Residential Retreat RWS-424174MH El manual del propietario

Categoría
Estufas
Tipo
El manual del propietario
60-10-006
8280 Austin Avenue
Morton Grove, IL 60053
877-447-4768
Questions, problems, missing parts? Before returning to your retailer, call our
customer service department at 877-447-4768 8:30 a.m. - 4:30 p.m. CST,
Monday - Friday or e-mail us at [email protected].
SAFETY NOTICE: IF THIS WOOD BURNING APPLIANCE IS NOT PROPERLY INSTALLED,
OPERATED, AND MAINTAINED, A HOUSE FIRE MAY RESULT.
TO REDUCE THE RISK OF FIRE, FOLLOW THE INSTALLATION INSTRUCTIONS. FAILURE
TO FOLLOW THE INSTALLATION INSTRUCTIONS MAY RESULT IN PROPERTY DAMAGE,
BODILY INJURY OR EVEN DEATH. CONTACT LOCAL BUILDING OFFICIALS ABOUT
RESTRICTIONS AND INSTALLATION INSPECTION REQUIREMENTS IN YOUR AREA.
This manual describes the installation and operation of the Model RWS-424174MH, non-catalytic
wood heater. This heater meets US Environmental Protection Agency’s emission limits for wood
heaters. Under specific conditions this heater has been shown to deliver heat at rates ranging from
9,800 to 20,000 BTU/hr.
This stove is listed by OMNI-Test Laboratories
of Portland, Oregon to meet UL1482 for the US
and ULC-S627 for Canada. (UM) 84 HUD, casas
rodantes agréé.
6” Flue required
Do Not Discard This Manual: Retain for Future Use



TESTED TO: UL 1482-1996/ULC-S627-00
REPORT NO. 418-S-03-2

After reading these instructions, if you have any doubt
about your ability to complete your installation in a pro-
fessional like manner you should obtain the services of
an installer versed in all aspects as to the correct and
safe installation. Do not use temporary makeshift com-
promises during installation.

1. Check with the building inspector’s office for compli-
ance with local codes; a permit may be required.
2. The room heater must be connected to 1) a chimney
complying with the requirements for Type HT chimneys
in the standard for Chimneys, Factory-Built, Residential
Type and Building Heating Appliance, UL 103, or in
Canada ULC S627 Standard for 650 degree C Factory
Built Chimneys and applicable building codes or 2) a
code-approved masonry chimney with a flue liner.
3. A 6” (152mm) diameter, 24 gauge Black Steel flue is
required for proper performance.
4. Always connect this unit to a chimney and NEVER
vent to another room or inside a building.
5. DO NOT connect this unit to any duct work to which
another appliance is connected such as a furnace.
6. 

7. The connector pipe and chimney should be inspected
periodically and cleaned if necessary.
8. Remember the clearance distances when you place
furniture or other objects within the area.  store
wood, flammable liquids or other combustible materials
too close to the unit.


9. Contact your local municipal or provincial fire author-
ity for information on how to handle a chimney fire. Have
a clearly understood plan to handle a chimney fire. In the
event of a Chimney fire, turn air control to closed position
and .
10.  tamper with combustion air control beyond
normal adjustment.
11. 

12. The use of smoke detectors is recommended.


Draft is the force which moves air from the appliance up
through the chimney. The amount of draft in your chimney
depends on the length of the chimney, local geography,
nearby obstructions, and other factors. Too much draft
may cause excessive temperatures in the appliance. An
uncontrolled burn or a glowing red part or chimney con-
nector indicates excessive draft. Inadequate draft may
cause back puffing into the room and “plugging” of the
chimney and/or cause the appliance to leak smoke into the
room through appliance and chimney connector joints.
Today’s solid fuel appliances are more efficient than in the
past. The units are designed to give you controlled com-
bustion, and maximum heat transfer, using less fuel to do
so.
The design of your new appliance is such that the exhaust
smoke is now at lower temperatures than in the past,
therefore requiring proper chimney size to give adequate
draft. If your chimney is too large, the heating appliance
will have a difficult time to raise the chimney flue temper-
ature to give adequate draft, therefore causing a smoke
back up, poor burn, or both.


With the door closed, the rate of burning is regulated by
the amount of air allowed to enter the unit through the air
control. With experience you will be able to set the con-
trol for heat and burning time desired.
Once the required chimney draft is obtained, operate only
with doors closed and open doors slowly when re-fueling.
(This will reduce or eliminate smoke from entering the
room).
Attempts to achieve higher output rates that exceed
heater design specifications can result in permanent
damage to the heater. The recommended wood load is
level with the top of the firebricks.
Overloading may prevent sufficient air entering the heater
to properly fuel the fire.
Operate this heater only with the door closed.




It is highly recommended that the wood
stove and chimney be installed by a qualified installer.
(A qualified installer is a person or entity who regularly
installs wood heating products and chimneys, in the
ordinary course of their regular business.)
HOT WHILE IN OPERATION. KEEP CHILDREN,
CLOTHING AND FURNITURE AWAY. CONTACT
MAY CAUSE SKIN BURNS.
ALWAYS PROVIDE A SOURCE OF FRESH AIR
INTO THE ROOM WHERE THE UNIT IS INSTALLED.
FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN AIR STARVATION
OF OTHER FUEL BURNING APPLIANCES AND
THE POSSIBLE DEVELOPMENT OF HAZARDOUS
CONDITIONS.

This appliance is approved for mobile home installa-
tions when not installed in a sleeping room and when an
outside combustion air inlet is provided. The structural
integrity of the mobile home floor, ceiling, and walls must
be maintained. The appliance must be properly ground-
ed to the frame of the mobile home and use only listed
double-wall connector pipe. An Outside Air Kit must be
installed in a mobile home installation.
NOTE: This installation must conform with local codes.
In the absence of local codes you must comply with
the UL1482, (UM) 84-HUD and NPFA211 in the U.S.A.
and the ULC S627-00 and CAN/CSA-B365 Installation
Codes in Canada.

A source of air (oxygen) is necessary in order for com-
bustion to take place. Whatever combustion air is con-
sumed by the fire must be replaced. Air is replaced via
air leakage around windows and under doors. In homes
that have tightly sealed doors and windows, an outside
air source is needed.

Pipe clamp, termination cap, (2) wire ties, and fasteners
4 inch flex aluminum pipe, or if using alternate mate-
rial, then it shall be made from durable, non-combustible,
heat resistant material up to 350°F. Cut the pipe to the
required length for your installation.


 
Outside air inlet must be located to prevent
blockage from:
 •Leaves
 •Snoworice
 •Otherdebris
Block may cause combustion air starvation.
Smoke spillage may set off alarms or irritate
sensitive individuals.

 
Length of outside air supply duct shall NOT
exceed the length of the vertical height of the
exhaust flue.
 •Firewillnotburnproperly.
 •Smokespillageoccurswhendoorisopendue
to air starvation.

 
 
Do not draw outside combustion air from:
 •Wall,floor,orceilingcavity
 •Enclosedspacesuchasanatticorgarage
 •Closeproximitytoexhaustventsorchimneys
Fumes or odors may result
Electric screw driver with bits
Silicone sealant
Drills and saws necessary for cutting holes through
the wall or flooring in your home



1. Remove all materials from packing boxes.
2.  Cut a 4 inch (102mm)
hole in outside wall or floor to accommodate outside
air piping. Use 4 inch (102mm) aluminum metal flex or
rigid piping to directly connect outside air to appliance
intake. Use a termination cap with a rodent screen.
Seal between the wall (or floor) and the pipe with silicone
to prevent moisture penetration.
3. Using a #2 Phillips screw driver attach the flex pipe to
the flex adaptor on the stove using a pipe clamp.

OPTIONAL BLOWER: MODEL RBAR-2427,
120 VOLTS, 60Hz, 0.75 AMPS, 2900 RPM
DANGER: RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DISCONNECT POWER BEFORE SERVICING UNIT.
IMPORTANT: FOR OPTIMUM HEATER
PERFORMANCE AT LOW BURN RATE, OPERATE
THE FAN AT LOW SPEED.



1. Place one baffle brick on each side of the tube running
horizontal into the baffle, covering the openings into
the firebox. To install bricks, place them through the
flue pipe outlet, down on top of openings, making sure
to close off openings completely.
2. Place insulation through flue pipe opening after bricks
are in place, covering the top of the bricks all the way
across from side to side of stove.
3. Installation of these items are central to the operation
of stove during burning.

Flue Baffle Bricks
(Qty. 2)
Flue Baffle Insulation
(Qty. 1)
Horizontal Baffle Tube

1. Remove all parts from inside the stove body.
2. Select the proper location for the stove. These
appliances must not be installed any closer than the
minimum clearance to combustible materials shown
in Brick pattern (Figure 1). The stove must be installed
on a non combustible surface as shown in Figure 1.
3. If noncombustible materials have been installed on
the walls, obtain the minimum clearances from either
the manufacturer of these materials or the local
building inspectors office.
4. Install the stovepipe INSIDE the flue collar on the top
of the stove between the stove and chimney.
5. DO NOT use a grate to elevate the fire.

1. A clearance of 18 inches (457mm) between the
stovepipe and combustible materials may be required.
Check with authorities having jurisdiction in your area.
2. All pipe sections must be connected with the male end
(crimped end) toward the stove.
3. Fasten the stove pipe to the flue collar by the use of
three sheet metal screws. Do the same at each
additional joint to make the entire installation rigid.
4. Maintain the required diameter flue for the entire
installation.
5. If you are connecting the stove to an old masonry flue,
be sure to have it inspected for cracks and general
condition. Resizing with a stainless steel liner may be
required.
6. It is recommended that no more than two (2) 90°
bends be used in the stove pipe installation. More
than two (2) 90° bends may decrease the amount
of draw and possibly cause smoke spillage.
7. A damper is not required in this installation. Remove
damper plate in the chimney or secure in OPEN position.
8. Single wall flue pipe assemblies must not exceed
10 feet (3 m) in overall length.
open fire-door to a point where it
would be in contact with the combustible sidewall.
 - An optional heat exchange blower is
available for this wood burning appliance. To order
please see the local dealer where you purchsed the
appliance.
It is highly recommended that the wood
stove and chimney be installed by a qualified installer.
(A qualified installer is a person or entity who regularly
installs wood heating products and chimneys, in the
ordinary course of their regular business.)
Contact your local building inspector prior to installation.
A permit may be required in your area.
Unit must be placed on a noncombustible floor protec-
tion equivalent to 1/2” millboard. Floor protector must
have min. R value of .893. Consult your local building
authorities for further information.
A minimum clearance of 18” (457 mm) to the chimney connector
may be required by the authority having jurisdiction.
SINGLE WALL PIPE
From Heater From Chimney Connector
A. Sidewall 11” (279 mm) D. Sidewall 19” (457 mm)
B. Back Wall 12” (305 mm) E. Back Wall 13.5” (343 mm)
C. Corner 14” (356 mm) F. Corner 18” (457 mm)
Minimum height to ceiling 55” (1397 mm)
*16” (406 mm) US **18” (457 mm) Canada
DOUBLE WALL PIPE (Mobile Home)
From Heater From Chimney Connector
A. Sidewall 10” (254 mm) D. Sidewall 18” (457 mm)
B. Back Wall 11” (279 mm) E. Back Wall 12.5” (318 mm)
C. N/A F. Corner N/A
Minimum height to ceiling 55” (1397 mm)
*16” (406 mm) US **18” (457 mm) Canada


Floor
Protection
(Dotted line)
Floor
Protection
(Dotted line)


An appliance installed on a concrete floor does not
require floor protection. If carpeting or any other com-
bustible floor covering is installed, a clearance around
the stove must be maintained equivalent to the size of
the floor protector described in the following section.

If the appliance is to be installed on a combustible floor
or floor covering, a floor protector must be inserted
under the stove and project beyond the front of the stove
a minimum of 16” (406mm) in the US or 18” (457mm) in
Canada and 8”(203mm) on all other sides. In the US
the floor protector must also be positioned under any
horizontal chimney run and project beyond the pipe a
minimum of 2” (51mm) on both sides. The floor protector
must be a durable noncombustible material with a mini-
mum thickness of ½” and an R value of “2”.
To determine a material’s suitability use the following for-
mulas;
1. If the material has an R (Thermal resistance) rating use
the designated thickness and no conversion is needed. R
values can be added for multi-layered materials.
2. If the material has a k (Thermal conductivity) rating
convert this to an R rating using the formula R = 1/k x t
(t = thickness in inches)
3. If the material has a C (Thermal conductance) rating
convert this to an R rating using the formula R = 1/C.






1. This appliance requires a masonry or pre-manufactured
chimney listed to ULC S627 (Canada) and UL103HT
(USA) sized correctly.
2. If a masonry chimney is used it is advisable to have
your chimney inspected for cracks and check the
general condition before you install your unit.
Relining may be required to reduce flue diameter to
the appropriate functional size.
3. To help ensure a good draft, the top of the chimney
should be at least 3 feet (914mm) above the point of
penetration through the roof, and be at least 2
(610mm) feet higher than any point of the roof within
10 feet (3M).
4. The chimney connector shall not pass through an
attic, roof space, closet, concealed space, floor,
ceiling, wall, or any partition of combustible construction.
5. The minimum overall height of your chimney should be
15 feet (5 m) from the floor (Figure 3).
6. Do not use makeshift compromises during installation.


Location of the appliance and chimney will affect perfor-
mance. The chimney should:
Penetrate the highest part of the roof. This minimizes
the affects of wind turbulence and down drafts.
Consider the appliance location in order to avoid floor
and ceiling attic joists and rafters.
Exterior conditions such as roof line, surrounding trees,
prevailing winds and nearby hills can influence stove
performance. Your local dealer is the expert in your geo-
graphic area and can usually make suggestions or dis-
cover solutions that will easily correct your flue problem.
NOTE: These are guidelines only, and may vary some-
what for individual installations.



1. Place the appliance in a location near the final
installation area and follow the procedures below:
2. Open the appliance and remove all the parts and
articles packed inside the Component Pack.
Inspect all the parts and glass for shipping damage.
Contact your dealer if any irregularities are noticed.
3. All safety warnings have been read and followed.
4. This Owner’s Manual has been read.
5. Floor protection requirements have been met.
6. Venting is properly installed.
7. The proper clearances from the appliance and
chimney to combustible materials have been met.
8. The masonry chimney is inspected by a professional
and is clean, or the factory built metal chimney is
installed according to manufacturer’s instructions
and clearances.
9. The chimney meets the required minimum height.
10. All labels have been removed from the glass door.
11. A power outlet is available nearby if installing
optional blower assembly.

The venting system consists of a chimney connector
(also known as stove pipe) and a chimney. These get
extremely hot during use. Temperatures inside the
chimney may exceed 2000°F (1100°C) in the event of
a creosote fire. To protect against the possibility of a
house fire, the chimney connector and chimney 
 An approved
thimble must be used when a connection is made
through a combustible wall to a chimney. A chimney
support package must be used when a connection is
made through the ceiling to a prefabricated chimney.
These accessories are  to provide
safe clearances to combustible wall and ceiling material.
Follow venting manufacturer’s clearances when installing
venting system.

Before beginning the installation be sure that the follow-
ing tools and building supplies are available.
Reciprocating saw Framing Material
Pliers Hi-Temp Caulking Material
Hammer Gloves
Phillips Head Screwdriver Framing Square
Flat Blade Screwdriver Electric Drill & Bits (1/4”)
Plumb Line Safety Glasses
Level 1/2 in. - /4 in. length, #6 or
Tape Measure #8 self drilling screws (need
per pipe section connection)


•DoNOTconnectthisunittoachimneyflueservicing
another appliance.
•DoNOTconnecttoanyairdistributonductorsystem.
May allow flue gases to enter the house.


Inspect appliance and components for damage.
Damaged parts may impair safe operation.
•DoNOTinstalldamagedcomponents.
•DoNOTinstallincompletecomponents.
•DoNOTinstallsubstitutecomponents.
Report damaged parts to dealer.

Stove system with masonry chimney
consists of:
Stove
Chimney Connector (stove pipe)
Thimble
Masonry Chimney
Hearth Pad Floor Protection
Stove system with prefabricated
metal chimney consists of:
Stove
Chimney Connector (stove pipe)
Thimble (for exterior chimney)
Firestops
Insulations Shields
Storm Collar and Flashing
Termination Cap
Hearth Pad Floor Protection


 


Must be a 6 inch (152mm) diameter (ID) high
temperature chimney listed to UL 103HT (2100°F) or
ULC S627.
Must use components required by the manufacturer for
installation.
Must maintain clearances required by the manufacturer
for installation.
 In Canada when using a factory-built chimney
it must be safety listed, 
 or conforming to 



It is also known as flue pipe or stove pipe. The chimney
connector joins the stove to the chimney. It must be a
6 inch (152mm) minimum diameter 24 gauge mild steel
black steel, or an approved air-insulated double wall
venting pipe.

A manufactured or site-constructed device installed in
combustible walls through which the chimney connec-
tor passes to the chimney. It is intended to keep the
walls from igniting. Site constructed thimbles must meet
NFPA 211 Standards. Prefabricated must be suitable
for use with selected chimney and meet UL103 Type HT
Standards. Follow instructions provided by the manu-
facturer for manufactured thimbles for masonry chimney
and prefabricated chimneys.

The chimney can be new or existing, masonry or prefab-
ricated and must meet the following minimum require-
ments specified in Section 5B.B.
 
CHIMNEY REQUIREMENTS
Refer to manufacturers instructions for installation.

Site constructed for masonry chimney installation:

A minimum length of 12 inches [05mm] (longer for
thicker walls) of solid insulated factory-built chimney
length constructed to UL 103 Type HT 6 inch (152mm)
inside diameter. Chimney needs to extend a minimum of
2 inches (51mm) from the interior wall and a minimum of
1 inch (25mm) from the exterior wall.
Wall spacer, trim collar and wall band to fit solid pack
chimney selected.
• Minimum 8 inch (20mm) diameter clay liner section (if
not already present in chimney) and refractory mortar.

• Masonry chimney clearance must meet NFPA 211
minimum requirement of 2 inches (51mm) to sheet metal
supports and combustibles.
• Minimum of 1 inch (25mm) clearance around the chim-
ney connector.
• Top of wall opening is a minimum of 1-1/2 inches
(4mm) from ceiling or 4-1/2 inches (114mm) below mini-
mum clearance specified by chimney connector manu-
facturer. NFPA 211 minimum vertical clearance of 18
inches (457mm) from chimney connector and ceiling or
minimum recommended by chimney connector manufac-
turer. 

1. Open inside wall at proper height for the chimney con-
nector to entry the masonry chimney. 
2. Entry hole to masonry chimney must be lined with an 8
inch (20mm) minimum diameter clay liner, or equiva-lent,
secured with refractory mortar.
3. Construct a 17 inch x 17 inch (42mm x 42mm) out-
side dimension frame from 2 x 2 framing lumber to fit
into wall opening. Inside opening of frame should be no
less than 14 inch x 14 inch (56mm x 56mm). 
4. Attach the wall spacer to the chimney side of the
frame.
5. Nail the frame into the wall opening. The spacer
should be on the chimney side.
6. Insert the section of the solid insulated chimney into
the outer wall of the masonry chimney.
7. Tightly secure the length of the solid insulated chimney
with the wall band to the masonry chimney.
8. Insert a section of chimney connector into the chim-
ney. Make sure it does not protrude past the edge of the
clay chimney liner inside the chimney.
9. Seal the end of the chimney connector to the clay liner
with refractory mortar.





Do NOT pack insulation or other combustibles
between spacers.
ALWAYS maintain specified clearances around
venting and spacers.
Install spacers as specified.
Failure to keep insulation or other material away
from vent pipe may cause fire.

10. Install trim collar around the sold pack chimney section.



This product was designed for and tested on a 6 inch
(152mm) chimney, 14 to 16 feet (420-480cm) high,
(includes stove height) measured from the base of the
appliance. The further your stack height or diameter varies
from this configuration, the possibility of performance
problems exists. Chimney height may need to be increased
by 2% per each 1000 feet above sea level. It is not recom-
mended to use offsets or elbows at altitudes above 4000
feet above sea level or when there are other factors that
affect flue draft.


Single wall connector or stove pipe.
This must be at least 24 gauge mild steel. The sections
must be attached to the appliance and to each other with
the crimped (male) end pointing toward the stove. All
joints, including the connection at the flue collar, should be
secured with sheet metal screws. Make sure to follow the
minimum clearances to combustibles. Where passage
through the wall, or partition of combustible construction
is desired in Canada, the installation shall conform to
CAN/CSA-B65.




•DoNOTconnectthisunittoachimneyflueservicing
another appliance.
•DoNOTconnecttoanyairdistributonductorsystem.
May allow flue gases to enter the house.


Follow Chimney Connector Manufacturer’s
Instructions for Proper Installation.
ONLY use connector:
Within the room, between appliance and ceiling
or wall.
Connector shall NOT pass through:
Attic or roof space
Closet or similar concealed space
Floor or ceiling
Maintain minimum clearances to combustibles

Improper installation, adjustment, alteration, service or
maintenance can cause injury or property damage.
Refer to the owner’s information manual provided with
this appliance. For assistance or additional information
consult a qualified installer, service agency or your dealer.


Inspection of Chimney:
Chimney must be in good condition.
Meets minimum standard of NFPA 211
Factory-built chimney must be 6 inch (152mm) UL103HT.


Follow manufacturer’s instructions for clearance,
securing flashing and terminating the chimney.
Must have an approved and listed cap
Must not be located where it will become plugged
by snow or other material
Must terminate at least feet (91cm) above the roof
and at least 2 feet (61cm) above any portion of the
roof within 10 feet (05cm).
Must be located away from trees or other structures



Chimney performance may vary.
Trees, buildings, roof lines and wind conditions
affect performance.
Chimney height may need adjustment if smoking
or overdraft occurs.


1. 
 See page 3 for
installation information.
2. Appliance must be secured to the mobile home struc-
ture by bolting the pedestal through hearth pad and into
floor.
3. Appliance must be grounded with #8 solid copper
grounding wire or equivalent and terminated at each end
with N.E.C. approved grounding device.
4. Appliance must be installed with an approved UL10
HT ventilated chimney connector, UL10 HT chimney, and
terminal cap with spark arrestor. Never use a single wall
connector (stove pipe) in a mobile home installation. Use
only double-wall connector pipe, Dura-Vent DVL, Selkirk
metalbestos DS or Security DL double-wall connector or
any listed double-wall connector pipe.
5. In Canada, this appliance must be connected to a 6 inch
(152mm) factory-built chimney conforming to CAN/ULC-
629M, STANDARD FOR FACTORY BUILT CHIMNEYS.
6. Follow the chimney and chimney connector manufac-
turer’s instructions when installing the flue system for use
in a mobile home.
7. Maintain clearance to combustibles.
8. Floor protection requirements must be followed
precisely.
9. Use silicone to create an effective vapor barrier at the
location where the chimney or other component pen-
etrates to the exterior of the structure.
 Offsets from the vertical, not exceeding 45°, are
allowed per Section 905(a) of the Uniform Mechanical
Code (UMC). Offsets greater than 45° are considered
horizontal and are also allowed, providing the horizontal
run does not exceed 75% of the vertical height of the
vent. Construction, clearance and termination must be
in compliance with the UMC Table 9C. This installation
must also comply with NFPA 211.NOTE: Top sections of
chimney must be removable to allow maximum clearance
of 1.5 feet (411cm) from ground level for transportation
purposes.
10. Burn wood only. Other types of fuels may generate
poisonous gases (e.g., carbon monoxide).
11. If unit burns poorly while an exhaust blower is on in
home, (i.e., range hood), increase combustion air.
12.
Installation shall be in accordance with the
Manufacturers Home & Safety Standard (HUD) CFR 280,
Part 24.

Vent
Termination
Cap with
Screen Mesh


 •DONOTINSTALLINASLEEPINGROOM.
CONSUMES OXYGEN IN THE ROOM.

MAINTAIN STRUCTURAL INTEGRITY OF MOBILE HOME
FLOOR, WALL, CEILING, AND/OR ROOF.
DO NOT CUT THROUGH:
FLOOR JOIST, WALLS, STUDS, OR CEILING TRUSSES.
• ANY SUPPORTING MATERIAL THAT WOULD AFFECT
THE STRUCTURAL INTEGRITY.

1
4
2
6
5
3
WARNING! Risk of Fire
CLOSE OPEN
Close and securely latch the door
after the fire has started, and after
refueling, to prevent:
• Spillage of smoke, flame and
carbon monoxide
• Spillage of sparks, coals and
logs
• Over-firing
DO NOT leave the stove unattended
with the door open.
Starting a fire may not require an
open door to draft. The air control
should supply adequate draft.
CLOSE OPEN
LIGHT THE PAPER
ITEMS NEEDED FOR FIRST FIRE:
• 10 - 15 Wadded Up Pieces of Newspaper
• 10 - 20 Pieces of Dry Kindling
A Few Pieces of Seasoned Split Wood
OPEN AIR CONTROL ADD NEWSPAPER ADD KINDLING
ADD WOOD REDUCE AIR CONTROL
Congratulations! Your wood
stove is ready for operation.
WOOD STOVE QUICK START GUIDE
Questions, problems, missing parts? Before returning to your retailer, call our customer
service department at 877-447-4768 8:30 a.m. – 4:30 pm CST, Monday – Friday.
or email us at [email protected]


Do not use a grate or elevate fire. Never burn with door
open as this may result in fire. Build wood fire directly on
hearth. When the stove is used for the first time the sol-
vents in the paint will smoke off.

This heater is designed to burn natural wood only. Higher
efficiency and lower emissions generally result when
burning air dried seasoned hardwood, as compared to
softwood or to green or freshly cut hardwood. Only use
dry seasoned wood. Green wood, besides burning at only
60 percent of the fuel value of dry wood, deposits creosote
on the inside of your stove and along the chimney. This
can cause an extreme danger of chimney fire. To be called
seasoned, wood must be dried for a year. Regardless
of whether the wood is green or seasoned, it should be
stored in a well-sheltered, ventilated area to allow proper
drying during the year to come. Wood should be stored
beyond recommended clearance from combustibles.

Treated Wood • Solvents Trash • Coal
Garbage • Cardboard • Coloured Papers
Burning of these items can generate excessive levels of
carbon monoxide.


Your stove has been painted with the highest quality
stove paint and has special break-in procedures. The
heat generated by the normal operation of the stove, will
serve to harden the paint.Ventilate the house during the
first three times the stove is used. The paint on the stove
will give off smoke, carbon dioxide and an odor. Without
adequate ventilation, concentrations of smoke could
irritate you or cause damage to person and/or property.
Open doors and windows and use a fan if necessary.
After the initial burns, the paint will be cured and there
should be no more smoke.
Each of the initial burns should be conducted as follows:
1. The first and second burns should be at approximately
250 deg F (120 deg C) for approximately 20 minutes.
2. The third burn should be between 500 deg F (260 to
370 deg C) for at least 45 minutes. The important
fact is the paint should be cured slowly. Avoid hot
fires during the curing process. During the curing
process the paint will be gummy. Once cured the
paint will remain hard. It is normal to see flat spots
on painted surfaces of the stove. The flat spots on
the paint surface indicate the hotter surfaces of the
stove, and is caused by the heat radiating through the
paint. It is also expected that shiny spots caused by
friction from the packaging materials, will disappear
during the curing of the stove.

1. Remember to Ventilate well.
2. Allow the stove to cure before burning for long
periods at high temperatures.
3. Flat spots on the painted surfaces are normal.
4. Shiny spots on the paint surface before burning is nor-
mal.
5. Call your dealer if you have any questions.

1. Open inlet air control fully.
2. Place a small amount of crumpled paper in the stove.
3. Cover the paper with a generous amount of kindling in
a teepee fashion and a few small pieces of wood.
4. Ignite the paper and close door. If fire dies down
substantially, open door slightly.
5. Add larger pieces of wood as the fire progresses being
careful not to overload. Do not fill firebox beyond
firebrick area. An ideal coal bed of 1” to 2” should be
established to achieve optimum performance.
6. This unit is designed to function most effectively when
air is allowed to circulate to all areas of the firebox.
An ideal means of achieving this is to rake a slight (1”
to 2” wide) trough in the centre of the coal bed from
front to back prior to loading the fuel.
7. Once fuel has been loaded, close door and open air
inlet control fully until fire is well established (approx.
10 minutes) being careful not to overfire.
8. Readjust air inlet control to desired burn rate. If
excessive smoke fills firebox, open air inlet control
slightly until flames resume and wood is sufficiently
ignited. While a basic rule of thumb is “closed-low”,
1”/2 way-medium” and “fully open-high”, refer to the
Inlet Air Control Settings chart.
9. When refuelling, adjust air control to the fully open
position. When fire brightens, slowly and carefully
open the door. This procedure will prevent gases
from igniting causing smoke and flame spillage.
10. Add fuel being careful not to overload.
11. Do not build fire close to glass. May result in glass
breakage.

Desired
Burn Setting
Low
Med/Low
Med/High
High
Inlet
Air Setting
Closed Fully
1/4 Open
3/4 Open
Fully Open
**Approx.
BTU Output
9,500
12,000
15,000
20,000







The following use and safety tips should be observed:
1. Inspect the glass regularly for cracks and breaks.
If you detect a crack or break, extinguish the fire
immediately, and contact your dealer for replacement.
2. Do not slam door or otherwise impact the glass.
When closing doors, make sure that logs or other
objects to not protrude and impact the glass.
3. Do not clean the glass with materials which may
scratch (or otherwise damage) the glass. Scratches
on the glass can develop into cracks or breaks.
4. Never attempt to clean the glass while unit is hot. If
the deposit is not very heavy, normal glass cleaners
are adequate with a plain, non-abrasive scouring pad.
Heavier deposits may be removed with the use of a
readily available oven cleaner.
5. Never put substances which can ignite explosively in
the unit since even small explosions in confined areas
can blow out the glass.
6. This unit has an airwash system, designed to reduce
deposits on glass.
REPLACE GLASS ONLY WITH GHP GROUP
REPLACEMENT GLASS (SEE REPLACEMENT
PARTS PAGE 16).

 Make sure fire is out and stove is completely
cool to the touch.
1. Find an area that will ensure safe removal and no
damage to surface of door frame or decorative home fur-
nishing.
2. Wearing a pair of protective gloves, remove the push
nuts that retain the door pins from being pulled out and
then lift the door off of the hinges.
3. Lay the door face down on a protective surface locat-
ed in Step 2.
4. Remove the screws from all glass retainers and
remove the broken glass, ensuring that the door frame
is free from any slivers. (If even small slivers are left, the
new glass will not seal correctly causing the stove to
burn improperly.)
5. Attach glass gasket (from GHP Group replacement
parts page 16) to new glass and install in door frame.
6. Replace glass retainers with screws making sure not
to cross thread or overtighten.
7. Place door on hinges and replace new push nuts,
purchased from GHP Group, on door pins to ensure door
does not move after reinstall.

After extensive use, the sealing material which provides
glass and door seal may need to be replaced if it fails to
sustain its resilience. Inspect glass and door seal period-
ically to ensure for proper seal. If gaskets become frayed
or worn, replace immediately.
Contact your dealer or GHP Group Customer Service for
approved replacement parts. The following steps should
be followed for glass gasket replacement:
1. Ensure appliance is not in operation and is thoroughly
cooled.
2. Remove screw and glass clip.
3. Lift glass out from glass clip.
4. Remove old gasket and clean glass.
5. Replace new gasket starting at the bottom of glass
working along edges, being sure to centre gasket
channel on glass.
6. Trim to length and butt ends together.
7. Replace glass in door, being sure not to over-tighten
screw and clip.
The following steps should be followed for door gasket
replacement:
1. Ensure appliance is not in operation and is thoroughly
cooled.
2. Remove old door gasket and clean channel.
3. Using an approved high temperature gasket cement,
apply a thin coat in bottom of channel.
4. Starting at hinge side of door, work into channel
around door unit, end butt and trim to length.
5. Close door and allow three to four hours for cement
to set before restarting appliance.

Creosote - Formation and Need for Removal
When wood is burned slowly, it produces tar and other
organic vapors, which combine with expelled moisture
to form creosote. The creosote vapors condense in the
relatively cool chimney flue of a slow-burning fire. As a
result, creosote residue accumulates on the flue lining.
When ignited this creosote makes an extremely hot fire.
The chimney connector and chimney should be inspect-
ed at least once ever two months during the heating sea-
son to determine if a creosote buildup has occurred.
If the creosote has accumulated it should be removed to
reduce the risk of a chimney fire.


1. Burn with air control open for several minutes at
numerous intervals throughout the day during the
heating season, being careful not to over-fire unit.
This removes the slight film of creosote accumulated
during low burn periods.
2. Burn stove with draft control wide open for several
minutes every time you apply fresh wood. This
allows wood to achieve the charcoal stage faster
and burns wood vapours which might otherwise be
deposited within the system.
3. BURN ONLY SEASONED WOOD. Avoid burning wet
or green wood. Seasoned wood has been dried for
at least one year.
4. A small hot fire is preferable to a large smouldering
one that can deposit creosote within the system.
5. Establish a routine for the fuel, wood burner and firing
technique. Check daily for creosote build-up until
experience shows how often you need to clean to be
safe. Be aware that the hotter the fire, the less
creosote is deposited and weekly cleanings may
be necessary in mild weather even though
monthly cleanings may be enough in the
coldest months. Contact your local municipal
authority for information on how to handle a
chimney fire. Have a clearly understood
plan to handlea chimney fire..




This unit features a convenient ash lip for easy removal
of ash. During constant use, ashes should be removed
every few days, or whenever ashes get to three to four
inches deep in the firebox. Remove ashes only when
the fire has died down and the ashes have cooled. Even
then, expect to find a few hot embers.Ashes should be
placed in a metal container with a tight-fitting lid. The
closed container of ashes should be placed on a non-
combustible floor, well away from all combustible mate-
rials, pending final disposal. If the ashes are disposed
of by burial in soil or otherwise locally dispersed, they
should be retained in the closed container until all cin-
ders have thoroughly cooled. Other waste should not be
placed in the ash container.



a) You will need small pieces of dry wood (kindling)
and paper. Use only newspaper or paper that has
not been coated or had unknown materials glued or
applied to it. Never use coated (typically advertising
flyers) or coloured paper.
b) Open the door of the wood stove.
c) Crumple several pieces of paper and place them in
the center of the firebox and directly on to the fire
bricks of the wood stove. Never use a grate to
elevate the fire.
d) Place small pieces of dry wood (kindling) over the
paper in a Teepee manner. This allows for good air
circulation, which is critical for good combustion.
e) Light the crumpled paper in 2 or 3 locations.
Note: It is important to heat the air in the stovepipe
for draft to start.
f) Fully open the air control of the wood stove and
close the door until it is slightly open, allowing for
much needed air to be introduced into the fire box.
Never leave the door fully open as sparks from the
kindling may occur causing injury or property
damage. As the fire begins to burn the kindling,
some additional kindling may be needed to sustain
the fire. DO NOT add more paper after the fire has
started.
g) Once the kindling has started to burn, start by
adding some of your smaller pieces of seasoned (dry)
firewood. NOTE: Adding large pieces at the early
stages will only serve to smother the fire. Continue
adding small pieces of seasoned (dry) firewood,
keeping the door slightly open until each piece starts
to ignite. Remember to always open the door slowly
between placing wood into the fire.
h) Once the wood has started to ignite and the smoke
has reduced, close the wood stove door fully. The
reduction of smoke, is a good indication that the draft
in the chimney has started and good combustion is
now possible. Larger pieces of seasoned (dry) fire
wood can now be added when there is sufficient
space in the Firebox. Adjust the air control setting to
desired setting.
I) Note: The lower the air control setting the longer the
burn time of your firewood.

Dry seasoned hardwood should be used. Avoid
green unseasoned wood. Green wood, besides

burning at only 60 percent of the fuel value of dry
seasoned wood, will deposit creosote on the inside of
your stove and along the inside of your chimney.

 
Wood that has been dried for a period of one year in
a well-ventilated and sheltered area would be considered
dry seasoned wood. Hardwoods are generally from
slow growth trees (Example: Oak and Fir). Softwoods
are generally from fast growth trees. (Example: Pine
and Spruce)

 
The quick answer is most of the time. There are
many variables that may affect your success rate
when staring a fire. Most of those variables and how
to deal with them will be learned through experience.
Your ability to start a good fire will significantly
increase with time and patience. Some of the reasons
for poor stove performance will be covered in the
next section of these instructions.

Damp or wet wood and poor draft are the main
reasons for poor results in starting a fire. Always use
dry seasoned wood for your fire. Even wood dried for
two years will be difficult to ignite, if it has become wet.

 
A large quantity of thick black smoke in the firebox, is
a good indication that the draft is poor.

 
Your stove has been built with an air wash system
that will help keep the glass clear when the firebox
has reached a good operating temperature, and has a
good draft. Cold firebox temperature and poor draft
cause sooting of the glass. Once the firebox tempera
ture and the draft increases, the soot will burn off.

Draft is the ability of the chimney to exhaust draw by-
products produced during the normal combustion
process.

The most common factors for poor draft are:
a) Atmospheric pressure and air supply
b) Environmental conditions
c) Cold chimney temperature
d) Poor chimney installation and maintenancea)

Atmospheric pressure affecting the draft from a
chimney can be either outside the home, inside the
home or both. Outside the home, a high-pressure
day (clear and cool) generally creates a better draft in
the chimney than a low-pressure day (overcast and
damp). Inside the home, normal household appliances,
such as clothes dryers and forced air furnaces compete
for air resulting in inadequate amounts of air available
to fuel a fire and create a condition known as negative
pressure. Under extreme conditions of negative
pressure the combustion by-products can be drawn
from the chimney and into the house. This condition
is commonly referred to as down drafting.There
are several factors that impact the amount of air
available in the home. Increased amounts of insultion
vinyl windows, extra caulking in various places and
door seals can all keep heat in but may also make a
home too airtight. If you are in doubt about whether
or not there is sufficient air in your home for you
stove, refrain from using those appliances known to
consume the air where possible, or open a window
or door to allow air to enter the home.
 
High trees, low lying house location such as in a
valley, tall buildings or structures surrounding your
house and windy conditions can cause pool draft or
down drafting.

Avoid cold chimney temperatures by burning a hot
fire for the first fifteen to forty minutes, being careful
not to over fire. If any part of the chimney or parts of
the stove start to glow, you are over firing the stove.
Where possible, install a temperature gauge on the
chimney so temperature drops can be seen.

Avoid using too many elbows or long horizontal runs.
If in doubt, contact a chimney expert and/or chimney
manufacturer for help. Clean chimney, rain caps and
especially spark arrester regularly, to prevent cresote
build-up, which will significantly reduce chimney draw
and may cause a chimney fire.

 
When shutting down the stove, fully open the air
control. This allows the chimney temperatures to
remain as high as possible for as long as possible.
Cold chimney temperatures create creosote.
 This sheet is intended as an aid and does not
supersede any local, provincial or state requirements.
Check with officials or authorities having jurisdiction in
your area.

CAUTION! Allow the appliance
to completely cool down before
performing any cleaning or maintenance.
Start the rst inspection after the rst 2 months of use,
or if performance changes, and adjust your schedule
accordingly. Maintenance is required for safe operation
and must be performed to maintain your warranty.
FREQUENCY TASK
YEARLY
or After Every
4 Cords of Wood
EVERY 2
MONTHS
or After Every
4 Cords of Wood
WEEKLY
or After Every
25 Loads of Wood
WEEKLY
or After Every
25 Loads of Wood
WEEKLY
or After Every
25 Loads of Wood
MONTHLY
or After Every
Cord of Wood
Optional
Blower
Bafe &
Blanket
Chimney System
Firebrick
& Ash
Removal
Door & Glass
Assemblies
Door
Handle
AREA OF MAINTENANCE
Latch Cam
Blanket
Bafe
Bafe and blanket placement is critical to
heat output, efciency and overall life of
the unit. Make sure the bafe is pushed all
of the way to the back of the rebox and
the blanket is laying at. Inspect bafe for
cracks.
Vacuum the blower impellers.
The chimney and chimney cap must be
inspected for soot and creosote every two
months during the burn season or more
frequency if chimney exceeds or is under
14-16 ft (4.3m- 4.8m) measured from bottom
of appliance.
This will prevent pipe blockage, poor draft,
and chimney res.
Always burn dry wood to help prevent cap
blockage and creosote build-up.
Keep door and glass gasket in good shape
to maintain good burn times on a low burn
setting. To test: place a dollar bill between
the stove and door and then shut the door. If
you can pull the dollar out, replace the door
gasket.
Check the glass frame for loose screws to
prevent air leakage. Check glass for cracks.
Check the door latch for proper adjustment.
This is very important especially after
the door rope has formed to the stove
face. Check door handle for smooth cam
operation.
Ashes must be cool before you can dispose
of the ashes in a non-combustible container.
Firebrick is designed to protect your rebox.
After ashes are removed, inspect the rebrick
and replace rebricks that are crumbling,
cracked or broken.
Front Rear
QUICK REFERENCE MAINTENANCE GUIDE

   
1. Door Assembly 1 75-23-510
2. & 3. Glass and Gasket 1 75-23-511
3. 1/8” Glass Gasket 1 75-23-117
4. 5/8” Door Gasket 1 75-23-124
5. Spring Handle 1 75-20-140
6. Air Control Spring Handle 1 75-20-141
7. Glass Clip 6 75-25-131
8. Screw 6 75-21-141
9. Hinge Pin 2 75-20-132
10. Push Nut 2 75-21-150
11. Firebrick Lt. 9” x 4 7/16” x 1 1/4” (angled) 2 75-22-124
12. Firebrick Lt. 9” x 4 7/16” x 1 1/4” 8 75-21-147
13. Firebrick Lt. 8 1/2” x 4 7/16” x 1 1/4” 4 75-24-115
14. Firebrick Lt. 2” x 9 x 1 1/4” 4 75-24-116
GHP Group reserves the right to make changes in design, materials, specifications, prices and discontinue colors and products at any time, without notice.
Brick Pattern

GHP Group warrants that your new woodburning stove or mason-
ry wood insert is free from manufacturing and material defects for
a period of five years from the date of sale, subject to the follow-
ing conditions and limitations.
1. This warranty is extended to the original owner only, for
residential use, and is subject to proof of purchase.
2. The new GHP Group product must be installed and operated
at all times in accordance with the installation and operation
instructions supplied with the appliance, and installation must
be to local and national codes. Any alterations, willful abuse,
accident, over firing or misuse will not be coverd under warranty.
NOTE: Some minor movement of certain parts is normal and is
not a defect and therefore, not covered under warranty.
3. The warranty is non-transferable, and is made to the origi-
nal owner, provided that the purchase was made through an
authorized GHP Group supplier. The serial number must be
supplied along with the Bill of Sale, showing the date of pur-
chase, at the time the claim is submitted.
4. This warranty is limited to the repair or replacement of parts
only, found to be defective in material or construction, provided
that such parts have been subjected to normal conditions of
use and service, after a said defect has been confirmed by
GHP Group, or an authorized representative’s inspection.
Defective parts must be shipped back (at GHP Group discretion),
transportation prepaid, to the manufacturer. Credits will be
issued upon receipt of return of the defective product to GHP
Group.
5. GHP Group, at its discretion, can fully discharge all obligation
with respect to this warranty by refunding the wholesale price
of the defective part(s).
6. Any installation, labor, construction, transportation or other
related costs or expenses arising from defective parts, repair,
replacement or otherwise of same, will not be covered by this
warranty nor will GHP Group assume responsibility for same.
Further, GHP Group will not be responsible for any incidental,
indirect or consequent damages, except as provided by law,
and in no event shall they exceed the original purchase price.
7. All other warranties - expressed or implied - with respect to
the product, its components and accessories, or any obliga-
tions/liabilities on the part of GHP Group are hereby expressly
excluded.
8. GHP Group neither assumes, nor authorizes any third party
to assume, on GHP Group’s behalf, any other liabilities with
respect to the sale of this GHP Group product.
9. The warranties as outlined within this document do not apply
to chimney components or other products made by other
manufacturers when used in conjunction with the installation of
this product. Improper use or the use of non-approved com-
ponents may nullify your warranty. If in doubt, contact your
nearest GHP Group supplier or GHP Group Customer Service
Department.
10. GHP Group will not be responsible for:
 •Downdraftsorspillagecausedbyenvironmentalconditions
such as nearby trees, buildings, rooftops, hills, mountains, or
ineffective chimney design.
 •Inadequateventilation,excessiveoffsetsornegativeairpres-
sure caused by mechanical systems such as furnaces, clothes
dryers, fans, etc.
11. This warranty is void if:
•Theappliancehasbeenoperatedinatmospherescontaminated
by chlorine, fluorine, or other damaging chemicals.
 •Thisappliancehasbeensubjectedtoprolongedperiodsof
dampness or condensation.
 •Theappliancehasanydamageduetowater,orweather
damage that is the result of, but not limited to, improper
chimney/venting installation.
 •Theappliancehasbeensubjectedtowillfulloraccidental
abuse or misuse.
 •Corrosivedriftwood,manufacturedlogsorotherfuelsare
used other than as outlined in the installation and operating
instructions.
 •Theapplianceisnotmaintainedingoodcondition,including
firebrick and gaskets.
Doors with Glass and Plated Parts
Glass is warranted against thermal breakage only. To clean glass,
use a ceramic/glass cleaner or polish. Do not use ammonia based
cleaners. A suitable cleaner is available at your nearest Pleasant
Hearth dealer. DO NOT CLEAN GLASS WHILE HOT AND DO
NOT USE ABRASIVE CLEANERS.
Plated parts will not be covered under this warranty. Plated parts
should be cleaned by using denatured alcohol only and rubbed
lightly with a lint-free non-abrasive cloth. Excessive rubbing or
polishing may remove the plated finish. Plated parts may also be
damaged by external chemicals.
Further Exclusions
This warranty will not include or extend to paint, gaskets or fire-
brick components, and does not cover any removable firebox
components such as brick retainers or stainless steel air tubes.
Electrical Components
GHP Group warranty coverage extends to electrical components
(e.g. blowers, speed controls) also.
IF WARRANTY SERVICE IS REQUIRED
Contact GHP Group Customer Service. Make sure you have
your sales receipt and the model/serial number of your GHP
Group product.
Do not attempt to do any service work yourself, unless pre-
approved by GHP Group in writing as this will void the warranty.
GHP Group must authorize service and provide a Warranty Claim
Number prior to any warranty related service calls. Without an
authorization number, any service work will not be deemed war-
ranty.
IMPORTANT NOTICE
BEFORE LIGHTING YOUR FIRST FIRE, REMOVE PLASTIC
FILM OFF TRIM AND CLEAN THE PLATED SURFACES WITH
DENATURED ALCOHOL OR A GOOD QUALITY, NON-ABRASIVE
LIQUID GLASS CLEANER. APPLY WITH A VERY SOFT,
CLEAN CLOTH. DO NOT USE PAPER TOWELS TO CLEAN
THE PLATED PARTS. FAILURE TO CLEAN ALL MARKS AND
FINGERPRINTS FROM THE PLATED SURFACES WILL CAUSE
PERMANENT DAMAGE.
NOTE: Some states and provinces do not allow the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages. The above
limitations may not apply to you.
GHP Group, Inc. • 8280 Austin Ave. • Morton Grove, IL 60053
KEEP THIS WARRANTY
Serial #_______________________________
Model #________________________
Date Purchased________________________
5 Year Warranty
60-10-006
8280 Austin Avenue
Morton Grove, IL 60053
877-447-4768
¿Tiene preguntas, problemas o le faltan piezas? Antes de devolverlo al
distribuidor, llame a nuestro departamento de servicio al cliente al
1-877-447-4768 entre 8:30 a.m. y 4:30 p.m. CST, de Lunes a Viernes;
o envíenos un correo electrónico a [email protected].
AVISO DE SEGURIDAD: SI ESTE APARATO QUEMADOR DE LE—A NO ESTÁ CORRECTAMENTE
INSTALADO, OPERADO Y MANTENIDO, SE PUEDE PRODUCIR UN INCENDIO EN LA CASA. PARA
REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, SIGA LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN. SI NO LAS
SIGUE SE PUEDEN ORIGINAR DA—OS MATERIALES, LESIONES PERSONALES O INCLUSO
LA MUERTE. CONTACTE LAS AUTORIDADES DE CONSTRUCCIÓN LOCALES ACERCA DE LAS
RESTRICCIONES Y DE LOS REQUERIMIENTOS DE INSPECCION DE LA INSTALACIÓN EN SU ÁREA.
Este manual describe la instalación y operación de el Modelo RWS-424174MH de calentadores no-
catalíticos para madera. Este calentador cumple con los topes de emisión para calentadores para madera,
de la Agencia de Protección del Medio Ambiente de los EEUU. Bajo condiciones específicas este calenta-
dor ha demostrado que libera calor a una rata entre 12,000 y 35,000 BTU/hora.
Esta estufa está certificada por OMNI-Test Laboratories
de Portland-Oregon como que cumple con las normas
UL1482 de los EEUU y ULC-S627 de Canadá.
(UM) 84 HUD, casas rodantes agréé.
No Deseche Este Manual: Consérvelo para Uso Futuro
Estufa de Alta Eficiencia para Madera
Modelo:
RWS-424174MH
- Estufa Pequeña para Madera, con Base de Pedestal
Manual del Propietario
Se requiere un
ducto de 6” CUMPLE CON PRUEBAS: UL 1482-1996/
ULC-S627-00
INFORME NO: 418-S-03-2
1
PRECAUCIÓN
Después de leer estas instrucciones, en caso de tener alguna duda
acerca de su habilidad para completar la instalación tal como lo
haría un profesional, usted debe obtener los servicios de un instala-
dor que conozca todos los detalles de una correcta y segura insta-
lación. No haga instalaciones improvisadas.
ANTES DE LA INSTALACIÓN DE SU CALENTADOR
1. Establezca con la oficina de Inspección de Edificios las normas
locales que se tengan que cumplir; un permiso podría ser requerido.
2. El calentador debe ser conectado a 1) una chimenea que
cumpla con los requerimientos para chimeneas Tipo HT del están-
dar para “Chimeneas, Elaboradas en Fábrica, Tipo Residencial
y Calentadores de Edificios, UL103,” o en Canadá “ULC S627,
Estándar para Chimeneas Elaboradas en Fábrica, de 650 grados
C” y normas para edificios que sean aplicables., o 2) una chime-
nea de mampostería, certificada, con revestimiento de ducto.
3. Para un desempeño apropiado se requiere un ducto de 6”
(152mm) de diámetro, en acero negro de calibre 24.
4. Conecte siempre esta unidad a una chimenea y NUNCA permita
que ventile hacia otro cuarto o dentro del edificio.
5. NO conecte esta unidad a ductos que pertenezcan a otro
aparato similar tal como un horno.
6. NO CONECTE ESTA UNIDAD A UN DUCTO DE CHIMENEA
QUE CORRESPONDA A OTRO APARATO SIMILAR.
7. El tubo conector y la chimenea deben ser inspeccionados perió-
dicamente y limpiados si es necesario.
8. Respete las separaciones mínimas cuando usted coloque mue-
bles u otros objetos en la misma área. NO almacene madera, líqui-
dos inflamables o cualquier otro material combustible demasiado
cerca de la unidad.
Remítase a la etiqueta de certificación en la parte posterior de la
unidad para las separaciones requeridas.
9. Contacte la autoridad de bomberos municipal o provincial para
obtener información de cómo manejar un incendio ocasionado por
chimenea. Tenga un plan muy claro de cómo manejar un incen-
dio ocasionado por chimenea. En el caso de que se produzca un
incendio por chimenea, accione el control de aire a la posición
“Cerrada” y LLAME AL DEPARTAMENTO DE BOMBEROS.
10. NO accione el control de aire para regular la combustión más
allá de su ajuste normal.
11. NO LA CONECTE A NINGÚN DUCTO O SISTEMA DE
DISTRIBUCION DE AIRE.
12. Se recomienda el uso de detectores de humo.
OPERACIÓN
POR QUÉ EL TAMA—O CORRECTO DEL DUCTO ES
IMPORTANTE - 6” El tiraje es la fuerza que mueve el aire hacia
arriba, desde la unidad a través de la chimenea. La cantidad de
tiraje en su chimenea depende de la longitud de la chimenea, de la
geografía local, de las obstrucciones circundantes y de otros fac-
tores. Demasiado tiraje puede causar una temperatura excesiva
en el aparato. Una llama incontrolada o el hecho de que una parte
del conector de chimenea se ponga rojo brillante, indican un tiraje
excesivo. Por el contrario, un tiraje inferior al normal puede oca-
sionar que el humo se devuelva a la habitación y el atascamiento
de la chimenea y/o que el humo se cuele a la habitación por los
empalmes entre el conector de la chimenea y el aparato.
Los aparatos de combustible sólido de hoy en día son más efi-
cientes que los del pasado. Las unidades están diseñadas para
permitir una combustión controlada y una transferencia máxima de
calor, utilizando menos combustible. El diseño de su nuevo apara-
to es tal que el humo de salida tiene hoy en día una temperatura
inferior que en el pasado. Esto permite que un tamaño apropiado
de la chimenea provea un adecuado tiraje. Si la chimenea es muy
grande, al calentador le costará más trabajo elevar la temperatura
del ducto de la chimenea para que haya un adecuado tiraje. A
su turno esto causará que el humo se devuelva, una pobre com-
bustión o ambos.
En caso de que usted experimente un problema como éste, llame a
su experto local en chimeneas.
Con la compuerta cerrada, la rata de combustión está regulada por
la cantidad de aire que entra a la unidad a través del control de aire.
A medida que va ganando en experiencia, usted va a poder ajustar
el control a la temperatura y al tiempo de combustión deseados.
Una vez que se obtiene el tiraje adecuado, opere tan solo con las
compuertas cerradas; ábralas lentamente, únicamente para alimen-
tar con material combustible. (Esto va a reducir o aún eliminar el
humo que entra a la habitación). Cualquier intento de lograr ratas
de salida mayores a las establecidas por diseño pueden ocasionar
un daño permanente al calentador. La carga recomendada de
madera está a nivel con la parte superior de los ladrillos refractarios.
Al sobrecargarse, se impide que una suficiente cantidad de aire
entre al calentador para que alimente la combustión.
Opere este calentador únicamente con la compuerta cerrada.
NO QUEME BASURA O LÍQUIDOS INFLAMABLES, TALES
COMO GASOLINA, NAFTA O ACEITE PARA MOTOR.
NO UTILICE QUÍMICOS O ALGÚN LÍQUIDO PARA INICIAR LA
LLAMA.
IMPORTANTE: Se recomienda encarecidamente que las estufas
y chimeneas con madera sean instaladas por un profesional autor-
izado. (Un instalador calificado es una persona o entidad que
instala con regularidad productos de calefacción con madera y
chimeneas, durante horas regulares de trabajo).
ASEGÚRESE DE QUE HAYA CIRCULACIÓN DE AIRE FRESCO EN
LA HABITACIÓN DONDE ESTÁ INSTALADA LA UNIDAD. EN CASO
CONTRARIO PUEDEN GENERARSE CONDICIONES PELIGROSAS
DEBIDO A LA INSUFICIENCIA DE AIRE PARA OTROS APARATOS
DE COMBUSTION QUE ALLÍ SE ENCUENTREN.
POR ESTAR CALIENTE MIENTRAS TRABAJA, ALEJE NI—OS,
ROPA O MUEBLES DE LA UNIDAD. EL CONTACTO CON EL
CALENTADOR PUEDE CAUSAR QUEMADURAS DE PIEL.
2
APROBADA PARA CASA RODANTE
Esta unidad está aprobada para ser instalada en casas
rodantes, siempre y cuando no sea en un dormitorio y mien-
tras esté conectada a una entrada de aire del exterior. La
integridad estructural del piso, techo y paredes de la casa
rodante debe preservarse. Dicho aparato debe estar debida-
mente asegurado a la estructura de la casa rodante y utilizar
ducto conector especificado, de doble pared únicamente.
Un kit de aire exterior debe ser instalado en casas rodantes.
NOTA: Esta instalación debe cumplir con las normas
locales. En el caso de no haber tales normas, usted
debe cumplir con las normas UL1482, (UM) 84-HUD
y NPFA211 en los EE.UU., y con las normas de insta-
lación ULC S627-00 y CAN/CSA-B365 en Canadá.
INSTALACIÓN DEL KIT DE AIRE EXTERIOR
Una fuente de aire (oxígeno) es necesaria para que la
combustión tenga lugar. Cualquiera que sea el aire de
combustión que sea consumido por el fuego éste debe
ser reemplazado. El aire es reemplazado por el que se
cuela alrededor de las ventanas y debajo de las puertas.
En casas que tienen puertas y ventanas con cierre her-
mético, se necesita que haya una fuente de aire exterior.
Elementos Necesarios para la Instalación
Abrazadera para tubo, tapa terminal, (2) amarres de
alambre, y sujetadores
Tubo de aluminio de 4 pulgadas flexible, o si se utiliza
material diferente, éste tiene que ser durable, anti-inflam-
able y que resista una temperatura de 350°F. Corte el
tubo a la medida necesaria para su instalación.
Destornillador eléctrico con brocas
Sellador de silicona
Figura 00
ADVERTENCIA
Riesgo de Asfixia.
La entrada de aire exterior debe ser ubicada de
tal forma que no sea atascada por:
 •Hojas
 •Nieveohielo
 •Otrosresiduos
El atascamiento puede producir insuficiencia de
aire para la combustión.
El esparcimiento de humo puede activar las
alarmas o irritar personas sensibles a éste.
ADVERTENCIA
Riesgo de Asfixia.
La altura del ducto de alimentación de aire exterior
NO debe exceder la altura del ducto de escape.
•Lacombustiónnosevaaproducirapropiadamente.
 •Elesparcimientodehumoseproducecuandola
puerta se abre como consecuencia de la falta de
aire.
ADVERTENCIA
Riesgo de Incendio.
Riesgo de Asfixia.
No tome aire para combustión proveniente de:
 •Pared,pisoocavidaddeltecho
 •Unespaciocerradocomounáticoogaraje
 •La vecindad de ductos de escape o de chimeneas.
Se pueden producir humaredas u olores.
Taladros y sierras para abrir agujeros a través de la
pared o del piso en su casa
UN KIT DE AIRE EXTERIOR (ITEM NO. OAK-MH)
PUEDE SER COMPRADO LLAMANDO AL SERVICIO
AL CLIENTE DEL GRUPO GHP AL 1-877-447-4768.
1. Saque todos los materiales de sus empaques.
2. Instalación trasera y sobre el piso: Abrir un hueco
de 4 pulgadas (102 mm) en la pared exterior o en el piso
para dar cabida a los ductos de aire exterior. Utilice una
tubería de 4 pulgadas (102mm) de aluminio flexible o
rígido para conectar directamente el aire exterior a la
entrada de la estufa. Utilice una tapa terminal con una
malla para roedores. Selle con silicona el espacio entre
la pared (o el piso) y el tubo, para evitar penetración de
humedad.
3. Usando un destornillador de estrella # 2 y una abraza-
dera para tubo, asegure la tubería flexible al adaptador
de flexión en la estufa. Figura 00.
Adaptador flexible
Amarre de alambre
Tapa
terminal
Tubería flexible
Amarre de
alambre
VENTILADOR OPCIONAL: MODELO RBAR-2427,
120 VOLTIOS, 60Hz, 0.75 AMPS, 2900 RPM PELIGRO:
RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. DESCONÉCTELO DE
LA CORRIENTE ANTES DE HACERLE MANTENIM IENTO.
IMPORTANTE: PARA UN ÓPTIMO DESEMPE—O DEL
CALENTADOR A BAJA RATA DE COMBUSTIÓN, OPERE
EL VENTILADOR A BAJA VELOCIDAD.
3
2. Coloque el aislamiento a través de la abertura de
la chimenea después de haber instalado los ladrillos,
cubriendo la parte superior de los ladrillos a todo lo
ancho de la estufa.
3. La instalación de estos elementos es fundamental para
el funcionamiento de la estufa durante la combustión.
Figura 0
Ladrillos
Deflectores de
Chimenea (Cant.2)
Aislamiento de Ducto
de Chimenea (Cant.1)
Tubo Deflector Horizontal
INSTALACIÓN DEL DEFLECTOR
IMPORTANTE! Instale ladrillos deflectores y el ais-
lante deflector antes de instalar el ducto de escape
sobre la estufa.
1. Coloque un ladrillo aislante en cada lado del tubo hori-
zontal que penetra el deflector, cubriendo las aberturas
en el horno. Para instalar los ladrillos, colóquelos a través
de la salida de la chimenea, sobre las aberturas, ase-
gurándose que dichas aberturas quedan completamente
cerradas.
4
INSTALACIÓN
1. Saque todas las piezas de dentro de la estufa.
2. Seleccione la ubicación más adecuada para la estufa.
Estos aparatos deben ser instalados respetando la separación
mínima a materiales combustibles como se señala en el
patrón “Ladrillo” (Figura 1). La estufa debe ser instalada
sobre una superficie no combustible como se muestra en la
Figura 1.
3. Si se han instalado materiales no combustibles en las
paredes, averigüe con el fabricante de estos materiales o
con la oficina de inspectores de edificios de su localidad
acerca de las separaciones mínimas.
4. Instale el tubo de la estufa DENTRO DEL cuello del
ducto en la parte superior de la estufa entre la estufa y la
chimenea.
5. NO utilice una parrilla para elevar el fuego.
TUBO DE LA ESTUFA
1. Se puede requerir una separación mínima de 18 pul-
gadas (457mm) entre el tubo de la estufa y materiales
combustibles. Verifique con las autoridades competentes
en su área.
2. Todas las secciones de tubos deben ser conectadas
con la terminación macho (rizada) hacia la estufa.
3. Apriete el tubo de la estufa al cuello del ducto medi-
ante tres tornillos para lámina metálica. Haga lo mismo
en cada empate, para hacer que toda la instalación
quede rígida.
4. Mantenga el diámetro requerido de ducto durante
toda la instalación.
5. Si está conectando la estufa a un ducto de mam-
postería antigua, asegúrese de hacerla inspeccionar
para descartar fisuras y establecer su estado general.
Se puede requerir ajustarle su tamaño mediante un
revestimiento de acero inoxidable.
6. En la instalación del tubo de la estufa se recomienda
que no se hagan más de dos (2) codos de 90°. Tener
más de dos (2) codos de 90° puede disminuir el tiraje y
causar que el humo se desparrame.
7. Esta instalación no requiere un regulador de tiro.
Retire la plaqueta del regulador de tiro de la chimenea o
asegúrela en la posición ABIERTA.
8. La longitud total de un montaje individual de ducto no
debe exceder 10 pies (3 mts).
PRECAUCIÓN: NO abra la puerta de combustión al
punto de que pueda entrar en contacto con la pared lat-
eral inflamable.
PRECAUCIÓN: El ladrillo para el cajón de cenizas
debe ser instalado antes de poner el calentador en
funcionamiento.
Ventilador Opcional – Para este aparato quemador de
Madera hay disponible un abanico intercambiador de
calor opcional. Para obtenerlo consulte al distribuidor
donde compró el calentador.
IMPORTANTE: Se recomienda encarecidamente que las estu-
fas y chimeneas con madera sean instaladas por un profesional
autorizado. (Un instalador calificado es una persona o entidad
que instala con regularidad productos de calefacción con made-
ra y chimeneas, durante horas regulares de trabajo).
La unidad debe ser colocada sobre un protector de piso
no inflamable, equivalente a un cartón piedra de 1”. El
protector de piso debe tener un valor R mínimo de.893.
Consulte a sus autoridades locales de construcción para
mayor información.
La autoridad competente puede requerir una separación mínima de
18” (457 mm) al conector de la chimenea.
Del Calentador a Del Conector de la Chimenea a
A. Pared lateral 22” (559 mm) D. Pared lateral 32” (813 mm)
B. Pared posterior 16” (406 mm) E. Pared posterior 19” (483 mm)
C. Esquina 12” (305 mm) F. Esquina 21.5” (546 mm)
Mínima altura al cielo raso 55” (1397 mm)
*16” (406 mm) EEUU **18” (457 mm) Canadá
DUCTO DE DOBLE PARED (Casa Rodante)
Del Calentador a Del Conector de la Chimenea a
A. Pared Lateral 10” (254 mm) D. Pared lateral 18” (457 mm)
B. Pared posterior 11” (279 mm) E. Pared posterior 12.5” (318 mm)
C. N/A F. Esquina N/A
Mínima altura al cielo raso 55” (1397 mm)
*16” (406 mm) EEUU **18” (457 mm) Canadá
Figura 1
Figura 2
Protección del
piso
(Línea punteada)
Protección del
piso
(Línea punteada)
Manija
Gire la manija resortada hacia la
izquierda. Dicha manija va a bajar
hasta la posición deseada.
Contacte el inspector de edificios de su localidad antes de
la instalación. Un permiso puede ser requerido en su área.
5
PROTECCIÓN DEL PISO
INSTALACIÓN SOBRE UN PISO DE CONCRETO
Un artefacto instalado sobre un piso de concreto no
necesita protección del piso. Si tiene instaladas alfom-
bras u otras cubiertas de piso combustibles, debe con-
servar una distancia de separación alrededor de la estufa
equivalente al tamaño del protector de piso descrito en
la sección a continuación.
INSTALACIÓN SOBRE UN PISO INFLAMABLE
Si el artefacto se va a instalar sobre un piso o cubierta
de piso combustible, debe instalar un protector de piso
debajo de la estufa y extenderlo frente a la estufa al menos
40,64 cm (16”) en EE.UU. o 45,72 cm (18”) en Canadá y
20,32 cm (8”) en los otros lados. En EE.UU., el protector
de piso debe también colocarse bajo todas las instalacio-
nes de chimenea horizontales y extenderse más allá de la
tubería al menos 5,08 cm (2”) en ambos lados. El protector
de piso debe estar compuesto de un material duradero no
combustible con un grosor mínimo de 1,27 cm (1/2”) y un
valor R de 2.
Para determinar si un material es adecuado, use las fórmu-
las a continuación:
1. Si el material tiene una clasificación R (resistencia tér-
mica), use el grosor mencionado y no necesitará ninguna
conversión. Los valores R pueden sumarse para materiales
con varias capas.
2. Si el material tiene una clasificación k (conductividad tér-
mica), conviértalo en clasificación R con esta fórmula R =
1/k x t (t = grosor en pulgadas)
3. Si el material tiene una clasificación C (conductancia tér-
mica), conviértalo en clasificación R con esta fórmula
R = 1/C.
CHIMENEA
CONTACTE SU AUTORIDAD LOCAL DE
CONSTRUCCIÓN PARA INFORMARSE SOBRE LOS
MÉTODOS APROBADOS DE INSTALACIÓN
1. Este calentador requiere una chimenea de mampos-
tería o una prefabricada cuyo tamaño esté de acuerdo
con las normas ULC S627 (Canadá) o UL103HT (EEUU).
2. Si se utiliza una chimenea de mampostería, es acon-
sejable hacerla inspeccionar para descartar fisuras y para
determinar su estado general antes de instalar el calen-
tador. Se puede requerir ajustar el revestimiento para
reducir el diámetro del ducto al tamaño apropiado para
su funcionamiento.
3. Para asegurar un tiraje correcto, la parte superior de la
chimenea debe estar al menos 3 pies (914mm) por enc-
ima del punto de penetración a través del techo y 2 pies
(610mm) por encima de cualquier punto del techo en un
radio de 10 pies (3mts).
4. El conector de la chimenea no deberá pasar a través
de un ático, espacio en el techo, closet, espacio cerrado,
piso, cielo raso, pared o cualquier elemento de construc-
ción que sea inflamable.
5. La altura mínima de la chimenea debería ser 15 pies
(5mts) a partir del piso (Figura 3).
6. No haga instalaciones provisionales ni se salga de
especificaciones en ningún momento.
REMÍTASE A LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE
DE LA CHIMENEA
CONSIDERACIONES CON RESPECTO AL DUCTO
La ubicación del calentador y de la chimenea afectarán el
desempeño. La chimenea debe:
• Penetrar la parte más alta del techo. Esto minimiza los
efectos de turbulencia del viento y de tiraje hacia abajo.
• Tenga en cuenta la localización de vigas y viguetas, tanto
en piso como en cielo raso del ático, para evitarlas.
Condiciones exteriores como la forma del techo, árboles
circundantes, tipos de vientos y colinas vecinas pueden
influenciar el desempeño de la estufa. Su distribuidor local
es el experto en su área geográfica y puede usualmente
hacerle sugerencias o encontrar soluciones que le pueden
ayudar a corregir fácilmente problemas de ducto.
NOTA: Estas son solamente guías, y pueden variar de
alguna manera de una instalación a otra.
Figura 3
Alturas Asociadas
con la Chimenea
2’ (610 (mm) más alto
que el Punto del Techo
más Próximo, en un
radio de 10’ (3mts)
Mínimo 3’ (914
mm) desde el
Hueco en el
Techo
Altura Total
Mínima desde
el Piso 15’
(5mts)
6
INSPECCIONE EL APARATO Y SUS COMPONENTES.
LISTA DE CHEQUEO PREVIA AL USO
1. Coloque el aparato cerca a su ubicación final y siga
los procedimientos a continuación:
2. Abra el calentador y retire todas las piezas y artícu
los empacados dentro del “Component Pack”.
Inspeccione todas las piezas y el vidrio por si hubo
algún daño en el transporte. Contacte su distribuidor
si se nota alguna irregularidad.
3. Todas las precauciones de seguridad han sido
ldas y seguidas.
4. Este Manual del Propietario ha sido leído.
5. Los requerimientos de protección del piso se
han cumplido.
6.
El sistema de ventilación está instalado apropiadmente.
7. Las distancias mínimas desde el calentador y la
chimenea a materiales inflamables se han cumplido.
8. La chimenea de mampostería es inspeccionada por
un profesional y está limpia, o la chimenea de metal
hecha en fábrica es instalada de acuerdo con las
instrucciones del fabricante y con las distancias
mínimas requeridas.
9. La chimenea cumple con la altura mínima requerida.
10. Todas las etiquetas han sido retiradas de la puerta
de vidrio.
11. Hay un toma-corriente cerca en caso de instalarse
el ventilador opcional.
SISTEMAS DE VENTILACIÓN
El sistema de ventilación consiste de un conector de
chimenea (también conocido como tubo de estufa) y una
chimenea. Estos se tornan extremadamente calientes
durante el uso. La temperatura al interior de la chimenea
puede sobrepasar los 2000°F (1100°C) en el evento de que
se produzca un fuego creosota. Para prevenir que se pro-
duzca un incendio en la casa, el conector de la chimenea
y la chimenea deben estar adecuadamente instalados y
mantenidos. Cuando se haga un empalme a una chime-
nea a través de una pared inflamable, se deberá utilizar
una abrazadera aprobada. Un paquete de soporte para
chimeneas deberá ser usado cuando se haga un empalme
a través del cielo raso a una chimenea prefabricada. Estos
accesorios son absolutamente indispensables para
garantizar distancias seguras a materiales inflamables
tanto en pared como en cielo raso. Cuando instale un
sistema de ventilación, respete las separaciones mínimas
indicadas por el fabricante de dicho sistema.
HERRAMIENTAS Y MATERIALES REQUERIDOS
Antes de comenzar la instalación asegúrese de contar con
las siguientes herramientas y materiales de construcción.
Sierra Alternativa Material para hacer marcos
Alicates Material para Calafateo a Alta Temp.
Martillo Guantes
Destornillador de Estrella Escuadra
Destornillador de Pala Taladro Eléctrico & Brocas (1/4”)
Plomada Anteojos de Seguridad
Nivel Tornillos auto perforantes de 1/2
Cinta de Medición pul. - /4 pul. de long., #6 o #8
(se necesitan por cada empalme
de tubo)
ADVERTENCIA
Riesgo de Asfixia.
•NOconecteestaunidadalductodelachimeneaasociado
con otro aparato similar.
•NOconecteaningúnductoosistemadedistribución
de aire.
Puede ocasionar que gases del ducto entren a la casa.
ADVERTENCIA
Riesgo de Incendio.
Inspeccione el aparato y sus componentes para detectar
cualquier daño. Componentes dañados pueden impedir
una operación segura.
•NOinstalecomponentesdañados.
•NOinstalecomponentesincompletos.
•NOinstalecomponentessustitutos.
Reporte piezas dañadas a su distribuidor.
7
Sistemas de Estufa Típicos
Un sistema de Estufa con chimenea de
mampostería consiste de:
Estufa
Conector de Chimenea (tubo de estufa)
Abrazadera
Chimenea de Mampostería
Tapete de Protección para el Piso del Calentador
Un Sistema de Estufa con chimenea
metálica prefabricada consiste de:
Estufa
• Conector de Chimenea
(tubo de estufa)
• Abrazadera (para chimenea exterior)
Cortafuegos
Escudos Aislantes
Collar para Tormenta y Flashing
(o empate con el techo)
Capuchón de la Punta
Tapete de Protección para el Piso
del Calen tador
REQUERIMIENTOS PARA LA CHIMENEA
Figura 4.1 Chimenea de Mampostería
Figura 4.2 Chimenea Prefabricada Exterior Figura 4.3 Chimenea Pref. Interior
Capuchón Parachispas
Capuchón en Concreto
Viga
Separación de 1”
(25mm) con respecto
al Cortafuegos
Vigueta del
Cielo Raso
Pared Inflamable
Abrazadera de
12” (305mm)
de Ladrillo
Protector
del Piso
Revestimiento de Ducto
en Arcilla Refractaria,
con Espacio de Aire
“Flashing” (Empate
con el Techo)
Alero
Revestimiento
Puerta Hermética
para Limpieza
Capuchón Terminal a Rayas
Capuchón Terminal a Rayas
Abrazadera al Techo
(si se necesita)
Collar para
Tormenta
Collar para
Tormenta
“Flashing”
(Empate con
el Techo)
“Flashing”
(Empate con
el Techo)
Collar de Reborde en
la Pared Interior
Conector de
Chimenea Conector de
Chimenea
Protector
de Piso
Protector
de Piso
Chimenea a Rayas
Chimenea a Rayas
“T” Aislada
Soporte de Pared
Abrazadera
Soporte de Cielo Raso
8
SISTEMAS DE CHIMENEA
Chimenea Prefabricada de Metal
Debe ser una chimenea de 6 pulg.(152mm) de diámetro
(DI) para alta temperatura, que esté certificada bajo las
normas UL 103HT (2100°F) o ULC S627.
Se deben usar los componentes requeridos por el fabri-
cante para su instalación.
Se deben respetar las separaciones mínimas requeridas
por el fabricante para su instalación
Refiérase a las instrucciones del fabricante para su
instalación.
NOTA: En Canadá cuando se usa una chimenea
prefabricada, ésta debe estar certificada bajo
las normas de seguridad Tipo UL103 HT (2100°F)
CLASE “A” o CAN/ULC-S627, NORMA PARA
CHIMENEAS PREFABRICADAS PARA 650°C.
Figura 5.1 Chimenea Prefabricada Exterior Figura 5.2 Chimenea Prefabricada Interior
Capuchón Terminal a Rayas
Capuchón Terminal a Rayas
Abrazadera al Techo
(si se necesita)
Collar para
Tormenta
Collar para
Tormenta
“Flashing”
(Empate con
el Techo)
“Flashing”
(Empate con
el Techo)
Conector de
Chimenea
Conector de
Chimenea
Protector
de Piso
Protector de
Piso
Chimenea a Rayas
Chimenea a Rayas
“T” Aislada
Soporte de Pared
Abrazadera
Soporte de Cielo Raso
Collar de Reborde en
la Pared Interior
COMPONENTES DEL SISTEMA DE VENTILACION
CONECTOR DE LA CHIMENEA:
Es también conocido como ducto o tubo de la estufa. El
conector de la chimenea une la estufa a la chimenea. Debe
ser un tubo de ventilación de 6” (152mm) de diámetro, en
acero dulce negro de calibre 24, o bien un tubo de doble
pared, con aislamiento y que esté de acuerdo con las nor-
mas vigentes.
Abrazadera:
Esta es una unidad prefabricada o bien construida en el
sitio, instalada en paredes inflamables a través del cual el
conector de la chimenea pasa a la chimenea. Su propósito
es de evitar que las paredes se incendien. Si la abrazadera
se construye en el sitio debe cumplir las normas NFPA 211.
Si es prefabricada, ésta debe ser adecuada para la chime-
nea seleccionada y cumplir con las normas UL103 Tipo HT.
Siga las instrucciones suministradas por el fabricante para
abrazaderas prefabricadas tanto para chimeneas de mam-
postería como para chimeneas prefabricadas.
Chimenea:
La chimenea puede ser nueva o existente, de mampostería
o prefabricada, y debe cumplir con las normas mínimas
especificadas en la Sección 5B.B.
REQUERIMIENTOS PARA LA CHIMENEA
9
Abrazadera
Construida en el sitio, para ser instalada con una chimenea de mam-
postería:
Componentes
• Una sección de chimenea sólida, prefabricada y aislada, con una
longitud mínima de 12 pulg.[305mm] (más larga para paredes más
espesas) que cumpla con las normas UL 103 Tipo HT, con diámetro
interior de 6 pulg.(152mm) . La chimenea tiene que extenderse un
mínimo de 2 pulg.(51mm) desde la pared interior y un mínimo de 1
pulg.(25mm) desde la pared exterior.
• Espaciador de muro, collar de reborde y zuncho de muro que con-
cuerden con la sección de chimenea sólida seleccionada.
• Sección de revestimiento de arcilla (si no existe ya en la chimenea)
con un mínimo de 8 pulg. (20mm) de diámetro, y mortero refractario.
Espaciamientos
• El espaciamiento de la chimenea de mampostería debe cumplir
con las normas NFPA 211, la cual consiste en un mínimo de 2 pulg.
(51mm) a las láminas metálicas de soporte y al material inflamable.
• Alrededor del conector de chimenea debe haber un espaciamiento
mínimo de 1 pulg. (25mm).
• La parte superior de la abertura en el muro debe estar a un míni-
mo de 1-1/2 pulg. (40mm) del cielo raso o 4-1/2 pulg. (114mm) por
debajo del espaciamiento mínimo especificado por el fabricante del
conector de chimeneas. En cumplimiento de la norma NFPA 211,
debe haber un espaciamiento vertical mínimo de 18 pulg. (457mm)
entre el conector de la chimenea y el cielo raso, o el mínimo reco-
mendado por el fabricante de conectores de chimenea. Fig. 6.1.
Instrucciones:
1. Abra la pared interior a la altura apropiada para que el conector de
chimenea penetre en la chimenea de mampostería. Figura 6.1.
2. El hueco de entrada a la chimenea de mampostería debe estar
revestido con un revestimiento de arcilla, cuyo diámetro mínimo debe ser
de 8 pulg. (203mm), o equivalente, asegurado con mortero refractario.
3. Construya un marco con medidas externas de 17 pulg.x 17 pulg.
(432mm x 432mm) a partir de un listón para marco de 2 x 2, de tal
manera que concuerde con la abertura en el muro. La abertura inte-
rior del marco no debe ser menor de 14 pulg. x 14 pulg. (356mm x
356mm). Figura 6.1.
4. Junte el espaciador de pared al costado del marco que da a la
chimenea.
5. Clave el marco dentro de la abertura en el muro. El espaciador
debe estar en el lado de la chimenea.
6. Inserte la sección de chimenea sólida aislada dentro de la pared
externa de la chimenea de mampostería.
7. Asegure herméticamente la sección de chimenea sólida aislada
con el zuncho de pared, a la chimenea de mampostería.
8. Inserte una sección del conector de chimenea dentro de la
chimenea. Asegúrese de que no sobresalga más allá del borde del
revestimiento de arcilla dentro de la chimenea.
9. Pegue el extremo del conector de chimenea al revestimiento de
arcilla, mediante mortero refractario.
10. Instale un collar de reborde alrededor de la sección de chimenea
sólida.
Figura 6.1
Chimenea Sólida con Soportes Metálicos a manera
de Abrazadera
Figura 7.1
13.5” por debajo del Cielo Raso
a la parte superior de la abertura
o la parte superior de la aber-
tura está por lo menos 4.5” por
debajo de la separación mín.
especificada por el fabric.del
conector.
1.5”: listón de 2x2 para marco
2.0”: espacio vacío mín.
1.0”: espacio vacío mín.
4.5”
Mínimo 18.0’
NFPA 211
Cielo Raso
Pared
Centro del Hueco
Abrazadera
Incluye espesor del
protector de piso del
calentador
Collar de Reborde
Sección de
Chimenea con
2 pulg.(51mm)
de Separación a
Combustibles
Conector de
Chimenea Listones de Madera
Usados para marco –
Separación de 2 pulg.
(51mmm) de la Chimenea
de Mampostería
Zuncho de Pared
para Asegurar
la Sección de
Chimenea
Espaciador
de Pared
Chimenea de
Mampostería
Ducto de
Revestimiento
en Arcilla
Refractaria, con
Espacio de Aire
ADVERTENCIA
Riesgo de Incendio.
NO coloque material aislante u otros materiales inflamables
entre los espaciadores.
• SIEMPRE conserve las separaciones mínimas especificados
alrededor de los sistemas de ventilación y de los
espaciadores.
• Instale los espaciadores de acuerdo con especificaciones.
El no mantener material aislante u otro material alejado del
tubo de ventilación puede producir incendio.
10
Sección de Chimenea Sólida con Soportes Metálicos a
manera de Abrazadera (Cont.)
Altura de la Chimenea / Levantamiento y Desempeño
Este producto fue diseñado y probado con una chimenea de
6 pulg. (152mm) de ancho, con una altura de 14 a 16 pies
(420-480cm), incluida la altura de la estufa medida desde la
base de dicha estufa. Entre más variación de altura y diá-
metro con respecto a esta configuración, aumenta la posibi-
lidad de problemas de desempeño. Puede que la altura de la
chimenea necesite ser incrementada en un 2% por cada 1000
pies sobre el nivel del mar. No es recomendable usar codos
o extensiones para compensar, cuando la altura sobre el nivel
del mar supere los 4000 pies o cuando haya otros factores
que afecten el tiraje del ducto.
INSTALANDO LOS COMPONENTES DE LA CHIMENEA
Conector de Chimenea
Conector sencillo de muro o tubo de estufa.
Este debe ser al menos de calibre 24 en acero dulce. Las
secciones deben estar unidas al calentador y entre sí con
el lado rizado (macho) dirigido hacia la estufa. Todos los
empalmes, incluyendo la conexión al cuello del ducto, deben
estar asegurados mediante tornillos para lámina metálica.
Asegúrese de respetar las separaciones mínimas con respec-
to a material combustible. Cuando en Canadá se requiera
que la instalación pase a través de una pared o sección de
material inflamable, dicha instalación debe cumplir las normas
CAN/CSA-B65.
Figura 7.2
Figura 8
ADVERTENCIA
Riesgo de Asfixia.
•NOconecteestaunidadaunductodechimeneaque
sea utilizado por otro aparato.
•NOconecteestaunidadaningúnsistemaoductode
distribución de aire.
Se pueden filtrar gases del ducto a la casa.
Separación Mín.de Chimenea
a Espaciador de Pared y a
Combustibles – 2 pulg. (51mm)
Separación Mín.de
2 pulg. (51mm)
Espacio Libre de
1 pulg. (25mm) a
la Sección de
Chimenea
Revestimiento
del Ducto de
Chimenea
Revestimiento
en Arcilla
Refractaria o
Equivalente
Conector de
Chimenea
Sección de
Chimenea
Collar de Reborde
Zuncho de Pared
Espaciador de Pared
Chimenea de Mampostería
Construidasegúnnorma
NFPA 211
Terminación
Rizada
Hacia
Estufa
Dirección del
Gas en el Ducto
Asegure secciones de tubo con un
mínimo de 3 tornillos
ADVERTENCIA
Riesgo de Incendio.
Inspección de la Chimenea:
La chimenea debe estar en buen estado.
Debe cumplir con las normas NFPA 211
La chimenea prefabricada debe ser de 6 pulg. (152mm)
UL103HT.
ADVERTENCIA
Riesgo de Incendio.
Siga las instrucciones del fabricante del Conector de
Chimenea para una Instalación Adecuada.
SOLAMENTE utilice el conector:
Dentro de la habitación, entre el aparato y el cielo
raso o la pared.
El conector NO debe pasar a través de:
El ático o el espacio en el techo
El closet o un espacio oculto similar
El piso o el cielo raso
Respete las separaciones mínimas a los materiales
combustibles
ADVERTENCIA
Tanto una instalación inapropiada, como ajustes,
alteraciones, mantenimiento o reparaciones
inadecuados pueden causar heridas o daños a
la propiedad. Remítase al manual del propietario
suministrado con esta unidad. Para ayuda o información
adicional consulte a un instalador calificado, a una
agencia de reparaciones o a su distribuidor.
11
Requerimientos de Acabado de la Chimenea
Siga las instrucciones del fabricante acerca de separaciones
mínimas, del aseguramiento del empate con el techo (o flashing)
y del acabado de la chimenea.
• Debe llevar un capuchón aprobado y certificado
• No debe instalarse donde pueda quedar atascado con nieve
u otro material
Debe finalizar al menos a 3 pies (91cm) por encima del techo
y a por lo menos 2 pies (61cm) por encima de cualquier punto
o elemento del techo en un radio de 10 pies (305cm).
• Debe ubicarse alejado de árboles y otras estructuras
2-10-3 Rule
Estos son requerimientos de seguridad y no pretenden garantizar un tiraje apropiado del ducto
NOTA:
El desempeño de la chimenea puede variar.
Tanto árboles como edificaciones, techos y condi-
ciones del viento pueden afectar el desempeño.
La altura de la chimenea puede requerir ajuste en
caso de que se produzcan humaredas o corrientes
de aire
Techo Inclinado
Piso Techo
Menos de 10 pies (305cms)
3 pies
(91cms)
Mínimo
10 pies (305cms) a Saliente
de Techo más Próxima
3 pies
(91cms)
Mínimo
10 pies (305cms) o más Menos de 10 pies (305cms)
Pared o Antepecho
3 pies (91cms)
Mínimo
3 pies (91cms)
Mínimo
2 pies (61cms)
Mínimo
12
INSTALACIÓN EN CASA RODANTE
1. Se debe contar con una entrada de aire exterior para la
combustión cuando se instale en una casa rodante. Ver
página 3 para la información de instalación.
2. La estufa debe ser asegurada a la estructura de la casa
rodante atornillando el pedestal a través de la carpeta protec-
tora directamente al piso.
3. La estufa debe ser conectada a tierra con cable sólido de
cobre #8 o su equivalente y rematado en cada extremo con el
dispositivo de puesta a tierra N.E.C. aprobado.
4. La estufa debe ser instalada con un conector de chimenea
ventilado UL10 HT, una chimenea UL10 HT, y una tapa termi-
nal con detenedor de chispas. Nunca utilice un conector de
una sola pared (ducto de estufa) en una instalación en casa
rodante. Utilice sólo un ducto conector de doble pared Dura-
Vent DVL, metalbestos DS Selkirk o conector de doble pared
Security DL, o cualquier ducto conector de doble pared que
esté aprobado.
5. En Canadá, la estufa debe ser conectada a una chimenea
hecha en fábrica de 6 pulg. (152mm) que cumpla con la norma
CAN/ULC- 629M, NORMA PARA CHIMENEAS HECHAS EN
FÁBRICA.
6. Siga las instrucciones del fabricante de chimeneas y de
conectores de chimeneas cuando instale el sistema de chime-
nea en una casa rodante.
7. Conserve las distancias a los materiales combustibles.
8. Los requerimientos de protección del piso deben ser segui-
dos al pie de la letra.
9. Utilice silicona para crear una barrera efectiva contra el vapor
en el lugar donde la chimenea o los otros componentes pen-
etran al exterior de la estructura.
NOTA: Compensaciones que no excedan 45° con respecto a la
vertical, están permitidas de acuerdo con la Sección 905(a) del
Código Uniforme de Mecánica (CUM). Compensaciones may-
ores de 45° son consideradas como horizontales y también son
permitidas, siempre y cuando el tramo horizontal no exceda
el 75% del tramo vertical del ducto. La construcción, espacia-
miento y acabado deben cumplir con la Tabla 9C del CUM.
Esta instalación debe también cumplir con la norma NFPA 211.
NOTA: Para efectos de transporte, las secciones superiores de
la chimenea deben ser removibles para permitir una distancia
máxima de 1.5 pies (411cms) desde el piso.
10. Queme madera únicamente. Otros tipos de combustibles
pueden generar gases venenosos (v.g. monóxido de carbono).
11. Si la unidad combustiona pobremente mientras que un ven-
tilador de evacuación esté funcionando en la casa (v.g. campa-
na extractora sobre estufa), incremente el aire de combustión.
12. La instalación debe hacerse de acuerdo con el CFR 280,
Parte 24 de las Normas de Seguridad para Fabricantes de
Casas (HUD)
.
Figura 8
Vent
Termination
Cap with
Screen Mesh
ADVERTENCIA
RIESGO DE ASFIXIA.
 •NUNCAINSTALEENUNDORMITORIO.
ACABA CON EL OXIGENO EN EL CUARTO.
PRECAUCIÓN
MANTEGNA LA INTEGRIDAD DE LA ESTRUCTURA DE
LAS CASA RODANTE:
PISO, PARED, CIELO RASO, Y/O TECHO.
NO PERFORE A TRAVÉS DE:
VIGUETAS EN EL PISO, PARED, POSTES, VIGAS EN EL
CIELO RASO.
CUALQUIER ELEMENTO DE APOYO QUE PUEDA
AFECTAR LA INTEGRIDAD DE LA ESTRUCTURA.
Tapa Detenedora de
Chispas
Tapajuntas de Techo
Ducto conector de doble
pared
Ducto tra-
sero de aire
exterior
Collar para
Tormentas
Escudo de Viga /
Cortafuegos
Protector del Piso
Ducto al Piso de Aire Exterior
Tapa terminal
del ducto con
malla protectora
13
ELEMENTOS NECESARIOS PARA EL PRIMER ENCENDIDO:
• 10 a 15 trozos arrugados de papel periódico
• 10 a 20 piezas de astillas secas
Algunos trozos de madera aclimatada cortada
GUÍA DE INICIO RÁPIDO DE LA ESTUFA DE LEÑA
¿Preguntas, problemas, piezas faltantes? Antes de volver a la tienda, llame a nuestro Departamento de
Servicio al Cliente al 877-447-4768, de lunes a viernes de 8:30 a.m. a 4:30 p.m., hora central estándar,
o envíenos un correo electrónico a [email protected]
1
4
2
5
3
ENCIENDA EL PAPEL
6¡ADVERTENCIA!
Riesgo de incendio
Cierre y asegure el pestillo de la puerta
después de encender el fuego y de
volver a cagar con combustible
para evitar:
• Esparcir humo, llamas y monóxido
de carbono
• Derramar chispas, carbón y leña
• Fuego excesivo
No deje la estufa sin supervisión con
la puerta abierta.
Es posible que encender fuego no
requiera tener la puerta abierta para
que corra aire. El control de aire debe
suministrar la corriente de aire
adecuada.
CONTROL AL AIRE
LIBRE AGREGUE PAPEL
PERIÓDICO AGREGUE
ASTILLAS
AGREGUE LEÑA DISMINUYA EL CONTROL
DE AIRE
¡Felicitaciones! Su estufa de
leña está lista para operarla.
CERRAR
CERRAR
ABRIR
ABRIR
14
OPERACIÓN
No use una parrilla ni levante la llama. Genere fuego de madera
directamente en el calentador. Cuando se use la estufa por
primera vez los disolventes de la pintura se van a quemar.
MADERA
Este calentador está diseñado para quemar madera natural
únicamente. Una mayor eficiencia y menores emisiones gener-
almente se obtienen cuando se quema madera dura secada al
aire libre, a diferencia de madera blanda o verde, o de madera
dura recientemente cortada. Utilice solamente madera seca. La
madera verde, además de tener tan solo el 60% del poder com-
bustible de la madera seca, genera depósitos de creosota al inte-
rior de la estufa y a lo largo de la chimenea. Esto puede generar
un gran peligro de incendio en la chimenea. Para poder consid-
erarse seca, la madera debe haber sido secada durante un año.
Independiente de si la madera es verde o seca, ésta debe ser
conservada en un lugar ventilado y cubierto para permitir que se
seque apropiadamente durante por lo menos un año. La madera
debe ser almacenada con una separación con respecto a com-
bustibles por encima de la recomendada.
NO QUEME:
• Madera tratada • Disolventes • Desperdicios • Carbón
• Basura • Cartón • Papel con Colores
INSTRUCCIONES PARA LA PRIMER VEZ QUE ENCIENDA EL
CALENTADOR – CURANDO LA PINTURA DE LA ESTUFA
Su estufa ha sido pintada con pintura de la más alta calidad y
tiene procedimientos especiales para su cura. El calor generado
por la operación normal de la estufa va a permitir el endureci-
miento de la pintura. Ventile la casa durante las primeras tres
veces que se utilice la estufa. La pintura sobre la estufa va a gen-
erar humo, dióxido de carbono y olor. Si no hay una ventilación
adecuada, las concentraciones de humo podrían generarle irrit-
ación o causar daños personales y/o a la propiedad. Abra puer-
tas y ventanas y utilice un ventilador si es necesario. Después de
las primeras encendidas del calentador, la pintura se va a curar y
no deberá haber más humo.
Las encendidas iniciales deben ser llevadas a cabo de la siguien-
te manera:
1. Las primeras dos encendidas deben ser de alrededor de 20
minutos y llevar la temperatura a 250 grados F.(120 grados C)
aproximádamente.
2. La tercera encendida debe ser de por lo menos 45 minutos
y llevar la temperatura entre 500 y 698 grados F (260-370 gra-
dos C). El hecho importante es que la pintura debe ser curada
lentamente. Evite una llama muy caliente durante el proceso de
curación. Durante dicho proceso la pintura estará pegajosa. Una
vez curada, la pintura permanecerá dura.
Es normal observar parches planos sobre la superficie pintada
de la estufa. Estos señalan las superficies más calientes de la
misma, y son originados por el calor que se irradia a través de la
pintura. Se espera también que manchas brillantes causadas por
la fricción con los materiales de empaque desaparezcan durante
la cura de la estufa.
POR LO TANTO:
1. Recuerde ventilar apropiadamente.
2. Permita que la estufa se cure antes de utilizarla por largos
períodos a altas temperaturas.
3. Parches planos en las superficies pintadas son normales.
4. Parches brillantes en las superficies pintadas, antes de la cura,
son normales
5. Llame a su distribuidor si tiene preguntas.
ENCENDIENDO UN FUEGO
1. Abra completamente el control de aire de entrada.
2. Coloque una pequeña cantidad de papel arrugado en la estufa.
3. Coloque sobre el papel una cantidad generosa de astillas y
unos cuantos trozos de madera, formando una pila cónica.
4. Encienda el papel y cierre la puerta. Si la llama se disminuye
sustancialmente entreabra la puerta.
5. Adicione trozos más grandes de madera a medida que el fuego
aumenta, teniendo en cuenta de no sobrecargarla. No llene el
horno más allá del área con ladrillo refractario. Una cama ideal de
carbón de 1” a 2” debería ser colocada para obtener desempeño
óptimo.
6.
Esta unidad está diseñada para funcionar de manera más efec-
tiva cuando se permite que el aire circule en todas las áreas del
horno.
Una forma ideal de lograrlo es abriendo con el rastrillo un canal (de
1 a 2 pulgadas de ancho) a través del centro de la cama de carbón
de adelante hacia atrás, antes de alimentar con madera.
7. Una vez la madera ha sido cargada, cierre la puerta y abra
completamente el control de entrada del aire hasta que el fuego se
haya consolidado (aprox. 10 minutos); sea cuidadoso eso sí de no
generar un recalentamiento.
8. R
eajuste el control de entrada del aire a la rata de combustión
deseada. Si el horno se llena de humo en exceso, entreabra el con-
trol de entrada del aire hasta que las llamas se vuelvan a activar y
que la madera se haya encendido suficientemente. Mientras se tiene
como regla empírica básica que “cerrado=fuego bajo”, “abierto a la
mitad=medio” y “completamente abierto=alto”, el siguiente cuadro
presenta el detalle de la configuración del control de entrada de aire.
9. Cuando se recargue con madera, ajuste el control del aire a la
posición de “completamente abierto”. Cuando el fuego se abrillan-
te abra la compuerta lenta y cuidadosamente. Este procedimiento
va a impedir que los gases se enciendan, evitando que haya humo
y que la llama se desparrame.
10. Adicione madera, teniendo cuidado de no sobrecargarlo.
11. No genere fuego cerca del vidrio. Esto puede hacer que éste
se rompa.
CONFIGURACIÓN DEL CONTROL DE ENTRADA DE AIRE
Configuración
Deseada de
Combustión
Baja
Med/Baja
Med/Alta
Alta
Configuración de la
Entrada del Aire
Completamente
Cerrado
Abierto 1/4
Abierto 3/4
Completamente
Abierto
**BTU aprox.
de Salida
9,500
12,000
15,000
20,000
15
NUNCA UTILICE GASOLINA, COMBUSTIBLE TIPO-
GASOLINA PARA LÁMPARA, QUEROSENO, LÍQUIDO PARA
ENCENDER CARBÓN, O LÍQUIDOS SIMILARES PARA
INICIAR O REAVIVAR UN FUEGO EN ESTE CALENTADOR.
MANTENGA TALES LÍQUIDOS COMPLETAMENTE
ALEJADOS DE LA UNIDAD MIENTRAS ESTÉ EN USO.
CUIDADO DEL VIDRIO
El siguiente uso y consejos de seguridad deben ser seguidos:
1. Inspeccione periódicamente el vidrio para determinar que no
tenga fisuras ni roturas.
Si detecta una fisura o rotura, apague el fuego inmediatamente,
y contacte a su distribuidor con el fin de cambiar el vidrio.
2. No cierre la compuerta con violencia para no dañar el vidrio.
Cuando cierre la compuerta, asegúrese de que no haya leños u
otros objetos salientes para evitar golpear el vidrio.
3. No limpie el vidrio con materiales que lo puedan rayar (y
eventualmente dañar). Rayones sobre el vidrio pueden conver-
tirse en fisuras o roturas.
4. Nunca trate de limpiar el vidrio mientras que la unidad esté
caliente. Si la suciedad no es muy pesada, un líquido limpiavid-
rios normal será suficiente, aplicado con un paño no abrasivo.
Depósitos más pesados pueden ser removidos mediante el uso
de un producto limpia-hornos fácilmente disponible.
5. Nunca coloque dentro de la unidad sustancias que puedan
explotar, ya que aún explosiones pequeñas en pequeños espa-
cios pueden explotar el vidrio.
6. Esta unidad tiene un sistema de lavado con aire, diseñado
para reducir los depósitos sobre el vidrio.
REMPLACE EL VIDRIO SOLAMENTE CON UN
VIDRIO DE REPUESTO DEL GRUPO GHP (VER
PIEZAS DE REMPLAZO EN LA PAG.16).
VIDRIO DE REPUESTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el fuego está apagado y
de que la estufa está completamente fría al tacto.
1. Ubique un lugar que le permita quitar el vidrio con seguridad
y asegurar que no se va a dañar el marco de la puerta o los
muebles o decoración de la habitación.
2. Use un par de guantes de protección, retire las tuercas de
presión que sostienen los pasadores de las puertas para que
éstas no se salgan; retire luego la puerta de las bisagras.
3. Coloque la puerta boca abajo sobre una superficie de protec-
ción previamente preparada (paso 2).
4. Retire los tornillos de todos los retenedores del vidrio y quite
el vidrio roto, asegurándose de que al marco de la compuerta
no le quede ninguna astilla. (Si se dejan astillas, el nuevo vidrio
no va a sellar correctamente provocando que la estufa combus-
tione de manera inapropiada.)
5. Colóquele la empaquetadura (véase las piezas de repuesto
del Grupo GHP, pág. 16) sobre el nuevo vidrio e instálela tam-
bién en el marco de la puerta.
6. Remplace los retenedores del vidrio mediante tornillos, ase
gurándose de no dañar la rosca o de apretar demasiado.
7. Coloque la puerta en las bisagras e instale nuevas tuercas de
presión (compradas al Grupo GHP) sobre los pasadores de la
puerta para garantizar que ésta queda fija una vez reinstalada.
REMPLAZO DE LA EMPAQUETADURA
Después de mucho uso, el material que hace que el vidrio y la
puerta sellen puede requerir ser remplazado en caso de que no
mantenga su elasticidad. Inspeccione periódicamente el sellado
de la puerta y el vidrio para asegurarse que se mantenga. Si la
empaquetadura se torna cuarteada o desgastada remplácela
inmediatamente.
Contacte a su distribuidor o al Servicio al Cliente del Grupo
GHP para obtener piezas de repuesto aprobadas. Los siguien-
tes pasos deben ser seguidos para remplazar la empaqueta-
dura:
1. Asegúrese de que el calentador no está en funcionamiento y
de que se ha enfriado completamente.
2. Retire los tornillos y el broche del vidrio.
3. Levante el vidrio del broche.
4. Retire la empaquetadura vieja y limpie el vidrio.
5. Coloque la nueva empaquetadura comenzando por la parte
inferior del vidrio, subiendo por los bordes y asegurándose de
centrar la canal de la empaquetadura en el vidrio.
6. Asegúrese de recortar los extremos de la empaquetadura si
es necesario, para que dichos extremos queden juntos.
7. Vuelva a colocar el vidrio en la puerta, asegurándose de no
apretar demasiado el tornillo y el broche.
Los siguientes son los pasos para remplazar la empaquetadura
de la puerta:
1. Asegúrese de que el calentador no está en funcionamiento y
de que se ha enfriado completamente.
2. Retire la vieja empaquetadura de la puerta y limpie la canal.
3. Empleando un pegante aprobado de empaquetaduras para
alta temperatura, aplique una fina capa en el fondo de la canal.
4. Comenzando en el lado de la bisagra en la puerta, coloque
la empaquetadura en la canal, junte los extremos y recorte el
exceso si es necesario.
5. Cierre la puerta y deje pasar de tres a cuatro horas para que
el pegante se seque, antes de volver a encender el calentador.
CREOSOTA
Creosota: Formación y necesidad de limpieza
Cuando la madera se quema lentamente, produce alquitrán y
otros vapores orgánicos que se combinan con la humedad que
se expele para formar la creosota. Los vapores de la creosota
se condensan en el tiro de la chimenea que está relativamente
fresco mientras los leños están encendidos a fuego lento.
Como consecuencia, los residuos de la creosota se acumulan
en el recubrimiento o forro del tiro. Al encenderse la creosota
hace que el fuego sea extremadamente caliente.
El conector de la chimenea y la chimenea deben revisarse
por lo menos una vez cada dos meses durante la estación
cálida para determinar si se ha producido una acumulación de
creosota.
Si la creosota se ha acumulado, debe limpiarse para reducir el
riesgo de un incendio en la chimenea.
16
FORMAS DE PREVENIR Y DE MANTENER LA UNIDAD
LIBRE DE CREOSOTA
1. Durante la estación fría, queme con el control de aire abi-
erto durante varios minutos en repetidas ocasiones durante el
día, teniendo eso sí cuidado de no generar un recalentamiento.
Esto permite retirar la delgada capa de creosota acumulada
durante la época de baja utilización del calentador.
2. Siempre que utilice madera fresca, opere la estufa con el
control de tiraje completamente abierto por varios minutos.
Esto permite que la madera alcance más rápidamente el
estado de carbón vegetal y que se quemen los vapores de la
madera que de otra manera se depositarían en el sistema.
3. QUEME MADERA SECA ÚNICAMENTE. Evite quemar
madera húmeda o verde. Consideramos como madera seca
aquella que ha sido secada durante por lo menos un año.
4.
Un fuego pequeño y caliente es preferible a uno grande que
arde lentamente el cual puede depositar creosota en el sistema.
5. Establezca una rutina para las técnicas de encendido, de
alimentación con madera y de quema de la misma. Para
garantizar seguridad, verifique diariamente la formación de
creosota hasta que por experiencia usted sepa cada cuánto
debe efectuar limpieza. Tenga en cuenta que entre más cali-
ente sea el fuego, menor creosota se va a depositar y que una
limpieza semanal puede ser necesaria durante las épocas de
clima no tan frío; sin embargo en los meses más fríos, una
limpieza mensual puede bastar. Contacte a su autoridad local
para información acerca de qué hacer en caso de un incendio
de chimenea. Tenga un plan claro y concreto de cómo mane-
jar un incendio de chimenea.
ADVERTENCIA: Detalles a recordar en caso de un
incendio de chimenea:
1. CIERRE EL CONTROL DE TIRAJE.
2. LLAME AL DEPARTAMENTO DE BOMBEROS.
CÓMO DISPONER DE LAS CENIZAS
Esta unidad dispone de un práctico recipiente de cenizas
para extraer fácilmente las mismas. Cuando la unidad se
esté usando permanentemente, las cenizas deben ser
retiradas cada cierto número de días, o cuando las ceni-
zas en el horno alcancen de tres a cuatro pulgadas de
espesor. Retire las cenizas solamente cuando el fuego se
haya extinguido completamente y las cenizas se hayan
enfriado. Aún así, puede de pronto encontrarse con unas
cuantas brasas calientes. Las cenizas deben ser coloca-
das en un recipiente metálico con tapa de cierre hermé-
tico. Mientras se dispone definitivamente de las cenizas,
dicho recipiente cerrado debe ser colocado sobre un
piso no inflamable, lejos de cualquier material combus-
tible. Mientras se entierran o se dispersan, las cenizas
deben ser conservadas en el recipiente cerrado hasta
que éstas se hayan enfriado. Ningún otro desperdicio
debe ser colocado en el recipiente de cenizas.
UTILIZANDO EL CAJÓN DE CENIZAS
NOTA: Algunos carbones pueden estar todavía calientes
a pesar de que la estufa se sienta fría al tacto.
1. Asegúrese de que la estufa está completamente fría.
2. Abra la puerta de vidrio y levante el ladrillo refractario para
el cajón de cenizas, pasando un atizador a través del gan-
cho de metal que está en la parte superior de dicho ladrillo.
Coloque este ladrillo a un lado dentro del horno.
3. Usando una escobilla, barra las cenizas a través del hueco,
de tal forma que las mismas caigan en el cajón correspondi-
ente.
4. Asegúrese de que ninguna partícula queda sobre el hueco.
Esto es importante para garantizar que el ladrillo, una vez
puesto en su sitio, se selle completamente contra el fondo de
la estufa metálica. Si dicho ladrillo no sella completamente
el hueco correspondiente, la estufa no va a trabajar correcta-
mente.
5. Utilizando guantes, hale hacia afuera el cajón de las ceni-
zas mientras sostiene el fondo del mismo con la otra mano
para que no vaya a caer al piso.
6. Coloque las cenizas en el recipiente metálico con tapa her-
mética.
7. Vuelva a colocar en su posición original tanto el cajón de
las cenizas como el ladrillo refractario.
IMPORTANTE
CONSEJOS ÚTILES
1. ¿Cuál es la forma correcta de iniciar un fuego?
a) Va a necesitar pequeños trozos de madera seca
(astillas) y papel. Solamente utilice papel periódico, o
que no tenga capa de tinta o materiales desconocidos
que hayan sido pegados o aplicados al mismo. Nunca
utilice papel con capa de tinta (como en los volantes de
publicidad) o papel de color.
b) Abra la puerta de la estufa.
c) Arrugue varios pedazos de papel y colóquelos en el
centro del horno, directamente sobre los ladrillos refrac-
tarios. No utilice nunca una parrilla para levantar el
fuego.
d) Coloque pequeños trozos de madera seca (astillas)
sobre el papel formando una pila cónica. Esto permite
una buena circulación de aire la cual es crítica para una
buena combustión.
e) Encienda el papel arrugado en 2 o 3 puntos. Nota: Es
importante calentar el aire en el ducto para que el tiraje
comience.
f) Abra completamente el control del aire de la estufa, y
cierre la compuerta hasta que quede ligéramente entrea-
bierta; ello va a permitir que entre al horno el aire nece-
sario. Nunca deje la compuerta completamente abierta
por cuanto se pueden producir chispas de las astillas las
17
cuales pueden causar heridas o daños a la propiedad. A
medida que el fuego queme las astillas, astillas adicio-
nales pueden ser necesarias para mantener el fuego. NO
adicione más papel después de que el fuego ya se ha
iniciado.
g) Una vez que las astillas se han comenzado a quemar,
comience a adicionar algunos de los trozos más peque-
ños de madera seca. NOTA: El adicionar trozos grandes
al comienzo hará que el fuego se apague. Continúe adi-
cionando pequeños trozos de madera seca, manteniendo
la puerta ligeramente abierta hasta que cada trozo se
encienda. Tenga siempre presente en abrir lentamente la
puerta cuando esté adicionando madera.
h) Una vez que la madera ha comenzado a encender
y que el humo ha disminuido, cierre completamente la
puerta de la estufa. La disminución de humo es un buen
indicativo de que el tiraje en la chimenea se ha iniciado
y de que una buena combustión es ahora posible. En
la medida en que va haciéndose espacio en el horno,
se puede comenzar a introducir trozos más grandes de
madera seca. Ajuste el control de aire a la graduación
deseada.
I) Nota: Entre más bajo se tenga el control de entrada de
aire, mayor será el tiempo de combustión.
2. ¿Cuál es el mejor tipo de madera para el calentador?
Se debe usar madera que ha sido secada durante por lo
menos un año. Evite madera verde que aún no esté seca.
La madera verde, además de suministrar tan solo el 60%
del valor de combustión de la madera seca, va a depositar
creosota al interior de la estufa y de la chimenea.
3. ¿Qué significa madera seca, y cuál puede ser con-
siderada madera dura?
Madera seca es aquella que ha sido secada por un
período de un año en un lugar cubierto y bien ventilado.
Maderas duras son por lo general de árboles que han
crecido lentamente (Ejemplo: Roble y Abeto). Maderas
blandas son por lo general de árboles que han crecido
rápidamente. (Ejemplo: Pino y Picea)
4. ¿El seguir los pasos para iniciar un fuego indicados
arriba, permitirá tener un fuego perfecto todo el tiempo?
La respuesta es sí las más de las veces. Hay muchas
variables que pueden influir en su rata de éxito cuando
de iniciar un fuego se trata. Muchas de estas variables
y cómo manejarlas van a ser aprendidas a través de la
experiencia. Su habilidad para iniciar un buen fuego se
va incrementar significativamente con el tiempo y con
paciencia. Algunas de las razones para un pobre desem-
peño de la estufa serán cubiertas en la siguiente sección.
5. ¿Por qué no puedo hacer que el fuego se encienda?
Una madera mojada o húmeda y un tiraje deficiente son
las principales razones para obtener pobres resultados
cuando se quiere encender un fuego. Utilice siempre
madera que haya sido secada durante un año.
Pero aún madera secada durante dos años será difícil de
encender si ha llegado a humedecerse.
6. ¿Por qué siempre hay una gran cantidad de humo
negro y espeso en el horno?
La presencia de una gran cantidad de humo negro y
espeso en el horno es signo de que el tiraje es pobre.
7. ¿Es normal que al principio de un fuego el vidrio se
cubra de hollín?
Su estufa ha sido construida con un sistema de limpieza
de aire que le ayudará a mantener el vidrio despejado
cuando el horno ha alcanzado una buena temperatura de
operación y tiene un buen tiraje. Una temperatura baja
del horno y un pobre tiraje generan que el vidrio se cubra
de hollín. Una vez que el tiraje y la temperatura del horno
aumentan el hollín se irá quemando.
8. ¿Qué es tiraje?
Tiraje es la habilidad de una chimenea para evacuar sub-
productos del proceso normal de combustión.
9. ¿Qué puede causar un tiraje deficiente?
Los factores más comunes para un tiraje deficiente son:
a) Presión atmosférica y suministro de aire
b) Condiciones Ambientales
c) Baja temperatura de la chimenea
d) Deficiente instalación y mantenimiento de la chimenea
Presión Atmosférica y Suministro de Aire. La presión
atmosférica que afecta el tiraje de la chimenea puede
estar afuera de la casa, dentro de la casa o en ambas
partes. Fuera de la casa, un día con alta presión (despe-
jado y fresco) generalmente crea un mejor tiraje que un
día de baja presión (nublado y húmedo). Dentro de la
casa, aparatos domésticos normales tales como secado-
res de ropa y hornos de aire forzado compiten por el aire,
creando una condición conocida como presión negativa,
la cual provoca una insuficiencia de aire que no favorece
el encender un fuego. Bajo condiciones extremas de
presión negativa la combustión de subproductos puede
devolverse de la chimenea hacia la casa. Esta condición
se conoce comúnmente como tiraje hacia abajo. Hay
muchos factores que influyen en la cantidad de aire
disponible en la casa. Una gran cantidad de ventanas
con sistemas de aislamiento de vinilo, sellado extra en
diferentes partes y sellos en las puertas ayudan a que el
calor se conserve, pero por otro lado hacen que el aire
se vuelva más escaso dentro de la casa. Si piensa que
de pronto el aire es insuficiente para la combustión en la
estufa, restrinja en lo posible el uso de aquellos aparatos
que consumen aire, o abra una ventana o una puerta para
permitir que el aire entre en la casa.
18
Condiciones Ambientales
Árboles altos, ubicación de la casa en partes bajas tales
como un valle, edificios altos, o estructuras que rodean la
casa y vientos pueden causar un tiraje hacia abajo o tiraje
invertido.
Baja Temperatura de la Chimenea
Evite una temperatura baja de la chimenea encendiendo un
fuego caliente en los primeros 15 a 40 minutos, teniendo
eso sí cuidado de no generar un recalentamiento. Si algu-
na sección de la chimenea o piezas de la estufa comienzan
a brillar es porque usted está recalentando la estufa. En lo
posible, instale un medidor de temperatura en la chimenea
para que pueda darse cuenta cuando su temperatura baja.
Deficiente Instalación y Mantenimiento de la Chimenea
Evite el uso excesivo de codos o de ductos horizontales
muy largos. Si tiene dudas, solicite ayuda a un experto en
chimeneas y/o a un fabricante de chimeneas. Limpie con
frecuencia la chimenea, el capuchón antilluvia y especial-
mente el parachispas. Ello previene el aumento de la creo-
sota, la cual reduce significativamente el tiraje de la chime-
nea y puede originar incendio al interior de la misma.
10. ¿Debería cerrar o abrir completamente el control
de aire cuando esté apagando la estufa?
Cuando esté apagando la estufa abra completamente
el control de aire. Esto permite que la temperatura de la
chimenea se mantenga tan alta como posible por mayor
cantidad de tiempo. Recuerde que la temperatura baja en
la chimenea genera creosota.
NOTA: Estas instrucciones pretenden ser una ayuda y
no remplazan los requerimientos tanto locales, como
provinciales y estatales. Verifique los mismos con las
autoridades competentes de su localidad.
19
GUÍA DE MANTENIMIENTO DE REFERENCIA RÁPIDA
Comience la primera inspección después de los primeros
2 meses de uso o si cambia el rendimiento, y ajuste su
itinerario según esto. El mantenimiento es obligatorio para
un funcionamiento seguro y para mantener la garantía.
FRECUENCIA PARA REALIZAR TRABAJOS
MENSUALMENTE
o después de cada
carga de leña
ÁREA DE MANTENIMIENTO
La posición del deector y la manta es muy
importante para la salida de calor, la ecacia
y la vida útil general de la unidad. Asegúrese
de que el deector esté presionado
completamente en la parte posterior de la
cámara de combustión y que la manta esté
estirada. Revise que el deector no tenga
grietas.
ANUALMENTE
o después de cada 4
cargas de leña
Soplador
opcional Aspire los impulsores del soplador.
CADA 2 MESES
o después de cada 4
cargas de leña
Sistema de
chimenea
Se debe inspeccionar la chimenea y su
tapa para asegurarse de que no tengan
hollín ni creosota cada dos meses durante
la temporada de uso o más frecuentemente
si la chimenea excede o tiene menos de
4,27 a 4,88 m (14 a 16 pies) medidos desde
la parte inferior de la unidad. Esto evitará
que se bloqueen las tuberías, que haya una
corriente de aire deciente y que haya fuego
en la chimenea. Siempre queme leña seca
para ayudar a evitar que se bloquee la tapa
y se acumule creosota.
SEMANALMENTE
o después de cada 25
cargas de leña
Las cenizas se deben enfriar antes de poder
deshacerse de ellas en un contenedor no
inamable.
Los ladrillos refractarios están diseñados
para proteger la cámara de combustión.
Después de retirar las cenizas, inspeccione
los ladrillos refractarios y reemplace los que
estén desprendidos, agrietados o rotos.
Retiro de
los ladrillos
refractarios y
de cenizas
SEMANALMENTE
o después de cada 25
cargas de leña
SEMANALMENTE
o después de cada 25
cargas de leña
Manija
de la
puerta
Mantenga la puerta y la empaquetadura de
vidrio en buena forma para mantener buenos
tiempos de encendido en una conguración
de quemado bajo. A modo de prueba:
Coloque un billete de un dólar entre la estufa
y la puerta, y luego cierre la puerta. Si puede
sacar el billete jalándolo, reemplace la
empaquetadura de la puerta.
Revise el marco de vidrio no tenga tornillos
sueltos para evitar fugas de aire. Verique
que el vidrio no tenga grietas.
Asegúrese de que el pestillo de la puerta
esté ajustado correctamente. Esto es muy
importante, especialmente después de haber
instalado el sello de cuerda para puerta en
la parte frontal de la estufa. Revise la manija
de la puerta para ver si la leva funciona
correctamente.
Ensambles de
la puerta y el
vidrio
Deector
y manta
Manta
Deector
Parte frontal Parte posterior
Leva del pestillo
¡PRECAUCIÓN! Deje que la
estufa se enfríe completamente
antes de realizar cualquier rutina de
limpieza o mantenimiento.
20
Item No. Description Qty. Part No.
1. Conjunto de la Puerta 1 75-23-510
2. & 3. Vidrio y Empaquetadura 1 75-23-511
3. Empaquetadura del vidrio de 1/8” 1 75-23-117
4. Empaquetadura de la puerta de 5/8” 1 75-23-124
5. Manija Resortada 1 75-20-140
6. Manija Resortada del Control de Aire 1 75-20-141
7. Gancho del Vidrio 6 75-25-131
8. Tornillo 6 75-21-141
9. Pasador de la Bisagra 2 75-20-132
10. Tuerca de Presión 2 75-21-150
11. Ladrillo Refr. 9” x 4 7/16” x 1 1/4” (angulado) 2 75-22-124
12. Ladrillo Refr. 9” x 4 7/16” x 1 1/4” 8 75-21-147
13. Ladrillo Refr. 8 1/2” x 4 7/16” x 1 1/4” 4 75-24-115
14. Ladrillo Refr. 2” x 9 x 1 1/4” 4 75-24-116
Grupo GHP se reserva el derecho de hacer cambios en el diseño, materiales, especificaciones,
precios y descontinuar colores y productos en cualquier momento, sin previo aviso.
Ladrillo Patrón
21
El Grupo GHP garantiza que su nueva estufa quemadora de
madera o que la adición para mampostería y madera está libre de
defectos en materiales y en fabricación por un período de cinco
años a partir de la fecha de venta, sujeto a las siguientes condi-
ciones y limitaciones.
1.Estagarantíaseextiendealpropietariooriginalúnicamente,
para uso residencial, y está sujeta a la presentación de compro-
bante de compra.
2. El nuevo producto del Grupo GHP debe ser instalado y oper-
ado en todo momento de acuerdo con las instrucciones de insta-
lación y operación suministradas con la unidad, y la instalación
debe cumplir con la reglamentación nacional y local. Cualquier
alteración, abuso deliberado, accidente, recalentamiento o uso
inapropiadonoestarácubiertoporlagarantía.NOTA:Algúnmov-
imiento menor de ciertas piezas es normal y no es un defecto, por
lo tanto no estará cubierto por la garantía.
3. La garantía no es transferible y es otorgada al propietario
original, siempre que la compra haya sido hecha a través de un
distribuidor autorizado del Grupo GHP. Al momento de enviar una
reclamación,tantoelnúmerodeseriecomolafacturadecompra,
en donde se indique la fecha de dicha compra, deben ser sumin-
istradas.
4. Esta garantía está limitada solamente a la reparación o al rem-
plazo de las piezas que se encuentren defectuosas en su material
o en su construcción, siempre y cuando tales piezas hayan sido
sometidas a condiciones normales de uso y de servicio, una vez
que tal defecto haya sido confirmado por el Grupo GHP o medi-
ante la inspección de un representante autorizado. Las piezas
defectuosas deben ser enviadas de vuelta (si así lo dispone el
Grupo GHP) al fabricante, con flete prepago por el mismo. Se
acreditarán los valores correspondientes una vez que se reciba el
producto defectuoso por parte del Grupo GHP.
5. El Grupo GHP a su discreción, puede descargarse completa-
mente de toda obligación con respecto a esta garantía mediante el
reembolso del precio al por mayor de la(s) pieza(s) defectuosa(s).
6. Cualquier instalación, mano de obra, construcción, transporte
u otros costos o gastos relacionados asociados con las piezas
defectuosas, reparación, remplazo de dichas piezas, no serán
cubiertas por esta garantía, ni el Grupo GHP asumirá responsabi-
lidadpordichoscostosnitrabajos.Másaún,elGrupoGHPnose
haráresponsableporningúndañoincidental,indirectooderivado,
exceptolocontempladoporley,yenningúncasodeberáexceder
el precio original de compra.
7. Todas las otras garantías – expresas o implícitas – con
respecto al producto, sus componentes y accesorios, o cualquier
obligación/responsabilidad de parte del Grupo GHP están por este
medio expresamente excluidas.
8.ElGrupoGHPnoasumeniautorizaaningúnterceroaasumir
en representación del Grupo GHP ninguna otra responsabilidad
con respecto a la venta de este producto del Grupo GHP.
9. Las garantías, tal como están esbozadas en este documento
no aplican a componentes de la chimenea o a otros productos
hechos por otros fabricantes cuando son utilizados en conjunción
con la instalación de este producto. El uso inapropiado o el uso
de componentes no aprobados puede anular su garantía. Si tiene
alguna duda contacte a su distribuidor más cercano del Grupo
GHP o al Departamento de Servicio al Cliente del Grupo GHP.
10. El Grupo GHP no será responsable por:
•Tirajeinvertido(otirajehaciaabajo)oesparcimientodehumo
debido a condiciones ambientales tales como árboles próximos,
edificios, techos, colinas, montañas, o diseño inadecuado de la
chimenea.
•Ventilacióninadecuada,compensacionesexcesivasopresión
atmosférica negativa causada por sistemas mecánicos tales como
hornos, secadores de ropa, ventiladores, etc.
11. Esta garantía se anula si:
•Launidadhasidooperadaenatmósferascontaminadaspor
cloro,flúoruotrosquímicosdañinos.
•Estaunidadhaestadosometidaaperíodosprolongadosde
humedad o de condensación.
•Launidadtieneundañodebidoalaguaoalclima,loscualesse
deben a, pero no limitados a, una instalación inapropiada de la
chimenea/ventilación.
•Launidadhasidoobjetodeunabusopremeditadooaccidental,
o de un mal uso.
•Sonutilizadosmaderaflotantecorrosiva,leñosfabricadosu
otros combustibles diferentes a los esbozados en las instrucciones
de instalación y operación.
•Launidadnoesmantenidaenbuenascondiciones,incluyendo
los ladrillos refractarios y las empaquetaduras.
Puertas con Vidrio y Piezas Chapadas
Elvidrioestágarantizadocontraroturaporefectotérmicoúnica-
mente. Para limpiar el vidrio emplee un brillador o limpiador de
cerámica/vidrio. No utilice limpiadores a base de amoníaco. Un
limpiador apropiado está disponible en su distribuidor más cerca-
no de Pleasant Hearth. NO LIMPIE EL VIDRIO MIENTRAS ESTÉ
CALIENTE Y NO UTILICE LIMPIADORES ABRASIVOS.
Las piezas chapadas no estarán cubiertas por esta garantía.
Las piezas chapadas deberán ser limpiadas mediante alcohol
desnaturalizadoúnicamenteyfrotadassuavementemediante
un paño sin pelusa y no abrasivo. El frotar o brillar en exceso
puede remover el enchape. Las piezas chapadas pueden también
dañarse por causa de químicos externos.
Exclusiones Adicionales
Esta garantía no incluirá ni se extenderá a la pintura, las empa-
quetaduras o a los ladrillos refractarios y sus componentes, y no
cubreningúncomponenteremovibledelhornotalescomolos
retenedores de ladrillos o los tubos de aire en acero inoxidable.
Componentes Eléctricos
El cubrimiento de la garantía del Grupo GHP se extiende también
a los componentes eléctricos
(e.g. sopladores, controles de velocidad).
EN CASO DE QUE SE REQUIERA REPARACIÓN POR GARANTÍA
ContactealServicioalClientedelGrupoGHP.Asegúresede
tenersurecibodecomprayelmodelo/númerodeseriedesupro-
ducto del Grupo GHP.
No trate de hacer trabajo de reparación usted mismo a menos que
haya sido aprobado previamente por escrito por el Grupo GHP.
De lo contrario se invalidará la garantía. El Grupo GHP debe
autorizarlareparaciónysuministrarunNúmerodeReclamación
de Garantía previo a cualquier servicio de reparación asociado
conlagarantía.Sinunnúmerodeautorización,ningúntrabajode
reparación será considerado como cubierto por la garantía.
AVISO IMPORTANTE
ANTES DE ENCENDER POR PRIMERA VEZ LA UNIDAD,
RETIRE LA PELÍCULA PLÁSTICA DE LOS BORDES Y
LIMPIE LAS SUPERFICIES CHAPADAS CON ALCOHOL
DESNATURALIZADO O CON UN LIMPIADOR DE VIDRIOS
LÍQUIDO NO ABRASIVO DE BUENA CALIDAD. APLÍQUELO
CON UN PA—O MUY SUAVE Y LIMPIO. NO UTILICE TOALLAS
DE PAPEL PARA LIMPIAR LAS PIEZAS CHAPADAS. EN
CASO DE NO LIMPIARSE TODAS LAS MARCAS Y LAS
HUELLAS DACTILARES DE LAS SUPERFICIES CHAPADAS, SE
PRODUCIRÁN DA—OS PERMANENTES.
NOTA: Algunos estados y provincias no permiten la exclusión o la
limitación de los daños incidentales o consecuentes. Las anteri-
ores limitaciones puede que no sean aplicables a usted.
GHPGroup,Inc.•8280AustinAve.•MortonGrove,IL60053
CONSERVE ESTA GARANTÍA
# de Serie _______________________________
# del Modelo ________________________
Fecha de Compra ________________________
5 Año de Garantía
60-10-006
8280 Austin Avenue
Morton Grove, IL 60053
877-447-4768
AVIS DE SÉCURITÉ: CET APPAREIL DE CHAUFFAGE AU BOIS PEUT CAUSER UN INCENDIE DE
MAISON S’IL N’EST PAS BIEN INSTALLÉ, UTILISÉ ET SI ON NÉGLIGE SON ENTRETIEN. SUIVEZ
LES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION POUR DIMINUER LES RISQUES D’INCENDIE. LE NON
RESPECT DES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION POURRAIT CAUSER DES DOMMAGES AUX
BIENS, DES BLESSURES OU LA MORT. INFORMEZ-VOUS AUPRÈS DU DIRECTEUR RÉGIONAL
DE LA CONSTRUCTION POUR OBTENIR DE L’INFORMATION SUR LES RESTRICTIONS ET LES
EXIGENCES RELATIVES À L’INSPECTION DE L’INSTALLATION DANS VOTRE RÉGION.
Ce manuel porte sur l’installation et l’utilisation du modèle Model RWS-424174MH (appareil de
chauffage au bois non catalytique). Cet appareil de chauffage au bois satisfait aux normes sur les lim-
ites d’émission du United States Environmental Protection Agency (EPA). Dans des conditions spéci-
fiques l’appareil de chauffage génère une puissance de 9 800 à 20 000 BTU/hr.
Ce poêle à bois est enregistré par (OMNI-Test Laboratories,
Portland, Oregon) et a satisfait aux normes d’évaluation
américaines et canadiennes UL1482 et ULC-S627.
(UM) 84-HUD, approuvé pour les maisons mobile.
Ne jetez pas ce manuel: Gardez-le pour consultation



Conduit de fumée
de 1,83 m requis
MIS A L’EPREUVE SELON: UL 1482-1996
ULC-S627-00
RAPPORT NO: 418-S-03-2
Questions, problèmes, pièces manquantes? Contactez notre service à la clientèle avant
de retourner l’article chez le détaillant : 1-877-447-4768 8h30 à 16h30 HNC
du lundi au vendredi ou envoyez-nous un courriel [email protected].

Utilisez les services d’un installateur qualifié et compétent qui sera
en mesure de faire une installation professionnelle et sécuritaire
de l’appareil si vous doutez, suite à la lecture des instructions, de
votre capacité à faire une installation professionnelle et sécuritaire.
Ne faites pas une installation incomplète ou temporaire.
AVANT L’INSTALLATION DE L’APPAREIL
1. Informez-vous auprès du service d’inspection des constructions
afin de connaître les règlements municipaux. Un permis est parfois
requis.
2. L’appareil de chauffage doit être raccordé à 1) une cheminée qui
satisfait aux normes des cheminées de Type HT et aux normes
générales des cheminées. La cheminée doit être préfabriquée et de
type résidentiel et répondre aux normes des appareils de chauffage
UL 103, et au Canada ULC S627 (norme de 650 degrés Celcius
pour cheminée préfabriquée) et être conforme aux codes et règle-
ments de la construction, ou 2) cheminée en maçonnerie avec dou-
blage de cheminée conforme aux codes et règlements.
3. Un conduit de fumée en métal noir de (152mm) de diamètre et
d’une épaisseur de 24.
4. Il faut toujours raccorder l’appareil à une cheminée; il ne
faut JAMAIS faire évacuer la fumée dans une autre pièce ou à
l’intérieur.
5. NE raccordez PAS l’appareil à un tuyau qui est raccordé à un
autre appareil, par ex. une fournaise.
6. NE RACCORDEZ PAS L’APPAREIL À UN CONDUIT DE FUMÉE
QUI EST RACCORDÉ À UN AUTRE APPAREIL.
7. Il faut vérifier régulièrement le raccordement de tuyau et la chemi-
née, et les nettoyer si nécessaire.
8. Il faut tenir compte de la distance de sécurité lors de l’installation
de meubles et d’objets à proximité de l’appareil. NE METTEZ PAS
de bois, liquide inflammable ou combustible près de l’appareil.
Les distances de sécurité sont inscrites sur le sceau d’attestation
qui se trouve à l’arrière de l’appareil.
9. Contactez les services municipaux ou provinciaux de protection
contre l’incendie pour obtenir de l’information sur les incendies de
cheminée. Établissez un plan d’action afin de bien réagir en cas
d’incendie de cheminée. Fermez l’entrée d’air et TÉLÉPHONEZ LE
SERVICE D’INCENDIE en cas d’incendie.
10. Il NE faut PAS forcer la manette d’admission d’air pour modifier
son réglage normal.
11. NE LE RACCORDEZ PAS À UN TUYAU D’AÉRATION OU
SYSTÈME DE DISTRIBUTION DE L’AIR.
12. Les détecteurs de fumée sont recommandés .

VOICI POURQUOI IL EST IMPORTANT D’UTILISER UN CONDUIT
DE FUMÉE DE LA BONNE DIMENSION (1,83 M): Le tirage de
la cheminée est le mouvement de l’air dans le conduit, provoqué
par l’attraction de l’oxygène vers une combustion. Le tirage de
la cheminée est fonction de la longueur et de l’emplacement de
la cheminée ainsi que des choses se trouvant à proximité de la
cheminée et d’autres facteurs. L’appareil peut chauffer de façon
excessive si le tirage est trop puissant. Le tirage est trop puissant
lorsque la combustion est incontrôlable ou lorsque la cheminée
ou les raccordements de cheminée sont rouges vifs. Un tirage
insuffisant peut repousser la fumée dans la pièce ou « boucher »
la cheminée et/ou laisser la fumée s’échapper par les joints de
l’appareil et de la cheminée.
Les appareils à combustible solide d’aujourd’hui sont plus effi-
caces. Ces appareils offrent une combustion optimale et dégage
plus de chaleur avec moins de combustible. La cheminée doit être
de la bonne dimension afin d’assurer un tirage efficace puisque les
nouveaux appareils évacuent la fumée à une plus basse tempéra-
ture. L’appareil ne pourra pas augmenter efficacement la tempéra-
ture du conduit de fumée si la cheminée est trop large et le triage
ne sera pas efficace. Il y aura donc un refoulement de fumée et/ou
une combustion inadéquate.
Contactez un expert en entretien de cheminées si vous avez ce
problème.
Lorsque la porte est fermée : vous utilisez la manette d’admission
d’air pour actionner le mécanisme permettant de contrôler l’entrée
d’air dans la chambre à combustion. Vous serez à la longue capa-
ble de contrôler l’intensité de la chaleur et la durée de combustion.
Vous pourrez utiliser l’appareil lorsque le tirage de la cheminée sera
convenable, mais à condition de fermer la porte. Il faut ouvrir la
porte lentement lorsqu’on ajoute le bois afin d’empêcher la fumée
de s’échapper. Une utilisation inappropriée de l’appareil pour-
rait occasionner des dommages irréparables, soit une combus-
tion à une température supérieure aux normes de conception de
l’appareil. Il est recommandé de mettre du bois jusqu’au niveau de
la brique réfractaire.
Une trop grande quantité peut nuire à la circulation de l’air et à la
combustion.
Utilisez cet appareil de chauffage seulement lorsque la porte est
fermée.




: Nous vous recommandons fortement que
l’installation du poêle à bois et de la cheminée se fasse par un
installateur qualifié. (Un installateur qualifié est toute personne ou
entité qui installe régulièrement des produits de chauffage au bois
et des cheminées dans le cadre de son travail normal).
IL DOIT TOUJOURS AVOIR DE L’AIR FRAIS DANS LA PIÈCE
OÙ SE TROUVE L’APPAREIL PUISQU’UNE IMPORTANTE
DIMINUTION DE LA QUANTITÉ D’AIR POURRAIT NUIRE AU
FONCTIONNEMENT D’AUTRES APPAREILS À COMBUSTION
ET CRÉER UNE SITUATION POTENTIELLEMENT
DANGEREUSE.
DÉGAGE UNE CHALEUR. LES ENFANTS NE DOIVENT PAS
S’APPROCHER. LES VÊTEMENTS ET LES MEUBLES NE
DOIVENT PAS SE TROUVER À PROXIMITÉ. PEUT CAUSER
DES BRÛLURES.

Cet appareil est approuvé pour l’installation dans une mai-
son mobile à condition d’avoir une prise d’air extérieur. Ne
doit pas être utilisé dans une chambre à coucher (poste
de couchage). Il faut s’assurer de l’intégrité structurelle des
planchers, plafonds et des murs de la maison mobile. Il
faut faire une mise à la terre entre l’appareil et la charpente
de la maison mobile. Il faut seulement utiliser des tuyaux
répertoriés à double paroi. Il faut installer un système d’air
frais dans une maison mobile.
NOTE: L’installation doit être conforme aux codes de
la municipalité. S’il n’y a pas de codes d’installation
municipaux, vous devez vous conformer aux codes
d’installation UL1482, (UM) 84-HUD et NPFA211
aux É-U. et aux codes d’installation ULC S627-00 et
CAN/CSA-B365 au Canada.

L’oxygen est nécessaire à la combustion. L’air requis
pour la combustion doit être remplacé. L’air est rem-
placé par les fuites d’air des fenêtres et l’air qui passe
sous les portes. Il faut toutefois installer un système d’air
extérieur dans les maisons où les fenêtres et les portes
sont étanches à l’air.

Fixation de tuyau, mitre, (2) liens métalique et des
attaches;
Tuyau d’aluminium flexible de 10cm ou un tuyau durable,
incombustible et résistant à une chaleur de 350°F
(177 °C). Coupez le tuyau à la longueur requise;
Tournevis électrique avec embouts;


 
Il faut installer la prise d’air extérieur à un
endroit où elle ne sera pas bouchée par ;
 •desfeuilles;
 •delaneigeoulaglace;
 •desdébris.
Un blocage peut empêcher la circulation de l’air
de combustion. La fumée peut causer une
irritation chez certaines personnes et déclencher
les systèmes d’alarme.

 
Le tuyau extérieur NE doit PAS être plus long
que le conduit de fumée vertical.
 •Lacombustionneserapasefficace;
 •Lafumées’échappelorsquelaporteest
ouverte suite à un manque d’air de
combustion.

 
 
L’air de combustion ne doit pas provenir :
 •desespacesdanslesmurs,planchers,plafonds;
 •desespacesclos,parex.lesgaragesetgreniers.
La proximité au conduit de sortie ou à la fumée de]
cheminée peut causer.
Bouche-fentes à la silicone ;
Perceuse et scie pour couper le mur ou le plancher de
la maison.



1. Retirez le matériel des boîtes d’emballage.
2. : Faites un
trou de 10cm dans le mur extérieur ou dans le plancher
pour installer le tuyau d’aération. Utilisez un tuyau
d’aluminium flexible de 10cm ou un tuyau rigide pour
raccorder la prise d’air extérieur à l’appareil. Utilisez
une mitre avec une grille pour empêcher les rongeurs
d’entrer. Bouchez l’espace entre le tuyau et le mur ou
le plancher avec de la silicone pour protéger contre
l’humidité. 3. Utilisez un tournevis Phillips no 2 pour fixez
le tuyau flexible à l’adaptateur flexible du poêle avec un
collier de fixation.(Voir figure 00.)
Adaptateur flexible
Liens métaliques
Mitre
Liens
métaliques
Tuyau flexible
VENTILATEUR OPTIONEL : MODÈLE RBAR-2427, 120
VOLTS, 60Hz, 0.75 AMP, 2900 T/M DANGER: RISQUE
D’ÉLECTROCUTION.
DÉBRANCHEZ L’APPAREIL AVANT L’ENTRETIEN OU LA
RÉPARATION. IMPORTANT : FAITES FONCTIONNER LE
VENTILATEUR À FAIBLE VITESSE POUR OPTIMALISER
LE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL DE CHAUFFAGE
LORSQUE LA COMBUSTION EST LENTE.




1. Posez une brique de déflecteur de chaque côté du
tuyau horizontal du mur déflecteur et boucher les ouver-
tures dans la chambre de combustion. Il faut passer les
briques à travers le trou du conduit de fumée pour les
installer. Il faut s’assurer de bien boucher les ouvertures.
2. Installez l’isolant à travers le trou du conduit de fumée
lorsque vous aurez installez les briques. Il faut recouvrir
complètement le dessus des briques (d’un côté à l’autre
du poêle).
3. L’installation de ces pièces est essentielle au fonc-
tionnement du poêle.

Briques du mur
déflecteur et du
conduit (qté 2)
Isolant déflecteur pour conduit
(qté 1)
Tuyau horizontal
du mur déflecteur

1. Enlevez les pièces qui se trouvent dans le poêle.
2. Sélectionnez un endroit approprié pour le poêle. Il ne faut
pas que l’espace entre l’appareil et une matière combustible
soit inférieur à l’espace minimal montré à figure 1). Il faut
installer le poêle sur une surface imbrûlable (voir figure 1).
3. Demandez au fabricant de panneaux muraux
imbrûlable ou a l’inspecteur en bâtiment de vous informer
de l’espace de dégagement minimal si les murs sont faits
de panneaux muraux imbrûlables.
4. Installez le tuyau de poêle à L’INTÉRIEUR de la buse
au-dessus du poêle (entre le poêle et la cheminée).
5. N’UTILISEZ PAS la grille à feu pour surélever le feu.
Un espacement minimal de 46cm du raccordement de la cheminée
peut être exigé de l’autorité administrative.
TUYAU À PAROI
Chaufferette Carneau
A. Mur du côté 11” (279 mm) D. Mur du côté 19” (457 mm)
B. Mur arrière 12” (305 mm) E. Mur arrière 13.5” (343 mm)
C. Coin s.o. 14” (356 mm) F. Coin s.o. 18” (457 mm)
Espacement minimal du plafond 55” (1397 mm)
*16” (406 mm) US **18” (457 mm) Canada
TUYAU À PAROI DOUBLE (Maison Mobile)
Chaufferette Carneau
A. Mur du côté 10” (254 mm) D. Mur du côté 18” (457 mm)
B. Mur arrière 11” (279 mm) E. Mur arrière 12.5” (318 mm)
C. N/A F. Coin s.o. N/A
Espacement minimal du plafond 55” (1397 mm)
*16” (406 mm) US **18” (457 mm) Canada

1. Un espace de dégagement de 46cm entre le tuyau de
poêle et le matériel combustible est peut-être nécessaire.
Vérifiez auprès de l’autorité compétente de votre munici-
palité.
2. Les raccords mâles (bord rabattu) doivent pointer
vers le poêle lors de l’installation des sections de tuyaux.
3. Fixez le tuyau de poêle à la buse en utilisant trois vis
à tôle. Faites la même chose à chaque raccordement
pour bien solidifié.
4. Utilisez un conduit de fumée de la bonne dimension.
5. Faites inspecter le conduit de fumée pour savoir s’il
est en bon état ou fissuré si vous raccorder le poêle à un
conduit de fumée d’un vieux foyer en maçonnerie. Il sera
peut-être nécessaire d’ajouter un blindage en acier.
6. Il est recommandé de ne pas avoir plus de deux (2)
sections de tuyau à un angle de 90°. Il pourrait y avoir un
problème de tirage de fumée et de fuite de fumée s’il y a
plus de deux (2) sections à un angle de 90°.
7. Il n’est pas nécessaire d’utiliser un registre pour ce
type d’installation. Enlevez la plaque du registre dans la
cheminée ou fixez-la à la position OUVERT.
8. Les raccordements de conduits de fumée à paroi
simple ne doivent pas être d’une longueur supérieure
à 3 mètres.
 La porte  toucher un
mur inflammable lorsque vous l’ouvrez.
 Il faut installer la brique du panier à
cendre avant d’utiliser le poêle à bois.
 Un échangeur de chaleur est
offert en option pour ce poêle à bois. Vous pouvez
le commander chez le détaillant vous avez acheté
l’appareil.
: Nous vous recommandons fortement que
l’installation du poêle à bois et de la cheminée se fasse par un
installateur qualifié. (Un installateur qualifié est toute personne
ou entité qui installe régulièrement des produits de chauffage au
bois et des cheminées dans le cadre de son travail normal).
Contactez l’inspecteur en bâtiment de votre région
avant l’installation. Un permis est parfois nécessaire.
Il faut installer l’appareil sur un tapis protecteur imbrûlable
d’une épaisseur comparable à l’épaisseur du celloderme
2,54cm. Le protège plancher doit avoir une valeur Rf d’au
moins .893. Contactez votre municipalité pour obtenir de
plus amples renseignements.


Étage de la
protection
(Ligne pointillée)
Étage de la
protection
(Ligne pointillée)
Espacement des matériaux combustibles
Espacement des matériaux combustibles
Mur du fond Mur du fond
Tournez la poignée dans le sens
antihoraire (comme pour déviss-
er). La poignée s’insèrera à la
bonne position.
Poignée



Un protecteur de plancher n’est pas nécessaire si
l’appareil est posé sur un plancher en béton. Si du tapis
ou tout autre type de revêtement de sol combustible est
installé, un espace autour du foyer de la grandeur du
protecteur de plancher, décrit dans la section suivante,
doit rester dégagé.

Si l’appareil est installé sur un plancher ou un revête-
ment de sol combustible, un protecteur de plancher doit
être posé sous le foyer. Le protecteur doit dépasser à
l’avant du foyer de 406 mm (16 po) aux États-Unis et
de 457 mm (18 po) au Canada et de 203 mm (8 po) des
autres côtés. Aux États-Unis, il doit aussi y avoir un
protecteur de plancher sous tout conduit horizontal de
cheminée et le protecteur doit s’étendre de 51 mm (2 po)
de chaque côté du tuyau. Le protecteur de plancher
doit être fait d’un matériel incombustible et durable dont
l’épaisseur fait au moins 127 mm (1/2 po) et dont la val-
eur d’isolation thermique « R » est d’un minimum de 2.
Fiez-vous à ces formules pour déterminer si le matériau
convient :
1. Si le matériau détient une cote de résistance ther-
mique « R », utilisez l’épaisseur indiquée. Aucune conver-
sion n’est nécessaire. Les valeurs « R » s’additionnent
quand on superpose des matériaux.
2. Si le matériau a une cote de conductivité thermique
« k », convertissez-la en une cote « R » en suivant cette
formule : R = 1/k x e (e = épaisseur en pouces).
3. Si le matériau a une cote de conductance thermique
« C », convertissez-la en une cote « R » en suivant cette
formule : R = 1/C.




1. Il faut utiliser une cheminée en maçonnerie ou une
cheminée préfabriquée de bonne dimension et homo-
loguée ULC S627 (Canada) et UL103HT (É.-U.).
2. Il est recommandé de faire inspecter le conduit de
fumée pour savoir s’il est en bon état ou fissuré si vous
raccordez le poêle à un conduit de fumée d’un foyer en
maçonnerie. Il sera peut-être nécessaire d’installer un
doublage de cheminée afin de diminuer le diamètre du
conduit de fumée.
3. L’extrémité de la cheminée devrait être à au moins
92cm du toit. Il faut aussi un espace de dégagement
horizontal de 3mètres entre la cheminée et le toit à une
hauteur de 61cm afin d’assurer un tirage efficace.
4. Le carneau de fumées ne doit pas passer à travers un
grenier, un vide sous toit, placard, vide de construction,
plancher, plafond, mur, ou une cloison combustible.
5. La hauteur minimale de votre cheminée devrait être 5
mètres du plancher (figure 3).
6. Ne faites pas une installation incomplète. 



L’emplacement de l’appareil et de la cheminée a un impact
sur le rendement.
• La cheminée devrait passer à travers la partie la plus
élevée du toit pour diminuer les effets de la rupture de
tirage et de la turbulence du vent.
• Tenez compte de l’emplacement des solives de
plancher et de plafond et des chevrons de grenier avant
l’installation.
La ligne de toiture, les arbres, les vents dominants et les
collines peuvent avoir un impact sur le rendement du poêle
à bois. Votre détaillant régional est un expert qui pourra
vous proposer des solutions simples à vos problèmes de
conduit de fumée.
NOTE: Il s’agit d’information générale. La situation peut
être différente selon le cas.

Hauteur de la cheminée
Dégagement horizontal
de 3m entre la cheminée
et le toit à une hauteur de
61cm
3m Minimum
sortie du toit
Hauteur
Minimale Du
Plancher
5m


1. Placez l’appareil près de l’endroit où il sera installé et
suivez les instructions ci-dessous :
2. Ouvrez l’appareil et retirez les pièces qui se trouvent
dans l’emballage. Vérifiez les pièces et la vitre pour
savoir si la livraison a occasionné des dommages.
Avisez le vendeur en cas d’irrégularité.
3. Lisez et respectez tous les avertissements.
4. Lisez le manuel du propriétaire.
5. La protection du plancher est conforme aux normes.
6.
Le système de ventilation est bien installé.
7. L’espacement entre l’appareil, la cheminée et le
matériel combustible est conforme.
8. La cheminée en maçonnerie a été inspectée par un
professionnel et est propre. La cheminée
préfabriquée en métal est installée conformément
aux instructions du fabricant—l’espace de
dégagement est conforme.
9. La cheminée respecte les normes de hauteur
minimum.
10. Les étiquettes ont été retirées de la vitre de porte.
11. Il y a une prise de courant à proximité en cas
d’installation d’un ventilateur optionnel.

Le réseau de ventilation est composé d’un carneau (aussi
appelé tuyau de poêle) et d’une cheminée. Ces pièces
sont très chaudes lors de l’utilisation de l’appareil. La tem-
pérature à l’intérieur de la cheminée peut être supérieure
à (1100 °C) lors d’un incendie de créosote. Le carneau et
la cheminée doivent être bien installés et entretenus afin
d’empêcher un incendie de maison. Il faut utiliser un man-
chon d’emboîtement approuvé lorsque le raccordement
de la cheminée se fait à travers un mur combustible. Il faut
utiliser un support de cheminée lorsqu’il y a un raccorde-
ment à une cheminée préfabriquée à travers un plafond.
Ces pièces sont absolument nécessaires afin de s’assurer
que l’espace de dégagement des murs et des plafonds
combustibles est suffisant. Suivez les instructions du fab-
ricant sur l’espace de dégagement lors de l’installation du
réseau de ventilation.

Assurez-vous d’avoir les outils et les fournitures de
construction qui figurent ci-dessous avant de commencer
l’installation :
Scie alternative Matériel de finition
Pince Produit de calfeutrage haute
température
Marteau Gants
Tournevis Phillips Équerre de charpentier
Tournevis plat Perceuse électrique et forêts (1/4 po)
Fil à plomb Lunette de sécurité
Niveau 1/2 po - /4 po longueur, no 6 ou
Ruban à mesurer no 8 vis auto-foreuse (raccordement
des tuyaux)


•NEraccordezPAScetappareilàunconduitdecheminée
qui est raccordé à un autre appareil.
•NeraccordezPASàuntuyauouàunsystèmededistribu-
tion de l’air.
Les gaz de cheminée pourraient se propager dans la mai-
son.


Faites une vérification de l’appareil et des pièces
pour savoir s’il y a des dommages. Il est possible que
l’appareil ne puisse fonctionner correctement s’il y a
des dommages.
•N’installezPASdespiècesendommagées.
•N’installezPASdespiècesincomplètes.
•N’installezPASdespiècesderechange.
Informez le détaillant des pièces endommagées.

Le poêle raccordé à une cheminée en maçonnerie
comporte les pièces suivantes :
Poêle
Carneau de fumée (tuyau de poêle)
Manchon d’emboîtement (virole)
Cheminée en maçonnerie
Protège plancher
Le poêle avec cheminée en acier
préfabriqué comporte les pièces
suivantes :
Poêle
Carneau de fumée
(tuyau de poêle)
Virole (pour cheminée extérieure)
Coupe-feu
Bouclier thermique
Solin et collet
Mitre
Protège plancher







Pare-étincelle
Chapeu en béton
Chevrons
Espacement de
2,54cm
Avec coupe-feu
Vigueta del
Cielo Raso
Mur combustible
Virole
30,48cm
de brique
Protège
plancher
imbrûlable
Paroi du conduit à fumée
avec vide d’air
Solin
Avant-toit
Gainage
Porte de ramonage
étanche à l’air
Mitre approuvée
Mitre approuvée
Abrazadera al Techo
(si se necesita)
Collet
d’étanchéité
Collet
d’étanchéité
Solin
Solin
Collet pour mur
intérieur
Carneau Carneau
Protège
plancher
Protège
plancher
Cheminée enregistrée
Cheminée enregistrée
« T » isolé
Support à mur
Virole
Support à plafond






Mitre approuvée
Mitre approuvée
Support de toit (si requis)
Collet d’étanchéité
Collet d’étanchéité
Solin
Solin
Carneau
Carneau
Protège
plancher
Protège
plancher
Cheminée enregistrée
Cheminée enregistrée
« T » isolé
Support à mur
Virole
Support à plafond
Collet pour mur
intérieur


Il faut un diamètre de 15,24cm (D.int.) cheminée
haute température conforme aux normes UL 103HT
(1149 °C) ou ULC S627.
Il faut utiliser les pièces exigées par le fabricant lors
de l’installation.
Il faut que les espaces de dégagement soient
conformes aux exigences du fabricant lors de
l’installation.
Suivez les instructions d’installation du fabricant.

On l’appelle aussi le tuyau de poêle, Le carneau de fumée
raccorde le poêle à la cheminée. Il doit avoir un diamètre
d’au moins 15,24cm et une épaisseur de 24 d’acier doux
noir, ou un tuyau d’évacuation de l’air à double paroi, her-
métique (aéro-isolé) et homologué.

Une pièce fabriquée en usine et installée par le constructeur
à l’intérieur d’un mur combustible et raccordée au tuyau de
poêle et à la cheminée. Cette pièce empêche les murs de
prendre feu. Les viroles installées par le constructeur doi-
vent satisfaire les normes NFPA 211. La virole préfabriquée
doit être raccordée à une cheminée compatible et satisfaire
les normes UL103 Type HT. Il faut suivre les instructions du
fabricant de viroles et les instructions pour les cheminées
en maçonnerie et les cheminées préfabriquées.

On peut utiliser une cheminée neuve ou une cheminée en
maçonnerie ou préfabriquée. La cheminée doit satisfaire les
normes indiquées dans la section 5B.B.

NORMES D’INSTALLATION DE LACHEMINÉE

Installation d’une cheminée en maçonnerie :

Une longueur minimum de 30cm (plus long pour mur plus épais).
Une cheminée préfabriquée à isolant rigide et conforme à la norme
UL 103 Type HT (15cm) de diamètre intérieur. Il doit y avoir un écart
d’au mois 5cm entre la cheminée et le mur intérieur et un écart d’au
moins 2,54cm entre la cheminée et le mur extérieur.
L’espaceur de mur, le collier et l’anneau doivent être compati-
bles avec la cheminée à isolant rigide.
Il faut une doublure d’argile d’au moins 20cm de diamètre (si elle
n’est pas déjà dans la cheminée), et du mortier réfractaire.

L’espace de dégagement des cheminées en maçonnerie doit
être conforme à la norme NFPA 211, soit un espace min¬imum de
5cm des pièces de support de la tôle et des matières combustibles.
Un espace d’au moins 2,54cm autour du carneau de fumée.
L’ouverture du haut du mur est au moins à 3,81cm du plafond
ou 11,43cm au-dessous de l’espacement indiqué par le fabricant du
carneau. L’espacement vertical minimal (NFPA 211) est de 45,72cm
entre le carneau et le plafond. Il y a aussi l’espacement minimal
recommandé par le fabricant du carneau. (

1. Faites une ouverture dans le mur à la hauteur appropriée afin
de mettre le carneau dans la cheminée en maçonnerie. 

2. Il faut poser avec du mortier réfractaire une doublure d’argile (ou
l’équivalent) d’au moins 20,32 cm de diamètre dans l’ouverture de la
cheminée en maçonnerie.
3. Fabriquez un cadre de 43,18cm par 43,18cm avec des montants
2 x 2 (5cm x 5cm) pour l’ouverture du mur. L’ouverture intérieure du
cadre ne doit pas être inférieure à 35,56 cm x 35,56cm.

4. Attachez la barre de raccord au mur à la partie du cadre qui est
du côté de la cheminée.
5. Clouez le cadre à l’ouverture du mur. La barre de raccord doit
être du côté de la cheminée.
6. Insérez la cheminée à isolant rigide dans le mur extérieur de la
cheminée en maçonnerie.
7. Utilisez l’anneau pour fixer solidement la cheminée à isolant
rigide à la cheminée en maçonnerie.
8. Insérez le carneau dans la cheminée. Soyez certain qu’il ne
dépasse pas la doublure d’argile à l’intérieur de la cheminée.
9. Étanchéisez l’extrémité de la virole à la doublure d’argile avec du
mortier réfractaire.
10. Installez le collier autour de la cheminée à isolant rigide.



34,39cm du plafond à l’ouverture
Ou le dessus de l’ouverture est à
moins à 11,43cm de
L’espacement minimum indiqué
par le fabricant du
Carneau.
1.5 (3,81cm)
2.0 (5cm)
1.0 (2,54cm)
4.5
Minimum 45cm
NFPA 211
Plafond
Mur
Centre du trou
Virole
Incluez l’épaisseur du
protège plancher
Collier
Section de cheminée
Avec 5,08cm
d’espacement Du
combustible
Virole Cadre fait avec des
montants (espacement
de 5,08cm de la chemi-
née en maçonnerie)
Collier pour fixer
en place le section
de cheminée
Espaceur
de mur
Cheminée en
maçonnerie
Chemise de
conduit en argile
réfractaire avec
vide d’air
34,18cm 35,56cm
(dim. hors-tout) (d.int.) 20
1.5 (3,81cm) 2.0 (5cm)
1.0 (2,54cm)
1.0 (2,54cm)
2.0 (5cm)
1.5 (3,81cm)


NE mettez PAS un isolant ou un autre combustible
entre les espaceurs.
L’espacement du système d’aération et des
espaceurs doit TOUJOURS être conforme.
Installez les espaceurs tel qu’indiqué.
Il peut avoir un feu si l’espacement entre l’isolant ou
autre matériel et le tuyau d’aération n’est pas suffisant.




Ce produit à été conçu et testé pour une cheminée de
15,24cm dont la hauteur est de 4,27 m à 4,88 m (en tenant
compte de la hauteur du poêle) lorsque mesuré de la base
de l’appareil. Les risques de problèmes de rendement aug-
mentent lorsqu’on ne tient pas compte de ce diamètre et de
cette hauteur. Il sera peut-être nécessaire d’augmenter la
hauteur de la cheminée de 2% pour chaque 304,8 mètres au-
dessus du niveau de la mer. Il n’est pas recommandé d’utiliser
des dévoiements ou des coudes à une altitude supérieure
à 1219,2 mètres au-dessus du niveau de la mer ou lorsque
d’autres facteurs affectent le tirage cheminée.


Connecteur à simple paroi ou tuyau de poêle.
Ce doit être au moins de calibre 24 en acier doux. Les sec-
tions doivent être fixées à l’appareil et l’autre avec le serti
(mâle) fin pointant vers le poêle. Tous les joints, y compris le
raccordement à la buse, doit être fixé avec des vis en tôle.
Assurez-vous de suivre les dégagements minimaux aux maté-
riaux combustibles. Lorsque le passage à travers le mur, ou
une partition de construction combustible est souhaitée au
Canada, l’installation doit être conforme aux CAN/CSA-B65.



Inspection de la cheminée:
La cheminée doit être en bon état.
Elle doit satisfaire à la norme NFPA 211
La cheminée préfabriquée doit être de
15cm UL103HT.
Espacement minimal de la cheminée
à l’espaceur de mur et au
combustible 5,08cm)
Espacement minimal
5,08cm
Vide d’air de
2,54cm dans la sec-
tion de cheminée
Chemise du
conduit de
cheminée
Chemise en
argile réfractaire
ou l’équivalent
Virole
Section de
cheminée
Collier
Anneau de mur
Espaceur de mur
Cheminée en maçonnerie
conforme à la norme
NFPA 211
Côté gaufré
vers le
poêle
Direction des gaz
de cheminée
Fixez les tuyaux avec au moins 3 vis



•NEraccordezPAScetappareilàunconduitde
cheminée qui est raccordé à un autre appareil.
•NeraccordezPASàuntuyauouàunsystèmede
distribution de l’air. Les gaz de cheminée pourraient
se propager dans la maison.


Suivez les instructions du fabricant du carneau.
Utilisez SEULEMENT un carneau:
Dans la pièce, entre l’appareil et le plafond ou le mur.
Le carneau NE DOIT PAS passer à travers:
Le grenier et le vide sous toit.
Un garde-robe ou d’autres vides de construction.
Un plancher ou un plafond.
Il faut un espace minimum entre les matières combustibles

Une installation incomplète, un ajustement, une modifi-
cation, réparation ou entretien inadéquat peuvent causer
des blessures ou dommages matériels. Lisez le manuel
de l’utilisateur fourni avec l’appareil. Contactez un instal-
lateur qualifié, un centre de services ou le détaillant pour
obtenir de l’aide ou de plus amples renseignements.


Suivez les instructions du fabricant en ce qui a trait à l’espace
de dégagement, le solin et l’extrémité de la cheminée.
La mitre doit être enregistrée et approuvée
Il ne doit pas se trouver à un endroit où la neige ou une chose
pourrait le boucher.
L’extrémité verticale doit être à au moins 91 cm du toit et dans
un rayon horizontale d’au moins 3,05 mètres du toit à une
hauteur de 61cm.
Ne dois pas être près d’arbres, structure,etc.




Le rendement de la cheminée peut varier.
Les arbres, édifices, lignes de toiture et les vents
affectent le rendement.
Il sera peut-être nécessaire d’ajuster la hauteur de
la cheminée s’il y a trop de fumée ou de tirage.
Toit incliné
Toit plat
Moins que 3,05 m
3,05 m de la partie du
toit la plus près
3, 05 m ou plus Moins que 3,05 m
Mur ou parapet


1. 
L’information sur l’installation se trouve à la
page 3.
2. Il faut boulonner solidement le socle de l’appareil au
plancher de la maison. Les boulons doivent passer à travers
le tapis protecteur.
3. Il faut faire la mise à la terre de l’appareil avec un fil de
mise à la terre en cuivre massif no 8 ou l’équivalent et
installer à chaque extrémité un dispositif de mise à la terre
approuvé par le NEC.
4. Il faut installer un carneau ventilé, une cheminée et une
mitre avec pare-étincelles approuvés UL10 HT. N’utiliser
jamais un carneau (tuyau de foyer) à paroi simple dans une
maison mobile. Utilisez seulement un tuyau à double paroi.
Les tuyaux à double paroi Dura-Vent DVL, Selkirk metalbestos
DS et Security DL, ou un tuyau à double paroi enregistré.
5. Au Canada, l’appareil doit être raccordé à une chemi-
née préfabriquée de 15cm conforme à la NORME DES
CHEMINÉES PRÉFABRIQUÉES CAN/ULC-629M.
6. Suivez les instructions du fabricant de la cheminée et du
fabricant du conduit de fumée lors de l’installation dans une
maison mobile.
7. Il faut éloigner les combustibles.
8. Il est important de suivre les instructions sur la protection
du plancher.
9. Utilisez du silicone comme pare-vapeur là où la cheminée
ou d’autres pièces passent à travers la structure pour une
installation extérieure.
 Une déviation de la verticale qui n’est pas supérieure
à 45° est permise conformément à l’article 905 (a) du Uniform
Mechanical Code (UMC). Une déviation de plus de 45° est
considérée horizontale et est également permise, à condition
que la longueur horizontale ne soit pas supérieure à 75%
de la hauteur verticale de l’évent. L’installation, les espaces
de dégagement et la mitre doivent être conforme UMC 9C.
L’installation doit aussi être conforme à NFPA 211. NOTE:
La partie supérieure de la cheminée doit être amovible afin
d’avoir un dégagement maximal de 46cm du sol, et ce, aux
fins de transport.
10. Faites brûler seulement du bois. Les autres combustibles
peuvent dégager des gaz toxiques,par exemple le monoxyde
de carbone.
11. Augmentez la quantité d’air de combustion si vous con-
statez une diminution de la combustion causée par une hotte
aspirante de cuisine.
12. L’installation doit être conforme à la norme du fabricant,
soit la norme de la sécurité de la maison (HUD) CFR 280,
sect. 24
.

Évent avec
grillage à
mailles


NE JAMAIS INSTALLER DANS UNE CHAMBRE À
COUCHER POSTER DE COUCHAGE.
CONSOMME L’OXYGÈNE DANS LES PIÈCES.

IL FAUT MAINTENIR L’INTÉGRITÉ STRUCTURELLE DE LE
MAISON MOBILE : (PLANCHERS, MURS, PLAFONDS, ET/
OU TOIT).
NE FAITES PAS DE TROU :
DANS LES SOLIVES DE PLANCHERS, LES MURS, LES
MONTANTS ET LES FERMES EN BOIS DES PLAFONDS;
ET DANS TOUTES LES AUTRES PIÈCES QUI
POURRAIENT NUIRE À L’INTÉGRITÉ STRUCTURELLE.
Mitre avec pare-étincelles
Chaperon de toiture
Carneau à double paroi
Évent d’air
extérieur
Mitre
Protège solive/coupe-feu
Protège plancher
Évent de plancher (air extérieur)

GUIDE DE RÉFÉRENCE POUR L’ENTRETIEN
Effectuez une première inspection après deux mois
d’utilisation ou si le rendement change, puis modiez
la fréquence des inspections en conséquence. Il est
nécessaire d’entretenir l’appareil pour en assurer la sécurité
et pour conserver la garantie.
MISE EN GARDE! Laissez l’appareil
refroidir complètement avant de
le nettoyer ou d’en faire l’entretien.
FRÉQUENCE TÂCHE
CHAQUE MOIS
ou après chaque corde
de bois
ZONE À ENTRETENIR
L’utilisation du déecteur et de l’isolant
est nécessaire à l’émission de chaleur, à
l’efcacité et à la durée de vie en général
de l’appareil. Assurez-vous d’installer le
déecteur tout au fond du foyer et de placer
l’isolant à plat. Vériez que le déecteur n’est
pas ssuré.
CHAQUE ANNÉE
ou après 4 cordes de
bois
Ventilateur
facultatif Nettoyez les roues du ventilateur à l’aide
d’un aspirateur.
TOUS LES 2 MOIS
ou après 4 cordes de
bois
Système de
cheminée
Vériez la présence de suie et de créosote
dans la cheminée et le couvercle de celle-ci
tous les deux mois en période d’utilisation
ou encore plus fréquemment si la taille de la
cheminée ne se situe pas entre 4,3 m et 4,8
m (14 et 16 pi) à partir du bas de l’appareil.
Nettoyez ces pièces an d’éviter l’obstruction
du tuyau, une mauvaise circulation d’air
et les feux de cheminée. Brûlez toujours
du bois sec pour éviter l’obstruction du
couvercle et la formation de créosote.
CHAQUE SEMAINE
ou après 25 feux
Laissez la cendre refroidir avant de la jeter
dans un contenant non combustible.
Les briques réfractaires sont conçues pour
protéger votre foyer. Après avoir retiré la
cendre, vériez les briques réfractaires et
remplacez celles qui sont effritées, ssurées
ou brisées.
Retrait de
la cendre et
des briques
réfractaires
CHAQUE SEMAINE
ou après 25 feux
CHAQUE SEMAINE
ou après 25 feux
Poignée
de porte
Verrou
Maintenez le joint d’étanchéité de la porte
vitrée en bon état pour assurer des temps
de combustion appropriés lorsque l’appareil
est en mode de combustion lente. Pour le
vérier, placez un billet de banque entre le
foyer et la porte, puis fermez la porte. Si
vous pouvez retirer le billet, remplacez le
joint d’étanchéité de la porte.
Vériez que les vis du cadre de la vitre sont
serrées an d’empêcher toute fuite d’air.
Vériez que la vitre n’est pas ssurée.
Vériez le réglage du verrou. Cette mesure
est très importante, surtout lorsque vous
avez installé un cordon d’étanchéité à l’avant
du foyer. Actionnez la poignée pour vérier le
bon fonctionnement du verrou.
Ensemble de
porte et de
vitre
Déecteur
et isolant
Isolant
Déecteur
Avant Arrière

N’utilisez pas un porte-bûches et ne surélevez pas le feu.
Préparez le feu sur l’âtre. La peinture dégagera une odeur lors de
la première utilisation.

Cet appareil de chauffage est conçu pour brûler du bois seule-
ment. Il y a moins d’émissions et le rendement est meilleur avec
du bois dur séché à l’air durant une année plutôt qu’avec du bois
mou, du bois vert ou du bois dur fraîchement coupé. Utilisez
seulement du bois dur séché durant une année. La valeur com-
bustible du bois vert n’est que de 60 % la valeur combustible
du bois séché. Le bois vert laisse également des dépôts de
créosote dans le poêle et la cheminée ce qui constitue un grave
danger de feu de cheminée. Un bois séché est un bois qui a pu
sécher pendant une année. Le bois doit être à l’abri des intem-
péries et dans un endroit bien ventilé pour bien séché pendant
l’année, et ce, peu importe le type de bois (bois vert ou bois
séché durant une année). Il faut un espace suffisamment grand
entre le bois et les combustibles.

du bois traité • des solvants • des ordures • du charbon
des déchets • du carton • du papier de couleur


Votre poêle a été peinturé avec une peinture à poêle de la meil-
leure qualité et il y a une procédure à suivre lors des premières
utilisations. La chaleur aura pour effet de durcir la peinture lors
de l’utilisation du poêle. Il faut aérer la maison lors des trois pre-
mières utilisations du poêle. La peinture du poêle dégagera de la
fumée, du dioxyde de carbone et une odeur. La fumée peut nuire
à la santé et/ou causer un dommage matériel si la ventilation est
inadéquate. Ouvrez les portes et les fenêtres et utilisez un venti-
lateur, si nécessaire. La peinture aura durci après les premières
utilisations et il ne devrait plus avoir de fumée.
Voici la procédure à suivre pour les premiers feux :
1.La température et la durée approximative du premier et du
deuxième feu devraient être de 120 degrés Celsius et 20 min-
utes.
2. La température du troisième feu devrait être entre 260 degrés
Celsius et 370 degrés Celsius pendant au moins 45 minutes. Il
est important de savoir que le durcissement de la peinture doit
s’effectuer lentement. Évitez de faire des feux à température
trop élevée durant la période de durcissement. La peinture sera
gommeuse durant la période de durcissement. La peinture sera
dure après la période de durcissement. Il est normal de voir des
taches sur la peinture du poêle. Les surfaces peintes qui sont
plus exposées à la chaleur forment des taches sur le poêle.
Les taches brillantes causées par la friction des emballages de
pièces devraient disparaître durant le durcissement de la
peinture.

1. Assurez-vous de bien ventiler.
2. Attendez que la peinture soit durcie avant de faire des feux à
haute température pendant de longues périodes de temps.
3. Il est normal de voir des taches sur la peinture.
4. Il est normal de voir des taches brillantes sur la peinture avant
l’utilisation.
5. Appelez le détaillant si vous avez des questions.

1. Tirez la manette d’admission d’air jusqu’au bout.
2. Placez un peu de papier froissé dans le poêle.
3. Mettez une grande quantité de bois d’allumage en forme de
tipi sur le papier et quelques morceaux de bois.
4. Allumez le papier et fermez la porte. Ouvrez un peu la porte si
le feu est presque éteint.
5. Alimentez le feu en ajoutant de plus gros morceaux de bois.
Soyez prudent : n’ajoutez pas trop de bois.
6. L’appareil fonctionne de manière optimale lorsque l’air peut
circuler librement dans la chambre de combustion. La meilleure
façon de procéder est de dégager un espace de 2,54 cm à 5,08
cm d’une extrémité à l’autre de la chambre de combustion avant
d’allumer.
7. Fermez la porte et tirez sur la manette d’admission d’air
jusqu’au bout. Attendez l’allumage complet (approx.10 minutes).
Évitez de faire un trop gros feu.
8. Contrôlez le temps de combustion avec la manette. Tirez un
peu sur la manette jusqu’à ce que le bois s’enflamme de nou-
veau si la chambre de combustion est trop enfumée. Consultez
le tableau sur les réglages de la manette. De manière générale,
le réglage est le suivant : (fermez-minimum), (½ moyen), (haute
100%).
9. Tirez au maximum sur la manette lorsque vous ajoutez du
bois. Ouvrez la porte lentement et avec précaution lorsque le feu
brûle afin de ne pas libérer des gaz qui causent des flammes et
de la fumée.
10. Assurez-vous de ne pas mettre trop de bois.
11. Ne faites pas un feu près d’une vitre puisqu’elle pourrait bris-
er
.

Intensité
Mnimum
Min/Moyen
Moy/Haute
Haute
Manette
Fermée
1/4
¾
Ouvert 100%
**Approx.
BTU
9,500
12,000
15,000
20,000









Suivez les instructions et les conseils de sécurité suivants :
1. Vérifiez souvent la vitre : éteignez immédiatement le feu
si vous voyez une fissure ou une cassure et contactez votre
détaillant pour un remplacement.
2. Fermez la porte lentement et ne frappez pas la vitre.
Pour ne pas abîmer la vitre, soyez certain qu’aucun
morceau de bois ou objet ne dépasse avant de fermer la
porte
3. Ne nettoyez pas la vitre avec des produits qui pourraient
abîmer ou égratignez la vitre. Les égratignures peuvent fis-
surer ou casser la vitre.
4. Ne nettoyez jamais la vitre lorsque l’appareil est chaud. Il
est possible de nettoyer la vitre avec un nettoyant à vitre et
un tampon à récurer non abrasif et d’enlever les taches plus
coriaces avec un produit à nettoyer les fours.
5. Ne mettez jamais des produits explosifs dans l’appareil
puisqu’il suffit d’une petite explosion pour faire éclater la
vitre.
6. Cet appareil est muni d’un système de nettoyage à l’air
qui réduit la quantité de dépôt sur la vitre.
IL FAUT REMPLACER LA VITRE SEULEMENT AVEC
UNE VITRE « GHP GROUP » (VOIR PIÈCES DE
REMPLACEMENT À LA PAGE 16).



1. Choisissez un endroit où il sera possible de l’enlever de
manière sécuritaire et sans causer de dommages dans la
maison.
2. Mettez des gants de sécurité et enlevez les écrous
capuchons des tiges de charnières et soulevez la porte.
3. Placez la porte face en dessous sur la surface sécuritaire
identifiée à l’étape 2.
4. Enlevez les vis qui tiennent la vitre et enlevez la vitre bri-
sée en vous assurant qu’il n’y a pas d’éclats de verre dans
le cadre (la nouvelle vitre ne sera pas hermétique et la com-
bustion du poêle sera moins efficace s’il reste des petits
morceaux de vitres).
5. Posez le joint d’étanchéité (voir pièces de remplacement
« GHP Group » à la page 16) à la nouvelle vitre et posez-la
dans le cadre de la porte.
6. Remettez les vis de fixation de la vitre en vous assurant
de ne pas fausser le filetage et de trop serrer.
7. Placez la porte dans les charnières et mettez de nou-
veaux écrous capuchons achetés de « GHP Group » sur les
tiges pour solidifier la porte.

Le joint d’étanchéité de la vitre et de la porte doit parfois
être remplacé s’il n’assure plus l’étanchéité après une
longue période d’utilisation. Vérifiez régulièrement le joint
d’étanchéité de la vitre et de la porte afin de vous assurer
de son étanchéité. Remplacez le joint d’étanchéité immédi-
atement s’il est effrité ou usé.
Contactez le détaillant ou le service à la clientèle de GHP
Group pour obtenir des pièces de remplacement approu-
vées. Suivez les étapes suivantes pour remplacer le joint
d’étanchéité de la vitre :
1. Soyez certain que l’appareil est complètement froid et
éteint.
2. Enlevez la vis et l’attache de vitre.
3. Enlevez la vitre de l’attache.
4. Enlevez le joint d’étanchéité et nettoyez la vitre.
5. Installez le nouveau joint en commençant par le bas de
la vitre. Assurez-vous de bien le centrer dans la rainure.
6. Ajustez la longueur et collez les deux bouts.
7. Installez la vitre dans la porte. Ne serrez pas trop la vis
et l’attache.
Suivez les étapes suivantes pour remplacer le joint
d’étanchéité de la porte :
1. Soyez certain que l’appareil est complètement froid et
éteint.
2. Enlevez le vieux joint de la porte et nettoyez la rainure.
3. Mettez une mince couche de pâte à ciment approuvée
et résistante à des températures très élevées dans la rain-
ure.
4. Commencez l’installation du côté des charnières de
porte et suivez la rainure. Coupez et joignez les deux bouts.
5. Fermez la porte et permettez au ciment de durcir pen-
dant trois ou quatre heures avant d’utiliser l’appareil de nou-
veau.

Créosote – Formation et besoin de nettoyage
Lorsque le bois brûle lentement, il produit du goudron et
d’autres vapeurs organiques qui se mélangent à l’humidité
qui se dégage pour former de la créosote. Les vapeurs de
créosote d’un feu à combustion lente se condensent dans
le conduit de fumée relativement froid. Par conséquent,
des résidus de créosote s’accumulent dans le conduit de
fumée. Lorsqu’elle s’enflamme, cette créosote produit un
feu extrêmement chaud.
Le raccord de cheminée et la cheminée doivent être inspec-
tés au moins une fois tous les deux mois durant la période
de chauffe pour vérifier s’il y a une accumulation de créo-
sote.
Si c’est le cas, la créosote accumulée doit être nettoyée
pour réduire le risque d’incendie dans la cheminée.



1. Ouvrez la manette d’admission d’air plusieurs fois par jour
durant la saison de chauffage en vous assurant toutefois de ne
pas trop attiser le feu. Cela enlève la pellicule de créosote qui
s’accumule lorsque le feu brûle lentement.
2. Laissez la manette d’admission complètement ouverte pen-
dant quelques minutes lorsque vous ajoutez du bois : le bois se
transformera en charbon de bois plus rapidement et brûlera les
vapeurs qui pourraient se loger à l’intérieur.
3. BRÛLEZ SEULEMENT DU BOIS SÈCHÉ. Il est déconseillé
de brûler du bois humide ou du bois vert. Le bois doit avoir
séché pendant au moins une année.
4. Un petit feu est mieux qu’un gros feu couvant qui laisse des
dépôts de créosote.
5. Mettez au point une procédure d’allumage du feu. Vous
saurez à quelle fréquence il faut enlever la créosote de l’appareil
afin d’assurer une utilisation sécuritaire si vous le vérifier quoti-
diennement. Sachez qu’il y a moins de créosote lorsque le feu
dégage plus de chaleur. Un nettoyage hebdomadaire.

 
 

Cet appareil est doté d’un plateau à cendres pour faciliter
le ramassage. Il faut enlever les cendres à un intervalle de
quelques jours lorsque l’appareil fonctionne fréquemment
ou les enlever lorsqu’elles atteignent une hauteur de 7cm
à 10cm dans la chambre de combustion. Il faut enlever les
cendres lorsque le feu est éteint et lorsqu’elles ne sont plus
chaudes—il pourrait encore avoir des morceaux de braise.
Il faut mettre les cendres dans un contenant de métal muni
d’un couvercle hermétique. Il faut déposer le contenant fermé
sur un plancher imbrûlable et à l’écart de matières combus-
tibles, et attendre qu’il soit possible de le jeter. Il faut lais-
ser les cendres et les braises refroidir complètement dans
le contenant fermé avec un couvercle avant de les enterrer
dans le sol ou de les répandre sur le sol. Il ne faut pas ajouter
d’autres déchets dans le contenant.



1. Assurez-vous que le poêle est froid.
2. Ouvrez la porte de vitre et soulevez la brique réfractaire du
tiroir à cendres en tirant sur le crochet avec un tisonnier. Placez-
la à côté dans la chambre de combustion.
3. Utilisez un balai pour faire tomber les cendres dans
l’ouverture qui se trouve au-dessus du tiroir à cendres.
4. Soyez certain qu’il n’y a plus de débris près de l’ouverture.
Cela est important puisque la brique réfractaire devra être pla-
cée à plat sur le support de métal du poêle. Le poêle ne fonc-
tionnera pas correctement si la brique n’est pas bien installée.
5. Mettez des gants et sortez le tiroir à cendres en tenant la
base afin d’éviter qu’il tombe au sol.
6. Mettez les cendres dans un contenant de métal muni d’un
couvercle hermétique.
7. Installez le tiroir à cendres et la brique réfractaire.



a) Il faut utiliser des petits morceaux de bois d’allumage
séché et du papier. Utilisez seulement des journaux ou des
papiers sur lesquels rien n’a été ajouté, par ex. colle, sub-
stance, etc.
b) Ouvrez la porte du poêle à bois.
c) Froissez plusieurs morceaux de papier et placez-les sur
les briques réfractaires au centre de la chambre à combustion
du poêle. N’utilisez jamais une grille à feu pour surélever le
feu.
d) Placez des petits morceaux de bois d’allumage séchés en
forme de tipi sur le papier afin d’obtenir une bonne circulation
d’air—un élément essentiel pour une combustion optimale.
e) Allumez le papier froissé à 2 ou 3 endroits. Note : Il est
important de réchauffer l’air dans le tuyau du poêle pour que
le tirage débute.
f) Tirez complètement sur la manette d’admission d’air du
poêle et fermez presque complètement la porte afin de laisser
pénétrer de l’air dans la chambre de combustion. Ne laissez
jamais la porte complètement ouverte puisque des éclats du
bois d’allumage pourraient causer des blessures ou du dom-
mage matériel. Il sera peut-être nécessaire d’ajouter d’autre
bois d’allumage lorsque le bois commencera à le brûler.
N’AJOUTEZ PAS d’autre papier lorsque le feu est allumé.
g) Commencez à ajouter les plus petits morceaux de bois
séché lorsque le bois d’allumage commence à brûler. NOTE:
Le feu étouffera si vous ajoutez des gros morceaux de bois.
Continuez à ajouter des petits morceaux de bois séché
en laissant la porte un peu ouverte jusqu’à ce que chaque
morceau commence à prendre feu. N’oubliez pas qu’il faut
ouvrir la porte lentement.
h) Fermez complètement la porte du poêle à bois lorsque
le bois brûlera et la fumée se dissipera. La dissipation de la
fumée signifie que le tirage de fumée a commencé et que
la combustion est bonne. Il est alors possible d’ajouter de
plus gros morceaux de bois séché s’il y a suffisamment
d’espace dans la chambre de combustion. Mettez la manette
d’admision d’air à la position désirée.

i) Note: Le feu brûle plus longtemps lorsque le réglage de
la manette est bas.
  Utilisez du
bois dur séché. Évitez d’utiliser du bois vert non séché. La
valeur combustible du bois vert n’est que de 60 % la valeur
combustible du bois séché. Le bois vert laisse également des
dépôts de créosote dans le poêle et la cheminée.
 

Un bois séché est un bois qui a pu sécher pendant une
année. Le bois doit être à l’abri des intempéries et dans un
endroit bien ventilé pour bien séché pendant l’année Le bois
dur provient habituellement des arbres à croissance lente,
par ex. le chêne et le sapin. Le bois tendre provient habi-
tuellement des arbres à croissance rapide, par ex. le pin et
l’épinette.
 

Pour répondre en peu de mots : dans la majorité des cas. Il y
a plusieurs facteurs dont il faut tenir compte lorsqu’on allume
un feu. Vous serez en mesure d’apprendre par expérience.
Votre capacité à bien allumer un feu est une question de
temps et de patience.
 
Les principales causes sont le bois humide ou mouillé et un
triage de fumée peu efficace. Utilisez toujours du bois séché
pour faire un feu. Un bois séché pendant
deux ans s’enflammera difficilement s’il est mouillé.
 

Une épaisse fumée noire dans la chambre de combustion
signifie souvent que le tirage est insuffisant.
 

Ce poêle est muni d’un système de nettoyage à l’air qui
garde la vitre propre lorsque la chambre de combustion a
atteint une bonne température et un bon tirage. Les parti-
cules de suie se déposent sur la vitre lorsque la température
de la chambre de combustion est basse et le tirage inadé-
quat.
 
C’est un appel d’air frais qui alimente le foyer et qui favorise
l’ascension des fumées et gaz brûlés dans le conduit.
 
Voici les causes les plus fréquentes d’un tirage
inefficace :
a) La pression atmosphérique et la quantité d’air
b) L’environnement
c) Une cheminée dont la température est trop basse
d) Une installation et un entretien inadéquat de la cheminée
La pression atmosphérique qui nuit au tirage de la fumée
peut provenir de l’intérieur de la maison ou de l’extérieur de
la maison, ou des deux endroits. Le tirage est de la fumée
est usuellement plus efficace lorsque le temps est frais et le
ciel dégagé (haute pression) que lorsque le ciel est sombre
et le temps humide. Il y a une pression négative dans la
maison lorsqu’un générateur d’air pulsé, une sécheuse et
des appareils électroménagers aspirent l’air nécessaire à la
combustion. Les fumées et les gaz de la cheminée peuvent
se propager dans la maison lorsque la pression négative est
très élevée—il s’agit de la rupture de tirage. Il y a plusieurs
éléments qui diminuent la quantité d’air dans une maison :
une trop grande quantité d’isolant, des fenêtres en vinyle, du
calfeutrage, du scellant de portes. Ces produits protègent
du froid, mais rendent les maisons trop étanches à l’air.
Essayez, si possible, de ne pas utiliser ces appareils si vous
pensez qu’il n’y a pas suffisamment d’air dans la maison
pour le poêle, ou ouvrez une fenêtre ou une porte afin de
laisser l’air entrer dans la maison.

Les grands arbres, les maisons situées dans une vallée, les
grands édifices ainsi que les vents peuvent causer un cou-
rant descendant ou ascendant dans la cheminée.

Il est possible d’empêcher le refroidissement de la chemi-
née en faisant un feu ardent pendant les premières quinze
à quarante minutes. En s’assurant toutefois que le feu
n’est pas trop intense. Le feu est trop intense si des lueurs
transparaissent à travers des parties de la cheminée ou du
poêle. Installez, si possible, un indicateur de température sur
la cheminée afin de voir les changements de température.

Évitez d’installer trop de coudes et de longs tuyaux horizon-
taux. Contactez un expert en cheminée et/ou
le fabricant de cheminées si vous avez des doutes. Nettoyez
régulièrement la cheminée et le pare-étincelles et les cou-
vercles à charnières afin d’empêcher l’accumulation de créo-
sote qui réduit grandement le tirage et qui peut causer un
feu de cheminée.


Ouvrez complètement la manette d’admission d’air lorsque
vous éteignez le foyer pour que la température de la
cheminée reste élevée pendant une plus longue période
de temps. La créosote s’accumule plus facilement dans
une cheminée froide.





GUIDE DE RÉFÉRENCE POUR L’ENTRETIEN
Effectuez une première inspection après deux mois
d’utilisation ou si le rendement change, puis modiez
la fréquence des inspections en conséquence. Il est
nécessaire d’entretenir l’appareil pour en assurer la sécurité
et pour conserver la garantie.
MISE EN GARDE! Laissez l’appareil
refroidir complètement avant de
le nettoyer ou d’en faire l’entretien.
FRÉQUENCE TÂCHE
CHAQUE MOIS
ou après chaque corde
de bois
ZONE À ENTRETENIR
L’utilisation du déecteur et de l’isolant
est nécessaire à l’émission de chaleur, à
l’efcacité et à la durée de vie en général
de l’appareil. Assurez-vous d’installer le
déecteur tout au fond du foyer et de placer
l’isolant à plat. Vériez que le déecteur n’est
pas ssuré.
CHAQUE ANNÉE
ou après 4 cordes de
bois
Ventilateur
facultatif Nettoyez les roues du ventilateur à l’aide
d’un aspirateur.
TOUS LES 2 MOIS
ou après 4 cordes de
bois
Système de
cheminée
Vériez la présence de suie et de créosote
dans la cheminée et le couvercle de celle-ci
tous les deux mois en période d’utilisation
ou encore plus fréquemment si la taille de la
cheminée ne se situe pas entre 4,3 m et 4,8
m (14 et 16 pi) à partir du bas de l’appareil.
Nettoyez ces pièces an d’éviter l’obstruction
du tuyau, une mauvaise circulation d’air
et les feux de cheminée. Brûlez toujours
du bois sec pour éviter l’obstruction du
couvercle et la formation de créosote.
CHAQUE SEMAINE
ou après 25 feux
Laissez la cendre refroidir avant de la jeter
dans un contenant non combustible.
Les briques réfractaires sont conçues pour
protéger votre foyer. Après avoir retiré la
cendre, vériez les briques réfractaires et
remplacez celles qui sont effritées, ssurées
ou brisées.
Retrait de
la cendre et
des briques
réfractaires
CHAQUE SEMAINE
ou après 25 feux
CHAQUE SEMAINE
ou après 25 feux
Poignée
de porte
Verrou
Maintenez le joint d’étanchéité de la porte
vitrée en bon état pour assurer des temps
de combustion appropriés lorsque l’appareil
est en mode de combustion lente. Pour le
vérier, placez un billet de banque entre le
foyer et la porte, puis fermez la porte. Si
vous pouvez retirer le billet, remplacez le
joint d’étanchéité de la porte.
Vériez que les vis du cadre de la vitre sont
serrées an d’empêcher toute fuite d’air.
Vériez que la vitre n’est pas ssurée.
Vériez le réglage du verrou. Cette mesure
est très importante, surtout lorsque vous
avez installé un cordon d’étanchéité à l’avant
du foyer. Actionnez la poignée pour vérier le
bon fonctionnement du verrou.
Ensemble de
porte et de
vitre
Déecteur
et isolant
Isolant
Déecteur
Avant Arrière

   
1. Porte 1 75-23-510
2. & 3. Vitre et joint d’étanchéité 1 75-23-511
3. 1/8” Joint de porte 1 75-23-117
4. 5/8” Joint de porte 1 75-23-124
5. Poignée spirale 1 75-20-140
6. Manette d’admission d’air 1 75-20-141
7. Attache vitre 6 75-25-131
8. Vis 6 75-21-141
9. Tige à charnière 2 75-20-132
10. Bouton à pression 2 75-21-150
11. Briques réfractaire 9” x 4 7/16” x 1 1/4” 2 75-22-124
12. Briques réfractaire 9” x 4 7/16” x 1 1/4” 8 75-21-147
13. Briques réfractaire 8 1/2” x 4 7/16” x 1 1/4” 4 75-24-115
14. Briques réfractaire 2” x 9 x 1 1/4” 4 75-24-116
GHP Group se réserve le droit d’apporter des changements dans la conception, matériaux,
spécifications, prix et arrêter les couleurs et les produits à tout moment, sans préavis.
Brique Pattern

GHP Group garantit que ce poêle à bois neuf ou cette cheminée
encastrable neuve pour foyer en maçonnerie ne comporte pas de
défaut de fabrication. La garantie est valide pendant cinq années
à compter de la date d’achat, et ce, conformément aux restrictions
et conditions suivantes :
1. Cette garantie est offerte seulement au propriétaire initial. Une
preuve d’achat est nécessaire. Usage résidentiel seulement.
2. L’appareil neuf de GHP Group doit toujours être installé et
utilisé conformément au mode d’emploi fourni avec l’appareil.
L’installation doit satisfaire les normes et règlements municipaux
et nationaux. La garantie ne couvre pas les dommages causés
par un mauvais usage, une modification, un accident ou un sur-
chauffage. NOTE : Un léger déplacement de certaines pièces est
normal. Ce n’est pas couvert par la garantie puisque ce n’est pas
un défaut de fabrication.
3. La garantie n’est pas transférable et est offerte seulement au
propriétaire initial, et ce, à condition que l’achat fut effectué chez
un marchand autorisé de GHP Group. Il faut fournir le numéro
de série et le reçu sur lequel est écrit la date d’achat lors d’une
demande au titre de la garantie.
4. La garantie couvre seulement la réparation ou le remplace-
ment de pièces qui sont défectueuses ou comportant un défaut de
fabrication, et ce, à condition que lesdites pièces furent utilisées
et entretenues normalement. Il faudra que GHP Group ou un
représentant autorisé confirme la défectuosité suite à une véri-
fication. À la discrétion de GHP Group, il sera ensuite possible
d’envoyer la pièce défectueuse à GHP Group. Les frais de livrai-
son au fabricant doivent être prépayés. Un remboursement sera
fourni suite à la réception de la pièce défectueuse à GHP Group.
5. À la discrétion de GHP Group, GHP Group pourra se décharger
de toute responsabilité relative à cette garantie en remboursant le
prix de gros de la pièce défectueuse, ou des pièces défectueuses.
6. Les coûts reliés à l’installation, la main-d’œuvre, la construc-
tion, le transport ou autres coûts ou dépenses reliés à des pièces
défectueuses, réparation, remplacement, etc. ne seront pas
couverts par cette garantie et GHP Group n’en assumera pas la
responsabilité. De plus, GHP Group ne sera pas tenu respon-
sable de dommages accessoires, dommages indirects ou préjudi-
ces indirects, à moins que prévu dans la loi. La couverture ne sera
jamais supérieure au prix d’achat initial, sans aucune exception.
7. Les autres garanties expresses ou tacites relatives à ce produit,
les pièces et accessoires et les obligations et responsabilités sont
expressément exclues et ne concernent pas GHP Group.
8. GHP Group n’assume pas d’autres responsabilités et ne donne
pas la permission à une tierce partie d’assumer d’autres respon-
sabilités au nom de GHP Group en ce qui a trait à la vente de ce
produit GHP Group.
9. La garantie décrite dans ce document ne couvre pas les pièces
de cheminée et les produits fabriqués par d’autres fabricants et
utilisés lors de l’installation de cet appareil. L’utilisation inadéquate
de pièces ou l’utilisation de pièces non approuvées peut donner
lieu à l’annulation de la garantie. En cas de doute, contactez un
fournisseur GHP Group ou le service à la clientèle GHP Group.
10. GHP Group ne sera pas tenu responsable dans les cas
suivants :
• Uneaspirationdescendanteouundéversementcauséparles
conditions du milieu, par ex. la proximité d’arbres, d’édifices, de
toits, collines et montagnes, ou la conception/installation inadé-
quate d’une cheminée.
• Uneventilationinsuffisante,unedéviationexcessive,unepres-
sion négative d’air causé par une fournaise, sécheuse, ventilateur,
etc.
11. La garantie sera nulle dans les cas suivants:
• L’appareilaétéutilisédansunendroitoùsetrouventdessub-
stances chimiques telles que le chlore, le fluor ou d’autres sub-
stances chimiques dommageables.
• L’appareilaétéexposéàl’humiditéoulacondensationpendant
une longue période de temps.
• L’appareilaétéendommagésuiteàundégâtd’eauouun
dégât causé par les intempéries qui résultent, sans exclure
d’autres possibilités, d’une installation inadéquate de la cheminée
ou du système de ventilation.
• L’appareilaétémalutiliséoudétérioré,etce,paraccidentou
volontairement.
• Descombustiblesnocifscommeleboisflotté,labûchepréfabri-
quée ou d’autres combustibles ont été utilisés plutôt que les com-
bustibles mentionnés dans le manuel de l’utilisateur.
• L’appareil,labriqueréfractaireetjointsd’étanchéitén’ontpas
été bien entretenus.
Portes avec vitre et pièces plaquées
La garantie couvre seulement une cassure causée par un choc
thermique. Nettoyez la vitre avec un nettoyant ou poli à vitre
ou à céramique. N’utilisez pas un nettoyant qui contient de
l’ammoniaque. Il est possible d’obtenir un nettoyant convenable
chez le détaillant Pleasant Hearth près de chez vous.
NE NETTOYEZ PAS UNE VITRE CHAUDE ET N’UTILISEZ PAS
UN NETTOYANT ABRASIF.
La garantie ne couvre pas les pièces plaquées. Il faut nettoyer
les pièces plaquées seulement avec de l’alcool dénaturé et frotter
légèrement avec un chiffon doux et non pelucheux. Un frottement
ou un polissage excessif peut enlever le fini plaqué. Les pièces
plaquées peuvent aussi être endommagées par des substances
chimiques.
Exclusions additionnelles
La garantie ne couvre pas la peinture les joints d’étanchéité et la
brique réfractaire ainsi que les pièces détachables de la brique
réfractaire, par ex. les supports à briques et les tubes d’air en
acier inoxydable.
Composants électriques
La garantie GHP Group s’applique aussi aux composants élec-
triques, par ex. (ventilateur soufflant, régulateur de vitesse).
RÉCLAMATON AU TITRE DE LA GARANTIE
Contactez le service à la clientèle de GHP Group. Assurez-vous
d’avoir votre reçu ainsi que le numéro de modèle et le numéro de
série de l’appareil GHP Group. N’essayez pas d’effectuer une
réparation, à moins d’avoir une préautorisation écrite de GHP
Group, puisque cela annulera la garantie. GHP Group doit auto-
riser l’entretien ou la réparation et fournir un numéro de réclama-
tion de garantie avant l’appel de service couvert par la garantie.
L’entretien ou la réparation ne sera pas couvert par la garantie
sans un numéro d’autorisation.
AVIS IMPORTANT
ENLEVEZ LA PELLICULE PLASTIQUE SUR LES MOULURES
ET NETTOYEZ LES SURFACES PLAQUÉES AVEC DE
L’ALCOOL DÉNATURÉ OU UN NETTOYANT À VITRE NON
ABRASIF ET DE BONNE QUALITÉ. UTILISEZ UN CHIFFON
TRÈS DOUX ET PROPRE. N’UTILISEZ PAS D’ESSUIE-TOUT
POUR NETTOYER LES PIÈCES PLAQUÉES. IL Y AURA
DES DOMMAGES PERMANENTS SI LES TACHES ET LES
EMPREINTES SUR LES PIÈCES PLAQUÉES NE SONT PAS
NETTOYÉES.
NOTE: Il est possible que vous ne soyez pas concerné par les
restrictions mentionnées ci-dessus puisque certains États et prov-
inces n’acceptent pas les restrictions ou prescriptions relatives aux
dommages consécutifs ou indirects.
GHPGroup,Inc.•8280AustinAve.•MortonGrove,IL60053
GARDEZ CETTE GARANTIE
NO de série: ____________________________________
NO de modèle : _________________________________
Date d’achat : ____________________________________
Garantie de 5 années
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Residential Retreat RWS-424174MH El manual del propietario

Categoría
Estufas
Tipo
El manual del propietario