Pleasant Hearth LWS-130291-BCA El manual del propietario

Categoría
Estufas
Tipo
El manual del propietario
60-10-001
Warming Your Home. Warming Your Heart. raW imr gni oY ruo H emo e aW mra gni Yg ruoY Hr aeH tr raW imr gni oY ruo H emo .e aW mra gni Yg ruoY Hr aeH .tr
8280 Austin Avenue
Morton Grove, IL 60053
877-447-4768
High Efficiency Wood Stove - Large
Model: HWS-230292 - Large Wood Stove w/Pedestal Base
Model: WS-3029 - Large Wood Stove w/Pedestal Base and Legs
Model: LWS-130291-B - Large Wood Stove w/Legs & Blower
Model: LWS-130291-BCA - Large Wood Stove w/Legs & Blower
Owner’s Manual
Questions, problems, missing parts? Before returning to your retailer, call our
customer service department at 877-447-4768 8:30 a.m. - 4:30 p.m. CST,
Monday - Friday or e-mail us at [email protected].
SAFETY NOTICE: IF THIS WOOD BURNING APPLIANCE IS NOT PROPERLY INSTALLED,
OPERATED, AND MAINTAINED, A HOUSE FIRE MAY RESULT.
TO REDUCE THE RISK OF FIRE, FOLLOW THE INSTALLATION INSTRUCTIONS. FAILURE
TO FOLLOW THE INSTALLATION INSTRUCTIONS MAY RESULT IN PROPERTY DAMAGE,
BODILY INJURY OR EVEN DEATH. CONTACT LOCAL BUILDING OFFICIALS ABOUT
RESTRICTIONS AND INSTALLATION INSPECTION REQUIREMENTS IN YOUR AREA.
This manual describes the installation and operation of the Model HWS-230292, Model WS-3029,
and Model LWS-130291 non-catalytic wood heater. This heater meets US Environmental Protection
Agency’s emission limits for wood heaters. Under specific conditions this heater has been shown to
deliver heat at rates ranging from 12,000 to 35,000 BTU/hr.
This stove is listed by OMNI-Test Laboratories
of Portland, Oregon to meet UL1482 for the US
and ULC-S627 for Canada.
6” Flue required
Do Not Discard This Manual: Retain for Future Use
60-10-001
('"!
A
fter reading these instructions, if you have any doubt
about your ability to complete your installation in a pro-
fessional like manner you should obtain the services of
an installer versed in all aspects as to the correct and
safe installation. Do not use temporary makeshift com-
promises during installation.
"%!&''"!"+"(%##!
1. Check with the building inspector's office for compli-
ance with local codes; a permit may be required.
2. The room heater must be connected to 1) a chimney
complying with the requirements for Type HT chimneys in
the standard for Chimneys, Factory-Built, Residential
Type and Building Heating Appliance, UL 103, or in
Canada ULC S627 Standard for 650 degree C Factory
Built Chimneys and applicable building codes or 2) a
code-approved masonry chimney with a flue liner.
3. A 6" (152mm) diameter, 24 gauge Black Steel flue is
required for proper performance.
4. Always connect this unit to a chimney and NEVER
vent to another room or inside a building.
5. DO NOT connect this unit to any duct work to which
another appliance is connected such as a furnace.
6. "!"'"!!''&(!''" !+
(&%)!!"'%##!
7. The connector pipe and chimney should be inspected
periodically and cleaned if necessary.
8. Remember the clearance distances when you place
furniture or other objects within the area. "!"' store
wood, flammable liquids or other combustible materials
too close to the unit.
%121=?:/1=?525/-?5:97-.17:9.-/6:2D:@=@95?2:=
=1<@5=10/71-=-9/1>
9. Contact your local municipal or provincial fire authori-
ty for information on how to handle a chimney fire. Have
a clearly understood plan to handle a chimney fire. In the
event of a Chimney fire, turn air control to closed position
and '%#%' !'.
10. "!"' tamper with combustion air control beyond
normal adjustment.
11. "!"' !&''&(!'&! "
" "%'%%'&(!'&%!"'
"" ##%")
12. "!"'"!!''"!+%&'%('"!
('"%&+&' 
"#%'"!
*+'"%%'(&,& #"%'!'
Draft is the force which moves air from the appliance up
through the chimney. The amount of draft in your chimney
depends on the length of the chimney, local geography,
n
earby obstructions, and other factors. Too much draft may
cause excessive temperatures in the appliance. An uncon-
trolled burn or a glowing red part or chimney connector
indicates excessive draft. Inadequate draft may cause
back puffing into the room and "plugging" of the chimney
and/or cause the appliance to leak smoke into the room
through appliance and chimney connector joints.
T
oday's solid fuel appliances are more efficient than in the
past. The units are designed to give you controlled com-
bustion, and maximum heat transfer, using less fuel to do so.
The design of your new appliance is such that the exhaust
smoke is now at lower temperatures than in the past,
therefore requiring proper chimney size to give adequate
draft. If your chimney is too large, the heating appliance
will have a difficult time to raise the chimney flue temper-
ature to give adequate draft, therefore causing a smoke
back up, poor burn, or both.
&4:@70D:@1C;1=519/1>@/4-;=:.718/-7759-7:/-7
/45891D1C;1=?
With the door closed, the rate of burning is regulated by
the amount of air allowed to enter the unit through the air
control. With experience you will be able to set the con-
trol for heat and burning time desired.
Once the required chimney draft is obtained, operate only
with doors closed and open doors slowly when re-fueling.
(This will reduce or eliminate smoke from entering the room).
Attempts to achieve higher output rates that exceed
heater design specifications can result in permanent
damage to the heater. The recommended wood load is
level with the top of the firebricks.
Overloading may prevent sufficient air entering the heater
to properly fuel the fire.
Operate this heater only with the door closed.
"!"'(%!%"% (&
&(&&"!!#'"%!!"
"!"'(& &"%(&'"&'%'
'%
ALWAYS PROVIDE A SOURCE OF FRESH AIR INTO
THE ROOM WHERE THE UNIT IS INSTALLED. FAIL-
URE TO DO SO MAY RESULT IN AIR STARVATION OF
OTHER FUEL BURNING APPLIANCES AND THE POS-
SIBLE DEVELOPMENT OF HAZARDOUS CONDITIONS.
HOT WHILE IN OPERATION. KEEP CHILDREN,
CLOTHING AND FURNITURE AWAY. CONTACT MAY
CAUSE SKIN BURNS.
OPTIONAL BLOWER: MODEL PBAR-2427,
120 VOLTS, 60Hz, 0.75 AMPS, 2900 RPM
DANGER: RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DISCONNECT POWER BEFORE SERVICING UNIT.
IMPORTANT: FOR OPTIMUM HEATER
PERFORMANCE AT LOW BURN RATE, OPERATE
THE FAN AT LOW SPEED.
60-10-001
#101>?-7->1-90139>?-77-?5:9
12:=19>?-77593&?:A1:77:B'41>1 &?1;>2:=
#
101>?-7->1-907139>?-77-?5:9
:017*&
-=31*::0&?:A1B#101>?-7->1
Pedestal base is pre-installed at the factory. No action is
required.
:017*&
-=31*::0&?:A1B#101>?-7->1-9013>
Remove Ash pan and (4) bolts that secure the stove body
to the pedestal as shown in Figure 0.
With assistance, lift stove off of pedestal and lay stove
on its side on a safe, elevated, padded and level platform
that is about 6” off the ground.
Using the bolts that were removed in step 1, bolt each
leg to the bottom of the stove as shown in Figure 0.2.
With assistance, lift the stove off of the raised platform,
set upright on the legs, and re-install the ash pan.
When stove is in place for installation, make sure stove is
level by adjusting the leg levelers shown in Figure 0.3.
:017*&
-=31*::0&?:A1B13>
Remove ash pan and (4) bolts in angle iron bracket as
shown in Figure 0.1.
With assistance, lift stove off of wooden pallet and lay
stove on its side on a safe, elevated, padded and level
platform that is about 6” off the ground.
Using the bolts that were removed in step 1, bolt each
leg to the bottom of the stove as shown in Figure 0.2.
With assistance, lift the stove off of the raised platform,
set upright on the legs and re-install the ash pan.
When stove is in place for installation, make sure stove is
level by adjusting the leg levelers shown in Figure 0.3.
53@=1
53@=1
53@=1
53@=1
leg leveler
ash pan
!&''"!
1
. Remove all parts from inside the stove body.
2. Select the proper location for the stove. These
appliances must not be installed any closer than the
m
inimum clearance to combustible materials shown
in Brick pattern (Figure 1). The stove must be installed
on a non combustible surface as shown in Figure 1.
3. If noncombustible materials have been installed on
the walls, obtain the minimum clearances from either
the manufacturer of these materials or the local
building inspectors office.
4. Install the stovepipe INSIDE the flue collar on the top
of the stove between the stove and chimney.
5. DO NOT use a grate to elevate the fire.
60-10-001
&'")##
1. A clearance of 18 inches (457mm) between the
stovepipe and combustible materials may be required.
Check with authorities having jurisdiction in your area.
2. All pipe sections must be connected with the male end
(crimped end) toward the stove.
3. Fasten the stove pipe to the flue collar by the use of
three sheet metal screws. Do the same at each
additional joint to make the entire installation rigid.
4. Maintain the required diameter flue for the entire
installation.
5. If you are connecting the stove to an old masonry flue,
be sure to have it inspected for cracks and general
condition. Resizing with a stainless steel liner may be
required.
6. It is recommended that no more than two (2) 90°
bends be used in the stove pipe installation. More
than two (2) 90° bends may decrease the amount
of draw and possibly cause smoke spillage.
7. A damper is not required in this installation. Remove
damper plate in the chimney or secure in OPEN position.
8. Single wall flue pipe assemblies must not exceed
10 feet (3 m) in overall length.
('"!"!"'open fire-door to a point where it
would be in contact with the combustible sidewall.
('"! Brick for ash drawer must be installed before
operation of wood heater.
";?5:9-7-9 - An optional heat exchange blower is
available for this wood burning appliance. To order
please see the local dealer where you purchsed the
appliance.
Contact your local building inspector prior to installation.
A permit may be required in your area.
Unit must be placed on a noncombustible floor protec-
tion equivalent to 1” millboard. Floor protector must
have min. R value of .893. Consult your local building
authorities for further information.
A minimum clearance of 18” (457 mm) to the chimney connector
may be required by the authority having jurisdiction.
From Heater From Chimney Connector
A. Sidewall 22” (559 mm) D. Sidewall 32” (813 mm)
B. Back Wall 16” (406 mm) E. Back Wall 19” (483 mm)
C. Corner 12” (305 mm) F. Corner 21.5” (546 mm)
Minimum height to ceiling 55” (1397 mm)
*16” (406 mm) US **18” (457 mm) Canada
53@=1
53@=1
60-10-001
""%#%"''"!
!&''"!"!"!%'""%
An appliance mounted on a concrete floor does not
require floor protection.
Carpeting and any other combustible material shall not
cover Floor Protector.
If a combustible surface is applied to the concrete
floor, a clearance must be maintained equivalent to
the area reserved for the floor protector.
!&''"!"!" (&'""%
If the appliance is to be installed on a combustible floor
or a combustible floor covering, it must be installed on
a 1(26 mm) thick, non-combustible millboard floor
protector or durable equivalent. The pad must be
installed beneath the appliance extending past the
glass 18 (457 mm) in Canada, 16(406 mm) in the
U.S. On any side equipped with a door, and 8
(203 mm) on all other sides. In the U.S. the pad must
cover any horizontal chimney connector runs and extend
2” (51 mm) beyond each side.
A grouted ceramic floor-tile surface installed per local
building code is considered a durable equivalent.
 !+
"!''+"(%"(!('"%'+
"%##%") '"&"!&''"!
1. This appliance requires a masonry or pre-manufactured
chimney listed to ULC S627 (Canada) and UL103HT
(USA) sized correctly.
2. If a masonry chimney is used it is advisable to have
your chimney inspected for cracks and check the
general condition before you install your unit.
Relining may be required to reduce flue diameter to
the appropriate functional size.
3. To help ensure a good draft, the top of the chimney
should be at least 3 feet (914mm) above the point of
penetration through the roof, and be at least 2
(610mm) feet higher than any point of the roof within
10 feet (3M).
4. The chimney connector shall not pass through an
attic, roof space, closet, concealed space, floor,
ceiling, wall, or any partition of combustible construction.
5. The minimum overall height of your chimney should be
15 feet (5 m) from the floor (Figure 3).
6. Do not use makeshift compromises during installation.
%%'" !+!('(%%H&!&'%('"!&
(%'"!&%'"!&
Location of the appliance and chimney will affect per-
formance. The chimney should:
Penetrate the highest part of the roof. This minimizes
the affects of wind turbulence and down drafts.
Consider the appliance location in order to avoid floor
and ceiling attic joists and rafters.
Exterior conditions such as roof line, surrounding trees,
prevailing winds and nearby hills can influence stove per-
formance. Your local dealer is the expert in your geo-
graphic area and can usually make suggestions or dis-
cover solutions that will easily correct your flue problem.
NOTE: These are guidelines only, and may vary some-
what for individual installations.
53@=1
60-10-001
!&#'##!" #"!!'&!
#%(&&'
1
. Place the appliance in a location near the final
installation area and follow the procedures below:
2. Open the appliance and remove all the parts and
articles packed inside the Component Pack.
Inspect all the parts and glass for shipping damage.
Contact your dealer if any irregularities are noticed.
3. All safety warnings have been read and followed.
4. This Owner’s Manual has been read.
5. Floor protection requirements have been met.
6. Venting is properly installed.
7. The proper clearances from the appliance and
chimney to combustible materials have been met.
8. The masonry chimney is inspected by a professional
and is clean, or the factory built metal chimney is
installed according to manufacturer’s instructions
and clearances.
9. The chimney meets the required minimum height.
10. All labels have been removed from the glass door.
11. A power outlet is available nearby if installing
optional blower assembly.
)!'!&+&' &
The venting system consists of a chimney connector
(also known as stove pipe) and a chimney. These get
e
xtremely hot during use. Temperatures inside the chim-
ney may exceed 2000°F (1100°C) in the event of a cre-
osote fire. To protect against the possibility of a house
fire, the chimney connector and chimney 8@>?.1;=:;
1=7D59>?-7710-908-59?-5910 An approved thimble
must be used when a connection is made through a
combustible wall to a chimney. A chimney support pack-
age must be used when a connection is made through
the ceiling to a prefabricated chimney. These acces-
sories are -.>:7@?17D91/1>>-=D to provide safe clear-
ances to combustible wall and ceiling material. Follow
venting manufacturer’s clearances when installing venting
system.
'""&!&(##&!
Before beginning the installation be sure that the follow-
ing tools and building supplies are available.
Reciprocating saw Framing Material
Pliers Hi-Temp Caulking Material
Hammer Gloves
Phillips Head Screwdriver Framing Square
Flat Blade Screwdriver Electric Drill & Bits (1/4”)
Plumb Line Safety Glasses
Level 1/2 in. - /4 in. length, #6 or
Tape Measure #8 self drilling screws (need
per pipe section connection)
*%!!
>;4DC5-?5:9%5>6
Do NOT connect this unit to a chimney flue servicing
another appliance.
Do NOT connect to any air distributon duct or system.
May allow flue gases to enter the house.
*%!!
5=1%5>6
Inspect appliance and components for damage.
Damaged parts may impair safe operation.
Do NOT install damaged components.
Do NOT install incomplete components.
Do NOT install substitute components.
Report damaged parts to dealer.
60-10-001
'D;5/-7&?:A1&D>?18>
Stove system with masonry chimney
consists of:
Stove
Chimney Connector (stove pipe)
Thimble
Masonry Chimney
Hearth Pad Floor Protection
Stove system with prefabricated
metal chimney consists of:
Stove
Chimney Connector (stove pipe)
Thimble (for exterior chimney)
Firestops
Insulations Shields
Storm Collar and Flashing
Termination Cap
Hearth Pad Floor Protection
53@=1 ->:9=D45891D
53@=1C?1=5:=#=12-.=5/-?1045891D 53@=19?1=5:=#=12-.45891D
60-10-001
 !+&+&' &
#=12-.=5/-?10 1?-745891D
Must be a 6 inch (152mm) diameter (ID) high tempera-
t
ure chimney listed to UL 103HT (2100°F) or ULC S627.
Must use components required by the manufacturer for
installation.
Must maintain clearances required by the manufacturer
for installation.
Refer to manufacturers instructions for installation.
!"' In Canada when using a factory-built chimney
it must be safety listed, 'D;1('E
&&FG or conforming to !(&
&'!%"%E'"%+(' !+&
 !+%$(% !'&
)
!'!" #"!!'&
45891D:991/?:=
I
t is also known as flue pipe or stove pipe. The chimney
connector joins the stove to the chimney. It must be a 6
inch (152mm) minimum diameter 24 gauge mild steel
black steel, or an approved air-insulated double wall
venting pipe.
'458.71
A manufactured or site-constructed device installed in
combustible walls through which the chimney connector
passes to the chimney. It is intended to keep the walls
from igniting. Site constructed thimbles must meet NFPA
211 Standards. Prefabricated must be suitable for use
with selected chimney and meet UL103 Type HT
Standards. Follow instructions provided by the manufac-
turer for manufactured thimbles for masonry chimney and
prefabricated chimneys.
45891D
The chimney can be new or existing, masonry or prefab-
ricated and must meet the following minimum require-
ments specified in Section 5B.B.
53@=1#=12-.=5/-?10C?1=5:=45891D 53@=1#=12-.=5/-?109?1=5:=45891D
60-10-001
'458.71
S
ite constructed for masonry chimney installation:
:8;:919?>
A minimum length of 12 inches [05mm] (longer for
thicker walls) of solid insulated factory-built chimney
length constructed to UL 103 Type HT 6 inch (152mm)
inside diameter. Chimney needs to extend a minimum of
2
inches (51mm) from the interior wall and a minimum of
1 inch (25mm) from the exterior wall.
Wall spacer, trim collar and wall band to fit solid pack
chimney selected.
Minimum 8 inch (20mm) diameter clay liner section (if
not already present in chimney) and refractory mortar.
5=71-=-9/1>
Masonry chimney clearance must meet NFPA 211 min-
imum requirement of 2 inches (51mm) to sheet metal
supports and combustibles.
Minimum of 1 inch (25mm) clearance around the chim-
ney connector.
Top of wall opening is a minimum of 1-1/2 inches
(4mm) from ceiling or 4-1/2 inches (114mm) below mini-
mum clearance specified by chimney connector manu-
facturer. NFPA 211 minimum vertical clearance of 18
inches (457mm) from chimney connector and ceiling or
minimum recommended by chimney connector manufac-
turer. 53@=1
9>?=@/?5:9>
1. Open inside wall at proper height for the chimney con-
nector to entry the masonry chimney. 53@=1
2. Entry hole to masonry chimney must be lined with an 8
inch (20mm) minimum diameter clay liner, or equiva-lent,
secured with refractory mortar.
3. Construct a 17 inch x 17 inch (42mm x 42mm) out-
side dimension frame from 2 x 2 framing lumber to fit
into wall opening. Inside opening of frame should be no
less than 14 inch x 14 inch (56mm x 56mm). 53@=1
4. Attach the wall spacer to the chimney side of the
frame.
5. Nail the frame into the wall opening. The spacer
should be on the chimney side.
6. Insert the section of the solid insulated chimney into
the outer wall of the masonry chimney.
7. Tightly secure the length of the solid insulated chimney
with the wall band to the masonry chimney.
8. Insert a section of chimney connector into the chim-
ney. Make sure it does not protrude past the edge of the
clay chimney liner inside the chimney.
9. Seal the end of the chimney connector to the clay liner
with refractory mortar.
10. Install trim collar around the sold pack chimney section.
53@=1
&:750#-/645891DB5?4 1?-7&@;;:=?>->-'458.71
53@=1
*%!!
5=1%5>6
Do NOT pack insulation or other combustibles
between spacers.
ALWAYS maintain specified clearances around
venting and spacers.
Install spacers as specified.
Failure to keep insulation or other material away
from vent pipe may cause fire.
60-10-001
&:750#-/645891DB5?4 1?-7&@;;:=?>->-'458.71
:9?H0
45891D1534?%5>1-90%@9
This product was designed for and tested on a 6 inch
(152mm) chimney, 14 to 16 feet (420-480cm) high,
(includes stove height) measured from the base of the
appliance. The further your stack height or diameter varies
from this configuration, the possibility of performance
problems exists. Chimney height may need to be increased
by 2% per each 1000 feet above sea level. It is not recom-
mended to use offsets or elbows at altitudes above 4000
feet above sea level or when there are other factors that
affect flue draft.
!&'! !+" #"!!'&
45891D:991/?:=
Single wall connector or stove pipe.
T
his must be at least 24 gauge mild steel. The sections
must be attached to the appliance and to each other with
the crimped (male) end pointing toward the stove. All
joints, including the connection at the flue collar, should be
secured with sheet metal screws. Make sure to follow the
minimum clearances to combustibles. Where passage
through the wall, or partition of combustible construction
is desired in Canada, the installation shall conform to
CAN/CSA-B65.
53@=1
53@=1
*%!!
>;4DC5-?5:9%5>6
Do NOT connect this unit to a chimney flue servicing
another appliance.
Do NOT connect to any air distributon duct or system.
May allow flue gases to enter the house.
*%!!
Improper installation, adjustment, alteration, service or
maintenance can cause injury or property damage. Refer
to the owner’s information manual provided with this
appli-ance. For assistance or additional information con-
sult a qualified installer, service agency or your dealer.
*%!!
5=1%5>6
Inspection of Chimney:
Chimney must be in good condition.
Meets minimum standard of NFPA 211
Factory-built chimney must be 6 inch (152mm) UL103HT.
*%!!
5=1%5>6
Follow Chimney Connector Manufacturer’s
Instructions for Proper Installation.
ONLY use connector:
Within the room, between appliance and ceiling
or wall.
Connector shall NOT pass through:
Attic or roof space
Closet or similar concealed space
Floor or ceiling
Maintain minimum clearances to combustibles
60-10-001
45891D'1=859-?5:9%1<@5=1819?>
Follow manufacturer’s instructions for clearance,
securing flashing and terminating the chimney.
Must have an approved and listed cap
Must not be located where it will become plugged
by snow or other material
Must terminate at least feet (91cm) above the roof
and at least 2 feet (61cm) above any portion of the
roof within 10 feet (05cm).
Must be located away from trees or other structures
%@71
'41>1-=1>-21?D=1<@5=1819?>-90-=19:?81-9??:->>@=1;=:;1=27@10=-2?

!"'
Chimney performance may vary.
Trees, buildings, roof lines and wind conditions
affect performance.
Chimney height may need adjustment if smoking
o
r overdraft occurs.
60-10-001
"#%'"!
Do not use a grate or elevate fire. Build wood fire directly
on hearth. When the stove is used for the first time the
s
olvents in the paint will smoke off.
*""
This heater is designed to burn natural wood only. Higher
efficiency and lower emissions generally result when
burning air dried seasoned hardwood, as compared to
softwood or to green or freshly cut hardwood. Only use
dry seasoned wood. Green wood, besides burning at only
60 percent of the fuel value of dry wood, deposits creosote
on the inside of your stove and along the chimney. This
can cause an extreme danger of chimney fire. To be called
seasoned, wood must be dried for a year. Regardless of
whether the wood is green or seasoned, it should be stored
in a well-sheltered, ventilated area to allow proper drying
during the year to come. Wood should be stored beyond
recommended clearance from combustibles.
"!"'(%!
Treated Wood • Solvents Trash Coal
Garbage • Cardboard • Coloured Papers
!&'%('"!&"%%&'(%!(%!'
&'")#!'
Your stove has been painted with the highest quality
stove paint and has special break-in procedures. The
heat generated by the normal operation of the stove, will
serve to harden the paint.Ventilate the house during the
first three times the stove is used. The paint on the stove
will give off smoke, carbon dioxide and an odor. Without
adequate ventilation, concentrations of smoke could irri-
tate you or cause damage to person and/or property.
Open doors and windows and use a fan if necessary.
After the initial burns, the paint will be cured and there
should be no more smoke.
Each of the initial burns should be conducted as follows:
1. The first and second burns should be at approximately
250 deg F (120 deg C) for approximately 20 minutes.
2. The third burn should be between 500 deg F (260 to
370 deg C) for at least 45 minutes. The important
fact is the paint should be cured slowly. Avoid hot
fires during the curing process. During the curing
process the paint will be gummy. Once cured the
paint will remain hard. It is normal to see flat spots
on painted surfaces of the stove. The flat spots on
the paint surface indicate the hotter surfaces of the
stove, and is caused by the heat radiating through the
paint. It is also expected that shiny spots caused by
friction from the packaging materials, will disappear
during the curing of the stove.
&"
1. Remember to Ventilate well.
2. Allow the stove to cure before burning for long
p
eriods at high temperatures.
3. Flat spots on the painted surfaces are normal.
4. Shiny spots on the paint surface before burning is normal.
5. Call your dealer if you have any questions.
(!%
1. Open inlet air control fully.
2. Place a small amount of crumpled paper in the stove.
3. Cover the paper with a generous amount of kindling in
a teepee fashion and a few small pieces of wood.
4. Ignite the paper and close door. If fire dies down
substantially, open door slightly.
5. Add larger pieces of wood as the fire progresses being
careful not to overload. Do not fill firebox beyond
firebrick area. An ideal coal bed of 1" to 2" should be
established to achieve optimum performance.
6. This unit is designed to function most effectively when
air is allowed to circulate to all areas of the firebox.
An ideal means of achieving this is to rake a slight (1"
to 2" wide) trough in the centre of the coal bed from
front to back prior to loading the fuel.
7. Once fuel has been loaded, close door and open air
inlet control fully until fire is well established (approx.
10 minutes) being careful not to overfire.
8. Readjust air inlet control to desired burn rate. If
excessive smoke fills firebox, open air inlet control
slightly until flames resume and wood is sufficiently
ignited. While a basic rule of thumb is “closed-low”,
1”/2 way-medium” and “fully open-high”, refer to the
Inlet Air Control Settings chart.
9. When refuelling, adjust air control to the fully open
position. When fire brightens, slowly and carefully
open the door. This procedure will prevent gases
from igniting causing smoke and flame spillage.
10. Add fuel being careful not to overload.
11. Do not build fire close to glass. May result in glass
breakage.

971?5=:9?=:7&1??593>
Desired
Burn Setting
Low
Med/Low
Med/High
High
Inlet
Air Setting
Closed Fully
1/4 Open
3/4 Open
Fully Open
**Approx.
BTU Output
12,000
15,000
19,000
35,000
60-10-001
!)%(&&"!&"!'+#!'%!
(%"&!%"'%("%
& %$(&'"&'%'"%%&!(#
%!'&'%#&($(&
**+%" ''%*'&!(&
&&%
The following use and safety tips should be observed:
1. Inspect the glass regularly for cracks and breaks.
If you detect a crack or break, extinguish the fire
immediately, and contact your dealer for replacement.
2. Do not slam door or otherwise impact the glass.
When closing doors, make sure that logs or other
objects to not protrude and impact the glass.
3. Do not clean the glass with materials which may
scratch (or otherwise damage) the glass. Scratches
on the glass can develop into cracks or breaks.
4. Never attempt to clean the glass while unit is hot. If
the deposit is not very heavy, normal glass cleaners
are adequate with a plain, non-abrasive scouring pad.
Heavier deposits may be removed with the use of a
readily available oven cleaner.
5. Never put substances which can ignite explosively in
the unit since even small explosions in confined areas
can blow out the glass.
6. This unit has an airwash system, designed to reduce
deposits on glass.
REPLACE GLASS ONLY WITH GHP GROUP
REPLACEMENT GLASS (SEE REPLACEMENT
PARTS PAGE 16).
&&%# !'
('"! Make sure fire is out and stove is completely
cool to the touch.
1. Find an area that will ensure safe removal and no
damage to surface of door frame or decorative home fur-
nishing.
2. Wearing a pair of protective gloves, remove the push
nuts that retain the door pins from being pulled out and
then lift the door off of the hinges.
3. Lay the door face down on a protective surface locat-
ed in Step 2.
4. Remove the screws from all glass retainers and
remove the broken glass, ensuring that the door frame is
free from any slivers. (If even small slivers are left, the
new glass will not seal correctly causing the stove to
burn improperly.)
5. Attach glass gasket (from GHP Group replacement
parts page 16) to new glass and install in door frame.
6. Replace glass retainers with screws making sure not
to cross thread or overtighten.
7
. Place door on hinges and replace new push nuts,
purchased from GHP Group, on door pins to ensure door
does not move after reinstall.
&'%# !'
After extensive use, the sealing material which provides
glass and door seal may need to be replaced if it fails to
sustain its resilience. Inspect glass and door seal period-
ically to ensure for proper seal. If gaskets become frayed
or worn, replace immediately.
Contact your dealer or GHP Group Customer Service for
approved replacement parts. The following steps should
be followed for glass gasket replacement:
1. Ensure appliance is not in operation and is thoroughly
cooled.
2. Remove screw and glass clip.
3. Lift glass out from glass clip.
4. Remove old gasket and clean glass.
5. Replace new gasket starting at the bottom of glass
working along edges, being sure to centre gasket
channel on glass.
6. Trim to length and butt ends together.
7. Replace glass in door, being sure not to over-tighten
screw and clip.
The following steps should be followed for door gasket
replacement:
1. Ensure appliance is not in operation and is thoroughly
cooled.
2. Remove old door gasket and clean channel.
3. Using an approved high temperature gasket cement,
apply a thin coat in bottom of channel.
4. Starting at hinge side of door, work into channel
around door unit, end butt and trim to length.
5. Close door and allow three to four hours for cement
to set before restarting appliance.
%"&"'
When wood is burned slowly, it produces tar and other
organic vapours. These combine with moisture to form
creosote. Creosote vapours condense in the relatively
cool chimney flue of a slow-burning fire. As a result,
creosote residue accumulates on the flue lining. When
ignited, this creosote makes an extremely hot fire. The
chimney should be inspected regularly during the heating
season to determine if a creosote build-up has accumu-
lated. If this is the case, the creosote should be removed
to reduce the risk of chimney fire.

60-10-001
*+&'"#%)!'!#(!'%"%"&"'
1. Burn with air control open for several minutes at
numerous intervals throughout the day during the
heating season, being careful not to over-fire unit.
This removes the slight film of creosote accumulated
during low burn periods.
2
. Burn stove with draft control wide open for several
m
inutes every time you apply fresh wood. This
allows wood to achieve the charcoal stage faster
and burns wood vapours which might otherwise be
deposited within the system.
3. BURN ONLY SEASONED WOOD. Avoid burning wet
or green wood. Seasoned wood has been dried for
at least one year.
4. A small hot fire is preferable to a large smouldering
one that can deposit creosote within the system.
5. Establish a routine for the fuel, wood burner and firing
technique. Check daily for creosote build-up until
experience shows how often you need to clean to be
safe. Be aware that the hotter the fire, the less creosote
is deposited and weekly cleanings may be necessary
in mild weather even though monthly cleanings may
be enough in the coldest months. Contact your local
municipal authority for information on how to handle
a chimney fire. Have a clearly understood plan to handle
a chimney fire.
*%!!'4593>?:=1818.1=59/->1:2/45891D25=1
"&%'"!'%"
'%#%' !'
&&#"&
This unit features a convenient ash lip for easy removal of
ash. During constant use, ashes should be removed
every few days, or whenever ashes get to three to four
inches deep in the firebox. Remove ashes only when the
fire has died down and the ashes have cooled. Even
then, expect to find a few hot embers.Ashes should be
placed in a metal container with a tight-fitting lid. The
closed container of ashes should be placed on a non-
combustible floor, well away from all combustible materi-
als, pending final disposal. If the ashes are disposed of
by burial in soil or otherwise locally dispersed, they
should be retained in the closed container until all cin-
ders have thoroughly cooled. Other waste should not be
placed in the ash container.
(&!'&%*%
!"':-7>8-D>?577.14:?1A19?4:@34>?:A12117>
/::7?:?41?:@/4
1. Make sure stove is completely cool.
2
. Open glass door and lift up the firebrick for ash drawer
using a fireplace poker through the metal hook raised
from the top of the brick and set aside in firebox.
3. Using a small hand broom, sweep the ashes into the
opening, allowing the ashes to fall into the ash pan.
4. Make sure all debris is clear of the opening. This is
important to ensure the firebrick (when replaced) seals
to the metal stove bottom. If the fire brick is not
properly sealed, the stove will not operate correctly.
5. Using gloves, pull out the ash drawer while holding the
bottom of the ash pan so it doesn’t fall out onto the
floor.
6. Dispose of the ashes in a metal container with a
tight-fitting lid.
7. Replace ash pan drawer and firebrick to their original
positions.
 #"%'!'
#(!'&
*4-?5>?41/:==1/?B-D?:>?-=?-25=1
a) You will need small pieces of dry wood (kindling)
and paper. Use only newspaper or paper that has not
been coated or had unknown materials glued or
applied to it. Never use coated (typically advertising
flyers) or coloured paper.
b) Open the door of the wood stove.
c) Crumple several pieces of paper and place them in
the center of the firebox and directly on to the fire
bricks of the wood stove. Never use a grate to
elevate the fire.
d) Place small pieces of dry wood (kindling) over the
paper in a Teepee manner. This allows for good air
circulation, which is critical for good combustion.
e) Light the crumpled paper in 2 or 3 locations.
Note: It is important to heat the air in the stovepipe
for draft to start.
f) Fully open the air control of the wood stove and
close the door until it is slightly open, allowing for
much needed air to be introduced into the fire box.
Never leave the door fully open as sparks from the
kindling may occur causing injury or property
damage. As the fire begins to burn the kindling,
some additional kindling may be needed to sustain
the fire. DO NOT add more paper after the fire has
started.

60-10-001
g) Once the kindling has started to burn, start by
adding some of your smaller pieces of seasoned (dry)
firewood. NOTE: Adding large pieces at the early
s
tages will only serve to smother the fire. Continue
adding small pieces of seasoned (dry) firewood,
keeping the door slightly open until each piece starts
to ignite. Remember to always open the door slowly
between placing wood into the fire.
h) Once the wood has started to ignite and the smoke
has reduced, close the wood stove door fully. The
reduction of smoke, is a good indication that the draft
in the chimney has started and good combustion is
now possible. Larger pieces of seasoned (dry) fire
wood can now be added when there is sufficient
space in the Firebox. Adjust the air control setting to
desired setting.
I) Note: The lower the air control setting the longer the
burn time of your firewood.
*4-??D;1:2B::05>.1>??:@>1->5=1B::0
Dry seasoned hardwood should be used. Avoid
green unseasoned wood. Green wood, besides
burning at only 60 percent of the fuel value of dry
seasoned wood, will deposit creosote on the inside of
your stove and along the inside of your chimney.
*4-?0:1>0=D>1->:910B::081-9-90B4-?5>
/:9>501=104-=0B::0
Wood that has been dried for a period of one year in
a well-ventilated and sheltered area would be considered
dry seasoned wood. Hardwoods are generally from
slow growth trees (Example: Oak and Fir). Softwoods
are generally from fast growth trees. (Example: Pine
and Spruce)
*5772:77:B593?41-.:A175>?10>?1;>2:=>?-=?593-
25=1=1>@7?59;1=21/?=1>@7?>-77?41?581
The quick answer is most of the time. There are
many variables that may affect your success rate
when staring a fire. Most of those variables and how
to deal with them will be learned through experience.
Your ability to start a good fire will significantly
increase with time and patience. Some of the reasons
for poor stove performance will be covered in the
next section of these instructions.
*4D/-9H?31??4125=175?
Damp or wet wood and poor draft are the main
reasons for poor results in starting a fire. Always use
dry seasoned wood for your fire. Even wood dried for
two years will be difficult to ignite, if it has become wet.
*4D5>?41=1-7B-D>-7-=31<@-9?5?D:2?45/6.7-/6
>8:61;=1>19?59?4125=1.:C
A
large quantity of thick black smoke in the firebox, is
a good indication that the draft is poor.
>5?9:=8-72:=>::??:/:A1=?4137->>-??41
.13599593:2-25=1
Your stove has been built with an air wash system
that will help keep the glass clear when the firebox
has reached a good operating temperature, and has a
good draft. Cold firebox temperature and poor draft
cause sooting of the glass. Once the firebox temperature
and the draft increases, the soot will burn off.
*4-?5>0=-2?
Draft is the ability of the chimney to exhaust draw by-
products produced during the normal combustion
process.
*4-?/-9/-@>1-;::=0=-2?
The most common factors for poor draft are:
a) Atmospheric pressure and air supply
b) Environmental conditions
c) Cold chimney temperature
d) Poor chimney installation and maintenancea)
?8:>;41=5/#=1>>@=1-905=&@;;7D
Atmospheric pressure affecting the draft from a
chimney can be either outside the home, inside the
home or both. Outside the home, a high-pressure
day (clear and cool) generally creates a better draft in
the chimney than a low-pressure day (overcast and
damp). Inside the home, normal household appliances,
such as clothes dryers and forced air furnaces compete
for air resulting in inadequate amounts of air available
to fuel a fire and create a condition known as negative
pressure. Under extreme conditions of negative pressure
the combustion by-products can be drawn from the
chimney and into the house. This condition is commonly
referred to as down drafting.There are several factors
that impact the amount of air available in the home.
Increased amounts of insulation vinyl windows, extra
caulking in various places and door seals can all keep
heat in but may also make a home too airtight. If you
are in doubt about whether or not there is sufficient
air in your home for your stove, refrain from using
those appliances known to consume the air where
possible, or open a window or door to allow air to
enter the home.

60-10-001
9A5=:9819?-7:905?5:9>
High trees, low lying house location such as in a
valley, tall buildings or structures surrounding your
house and windy conditions can cause pool draft or
d
own drafting.
:7045891D'18;1=-?@=1
Avoid cold chimney temperatures by burning a hot
f
ire for the first fifteen to forty minutes, being careful
not to over fire. If any part of the chimney or parts of
the stove start to glow, you are over firing the stove.
Where possible, install a temperature gauge on the
chimney so temperature drops can be seen.
45891D9>?-77-?5:9-90 -59?19-9/1
Avoid using too many elbows or long horizontal runs.
If in doubt, contact a chimney expert and/or chimney
manufacturer for help. Clean chimney, rain caps and
especially spark arrester regularly, to prevent creosote
build-up, which will significantly reduce chimney draw
and may cause a chimney fire.
&4:@70/7:>1:=:;19?41-5=/:9?=:72@77DB419
>4@??5930:B9?41>?:A1
W
hen shutting down the stove, fully open the air
control. This allows the chimney temperatures to
remain as high as possible for as long as possible.
Cold chimney temperatures create creosote.
!"' This sheet is intended as an aid and does not
supersede any local, provincial or state requirements.
Check with officials or authorities having jurisdiction in
your area.


60-10-001
?18!: 1>/=5;?5:9 $?D #-=?!:
1. Door Assembly 1 75-21-503
2. & 3. Glass and Gasket 1 75-21-514
3. 1/8” Glass Gasket 4.3’ 75-21-123
4. 5/8” Door Gasket 5.1’ 75-21-143
5. Spring Handle 1 75-20-140
6. Air Control Spring Handle 1 75-20-141
7. Glass Clip 6 75-25-131
8. Screw 6 75-21-141
9. Hinge Pin 2 75-20-132
10. Push Nut 2 75-21-150
11. Firebrick Lt. 7 3/4” x 4 7/16” x 1 1/4” 4 75-21-145
12. Firebrick Lt. 9” x 4 7/16” x 1 1/4” 15 75-21-147
13. Firebrick Lt. 4 1/2” x 4 7/16” x 1 1/4” 1 75-21-146
14. Firebrick Lt. 9” x 2 1/2” x 1 1/4” 1 75-21-148
15. Firebrick for Ash Drawer 1 75-21-149
16. Ash Drawer Assembly 1 75-21-512
17. Leg Assembly 4 75-22-510
GHP Group reserves the right to make changes in design, materials, specifications, prices and discontinue colors and products at any time, without notice.
Brick Pattern
GHP Group warrants that your new woodburning stove or
masonry wood insert is free from manufacturing and material
defects for a period of five years from the date of sale, subject
t
o the following conditions and limitations.
1. This warranty is extended to the original owner only, for
residential use, and is subject to proof of purchase.
2. The new GHP Group product must be installed and operated
at all times in accordance with the installation and operation
instructions supplied with the appliance, and installation must
be to local and national codes. Any alterations, willful abuse,
accident, over firing or misuse will not be coverd under warran-
ty. NOTE: Some minor movement of certain parts is normal
and is not a defect and therefore, not covered under warranty.
3. The warranty is non-transferable, and is made to the original
owner, provided that the purchase was made through an
authorized GHP Group supplier. The serial number must be
supplied along with the Bill of Sale, showing the date of
purchase, at the time the claim is submitted.
4. This warranty is limited to the repair or replacement of parts
only, found to be defective in material or construction, provided
that such parts have been subjected to normal conditions of
use and service, after a said defect has been confirmed by
GHP Group, or an authorized representative’s inspection.
Defective parts must be shipped back (at GHP Group discre-
tion), transportation prepaid, to the manufacturer. Credits will
be issued upon receipt of return of the defective product to
GHP Group.
5. GHP Group, at its discretion, can fully discharge all obligation
with respect to this warranty by refunding the wholesale price
of the defective part(s).
6. Any installation, labor, construction, transportation or other
related costs or expenses arising from defective parts, repair,
replacement or otherwise of same, will not be covered by this
warranty nor will GHP Group assume responsibility for same.
Further, GHP Group will not be responsible for any incidental,
indirect or consequent damages, except as provided by law,
and in no event shall they exceed the original purchase price.
7. All other warranties - expressed or implied - with respect to
the product, its components and accessories, or any obliga-
tions/liabilities on the part of GHP Group are hereby expressly
excluded.
8. GHP Group neither assumes, nor authorizes any third party
to assume, on GHP Group’s behalf, any other liabilities with
respect to the sale of this GHP Group product.
9. The warranties as outlined within this document do not apply
to chimney components or other products made by other
manufacturers when used in conjunction with the installation
of this product. Improper use or the use of non-approved
components may nullify your warranty. If in doubt, contact
your nearest GHP Group supplier or GHP Group Customer
Service Department.
10. GHP Group will not be responsible for:
• Downdrafts or spillage caused by environmental conditions
such as nearby trees, buildings, rooftops, hills, mountains, or
ineffective chimney design.
• Inadequate ventilation, excessive offsets or negative air
pressure caused by mechanical systems such as furnaces,
clothes dryers, fans, etc.
11. This warranty is void if:
The appliance has been operated in atmospheres contaminated
by chlorine, fluorine, or other damaging chemicals.
• This appliance has been subjected to prolonged periods of
dampness or condensation.
• The appliance has any damage due to water, or weather
damage that is the result of, but not limited to, improper
chimney/venting installation.
• The appliance has been subjected to willfull or accidental
abuse or misuse.
• Corrosive driftwood, manufactured logs or other fuels are
used other than as outlined in the installation and operating
instructions.
• The appliance is not maintained in good condition, including
firebrick and gaskets.
Doors with Glass and Plated Parts
G
lass is warranted against thermal breakage only. To clean glass,
use a ceramic/glass cleaner or polish. Do not use ammonia
based cleaners. A suitable cleaner is available at your nearest
Pleasant Hearth dealer. DO NOT CLEAN GLASS WHILE HOT
AND DO NOT USE ABRASIVE CLEANERS.
Plated parts will not be covered under this warranty. Plated
parts should be cleaned by using denatured alcohol only and
rubbed lightly with a lint-free non-abrasive cloth. Excessive
rubbing or polishing may remove the plated finish. Plated parts
may also be damaged by external chemicals.
Further Exclusions
This warranty will not include or extend to paint, gaskets or fire-
brick components, and does not cover any removable firebox
components such as brick retainers or stainless steel air tubes.
Electrical Components
GHP Group warranty coverage extends to electrical components
(e.g. blowers, speed controls) also.
IF WARRANTY SERVICE IS REQUIRED
Contact GHP Group Customer Service. Make sure you have
your sales receipt and the model/serial number of your GHP
Group product.
Do not attempt to do any service work yourself, unless pre-
approved by GHP Group in writing as this will void the warranty.
GHP Group must authorize service and provide a Warranty
Claim Number prior to any warranty related service calls.
Without an authorization number, any service work will not be
deemed warranty.
IMPORTANT NOTICE
BEFORE LIGHTING YOUR FIRST FIRE, REMOVE PLASTIC
FILM OFF TRIM AND CLEAN THE PLATED SURFACES WITH
DENATURED ALCOHOL OR A GOOD QUALITY, NON-ABRASIVE
LIQUID GLASS CLEANER. APPLY WITH A VERY SOFT,
CLEAN CLOTH. DO NOT USE PAPER TOWELS TO CLEAN
THE PLATED PARTS. FAILURE TO CLEAN ALL MARKS AND
FINGERPRINTS FROM THE PLATED SURFACES WILL
CAUSE PERMANENT DAMAGE.
NOTE: Some states and provinces do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages. The above
limitations may not apply to you.
GHP Group, Inc. • 8280 Austin Ave. • Morton Grove, IL 60053
KEEP THIS WARRANTY
Serial #_______________________________
Model #________________________
Date Purchased________________________
17
60-10-001
5 Year Warranty
60-10-001
Warming Your Home. Warming Your Heart. raW imr gni oY ruo H emo e aW mra gni Yg ruoY Hr aeH tr raW imr gni oY ruo H emo .e aW mra gni Yg ruoY Hr aeH .tr
8280 Austin Avenue
Morton Grove, IL 60053
877-447-4768
Poêle à bois à haut rendement
Modèle: HWS-230292 - Gros poêle à bois sur socle
Modèle: WS-3029 Gros poêle à bois sur socle et pieds
Modèle: LWS-130291-B Gros poêle à bois sur pieds et ventilateur soufflant
Modèle: LWS-130291-BCA Gros poêle à bois sur pieds et ventilateur soufflant
Manuel du propriétaire
Questions, problèmes, pièces manquantes? Contactez notre service à la clientèle avant
de retourner l’article chez le détaillant : 1-877-447-4768 8h30 à 16h30 HNC
du lundi au vendredi ou envoyez-nous un courriel [email protected].
AVIS DE SÉCURI: CET APPAREIL DE CHAUFFAGE AU BOIS PEUT CAUSER UN INCENDIE DE
MAISON S’IL N’EST PAS BIEN INSTALLÉ, UTILISÉ ET SI ONGLIGE SON ENTRETIEN. SUIVEZ
LES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION POUR DIMINUER LES RISQUES D’INCENDIE. LE NON
RESPECT DES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION POURRAIT CAUSER DES DOMMAGES AUX
BIENS, DES BLESSURES OU LA MORT. INFORMEZ-VOUS AUPRÈS DU DIRECTEUR RÉGIONAL
DE LA CONSTRUCTION POUR OBTENIR DE L’INFORMATION SUR LES RESTRICTIONS ET LES
EXIGENCES RELATIVES À L’INSPECTION DE LINSTALLATION DANS VOTREGION.
Ce manuel porte sur l’installation et l’utilisation du modèle HWS-230292, modèle WS-3029 et du modèle
LWS-130291 (appareil de chauffage au bois non catalytique). Cet appareil de chauffage au bois satisfait aux
normes sur les limites d’émission du United States Environmental Protection Agency (EPA). Dans des condi-
tions spécifiques l’appareil de chauffage génère une puissance de 12 000 à 35 000 Btu/h.
Ce poêle à bois est enregistré par (OMNI-Test Laboratories,
Portland, Oregon) et a satisfait aux normes d’évaluation
américaines et canadiennes UL1482 et ULC-S627.
Conduit de fumée de 1,83 m requis
Ne jetez pas ce manuel: Gardez-le pour consultation
60-10-001
AVERTISSEMENT
U
tilisez les services d’un installateur qualifié et compétent qui sera
en mesure de faire une installation professionnelle etcuritaire de
l’appareil si vous doutez, suite à la lecture des instructions, de votre
capaci à faire une installation professionnelle etcuritaire. Ne
faites pas une installation incomplète ou temporaire.
A
VANT L’INSTALLATION DE LAPPAREIL
1.Informez-vous aups du service d’inspection des constructions
afin de conntre lesglements municipaux. Un permis est parfois
requis.
2.L’appareil de chauffage doit être raccor à 1) une cheminée qui
satisfait aux normes des cheminées de Type HT et aux normes
rales des cheminées. La chemie doit être pfabriqe et de
typesidentiel et répondre aux normes des appareils de chauffage
UL 103, et au Canada ULC S627 (norme de 650 degs Celcius
pour cheminée préfabriquée) et être conforme aux codes et règle-
ments de la construction, ou 2) cheminée en maçonnerie avec dou-
blage de chemie conforme aux codes et règlements.
3.Un conduit de fue en métal noir de (152mm) de diatre et
d’une épaisseur de 24.
4.Il faut toujours raccorder l’appareil à une chemie; il ne faut
JAMAIS faire évacuer la fumée dans une autre pce ou à l’inrieur.
5.NE raccordez PAS l’appareil à un tuyau qui est raccordé à un
autre appareil, par ex. une fournaise.
6.NE RACCORDEZ PAS L’APPAREIL À UN CONDUIT DE FUE
QUI EST RACCOR À UN AUTRE APPAREIL.
7.Il fautrifier régulrement le raccordement de tuyau et la chem-
inée, et les nettoyer si nécessaire.
8.Il faut tenir compte de la distance de sécurité lors de l’installation
de meubles et d’objets à proximité de l’appareil. NE METTEZ PAS
de bois, liquide inflammable ou combustible près de l’appareil.
Les distances de sécurité sont inscrites sur le sceau d’attestation
qui se trouve à l’arrière de l’appareil.
9.Contactez les services municipaux ou provinciaux de protection
contre l'incendie pour obtenir de l’information sur les incendies de
cheminée. Établissez un plan d’action afin de bien réagir en cas
d’incendie de cheminée. Fermez l’entrée d’air etPHONEZ LE
SERVICE D’INCENDIE en cas d’incendie.
10. Il NE faut PAS forcer la manette d’admission d’air pour modifier
son réglage normal.
11.N’INSTALLEZ PAS CES APPAREILS DANS UNE MAISON
MOBILE OU ROULOTTE. CES APPAREILS NE SONT PAS
APPROUS POUR UTILISATION DANS UNE MAISON MOBILE.
12.NE LE RACCORDEZ PAS À UN TUYAU D’AÉRATION OU
SYSTÈME DE DISTRIBUTION DE LAIR.
UTILISATION
VOICI POURQUOI IL EST IMPORTANT D’UTILISER UN CONDUIT
DE FUE DE LA BONNE DIMENSION (1,83 M): Le tirage de la
cheminée est le mouvement de l’air dans le conduit, provoqué par
l’attraction de l’oxygène vers une combustion. Le tirage de la
cheminée est fonction de la longueur et de l’emplacement de la
cheminée ainsi que des choses se trouvant à proximi de la chem-
inée et d’autres facteurs. L’appareil peut chauffer de façon exces-
sive si le tirage est trop puissant. Le tirage est trop puissant
l
orsque la combustion est incontlable ou lorsque la chemie ou
les raccordements de cheminée sont rouges vifs. Un tirage insuff-
isant peut repousser la fumée dans la pce ou « boucher » la
cheminée et/ou laisser la fumée s’échapper par les joints de l’ap-
pareil et de la cheminée.
L
es appareils à combustible solide d’aujourd'hui sont plus effi-
caces. Ces appareils offrent une combustion optimale et dégage
plus de chaleur avec moins de combustible. La cheminée doit être
de la bonne dimension afin d’assurer un tirage efficace puisque les
nouveaux appareils évacuent la fumée à une plus basse temra-
ture. Lappareil ne pourra pas augmenter efficacement la temra-
ture du conduit de fumée si la chemie est trop large et le triage
ne sera pas efficace. Il y aura donc un refoulement de fumée et/ou
une combustion inaquate.
Contactez un expert en entretien de cheminées si vous avez ce
probme.
Lorsque la porte est fermée : vous utilisez la manette d’admission
d’air pour actionner le mécanisme permettant de contrôler l’entrée
d’air dans la chambre à combustion. Vous serez à la longue capa-
ble de contrôler l’intensi de la chaleur et la due de combustion.
Vous pourrez utiliser l’appareil lorsque le tirage de la cheminée sera
convenable, mais à condition de fermer la porte. Il faut ouvrir la
porte lentement lorsqu’on ajoute le bois afin d’empêcher la fumée
de s’échapper. Une utilisation inappropriée de l’appareil pourrait
occasionner des dommages irréparables, soit une combustion à
une temrature supérieure aux normes de conception de l’ap-
pareil. Il est recommandé de mettre du bois jusqu’au niveau de la
briquefractaire.
Une trop grande quantité peut nuire à la circulation de l’air et à la
combustion.
Utilisez cet appareil de chauffage seulement lorsque la porte est
fermée.
NE BRÛLEZ PAS D’ORDURES OU DE LIQUIDES COM-
BUSTIBLES, PAR EX. ESSENCE, NAPHTE, HUILE POUR
MOTEUR. N’UTILISEZ PAS DE PRODUITS CHIMIQUES OU DE
LIQUIDES COMBUSTIBLES POUR ALLUMER LE FEU.
1
IL DOIT TOUJOURS AVOIR DE L’AIR FRAIS DANS LA PIÈCE OÙ SE
TROUVE LAPPAREIL PUISQU’UNE IMPORTANTE DIMINUTION DE
LA QUANTI D’AIR POURRAIT NUIRE AU FONCTIONNEMENT
D’AUTRES APPAREILS À COMBUSTION ET CRÉER UNE SITUA-
TION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE.
DÉGAGE UNE CHALEUR. LES ENFANTS NE DOIVENT PAS
S’APPROCHER. LES VÊTEMENTS ET LES MEUBLES NE
DOIVENT PAS SE TROUVER À PROXIMITÉ. PEUT CAUSER
DES BRÛLURES.
VENTILATEUR OPTIONEL : MODÈLE BAR-2427, 120 VOLTS,
60Hz, 0.75 AMP, 2900 T/M DANGER: RISQUE
D’ÉLECTROCUTION.
DÉBRANCHEZ L’APPAREIL AVANT L’ENTRETIEN OU LA
RÉPARATION. IMPORTANT : FAITES FONCTIONNER LE
VENTILATEUR À FAIBLE VITESSE POUR OPTIMALISER LE
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL DE CHAUFFAGE
LORSQUE LA COMBUSTION EST LENTE.
60-10-001
Installation du socle et des pieds
Suivez ces instructions sur l’installation du socle et des
p
ieds avant d’installer le poêle.
Modèle: HWS-230292
Gros poêle à bois sur socle
Il n’est pas nécessaire de l’installer puisque le socle est installé à
l’usine.
Modèle: WS-3029
Gros poêle à bois sur socle et pieds
Enlevez le panier à cendre et les (4) boulons de fixation du socle,
tel qu’il est montré à l’illustration 0.
Demandez de l’aide afin de dégager le poêle du socle et
posez le poêle sur son côté sur une surface plane, sécuritaire,
matelassée et d’une hauteur d’environ 15cm.
Il faut ensuite visser les pieds au poêle avec les boulons qui ont
été enlevés à l’étape 1 (voir l’illustration 0.2). Demandez de l’aide
afin de soulever le poêle de la surface surélevée et déposez-le
sur ses pieds. Installez le panier à cendre.
rifiez le réglage de niveau des pieds afin de vous assurer de
l’horizontali du poêle (voir l’illustration 0.3).
Modèle: LWS-130291
Gros poêle à bois sur pieds
Enlevez le panier à cendre et les (4) boulons des pièces
cornières de renfort (voir l’illustration 0.1).
Demandez de l’aide et soulevez le poêle de la palette de bois et
posez-le sur son cô sur une surface plane, sécuritaire, mate-
lassée et d’une hauteur d’environ 15 cm.
Il faut ensuite visser les pieds au poêle avec les boulons qui ont
été enlevés à l’étape 1 (voir l’illustration 0.2). Demandez de l’aide
afin de soulever le poêle de la surface surélevée et déposez-le
sur ses pieds. Installez le panier à cendre. Vérifiez le réglage de
niveau des pieds afin de vous assurer de l’horizontalité du poêle
(voir l’illustration 0.3).
2
Illustration 0
Illustration 0.2
Illustration 0.1
Illustration 0.3
Réglage du niveau
Panier à
cendre
3
INSTALACIÓN
1
. Enlevez les pièces qui se trouvent dans le poêle.
2. lectionnez un endroit approprié pour le poêle. Il ne faut
pas que l’espace entre l’appareil et une matière combustible soit
i
nférieur à l’espace minimal montré à l’illustration 1). Il faut
installer le poêle sur une surface imbrûlable (voir l’illustration 1).
3. Demandez au fabricant de panneaux muraux imbrûlable
ou a l’inspecteur en bâtiment de vous informer de l’espace
de dégagement minimal si les murs sont faits de panneaux
muraux imbrûlables.
4. Installez le tuyau de poêle à L’INTÉRIEUR de la buse
au-dessus du poêle (entre le poêle et la cheminée).
5. N’UTILISEZ PAS la grille à feu pour surélever le feu.
60-10-001
TUYAU DE POÊLE
1. Un espace de dégagement de 46cm entre le tuyau de
poêle et le matériel combustible est peut-être nécessaire.
Vérifiez auprès de l’autorité compétente de votre munici-
palité.
2. Les raccords mâles (bord rabattu) doivent pointer
vers le poêle lors de l’installation des sections de tuyaux.
3. Fixez le tuyau de poêle à la buse en utilisant trois vis
à tôle. Faites la même chose à chaque raccordement
pour bien solidifié.
4. Utilisez un conduit de fumée de la bonne dimension.
5. Faites inspecter le conduit de fumée pour savoir s’il
est en bon état ou fissuré si vous raccorder le poêle à un
conduit de fumée d’un vieux foyer en maçonnerie. Il sera
peut-être nécessaire d’ajouter un blindage en acier.
6. Il est recommandé de ne pas avoir plus de deux (2)
sections de tuyau à un angle de 90°. Il pourrait y avoir un
problème de tirage de fumée et de fuite de fumée s’il y a
plus de deux (2) sections à un angle de 90°.
7. Il n’est pas nécessaire d’utiliser un registre pour ce
type d’installation. Enlevez la plaque du registre dans la
cheminée ou fixez-la à la position OUVERT.
8. Les raccordements de conduits de fumée à paroi
simple ne doivent pas être d’une longueur supérieure à 3
mètres.
AVERTISSEMENT : La porte NE DOIT PAS toucher un
mur inflammable lorsque vous l’ouvrez.
AVERTISSEMENT : Il faut installer la brique du panier à
cendre avant d’utiliser le poêle à bois.
Ventilateur optionnel : Un échangeur de chaleur est
offert en option pour ce poêle à bois. Vous pouvez le
commander chez le détaillant où vous avez acheté l’ap-
pareil.
Contactez l’inspecteur en bâtiment de votre région avant
l’installation. Un permis est parfois cessaire.
Il faut installer l’appareil sur un tapis protecteur imblable
d’une épaisseur comparable à l’épaisseur du celloderme
2,54cm. Le proge plancher doit avoir une valeur Rf d’au
moins .893. Contactez votre municipalité pour obtenir de plus
amples renseignements.
Un espacement minimal de 46cm du raccordement de la cheminée
peut être exigé de l’autorité administrative.
Appareil Raccordement cheminée
A. Mur côté 22” (559 mm) D. Mur côté 32” (813 mm)
B. Mur noir 16” (406 mm) E. Mur noir 19” (483 mm)
C. Coin 12” (305 mm) F. Coin 21.5” (546 mm)
Hauteur libre plafond 55” (140cm)
*16” (41 cm) É.-U. **18” (46cm) Canada
Illustration 1
Illustration 2
P
oignée
Tournez la poignée dans le sens
antihoraire (comme pour déviss-
er). La poignée s’insèrera à la
bonne position.
Espacement des matériaux combustibles
Mur du fond
Mur du fond
Mur du côté
Mur du côté
Espacement des matériaux combustibles
4
60-10-001
PROTECTION DU SOL
I
NSTALLATION SUR PLANCHER DE BÉTON
Il n’est pas nécessaire de protéger le sol si l’appareil est
installé sur un plancher de béton.
Il ne faut pas mettre du tapis ou un autre matériel com-
bustible sur le plancher.
Il doit y avoir un protège plancher sur le plancher de
béton si un matériel combustible a été posé sur le
plancher de béton.
INSTALLATION SUR UN PLANCHER COMBUSTIBLE
Il faut installer un protège plancher imbrûlable de 2,54
cm en celloderme imbrûlable ou un autre type de protège
plancher imbrûlable et durable si l’appareil est installé sur
un plancher combustible ou un couvre-plancher com-
bustible. Au Canada, il faut installer le protège plancher
sous l’appareil en s’assurant qu’il couvre un espace de
46 cm devant la vitre ou la porte, ( 41cm aux États-Unis).
Et 20cm devant les autres côtés de l’appareil. Aux É.-U.,
il faut protéger les raccordements horizontaux de tuyaux
et couvrir l’espace de 5 cm au-delà de chaque extrémité
des tuyaux.
Un plancher fait de carreaux de sol en céramique join-
toyée et installée conformément au code du bâtiment est
acceptable.
CHEMINÉE
CONTACTEZ L’AUTORITÉ COMPÉTENTE DE VOTRE
MUNICIPALITÉ POUR CONNAîTRE LA PROCÉDURE
D’INSTALLATION APPROUVÉE.
1. Il faut utiliser une cheminée en maçonnerie ou une
cheminée préfabriquée de bonne dimension et homo-
loguée ULC S627 (Canada) et UL103HT (É.-U.).
2. Il est recommandé de faire inspecter le conduit de
fumée pour savoir s’il est en bon état ou fissuré si vous
raccordez le poêle à un conduit de fumée d’un foyer en
maçonnerie. Il sera peut-être nécessaire d’installer un
doublage de cheminée afin de diminuer le diamètre du
conduit de fumée.
3. L’extrémité de la cheminée devrait être à au moins
92cm du toit. Il faut aussi un espace de dégagement hor-
izontal de 3mètres entre la cheminée et le toit à une hau-
teur de 61cm afin d’assurer un tirage efficace.
4. Le carneau de fumées ne doit pas passer à travers un
grenier, un vide sous toit, placard, vide de construction,
plancher, plafond, mur, ou une cloison combustible.
5. La hauteur minimale de votre cheminée devrait être 5
mètres du plancher (illustration 3).
6. Ne faites pas une installation incomplète. CONSULTEZ
LES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION DU FABRICANT
DE LA CHEMIE.
INFORMATION SUR LE TIRAGE DE LA CHEMINÉE :
Lemplacement de l’appareil et de la cheminée a un impact
sur le rendement.
• La cheminée devrait passer à travers la partie la plus
élevée du toit pour diminuer les effets de la rupture de
tirage et de la turbulence du vent.
• Tenez compte de l’emplacement des solives de plancher
et de plafond et des chevrons de grenier avant l’installation.
La ligne de toiture, les arbres, les vents dominants et les
collines peuvent avoir un impact sur le rendement du poêle
à bois. Votre détaillant régional est un expert qui pourra
vous proposer des solutions simples à vos problèmes de
conduit de fumée.
NOTE: Il s’agit d’information générale. La situation peut être
différente selon le cas.
Illustration 3
Hauteur de la cheminée
Dégagement horizontal
de 3m entre la cheminée
et le toit à une hauteur de
61cm
3m Minimum
sortie du toit
Hauteur
Minimale Du
Plancher
5m
5
60-10-001
RIFIEZ L’APPAREIL ET LES PIÈCES ET UTILISEZ
LA LISTE DE CONTRÔLE
1. Placez l’appareil près de l’endroit où il sera installé et
s
uivez les instructions ci-dessous :
2. Ouvrez l’appareil et retirez les pièces qui se trouvent
dans l’emballage. Vérifiez les pièces et la vitre pour
s
avoir si la livraison a occasionné des dommages.
Avisez le vendeur en cas d’irrégularité.
3. Lisez et respectez tous les avertissements.
4. Lisez le manuel du propriétaire.
5. La protection du plancher est conforme aux normes.
6.
Le système de ventilation est bien installé.
7. L’espacement entre l’appareil, la cheminée et le
matériel combustible est conforme.
8. La cheminée en maçonnerie a été inspectée par un
professionnel et est propre. La cheminée
préfabriquée en métal est installée conformément
aux instructions du fabricant—l’espace de
gagement est conforme.
9. La cheminée respecte les normes de hauteur
minimum.
10. Les étiquettes ont été reties de la vitre de porte.
11. Il y a une prise de courant à proximité en cas
d’installation d’un ventilateur optionnel.
LE RÉSEAU DE VENTILATION
Le réseau de ventilation est composé d’un carneau (aussi
appelé tuyau de poêle) et d’une cheminée. Ces pièces sont
t
rès chaudes lors de l’utilisation de l’appareil. La tempéra-
ture à l’intérieur de la cheminée peut être supérieure à
(1100 °C) lors d’un incendie de créosote. Le carneau et la
cheminée doivent être bien installés et entretenus afin
d’empêcher un incendie de maison. Il faut utiliser un man-
chon d’emboîtement approuvé lorsque le raccordement de
la cheminée se fait à travers un mur combustible. Il faut
utiliser un support de cheminée lorsqu’il y a un raccorde-
ment à une cheminée préfabriquée à travers un plafond.
Ces pièces sont absolument nécessaires afin de s’assurer
que l’espace de dégagement des murs et des plafonds
combustibles est suffisant. Suivez les instructions du fabri-
cant sur l’espace de dégagement lors de l’installation du
réseau de ventilation.
OUTILS ET FOURNITURES DE CONSTRUCTION
Assurez-vous d’avoir les outils et les fournitures de
construction qui figurent ci-dessous avant de commencer
l’installation :
Scie alternative Matériel de finition
Pince Produit de calfeutrage haute
température
Marteau Gants
Tournevis Phillips Équerre de charpentier
Tournevis plat Perceuse électrique et forêts (1/4 po)
Fil à plomb Lunette de sécurité
Niveau 1/2 po - /4 po longueur, no 6 ou
Ruban à mesurer no 8 vis auto-foreuse (raccordement
des tuyaux)
AVERTISSMENT
Risque d’asphyxie
NE raccordez PAS cet appareil à un conduit de cheminée
qui est raccordé à un autre appareil.
Ne raccordez PAS à un tuyau ou à un système de distribu-
tion de l’air.
Les gaz de cheminée pourraient se propager dans la maison.
AVERTISSEMENT
Risque de feu
Faites une vérification de l’appareil et des pièces pour
savoir s’il y a des dommages. Il est possible que l’ap-
pareil ne puisse fonctionner correctement s’il y a des
dommages.
N’installez PAS des pièces endommagées.
N’installez PAS des pièces incomplètes.
N’installez PAS des pièces de rechange.
Informez le détaillant des pièces endommagées.
6
60-10-001
Installation ordinaire
Le poêle raccordé à une cheminée en maçonnerie
comporte les pièces suivantes :
Poêle
Carneau de fumée (tuyau de poêle)
Manchon d’emboîtement (virole)
Cheminée en maçonnerie
Protège plancher
Le poêle avec cheminée en acier
préfabriqué comporte les pièces
suivantes :
Poêle
Carneau de fumée
(tuyau de poêle)
Virole (pour cheminée extérieure)
Coupe-feu
Bouclier thermique
Solin et collet
Mitre
Protège plancher
Illustration 4.1 Cheminée en maçonnerie
Illustration 4.2 Cheminée d’extérieure
préfabriquée
Illustration 4.3 Cheminée d’intérieur
préfabriquée
Pare-étincelle
C
hapeu en béton
C
hevrons
E
spacement de
2
,54cm
Avec coupe-feu
Vigueta del
C
ielo Raso
M
ur combustible
Virole
30,48cm
d
e brique
Protège
p
lancher
imbrûlable
Paroi du conduit à fumée
a
vec vide d’air
S
olin
A
vant-toit
Gainage
Porte de ramonage
étanche à l’air
Mitre approuvée
Mitre approuvée
Abrazadera al Techo
(si se necesita)
Collet
d’étanchéité
Collet
d’étanchéité
Solin
Solin
Collet pour mur
intérieur
Carneau
Carneau
Protège
plancher
Protège
plancher
Cheminée enregistrée
Cheminée enregistrée
« T » isolé
Support à mur
Virole
Support à plafond
7
60-10-001
LA CHEMINÉE
Cheminée préfabriquée en métal
Il faut un diamètre de 15,24cm (D.int.) cheminée haute
t
empérature conforme aux normes UL 103HT (1149 °C)
ou ULC S627.
Il faut utiliser les pièces exigées par le fabricant lors
de l’installation.
Il faut que les espaces de dégagement soient
conformes aux exigences du fabricant lors de
l’installation.
Suivez les instructions d’installation du fabricant.
NOTE : Au Canada, les cheminées préfabriquées
doivent satisfaire aux normes de sécurité Type
UL103 HT (1149 °C) CATÉGORIE « A » ou
CAN/ULC-S627, NORME 650 °C Cheminée
préfabriquée.
NORMES D’INSTALLATION DE LA CHEMINÉE
VENTILATION
CARNEAU DE FUMÉE :
On l’appelle aussi le tuyau de poêle, Le carneau de fumée
raccorde le poêle à la cheminée. Il doit avoir un diamètre
d
’au moins 15,24cm et une épaisseur de 24 d’acier doux
noir, ou un tuyau d’évacuation de l’air à double paroi, her-
métique (aéro-isolé) et homologué.
Virole:
Une pièce fabriquée en usine et installée par le constructeur
à l’intérieur d’un mur combustible et raccordée au tuyau de
poêle et à la cheminée. Cette pièce empêche les murs de
prendre feu. Les viroles installées par le constructeur
doivent satisfaire les normes NFPA 211. La virole préfab-
riquée doit être raccordée à une cheminée compatible et
satisfaire les normes UL103 Type HT. Il faut suivre les
instructions du fabricant de viroles et les instructions pour
les cheminées en maçonnerie et les cheminées préfab-
riquées.
Cheminée:
On peut utiliser une cheminée neuve ou une cheminée en
maçonnerie ou préfabriquée. La cheminée doit satisfaire les
normes indiquées dans la section 5B.B.
Illustration 5.1 Cheminée extérieure préfabriquée Illustration 5.2 Cheminée intérieure préfabriquée
Mitre approuvée
Mitre approuvée
Support de toit (si requis)
Collet d’étanchéité
Collet d’étanchéité
Solin
Solin
Carneau
Carneau
Protège
plancher
Protège
plancher
Cheminée enregistrée
Cheminée enregistrée
« T » isolé
Support à mur
Virole
Support à plafond
Collet pour mur
intérieur
8
60-10-001
Virole
Installation d’une chemie en maçonnerie :
Pièces :
Une longueur minimum de 30cm (plus long pour mur plus épais).
Une chemie pfabriqe à isolant rigide et conforme à la norme
UL 103 Type HT (15cm) de diamètre inrieur. Il doit y avoir un écart
d’au mois 5cm entre la cheminée et le mur inrieur et un écart d’au
moins 2,54cm entre la cheminée et le mur exrieur.
L’espaceur de mur, le collier et l’anneau doivent être compatibles
avec la cheminée à isolant rigide.
Il faut une doublure d’argile d’au moins 20cm de diamètre (si elle
n’est pas dans la chemie), et du mortier réfractaire.
Espacement
L’espace degagement des cheminées en maçonnerie doit être
conforme à la norme NFPA 211, soit un espace min¬imum de 5cm
des pces de support de la tôle et des matres combustibles.
Un espace d’au moins 2,54cm autour du carneau de fumée.
L’ouverture du haut du mur est au moins à 3,81cm du plafond ou
11,43cm au-dessous de l’espacement indiqué par le fabricant du
carneau. L’espacement vertical minimal (NFPA 211) est de 45,72cm
entre le carneau et le plafond. Il y a aussi l’espacement minimal
recommandé par le fabricant du carneau. (Voir l’illustration 6.1).
Instructions:
1. Faites une ouverture dans le mur à la hauteur appropriée afin de
mettre le carneau dans la cheminée en monnerie. (Voir l’illustra-
tion 6.1).
2. Il faut poser avec du mortier réfractaire une doublure d’argile (ou
l’équivalent) d’au moins 20,32 cm de diatre dans l’ouverture de la
cheminée en maçonnerie.
3. Fabriquez un cadre de 43,18cm par 43,18cm avec des montants
2 x 2 (5cm x 5cm) pour l’ouverture du mur. L’ouverture inrieure du
cadre ne doit pas être inférieure à 35,56 cm x 35,56cm. (Voir l’illus-
tration 6.1).
4. Attachez la barre de raccord au mur à la partie du cadre qui est
du de la chemie.
5. Clouez le cadre à l’ouverture du mur. La barre de raccord doit
être du côté de la cheminée.
6. Inrez la cheminée à isolant rigide dans le mur exrieur de la
cheminée en maçonnerie.
7. Utilisez l’anneau pour fixer solidement la chemie à isolant rigide
à la chemie en maçonnerie.
8. Inrez le carneau dans la chemie. Soyez certain qu’il ne
passe pas la doublure d’argile à l’inrieur de la cheminée.
9. Étanchéisez l’extmi de la virole à la doublure d’argile avec du
mortier réfractaire.
10. Installez le collier autour de la cheminée à isolant rigide.
Illustration 6.1
Cheminée à isolant rigide avec support de métal (virole)
Illustration 7.1
AVERTISSEMENT
Risque de Feu
NE mettez PAS un isolant ou un autre combustible
entre les espaceurs.
L’espacement du système d’aération et des
espaceurs doit TOUJOURS être conforme.
Installez les espaceurs tel qu’indiqué.
Il peut avoir un feu si l’espacement entre l’isolant ou
autre matériel et le tuyau d’aération n’est pas suffisant.
3
4,39cm du plafond à l’ouverture
Ou le dessus de l’ouverture est à
moins à 11,43cm de
L’espacement minimum indiqué
p
ar le fabricant du
C
arneau.
1.5 (3,81cm)
2.0 (5cm)
1.0
(2,54cm)
4
.5
Minimum 45cm
NFPA 211
Plafond
Mur
Centre du trou
V
irole
I
ncluez l’épaisseur du
protège plancher
Collier
Section de cheminée
Avec 5,08cm
d’espacement Du
combustible
Virole
Cadre fait avec des
montants (espacement
de 5,08cm de la chem-
inée en maçonnerie)
Collier pour fixer
en place le section
de cheminée
Espaceur
de mur
Cheminée en
maçonnerie
Chemise de
conduit en argile
réfractaire avec
vide d’air
34,18cm 35,56cm
(dim. hors-tout) (d.int.)
2
0
1.5 (3,81cm)
2.0 (5cm)
1.0 (2,54cm)
1.0 (2,54cm)
2.0 (5cm)
1.5 (3,81cm)
60-10-001
Suite : Cheminée à isolant rigide avec support de métal
(virole)
Chemie (hauteur, longueur, largeur)
Ce produit à été cou et testé pour une chemie de
15,24cm dont la hauteur est de 4,27 m à 4,88 m (en tenant
compte de la hauteur du poêle) lorsque mesuré de la base de
l’appareil. Les risques de problèmes de rendement aug-
mentent lorsqu’on ne tient pas compte de ce diamètre et de
cette hauteur. Il sera peut-être nécessaire d’augmenter la hau-
teur de la cheminée de 2% pour chaque 304,8 mètres au-
dessus du niveau de la mer. Il n’est pas recommandé d’utiliser
des dévoiements ou des coudes à une altitude supérieure à
1219,2 mètres au-dessus du niveau de la mer ou lorsque
d’autres facteurs affectent le tirage cheminée.
INSTALLATION DE COMPOSANTS DE CHEMINÉE
Tuyau de raccordement
Connecteur à simple paroi ou tuyau de poêle.
C
e doit être au moins de calibre 24 en acier doux. Les sec-
tions doivent être fixées à l'appareil et l'autre avec le serti
(mâle) fin pointant vers le poêle. Tous les joints, y compris le
raccordement à la buse, doit être fixé avec des vis en tôle.
Assurez-vous de suivre les dégagements minimaux aux
matériaux combustibles. Lorsque le passage à travers le mur,
ou une partition de construction combustible est souhaitée au
Canada, l'installation doit être conforme aux CAN/CSA-B65.
9
Illustration 7.2
Illustration 8
DANGER
Risque d’asphyxie
NE raccordez PAS cet appareil à un conduit de
cheminée qui est raccordé à un autre appareil.
Ne raccordez PAS à un tuyau ou à un système de
distribution de l’air. Les gaz de cheminée pourraient
se propager dans la maison.
DANGER
Une installation incomplète, un ajustement, une modifi-
cation, réparation ou entretien inadéquat peuvent causer
des blessures ou dommages matériels. Lisez le manuel
de l’utilisateur fourni avec l’appareil. Contactez un instal-
lateur qualifié, un centre de services ou le détaillant pour
obtenir de l’aide ou de plus amples renseignements.
AVERTISSEMENT
Risque de feu.
Inspection de la cheminée:
La cheminée doit être en bon état.
Elle doit satisfaire à la norme NFPA 211
La cheminée préfabriquée doit être de
15cm UL103HT.
DANGER
Risque de feu.
Suivez les instructions du fabricant du carneau.
Utilisez SEULEMENT un carneau:
Dans la pièce, entre l’appareil et le plafond ou le mur.
Le carneau NE DOIT PAS passer à travers:
Le grenier et le vide sous toit.
Un garde-robe ou d’autres vides de construction.
Un plancher ou un plafond.
Il faut un espace minimum entre les matières com-
bustibles
Espacement minimal de la cheminée
à
l’espaceur de mur et au
c
ombustible 5,08cm)
Espacement minimal
5,08cm
Vide d’air de
2,54cm dans la sec-
t
ion de cheminée
C
hemise du
conduit de
cheminée
Chemise en
a
rgile réfractaire
o
u l’équivalent
Virole
Section de
cheminée
C
ollier
A
nneau de mur
Espaceur de mur
C
heminée en maçonnerie
c
onforme à la norme
NFPA 211
C
ôté gaufré
vers le
p
oêle
Direction des gaz
d
e cheminée
Fixez les tuyaux avec au moins 3 vis
60-10-001
Normes relatives à l’extrémité de la cheminée
Suivez les instructions du fabricant en ce qui a trait à l’espace
de dégagement, le solin et l’extrémité de la cheminée.
La mitre doit être enregistrée et approuvée
Il ne doit pas se trouver à un endroit où la neige ou une chose
pourrait le boucher.
Lextrémité verticale doit être à au moins 91 cm du toit et dans
un rayon horizontale d’au moins 3,05 mètres du toit à une
hauteur de 61cm.
Ne dois pas être près d’arbres, structure,etc.
2-10-3 Règles
Il s’agit de règles de sécurité plutôt que de procédures pour améliorer le tirage
10
NOTE:
Le rendement de la cheminée peut varier.
Les arbres, édifices, lignes de toiture et les vents
affectent le rendement.
Il sera peut-être nécessaire d’ajuster la hauteur de la
cheminée s’il y a trop de fumée ou de tirage.
Toit incliné
Toit plat
M
oins que 3,05 m
3,05 m de la partie du
toit la plus près
3, 05 m ou plus
Moins que 3,05 m
Mur ou parapet
60-10-001
UTILISATION
N’utilisez pas un porte-ches et ne surélevez pas le feu.
Préparez le feu sur l’âtre. La peinture dégagera une odeur lors de
la premre utilisation.
BOIS
Cet appareil de chauffage est cou pour bler du bois seule-
ment. Il y a moins d’émissions et le rendement est meilleur avec
du bois dur séché à l’air durant une année plutôt qu’avec du bois
mou, du bois vert ou du bois dur fraîchement coupé. Utilisez
seulement du bois dur séc durant une ane. La valeur com-
bustible du bois vert n’est que de 60 % la valeur combustible du
boisché. Le bois vert laisse également dests de créosote
dans le poêle et la cheminée ce qui constitue un grave danger de
feu de chemie. Un bois séc est un bois qui a pu sécher pen-
dant une année. Le bois doit être à l’abri des intemries et dans
un endroit bien ventilé pour bienché pendant l’année, et ce,
peu importe le type de bois (bois vert ou bois séché durant une
ane). Il faut un espace suffisamment grand entre le bois et les
combustibles.
NE BRÛLEZ PAS:
du bois trai • des solvants • des ordures • du charbon
des déchets • du carton • du papier de couleur
INSTRUCTIONS POUR LE PREMIER FEU – DURCISSEMENT
DE LA PEINTURE
Votre ple a été peinturé avec une peinture à ple de la
meilleure qualité et il y a une procédure à suivre lors des pre-
mières utilisations. La chaleur aura pour effet de durcir la peinture
lors de l’utilisation du poêle. Il faut aérer la maison lors des trois
premres utilisations du ple. La peinture du poêle dégagera de
la fue, du dioxyde de carbone et une odeur. La fue peut
nuire à la san et/ou causer un dommage mariel si la ventila-
tion est inaquate. Ouvrez les portes et les fenêtres et utilisez un
ventilateur, si nécessaire. La peinture aura durci après les pre-
mières utilisations et il ne devrait plus avoir de fumée.
Voici la procédure à suivre pour les premiers feux :
1.La température et la due approximative du premier et du
deuxme feu devraient être de 120 degs Celsius et 20 minutes.
2. La température du troisme feu devrait être entre 260 degs
Celsius et 370 degs Celsius pendant au moins 45 minutes. Il
est important de savoir que le durcissement de la peinture doit
s’effectuer lentement. Évitez de faire des feux à température trop
élevée durant la période de durcissement. La peinture sera gom-
meuse durant la période de durcissement. La peinture sera dure
aps la période de durcissement. Il est normal de voir des tach-
es sur la peinture du ple. Les surfaces peintes qui sont plus
expoes à la chaleur forment des taches sur le ple. Les tach-
es brillantes causées par la friction des emballages de pièces
devraient disparaître durant le durcissement de la peinture.
INFO:
1. Assurez-vous de bien ventiler.
2. Attendez que la peinture soit durcie avant de faire des feux à
haute temrature pendant de longuesriodes de temps.
3
. Il est normal de voir des taches sur la peinture.
4. Il est normal de voir des taches brillantes sur la peinture avant
l’utilisation.
5. Appelez le détaillant si vous avez des questions.
FAIRE UN FEU
1. Tirez la manette d’admission d’air jusqu’au bout.
2. Placez un peu de papier froissé dans le poêle.
3. Mettez une grande quantité de bois d’allumage en forme de
tipi sur le papier et quelques morceaux de bois.
4. Allumez le papier et fermez la porte. Ouvrez un peu la porte si
le feu est presque éteint.
5. Alimentez le feu en ajoutant de plus gros morceaux de bois.
Soyez prudent : n’ajoutez pas trop de bois.
6. L’appareil fonctionne de manière optimale lorsque l’air peut
circuler librement dans la chambre de combustion. La meilleure
façon de procéder est de dégager un espace de 2,54 cm à 5,08
cm d’une extrémité à l’autre de la chambre de combustion avant
d’allumer.
7. Fermez la porte et tirez sur la manette d’admission d’air
jusqu’au bout. Attendez l’allumage complet (approx.10 minutes).
Évitez de faire un trop gros feu.
8. Contrôlez le temps de combustion avec la manette. Tirez un
peu sur la manette jusqu’à ce que le bois s’enflamme de nouveau
si la chambre de combustion est trop enfumée. Consultez le
tableau sur les réglages de la manette. De manière nérale, le
réglage est le suivant : (fermez-minimum), (½ moyen), (haute
100%).
9. Tirez au maximum sur la manette lorsque vous ajoutez du
bois. Ouvrez la porte lentement et avec précaution lorsque le feu
brûle afin de ne pas libérer des gaz qui causent des flammes et de
la fumée.
10. Assurez-vous de ne pas mettre trop de bois.
11. Ne faites pas un feu près d’une vitre puisqu’elle pourrait briser.
11
Manette d’air (réglages)
Intensité
Mnimum
Min/Moyen
Moy/Haute
Haute
Manette
Fermée
1/4
¾
Ouvert 100%
**Approx.
BTU
12,000
15,000
19,000
35,000
60-10-001
N’UTILISEZ JAMAIS D’ESSENCE, COMBUSTIBLE À
LANTERNE, KÉROSÈNE, COMBUSTIBLE À CHARBON ET
LES AUTRES PRODUITS SIMILAIRES POUR ALLUMER UN
FEU OU POUR ENTRETENIR UN FEU DANS CET
APPAREIL. GARDEZ CES PRODUITS LOIN DE L’APPAREIL
LORS DE SON UTILISATION.
ENTRETIEN DE LA VITRE
Suivez les instructions et les conseils de sécurité suivants :
1. Vérifiez souvent la vitre : éteignez immédiatement le feu
si vous voyez une fissure ou une cassure et contactez votre
détaillant pour un remplacement.
2. Fermez la porte lentement et ne frappez pas la vitre.
Pour ne pas abîmer la vitre, soyez certain qu’aucun
morceau de bois ou objet ne dépasse avant de fermer la
porte
3. Ne nettoyez pas la vitre avec des produits qui pourraient
abîmer ou égratignez la vitre. Les égratignures peuvent fis-
surer ou casser la vitre.
4. Ne nettoyez jamais la vitre lorsque l’appareil est chaud. Il
est possible de nettoyer la vitre avec un nettoyant à vitre et
un tampon à récurer non abrasif et d’enlever les taches plus
coriaces avec un produit à nettoyer les fours.
5. Ne mettez jamais des produits explosifs dans l’appareil
puisqu’il suffit d’une petite explosion pour faire éclater la
vitre.
6. Cet appareil est muni d’un système de nettoyage à l’air
qui réduit la quantité de dépôt sur la vitre.
IL FAUT REMPLACER LA VITRE SEULEMENT AVEC
UNE VITRE « GHP GROUP » (VOIR PIÈCES DE
REMPLACEMENT À LA PAGE 16).
REMPLACEMENT DE LA VITRE
ATTENTION: Assurez-vous que le feu est éteint et que le
poêle est froid au toucher.
1. Choisissez un endroit où il sera possible de l’enlever de
manière sécuritaire et sans causer de dommages dans la
maison.
2. Mettez des gants de sécurité et enlevez les écrous
capuchons des tiges de charnières et soulevez la porte.
3. Placez la porte face en dessous sur la surface sécuritaire
identifiée à l’étape 2.
4. Enlevez les vis qui tiennent la vitre et enlevez la vitre
brisée en vous assurant qu’il n’y a pas d’éclats de verre
dans le cadre (la nouvelle vitre ne sera pas hermétique et la
combustion du poêle sera moins efficace s’il reste des
petits morceaux de vitres).
5. Posez le joint d’étanchéité (voir pièces de remplacement
« GHP Group » à la page 16) à la nouvelle vitre et posez-la
dans le cadre de la porte.
6. Remettez les vis de fixation de la vitre en vous assurant
d
e ne pas fausser le filetage et de trop serrer.
7. Placez la porte dans les charnières et mettez de nou-
veaux écrous capuchons achetés de « GHP Group » sur les
tiges pour solidifier la porte.
REMPLACEMENT DU JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
Le joint d’étanchéité de la vitre et de la porte doit parfois
être remplacé s’il n’assure plus l’étanchéité après une
longue période d’utilisation. Vérifiez régulièrement le joint
d’étanchéité de la vitre et de la porte afin de vous assurer
de son étanchéité. Remplacez le joint d’étanchéité immédi-
atement s’il est effrité ou usé.
Contactez le détaillant ou le service à la clientèle de GHP
Group pour obtenir des pièces de remplacement approu-
vées. Suivez les étapes suivantes pour remplacer le joint
d’étanchéité de la vitre :
1. Soyez certain que l’appareil est complètement froid et
éteint.
2. Enlevez la vis et l’attache de vitre.
3. Enlevez la vitre de l’attache.
4. Enlevez le joint d’étanchéité et nettoyez la vitre.
5. Installez le nouveau joint en commençant par le bas de
la vitre. Assurez-vous de bien le centrer dans la rainure.
6. Ajustez la longueur et collez les deux bouts.
7. Installez la vitre dans la porte. Ne serrez pas trop la vis
et l’attache.
Suivez les étapes suivantes pour remplacer le joint d’é-
tanchéité de la porte :
1. Soyez certain que l’appareil est complètement froid et
éteint.
2. Enlevez le vieux joint de la porte et nettoyez la rainure.
3. Mettez une mince couche de pâte à ciment approuvée
et résistante à des températures très élevées dans la rain-
ure.
4. Commencez l’installation du côté des charnières de
porte et suivez la rainure. Coupez et joignez les deux bouts.
5. Fermez la porte et permettez au ciment de durcir pen-
dant trois ou quatre heures avant d’utiliser l’appareil de nou-
veau.
CREOSOTE
Le goudron et les vapeurs organiques présentes lorsque le
bois est brûlé lentement forment de la créosote lorsqu’ex-
posés à l’humidité. Les vapeurs de créosote se solidifient
dans le conduit de fumée puisque la température est moins
élevée lorsque le feu brûle lentement. Il y a donc accumula-
tion de résidus sur les parois du conduit. La créosote
enflammée est très chaude. Il faut inspecter régulièrement la
cheminée pour savoir s’il y a une accumulation de créosote.
Il faut enlever la créosote pour diminuer les risques de feu
de cheminée.
12
60-10-001
MOYENS DE PRÉVENIR ET NETTOYER LA MACHINE DE
LA CRÉOSOTE
1. Ouvrez la manette d’admission d’air plusieurs fois par
jour durant la saison de chauffage en vous assurant toute-
fois de ne pas trop attiser le feu. Cela enlève la pellicule de
créosote qui s’accumule lorsque le feu brûle lentement.
2. Laissez la manette d’admission complètement ouverte
pendant quelques minutes lorsque vous ajoutez du bois : le
bois se transformera en charbon de bois plus rapidement et
brûlera les vapeurs qui pourraient se loger à l’intérieur.
3. BRÛLEZ SEULEMENT DU BOIS SÈCHÉ. Il est décon-
seillé de brûler du bois humide ou du bois vert. Le bois doit
avoir séché pendant au moins une année.
4. Un petit feu est mieux qu’un gros feu couvant qui laisse
des dépôts de créosote.
5. Mettez au point une procédure d’allumage du feu. Vous
saurez à quelle fréquence il faut enlever la créosote de l’ap-
pareil afin d’assurer une utilisation sécuritaire si vous le véri-
fier quotidiennement. Sachez qu’il y a moins de créosote
lorsque le feu dégage plus de chaleur. Un nettoyage hebdo-
madaire.
AVERTISSEMENT: À faire en cas de feu de chemie:
1. FERMEZ LE RÉGULATEUR DE TIRAGE.
2. TÉLÉPHONEZ LE SERVICE D’INCENDIE.
LES CENDRES
Cet appareil est doté d’un plateau à cendres pour
faciliter le ramassage. Il faut enlever les cendres à un
intervalle de quelques jours lorsque l’appareil fonctionne
fréquemment ou les enlever lorsqu’elles atteignent une
hauteur de 7cm à 10cm dans la chambre de combustion.
Il faut enlever les cendres lorsque le feu est éteint et
lorsqu’elles ne sont plus chaudes—il pourrait encore
avoir des morceaux de braise. Il faut mettre les cendres
dans un contenant de métal muni d’un couvercle hermé-
tique. Il faut déposer le contenant fermé sur un plancher
imbrûlable et à l’écart de matières combustibles, et
attendre qu’il soit possible de le jeter. Il faut laisser les
cendres et les braises refroidir complètement dans le
contenant fermé avec un couvercle avant de les enterrer
dans le sol ou de les répandre sur le sol. Il ne faut pas
ajouter d’autres déchets dans le contenant.
MOYEN LE TIROIR À CENDRES
NOTE: Le charbon peut être chaud même si le poêle est
frais au toucher
1. Assurez-vous que le poêle est froid.
2. Ouvrez la porte de vitre et soulevez la brique réfractaire
du tiroir à cendres en tirant sur le crochet avec un tisonnier.
P
lacez-la à côté dans la chambre de combustion.
3. Utilisez un balai pour faire tomber les cendres dans l’ou-
verture qui se trouve au-dessus du tiroir à cendres.
4. Soyez certain qu’il n’y a plus de débris près de l’ouver-
ture. Cela est important puisque la brique réfractaire devra
être placée à plat sur le support de métal du poêle. Le poêle
ne fonctionnera pas correctement si la brique n’est pas bien
installée.
5. Mettez des gants et sortez le tiroir à cendres en tenant la
base afin d’éviter qu’il tombe au sol.
6. Mettez les cendres dans un contenant de métal muni
d’un couvercle hermétique.
7. Installez le tiroir à cendres et la brique réfractaire.
IMPORTANTE
CONSEIL PRATIQUES
1. Quelle est la bonne façon d’allumer un feu?
a) Il faut utiliser des petits morceaux de bois d’allumage
séché et du papier. Utilisez seulement des journaux ou
des papiers sur lesquels rien n’a été ajouté, par ex. colle,
substance, etc.
b) Ouvrez la porte du poêle à bois.
c) Froissez plusieurs morceaux de papier et placez-les
sur les briques réfractaires au centre de la chambre à
combustion du poêle. N’utilisez jamais une grille à feu
pour surélever le feu.
d) Placez des petits morceaux de bois d’allumage
séchés en forme de tipi sur le papier afin d’obtenir une
bonne circulation d’air—un élément essentiel pour une
combustion optimale.
e) Allumez le papier froissé à 2 ou 3 endroits. Note : Il est
important de réchauffer l’air dans le tuyau du poêle pour
que le tirage débute.
f) Tirez complètement sur la manette d’admission d’air
du poêle et fermez presque complètement la porte afin de
laisser pénétrer de l’air dans la chambre de combustion.
Ne laissez jamais la porte complètement ouverte puisque
des éclats du bois d’allumage pourraient causer des
blessures ou du dommage matériel. Il sera peut-être
nécessaire d’ajouter d’autre bois d’allumage lorsque le
bois commencera à le brûler. N’AJOUTEZ PAS d’autre
papier lorsque le feu est allumé.
13
60-10-001
g) Commencez à ajouter les plus petits morceaux de
bois séché lorsque le bois d’allumage commence à
brûler. NOTE: Le feu étouffera si vous ajoutez des gros
m
orceaux de bois. Continuez à ajouter des petits
morceaux de bois séché en laissant la porte un peu
ouverte jusqu’à ce que chaque morceau commence à
prendre feu. N’oubliez pas qu’il faut ouvrir la porte lente-
ment.
h) Fermez complètement la porte du poêle à bois
lorsque le bois brûlera et la fumée se dissipera. La dissi-
pation de la fumée signifie que le tirage de fumée a com-
mencé et que la combustion est bonne. Il est alors possi-
ble d’ajouter de plus gros morceaux de bois séché s’il y
a suffisamment d’espace dans la chambre de combus-
tion. Mettez la manette d’admision d’air à la position
désirée.
i) Note: Le feu brûle plus longtemps lorsque le réglage
de la manette est bas.
2. Quelle est la meilleure sorte de bois séché?
Utilisez du bois dur séché. Évitez d’utiliser du bois vert
non séché. La valeur combustible du bois vert n’est que
de 60 % la valeur combustible du bois séché. Le bois
vert laisse également des dépôts de créosote dans le
poêle et la cheminée.
3. Qu'est-ce que du bois sec signifie, et ce qui est
considéré de bois franc?
Un bois séché est un bois qui a pu sécher pendant une
année. Le bois doit être à l’abri des intempéries et dans
un endroit bien ventilé pour bien séché pendant l’année
Le bois dur provient habituellement des arbres à crois-
sance lente, par ex. le chêne et le sapin. Le bois tendre
provient habituellement des arbres à croissance rapide,
par ex. le pin et l’épinette.
4. Est-ce possible de toujours bien allumer un feu en
suivant les étapes ci-dessus?
Pour répondre en peu de mots : dans la majorité des
cas. Il y a plusieurs facteurs dont il faut tenir compte
lorsqu’on allume un feu. Vous serez en mesure d’appren-
dre par expérience. Votre capacité à bien allumer un feu
est une question de temps et de patience.
5. Je ne peux pas allumer le feu, pourquoi?
Les principales causes sont le bois humide ou mouillé et
un triage de fumée peu efficace. Utilisez toujours du bois
séché pour faire un feu. Un bois séché pendant
deux ans s’enflammera difficilement s’il est mouillé.
6. Comment se fait-il qu’il y ait toujours une épaisse
fumée noire dans la chambre de combustion?
Une épaisse fumée noire dans la chambre de combus-
tion signifie souvent que le tirage est insuffisant.
7
. Est-ce normal que de la suie recouvre la vitre
lorsque le feu s’allume?
Ce poêle est muni d’un système de nettoyage à l’air qui
garde la vitre propre lorsque la chambre de combustion a
atteint une bonne température et un bon tirage. Les par-
ticules de suie se déposent sur la vitre lorsque la tem-
pérature de la chambre de combustion est basse et le
tirage inadéquat.
8. Qu’est-ce que le tirage?
C’est un appel d’air frais qui alimente le foyer et qui
favorise l’ascension des fumées et gaz brûlés dans le
conduit.
9. Quelle est la cause d’un tirage inefficace?
Voici les causes les plus fréquentes d’un tirage
inefficace :
a) La pression atmosphérique et la quantité d’air
b) L’environnement
c) Une cheminée dont la température est trop basse
d) Une installation et un entretien inadéquat de la
cheminée
La pression atmosphérique qui nuit au tirage de la fumée
peut provenir de l’intérieur de la maison ou de l’extérieur
de la maison, ou des deux endroits. Le tirage est de la
fumée est usuellement plus efficace lorsque le temps est
frais et le ciel dégagé (haute pression) que lorsque le ciel
est sombre et le temps humide. Il y a une pression néga-
tive dans la maison lorsqu’un générateur d’air pulsé, une
sécheuse et des appareils électroménagers aspirent l’air
nécessaire à la combustion. Les fumées et les gaz de la
cheminée peuvent se propager dans la maison lorsque la
pression négative est très élevée—il s’agit de la rupture
de tirage. Il y a plusieurs éléments qui diminuent la quan-
tité d’air dans une maison : une trop grande quantité
d’isolant, des fenêtres en vinyle, du calfeutrage, du scel-
lant de portes. Ces produits protègent du froid, mais ren-
dent les maisons trop étanches à l’air. Essayez, si possi-
ble, de ne pas utiliser ces appareils si vous pensez qu’il
n’y a pas suffisamment d’air dans la maison pour le
poêle, ou ouvrez une fenêtre ou une porte afin de laisser
l’air entrer dans la maison.
L’emplacement et le vent
Les grands arbres, les maisons situées dans une vallée,
les grands édifices ainsi que les vents peuvent causer
14
60-10-001
u
n courant descendant ou ascendant dans la cheminée.
Refroidissement de la cheminée
Il est possible d’empêcher le refroidissement de la chem-
inée en faisant un feu ardent pendant les premières
q
uinze à quarante minutes. En s’assurant toutefois que le
feu n’est pas trop intense. Le feu est trop intense si des
lueurs transparaissent à travers des parties de la chem-
i
née ou du poêle. Installez, si possible, un indicateur de
température sur la cheminée afin de voir les change-
ments de température.
Installation et entretien de la cheminée
Évitez d’installer trop de coudes et de longs tuyaux hori-
zontaux. Contactez un expert en cheminée et/ou
le fabricant de cheminées si vous avez des doutes.
Nettoyez régulièrement la cheminée et le pare-étincelles
et les couvercles à charnières afin d’empêcher l’accumu-
lation de créosote qui réduit grandement le tirage et qui
peut causer un feu de cheminée.
10. Devrais-je ouvrir ou fermer complètement la
manette d’admission d’air lorsque j’éteins le foyer?
Ouvrez complètement la manette d’admission d’air
lorsque vous éteignez le foyer pour que la température
de la cheminée reste élevée pendant une plus longue
période de temps. La créosote s’accumule plus facile-
m
ent dans une cheminée froide.
NOTE: Ce document est fourni à titre informatif. Il ne
remplace pas les règlements régionaux et provinci-
aux. Informez-vous auprès de l’autorité compétente
de votre municipalité.
15
16
60-10-001
No Description Quantité No de pièce
1. Porte 1 75-21-503
2. & 3. Vitre et joint d’étanchéité 1 75-21-514
3. 1/8” Joint de porte 4.3’ 75-21-123
4. 5/8” Joint de porte 5.1’ 75-21-143
5. Poignée spirale 1 75-20-140
6. Manette d’admission d’air 1 75-20-141
7. Attache vitre 6 75-25-131
8. Vis 6 75-21-141
9. Tige à charnière 2 75-20-132
10. Bouton à pression 2 75-21-150
11. Brique réfractaire 7 3/4” x 4 7/16” x 1 1/4” 4 75-21-145
12. Brique réfractaire 9” x 4 7/16” x 1 1/4” 15 75-21-147
13. Brique réfractaire 4 1/2” x 4 7/16” x 1 1/4” 1 75-21-146
14. Brique réfractaire 9” x 2 1/2” x 1 1/4” 1 75-21-148
15. Brique réfractaire pour tiroir à cendres 1 75-21-149
16. Tiroir à cendre 1 75-21-512
17. Pieds 4 75-22-510
GHP Group se réserve le droit d'apporter des changements dans la conception, matériaux,
spécifications, prix et arrêter les couleurs et les produits à tout moment, sans préavis.
Brique Pattern
GHP Group garantit que ce poêle à bois neuf ou cette cheminée
encastrable neuve pour foyer en maçonnerie ne comporte pas de
défaut de fabrication. La garantie est valide pendant cinq années
à compter de la date d’achat, et ce, conformément aux restrictions
et conditions suivantes :
1. Cette garantie est offerte seulement au propriétaire initial. Une
preuve d’achat est nécessaire. Usage résidentiel seulement.
2. L’appareil neuf de GHP Group doit toujours être installé et util-
isé conformément au mode d’emploi fourni avec l’appareil.
L’installation doit satisfaire les normes et règlements municipaux
et nationaux. La garantie ne couvre pas les dommages causés
par un mauvais usage, une modification, un accident ou un sur-
chauffage. NOTE : Un léger déplacement de certaines pièces est
n
ormal. Ce n’est pas couvert par la garantie puisque ce n’est pas
un défaut de fabrication.
3. La garantie n’est pas transférable et est offerte seulement au
propriétaire initial, et ce, à condition que l’achat fut effectué chez
un marchand autorisé de GHP Group. Il faut fournir le numéro de
série et le reçu sur lequel est écrit la date d’achat lors d’une
demande au titre de la garantie.
4. La garantie couvre seulement la réparation ou le remplacement
de pièces qui sont défectueuses ou comportant un défaut de fabri-
cation, et ce, à condition que lesdites pièces furent utilisées et
entretenues normalement. Il faudra que GHP Group ou un
représentant autorisé confirme la défectuosité suite à une vérifica-
tion. À la discrétion de GHP Group, il sera ensuite possible d’en-
voyer la pièce défectueuse à GHP Group. Les frais de livraison au
fabricant doivent être prépayés. Un remboursement sera fourni
suite à la réception de la pièce défectueuse à GHP Group.
5. À la discrétion de GHP Group, GHP Group pourra se décharger
de toute responsabilité relative à cette garantie en remboursant le
prix de gros de la pièce défectueuse, ou des pièces défectueuses.
6. Les coûts reliés à l’installation, la main-d’œuvre, la construction,
le transport ou autres coûts ou dépenses reliés à des pièces
défectueuses, réparation, remplacement, etc. ne seront pas cou-
verts par cette garantie et GHP Group n’en assumera pas la
responsabilité. De plus, GHP Group ne sera pas tenu respons-
able de dommages accessoires, dommages indirects ou préju-
dices indirects, à moins que prévu dans la loi. La couverture ne
sera jamais supérieure au prix d’achat initial, sans aucune excep-
tion.
7. Les autres garanties expresses ou tacites relatives à ce produit,
les pièces et accessoires et les obligations et responsabilités sont
expressément exclues et ne concernent pas GHP Group.
8. GHP Group n’assume pas d’autres responsabilités et ne donne
pas la permission à une tierce partie d’assumer d’autres respons-
abilités au nom de GHP Group en ce qui a trait à la vente de ce
produit GHP Group.
9. La garantie décrite dans ce document ne couvre pas les pièces
de cheminée et les produits fabriqués par d’autres fabricants et
utilisés lors de l’installation de cet appareil. L’utilisation inadéquate
de pièces ou l’utilisation de pièces non approuvées peut donner
lieu à l’annulation de la garantie. En cas de doute, contactez un
fournisseur GHP Group ou le service à la clientèle GHP Group.
10. GHP Group ne sera pas tenu responsable dans les cas
suivants :
Une aspiration descendante ou un déversement causé par les
conditions du milieu, par ex. la proximité d’arbres, d’édifices, de
toits, collines et montagnes, ou la conception/installation
inadéquate d’une cheminée.
Une ventilation insuffisante, une déviation excessive, une pres-
sion négative d’air causé par une fournaise, sécheuse, ventilateur,
etc.
11. La garantie sera nulle dans les cas suivants:
L’appareil a été utilisé dans un endroit où se trouvent des sub-
stances chimiques telles que le chlore, le fluor ou d’autres sub-
stances chimiques dommageables.
L’appareil a été exposé à l’humidité ou la condensation pendant
une longue période de temps.
L’appareil a été endommagé suite à un dégât d’eau ou un
dégât causé par les intempéries qui résultent, sans exclure
d’autres possibilités, d’une installation inadéquate de la cheminée
o
u du système de ventilation.
L’appareil a été mal utilisé ou détérioré, et ce, par accident ou
volontairement.
Des combustibles nocifs comme le bois flotté, la bûche préfab-
riquée ou d’autres combustibles ont été utilisés plutôt que les
combustibles mentionnés dans le manuel de l’utilisateur.
L’appareil, la brique réfractaire et joints d’étanchéité n’ont pas
été bien entretenus.
P
ortes avec vitre et pièces plaquées
La garantie couvre seulement une cassure causée par un choc
thermique. Nettoyez la vitre avec un nettoyant ou poli à vitre ou à
céramique. N’utilisez pas un nettoyant qui contient de l’ammoni-
aque. Il est possible d’obtenir un nettoyant convenable chez le
détaillant Pleasant Hearth près de chez vous.
NE NETTOYEZ PAS UNE VITRE CHAUDE ET N’UTILISEZ PAS
UN NETTOYANT ABRASIF.
La garantie ne couvre pas les pièces plaquées. Il faut nettoyer les
pièces plaquées seulement avec de l’alcool dénaturé et frotter
légèrement avec un chiffon doux et non pelucheux. Un frottement
ou un polissage excessif peut enlever le fini plaqué. Les pièces
plaquées peuvent aussi être endommagées par des substances
chimiques.
Exclusions additionnelles
La garantie ne couvre pas la peinture les joints d’étanchéité et la
brique réfractaire ainsi que les pièces détachables de la brique
réfractaire, par ex. les supports à briques et les tubes d’air en
acier inoxydable.
Composants électriques
La garantie GHP Group s’applique aussi aux composants élec-
triques, par ex. (ventilateur soufflant, régulateur de vitesse).
RÉCLAMATON AU TITRE DE LA GARANTIE
Contactez le service à la clientèle de GHP Group. Assurez-vous
d’avoir votre reçu ainsi que le numéro de modèle et le numéro de
série de l’appareil GHP Group. N’essayez pas d’effectuer une
réparation, à moins d’avoir une préautorisation écrite de GHP
Group, puisque cela annulera la garantie. GHP Group doit autoris-
er l’entretien ou la réparation et fournir un numéro de réclamation
de garantie avant l’appel de service couvert par la garantie.
L’entretien ou la réparation ne sera pas couvert par la garantie
sans un numéro d’autorisation.
AVIS IMPORTANT
ENLEVEZ LA PELLICULE PLASTIQUE SUR LES MOULURES
ET NETTOYEZ LES SURFACES PLAQUÉES AVEC DE L’AL-
COOL DÉNATURÉ OU UN NETTOYANT À VITRE NON ABRASIF
ET DE BONNE QUALITÉ. UTILISEZ UN CHIFFON TRÈS DOUX
ET PROPRE. N’UTILISEZ PAS D’ESSUIE-TOUT POUR NET-
TOYER LES PIÈCES PLAQUÉES. IL Y AURA DES DOMMAGES
PERMANENTS SI LES TACHES ET LES EMPREINTES SUR
LES PIÈCES PLAQUÉES NE SONT PAS NETTOYÉES.
NOTE: Il est possible que vous ne soyez pas concerné par les
restrictions mentionnées ci-dessus puisque certains États et
provinces n’acceptent pas les restrictions ou prescriptions relatives
aux dommages consécutifs ou indirects.
GHP Group, Inc. • 8280 Austin Ave. • Morton Grove, IL 60053
GARDEZ CETTE GARANTIE
NO de série: ____________________________________
NO de modèle : _________________________________
Date d’achat : ____________________________________
17
60-10-001
Garantie de 5 années
60-10-001
Warming Your Home. Warming Your Heart. raW imr gni oY ruo H emo e aW mra gni Yg ruoY Hr aeH tr raW imr gni oY ruo H emo .e aW mra gni Yg ruoY Hr aeH .tr
8280 Austin Avenue
Morton Grove, IL 60053
877-447-4768
Estufa de Alta Eficiencia para Madera
Modelo: HWS-230292 Estufa para Madera, Grande con Pedestal
Modelo: WS-3029 - Estufa para Madera, Grande con Pedestal y Patas
Modelo: LWS-130291-B - Estufa para Madera, Grande con Patas y Ventilador
Modelo: LWS-130291-BCA - Estufa para Madera, Grande con Patas y Ventilador
Manual del Propietario
¿Tiene preguntas, problemas o le faltan piezas? Antes de devolverlo al
distribuidor, llame a nuestro departamento de servicio al cliente al
1-877-447-4768 entre 8:30 a.m. y 4:30 p.m. CST, de Lunes a Viernes;
o envíenos un correo electrónico a [email protected].
AVISO DE SEGURIDAD: SI ESTE APARATO QUEMADOR DE LA NO ESTÁ CORRECTAMENTE
INSTALADO, OPERADO Y MANTENIDO, SE PUEDE PRODUCIR UN INCENDIO EN LA CASA. PARA
REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, SIGA LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACN. SI NO LAS
SIGUE SE PUEDEN ORIGINAR DAÑOS MATERIALES, LESIONES PERSONALES O INCLUSO LA
MUERTE. CONTACTE LAS AUTORIDADES DE CONSTRUCCIÓN LOCALES ACERCA DE LAS
RESTRICCIONES Y DE LOS REQUERIMIENTOS DE INSPECCION DE LA INSTALACN EN SU ÁREA.
Este manual describe la instalación y operación de los Modelos HWS-2360292, WS-3029 y LWS-130291 de
calentadores no-cataticos para madera. Este calentador cumple con los topes de emisn para calentadores
para madera, de la Agencia de Protección del Medio Ambiente de los EEUU. Bajo condiciones específicas
este calentador ha demostrado que libera calor a una rata entre 12,000 y 35,000 BTU/hora.
Esta estufa está certificada por OMNI-Test Laboratories
de Portland-Oregon como que cumple con las normas
UL1482 de los EEUU y ULC-S627 de Canadá.
Se requiere un ducto de 6”
No Deseche Este Manual: Consérvelo para Uso Futuro
60-10-001
PRECAUCIÓN
D
espués de leer estas instrucciones, en caso de tener alguna duda
acerca de su habilidad para completar la instalacn tal como lo
haa un profesional, usted debe obtener los servicios de un instal-
ador que conozca todos los detalles de una correcta y segura
instalacn. No haga instalaciones improvisadas.
ANTES DE LA INSTALACIÓN DE SU CALENTADOR
1
. Establezca con la oficina de Inspeccn de Edificios las normas
locales que se tengan que cumplir; un permiso poda ser requerido.
2. El calentador debe ser conectado a 1) una chimenea que
cumpla con los requerimientos para chimeneas Tipo HT del esn-
dar para “Chimeneas, Elaboradas en Fábrica, Tipo Residencial y
Calentadores de Edificios, UL103,” o en Cana “ULC S627,
Esndar para Chimeneas Elaboradas enbrica, de 650 grados
C” y normas para edificios que sean aplicables., o 2) una chime-
nea de mampostería, certificada, con revestimiento de ducto.
3. Para un desempeño apropiado se requiere un ducto de 6
(152mm) de dmetro, en acero negro de calibre 24.
4. Conecte siempre esta unidad a una chimenea y NUNCA permita
que ventile hacia otro cuarto o dentro del edificio.
5. NO conecte esta unidad a ductos que pertenezcan a otro
aparato similar tal como un horno.
6. NO CONECTE ESTA UNIDAD A UN DUCTO DE CHIMENEA
QUE CORRESPONDA A OTRO APARATO SIMILAR.
7. El tubo conector y la chimenea deben ser inspeccionados per-
dicamente y limpiados si es necesario.
8. Respete las separaciones mínimas cuando usted coloque mue-
bles u otros objetos en la misma área. NO almacene madera,qui-
dos inflamables o cualquier otro material combustible demasiado
cerca de la unidad.
Retase a la etiqueta de certificacn en la parte posterior de la
unidad para las separaciones requeridas.
9. Contacte la autoridad de bomberos municipal o provincial para
obtener información de cómo manejar un incendio ocasionado por
chimenea. Tenga un plan muy claro demo manejar un incendio
ocasionado por chimenea. En el caso de que se produzca un
incendio por chimenea, accione el control de aire a la posicn
“Cerrada” y LLAME AL DEPARTAMENTO DE BOMBEROS.
10. NO accione el control de aire para regular la combustn más
al de su ajuste normal.
11. NO INSTALE ESTAS UNIDADES EN CASASVILES O
TRAILERS. ESTAS UNIDADES NO ESTÁN APROBADAS PARA
CASAS MÓVILES.
12. NO LA CONECTE A NINGÚN DUCTO O SISTEMA DE DIS-
TRIBUCION DE AIRE.
OPERATION
POR Q EL TAMAÑO CORRECTO DEL DUCTO ES IMPOR-
TANTE - 6" El tiraje es la fuerza que mueve el aire hacia arriba,
desde la unidad a tras de la chimenea. La cantidad de tiraje en
su chimenea depende de la longitud de la chimenea, de la
g
eografía local, de las obstrucciones circundantes y de otros fac-
tores. Demasiado tiraje puede causar una temperatura excesiva en
el aparato. Una llama incontrolada o el hecho de que una parte del
conector de chimenea se ponga rojo brillante, indican un tiraje
excesivo. Por el contrario, un tiraje inferior al normal puede oca-
s
ionar que el humo se devuelva a la habitacn y el atascamiento
de la chimenea y/o que el humo se cuele a la habitacn por los
empalmes entre el conector de la chimenea y el aparato.
Los aparatos de combustible sólido de hoy en día son más efi-
cientes que los del pasado. Las unidades esn disadas para
permitir una combustn controlada y una transferencia máxima de
calor, utilizando menos combustible. El diseño de su nuevo aparato
es tal que el humo de salida tiene hoy ena una temperatura inferi-
or que en el pasado. Esto permite que un tamo apropiado de la
chimenea provea un adecuado tiraje. Si la chimenea es muy grande,
al calentador le costas trabajo elevar la temperatura del ducto
de la chimenea para que haya un adecuado tiraje. A su turno esto
causa que el humo se devuelva, una pobre combustión o ambos.
En caso de que usted experimente un problema como éste, llame a
su experto local en chimeneas.
Con la compuerta cerrada, la rata de combustn está regulada por
la cantidad de aire que entra a la unidad a tras del control de aire.
A medida que va ganando en experiencia, usted va a poder ajustar
el control a la temperatura y al tiempo de combustn deseados.
Una vez que se obtiene el tiraje adecuado, opere tan solo con las
compuertas cerradas; ábralas lentamente, únicamente para alimen-
tar con material combustible. (Esto va a reducir o aún eliminar el
humo que entra a la habitación). Cualquier intento de lograr ratas de
salida mayores a las establecidas por diseño pueden ocasionar un
do permanente al calentador. La carga recomendada de madera
está a nivel con la parte superior de los ladrillos refractarios.
Al sobrecargarse, se impide que una suficiente cantidad de aire
entre al calentador para que alimente la combustión.
Opere este calentador únicamente con la compuerta cerrada.
NO QUEME BASURA O LÍQUIDOS INFLAMABLES, TALES
COMO GASOLINA, NAFTA O ACEITE PARA MOTOR.
NO UTILICE QMICOS O ALGÚNQUIDO PARA INICIAR LA
LLAMA.
1
ASERESE DE QUE HAYA CIRCULACIÓN DE AIRE FRESCO EN
LA HABITACIÓN DONDE ES INSTALADA LA UNIDAD. EN CASO
CONTRARIO PUEDEN GENERARSE CONDICIONES PELIGROSAS
DEBIDO A LA INSUFICIENCIA DE AIRE PARA OTROS APARATOS
DE COMBUSTION QUE AL SE ENCUENTREN.
POR ESTAR CALIENTE MIENTRAS TRABAJA, ALEJE NIÑOS,
ROPA O MUEBLES DE LA UNIDAD. EL CONTACTO CON EL
CALENTADOR PUEDE CAUSAR QUEMADURAS DE PIEL.
VENTILADOR OPCIONAL: MODELO PBAR-2427,
120 VOLTIOS, 60Hz, 0.75 AMPS, 2900 RPM PELIGRO:
RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. DESCONÉCTELO DE
LA CORRIENTE ANTES DE HACERLE MANTENIM IENTO.
IMPORTANTE: PARA UN ÓPTIMO DESEMPEÑO DEL
CALENTADOR A BAJA RATA DE COMBUSTIÓN, OPERE EL
VENTILADOR A BAJA VELOCIDAD.
60-10-001
Instalación del Pedestal y de las Patas
Antes de Instalar la Estufa, Siga Estos Pasos para la
I
nstalación del Pedestal y de las Patas.
Modelo: HWS-230292
Estufa Grande para Madera, con Pedestal
El pedestal viene preinstalado de fábrica. No hay que hacer
nada.
Modelo: WS-3029
Estufa Grande para Madera, con Pedestal y Patas
Retire la bandeja de cenizas y los (4) tornillos que aseguran el
cuerpo de la estufa al pedestal como lo muestra la Figura 0.
Busque ayuda, levante la estufa del pedestal y acuéstela de
costado, sobre una superficie segura y acolchada, que esté a
nivel y levantada del piso unos 6”.
Utilizando los tornillos que quitó en el paso 1, atornille cada pata
a la parte inferior de la estufa como lo muestra la Figura 0.2.
Busque ayuda, levante la estufa de la plataforma, enderécela
sobre sus patas y vuelva a colocar la bandeja de cenizas.
Cuando la estufa esté en el lugar definitivo, asegúrese de nive-
larla ajustándole los niveladores de las patas, mostrados en la
Figura 0.3.
Modelo: LWS-130291
Estufa Grande para Madera, con Patas
Retire la bandeja de cenizas y los (4) tornillos en el ángulo de
soporte de hierro como se muestra en la Figura 0.1.
Busque ayuda, levante la estufa de la plataforma de madera y
acuéstela de costado, sobre una superficie segura y acolchada,
que esté a nivel y levantada del piso unos 6”.
Utilizando los tornillos que quitó en el paso 1, atornille cada pata
a la parte inferior de la estufa como lo muestra la Figura 0.2.
Busque ayuda, levante la estufa de la plataforma, enderécela
sobre sus patas y vuelva a colocar la bandeja de cenizas.
Cuando la estufa esté en el lugar definitivo, asegúrese de nive-
larla ajustándole los niveladores de las patas, mostrados en la
Figura 0.3.
2
Figura 0
Figura 0.2
Figura 0.1
Figura 0.3
pata niveladora
cenicero
3
INSTALACIÓN
1
. Saque todas las piezas de dentro de la estufa.
2. Seleccione la ubicación más adecuada para la estufa. Estos
aparatos deben ser instalados respetando la separación mínima
a
materiales combustibles como se señala en el patrón “Ladrillo”
(Figura 1). La estufa debe ser instalada sobre una superficie no
combustible como se muestra en la Figura 1.
3. Si se han instalado materiales no combustibles en las
paredes, averigüe con el fabricante de estos materiales o
con la oficina de inspectores de edificios de su localidad
acerca de las separaciones mínimas.
4. Instale el tubo de la estufa DENTRO DEL cuello del
ducto en la parte superior de la estufa entre la estufa y la
chimenea.
5. NO utilice una parrilla para elevar el fuego.
60-10-001
TUBO DE LA ESTUFA
1. Se puede requerir una separación mínima de 18 pul-
gadas (457mm) entre el tubo de la estufa y materiales
combustibles. Verifique con las autoridades competentes
en su área.
2. Todas las secciones de tubos deben ser conectadas
con la terminación macho (rizada) hacia la estufa.
3. Apriete el tubo de la estufa al cuello del ducto medi-
ante tres tornillos para lámina metálica. Haga lo mismo
en cada empate, para hacer que toda la instalación
quede rígida.
4. Mantenga el diámetro requerido de ducto durante
toda la instalación.
5. Si está conectando la estufa a un ducto de mam-
postería antigua, asegúrese de hacerla inspeccionar para
descartar fisuras y establecer su estado general. Se
puede requerir ajustarle su tamaño mediante un reves-
timiento de acero inoxidable.
6. En la instalación del tubo de la estufa se recomienda
que no se hagan más de dos (2) codos de 90°. Tener
más de dos (2) codos de 90° puede disminuir el tiraje y
causar que el humo se desparrame.
7. Esta instalación no requiere un regulador de tiro.
Retire la plaqueta del regulador de tiro de la chimenea o
asegúrela en la posición ABIERTA.
8. La longitud total de un montaje individual de ducto no
debe exceder 10 pies (3 mts).
PRECAUCIÓN: NO abra la puerta de combustión al
punto de que pueda entrar en contacto con la pared lat-
eral inflamable.
PRECAUCIÓN: El ladrillo para el cajón de cenizas
debe ser instalado antes de poner el calentador en
funcionamiento.
Ventilador Opcional Para este aparato quemador de
Madera hay disponible un abanico intercambiador de
calor opcional. Para obtenerlo consulte al distribuidor
donde compró el calentador.
Contacte el inspector de edificios de su localidad antes de
la instalación. Un permiso puede ser requerido en su área.
La unidad debe ser colocada sobre un protector de piso no
inflamable, equivalente a un cartón piedra de 1”. El protector
de piso debe tener un valor Rnimo de.893. Consulte a sus
autoridades locales de construccn para mayor informacn.
La autoridad competente puede requerir una separación mínima de
18” (457 mm) al conector de la chimenea.
Del Calentador a Del Conector de la Chimenea a
A. Pared lateral 22” (559 mm) D. Pared lateral 32” (813 mm)
B. Pared posterior 16” (406 mm) E. Pared posterior19” (483 mm)
C. Esquina 12” (305 mm) F. Esquina 21.5” (546 mm)
nima altura al cielo raso 55” (1397 mm)
*16” (406 mm) EEUU **18” (457 mm) Canadá
Figura 1
Figura 2
M
anija
Gire la manija resortada hacia la
izquierda. Dicha manija va a bajar
hasta la posición deseada.
Separación con respecto a Materiales Inflamables
Back Wall
Back Wall
Pared Lateral
Pared Lateral
Separación hacia Materiales Inflamables
4
60-10-001
PROTECCIÓN DEL PISO
I
NSTALACIÓN SOBRE UN PISO DE CONCRETO
Un aparato instalado sobre un piso de concreto no
requiere protección para el piso.
El Protector para el Piso no debe estar cubierto por
tapetes o cualquier otro material inflamable.
Si una capa de material inflamable es aplicada sobre el
piso de concreto, se debe dejar una separación mínima
equivalente al área reservada para el protector de piso.
INSTALACIÓN SOBRE UN PISO INFLAMABLE
Si el aparato se debe instalar sobre un piso inflamable o
sobre un cobertor inflamable de piso, se debe colocar
además un protector de piso no inflamable de 1” (26mm)
de cartón piedra o material equivalente. El protector debe
ser instalado debajo del aparato, sobrepasándose 18
(457mm) del vidrio –Canadá-, o 16” (406mm) –EEUU-, en
cualquier lado equipado con una puerta, y 8” (203mm)
sobre los demás costados. En los EEUU. el protector debe
cubrir cualquier conector de chimenea horizontal que se
extienda 2” (51mm) más allá de cada lado.
Una superficie en cemento y cubierta de cerámica de
piso, instalada de acuerdo con las normas de construc-
ción locales es considerada equivalente.
CHIMENEA
CONTACTE SU AUTORIDAD LOCAL DE
CONSTRUCCIÓN PARA INFORMARSE SOBRE LOS
MÉTODOS APROBADOS DE INSTALACIÓN
1. Este calentador requiere una chimenea de mam-
postería o una prefabricada cuyo tamaño esté de acuer-
do con las normas ULC S627 (Canadá) o UL103HT
(EEUU).
2. Si se utiliza una chimenea de mampostería, es acon-
sejable hacerla inspeccionar para descartar fisuras y
para determinar su estado general antes de instalar el
calentador. Se puede requerir ajustar el revestimiento
para reducir el diámetro del ducto al tamaño apropiado
para su funcionamiento.
3. Para asegurar un tiraje correcto, la parte superior de la
chimenea debe estar al menos 3 pies (914mm) por enci-
ma del punto de penetración a través del techo y 2 pies
(610mm) por encima de cualquier punto del techo en un
radio de 10 pies (3mts).
4. El conector de la chimenea no deberá pasar a través
de un ático, espacio en el techo, closet, espacio cerrado,
piso, cielo raso, pared o cualquier elemento de construc-
ción que sea inflamable.
5. La altura mínima de la chimenea debería ser 15 pies
(5mts) a partir del piso (Figura 3).
6. No haga instalaciones provisionales ni se salga de
especificaciones en ningún momento.
REMÍTASE A LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE
DE LA CHIMENEA
CONSIDERACIONES CON RESPECTO AL DUCTO
La ubicación del calentador y de la chimenea afectan el
desempeño. La chimenea debe:
• Penetrar la parte más alta del techo. Esto minimiza los
efectos de turbulencia del viento y de tiraje hacia abajo.
• Tenga en cuenta la localización de vigas y viguetas, tanto
en piso como en cielo raso del ático, para evitarlas.
Condiciones exteriores como la forma del techo, árboles
circundantes, tipos de vientos y colinas vecinas pueden
influenciar el desempeño de la estufa. Su distribuidor local
es el experto en su área geográfica y puede usualmente
hacerle sugerencias o encontrar soluciones que le pueden
ayudar a corregir fácilmente problemas de ducto.
NOTA: Estas son solamente guías, y pueden variar de
alguna manera de una instalación a otra.
Figura 3
Alturas Asociadas
con la Chimenea
2’ (610 (mm) más alto
que el Punto del Techo
más Próximo, en un
radio de 10’ (3mts)
Mínimo 3’ (914
m
m) desde el
Hueco en el
Techo
Altura Total
Mínima desde
el Piso 15’
(5mts)
5
60-10-001
INSPECCIONE EL APARATO Y SUS COMPONENTES.
LISTA DE CHEQUEO PREVIA AL USO
1. Coloque el aparato cerca a su ubicación final y siga
l
os procedimientos a continuación:
2. Abra el calentador y retire todas las piezas y artícu
l
os empacados dentro del “Component Pack”.
Inspeccione todas las piezas y el vidrio por si hubo
aln do en el transporte. Contacte su distribuidor
si se nota alguna irregularidad.
3. Todas las precauciones de seguridad han sido
leídas y seguidas.
4. Este Manual del Propietario ha sido leído.
5. Los requerimientos de protección del piso se
han cumplido.
6.
El sistema de ventilacn está instalado apropiadamente.
7. Las distancias mínimas desde el calentador y la
chimenea a materiales inflamables se han cumplido.
8. La chimenea de mampostería es inspeccionada por
un profesional y está limpia, o la chimenea de metal
hecha en fábrica es instalada de acuerdo con las
instrucciones del fabricante y con las distancias
nimas requeridas.
9. La chimenea cumple con la altura mínima requerida.
10. Todas las etiquetas han sido retiradas de la puerta
de vidrio.
11. Hay un toma-corriente cerca en caso de instalarse
el ventilador opcional.
SISTEMAS DE VENTILACIÓN
El sistema de ventilación consiste de un conector de
chimenea (también conocido como tubo de estufa) y una
c
himenea. Estos se tornan extremadamente calientes
durante el uso. La temperatura al interior de la chimenea
puede sobrepasar los 2000°F (1100°C) en el evento de que
se produzca un fuego creosota. Para prevenir que se pro-
duzca un incendio en la casa, el conector de la chimenea y
la chimenea deben estar adecuadamente instalados y
mantenidos. Cuando se haga un empalme a una chime-
nea a través de una pared inflamable, se deberá utilizar
una abrazadera aprobada. Un paquete de soporte para
chimeneas deberá ser usado cuando se haga un empalme
a través del cielo raso a una chimenea prefabricada. Estos
accesorios son absolutamente indispensables para
garantizar distancias seguras a materiales inflamables
tanto en pared como en cielo raso. Cuando instale un sis-
tema de ventilación, respete las separaciones mínimas
indicadas por el fabricante de dicho sistema.
HERRAMIENTAS Y MATERIALES REQUERIDOS
Antes de comenzar la instalación asegúrese de contar con
las siguientes herramientas y materiales de construccn.
Sierra Alternativa Material para hacer marcos
Alicates Material para Calafateo a Alta Temp.
Martillo Guantes
Destornillador de Estrella Escuadra
Destornillador de Pala Taladro Eléctrico & Brocas (1/4”)
Plomada Anteojos de Seguridad
Nivel Tornillos auto perforantes de 1/2
Cinta de Medición pul. - /4 pul. de long., #6 o #8
(se necesitan por cada empalme
de tubo)
ADVERTENCIA
Riesgo de Asfixia.
NO conecte esta unidad al ducto de la chimenea asociado
con otro aparato similar.
NO conecte a ningún ducto o sistema de distribución
de aire.
Puede ocasionar que gases del ducto entren a la casa.
ADVERTENCIA
Riesgo de Incendio.
Inspeccione el aparato y sus componentes para detectar
cualquier daño. Componentes dañados pueden impedir
una operación segura.
NO instale componentes dañados.
NO instale componentes incompletos.
NO instale componentes sustitutos.
Reporte piezas dañadas a su distribuidor.
6
60-10-001
Sistemas de Estufa Típicos
Un sistema de Estufa con chimenea de
mampostería consiste de:
Estufa
Conector de Chimenea (tubo de estufa)
Abrazadera
Chimenea de Mampostería
Tapete de Protección para el Piso del Calentador
Un Sistema de Estufa con chimenea
metálica prefabricada consiste de:
Estufa
• Conector de Chimenea
(tubo de estufa)
• Abrazadera (para chimenea exterior)
Cortafuegos
Escudos Aislantes
Collar para Tormenta y Flashing
(o empate con el techo)
Capuchón de la Punta
Tapete de Protección para el Piso
del Calen tador
Figura 4.1 Chimenea de Mampostería
Figura 4.2 Chimenea Prefabricada Exterior Figura 4.3 Chimenea Pref. Interior
Capuchón Parachispas
C
apuchón en Concreto
V
iga
S
eparación de 1”
(
25mm) con respecto
al Cortafuegos
Vigueta del
C
ielo Raso
P
ared Inflamable
Abrazadera de
12” (305mm)
d
e Ladrillo
P
rotector
del Piso
Revestimiento de Ducto
e
n Arcilla Refractaria,
c
on Espacio de Aire
Flashing” (Empate
con el Techo)
A
lero
Revestimiento
Puerta Hermética
para Limpieza
Capuchón Terminal a Rayas
Capuchón Terminal a Rayas
Abrazadera al Techo
(si se necesita)
Collar para
Tormenta
Collar para
Tormenta
“Flashing”
(Empate con
el Techo)
“Flashing”
(Empate con
el Techo)
Collar de Reborde en
la Pared Interior
Conector de
Chimenea
Conector de
Chimenea
Protector
de Piso
Protector
de Piso
Chimenea a Rayas
Chimenea a Rayas
“T” Aislada
Soporte de Pared
Abrazadera
Soporte de Cielo Raso
7
60-10-001
SISTEMAS DE CHIMENEA
Chimenea Prefabricada de Metal
Debe ser una chimenea de 6 pulg.(152mm) de diámetro
(
DI) para alta temperatura, que esté certificada bajo las
normas UL 103HT (2100°F) o ULC S627.
Se deben usar los componentes requeridos por el fabri-
cante para su instalación.
Se deben respetar las separaciones mínimas requeridas
por el fabricante para su instalación
Refiérase a las instrucciones del fabricante para su
instalación.
NOTA: En Canadá cuando se usa una chimenea
prefabricada, ésta debe estar certificada bajo las
normas de seguridad Tipo UL103 HT (2100°F)
CLASE “A” o CAN/ULC-S627, NORMA PARA
CHIMENEAS PREFABRICADAS PARA 650°C.
REQUERIMIENTOS PARA LA CHIMENEA
COMPONENTES DEL SISTEMA DE VENTILACION
CONECTOR DE LA CHIMENEA:
Es también conocido como ducto o tubo de la estufa. El
c
onector de la chimenea une la estufa a la chimenea. Debe
ser un tubo de ventilación de 6” (152mm) de diámetro, en
acero dulce negro de calibre 24, o bien un tubo de doble
p
ared, con aislamiento y que esté de acuerdo con las nor-
mas vigentes.
Abrazadera:
Esta es una unidad prefabricada o bien construida en el
sitio, instalada en paredes inflamables a través del cual el
conector de la chimenea pasa a la chimenea. Su propósito
es de evitar que las paredes se incendien. Si la abrazadera
se construye en el sitio debe cumplir las normas NFPA 211.
Si es prefabricada, ésta debe ser adecuada para la chime-
nea seleccionada y cumplir con las normas UL103 Tipo HT.
Siga las instrucciones suministradas por el fabricante para
abrazaderas prefabricadas tanto para chimeneas de mam-
postería como para chimeneas prefabricadas.
Chimenea:
La chimenea puede ser nueva o existente, de mampostería
o prefabricada, y debe cumplir con las normas mínimas
especificadas en la Sección 5B.B.
Figura 5.1 Chimenea Prefabricada Exterior Figura 5.2 Chimenea Prefabricada Interior
Capuchón Terminal a Rayas
Capuchón Terminal a Rayas
Abrazadera al Techo
(si se necesita)
Collar para
Tormenta
Collar para
Tormenta
“Flashing”
(Empate con
el Techo)
“Flashing”
(Empate con
el Techo)
Conector de
Chimenea
Conector de
Chimenea
Protector
de Piso
Protector de
Piso
Chimenea a Rayas
Chimenea a Rayas
“T” Aislada
Soporte de Pared
Abrazadera
Soporte de Cielo Raso
Collar de Reborde en
la Pared Interior
8
60-10-001
Abrazadera
Construida en el sitio, para ser instalada con una chimenea de mam-
postería:
Componentes
Una sección de chimenea sólida, prefabricada y aislada, con una
longitudnima de 12 pulg.[305mm] (s larga para paredes más
espesas) que cumpla con las normas UL 103 Tipo HT, con diámetro
interior de 6 pulg.(152mm) . La chimenea tiene que extenderse un
nimo de 2 pulg.(51mm) desde la pared interior y un mínimo de 1
pulg.(25mm) desde la pared exterior.
• Espaciador de muro, collar de reborde y zuncho de muro que con-
cuerden con la sección de chimenea sólida seleccionada.
• Sección de revestimiento de arcilla (si no existe ya en la chimenea)
con un mínimo de 8 pulg. (20mm) de dmetro, y mortero refractario.
Espaciamientos
• El espaciamiento de la chimenea de mampostea debe cumplir
con las normas NFPA 211, la cual consiste en un mínimo de 2 pulg.
(51mm) a las láminas melicas de soporte y al material inflamable.
• Alrededor del conector de chimenea debe haber un espaciamiento
nimo de 1 pulg. (25mm).
• La parte superior de la abertura en el muro debe estar a unnimo
de 1-1/2 pulg. (40mm) del cielo raso o 4-1/2 pulg. (114mm) por deba-
jo del espaciamiento mínimo especificado por el fabricante del
conector de chimeneas. En cumplimiento de la norma NFPA 211,
debe haber un espaciamiento vertical mínimo de 18 pulg. (457mm)
entre el conector de la chimenea y el cielo raso, o el mínimo
recomendado por el fabricante de conectores de chimenea. Fig. 6.1.
Instrucciones:
1. Abra la pared interior a la altura apropiada para que el conector de
chimenea penetre en la chimenea de mampostería. Figura 6.1.
2. El hueco de entrada a la chimenea de mampostería debe estar
revestido con un revestimiento de arcilla, cuyo diámetro mínimo debe ser
de 8 pulg. (203mm), o equivalente, asegurado con mortero refractario.
3. Construya un marco con medidas externas de 17 pulg.x 17 pulg.
(432mm x 432mm) a partir de un listón para marco de 2 x 2, de tal
manera que concuerde con la abertura en el muro. La abertura interi-
or del marco no debe ser menor de 14 pulg. x 14 pulg. (356mm x
356mm). Figura 6.1.
4. Junte el espaciador de pared al costado del marco que da a la
chimenea.
5. Clave el marco dentro de la abertura en el muro. El espaciador
debe estar en el lado de la chimenea.
6. Inserte la seccn de chimenea sólida aislada dentro de la pared
externa de la chimenea de mampostería.
7. Asegure herméticamente la seccn de chimenealida aislada
con el zuncho de pared, a la chimenea de mampostea.
8. Inserte una sección del conector de chimenea dentro de la chime-
nea. Asegúrese de que no sobresalga más al del borde del reves-
timiento de arcilla dentro de la chimenea.
9. Pegue el extremo del conector de chimenea al revestimiento de
arcilla, mediante mortero refractario.
10. Instale un collar de reborde alrededor de la sección de chimenea
lida.
Figura 6.1
Chimenea Sólida con Soportes Metálicos a manera
de Abrazadera
Figura 7.1
ADVERTENCIA
Riesgo de Incendio.
NO coloque material aislante u otros materiales inflamables
entre los espaciadores.
• SIEMPRE conserve las separaciones mínimas especificados
alrededor de los sistemas de ventilación y de los espaciadores.
• Instale los espaciadores de acuerdo con especificaciones.
El no mantener material aislante u otro material alejado del
tubo de ventilación puede producir incendio.
13.5” por debajo del Cielo Raso
a
la parte superior de la abertura
o la parte superior de la abertura
e
stá por lo menos 4.5” por deba-
j
o de la separación mín. especifi-
cada por el fabric.del conector.
1
.5”: listón de 2x2 para marco
2.0”: espacio vacío mín.
1.0”
: espacio vacío mín.
4.5”
Mínimo 18.0’
NFPA 211
Cielo Raso
Pared
Centro del Hueco
A
brazadera
I
ncluye espesor del
protector de piso del
calentador
Collar de Reborde
Sección de
Chimenea con 2
pulg.(51mm) de
Separación a
Combustibles
Conector de
Chimenea
Listones de Madera
Usados para marco –
Separación de 2 pulg. -
(51mmm) de la Chimenea
de Mampostería
Zuncho de Pared
para Asegurar la
Sección de
Chimenea
Espaciador
de Pared
Chimenea de
Mampostería
Ducto de
Revestimiento
en Arcilla
Refractaria, con
Espacio de Aire
60-10-001
Sección de Chimenea Sólida con Soportes Metálicos a
manera de Abrazadera (Cont.)
Altura de la Chimenea / Levantamiento y Desempeño
Este producto fue diseñado y probado con una chimenea de 6
pulg. (152mm) de ancho, con una altura de 14 a 16 pies (420-
480cm), incluida la altura de la estufa medida desde la base
de dicha estufa. Entre más variación de altura y diámetro con
respecto a esta configuración, aumenta la posibilidad de prob-
lemas de desempeño. Puede que la altura de la chimenea
necesite ser incrementada en un 2% por cada 1000 pies
sobre el nivel del mar. No es recomendable usar codos o
extensiones para compensar, cuando la altura sobre el nivel
del mar supere los 4000 pies o cuando haya otros factores
que afecten el tiraje del ducto.
INSTALANDO LOS COMPONENTES DE LA CHIMENEA
Conector de Chimenea
Conector sencillo de muro o tubo de estufa.
E
ste debe ser al menos de calibre 24 en acero dulce. Las sec-
ciones deben estar unidas al calentador y entre sí con el lado
rizado (macho) dirigido hacia la estufa. Todos los empalmes,
incluyendo la conexión al cuello del ducto, deben estar asegu-
rados mediante tornillos para lámina melica. Asegúrese de
respetar las separaciones mínimas con respecto a material
combustible. Cuando en Canadá se requiera que la instalación
pase a través de una pared o sección de material inflamable,
dicha instalación debe cumplir las normas CAN/CSA-B65.
9
Figura 7.2
Figura 8
ADVERTENCIA
Riesgo de Asfixia.
NO conecte esta unidad a un ducto de chimenea que
sea utilizado por otro aparato.
NO conecte esta unidad a ningún sistema o ducto de
distribución de aire.
Se pueden filtrar gases del ducto a la casa.
ADVERTENCIA
Tanto una instalación inapropiada, como ajustes,
alteraciones, mantenimiento o reparaciones inadecua-
dos pueden causar heridas o daños a la propiedad.
Remítase al manual del propietario suministrado con
esta unidad. Para ayuda o información adicional con-
sulte a un instalador calificado, a una agencia de repara-
ciones o a su distribuidor.
ADVERTENCIA
Riesgo de Incendio.
Inspección de la Chimenea:
La chimenea debe estar en buen estado.
Debe cumplir con las normas NFPA 211
La chimenea prefabricada debe ser de 6 pulg. (152mm)
UL103HT.
ADVERTENCIA
Riesgo de Incendio.
Siga las instrucciones del fabricante del Conector de
Chimenea para una Instalación Adecuada.
SOLAMENTE utilice el conector:
Dentro de la habitación, entre el aparato y el cielo
raso o la pared.
El conector NO debe pasar a través de:
El ático o el espacio en el techo
El closet o un espacio oculto similar
El piso o el cielo raso
Respete las separaciones mínimas a los materiales
combustibles
Separación Mín.de Chimenea a
E
spaciador de Pared y a
C
ombustibles – 2 pulg. (51mm)
Separación Mín.de
2 pulg. (51mm)
Espacio Libre de
1 pulg. (25mm) a
l
a Sección de
C
himenea
R
evestimiento
d
el Ducto de
Chimenea
R
evestimiento
en Arcilla
Refractaria o
E
quivalente
Conector de
C
himenea
Sección de
Chimenea
C
ollar de Reborde
Z
uncho de Pared
Espaciador de Pared
C
himenea de Mampostería
C
onstruida según norma
NFPA 211
T
erminación
Rizada
H
acia
E
stufa
Dirección del
G
as en el Ducto
Asegure secciones de tubo con un
mínimo de 3 tornillos
60-10-001
Requerimientos de Acabado de la Chimenea
Siga las instrucciones del fabricante acerca de separaciones
nimas, del aseguramiento del empate con el techo (o flashing)
y
del acabado de la chimenea.
• Debe llevar un capuchón aprobado y certificado
• No debe instalarse donde pueda quedar atascado con nieve
u otro material
• Debe finalizar al menos a 3 pies (91cm) por encima del techo
y a por lo menos 2 pies (61cm) por encima de cualquier punto
o elemento del techo en un radio de 10 pies (305cm).
• Debe ubicarse alejado de árboles y otras estructuras
2-10-3 Rule
Estos son requerimientos de seguridad y no pretenden garantizar un tiraje apropiado del ducto
10
NOTA:
El desempeño de la chimenea puede variar.
Tanto árboles como edificaciones, techos y condi-
ciones del viento pueden afectar el desempeño.
La altura de la chimenea puede requerir ajuste en
c
aso de que se produzcan humaredas o corrientes
de aire
Techo Inclinado
Piso Techo
M
enos de 10 pies (305cms)
3 pies
(91cms)
Mínimo
10 pies (305cms) a Saliente
de Techo más Próxima
3 pies
(91cms)
Mínimo
10 pies (305cms) o más
Menos de 10 pies (305cms)
Pared o Antepecho
3 pies (91cms)
Mínimo
3 pies (91cms)
Mínimo
2 pies (61cms)
Mínimo
60-10-001
OPERACIÓN
No use una parrilla ni levante la llama. Genere fuego de madera
d
irectamente en el calentador. Cuando se use la estufa por
primera vez los disolventes de la pintura se van a quemar.
MADERA
Este calentador es disado para quemar madera natural úni-
camente. Una mayor eficiencia y menores emisiones general-
m
ente se obtienen cuando se quema madera dura secada al aire
libre, a diferencia de madera blanda o verde, o de madera dura
recientemente cortada. Utilice solamente madera seca. La
madera verde, además de tener tan solo el 60% del poder com-
bustible de la madera seca, genera depósitos de creosota al inte-
rior de la estufa y a lo largo de la chimenea. Esto puede generar
un gran peligro de incendio en la chimenea. Para poder consider-
arse seca, la madera debe haber sido secada durante un año.
Independiente de si la madera es verde o seca, ésta debe ser
conservada en un lugar ventilado y cubierto para permitir que se
seque apropiadamente durante por lo menos uno. La madera
debe ser almacenada con una separación con respecto a com-
bustibles por encima de la recomendada.
NO QUEME:
• Madera tratada • Disolventes • Desperdicios • Carn
• Basura • Cartón • Papel con Colores
INSTRUCCIONES PARA LA PRIMER VEZ QUE ENCIENDA EL
CALENTADOR – CURANDO LA PINTURA DE LA ESTUFA
Su estufa ha sido pintada con pintura de la más alta calidad y
tiene procedimientos especiales para su cura. El calor generado
por la operación normal de la estufa va a permitir el endurec-
imiento de la pintura. Ventile la casa durante las primeras tres
veces que se utilice la estufa. La pintura sobre la estufa va a
generar humo, dióxido de carbono y olor. Si no hay una venti-
lación adecuada, las concentraciones de humo podan generarle
irritación o causar daños personales y/o a la propiedad. Abra
puertas y ventanas y utilice un ventilador si es necesario.
Desps de las primeras encendidas del calentador, la pintura se
va a curar y no debe haber más humo.
Las encendidas iniciales deben ser llevadas a cabo de la sigu-
iente manera:
1. Las primeras dos encendidas deben ser de alrededor de 20
minutos y llevar la temperatura a 250 grados F.(120 grados C)
aproximádamente.
2. La tercera encendida debe ser de por lo menos 45 minutos y
llevar la temperatura entre 500 y 698 grados F (260-370 grados
C). El hecho importante es que la pintura debe ser curada lenta-
mente. Evite una llama muy caliente durante el proceso de
curación. Durante dicho proceso la pintura estará pegajosa. Una
vez curada, la pintura permanecerá dura.
Es normal observar parches planos sobre la superficie pintada
de la estufa. Estos salan las superficies más calientes de la
misma, y son originados por el calor que se irradia a través de la
pintura. Se espera también que manchas brillantes causadas por
la fricción con los materiales de empaque desaparezcan durante
la cura de la estufa.
POR LO TANTO:
1. Recuerde ventilar apropiadamente.
2
. Permita que la estufa se cure antes de utilizarla por largos
peodos a altas temperaturas.
3. Parches planos en las superficies pintadas son normales.
4. Parches brillantes en las superficies pintadas, antes de la cura,
son normales
5
. Llame a su distribuidor si tiene preguntas.
ENCENDIENDO UN FUEGO
1. Abra completamente el control de aire de entrada.
2. Coloque una pequeña cantidad de papel arrugado en la estufa.
3. Coloque sobre el papel una cantidad generosa de astillas y unos
cuantos trozos de madera, formando una pilanica.
4. Encienda el papel y cierre la puerta. Si la llama se disminuye
sustancialmente entreabra la puerta.
5. Adicione trozoss grandes de madera a medida que el fuego
aumenta, teniendo en cuenta de no sobrecargarla. No llene el
horno más allá del área con ladrillo refractario. Una cama ideal de
carbón de 1” a 2” debea ser colocada para obtener desempeño
óptimo.
6.
Esta unidad está diseñada para funcionar de manera más efectiva
cuando se permite que el aire circule en todas las áreas del horno.
Una forma ideal de lograrlo es abriendo con el rastrillo un canal (de
1 a 2 pulgadas de ancho) a través del centro de la cama de carbón
de adelante hacia ats, antes de alimentar con madera.
7. Una vez la madera ha sido cargada, cierre la puerta y abra com-
pletamente el control de entrada del aire hasta que el fuego se haya
consolidado (aprox. 10 minutos); sea cuidadoso eso sí de no gener-
ar un recalentamiento.
8. R
eajuste el control de entrada del aire a la rata de combustión
deseada. Si el horno se llena de humo en exceso, entreabra el con-
trol de entrada del aire hasta que las llamas se vuelvan a activar y que
la madera se haya encendido suficientemente. Mientras se tiene
como regla emrica básica que “cerrado=fuego bajo”, “abierto a la
mitad=medio” y “completamente abierto=alto”, el siguiente cuadro
presenta el detalle de la configuración del control de entrada de aire.
9. Cuando se recargue con madera, ajuste el control del aire a la
posición de “completamente abierto”. Cuando el fuego se abrillante
abra la compuerta lenta y cuidadosamente. Este procedimiento va
a impedir que los gases se enciendan, evitando que haya humo y
que la llama se desparrame.
10. Adicione madera, teniendo cuidado de no sobrecargarlo.
11. No genere fuego cerca del vidrio. Esto puede hacer que éste se
rompa.
11
CONFIGURACIÓN DEL CONTROL DE ENTRADA DE AIRE
Configuración
Deseada de
Combustión
Baja
Med/Baja
Med/Alta
Alta
Configuración de la
Entrada del Aire
Completamente
Cerrado
Abierto 1/4
Abierto 3/4
Completamente
Abierto
**BTU aprox.
de Salida
12,000
15,000
19,000
35,000
60-10-001
NUNCA UTILICE GASOLINA, COMBUSTIBLE TIPO-
GASOLINA PARA LÁMPARA, QUEROSENO, LÍQUIDO PARA
ENCENDER CARBÓN, O LÍQUIDOS SIMILARES PARA
INICIAR O REAVIVAR UN FUEGO EN ESTE CALENTADOR.
MANTENGA TALES LÍQUIDOS COMPLETAMENTE
ALEJADOS DE LA UNIDAD MIENTRAS ESTÉ EN USO.
CUIDADO DEL VIDRIO
El siguiente uso y consejos de seguridad deben ser seguidos:
1. Inspeccione periódicamente el vidrio para determinar que
no tenga fisuras ni roturas.
Si detecta una fisura o rotura, apague el fuego inmediata-
mente, y contacte a su distribuidor con el fin de cambiar el
vidrio.
2. No cierre la compuerta con violencia para no dar el vidrio.
Cuando cierre la compuerta, asegúrese de que no haya leños u
otros objetos salientes para evitar golpear el vidrio.
3. No limpie el vidrio con materiales que lo puedan rayar (y
eventualmente dar). Rayones sobre el vidrio pueden conver-
tirse en fisuras o roturas.
4. Nunca trate de limpiar el vidrio mientras que la unidad esté
caliente. Si la suciedad no es muy pesada, un líquido
limpiavidrios normal será suficiente, aplicado con un po no
abrasivo. Depósitoss pesados pueden ser removidos medi-
ante el uso de un producto limpia-hornos fácilmente
disponible.
5. Nunca coloque dentro de la unidad sustancias que puedan
explotar, ya que aún explosiones pequas en pequos espa-
cios pueden explotar el vidrio.
6. Esta unidad tiene un sistema de lavado con aire, diseñado
para reducir los desitos sobre el vidrio.
REMPLACE EL VIDRIO SOLAMENTE CON UN
VIDRIO DE REPUESTO DEL GRUPO GHP (VER
PIEZAS DE REMPLAZO EN LA PAG.16).
VIDRIO DE REPUESTO
PRECAUCIÓN: Aserese de que el fuego está apagado y
de que la estufa es completamente fría al tacto.
1. Ubique un lugar que le permita quitar el vidrio con seguridad
y asegurar que no se va a dañar el marco de la puerta o los
muebles o decoración de la habitacn.
2. Use un par de guantes de protección, retire las tuercas de
presn que sostienen los pasadores de las puertas para que
éstas no se salgan; retire luego la puerta de las bisagras.
3. Coloque la puerta boca abajo sobre una superficie de pro-
teccn previamente preparada (paso 2).
4. Retire los tornillos de todos los retenedores del vidrio y quite
el vidrio roto, asegundose de que al marco de la compuerta
no le quede ninguna astilla. (Si se dejan astillas, el nuevo vidrio
no va a sellar correctamente provocando que la estufa com-
bustione de manera inapropiada.)
5. Coquele la empaquetadura (ase las piezas de repuesto
del Grupo GHP, pág. 16) sobre el nuevo vidrio e inslela tam-
bién en el marco de la puerta.
6. Remplace los retenedores del vidrio mediante tornillos, ase-
g
urándose de no dañar la rosca o de apretar demasiado.
7. Coloque la puerta en las bisagras e instale nuevas tuercas de
presn (compradas al Grupo GHP) sobre los pasadores de la
puerta para garantizar que ésta queda fija una vez reinstalada.
REMPLAZO DE LA EMPAQUETADURA
Desps de mucho uso, el material que hace que el vidrio y la
puerta sellen puede requerir ser remplazado en caso de que no
mantenga su elasticidad. Inspeccione periódicamente el sella-
do de la puerta y el vidrio para asegurarse que se mantenga. Si
la empaquetadura se torna cuarteada o desgastada remplácela
inmediatamente.
Contacte a su distribuidor o al Servicio al Cliente del Grupo
GHP para obtener piezas de repuesto aprobadas. Los sigu-
ientes pasos deben ser seguidos para remplazar la empaque-
tadura:
1. Asegúrese de que el calentador no está en funcionamiento
y de que se ha enfriado completamente.
2. Retire los tornillos y el broche del vidrio.
3. Levante el vidrio del broche.
4. Retire la empaquetadura vieja y limpie el vidrio.
5. Coloque la nueva empaquetadura comenzando por la parte
inferior del vidrio, subiendo por los bordes y asegurándose de
centrar la canal de la empaquetadura en el vidrio.
6. Asegúrese de recortar los extremos de la empaquetadura si
es necesario, para que dichos extremos queden juntos.
7. Vuelva a colocar el vidrio en la puerta, asegurándose de no
apretar demasiado el tornillo y el broche.
Los siguientes son los pasos para remplazar la empaquetadura
de la puerta:
1. Asegúrese de que el calentador no está en funcionamiento
y de que se ha enfriado completamente.
2. Retire la vieja empaquetadura de la puerta y limpie la canal.
3. Empleando un pegante aprobado de empaquetaduras para
alta temperatura, aplique una fina capa en el fondo de la canal.
4. Comenzando en el lado de la bisagra en la puerta, coloque
la empaquetadura en la canal, junte los extremos y recorte el
exceso si es necesario.
5. Cierre la puerta y deje pasar de tres a cuatro horas para que
el pegante se seque, antes de volver a encender el calentador.
CREOSOTA
Cuando la madera se quema lentamente, ésta produce
alquitrán y otros vapores orgánicos. Dicho alquitrán, combina-
do con la humedad forma creosota. Cuando el fuego es lento,
los vapores de creosota se condensan en el ducto relativa-
mente frío del ducto de la chimenea. Como resultado, los
residuos de creosota se acumulan en el revestimiento del
ducto. Y cuando se encienden, dichos residuos generan un
fuego extremadamente caliente. Durante la estación fría, la
chimenea debe ser inspeccionada regularmente para determi-
nar si se ha acumulado creosota. Si este es el caso, dicha cre-
osota debe ser removida para reducir el riesgo de un incendio
en la chimenea.
12
60-10-001
FORMAS DE PREVENIR Y DE MANTENER LA UNIDAD
LIBRE DE CREOSOTA
1. Durante la estación fría, queme con el control de aire abierto
d
urante varios minutos en repetidas ocasiones durante el día,
teniendo eso sí cuidado de no generar un recalentamiento.
Esto permite retirar la delgada capa de creosota acumulada
durante la época de baja utilización del calentador.
2. Siempre que utilice madera fresca, opere la estufa con el
c
ontrol de tiraje completamente abierto por varios minutos.
Esto permite que la madera alcance máspidamente el esta-
do de carbón vegetal y que se quemen los vapores de la
madera que de otra manera se depositarían en el sistema.
3. QUEME MADERA SECA ÚNICAMENTE. Evite quemar
maderameda o verde. Consideramos como madera seca
aquella que ha sido secada durante por lo menos un año.
4.
Un fuego pequeño y caliente es preferible a uno grande que
arde lentamente el cual puede depositar creosota en el sistema.
5. Establezca una rutina para las técnicas de encendido, de
alimentación con madera y de quema de la misma. Para
garantizar seguridad, verifique diariamente la formación de cre-
osota hasta que por experiencia usted sepa cada cuánto debe
efectuar limpieza. Tenga en cuenta que entre más caliente sea
el fuego, menor creosota se va a depositar y que una limpieza
semanal puede ser necesaria durante las épocas de clima no
tan fo; sin embargo en los meses más fos, una limpieza
mensual puede bastar. Contacte a su autoridad local para
informacn acerca de q hacer en caso de un incendio de
chimenea. Tenga un plan claro y concreto demo manejar un
incendio de chimenea.
ADVERTENCIA: Detalles a recordar en caso de un
incendio de chimenea:
1. CIERRE EL CONTROL DE TIRAJE.
2. LLAME AL DEPARTAMENTO DE BOMBEROS.
CÓMO DISPONER DE LAS CENIZAS
Esta unidad dispone de un práctico recipiente de cenizas
para extraer fácilmente las mismas. Cuando la unidad se
esté usando permanentemente, las cenizas deben ser
retiradas cada cierto número de días, o cuando las
cenizas en el horno alcancen de tres a cuatro pulgadas
de espesor. Retire las cenizas solamente cuando el fuego
se haya extinguido completamente y las cenizas se
hayan enfriado. Aún así, puede de pronto encontrarse
con unas cuantas brasas calientes. Las cenizas deben
ser colocadas en un recipiente metálico con tapa de
cierre hermético. Mientras se dispone definitivamente de
las cenizas, dicho recipiente cerrado debe ser colocado
sobre un piso no inflamable, lejos de cualquier material
combustible. Mientras se entierran o se dispersan, las
cenizas deben ser conservadas en el recipiente cerrado
hasta que éstas se hayan enfriado. Ningún otro des-
perdicio debe ser colocado en el recipiente de cenizas.
UTILIZANDO EL CAJÓN DE CENIZAS
NOTA: Algunos carbones pueden estar todavía calientes a
pesar de que la estufa se sienta fría al tacto.
1. Asegúrese de que la estufa es completamente fría.
2. Abra la puerta de vidrio y levante el ladrillo refractario para el
c
ajón de cenizas, pasando un atizador a través del gancho de
metal que está en la parte superior de dicho ladrillo. Coloque
este ladrillo a un lado dentro del horno.
3. Usando una escobilla, barra las cenizas a través del hueco,
de tal forma que las mismas caigan en el cajón correspondiente.
4. Asegúrese de que ninguna partícula queda sobre el hueco.
Esto es importante para garantizar que el ladrillo, una vez
puesto en su sitio, se selle completamente contra el fondo de
la estufa metálica. Si dicho ladrillo no sella completamente el
hueco correspondiente, la estufa no va a trabajar correctamente.
5. Utilizando guantes, hale hacia afuera el cajón de las cenizas
mientras sostiene el fondo del mismo con la otra mano para
que no vaya a caer al piso.
6. Coloque las cenizas en el recipiente metálico con tapa her-
tica.
7. Vuelva a colocar en su posición original tanto el cajón de las
cenizas como el ladrillo refractario.
IMPORTANTE
CONSEJOS ÚTILES
1. ¿Cuál es la forma correcta de iniciar un fuego?
a) Va a necesitar pequeños trozos de madera seca
(astillas) y papel. Solamente utilice papel periódico, o que
no tenga capa de tinta o materiales desconocidos que
hayan sido pegados o aplicados al mismo. Nunca utilice
papel con capa de tinta (como en los volantes de publici-
dad) o papel de color.
b) Abra la puerta de la estufa.
c) Arrugue varios pedazos de papel y colóquelos en el
centro del horno, directamente sobre los ladrillos refrac-
tarios. No utilice nunca una parrilla para levantar el
fuego.
d) Coloque pequeños trozos de madera seca (astillas)
sobre el papel formando una pila cónica. Esto permite
una buena circulación de aire la cual es crítica para una
buena combustión.
e) Encienda el papel arrugado en 2 o 3 puntos. Nota: Es
importante calentar el aire en el ducto para que el tiraje
comience.
f) Abra completamente el control del aire de la estufa, y
cierre la compuerta hasta que quede ligéramente entre-
abierta; ello va a permitir que entre al horno el aire nece-
sario. Nunca deje la compuerta completamente abierta
por cuanto se pueden producir chispas de las astillas las
cuales pueden causar heridas o daños a la propiedad. A
medida que el fuego queme las astillas, astillas adi-
13
60-10-001
cionales pueden ser necesarias para mantener el fuego.
NO adicione más papel después de que el fuego ya se
ha iniciado.
g
) Una vez que las astillas se han comenzado a quemar,
comience a adicionar algunos de los trozos más
pequeños de madera seca. NOTA: El adicionar trozos
grandes al comienzo hará que el fuego se apague.
Continúe adicionando pequeños trozos de madera seca,
manteniendo la puerta ligeramente abierta hasta que
cada trozo se encienda. Tenga siempre presente en abrir
lentamente la puerta cuando esté adicionando madera.
h) Una vez que la madera ha comenzado a encender y
que el humo ha disminuido, cierre completamente la
puerta de la estufa. La disminución de humo es un buen
indicativo de que el tiraje en la chimenea se ha iniciado y
de que una buena combustión es ahora posible. En la
medida en que va haciéndose espacio en el horno, se
puede comenzar a introducir trozos más grandes de
madera seca. Ajuste el control de aire a la graduación
deseada.
I) Nota: Entre más bajo se tenga el control de entrada de
aire, mayor será el tiempo de combustión.
2. ¿Cuál es el mejor tipo de madera para el calenta-
dor?
Se debe usar madera que ha sido secada durante por lo
menos un año. Evite madera verde que aún no esté
seca. La madera verde, además de suministrar tan solo
el 60% del valor de combustión de la madera seca, va a
depositar creosota al interior de la estufa y de la chime-
nea.
3. ¿Qué significa madera seca, y cuál puede ser con-
siderada madera dura?
Madera seca es aquella que ha sido secada por un
período de un año en un lugar cubierto y bien ventilado.
Maderas duras son por lo general de árboles que han
crecido lentamente (Ejemplo: Roble y Abeto). Maderas
blandas son por lo general de árboles que han crecido
rápidamente. (Ejemplo: Pino y Picea)
4. ¿El seguir los pasos para iniciar un fuego indicados
arriba, permiti tener un fuego perfecto todo el tiempo?
La respuesta es sí las más de las veces. Hay muchas
variables que pueden influir en su rata de éxito cuando
de iniciar un fuego se trata. Muchas de estas variables y
cómo manejarlas van a ser aprendidas a través de la
experiencia. Su habilidad para iniciar un buen fuego se
va incrementar significativamente con el tiempo y con
paciencia. Algunas de las razones para un pobre desem-
peño de la estufa serán cubiertas en la siguiente sección.
5. ¿Por qué no puedo hacer que el fuego se encien-
d
a?
Una madera mojada o húmeda y un tiraje deficiente son
las principales razones para obtener pobres resultados
cuando se quiere encender un fuego. Utilice siempre
madera que haya sido secada durante un año.
Pero aún madera secada durante dos años será difícil de
encender si ha llegado a humedecerse.
6. ¿Por qué siempre hay una gran cantidad de humo
negro y espeso en el horno?
La presencia de una gran cantidad de humo negro y
espeso en el horno es signo de que el tiraje es pobre.
7. ¿Es normal que al principio de un fuego el vidrio se
cubra de hollín?
Su estufa ha sido construida con un sistema de limpieza
de aire que le ayudará a mantener el vidrio despejado
cuando el horno ha alcanzado una buena temperatura de
operación y tiene un buen tiraje. Una temperatura baja
del horno y un pobre tiraje generan que el vidrio se cubra
de hollín. Una vez que el tiraje y la temperatura del horno
aumentan el hollín se irá quemando.
8. ¿Qué es tiraje?
Tiraje es la habilidad de una chimenea para evacuar sub-
productos del proceso normal de combustión.
9. ¿Qué puede causar un tiraje deficiente?
Los factores más comunes para un tiraje deficiente son:
a) Presión atmosférica y suministro de aire
b) Condiciones Ambientales
c) Baja temperatura de la chimenea
d) Deficiente instalación y mantenimiento de la chimenea
Presión Atmosférica y Suministro de Aire. La presión
atmosférica que afecta el tiraje de la chimenea puede
estar afuera de la casa, dentro de la casa o en ambas
partes. Fuera de la casa, un día con alta presión (despe-
jado y fresco) generalmente crea un mejor tiraje que un
día de baja presión (nublado y húmedo). Dentro de la
casa, aparatos domésticos normales tales como
secadores de ropa y hornos de aire forzado compiten
por el aire, creando una condición conocida como pre-
sión negativa, la cual provoca una insuficiencia de aire
que no favorece el encender un fuego. Bajo condiciones
extremas de presión negativa la combustión de subpro-
ductos puede devolverse de la chimenea hacia la casa.
Esta condición se conoce comúnmente como tiraje hacia
14
60-10-001
a
bajo. Hay muchos factores que influyen en la cantidad
de aire disponible en la casa. Una gran cantidad de ven-
tanas con sistemas de aislamiento de vinilo, sellado extra
en diferentes partes y sellos en las puertas ayudan a que
e
l calor se conserve, pero por otro lado hacen que el aire
se vuelva más escaso dentro de la casa. Si piensa que
de pronto el aire es insuficiente para la combustión en la
e
stufa, restrinja en lo posible el uso de aquellos aparatos
que consumen aire, o abra una ventana o una puerta
para permitir que el aire entre en la casa.
Condiciones Ambientales
Árboles altos, ubicación de la casa en partes bajas tales
como un valle, edificios altos, o estructuras que rodean
la casa y vientos pueden causar un tiraje hacia abajo o
tiraje invertido.
Baja Temperatura de la Chimenea
Evite una temperatura baja de la chimenea encendiendo
un fuego caliente en los primeros 15 a 40 minutos,
teniendo eso sí cuidado de no generar un recalentamien-
to. Si alguna sección de la chimenea o piezas de la est-
ufa comienzan a brillar es porque usted está recalentan-
do la estufa. En lo posible, instale un medidor de temper-
atura en la chimenea para que pueda darse cuenta cuan-
do su temperatura baja.
Deficiente Instalación y Mantenimiento de la
Chimenea
Evite el uso excesivo de codos o de ductos horizontales
muy largos. Si tiene dudas, solicite ayuda a un experto
en chimeneas y/o a un fabricante de chimeneas. Limpie
con frecuencia la chimenea, el capuchón antilluvia y
e
specialmente el parachispas. Ello previene el aumento
de la creosota, la cual reduce significativamente el tiraje
de la chimenea y puede originar incendio al interior de la
misma.
10. ¿Debería cerrar o abrir completamente el control
de aire cuando esté apagando la estufa?
Cuando esté apagando la estufa abra completamente el
control de aire. Esto permite que la temperatura de la
chimenea se mantenga tan alta como posible por mayor
cantidad de tiempo. Recuerde que la temperatura baja
en la chimenea genera creosota.
NOTA: Estas instrucciones pretenden ser una ayuda y
no remplazan los requerimientos tanto locales, como
provinciales y estatales. Verifique los mismos con las
autoridades competentes de su localidad.
15
16
60-10-001
Item No. Descripción Cant. No. de Parte
1. Conjunto de la Puerta 1 75-21-503
2. & 3. Vidrio y Empaquetadura 1 75-21-514
3. Empaquetadura del vidrio de 1/8” 4.3’ 75-21-123
4. Empaquetadura de la puerta de 5/8” 5.1’ 75-21-143
5. Manija Resortada 1 75-20-140
6. Manija Resortada del Control de Aire 1 75-20-141
7. Gancho del Vidrio 6 75-25-131
8. Tornillo 6 75-21-141
9. Pasador de la Bisagra 2 75-20-132
10. Tuerca de Presión 2 75-21-150
11. Ladrillo Refr. 7 3/4” x 4 7/16” x 1 1/4” 4 75-21-145
12. Ladrillo Refr. 9” x 4 7/16” x 1 1/4” 15 75-21-147
13. Ladrillo Refr. 4 1/2” x 4 7/16” x 1 1/4” 1 75-21-146
14. Ladrillo Refr. 9” x 2 1/2” x 1 1/4” 1 75-21-148
15. Ladrillo Refr. para Cajón de Cenizas 1 75-21-149
16. Conjunto de Cajón de Cenizas 1 75-21-512
17. Conjunto de Patas 4 75-22-510
Grupo GHP se reserva el derecho de hacer cambios en el diseño, materiales, especificaciones,
precios y descontinuar colores y productos en cualquier momento, sin previo aviso.
Ladrillo Patrón
El Grupo GHP garantiza que su nueva estufa quemadora de
madera o que la adición para mampostería y madera está libre de
defectos en materiales y en fabricación por un período de cinco
años a partir de la fecha de venta, sujeto a las siguientes condi-
ciones y limitaciones.
1. Esta garantía se extiende al propietario original únicamente,
para uso residencial, y está sujeta a la presentación de compro-
bante de compra.
2. El nuevo producto del Grupo GHP debe ser instalado y opera-
do en todo momento de acuerdo con las instrucciones de insta-
lación y operación suministradas con la unidad, y la instalación
debe cumplir con la reglamentación nacional y local. Cualquier
alteración, abuso deliberado, accidente, recalentamiento o uso
i
napropiado no estará cubierto por la garantía. NOTA: Algún
movimiento menor de ciertas piezas es normal y no es un defecto,
por lo tanto no estará cubierto por la garantía.
3. La garantía no es transferible y es otorgada al propietario origi-
nal, siempre que la compra haya sido hecha a través de un dis-
tribuidor autorizado del Grupo GHP. Al momento de enviar una
reclamación, tanto el número de serie como la factura de compra,
en donde se indique la fecha de dicha compra, deben ser sumin-
istradas.
4. Esta garantía está limitada solamente a la reparación o al rem-
plazo de las piezas que se encuentren defectuosas en su material
o en su construcción, siempre y cuando tales piezas hayan sido
sometidas a condiciones normales de uso y de servicio, una vez
que tal defecto haya sido confirmado por el Grupo GHP o medi-
ante la inspección de un representante autorizado. Las piezas
defectuosas deben ser enviadas de vuelta (si así lo dispone el
Grupo GHP) al fabricante, con flete prepago por el mismo. Se
acreditarán los valores correspondientes una vez que se reciba el
producto defectuoso por parte del Grupo GHP.
5. El Grupo GHP a su discreción, puede descargarse completa-
mente de toda obligación con respecto a esta garantía mediante el
reembolso del precio al por mayor de la(s) pieza(s) defectuosa(s).
6. Cualquier instalación, mano de obra, construcción, transporte u
otros costos o gastos relacionados asociados con las piezas
defectuosas, reparación, remplazo de dichas piezas, no serán
cubiertas por esta garantía, ni el Grupo GHP asumirá responsabil-
idad por dichos costos ni trabajos. Más aún, el Grupo GHP no se
hará responsable por ningún daño incidental, indirecto o derivado,
excepto lo contemplado por ley, y en ningún caso deberá exceder
el precio original de compra.
7. Todas las otras garantías – expresas o implícitas – con respec-
to al producto, sus componentes y accesorios, o cualquier
obligación/responsabilidad de parte del Grupo GHP están por este
medio expresamente excluidas.
8. El Grupo GHP no asume ni autoriza a ningún tercero a asumir
en representación del Grupo GHP ninguna otra responsabilidad
con respecto a la venta de este producto del Grupo GHP.
9. Las garantías, tal como están esbozadas en este documento
no aplican a componentes de la chimenea o a otros productos
hechos por otros fabricantes cuando son utilizados en conjunción
con la instalación de este producto. El uso inapropiado o el uso de
componentes no aprobados puede anular su garantía. Si tiene
alguna duda contacte a su distribuidor más cercano del Grupo
GHP o al Departamento de Servicio al Cliente del Grupo GHP.
10. El Grupo GHP no será responsable por:
• Tiraje invertido (o tiraje hacia abajo) o esparcimiento de humo
debido a condiciones ambientales tales como árboles próximos,
edificios, techos, colinas, montañas, o diseño inadecuado de la
chimenea.
• Ventilación inadecuada, compensaciones excesivas o presión
atmosférica negativa causada por sistemas mecánicos tales como
hornos, secadores de ropa, ventiladores, etc.
11. Esta garantía se anula si:
• La unidad ha sido operada en atmósferas contaminadas por
cloro, flúor u otros químicos dañinos.
• Esta unidad ha estado sometida a períodos prolongados de
humedad o de condensación.
• La unidad tiene un daño debido al agua o al clima, los cuales se
deben a, pero no limitados a, una instalación inapropiada de la
chimenea/ventilación.
La unidad ha sido objeto de un abuso premeditado o accidental,
o de un mal uso.
• Son utilizados madera flotante corrosiva, leños fabricados u
otros combustibles diferentes a los esbozados en las instruc-
ciones de instalación y operación.
• La unidad no es mantenida en buenas condiciones, incluyendo
los ladrillos refractarios y las empaquetaduras.
Puertas con Vidrio y Piezas Chapadas
El vidrio está garantizado contra rotura por efecto térmico única-
mente. Para limpiar el vidrio emplee un brillador o limpiador de
cerámica/vidrio. No utilice limpiadores a base de amoníaco. Un
limpiador apropiado está disponible en su distribuidor más cer-
cano de Pleasant Hearth. NO LIMPIE EL VIDRIO MIENTRAS
ESTÉ CALIENTE Y NO UTILICE LIMPIADORES ABRASIVOS.
Las piezas chapadas no estarán cubiertas por esta garantía. Las
piezas chapadas deberán ser limpiadas mediante alcohol desnat-
uralizado únicamente y frotadas suavemente mediante un paño
sin pelusa y no abrasivo. El frotar o brillar en exceso puede
remover el enchape. Las piezas chapadas pueden también
dañarse por causa de químicos externos.
Exclusiones Adicionales
Esta garantía no incluirá ni se extenderá a la pintura, las empa-
quetaduras o a los ladrillos refractarios y sus componentes, y no
cubre ningún componente removible del horno tales como los
retenedores de ladrillos o los tubos de aire en acero inoxidable.
Componentes Eléctricos
El cubrimiento de la garantía del Grupo GHP se extiende también
a los componentes eléctricos
(e.g. sopladores, controles de velocidad).
EN CASO DE QUE SE REQUIERA REPARACN POR GARANA
Contacte al Servicio al Cliente del Grupo GHP. Asegúrese de
tener su recibo de compra y el modelo/número de serie de su pro-
ducto del Grupo GHP.
No trate de hacer trabajo de reparación usted mismo a menos que
haya sido aprobado previamente por escrito por el Grupo GHP. De
lo contrario se invalidará la garantía. El Grupo GHP debe autorizar
la reparación y suministrar un Número de Reclamación de
Garantía previo a cualquier servicio de reparación asociado con la
garantía. Sin un número de autorización, ningún trabajo de
reparación será considerado como cubierto por la garantía.
AVISO IMPORTANTE
ANTES DE ENCENDER POR PRIMERA VEZ LA UNIDAD,
RETIRE LA PELÍCULA PLÁSTICA DE LOS BORDES Y LIMPIE
LAS SUPERFICIES CHAPADAS CON ALCOHOL DESNATURAL-
IZADO O CON UN LIMPIADOR DE VIDRIOS LÍQUIDO NO
ABRASIVO DE BUENA CALIDAD. APLÍQUELO CON UN PAÑO
MUY SUAVE Y LIMPIO. NO UTILICE TOALLAS DE PAPEL PARA
LIMPIAR LAS PIEZAS CHAPADAS. EN CASO DE NO
LIMPIARSE TODAS LAS MARCAS Y LAS HUELLAS DACTI-
LARES DE LAS SUPERFICIES CHAPADAS, SE PRODUCIRÁN
DAÑOS PERMANENTES.
NOTA: Algunos estados y provincias no permiten la exclusión o la
limitación de los daños incidentales o consecuentes. Las anteri-
ores limitaciones puede que no sean aplicables a usted.
GHP Group, Inc. • 8280 Austin Ave. • Morton Grove, IL 60053
CONSERVE ESTA GARANTÍA
# de Serie _______________________________
# del Modelo ________________________
Fecha de Compra ________________________
17
60-10-001
5 Año de Garantía

Transcripción de documentos

W a r m i n g Y o u r H o m ee.. W a r m i n g Y o u r H e a r tt.. High Efficiency Wood Stove - Large Model: HWS-230292 - Large Wood Stove w/Pedestal Base Model: WS-3029 - Large Wood Stove w/Pedestal Base and Legs Model: LWS-130291-B - Large Wood Stove w/Legs & Blower Model: LWS-130291-BCA - Large Wood Stove w/Legs & Blower Owner’s Manual SAFETY NOTICE: IF THIS WOOD BURNING APPLIANCE IS NOT PROPERLY INSTALLED, OPERATED, AND MAINTAINED, A HOUSE FIRE MAY RESULT. TO REDUCE THE RISK OF FIRE, FOLLOW THE INSTALLATION INSTRUCTIONS. FAILURE TO FOLLOW THE INSTALLATION INSTRUCTIONS MAY RESULT IN PROPERTY DAMAGE, BODILY INJURY OR EVEN DEATH. CONTACT LOCAL BUILDING OFFICIALS ABOUT RESTRICTIONS AND INSTALLATION INSPECTION REQUIREMENTS IN YOUR AREA. This manual describes the installation and operation of the Model HWS-230292, Model WS-3029, and Model LWS-130291 non-catalytic wood heater. This heater meets US Environmental Protection Agency’s emission limits for wood heaters. Under specific conditions this heater has been shown to deliver heat at rates ranging from 12,000 to 35,000 BTU/hr. This stove is listed by OMNI-Test Laboratories of Portland, Oregon to meet UL1482 for the US and ULC-S627 for Canada. 6” Flue required Do Not Discard This Manual: Retain for Future Use 8280 Austin Avenue Morton Grove, IL 60053 877-447-4768 Questions, problems, missing parts? Before returning to your retailer, call our customer service department at 877-447-4768 8:30 a.m. - 4:30 p.m. CST, Monday - Friday or e-mail us at [email protected]. 60-10-001 depends on the length of the chimney, local geography, nearby obstructions, and other factors. Too much draft may cause excessive temperatures in the appliance. An uncontrolled burn or a glowing red part or chimney connector indicates excessive draft. Inadequate draft may cause back puffing into the room and "plugging" of the chimney and/or cause the appliance to leak smoke into the room through appliance and chimney connector joints. Today's solid fuel appliances are more efficient than in the past. The units are designed to give you controlled combustion, and maximum heat transfer, using less fuel to do so. The design of your new appliance is such that the exhaust smoke is now at lower temperatures than in the past, therefore requiring proper chimney size to give adequate draft. If your chimney is too large, the heating appliance will have a difficult time to raise the chimney flue temperature to give adequate draft, therefore causing a smoke back up, poor burn, or both. Should you experience such a problem call in a local chimney expert. With the door closed, the rate of burning is regulated by the amount of air allowed to enter the unit through the air control. With experience you will be able to set the control for heat and burning time desired. Once the required chimney draft is obtained, operate only with doors closed and open doors slowly when re-fueling. (This will reduce or eliminate smoke from entering the room). Attempts to achieve higher output rates that exceed heater design specifications can result in permanent damage to the heater. The recommended wood load is level with the top of the firebricks. Overloading may prevent sufficient air entering the heater to properly fuel the fire. Operate this heater only with the door closed. DO NOT BURN GARBAGE OR FLAMMABLE FLUIDS, SUCH AS GASOLINE, NAPHTHA, OR ENGINE OIL DO NOT USE CHEMICALS OR FLUIDS TO START THE FIRE. CAUTION After reading these instructions, if you have any doubt about your ability to complete your installation in a professional like manner you should obtain the services of an installer versed in all aspects as to the correct and safe installation. Do not use temporary makeshift compromises during installation. BEFORE INSTALLATION OF YOUR APPLIANCE 1. Check with the building inspector's office for compliance with local codes; a permit may be required. 2. The room heater must be connected to 1) a chimney complying with the requirements for Type HT chimneys in the standard for Chimneys, Factory-Built, Residential Type and Building Heating Appliance, UL 103, or in Canada ULC S627 Standard for 650 degree C Factory Built Chimneys and applicable building codes or 2) a code-approved masonry chimney with a flue liner. 3. A 6" (152mm) diameter, 24 gauge Black Steel flue is required for proper performance. 4. Always connect this unit to a chimney and NEVER vent to another room or inside a building. 5. DO NOT connect this unit to any duct work to which another appliance is connected such as a furnace. 6. DO NOT CONNECT THIS UNIT TO A CHIMNEY FLUE SERvING ANOTHER APPLIANCE. 7. The connector pipe and chimney should be inspected periodically and cleaned if necessary. 8. Remember the clearance distances when you place furniture or other objects within the area. DO NOT store wood, flammable liquids or other combustible materials too close to the unit. Refer to certification label on back of your unit for required clearances. 9. Contact your local municipal or provincial fire authority for information on how to handle a chimney fire. Have a clearly understood plan to handle a chimney fire. In the event of a Chimney fire, turn air control to closed position and CALL THE FIRE DEPARTMENT. 10. DO NOT tamper with combustion air control beyond normal adjustment. 11. DO NOT INSTALL THESE UNITS IN A MOBILE HOME OR TRAILER. THESE UNITS ARE NOT MOBILE HOME APPROvED. 12. DO NOT CONNECT TO ANY AIR DISTRIBUTION DUCT OR SYSTEM. ALWAYS PROVIDE A SOURCE OF FRESH AIR INTO THE ROOM WHERE THE UNIT IS INSTALLED. FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN AIR STARVATION OF OTHER FUEL BURNING APPLIANCES AND THE POSSIBLE DEVELOPMENT OF HAZARDOUS CONDITIONS. HOT WHILE IN OPERATION. KEEP CHILDREN, CLOTHING AND FURNITURE AWAY. CONTACT MAY CAUSE SKIN BURNS. OPTIONAL BLOWER: MODEL PBAR-2427, 120 VOLTS, 60Hz, 0.75 AMPS, 2900 RPM DANGER: RISK OF ELECTRIC SHOCK. DISCONNECT POWER BEFORE SERVICING UNIT. IMPORTANT: FOR OPTIMUM HEATER PERFORMANCE AT LOW BURN RATE, OPERATE THE FAN AT LOW SPEED. OPERATION WHY THE CORRECT FLUE SIZE IS IMPORTANT - 6" Draft is the force which moves air from the appliance up through the chimney. The amount of draft in your chimney 1 60-10-001 Pedestal Base and Leg Installation Figure 0 Before Installing Stove, Follow These Steps for Pedestal Base and leg Installation. Model: HWS-230292 Large Wood Stove w/Pedestal Base ash pan Pedestal base is pre-installed at the factory. No action is required. Model: WS-3029 Large Wood Stove w/Pedestal Base and Legs Remove Ash pan and (4) bolts that secure the stove body to the pedestal as shown in Figure 0. With assistance, lift stove off of pedestal and lay stove on its side on a safe, elevated, padded and level platform that is about 6” off the ground. Using the bolts that were removed in step 1, bolt each leg to the bottom of the stove as shown in Figure 0.2. With assistance, lift the stove off of the raised platform, set upright on the legs, and re-install the ash pan. When stove is in place for installation, make sure stove is level by adjusting the leg levelers shown in Figure 0.3. Figure 0.1 Model: LWS-130291 Large Wood Stove w/Legs Remove ash pan and (4) bolts in angle iron bracket as shown in Figure 0.1. With assistance, lift stove off of wooden pallet and lay stove on its side on a safe, elevated, padded and level platform that is about 6” off the ground. Using the bolts that were removed in step 1, bolt each leg to the bottom of the stove as shown in Figure 0.2. With assistance, lift the stove off of the raised platform, set upright on the legs and re-install the ash pan. When stove is in place for installation, make sure stove is level by adjusting the leg levelers shown in Figure 0.3. Figure 0.2 Figure 0.3 leg leveler 2 60-10-001 INSTALLATION Figure 2 Contact your local building inspector prior to installation. A permit may be required in your area. 1. Remove all parts from inside the stove body. 2. Select the proper location for the stove. These appliances must not be installed any closer than the minimum clearance to combustible materials shown in Brick pattern (Figure 1). The stove must be installed on a non combustible surface as shown in Figure 1. STOvE PIPE 1. A clearance of 18 inches (457mm) between the stovepipe and combustible materials may be required. Check with authorities having jurisdiction in your area. 2. All pipe sections must be connected with the male end (crimped end) toward the stove. 3. Fasten the stove pipe to the flue collar by the use of three sheet metal screws. Do the same at each additional joint to make the entire installation rigid. 4. Maintain the required diameter flue for the entire installation. 5. If you are connecting the stove to an old masonry flue, be sure to have it inspected for cracks and general condition. Resizing with a stainless steel liner may be required. 6. It is recommended that no more than two (2) 90° bends be used in the stove pipe installation. More than two (2) 90° bends may decrease the amount of draw and possibly cause smoke spillage. 7. A damper is not required in this installation. Remove damper plate in the chimney or secure in OPEN position. 8. Single wall flue pipe assemblies must not exceed 10 feet (3 m) in overall length. Figure 1 A minimum clearance of 18” (457 mm) to the chimney connector may be required by the authority having jurisdiction. From Heater From Chimney Connector A. Sidewall 22” (559 mm) D. Sidewall 32” (813 mm) B. Back Wall 16” (406 mm) E. Back Wall 19” (483 mm) C. Corner 12” (305 mm) F. Corner 21.5” (546 mm) Minimum height to ceiling 55” (1397 mm) *16” (406 mm) US **18” (457 mm) Canada Unit must be placed on a noncombustible floor protection equivalent to 1” millboard. Floor protector must have min. R value of .893. Consult your local building authorities for further information. CAUTION: DO NOT open fire-door to a point where it would be in contact with the combustible sidewall. CAUTION: Brick for ash drawer must be installed before operation of wood heater. 3. If noncombustible materials have been installed on the walls, obtain the minimum clearances from either the manufacturer of these materials or the local building inspectors office. 4. Install the stovepipe INSIDE the flue collar on the top of the stove between the stove and chimney. 5. DO NOT use a grate to elevate the fire. Optional Fan - An optional heat exchange blower is available for this wood burning appliance. To order please see the local dealer where you purchsed the appliance. 3 60-10-001 FLOOR PROTECTION Figure 3 INSTALLATION ON A CONCRETE FLOOR An appliance mounted on a concrete floor does not require floor protection. Carpeting and any other combustible material shall not cover Floor Protector. If a combustible surface is applied to the concrete floor, a clearance must be maintained equivalent to the area reserved for the floor protector. INSTALLATION ON A COMBUSTIBLE FLOOR If the appliance is to be installed on a combustible floor or a combustible floor covering, it must be installed on a 1” (26 mm) thick, non-combustible millboard floor protector or durable equivalent. The pad must be installed beneath the appliance extending past the glass 18” (457 mm) in Canada, 16” (406 mm) in the U.S. On any side equipped with a door, and 8” (203 mm) on all other sides. In the U.S. the pad must cover any horizontal chimney connector runs and extend 2” (51 mm) beyond each side. A grouted ceramic floor-tile surface installed per local building code is considered a durable equivalent. CHIMNEY CONTACT YOUR LOCAL BUILDING AUTHORITY FOR APPROvED METHODS OF INSTALLATION 1. This appliance requires a masonry or pre-manufactured chimney listed to ULC S627 (Canada) and UL103HT (USA) sized correctly. 2. If a masonry chimney is used it is advisable to have your chimney inspected for cracks and check the general condition before you install your unit. Relining may be required to reduce flue diameter to the appropriate functional size. 3. To help ensure a good draft, the top of the chimney should be at least 3 feet (914mm) above the point of penetration through the roof, and be at least 2 (610mm) feet higher than any point of the roof within 10 feet (3M). 4. The chimney connector shall not pass through an attic, roof space, closet, concealed space, floor, ceiling, wall, or any partition of combustible construction. 5. The minimum overall height of your chimney should be 15 feet (5 m) from the floor (Figure 3). 6. Do not use makeshift compromises during installation. REFER TO CHIMNEY MANUFACTURER’S INSTRUCTIONS FLUE DRAFT CONSIDERATIONS Location of the appliance and chimney will affect performance. The chimney should: • Penetrate the highest part of the roof. This minimizes the affects of wind turbulence and down drafts. • Consider the appliance location in order to avoid floor and ceiling attic joists and rafters. Exterior conditions such as roof line, surrounding trees, prevailing winds and nearby hills can influence stove performance. Your local dealer is the expert in your geographic area and can usually make suggestions or discover solutions that will easily correct your flue problem. NOTE: These are guidelines only, and may vary somewhat for individual installations. 4 60-10-001 vENTING SYSTEMS The venting system consists of a chimney connector (also known as stove pipe) and a chimney. These get extremely hot during use. Temperatures inside the chimney may exceed 2000°F (1100°C) in the event of a creosote fire. To protect against the possibility of a house fire, the chimney connector and chimney must be properly installed and maintained. An approved thimble must be used when a connection is made through a combustible wall to a chimney. A chimney support package must be used when a connection is made through the ceiling to a prefabricated chimney. These accessories are absolutely necessary to provide safe clearances to combustible wall and ceiling material. Follow venting manufacturer’s clearances when installing venting system. INSPECT APPLIANCE & COMPONENTS AND PRE-USE CHECk LIST TOOLS AND SUPPLIES NEEDED Before beginning the installation be sure that the following tools and building supplies are available. Reciprocating saw Pliers Hammer Phillips Head Screwdriver Flat Blade Screwdriver Plumb Line Level Tape Measure Framing Material Hi-Temp Caulking Material Gloves Framing Square Electric Drill & Bits (1/4”) Safety Glasses 1/2 in. - /4 in. length, #6 or #8 self drilling screws (need per pipe section connection) 1. Place the appliance in a location near the final installation area and follow the procedures below: 2. Open the appliance and remove all the parts and articles packed inside the Component Pack. Inspect all the parts and glass for shipping damage. Contact your dealer if any irregularities are noticed. 3. All safety warnings have been read and followed. 4. This Owner’s Manual has been read. 5. Floor protection requirements have been met. 6. Venting is properly installed. 7. The proper clearances from the appliance and chimney to combustible materials have been met. 8. The masonry chimney is inspected by a professional and is clean, or the factory built metal chimney is installed according to manufacturer’s instructions and clearances. 9. The chimney meets the required minimum height. 10. All labels have been removed from the glass door. 11. A power outlet is available nearby if installing optional blower assembly. WARNING WARNING Fire Risk. Asphyxiation Risk. Inspect appliance and components for damage. Damaged parts may impair safe operation. • Do NOT install damaged components. • Do NOT install incomplete components. • Do NOT install substitute components. • Do NOT connect this unit to a chimney flue servicing another appliance. • Do NOT connect to any air distributon duct or system. May allow flue gases to enter the house. Report damaged parts to dealer. 5 60-10-001 Typical Stove Systems Stove system with masonry chimney consists of: • Stove • Chimney Connector (stove pipe) • Thimble • Masonry Chimney • Hearth Pad Floor Protection Figure 4.1 Masonry Chimney Stove system with prefabricated metal chimney consists of: • Stove • Chimney Connector (stove pipe) • Thimble (for exterior chimney) • Firestops • Insulations Shields • Storm Collar and Flashing • Termination Cap • Hearth Pad Floor Protection Figure 4.2 Exterior Prefabricated Chimney 6 Figure 4.3 Interior Prefab. Chimney 60-10-001 CHIMNEY SYSTEMS Prefabricated Metal Chimney • Must be a 6 inch (152mm) diameter (ID) high temperature chimney listed to UL 103HT (2100°F) or ULC S627. • Must use components required by the manufacturer for installation. • Must maintain clearances required by the manufacturer for installation. CHIMNEY REQUIREMENTS vENTING COMPONENTS Chimney Connector: It is also known as flue pipe or stove pipe. The chimney connector joins the stove to the chimney. It must be a 6 inch (152mm) minimum diameter 24 gauge mild steel black steel, or an approved air-insulated double wall venting pipe. Thimble: A manufactured or site-constructed device installed in combustible walls through which the chimney connector passes to the chimney. It is intended to keep the walls from igniting. Site constructed thimbles must meet NFPA 211 Standards. Prefabricated must be suitable for use with selected chimney and meet UL103 Type HT Standards. Follow instructions provided by the manufacturer for manufactured thimbles for masonry chimney and prefabricated chimneys. Chimney: The chimney can be new or existing, masonry or prefabricated and must meet the following minimum requirements specified in Section 5B.B. • Refer to manufacturers instructions for installation. NOTE: In Canada when using a factory-built chimney it must be safety listed, Type UL103 HT (2100°F) CLASS “A” or conforming to CAN/ULC-S627, STANDARD FOR 650°C FACTORY-BUILT CHIMNEYS. Figure 5.1 Prefabricated Exterior Chimney Figure 5.2 Prefabricated Interior Chimney 7 60-10-001 Thimble Site constructed for masonry chimney installation: Components • A minimum length of 12 inches [05mm] (longer for thicker walls) of solid insulated factory-built chimney length constructed to UL 103 Type HT 6 inch (152mm) inside diameter. Chimney needs to extend a minimum of 2 inches (51mm) from the interior wall and a minimum of 1 inch (25mm) from the exterior wall. • Wall spacer, trim collar and wall band to fit solid pack chimney selected. • Minimum 8 inch (20mm) diameter clay liner section (if not already present in chimney) and refractory mortar. Air Clearances • Masonry chimney clearance must meet NFPA 211 minimum requirement of 2 inches (51mm) to sheet metal supports and combustibles. • Minimum of 1 inch (25mm) clearance around the chimney connector. • Top of wall opening is a minimum of 1-1/2 inches (4mm) from ceiling or 4-1/2 inches (114mm) below minimum clearance specified by chimney connector manufacturer. NFPA 211 minimum vertical clearance of 18 inches (457mm) from chimney connector and ceiling or minimum recommended by chimney connector manufacturer. Figure 6.1. Instructions: 1. Open inside wall at proper height for the chimney connector to entry the masonry chimney. Figure 6.1. 2. Entry hole to masonry chimney must be lined with an 8 inch (20mm) minimum diameter clay liner, or equiva-lent, secured with refractory mortar. 3. Construct a 17 inch x 17 inch (42mm x 42mm) outside dimension frame from 2 x 2 framing lumber to fit into wall opening. Inside opening of frame should be no less than 14 inch x 14 inch (56mm x 56mm). Figure 6.1. 4. Attach the wall spacer to the chimney side of the frame. 5. Nail the frame into the wall opening. The spacer should be on the chimney side. 6. Insert the section of the solid insulated chimney into the outer wall of the masonry chimney. 7. Tightly secure the length of the solid insulated chimney with the wall band to the masonry chimney. 8. Insert a section of chimney connector into the chimney. Make sure it does not protrude past the edge of the clay chimney liner inside the chimney. 9. Seal the end of the chimney connector to the clay liner with refractory mortar. 10. Install trim collar around the sold pack chimney section. Figure 6.1 Solid Pack Chimney with Metal Supports as a Thimble Figure 7.1 WARNING Fire Risk. Do NOT pack insulation or other combustibles between spacers. • ALWAYS maintain specified clearances around venting and spacers. • Install spacers as specified. Failure to keep insulation or other material away from vent pipe may cause fire. 8 60-10-001 INSTALLING CHIMNEY COMPONENTS Chimney Connector Single wall connector or stove pipe. This must be at least 24 gauge mild steel. The sections must be attached to the appliance and to each other with the crimped (male) end pointing toward the stove. All joints, including the connection at the flue collar, should be secured with sheet metal screws. Make sure to follow the minimum clearances to combustibles. Where passage through the wall, or partition of combustible construction is desired in Canada, the installation shall conform to CAN/CSA-B65. Solid Pack Chimney with Metal Supports as a Thimble (Cont’d) Figure 7.2 Chimney Height / Rise and Run This product was designed for and tested on a 6 inch (152mm) chimney, 14 to 16 feet (420-480cm) high, (includes stove height) measured from the base of the appliance. The further your stack height or diameter varies from this configuration, the possibility of performance problems exists. Chimney height may need to be increased by 2% per each 1000 feet above sea level. It is not recommended to use offsets or elbows at altitudes above 4000 feet above sea level or when there are other factors that affect flue draft. Figure 8 WARNING Fire Risk. WARNING Follow Chimney Connector Manufacturer’s Instructions for Proper Installation. ONLY use connector: • Within the room, between appliance and ceiling or wall. Connector shall NOT pass through: • Attic or roof space • Closet or similar concealed space • Floor or ceiling Fire Risk. Inspection of Chimney: • Chimney must be in good condition. • Meets minimum standard of NFPA 211 • Factory-built chimney must be 6 inch (152mm) UL103HT. Maintain minimum clearances to combustibles WARNING WARNING Asphyxiation Risk. Improper installation, adjustment, alteration, service or maintenance can cause injury or property damage. Refer to the owner’s information manual provided with this appli-ance. For assistance or additional information consult a qualified installer, service agency or your dealer. • Do NOT connect this unit to a chimney flue servicing another appliance. • Do NOT connect to any air distributon duct or system. May allow flue gases to enter the house. 9 60-10-001 Chimney Termination Requirements Follow manufacturer’s instructions for clearance, securing flashing and terminating the chimney. • Must have an approved and listed cap • Must not be located where it will become plugged by snow or other material • Must terminate at least feet (91cm) above the roof and at least 2 feet (61cm) above any portion of the roof within 10 feet (05cm). • Must be located away from trees or other structures NOTE: • Chimney performance may vary. • Trees, buildings, roof lines and wind conditions affect performance. • Chimney height may need adjustment if smoking or overdraft occurs. 2-10-3 Rule These are safety requirements and are not meant to assure proper flue draft. 10 60-10-001 SO: 1. Remember to Ventilate well. 2. Allow the stove to cure before burning for long periods at high temperatures. 3. Flat spots on the painted surfaces are normal. 4. Shiny spots on the paint surface before burning is normal. 5. Call your dealer if you have any questions. OPERATION Do not use a grate or elevate fire. Build wood fire directly on hearth. When the stove is used for the first time the solvents in the paint will smoke off. WOOD This heater is designed to burn natural wood only. Higher efficiency and lower emissions generally result when burning air dried seasoned hardwood, as compared to softwood or to green or freshly cut hardwood. Only use dry seasoned wood. Green wood, besides burning at only 60 percent of the fuel value of dry wood, deposits creosote on the inside of your stove and along the chimney. This can cause an extreme danger of chimney fire. To be called seasoned, wood must be dried for a year. Regardless of whether the wood is green or seasoned, it should be stored in a well-sheltered, ventilated area to allow proper drying during the year to come. Wood should be stored beyond recommended clearance from combustibles. DO NOT BURN: • Treated Wood • Solvents • Trash • Coal • Garbage • Cardboard • Coloured Papers INSTRUCTIONS FOR FIRST BURN - CURING THE STOvE PAINT Your stove has been painted with the highest quality stove paint and has special break-in procedures. The heat generated by the normal operation of the stove, will serve to harden the paint.Ventilate the house during the first three times the stove is used. The paint on the stove will give off smoke, carbon dioxide and an odor. Without adequate ventilation, concentrations of smoke could irritate you or cause damage to person and/or property. Open doors and windows and use a fan if necessary. After the initial burns, the paint will be cured and there should be no more smoke. Each of the initial burns should be conducted as follows: 1. The first and second burns should be at approximately 250 deg F (120 deg C) for approximately 20 minutes. 2. The third burn should be between 500 deg F (260 to 370 deg C) for at least 45 minutes. The important fact is the paint should be cured slowly. Avoid hot fires during the curing process. During the curing process the paint will be gummy. Once cured the paint will remain hard. It is normal to see flat spots on painted surfaces of the stove. The flat spots on the paint surface indicate the hotter surfaces of the stove, and is caused by the heat radiating through the paint. It is also expected that shiny spots caused by friction from the packaging materials, will disappear during the curing of the stove. BUILDING A FIRE 1. Open inlet air control fully. 2. Place a small amount of crumpled paper in the stove. 3. Cover the paper with a generous amount of kindling in a teepee fashion and a few small pieces of wood. 4. Ignite the paper and close door. If fire dies down substantially, open door slightly. 5. Add larger pieces of wood as the fire progresses being careful not to overload. Do not fill firebox beyond firebrick area. An ideal coal bed of 1" to 2" should be established to achieve optimum performance. 6. This unit is designed to function most effectively when air is allowed to circulate to all areas of the firebox. An ideal means of achieving this is to rake a slight (1" to 2" wide) trough in the centre of the coal bed from front to back prior to loading the fuel. 7. Once fuel has been loaded, close door and open air inlet control fully until fire is well established (approx. 10 minutes) being careful not to overfire. 8. Readjust air inlet control to desired burn rate. If excessive smoke fills firebox, open air inlet control slightly until flames resume and wood is sufficiently ignited. While a basic rule of thumb is “closed-low”, 1”/2 way-medium” and “fully open-high”, refer to the Inlet Air Control Settings chart. Inlet Air Control Settings Desired Burn Setting Inlet Air Setting **Approx. BTU Output Low Med/Low Med/High High Closed Fully 1/4 Open 3/4 Open Fully Open 12,000 15,000 19,000 35,000 9. When refuelling, adjust air control to the fully open position. When fire brightens, slowly and carefully open the door. This procedure will prevent gases from igniting causing smoke and flame spillage. 10. Add fuel being careful not to overload. 11. Do not build fire close to glass. May result in glass breakage. 11 60-10-001 NEvER USE GASOLINE, GASOLINE-TYPE LANTERN FUEL, kEROSENE, CHARCOAL LIGHTER FLUID, OR SIMILAR LIQUIDS TO START OR FRESHEN UP A FIRE IN THIS HEATER. kEEP ALL SUCH LIQUIDS WELL AWAY FROM THE HEATER WHILE IT IS IN USE. parts page 16) to new glass and install in door frame. 6. Replace glass retainers with screws making sure not to cross thread or overtighten. 7. Place door on hinges and replace new push nuts, purchased from GHP Group, on door pins to ensure door does not move after reinstall. GLASS CARE GASkET REPLACEMENT The following use and safety tips should be observed: 1. Inspect the glass regularly for cracks and breaks. If you detect a crack or break, extinguish the fire immediately, and contact your dealer for replacement. 2. Do not slam door or otherwise impact the glass. When closing doors, make sure that logs or other objects to not protrude and impact the glass. 3. Do not clean the glass with materials which may scratch (or otherwise damage) the glass. Scratches on the glass can develop into cracks or breaks. 4. Never attempt to clean the glass while unit is hot. If the deposit is not very heavy, normal glass cleaners are adequate with a plain, non-abrasive scouring pad. Heavier deposits may be removed with the use of a readily available oven cleaner. 5. Never put substances which can ignite explosively in the unit since even small explosions in confined areas can blow out the glass. 6. This unit has an airwash system, designed to reduce deposits on glass. After extensive use, the sealing material which provides glass and door seal may need to be replaced if it fails to sustain its resilience. Inspect glass and door seal periodically to ensure for proper seal. If gaskets become frayed or worn, replace immediately. Contact your dealer or GHP Group Customer Service for approved replacement parts. The following steps should be followed for glass gasket replacement: 1. Ensure appliance is not in operation and is thoroughly cooled. 2. Remove screw and glass clip. 3. Lift glass out from glass clip. 4. Remove old gasket and clean glass. 5. Replace new gasket starting at the bottom of glass working along edges, being sure to centre gasket channel on glass. 6. Trim to length and butt ends together. 7. Replace glass in door, being sure not to over-tighten screw and clip. The following steps should be followed for door gasket replacement: 1. Ensure appliance is not in operation and is thoroughly cooled. 2. Remove old door gasket and clean channel. 3. Using an approved high temperature gasket cement, apply a thin coat in bottom of channel. 4. Starting at hinge side of door, work into channel around door unit, end butt and trim to length. 5. Close door and allow three to four hours for cement to set before restarting appliance. REPLACE GLASS ONLY WITH GHP GROUP REPLACEMENT GLASS (SEE REPLACEMENT PARTS PAGE 16). GLASS REPLACEMENT CAUTION: Make sure fire is out and stove is completely cool to the touch. 1. Find an area that will ensure safe removal and no damage to surface of door frame or decorative home furnishing. 2. Wearing a pair of protective gloves, remove the push nuts that retain the door pins from being pulled out and then lift the door off of the hinges. 3. Lay the door face down on a protective surface located in Step 2. 4. Remove the screws from all glass retainers and remove the broken glass, ensuring that the door frame is free from any slivers. (If even small slivers are left, the new glass will not seal correctly causing the stove to burn improperly.) 5. Attach glass gasket (from GHP Group replacement CREOSOTE When wood is burned slowly, it produces tar and other organic vapours. These combine with moisture to form creosote. Creosote vapours condense in the relatively cool chimney flue of a slow-burning fire. As a result, creosote residue accumulates on the flue lining. When ignited, this creosote makes an extremely hot fire. The chimney should be inspected regularly during the heating season to determine if a creosote build-up has accumulated. If this is the case, the creosote should be removed to reduce the risk of chimney fire. 12 60-10-001 WAYS TO PREvENT AND kEEP UNIT FREE OF CREOSOTE USING THE ASH DRAWER 1. Burn with air control open for several minutes at numerous intervals throughout the day during the heating season, being careful not to over-fire unit. This removes the slight film of creosote accumulated during low burn periods. 2. Burn stove with draft control wide open for several minutes every time you apply fresh wood. This allows wood to achieve the charcoal stage faster and burns wood vapours which might otherwise be deposited within the system. 3. BURN ONLY SEASONED WOOD. Avoid burning wet or green wood. Seasoned wood has been dried for at least one year. 4. A small hot fire is preferable to a large smouldering one that can deposit creosote within the system. 5. Establish a routine for the fuel, wood burner and firing technique. Check daily for creosote build-up until experience shows how often you need to clean to be safe. Be aware that the hotter the fire, the less creosote is deposited and weekly cleanings may be necessary in mild weather even though monthly cleanings may be enough in the coldest months. Contact your local municipal authority for information on how to handle a chimney fire. Have a clearly understood plan to handle a chimney fire. NOTE: Coals may still be hot even though stove feels cool to the touch. 1. Make sure stove is completely cool. 2. Open glass door and lift up the firebrick for ash drawer using a fireplace poker through the metal hook raised from the top of the brick and set aside in firebox. 3. Using a small hand broom, sweep the ashes into the opening, allowing the ashes to fall into the ash pan. 4. Make sure all debris is clear of the opening. This is important to ensure the firebrick (when replaced) seals to the metal stove bottom. If the fire brick is not properly sealed, the stove will not operate correctly. 5. Using gloves, pull out the ash drawer while holding the bottom of the ash pan so it doesn’t fall out onto the floor. 6. Dispose of the ashes in a metal container with a tight-fitting lid. 7. Replace ash pan drawer and firebrick to their original positions. IMPORTANT HELPFUL HINTS 1. What is the correct way to start a fire? a) You will need small pieces of dry wood (kindling) and paper. Use only newspaper or paper that has not been coated or had unknown materials glued or applied to it. Never use coated (typically advertising flyers) or coloured paper. b) Open the door of the wood stove. c) Crumple several pieces of paper and place them in the center of the firebox and directly on to the fire bricks of the wood stove. Never use a grate to elevate the fire. d) Place small pieces of dry wood (kindling) over the paper in a Teepee manner. This allows for good air circulation, which is critical for good combustion. e) Light the crumpled paper in 2 or 3 locations. Note: It is important to heat the air in the stovepipe for draft to start. f) Fully open the air control of the wood stove and close the door until it is slightly open, allowing for much needed air to be introduced into the fire box. Never leave the door fully open as sparks from the kindling may occur causing injury or property damage. As the fire begins to burn the kindling, some additional kindling may be needed to sustain the fire. DO NOT add more paper after the fire has started. WARNING: Things to remember in case of chimney fire: 1. CLOSE DRAFT CONTROL. 2. CALL THE FIRE DEPARTMENT. ASH DISPOSAL This unit features a convenient ash lip for easy removal of ash. During constant use, ashes should be removed every few days, or whenever ashes get to three to four inches deep in the firebox. Remove ashes only when the fire has died down and the ashes have cooled. Even then, expect to find a few hot embers.Ashes should be placed in a metal container with a tight-fitting lid. The closed container of ashes should be placed on a noncombustible floor, well away from all combustible materials, pending final disposal. If the ashes are disposed of by burial in soil or otherwise locally dispersed, they should be retained in the closed container until all cinders have thoroughly cooled. Other waste should not be placed in the ash container. 13 60-10-001 2. 3. 4. 5. two years will be difficult to ignite, if it has become wet. 6. Why is there always a large quantity of thick black smoke present in the firebox? A large quantity of thick black smoke in the firebox, is a good indication that the draft is poor. 7. Is it normal for soot to cover the glass at the beginning of a fire? Your stove has been built with an air wash system that will help keep the glass clear when the firebox has reached a good operating temperature, and has a good draft. Cold firebox temperature and poor draft cause sooting of the glass. Once the firebox temperature and the draft increases, the soot will burn off. 8. What is draft? Draft is the ability of the chimney to exhaust draw byproducts produced during the normal combustion process. 9. What can cause a poor draft? The most common factors for poor draft are: a) Atmospheric pressure and air supply b) Environmental conditions c) Cold chimney temperature d) Poor chimney installation and maintenancea) Atmospheric Pressure and Air Supply Atmospheric pressure affecting the draft from a chimney can be either outside the home, inside the home or both. Outside the home, a high-pressure day (clear and cool) generally creates a better draft in the chimney than a low-pressure day (overcast and damp). Inside the home, normal household appliances, such as clothes dryers and forced air furnaces compete for air resulting in inadequate amounts of air available to fuel a fire and create a condition known as negative pressure. Under extreme conditions of negative pressure the combustion by-products can be drawn from the chimney and into the house. This condition is commonly referred to as down drafting.There are several factors that impact the amount of air available in the home. Increased amounts of insulation vinyl windows, extra caulking in various places and door seals can all keep heat in but may also make a home too airtight. If you are in doubt about whether or not there is sufficient air in your home for your stove, refrain from using those appliances known to consume the air where possible, or open a window or door to allow air to enter the home. g) Once the kindling has started to burn, start by adding some of your smaller pieces of seasoned (dry) firewood. NOTE: Adding large pieces at the early stages will only serve to smother the fire. Continue adding small pieces of seasoned (dry) firewood, keeping the door slightly open until each piece starts to ignite. Remember to always open the door slowly between placing wood into the fire. h) Once the wood has started to ignite and the smoke has reduced, close the wood stove door fully. The reduction of smoke, is a good indication that the draft in the chimney has started and good combustion is now possible. Larger pieces of seasoned (dry) fire wood can now be added when there is sufficient space in the Firebox. Adjust the air control setting to desired setting. I) Note: The lower the air control setting the longer the burn time of your firewood. What type of wood is best to use as Firewood? Dry seasoned hardwood should be used. Avoid green unseasoned wood. Green wood, besides burning at only 60 percent of the fuel value of dry seasoned wood, will deposit creosote on the inside of your stove and along the inside of your chimney. What does dry seasoned wood mean, and what is considered hardwood? Wood that has been dried for a period of one year in a well-ventilated and sheltered area would be considered dry seasoned wood. Hardwoods are generally from slow growth trees (Example: Oak and Fir). Softwoods are generally from fast growth trees. (Example: Pine and Spruce) Will following the above listed steps for starting a fire result in perfect results all the time? The quick answer is most of the time. There are many variables that may affect your success rate when staring a fire. Most of those variables and how to deal with them will be learned through experience. Your ability to start a good fire will significantly increase with time and patience. Some of the reasons for poor stove performance will be covered in the next section of these instructions. Why can’t I get the fire lit? Damp or wet wood and poor draft are the main reasons for poor results in starting a fire. Always use dry seasoned wood for your fire. Even wood dried for 14 60-10-001 manufacturer for help. Clean chimney, rain caps and especially spark arrester regularly, to prevent creosote build-up, which will significantly reduce chimney draw and may cause a chimney fire. 10. Should I close or open the air control fully when shutting down the stove? When shutting down the stove, fully open the air control. This allows the chimney temperatures to remain as high as possible for as long as possible. Cold chimney temperatures create creosote. Environmental Conditions High trees, low lying house location such as in a valley, tall buildings or structures surrounding your house and windy conditions can cause pool draft or down drafting. Cold Chimney Temperature Avoid cold chimney temperatures by burning a hot fire for the first fifteen to forty minutes, being careful not to over fire. If any part of the chimney or parts of the stove start to glow, you are over firing the stove. Where possible, install a temperature gauge on the chimney so temperature drops can be seen. Chimney Installation and Maintenance Avoid using too many elbows or long horizontal runs. If in doubt, contact a chimney expert and/or chimney NOTE: This sheet is intended as an aid and does not supersede any local, provincial or state requirements. Check with officials or authorities having jurisdiction in your area. 15 60-10-001 Brick Pattern GHP Group reserves the right to make changes in design, materials, specifications, prices and discontinue colors and products at any time, without notice. Item No. 1. 2. & 3. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Description Qty. Part No. Door Assembly Glass and Gasket 1/8” Glass Gasket 5/8” Door Gasket Spring Handle Air Control Spring Handle Glass Clip Screw Hinge Pin Push Nut Firebrick Lt. 7 3/4” x 4 7/16” x 1 1/4” Firebrick Lt. 9” x 4 7/16” x 1 1/4” Firebrick Lt. 4 1/2” x 4 7/16” x 1 1/4” Firebrick Lt. 9” x 2 1/2” x 1 1/4” Firebrick for Ash Drawer Ash Drawer Assembly Leg Assembly 1 1 4.3’ 5.1’ 1 1 6 6 2 2 4 15 1 1 1 1 4 75-21-503 75-21-514 75-21-123 75-21-143 75-20-140 75-20-141 75-25-131 75-21-141 75-20-132 75-21-150 75-21-145 75-21-147 75-21-146 75-21-148 75-21-149 75-21-512 75-22-510 16 60-10-001 5 Year Warranty GHP Group warrants that your new woodburning stove or masonry wood insert is free from manufacturing and material defects for a period of five years from the date of sale, subject to the following conditions and limitations. • This appliance has been subjected to prolonged periods of dampness or condensation. • The appliance has any damage due to water, or weather damage that is the result of, but not limited to, improper chimney/venting installation. • The appliance has been subjected to willfull or accidental abuse or misuse. • Corrosive driftwood, manufactured logs or other fuels are used other than as outlined in the installation and operating instructions. • The appliance is not maintained in good condition, including firebrick and gaskets. 1. This warranty is extended to the original owner only, for residential use, and is subject to proof of purchase. 2. The new GHP Group product must be installed and operated at all times in accordance with the installation and operation instructions supplied with the appliance, and installation must be to local and national codes. Any alterations, willful abuse, accident, over firing or misuse will not be coverd under warranty. NOTE: Some minor movement of certain parts is normal and is not a defect and therefore, not covered under warranty. 3. The warranty is non-transferable, and is made to the original owner, provided that the purchase was made through an authorized GHP Group supplier. The serial number must be supplied along with the Bill of Sale, showing the date of purchase, at the time the claim is submitted. 4. This warranty is limited to the repair or replacement of parts only, found to be defective in material or construction, provided that such parts have been subjected to normal conditions of use and service, after a said defect has been confirmed by GHP Group, or an authorized representative’s inspection. Defective parts must be shipped back (at GHP Group discretion), transportation prepaid, to the manufacturer. Credits will be issued upon receipt of return of the defective product to GHP Group. 5. GHP Group, at its discretion, can fully discharge all obligation with respect to this warranty by refunding the wholesale price of the defective part(s). 6. Any installation, labor, construction, transportation or other related costs or expenses arising from defective parts, repair, replacement or otherwise of same, will not be covered by this warranty nor will GHP Group assume responsibility for same. Further, GHP Group will not be responsible for any incidental, indirect or consequent damages, except as provided by law, and in no event shall they exceed the original purchase price. 7. All other warranties - expressed or implied - with respect to the product, its components and accessories, or any obligations/liabilities on the part of GHP Group are hereby expressly excluded. 8. GHP Group neither assumes, nor authorizes any third party to assume, on GHP Group’s behalf, any other liabilities with respect to the sale of this GHP Group product. 9. The warranties as outlined within this document do not apply to chimney components or other products made by other manufacturers when used in conjunction with the installation of this product. Improper use or the use of non-approved components may nullify your warranty. If in doubt, contact your nearest GHP Group supplier or GHP Group Customer Service Department. 10. GHP Group will not be responsible for: • Downdrafts or spillage caused by environmental conditions such as nearby trees, buildings, rooftops, hills, mountains, or ineffective chimney design. • Inadequate ventilation, excessive offsets or negative air pressure caused by mechanical systems such as furnaces, clothes dryers, fans, etc. 11. This warranty is void if: • The appliance has been operated in atmospheres contaminated by chlorine, fluorine, or other damaging chemicals. Doors with Glass and Plated Parts Glass is warranted against thermal breakage only. To clean glass, use a ceramic/glass cleaner or polish. Do not use ammonia based cleaners. A suitable cleaner is available at your nearest Pleasant Hearth dealer. DO NOT CLEAN GLASS WHILE HOT AND DO NOT USE ABRASIVE CLEANERS. Plated parts will not be covered under this warranty. Plated parts should be cleaned by using denatured alcohol only and rubbed lightly with a lint-free non-abrasive cloth. Excessive rubbing or polishing may remove the plated finish. Plated parts may also be damaged by external chemicals. Further Exclusions This warranty will not include or extend to paint, gaskets or firebrick components, and does not cover any removable firebox components such as brick retainers or stainless steel air tubes. Electrical Components GHP Group warranty coverage extends to electrical components (e.g. blowers, speed controls) also. IF WARRANTY SERVICE IS REQUIRED Contact GHP Group Customer Service. Make sure you have your sales receipt and the model/serial number of your GHP Group product. Do not attempt to do any service work yourself, unless preapproved by GHP Group in writing as this will void the warranty. GHP Group must authorize service and provide a Warranty Claim Number prior to any warranty related service calls. Without an authorization number, any service work will not be deemed warranty. IMPORTANT NOTICE BEFORE LIGHTING YOUR FIRST FIRE, REMOVE PLASTIC FILM OFF TRIM AND CLEAN THE PLATED SURFACES WITH DENATURED ALCOHOL OR A GOOD QUALITY, NON-ABRASIVE LIQUID GLASS CLEANER. APPLY WITH A VERY SOFT, CLEAN CLOTH. DO NOT USE PAPER TOWELS TO CLEAN THE PLATED PARTS. FAILURE TO CLEAN ALL MARKS AND FINGERPRINTS FROM THE PLATED SURFACES WILL CAUSE PERMANENT DAMAGE. NOTE: Some states and provinces do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages. The above limitations may not apply to you. GHP Group, Inc. • 8280 Austin Ave. • Morton Grove, IL 60053 KEEP THIS WARRANTY Serial #_______________________________ Model #________________________ Date Purchased________________________ 17 60-10-001 W a r m i n g Y o u r H o m ee.. W a r m i n g Y o u r H e a r tt.. Poêle à bois à haut rendement Modèle: HWS-230292 - Gros poêle à bois sur socle Modèle: WS-3029 – Gros poêle à bois sur socle et pieds Modèle: LWS-130291-B – Gros poêle à bois sur pieds et ventilateur soufflant Modèle: LWS-130291-BCA – Gros poêle à bois sur pieds et ventilateur soufflant Manuel du propriétaire AVIS DE SÉCURITÉ: CET APPAREIL DE CHAUFFAGE AU BOIS PEUT CAUSER UN INCENDIE DE MAISON S’IL N’EST PAS BIEN INSTALLÉ, UTILISÉ ET SI ON NÉGLIGE SON ENTRETIEN. SUIVEZ LES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION POUR DIMINUER LES RISQUES D’INCENDIE. LE NON RESPECT DES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION POURRAIT CAUSER DES DOMMAGES AUX BIENS, DES BLESSURES OU LA MORT. INFORMEZ-VOUS AUPRÈS DU DIRECTEUR RÉGIONAL DE LA CONSTRUCTION POUR OBTENIR DE L’INFORMATION SUR LES RESTRICTIONS ET LES EXIGENCES RELATIVES À L’INSPECTION DE L’INSTALLATION DANS VOTRE RÉGION. Ce manuel porte sur l’installation et l’utilisation du modèle HWS-230292, modèle WS-3029 et du modèle LWS-130291 (appareil de chauffage au bois non catalytique). Cet appareil de chauffage au bois satisfait aux normes sur les limites d’émission du United States Environmental Protection Agency (EPA). Dans des conditions spécifiques l’appareil de chauffage génère une puissance de 12 000 à 35 000 Btu/h. Ce poêle à bois est enregistré par (OMNI-Test Laboratories, Portland, Oregon) et a satisfait aux normes d’évaluation Conduit américaines et canadiennes UL1482 et ULC-S627. de fumée de 1,83 m requis Ne jetez pas ce manuel: Gardez-le pour consultation 8280 Austin Avenue Morton Grove, IL 60053 877-447-4768 Questions, problèmes, pièces manquantes? Contactez notre service à la clientèle avant de retourner l’article chez le détaillant : 1-877-447-4768 8h30 à 16h30 HNC du lundi au vendredi ou envoyez-nous un courriel [email protected]. 60-10-001 sive si le tirage est trop puissant. Le tirage est trop puissant lorsque la combustion est incontrôlable ou lorsque la cheminée ou les raccordements de cheminée sont rouges vifs. Un tirage insuffisant peut repousser la fumée dans la pièce ou « boucher » la cheminée et/ou laisser la fumée s’échapper par les joints de l’appareil et de la cheminée. Les appareils à combustible solide d’aujourd'hui sont plus efficaces. Ces appareils offrent une combustion optimale et dégage plus de chaleur avec moins de combustible. La cheminée doit être de la bonne dimension afin d’assurer un tirage efficace puisque les nouveaux appareils évacuent la fumée à une plus basse température. L’appareil ne pourra pas augmenter efficacement la température du conduit de fumée si la cheminée est trop large et le triage ne sera pas efficace. Il y aura donc un refoulement de fumée et/ou une combustion inadéquate. Contactez un expert en entretien de cheminées si vous avez ce problème. Lorsque la porte est fermée : vous utilisez la manette d’admission d’air pour actionner le mécanisme permettant de contrôler l’entrée d’air dans la chambre à combustion. Vous serez à la longue capable de contrôler l’intensité de la chaleur et la durée de combustion. Vous pourrez utiliser l’appareil lorsque le tirage de la cheminée sera convenable, mais à condition de fermer la porte. Il faut ouvrir la porte lentement lorsqu’on ajoute le bois afin d’empêcher la fumée de s’échapper. Une utilisation inappropriée de l’appareil pourrait occasionner des dommages irréparables, soit une combustion à une température supérieure aux normes de conception de l’appareil. Il est recommandé de mettre du bois jusqu’au niveau de la brique réfractaire. Une trop grande quantité peut nuire à la circulation de l’air et à la combustion. Utilisez cet appareil de chauffage seulement lorsque la porte est fermée. NE BRÛLEZ PAS D’ORDURES OU DE LIQUIDES COMBUSTIBLES, PAR EX. ESSENCE, NAPHTE, HUILE POUR MOTEUR. N’UTILISEZ PAS DE PRODUITS CHIMIQUES OU DE LIQUIDES COMBUSTIBLES POUR ALLUMER LE FEU. AVERTISSEMENT Utilisez les services d’un installateur qualifié et compétent qui sera en mesure de faire une installation professionnelle et sécuritaire de l’appareil si vous doutez, suite à la lecture des instructions, de votre capacité à faire une installation professionnelle et sécuritaire. Ne faites pas une installation incomplète ou temporaire. AVANT L’INSTALLATION DE L’APPAREIL 1.Informez-vous auprès du service d’inspection des constructions afin de connaître les règlements municipaux. Un permis est parfois requis. 2.L’appareil de chauffage doit être raccordé à 1) une cheminée qui satisfait aux normes des cheminées de Type HT et aux normes générales des cheminées. La cheminée doit être préfabriquée et de type résidentiel et répondre aux normes des appareils de chauffage UL 103, et au Canada ULC S627 (norme de 650 degrés Celcius pour cheminée préfabriquée) et être conforme aux codes et règlements de la construction, ou 2) cheminée en maçonnerie avec doublage de cheminée conforme aux codes et règlements. 3.Un conduit de fumée en métal noir de (152mm) de diamètre et d’une épaisseur de 24. 4.Il faut toujours raccorder l’appareil à une cheminée; il ne faut JAMAIS faire évacuer la fumée dans une autre pièce ou à l’intérieur. 5.NE raccordez PAS l’appareil à un tuyau qui est raccordé à un autre appareil, par ex. une fournaise. 6.NE RACCORDEZ PAS L’APPAREIL À UN CONDUIT DE FUMÉE QUI EST RACCORDÉ À UN AUTRE APPAREIL. 7.Il faut vérifier régulièrement le raccordement de tuyau et la cheminée, et les nettoyer si nécessaire. 8.Il faut tenir compte de la distance de sécurité lors de l’installation de meubles et d’objets à proximité de l’appareil. NE METTEZ PAS de bois, liquide inflammable ou combustible près de l’appareil. Les distances de sécurité sont inscrites sur le sceau d’attestation qui se trouve à l’arrière de l’appareil. 9.Contactez les services municipaux ou provinciaux de protection contre l'incendie pour obtenir de l’information sur les incendies de cheminée. Établissez un plan d’action afin de bien réagir en cas d’incendie de cheminée. Fermez l’entrée d’air et TÉLÉPHONEZ LE SERVICE D’INCENDIE en cas d’incendie. 10. Il NE faut PAS forcer la manette d’admission d’air pour modifier son réglage normal. 11.N’INSTALLEZ PAS CES APPAREILS DANS UNE MAISON MOBILE OU ROULOTTE. CES APPAREILS NE SONT PAS APPROUVÉS POUR UTILISATION DANS UNE MAISON MOBILE. 12.NE LE RACCORDEZ PAS À UN TUYAU D’AÉRATION OU SYSTÈME DE DISTRIBUTION DE L’AIR. IL DOIT TOUJOURS AVOIR DE L’AIR FRAIS DANS LA PIÈCE OÙ SE TROUVE L’APPAREIL PUISQU’UNE IMPORTANTE DIMINUTION DE LA QUANTITÉ D’AIR POURRAIT NUIRE AU FONCTIONNEMENT D’AUTRES APPAREILS À COMBUSTION ET CRÉER UNE SITUATION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE. DÉGAGE UNE CHALEUR. LES ENFANTS NE DOIVENT PAS S’APPROCHER. LES VÊTEMENTS ET LES MEUBLES NE DOIVENT PAS SE TROUVER À PROXIMITÉ. PEUT CAUSER DES BRÛLURES. UTILISATION VENTILATEUR OPTIONEL : MODÈLE BAR-2427, 120 VOLTS, 60Hz, 0.75 AMP, 2900 T/M DANGER: RISQUE D’ÉLECTROCUTION. DÉBRANCHEZ L’APPAREIL AVANT L’ENTRETIEN OU LA RÉPARATION. IMPORTANT : FAITES FONCTIONNER LE VENTILATEUR À FAIBLE VITESSE POUR OPTIMALISER LE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL DE CHAUFFAGE LORSQUE LA COMBUSTION EST LENTE. VOICI POURQUOI IL EST IMPORTANT D’UTILISER UN CONDUIT DE FUMÉE DE LA BONNE DIMENSION (1,83 M): Le tirage de la cheminée est le mouvement de l’air dans le conduit, provoqué par l’attraction de l’oxygène vers une combustion. Le tirage de la cheminée est fonction de la longueur et de l’emplacement de la cheminée ainsi que des choses se trouvant à proximité de la cheminée et d’autres facteurs. L’appareil peut chauffer de façon exces- 1 60-10-001 Installation du socle et des pieds Illustration 0 Suivez ces instructions sur l’installation du socle et des pieds avant d’installer le poêle. Panier à cendre Modèle: HWS-230292 Gros poêle à bois sur socle Il n’est pas nécessaire de l’installer puisque le socle est installé à l’usine. Modèle: WS-3029 Gros poêle à bois sur socle et pieds Enlevez le panier à cendre et les (4) boulons de fixation du socle, tel qu’il est montré à l’illustration 0. Demandez de l’aide afin de dégager le poêle du socle et déposez le poêle sur son côté sur une surface plane, sécuritaire, matelassée et d’une hauteur d’environ 15cm. Il faut ensuite visser les pieds au poêle avec les boulons qui ont été enlevés à l’étape 1 (voir l’illustration 0.2). Demandez de l’aide afin de soulever le poêle de la surface surélevée et déposez-le sur ses pieds. Installez le panier à cendre. Vérifiez le réglage de niveau des pieds afin de vous assurer de l’horizontalité du poêle (voir l’illustration 0.3). Illustration 0.1 Modèle: LWS-130291 Gros poêle à bois sur pieds Enlevez le panier à cendre et les (4) boulons des pièces cornières de renfort (voir l’illustration 0.1). Demandez de l’aide et soulevez le poêle de la palette de bois et déposez-le sur son côté sur une surface plane, sécuritaire, matelassée et d’une hauteur d’environ 15 cm. Il faut ensuite visser les pieds au poêle avec les boulons qui ont été enlevés à l’étape 1 (voir l’illustration 0.2). Demandez de l’aide afin de soulever le poêle de la surface surélevée et déposez-le sur ses pieds. Installez le panier à cendre. Vérifiez le réglage de niveau des pieds afin de vous assurer de l’horizontalité du poêle (voir l’illustration 0.3). Illustration 0.2 Illustration 0.3 Réglage du niveau 2 60-10-001 INSTALACIÓN Illustration 2 Poignée Contactez l’inspecteur en bâtiment de votre région avant l’installation. Un permis est parfois nécessaire. Tournez la poignée dans le sens antihoraire (comme pour dévisser). La poignée s’insèrera à la bonne position. 1. Enlevez les pièces qui se trouvent dans le poêle. 2. Sélectionnez un endroit approprié pour le poêle. Il ne faut pas que l’espace entre l’appareil et une matière combustible soit inférieur à l’espace minimal montré à l’illustration 1). Il faut installer le poêle sur une surface imbrûlable (voir l’illustration 1). TUYAU DE POÊLE 1. Un espace de dégagement de 46cm entre le tuyau de poêle et le matériel combustible est peut-être nécessaire. Vérifiez auprès de l’autorité compétente de votre municipalité. 2. Les raccords mâles (bord rabattu) doivent pointer vers le poêle lors de l’installation des sections de tuyaux. 3. Fixez le tuyau de poêle à la buse en utilisant trois vis à tôle. Faites la même chose à chaque raccordement pour bien solidifié. 4. Utilisez un conduit de fumée de la bonne dimension. 5. Faites inspecter le conduit de fumée pour savoir s’il est en bon état ou fissuré si vous raccorder le poêle à un conduit de fumée d’un vieux foyer en maçonnerie. Il sera peut-être nécessaire d’ajouter un blindage en acier. 6. Il est recommandé de ne pas avoir plus de deux (2) sections de tuyau à un angle de 90°. Il pourrait y avoir un problème de tirage de fumée et de fuite de fumée s’il y a plus de deux (2) sections à un angle de 90°. 7. Il n’est pas nécessaire d’utiliser un registre pour ce type d’installation. Enlevez la plaque du registre dans la cheminée ou fixez-la à la position OUVERT. 8. Les raccordements de conduits de fumée à paroi simple ne doivent pas être d’une longueur supérieure à 3 mètres. Illustration 1 Mur du fond Mur du côté Mur du côté Espacement des matériaux combustibles Mur du fond Espacement des matériaux combustibles Un espacement minimal de 46cm du raccordement de la cheminée peut être exigé de l’autorité administrative. Appareil Raccordement cheminée A. Mur côté 22” (559 mm) D. Mur côté 32” (813 mm) B. Mur noir 16” (406 mm) E. Mur noir 19” (483 mm) C. Coin 12” (305 mm) F. Coin 21.5” (546 mm) Hauteur libre plafond 55” (140cm) *16” (41 cm) É.-U. **18” (46cm) Canada Il faut installer l’appareil sur un tapis protecteur imbrûlable d’une épaisseur comparable à l’épaisseur du celloderme 2,54cm. Le protège plancher doit avoir une valeur Rf d’au moins .893. Contactez votre municipalité pour obtenir de plus amples renseignements. AVERTISSEMENT : La porte NE DOIT PAS toucher un mur inflammable lorsque vous l’ouvrez. 3. Demandez au fabricant de panneaux muraux imbrûlable ou a l’inspecteur en bâtiment de vous informer de l’espace de dégagement minimal si les murs sont faits de panneaux muraux imbrûlables. 4. Installez le tuyau de poêle à L’INTÉRIEUR de la buse au-dessus du poêle (entre le poêle et la cheminée). 5. N’UTILISEZ PAS la grille à feu pour surélever le feu. AVERTISSEMENT : Il faut installer la brique du panier à cendre avant d’utiliser le poêle à bois. Ventilateur optionnel : Un échangeur de chaleur est offert en option pour ce poêle à bois. Vous pouvez le commander chez le détaillant où vous avez acheté l’appareil. 3 60-10-001 PROTECTION DU SOL Illustration 3 INSTALLATION SUR PLANCHER DE BÉTON Il n’est pas nécessaire de protéger le sol si l’appareil est installé sur un plancher de béton. Il ne faut pas mettre du tapis ou un autre matériel combustible sur le plancher. Il doit y avoir un protège plancher sur le plancher de béton si un matériel combustible a été posé sur le plancher de béton. Hauteur de la cheminée 3m Minimum sortie du toit INSTALLATION SUR UN PLANCHER COMBUSTIBLE Il faut installer un protège plancher imbrûlable de 2,54 cm en celloderme imbrûlable ou un autre type de protège plancher imbrûlable et durable si l’appareil est installé sur un plancher combustible ou un couvre-plancher combustible. Au Canada, il faut installer le protège plancher sous l’appareil en s’assurant qu’il couvre un espace de 46 cm devant la vitre ou la porte, ( 41cm aux États-Unis). Et 20cm devant les autres côtés de l’appareil. Aux É.-U., il faut protéger les raccordements horizontaux de tuyaux et couvrir l’espace de 5 cm au-delà de chaque extrémité des tuyaux. Dégagement horizontal de 3m entre la cheminée et le toit à une hauteur de 61cm Hauteur Minimale Du Plancher 5m Un plancher fait de carreaux de sol en céramique jointoyée et installée conformément au code du bâtiment est acceptable. CHEMINÉE 6. Ne faites pas une installation incomplète. CONSULTEZ LES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION DU FABRICANT DE LA CHEMINÉE. CONTACTEZ L’AUTORITÉ COMPÉTENTE DE VOTRE MUNICIPALITÉ POUR CONNAîTRE LA PROCÉDURE D’INSTALLATION APPROUVÉE. 1. Il faut utiliser une cheminée en maçonnerie ou une cheminée préfabriquée de bonne dimension et homologuée ULC S627 (Canada) et UL103HT (É.-U.). 2. Il est recommandé de faire inspecter le conduit de fumée pour savoir s’il est en bon état ou fissuré si vous raccordez le poêle à un conduit de fumée d’un foyer en maçonnerie. Il sera peut-être nécessaire d’installer un doublage de cheminée afin de diminuer le diamètre du conduit de fumée. 3. L’extrémité de la cheminée devrait être à au moins 92cm du toit. Il faut aussi un espace de dégagement horizontal de 3mètres entre la cheminée et le toit à une hauteur de 61cm afin d’assurer un tirage efficace. 4. Le carneau de fumées ne doit pas passer à travers un grenier, un vide sous toit, placard, vide de construction, plancher, plafond, mur, ou une cloison combustible. 5. La hauteur minimale de votre cheminée devrait être 5 mètres du plancher (illustration 3). INFORMATION SUR LE TIRAGE DE LA CHEMINÉE : L’emplacement de l’appareil et de la cheminée a un impact sur le rendement. • La cheminée devrait passer à travers la partie la plus élevée du toit pour diminuer les effets de la rupture de tirage et de la turbulence du vent. • Tenez compte de l’emplacement des solives de plancher et de plafond et des chevrons de grenier avant l’installation. La ligne de toiture, les arbres, les vents dominants et les collines peuvent avoir un impact sur le rendement du poêle à bois. Votre détaillant régional est un expert qui pourra vous proposer des solutions simples à vos problèmes de conduit de fumée. NOTE: Il s’agit d’information générale. La situation peut être différente selon le cas. 4 60-10-001 LE RÉSEAU DE VENTILATION Le réseau de ventilation est composé d’un carneau (aussi appelé tuyau de poêle) et d’une cheminée. Ces pièces sont très chaudes lors de l’utilisation de l’appareil. La température à l’intérieur de la cheminée peut être supérieure à (1100 °C) lors d’un incendie de créosote. Le carneau et la cheminée doivent être bien installés et entretenus afin d’empêcher un incendie de maison. Il faut utiliser un manchon d’emboîtement approuvé lorsque le raccordement de la cheminée se fait à travers un mur combustible. Il faut utiliser un support de cheminée lorsqu’il y a un raccordement à une cheminée préfabriquée à travers un plafond. Ces pièces sont absolument nécessaires afin de s’assurer que l’espace de dégagement des murs et des plafonds combustibles est suffisant. Suivez les instructions du fabricant sur l’espace de dégagement lors de l’installation du réseau de ventilation. VÉRIFIEZ L’APPAREIL ET LES PIÈCES ET UTILISEZ LA LISTE DE CONTRÔLE 1. Placez l’appareil près de l’endroit où il sera installé et suivez les instructions ci-dessous : 2. Ouvrez l’appareil et retirez les pièces qui se trouvent dans l’emballage. Vérifiez les pièces et la vitre pour savoir si la livraison a occasionné des dommages. Avisez le vendeur en cas d’irrégularité. 3. Lisez et respectez tous les avertissements. 4. Lisez le manuel du propriétaire. 5. La protection du plancher est conforme aux normes. 6. Le système de ventilation est bien installé. 7. L’espacement entre l’appareil, la cheminée et le matériel combustible est conforme. OUTILS ET FOURNITURES DE CONSTRUCTION Assurez-vous d’avoir les outils et les fournitures de construction qui figurent ci-dessous avant de commencer l’installation : 8. La cheminée en maçonnerie a été inspectée par un professionnel et est propre. La cheminée préfabriquée en métal est installée conformément aux instructions du fabricant—l’espace de dégagement est conforme. Scie alternative Pince 9. La cheminée respecte les normes de hauteur minimum. 10. Les étiquettes ont été retirées de la vitre de porte. 11. Il y a une prise de courant à proximité en cas d’installation d’un ventilateur optionnel. Marteau Tournevis Phillips Tournevis plat Fil à plomb Niveau Ruban à mesurer Matériel de finition Produit de calfeutrage haute température Gants Équerre de charpentier Perceuse électrique et forêts (1/4 po) Lunette de sécurité 1/2 po - /4 po longueur, no 6 ou no 8 vis auto-foreuse (raccordement des tuyaux) AVERTISSEMENT AVERTISSMENT Risque de feu Risque d’asphyxie Faites une vérification de l’appareil et des pièces pour savoir s’il y a des dommages. Il est possible que l’appareil ne puisse fonctionner correctement s’il y a des dommages. • N’installez PAS des pièces endommagées. • N’installez PAS des pièces incomplètes. • N’installez PAS des pièces de rechange. • NE raccordez PAS cet appareil à un conduit de cheminée qui est raccordé à un autre appareil. • Ne raccordez PAS à un tuyau ou à un système de distribution de l’air. Les gaz de cheminée pourraient se propager dans la maison. Informez le détaillant des pièces endommagées. 5 60-10-001 Installation ordinaire Pare-étincelle Le poêle raccordé à une cheminée en maçonnerie Chapeu en béton Paroi du conduit à fumée avec vide d’air comporte les pièces suivantes : • Poêle • Carneau de fumée (tuyau de poêle) • Manchon d’emboîtement (virole) • Cheminée en maçonnerie • Protège plancher Chevrons Solin Espacement de 2,54cm Avec coupe-feu Vigueta del Cielo Raso Avant-toit Mur combustible Virole 30,48cm de brique Gainage Protège plancher imbrûlable Porte de ramonage étanche à l’air Illustration 4.1 Cheminée en maçonnerie Mitre approuvée Collet d’étanchéité Mitre approuvée Solin Abrazadera al Techo (si se necesita) Le poêle avec cheminée en acier préfabriqué comporte les pièces suivantes : • Poêle • Carneau de fumée (tuyau de poêle) • Virole (pour cheminée extérieure) • Coupe-feu • Bouclier thermique • Solin et collet • Mitre • Protège plancher Collet d’étanchéité Solin Collet pour mur intérieur Cheminée enregistrée « T » isolé Carneau Support à mur Cheminée enregistrée Support à plafond Carneau Virole Protège plancher Protège plancher Illustration 4.2 Cheminée d’extérieure préfabriquée 6 Illustration 4.3 Cheminée d’intérieur préfabriquée 60-10-001 LA CHEMINÉE Cheminée préfabriquée en métal • Il faut un diamètre de 15,24cm (D.int.) cheminée haute température conforme aux normes UL 103HT (1149 °C) ou ULC S627. • Il faut utiliser les pièces exigées par le fabricant lors de l’installation. • Il faut que les espaces de dégagement soient conformes aux exigences du fabricant lors de l’installation. • Suivez les instructions d’installation du fabricant. NORMES D’INSTALLATION DE LA CHEMINÉE VENTILATION CARNEAU DE FUMÉE : On l’appelle aussi le tuyau de poêle, Le carneau de fumée raccorde le poêle à la cheminée. Il doit avoir un diamètre d’au moins 15,24cm et une épaisseur de 24 d’acier doux noir, ou un tuyau d’évacuation de l’air à double paroi, hermétique (aéro-isolé) et homologué. Virole: Une pièce fabriquée en usine et installée par le constructeur à l’intérieur d’un mur combustible et raccordée au tuyau de poêle et à la cheminée. Cette pièce empêche les murs de prendre feu. Les viroles installées par le constructeur doivent satisfaire les normes NFPA 211. La virole préfabriquée doit être raccordée à une cheminée compatible et satisfaire les normes UL103 Type HT. Il faut suivre les instructions du fabricant de viroles et les instructions pour les cheminées en maçonnerie et les cheminées préfabriquées. NOTE : Au Canada, les cheminées préfabriquées doivent satisfaire aux normes de sécurité Type UL103 HT (1149 °C) CATÉGORIE « A » ou CAN/ULC-S627, NORME 650 °C Cheminée préfabriquée. Cheminée: On peut utiliser une cheminée neuve ou une cheminée en maçonnerie ou préfabriquée. La cheminée doit satisfaire les normes indiquées dans la section 5B.B. Mitre approuvée Collet d’étanchéité Solin Mitre approuvée Support de toit (si requis) Cheminée enregistrée Collet d’étanchéité Solin Support à plafond Collet pour mur intérieur Carneau Cheminée enregistrée Carneau « T » isolé Support à mur Virole Protège plancher Protège plancher Illustration 5.1 Cheminée extérieure préfabriquée Illustration 5.2 Cheminée intérieure préfabriquée 7 60-10-001 Virole Installation d’une cheminée en maçonnerie : Pièces : • Une longueur minimum de 30cm (plus long pour mur plus épais). Une cheminée préfabriquée à isolant rigide et conforme à la norme UL 103 Type HT (15cm) de diamètre intérieur. Il doit y avoir un écart d’au mois 5cm entre la cheminée et le mur intérieur et un écart d’au moins 2,54cm entre la cheminée et le mur extérieur. • L’espaceur de mur, le collier et l’anneau doivent être compatibles avec la cheminée à isolant rigide. • Il faut une doublure d’argile d’au moins 20cm de diamètre (si elle n’est pas déjà dans la cheminée), et du mortier réfractaire. Plafond Mur Minimum 45cm NFPA 211 34,39cm du plafond à l’ouverture Ou le dessus de l’ouverture est à moins à 11,43cm de L’espacement minimum indiqué par le fabricant du Carneau. 1.5 (3,81cm) 2.0 (5cm) 1.0 (2,54cm) 4.5 1.5 (3,81cm) 2.0 (5cm) 1.0 (2,54cm) 34,18cm 35,56cm (dim. hors-tout) (d.int.) 20 1.0 (2,54cm) 1.5 (3,81cm) Espacement • L’espace de dégagement des cheminées en maçonnerie doit être conforme à la norme NFPA 211, soit un espace min¬imum de 5cm des pièces de support de la tôle et des matières combustibles. • Un espace d’au moins 2,54cm autour du carneau de fumée. • L’ouverture du haut du mur est au moins à 3,81cm du plafond ou 11,43cm au-dessous de l’espacement indiqué par le fabricant du carneau. L’espacement vertical minimal (NFPA 211) est de 45,72cm entre le carneau et le plafond. Il y a aussi l’espacement minimal recommandé par le fabricant du carneau. (Voir l’illustration 6.1). Instructions: 1. Faites une ouverture dans le mur à la hauteur appropriée afin de mettre le carneau dans la cheminée en maçonnerie. (Voir l’illustration 6.1). 2. Il faut poser avec du mortier réfractaire une doublure d’argile (ou l’équivalent) d’au moins 20,32 cm de diamètre dans l’ouverture de la cheminée en maçonnerie. 3. Fabriquez un cadre de 43,18cm par 43,18cm avec des montants 2 x 2 (5cm x 5cm) pour l’ouverture du mur. L’ouverture intérieure du cadre ne doit pas être inférieure à 35,56 cm x 35,56cm. (Voir l’illustration 6.1). 4. Attachez la barre de raccord au mur à la partie du cadre qui est du côté de la cheminée. 5. Clouez le cadre à l’ouverture du mur. La barre de raccord doit être du côté de la cheminée. 6. Insérez la cheminée à isolant rigide dans le mur extérieur de la cheminée en maçonnerie. 7. Utilisez l’anneau pour fixer solidement la cheminée à isolant rigide à la cheminée en maçonnerie. 8. Insérez le carneau dans la cheminée. Soyez certain qu’il ne dépasse pas la doublure d’argile à l’intérieur de la cheminée. 9. Étanchéisez l’extrémité de la virole à la doublure d’argile avec du mortier réfractaire. 10. Installez le collier autour de la cheminée à isolant rigide. 8 2.0 (5cm) Centre du trou Virole Incluez l’épaisseur du protège plancher Illustration 6.1 Cheminée à isolant rigide avec support de métal (virole) Chemise de conduit en argile réfractaire avec vide d’air Cheminée en maçonnerie Collier Espaceur de mur Section de cheminée Avec 5,08cm d’espacement Du combustible Collier pour fixer en place le section de cheminée Virole Cadre fait avec des montants (espacement de 5,08cm de la cheminée en maçonnerie) Illustration 7.1 AVERTISSEMENT Risque de Feu NE mettez PAS un isolant ou un autre combustible entre les espaceurs. • L’espacement du système d’aération et des espaceurs doit TOUJOURS être conforme. • Installez les espaceurs tel qu’indiqué. Il peut avoir un feu si l’espacement entre l’isolant ou autre matériel et le tuyau d’aération n’est pas suffisant. 60-10-001 Suite : Cheminée à isolant rigide avec support de métal (virole) Espacement minimal de la cheminée à l’espaceur de mur et au combustible 5,08cm) INSTALLATION DE COMPOSANTS DE CHEMINÉE Tuyau de raccordement Connecteur à simple paroi ou tuyau de poêle. Ce doit être au moins de calibre 24 en acier doux. Les sections doivent être fixées à l'appareil et l'autre avec le serti (mâle) fin pointant vers le poêle. Tous les joints, y compris le raccordement à la buse, doit être fixé avec des vis en tôle. Assurez-vous de suivre les dégagements minimaux aux matériaux combustibles. Lorsque le passage à travers le mur, ou une partition de construction combustible est souhaitée au Canada, l'installation doit être conforme aux CAN/CSA-B65. Espacement minimal 5,08cm Vide d’air de 2,54cm dans la section de cheminée Chemise du conduit de cheminée Chemise en argile réfractaire ou l’équivalent Virole Section de cheminée Collier Cheminée en maçonnerie conforme à la norme NFPA 211 Anneau de mur Espaceur de mur Illustration 7.2 Côté gaufré vers le poêle Cheminée (hauteur, longueur, largeur) Ce produit à été conçu et testé pour une cheminée de 15,24cm dont la hauteur est de 4,27 m à 4,88 m (en tenant compte de la hauteur du poêle) lorsque mesuré de la base de l’appareil. Les risques de problèmes de rendement augmentent lorsqu’on ne tient pas compte de ce diamètre et de cette hauteur. Il sera peut-être nécessaire d’augmenter la hauteur de la cheminée de 2% pour chaque 304,8 mètres audessus du niveau de la mer. Il n’est pas recommandé d’utiliser des dévoiements ou des coudes à une altitude supérieure à 1219,2 mètres au-dessus du niveau de la mer ou lorsque d’autres facteurs affectent le tirage cheminée. Direction des gaz de cheminée Fixez les tuyaux avec au moins 3 vis Illustration 8 DANGER Risque de feu. AVERTISSEMENT Suivez les instructions du fabricant du carneau. Utilisez SEULEMENT un carneau: • Dans la pièce, entre l’appareil et le plafond ou le mur. Le carneau NE DOIT PAS passer à travers: • Le grenier et le vide sous toit. • Un garde-robe ou d’autres vides de construction. • Un plancher ou un plafond. Risque de feu. Inspection de la cheminée: • La cheminée doit être en bon état. • Elle doit satisfaire à la norme NFPA 211 • La cheminée préfabriquée doit être de 15cm UL103HT. Il faut un espace minimum entre les matières combustibles DANGER DANGER Risque d’asphyxie Une installation incomplète, un ajustement, une modification, réparation ou entretien inadéquat peuvent causer des blessures ou dommages matériels. Lisez le manuel de l’utilisateur fourni avec l’appareil. Contactez un installateur qualifié, un centre de services ou le détaillant pour obtenir de l’aide ou de plus amples renseignements. • NE raccordez PAS cet appareil à un conduit de cheminée qui est raccordé à un autre appareil. • Ne raccordez PAS à un tuyau ou à un système de distribution de l’air. Les gaz de cheminée pourraient se propager dans la maison. 9 60-10-001 Normes relatives à l’extrémité de la cheminée Suivez les instructions du fabricant en ce qui a trait à l’espace de dégagement, le solin et l’extrémité de la cheminée. • La mitre doit être enregistrée et approuvée • Il ne doit pas se trouver à un endroit où la neige ou une chose pourrait le boucher. • L’extrémité verticale doit être à au moins 91 cm du toit et dans un rayon horizontale d’au moins 3,05 mètres du toit à une hauteur de 61cm. • Ne dois pas être près d’arbres, structure,etc. 2-10-3 Règles NOTE: • Le rendement de la cheminée peut varier. • Les arbres, édifices, lignes de toiture et les vents affectent le rendement. Il sera peut-être nécessaire d’ajuster la hauteur de la cheminée s’il y a trop de fumée ou de tirage. Il s’agit de règles de sécurité plutôt que de procédures pour améliorer le tirage Moins que 3,05 m 3,05 m de la partie du toit la plus près Toit incliné 3, 05 m ou plus Moins que 3,05 m Mur ou parapet Toit plat 10 60-10-001 UTILISATION N’utilisez pas un porte-bûches et ne surélevez pas le feu. Préparez le feu sur l’âtre. La peinture dégagera une odeur lors de la première utilisation. BOIS Cet appareil de chauffage est conçu pour brûler du bois seulement. Il y a moins d’émissions et le rendement est meilleur avec du bois dur séché à l’air durant une année plutôt qu’avec du bois mou, du bois vert ou du bois dur fraîchement coupé. Utilisez seulement du bois dur séché durant une année. La valeur combustible du bois vert n’est que de 60 % la valeur combustible du bois séché. Le bois vert laisse également des dépôts de créosote dans le poêle et la cheminée ce qui constitue un grave danger de feu de cheminée. Un bois séché est un bois qui a pu sécher pendant une année. Le bois doit être à l’abri des intempéries et dans un endroit bien ventilé pour bien séché pendant l’année, et ce, peu importe le type de bois (bois vert ou bois séché durant une année). Il faut un espace suffisamment grand entre le bois et les combustibles. NE BRÛLEZ PAS: • du bois traité • des solvants • des ordures • du charbon • des déchets • du carton • du papier de couleur INSTRUCTIONS POUR LE PREMIER FEU – DURCISSEMENT DE LA PEINTURE Votre poêle a été peinturé avec une peinture à poêle de la meilleure qualité et il y a une procédure à suivre lors des premières utilisations. La chaleur aura pour effet de durcir la peinture lors de l’utilisation du poêle. Il faut aérer la maison lors des trois premières utilisations du poêle. La peinture du poêle dégagera de la fumée, du dioxyde de carbone et une odeur. La fumée peut nuire à la santé et/ou causer un dommage matériel si la ventilation est inadéquate. Ouvrez les portes et les fenêtres et utilisez un ventilateur, si nécessaire. La peinture aura durci après les premières utilisations et il ne devrait plus avoir de fumée. Voici la procédure à suivre pour les premiers feux : 1.La température et la durée approximative du premier et du deuxième feu devraient être de 120 degrés Celsius et 20 minutes. 2. La température du troisième feu devrait être entre 260 degrés Celsius et 370 degrés Celsius pendant au moins 45 minutes. Il est important de savoir que le durcissement de la peinture doit s’effectuer lentement. Évitez de faire des feux à température trop élevée durant la période de durcissement. La peinture sera gommeuse durant la période de durcissement. La peinture sera dure après la période de durcissement. Il est normal de voir des taches sur la peinture du poêle. Les surfaces peintes qui sont plus exposées à la chaleur forment des taches sur le poêle. Les taches brillantes causées par la friction des emballages de pièces devraient disparaître durant le durcissement de la peinture. INFO: 1. Assurez-vous de bien ventiler. 2. Attendez que la peinture soit durcie avant de faire des feux à haute température pendant de longues périodes de temps. 3. Il est normal de voir des taches sur la peinture. 4. Il est normal de voir des taches brillantes sur la peinture avant l’utilisation. 5. Appelez le détaillant si vous avez des questions. FAIRE UN FEU 1. Tirez la manette d’admission d’air jusqu’au bout. 2. Placez un peu de papier froissé dans le poêle. 3. Mettez une grande quantité de bois d’allumage en forme de tipi sur le papier et quelques morceaux de bois. 4. Allumez le papier et fermez la porte. Ouvrez un peu la porte si le feu est presque éteint. 5. Alimentez le feu en ajoutant de plus gros morceaux de bois. Soyez prudent : n’ajoutez pas trop de bois. 6. L’appareil fonctionne de manière optimale lorsque l’air peut circuler librement dans la chambre de combustion. La meilleure façon de procéder est de dégager un espace de 2,54 cm à 5,08 cm d’une extrémité à l’autre de la chambre de combustion avant d’allumer. 7. Fermez la porte et tirez sur la manette d’admission d’air jusqu’au bout. Attendez l’allumage complet (approx.10 minutes). Évitez de faire un trop gros feu. 8. Contrôlez le temps de combustion avec la manette. Tirez un peu sur la manette jusqu’à ce que le bois s’enflamme de nouveau si la chambre de combustion est trop enfumée. Consultez le tableau sur les réglages de la manette. De manière générale, le réglage est le suivant : (fermez-minimum), (½ moyen), (haute 100%). Manette d’air (réglages) Intensité Manette **Approx. BTU Mnimum Fermée 12,000 Min/Moyen 1/4 15,000 Moy/Haute ¾ 19,000 Haute Ouvert 100% 35,000 9. Tirez au maximum sur la manette lorsque vous ajoutez du bois. Ouvrez la porte lentement et avec précaution lorsque le feu brûle afin de ne pas libérer des gaz qui causent des flammes et de la fumée. 10. Assurez-vous de ne pas mettre trop de bois. 11. Ne faites pas un feu près d’une vitre puisqu’elle pourrait briser. 11 60-10-001 6. Remettez les vis de fixation de la vitre en vous assurant de ne pas fausser le filetage et de trop serrer. 7. Placez la porte dans les charnières et mettez de nouveaux écrous capuchons achetés de « GHP Group » sur les tiges pour solidifier la porte. N’UTILISEZ JAMAIS D’ESSENCE, COMBUSTIBLE À LANTERNE, KÉROSÈNE, COMBUSTIBLE À CHARBON ET LES AUTRES PRODUITS SIMILAIRES POUR ALLUMER UN FEU OU POUR ENTRETENIR UN FEU DANS CET APPAREIL. GARDEZ CES PRODUITS LOIN DE L’APPAREIL LORS DE SON UTILISATION. REMPLACEMENT DU JOINT D’ÉTANCHÉITÉ ENTRETIEN DE LA VITRE Le joint d’étanchéité de la vitre et de la porte doit parfois être remplacé s’il n’assure plus l’étanchéité après une longue période d’utilisation. Vérifiez régulièrement le joint d’étanchéité de la vitre et de la porte afin de vous assurer de son étanchéité. Remplacez le joint d’étanchéité immédiatement s’il est effrité ou usé. Contactez le détaillant ou le service à la clientèle de GHP Group pour obtenir des pièces de remplacement approuvées. Suivez les étapes suivantes pour remplacer le joint d’étanchéité de la vitre : Suivez les instructions et les conseils de sécurité suivants : 1. Vérifiez souvent la vitre : éteignez immédiatement le feu si vous voyez une fissure ou une cassure et contactez votre détaillant pour un remplacement. 2. Fermez la porte lentement et ne frappez pas la vitre. Pour ne pas abîmer la vitre, soyez certain qu’aucun morceau de bois ou objet ne dépasse avant de fermer la porte 3. Ne nettoyez pas la vitre avec des produits qui pourraient abîmer ou égratignez la vitre. Les égratignures peuvent fissurer ou casser la vitre. 4. Ne nettoyez jamais la vitre lorsque l’appareil est chaud. Il est possible de nettoyer la vitre avec un nettoyant à vitre et un tampon à récurer non abrasif et d’enlever les taches plus coriaces avec un produit à nettoyer les fours. 5. Ne mettez jamais des produits explosifs dans l’appareil puisqu’il suffit d’une petite explosion pour faire éclater la vitre. 6. Cet appareil est muni d’un système de nettoyage à l’air qui réduit la quantité de dépôt sur la vitre. 1. Soyez certain que l’appareil est complètement froid et éteint. 2. Enlevez la vis et l’attache de vitre. 3. Enlevez la vitre de l’attache. 4. Enlevez le joint d’étanchéité et nettoyez la vitre. 5. Installez le nouveau joint en commençant par le bas de la vitre. Assurez-vous de bien le centrer dans la rainure. 6. Ajustez la longueur et collez les deux bouts. 7. Installez la vitre dans la porte. Ne serrez pas trop la vis et l’attache. Suivez les étapes suivantes pour remplacer le joint d’étanchéité de la porte : 1. Soyez certain que l’appareil est complètement froid et éteint. 2. Enlevez le vieux joint de la porte et nettoyez la rainure. 3. Mettez une mince couche de pâte à ciment approuvée et résistante à des températures très élevées dans la rainure. 4. Commencez l’installation du côté des charnières de porte et suivez la rainure. Coupez et joignez les deux bouts. 5. Fermez la porte et permettez au ciment de durcir pendant trois ou quatre heures avant d’utiliser l’appareil de nouveau. IL FAUT REMPLACER LA VITRE SEULEMENT AVEC UNE VITRE « GHP GROUP » (VOIR PIÈCES DE REMPLACEMENT À LA PAGE 16). REMPLACEMENT DE LA VITRE ATTENTION: Assurez-vous que le feu est éteint et que le poêle est froid au toucher. 1. Choisissez un endroit où il sera possible de l’enlever de manière sécuritaire et sans causer de dommages dans la maison. 2. Mettez des gants de sécurité et enlevez les écrous capuchons des tiges de charnières et soulevez la porte. 3. Placez la porte face en dessous sur la surface sécuritaire identifiée à l’étape 2. 4. Enlevez les vis qui tiennent la vitre et enlevez la vitre brisée en vous assurant qu’il n’y a pas d’éclats de verre dans le cadre (la nouvelle vitre ne sera pas hermétique et la combustion du poêle sera moins efficace s’il reste des petits morceaux de vitres). 5. Posez le joint d’étanchéité (voir pièces de remplacement « GHP Group » à la page 16) à la nouvelle vitre et posez-la dans le cadre de la porte. CREOSOTE Le goudron et les vapeurs organiques présentes lorsque le bois est brûlé lentement forment de la créosote lorsqu’exposés à l’humidité. Les vapeurs de créosote se solidifient dans le conduit de fumée puisque la température est moins élevée lorsque le feu brûle lentement. Il y a donc accumulation de résidus sur les parois du conduit. La créosote enflammée est très chaude. Il faut inspecter régulièrement la cheminée pour savoir s’il y a une accumulation de créosote. Il faut enlever la créosote pour diminuer les risques de feu de cheminée. 12 60-10-001 MOYENS DE PRÉVENIR ET NETTOYER LA MACHINE DE LA CRÉOSOTE MOYEN LE TIROIR À CENDRES NOTE: Le charbon peut être chaud même si le poêle est frais au toucher 1. Ouvrez la manette d’admission d’air plusieurs fois par jour durant la saison de chauffage en vous assurant toutefois de ne pas trop attiser le feu. Cela enlève la pellicule de créosote qui s’accumule lorsque le feu brûle lentement. 2. Laissez la manette d’admission complètement ouverte pendant quelques minutes lorsque vous ajoutez du bois : le bois se transformera en charbon de bois plus rapidement et brûlera les vapeurs qui pourraient se loger à l’intérieur. 3. BRÛLEZ SEULEMENT DU BOIS SÈCHÉ. Il est déconseillé de brûler du bois humide ou du bois vert. Le bois doit avoir séché pendant au moins une année. 4. Un petit feu est mieux qu’un gros feu couvant qui laisse des dépôts de créosote. 5. Mettez au point une procédure d’allumage du feu. Vous saurez à quelle fréquence il faut enlever la créosote de l’appareil afin d’assurer une utilisation sécuritaire si vous le vérifier quotidiennement. Sachez qu’il y a moins de créosote lorsque le feu dégage plus de chaleur. Un nettoyage hebdomadaire. 1. Assurez-vous que le poêle est froid. 2. Ouvrez la porte de vitre et soulevez la brique réfractaire du tiroir à cendres en tirant sur le crochet avec un tisonnier. Placez-la à côté dans la chambre de combustion. 3. Utilisez un balai pour faire tomber les cendres dans l’ouverture qui se trouve au-dessus du tiroir à cendres. 4. Soyez certain qu’il n’y a plus de débris près de l’ouverture. Cela est important puisque la brique réfractaire devra être placée à plat sur le support de métal du poêle. Le poêle ne fonctionnera pas correctement si la brique n’est pas bien installée. 5. Mettez des gants et sortez le tiroir à cendres en tenant la base afin d’éviter qu’il tombe au sol. 6. Mettez les cendres dans un contenant de métal muni d’un couvercle hermétique. 7. Installez le tiroir à cendres et la brique réfractaire. IMPORTANTE CONSEIL PRATIQUES 1. Quelle est la bonne façon d’allumer un feu? a) Il faut utiliser des petits morceaux de bois d’allumage séché et du papier. Utilisez seulement des journaux ou des papiers sur lesquels rien n’a été ajouté, par ex. colle, substance, etc. b) Ouvrez la porte du poêle à bois. c) Froissez plusieurs morceaux de papier et placez-les sur les briques réfractaires au centre de la chambre à combustion du poêle. N’utilisez jamais une grille à feu pour surélever le feu. d) Placez des petits morceaux de bois d’allumage séchés en forme de tipi sur le papier afin d’obtenir une bonne circulation d’air—un élément essentiel pour une combustion optimale. e) Allumez le papier froissé à 2 ou 3 endroits. Note : Il est important de réchauffer l’air dans le tuyau du poêle pour que le tirage débute. f) Tirez complètement sur la manette d’admission d’air du poêle et fermez presque complètement la porte afin de laisser pénétrer de l’air dans la chambre de combustion. Ne laissez jamais la porte complètement ouverte puisque des éclats du bois d’allumage pourraient causer des blessures ou du dommage matériel. Il sera peut-être nécessaire d’ajouter d’autre bois d’allumage lorsque le bois commencera à le brûler. N’AJOUTEZ PAS d’autre papier lorsque le feu est allumé. AVERTISSEMENT: À faire en cas de feu de cheminée: 1. FERMEZ LE RÉGULATEUR DE TIRAGE. 2. TÉLÉPHONEZ LE SERVICE D’INCENDIE. LES CENDRES Cet appareil est doté d’un plateau à cendres pour faciliter le ramassage. Il faut enlever les cendres à un intervalle de quelques jours lorsque l’appareil fonctionne fréquemment ou les enlever lorsqu’elles atteignent une hauteur de 7cm à 10cm dans la chambre de combustion. Il faut enlever les cendres lorsque le feu est éteint et lorsqu’elles ne sont plus chaudes—il pourrait encore avoir des morceaux de braise. Il faut mettre les cendres dans un contenant de métal muni d’un couvercle hermétique. Il faut déposer le contenant fermé sur un plancher imbrûlable et à l’écart de matières combustibles, et attendre qu’il soit possible de le jeter. Il faut laisser les cendres et les braises refroidir complètement dans le contenant fermé avec un couvercle avant de les enterrer dans le sol ou de les répandre sur le sol. Il ne faut pas ajouter d’autres déchets dans le contenant. 13 60-10-001 fumée noire dans la chambre de combustion? Une épaisse fumée noire dans la chambre de combustion signifie souvent que le tirage est insuffisant. 7. Est-ce normal que de la suie recouvre la vitre lorsque le feu s’allume? Ce poêle est muni d’un système de nettoyage à l’air qui garde la vitre propre lorsque la chambre de combustion a atteint une bonne température et un bon tirage. Les particules de suie se déposent sur la vitre lorsque la température de la chambre de combustion est basse et le tirage inadéquat. 8. Qu’est-ce que le tirage? C’est un appel d’air frais qui alimente le foyer et qui favorise l’ascension des fumées et gaz brûlés dans le conduit. 9. Quelle est la cause d’un tirage inefficace? Voici les causes les plus fréquentes d’un tirage inefficace : a) La pression atmosphérique et la quantité d’air b) L’environnement c) Une cheminée dont la température est trop basse d) Une installation et un entretien inadéquat de la cheminée La pression atmosphérique qui nuit au tirage de la fumée peut provenir de l’intérieur de la maison ou de l’extérieur de la maison, ou des deux endroits. Le tirage est de la fumée est usuellement plus efficace lorsque le temps est frais et le ciel dégagé (haute pression) que lorsque le ciel est sombre et le temps humide. Il y a une pression négative dans la maison lorsqu’un générateur d’air pulsé, une sécheuse et des appareils électroménagers aspirent l’air nécessaire à la combustion. Les fumées et les gaz de la cheminée peuvent se propager dans la maison lorsque la pression négative est très élevée—il s’agit de la rupture de tirage. Il y a plusieurs éléments qui diminuent la quantité d’air dans une maison : une trop grande quantité d’isolant, des fenêtres en vinyle, du calfeutrage, du scellant de portes. Ces produits protègent du froid, mais rendent les maisons trop étanches à l’air. Essayez, si possible, de ne pas utiliser ces appareils si vous pensez qu’il n’y a pas suffisamment d’air dans la maison pour le poêle, ou ouvrez une fenêtre ou une porte afin de laisser l’air entrer dans la maison. L’emplacement et le vent Les grands arbres, les maisons situées dans une vallée, les grands édifices ainsi que les vents peuvent causer g) Commencez à ajouter les plus petits morceaux de bois séché lorsque le bois d’allumage commence à brûler. NOTE: Le feu étouffera si vous ajoutez des gros morceaux de bois. Continuez à ajouter des petits morceaux de bois séché en laissant la porte un peu ouverte jusqu’à ce que chaque morceau commence à prendre feu. N’oubliez pas qu’il faut ouvrir la porte lentement. h) Fermez complètement la porte du poêle à bois lorsque le bois brûlera et la fumée se dissipera. La dissipation de la fumée signifie que le tirage de fumée a commencé et que la combustion est bonne. Il est alors possible d’ajouter de plus gros morceaux de bois séché s’il y a suffisamment d’espace dans la chambre de combustion. Mettez la manette d’admision d’air à la position désirée. i) Note: Le feu brûle plus longtemps lorsque le réglage de la manette est bas. 2. Quelle est la meilleure sorte de bois séché? Utilisez du bois dur séché. Évitez d’utiliser du bois vert non séché. La valeur combustible du bois vert n’est que de 60 % la valeur combustible du bois séché. Le bois vert laisse également des dépôts de créosote dans le poêle et la cheminée. 3. Qu'est-ce que du bois sec signifie, et ce qui est considéré de bois franc? Un bois séché est un bois qui a pu sécher pendant une année. Le bois doit être à l’abri des intempéries et dans un endroit bien ventilé pour bien séché pendant l’année Le bois dur provient habituellement des arbres à croissance lente, par ex. le chêne et le sapin. Le bois tendre provient habituellement des arbres à croissance rapide, par ex. le pin et l’épinette. 4. Est-ce possible de toujours bien allumer un feu en suivant les étapes ci-dessus? Pour répondre en peu de mots : dans la majorité des cas. Il y a plusieurs facteurs dont il faut tenir compte lorsqu’on allume un feu. Vous serez en mesure d’apprendre par expérience. Votre capacité à bien allumer un feu est une question de temps et de patience. 5. Je ne peux pas allumer le feu, pourquoi? Les principales causes sont le bois humide ou mouillé et un triage de fumée peu efficace. Utilisez toujours du bois séché pour faire un feu. Un bois séché pendant deux ans s’enflammera difficilement s’il est mouillé. 6. Comment se fait-il qu’il y ait toujours une épaisse 14 60-10-001 10. Devrais-je ouvrir ou fermer complètement la manette d’admission d’air lorsque j’éteins le foyer? Ouvrez complètement la manette d’admission d’air lorsque vous éteignez le foyer pour que la température de la cheminée reste élevée pendant une plus longue période de temps. La créosote s’accumule plus facilement dans une cheminée froide. un courant descendant ou ascendant dans la cheminée. Refroidissement de la cheminée Il est possible d’empêcher le refroidissement de la cheminée en faisant un feu ardent pendant les premières quinze à quarante minutes. En s’assurant toutefois que le feu n’est pas trop intense. Le feu est trop intense si des lueurs transparaissent à travers des parties de la cheminée ou du poêle. Installez, si possible, un indicateur de température sur la cheminée afin de voir les changements de température. Installation et entretien de la cheminée Évitez d’installer trop de coudes et de longs tuyaux horizontaux. Contactez un expert en cheminée et/ou le fabricant de cheminées si vous avez des doutes. Nettoyez régulièrement la cheminée et le pare-étincelles et les couvercles à charnières afin d’empêcher l’accumulation de créosote qui réduit grandement le tirage et qui peut causer un feu de cheminée. NOTE: Ce document est fourni à titre informatif. Il ne remplace pas les règlements régionaux et provinciaux. Informez-vous auprès de l’autorité compétente de votre municipalité. 15 60-10-001 Brique Pattern GHP Group se réserve le droit d'apporter des changements dans la conception, matériaux, spécifications, prix et arrêter les couleurs et les produits à tout moment, sans préavis. No Description 1. 2. & 3. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Porte Vitre et joint d’étanchéité 1/8” Joint de porte 5/8” Joint de porte Poignée spirale Manette d’admission d’air Attache vitre Vis Tige à charnière Bouton à pression Brique réfractaire 7 3/4” x 4 7/16” x 1 1/4” Brique réfractaire 9” x 4 7/16” x 1 1/4” Brique réfractaire 4 1/2” x 4 7/16” x 1 1/4” Brique réfractaire 9” x 2 1/2” x 1 1/4” Brique réfractaire pour tiroir à cendres Tiroir à cendre Pieds 16 Quantité No de pièce 1 1 4.3’ 5.1’ 1 1 6 6 2 2 4 15 1 1 1 1 4 75-21-503 75-21-514 75-21-123 75-21-143 75-20-140 75-20-141 75-25-131 75-21-141 75-20-132 75-21-150 75-21-145 75-21-147 75-21-146 75-21-148 75-21-149 75-21-512 75-22-510 60-10-001 Garantie de 5 années • L’appareil a été exposé à l’humidité ou la condensation pendant une longue période de temps. • L’appareil a été endommagé suite à un dégât d’eau ou un dégât causé par les intempéries qui résultent, sans exclure d’autres possibilités, d’une installation inadéquate de la cheminée ou du système de ventilation. • L’appareil a été mal utilisé ou détérioré, et ce, par accident ou volontairement. • Des combustibles nocifs comme le bois flotté, la bûche préfabriquée ou d’autres combustibles ont été utilisés plutôt que les combustibles mentionnés dans le manuel de l’utilisateur. • L’appareil, la brique réfractaire et joints d’étanchéité n’ont pas été bien entretenus. GHP Group garantit que ce poêle à bois neuf ou cette cheminée encastrable neuve pour foyer en maçonnerie ne comporte pas de défaut de fabrication. La garantie est valide pendant cinq années à compter de la date d’achat, et ce, conformément aux restrictions et conditions suivantes : 1. Cette garantie est offerte seulement au propriétaire initial. Une preuve d’achat est nécessaire. Usage résidentiel seulement. 2. L’appareil neuf de GHP Group doit toujours être installé et utilisé conformément au mode d’emploi fourni avec l’appareil. L’installation doit satisfaire les normes et règlements municipaux et nationaux. La garantie ne couvre pas les dommages causés par un mauvais usage, une modification, un accident ou un surchauffage. NOTE : Un léger déplacement de certaines pièces est normal. Ce n’est pas couvert par la garantie puisque ce n’est pas un défaut de fabrication. 3. La garantie n’est pas transférable et est offerte seulement au propriétaire initial, et ce, à condition que l’achat fut effectué chez un marchand autorisé de GHP Group. Il faut fournir le numéro de série et le reçu sur lequel est écrit la date d’achat lors d’une demande au titre de la garantie. 4. La garantie couvre seulement la réparation ou le remplacement de pièces qui sont défectueuses ou comportant un défaut de fabrication, et ce, à condition que lesdites pièces furent utilisées et entretenues normalement. Il faudra que GHP Group ou un représentant autorisé confirme la défectuosité suite à une vérification. À la discrétion de GHP Group, il sera ensuite possible d’envoyer la pièce défectueuse à GHP Group. Les frais de livraison au fabricant doivent être prépayés. Un remboursement sera fourni suite à la réception de la pièce défectueuse à GHP Group. 5. À la discrétion de GHP Group, GHP Group pourra se décharger de toute responsabilité relative à cette garantie en remboursant le prix de gros de la pièce défectueuse, ou des pièces défectueuses. 6. Les coûts reliés à l’installation, la main-d’œuvre, la construction, le transport ou autres coûts ou dépenses reliés à des pièces défectueuses, réparation, remplacement, etc. ne seront pas couverts par cette garantie et GHP Group n’en assumera pas la responsabilité. De plus, GHP Group ne sera pas tenu responsable de dommages accessoires, dommages indirects ou préjudices indirects, à moins que prévu dans la loi. La couverture ne sera jamais supérieure au prix d’achat initial, sans aucune exception. 7. Les autres garanties expresses ou tacites relatives à ce produit, les pièces et accessoires et les obligations et responsabilités sont expressément exclues et ne concernent pas GHP Group. 8. GHP Group n’assume pas d’autres responsabilités et ne donne pas la permission à une tierce partie d’assumer d’autres responsabilités au nom de GHP Group en ce qui a trait à la vente de ce produit GHP Group. 9. La garantie décrite dans ce document ne couvre pas les pièces de cheminée et les produits fabriqués par d’autres fabricants et utilisés lors de l’installation de cet appareil. L’utilisation inadéquate de pièces ou l’utilisation de pièces non approuvées peut donner lieu à l’annulation de la garantie. En cas de doute, contactez un fournisseur GHP Group ou le service à la clientèle GHP Group. 10. GHP Group ne sera pas tenu responsable dans les cas suivants : • Une aspiration descendante ou un déversement causé par les conditions du milieu, par ex. la proximité d’arbres, d’édifices, de toits, collines et montagnes, ou la conception/installation inadéquate d’une cheminée. • Une ventilation insuffisante, une déviation excessive, une pression négative d’air causé par une fournaise, sécheuse, ventilateur, etc. 11. La garantie sera nulle dans les cas suivants: • L’appareil a été utilisé dans un endroit où se trouvent des substances chimiques telles que le chlore, le fluor ou d’autres substances chimiques dommageables. Portes avec vitre et pièces plaquées La garantie couvre seulement une cassure causée par un choc thermique. Nettoyez la vitre avec un nettoyant ou poli à vitre ou à céramique. N’utilisez pas un nettoyant qui contient de l’ammoniaque. Il est possible d’obtenir un nettoyant convenable chez le détaillant Pleasant Hearth près de chez vous. NE NETTOYEZ PAS UNE VITRE CHAUDE ET N’UTILISEZ PAS UN NETTOYANT ABRASIF. La garantie ne couvre pas les pièces plaquées. Il faut nettoyer les pièces plaquées seulement avec de l’alcool dénaturé et frotter légèrement avec un chiffon doux et non pelucheux. Un frottement ou un polissage excessif peut enlever le fini plaqué. Les pièces plaquées peuvent aussi être endommagées par des substances chimiques. Exclusions additionnelles La garantie ne couvre pas la peinture les joints d’étanchéité et la brique réfractaire ainsi que les pièces détachables de la brique réfractaire, par ex. les supports à briques et les tubes d’air en acier inoxydable. Composants électriques La garantie GHP Group s’applique aussi aux composants électriques, par ex. (ventilateur soufflant, régulateur de vitesse). RÉCLAMATON AU TITRE DE LA GARANTIE Contactez le service à la clientèle de GHP Group. Assurez-vous d’avoir votre reçu ainsi que le numéro de modèle et le numéro de série de l’appareil GHP Group. N’essayez pas d’effectuer une réparation, à moins d’avoir une préautorisation écrite de GHP Group, puisque cela annulera la garantie. GHP Group doit autoriser l’entretien ou la réparation et fournir un numéro de réclamation de garantie avant l’appel de service couvert par la garantie. L’entretien ou la réparation ne sera pas couvert par la garantie sans un numéro d’autorisation. AVIS IMPORTANT ENLEVEZ LA PELLICULE PLASTIQUE SUR LES MOULURES ET NETTOYEZ LES SURFACES PLAQUÉES AVEC DE L’ALCOOL DÉNATURÉ OU UN NETTOYANT À VITRE NON ABRASIF ET DE BONNE QUALITÉ. UTILISEZ UN CHIFFON TRÈS DOUX ET PROPRE. N’UTILISEZ PAS D’ESSUIE-TOUT POUR NETTOYER LES PIÈCES PLAQUÉES. IL Y AURA DES DOMMAGES PERMANENTS SI LES TACHES ET LES EMPREINTES SUR LES PIÈCES PLAQUÉES NE SONT PAS NETTOYÉES. NOTE: Il est possible que vous ne soyez pas concerné par les restrictions mentionnées ci-dessus puisque certains États et provinces n’acceptent pas les restrictions ou prescriptions relatives aux dommages consécutifs ou indirects. GHP Group, Inc. • 8280 Austin Ave. • Morton Grove, IL 60053 GARDEZ CETTE GARANTIE NO de série: ____________________________________ NO de modèle : _________________________________ Date d’achat : ____________________________________ 17 60-10-001 W a r m i n g Y o u r H o m ee.. W a r m i n g Y o u r H e a r tt.. Estufa de Alta Eficiencia para Madera Modelo: HWS-230292 – Estufa para Madera, Grande con Pedestal Modelo: WS-3029 - Estufa para Madera, Grande con Pedestal y Patas Modelo: LWS-130291-B - Estufa para Madera, Grande con Patas y Ventilador Modelo: LWS-130291-BCA - Estufa para Madera, Grande con Patas y Ventilador Manual del Propietario AVISO DE SEGURIDAD: SI ESTE APARATO QUEMADOR DE LEÑA NO ESTÁ CORRECTAMENTE INSTALADO, OPERADO Y MANTENIDO, SE PUEDE PRODUCIR UN INCENDIO EN LA CASA. PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, SIGA LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN. SI NO LAS SIGUE SE PUEDEN ORIGINAR DAÑOS MATERIALES, LESIONES PERSONALES O INCLUSO LA MUERTE. CONTACTE LAS AUTORIDADES DE CONSTRUCCIÓN LOCALES ACERCA DE LAS RESTRICCIONES Y DE LOS REQUERIMIENTOS DE INSPECCION DE LA INSTALACIÓN EN SU ÁREA. Este manual describe la instalación y operación de los Modelos HWS-2360292, WS-3029 y LWS-130291 de calentadores no-catalíticos para madera. Este calentador cumple con los topes de emisión para calentadores para madera, de la Agencia de Protección del Medio Ambiente de los EEUU. Bajo condiciones específicas este calentador ha demostrado que libera calor a una rata entre 12,000 y 35,000 BTU/hora. Esta estufa está certificada por OMNI-Test Laboratories de Portland-Oregon como que cumple con las normas UL1482 de los EEUU y ULC-S627 de Canadá. Se requiere un ducto de 6” No Deseche Este Manual: Consérvelo para Uso Futuro 8280 Austin Avenue Morton Grove, IL 60053 877-447-4768 ¿Tiene preguntas, problemas o le faltan piezas? Antes de devolverlo al distribuidor, llame a nuestro departamento de servicio al cliente al 1-877-447-4768 entre 8:30 a.m. y 4:30 p.m. CST, de Lunes a Viernes; o envíenos un correo electrónico a [email protected]. 60-10-001 su chimenea depende de la longitud de la chimenea, de la geografía local, de las obstrucciones circundantes y de otros factores. Demasiado tiraje puede causar una temperatura excesiva en el aparato. Una llama incontrolada o el hecho de que una parte del conector de chimenea se ponga rojo brillante, indican un tiraje excesivo. Por el contrario, un tiraje inferior al normal puede ocasionar que el humo se devuelva a la habitación y el atascamiento de la chimenea y/o que el humo se cuele a la habitación por los empalmes entre el conector de la chimenea y el aparato. Los aparatos de combustible sólido de hoy en día son más eficientes que los del pasado. Las unidades están diseñadas para permitir una combustión controlada y una transferencia máxima de calor, utilizando menos combustible. El diseño de su nuevo aparato es tal que el humo de salida tiene hoy en día una temperatura inferior que en el pasado. Esto permite que un tamaño apropiado de la chimenea provea un adecuado tiraje. Si la chimenea es muy grande, al calentador le costará más trabajo elevar la temperatura del ducto de la chimenea para que haya un adecuado tiraje. A su turno esto causará que el humo se devuelva, una pobre combustión o ambos. En caso de que usted experimente un problema como éste, llame a su experto local en chimeneas. Con la compuerta cerrada, la rata de combustión está regulada por la cantidad de aire que entra a la unidad a través del control de aire. A medida que va ganando en experiencia, usted va a poder ajustar el control a la temperatura y al tiempo de combustión deseados. Una vez que se obtiene el tiraje adecuado, opere tan solo con las compuertas cerradas; ábralas lentamente, únicamente para alimentar con material combustible. (Esto va a reducir o aún eliminar el humo que entra a la habitación). Cualquier intento de lograr ratas de salida mayores a las establecidas por diseño pueden ocasionar un daño permanente al calentador. La carga recomendada de madera está a nivel con la parte superior de los ladrillos refractarios. Al sobrecargarse, se impide que una suficiente cantidad de aire entre al calentador para que alimente la combustión. Opere este calentador únicamente con la compuerta cerrada. PRECAUCIÓN Después de leer estas instrucciones, en caso de tener alguna duda acerca de su habilidad para completar la instalación tal como lo haría un profesional, usted debe obtener los servicios de un instalador que conozca todos los detalles de una correcta y segura instalación. No haga instalaciones improvisadas. ANTES DE LA INSTALACIÓN DE SU CALENTADOR 1. Establezca con la oficina de Inspección de Edificios las normas locales que se tengan que cumplir; un permiso podría ser requerido. 2. El calentador debe ser conectado a 1) una chimenea que cumpla con los requerimientos para chimeneas Tipo HT del estándar para “Chimeneas, Elaboradas en Fábrica, Tipo Residencial y Calentadores de Edificios, UL103,” o en Canadá “ULC S627, Estándar para Chimeneas Elaboradas en Fábrica, de 650 grados C” y normas para edificios que sean aplicables., o 2) una chimenea de mampostería, certificada, con revestimiento de ducto. 3. Para un desempeño apropiado se requiere un ducto de 6” (152mm) de diámetro, en acero negro de calibre 24. 4. Conecte siempre esta unidad a una chimenea y NUNCA permita que ventile hacia otro cuarto o dentro del edificio. 5. NO conecte esta unidad a ductos que pertenezcan a otro aparato similar tal como un horno. 6. NO CONECTE ESTA UNIDAD A UN DUCTO DE CHIMENEA QUE CORRESPONDA A OTRO APARATO SIMILAR. 7. El tubo conector y la chimenea deben ser inspeccionados periódicamente y limpiados si es necesario. 8. Respete las separaciones mínimas cuando usted coloque muebles u otros objetos en la misma área. NO almacene madera, líquidos inflamables o cualquier otro material combustible demasiado cerca de la unidad. Remítase a la etiqueta de certificación en la parte posterior de la unidad para las separaciones requeridas. 9. Contacte la autoridad de bomberos municipal o provincial para obtener información de cómo manejar un incendio ocasionado por chimenea. Tenga un plan muy claro de cómo manejar un incendio ocasionado por chimenea. En el caso de que se produzca un incendio por chimenea, accione el control de aire a la posición “Cerrada” y LLAME AL DEPARTAMENTO DE BOMBEROS. 10. NO accione el control de aire para regular la combustión más allá de su ajuste normal. 11. NO INSTALE ESTAS UNIDADES EN CASAS MÓVILES O TRAILERS. ESTAS UNIDADES NO ESTÁN APROBADAS PARA CASAS MÓVILES. 12. NO LA CONECTE A NINGÚN DUCTO O SISTEMA DE DISTRIBUCION DE AIRE. NO QUEME BASURA O LÍQUIDOS INFLAMABLES, TALES COMO GASOLINA, NAFTA O ACEITE PARA MOTOR. NO UTILICE QUÍMICOS O ALGÚN LÍQUIDO PARA INICIAR LA LLAMA. ASEGÚRESE DE QUE HAYA CIRCULACIÓN DE AIRE FRESCO EN LA HABITACIÓN DONDE ESTÁ INSTALADA LA UNIDAD. EN CASO CONTRARIO PUEDEN GENERARSE CONDICIONES PELIGROSAS DEBIDO A LA INSUFICIENCIA DE AIRE PARA OTROS APARATOS DE COMBUSTION QUE ALLÍ SE ENCUENTREN. POR ESTAR CALIENTE MIENTRAS TRABAJA, ALEJE NIÑOS, ROPA O MUEBLES DE LA UNIDAD. EL CONTACTO CON EL CALENTADOR PUEDE CAUSAR QUEMADURAS DE PIEL. VENTILADOR OPCIONAL: MODELO PBAR-2427, 120 VOLTIOS, 60Hz, 0.75 AMPS, 2900 RPM PELIGRO: RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. DESCONÉCTELO DE LA CORRIENTE ANTES DE HACERLE MANTENIM IENTO. IMPORTANTE: PARA UN ÓPTIMO DESEMPEÑO DEL CALENTADOR A BAJA RATA DE COMBUSTIÓN, OPERE EL VENTILADOR A BAJA VELOCIDAD. OPERATION POR QUÉ EL TAMAÑO CORRECTO DEL DUCTO ES IMPORTANTE - 6" El tiraje es la fuerza que mueve el aire hacia arriba, desde la unidad a través de la chimenea. La cantidad de tiraje en 1 60-10-001 Instalación del Pedestal y de las Patas Figura 0 Antes de Instalar la Estufa, Siga Estos Pasos para la Instalación del Pedestal y de las Patas. Modelo: HWS-230292 Estufa Grande para Madera, con Pedestal cenicero El pedestal viene preinstalado de fábrica. No hay que hacer nada. Modelo: WS-3029 Estufa Grande para Madera, con Pedestal y Patas Retire la bandeja de cenizas y los (4) tornillos que aseguran el cuerpo de la estufa al pedestal como lo muestra la Figura 0. Busque ayuda, levante la estufa del pedestal y acuéstela de costado, sobre una superficie segura y acolchada, que esté a nivel y levantada del piso unos 6”. Utilizando los tornillos que quitó en el paso 1, atornille cada pata a la parte inferior de la estufa como lo muestra la Figura 0.2. Busque ayuda, levante la estufa de la plataforma, enderécela sobre sus patas y vuelva a colocar la bandeja de cenizas. Cuando la estufa esté en el lugar definitivo, asegúrese de nivelarla ajustándole los niveladores de las patas, mostrados en la Figura 0.3. Figura 0.1 Modelo: LWS-130291 Estufa Grande para Madera, con Patas Retire la bandeja de cenizas y los (4) tornillos en el ángulo de soporte de hierro como se muestra en la Figura 0.1. Busque ayuda, levante la estufa de la plataforma de madera y acuéstela de costado, sobre una superficie segura y acolchada, que esté a nivel y levantada del piso unos 6”. Utilizando los tornillos que quitó en el paso 1, atornille cada pata a la parte inferior de la estufa como lo muestra la Figura 0.2. Busque ayuda, levante la estufa de la plataforma, enderécela sobre sus patas y vuelva a colocar la bandeja de cenizas. Cuando la estufa esté en el lugar definitivo, asegúrese de nivelarla ajustándole los niveladores de las patas, mostrados en la Figura 0.3. Figura 0.3 Figura 0.2 pata niveladora 2 60-10-001 INSTALACIÓN Figura 2 Manija Contacte el inspector de edificios de su localidad antes de la instalación. Un permiso puede ser requerido en su área. Gire la manija resortada hacia la izquierda. Dicha manija va a bajar hasta la posición deseada. 1. Saque todas las piezas de dentro de la estufa. 2. Seleccione la ubicación más adecuada para la estufa. Estos aparatos deben ser instalados respetando la separación mínima a materiales combustibles como se señala en el patrón “Ladrillo” (Figura 1). La estufa debe ser instalada sobre una superficie no combustible como se muestra en la Figura 1. TUBO DE LA ESTUFA 1. Se puede requerir una separación mínima de 18 pulgadas (457mm) entre el tubo de la estufa y materiales combustibles. Verifique con las autoridades competentes en su área. 2. Todas las secciones de tubos deben ser conectadas con la terminación macho (rizada) hacia la estufa. 3. Apriete el tubo de la estufa al cuello del ducto mediante tres tornillos para lámina metálica. Haga lo mismo en cada empate, para hacer que toda la instalación quede rígida. 4. Mantenga el diámetro requerido de ducto durante toda la instalación. 5. Si está conectando la estufa a un ducto de mampostería antigua, asegúrese de hacerla inspeccionar para descartar fisuras y establecer su estado general. Se puede requerir ajustarle su tamaño mediante un revestimiento de acero inoxidable. 6. En la instalación del tubo de la estufa se recomienda que no se hagan más de dos (2) codos de 90°. Tener más de dos (2) codos de 90° puede disminuir el tiraje y causar que el humo se desparrame. 7. Esta instalación no requiere un regulador de tiro. Retire la plaqueta del regulador de tiro de la chimenea o asegúrela en la posición ABIERTA. 8. La longitud total de un montaje individual de ducto no debe exceder 10 pies (3 mts). Figura 1 Pared Lateral Pared Lateral Separación con respecto a Materiales Inflamables Back Wall Back Wall Separación hacia Materiales Inflamables La autoridad competente puede requerir una separación mínima de 18” (457 mm) al conector de la chimenea. Del Calentador a Del Conector de la Chimenea a A. Pared lateral 22” (559 mm) D. Pared lateral 32” (813 mm) B. Pared posterior 16” (406 mm) E. Pared posterior19” (483 mm) C. Esquina 12” (305 mm) F. Esquina 21.5” (546 mm) Mínima altura al cielo raso 55” (1397 mm) *16” (406 mm) EEUU **18” (457 mm) Canadá La unidad debe ser colocada sobre un protector de piso no inflamable, equivalente a un cartón piedra de 1”. El protector de piso debe tener un valor R mínimo de.893. Consulte a sus autoridades locales de construcción para mayor información. 3. Si se han instalado materiales no combustibles en las paredes, averigüe con el fabricante de estos materiales o con la oficina de inspectores de edificios de su localidad acerca de las separaciones mínimas. 4. Instale el tubo de la estufa DENTRO DEL cuello del ducto en la parte superior de la estufa entre la estufa y la chimenea. 5. NO utilice una parrilla para elevar el fuego. PRECAUCIÓN: NO abra la puerta de combustión al punto de que pueda entrar en contacto con la pared lateral inflamable. PRECAUCIÓN: El ladrillo para el cajón de cenizas debe ser instalado antes de poner el calentador en funcionamiento. Ventilador Opcional – Para este aparato quemador de Madera hay disponible un abanico intercambiador de calor opcional. Para obtenerlo consulte al distribuidor donde compró el calentador. 3 60-10-001 PROTECCIÓN DEL PISO Figura 3 Alturas Asociadas con la Chimenea INSTALACIÓN SOBRE UN PISO DE CONCRETO Un aparato instalado sobre un piso de concreto no requiere protección para el piso. El Protector para el Piso no debe estar cubierto por tapetes o cualquier otro material inflamable. Si una capa de material inflamable es aplicada sobre el piso de concreto, se debe dejar una separación mínima equivalente al área reservada para el protector de piso. Mínimo 3’ (914 mm) desde el Hueco en el Techo INSTALACIÓN SOBRE UN PISO INFLAMABLE Si el aparato se debe instalar sobre un piso inflamable o sobre un cobertor inflamable de piso, se debe colocar además un protector de piso no inflamable de 1” (26mm) de cartón piedra o material equivalente. El protector debe ser instalado debajo del aparato, sobrepasándose 18” (457mm) del vidrio –Canadá-, o 16” (406mm) –EEUU-, en cualquier lado equipado con una puerta, y 8” (203mm) sobre los demás costados. En los EEUU. el protector debe cubrir cualquier conector de chimenea horizontal que se extienda 2” (51mm) más allá de cada lado. 2’ (610 (mm) más alto que el Punto del Techo más Próximo, en un radio de 10’ (3mts) Altura Total Mínima desde el Piso 15’ (5mts) Una superficie en cemento y cubierta de cerámica de piso, instalada de acuerdo con las normas de construcción locales es considerada equivalente. CHIMENEA 5. La altura mínima de la chimenea debería ser 15 pies (5mts) a partir del piso (Figura 3). 6. No haga instalaciones provisionales ni se salga de especificaciones en ningún momento. REMÍTASE A LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE DE LA CHIMENEA CONSIDERACIONES CON RESPECTO AL DUCTO La ubicación del calentador y de la chimenea afectarán el desempeño. La chimenea debe: • Penetrar la parte más alta del techo. Esto minimiza los efectos de turbulencia del viento y de tiraje hacia abajo. • Tenga en cuenta la localización de vigas y viguetas, tanto en piso como en cielo raso del ático, para evitarlas. Condiciones exteriores como la forma del techo, árboles circundantes, tipos de vientos y colinas vecinas pueden influenciar el desempeño de la estufa. Su distribuidor local es el experto en su área geográfica y puede usualmente hacerle sugerencias o encontrar soluciones que le pueden ayudar a corregir fácilmente problemas de ducto. CONTACTE SU AUTORIDAD LOCAL DE CONSTRUCCIÓN PARA INFORMARSE SOBRE LOS MÉTODOS APROBADOS DE INSTALACIÓN 1. Este calentador requiere una chimenea de mampostería o una prefabricada cuyo tamaño esté de acuerdo con las normas ULC S627 (Canadá) o UL103HT (EEUU). 2. Si se utiliza una chimenea de mampostería, es aconsejable hacerla inspeccionar para descartar fisuras y para determinar su estado general antes de instalar el calentador. Se puede requerir ajustar el revestimiento para reducir el diámetro del ducto al tamaño apropiado para su funcionamiento. 3. Para asegurar un tiraje correcto, la parte superior de la chimenea debe estar al menos 3 pies (914mm) por encima del punto de penetración a través del techo y 2 pies (610mm) por encima de cualquier punto del techo en un radio de 10 pies (3mts). 4. El conector de la chimenea no deberá pasar a través de un ático, espacio en el techo, closet, espacio cerrado, piso, cielo raso, pared o cualquier elemento de construcción que sea inflamable. NOTA: Estas son solamente guías, y pueden variar de alguna manera de una instalación a otra. 4 60-10-001 SISTEMAS DE VENTILACIÓN El sistema de ventilación consiste de un conector de chimenea (también conocido como tubo de estufa) y una chimenea. Estos se tornan extremadamente calientes durante el uso. La temperatura al interior de la chimenea puede sobrepasar los 2000°F (1100°C) en el evento de que se produzca un fuego creosota. Para prevenir que se produzca un incendio en la casa, el conector de la chimenea y la chimenea deben estar adecuadamente instalados y mantenidos. Cuando se haga un empalme a una chimenea a través de una pared inflamable, se deberá utilizar una abrazadera aprobada. Un paquete de soporte para chimeneas deberá ser usado cuando se haga un empalme a través del cielo raso a una chimenea prefabricada. Estos accesorios son absolutamente indispensables para garantizar distancias seguras a materiales inflamables tanto en pared como en cielo raso. Cuando instale un sistema de ventilación, respete las separaciones mínimas indicadas por el fabricante de dicho sistema. INSPECCIONE EL APARATO Y SUS COMPONENTES. LISTA DE CHEQUEO PREVIA AL USO 1. Coloque el aparato cerca a su ubicación final y siga los procedimientos a continuación: 2. Abra el calentador y retire todas las piezas y artícu los empacados dentro del “Component Pack”. Inspeccione todas las piezas y el vidrio por si hubo algún daño en el transporte. Contacte su distribuidor si se nota alguna irregularidad. 3. Todas las precauciones de seguridad han sido leídas y seguidas. 4. Este Manual del Propietario ha sido leído. 5. Los requerimientos de protección del piso se han cumplido. 6. El sistema de ventilación está instalado apropiadamente. 7. Las distancias mínimas desde el calentador y la chimenea a materiales inflamables se han cumplido. 8. La chimenea de mampostería es inspeccionada por un profesional y está limpia, o la chimenea de metal hecha en fábrica es instalada de acuerdo con las instrucciones del fabricante y con las distancias mínimas requeridas. 9. La chimenea cumple con la altura mínima requerida. 10. Todas las etiquetas han sido retiradas de la puerta de vidrio. 11. Hay un toma-corriente cerca en caso de instalarse el ventilador opcional. HERRAMIENTAS Y MATERIALES REQUERIDOS Antes de comenzar la instalación asegúrese de contar con las siguientes herramientas y materiales de construcción. Sierra Alternativa Alicates Martillo Destornillador de Estrella Destornillador de Pala Plomada Nivel Cinta de Medición Material para hacer marcos Material para Calafateo a Alta Temp. Guantes Escuadra Taladro Eléctrico & Brocas (1/4”) Anteojos de Seguridad Tornillos auto perforantes de 1/2 pul. - /4 pul. de long., #6 o #8 (se necesitan por cada empalme de tubo) ADVERTENCIA ADVERTENCIA Riesgo de Incendio. Riesgo de Asfixia. Inspeccione el aparato y sus componentes para detectar cualquier daño. Componentes dañados pueden impedir una operación segura. • NO instale componentes dañados. • NO instale componentes incompletos. • NO instale componentes sustitutos. • NO conecte esta unidad al ducto de la chimenea asociado con otro aparato similar. • NO conecte a ningún ducto o sistema de distribución de aire. Puede ocasionar que gases del ducto entren a la casa. Reporte piezas dañadas a su distribuidor. 5 60-10-001 Sistemas de Estufa Típicos Capuchón Parachispas Un sistema de Estufa con chimenea de Revestimiento de Ducto en Arcilla Refractaria, con Espacio de Aire Capuchón en Concreto mampostería consiste de: • Estufa Viga • Conector de Chimenea (tubo de estufa) “Flashing” (Empate con el Techo) Separación de 1” (25mm) con respecto al Cortafuegos • Abrazadera • Chimenea de Mampostería • Tapete de Protección para el Piso del Calentador Vigueta del Cielo Raso Alero Pared Inflamable Abrazadera de 12” (305mm) de Ladrillo Revestimiento Protector del Piso Puerta Hermética para Limpieza Figura 4.1 Chimenea de Mampostería Capuchón Terminal a Rayas Collar para Tormenta Capuchón Terminal a Rayas Un Sistema de Estufa con chimenea “Flashing” (Empate con el Techo) Abrazadera al Techo (si se necesita) metálica prefabricada consiste de: Collar para Tormenta • Estufa “Flashing” (Empate con el Techo) • Conector de Chimenea (tubo de estufa) Chimenea a Rayas • Abrazadera (para chimenea exterior) • Cortafuegos • Escudos Aislantes • Collar para Tormenta y Flashing (o empate con el techo) Collar de Reborde en la Pared Interior Chimenea a Rayas “T” Aislada Conector de Chimenea Soporte de Pared Soporte de Cielo Raso Conector de Chimenea Abrazadera • Capuchón de la Punta • Tapete de Protección para el Piso del Calentador Protector de Piso Protector de Piso Figura 4.2 Chimenea Prefabricada Exterior 6 Figura 4.3 Chimenea Pref. Interior 60-10-001 SISTEMAS DE CHIMENEA Chimenea Prefabricada de Metal • Debe ser una chimenea de 6 pulg.(152mm) de diámetro (DI) para alta temperatura, que esté certificada bajo las normas UL 103HT (2100°F) o ULC S627. • Se deben usar los componentes requeridos por el fabricante para su instalación. • Se deben respetar las separaciones mínimas requeridas por el fabricante para su instalación • Refiérase a las instrucciones del fabricante para su instalación. REQUERIMIENTOS PARA LA CHIMENEA COMPONENTES DEL SISTEMA DE VENTILACION CONECTOR DE LA CHIMENEA: Es también conocido como ducto o tubo de la estufa. El conector de la chimenea une la estufa a la chimenea. Debe ser un tubo de ventilación de 6” (152mm) de diámetro, en acero dulce negro de calibre 24, o bien un tubo de doble pared, con aislamiento y que esté de acuerdo con las normas vigentes. Abrazadera: Esta es una unidad prefabricada o bien construida en el sitio, instalada en paredes inflamables a través del cual el conector de la chimenea pasa a la chimenea. Su propósito es de evitar que las paredes se incendien. Si la abrazadera se construye en el sitio debe cumplir las normas NFPA 211. Si es prefabricada, ésta debe ser adecuada para la chimenea seleccionada y cumplir con las normas UL103 Tipo HT. Siga las instrucciones suministradas por el fabricante para abrazaderas prefabricadas tanto para chimeneas de mampostería como para chimeneas prefabricadas. Chimenea: La chimenea puede ser nueva o existente, de mampostería o prefabricada, y debe cumplir con las normas mínimas especificadas en la Sección 5B.B. NOTA: En Canadá cuando se usa una chimenea prefabricada, ésta debe estar certificada bajo las normas de seguridad Tipo UL103 HT (2100°F) CLASE “A” o CAN/ULC-S627, NORMA PARA CHIMENEAS PREFABRICADAS PARA 650°C. Capuchón Terminal a Rayas Collar para Tormenta “Flashing” (Empate con el Techo) Capuchón Terminal a Rayas Abrazadera al Techo (si se necesita) Chimenea a Rayas Collar para Tormenta “Flashing” (Empate con el Techo) Soporte de Cielo Raso Collar de Reborde en la Pared Interior Conector de Chimenea Conector de Chimenea Chimenea a Rayas “T” Aislada Soporte de Pared Abrazadera Protector de Piso Protector de Piso Figura 5.1 Chimenea Prefabricada Exterior Figura 5.2 Chimenea Prefabricada Interior 7 60-10-001 Abrazadera Construida en el sitio, para ser instalada con una chimenea de mampostería: Componentes • Una sección de chimenea sólida, prefabricada y aislada, con una longitud mínima de 12 pulg.[305mm] (más larga para paredes más espesas) que cumpla con las normas UL 103 Tipo HT, con diámetro interior de 6 pulg.(152mm) . La chimenea tiene que extenderse un mínimo de 2 pulg.(51mm) desde la pared interior y un mínimo de 1 pulg.(25mm) desde la pared exterior. • Espaciador de muro, collar de reborde y zuncho de muro que concuerden con la sección de chimenea sólida seleccionada. • Sección de revestimiento de arcilla (si no existe ya en la chimenea) con un mínimo de 8 pulg. (20mm) de diámetro, y mortero refractario. Espaciamientos • El espaciamiento de la chimenea de mampostería debe cumplir con las normas NFPA 211, la cual consiste en un mínimo de 2 pulg. (51mm) a las láminas metálicas de soporte y al material inflamable. • Alrededor del conector de chimenea debe haber un espaciamiento mínimo de 1 pulg. (25mm). • La parte superior de la abertura en el muro debe estar a un mínimo de 1-1/2 pulg. (40mm) del cielo raso o 4-1/2 pulg. (114mm) por debajo del espaciamiento mínimo especificado por el fabricante del conector de chimeneas. En cumplimiento de la norma NFPA 211, debe haber un espaciamiento vertical mínimo de 18 pulg. (457mm) entre el conector de la chimenea y el cielo raso, o el mínimo recomendado por el fabricante de conectores de chimenea. Fig. 6.1. Instrucciones: 1. Abra la pared interior a la altura apropiada para que el conector de chimenea penetre en la chimenea de mampostería. Figura 6.1. 2. El hueco de entrada a la chimenea de mampostería debe estar revestido con un revestimiento de arcilla, cuyo diámetro mínimo debe ser de 8 pulg. (203mm), o equivalente, asegurado con mortero refractario. 3. Construya un marco con medidas externas de 17 pulg.x 17 pulg. (432mm x 432mm) a partir de un listón para marco de 2 x 2, de tal manera que concuerde con la abertura en el muro. La abertura interior del marco no debe ser menor de 14 pulg. x 14 pulg. (356mm x 356mm). Figura 6.1. 4. Junte el espaciador de pared al costado del marco que da a la chimenea. 5. Clave el marco dentro de la abertura en el muro. El espaciador debe estar en el lado de la chimenea. 6. Inserte la sección de chimenea sólida aislada dentro de la pared externa de la chimenea de mampostería. 7. Asegure herméticamente la sección de chimenea sólida aislada con el zuncho de pared, a la chimenea de mampostería. 8. Inserte una sección del conector de chimenea dentro de la chimenea. Asegúrese de que no sobresalga más allá del borde del revestimiento de arcilla dentro de la chimenea. 9. Pegue el extremo del conector de chimenea al revestimiento de arcilla, mediante mortero refractario. 10. Instale un collar de reborde alrededor de la sección de chimenea sólida. 8 Cielo Raso Pared Mínimo 18.0’ NFPA 211 13.5” por debajo del Cielo Raso a la parte superior de la abertura o la parte superior de la abertura está por lo menos 4.5” por debajo de la separación mín. especificada por el fabric.del conector. 1.5”: listón de 2x2 para marco 2.0”: espacio vacío mín. 1.0”: espacio vacío mín. 4.5” Centro del Hueco Abrazadera Incluye espesor del protector de piso del calentador Figura 6.1 Chimenea Sólida con Soportes Metálicos a manera de Abrazadera Ducto de Revestimiento en Arcilla Refractaria, con Espacio de Aire Chimenea de Mampostería Collar de Reborde Espaciador de Pared Sección de Chimenea con 2 pulg.(51mm) de Separación a Combustibles Zuncho de Pared para Asegurar la Sección de Chimenea Conector de Chimenea Listones de Madera Usados para marco – Separación de 2 pulg. (51mmm) de la Chimenea de Mampostería Figura 7.1 ADVERTENCIA Riesgo de Incendio. NO coloque material aislante u otros materiales inflamables entre los espaciadores. • SIEMPRE conserve las separaciones mínimas especificados alrededor de los sistemas de ventilación y de los espaciadores. • Instale los espaciadores de acuerdo con especificaciones. El no mantener material aislante u otro material alejado del tubo de ventilación puede producir incendio. 60-10-001 Sección de Chimenea Sólida con Soportes Metálicos a manera de Abrazadera (Cont.) Separación Mín.de Chimenea a Espaciador de Pared y a Combustibles – 2 pulg. (51mm) INSTALANDO LOS COMPONENTES DE LA CHIMENEA Conector de Chimenea Conector sencillo de muro o tubo de estufa. Este debe ser al menos de calibre 24 en acero dulce. Las secciones deben estar unidas al calentador y entre sí con el lado rizado (macho) dirigido hacia la estufa. Todos los empalmes, incluyendo la conexión al cuello del ducto, deben estar asegurados mediante tornillos para lámina metálica. Asegúrese de respetar las separaciones mínimas con respecto a material combustible. Cuando en Canadá se requiera que la instalación pase a través de una pared o sección de material inflamable, dicha instalación debe cumplir las normas CAN/CSA-B65. Separación Mín.de 2 pulg. (51mm) Espacio Libre de 1 pulg. (25mm) a la Sección de Chimenea Revestimiento del Ducto de Chimenea Revestimiento en Arcilla Refractaria o Equivalente Conector de Chimenea Sección de Chimenea Collar de Reborde Chimenea de Mampostería Construida según norma NFPA 211 Zuncho de Pared Espaciador de Pared Figura 7.2 Terminación Rizada Hacia Estufa Altura de la Chimenea / Levantamiento y Desempeño Este producto fue diseñado y probado con una chimenea de 6 pulg. (152mm) de ancho, con una altura de 14 a 16 pies (420480cm), incluida la altura de la estufa medida desde la base de dicha estufa. Entre más variación de altura y diámetro con respecto a esta configuración, aumenta la posibilidad de problemas de desempeño. Puede que la altura de la chimenea necesite ser incrementada en un 2% por cada 1000 pies sobre el nivel del mar. No es recomendable usar codos o extensiones para compensar, cuando la altura sobre el nivel del mar supere los 4000 pies o cuando haya otros factores que afecten el tiraje del ducto. Dirección del Gas en el Ducto Asegure secciones de tubo con un mínimo de 3 tornillos Figura 8 ADVERTENCIA Riesgo de Incendio. Siga las instrucciones del fabricante del Conector de Chimenea para una Instalación Adecuada. SOLAMENTE utilice el conector: • Dentro de la habitación, entre el aparato y el cielo raso o la pared. El conector NO debe pasar a través de: • El ático o el espacio en el techo • El closet o un espacio oculto similar • El piso o el cielo raso Respete las separaciones mínimas a los materiales combustibles ADVERTENCIA Riesgo de Incendio. Inspección de la Chimenea: • La chimenea debe estar en buen estado. • Debe cumplir con las normas NFPA 211 • La chimenea prefabricada debe ser de 6 pulg. (152mm) UL103HT. ADVERTENCIA ADVERTENCIA Riesgo de Asfixia. Tanto una instalación inapropiada, como ajustes, alteraciones, mantenimiento o reparaciones inadecuados pueden causar heridas o daños a la propiedad. Remítase al manual del propietario suministrado con esta unidad. Para ayuda o información adicional consulte a un instalador calificado, a una agencia de reparaciones o a su distribuidor. • NO conecte esta unidad a un ducto de chimenea que sea utilizado por otro aparato. • NO conecte esta unidad a ningún sistema o ducto de distribución de aire. Se pueden filtrar gases del ducto a la casa. 9 60-10-001 Requerimientos de Acabado de la Chimenea Siga las instrucciones del fabricante acerca de separaciones mínimas, del aseguramiento del empate con el techo (o flashing) y del acabado de la chimenea. • Debe llevar un capuchón aprobado y certificado • No debe instalarse donde pueda quedar atascado con nieve u otro material • Debe finalizar al menos a 3 pies (91cm) por encima del techo y a por lo menos 2 pies (61cm) por encima de cualquier punto o elemento del techo en un radio de 10 pies (305cm). • Debe ubicarse alejado de árboles y otras estructuras 2-10-3 Rule NOTA: • El desempeño de la chimenea puede variar. • Tanto árboles como edificaciones, techos y condiciones del viento pueden afectar el desempeño. • La altura de la chimenea puede requerir ajuste en caso de que se produzcan humaredas o corrientes de aire Estos son requerimientos de seguridad y no pretenden garantizar un tiraje apropiado del ducto Menos de 10 pies (305cms) 3 pies (91cms) Mínimo 10 pies (305cms) a Saliente de Techo más Próxima 3 pies (91cms) Mínimo Techo Inclinado 10 pies (305cms) o más Menos de 10 pies (305cms) Pared o Antepecho 3 pies (91cms) Mínimo 3 pies (91cms) Mínimo 2 pies (61cms) Mínimo Piso Techo 10 60-10-001 OPERACIÓN No use una parrilla ni levante la llama. Genere fuego de madera directamente en el calentador. Cuando se use la estufa por primera vez los disolventes de la pintura se van a quemar. MADERA Este calentador está diseñado para quemar madera natural únicamente. Una mayor eficiencia y menores emisiones generalmente se obtienen cuando se quema madera dura secada al aire libre, a diferencia de madera blanda o verde, o de madera dura recientemente cortada. Utilice solamente madera seca. La madera verde, además de tener tan solo el 60% del poder combustible de la madera seca, genera depósitos de creosota al interior de la estufa y a lo largo de la chimenea. Esto puede generar un gran peligro de incendio en la chimenea. Para poder considerarse seca, la madera debe haber sido secada durante un año. Independiente de si la madera es verde o seca, ésta debe ser conservada en un lugar ventilado y cubierto para permitir que se seque apropiadamente durante por lo menos un año. La madera debe ser almacenada con una separación con respecto a combustibles por encima de la recomendada. NO QUEME: • Madera tratada • Disolventes • Desperdicios • Carbón • Basura • Cartón • Papel con Colores INSTRUCCIONES PARA LA PRIMER VEZ QUE ENCIENDA EL CALENTADOR – CURANDO LA PINTURA DE LA ESTUFA Su estufa ha sido pintada con pintura de la más alta calidad y tiene procedimientos especiales para su cura. El calor generado por la operación normal de la estufa va a permitir el endurecimiento de la pintura. Ventile la casa durante las primeras tres veces que se utilice la estufa. La pintura sobre la estufa va a generar humo, dióxido de carbono y olor. Si no hay una ventilación adecuada, las concentraciones de humo podrían generarle irritación o causar daños personales y/o a la propiedad. Abra puertas y ventanas y utilice un ventilador si es necesario. Después de las primeras encendidas del calentador, la pintura se va a curar y no deberá haber más humo. Las encendidas iniciales deben ser llevadas a cabo de la siguiente manera: 1. Las primeras dos encendidas deben ser de alrededor de 20 minutos y llevar la temperatura a 250 grados F.(120 grados C) aproximádamente. 2. La tercera encendida debe ser de por lo menos 45 minutos y llevar la temperatura entre 500 y 698 grados F (260-370 grados C). El hecho importante es que la pintura debe ser curada lentamente. Evite una llama muy caliente durante el proceso de curación. Durante dicho proceso la pintura estará pegajosa. Una vez curada, la pintura permanecerá dura. Es normal observar parches planos sobre la superficie pintada de la estufa. Estos señalan las superficies más calientes de la misma, y son originados por el calor que se irradia a través de la pintura. Se espera también que manchas brillantes causadas por la fricción con los materiales de empaque desaparezcan durante la cura de la estufa. POR LO TANTO: 1. Recuerde ventilar apropiadamente. 2. Permita que la estufa se cure antes de utilizarla por largos períodos a altas temperaturas. 3. Parches planos en las superficies pintadas son normales. 4. Parches brillantes en las superficies pintadas, antes de la cura, son normales 5. Llame a su distribuidor si tiene preguntas. ENCENDIENDO UN FUEGO 1. Abra completamente el control de aire de entrada. 2. Coloque una pequeña cantidad de papel arrugado en la estufa. 3. Coloque sobre el papel una cantidad generosa de astillas y unos cuantos trozos de madera, formando una pila cónica. 4. Encienda el papel y cierre la puerta. Si la llama se disminuye sustancialmente entreabra la puerta. 5. Adicione trozos más grandes de madera a medida que el fuego aumenta, teniendo en cuenta de no sobrecargarla. No llene el horno más allá del área con ladrillo refractario. Una cama ideal de carbón de 1” a 2” debería ser colocada para obtener desempeño óptimo. 6. Esta unidad está diseñada para funcionar de manera más efectiva cuando se permite que el aire circule en todas las áreas del horno. Una forma ideal de lograrlo es abriendo con el rastrillo un canal (de 1 a 2 pulgadas de ancho) a través del centro de la cama de carbón de adelante hacia atrás, antes de alimentar con madera. 7. Una vez la madera ha sido cargada, cierre la puerta y abra completamente el control de entrada del aire hasta que el fuego se haya consolidado (aprox. 10 minutos); sea cuidadoso eso sí de no generar un recalentamiento. 8. Reajuste el control de entrada del aire a la rata de combustión deseada. Si el horno se llena de humo en exceso, entreabra el control de entrada del aire hasta que las llamas se vuelvan a activar y que la madera se haya encendido suficientemente. Mientras se tiene como regla empírica básica que “cerrado=fuego bajo”, “abierto a la mitad=medio” y “completamente abierto=alto”, el siguiente cuadro presenta el detalle de la configuración del control de entrada de aire. CONFIGURACIÓN DEL CONTROL DE ENTRADA DE AIRE Configuración Configuración de la **BTU aprox. Deseada de Entrada del Aire de Salida Combustión Completamente 12,000 Baja Cerrado 15,000 Abierto 1/4 Med/Baja Abierto 3/4 19,000 Med/Alta Completamente 35,000 Alta Abierto 9. Cuando se recargue con madera, ajuste el control del aire a la posición de “completamente abierto”. Cuando el fuego se abrillante abra la compuerta lenta y cuidadosamente. Este procedimiento va a impedir que los gases se enciendan, evitando que haya humo y que la llama se desparrame. 10. Adicione madera, teniendo cuidado de no sobrecargarlo. 11. No genere fuego cerca del vidrio. Esto puede hacer que éste se rompa. 11 60-10-001 6. Remplace los retenedores del vidrio mediante tornillos, asegurándose de no dañar la rosca o de apretar demasiado. 7. Coloque la puerta en las bisagras e instale nuevas tuercas de presión (compradas al Grupo GHP) sobre los pasadores de la puerta para garantizar que ésta queda fija una vez reinstalada. NUNCA UTILICE GASOLINA, COMBUSTIBLE TIPOGASOLINA PARA LÁMPARA, QUEROSENO, LÍQUIDO PARA ENCENDER CARBÓN, O LÍQUIDOS SIMILARES PARA INICIAR O REAVIVAR UN FUEGO EN ESTE CALENTADOR. MANTENGA TALES LÍQUIDOS COMPLETAMENTE ALEJADOS DE LA UNIDAD MIENTRAS ESTÉ EN USO. REMPLAZO DE LA EMPAQUETADURA CUIDADO DEL VIDRIO Después de mucho uso, el material que hace que el vidrio y la puerta sellen puede requerir ser remplazado en caso de que no mantenga su elasticidad. Inspeccione periódicamente el sellado de la puerta y el vidrio para asegurarse que se mantenga. Si la empaquetadura se torna cuarteada o desgastada remplácela inmediatamente. Contacte a su distribuidor o al Servicio al Cliente del Grupo GHP para obtener piezas de repuesto aprobadas. Los siguientes pasos deben ser seguidos para remplazar la empaquetadura: 1. Asegúrese de que el calentador no está en funcionamiento y de que se ha enfriado completamente. 2. Retire los tornillos y el broche del vidrio. 3. Levante el vidrio del broche. 4. Retire la empaquetadura vieja y limpie el vidrio. 5. Coloque la nueva empaquetadura comenzando por la parte inferior del vidrio, subiendo por los bordes y asegurándose de centrar la canal de la empaquetadura en el vidrio. 6. Asegúrese de recortar los extremos de la empaquetadura si es necesario, para que dichos extremos queden juntos. 7. Vuelva a colocar el vidrio en la puerta, asegurándose de no apretar demasiado el tornillo y el broche. Los siguientes son los pasos para remplazar la empaquetadura de la puerta: 1. Asegúrese de que el calentador no está en funcionamiento y de que se ha enfriado completamente. 2. Retire la vieja empaquetadura de la puerta y limpie la canal. 3. Empleando un pegante aprobado de empaquetaduras para alta temperatura, aplique una fina capa en el fondo de la canal. 4. Comenzando en el lado de la bisagra en la puerta, coloque la empaquetadura en la canal, junte los extremos y recorte el exceso si es necesario. 5. Cierre la puerta y deje pasar de tres a cuatro horas para que el pegante se seque, antes de volver a encender el calentador. El siguiente uso y consejos de seguridad deben ser seguidos: 1. Inspeccione periódicamente el vidrio para determinar que no tenga fisuras ni roturas. Si detecta una fisura o rotura, apague el fuego inmediatamente, y contacte a su distribuidor con el fin de cambiar el vidrio. 2. No cierre la compuerta con violencia para no dañar el vidrio. Cuando cierre la compuerta, asegúrese de que no haya leños u otros objetos salientes para evitar golpear el vidrio. 3. No limpie el vidrio con materiales que lo puedan rayar (y eventualmente dañar). Rayones sobre el vidrio pueden convertirse en fisuras o roturas. 4. Nunca trate de limpiar el vidrio mientras que la unidad esté caliente. Si la suciedad no es muy pesada, un líquido limpiavidrios normal será suficiente, aplicado con un paño no abrasivo. Depósitos más pesados pueden ser removidos mediante el uso de un producto limpia-hornos fácilmente disponible. 5. Nunca coloque dentro de la unidad sustancias que puedan explotar, ya que aún explosiones pequeñas en pequeños espacios pueden explotar el vidrio. 6. Esta unidad tiene un sistema de lavado con aire, diseñado para reducir los depósitos sobre el vidrio. REMPLACE EL VIDRIO SOLAMENTE CON UN VIDRIO DE REPUESTO DEL GRUPO GHP (VER PIEZAS DE REMPLAZO EN LA PAG.16). VIDRIO DE REPUESTO PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el fuego está apagado y de que la estufa está completamente fría al tacto. 1. Ubique un lugar que le permita quitar el vidrio con seguridad y asegurar que no se va a dañar el marco de la puerta o los muebles o decoración de la habitación. 2. Use un par de guantes de protección, retire las tuercas de presión que sostienen los pasadores de las puertas para que éstas no se salgan; retire luego la puerta de las bisagras. 3. Coloque la puerta boca abajo sobre una superficie de protección previamente preparada (paso 2). 4. Retire los tornillos de todos los retenedores del vidrio y quite el vidrio roto, asegurándose de que al marco de la compuerta no le quede ninguna astilla. (Si se dejan astillas, el nuevo vidrio no va a sellar correctamente provocando que la estufa combustione de manera inapropiada.) 5. Colóquele la empaquetadura (véase las piezas de repuesto del Grupo GHP, pág. 16) sobre el nuevo vidrio e instálela también en el marco de la puerta. CREOSOTA Cuando la madera se quema lentamente, ésta produce alquitrán y otros vapores orgánicos. Dicho alquitrán, combinado con la humedad forma creosota. Cuando el fuego es lento, los vapores de creosota se condensan en el ducto relativamente frío del ducto de la chimenea. Como resultado, los residuos de creosota se acumulan en el revestimiento del ducto. Y cuando se encienden, dichos residuos generan un fuego extremadamente caliente. Durante la estación fría, la chimenea debe ser inspeccionada regularmente para determinar si se ha acumulado creosota. Si este es el caso, dicha creosota debe ser removida para reducir el riesgo de un incendio en la chimenea. 12 60-10-001 FORMAS DE PREVENIR Y DE MANTENER LA UNIDAD LIBRE DE CREOSOTA 1. Durante la estación fría, queme con el control de aire abierto durante varios minutos en repetidas ocasiones durante el día, teniendo eso sí cuidado de no generar un recalentamiento. Esto permite retirar la delgada capa de creosota acumulada durante la época de baja utilización del calentador. 2. Siempre que utilice madera fresca, opere la estufa con el control de tiraje completamente abierto por varios minutos. Esto permite que la madera alcance más rápidamente el estado de carbón vegetal y que se quemen los vapores de la madera que de otra manera se depositarían en el sistema. 3. QUEME MADERA SECA ÚNICAMENTE. Evite quemar madera húmeda o verde. Consideramos como madera seca aquella que ha sido secada durante por lo menos un año. 4. Un fuego pequeño y caliente es preferible a uno grande que arde lentamente el cual puede depositar creosota en el sistema. 5. Establezca una rutina para las técnicas de encendido, de alimentación con madera y de quema de la misma. Para garantizar seguridad, verifique diariamente la formación de creosota hasta que por experiencia usted sepa cada cuánto debe efectuar limpieza. Tenga en cuenta que entre más caliente sea el fuego, menor creosota se va a depositar y que una limpieza semanal puede ser necesaria durante las épocas de clima no tan frío; sin embargo en los meses más fríos, una limpieza mensual puede bastar. Contacte a su autoridad local para información acerca de qué hacer en caso de un incendio de chimenea. Tenga un plan claro y concreto de cómo manejar un incendio de chimenea. UTILIZANDO EL CAJÓN DE CENIZAS NOTA: Algunos carbones pueden estar todavía calientes a pesar de que la estufa se sienta fría al tacto. 1. Asegúrese de que la estufa está completamente fría. 2. Abra la puerta de vidrio y levante el ladrillo refractario para el cajón de cenizas, pasando un atizador a través del gancho de metal que está en la parte superior de dicho ladrillo. Coloque este ladrillo a un lado dentro del horno. 3. Usando una escobilla, barra las cenizas a través del hueco, de tal forma que las mismas caigan en el cajón correspondiente. 4. Asegúrese de que ninguna partícula queda sobre el hueco. Esto es importante para garantizar que el ladrillo, una vez puesto en su sitio, se selle completamente contra el fondo de la estufa metálica. Si dicho ladrillo no sella completamente el hueco correspondiente, la estufa no va a trabajar correctamente. 5. Utilizando guantes, hale hacia afuera el cajón de las cenizas mientras sostiene el fondo del mismo con la otra mano para que no vaya a caer al piso. 6. Coloque las cenizas en el recipiente metálico con tapa hermética. 7. Vuelva a colocar en su posición original tanto el cajón de las cenizas como el ladrillo refractario. IMPORTANTE CONSEJOS ÚTILES 1. ¿Cuál es la forma correcta de iniciar un fuego? a) Va a necesitar pequeños trozos de madera seca (astillas) y papel. Solamente utilice papel periódico, o que no tenga capa de tinta o materiales desconocidos que hayan sido pegados o aplicados al mismo. Nunca utilice papel con capa de tinta (como en los volantes de publicidad) o papel de color. b) Abra la puerta de la estufa. c) Arrugue varios pedazos de papel y colóquelos en el centro del horno, directamente sobre los ladrillos refractarios. No utilice nunca una parrilla para levantar el fuego. d) Coloque pequeños trozos de madera seca (astillas) sobre el papel formando una pila cónica. Esto permite una buena circulación de aire la cual es crítica para una buena combustión. e) Encienda el papel arrugado en 2 o 3 puntos. Nota: Es importante calentar el aire en el ducto para que el tiraje comience. f) Abra completamente el control del aire de la estufa, y cierre la compuerta hasta que quede ligéramente entreabierta; ello va a permitir que entre al horno el aire necesario. Nunca deje la compuerta completamente abierta por cuanto se pueden producir chispas de las astillas las cuales pueden causar heridas o daños a la propiedad. A medida que el fuego queme las astillas, astillas adi- ADVERTENCIA: Detalles a recordar en caso de un incendio de chimenea: 1. CIERRE EL CONTROL DE TIRAJE. 2. LLAME AL DEPARTAMENTO DE BOMBEROS. CÓMO DISPONER DE LAS CENIZAS Esta unidad dispone de un práctico recipiente de cenizas para extraer fácilmente las mismas. Cuando la unidad se esté usando permanentemente, las cenizas deben ser retiradas cada cierto número de días, o cuando las cenizas en el horno alcancen de tres a cuatro pulgadas de espesor. Retire las cenizas solamente cuando el fuego se haya extinguido completamente y las cenizas se hayan enfriado. Aún así, puede de pronto encontrarse con unas cuantas brasas calientes. Las cenizas deben ser colocadas en un recipiente metálico con tapa de cierre hermético. Mientras se dispone definitivamente de las cenizas, dicho recipiente cerrado debe ser colocado sobre un piso no inflamable, lejos de cualquier material combustible. Mientras se entierran o se dispersan, las cenizas deben ser conservadas en el recipiente cerrado hasta que éstas se hayan enfriado. Ningún otro desperdicio debe ser colocado en el recipiente de cenizas. 13 60-10-001 paciencia. Algunas de las razones para un pobre desempeño de la estufa serán cubiertas en la siguiente sección. 5. ¿Por qué no puedo hacer que el fuego se encienda? Una madera mojada o húmeda y un tiraje deficiente son las principales razones para obtener pobres resultados cuando se quiere encender un fuego. Utilice siempre madera que haya sido secada durante un año. Pero aún madera secada durante dos años será difícil de encender si ha llegado a humedecerse. 6. ¿Por qué siempre hay una gran cantidad de humo negro y espeso en el horno? La presencia de una gran cantidad de humo negro y espeso en el horno es signo de que el tiraje es pobre. 7. ¿Es normal que al principio de un fuego el vidrio se cubra de hollín? Su estufa ha sido construida con un sistema de limpieza de aire que le ayudará a mantener el vidrio despejado cuando el horno ha alcanzado una buena temperatura de operación y tiene un buen tiraje. Una temperatura baja del horno y un pobre tiraje generan que el vidrio se cubra de hollín. Una vez que el tiraje y la temperatura del horno aumentan el hollín se irá quemando. 8. ¿Qué es tiraje? Tiraje es la habilidad de una chimenea para evacuar subproductos del proceso normal de combustión. 9. ¿Qué puede causar un tiraje deficiente? Los factores más comunes para un tiraje deficiente son: a) Presión atmosférica y suministro de aire b) Condiciones Ambientales c) Baja temperatura de la chimenea d) Deficiente instalación y mantenimiento de la chimenea Presión Atmosférica y Suministro de Aire. La presión atmosférica que afecta el tiraje de la chimenea puede estar afuera de la casa, dentro de la casa o en ambas partes. Fuera de la casa, un día con alta presión (despejado y fresco) generalmente crea un mejor tiraje que un día de baja presión (nublado y húmedo). Dentro de la casa, aparatos domésticos normales tales como secadores de ropa y hornos de aire forzado compiten por el aire, creando una condición conocida como presión negativa, la cual provoca una insuficiencia de aire que no favorece el encender un fuego. Bajo condiciones extremas de presión negativa la combustión de subproductos puede devolverse de la chimenea hacia la casa. Esta condición se conoce comúnmente como tiraje hacia cionales pueden ser necesarias para mantener el fuego. NO adicione más papel después de que el fuego ya se ha iniciado. g) Una vez que las astillas se han comenzado a quemar, comience a adicionar algunos de los trozos más pequeños de madera seca. NOTA: El adicionar trozos grandes al comienzo hará que el fuego se apague. Continúe adicionando pequeños trozos de madera seca, manteniendo la puerta ligeramente abierta hasta que cada trozo se encienda. Tenga siempre presente en abrir lentamente la puerta cuando esté adicionando madera. h) Una vez que la madera ha comenzado a encender y que el humo ha disminuido, cierre completamente la puerta de la estufa. La disminución de humo es un buen indicativo de que el tiraje en la chimenea se ha iniciado y de que una buena combustión es ahora posible. En la medida en que va haciéndose espacio en el horno, se puede comenzar a introducir trozos más grandes de madera seca. Ajuste el control de aire a la graduación deseada. I) Nota: Entre más bajo se tenga el control de entrada de aire, mayor será el tiempo de combustión. 2. ¿Cuál es el mejor tipo de madera para el calentador? Se debe usar madera que ha sido secada durante por lo menos un año. Evite madera verde que aún no esté seca. La madera verde, además de suministrar tan solo el 60% del valor de combustión de la madera seca, va a depositar creosota al interior de la estufa y de la chimenea. 3. ¿Qué significa madera seca, y cuál puede ser considerada madera dura? Madera seca es aquella que ha sido secada por un período de un año en un lugar cubierto y bien ventilado. Maderas duras son por lo general de árboles que han crecido lentamente (Ejemplo: Roble y Abeto). Maderas blandas son por lo general de árboles que han crecido rápidamente. (Ejemplo: Pino y Picea) 4. ¿El seguir los pasos para iniciar un fuego indicados arriba, permitirá tener un fuego perfecto todo el tiempo? La respuesta es sí las más de las veces. Hay muchas variables que pueden influir en su rata de éxito cuando de iniciar un fuego se trata. Muchas de estas variables y cómo manejarlas van a ser aprendidas a través de la experiencia. Su habilidad para iniciar un buen fuego se va incrementar significativamente con el tiempo y con 14 60-10-001 Deficiente Instalación y Mantenimiento de la Chimenea Evite el uso excesivo de codos o de ductos horizontales muy largos. Si tiene dudas, solicite ayuda a un experto en chimeneas y/o a un fabricante de chimeneas. Limpie con frecuencia la chimenea, el capuchón antilluvia y especialmente el parachispas. Ello previene el aumento de la creosota, la cual reduce significativamente el tiraje de la chimenea y puede originar incendio al interior de la misma. 10. ¿Debería cerrar o abrir completamente el control de aire cuando esté apagando la estufa? Cuando esté apagando la estufa abra completamente el control de aire. Esto permite que la temperatura de la chimenea se mantenga tan alta como posible por mayor cantidad de tiempo. Recuerde que la temperatura baja en la chimenea genera creosota. abajo. Hay muchos factores que influyen en la cantidad de aire disponible en la casa. Una gran cantidad de ventanas con sistemas de aislamiento de vinilo, sellado extra en diferentes partes y sellos en las puertas ayudan a que el calor se conserve, pero por otro lado hacen que el aire se vuelva más escaso dentro de la casa. Si piensa que de pronto el aire es insuficiente para la combustión en la estufa, restrinja en lo posible el uso de aquellos aparatos que consumen aire, o abra una ventana o una puerta para permitir que el aire entre en la casa. Condiciones Ambientales Árboles altos, ubicación de la casa en partes bajas tales como un valle, edificios altos, o estructuras que rodean la casa y vientos pueden causar un tiraje hacia abajo o tiraje invertido. Baja Temperatura de la Chimenea Evite una temperatura baja de la chimenea encendiendo un fuego caliente en los primeros 15 a 40 minutos, teniendo eso sí cuidado de no generar un recalentamiento. Si alguna sección de la chimenea o piezas de la estufa comienzan a brillar es porque usted está recalentando la estufa. En lo posible, instale un medidor de temperatura en la chimenea para que pueda darse cuenta cuando su temperatura baja. NOTA: Estas instrucciones pretenden ser una ayuda y no remplazan los requerimientos tanto locales, como provinciales y estatales. Verifique los mismos con las autoridades competentes de su localidad. 15 60-10-001 Ladrillo Patrón Grupo GHP se reserva el derecho de hacer cambios en el diseño, materiales, especificaciones, precios y descontinuar colores y productos en cualquier momento, sin previo aviso. Item No. 1. 2. & 3. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Descripción Conjunto de la Puerta Vidrio y Empaquetadura Empaquetadura del vidrio de 1/8” Empaquetadura de la puerta de 5/8” Manija Resortada Manija Resortada del Control de Aire Gancho del Vidrio Tornillo Pasador de la Bisagra Tuerca de Presión Ladrillo Refr. 7 3/4” x 4 7/16” x 1 1/4” Ladrillo Refr. 9” x 4 7/16” x 1 1/4” Ladrillo Refr. 4 1/2” x 4 7/16” x 1 1/4” Ladrillo Refr. 9” x 2 1/2” x 1 1/4” Ladrillo Refr. para Cajón de Cenizas Conjunto de Cajón de Cenizas Conjunto de Patas 16 Cant. 1 1 4.3’ 5.1’ 1 1 6 6 2 2 4 15 1 1 1 1 4 No. de Parte 75-21-503 75-21-514 75-21-123 75-21-143 75-20-140 75-20-141 75-25-131 75-21-141 75-20-132 75-21-150 75-21-145 75-21-147 75-21-146 75-21-148 75-21-149 75-21-512 75-22-510 60-10-001 5 Año de Garantía • Esta unidad ha estado sometida a períodos prolongados de humedad o de condensación. • La unidad tiene un daño debido al agua o al clima, los cuales se deben a, pero no limitados a, una instalación inapropiada de la chimenea/ventilación. • La unidad ha sido objeto de un abuso premeditado o accidental, o de un mal uso. • Son utilizados madera flotante corrosiva, leños fabricados u otros combustibles diferentes a los esbozados en las instrucciones de instalación y operación. • La unidad no es mantenida en buenas condiciones, incluyendo los ladrillos refractarios y las empaquetaduras. El Grupo GHP garantiza que su nueva estufa quemadora de madera o que la adición para mampostería y madera está libre de defectos en materiales y en fabricación por un período de cinco años a partir de la fecha de venta, sujeto a las siguientes condiciones y limitaciones. 1. Esta garantía se extiende al propietario original únicamente, para uso residencial, y está sujeta a la presentación de comprobante de compra. 2. El nuevo producto del Grupo GHP debe ser instalado y operado en todo momento de acuerdo con las instrucciones de instalación y operación suministradas con la unidad, y la instalación debe cumplir con la reglamentación nacional y local. Cualquier alteración, abuso deliberado, accidente, recalentamiento o uso inapropiado no estará cubierto por la garantía. NOTA: Algún movimiento menor de ciertas piezas es normal y no es un defecto, por lo tanto no estará cubierto por la garantía. 3. La garantía no es transferible y es otorgada al propietario original, siempre que la compra haya sido hecha a través de un distribuidor autorizado del Grupo GHP. Al momento de enviar una reclamación, tanto el número de serie como la factura de compra, en donde se indique la fecha de dicha compra, deben ser suministradas. 4. Esta garantía está limitada solamente a la reparación o al remplazo de las piezas que se encuentren defectuosas en su material o en su construcción, siempre y cuando tales piezas hayan sido sometidas a condiciones normales de uso y de servicio, una vez que tal defecto haya sido confirmado por el Grupo GHP o mediante la inspección de un representante autorizado. Las piezas defectuosas deben ser enviadas de vuelta (si así lo dispone el Grupo GHP) al fabricante, con flete prepago por el mismo. Se acreditarán los valores correspondientes una vez que se reciba el producto defectuoso por parte del Grupo GHP. 5. El Grupo GHP a su discreción, puede descargarse completamente de toda obligación con respecto a esta garantía mediante el reembolso del precio al por mayor de la(s) pieza(s) defectuosa(s). 6. Cualquier instalación, mano de obra, construcción, transporte u otros costos o gastos relacionados asociados con las piezas defectuosas, reparación, remplazo de dichas piezas, no serán cubiertas por esta garantía, ni el Grupo GHP asumirá responsabilidad por dichos costos ni trabajos. Más aún, el Grupo GHP no se hará responsable por ningún daño incidental, indirecto o derivado, excepto lo contemplado por ley, y en ningún caso deberá exceder el precio original de compra. 7. Todas las otras garantías – expresas o implícitas – con respecto al producto, sus componentes y accesorios, o cualquier obligación/responsabilidad de parte del Grupo GHP están por este medio expresamente excluidas. 8. El Grupo GHP no asume ni autoriza a ningún tercero a asumir en representación del Grupo GHP ninguna otra responsabilidad con respecto a la venta de este producto del Grupo GHP. 9. Las garantías, tal como están esbozadas en este documento no aplican a componentes de la chimenea o a otros productos hechos por otros fabricantes cuando son utilizados en conjunción con la instalación de este producto. El uso inapropiado o el uso de componentes no aprobados puede anular su garantía. Si tiene alguna duda contacte a su distribuidor más cercano del Grupo GHP o al Departamento de Servicio al Cliente del Grupo GHP. 10. El Grupo GHP no será responsable por: • Tiraje invertido (o tiraje hacia abajo) o esparcimiento de humo debido a condiciones ambientales tales como árboles próximos, edificios, techos, colinas, montañas, o diseño inadecuado de la chimenea. • Ventilación inadecuada, compensaciones excesivas o presión atmosférica negativa causada por sistemas mecánicos tales como hornos, secadores de ropa, ventiladores, etc. 11. Esta garantía se anula si: • La unidad ha sido operada en atmósferas contaminadas por cloro, flúor u otros químicos dañinos. Puertas con Vidrio y Piezas Chapadas El vidrio está garantizado contra rotura por efecto térmico únicamente. Para limpiar el vidrio emplee un brillador o limpiador de cerámica/vidrio. No utilice limpiadores a base de amoníaco. Un limpiador apropiado está disponible en su distribuidor más cercano de Pleasant Hearth. NO LIMPIE EL VIDRIO MIENTRAS ESTÉ CALIENTE Y NO UTILICE LIMPIADORES ABRASIVOS. Las piezas chapadas no estarán cubiertas por esta garantía. Las piezas chapadas deberán ser limpiadas mediante alcohol desnaturalizado únicamente y frotadas suavemente mediante un paño sin pelusa y no abrasivo. El frotar o brillar en exceso puede remover el enchape. Las piezas chapadas pueden también dañarse por causa de químicos externos. Exclusiones Adicionales Esta garantía no incluirá ni se extenderá a la pintura, las empaquetaduras o a los ladrillos refractarios y sus componentes, y no cubre ningún componente removible del horno tales como los retenedores de ladrillos o los tubos de aire en acero inoxidable. Componentes Eléctricos El cubrimiento de la garantía del Grupo GHP se extiende también a los componentes eléctricos (e.g. sopladores, controles de velocidad). EN CASO DE QUE SE REQUIERA REPARACIÓN POR GARANTÍA Contacte al Servicio al Cliente del Grupo GHP. Asegúrese de tener su recibo de compra y el modelo/número de serie de su producto del Grupo GHP. No trate de hacer trabajo de reparación usted mismo a menos que haya sido aprobado previamente por escrito por el Grupo GHP. De lo contrario se invalidará la garantía. El Grupo GHP debe autorizar la reparación y suministrar un Número de Reclamación de Garantía previo a cualquier servicio de reparación asociado con la garantía. Sin un número de autorización, ningún trabajo de reparación será considerado como cubierto por la garantía. AVISO IMPORTANTE ANTES DE ENCENDER POR PRIMERA VEZ LA UNIDAD, RETIRE LA PELÍCULA PLÁSTICA DE LOS BORDES Y LIMPIE LAS SUPERFICIES CHAPADAS CON ALCOHOL DESNATURALIZADO O CON UN LIMPIADOR DE VIDRIOS LÍQUIDO NO ABRASIVO DE BUENA CALIDAD. APLÍQUELO CON UN PAÑO MUY SUAVE Y LIMPIO. NO UTILICE TOALLAS DE PAPEL PARA LIMPIAR LAS PIEZAS CHAPADAS. EN CASO DE NO LIMPIARSE TODAS LAS MARCAS Y LAS HUELLAS DACTILARES DE LAS SUPERFICIES CHAPADAS, SE PRODUCIRÁN DAÑOS PERMANENTES. NOTA: Algunos estados y provincias no permiten la exclusión o la limitación de los daños incidentales o consecuentes. Las anteriores limitaciones puede que no sean aplicables a usted. GHP Group, Inc. • 8280 Austin Ave. • Morton Grove, IL 60053 CONSERVE ESTA GARANTÍA # de Serie _______________________________ # del Modelo ________________________ Fecha de Compra ________________________ 17 60-10-001
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Pleasant Hearth LWS-130291-BCA El manual del propietario

Categoría
Estufas
Tipo
El manual del propietario