Vonroc S3_GT501DC Cordless Grass Trimmer Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

EN
Original Instructions 06
DE
Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 13
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
22
FR
Traduction de la notice originale 30
ES
Traducción del manual original 38
IT
Traduzione delle istruzioni originali 46
PL
umaczenie instrukcji oryginalnej 54
GT501DC / S_GT501DC
S2_GT501DC / S3_GT501DC
CORDLESS GRASS TRIMMER
WWW.VONROC.COM
2
1
14
6
7
8
9
10
12
11
12
10
A
B-1 B-2
WWW.VONROC.COM
3
4
1
21
3
25
5
5
8
8
9
14
13
E
C-1
D-1 D-2
C-2
WWW.VONROC.COM
4
18
15
19
16
17
5
4
3
2
1
19
20
F-1 F-2
G
H
WWW.VONROC.COM
5
21
22
23
24
J
I
6
EN
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Risk of electric shock.
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Wear dusk mask.
Wear protection gloves.
Wear protection boots.
Do not expose to rain.
Class II machine - Double insulation -
You don’t need any earthed plug.
Time-lag miniature fuse-link.
Max temperature 45°C.
Do not throw the battery into fire.
Do not throw the battery into water.
Separate collection for Li-ion battery.
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
battery pack from the machine.
The guaranteed sound power level
LWA = 96 dB(A)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while ope-
rating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
EN
7
WWW.VONROC.COM
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of child-
ren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically design-
ated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c)
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
8
EN
WWW.VONROC.COM
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is dama-
ged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
fire, explosion or risk of injury.
f)
Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
NOTE The temperature „130 °C“ can be replaced
by the temperature „265 °F“.
g)
Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTION
CORDLESS GRASS TRIMMER
Never allow children or people unfamiliar with
these instructions to use the trimmer. Local
regulations may restrict the age of the operator.
When not in use, store the trimmer out of reach
of children.
Never operate the trimmer with missing or
broken guards or shields or without guards or
shields in position.
Before using the machine and after impact,
check for signs of wear or damage and repair if
necessary.
Never operate the product when you are tired,
ill or under the influence of alcohol, drugs or
medicine.
Always wear long heavy trousers, boots and
gloves. Do not wear loose clothing, jewellery,
short trousers, sandals and never work barefoot.
Wear safety eye protection and ear defenders
when operating the machine.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Never work with this trimmer while people,
especially children or pets are nearby.
Wait until the spool line has completely stopped
before touching it. The spool line continues to
rotate after the trimmer is switched off; a rota-
ting wire can cause injury.
Work only in daylight or in good artificial light
Avoid operating the trimmer in bad weather
conditions especially when there is a risk of
lightning.
Operating the trimmer in wet grass decreases
the efficiency of performance.
Switch off when transporting the trimmer to and
from the area to be worked on.
Switch on the motor only when the hands and
feet are away from the cutting means.
Do not put hands or feet near the cutting system.
Remove battery before spool change.
Never fit metal cutting elements to this trimmer.
Inspect and maintain the trimmer regularly.
Have the trimmer repaired only by an authorized
customer service agent.
Always ensure that the ventilation slots are kept
clear of debris.
Remove the battery:
whenever you leave the machine unattended
for any period of time
before replacing the wire
before cleaning or working on the trimmer
Store the machine in a secure, dry place out of
the reach of children. Do not place other objects
on top of the machine.
Do not operate the machine without the wire
attachment fitted.
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY
a)
Do not open the battery. Danger of shortcircuiting.
b) Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fire, water, and
moisture. Danger of explosion.
c) In case of damage and improper use of the bat-
tery, vapours may be emitted. Ventilate the area
and seek medical help in case of complaints.
The vapours can irritate the respiratory system.
d) Use the battery only in conjunction with your
Vonroc product. This measure alone protects
the battery against dangerous overload.
e)
The battery can be damaged by pointed objects
such as nails or screwdrivers or by force applied
externally. An internal short circuit can occur and
the battery can burn, smoke, explode or overheat.
EN
9
WWW.VONROC.COM
SAFETY WARNINGS FOR CHARGER
Intended use
Charge only CD801AA and CD803AA type rechar-
geable Battery packs with the charger. Other types
of batteries may burst causing personal injury and
damage.
a) The appliance is not to be used by persons
(including children) with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities, or lack of experien-
ce and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction.
b) Children being supervised not to play with the
appliance.
c) Do not recharging non-rechargeable batteries!
d) During charging, batteries must be placed in
the well ventilated area!
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The grass trimmer is developed for cutting of grass
and weeds, under bushes as well as on slopes. The
grass trimmer is ideal for cutting edges that cannot
be reached with the lawn mower.
Intended use is related to operation within 0°C and
45°C ambient temperature. Do not use this machine
in the rain.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
This manual has been drawn up for
different sets / article numbers. Check the
corresponding article number in below
specifications table for the correct
composition and contents of your set.
Model No. Batteries
included
Chargers
included
GT501DC - -
S_GT501DC CD801AA CD802AA
S2_GT501DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_GT501DC CD803AA CD802AA
Machine information
Voltage
20V
Telescopic pole 420-700 mm
Pole angle adjustment 0° - 90°
Head adjustable 0° - 90°
No load speed 8.000/min
Cutting diameter 250 mm
Cutting system 2 line wire spool,
Tap and go Ø1.2mm x 8m
Weight (excl battery) 2.1 kg
Sound pressure level LPA 71.2 dB(A) K=3 dB(A)
Sound power level LWA 88.2 dB(A) K=3 dB(A)
Vibration value 6.918 m/s K=1.5 m/s
Model No. CD801AA
Battery Type Lithium-Ion
Voltage 20V
Capacity 2.0 Ah
Recommended charger CD802AA
Weight 0.3 kg
Model No. CD802AA
Charger input 220-240V, 50Hz 0.4A
Charger output 21V 2.5A
Charging time 2Ah battery 60 minutes
Charging time 4Ah battery 120 minutes
Recommended batteries CD801AA, CD803AA
Weight 0.36 kg
Model No. CD803AA
Battery Type Lithium-Ion
Voltage 20V
Capacity 4.0 Ah
Recommended charger CD802AA
Weight 0.65 kg
Guaranteed value according to the noise directive:
LwA 96db(A)
10
EN
WWW.VONROC.COM
Only use the following batteries of the VONROC
VPOWER 20V battery platform. Using any other bat-
teries could cause serious injury or damage the tool.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
The following charger of the can be used to charge
these batteries.
CD802AA Quick charger
The batteries of the VONROC VPOWER 20V battery
platform are interchangeable with all the VONROC
VPOWER 20V battery platform tools.
Vibration level
The vibration emission level stated in this instructi-
on manual has been measured in accordance with
a standardized test given in EN 50636-2-91; it may
be used to compare one tool with another and as
a preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned.
- Using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories, may
significantly increase the exposure level.
- The times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work patterns.
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-5.
1. Battery
2. Battery unlock button
3. Battery charge indication
4. Charger
5. Charger LED indicators
6. On/off switch
7. Safety switch
8. Front handle
9. Front handle knob
10. Protection guard
11. Screw
12. Guardrail
13. Side wheel
14 Side wheel holder
15. Spool cover
16. Spool reel
17. Spool spring
18. Spool housing
19. Tip spool reel
20. Adjustment knob trimmer head
21. Adjustment ring trimmer head
22. Lower adjustment ring
23. Upper shaft
24. Lower shaft
25. Battery LED indicators button
3. ASSEMBLY
Before any work on the power tool, remove
the battery.
Warning! Do not use the grass trimmer
without the protection guard.
The machine must be charged before first
use.
Inserting the battery into the machine (Fig. C1)
Ensure that the exterior of the battery is
clean and dry before connecting to the
charger or machine.
1.
Insert the battery (1) into the base of the machine
as shown in Fig. C1.
2. Push the battery further forward until it clicks
into place.
Removing the battery from the machine (Fig. C1)
1. Push the battery unlock button (2).
2. Pull the battery out of the machine like shown
in Fig. C1.
Checking the battery charging status (Fig. C2)
To check the battery charge status, push the
button (25) on battery shortly.
The battery has 3 lights indicating the charge
level, the more lights that burn, the more charge
the battery has left.
When the lights are not burning it means the bat-
tery is empty and must be charged immediately.
Charging the battery with the charger (Fig. C2)
1. Take the battery (1) from the machine.
2. Turn the battery (1) to upside down position and
slide it onto the charger (4) as shown in Fig. C2.
3. Push the battery until it is fully pushed into the
slot.
EN
11
WWW.VONROC.COM
4. Plug the charger plug into an electrical outlet
and wait for a while. The LED indicators on the
charger (5) will lighten up and show the charger
status.
The charger has 2 LED indicators (5) which indicate
the status of the charging process:
Red LED Status Green LED status Charger status
Off Off No power
Off On
Standby mode:
- No battery is
inserted or,
- Battery inserted
but charging has
finished
On Off Battery charging in
progress
Fully charging the 2Ah battery may take up to
60 minutes.
Fully charging the 4Ah battery may take up to
120 minutes.
After the battery is fully charged remove the charger
plug from the outlet and remove the battery from
the charger.
When the machine is not being used over a
longer period of time it is best to store the
battery in charged condition.
Mounting the Protection guard (Fig. B1)
Fit the protection guard (10) onto the trimmer
head housing.
Secure the guard using the screw (11) delivered.
Mounting the guardrail (Fig. B2)
Squeeze the ends of the guardrail (12) together
and slide into the holes of the trimmer head
housing
The guardrail can be set in different protection
distances. To adjust the rail, simply press or pull
the rail.
Mounting the front handle (Fig. D1)
Place the handle (8) on the holder mounted on
the upper shaft.
Fit the bolt in the hexagon hole and mount the
knob (9) onto the bolt.
Adjusting the front handle (Fig. D2)
Unscrew the knob (9) slightly and press or pull
the front handle (8) in to desirable position. This
can either be down or upwards and rotatable
around upper shaft.
When using the machine sideways always
use the sidewheel.
Mounting of the side wheel (Fig. E)
Slide side wheel (13) over the side wheel holder
(14).
Mounting the wire spool (Fig. F1)
Before replacing the spool clean the
machine from any dirt.
Place the spring (17) into the spool housing
(18). Make sure the wider side of the spring is
placed on the trimmer head.
Place the spool reel (16) over the spring (17).
Make sure the wires are passed through the
holes inside the housing (18). (Fig. F2)
Cover the spool reel with the spool cover (15)
and fasten it by turning the cover tightly.
Replacing the spool (Fig. F1)
Remove the spool cover (15).
Take out the spool reel (16) but leave the spring
(17) inside.
Take the new spool reel (GT801AA) and place
it over the spring (17). Make sure the wires are
passed through the holes inside the housing
(18). (Fig. F2)
Cover the new spool reel with the spool cover
(15) and fasten it by turning the cover tightly.
4. OPERATION
Using the tap and go system (Fig. G)
When the wire is too short, switch the machine
on and press the tip of the spool reel (19) on
the ground (make sure this is done on a hard
surface).
This will release the wire in order to get longer.
The wire will be cut on the correct length auto-
matically by the blade mounted in the protecti-
on guard (10).
12
EN
WWW.VONROC.COM
Tilting the trimmer head (Fig. H)
Please keep power switched off and
disconnect the battery.
Press the knob (20) of the trimmer head to tilt
the head in the desired position.
When knob is released, the head will click and
lock in the chosen position.
Turning the trimmer head (Fig. I)
Press the ring (21) down towards the trimmer
head to turn the head in the desired position.
When the ring is released, the head will click
and lock in the chosen position.
Adjusting the pole height (Fig. J)
To adjust the height of the machine, loosen the
lower adjustment ring (22).
Carefully push the lower shaft (24) from the
upper shaft (23) down or upwards.
Fasten the lower adjustment ring (22) to secure
the height of the machine.
Using your grass trimmer
Before use, always visually inspect the
machine and its parts are correctly
mounted, not worn out or damaged.
For your own safety and for best results read
the following user advice and do not use this
product for anything other than its intended
purpose.
This grass trimmer is made for cutting grass.
All other use that is not specifically allowed in
this manual may lead to damage to the grass
trimmer or injury to the user.
Safety features
The protection guard has a knife for cutting
the wire to the correct length. Do not touch the
knife to reduce the chance of injury to the user.
The on/off switch (6) and safety switch (7)
must be operated together to start the motor.
If pressure on one of two switches is released,
the tool is designed to stop rapidly.
Switching On and Off
To switch the trimmer on, press the safety
switch (7) and the start on/off switch (6) at the
same time.
To switch off, release one or both switches.
5. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
battery pack from the machine.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that the
ventilation openings are free of dust and dirt. Re-
move very persistent dirt using a soft cloth moiste-
ned with soapsuds. Do not use any solvents such
as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such
as these will damage the synthetic components.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EC
for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of defects
in both materials and workmanship for the period
lawfully stipulated starting from the date of original
purchase. Should the product develop any failure
during this period due to defective material and/or
workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
DE
13
WWW.VONROC.COM
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheits an wei su-
ngen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheits anweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heits anweisungen und die Bedienungs anleitung
zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Bedeutet, dass bei Nichtbeachtung der
Anweisungen in dieser Anleitung Verletzun-
gen, Tod oder Beschädigung des Werkzeugs
die Folge sein können.
Stromschlagrisiko.
Gehörschutz tragen.
Schutzbrille tragen!
Staubmaske tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzgamaschen tragen.
Nicht Regen aussetzen.
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II -
schutzisoliert - kein Schutzkontaktanschluss
erforderlich.
Sicherungseinsatz für träge Sicherungen.
Höchsttemperatur 45°C.
Batterien/Akkus nicht in offene Feuer
werfen.
Batterien/Akkus nicht ins Wasser werfen.
Der Li-Ionen-Akku muss separat der
Wertstoffsammlung zugeführt werden.
14
DE
WWW.VONROC.COM
Das Produkt nicht in ungeeigneten
Behältern entsorgen.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsstandards in den europäischen
Richtlinien.
Vor dem Beginn von Reinigungs- und
Wartungsarbeiten immer erst die Maschine
ausschalten und den Akku entfernen.
Garantierter Schallleistungspegel
LWA = 96 dB(A)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen dieses
Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnis-
se bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akku-
betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
finden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwen-
den Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verrin-
gern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss-
leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei-
tungen, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung einer für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungsleitung verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f)
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerk-
zeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
DE
15
WWW.VONROC.COM
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Fin-
ger am Schalter haben oder das Elektrowerk-
zeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzu-
schließen und richtig zu verwenden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdun-
gen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie
nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektro-
werkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren
Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elekt-
rowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Las-
sen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerk-
zeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des Elektrowerk-
zeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädig-
te Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerk-
zeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
16
DE
WWW.VONROC.COM
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder verän-
derten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus
können sich unvorhersehbar verhalten und zu
Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu ho-
hen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen
über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und
laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs. Falsches
Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören
und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Er-
satzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. mt-
liche Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst-
stellen erfolgen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNG FÜR
AKKURASENTRIMMER
Niemals Kindern oder Leuten, die nicht mit diesen
Anweisungen vertraut sind, den Umgang mit die-
sem Rasentrimmer erlauben. Örtliche Vorschriften
können das Alter des Betreibers einschränken.
Den Trimmer außerhalb der Reichweite von Kin-
dern lagern, wenn er nicht in Gebrauch ist.
Betreiben Sie den Trimmer niemals mit fehlen-
den oder beschädigten Schutzvorrichtungen
oder Schilden oder ohne korrekt angebrachte
Schutzvorrichtungen oder Schilde.
Vor der Benutzung der Maschine und nach
einem Aufprall auf Gegenstände ist diese auf
Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung
zu prüfen und ggf. zu reparieren.
Das Gerät niemals verwenden, wenn Sie müde
oder krank sind oder unter Einfluss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten stehen.
Stets lange, feste Hosen, Stiefel und Handschu-
he tragen. Keine weite Kleidung, Schmuck, kurze
Hosen, Sandalen tragen und niemals barfuß
arbeiten.
Beim Betrieb der Maschine Schutzbrille und
Gehörschutz tragen.
Immer auf Standfestigkeit und Gleichgewicht ach-
ten. Keine anormale Arbeitshaltung einnehmen.
Den Trimmer nie verwenden, wenn Menschen,
insbesondere Kinder oder Haustiere, in der
Nähe sind.
Warten Sie, bis der Spulenfaden vollständig zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie ihn berühren.
Der Spulenfaden dreht sich auch nach dem Aus-
schalten des Trimmers weiter; ein rotierender
Faden kann Verletzungen verursachen.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter
künstlicher Beleuchtung.
Vermeiden Sie den Betrieb des Trimmers bei
schlechten Wetterbedingungen, insbesondere
wenn Gewittergefahr besteht.
Der Betrieb des Trimmers im nassen Gras ver-
ringert seine Effizienz.
Schalten Sie den Trimmer aus, wenn Sie ihn zu
und aus dem zu bearbeitenden Bereich trans-
portieren.
Schalten Sie den Motor erst ein, wenn die
Hände und Füße nicht mehr im Schneidfaden-
bereich sind.
Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe
des Schneidfadens.
Entfernen Sie vor dem Spulenwechsel den Akku.
Bringen Sie niemals Schneideelemente aus
Metall an diesen Trimmer an.
Den Trimmer regelmäßig prüfen und warten.
Lassen Sie den Trimmer nur von einer autori-
sierten Kundendienststelle reparieren.
Achten Sie stets darauf, dass die Lüftungs-
schlitze frei von Verschmutzungen sind.
Entfernen Sie den Akku:
wenn Sie das Gerät für einige Zeit unbeauf-
sichtigt lassen;
bevor der Faden ersetzt wird;
vor dem Reinigen oder der Arbeit an dem Gerät.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren,
trockenen Ort und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Keine anderen Gegenstände
auf dem Gerät ablegen.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne montierte
Fadenhalterung.
DE
17
WWW.VONROC.COM
SICHERHEITSHINWEISE FUR AKKU
a) Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Ge-
fahr eines Kurzschlusses.
b) Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
c) Bei Beschädigung und unsachgemäßem Ge-
brauch des Akkus können Dämpfe austreten.
Führen Sie Frisch luft zu und suchen Sie bei Be-
schwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können
die Atemwege reizen.
d) Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit
Ihrem Vonroc Produkt. Nur so wird der Akku vor
gefährlicher Überlastung geschützt.
e) Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder
Schrau benzieher oder durch äußere Kraftein-
wirkung kann der Akku beschädigt werden. Es
kann zu einem internen Kurzschluss kommen
und der Akku brennen, rauchen, ex plodieren
oder überhitzen.
SICHERHEITSHINWEISE FUR DAS LADEGERÄT
Verwendungszweck
Nur für das Laden von wiederaufladbaren Li-Ionen-
Akkus des Typs CD801AA und CD803AA geeignet.
Andere Arten von Akkus können platzen und zu
Verletzungen und Schäden führen.
a)
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sen-
sorischen bzw. geistigen Fähigkeiten, mangeln-
der Erfahrung bzw. fehlendem Wissen verwendet
werden, wenn diese nicht beaufsichtigt werden
oder eine Einweisung erhalten haben.
b) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
c) Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht
aufgeladen werden!
d) Während des Ladens müssen sich die Akkus in
einem gut belüfteten Raum befinden!
2. MASCHINENDATEN
Verwendungszweck
Der Rasentrimmer wurde zum Schneiden von Gras
und Unkraut entwickelt, auch unter Büschen und an
Hängen. Der Rasentrimmer ist ideal für Schnittkan-
ten, die mit dem Rasenmäher nicht erreichbar sind.
Der Verwendungszweck bezieht sich auf den Be-
trieb innerhalb von 0°C bis 45°C Umgebungstempe-
ratur. Verwenden Sie dieses Gerät nicht im Regen.
TECHNISCHE DATEN
Dieses Handbuch wurde für unterschiedliche
Sets / Artikelnummern erstellt. Achten Sie in
der Spezifikationstabelle mit den korrekten
Zusammenstellungen und Inhalten für Ihr
Set auf Ihre jeweilige Artikelnummer.
Modelnummer Batterien
enthalten
Ladegerät
enthalten
GT501DC - -
S_GT501DC CD801AA CD802AA
S2_GT501DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_GT501DC CD803AA CD802AA
Angaben zum werkzeug
Spannung 20V
Teleskopstange 420-700 mm
Einstellung des Stangenwinkels
0° - 90°
Einstellbarer Kopf 0° - 90°
Leerlaufdrehzahl 8.000/min
Schneiddurchmesser 250 mm
Schneidsystem
Spule mit 2 Schneidfäden,
Tap-and-Go Ø1,2mm x 8m
Gewicht (ohne Akku) 2,1 kg
Schalldruckpegel LPA 71,2 dB(A) K=3 dB(A)
Schallleistungspegel LWA 88,2 dB(A) K=3 dB(A)
Vibrationswert 6,918 m/s K=1,5 m/s
Modelnummer CD801AA
Akkutyp Lithium-Ion
Spannung 20V
Kapazität 2,0 Ah
Empfohlene Ladegeräte CD802AA
Gewicht 0,3 kg
Modelnummer CD802AA
Ladegerät Eingang 220-240V, 50Hz 0,4A
Ladegerät Ausgang 21V 2,5A
Ladezeit 2Ah Akku 60 Minuten
Ladezeit 4Ah Akku 120 Minuten
Empfohlene Akkus CD801AA, CD803AA
Gewicht 0,36 kg
18
DE
WWW.VONROC.COM
Modelnummer CD803AA
Akkutyp Lithium-Ion
Spannung 20V
Kapazitat 4,0 Ah
Empfohlene Ladegerate CD802AA
Gewicht 0,65 kg
Garantierter Wert gemäß Lärmschutzrichtlinie:
LwA 96db (A)
Verwenden Sie nur folgende Akkus der VONROC
VPOWER 20V-Akku-Plattform. Die Verwendung an-
derer Akkus kann zu schweren Verletzungen oder
einer Beschädigung des Werkzeugs führen.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
Folgendes Ladegerät ist zum Aufladen dieser
Akkus vorgesehen.
CD802AA Schnellladegerät
Die Akkus der VONROC VPOWER 20V-Akku-Plattform
sind unter allen Werkzeugen der VONROC VPOWER
20V-Akku-Plattform austauschbar.
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsintensität wurde mit einem standardisier-
ten Test gemäß EN 50636-2-91 gemessen. Anhand
dieser Größe können Werkzeuge miteinander verg-
lichen werden. Außerdem eignet sich diese Größe
für eine erste Beurteilung der Vibrationsbelastung
bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebe-
nen Anwendungszwecke.
Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder unzu-
reichend gewartetem Zubehör kann sich die
Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung erhe-
blich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibra-
tion durch Wartung des Werkzeugs und des Zube-
hörs, halten Sie Ihre Hände warm, und organisieren
Sie Ihren Arbeitsablauf.
BESCHREIBUNG
Die Zahlen im Text beziehen sich auf die Abbildun-
gen auf den Seiten 2-5.
1. Batterie
2. Taste zum Entsperren des Akkus
3. Anzeige der Akkuladung
4. Ladegerät
5. Ladegerät-LED-Anzeigen
6. Ein-/Ausschalter
7. Sicherheitsschalter
8. Vorderer Griff
9. Vorderer Handgriff
10. Schutzabdeckung
11. Schraube
12. Schutzschiene
13. Seitliches Rad
14. Seitlicher Radhalter
15. Spulenabdeckung
16. Spulenrolle
17. Spulenfeder
18. Spulengehäuse
19. Tip-Spulenrolle
20. Trimmerkopf-Einstellknopf
21. Trimmerkopf-Einstellring
22. Unterer Einstellring
23. Oberer Schaft
24. Unterer Schaft
25. Knopf fur Akku-LED-Anzeigen
3. MONTAGE
Entfernen Sie vor allen Arbeiten an dem
Elektrowerkzeug den Akku.
Warnung! Der Rasentrimmer darf nicht ohne
Schutzabdeckung verwendet werden.
Der Akku des Geräts muss vor der
erstmaligen Benutzung aufgeladen werden.
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug (Abb. C1)
Uberprufen Sie, ob die Ausenflachen des
Akkus sauber und trocken sind, bevor Sie
den Akku an das Ladegerat anschliesen
oder in das Werkzeug einsetzen.
1. Setzen Sie den Akku (1) in das Gerat ein.
2. Drucken Sie den Akku soweit nach vorn, bis der
Akku horbar einrastet.
DE
19
WWW.VONROC.COM
Entnehmen des Akkus aus dem Gerät (Abb. C1)
1. Drucken Sie die Akku-Freigabetast (2).
2. Ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug, wie in
Abb. C1 dargestellt.
Uberprufen des Akkuladezustands (Abb. C2)
Drucken Sie zum Uberprufen des Ladezustands
kurz die Taste (25) auf dem Akku.
Der Akku ist mit 3 Leuchten zur Anzeige des
Ladezustands ausgestattet. Je mehr davon
leuchten, desto hoher der Ladezustand.
Wenn keine der Leuchten an ist, bedeutet das,
dass der Akku leer ist und sofort aufgeladen
werden muss.
Laden des Akkus uber das Ladegerat (Abb. C2)
1. Entnehmen Sie den Akku (1) aus dem Werkzeug.
2. Drehen Sie den Akku (1) mit der Unterseite nach
oben, und schieben Sie ihn in das Ladegerat
(4), wie in Abb. C2 dargestellt.
3. Drucken Sie den Akku vollstandig in die Auf-
nahme.
4. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegerats in
eine Steckdose, und warten Sie einen Moment.
Die LED-Anzeigen am Ladegerat (5) leuchten
zur Anzeige des Ladezustands auf.
Das Ladegerat verfugt uber 2 LED-Anzeige (5), die
den Ladevorgang anzeigt:
Rote LED Grüne LED: Status Ladegerät
Aus Aus Keine Strom ver-
sorgung
Aus An
Standby-Modus:
- Kein Akku ein-
gelegt oder
- Akku eingelegt,
aber der Akku ist
aufgeladen
An Aus Akku wird geladen
Das vollstandige Laden des 2Ah-Akkus kann bis
zu 60 Minuten dauern.
Das vollstandige Laden des 4Ah-Akkus kann bis
zu 120 Minuten dauern.
Ziehen Sie nach dem vollstandigen Laden des
Akkus den Stecker des Ladegerats aus der Netz-
steckdose, und entnehmen Sie den Akku aus dem
Ladegerat.
Wenn das Werkzeug fur einen langeren
Zeitraum nicht verwendet wird, sollte das
Werkzeug moglichst mit einem voll
aufgeladenen Akku aufbewahrt werden.
Montage der Schutzvorrichtung (Abb. B1)
Bringen Sie die Schutzvorrichtung (10) am
Trimmerkopfgehäuse an.
Sichern Sie die Schutzvorrichtung mit der mit-
gelieferten Schraube (11).
Montage der Schutzschiene (Abb. B2)
Die Enden der Schiene (12) zusammendrücken
und in die Löcher des Trimmerkopfgehäuses
schieben.
Die Schiene kann in verschiedenen Schutzab-
ständen eingestellt werden. Zum Einstellen
schieben oder ziehen Sie die Schiene einfach.
Anbringen des vorderen Griffs (Abb. D1)
Setzen Sie den Griff (8) auf den am oberen
Schaft montierten Halter.
Setzen Sie die Schraube in das Sechskantloch
ein und montieren Sie den Knopf (9) an der
Schraube.
Einstellen des vorderen Griffs (Abb. D2)
Schrauben Sie den Knopf (9) etwas los und
schieben oder ziehen Sie den vorderen Griff
(8) in die gewünschte Position. Dieser kann
entweder nach unten oder nach oben gerichtet
und um die obere Welle gedreht werden.
Bei seitlicher Verwendung des Geräts
immer das Seitenrad verwenden.
Anbringen des seitlichen Rads (Abb. E)
Schieben Sie das seitliche Rad (13) über den
seitlicher Radhalter (14).
Montage der Fadenspule (Abb. F1)
Reinigen Sie das Gerät vor dem Austausch
der Spule von jeglichen Verschmutzungen.
Setzen Sie die Feder (17) in das Spulengehäuse
(18) ein. Stellen Sie sicher, dass die breitere
Seite der Feder auf dem Trimmerkopf liegt.
Legen Sie die Spulenrolle (16) über die Feder
(17). Stellen Sie sicher, dass die Fäden durch
die Löcher im Inneren des Gehäuses (18) ge-
führt werden. (Abb. F2)
20
DE
WWW.VONROC.COM
Decken Sie die Spulenrolle mit der Spulenab-
deckung (15) ab und befestigen Sie sie durch
Festdrehen der Abdeckung.
Auswechseln der Spule (Abb. F1)
Entfernen Sie die Spulenabdeckung (15).
Nehmen Sie die Spulenrolle (16) heraus, aber
lassen Sie die Feder (17) an ihrem Platz.
Nehmen Sie die neue Spulenrolle (GT801AA) und
legen Sie sie über die Feder (17). Stellen Sie si-
cher, dass die Fäden durch die Löcher im Inneren
des Gehäuses (18) geführt werden. (Abb. F2)
Decken Sie die neue Spulenrolle mit der Spu-
lenabdeckung (15) ab und befestigen Sie sie
durch Festdrehen der Abdeckung.
4. BETRIEB
Verwendung des Tap-and-Go-Systems (Abb. G)
Wenn der Faden zu kurz geworden ist, schalten
Sie die Maschine ein und drücken Sie die Spitze
der Spulenrolle (19) auf den Boden. (Achten Sie
darauf, dass dies auf einer harten Oberfläche
geschieht.)
Dadurch wird der Faden freigegeben, um ver-
längert zu werden.
Der Faden wird durch die in der Schutzabdec-
kung (10) montierte Klinge automatisch auf die
richtige Länge geschnitten.
Kippen des Trimmerkopfes (Abb. H)
Das Gerät ausschalten und den Akku
herausnehmen.
Drücken Sie den Knopf (20) des Trimmerkopfes,
um den Kopf in die gewünschte Position zu
kippen.
Wenn der Knopf losgelassen wird, rastet der
Kopf in der gewählten Position ein.
Drehen des Trimmerkopfes (Abb. I)
Drücken Sie den Ring (21) nach unten in Richt-
ung des Trimmerkopfes, um den Kopf in die
gewünschte Position zu drehen.
Wenn der Ring losgelassen wird, rastet der Kopf
in der gewählten Position ein.
Einstellung der Stangenhöhe (Abb. J)
Um die Höhe des Geräts einzustellen, lösen Sie
den unteren Einstellring (22).
Schieben Sie den unteren Schaft (24) vorsichtig
auf der oberen Schaft (23) nach unten oder oben.
Drehen Sie den unteren Einstellring (22) fest,
um das Gerät in dieser Höhe zu sichern.
Verwendung des Rasentrimmers
Vor dem Gebrauch immer visuell prüfen, ob
das Gerät und seine Teile korrekt montiert
und weder abgenutzt noch beschädigt sind.
Für Ihre eigene Sicherheit und für beste Ergeb-
nisse die folgenden Benutzerhinweise lesen
und dieses Produkt nur für seinen Bestim-
mungszweck verwenden.
Dieser Grastrimmer ist zum Schneiden von Gras
vorgesehen. Jeder andere Gebrauch, der nicht
speziell in diesem Handbuch erlaubt ist, kann
zu Beschädigung des Rasentrimmers führen
oder den Bediener verletzen.
Sicherheitsmerkmale
Die Schutzvorrichtung verfügt über ein Messer
zum Schneiden des Fadens auf die richtige Län-
ge. Berühren Sie die Klinge nicht, um die Ver let-
zungs gefahr für den Benutzer zu verringern.
Der Ein-/Ausschalter (6) und der Sicherheits-
schalter (7) müssen gemeinsam betätigt wer-
den, um den Motor zu starten. Wenn der Druck
auf einen der Schalter abgelassen wird, ist das
Werkzeug darauf ausgelegt, schnell zu stoppen.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Trimmers den Sicherheits-
schalter (7) und den Ein-/Ausschalter (6)
gleichzeitig drücken.
Zum Ausschaltern einen der beiden Schalter
loslassen.
5. WARTUNG
Schalten Sie das Werkzeug immer aus, und
entnehmen Sie den Akku aus dem Gerät,
bevor Sie Reinigungs- oder Wartungsarbei-
ten am Werkzeug vornehmen.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder
Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Lüf-
tungsöffnungen frei von Staub und Schmutz sind.
Entfernen Sie anhaftenden Schmutz mit einem wei-
chen Lappen, der leicht mit Seifenwasser befeuch-
tet wurde. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
DE
21
WWW.VONROC.COM
Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da Chemikalien
dieser Art die Kunststoffteile beschädigen.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Geräte müssen an den dafür vorgesehe-
nen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte sowie der
Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerk-
zeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten Qua-
li täts stan dards entwickelt und sind für den gesetz-
lich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem ur-
sprüng lichen Kauf datum, garantiert frei von Fehlern
in Material und Aus führ ung. Sollte das Produkt in
diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Ver ar bei tungs mängeln Fehler aufweisen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
schlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte Servi-
cestellen vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterneh-
mens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit.
Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder stillsch-
weigenden Garantien, die über das hier Genannte
hinausgehen, einschließlich der stillschweigenden
Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für
einen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VONROC
haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechts-
mittel des Händlers beschränken sich auf Reparatur
oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Än-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
22
NL
WWW.VONROC.COM
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids waarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuw ingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Duidt op het risico van lichamelijk letsel,
overlijden en/of beschadiging van het
gereedschap, als de instructies in deze
gebruiksaanwijzing niet in acht worden
genomen.
Risico van een elektrische schok.
Draag gehoorbescherming.
Draag altijd een veiligheidsbril!
Draag een stofmasker.
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag veiligheidsschoenen.
Stel de machine niet bloot aan regen.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - Een
geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Miniatuurzekering met vertragingstijd.
Max. temperatuur 45°C.
Accu niet verbranden.
Accu niet in het water gooien.
Aparte inzameling van Li-ion-accu’s.
Gooi het product niet weg in containers die
daarvoor niet geschikt zijn.
Het product voldoet aan de geldende
veiligheidsnormen vermeld in de Europese
richtlijnen.
Schakel de machine altijd uit en neem de
accu eruit voor u de machine reinigt of
onderhoud uitvoert.
Het gegarandeerde geluidsvermogens-
niveau LWA = 96 dB(A)
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR SCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteits kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere
werkomgevingen leiden tot ongelukken
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
omgeving waar explosiegevaar bestaat, zoals
in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen, dampen of andere stoffen. Elektrische
gereedschappen kunnen vonken veroorzaken, die
deze stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het
stopcontact. Breng nooit wijzigingen aan
in of aan de stekker. Gebruik geen adapters
voor geaarde elektrische gereedschappen.
Standaardstekkers en passende stopcontacten
verkleinen de kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken van bijvoorbeeld pijpen,
leidingen, radiatoren, fornuizen en koel kasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, wordt de kans
NL
23
WWW.VONROC.COM
op een elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er water
binnendringt in een elektrisch gereedschap,
wordt de kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of
de stekker uit het stopcontact te trekken.
Bescherm het snoer tegen olie, warmte,
scherpe randen en bewegende delen.
Beschadigde of vastzittende snoeren vergroten
de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u een
elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik
geen elektrische gereedschappen wanneer u
moe bent, of drugs, alcohol of medicijnen hebt
gebruikt. Eén moment van onachtzaamheid bij
het gebruik van elektrische gereed schappen
kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermings middelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast
gebruik van veiligheids voor zieningen, zoals
een stof masker, speciale werkschoenen met
antislipzolen, een veiligheidshelm en gehoor
bescherming verkleinen de kans op persoonlijk
letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op
de UIT positie staat, voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Draag elektrisch
gereedschap nooit met uw vinger op de
schakelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereedschappen in
het stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e)
Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in on
verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loshan gende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen te
zitten in bewegende delen.
g)
Wanneer er voorzieningen zijn voor de aansluiting
van stofafzuiginstallaties, zorg dan dat ze op de
juiste wijze worden aangesloten en gebruikt.
Gebruik van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat u gereedschap vaak
gebruikt, u wel weet hoe het allemaal werkt en
dat u de veiligheidsbeginselen voor het gebruik
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4)
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap
voor uw specifieke toepassing. Met het juiste
elektrische gereedschap voert u de taak beter
en veiliger uit wanneer dit op de snelheid
gebeurt waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan
de AAN/UIT schakelaar niet werkt. Ieder
elektrisch gereedschap dat niet kan worden
in en uitgeschakeld met de schakelaar is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c)
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u wijzigingen aanbrengt aan elektrische
gereedschappen, accessoires verwisselt of het
elektrisch gereedschap opbergt. Wanneer u zich
aan deze preventieve veiligheidsmaatregelen
houdt, beperkt u het risico dat het gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d)
Berg elektrisch gereedschap dat niet in ge bruik
is op buiten bereik van kinderen en laat personen
die niet bekend zijn met het gereedschap of
deze instructies het apparaat niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen
van ongeoefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende delen
op de juiste wijze zijn vastgezet. Controleer
24
NL
WWW.VONROC.COM
ook of er geen onderdelen defect zijn of
dat er andere omstandigheden zijn die van
invloed kunnen zijn op de werking van het
gereedschap. Laat het gereedschap bij
beschadigingen repareren vóór gebruik. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoud van het gereedschap.
f) Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en
schoon blijven. Goed onderhouden snij en
zaagwerktuigen met scherpe randen zullen
minder snel vastlopen en zijn eenvoudiger
onder controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen,
accessoires, bitjes etc., zoals aangegeven
in deze instructies en op de wijze waarvoor
het gereedschap is ontworpen. Houd daarbij
rekening met de werkomstandigheden en
de uit te voeren taak. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor handelingen die afwijken van
de taken waarvoor het apparaat is ontworpen
kunnen leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en greepoppervlakken maken veilig
werken en controle over het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a) Laad alleen op met de lader die door de
fabrikant is gespecificeerd. Een lader die voor
een bepaalde accu geschikt is, kan brand
veroorzaken wanneer deze met een andere
accu wordt gebruikt.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal hiervoor bedoelde accu’s. Gebruik van
andere accu’s kan kans op letsel en brand geven.
c)
Wanneer de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding tussen twee polen kunnen
maken. Kortsluiting tussen de accupolen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d) Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt, kan
er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan. Wanneer
dit per ongeluk wel gebeurt, spoel dan met
water. Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
moet u een arts raadplegen. De vloeistof uit de
accu kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
e)
Gebruiken niet een accu of gereedschap dat
beschadigd is of gemodificeerd. Beschadigde of
gemodificeerde accu’s kunnen onvoorspelbaar
gedrag vertonen, wat brand, explosie of een
risico van letsel met zich meebrengt.
f) Stel een accu over het gereedschap niet
bloot aan open vuur of een uitzonderlijk
hoge temperatuur. Blootstelling aan vuur of
een temperatuur hoger dan 130 °C, kan een
explosie veroorzaken. NB De temperatuur
van “130 °C” kan worden vervangen door de
temperatuur van “265 °F”.
g) Houd u aan alle instructies voor het laden en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden of
laden bij temperaturen buiten het aangeduide
bereik kan de accu beschadigen en het risico
van brand doen toenemen.
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door
een gekwalificeerde onderhoudstechnicus
die alleen gebruikmaakt van identieke
vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van de powertool intact blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant of
geautoriseerde service-providers mogen ser-
vicewerkzaamheden aan accu’s uitvoeren.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE
SNOERLOZE GRASTRIMMER
Laat nooit kinderen of mensen met een be-
perking of mensen die deze instructies niet
kennen, deze trimmer gebruiken. Ter plaatse
geldende voorschriften kunnen een beperking
van de leeftijd van de gebruiker inhouden. Berg
de trimmer, wanneer deze niet in gebruik is, op
buiten bereik van kinderen.
Werk nooit met de trimmer wanneer bescherm-
kappen of schilden ontbreken of gebroken zijn
of zonder dat beschermkappen of schilden zijn
geplaatst.
Controleer de machine voor u deze gebruikt of
nadat deze is gestoten, op tekenen van slijtage
of beschadiging, en voer reparaties uit als dat
nodig is.
Werk nooit met de machine wanneer u moe bent
of u zich niet lekker voelt of wanneer u onder in-
vloed bent van alcohol of drugs, of van medicatie.
Draag altijd een lange broek van zware stof,
laarzen en handschoenen. Draag geen losse
NL
25
WWW.VONROC.COM
kleding, sieraden, korte broek, sandalen en
werk nooit blootsvoets.
Draag oogbescherming en gehoorbescherming
wanneer u met de machine werkt.
Blijf stevig op beide voeten en in evenwicht
staan. Reik niet te ver.
Werk nooit met deze trimmer terwijl er mensen,
vooral kinderen, of huisdieren, bij u in de buurt
zijn.
Raak de spoellijn pas aan wanneer deze volledig
tot stilstand is gekomen. De spoellijn blijft nog
even draaien nadat de trimmer is uitgeschakeld,
een ronddraaiende draad kan letsel veroorzaken.
Werk alleen bij daglicht en bij goed kunstlicht.
Werk niet met de trimmer onder slechte
weersomstandigheden, vooral niet wanneer er
onweer dreigt.
Wanneer u met de trimmer in nat gras werkt,
nemen de prestaties af.
Schakel de machine uit wanneer u deze van en
naar de werkplek vervoert.
Schakel de machine alleen in wanneer handen
en voeten weg zijn bij het maaimechanisme.
Houd uw handen en voeten weg bij het maai-
mechanisme.
Neem de accu uit voordat u de spoel wisselt.
Plaats nooit metalen maaielementen op deze
trimmer.
Inspecteer en onderhoud de trimmer regelmatig.
Laat de trimmer uitsluitend door een geautori-
seerde servicedienst repareren.
Let er altijd op dat de ventilatiesleuven vrij
blijven van vuil.
Neem de accu uit:
wanneer u de machine enige tijd onbeheerd
achterlaat;
voordat u de draad vervangt;
voordat u de trimmer gaat schoonmaken of
nazien.
Berg de machine buiten bereik van kinderen
op in een veilige, droge ruimte. Plaats er geen
andere voorwerpen bovenop de machine.
Werk niet met de machine zonder dat het
draadhulpstuk is gemonteerd.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE ACCU
a) Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kort-
sluiting.
b) Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld
ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
c) Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu
kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse
lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De
dampen kunnen de lucht wegen irriteren.
d) Gebruik de accu alleen in combinatie met uw
Vonroc product. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke over belasting beschermd.
e)
Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers of
schroevendraaiers of door krachtinwerking van
buitenaf kan de accu beschadigd worden. Het
kan tot een interne kortsluiting leiden en de accu
doen branden, roken, exploderen of oververhitten.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE LADER
Bedoeld gebruik
Laad uitsluitend herlaadbare accupacks van het
type CD801AA en CD803AA. Andere typen accu’s
kunnen exploderen, wat lichamelijk letsel en schade
kan veroorzaken.
a) Het apparaat dient niet te worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale functies of per-
sonen zonder enige ervaring en kennis, tenzij zij
onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd.
b) Laat kinderen onder toezicht niet met het appa-
raat spelen.
c) Laad niet-herlaadbare accu’s niet opnieuw op!
d) Plaats de accu’s tijdens het opladen in een goed
geventileerde ruimte!
2. INFORMATIE OVER DE MACHINE
Bedoeld gebruik
De grastrimmer is ontwikkeld voor het maaien van
gras en onkruid, onder struiken maar ook op hellin-
gen. De grastrimmer is bij uitstek geschikt voor het
maaien van randen die niet met de gazonmaaier
kunnen worden bereikt. Bedoeld gebruik heeft
betrekking op het werken bij omgevingstemperatu-
ren tussen 0°C en 45°C. Gebruik deze machine niet
in de regen.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Deze gebruikshandleiding is opgesteld voor
verschillende sets / artikelnummers.
Controleer het bijbehorende artikelnummer
in de onderstaande specificaties voor de
juiste samenstelling en inhoud van uw set.
26
NL
WWW.VONROC.COM
Model Nr. Batterijen
meegeleverd
Acculader
meegeleverd
GT501DC - -
S_GT501DC CD801AA CD802AA
S2_GT501DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_GT501DC CD803AA CD802AA
Technische informatie
Spanning 20V
Telescopische stang 420-700 mm
Aanpassing hoek stang 0° - 90°
Kop aan te passen 0° - 90°
Onbelaste snelheid 8.000/min
Maaidiameter 250 mm
Maaisysteem 2-lijns draadspoel,
Tap-and-go Ø1,2mm x 8m
Gewicht (zonder accu) 2,1 kg
Geluidsdrukniveau LPA 71,2(A), K=3 dB(A)
Geluidsvermogenniveau LWA 88,2 dB(A), K=3 (A)
Trillingswaarde 6,918 m/s K=1,5 m/s
Model Nr. CD801AA
Accu type Lithium-Ion
Voltage 20V
Vermogen 2,0 Ah
Aanbevolen laadapparaat CD802AA
Gewicht 0,3 kg
Model Nr. CD802AA
Acculader ingang 220-240V, 50Hz 0,4A
Acculader uitgangsvermogen 21V 2,5A
Oplaadtijd 2Ah accu 60 minuten
Oplaadtijd 4Ah accu 120 minuten
Aanbevolen accu’s CD801AA, CD803AA
Gewicht 0,36 kg
Model Nr. CD803AA
Accu type Lithium-Ion
Voltage 20V
Vermogen 4,0 Ah
Aanbevolen laadapparaat CD802AA
Gewicht 0,65 kg
Gegarandeerde waarde volgens de geluidsrichtlijn:
LwA 96db (A)
Gebruik uitsluitend de volgende accu’s van het
VONROC VPOWER 20V accu-platform. Gebruik van
andere accu’s kan leiden tot ernstig letsel of tot
beschadiging van het gereedschap.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
De volgende lader kan worden gebruikt voor het
opladen van deze accu’s.
CD802AA Snellader
De accu’s van het VONROC VPOWER 20V accu-
platform kunnen worden gewisseld tussen alle
gereedschappen van het VONROC VPOWER 20V
accu-platform.
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiks-
aanwijzing wordt vermeld, is gemeten in over-
een stem ming met een gestan daar diseerde test
volgens EN 50636-2-91 deze mag worden gebruikt
om twee machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling aan
trilling bij gebruik van de machine voor de vermelde
toepassingen.
Het gebruik van de machine voor andere toe-
passingen, of met andere of slecht onderhou-
den accessoires, kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verhogen.
Wanneer de machine is uitgeschakeld of wan-
neer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit
het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door
de machine en de accessoires te onderhouden,
uw handen warm te houden en uw werkwijze te
organiseren.
NL
27
WWW.VONROC.COM
BESCHRIJVING
De nummers in deze tekst verwijzen naar de
diagrammen op pagina 2-5.
1. Accu
2. Ontgrendelingsknop accu
3. Aanduiding geringe lading van accu
4. Lader
5. LED-indicatielampjes lader
6. Aan/uit-schakelaar
7. Veiligheidsschakelaar
8. Voorste handgreep
9. Knop voorste handgreep
10. Beschermkap
11. Schroef
12. Rail beschermkap
13. Zijwiel
14. Zijwielhouder
15. Spoelkap
16. Spoelklos
17. Spoelveer
18. Spoelbehuizing
19. Punt spoelklos
20. Afstelknop trimmerkop
21. Afstelring trimmerkop
22. Onderste afstelring
23. Bovenste as
24. Onderste as
25. Knop LED-indicatielampjes accu
3. MONTAGE
Verwijder de accu voordat u werkzaam-
heden aan het elektrisch gereedschap gaat
uitvoeren.
Waarschuwing! Gebruik de grastrimmer niet
zonder de beschermkap.
De machine moet voor het eerste gebruik
worden opgeladen.
De accu in de machine plaatsen (Afb. C1)
Controleer dat de buitenzijde van de accu
schoon en droog is voordat u de accu in de
lader of de machine steekt.
1. Plaats de accu (1) in de onderkant van de
machine, zoals is weergegeven in Fig. C1.
2.
Duw de accu verder naar voren tot deze vastklikt.
De accu van de machine verwijderen (Afb. C1)
1. Duw op de ontgrendelingsknop van de accu (2).
2. Trek de accu uit de machine zoals afgebeeld in
Fig. C1.
De laadstatus van de accu controleren (Afb. C2)
Druk kort op de knop (25) op de accu om de
laadstatus van de accu te controleren.
Op de accu bevinden zich 3 lampjes die het
laadniveau aangeven. Hoe meer lampjes bran-
den, des te meer is de accu opgeladen.
Wanneer de lampjes niet branden, wil dit zeg-
gen dat de accu leeg is en onmiddellijk moet
worden opgeladen.
De accu laden met de acculader (Afb. C2)
1. Haal de accu (1) uit de machine.
2. Draai de accu (1) ondersteboven en schuif deze
op de acculader (4), zoals is weergegeven in
Afb. C2.
3. Duw op de accu tot deze volledig in de sleuf zit.
4. Steek de stekker van de acculader in een stop-
contact en wacht even. De Led-lampjes op de
acculader (5) gaan branden en tonen de status
van de lader.
De acculader heeft 2 led-controlelampjes (5) die
de status van het laadproces aangeven:
Status rode LED
Status groene LED Status van acculader
Uit Uit Geen stroom
Uit Aan
Standby mode:
- Geen accu
geplaatst, of
- Opladen van de
accu is beëindigd,
de accu is volledig
opgeladen
Aan Uit Bezig met opladen
van accu
Het kan tot 60 minuten duren voordat de 2Ah
accu volledig is opgeladen.
Het kan tot 120 minuten duren voordat de 4Ah
accu volledig is opgeladen.
Verwijder, als de accu volledig is opgeladen, de
stekker van de acculader uit het stopcontact en
haal de accu uit de acculader.
28
NL
WWW.VONROC.COM
Wanneer deze machine gedurende een
langere tijd niet wordt gebruikt, is het
raadzaam de accu te bewaren in opgeladen
toestand.
De beschermkap monteren (Afb. B1)
Plaats de beschermkap (10) op de behuizing
van de trimmerkop.
Zet de beschermkap vast met de bijgeleverde
schroef (11).
De rail van de beschermkap monteren (Afb. B2)
Knijp de uiteinden van de rail (12) van de
beschermkap naar elkaar toe en schuif de rail in
de gaten van de behuizing van de trimmerkop.
De rail van de beschermkap kan op verschillen-
de afstanden worden ingesteld. U hoeft alleen
maar tegen de rail te duwen of eraan te trekken
als u de rail wilt afstellen.
De voorste handgreep monteren (Afb. D1)
Plaats de handgreep (8) op de houder die op de
bovenste as is gemonteerd.
Plaats de bout in het zeskantige gat en monteer
de knop (9) op de bout.
De voorste handgreep afstellen (Afb. D2)
Schroef de knop (9) wat los en druk of trek de
voorste handgreep (8) in de gewenste positie.
Dit kan omlaag zijn of omhoog en u kunt de
handgreep rond de bovenste as draaien.
Gebruikt u de machine in zijwaartse
richting, gebruik dan altijd het zijwiel.
Het zijwiel monteren (Afb. E)
Schuif het zijwiel (13) over de zijwielhouder (14).
De draadspoel monteren (Afb. F1)
Maak de machine volledig schoon voordat u
de spoel vervangt.
Plaats de veer (17) in de spoelbehuizing (18).
Let er op dat u de bredere zijde van de veer op
de trimmerkop plaatst.
Plaats de spoelklos (16) over de veer (17).
Let erop dat de draden door de gaten in de
behuizing (18) komen te lopen. (Afb. F2)
Bedek de spoelklos met de spoelkap (15) en zet
deze vast door de kap stevig dicht te draaien.
De draadspoel vervangen (Afb. F1)
Verwijder het spoelkap (15).
Neem de spoelklos (16) uit, maar laat de veer
(17) zitten.
Neem de nieuwe spoelklos (GT801AA) en plaats
deze over de veer (17). Let erop dat de draden
door de gaten in de behuizing (18) komen te
lopen. (Afb. F2)
Bedek de nieuwe spoelklos met de spoelkap
(15) en zet deze vast door de kap stevig dicht te
draaien.
4. WERKING
Werken met het Tap-and-go-systeem (Afb. G)
Wanneer de draad te kort is, schakel dan de
machine in en druk op de punt van de spoelklos
(19) op de grond (zorg ervoor dat u dit doet op
een hard oppervlak).
Zo wordt de draad vrijgegeven en wordt deze
langer.
De draad wordt automatisch op de juiste lengte
afgeknipt door het mes dat in de beschermkap
(10) is gemonteerd.
De trimmerkop kantelen (Afb. H)
Houd de machine uitgeschakeld en koppel
de accu los.
Druk op de knop (20) van de trimmerkop zodat
u de kop in de gewenste positie kunt kantelen.
Wanneer u de knop loslaat, zal de kop vast-
klikken in de gekozen positie.
De trimmerkop draaien (Afb. I)
Druk de ring (21) omlaag naar de trimmerkop zo-
dat u de kop in de gewenste positie kunt draaien.
Wanneer u de ring loslaat, zal de kop vastklikken
in de gekozen positie.
De hoogte van de stang aanpassen (Afb. J)
U kunt de hoogte van de machine aanpassen,
door de onderste afstelring (22) los te draaien.
Duw voorzichtig de onderste as (24) omhoog of
omlaag van de bovenste as (23) af.
Zet de machine op deze hoogte vast door de
onderste afstelring (22) vast te zetten.
NL
29
WWW.VONROC.COM
Werken met de grastrimmer
Voer voor gebruik altijd een visuele
inspectie van de machine en de onderdelen
ervan uit en kijk of zij goed zijn gemonteerd,
niet versleten of beschadigd zijn.
Lees voor uw eigen veiligheid en voor het beste
resultaat de volgende gebruikersadviezen en
gebruik dit product niet voor andere toepassin-
gen dan de bedoelde.
Deze grastrimmer is gemaakt voor het maaien
van gras. Alle andere toepassingen die niet
specifiek in deze handleiding worden toege-
staan, kunnen leiden tot beschadiging van de
grastrimmer of tot verwonding van de gebruiker.
Veiligheidsfuncties
De beschermkap is voorzien van een mes voor
het op de juiste lengte afsnijden van de draad.
Raak het mest niet aan en beperk zo de kans
dat u zich zelf verwondt.
U start de motor door de aan/uit-schakelaar
(6) en de veiligheidsschakelaar (7) tegelijk te
bedienen. Het gereedschap is zo ontworpen dat
het snel tot stilstand komt als er geen druk meer
wordt uitgeoefend op één van de schakelaars.
In-/Uitschakelen
Schakel de heggenschaar in door de veilig-
heidsschakelaar (7) en de startschakelaar (6)
tegelijkertijd in te drukken.
U kunt de grastimmer uitschakelen door één
schakelaar of beide los te laten.
5. ONDERHOUD
Schakel, voordat u met de reiniging en het
onderhoud begint, altijd de machine uit en
haal het accupack uit de machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmid-
delen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke
stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en op
een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd vrij
van defecten, zowel materieel als fabrieksfouten,
tijdens de wettelijk vastgestelde garantieperiode
vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het product
tijdens deze periode gebreken vertonen veroorzaakt
door defecte materialen en/of fabrieksfouten, neem
dan rechtstreeks contact op met VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een niet-geautoriseerd
service centrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het
bedrijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan
geen andere garanties expliciet of impliciet welke
verder gaan dan deze garantie, inclusief impliciete
garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid
voor bepaalde doeleinden. In geen enkel geval
kan VONROC aansprakelijk worden gesteld voor
incidentele schade of gevolgschade. Reparaties
van dealers zijn gelimiteerd tot de reparatie of ver-
vanging van defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
30
FR
WWW.VONROC.COM
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité suivants,
veuillez également lire les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements de sécurité et
les instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Indique un risque de blessure, de décès ou
de détérioration de l'outil en cas de
non-respect des consignes de ce manuel.
Risque de décharge électrique.
Portez des protections auditives.
Portez toujours des lunettes de protection!
Portez un masque antipoussière.
Portez des gants de protection.
Portez des chaussures de sécurité.
N'exposez pas la machine à la pluie.
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec mise à
la terre.
Fusible miniature à fusion lente.
Température max. 45°C.
Ne jetez pas la batterie au feu.
Ne jetez pas la batterie dans de l’eau.
Separate collection for Li-ion battery.
Ne jetez pas le produits de façon
inappropriée.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité des directives européennes en
vigueur.
Avant toute opération de nettoyage ou de
maintenance, éteignez toujours la machine
et retirez-en le bloc-batterie.
Le niveau de puissance sonore garanti
LWA= 96 dB(A)
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veuillez lire l’intégralité
des avertissements de sécurité et des
instructions. Le non respect de toutes les
instructions indiquées ci dessous peut
entraîner un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans
tous les avertissements ci dessous se rapporte à
un appareil électrique qui se branche au réseau
électrique (grâce à un câble d’alimentation) ou à un
appareil électrique (sans fil) fonctionnant grâce à
une batterie.
1) Espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de travail
propre et bien éclairé. Les espaces mal rangés
et sombres peuvent être la cause d’accidents.
b)
N’utilisez pas les appareils électriques dans des
environnements susceptibles d’explosion, par
exemple en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de particules. Les appareils électriques
provoquent des étincelles qui peuvent enflammer
les particules des émanations.
c) Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage,
lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2) Mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques doivent être
raccordées à la prise murale corres pondante. Ne
modifiez jamais la prise de l’appareil, de quelque
façon que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateurs
qui mettent les appareils électriques à la terre
(mise à la masse). Des prises non modifiées et
branchées à la prise murale correspondante
FR
31
WWW.VONROC.COM
réduiront les risques de choc électrique.
b) Evitez le contact direct avec les surfaces mises
à la terre ou mises à la masse comme les
canalisations, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est mis à la
terre ou à la masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un appareil électrique, le risque
de choc électrique augmentera.
d) N’utilisez pas le câble de manière abusive.
N’utilisez jamais le câble pour transporter, tirer
ou débrancher l’appareil électrique. Veillez à
garder le câble éloigné des sources de chaleur,
des huiles, des rebords coupants ou des
pièces actionnées. Les câbles endommagés
ou entremêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e)
Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement un câble prolongateur
prévu à cet effet. L’utilisation d’un câble à usage
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f)
Si vous êtes contraint d’utiliser un outil
électrique dans un environnement humide,
utilisez une alimentation protégée par un
dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un RCD réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a)
Restez vigilant, gardez un œil sur ce que vous
faites et utilisez votre sens commun lors de
l’utilisation d’un appareil électrique. N’utilisez
pas un appareil électrique si vous êtes fatigué ou
si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool
ou si vous prenez des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation des appareils
électriques peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
personnelle. Protégez vous toujours les
yeux. Les équipements de protection, tels
qu’un masque à poussière, des chaussures
antidérapantes, des protections auditives ou
un casque de sécurité, utilisés dans de bonnes
conditions, réduiront le risque de blessures.
c) Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur la position
“arrêt avant de brancher l’appareil. En effet, le
transport des appareils électriques en gardant
vos doigts sur l’interrupteur, ou le branchement
de ces appareils en ayant l’interrupteur sur
“marche accidents.
d)
Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de
réglage avant d’allumer l’appareil électrique.
Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée sur
une pièce en mouvement de l’appareil électrique,
peut entraîner des lésions corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos pieds
à plat et gardez votre équilibre. Ceci permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des
situations imprévues.
f) Habillez vous convenablement. Ne portez pas
de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez
vos cheveux, vêtements et gants éloignés
des pièces actionnées. En effet, ces derniers
peuvent être pris dans les pièces en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la connexion
des équipements d’évacuation et de
récupération de la poussière, assurez vous que
ces derniers soient correctement connectés
et utilisés. L’utilisation de ces appareils peut
réduire les risques liès à la poussière.
h) Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises,
au point de ne plus rester vigilant et d’en
oublier les consignes de sécurité. Toute action
imprudente peut engendrer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique
a)
Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez
l’appareil électrique adéquat pour votre
application. Un appareil électrique correc te ment
choisi assurera un meilleur travail et un travail
sans danger, au rythme auquel il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si
l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas.
Un appareil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur de contrôle est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation
avant d’effectuer des réglages, de changer des
acces soires, ou de ranger les appreils élec
tri ques. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage involontaire de
l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés hors
de la portée des enfants et ne laissez aucune
personne, non familiarisée avec l’outil ou ces
instructions, utiliser l’appareil électrique. Les
appareils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non formés.
32
FR
WWW.VONROC.COM
e) Entretenez les appareils électriques. Vérifiez
tout défaut d’alignement et l’enchaînement des
pièces actionnées, la rupture de ces dernières,
et les autres conditions qui peuvent affecter
le fonctionnement des appareils électriques.
En cas de dommages, faites réparer l’appareil
électrique avant de le réutiliser. Nombreux
sont les accidents provoqués par des appareils
électriques mal entretenus.
f) Veillez à garder les outils coupants aiguisés
et propres. Des outils coupants correctement
entretenus avec des lames aiguisées sont
moins susceptibles de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utilisez l’appareil électrique, les accessoires
et les embouts, etc., conformément à ces
instructions et de la manière prévue pour le
type spécifique de l’appareil électrique, en
prenant en compte les conditions de travail et
le travail à effectuer. L’utilisation de l’appareil
électrique dans des applications différentes
de celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
h) Gardez les poignées et les surfaces de pré-
hension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
5) Utiliser et soigner les outils à batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté à une certaine batterie peut être cause
de danger d’incendie quand on l’utilise avec une
batterie différente.
b) Utilisez chaque outil uniquement avec la
batterie conçue pour lui. L’utilisation de toute
autre batterie peut être cause de danger de
blessure ou d’incendie.
c)
Lorsque une batterie n’est pas en usage, gardez-
la hors d’atteinte d’objets métalliques tels que
les trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets métalliques pouvant
faire le contact entre une borne et l’autre. Un
court circuit entre les bornes de la batterie peut
être cause de brûlures ou d’incendie.
d)
Dans des circonstances extrêmes, du liquide
peut gicler hors de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel, rincez à
l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux,
consultez un médecin. Le liquide qui gicle d’une
batterie peut causer irritations ou brûlures.
e) N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
endom magé ou modifié. Une batterie endom-
magée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu
ou à des températures excessives. L’exposition
au feu ou à des températures dépassant 130 °C
peut provoquer une explosion. REMARQUE La
température de “130°C” peut être remplacé par
la température de “265°F”.
g) Respectez les instructions pour la charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil
à une plage de températures hors de celle
spécifiée dans les instructions. Une charge
mal effectuée ou à des températures hors de la
plage spécifiée peut endommager la batterie et
augmente le risque d’incendie.
6) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit être
confié à un réparateur qualifié qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques
aux pièces d’origine. Cela permet d’assurer la
sécurité de l’outil électrique.
b) Ne réparez jamais des blocs-batteries endom-
ma gés. Les réparations sur les blocs-batteries
ne doivent être effectuées que par le fabricant
ou l’un de ses prestataires de services agréés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
PROPRES AUX COUPEBORDURES
Ne laissez jamais les enfants et les personnes
ne connaissant pas ces instructions utiliser le
coupe-bordure. Il se peut que la réglementation
locale impose des restrictions quant à l'âge de
l'utilisateur. Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez le
coupe-bordure hors de portée des enfants.
Ne faites jamais fonctionner le coupe-bordure si
l'un de ses carters de protection ou déflecteurs
est manquant, cassé ou mal positionné.
Avant d'utiliser la machine ou après un choc,
contrôlez l'absence de signes d'usure ou de
FR
33
WWW.VONROC.COM
dommages et faites effectuer les réparations
nécessaires.
Ne faites jamais fonctionner le produit si vous
êtes fatigué, malade ou sous l’influence d'alcool,
de drogue ou de médicaments.
Veillez à toujours porter des pantalons à jambes
longues, des bottes et des gants. Veillez à ne
jamais porter de vêtements amples, de bijoux,
de shorts, de sandales et à ne jamais travailler
pieds nus.
Veillez à porter des protections oculaires et
auditives pour utiliser la machine.
Gardez les pieds bien ancrés au sol et conser-
vez votre équilibre. Ne vous penchez pas.
Ne travaillez jamais avec le coupe-bordure si
des personnes, et particulièrement des enfants
ou des animaux, sont à proximité.
Patientez que la bobine de fil se soit complè-
tement immobilisée avant de la toucher. Le fil
continue à tourner après l'extinction du cou-
pe-bordure et il peut provoquer des blessures.
Veillez à uniquement travailler de jour ou avec
un excellent éclairage artificiel.
Évitez d'utiliser le coupe-bordure en cas d'in-
tempéries et particulièrement en cas d'orage.
Le fait d'utiliser le coupe-bordure dans de l'her-
be mouillée réduit son efficacité.
Éteignez le coupe-bordure pour le transporter
d'une zone de travail à une autre.
Ne démarrez le moteur que si vos pieds et vos
mains sont loin des organes de coupe.
Ne placez pas vos mais et vos pieds près du
système de coupe.
Retirez la batterie avant de remplacer la bobine
de fil.
N'installez jamais aucun élément de coupe
métallique sur ce coupe-bordure.
Veillez à inspecter et à entretenir le coupe-
bordure régulièrement.
Ne faites réparer le coupe-bordure que par des
prestataires de service agréés.
Veillez à ce que les fentes d'aération restent
exemptes de débris.
Retirez la batterie:
Quand vous laissez la machine sans surveil-
lance, même peu de temps;
Avant de remplacer le fil de coupe;
Avant de nettoyer ou d'intervenir d'une façon
ou d'une autre sur le coupe-bordure.
Veillez à ranger la machine dans un endroit sec,
hors de portée des enfants. Ne posez aucun
autre objet sur le dessus de la machine.
Ne faites pas fonctionner la machine si l'attache
du fil n'est pas en place.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE POUR LACCU
a) Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
b)
Protéger l’accu de toute source de chaleur, com-
me p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à
l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explosion.
c)
En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peuvent
s’échap per. Ventiler le lieu de travail et, en
cas de malaises, consulter un médecin. Les
vapeurs peuvent entraîner des irritations des
voies respiratoires.
d) N’utilisez l’accumulateur qu’avec votre produit
Vonroc. Ceci protège l’accumulateur contre une
surcharge dangereuse.
e) Les objets pointus comme un clou ou un tour-
nevis et le fait d’exercer une force extérieure
sur le boîtier risque d’endommager l’accu.
Il peut en résulter un court-circuit interne et
l’accu risque de s’enflammer, de dégager des
fumées, d’exploser ou de surchauffer.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE POUR LE
CHARGEUR
Utilisation prévue
Chargez uniquement à l’aide de la batterie Li-ion
rechargeable CD801AA un CD803AA. Tout autre
type de batterie est susceptible d’éclater et de pro-
voquer des blessures et des dommages matériels.
a) Lappareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (notamment des enfants) souf-
frant de déficiences physiques, sensorielles ou
mentales, ou par des personnes inexpérimen-
tées ou non formées. Toute utilisation doit se
faire sous la surveillance d’une personne res-
ponsable et avec les instructions appropriées.
b) Même sous surveillance, les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil.
c)
Ne rechargez pas les batteries non rechargeables!
d) Veuillez effectuer la recharge des batteries
dans un endroit bien ventilé!
34
FR
WWW.VONROC.COM
2. INFORMATIONS SUR LA MACHINE
Utilisation prévue
Le coupe-bordure a été développé pour couper la
pelouse et l'herbe, sous les buissons et dans les
pentes. Le coupe-bordure est idéal pour entretenir
les bordures qui ne peuvent pas être atteintes avec
une tondeuse. L'utilisation prévue prévoit un fonc-
tionnement à une température ambiante comprise
entre 0°C et 45°C. N'utilisez pas cette machine
sous la pluie.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Ce manuel a été élaboré pour plusieurs kits
/ numéros d’articles différents. Consultez le
numéro d’article correspondant à votre
produit dans le tableau des caractéristiques
qui suit pour obtenir la composition et le
contenu corrects de votre kit.
N° de modèle Batteries
incluses Chargeur inclus
GT501DC - -
S_GT501DC CD801AA CD802AA
S2_GT501DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_GT501DC CD803AA CD802AA
Informations sur la machine
Tension 20V
Perche télescopique 420-700 mm
Réglage de l'inclinaison de la
perche 0° - 90°
Tête réglable 0° - 90°
Vitesse à vide 8.000/min
Diamètre de coupe 250 mm
Système de coupe Bobine à 2 fils, avance
du fil par frappe au sol
Ø1,2mm x 8m
Poids (sans la batterie) 2,1 kg
Niveau de pression sonore LPA 71,2 dB(A) K=3 dB(A)
Niveau de puissance sonore LWA 88,2 dB(A), K=3 dB(A))
Valeur des vibrations 6,918 m/s K=1,5 m/s
N° de modèle CD801AA
Type de batterie Lithium-Ion
Tension 20V
Capacité 2,0 Ah
Chargeurs recommandés CD802AA
Poids 0,3 kg
N° de modèle CD802AA
Entrée chargeur 220-240V, 50Hz 0,4A
Sortie chargeur 21V 2,5A
Durée de charge 2Ah Batterie 60 minutes
Durée de charge 4Ah Batterie 120 minutes
Accus recommandés CD801AA, CD803AA
Poids 0,36 kg
N° de modèle CD803AA
Type de batterie Lithium-Ion
Tension 20V
Capacite 4,0 Ah
Chargeurs recommandes CD802AA
Poids 0,65 kg
Valeur garantie selon la directive bruit: LwA 96db (A)
N’utilisez que les batteries suivantes de la plate-
forme Batterie VONROC VPOWER 20V. L’utilisation
de toute autre batterie pourrait provoquer de
graves blessures ou endommager l’outil.
CD801AA 20V, 2Ah Lithium-Ion
CD803AA 20V, 4Ah Lithium-Ion
Le chargeur suivant peut être utilisé pour recharger
ces batteries.
CD802AA Chargeu r rapide
Les batteries de la plateforme Batterie VONROC
VPOWER 20V sont interchangeables pour tous
les outils de la plateforme Batterie VONROC
VPOWER 20V.
FR
35
WWW.VONROC.COM
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans ce
manuel, a été mesuré conformément à la procé-
dure décrite par la norme EN 50636-2-91. Il peut
être utilisé pour comparer deux outils ou pour
réaliser une estimation préalable de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées.
L’utilisation de l’outil dans d’autres applications
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
La mise hors tension de l’outil et sa non-utilisa-
tion pendant qu’il est allumé peuvent considé-
rablement réduire le niveau d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses accessoires,
en vous échauffant les mains et en organisant vos
rythmes de travail.
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte renvoient aux diagram-
mes des pages 2 à 5.
1. Batterie (non incluse)
2. Bouton de libération de la batterie
3. Indicateur du niveau de charge de la batterie
4. Chargeur (non incluse)
5. Voyants du chargeur
6. Interrupteur Marche/Arrêt
7. Interrupteur de sécurité
8. Poignée avant
9. Bouton de la poignée avant
10. Carter de protection
11. Vis
12. Garde
13. Roulette latérale
14. Porte-roulette latérale
15. Cache-bobine
16. Rouleau de la bobine
17. Ressort de la bobine
18. Porte-bobine
19. Sommet rouleau de la bobine
20. Bouton de réglage de la tête du coupe-bordure
21. Bague de réglage de la tête du coupe-bordure
22. Bague de réglage inférieure
23. Manche supérieur
24. Manche inférieur
25. Bouton indicateur de batterie
3. ASSEMBLAGE
Avant d'intervenir d'une quelconque façon
sur l'outil électrique, retirez la batterie.
Avertissement! N'utilisez pas le coupe-bor-
dure sans son carter de protection.
La machine doit être rechargée avant la
première utilisation.
Installer la batterie dans la machine (Fig. C1)
Veillez à ce que l'extérieur de la batterie soit
propre et sec avant de la raccorder au
chargeur ou à la machine.
1. Inserez la batterie (1) dans la base de la machi-
ne, comme illustre a la Fig. C1.
2. Poussez la batterie vers l’avant jusqu’a ce qu’el-
le s’enclenche.
Retirer la batterie de la machine (Fig. C1)
1. Poussez les bouton de deverrouillage de la
batterie (2).
2. Retirez la batterie de la machine, comme illustre
a la Fig. C1.
Controle de l’etat de charge de la batterie (Fig. C2)
Pour verifier l’etat de charge de la batterie,
appuyez brievement sur le bouton (25) de la
batterie.
Quatre voyants indiquent le niveau de charge de
la batterie. Plus il y a de voyants allumes, plus la
charge est importante.
Lorsque les voyants sont eteints cela indique
que la batterie est vide et qu’elle doit etre
rechargee immediatement.
Recharge de la batterie avec le chargeur (Fig. C2)
1. Retirez la batterie (1) de la machine.
2. Retournez la batterie (1) et faites-la glisser dans
le chargeur (4), comme illustre a la Fig. C2.
3. Enfoncez la batterie tout au fond du logement.
4. Branchez la fiche du chargeur dans une prise
electrique et patientez. Les indicateurs a LED
sur le chargeur (5) s’allument et indiquent l’etat
du chargeur.
36
FR
WWW.VONROC.COM
Le chargeur possede deux indicateur a LED (5) qui
indique l’etat du processus de charge:
État de l’indicateur
à LED rouge
État de l’indicateur
à LED vert
État du chargeur
Éteint Éteint
Aucune alimentation
Éteint Allumé
Mode veille:
- Aucune batterie
n’est insérée ou
- La batterie est
insérée, mais
la charge s’est
achevée
Allumé Étein Batterie en cours
de charge
Il faut compter jusqu’a 60 minutes pour recharger
completement la batterie 2Ah.
Il faut compter jusqu’a 120 minutes pour rechar-
ger completement la batterie 4Ah.
Lorsque la batterie est entierement chargee, de-
branchez le chargeur de la prise secteur et retirez
la batterie du chargeur.
Quand la machine n’est pas utilisee pendant
une periode prolongee, il est preferable
d’entreposer la batterie rechargee.
Installer le carter de protection (Fig. B1)
Installez le carter de protection (10) sur le
boîtier de la tête du coupe-bordure.
Fixez le carter de protection à l'aide de la vis
(11) fournie.
Installer la garde (Fig. B2)
Pincez les extrémités de la garde (12) et glissez-
les dans les trous du boîtier de la tête de coupe.
La garde peut être réglée à différentes distances.
Pour régler la garde, il suffit de simplement de
l'enfoncer ou de la sortir plus.
Installer la poignée avant (Fig. D1)
Placez la poignée (8) sur le support qui se trouve
sur le manche supérieur.
Installez le boulon dans le trou hexagonal et
installez le bouton (9) sur le boulon.
Régler la poignée avant (Fig. D2)
Dévissez légèrement le bouton (9) puis en-
foncez ou tirez la poignée avant (8) jusqu'à la
position voulue. La poignée peut être abaissée,
relevée ou pivotée autour du manche.
Veillez à toujours utiliser la roulette latérale
quand vous utilisez la machine près de
trottoirs.
Installer la roulette latérale (Fig. E)
Glissez la roulette latérale (13) par-dessus le
porte-roulette latérale (14).
Installer la bobine de fil (Fig. F1)
Supprimez tous les débris de la machine
avant de remplacer la bobine.
Placez le ressort (17) dans le porte-bobine (18).
Veillez à ce que la partie la plus large du ressort
se trouve sur la tête du coupe-bordure.
Placez le rouleau de la bobine (16) par-dessus
le ressort (17). Veillez à ce que les fils passent
par les trous à l'intérieur du porte-bobine (18).
(Fig. F2)
Couvrez le rouleau de la bobine avec le cache-
bobine (15) et fixez le tout en tournant légère-
ment le cache.
Remplacer la bobine de fil (Fig. F1)
Retirez le cache-bobine (15).
Sortez le rouleau de la bobine (16) en veillant à
laisser le ressort (17) à l'intérieur.
Prenez la bobine neuve (GT801AA) et placez-
la par-dessus le ressort (17). Veillez à ce que
les fils passent par les trous à l'intérieur du
porte-bobine (18). (Fig. F2)
Couvrez le rouleau de la bobine neuve avec le
cache-bobine (15) et fixez le tout en tournant
légèrement le cache.
4. FONCTIONNEMENT
Utiliser le système d'avance du fil par frappe au sol
(Fig. G)
Lorsque le fil devient trop court, allumez la
machine et appuyez le sommet du rouleau de la
bobine (19) sur le sol (assurez-vous de la faire
sur une surface dure).
Cela permet de libérer du fil pour le rallonger.
Le fil est automatiquement coupé à la bonne
FR
37
WWW.VONROC.COM
longueur par la lame qui se trouve sur le carter
de protection (10).
Incliner la tête du coupe-bordure (Fig. H)
Veillez garder la machine éteinte et à retirer
la batterie.
Enfoncez le bouton (20) de la tête du coupe-
bordure pour incliner la tête dans la position
voulue.
Une fois le bouton relâché, la tête s'enclenche
et se verrouillage dans la position choisie.
Tourner la tête du coupe-bordure (Fig. I)
Enfoncez la bague (21) vers la tête du coupe-
bordure pour tourner la tête dans la position
voulue.
Une fois la bague relâchée, la tête s'enclenche
et se verrouillage dans la position choisie.
Régler la hauteur de la perche (Fig. J)
Pour régler la hauteur de la machine, desserrez
la bague de réglage inférieure (22).
Poussez doucement le manche inférieur (24)
vers le bas ou le haut par rapport au manche
supérieur (23).
Resserrez la bague de réglage inférieure (22)
pour figer la hauteur de la machine.
Utiliser le coupe-bordure
Avant chaque utilisation, contrôlez toujours
que la machine et ses pièces sont
correctement installées et qu'elles ne sont
ni usées, ni endommagées.
Pour votre propre sécurité et afin d'obtenir
les meilleurs résultats possible, veillez à lire
les conseils d’utilisation qui suivent et ne pas
utiliser ce produit à d'autres fins que celles
prévues.
Ce coupe-bordure est destiné à couper de
l'herbe. Toute autre utilisation non spécifique-
ment autorisée dans ce manuel peut conduire à
endommager le coupe-bordure et à blesser son
utilisateur.
Caractéristiques liées de sécurité
Le carter de protection est équipé d'une lame
qui sert à couper le fil à la bonne longueur. Afin
de réduire tout risque de blessures, veillez à ne
pas toucher la lame.
L’interrupteur Marche/Arrêt (6) et l’interrupteur
de sécurité (7) doivent être actionnés en même
temps pour pouvoir démarrer le moteur. Si l’un
des deux interrupteurs est relâché, l'outil est
conçu pour s'arrêter rapidement.
Mise en marche et extinction
Pour allumer le coupe-bordure, appuyez simul-
tanément sur l’interrupteur de sécurité (7) et
sur l’interrupteur Marche/Arrêt (6).
Pour éteindre machine, relâchez l’un des deux
interrupteurs.
5. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et retirez
la batterie de la machine.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
au moyen d’un chiffon doux, de préférence après
chaque utilisation. Vérifiez que les ouvertures
d’aération ne sont pas obstruées ni sales. Utilisez
un chiffon doux légèrement humidifié avec de la
mousse de savon pour nettoyer les taches persis-
tantes. N’utilisez pas de produits de nettoyage tels
que l’essence, l’alcool, l’ammoniac, etc.; ces pro-
duits peuvent endommager les parties synthétiques.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en oeuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis
au rebut de manière écologique.
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis
contre les défauts de pièces et de main d’oeuvre
pendant la durée légale stipulée à partir de la
38
ES
WWW.VONROC.COM
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette durée
qui serait due à un défaut matériel et/ou de main
d’oeuvre, contactez directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été
effectuées ou tentées sur la machine par un
centre de réparation non agréé.
L’usure normale.
L’outil a été maltraité, mal utilisé ou mal entretenu.
Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées.
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la
société explicitement ou implicitement. Il n’existe
aucune autre garantie, explicite ou implicite, qui
peut s’étendre au delà du contenu ici présent, y
compris les garanties marchandes ou d’adaptation
à des fins particulières. En aucun cas VONROC ne
sera tenu responsable de dommages accidentels ou
consécutifs. Les solutions proposées par les reven-
deurs devront se limiter à la réparation ou le rempla-
cement des éléments ou pièces non conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans préavis.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las advertencias
de seguridad adicionales y las instrucciones adjun-
tas. De no respetarse las advertencias de seguridad
y las instrucciones, podrían producirse descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Conserve
las advertencias de seguridad y las instrucciones
para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual de
usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida o daños a la herramienta en
caso de incumplimiento de las instrucciones
del presente manual.
Riesgo de descarga eléctrica.
Use protectores auditivos.
¡Use siempre protectores oculares!
Use mascarilla antipolvo.
Use guantes de protección.
Use botas de protección.
No exponer a la lluvia.
Máquina de clase II - Doble aislamiento - No
necesita enchufe con puesta a tierra.
Fusible cinta miniatura de tipo retardado.
Temperatura máx. 45°C.
No arroje la batería al fuego.
No arroje la batería al agua.
Recogida selectiva de la batería de iones de
litio.
No tire el producto en contenedores
inadecuados.
ES
39
WWW.VONROC.COM
El producto es conforme a las normas de
seguridad aplicables según las directivas
europeas.
Antes de realizar la limpieza y el
mantenimiento, apague siempre la máquina
y extraiga la batería de la máquina.
Nivel de potencia sonora garantizado
LWA = 96 dB(A)
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN! Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si
no lo hace, el uso indebido puede acarrear
cortocircuitos, fuego o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones.
El término “herramienta eléctrica”, en todas las
advertencias enumeradas a continuación se refiere
a su herramienta eléctrica (i nalámbrica) que fun-
ciona con una batería o a través de la red eléctrica.
1) Área de trabajo
a)
Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado. Luga-
res no iluminados o sucios propician accidentes.
b) No use herramientas eléctricas donde haya ries-
go de fuego o explosión, p.ej: cerca de líquidos
o gases inflamables, polvo etc. Las herramien-
tas eléctricas producen chispas que pueden
producir la ignición de partículas de humo.
c) Mantenga a los niños y otras personas alejados
mientras utiliza la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el control
de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) Cerciórese de que las clavijas de la herra mien -
ta eléctrica están correctamente enchu fadas.
Nunca modifique la clavija. No utilice ningún
adaptador para la clavija de una herra mienta
eléctrica con conexión a tierra. Las clavijas que
no se hayan cambiado y los enchufes adecua-
dos reducen el riesgo de cortocircuitos.
b) Evite el contacto humano con superficies con
conexiones a tierra como tubos metálicos,
con ductos, tubos de la calefacción, radiadores
y refrigeradores. El riesgo de cortocircuitos es
mayor cuando el cuerpo está en contacto con el
suelo.
c) No use herramientas eléctricas bajo la lluvia
o en entornos húmedos. Si entra agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
cortocircuito.
d) No utilice el cable para todo. Nunca utilice
el cable para mover la máquina, empujarla o
sa car la clavija del enchufe. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, zonas cortantes o
pie zas en movimiento. Los cables dañados o
en redados aumentan el riesgo de cortocircuito.
e) Use un cable alargador impermeable adecuado
para exteriores cuando trabaje con la herra-
mienta eléctrica al aire libre. El riesgo de cor-
tocircuito es menor si utiliza un cable alargador
adecuado para exteriores.
f) Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial re-
sidual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo
de choque eléctrico.
h) No permita que la familiaridad adquirida con
el uso frecuente de las herramientas le haga
confiarse e ignorar los principios de seguridad
de las herramientas. Una acción descuidada
puede causar lesiones graves en una fracción
de segundo.
3) Seguridad personal
a) No se descuide, preste atención a lo que está
haciendo y utilice el sentido común mientras
trabaje con esta herramienta. No use herra-
mientas eléctricas cuando esté cansado o esté
bajo los efectos del alcohol, las drogas o los
medicamentos. Un momento de distracción,
mientras utilice la herramienta eléctrica, puede
provocar lesiones personales graves.
b)
Use equipo de protección individual. Use siempre
gafas protectoras. El uso en condiciones apro-
piadas del equipo de seguridad como por ejem-
plo: mascarilla antipolvo, zapatos antideslizantes
de seguridad, casco o protección para los oídos,
disminuye el riesgo de sufrir lesiones personales.
c) Evite arranques involuntarios. Asegúrese de que
el interruptor está en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de electricidad.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo
puesto sobre el interruptor o enchufarlas con el
interruptor encendido puede causar accidentes.
d) Quite cualquier llave de ajuste antes de encen-
der la herramienta eléctrica. Una llave olvidada
junto a una pieza móvil de la herramienta eléctri-
ca puede provocar lesiones personales graves.
40
ES
WWW.VONROC.COM
e) No se estire demasiado. Mantenga siempre
el equilibrio y tenga los pies en el suelo. Esto
permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No lleve prendas
holgadas o joyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas holgadas, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se han suministrado dispositivos para la
extracción y recogida de polvo asegúrese de
que estos estén conectados y se utilicen co-
rrectamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) Mantenga las asas y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
asas y las superficies de agarre resbaladizas
no permiten un manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
4)
Utilización y cuidados de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para el trabajo
que vaya a realizar. Una herramienta eléctrica
apropiada realizará un trabajo mejor y más
seguro si se utiliza para el objetivo con el que
ha sido diseñada.
b) No use herramientas que no pueden en-
cenderse o apagarse con el interruptor. Las
herramientas que ya no se puedan encender y
apagar son peligrosas y deben repararse.
c) Desenchufe la clavija de la toma de electricidad
antes de realizar modificaciones, cambiar acce-
sorios o guardar las herra mientas eléctricas.
Tales medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de la puesta en marcha accidental.
d)
Mantenga a los niños alejados de una herra-
mienta eléctrica sin utilizar y no permita a per -
sonas que no estén familiarizadas con la má quina
o estas instrucciones utilizar la herra mienta.
La herramienta eléctrica puede ser peligrosa
cuando la utilicen personas sin experiencia.
e) Conserve sus herramientas cuidadosamente.
Verifique cualquier desalineación o agarro-
tamiento de piezas movibles, piezas dañadas
y cualquier otra causa, que pudiera repercutir
en el buen funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta está estropeada,
repárela antes de utilizarla. Muchos de los acci-
dentes están causados por un manteni miento
insuficiente del equipo eléctrico.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Sierras con esquinas cortantes con un
buen mantenimiento se bloquean menos y son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas etc. Siguiendo las instrucciones aten-
diendo al tipo de herramienta eléctrica y tenga
en cuenta las condiciones de trabajo y el tipo de
trabajo que se va a realizar. Puede ser peligroso
realizar trabajos con la herramienta diferentes
de aquellos para los que está diseñada.
5) Uso y cuidado de las herramientas alimentadas
por batería
a) Recargue las baterías únicamente con el
cargador recomendado por el fabricante. Un
cargador que es apto para un tipo de baterías
determinado puede provocar riesgo de incen dio
si se usa para cargar otra clase de baterías.
b) Use las herramientas eléctricas sólo con las
baterías indicadas específicamente. El uso de
otra clase de baterías diferente puede ocasionar
el riesgo de derivar en lesiones o un incendio.
c) Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
consérvelo retirado de objetos metálicos como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, torni-
llos o cualquier otro objeto metálico pequeño
que pueda hacer puente entre las terminales.
El contacto entre las terminales de la batería
puede causar quemaduras o incendio.
d) Bajo condiciones extremas de abuso la batería
podría expulsar un líquido; evite todo contacto.
Si se produjese contacto accidentalmente, lá-
vese bien con agua. Si el líquido hace contacto
con los ojos, consulte también al médico. El
líquido emanado de la batería puede causar
irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta
que esté dañada o modificada. Las baterías
dañadas o modificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible y provocar un
incendio, una explosión o riesgo de lesiones.
f) No exponga una batería o una herramienta al
fuego o a temperatura excesiva. La exposición
al fuego o a temperaturas superiores a 130
°C puede provocar una explosión. NOTA La
temperatura “130 °C” puede sustituirse por la
temperatura “265 °F”.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la herramienta fuera del rango
de temperatura especificado en las instruccio-
ES
41
WWW.VONROC.COM
nes. La carga incorrecta o a temperaturas fuera
del rango especificado puede causar daños a la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualificada, usando solo piezas de
repuesto idénticas. Esto garantiza que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare las baterías dañadas. El manteni-
miento de las baterías debe ser realizado solo
por el fabricante o los proveedores de servicio
autorizados.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA DESBROZADORAS SIN CABLE
Nunca permita que niños o personas que no es-
tén familiarizadas con estas instrucciones usen
la desbrozadora. Las normas locales pueden
restringir la edad del operador. Cuando no use
la desbrozadora, guárdela fuera del alcance de
los niños.
Nunca use la desbrozadora si le faltan las
protecciones o pantallas o si las tiene rotas, o si
no tiene las protecciones y las pantallas en su
posición.
Antes de usar la máquina después de que haya
recibido un golpe, compruebe si tiene signos de
desgaste o daños y, si es necesario, repárela.
Nunca utilice el producto si está cansado,
enfermo o bajo los efectos de alcohol, medica-
mentos o drogas.
Lleve siempre pantalones largos y pesados, botas
y guantes. No use ropa suelta, joyas, pantalones
cortos ni sandalias, y nunca trabaje descalzo.
Use protección ocular de seguridad y protectores
auditivos cuando utilice la máquina.
Manténgase firme y equilibrado. No se estire
demasiado.
Nunca trabaje con la desbrozadora si hay per-
sonas, especialmente niños, o mascotas cerca.
Espere a que la línea del carrete se haya dete-
nido completamente antes de tocarla. La línea
del carrete sigue girando después de apagar
la desbrozadora, y el hilo al girar puede causar
lesiones.
Trabaje solo a la luz del día o con buena luz
artificial.
Evite usar la desbrozadora si hay mal tiempo,
especialmente en caso de riesgo de rayos.
Utilizar la desbrozadora en el pasto mojado
disminuye la eficiencia de las prestaciones.
Apague la desbrozadora cuando la desplace
desde y hacia la zona de trabajo.
Encienda el motor solo cuando tenga las manos
y los pies alejados de los elementos de corte.
No ponga las manos o los pies cerca del siste-
ma de corte.
Extraiga la batería antes de cambiar el carrete.
Nunca coloque elementos metálicos cortantes
en esta desbrozadora.
Efectúe periódicamente controles y el manteni-
miento de la desbrozadora.
Haga reparar la desbrozadora solo por un agen-
te de servicio al cliente autorizado.
Compruebe siempre que las ranuras de ventila-
ción estén libres de residuos.
Extraiga la batería:
cuando deje la máquina desatendida por
cualquier lapso de tiempo;
antes de cambiar el hilo;
antes de limpiar o trabajar en la desbrozadora.
Guarde la máquina en un lugar seguro y seco
alejado del alcance de los niños. No coloque
otros objetos encima de la máquina.
No utilice la máquina sin el accesorio del hilo
instalado.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a)
No abra la batería. Existe peligro de cortocircuito.
b) Proteja la batería del calor, p. ej., de la luz solar
intensa continua, los incendios, el agua y la
humedad. Peligro de explosión.
c)
En caso de daño y uso incorrecto de la batería,
esta puede emitir vapores. Ventile el área y
consulte un médico si se siente mal. Los vapores
pueden irritar el sistema respiratorio.
d) Utilice la batería solo junto con su producto
Vonroc. Esta medida protege la batería de
sobrecargas peligrosas.
e) La batería se puede dañar con objetos puntia-
gudos como clavos o destornilladores o si se
somete a alguna fuerza exterior. Puede produ-
cirse un cortocircuito interno que dé lugar a que
la batería se incendie, emita humo, explote o se
sobrecaliente.
42
ES
WWW.VONROC.COM
TRADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL
CARGADOR
Uso previsto
Cargue solo las baterías recargables CD801AA y
CD803AA con el cargador. Otros tipos de baterías
pueden estallar y causar lesiones y daños.
a)
El aparato no debe ser usado por personas
(incluidos niños) con capacidad física, sensorial
o mental reducida, o que no tengan experiencia
o conocimiento suficientes, salvo que hayan sido
capacitadas o estén bajo supervisión.
b)
Controle que los niños no jueguen con el aparato.
c) No recargue baterías no recargables.
d) Durante la carga, las baterías deben colocarse
en un lugar bien ventilado.
2. INFORMACIÓN SOBRE LA
MÁQUINA
Uso previsto
La desbrozadora ha sido desarrollada para cortar
césped y malezas, tanto debajo de arbustos como
en pendientes. La desbrozadora es ideal para cortar
bordes a los que no se puede acceder con el corta-
césped. El funcionamiento está previsto dentro de
los 0 °C y 45 °C de temperatura ambiente. No use la
máquina bajo la lluvia.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Este manual ha sido redactado para
diferentes números de juegos / artículos.
Compruebe el número de artículo
correspondiente en la siguiente tabla de
especificaciones para conseguir la
composición y el contenido correctos de su
juego.
Modelo n.º Baterias
incluidas
Cargador
incluido
GT501DC - -
S_GT501DC
CD801AA
CD802AA
S2_GT501DC
2 x CD801AA
CD802AA
S3_GT501DC CD803AA CD802AA
Informatión de la máquina
Tensión 20V
Pértiga telescópica 420-700 mm
Ajuste de ángulo de la
pértiga 0° - 90°
Cabezal ajustable 0° - 90°
Velocidad en vacío 8.000/min
Diámetro de corte 250 mm
Sistema de corte Carrete de 2 líneas de hilo,
Ø Tap and go 1.2 mm x 8m
Peso (sin las pilas) 2,1 kg
Nivel de presión sonora LPA 71,2 dB(A) K=3 dB(A)
Nivel de presión sonora LWA 88,2 dB(A) K=3 dB(A)
Valor de vibración 6,918 m/s K=1,5 m/s
Modelo n.º CD801AA
Tipo de batería Iones de litio
Voltaje 20V
Capacidad 2,0 Ah
Cargador recomendado CD802AA
Peso 0,3 kg
Modelo n.º CD802AA
Entrada del cargador 220-240V, 50Hz 0,4A
Salida del cargador 21V 2,5A
Tiempo de carga de la batería
de 2 Ah 60 minutos
Tiempo de carga de la batería
de 4 Ah 120 minutos
Baterías recomendadas CD801AA, CD803AA
Peso 0,36 kg
Modelo n.º CD803AA
Tipo de bateria Lones de litio
Voltaje 20V
Capacidad 4,0 Ah
Cargador recomendado CD802AA
Peso 0,65 kg
Valor garantizado según la directiva de ruido:
LwA 96db (A)
ES
43
WWW.VONROC.COM
Use solo las siguientes baterías de la plataforma de
baterías VONROC VPOWER 20V. El uso de cualquier
otra batería puede causar lesiones graves o dañar
la herramienta.
CD801AA 20V, 2 Ah de iones de litio
CD803AA 20V, 4 Ah de iones de litio
Para cargar estas baterías se puede utilizar el
siguiente cargador de batería.
CD802AA Cargador rápido
Las baterías de la plataforma de baterías VONROC
VPOWER 20V son intercambiables con todas las
herramientas de la plataforma de baterías VONROC
VPOWER 20V.
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este
manual de instrucciones ha sido medido según una
prueba estándar proporcionada en EN 50636-2-91
puede utilizarse para comparar una herramienta
con otra y como valoración preliminar de la exposi-
ción a las vibraciones al utilizar la herramienta con
las aplicaciones mencionadas.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la herramien-
ta o cuando está funcionando pero no está
realizando ningún trabajo, se podría reducir el
nivel de exposición de forma importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración reali-
zando el mantenimiento de la herramienta y sus
accesorios, manteniendo sus manos calientes y
organizando sus patrones de trabajo.
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2-5.
1. Batería
2. Botón de desbloqueo de la batería
3. Indicación de carga de la batería
4. Cargador
5. Indicadores de LED del cargador
6. Interruptor de encendido/apagado
7. Interruptor de seguridad
8. Empuñadura delantera
9. Pomo de la empuñadura delantera
10. Protector de seguridad
11. Tornillo
12. Parachoques
13. Rueda lateral
14. Portarrueda lateral
15. Tapa del carrete
16. Carrete de hilo
17. Muelle del carrete
18. Alojamiento del carrete
19. Punta del carrete
20. Pomo de ajuste del cabezal de corte
21. Anillo de ajuste del cabezal de corte
22. Anillo de ajuste inferior
23. Eje superior
24. Eje inferior
25. Boton de indicadores LED de bateria
3. MONTAJE
Antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta eléctrica, extraiga la batería.
¡Advertencia! No use la desbrozadora sin el
protector.
Hay que cargar la máquina antes de usarla
por primera vez.
Insertar la bateria en la maquina (Fig. C1)
Compruebe que la parte exterior de la
bateria este limpia y seca antes de
colocarla en el cargador o en la maquina.
1. Inserte la bateria (1) en la base de la maquina
como se muestra en la Fig. C1.
2. Pulse la bateria mas hacia delante hasta que
haga clic en su sitio.
Extraer la bateria de la maquina (Fig. C1)
1. Apriete los botones de desbloqueo de la bateria
(2).
2. Saque bateria de la maquina como se muestra
en la Fig. C1.
Comprobacion del estado de carga de la bateria
(Fig. C2)
Para comprobar el estado de carga de la bateria,
apriete brevemente el boton (25) de la bateria.
La bateria tiene 3 luces que indican el nivel de
carga, cuantas mas luces esten encendidas,
mas bateria queda.
44
ES
WWW.VONROC.COM
Cuando las luces estan apagadas significa que
la bateria esta vacia y debe cargarse inmediata-
mente.
Carga de la bateria con el cargador (Fig. C2)
1. Extraiga la bateria (1) de la maquina.
2. De vuelta la bateria (1) y deslicela en el cargador
(4) como se muestra en la Fig C2.
3. Empuje la bateria hasta que quede totalmente
colocada en la ranura.
4. Enchufe el enchufe del cargador en una toma
de corriente electrica y espere un poco. Los
indicadores de LED del cargador (5) se encen-
deran y mostraran el estado del cargador.
El cargador tiene 2 indicadores de LED (5) que
indican el estado del proceso de carga:
LED de estado
rojo
LED de estado
verde Estado de la carga
Desactivado Desactivado Sin alimentación
Desactivado Activado
Modo espera:
- No hay ninguna
batería insertada o,
- Se ha insertado
la batería pero el
proceso de carga
ha finalizado
Activado Desactivado Carga de la batería
en curso
La carga completa de la bateria de 2 Ah puede
llevar hasta 60 minutos.
La carga completa de la bateria de 4 Ah puede
llevar hasta 120 minutos.
Despues de que la bateria este totalmente carga-
da, desenchufe el enchufe del cargador de la toma
de corriente y extraiga la bateria del cargador.
Cuando la no vaya a utilizarse la maquina
durante un periodo de tiempo prolongado,
es conveniente guardar la bateria cargada.
Montaje del protector (Fig. B1)
Coloque el protector (10) en el alojamiento del
cabezal de la desbrozadora.
Fije el protector con el tornillo (11) suministrado.
Montaje del parachoques (Fig. B2)
Apriete los extremos del parachoques (12) y
deslícelos en los agujeros del alojamiento del
cabezal de la desbrozadora.
El parachoques se puede colocar a diferentes
distancias de protección. Para ajustar el para-
choques, solo tiene que presionar o tirar del riel.
Montaje de la empuñadura delantera (Fig. D1)
Coloque la empuñadura (8) en el soporte
montado en el eje superior.
Coloque el perno en el agujero hexagonal y
monte el pomo (9) en el perno.
Ajuste de la empuñadura delantera (Fig. D2)
Desenrosque el pomo (9) ligeramente y presione
o tire de la empuñadura delantera (8) hasta la
posición deseada. Puede ser hacia abajo o hacia
arriba y giratorio alrededor del eje superior.
Cuando use la máquina de lado, use
siempre la rueda lateral.
Montaje de la rueda lateral (Fig. E)
Deslice la rueda lateral (13) en el portarrueda
(14).
Montaje del carrete (Fig. F1)
Antes de reemplazar el carrete, limpie la
máquina de toda suciedad.
Coloque el resorte (17) en el alojamiento del
carrete (18). Asegúrese de colocar el lado más
ancho del resorte en el cabezal de la desbro-
zadora.
Coloque el carrete (16) sobre el resorte (17).
Compruebe que los hilos pasen por los agujeros
interiores del alojamiento (18). (Fig. F2)
Cubra el carrete con la tapa del carrete (15) y
apriételo girando la tapa.
Cambio de carrete (Fig. F1)
Extraiga la tapa del carrete (15).
Saque el carrete (16) dejando el resorte (17)
dentro.
Tome el nuevo carrete (GT801AA) y colóquelo
sobre el resorte (17). Compruebe que los hilos
pasen por los agujeros interiores del alojamien-
to (18). (Fig. F2)
Cubra el carrete con la tapa del carrete (15) y
apriételo girando la tapa.
ES
45
WWW.VONROC.COM
4. FUNCIONAMIENTO
Usar el sistema "tap and go" (Fig. G)
Si el cable es demasiado corto, encienda la má-
quina y presione la punta del carrete (19) en el
suelo (asegúrese de hacerlo en una superficie
dura).
Esto liberará el hilo para alargarlo.
El cable será cortado a la longitud correcta
automáticamente por la cuchilla montada en el
protector. (10).
Inclinar el cabezal de la desbrozadora (Fig. H)
Mantenga desconectada la corriente y
desconecte la batería.
Pulse el pomo (20) del cabezal de la desbro-
zadora para inclinar el cabezal en la posición
deseada.
Al soltar el pomo, el cabezal hará clic y se blo-
queará en la posición elegida.
Girar el cabezal de la desbrozadora (Fig. I)
Pulse el anillo (21) hacia abajo del cabezal de
la desbrozadora para girar el cabezal hacia la
posición deseada.
Al soltar el anillo, el cabezal hará clic y se
bloqueará en la posición elegida.
Ajustar la altura de la pértiga (Fig. J)
Para ajustar la altura de la máquina, afloje el
anillo de ajuste inferior (22).
Empuje con cuidado el eje inferior (24) desde el
eje superior (23) hacia abajo o hacia arriba.
Apriete el anillo de ajuste inferior (22) para fijar
la altura de la máquina.
Usar el la desbrozadora
Antes de usar la desbrozadora, compruebe
siempre visualmente que la máquina y sus
piezas estén montadas correctamente y
que no estén desgastadas ni dañadas.
Por su propia seguridad y para conseguir me-
jores resultados, lea los siguientes consejos al
usuario y no use este producto para ninguna otra
cosa que no sea para lo que ha sido diseñado.
Esta desbrozadora ha sido fabricada para cortar
césped. Cualquier otro uso que no esté específi-
camente indicado en este manual podría causar
daños a la desbrozadora y lesiones al usuario.
Características de seguridad
El protector tiene una cuchilla para cortar el hilo
a la longitud correcta. No toque la cuchilla para
evitar la posibilidad de lesiones.
El interruptor de encendido y apagado (6) y el
de seguridad (7) deben accionarse juntos para
arrancar el motor. Si se libera la presión en uno
de los dos interruptores, la herramienta ha sido
diseñada para detenerse rápidamente.
Encendido y apagado
Para encender la desbrozadora, pulse al mismo
tiempo el botón de seguridad (7) y el de arranque
(6).
Para apagarla, suelte uno o los dos botones.
5. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el manteni-
miento, apague siempre la máquina y
extraiga el paquete de baterías de la
máquina.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina con
un paño suave, preferentemente después de cada
uso. Compruebe que los orificios de ventilación
estén libres de polvo y suciedad. Elimine el polvo
persistente utilizando un paño suave humedecido
con agua y jabón. No use disolventes tales como
gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Tales productos
químicos pueden dañar los componentes sintéticos.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado
apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a las
legislaciones nacionales, las herramientas eléc-
tricas que ya no se utilizan deben recogerse por
separado y eliminarse en modo ecológico.
46
IT
WWW.VONROC.COM
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad y VONROC
garantiza que están exentos de defectos relacio-
nados con los materiales y la fabricación durante
el periodo legalmente estipulado, a contar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/o la fabricación durante este periodo,
póngase directamente en contacto VONROC.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han rea-
lizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la máquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o usada
en modo impropio, o se ha realizado incorrecta-
mente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la única garantía implícita y
explícita que ofrece la compañía. No existen otras
garantías explícitas o implícitas que excedan las
citadas aquí, incluidas las garantías implícitas de
comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en
especial. VONROC no será considerada responsable
en ningún caso por daños incidentales o consecuen-
tes. Los recursos a disposición de los distribuidores
se limitan a la reparación o a la sustitución de las
unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario están sujetos a
variaciones. Las especificaciones pueden variarse
sin previo aviso.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza, gli
avvisi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvisi di sicurezza e
delle istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendio e/o gravi lesioni. Mantenere gli avvisi
di sicurezza e le istruzioni a portata di mano per
future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente ma-
nuale utente o sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
o danni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Rischio di scosse elettriche.
Indossare protezioni per l’udito.
Indossare sempre occhiali protettivi!
Indossare una mascherina antipolvere.
Indossare guanti di protezione.
Indossare stivali antinfortunistici.
Non esporre alla pioggia.
Apparecchio di Classe II - Doppio isolamen-
to - Non è necessario il collegamento a
terra.
Fusibile miniaturizzato a tempo ritardato.
Temperatura massima 45°C.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Non gettare la batteria nell’acqua.
Raccolta differenziata per la batteria agli
ioni di litio.
Non smaltire il prodotto in contenitori non
idonei.
IT
47
WWW.VONROC.COM
Il prodotto è conforme alle norme di
sicurezza applicabili ai sensi delle direttive
europee vigenti.
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione
sull'elettroutensile, spegnerlo sempre e
rimuovere la batteria dallo stesso.
Livello di potenza sonora garantito LWA =
96 dB(A)
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e tutte le istruzioni. Se non si
seguono tutte le istruzioni sotto elencate, si
può incorrere in uno shock elettrico, in un
incendio e/o in lesioni serie.
Conservare queste istruzioni.
Il termine “arnese elettrico” in tutti gli avvertimenti
sotto elencati si riferisce al vostro arnese elettrico
che funziona a corrente (con filo) o ad un arnese
che funziona a pile (senza filo).
1) Area di lavoro
a)
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Aree buie e disordinate favoriscono gli incidenti.
b) Non usare arnesi elettrici in atmosfere esplo-
sive, come vicino ai liquidi infiammabili, gas o
polveri. Gli arnesi elettrici creano scin tille che
possono incendiare la polvere dei vapori.
c) Tenere lontani bambini e altre persone mentre si
accende l’arnese elettrico. Le distrazioni
possono farvi perdere il controllo.
2) Sicurezza elettrica
a)
Le spine dell’arnese elettrico devono andare bene
per la presa di corrente. Non modificare mai la
spina in alcun modo. Non usare alcun adattatore
con arnesi elettrici a terra (messo a terra). Spine
non modificate che vanno bene per le prese di
corrente ridurranno il rischio di shock elettrico.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici a terra
come tubature, radiatori, fornelli e refrigeratori.
C’è un rischio maggiore di shock elettrico se il
vostro corpo è a terra.
c) Non esporre arnesi elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità. Se dell’acqua penetra
nell’arnese elettrico aumenterà il rischio di
shock elettrico.
d) Non abusare del filo. Non usare mai il filo per
trasportare, spingere o staccare dalla presa
l’arnese elettrico. Tenere il filo lontano da
calore, olio, bordi taglienti o parti mobili. Fili
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di shock elettrico.
e) Quando si accende un arnese elettrico
all’aperto, usare una prolunga adatta a tale uso.
Usare un filo adatto all’uso all’aperto ridurrà il
rischio di shock elettrico.
f) Se non è possibile evitare l’uso di un
elettroutensile in ambiente umido, usare una
rete di alimentazione protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un salvavita
riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Stare vigili e attento quando si accende un
arnese elettrico. Non usare un arnese elettrico
mentre si è stanco o sotto l’effetto di droghe,
alcool o medicinali. Un momento di
disattenzione mentre si accendono arnesi
elettrici può causare delle gravi lesioni personali.
b)
Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Disposi tivi di sicurezza come mascherina per la
polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco, o
protezioni per le orecchie usate nelle appropriate
condizioni, ridurranno le lesioni personali.
c) Prevenire l’avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia spento prima di collegarsi.
Trasportare elettroutensili tenendo il dito
sull’interruttore di accensione o dare corrente ad
elettroutensili con l’interruttore acceso può dare
luogo a incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave regolatrice o chiave per
dadi prima di accendere l’arnese elettrico. Una
chiave per dadi o una chiave lasciata attaccata
ad una parte rotante dell’arnese elettrico può
provocare lesioni personali.
e) Cercare di mantenere l’equilibrio. Mantenere
sempre un punto d’appoggio appropriato.
Questo consente un controllo migliore
dell’arnese elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare vestiti
larghi o gioielli. Tenere lontano capelli, vestiti e
guanti dalle parti mobili. Vestiti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono essere presi nelle parti
mobili.
g) Se vengono forniti dispositivi per la connessione
dell’estrazione della polvere e attrezzature di
48
IT
WWW.VONROC.COM
raccolta, assicurarsi che questi siano collegati e
usati correttamente. L’uso di questi dispositivi
può ridurre i rischi correlati alla polvere.
h) Non lasciare che la confidenza acquisita dall’u-
so frequente induca l’utilizzatore ad assumere
comportamenti imprudenti e a ignorare i prin-
cipi di sicurezza per l’utensile. Una semplice
distrazione può provocare gravi lesioni personali
in una frazione di secondo.
4) Uso e manutenzione dell’arnese elettrico
a) Non forzare l’arnese elettrico. Usare l’arnese
elettrico corretto per il vostro impiego. L’arnese
elettrico corretto farà il lavoro meglio e in
maniera più sicura alla velocità per la quale è
stato progettato.
b) Non usare l’arnese elettrico se l’interruttore non
si accende o non si spegne. Ogni arnese elettrico
che non può essere controllato con l’interruttore
è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di elettricità
prima di fare qualsiasi regolazione, cambiare gli
accessori, o conservare arnesi elettrici. Tali
misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di accendere l’arnese elettrico accidentalmente.
d)
Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori dalla
portata dei bambini e non permettere a persone
che non hanno confidenza con l’arnese elettrico o
con queste istruzioni di usare l’arnese elettrico. Gli
arnesi elettrici sono pericolosi per utenti inesperti.
e) Mantenere gli arnesi elettrici. Controllare il non
allineamento o l’attacco di parti mobili, la
rottura di parti ed ogni altra condizione che può
influire sul funzionamento degli arnesi elettrici.
Se è danneggiato, far riparare l’arnese elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da
arnesi elettrici mantenuti male.
f) Mantenere gli arnesi da taglio affilati e puliti. È
meno probabile che si attacchino degli arnesi da
taglio mantenuti correttamente con tagli affilate
e questi sono anche più facili da controllare.
g) Usare l’arnese elettrico, gli accessori e le parti
dell’arnese ecc, secondo queste istruzioni e nel
modo pensato per il particolare tipo di arnese
elettrico, tenendo conto delle condizioni di
lavoro e del lavoro da svolgere. L’uso dell’arnese
elettrico per operazioni diverse da quelle
pensate potrebbe causare situazioni pericolose.
h) Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in sicu-
rezza l’utensile in situazioni impreviste.
5) Uso e manutenzione dell’utensile a batteria
a) Ricaricare l’apparecchio esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal fabbricante. Se si
utilizza un caricabatterie di diverso tipo
potrebbero verificarsi incendi.
b) Utilizzare gli utensili elettrici solo con i pacchi
batterie appositamente prescritti. L’uso di
pacchi batterie di diverso tipo aumenta il rischio
di infortunio o incendio.
c)
Quando il pacco batterie non è in uso, tenerlo
lontano da oggetti metallici quali fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero mettere in collegamento
i due poli. Se i poli vengono messi in corto circuito,
la batteria potrebbe emettere scintille o fiammate.
d) In condizioni di uso scorretto, la batteria
potrebbe emettere liquido: evitare pertanto di
entrarvi in contatto. In caso di contatto
accidentale, risciacquare con acqua. Se il
liquido entra a contatto con gli occhi, consultare
immediatamente un medico. Il liquido emesso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batterie o l’utensile
se danneggiati o manomessi. Pacchi batterie
danneggiati o manomessi potrebbero avere
comportamenti imprevisti con il rischio di incen-
diarsi, esplodere o provocare lesioni a persone.
f) Non esporre un pacco batterie o l’utensile
alle fiamme o a temperature eccessivamente
elevate. Lesposizione alle fiamme o a tempe-
rature superiori a 130 °C potrebbe provocare
un’esplosione. NOTA: la temperatura di “130 °C”
corrisponde a “265 °F”.
g)
Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non ca-
ricare il pacco batterie o l’utensile a temperature
che non rientrino nell’intervallo specificato nelle
istruzioni. Se si effettua la ricarica in modo impro-
prio o a temperature non comprese nell’intervallo
specificato, il pacco batterie potrebbe subire
danni e potrebbe aumentare il rischio di incendi.
6) Riparazione
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualificato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
b) Non tentare di riparare pacchi batterie danneg-
giati. La riparazione dei pacchi batteria deve
IT
49
WWW.VONROC.COM
essere effettuata esclusivamente dal produttore
o presso centri di assistenza autorizzati.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER I
DECESPUGLIATORI SENZA CAVO
Non consentire mai l'uso del decespugliatore a
bambini o persone inesperte o che non abbiano
letto queste istruzioni. Le normative vigenti a
livello locale possono imporre un limite di età
per l'utilizzatore. Quando il decespugliatore non
viene usato, custodirlo fuori dalla portata dei
bambini.
Non utilizzare mai il decespugliatore con prote-
zioni o schermi danneggiati o smontati.
Prima di usare il decespugliatore e dopo un
eventuale urto, controllare che non presenti
segni di usura o danni e, se necessario, provve-
dere alla riparazione.
Non mettere mai in funzione il prodotto se si
è stanchi, ammalati o sotto l’effetto di alcool,
stupefacenti o farmaci.
Indossare sempre pantaloni lunghi, stivali e
guanti. Non indossare indumenti larghi, gioielli,
pantaloncini o sandali e non lavorare mai a piedi
nudi.
Indossare dispositivi di protezione acustiche e
per gli occhi ogni volta che si utilizza il dece-
spugliatore.
Mantenere sempre un equilibrio saldo. Non
sporgersi troppo.
Non utilizzare mai il decespugliatore in presen-
za di persone (in particolare bambini) o animali
domestici nelle vicinanze.
Attendere l'arresto completo del filo nella bobina
prima di toccarlo. Dopo lo spegnimento del dece-
spugliatore, il filo nella bobina continua a girare,
con la possibilità di provocare lesioni alle persone.
Usare il decespugliatore solo alla luce del giorno
o in condizioni di buona illuminazione artificiale.
Evitare di utilizzare il decespugliatore in caso di
maltempo, soprattutto quando vi è il rischio di
fulmini.
L'impiego del decespugliatore per tagliare erba
bagnata comporta una riduzione della sua
efficienza prestazionale.
Spegnere il decespugliatore durante il trasporto
da e verso l'area di lavoro.
Accendere il motore solo se mani e piedi sono
lontani dagli elementi di taglio.
Non mettere mani o piedi vicino al sistema di
taglio.
Rimuovere la batteria prima di cambiare la
bobina di filo.
Non montare mai elementi di taglio di metallo
su questo decespugliatore.
Ispezionare e sottoporre il decespugliatore a
manutenzione periodicamente.
Fare riparare il decespugliatore solo da un
tecnico dell'assistenza autorizzato.
Verificare sempre che le feritoie di ventilazione
siano mantenute pulite e libere da detriti.
Rimuovere la batteria nei casi seguenti:
ogni volta che si lascia incustodito il dece-
spugliatore, anche se per breve tempo;
prima di sostituire il filo di taglio;
prima di pulire il decespugliatore o di com-
piere interventi sullo stesso.
Conservare il decespugliatore in un luogo
asciutto, lontano dalla portata dei bambini.
Non appoggiarvi sopra altri oggetti.
Non azionare il decespugliatore con l'accessorio
con il filo di taglio smontato.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
a) Non aprire la batteria. Pericolo di cortocircuito.
b) Proteggere la batteria dal calore, ad esempio
dalla luce solare intensa, dal fuoco, dall’acqua
e dall’umidità. Pericolo di esplosione.
c) In caso di danni e uso improprio della batteria,
potrebbero essere emessi dei vapori. Venti-
lare l’area e rivolgersi a un medico in caso di
malessere. I vapori possono irritare il sistema
respiratorio.
d) Utilizzare la batteria solo in combinazione con il
prodotto Vonroc. Questo accorgimento proteg-
ge la batteria da un sovraccarico pericoloso.
e) La batteria può essere danneggiata da oggetti
appuntiti come chiodi o cacciaviti o da una
forza applicata esternamente. Si può verificare
un cortocircuito interno e la batteria potrebbe
bruciare, fumare, esplodere o surriscaldarsi.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER IL
CARICABATTERIE
Uso previsto
Caricare solo pacchi batteria ricaricabili di tipo
CD801AA e CD803AA con il caricabatterie. Batterie
di tipi diversi potrebbero esplodere provocando
lesioni personali e danni.
a) L’apparecchio non deve essere usato da per-
sone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte (bambini inclusi) o che non hanno alcu-
50
IT
WWW.VONROC.COM
na esperienza o conoscenza dell’apparecchio,
a meno che non siano sorvegliate o siano state
istruite sull’uso del prodotto.
b) Accertarsi che i bambini non giochino con il
caricabatterie.
c) Non ricaricare batterie non ricaricabili!
d) Durante la carica le batterie devono rimanere
inserite nell’area adeguatamente ventilata!
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL'ELETTROUTENSILE
Uso previsto
Questo decespugliatore è stato sviluppato per il
taglio di erba ed erbacce sotto i cespugli e sui pendii.
Esso è ideale per tagliare i bordi non raggiungibili con
un rasaerba. Il decespugliatore è concepito per l'im-
piego in ambienti con temperature comprese tra 0 °C
e 45 °C. Non utilizzare il prodotto sotto la pioggia.
DATI TECNICI
Il presente manuale è stato predisposto per
diversi assortimenti / codici articolo.
Verificare il codice articolo corrispondente
nella tabella di specificazione sottostante
per la composizione e i contenuti corretti
per il proprio assortimento.
Numero
modello
Batterie
incluse
Caricabatterie
incluso
GT501DC - -
S_GT501DC CD801AA CD802AA
S2_GT501DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_GT501DC CD803AA CD802AA
Informazioni sul prodotto
Tensione 20V
Asta telescopica 420-700 mm
Inclinazione dell'asta regolabile 0° - 90°
Testa di taglio regolabile 0° - 90°
Velocità a vuoto 8.000 giri/min
Diametro del tagliafilo 250 mm
Sistema di taglio "Tap and go",
bobina a 2 fili
Ø1,2 mm x 8m
Peso (senza batteria) 2,1 kg
Livello di pressione sonora LPA 71,2 dB(A) K=3 dB(A)
Livello di potenza sonora LWA 88,2 dB(A) K=3 dB(A)
Vibrazione 6,918 m/s K=1,5 m/s
Modelo n.º CD801AA
Tipo di batteria Ioni di litio
Tensione 20V
Capacità 2,0 Ah
Caricabatterie consigliato CD802AA
Peso 0,3 kg
Modelo n.º CD802AA
Ingresso del caricabatterie 220-240V, 50Hz 0,4A
Uscita del caricabatterie 21V 2,5A
Tempo di ricarica batteria 2Ah 60 minuti
Tempo di ricarica batteria 4Ah 120 minuti
Batterie consigliate CD801AA, CD803AA
Peso 0,36 kg
Modelo n.º CD803AA
Tipo di batteria Ioni di litio
Tensione 20V
Capacita 4.0,Ah
Caricabatterie consigliato CD802AA
Peso 0,65 kg
Valore garantito secondo la direttiva sul rumore:
LwA 96db (A)
Utilizzare esclusivamente le batterie seguenti della
piattaforma di batterie da 20V VONROC VPOWER.
L’uso di batterie diverse potrebbe causare gravi
lesioni personali o danni all’elettroutensile.
Batteria agli ioni di litio da 20V, 2Ah, CD801AA
Batteria agli ioni di litio da 20V 4Ah, CD803AA
Il caricabatterie seguente può essere usato per
caricare queste batterie.
Caricabatterie rapido CD802AA
Le batterie della piattaforma di batterie da 20V
VONROC VPOWER sono intercambiabili con tutti gli
elettroutensili con batterie della piattaforma da 20V
VONROC VPOWER.
IT
51
WWW.VONROC.COM
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul
retro di questo manuale di istruzioni è stato misu-
rato in conformità a un test standardizzato stabilito
dalla norma EN 50636-2-91 questo valore può
essere utilizzato per mettere a confronto un l’uten-
sile con un altro o come valutazione preliminare
di esposizione alla vibrazione quando si impiega
l’utensile per le applicazioni menzionate.
se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente.
i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il
livello di esposizione.
Proteggersi dagli effetti della vibrazione effettuando
la manutenzione dell’utensile e dei relativi acces-
sori, mantenendo le mani calde e organizzando i
metodi di lavoro.
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono agli
schemi riportati alle pagine 2-5.
1. Batteria
2. Pulsante di sblocco batteria
3. Indicatore di carica batteria
4. Caricabatterie
5. Indicatori a LED caricabatterie
6. Interruttore di accensione/spostamento
7. Interruttore di sicurezza
8. Impugnatura anteriore
9. Pomello di bloccaggio impugnatura anteriore
10. Protezione
11. Vite
12. Ferro di protezione
13. Rotella laterale
14. Supporto rotella laterale
15. Copribobina
16. Bobina
17. Molla della bobina
18. Alloggiamento bobina
19. Punta della bobina
20. Testa di taglio con pomello di regolazione
21. Testa di taglio con anello di regolazione
22. Anello di regolazione inferiore
23. Parte superiore dell'albero
24. Parte inferiore dell'albero
25. Pulsante per spie a LED batteria
3. ASSEMBLAGGIO
Prima di compiere qualsiasi intervento
sull'elettroutensile, rimuovere la batteria.
Avvertenza! Non utilizzare il decespugliatore
senza la protezione montata.
Prima del primo utilizzo, caricare l'elettrou-
tensile.
Inserimento della batteria nell'elettroutensile
(Fig. C1)
Assicurarsi che la batteria sia pulita
esternamente prima di collegarla al
caricabatterie o all'elettroutensile.
1. Inserire la batteria (1) nella base dell’elettrou-
tensile, come illustrato nella Figura C1.
2. Spingere in avanti la batteria finche scatta in
posizione con un clic.
Rimozione della batteria dall'elettroutensile (Fig. C1)
1. Premere i pulsanti di sblocco della batteria (2).
2. Estrarre la batteria dall’elettroutensile, come
illustrato nella Fig. C1.
Verifica dello stato di carica della batteria (Fig. C2)
Per verificare lo stato di carica della batteria,
premere brevemente il pulsante (25) sulla
batteria.
La batteria presenta 3 spie che indicano il livello
di carica: piu spie sono accese piu la batteria e
carica.
Se le spie non sono illuminate di rosso, significa
che la batteria e completamente scarica e deve
essere ricaricata immediatamente.
Carica della batteria con il caricabatterie (Fig. C2)
1. Rimuovere la batteria (1) dalla macchina.
2. Capovolgere la batteria (1) e inserirla nel carica-
batterie (4), come illustrato nella Fig. C2.
3. Spingere la batteria finche si incastra nell’appo-
sito alloggiamento.
4. Collegare la spina del caricabatterie a una pres
elettrica e attendere un momento. Gli indicato-
re a LED sul caricabatterie (5) si illuminano e
mostrano lo stato di carica della batteria.
52
IT
WWW.VONROC.COM
Sul caricabatterie sono presenti 2 indicatori a LED
(5) che mostrano lo stato del processo di carica:
Stato LED rosso Stato LED verde Stato del carica-
batterie
Spento Spento Nessuna alimenta-
zione
Spento Acceso stabile
Modalità standby:
- Nessuna batteria
inserita oppure,
- Batteria inserita
ma la ricarica è
terminata
Acceso stabile Spento Carica della batteria
in corso
Per caricare completamente la batteria da 2Ah
possono essere necessari fino a 60 minuti.
Per caricare completamente la batteria da 4Ah
possono essere necessari fino a 120 minuti.
Una volta caricata la batteria, rimuovere la spina
del caricabatterie dalla presa di corrente e rimuo-
vere la batteria dal caricabatterie.
Se si prevede che la macchina non verra
usata per molto tempo si consiglia di
conservare le batterie cariche.
Montaggio della protezione (Fig. B1)
Montare la protezione (10) sull'alloggiamento
della testa di taglio.
Fissare la protezione con la vite (11) in dotazione.
Montaggio del ferro di protezione (Fig. B2)
Premere le estremità del ferro di protezione
(12) una verso l'altra e infilarle nei fori dell'al-
loggiamento della testa di taglio.
Il ferro di protezione può essere posizionato
a distanze diverse. Per regolare la posizione
del ferro di protezione è sufficiente premerlo e
tirarlo.
Montaggio dell’impugnatura anteriore (Fig. D1)
Posizionare l'impugnatura (8) sul supporto
fissato sulla parte superiore dell'albero.
Infilare il bullone nel foro esagonale e fissare il
pomello di bloccaggio (9) sul bullone.
Regolazione dell’impugnatura anteriore (Fig. D2)
Svitare leggermente il pomello di bloccaggio (9)
e premere o tirare l'impugnatura anteriore (8)
fino a ottenere la posizione desiderata, che può
essere verso l'alto o il basso e ruotata rispetto
alla parte superiore dell'albero.
Quando si usa il decespugliatore di lato,
servirsi sempre della rotella laterale.
Montaggio della rotella laterale (Fig. E)
Infilare la rotella laterale (13) sul rispettivo
supporto (14).
Montaggio della bobina di filo (Fig. F1)
Prima di sostituire la bobina, pulire
l'elettroutensile eliminando l'eventuale
sporcizia.
Collocare la molla (17) nell'alloggiamento della
bobina (18). Assicurarsi che il lato più largo
della molla sia collocato sulla testa di taglio.
Collocare la bobina (16) sopra la molla (17).
Assicurarsi che i fili passino attraverso i fori
all'interno dell'alloggiamento (18). (Fig. F2)
Coprire la bobina con il copribobina (15) e
fissarla ruotando il copribobina saldamente.
Sostituzione della bobina (Fig. F1)
Rimuovere il copribobina (15).
Estrarre la bobina (16), ma lasciare la molla
(17) all'interno.
Prendere la nuova bobina (GT801AA) e posizio-
narla sopra la molla (17). Assicurarsi che i fili
passino attraverso i fori all'interno dell'alloggia-
mento (18). (Fig. F2)
Coprire la bobina con il copribobina (15) e
fissarla ruotando il copribobina saldamente.
4. USO
Utilizzo del sistema "Tap and Go" (Fig. G)
Se il filo di taglio è troppo corto, accendere il
decespugliatore e premere la punta della bobina
(19) sul terreno (assicurarsi di farlo su una
superficie dura).
In questo modo viene rilasciato il filo, facendolo
allungare.
Il filo sarà tagliato alla lunghezza corretta in
automatico tramite la lama montata nella
protezione (10).
IT
53
WWW.VONROC.COM
Inclinazione della testa di taglio (Fig. H)
Mantenere l'elettroutensile spento e
scollegare la batteria.
Premere il pomello di regolazione (20) della testa
di taglio per inclinarla nella posizione desiderata.
Appena il pomello di regolazione viene rilasciato,
la testa di taglio si blocca in posizione con uno
scatto.
Rotazione della testa di taglio (Fig. I)
Premere l'anello di regolazione (21) in basso
verso la testa di taglio per inclinarla nella posi-
zione desiderata.
Appena l'anello di regolazione viene rilasciato,
la testa di taglio si blocca in posizione con uno
scatto.
Regolazione della lunghezza dell'asta (Fig. J)
Per regolare l'altezza dell'elettroutensile, allen-
tare l'anello di regolazione inferiore (22).
Spingere con cautela la parte inferiore dell'albe-
ro (24) dalla parte superiore (23) verso il basso
o verso l'alto.
Stringere l'anello di regolazione inferiore (22)
per bloccare l'altezza dell'elettroutensile.
Utilizzo del decespugliatore
Prima dell'uso, ispezionare sempre
visivamente l'elettroutensile e i rispettivi
componenti al fine di verificare che siano
montati correttamente e non siano usurati o
danneggiati.
Per salvaguardare la propria sicurezza e per
ottenere i migliori risultati, leggere la seguente
avvertenza di utilizzo e non utilizzare questo
prodotto per alcuno scopo al di fuori dell’uso
prescritto.
Questo decespugliatore è stato realizzato
per tagliare l'erba. Tutti gli altri utilizzi non
specificatamente consentiti in questo manuale
possono causare lesioni all’utilizzatore.
Caratteristiche di sicurezza
La protezione è dotata di un coltello per tagliare
il filo metallico alla lunghezza corretta. Non
toccare il coltello onde ridurre la possibilità che
si verifichino lesioni per l'utilizzatore.
L'interruttore di accensione/spegnimento
(6) e l'interruttore di sicurezza (7) devono
essere azionati insieme per avviare il motore.
L'elettroutensile è progettato in modo tale che,
rilasciando uno dei due interruttori, si arresti
rapidamente.
Accensione e spegnimento
Per mettere in funzione il decespugliatore,
premere l’interruttore di sicurezza (7) e contem-
po ra neamente l’interruttore di accensione/
speg ni mento (6).
Per spegnerlo, rilasciare uno o entrambi gli
interruttori.
5. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione
spegnere sempre l’elettroutensile e
rimuovere la batteria dall’elettroutensile.
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile con
un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso.
Assicurarsi che le prese d’aria siano libere da polve-
re e sporcizia. Rimuovere lo sporco particolarmente
ostinato con un panno morbido inumidito con acqua
e sapone. Non utilizzare solventi come benzina,
alcol, ammoniaca, ecc. Le sostanze chimiche di
questo tipo danneggiano i componenti sintetici.
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o elettroniche
difettose e/o scartate devono essere raccolte
presso gli opportuni siti di riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
EC sui rifiuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche e relativa implementazione nelle nor-
mative locali, gli elettroutensili ormai inutilizzabili
devono essere raccolti separatamente e smaltiti in
modo ecologico.
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo i più
elevati standard di qualità e viene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale a partire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
54
PL
WWW.VONROC.COM
guasto qualsiasi durante questo periodo a causa di
difetti nei materiali e/o nella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato o manute-
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non originali
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie
espresse o implicite che si estendono oltre il
presente documento, ivi comprese le garanzie im-
plicite di commerciabilità e idoneità per uno scopo
particolare. In nessun caso VONROC sarà responsa-
bile di eventuali danni incidentali o consequenziali.
I rimedi dei rivenditori saranno limitati alla ripara-
zione o sostituzione di unità o parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modifiche. I dati tecnici possono essere modificati
senza ulteriore notifica.
1. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa, dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję. Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała. Zachować ostrzeżenia doty-
czące bezpieczeństwa oraz instrukcje na przyszłość.
Następujące symbole są umieszczone w instrukcji
obsługi lub na produkcie:
Przeczytac instrukcje obslugi.
Oznacza ryzyko obrazen ciala, smierci lub
uszkodzenia narzedzia w razie nieprzestrze-
gania polecen z instrukcji.
Ryzyko porażenia prądem.
Nosić ochronniki słuchu.
Zawsze nosić okulary ochronne!
Nosić maskę przeciwpyłową.
Nosić rękawice ochronne.
Nosić obuwie ochronne.
Nie wystawiać urządzenia na działanie
deszczu.
Maszyna klasy II - Podwójna izolacja - Nie
trzeba stosować wtyczek z uziemieniem.
Miniaturowy topik z opóznieniem czasowym.
Maks. temperatura 45°C.
Nie wrzucać akumulatora do ognia.
Nie wrzucać akumulatora do wody.
Zbiórka selektywna akumulatora litowo
jonowego.
Nie wyrzucać produktu do nieodpowiednich
pojemników.
PL
55
WWW.VONROC.COM
Produkt spełnia wymogi odpowiednich norm
bezpieczeństwa podanych w dyrektywach UE.
Przed rozpoczęciem czyszczenia i konser-
wacji zawsze wyłączać narzędzie i
wyjmować z niego akumulator.
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
LWA = 96 dB(A)
OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa i wszystkie
instrukcje. Nieprzestrzeganie wszystkich
poniższych instrukcji może być przyczyną
porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych
obrażeń.
Zachowajponiższe instrukcje.
Termin „elektronarzędzia akumulatorowe” we
wszystkich ostrzeżeniach zamieszczonych poniżej
odnosi się do elektronarzędzi akumulatorowych za-
silanych sieciowo (przewodowych) lub elektronar-
zędzi akumulatorowych działających na baterie
(bezprzewodowych).
1) Obszar roboczy
a) Obszar roboczy należy utrzymywać w czystości.
Powinien on być dobrze oświetlony. Nieład i złe
oświetlenie mogą z łatwością doprowadzić do
wypadku.
b) Nie korzystaj z elektronarzędzi akumulatorowych
w warunkach, w których łatwo może dojść do
wybuchu, np. w obecności łatwopalnych cieczy,
gazów lub pyłu. Podczas pracy elektronarzędzi
akumulatorowych powstają iskry, które mogą
doprowadzić do zapłonu pyłu lub oparów.
c) Dzieci i inne osoby postronne powinny pozostać
w bezpiecznej odległości od pracującego ur-
ządzenia. Rozproszenie uwagi może spowodo-
wać utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
a) Wtyczki elektronarzędzi akumulatorowych
muszą być odpowiednie do danego gniazda.
Pod żadnym pozorem nie należy modyfiko-
wać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie należy
używać adapterów, które uziemiają elektronar-
zędzia akumulatorowe. Stosowanie wtyczek nie
poddanych modyfikacjom oraz odpowiednich
gniazd zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać bezpośredniego kontaktu fizy-
cznego z powierzchniami uziemionymi, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki. Ryzyko
porażenia prądem jest większe, jeśli ciało osoby
obsługującej urządzenie jest uziemione.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi akumu-
latorowych na działanie deszczu lub wilgoci.
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia
akumulatorowego zwiększy ryzyko porażenia
prądem.
d) Nie należy używać przewodu w niewłaści-
wy sposób. Pod żadnym pozorem nie należy
wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia elektronarzędzia akumulatorowego,
ani do jego odłączania od sieci. Przewodu nie
należy wystawiać na działanie ciepła, smarów.
Powinien on znajdować się w bezpiecznej
odległości od ostrych krawędzi i części rucho-
mych. Przewody uszkodzone lub poplątane
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas korzystania z elektronarzędzia akumu-
latorowego na wolnym powietrzu, należy uży-
wać przewodu przedłużacza przystosowanego
do użytku na zewnątrz. Używanie przewodu
nadającego się do użytku na wolnym powietrzu
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli obsługa elektronarzędzia w wilgotnym
miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania
wyposażonego w wyłącznik różnicowo-prą-
dowy. Użycie wyłącznika różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie
a) Przez cały czas należy mieć się na baczności,
uważać na to, co się robi, a w czasie obsługi
elektronarzędzia akumulatorowego postępo-
wać mając na uwadze zdrowy rozsądek. Urząd-
zenia nie powinny obsługiwać osoby zmęczone
lub będące pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi w czasie obsługi
elektronarzędzi akumulatorowych może b
przyczyną powstania poważnych obrażeń ciała.
b) Należy korzystać ze sprzętu ochronnego oraz
zawsze nosić okulary ochronne. Sprzęt ochron-
ny, jak na przykład maska przeciwpyłowa, anty-
poślizgowe obuwie ochronne, kask lub słuchaw-
ki ochronne używany we właściwych sytuacjach
pozwoli na zmniejszenie ryzyka obrażeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
podłączeniem urządzenia do sieci, zawsze
56
PL
WWW.VONROC.COM
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w
pozycji „wyłączony”. Przenoszenie elektronar-
zędzi z palcem na przełączniku lub włączonych
elektronarzędzi z przełącznikiem w położeniu
włączenia jest bardzo niebezpieczne i może
powodować wypadki.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia akumu-
latorowego należy usunąć z niego wszystkie
klucze nastawcze lub maszynowe. Pozostawie-
nie klucza zamocowanego na jednej z części
obrotowych urządzenia może spowodować
powstanie obrażeń ciała.
e) Nie należy sięgać ponad urządzeniem. Przez
cały czas należy zachować odpowiednią równo-
wagę i zapewnić odpowiednie oparcie dla stóp.
Pozwoli to na lepsze kontrolowanie urządzenia
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Do pracy
z urządzeniem nie wkładać luźnych ubrań ani
biżuterii. Włosy, ubranie i rękawiczki trzymać
z dala od części ruchomych. Luźne części
ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez części ruchome.
g) Jeśli w urządzeniu przewidziano elementy
służące do odprowadzania i zbierania pyłu, na-
leży sprawdzić, czy są podłączone, i czy działają
we właściwy sposób. Korzystanie z tego typu
elementów pozwala ograniczyć ryzyko związane
z wydzielaniem pyłu podczas pracy urządzenia.
h) Nie zezwalać na to, aby rutyna związana z
częstym korzystaniem z narzędzi powodowała
nadmierną pewność siebie i ignorowanie zasad
bezpiecznego korzystania z narzędzi. Nieod-
powiedzialne działanie może spowodować
poważne obrażenia ciała w ułamku sekundy.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi akumu-
latorowych
a) Urządzenia nie należy przeciążać. Należy kor-
zystać z narzędzia odpowiedniego do danego
typu pracy. Odpowiednio dobrane urządzenie
pozwoli na lepsze i bezpieczniejsze wykonanie
pracy, we właściwym dla urządzenia tempie.
b) Z elektronarzędzia akumulatorowego nie
należy korzystać, jeśli nie można go włączyć i
wyłączyć przy pomocy przełącznika. Urządze-
nie, którego nie można kontrolować używając
przełącznika jest niebezpieczne i powinno być
oddane do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do regulowania
elektronarzędzi akumulatorowych, wymiany
akcesoriów lub przygotowywania urządzeń
do okresu przechowywania, należy odłączyć
wtyczkę od źródła zasilania. Tego typu środki
ostrożności zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieczynne elektronarzędzia akumulatorowe
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy pozwolić, aby osoby nie znające ur-
ządzenia lub niniejszych instrukcji obsługiwały
urządzenie. Elektronarzędzia akumulatorowe w
rękach niekompetentnych użytkowników stano-
wią zagrożenie.
e) Elektronarzędzia akumulatorowe należy utrzy-
mywać w dobrym stanie technicznym. Należy
sprawdzać, czy części ruchome są właściwie
założone, i czy się nie zacinają. Należy również
sprawdzać, czy jakieś części nie są uszkodzone
oraz sprawdzać wszelkie inne elementy, które
mogą wpłynąć na pracę urządzeń. Jeśli urząd-
zenie jest uszkodzone, przed przystąpieniem do
jego użytkowania, należy je naprawić. Częstą
przyczyną wypadków jest zły stan techniczny
urządzeń.
f) Narzędzia służące do cięcia powinny być na-
ostrzone i utrzymywane w czystości. Jeśli nar-
zędzia służące do cięcia, które posiadają ostre
krawędzie tnące, są właściwie konserwowane,
istnieje mniejsze prawdopodobieństwo ich
zacinania się. Ponadto, łatwiej je kontrolować.
g) Elektronarzędzia akumulatorowego, akceso-
riów, nakładek, itp. należy używać zgodnie
z niniejszymi instrukcjami oraz w sposób
właściwy dla danego rodzaju urządzenia, z
u względnieniem warunków pracy oraz jej
rodzaju. Używanie urządzenia niezgodnie z
przeznaczeniem może prowadzić do powstania
sytuacji niebezpiecznych.
h) Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym,
czystym i niezabrudzonym olejem lub smarem.
Śliskie uchwyty i powierzchnie do chwytania
nie pozwalają na bezpieczne obchodzenie
się z narzędziem i panowanie nad nim w
nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Użytkowanie i konserwacja urządzenia zasila-
nego akumulatorkami
a) Ładować tylko przy użyciu ładowarki określonej
przez producenta. Ładowarka przewidziana
dla jednego rodzaju akumulatorków stwarza
ryzyko pożaru w przypadku użycia jej z innym
zestawem akumulatorków.
PL
57
WWW.VONROC.COM
b) Należy używać jedynie akumulatorków prze-
znaczonych dla danego urządzenia. Użycie
innych akumulatorków stwarza ryzyko wystąpie-
nia obrażeń ciała lub pożaru.
c) Kiedy akumulatorki nie są używane, należy
przechowywać je z dala od przedmiotów meta-
lowych, takich jak spinacze do papieru, monety,
klucze, gwoździe, śruby lub inne niewielkie
przedmioty metalowe, które mogłyby spowodo-
wać zwarcie pomiędzy stykami. Zwarcie styków
akumulatorka może spowodować pożar.
d)
W przypadku przeciążenia z akumulatorka może
wycieknąć płyn; nie należy go dotykać. W razie
przypadkowego kontaktu przemyć skórę wodą.
W przypadku dostania się płynu do oczu należy
skontaktować się z lekarzem. Płyn z akumulator-
ka może powodować podrażnienia lub oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonego ani zmodyfikowa-
nego akumulatora lub narzędzia. Uszkodzone
lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać
w sposób nieoczekiwany, co może powodować
pożar, wybuch lub ryzyko obrażeń ciała.
f) Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na
działanie płomienia lub zbyt wysokiej tempe-
ratury. Narażenie na działanie płomienia lub
temperatury powyżej 130°C może spowodować
wybuch. UWAGA Temperaturę „130 °C“ można
zastąpić temperaturą „265 °F“.
g) Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania
i nie ładować akumulatora ani narzędzia poza
zakresem temperatury podanym w instrukcji.
Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie w
temperaturze poza podanym zakresem może
spowodować uszkodzenie akumulatora i
zwiększyć ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzie wykwa-
lifikowanemu technikowi stosującymi jedynie
części zamienne identyczne z oryginalnymi.
Zapewni to zachowanie bezpieczeństwa elek-
tronarzędzia.
b) Nigdy nie serwisować uszkodzonych akumu-
latorów. Serwisowanie akumulatorów może
przeprowadzać wyłącznie producent lub autory-
zowany serwis.
DODATKOWE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA DLA BEZPRZEWODOWA
PODKASZARKA
Nigdy nie pozwalać dzieciom ani osobom
niezaznajomionym z niniejszymi instrukcjami na
używanie podkaszarki. Przepisy krajowe mogą
ograniczać wiek operatora. Kiedy podkaszarka
nie jest używana, przechowywać ją poza zasię-
giem dzieci.
Nigdy nie używać podkaszarki z brakującymi lub
pękniętymi osłonami lub pokrywami ani bez nich.
Przed użyciem narzędzia i w przypadku uderze-
nia w narzędzie, sprawdzić, czy nie występują
oznaki zużycia lub uszkodzenia i zlecić naprawę
w razie potrzeby.
Nigdy nie uruchamiać urządzenia, gdy jest się
zmęczonym, chorym lub pod wpływem leków,
alkoholu albo innych środków odurzających.
Zawsze nosić wytrzymałe spodnie z długimi
nogawkami, pełne obuwie i rękawice. Nie nosić
luźnych ubrań, biżuterii, krótkich spodenek,
sandałów i nigdy nie pracować boso.
Korzystać z ochrony oczu i ochronników słuchu
podczas pracy maszyną.
Utrzymywać solidne podparcie stóp i równowa-
gę. Nie sięgać za daleko.
Nigdy nie używać podkaszarki, gdy w pobliżu
znajdują się ludzie (zwłaszcza dzieci) lub zwie-
rzęta domowe.
Przed dotknięciem żyłki poczekać, aż całko-
wicie się zatrzyma. Żyłka nadal obraca się po
wyłączeniu podkaszarki, a obracająca się żyłka
może spowodować obrażenia ciała.
Pracować wyłącznie w świetle dnia lub przy
dobrym oświetleniu sztucznym.
Unikać używania podkaszarki w złych warun-
kach pogodowych, szczególnie wtedy, gdy
występuje ryzyko wyładowań atmosferycznych.
Używanie podkaszarki w mokrej trawie zmniej-
sza jej wydajność.
Wyłączać podkaszarkę na czas jej transportu do
i z miejsca pracy.
Włączać silnik tylko wtedy, gdy dłoni i stopy
znajdują się z dala od elementów koszących.
Nie zbliżać dłoni ani stóp do zespołu koszącego.
Wyjąć akumulator przed wymianą szpuli.
Nigdy nie instalować metalowych elementów
tnących w tej podkaszarce.
Regularnie sprawdzać i konserwować podka-
szarkę.
Przekazywać podkaszarkę do naprawy wyłącz-
58
PL
WWW.VONROC.COM
nie do autoryzowanego serwisu.
Dopilnować, aby szczeliny wentylacyjne były
zawsze wolne od zanieczyszczeń.
Wyjąć akumulator:
za każdym razem, gdy pozostawi się narzę-
dzie bez nadzoru na dowolny czas,
przed wymianą żyłki,
przed rozpoczęciem czyszczenia, kontroli
lub regulacji podkaszarki.
Przechowywać narzędzie w bezpiecznym,
suchym miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie
kłaść niczego na maszynie.
Nie używać narzędzia bez zamontowanej żyłki.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE AKUMULATORA
a) Nie otwierać akumulatora. Ryzyko zwarcia.
b) Chronić akumulator przed gorącem, np. dług-
otrwałym silnym nasłonecznieniem, ogniem,
wodą i wilgocią. Ryzyko wybuchu.
c) W razie uszkodzenia i błędnego użytkowania
akumulatora, może dojść do emisji oparów.
Przewietrzyć miejsce emisji i uzyskać pomoc
lekarską w razie dolegliwości. Opary mogą
powodować podrażnienie układu oddechowego.
d) Używać akumulatora wyłącznie w połączeniu z
produktem marki Vonroc. Takie postępowanie
chroni akumulator przed niebezpiecznym prze-
ciążeniem.
e) Akumulator może zostać uszkodzony przez
ostro zakończone przedmioty, jak gwoździe
lub wkrętaki, albo przez uderzenie z zewnątrz.
Może dojść do wewnętrznego zwarcia i akumu-
lator może zacząć się palić, dymić, wybuchnąć
lub przegrzać się.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE ŁADOWARKI
Przeznaczenie
Za pomocą ładowarki ładować wyłącznie akumula-
tory typu CD801AA i CD803AA. Baterie mogą pękać,
powodując obrażenia ciała i uszkodzenia mienia.
a) Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, czuciowych lub
umysłowych albo nie posiadające doświadcze-
nia i wiedzy, chyba że zostały one odpowiednio
poinstruowane i są pod nadzorem.
b) Dzieciom nie wolno pozwalać bawić się urząd-
zeniem.
c) Nie ładować zwykłych baterii!
d) Podczas ładowania akumulatory muszą znajdo-
wać się w dobrze wentylowanym miejscu!
2. INFORMACJE O NARZĘDZIU
Przeznaczenie
Podkaszarka jest przeznaczona do koszenia trawy i
chwastów, miejsc pod krzewami oraz zboczy. Pod-
kaszarka idealnie nadaje się do cięcia krawędzi, do
których dostęp z użyciem kosiarki jest niemożliwy.
Podkaszarka jest przeznaczona do użytku w tem-
peraturze otoczenia od 0°C do 45°C. Nie używać
narzędzia w deszczu.
DANE TECHNICZNE
Niniejsza instrukcja dotyczy różnych
zestawów/numerów artykułów. Sprawdzić
odpowiedni numer artykułu w poniższej
tabeli, aby uzyskać informacje na temat
zawartości zestawu.
Nr modelu Baterie w
komplecie
Ladowarka w
komplecie
GT501DC - -
S_GT501DC CD801AA CD802AA
S2_GT501DC 2 x CD801AA CD802AA
S3_GT501DC CD803AA CD802AA
Informacje o maszynie
Napięcie 20V
Drążek teleskopowy 420-700 mm
Regulacja nachylenia drążka 0° - 90°
Regulacja głowicy 0° - 90°
Prędkość bez obciążenia 8000 obr./min
Średnica koszenia 250 mm
Układ koszenia Szpula z 2 żyłkami
Typu „stuknij, aby wysunąć”
Ø1,2 mm x 5 m
Ciężar (bez akumulatora) 2,1 kg
Poziom ciśnienia
akustycznego LPA 71,2 dB(A) K= 3dB(A)
Poziom mocy akustycznej
LWA 88,2 dB(A) K= 3dB(A)
Wartość drgań 6,918 m/s K=1,5 m/s
PL
59
WWW.VONROC.COM
Nr modelu CD801AA
Typ akumulatora Litowo-jonowy
Napięcie 20V
Pojemność 2,0 Ah
Zalecana ładowarka CD802AA
Ciężar 0,3 kg
Nr modelu CD802AA
Parametry wejsciowe ladowarki 220-240V, 50Hz 0,4A
Parametry wyjsciowe ladowarki 21V 2,5A
Czas ładowania akumulatora 2 Ah 60 minut
Czas ładowania akumulatora 4 Ah 120 minut
Zalecane akumulatory CD801AA, CD803AA
Ciężar 0,36 kg
Nr modelu CD803AA
Typ akumulatora Lithium-Ion
Napięcie 20V
Pojemność 4,0 Ah
Zalecana ładowarka CD802AA
Ciężar 0,65 kg
Gwarantowana wartość zgodnie z dyrektywą doty-
czącą hałasu: LwA 96db (A)
Używać wyłącznie następujących akumulatorów
z platformy akumulatorów VONROC VPOWER 20V.
Użycie innych akumulatorów może spowodować
poważne obrażenia ciała lub uszkodzenie narzędzia.
CD801AA 20V, 2Ah Litowo-jonowy
CD803AA 20V, 4Ah Litowo-jonowy
Następującej ładowarki można używać do ładowa-
nia tych akumulatorów.
CD802AA Szybka ładowarka
Akumulatory należące do platformy VONROC
VPOWER 20V można stosować we wszystkich
narzędziach z platformy VONROC VPOWER 20V.
Poziom drgań
Poziom emisji drgań podany w tej instrukcji obsługi
został zmierzony zgodnie ze standaryzowanym
testem podanym w normie EN 50636-2-91; może
on służyć do porównywania narzędzi ze sobą oraz do
wstępnego oszacowania ekspozycji na drgania podc-
zas użytkowania narzędzia do podanych zastosowań
używanie narzędzia do innych zastosowań lub
z innymi lub źle konserwowanymi akcesoriami
może znaczącą zwiększać poziom ekspozycji
okresy, gdy narzędzie jest wyłączone lub okresy,
gdy jest włączone, ale nie pracuje, mogą znac-
ząco zmniejszać poziom ekspozycji
Chronić się przed wpływem drgań, konserwując od-
powiednio narzędzie i akcesoria, utrzymując ciepłotę
dłoni oraz odpowiednio organizując pracę.
OPIS
Liczby w tekście odnoszą się do rysunków na
stronach 2-5.
1. Akumulator
2. Przycisk odblokowania akumulatora
3. Wskaźnik ładowania akumulatora
4. Ładowarka
5. Diody LED ładowarki
6. Włącznik
7. Wyłącznik bezpieczeństwa
8. Uchwyt przedni
9. Pokrętło uchwytu przedniego
10. Osłona ochronna
11. Wkręt
12. Pręt ochronny
13. Kółko boczne
14. Mocowanie kółka bocznego
15. Pokrywa szpuli
16. Szpula
17. Sprężyna szpuli
18. Kaseta szpuli
19. Końcówka szpuli
20. Przycisk regulacji głowicy podkaszarki
21. Pierścień regulacji głowicy podkaszarki
22. Dolny pierścień regulacji
23. Górny wał
24. Dolny wał
25. Przycisk diod LED akumulatora
60
PL
WWW.VONROC.COM
3. MONT
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
dotyczących elektronarzędzia, wyjąć
akumulator.
Ostrzeżenie! Nie używać podkaszarki bez
osłony ochronnej.
Narzędzie należy naładować przed
pierwszym użyciem.
Wkładanie akumulatora do narzędzia (Rys. C1)
Dopilnować, aby zewnętrzna powierzchnia
akumulatora była czysta i sucha przed
podłączeniem do ładowarki lub narzędzia.
1. Włożyć akumulator (1) w podstawę narzędzia,
zgodnie z Rys. C1.
2. Wcisnąć akumulator dalej, aż zatrzaśnie się w
poprawnym położeniu.
Wyjmowanie akumulatora z narzędzia (Rys. C1)
1. Wcisnąć przyciski odblokowania akumulatora
(2).
2. Wyjąć akumulator z narzędzia zgodnie z Rys. C1.
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora
(Rys. C2)
Aby sprawdzić stan naładowania akumulatora,
wcisnąć przycisk (25) na akumulatorze na
chwilę.
Akumulator ma 3 diody informujące o poziomie
naładowania. Im więcej świeci diod, tym wyższy
poziom naładowania akumulatora.
Jeśli diody nie świecą, oznacza to, że akumula-
tor jest rozładowany i wymaga niezwłocznego
naładowania.
Ładowanie akumulatora (ładowarką) (Rys. C2)
1. Wyjąć akumulator (1) z narzędzia.
2. Ustawić akumulator (1) spodem do gory i
wsunąć go na ładowarkę (4) zgodnie z Rys. C2.
3. Wcisnąć akumulator do oporu do gniazda.
4. Podłączyć ładowarkę do gniazdka i poczekać
chwilę. Dioda LED na Akumulator (5) zaświeci
się, informując o stanie ładowania.
Akumulator jest wyposażona w 2 diodę LED (5),
informującą o stanie procesu ładowania:
Stan czerwonej
diody LED
Stan zielonej diody
LED Stan ładowarki
Wył. Wył. Brak zasilania
Wył. Wł.
Tryb gotowości:
- Nie włożono aku-
mulatora lub
- Włożono
akumulator, ale
ładowanie zostało
zakończone
Wł. Wył. Ładowanie akumu-
latora w toku
Całkowite naładowanie akumulatora 2Ah może
trwać do 60 minut.
Całkowite naładowanie akumulatora 4Ah może
trwać do 120 minut.
Po całkowitym naładowaniu akumulatora wyjąć
wtyczkę ładowarki z gniazdka i wyjąć akumulator z
ładowarki.
Kiedy narzędzie nie jest używane przez
długi okres, najlepiej przechowywać
akumulator w stanie naładowanym.
Montaż osłony ochronnej (Rys. B1)
Zamontować osłonę ochronną (10) na obudowę
głowicy podkaszarki.
Zamocować osłonę wkrętem (11) dołączonym
do zestawu.
Montaż pręta ochronnego (Rys. B2)
Ścisnąć końce pręta ochronnego (12), zbliżając
je do siebie, a następnie wsunąć je w otwory w
obudowie głowicy podkaszarki.
Pręt ochronny można ustawić w różnych odle-
głościach od głowicy. Aby dostosować ułożenie
pręta, po prostu nacisnąć lub pociągnąć go.
Montaż uchwytu przedniego (Rys. D1)
Założyć uchwyt (8) na uchwycie zamontowanym
na górnym wale.
Włożyć śrubę w sześciokątny otwór i zamonto-
wać pokrętło (9) na śrubie.
PL
61
WWW.VONROC.COM
Regulacja uchwytu przedniego (Rys. D2)
Lekko odkręcić pokrętło (9) i pchnąć lub
pociągnąć uchwyt przedni (8) w żądane
położenie. Można go przesuwać w dół lub w
górę górnego wału i obracać wokół niego.
Korzystać z kółka bocznego w przypadku
korzystania z narzędzia ułożonego bokiem.
Montaż kółka bocznego (Rys. E)
Wsunąć kółko boczne (13) na mocowanie kółka
bocznego (14).
Montaż szpuli żyłki (Rys. F1)
Przed wymianą szpuli, dokładnie oczyścić
narzędzie.
Włożyć sprężynę (17) w kasetę szpuli (18).
Dopilnować, aby szerszy bok sprężyny został
założony na głowicę podkaszarki.
Założyć szpulę (16) na sprężynę (17). Dopilno-
wać, aby żyłka została przełożona przez otwory
w obudowie (18). (Rys. F2)
Zasłonić szpulę pokrywą szpuli (15) i zamoco-
wać ją, lekko obracając pokrywę.
Wymiana szpuli (Rys. F1)
Zdjąć pokrywę szpuli (15).
Wyjąć szpulę (16), ale pozostawić sprężynę (17)
w narzędziu.
Wziąć nową szpulę (GT801AA) i założyć ją na
sprężynę (17). Dopilnować, aby żyłka została
przełożona przez otwory w obudowie (18).
(Rys. F2)
Zasłonić nową szpulę pokrywą szpuli (15) i
zamocować ją, lekko obracając pokrywę.
4. OBSŁUGA
Korzystanie z systemu typu „stuknij, aby wysunąć
żyłkę” (Rys. G)
Kiedy żyłka jest za krótka, włączyć narzędzie i
stuknąć końcówką szpuli (19) o podłoże (ko-
niecznie stuknąć o twardą powierzchnię).
Spowoduje to zwolnienie i wysunięcie żyłki.
Żyłka zostanie automatycznie przycięta na od-
powiednią długość przez ostrze zamontowane
w osłonie ochronnej (10).
Pochylanie głowicy podkaszarki (Rys. H)
Narzędzie musi być wyłączone, a akumulator
wyjęty.
Nacisnąć przycisk (20) na głowicy podkaszarki,
aby odchylić ją w żądane położenie.
Po zwolnieniu przycisku głowica zatrzaśnie się i
zablokuje w wybranym położeniu.
Obracanie głowicy podkaszarki (Rys. I)
Nacisnąć pierścień (21) w dół w stronę głowicy
podkaszarki, aby obrócić ją w żądane położenie.
Po zwolnieniu pierścienia głowica zatrzaśnie się
i zablokuje w wybranym położeniu.
Regulacja długości drążka (Rys. J)
Aby wyregulować długość narzędzia, poluzować
dolny pierścień regulacji (22).
Ostrożnie wyciągnąć dolny wał (24) z górnego
wału (23), przesuwając go w dół lub do góry.
Zamocować dolny pierścień regulacji (22), aby
zablokować ustawioną długość.
Korzystanie z podkaszarki
Przed użyciem zawsze wzrokowo sprawdzić
narzędzie i jego części pod względem
właściwego zamontowania, oznak zużycia
lub uszkodzeń.
Dla własnego bezpieczeństwa i uzyskania
najlepszych rezultatów należy zapoznać się z
poniższymi poradami dla użytkowników i nie
używać produktu do celów niezgodnych z prze-
znaczeniem.
Ta podkaszarka jest przeznaczona do kosze-
nia trawy. Wszystkie pozostałe zastosowania
nieopisane w tej instrukcji mogą spowodować
uszkodzenie podkaszarki lub obrażenia ciała
użytkownika.
Zabezpieczenia
Osłona ochronna jest wyposażona w ostrze do
przycinania żyłki na prawidłową długość. Nie
dotykać ostrza, aby ograniczyć ryzyko odniesie-
nia obrażeń ciała przez użytkownika.
Aby uruchomić silnik, jednocześnie użyć
włącznika (6) oraz wyłącznika bezpieczeństwa
(7). Jeżeli którykolwiek z dwóch przełączników
przestanie być naciskany, narzędzie natychmi-
ast przerwie pracę.
62
PL
WWW.VONROC.COM
Włączanie i wyłączanie
Aby włączyć podkaszarkę, nacisnąć jednocześnie
wyłącznik bezpieczeństwa (7) i włącznik (6).
Aby wyłączyć urządzenie, puścić jeden lub oba
przełączniki.
5. KONSERWACJA
Przed rozpoczeciem czyszczenia i konser-
wacji zawsze wylaczac maszyne i wyjmo-
wac z niej akumulator.
Czyścić obudowę maszyny regularnie miękką
ściereczką, najlepiej po każdym użyciu. Dopilnować,
aby otwory wentylacyjne były wolne od pyłu, kurzu
i zabrudzeń. Usuwać oporne zabrudzenia miękką
ściereczką zwilżoną mydlinami. Nie używać żadnych
rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol,
amoniak itp. Takie substancje chemiczne spowodują
uszkodzenie części z tworzyw sztucznych.
SRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne urzadzenia
elektryczne lub elektroniczne podlegaja
zbiórce w odpowiednich punktach
recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucac elektronarzedzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z dyrektywa
2012/19/WE dotyczaca zuzytych urzadzen elek-
trycznych i elektronicznych oraz jej wdrozeniem do
prawodawstwa krajowego, elektronarzedzia, które
juz nie nadaja sie do uzytku, podlegaja oddziel-
nej zbiórce oraz utylizacji w sposób przyjazny dla
srodowiska.
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie z najwyż-
szymi standardami jakości i producent udziela
gwarancji na wady materiałowe i wady wykonania
na okres wymagany prawem, licząc od dnia zaku-
pu. Jeśli wystąpi usterka produktu w tym okresie
spowodowana wadą materiałową i/lub wadą
wykonania, proszę bezpośrednio skontaktować się
ze sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje na-
rzędzia w serwisie innym lub autoryzowany lub
podjęto ich próbę;
Normalne zużycie nie jest objęte gwarancją;
Narzędzie było używane niezgodnie z przezna-
czeniem, źle z nim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane;
Użyto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja produ-
centa i nie obowiązują żadne inne wyrażone ani do-
rozumiane gwarancje. Nie obowiązują żadne inne
wyrażone ani dorozumiane gwarancje o zakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, co obejmuje
dorozumiane gwarancje przydatności do sprzedaży
i przydatności do określonego celu. W żadnym przy-
padku firma VONROC nie ponosi odpowiedzialności
za straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczy-
nienie sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają zmianom.
Dane techniczne podlegają zmianom bez uprze-
dzenia.
63
DECLARATION OF CONFORMITY
GT501DC / S_GT501DC / S2_GT501DC / S3_GT501DC  CORDLESS GRASS TRIMMER
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/ EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: è
conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e
del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
Zwolle, 01-12-2020 H.G.F Rosberg
CEO
Measured sound power level: 88,2 dB(A)
Guaranteed sound power level: 96 dB(A)
Conformity assessment method to Annex VI Directive 2000/14/EC amended by 2005/88/EC
GT501DC:
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 62233, EN 50636-2-91, EN 60335-1, 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2012/19/EU,
2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC
S_GT501DC / S2_GT501DC / S3_GT501DC:
EN 55014 1, EN 55014 2, EN 62233, EN 50636 2 91, EN 60335 1, 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2012/19/EU,
2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2014/35/EU, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60335-2-29
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
©2020 VONROC
WWW.VONROC.COM
201222
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Vonroc S3_GT501DC Cordless Grass Trimmer Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para