Toppi T8023 MOTION IV Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
Gebruiksaanwijzing
Instruction manual
Gebrauchsanleitung
Manuel d‘instructions
Manual de instrucciones
T8023 MOTION IV
ES
FR
DE
EN
NL
9/15 kg
0-6/6-48
2
BELANGRIJK
Lees deze gebruiksaanwijzing voor gebruik aandachtig door om
gevaren bij het gebruik te voorkomen en bewaar deze als raadple-
ging. Als u de aanwijzingen in de handleiding niet opvolgt, kan dat
nadelige gevolgen hebben voor de veiligheid van uw kind.
Gebruik bij vervanging of reparatie alleen onderdelen die geleverd
worden door importeur.
Bij beschadiging door overbelasting of verkeerd inklappen vervalt de
garantie.
Bekleding kan verkleuren door zonlicht.
Stel het product niet bloot aan extreme temperaturen. Buiten ge-
woon veel zon of hitte kan de kleur vervagen of delen kromtrekken.
WAARSCHUWING
Vervoer geen extra kinderen, tassen, spullen of accessoires in de
kinderwagen, tenzij anders vermeld in de gebruiksaanwijzing van de
fabrikant.
Laat een kind nooit zonder toezicht in de wagen achter. Dit kan
gevaarlijk zijn.
Deze kinderwagen is geschikt voor kinderen van 6 maanden tot
ongeveer 4 jaar. Het maximale gewicht is 15 kg.
De kinderwagen niet overbelasten om te voorkomen dat de kinder-
wagen uit balans raakt.
De zitting is niet geschikt voor kinderen jonger dan 6 maanden.
De maximum lengte van kinderen die in deze wagen mogen worden
vervoerd is 96 cm.
Zorg dat het totaalgewicht van voorwerpen in de mand niet meer
dan 3 kg bedraagt.
NL
WAARSCHUWING
3
NL
Gebruik altijd de 5 punt veiligheidsgordels om te voorkomen dat uw
kind uit de kinderwagen valt of glijdt en zich ernstig bezeert.
Gebruik altijd de kruisgordel in combinatie met de heupgordel.
Gebruik deze kinderwagen uitsluitend voor maximaal 1 kind.
U dient extra voorzichtig te zijn wanneer u met de wagen een stoep
op of af gaat, dit moet u achterwaarts doen.
Scherm alle plaatsen met open vuur en alle verwarmings- en kook-
toestellen af.
Voorkom dat warme vloeistoffen, elektriciteitssnoeren en andere
mogelijke gevaren binnen het bereik van een kind kunnen komen.
Controleer of de bevestigingen op de kinderwagen en op de stoel
goed bevestigd zijn.
Gebruik de wagen niet als er schroeven, moeren of onderdelen de-
fect zijn of ontbreken.
Zorg ervoor dat de wagen volledig is uitgevouwen en dat alle bewe-
gende delen vergrendeld zijn voordat u een kind in de wagen zet.
Voordat u de stand van de rugleuning gaat wijzigen, dient u ervoor te
zorgen dat een kind niet tussen bewegende onderdelen bekneld kan
raken.
Gebruik de wagen niet op trappen of roltrappen. De wagen dient dan
eerst te worden opgevouwen en vervolgens te worden gedragen.
Zet de wagen altijd op de remmen wanneer u deze parkeert.
Laat een kind niet met dit product spelen.
Laat een kind niet staan in de wagen of op de voetenplank.
Zorg dat de wagen op de rem staat wanneer u een kind in de wagen
plaatst of uit de wagen haalt.
In het vak achter op de kap mag maximaal 1 kg aan spullen worden
opgeborgen.
Leg geen spullen op de zonnekap, daar kan de wagen onstabiel van
worden.
Bewaar de kunststof regenhoes buiten het bereik van kinderen om
verstikking te voorkomen. Gebruik om risico op verstikking te voor-
komen, het regenscherm niet als de kap of het zonnescherm niet aan
de buggy bevestigd zijn. Vermijd elk risico op verstikking en laat de
kinderwagen met het kind erin nooit in de zon staan met het regen-
scherm bevestigd.
Gebruik geen andere accessoires of reserveonderdelen dan die in de
gebruiksaanwijzing worden aanbevolen.
4
NL
MONTEREN
Controleer of de volgende onderdelen in de verpakking zitten:
1x frame met boodschappenmand en voorwielen
2x achterwiel
1x zitje met bekleding
1x beenkap
1x kap
1x reiswieg met matrasje, dekbedhoesje en bovendekje
1x regenhoes (voor zitje)
Adapterset voor autostoel (MC)
Indien één of meer van de bovengenoemde onderdelen ontbreken of defect zijn,
kunt u contact opnemen met de winkel waar u het artikel heeft gekocht, alvorens het
product in gebruik te nemen.
WAARSCHUWING:
Houd alle verpakkingsmaterialen uit de buurt van baby’s en kinderen
om verstikkingsgevaar te voorkomen.
Zorg ervoor dat uw kind buiten bereik van de wagen is als u de
wagen in of uitklapt.
Zet de wagen niet in de buurt van trappen of afstapjes.
Zorg ervoor dat u de kinderwagen regelmatig nakijkt, schoonmaakt
en goed onderhoudt.
De metalen onderdelen van de kinderwagen moeten regelmatig wor-
den behandeld om ze in goede staat te houden. De uiteinden van de
assen moeten ongeveer iedere vier weken gereinigd en geolied
worden.
Niet met de kinderwagen rijden op parket, laminaat, linoleum of ta-
pijt. De wielen kunnen permanente vlekken op deze vloeren achter-
laten.
De patronen van de stof, de kleuren afbeeldingen en de accessoires
van de kinderwagen in deze gebruiksaanwijzing kunnen afwijken van
de kinderwagen welke u heeft gekocht.
5
NL
KINDERWAGEN UITKLAPPEN
Open de uitklapbare grendel
(fig. 1).
Uitklappen zoals afgebeeld (fig. 2)
Zorg ervoor dat beide
grendels vergrendeld
zijn.
ACHTERWIELEN MONTEREN
Breng de achterwiel as aan in de achterpoten van het
frame.
Bevestig de wielen aan weerskanten van
de as.
GEBRUIK VAN DE ACHTERREM
Duw de remstang met uw voet naar beneden, zoals
afgebeeld om de wagen op de rem te zetten ( 1).
Duw de remstang met uw voet omhoog om de wagen
weer van de rem af te halen (2).
Zorg ervoor dat de wagen op de rem staat wanneer u
een kind in de wagen plaatst of uit de wagen haalt.
ZWENKENDE VOORWIELEN
Duw de zwenkhendel naar beneden voor de zwenkfunctie.
Duw de zwenkhendel omhoog om zwenkfunctie te
vergrendelen.
MONTEREN
(fig.1) (fig.2)
2
1
6
ZITTING MONTEREN
Controleer vóór het aanbrengen
van de stoel op het frame of de
streepjes op de stoelbevestigin-
gen zich aan weerskanten op één
lijn bevinden (zie foto b). Breng
dan de stoelbevestigingen aan in
de hoofdbevestiging op het frame totdat u een klik hoort (zie foto A).
GEBRUIK VAN DE ARMSTEUN
Duw de armsteun in de houders en stel de arm-
steun indien nodig af door op de knoppen aan
weerskanten van de armsteun te drukken.
KAP MONTEREN/VERWIJDEREN
Plaats de kap op het frame door de kapinstekers in de
openingen op het frame te steken.
Verwijder de kap door de kapinstekers in te drukken.
Gebruik altijd de kapbeschermer om te voorkomen dat
uw vingers bekneld raken.
ZITTING VERWIJDEREN
Druk op de twee grijze knoppen aan weerskanten van de
stoel en til de stoel uit het frame.
NL
MONTEREN/IN GEBRUIK NEMEN
AB
7
NL
IN GEBRUIK NEMEN
ZITRICHTING WIJZIGEN
Druk op de twee grijze knoppen aan weerskanten van de
stoel om de zichtrichting te draaien.
ZITTING VERSTELLEN
Knijp de zwarte knop aan de achterzijde in om de stoel in de
gewenste positie te verstellen. De stoel heeft 3 standen.
VOETENSTEUN VERSTELLEN
Duw de voetensteun een klein stukje omhoog, druk op
beide knoppen aan weerskanten van de steun en
vergrendel de steun in de gewenste positie.
DUWSTANG VERSTELLEN
Open de klepjes aan beide zijdes van de duwstang en stel
de duwstang in op de gewenste hoogte. Sluit de klepjes.
KINDERWAGEN INKLAPPEN
Zorg ervoor dat de rugleuning en de voetensteun rechtop staan en dat de kap is
ingeklapt voordat u de kinderwagen inklapt.
Druk op de knop (1), knijp dan de grijze knop in en houd de handgreep vast (2) en
duw de duwstang naar voren(3) en druk dan de grijze second lock in.
Het is makkelijk om de wagen in te klappen als u het
handvat naar voren duwt (4).
1
2
3 4
8
GEBRUIK 5 PUNTS VEILIGHEIDSGORDEL
GEBRUIK ALTIJD HET TUSSENBEENSTUK IN COMBINATIE MET DE
HEUPGORDELS.
Zorg dat de schoudergordels aan de uiteinden van de heupgordels zijn vast geklikt.
Klik de uiteinden van de heupgordels in de kruisgordel (het riempje dat tussen de
benen gaat).
Stel de schouder-, heup- en kruisgordel in op de juiste lengte zodat het kind goed
vastzit.
Druk op het kunststof in het midden van de gesp om de gordel te openen
Vastmaken Losmaken
NL
IN GEBRUIK NEMEN
9
NL
REISWIEG
WAARSCHUWING
Lees deze gebruiksaanwijzing voor gebruik
aandachtig door om gevaren bij het
gebruik te voorkomen en bewaar deze als raadpleging.
Gebruik een matrasje niet dikker dan 30 mm.
Het gebruik van deze reiswieg is aanbevolen voor kinderen van 0-6
maanden.
De reiswieg mag niet gebruikt worden als een kindje zelfstandig kan
zitten, omrollen of zich opdrukken met handen en voeten. Het
maximale gewicht is 9 kg.
Deze reiswieg niet gebruiken als vervanger voor een bed of ledikant.
Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van dit product spelen.
Gebruik de reiswieg niet als er onderdelen defect zijn of ontbreken.
Alleen te gebruiken op een vlakke en droge ondergrond.
Gebruik bij vervanging van onderdelen of reparatie alleen onderde-
len die geleverd worden door de fabrikant.
Scherm alle plaatsen met open vuur en alle verwarmings- en kook-
toestellen af in de buurt van de reiswieg.
Voorkom dat warme vloeistoffen, elektriciteitssnoeren en andere
mogelijke gevaren binnen het bereik van een kind kunnen komen.
Het is niet toegestaan meer dan 1 kindje in de reiswieg te leggen.
De reiswieg mag niet gebruikt worden terwijl u rent of rolschaatst.
Het handvat en de bodem moeten regelmatig gecontroleerd worden
op beschadiging of slijtage.
Laat een kind niet zonder toezicht, ook niet voor heel even.
Gebruik de reiswieg niet op een standaard.
Gebruik de reiswieg niet op een verhoogde ondergrond, zoals een
tafel of een stoel.
Bevestig de vaste buis van de reiswieg altijd op de buis van de mand
voor extra stabiliteit.
10
Duw de framestangen naar buiten totdat ze
tegen de aanslag aankomen.
Breng de binnenbekleding aan in de reiswieg.
Zorg ervoor dat de opening in de kap zich op
dezelfde hoogte bevindt als de opening
in de bekleding.
Doe de matrashoes om het matras en
plaats het matras in de reiswieg.
WAARSCHUWING:
Plaats een matras van maximaal
30 mm dik.
Steek de adapter in de reiswieg.
Plaats de reiswieg op de kinderwagen.
MONTEREN/IN GEBRUIK NEMEN
NL
11
Open de buis die op de reiswieg is bevestigd.
Breng de buis van de reiswieg aan op de buis
van de mand.
Druk op de twee knoppen aan
weerskanten van de kap om de
kap af te stellen.
Duw de twee grijze knoppen aan weers-
kanten van de reiswieg naar beneden en til
de reiswieg omhoog
MONTEREN/IN GEBRUIK NEMEN
NL
12
INZETTEN
Breng de adaptersleutel voor het autostoeltje
aan op het verbindingsstuk.
Plaats het autostoeltje in de adaptersleutel.
WAARSCHUWING
Bevestig het autostoeltje altijd met de zitting naar de duwstang
gericht.
Controleer altijd of de bevestigingsmaterialen van het autostoeltje
goed zijn aangebracht.
WAARSCHUWING
Controleer vóór het aanbrengen van
de adaptersleutel op het verbindings-
stuk of het afgebeelde label zichtbaar
is en volg de aanwijzing.
MONTEREN/IN GEBRUIK NEMEN
NL
13
VERWIJDEREN
Druk op beide knoppen om het auto-
stoeltje te verwijderen.
Druk op de knop aan de binnenzijde om de
adapter van het autostoeltje te verwijderen.
IN GEBRUIK NEMEN
NL
14
VERZORGING EN ONDERHOUD
Breng vóór het gebruik van de kinderwagen een beetje siliconenvrije olievaseline aan
op de scharnierende onderdelen en verbindingen voor een soepele werking.
Voor een optimale levensduur van het kinderproduct dient u dit schoon te houden
en niet gedurende langere perioden aan direct zonlicht bloot te stellen.
Controleer de wielen regelmatig op slijtage en zorg dat er geen stof en zand tussen
de assen en wielen komt.
Afneembare stoffen onderdelen en strips kunnen met warm water en huishoudzeep
of een zacht schoonmaakmiddel worden gereinigd. Laat het product daarna volledig
drogen, bij voorkeur niet in het directe zonlicht.
Dit product is niet geschikt om op het strand te gebruiken, zand veroorzaakt slijtage
en zeewater leidt namelijk tot roestvorming.
Controleer de wagen regelmatig. Als er onderdelen zoals bouten, schroeven, stof of
naden loszitten, gebroken of beschadigd zijn, moeten deze onderdelen altijd gerepa-
reerd of vervangen worden.
De kinderwagen niet meer gebruiken en contact opnemen met de dealer als de wa-
gen beschadigd is of niet goed meer werkt.
De wielbouten en wielassen regelmatig controleren en smeren en beschadigde on-
derdelen vervangen.
Handige tips
Als de wielen piepen, gebruik dan een spray op siliconenbasis en zorg dat deze goed
tussen de wieltjes en de assen komt.
Niet stomen, niet bleken.
Stop de wasbare onderdelen niet in een wasmachine, centrifuge of droogtrommel,
tenzij dit volgens het waslabel van het product is toegestaan.
Niet verwijderbare stoffen onderdelen en strips kunnen worden gereinigd met een
vochtige spons met zeep of een zacht schoonmaakmiddel. Laat het product vervol-
gens geheel drogen voordat u het opvouwt en opbergt.
In sommige klimaten kunnen de stoffen onderdelen en strips beschimmeld raken.
Om dit te voorkomen, dient u het product niet op te vouwen of op te bergen als het
vochtig of nat is. Bewaar het product altijd in een goed geventileerde ruimte.
Controleer de onderdelen regelmatig op loszittende schroeven, bouten, moeren en
ander bevestigingsmateriaal. Draai loszittende schroeven, bouten en moeren indien
nodig vast, zodat de veiligheid van het product is gewaarborgd. Zorg dat
verbogen, gescheurde, versleten of gebroken onderdelen onmiddellijk worden
gerepareerd. Gebruik uitsluitend de onderdelen en accessoires die door de leveran-
cier zijn goedgekeurd.
NL NL
15
GARANTIE
Op dit product verlenen wij een garantie van 1 jaar, geldend vanaf datum van
aankoop. Binnen de garantie periode zullen eventuele fabricagefouten en/of
materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie,
vervanging van onderdelen of omruilen van het product.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en
gebreken die de werking of waarde van het product niet noemenswaardig
beïnvloeden, vallen niet onder de garantie.
Bij beschadiging door overbelasting of verkeerd inklappen vervalt de garantie.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het
complete product met uw aankoopbewijs terug te brengen bij de winkel waar
het product aangekocht is.
De garantie geldt uitsluitend voor de eerste eigenaar en is niet overdraagbaar.
Importeur: Top Mark BV
Postbus 308
8200 AH Lelystad
NEDERLAND
consument@topmark.nl
www.topmark.nl
Kinderwagen:
EN 1888
Reiswieg: EN1466+ A1
NL
16
IMPORTANT
Read these instructions carefully before use and keep for future ref-
erence . Your child’s safety may be affected if you do not follow
these instructions.
Use only spare parts delivered by importer for replacing parts or
reparation.
Damages caused by overloading or wrong folding are not granted.
Prolonged exposure to sunshine may cause changes in the colour of
materials and fabrics.
Do not expose this product to extreme temperatures. Extreme
sunshine or temperatures may cause colour changes or bent parts.
WARNING
Do not carry additional children, bags, goods or accessories in
stroller except as recommended in the manufacturer’s instructions.
Do not leave the child unsupervised in the stroller. It might be dan-
gerous.
The use of this stroller is recommended for children from 6 months
till 4 years. The maximum weight is up to 15 kg.
Do not overload as stroller may become unstable. Maximum weight
of any child using this stroller must not exceed 15 kg.
This seat is not suitable for children under 6 months.
The height of the child using this stroller should not exceed 96 cm.
Do not overload the basket with more than 3 kg.
Accessories which are not approved by the manufacturer shall not be
used.
WARNING
EN
17
Do not hang bags from handles as this may cause the product to be-
come unstable.
This product is not suitable for running or skating.
To avoid serious injury from falling or sliding out always use the 5
point safety harness.
Always use the crotch strap in combination with the waist belt.
This stroller is designed for one child only.
Pay special attention when manoeuvring the stroller up or down the
pavement, it is best to do it backwards.
Do not use stroller near open fire, exposed flame, BBQ or heater.
Avoid hot liquids, power cables and other possible dangers may
come within range of a child.
Check that the pram body or seat unit attachment devices are cor-
rectly engaged.
Do not use this stroller if any screws, nuts, bolts, etc. are missing or
any component is damaged or missing.
Ensure stroller is completely erected and check all locks are engaged
before placing child in stroller.
Before making adjustments to stroller ensure that child’s body is
clear of any moving parts.
Do not use on stairs or escalators, fold stroller and carry.
Put on all the brakes whenever you park the stroller.
Do not let your child play with this product.
Do not allow child to stand on seat extender or footrest .
Parking device shall be engaged when placing and removing children.
The maximum permissible loading of the rear pocket on the canopy
is not to exceed 1 kg.
Do not allow objects on top of canopy as this stroller may become
unstable.
Keep plastic rain cover away from children to avoid suffocation.
Do not use the rain cover if the stroller is not fitted with the hood or
sun canopy to prevent the risk of suffocation. To prevent the risk of
suffocation, never leave the stroller with child in it under the sun,
with the rain cover fitted to it.
Do not use accessories or replacement parts other than the ones
recommended by instruction manual.
EN
18
ASSEMBLING
Check if following spare parts are in the box:
1x chassis with basket and front wheels
2x rear wheels
1x seat unit with inlay, canopy and front bow
1x foot cover
1x rain over (for seat unit)
1x carrycot with mattress, quilt and cover
Adapter set for car seat (MC)
If one or more of the above mentioned spare parts are missing or broken, please
contact the store where you bought the product, before using.
WARNING:
Please keep all packaging material away from baby's and children, to
prevent suffocation.
To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding
and folding this product.
Never put stroller near steps or stairs.
Please ensure that you complete regular routine inspections, mainte-
nance, cleaning of this stroller.
Regularly care of all metal parts on the stroller is necessary to keep
the premium looking. The ends of the axles have to be cleared and
oiled, around all 4 weeks.
Do not place the stroller on a parquets laminate-, linoleum or car-
pet floors! The wheels may cause stains on the floor, which cannot
be removed.
Note that the fabric patterns, colour pictures an stroller accessories
on the stroller in his instruction manual may vary from that of the
product that you have purchased.
EN
19
TO OPEN STROLLER
Release folding latch (fig. 1)
Unfold as shown (fig. 2)
Make sure both locks
snapped into places.
REAR WHEEL ASSEMBLY
Rear wheel housing insert to rear leg tubing.
Attach wheels to axle on both sides.
TO USE REAR BRAKE
Step down on the brake bar as shown to engage
brake mechanism (1). Lift up the brake bar to un lock
the brakes (2).
The parking devise shall be engaged during the loading
or unloading.
FRONT WHEEL TO CHANGE TO SWIVEL OR
NON-SWIVEL WHEELS
Press down brake level for swivel function.
ASSEMBLING
(fig.1) (fig.2)
2
1
EN
20
SEAT ASSEMBLY
Before attach seat to frame,
please make sure the line on the
seat connector is on one line for
each side (see photo B) and then
insert the seat connector
assembly into the main connector
on the frame until you hear a click sound (see photo A).
USAGE OF BUMPER BAR
Insert bumper bar into brackets, adjust it by
pressing button on both sides if necessary.
CANOPY ATTACHMENT/REMOVING
Place canopy by inserting it into female housing.
Remove canopy by pressing down the canopy level.
Please always use canopy protector to avoid finger
entrapment.
SEAT RELEASING
Press two grey buttons on both sides , then lift seat to
release seat.
ASSEMBLING/USING
B
A
EN
21
CHANGING SEAT DIRECTION
Press the grey buttons both sides to reverse seat.
ADJUSTING SEAT
Pull black button to adjust seat to desired position, total
three positions.
ADJUSTMENT OF FOOTREST
Slightly lift footrest, press both buttons on both sides and
lock them into the position desired.
ADJUSTING HANDLE
Pull button both sides of handle to adjust handle length.
FOLDING STROLLER
Make sure the backrest and footrest are in an upright position to fold the stroller.
Press up the button (1) and then press down the grey button and grip the handle (2)
then push the handle forward (3) and press grey second lock. While push handle
tube forward it will be easy to fold stroller by gripping
handle (4).
USING
1
2
3 4
EN
22
USING 5-POINT SAFETYBELT
ALWAYS USE THE CROTCH STRAP WITH SAFETY BELTS.
Ensure shoulder straps are clipped to hip safety belts.
Lock buckle parts of hip belts together into the cross belt (belt between the legs) until
secure click is heard.
Adjust shoulder, hip and crotch belt in right length to fit your child.
To release belt just press the button.
TO CLOSE TO OPEN
USING
EN
23
CARRY COT
WARNING
Read these instructions carefully before use
and keep for future reference .
Use a mattress not thicker than 30 mm.
The use of this carry cot is recommended for children from
0-6 months.
This product is suitable for a child who cannot sit up unaided, roll
over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum
weight of the child is 9 kg.
This carry cot does not replace a cot or bed.
Do not let other children play unattended near the carry cot.
Do not use if any part is broken, torn or missing.
Use only on a firm ground which is horizontal level and dry.
Use only replacement parts supplied or approved by the manufac-
turer.
Be aware of the risk of open fire and other source of strong heat,
such as electric bar fires, gas fires, etc. in the near vicinity of a child.
Avoid hot liquids, power cables and other possible dangers may
come within range of a child
Do not allow more than 1 child in the carry cot.
This product is not suitable for running or skating.
Handle and the bottom should be inspected regularly for signs of
damage and wear.
Do not leave your child unattended, even for the shortest time.
Never use the carry cot on a stand.
Do not use the hard carry cot on an elevated area, for example a
table or a chair etc.
Always fasten the fixed tube of the hard carry cot onto the tube of
the basket for extra stability and safety use.
EN
24
Push frame wires out until the
stop is reached to the holder. (1)
Fit inner skirt to bassinet
ensuring that the canopy holes
line up with the hole in the skirt.
Fit mattress cover to the mattress and insert
into bassinet.
WARNING:
Do not use a mattress thicker than
30mm.
Insert the adapter into the carry cot.
Insert the bassinet into the stroller.
ASSEMBLING/USING
EN
25
ASSEMBLING/USING
Open the Fixed tube of bassinet.
Insert the fixed tube onto the tube of basket.
Push the two buttons on both sides to
adjust the canopy.
Press down the two grey buttons on both
sides to the bottom, then lift the bassinet.
EN
26
ASSEMBLING/USING
TO SET UP
Insert the car seat adapter key to the connector.
Insert the cars eat into the car seat adapter key.
WARNING
●Please always make car seat face to handle bar when attaching it
to chassis.
●Please always make sure car seat attachment devices are correctly
engaged .
WARNING
Before you insert the adapter key to
the connector please make sure you
are seeing the following label and
follow the instruction.
EN
27
USING
TO RELEASE
Press the two buttons to release the
car seat.
Press each inside button to release each
car seat adapter.
EN
28
CARE AND MAINTENANCE
Before starting operation, please applies some lubricant silicone free oil Vaseline
onto the hinges and joints to ensure smooth function.
To prolong the life of your nursery product, keep it clean and do not leave in the di-
rect sunlight for extended periods of time.
Check the wheels regularly for wear and make sure that there is no dust and sand
between the axles and wheels.
Removable fabric covers and trims may be cleaned using warm water with a house-
hold soap or a mild detergent. Allow it to dry fully in the air, preferably away from
direct sunlight.
Do not allow the stroller to come in contact with salt water, this causes the forma-
tion of rust.
Check your stroller regularly. If any parts like bolts, screws, fabric pieces or stitching,
are found to be loose, broken or damaged, always repair or replace them.
Where damage or dysfunction occurs, stop using the stroller and contact your dealer.
Check and oil caster bolts and wheel axles periodically and replace any damaged
parts immediately.
Helpful hints
If the wheels squeak, use a silicon based spray ensuring it penetrates the wheel and
axles assembly.
Do not dry clean or use bleach.
Do not machine wash, tumble or spin dry, unless the care labelling on the product
permits these methods.
Non removable fabric covers and trims may be cleaned using a damp sponge with
soap or mild detergent. Allow it to dry completely before folding or storing it away.
In some climates the covers and trims may be affected by mould and mildew. To help
prevent this occurring, do not fold or store the product if it is damp or wet. Always
store the product in a well ventilated area.
Always check parts regularly for tightness of screws, nuts and other fasteners,
tighten if required. To maintain the safety of your nursery product, seek prompt re-
pairs for bent, torn, worn or broken parts.
Use only parts and accessories approved by the supplier.
EN
29
GUARANTEE
We grant 1 year guarantee on this product commencing on the date of purchase.
Within the guarantee period we will eliminate, free of charge , any defects in the
appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or
replacing the complete product.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use
as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the
product.
To obtain service within the guarantee period, hand in the complete product with
your sales receipt to the store where the product has been bought.
The warranty applies only to the first owner and is not transferable.
Importer: Top Mark BV
Postbus 308
8200 AH Lelystad
NETHERLANDS
consument@topmark.nl
www.topmark.nl
T8023 Stroller:
EN 1888
Carrycot: EN1466
+ A1
EN
30
WICHTIG
Bitte Lessen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und ha-
ben Sie diese zum Späteren Nachschlagen auf.
Die Sicherheit ihres Kindes kann beeinträchtigt sein, wenn Sie diese
Anweisungen nicht beachten.
Beim Austausch von Teilen und bei Reparatur ausschließlich Ersatz-
teile verwenden, die von Importeur geliefert werden.
Bei Beschädigung durch Überlastung oder falsches Zusammenklap-
pen erlischt die Garantie.
Längere Sonneneinwirkung kann zu Farbänderungen der Materialien
und Geweben führen.
Das Produkt keinen extremen Temperaturen aussetzen.
ACHTUNG
Befördern sie keine weiteren Kinder, Taschen, Warn oder Zubehör im
Kinderwagen, es sei denn, dass das Zubehör in der Gebrauchs-
anweisung des Herstellers empfohlen wird.
Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt. Es kann gefährlich sein.
Kinderwagen ist geeignet für Kinder ab 6 Monate bis 4 Jahre. Mit
Maximalgewicht von 15 kg.
Überlasten Sie den Kinderwagen nicht, da er sonst instabil werden
kann, Kinder, die in diesem Kinderwagen befördert werden, dürfen
nicht mehr als 15 kg wiegen.
Dieser Sitz ist nicht für Kinder unter 6 Monaten geeichnet.
Die Körperhöhe des Kindes, das in diesem Kinderwagen befördert
wird, sollte 96 cm nicht überschreiten.
Aufbewahrungskorb trägt höchstens 3 kg.
Zubehör, die nicht vom Hersteller zugelassen sind, dürfen nicht
verwendet werden.
ACHTUNG
DE
31
Hängen Sie keine Taschen an die Handgriffe, da der Kinderwagen
dadurch instabil werden kann.
Dieses Wagen ist nicht geeignet zum Joggen oder Skaten.
Um schwere Verletzungen durch herausfallen oder herausrutschen
des Kindes zu vermeiden, Schnallen sie Ihr Kind immer mit dem 5
Punkt Gurt an.
Benutzen Sie immer den Schrittgurt in Verbindung mit dem Hüftgurt.
Dieser Kinderwagen ist nur für ein einzelnes Kind gedacht.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie den Kinderwagen über
Bordsteinkanten oder Stufen bewegen. Bewegen Sie den Kinderwa-
gen immer rückwärts.
Der Kinderwagen nicht in der Nähe von offenem Feuer, Flammen,
Grill order Heizgeräten benutzen.
Es ist zu vermeiden, dass heiße Flüssigkeiten, Stromkabel und andere
mögliche Gefahren in Reichweite eines Kindes kommen können.
Stellen Sie sicher, dass die Befestigungsvorrichtungen des Chassis
und der Sitzeinheit des Kinderwagen korrekt verriegelt sind.
Benutzen Sie den Kinderwagen nicht, wenn irgendwelche Schrauben,
Muttern, Bolzen usw. fehlen oder wenn irgendein Teil beschädigt ist.
Überzeigen Sie sich davon, dass der Kinderwagen volkommen auf-
recht steht und dass alle Verriegelungen eingerastet sind, bevor Sie
das Kind in den Kinderwagen setzen.
Bevor Sie Einstellung am Kinderwagen vornehmen, vergewissern Sie
sich, dass der Körper des Kindes nicht mit beweglichen Teilen in Kon-
takt geraten kann.
Buggy niemals auf Treppen oder Rolltreppen benutzen. Buggy zu-
sammenklappen und tragen.
Beim Abstellen des Wagens Bremsen immer feststellen.
Das Kind nicht mit diesem Produkt spielen lassen.
Erlauben Sie ihrem Kind nicht, auf der Sitzeweiterung oder auf der
Fußleiste zu stehen.
Wenn Sie Kinder in dem Wagen setzen order sie herausnehmen, bit-
te den Feststellmechanismus aktiveren.
Die höchstzulässige Last für die hintere Tasche am Verdeck beträgt 1 kg.
Niemals Gegenstande auf der Verdeck ablegen, da der Kinderwagen
dadurch instabil werden kann.
DE
32
MONTAGE
DE
Bitte vergewissern Sie sich, dass die folgend aufgeführten Teile der Packung
enthalten sind:
1x Rahmen mit Einkaufskorb und Vorderräder
1x Hinterachse und 2x Hinterräder
1x Sitze mit Bezug, Verdeck , Sicherheitsbügel und Bedeckung für die Gebeine
1 Regenschutz für Sitze
1x Reisewiege mit Matratze, Bezug und Decke.
Adapterschlüssel für Autositz (MC)
Sollten ein oder mehrere der oben genannten Teile fehlen oder defekt sein, können
Sie sich, bevor Sie das Produkt in Gebrauch nehmen, an das Geschäft, in dem Sie den
Artikel gekauft haben, wenden.
ACHTUNG:
Halten Sie sämtliches Verpackungsmaterial von Babys und Kindern
fern, um Erstickungsgefahr zu vermeiden.
Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, die Regenschutz von Kindern
fernhalten. Den Regenschutz nicht verwenden, wenn das Verdeck
oder die Sonnenkappe nicht am Wagen befestigt sind, und niemals
den Wagen mit dem Kind in die Sonne stellen, wenn der Regenschutz
angebracht ist, um ein Erstickungsrisiko zu vermeiden.
Verwenden sie keine Zubehör oder Ersatzeile brauchen, andere als
die von Gebrauchsanweisung empfohlen werden.
Um Verletzungen zu vermeiden, Ihr Kind fernhalten wenn Sie der
Wagen entfalten oder falten.
Kinderwagen nicht in die Nähe von Treppen oder Stufen stellen.
Überprüfen, warten und reinigen Sie den Kinderwagen regelmäßig.
Regelmäßige Pflege aller Metallteile des Kinderwagens ist erforder-
lich, damit der Kinderwagen sein gutes Aussehen beibehält. Die En-
den der Achsen müssen etwa alle 4 Wochen gereinigt und geölt werden.
Stellen Sie den Kinderwagen nicht auf Parkett-, Laminat, Linoleum
order Teppichböden ab! Die Räder können Flecken auf dem Boden
verursachen, die sich nicht mehr entfernen lassen!
Beachten Sie, dass die Stoffmuster, Farbfotos sowie die Zubehörteile
des Kinderwagens, die in dieser Gebrauchsanweisung gezeigt wer-
den, von denen des Produkts abwichen können, dass Sie gekauft haben.
33
MONTAGE
ÖFFNEN DES KINDERWAGENS
Klappverriegelung lösen (fig. 1)
Kinderwagen wie gezeigt auseinan-
derklappen. (fig. 2)
Beide Schlösser müssen
einrasten (fig. 1).
HINTERRADMONTAGE
Hinterradgehäuse in die hinteren Fuß röhre einfügen.
Hinterräder an beide Seiten der Achse
anbringen.
HINTERRADBREMSE VERWENDEN
Bremsestange nach unten treten, um die Bremse zu
bestätigen (1). Bremsestange nach oben heben um die
Bremse zu lösen (2).
Wenn Sie Kinder in dem Wagen setzen order
sie herausnehmen, bitte den Feststellmecha-
nismus aktiveren.
DREHBARE VÖRDERRADER
Damit sich die Rader frei drehen können, den Hebel oben
den beiden Rädern senken. Zum Blockieren der Räder den
Hebel nach oben stellen.
(fig.1) (fig.2)
2
1
DE
34
MONTAGE
SITZMONTAGE
Bevor der Sitz am Rahmen befes-
tigt wird, muss die Linie am Sitz-
verbindungsstück auf jeder Seite
gleich ausgerichtet sein (Foto B).
Danach das Sitzverbindungsstück
in das Hauptverbindungsstück am Rahmen einfügen, bis ein Klickgeräusch ertönt
(Foto A).
BENUTZEN DES SICHERHEITSBÜGELS
Sichterheitsbügel in die Halterungen einfügen
und gegebenenfalls durch Drücken des Knopfes auf
beiden Seiten justieren..
ANBRINGEN/ABNEHMEN DES VERDECKS
Verdeck in das Buchengehäuse einführen.
Durch drücken des Verdeckhebels das Verdeck
abnehmen.
Bitte benutzen sie immer den Verdeck schütz, um
Fingerquetschungen zu vermeiden.
LÖSEN DES SITZES
Drücken Sie die zwei grauen Knöpfe auf beiden Seiten, he-
ben sie danach den Sitz zum Lösen hoch.
B
A
DE
35
MONTAGE/GEBRAUCH
ÄNDERN DER SITZRICHTUNG
Die grauen Knöpfe auf beiden Seiten drücken, um die Sitz-
richtung umzukehren..
EINSTELLEN DES SITZES
Ziehen sie schwarzes Griff um den Sitz in die gewünschte
Position zu bringen. Es sind drei Einstellungen möglich.
EINSTELLEN DER FUßSTÜTZE
Fußstütze leicht anheben, beide Knöpfe auf beiden Seiten
drücken und in der gewünschten Position setzen.
ADJUSTING HANDLE
Kappe auf beiden Seiten öffnen um die Höhe des Hand-
griffs anzupassen. Schließen Sie die Kappe.
EINKLAPPEN DES KINDERWAGENS
Die Rückenlehne und die Fußstütze müssen aufrecht ste-
hen, und das Verdeck muss geschlossen sein.
Drücken Sie Knopfe ein (1) und dann griffen Sie die graue Knopfe ein(2) denn
drücken Sie den Griff nach vorn (3) und drucken Sie graue zweite Sperre.
Handgriffroch nach vorn schieben um den Kinderwagen leicht einzuklappen (4).
1
2
3 4
DE
36
SCHLIESSEN ÖFFNEN
GEBRAUCH
DE
VERWENDUNG DES 5-PUNKT-SICHERHEITSGURTS
WARNUNG: VERWENDEN SIE DEN SICHERHEITSGURT IMMER IN
VERBINDUNG MIT DEM BECKENGURT.
Sorgen Sie dafür, dass die Schultergurte an den Enden der Hüftgurte eingeschnappt
sind. Die Enden der Hüftgurte in den Schrittgurt (das Band, das zwischen den Beinen
geführt wird) einschnappen.
Schulter-, Hüft- und Schrittgurt auf die richtige Länge einstellen, so dass das Kind
gut fixiert ist. Zum Öffnen des Gurts auf das Kunststoffteil in der Mitte der Schnalle
drücken.
37
REISEWIEGE
WARNHINWEISE
Bitte Lessen Sie diese Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch, und haben Sie diese zum
Späteren Nachschlagen auf.
Es darf nur eine Matratze in die Reisewiege
von maximal 30 mm gelegt werden.
Sie dürfen die Reisewiege nicht mehr benutzen, wenn Ihr Kind selb-
ständig sitzen, sich umdrehen oder aufstützen kann mit Hände oder
Füße. Das höchstzulässige Gewicht Ihres Kindes ist 9 kg.
Diese Reisewiege ersetzt keine Wiege oder Bett.
Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe dieses Produkts spielen
lassen.
Reisewiege auf keinen Fall verwenden, wenn Teile daran zerbrochen
oder gerissen sind oder gar fehlen.
Ausschließlich auf ebenem, trockenem Untergrund benutzen.
Keine anderen Ersatzeitle brauchen nur hergestellt oder genehmigt
durch Hersteller.
Die Reisewiege nicht in der Nähe von offenem Feuer, Flammen, Grill
order Heizgeräten benutzen.
Es ist zu vermeiden, dass heiße Flüssigkeiten, Stromkabel und andere
mögliche Gefahren in Reichweite eines Kindes kommen können.
Es darf nicht mehr als 1 Kind in die Reisewiege gelegt werden.
Dieses Reisewiege ist nicht geeignet zum Joggen oder Skaten.
Die Tragegriffe und der Boden sind regelmäßig auf Beschädigungen
und Verschleiß zu kontrollieren.
Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt in die Reisewiege. Das
kann gefährlich sein.
Verwenden Sie niemals die Reisewiege auf einem Ständer.
Es ist gefährlich, die Reisewiege auf erhöhten Ebenen zu benutzen.
Bringen sie für zusätzliche Stabilität und sichere Benutzung das fest
Rohr der harten Babytragetasche immer am Rohr des Korbes an.
DE
38
Rahmendrähte bis zur Halterung herausziehen.
Innenauskleidung in den Reisewiege einpassen
und darauf achten, dass die Verdeck löcher und
die Löcher in der Auskleidung deckungsgleich
angeordnet sind.
Matratzenschoner an die Matratze anpassen
und in die Reisewiege einfügen.
WARNHINWEIS:
Brauchen Sie keine Matratze, die
dicker als 30mm ist.
Adapter in die Tragevorrichtung einfügen.
Reisewiege in den Kinderwagen einfügen.
MONTAGE/GEBRAUCH
DE
39
Feststehendes Rohr die Reisewiege öffnen.
Feststehendes Rohr in das Rohr des Korbs
einfügen.
Beide Knöpfe auf beiden Seiten drücken
um das Verdeck einzustellen.
Die beiden grauen Knöpfe auf beiden
Seiten nach unten drücken, anschließend
den Reisewiege hochheben.
DE
MONTAGE/GEBRAUCH
40
MONTAGE/GEBRAUCH
EINSTELLEN
Adapterschlüssel in das Verbindungsstück
einfugen.
Autositz in den Adapterschlüssel des
Kinderwagensitzes einfügen.
WARHINWEIS
Den Autositz muss immer zum Handgriff zeigen, wenn er am Gestell
befestigt wird.
Achten Sie stets darauf, dass die Befestigungsvorrichtungen für den
Autositz richtig eingerastet sind.
WARHINWEIS
Bevor sie den Adapterschlüssel in das
Verbindungsschuck einfügen, müssen
Sie den folgenden Aufkleber lesen
und die Anweisungen beachten.
DE
41
GEBRAUCH
LÖSEN
Beide Knöpfe drücken, um den
Autositz zu lösen.
Alle Innenknöpfe drücken, um alle
Autositz-Adapter zu lösen.
DE
42
Tragen sie vor der Inbetriebnahme etwas silikonfreies Vaselinöl als Schmiermittel auf
die Scharniere und Gelenke auf, um ein reibungsloses Funktionieren zu gewährleisten.
Um eine möglichst lange Lebensdauer dieses Kinderprodukts zu gewährleisten, hal-
ten Sie das Produkt stets sauber und achten Sie darauf, dass es nicht über einen län-
geren Zeitraum direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
Die Räder regelmäßig auf Verschleiß überprüfen und sie Staub und Sand frei halten.
Abnehmbare Stoffverkleidungen und Verzierungen dürfen mit warmen Wasser und
Haushaltsseife oder mit einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden. Danach
sollten Sie diese Teile vollständig trocknen lassen und dabei direkte Sonneneinstrah-
lung vermeiden.
Den Buggy nicht mit Salzwasser in Berührung kommen lassen, da er sonst zu Rostbil-
dung kommen kann.
Überprüfen Sie den Kinderwagen regelmäßig. Wenn irgendwelche Teile wie Bolzen,
Schrauben, Stoffteile oder Nähte fehlen, schadhaft oder locker sind, nehmen Sie eine
Reparatur oder einen Austausch vor.
Wenn Schäden oder Fehlfunktionen auftreten, benutzen Sie den Kinderwagen nicht
länger, und wenden Sie sich an Ihren Händler.
Überprüfen und ölen sie regelmäßig die Bolzen und die Radachsen, und tauschen sie
schadhafte Teile aus.
Nützlichen Tipps
Wenn die Räder quietschen, verwenden Sie ein Spray auf Silikonbasis. Achten Sie
darauf, dass das Spray gut auf die Räder und die Achse einwirken kann.
Vermeiden Sie chemische Reinigung oder Bleichmittel
Das Produkt darf nicht in der Waschmaschine, im elektrischen Wäschetrockner oder
in der Wäscheschleuder gereinigt bzw. Getrocknet werden.
Nicht abnehmbare Stoff Verkleidungen und Verzierungen dürfen mit einem feuchten
Schwamm mit Seife oder mit einem milden Lösungsmittel gereinigt werden. Lassen
Sie diese Teile anschließe vollständig trocknen, bevor Sie das Produkt zusammenklap-
pen order lagern. Unter bestimmten klimatischen Bedingungen können die Verklei-
dungen und Verzierungen Schimmel ansetzen. Um dies zu vermeiden, sollten Sie das
Produkt nicht zusammenklappen order lagern, wenn es nass oder feucht ist. Lagern
Sie das Produkt immer in einer gut gelüfteten Umgebung.
Prüfen Sie regelmäßig, ob keine Schrauben, Muttern und andere Befestigungsmittel
locker sitzen. Ziehen Sie diese gegebenenfalls fest an. Um die Sicherheit dieses Kin-
derprodukts zu gewährleisten, stellen Sie sicher, dass alle verbogenen, Zerrissenen,
verschlissenen order defekten Teile sofort repariert werden. Verwenden sie aus-
schließlich vom Lieferanten anerkannte Ersatz- und Zubehörteile.
PFLEGE
DE
43
GARANTIE
DE
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät - nach Wahl des Käufers zusätzlich zu
den gesetzlichen Gewährleistung Ansprüchen gegen den Verkäufer - eine Garantie
von einem Jahr ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach un-
serer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch,
normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchs-
tauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an das Geschäft, wo Sie das
Gerät gekauft haben.
Die Garantie gilt nur für den ersten Eigentümer und ist nicht übertragbar.
Importeur: Top Mark BV
Postbus 308
8200 AH Lelystad
NIEDERLANDE
consument@topmark.nl
www.topmark.nl
Kinderwagen:
EN 1888
Reisewiege: EN1466 + A1
44
IMPORTANT
Veuillez lire attentivement ces instructions et les conserver pour une
consultation future. La sécurité de votre enfant peut être affectée si
vous ne suivez pas ces instructions.
En cas de remplacement de pièces ou de réparation, utilisez unique-
ment des pièces livrées par importateur.
La garantie échoit en cas de surcharge ou de pliage incorrect.
Une exposition prolongée à la lumière du soleil peut décolorer des
matériaux et des tissus.
N’exposez pas le produit à des températures extrêmes. Lumière du
soleil extrême ou températures extrêmes peut entraîner des
modifications de couleur ou toutes parties.
AVERTISSEMENT
Ne portez pas d’enfants, de sacs, de marchandises ou d’accessoires
supplémentaires dans la poussette, sauf s’ils sont recommandés dans
les instructions du fabricant.
Ne laissez jamais votre enfant seul dans le poussette sans surveillan-
ce. Il peut être dangereux.
Ce poussette convient pour les enfants, de la naissance à environ 6
moins de 4 ans. Le poids maximal est de ± 15 kg.
Ne surchargez pas la poussette, cela pouvant la rendre instable. Le
poids maximum d’un enfant qui utilise cette poussette ne peut pas
dépasser 15 kg.
Ce siège ne convient pas pour des enfants de moins de 6 mois.
La taille de l’enfant qui utilise cette poussette ne peut dépasser 96 cm.
Toute marchandise portée dans le panier ne peut passer 3 kg.
N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas approuvé par le fabricant.
AVERTISSEMENT
FR
45
FR
N’accrochez pas de sacs sur les poignées, cela pouvant rendre le
produit instable.
Ce produit n’est pas conçu pour courir ou patiner.
Pour éviter toute blessure grave suite à une chute ou une glissade,
utilisez toujours la ceinture à 5 point.
Utilisez toujours l’entrejambe avec la ceinture de maintien.
Ne transportez jamais plus d’un enfant dans la poussette.
Soyez particulièrement attentive en manœuvrant la poussette pour
monter sur ou descendre d’un trottoir ou d’une marche. Il est préfé-
rable de la faire à reculons.
N’utilisez pas la poussette à proximité d’un feu ouvert, de flammes,
d’un barbecue ou d’un chauffage.
Eviter que des liquides chauds, cordons électriques ou autres
dangers potentiels ne risquent d’être à portée d’un enfant.
Vérifiez que les dispositifs de fixation du cadre du landau ou du siège
soient correctement enclenchés.
N’utilisez pas la poussette si des vis, écrous, boulons, etc. sont man-
quants ou si un composant est endommagé ou manquant.
Assurez-vous que la poussette soit entièrement montée et contrôlez
si tous les verrous sont actionnés avant de placé un enfant dans la
poussette.
Avant de régler la poussette, assurez-vous que le corps de l’enfant
soit à l’écart de pièces mobiles.
N’empruntez pas les escaliers ou les escalators, fermez la poussette
et portez-la.
Toujours enclencher le frein du poussette lorsqu’il est à arrêt.
Ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit.
Ne laissez pas l’enfant se tenir debout dans la poussette ou sur le re-
pose-pieds.
Veillez à ce que la poussette soit bien tendu et vérifies si tout est
bien verrouillé avant mettre votre enfant dans la poussette.
Le chargement maximum autorisé de la poche arrière de la poussette
ne peut dépasser 1 kg.
Ne déposez rien sur la capote pare soleil, cela pourrait rendre la
poussette instable.
Tenez le habillage de pluie en plastique à l’écart d’enfants pour
éviter toute asphyxia.
46
Pour éviter tout risque de suffocation, n’utilisez pas la housse imper-
méable si la poussette n’est pas équipée de la capote ou du dais.
Pour prévenir tout risque de suffocation, ne laissez jamais la
poussette avec en enfant dedans sous le soleil lorsqu’elle est équipée
de la housse imperméable.
N’utilisez pas de pièces de rechange ou d’accessoires autres que ceux
recommandés par le manuel d’instruction.
Pour éviter toute blessure, veillez à ce que votre enfant soit hors de
portée de ce produit en pliant ou dépliant la poussette.
Ne mettez pas la poussette à proximité d’escaliers ou de marches.
Assurez-vous que la poussette soit entièrement montée et contrôlez
si tous les verrous sont actionnés avant de placé un enfant dans la
poussette.
Entretenez régulièrement toutes les pièces métalliques de la pous-
sette pour conserve son bel aspect. Les extrémités des essieux
doivent être nettoyées et lubrifiées environ toutes les 4 semaines.
Veuillez ne pas placer la poussette sur des sols en parquet, en strati-
fié, en lino ou en moquette ! Les roues peuvent différer de ceux du
produit que vous avez acheté.
Notez que les motifs du tissue, les images couleurs et les accessoires
présentés sur la poussette dans ce manuel d’instruction peuvent
différer de ceux du produit que vous avez acheté.
Vérifiez que les pièces suivantes se trouvent bien dans la boite.
1x Châssis avec panier à provisions et roues pivotantes
1x Essieu arrière et 2 x roues arrière
1x siège avec garniture, capote pare-soleil , la barre pare-chocs et capote de
jambes
1x Habillage de pluie (pour siège)
Couffin avec matelas, housse et capote
L’adaptateur pour siège (MC)
Si une ou plusieurs des pièces citées ci-dessus sont manquantes ou défectueuses,
vous pouvez contacter le magasin où vous avez acheté l’article avant la mise en
service du produit.
AVERTISSEMENT:
Eloignez tous les emballages de bébés et d’enfants pour éviter tout
risque de suffocation.
FR
47
MONTAGE
FR
POUR OUVRIR LA POUSSETTE
Déverrouillez le loquet de sécurité
(fig. 1)
Dépliez comme indiqué (fig. 2)
Assurez-vous de bien blo-
quer les deux verrous.
MONTAGE DES ROUES ARRIERE
Insérez le logement des roues arrière dans le tue du
pied arrière.
Fixez les roues sur l’essieu, des deux cô-
tes.
POUR UTILISER LE FREIN ARRIERE
Enfoncez la barre de frein avec pied comme indiqué
pour actionner le mécanisme de freinage(1). Levez la
barre de frein pour déverrouiller les freins (2).
Veillez à enclencher le frein de la poussette lorsque
vous installez un enfant ou lorsque vous le retirez de la
poussette.
ROUES AVANT PIVOTANTES
Enfoncez le levier de frein pour faire pivoter les roues.
Levez le levier de frein pour verrouiller les roues.
(fig.1) (fig.2)
2
1
48
MONTAGE DU SIÈGE
Avant de fixer le siège au cadre,
assurez-vous que le trait sur le
connecteur de siège soit continue
de
chaque côté (voir Photo B), puis
insérez l’assemblage de
connexion du siège dans le connecteur principal sur le cadre jusqu'à entendre un clic
(voir Photo A).
UTILISATION DE LA BARRE PARE-CHOCS
Insérez la barre pare-chocs dans les crochets; si
nécessaire, réglez-la en appuyant sur les bou-
tons de part et d’autre.
FIXATION ET ENLEVER DE LA CAPOTE
Placez la capote en l’insérant dans le logement femelle.
Enlevez la capote en enfonçant le levier de capote.
Veuillez toujours utiliser le protecteur de capo-
te pour éviter tout coincement de doigts.
ENLEVEMENT DU SIÈGE
Appuyez sur les deux boutons gris de part et d’autre, puis
soulevez le siège pour l’enlever.
MONTAGE/UTILISATION
FR
B
49
CHANGEMENT DE SENS DU SIÈGE
Appuyez sur les boutons gris de part et d’autre pour i
inverser le sens du siège.
RÉGLAGE DU SIÈGE
Tige sur le bouton noirs pour régler le siège à la position
souhaitée. Trois positions sont possibles.
RÉGLAGE DU REPOSE-PIEDS
Levez légèrement le repose pieds, appuyez sur les deux
boutons de part et d’autre, puis verrouillez-les dans la
position souhaitée.
RÉGLAGE DE LA POIGNÉE
Ouvrez les languettes sur la tige de poussée et réglez-la à la
hauteur souhaitée. Fermez les languettes.
PLIAGE DE LA POUSSETTE
Assurez-vous de redresser le dossier et le repose-pied et de fermer la capote avant
de ferme la poussette.
Soulevez le bouton (1), puis enfonces le bouton gris et saisissez la poignée (2).
Ensuite, poussez la poignée vers l’avant et appuyez sur le deuxième verrou, tout en
poussant sur la poignée. Poussez la poignée vers l’avant
pour replier la poussette (4).
UTILISATION
1
2
3 4
FR
50
UTILISATION
UTILISATION DE LA CEINTURE à 5 POINT
ATTENTION: UTILSEZ TOUJOUR LA CEINTURE. NE JAMAIS UTILISER
L’ENTREJAMBE SANS LA CEITURE DE MAINTIEN.
Veiller à ce que les sangles d’épaules soient fixées aux extrémités des sangles abdo-
minales. Fixer les extrémités des sangles abdominales dans la sangle d’entrecuisse (la
sangle qui se trouve entre les jambes). Régler la longueur des sangles d’épaules,
abdominales et d’entrecuisse afin que l’enfant soit assis en toute sécurité.
Appuyer sur le plastique au centre de la boucle pour ouvrir la ceinture.
POUR OUVRIR POUR FERMER
FR
51
COUFFIN
AVERTISSEMENT
Veuillez lire attentivement ces instructions
et les conserver pour une consultation
future.
N’utilisez pas de matelas d’une épaisseur supérieure de 30mm.
L’utilisation de couffin est recommandée pour des enfants de 0-6
mois.
Ce produit n’est pas recommandée pour un enfant qui est capable de
s’asseoir, de se tourner ou de se relever sans assistance avec le
mains et genoux. Le poids maximum est de 9 kg.
Ce couffin ne replace pas un berceau ou un lit.
Ne jamais laisser des enfants jouer à proximité de ce produit.
N’utilisez jamais ce produit si des pièces sont cassées, déchirées ou
manquantes.
A utilisé exclusivement sur un support plan et sec.
Utilisez uniquement des pièces de rechange approuvées par le
fabricant.
N’utilisez pas le couffin à proximité d’un feu ouvert, d’une flamme
directe, d’un barbecue ou d’un chauffage.
Eviter que des liquides chauds, cordons électriques ou autres dan-
gers potentiels ne risquent d’être à portée d’un enfant.
Ne transportez jamais plus d’un enfant dans le couffin.
Ce produit ne convient pas pour faire de la course à pied ou du skate.
Le poignée et le fond doivent être contrôlés régulièrement quant
aux signes de dégradation ou d’usure .
Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance , même pas pour un
instant.
Ne jamais utiliser le couffin sur une tréteau.
Le couffin doit pas être posé le couffin sur une table ou en hauteur.
Toujours attacher le tube fixe du porte-bébé rigide sur le tube du
couffin pour plus de stabilité et une utilisation sûre.
FR
52
Ecartez les fils du châssis jusqu’à atteindre l’ar-
rêt sur le support.
Ajustez la jupe intérieure sur le couffin en vous
assurant d’aligner les orifices de la capote avec
ceux de la jupe.
Ajustez la housse de matelas sur le matelas et
insérez-le dans le couffin
AVERTISSEMENT :
N’ajoutez pas de matelas d’une
épaisseur supérieure à 10 mm.
Insérez l’adaptateur dans le porte-bébé.
Insérez le couffin dans la poussette.
MONTAGE/UTILISATION
FR
53
MONTAGE/UTILISATION
Ouvrez le tube fixe du couffin.
Insérez le tube fixe sur le tube du panier.
Appuyez sur les deux boutons de part et
d’autre pour régler la capote..
Enfoncez les deux boutons gris de part et
d’autre jusqu’au bout, puis soulevez le
couffin.
FR
54
MONTAGE/UTILISATION
AVERTISSEMENT
Avant d’insérer la clé d’adaptation
dans le connecteur, assurez-vous de
voir l’étiquette suivante et suivez les
instructions.
FR
POUR INSTALLER
Insérez la clé d’adaptation de siège-auto
dans le connecteur.
Insérez la siège-auto dans la clé d’adaptation de siège-auto.
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous toujours que le siège-auto soit face à la poignée en le
fixant au châssis.
● Assurez-vous toujours que les dispositifs de fixation du siège-auto
soient correctement enclenchés.
55
POUR ENLEVER
Appuyez sur les deux boutons pour
enlever le siège-auto.
Appuyez sur chaque bouton intérieur pour
enlever chaque adaptateur de siège-auto.
UTILISATION
FR
56
SOIN ET ENTRETIEN
Avant de commence à utiliser la poussette, veuillez appliquer de l’huile de lubrifica-
tions sans silicone sur les charnières et joints pour garantir un fonctionnement fluide.
Pour prolonger la durée de vie votre produit de puériculture, maintenez le propre et
ne laissez pas à la lumière directe du soleil pendant des périodes prolongées.
Vérifiez régulièrement l’usure des roues et enlevez la poussière et le sable éventuels.
Les revêtements et bords en tissu amovibles peuvent être nettoyés avec l’eau chau-
de et un savon doux. Laisser ensuite le produit sécher complètement, de préférence
pas à la lumière directe du soleil.
Ce produit ne convient pas pour être utilisé sur la plage, le sable provoque une usu-
re et l’eau salée entraînant la formation de rouille.
Conseils utiles
Si les roulettes grincent, utilisez un spray silicone, en vous assurant qu’il pénètre
dans l’assemblage des roulettes et de l’essieu.
Ne nettoyez pas à sec, ou utilisez de la javel.
Ne lavez pas à la machine, ne séchez pas par culbutage ou par essorage, sauf si l’éti-
quette d’entretien sur le produit autorise ces méthodes.
Les revêtements et bords en tissue non amovibles peuvent être nettoyés à l’aide
d’une éponge humide avec du savon ou un détergent doux. Faites-les sécher complè-
tement avant de les plier ou de les ranger.
Dans certains climats, les revêtements et bords peuvent être affectés par des moisis-
sures. Pour éviter cela, ne pliez ou ne rangez pas le produit s’il est humide ou mouil-
lé. Rangez toujours le produit dans une pièce bien aérée.
Contrôlez régulièrement si les vis, écrous et autres pièces de fixation sont bien ser-
rés, serrez si nécessaire. Pour maintenir la sécurité de votre produit de puériculture,
réparez rapidement toute pièce tordue, déchirée, usé ou cassée.
N’utilisez que des pièces et accessoires approuvés par le fournisseur.
Contrôlez régulièrement votre poussette. Si des pièces, telles que des boulons, vis,
pièces ou coutures du tissu s’avèrent détachées, cassées ou endommagées, vos de-
vez toujours les réparer ou les remplacer.
En cas de dommage ou de dysfonctionnement, arrêtez d’utiliser la poussette et
contactez votre revendeur .
Contrôlez et lubrifiez périodiquement les boulons des roues et les essieux de roue et
remplacez immédiatement les pièces endommagées.
FR
57
GARANTIE
Importateur: Top Mark BV
Postbus 308
8200 AH Lelystad
PAYS-BAS
consument@topmark.nl
www.topmark.nl
Nous accordons une garantie de 1 an sur ce produit, à partir de la date d’achat. Pen-
dant la durée de la garantie, Top Mark prendra gratuitement à sa charge la répara-
tion des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si cer-
taines pièces doivent être réparées ou si produit lui-même doit être échangé.
Cette garantie ne couvre pas les dommages occasionnés par une utilisation inadé-
quate et l’usure normale.
Pour tout SAV au cours de la période de garantie, ramenez le produit complet avec
votre ticket de caisse au magasin où celui-ci a été acheté.
La garantie n’est valable que pour le premier propriétaire et n’est pas cessible.
FR
La poussette:
EN 1888
Le couffin: EN1466+ A1
58
IMPORTANTE
Por favor lea atentamente estas instrucciones y guárdelas para
futuras referencias. La seguridad del niño puede correr peligro si no
se siguen estas instrucciones.
En caso de sustitución de componentes o reparaciones, utilice
únicamente componentes originales suministrados por importador.
En caso de que el artículo resulte dañado por sobrecarga o cierre
incorrecto, la garantía quedará anulada.
La exposisici exposición directa al sol puede causar la decoloración
dla tapicería.
No exponga el artículo a temperaturas extremas. El
sobrecalentamiento o la excesiva exposición al sol envejece y
decolora los partos del artículo o se pueden torcer.
ADVERTENCIA
No transporte niños adicionales, ni lleve bolsas, artícolos o accesorios
en la silla de paseo, salvo los recomendados en las instrucciones del
fabricante.
No deje al niño sin supervisión dentro de la silla de paseo, ya que
puedo ser muy peligroso.
Este cochectio es apto para niños desde su racimiento entre 6 meses
y 4 años aproximadamente. El peso máximo es de unos 15 kg.
No sobrecargue la silla de paseo ya que puede desestabilizarse. El
peso máximo de un niño para esta silla de paseo no debe exceder los
15 kgs.
El asiento de esta silla de paseo no es apto para niños menores de 6
meses.
El niño que utilice esta silla de paseo no debe medir más de 96 cm.
No coloque más de 3 kgs en la cesta de la compra.
ADVERTENCIA
ES
59
Sólo deben utilizarse iezas de recambio y acessorios autorizados por
el fabricante.
No cuelgue bolsos de las asas, ya que lla silla podría desequilibrarse.
No utilice la silla de paseo mientras corra o patine.
Para evitar que el niño se caiga o se deslice de la silla y sufra graves
lesiones, utilice siempre los cinturones de seguridad provistos.
Utilice siempre el arnés de entrepiernas junto con el cinturón.
Esta silla de paseo ha sido diseñada para un solo niño.
Ponga especial cuidado al subir o bajar uns acera o un escalón con la
silla de paseo. Es preferible maniobar hacia atrás.
No ponga la silla de paseo cerca de una chimenea, llama abierta,
barbacoa o calentador.
Hay que evitar que los niños tomen contacto con líquidos calientes,
cables y otros peligros.
Compruebe que el cuerpo del cochecito o las piezas de la silla de
paseo están ajustados correctamente.
No utilice el cochcito en el caso de que le falten tornillos, tuercas,
pernos etc., o si hay algún componente dañado.
Asegúrese de que la silla de paseo está totalmente recta y
compruebe que todos los cierres estén bloqueados antes de colocar
al niño en la silla de paseo.
Antes de realizar ajustes en la silla de paseo, asegúrese de que el
nino esté alejado de cualquier pieza móvil.
No suba o baje con la silla por excalera normales o mecánicas.
Pliegue la silla de passeo y cárguela.
Siempre eche el freno cuando aparque la silla de paseo.
No permita ques los niños jueguen con este artículo.
No permita que el niño se pare encima del alargador de la silla.
Asegúrese de que el freno de la silla de paseo esté echado antes de
sentar o sacar al niño de la silla.
La carga máxima permitida para el bolsillo posterior del dosel no
debe ser superior a 1 kg.
No coloque ningún objeto sobre la capota, ya que esto podría
desestabilizar la silla de paseo.
Guarde el protector de lluvia de plástico fuera del alcance de los
niños para evitar el peligro de asfixia.
ES
60
No utilice otros accesorios o componentes de recambio que los
recomendados en las instrucciones de uso.
Para evitar lesiones asegúrese que los niños estén alejados durante
el desplegado y plegado de este producto.
No coloque la silla cerca de escaleras o peldaños.
Realice regularmente tareas de inspección, mantenimiento y
limpieza de la silla de paseo.
Liempie regularmente las piezas de metal de la silla de paseo para
que siempre estén relucientes. Los extremos de los ejes deben
limpiarse y engrasarse cada 4 semanas aproximadamente.
No coloque la silla de paseo sobre un suelo de parquet, laminado,
linóleo o moqueta! Las ruedas podrían dejar manchas indelebles en
el suelo!
Los patrones de fibras, dibujos de colores y accesorios de la silla de
paseo que aparecen en este manual de instrucciones pueden variar
de los del producto que usted ha comprado.
Verifique que la caja contiene los siguientes componentes:
1 marco con cesta de compras y ruedas componentes
1 x eje trasero
2 x ruedas traseras
1x asiento y funda
1x cubrepiés
1 x Capota
1x capazo con colchón, funda nórdica y cubrepiés capazo.
1x Protector lluvia (para la silla)
1 x acoples para la silla de coche (MC)
Si alguno de los componentes arriba mencionados está defectuoso o falta, póngase
en contacto con la tienda donde compró este artículo antes de utilizarlo.
ADVERTENCI:
Mantenga los materiales de embalaje fuera del alcance de niños y
niños para evitar el peligro de asfixia.
ES
INSTALACION
61
INSTALACION
(fig.1) (fig.2)
2
1
CÓMO ABRIR
LA SILLA DE PASEO
Levante el pestillo
plegable (fig. 1)
Despliegue la silla
tal y como se
muestra en la foto (fig.2).
Asegú rese de oír un clic al bloquear los dos cierres.
MONTAJE DE LAS RUEDAS TRASERAS
Inserte el marco de las ruedas traseras en el
cilindro de las ruedas.
Afije las ruedas a ambos lados del eje.
FUNCIÓN DE FRENO
Para accionaer el freno, presione hacia abajo el pedal
situado en las ruedas traseras (1).
Para liberar el freno, tire el pedal hacia arriba (2).
Asegúrese de que el freno de la silla de paseo esté
echado antes de sentar o sacar al niño de la silla.
RUEDAS DELANTERAS GIRATORIAS
Para que las ruedas puedan girar bajar la palanca .
Para bloquear las ruedas volver a situar la palancaen
la posicion alta.
ES
62
INSTALACION/USO
MONTAJE DE LA SILLA
Antes de fijar la silla al Marco,
asegúrese de que la pieza de
conexión de la silla esté en línea en
ambos lados (vea la foto adjunta B)
y seguidamente introduzca el
xonjunto de conexíon de la silla en el conector principal del Marco haste que oiga un
clic (vea la foto adjunta A).
CÓMO USA LA BARRA DE TOPE
Introduzca la barra de top en las abrazaderas y
ajústela presionando los botones a ambos lados si
fuese.
CÓMO FIJAR EL DOSEL
Para colocar el dosel insértelo en el marco hembra.
Para quitar el dosel presione la palanca del dosel hacia
abajo.
Utilice siempre el protector del dosel que no se pillen
los dedos.
CÓMO DESENGANCHAR LA SILLA
Presione los dos botones grises que hay a ambos lados, y
levante la silla para desengancharla.
B
A
ES
63
CÓMO CAMBIAR LA DIRECCIÓN DE LA SILLA
Presione los botones grises que hay a ambos lados para
cambiar la dirección de la silla.
CÓMO AJUSTAR LA SILLA
Tire la maneta negra para ajustar la silla en en la posición
según la cual se quiera..
Puede ajusta la silla en una de las tres posiciones.
CÓMO AJUSTAR EL REPOSAPIÉS
Levante ligeramente el reposapiés, presione los botones
que hay a ambos lados del mismo y fíjelos en la posición
deseada.
COMO AJUSTAR EL MANILLAR
Soltar las dos abrazaderas del manillar para ajustar en la
altura adecuada. Cerrar ambas abrazaderas a fin de
asegurar el manillar. .
CÓMO PLEGAR LA SILLA DE PASEO
Antes de plegar el cochecito asegúrese que la silla y el resposapiés estén en la
posicion recta y la capota esté cerrada.
Suba el botón (1) y presione el botón gris y sujete el manillar (2), luego empuje el
manillar hacia delante (3) y presione el segundo cierre. Presione el manillar cacia
delante para plegar el cochecito(4).
USO
1
2
3 4
ES
64
USO DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD DE 5 PUNTOS DE ANCLAJE
ATENCION: UTILIZAR SIEMPRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD Y EL
SEPARAPIERNAS AL MISMO TIEMPO.
Asegúrese de que los cinturones de hombro estén correctamente anclados a los
extremos de los cinturones de cadera. Ancle los extremos de los cinturones de
cadera en el cinturón de entrepierna (el cinturón que separa las piernas).
Ajuste los cinturones de hombro, de cadera y de entrepierna a la longitud correcta
para que el niño esté bien sujeto.
Presione sobre la pieza de plástico en el centro de la hebilla para abrir el cinturón.
PARA CERRAR PARA ABRIR
USO
ES
65
CUNA DE VIAJE
ADVERTENCI
Por favor lea atentamente estas
instrucciones y guárdelas para futuras
referencias.
No meta un colchón de grosor superior a
30 mm.
Este cuna de de viaje es apto para niños desde su racimiento entre
0-6 meses.
No utilice la cuna de viaje cuando el niño ya sea capaz de
mantenerse erguido, girarse o levantarse por sí mismo. El peso
máximo es de 9 kg.
La cuna de viaje no sustituye una cuna.
Nunca permita a los niños jugar sin supervisión cerca de este
producto.
No utilice el cuna de viaje en el caso de que le falten piezas o
contenga piezas rotas.
Utilizar solamente sobre una superficie plana y seca.
En caso de sustitución de componentes o reparaciones, utilice
únicamente componentes originales suministrados por fabricante.
No ponga la scuna de viaje cerca de llamas abiertas, barbacoas,
estufas o cualquier otra fuente de calor.
Hay que evitar que los niños tomen contacto con líquidos calientes,
cables y otros peligros.
No está permitido colocar a más de 1 niño dentro de la cuna de viaje.
No utilice la cuna de viaje mientras corra o patine.
Revise con regularidad el estado de los asidero y del fondo de la cuna
para comprobar que no estén dañados o desgastados.
Nunca deje a un niño desatendido dentro de la cuna de viaje, ni
siquiera un instante. Puede resultar muy peligroso.
No utilice la cuna de viaje sobre un estánder.
No utilice la cuna de viaje sobre una superficie elevada, como una
mesa o una silla.
Sujete siempre el bastidor fijo de la cuna de viaje als bastidor de la
cesta, para una mayor estabilidad y seguriad de uso.
ES
66
Empuje hacia fuera los alambres del marco
hasta que el tope alcance el soporte. (1)
Encaje el faldón interior en el moisés
asegurándose de que los agujeros del dosel estén
alineados con el agujero del faldón.
Encaje la cubierta del colchón en el
colchón e insértelo en el moisés.
ADVERTENCIA:
No meta un colchón de grosor superior
a 30mm.
Inserte el adaptador en el moisés portátil.
Inserte el moisés en la sillita.
INSTALATION/USO
ES
67
USO
ES
Abra el tubo fijo del moisés.
Inserte el tubo fijo en el tubo del cesto.
Pulse los dos botones a ambos
lados para ajustar el dosel.
Pulse hacia abajo los dos botones
grises a ambos laterales de la base,
ntonces suba el moisés
68
ADVERTENCIA
Antes de insertar el cierre adaptor
al conector aseqúrese de estar viendo
la siguiente etiqueta y siga las
instrucciones.
PARA MONTARLA
Inserte el cierre adaptador de la sillita de
coche al conector.
Inserte la sillita de coche en el cierre adaptador de la sillita de coche.
INSTALACION/USO
ES
69
PARA SOLTARLA
Pulse los dos botones para soltar la sillita
de coche.
Pulse cada botón interior para soltar el
adaptador de la sillita de coche.
USO
ES
70
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Antes de utilizar la silla, se recominda aplicar algo de aceite lubricante libre de siliona
o vaselina en las bisagras y juntas para garantizar un funcionamiento suave.
Par prolongar la vida de este producto infantil, manténgalo limpio y no lo deje
expuesto a la luz solar directa durantelargos peíodos de tiempo.
Revise las ruedas regularmente para comprobar si están desgastadas y asegúrese de
que no haya polvo o arena entre los ejes y las ruedas
Las cubiertas de tela y ribetes pueden limpiarse con agua caliente y una solución de
jabón o detergente suave. Déjelas secar totalmente, preferiblemente fuera de la luz
solar directa.
Este artículo no es apto para utilizarse en la playa; la arena desgasta y el agua marina
oxida los materiales.
Compruebe su silla de paso con regularidad. Si faltan piezas como tornillos o tuercas,
o si las piezas de tela o los pespuntes están sueltos, rotos o danados, repárelos o
sustitúyalos.
Si observa cualquier da daño o mal funcionamient de la silla de paseo, deje de
utilizarla y póngase en contacto son su distribuidor.
Compruebe y engrase periódicamente los pernos y los ejes de las ruedas orientables
y sustiuya cualquier ieza daiñada immediatamente.
Consejos útiles
Si las ruedas chirrían, aplique un spray con base silicona asegurándose que penetre
en la rueda y el conjunto del eje.
No limpiar en seco ni utilizar lejía
No lavar en lavadora, secar en secadora ni centrifugar, salvo que se indique lo
contrario en la etiqueta de instrucciones de lavado del producto.
Las cubiertas de tela y ribetes fijos pueden limpiarse con una esponja húmeda con
Jabón o un detergente suave. Dejar secar completamente antes de doblar o
guarder el producto.
En algunos climas, las cubiertas y ribetes pueden verse afectadas por el moho y las
manchas de humedad. Para evitar que esto ocurra, no doblar ni guardar el
producto si está hú,medo o mojado. Siempre guarde el producto en un sitio bien
ventilado.
Verifique continuamente las piezas para comprobar que estén bien apretados los
Tornillos, tuercas y otros mecanismos de cierre. Ajústelos en caso necesario para
Conservar la seguridad de este producto infantil. Si hay piezas dobladas rasgadas,
desgastadas o rotas, arréglelas a la mayor brevedad.
Utilice únicamente las piezas y accesorios aprobados por el proveedor.
ES
71
GARANTÍA
Importador: Top Mark BV
Postbus 308
8200 AH Lelystad
Países Bajos
consument@topmark.nl
www.topmark.nl
La garantía de este artículo es de 1 año a partir de la fecha de compra. Dentro del
período de garantía subsanaremos cualquier fallo de fabricación y/o de los
materiales, ya sea mediante la reparación o sustitución de los componentes o bien
ofreciéndole un nuevo artículo a cambio.
Los daños causados por el uso incorrecto, desgaste natural o fallos que no influyan
de forma significativa en el funcionamiento o el valor del artículo no están
cubiertos por la garantía.
En caso de que el artículo resulte dañado por sobrecarga o cierre incorrecto, la
garantía quedará anulada.
Para poder hacer uso de nuestro servicio dentro del período de garantía, debe
devolver el artículo completo junto con el justificante de compra a la tienda donde
lo compró.
La garantía es válida únicamente para el primer propietario y no es transferible.
La silla de paseo:
EN 1888
El Moisés: EN1466 + A1
ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

Toppi T8023 MOTION IV Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario