbedingungen. Es wird eine Viskosität zwischen 15 und
23 s / Ford-Becher #4 empfohlen.
_ Den Lackierabstand möglichst in einem begrenzten Raum und zwischen
150-250 mm kalibrieren.
_ Die Pistole sollte stets senkrecht zur Oberfläche des zu bearbeitenden
Teils gehalten werden. Außerdem sollte die Pistole stets in horizontalen
Linien arbeiten. Eventuelle Verschiebungen der Pistole könnten eine
ungleichmäßige Lackierung ergeben.
5. WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
- Nie andere Bauteile oder Ersatzteile verwenden, die nicht Original-teile
von ANEST IWATA sind.
- Nie die Öffnungen der Luftdüse, der Farbdüse und des Farbnadel-
endes beschädigen.
- Die Pistole nie vollkommen in Flüssigkeiten wie Lösungsmittel ein-
tauchen.
Die ANEST IWATA Trennmittel-Spritzpistole ist in
Übereinstimmung mit den Rechtsvorschriften
ATEX 94/9/EG.
Schutzgrad: Gerätekategorie II 2 G X geeignet für den Gebrauch in den
Zonen 1 und 2.
X-Kennzeichnung: Die statische Elektrizität muss von der Pistole entladen
und durch den leitenden Luftschlauch geerdet werden.
Beachten Sie IMMER die Sicherheitshinweise, die in
dieser Betriebsanleitung enthalten sind.
Bevor Sie das Gerät einsetzen, einschalten, regulieren oder
warten, lesen Sie diese Betreiebsanleitung sorgfältig, die für
jeden zukünftigen Hinweis erhalten werden muss.
Symbol
BEDEUTUNG
Gefahrenniveau Folgen
WARNHINWEISE
Potentiell gefährliche
Situation.
Hohe Risiken für die
Gesundheit und das
Leben des Bedieners.
VORSICHTIG
Potentiell gefährliche
Situation.
Mäßige Risiken für
Produkt und Bediener.
WICHTIG
Potentiell gefährliche
Situation.
Materielle Schäden.
2. SICHERHEITSHINWEISE
EXPLOSIONS- UND FEUERGEFAHR
1. Niemals HALOGENKOHLENWASSERSTOFFLÖSUNGSMITTEL verwenden, die
durch chemische Reaktionen zur Auflösung des Pistolenkörpers aus Aluminium
führen können.
UNGEEIGNETE LÖSUNGSMITTEL: Methylchlorid, Dichloromethan, 1,2
Dichloroethan, Tetrachlorkohlenstoff, Trichloräthylen.
2. Funken und offene Flammen sind strikt zu vermeiden. Die verwendeten
Produkte sind leicht entzündlich und deshalb können Brände auslösen. Niemals
offenen Flammen, elektrischen Geräten, Zigaretten, u.ä. aussetzen.
3. Spritzpistole sicher durch leitenden Luftschlauch erden. (Widerstand
1MΩ).
Stets sicherstellen, dass die Spritzpistole korrekt geerdet ist.
GESUNDHEITSSCHUTZ
1. Arbeitsplatz muss über eine gute Ventilation verfügen; verwenden Sie eine
Spritzkabine.
Bei unzureichender Ventilation kann es zu einer Vergiftung mit organischen
Lösungsmitteln oder Feuer kommen.
2. Tragen Sie immer Schutzausrüstung (Schutzbrille, Schutzmaske und
Handschuhe), um Augen- und Hautentzündungen zu vermeiden.
Falls Beschwerden auftreten, suchen Sie sofort einen Arzt auf.
3. Falls nötig, sollten Sie Gehörschutz anwenden.
Der Lärmpegel kann je nach Arbeitsbedingungen und Standort 80 dB(A) übersteig-
en.
4. Die andauernde Benutzung der Spritzpistole, die ein ständiges Drücken des
Pistolenabzugs vorsieht, kann das Karpaltunnelsyndrom verursachen. Ruhen
Sie sich immer aus, wenn Sie müde sind.
1. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Max. Arbeitsluftdruck:
7.0 bar (100 PSI)
Gewicht g (lbs): ohne Becher
380 (0.84)
Lärme
(LAeqT)*: 79.7 dB(A)
Luftanschluss G1/4” M
Materialanschluss M16 x 1.5 mm
Max. Temperatur Raum 5 ~ 40 °C - Luft/Flüssigkeit 5 ~ 43 °C
* Messstelle: 1 m hinter der Pistole, 1.6 m Höhe
Vor jeglichen Inspektions- und Wartungsvorgängen stets alle
Angaben hinsichtlich Warnhinweisen zur Sicherheit aufmerksam
lesen und beachten.
19
- Beim Entfernen des Farbnadeldichtungs-sets
(21) sicherstellen, dass das Kunststoffstück
des Farbnadeldichtungs-sets (3) nicht im
Pistolenkörper verbleibt.
- Ein zu starkes Anziehen des Farbnadel-
dichtungssets (21) kann eine Behinderung der
Bewegung des Farbnadelsets (2-2) mit daraus folgenden Verlusten von Lack
aus der Spitze der Farbdüse (2-1) verursachen.
- Das Farbnadeldichtungsset (21) vorsichtig unter Betätigen des Abzugsbügel
und Kontrolle der Bewegung des Farbnadelsets einstellen (2-2).
- Erweist sich die Verschraubung immer noch als zu stark, den Vorgang wie-
derholen.
e. Montage des Luftventils, das Luftventil (8), die Rückholfeder für Luftventil
(9) und die Farbnadelführung (10) zusammen montieren. Dann das
Farbnadelsets (2-2) in die Farbnadelführung (10) einführen, die Gruppe in den
Pistolenkörper (5) einsetzen und die Farbnadelführung (10) verschrauben.
- Wird versucht, die Rückholfeder für Luftventil (9) und das Luftventil (8) in
den Pistolenkörper (5) ohne die Farbnadel (2-2) einzusetzen, kann das
Luftventil (8) nicht korrekt befestigt werden und die Dichtung im Inneren
der Farbnadelführung (10) wird beschädigt.
f. Zerlegen des Spritzstrahlreglers (6) und/oder des Luftreglers (14).
Um den Spritzstrahlregler (6) und/oder den Luftregler (14) zu zerlegen, drehen
manuell den sechskantigen Knopf des Reglers gegen den Uhrzeigersinn
drehen, um ihn vollkommen zu öffnen und mit dem geeigneten Schlüssel die
sechskantige Seite lösen, indem diese im Uhrzeigersinn gedreht wird.
- Zur Montage des Spritzstrahlreglers (6) und/oder des Luftreglers (14) in
umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
WICHTIG: Um den Spritzstrahlregler und/oder Luftregler wieder zu montie-
ren, sicherstellen, dass diese Vorgänge stets bei völlig geöffneter Einstellung
erfolgen.
5.2 STANDARDINSPEKTIONEN UND -ERSETZUNGEN
Classic Plus Series DE
ZU KONTROLLIERENDE TEILE ZU ERSETZENDE TEILE
a.
Alle Durchgangsöffnungen der
Luftdüse (1) und der
Flüssigkeitsdüse (2-1)
.
Bei Quetschungen oder Verformungen
ersetzen.
b. Dichtungen und O-Ring. Bei Verformungen oder Verschleiß
ersetzen.
c. Verluste aus der
Berei
che der Sitze zwischen der
Flüssigkeitsdüse (2-1) und der
Flüssigkeitsnadel (2-2).
Ersetzen, wenn die Verluste auch
nachdem das Farbdüsenset (2-1) und
das Farbnadelset (2-2) vollkommen
gereinigt wurden, weiter anhalten.
Werden nur die Düse (2-1) und die
Farbnadel (2-2) ersetzt, die korrekte
Paarung beider überprüfen und sich
vergewissern, dass keine eventuellen
Verluste vorliegen.
5.1 VORGANG DER MANUELLEN REINIGUNG
- Die Luftdüse (1) auch während des Reinigens nie lange Zeit in Lösung-
smittel getaucht lassen.
- Nie Metallgegenstände zum Reinigen der Pistole verwenden.
1. Den Restlack aus dem Behälter und der Pistole ablassen, indem dieser in
einem geeigneten Behälter untergebracht wird.
2. Die Reinigungsflüssigkeit in den Behälter gießen.
3.
Die Luftdüse (1) um zwei Umdrehungen lösen, um der Zerstäubungsluft zu
gestatten, den Backflush in den Farbdurchgängen der Pistole auszuführen.
4. Den Abzugsbügel (16) ziehen und sich dabei vergewissern, dass die Zer-
stäubungsluft in den Behälter gelangt.
5. Die Reinigungsflüssigkeit einige Sekunden einwirken lassen, dann zum
Entsorgen der schädlichen Flüssigkeiten in einen geeigneten Behälter
ablassen.
6. Den vorangegangenen Vorgang wiederholen, bis die Pistole sauber ist.
7. Die Luftdüse (1) und den Behälter von der Pistole entfernen, dann alle
Bereiche mit der im Lieferumfang enthaltenen, in Lösungsmittel getränk-
ten Bürste und einem saugfähigen Lappen reinigen.
8. Alle Teile vollkommen trocknen und ein spezifisches Schmiermittel auf alle
Teile mit Gewinde auftragen.
5.2 VORGANG DER AUTOMATISIERTEN REINIGUNG
_ Wird der Pistolenwaschautomat verwendet, halten Sie sich streng an
die Angaben im mit dem Gerät gelieferten Handbuch. Vergewissern Sie
sich vor den Reinigungsvorgängen, dass die Luft aus den Luftdurch-
gängen der Pistole abgelassen wird.
_ Verwenden Sie ausschließlich ein für den Gebrauch mit dem Pistolen-
waschautomaten geeignetes flüssiges Reinigungsmittel.
_ Darauf achten, das Gerät unmittelbar nach dem Gebrauch zu trocknen.
_ Die Pistolen nach dem Waschvorgang nicht im Waschautomaten lassen.
Das Reinigungsmittel könnte die Dichtungen beschädigen und zu Korrosion im
Inneren des Pistolenkörpers führen.
_ Die Pistole nicht in Lösungsmittel getaucht lassen.
_ Das Gerät korrekt an die Erdung anschließen. Die Verwendung von
Reinigungsmitteln mit Lacken auf Wasserbasis kann den pH-Wert erhöhen,
insbesondere nach einigen Waschvorgängen.
Die Reinigungsflüssigkeit regelmäßig ersetzen, um die Leistungen und die
Qualität des Produkts nicht zu beeinträchtigen.
_ Vergewissern Sie sich, nie den pH-Wert der Reinigungsflüssigkeit zu
überschreiten. pH-Wert: 6.0~8.0 (nur während des Waschvorgangs)
5.3 ZERLEGUNGSVORGANG
_ Die Lackdurchgänge stets vor dem Zerlegen der Pistole reinigen.
a. Die Farbdüse (2-1) entfernen, wäh-
rend die Farbnadel (2-2) angezogen
bleibt (indem der Abzugsbügel betä-
tigt wird), um den Farbnadelsitz zu
schützen.
b. Das Farbnadelset entfernen (2-2).
(nur wenn unbedingt erforderlich)
c. Den Reglerknopf (12) und die Rückholfeder (11) der Farbnadel entfernen,
indem die Feder und das Farbnadelset (2-2) aus der Rückseite der Farb-
nadelführung (10) herausgezogen werden, die noch auf dem Pistolenkör-
per (5) montiert ist.
d. Die Einstellung des Farbnadeldichtungssets (21) muss stets bei montierter
Farbnadel (2-2) und auf folgende Weise erfolgen: manuell durch eine Dre-
hung von ca. 60 Grad schließen und anschließend mit dem dafür vorge-
sehenen Schlüssel anziehen.
Unvollständige Reinigung kann zu einem fehlerhaften
Spritzstrahl führen. Nach Anwendung von Zweikomponenten-
lack eine schnelle und vollständige Reinigung ist besonders
wichtig
c
a
d
Kunststoffstück
Weiß
e
20
DE Classic Plus Series
7. ERSATZTEILLISTE
n
Die gekennzeichneten Teile sind Verschleiß unterworfen.
HINWEIS: Es wird gebeten, bei der Bestellung stets das Pistolenmodell, den
Namen des Ersatzteils mit dem numerischen Bezug, das Kennzeichen der
Luftdüse, der Farbdüse und der Farbnadel anzugeben.
6. FEHLERBEHEBUNG
SPRITZPISTOLE SPRÜHT NICHT
- Materialregler (12) nicht aus- Überprüfen und einstellen.
reichend geöffnet.
- Öffnung Farbdüse (2-1) ver- Überprüfen und reinigen.
stopft.
- Lackfilter verstopft. Überprüfen und reinigen.
- Tropfschutz verstopft. Überprüfen und reinigen.
STOSSWEISER SPRÜHSTRAHL
- Falschluft aus der Farbdüse Überprüfen, reinigen und
(2-1). wenn erforderlich erset-
zen.
- Falschluft aus der Farbnadel- Anziehen.
dichtung (21).
- Falschluft aus dem Anschluss Anziehen.
des Behälters.
- Lackreste in der Luftdüse (1). Reinigen.
FEHLERHAFTER SPRÜHSTRAHL
- Farbdüse (2-1) oder Luftdüse Sorgfältig reinigen.
(1) lackverkrustet.
- Farbdüse (2-1) oder Luftdüse Wenn erforderlich erset-
(1) beschädigt. zen.
- Farbdüse (2-1) gelöst. Anziehen.
- Viskosität des Lacks zu hoch Den Lack verdünnen oder
oder zu niedrig. die Viskosität erhöhen.
- Der Lackdurchsatz ist zu hoch Den Farbnadelregler (12)
oder zu niedrig. einstellen, um den Durch-
satz zu verringern oder zu
erhöhen.
UNDICHT
- Farbdüse (2-1), Farbnadelset Reinigen oder wenn erfor-
(2-2) oder Pistolenkörper (5) derlich ersetzen.
im Sitz verkrustet, beschädigt
oder abgenutzt.
- Lackreste in der Luftdüse (1). Reinigen.
- Reglerknopf (12) der Farbnadel Einstellen.
gelöst.
- Rückholfeder für Farbnadel (11) Ersetzen.
abgenutzt.
- Farbdüse (2-1) gelöst. Anziehen.
- Farbnadeldichtungsset (21) Einstellen reinigen oder
gelöst, zu stark angezogen, wenn erforderlich erset-
verschmutzt oder abgenutzt. zen.
LUFT ENTWEICHT AN SCHUTZKAPPE
- Luftventil (8), Luftventilsitz (7) Reinigen oder wenn
Rückholfeder des Luftventils erforderlich ersetzen.
(9), verschmutzt oder beschä-
digt.
- Der O-Ring des Luftventil- Ersetzen.
sitzes (7-1) ist beschädigt
oder abgenutzt.
*VORSICHT: Zum Zerlegen des Luftventilsitzes _ Pos. 7 einen 10 mm-Inbus-
schlüssel verwenden (nicht den Typ mit Rundkopf).
Zum Zerlegen des Materialanschlusses _ Pos. 5-2 einen 8 mm-Inbusschlüssel
verwenden.
Bez.
BESCHREIBUNG
1 Luftdüse
2 Farbdüse + Farbnadel
n
2-1 Farbdüse
n
2-2 Farbnadel
n
5 Pistolenkörper
5-1 Druckluftanschluss
5-2 Materialanschluss*
6 Spritzstrahlregler
7 Luftventilsitz *
7-1 O’ring
n
8 Luftventil
n
9 Rückholfeder für Luftventil
10 Farbnadelführung
11 Rückholfeder für Farbnadel
12 Materialregler-set
13 Schaft für Luftventil
n
14 Luftregulierventil
15 Verbindungsteil für Abzugsbügel
16 Abzugsbügel
17 Sprengring
18 Filter 60 Mesh
19 Bürste
20 Schlüssel
21
Farbnadeldichtung-set
n
22 Becher 600 cc
22-1 Deckel
22-2 Knopf
6
7
7-1
13
8 9 10
2-2
11 12
5-1
14
15
17
16
1
20
21
19
2-1
5-2
18
22
22-2
22-1
21
RISKER VID FELAKTIGT BRUKANDE
1. Rikta ALDRIG pistolen mot en person eller ett djur.
2. Överskrid ALDRIG det maximala körtrycket eller lokalens maxtemperatur.
3.
Stäng av och töm ledningarna på kvarliggande lufttryck samt material innan
man påbörjar rengöringsingrepp, nedmontering eller underhåll. Det kan
hända att kvarliggande tryck kan leda till kroppsskador som orsakats av felaktiga
ingrepp eller utsläpp av de vätskor som brukats för rengöringen.
4.
Spetsen på sprutnålen är mycket vass. För att undvika skador, rör inte vid
spetsen vid underhållsingreppet.
5. Spruta aldrig födoämnen eller kemikalier med sprutpistolen.
Blandningen med främmande substanser kan medföra frätnings-skador i lednin-
garna, med följande skador på själva pistolen samt hälsorisker.
6. Modifiera aldrig sprutpistolen, för att undvika skador hos denna som kan ifråg-
asätta kvaliteten hos resultatet.
8. I händelse av felfunktion ska sprutarbetet omedelbart avbrytas och felsökn-
ing skall utföras. Använd inte produkten tills dess felet har åtgärdats.
9.
Gå aldrig in i utrustningens arbetsområde (såsom robotar, reciprokatorer
osv.), förrän dessa har avaktiverats. I annat fall kan kontakten med maskiner i
rörelse leda till olycksfall och skador
3. ANVÄNDNING
OBSERVERA!
- Filtrerad och torr luft ska användas för att mata pistolen. Det rekommen-
deras att du använder ett filter med automatiskt kondenstömning och
tork.
- När pistolen används för första gången efter att den har inhandlats,
reglera färgnålspackningen, rengör gångarna där färgen passerar
genom att spruta lämpligt lösningsmedel för att ta bort den rostskyd-
dande oljan.
- Fäst slangen och koppen ordentligt på pistolen för att undvika att de
lossnar under lackeringsarbetet. Det finns risk för att allvarliga krop-
psskador förorsakas.
1. Fäst ordentligt luftmatningsslangen till luftnippeln 1/4”M (5-1).
2. Fäst ordentligt en lämplig kopp på färgnippeln (5-2).
3. Rengör gångarna där färgen passerar genom pistolen med lämpligt
lösningsmedel.
4. Häll färgen i koppen, kontrollera sprutstrålen, reglera utflödet av färg och
sprutbredden.
4. HUR GÖR MAN
_ Rekommenderat tryck för den finfördelade luften är mellan 2.0 och 3.0 bar
(29 och 43 PSI).
_ Rekommenderad viskositet för färgerna varierar beroende på färgens
egenskaper och gällande lackeringsförhållanden. En viskositet mellan
15 och 23 sek/Fordkopp nr. 4 rekommenderas.
_ Kalibrera lackeringsavståndet, om möjligt i ett begränsat utrymme och
mellan 150-250 mm.
_ Pistolen ska alltid hållas vinkelrät mot ytan på arbetsstycket som ska
bearbetas. Pistolen ska dessutom alltid föras i horisontella linjer.
Eventuella förflyttningar av pistolen kan ge ett ojämnt lackeringsresultat.
5. UNDERHÅLL OCH KONTROLL
OBSERVERA!
- Använd aldrig andra komponenter eller reservdelar som inte är origi-
nal från ANEST IWATA.
- Skada aldrig hålen på luftmunstycket, färgmunstycket och färgnålens
ände.
- Doppa aldrig ned pistolen fullständigt i vätskor som lösningsmedel.
Classic Plus Series SV
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
BRAND OCH EXPLOSION
1.
Använd aldrig LÖSNINGSMEDEL MED HALOGENKOLVÄTEN, som kan orska
skador och upplösning av delarna i aluminium hos själva pistolkroppen beroende
på kemiska reaktioner.
ICKE KOMPATIBLA LÖSNINGSMEDEL: metylenklorid, diklormetan, 1.2 diklormetan,
koltetraklorid, trikloretylen, 1.1.1- trikloretan.
2.
Närvaron av öppna lågor och gnistframkallning är strängt förbjudna.
De brukade produkterna kan vara mycket lättantändliga och kan medföra allvarliga
brandrisker. Undvik alla aktiviteter som kan medföra risk för brand såsom rökning,
gnistframkallning samt aktiviteter som kan leda till elektriska risker.
3. Koppla sprutpistolen ordentligt till en jordad ledning via en ledad luftslang.
(< 1MΩ).
Kontrollera stabiliteten hos den jordade ledningen med jämna mellanrum.
HÄLSORISKER
1.
Använd sprutpistolen i lokaler med god ventilation, t.ex i en sprutbox.
En felaktig eller otillräcklig ventilation kan orsaka förgiftning från organiska lösning-
smedel och kan vara orsak till brand.
2.
Bär alltid skyddskläder (skyddsglasögon, ansiktsmask, skyddshandskar).
Undvik kontakt med frätande medel som kan orsaka inflammation hos ögon och hud.
Om det skulle inträffa en olyckshändelse, även av liten entitet, bör man omgående
kontakta en läkare.
3.
Vid behov, utnyttja hörselskydd för akustisk isolering.
Beroende på bruksvillkor samt själva arbetslokalen utformning kan bullernivån
överstiga 80 dB(A).
4. Det konstanta brukandet av sprutpistolen med en upprepad intryckning av
pistolens avtryckare kan leda till karpaltunnelsyndrom.
I händelse av trötthet, gör ett kortare uppehåll.
Sprutpistolen för släppmedel ANEST IWATA
uppfyller föreskrifterna i ATEX-direktivet 94/9/CE.
Skyddsnivå: kategori II 2 G X. Lämpad för bruk i Zon 1 och i Zon 2.
X-märkning: Eventuell statisk elektricitet hos pistolen ska urladdas via jord-
ning genom den ledande luftslangen såsom föreskrivet.
Respektera ALLTID alla varningar vad gäller
säkerhetsföreskrifterna i denna bruksanvisning.
Läs först dessa instruktioner innan du börjar med installation,
igångsättning, justering eller utför underhåll på pistolen.
Bevara sedan dessa instruktioner för framtida bruk.
Symbol
BETYDELSE
Risknivå Konsekvens
VARNING
Potentiellt farlig
situation Allvarliga risker för
operatörens hälsa och liv.
OBSERVERA
Potentiellt farlig
situation Måttliga risker för
produkten och operatören.
VIKTIGT
Potentiellt farlig
situation Materialskador
1. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Max. arbetstryck:
7.0 bar (100 PSI)
Vikt gram (lbs): utan kopp
380 (0.84)
Ljudnivå
(LAeqT)*: 79.7 dB(A)
Anslutning tryckluft:
G1/4” M
Anslutning färg:
M16 x 1.5 mm
Temperaturområde:
Miljö 5 ~ 40 °C -
Luft
/
Färg
5 ~ 43 °C
*Mätpunkt: 1 meter bakom sprutpistolen, vid 1,6 meters höjd.
Innan något ingrepp för inspektion och underhåll utförs ska du all-
tid läsa och följa alla anvisningar och SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
NOGGRANT.
22
SV Classic Plus Series
DELAR SOM SKA KONTROLLERAS DELAR SOM SKA BYTAS UT
a. Alla passager till luftmunstycke
(1) och materialmunstycke (2-1).
Byt ut om klämda eller deformerade.
b.
Packningar och O-ringar Byt ut om de är deformerade eller utslitna.
c.
Läckage från sätena mellan
materialmunstycke (2-1) och
sprutnålen (2-2)
Byt ut delarna om läckaget inte ens
upphör efter att färgmunstycket (2-1)
och färgnålen (2-2) har rengjorts
fullständigt.
Om du endast byterut färgmunstycket
(2-1) och färgnålen (2-2), kontrollera
sammankopplingen av båda och
försäkra dig om att inga eventuella
läckage förekommer.
5.1 PROCEDUR FÖR MANUELL RENGÖRING
- Lämna aldrig luftmunstycket (1) i lösningsmedel under en längre tid
eller vid rengöring.
- Använd aldrig metallföremål för att rengöra pistolen.
1. Töm ut överbliven färg från koppen och pistolen i en lämplig behållare.
2. Häll rengöringsvätska i koppen.
3. Skruva ur luftmunstycket (1) två varv så att den finfördelade luften kan
flöda tillbaka i pistolens färggångar.
4. Dra i avtryckaren (16) och försäkra dig om att den finfördelade luften går
in i koppen.
5. Låt det flytande rengöringsmedlet verka i några sekunder. Töm sedan ut
det i en behållare som är lämplig för kassering av giftiga vätskor.
6. Upprepa proceduren ovan tills pistolen är ren.
7. Ta bort luftmunstycket (1) och koppen från pistolen. Rengör sedan varje
del med den medlevererade borsten indränkt med lösningsmedel och en
absorberande trasa.
8. Torka varje del noggrant och applicera ett speciellt smörjmedel på varje
del med gängor.
5.2 PROCEDUR FÖR AUTOMATISERAD RENGÖRING
_ När du använder den automatiska pistoltvätten, följ noga bruksanvis-
ningen som följer med utrustningen. Innan rengöringen påbörjas ska
du försäkra dig om att luften har tömts ut ur pistolens gångar.
_ Använd ett flytande rengöringsmedel som är lämpligt att använda med
pistoltvätten.
_ Var noga med att torka utrustningen direkt efter användning.
_ Lämna aldrig kvar pistolerna i pistoltvätten efter rengöringen.
Rengöringsmedlet kan skada packningarna och förorsaka korrosion inuti
kroppen.
_ Lämna aldrig pistolen nedsänkt i lösningsmedlet.
_ Anslut utrustningen korrekt till jord. Användning av rengöringsvätskor
med vattenbaserade färger kan öka PH-nivån, i synnerhet efter många
rengöringar. Byt regelbundet ut rengöringsvätskan för att inte försämra
utrustningens prestanda och kvalitet.
_ Försäkra dig om att PH-nivån för rengöringsvätskan aldrig överskrids.
PH-nivå: 6,0~8,0 (endast under rengöring)
5.3
NEDMONTERINGSPROCEDUR
_ Rengör alltid färggångarna innan pistolen nedmonteras
a. Ta bort färgmunstycket (2-1)
medan färgnålen (2-2) hålls
utdragen (genom att trycka på
avtryckaren), för att skyd da
färgnålens säte.
b. Ta bort färgnålen (2-2). (endast
om det är absolut nödvändigt)
c. Ta bort färgnålens ställskruv (12) och färgnålsfjädern (11) genom att dra
ut fjädern och färgnålen (2-2) bakom färgnålsstyrningen (10) som sitter
kvar på kroppen (5).
d. Regleringen av färgnålspackningen (21) ska alltid göras med färgnålen
(2-2) monterad och på följande sätt: Dra åt för hand genom att vrida cirka
60 grader och dra sedan åt med därtill avsedd nyckel.
Bristfällig rengöring kan leda till en felaktig sprutbild.
Rengör extra noga och så fort som möjligt efter användning av
tvåkomponentsfärg.
a
c
- När färgnålspackningen (21) tas bort ska
du vara uppmärksam på att inte lämna
kvar färgnålspackningens (21) plastdel
inuti kroppen.
-
Om färgnålspackningen (21) dras åt för
hårt kan färgnålens (2-2) rörelse förhin-
dras, vilket leder till att färg läcker ut från färgmunstyckets (2-1) ände.
-
Justera försiktigt färgnålspackningen (21) genom att trycka på avtryckaren
och kontrollera rörelsen med färgnålen (2-2).
-
Upprepa momentet igen om färgnålspackningen är för hårt åtdragen.
e. Montering av luftventilen. Montera luftventilen (8), luftventilfjädern (9)
och färgnålsstyrningen (10) tillsammans. Stick sedan in färgnålen (2-2) i
fär gnålsstyrningen (10). För sedan in alltsammans i kroppen (5) och skru-
va fast färgnålsstyrningen (10).
- Om du försöker att föra in luftventilfjädern (9) och luftventilen (8) i krop-
pen (5) utan färgnålen (2-2), kan inte luftventilen (8) fästas på ett korrekt
sätt och packningen inuti färgnålsstyrningen (10) skadas.
f. Nedmontering av sprutbreddsventilen (6) och/eller strypventilen (14).
För att nedmontera sprutbreddsventilen (6) och/eller strypventilen (14)
sväng manuellt sexhörningen muttern av justeringen moturs för att öppna
den helt och skruva av hexagon ansiktet med en skiftnyckel att vrida den
moturs.
- Montera tillbaka sprutbreddsventilen (6) och/eller strypventilen (14)
genom att utföra momenten i omvänd ordning.
VIKTIGT! Innan sprutbreddsventilen och/eller luftventilen monteras tillbaka
ska dessa moment alltid utföras med ställmuttern fullständigt öppen.
5.4 STANDARDINSPEKTIONER OCH -BYTEN
d
Plastdel
Vit
e
23
Classic Plus Series SV
7. RESERVDELSLISTA
6.
PROBLEM, ORSAKER OCH ÅTGÄRDER
FÄRGEN SPRUTAR INTE UT
- Ställskruven (12) är inte Kontrollera och reglera.
tillräckligt öppen.
- Färgmunstyckets (2-1) Kontrollera och rengör.
öppning är igensatt.
- Färgfiltret är igensatt. Kontrollera och rengör.
- Droppskyddet är igensatt. Kontrollera och rengör.
OJÄMN FINFÖRDELNING
- Luft läcker ut från färgmun- Kontrollera, rengör och
stycket (2-1). byt ut om det är nödvän-
digt.
- Luft läcker ut från färgnåls- Dra åt.
packningen (21).
- Luft läcker ut från koppens. Dra åt.
- Färgrester i luftmunstycket Rengör.
(1).
SPRUTBILDSDEFEKTER
- Färg- (2-1) eller luftmunstycket Rengör noggrant.
(1) igensatt med färg.
- Skadat färg- (2-1) eller luft- Byt ut om det är nödvän -
munstycke (1). digt.
- Färgmunstycket (2-1) sitter Dra åt.
löst.
- Färgens viskositet är för hög Späd färgen eller öka
eller för låg. viskositeten.
- Färgen flödar för snabbt eller Justera ställskruven (12)
för långsamt. för att minska eller öka
hastigheten.
FÄRG LÄCKER UT
- Färgmunstycket (2-1), färg- Rengör eller byt ut om det
nålen (2-2) eller kroppen (5), är nödvändigt.
är igensatta, skadade eller
utslitna i respektive säte.
- Färgrester i luftmunstycket (1). Rengör.
- Ställskruv (12) sitter löst. Justera.
- Färgnålsfjäder (11) sitter löst. Byt ut.
-
Färgmunstycket (2-1) sitter löst.
Dra åt.
- Färgnålspackningen (21) sitter Justera, rengör eller byt
löst, sitter för hårt, är smutsig ut om det är nödvän-
eller utsliten. digt.
LUFT LÄCKER UT FRÅN LUFTMUNSTYCKET
- Luftventilen (8), luftventilsätet Rengör eller byt ut om
(7) eller luftventilfjädern (9), det är nödvändigt.
är smutsiga eller skadade.
- O-ringen för luftventilsätet Byt ut.
(7-1) är skadat eller utslitet.
*OBSERVERA! Vid nedmonteringen av luftventilsätet_7 ska insexnyckel nr.
10 användas (ej med sfäriskt huvud).
Vid nedmonteringen av färgnippeln_ 5-2, använd en insexnyckel nr. 8.
5 6 19
14
7-1
7
8 9 10
2-2
11 12 13 19
4-2
15
6
19
16 17
18
3
1
2-1
4
4-1
22 24
25
21
20
33
Ref.
RESERVDELSFÖRTECKNING
1 Luftmunstycke
2 Färgmunstycke + Färgnål
n
2-1 Färgmunstycke
n
2-2 Färgnål
n
5 Kropp
5-1 Luftnippel
5-2 Färgnippel*
6 Sprutbreddsventil
7 Luftventilssäte*
7-1 O’ring
n
8 Luftventil
n
9 Luftventilfjäder
10 Färgnålsstyrning
11 Färgnålsfjäder
12 Färgnålsjustering
13 Skaft
n
14 Strypventil
15 Avtryckarstift
16 Avtryckare
17 Stoppring
18 Filter
19
Borste
20 Skiftnyckel
21
Färgnålspackning
n
22 Kopp 600 cc
22-1 Lock
22-2 Knopp
n
De markerade delarna utsätts för slitage.
NOTERING: När beställningar gör ska du komma ihåg att ange pistolens
modell, reservdelens benämning tillsammans med referensnummer, initia-
lerna för luftmunstycket, färgmunstycket och färgnålen.
Code No.: MJT 528 Rev. 01 - 17.04.2015
EUROPEAN SALES BRANCHES:
ANEST IWATA Italia S.r.l.
Tel. diretto +39 011 - 24 80 868 - Fax: +39 011 - 85 19 44
[email protected] www.anest-iwata.it
ANEST IWATA Iberica
Tel.:+34 93 32 05 993 - Fax.:+34 93 32 05 965
[email protected] www.anest-iwata.es
ANEST IWATA Deutschland
Telefon: +49 (0)341 241 44 30 - Fax: +49 (0)341 252 55 95
[email protected] www.anest-iwata.de
ANEST IWATA Scandinavia
Tel. +46 (0)31 - 340 28 60 - Fax +46 (0)31 - 340 28 69
[email protected] www.anest-iwata.se
ANEST IWATA France
Tél. +33 (0)4 - 74 94 59 69 - Fax +33 (0)4 - 74 94 34 39
[email protected] www.anest-iwata.fr
ANEST IWATA U.K.
Tel.: +44 (0) 1480 40 54 19 - Fax: +44 (0) 1480 21 76 10
[email protected] www.anest-iwata.co.uk
ANEST IWATA Polska
Tel: +48 61 657 88 50 - Mobile: +48 883 395 007
[email protected] www.anest-iwata.pl
ANEST IWATA Corporation
3176, Shinyoshida-cho, Kohoku-ku
Yokohama, 223-8501 JAPAN - MJ351-02_HDM
ANEST IWATA Europe S.r.l.
Corso Vigevano, 46 - 10155, Torino (IT)
Direct Tel. +39 011 - 22 74 402
Fax +39 011 - 22 74 000
www.anest-iwataeu.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Anest Iwata Classic Plus LPH-400-124LV Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario