DAB E.SYBOX MINI Instruction For Installation And Maintenance

Tipo
Instruction For Installation And Maintenance
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET L’ENTRETIEN
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING
INSTRUCTIUNI DE INSTALARE SI INTRETINERE
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO
KURULUM VE BAKIM TALİMATI
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
Manuale valido per le versioni rmware 4.x-1.x
Manual valid for rmware versions 4.x-1.x
Manuel valide pour les versions micrologiciel 4.x-1.x
Gültiges Handbuch für die Firmware-Versionen 4.x-1.x
Handleiding geldig voor de rmware-versies 4.x-1.x
Руководство действительно для редакции зашитой программы 4.x-1.x
Käyttöopas laiteohjelmaversioille 4.x-1.x
Bruksanvisning för programvaruversioner 4.x-1.x
Manual valabil pentru versiunile de rmware 4.x-1.x
Εγχειρίδιο έγκυρο για τις εκδόσεις rmware 4.x-1.x
Manual válido para las versiones rmware 4.x-1.x
Donanım yazılımının 4.x-1.x versiyonları için geçerli el kitabı
Instrukcja obowiązuje dla wersji rmware 4.x-1.x
Příručka platná pro verze rmwaru 4.x-1.x
A kézikönyv a rmware 4.x-1.x verzióhoz érvényes (rmware 4.x-1.x=
beépített programverzió)
IT - ITALIANO pag 1
GB - ENGLISH page 37
FR - FRANÇAIS page 72
DE - DEUTSCH seite 108
NL - NEDERLANDS bladz 144
RU - РУССКИЙ стр. 180
FI - SUOMI sivu 216
SE - SVENSKA sida 250
RO - ROMANA pag. 284
GR - ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. 319
ES - ESPAÑOL pág 355
TR - TÜRÇE say 391
PL - POLSKI str 425
CZ - ČESKY str. 461
HU - MAGYAR oldal 496
ITALIANO
IT
1
INDICE
Legenda
4
Avvertenze
4
Responsabilità
5
1.
Generalità 5
1.1 Descrizione dell’inverter integrato 6
1.2 Vaso di espansione integrato
6
1.3 Elettropompa Integrata
7
1.4 Caratteristiche Tecniche
8
2. Installazione
8
2.1 Congurazione verticale 9
2.1.1 Connessioni idrauliche 10
2.1.2 Operazioni di carico - Installazione soprabattente e sottobattente 10
2.2 Congurazione orizzontale 11
2.2.1 Connessioni idrauliche 11
2.2.2 Orientamento del Pannello di Interfaccia 11
2.2.3 Operazioni di carico - Installazione soprabattente e sottobattente 12
3. Messa in funzione 13
3.1 Collegamenti elettrici 13
3.2 Congurazione dell’inverter integrato 13
3.3 Adescamento 13
4. La tastiera e il display 14
4.1 Accesso diretto con combinazione di tasti 15
4.2 Accesso per nome tramite menù a tendina 19
4.3 Struttura delle pagine di menù 19
4.4 Blocco impostazione parametri tramite Password 20
4.5 Abilitazione disabilitazione motore 20
5. Signicato dei singoli parametri 21
5.1 Menù Utente 21
5.1.1 Stato 21
5.1.2 RS: Visualizzazione della velocità di rotazione 21
5.1.3 VP: Visualizzazione della pressione 21
5.1.4 VF: Visualizzazione del usso 21
5.1.5 PO: Visualizzazione della potenza assorbita 21
5.1.6 C1: Visualizzazione della corrente di fase 21
5.1.7 Ore di funzionamento e numero di avvii 21
5.1.8 PI: Istogramma della potenza 21
5.1.9 Flusso erogato 21
5.1.10 VE: Visualizzazione della versione 21
5.1.11 FF: Visualizzazione fault & warning (storico) 21
5.2 Menù Monitor 22
5.2.1 CT: Contrasto display 22
5.2.2 BK: Luminosità display 22
5.2.3 TK: Tempo di accensione della retroilluminazione 22
5.2.4 LA: Lingua 22
5.2.5 TE: Visualizzazione della temperatura del dissipatore 22
5.3 Menù Setpoint 22
5.3.1 SP: Impostazione della pressione di setpoint 22
5.4 Menù Manuale 23
5.4.1 Stato 23
5.4.2 RI: Impostazione velocità 23
5.4.3 VP: Visualizzazione della pressione 23
5.4.4 VF: Visualizzazione del usso 23
5.4.5 PO: Visualizzazione della potenza assorbita 23
5.4.6 C1: Visualizzazione della corrente di fase 23
5.4.7 RS: Visualizzazione della velocità di rotazione 23
5.4.8 TE: Visualizzazione della temperatura del dissipatore 23
5.5 Menù Installatore 23
5.5.1 RP: Impostazione della diminuzione di pressione per ripartenza 24
5.5.2 OD: Tipologia di impianto 24
5.5.3 MS: Sistema di misura 24
5.5.4 EK: Impostazione funzione bassa pressione in aspirazione 24
5.5.5 PK: Soglia bassa pressione in aspirazione 24
5.5.6 T1: Ritardo bassa pressione (funzione rilevazione bassa pressione in aspirazione) 25
5.6 Menù Assistenza Tecnica 25
5.6.1 TB: Tempo di blocco mancanza acqua 25
5.6.2 T2: Ritardo di spegnimento 25
5.6.3 GP: Coefciente di guadagno proporzionale 25
5.6.4 GI: Coefciente di guadagno integrale 25
5.6.5 RM: Velocità massima 25
5.6.6 AY: Anti Cycling 25
5.6.7 AE: Abilitazione della funzione antibloccaggio 25
5.6.8 AF: Abilitazione della funzione antifreeze
25
5.7 Impostazione della rilevazione di bassa pressione in aspirazione 26
5.8 RF: Azzeramento dei fault e warning 26
5.8.1 PW: Modica password 26
6. Sistemi di protezione 26
6.1 Descrizione dei blocchi 27
6.1.1 “BL” Anti Dry-Run (Protezione contro la marcia a secco) 27
6.1.2Anti-Cycling (Protezione contro cicli continui senza richiesta di utenza) 27
6.1.3Anti-Freeze (Protezione contro congelamento dell’acqua nel sistema) 27
6.1.4BP1” Blocco per guasto sul sensore di pressione in mandata 28
6.1.5PB2” Blocco per guasto sul sensore di pressione in aspirazione 28
6.1.6 “PB” Blocco per tensione di alimentazione fuori specica 28
6.1.7 “SC” Blocco per corto circuito tra le fasi del motore 28
ITALIANO
IT
2
6.2 Reset manuale delle condizioni di errore 28
6.3 Autoripristino delle condizioni di errore 28
7. Reset e impostazioni di fabbrica 29
7.1 Reset generale del sistema 29
7.2 Impostazioni di fabbrica 29
7.3 Ripristino delle impostazioni di fabbrica 29
8. Installazioni particolari 30
8.1 Inibizione dell’Autoadescante 30
8.2 Installazione a parete 31
9. Manutenzione 31
9.1 Utensile accessorio 31
9.2 Svuotamento del sistema 32
9.3 Valvola di non ritorno 32
9.4 Albero motore 33
9.5 Vaso di espansione 34
10. Risoluzione dei problemi 34
11. Smaltimento 36
12. Garanzia 36
ITALIANO
IT
4
grado di conoscere ed evitare qualsiasi pericolo.
(Denizione per il personale tecnico IEC 364)
L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone
(bambini compresi) le cui capacità siche sensoriali e mentali
siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di cono-
scenza, a meno che esse abbiano potuto beneciare, attraverso
l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurez-
za, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso
dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincer-
arsi che non giochino con l’apparecchio.
Sicurezza
L’utilizzo è consentito solamente se l’impianto elettrico è contrad-
distinto da misure di sicurezza secondo le Normative vigenti nel
paese di installazione del prodotto (per l’Italia CEI 64/2).
Liquidi Pompati
La macchina è progettata e costruita per pompare acqua, priva
di sostanze esplosive e particelle solide o bre, con densità pari
a 1000 Kg/m3 e viscosità cinematica uguale ad 1mm2/s e liquidi
non chimicamente aggressivi.
Il cavo di alimentazione non deve mai essere utilizzato per tra-
sportare o per spostare la pompa.
Non staccare mai la spina dalla presa tirando il cavo.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica
autorizzato, in modo da prevenire ogni rischio.
Una mancata osservanza delle avvertenze può creare situazioni di peri-
colo per le persone o le cose e far decadere la garanzia del prodotto.
LEGENDA
Nella trattazione sono stati usati i seguenti simboli:
Situazione di pericolo generico. Il mancato rispetto delle pre-
scrizioni che lo seguono può provocare danni alle persone e
alle cose.
Situazione di pericolo shock elettrico. Il mancato rispetto delle
prescrizioni che lo seguono può provocare una situazione di
grave rischio per l’incolumità delle persone.
Note
AVVERTENZE
Il presente manuale si riferisce ai prodotti e.sybox mini.
Prima di procedere all’installazione leggere attentamente questa
documentazione.
L’installazione ed il funzionamento dovranno essere conformi
alla regolamentazione di sicurezza del paese di installazione
del prodotto. Tutta l’operazione dovrà essere eseguita a regola
d’arte.
Il mancato rispetto delle norme di sicurezza, oltre a creare peri-
colo per l’incolumità delle persone e danneggiare le apparec-
chiature, farà decadere ogni diritto di intervento in garanzia.
Personale Specializzato
È consigliabile che l’installazione venga eseguita da personale
competente e qualicato, in possesso dei requisiti tecnici richi-
esti dalle normative speciche in materia.
Per personale qualicato si intendono quelle persone che per
la loro formazione, esperienza ed istruzione, nonché le cono-
scenze delle relative norme, prescrizioni provvedimenti per la
prevenzione degli incidenti e sulle condizioni di servizio, sono
stati autorizzati dal responsabile della sicurezza dell’impianto
ad eseguire qualsiasi necessaria attività ed in questa essere in
ITALIANO
IT
5
Faccia A: uno sportello dà accesso al Vano Tecnico.
All’interno del vano tecnico si ha accesso a (vedere Fig.3):
1. Guida Rapida;
2. Targa Tecnica;
3. Albero motore;
4. Utensile accessorio;
5. Tappo di carico (solo per congurazione
verticale).
6. QR-code
Faccia B: Un passacavo in gomma permette l’uscita del cavo di alimen-
tazione da collegare alla rete elettrica.
Faccia C: le 4 lettature in ottone realizzano la sede per i 4 piedini di ap-
poggio nel caso di installazione verticale. I 2 tappi a vite da 1” possono
essere rimossi per realizzare le connessioni verso l’impianto, a seconda
della congurazione di installazione che si intenda adottare. Nel caso, alla
connessione con l’indicazione “IN” collegare l’impianto da cui si intende
prelevare l’acqua (pozzo, cisterna,…) e alla connessione con l’indicazione
“OUT” collegare l’impianto di mandata. Il tappo da 3/8” consente lo svuota-
mento del sistema in caso di installazione orizzontale. E’ inoltre presente
una griglia per l’areazione.
Faccia E: le 4 lettature in ottone realizzano la sede per i 4 piedini di appoggio
nel caso di installazione orizzontale. Il tappo da 1” ha la funzione principale di
Figura 2
Figura 3
1
2
3
45
6
RESPONSABILITA’
Il costruttore non risponde del buon funzionamento delle
elettropompe o di eventuali danni da queste provocati, qua-
lora le stesse vengano manomesse, modicate e/o fatte fun-
zionare fuori dal campo di lavoro consigliato o in contrasto
con altre disposizioni contenute in questo manuale.
Declina inoltre ogni responsabilità per le possibili inesattezze
contenute nel presente manuale istruzioni, se dovute ad errori
di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai
prodotti quelle modiche che riterrà necessarie od utili, senza
pregiudicarne le caratteristiche essenziali.
1- GENERALITÀ
Il prodotto è un sistema integrato composto da un’elettropompa centrifuga
del tipo multistadio autoadescante, un circuito elettronico che la comanda
e un vaso di espansione.
Applicazioni
Impianti idrici di approvvigionamento e pressurizzazione impieghi domes-
tici o industriali.
Esternamente il prodotto si presenta come un parallelepipedo che si svi-
luppa sulle 6 facce come da Fig.1.
Figura 1
B
C
E
F
A
ITALIANO
IT
6
svuotamento del sistema, in caso di installazione verticale.
Sono inoltre presenti 2 griglie per l’areazione.
Faccia F: come indicato dall’etichetta da rimuovere, il tappo da 1” in cor-
rispondenza della scritta “IN” sulla faccia C ha una duplice funzione: in
caso di installazione orizzontale, la bocca che viene chiusa dal tappo ha
funzione di porta di carico del sistema (vedere nel seguito “operazione di
carico”, par. 2.2.3); nel caso di installazione verticale, la stessa bocca può
avere funzione di connessione idraulica di ingresso (esattamente come
quella indicata con “IN” sulla faccia C ed in alternativa alla stessa). L’altro
tappo da 1” dà accesso ad una seconda connessione di mandata che può
essere utilizzata contemporaneamente o alternativamente a quella indi-
cata con “OUT” sulla faccia C. Il pannello di interfaccia utente è composto
da un display ed una tastiera ed ha la funzione di impostare il sistema, in-
terrogarne lo stato e comunicare eventuali allarmi. Lo sportello chiuso da 2
viti dà accesso ad un vano per la manutenzione straordinaria: pulizia della
valvola di non ritorno e ripristino della pressione di precarica del serbatoio.
Il sistema può essere installato in 2 diverse congurazioni: orizzontale
(Fig.4) o verticale (Fig.5).
1.1 Descrizione dell’Inverter Integrato
Il controllo elettronico integrato nel sistema è del tipo ad Inverter e si avvale
dell’utilizzo di sensori di usso, di pressione e di temperatura anch’essi in-
tegrati nel sistema.
Per mezzo di questi sensori il sistema si accende e si spenge automati-
camente a seconda della necessità dell’utenza, ed è in grado di rilevare
condizioni di malfunzionamento, prevenirle e segnalarle.
Il controllo tramite Inverter assicura diverse funzionalità, le più importanti
delle quali, per i sistemi di pompaggio, sono il mantenimento di un valore
di pressione costante in mandata e il risparmio energetico.
L’inverter è in grado di mantenere costante la pressione di un circuito
idraulico variando la velocità di rotazione dell’elettropompa. Con il
funzionamento senza inverter l’elettropompa non riesce a modulare
e all’aumentare della portata richiesta diminuisce necessariamente
la pressione, o viceversa; avendo così pressioni troppo elevate alle
basse portate o pressioni troppo basse all’aumentare della richiesta
di portata.
Variando la velocità di rotazione in funzione della richiesta istantanea
dell’utenza, l’inverter limita la potenza concessa all’elettropompa a
quella minima necessaria ad assicurare la soddisfazione della richi-
esta. Il funzionamento senza inverter prevede invece il funzionamen-
to dell’elettropompa sempre e soltanto in potenza massima.
Per la congurazione dei parametri vedere i capitoli 4-5.
1.2 Vaso di Espansione Integrato
Il sistema è completo di un vaso di espansione integrato della capacità
complessiva di 1 litro. Le funzioni principali del vaso di espansione sono:
rendere elastico il sistema in modo da preservarlo dai colpi d’ariete;
assicurare una riserva di acqua che, in caso di piccole perdite, man-
tenga la pressione nell’impianto più a lungo e distanzi le ripartenze
inutili del sistema che altrimenti sarebbero continue;
all’apertura dell’utenza, assicurare la pressione dell’acqua per quei
secondi che il sistema impiega accendendosi a raggiungere la cor-
retta velocità di rotazione.
Non è una funzione del vaso di espansione integrato quella di assicu-
rare una riserva di acqua tale per cui si riducano gli interventi del sistema
(richiesti dall’utenza, non da una perdita nell’impianto). E’ possibile aggi-
ungere all’impianto un vaso di espansione della capacità che si preferisce
collegandolo ad un punto sull’impianto di mandata (non di aspirazione!).
Figura 4
Figura 5
ITALIANO
IT
7
In caso di installazione orizzontale è possibile connettersi alla bocca di
mandata non utilizzata. Nella scelta del serbatoio tener conto che la quan-
tità di acqua rilasciata sarà funzione anche dei parametri SP ed RP im-
postabili sul sistema (par. 4-5).
Il vaso di espansione è precaricato con aria in pressione attraverso la
valvola accessibile dal vano per la manutenzione straordinaria (Fig.1,
Faccia F).
Il valore di pre-carica con cui il vaso di espansione viene fornito dal costrut-
tore è in accordo con i parametri SP ed RP impostati di default, e co-
munque soddisfa la seguente relazione:
Pair = SP – RP – 0.7 bar Dove:
- Pair = valore della pressione dell’aria in bar
- SP = Set Point (5.3.1) in bar
- RP = Riduzione della pressione per la
ripartenza (5.5.1) in bar
Quindi, dal costruttore: Pair = 3 – 0.3 – 0.7 = 2.0 bar
Qualora si impostino valori diversi per i parametri SP e/o RP, agire sulla
valvola del vaso di espansione rilasciando o immettendo aria no a sod-
disfare nuovamente la relazione di cui sopra (es: SP=2.0bar; RP=0.3bar;
rilasciare aria dal vaso di espansione no al raggiungimento della pres-
sione di 1.0 bar sulla valvola).
Il non rispetto della relazione sopra impostata può portare a mal-
funzionamenti del sistema o alla rottura precoce della membrana
all’interno del vaso di espansione.
Data la capacità del vaso di espansione di soli 1 litro, l’eventuale
operazione di controllo della pressione dell’aria deve essere
eseguita innestando il manometro molto rapidamente: su pic-
coli volumi anche la perdita di una quantità d’aria limitata può
causare una sensibile caduta di pressione. La qualità del vaso
di espansione assicura il mantenimento del valore di pressione
dell’aria impostato, procedere con il controllo solo alla taratura o
se si è sicuri di un malfunzionamento.
L’eventuale operazione di controllo e/o di ripristino della pres-
sione dell’aria deve essere effettuata con impianto di mandata
non in pressione: scollegare la pompa dall’alimentazione ed
aprire l’utilizzo più vicino alla pompa mantenendolo aperto sino a
quando non eroga più acqua.
La struttura speciale del vaso di espansione ne assicura la qual-
ità e la durata nel tempo, specialmente della membrana che tipi-
camente è il componente cedevole ad usura per questo tipo di
componenti. Tuttavia, in caso di rottura, deve essere sostituito
l’intero vaso di espansione ed esclusivamente da personale au-
torizzato.
1.3 Elettropompa Integrata
Il sistema integra un’elettropompa centrifuga del tipo multigirante azionata
da un motore elettrico trifase raffreddato ad acqua. Il raffreddamento del
motore ad acqua e non ad aria assicura una minore rumorosità del sistema
e la possibilità di collocarlo anche in recessi non areati.
Il graco riportato in Fig.6 mostra le curve delle prestazioni idrauliche.
L’inverter, modulando automaticamente la velocità di rotazione
dell’elettropompa, consente alla stessa di spostare il proprio punto di
lavoro a seconda delle necessità in una qualsiasi parte dell’area sottesa
dalla propria curva per mantenere il valore di pressione costante impostato
(SP). La curva in rosso evidenzia il comportamento dell’e.sybox mini con
setpoint impostato a 3.0 bar.
Figura 6
ITALIANO
IT
8
Se ne ricava che, con SP = 3.0 bar, il sistema è in grado di assicurare una
pressione costante alle utenze che richiedano portate comprese rispet-
tivamente fra 0 e 40 litri/minuto. Per portate superiori il sistema lavora
secondo la curva caratteristica dell’elettropompa a velocità di rotazione
massima. Per portate inferiori ai limiti descritti sopra, oltre ad assicurare
la pressione costante, il sistema riduce la potenza assorbita e quindi il
consumo energetico.
Le prestazioni sopra riportate sono da intendersi misurate alla
temperatura ambiente e dell’acqua di 20°C circa, durante i primi
10 minuti di funzionamento del motore, con livello d’acqua in as-
pirazione ad una profondità non superiore ad 1 metro.
All’aumentare della profondità di aspirazione corrisponde una
diminuzione delle prestazioni dell’elettropompa.
1.4 Caratteristiche tecniche
Argomento Parametro e.sybox mini
ALIMENTAZIONE
ELETTRICA
Tensione 1 ~ 110-127
VAC
1 ~ 220-240
VAC
Frequenza 50/60 Hz
Potenza massima 800 W
CARATTERISTICHE
COSTRUTTIVE
Dimensioni di ingombro 445x262x242 mm senza piedi
di appoggio
Peso a vuoto (imballo
escluso)
13,6 kg
Classe di protezione
IP x4
Classe di isolamento del
motore
F
PRESTAZIONI
IDRAULICHE
Prevalenza massima 55 m
Portata massima 80 l/min
Adescamento <5min a 8m
Massima pressione di
esercizio
7.5 bar
CONDIZIONI DI
ESERCIZIO
Temperatura Max del
liquido
40 °C
Temperatura Max
ambiente
50 °C
Temperatura ambiente di
magazzino
-10÷60 °C
FUNZIONALITÀ E
PROTEZIONI
Pressione costante
Protezione contro marcia a secco
Protezione antifreeze
Protezione anticycling
Protezione amperometrica verso il motore
Protezione da tensioni di alimentazione anomale
Protezioni da sovratemperatura
2- INSTALLAZIONE
Il sistema è studiato per uso “al chiuso”: non prevedere instal-
lazioni del sistema all’aperto e/o direttamente esposto agli agen-
ti atmosferici.
Il sistema è studiato per poter lavorare in ambienti la cui tem-
peratura resta compresa fra 0°C e 50°C (salvo assicurare
l’alimentazione elettrica: vedere par.5.6.8 “funzione anti-freeze”).
Il sistema è adatto per trattare acqua potabile.
ITALIANO
IT
9
Il sistema non può essere impiegato per pompare acqua salata,
liquami, liquidi inammabili, corrosivi o esplosivi (es. petrolio,
benzina, diluenti), grassi, oli o prodotti alimentari.
Il sistema può aspirare acqua il cui livello non superi la profondità
di 8 m (altezza fra il livello dell’acqua e la bocca di aspirazione
della pompa).
In caso di utilizzo del sistema per l’alimentazione idrica domesti-
ca, rispettare le normative locali delle autorità responsabili della
gestione delle risorse idriche.
Scegliendo il sito di installazione vericate che:
Il voltaggio e la frequenza riportati sulla targhetta tecnica della
pompa corrispondano ai dati dell’impianto elettrico di alimen-
tazione.
Il collegamento elettrico avvenga in luogo asciutto, al riparo di
eventuali allagamenti.
L’impianto elettrico sia provvisto di interruttore differenziale da
I ∆n ≤ 30 mA e che l’impianto di terra sia efciente.
Qualora non si sia certi dell’assenza di corpi estranei nell’acqua da pom-
pare, prevedere l’installazione di un ltro in ingresso al sistema che sia
adatto a fermare le impurità.
L’installazione di un ltro in aspirazione comporta una diminuzi-
one delle prestazioni idrauliche del sistema proporzionale alla
perdita di carico indotta dal ltro stesso (generalmente maggiore
è il potere ltrante, maggiore è la caduta di prestazioni).
Scegliere il tipo di congurazione che si intende adottare (verticale o oriz-
zontale) tenendo conto delle connessioni verso l’impianto, della posizione
del pannello di interfaccia utente, degli spazi a disposizione secondo quan-
to indicato nel seguito. È possibile l’installazione a parete, vedi par. 8.2.
2.1 - Congurazione Verticale
Avvitare i 4 piedi in gomma forniti sfusi nell’imballo nelle relative sedi in
ottone della faccia C. Posizionare il sistema in loco tenendo conto degli
ingombri in Fig.7.
La distanza di almeno 10mm fra la Faccia E del sistema ed
un’eventuale parete è obbligatoria per assicurare l’areazione attra-
verso le apposite griglie Se si prevede di dover svuotare il sistema
dalla sua porta di scarico e non dall’impianto, lasciare un ulteriore
distanza adeguata allo spazio di manovra del tappo di scarico.
La distanza di almeno 10mm fra la Faccia B del sistema ed un ingom-
bro è obbligatoria per assicurare l’uscita del cavo di alimentazione
verso la presa di rete.
La distanza di almeno 200mm fra la Faccia A del sistema ed un in-
gombro è raccomandata per poter togliere lo Sportello ed avere ac-
cesso al Vano tecnico.
In caso di supercie non piana, svitare il piede che non appoggia rego-
landone l’altezza no al contatto con la supercie stessa in modo da as-
sicurare la stabilità del sistema. Il sistema deve infatti essere posizionato
in modo sicuro e stabile garantendo la verticalità dell’asse: non posizionare
il sistema inclinato.
Figura 7
ITALIANO
IT
10
2.1.1 Connessioni Idrauliche
Realizzare la connessione in ingresso al sistema attraverso la bocca sulla
Faccia F indicata con “IN” in Fig.7 (connessione di aspirazione). Rimuo-
vere quindi il relativo tappo con l’ausilio di un cacciavite.
Realizzare la connessione in uscita dal sistema attraverso la bocca sulla
Faccia F indicata con “OUT” in Fig.7 (connessione di mandata). Rimuo-
vere quindi il relativo tappo con l’ausilio di un cacciavite.
Tutte le connessioni idrauliche del sistema verso l’impianto a cui può es-
sere collegato sono del tipo letto femmina da 1” GAS, realizzate in ottone.
Qualora si intenda collegare il prodotto all’impianto tramite
dei raccordi che presentino un ingombro diametrale ecceden-
te al normale ingombro del tubo da 1” (ad esempio la ghiera
nel caso dei raccordi a 3 pezzi), assicurarsi che la lettatura
maschio 1”GAS del raccordo stesso sporga di almeno 25mm
dall’ingombro di cui sopra (vedere Fig.8)
Le lettature in ottone sono alloggiate in sedi in tecnopolimero.
Nel realizzare la tenuta stagna della connessione con aggiunta
di materiale (es. teon, canapa,…) assicurarsi di non eccedere
con la guarnizione: sotto l’azione di una coppia di serraggio ad-
eguata (es. giratubi a manico lungo), il materiale in eccesso
potrebbe esercitare sforzi anomali sulla sede in tecnopolimero
danneggiandola denitivamente.
Con riferimento alla posizione rispetto all’acqua da pompare, l’installazione
del sistema può essere denita “soprabattente” o “sottobattente”. In parti-
colare l’installazione si denisce “soprabattente” quando la pompa è posta
ad un livello superiore rispetto all’acqua da pompare (es. pompa in su-
percie e acqua nel pozzo); viceversa “sottobattente” quando la pompa
Figura 8
< 25 mm
> 25 mm
è posta ad un livello inferiore rispetto all’acqua da pompare (es. cisterna
sospesa e pompa sotto).
Qualora l’installazione verticale del sistema sia di tipo “soprabat-
tente”, si raccomanda di prevedere una valvola di non ritorno
nel tratto di impianto in aspirazione; questo al ne di permettere
l’operazione di carico del sistema (par. 2.1.2).
Qualora l’installazione sia di tipo “soprabattente”, installare il
tubo d’aspirazione dalla sorgente d’acqua alla pompa in modo
ascendente evitando la formazione di “colli d’oca” o sifoni. Non
collocare il tubo di aspirazione sopra il livello della pompa (per
evitare formazione di bolle d’aria nel tubo di aspirazione). Il tubo
di aspirazione deve pescare al suo ingresso ad almeno 30cm di
profondità sotto al livello dell’acqua e deve essere a tenuta stag-
na per tutta la sua lunghezza, no all’ingresso nell’elettropompa.
I condotti di aspirazione e mandata devono essere montati in
modo che non esercitino alcuna pressione meccanica sulla pom-
pa.
2.1.2.Operazioni di carico
Installazione soprabattente e sottobattente
IInstallazione “soprabattente” (par. 2.1.1): accedere al vano tecnico e, con
l’ausilio di un cacciavite, rimuovere il tappo di carico (Fig.3_punto 6). At-
traverso la porta di carico, riempire il sistema con acqua pulita, facendo
attenzione a lasciar uscire l’aria. Se la valvola di non ritorno sul condotto
di aspirazione (raccomandata nel paragrafo par. 2.1.1) è stata predisposta
in prossimità della porta di ingresso del sistema, la quantità d’acqua con
cui riempire il sistema stesso dovrebbe essere di 0,9 litri. Si consiglia di
predisporre la valvola di non ritorno all’estremità del tubo di aspirazione
(valvola di fondo) in modo da poter riempire completamente anche questo
durante l’operazione di carico. In questo caso la quantità di acqua neces-
saria per l’operazione di carico sarà dipendente dalla lunghezza del tubo
di aspirazione (0,9 litri + …).
ITALIANO
IT
11
Installazione “sottobattente” (par. 2.1.1): se fra il deposito di acqua ed il
sistema non sono presenti valvole di intercetto (o sono aperte), questo
si carica automaticamente non appena gli si consente di far uscire l’aria
intrappolata. Quindi allentando il tappo di carico (Fig.3_punto 6) quanto
basta per far satare l’aria intrappolata, si consente al sistema di caricarsi
completamente. Occorre sorvegliare l’operazione e chiudere la porta di
carico non appena l’acqua fuoriesce (si suggerisce comunque di preve-
dere un valvola di intercetto nel tratto di condotto in aspirazione ed utiliz-
zarla per comandare l’operazione di carico a tappo aperto). In alternativa,
nel caso in cui il condotto di aspirazione fosse intercettato da una valvola
chiusa, può essere eseguita l’operazione di carico in maniera analoga a
quella descritta per l’installazione soprabattente.
2.2 - Congurazione Orizzontale
Avvitare i 4 piedi in gomma forniti sfusi nell’imballo nelle relative sedi in
ottone della faccia E. Posizionare il sistema in loco tenendo conto degli
ingombri in Fig.9.
La distanza di almeno 10mm fra la Faccia B del sistema ed un ingom-
bro è obbligatoria per assicurare l’uscita del cavo di alimentazione
verso la presa di rete.
Figura 9
200 mm
10 mm
270 mm
439 mm
236 mm
263 mm
OUT
IN
La distanza di almeno 200mm fra la Faccia A del sistema ed un in-
gombro è raccomandata per poter togliere lo Sportello ed avere ac-
cesso al Vano tecnico.
In caso di supercie non piana, svitare il piede che non appoggia rego-
landone l’altezza no al contatto con la supercie stessa in modo da as-
sicurare la stabilità del sistema. Il sistema deve infatti essere posizionato
in modo sicuro e stabile garantendo la verticalità dell’asse: non posizionare
il sistema inclinato.
2.2.1 Connessioni Idrauliche
Realizzare la connessione in ingresso al sistema attraverso la bocca sulla Fac-
cia C indicata con “IN” in Fig. 9 (connessione di aspirazione). Rimuovere quindi
il relativo tappo con l’ausilio o di un cacciavite. Realizzare la connessione in
uscita dal sistema attraverso la bocca sulla Faccia C indicata con “OUT 1”
in Fig. 9 e/o attraverso la bocca sulla Faccia F indicata con “OUT 2” in Fig. 9
(connessione di mandata). In questa congurazione le 2 bocche possono
essere infatti utilizzate indifferentemente l’una in alternativa all’altra (a sec-
onda della convenienza dell’installazione), oppure contemporaneamente
(sistema a doppia mandata). Rimuovere quindi il/i tappo/i dalla/e porta/e
che si intende utilizzare con l’ausilio di un cacciavite.
Tutte le connessioni idrauliche del sistema verso l’impianto a cui può es-
sere collegato sono del tipo letto femmina da 1” GAS, realizzate in ottone.
Vedere AVVERTENZA relativa alla Fig.8.
2.2.2 Orientamento del Pannello di Interfaccia
Il Pannello di Interfaccia è studiato in modo da poter essere orientato nella
direzione più comoda per la lettura da parte dell’utente: la forma quadrata
ne consente infatti la rotazione di 90° in 90° (Fig.10).
ITALIANO
IT
12
Disimpegnare le 4 viti agli angoli del pannello utilizzando l’utensile
accessorio.
Non togliere completamente le viti, è consigliato disimpegnarle
soltanto dalla lettatura sulla carena del prodotto.
Fare attenzione a non far cadere le viti all’interno del sistema.
Distanziare il pannello facendo attenzione a non mettere in tensione
il cavo di trasmissione segnale.
Riposizionare il pannello nella propria sede con l’orientamento
preferito avendo cura di non pizzicare il cavo.
Avvitare le 4 viti con l’apposita chiave.
Figura 10
2.2.3 Operazione di carico
Installazione soprabattente e sottobattente
Con riferimento alla posizione rispetto all’acqua da pompare, l’installazione
del sistema può essere denita soprabattente o sottobattente. In particolare
l’installazione si denisce “soprabattente” quando la pompa è posta ad un liv-
ello superiore rispetto all’acqua da pompare (es. pompa in supercie e acqua
nel pozzo); viceversa “sottobattente” quando la pompa è posta ad un livello
inferiore rispetto all’acqua da pompare (es. cisterna sospesa e pompa sotto).
Installazione “soprabattente”: con l’ausilio di un cacciavite, rimuovere il
tappo di carico che, per la congurazione orizzontale, è quello sulla Fac-
cia F (Fig.1). Attraverso la porta di carico, riempire il sistema con acqua
pulita, facendo attenzione a lasciar uscire l’aria: per assicurare un riempi-
mento ottimale è conveniente aprire anche la porta di carico sulla Faccia
A (Fig.1), utilizzata per il riempimento in congurazione verticale, in modo
da far deuire completamente tutta l’aria che potrebbe rimanere altrimenti
intrappolata all’interno del sistema; aver cura di chiudere correttamente le
aperture una volta terminata l’operazione. La quantità d’acqua con cui riem-
Figura 11
ITALIANO
IT
13
pire il sistema deve essere di 0,7 litri almeno. Si consiglia di predisporre
una valvola di non ritorno all’estremità del tubo di aspirazione (valvola di
fondo) in modo da poter riempire completamente anche questo durante
l’operazione di carico. In questo caso la quantità di acqua necessaria per
l’operazione di carico sarà dipendente dalla lunghezza del tubo di aspi-
razione (0,7 litri + …). Installazione “sottobattente”: se fra il deposito di
acqua ed il sistema non sono presenti valvole di intercetto (o sono aperte),
questo si carica automaticamente non appena gli si consente di far uscire
l’aria intrappolata. Quindi allentando il tappo di carico (Faccia F Fig.1)
no a far satare l’aria si consente al sistema di caricarsi completamente.
Occorre sorvegliare l’operazione e chiudere la porta di carico non appena
l’acqua fuoriesce (si suggerisce comunque di prevedere un valvola di in-
tercetto nel tratto di condotto in aspirazione ed utilizzarla per comandare
l’operazione di carico a tappo allentato). In alternativa, nel caso in cui il
condotto di aspirazione fosse intercettato da una valvola chiusa, può es-
sere eseguita l’operazione di carico in maniera analoga a quella descritta
per l’installazione soprabattente.
3 - MESSA IN FUNZIONE
La profondità di aspirazione non deve eccedere gli 8 m.
3.1 - Collegamenti Elettrici
Per migliorare l’immunità al possibile rumore radiato verso altre appar-
ecchiature si consiglia di utilizzare una conduttura elettrica separata per
l’alimentazione del prodotto.
Attenzione: osservare sempre le norme di sicurezza!
L’installazione elettrica deve essere effettuata da un elettricista
esperto, autorizzato che se ne assume tutte le responsabilità.
Si raccomanda un corretto e sicuro collegamento a terra
dell’impianto come richiesto dalle normative vigenti in materia.
La tensione di linea può cambiare all’avvio dell’elettropompa. La
tensione sulla linea può subire variazioni in funzione di altri dis-
positivi ad essa collegati e alla qualità della linea stessa.
L’interruttore differenziale a protezione dell’impianto deve essere
correttamente dimensionato e deve essere di tipo “Classe A”.
L’interruttore differenziale automatico dovrà essere contrasseg-
nato dai due simboli seguenti:
L’interruttore magnetotermico di protezione deve essere corret-
tamente dimensionato (vedi Caratteristiche Elettriche).
3.2 Congurazione dell’Inverter Integrato
Il sistema è congurato dal costruttore per soddisfare la maggior parte dei
casi di installazione a funzionamento con pressione costante.
I parametri principali impostati di fabbrica sono:
Set-Point (valore della pressione costante desiderato): SP = 3.0 bar
/ 43.5 psi.
Riduzione della pressione per la ripartenza RP = 0.3 bar / 4.3 psi.
Funzione Anti-cycling: Disabilitata.
Questi ed altri parametri sono comunque impostabili dall’utente a seconda
dell’impianto. Vedi i par. 4-5 per le speciche.
Per la denizione dei parametri SP ed RP, si ottiene che la pres-
sione alla quale il sistema si avvia ha valore:
Pstart = SP – RP Esempio: 3.0 0.3 = 2.7 bar nella congura-
zione di default
Il sistema non funziona se l’utenza si trova ad un’altezza superiore
all’equivalente in metri-colonna-acqua della Pstart (considerare 1 bar = 10
m.c.a.): per la congurazione di default, se l’utenza si trova ad almeno 27m
di altezza il sistema non parte.
3.3 - Adescamento
Si denisce adescamento di una pompa la fase durante la quale la mac-
china cerca di riempire di acqua il corpo ed il condotto di aspirazione.
Se l’operazione va a buon ne la macchina può lavorare regolarmente.
Una volta che la pompa è stata riempita (par. 2.1.2, 2.2.3) e il dispositivo
è stato congurato (par. 3.2), è possibile collegare l’alimentazione elettrica
ITALIANO
IT
14
dopo aver aperto almeno un’utenza in mandata.
Il sistema si accende e controlla la presenza di acqua in mandata per i
primi 10 secondi.
Se viene rilevato un usso di acqua in mandata, la pompa è adescata e
inizia il suo lavoro regolare. Questo è il caso tipico dell’installazione sotto-
battente (par. 2.1.2, 2.2.3). L’utenza aperta in mandata da cui adesso esce
l’acqua pompata può essere chiusa.
Se dopo 10 secondi non viene rilevato un usso regolare in mandata, il
sistema chiede la conferma per entrare nella procedura di adescamento
(caso tipico di installazioni soprabattente par 2.1.2, 2.2.3). Ovvero:
Premendo “+” questo entra nella procedura di adescamento: inizia a
lavorare per un tempo massimo di 5 minuti durante i quali il blocco di
sicurezza per marcia a secco non interviene. Il tempo di adescamento
dipende da diversi parametri, i più inuenti dei quali sono la profondità
del livello dell’acqua da aspirare, il diametro del condotto di aspirazione,
la tenuta stagna del condotto di aspirazione. Fatto salvo di utilizzare un
condotto di aspirazione di misura non inferiore ad 1” e che questo sia ben
sigillato (non presenti fori o giunzioni da cui possa aspirare aria), il prodotto
è stato studiato per riuscire ad adescarsi in condizioni di acqua no a 8m
di profondità, in un tempo inferiore ai 5 minuti. Non appena il prodotto
sistema rileva usso continuo in mandata, esce dalla procedura di ades-
camento ed inizia il suo lavoro regolare. L’utenza aperta in mandata da cui
adesso esce l’acqua pompata può essere chiusa. Se dopo i 5 minuti della
procedura il prodotto non risulta ancora adescato, il display di interfaccia
restituisce un messaggio di fallimento. Disconnettere l’alimentazione, cari-
care il prodotto aggiungendo nuova acqua, attendere 10 minuti e ripetere
la procedura dall’inserimento della spina di alimentazione in poi.
Premendo “-“ si conferma di non voler far partire la procedura di adesca-
mento. Il prodotto rimane in allarme.
Funzionamento
Una volta che l’elettropompa è adescata, il sistema inizia il suo funzion-
amento regolare secondo quelli che sono i parametri congurati: si avvia
automaticamente all’apertura del rubinetto, fornisce acqua alla pressione
impostata (SP), mantiene la pressione costante anche aprendo altri rubi-
netti, si arresta automaticamente dopo il tempo T2 una volta raggiunte le
condizioni di spegnimento (T2 è impostabile dall’utente, valore di fabbrica
10 sec).
4 - LA TASTIERA E IL DISPLAY
L’interfaccia utente è composta da un tastierino con display LCD 128x240
pixel e led di segnalazione POWER, COMM, ALARM come si può vedere
in Figura 12.
Il display visualizza le grandezze e gli stati del dispositivo con indicazioni
sulla funzionalità dei vari parametri. Le funzioni dei tasti sono riassunte
nella Tabella 1.
Figura 12: Aspetto dell’interfaccia utente
ITALIANO
IT
15
Il tasto MODE consente di passare alle voci successive all’interno dello
stesso menù. Una pressione prolungata per almeno 1 sec consente di
saltare alla voce di menù precedente.
Il tasto SET consente di uscire dal menù corrente.
Decrementa il parametro corrente (se è un parametro modicabile).
Incrementa il parametro corrente (se è un parametro modicabile).
Una pressione prolungata del tasto “+” o del tasto “-” consente l’incremento/
decremento automatico del parametro selezionato. Trascorsi 3 secondi di
pressione del tasto “+” o del tasto “-” la velocità di incremento/decremento
automatico aumenta.
Alla pressione del tasto + o del tasto - la grandezza selezionata
viene modicata e salvata immediatamente in memoria perma-
nente (EEprom). Lo spegnimento anche accidentale della mac-
china in questa fase non causa la perdita del parametro appena
impostato.
Il tasto SET serve soltanto per uscire dal menù attuale e non
è necessario per salvare le modiche fatte. Solo in particolari
casi descritti nei paragra a seguire alcune grandezze vengono
attuate alla pressione di “SET” o “MODE”.
Tabella 1: Funzioni tasti
Led di segnalazione
Power
Led di colore bianco. Acceso sso quando la macchina è alimen-
tata. Lampeggiante quando la macchina è disabilitata.
Allarme
Led di colore rosso. Acceso sso quando la macchina è bloccata
da un errore.
Menù
La completa struttura di tutti i menù e di tutte le voci che li compongono è
mostrata nella Tabella 3.
Accesso ai menù
Dal menù principale si può accedere ai vari menù in due modi:
1 - Accesso diretto con combinazione di tasti
2 - Accesso per nome tramite menù a tendina
4.1 Accesso diretto con combinazione di tasti
Si accede direttamente al menù desiderato premendo contemporanea-
mente la combinazione di tasti per il tempo richiesto (ad esempio MODE
SET per entrare nel menù Setpoint) e si scorrono le varie voci di menù con
il tasto MODE.
La Tabella 2 mostra i menù raggiungibili con le combinazioni di tasti.
NOME DEL
MENU
TASTI DI ACCESSO DIRETTO TEMPO DI PRESSIONE
Utente Al rilascio del pulsante
Monitor 2 Sec
Setpoint 2 Sec
ITALIANO
IT
16
Manuale 5 Sec
Installatore 5 Sec
Assistenza
tecnica
5 Sec
Ripristino dei
valori
di fabbrica
2 Sec all’accensione
dell’apparecchio
Reset 2 Sec
Tabella 2: Accesso ai menù
ITALIANO
IT
17
Menù ridotto ( visibile ) Menù esteso ( accesso diretto o password )
Menù Principale Menù Utente
mode
Menù Monitor
set-meno
Menù Setpoint
mode-set
Menù Manuale
set-meno-più
Menù Installatore
mode-set-meno
Menù Ass. Tecnica
mode-set-più
MAIN
(Pagina Principale)
STATO
RS
Giri al minuto
VP
Pressione
VF
Visualizzazione del
usso
PO
Potenza erogata alla
pompa
C1
Corrente di
fase pompa
CT
Contrasto
SP
Pressione
di setpoint
STATO
RI
Impostazione velocità
VP
Pressione
VF
Visualizzazione del
usso
PO
Potenza erogata alla
pompa
C1
Corrente di
fase pompa
RS
Giri al minuto
TE
Temperatura
dissipatore
RP
Diminuzione press.
per ripartenza
TB
Tempo di blocco
mancanza acqua
Selezione Menù
BK
Retroilluminazione
OD
Tipologia
di impianto
TK
Tempo di accensione
della retroilluminazione
T2
Ritardo di spegnimento
LA
Lingua
MS
Sistema di misura
GP
Guadagno
proporzionale
Ore di accensione
Ore di lavoro
Numero di avvii
TE
Temperatura
dissipatore
GI
Guadagno
integrale
RM
Velocità massima
PI
Istogramma della
potenza
EK
Abilitazione funzione
bassa pressione in
aspirazione
PK
Soglia bassa pressione
in aspirazione
Flusso erogato
T1
Ritardo bassa pr.
ITALIANO
IT
18
VE
Informazioni
HW e SW
FF
Fault & Warning
(Storico)
AY
Anti Cycling
AE
Antibloccaggio
AF
AntiFreeze
RF
Azzeramento
fault & warning
PW
Modica Password
Legenda
Colori identicativi
Parametri disponibili nella versione K.
Tabella 3: Struttura dei menù
ITALIANO
IT
19
Al centro della pagina si trovano i menù, dalla destra vi si arriva attraverso
la selezione diretta con combinazione di tasti, dalla sinistra si arriva invece
attraverso il sistema di selezione con menù a tendina.
4.3 - Struttura delle pagine di menù
All’accensione si visualizzano alcune pagine di presentazione in cui com-
pare il nome del prodotto ed il logo per poi passare ad un menù principale.
Il nome di ogni menù qualunque esso sia compare sempre nella parte alta
del display.
Nella pagina principale compaiono sempre:
Stato: stato di funzionamento (ad es. standby, go, Fault)
Giri motore: valore in [rpm]
Pressione: valore in [bar] o [psi] a seconda dell’unità di misura impostata.
4.2 - Accesso per nome tramite menù a tendina
Si accede alla selezione dei vari menù secondo il loro nome. Dal menù
principale si accede alla selezione menù premendo uno qualunque dei
tasti + o –.
Nella pagina di selezione dei menù compaiono i nomi dei menù ai quali
si può accedere ed uno tra i menù appare evidenziato da una barra (vedi
Figura 13-14). Con i tasti + e - si sposta la barra evidenziatrice no a
selezionare il menù di interesse e vi si entra premendo MODE.
Le voci disponibili sono MAIN, UTENTE, MONITOR, di seguito compare
una quarta voce MENU ESTESO; questa voce permette di estendere il nu-
mero dei menù visualizzati. Selezionando MENU ESTESO comparirà una
pop-up che comunica di inserire una chiave di accesso (PASSWORD).
La chiave di accesso (PASSWORD) coincide con la combinazione di tasti
usata per l’accesso diretto (come da Tabella 7) e consente di espandere la
visualizzazione dei menù dal menù corrispondente alla chiave di accesso
a tutti quelli con priorità inferiore.
L’ordine dei menù è: Utente, Monitor, Setpoint, Manuale, Installatore, As-
sistenza Tecnica.
Selezionata una chiave di accesso, i menù sbloccati rimangono disponibili
per 15 minuti o no a che non si disabilitano manualmente attraverso la
voce “Nascondi menù avanzati” che compare nella selezione menù quan-
do si usa una chiave di accesso.
Nella Figura 14 è mostrato uno schema del funzionamento per la selezi-
one dei menù.
Figura 13: Selezione dei menù a tendina
Figura 14: Schema dei possibili accessi ai menù
ITALIANO
IT
20
Potenza: valore in [kW] della potenza assorbita dal dispositivo.
Nel caso in cui si verichi l’evento possono comparire:
Indicazioni di fault
Indicazioni di Warning
Icone speciche
Le condizioni errore sono indicate nella Tabella 8. Le altre visualizzazioni
sono indicate in Tabella 4.
Condizioni di errore e di stato visualizzate nella pagina principale
Identicatore Descrizione
GO Motore in marcia
SB Motore fermo
DIS Stato motore disabilitato manualmente
F4 Stato / allarme Funzione segnale di bassa pressione in aspirazione
EE Scrittura e rilettura su EEprom delle impostazioni di fabbrica
WARN.
Tensione bassa Warning per mancanza della tensione di alimentazione
Le altre pagine di menù variano con le funzioni associate e sono descritte
successivamente per tipologia di indicazione o settaggio. Una volta entrati
in un qualunque menù la parte bassa della pagina mostra sempre una sin-
tesi dei parametri principali di funzionamento (stato di marcia o eventuale
fault, velocità attuata e pressione).
Questo consente di avere una costante visione dei parametri fondamentali
della macchina.
Tabella 4: Messaggi di stato ed errore nella pagina principale
Figura 15: Visualizzazione di un parametro di menù
Indicazioni nella barra di stato in basso ad ogni pagina
Identicatore Descrizione
GO Motore in marcia
SB Motore fermo
Disabilitato Stato motore disabilitato manualmente
rpm Giri/min del motore
bar Pressione dell’impianto
FAULT Presenza di un errore che impedisce il pilotaggio dell’elettropompa
Nelle pagine che mostrano parametri possono comparire: valori num-
erici e unità di misura della voce attuale, valori di altri parametri legati
all’impostazione della voce attuale, barra graca, elenchi; vedi Figura 15.
4.4 - Blocco impostazione parametri tramite Password
Il dispositivo ha un sistema di protezione tramite password. Se si imposta
una password i parametri del dispositivo saranno accessibili e visibili, ma
non sarà possibile modicarli.
Il sistema di gestione della password si trova nel menù “assistenza tec-
nica” e si gestisce tramite il parametro PW
4.5 - Abilitazione disabilitazione motore
In condizioni di funzionamento normale, la pressione ed il successivo
rilascio di entrambi i tasti “+” e “-” comporta il blocco/sblocco del motore
(ritentivo anche in seguito a spegnimento). Qualora fosse presente un fault
allarme l’operazione sopra descritta resetta l’allarme stesso.
Quando il motore è disabilitato questo stato è evidenziato dal LED bianco
lampeggiante.
Questo comando è attivabile da qualsiasi pagina di menù, eccetto RF e
PW.
Tabella 5: Indicazioni nella barra di stato
ITALIANO
IT
21
5.1.6 - C1: Visualizzazione della corrente di fase
Corrente di fase del motore in [A].
Sotto al simbolo della corrente di fase C1 può comparire un simbolo cir-
colare lampeggiante. Tale simbolo sta ad indicare il preallarme di super-
amento della corrente massima consentita. Se il simbolo lampeggia ad
istanti regolari signica che sta entrando la protezione da sovracorrente
sul motore e molto probabilmente entrerà la protezione.
5.1.7 - Ore di funzionamento e numero di avvii
Indica su tre righe le ore di alimentazione elettrica del dispositivo, le ore di
lavoro della pompa e il numero di accensioni del motore.
5.1.8 - PI: Istogramma della potenza
Visualizza un istogramma della potenza erogata su 5 barre verticali.
L’istogramma indica per quanto tempo la pompa è stata accesa a un dato
livello di potenza. Sull’asse orizzontale sono situate le barre ai vari livelli
di potenza; sull’asse verticale gura il tempo per il quale la pompa è stata
accesa allo specico livello di potenza (% di tempo rispetto al totale).
5.1.9 - Flusso erogato
La pagina mostra due contatori del usso. Il primo indica il usso totale
erogato dalla macchina. Il secondo mostra un contatore parziale azzera-
bile dall’utente.
Il contatore parziale può essere azzerato da questa pagina, premendo per
2 sec il pulsante “ - “.
5.1.10 - VE: Visualizzazione della versione
Versione hardware e software di cui è equipaggiato l’apparecchio.
Figura 16: Visualizzazione dell’istogramma della potenza
5 - SIGNIFICATO DEI SINGOLI PARAMETRI
L’inverter fa lavorare il sistema a pressione costante. Questa
regolazione viene apprezzata se l’impianto idraulico a valle del
sistema è opportunamente dimensionato. Impianti eseguiti con
tubazioni di sezione troppo piccola introducono delle perdite di
carico che l’apparecchiatura non può compensare; il risultato è
che la pressione è costante sui sensori ma non sull’utenza.
Impianti eccessivamente deformabili possono creare
l’insorgenza di oscillazioni; qualora dovesse vericarsi tale even-
to, si può risolvere il problema agendo sui parametri di controllo
“GP” e “GI” (vedi par 5.6.3 - GP: Coefciente di guadagno pro-
porzionale e 5.6.4 - GI: Coefciente di guadagno integrale)
5.1 - Menù Utente
Dal menù principale premendo il tasto MODE (oppure usando il menù di
selezione premendo + o - ), si accede al MENU UTENTE. All’interno del
menù il tasto MODE consente di scorrere le varie pagine del menù. Le
grandezze visualizzate sono le seguenti.
5.1.1 - Stato
Visualizza lo stato della pompa.
5.1.2 - RS: Visualizzazione della velocità di rotazione
Velocità di rotazione attuata dal motore in rpm.
5.1.3 - VP: Visualizzazione della pressione
Pressione dell’impianto misurata in [bar] o [psi] a seconda del sistema di
misura utilizzato.
5.1.4 - VF: Visualizzazione del usso
Visualizza il usso istantaneo in [litri/min] o [gal/min] a seconda dell’unità
di misura impostata.
5.1.5 - PO: Visualizzazione della potenza assorbita
Potenza assorbita dall’elettropompa in [kW].
Sotto al simbolo della potenza misurata PO può comparire un simbolo
circolare lampeggiante. Tale simbolo sta ad indicare il preallarme di su-
peramento della potenza massima consentita.
ITALIANO
IT
22
5.2.4 - LA: Lingua
Visualizzazione in una delle seguenti lingue:
Italiano
Inglese
Francese
Tedesco
Spagnolo
Olandese
Svedese
Turco
Slovacco
Rumeno
Russo
5.2.5 - TE: Visualizzazione della temperatura del dissipatore
5.3 - Menù Setpoint
Dal menù principale tenere premuti contemporaneamente i tasti “MODE”
e “SET” no a quando non appare “SP” sul display (oppure usare il menù
di selezione premendo + o - ).
I tasti + e - consentono rispettivamente di incrementare e decrementare la
pressione di pressurizzazione dell’impianto.
Per uscire dal menù corrente e tornare al menù principale premere SET.
Il range di regolazione è 1-5 bar (14-72 psi).
5.3.1 - SP: Impostazione della pressione di setpoint
Pressione alla quale si pressurizza l’impianto.
La pressione di ripartenza della pompa è legata oltre che alla pres-
sione impostata SP anche ad RP.
RP esprime la diminuzione di pressione, rispetto a “SP” , che causa
la partenza della pompa.
Esempio: SP = 3,0 [bar]; RP = 0,3 [bar];
Durante il normale funzionamento l’impianto è pressurizzato a 3,0 [bar].
La ripartenza dell’elettropompa avviene quando la pressione scende sotto
ai 2,7 [bar].
5.1.11- FF: Visualizzazione fault & warning (storico)
Visualizzazione cronologica dei fault vericatisi durante il funzionamento
del sistema.
Sotto al simbolo FF compaiono due numeri x/y che stanno ad indicare
rispettivamente x il fault visualizzato e y il numero totale di fault presenti; a
destra di questi numeri compare un’indicazione sul tipo di fault visualizza-
to. I tasti + e – scorrono l’elenco dei fault: premendo il tasto - si va indietro
nella storia no a fermarsi sul più vecchio fault presente, premendo il tasto
+ si va in avanti nella storia no a fermarsi sul più recente.
I fault sono visualizzati in ordine cronologico a partire da quello comparso
più indietro nel tempo x=1 a quello più recente x=y. Il numero massimo di
fault visualizzabili è 64; arrivati a tale numero si inizia a sovrascrivere i più
vecchi.
Questa voce di menù visualizza l’elenco dei fault, ma non consente il re-
set. Il reset può essere fatto solo con l’apposito comando dalla voce RF del
MENU ASSISTENZA TECNICA.
un reset manuale uno spegnimento dell’apparecchio, un ripris-
tino dei valori di fabbrica, cancella la storia dei fault se non la procedura
descritta sopra.
5.2 - Menù Monitor
Dal menù principale tenendo premuti contemporaneamente per 2 sec i
tasti “SET” e “-“ (meno), oppure usando il menù di selezione premendo +
o -, si accede al MENU MONITOR.
All’interno del menù, premendo il tasto MODE, si visualizzano le seguenti
grandezze in successione.
5.2.1 - CT: Contrasto display
Regola il contrasto del display.
5.2.2 - BK: Luminosità display
Regola la retroilluminazione del display su una scala da 0 a 100.
5.2.3 - TK: Tempo di accensione della retroilluminazione
Imposta il tempo di accensione della backlight dall’ultima pressione di un
tasto. Valori permessi: da 20 sec a 10 min oppure ‘ sempre accesa.
Quando la retroilluminazione è spenta la prima pressione di qualunque
tasto ha il solo effetto di ripristinare la retroilluminazione.
ITALIANO
IT
23
L’impostazione di una pressione (SP) troppo alta rispetto alle
prestazioni della pompa, può causare falsi errori di mancanza
acqua BL; in questi casi abbassare la pressione impostata.
5.4 - Menù Manuale
In funzionalità manuale, la somma tra pressione in ingresso e la
massima pressione erogabile non deve essere superiore a 8 bar.
Dal menù principale tenere premuto contemporaneamente i tasti “SET” &
“+” & “-“ no a quando non appare la pagina del menù manuale (oppure
usare il menù di selezione premendo + o - ).
Il menù permette di visualizzare e modicare vari parametri di congu-
razione: il tasto MODE consente di scorrere le pagine di menù, i tasti +
e - consentono rispettivamente di incrementare e decrementare il valore
del parametro in oggetto. Per uscire dal menù corrente e tornare al menù
principale premere SET.
L’ingresso al menù manuale con la pressione dei tasti SET + - porta la
macchina nella condizione di STOP forzato. Questa funzionalità può es-
sere utilizzata per imporre l’arresto alla macchina. All’interno della modalità
manuale, indipendentemente dal parametro visualizzato, è sempre pos-
sibile eseguire i seguenti comandi:
Avviamento temporaneo dell’elettropompa
La pressione contemporanea dei tasti MODE e + provoca l’avviamento
della pompa alla velocità RI e lo stato di marcia perdura no quando i due
tasti rimangono premuti.
Quando il comando pompa ON o pompa OFF viene attuato, viene data
comunicazione a display.
Avviamento della pompa
La pressione contemporanea dei tasti MODE - + per 2 S provoca
l’avviamento della pompa alla velocità RI. Lo stato di marcia rimane no a
quando non viene premuto il tasto SET. La successiva pressione di SET
comporta l’uscita dal menù manuale.
Quando il comando pompa ON o pompa OFF viene attuato, viene data
comunicazione a display.
In caso di funzionamento in questa modalità per più di 5’ senza presenza
di usso idraulico, la macchina darà allarme per surriscaldamento comuni-
cando l’errore PH. Una volta entrato l’errore PH il riarmo avviene esclusi-
vamente in maniera automatica. Il tempo di riarmo è di 15’; se l’errore PH
avviene per più di 6 volte consecutive, il tempo di riarmo aumenta ad 1h.
Una volta riarmatasi in seguito a questo errore, la pompa rimane in stop
no che l’utente non la riavvia con i tasti “MODE” “-” “+” .
5.4.1 - Stato
Visualizza lo stato della pompa.
5.4.2 - RI: Impostazione velocità
Imposta la velocità del motore in rpm. Consente di forzare il numero di giri
ad un valore pressato.
5.4.3 - VP: Visualizzazione della pressione
Pressione dell’impianto misurata in [bar] o [psi] a seconda del sistema di
misura utilizzato.
5.4.4 - VF: Visualizzazione del usso
Visualizza il usso nell’unità di misura scelta. L’unità di misura può essere
[l/min] o [gal/min] vedi par. 5.5.3 - MS: Sistema di misura.
5.4.5 - PO: Visualizzazione della potenza assorbita
Potenza assorbita dall’elettropompa in [kW].
Sotto al simbolo della potenza misurata PO può comparire un simbolo
circolare lampeggiante. Tale simbolo sta ad indicare il preallarme di su-
peramento della potenza massima consentita.
5.4.6 - C1: Visualizzazione della corrente di fase
Corrente di fase del motore in [A].
Sotto al simbolo della corrente di fase C1 può comparire un simbolo cir-
colare lampeggiante. Tale simbolo sta ad indicare il preallarme di super-
amento della corrente massima consentita. Se il simbolo lampeggia ad
istanti regolari signica che sta entrando la protezione da sovracorrente
sul motore e molto probabilmente entrerà la protezione.
5.4.7 - RS: Visualizzazione della velocità di rotazione
Velocità di rotazione attuata dal motore in rpm.
5.4.8 - TE: Visualizzazione della temperatura del dissipatore
5.5 - Menù Installatore
Dal menù principale tenere premuti contemporaneamente i tasti “MODE”
& “SET” & “-“ no a quando non appare il primo parametro del menù in-
stallatore sul display (oppure usare il menù di selezione premendo + o - ).
ITALIANO
IT
24
5.5.3 - MS: Sistema di misura
Imposta il sistema di unità di misura tra internazionale e anglosassone.
Le grandezze visualizzate sono mostrate in Tabella 6.
Unità di misura visualizzate
Grandezza
Unità di misura
Internazionale
Unità di misura
Anglosassone
Pressione bar psi
Temperatura °C °F
Flusso l / min gal / min
5.5.4 - EK: Impostazione funzione bassa pressione in aspirazione
Imposta la funzione bassa pressione in aspirazione.
Valore Funzione
0 disabilitata
1 abilitata con ripristino automatico
2 abilitata con ripristino manuale
5.5.5 - PK: Soglia bassa pressione in aspirazione
Imposta la soglia di pressione al di sotto della quale interviene il blocco per
bassa pressione in aspirazione.
NOTA: Il usso in unità di misura anglosassone (gal/ min) viene indicato
adottando un fattore di conversione pari a un 1 gal = 4.0 litri, corrispon-
dente al gallone metrico.
Tabella 6: Sistema di unità di misura
Il menù permette di visualizzare e modicare vari parametri di congu-
razione: il tasto MODE consente di scorrere le pagine di menù, i tasti +
e - consentono rispettivamente di incrementare e decrementare il valore
del parametro in oggetto. Per uscire dal menù corrente e tornare al menù
principale premere SET.
5.5.1 - RP: Impostazione della diminuzione di pressione per ripartenza
Esprime la diminuzione di pressione rispetto al valore di SP che causa la
ripartenza della pompa. Ad esempio se la pressione di setpoint è di 3,0
[bar] e RP è 0,5 [bar] la ripartenza avviene a 2,5 [bar].
RP può essere impostato da un minimo di 0,1 ad un massimo di 1 [bar]. In
condizioni particolari (nel caso ad esempio di un setpoint più basso del’RP
stesso) può essere automaticamente limitato. Per facilitare l’utente, nella
pagina di impostazione di RP compare anche evidenziata sotto al simbolo
RP, l’effettiva pressione di ripartenza vedi Figura 17.
5.5.2 - OD: Tipologia di impianto
Valori possibili 1 e 2 relativamente ad impianto rigido ed impianto elastico.
Il dispositivo esce di fabbrica con modalità 1 adeguata alla maggior parte
degli impianti. In presenza di oscillazioni sulla pressione che non si riesco-
no a stabilizzare agendo sui parametri GI e GP passare alla modalità 2.
Figura 17: Impostazione della pressione di ripartenza
IMPORTANTE: Nelle due congurazioni cambiano anche i valori dei parame-
tri di regolazione GP e GI. Inoltre i valori di GP e GI impostati in modalità 1
sono contenuti in una memoria diversa dai valori di GP e GI impostati in
modalità 2. Per cui, ad esempio, il valore di GP della modalità
1, quando si passa alla modalità 2, viene sostituito dal valore
di GP della modalità 2 ma viene conservato e lo si ritrova se si ritorna in
modalità 1. Uno stesso valore visto sul display, ha un peso diverso nell’una o
nell’altra modalità perché l’algoritmo di controllo è diverso.
ITALIANO
IT
25
5.5.6 - T1: Ritardo bassa pressione (funzione rilevazione bassa pres-
sione in aspirazione )
Imposta il tempo di spegnimento dell’inverter a partire dalla rilevazione
di bassa pressione in aspirazione (vedi Impostazione della rilevazione di
bassa pressione in aspirazione par 5.7).
T1 può essere impostato tra 0 e 12 s. L’impostazione di fabbrica è di 2 s.
5.6 - Menù Assistenza Tecnica
Impostazioni avanzate da effettuare solo da parte di personale
specializzato sotto diretto controllo della rete di assistenza.
Dal menù principale tenere premuti contemporaneamente i tasti “MODE”
& “SET” & “+“ no a quando non appare “TB” su display (oppure usare
il menù di selezione premendo + o - ). Il menù permette di visualizzare
e modicare vari parametri di congurazione: il tasto MODE consente di
scorrere le pagine di menù, i tasti + e - consentono rispettivamente di in-
crementare e decrementare il valore del parametro in oggetto. Per uscire
dal menù corrente e tornare al menù principale premere SET.
5.6.1 - TB: Tempo di blocco mancanza acqua
L’impostazione del tempo di latenza del blocco mancanza acqua consente
di selezionare il tempo (in secondi) impiegato dal dispositivo per segnalare
la mancanza acqua.
La variazione di questo parametro può diventare utile qualora sia noto un
ritardo tra il momento in cui il motore viene acceso e il momento in cui ef-
fettivamente inizia l’erogazione. Un esempio può essere quello di un impi-
anto dove il condotto di aspirazione è particolarmente lungo ed ha qualche
piccola perdita. In questo caso può accadere che il condotto in questione si
scarichi, e anche se l’acqua non manca, l’elettropompa impieghi un certo
tempo per ricaricarsi, erogare usso e mandare in pressione l’impianto.
5.6.2 - T2: Ritardo di spegnimento
Imposta il ritardo con il quale si deve spegnere l’inverter da quando si sono
raggiunte le condizioni di spegnimento: pressurizzazione dell’impianto e
usso è inferiore al usso minimo.
T2 può essere impostato tra 2 e 120 s. L’impostazione di fabbrica è di 10 s.
5.6.3 - GP: Coefciente di guadagno proporzionale
Il termine proporzionale in genere deve essere aumentato per sistemi
caratterizzati da elasticità (ad esempio tubazioni in PVC) ed abbassato in
caso di impianti rigidi (ad esempio tubazioni in ferro).
Per mantenere costante la pressione nell’impianto, l’inverter realizza un
controllo di tipo PI sull’errore di pressione misurato. In base a questo er-
rore l’inverter calcola la potenza da fornire al motore. Il comportamento
di questo controllo dipende dai parametri GP e GI impostati. Per venire
incontro ai diversi comportamenti dei vari tipi di impianti idraulici dove il
sistema può lavorare, l’inverter consente di selezionare parametri diver-
si da quelli impostati dalla fabbrica. Per la quasi totalità degli impianti, i
parametri GP e GI di fabbrica sono quelli ottimali. Qualora però si vericas-
sero dei problemi di regolazione, si può intervenire su queste impostazioni.
5.6.4 - GI: Coefciente di guadagno integrale
In presenza di grandi cadute di pressione all’aumentare repentino del us-
so o di una risposta lenta del sistema aumentare il valore di GI. Invece al
vericarsi di oscillazioni di pressione attorno al valore di setpoint, diminuire
il valore di GI.
5.6.5 - RM: Velocità massima
Impone un limite massimo al numero di giri della pompa.
5.6.6 - AY: Anti Cycling
Come descritto al paragrafo 9 questa funzione serve ad evitare accensioni
e spegnimenti frequenti nel caso di perdite dell’impianto. La funzione può
essere abilitata in 2 diverse modalità normale e smart. In modalità normale
il controllo elettronico blocca il motore dopo N cicli di start stop identici.
In modalità smart invece agisce sul parametro RP per ridurre gli effetti
negativi dovuti alle perdite. Se impostata su “Disabilitato” la funzione non
interviene.
5.6.7 - AE: Abilitazione della funzione antibloccaggio
Questa funzione serve ad evitare blocchi meccanici in caso di lunga inat-
tività; agisce mettendo periodicamente la pompa in rotazione.
Quando la funzione è abilitata, la pompa compie ogni 23 ore un ciclo di
sbloccaggio della durata di 1 min.
5.6.8 - AF: Abilitazione della funzione antifreeze
Se questa funzione è abilitata la pompa viene messa automaticamente
in rotazione quando la temperatura raggiunge valori prossimi a quella di
congelamento al ne di evitare rotture della pompa stessa.
IMPORTANTE: Per ottenere regolazioni di pressione soddisfacenti, in
generale si deve intervenire sia su GP, sia su GI.
ITALIANO
IT
26
Dopo un ripristino dei valori di fabbrica la password viene riportata a “0”.
Ogni cambiamento della password ha effetto alla pressione di Mode o Set
ed ogni successiva modica di un parametro implica il nuovo inserimento
della nuova password (es. l’installatore fa tutte le impostazioni con il valore
di PW default = 0 e per ultimo imposta la PW così da essere sicuro che
senza nessun’altra azione la macchina è già protetta).
In caso smarrimento della password ci sono 2 possibilità per modicare i
parametri del dispositivo:
Annotarsi i valori di tutti i parametri, ripristinare il dispositivo con i
valori di fabbrica, vedi paragrafo 7.3. L’operazioni di ripristino can-
cella tutti i parametri del dispositivo compreso la password.
Annotarsi il numero presente nella pagina della password, spedire
una mail con tale numero al proprio centro di assistenza, nel giro di
qualche giorno vi verrà inviata la password per sbloccare il disposi-
tivo.
6 - SISTEMI DI PROTEZIONE
Il dispositivo è dotato di sistemi di protezione atti a preservare la pompa,
il motore, la linea di alimentazione e l’inverter. Qualora intervengano una
o più protezioni, viene subito segnalato sul display quella con priorità più
alta. A seconda del tipo di errore, il motore può fermarsi, ma al ripristinarsi
delle normali condizioni, lo stato di errore può annullarsi automaticamente
da subito o annullarsi dopo un certo tempo in seguito ad un riarmo auto-
matico.
Nei casi di blocco per mancanza acqua (BL), di blocco per sovracorrente
nel motore (OC), blocco per corto circuito diretto tra le fasi del motore (SC),
si può tentare di uscire manualmente dalle condizioni di errore premendo
e rilasciando contemporaneamente i tasti + e -. Qualora la condizione di
errore perduri, occorre fare in modo di eliminare la causa che determina
l’anomalia.
In caso di blocco per uno degli errori interni E18, E19, E20, E21 è neces-
sario attendere 15 minuti con macchina alimentata afnché si ripristini au-
tomaticamente lo stato di blocco.
5.7- Impostazione della rilevazione di bassa pressione in aspirazione
(tipicamente utilizzato nei sistemi di rilancio collegati all’acquedotto)
La funzione di rilevazione bassa pressione genera il blocco del sistema
dopo il tempo T1 (vedi 5.5.6 - T1: Ritardo bassa pressione).
Quando è attiva questa funzione si visualizza il simbolo F4 nella riga STA-
TO della pagina principale.
L’intervento di questa funzionalità provoca un blocco della pompa che può
essere rimosso in maniera automatica o manuale. Il ripristino automatico
prevede che per uscire dalla condizione di errore F4, la pressione torni ad
un valore superiore alla soglia PK per almeno 2 sec.
Per ripristinare il blocco in maniera manuale è necessario premere con-
temporaneamente e rilasciare i tasti “+” e “-”.
5.8 - RF: Azzeramento dei fault e warning
Tenendo premuti contemporaneamente per almeno 2 secondi i tasti + e
si cancella la cronologia dei fault e warning. Sotto al simbolo RF sono
riassunti il numero di fault presenti nello storico (max 64).
Lo storico è visionabile dal menù MONITOR alla pagina FF.
5.8.1 - PW: Modica password
Il dispositivo ha un sistema di protezione tramite password. Se si imposta
una password i parametri del dispositivo saranno accessibili e visibili, ma
non sarà possibile modicarli.
Quando la password (PW) è “0” tutti i parametri sono sbloccati e si pos-
sono modicare.
Quando viene utilizzata una password (valore di PW diverso da 0) tutte le
modiche sono bloccate e nella pagina PW si visualizza “XXXX”.
Se impostata la password, si consente di navigare in tutte le pagine, ma
a un qualunque tentativo di modica di un parametro si visualizza una
pop-up che chiede l’inserimento della password. Quando viene inserita
la giusta password i parametri rimangono sbloccati e modicabili per 10’
dall’ultima pressione di un tasto.
Se si desidera annullare il timer della password basta andare nella pagina
PW e premere contemporaneamente + e – per 2’’.
Quando si inserisce una password giusta si visualizza un lucchetto che
si apre, mentre se si inserisce la password sbagliata si visualizza un luc-
chetto che lampeggia.
ITALIANO
IT
27
6.1 - Descrizione dei blocchi
6.1.1 - “BL” Anti Dry-Run (Protezione contro la marcia a secco)
Nella situazione di mancanza d’acqua la pompa viene arrestata automati-
camente dopo il tempo TB. Questo viene indicato dal led rosso “Alarm” e
dalla scritta “BL” sul display.
Dopo aver ripristinato il corretto afusso di acqua si può tentare di uscire
manualmente dal blocco di protezione premendo contemporaneamente
i tasti “+” e “-“ e quindi rilasciandoli. Se permane lo stato di allarme, ov-
vero l’utente non interviene ripristinan- do l’afusso d’acqua e resettando
la pompa, il re-start automatico prova a riavviare la pompa.
Se il parametro SP non è settato correttamente la protezione per
mancanza acqua può non funzionare correttamente.
6.1.2 - Anti-Cycling (Protezione contro cicli continui senza richiesta
di utenza)
Se nella sezione di mandata dell’impianto sono presenti perdite, il sistema
si avvia e si arresta ciclicamente anche se non si sta prelevando acqua
consapevolmente: una pur piccola perdita (pochi ml) provoca una caduta
di pressione che a sua volta provoca l’avviamento dell’elettropompa.
Il controllo elettronico del sistema è in grado di rilevare la presenza della
perdita sulla base della sua periodicità. La funzione anticycling può essere
esclusa oppure attivata in modalità Basic o Smart (par 5.6.6).
La modalità Basic prevede che una volta rilevata la condizione di periodic-
ità la pompa si arresti e rimanga in attesa di un ripristino manuale. Questa
condizione viene comunicata all’utente con l’accensione del led rosso
“Alarm” e la comparsa dalla scritta “ANTICYCLING” sul display. Dopo aver
rimosso la perdita, si può forzare manualmente la ripartenza premendo e
rilasciando i tasti “+” e “-“ contemporaneamente. La modalità Smart pre-
vede che una volta rilevata la condizione di perdita, si aumenti il parametro
RP per diminuire il numero di accensioni nel tempo.
6.1.3 - Anti-Freeze (Protezione contro congelamento dell’acqua nel
sistema)
Il cambiamento di stato dell’acqua da liquido a solido comporta un aumen-
to di volume. Occorre quindi evitare che il sistema rimanga pieno d’acqua
con temperature prossime a quelle di congelamento al ne di evitare rotture
Allarme nello storico dei fault
Indicazione
display
Descrizione
PD Spegnimento non regolare
FA Problemi sul sistema di raffreddamento
Condizioni di blocco
Indicazione
display
Descrizione
PH Blocco per surriscaldamento pompa
BL Blocco per mancanza acqua
BP1 Blocco per errore di lettura sul sensore di pressione in mandata
BP2
Blocco per errore di lettura sul sensore di pressione
in aspirazione
PB Blocco per tensione di alimentazione fuori specica
OT Blocco per surriscaldamento dei nali di potenza
OC Blocco per sovracorrente nel motore
SC Blocco per corto circuito tra le fasi del motore
ESC Blocco per corto circuito verso terra
HL Fluido caldo
NC Blocco per motore scollegato
Ei Blocco per errore interno i-esimo
Vi Blocco per tensione interna i-esima fuori tolleranza
EY Blocco per ciclicità anomala rilevata sul sistema
Tabella 7: Allarmi
Tabella 8: Indicazioni dei blocchi
ITALIANO
IT
28
dello stesso. Questa la ragione per la quale si racco- manda di svuotare
una qualsiasi elettropompa quando rimane inutilizzata durante il periodo
invernale. Tuttavia questo sistema è dotato di una protezione che impe-
disce il formarsi di ghiaccio all’interno azionando l’elettropompa nel caso
in cui la temperatura scenda a valori prossimi a quelli di congelamento. In
questo modo l’acqua all’interno viene scaldata ed il congelamento inibito.
La protezione Anti-Freeze funziona solamente se il sistema è
regolarmente alimentato: con spina disconnessa o mancanza di
corrente la protezione non può funzionare.
E’ comunque consigliabile non lasciare il sistema carico durante
lunghi periodi di inattività: svuotare accuratamente il sistema dal
tappo di scarico e riporlo in luogo riparato.
6.1.4 - “BP1” Blocco per guasto sul sensore di pressione in mandata
(pressurizzazione impianto)
In caso il dispositivo rilevi una anomalia sul sensore di pressione in man-
data la pompa rimane bloccata e si segnala l’errore “BP1”. Tale stato inizia
non appena viene rilevato il problema e termina automaticamente al ripris-
tinarsi delle corrette condizioni.
6.1.5 - “BP2” Blocco per guasto sul sensore di pressione in aspirazione
In caso il dispositivo rilevi una anomalia sul sensore di pressione in aspi-
razione la pompa rimane bloccata e si segnala l’errore “BP2”. Tale stato
inizia non appena viene rilevato il problema e termina automaticamente al
ripristi-narsi delle corrette condizioni
6.1.6 - “PB” Blocco per tensione di alimentazione fuori specica
Entra quando la tensione di linea al morsetto di alimentazione permessa
assume valori fuori specica. Il ripristino avviene solo in modo automatico
quando la tensione al morsetto rientra nei valori consentiti.
6.1.7 - “SC” Blocco per corto circuito tra le fasi del motore
Il dispositivo è dotato di una protezione contro il corto circuito diretto che si
può vericare tra le fasi del motore. Quando questo stato di blocco viene
segnalato si può tentare un ripristino del funzionamento tramite la pressio-
ne contemporanea dei tasti + e – che comunque non ha effetto prima che
siano trascorsi 10 secondi dall’istante in cui il corto circuito si e’ presentato.
6.2 - Reset manuale delle condizioni di errore
In stato di errore, l’utilizzatore può cancellare l’errore forzando un nuovo
tentativo mediante pressione e successivo rilascio dei tasti + e -.
6.3 - Autoripristino delle condizioni di errore
Per alcuni malfunzionamenti e condizioni di blocco, il sistema esegue dei
tentativi di ripristino automatico.
Il sistema di auto ripristino riguarda in particolare:
“BL” Blocco per mancanza acqua
“PB” Blocco per tensione di linea fuori specica
“OT” Blocco per surriscaldamento dei nali di potenza
“OC” Blocco per sovracorrente nel motore
“BP” Blocco per anomalia sul sensore di pressione
Se, ad esempio il sistema va in blocco per mancanza acqua, il dispositivo
inizia automaticamente una procedura di test per vericare che effettiva-
mente la macchina è rimasta a secco in modo denitivo e permanente. Se
durante la sequenza di operazioni, un tentativo di ripristino va a buon ne
(ad esempio è tornata l’acqua), la procedura si interrompe e si torna al
funzionamento normale.La Tabella 9 mostra le sequenze delle operazioni
eseguite dal dispositivo per i diversi tipi di blocco.
ITALIANO
IT
29
7.2 - Impostazioni di fabbrica
Il dispositivo esce dalla fabbrica con una serie di parametri preimpostati
che possono essere cambiati a seconda delle esigenze dell’utilizzatore.
Ogni cambiamento delle impostazioni viene automaticamente salvato in
memoria e qualora si desideri, è sempre possibile ripristinare le condizioni
di fabbrica (vedi Ripristino delle impostazioni di fabbrica par 7.3 - Ripristino
delle impostazioni di fabbrica).
7.3 - Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Per ripristinare i valori di fabbrica, spegnere il dispositivo, attendere
l’eventuale completo spegnimento del display, premere e tenere premuti i
tasti “SET” e “+” e dare alimentazione; rilasciare i due tasti soltanto quan-
do compare la scritta “EE”. In questo caso si esegue un ripristino delle
impostazioni di fabbrica (una scrittura e una rilettura su EEPROM delle
impostazioni di fabbrica salvate permanentemente in memoria FLASH).
Esaurita l’impostazione di tutti i parametri, il dispositivo torna al normale
funzionamento.
NOTA: Una volta fatto il ripristino dei valori di fabbrica sarà necessario
reimpostare tutti i parametri che caratterizzano l’impianto (guadagni, pres-
sione di setpoint, etc.) come alla prima installazione.
Impostazioni di fabbrica
Identicatore Descrizione Valore Promemoria
Installazione
TK T. accensione backlight 2 min
LA Lingua ENG
SP Pressione di setpoint [bar] 3,0
RI
Giri al minuto in modalità
manuale [rpm]
2400
OD Tipologia di Impianto 1 (Rigido)
RP
Diminuzione di pressione
per ripartenza [bar]
0,3
Ripristini automatici sulle condizioni di errore
Indicazione
display
Descrizione Sequenza di ripristino automatico
BL
Blocco per mancanza
acqua
- Un tentativo ogni 10 minuti per un
totale di 6 tentativi.
- Un tentativo ogni ora per un totale di
24 tentativi.
- Un tentativo ogni 24 ore per un totale
di 30 tentativi.
PB
Blocco per tensione di
linea fuori specica
- Si ripristina quando si torna ad una
tensione in specica.
OT
Blocco per surriscal-
damento dei nali di
potenza
- Si ripristina quando la temperatura
dei nali di potenza rientra in spe-
cica.
OC
Blocco per sovracor-
rente nel motore
- Un tentativo ogni 10 minuti per un
totale di 6 tentativi.
- Un tentativo ogni ora per un totale di
24 tentativi.
- Un tentativo ogni 24 ore per un totale
di 30 tentativi.
7 - RESET E IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
7.1 - Reset generale del sistema
Per effettuare un reset del sistema tenere premuto i 4 tasti contempo-
raneamente per 2 Sec. Questa operazione è equivalente a scollegare
l’alimentazione, attendere il completo spegnimento e fornire nuova-
mente alimentazione. Il reset non cancella le impostazioni memorizzate
dall’utente.
Tabella 9: Autoripristino dei blocchi
ITALIANO
IT
30
MS Sistema di misura 0 (Internazionale)
TB
Tempo del blocco man-
canza acqua [s]
10
T1 Ritardo bassa pr. [s] 2
T2 Ritardo di spegnimento [s] 10
GP
Coefciente di guadagno
proporzionale
0,5
GI
Coefciente di guadagno
integrale
1,2
AE Funzione antibloccaggio 1(Abilitato)
AF Antifreeze 1(Abilitato)
PW Modica Password 0
AY Funzione Anticycling AY 0 (Disabilitato)
8 - INSTALLAZIONI PARTICOLARI
8.1 - Inibizione dell’Autoadescante
Il prodotto viene costruito e fornito con la capacità di essere autoades-
cante. Con riferimento al par. 4, il sistema è in grado di adescare e quindi
di funzionare qualsiasi sia la congurazione di installazione prescelta:
sottobattente o soprabattente. Esistono però dei casi in cui la capacità
di auto-adescamento non è necessaria o delle zone in cui è fatto divieto
di adoperare pompe autoadescanti. Durante l’adescamento la pompa ob-
bliga una parte dell’acqua già in pressione a tornare nella parte in aspi-
razione no al raggiungimento di un valore di pressione in mandata tale
per cui il sistema può dirsi adescato. A quel punto il canale di ricircolo si
chiude automaticamente. Questa fase si ripete ad ogni accensione, anche
a pompa adescata, n quando non si raggiunge il medesimo valore di
pressione di chiusura del canale di ricircolo (1 bar circa).
Laddove l’acqua arrivi all’aspirazione del sistema già pressurizzata (mas-
simo ammissibile 2 bar) o che l’installazione sia sempre e comunque sot-
Tabella 10: Impostazioni di fabbrica
tobattente, è possibile (obbligatorio laddove regolamenti di zona lo impon-
gano) forzare la chiusura del condotto di ricircolo perdendo la capacità di
auto-adescamento. Così facendo si ottiene il vantaggio di eliminare il ru-
more di scatto dell’otturatore del condotto ad ogni accensione del sistema.
Per forzare la chiusura del condotto autoadescante, seguire i seguenti
passi:
1. disconnettere l’alimentazione elettrica;
2. svuotare il sistema (se non si sceglie di inibire l’adescamento alla
prima installazione);
3. togliere comunque il tappo di scarico sulla Faccia E avendo cura di
non far cadere la guarnizione O-Ring (Fig.18);
4. con l’ausilio di una pinza estrarre l’otturatore dalla propria sede.
L’otturatore verrà estratto assieme alla guarnizione O-Ring e alla
molla metallica con cui è assemblato;
5. togliere la molla dall’otturatore; inserire nuovamente in sede
l’otturatore con la relativa guarnizione O-Ring (lato con guarnizione
verso l’interno della pompa, stelo con alette a croce verso l’esterno);
6. avvitare il tappo avendoci posizionato la molla metallica all’interno in
modo che risulti compressa fra il tappo stesso e le alette a croce dello
stelo dell’otturatore. Nel riposizionare il tappo aver cura che la relativa
guarnizione O-ring sia sempre correttamente in sede;
7. caricare la pompa, connettere l’alimentazione elettrica, avviare il
sistema.
ITALIANO
IT
31
9. MANUTENZIONE
Prima di iniziare un qualsiasi intervento sul sistema, disconnett-
ere l’alimentazione elettrica.
Il sistema è esente da operazioni di manutenzione ordinaria.
Tuttavia nel seguito sono riportate le istruzioni per eseguire quelle opera-
zioni di manutenzione straordinaria che potrebbero essere necessarie in
casi particolari (es. svuotare il sistema per riporlo durante un periodo di
inattività).
9.1 - Utensile Accessorio
DAB fornisce a corredo del prodotto una chiave metallica a sezione esago-
nale (Fig.20 ) utile per effettuare sul sistema alcune operazioni di manuten-
zione straordinaria o previste durante l’installazione.
In particolare, utilizzare la chiave per l’operazione di orientamento del pan-
nello di interfaccia descritta nel par. 2.2.2 o per aprire lo sportello del vano
a anco del pannello di interfaccia stesso.
Nel caso in cui la chiave venga perduta o danneggiata, l’operazione può
essere eseguita utilizzando una chiave esagonale standard da 2mm.
Figura 19
8.2 - Installazione a parete
Questo prodotto è già predisposto per poter essere installato anche sos-
peso a parete tramite Kit accessorio DAB da acquistare separatamente.
L’installazione a parete si presenta come in Fig.19.
Figura 18
ITALIANO
IT
32
9.2 - Svuotamento del Sistema
Qualora si intenda svuotare il sistema dall’acqua che si trova all’interno,
procedere come segue:
1. disconnettere l’alimentazione elettrica;
2. aprire il rubinetto in mandata più vicino al sistema in modo da togliere
pressione all’impianto e svuotarlo il più possibile;
3. se è presente una valvola di intercetto subito a valle del sistema
(sempre consigliato averla) chiuderla in modo da non far deuire
la quantità d’acqua nell’impianto fra il sistema ed il primo rubinetto
aperto;
4. interrompere il condotto di aspirazione nel punto più vicino al sistema
sempre consigliato avere una valvola di intercetto subito a monte
del sistema) in modo da non scaricare anche tutto l’impianto di aspi-
razione;
5. togliere il tappo di scarico (g.1 faccia E se congurazione verticale;
g.1 Faccia C se congurazione orizzontale) e far deuire l’acqua che
si trova all’interno (circa 1.5 litri);
6. l’acqua che si trova intrappolata nell’impianto di mandata a valle della
valvola di non ritorno integrata nel sistema, può deuire al momento
della disconnessione del sistema stesso o togliendo il tappo della
seconda mandata (qualora non utilizzata).
Pur rimanendo essenzialmente scarico, il sistema non riesce
ad espellere tutta l’acqua che ha all’interno. Durante la manipo
lazione del sistema successiva allo svuotamento, è probabile
che piccole quantità d’acqua possano uscire dal sistema stesso.
Figura 20
9.3 - Valvola di Non Ritorno
Il sistema porta una valvola di non ritorno integrata che è necessaria per
il corretto funzionamento. La presenza nell’acqua di corpi solidi o sabbia
potrebbe causare il malfunzionamento della valvola e quindi del sistema.
Nonostante sia raccomandato di utilizzare acqua chiara ed eventualmente
di predisporre ltri in ingresso, qualora si accerti il funzionamento anomalo
della valvola di non ritorno, questa può essere estratta dal sistema e pulita
e/o sostituita procedendo come segue:
1. rimuovere lo sportello di accesso al vano per la manutenzione straor-
dinaria (Fig.1 Faccia F) disimpegnando le 2 viti di chiusura per mezzo
dell’utensile accessorio. E’ consigliabile non togliere completamente
le viti in modo da utilizzarle per estrarre lo sportello stesso. Fare at-
tenzione a non lasciar cadere le viti all’interno del sistema una volta
rimosso lo sportello (Fig.21);
2. con l’ausilio di un cacciavite togliere il tappo da 1”1/4 in modo da
avere accesso alla valvola di non ritorno (Fig.21);
3. con l’ausilio di una pinza estrarre, senza ruotare, la cartuccia della
valvola di non ritorno facendo presa sul ponticello predisposto ad hoc
(Fig.21): l’operazione potrebbe richiedere una certa forza;
4. pulire la valvola sotto acqua corrente, assicurarsi che non sia dan-
neggiata ed eventualmente sostituirla;
5. inserire nuovamente la cartuccia completa nella propria sede:
l’operazione richiede la forza necessaria alla compressione delle 2
guarnizioni O-Ring (Fig.21);
6. avvitare il tappo da 1”1/4 no a battuta: qualora la cartuccia non fosse
stata spinta correttamente in sede, l’avvitatura del tappo provvede a
completarne il posizionamento (Fig.21);
7. riposizionare lo sportello e serrare le 2 viti (Fig.21).
ITALIANO
IT
33
cezionali potrebbe comportare un problema nell’avvio dell’elettropompa:
dopo un periodo di inattività, magari con svuotamento del sistema, i sali
disciolti nell’acqua potrebbero essersi depositati a formare calcicazioni
fra la parte in rotazione (albero motore) e quella ssa dell’elettropompa
aumentando così la resistenza all’avvio. In questo caso può essere suf-
ciente aiutare manualmente l’albero motore a distaccarsi dalle calcicazi-
oni. In questo sistema l’operazione è possibile avendo garantito l’accesso
dall’esterno all’albero motore ed avendo previsto una traccia di trascina-
mento all’estremità dell’albero stesso. Procedere come segue:
1. rimuovere il coperchio del vano tecnico (g.1 Faccia A);
2. alzare la copertura in gomma del tappo di accesso all’albero motore
(g. 22);
3. utilizzando una chiave esagonale da 10mm, rimuovere il tappo di ac-
cesso all’albero motore (g. 22);
4. inserire un cacciavite a taglio nella traccia dell’albero motore e
manovrare nei 2 sensi di rotazione (g. 22);
5. se la rotazione è libera il sistema può essere messo in moto, dopo
aver montato nuovamente il tappo e la copertura rimossi;
6. se il blocco della rotazione non è rimovibile manualmente, chiamare il
centro assistenza.
Figura 22
3
1
2
Se durante le operazioni di manutenzione della valvola di non
ritorno una o più guarnizioni O-Ring vengono perdute o danneg-
giate, è necessario che siano sostituite. In caso contrario il siste-
ma non può funzionare correttamente.
9.4 - Albero Motore
Il controllo elettronico del sistema assicura partenze senza strappi onde
evitare sollecitazioni eccessive agli organi meccanici ed allungare con-
seguentemente la vita del prodotto. Questa caratteristica, in casi ec-
Figura 21
ITALIANO
IT
34
9.5 - Vaso di Espansione
Vedere paragrafo 1.2 per le operazioni di controllo e regolazione della
pressione dell’aria nel vaso di espansione e per la sostituzione dello stesso
in caso di rottura. Per avere accesso alla valvola del vaso di espansione,
procedere come segue:
1. rimuovere lo sportello di accesso al vano per la manutenzione straor-
dinaria (Fig.1 Faccia F) disimpegnando le 2 viti di chiusura per mezzo
dell’utensile accessorio. E’ consigliabile non togliere completamente
le viti in modo da utilizzarle per estrarre lo sportello stesso. Fare at-
tenzione a non lasciar cadere le viti all’interno del sistema una volta
rimosso lo sportello (g. 23);
2. slare il cappuccio in gomma dalla valvola del vaso di espansione
(g. 23);
3. agire sulla valvola secondo le indicazioni del paragrafo 1.2 (g. 23);
4. riposizionare il cappuccio in gomma(g. 23);
5. riposizionare lo sportello e serrare le 2 viti (g. 23).
Figura 23
3
21
10 - RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di iniziare la ricerca guasti è necessario interrompere il
collegamento elettrico della pompa (togliere la spina dalla pre-
sa).
Risoluzione dei problemi tipici
Anomalia LED Probabili Cause Rimedi
La pompa
non parte.
Rosso: spento
Bianco: spento
Blu: spento
Mancanza di alimen-
tazione elettrica.
Controllare che ci sia tensione nella
presa ed inserire nuovamente la
spina.
La pompa
non parte.
Rosso: acceso
Bianco: acceso
Blu: spento
Albero bloccato.
Vedere paragrafo 9.4 (manutenzi-
one alberomotore).
La pompa
non parte.
Rosso: spento
Bianco: acceso
Blu: spento
Utenza ad un livello
superiore a quello
equivalente alla pres-
sione di ripartenza del
sistema (par. 3.2).
Aumentare il valore di pressione di
ripartenza del sistema aumentando
SP o diminuendo RP.
La pompa
non si ar-
resta.
Rosso: spento
Bianco: acceso
Blu: spento
1. Perdita
nell’impianto.
2. Girante o parte
idraulica ostruita.
3. Ingresso di aria
nella tubazione in
aspirazione.
4. Sensore di usso
guasto
Vericare l’impianto, individuare la
perdita ed eliminarla.
Smontare il sistema e rimuovere le
occlusioni (servizio assistenza).
Vericare il condotto di aspirazione,
individuare la causa dell’ingresso di
aria ed eliminarla.
Contattare il centro assistenza.
ITALIANO
IT
35
Mandata
insufci-
ente
Rosso: spento
Bianco: acceso
Blu: spento
1. Profondità di
aspirazione troppo
elevata.
2. Condotto di aspi-
razione ostruito o
di diametro insuf-
ciente.
3. Girante o parte
idraulica ostruita.
1. All’aumentare della profondità
di aspirazione diminuiscono le
prestazioni idrauliche del prodot-
to. Vericare se la profondità di
aspirazione può essere ridotta.
Adottare un tubo di aspirazione
di diametro maggiore (comunque
mai inferiore ad 1”).
2. Vericare il condotto di aspira-
zione, individuare la causa della
parzializzazione (ostruzione,
curva secca, tratto in contropen-
denza,…) e rimuoverla.
3. Smontare il sistema e rimuo-
vere le occlusioni (servizio
assistenza).
La pompa
parte
senza
richiesta di
utenza
Rosso: spento
Bianco: acceso
Blu: spento
1. Perdita
nell’impianto.
2. Valvola di Non
Ritorno difettosa.
1. Vericare l’impianto, individuare
la perdita ed eliminarla.
2. Manutenere la Valvola di Non
Ritorno come da paragrafo 9.3.
La pres-
sione
dell’acqua
all’apertura
dell’utenza
non è im-
mediata.
Rosso: spento
Bianco: acceso
Blu: spento
Vaso di espansione
scarico (pressione
aria insufciente), o
con membrana rotta.
Vericare la pressione dell’aria nel
vaso di espansione. Se al controllo
esce acqua, il vaso è rotto: servizio
assistenza. Altrimenti ripristinare
la pressione dell’aria secondo la
relazione (par. 1.2).
All’apertura
dell’utenza
il usso
va a zero
prima che
la pompa
parta
Rosso: spento
Bianco: acceso
Blu: spento
Pressione dell’aria nel
vaso di espansione
superiore a quella di
partenza del sistema.
Tarare la pressione del vaso di
espansione o congurare i parametri
SP e/o RP in modo che sia soddis-
fatta la relazione (par. 1.2).
Il display
mostra
BL
Rosso: acceso
Bianco: acceso
Blu: spento
1. Mancanza acqua.
2. Pompa non
adescata.
3. Setpoint non
raggiungibile con
il valore di RM
impostato
1-2. Adescare la pompa e vericare
che non ci sia aria nella tubazione.
Controllare che l’aspirazione o even-
tuali ltri non siano ostruiti.
3. Impostare un valore di RM che
consenta il raggiungimento del
setpoint
Il display
mostra
BP1
Rosso: acceso
Bianco: acceso
Blu: spento
1. Sensore di pres-
sione guasto.
1. Contattare il centro assistenza.
Il display
mostra
BP2
Rosso: acceso
Bianco: acceso
Blu: spento
1. Sensore di pres-
sione guasto.
1. Contattare il centro assistenza.
Il display
mostra
OC
Rosso: acceso
Bianco: acceso
Blu: spento
1. Eccessivo assorbi-
mento.
2. Pompa bloccata.
1. Fluido troppo denso. Non utiliz-
zare la pompa per uidi diversi
da acqua.
2. Contattare il centro assistenza.
Il display
mostra
PB
Rosso: acceso
Bianco: acceso
Blu: spento
1. Tensione di
alimentazione
bassa.
2. Eccessiva caduta
di tensione sulla
linea.
1. Vericare la presenza della giusta
tensione di linea.
2. Vericare la sezione dei cavi di
alimentazione.
ITALIANO
IT
36
11 - SMALTIMENTO
Questo prodotto o parti di esso devono essere smaltite nel rispetto
dell’ambiente e conformemente alle normative locali delle norme ambien-
tali; Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei riuti.
12 - GARANZIA
Qualsiasi impiego di materiale difettoso o difetto di fabbricazione
dell’apparecchio sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla
legge in vigore nel paese di acquisto del prodotto tramite, a nostra scelta,
riparazione o sostituzione.
La garanzia copre tutti i difetti sostanziali imputabili a vizi di fabbricazione
o di materiale impiegato nel caso in cui il prodotto sia stato adoperato in
modo corretto e conforme alle istruzioni.
La garanzia decade nei seguenti casi:
• tentativi di riparazione sull’apparecchio,
• modiche tecniche dell’apparecchio,
• impiego di ricambi non originali,
• manomissione.
• impiego non appropriato, per es. impiego industriale.
Sono esclusi dalla garanzia:
• particolari di rapida usura.
In caso di richiesta di garanzia, rivolgersi ad un centro di assistenza tec-
nica autorizzato con la prova di acquisto del prodotto.
ENGLISH
GB
37
INDEX
Key 40
Warnings
40
Responsibility 41
1. General
41
1.1 Description of the Integrated Inverter 42
1.2 Integrated expansion vessel
42
1.3 Integrated electropump
43
1.4
Technical characteristics 44
2. Installation 44
2.1 Vertical Conguration 45
2.1.1 Hydraulic connections 45
2.1.2 Loading operation – Installation above head and below head 46
2.2 Horizontal Conguration 46
2.2.1 Hydraulic connections
47
2.2.2 Orientation of the interface panel 47
2.2.3 Loading operation – Installation above head and below head 48
3. Commissioning 48
3.1 Electrical connections 48
3.2 Conguration of the integrated inverter 49
3.3 Priming 49
4. The keypad and the display 50
4.1 Direct access with a combination of keys 51
4.2 Access by name with a drop-down menu 54
4.3 Structure of the menu pages 54
4.4 Blocking parameter setting by Password 55
4.5 Enabling and disabling the motor 55
5. Meaning of the individual parameters 56
5.1 User Menu 56
5.1.1 Status 56
5.1.2 RS: Rotation speed display 56
5.1.3 VP: Pressure display 56
5.1.4 VF: Flow display 56
5.1.5 PO: Absorbed power display 56
5.1.6 C1: Phase current display 56
5.1.7 Operating hours and number of starts 56
5.1.8 PI: Power histogram 56
5.1.9 Output ow meter 56
5.1.10 VE: Version display 56
5.1.11 FF: Fault log display 57
5.2 Monitor Menu 57
5.2.1 CT: Display contrast 57
5.2.2 BK: Display brightness 57
5.2.3 TK: Backlight switch-on time 57
5.2.4 LA: Language 57
5.2.5 TE: Dissipator temperature display 57
5.3 Setpoint Menu 57
5.3.1 SP: Setting the setpoint pressure 57
5.4 Manual Menu 58
5.4.1 Status 58
5.4.2 RI: Speed setting 58
5.4.3 VP: Pressure display 58
5.4.4 VF: Flow display 58
5.4.5 PO: Absorbed power display 58
5.4.6 C1: Phase current display 58
5.4.7 RS: Rotation speed display 58
5.4.8 TE: Dissipator temperature display 58
5.5 Installer Menu 58
5.5.1 RP: Setting the pressure fall to restart 59
5.5.2 OD: Type of plant 59
5.5.3 MS: Measuring system 59
5.5.4 EK: Setting the low pressure function on suction 59
5.5.5 PK: Low pressure threshold on suction 59
5.5.6 T1: Low pressure delay (function detecting low pressure on suction) 60
5.6 Technical Assistance Menu 60
5.6.1 TB: Water lack blockage time 60
5.6.2 T2: Delay in switching off 60
5.6.3 GP: Proportional gain coefcient 60
5.6.4 GI: Integral gain coefcient 60
5.6.5 RM: Maximum speed 60
5.6.6 AY: Anti Cycling 60
5.6.7 AE: Enabling the anti-block function 60
5.6.8 AF: Enabling the anti-freeze function
60
5.7 Setting low pressure detection on suction 61
5.8 RF: Fault and warning reset 61
5.8.1 PW: Change password 61
6. Protection systems 61
6.1 Description of blockages 62
6.1.1 “BL” Anti Dry-Run (Protection against dry running) 62
6.1.2Anti-Cycling (Protection against continuous cycles without utility request) 62
6.1.3Anti-Freeze (Protection against freezing of water in the system) 62
6.1.4 “BP1” Blockage due to fault of the delivery pressure sensor 63
6.1.5 “BP2” Blockage due to fault of the suction pressure sensor 63
6.1.6 “PB” Blockage due to supply voltage outside specications 63
6.1.7 “SC” Blockage due to short circuit between the motor phases 63
ENGLISH
GB
38
6.2 Manual reset of error conditions 63
6.3 Self-reset of error conditions 63
7. Reset and factory settings 64
7.1 General system reset 64
7.2 Factory settings 64
7.3 Restoring the factory settings 64
8. Particular installations 65
8.1 Inhibiting self-priming 65
8.2 Wall installation 66
9. Maintenance 66
9.1 Accessory tool 66
9.2 Emptying the system 67
9.3 Non-return valve 67
9.4 Motor shaft 68
9.5 Expansion Vessel 69
10. Troubleshooting 69
11. Disposal 71
12. Guarantee 71
ENGLISH
GB
40
The appliance is not intended to be used by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or
who lack experience or knowledge, unless, through the media-
tion of a person responsible for their safety, they have had the
benet of supervision or of instructions on the use of the appli-
ance. Children must be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Safety
Use is allowed only if the electric system is in possession of
safety precautions in accordance with the regulations in force in
the country where the product is installed (for Italy CEI 64/2).
Pumped liquids
The machine has been designed and made for pumping water,
free from explosive substances and solid particles or bres, with
a density of 1000 Kg/m³, a kinematic viscosity of 1mm²/s and
non chemically aggressive liquids.
The power supply cable must never be used to carry or shift the
pump.
Never pull on the cable to detach the plug from the socket.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manu-
facturer or by their authorised technical assistance service, so
as to avoid any risk.
Failure to observe the warnings may create situations of risk for persons
or property and will void the product guarantee.
KEY
The following symbols have been used in the discussioni:
Situation of general danger. Failure to respect the instructions
that follow may cause harm to persons and property.
Situation of electric shock hazard. Failure to respect the in-
structions that follow may cause a situation of grave risk for
personal safety.
Notes
WARNINGS
This manual refers to e.sybox e.sybox mini.
Read this documentation carefully before installation.
Installation and operation must comply with the local safety reg-
ulations in force in the country in which the product is installed.
Everything must be done in a workmanlike manner.
Failure to respect the safety regulations not only causes risk to
personal safety and damage to the equipment, but invalidates
every right to assistance under guarantee.
Skilled personnel
It is advisable that installation be carried out by competent,
skilled personnel in possession of the technical qualications re-
quired by the specic legislation in force.
The term skilled personnel means persons whose training, ex-
perience and instruction, as well as their knowledge of the re-
spective standards and requirements for accident prevention
and working conditions, have been approved by the person in
charge of plant safety, authorizing them to perform all the neces-
sary activities, during which they are able to recognize and avoid
all dangers. (Denition for technical personnel IEC 364).
ENGLISH
GB
41
RESPONSIBILITY
The Manufacturer does not vouch for correct operation of
the electropumps or answer for any damage that they may
cause if they have been tampered with, modied and/or run
outside the recommended work range or in contrast with
other indications given in this manual.
The Manufacturer declines all responsibility for possible er-
rors in this instructions manual, if due to misprints or errors
in copying. The Manufacturer reserves the right to make any
modications to products that it may consider necessary
or useful, without affecting their essential characteristics.
1- GENERAL
The product is an integrated system composed mainly of a self-priming
multi-stage centrifugal electropump, an electronic circuit that controls it
and an expansion vessel.
Applications
Water systems supply and pressure boosting domestic use or industrial
use.
On the outside the product appears as a parallelepiped that presents 6
faces as shown in Fig.1.
Figure 1
Face A: a door allows access to the Technical Compartment.
Inside the technical compartment you can access (see Fig.3):
1. Rapid Guide;
2. Technical data plate;
3. Motor shaft;
4. Accessory tool;
5. Filling cap (only for vertical
conguration).
6. QR-code
Face B: A rubber cable gland allows the exit of the power cable to be con-
nected to the power mains.
Face C: the 4 brass threads form the seat for the 4 support feet in the case
of vertical installation. The two 1” screw caps can be removed to make the
connections towards the system, depending on the installation congura-
tion you want to adopt. If applicable, connect to the connection marked
“IN” the system from which you want to draw water (well, cistern,…) and
connect the delivery system to the connection marked “OUT”. There is also
a ventilation grid. The 3/8” cap allows drainage of the system in the case of
horizontal installation. There is also a ventilation grid.
Face E: the 4 brass threads form the seat for the 4 support feet in the case
of horizontal installation. The main function of the 1” cap is drainage of the
system in the case of vertical installation. There are also 2 ventilation grids.
Figure 2
Figure 3
1
2
3
45
6
ENGLISH
GB
42
Face F: as indicated by the label to be removed, the 1” cap next to the
word “IN” on face C has a dual function: in the case of horizontal installa-
tion, the outlet that is closed by the cap acts as the system’s loading door
(see below “loading operations”, par. 2.2.3); in the case of vertical installa-
tion, the same outlet can act as the input hydraulic connection (exactly like
the one marked “IN” on face C and as an alternative to it). The other 1” cap
gives access to a second delivery connection that can be used at the same
time as or alternatively to the one indicated with “OUT” on face C. The user
interface panel is composed of a display and a keyboard and its function is
to set the system, query its status and communicate any alarms. The door
closed by 2 screws gives access to a special maintenance compartment:
cleaning of the non-return valve and resetting of the tank preload pressure.
The system can be installed in 2 different congurations: horizontal (Fig.4)
or vertical (Fig.5).
1.1 Description of the Integrated Inverter
The electronic control integrated in the system is of the type with inverter
and it makes use of ow, pressure and temperature sensors, also inte-
grated in the system.
By means of these sensors the system switches on and off automatically
according to the utility’s needs and it is able to detect conditions of mal-
function, to prevent and indicate them.
Figure 5
Figure 4
The Inverter control ensures different functions, the most important of
which, for pumping systems, are the maintaining of a constant pressure
value in delivery and energy saving.
The inverter is able to keep the pressure of a hydraulic circuit con-
stant by varying the rotation speed of the electropump. In operation
without an inverter the electropump is unable to modulate and, when
there is an increase of the request for ow, the pressure necessarily
decreases, or vice versa; this means the pressures are too high at
low ow rates or too low when there is an increased request for ow.
By varying the rotation speed according to the instantaneous request
of the utility, the inverter limits the power supplied to the electropump
to the minimum necessary to ensure that the request is satised. In-
stead, operation without an inverter contemplates operation of the
electropump always and only at maximum power.
For the conguration of the parameters see chapters 4-5.
1.2 Integrated Expansion Vessel
The system is complete with an integrated expansion vessel with a total
capacity of 1 litres. The main functions of the expansion vessel are:
to make the system elastic so as to protect it against water hammer;
to ensure a water reserve which, in the case of small leaks, maintains
the pressure in the system for a longer time and spreads out needless
restarts of the system which otherwise would be continuous;
when the utility is turned on, ensure the water pressure for the sec-
onds that the system takes to switch on and reach the correct rotation
speed.
It is not a function of the integrated expansion vessel to ensure a water re-
serve such as to reduce interventions of the system (requests from the util-
ity, not from a leak in the system). It is possible to add an expansion vessel
with the capacity you prefer to the system, connecting it to a point on the
delivery system (not a suction point!). In the case of horizontal installation
it is possible to connect to the unused delivery outlet. When choosing the
tank, consider that the quantity of water released will also depend on the
parameters SP and RP that can be set on the system (par. 4-5).
ENGLISH
GB
43
The expansion vessel is preloaded with pressurised air through the valve
accessible from the special maintenance compartment (Fig.1, Face F).
The preload value with which the expansion vessel is supplied by the man-
ufacturer is in agreement with the parameters SP and RP set as default,
and anyway it satises the following equation:
Pair = SP – RP – 0.7 bar Where:
- Pair = air pressure value in bar
- SP = Set Point (par. 5.3.1) in bar
- RP = Reduction of pressure to restart
(par. 5.5.1) in bar
So, by the manufacturer: Pair = 3.0 – 0.3 – 0.7 = 2.0 bar
If different values are set for the parameters SP and/or RP, regulate the
valve of the expansion vessel releasing or letting in air until the above
equation is satised again (e.g.: SP=2.0bar; RP=0.3bar; release air from
the expansion vessel until a pressure of 1.0 bar is reached on the valve).
Failure to respect the above equation may lead to malfunctions
of the system or to premature breakage of the diaphragm inside
the expansion vessel.
Considering the expansion vessel capacity of only 1 litres, any
operation to check the air pressure must be performed by con-
necting the pressure gauge very rapidly: on small volumes the
loss of even a limited quantity of air can cause an appreciable
drop in pressure. The quality of the expansion vessel ensures
the maintenance of the set air pressure value, proceed to check
it only at calibration or if you are sure of a malfunction.
Any operation to check and/or reset the air pressure must be
performed with the delivery system not under pressure: discon-
nect the pump from the power supply and open the utility nearest
to the pump, keeping it open until it no longer gives any water.
The special structure of the expansion vessel ensures its quan-
tity and duration over time, especially of the diaphragm which
is typically the component subject to wear for items of this type.
However, in the case of breakage, the entire expansion vessel
must be replaced and exclusively by authorised personnel.
1.3 Integrated electropump
The system has a built-in centrifugal electropump of the multi-impeller type
driven by a water-cooled three-phase electric motor. Cooling of the motor
with water rather than air ensures less noise in the system and the possibil-
ity of locating it even in recesses without ventilation.
The graph in Fig.6 shows the curve of the hydraulic performance.
By automatically modulating the rotation speed of the electropump, the
inverter allows it to shift its work point according to necessities to any part
of the area subtended by its curve, to keep the set pressure valve constant
(SP). The red curve shows the behaviour of the e.sybox mini with set point
at 3.0 bar.
This means that, with SP = 3.0 bar, the system is able to ensure a con-
stant pressure to utilities that require ow rates between respectively 0 and
40 litres/minute. For higher ow rates the system works according to the
characteristic curve of the electropump at maximum rotation speed. For ow
rates lower than the limits described above, as well as ensuring constant
pressure, the system reduces the absorbed power and therefore the energy
consumption.
The above performances are to be considered measured at am-
bient temperature and water at about 20°C, during the rst 10
minutes of motor operation, with water level at suction at a depth
of no more than 1 metre.
Figure 6
ENGLISH
GB
44
As the suction depth increases, the performance of the electro-
pump decreases.
1.4 Technical characteristics
Topic Parameter e.sybox mini
ELECTRIC
POWER SUPPLY
Voltage 1 ~ 110-127
VAC
1 ~ 220-240
VAC
Frequency 50/60 Hz
Maximum power 800 W
STRUCTURAL
CHARACTERI-
STICS
Overall dimensions 445x262x242 mm without
feet support
Empty weight
(excluding packaging)
13,6 kg
Protection class
IP x4
Insulation class of the
motor
F
HYDRAULIC
PERFORMANCE
Maximum head 55 m
Maximum ow rate 80 l/min
Priming
<5min at 8m
Maximum working
pressure
7.5 bar
WORKING
CONDITIONS
Max liquid temperature 40 °C
Max environment
temperature
50 °C
Environment temperatu-
re of storage
-10÷60 °C
FUNCTIONALITY
AND
PROTECTIONS
Constant pressure
Protection against dry running
Antifreeze protection
Anticycling protection
Motor overload protection
Protection against abnormal supply voltages
Protection against excess temperature
2- INSTALLATION
The system is designed for indoor use: do not install the system
outdoors and/or directly exposed to atmospheric agents.
The system is designed to be able to work in environments
where the temperature remains between 0°C and 50°C (on con-
dition that the electric power supply is ensured: see par. 5.6.8
“anti-freeze function”).
The system is suitable for treating drinking water..
The system cannot be used to pump salt water, sewage, inam-
mable, corrosive or explosive liquids (e.g. petroleum, petrol, thin-
ners), greases, oils or food productsi.
The system can suck up water with a level that does not exceed
the depth of 8 m (he height between the water level and the
pump suction mouth).
If the system is used for the domestic water supply, respect the
local regulations of the authorities responsible for the manage-
ment of water resources.
When choosing the installation site, check that:
The voltage and frequency on the pump’s technical data plate
correspond to the values of the power supply system.
ENGLISH
GB
45
The electrical connection is made in a dry place, far from any
possible ooding.
The electrical system is provvided with a differential switch
with I Δn ≤ 30 mA and that the earth system is efcient.
If you are not sure of the absence of foreign bodies in the water to be
pumped, install a lter on the system intake that is suitable for catching
impurities.
The installation of a lter on intake causes a decrease of the
system’s hydraulic performance proportional to the loss of load
caused by the lter itself (generally the greater the ltering power,
the greater the fall in performance).
Choose the type of conguration you intend to use (vertical or horizontal)
considering the connections to the system, the position of the user inter-
face panel, and the spaces available according to the indications below.
Wall installation is possible, see par. 8.2.
2.1 - Vertical Conguration
Screw the 4 rubber feet supplied loose in the package into the brass seats
in face C. Put the system in place, taking into account the dimensions in
Fig.7.
The distance of at least 10mm between Face E of the system and any
wall is obligatory to ensure ventilation through the grids provided • I f
you expect to have to drain the system from its discharge door and
not from the system, leave a further distance sufcient to manoeuvre
the drainage cap.
The distance of at least 10mm between Face B of the system and
an obstruction is obligatory to let out the power supply cable to the
mains socket.
The distance of at least 200mm between Face A of the system and an
obstruction is recommended so as to be able to remove the door and
gain access to the technical compartment.
If the surface is not at, unscrew the foot that is not touching and adjust
its height until it contacts the surface so as to ensure the stability of the
system. The system must in fact be placed in a safe and stable position,
ensuring that its axis is vertical: it must not be in an inclined position.
2.1.1 Hydraulic connections
Make the connection at input to the system through the mouth on Face F
marked “IN” in Fig.7 (suction connection). Then remove the cap using a
screwdriver. Make the connection at output from the system through the
mouth on Face F marked “OUT” in Fig.7 (delivery connection). Then re-
move the cap using a screwdriver.
All the hydraulic connections of the system to the plant to which it can be
connected are of the threaded female type 1” GAS, made of brass.
If you intend to connect the product to the plant with ttings that
have a diameter larger than the normal 1” pipe (for example the
ring nut in the case of ttings in 3 pieces), make sure that the 1”
Gas male thread of the coupling protrudes at least 25mm from
the above diameter (see Fig.8).
Figure 7
Figure 8
< 25 mm
> 25 mm
ENGLISH
GB
46
The brass threads are housed in technopolymer seats. When
making the connection watertight by adding material (e.g. Teon,
hemp,...) ensure that the gasket is not too thick: under the action
of an adequate tightening torque (e.g. long handled pipe wrench),
the excess material could exert abnormal force on the technop-
olymer seat, damaging it irremediably.
With reference to its position with respect to the water to be pumped, the
installation of the system may be dened “above head” or “below head”. In
particular the installation is dened “above head” when the pump is placed
at a level higher than the water to be pumped (e.g. pump on the surface
and water in a well); vice versa it is “below head” when the pump is placed
at a level lower than the water to be pumped (e.g. overhead cistern and
pump below).
If the vertical installation of the system is of the “over head” type,
it is recommended to t a non-return valve in the suction section
of the system; this is to allow the operation of loading the system
(par. 2.1.2).
If the installation is of the “over head” type, install the suction pipe
from the water source to the pump in such a way as to avoid the
formation of goosenecks or siphons. Do not place the suction
pipe above the pump level (to avoid the formation of air bubbles
in the suction pipe). The suction pipe must draw at its entrance
at a depth of at least 30cm below the water level and must be
watertight along its whole length, as far as the entrance to the
electropump.
The suction and delivery pipes must be tted so that they do not
exert any mechanical pressure on the pump.
2.1.2.Loading Operation
Installation above head and below head
Installation “above head” (par. 2.1.1): access the technical compartment
and, using a screwdriver, remove the lling cap (Fig.3_point 6). Fill the
system with clean water through the loading door, taking care to let the
air out. If the non-return valve on the suction pipe (recommended in para-
graph 2.1.1) has been placed close to the system entry door, the quantity
of water with which to ll the system should be 0,9 litres. It is recommend-
ed to t the non-return valve at the end of the suction pipe (foot valve) so
as to be able to ll it quickly too during the loading operation. In this case
the quantity of water necessary for the loading operation will depend on
the length of the suction pipe (0,9 litres + …).
Installation “below head” (par. 2.1.1): if there are no check valves between
the water deposit and the system (or if they are open), it loads automati-
cally as soon as it is allowed to let out the trapped air. So slackening the
lling cap (Fig.3_point 6) enough to vent the trapped air allows the system
to load completely. You must survey the operation and close the loading
door as soon as the water comes out (however it is recommended to t a
check valve in the section of the suction pipe and to use it to control the
loading operation with the cap open). Alternatively, in the case where the
suction pipe is intercepted by a closed valve, the loading operation may be
carried out in a similar way to the one described for installation over head.
2.2 - Horizontal Conguration
Screw the 4 rubber feet supplied loose in the package into the brass seats
in face E. Put the system in place, taking into account the dimensions in
Fig.9.
Figure 9
200 mm
10 mm
270 mm
439 mm
236 mm
263 mm
OUT
IN
ENGLISH
GB
47
Disengage the 4 screws at the corners of the panel using the acces-
sory tool.
Do not remove the screws completely, just disengage them from the
thread on the product body.
Be careful not to drop the screws into the system.
Move the panel away, taking care not to pull on the signal transmis-
sion cable.
Reposition the panel in its seat at the preferred angle taking care not
to pinch the cable.
Tighten the 4 screws with the wrench.
The distance of at least 10mm between Face B of the system and
an obstruction is obligatory to let out the power supply cable to the
mains socket.
The distance of at least 200mm between Face A of the system and an
obstruction is recommended so as to be able to remove the door and
gain access to the technical compartment.
If the surface is not at, unscrew the foot that is not touching and adjust
its height until it contacts the surface so as to ensure the stability of the
system. The system must in fact be placed in a safe and stable position,
ensuring that its axis is vertical: it must not be in an inclined position.
2.2.1 Hydraulic connections
Make the connection at input to the system through the mouth on Face C
marked “IN” in Fig.9 (suction connection). Then remove the cap using a screw-
driver. Make the connection at output from the system through the mouth on
Face C marked “OUT 1” in Fig. 9 and/or through the mouth on Face F marked
“OUT 2” in Fig. 9 (delivery connection).
In this conguration either of the 2 mouths can be used as an alternative to
the other (depending on the convenience of the installation), or simultaneously
(dual delivery system). Then remove the cap(s) from the door(s) you intend
to use with a screwdriver.
All the hydraulic connections of the system to the plant to which it can be con-
nected are of the threaded female type 1” GAS, made of brass.
See WARNING for Figure 8.
2.2.2 Orientation of the Interface Panel
The Interface Panel has been designed so that it can be oriented in the
direction where it is most convenient for the user to read: its square shape
allows it to be rotated from 90° to 90° (Fig.10).
Figure 10
ENGLISH
GB
48
2.2.3 Loading Operation
Installation above head and below head
With reference to its position with respect to the water to be pumped, the instal-
lation of the system may be dened “above head” or “below head”. In particular
the installation is dened “above head” when the pump is placed at a level
higher than the water to be pumped (e.g. pump on the surface and water in
a well); vice versa it is “below head” when the pump is placed at a level lower
than the water to be pumped (e.g. overhead cistern and pump below).
Installation “above head”: with a screwdriver, remove the lling cap which,
for the horizontal conguration, is the one on Face F (Fig.1). Fill the system
with clean water through the loading door, taking care to let the air out: to en-
sure optimum lling it is convenient to open also the loading door on Face A
(Fig.1), used for lling in the vertical conguration, so as to let all the air out,
which otherwise could remain trapped in the system; take care to close the
openings correctly once the operation is completed. The quantity of water
with which to ll the system must be at least 0,7 litri almeno. litres. It is recom-
mended to t a non-return valve at the end of the suction pipe (foot valve) so
as to be able to ll it quickly too during the loading operation. In this case the
quantity of water necessary for the loading operation will depend on the length
of the suction pipe (0,7 litres + …).
Installation “below head”: if there are no check valves between the water de-
posit and the system (or if they are open), it loads automatically as soon as it is
allowed to let out the trapped air. So slackening the lling cap (Face F - Fig.1)
enough to vent the air allows the system to load completely. You must survey
the operation and close the loading door as soon as the water comes out (how-
ever it is recommended to t a check valve in the section of the suction pipe
and to use it to control the loading operation with the cap loose). Alternatively,
in the case where the suction pipe is intercepted by a closed valve, the loading
operation may be carried out in a similar way to the one described for installa-
tion over head.
3 - COMMISSIONING
The suction depth must not exceed 8 m.
3.1 - Electrical Connections
To improve immunity to the possible noise radiated towards other appli-
ances it is recommended to use a separate electrical duct to supply the
product.
Attention: always respect the safety regulations!
Electrical installation must be carried out by an expert, autho-
rised electrician, who takes on all responsibility.
The system must be correctly and safely earthed as required by
the regulations in force.
The line voltage may change when the electropump is started.
The line voltage may undergo variations depending on other de-
vices connected to it and on the quality of the line.
The differential switch protecting the system must be correctly
sized and must be of the “Class A” type. The automatic differen-
tial switch must be marked with the following two symbols:
Figure 11
ENGLISH
GB
49
The thermal magnetic circuit breaker must be correctly sized
(see Electrical Characteristics).
3.2 Conguration of the Integrated Inverter
The system is congured by the manufacturer to satisfy most installation
cases operating at constant pressure. The main parameters set in the fac-
tory are:
Set-Point (desired value of constant pressure); SP = 3.0 bar/43.5 psi.
Reduction of pressure to restart RP = 0.3 bar / 4.3 psi.
Anti-cycling function: Disabled.
However, these parameters and others can be set by the user according to
the system. See par. 5-6-7 for the specications.
For the denition of the parameters SP and RP, the pressure at
which the system starts has the value:
Pstart = SP – RP For example: 3.0 – 0.3 = 2.7 bar in the
default conguration
The system does not work if the utility is at a height higher than the equiva-
lent in metres of water column of the Pstart (consider 1 bar = 10 m water
column): for the default conguration, if the utility is at a height of at least
27m the system does not start.
3.3 - Priming
The priming of a pump is the phase during which the machine attempts to
ll the body and the suction pipe with water. If the operation is successful
the machine can work regularly.
Once the pump has been lled (par. 2.1.2, 2.2.3) and the device has been
congured (par. 3.2), it is possible to connect the electric power supply
after having opened at least one utility on delivery for the rst 10 seconds.
If a ow of water is detected in delivery, the pump is primed and starts its
regular work. This is the typical case of installation below head (par. 2.1.2,
2.2.3). The utility opened in delivery from which the pumped water is com-
ing out can be closed.
If a regular ow in delivery is not detected after 10 seconds, the system
asks for conrmation to enter the priming procedure (typical case of instal-
lation above head pa 2.1.2, 2.2.3). Or:
When “+” is pressed the pump enters the priming procedure: it starts work-
ing for a maximum time of 5 minutes during which the safety block for dry
operation is not tripped. The priming time depends on various parameters,
the most inuential of which are the depth of the water level from which it is
drawing, the diameter of the suction pipe, the water-tightness of the suction
pipe. On condition that a suction pipe is used that is no smaller than 1” and
that it is well sealed (with no holes or joins from which it can take in air), the
product has been studied to manage to prime in water conditions up to 8m
in depth in a time of less than 5 minutes. As soon as the product detects
a regular ow in delivery, it leaves the priming procedure and starts its
regular work. The utility opened in delivery from which the pumped water is
coming out can be closed. If after 5 minutes of the procedure the product
is still not primed, the interface display sends a failure message. Discon-
nect the power supply, load the product adding new water, wait 10 minutes
and repeat the procedure from the moment you put the plug in the socket.
Press “-“ to conrm that you do not want to start the priming procedure. The
product remains in alarm status
Operation
Once the electropump is primed, the system starts regular operation ac-
cording to the congured parameters: it starts automatically when the tap
is turned on, supplies water at the set pressure (SP), keeps the pressure
constant even when other taps are turned on, stops automatically after
time T2 once the switching off conditions are reached (T2 can be set by the
user, factory value 10 sec).
ENGLISH
GB
50
4 - THE KEYPAD AND THE DISPLAY
The user interface is composed of a keypad with 128x240 pixel LCD dis-
play and with POWER, COMM, ALARM warning leds as can be seen in
Figure 12.
The display shows the values and the statuses of the device, with indica-
tions on the functionality of the various parameters.
The functions of the keys are summed up in Table 1.
The MODE key allows you to move on to the next items in the same
menu. Holding it down for at least 1 sec allows you to skip to previous
menu item.
The SET key allows you to leave the current menu.
Decreases the current parameter (if it is an editable parameter).
Increases the current parameter (if it is an editable parameter).
Holding down the “+” key or the “-” key allows the automatic increase/
decrease of the parameter selected. After the “+” key or the “-” key has
been held down for 3 seconds, the automatic increase/decrease speed
increases.
When the + key or the - key is pressed the selected value is
modied and saved immediately in the permanent memory (EE-
prom). If the machine is switched off, even accidentally, in this
phase it does not cause the loss of the parameter that has just
been set.
The SET key is only for leaving the current menu and is not nec-
essary for saving the changes made. Only in particular cases
described in the following paragraphs are some values updated
by pressing “SET” or “MODE”.
Warning leds
Power
White led. Lit with a xed light when the machine is powered.
Blinking when the machine is disabled.
Alarm
Red led. Lit with a xed light when the machine is blocked by an
error.
Menus
The complete structure of all the menus and of all the items of which they
are composed is shown in Table 3.
Table 1: Key functions
Figure 12: Aspect of the user interface
ENGLISH
GB
51
Access to the menus
The various menus can be accessed from the main menu in two ways:
1 - Direct access with a combination of keys.
2 - Access by name with a drop-down menu.
4.1 Direct Access with a Combination of Keys
The desired menu can be accessed directly by pressing simultaneously
the appropriate combination of keys for the required time (for example
MODE SET to enter the Setpoint menu) and the various items in the menu
are scrolled with the MODE key..
Table 2 shows the menus that can be reached with the combinations of
keys.
MENU NAME DIRECT ACCESS KEYS HOLD-DOWN TIME
User On releasing the button
Monitor 2 Sec
Setpoint 2 Sec
Manual 5 Sec
Installer 5 Sec
Technical
assistance
5 Sec
Reset factory
values
2 sec after switching on
appliance
Reset 2 Sec
Table 2: Access to the menus
ENGLISH
GB
52
Reduced menu (visible) Extended menu (direct access or password)
Main Menu
User Menu
mode
Monitor Menu
set-minus
Setpoint Menu
mode-set
Manual Menu
set-minus-plus
Installer Menu
mode-set-minus
Tech. Assist. Menu
mode-set-plus
MAIN
(Main Page)
STATUS
RS
Revs per minute
VP
Pressure
VF
Display of ow
PO
Power absorbed by
pump
C1
Pump phase current
CT
Contrast
SP
Setpoint pressure
STATO
RI
Speed setting
VP
Pressure
VF
Display of ow
PO
Power absorbed by
pump
C1
Pump phase current
RS
Revs per minute
TE
Dissipator temperature
RP
Decrease pressure
for restart
TB
Block time for
water lack.
Menu Selection
BK
Back lighting
OD
Type of
plant
TK
Backlighting switch-on
time
T2
Delay in switching off
LA
Language
MS
Measuring system
GP
Proportional gain.
Hours switched on
Working hours
Number of starts
TE
Dissipator temperature
GI
Integral gain
RM
Maximum speed
PI
Power histogram
EK
Enabling
low pressure function
on suction
PK
Low pressure threshold
on suction
Output ow meter
T1
Low pr. delay
ENGLISH
GB
53
VE
Information
HW e SW
FF
Fault & Warning
(Log)
AY
Anti Cycling
AE
Anti-blocking
AF
AntiFreeze
RF
Reset faults and
warnings
PW
Modify Password
Key
Identifying colours
Parameters available in version K.
Table 3: Menu structure
ENGLISH
GB
54
4.2 - Access by name with a drop-down menu
The selection of the various menus is accessed by name. From the main
menu you access menu selection by pressing either of the + or – keys.
The names of the menus that can be accessed appear on the menu selec-
tion page and one of the menus is highlighted by a bar (see Figure 13-14).
Shift the highlighting bar using the + and keys to select the menu you
want and enter it by pressing MODE.
The items available are MAIN, USER, MONITOR, followed by a fourth
item, EXTENDED MENU; this item allows the number of menus dis-
played to be extended. When EXTENDED MENU is selected a pop-up
appears asking you to type in an access key (PASSWORD). The access
key (PASSWORD) coincides with the combination of keys used for direct
access (as in Table 8) and allows the extended display of the menus from
the menu corresponding to the access key to all those with a lower priority.
The order of the menus is: User, Manual Setpoint, Manual, Installer, Tech-
nical Assistance.
When an access key is selected, the menus released remain available
for 15 minutes or until they are disabled manually by means of the item
“Hide forward menus” which appears on the menu selection when using
an access key.
Figure 14 shows an operating diagram for selecting the menus.
The menus are in the centre of the page, from the right you reach them by
means of direct selection with a combination of keys, while from the left
you reach them by means of the selection system with drop-down menu.
Figure 13: Selection of the drop-down menus
4.3 - Structure of the menu pages
When switched on, some presentation pages are displayed showing the
name of the product and the logo, after which the main menu appears.
The name of each menu, whichever it may be, is always at the top of the
display.
The following always appear on the main page
Status: operating status (e.g. standby, go, Fault)
Revs per minute: value in [rpm]
Pressure: value in [bar] or [psi] depending on the set unit of measure.
Power: value in [kW] of the power absorbed by the device.
Figure 14: Diagram of possible menu accesses
ENGLISH
GB
55
If the case occurs the following may appear:
Fault indications
Warning indications
Specic icons
The error conditions are indicated in Table 8. The other displays are indi-
cated in Table 4.
Error or status conditions shown on the main page
Identifying
code Description
GO Motor running
SB Motor stopped
DIS Motor status manually disabled
F4 Low suction pressure signal function status / alarm
EE Writing and reading the factory settings on EEprom
WARN.
Low voltage Warning due to lack of supply voltage
The other menu pages vary with the associated functions and are de-
scribed later by type of indication or setting. Once you have entered any
menu, the bottom of the page always shows a summary of the main oper-
ating parameters (running status or any fault, current speed and pressure).
This allows a constant view of the machine’s fundamental parameters.
Table 4: Status and error messages on the main page
Figure 15: Display of a menu parameter
Indications on the status bar at the bottom of each page
Identifying
code
Description
GO Motor stopped
SB Motor stopped
Disable Motor status manually disabled
rpm Motor revs per minute
bar Plant pressure
FAULT Presence of an error preventing operation of the electropump
vThe following may appear on the pages that show parameters: numerical
values and units of measure of the current item, values of other parameters
linked to the setting of the current item, graphic bar, lists; see Figure 15..
4.4 - Blocking parameter setting by Password
The device has a password-enabled protection system. If a password is
set, the parameters of the device will be accessible and visible but it will
not be possible to change them.
The password management system is in the “technical assistance” menu
and is managed by means of the parameter PW.
4.5 - Enabling and disabling the motor
In normal operating conditions, pressing and then releasing both the “+”
and “-” keys causes the blocking/release of the motor (self-holding even
after switching off). If there is a fault alarm, the operation described above
resets the alarm.
When the motor is disabled this status is shown by the blinking white LED.
This command can be activated from any menu page except RF and PW.
Table 5: Indications on the status bar
ENGLISH
GB
56
5 - MEANING OF THE INDIVIDUAL PARAMETERS
The inverter makes the system work at constant pressure. This
regulation is appreciated if the hydraulic plant downstream from
the system is suitably sized. Plants made with pipes with too
small a section introduce load losses that the equipment cannot
compensate; the result is that the pressure is constant on the
sensors but not on the utility.
Plants that are excessively deformable can create the onset
of oscillations; if this occurs, the problem can be solved by
adjusting the control parameters “GP” and “GI” (see par 5.6.3
- GP: Proportional gain coefcient and 5.6.4 - GI: Integral gain
coefcient)
5.1 - User Menu
From the main menu, pressing the MODE key (or using the selection menu
and pressing + o - ), gives access to the USER MENU. In the menu the
MODE key allows you to scroll through the various menu pages. The val-
ues shown are the following.
5.1.1 - Status:
Displays the pump status.
5.1.2 - RS: Rotation speed display
Motor rotation speed in rpm..
5.1.3 - VP: Pressure display
Plant pressure measured in [bar] or [psi] depending on the measuring sys-
tem used.
5.1.4 - VF: Flow display
Displays the instantaneous ow in [litres/min] or [gal/min] depending on the
set measuring system.
5.1.5 - PO: Absorbed power display
Power absorbed by the electropump in [kW].
A ashing round symbol may appear under the symbol of the measured
power PO. This symbol indicates the pre-alarm for exceeding the allowed
maximum power
5.1.6 - C1: Phase current display
Motor phase current in [A].
A ashing round symbol may appear under the symbol of the phase cur-
rent C1. This symbol indicates the pre-alarm for exceeding the allowed
maximum current. If it ashes at regular intervals it means that the motor
overload protection is about to trip and it will very probably go into protec-
tion status
5.1.7 - Operating hours and number of starts
Indicates on three lines the hours that the device has been powered up,
the pump working hours and the number of starts of the motor.
5.1.8 - PI: Power histogram
A histogram of the power delivered is displayed on 5 vertical bars. The
histogram indicates how long the pump has been on at a given power
level. On the horizontal axis are the bars at the various power levels; on
the vertical axis, the time for which the pump has been on at the specic
power level (% of the time with respect to the total).
5.1.9 - Output ow meter
The page shows two ow meters. The rst shows the total output ow
delivered by the machine. The second shows a partial count and can be
reset by the user.
The partial count can be reset from this page, by holding down the -
button for 2 sec.
5.1.10 - VE: Version display
Hardware and software version with which the appliance is equipped.
Figure 16: Power histogram display
ENGLISH
GB
57
5.1.11- FF: Fault log display
Chronological display of the faults that have occurred during system op-
eration.
Under the symbol FF appear two numbers x/y indicating respectively the
ault displayed and the total number of faults present; to the right of these
numbers is an indication of the type of fault displayed.
The + and – keys scroll through the list of faults: pressing the key goes
back through the log and stops at the oldest fault present, pressing the +
key goes forward in the log and stops at the most recent fault.
The faults are displayed in chronological order starting from the one that
appeared farthest back in time x=1 to the most recent x=y. The maximum
number of faults that can be shown is 64; when that number is reached,
the log starts to overwrite the oldest ones.
This item on the menu displays the list of faults, but does not allow reset.
Reset can be carried out only with the dedicated control from item RF on
the TECHNICAL ASSISTANCE MENU.
The fault log cannot be deleted with a manual reset, by switching off the
appliance, or by resetting the factory values, unless the procedure de-
scribed above has been followed.
5.2 - Monitor Menu
From the main menu, by holding down simultaneously for 2 sec the keys
“SET” and “-“ (minus), or using the selection menu and pressing + or -, you
can access the MONITOR MENU.
In this menu, by pressing the MODE key, the following values are dis-
played in sequence.
5.2.1 - CT: Display contrast
Adjusts the display contrast.
5.2.2 - BK: Display brightness
Adjusts the backlighting of the display on a scale from 0 to 100.
5.2.3 - TK: Backlight switch-on time
Sets the time that the backlight is lit since the last time a key was pressed.
Values allowed: ‘0’ always off; from 20 sec to 10 min or ‘always on’.
When the backlight is off, the rst time any key is pressed has the sole ef-
fect of restoring the backlighting.
5.2.4 - LA: Language
Display in one of the following languages:
Italian
English
French
German
Spanish
Dutch
Swedish
Turkish
Slovak
Romanian
Russian
5.2.5 - TE: Dissipator temperature display
5.3 - Setpoint Menu
From the main menu, hold down simultaneously the “MODE” and “SET”
keys until “SP” appears on the display (or use the selection menu pressing
+ or -).
The + and keys allow you respectively to increase and decrease the
plant boosting pressure.
Press SET to leave this menu and return to the main menu.
The range of adjustment is 1-5 bar (14-72 psi).
5.3.1 - SP: Setting the setpoint pressure
Pressure at which the system is pressurised.
The pump restarting pressure is linked not only to the set pressure
SP but also to RP. RP expresses the decrease in pressure, with
respect to “SP” caused by the pump starting.
For example: SP = 3,0 [bar]; RP = 0,3 [bar];
During normal operation the system is pressurised at 3.0 [bar].
The electropump restarts when the pressure falls belowai 2,7 [bar].
ENGLISH
GB
58
Setting a pressure (SP) that is too high for the pump performance
may cause false water lack errors BL; in these cases lower the
set pressure.
5.4 - Manual Menu
In manual operation, the sum of the input pressure and the max-
imum pressure that can be supplied must not be greater than 8
bar.
From the main menu, hold down simultaneously the “SET” and “+” and
“-“ keys until the manual menu page appears (or use the selection menu
pressing + or -).
The menu allows you to view and modify various conguration param-
eters: the MODE key allows you to scroll through the menu pages, the +
and keys allow you respectively to increase and decrease the value of
the parameter concerned. Press SET to leave this menu and return to the
main menu.
Entering the manual menu by pressing the SET + - keys puts the machine
into forced STOP condition. This function can be used to force the machine
to stop.
In the main menu, irrespective of the parameter displayed, it is always pos-
sible to perform the following controls:
Temporary starting of the electropump.
Pressing the MODE and + keys at the same time causes the pump to start
at speed RI and this running status remains as long as the two keys are
held down.
When the pump ON of pump OFF command is given, a communication
appears on the display.
Starting the pump
Holding down the MODE - + keys simultaneously for 2 sec. causes the
pump to start at speed RI. The running status remains until the SET key
is pressed. The next time the SET key is pressed the pump leaves the
manual menu.
When the pump ON of pump OFF command is given, a communication
appears on the display. In case of operation in this mode for more than 5’
with no ow of liquid, an alarm overheating alarm will be triggered, with the
error PH shown on the display.
Once the PH error condition is no longer present, the alarm will be reset
automatically only. The reset time is 15’; if the PH error occurs more than
6 times consecutively, the reset time increases to 1h. Once it has reset fur-
ther to this error, the pump will remain in stop status until the user restarts
it using the “MODE” “-” “+” keys.
5.4.1 - Status:
Displays the pump status.
5.4.2 - RI: Speed setting
Sets the motor speed in rpm. Allows you to force the number of revolutions
at a predetermined value.
5.4.3 - VP: Flow display
Plant pressure measured in [bar] or [psi] depending on the measuring sys-
tem used.
5.4.4 - VF: Visualizzazione del usso
Displays the ow in the chosen unit of measure. The measuring unit may
be [l/min] o [gal/min] vedi par. 5.5.3 - MS: Measuring system.
5.4.5 - PO: Absorbed power display
Power absorbed by the electropump in [kW].
A ashing round symbol may appear under the symbol of the measured
power PO. This symbol indicates the pre-alarm for exceeding the allowed
maximum power.
5.4.6 - C1: Phase current display
Motor phase current in [A].
A ashing round symbol may appear under the symbol of the phase cur-
rent C1. This symbol indicates the pre-alarm for exceeding the allowed
maximum current. If it ashes at regular intervals it means that the motor
overload protection is about to trip and it will very probably go into protec-
tion status.
5.4.7 - RS: Rotation speed display
Motor rotation speed in rpm.
5.4.8 - TE: Dissipator temperature display
5.5 - Installer Menu
From the main menu, hold down simultaneously the “MODE” and “SET”
and “-“ keys until the rst parameter of the installer menu appears on the
ENGLISH
GB
59
display (or use the selection menu pressing + or -). The menu allows you
to view and modify various conguration parameters: the MODE key al-
lows you to scroll through the menu pages, the + and – keys allow you re-
spectively to increase and decrease the value of the parameter concerned.
Press SET to leave this menu and return to the main menu..
5.5.1 - RP: Setting the pressure fall to restart
Expresses the fall in pressure with respect to the SP value which causes.
restarting of the pump.
For example if the setpoint pressure is 3.0 [bar] and RP è 0.5 [bar] the
pump will restart at 2.5 [bar]. RP can be set from a minimum of 0.1 to a
maximum of 1 [bar]. In particular conditions (for example in the case of a
setpoint lower than the RP) it may be limited automatically. To assist the
user, on the RP setting page the actual restarting pressure also appears
highlighted under the RP symbol, see Figure 17.
5.5.2 - OD: Type of plant
VPossible values 1 and 2 referring to a rigid system and an elastic system.
The device leaves the factory with mode 1 suitable for the majority of sys-
tems. In the presence of swings in pressure that cannot be stabilised by
adjusting the parameters GI and GP, change to mode 2.
Figure 17: Setting the restart pressure
IMPORTANT: The regulating parameters GP and GI also change in the
two congurations. In addition the GP and GI values set in mode 1 are
stored in a different memory from the GP and GI values set in mode
2. So, for example, when passing to mode 2, the GB value of mode 1
is replaced by the GB value of mode 2 but it is kept and will reappear
again when returning to mode 1. The same value shown on the display
has a different weight in one mode or in the other because the control
algorithm is different..
5.5.3 - MS: Measuring system
Set the measuring system, choosing between metric and imperial units.
The quantities displayed are shown in Table 6.
Units of measurement displayed
Quantity Metric units Imperial units
Pressure bar psi
Temperature °C °F
Flow rate l / min gal / min
5.5.4 - EK: Setting the low pressure function on suction
Sets the low pressure function on suction.
Value Function
0 disabled
1 enabled with automatic reset
2 enabled with manual reset
5.5.5 - PK: Low pressure threshold on suction
Sets the pressure threshold below which the block is tripped for low pres-
sure on suction.
NOTE: The ow in English-speaking units (gal/min) is indicated adopt-
ing a conversion factor of 1 gal = 4.0 litres, corresponding to the metric
gallon.
Table 6: Measuring system
ENGLISH
GB
60
5.5.6 - T1: Low pressure delay (function detecting low pressure on
suction)
Sets the time when the inverter switches off after detecting low pressure
on suction (see Setting low pressure detection on suction par. 7.6.15.5).
T1 can be set between 0 and 12 s. The factory setting is 2 s.
5.6 - Technical Assistance Menu
Advanced settings to be made only by skilled personnel or under the direct
control of the service network.
From the main menu, hold down simultaneously the “MODE” and “SET”
keys until “SP” appears on the display (or use the selection menu press-
ing + or -). The menu allows you to view and modify various conguration
parameters: the MODE key allows you to scroll through the menu pages,
the + and – keys allow you respectively to increase and decrease the value
of the parameter concerned. Press SET to leave this menu and return to
the main menu.
5.6.1 - TB: Water lack blockage time
Setting the reaction time of the water lack blockage allows you to select the
time (in seconds) taken by the device to indicate the lack of water.
The variation of this parameter may be useful if there is known to be a
delay between the moment the motor is switched on and the moment it
actually begins to deliver. One example may be a plant where the suction
pipe is particularly long and there are some slight leaks. In this case the
pipe in question may be discharged and, even though water is not lacking,
the electropump will take a certain time to reload, supply the ow and put
the plant under pressure.
5.6.2 - T2: Delay in switching off
Sets the delay with which the inverter must switch off after switch-off con-
ditions have been reached: plant under pressure and ow rate lower than
the minimum ow.
T2 can be set between 2 and 120 s. The factory setting is 10 s.
5.6.3 - GP: Proportional gain coefcient
Generally the proportional term must be increased for systems character-
ised by elasticity (for example with PVC pipes) and lowered in rigid sys-
tems (for example with iron pipes).
To keep the pressure in the system constant, the inverter performs a type
PI control on the measured pressure error. Depending on this error the
inverter calculates the power to be supplied to the motor. The behaviour
of this control depends on the set GP and GI parameters. To cope with
the different behaviour of the various types of hydraulic plants where the
system can work, the inverter allows the selection of parameters different
from those set by the factory. For nearly all plants the factory-set GP and
GI parameters are optimal. However, should any problems occur in ad-
justment, these settings may be varied.
5.6.4 - GI: Integral gain coefcient
In the presence of large falls in pressure due to a sudden increase of the
ow or a slow response of the system, increase the value of GI. Instead,
if there are swings in pressure around the setpoint value, decrease the
value of GI.
5.6.5 - RM: Maximum speed
Sets a maximum limit on the number of pump revolutions.
5.6.6 - AY: Anti Cycling
As described in paragraph 9, this function is for avoiding frequent switch-
ing on and off in the case of leaks in the system. The function can be
enabled in 2 different modes, normal and smart. In normal mode the elec-
tronic control blocks the motor after N identical start/stop cycles. In smart
mode it acts on the parameter RP to reduce the negative effects due to
leaks. If set on “Disable”, the function does not intervene.
5.6.7 - AE: Enabling the anti-block function
This function is for avoiding mechanical blocks in the case of long inactiv-
ity; it acts by periodically rotating the pump.
When the function is enabled, every 23 hours the pump performs an un-
blocking cycle lasting 1 min.
5.6.8 - AF: Enabling the anti-freeze function
If this function is enabled the pump is automatically rotated when the tem-
perature reaches values close to freezing point, in order to avoid break-
ages of the pump.
IMPORTANT: To obtain satisfactory pressure adjustments, you gener-
ally have to adjust both GP and GI.
ENGLISH
GB
61
Each change of the password takes effect when Mode or Set is pressed
and each subsequent change of a parameter implies typing in the new
password again (e.g. the installer makes all the settings with the default
PW value = 0 and lastly sets the PW so as to be sure that the machine is
already protected without any further action).
If the password is lost there are 2 possibilities for editing the parameters
of the device:
Make a note of the values of all the parameters, reset the device with
the factory values, see paragraph 7.3. The reset operation cancels all
the parameters of the device, including the password.
Make a note of the number present on the password page, send a
mail with this number to your service centre, in a few days you will be
sent the password to unlock the device.
6 - PROTECTION SYSTEMS
The device is equipped with protection systems to preserve the pump, the
motor, the supply line and the inverter. If one or more protections trip, the
one with the highest priority is immediately notied on the display. Depend-
ing on the type of error the motor may stop, but when normal conditions
are restored the error status may be cancelled immediately or only after a
certain time, following an automatic reset.
In the case of blockage due to water lack (BL), blockage due to motor over-
load (OC), blockage due to direct short circuit between the motor phases
(SC), you can try to exit the error conditions manually by simultaneously
pressing and releasing the + and keys. If the error condition remains, you
must take steps to eliminate the cause of the fault.
In the event of blocking due to one of the internal errors E18, E19, E20,
E21 it is necessary to wait 15 minutes with the machine powered until the
blocked status is automatically reset.
5.7- Setting low pressure detection on suction (typically used in
boosting systems connected to the water mains)
The low pressure detecting function generates the blocking of the system
after the time T1 (see 5.5.6 - T1: Low pressure delay).
When this function is active the symbol F4 is shown on the main page.
Tripping of this function causes the pump to cut out; it may be reset auto-
matically or manually. The automatic reset requires that, to leave the error
condition F4, the pressure must return to a value higher than the threshold
PK for at least 2 sec.
To reset the cut-out in manual mode, press and then release the “+” and
“-” keys simultaneously
5.8 - RF: Fault and warning reset
Holding down the + and – keys together for at least 2 seconds deletes the
history of faults and warnings. The number of faults present in the log is
indicated under the symbol RF (max 64).
The log can be viewed from the MONITOR menu on page FF.
5.8.1 - PW: Change password
The device has a password-enabled protection system. If a password is
set, the parameters of the device will be accessible and visible but it will
not be possible to change them.
When the password (PW) is “0” all the parameters are unlocked and can
be edited.
When a password is used (value of PW different from 0) all modications
are blocked and “XXXX” is displayed on the page PW.
If the password is set it allows to navigate through all the pages, but at
any attempt to edit a parameter a pop-up appears, asking you to type in
the password. When the correct password is typed in the parameters are
unlocked and can be edited for 10’ after the last key is pressed.
If you want to cancel the password timer, just go to page PW and hold
down + and – together for 2”.
When the correct password is typed in a padlock is shown opening, while
if the wrong password is given a ashing padlock appears.
After resetting the factory values the password is set back at “0”.
ENGLISH
GB
62
6.1 - Description of blockages
6.1.1 - “BL” Anti Dry-Run (Protection against dry running)
In the case of lack of water the pump is stopped automatically after the
time TB. This is indicated by the red “Alarm” led and by the letters “BL” on
the display.
After having restored the correct ow of water you can try to leave the
protective block manually by pressing the “+” and “-“ keys simultaneously
and then releasing them.
If the alarm status remains, or if the user does not intervene by restoring
the ow of water and resetting the pump, the automatic restart will try to
restart the pump.
If the parameter SP is not correctly set, the protection against
water lack may not work correctly.
6.1.2 - Anti-Cycling (Protection against continuous cycles without
utility request)
If there are leaks in the delivery section of the plant, the system starts and
stops cyclically even if no water is intentionally being drawn: even just a
slight leak (a few ml) can cause a fall in pressure which in turn starts the
electropump.
The electronic control of the system is able to detect the presence of the
leak, based on its recurrence.
The Anti-Cycling function can be excluded or activated in Basic or Smart
mode (par 5.6.6).
In Basic mode, once the condition of recurrence is detected the pump
stops and remains waiting to be manually reset. This condition is com-
municated to the user by the lighting of the red “Alarm” led and the appear-
ance of the word “ANTICYCLING” on the display. After the leak has been
removed, you can manually force restart by simultaneously pressing and
releasing the “+” and “-“ keys.
In Smart mode, once the leak condition is detected, the parameter RP is
increased to decrease the number of starts over time.
6.1.3 - Anti-Freeze (Protection against freezing of water in the system)
The change of state of water from liquid to solid involves an increase in
volume. It is therefore essential to ensure that the system does not remain
Alarm in the fault log
Display indication Description
PD Irregular switching off
FA Problems in the cooling system
Blockage conditions
Display indication Description
PH Cutout due to pump overheating
BL Blockage due to water lack
BP1 Blockage due to reading error on the delivery pressure sensor
BP2 Blockage due to reading error on the suction pressure sensor
PB Blockage due to supply voltage outside specications
OT Blockage due to overheating of the power stages
OC Blockage due to motor overload
SC Blockage due to short circuit between the motor phases
ESC Blockage due to short circuit to earth
HL Hot liquid
NC Blockage due to motor disconnected
Ei Blockage due to i-th internal error
Vi Blockage due to i-th internal voltage out of tolerance
EY Block for cyclicality abnormal detected on the system
Table 7: Alarms
Table 8: Indications of blockages
ENGLISH
GB
63
full of water with temperatures close to freezing point, to avoid breakages
of the system. This is the reason why it is recommended to empty any elec-
tropump that is going to remain unused during the winter. However, this
system has a protection that prevents ice formation inside by activating the
electropump when the temperature falls to values close to freezing point.
In this way the water inside is heated and freezing prevented.
The Anti-Freeze protection works only if the system is regularly
fed: with the plug disconnected or in the absence of current the
protection cannot work.
However, it is advised not to leave the system full during long peri-
ods of inactivity: drain the system accurately through the drainage
cap and put it away in a sheltered place.
6.1.4 - “BP1” Blockage due to fault of the delivery pressure sensor
(system pressurisation)
If the device detects a fault in the delivery pressure sensor the pump re-
mains blocked and the error signal “BP1” is given. TThis status begins
as soon as the problem is detected and ends automatically when correct
conditions have been restored.
6.1.5 - “BP2” Blockage due to fault of the suction pressure sensor
If the device detects a fault in the suction pressure sensor the pump re-
mains blocked and the error signal “BP2” is given. This status begins as
soon as the problem is detected and ends automatically when correct con-
ditions have been restored.
6.1.6 - “PB” Blockage due to supply voltage outside specications
This occurs when the allowed line voltage at the supply terminal assumes
values outside the specications. It is reset only automatically when the
voltage at the terminal returns within the allowed values.
6.1.7 - “SC” Blockage due to short circuit between the motor phases
The device is provided with protection against the direct short circuit which
may occur between the motor phases. When this blockage is indicated
you can attempt to restore operation by simultaneously holding down the +
and – keys, but this will not have any effect until 10 seconds have passed
since the moment the short circuit occurred.
6.2 - Manual reset of error conditions
In error status, the user can cancel the error by forcing a new attempt,
pressing and then releasing the + and – keys.
6.3 - Self-reset of error conditions
For some malfunctions and blockage conditions, the system attempts au-
tomatic self-reset.
The auto self-reset procedure concerns in particular:
“BL” Blockage due to water lack
“PB” Blockage due to line voltage outside specications
“OT” Blockage due to overheating of the power stages
“OC” Blockage due to motor overload
“BP” Blockage due to fault of the pressure sensor
For example, if the system is blocked due to water lack, the device auto-
matically starts a test procedure to check whether the machine is really
left denitively and permanently dry. If during the sequence of operations
an attempted reset is successful (for example, the water comes back), the
procedure is interrupted and normal operation is resumed.
Table 9 shows the sequences of the operations performed by the device for
the different types of blockage.
ENGLISH
GB
64
7.2 - Factory settings
The device leaves the factory with a series of preset parameters which
may be changed according to the user’s requirements. Each change of the
settings is automatically saved in the memory and, if desired, it is always
possible to restore the factory conditions (see Restoring the factory set-
tings par par 7.3 - Restoring the factory settings).
7.3 - Restoring the factory settings
To restore the factory values, switch off the device, wait until the display
has switched off completely, press and hold down the “SET” and “+” keys
and turn on the power; release the two keys only when the letters “EE”
appear.
This restores the factory settings (a message and a rereading on EE-
PROM of the factory settings permanently saved in the FLASH memory).
Once all the parameters have been set, the device returns to normal op-
eration.
NOTE: Once the factory values have been restored it will be necessary to
reset all the parameters that characterise the system (gains, setpoint pres-
sure, etc.) as at the rst installation.
Factory settings
Identifying
code
Description Value Installation Memo
TK Backlight lighting T 2 min
LA Language ENG
SP Setpoint pressure [bar] 3,0
RI
Revs per minute in manual
mode [rpm]
2400
OD Type of plant 1 (Rigid)
RP
Pressure decrease to
restart [bar]
0,3
Automatic resets of error conditions
Display
indication
Description Automatic reset sequence
BL
Blockage due to water
lack
- One attempt every 10 minutes for a
total of 6 attempts.
- One attempt every hour for a total of
24 attempts
- One attempt every 24 hours for a to-
tal of 30 attempts.
PB
Blockage due to line
voltage outside speci-
cations
- It is reset when it returns to a specic
voltage.
OT
Blockage due to over-
heating of the power
stages
- It is reset when the temperature of
the power stages returns within the
specications.
OC
Blockage due to motor
overload
- One attempt every 10 minutes for a
total of 6 attempts.
- One attempt every hour for a total of
24 attempts.
- One attempt every 24 hours for a to-
tal of 30 attempts.
7 - RESET AND FACTORY SETTINGS
7.1 - General system reset
To reset the system, hold down the 4 keys simultaneously for 2 sec. This
operation is the same as disconnecting the power, waiting for it to close
down completely and supplying power again. The reset does not delete
the settings saved by the user.
Table 9: Self-reset of blockages
ENGLISH
GB
65
MS Measuring system 0 (International)
TB
Blockage time for water
lack [s]
10
T1 Low pr. delay [s] 2
T2 Delay in switching off [s] 10
GP
Proportional gain
coefcient
0,5
GI Integral gain coefcient 1,2
AE Anti-blocking function 1(Enable)
AF Change Password 0
PW Anticycling Function AY 0 (Disabled)
AY Funzione Anticycling AY 0 (Disabilitato)
8 - PARTICULAR INSTALLATIONS
8.1 - Inhibiting self-priming
The product is made and supplied with the capacity of being self-priming.
With reference to par. 4, the system is able to prime and therefore oper-
ate in whatever installation conguration chosen: below head or above
head. However there are cases in which the self-priming capacity is not
necessary, or areas where it is forbidden to use self-priming pumps. Dur-
ing priming the pump obliges part of the water already under pressure
to return to the suction part until a pressure value is reached at delivery
whereby the system can be considered primed. At this point the recirculat-
ing channel closes automatically. This phase is repeated each time the
pump is switched on, even already primed, until the same pressure value
that closes the recirculating channel is reached (about 1 bar).
When the water arrives at the system intake already under pressure (maxi-
mum allowed 2 bar) or when the installation is always below head, it is pos-
sible (and mandatory where local regulations require it) to force the closure
of the recirculating pipe, losing the self-priming capacity. This obtains the
advantage of eliminating the clicking noise of the pipe shutter each time
the system is switched on.
To force closure of the self-priming pipe, proceed as follows:
1. Disconnect the power supply;
2. empty the system (unless you decide to inhibit self-priming at the rst
installation);
3. remove the drainage cap on Face E, taking care not to drop the
O-Ring (Fig.18);
4. with the aid of pliers take the shutter out of its seat. The shutter will be
extracted together with the O-Ring and the metal spring with which it
is assembled;
5. remove the spring from the shutter; insert the shutter in its seat again
with the respective O-Ring (side with gasket towards the inside of the
pump, stem with cross-shaped ns towards the outside);
6. screw on the cap after having positioned the metal spring in side
so that it is compressed between the cap itself and the with cross-
shaped ns of the shutter stem. When repositioning the cap ensure
that the respective O-Ring is always correctly in its seat;
7. ll the pump, connect the power supply, start the system.
Table 10: Factory settings
ENGLISH
GB
66
9. MAINTENANCE
Disconnect the power supply before starting any work on the sys-
tem.
The system requires no routine maintenance operations.
However, below are the instructions for performing the special mainte-
nance operations that may be necessary in particular cases (e.g. emptying
the system to put it away during a period of inactivity).
9.1 - Accessory tool
With the product, DAB supplies a metal key with a hexagonal section
(Fig.20 – 1) useful for performing some special maintenance operations on
the system, or during installation.
In particular, use the key for the orientation of the interface panel described
in par. 2.2.2 or for opening the door of the compartment next to the inter-
face panel.
If the key is lost or damaged, the operation can be done using a standard
2mm allen wrench.
Figure 19
8.2 - Wall installation
This product is already set up for installation hanging on the wall with the
DAB accessory kit, to be purchased separately. The wall installation ap-
pears as in Fig.19.
Figure 18
ENGLISH
GB
67
9.2 - Emptying the system
If you want to drain the water out of the system, proceed as follows:
1. disconnect the power supply;
2. turn on the delivery tap closes to the system so as to remove pressure
from the system and empty it as much as possible;
3. f there is a check valve immediately downstream from the system (al-
ways recommended), close it so as not to let out the water that is in the
plant between the system and the rst turned on tap;
4. interrupt the suction pipe in the point closest to the system (it is al-
ways recommended to have a check valve immediately upstream
from the system) so as not to drain the whole suction system;
5. remove the drainage cap (g.1 face E if vertical conguration; g.1
Face C if horizontal conguration) and let out the water inside (about
1.5 litres);
6. the water that is trapped in the delivery system downstream from the
non-return valve integrated in the system can ow out at the time
of disconnecting the system, or on removing the cap of the second
delivery (if not used).
Though essentially drained, the system is unable to expel all the
water that it contains.
During handling of the system after emptying it, some small
amounts of water may probably leak out from the system.
Figure 20
9.3 - Non-return valve
The system has an integrated non-return valve which is necessary for cor-
rect operation. The presence of solid bodies or sand in the water could
cause malfunctioning of the valve and therefore of the system. Although it
is recommended to use fresh water and eventually t lters on input, if you
notice abnormal operation of the non-return valve it can be extracted from
the system and cleaned and/or replaced by proceeding as follows:
1. remove the access door to the special maintenance compartment
(Fig.1 Face F) disengaging the 2 xing screws with the accessory
tool. It is advisable not to remove the screws completely, so that you
can used them to extract the door. Take care not to drop the screws
inside the system once you have removed the door (Fig.21);
2. using a screwdriver, remove the 1”1/4 cap so as to access the non-
return valve (Fig.21);
3. using pliers, extract the cartridge of the non-return valve without rotat-
ing it, gripping it by the jumper provided for the purpose (Fig.21): the
operation may require a certain effort;
4. clean the valve under running water, ensure that it is not damaged
and replace it if necessary;
5. put the complete cartridge back in its seat: the operation requires the
force necessary to compress the 2 O-Rings (Fig.21);
6. Screw on the 1”1/4 cap until it is snug: if the cartridge has not been
pushed correctly in place, screwing on the cap will complete its posi-
tioning (Fig.21);
7. reposition the door and tighten the 2 screws (Fig.21).
ENGLISH
GB
68
drained, the salts dissolved in the water could have settled and formed
calcication between the moving part (motor shaft) and the xed part of
the pump, thus increasing the resistance on starting. In this case it may be
sufcient to help the motor shaft by hand to detach itself from the calcica-
tions. In this system the operation is possible because access to the motor
shaft from outside is guaranteed and a groove is provided at the end of the
shaft. Proceed as follows:
1. remove the cover of the technical compartment (g.1 Face A);
2. lift the rubber cover of the motor shaft access cap (g. 22);
3. using a 10mm hexagonal key, remove the motor shaft access cap
(g. 22);
4. insert a straight tip screwdriver in the groove on the motor shaft and
manoeuvre, turning in 2 directions (g. 22);
5. if it is turning freely the system can be started, after having replaced
the cap and cover that have been removed;
6. if rotation is blocked and it cannot be removed by hand, call the as-
sistance service.
Should one or more O-rings be lost or damaged during mainte-
nance operations on the non-return valve, they must be replaced.
Otherwise the system might not work correctly.
9.4 - Motor shaft
The electronic control of the system ensures smooth starts so as to avoid
excessive stress on the mechanical parts and thus prolong the life of the
product. In exceptional cases this characteristic could cause problems
in starting the pump: after a period of inactivity, perhaps with the system
Figure 21
Figure 22
ENGLISH
GB
69
9.5 - Expansion Vessel
See paragraph 1.2 for the operations to check and adjust the air pressure
in the expansion vessel and to replace it if it is broken.
To access the valve of the expansion vessel, proceed as follows:
1. remove the access door to the special maintenance compartment
(Fig.1 Face F) disengaging the 2 xing screws with the accessory
tool. It is advisable not to remove the screws completely, so that you
can used them to extract the door. Take care not to drop the screws
inside the system once you have removed the door (g. 23);
2. slip the rubber cap off the valve or the expansion vessel (g. 23);
3. regulate the valve as indicated in paragraph 1.2 (g. 23);
4. reposition the rubber cap (g. 23);
5. reposition the door and tighten the 2 screws (g. 23).
10 - TROUBLESHOOTING
Before starting to look for faults it is necessary to disconnect the
power supply to the pump (take the plug out of the socket).
Figura 23
Solving typical problemsi
Fault LED Probable Causes Remedies
The pump
does not
start.
Red: off
White: off
Blue: off
No electric power. Check whether there is voltage in
the socket and insert the plug again.
The pump
does not
start.
Red: on
White: on
Blue: off
Shaft blocked.
See paragraph 9.4 (motor shaft
maintenance).
The pump
does not
start.
Red: off
White: on
Blue: off
Utility at a level higher
than the system
restarting pressure
level (par. 3.2).
Increase the system restarting
pressure level by increasing SP or
decreasing RP.
The pump
does not
stop.
Red: off
White: on
Blue: off
1. Leak in the
system.
2. Impeller or hydrau-
lic part clogged.
3. Air getting into the
suction pipe.
4. Faulty ow sensor
1. Check the system, nd and
eliminate the leak.
2. Dismantle the system and
remove the obstructions (as-
sistance service).
3. Check the suction pipe, nd
and eliminate the cause of air
getting in.
4. Contact the assistance centre.
ENGLISH
GB
70
Insufcient
delivery
Red: off
White: on
Blue: off
1. Suction depth too
high.
2. Suction pipe
clogged or diam-
eter insufcient.
3. Impeller or hydrau-
lic part clogged.
1. As the suction depth increases
the hydraulic performance of
the product decreases. Check
whether the suction depth can
be reduced. Use a suction pipe
with a larger diameter (but never
smaller than 1”).
2. Check the suction pipe, nd the
cause of choking (obstruction,
dry bend, counterslope, …) and
remove it.
3. Dismantle the system and
remove the obstructions (as-
sistance service).
The pump
starts with-
out utility
request.
Red: off
White: on
Blue: off
1. Leak in the
system.
2. Faulty non-return
valve.
1. Check the system, nd and
eliminate the leak.
2. Service the non-return valve as
described in par. 9.3.
The water
pressure
when turn-
ing on the
utility is not
immediate.
Red: off
White: on
Blue: off
Expansion vessel
empty (insufcient
air pressure) or has
broken diaphragm.
Check the air pressure in the expan-
sion vessel. If water comes out
when checking, the vessel is bro-
ken: assistance service. Otherwise
restore the air pressure according to
the equation par. 1.2.
When the
utility is
turned on
the ow
falls to
zero before
the pump
starts
Red: off
White: on
Blue: off
Air pressure in the ex-
pansion vessel higher
than the system start-
ing pressure.
TCalibrate the expansion vessel
pressure or congure the param-
eters SP and/or RP so as to satisfy
the equation par.1.2.
The display
shows
BL
Red: on
White: on
Blue: off
1. No water.
2. Pump not primed.
3. Setpoint not reach-
able with the set
RM value
1-2. Prime the pump and check
whether there is air in the pipe.
Check whether the suction or any
lters are blocked.
3. Set a RM value that allows the
setpoint to be reached.
The display
shows
BP1
Red: on
White: on
Blue: off
1. Faulty pressure
sensor.
1. Contact the assistance centre.
The display
shows
BP2
Red: on
White: on
Blue: off
1. Faulty pressure
sensor.
1. Contact the assistance centre.
The display
shows
OC
Red: on
White: on
Blue: off
1. Excessive absorp-
tion.
2. Pump blocked.
1. Fluid too dense. Do not use
the pump for uids other than
water.
2. Contact the assistance centre.
The display
shows
PB
Red: on
White: on
Blue: off
1. Supply voltage
too low.
2. Excessive drop in
voltage on the line.
1. Check the presence of the cor-
rect supply voltage.
2. Check the section of the power
supply cables.
ENGLISH
GB
71
11 - DISPOSAL
This product or its parts must be disposed of in an environment-friendly
manner and in compliance with the local regulations concerning the envi-
ronment; use public or private local waste collection systems.
12 - GUARANTEE
Any use of faulty material or manufacturing defects of the appliance will
be eliminated during the guarantee period contemplated by the law in
force in the country where the product is purchased, by repair or replace-
ment, as we decide.
The guarantee covers all substantial defects that can be assigned to man-
ufacturing faults or to the material used if the product has been used cor-
rectly, in accordance with the instructions.
The guarantee is void in the following cases:
• attempts to repair the appliance,
• technical alterations to the appliance,
• use of non original spare parts,
• tampering.
• inappropriate use, for example industrial use.
Excluded from the guarantee:
• parts subject to rapid wear.
When making a request under guarantee, apply to an authorised technical
assistance service, presenting proof of purchase of the produc.
FRANÇAIS
FR
72
SOMMAIRE
Légende 75
Avertissements
75
Responsabilité 76
1. Généralités
76
1.1 Description de l’inverseur intégré 77
1.2 Vase d’expansion intégré
77
1.3 Électropompe intégrée
78
1.4
Caractéristiques techniques 79
2. Installation
79
2.1 Conguration verticale 79
2.1.1 Raccords hydrauliques 81
2.1.2 Opérations de chargement - Installation battant supérieur et battant inférieur 81
2.2 Conguration horizontale
82
2.2.1 Raccords hydrauliques 82
2.2.2 Orientation du tableau d’interface 82
2.2.3 Opérations de chargement - Installation battant supérieur et battant inférieur 83
3. Mise en fonction 84
3.1 Branchements électriques 84
3.2 Conguration de l’inverseur intégré 84
3.3 Amorçage 84
4. Le clavier et l’écran 85
4.1 Accès direct avec combinaisons de touches 86
4.2 Accès par nom à l’aide du menu déroulant 90
4.3 Structure des pages de menu 90
4.4 Blocage paramètres par mot de passe 91
4.5 Habilitation et désactivation du moteur 91
5. Signication des paramètres 92
5.1 Menu utilisateur 92
5.1.1 État 92
5.1.2 RS : Afche l’état de la pompe 92
5.1.3 VP: Afchage de la pression 92
5.1.4 VF : Afchage du ux 92
5.1.5 PO : Afchage de la puissance distribuée 92
5.1.6 C1 : Afchage du courant de phase 92
5.1.7 Heures de fonctionnement et nombre de démarrages 92
5.1.8 PI : Histogramme de la puissance 92
5.1.9 Débit 92
5.1.10 VE: Afchage de la version 93
5.1.10 FF: Afchage pannes et avertissements (historique) 93
5.2 Menu Écran 93
5.2.1 CT : Contraste écran 93
5.2.2 BK : Luminosité écran 93
5.2.3 TK : Temps d’allumage éclairage de fond 93
5.2.4 LA : Langue 93
5.2.5 TE : Afchage de la température du dissipateur 93
5.3 Menu de paramétrage 93
5.3.1 SP: Réglage de la pression de paramétrage 93
5.4 Menu Manuel 94
5.4.1 État 94
5.4.2 RI : Paramétrage vitesse 94
5.4.3 VP : Afchage de la pression 94
5.4.4 VF : Afchage du ux 94
5.4.5 PO : Afchage de la puissance distribuée 94
5.4.6 C1 : Afchage du courant de phase 94
5.4.7 RS : Afchage de la vitesse de rotation 94
5.4.8 TE : Afchage de la température du dissipateur 95
5.5 Menu installateur 95
5.5.1 RP : Paramétrage de la diminution de pression pour redémarrage 95
5.5.2 OD : Type d’installation 95
5.5.4 MS : Système de mesurage 95
5.5.4 EK: Réglage fonction basse pression en aspiration 95
5.5.5 PK: Seuil basse pression en aspiration 96
5.5.6 T1: Temporisation basse pression (fonction de relevage basse pression en
aspiration) 96
5.6 Menu Assistance technique 96
5.6.1 TB : Temps de blocage manque d’eau 96
5.6.2 T2: Temporisation de l’arrêt 96
5.6.3 GP: Coefcient de gain proportionnel 96
5.6.4 GI: Coefcient de gain intégral 96
5.6.5 RM: Vitesse maximum 96
5.6.6 AY: Anti Cycling 96
5.6.7 AE: Habilitation de la fonction d’anti-blocage 97
5.6.8 AF: Habilitation de la fonction d’antigel 97
5.7 Réglage du relevage de basse pression en aspiration
97
5.8 RF: Remise à zéro des pannes et avertissements 97
5.8.1 PW: Modiés password 97
6. Systèmes de protection 97
6.1 Description des blocages 98
6.1.1 “BL » Anti Dry-Run (protection contre le fonctionnement à sec) 98
6.1.2 Anti-Cycling (protection contre les cycles continus sans demande de l’utilisateur) 98
6.1.3Anti-Freeze (protection contre le gel de l’eau dans le système) 99
6.1.4BP1” Blocage pour panne du capteur de pression à l’arrivée 99
6.1.5 “BP2” Blocage pour panne du capteur de pression en aspiration 99
6.1.6PB” Blocage pour tension d’alimentation hors-spécication 99
FRANÇAIS
FR
73
6.1.7 “SC” Blocage pour court-circuit entre les phases du moteur 99
6.2 Remise à zéro manuelle des conditions d’erreur 99
6.3 Remise à zéro automatique des conditions d’erreur 99
7. Remise à zéro et paramètres du constructeur 100
7.1 Remise à zéro générale du système 100
7.2 Paramètres du constructeur 100
7.3 Remise à zéro des paramètres du constructeur 100
8. Installations spéciales 101
8.1 Blocage du démarrage automatique 101
8.2 Installation murale 102
9. Entretien 102
9.1 Outil accessoire 102
9.2 Vidange du système 103
9.3 Clapet de non-retour 103
9.4 Arbre moteur 104
9.5 Vase d’expansion 105
10. Résolution des problèmes 105
11. Mise au rebut 107
12. Garantie 107
FRANÇAIS
FR
74
FRANÇAIS
FR
75
donc en mesure de connaître et d’éviter tout danger.
(Dénition du personnel technique CEI 364)
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
et mentales sont réduites, ou ne disposant pas de l’expérience
ou de la connaissance nécessaires, sauf si elles ont pu béné-
cier, par le biais d’une personne responsable de leur sécurité, de
suivi et d’instructions traitant de l’utilisation de l’appareil. Les en-
fants doivent être surveillés, an de vérier qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Sécurité
L’utilisation n’est permise que si l’installation électrique est dotée
des mesures de sécurité prévues par les normatives en vigueur
dans le pays d’installation du produit (pour l’Italie CEI 64/2).
Liquides pompés
La machine est conçue et construite pour pomper de l’eau, ex-
empte de substances explosives et de particules solides ou de
bres, d’une densité de 1000 Kg/m3 et dont la viscosité ciné-
matique est de 1mm2/s, ainsi que des liquides qui ne sont pas
agressifs du point de vue chimique..
Le câble d’alimentation ne doit jamais être utilisé pour transport-
er ou pour déplacer la pompe.
Ne jamais débrancher la che de la prise en tirant sur le câble.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le constructeur ou par son service d’assistance technique
autorisé, an de prévenir tout risque.
Le non-respect des avertissements peut engendrer des situations dan-
gereuses pour les personnes et les choses et annuler la garantie du
produit.
LÉGENDE
Les symboles suivants sont employés dans le présent document:
Situation de danger générique. Le non-respect des prescrip-
tions suivantes peut provoquer des blessures aux personnes
et des dommages aux choses.
Danger d’électrocution. Le non-respect des prescriptions sui-
vantes peut provoquer des blessures aux personnes et des
dommages aux choses.
Remarques
AVERTISSEMENTS
Le présent manuel fait référence aux produits e.sybox mini.
Avant de procéder à l’installation, lire attentivement la documen-
tation présente.
L’installation et le fonctionnement devront être conformes à la
réglementation de sécurité du pays dans lequel le produit est
installé. Toute l’opération devra être effectuée dans les règles
de l’art.
Le non-respect des normes de sécurité provoque un danger
pour les personnes et peut endommager les appareils. De plus,
il annulera tout droit d’intervention sous garantie.
Personnel spécialisé
Il est conseillé de faire effectuer l’installation par du personnel
compétent et qualié, disposant des connaissances techniques
requises par les normatives spéciques en la matière.
Le terme personnel qualié entend des personnes qui, par
leur formation, leur expérience et leur instruction, ainsi que par
leur connaissance des normes, prescriptions et dispositions
traitant de la prévention des accidents et des conditions de
service, ont été autorisées par le responsable de la sécurité de
l’installation à effectuer toutes les activités nécessaires et sont
FRANÇAIS
FR
76
RESPONSABILITÉ’
Le constructeur ne répond pas du bon fonctionnement des
électropompes ou des dommages éventuels que celles-ci
peuvent provoquer si celles-ci sont manipulées, modiées
et/ou si elles fonctionnement en-hors du lieu de travail con-
seillé ou dans des conditions qui ne respectent pas les au-
tres dispositions du présent manuel. Il décline en outre toute
responsabilité pour les imprécisions qui pourraient gurer dans
le présent manuel d’instructions, si elles sont dues à des erreurs
d’impression ou de transcription. Il se réserve le droit d’apporter
au produit les modications qu’il estimera nécessaires ou utiles,
sans qu’elles ne portent préjudice aux caractéristiques essenti-
elles.
1- GÉNÉRALITÉS
Le produit est un système intégré composé d’une électropompe centrifuge
à étages multiples et démarrage automatique, d’un circuit électronique de
commande et d’un vase d’expansion.
Applications
installations hydriques d’approvisionnement et de pressurisation pour us-
age domestique ou industriel. À l’extérieur, le produit se présente comme
un parallélépipède à six pans, comme l’illustre la Fig. 1.
Figure 1
B
C
E
F
A
Pan A: porte d’accès au logement technique.
Le logement technique permet d’accéder à (voir Fig.3):
1. Guide rapide;
2. Plaquette technique;
3. Arbre moteur;
4. Outil accessoire;
5. Bouchon de chargement (uniquement
pour l’installation verticale).
6. QR-code
Faccia B: Un passe-l permet de faire sortir le câble d’alimentation à
brancher au réseau électrique.
Pan C: les 4 letages en laiton forment le siège des 4 pieds d’appui pour
l’installation verticale. Les 2 bouchons à visser de 1” peuvent être éliminés
an de réaliser les branchements vers l’installation, selon la conguration
de l’installation que l’on souhaite adopter. Si nécessaire, brancher le dis-
positif d’alimentation en eau (puits, citerne, etc.) à la prise « IN » et le
dispositif de distribution à la prise « OUT ». Une grille d’aération est égale-
ment présente. Le bouchon de 3/8” permet de vidanger le système s’il est
installé à l’horizontale. Une grille d’aération est également présente.
Pan E: les 4 letages en laiton forment le siège des 4 pieds d’appui pour
l’installation horizontale. La fonction principale du bouchon de 1” est la vi-
dange du système s’il est installé à la verticale.
Figure 2
Figure 3
1
2
3
45
6
FRANÇAIS
FR
77
Deux grilles d’aération sont également présentes.
Pan F: comme indiqué sur l’étiquette à retirer, le bouchon de 1” en cor-
respondance de la mention « IN » sur le pan C a deux fonctions: pour
l’installation horizontale, la bouche qui est fermée par le bouchon est la
porte de chargement du système (voir ci-après « opération de charge-
ment », par. 2.2.3); pour l’installation verticale, cette même bouche peut
constituer le raccordement hydraulique d’entrée (exactement comme celle
qui est marquée « IN » sur le pan C et en alternative à celle-ci). L’autre
bouchon de 1” permet d’accéder à une seconde connexion d’admission
qui peut être utilisée simultanément à celle qui est indiquée par « OUT »
sur le pan C, ou en alternative à celle-ci. Le tableau d’interface utilisateur
est composé d’un écran et d’un clavier. Il a pour fonction de paramétrer
le système, d’interroger son état et de communiquer les alarmes éventu-
elles. La porte fermée par 2 vis permet d’accéder à un logement prévu
pour la maintenance extraordinaire : nettoyage du clapet de non-retour et
rétablissement de la pression de pré-chargement du réservoir.
Le système peut être installé en deux 2 congurations : horizontale (Fig.4)
ou verticale (Fig.5).
1.1 Description de l’inverseur intégré
Le contrôle électronique intégré dans le système est à inverseur et se
base sur l’utilisation de capteurs de débit, de pression et de température,
eux aussi intégrés dans le système.
Grâce à ces capteurs, le système s’allume et s’éteint automatiquement en
Figure 4
Figure 5
fonction des nécessités de l’utilisateur ; il peut en outre relever les condi-
tions de dysfonctionnement, les prévenir et les signaler.
Le contrôler par le biais de l’inverseur assure différentes fonctionnalités,
dont les plus importantes sont, pour les systèmes de pompage, le maintien
d’une valeur de pression constante en distribution et l’économie d’énergie.
L’inverseur est en mesure de maintenir une pression constante
dans le circuit hydraulique, en variant la vitesse de rotation de
l’électropompe. Lorsque le système fonctionne sans inverseur,
l’électropompe ne parvient pas à moduler la pression, et lorsque le
débit requis augmente, la pression diminue nécessairement, et vice
versa : il en résulte que la pression est trop élevée à faible débit ou
qu’elle est trop basse lorsque le débit nécessaire augmente.
En variant la vitesse de rotation en fonction de la demande instan-
tanée de l’utilisateur, l’inverseur limite la puissance accordée à
l’électropompe au minimum requis pour assurer la réponse à la de-
mande. Le fonctionnement sans inverseur prévoit en revanche que
l’électropompe soit toujours en fonction, et uniquement à la puis-
sance maximale.
Pour la conguration des paramètres, voir les chapitres 4-5.
1.2 Vase d’expansion intégré
Le système comprend un vase d’expansion intégré d’une capacité totale
de 1 litre. Les principales fonctions du vase d’expansion sont les suivantes:
rendre le système élastique an de le préserver du pompage;
assurer une réserve d’eau qui maintienne plus longtemps la pression
du système en cas de fuites faibles et augmenter l’intervalle entre les
redémarrages inutiles du système, qui seraient sans cela continuels;
lorsque l’utilisateur est ouvert, assurer la pression de l’eau durant
les secondes nécessaires au système pour s’allumer et atteindre la
bonne vitesse de rotation.
Il ne revient pas au vase d’expansion intégré d’assurer une réserve
d’eau sufsante pour réduire les interventions du système (requises par
les utilisateurs, non pas suite à des fuites de l’installation). Il est possible
d’ajouter au système un vase d’expansion de la capacité voulue en le
raccordant à un point du circuit de distribution (non pas d’aspiration !).
FRANÇAIS
FR
78
Pour l’installation horizontale, il est possible de se raccorder à la bouche
de distribution inutilisée. Lors du choix du réservoir, tenir compte du fait
que la quantité d’eau fournie dépendra également des paramètres SP et
RP réglables sur le système (parag. 4-5).
Le vase d’expansion est pré-chargé à l’air sous pression à travers la vanne
qui est accessible depuis le logement de maintenance extraordinaire
(Fig.1, Pan F).
La valeur de pré-chargement avec laquelle le vase d’expansion est fourni
par le constructeur correspond aux paramètres SP et RP paramétrés par
défaut, et répond en tout cas à la formule suivante:
Pair = SP – RP – 0.7 bar Où:
- Pair = valeur de la pression de l’air en bar
- SP = point de paramétrage (5.3.1) en bar
- RP = réduction de la pression pour le
redémarrage (5.5.1) en bar
Ainsi, à la sortie des ateliers du constructeur:Pair = 3 - 0,3 - 0,7 = 2,0 bar
Si des valeurs différentes sont sélectionnées pour les paramètres SP
et/ou RP, intervenir sur la vanne du vase d’expansion en libérant ou in-
troduisant de l’air jusqu’à satisfaire à nouveau la formule ci-dessus (ex.
SP=2,0bar ; RP=0,3bar ; libérer de l’air du vase d’expansion jusqu’à at-
teindre une pression de 1,0 bar sur la vanne).
La non-respect de la formule ci-dessus peut provoquer des dys-
fonctionnements du système ou la rupture précoce de la mem-
brane située à l’intérieur du vase d’expansion.
Au vu de la capacité du vase d’expansion, de 1 litre seulement,
l’éventuelle opération de contrôle de la pression de l’air doit être
effectuée en déclenchant très rapidement le manomètre : sur de
petits volumes, même la perte d’une quantité limitée d’air peut
provoquer une baisse sensible de la pression. La qualité du vase
d’expansion assure le maintien de la valeur de la pression de l’air
paramétrée. Procéder au contrôle uniquement durant la phase
de calibrage ou si l’on est certain du dysfonctionnement.
L’éventuelle opération de contrôle et/ou de rétablissement de
la pression de l’air doit être effectuée à circuit de distribution
non pressurisé : débrancher la pompe d’alimentation et ouvrir
l’utilisateur le plus proche de la pompe en le gardant ouvert
jusqu’à ce que l’eau ne s’écoule plus.
La structure spéciale du vase d’expansion assure sa qualité et
sa durée dans le temps, en particulier celles de la membrane :
il s’agit de l’élément le plus sujet aux ruptures par usure de ce
type de composants. En cas de rupture, remplacer l’ensemble
du vase d’expansion. Cette opération doit uniquement être ef-
fectuée par du personnel autorisé.
1.3 Électropompe intégrée
Le système comprend une électropompe centrifuge à rotors multiples, ac-
tionnée par un moteur électrique triphasé refroidi à l’eau. Le refroidisse-
ment du moteur à l’eau, non pas à l’air, assure un niveau de bruit inférieur
du système et permet de le placer dans un environnement non aéré.
Le graphique de la Fig.6 illustre la courbe des prestations hydrauliques.
L’inverseur module automatiquement la vitesse de rotation de
l’électropompe, lui permettant ainsi de dépasser selon les besoins son
point de travail sur une partie quelconque de la zone située sous sa
courbe, an de maintenir la constance de la valeur de pression paramétrée
(SP). La courbe rouge illustre le comportement de e.sybox mini lorsque le
point de consigne est de 3,0 bar.
Figure 6
FRANÇAIS
FR
79
On obtient qu’avec SP = 3,0 bar, le système est en mesure d’assurer
une pression constante aux utilisateurs qui nécessitent des portées com-
prises entre 0 et 40 litres/minute respectivement. Pour des débits su-
périeurs, le système travaille en fonction de la courbe caractéristique de
l’électropompe, à vitesse de rotation maximale. Pour les portées inféri-
eures aux limites susmentionnées, non seulement le système assure la
constance de la pression, mais il réduit également la puissance absorbée
et donc la consommation d’énergie.
Les prestations décrites ci-dessus doivent être considérées
comme mesurées à température ambiante, à une température
de l’eau de 20° C environ, durant les 10 premières minutes de
fonctionnement du moteur, avec un niveau d’eau en aspiration et
une profondeur maximale de 1 mètr.
Lorsque la profondeur d’aspiration augmente, les prestations de
l’électropompe diminuent.
1.4 Caractéristiques techniques
Sujet Paramètre e.sybox mini
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
Tension 1 ~ 110-127
VAC
1 ~ 220-240
VAC
Fréquence 50/60 Hz
Puissance maximum 800 W
CARACTÉRISTI-
QUES CONSTRUC-
TIVES
Poids à vide (emballage
exclus
445x262x242 mm sans pieds
d’appui
Poids à vide (emballage
exclus)
13,6 kg
Classe de protection
IP x4
Classe d’isolation du
moteur
F
PRESTATIONS
HYDRAULIQUES
Prévalence maximum 55 m
Portée maximum
80 l/min
Amorçage <5min a 8m
Pression d’exercice
maximum
7.5 bar
CONDITIONS
D’EXERCICE
Température max du
liquide
40 °C
Température ambiante
max
50 °C
Température ambiante
de stockage
-10÷60 °C
FONCTIONNALITÉS
ET PROTECTIONS
Pression constante
Protection contre la marche à sec
Protection antigel
Protection anti-cycling
Protection ampèremétrique vers le moteur
Protection contre les tensions d’alimentation anormales
Protections contre la surchauffe
2- INSTALLATION
Le système est conçu pour une utilisation « en intérieur » : ne
pas prévoir l’installation du système en extérieur et/ou ne pas
l’exposer directement aux agents atmosphériques.
Le système est conçu pour pouvoir travailler dans des envi-
ronnements dont la température est comprise entre 0°C et 50°C
(sauf pour assurer l’alimentation électrique : se reporter au
parag.5.6.8 « fonction antigel »).
Le système est adapté au traitement de l’eau potable.
FRANÇAIS
FR
80
Le système ne peut pas être utilisé pour pomper de l’eau salée,
du lisier, des liquides inammables, corrosifs ou explosifs (par
ex. pétrole, essence, diluants), des graisses, des huiles ou
produits alimentaires
Le système peut aspirer de l’eau dont le niveau ne dépasse pas
8 m de profondeur (hauteur entre le niveau de l’eau et la bouche
d’aspiration de la pompe).
Si le système est utilisé pour l’alimentation hydrique domestique,
respecter les normatives locales émises par les autorités respon-
sables de la gestion des ressources hydriques.
Lors du choix du lieu d’installation, vérier que:
La tension et la fréquence reportées sur la plaquette technique
de la pompe correspondent aux données de l’installation élec-
trique d’alimentation.
Le branchement électrique se situe dans un lieu sec, à l’abri
des inondations éventuelles.
Le système électrique est doté d’un interrupteur différentiel de
I ∆n ≤ 30 mA et la mise à la terre est efcace.
Si l’absence de corps étrangers dans l’eau à pomper n’est pas certaine,
prévoir l’installation d’un ltre adapté pour l’interception des impuretés à
l’entrée du système.
L’installation d’un ltre d’aspiration comporte une diminution des
prestations hydrauliques du système proportionnelle à la perte
de charge due au ltre (en général, plus la capacité ltrante est
grande, plus la réduction des prestations est grande).
Choisir le type de conguration que l’on entend adopter (verticale ou hori-
zontale) en tenant compte des raccordements vers l’installation, de la posi-
tion du tableau d’interface utilisateur, des espaces disponibles en fonction
des indications fournies ci-après. Pour l’installation murale, voir parag. 8.2.
2.1 - Conguration Verticale
Visser les 4 pieds en caoutchouc fournis séparément dans l’emballage des
sièges en laiton du pan C. Mettre l’appareil en place en tenant compte des
encombrements indiqués au Fig.7.
Il est obligatoire de garder une distance de 10 mm au moins entre
le pan E du système et un mur éventuel, afin d’assurer l’aération à
travers les grilles prévues. Si l’on prévoit de devoir vider le système
par sa porte de vidange et non par le dispositif, laisser une distance
supérieure adaptée à l’espace de manœuvre du bouchon de vidange.
Il est obligatoire de laisser un espace d’au moins 10 mm entre le pan
B du système et un encombrement, an d’assurer la sortie du câble
d’alimentation vers la prise électrique.
Il est recommandé de garder une distance de 200 mm au moins entre
le pan A du système et un encombrement, afin de pouvoir retirer la
porte d’accès au logement technique.
Si la surface n’est pas plane, dévisser le pied qui ne repose pas au sol en
réglant sa hauteur jusqu’à obtenir le contact avec celui-ci, an d’assurer
Figure 7
FRANÇAIS
FR
81
la stabilité du système. Le système doit en effet être placé de manière
sûre et stable. Il doit garantir la verticalité de l’axe : ne pas le placer sur un
système incliné.
2.1.1 Raccords hydrauliques
réaliser le raccord en entrée du système à travers la bouche du pan F mar-
quée « IN » sur la Fig. 7 (raccord d’aspiration). Retirer ensuite le bouchon
à l’aide d’un tournevis.
Effectuer la connexion en sortie du système à travers la bouche sur le pan
F indiquée par « OUT » à la Fig.7(raccord d’admission). Retirer ensuite le
bouchon pertinent à l’aide d’un tournevis.
Tous les raccords hydrauliques du système vers l’installation à laquelle il
peut être connecté comprennent un letage femelle de 1’’ GAZ en laiton.
Si l’on souhaite raccorder l’appareil au système à l’aide de rac-
cords dont l’encombrement diamétral est supérieur à
l’encombrement normal du tuyau de 1’’ (par exemple un collier
dans le cas de raccords à 3 parties), veiller à ce que le letage
mâle 1’’ GAZ du raccord dépasse de 25 mm au moins de
l’encombrement indiqué ci-dessus (voir Fig.8)
Les letages en laiton sont logés dans des sièges en technop-
olymère. Lors de la réalisation de l’étanchéité du raccord en
ajoutant du matériel (ex. téon, chanvre,…) veiller à ne pas ex-
céder avec le joint : sous l’action d’un couple de serrage adéquat
(ex. pince perroquet à manche long), le matériel en excès pour-
rait exercer des contraintes anormales sur le siège en technop-
olymère et l’endommager dénitivement.
En prenant pour référence la position par rapport à l’eau à pomp-
er, l’installation du système peut être dénie « sur niveau » ou « sous
niveau ». L’installation est dite « sur niveau » lorsque la pompe est placée
à un niveau supérieur par rapport à l’eau à pomper (ex. pompe en surface
et eau dans le puits) ; vice versa, elle est dite « sous niveau » lorsque la
pompe est placée à un niveau inférieur par rapport à l’eau à pomper (ex.
pompe sous une citerne suspendue).
Si l’installation verticale du système est « sur niveau », il est
recommandé de prévoir un clapet de non-retour sur le tronçon
d’aspiration du système, an de permettre le chargement du sys-
tème (parag. 2.1.2).
Si l’installation est « sur niveau », installer le conduit d’aspiration
de la source d’eau à la pompe de manière ascendante, en évi-
tant la formation de cols de cygnes ou de siphons. Ne pas placer
le conduit d’aspiration au-dessus du niveau de la pompe (pour
éviter la formation de bulles d’air dans le conduit d’aspiration).
Le conduit d’aspiration doit prélever, à son entrée, à 30 cm de
profondeur au moins sous le niveau d’eau ; il doit être étanche
sur toute sa longueur, jusqu’à l’entrée dans l’électropompea.
Les conduits d’aspiration et de distribution doivent être montés
de manière à n’exercer aucun pression mécanique sur la pompe.
2.1.2.Opérations de chargement
Installations sur niveau et sous niveau
Installation « battant supérieur » (parag. 2.1.1) : accéder au logement
technique et, à l’aide d’un tournevis, retirer le bouchon de chargement
(Fig.3_point 6). À travers la porte de chargement, remplir le système d’eau
propre en veillant à laisser sortir l’air. Si le clapet de non-retour du conduit
d’aspiration (recommandé au parag. 2.1.1) a été installé à proximité de la
porte d’entrée du système, la quantité d’eau nécessaire à remplir le sys-
tème devrait être de 0,9 litres. Il est conseillé de prédisposer le clapet de
non-retour à l’extrémité du conduit d’aspiration (vanne de fond) de façon à
pouvoir remplir entièrement ce dernier durant l’opération de chargement.
Dans ce cas, la quantité d’eau nécessaire à l’opération de chargement
Figure 8
< 25 mm
> 25 mm
FRANÇAIS
FR
82
dépendra de la longueur du conduit d’aspiration (0,9 litres + …).
Installation « sous niveau » (parag. 2.1.1) : si aucune vanne d’interception
n’est présente entre le dépôt d’eau et le système (ou si elles sont ou-
vertes), ce dernier se charge automatiquement dès qu’il peut évacuer l’eau
interpolée. Ensuite, en desserrant le bouchon de chargement (Fig.3_pun-
to 6) autant que nécessaire pour éventer l’air interpolé, le système peut
se charger entièrement. Il faut surveiller l’opération et fermer la porte de
chargement dès que l’eau sort (il est toutefois conseillé de prévoir une
vanne d’interception sur la partie du conduit en aspiration et de l’utiliser
pour commander l’opération de chargement à bouchon ouvert). En al-
ternative, si le conduit d’aspiration est intercepté par une vanne fermée,
l’opération de chargement peut être effectuée de la même manière que
pour l’installation sur niveau.
2.2 - Conguration Horizontale
Visser les 4 pieds en caoutchouc fournis séparément dans l’emballage des
sièges en laiton du pan E. Mettre l’appareil en place en tenant compte des
encombrements indiqués à la Fig.9.
Il est obligatoire de maintenir une distance d’au moins 10 mm entre
le pan B du système et un encombrement, an d’assurer la sortie du
câble d’alimentation vers la prise électrique.
Il est recommandé de garder distance de 200 mm au moins entre le
pan A du système et un encombrement, an de pouvoir retirer la porte
d’accès au logement technique.
Si la surface n’est pas plate, dévisser le pied qui ne repose pas au sol en
réglant sa hauteur jusqu’à obtenir le contact avec celui-ci, an d’assurer
la stabilité du système. Le système doit en effet être placé de manière
sûre et stable. Il doit garantir la verticalité de l’axe : ne pas le placer sur un
système incliné.
2.2.1 Raccords hydrauliques
Réaliser le raccord en entrée du système à travers la bouche du pan C mar-
quée « IN » sur la Fig. 9 (raccord d’aspiration). Retirer alors le câble pertinent
à l’aide d’un tournevis.
Effectuer la connexion en sortie du système à travers la bouche située sur le
pan C, indiquée par « OUT 1 » sur la Fig. 9 et/ou à travers la bouche située que
le pan F, indiquée par « OUT 2 » sur la Fig. 9 (raccord d’admission). Dans cette
conguration, les 2 bouches peuvent en effet être utilisées l’une en alternative
de l’autre (selon ce qui est le plus pratique pour l’installation) ou simultanément
(systèmes à double distribution). Retirer alors le/les bouchons(s) de la/des
porte(s) que l’on entend utiliser à l’aide d’un tournevis.
Tous les raccords hydrauliques du système vers l’installation à laquelle il
peut être connecté comprennent un letage femelle de 1’’ GAZ en laiton.
Voir l’AVERTISSEMENT pertinent à la Fig.8.
2.2.2 Orientation du tableau d’interface
Le tableau d’interface est conçu de manière à pouvoir être orienté dans
la direction la plus pratique pour être lu par l’utilisateur : la forme carrée
permet en effet de le faire pivoter de 90° en 90° (Fig.10).
Figure 9
200 mm
10 mm
270 mm
439 mm
236 mm
263 mm
OUT
IN
FRANÇAIS
FR
83
Dégager les 4 vis sur les angles du panneau à l’aide de l’outil ac-
cessoire.
Ne pas retirer entièrement les vis. Il est conseillé de dégager unique-
ment le letage sur la carène du produit.
Faire attention à ne pas faire tomber les vis dans le système.
Séparer le tableau en veillant à ne pas tendre le câble de transmis-
sion du signal.
Remettre le tableau en place en l’orientant de la manière la plus
adaptée en veillant à ne pas pincer le câble.
Serrer les 4 vis à l’aide de la clé spécifique.
Figure 10
2.2.3 Opération de chargement
Installation sur niveau et sous niveau
En prenant pour référence la position par rapport à l’eau à pomper, l’installation
du système peut être dénie « sur niveau » ou « sous niveau ». L’installation
est dite « sur niveau » lorsque la pompe est placée à un niveau supérieur par
rapport à l’eau à pomper (ex. pompe en surface et eau dans le puits) ; vice
versa, elle est dite « sous niveau » lorsque la pompe est placée à un niveau in-
férieur par rapport à l’eau à pomper (ex. pompe sous une citerne suspendue).
Installation « battant supérieur » : à l’aide d’un tournevis, retirer le bouchon
de chargement qui, pour la conguration horizontale, est celui du pan F
(Fig.1). à travers la porte de chargement, remplir le système d’eau propre
en veillant à laisser sortir l’air: pour assurer un remplissage optimal, il con-
vient d’ouvrir également la porte de chargement du pan A (Fig.1), qui est
utilisée pour le remplissage en conguration verticale, de façon à évacuer
entièrement l’air qui pourrait rester bloqué dans le système ; veiller à bien
fermer les ouvertures au terme de l’opération. La quantité d’eau nécessaire
pour remplir le système doit être de 0,7 litres au moins. Il est conseillé de pré-
Figure 11
FRANÇAIS
FR
84
disposer un clapet de non-retour à l’extrémité du conduit d’aspiration (vanne
de fond) de façon à pouvoir remplir entièrement ce dernier durant l’opération
de chargement. Dans ce cas, la quantité d’eau nécessaire à l’opération de
chargement dépendra de la longueur du conduit d’aspiration (0,7 litres + …).
Installation « sous niveau » : si aucune vanne d’interception n’est présente
entre le dépôt d’eau et le système (ou si elles sont ouvertes), ce dernier se
charge automatiquement dès qu’il peut évacuer l’air interpolé. Ensuite, en
desserrant le bouchon de chargement (pan F – Fig.1) autant que nécessaire
pour éventer l’air interpolé, le système peut se charger entièrement. Pour
desserrer le bouchon, utiliser l’outil accessoire (Fig. 3 point 5) ou un tourn-
evis. Il faut surveiller l’opération et fermer la porte de chargement dès que
l’eau sort (il est toutefois conseillé de prévoir une vanne d’interception sur la
partie du conduit en aspiration et de l’utiliser pour commander l’opération de
chargement à bouchon ouvert). En alternative, si le conduit d’aspiration est
intercepté par une vanne fermée, l’opération de chargement peut être effec-
tuée de la même manière que pour l’installation sur niveau.
3 - MISE EN ROUTE
La profondeur d’aspiration ne doit pas dépasser 8 m.
3.1 - Branchement électriques
Pour améliorer l’immunité contre le bruit pouvant être émis vers les au-
tres appareils, il est conseillé d’utiliser un chemin de câbles séparé pour
l’alimentation du produit.
Attention : toujours se tenir aux normes de sécurité !
L’installation électrique doit être effectuée par un électricien ex-
pert et autorisé qui en prend toutes les responsabilités.
Il est recommandé de prévoir une mise à la terre correcte et sûre
de l’appareil, comme le disposent les normes en vigueur en la
matière.
La tension de la ligne peut changer lorsque l’électropompe est
mise en route. La tension de la ligne peut subir des variations en
fonction des autres dispositifs qui y sont branchés et de la qualité
de la ligne elle-même.
L’interrupteur différentiel de protection de l’appareil doit être di-
mensionné correctement et être de « Classe A ».
L’interrupteur différentiel automatique devra comprendre les
deux marquages suivants:
L’interrupteur magnétothermique doit être dimensionné correcte-
ment (voir les caractéristiques électriques).
3.2 Conguration de l’inverseur intégré
Le système est conguré par le constructeur de façon à satisfaire la plu-
part des cas d’installation à fonctionnement sous pression constante.
Les principaux paramètres réglés en atelier sont les suivants:
Point de consigne (valeur de la pression constante voulue) : SP = 3,0
bar/43,5 psi.
Réduction de la pression pour le redémarrage RP = 0,3 bar/4,3 psi.
Fonction Anti-cycling : désactivée.
Ces paramètres, et d’autres encore, peuvent en tout cas être réglés par
l’utilisateur en fonction de l’installation. Voir les spécications indiquées
aux parag. 4-5.
La dénition des paramètres SP et RP fournit la valeur suivante
de la pression à laquelle le système démarre:
Pstart = SP – RP Exemple : 3,0 – 0,3 = 2,7 bar dans la congura-
tion par défaut
Le système ne fonctionne pas si l’utilisateur se trouve à une hauteur su-
périeure à l’équivalent en mètres-colonne-eau de Pstart (considérer 1 bar
= 10 m env.) : pour la conguration par défaut, si l’utilisateur se trouve à
27 m de haut au moins, le système ne démarre pas.
3.3 - Amorçage
L’amorçage d’une pompe est la phase durant laquelle la machine tente de
remplir le corps et le conduit d’aspiration d’eau. Si l’opération est effectuée
FRANÇAIS
FR
85
correctement, la machine peut travailler normalement.
Lorsque la pompe est remplie (parag. 2.1.2, 2.2.3) et que le dispositif est
conguré (parag. 3.2), l’alimentation électrique peut être branchée, après
avoir ouvert au moins un utilisateur de distribution.
Le système s’allume et vérie que de l’eau est présente sur la distribution
pendant les 10 premières secondes.
Si un débit est relevé sur la distribution, la pompe est amorcée et com-
mence à travailler normalement. C’est le cas type d’installation sous
niveau (parag. 2.1.2, 2.2.3). L’utilisateur ouvert sur la distribution, d’où
l’eau s’écoule à présent, peut être fermé.
Si le débit de distribution n’est pas régulier après de 10 secondes, le sys-
tème demande la conrmation pour lancer la procédure d’amorçage (cas
type pour les installations sous niveau aux parag. 2.1.2, 2.2.3). C’est-à-
dire:
Appuyer sur « + » pour lancer la procédure d’amorçage : le système com-
mence à travailler pendant 5 minutes au maximum, durant lesquelles
le blocage de sécurité pour marche à sec n’intervient pas. Le temps
d’amorçage dépend de différents paramètres, dont les plus inuents
sont la profondeur du niveau d’eau à aspirer, le diamètre du conduit
d’aspiration, l’étanchéité du conduit d’aspiration. Sauf l’utilisation d’un con-
duit d’aspiration d’une dimension non inférieure à 1” et si celui-ci est bien
scellé (il ne présente pas de trous ou de jonctions par lesquels aspirer l’air),
le produit a été conçu pour pouvoir s’amorcer dans des conditions d’eau
jusqu’à 8 m de profondeur, pendant une durée de 5 minutes au moins. Dès
que le système relève un ux continu à l’admission, il quitte la procédure
d’amorçage et commence son travail régulier. L’utilisateur ouvert sur la
distribution, d’où l’eau s’écoule à présent, peut être fermé. Si le produit
n’est pas encore amorcé après 5 minutes de procédure, l’écran d’interface
afche un message d’échec. Débrancher l’alimentation, charger le produit
en ajoutant de l’eau, attendre 10 minutes et relancer la procédure à partir
du branchement de la che.
Appuyer sur « - » pour conrmer que l’on ne veut pas lancer la procédure
d’amorçage. Le dispositif reste en état d’alarme.
Fonctionnement
Lorsque l’électropompe est amorcée, le système commence son fonc-
tionnement normal selon les paramètres congurés : il démarre automa-
tiquement lorsque le robinet est ouvert, il fournit de l’eau à la pression
établie (SP), il maintient la pression constante même si d’autres robinets
sont ouverts, il s’arrête automatiquement après la période de temps T2
lorsque les conditions d’arrêt (T2 peut être paramétré par l’utilisateur, val-
eur du fabricant 10 sec) sont atteintes.
4 - LE CLAVIER DE L’ÉCRAN
L’interface utilisateur est composée d’un petit clavier avec écran LCD
128x240 pixel et un DEL de signalisation POWER, COMM, ALARM, com-
me l’illustre la Figure 12.
Figure 12: Aspect de l’interface utilisateur
FRANÇAIS
FR
86
L’écran afche les valeurs et les états du dispositif, en indiquant la fonc-
tionnalité des différents paramètres.
Les fonctions des touches sont résumées dans le Tableau1.
La touche MODE permet de passer aux mentions suivantes du même
menu. Une pression prolongée d’1 sec. au moins permet de passer à la
mention précédente du menu. .
La touche SET permet de sortir du menu actuellement à l’écran.
Diminue le paramètre actuel (si un paramètre peut être modié).
Augmente le paramètre actuel (si un paramètre peut être modié).
Une pression prolongée sur la touche « + » ou sur la touche « - » permet
d’augmenter/diminuer automatiquement le paramètre sélectionné. Après 3
secondes de pression de la touche « + » ou de la touche « - » la vitesse
d’augmentation/diminution automatique augmente.
Lorsque la touche + ou la touche - sont appuyées, la valeur -
lectionnée est modiée et sauvegardée immédiatement dans
la mémoire permanente (EEprom). Si la machine est éteinte,
même accidentellement, durant cette phase, le paramètre qui
vient d’être réglé n’est pas perdu.
La touche SET sert uniquement à sortir du menu actuel, et elle
n’est pas nécessaire pour sauvegarder les modications appor-
tées. Certaines valeurs sont actionnées à la pression « SET»
ou « MODE » uniquement dans certains cas décrits aux para-
graphes suivants.
Tableau 1: Fonction des touches
DEL de signalisation
Puissance
DEL de couleur blanche. Allumé fixe dans la machine est alimen-
tée. Clignotant quand la machine est désactivée.
Alarme
DEL de couleur rouge. Allumé fixe quand la machine est bloquée
pour une erreur.
Menu
La structure complète de tous les menus et de toutes les mentions qui les
composent est présentée dans le Tableau 3.
Accès aux menus
Le menu principal permet d’accéder aux différents menus de deux
manières:
1 - Accès direct avec combinaison de touches.
2 - Accès par nom à l’aide du menu déroulant.
4.1 Accès direct avec combinaison de touches
L’utilisateur accède directement au menu voulu en appuyant simultané-
ment sur la combinaison de touches pendant la durée indiquée (par ex-
emple MODE SET pour entrer dans le menu Setpoint) et en faisant déler
les différentes mentions du menu à l’aide de la touche MODE.
Le Tableau 2 illustre les menus accessibles par combinaisons de touches.
NOM DU
MENU
TOUCHES D’ACCÈS DIRECT TEMPS DE PRESSION
Utilisateur Au relâchement du bouton
Écran 2 Sec
FRANÇAIS
FR
87
Point de pa-
ramétrage
2 Sec
Manuel 5 Sec
Installateur 5 Sec
Assistance
technique
5 Sec
Remise à
zéro des
valeurs
du con-
structeur
2 Sec avant la mise en
route de l’appareil
Remise à
zéro
2 Sec
Tableau 2: Accès aux menus
FRANÇAIS
FR
88
Menu réduit (visible) Menu étendu (accès direct ou mot de passe)
Menù Principale Menu Utilisateur
mode
Menu Monitor
set-moins
Menu Setpoint
mode-set
Menu Manuel
set-moins-plus
Menu Installateur
mode-set-moins
Menu Ass. Technique
mode-set-plus
PRINCIPAL
(Page Principale)
STATUT
RS
Tours par minute
VP
Pression
VF
Afchage du ux
PO
Puissance fournie à la
pompe
C1
Courant de
phase pompe
CT
Contraste
SP
Pression
de paramétrage
STATUT
RI
Paramétrage vitesse
VP
Pression
VF
Afchage du ux
PO
Puissance fournie à la
pompe
C1
Courant de
phase pompe
RS
Tours par minute
TE
Température
dissipateur
RP
Diminution press.
pour redémarrage
TB
Temps de blocage
manque d’eau
Sélection menu
BK
Éclairage de fond
OD
Type
d’installation
TK
Temps d’activation du
rétro-éclairage
T2
Temporisation de l’arrêt
LA
Langue
MS
Système de mesurage
GP
Gain
proportionnel.
Heures de fonction-
nement
Heures de travail
Nombre de démar-
rages
TE
Température
dissipateur
GI
Gain
intégral
RM
Vitesse maximale
PI
Histogramme de la
puissance
EK
Habilitation fonction
basse pression en
aspiration
PK
Seuil basse pression
en aspiration
Débit T1
Temporisation basse
pr.
FRANÇAIS
FR
89
VE
Informations
HW et SW
FF
Panne et Avertissement
(Historique)
AY
Anti Cycling
AE
Anti-blocage
AF
Antigel
RF
Réinitialisation fault &
Warning
PW
Modication mot de
passe
Légende
Couleurs d’identication
Paramètres disponibles en version K.
Tableau 3: Structure des menus
FRANÇAIS
FR
90
La Figure 14 illustre un schéma de fonctionnement pour la sélection des
menus.
Les menus se trouvent au centre de la page ; l’utilisateur y accède par la
droite en sélectionnant directement une combinaison de touches, par la
gauche à travers le système de sélection à menus déroulants.
4.3 - Structure des pages de menu
Au démarrage, des pages de présentation sont afchées : elles compren-
nent le nom du produit et le logo, puis passent à un menu principal. Le
nom de chaque menu, quel qu’il soit, apparaît toujours en-haut de l’écran.
La page principale comprend toujours.
État: état de fonctionnement (par ex. veille, go, panne)
Tours moteur: valeur en [rpm]
Figure 14: Schéma des accès possibles au menu
4.2 - Accès par nom à l’aide du menu déroulant
L’utilisateur peut accéder aux différents menus d’après leur nom. Le menu
principal permet d’accéder à la sélection des menus en appuyant soit sur
la touche +, soit sur la touche -.
La page de sélection des menus présente les noms des menus auxquels
il est possible d’accéder ; l’un des menus est indiqué par une barre (voir
Fig. 13-14). Les touches + et - permettent de déplacer cette barre pour
sélectionner le menu pertinent, dans lequel l’utilisateur entre en appuyant
sur MODE.
Les mentions disponibles sont MAIN (principal), UTENTE (utilisateur),
MONITOR (écran), suivis de la quatrième mention MENU ESTESO (menu
étendu) ; cette mention permet d’étendre le nombre de menus afchés. En
sélectionnant MENU ESTESO une fenêtre pop-up s’afchera, demandant
de saisir un clé d’accès (PASSWORD, mot de passe) . La clé d’accès
(PASSWORD) correspond à la combinaison de touches utilisée pour
l’accès direct (comme illustré au Tableau 8) et permet d’étendre l’afchage
des menus du menu correspondant à la clé d’accès à tous ceux qui ont
une priorité moindre.
L’ordre des menus est le suivant : Utilisateur, Écran, Point de Paramé-
trage, Manuel, Installateur, Assistance Technique.
Lorsqu’une clé d’accès est sélectionnée, les menus débloqués restent dis-
ponibles pendant 15 minutes, ou jusqu’à ce qu’ils soient désactivés manu-
ellement à l’aide de la mention « Nascondi menù avanzati » (cacher les
menus avancés), qui est afchée dans la sélection des menus lorsque la
clé d’accès est utilisée.
Figure 14 : Sélection des menus déroulants
FRANÇAIS
FR
91
Pression: valeur en [bar] ou [psi] en fonction de l’unité de mesure paramétrée.
Puissance: valeur en [kW] de la puissance absorbée par le dispositif.
Si l’événement a lieu, les mentions suivantes peuvent s’afcher:
Indications de panne
Indications d’avertissement
Icônes spéciques
Les conditions d’erreur sont indiquées dans le Tableau 8. Les autres types
de messages sont indiqués dans le Tableau 4.
Conditions d’erreur et d’état afchées sur la page principale
Identiant Description
GO Moteur en marche
SB Moteur arrêté
DIS État moteur désactivé manuellement
F4 Etat/alarme Fonction signal de basse pression en aspiration
EE Écriture et relecture sur EE des paramétrages du fabricant
AVERT.
Tension faible Avertissement de manque de tension d’alimentation
Les autres pages des menus varient selon les fonctions associées et sont
décrites ci-après par type d’indication ou de paramétrage. Après être entré
dans un menu, le bas de la page afche toujours une synthèse des princi-
paux paramètres de fonctionnement (état de marche ou panne éventuelle,
vitesse sélectionnée et pression).
Cela permet de toujours voir les paramètres fondamentaux de la machine.
Figure 16 : Afchage d’un paramètre de menu
Indications dans la barre d’état au bas de chaque page
Identiant Description
GO Moteur en marche
SB Moteur arrêté
Désactivé État moteur désactivé manuellement
rpm Tours/min du moteur
bar Pression de l'installation
FAULT Présence d'une erreur qui empêche de piloter l'électropompe
Les pages qui afchent les paramètres peuvent indiquer: les valeurs nu-
mériques et unités de mesure de la mention actuelle, les valeurs d’autres
paramètres liés à la mention actuelle, la barre graphique, les listes: voir
Figure 15.
4.4 - Blocage paramètres par mot de passe
Le dispositif comprend un système de protection par mot de passe Si un
mot de passe est prévu, les paramètres du dispositif seront accessibles et
visibles, mais ils ne pourront pas être modiés.
Le système de gestion du mot de passe se trouve dans le menu « as-
sistenza tecnica » (assistance technique) et est géré à l’aide du paramètre
PW.
4.5 - Habilitation et désactivation du moteur
Dans des conditions de fonctionnement normal, la pression et le relâche-
ment des touches « + » et « - » comporte le blocage/déblocage du mo-
teur (également mémorisé suite à l’arrêt). Si une panne de l’alarme est
présente, cette opération remet également l’alarme à zéro.
Lorsque le moteur est désactivé, cet état est indiqué par le DEL blanc
clignotant.
Cette commande peut être activée à partir de toutes les pages du menu,
sauf RF et PW.
Tableau 5: Indications dans la barre d’état
Tableau 4: Messages d’état et erreur sur la page principale
FRANÇAIS
FR
92
5.1.6 - C1: Afchage du courant de phase
Courant de phase du moteur en [A].
Sous le symbole de courant de phase C1, un symbole circulaire cligno-
tant peut apparaître. Ce symbole indique la pré-alarme de dépassement
du courant maximum autorisé. Si le symbole clignote régulièrement, cela
entend que la protection contre le courant excessif du moteur entre en
fonction et que la protection sera probablement activée.
5.1.7 - Heures de fonctionnement et nombre de démarrages
Cette valeur indique, sur trois lignes, le nombre d’heures d’alimentation
électrique du dispositif, les heures de travail de la pompe et le nombre
d’allumages du moteur.
5.1.8 - PI: Histogramme de la puissance
Afche un histogramme de la puissance distribuée sur 5 barres verticales.
L’histogramme indique le temps durant lequel la pompe a été allumée et
un niveau de puissance donné. L’axe horizontal comprend les barres à
différents niveaux de puissance ; l’axe vertical représente le temps durant
lequel la pompe a été allumée au niveau de puissance spécique (% de
temps par rapport au total).
5.1.9 - Débit
La page représente deux uxmètres, le premier indique le débit total dis-
tribué par la machine, et le second est un compteur partiel qui peut être
remis à zéro par l’utilisateur.
Le compteur partiel peut être remis à zéro sur cette page en appuyant
durant 2 sec. sur le bouton “ - “.
Figure 16 : Afchage d’un paramètre de menu
5 - SIGNIFICATION DES DIFFÉRENTS PARAMÈTRES
L’inverseur fait travailler le système à pression constante. Ce
réglage est apprécié si le circuit hydraulique en aval du
système est dûment dimensionné. Les installations effectuées
avec des conduits de section trop petite introduisent des pertes
de harge que l’appareil ne peut pas compenser ; il en résulte
que la pression est constante sur les capteurs, mais pas sur
l’utilisateur.
Les installations excessivement déformables peuvent provoquer
des oscillations ; dans ce cas,
le problème peut être résolu en agissant sur les paramètres de
contrôle « GP » et « GI » (voir parag. 5.6.3 - GP : Coefcient
de gain proportionnel et 5.6.4 - GI : Coefcient de gain intégral).
5.1 - Menu Utilisateur
Depuis le menu principal, appuyer sur la touche MODE (ou utiliser le menu
de sélection, puis appuyer sur + ou - ), pour accéder au MENU UTILISA-
TEUR. Dans le menu, la touche MODE permet de faire déler les différen-
tes pages du menu. Les valeurs afchées sont les suivantes.
5.1.1 - État:
Afche l’état de la pompe.
5.1.2 - RS: Afche l’état de la pompe
Vitesse de rotation du moteur, en rpm.
5.1.3 - VP: Afchage de la pression
Pression de l’installation mesurée en [bar] ou [psi] en fonction de l’unité de
mesure paramétrée.
5.1.4 - VF: Afchage du ux
Afche le ux instantané en [litres/min] ou [gal/min], selon l’unité de
mesure paramétrée.
5.1.5 - PO: Afchage de la puissance absorbée
Puissance absorbée par l’électropompe en [kW].
Sous le symbole de puissance mesurée PO, un symbole circulaire cligno-
tant peut apparaître. Ce symbole indique la pré-alarme de dépassement
de la puissance maximum autorisée.
FRANÇAIS
FR
93
Valeurs admissibles : de 20 sec à 10 min ou “toujours allumée”.
Lorsque l’éclairage de fond est éteinte, la première pression de toute tou-
che a pour seul effet de rétablir l’éclairage de fond.
5.2.4 - LA: Langue
Afchage de l’une des langues suivantes :
Italien
Anglais
Français
Allemand
Espagnol
Hollandais
Suédois
Turc
Slovaque
Roumain
Russe
5.2.5 - TE: Afchage de la température du dissipateur
5.3 - Menu de Paramétrage
Depuis le menu principal, garder appuyées simultanément les touches
« MODE » et « SET » jusqu’à ce que l’écran afche « SP » (ou utiliser le
menu de sélection en appuyant sur + ou -). Les touches + et - permettent
respectivement d’augmenter et de diminuer la pression de pressurisation
de l’installation.Pour sortir du menu actuel et revenir au menu principal,
appuyer sur SET. La plage de réglage est 1-5 bar (14-72 psi).
5.3.1 - SP: Réglage de la pression de paramétrage
Pression à laquelle l’installation est pressurisée.
La pression de redémarrage de la pompe est liée à la pression
paramétrée SP ainsi que qu’à la valeur de RP.
RP exprime la diminution de pression par rapport à « SP » , qui
provoque le démarrage de la pompe.
5.1.10 - VE: Afchage de la version
Version matérielle et logicielle dont l’appareil est doté.
5.1.11- FF: Afchage pannes et avertissements (historique)
Afchage chronologique des pannes qui sont survenues durant le fonc-
tionnement du système.
Sous le symbole FF gurent deux chiffres, x/y, qui indiquent respective-
ment par x la panne afchée et par y le nombre total de pannes présentes ;
à droite de ces chiffres gure une indication sur le type de défaut afché.
Les touches + et - font déler la liste des pannes ; appuyer sur - pour re-
monter l’historique jusqu’à la panne la plus ancienne enregistrée, appuyer
sur + pour avancer dans l’historique jusqu’à la plus récente.
Les pannes sont afchées en ordre chronologique, à partir de celle qui
s’est afchée il y a le plus longtemps x=1 à la plus récente x=y. Le nombre
maximum de pannes afchables est 64 : arrivé à ce chiffre, les plus anci-
ennes commencent à être écrasées.
Cette mention du menu afche la liste des pannes mais ne permet pas
de les remettre à zéro. La remise à zéro ne peut être faite qu’à l’aide de
la commande de la mention RF du MENU ASSISTANCE TECHNIQUE.
Ni une remise à zéro manuelle, ni un arrêt de l’appareil, ni une remise à
zéro des valeurs du constructeur n’effacent l’historique des pannes. Seule
la procédure décrite ci-dessus permet d’effectuer cette opération.
5.2 - Menu Écran
Pour accéder au MENU MONITEUR, à partir du menu principal, gard-
er appuyés simultanément pendant 2 sec les touches « SET » et « - »
(moins) ou à l’aide du menu de sélection appuyer sur + ou -.
Dans le menu, appuyer sur la touche MODE pour afcher en séquence les
valeurs suivantes.
5.2.1 - CT: Contraste écran
Règle le contraste de l’écran.
5.2.2 - BK: Luminosité de l’écran
Règle l’éclairage de fond de l’écran sur une échelle de 0 à 100.
5.2.3 - TK: Temps d’allumage éclairage de fond
Règle le temps d’allumage de l’éclairage de fond depuis la dernière touche appuyée.
FRANÇAIS
FR
94
Exemple : SP = 3,0 [bar] ; RP = 0,3 [bar];
Durant le fonctionnement normal, l’installation est pressurisée à 3,0 [bar].
Le redémarrage de l’électropompe a lieu quand la pression descend sous
2,7 [bar].
Le paramétrage d’une pression (SP) trop élevée par rapport aux
prestations de la pompe peut provoquer de fausses erreurs pour
manque d’eau BL ; dans ces cas, baisser la pression paramé-
trée.
5.4 - Menu Manuel
En fonctionnement manuel, la somme de la pression en entrée et
la pression d’alimentation maximum possible ne doit pas -
passer 8 bar.
Depuis le menu principal, garder appuyées simultanément les touches
« SET » et « + » ou « - » jusqu’à ce que la page du menu manuel s’afche
(ou utiliser le menu de sélection en appuyant sur + ou -).
Le menu permet d’afcher et de modier les différents paramètres de con-
guration : la touche MODE permet de faire déler les pages du menu,
les touches + et - permettent respectivement d’augmenter et de diminuer
la valeur du paramètre en objet. Pour sortir du menu actuel et revenir au
menu principal, appuyer sur SET.
L’entrée dans le menu manuel en appuyant sur les touches SET, + et -,
porte la machine en état de STOP forcé. Cette fonctionnalité peut être
utilisée pour imposer l’arrêt à la machine.
En modalité manuelle, quel que soit le paramètre afché, il est toujours
possible d’exécuter les commandes suivantes :
Démarrage temporaire de l’électropompe
La pression simultanée des touches MODE et + provoque le démarrage
de la pompe à la vitesse RI et l’état de marche se poursuit tant que les
touches restent appuyées.
Quand la commande pompe ON ou pompe OFF est actionnée, la com-
munication est donnée à l’écran.
Démarrage de la pompe
La pression simultanée des touches MODE - + pendant 2 sec. provoque
le démarrage de la pompe à la vitesse RI. L’état de marche reste activé
jusqu’à ce que la touche SET soit appuyée. Par la suite, la pression de
SET permet de sortir du menu manuel.
Quand la commande pompe ON ou pompe OFF est actionnée, la com-
munication est donnée à l’écran.
Si ce mode de fonctionnement se prolonge durant plus de 5’ sans ux
hydraulique, la machine se place en alarme pour surchauffe et signale
l’erreur PH. Une fois l’erreur PH déclenchée, le réarmement peut unique-
ment s’effectuer en mode automatique. Le temps de réarmement est de
15’ ; en cas d’erreur PH déclenchée plus de 6 fois de suite, le temps de
réarmement augment à 1 h. Après réarmement, la pompe reste en stop
jusqu’à son redémarrage au moyen des touches “MODE” “-” “+”.
5.4.1 - État:
Afche l’état de la pompe.
5.4.2 - RI: Paramétrage vitesse
Règle la vitesse du moteur en rpm. Permet de forcer le nombre de tours à
une valeur pré-établie.
5.4.3 - VP:Afchage de la pression
Pression de l’installation mesurée en [bar] ou [psi] en fonction de l’unité de
mesure paramétrée.
5.4.4 - VF: Afchage du ux
Afche le débit dans l’unité de mesure choisie. L’unité de mesure peut être
[l/min] ou [gal/min], voir parag. 5.5.3 - MS : Système de mesurage.
5.4.5 - PO: Afchage de la puissance absorbée
Puissance absorbée par l’électropompe en [kW].
Sous le symbole de puissance mesurée PO, un symbole circulaire cligno-
tant peut apparaître. Ce symbole indique la pré-alarme de dépassement
de la puissance maximum autorisée.
5.4.6 - C1: Afchage du courant de phase
Courant de phase du moteur en [A].
Sous le symbole de courant de phase C1, un symbole circulaire cligno-
tant peut apparaître. Ce symbole indique la pré-alarme de dépassement
du courant maximum autorisé. Si le symbole clignote régulièrement, cela
entend que la protection contre le courant excessif du moteur entre en
fonction et que la protection sera probablement activée.
5.4.7 - RS: Afchage de la vitesse de rotation
Vitesse de rotation du moteur, en rpm.
FRANÇAIS
FR
95
5.5.3 - MS: Système de mesurage
Établit le système d’unité de mesure, international ou anglo-saxon. Les
valeurs afchées gurent dans le Tableau 6.
Unités de mesure afchées
Valeur
Unité de mesure
Internationale
Unité de mesure
Anglo-saxon
Pression bar psi
Température °C °F
Flux l / min gal / min
5.5.4 - EK: Réglage fonction basse pression en aspiration
Règle la fonction basse pression en aspiration.
REMARQUE: Le débit en unité de mesure anglo-saxonne (gal/ min) est
indiqué en adoptant un facteur de conversion équivalant à un 1 gal = 4,0
litres, correspondant au gallon métrique.
Tableau 6: Système d’unité de mesure
5.4.8 - TE: Afchage de la température du dissipateur
5.5 - Menu Installateur
Depuis le menu principal, garder appuyées simultanément les touches «
MODE » et « SET » et « - » jusqu’à ce que le premier paramètre
du menu installateur s’afche à l’écran (ou utiliser le menu de sélection en
appuyant sur + ou -). Le menu permet d’afcher et de modier
les différents paramètres de conguration : la touche MODE permet de
faire déler les pages du menu, les touches + et - permettent
respectivement d’augmenter et de diminuer la valeur du paramètre en ob-
jet. Pour sortir du menu actuel et revenir au menu principal,
appuyer sur SET.
5.5.1 - RP: Paramétrage de la diminution de pression pour redémarrage
Exprime la diminution de pression par rapport à la valeur de SP qui lance
le redémarrage de la pompe.
Par exemple, si la pression de paramétrage est de 3,0 [bar] et que RP est
de 0,5 [bar], le redémarrage se fait à 2,5 [bar].
RP peut être paramétré d’un minimum de 0,1 à un maximum de 1 [bar].
Dans certaines conditions particulières (par exemple lors d’un
point de paramétrage inférieur au RP), il peut être limité automatiquement.
Pour faciliter les opérations de l’utilisateur, la page de paramétrage de RP
afche également, en la surlignant sous le symbole RP, la
pression effective de redémarrage, comme indiqué à la Figure 17.
5.5.2 - OD: Type d’installation
Valeurs possibles de 1 et 2 pour une installation rigide et une installation
élastique.
À la sortie de l’atelier du constructeur, le dispositif est paramétré sur la
modalité 1, qui est adaptée à la plupart des installations. Si la
pression présente des oscillations qui ne peuvent pas être stabilisées à
l’aide des paramètres GI et P, passer à la modalité 2.
Figure 17 : Afchage de l’histogramme de puissance
IMPORTANT : Les valeurs des paramètres de réglage GP et GI chan-
gent dans les deux congurations. De plus, les valeurs de GP et GI
paramétrées en modalité 1 sont contenues dans une mémoire différ-
ente de celles des valeurs de GP et GI paramétrées en modalité 2.
Ainsi, lorsque l’on passe à la modalité 2, la valeur de GP de la modalité
1 est remplacée par la valeur de GP de la modalité 2, mais elle est
conservée et revient quand on revient en modalité 1. Une même valeur
afchée à l’écran a une importance différente dans les deux modalités,
car l’algorithme de contrôle est différent.
FRANÇAIS
FR
96
Valeur Fonction
0 désactivée
1 habilitée avec réinitialisation automatique
2 habilitée avec réinitialisation manuelle
5.5.5 - PK: Seuil basse pression en aspiration
Règle le seuil de pression sous lequel le blocage pour basse pression en
aspiration est enclenché.
5.5.6 - T1: Temporisation basse pression (fonction de relevage basse
pression en aspiration)
Règle le temps nécessaire pour éteindre l’inverseur et démarrer à partir du
relevage de basse pression en aspiration (voir le réglage du relevage de
basse pression en aspiration parag. 5.7).
T1 peut être réglé de 0 à 12 s. Le réglage du fabricant est 2 s.
5.6 - Menu Assistance technique
Il s’agit de paramétrages avancés qui ne doivent être effectués que par
du personnel spécialisé ou sous le contrôle direct du réseau d’assistance.
Dans le menu principal, garder appuyées simultanément les touches «
MODE » et « SET » jusqu’à ce que « TB » s’afche à l’écran (ou utiliser le
menu de sélection en appuyant sur + ou - ). Le menu permet d’afcher et
de modier les différents paramètres de conguration : la touche MODE
permet de faire déler les pages du menu, les touches + et - permettent
respectivement d’augmenter et de diminuer la valeur du paramètre en
question. Pour sortir du menu actuel et revenir au menu principal, appuyer
sur SET.
5.6.1 - TB: Temps de blocage manque d’eau
Le paramétrage du temps de latence du blocage pour manque d’eau per-
met de sélectionner le temps (en secondes) nécessaire au dispositif pour
signaler le manque d’eau.
La variation de ce paramètre peut être utile quand une temporisation est
connue entre le moment le moteur est allumé et le moment la dis-
tribution commence effectivement. Cela survient par exemple lorsqu’une
installation comprend un conduit d’installation particulièrement long et qu’il
comprend une petite fuite. Dans ce cas le conduit en question peut se
décharger, et même si l’eau ne manque pas l’électropompe a besoin d’un
certain temps pour se recharger, distribuer le débit et envoyer la pression
dans le système.
5.6.2 - T2: Temporisation de l’arrêt
Il paramètre le temps après lequel l’inverseur doit s’éteindre à partir
du moment les conditions d’arrêt sont atteintes : pressurisation de
l’installation et débit inférieur au débit minimum.
T2 peut être paramétrée de 2 à 120 sec. Le paramétrage du constructeur
est de 10 sec.
5.6.3 - GP: Coefcient de gain proportionnel
Le terme proportionnel doit généralement être augmenté pour les sys-
tèmes caractérisés par l’élasticité (par exemple des conduits en PVC) et
diminué si l’installation est rigide (par exemple des conduits en fer). Pour
maintenir la constance de la pression de l’installation, l’inverseur réalise
un contrôle de type PI sur l’erreur de pression mesurée. En fonction de
cette erreur, l’inverseur calcule la puissance à fournir au moteur. Le com-
portement de ce contrôle dépend des paramètres GP et GI réglés. Pour
répondre aux différents comportements des différents types d’installations
hydrauliques dans lesquels le système peut travailler, l’inverseur permet
de sélectionner des paramètres autres que ceux qui ont été établis par
le fabricant. Pour la plupart des installations, les paramètres GP et GI du
constructeur sont les paramètres optimaux. Toutefois, si des problèmes
de réglage apparaissent, l’utilisateur peut intervenir sur ces paramètres.
5.6.4 - GI: Coefcient de gain intégral
En présence de grandes chutes de pression lorsque le ux augmente
brusquement ou si le système répond lentement à l’augmentation de la
valeur de GI. Au lieu de l’apparition d’oscillations de pression autour de la
valeur de paramétrage, réduire la valeur de GI.
5.6.5 - RM: Vitesse maximale
Elle impose une limite maximum au nombre de tours de la pompe.
5.6.6 - AY: Anti Cycling
Comme décrit au paragraphe 9, cette fonction permet d’éviter les allumag-
es et arrêts fréquents en cas de fuites dans l’installation. La fonction peut
être habilitée en 2 modalités différentes : normale et smart. En modalité
normale, le contrôle électronique bloque le moteur après N cycles de -
IMPORTANT : Pour obtenir des réglages de pression satisfaisants, il
faut généralement intervenir aussi bien sur le paramètre GP que GI.
FRANÇAIS
FR
97
Lorsque le mot de passe (PW) est sur « 0 », tous les paramètres sont
débloqués et peuvent être modiés.
Lorsqu’un mot de passe est afché (valeur de PW différent de 0) toutes les
modications sont bloquées et la page PW afche « XXXX ».
Si un mot de passe est déni, l’utilisateur peut consulter toutes les pag-
es, mais dès qu’il essaie de modier un paramètre une fenêtre pop-up
s’afche et demande la saisie du mot de passe. Lorsque le bon mot de
passe est saisi, les paramètres restent débloqués pendant 10’ et peuvent
alors être modiés à compter de la dernière pression d’un bouton.
Pour annuler la temporisation du mot de passe, aller à la page PW et ap-
puyer simultanément sur + et - pendant 2’’.
Lorsque le bon mot de passe est saisi, l’écran présente un cadenas qui
s’ouvre ; si le mot de passe saisi n’est pas correct, le cadenas clignote.
Après avoir ramené les valeurs du constructeur, le mot de passe revient
à « 0 ».
Chaque changement de mot de passe est effectif quand MODE ou SET
sont appuyés, et chaque modication successive d’un paramètre implique
la nouvelle saisie du nouveau mot de passe (par ex. l’installateur règle
tous les paramètres avec la valeur de PW par défaut = 0 puis règle le mot
de passe de manière à être sûr que la machine est déjà protégée sans
qu’une autre action ne soit nécessaire).
En cas d’oubli du mot de passe, les paramètres du dispositif peuvent être
modiés de deux façons:
Prendre note de tous les paramètres, puis ramener le disposi-
tif aux valeurs du constructeur comme indiqué au paragraphe 7.3.
L’opération de remise à zéro efface tous les paramètres du dispositif,
y compris le mot de passe.
Prendre note du numéro figurant sur la page du mot de passe et en-
voyer ce numéro par courriel au centre d’assistance : le mot de passe
pour débloquer le dispositif sera transmis en quelques jours.
6 - SYSTÈMES DE PROTECTION
Le dispositif est doté de systèmes de protection visant à préserver la
pompe, le moteur, la ligne d’alimentation et l’inverseur. Si une ou plus-
ieurs protections sont activées, celle qui a la priorité la plus élevée est
immédiatement afchée à l’écran. Le moteur peut s’arrêter en fonction du
marrage et arrêt identiques. En modalité smart, elle agit sur le paramètre
RP an de réduire les effets négatifs dus aux fuites. Si elle est paramétrée
sur « Désactivée » la fonction n’intervient pas.
5.6.7 - AE: Habilitation de la fonction d’anti-blocage
Cette fonction permet d’éviter les blocages mécaniques en cas d’inactivité
prolongée ; elle agit en mettant périodiquement la pompe en rotation.
Lorsque cette fonction est activée, la pompe effectue toutes les 23 heures
un cycle de déblocage d’1 min.
5.6.8 - AF: Habilitation de la fonction d’antigel
Si cette fonction est habilitée, la pompe est automatiquement mise en rota-
tion lorsque la température atteint des valeurs proches de la température
de gel, an d’éviter les ruptures de la pompe.
5.7- Réglage du relevage de basse pression en aspiration (typ-
iquement utilisé dans les systèmes de redémarrage raccordés à
l’aqueduc)
La fonction de relevage basse pression génère le blocage du système
après le temps T1 (voir 5.5.6 - T1: Temporisation basse pression).
Lorsque cette fonction est activée, le symbole F4 est afché sur la page
principale.
L’intervention de cette fonctionnalité entraîne le blocage de la pompe, qui
peut être éliminé en mode automatique ou manuel. La réinitialisation au-
tomatique prévoit que, pour sortir de la condition d’erreur F4, la pression
revienne à une valeur supérieure au seuil PK pendant au moins 2 sec.
Pour réinitialiser le blocage en mode manuel, enfoncer simultanément les
boutons “+” e “-”.” puis les relâcher.
5.8 - RF: Remise à zéro des pannes et avertissements
En gardant appuyées simultanément, pendant 2 secondes au moins, les
touches + et -, la chronologie des pannes et avertissements est effacée.
Le nombre de pannes présentes dans l’historique (max. 64) est indiqué
sous le symbole RF. L’historique peut être afché à partir du menu ÉCRAN
de la page FF.
5.8.1 - PW: Modica password
Le dispositif comprend un système de protection par mot de passe. Si un
mot de passe est prévu, les paramètres du dispositif seront accessibles et
visibles, mais ils ne pourront pas être modiés.
FRANÇAIS
FR
98
OT Blocage pour surchauffe des bornes de puissance
OC Blocage pour courant excessif dans le moteur
SC Blocage pour court-circuit entre les phases du moteur
ESC Blocage pour court-circuit vers la mise à la terre
HL Fluide chaud
NC Blocage pour moteur débranché
Ei Blocage pour erreur interne i-ème
Vi Blocage pour tension d'interne i-ème hors-tolérance
EY Blocage pour relevage de cycle anormal du système
6.1 - Description des blocages
6.1.1 - « BL » Anti Dry-Run (protection contre le fonctionnement à sec)
En cas de manque d’eau, la pompe s’arrête automatiquement après le
temps TB. Dans ce cas, le DEL rouge « Alarme » et la mention « BL »
s’afchent à l’écran.
Après avoir rétabli le débit d’eau nécessaire, l’utilisateur peut tenter de
sortir manuellement du blocage de protection en appuyant simultanément
sur les touches « + » et « - », puis en les relâchant.
Si l’état d’alarme persiste, c’est-à-dire que l’utilisateur n’intervient pas en
rétablissant le débit d’eau et en redémarrant la pompe, le redémarrage
automatique tente de relancer la pompe.
Si le paramètre SP n’est pas réglé correctement, la protection
pour manque d’eau peut ne pas fonctionner correctement.
6.1.2 - Anti-Cycling (protection contre les cycles continus sans de-
mande de l’utilisateur)
Si des fuites sont présentes dans le tronçon de distribution, le système dé-
marre et s’arrête de manière cyclique, même si le prélèvement d’eau n’est
pas voulu: une fuite même minime (quelques ml) provoque une chute de
pression qui provoque à son tour le démarrage de l’électropompe.
Tableau 8: Indication des blocages
type d’erreur, mais lorsque les conditions normales sont rétablies le statut
d’erreur peut se remettre à zéro automatiquement soit immédiatement,
soit après une certaine période suite à un réarmement automatique.
En cas de blocage à une manque d’eau (BL), de blocage à un
courant excessif dans le moteur (OC), de blocage à un court-circuit
entre les phases du moteur (SC), l’utilisateur peut tenter de sortir manuel-
lement des conditions d’erreur en appuyant ou relâchant simultanément
les touches + et -. Si la condition d’erreur perdure, il faut éliminer la cause
de l’anomalie.
En cas de blocage provoqué par l’une des erreurs internes E18, E19, E20,
E21 il faut attendre 15 minutes avec la machine alimentée pour obtenir le
réarmement automatique de l’état de blocage.
Alarme de l’historique des pannes
Indication à
l’écran
Description
PD Arrêt anormal
FA Problèmes du système de refroidissement
Conditions de blocage
Indication à
l'écran
Description
PH Blocage pour surchauffe pompe
BL Blocage pour manque d'eau
BP1
Blocage pour erreur de lecture sur le capteur de pression à
l’arrivée
BP2
Blocage pour erreur de lecture sur le capteur de pression en
aspiration
PB Blocage pour tension d'alimentation hors-spécication
Tableau 7: Alarmes
FRANÇAIS
FR
99
Le contrôle électronique est en mesure de relever la présence de fuites sur
la base de sa périodicité.
La fonction anti-cycling peut être exclue ou activée en modalité Basic ou
Smart (parag. 5.6.6). La modalité Basic prévoit l’arrêt de la pompe lorsque
la condition de périodicité est relevée ; elle reste alors en attente d’une
remise à zéro manuelle. Cette condition est communiquée à l’utilisateur par
l’afchage du DEL rouge « Alarme » et de la mention « ANTICYCLING » à
l’écran. Après voir éliminé la fuite, l’utilisateur peut forcer manuellement le
redémarrage en appuyant et relâchant simultanément les touches « + » et
« - ». La modalité Smart prévoit l’augmentation du paramètre RP lorsque la
condition de fuite est relevée, an de réduire le nombre d’allumages dans
le temps.
6.1.3 - Anti-Freeze (protection contre le gel de l’eau dans le système)
Le passage de l’eau de l’état liquide à l’état solide comporte une aug-
mentation de volume. Il s’agit donc d’éviter que le système ne reste plein
d’eau lorsque les températures sont proches de celles du gel an d’éviter
la rupture de celui-ci. C’est la raison pour laquelle il est recommandé de
vider toute électropompe lorsqu’elle n’est pas utilisée en hiver. Ce système
est toutefois doté d’une protection qui empêche la formation de glace à
l’intérieur : elle actionne l’électropompe lorsque la température baisse à
des valeurs proches de celle du gel. L’eau qui se trouve à l’intérieur est
donc chauffée et la glace ne peut pas se former.
La protection Anti-Freeze fonctionne uniquement si le système est
correctement alimenté : si la che est débranchée ou en l’absence
de courant, la protection ne peut pas fonctionner.
Il est en tout cas conseillé de ne pas laisser le système déchargé
durant des périodes d’inactivité prolongée : vidanger soigneuse-
ment le système par le bouchon d’écoulement (Fig. 1 pan E) et le
déposer dans un endroit abrité.
6.1.4 - “BP1” Blocage pour panne du capteur de pression à l’arrivée
(pressurisation installation)
Si le dispositif relève une anomalie sur le capteur de pression en arrivée, la
pompe reste bloquée et l’erreur « BP1 » est signalée. Cet état commence
dès que le problème est relevé et se termine automatiquement lorsque les
conditions nécessaires sont rétablies
6.1.5 - “BP2” Blocage pour panne du capteur de pression en aspiration
Si le dispositif relève une anomalie du capteur de pression en aspiration, la
pompe reste bloquée et l’erreur « BP2 » est signalée. Cet état commence
dès que le problème est relevé et provoque automatiquement le rétablisse-
ment des conditions adéquates.
6.1.6 - « PB » Blocage pour tension d’alimentation hors-spécication
Il a lieu lorsque la tension de ligne à la borne d’alimentation permise prend
des valeurs hors-spécications. Le rétablissement a lieu automatiquement
lorsque la tension à la borne revient aux valeurs admises.
6.1.7 - « SC » Blocage pour court-circuit entre les phases du moteur
Le dispositif est doté d’une protection contre les court-circuits directs qui
peuvent avoir lieu entre les phases du moteur. Lorsque cet état de blocage
est signalé, l’utilisateur peut tenter de rétablir le fonctionnement en ap-
puyant simultanément sur les touches + et -. Cette action n’a d’effet que
lorsque 10 secondes ont passé à partir du moment où le court-circuit a eu
lieu.
6.2 - Remise à zéro manuelle des conditions d’erreur
En état d’erreur, l’utilisateur peut effacer l’erreur en forçant une nouvelle
tentative, en appuyant puis relâchant les touches + et -.
6.3 - Remise à zéro automatique des conditions d’erreur
Pour certains dysfonctionnements et conditions de blocage, le système
effectue des tentatives de rétablissement automatique.
Le système de rétablissement automatique concerne en particulier :
« BL » Blocage pour manque d’eau
« PB » Blocage pour tension d’alimentation hors-spécication
« OT » Blocage pour surchauffe des bornes de puissance
« OC » Blocage pour courant excessif dans le moteur
« BP » Blocage pour anomalie sur le capteur de pression
Si le système se bloque par exemple à cause d’un manque d’eau, le dis-
positif lance automatiquement une procédure d’essai an de vérier que la
machine est effectivement à sec de manière dénitive et permanente. Si,
durant la séquence d’opérations, une tentative de rétablissement réussit
(par exemple l’eau revient), la procédure s’interrompt et le dispositif revi-
ent au fonctionnement normal. Le tableau 9 indique les séquences des
opérations effectuées par le dispositif pour les différents types de blocage.
FRANÇAIS
FR
100
Tout changement apporté aux paramètres est automatiquement sauveg-
ardé dans la mémoire, et il est toujours possible de revenir aux paramètres
du constructeur (voir Rétablissement des paramètres du constructeur,
parag. 7.3 - Rétablissement des paramètres du constructeur).
7.3 - Rétablissement des paramètres du constructeur
Pour revenir aux paramètres du constructeur, éteindre le dispositif, atten-
dre l’arrêt complet de l’écran (le cas échéant), appuyer sur les touches
« SET » et « + » et les garder appuyées, puis alimenter ; relâcher les deux
touches uniquement quand la mention « EE » est afchée.
Dans ce cas, les paramètres du constructeur sont rétablis (il s’agit d’une
écriture et d’une relecture sur EEPROM des paramètres du constructeur
sauvegardés de manière permanente dans la mémoire FLASH).
Lorsque le réglage de tous les paramètres est terminé, le dispositif revient
à son fonctionnement normal.
NOTE : Lorsque les valeurs du constructeur sont rétablies, tous les
paramètres qui caractérisent l’installation devront être rétablis (gains, pres-
sion de point de paramétrage, etc.), comme lors de la première installation.
Paramètres du constructeur
Identiant Description Valeur Rappel
Installation
TK
T. allumage éclairage de
fond
2 min
LA Langue ENG
SP
Pression de paramètre
[bar]
3,0
RI
Tours par minute en mode
manuel [rpm]
2400
OD Type d'installation 1 (Rigide)
RP
Réduction de pression pour
redémarrage [bar]
0,3
Rétablissements automatiques sur les conditions d’erreur
Indication à
l’écran
Description
Séquence de rétablissement automa-
tique
BL
Blocage pour manque
d’eau
- Une tentative toutes les 10 minutes,
pour un total de 6 tentatives.
- Une tentative par heure, pour un total
de 24 tentatives.
- Une tentative toutes les 24 heures,
pour un total de 30 tentatives.
PB
Blocage pour tension
d’alimentation hors-
spécication
- Se remet à zéro quand la tension de
spécication est rétablie.
OT
Blocage pour surchauffe
des bornes de puis-
sance.
- Se remet à zéro quand la tempéra-
ture des bornes de puissance revient
dans les valeurs de spécication.
OC
Blocage pour courant
excessif dans le moteur
- Une tentative toutes les 10 minutes,
pour un total de 6 tentatives.
- Une tentative par heure, pour un total
de 24 tentatives.
- Une tentative toutes les 24 heures,
pour un total de 30 tentatives.
7 - REMISE À ZÉRO ET PARAMÉTRAGES DU CONSTRUCTEUR
7.1 - Remise à zéro générale du système
Pour remettre le système à zéro, garder les 4 touches appuyées simul-
tanément pendant 2 sec. Cette opération correspond au débranchement
de l’alimentation. Attendre l’arrêt complet et ré-alimenter. La remise à zéro
n’efface pas les paramètres mémorisés par l’utilisateur.
7.2 - Paramètres du constructeur
Le dispositif sort de l’atelier du constructeur avec une série de paramètres
pré-établis qui peuvent être modiés selon les exigences de l’utilisateur.
Tableau 9: Rétablissement automatique des blocages
FRANÇAIS
FR
101
MS Système de mesurage 0 (International)
TB
Temps de blocage manque
d'eau [s]
10
T1 Temporisation basse pr. [s] 2
T2 Temporisation de l'arrêt [s] 10
GP
Coefcient de gain
proportionnel
0,5
GI Coefcient de gain intégral 1,2
AE Fonction anti-blocage 0 (Désactivé)
AF Antigel 0 (Désactivé)
PW
Modication du mot de
passe
0
AY Fonction Anticycling AY 0 (Désactivé)
8 - INSTALLATIONS SPÉCIALES
8.1 - Désactivation de l’amorçage automatique
Le produit et construit et fourni doté de la possibilité de s’amorcer automa-
tiquement. En référence au parag. 4, le système est en mesure d’amorcer, et
donc de fonctionner, quelle que soit la conguration d’installation choisie : sous
niveau ou sur niveau. Toutefois, dans certains cas la capacité d’amorçage
automatique n’est pas nécessaire, ou certains lieux interdisent l’utilisation de
pompe à amorçage automatique. Durant l’amorçage, la pompe oblige une
partie de l’eau déjà sous pression à revenir vers la partie en aspiration jusqu’à
atteindre la valeur de pression de distribution à laquelle on peut dire que le
système est amorcé. Le conduit de recirculation est alors automatiquement
fermé. Cette phase se répète à chaque allumage, même lorsque la pompe
est amorcée, jusqu’à ce que la valeur de pression de fermeture du conduit de
recirculation soit atteinte (1 bar environ).
Lorsque l’eau arrive à l’aspiration déjà sous pression (maximum admissible 2
bar) ou si l’installation est toujours sous niveau, il est possible (voire obliga-
Tableau 10: Paramètres du constructeur
toire, lorsque les réglementations locales l’imposent) de forcer la fermeture du
conduit de recirculation et donc de perdre la capacité d’amorçage automa-
tique. On obtient ainsi l’avantage d’éliminer le bruit de déclic de l’obturateur du
conduit à chaque allumage du système.
Pour forcer la fermeture du conduit d’amorçage automatique, suivre les
étapes suivantes:
1. débrancher l’alimentation électrique;
2. vidanger le système (si l’on ne choisit pas de désactiver l’amorçage
à la première installation);
3. retirer malgré tout le bouchon de vidange sur le pan E, en veillant à
ne pas faire tomber le joint torique (Fig.18);
4. à l’aide d’une pince, extraire l’obturateur de son siège. L’obturateur
sera extrait avec le joint torique et le ressort métallique auxquels il
est assemblé;
5. retirer le ressort de l’obturateur; remettre l’obturateur en place avec
le joint torique (côté avec garniture vers l’intérieur de la pompe, tige
avec les lames en croix vers l’extérieur);
6. visser le bouchon après avoir placé le ressort métallique à l’intérieur
an qu’il soit comprimé entre le bouchon et les lames et croix de la
tige de l’obturateur. Lors de la remise en place du bouchon, veiller à
ce que le joint torique soit toujours correctement en place;
7. charger la pompe, connecter l’alimentation électrique, démarrer le
système.
FRANÇAIS
FR
102
9. ENTRETIEN
Avant d’entamer la moindre intervention sur le système, -
brancher l’alimentation électrique.
Le système ne nécessite aucune opération d’entretien ordinaire.
Toutefois, nous reportons ici les instructions nécessaires aux opérations
d’entretien extraordinaire qui pourraient s’avérer nécessaires dans cer-
tains cas (par ex. la vidange du système avant une période d’inactivité
prolongée).
9.1 - Outil accessoire
DAB accompagne le produit d’une clé métallique à section hexagonale
(Fig.20) qui permet d’effectuer certaines opérations de maintenance
exraordinaire ou prévues durant l’installation.
En particulier, utiliser cette clé pour l’opération d’orientation du panneau
d’interface décrite au parag. 2.2.2 ou pour ouvrir la porte du logement à
côté du panneau d’interface.
8.2 - Installation murale
Ce produit est déjà prédisposé pour l’installation murale, à l’aide du kit
accessoire DAB à acheter séparément. L’installation murale se présente
comme à la Fig. 19.
Figure 18
Figure 19
FRANÇAIS
FR
103
En cas de perte ou d’endommagement de la clé, l’opération peut être ef-
fectuée à l’aide d’une clé hexagonale standard de 2mm.
9.2 - Vidange du système
Pour vidanger l’eau présente dans le système, procéder comme suit:
1. débrancher l’alimentation électrique;
2. ouvrir le robinet le plus proche du système an de couper la pression
de l’installation et la vider la plus possible;
3. si une vanne d’interception est présente immédiatement en aval du
système (il est toujours conseillé de la prévoir), la fermer an de ne
pas faire couler l’eau de l’installation entre le système et le premier
robinet ouvert;
4. interrompre le conduit d’aspiration au point le plus proche du système
(il est toujours conseillé de prévoir une vanne d’interception immédi-
atement en amont du système) an de ne pas vider toute l’installation
d’aspiration;
5. etirer le bouchon d’écoulement (g.1 pan E pour la conguration verti-
cale ; g.1 pan C pour la conguration horizontale) et laisser s’écouler
l’eau qui se trouve à l’intérieur (1.5 litres environ);
6. l’eau qui se trouve dans le circuit de distribution en aval du clapet de
non-retour intégré dans le système peut s’écouler au moment le
système est séparé, ou en retirant le bouchon de la seconde distribu-
tion (si elle n’est pas utilisée).
Figura 20
Bien qu’étant essentiellement déchargé, le système ne parvient
pas à vidanger la totalité d’eau qu’il contient. Lors de la manipu-
lation du système suite à la vidange, il est probable que de pe-
tites quantités d’eau s’écoulent du système lui-même.
9.3 - Clapet de non-retour
Le système comprend un clapet de non-retour intégré nécessaire à son
bon fonctionnement. La présence de corps solides ou de sable dans l’eau
pourrait provoquer le dysfonctionnement du clapet et donc du système.
Bien qu’il soit recommandé d’utiliser de l’eau claire et de prévoir éventuel-
lement des ltres à l’entrée, en cas de fonctionnement anormal du clapet
de non-retour, séparer celui-ci du système, le nettoyer et/ou le remplacer
en procédant comme suit:
1. retirer la porte d’accès au logement de maintenance extraordinaire
(Fig.1 pan F) en dégageant les 2 vis de fermeture à l’aide de l’outil
accessoire. Il est conseillé de ne pas retirer entièrement les vis, an
de les utiliser pour extraire la porte. Veiller à ne pas faire tomber les
vis dans le système lorsque la porte est démontée (Fig.21);
2. à l’aide d’un tournevis, retirer le bouchon de 1”1/4 an de pouvoir ac-
céder au clapet de non-retour (Fig.21);
3. à l’aide d’une pince, extraire, sans pivoter, la cartouche du clapet
de non-retour en faisant levier sur le pont prévu à cet effet (Fig.21):
l’opération pourrait requérir une certaine force ;
4. nettoyer la vanne à l’eau courante, vérier qu’elle n’est pas endom-
magée et éventuellement la remplacer ;
5. introduire à nouveau la cartouche complète dans son logement :
l’opération requiert la force nécessaire à la compression des 2 joints
toriques (Fig.21);
6. visser le bouchon de 1”1/4 jusqu’à la butée : si la cartouche n’a pas
été bien enfoncée dans son logement, le vissage du bouchon com-
plète la mise en place (Fig.21);
7. remettre la porte en place et serrer les 2 vis (Fig.21).
FRANÇAIS
FR
104
de l’électropompe : après une période d’inactivité ou la vidange du sys-
tème, les sels dissous dans l’eau pourraient s’être déposés et avoir formé
des calcications entre la partie tournante (l’arbre moteur) et la partie xe
de l’électropompe, augmentant ainsi la résistance au démarrage. Dans ce
cas, il peut sufre d’aider manuellement l’arbre moteur à se détacher des
calcications. Cette opération est possible car l’accès est garanti depuis
l’extérieur de l’arbre moteur et une rainure d’entraînement est prévue à
l’extrémité de l’arbre. Procéder comme sui:
1. retirer le couvercle du logement technique (g.1 pan A);
2. lever la couverture en caoutchouc du bouchon d’accès à l’arbre mo-
teur (g. 22);
3. à l’aide d’une clé hexagonale de 10 mm, retirer le bouchon d’accès à
l’arbre moteur (g. 22);
4. introduire un tournevis à tête plate dans l’encoche de l’arbre moteur et
manœuvrer dans les 2 sens de rotation (g. 22);
5. si la rotation est libre, le système peut être mis en fonction, après avoir
remonté le couvercle et la couverture retirés auparavant ;
6. si le blocage de la rotation ne peut pas être éliminé manuellement,
contacter le centre d’assistance.
Figure 22
3
1
2
Si un ou plusieurs joint(s) torique(s) est/sont perdu(s) et/ou
endommagé(s) durant les opérations d’entretien du clapet, le(s)
remplacer. Dans le cas contraire, le système ne peut pas fonc-
tionner correctement.
9.4 - Arbre moteur
Le contrôle électronique du système assure des démarrages sans à-coups
an d’éviter les sollicitations excessives des organes mécaniques et donc
de prolonger la durée de vie du produit. Dans certains cas exceptionnels
cette caractéristique pourrait provoquer des problèmes lors du démarrage
Figure 21
FRANÇAIS
FR
105
9.5 - Vase d’expansion
Pour les opérations de contrôle et de réglage de la pression de l’air du
vase d’expansion et son remplacement en cas de rupture, se reporter au
paragraphe 1.2.
Pour accéder à la vanne du vase d’expansion, procéder comme suit :
1. retirer la porte d’accès au logement de maintenance extraordinaire
(Fig.1 pan F) en dégageant les 2 vis de fermeture à l’aide de l’outil
accessoire. Il est conseillé de ne pas retirer complètement les vis an
de les utiliser pour extraire la porte. Veiller à ne pas laisser les vis
dans le système lorsque la porte a été retirée (g. 23);
2. extraire le capuchon en caoutchouc de la vanne du vase d’expansion
en le faisant glisser (g. 23);
3. agir sur la vanne selon les indications fournies au paragraphe
(g. 23);
4. remettre le capuchon en caoutchouc en place (g. 23);
5. remettre la porte en place et serrer les 2 vis (g. 23).
10 - RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Avant de commencer la recherche des pannes, couper
l’alimentation électrique de la pompe (extraire la che de la
prise).
Résolution des problèmes types
Anomalie LED Causes probable Remèdes
La pompe
ne démarre
pas.
Rouge : éteint
Blanc : éteint
Bleu : éteint
Aucune alimentation
électrique.
Vérier la présence de tension dans
la prise et réintroduire la che
La pompe
ne démarre
pas.
Rouge : allumé
Blanc : allumé
Bleu : éteint
Arbre bloqué.
Se reporter au paragraphe 9.4
(entretien arbre moteur).
La pompe
ne démarre
pas.
Rouge : éteint
Blanc : allumé
Bleu : éteint
Utilisateur à un niveau
supérieur par rapport
à celui qui correspond
à la pression de redé-
marrage du système
(parag. 3.2).
Augmenter la valeur de la pression
de redémarrage du système en aug-
mentant SP ou en diminuant RP.
La pompe
ne s'arrête
pas.
Rouge : éteint
Blanc : allumé
Bleu : éteint
1. Fuite de
l’installation.
2. Rotor ou partie hy-
draulique obstruée.
3. Pénétration d’air
dans le conduit
d’aspiration.
4. Capteur de ux
défectueux
Vérier l’installation, localiser la fuite
et l’éliminer.
Démonter le système et éliminer les
occlusions (service d’assistance).
Examiner le conduit d’aspiration,
identier la cause de la pénétration
d’air et l’éliminer.
Contacter le centre d’assistance..
Figure 23
3
21
FRANÇAIS
FR
106
Distribution
insufsante
Rouge : éteint
Blanc : allumé
Bleu : éteint
1. Profondeur
d’aspiration
excessive.
2. Conduit
d’aspiration
obstrué ou de
diamètre insuf-
sant.
3. Rotor ou partie
hydraulique
obstruée.
1. Lorsque la profondeur
d’aspiration augmente, les pres-
tations hydrauliques du produit
diminuent (parag. Description
de l’électropompe). Vérier
si la profondeur d’aspiration
peut être réduite. Utiliser un
tuyau d’aspiration de plus grand
diamètre (mais jamais inférieur
à 1’’).
2. Examiner le conduit d’aspiration,
identier la cause de la partialisa-
tion (obstruction, courbe sèche,
tronçon en contre-pente, etc.)
3. Démonter le système et
éliminer les occlusions (service
d’assistance).
La pompe
démarre
sans qu’un
utilisateur
ne le de-
mande
Rouge : éteint
Blanc : allumé
Bleu : éteint
1. Fuite de
l’installation.
2. Clapet de non-
retour défectueux.
1. Vérier l’installation, localiser la fuite
et l’éliminer.
2. Effectuer les opérations d’entretien
du clapet de non-retour comme
décrit au paragraphe 9.3.
La pression
de l’eau
n’est pas
immédiate
lorsque
l’utilisateur
est ouvert
Rouge : éteint
Blanc : allumé
Bleu : éteint
Vase d’expansion
déchargé (pression
d’air insufsante) ou
rupture de la mem-
brane.
Vérier la pression de l’air dans
le vase d’expansion. Si de l’eau
s’écoule durant le contrôle, le vase
est cassé : contacter le service
d’assistance. Dans le cas contraire,
rétablir la pression de l’air selon la
formule (parag. 1.2).
Au mo-
ment de
l’ouverture,
le débit
arrive à zéro
avant que la
pompe ne
démarre.
Rouge : éteint
Blanc : allumé
Bleu : éteint
Pression de l’air dans
le vase d’expansion
supérieure à celle
du démarrage du
système.
Étalonner la pression du vase
d’expansion ou congurer les
paramètres SP et/ou RP de manière
à correspondre à la formule (parag.
1.2).
L'écran
afche BL
Rosso: acceso
Bianco: acceso
Blu: spento
1. Manque d’eau.
2. Pompe non
amorcée.
3. Le point de para-
métrage ne peut
pas être atteint
avec la valeur de
RM paramétrée.
1-2. Amorcer la pompe et vérier
que le conduit ne contient pas d’air.
Vérier que l’aspiration ou les ltres
éventuels ne sont pas obstrués..
3. Régler une valeur de RM qui
permette d’atteindre le point de
paramétrage
L’écran
afche
BP1
Rouge : allumé
Blanc : allumé
Bleu : éteint
1. Capteur de pres-
sion défectueux.
1. Contacter le centre d’assistance.
L’écran
afche
BP2
Rouge : accès
Blanc :accès
Bleu : éteint
1. Panne du capteur
de pression.
1. Contacter le service d’assistance.
L’écran
afche
OC
Rouge : allumé
Blanc : allumé
Bleu : éteint
1. Absorption exces-
sive.
2. Pompe bloquée.
1. Fluide trop dense. Ne pas utiliser
la pompe avec des uides autres
que de l’eau.
2. Contacter le centre d’assistance.
L’écran
afche
PB
Rouge : allumé
Blanc : allumé
Bleu : éteint
1. Tension
d’alimentation
faible.
2. Chute de tension
excessive sur la
ligne.
1. Vérier la présence de la bonne
tension de ligne.
2. Vérier la section des câbles
d’alimentation.
FRANÇAIS
FR
107
11 - MISE AU REBUT
Ce produit ou certaines parties de celui-ci doivent être mis au rebut dans
le respect de l’environnement et conformément aux normatives envi-
ronnementales locales. Employer les systèmes locaux, publics ou privés,
de récolte des déchets.
12 - GARANTIE
Toute utilisation de matériel défectueux ou tout défaut de fabrication de
l’appareil sera éliminé durant la période de garantie prévue par la loi en
vigueur dans le pays dans lequel le produit a été acheté, soit par répara-
tion, soit par remplacement.
La garantie couvre tous les défauts substantiels attribuables à des vices
de fabrication ou de matériel employé si le produit est utilisé correctement
et conformément aux instructions.
La garantie est annulée dans les cas suivants :
• tentatives de réparation effectuées sur l’appareil,
modications techniques de l’appareil,
• utilisation de pièces de rechange non originales,
• manipulation,
• utilisation non appropriée, par ex. emploi industriel.
Sont exclues de la garantie:
• les pièces à usure rapide.
En cas de demande d’assistance sous garantie, s’adresser à un centre
d’assistance technique autorisé et présenter la preuve d’achat du produit.
108
INHALT
Legende 111
Hinweise
111
Haftung 112
1. Allgemeines
112
1.1 Beschreibung des integrierten Inverters 113
1.2 Integriertes Ausdehnungsgefäß
113
1.3 Integrierte Elektropumpe
114
1.4
Technische Eigenschaften 115
2. Installation
115
2.1 Vertikalkonguration 116
2.1.1 Hydraulikanschlüsse 117
2.1.2 Füllvorgänge - obenbündige und untenbündige Installation 117
2.2 Horizontalkonguration 118
2.2.1 Hydraulikanschlüsse 118
2.2.2 Ausrichtung des Schnittstellenpaneels 118
2.2.3 Füllvorgänge - obenbündige und untenbündige Installation 119
3. Inbetriebsetzung 120
3.1 Elektrische Anschlüsse 120
3.2 Konguration des integrierten Inverters 120
3.3 Ansaugen der Pumpe 120
4. Tastatur und Bildschirm 121
4.1 Direktzugang mit Tastenkombination 122
4.2 Zugang mit Name über Fenstermenu 126
4.3 Aufbau der Menuseiten 126
4.4 Blockierung Parametereinstellung über Password 127
4.5 Motorfreischaltung/-ausschaltung 127
5. Bedeutung der einzelnen Parameter 128
5.1 Benutzermenu 128
5.1.1 Status 128
5.1.2 RS: Anzeige der Rotationsgeschwindigkeit 128
5.1.3 VP: Druckanzeige 128
5.1.4 VF: Durchussanzeige 128
5.1.5 PO: Anzeige der aufgenommenen Leistung 128
5.1.6 C1: Anzeige des Phasenstroms 128
5.1.7 Betriebsstunden und Anzahl der Starts 128
5.1.8 PI: Histogramme de la puissance 128
5.1.9 Abgegebener Fluss 128
5.1.10 VE: Versionsanzeige 129
5.1.11 FF: Anzeige Fault & Warning (Historie) 129
5.2 Monitormenu 129
5.2.1 CT: Bildschirmkontrast 129
5.2.2 BK: Bildschirmhelligkeit 129
5.2.3 TK: Einschaltzeit Backlight 129
5.2.4 LA: Sprache 129
5.2.5 TE: Anzeige der Ableitertemperatur 129
5.3 Sollwert-Menu 129
5.3.1 SP: Einstellung des Sollwertdrucks 129
5.4 Handbuchmenu 130
5.4.1 Status 130
5.4.2 RI: Einstellung Geschwindigkeit 130
5.4.3 VP: Druckanzeige 130
5.4.4 VF: Durchussanzeige 130
5.4.5 PO: Anzeige der gelieferten Leistung 130
5.4.6 C1: Anzeige des Phasenstroms 130
5.4.7 RS: Anzeige der Rotationsgeschwindigkeit 131
5.4.8 TE: Anzeige der Ableitertemperatur 131
5.5 Installateurmenu 131
5.5.1 RP: Einstellung der Druckminderung für den Neustart 131
5.5.2 OD: Anlagentyp 131
5.5.3 MS: Maßsystem 131
5.5.4 EK: Eingabe der Funktion für Niederruck am Saugteil 132
5.5.5 PK: Schwelle des Niederrucks am Saugteil 132
5.5.6 T1: Verzögerung Niederdruck (Funktion Erfassung von Niederdruck am Saugteil) 132
5.6 Menu Technischer Kundendienst 132
5.6.1 TB: Blockierungzeit Wassermangel 132
5.6.2 T2: Ausschaltverzögerung 132
5.6.3 GP: Proportionaler Gewinnkoefzient 132
5.6.4 GI: Proportionaler Gewinnkoefzient 132
5.6.5 RM: Maximale Geschwindigkeit 133
5.6.6 AY: Anti Cycling 133
5.6.7 AE: Freischaltung Antiblockierungsfunktion 133
5.6.8 AF: Freischaltung Antigefrierfunktion
133
5.7 Einstellung der Niederdruckerfassung am Saugteil 133
5.8 RF: Nullsetzen von Fehlern und Warnungen 133
5.8.1 PW: Passwort ändern 133
6. Schutzvorrichtungen 134
6.1 Beschreibung der Blockierungen 134
6.1.1 „BL” Anti Dry-Run (Schutz gegen Trockenlauf) 134
6.1.2 Anti-Cycling (Schutz gegen kontinuierliche Zyklen ohne Benutzernachfrage 135
6.1.3 Anti-Freeze (Schutz gegen Gefrieren des Wassers im System) 135
6.1.4 „BP1” Blockierung wegen Defekt des Drucksensor an der Vorlaueitung 135
6.1.5 „BP2“ Blockierung wegen Defekt des Drucksensors an der Saugleitung 135
6.1.6 „PB” Blockierung bei Versorgungsspannung außerhalb der Spezikation 135
6.1.7 „SC” Blockierung bei Kurzschluss zwischen den Motorphasen 135
DEUTSCH
DE
109
6.2 Manuelles Rücksetzen der Fehlerzustände 136
6.3 Automatisches Rücksetzen der Fehlerzustände 136
7. Reset und Werkseinstellungen 136
7.1 Generelles System-Reset 136
7.2 Werkseinstellungen 136
7.3 Wiederherstellung der Werkseinstellungen 136
8. Sonderinstallationen 137
8.1 Verzögerung des Selbstansaugers 137
8.2 Wandinstallation 138
9. Wartung 138
9.1 Werkzeugzubehör 138
9.2 Entleeren des Geräts 139
9.3 Rückschlagventil 139
9.4 Motorwelle 140
9.5 Ausdehnungsgefäß 141
10. Problemlösung 141
11. Entsorgung 142
12. Garantie 143
DEUTSCH
DE
111
Sicherheitsverantwortlichen der Anlage autorisiert wurden, jeg-
liche erforderliche Aktivität auszuführen und dabei in der Lage
sind, Gefahren zu erkennen und zu vermeiden.
(Denition für technisches Personal IEC 364)
Das Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit verringerten physischen oder mentalen
Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung oder Kenntnissen bestim-
mt, es sei denn, dass diese durch die Vermittlung einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person eingewiesen oder beaufsich-
tigt werden oder Anweisungen erhalten. Kinder müssen beaufsi-
chtigt werden, damit sichergestellt ist, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Sicherheit
Der Gebrauch ist nur dann erlaubt, wenn die elektrische Anlage
durch Sicherheitsvorschriften gemäß den im Installationsland
des Produktes geltenden Verordnungen gekennzeichnet ist (für
Italien CEI 64/2).
Gepumpte Flüssigkeiten
Die Maschine wurde für das Pumpen von Wasser, das frei von
explosiven Stoffen und festen Partikeln oder Fasern ist, mit einer
Dichte von 1000 Kg/m3 und einer kinematischen Viskosität von
1mm2/s und für chemisch nicht aggressive Flüssigkeiten ent-
wickelt und konstruiert.
Das Stromkabel darf niemals für den Transport oder die Beför-
derung der Pumpe verwendet werden.
Kabel niemals von der Steckdose durch Ziehen am Kabel tren-
nen.
Falls das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller
oder von seinem autorisierten technischen Kundendienst ersetzt
werden, damit jeder Gefahr vorgebeugt werden kann.
Die fehlende Beachtung der Hinweise kann Gefahrensituationen für Per-
sonen oder Dinge verursachen und zur Unwirksamkeit der Produktgaran-
tie führen.
LEGENDE
Folgende Symbole wurden im Dokument verwendet:
Allgemeine Gefahrensituation. Die nicht erfolgte Einhaltung
der nach dem Symbol angeführten Vorschriften kann Schäden
an Personen und Dingen verursachen.
Stromschlaggefahr. Die nicht erfolgte Einhaltung der nach
dem Symbol angeführten Vorschriften kann große Gefahren
für die Unversehrtheit von Personen bewirken.
Anmerkungen
HINWEISE
Dieses Handbuch bezieht sich auf die Produkte e.sybox mini.
Allgemeine Gefahrensituation Die nicht erfolgte Einhaltung der
nach dem Symbol angeführten Vorschriften kann Schäden an
Personen und Dingen verursachen.
Vor Installationsbeginn aufmerksam diese Dokumentation
durchlesen.
Installation und Betrieb müssen mit den Sicherheitsvorschriften
des Installationslandes des Produktes übereinstimmen.
Der gesamte Vorgang muss fachgerecht ausgeführt werden.
Neben der Gefahr für die Unversehrtheit der Personen und
der Verursachung von Schäden an den Geräten, bewirkt die
fehlende Einhaltung der Sicherheitsvorschriften den Verfall jegli-
chen Rechtes auf einen Garantieeingriff.
Fachpersonal
Es ist empfehlenswert, dass die Installation durch kompetentes
und qualiziertes Personal erfolgt, das über die technischen An-
forderungen verfügt, die in den speziellen Vorschriften für diesen
Bereich vorgesehen sind.
Qualiziertes Personal sind die Personen, die aufgrund ihrer
Ausbildung, Erfahrung und Schulung sowie aufgrund der Ken-
ntnis der entsprechenden Normen, Vorschiften und Maßnah-
men zur Unfallverhütung und zu den Betriebsbedingungen vom
112
HAFTUNGV
Der Hersteller haftet nicht für die perfekte Funktionsfähig-
keit der Elektropumpen oder für eventuelle Schäden die
durch ihren Betrieb entstehen, falls diese manipuliert, mod-
iziert und/oder außerhalb des empfohlenen Arbeitsbe-
reiches betrieben werden oder im Gegensatz zu anderen
Vorschriften dieses Handbuches stehen. Er lehnt weiterhin
jede Verantwortung ab für eventuelle Ungenauigkeiten, die in
diesem Bedienungshandbuch enthalten sind, falls diese auf
Druck- oder Übertragungsfehler zurückgehen. Er behält sich das
Recht vor, unter Aufrechterhaltung der grundlegenden Eigen-
schaften, die Änderungen an den Produkten vorzunehmen, die
er für erforderlich oder nützlich hält.
1- ALLGEMEINES
Bei dem Produkt handelt es sich um ein integriertes System bestehend aus
einer mehrstugen, selbstansaugenden Zentrifugal-Elektropumpe, einer
diese steuernden elektronischen Schaltung und einem Ausdehnungsgefäß.
Anwendung
Wasserversorgungsanlagen und Druckausgleich für den häuslichen oder
industriellen Gebrauch. Der äußere Aspekt des Produktes ist der eines
Quaders mit 6 Seiten, wie in Abb.1 ersichtlich.
Abbildung 1
B
C
E
F
A
SEITE A: Zugangsklappe zum Technikfach.
Über das Technikfach sind folgende Zugriffe möglich (siehe Abb.3):
1. Kurzanleitung;
2. Typenschild;
3. Motorwelle;
4. Werkzeugzubehör;
5. Fülldeckel (nur bei Vertikal-
konguration).
6. QR-code
SEITE B: Eine Lippklampe aus Gummi ermöglicht den Austritt des an das
Netz anzuschließenden Stromkabels.
SEITE C: Im Fall der Vertikalinstallation stellen die 4 Kupfergewinde die
Aufnahmestelle für die Stellfüße dar. Die beiden 1-Zoll-Schraubdeckel
können je nach der vorgesehenen Installationskonguration für den An-
schluss an die Anlage entfernt werden. In diesem Fall an den Anschluss
mit der Bezeichnung „IN” die Anlage für die Wasserentnahme (Brunnen,
Zisterne...) und am Anschluss mit der Bezeichnung „OUT” die Vorlauei-
tung anschließen. Der 3/8” Deckel ermöglicht das Entleeren des System
im Falle der horizontalen Installation. Daneben ist ein Belüftungsgitter
vorhanden.
SEITE E: Im Fall der Horizontalinstallation stellen die 4 Kupfergewinde die
Aufnahmestelle für die Stellfüße dar. Der 1” Deckel hat die hauptsächliche
Abbildung 2
Abbildung 3
1
2
3
45
6
DEUTSCH
DE
113
Aufgabe das System im Falle der Vertikalinstallation zu Entleeren.
Es sind ebenfalls zwei Luftgitter vorhanden.
SEITE F: wie an dem zu entfernenden Etikett angegeben, hat der 1” Deck-
el auf Höhe der Aufschrift „IN“ an der Seite C eine zweifache Funktion:
Im Fall der Horizontalinstallation fungiert die durch den Deckel verschlos-
sene Ablassöffnung als Füllöffnung des Systems (siehe nachfolgend „Fül-
lvorgang, Abschn. 2.2.3); im Fall der Vertikalinstallation kann die gleiche
Ablassöffnung die Funktion des Eingangswasseranschlusses ausüben
(genau wie der mit „IN” auf der Seite C als Alternative angeführte). Der
andere 1” Deckel gibt Zugriff auf einen zweiten Vorlaufanschluss, der glei-
chzeitig oder alternativ zu dem mit „OUT“ an der Seite C angegebenen
benutzt werden. Das Benutzerschnittstellenpaneel setzt sich aus einem
Bildschirm und einer Tastatur zusammen und dient der Anlageneinstel-
lung, der Statusabfrage und Mitteilung eventueller Alarmzustände. Die
mit 2 Schrauben verschlossene Klappe bietet Zugriff auf ein Fach für die
außerordentliche Wartung: Reinigung des Rückschlagventils und Wieder-
herstellung des Fülldrucks im Tank.
Das Gerät kann mit 2 verschiedenen Kongurationen installiert werden:
horizontal (Abb.4) oder vertikal (Abb.5).
1.1 Beschreibung des integrierten Inverters
Die im Gerät integrierte elektronische Steuerung erfolgt durch einen In-
verter über Durchuss-, Druck- und Temperatursensoren, die ebenfalls in
das Gerät integriert sind.
Über diese Sensoren schaltet sich die Anlage je nach Bedarf des Ver-
Abbildung 4
braucheranschlusses automatisch ein und aus und ist in der Lage, Be-
triebsstörungen festzustellen, zu vermeiden und anzuzeigen. Die Steuer-
ung über den Inverter garantiert verschiedene Funktionen, die wichtigsten
sind dabei für die Pumpanlagen die Aufrechterhaltung eines konstanten
Druckwertes in der Versorgungsleitung und Energieeinsparung.
Der Inverter ist in der Lage, den Druck eines Wasserkreislaufes
durch Veränderung der Rotationsgeschwindigkeit der Elektropumpe
konstant zu halten. Bei Betrieb ohne Inverter gelingt es der Ele-
ktropumpe nicht zu modulieren und bei Zunahme der verlangten
Durchussmenge verringert sich der Druck zwingenderweise oder
umgekehrt; auf diese Weise liegt zu hoher Druck bei geringen Durch-
ussmengen vor oder zu geringer Druck bei Erhöhung der Nachfrage
der Durchussmenge.
Durch Veränderung der Rotationsgeschwindigkeit je nach dem au-
genblicklichen Bedarf des Verbrauchers, begrenzt der Inverter die
für die Elektropumpe zulässige Leistung für die Gewährleistung der
Bedarfsnachfrage auf das erforderliche Minimum. Der Betrieb ohne
Inverter hingegen sieht den stetigen Betrieb der Elektropumpe und
nur bei maximaler Leistung vor.
Für die Konguration der Parameter siehe die Kapitel 4-5.
1.2 Integriertes Ausdehnungsgefäß
Das Gerät verfügt über ein integriertes Ausdehnungsgefäß mit einem
Gesamtfassungsvermögen von 1 Litern. Die Hauptfunktionen des Aus-
dehnungsgefäßes sind:
die Elastizität der Anlage aufrechtzuerhalten, damit diese vor Prell-
stößen geschützt ist;
eine Wassereserve zu gewährleisten, die im Fall kleiner Leckagen
den Anlagendruck so lange wie möglich aufrecht erhält und unnütze
Neustarts des Geräts verzögert, die ansonsten kontinuierlich wären;
bei Öffnen des Verbraucheranschlusses sicherzustellen, dass der
Wasserdruck für die Sekundendauer, die das Gerät zur Einschal-
tung und für das Erreichen der korrekten Rotationsgeschwindigkeit
benötigt, gewährleistet iste.
Abbildung 5
114
Es ist nicht die Aufgabe des Ausdehnungsgefäßes eine derartige Wasserre-
serve sicherzustellen, aufgrund welcher sich die Systemeingriffe verringern
(vom Verbraucheranschluss verlangt, nicht aufgrund einer Leckage in der
Anlage). Die Anlage kann mit einem Ausdehnungsgefäß mit der gewün-
schten Kapazität versehen werden, das an einer Stelle auf der Vorlaueitung
(nicht an der Absaugung) angeschlossen wird. Im Fall der Horizontalinstal-
lation kann ein Anschluss an der nicht verwendeten Vorlaufablassöffnung
erfolgen. Bei der Wahl des Behälters beachten, dass die freigesetzte Was-
sermenge auch von den Parametern SP und RP abhängig ist, die auf dem
Gerät eingestellt werden können (Abschn. 4-5).
Das Ausdehnungsgefäß hat eine Vorfüllung mit Druckluft, die über das
Ventil realisiert wird, das über das Fach für die außerordentliche War-
tung erreichbar ist (Abb.1, Seite F). Der Vorladewert, mit dem das Aus-
dehnungsgefäß vom Hersteller geliefert wird, stimmt mit den als Default
eingestellten Parametern SP und RP überein und entspricht auf jeden Fall
folgendem Verhältnis:
Pair = SP – RP – 0.7 bar Wobei:
- Pair = Wert des Luftdrucks in bar
- SP = Sollwert (5.3.1) in bar
- RP = Senkung des Drucks für den
Neustart (5.5.1) in bar
Folglich vom Hersteller: Pair = 3 – 0.3 – 0.7 = 2.0 bar
Die Einstellung anderer Werte bei den Parametern SP und/oder RP erfolgt
durch Einwirken auf das Ventil des Ausdehnungsgefäßes durch Luftab-
uss oder -zulauf bis zum Erreichen des oben genannten Verhältnisses
(z.B. SP=2.0bar; RP=0.3bar; Luft vom Ausdehnungsgefäß ablassen, bis
zum Erreichen eines Druckwertes von 1.0 bar am Ventil).
Wird das eingestellte oben genannte Verhältnis nicht einge-
halten, kann dies Betriebsstörungen im Gerät oder den verfrüh-
ten Bruch der Membran im Ausdehnungsgefäß bewirken.
Aufgrund der Kapazität des Ausdehnungsgefäßes von lediglich 1,
Litern muss ein eventueller Vorgang zur Kontrolle des Luftdrucks
durch schnelles Zwischenschalten des Manometers erfolgen: Bei
kleinen Mengen kann der Verlust einer auch nur geringen Luft-
menge einen gewissen Druckabfall bewirken. Die Qualität des
Ausdehnungsgefäßes gewährleistet die Aufrechterhaltung des
eingestellten Luftdruckwertes; die Kontrolle nur bei Eichung vorne-
hmen oder falls Funktionsstörungen sichergestellt sind.
Eventuelle Kontroll- und/oder Rücksetzungsvorgänge des Luft-
drucks müssen bei nicht unter Druck stehender Vorlaueitung
erfolgen: Die Pumpe vom Stromnetz trennen und den der Pumpe
am nächsten liegenden Anschluss öffnen und so lange offen las-
sen, bis kein Wasser mehr herausläuft
Der besondere Aufbau des Ausdehnungsgefäßes gewährleistet
langanhaltende Qualität und Lebensdauer, besonders im Fall
der Membran, die normalerweise die Komponente ist, die beson-
derem Verschleiß unterliegt. Dennoch muss im Fall der Beschä-
digung das gesamte Ausdehnungsgefäß ausschließlich durch
autorisiertes Personal ausgewechselt werden.
1.3 Integrierte Elektropumpe
Das System beinhaltet eine mehrstuge elektrische Kreiselpumpe, die
von einem wassergekühlten Drehstrommotor angetrieben wird. Die Küh-
lung des Motors mit Wasser anstatt mit Luft gewährleistet eine geringere
Geräuschentwicklung in der Anlage und die Möglichkeit, diesen auch in
nicht belüfteten Standorten aufzustellen.
Die Grak der Abb.6 zeigt die Kurve der hydraulischen Leistungen.
Der Inverter moduliert automatisch die Drehgeschwindigkeit der Elektro-
pumpe, so dass diese ihren Arbeitspunkt je nach Bedarf an eine beliebige
Stelle des Bereichs unterhalb der eigenen Kurve verschieben kann, damit
der eingestellte Wert des konstanten Drucks erhalten bleibt (SP). Die rote
Kurve zeigt das Verhalten von e.sybox mini bei auf 3.0 bar eingestelltem
Setpoint.
Abbildung 6
DEUTSCH
DE
115
Daraus geht hervor, dass bei SP = 3.0 bar das System einen konstanten
Druck an den Verbrauchern zwischen 0 und 40 Liter/Minute gewährleisten
kann. Bei größeren Durchussmengen arbeitet das Gerät gemäß der
charakteristischen Kurve der Elektropumpe bei maximaler Rotationsge-
schwindigkeit. Für Fördermengen unter den oben erwähnten Grenzwerten
stellt das System nicht nur den konstanten Druck sicher, sondern verrin-
gert auch die Leistungsaufnahme und folglich den Energieverbrauch.
Die oben aufgeführten Leistungen beziehen sich auf Messungen
bei Raumtemperatur und eine Wassertemperatur von ca. 20°C
während der ersten 10 Minuten des Motorbetriebs mit einem
Wasserstand von maximal 1 Meter Tiefe bei der Ansaugung.
Eine Zunahme der Ansaugtiefe bewirkt eine Verringerung der
Leistungen der Elektropumpe.
1.4 Technische Eigenschaften
Thema Parameter e.sybox mini
ELEKTRO-
SPEISUNG
Spannung 1 ~ 110-127
VAC
1 ~ 220-240
VAC
Frequenz 50/60 Hz
max. Leistung 800 W
KONSTRUKTIVE
CHARAKTERISTI-
KEN
Raumbedarf 445x262x242 mm ohne
Stellfüße
Leergewicht (Verpa-
ckung ausgenommen)
13,6 kg
Schutzklasse
IP x4
Isolierklasse des
Motors
F
HYDRAULISCHE
LEISTUNGEN
Max. Förderhöhe 55 m
Max. Fördermenge 80 l/min
Ansaugen <5min a 8m
Max.
Betriebsdruck
7.5 bar
BETRIEBS-
TEMPERATUR
Max. Temperatur der
Flüssigkeit
40 °C
Max.
Raumtemperatur
50 °C
Lagerraum-
temperatur
-10÷60 °C
FUNKTIONALITÄT
UND SCHUTZVOR-
RICHTUNGEN
Konstantdruck
Schutz gegen Trockenlauf
Antifreeze-Schutz
Anticycling-Schutz
Amperometrischer Schutz zum Motor
Schutz vor Spannungen durch anormale Speisung
Schutz vor Übertemperatur
2- INSTALLATION
Das Gerät wurde für den Gebrauch in „geschlossenen Räumlich-
keiten” entwickelt: Es sind keine Installationen des Geräts im
Freien und/oder unter der direkten Einwirkung von Witter-
ungsein üssen vorgesehen.
Das Gerät wurde für den Betrieb in Umgebungen mit Tempera-
turen zwischen 0°C und 50°C entwickelt (ausgenommen die
Gewährleistung der Stromversorgung: siehe Abschn. 5.6.8 “Anti-
Freeze-Funktion”).
Das Gerät wurde für die Aufbereitung von Trinkwasser entwick-
elt.
116
Das Gerät kann nicht für das Pumpen von Salzwasser, Gülle
sowie brennbaren, ätzenden oder explosiven Flüssigkeiten (z.B.
Petroleum, Benzin, Lösungsmittel), Fetten, Ölen oder Lebens-
mitteln eingesetzt werden.
Das System kann Wasser ansaugen, dessen Pegel nicht tiefer
ist als 8. (Höhe zwischen dem Wasserstand und der Pumpenab-
saugöffnung).
Bei Bestimmung des Installationsstandortes ist Folgendes si-
cherzustellen:
Die auf dem Typenschild aufgeführte Spannung und Frequenz
der Pumpe entsprechen den Daten des Stromversorgungs-
netzes.
Der elektrische Anschluss muss an einem trockenen Ort und
vor eventuellen Überschwemmungen geschützt erfolgen.
Die elektrische Anlage muss über einen differenzialschalter
von I ∆n ≤ 30 mA und über eine efziente Erdung verfügen.
Falls das Vorhandensein von Fremdkörpern im zu pumpenden Wasser
nicht ausgeschlossen werden kann, muss die Installation eines Filters im
Geräteeingang vorgesehen werden, der für das Zurückhalten der Unrein-
heiten geeignet ist.
Die Installation eines Absauglters bewirkt eine Verringerung der
hydraulischen Leistungen des Gerätes proportional zum durch
den Filter selbst verursachten Füllverlust (normalerweise nimmt
der Leistungsabfall mit steigender Filterungsleistung zu).
Die anzuwendende Kongurationsart bestimmen (vertikal oder horizon-
tal) und dabei die Anschlüsse zur Anlage, die Position des Bedienpaneels
und den verfügbaren Platz wie nachfolgend angegeben berücksichtigen.
Die Installation an einer Wand ist möglich, siehe Abs. 8.2.
2.1 - Vertikalkonguration
Die 4 Gummifüße, die lose in der Verpackung enthalten sind, in die entspre-
chenden Sitze aus Messing an der Seite C einschrauben. Das Get auf-
stellen und dabei den in Abb.7 dargestellten Platzbedarf berücksichtigen.
Der Abstand von mindestens 10 mm zwischen der Seite E des
Gerätes und einer eventuellen Wand ist notwendig um die Belüftung
zwischen den Gittern zu garantieren. Falls vorgesehen ist, dass das
System über die Ablasstür und nicht über die Anlage entleert werden
soll, muss ein zusätzlicher Abstand eingehalten werden, der die Bedi-
enung des Auslassdeckels erlaubt.
Ein Abstand von mindestens 10 mm zwischen Seite B des Systems
und einem Hindernis ist obligatorisch erforderlich, damit der Austritt
des Stromkabels zum Netzstecker sichergestellt wird.
Der Abstand von mindestens 200 mm zwischen der Seite A des
Gerätes und einer Begrenzung ist empfehlenswert, damit die Klappe
entfernt werden kann und der Zugang zum Technikfach möglich ist.
Für die Gewährleistung der Stabilität des Gerätes im Fall einer nicht eb-
enen Oberäche den Fuß abmontieren, der nicht auiegt, und die Höhe bis
zum Kontakt mit der Fläche regulieren. Das Gerät muss in der Tat sicher
und stabil positioniert werden und dabei die vertikale Position der Achse
garantieren: Das Gerät nicht geneigt positionieren.
Abbildung 7
DEUTSCH
DE
117
2.1.1 Hydraulikanschlüsse
Den Eingangsanschluss zum Gerät durch die Ablassöffnung an der in
Abb.7 mit „IN” gekennzeichneten Seite F herstellen (Ansaugverbindung).
Den entsprechenden Deckel mithilfe eines Schraubendrehers ausbauen.
Den Anschluss aus dem System über die Mündung an der Seite F mit
der Bezeichnung „OUT“ in derAbb.7 herstellen (Vorlaufanschluss). Den
entsprechenden Deckel mithilfe eines Schraubendrehers ausbauen.
Alle Hydraulikanschlüsse des Gerätes für die Verbindung mit der Anlage
sind 1 Zoll-Aufsteckgewindeanschlüsse GAS aus Messing.
Soll das Produkt über Verbindungsstücke an das Gerät ange-
schlossen werden, die einen Umfang aufweisen, der über den
normalen Platzbedarf des 1-Zoll-Schlauches hinausgeht (zum
Beispiel der Ring, im Fall von 3-teiligen Stutzen) ist sicherzustel-
len, dass das 1-Zoll-Steckgewindestück des Stutzens mindeste-
ns wie oben dargestellt 25mm Abstand hat (siehe Abb.8).
Die Messinggewinde sind in Sitzen aus Technopolymer einge-
baut. Bei Herstellung der Dichtung des Anschlusses auf keinen
Fall zu viel Material (z.B. Teon, Hanf,…) verwenden: Das über-
mäßige Material könnte sonst während der Einwirkung eines
adäquaten Anzugsmoments (z.B. mit Rohrzangen mit langem
Griff), anomal auf den Sitz aus Technopolymer einwirken und in
unwiederbringlich beschädigen.
Mit Bezug auf die Position im Vergleich zum zu pumpenden Wasser kann
die Installation des Gerätes als „obenbündig” oder „untenbündig” bezeich-
net werden. Die Installation wird als „obenbündig” bezeichnet, wenn die
Pumpe sich auf einem Niveau bendet, das über dem zu pumpenden
Wasser liegt (z.B. Pumpe auf dem Boden und Wasser im Brunnen); im
Gegensatz dazu als „untenbündig” wenn sich die Pumpe im Vergleich zum
Abbildung 8
< 25 mm
> 25 mm
zu pumpenden Wasser auf einem niedrigeren Niveau bendet (z.B. hän-
gende Zisterne und Pumpe darunter).
Sollte die vertikale Installation des Gerätes vom Typ „oben-
bündig” sein, wird empfohlen, im Absaugabschnitt der Anlage
ein Rückschlagventil vorzusehen; dies damit das Gerät gefüllt
werden kann (Abschn. 2.1.2).
Sollte die Installation vom Typ „obenbündig” sein, den Absaug-
schlauch von der Wasserquelle zur Pumpe aufwärts installieren,
damit die Entstehung von „Lyrabogen” oder Siphons vermie-
den wird. Den Absaugschlauch nicht über dem Pumpenniveau
anbringen (zwecks Vermeidung von Luftblasen im Absaug-
schlauch). Der Absaugschlauch muss beim Eintauchen mind-
estens 30 cm Tiefe erreichen und muss auf der gesamten Länge
bis zum Eintritt in die Elektropumpe wasserdicht sein.
Die Absaug- und Vorlaueitungen müssen so montiert werden,
dass sie keinen mechanischen Druck auf die Pumpe ausüben.
2.1.2. Füllvorgänge
Obenbündige und untenbündige Installation
„Obenbündige” Installation (Abs. 2.1.1): auf das Technikfach zugreifen und
den Fülldeckel mithilfe eines Schraubendrehers abnehmen (Abb.3_Punkt
6). Über den Fülleingang das Gerät mit sauberem Wasser füllen, dabei
darauf achten, die Luft abzulassen. Wurde das Rückschlagventil an der
Absaugleitung (empfohlen im Abschnitt Abschn. 2.1.1) am Geräteeingang
vorgesehen, muss die Wassermenge für die Füllung des Gerätes 0,9 Liter
betragen. Es wird empfohlen, das Rückschlagventil am Ende des Absau-
gschlauches so anzubringen (Bodenventil), dass dieser während des Fül-
lvorgangs vollständig gefüllt werden kann. In diesem Fall hängt die für
den Füllvorgang erforderliche Wassermenge von der Länge des Absaug-
schlauches ab (0,9 Liter + …).
„Untenbündige” Installation (Abschn. 2.1.1): Falls zwischen der Was-
serablagerung und dem Gerät keine Absperrventile vorhanden (oder of-
fen) sind, füllt sich dieses automatisch sobald die darin gefangene Luft
entwichen ist. Durch Lösen des Fülldeckels (Abb.3_Punkt 6) soweit wie
erforderlich um die darin eingeschlossene Luft abzulassen, kann sich das
System vollständig füllen. Der Vorgang muss unter Beobachtung ausge-
118
führt werden und die Füllöffnung, sobald das Wasser austritt, geschlos-
sen werden (es wird auf jeden Fall empfohlen, ein Absperrventil in der
Absperrleitung vorzusehen und diese für die Steuerung des Füllvorgangs
bei offenem Deckel zu benutzen). Alternativ kann der Füllvorgang im Fall
der Sperrung der Absaugleitung durch ein geschlossenes Ventil auf die
gleiche Weise erfolgen wie in der Beschreibung für die obenbündige In-
stallation angegeben.
2.2 - Horizontalkonguration
Die 4 Gummifüße, die lose in der Verpackung enthalten sind, in die
entsprechenden Sitze aus Messing an der Seite E einschrauben. Das
Gerät aufstellen und dabei den in Abb.9 dargestellten Platzbedarf berück-
sichtigen.
Ein Abstand von mindestens 10 mm zwischen Seite B des Systems
und einem Hindernis ist obligatorisch erforderlich, damit der Austritt
des Stromkabels Richtung Steckdose sichergestellt wird.
Der Abstand von mindestens 200 mm zwischen der Seite A des
Gerätes und einer Begrenzung ist empfehlenswert, damit die Klappe
entfernt werden kann und der Zugang zum Technikfach möglich ist.
Für die Gewährleistung der Stabilität des Gerätes im Fall einer nicht eb-
enen Oberäche den Fuß abmontieren, der nicht auiegt, und die Höhe bis
Abbildung 9
200 mm
10 mm
270 mm
439 mm
236 mm
263 mm
OUT
IN
zum Kontakt mit der Fläche regulieren. Das Gerät muss in der Tat sicher
und stabil positioniert werden, wobei die vertikale Position der Achse ga-
rantiert sein muss: Das Gerät nicht geneigt positionieren.
2.2.1 Hydraulikanschlüsse
RDen Eingangsanschluss zum Gerät durch die Ablassöffnung an der in Abb.9
mit „IN” gekennzeichneten Seite C herstellen (Absaugverbindung)). Den
entsprechenden Deckel mithilfe eines Schraubendrehers ausbauen.
Den Anschluss aus dem System über die Mündung an der Seite C mit der
Bezeichnung „OUT 1“ in der Abb. 9 und/oder über die Mündung an der Seite
F mit der Bezeichnung „OUT 2“ in der Abb. 9 herstellen (Vorlaufanschluss).
In dieser Konguration können die beiden Ablassöffnungen in der Tat vonein-
ander unabhängig (wie es für die Installation vorteilhafter ist) oder gleichzeitig
(Doppelvorlaufsystem) verwendet werden. Dann mithilfe eines Schrauben-
drehers den/die Deckel vom Eingang/Eingängen abnehmen.
Alle Hydraulikanschlüsse des Gerätes für die Verbindung mit der Anlage
sind 1 Zoll-Aufsteckgewindeanschlüsse GAS aus Messing.
Siehe HINWEIS in Bezug auf Abb. 8.
2.2.2 Ausrichtung des Schnittstellenpaneels
Das Schnittstellenpaneel wurde so entwickelt, dass es vom Benutzer für
das bequeme Ablesen ausgerichtet werden kann: Die quadratische Form
ermöglicht jeweils eine Drehung um 90° (Abb.10).
DEUTSCH
DE
119
Die 4 Schrauben an den Ecken des Paneels mithilfe des Zusatz-
werkzeugs lösen.
Die Schrauben nicht ausbauen, sondern lediglich aus dem Gewinde
am Gehäuse des Produkts lösen.
Darauf achten, dass die Schrauben nicht in das Geräteinnere fallen.
Das Paneel abnehmen, dabei darauf achten, dass das Signalübertra-
gungskabel nicht gespannt wird.
Das Paneel in der bevorzugten Richtung wieder in der Aufnahmestelle
positionieren, dabei darauf achten, dass das Kabel nicht eingeklem-
mt wird.
Die 4 Schrauben mit dem entsprechenden Schlüssel festschrauben.
Abbildung 10
2.2.3 Füllvorgänge
Obenbündige und untenbündige Installation
Mit Bezug auf die Position im Vergleich zum zu pumpenden Wasser kann die
Installation des Gerätes als obenbündig oder untenbündig bezeichnet werden.
Die Installation wird als „obenbündig” bezeichnet, wenn die Pumpe sich auf ei-
nem Niveau bendet, das über dem zu pumpenden Wasser liegt (z.B. Pumpe
auf dem Boden und Wasser im Brunnen); im Gegensatz dazu als „untenbün-
dig” wenn sich die Pumpe im Vergleich zum zu pumpenden Wasser auf einem
niedrigeren Niveau bendet (z.B. hängende Zisterne und Pumpe darunter).
„Obenbündige” Installation: mithilfe eines Schraubendrehers den Fül-
ldeckel abnehmen, der bei Horizontalkonguration der an der Seite F ist
(Abb.1). Über den Fülleingang das Gerät mit sauberem Wasser füllen, dabei
darauf achten, die Luft abzulassen: für optimales Füllen auch die Füllöffnung
an der Seite A öffnen (Abb.1), die bei der Vertikalkonguration zum Füllen
benutzt wird, so dass die ganze Luft austreten kann, die sonst im Innern
des Systems eingeschlossen bleiben würde; anschließend die Öffnungen
wieder vorschriftsmäßig verschließen. Die Wassermenge für die Füllung des
Abbildung 11
120
Gerätes muss mindestens 0,7 litri Liter betragen. Es wird empfohlen ein Rück-
schlagventil am Ende des Absaugschlauches so anzubringen (Bodenventil),
dass dieser während des Füllvorgangs vollständig gefüllt werden kann. In die-
sem Fall hängt die für den Füllvorgang erforderliche Wassermenge von der
Länge des Absaugschlauches ab (0,7 Liter + …).
„Untenbündige” Installation: Falls zwischen der Wasserablagerung und dem
Gerät keine Absperrventile vorhanden (oder diese offen) sind, füllt sich die-
ses automatisch sobald die darin gefangene Luft entwichen ist. Durch Lösen
des Fülldeckels (Seite F - Abb. 1), soweit wie erforderlich um die darin einge-
schlossene Luft abzulassen, kann sich das System vollständig füllen. Für
das Lockern des Deckels das Werkzeugzubehör (Abb.3_Punkt 5) oder einen
Schraubenschlüssel verwenden. Der Vorgang muss unter Beobachtung aus-
geführt werden und die Füllöffnung, sobald das Wasser austritt, geschlossen
werden (es wird auf jeden Fall empfohlen, ein Absperrventil in der Absauglei-
tung vorzusehen und diese für die Steuerung des Füllvorgangs bei offenem
Deckel zu benutzen). Alternativ kann der Füllvorgang im Fall der Sperrung der
Absaugleitung durch ein geschlossenes Ventil auf die gleiche Weise erfolgen
wie in der Beschreibung für die obenbündige Installation angegeben.
3 - INBETRIEBSETZEN
Die Ansaugtiefe darf 8 m nicht überschreiten.
3.1 - Elektrische Anschlüsse
Zwecks Verbesserung der Isolierung eines möglichen Geräuschpegels
gegenüber anderen Geräten wird empfohlen, einen separaten elektrisch-
en Anschluss für die Speisung des Produktes vorzusehen.
Achtung: Stets die Sicherheitsvorschriften einhalten!
Die elektrische Installation muss durch einen autorisierten Fach-
elektriker erfolgen, der die vollständige Haftung übernimmt.
Es wird empfohlen, eine sichere und korrekte Erdung der Anlage
vorzunehmen, wie von den diesbezüglichen Vorschriften vorge-
sehen
Die Linienspannung kann sich beim Start der Elektropumpe än-
dern. Die Spannung an der Linie kann je nach den anderen mit
ihr verbundenen Vorrichtungen und der Linienqualität Änderun-
gen erfahren.
Der Differenzialschalter zum Schutz der Anlage muss korrekt be-
messen und vom Typ „Klasse A” sein. Der automatische Differ-
enzialschalter muss mit den folgenden zwei Symbolen geken-
nzeichnet sein:
Der Magnet-Thermoschutzschalter muss korrekt bemessen sein
(siehe elektrische Daten)
3.2 Konguration des integrierten Inverters
Das Systems ist werkseitig so konguriert, dass die Mehrheit der Instal-
lationen mit Betrieb unter konstantem Druck berücksichtigt wird. Die
hauptsächlichen werkseitig eingegebenen Parameter sind:
S o l l w e r t ( W e r t d e s g e w ü n s c h t e n k o n s t a n t e n D r u c k s ) :
SP = 3.0 bar / 43.5 psi.
Druckminderung für den Neuanlauf RP = 0.3 bar / 4.3 psi.
Anticycling-Funktion: Deaktiviert.
Dieser und andere Parameter können jedenfalls vom Benutzer entspre-
chend der Anforderungen der Anlage eingestellt werden. Siehe Absätze
5-6-7 für die Spezikationen.
Bei der Bestimmung der Parameter SP und RP ergibt sich, dass
der Druck, bei dem das System startet, folgenden Wert hat:
Pstart = SP – RP Beispiel : 3.0 0.3 = 2.7 bar in der Default-
Konguration
Das Gerät funktioniert nicht, wenn die Höhe des Benutzeranschlusses
über dem Wert von Meter-Säule-Wasser des Pstart liegt (dabei berück-
sichtigen 1 bar = 10 WSm): Für die Fehlerkonguration, wenn der Be-
nutzeranschluss sich nicht mindestens auf 27m Höhe bendet, startet das
Gerät nicht.
3.3 - Ansaugen der Pumpe
Die Ansaugphase einer Pumpe ist die Phase, während der die Maschine
versucht, den Absaugkörper und die Absaugleitung mit Wasser zu füllen.
Wenn der Vorgang korrekt erfolgt, kann das Gerät den regulären Betrieb
aufnehmen.
Nach Füllen der Pumpe (Abschn. 2.1.2, 2.2.3) und Konguration der Vor-
richtung (Abschn. 3.2), kann der elektrische Anschluss vorgenommen
DEUTSCH
DE
121
werden, nachdem mindestens ein Anschluss im Vorlauf geöffnet wurde.
Das Gerät schaltet sich ein und kontrolliert in den ersten 10 Sekunden, ob
Wasser in der Vorlaueitung vorhanden ist.
Wird ein Durchuss in der Vorlaueitung festgestellt, ist die Pumpe an-
gesaugt und beginnt mit dem regulären Betrieb. Dies ist eine typisches
Beispiel für eine untenbündige Installation (Abschn. 2.1.2, 2.2.3). Der of-
fene Vorlaufanschluss, aus welchem das gepumpte Wasser ießt, kann
geschlossen werden.
Wird nach 10 Sekunden kein regulärer Durchuss im Vorlauf festgestellt,
fragt das System die Bestätigung für den Start des Ansaugverfahrens an
(typisches Beispiel für obenbündige Installation Abschn. 2.1.2, 2.2.3). D.h.:
Nach Drücken von „+” tritt es in die Ansaugphase ein: Es beginnt ein Be-
trieb von höchstens 5 Minuten, während dem die Sicherheitssperre für
Trockenlauf nicht eingreift. Die Ansaugzeit hängt von verschiedenen Pa-
rametern ab, die wichtigsten darunter sind der abzusaugende Wasserfül-
lstand, der Durchmesser der Absaugleitung, die Dichtheit der Absauglei-
tung. Vorbehaltlich der Verwendung einer Saugleitung von mindestens 1”,
die gut versiegelt sein muss (es dürfen keine Löcher oder Verbindungen
vorhanden sein, die Luft ansaugen können), wurde das Produkt für das
Ansaugen in Wassertiefen bis zu 8 m mit einer Dauer von weniger als 5
Minuten entwickelt. Sobald das System den regulären Fluss in der Vorlau-
eitung festgestellt hat, wird der Ansaugvorgang beendet und es beginnt
der reguläre Betriebe. Der offene Vorlaufanschluss, aus welchem das ge-
pumpte Wasser ießt, kann geschlossen werden. Wenn das Produkt nach
5 Minuten Dauer noch nicht als angesaugt resultiert, erscheint auf dem
Bildschirm eine Fehlermeldung. Spannung unterbrechen, das Produkt
durch Zugabe von neuem Wasser laden, 10 Minuten warten und den Vor-
gang ab Einstecken des Netzsteckers wiederholen.
Durch Drücken von „-“ wird bestätigt, dass der Ansaugvorgang nicht ge-
startet werden soll. Das Produkt bleibt im Alarmzustand.
Funktionsweise
Sobald die Elektropumpe angesaugt ist, beginnt das Gerät gemäß den
kongurierten Parametern mit seiner regulären Funktionsweise: Es
schaltet sich automatisch bei Öffnung des Wasserhahns ein, liefert Was-
ser mit dem eingestellten Druck (SP), hält den Druck auch bei Öffnen
anderer Wasserhähne aufrecht und bleibt automatisch nach der Zeit T2
stehen, sobald die Ausschaltbedingungen erreicht wurden (T2 kann vom
Benutzer eingestellt werden, Werkswert 10 Sek).
4 - TASTATUR UND BILDSCHIRM
Die Benutzerschnittstelle besteht aus einer Tastatur mit LCD-Bildschirm
und 128x240 Pixel und verfügt über die in Abbildung 12 dargestellten Led-
Anzeigen POWEER, COMM, ALARM.
Der Bildschirm zeigt die Größen und Zustände der Vorrichtung mit den
Funktionsangaben der verschiedenen Parameter an.
Die Tastenfunktionen sind in Tabelle 1 zusammengefasst.
Abbildung 12: Aufbau der Benutzerschnittstelle
122
Die Taste MODE ermöglicht den Übergang zu den weiteren Menüpunkten.
Längeres Drücken von mindestens 1 Sek. ermöglicht das Springen zum
vorhergehenden Menüpunkt.
Die Taste SET erlaubt das Verlassen des offenen Menüs.
Verringert einen laufenden Parameter (wenn ein Parameter modizierbar
ist).
Erhöht einen laufenden Parameter (wenn ein Parameter modizierbar ist).
Längeres Drücken der Taste „+” oder der Taste „-”ermöglicht das automa-
tische Erhöhen oder Verringern des ausgewählten Parameters. Nachdem
die Taste „+” oder der Taste „-” 3 Sekunden lang gedrückt wurde, erhöht
sich die Schnelligkeit der automatischen Erhöhung/Verringerung.
Durch Drücken der Taste „+” oder der Taste „-” wird die aus-
gewählte Größe modiziert und sofort dauergespeichert (EE-
prom). Das Ausschalten der Maschine in dieser Phase, auch
ungewollt, verursacht nicht den Verlust des gerade eingestellten
Parameters.
Die Taste SET dient lediglich dem Verlassen des aktuellen
Menüs und die vorgenommenen Änderungen müssen nicht ges-
peichert werden. Nur in besonderen, in den folgenden Absätzen
beschriebenen Fällen werden einige Größen durch Drücken von
„SET” oder „MODE” aktiviert”.
LED-Anzeigen
Power
Weiße Led-Anzeige Leuchtet durchgehend wenn die Maschine mit
Spannung versorgt ist. Blinkt wenn die Maschine ausgeschaltet
ist.
Tabelle 1: Tastenfunktionen
Alarm
Rotes Led-Anzeige Leuchtet durchgehend wenn die Maschine
aufgrund eines Fehlers blockiert ist.
Menu
Der komplette Aufbau aller Menus und alle seine Bestandteile sind in Ta-
belle 3 aufgeführt.
Zugang zu den Menus
Vom Hauptmenü hat man auf zwei Weisen Zugang zu den verschiedenen
Menus:
1 - Direktzugang mit Tastenkombination.
2 - Zugang mit Name über Fenstermenü.
4.1 Direktzugang mit Tastenkombination
Der Zugang zum gewünschten Menu erfolgt direkt durch gleichzeitiges
Drücken von bestimmten Tastenkombinationen für die vorgesehene Dau-
er (zum Beispiel MODE SET für den Zugang zum Menu Sollwert); mit der
Taste MODE können die Menupunkte durchlaufen werden.
Tabelle 2 zeigt die mit Tastenkombination zugänglichen Menus.
MENUBE-
ZEICHNUNG
DIREKTZUGANGSTASTEN DRÜCKZEIT
Benutzer Bei Loslassen der Taste
Monitor 2 Sek
Sollwert 2 Sek
Handbuch 5 Sek
DEUTSCH
DE
123
Installateur 5 Sek
Technischer
Kundendienst
2 Sek bei Einschalten des
Gerätes
Wiederher-
stellung der
Werkseinstel-
lungen
2 Sek
Reset 2 Sec
Tabelle 2: Zugang zu den Menus
124
Verkürztes Menu ( sichtbar) Vollständiges Menu (direkter Zugang oder Passwort)
Hauptmenu Benutzermenu
Modus
Monitor-Menu
Set Minus
Sollwert-Menu
Set Modus
Handbuchmenu
Set Minus-Plus
Installateur-Menu
Modus Set Minus
Menu Techn. Kunden-
dienst
Modus Set Plus
MAIN
(Hauptseite)
STATUS
RS
Umdrehungen pro
Minute
VP
Druck
VF
Durchussanzeige
PO
An der Pumpe ausge-
gebene Leistung
C1
Pumpenphasen-
strom
CT
Kontrast
SP
Sollwert
druck
STATUS
RI
Einstellung der Ge-
schwindigkeit
VP
Druck
VF
Durchussanzeige
PO
An der Pumpe ausge-
gebene Leistung
C1
Pumpenphasen-
strom
RS
Umdrehungen pro
Minute
TE
Temperatur
Ableiter
RP
Verringerung
Neustartdruck
TB
Blockierungzeit
Wassermangel
Menuauswahl
BK
Hintergrundbe-
leuchtung
OD
Anlagenart
TK
Einschaltzeit der Hin-
tergrundbeleuchtung
T2
Ausschaltverzögerung
LA
Sprache
MS
Maßsystem
GP
Proportionaler
Gewinn
Einschaltdauer
Arbeitsstunden
Anzahl der Starts
TE
Temperatur
Ableiter
GI
Integraler
Gewinn
RM
Maximale Geschwin-
digkeit
PI
Leistungshistogramm
EK
Funktionsfreigabe
Niederdruck am
Saugteil
PK
Schwelle des Nieder-
rucks am Saugteil
Abgegebener Fluss
T1
Verzögerung Nieder-
druck
DEUTSCH
DE
125
VE
Informationen
HW und SW
FF
Fault & Warning
(Historie)
AY
Anti Cycling
AE
Blockierschutz
AF
AntiFreeze
RF
Rücksetzung Fehler &
Alarm
PW
Änderung Passwort
Legende
Kennfarben
Parameter für die Version K.
Tabelle 3: Menuaufbau
126
über die Direktauswahl mit Tastenkombination möglich, von links über das
Auswahlsystem mit Fenstermenu.
4.3 - Aufbau der Menuseiten
Beim Einschalten erscheinen einige Präsentationsseiten mit dem Produkt-
namen und dem Firmenzeichen, danach erscheint das Hauptmenu. Der
Name jedes Menus, egal um welches es sich handelt, erscheint immer im
oberen Bildschirmbereich.
Auf der Hauptseite erscheinen stets:
Status: Betriebsstatus (z.B. Standby, Go, Fehler)
Motorumdrehungen: Wert in [rpm]
Druck: Wert in [bar] oder [psi], je nach der eingegebenen Maßeinheit.
Leistung: Wert in [kW] der von der Vorrichtung aufgenommenen Leistung.
Falls der Vorfall eintritt können erscheinen:
Abbildung 14: Übersicht der möglichen Menu-Zugänge
4.2 - Zugang mit Name über Fenstermenu
Der Zugang zur Auswahl der einzelnen Menus erfolgt über ihren Namen.
Vom Hauptmenu erfolgt der Zugang zur Menuwahl durch Drücken einer
beliebigen + oder - Taste.
Auf der Menu-Auswahlseite erscheinen die Menu-Namen zu welchen
der Zugang möglich ist, wobei einer durch einen Balken hervorgehoben
wird (siehe Abbildung 13-14). Mit den Tasten + und - wird der Hervorhe-
bungsbalken verschoben, bis das gewünschte Menu ausgewählt ist; durch
Drücken der Taste MODE erfolgt der Zugang.
Die verfügbaren Fenster sind MAIN, BENUTZER, MONITOR, danach er-
scheint ein viertes Fenster AUSGEDEHNTES MENU; dieses Fenster er-
möglicht die Ausdehnung der angezeigten Menuanzahl. Durch Drücken
von AUSGEDEHNTES MENU erscheint ein Pop-up, das die Eingabe
eines Zugangsschlüssels verlangt (PASSWORT). Der Zugangsschlüs-
sel (PASSWORT) stimmt mit der Tastenkombination überein, die für den
direkten Zugang verwendet wurde(wie in Tabelle 7) und ermöglicht die
ausgedehnte Anzeige der Menus, beginnend beim Menu, das mit dem Zu-
gangsschlüssel übereinstimmt, bis zu denjenigen mit geringerer Priorität.
Die Reihenfolge der Menus ist: Benutzer, Monitor, Sollwert, Handbuch,
Installateur, Technischer Kundendienst.
Nach Auswahl eines Zugangsschlüssels bleiben die freigegebenen Menus
15 Minuten lang verfügbar oder so lange, bis sie nicht manuell über die
Eingabe „weitere Menus unterdrücken” ausgeschaltet werden, die in der
Menuauswahl bei Verwendung des Zugangsschlüssels erscheint. In Abbil-
dung 14 ist eine Übersicht der Auswahlfunktionen der Menus dargestellt.
Auf der Seitenmitte sind die Menus aufgeführt, von rechts ist der Zugriff
Abbildung 13: Auswahl der Fenstermenus
DEUTSCH
DE
127
Fehleranzeigen
Warnmeldungen
ISpezielle Symbole
Die Fehlerbedingungen sind in der Tabelle 8, aufgelistet. Die anderen Vi-
sualisierungen nden sich in der Tabelle 4.
Fehler- und Statuszustände, die auf der Hauptseite angezeigt werden
Kennwort Beschreibung
GO Motor im Gang
SB Motorstillstand
DIS Motorstatus manuell deaktiviert
F4 Status / Alarm Funktion Signal für Niederdruck am Saugteil
EE
Ausdruck und erneutes Ablesen der Werkseinstellungen auf
EEprom
WARN.
N i edrige
Spannung
Warnung aufgrund fehlender Versorgungsspannung
Die anderen Menuseiten verändern sich mit den entsprechenden Funk-
tionen und werden nachfolgend je nach Art der Anzeige oder Einstellung
beschrieben. Nach Zugang zu einem beliebigen Menu wird im unteren Be-
reich der Seite stets eine Zusammenfassung der Hauptbetriebsparameter
angezeigt (Anlagenlauf oder eventueller Fehlerzustand, eingestellte/-er
Geschwindigkeit und Druck).Dies ermöglicht einen konstanten Überblick
über die grundlegenden Maschinenparameter.
Tabelle 4: Status- und Fehlermeldungen auf der Hauptseite
Abbildung 15: Anzeige eines Menuparameters
Angaben in der Statusleiste im unteren Seitenbereich
Kennwort Beschreibung
GO Motor im Gang
SB Motorstillstand
Ausgeschaltet Motorstatus manuell deaktiviert
rpm Motorumdrehungen/Minute
bar Pression de l'installation
FEHLER
Vorliegender Fehler, der die Ansteuerung der
Elektropumpe verhindert
Auf den Seiten, die die Parameter zeigen, kann folgendes erscheinen:
Zahlenwerte und Maßeinheiten des aktuellen Menupunktes, Werte ander-
er Parameter, die mit der aktuellen Menueinstellung in Verbindung stehen,
Anzeigebalken, Verzeichnisse; siehe Abbildung 15.
4.4 - Blockierung Parametereinstellung über Password
Die Vorrichtung verfügt über ein Schutzsystem, das über Passwort funk-
tioniert. Wird ein Passwort eingestellt, werden die Parameter der Vorrich-
tung zugänglich und sichtbar, aber sie können nicht verändert werden.
Das Passwort-Verwaltungssystem bendet sich im Menu „technischer
Kundendienst” und wird über den Parameter PW verwaltet.
4.5 - Motorfreischaltung/-abschaltung
Bei normalen Betriebsbedingungen bewirkt das Drücken und Loslassen
der beiden Tasten „+” und „-” die Abschaltung/Freischaltung des Motors
(auch nach Abschaltung). Sollte ein Fehlerzustand vorliegen, setzt der
oben beschriebene Vorgang den Alarm zurück.
Ist der Motor abgeschaltet, wird dieser Zustand durch eine weiße blink-
ende LED-Anzeige hervorgehoben.
Dieser Befehl kann auf jeder Menuseite aktiviert werden, ausgenommen
RF und PW.
Tabelle 5: Angaben in der Statusleiste
128
5.1.6 - C1: Anzeige des Phasenstroms
Phasenstrom des Motors in [A].
Unter dem Symbol des Phasenstroms C1 kann ein blinkendes rundes
Symbol erscheinen. Dieses Symbol zeigt den Voralarm zur Übersch-
reitung des zulässigen Höchststroms an. Blinkt das Symbol regelmäßig
bedeutet dies, dass die Schutzvorrichtung für den Überstrom am Motor
anspricht und möglicherweise eingreifen wird.
5.1.7 - Betriebsstunden und Anzahl der Starts
Zeigt über drei Zeilen die Stunden der Stromversorgung der Vorrichtung,
die Arbeitsstunden der Pumpe und die Anzahl der Motoreinschaltungen
an.
5.1.8 - PI: Histogramme de la puissance
Zeigt auf 5 vertikalen Balken ein Histogramm der abgegebenen Leistung.
Das Histogramm zeigt an, wie lange die Pumpe auf einem bestimmten
Leistungsniveau eingeschaltet war. Auf der horizontalen Achse benden
sich die Balken mit den verschiedenen Leistungsniveaus; auf dem ver-
tikalen Balken wird angezeigt, wie lange die Pumpe auf dem speziellen
Leistungsniveau eingeschaltet war (%Anteil im Vergleich zur Gesamtzeit).
5.1.9 - Abgegebener Fluss
Die erste Seite zeigt zwei Flusszähler. Der erste nennt den abgegebenen
Gesamtuss der Maschine. Der zweite ist ein vom Benutzer auf Null rück-
stellbarer Teilzähler.
Der Teilzähler kann von dieser Seite aus auf Null rückgestellt werden, in-
dem 2 Sek. lang auf “ - “ zu drücken ist.
Abbildung 16: Anzeige des Leistungshistogramms
5 - BEDEUTUNG DER EINZELNEN PARAMETER
Durch den Inverter arbeitet das Gerät bei Konstantdruck. Diese
Einstellung ist positiv, wenn die Hydraulikanlage am Systemende
entsprechend dimensioniert ist. Anlagen mit zu kleinen Rohrlei-
tungen führen kleine Zuussverluste herbei, die das Gerät nicht
kompensieren kann; das Ergebnis ist, dass der Druck auf den
Sensoren und nicht am Verbraucheran schluss konstant ist.
Extrem deformierbare Anlagen können das Entstehen von Oszil-
lationen bewirken; sollte dies eintreten, kann das Problem gelöst
werden, indem auf die Steuerparameter „GP” und „GI” eingewirkt
wird (siehe Abschn. 5.6.3 - GP: Proportionaler Gewinnkoef-
zient und 5.6.4 - GI: Integraler Gewinnkoefzient)
5.1 - Benutzermenu
Vom Hauptmenu aus die Taste MODE drücken (oder das Auswahlmenu
benutzen und + oder - drücken), danach hat man Zugang zum BE-
NUTZERMENU. Im Menu ermöglicht die Taste MODE das Durchlaufen
der verschiedenen Menuseiten. Es werden die nachfolgende Größen an-
gezeigt.
5.1.1 - Status
Zeigt den Pumpenstatus an.
5.1.2 - RS: Anzeige der Rotationsgeschwindigkeit
Vom Motor ausgeführte Rotationsgeschwindigkeit in rpm.
5.1.3 - VP: Druckanzeige
Anlagendruck gemessen in [bar] oder [psi], je nach der verwendeten
Maßeinheit.
5.1.4 - VF: Durchussanzeige
Zeigt den augenblicklichen Fluss in [Liter/Min] oder [Gal/Min] je nach der
eingestellten Maßeinheit an.
5.1.5 - PO: Anzeige der aufgenommenen Leistung
Von der Elektropumpe aufgenommene Leistung in [kW].
Unter dem Symbol der gemessenen Leistung PO kann ein blinkendes
rundes Symbol erscheinen. Dieses Symbol zeigt den Voralarm zur Über-
schreitung der zulässigen Höchstleistung an.
DEUTSCH
DE
129
5.2.3 - TK: Einschaltzeit Backlight
Stellt die Einschaltzeit des Backlight ab dem letzten Drücken einer Taste ein.
Erlaubte Werte: von 20 Sek. bis 10 Min. oder ‘immer eingeschaltet‘. Ist da
Backlight ausgeschaltet, bewirkt das erste Drücken einer beliebigen Taste
nur die Wiederherstellung der Hintergrundbeleuchtung.
5.2.4 - LA: Sprache
Anzeige einer der folgenden Sprachen:
Italienisch
Englisch
Französisch
Deutsch
Spanisch
Holländisch
Schwedisch
Türkisch
Slowenisch
Rumänisch
Russisch
5.2.5 - TE: Anzeige der Ableitertemperatur
5.3 - Sollwert-Menu
Vom Hauptmenu aus gleichzeitig die Tasten „MODE” und “SET” gedrückt
halten, bis „SP” auf dem Bildschirm erscheint (oder das Auswahlmenu
durch Drücken von + oder - verwenden).
Die Tasten + und - ermöglichen jeweils die Erhöhung und Reduzierung des
Drucks für den Anlagendruckausgleich.
Um das laufende Menu zu verlassen und zum Hauptmenu zurückzukeh-
ren, SET drücken.
Der Einstellbereich beträgt 1-5 bar (14-72 psi).
5.3.1 - SP: Einstellung des Sollwertdrucks
Druck, bei dem die Anlage unter Druck gesetzt wird.
Der Druck für den Neustart der Pumpe hängt neben dem ein-
gestellten Druck SP auch von RP ab.
RP drückt die Druckminderung aus, im Vergleich zu „SP”, wodurch
der Start der Pumpe ausgelöst wird.
5.1.10 - VE: Versionsanzeige
Angabe der Version der Hardware und Software-Ausstattung des Gerätes.
5.1.11- FF: Anzeige Fault & Warning (Historie)
Chronologische Anzeige der Fehler, die während des Systembetriebs ent-
standen sind.
Unter dem Symbol FF erscheinen zwei Ziffern x/y, die jeweils mit x für
den angezeigten Fehler und mit y für die Gesamtanzahl der vorliegenden
Fehler stehen; rechts von diesen Ziffern erscheint eine Angabe zum an-
gezeigten Fehler.
Mit den Tasten + und - kann die Fehlerliste durchlaufen werden: Durch
Drücken der Taste - erfolgt das Rückwärtslaufen in der Historie bis zum
ältesten vorliegenden Fehler, durch Drücken der Taste + erfolgt das Vor-
wärtslaufen in der Historie bis zum jüngsten vorliegenden Fehler.
Die Fehler werden in chronologischer Reihenfolge angezeigt, beginnend
bei dem zeitlich weiter zurückliegenden x=1 bis zu dem neusten x=y. Die
maximal anzeigbare Fehleranzahl ist 64; sobald diese Anzahl erreicht ist,
werden die weiter zurückliegenden überschrieben.
Dieser Menupunkt zeigt das Fehlerverzeichnis, erlaubt jedoch kein Rück-
setzen. Das Rücksetzen kann nur mit dem entsprechenden Befehl über
den Menupunkt RF im MENU TECHNISCHER KUNDENDIENST erfolgen.
Weder das manuelle Rücksetzen noch das Ausschalten des Gerätes oder
das Rücksetzen der Werkseinstellungen löschen die Fehlerhistorie, ledi-
glich die oben beschriebene Vorgehensweise.
5.2 - Monitormenu
Vom Hauptmenu aus gleichzeitig 2 Sekunden lang die Tasten „SET” und
„-” (Minus) drücken oder das Auswahlmenu benutzen und + oder - drück-
en, danach hat man Zugang zum MONITORMENU.
Im Menu werden durch Drücken der Taste MODE nacheinander die fol-
genden Größen angezeigt.
5.2.1 - CT: Bildschirmkontrast
Reguliert den Bildschirmkontrast.
5.2.2 - BK: Bildschirmhelligkeit
Reguliert die Bildschirmhintergrundbeleuchtung mit einer Skala von 0 bis
100.
130
Beispiel: SP = 3,0 [bar]; RP = 0,3 [bar];
Während des normalen Anlagenbetriebs wird die Anlage bei 3,0 [bar]
druckausgeglichen.
Der Neustart der Elektropumpe erfolgt, wenn der Druck unter 2,7 [bar].
Die Einstellung eines zu hohen Drucks (SP) im Vergleich zu den
Leistungen der Pumpe kann falsche BL Wassermangelfehler be-
wirken; in diesen Fällen den eingestellten Druck senken.
5.4 - Handbuchmenu
Bei manuellem Betrieb darf die Summe aus Eingangsdruck und
lieferbarem Höchstdruck nicht mehr als 8 bar betragen.
Vom Hauptmenu aus gleichzeitig die Tasten „SET” und „+” und „-” gedrückt
halten, bis die Seite des Handmenus auf dem Bildschirm erscheint (oder
das Auswahlmenu durch Drücken von + oder - verwenden).
Das Menu ermöglicht die Anzeige und Modizierung verschiedener
Kongurationsparameter: Mit der Taste MODE können die Menuseiten
durchlaufen werden, die Tasten + und - ermöglichen jeweils die Erhöhung
oder Senkung des betreffenden Parameters. Um das laufende Menu zu
verlassen und zum Hauptmenu zurückzukehren, SET drücken.
Der Zugang zum Handbuchmenu durch Drücken der Tasten + - bringt die
Maschine in den Zustand des herbeigeführten StOPPs. Diese Funktion
kann verwendet werden, um den Halt der Maschine zu befehlen.
Innerhalb der Handbuch-Modalität können unabhängig vom angezeigten
Parameter folgende Befehle ausgeführt werden:
Kurzzeitiger Start der Elektropumpe
Das gleichzeitige Drücken der Tasten MODE und + bewirkt den Start der
Pumpe mit der Geschwindigkeit RI; der Gangstatus bleibt solange beste-
hen, wie die beiden Tasten gedrückt bleiben.
Wenn der Befehl Pumpe ON oder Pumpe OFF gegeben wird, erfolgt eine
Mitteilung auf dem Bildschirm.
Start der Pumpe
Das gleichzeitige Drücken der Tasten MODE - + 2 Sekunden lang bewirkt
den Start der Pumpe mit der Geschwindigkeit RI. Der Gangstatus bleibt
solange bestehen, wie die Taste SET gedrückt bleibt. Das nachfolgende
Drücken von SET bewirkt den Ausgang vom Handbuchmenu.
Wenn der Befehl Pumpe ON oder Pumpe OFF gegeben wird, erfolgt eine
Mitteilung auf dem Bildschirm.
Bei einem Betrieb von mehr als 5 Minuten in diesem Modus ohne Vorhan-
densein von Hydraulikuss löst die Anlage Alarm wegen Überhitzung aus
und gibt den Fehler PH aus.
Ist der Fehler PH eingetreten, erfolgt eine Rückstellung nur automatisch.
Die Rückstellzeit beträgt 15 Minuten; tritt der Fehler PH öfter als 6 mal hin-
tereinander auf, erhöht sich die Rückstellzeit auf 1 h. Ist die Pumpe nach
diesem Fehler rückgestellt, wird sie angehalten, bis der Nutzer sie mit den
Tasten “MODE” “-” “+” .” wieder in Betrieb setzt.
5.4.1 - Status
Zeigt den Pumpenstatus an.
5.4.2 - RI: Einstellung der Geschwindigkeit
Stellt die Motorgeschwindigkeit in rpm ein. Erlaubt die Vorgabe der Umdre-
hungsanzahl mit einem vorbestimmten Wert.
5.4.3 - VP: Druckanzeige
Anlagendruck gemessen in [bar] oder [psi], je nach der verwendeten
Maßeinheit.
5.4.4 - VF: Durchussanzeige
Visualisiert den Fluss in der gewählten Maßeinheit. Die Maßeinheit kann
[l/Min] oder [Gal/Min] sein, siehe Abschn. 5.5.3 - MS: Maßsystem.
5.4.5 - PO: Anzeige der aufgenommenen Leistung
Anzeige der aufgenommenen Leistung
Von der Elektropumpe aufgenommene Leistung in [kW].
Unter dem Symbol der gemessenen Leistung PO kann ein blinkendes
rundes Symbol erscheinen. Dieses Symbol zeigt den Voralarm zur Über-
schreitung der zulässigen Höchstleistung an.
5.4.6 - C1: Anzeige des Phasenstroms
Phasenstrom des Motors in [A].
Unter dem Symbol des Phasenstroms C1 kann ein blinkendes rundes
Symbol erscheinen. Dieses Symbol zeigt den Voralarm zur Übersch-
reitung des zulässigen Höchststroms an. Blinkt das Symbol regelmäßig
bedeutet dies, dass die Schutzvorrichtung für den Überstrom am Motor
anspricht und möglicherweise eingreifen wird.
DEUTSCH
DE
131
5.5.2 - OD: Anlagentyp
Mögliche Werte 1 und 2 jeweils in Bezug auf feste und elastische Anlagen.
Die Vorrichtung verlässt das Werk mit Modalität 1, die für den größten Teil
der Anlagen geeignet ist. Im Fall von Druckschwankungen, die nicht durch
Eingreifen auf die Parameter GI und GP stabilisiert werden können, auf die
Modalität 2 übergehen.
5.5.3 - MS: Maßsystem
Stellt das Maßeinheitensystem zwischen international und angelsächsisch
ein. Die angezeigten Größen sind in Tabelle 6 aufgeführt.
Angezeigte Maßeinheiten
Größe
Maßeinheit
International
Maßeinheit
Angelsächsisch
Druck bar psi
Temperatur °C °F
Fluss l / min gal / min
WICHTIG: In den beiden Kongurationen ändern sich auch die Werte
der Einstellungsparameter GP und GI. Weiterhin sind die in Modalität 1
eingestellten GP und GI Werte in einem anderen Speicher enthalten als
die in Modalität 2 eingestellten GP und GI Werte. So wird zum Beispiel
der GP-Wert der Modalität 1, wenn auf Modalität 2 gewechselt wird,
durch den GP-Wert der Modalität 2 ersetzt, er wird jedoch gespeichert
und ist bei Rückkehr in Modalität 1 vorhanden. Der gleiche auf dem Bild-
schirm erscheinende Wert hat ein anderes Gewicht in der einen oder
in der anderen Modalität, da der Steuerlogarithmus unterschiedlich ist.
5.4.7 - RS: Anzeige der Rotationsgeschwindigkeit
Vom Motor ausgeführte Rotationsgeschwindigkeit in rpm.
5.4.8 - TE: Anzeige der Ableitertemperatur
5.5 - Installateurmenu
Vom Hauptmenu aus gleichzeitig die Tasten „MODE” und “SET” und „-”
gedrückt halten, bis der erste Parameter des Installateurmenus auf dem
Bildschirm erscheint (oder das Auswahlmenu durch Drücken von + oder
- verwenden). Das Menu ermöglicht die Anzeige und Modizierung ver-
schiedener Kongurationsparameter: Mit der Taste MODE können die
Menuseiten durchlaufen werden, die Tasten + und - ermöglichen jew-
eils die Erhöhung oder Senkung des betreffenden Parameters. Um das
laufende Menu zu verlassen und zum Hauptmenu zurückzukehren, SET
drücken.
5.5.1 - RP: Einstellung der Druckminderung für den Neustart
Drückt die Druckminderung aus, im Vergleich zu „SP”, wodurch der Neus-
tart der Pumpe ausgelöst wird.
Beträgt zum Beispiel der Sollwertdruck 3,0 [bar] und RP 0,5 [bar], erfolgt
der Neustart bei 2,5 [bar].
RP kann von einem Minimum von 0,1 auf ein Maximum von 1[bar] ein-
gestellt werden. Bei besonderen Bedingungen (zum Beispiel im Fall
eines geringeren Sollwertes als der RP selbst) kann dieser automatisch
begrenzt werden.
Um es dem Benutzer leichter zu machen, erscheint auf der Seite für die
Einstellung des RP unter dem RP-Symbol ebenfalls der effektive Neustart-
druck siehe Abbildung 17.
Abbildung 17: Einstellung des Neustartdrucks
HINWEIS: Der Fluss in englischer Maßeinheit (gal/ min) wird mit einem
Umrechnungsfaktor gleich 1 gal = 4.0 Liter angegeben, was einer me-
trischen Gallone entspricht.
Tabelle 6: Maßeinheitensystem
132
5.5.4 - EK: Eingabe der Funktion für Niederruck am Saugteil
Gibt die Funktion für Niederruck am Saugteil ein.
Wert Funktion
0 deaktiviert
1 aktiviert mit automatischer Rücksetzung
2 aktiviert mit manueller Rücksetzung
5.5.5 - PK: Schwelle des Niederrucks am Saugteil
Gibt den Druckschwellenwert ein, bei dessen Unterschreiten die Blockier-
ung wegen Niederdruck am Saugteil ausgelöst wird.
5.5.6 - T1: Verzögerung Niederdruck (Funktion Erfassung von Nieder-
druck am Saugteil)
Gibt die Ausschaltzeit des Inverters ab Erfassung des Niederdrucksignals
am Saugteil ein (siehe Einstellung der Niederdruckerfassung am Saugteil,
Abs. 5.7).
T1 kann zwischen 0 und 12 Sek. eingestellt werden. Die Werkseinstellung
beträgt 2 Sekunden.
5.6 - Menu Technischer Kundendienst
Strukturelle Einstellungen dürfen nur von Fachpersonal oder unter direkter
Aufsicht des Kundendienstnetzes vorgenommen werden.
Vom Hauptmenu aus gleichzeitig die Tasten „MODE” und “SET” und „+”
gedrückt halten, bis „TB” auf dem Bildschirm erscheint (oder das Auswahl-
menu durch Drücken von + oder - verwenden). Das Menu ermöglicht die
Anzeige und Modizierung verschiedener Kongurationsparameter: Mit
der Taste MODE können die Menuseiten durchlaufen werden, die Tasten
+ und - ermöglichen jeweils die Erhöhung oder Senkung des betreffenden
Parameters. Um das laufende Menu zu verlassen und zum Hauptmenu
zurückzukehren, SET drücken.
5.6.1 - TB: Blockierungzeit Wassermangel
Die Einstellung der Wartezeit für die Blockierung wegen Wassermangel
ermöglicht die Zeitwahl (in Sekunden) für die Vorrichtung, um den Was-
sermangel anzuzeigen. Die Änderung dieses Parameters kann nützlich
sein, wenn eine Verspätung bekannt ist zwischen dem Moment, in dem
der Motor eingeschaltet wird und dem Moment, in dem effektiv die Aus-
gabe erfolgt. Ein Beispiel dafür kann eine Anlage sein, bei welcher die
Absaugleitung besonders lang ist und die ein paar kleine Leckagen hat. In
diesem Fall kann es geschehen, dass die zur Frage stehende Leitung sich
leert und auch wenn kein Wasser fehlt, die Elektropumpe eine gewisse
Zeit benötigt, um sich wieder aufzuladen, einen Durchuss herzustellen
und die Anlage in Druck zu versetzen.
5.6.2 - T2: Ausschaltverzögerung
Stellt die Verspätung ein, mit welcher sich der Inverter ab dem Moment
ausschalten muss, an in dem die Ausschaltbedingungen erreicht werden:
Druckausgleich der Anlage und Durchuss geringer als minimaler Fluss.
T2 kann zwischen 2 und 120 Sek. eingestellt werden. Die Werkseinstellung
beträgt 10 Sek.
5.6.3 - GP: Proportionaler Gewinnkoefzient
Die Bedingung proportional muss in der Regel für elastische Systeme er-
höht werden (zum Beispiel PVC-Leitungen) und im Fall von starren Anla-
gen gesenkt werden (zum Beispiel Leitungen aus Eisen).
Um den Druck in der Anlage konstant zu halten, führt der Inverter eine
Kontrolle vom Typ PI am gemessenen Druckfehler durch. Auf der Grun-
dlage dieses Fehlers kalkuliert der Inverter die an den Motor zu liefernde
Leistung. Der Ablauf dieser Kontrolle hängt von den eingestellten GP und
GI-Parametern ab. Um den unterschiedlichen Verhaltensweisen der ver-
schiedenen Hydraulikanlagen, wo das System eingesetzt werden kann,
entgegenzukommen, erlaubt der Inverter die Auswahl andere Einstellun-
gen als die werkseitig eingestellten. Für fast alle Anlagen sind die GP- und
GI-Parameter optimal. Sollten sich Regulierungsprobleme einstellen, kön-
nen diese Einstellungen verändert werden.
5.6.4 - GI: Integraler Gewinnkoefzient
Im Fall von großen Druckabfällen bei plötzlicher Zunahme der Durch-
ussmenge oder einer langsamen Reaktion des Systems den GI-Wert er-
höhen. Im Fall von Druckschwankungen um den Sollwert herum muss der
GI-Wert hingegen gesenkt werden.
WICHTIG: Um zufriedenstellende Druckregulierungen zu erhalten,
muss in der Regel auf GP wie auch auf GI eingegriffen werden.
DEUTSCH
DE
133
5.8 - RF: Nullsetzen von Fehlern und Warnungen
Durch gleichzeitiges 2 Sekunden langes Drücken der Tasten + und - wird
die Fehler- und Warnungschronologie gelöscht. Unter dem Symbol RF ist
die in der Historie vorhandene Fehleranzahl zusammengefasst (max. 64).
Die Historie ist vom MONITOR-Menu auf der Seite FF ersichtlich.
5.8.1 - PW: Passwort ändern
Die Vorrichtung verfügt über ein Schutzsystem, das über Passwort funk-
tioniert. Wird ein Passwort eingestellt, werden die Parameter der Vorrich-
tung zugänglich und sichtbar, aber sie können nicht verändert werden.
Ist das Passwort (PW) „0” sind alle Parameter entriegelt und können modi-
ziert werden.
Wird ein Passwort (Wert des PW nicht 0) benutzt, sind alle Änderungen
blockiert und auf der Seite PW wird „XXXX” angezeigt.
Ist das Passwort eingegeben, ist der Zugang zu allen Seiten möglich, je-
doch wird beim Versuch ein Parameter zu ändern ein Pop-up angezeigt,
das die Eingabe des Passwortes verlangt. Wird das richtige Passwort
eingegeben, bleiben die Parameter nach letzer Betätigung einer Taste 10
Minuten lang entriegelt und modizierbar.
Soll der Timer des Passwortes auf null gesetzt werden, auf die Seite PW
gehen und 2 Sekunden klang gleichzeitig + und - drücken.
Wird das richtige Passwort eingegeben, erscheint ein Vorhängeschloss,
das sich öffnet, während bei Eingabe des falschen Passwortes ein blink-
endes Vorhängeschloss erscheint.
Nach einer Wiederherstellung der Werkseinstellungen wird das Passwort
auf „0” gebracht.
Jede Passwortänderung wird nach Drücken von Mode oder Set wirksam
und jede nachfolgende Änderung eines Parameters verlangt die erneute
Eingabe des neuen Passwortes (z.B. der Installateur macht alle Einstel-
lungen mit dem Default =0 PW-Wert und als letztes gibt er das PW so ein,
dass er sicher sein kann, dass die Maschine ohne jede weitere Handlung
bereits gesichert ist).
Im Fall des Passwortverlustes gibt es 2 Möglichkeiten, um die Parameter
der Vorrichtung zu ändern:
5.6.5 - RM: Maximale Geschwindigkeit
Schreibt den Umdrehungen der Pumpe eine Grenze vor.
5.6.6 - AY: Anti Cycling
Wie in Abschnitt 9 beschrieben, dient diese Funktion der Vermeidung
von häugen Ein- und Ausschaltungen im Fall von Anlagenleckagen. Die
Funktion kann mit zwei verschiedenen Modalitäten freigeschaltet werden:
normal und smart. In der normalen Modalität blockiert die elektronische
Steuerung den Motor nach N identischen Start- und Stopp-Zyklen. In der
Modalität smart hingegen wirkt er auf den Parameter RP ein, um die nega-
tiven Auswirkungen durch die Leckagen zu verringern. Falls die Einstel-
lung „Ausgeschaltet” vorliegt, greift die Funktion nicht ein.
5.6.7 - AE: Freischaltung Antiblockierungsfunktion
Diese Funktion dient dazu, mechanische Blockierungen im Fall längere
Stillstandszeiten zu vermeiden; sie agiert, indem die Pumpe regelmäßig
in Rotation versetzt wird.
Wenn die Funktion freigeschaltet ist, führt die Pumpe alle 23 Stunden
einen Antiblockierungszyklus von 1 Minute Dauer aus.
5.6.8 - AF: Freischaltung Antigefrierfunktion
Ist diese Funktion freigeschaltet, wird die Pumpe automatisch in Rotation
versetzt, wenn die Temperatur Werte nahe des Gefrierpunktes erreicht
und ein Schaden an der Pumpe vermieden werden kann.
5.7- Einstellung der Niederdruckerfassung am Saugteil (typisch für
an das Wassernetz angeschlossene Systeme für den Wiederanlauf)
Die Funktion der Niederdruckerfassung verursacht die Blockierung des
Systems nach der Zeit T1 (siehe 5.5.6 - T1: Verzögerung Niederdruck).
Wenn diese Funktion aktiv ist, wird das Symbol F4 auf der Hauptseite
angezeigt.
Die Maßnahme dieser Funktionalität bewirkt die Pumpenabschaltung, die
automatisch oder manuell wieder aufgehoben werden kann. Die automa-
tische Rücksetzung sieht vor, dass für das Verlassen der Fehlerbedingung
F4 der Druck für die Dauer von mindestens 2 Sekunden erneut einen Wert
über dem Schwellenwert PK aufweist.
Um die Sperrung manuell aufzuheben, müssen die Tasten “+” und “-”.”
gleichzeitig betätigt und losgelassen werden.
134
Blockierungszustände
Bildschirmanzeige Beschreibung
PH Abschaltung wegen Überhitzung der Pumpe
BL Blockierung bei Wassermangel
BP1
Blockierung wegen Ablesefehler am Drucksensor an der
Vorlaueitung
BP2
Blockierung wegen Ablesefehler am Drucksensor an der
Saugleitung
PB
Blockierung bei Versorgungsspannung außerhalb der Spezi-
kation
OT Blockierung bei Überhitzung der Leistungsendstufen
OC Blockierung bei Überstrom im Motor
SC Blockierung bei Kurzschluss zwischen den Motorphasen
ESC Blockierung bei Kurzschluss zur Erdung
HL Heiße Flüssigkeit
NC Blockierung bei abgeklemmtem Motor
Ei Blockierung bei internem Fehler jeglicher Anzahl
Vi
Blockierung bei jeglicher anormaler Spannung außerhalb des
Toleranzwertes
EY Blockierung bei am Gerät festgestellter anormaler Zyklizität
6.1 - Beschreibung der Blockierungen
6.1.1 - „BL” Anti Dry-Run (Schutz gegen Trockenlauf)
Bei Wassermangel wird die Pumpe automatisch nach dem Zeitintervall TB
ausgeschaltet. Dies wird durch die rote Led-Anzeige „Alarm” und die Mel-
dung „BL” auf dem Bildschirm angezeigt.
Nachdem die korrekte Wasserzulaufmenge wiederhergestellt wurde, kann
versucht werden, manuell die Schutzblockierung aufzuheben, indem glei-
Tabelle 8: Blockierungsanzeigen
Die Werte aller Parameter vermerken, die Vorrichtung mit den Werk-
seinstellungen wieder- herstellen, siehe Abschnitt 7.3. er Wieder-
herstellungsvorgang löscht alle Parameter der Vorrichtung, ein-
schließlich Passwort.
Die Nummer auf der Seite des Passwortes vermerken, eine E-Mail
mit dieser Nummer an den Kundendienst senden, innerhalb von we-
nigen Tagen wird das Passwort versendet und die Vorrichtung kann
entriegelt werden.
6 - SCHUTZVORRICHTUNGEN
Die Vorrichtung ist mit Schutzsystemen für den Schutz der Pumpe, des
Motors, der Versorgungsleitung und des Inverters ausgestattet. Falls
eine oder mehrere Schutzvorrichtungen ansprechen, wird auf dem Bild-
schirm sofort diejenige mit der größten Priorität angezeigt. Je nach Art des
Fehlers kann der Motor stehenbleiben. Jedoch kann sich bei Wiederher-
stellung der normalen Bedingungen der Fehlerzustand sofort automatisch
aufheben oder nach dem automatischen Rücksetzen nach einer gewissen
Zeit löschen.
Bei Blockierung aufgrund von Wassermangel (BL), Blockierung aufgr-
und von Überstrom im Motor (OC), Blockierung aufgrund von direktem
Kurzschluss zwischen den Motorphasen (SC) kann versucht werden,
manuell die Fehlerzustände zu verlassen, indem gleichzeitig die Tasten +
und - gedrückt werden. Sollte der Fehlerzustand anhalten, muss die Ursa-
che beseitigt werden, die die Anomalie bewirkt.
Im Falle einer Blockierung wegen eines der internen Fehler E18, E19,
E20, E21 müssen 15 Minuten bei unter Spannung stehender Maschine
abgewartet werden, damit der Blockierungsstatus automatisch zurückge-
setzt wird.
Alarm in der Fehlerhistorie
Bildschirmanzeige Beschreibung
PD nicht ordnungsgemäße Ausschaltung
FA Probleme im Kühlsystem
Tabelle 7: Alarme
DEUTSCH
DE
135
chzeitig die Tasten „+” und „-” gedrückt und dann losgelassen werden.
Bleibt der Alarmzustand bestehen bzw. greift der Benutzer nicht durch
Rücksetzen der Pumpe auf die Wasserzuussmenge ein, versucht die au-
tomatische Neustartfunktion, die Pumpe wieder zu starten.
Wenn der Parameter SP nicht korrekt eingestellt ist, kann die
Schutzvorrichtung gegen Wassermangel nicht korrekt funktionie-
ren.
6.1.2 - Anti-Cycling (Schutz gegen kontinuierliche Zyklen ohne Be-
nutzernachfrage)
Wenn im Vorlaufbereich der Anlage Leckagen vorhanden sind, schaltet
sich das System, auch wenn kein Wasser entnommen wird, zyklisch ein
und aus: Auch die kleinste Leckage (wenige ml) bewirkt einen Druckabfall,
der wiederum den Start der Elektropumpe auslöst.
Die elektronische Steuerung des Systems ist in der Lage, die vorhandene
Leckage auf der Grundlage des Häugkeitsintervalls festzustellen.
Die Anticycling-Funktion kann ausgeschlossen oder in der Modalität Basic
oder Smart aktiviert werden (Abschn. 5.6.6). Die Modalität Basic sieht vor,
dass sich, sobald das Zeitintervall festgestellt wurde, die Pumpe ausschaltet
und in Standby für die manuelle Wiederherstellung bleibt. Dieser Zustand
wird dem Benutzer durch Einschalten der roten Led-Anzeige „Alarm” und
die Meldung „ANTICYCLING” auf dem Bildschirm mitgeteilt. Nachdem die
Leckage behoben wurde, kann der Neustart manuell herbeigeführt werden,
indem die Tasten „+” und „-” gleichzeitig gedrückt werden. Die Modalität
Smart sieht vor, dass nach Feststellen des Verlustzustandes der Parameter
RP erhöht wird, damit die Anzahl der Einschaltungen auf Dauer gesenkt
werden kann.
6.1.3 - Anti-Freeze (Schutz gegen Gefrieren des Wassers im System)
Der Wechsel des Wasserzustands von üssig nach fest bewirkt eine
Zunahme des Volumens. Es muss folglich vermieden werden, dass das
System bei Temperaturen um null Grad voll Wasser bleibt, damit keine
Schäden entstehen. Dies ist der Grund, warum empfohlen wird, während
des Gebrauchsstillstands in der Winterzeit Elektropumpen stets zu leeren.
Dennoch verfügt das System über eine Schutzvorrichtung, die die Bildung
von internen Eisschichten verhindert, indem die Elektropumpe dann einge-
schaltet wird, wenn die Werte sich dem Gefrierpunkt nähern. Auf diese
Weise wird das Wasser im Innern gewärmt und das Gefrieren unterbunden.
Die Anti-Freeze-Schutzvorrichtung funktioniert nur dann, wenn
das System ordnungsgemäß gespeist wird: Mit gezogenem Steck-
er oder fehlendem Strom kann die Schutzvorrichtung nicht funk-
tionieren. Es ist auf jeden Fall empfehlenswert, das Gerät während
langer Stillstandzeiten nicht beladen zu lassen: Das Gerät sorg-
fältig über den Ablassdeckel leeren und an geschützter Stelle
aufbewahren.
6.1.4 - „BP1“ Blockierung wegen Defekt des Drucksensor an der Vor-
laueitung (Druckbeaufschlagung der Anlage)
Falls die Vorrichtung eine Anomalie am Drucksensor an der Vorlaueitung
feststellt, bleibt die Pumpe blockiert und gibt die Fehlermeldung „BP1“.
Dieser Zustand beginnt, sobald das Problem festgestellt wird und endet
automatisch bei Wiederherstellung der korrekten Zustände.
6.1.5 - „BP2“ Blockierung wegen Defekt des Drucksensors an der Sau-
gleitung
Falls die Vorrichtung eine Anomalie am Drucksensor an der Saugleitung
feststellt, bleibt die Pumpe blockiert und gibt die Fehlermeldung „BP2“.
Dieser Status beginnt, sobald das Problem erkannt wird, und endet au-
tomatisch nach Wiederherstellung der korrekten Bedingungen.
6.1.6 - “PB” Blockierung bei Versorgungsspannung außerhalb der
Spezikation
Diese Blockierung tritt ein, wenn die erlaubte Linienspannung an der Ver-
sorgungsklemme Werte erreicht, die außerhalb der Spezikation liegen.
Die Wiederherstellung erfolgt nur automatisch, wenn die Spannung an der
Klemme auf die zulässigen Werte zurückkehrt.
6.1.7 - “SC” Blockierung bei Kurzschluss zwischen den Motorphasen
Die Vorrichtung ist mit einem Schutz gegen direkten Kurzschluss ausges-
tattet, der zwischen den Motorphasen auftreten kann. Wird dieser Blocki-
erungszustand angezeigt, kann die Wiederherstellung der Funktionsfähig-
keit durch gleichzeitiges Drücken der Tasten + und - versucht werden, was
auf jeden Fall frühestens 10 Sekunden nach dem Augenblick Wirkung
zeigt, in dem der Kurzschluss aufgetreten ist.
6.2 - Manuelles Rücksetzen der Fehlerzustände
Im Fehlerzustand kann der Benutzer den Fehler löschen, indem ein neuer
Versuch durch Drücken und aufeinanderfolgendes Loslassen der Tasten +
und - herbeigeführt wird.
136
OC
Blockierung bei Über-
strom im Motor
- Ein Versuch alle 10 Minuten mit in-
sgesamt 6 Versuchen.
- Ein Versuch jede Stunde mit insgesa-
mt 24 Versuchen.
- Ein Versuch alle 24 Stunden mit in-
sgesamt 30 Versuchen.
7 - RESET UND WERKSEINSTELLUNGEN
7.1 - Generelle System-Rücksetzung
Um eine System-Rücksetzung durchführen zu können, die 4 Tasten glei-
chzeitig 2 Sek. lang gedrückt halten. Dieser Vorgang stimmt mit der Tren-
nung der Stromversorgung überein, die vollständige Ausschaltung ab-
warten und erneut Strom zuführen. Die Rücksetzung löscht nicht die vom
Benutzer gespeicherten Einstellungen.
7.2 - Werkseinstellungen
Die Vorrichtung verlässt das Werk mit einer Reihe von voreingestellten Pa-
rametern, die je nach den Bedürfnissen des Benutzers geändert werden
können. Jede Einstellungsänderung wird automatisch gespeichert und
falls gewünscht können jederzeit die Werkseinstellungen wiederhergestellt
werden (siehe Wiederherstellung der Werkseinstellungen Abschn. 7.3 -
Wiederherstellung der Werkseinstellungen).
7.3 - Wiederherstellung der Werkseinstellungen
Für die Wiederherstellung der Werkseinstellungen die Vorrichtung auss-
chalten, das eventuelle vollständige Ausschalten des Bildschirms abwart-
en, die Tasten „SET” und „+” drücken und gedrückt halten und Strom-
versorgung herstellen; die beiden Tasten erst dann loslassen, wenn die
Meldung „EE” erscheint. In diesem Fall wird eine Wiederherstellung der
Werkseinstellungen vorgenommen (der Ausdruck und die erneute Able-
sung auf EEPROM der permanent im FLASH-Speicher gespeicherten
Werkseinstellungen). Nach der erfolgten Einstellung aller Parameter
nimmt die Vorrichtung ihren normalen Betrieb wieder auf. ANMERKUNG:
Nach Wiederherstellung der Werkseinstellungen ist die Neueinstellung
aller Parameter der Anlagenmerkmale (Gewinne, Sollwertdruck usw.) wie
bei der ersten Installation erforderlich.
Tabelle 9: Automatisches Rücksetzen der Blockierungen
6.3 - Automatisches Rücksetzen der Fehlerzustände
Bei einigen Störungen und Blockierungszuständen führt das System au-
tomatische Wiederherstellungsversuche aus.
Das System zur Selbstwiederherstellung betrifft vor allem:
„BL” Blockierung bei Wassermangel
PB Blockierung bei Linienversorgungsspannung außerhalb der Spezifikation
„OT” Blockierung bei Überhitzung der Leistungsendstufen
„OC” Blockierung bei Überstrom im Motor
„BP” Blockierung bei Anomalie am Drucksensor
Tritt das System zum Beispiel wegen Wassermangel in den Blockier-
ungszustand, beginnt die Vorrichtung automatisch mit einem Testver-
fahren, um festzustellen, ob die Maschine denitiv und dauerhaft trock-
engelaufen ist. Führt während einer Folge von Vorgängen ein Versuch
zum positiven Ergebnis (z.B. das Wasser ist zurückgekommen), unter-
bricht sich der Vorgang selbst und kehrt zum normalen Betrieb zurück.
Tabelle 9 zeigt die Reihenfolge der von der Vorrichtung ausgeführten
Vorgänge für die verschiedenen Blockierungsarten.
Automatische Rücksetzungen der Fehlerzustände
Bildschirman-
zeige
Beschreibung Automatische Rücksetzsequenz
BL
Blockierung bei Was-
sermangel
- Ein Versuch alle 10 Minuten mit in-
sgesamt 6 Versuchen.
- Ein Versuch jede Stunde mit insgesa-
mt 24 Versuchen.
- Ein Versuch alle 24 Stunden mit in-
sgesamt 30 Versuchen.
PB
Blockierung bei
Linienversorgungsspan-
nung außerhalb der
Spezikation
- Diese stellt sich wieder her, sobald
wieder eine spezizierte Spannung
erreicht wird.
OT
Blockierung bei Überhit-
zung der Leistungsend-
stufen
- Diese stellt sich wieder her, sobald
die Temperatur der Leistungsend-
stufen eine spezizierte Spannung
erreicht hat.
DEUTSCH
DE
137
Werkseinstellungen
Kennwort Beschreibung Wert
Installationsnotiz
TK Einschaltzeit Backlight 2 min
LA Sprache ENG
SP Sollwertdruck [bar] 3,0
RI
Umdrehungen pro Minute
im manuellen Betrieb [rpm]
2400
OD Anlagentyp 1 (Fest)
RP
Druckminderung für den
Neustart [bar]
0,3
MS Maßsystem 0 (International)
TB
Blockierungsdauer Was-
sermangel [s]
10
T1 Verspätung Niedrigdruck [s] 2
T2 Ausschaltverzögerung [s] 10
GP
Proportionaler Gewinnkoef-
zient
0,5
GI
Integraler Gewinnkoef-
zient
1,2
AE Blockierschutzfunktion 1 (Freigeschaltet)
AF Antifreeze 1 (Freigeschaltet)
PW Passwort ändern 0
AY Anti-Cycling-Funktion AY 0 (Ausgeschaltet)
Tabelle 10: Werkseinstellungen
8 - SONDERINSTALLATIONEN
8.1 - Verzögerung des Selbstansaugers
Das Produkt wurde mit der Fähigkeit der Selbstansaugung konstruiert
und als solches geliefert. Mit Bezug auf Abschn. 4, Das System ist in
der Lage selbstansaugend zu funktionieren, egal welche Installationsart
gewählt wird, sei es untenbündig oder obenbündig. Es gibt jedoch Fälle,
in welchen die Selbstansaugfähigkeit nicht erforderlich ist oder Zonen
vorhanden sind, in welchen die Verwendung von selbstansaugenden
Pumpen untersagt ist. Während der Ansaugung zwingt die Pumpe einen
Teil des bereits unter Druck stehenden Wassers in den Absaugebereich
zurückzukehren, bis ein Vorlaufdruckwert erreicht wird, an dem das Gerät
als angesaugt bezeichnet werden kann. An diesem Punkt schließt sich
die Rücklaueitung vollständig. Diese Phase wiederholt sich bei jeder
Einschaltung, auch bei angesaugter Pumpe, bis dieser Druckwert für die
Schließung der Rücklaueitung erreicht wird (ca. 1 bar). Dort wo das Was-
ser bereits druckausgeglichen an der Ansaugung des Gerätes ankommt
(maximal zulässig 2 bar) oder immer dann, wenn die Installation auf jeden
Fall untenbündig ist, kann (und ist in den Zonen, wo die Vorschriften es
vorsehen, verpichtend) die Schließung der Rücklaueitung ausgelöst
werden, wobei die Selbstansaugfähigkeit verlorengeht. Auf diese Weise
hat man den Vorteil, das Einschnappgeräusch des Schiebers bei jeder
Systemeinschaltung zu vermeiden. Um die Schließung der selbstansau-
genden Leitung herbeizuführen, folgende Schritte ausführen:
1. Stromversorgung unterbrechen;
2. gerät leeren (wenn die Ansaugung nicht bei ersten Installation ge-
hemmt wurde);
3. den Auslassdeckel an der Seite E abnehmen, ohne den O-Ring fallen
zu lassen (Abb.18);
4. mit Hilfe einer Zange den Schieber aus seiner Aufnahmestelle ne-
hmen Der Schieber wird zusammen mit der O-Ring-Dichtung und mit
der Metallfeder, mit der er zusammengesetzt ist, entnommen;
5. die Feder vom Schieber nehmen, den Schieber erneut mit der O-
Ring-Dichtung in die Aufnahmestelle legen (Dichtungsseite zur In-
nenseite der Pumpe, Schaft mit den Kreuzrippen nach außen);
6. den Deckel festschrauben, wobei die Metallfeder so darin positioni-
ert wird, dass sie zwischen den Deckel und die Kreuzrippen des
138
8.2 - Wandinstallation
Dieses Produkt wurde auch für eine aufgehängte Installation an der Wand
mit dem separat zu erwerbenden Zubehörset von DAB vorgesehen. Die
Wandinstallation ist in Abbildung 19 dargestellt.
9. WARTUNG
Vor Beginn jeglichen Eingriffes am System muss die Stromvers-
orgung unterbrochen werden.
Dennoch sind nachfolgend die Anweisungen für die Durchführung von
außerordentlichen Wartungsvorgängen aufgeführt, die in besonderen Fäl-
len erforderlich sein können (z.B. Leerung des Gerätes zwecks Aufbewah-
rung während eines Gebrauchsstillstands).
9.1 - Werkzeugzubehör
DAB liefert das Produkt komplett mit einem Inbusschlüssel (Abb.20)
der gebraucht wird, um einige außerordentliche Wartungsarbeiten oder
bestimmte Operationen während der Installation durchzuführen.
Im Besonderen wird er zum Ausrichten des Schnittstellenpaneels (Abs.
2.2.2 ) oder zum Öffnen der Klappe des Fachs an der Seite des Paneels
benutzt.
Abbildung 19
Schieberschaftes geklemmt wird. Beim Wiederauegen des Deckels
darauf achten, dass die entsprechende O-Ring-Dichtung korrekt in
der Aufnahmestelle liegt;
7. pumpe beladen, Stromversorgung herstellen, Gerät starten.
Abbildung 18
DEUTSCH
DE
139
Falls dieser Schlüssel verloren geht oder beschädigt wird, kann dieser Vor-
gang auch mit einem 2 mm Standard-Inbusschlüssel ausgeführt werden.
9.2 - Entleeren des Geräts
Soll das im Gerät bendliche Wasser entleert werden, wie folgt vorgehen:
1. stromversorgung unterbrechen;
2. den am nächsten zum System bendlichen Vorlaufhahn öffnen, damit
der Druck aus dem System genommen wird und so weit wie möglich
leeren;
3. alls ein Absperrventil direkt am Systemende vorhanden ist (was stets
empfohlen wird), so schließen, dass die Wassermenge in der Anlage
zwischen dem System und dem ersten offenen Wasserhahn nicht
abießt;
4. die Absaugleitung am zum System am nächsten liegenden Punkt un-
terbrechen (es ist stets empfehlenswert, ein Absperrventil sofort am
Systemanfang zu haben) damit nicht auch die gesamte Absaugan-
lage geleert wird;
5. Abussdeckel entnehmen (Abb.1 Seite E bei Vertikalkonguration;
Abb.1 Seite C bei Horizontalkonguration) und das Wasser ablaufen
lassen (ca. 1.5 Liter);
6. das in der Vorlaufanlage eingeschlossene Wasser am Ende des in
das System integrierten Rückschlagventils kann bei der Trennung
des Gerätes oder durch die Entnahme des Deckels aus der zweiten
Vorlaueitung abießen (falls nicht benutzt).
Abbildung 20
Obwohl das System im Prinzip leer ist, kann nicht das gesamte
darin enthaltene Wasser ausgestoßen werden. Während der
Hand-habung des Gerätes nach dem Entleeren können kleine
Wassermengen aus dem System austreten.
9.3 - Rückschlagventil
Das Gerät verfügt über ein integriertes Rückschlagventil, das für den kor-
rekten Betrieb erforderlich ist. Feststoffe oder Sand im Wasser können
zu Betriebsstörungen des Ventils oder des Gerätes führen. Dennoch wird
empfohlen, klares Wasser zu verwenden und eventuell Eingangslter vor-
zusehen, falls eine Anomalie in der Funktionsweise des Rückschlagventils
festgestellt wird. Dieses kann auf folgende Weise aus dem Gerät genom-
men und gereinigt werden:
1. die Zugangsklappe zum Fach für die außerordentliche Wartung aus-
bauen (Abb.1 Seite F), indem die 2 Verschlussschrauben mit dem
Zusatzwerkzeug gelöst werden. Es empehlt sich die Schrauben
nicht ganz zu entfernen, damit sie verwendet werden können, um
die Klappe abzuziehen. Darauf achten, dass die Schrauben nach
dem Ausbauen der Klappe nicht in das Innere des Systems fallen
(Abb.21);
2. mithilfe eines Schraubendrehers den 1”1/4 Deckel ausbauen, um auf
das Rückschlagventil zuzugreifen (Abb.21);
3. mithilfe einer Zange die Kartusche des Rückschlagventils ohne zu
drehen abziehen, indem an der vorbereiteten Brücke angesetzt wird
(Abb.21): Dieser Vorgang könnte eine gewisse Kraft erfordern;
4. das Ventil unter Fließwasser waschen, auf Beschädigungen unter-
suchen und erforderlichenfalls ersetzen;
5. die komplette Kartusche erneut in ihren Sitz einsetzen: Der Vorgang
verlangt die notwendige Kraft für das Zusammendrücken der beiden
O-Ring-Dichtungen (Abb.21);
6. den 1”1/4 Deckel bis zum Anschlag einschrauben: falls die Kartus-
che nicht korrekt in ihren Sitz eingedrückt wurde, erfolgt dies spä-
testen beim Einschrauben des Deckels (Abb.21);
7. die Klappe wieder anbringen und die 2 Schrauben festziehen
(Abb.21).
140
die Lebensdauer des Produktes verlängert wird. Diese Eigenschaft kann in
Ausnahmefällen ein Problem beim Start der Elektropumpe bewirken: Nach ei-
nem Zeitraum des Stillstands, eventuell mit Entleerung des Systems, können
sich die im Wasser enthaltenen Salze abgelagert und Verkalkungen zwischen
dem rotierenden Teil (Motorwelle) und dem festen Teil der Elektropumpe ge-
bildet haben und auf diese Weise einen erhöhten Widerstand beim Start be-
wirken. In diesem Fall kann es ausreichend sein, die Motorwelle manuell von
den Verkalkungen zu lösen. In diesem System ist dieser Vorgang möglich,
wenn der externe Zugang zur Motorwelle garantiert ist und eine Ziehspur am
Wellenende vorgesehen wurde. Wie folgt vorgehen:
1. den Deckel des Technikfachs abnehmen (Abb.1 Seite A);
2. Den Gummibelag des Zugangsdeckel an der Motorwelle anheben
(Abb. 22);
3. Mithilfe eines 10 mm Inbusschlüssels den Zugangsdeckel der Motor-
welle abnehmen (Abb. 22);
4. einen Schraubendreher an der Kerbe der Motorwelle ansetzen und in
die beiden Drehrichtungen bewegen (Abb. 22);
5. sofern die Welle frei dreht, kann das System in Betrieb gesetzt werden, nach-
dem der zuvor entfernte Deckel und der Belag wieder angebracht wurden;
6. wenn die Drehsperre nicht von Hand gelöst werden kann, muss der
Kundendienst hinzugezogen werden.
Werden während der Wartungsarbeiten des Rückschlagventils
eine oder mehrere O-Ringdichtungen beschädigt oder gehen
verloren, müssen diese ersetzt werden. Andernfalls kann das
System nicht korrekt funktionieren.
9.4 - Motorwelle
Die elektronische Systemsteuerung sichert Starts ohne Abreißen, damit ex-
treme Belastungen der mechanischen Organe vermieden werden und folglich
Abbildung 21
Abbildung 22
3
1
2
DEUTSCH
DE
141
9.5 - Ausdehnungsgefäß
Siehe Abschnitt 1.2 für die Kontroll- und Regulierungsvorgänge des Luft-
drucks im Ausdehnungsgefäß und für das Auswechseln des defekten Ge-
fäßes. Für den Zugriff auf das Ventil des Ausdehnungsgefäßes wie folgt
vorgehen:
1. die Zugangsklappe zum Fach für die außerordentliche Wartung aus-
bauen (Abb.1 Seite F), indem die 2 Verschlussschrauben mit dem
Zusatzwerkzeug gelöst werden. Es empehlt sich die Schrauben
nicht ganz zu entfernen, damit sie verwendet werden können, um die
Klappe abzuziehen. Darauf achten, dass die Schrauben nach dem
Ausbauen der Klappe nicht in das Innere des Systems fallen (Abb.
23);
2. die Gummikappe von dem Ventil des Ausdehnungsgefäßes abziehen
(Abb. 23);
3. gemäß der Anleitungen unter Absatz 1.2 auf das Ventil einwirken (Abb. 23);
4. die Gummikappe wieder anbringen (Abb. 23);
5. die Klappe wieder anbringen und die 2 Schrauben festziehen (Abb. 23).
Abbildung 23
3
21
10 - PROBLEMLÖSUNG
Vor Beginn der Störsuche muss die Stromversorgung der Pumpe
unterbrochen werden (Stecker aus der Steckdose ziehen).
Lösung typischer Probleme
Anomalie LED Mögliche Ursachen Abhilfen
Die Pumpe
startet nicht.
Rot: ausge-
schaltet
Weiß: ausge-
schaltet
Blau: ausge-
schaltet
Strommangel.
Überprüfen, ob Spannung an der
Steckdose vorhanden ist und Stecker
erneut einstecken.
Die Pumpe
startet nicht.
Rot: einge-
schaltet
Weiß: einge-
schaltet
Blau: ausge-
schaltet
Welle blockiert.
Siehe Abschnitt 9.4 (Wartung Motor-
welle).
Die Pumpe
startet nicht.
Rot: ausge-
schaltet
Weiß: einge-
schaltet
Blau: ausge-
schaltet
Verbraucheranschluss
liegt auf einem höheren
Niveau als das des
Neustartdrucks des
Systems (Abschn. 3.2).
Wert des System-Neustartdrucks durch
Erhöhung von SP oder Verringerung
von RP erhöhen.
Die Pumpe
schaltet sich
nicht aus.
Rot: ausge-
schaltet
Weiß: einge-
schaltet
Blau: ausge-
schaltet
1. Leckage in der
Anlage.
2. Rad oder hydrau-
lisches Teil verstopft.
3. Lufteintritt in der
Absaugleitung.
4. Durchusssensor
defekt
Anlage überprüfen, Leckage feststellen
und beheben.
Gerät demontieren und Verstopfungen
entfernen (Kundendienst).
Absaugleitung überprüfen, Ursache
des Lufteintritts feststellen und aus-
schließen.
Technischen Kundendienst kontak-
tieren.
142
Vorlauf un-
zureichend
Rot: ausge-
schaltet
Weiß: einge-
schaltet
Blau: ausge-
schaltet
1. Zu hohe Absau-
gtiefe.
2. Absaugleitung
verstopft oder
unzureichender
Durchmesser.
3. Rad oder hy-
draulisches Teil
verstopft
1. Bei Zunahme der Absaugtiefe
nehmen die hydraulischen Leis-
tungen des Produktes ab (Abschn.
Beschreibung der Elektropumpe).
Überprüfen, ob die Absaugtiefe
verringert werden kann. Absauglei-
tung mit größerem Durchmesser
verwenden (auf jeden Fall niemals
unter 1 Zoll).
2. Absaugleitung überprüfen, Ursache
für den teilweisen Betrieb feststellen
(Verstopfung, Knick, Rücklaufab-
schnitt, ...) und entfernen.
3. Gerät demontieren und Verstopfun-
gen entfernen (Kundendienst).
Die Pumpe
startet ohne
Verbrauch-
eranschlus-
sanfrage
Rot: ausge-
schaltet
Weiß: einge-
schaltet
Blau: ausge-
schaltet
1. Leckage in der
Anlage.
2. Rückschlagventil
defekt.
1. Anlage überprüfen, Leckage fest-
stellen und beheben.
2. Rückschlagventil gemäß Abschnitt
9.3 warten.
Der Was-
serdruck ist
bei Öffnen
des Verbr-
aucheran-
schlusses
nicht sofort
vorhanden.
Rot: ausge-
schaltet
Weiß: einge-
schaltet
Blau: ausge-
schaltet
Ausdehnungsgefäß leer
(unzureichender Luft-
druck) oder mit defekter
Membran
Den Druck im Ausdehnungsgefäß
prüfen. Falls bei der Kontrolle Wasser
austritt, ist das Gefäß gebrochen:
Kundendienst. Andernfalls Luftdruck im
entsprechenden Verhältnis wiederher-
stellen (Abschn. 1.2).
Bei Öffnen
des Verbr-
aucheran-
schlusses
geht der
Durchuss
auf null
bevor die
Pumpe
startet.
Rot: ausge-
schaltet
Weiß: einge-
schaltet
Blau: ausge-
schaltet
Luftdruck im Ausdeh-
nungsgefäß größer als
der des Systemstarts
Druck des Ausdehnungsgefäßes
eichen oder die Parameter SP und/
oder RP so kongurieren, dass das
Verhältnis erreicht wird (Abschn. 1.2).
Bild-
schirman-
zeige BL
Rot: einge-
schaltet
Weiß: einge-
schaltet
Blau: ausge-
schaltet
1. Wassermangel
2. Pumpe nicht ang-
esaugt
3. Sollwert mit dem
eingestellten RM-
Wert nicht erreichbar
1-2. Pumpe ansaugen und sicherstel-
len, dass keine Luft in der Leitung
vorhanden ist. Sicherstellen, dass die
Absaugung oder eventuelle Filter nicht
verstopft sind.
3. RM-Wert einstellen, der das Er-
reichen des Sollwertes ermöglicht
Bildschir-
manzeige
BP1
Rot: einge-
schaltet
Weiß: einge-
schaltet
Blau: ausge-
schaltet
1. Drucksensor defekt
1. Technischen Kundendienst kon-
taktieren.
Am Display
erscheint
BP2
Rot: einge-
schaltet
Weiß: einge-
schaltet
Blau: ausge-
schaltet
1. Drucksensor
defekt.
1. Den Kundendienst kontaktieren.
Bild-
schirman-
zeige
OC
Rot: einge-
schaltet
Weiß: einge-
schaltet
Blau: ausge-
schaltet
2. Übermäßige Auf-
nahme
3. Pumpe blockiert
1. Flüssigkeit zu dicküssig Pumpe
nicht für andere Flüssigkeiten außer
Wasser verwenden
2. Technischen Kundendienst kon-
taktieren.
Bild-
schirman-
zeige
PB
Rot: einge-
schaltet
Weiß: einge-
schaltet
Blau: ausge-
schaltet
1. Niedrige Versor-
gungsspannung
2. Übermäßiger Span-
nungsabfall auf der
Linie.
1. Linie auf die richtige Spannung
überprüfen
2. Stromkabelgröße überprüfen.
11 - ENTSORGUNG
Dieses Produkt oder seine Teile müssen unter Berücksichtigung der Um-
welt und in Übereinstimmung mit den lokalen Vorschriften für den Um-
weltschutz entsorgt werden; lokale, öffentliche oder private Abfallsammel-
systeme einsetzen.
DEUTSCH
DE
143
12 - GARANTIE
Alle defekten Materialien oder Fabrikfehler am Gerät werden innerhalb
der vom Einkaufsland bestimmten Garantiezeit durch Reparatur oder Aus-
tausch, nach unserem Ermessen, ersetzt bzw. entfernt.
Die Garantie deckt alle grundlegenden Mängel ab, die auf Fabrikations-
oder Materialfehler zurückgeführt werden können, wenn das Produkt kor-
rekt und konform mit den Anweisungen benutzt wurde.
Die Garantie wird in folgenden Fällen unwirksam:
reparaturversuche am Gerät,
technische Veränderungen am Gerät,
verwendung von nicht Original-Ersatzteilen,
manipulation.
unsachgemäßer Gebrauch, z.B. für industriellen Einsatz.
Ausgeschlossen von der Garantie sind:
teile, die schnellem Verschleiß unterliegen.
Im Fall der Garantieinanspruchnahme Kontakt mit einem autorisierten
technischen Kundendienst aufnehmen und dabei den Kaufbeleg des
Produktes vorweisen.
NEDERLANDS
NL
144
INHOUD
Legenda
147
Waarschuwingen
147
Verantwoordelijkheid
148
1. Algemene informatie
148
1.1 Beschrijving van de geïntegreerde inverter 149
1.2 Geïntegreerd expansievat
149
1.3 Geïntegreerde elektropomp
150
1.4 Technische kenmerken
151
2. Installatie
151
2.1 Verticale conguratie 152
2.1.1 Hydraulische aansluitingen 153
2.1.2 Vulwerkzaamheden - Installatie boven en onder waterniveau 153
2.2 Horizontale conguratie 154
2.2.1 Hydraulische aansluitingen 154
2.2.2 Oriëntatie van het interfacepaneel 154
2.2.3 Vulwerkzaamheden - Installatie boven en onder waterniveau 155
3. Inbedrijfstelling 156
3.1 Elektrische verbindingen 156
3.2 Conguratie van de geïntegreerde inverter 156
3.3 Vooraanzuiging 156
4. Toetsenbord en display 157
4.1 Rechtstreekse toegang met toetsencombinatie 158
4.2 Toegang met naam via vervolgkeuzemenu’s 162
4.3 Structuur van de menupagina’s 162
4.4 Blokkering parameterinstelling met wachtwoord 163
4.5 Activering motordeactivering 163
5. Betekenis van de parameters 164
5.1 Menu Gebruiker 164
5.1.1 Status 164
5.1.2 RS: weergave van de draaisnelheid 164
5.1.3 VP: weergave van de druk 164
5.1.4 VF: weergave van de stroming 164
5.1.5 PO: weergave van het opgenomen vermogen 164
5.1.6 C1: weergave van de fasestroom 164
5.1.7 Bedrijfsuren en aantal starts 164
5.1.8 PI: vermogenshistogram 164
5.1.9 Afgegeven debiet 164
5.1.10 VE: weergave van de versie 165
5.1.11 FF: weergave storingen en waaarschuwingen (geschiedenis) 165
5.2 Menu Monitor 165
5.2.1 CT: contrast van display 165
5.2.2 BK: helderheid van display 165
5.2.3 TK: inschakeltijd achterverlichting 165
5.2.4 LA: taal 165
5.2.5 TE: weergave van de dissipatortemperatuur 165
5.3 Menu Setpoint 165
5.3.1 SP: instelling van de setpointdruk 165
5.4 Menu Handbediening 166
5.4.1 Status 166
5.4.2 RI: snelheidsinstelling 166
5.4.3 VP: weergave van de druk 166
5.4.4 VF: weergave van de stroming 166
5.4.5 PO: weergave van het afgegeven vermogen 166
5.4.6 C1: weergave van de fasestroom 166
5.4.7 RS: weergave van de draaisnelheid 167
5.4.8 TE: weergave van de dissipatortemperatuur 167
5.5 Menu Installateur 167
5.5.1 RP: instelling van de drukverlaging voor herstart 167
5.5.2 OD: type installatie 167
5.5.3 MS: matenstelsel 167
5.5.4 EK: Instelling lagedrukfunctie aanzuigzijde 168
5.5.5 PK: Drempel lage druk aanzuigzijde 168
5.5.6 T1: Vertraging lage druk (detectiefunctie lage druk aanzuigzijde) 168
5.6 Menu Technische assistentie 168
5.6.1 TB: tijd blokkering wegens watergebrek 168
5.6.2 T2: vertraging bij uitschakeling 168
5.6.3 GP: proportionele versterkingscoëfciënt 168
5.6.4 GI: integrerende versterkingscoëfciënt 168
5.6.5 RM: maximale snelheid 168
5.6.6 AY: Anti Cycling 169
5.6.7 AE: activering blokkeringverhinderingsfunctie 169
5.6.8 AF: activering antibevriezingsfunctie
169
5.7 Instelling van de detectie van lage druk aan de aanzuigzijde 169
5.8 RF: reset van storingen en waarschuwingen 169
5.8.1 PW: wijziging wachtwoord 169
6. Veiligheidssystemen 170
6.1 Beschrijving van de blokkeringen 170
6.1.1 “BL” Anti Dry-Run (beveiliging tegen droog lopen) 170
6.1.2Anti-Cycling (beveiliging tegen continu in- en uitschakelen zonder vraag van de
gebruikspunten)
171
6.1.3Anti-Freeze (beveiliging tegen bevriezing van het water in het systeem) 171
6.1.4BP1” Blokkering wegens defect in de druksensor op de perszijde 171
6.1.5 “BP2” Blokkering wegens defect op de druksensor op de aanzuigzijde 171
6.1.6PB” Blokkering wegens voedingsspanning buiten grenzen 171
NEDERLANDS
NL
145
6.1.7 “SC” Blokkering wegens kortsluiting tussen de motorfasen 171
6.2 Handmatige reset van foutcondities 171
6.3 Automatisch herstel van foutcondities 171
7. Reset en fabrieksinstellingen 172
7.1 Algemene reset van het systeem 172
7.2 Fabrieksinstellingen 172
7.3 Herstel van de fabrieksinstellingen 172
8. Bijzondere installaties 173
8.1 Onderdrukking van de zelfaanzuiging 173
8.2 Installatie aan de muur 174
9. Onderhoud 174
9.1 Meegeleverd gereedschap 174
9.2 Legen van het systeem 175
9.3 Terugslagklep 175
9.4 Motoras 176
9.5 Expansievat 177
10. Oplossen van problemen 177
11. Afvoer als afval 179
12. Garantie 179
NEDERLANDS
NL
147
ming hebben gekregen van degene die verantwoordelijk is voor
de veiligheid van de installatie om alle nodige handelingen te
verrichten, en hierbij in staat zijn gevaren te onderkennen en te
vermijden. (Denitie van technisch personeel IEC 364)
Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waar-
onder kinderen) met lichamelijke, sensoriële en mentale
beperkingen of die onvoldoende ervaring of kennis ervan heb-
ben, tenzij zij bij het gebruik van het apparaat onder toezicht
staan van of geïnstrueerd worden door iemand die verant-
woordelijk is voor hun veiligheid. Op kinderen moet toezicht ge-
houden worden om er zeker van te zijn dat zij niet met het ap-
paraat spelen.
Veiligheid
Het gebruik is uitsluitend toegestaan als de elektrische installatie
is aangelegd met de veiligheidsmaatregelen volgens de normen
die van kracht zijn in het land waar het product geïnstalleerd is
(voor Italië CEI 64/2).
Gepompte vloeistoffen
De machine is ontworpen en gebouwd om water zonder ex-
plosieve stoffen, vaste partikels of vezels te pompen, met een
dichtheid van 1000 kg/m3 en een kinematische viscositeit die
gelijk is aan 1 mm2/s, en vloeistoffen die niet chemisch agressief
zijn.
De voedingskabel mag nooit worden gebruikt om de pomp aan
te vervoeren of te verplaatsen.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan de kabel te
trekken.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden vervan-
gen door de fabrikant of diens erkende technische assistentiedi-
enst, om elk risico te vermijden.
Het niet in acht nemen van de waarschuwingen kan gevaarlijke situaties
veroorzaken voor personen of voorwerpen, en doet de garantie op het
product vervallen.
LEGENDA
In deze publicatie zijn de volgende symbolen gebruikt:
Situatie met algemeen gevaar. Het niet in acht nemen van de
voorschriften die na dit symbool volgen kan persoonlijk letsel
of materiële schade tot gevolg hebben.
Situatie met gevaar voor elektrische schok. Veronachtzaming
van de voorschriften die na dit symbool volgen kan een situ-
atie met ernstig risico voor de gezondheid van personen tot
gevolg hebben.
Opmerkingen
WAARSCHUWINGEN v
Deze handleiding heeft betrekking op de producten e.sybox mini.
Alvorens de installatie uit te voeren moet deze documentatie
aandachtig worden doorgelezen.
De installatie en de werking moeten plaatsvinden conform de
veiligheidsvoorschriften van het land waar het product wordt
geïnstalleerd. De hele operatie moet worden uitgevoerd volgens
de regels der kunst.
Het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften heeft tot
gevolg dat elk recht op garantie komt te vervallen, afgezien nog
van het feit dat het gevaar oplevert voor de gezondheid van per-
sonen en beschadiging van de apparatuur.
Gespecialiseerd personeel
Het is aan te raden de installatie te laten uitvoeren door be-
kwaam, gekwaliceerd personeel, dat voldoet aan de technische
eisen die worden gesteld door de specieke normen op dit ge-
bied.
Met gekwaliceerd personeel worden die personen bedoeld die
gezien hun opleiding, ervaring en training, alsook vanwege hun
kennis van de normen, voorschriften en verordeningen inzake
ongevallenpreventie en de bedrijfsomstandigheden toestem-
NEDERLANDS
NL
148
VERANTWOORDELIJKHEID’
De fabrikant is niet aansprakelijk voor de goede werking van
de elektropompen of eventuele schade die hierdoor wordt
veroorzaakt, indien zij onklaar gemaakt of gewijzigd worden
en/of als zij gebruikt worden buiten het aanbevolen werkveld
of in strijd met andere voorschriften die in deze handleiding
worden gegeven. Hij aanvaardt verder geen enkele aansprake-
lijkheid voor mogelijke onnauwkeurigheden in deze instructie-
handleiding, als deze te wijten zijn aan druk- of overschrijffouten.
Hij behoudt zich het recht voor om alle wijzigingen aan de pro-
ducten aan te brengen die hij noodzakelijk of nuttig acht, zonder
de essentiële kenmerken ervan aan te tasten.
1- ALGEMENE INFORMATIE
Het product is een geïntegreerd systeem bestaande uit een elektrische,
zelfaanzuigende meertraps centrifugaalpomp, een elektronisch circuit dat
hem aanstuurt en een expansievat.
Toepassingen
waterinstallaties voor toevoer en drukvorming voor huishoudelijk of indus-
trieel gebruik. Van buiten ziet het product eruit als een parallellepipedum
met 6 vlakken, zoals op afb.1
Afb. 1
B
C
E
F
A
Vlak A: een deurtje biedt toegang tot de technische ruimte.
In de technische ruimte heeft u toegang tot (zie afb.3):
1. Beknopte gids;
2. Plaatje met technische gegevens;
3. Motoras;
4. Meegeleverd gereedschap;
5. Vuldop (alleen voor verticale
conguratie).
6. QR-code
Faccia B: De voedingskabel die moet worden aangesloten op het elektric-
iteitsnet komt naar buiten via een rubberen kabeldoorgang.
Vlak C: de 4 messing schroefdraden vormen zittingen voor de 4 steun-
pootjes als het apparaat verticaal wordt geïnstalleerd. De 2 schroefdop-
pen van 1” kunnen worden verwijderd om aansluitingen op het systeem te
realiseren, al naargelang de gewenste installatieconguratie. In dat geval
moet de installatie van waaruit het water wordt opgenomen (put, tank, ...)
worden verbonden met de aansluiting met de aanduiding “IN” en het to-
evoersysteem met de aansluiting met de indicatie “OUT”. Via de dop van
3/8” kan het systeem worden geleegd als het horizontaal is geïnstalleerd.
Bovendien is er een luchtrooster aanwezig.
Vlak E: de 4 messing schroefdraden vormen zittingen voor de
4 s t e u n p o o t j e s a l s h e t a p p a r a a t h o r i z o n t a a l w o r d t g e ï n s t a l l e e r d .
Afb. 2
Afb. 3
1
2
3
45
6
NEDERLANDS
NL
149
De dop van 1” dient voornamelijk voor lediging van het systeem als dit verti-
caal is geïnstalleerd. Bovendien zijn er 2 luchtroosters aanwezig.
Vlak F: zoals staat aangegeven op het etiket dat verwijderd moet worden,
heeft de dop van 1” ter hoogte van het opschrift “IN” op vlak C een dubbele
functie: bij horizontale installatie dient de opening die wordt afgesloten
door de dop als vulpoort van het systeem (zie “vulwerkzaamheden” ver-
derop, par. 2.2.3); bij verticale installatie kan deze zelfde opening dienen
als hydraulische ingangsaansluiting (precies zoals de aansluiting met de
indicatie “IN” op vlak C, die als alternatief dient). De andere dop van 1”
geeft toegang tot een tweede persaansluiting die gelijktijdig of afwisselend
kan worden gebruikt met de aansluiting met indicatie “OUT” op vlak C. Het
paneel van de gebruikersinterface bestaat uit een display en toetsenbord
en dient om het systeem in te stellen, de status ervan op te vragen en
eventuele alarmen te communiceren. Het deurtje dat gesloten is met 2
schroeven geeft toegang tot een ruimte voor buitengewoon onderhoud:
reiniging van de terugslagklep en herstel van de voorvuldruk van de tank.
Het systeem kan in 2 verschillende conguraties worden geïnstalleerd:
horizontaal (afb.4) of verticaal (afb.5).
1.1 Beschrijving van de geïntegreerde inverter
De geïntegreerde elektronische besturing van het systeem is van het type
met inverter en maakt gebruik van stromings-, druk- en temperatuursen-
soren, die eveneens in het systeem zijn geïntegreerd. Door middel van
deze sensoren schakelt het systeem zichzelf automatisch in en uit, vol-
Afb. 4
Afb. 5
gens de eisen van de gebruiker, en is het in staat storingscondities te
detecteren, te voorkomen en te signaleren.
De besturing door middel van een inverter waarborgt diverse functies,
waarvan, voor de pompsystemen, het handhaven van een constante druk
aan de perszijde en energiebesparing de belangrijkste zijn.
De inverter is in staat de druk van een hydraulisch circuit constant
te houden door de draaisnelheid van de elektropomp te variëren. Bij
werking zonder inverter kan de elektropomp niet moduleren, en wan-
neer het gevraagde debiet stijgt neemt de druk noodzakelijkerwijze
af, of omgekeerd; hierdoor is de druk te hoog bij lage debieten of is de
druk te laag wanneer het gevraagde debiet toeneemt.
Door de draaisnelheid te variëren in functie van de momentele vraag
van het gebruikspunt, beperkt de inverter het vermogen dat wordt
afgegeven aan de elektropomp tot de druk die minimaal noodzakelijk
is om te verzekeren dat aan de vraag wordt voldaan. De werking
zonder inverter voorziet dat de elektropomp altijd is ingeschakeld, en
uitsluitend op het maximale vermogen.
Zie voor de conguratie van de parameters de hoofdstukken 4-5.
1.2 Geïntegreerd expansievat
Het systeem heeft een geïntegreerd expansievat met een totale inhoud
van 1 liter. Het expansievat heeft de volgende belangrijkste functies:
het systeem elastisch maken zodat het behoedt wordt tegen water-
slagen;
een waterreserve verzekeren die, in het geval van kleine lekken,
de druk in het systeem zo lang mogelijk handhaaft en zo onnodige
herstarts van het systeem, die anders continu zouden plaatsvinden,
uitstelt;
bij opening van het gebruikspunt, de waterdruk verzekeren ge-
durende de seconden die het systeem bij inschakeling nodig heeft
om de juiste draaisnelheid te bereiken.
Het geïntegreerde expansievat heeft niet tot taak een zodanige water-
reserve te scheppen dat de ingrepen door het systeem worden beperkt
(vraag van het gebruikspunt, niet door lekken in het systeem). Het is mo-
gelijk een expansievat met de gewenste inhoude aan het systeem toe te
NEDERLANDS
NL
150
voegen. Dit vat dient te worden verbonden op een punt van de persinstal-
latie (niet de aanzuiging!). Bij horizontale installaties is aansluiting mogelijk
op de ongebruikte persopening. Bij de keuze van de tank moet er rekening
mee worden gehouden dat de hoeveelheid water die wordt afgegeven ook
een functie is van de parameters SP en RP die op het systeem kunnen
worden ingesteld (par. 4-5).
Het expansievat is voorgevuld met lucht onder druk via de klep die toegan-
kelijk is vanuit de ruimte voor buitengewoon onderhoud (afb.1, vlak F).
De voorvulwaarde waarmee het expansievat door de fabrikant wordt ge-
leverd stemt overeen met de standaardinstelling van de parameters SP en
RP, en voldoet hoe dan ook aan de volgende vergelijking:
Pair = SP – RP – 0.7 bar Waarbij:
- Pair = waarde van de luchtdruk in bar
- SP = Setpoint (5.3.1) in bar
- RP = Drukverlaging voor de
herstart (5.5.1) in bar
Dus, door de fabrikant: Pair = 3 – 0.3 – 0.7 = 2.0 bar
Als er andere waarden worden ingesteld voor de parameters SP en/of RP,
moet de klep van het expansievat worden geregeld door lucht af te voeren
of in te brengen totdat opnieuw wordt voldaan aan bovenstaande vergelijk-
ing (bv.: SP=2,0 bar; RP=0,3 bar; laat lucht uit het expansievat totdat de
druk van 1,0 bar bereikt wordt op de klep).
Het niet aanhouden van bovenstaande vergelijking kan leiden tot
storingen in het systeem of voortijdige breuk van het membraan
in het expansievat.
Gezien de inhoud van het expansievat van slechts 1 liter moet
de manometer bij het uitvoeren van een eventuele luchtdruk-
controle heel snel worden geplaatst: bij kleine volumes kan het
verlies van ook maar een beperkte hoeveelheid lucht een aan-
zienlijke drukval veroorzaken. De kwaliteit van het expansievat
verzekert handhaving van de waarde die is ingesteld voor de
luchtdruk, voer de controle alleen uit bij de afstelling of als u ze-
ker bent dat er sprake is van een defect.
De eventuele controle en/of het herstel van de luchtdruk moet
worden uitgevoerd terwijl er geen druk in de persinstallatie is:
koppel de pomp af van de voeding en open het gebruikspunt dat
zich het dichtst bij de pomp bevindt, en houd het open tot er geen
water meer naar buiten komt.
De speciale structuur van het expansievat verzekert de kwaliteit
en de duurzaamheid ervan, vooral van het membraan dat ge-
woonlijk het meest slijtagevoelige onderdeel is van dit type com-
ponenten. In geval van breuk moet echter het hele expansievat
worden vervangen. Dit mag uitsluitend worden gedaan door be-
voegd personeel.
1.3 Geïntegreerde elektropomp
Het systeem omvat een elektrische centrifugaalpomp met meerdere ro-
toren die wordt aangedreven door een watergekoelde driefasige elektro-
motor. De koeling van de motor door water in plaats van lucht zorgt voor
minder lawaai van het systeem en maakt het mogelijk hem ook in niet-
geventileerde ruimten te plaatsen.
De graek die staat afgebeeld in Afb.6 toont de curve van de hydraulische
prestaties.
Door automatisch de draaisnelheid van de elektropomp te moduleren
maakt de inverter het de pomp mogelijk om zijn werkpunt zoals nodig is
te verplaatsen naar een willekeurig deel van het gebied onder de eigen
curve, om de ingestelde constante druk (SP) te handhaven. De rode curve
geeft het gedrag van de e.sybox mini aan met het setpoint ingesteld op
3,0 bar.
Afb. 6
NEDERLANDS
NL
151
Hieruit volgt dat het systeem, als SP = 3,0 bar, in staat is om een constante
druk te verzekeren op de gebruikspunten die debieten vragen van tussen
0 en 40 liter/minuut. Voor hogere debieten werkt het systeem volgens
de karakteristieke curve van de elektropomp op maximale draaisnelheid.
Voor debieten onder bovengenoemde grenzen verzekert het systeem de
constante druk, maar reduceert het het opgenomen vermogen en dus het
energieverbruik.
De hierboven vermelde prestaties gelden bij een omgevings- en
watertemperatuur van ongeveer 20 °C, gedurende de eerste 10
minuten waarin de motor werkt, en met het waterniveau bij de
aanzuiging op een diepte van niet meer dan 1 meter.
Naarmate de aanzuigdiepte toeneemt, nemen de prestaties van
de elektropomp af.
1.4 Technische kenmerken
Argomento Parameter e.sybox mini
ELEKTRISCHE
VOEDING
Spanning 1 ~ 110-127
VAC
1 ~ 220-240
VAC
Frequentie 50/60 Hz
Max. vermogen 800 W
CONSTRUCTIE-
KENMERKEN
Afmetingen ruimtebeslag 445x262x242 mm zonder
steunpootjes
Leeg gewicht (verpak-
king uitgezonderd)
13,6 kg
Beschermingsklasse
IP x4
Isolatieklasse van de
motor
F
HYDRAULISCHE
PRESTATIES
Max. opvoerhoogte 55 m
Max. debiet 80 l/min
Vooraanzuiging <5 min op 8 m
Max. bedrijfs-
druk
7.5 bar
BEDRIJFS-
OMSTANDIGHDEN
Max. temperatuur van de
vloeistof
40 °C
Max. omgevings-
temperatuur
50 °C
Omgevingstemperatuur
van magazijn
-10÷60 °C
FUNCTIES EN
BEVEILIGINGEN
Constante druk
Beveiliging tegen droog lopen
Beveiliging tegen bevriezing
Anticycling-beveiliging
Amperometrische beveiliging naar de motor
Bescherming tegen abnormale voedingsspanningen
Beschermingen tegen overtemperatuur
2- INSTALLATIE
Het systeem is ontwikkeld voor gebruik in overdekte ruimten: in-
stalleer het systeem niet in de buitenlucht en/of op plaatsen waar
het rechtstreeks blootstaat aan atmosferische invloeden.
Het systeem is ontworpen om te werken in omgevingen met een
temperatuur die tussen 0 °C en 50 °C blijft (op voorwaarde dat er
voor elektrische voeding wordt gezorgd: zie par.5.6.8 “antibev-
riezingsfunctie”).
Het systeem is geschikt om drinkwater te behandelen.
NEDERLANDS
NL
152
Het systeem mag niet worden gebruikt voor het pompen van zout
water, afvalwater, ontvlambare, bijtende of explosieve vloeistof-
fen (bv. petroleum, benzine, verdunningsmiddelen), vetten, oliën
of voedingsmiddelen.
Het systeem kan water aanzuigen waarvan de hoogte niet dieper
is dan 8 m (hoogte tussen het waterpeil en de aanzuigopening
van de pomp).
Als het systeem wordt gebruikt voor de watertoevoer in huis,
moeten de lokale voorschriften in acht worden genomen van de
instanties die verantwoordelijk zijn voor het waterbeheer.
Ga bij de keuze van de installatieplek het volgende na:
De spanning en frequentie die vermeld worden op het plaatje
met elektrische gegevens van de pomp moeten overeenko-
men met de gegevens van het elektriciteitsnet.
De elektrische verbinding moet op een droge plek zitten, bes-
chermd tegen eventuele overstromingen.
Het elektrische systeem moet voorzien zijn van een aardlek-
schakelaar van I ∆n ≤ 30 mA en een deugdelijke aarding.
Als u niet zeker bent dat er geen vreemde voorwerpen aanwezig zijn in het
te pompen water, moet er aan de ingang van het systeem een lter worden
gemonteerd dat geschikt is om de onzuiverheden tegen te houden.
Door een lter aan te brengen op de aanzuiging nemen de hy-
draulische prestaties van het systeem af in verhouding tot het
belastingverlies dat door het lter zelf wordt veroorzaakt (in het
algemeen geldt dat hoe groter het ltervermogen, des te sterker
de daling van de prestaties.
Kies het gewenste type conguratie (verticaal of horizontaal), rekening
houdend met de aansluitingen naar de installatie, de positie van het ge-
bruikersinterfacepaneel, de beschikbare ruimten volgens onderstaande
aanwijzingen. Installatie aan de muur is mogelijk, zie par. 8.2.
2.1 - Verticale conguratie
Schroef de 4 steunpootjes, die los in de verpakking zitten, vast in de mess-
ing zittingen van vlak C.
Stel het systeem op de gewenste plaats op, rekening houdend met het
ruimtebeslag van afb.7.
De afstand van minstens 10 mm tussen vlak E van het systeem en
een eventuele muur is verplicht om ventilatie via de roosters te ver-
zekeren. Als u voorziet dat het systeem moet worden geleegd via de
aftapdeur en niet vanuit de installatie, moet er meer afstand worden
vrijgehouden tot de manoeuvreerruimte van de aftapdop.
Een afstand van minstens 10 mm tussen vlak B van het systeem en
een obstakel is verplicht om de voedingskabel naar buiten te laten
komen naar het stopcontact.
De afstand van minstens 200 mm tussen vlak A van het systeem en
een obstakel wordt aanbevolen om het deurtje te kunnen verwijderen
en toegang te krijgen tot de technische ruimte.
Als de ondergrond niet vlak is, moet het pootje dat geen ondersteuning
heeft worden uitgeschroefd om de hoogte ervan te regelen tot hij contact
maakt met de ondergrond, zodat het systeem stabiel staat. Het systeem
moet namelijk veilig en stabiel worden geplaatst, en de verticaalheid van
Afb. 7
NEDERLANDS
NL
153
de as moet worden gegarandeerd: het systeem mag niet hellen.
2.1.1 Hydraulische aansluitingen
Breng de aansluiting aan de ingang van het systeem tot stand via de open-
ing op vlak F die wordt aangeduid met “IN” op afb.7 (aanzuigingsaansluit-
ing). Verwijder daarna de dop met behulp van een schroevendraaier.
Breng de aansluiting aan de uitgang van het systeem tot stand via de open-
ing op vlak F die wordt aangeduid met “OUT” op Afb.7(persaansluiting).
Verwijder daarna de dop met behulp van een schroevendraaier.
Alle hydraulische aansluitingen van het systeem op de installatie waarmee
hij kan worden verbonden zijn van het type met vrouwelijk schroefdraad 1”
GAS, gemaakt van messing.
Als u het product met de installatie wilt verbinden via verbind-
ingsstukken met een diameter die groter is dan de normale af-
meting van de slang van 1” (bijvoorbeeld de ring, in het geval van
uit 3 delen bestaande verbindingsstukken), moet worden verze-
kerd dat het mannelijke schroefdraad van 1”GAS van de verbind-
ing zelf minstens 25 mm uitsteekt uit de hierboven genoemde
maat (zie afb.8).
De messing schroefdraden zijn ondergebracht in zittingen van
technopolymeer. Zorg bij het realiseren van de waterdichtheid
van de verbinding door het toevoegen van materiaal (bv. teon,
hennep,…) dat de afdichting niet wordt overdreven: bij een ges-
chikt aanhaalkoppel (bv. met een pijptang met lang handvat) zou
het overtollige materiaal een abnormale kracht kunnen
uitoefenen op de zitting van technopolymeer, waardoor deze on-
herstelbaar wordt beschadigd.
Voor wat betreft de positie ten opzichte van het water dat gepompt moet
worden, kan de installatie van het systeem “boven waterniveau” of “onder
waterniveau” worden genoemd. In het bijzonder wordt een installatie
“boven waterniveau” genoemd wanneer de pomp op een niveau boven
dat van het te pompen water wordt geplaatst (bv. pomp aan het oppervlak
en water in de put); omgekeerd wordt een installatie “onder waterniveau”
genoemd wanneer de pomp op een niveau onder dat van het te pompen
water wordt geplaatst (bv. hangende tank en pomp eronder).
Als de verticale installatie van het systeem van het type “boven
waterniveau” is, wordt aanbevolen een terugslagklep aan te
brengen in het aanzuiggedeelte van de installatie; dit om het vul-
len van het systeem mogelijk te maken (par. 2.1.2).
Als de installatie van het type “boven waterniveau” is, moet de
aanzuigleiding vanaf de waterbron naar de pomp aopend wor-
den gemonteerd, om de vorming van zwanehalzen of sifons te
vermijden. Plaats de aanzuigslang niet boven pompniveau (om
te voorkomen dat er zich luchtbellen in de aanzuigslang vor-
men). De aanzuigslang moet aan zijn ingang op minstens 30 cm
onder het waterniveau aanzuigen, en moet over de hele lengte
waterdicht zijn, tot aan de ingang van de elektropomp.
De aanzuig- en persleidingen moeten zo gemonteerd worden
dat ze geen enkele mechanische druk op de pomp uitoefenen.
2.1.2.Vulwerkzaamheden
Installatie boven en onder waterniveau
Installatie “boven het water” (par. 2.1.1): open de technische ruimte en
verwijder de vuldop (Afb.3_punt 6) met behulp van een schroevendraaier.
Vul het systeem met schoon water door de vulopening, en zorg ervoor dat
de lucht naar buiten komt. Als de terugslagklep op de aanzuigleiding (aan-
bevolen in par. 2.1.1) aangebracht is in de buurt van de ingangsopening
van het systeem, zou de hoeveelheid water die nodig is om het systeem te
vullen 0,9 liter moeten zijn. Geadviseerd wordt de terugslagklep aan het
uiteinde van de aanzuigleiding te monteren (bodemklep), zodat ook deze
helemaal kan worden gevuld bij de vulwerkzaamheden. In dit geval is de
hoeveelheid water die nodig is voor het vullen afhankelijk van de lengte
van de aanzuigleiding (0,9 liter + …).
Afb. 8
< 25 mm
> 25 mm
NEDERLANDS
NL
154
Installatie “onder waterniveau” (par. 2.1.1): als er tussen de watervoorraad
en het systeem geen afsluitkleppen aanwezig zijn (of als deze open zijn),
wordt het systeem automatisch gevuld zodra de opgesloten lucht naar bu-
iten kan. Door de vuldop (afb.3_punt 6) dus zoveel als nodig is om de
opgesloten lucht weg te laten stromen open te draaien, wordt het systeem
in staat gesteld om zich helemaal te vullen. Hierop moet worden toegezien
en de vulopening moet worden gesloten zodra het water naar buiten komt
(geadviseerd wordt om een afsluitklep aan te brengen in de aanzuigleiding
en deze te gebruiken om het vullen met open dop te besturen). Een andere
mogelijkheid, in het geval dat de aanzuigleiding is gesloten door een dichte
klep, is om het vullen uit te voeren zoals beschreven voor de installatie
boven waterniveau.
2.2 - Horizontale Conguratie
Schroef de 4 steunpootjes, die los in de verpakking zitten, vast in de mess-
ing zittingen van vlak E. Stel het systeem op de gewenste plaats op, rek-
ening houdend met het ruimtebeslag van afb.9.
Een afstand van minstens 10 mm tussen vlak B van het systeem en
een obstakel is verplicht om de voedingskabel naar buiten te laten
komen naar het stopcontact.
Afb. 9
200 mm
10 mm
270 mm
439 mm
236 mm
263 mm
OUT
IN
De afstand van minstens 200 mm tussen vlak A van het systeem en
een obstakel wordt aanbevolen om het deurtje te kunnen verwijderen
en toegang te krijgen tot de technische ruimte.
Als de ondergrond niet vlak is, moet het pootje dat geen ondersteuning
heeft worden uitgeschroefd om de hoogte ervan te regelen tot hij contact
maakt met de ondergrond, zodat het systeem stabiel staat. Het systeem
moet namelijk veilig en stabiel worden geplaatst, en de verticaalheid van
de as moet worden gegarandeerd: het systeem mag niet hellen.
2.2.1 Hydraulische aansluitingen
Breng de aansluiting aan de ingang van het systeem tot stand via de open-
ing op vlak C die wordt aangeduid met “IN” op afb.9 (aanzuigingsaansluiting).
Breng de aansluiting aan de uitgang van het systeem tot stand via de opening
op vlak C die wordt aangegeven met “OUT 1” op Afb. 9 en/of via de opening
op vlak F die wordt aangegeven met “OUT 2” op Afb. 9 (persaansluiting). In
deze conguratie kunnen de 2 openingen om het even afwisselend van elkaar
(om de installatie optimaal te benutten), of tegelijkertijd (systeem met dubbel
persgedeelte) worden gebruikt). Verwijder de dop(pen) van de opening(en)
die u wilt gebruiken met een schroevendraaier.
Alle hydraulische aansluitingen van het systeem op de installatie waarmee
hij kan worden verbonden zijn van het type met vrouwelijk schroefdraad 1”
GAS, gemaakt van messing.
Zie de betreffende WAARSCHUWING op afb.8.
2.2.2 Oriëntatie van het interfacepaneel
Het interfacepaneel is zo ontworpen dat het in de richting kan worden ge-
draaid die het gemakkelijkst te lezen is voor de gebruiker: dankzij de vier-
kante vorm is een rotatie mogelijk in stappen van 90° (afb.10).
NEDERLANDS
NL
155
Maak de 4 schroeven op de hoeken van het paneel los met het
meegeleverde gereedschap.
Verwijder de schroeven niet helemaal, geadviseerd wordt hen slechts
uit het schroefdraad in de omkasting van het product te draaien.
Zorg dat de schroeven niet in het systeem vallen.
Open het paneel, maar zorg ervoor dat de signaalkabel niet gespan-
nen wordt.
Plaats het paneel weer terug in de gewenste richting en voorkom dat
de kabel bekneld raakt.
Draai de 4 schroeven vast met de hiervoor bestemde sleutel.
Afb. 10
2.2.3 Vulwerkzaamheden
Installatie boven en onder waterniveau
Voor wat betreft de positie ten opzichte van het water dat gepompt moet wor-
den, kan de installatie van het systeem “boven waterniveau” of “onder water-
niveau” worden genoemd. In het bijzonder wordt een installatie “boven wa-
terniveau” genoemd wanneer de pomp op een niveau boven dat van het te
pompen water wordt geplaatst (bv. pomp aan het oppervlak en water in de
put); omgekeerd wordt een installatie “onder waterniveau” genoemd wanneer
de pomp op een niveau onder dat van het te pompen water wordt geplaatst
(bv. hangende tank en pomp eronder)).
Installatie “boven het wateroppervlak”: verwijder met behulp van een schro-
evendraaier de vuldop, d.w.z., voor de horizontale conguratie, de dop op
vlak F (afb.1). Vul het systeem met schoon water door de vulopening,
en zorg ervoor dat de lucht naar buiten komt: voor een optimale vulling
is het het beste ook de vuldeur op het vlak A (Afb.1) te openen, die wordt
gebruikt voor het vullen in een verticale conguratie, zodat alle lucht naar
buiten stroomt die anders in het systeem opgesloten zou kunnen blijven;
Afb. 11
NEDERLANDS
NL
156
zorg dat de openingen goed worden gesloten nadat de operatie voltooid is.
De hoeveelheid water die nodig is om het systeem te vullen is minstens 0,7
liter. Geadviseerd wordt een terugslagklep aan het uiteinde van de aan-
zuigleiding te monteren (bodemklep), zodat ook deze helemaal kan worden
gevuld bij de vulwerkzaamheden. In dit geval is de hoeveelheid water die
nodig is voor het vullen afhankelijk van de lengte van de aanzuigleiding
(0,7 liter + …).
Installatie “onder waterniveau”: als er tussen de watervoorraad en het sys-
teem geen afsluitkleppen aanwezig zijn (of als deze open zijn), wordt het
systeem automatisch gevuld zodra de opgesloten lucht naar buiten kan.
Door de vuldop (vlak F - afb. 1) dus open te draaien totdat de lucht naar
buiten stroomt, kan het systeem helemaal worden gevuld. Op het vullen
moet worden toegezien en de vulopening moet worden gesloten zodra
het water naar buiten komt (geadviseerd wordt om een afsluitklep aan
te brengen in de aanzuigleiding en deze te gebruiken om het vullen met
losgedraaide dop te besturen). Een andere mogelijkheid, in het geval dat
de aanzuigleiding is gesloten door een dichte klep, is om het vullen uit te
voeren zoals beschreven voor de installatie boven waterniveau.
3 - INBEDRIJFSTELLING
De aanzuigdiepte mag niet groter zijn dan 8.
3.1 - Elektrische aansluitingen
Om de immuniteit tegen mogelijk uitgestraald geluid naar andere ap-
paraten te verbeteren, wordt geadviseerd een aparte elektriciteitsleiding
te gebruiken voor de voeding van het product.
Let op: neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht!
De elektrische installatie moet worden uitgevoerd door een er-
varen erkende elektricien, die alle verantwoordelijkheid hiervoor
op zich neemt.
Geadviseerd wordt om de installatie correct en veilig te aarden,
zoals wordt vereist door de geldende normen op dit gebied.
De lijndruk kan veranderen bij het starten van de elektropomp.
De spanning op de lijn kan veranderingen ondergaan afhankeli-
jk van andere inrichtingen die met de lijn verbonden zijn en de
kwaliteit van de lijn zelf.
De aardlekschakelaar die de installatie beveiligt moet correct
gedimensioneerd zijn en moet van het type “Klasse A” zijn. De
automatische aardlekschakelaar moet gekenmerkt worden door
de twee volgende symbolen:
De magnetothermische veiligheidsschakelaar moet correct gedi-
mensioneerd zijn (zie Elektrische kenmerken)
3.2 Conguratie van de geïntegreerde inverter
Het systeem is door de fabrikant gecongureerd om te voldoen aan de
meestvoorkomende installatiesituaties waarin wordt gewerkt met constan-
te druk. De belangrijkste parameters die in de fabriek zijn ingesteld zijn
als volgt:
Set-Point (waarde van de gewenste constante druk): SP = 3,0 bar /
43.5 psi.
Verlaging van de druk voor herstart RP = 0,3 bar / 4.3 psi.
Anticyclingfunctie: Uitgeschakeld.
Deze en andere parameters kunnen echter voor elke installatie op zich
door de gebruiker worden ingesteld. Zie par. 4-5 voor de specicaties.
Voor de bepaling van de parameters SP en RP heeft de druk
waarbij het systeem start de volgende waarde:
Pstart = SP – RP Voorbeeld: 3,0 – 0,3 = 2,7 bar
in de standaardconguratie.
Het systeem functioneert niet als het gebruikspunt zich op een grotere
hoogte bevindt dan het equivalent in meter-waterkolom van Pstart (neem
in aanmerking dat 1 bar = 10 mWk): voor de standaardconguratie geldt
dat als het gebruikspunt zich op minstens 27 m hoogte bevindt, het sys-
teem niet start.
3.3 - Vooraanzuiging
Met vooraanzuiging van een pomp wordt de fase bedoeld gedurende wel-
ke de machine probeert het huis en de aanzuigleiding te vullen met water.
NEDERLANDS
NL
157
Als dit goed verloopt, kan de machine naar behoren functioneren.
Nadat de pomp gevuld is (par. 2.1.2, 2.2.3) en het apparaat gecongu-
reerd (par. 3.2), kan de elektrische voeding worden aangesloten nadat er
minstens één gebruikspunt op het persgedeelte is geopend.
Het systeem wordt ingeschakeld en controleert de aanwezigheid van wa-
ter in het persgedeelte gedurende de eerste 10 seconden.
Als er een waterstroom wordt waargenomen in het persgedeelte, is de
pomp volgezogen en begint hij normaal te werken. Dit is typisch het geval
van een installatie onder waterniveau (par. 2.1.2, 2.2.3). Het geopende
gebruikspunt op het persgedeelte waar nu het gepompte water naar buiten
komt, kan gesloten worden.
Als na 10 seconden geen regelmatige waterstroom wordt waargenomen in
het persgedeelte, vraagt het systeem bevestiging om de vooraanzuigpro-
cedure te beginnen (gebruikelijk geval voor installaties boven waterniveau
- par 2.1.2, 2.2.3). Dit wil zeggen:
Door op “+” te drukken wordt de vooraanzuigprocedure gestart: de pomp
begint te werken gedurende maximaal 5 minuten. In deze tijd grijpt de
veiligheidsblokkering voor droog lopen niet in. De vooraanzuigtijd hangt af
van diverse parameters, waarvan de diepte van het aan te zuigen water,
de diameter van de aanzuigleiding, de waterdichtheid van de aanzuiglei-
ding de meeste invloed hebben. Op voorwaarde dat er een aanzuigleiding
wordt gebruikt met een maat van niet minder dan 1” en dat deze goed dicht
is (geen gaten of verbindingen waardoor lucht kan worden aangezogen),
is het product ontworpen om te kunnen vooraanzuigen in omstandigheden
met een waterdiepte van tot 8 meter in een tijd van minder dan 5 minuten.
Zodra het systeem een continue stroom waarneemt aan de perszijde,
sluit hij de vooraanzuigprocedure af en begint hij normaal te werken. Het
geopende gebruikspunt op het persgedeelte waar nu het gepompte water
naar buiten komt, kan gesloten worden. Als het product na 5 minuten van
de procedure nog niet vooraangezogen is, geeft het interfacedisplay een
melding dat de procedure is mislukt. Koppel de voeding af, vul het product
door nieuw water toe te voegen, wacht 10 minuten en herhaal de proce-
dure vanaf het aansluiten van de voedingsstekker.
Door op “-“ te drukken wordt bevestigd dat men de vooraanzuigprocedure
niet wil laten starten. Het alarm op het product blijft aanwezig.
Werking
Nadat de elektropomp vooraangezogen is, begint het systeem normaal te
werken volgens de gecongureerde parameters: hij start automatisch wan-
neer de kraan wordt geopend, levert water met de ingestelde druk (SP),
houdt de druk ook constant wanneer er andere kranen worden geopend,
en stopt automatisch na de tijd T2 nadat de uitschakelomstandigheden zijn
bereikt (T2 kan worden ingesteld door de gebruiker, fabriekswaarde 10 sec).
4 - TOETSENBORD EN DISPLAY
De gebruikersinterface bestaat uit een toetsenblok met LCD-display van
128x240 pixel en de signaleringsleds POWER, COMM, ALARM zoals te
zien is op afbeelding 12. Het display geeft de grootheden en de status-
sen van het apparaat weer met indicaties omtrent de functionaliteit van de
verschillende parameters.
Afb. 12: Uiterlijk van de gebruikersinterface
NEDERLANDS
NL
158
De functies van de toetsen worden samengevat in Tabel 1.
Met de MODE-toets is verplaatsing mogelijk over de diverse items binnen
een menu. Door deze toets minstens 1 sec in te drukken verspringt het
display naar het vorige menu-item.
Met de SET-toets kan het huidige menu worden afgesloten.
Verlaagt de huidige parameter (als een parameter wijzigbaar is).
Verhoogt de huidige parameter (als een parameter wijzigbaar is).
Door de toets “+” of de toets “-” lang in te drukken is automatische ver-
hoging/verlaging van de geselecteerde parameter mogelijk. Nadat de toets
“+” of de toets “-” 3 seconden lang is ingedrukt, neemt de snelheid van de
automatische verhoging/verlaging toe.
Bij het indrukken van de toets “+” of de toets “-” wordt de gese-
lecteerde grootheid gewijzigd en onmiddellijk opgeslagen in het
permanente geheugen (EEprom). Als de machine in deze fase
uitgeschakeld wordt, ook al gebeurt dit onopzettelijk, heeft dat
geen verlies van de zojuist ingestelde parameter tot gevolg.
De SET-toets dient alleen om het huidige menu te verlaten en
het is niet nodig de aangebrachte wijzigingen op te slaan. Alleen
in bijzondere gevallen, die beschreven zijn in de volgende para-
grafen, worden enkele grootheden toegepast bij het indrukken
van “SET” of “MODE”.
Signaleringsleds
Power
Witte led. Led brandt vast wanneer de machine gevoed wordt.
Knippert wanneer de machine uitgeschakeld is.
Tabel 1: Functies van de toetsen
Alarm
Rode led. Brandt vast wanneer de machine geblokkeerd is van-
wege een fout.
Menu
De volledige structuur van alle menu’s en alle items waaruit deze bestaan
wordt weergegeven in Tabel 3.
Toegang tot de menu’s
Vanuit het hoofdmenu is op twee manieren toegang mogelijk tot de ver-
schillende menu’s:
1 - Rechtstreekse toegang met toetsencombinatie.
2 - Toegang met naam via vervolgkeuzemenu’s.
4.1 Rechtstreekse toegang met toetsencombinatie
Het gewenste menu wordt rechtstreeks geopend door tegelijkertijd de toet-
sencombinatie ingedrukt te houden gedurende de vereiste tijd (bijvoor-
beeld MODE SET om het menu Setpoint te openen) en de verschillende
menu-items kunnen worden doorlopen met de MODE-toets.
Tabel 2 toont de menu’s die bereikbaar zijn met de toetsencombinaties.
NAAM VAN
HET MENU
SNELTOETSEN INDRUKTIJD
Gebruiker
Bij het loslaten van de
knop
Monitor 2 Sec
Setpoint 2 Sec
Handbedie-
ning
5 Sec
NEDERLANDS
NL
159
Installateur 5 Sec
Technische
Assistentie
5 Sec
Herstel van de
fabriekswaar-
den
2 Sec all’accensione
dell’apparecchio
Reset 2 Sec
Tabel 2: Toegang tot de menu’s
NEDERLANDS
NL
160
Beperkt menu (zichtbaar) Uitgebreid menu (rechtstreekse toegang of wachtwoord)
Hoofdmenu Menu Gebruiker
mode
Menu Monitor
set-min
Menù Setpoint
mode-set
Menu Handbediening
set-min-plus
Menu Installateur
mode-set-min
Menu Techn. Assist.
mode-set-plus
MAIN
(Hoofdpagina)
RS
Toeren per minuut
VP
Druk
VF
Weergave van de
stroom
PO
Aan de pomp afgege-
ven vermogen
C1
Fasestroom
pomp
CT
Contrast
SP
Setpoint-
druk
STATUS
RI
Snelheidsinstelling
VP
Druk
VF
Weergave van de
stroom
PO
Aan de pomp afgege-
ven vermogen
C1
Fasestroom
pomp
RS
Toeren per minuut
TE
Temperatuur
dissipator
RP
Drukverlaging
voor herstart
TB
Blokkeringstijd
watergebrek
Menuselectie
BK
Achterverlichting
OD
Type
installatie
TK
Inschakeltijd van de
achtergrondverlichting
T2
Vertraging uitschakeling
LA
Taal
MS
Matenstelsel
GP
Proportionele
versterking
Ingeschakelde uren
Gewerkte uren
Aantal starts
TE
Temperatuur
dissipator
GI
Integrerende
versterking
RM
Maximale snelheid
PI
Vermogenshistogram
EK
Activering functie
lage druk aanzuigzijde
PK
Drempel lage druk
aanzuigzijde
Afgegeven debiet
T1
Vertraging lage druk.
NEDERLANDS
NL
161
VE
Informatie
HW en SW
FF
Storingen en waar-
schuwingen
(Geschiedenis)
AY
Anti Cycling
AE
Blokkeringverhindering
AF
Antibevriezing
RF
Reset storingen en
waarschuwingen
PW
Password wijzigen
Legenda
Herkenningskleuren
Beschikbare parameters in de versie K.
Tabel 3: Structuur van de menu’s
NEDERLANDS
NL
162
komt men hier door de directe selectie met een toetsencombinatie, vanaf
de linkerkant daarentegen via het selectiesysteem met vervolgkeuze-
menu’s.
4.3 - Structuur van de menupagina’s
Bij de inschakeling verschijnen er enkele presentatiepagina’s met de naam
van het product en het logo. Daarna verschijnt een hoofdmenu. De naam
van welk menu dan ook verschijnt altijd bovenaan het display.
Op de hoofdpagina verschijnen altijd:
Staat: bedrijfstoestand (bv. standby, go, Fault)
Motortoerental: waarde in [tpm]
Druk: waarde in [bar] of [psi] afhankelijk van het ingestelde matenstelsela.
Vermogen: waarde in [kW] van het vermogen dat wordt opgenomen door
het apparaat.
Afb. 14: Schema van toegangsmogelijkheden tot het menu
4.2 - Toegang met naam via vervolgkeuzemenu’s
De verschillende menu’s worden geopend naargelang hun naam. Vanuit
het hoofdmenu kan de menuselectie worden geopend door op een van de
twee toetsen “+” of “–” te drukken.
Op de selectiepagina van de menu’s verschijnen de namen van de menu’s
die geopend kunnen worden, en een van de menu’s wordt gemarkeerd
door een balk (zie afbeelding 13-14). Met de toetsen “+” en “-” wordt de
markeerbalk verplaatst totdat het gewenste menu geselecteerd is. Dit kan
dan worden geopend door op MODE te drukken.
De beschikbare items zijn MAIN, GEBRUIKER, MONITOR, vervolgens
verschijnt er een vierde item UITGEBREID MENU; hiermee is het mo-
gelijk het aantal weergegeven menu’s uit te breiden. Door UITGEBREID
MENU te selecteren verschijnt er een pop-up dat vraagt de toegangscode
(WACHTWOORD) in te voeren. De toegangscode (WACHTWOORD)
komt overeen met de toetsencombinatie die gebruikt wordt voor de
rechtstreekse toegang (volgens Tabel 7,) en maakt het mogelijk het aantal
weergegeven menu’s uit te breiden vanuit het menu dat de betreffende
toegangscode heeft naar alle menu’s met een lagere prioriteit.
De volgorde van de menu’s is: Gebruiker, Monitor, Setpoint, Handbedi-
ening, Installateur, Technische assistentie. Nadat een toegangscode ge-
selecteerd is, blijven de ontgrendelde menu’s beschikbaar gedurende 15
minuten, of tot ze met de hand worden gedeactiveerd door middel van het
item “Geavanceerde menu’s verbergen” dat in de menuselectie verschijnt
wanneer er een toegangscode wordt gebruikt.
Op afbeelding 14 wordt een werkingsschema getoond voor de selectie
van de menu’s.
Midden op de pagina’s bevinden zich de menu’s, vanaf de rechterkant
Afb. 13: Selectie van de vervolgkeuzemenu’s
NEDERLANDS
NL
163
Als er zich een incident voordoet, kan het volgende verschijnen:
Storingsindicaties
Indicatie van de functies die aan de ingangen gekoppeld zijn
Specieke pictogrammen
De foutcondities worden aangegeven in Tabel 8. De andere weergaven
worden vermeld in Tabel 4.
Fout- en statuscondities die op de hoofdpagina worden weergegeven
Identicator Beschrijving
GO Motor in bedrijf
SB Motor gestopt
DIS Motorstatus handmatig gedeactiveerd
F4 Status / alarm Functie lagedruksignaal aanzuigzijde
EE Schrijven en opnieuw lezen op EEprom van de fabrieksinstellingen
WARN.
Lage spanning
Waarschuwing wegens ontbreken voedingsspanning
De andere menupagina’s variëren naargelang de functies die eraan gekop-
peld zijn en worden achtereenvolgens beschreven naar type indicatie of
instelling. Nadat een willekeurig menu geopend is, verschijnt onderaan de
pagina altijd een samenvatting van de belangrijkste werkingsparameters
(bedrijfstoestand of eventuele storing, werkelijke snelheid en druk).Hierdoor
heeft men de fundamentele machineparameters altijd in het oog.
Tabel 4: Status- en foutberichten op de hoofdpagina
Afb. 15: weergave van een menuparameter
Indicaties van de statusbalk onderaan op elke pagina
Identicator Beschrijving
GO
Motor in bedrijf
SB
Motor gestopt
Gedeactiveerd Motorstatus handmatig gedeactiveerd
rpm Motortoeren per minuut
bar Druk van de installatie
FAULT
Aanwezigheid van een fout die aansturing van de elektropomp
verhindert
Op de pagina’s die de parameters weergeven kunnen verschijnen: numer-
ieke waarden en meeteenheid van het huidige item, waarden van andere
parameters die gebonden zijn aan de instelling van het huidige item, graf-
ische balk, lijsten, zie Afbeelding 15.
4.4 - Blokkering parameterinstelling via wachtwoord
Het apparaat heeft een beveiligingssysteem met wachtwoord. Als er een
wachtwoord wordt ingesteld, zijn de parameters van het apparaat altijd
toegankelijk en zichtbaar, maar kunnen ze niet worden gewijzigd.
Het beheerssysteem van het wachtwoord bevindt zich in het menu “Tech-
nische assistentie” en wordt beheerd door middel van de parameter PW.
4.5 - Activering/deactivering van de motor
In normale bedrijfsomstandigheden heeft het indrukken en vervolgens los-
laten van beide toetsen “+” en “-” blokkering/deblokkering van de motor tot
gevolg (retentief ook na uitschakeling). Als er een storingsalarm aanwezig
is, reset bovenstaande handeling het alarm zelf.
Wanneer de motor uitgeschakeld is, wordt deze toestand aangeduid door-
dat de witte led knippert.
Dit commando kan vanaf elke menupagina worden geactiveerd, behalve
RF en PW.
Tabel 5: Aanduidingen in de statusbalk
NEDERLANDS
NL
164
5.1.6 - C1: weergave van de fasestroom
Fasestroom van de motor in [A].
Onder het symbool van de fasestroom C1 kan een knipperende cirkel
verschijnen. Dit symbool geeft het pre-alarm aan voor overschrijding van
de maximaal toegestane elektrische stroom. Als het symbool knippert met
regelmatige tussenpozen wil dat zeggen dat de overstroombeveiliging op
de motor op het punt staat in werking te treden en dat hoogstwaarschijnlijk
ook zal doen.
5.1.7 - Bedrijfsuren en aantal starts
Geeft op drie regels van het apparaat de uren van elektrische voeding, de
bedrijfsuren van de pomp en het aantal inschakelingen van de motor aan.
5.1.8 - PI: vermogenshistogram
Geeft een histogram van het afgegeven vermogen weer op 5 verticale
balken. Het histogram geeft aan hoe lang de pomp ingeschakeld geweest
is op een bepaald vermogensniveau. Op de horizontale as bevinden zich
de balken van de diverse vermogensniveaus, op de verticale as wordt de
tijd weergegeven gedurende welke de pomp ingeschakeld is geweest op
een bepaald vermogensniveau (tijdspercentage t.o.v. het totaal).
5.1.9 - Afgegeven debiet
De pagina toont twee debiettellers. De eerste toont het totale door de
machine afgegeven debiet. De tweede toont een deelteller die door de
gebruiker op nul kan worden gezet.
De deelteller kan vanaf deze pagina op nul worden gezet, door 2 sec op
de knop “ - “ te drukken.
Afb. 16: weergave van het vermogenshistogram
5 - BETEKENIS VAN DE AFZONDERLIJKE PARAMETERS
De inverter laat het systeem op constante druk werken. Deze
regeling wordt benut als de hydraulische installatie na het sys-
teem naar behoren gedimensioneerd is. Installaties die zijn uit-
gevoerd met leidingen met een te kleine doorsnede zorgen voor
belastingverliezen die de apparatuur niet kan compenseren; het
resultaat is dat de druk constant is op de sensoren maar niet op
de gebruikspunten.
Installaties die te sterk vervormbaar zijn kunnen leiden tot
schommelingen, als dit zich zou voordoen kan het probleem wor-
den opgelost met behulp van de parameters “GP” en “GI” (zie
par 5.6.3 - GP: proportionele versterkings-coëfciënt en 5.6.4
- GI: integrerende versterkingscoëfciënt)
5.1 - Menu Gebruiker
Door vanuit het hoofdmenu op de toets MODE te drukken (of door het
selectiemenu te gebruiken door op “+” of “-” te drukken), wordt het MENU
GEBRUIKER geopend. In het menu is het met de toets MODE mogelijk
om door de diverse pagina’s van het menu te scrollen. De weergegeven
grootheden zijn als volgt.
5.1.1 - Status:
Geeft de toestand van de pomp weer.
5.1.2 - RS: weergave van de draaisnelheid
Draaisnelheid die wordt aangedreven door de motor in tpm.
5.1.3 - VP: weergave van de druk
Druk van de installatie gemeten in [bar] of [psi], al naargelang het gebrui-
kte matenstelsel.
5.1.4 - VF: weergave van de stroming
Geeft de momentane stroming weer in [liter/min] of [gal/min], al naargelang
het ingestelde matenstelsel.
5.1.5 - PO: weergave van het opgenomen vermogen
Vermogen dat wordt opgenomen door de elektropomp in [kW].
Onder het symbool van het gemeten vermogen PO kan een knipperende
cirkel verschijnen. Dit symbool geeft het pre-alarm aan voor overschrijding
van het maximaal toegestane vermogen.
NEDERLANDS
NL
165
5.2.3 - TK: inschakeltijd achterverlichting
Stelt de inschakeltijd van de achterverlichting in na de laatste druk op een
toets. Toegestane waarden: van 20 sec tot 10 min of ‘altijd ingeschakeld‘.
Wanneer de achterverlichting uit is, heeft de eerst druk op een willekeurige
toets alleen tot gevolg dat de achterverlichting opnieuw wordt ingeschakeld.
5.2.4 - LA: Taal
Weergave in een van de volgende talen:
Italiaans
Engels
Frans
Duits
Spaans
Nederlands
Zweeds
Turks
Slovaaks
Roemeens
Russisch
5.2.5 - TE: weergave dissipatortemperatuur
5.3 - Menù Setpoint
Houd vanuit het hoofdmenu de toetsen “MODE” en “SET” tegelijkertijd in-
gedrukt totdat “SP” op het display verschijnt (of gebruik het selectiemenu
door op “+” of “-” te drukken).
De toetsen “+” en “-” maken het respectievelijk mogelijk de druk voor
drukopbouw in de installatie te verhogen of te verlagen.
Om het huidige menu af te sluiten en terug te keren naar het hoofdmenu,
druk op SET.
Het regelbereik is 1-5 bar (14-72 psi).
5.3.1 - SP: instelling van de setpointdruk
Druk waarbij de installatie onder druk wordt gezet.
De herstartdruk van de pomp is behalve aan de ingestelde druk SP
ook gebonden aan RP.
RP drukt de drukverlaging uit ten opzichte van “SP” , die de herstart
van de pomp veroorzaakt.
5.1.10 - VE: weergave van de versie
Versie van de hardware en software waarmee het apparaat is uitgerust.
5.1.11- FF: weergave storingen en waaarschuwingen (geschiedenis)
Chronologische weergave van de storingen die zijn opgetreden tijdens de
werking van het systeem.
Onder het symbool FF verschijnen twee getallen x/y die respectievelijk
de weergegeven storing (x) en het totale aantal aanwezige storingen (y)
aangeven; rechts van deze getallen staat een aanwijzing omtrent het type
weergegeven storing.
De toetsen “+” en “–” verschuiven de lijst van storingen: door op de toets
“-” te drukken gaat u achteruit in de geschiedenis tot aan de oudste aan-
wezige storing, door op de toets “+” te drukken gaat u vooruit in de ge-
schiedenis tot aan de meest recente storing.
De storingen worden chronologisch weergegeven, vanaf de storing die
het langst geleden is verschijnen (x=1) tot de meest recente storing (x=y).
Er kunnen maximaal 64 storingen worden weergegeven; nadat dit aantal
bereikt is, worden de oudste storingen overschreven.
Dit menu-item geeft een lijst van storingen weer, maar maakt geen reset
mogelijk. De reset is alleen mogelijk met het speciale commando vanuit
menu-item RF van het MENU TECHNISCHE ASSISTENTIE.
Noch een handmatige reset, noch een uitschakeling van het apparaat,
noch herstel van de fabriekswaarden wist de storingengeschiedenis; dit
gebeurt alleen met de hierboven beschreven procedure.
5.2 - Menu Monitor
Als vanuit het hoofdmenu tegelijkertijd de toetsen “SET” en “-“ (min) 2 sec
ingedrukt worden, of door het selectiemenu te gebruiken door op “+” of “-”
te drukken, wordt het MENU MONITOR geopend.
Door vanuit het menu op de toets MODE te drukken verschijnen achter-
eenvolgens de volgende grootheden.
5.2.1 - CT: contrast van het display
Regelt het contrast van het display.
5.2.2 - BK: helderheid van het display
Regelt de achterverlichting van het display op een schaal van 0 tot 100.
NEDERLANDS
NL
166
Voorbeeld: SP = 3,0 [bar]; RP = 0,3 [bar];
Tijdens de normale werking wordt de druk in de installatie opgebouwd met
3,0 [bar].
De herstart van de elektropomp vindt plaats wanneer de druk onder 2,7
[bar] daalt.
Instelling van een te hoge druk (SP) ten opzichte van de pomp-
prestaties kan valse fouten wegens watergebrek BL veroorzak-
en; in dit geval moet de ingestelde druk worden verlaagd.
5.4 - Menu Handbediening
In de handbedieningsfunctie mag de som van de ingangsdruk en
de maximaal leverbare druk niet groter zijn dan 8 bar.
Houd vanuit het hoofdmenu de toetsen “SET” en “+” en “-“ tegelijkertijd
ingedrukt totdat op het display de pagina van het menu Handbediening
verschijnt (of gebruik het selectiemenu door op “+” of “-” te drukken).
Met het menu kunnen diverse conguratieparameters worden weerge-
geven en gewijzigd: met de toets MODE kan door de menupagina’s wor-
den gescrold, met de toetsen “+” en “-” kan de waarde van de betreffende
parameter respectievelijk worden verhoogd en verlaagd. Om het huidige
menu af te sluiten en terug te keren naar het hoofdmenu, druk op SET.
Het openen van het handbedieningsmenu door indrukken van de toetsen
“SET” “+” “-” brengt de machine in een geforceerde STOP-conditie. Deze
functie kan worden gebruikt om stopzetting van de machine af te dwingen.
In de handbedieningsmodus is het, ongeacht de weergegeven parameter,
mogelijk de volgende opdrachten uit te voeren:
Tijdelijke start van de elektropomp
Gelijktijdig indrukken van de toetsen MODE en “+” heeft tot gevolg dat de
pomp start op de snelheid RI en het bedrijf duurt zolang de twee toetsen
ingedrukt blijven. Wanneer de opdracht pomp AAN of pomp UIT wordt ge-
geven, wordt dit gecommuniceerd op het display.
Start van de pomp
Gelijktijdig indrukken van de toetsen “MODE” “-” “+” gedurende 2 sec
veroorzaakt het starten van de pomp op de snelheid RI. Het bedrijf duurt
totdat de toets SET wordt ingedrukt. Opnieuw indrukken van SET heeft
afsluiting van het handbedieningsmenu tot gevolg.
Wanneer de opdracht pomp AAN of pomp UIT wordt gegeven, wordt dit
gecommuniceerd op het display.
In geval van werking in deze modus voor meer dan 5’ zonder aanwezigheid
van hydraulische vloeistof, zal de machine een alarm geven wegens over-
verhitting en de fout PH melden.
Nadat de fout PH verdwenen is, zal de reset uitsluitend op automatische
wijze plaatsvinden. De resettijd is 15’; als de fout PH meer dan 6 maal
achtereen optreedt, neemt de resettijd toe tot 1 uur. Na de reset die volgt
op deze fout, blijft de pomp in stop totdat de gebruiker hem start met de
toetsen “MODE” “-” “+” .
5.4.1 - Status:
Geeft de toestand van de pomp weer.
5.4.2 - RI: snelheidsinstelling
Stelt de motorsnelheid in in tpm. Hiermee wordt het toerental op een voor-
ingestelde waarde geforceerd.
5.4.3 - VP: weergave van de druk
Druk van de installatie gemeten in [bar] of [psi], al naargelang het gebrui-
kte matenstelsel.
5.4.4 - VF: weergave van de stroming
Geeft de stroming weer in de gekozen meeteenheid. De meeteenheid kan
[l/min] of [gal/min] zijn, zie par. 5.5.3 - MS: Matenstelsel.
5.4.5 - PO: weergave van het opgenomen vermogen
Vermogen dat wordt opgenomen door de elektropomp in [kW].
Onder het symbool van het gemeten vermogen PO kan een knipperende
cirkel verschijnen. Dit symbool geeft het pre-alarm aan voor overschrijding
van het maximaal toegestane vermogen.
5.4.6 - C1: weergave van de fasestroom
Fasestroom van de motor in [A].
Onder het symbool van de fasestroom C1 kan een knipperende cirkel
verschijnen. Dit symbool geeft het pre-alarm aan voor overschrijding van
de maximaal toegestane elektrische stroom. Als het symbool knippert met
regelmatige tussenpozen wil dat zeggen dat de overstroombeveiliging op
de motor op het punt staat in werking te treden en dat hoogstwaarschijnlijk
ook zal doen.
NEDERLANDS
NL
167
5.5.2 - OD: type installatie
Mogelijke waarden zijn 1 en 2, hetgeen staat voor een starre of een elast-
ische installatie.
Bij het verlaten van de fabriek is de waarde 1 ingesteld, die geschikt is voor
de meeste installaties. Als er sprake is van drukschommelingen die niet
gestabiliseerd kunnen worden aan de hand van de parameters GI en GP,
moet de waarde 2 worden ingesteld.
5.5.3 - MS: matenstelsel
Hiermee wordt het matenstelsel van de meeteenheden ingesteld, te weten
het internationale of het Britse stelsel. De weergegeven grootheden wor-
den weergegeven in Tabel 6.
Weergegeven meeteenheden
Grootheid
Meeteenheid
internationaal
Meeteenheid
Brits
Druck bar psi
Temperatuur °C °F
Flusso l / min gal / min
BELANGRIJK: in de twee conguraties veranderen ook de waarden
van de regelparameters GP en GI. Daarnaast zijn de waarden van GP en
GI die zijn ingesteld in modus 1 ondergebracht in een ander geheugen
dan de waarden van GP en GI die zijn ingesteld in modus 2. De waarde
van GP in modus 1 wordt derhalve bij overgang naar modus 2 vervangen
door de waarde van GP in modus 2, maar wordt bewaard en kan worden
teruggevonden bij terugkeer in modus 1. Een zelfde waarde die te zien
is op het display heeft een ander gewicht in de ene of de andere modus,
aangezien het controle-algoritme verschilt.
OPMERKING: De stroming in Britse meeteenheden (gal/ min) wordt
uitgedrukt met een conversiefactor van 1 gal = 4,0 liter, hetgeen over-
eenkomt met een metrische gallon.
Tabel 6: Matenstelsel meeteenheden
5.4.7 - RS: weergave van de draaisnelheid
Draaisnelheid die wordt aangedreven door de motor in tpm.
5.4.8 - TE: weergave dissipatortemperatuur
5.5 - Menu Installateur
Houd vanuit het hoofdmenu de toetsen “MODE” en “SET” en “-“ tegeli-
jkertijd ingedrukt totdat op het display de eerste parameter van het in-
stallatiemenu verschijnt (of gebruik het selectiemenu door op “+” of “-” te
drukken). Met het menu kunnen diverse conguratieparameters worden
weergegeven en gewijzigd: met de toets MODE kan door de menupa-
gina’s worden gescrold, met de toetsen “+” en “-” kan de waarde van de
betreffende parameter respectievelijk worden verhoogd en verlaagd. Om
het huidige menu af te sluiten en terug te keren naar het hoofdmenu, druk
op SET.
5.5.1 - RP: instelling van de drukverlaging voor herstart
Drukt de drukverlaging ten opzichte van de SP-waarde uit die herstart van
de pomp veroorzaakt.
Als de setpointdruk bijvoorbeeld 3,0 [bar] bedraagt en RP is 0,5 [bar], vindt
de herstart plaats bij 2,5 [bar].
RP kan worden ingesteld van een minimum van 0,1 tot een maximum van
1 [bar].
In bijzondere omstandigheden (bijvoorbeeld bij een setpoint dat lager is
dan RP zelf) kan hij automatisch worden beperkt.
Om het de gebruiker gemakkelijker te maken verschijnt op de instelling-
spagina van RP de effectieve herstartdruk ook onder het RP-symbool, zie
Afbeelding 17.
Afb. 17: Instelling van de herstartdruk
NEDERLANDS
NL
168
5.5.4 - EK: instelling lagedrukfunctie aanzuigzijde
Stelt de lagedrukfunctie aan de aanzuigzijde in.
Waarde Functie
0 gedeactiveerd
1 geactiveerd met automatisch herstel
2 geactiveerd met handmatig herstel
5.5.5 - PK: Drempel lage druk aanzuigzijde
Stelt de drukdrempel in waaronder wordt ingegrepen door een blokkering
wegens lage druk aan de aanzuigzijde.
5.5.6 - T1: Vertraging lage druk (detectiefunctie lage druk aanzuigzi-
jde)
Deze stelt de uitschakeltijd van de inverter in vanaf het moment waarop
de lage druk aan de aanzuigzijde wordt gedetecteerd (zie Instelling van de
detectie van lage druk aan de aanzuigzijde, par. 5.7).
T1 kan worden ingesteld tussen 0 en 12 s. De fabrieksinstelling is 2 s.
5.6 - Menu technische assistentie
Geavanceerde instellingen die alleen mogen worden verricht door gespe-
cialiseerd personeel of onder direct toezicht van het assistentienetwerk.
Houd vanuit het hoofdmenu de toetsen “MODE” en “SET” en “+” tegeli-
jkertijd ingedrukt totdat “TB” op het display verschijnt (of gebruik het se-
lectiemenu door op “+” of “-” te drukken). Met het menu kunnen diverse
conguratieparameters worden weergegeven en gewijzigd: met de toets
MODE kan door de menupagina’s worden gescrold, met de toetsen “+”
en “-” kan de waarde van de betreffende parameter respectievelijk worden
verhoogd en verlaagd. Om het huidige menu af te sluiten en terug te keren
naar het hoofdmenu, druk op SET.
5.6.1 - TB: blokkeertijd wegens watergebrek
De instelling van de reactietijd van de blokkering wegens watergebrek
maakt het mogelijk de tijd (in seconden) te selecteren die het apparaat
gebruikt om het watergebrek te signaleren.
Verandering van deze parameter kan nuttig zijn als er een vertraging bek-
end is tussen het moment waarop de motor ingeschakeld wordt en het
moment waarop de afgifte start. Een voorbeeld hiervan is een installatie
waarin de aanzuigleiding buitengewoon lang is en een klein lek bevat. In
dit geval kan het gebeuren dat de leiding in kwestie leegraakt, ook als het
water niet ontbreekt, de elektropomp enige tijd nodig heeft om zich weer te
vullen, de waterstroom te leveren en druk op de installatie te veroorzaken.
5.6.2 - T2: vertraging bij uitschakeling
Stelt de vertraging in waarmee de inverter moet worden uitgeschakeld
vanaf het moment waarop de omstandigheden voor uitschakeling zijn
bereikt: druk in de installatie en stroming lager dan de minimumstroming.
T2 kan worden ingesteld tussen 2 en 120 s. De fabrieksinstelling is 10 s.
5.6.3 - GP: proportionele versterkingscoëfciënt
De proportionele waarde moet in het algemeen worden verhoogd voor
systemen met elasticiteit (bijvoorbeeld met buizen van PVC) en worden
verlaagd voor starre installaties (bijvoorbeeld met ijzeren buizen).
Om de druk in de installatie constant te houden, voert de inverter een
controle van het type PI uit op de gemeten drukfout. Afhankelijk van deze
fout berekent de inverter het vermogen dat aan de motor moet worden
geleverd. Het gedrag van deze controle hangt af van de parameters GP
en GI die zijn ingesteld. Om tegemoet te komen aan de diverse gedrag-
swijzen van verschillende types hydraulische installaties waarop het sys-
teem kan werken, maakt de inverter het mogelijk andere parameters te
selecteren dan in de fabriek zijn ingesteld. Voor bijna alle installaties zijn
de fabriekinstellingen voor de parameters GP en GI optimaal. Als er zich
problemen voordoen in de regeling, is het mogelijk deze instellingen aan
te passen.
5.6.4 - GI: integrerende versterkingscoëfciënt
Als er sprake is van grote drukvallen wanneer de stroming plotseling ver-
hoogd wordt, of een langzame reactie van het systeem, moet de waarde
van GI worden verhoogd. Als er zich daarentegen drukschommelingen
rondom het setpoint voordoen, moet de waarde van GI worden verlaagd.
5.6.5 - RM: maximale snelheid
Hiermee wordt een maximumgrens ingesteld voor het aantal omwentelin-
gen van de pomp.
BELANGRIJK: voor bevredigende drukregelingen moeten normaal
gesproken zowel GP als GI worden aangepast.
NEDERLANDS
NL
169
5.8.1 - PW: wijziging wachtwoord
Het apparaat heeft een beveiligingssysteem met wachtwoord. Als er een
wachtwoord wordt ingesteld, zijn de parameters van het apparaat altijd
toegankelijk en zichtbaar, maar kunnen ze niet worden gewijzigd.
Wanneer het wachtwoord (PW) “0” is, zijn alle parameters gedeblokkeerd
en kunnen ze worden gewijzigd.
Wanneer een wachtwoord wordt gebruikt (waarde PW anders dan 0), zijn
alle wijzigingen geblokkeerd en wordt op de pagina PW “XXXX” weerge-
geven.
Als het wachtwoord is ingesteld, is het mogelijk over alle pagina’s te
navigeren, maar bij een poging om een parameter te wijzigen verschijnt
er een pop-up dat verzoekt om invoer van het wachtwoord. Wanneer het
juiste wachtwoord wordt ingevoerd, worden de parameters ontgrendeld
en kunnen ze gedurende 10’ vanaf de laatste maal dat een toets werd
ingedrukt worden gewijzigd.
Als u de timer van het wachtwoord wilt annuleren, gaat u naar de pagina
PW en drukt u “+” en “–” tegelijkertijd in gedurende 2’’.
Wanneer het juiste wachtwoord wordt ingevoerd, verschijnt er een hang-
slot dat opengaat, terwijl bij invoer van het onjuiste wachtwoord een knip-
perend hangslot verschijnt.
Na een terugstelling op de fabriekswaarden wordt het wachtwoord terug-
gezet op “0”.
Elke verandering van het wachtwoord heeft effect bij het indrukken van
Mode of Set en voor elke volgende wijziging van een parameter moet het
nieuwe wachtwoord opnieuw worden ingevoerd (bv. de installateur voert
alle instellingen uit met de standaardwaarde voor PW = 0 en als laatste
stelt hij het wachtwoord in, om er zeker van te zijn dat de machine zonder
verdere actie al beveiligd is).
Bij verlies van het wachtwoord zijn er 2 mogelijkheden om de parameters
van het apparaat te veranderen:
De waarden van alle parameters noteren, het apparaat terugzetten
op de fabriekswaarden, zie paragraaf 7.3. De reset wist alle param-
eters van het apparaat, inclusief het wachtwoord.
Het nummer op de wachtwoordpagina noteren, een mail met dit num-
mer naar uw assistentiecentrum sturen, binnen enkele dagen krijgt u
het wachtwoord toegestuurd om het apparaat te deblokkeren.
5.6.6 - AY: Anti Cycling
ComeZoals beschreven in paragraaf 9 dient deze functie om veelvuldige
in- en uitschakelingen te voorkomen in het geval van lekken in de instal-
latie. De functie kan op 2 verschillende manieren worden geactiveerd: nor-
maal en smart. In de normale modus blokkeert de elektronische besturing
de motor na N identieke start/stopcycli. In de smartmodus daarentegen
werkt hij op de parameter RP om de negatieve effecten van lekken te
verminderen. Als de functie wordt ingesteld op “Gedeactiveerd”, grijpt hij
niet in.
5.6.7 - AE: activering blokkeringverhindering
Deze functie dient om mechanische blokkeringen te voorkomen in het
geval van langdurige inactiviteit; hij werkt door de pomp periodiek te laten
draaien. Wanneer de functie geactiveerd is, voert de pomp elke 23 uur een
cyclus die blokkering voorkomt uit met een duur van 1 min.
5.6.8 - AF: activering antibevriezingsfunctie
Als deze functie geactiveerd is, wordt de pomp automatisch aan het
draaien gebracht wanneer de temperatuur in de buurt van het vriespunt
komt, om te voorkomen dat de pomp zelf kapot gaat.
5.7- Instelling van de detectie van lage druk aan de aanzuigzijde
(gewoonlijk gebruikt bij pompsystemen die verbonden zijn met de
waterleiding)
De detectiefunctie van lage druk genereert een blokkering van het sys-
teem na de tijd T1 (zie 5.5.6 - T1: Vertraging lage druk).
Wanneer deze functie actief is, verschijnt het symbool F4 in de hoofdpa-
gina. De activering van deze functie veroorzaakt een blokkering van de
pomp zie zowel automatisch als handmatig gereset kan worden. Voor
automatisch herstel om de foutconditie F4 te verlaten moet de druk ge-
durende minstens 2 sec. terugkeren naar een waarde boven de drempel
PK. Om de blokkering handmatig te resetten, dient u de toetsen “+” en “-”
tegelijkertijd in te drukken en weer los te laten.
5.8 - RF: reset van storingen en waarschuwingen
Door de toetsen “+” en “–” minstens 2 sec tegelijkertijd in te drukken, wordt
de chronologie van storingen en waarschuwingen gewist. Onder het sym-
bool RF wordt het aantal storingen weergegeven dat aanwezig is in de
geschiedenis (max. 64). De geschiedenis kan worden bekeken vanuit het
menu MONITOR op de pagina FF.
NEDERLANDS
NL
170
BP1 Blokkering wegens leesfout op druksensor perszijde
BP2 Blokkering wegens leesfout op druksensor aanzuigzijde
PB Blokkering wegens voedingsspanning buiten grenzen
OT Blokkering wegens oververhitting van vermogensstadia
OC Blokkering wegens overstroom in de motor
SC Blokkering wegens kortsluiting tussen de motorfasen
ESC Blokkering wegens kortsluiting naar aarde
HL Warme vloeistof
NC Blokkering wegens afgekoppelde motor
Ei Blokkering wegens de i-nde interne fout
Vi Blokkering wegens i-nde interne spanning buiten tolerantie
EY
Blokkering wegens abnormale cycling die is waargenomen in
het systeem
6.1 - Beschrijving van de blokkeringen
6.1.1 - “BL” Anti Dry-Run (beveiliging tegen droog lopen)
In situaties zonder water wordt de pomp automatisch gestopt na de tijd
TB. Dit wordt aangegeven door de rode led “Alarm” en het opschrift “BL”
op het display.
Nadat de juiste watertoevoer is hersteld, kan worden geprobeerd om de
veiligheidsblokkering handmatig op te heffen door tegelijkertijd op de toet-
sen “+” en “-“ te drukken en hen vervolgens los te laten.
Als de alarmstatus aanhoudt, d.w.z. de gebruiker grijpt niet in om de wa-
tertoevoer te herstellen en de pomp te resetten, probeert de automatische
herstart de pomp weer te starten.
Als de parameter SP niet goed is ingesteld, kan de beveiliging
wegens watergebrek wellicht niet goed functioneren.
Tabel 8: Aanduiding van de blokkeringen
6 - VEILIGHEIDSSYSTEMEN
Het apparaat is voorzien van veiligheidssystemen die erop gericht zijn de
pomp, motor, voedingslijn en inverter te beschermen. Als er één of meer
beveiligingen worden geactiveerd, wordt de beveiliging met de hoogste
prioriteit onmiddellijk gesignaleerd op het display. Afhankelijk van het type
fout kan de motor stoppen, maar wanneer de normale omstandigheden
zijn hersteld, kan de foutstatus onmiddellijke automatisch worden opge-
heven, of na een bepaalde tijd na een automatische terugstelling.
In het geval van blokkering door watergebrek (BL), blokkering door over-
stroom van de motor (OC), blokkering door directe kortsluiting tussen de
motorfasen (SC), kan worden geprobeerd de foutconditie handmatig te
verlaten door tegelijkertijd op de toetsen “+” en “-” te drukken en hen los
te laten. Als de foutconditie aanhoudt, moet de oorzaak van de storing
worden opgeheven.
Bij een blokkering vanwege een van de interne fouten E18, E19, E20, E21
moet 15 minuten worden gewacht terwijl het apparaat wordt gevoed, zodat
de geblokkeerde toestand automatisch kan worden opgelost.
Alarm in de storingengeschiedenis
Indicatie op
display
Beschrijving
PD Onjuiste uitschakeling
FA Problemen in het koelsysteem
Blokkeercondities
Indicatie op
display
Beschrijving
PH Blokkering wegens oververhitting pomp
BL Blokkering wegens watergebrek
Tabel 7: Alarmen
NEDERLANDS
NL
171
6.1.2 - Anticycling (beveiliging tegen continu in- en uitschakelen
zonder vraag van de gebruikspunten)
Als er lekken zijn in het persgedeelte van de installatie start en stopt het
systeem ook veelvuldig als er niet bewust water wordt afgetapt: zelfs een
klein lek (enkele ml) veroorzaakt een drukdaling die op zijn beurt het start-
en van de elektropomp teweegbrengt.
De elektronische besturing van het systeem is in staat de aanwezigheid
van het lek te detecteren op basis van de regelmaat.
De anticycling-functie kan uitgesloten of geactiveerd worden in de modus
Basic of Smart (par. 5.6.6). De modus Basic voorziet dat wanneer de con-
ditie van veelvuldig starten en stoppen wordt gedetecteerd, de pomp stopt
en in afwachting blijft van een handbediende reset. Deze conditie wordt
meegedeeld aan de gebruiker doordat de rode led “Alarm” gaat branden
en de tekst “ANTICYCLING” op het display verschijnt. Nadat het lek ver-
holpen is, kan de herstart met de hand worden geforceerd door de toetsen
“+” en “-“ tegelijkertijd in te drukken en los te laten. De modus Smart werkt
zodanig dat als er een situatie met lek wordt geconstateerd, de parameter
RP wordt verhoogd om het aantal inschakelingen in de tijd te verlagen.
6.1.3 - Anti-Freeze (beveiliging tegen bevriezing van het water in het
systeem)
Als water van vloeistof overgaat in vaste toestand, neemt het toe in vol-
ume. Daarom moet worden vermeden dat het systeem vol water blijft bij
temperaturen rond het vriespunt, om breuk van het systeem te voorkomen.
Om deze reden wordt geadviseerd elke elektropomp te legen wanneer hij
niet gebruikt wordt tijdens de winter. Dit systeem is echter beveiligd te-
gen ijsvorming in het systeem doordat de elektropomp wordt aangedreven
in het geval dat de temperatuur onder waarden vlak boven het vriespunt
daalt. Op deze manier wordt het water in het systeem verwarmd en bev-
riezing voorkomen.
De Anti-Freeze-beveiliging functioneert alleen als het systeem
normaal wordt gevoed: als de stekker uit het stopcontact is ge-
haald of als er geen stroom is, kan de beveiliging niet werken. Het
is echter raadzaam het systeem niet gevuld te laten tijdens lange
periodes van inactiviteit: tap het systeem zorgvuldig af via de afvo-
erdop (afb 1 - Vlak E) en berg het op een beschermde plek op.
6.1.4 - “BP1” Blokkering wegens defect in de druksensor op de
perszijde (drukopbouw installatie)
Als het apparaat een afwijking vaststelt op de druksensor aan de perszijde
blijft de pomp geblokkeerd en wordt de fout “BP1” gesignaleerd. Deze
toestand begint zodra het probleem wordt vastgesteld en eindigt automa-
tisch wanneer de juiste omstandigheden terugkeren.
6.1.5 - “BP2” Blokkering wegens defect op de druksensor op de aan-
zuigzijde
Als het apparaat een afwijking vaststelt op de druksensor in de aanzuig-
ing blijft de pomp geblokkeerd en wordt de fout “BP2” gesignaleerd. Deze
toestand begint zodra het probleem wordt vastgesteld en eindigt automa-
tisch wanneer de juiste omstandigheden terugkeren.
6.1.6 - “PB” Blokkering wegens voedingsspanning buiten grenzen
Deze treedt in werking wanneer de lijnspanning op de voedingsklem een
waarde krijgt die buiten de toegestane grenzen ligt. Het herstel vindt alleen
automatisch plaats wanneer de spanning op de klem terugkeert binnen de
toegestane waardeni.
6.1.7 - “SC” Blokkering wegens kortsluiting tussen de motorfasen
Het apparaat is voorzien van een beveiliging tegen directe kortsluiting die
kan optreden tussen de fasen van de motor. Wanneer deze blokkering-
stoestand wordt gesignaleerd, kan men proberen de werking te herstellen
door tegelijkertijd de toetsen “+” en “–” in te drukken; dit heeft echter pas
effect nadat er 10 seconden zijn verstreken na het moment dat de kortsluit-
ing is opgetreden.
6.2 - Handmatige reset van foutcondities
Bij een fouttoestand kan de gebruiker de fout annuleren door een nieuwe
poging te forceren door de toetsen “+” en “-” tegelijkertijd in te drukken.
6.3 - Automatisch herstel van foutcondities
Voor sommige storingen en blokkeringen voert het systeem pogingen uit
tot automatisch herstel. Het automatische herstel betreft in het bijzonder:
“BL” Blokkering wegens watergebrek
“PB” Blokkering wegens voedingsspanning buiten grenzen
“OT” Blokkering wegens oververhitting van vermogensstadia
“OC” Blokkering wegens overstroom in de motor
“BP” Blokkering wegens een storing op de druksensor
NEDERLANDS
NL
172
7 - RESET EN FABRIEKSINSTELLINGEN
7.1 - Algemene reset van het systeem
Voor een reset van het systeem moeten de 4 toetsen tegelijkertijd 2 sec
worden ingedrukt. Dit staat gelijk aan het afkoppelen van de voeding,
wachten tot het systeem helemaal uitgeschakeld is en de voeding opnieuw
inschakelen. De reset wist niet de door de gebruiker opgeslagen instel-
lingen.
7.2 - Fabrieksinstellingen
Bij het verlaten van de fabriek is op het apparaat een serie parameters
vooringesteld die de gebruiker naar behoefte kan veranderen. Elke veran-
dering van de instellingen wordt automatisch in het geheugen opgeslagen
en desgewenst is het altijd mogelijk de fabrieksinstellingen terug te halen
(zie par. 7.3 - Herstel van de fabrieksinstellingen).
7.3 - Herstel van de fabrieksinstellingen
Om de fabriekswaarden te herstellen moet het apparaat worden uitge-
schakeld, moet worden gewacht tot het display eventueel helemaal uitge-
schakeld is, moeten de toetsen “SET” en “+” ingedrukt gehouden worden
en de voeding worden ingeschakeld; laat de twee toetsen pas los wanneer
“EE” wordt weergegeven. In dit geval worden de fabrieksinstellingen her-
steld (schrijven en opnieuw lezen op EEPROM van de fabrieksinstellingen
die permanent zijn opgeslagen in het FLASH-geheugen).
Nadat alle parameters zijn ingesteld, keert het apparaat terug naar de nor-
male werking.
OPMERKING: als de fabriekswaarden zijn hersteld moeten alle param-
eters die kenmerkend zijn voor de installatie opnieuw worden ingesteld
(versterkingen, setpointdruk enz.) zoals bij de eerst installatie.
Fabrieksinstellingen
Identicator Beschrijving Waarde
Geheugensteun
installatie
TK
T. inschakeling achterverli-
chting
2 min
LA Taal ENG
Als het systeem bijvoorbeeld geblokkeerd raakt door watertekort, begint
het apparaat automatisch een testprocedure om na te gaan of de machine
ook werkelijk denitief en permanent drooggelopen is. Als tijdens deze
reeks handelingen een herstelpoging succes heeft (bijvoorbeeld als het
water is teruggekeerd), wordt de procedure gestopt en keert de normale
werking terug.
Tabel 9 toont de reeksen handelingen die door het apparaat worden uitge-
voerd voor de diverse types blokkeringen.
Automatisch herstel van foutcondities
Indicatie op
display
Beschrijving Handelingen voor automatisch herstel
BL
Blokkering wegens
watergebrek
- Een poging om de 10 minuten, in to-
taal 6 pogingen.
- Een poging per uur, in totaal 24
pogingen.
- Een poging per 24 uur, in totaal 30
pogingen.
PB
Blokkering wegens
voedingsspanning
buiten grenzen
- Wordt hersteld wanneer de spanning
weer binnen de toegestane grenzen
ligt.
OT
Blokkering wegens
oververhitting van
vermogensstadia
- Wordt hersteld wanneer de temperat-
uur van de voedingsklemmen terug-
keert binnen de toegestane grenzen.
OC
Blokkering wegens
overstroom in de motor
- Een poging om de 10 minuten, in to-
taal 6 pogingen.
- Een poging per uur, in totaal 24
pogingen.
- Een poging per 24 uur, in totaal 30
pogingen.
Tabel 9: Automatisch herstel van de blokkeringen
NEDERLANDS
NL
173
SP Setpointdruk [bar] 3,0
RI
Toeren per minuut in hand-
bediening [tpm]
2400
OD Type installatie 1 (Star)
RP
Drukverlaging voor herstart
[bar]
0,3
MS Matenstelsel 0 (Internationaal)
TB Vertraging lage druk [s] 2
T1 Vertraging uitschakeling [s] 10
T2
Proportionele versterking-
scoëfciënt
0,5
GP
Integrerende versterking-
scoëfciënt
1,2
GI
Coefciente di guadagno
integrale
1,2
AE
Functie blokkeringverhin-
dering
1(Geactiveerd)
AF Antibevriezing 1(Geactiveerd)
PW Wijziging wachtwoord 0
AY Anticyclingfunctie AY 0 (Gedeactiveerd)
8 - BIJZONDERE INSTALLATIES
8.1 - Onderdrukking zelfaanzuiging
Het product wordt gebouwd en geleverd met de mogelijkheid tot zelfaan-
zuiging. Onder verwijzing naar par. 4, is het systeem in staat vóór aan te
zuigen en dus te functioneren in elke gekozen installatieconguratie: onder
waterniveau of boven waterniveau. Er bestaan echter gevallen waarin de
zelfaanzuigingsmogelijkheid niet noodzakelijk is of er bestaan gebieden
waar het verboden is zelfaanzuigende pompen te gebruiken. Tijdens het
Tabel 10: Fabrieksinstellingen
vooraanzuigen dwingt de pomp een deel van het water waar al druk op
staat terug te keren naar het aanzuiggedeelte, totdat er een drukwaarde
op het persgedeelte wordt bereikt waardoor het systeem gevuld geacht
wordt. Op dit punt gaat het recirculatiekanaal automatisch dicht. Deze fase
wordt bij elke inschakeling herhaald, ook als de pomp al vooraangezo-
gen is, totdat de drukwaarde voor sluiting van het recirculatiekanaal wordt
bereikt (ongeveer 1 bar).
Waar het water arriveert bij de aanzuiging van het systeem die al onder
druk staat (maximaal toegestaan 2 bar) of als de installatie altijd hoe dan
ook onder waterniveau is, is het mogelijk (verplicht indien voorgeschreven
door lokale verordeningen) de sluiting van de recirculatieleiding te forceren
waardoor de zelfaanzuigingsmogelijkheid verloren gaat. Zodoende heeft
men het voordeel dat er geen klikgeluid van de sluiter van de leiding te
horen is bij elke inschakeling van het systeem.
Volg onderstaande stappen om de sluiting van de zelfaanzuigende leiding
te forceren:
1. koppel de elektrische voeding af;
2. maak het systeem leeg (als bij de eerste installatie niet gekozen
wordt om de vooraanzuiging te onderdrukken);
3. - verwijder hoe dan ook de aftapdop op vlak E, ervoor zorgend dat de
O-ring niet valt (Afb.18);
4. haal de sluiter van zijn plaats met behulp van een tang. De sluiter
wordt weggehaald samen met de O-ring en de metalen veer waar-
mee hij is geassembleerd;
5. verwijder de veer van de sluiter; breng de sluiter weer op zijn plaats
aan met de bijbehorende O-ring (zijde met de afdichting naar de bin-
nenkant van de pomp, steel met kruislingse vleugels naar buiten);
6. schroef de dop vast na de metalen veer erin te hebben geplaatst,
zodat hij vastzit tussen de dop en de kruislingse vleugels van de slui-
tersteel. Zorg er bij het terugplaatsen van de dop voor dat de bijbe-
horende O-ring altijd goed op zijn plaats zit;
7. vul de pomp, sluit de elektrische voeding aan en start het systeem.
NEDERLANDS
NL
174
9. ONDERHOUD
Alvorens welke ingreep dan ook te beginnen op het systeem
moet de elektrische voeding worden uitgeschakeld.
Op het systeem zijn geen gewone onderhoudswerkzaamheden voorzien.
Hieronder worden echter instructies gegeven voor buitengewone onder-
houdswerkzaamheden die in bijzondere gevallen nodig zouden kunnen
zijn (bv. lediging van het systeem om het op te bergen voor een periode
van inactiviteit).
9.1 - Meegeleverd gereedschap
DAB levert bij het product een metalen sleutel met zeshoekige doorsnede
(Afb. 20 ) die nuttig is voor enkele buitengewone onderhoudswerkzaam-
heden op het systeem of werkzaamheden tijdens de installatie.
Gebruik in het bijzonder de sleutel voor het richten van het interfacepaneel
dat beschreven is in par. 2.2.2 of om de deur van de ruimte naast het in-
terfacepaneel zelf te openen. Als de sleutel verloren wordt of beschadigd
raakt, kan deze handeling worden verricht met een standaard zeskantsleu-
tel van 2 mm.
Afb. 19
8.2 - Installatie aan de muur
Dit product is al geschikt om hangend aan de muur te worden geïnstal-
leerd met de apart aan te schaffen DAB accessoireset. De installatie aan
de muur wordt weergegeven op afb.19.
Afb. 18
NEDERLANDS
NL
175
9.2 - Legen van het systeem
Als men het water dat in het systeem aanwezig is wil aftappen, moet als
volgt worden gewerkt:
1. koppel de elektrische voeding af;
2. open de kraan op de perszijde die het dichtst bij het systeem zit,
zodat de druk van de installatie wordt gehaald, en leeg hem zo veel
mogelijk;
3. als er een afsluiter aanwezig is onmiddellijk na het systeem (het is
altijd raadzaam deze te hebben), moet hij worden gesloten om de
hoeveelheid water tussen het systeem en de eerste open kraan niet
te laten terugstromen in het systeem;
4. sluit de aanzuigleiding zo dicht mogelijk bij het systeem af (het is altijd
raadzaam een afsluiter vlak voor het systeem te monteren), zodat
niet ook de hele aanzuiginstallatie wordt afgetapt;
5. verwijder de aftapdop (afb.1 vlak E bij een verticale conguratie;
afb .1 vlak C bij een horizontale conguratie) en laat het water weg-
stromen dat erin zit (ongeveer 1.5 liter);
6. het water dat opgesloten zit in het perssysteem na de in het systeem
geïntegreerde terugslagklep kan wegstromen op het moment dat
het systeem zelf wordt afgekoppeld, of door de dop van het tweede
persgedeelte te verwijderen (als dit gedeelte niet wordt gebruikt).
Pur Hoewel het systeem in feite leeg blijft, kan het niet al het
water dat het bevat naar buiten drijven.
Tijdens de manipulatie van het systeem na het legen, is het
waarschijnlijk dat er kleine hoeveelheden naar buiten kunnen
komen uit het systeem zelf.
9.3 - Terugslagklep
Het systeem heeft een geïntegreerde terugslagklep die noodzakelijk is
voor de juiste werking. De aanwezigheid van vaste voorwerpen of zand in
het water kan slechte werking van de klep en daardoor van het systeem
tot gevolg hebben. Als ondanks de aanbeveling om zuiver water te gebrui-
ken en eventueel lters te gebruiken aan de ingang, wordt vastgesteld dat
de terugslagklep niet goed functioneert, kan deze uit het systeem worden
verwijderd en als volgt schoongemaakt en/of vervangen worden:
1. verwijder het toegangsdeurtje tot de ruimte voor buitengewoon on-
derhoud (Afb.1 vlak F) door de 2 sluitschroeven los te maken met het
meegeleverde gereedschap. Het is raadzaam de schroeven niet he-
lemaal weg te halen, zodat ze kunnen worden gebruikt om het deurtje
zelf weg te nemen. Let op dat de schroeven niet in het systeem vallen
als ze uit het deurtje zijn verwijderd (Afb.21);
2. verwijder de dop van 1”1/4 met behulp van een schroevendraaier, zo-
danig dat u toegang krijgt tot de ruimte van de terugslagklep (Afb.21);
3. haal met behulp van een tang de patroon van de terugslagklep,
zonder hem te draaien, door hem vast te pakken aan de speciaal
hiervoor aangebrachte brug (Afb.21): hiervoor kan een zekere kracht
nodig zijn;
4. maak de klep schoon onder stromend water, ga na of hij niet besch-
adigd is en vervang hem eventueel;
5. plaats de complete patroon vervolgens opnieuw in zijn zitting: dit ver-
eist de kracht die nodig is om de 2 O-ringen (Afb.21) in te duwen;
6. schroef de dop van 1”1/4 helemaal vast: als de patroon niet goed
in zijn zitting is geduwd, wordt de plaatsing voltooid door het vast-
draaien van de dop (Afb.21);
7. plaats het deurtje terug en haal de 2 schroeven aan (Afb.21).
Afb. 20
NEDERLANDS
NL
176
een periode van inactiviteit, eventueel met lediging van het systeem, kun-
nen de opgeloste zouten in het water neergeslagen zijn en kalkaanslag
vormen tussen het draaiende onderdeel (motoras) en het vaste deel van
de elektropomp, waardoor de weerstand bij het starten stijgt. In dit geval
kan het voldoende zijn om de motoras met de hand te helpen om los te
komen van de kalkaanslag. Deze handeling is in dit systeem mogelijk
doordat toegang van buitenaf tot de motoras mogelijk is, en er een sleepo-
pening is aangebracht in het uiteinde van de as zelf. Ga als volgt te werk:
1. verwijder het deksel van de technische ruimte (afb.1 Vlak A);
2. til de rubberen afdekking van de toegangsdop naar de motoras op
(afb. 22);
3. verwijder de toegangsdop tot de motoras met behulp van een zeskant-
sleutel van 10 mm (afb. 22);
4. steek een platte schroevendraaier in de opening in de motoras en
manoeuvreer in beide draairichtingen (afb. 22);
5. als vrij draaien mogelijk is, kan het systeem in beweging worden
gesteld nadat de verwijderde dop en afdekking opnieuw zijn gemon-
teerd;
6. als de blokkering van het draaien niet met de hand kan worden opge-
heven, moet het assistentiecentrum worden gebeld.
Afb. 22
3
1
2
Als bij het onderhoud op de terugslagklep een of meer O-ringen
kwijtraken of beschadigd worden, moeten ze worden vervangen.
Gebeurt dit niet, dan kan het systeem niet correct functioneren.
9.4 - Motoras
De elektronische besturing van het systeem verzekert soepele starts, om
te sterke belastingen op de mechanische organen te voorkomen en de lev-
ensduur van het product te verlengen. Dit kenmerk kan in buitengewone
gevallen een probleem veroorzaken bij het starten van de elektropomp: na
Afb. 21
NEDERLANDS
NL
177
9.5 - Expansievat
Zie paragraaf 1.2 voor de controles en regelingen van de luchtdruk in het
expansievat en voor vervanging ervan als hij stuk is.
Om bij de klep van het expansievat te komen, doet u het volgende:
1. verwijder het toegangsdeurtje tot de ruimte voor buitengewoon on-
derhoud (Afb.1 vlak F) door de 2 sluitschroeven los te maken met het
meegeleverde gereedschap. Het is raadzaam de schroeven niet he-
lemaal weg te halen, zodat ze kunnen worden gebruikt om het deurtje
zelf weg te nemen. Let op dat de schroeven niet in het systeem vallen
als ze uit het deurtje zijn verwijderd (afb. 23);
2. haal de rubberen dop van de klep van het expansievat (afb. 23);
3. werk op de klep volgens de aanwijzingen van paragraaf 1.2 (afb. 23);
4. plaats de rubberen dop terug (afb. 23);
5. plaats het deurtje terug en haal de 2 schroeven aan (afb.23).
Afb. 23
3
21
10 - OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Alvorens te beginnen met het opsporen van storingen moet de
elektrische verbinding van de elektropomp worden losgemaakt
(stekker uit het stopcontact halen).
Oplossen van typische problemen
Storing Led
Waarschijnlijke
oorzaken
Oplossingen
De pomp
start niet.
Rood: uit
Wit: uit
Blauw: uit
Geen elektrische
voeding.
Controleren of er spanning op het
stopcontact staat en de stekker er
opnieuw in steken.
De pomp
start niet.
Rood: brandt
Wit: brandt
Blauw: uit
As geblokkeerd.
Zie paragraaf 9.4 (onderhoud
motoras).
De pomp
start niet.
Rood: uit
Wit: brandt
Blauw: uit
Gebruikspunt op een
hoger niveau dan het
niveau dat gelijk is
aan de herstartdruk
van het systeem, (par.
3.2).
Verhoog de waarde van de herstart-
druk van het systeem door SP te
verhogen of RP te verlagen.
De pomp
stopt niet.
Rood: uit
Wit: brandt
Blauw: uit
1. Lek in de instal-
latie.
2. Rotor of hydrau-
lisch onderdeel
verstopt.
3. Intrede van lucht in
de aanzuigleiding.
4. Stromingssensor
defect.
Controleer de installatie, zoek het
lek en hef het op.
Demonteer het systeem en hef de
verstoppingen op (assistentiedi-
enst).
Controleer de aanzuigleiding, spoor
de oorzaak van de luchtintrede op
en hef deze op.
Contacteer het assistentiecentrum.
NEDERLANDS
NL
178
Persing
onvoldo-
ende
Rood: uit
Wit: brandt
Blauw: uit
1. Te hoge aanzuig-
diepte.
2. Aanzuigleiding
verstopt of met te
kleine diameter.
3. Rotor of hydrau-
lisch onderdeel
verstopt.
4. Naarmate de aanzuigdiepte
hoger is, nemen de hydraulische
prestaties van het product af.
Controleer of de aanzuigdiepte
kan worden gereduceerd.
Gebruik een aanzuigleiding met
grotere diameter (nooit kleiner
dan 1”).
5. Controleer de aanzuigleiding,
spoor de oorzaak van de gerin-
gere stroming op (verstopping,
scherpe bocht, stijgend gedeelte
...) en hef hem op.
6. Demonteer het systeem en hef
de verstoppingen op (assisten-
tiedienst).
De pomp
start
zonder
vraag door
een
Rood: uit
Wit: brandt
Blauw: uit
1. Lek in de instal-
latie.
2. Terugslagklep
defect.
1. Controleer de installatie, zoek het
lek en hef het op.
2. Pleeg onderhoud op de terug-
slagklep zoals beschreven in
paragraaf 9.3.
Er is niet
onmid-
dellijk
waterdruk
bij opening
van het
gebrui-
kspunt.
Rood: uit
Wit: brandt
Blauw: uit
Expansievat leeg (on-
voldoende luchtdruk),
of membraan stuk.
Controleer de luchtdruk in het
expansievat. Als bij de controle
water naar buiten komt, is het vat
stuk: assistentiedienst. Herstel de
luchtdruk anders overeenkomstig de
vergelijking (par. 1.2).
Bij opening
van het ge-
bruikspunt
wordt de
stroom nul
voordat de
pomp start
Rood: uit
Wit: brandt
Blauw: uit
Luchtdruk in het
expansievat hoger
dan de startdruk van
het systeem
Stel de druk van het expansievat
af of congureer de parameters SP
en/of RP zodanig dat voldaan wordt
aan de vergelijking (par. 1.2).
Het display
toont
BL
Rood: brandt
Wit: brandt
Blauw: uit
1. Geen water.
2. Pomp niet
vooraangezogen.
3. Setpoint niet
bereikbaar met
ingestelde RM-
waarde
1-2. Zuig de pomp voor aan en con-
troleer of er geen lucht in de leiding
zit. Controleer of de aanzuiging of
eventuele lters niet verstopt zitten.
3. Stel een RM-waarde in die het
mogelijk maakt het setpoint te
Het display
toont
BP1
Rood: brandt
Wit: brandt
Blauw: uit
1. Druksensor defect.
1. Contacteer het assistentiecen-
trum.
Het display
toont
BP2
Rood: brandt
Wit: brandt
Blauw: uit
1. Druksensor defect.
1. Contacteer het assistentiecen-
trum.
Het display
toont
OC
Rood: brandt
Wit: brandt
Blauw: uit
1. Te hoge stroomop-
name.
2. Pomp geblok-
keerd.
1. Vloeistof te dicht. Gebruik de
pomp niet voor andere vloeistof-
fen dan water.
2. Contacteer het assistentiecen-
trum.
Het display
toont
PB
Rood: brandt
Wit: brandt
Blauw: uit
1. Lage voedingss-
panning
2. Te grote span-
ningsdaling op
de lijn.
1. Controleer of de juiste lijnspan-
ning aanwezig is.
2. Controleer de doorsnede van de
voedingskabels.
NEDERLANDS
NL
179
11 - AFVOER ALS AFVAL
Dit product of de delen ervan moeten worden afgevoerd als afval met re-
spect voor het milieu en overeenkomstig de plaatselijke milieuvoorschrift-
en; gebruik de plaatselijke, openbare of particuliere, systemen voor afval-
verzameling.
12 - GARANTIE
Elk gebruik van gebrekkig materiaal of fabricagefouten in het apparaat zul-
len worden verholpen tijdens de wettelijk bepaalde garantieperiode zoals
die van kracht is in het land waar het product is aangeschaft. Dit kan, naar
onze keuze, bestaan uit reparatie of vervanging.
De garantie dekt alle effectieve gebreken die te wijten zijn aan fabricage-
fouten of gebreken in het gebruikte materiaal, in het geval dat het product
correct en overeenkomstig de instructies is gebruikt.
De garantie vervalt in de volgende gevallen:
• pogingen tot reparatie van het apparaat,
• technische wijzigingen aan het apparaat,
• gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen,
• geknoei.
• onjuist gebruikt, bijv. industrieel gebruik.
Uitgesloten uit de garantie zijn:
• snel slijtende onderdelen.
Voor garantieclaims kunt u zich wenden tot een erkend technisch assisten-
tiecentrum met het aankoopbewijs van het product.
РУССКИЙ
RU
180
УКАЗАТЕЛЬ
Условные обозначения
183
Предупреждения
183
Ответственность
184
1. Общая информация
184
1.1 Описание интегрированного инвертора 185
1.2 Интегрированный расширительный бак
185
1.3 Встроенный электронасос
186
1.4 Технические характеристики
187
2. Монтаж
187
2.1 Вертикальная конфигурация 188
2.1.1 Гидравлические соединения
189
2.1.2 Операция заполнения – установка над заливом и под залив 189
2.2 Горизонтальная конфигурация
190
2.2.1 Гидравлические соединения 190
2.2.2 Ориентация панели интерфейса 190
2.2.3 Операция заполнения – установка над заливом и под залив 191
3. Пуск в эксплуатацию 192
3.1 Электрические соединения 192
3.2 Конфигурация интегрированного инвертора 192
3.3 Заполнение 193
4. Клавиатура и дисплей 193
4.1 Прямой доступ при помощи сочетания кнопок 194
4.2 Доступ по наименованию через развертывающееся меню 198
4.3 Структура страниц меню 198
4.4 Блокировка настройки при помощи пароля 199
4.5 Включение и выключение двигателя 199
5. Значение отдельных параметров 200
5.1 Меню пользователя 200
5.1.1 Состояние 200
5.1.2 RS: Визуализация скорости вращения 200
5.1.3 VP: Визуализация давления 200
5.1.4 VF: Визуализация расхода 200
5.1.5 PO: Визуализация потребляемой мощности 200
5.1.6 C1: Визуализация тока фазы 200
5.1.7 Часы работы и количество запусков 200
5.1.8 PI: Гистограмма мощности 200
5.1.9 беспечиваемый насосом расход 200
5.1.10 VE: Визуализация редакции 201
5.1.11 FF: Визуализация архива неисправностей 201
5.2 Меню монитора 201
5.2.1 CT: Контраст дисплея 201
5.2.2 BK: Яркость дисплея 201
5.2.3 TK: Время включения подсветки 201
5.2.4 LA: Язык 201
5.2.5 TE: Визуализация температуры рассеивателя 201
5.3 Меню контрольная точка 201
5.3.1 SP: Настройка давления уставки 201
5.4 Меню Ручной режим
202
5.4.1 Состояние 202
5.4.2 RI: Настройка скорости 202
5.4.3 VP: Визуализация давления 202
5.4.4 VF: Визуализация расхода 202
5.4.5 PO: Визуализация потребляемой мощности 202
5.4.6 C1: Визуализация тока фазы 202
5.4.7 RS: Визуализация скорости вращения 203
5.4.8 TE: Визуализация температуры рассеивателя 203
5.5 Меню Монтажника 203
5.5.1 RP: Настройка снижения давления для повторного пуска 203
5.5.2 OD: Тип установки 203
5.5.3 MS: Система измерения 203
5.5.4 EK: Настройка функции низкого давления на всасывании 204
5.5.5 PK: Порог низкого давления на всасывании 204
5.5.6 T1: Задержка низкого давления (функция обнаружения низкого давления на
всасывании) 204
5.6 Меню Техническая помощь 204
5.6.1 TB: Время блокировки из-за отсутствия воды 204
5.6.2 T2: Опоздание выключения 204
5.6.3 GP: Пропорциональный коэффициент усиления 204
5.6.4 GI: Интегральный коэффициент усиления 204
5.6.5 RM: Максимальная скорость 204
5.6.6 AY: Анти-циклирование 205
5.6.7 AE: Включение функции защиты от блокировки 205
5.6.8 AF: Включение функции защиты от замерзания 205
5.7 Настройки обнаружения низкого давления на всасывании
205
5.8 RF: Обнуление неисправности и предупреждения 205
5.8.1 PW: Настройка пароля 205
6. Системы защиты 206
6.1 Описание блокировок 206
6.1.1 “BL” Anti Dry-Run (Блокировка из-за отсутствия воды) 206
6.1.2 Анти-циклирование (Защита от непрерывных циклов без запроса со
стороны пользовательского устройства)
207
6.1.3 Anti-Freeze (Защита от замерзания воды в системе) 207
6.1.4 “BP1” Блокировка из-за неисправности датчика давления подачи 207
6.1.5PB2” Блокировка из-за неисправности датчика давления на всасывании 207
РУССКИЙ
RU
181
6.1.6 “РВ” Блокировка из-за 207
6.1.7 “SC” Блокировка из-за короткого замыкания между фазами двигателя 207
6.2 Ручной сброс состояния ошибки 207
6.3 Автоматическое восстановление после состояния ошибки 208
7. Сброс и заводские настройки 208
7.1 Общий сброс системы 208
7.2 Заводская настройка 208
7.3 Восстановление заводских настроек 208
8.Особые установки 209
8.1 Подавление самозалив 209
8.2 Монтаж на стену 211
9. Техобслуживание 211
9.1 Вспомогательный инструмент 211
9.2 Слив системы 211
9.3 Обратный клапан 212
9.4 Вал двигателя 212
9.5 Расширительный бак 213
10. Устранение неисправностей 214
11. Вывоз в отходы 215
12. Гарантия 215
РУССКИЙ
RU
183
несчастных случаев и условий работы, был допущен
ответственным за безопасность установки лицом к
проведению любой необходимой деятельности и умеет
распознавать и избегать любой опасной ситуации.
(Определение технического персонала IEC 364)
Оборудование не предназначено для использования
людьми (включая детей), чьи физические и умственные
способности ограничены, или людьми с недостаточным
опытом или знаниями, за исключением тех случаев, когда им
оказывается помощь со стороны других лиц, отвечающих за
их безопасность и проведших инструктаж по использованию
оборудования. Необходимо не допускать игр детей с
оборудованием.
Безопасность
Использование разрешается только в тех случаях, если
электрическая установка оборудована средствами защиты,
соответствующими нормативам, действующим в стране
монтажа оборудования (для Италии CEI 64/2).
Перекачиваемые жидкости
Оборудование спроектировано и изготовлено для
перекачивания воды, не содержащей взрывоопасных
веществ, твердых частиц или волокон, с плотностью, равной
1000 кг/м3 и кинематической вязкостью, равной 1 мм2/с, а
также химически неагрессивных жидкостей.
Кабель питания никогда не должен использоваться для пе-
реноса или перемещения насоса.
Никогда не вынимайте вилку из розетки электропитания, по-
тянув за кабель.
Если кабель питания поврежден, он должен быть заменен
только производителем или уполномоченным квалифициро-
ванным техническим персоналом, для предотвращения воз-
можного риска.
Несоблюдение предупреждений может создать опасные ситуации
для людей или предметов, и привести к потере гарантии на изделие.
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
В описании были использованы следующие символы:
Общая опасность. Невыполнение предписаний, которые
приведены после символа, приводит к риску повреждения
предметов и причинения ранений людям.
Опасность электрического разряда. Невыполнение
предписаний, которые приведены после символа,
приводит к серьезному риску причинения ранений людям.
Примечания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Настоящее тех. руководство относится к изделиям e.sybox mini.
Перед монтажом устройства внимательно прочитайте
данную документацию.
Монтаж и работа должны соответствовать предписаниям
правил техники безопасности, действующих в стране
установки оборудования. Вся операция должна выполняться
в соответствии с соответствующими стандартами.
Несоблюдение правил техники безопасности, помимо
создания ситуаций потенциального риска для людей и
повреждения оборудования, приводит к утрате прав по
гарантии.
Специализированный персонал
Рекомендуется выполнять монтаж с привлечением
компетентного и квалифицированного персонала,
обладающего необходимыми техническими знаниями,
требуемыми специальными нормативами, действующими
в данных вопросах. Под квалифицированным персоналом
подразумевается персонал, который, благодаря своему
образованию, опыту и обучению, а также знаниям
соответствующих норм, предписаний по предотвращению
РУССКИЙ
RU
184
Поверхность A: дверца доступа в технический отсек.
Внутри технического отсека имеется доступ к следующим компонентам
(см. Рис.3):
1. Техническая табличка;
2. Краткое руководство;
3. Вал двигателя;
4. Вспомогательный инструмент;
5. Пробка для заполнения (только для
вертикальной конфигурации).
6. QR-код
Сторона B: Резиновый кабельный сальник позволяет пропустить
сетевой кабель, подсоединяемый к электросети.
Сторона C: 4 резьбовых гнезда из латуни представляют собой место
для привинчивания 4 ножек для вертикальной установки. 2 винтовых
пробки 1” могут быть сняты для выполнения соединений с установкой,
в зависимости от конфигурации применяемой установки. В данном
случае, подключите к соединению с обозначением «IN» систему, из
которой вы хотите получать воду (скважина, бак, ...), а к соединению с
пометкой «OUT» подключите напорную установку подачи. Пробка 3/8”
позволяет опорожнить систему в случае горизонтального монтажа.
Кроме того имеется вентиляционная решетка.
Faccia E: 4 резьбовых гнезда из латуни представляют собой место для
установки 4 ножек для горизонтальной установки. Пробка 1” выполняет
Рисунок 2
Рисунок 3
1
2
3
45
6
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
Производитель не несет ответственности за хорошую
работу электронасосов или за причиненные ими
повреждения, если они были повреждены, изменены и/
или включались с нарушениями рекомендованного
рабочего диапазона, а также с нарушением других
инструкций, содержащихся в данном руководстве.
Производитель снимает с себя какую-либо ответственность
за возможные неточности, содержащиеся в настоящем
руководстве по эксплуатации, если они связаны с ошибками
печати или переписки. Он оставляет за собой право вносить
любые необходимые или полезные модификации в изделия,
не нарушая основные характеристики изделий.
1- ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Оборудование представляет собой интегрированную систему, состоя-
щую из центробежного электронасоса самовсасывающего многостадий-
ного типа, электронного контура управления и расширительного бака.
Применение
Водопроводные системы подачи воды и повышения давления, при-
меняемые в бытовых и промышленных системах. Снаружи изделие
представляет собой параллелепипед с 6 поверхностями, как показа-
но на Рис.1.
Рисунок 1
B
C
E
F
A
РУССКИЙ
RU
185
основную функцию по опорожнению системы в случае вертикального
монтажа.
Также имеются 2 вентиляционные решетки.
Сторона F: как показано с удаляемой этикетке, пробка 1” напротив
надписи “IN” на стороне С выполняет двойную функцию: в случае
горизонтальной установки устье, которое закрывается пробкой, выпол-
няет функцию отверстия для заполнения системы (см. далее “опера-
ция по заполнению”, пар. 2.2.3); в случае вертикальной установки то
же устье может выполнять функцию входного гидравлического соеди-
нения (также, как помеченное “IN” на стороне C, и в качестве альтерна-
тивы). Другая пробка 1” открывает доступ к второму нагнетательному
соединению, которая может быть использовано одновременно или
попеременно с пробкой, обозначенной “OUT” со стороны С. Панель
интерфейса пользователя состоит из дисплея и клавиатуры, и
выполняет функции настройки системы, контроля состояния и показа
аварийных сигналов. Дверца, закрытая 2 винтами, открывает доступ
к нише для экстренного обслуживания: чистки обратного клапана и
восстановления давления предварительной зарядки сосуда.
Система может быть инсталлирована в 2 различных конфигурациях: гори-
зонтальное положение (Рис.4) или вертикальное положение (Рис.5).
1.1 Описание интегрированного инвертора
Интегрированное электронное управление системы - типа инвертора, ис-
пользует датчики расхода, давления и температуры, встроенные в систему.
Рисунок 5
Рисунок 4
С помощью этих датчиков, система включается и выключается ав-
томатически, в зависимости от потребностей пользователя, а также
способна самостоятельно обнаруживать наличие неисправности,
предотвращать и сообщать о ней.
Управление при помощи инвертора обеспечивает несколько функций,
наиболее важные из которых, для насосных систем, - это поддержа-
ние постоянного давления на подаче и энергосбережение.
Инвертор способен поддерживать постоянное давление гидрав-
лического контура, изменяя скорость вращения электрического
насоса. При работе без инвертора электрический насос не спо-
собен модулировать работу, и при увеличении требуемого рас-
хода скорости обязательно снижается давление, или наоборот;
тем самым, мы получаем слишком высокое давление при низком
расходе или слишком низкое давление при повышенной потреб-
ности на подаче.
Изменяя скорость вращения, в зависимости от мгновенной по-
требности пользователя, инвертор ограничивает мощность, пре-
доставленную электрическому насосу до необходимого миниму-
ма, для того, чтобы обеспечить удовлетворение запроса. Работа
без инвертора предусматривает непрерывную работу электриче-
ского насоса и всегда только на максимальной мощности.
Для конфигурации параметров смотрите разделы 4-5.
1.2 Интегрированный расширительный бак
Система поставляется в комплекте с интегрированным расширитель-
ным баком общей емкостью 1 литр. Основными функциями расшири-
тельного бака являются:
сохранение гибкости системы, для предотвращения гидравличе-
ских ударов;
обеспечение запаса воды, которая, в случае небольших утечек,
дольше поддерживает давление в установке и отдаляет по вре-
мени ненужные перезапуски системы, которые иначе происходи-
ли бы непрерывно;
при открытии пользовательского устройства, обеспечивает давление
воды в течение тех секунд, которые система использует при включе-
нии для достижения нужной скорости вращения.
РУССКИЙ
RU
186
Функцией встроенного расширительного бака не является обеспе-
чение запаса воды таким образом, чтобы уменьшить срабатывания
системы (запросы от пользовательского устройства, а не утечки из си-
стемы). Можно добавить к установке расширительный бак требуемого
объема, подключив его в точке подачи установки (не всасывания). В
случае горизонтальной установки можно соединиться с не исполь-
зуемым устьем подачи. При выборе резервуара нужно учитывать,
что количество сбрасываемой воды также зависит от параметров
SP и RP, задаваемых в системе (пар. 4-5). Расширительный сосуд
предварительно заряжен воздухом под давлением через клапан,
доступный из ниши для экстренного обслуживания (Сх. 1, Сторона
F). Величина предварительной нагрузки, с которой поставляется рас-
ширительный бак, соответствует параметрам SP и RP, заданным по
умолчанию, и соответствует следующим соотношениям:
Pair = SP – RP – 0.7 бар Где:
- Pair = значение давления воздуха в бар
- SP = контрольная точка (5.3.1) в бар
- RP = Уменьшение давления для
нового включения (5.5.1) в бар
То есть, изготовитель: Pair = 3 – 0.3 – 0.7 = 2.0 бар
Если для параметров SP и/или RP задаются другие значения, нужно воз-
действовать на клапан расширительного бака, выпуская или впуская воз-
дух до тех пор, пока не будет вновь удовлетворено приведенное выше
соотношение (например: SP=2,0 бар; RP=0,3 бар; выпустите воздух из
расширительного бака до достижения давления 1,0 бар на клапане).
Несоблюдение соотношения, указанного выше, может привести
к неисправностям в работе системы или к преждевременной по-
ломке мембраны внутри расширительного бака.
С учетом объема расширительного бака, равного 1 литр, опе-
рация по контролю давления воздуха должна выполняться,
очень быстро соединяя манометр: на небольшом объеме по-
теря даже небольшого количества воздуха может привести к
значительному снижению давления. Качество расширительно-
го бака гарантирует поддержание заданного значения давле-
ния воздуха. Проводите проверки только при калибровке или в
случае неисправности.
Операции по проверке и/или восстановлению давления воз-
духа должны выполняться с установкой подачи не под давле-
нием: отсоедините насос подачи и откройте наиболее близко
расположенное к насосу пользовательское устройство, до тех
пор, пока из него не перестанет выходить вода.
Особая структура расширительного бака гарантирует каче-
ство и продолжительный срок службы, особенно мембраны,
которая является типичным легко изнашивающимся компо-
нентом. В случае поломки, необходимо заменить весь рас-
ширительный бак, привлекая для выполнения работы специ-
ализированный персонал.
1.3 Встроенный электронасос
Система дополняет центробежный электронасос многоступенчатого
типа, управляемый трехфазным электрическим двигателем с водя-
ным охлаждением. Охлаждение двигателя водой, а не воздухом, га-
рантирует меньший шум системы и возможность поместить его так-
же в не вентилируемом помещении. График, приведенный на Сх.6 ,
показывает кривую гидравлических экплуатационных характеристик.
Инвертор, автоматически модулируя скорость вращения электрона-
соса, позволяет ему перемещать его рабочую точку в зависимости от
нужд в любую часть зоны, находящуюся под собственной кривой, для
поддержания заданного значения постоянного давления (SP). Крас-
ной кривой показывается работа e.sybox mini с контрольным значени-
ем, заданным на 3.0 бар.
Рисунок 6
РУССКИЙ
RU
187
Следует, что при SP = 3.0 бар система может обеспечить постоянное
давление пользователям, требующим расход соответственно от 0 до
40 литров/минуту. Для более высокого расхода система работает в со-
ответствии с характеристической кривой электронасоса при максималь-
ной скорости вращения. Для расходов ниже вышеуказанных пре-
делов, помимо обеспечения постоянного давления, система сокращает
потребляемую мощность и, следовательно, энергопотребление.
Приведенные выше эксплуатационные характеристики
должны подразумеваться, как измеренные при температуре
окружающей среды около 20°C в течение первых 10 минут
работы двигателя, с уровнем воды на всасывании с глубиной
не более 1 метра.
При увеличении глубины всасывания уменьшаются гидрав-
лические эксплуатационные характеристики электронасоса.
1.4 Технические характеристики
Тема
Параметр e.sybox mini
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ
ПИТАНИЕ
Напряжение 1 ~ 110-127
В перем.т.
1 ~ 220-240
В перем.т.
Частота 50/60 Гц
Максимальная
мощность
800 Вт
ХАРАКТЕРИСТИКИ
КОНСТРУКЦИИ
Габаритные размеры 445x262x242 мм без
опорных ножек
Порожний вес (без
упаковки)
13,6 кг
Класс
электробезопасности
IP x4
Класс изоляции
двигателя
F
ГИДРАВЛИЧЕСКИЕ
ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Максимальный напор 55 м
Максимальный расход 80 л/мин
Залив <5 мин при 8 м
Максимальное
рабочее
давление
7.5 бар
УСЛОВИЯ
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Максимальная
температура
жидкости
40 °C
Макс. температура
окружающей среды
50 °C
Температура
окружающей среды
при складировании
-10÷60 °C
ФУНКЦИИ И
ЗАЩИТЫ
Постоянное давление
Защита от сухого хода
Защита от замерзания
Защита от анти-циклирования
Амперометрическая защита двигателя
Защита от аномального напряжения питания
Защита от слишком высокой температуры
2- МОНТАЖ
Система разработана для использования в закрытом поме-
щении: не устанавливайте систему на открытом воздухе или
в месте, не защищенном от воздействия атмосферных явле-
нийi.
Система разработана для работы при температуре в диапа-
зоне от 0°C до 50°C (за исключением электропитания: см.
пар. 5.6.8 “функция против замерзания”).
РУССКИЙ
RU
188
Система подходит для обработки питьевой воды.
Cистема не может использоваться для перекачивания соле-
ной воды, сточных вод, возгораемых жидкостей, коррозий-
ных или взрывоопасных жидкостей (например, нефти, бензи-
на, растворителей), жиров, масел или пищевых продуктов.
Система может всасывать воду, уровень которой не
превышает глубину 8 м (высота между уровнем воды и усть-
ем всасывания насоса).
В случае использования системы для бытового водоснабже-
ния следует выполнять местные нормативы, подготовлен-
ные органами управления водными ресурсами.
Выбрав место для монтажа, нужно проверить, что:
Напряжение и частота, указанные на технической табличке
насоса, соответствуют характеристикам электрической
установки питания.
Электрическое соединение осуществляется в сухом
месте, вдали от возможных затоплений.
Электрическая система должна быть оснащена
дифференциальным выключателем ∆n I ≤ 30 мА и система
заземления является эффективной.
Если вы не уверены в отсутствии посторонних предметов в воде,
которую предстоит перекачивать, необходимо установить входной
фильтр системы, подходящий для задержания примесей.
Установка фильтра всасывания приводит к ухудшению
гидравлических эксплуатационных характеристик системы
пропорционально потере нагрузки, вызванной самим
фильтром ак правило, чем выше способность к фильтрации
у фильтра, тем большее падение производительности
происходит).
Выберите тип конфигурации, который вы собираетесь применить
(вертикальная или горизонтальная) с учетом подключения к системе,
положения панели пользовательского интерфейса, доступного
пространства, как указано ниже. Возможен настенный монтаж,
смотрите пар. 8.2.
2.1 - Вертикальная Конфигурация
Прикрутить 4 резиновые ножки, прилагающиеся отдельно в упаковке,
в соответствующие латунные гнезда со стороны С. Установите систему
на место с учетом габаритных размеров на Рис.7.
Минимальное расстояние 10 мм между стороной E системы
и стеной является обязательным, для того, чтобы обеспечить
хорошую вентиляцию через соответствующие решетки.
Если планируется опорожнение системы через ее сливную дверцу,
а не через систему, оставьте дополнительное пространство для
закрутки сливной пробки.
Расстояние не менее 10 мм между Стороной В системы и
препятствием является обязательным для обеспечения выхода
сетевого кабеля к сетевой розетке.
Рисунок 7
РУССКИЙ
RU
189
Минимальное расстояние 200 мм между стороной А системы
и другими объектами рекомендуется для того, чтобы иметь
возможность снять дверку для получения доступа к техническому
отсеку.
В случае неровной поверхности, отвинтите ножку, которая ничего не
поддерживают, отрегулируйте высоту до контакта с поверхностью
таким образом, чтобы обеспечить устойчивость всей системы.
Система должна быть помещена в безопасное и устойчивое
положение, гарантируя вертикальность оси: не устанавливайте
систему под наклоном.
2.1.1 Гидравлические соединения
Выполните входное соединение с системой через патрубок на сторо-
не F с пометкой «IN» на Рис.7 (всасывающий патрубок). Затем вынуть
соответствующую пробку при помощи отвертки.
Выполнить соединение выхода из системы через отверстие
со Стороны F, обозначенное надписью “OUT”, показанное на
Сх.7(нагнетательное соединение). Затем вынуть соответствующую
пробку при помощи отвертки..
Все гидравлические соединения системы в направлении установки,
с которой они могут соединяться, имеют резьбу только внутреннего
типа 1” GAS, и выполнены из латуни.
сли вы собираетесь подключить устройство к системе через
патрубки, которые имеют размеры диаметра, превышающие
номинальные размеры трубы (например, в случае
зажимного кольца патрубков из 3 частей), убедитесь, что
наружная резьба BSP фитинга выступает вперед минимум
на 25 мм за пределы габаритов, указанных выше (см.
Рисунок 8)
Рисунок 8
< 25 mm
> 25 mm
Латунные резьбовые соединения расположены в гнездах из
технополимера. При выполнении герметичного уплотнения
соединения с дополнительным материалом (напр., тефлон, пакля...)
убедитесь, что уплотнение не слишком большое: под воздействием
надлежащего момента затяжки (напр., трубный ключ с длинной
ручкой), излишек материала может оказывать аномальное усилие на
гнездо из технополимера с его непоправимым повреждением.
Со ссылкой на положение по отношению к перекачиваемой воде, установка
системы может быть определена как «над заливом» или «под залив». В
частности, установка называется «над заливом», когда насос расположен
на более высоком уровне, чем перекачиваемая вода (например, насос
находится на поверхности и вода в скважине); наоборот называется «под
залив», когда насос расположен на более низком уровне по сравнению с
перекачиваемой водой (например, подвешенный бак и насос установлен
ниже).
В тех случаях, когда вертикальная установка системы имеет тип
«над заливом», рекомендуется предусмотреть обратный клапан
на участке системы всасывания, для того, чтобы позволить
проведение операции заполнения системы (пар. 2.1.2).
Если установка типа «над заливом», установите шланг
всасывания, ведущий от источника воды к насосу, так, чтобы
он был ориентирован вверх, чтобы избежать формирования
«колена вала» или сифонов. Не помещайте всасывающий шланг
выше уровня насоса (чтобы избежать образования пузырьков
воздуха во всасывающей трубе). Всасывающий шланг должен
накачивать воду на его входе, на минимальной глубине 30 см
под уровнем воды и должен быть герметичен по всей длине до
входа в электронасос.
Всасывающие и нагнетательные шланги должны быть
установлены таким образом, чтобы не оказывать никакого
механического давления на насос
.
2.1.2.Операции заполнения
Установка над заливом и под залив
Монтаж сверху (пар. 2.1.1): откройте техническую нишу и при помощи отвертки
выньте заправочную пробку (Сх.3_пункт 6). Через отверстие для заполнения,
заполните систему чистой водой, убедившись, что выпустили воздух. Если об-
ратный клапан находится на всасывающем канале (эта установка рекомендует-
РУССКИЙ
RU
190
ся в пар. 2.1.1) и в непосредственной близости от входного отверстия системы,
количество воды, необходимое для заполнения системы, должно составлять 0,9
литра. Рекомендуется поместить обратный клапан на конце всасывающей трубы
(донный клапан) таким образом, чтобы полностью заполнить его во время опе-
рации заполнения. В этом случае количество воды, необходимое для операции
заполнения, будет зависеть от длины всасывающего шланга (2,2 л + …).Монтаж
“под залив” (пар. 2.1.1): если между накопительным баком воды и системой нет
отсекающих клапанов (или они открыты), она будет автоматически заполняться,
как только вы выпустите наружу находящийся внутри воздух. Таким образом,
отвинтив пробку заполнения (Рис.3_пункт 6) настолько, насколько будет
достаточно для выпуска наружу находящегося внутри воздуха, вы позволяете
системе быть полностью заполненной. Необходимо контролировать данную
операцию и закрыть отверстие для заполнения, как только вода начнет выходить
наружу (рекомендуется в любом случае установить отсекающий клапан на
всасывающей части канала и использовать его для управления операциями
заполнения при открытой пробке). В качестве альтернативы, в случае, когда
всасывающий канал был закрыт из-за закрытого клапана, можно выполнить
операции заполнения способом, аналогичным описанному в установке «над
заливом»
.
2.2 - Горизонтальная Конфигурация
Прикрутить 4 резиновые ножки, прилагающиеся отдельно в упаковке,
в соответствующие латунные гнезда со стороны Е. Установите систе-
му на место с учетом габаритных размеров на Рис. 9.
Рисунок 9
200 mm
10 mm
270 mm
439 mm
236 mm
263 mm
OUT
IN
Расстояние не менее 10 мм между Стороной В системы и
препятствием является обязательным для обеспечения выхода
сетевого кабеля к сетевой розетке.
Минимальное расстояние 200 мм между стороной А системы
и другими объектами рекомендуется для того, чтобы иметь
возможность снять дверку для получения доступа к техническому
отсеку.
В случае неровной поверхности, отвинтите ножку, которая ничего не
поддерживают, отрегулируйте высоту до контакта с поверхностью
таким образом, чтобы обеспечить устойчивость системы. Система
должна быть помещена в безопасное и устойчивое положение,
гарантируя вертикальность оси: не устанавливайте систему под
наклоном.
2.2.1 Гидравлические соединения
Выполните входное соединение с системой через патрубок на стороне
С, с пометкой «IN» на Рис.9 (всасывающий патрубок). Затем вынуть
соответствующую пробку при помощи отвертки.
Выполнить соединение выхода из системы через отверстие со. Стороны
С, обозначенной надписью “OUT 1”, показанной на Сх. 9 и/или через
отверстие со. Стороны F, обозначенной надписью “OUT 2” показанной на
Сх. 9 (нагнетательное соединение). В этой конфигурации 2 устья мо-
гут использоваться одно вместо другого зависимости от удобства
монтажа) или одновременно (система двойной подачи). Затем вынуть
пробку/и из дверцы/ец, которые требуется использовать, при помощи
отвертки.
Все гидравлические соединения системы в направлении установки,
с которой они могут соединяться, имеют только резьбу внутреннего
типа 1” GAS, и выполнены из латуни.
См. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, относящееся к Рис. 8.
2.2.2 Ориентация панели интерфейса
Панель интерфейса спроектирована так, чтобы быть ориентированной
в наиболее удобном для пользователя направлении: квадратная
форма позволяет поворот на 90 ° (рис.10).
РУССКИЙ
RU
191
Ослабьте 4 винта в углах панели при помощи инструмента.
Не вынимайте винты полностью, рекомендуется ослабить только
резьбу на защитных покрытиях изделия.
Будьте осторожны, чтобы винты не упали внутрь системы.
Отведите назад панель, соблюдая осторожность, чтобы не
натянуть кабель передачи сигнала.
Вновь установите панель на место, с требуемой ориентацией,
соблюдая осторожность, чтобы не пережать кабель.
Привинтите 4 винта, используя специальный ключ.
Рисунок 10
2.2.3 Операции заполнения
Установка над заливом и под залив
Со ссылкой на положение по отношению к перекачиваемой воде,
установка системы может быть определена как «над заливом» или
«под залив». В частности, установка называется «над заливом», когда
насос расположен на более высоком уровне, чем перекачиваемая вода
(например, насос находится на поверхности и вода в скважине); наоборот
называется «под залив», когда насос расположен на более низком уровне
по сравнению с перекачиваемой водой (например, подвешенный бак и
насос установлен ниже.
Монтаж сверху: при помощи отвертки вынуть пробку залива, которая
для горизонтальной конфигурации находится со стороны F (Сх.1).
Через отверстие для заполнения, заполните систему чистой водой,
убедившись, что выпустили воздух: для обеспечения оптимального
залива следует открыть также дверцу залива на Стороне А (Сх.1),
используемую для залива в вертикальной конфигурации таким
образом, чтобы полностью удалить воздух, который может остаться
внутри системы; тщательно перекройте отверстия по завершении
Рисунок 11
РУССКИЙ
RU
192
операции.. Количество воды, необходимое для заполнения системы,
должно составлять минимум 0,7 литра. Рекомендуется поместить
обратный клапан на конце всасывающего шланга (донный клапан)
таким образом, чтобы полностью заполнить его во время операции
заполнения. В этом случае количество воды, необходимое для опе-
рации заполнения, будет зависеть от длины всасывающего шлан-
га (0,7 л + …). Установка «под залив»: если между накопительным
баком воды и системой нет отсекающих клапанов (или они открыты),
она будет автоматически заполняться, как только вы выпустите
наружу находящийся внутри воздух. Таким образом, отвинтив пробку
заполнения (Стороны F - Рис.1) настолько, насколько будет достаточно
для выпуска наружу находящегося внутри воздуха, вы позволяете
системе быть полностью заполненной. Необходимо контролировать
данную операцию и закрыть отверстие для заполнения, как только
вода выйдет наружу (рекомендуется в любом случае установить
отсекающий клапан на всасывающей части канала и использовать его
для управления операциями заполнения при отвинченной пробке).
В качестве альтернативы, в случае, когда всасывающий канал
был закрыт из-за закрытого клапана, можно выполнить операции
заполнения способом, аналогичным описанному для установки над
заливом.
3 - ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Глубина всасывания не должна превышать 8 м.
3.1 - Электрические соединения
Для повышения устойчивости к возможным помехам, направляемым
в направлении другого оборудования, мы рекомендуем использовать
отдельный электрический кабель для подачи электропитания к
оборудованию.
Внимание: Всегда выполняйте нормы техники безопасности!
Данная операция должна выполняться опытным электриком,
уполномоченным для проведения работ и принимающим на
себя всю ответственность за их выполнение.
Рекомендуется выполнить надежное соединение с
установкой заземления, как того требуют действующие
нормативы.
Напряжение линии может изменить запуск электронасоса.
Напряжение на линии может быть подвержено колебаниям,
что зависит от других устройств, соединенных с линией, и от
качества самой линии.
Необходимо устанавливать защитный дифференциальный
выключатель соответствующего размера типа «Класса A».
Автоматический дифференциальный выключатель должен
быть помечен двумя следующими символами:
Рекомендуется устанавливать защитный термомагнитный
выключатель соответствующего размера (см. электрические
характеристики).
3.2 Конфигурация интегрированного инвертора
Система сконфигурирована производителем с тем, чтобы отвечать
требованиям большинства вариантов монтажа с постоянным
давлением. Основные параметры заводские параметры:
Контрольное значение (значение требуемого постоянного
давления): SP = 3.0 бар / 43.5-5 psi.
Сокращение давления для перезапуска RP = 0.3 бар / 4.3 psi.
Функция против рециркуляции: Отключена.
Эти параметры в любом случае должны настраиваться пользователем
в зависимости от типа системы. Смотрите спецификации в пар. 4-5.
Для определения параметров SP и RP, получаем, что
давление, при котором включается система, равно:
Pstart = SP – RP Пример: 3.0 0.3 = 2.7 бар в конфигурации
по умолчанию.
Система не работает, если пользовательское устройство находится
на высоте, выше эквивалента Pstart, выраженного в метрах водного
столба (следует учитывать, что 1 бар = 10 м водного столба): при
конфигурации по умолчанию, если пользовательское устройство
находится на высоте минимум 27 м, система не включается.
РУССКИЙ
RU
193
3.3 - Заполнение
Заполнение насоса определяется как фаза, в течение которой
машина пытается заполнить водой корпус и всасывающий канал.
Если операция прошла успешно, машина может работать нормально.
После того, как насос был заполнен (пар. 2.1.2, 2.2.3) и устройство
было сконфигурировано (пар. 3.2), можно соединять электропитание,
предварительно открыв минимум одно пользовательское устройство
на подаче.
Система включается и контролирует наличие воды на подаче в
первые 10 секунд.
Если определяется расход воды на подаче, насос заполнен и начинает
работать нормально. Это типичный пример установки под залив (пар.
2.1.2, 2.2.3). Пользовательское устройство, открытое на подаче, из
которого в данный момент выходит вода, теперь может быть закрыто.
Если через 10 секунд не будет обнаружен равномерный поток на
подаче, система запрашивает подтверждения для входа в процедуру
наполнения (типичный случай установки над заливом, пар. 2.1.2,
2.2.3) или:
Нажав на “+”, система переходит в процедуру наполнения:
начинает работать в течение максимум 5 минут, во время которых
не срабатывает блокировка из-за работы без воды. Время
наполнения зависит от нескольких параметров, самым важным из
которых являются глубина уровня воды для всасывания, диаметр
всасывающего канала, герметичность всасывающего канала. При
условии использования всасывающего канала размером не менее
1”, полностью герметичного (без отверстий или соединений, через
которые может всасываться воздух), изделие было спроектировано
так, чтобы быть в состоянии заполниться при глубине до 8 м +меньше,
чем за 5 минут. Как только система отмечает непрерывный расход на
подаче, начинается процедура залива, и начинается ее нормальная
работа. LПользовательское устройство, открытое на подаче, из
которого в данный момент выходит вода, теперь может быть закрыто.
Если через 5 минут после начала процедуры оборудование еще не
заполнилось водой, дисплей интерфейса направляет сообщение
об ошибке. Отключите питание, заполните оборудование, добавляя
новую воду, подождите 10 минут и повторите процедуру, начиная с
пункта вставления вилки питания в розетку и далее. При нажатии
кнопки «-» вы подтверждаете, что вы не хотите начинать процедуру
наполнения. Оборудование остается в аварийном состоянии.
Работа
Как только насос будет заполнен, система начинает работать в
нормальном режиме в соответствии с настроенными параметрами:
запускается автоматически при открытии крана, обеспечивает
подачу воды при заданном давлении (SP), поддерживает постоянное
давление, даже открывая другие краны. Он автоматически
выключается по истечении времени Т2 после достижения условий
выключения (Т2 задается пользователем, значение по умолчанию 10
секунд).
4 - КЛАВИАТУРА И ДИСПЛЕЙ
Рисунок 12: ВИД интерфейса пользователя
РУССКИЙ
RU
194
Интерфейс пользователя состоит из ЖК-дисплея со светодиодами
128x240 пиксель и светодиода сигнализации POWER, COMM, ALARM,
как показано на Рисунке 12.
На дисплее показаны величины и состояние устройства с указанием
функций разных параметров.
Функции кнопок объяснены в Таблице 1.
Кнопка “MODE” позволяет переходить к следующей позиции в данном
меню. Длительное нажатие в течение минимум 1 секунды позволяет
вернуться к предыдущей позиции в меню.
Кнопка “SET” позволяет выходить из текущего меню.
Используется для уменьшения текущего параметра (если параметр
может изменяться).
Используется для увеличения текущего параметра (если параметр
может изменяться).
Длительное нажатие на кнопки +/- позволяет автоматически
увеличивать/уменьшать выбранный параметр. Спустя 3 секунды
после нажатия на кнопку +/- скорость увеличения/уменьшения
автоматически увеличивается.
При нажатии кнопки + или - выделенная величина
изменяется и сразу сохраняется в постоянной памяти (EE-
prom). Даже при случайном выключении устройства в этот
момент настройка параметра не теряется. Кнопка «SET»
служит только для выхода из текущего меню и не нужна
для сохранения выполненных изменений. Только в особых
случаях, описанных в следующих параграфах, некоторые
величины активируются при нажатии “SET” или “MODE”.
Таблица 1: Функция кнопок
Светодиод сигнализации
Мощность
Белый индикатор. Горит постоянно, когда машина получает
питание. Мигает, когда машина отключена.
Тревога
Красный индикатор. Горит постоянно, когда машина
заблокирована из-за ошибки.
Меню
Полная структура всех меню и всех составляющих их позиций
показана в Таблице 3.
Доступ к меню
Из главного меню можно получить доступ в различные меню двумя
способами:
1 - Прямой доступ при помощи сочетания кнопок.
2 - Доступ по наименованию через развертывающееся меню.
4.1 Прямой доступ при помощи сочетания кнопок
Доступ дается прямо в нужное меню, одновременно нажав на
правильное сочетание кнопок в течение требуемого времени
(например, MODE SET для входа в меню Контрольная точка) и при
помощи кнопки MODE можно перемещаться по разным страницам
меню.
В Таблице 2 показаны меню, вход в которые можно получить
комбинациями кнопок.
НАЗВАНИЕ
МЕНЮ
КНОПКИ ПРЯМОГО ДОСТУПА ВРЕМЯ НАЖАТИЯ
Пользова-
тель
При отпускании кнопки
Монитор 2 сек.
РУССКИЙ
RU
195
Задание
параметров
2 сек.
Ручной 5 сек.
Монтажник 5 сек.
Техническая
поддержка
5 сек.
Восста-
новление
заводских
настроек
2 сек. После включения
устройства
Сброс 2 сек.
Таблица 2: Доступ к меню
РУССКИЙ
RU
196
Сокращенное меню ( видимое ) Расширенное меню ( прямой доступ или пароль )
Главное меню Меню пользователя
mode
Меню Монитор
set-meno
Меню уставок
mode-set
Меню Ручной режим
set-meno-più
Меню Монтажника
mode-set-meno
Меню тех. помощь
mode-set-più
ГЛАВНАЯ
лавная страница)
СОСТОЯНИЕ
RS
Оборотов в минуту
VP
Давление
VF
Визуализация потока
PO
Мощность, подавае-
мая к насосу
C1
Ток
фазы насоса
CT
Контраст
SP
Давление
уставки
СОСТОЯНИЕ
RI
Настройка скорости
VP
Давление
VF
Визуализация потока
PO
Мощность, подавае-
мая к насосу
C1
Ток
фазы насоса
RS
Оборотов в минуту
TE
Температура
рассеивателя
RP
Уменьшение давл.
для повторного
запуска
TB
Время блокировки
из-за нехватки воды
Выбор Меню
BK
Подсветка
OD
Тип
установки
TK
Время включения
подсветки
T2
Опоздание
выключения
LA
Язык
MS
Система измерения
GP
Усиление
пропорциональное
Часы включения
Часы работы
Количество запусков
TE
Температура
рассеивателя
GI
Усиление
интегральное
RM
Максимальная
скорость
PI
Гистограмма
мощности
EK
Активация функции
низкое давление на
всасывании
PK
Порог низкого
давления на
всасывании
беспечиваемый
насосом расход
T1
Задержка низкого дав.
РУССКИЙ
RU
197
VE
Информация
HW и SW
FF
Неисправность и
предупреждение
(Архив)
AY
Анти-циклирование
AE
Защита от блокировки
насоса
AF
Защита от замерзания
RF
Обнуление неисправ-
ности и предупреж-
дения
PW
Изменение пароля
Система обозначений
Цвета для
идентификации
Параметры, доступные в версии К.
Таблица 3: Структура меню
РУССКИЙ
RU
198
4.3 - Структура страниц меню
При включении показываются определенные страницы с
презентацией, на которых появляется название продукции и логотип,
с последующим переходом к главному меню. Название каждого меню,
каким бы оно не было, всегда появляется в верхней части дисплея.
В главном меню всегда видны:
Состояние: состояние работы (например, ожидание, работа, сбой)
Обороты двигателя: величина в [об./мин.]
Давление: величина в [бар] или [пси], в зависимости от заданной
единицы измерений.
Мощность: значение в [кВт] потребляемой мощности устройства.
При возникновении событий могут появиться:
Рисунок 14: Схема различных доступов к меню
4.2 - Доступ по наименованию через развертывающееся меню
К выбору различных меню дается доступ по их названиям. Из главного
меню вы получаете доступ к выбору меню, нажав на любую из кнопок
+ или –. На странице выбора меню появляются названия всех меню,
к которым разрешен доступ, и одно из этих меню выделено строкой
(см. Рисунок 13-14). Посредством кнопок + и - можно перемещать
строку выделения для выбора нужного меню, куда вы сможете войти,
нажав на MODE.
Видимые меню это ГЛАВНОЕ, ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ, МОНИТОР, далее
появляется четвертая строка РАСШИРЕННОЕ МЕНЮ; эта строка
позволяет увеличить количество показываемых меню. Выбрав
РАСШИРЕННОЕ МЕНЮ, появляется всплывающее окно, требующее
ввести код доступа (ПАРОЛЬ). Код доступа (ПАРОЛЬ) совпадает
с комбинацией кнопок, используемых для прямого доступа (как
Таблица 8), и позволяет расширить визуализацию разных меню,
начиная с меню соответствующего введенного кода доступа до
всех, имеющих более низкий приоритет. Последовательность меню
следующая: Пользователь, Монитор, Контрольная точка, Ручной
режим, Монтажник, Техническая помощь. Выбрав один код доступа,
разблокированные меню остаются доступны в течение 15 минут
или пока не будут отключены вручную при помощи строки “Спрячь
усовершенствованные меню”, появляющиеся при выборе меню, при
использовании кода доступа. На Рисунке 14 показана схема работы
для выбора разных меню. В центре страницы находятся меню, к
ним дается доступ справа при помощи прямого выбора посредством
комбинации кнопок, слева через систему выбора при помощи
развертывающихся меню.
Рисунок 13: Выбор развертывающихся меню
РУССКИЙ
RU
199
Указание на сбой
Указание на предупреждение
Специальные иконы
Состояния сбоя показаны в Таблице 8. Другие показатели показаны
в Таблице 4.
Состояния ошибки и состояния, показанные на главных страницах
Идентификатор Описание
GO Двигатель работает
SB Двигатель остановлен
DIS Состояние двигателя отключено вручную
F4
Состояние / сигнализация Функция сигнализирует низкое
давление на всасывании
EE
Запись и новое считывание заводской настройки из памяти
EEprom
ПРЕДУПР
Низкое
напряжение
Предупреждение из-за отсутствия напряжения питания
На других страницах, меню отличаются связанными с ними функциями,
и они описаны далее, в соответствие с указанием или настройкой. После
входа в любое меню, нижняя часть страницы всегда показывает краткий
обзор главных параметров работы (состояние хода или возможные
сбои, скорость и давление). Это позволяет постоянно видеть основные
параметры машины.
Таблица 4: Сообщения состояния и ошибки на главной странице
Рисунок 15: Визуализация параметра меню
Указания на линейке состояния внизу каждой страницы
Идентификатор Описание
GO Двигатель работает
SB Двигатель остановлен
Отключено Состояние двигателя отключено вручную
Об/мин Об./мин. двигателя
бар Давление оборудования
НЕИСПРАВ-
НОСТЬ
Наличие ошибки, мешающей управлению электронасоса
На страницах, показывающих параметры, могут появляться:
цифровые значения и единица измерения текущей строки, значения
других параметров, связанных с настройкой текущей строки,
графические линейки, перечни; см. Рисунок 15.
4.4 - Блокировка настройки при помощи пароля
Устройство имеет систему защиты при помощи пароля. Если задается
пароль, то параметры устройства будут доступны и видимы, но
никакие параметры нельзя будет изменять.
Система управления паролем находится в меню “технической
помощи” и управляется при помощи параметра PW.
4.5 - Включение и выключение двигателя
В условиях нормальной работы нажатие и отпускание кнопок “+” и “-”
ведет к блокировке/разблокировке двигателя (попытки даже после
выключения). Если имеется аварийный сигнал, описанная выше
операция ведет к сбросу аварийного сигнала.
Когда двигатель отключен, это состояние видно по миганию белого
индикатора.
Эта команда активирована в любой странице меню, за исключением
RF и PW.
Таблица 5: Указание на линейке состояния
РУССКИЙ
RU
200
круглый мигающий символ. Этот символ указывает на наличие
предварительной тревоги превышения максимальной допустимой
мощности.
5.1.6 - C1: Визуализация тока фазы
Фазный ток двигателя в [A].
Под символом фазного тока C1 может появиться круглый мигающий
символ. Этот символ указывает на наличие предварительной тревоги
превышения максимального допустимого тока. Если символ мигает
через равные промежутки, это значит, что вероятно скоро сработает
защита от слишком высокого тока двигателя.
5.1.7 - Часы работы и количество запусков
Указывает в трех строках часы подачи электропитания к устройству,
часы работы насоса и число включений двигателя.
5.1.8 - PI: Гистограмма мощности
Показывает гистограмму подаваемой мощности, на 5 вертикальных
линиях. Гистограмма указывает, сколько времени насос работал на
данном уровне мощности. По горизонтальной оси находятся линии
с различными уровнями мощности; по вертикальной оси показано
время, в течение которого насос был включен на указанном уровне
мощности (% времени относительно общего времени).
5.1.9 - беспечиваемый насосом расход
На странице изображены два счетчика расхода. Первый счетчик
расхода указывает общий расход, подаваемый оборудованием.
Второй счетчик расхода указывает частичный расход, который может
быть обнулен пользователем. Счетчик частичного расхода может
быть обнулен на этой странице, нажав и держа нажатой в течение 2
сек. кнопку “ - “.
Рисунок 16: Визуализация гистограммы мощности
5 - ЗНАЧЕНИЕ ОТДЕЛЬНЫХ ПАРАМЕТРОВ
Инвертор позволяет системе работать при постоянном
давлении. Это регулирование важно в том случае, если
гидравлическая установка после системы имеет правильные
размеры. Установки, выполненные с использованием труб
слишком маленького сечения, приводят к возникновению
утечек, которые оборудование не в состоянии
компенсировать; в результате на датчиках имеется
постоянное давление, а на пользовательском устройстве
давление не постоянное.
Слишком сильно деформируемые установки могут создавать
колебания; если возникает данное явление, то проблему
можно устранить, изменив параметры управления “GP” и
“GI” (см. пар. 7.6.4 - GP: Пропорциональный коэффициент
усиления и 7.6.5 - GI: Интегральный коэффициент усиления)
5.1 - Меню Пользователя
В главном меню, нажав на кнопку MODE (или используя меню
выбора, нажав на + или - ), дается доступ в МЕНЮ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ.
Внутри меню кнопка MODE позволяет перемещаться по различным
страницам меню. Показаны следующие величины.
5.1.1 - Состояние:
Показывает состояние насоса.
5.1.2 - RS: Визуализация скорости вращения
Скорость вращения двигателя в об./мин.
5.1.3 - VP: Визуализация давления
Давление установки, измеренное в [бар] или [пси], в зависимости от
заданной единицы измерений.
5.1.4 - VF: Визуализация расхода
Визуализация мгновенного расхода в [литрах/мин] или [галлонах/
мин], в зависимости от заданной системы единиц измерения.
5.1.5 - PO: Визуализация потребляемой мощности
Потребляемая мощность электронасоса в [кВт].
Под символом измеренной мощности PO может появиться
РУССКИЙ
RU
201
5.2.3 - TK: Время включения подсветки
Задает время включения подсветки после последнего нажатия на
кнопку. Разрешенные значения: от 20 сек. до 10 мин. или ‘всегда
горит‘. Когда подсветка выключена при первом нажатии на любую
кнопку подсветка восстанавливается.
5.2.4 - LA: Язык
Визуализация одного из следующих языков:
Итальянский
Английский
Французский
Немецкий
Испанский
Голландский
Шведский
Турецкий
Словацкий
Румынский
Русский
5.2.5 - TE: Визуализация температуры рассеивателя
5.3 - Меню контрольная точка
В главном меню следует держать одновременно нажатыми кнопки
“MODE” и “SET” до появления надписи “SP” на дисплее (или
использовать меню выбора, нажав на + или - ).
Кнопки + и позволяют увеличивать и уменьшать давление нагнетания
установки.
Для выхода из текущего меню и возврата к главному меню нужно
нажать на SET.
Диапазон регуляции: 1-5 бар (14-72 psi).
5.3.1 - SP: Настройка давления уставки
Давление герметизации системы.
Давление повторного пуска насоса связано, помимо задан-
ного давления SP также с RP.
RP выражает снижение давления, относительно «SP», что
приводит к запуску насоса.
5.1.10 - VE: Визуализация редакции
Редакция аппаратных средств и программного обеспечения
оборудования.
5.1.11- FF: Визуализация архива неисправностей
Хронологическая визуализация сбоев, произошедших во время
работы системы.
Под символом FF появляются две цифры x/y, которые соответственно
указывают, x число показанных сбоев и y общее число существующих
сбоев; справа от этих цифр появляется указание на тип показанных
сбоев.
Кнопки + и перемещаются по списку сбоев: нажав на кнопку –, вы
идете назад по истории, к самому старому из существующих сбоев,
нажав на кнопку +, вы идете вперед по истории, к самому последнему
из существующих сбоев.
Сбои показываются в хронологическом порядке, начиная с наиболее
давнего по времени x=1 до более позднего x=y. Максимальное число
показываемых сбоев равно 64; после этого числа, наиболее старые
сбои начинают стираться.
Эта строка меню показывает перечень сбоев, но не дает произвести
сброс. Сброс можно сделать только при помощи специальной
команды в строке RF в МЕНЮ ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ.
Ни ручной сброс, ни выключение устройства, а также восстановление
заводских настроек не приводит к стиранию архива сбоев, это
возможно только с использованием описанной выше процедуры.
5.2 - Меню монитора
В главном меню, держа одновременно нажатыми в течение 2 секунд
кнопки “SET” и “-“ (минус), или используя меню выбора, нажав на +
или -, дается доступ в МЕНЮ МОНИТОРА.
Внутри меню, нажав на кнопку MODE, появляются последовательно
следующие величины.
5.2.1 - CT: Контраст дисплея
Регулирует контраст дисплея.
5.2.2 - BK: Яркость дисплея
Регулирует подсветку дисплея по шкале от 0 до 100.
РУССКИЙ
RU
202
Пример: SP = 3,0 [бар]; RP = 0,3 [бар];
Во время нормальной работы установка имеет давление 3,0 [бар].
Повторный пуск электронасоса происходит, когда давление
снижается ниже 2,7 [бар].
Слишком высокая настройка давления (SP) по сравнению с
характеристиками насоса может привести к возникновению
ложной тревоги отсутствия воды BL; в этих случаях нужно
снизить заданное давление.
5.4 - Меню Ручной режим
В ручном режиме сумма давления на входе и максимального
подаваемого давления не должна превышать 8 бар.
В главном меню следует держать одновременно нажатыми
кнопки “SET” и “+” и “-“ до появления страницы ручного меню (или
использовать меню выбора, нажав на + или - ).
Это меню позволяет показывать и изменять различные параметры
конфигурации: кнопка MODE позволяет перемещаться по страницам
меню, кнопки + и позволяют соответственно увеличивать и
уменьшать величину требуемого параметра. Для выхода из текущего
меню и возврата к главному меню нужно нажать на SET.
Вход в ручной режим при нажатии кнопок SET + - приводит машину
в состояние форсированного ОСТАНОВА. Эта функция может
использоваться для остановки машины.
Внутри ручного режима, независимо от показываемого параметра,
всегда возможно выполнить следующие команды:
Временный запуск электронасоса
Одновременное нажатие кнопок MODE и -+ приводит к запуску насоса
на скорости RI и состояние движения сохраняется до тех пор, пока
две кнопки остаются нажатыми.
Когда управление насоса ON или насоса OFF включено, появляется
сообщение на дисплее.
Запуск насоса
Одновременное нажатие кнопок MODE - + в течение 2 S приводит к
запуску насоса на скорости RI. Состояние движения сохраняется до
тех пор, пока не нажимают на кнопку SET. Последующее нажатие на
кнопку SET приводит к выходу из меню ручного режима.
Когда управление насоса ON или насоса OFF включено, появляется
сообщение на дисплее.
В случае работы в данном режиме более 5 минут без гидравлического
расхода машина подает сигнал тревоги из-за перегрева, показывая
ошибку PH.
После появления ошибки PH, восстановление происходит только
автоматически. Время восстановления составляет 15 минут; если
ошибка PH появляется более 6 раз подряд, время восстановления
увеличивается до 1 ч. После восстановления после этой ошибки
насос останавливается до тех пор, пока пользователь не запустит его
вновь при помощи кнопок “MODE” “-” “+ .
5.4.1 - Состояние:
Показывает состояние насоса.
5.4.2 - RI: Настройка скорости
Задает скорость двигателя в оборотах в минуту. Позволяет форсиро-
вать число оборотов на заданное значение.
5.4.3 - VP: Визуализация давления
Давление установки, измеренное в [бар] или [пси], в зависимости от
заданной единицы измерений.
5.4.4 - VF: Визуализация расхода
Показывается расход в выбранной единице измерения. Единица-
ми измерения могут быть [л/мин] или [галлон/мин], см. пар. 5 . 5 . 3 -
MS: Система измерения.
5.4.5 - PO: Визуализация потребляемой мощности
Потребляемая мощность электронасоса в [кВт].
Под символом измеренной мощности PO может появиться круглый
мигающий символ. Этот символ указывает на наличие предваритель-
ной тревоги превышения максимальной допустимой мощности.
5.4.6 - C1: Визуализация тока фазы
Фазный ток двигателя в [A]. Под символом фазного тока C1 может появить-
ся круглый мигающий символ. Этот символ указывает на наличие пред-
варительной тревоги превышения максимального допустимого тока. Если
символ мигает через равные промежутки, это значит, что вероятно скоро
сработает защита от слишком высокого тока двигателя.
РУССКИЙ
RU
203
5.5.3 - MS: Система измерения
Задается система единиц измерений, выбирая международную
или английскую систему. Показываемые величины приведены в
Таблице 6.
Показываемые единицы измерений
Величина
Международная
Единица измерения
Английская
Единица измерения
Давление бар psi
Температура °C °F
Поток л/мин галлон/мин
ВАЖНО: В двух конфигурациях изменяются также значения параметров
регулирования GP и GI. Кроме этого, значения «GP» и «GI», заданные
в режиме 1, содержатся в памяти, отличной от значений «GP» и «GI»,
заданных в режиме 2. Поэтому, например, значение «GP» режима 1,
при переходе к режиму 2, заменяется на значение «GP» режима 2, но
сохраняется и дается при возврате в режим 1. Одно и то же значение,
показанное на дисплее, имеет разное значение в этих двух режимах, так
как соответствующие алгоритмы контроля разные.
ПРИМЕЧАНИЕ: Расход в английской системе измерения (галл/мин)
показывается с использованием коэффициента преобразования,
равного 1 галл = 4,0 литров, соответствующего метрическому
галлону.
Таблица 6: Система единиц измерения
5.4.7 - RS: Визуализация скорости вращения
Скорость вращения двигателя в об./мин.
5.4.8 - TE: Визуализация температуры рассеивателя
5.5 - Меню Монтажника
В главном меню следует держать одновременно нажатыми кнопки
“MODE” и “SET” и “-“ до появления первого параметра меню
монтажника на дисплее (или использовать меню выбора, нажав на
+ или - ). Это меню позволяет показывать и изменять различные
параметры конфигурации: кнопка MODE позволяет перемещаться по
страницам меню, кнопки + и – позволяют соответственно увеличивать
и уменьшать величину требуемого параметра. Для выхода из текущего
меню и возврата к главному меню нужно нажать на SET.
5.5.1 - RP: Настройка снижения давления для повторного пуска
Выражает снижение давления, относительно «SP», что приводит к запуску
насоса. Например, если контрольное давление равно 3,0 [бар] и RP равно
0,5 ар], повторный пуск происходит при 2,5 [бар]. RP может задаваться
в диапазоне от минимум 0,1 до максимум 1 [бар]. В отдельных ситуациях
(например, в случае заданного значения ниже самого RP) данное значение
может быть автоматически ограничено. Для помощи пользователю, на стра-
нице настройки RP под символом RP, появляется выделенное реальное
давление нового включения, см. Рисунок 17.
5.5.2 - OD: Тип установки
Возможные значения 1 и 2 относятся соответственно к жесткой
установке и к эластичной установке. Инвертор выходит с завода с
настройкой 1, соответствующей большинству установок. При наличии
колебаний давления, которые невозможно стабилизировать, регулируя
параметры GI и GP, нужно перейти к режиму 2.
Рисунок 17: Настройка давления нового включения
РУССКИЙ
RU
204
5.5.4 - EK: Настройка функции низкого давления на всасывании
Настройте функцию низкого давления на всасывании.
значение функция
0 отключена
1 активирована при автоматическом перезапуске
2 активирована при ручном перезапуске
5.5.5 - РK: Порог низкого давления на всасывании
Задает порог давления, ниже которого срабатывает блокировка из-за
низкого давления на всасывании.
5.5.6 - Т1: Задержка низкого давления (функция обнаружения
низкого давления на всасывании)
Задает время выключения инвертора с момента обнаружения низкого
давления на всасывании (смотрите Настройки обнаружения низкого
давления на всасывании пар. 7.6.15.5).
Т1 может быть настроен от 0 до 12 сек. Заводская настройка 2 сек.
5.6 - Меню Техническая помощь
Это сложные настройки, которые может выполнять только
специализированный персонал или под прямым руководством сети
техсервиса. В главном меню следует одновременно нажать и держать
нажатыми кнопки “MODE” и “SET” и “+“ до появления надписи “TB”
на дисплее (или использовать меню выбора, нажав на + или -).
Это меню позволяет показывать и изменять различные параметры
конфигурации: кнопка MODE позволяет перемещаться по страницам
меню, кнопки + и позволяют соответственно увеличивать и
уменьшать величину требуемого параметра. Для выхода из текущего
меню и возврата к главному меню нужно нажать на SET.
5.6.1 - TB: Время блокировки из-за отсутствия воды
Уставка скрытого времени блокировки при отсутствии воды
позволяет выбирать время (в секундах), необходимое устройству для
сигнализации отсутствия воды.
Изменение данного параметра может быть полезным, когда известна
задержка между моментом включения двигателя и моментом
реальной подачи воды. В качестве примера можно привести систему,
в которой всасывающая труба очень длинная и имеет небольшую
утечку. В этом случае, может случиться, что иногда эта труба
остается без воды, хотя воды в источнике достаточно и электронасос
затрачивает определенное время для заполнения, подачи воды и
создания давления в системе.
5.6.2 - T2: Опоздание выключения
Задает опоздание, с которым должен выключиться устройство с
момента достижения условий выключения: нагнетание давления
установки и расход ниже минимального расхода.
T2 может задаваться в диапазоне между 2 и 120 с. Заводская настройка
равна 10 с.
5.6.3 - GP: Пропорциональный коэффициент усиления
Пропорциональный коэффициент обычно должен увеличиваться для
систем, характеризуемый эластичностью (трубы сделаны из ПВХ) и
уменьшаться для жестких установок (трубы из железа).
Для поддержания давления в системе постоянным устройство выпол-
няет контроль типа «PI» погрешности измеренного давления. Исходя
из данной погрешности, устройство рассчитывает необходимую мощ-
ность для двигателя. Режим данного контроля зависит от значений
параметров GP и GI. Для подстройки под работу различных типов
гидравлических систем, в которых может работать установка, устрой-
ство позволяет выбирать параметры, отличные от заданных на заво-
де-изготовителе параметров. Почти для всех типов гидравлических
систем значения параметров «GP» и «GI» завода-изготовителя явля-
ются оптимальными. Если же возникают проблемы с регулировкой,
можно подстроить систему с помощью данных параметров.
5.6.4 - GI: Интегральный коэффициент усиления
При наличии больших перепадов давления при резком увеличении
расхода или медленном реагировании системы можно провести ком-
пенсацию увеличением значения «GI», а «колебания» давления могут
быть устранены с помощью уменьшения значения «GI»I.
5.6.5 - RM: Максимальная скорость
Задает максимальный предел числа оборотов насоса.
ВАЖНО: Для получения хорошей регулировки давления, обычно,
необходимо регулировать как значение GP, так и значение GI.
РУССКИЙ
RU
205
5.8.1 - PW: Нас ройка пароля
Устройство имеет систему защиты при помощи пароля. Если задается
пароль, то параметры устройства будут доступны и видимы, но нельзя
будет изменять никакие параметры.
Когда пароль (PW) равен «0», все параметры разблокированы и их
можно изменить.
Когда используется пароль (значение PW отличается от 0), все
изменения заблокированы и на странице PW показано “XXXX”.
Если задан пароль, он позволяет передвигаться по всем страницам,
но при любой попытке модификации пароля возникает всплывающее
окно, требующее ввода пароля. Когда вводится правильный пароль,
параметры остаются разблокированными и их можно изменять в
течение 10 секунд после последнего нажатия на кнопку.
Если вы хотите аннулировать таймер пароля, достаточно перейти на
страницу PW и одновременно нажать на + и – в течение 2’’.
Когда вводится правильный пароль, появляется изображение
открывающегося замка, а при вводе неправильного пароля появляется
мигающий замок.
После восстановления заводских настроек пароль возвращается на
«0».
Любое изменение пароля влияет на Mode или на Set и все
последующие модификации одного параметра приводит к новому
вводу нового пароля (например, монтажник делает все настройки со
значением по умолчанию PW = 0 и в конце перед выходом задает
PW и уверен, что оборудование защищено без необходимости других
действий).
В случае утери пароля существуют 2 возможности для изменения
параметров устройства:
Записать значения всех параметров, восстановить заводские
значения устройства, см. параграф 7.3. Операция восстановле-
ния стирает все параметры устройства, включая пароль.
Записать номер, имеющийся на странице пароля, отправить
сообщение электронной почты с данным номером в центр тех-
сервиса и в течение нескольких дней вам вышлют пароль для
разблокировки устройства.
5.6.6 - AY: Анти-циклирование
Как описано в параграфе 9, эта функция нужна для того, чтобы
избежать частого включения и выключения в случае утечек из
установки. Функция может быть включена 2 различными способами:
нормальный и smart. В нормальном режиме, электронный контроль
блокирует двигатель после N-количества идентичных циклов
пуска-останова. В режиме smart воздействует на параметр RP для
снижения отрицательного воздействия утечек. Если установлено на
“Отключено”, функция не срабатывает.
5.6.7 - AE: Включение функции защиты от блокировки
Эта функция позволяет избежать механических блокировок в случае
длительных простоев; она периодически включает вращение насоса.
Когда эта функция включена, насос каждые 23 часа выполняет цикл
разблокировки длительностью 1 мин.
5.6.8 - AF: Включение функции защиты от замерзания
Если эта функция включена, насос автоматически включается и на-
чинает вращение, когда температура достигает значений, близких к
замерзанию, для предотвращения поломок насоса.
5.7- Настройки обнаружения низкого давления на всасывании
(обычно используется в системах перезапуска, соединенных с
водопроводом)
Функция обнаружения низкого давления приводит к блокировке
системы по истечении времени Т1 (смотрите 5.5.6 - T1: Задержка
низкого давления). Когда эта функция активирована, появляется
символ F4 на главной странице. Срабатывание этой функции приводит
к блокировке насоса, которую можно устранить автоматически или
вручную. Автоматический сброс предусматривает, что для выхода
из состояния сбоя F4 давление должно вернуться к значению выше
порога РК не менее чем на 2 сек.
Для устранения блокировки вручную необходимо одновременно
нажать на кнопки “+” и “-”.
5.8 - RF: Обнуление неисправности и предупреждения
Держа нажатыми одновременно в течение минимум 2 секунд кнопки +
и –, стирается хронология сбоев и предупреждений. Под символом RF
обобщено число сбоев, имеющихся в архиве (макс. 64).
Архив можно посмотреть в меню МОНИТОР на странице FF.
РУССКИЙ
RU
206
BP1
Блокировка из-за ошибки при считывании датчика
давления подачи
BP2
Блокировка из-за ошибки при считывании датчика
давления на всасывании
PB
Блокировка из-за напряжения питания вне нужного
диапазона
OT Блокировка из-за перегрева силовых выводов
OC Блокировка из-за тока перегрузки в двигателе
SC
Блокировка из-за короткого замыкания между фазами
двигателя
ESC
Блокировка от короткого замыкания в направлении зазем-
ления
HL Горячая жидкость
NC Блокировка из-за отсоединения двигателя
Ei Блокировка из-за внутренней ошибки номер i-
Vi
Блокировка из-за аномальной цикличности, определенной
системой
EY
Блокировка из-за аномальной цикличности, определенной
системой
6.1 - Descrizione dei blocchi
6.1.1 - “BL” Anti Dry-Run (Блокировка из-за отсутствия воды)
Если возникает состояние нехватки воды, система автоматически
выключает насос по истечении времени TB. Это обозначено на
дисплее красным индикатором “Тревога” и надписью “BL” на дисплее.
После восстановления нормального расхода воды можно попытаться
вручную выйти из этого состояния блокировки, нажав и отпустив
одновременно кнопки + и -. Если аварийный сигнал продолжает
появляться, то есть пользователь не совершает действий для
восстановления расхода воды и сброса насоса, насос пытается
запуститься автоматически.
Таблица 8: Описание блокировок
6 - СИСТЕМЫ ЗАЩИТЫ
Устройство оснащено системой защиты от сбоев, для защиты
насоса, двигателя, линии питания и устройства. Если срабатывает
одна или несколько защит, на дисплее немедленно появляется
сигнал с наиболее высоким приоритетом. В зависимости от типа
сбоя электронасос может выключиться, но при восстановлении
нормальных условий, состояние ошибки может автоматически
аннулироваться сразу же или аннулироваться спустя определенное
время, после автоматического восстановления.
В случаях блокировки из-за отсутствия воды (BL), блокировки из-
за сверхтока у двигателя (OC), блокировки из-за прямого короткого
замыкания между фазами двигателя (SC), можно попытаться вручную
выйти из этого состояния ошибки, нажав и отпустив одновременно
кнопки + и -. Если сбой не сбрасывается, следует устранить причину
сбоя. В случае блокировки из-за внутренних сбоев E18, E19, E20,
E21 необходимо выждать 15 минут при запитанной машине для
автоматического сброса блокировки.
Тревога в архиве сбоев
Показания
дисплея
Описание
PD Выключение неправильное
FA Проблемы системы охлаждения
Условия блокировки
Показания
дисплея
Описание
PH Блокировка из-за перегрева насоса
BL Блокировка из-за отсутствия воды
Таблица 7: Аварийные сигналы
РУССКИЙ
RU
207
Если параметр SP задан неправильно, защита из-за
отсутствия воды может работать неправильно.
6.1.2 - Анти-циклирование (Защита от непрерывных циклов без
запроса со стороны пользовательского устройства)
Если на участке подачи системы имеются утечки, система
периодически запускается и останавливается, даже если она не
берет воду преднамеренно: даже небольшая утечка (несколько
мл) приводит к падению давления, что, в свою очередь, вызывает
запуск электронасоса. Электронная система управления может
обнаруживать наличие утечек на основе периодичности.
Функция анти-циклирования может быть исключена или включена 2
различными способами: базовый и «Smart» (пар. 5.6.6).
Базовый режим предусматривает, что после того, как было определено
состояние цикличного включения, насос останавливается и переходит
в состояние ожидания до ручного восстановления. Это состояние
обозначено для пользователя на дисплее красным индикатором
“Тревога” и надписью “ANTICYCLING” на дисплее. После устранения
утечки можно вручную выйти из этого состояния и форсировать
запуск, нажав и отпустив одновременно кнопки “+” и “-“.
Режим Smart предусматривает, что после того, как было определено
состояние утечек, параметр RP увеличивается, чтобы уменьшить
количество включений с течением времени.
6.1.3 - Anti-Freeze (Защита от замерзания воды в системе)
Изменение состояния воды, с переходом из жидкого состояния
в твердое, ведет к увеличению объема. Поэтому необходимо не
оставлять систему заполненной водой, если температуры близки к
температуре замерзания, чтобы избежать ее поломок. По этой причине
рекомендуется слить электрический насос, когда он не используется
в течение зимы. Эта система оснащена защитой, предотвращающей
образование льда внутри насоса, включая его в случае, если
температура снижается до значений, близких к замерзанию. Таким
образом, вода внутри нагревается и предотвращает замерзание.
Защита от замерзания работает только в том случае, если си-
стема получает питание: защита не может работать с отклю-
ченной вилкой или при отсутствии питания.
Рекомендуется не оставлять систему заполненной в течение
периодов длительного простоя: тщательно спустите воду из
системы через сливное отверстие и храните ее в защищен-
ном месте.
6.1.4 - “BP1” Блокировка из-за неисправности датчика давления
подачи (герметизация системы)
Если устройство отмечает сбой датчика давления подачи, насос
остается в заблокированном состоянии и отмечает сбой “ВР1”. Это
состояние начинается сразу же при обнаружении проблемы и автомати-
чески прекращается при восстановлении нормальных условий.
6.1.5 - “BP2” Блокировка из-за неисправности датчика давления на
всасывании
Если устройство отмечает сбой датчика давления на всасывании,
насос остается в заблокированном состоянии и отмечает сбой
“ВР2”. Это состояние начинается с момента обнаружения аномалии
и автоматически заканчивается после восстановления рабочего
режима.
6.1.6 - “РВ” Блокировка из-за аномального напряжения питания
Срабатывает, когда сетевое напряжение на контакте питания
приобретает аномальные значения, выходящие за пределы
диапазона. Восстановление выполняется только автоматически,
когда напряжение на клемме возвращается в нормальный диапазон.
6.1.7 - “SC” Блокировка из-за короткого замыкания между
фазами двигателя
Устройство оснащено защитой от прямого короткого замыкания,
которое может произойти между фазами двигателя. При сигнализации
данной блокировки можно попробовать возобновить работу, нажав
одновременно кнопки «+» и «–», которые, в любом случае, отключены
в течение первых 10 секунд после короткого замыкания.
6.2 - Ручной сброс состояния ошибки
В состоянии сбоя оператор может удалить сбой и попробовать снова
включить устройство, нажав одновременно и затем отпустив кнопки + и -.
РУССКИЙ
RU
208
OT
Блокировка из-за
перегрева силовых
выводов
- Восстанавливается, когда тем-
пература силовых клемм вновь
возвращается в номинальный ди-
апазон.
OC
Блокировка из-за
тока перегрузки в
двигателе
- Попытка каждые 10 минут; макси-
мум 6 попыток.
- Попытка каждый час; максимум 24
попытки.
- Попытка каждые 24 часа; макси-
мум 30 попыток.
7 - СБРОС И ЗАВОДСКИЕ НАСТРОЙКИ
7.1 - Общий сброс системы
Для того чтобы произвести сброс системы, нужно держать нажатыми
4 кнопки одновременно в течение 2 сек. Эта операция эквивалента от-
соединению питания, подождите полного отключения и вновь подайте
питание. Эта операция не стирает настройки, внесенные пользовате-
лем в память.
7.2 - Заводские настройки
Устройство выходит с завода с рядом заданных параметров, которые
можно изменять, в зависимости от потребностей пользователя. Ка-
ждое изменение настройки автоматически сохраняется в памяти и
когда требуется, всегда возможно восстановить заводские настройки
(см. Восстановление заводских настроек пар 7.3 - Восстановление за-
водских настроек).
7.3 - Восстановление заводских настроек
Для возврата к заводской настройке следует выключить устройство,
подождать полного выключения дисплея, нажать и не отпускать кноп-
ки “SET” и “+” и подать питание; отпустить две кнопки, только когда
появится надпись “EE”.
В этом случае выполняется восстановление заводских настроек (то
Таблица 9: Автоматическая разблокировка при сбоях
6.3 - Автоматическое восстановление после ошибки
При некоторых сбоях и условиях блокировки система выполняет
попытки автоматического восстановления.
В частности, система автоматической разблокировки срабатывает в
следующих случаях:
“BL” Блокировка из-за отсутствия воды
“PB” Блокировка из-за напряжения питания вне нужного диапазона
“OT” Блокировка из-за перегрева силовых выводов
“OC” Блокировка из-за тока перегрузки в двигателе
“BP” Блокировка из-за неисправности датчика давления
Если, например, система блокируется из-за отсутствия воды,
устройство автоматически начинает проверку того, что система
окончательно и постоянно осталась без воды. Если во время данных
операций одна из попыток разблокировки завершается успешно
(например, при возобновлении подачи воды), операции прерываются
и устройство возвращается к нормальной работе. В Таблице 9
показана последовательность операций, выполняемых устройством
при различных блокировках.
Автоматическое восстановление после ошибки
Показания
дисплея
Описание
Автоматическая последовательность
восстановления
BL
Блокировка из-за
отсутствия воды
- Попытка каждые 10 минут;
максимум 6 попыток.
- Попытка каждый час; максимум 24
попытки.
- Попытка каждые 24 часа; макси-
мум 30 попыток.
PB
Блокировка из-за на-
пряжения питания вне
нужного диапазона
- Восстанавливается, когда проис-
ходит возврат к конкретному на-
пряжению.
РУССКИЙ
RU
209
есть запись и повторное считывание в памяти EEprom заводских
настроек, постоянно записанных в памяти FLASH).
После новой настройки параметров устройство возвращается к нор-
мальному режиму работы.
ПРИМЕЧАНИЕ: После того, как было сделано восстановление завод-
ских настроек, будет необходимо вновь задать все параметры, отли-
чающие установку (прибыли, давление контрольная точка, и т. д.) как
при первой инсталляции.
Заводские настройки
Идентификатор Описание Значение Файл
инсталляции
TK
Время включения под-
светки
2 мин.
LA Язык АНГ.
SP
Давление контрольной
точки [бар]
3,0
RI
Обороты в минуту в
ручном режиме [rpm]
2400
OD Тип установки 1 (жесткий)
RP
Снижение давления для
повторного пуска [бар]
0,3
MS Система измерения
0
(Международная)
TB
Время блокировки из-за
отсутствия воды [с]
10
T1
Опоздание низкого дав.
[с]
2
T2
Опоздание
выключения [с]
10
GP
Пропорциональный коэф-
фициент усиления
0,5
GI
Интегральный коэффици-
ент усиления
1,2
AE
Функция против
блокировки
1 (Включено)
AF Защита от замерзания 1 (Включено)
PW Изменение пароля 0
AY
Функция анти-циклиро-
вания AY
0 (Отключено)
8 - ОСОБЫЕ УСТАНОВКИ
8.1 - IПодавление самозалива
Изделие изготовлено и поставляется со способностью к самоза-
ливу. Со ссылкой на пар. 4, система в состоянии заливать воду и
работать в любой конфигурации установки: над заливом или под
залив. Существуют случаи, когда самозаливающиеся насосы не
требуются или зоны, в которых запрещено их применение. Во время
заливки насос заставляет часть воды уже под давлением вернуться
в участок всасывания до достижения такого значения давления
нагнетания, чтобы система считалась заполненной. После этого канал
рециркуляции автоматически закрывается. Эта фаза повторяется
каждый раз, даже если насос заполнен, пока не достигнет значения
давления закрытия канала рециркуляции (приблизительно 1 бар).
Там, где вода поступает в систему всасывания уже под давлением
(максимальное допустимое давление 2 бар) или, если установка
всегда работает под залив, возможно (обязательно, если местные
предписания этого требуют) форсировать закрытие канала
рециркуляции, утрачивая способность к самовсасыванию. Поступая
таким образом, вы получите преимущество устранения шума
срабатывания затвора канала при каждом включении системы.
Для форсирования закрытия самозаливающегося канала необходимо
выполнить следующие шаги:
Таблица 10: Заводские настройки
РУССКИЙ
RU
210
1. отсоедините электропитание;
2. слейте систему (если вы не выбираете подавление самозалива-
ющейся функции при первой установке);
3. в любом случае выньте сливную пробку со стороны Е, следя,
чтобы не выпала уплотнительная манжета (Рисунок.18);
4. при помощи щипцов выньте обтюратор из гнезда. Обтюратор
извлекается вместе с кольцевым уплотнением и металлической
пружиной, с которой он собран;
5. снимите пружину обтюратора; вновь вставьте его на место с его
уплотнительным кольцом (сторона с уплотнением обращена в
направлении внутренней части насоса, шток с поперечными ре-
брами наружу);
6. привинтите пробку, расположив внутри металлическую пружину
таким образом, чтобы она сжималась между самой пробкой и пе-
рекрестными ребрами штока обтюратора. При установке назад
пробки соблюдайте осторожность, чтобы соответствующее коль-
цевое уплотнение находилось в своем гнезде;
7. залейте насос, подсоедините электропитание, включите систему.
Рисунок 18
РУССКИЙ
RU
211
8.2 - Монтаж на стену
Это изделие уже подготовлено для монтажа в подвешенном состоянии
на стену, при помощи вспомогательного комплекта DAB, который
следует приобретать отдельно. Монтаж на стену показан на Рис.19.
9. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед каждой операций, выполняемой в системе,
обязательно отключите электропитание.
Система не требует проведения планового техобслуживания. Несмо-
тря на это, далее приведены инструкции для выполнения операций
внепланового технического обслуживания, которые могут потребо-
ваться в особых случаях (например, слив системы для помещения на
хранение в течение определенного периода бездействия).
9.1 - Вспомогательный инструмент
DAB прилагает к своему изделию металлический шестигранный ключ
(Сх.20 ) необходимый для выполнения некоторых работ на системе
по экстренному обслуживанию или предусмотренных в процессе
монтажа
Рисунок 19
В частности, используйте ключ для ориентации панели интерфейса,
описанной в пар. 2.2.2 , или для открывания дверцы ниши сбоку
панели интерфейса.
В случае утери или повреждения ключа работа может быть выполнена
при помощи стандартного шестигранного ключа 2 мм.
9.2 - Слив системы
Если вы собираетесь слить систему, спустив воду, находящуюся
внутри, продолжайте действовать следующим образом:
1. отсоедините электропитание;
2. откройте кран подачи, ближайший к системе, для того, чтобы сбро-
сить давление в системе и слить ее как можно больше;
3. если есть отсекающий клапан, расположенный непосредственно
ниже по потоку системы (всегда рекомендуется устанавливать
такой клапан), его нужно закрыть, чтобы не дать попасть опреде-
ленному количеству воды установки между системой и первым
открытым краном;
4. перекройте всасывающий канал в ближайшей точке к системе
(всегда рекомендуется монтировать отсекающий клапан непо-
средственно перед системой), чтобы не слить также всю систему
всасывания;
5. снимите сливную пробку (сх.1 сторона E при вертикальной
конфигурации; сх.1 Сторона C при горизонтальной
конфигурации)) и слейте воду, которая находится внутри (около
1.5 литров);
6. вода, остающаяся внутри установки подачи, после обратного
клапана, встроенного в систему, может вытекать при отключении
Рисунок 20
РУССКИЙ
RU
212
Если во время проведения операции по техническому об-
служиванию обратного клапана были потеряны или повреж-
дены одно или более уплотнительных колец, они должны
быть заменены. В противном случае, система не может нор-
мально работать.
9.4 - Вал двигателя
Электронная система управления обеспечивает плавный пуск, позволяющий
избежать чрезмерной нагрузки на все механические части, и, следовательно,
Рисунок 21
системы или снятия пробки со второй подачи (если она не ис-
пользуется).
Даже будучи практически слитой, система не может удалить
всю воду, находящуюся у нее внутри. Во время манипуляций
с системой, близкой к сливу, вероятно, что небольшое коли-
чество воды может вытекать из системы.
9.3 - Обратный клапан
Система оборудована интегрированным обратным клапаном, кото-
рый требуется для правильной работы. Наличие твердых частиц или
песка в воде может вызвать сбой в работе клапана, а затем систе-
мы. Хотя рекомендуется использовать чистую воду и, по возможно-
сти подготовить входные фильтры, когда вы заметите сбои в работе
обратного клапана, его можно вынуть из системы и очистить и / или
заменить следующим образом:
1. снимите дверцу доступа к нише для экстренного обслуживания
(Сх.1 Сторона F), ослабив 2 крепежных винта при помощи
инструмента. Рекомендуется не вынимать винты полностью,
чтобы использовать их для съема дверцы. Следите, чтобы винты
не упали внутрь системы после съема дверцы (Сх.21);
2. отверткой выньте пробку 1”1/4 для доступа к обратному клапану
(Сх.21);
3. при помощи щипцов вынуть, не вращая, патрон обратного
клапана, взявшись за специальную перемычку (Сх.21): эта
операция может потребовать применения определенной силы;
4. промойте клапан под проточной водой, следя, чтобы не
повредить его, при необходимости замените клапан;
5. вновь вставить патрон в сборе в свое гнездо: операция требует
применения силы, необходимой для сжатия 2 уплотнительных
манжет (Сх.21);
6. Закрутите пробку 1”1/4 до упора: если патрон не был вставлен
правильно в свое гнездо, при закручивании пробки он сам
правильно встанет в нужное положение (Сх.21);
7. Установить на место дверцу и закрутить 2 винта (Сх.21).
РУССКИЙ
RU
213
увеличить срок службы продукта. Эта характеристика, в исключительных случаях
может создавать проблемы для запуска электрического насоса: после периода
бездействия, возможно с выкачиванием системы, могут отложиться соли, раство-
ренные в воде, с образованием кальцинированного осадка между вращающейся
частью (вал двигателя) и неподвижной стороной электрического насоса, тем са-
мым увеличивая сопротивление запуску. В этом случае может быть достаточно
вручную отсоединить вал двигателя от кальцинированного осадка. В этой систе-
ме работа возможна при наличии гарантированного доступа извне к валу двига-
теля, предусмотрев дорожку для протягивания конца самого вала. Действуйте,
как указано:
1. снять крышку технической ниши (сх.1 Сторона А);
2. поднимите резиновую крышку пробки доступа к валу двигателя
(сх. 22);
3. при помощи шестигранного ключа 10 мм выньте пробку доступа к
валу двигателя (сх. 22);
4. вставьте плоскую отвертку в шлиц вала двигателя и поверните в
обоих направлениях (сх. 22);
5. если вращение свободное, система может быть запущена после
установки на место снятой ранее крышки;
6. если блокировка вращения не может быть устранена вручную,
обратитесь в технический сервис.
Рисунок 22
3
1
2
9.5 - Расширительный бак
См. параграф 1.2 для выполнения операций регулирования и
проверки давления воздуха в расширительном баке, а также для его
замены в случае поломки. Для доступа к клапану расширительного
сосуда выполните следующее:
1. снимите дверцу доступа к нише для экстренного обслуживания
(Сх.1 Сторона F), ослабив 2 крепежных винта при помощи
инструмента. Рекомендуется не вынимать винты полностью,
чтобы использовать их для съема дверцы. Следите, чтобы винты
не упали внутрь системы после съема дверцы (сх. 23);
2. снимите резиновый колпак с клапана расширительного сосуда
(сх. 23);
3. поверните клапан, как указано в параграфе 1.2 (сх.23);
4. установите на место резиновый колпак (сх. 23);
5. установите на место дверцу и закрутите 2 винта (сх. 23).
Рисунок 23
3
21
РУССКИЙ
RU
214
10 - РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ
Перед тем, как начинать поиск неисправностей, нужно
отключить электрические соединения насоса (вынуть вилку
из розетки).
Устранение типичных неисправностей
Аномалия СВЕТОДИОДЫ
Возможные
причины
Способы устранения
Насос не
включа-
ется.
Красный:
выключен
Белый:
выключен
Синий:
выключен
Нет
электропитания.
Проверить напряжение в
розетке и вновь вставить вилку
электропитания в розетку.
Насос не
включа-
ется.
Красный: горит
Белый: горит
Синий: выклю-
чен
Вал блокирован.
См. параграф 9.4 (техобслужи-
вание вала двигателя).
Насос не
включа-
ется.
Красный:
выключен
Белый: горит
Синий: выклю-
чен
Устройство имеет
более высокое дав-
ление, по сравнению
с эквивалентным
давлению повтор-
ного пуска системы
(пар. 3.2).
Увеличьте давление повторного
пуска системы, повысив SP или
уменьшив RP.
Насос не
выключа-
ется.
Красный:
выключен
Белый: горит
Синий: выклю-
чен
1. Утечки в
установке.
2. Импеллер или
гидравлическая
часть засорилась.
3. Воздух в трубе
всасывания.
4. Неисправность
датчика расхода.
Проверить установку, найти
утечку и устранить.
Демонтировать систему и устра-
нить засоры (техсервис).
Проверить всасывающий канал,
найти причину попадания возду-
ха и устранить ее.
Обратитесь в сервисный центр.
Подача
недоста-
точная
Красный:
выключен
Белый: горит
Синий: выклю-
чен
1. Слишком
высокая глубина
всасывания.
2. Всасывающий
канал засорен
или имеет
недостаточный
диаметр
3. Импеллер или
гидравлическая
часть засорилась.
1. При увеличении глубины
всасывания уменьшаются
гидравлические
эксплуатационные
характеристики изделия.
Проверьте, не уменьшена
ли глубина всасывания.
Используйте трубу всасывания
большего диаметра (в любом
случае, не меньше 1”).
2. Проверьте всасывающий
канал, найдите причину
засорения (загрязнение, резкий
изгиб, участок противотока и т.
д.) и устраните ее.
3. Демонтировать систему и
устранить засоры (техсервис).
Насос
начинает
работать
без запро-
са.
Красный:
выключен
Белый: горит
Синий: выклю-
чен
1. Утечки в
установке
2. Обратный клапан
неисправен.
1. Проверить установку, найти
утечку и устранить.
2. Проверить обратный клапан,
как указано в параграфе 9.3
Давление
воды при
открытии
пользова-
тельского
устрой-
ства до-
стигается
не сразу.
Красный:
выключен
Белый: горит
Синий: выклю-
чен
Расширительный
бак не заряжен
(недостаточное дав-
ление воздуха) или
мембрана порвана.
Проверьте давление воздуха в
расширительном сосуда. Если
при проверке выходит вода, бак
сломан, обратитесь в службу
техсервиса. В противном случае
восстановите давление воздуха
согласно соотношению (пар. 1.2).
При
открытии
пользова-
тельского
устрой-
ства рас-
ход идет к
нулю, до
запуска
насоса
Красный:
выключен
Белый: горит
Синий: выклю-
чен
Давление воздуха
расширительного
бака выше, чем
давление пуска
системы.
Откалибруйте давление расши-
рительного бака или конфигури-
руйте параметры SP и/или RP так,
чтобы удовлетворить соотноше-
ние (пар. 1.2).
РУССКИЙ
RU
215
На дисплее
показано:
BL
Красный: горит
Белый: горит
Синий: выклю-
чен
1. Отсутствие воды.
2. Насос не
заливается.
3. Контрольная
точка не может
быть достигнута
при заданном
значении RM
1-2. Заполните насос и
проверьте, что в трубах нет
воздуха. Проверьте, что
всасывание или фильтры не
забиты.
3. Задайте величину RM,
позволяющую достичь кон-
трольной точки
На дисплее
показано:
BP1
Красный: горит
Белый: горит
Синий: выклю-
чен
1. Датчик давления
неисправен.
1. Обратитесь в сервисный
центр.
Дисплей
показывает
BP2
Красный:
включен
Белый: включен
Синий:
выключен
1. Датчик давления
неисправен
1. Обратитесь в технический
сервис.
На дисплее
показано:
OC
Красный: горит
Белый: горит
Синий: выклю-
чен
1. Избыточное
потребление
2. Насос
заблокирован.
1. Жидкость слишком
вязкая. Не использовать
насос с жидкостями,
отличающимися от воды.
2. Обратитесь в сервисный
центр.
На дисплее
показано:
PB
Красный: горит
Белый: горит
Синий: выклю-
чен
1. Слишком низкое
напряжение
питания
2. Избыточное
падение сетевого
напряжения.
1. Проверить значения
напряжения в сети.
2. Проверить сечение
кабелей питания.
11 - ВЫВОЗ В ОТХОДЫ
Это изделие и его части должны вывозиться в отходы в соответствии
с местными нормативами по охране окружающей среды; используйте
для вывоза в отходы местные организации, как государственные, так
и частные, по сбору отходов.
12 - ГАРАНТИЯ
Любое дефекты, вызванные использованием некачественных матери-
алов, или недостатки, являющиеся следствием дефектов производ-
ства, будут устранены в течение гарантийного срока, предусмотрен-
ного законом, действующим в стране покупки изделия, посредством
ремонта или замены изделия, производимого на наше усмотрение.
Гарантия распространяется на все дефекты, связанные с изготовле-
нием или используемыми материалами, в том случае, если изделие
использовалось должным образом и в соответствии с инструкциями.
Гарантия утрачивает силу в следующих случаях:
попытки ремонта изделия,
технические модификации оборудования,
использование не оригинальных запчастей,
порча,
неправильное использование, например, промышленное ис-
пользование.
Из гарантии исключаются:
компоненты, подверженные быстрому износу.
В случае претензий по гарантии, обратитесь в авторизованный сер-
висный центр с доказательством покупки изделия.
SUOMI
FI
216
SISÄL
Selitykset
219
Varoituksia
219
Vastuu 220
1. Yleistä
220
1.1 Sisäänrakennetun invertterin kuvaus 221
1.2 Sisäänrakennettu paisuntasäiliö
221
1.3 Sisäänrakennettu sähköpumppu
222
1.4 Tekniset ominaisuudet
223
2. Asennus
223
2.1 Pystysuora kokoonpano 224
2.1.1 Vesiliitännät 224
2.1.2 Täyttötoimenpiteet - Asennus negatiiviselle ja positiiviselle imukorkeudelle 225
2.2 Vaakasuora kokoonpano 225
2.2.1 Vesiliitännät 226
2.2.2 Käyttöliittymän näytön suuntaus 226
2.2.3 Täyttötoimenpiteet - Asennus negatiiviselle ja positiiviselle imukorkeudelle 227
3. Käyttöönotto 227
3.1 Sähköliitännät 227
3.2 Sisäänrakennetun invertterin määritys 228
3.3 Käynnistystäyttö 228
4. Näppäimistö ja näyttö 229
4.1 Suora avaus näppäinyhdistelmällä 230
4.2 Avaus nimellä alasvetovalikon kautta 233
4.3 Valikkosivujen rakenne 233
4.4 Parametrien asetuksen esto salasanalla 234
4.5 Moottorin päälle/poiskytkentä 234
5. Yksittäisten parametrien merkitys
234
5.1 Käyttäjävalikko 235
5.1.1 Tila 235
5.1.2 RS: kiertonopeuden näyttö 235
5.1.3 VP: paineen näyttö 235
5.1.4 VF: virtauksen näyttö 235
5.1.5 PO: lähtötehon näyttö 235
5.1.6 C1: vaihevirran näyttö 235
5.1.7 Toimintatunnit ja käynnistysmäärä 235
5.1.8 PI: tehohistogrammi 235
5.1.9 Syöttövirtaus 235
5.1.10 VE: version näyttö 235
5.1.11 FF: virheiden ja varoitusten näyttö (kertomus) 235
5.2 Monitorivalikko 236
5.2.1 CT: näytön kontrasti 236
5.2.2 BK: näytön valoisuus 236
5.2.3 TK: taustavalon sytytysaika 236
5.2.4 LA: kieli 236
5.2.5 TE: lämmönsiirtimen lämpötilan näyttö 236
5.3 Asetuskohtavalikko 236
5.3.1 SP: asetuspaineen asetus 236
5.4 Käsiajovalikko 236
5.4.1 Tila 237
5.4.2 RI: nopeuden asetus 237
5.4.3 VP: paineen näyttö 237
5.4.4 VF: virtauksen näyttö 237
5.4.5 PO: lähtötehon näyttö 237
5.4.6 C1: vaihevirran näyttö 237
5.4.7 RS: kiertonopeuden näyttö 237
5.4.8 TE: lämmönsiirtimen lämpötilan näyttö 237
5.5 Asentajavalikko 237
5.5.1 RP: paineenalennuksen asetus uudelleenkäynnistystä varten 237
5.5.2 OD: järjestelmän tyyppi 237
5.5.3 MS: mittajärjestelmä 238
5.5.4 EK: alhaisen imupaineen toiminnon asetus 238
5.5.5 PK: alhaisen imupaineen kynnys 238
5.5.6 T1: alhaisen paineen viive (alhaisen imupaineen havaintotoiminto) 238
5.6 Huoltopalveluvalikko 238
5.6.1 TB: veden puuttumisesta johtuva estoaika 238
5.6.2 T2: sammutusviive 238
5.6.3 GP: suhteellinen vahvistuskerroin 239
5.6.4 GI: integraalinen vahvistuskerroin 239
5.6.5 RM: maksiminopeus 239
5.6.6 AY: uudelleenkäynnistyssuoja 239
5.6.7 AE: juuttumisen estotoiminnon käyttöönotto 239
5.6.8 AF: jäätymisenestotoiminnon käyttöönotto
239
5.7 Alhaisen imupaineen havainnon asetus 239
5.8 RF: virhe- ja varoituskertomuksen kuittaus 239
5.8.1 PW: salasanan asetus 239
6. Turvajärjestelmät 240
6.1 Estojen kuvaus 240
6.1.1 “BL” Anti Dry-Run (kuivakäyntisuoja) 240
6.1.2 Uudelleenkäynnistyssuoja (suojaus jatkuvilta jaksoilta ilman käyttöyksikön pyyntöä) 241
6.1.3 Jäätymisenesto (suojaus veden jäätymiseltä järjestelmässä) 241
6.1.4BP1” Syöttöpaineen anturin viasta johtuva esto 241
6.1.5PB2” Imupaineen anturin viasta johtuva esto 241
6.1.6 “PB” Virheellisestä syöttöjännitteestä johtuva esto 241
6.1.7 “SC” Moottorin vaiheiden välisestä oikosulusta johtuva esto 241
SUOMI
FI
217
6.2 Virhetilojen käsinkuittaus 241
6.3 Virhetilojen automaattikuittaus 241
7. Kuittaus ja oletusasetukset
242
7.1 Järjestelmän yleiskuittaus 242
7.2 Oletusasetukseta 242
7.3 Oletusasetusten palautus 242
8. Erikoisasennukset 243
8.1 Itsesyötön esto 243
8.2 Seinäasennus 244
9. Huolto 244
9.1 Lisätyökalu 244
9.2 Järjestelmän tyhjennys 245
9.3 Takaiskuventtiili 245
9.4 Moottorin akseli 246
9.5 Paisuntasäiliö 246
10. Vianetsintä 247
11. Hävitys 248
12. Takuu 248
SUOMI
FI
219
Laitetta eivät saa käyttää lapset tai muut henkilöt, joiden fyysi-
set, aistinvaraiset tai henkiset ominaisuudet tai kokemuksen ja
tiedon puute estää heitä käyttämästä laitetta turvallisesti ilman
valvontaa ja opastusta. Lapsia tulee valvoa, etteivät he leiki lait-
teella.
Turvallisuus
Käyttö on sallittua ainoastaan, jos sähköjärjestelmässä on
käytetty laitteen asennusmaassa voimassa olevien standardien
(Italiassa CEI 64/2) mukaisia turvatoimia.
Pumpatut nesteet
Laite on suunniteltu ja valmistettu pumppaamaan vettä, joka
ei sisällä räjähtäviä aineita, kiinteitä hiukkasia tai kuituja, jonka
tiheys on 1 000 kg/m3 ja kinemaattinen viskositeetti 1 mm2/s,
sekä syövyttämättömiä nesteitä.
Sähköjohtoa ei tule koskaan käyttää pumpun kuljetukseen tai
siirtoon.
Älä koskaan irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä.
Jos sähköjohto on vaurioitunut, vaaratilanteiden välttämiseksi
valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun tulee vaihtaa se.
Varoitusten noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena henki-
löihin tai esineisiin kohdistuvia vaaratilanteita sekä takuun raukeaminen.
SELITYKSET
Oppaassa käytetään seuraavia symboleita:
Yleinen vaaratilanne. Symbolia seuraavien määräysten nou-
dattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena henkilö- ja
materiaalivaurioita.
Sähköiskuvaara. Seuraavien määräysten noudattamatta jät-
tämisestä saattaa olla seurauksena henkilöihin kohdistuva
vakava vaaratilanne.
Huomautuksia
VAROITUKSIA
Käyttöopas viittaa e.sybox mini -mallin laitteisiin.
Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen asennusta.
Asennus ja käyttö tulee suorittaa laitteen asennusmaassa vo-
imassa olevien turvallisuusmääräysten mukaisesti. Kaikki to-
imenpiteet tulee suorittaa ammattimaisesti.
Turvallisuusmääräysten noudattamatta jättämisestä on seurauk-
sena henkilöihin ja laitteisiin kohdistuvia vaaratilanteita sekä
takuun raukeaminen.
Ammattitaitoinen henkilökunta
On suositeltavaa, että asennuksen suorittaa ammattitaitoinen
henkilö, jolla on aihekohtaisten standardien vaatimat tekniset
edellytykset.
Ammattitaitoinen henkilökunta tarkoittaa henkilöitä, jotka kou-
lutuksen, kokemuksen, ohjeiden ja riittävän standardien,
määräysten, tapaturmantorjuntatoimien ja käyttöolosuhteiden
tuntemuksensa perusteella ovat saaneet laitoksen turvallisuud-
esta vastaavalta henkilöltä luvan suorittaa kulloinkin tarpeelliset
toimenpiteet osaten tunnistaa ja välttää kulloinkin mahdollisesti
esiintyvät vaaratilanteet.
(Teknisen henkilökunnan määritys: IEC 364)
SUOMI
FI
220
Pinta A: Teknisen tilan luukku.
Teknisen tilan sisällä on seuraavat osat (kuva 3):
1. Pikaopas;
2. Teknisten tietojen kilpi;
3. Moottorin akseli;
4. Lisätyökalu;
5. Täyttötulppa (ainoastaan pystysuora
kokoonpano).
6. QR-koodi
Pinta B: Sähköverkkoon kytkettävä sähköjohto tulee ulos läpivientikumin
kautta.
Pinta C: Neljä messinkikierteistä reikää neljälle tukijalalle pystysuoraa
asennusta varten. Kaksi 1” ruuvitulppaa voidaan poistaa järjestelmään
tehtäviä liitäntöjä varten käytettävän asennuskokoonpanon mukaan. Liitä
tarvittaessa IN-merkinnällä varustettuun liittimeen järjestelmä, josta pump-
ataan vettä (kaivo, säiliö tms.), ja OUT-merkinnällä varustettuun liittimeen
syöttöjärjestelmä. 3/8” tulppa mahdollistaa järjestelmän tyhjennyksen
vaakasuorassa asennuksessa. Lisäksi pinnalla on ilmanvaihtoritilä.
Pinta E: Neljä messinkikierteistä reikää neljälle tukijalalle vaakasuoraa asen-
nusta varten. 1” tulpan tärkein tehtävä on järjestelmän tyhjennys pystysuor-
assa asennuksessa.
Lisäksi pinnalla on kaksi ilmanvaihtoritilää.
Kuva 2
Kuva 3
1
2
3
45
6
VASTUU
Valmistaja ei vastaa sähköpumpun toiminnasta tai sen ai-
heuttamista vaurioista, jos sitä korjaillaan, muutetaan ja/tai
käytetään suositeltujen arvojen ulkopuolella tai tässä
ohjekirjassa annettujen määräysten vastaisesti.
Lisäksi valmistaja vapautuu kaikesta vastuusta ohjekirjassa
mahdollisesti olevien epätarkkuuksien osalta, jos ne johtu-
vat paino- tai jäljennösvirheistä. Valmistaja pidättää itselleen
oikeuden tehdä laitteisiin tarpeellisina tai hyödyllisinä pitämiään
muutoksia, jotka eivät heikennä niiden keskeisiä ominaisuuksia.
1- YLEISTÄ
Laite on integroitu järjestelmä, joka muodostuu itsesyöttävästä, monivai-
heisesta ja sähkökäyttöisestä keskipakopumpusta, elektronisesta ohjaus-
piiristä ja paisuntasäiliöstä.
Käyttötavat
Vedentoimitus ja paineistus kotitalous- ja teollisuuskäytössä
Ulkomuodoltaan laite on kuusipintainen suuntaissärmiö kuten kuvassa 1.
Kuva 1
B
C
E
F
A
SUOMI
FI
221
Pinta F: Kuten poistettavassa tarrassa osoitetaan, pinnalla C kirjoituksen
IN kohdalla olevalla 1” tulpalla on kaksi tehtävää: vaakasuorassa asen-
nuksessa tulpalla suljettava aukko toimii järjestelmän täyttöaukkona (kat-
so täyttötoimenpiteet kappaleesta 2.2.3); pystysuorassa asennuksessa
aukko voi toimia tulovesiliittimenä (täysin kuten IN-merkinnällä varustettu
liitin pinnalla C ja vaihtoehtona sille). Toisen 1” tulpan kautta löydät toisen
syöttöliittimen, jota voidaan käyttää yhtä aikaa tai vaihtoehtoisesti pinnalla
C olevan, OUT-merkinnällä varustetun liittimen kanssa. Käyttöliittymä
muodostuu näytöstä ja näppäimistöstä. Sillä suoritetaan järjestelmän
asetukset, tutkitaan sen tila ja ilmoitetaan mahdollisista hälytyksistä. Kun
avaat kahdella ruuvilla suljetun luukun, löydät erikoishuoltotilan, jonka
kautta suoritetaan takaiskuventtiilin puhdistus ja säiliön esitäyttöpaineen
palautus.
Järjestelmä voidaan asentaa kahtena erilaisena kokoonpanona: vaaka-
(kuva 4) tai pystysuora (kuva 5).
1.1 Sisäänrakennetun invertterin kuvaus
Järjestelmään sisäänrakennettu elektroninen ohjaus on invertterityyppiä.
Se toimii järjestelmään sisäänrakennettujen virtaus-, paine- ja lämpötila-
anturien avulla.
Anturien avulla järjestelmä käynnistyy ja sammuu automaattisesti käyt-
töyksikön vaatimuksen mukaan. Se kykenee havaitsemaan ja ennaltaeh-
käisemään toimintahäiriöt sekä ilmoittamaan niistä.
Kuva 4
Kuva 5
Invertteriohjaus takaa useita toimintoja, joista pumppausjärjestelmille
tärkeimmät auttavat pitämään syöttöpaineen vakiona ja säästämään en-
ergiaa.
Invertteri säilyttää vesipiirin paineen vakiona ja muuttaa sähköpum-
pun kiertonopeutta. Kun sähköpumppua käytetään ilman invertteriä,
se ei kykene moduloimaan ja tämän seurauksena vaaditun virtaus-
nopeuden kasvaessa paine laskee tai päinvastoin. Siten paine on
liian korkeaa alhaisella virtausnopeudella tai liian alhaista vaaditun
virtausnopeuden kasvaessa.
Kun kiertonopeutta muutetaan käyttöyksikön välittömän vaatimuksen
mukaan, invertteri rajoittaa sähköpumpulle sallitun tehon mahdolli-
simman pieneksi ja vastaa aina vaatimukseen. Toiminnan tapahtues-
sa ilman invertteriä sähköpumppu voi toimia ainoastaan maksimit-
eholla.
Katso parametrien määritys kappaleista 4-5.
1.2 Sisäänrakennettu paisuntasäiliö
Järjestelmässä on sisäänrakennettu paisuntasäiliö, jonka kokonaistila-
vuus on 1 litra. Paisuntasäiliön tärkeimmät tehtävät:
tehdä järjestelmästä joustava sen suojaamiseksi vesi-iskuilta;
taata vesivarasto, joka säilyttää järjestelmän paineen pidempään, jos
siinä on pieniä vuotoja, ja harventaa järjestelmän turhia uudelleen-
käynnistyksiä, jotka muuten olisivat jatkuvia;
taata käyttöyksikköä avattaessa vedenpaine lyhyeksi ajaksi, jonka
käynnistetty järjestelmä tarvitsee oikean kiertonopeuden saavutuk-
seen.
Sisäänrakennetun paisuntasäiliön tehtävänä ei ole taata vesivarastoa, joka
vähentää järjestelmän käynnistymisiä (käyttöyksikön pyytämiä, ei järjest-
elmän vuodosta johtuvia). Järjestelmään voidaan lisätä halutun kokoinen
paisuntasäiliö liittämällä se haluttuun kohtaan syöttöjärjestelmää (ei imu-
järjestelmään!). Vaakasuoran asennuksen tapauksessa se voidaan liittää
käyttämättömään syöttöaukkoon. Ota säiliön valinnassa huomioon, että
vapautettu vesimäärä riippuu myös järjestelmään asetettavista parametre-
istä SP ja RP (kappale 4-5).
SUOMI
FI
222
Paisuntasäiliö esitäytetään paineilmalla erikoishuoltotilassa olevan vent-
tiilin kautta (kuva 1, pinta F). Valmistajan toimittaman paisuntasäiliön es-
itäyttöarvo vastaa parametrien SP ja RP oletusasetuksia ja on joka tapauk-
sessa seuraavan kaavan mukainen:
Pair = SP – RP – 0.7 bar jossa:
- Pair = ilmanpaineen arvo (bar)
- SP = asetuskohta (5.3.1, bar)
- RP = paineenalennus uudelleenkäynnis-
tystä varten (5.5.1; bar)
Valmistajan asetus: Pair = 3 – 0.3 – 0.7 = 2.0 bar
Jos parametreille SP ja/tai RP asetetaan eri arvot, säädä paisuntasäiliön
venttiiliä vapauttaen tai syöttäen ilmaa, niin että yllä annetun kaavan ehdot
täyttyvät uudelleen (esim: SP=2,0 bar; RP=0,3 bar; vapauta ilmaa paisun-
tasäiliöstä, kunnes painearvo on 1,0 bar venttiilissä).
Yllä asetetun kaavan noudattamatta jättämisestä saattaa olla
seurauksena järjestelmän toimintahäiriöitä tai paisuntasäiliön
sisällä olevan kalvon ennenaikainen rikkoutuminen.
Koska paisuntasäiliön tilavuus on ainoastaan 1 litra, ilman-
paineen tarkistus tulee suorittaa kytkemällä painemittari hyvin
nopeasti: pienillä tilavuuksilla pienikin ilmavuoto saattaa ai-
heuttaa lievän paineenlaskun. Paisuntasäiliö takaa asetetun
ilmanpaineen säilymisen. Suorita tarkistus ainoastaan kalibroin-
nin yhteydessä tai ollessasi varma toimintahäiriöstä.
Ilmanpaineen tarkistus ja/tai palautus tulee suorittaa, kun syöt-
töjärjestelmässä ei ole painetta: irrota pumppu syötöstä, avaa
pumppua lähin käyttöyksikkö ja pidä se auki, kunnes se ei enää
syötä vettä.
Paisuntasäiliön erikoisrakenne takaa sen laadun ja käyttöiän.
Tämä koskee ennen kaikkea kalvoa, joka yleensä tämän tyyp-
pisissä osissa kuluu nopeasti. Jos se kuitenkin rikkoutuu, koko
paisuntasäiliö tulee vaihtaa. Vaihdon saa suorittaa ainoastaan
ammattitaitoinen henkilö.
1.3 Sisäänrakennettu sähköpumppu
Järjestelmässä on sisäänrakennettu monijuoksupyöräinen, sähkökäyttöin-
en keskipakopumppu, jota käytetään kolmivaiheisella vesijäähdytteisellä
sähkömoottorilla. Moottorin jäähdytys vedellä (ei ilmalla) tekee järjest-
elmästä hiljaisemman ja mahdollistaa sen sijoituksen myös syvennykseen,
jossa ei ole ilmanvaihtoa.
Kuvan 6 kaavioon on merkitty hydraulisia ominaisuuksia vastaava käyrä.
Invertteri moduloi sähköpumpun kiertonopeutta automaattisesti, niin että
pumppu siirtää työkohtaansa tarpeiden mukaan mihin tahansa osaan
käyrän määrittämää aluetta säilyttääkseen asetetun painearvon vakiona
(SP). Punainen käyrä osoittaa e.sybox mini-pumpun käytöksen, kun ase-
tuskohdaksi on asetettu 3,0 bar.
Kun SP = 3,0 bar, järjestelmä kykenee takaamaan vakiopaineen käyttöyk-
siköille, jotka vaativat vastaavasti 0–40 L/min virtausnopeuksia. Suurem-
milla virtausnopeuksilla järjestelmä käyttää työskentelyssä maksimiki-
ertonopeudella toimivan sähköpumpun ominaiskäyrää. Yllä selostettuja
rajoituksia alhaisemmilla virtausnopeuksilla järjestelmä ei ainoastaan takaa
vakiopainetta, vaan vähentää myös tehon- ja energiankulutusta.
Yllä mainitut tehot on mitattu ympäristön ja veden lämpötilan ol-
lessa noin 20°C, moottorin ensimmäisten 10 toimintaminuutin
aikana ja veden imusyvyyden ollessa alle 1 m.
Kuva 6
SUOMI
FI
223
Imusyvyyden kasvaessa sähköpumpun teho laskee vastaavasti.
1.4 Tekniset ominaisuudet
Aihe Parametri e.sybox mini
SÄHKÖ
Jännite 1 ~ 110-127
VAC
1 ~ 220-240
VAC
Taajuus 50/60 Hz
Maksimiteho 800 W
RAKENNE-OMINAI-
SUUDET
Kokonaismitat 445x262x242 mm ilman
tukijalkoja
Paino tyhjänä (ilman
pakkausta)
13,6 kg
Suojausluokka
IP x4
Moottorin eristysluokka F
HYDRAULISET
OMINAISUUDET
Maksimipainekorkeus 55 m
Maksimivirtausnopeus 80 l/min
Käynnistystäyttö <5 min 8 m:ssä
Maksimikäyttöpaine 7.5 bar
KÄYTTÖ-OLO-
SUHTEET
Nesteen maks
lämpötila
40 °C
Ympäröivä
maks.lämpötila
50 °C
Varaston ympäröivä
lämpötila
-10÷60 °C
TOIMINTA JA
SUOJAT
Vakiopaine
Kuivakäyntisuoja
Protezione antifreeze
Uudelleenkäynnistyssuoja
Moottorin ylivirtasuoja
Vikavirtasuoja
Ylikuumenemissuojat
2- ASENNUS
Järjestelmä on suunniteltu sisäkäyttöön: sitä ei tule asentaa
ulkotiloihin ja/tai suoraan ilmastotekijöille alttiiseen tilaan.
Järjestelmä on suunniteltu työskentelyyn ympäristössä, jonka
lämpötila on 0 - 50°C (lukuun ottamatta sähkövirran takaamista:
kappale 5.6.8 Jäätymisenestotoiminto).
Järjestelmä soveltuu juomaveden käsittelyyn.
Pumpulla ei saa pumpata suolavettä, viemärivettä, syttyviä,
syövyttäviä tai räjähdysvaarallisia nesteitä (esim. raakaöljy,
bensiini, liuottimet), rasvaa, öljyä tai elintarvikenesteitä.
Järjestelmä voi imeä vettä alle 8 m:n syvyydeltä (vedenpinnan ja
pumpun imuaukon välinen korkeus).
Jos järjestelmää käytetään kotitalousveden syöttöön, noudata
paikallisen vesilaitoksen määräyksiä.
Ota asennuspaikan valinnassa huomioon, että:
pumpun arvokilvessä ilmoitettu jännite ja taajuus vastaavat
sähköjärjestelmän arvoja.
sähköliitäntä tehdään kuivassa, vesivahingoilta suojatussa
paikassa.
sähköjärjestelmässä on I ∆n ≤ 30 mA :n vikavirtakytkin ja maa-
doitus toimii.
SUOMI
FI
224
Ellet ole varma, ettei pumpattavassa vedessä ole ylimääräisiä materiaale-
ja, asenna järjestelmän sisääntuloon epäpuhtaudet pysäyttävä suodatin.
Imusuodattimen asennus laskee järjestelmän hydraulisia omi-
naisuuksia suhteessa suodattimen aiheuttamaan virtausvastuk-
seen (mitä suurempi suodatusteho yleensä on, sitä enemmän
ominaisuudet laskevat)).
Valitse käytettävä kokoonpano (pysty- tai vaakasuora) ottaen huomioon
järjestelmän liitännät, käyttöliittymän näytön asento ja käytettävissä ol-
eva tila seuraavien ohjeiden mukaan. Seinäasennus on mahdollista
(kappale 8.2).
2.1 - Pystysuora Kokoonpano
Ruuvaa pakkauksessa irrallaan toimitetut neljä tukijalkaa pinnalla C oleviin
messinkikierteisiin reikiin. Sijoita järjestelmä paikalleen ottaen huomioon
kuvan 7 kokonaismitat.
Vähintään 10 mm:n etäisyys järjestelmän pinnan E ja mahdollisen
seinän välillä on välttämätön ritilöiden läpi tapahtuvalle ilmanvaih-
dolle.
Kuva 7
Jos on odotettavissa, että järjestelmä joudutaan tyhjentämään tyhjen-
nysaukkonsa kautta eikä laitteistosta, jätä suurempi väli kyetäksesi
käsittelemään tyhjennystulppaa.
Vähintään 10 mm:n etäisyys järjestelmän pinnan B ja esineen välillä
on välttämätön pistorasiaan asennettavan sähköjohdon ulostulolle.
Vähintään 200 mm:n etäisyys järjestelmän pinnan A ja esineen välillä
on tärkeä, jotta luukun poisto on mahdollista ja reitti tekniseen tilaan
esteetön.
Jos alusta ei ole tasainen, ruuvaa auki tukijalkaa, joka ei asetu alustalle.
Säädä korkeutta, kunnes tukijalka asettuu alustaa vasten, niin että järjest-
elmä on vakaa. Järjestelmä tulee ehdottomasti asentaa tukevaan ja täysin
pystysuoraan asentoon: älä aseta sitä kaltevaan asentoon.
2.1.1 Vesiliitännät
Toteuta järjestelmän tuloliitäntä pinnalla F olevan, IN-merkinnällä (kuva 7)
varustetun aukon kautta (imuliitäntä). Poista tulppa ruuvimeisselillä.
Toteuta järjestelmän poistoliitäntä pinnalla F olevan, OUT-merkinnällä
(kuva 7) varustetun aukon kautta (syöttöliitäntä). Poista tulppa ruuvimeis-
selillä.
Kaikki järjestelmän vesiliitännät ulospäin ovat sisäkierteistä 1” GAS
-tyyppiä ja valmistettu messingistä.
Jos haluat suorittaa laitteen liitännän liittimellä, jonka läpimitta
ylittää 1” putken normaalimitan (esim. rengasmutteri, jos
käytössä on 3-osainen liitin), varmista että 1” GAS -liittimen
ulkokierteet tulevat ulos vähintään 25 mm yllä mainitusta mitasta
(kuva 8).
Kuva 8
< 25 mm
> 25 mm
SUOMI
FI
225
Messinkikierteet sijaitsevat teknopolymeeri-istukoissa. Kun teet
vesitiivistä liitäntää lisäämällä materiaalia (esim. teon, hamppu
tms.), varmista ettet käytä liikaa tiivistysmateriaalia: liiallisen
kiristysmomentin (esim. pitkävartinen putkiavain) vaikutuksesta
ylimääräinen materiaali saattaa kuormittaa teknopolymeeri-is-
tukkaa ja tehdä siitä käyttökelvottoman.
Järjestelmä voidaan asentaa pumpattavaan veteen nähden negatiiviselle
tai positiiviselle imukorkeudelle. Asennus tapahtuu negatiiviselle imu-
korkeudelle, kun pumppu on pumpattavaa vettä korkeammalla (esim.
pumppu maanpinnalla ja vesi kaivossa); päinvastaisessa tapauksessa se
tapahtuu positiiviselle imukorkeudelle, kun pumppu on pumpattavaa vettä
alempana (esim. pumppu riippusäiliön alapuolella).
Jos järjestelmä asennetaan pystysuoraan negatiiviselle imu-
korkeudelle, imujärjestelmän puolelle tulee asentaa takaisku-
venttiili; tämä mahdollistaa järjestelmän täytön (kappale 2.1.2).
Jos asennus tapahtuu negatiiviselle imukorkeudelle, asenna
imuletku vesilähteestä pumppuun nousevaan asentoon, niin
ettei siihen muodostu jyrkkiä mutkia tai lappoilmiöitä. Älä sijoita
imuletkua pumppua korkeammalle (ettei imuletkuun muodostu
ilmakuplia). Imuletkun tulee ottaa vettä vähintään 30 cm pin-
nan alapuolelta. Sen tulee olla vesitiivis koko pituudeltaan säh-
köpumpun tuloon asti.
Imu- ja syöttöputket tulee asentaa, niin ettei niistä kohdistu me-
kaanista rasitusta pumppuun.
2.1.2.Täyttötoimenpiteet
Asennus negatiiviselle ja positiiviselle imukorkeudelle
Asennus positiiviselle imukorkeudelle (kappale 2.1.1): avaa tekninen tila
ja poista täyttötulppa ruuvimeisselillä (kuva 3_kohta 6. Täytä järjestelmä
puhtaalla vedellä täyttöaukon kautta. Varmista, että ilma poistuu. Jos imu-
putken takaiskuventtiili (suositus kappaleessa 2.1.1) on asetettu järjest-
elmän tuloaukon lähelle, järjestelmä tulee täyttää 0,9 L määrällä vettä.
Aseta takaiskuventtiili imuletkun päähän (pohjaventtiili), niin että myös
imuletku täyttyy kokonaan täyttötoimenpiteen aikana. Tässä tapauksessa
täyttötoimenpiteessä tarvittava vesimäärä riippuu imuletkun pituudesta
(0,9 litraa + …).
Asennus positiiviselle imukorkeudelle (kappale 2.1.1): Ellei vesisäiliön ja
järjestelmän välissä ole sulkuventtiilejä (tai ne ovat auki), se täyttyy au-
tomaattisesti heti, kun sisään jäänyt ilma poistetaan. Kun täyttötulppaa
(kuva 3, kohta 6) on löysätty riittävästi sisälle jääneen ilman poistamiseksi,
järjestelmä täyttyy kokonaan. Valvo toimenpidettä ja sulje täyttötulppa heti,
kun ulos tulee vettä (suosittelemme asentamaan kuitenkin sulkuventtiilin
imuputkeen ja käyttämään sitä täyttötoimenpiteen ohjaamiseen tulppa
auki). Jos sen sijaan imuputkessa oleva venttiili on kiinni, täyttö voidaan
suorittaa samoin kuin negatiivisella imukorkeudella.
2.2 - Vaakasuora Kokoonpano
Ruuvaa pakkauksessa irrallaan toimitetut neljä tukijalkaa pinnalla E oleviin
messinkikierteisiin reikiin.Ijoita järjestelmä paikalleen ottaen huomioon ku-
van 9 kokonaismitat.
Vähintään 10 mm:n etäisyys järjestelmän pinnan B ja esineen välillä
on välttämätön pistorasiaan asennettavan sähköjohdon ulostulolle.
Kuva 9
200 mm
10 mm
270 mm
439 mm
236 mm
263 mm
OUT
IN
SUOMI
FI
226
Vähintään 200 mm:n etäisyys järjestelmän pinnan A ja esineen välillä
on tärkeä, jotta luukun poisto on mahdollista ja reitti tekniseen tilaan
esteetön.
Jos alusta ei ole tasainen, ruuvaa auki tukijalkaa, joka ei asetu alustalle.
Säädä korkeutta, kunnes tukijalka asettuu alustaa vasten, niin että järjest-
elmä on vakaa. Järjestelmä tulee ehdottomasti asentaa tukevaan ja täysin
pystysuoraan asentoon: älä aseta sitä kaltevaan asentoon.
2.2.1 Vesiliitännät
Toteuta järjestelmän tuloliitäntä pinnalla C olevan, IN-merkinnällä (kuva 9) var-
ustetun aukon kautta (imuliitäntä). Poista tulppa ruuvimeisselillä.
Toteuta järjestelmän poistoliitäntä pinnalla C olevan, OUT 1 -merkinnällä (kuva
9) ja/tai pinnalla F olevan, OUT 2 -merkinnällä (kuva 9) varustetun aukon kautta
(syöttöliitäntä). Tässä kokoonpanossa kahta aukkoa voidaan käyttää täysin
vaihtoehtoisesti (kumpi on käytännöllisempää) tai samanaikaisesti (kak-
soissyöttöjärjestelmä). Poista tulppa/tulpat käytettävästä/vistä aukosta/
aukoista ruuvimeisselillä.
Kaikki järjestelmän vesiliitännät ulospäin ovat sisäkierteistä 1” GAS -tyyp-
piä ja valmistettu messingistä.
Katso kuvan 8 VAROITUS.
2.2.2 Käyttöliittymän näytön suuntaus
Käyttöliittymän näyttö on suunniteltu, niin että se voidaan suunnata luke-
misen kannalta parhaaseen asentoon: nelikulmaisen muodon ansiosta
sitä voidaan kääntää 90° / 90° (kuva 10).
Irrota näytön kulmissa olevat neljä ruuvia lisätyökalulla.
Älä poista ruuveja kokonaan. Riittää, kun löysäät niitä laitteen run-
gossa olevista kierteistä.
Varo, etteivät ruuvit putoa järjestelmän sisälle.
Etäännytä näyttö varoen, ettei signaalijohto kiristy.
Aseta näyttö uudelleen paikalleen haluttuun suuntaan. Varo, ettei
johto jää väliin.
Ruuvaa neljä ruuvia kiinni avaimella.
Kuva 10
SUOMI
FI
227
2.2.3 Täyttötoimenpiteet
Asennus negatiiviselle ja positiiviselle imukorkeudelle
Järjestelmä voidaan asentaa pumpattavaan veteen nähden negatiiviselle tai
positiiviselle imukorkeudelle. Asennus tapahtuu negatiiviselle imukorkeudelle,
kun pumppu on pumpattavaa vettä korkeammalla (esim. pumppu maanpin-
nalla ja vesi kaivossa); päinvastaisessa tapauksessa se tapahtuu positiiviselle
imukorkeudelle, kun pumppu on pumpattavaa vettä alempana (esim. pumppu
riippusäiliön alapuolella).
Asennus positiiviselle imukorkeudelle: poista vaakasuorassa kokoon-
panossa pinnalla F (kuva 1) oleva täyttötulppa ruuvimeisselillä. Täytä
järjestelmä puhtaalla vedellä täyttöaukon kautta. Varmista, että ilma pois-
tuu: jotta täyttö tapahtuu optimaalisesti, avaa myös pinnan A (kuva 1) täyttö-
tulppa, jota käytetään täyttöön pystysuorassa kokoonpanossa, jotta muuten
järjestelmän sisälle mahdollisesti jäävä ilma poistuu kokonaan. Sulje aukot
asianmukaisesti toimenpiteen jälkeen. Järjestelmän täyttöön tarvitaan
vähintään 0,7 litraa vettä. Aseta takaiskuventtiili imuletkun päähän (poh-
javenttiili), niin että myös imuletku täyttyy kokonaan täyttötoimenpiteen
aikana. Tässä tapauksessa täyttötoimenpiteessä tarvittava vesimäärä
riippuu imuletkun pituudesta (0,7 litraa + …). Asennus positiiviselle imu-
korkeudelle: Ellei vesisäiliön ja järjestelmän välissä ole sulkuventtiilejä
(tai ne ovat auki), se täyttyy automaattisesti heti, kun sisään jäänyt ilma
poistetaan. Kun täyttötulppaa (pinta F, kuva 1) on löysätty riittävästi si-
sälle jääneen ilman poistamiseksi, järjestelmä täyttyy kokonaan. Valvo
toimenpidettä ja sulje täyttötulppa heti, kun ulos tulee vettä (suositte-
lemme asentamaan kuitenkin sulkuventtiilin imuputkeen ja käyttämään
sitä täyttötoimenpiteen ohjaamiseen tulppa löysättynä). Jos sen sijaan
imuputkessa oleva venttiili on kiinni, täyttö voidaan suorittaa samoin
kuin negatiivisella imukorkeudella.
3 - KÄYTTÖÖNOTTO
Imusyvyys ei saa olla yli 8 m.
3.1 - Sähköliitännät
Käytä laitteen sähkönsyöttöön erillistä sähköjohtoa muihin laitteisiin sätei-
levän melun häiriönsiedon parantamiseksi.
Varoitus: noudata aina turvallisuusmääräyksiä!
Ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja saa suorittaa säh-
köisen asennuksen ja vastaa siitä täydellisesti.
Järjestelmä tulee varustaa voimassa olevien aihekohtaisten
standardien mukaisella asianmukaisella ja turvallisella maadoi-
tusliitännällä.
Sähköjännite saattaa muuttua käynnistettäessä sähköpumppu.
Jännite saattaa vaihdella muiden liitettyjen laitteiden ja verkon
laadun mukaan.
Laitetta suojaavan vikavirtakytkimen tulee olla oikein mitoitettu ja
tyypiltään A-luokkaa. Automaattinen vikavirtakytkin tulee merkitä
seuraavalla kahdella symbolilla:
Kuva 11
SUOMI
FI
228
Vikavirtakytkimen tulee olla oikein mitoitettu (katso Sähköiset
ominaisuudet)
3.2 Sisäänrakennetun invertterin määritys
Valmistaja on määrittänyt järjestelmän, niin että se sopii suurimmalle osalle
vakiopaineella toimivia asennustapauksia. Tärkeimmät oletusparametrit:
Asetuskohta (haluttu vakiopaine): SP = 3,0 bar / 43,5 psi.
Paineenalennus uudelleenkäynnistystä varten RP = 0,3 bar / 4,3 psi.
Uudelleenkäynnistyssuoja: poiskytketty.
Käyttäjä voi kuitenkin asettaa nämä ja muut parametrit järjestelmän mu-
kaan. Katso määritykset kappaleista 4-5.
Parametrien SP ja RP määrityksen mukaan järjestelmän käyn-
nistyspaineella on seuraava arvo:
Pstart = SP – RP Esimerkki: 3,0 - 0,3 = 2,7 bar
oletuskokoonpanossa
Järjestelmä ei toimi, jos käyttöyksikkö on korkeammalla kuin vastaava
arvo käynnistyspaineen metriä vesipatsasta (1 bar = 10 m vp): oletusa-
setuksena vähintään 27 m:n korkeudella oleva käyttöyksikkö estää järjest-
elmän käynnistymisen.
3.3 - Käynnistystäyttö
Pumpun käynnistystäyttö tarkoittaa vaihetta, jossa laite yrittää täyttää run-
gon ja imuputken vedellä. Jos toimenpide onnistuu, laite toimii asianmu-
kaisesti.
Kun pumppu on täytetty (kappale 2.1.2 ja 2.2.3) ja laite määritetty (kappale
3.2), sähkö voidaan kytkeä, kun vähintään yksi käyttöyksikkö on avattu
syötössä.
Järjestelmä käynnistyy ja valvoo syötössä olevaa vettä ensimmäiset 10
sekuntia.
Jos vedenvirtaus havaitaan syötössä, pumppu on käynnistystäytetty ja
alkaa toimia säännöllisesti. Tämä on tyypillinen esimerkki asennuksesta
positiiviselle imukorkeudelle (kappale 2.1.2 ja 2.2.3). Syötössä avatusta
käyttöyksiköstä tulee nyt ulos pumpattua vettä ja se voidaan sulkea.
Ellei syötön virtaus ole säännöllistä 10 sekunnin kuluttua, järjestelmä
pyytää vahvistusta käynnistystäytön aloitukseen (tyypillinen tapaus negati-
iviselle imukorkeudelle asennuksesta, kappale 2.1.2 ja 2.2.3).Ts:
Kun painat +, käynnistystäyttö alkaa: työskentely kestää enintään 5 min-
uuttia, joiden aikana kuivakäyntisuoja ei laukea. Käynnistystäytön kesto
riippuu useista parametreistä, joista eniten vaikuttavat imettävän veden
syvyys, imuputken halkaisija ja imuputken vesitiiviys. Kun imuputken mitta
on vähintään 1” ja se on hyvin tiivistetty (siinä ei ole reikiä tai liitoksia,
joista saattaa imeytyä ilmaa), laite on suunniteltu, niin että käynnistystäyttö
on mahdollista veden ollessa alle 8 m syvää ja alle 5 minuutin kuluessa.
Heti kun järjestelmä havaitsee jatkuvan virtauksen syötössä, se lopettaa
käynnistystäytön ja alkaa toimia normaalisti. Syötössä avatusta käyttöyk-
siköstä tulee nyt ulos pumpattua vettä ja se voidaan sulkea. Ellei laite ole
käynnistystäyttynyt 5 minuutin jälkeen, käyttöliittymän näytölle ilmaantuu
epäonnistumisesta ilmoittava viesti. Katkaise syöttö, täytä laite lisäämällä
uutta vettä, odota 10 minuuttia ja suorita toimenpide uudelleen pistokkeen
kytkennästä alkaen.
Kun painat -, vahvistat ettet halua aloittaa käynnistystäyttöä. Laite jää -
lytystilaan.
Toiminta
Kun sähköpumppu on käynnistystäytetty, järjestelmä aloittaa normaalin
toimintansa määritettyjen parametrien mukaan: se käynnistyy automaat-
tisesti avattaessa hana, toimittaa vettä asetuspaineella (SP), pitää paineen
vakiona myös avattaessa muita hanoja ja pysähtyy automaattisesti ajan T2
kuluttua, kun sammutusolosuhteet on saavutettu (käyttäjä voi asettaa ajan
T2, tehdasasetus 10 s.
SUOMI
FI
229
4 - NÄPPÄIMISTÖ JA NÄYTTÖ
Käyttöliittymään sisältyy näppäimistö, 128 x 240 pikselin nestekidenäyttö
ja POWER-, COMM- ja ALARM-merkkivalot, kuva 12.
Näytöllä näytetään suureet ja laitteen tilat sekä eri parametrien toimintoja
koskevia ilmoituksia.
Yhteenveto näppäinten toiminnoista annetaan taulukossa 1.
MODE-näppäimellä voidaan siirtyä seuraaviin kohtiin valikon sisällä.
Näppäimen pitkä painaminen (vähintään 1 s) siirtää edelliseen va-
likkokohtaan.
SET-näppäimellä poistutaan nykyisestä valikosta.
Vähentää nykyistä parametriä (jos parametriä voidaan muuttaa).
Kuva 12: Käyttöliittymän ulkomuoto
Lisää nykyistä parametriä (jos parametriä voidaan muuttaa).
Näppäimen + tai - pitkä painaminen lisää/vähentää valittua parametriä au-
tomaattisesti. Näppäimen + tai - painaminen kolmen sekunnin ajan kasvat-
taa automaattista lisäys/vähennysnopeutta.
Painettaessa näppäintä + tai - valittu suure muutetaan ja tall-
ennetaan välittömästi haihtumattomaan muistiin (EEprom). Jos
laite sammutetaan tahattomastikin tässä vaiheessa, asetettua
parametriä ei menetetä.
SET-näppäintä tarvitaan ainoastaan poistumiseen nykyisestä
valikosta. Sitä ei tarvita tehtyjen muutosten tallennukseen. Ai-
noastaan seuraavissa kappaleissa selostetuissa erikoistapauk-
sissa jotkin suureet otetaan käyttöön painamalla SET- tai MODE-
näppäintä.
Merkkivalot
Power
Valkoinen merkkivalo. Palaa kiinteästi, kun laite saa sähköä. Vilk-
kuu, kun laite on kytketty pois.
Alarm
Punainen merkkivalo. Palaa kiinteästi, kun kone on pysäytetty vir-
hetilaan.
Valikko
Koko valikkorakenne ja valikkokohdat annetaan taulukossa 3.
Taulukko 1: Näppäinten toiminnot
SUOMI
FI
230
Valikoiden avaus
Päävalikosta voidaan avata muita valikkoja kahdella eri tavalla:
1 - Suora avaus näppäinyhdistelmällä.
2 - Avaus nimellä alasvetovalikon kautta.
4.1 Suora avaus näppäinyhdistelmällä
Avaa haluttu valikko suoraan painamalla näppäinyhdistelmää vaaditun
ajan (esim. MODE ja SET Asetuskohta-valikon avaamiseksi) ja selaa eri
valikkokohtia MODE-näppäimellä.
Taulukossa 2 näytetään näppäinyhdistelmillä avattavat valikot.
VALIKON
NIMI
NÄPPÄINYHDISTELMÄT PAINAMISAIKA
Käyttäjä Vapautettaessa näppäin
Monitori 2 s
Asetuskohta 2 s
Käsiajo 5 s
Asentaja 5 s
Huoltopalvelu 5 s
Oletusarvojen
palautus
2 s käynnistettäessä laite
Kuittaus 2 s
Taulukko 2: Valikoiden avaus
SUOMI
FI
231
Vähennetty valikko (näkyvä) Laaja valikko (suora avaus tai salasana)
Päävalikko
Käyttäjävalikko
mode
Monitorivalikko
set ja -
Asetuskohtavalikko
mode ja set
Käsiajovalikko
set, - ja +
Asentajavalikko
mode, set ja -
Huoltopalveluvalikko
mode, set ja +
PÄÄ
(pääsivu)
TILA
RS
Kierrokset / minuutti
VP
Paine
VF
Virtauksen näyttö
PO
Pumpun lähtöteho
C1
Pumpun vaihevirta
CT
Kontrasti
SP
Asetuspainet
TILA
RI
Nopeuden asetus
VP
Paine
VF
Virtauksen näyttö
PO
Pumpun lähtöteho
C1
Pumpun vaihevirta
RS
Kierrokset / minuutti
TE
Lämmönsiirtimen
lämpötila
RP
Paineenalennus
uudelleenkäynnistyk-
seen
TB
Estoaika,
veden puuttuminen
Valikon valinta
BK
Taustavalo
OD
Järjestelmän tyyppi
TK
Taustavalon sytytysaika
T2
Sammutusviive
LA
Kieli
MS
Mittajärjestelmä
GP
Suhteellinen vahvistus
Käynnistystunnit
Työtunnit
Käynnistysmäärä
TE
Lämmönsiirtimen
lämpötila
GI
Integraalinen vahvistus
RM
Maksiminopeus
PI
Tehohistogrammi
EK
Alhaisen imupaineen
toiminnon käyttöönotto
PK
Alhaisen imupaineen
kynnys
Syöttövirtaus
T1
Alh. paineen viive
SUOMI
FI
232
VE
Tietoja
Laitteisto ja ohjelmisto
FF
Virhe ja varoitus
(kertomus)
AY
Uudelleenkäynnistys-
suoja
AE
Juuttumisen esto
AF
Jäätymisenesto
RF
Virheiden ja varoitusten
kuittaus
PW
Salasanan asetus
Selitykset
Tunnistusvärit
Versiossa K käytettävissä olevat parametrit.
Taulukko 3: Valikkorakenne
SUOMI
FI
233
4.2 - Avaus nimellä alasvetovalikon kautta
Eri valikoiden valinta nimen mukaan. Valikoiden valinta avataan pääva-
likosta painamalla näppäintä + tai -.
Valikoiden valintasivulle ilmaantuvat avattavien valikoiden nimet ja yksi va-
likoista korostetaan palkilla (kuva 13). Palkki voidaan siirtää näppäimellä +
ja - halutun valikon kohdalla. Avaa valikko painamalla MODE.
Käytettävissä olevat kohdat ovat PÄÄ, KÄYTTÄJÄ, MONITORI ja myöhem-
min neljäs kohta LAAJA VALIKKO; tämän kohdan avulla voidaan kasvat-
taa näytettyjen valikoiden määrää. Kun valitset kohdan LAAJA VALIKKO,
näytölle avautuu ponnahdusikkuna, joka pyytää syöttämään avauskoodin
(SALASANA). Avauskoodi (SALASANA) vastaa suoran avauksen näp-
päinyhdistelmää (taulukko 8) ja laajentaa valikoiden näytön avauskoodia
vastaavan valikon näytöstä kaikkiin valikkoihin, joilla on alhaisempi priori-
teetti.
Valikoiden järjestys on seuraava: käyttäjä, monitori, asetuskohta, käsiajo,
asentaja ja huoltopalvelu.
Kun avauskoodi on valittu, näytettävät valikot jäävät käyttöön 15 minuu-
tiksi tai kunnes ne poistetaan käytöstä käsin Piilota edistyneet valikot -ko-
hdalla, joka ilmaantuu valikoiden valintaan käytettäessä avauskoodia.
Kuvassa 14 on valikoiden valinnan toimintakaavio.
Valikot ovat sivun keskellä. Oikealta ne avataan valitsemalla ne suoraan
näppäinyhdistelmällä, vasemmalta alasvetovalikon valintajärjestelmällä.
Kuva 13: Alasvetovalikoiden valinta
4.3 - Valikkosivujen rakenne
Kun järjestelmä käynnistetään, näytölle avautuu joitakin esittelysivuja, jot-
ka sisältävät laitteen nimen ja logon. Tämän jälkeen avautuu päävalikko.
Valikon nimi ilmaantuu aina näytön yläosaan.
Pääsivulle ilmaantuvat aina:
Tila: toimintatila (esim. valmiustila, go, virhe)
Moottorin kierrokset: arvo [rpm]
Paine: arvo [bar] tai [psi] asetetusta mittayksiköstä riippuen.
Teho: laitteen tehonkulutus [kW].
Tapauksesta riippuen näytölle saattaa ilmaantua seuraavia tietoja:
Virheilmoitukset
Varoitusilmoitukset
Aihekohtaiset kuvakkeete
Kuva 14: Valikoiden avauskaavio
SUOMI
FI
234
Virhetilat annetaan taulukossa 8. Muut ilmoitukset annetaan
taulukossa 4.
Pääsivulla näytetyt virhe- tai tilailmoitukset
Tunnus Kuvaus
GO Moottori käynnissä
SB Moottorin valmiustila
DIS Moottorin tila käsin poiskytketty
F4 Alhaisen imupaineen signaalitoiminnon tila/hälytys
EE Oletusasetusten kirjoitus ja uudelleenluku (EEprom)
WARN.
Alhainen jännite Varoitus, sähköjännite puuttuu
Muut valikkosivut vaihtelevat niihin liittyvien toimintojen mukaan. Ne selo-
stetaan ilmoituksen tai asetuksen tyypin mukaan. Jokaisen valikon avauk-
sen jälkeen sivun alaosassa on aina yhteenveto tärkeimmistä toiminta-
parametreistä (käynti- tai virhetila, käytössä oleva nopeus ja paine).
Voit tarkkailla koneen tärkeimpiä parametrejä jatkuvasti.
Jokaisen sivun alareunassa olevan tilapalkin ilmoitukset
Tunnus Kuvaus
GO Moottori käynnissä
Taulukko 4: Pääsivun tila- ja virheviestit
Kuva 15: Valikkoparametrin näyttö
SB Moottorin valmiustila
Pois käytöstä Moottorin tila käsin poiskytketty
rpm Moottorin kierrokset/min
bar Järjestelmän paine
FAULT Virhetila, joka estää sähköpumpun ohjauksen
Parametrien näyttösivuilla voi olla seuraavat tiedot: nykyisen kohdan nu-
meroarvot ja mittayksikkö, nykyisen kohdan asetukseen liittyvien muiden
parametrien arvot, grafiikkapalkki, luettelot; kuva 15.
4.4 - Parametrien asetuksen esto salasanalla
Laite on suojattu salasanalla. Jos asetat salasanan, laitteen parametrejä
voidaan lukea, mutta niitä ei voida muuttaa.
Salasanaa voidaan hallita huoltopalveluvalikossa parametrillä PW.
4.5 - Moottorin päälle/poiskytkentä
Kun painat normaalissa toimintatilassa näppäintä + ja - yhtä aikaa ja va-
pautat ne, moottori pysähtyy/vapautuu (säilyy muistissa myös sammutuk-
sen jälkeen). Jos päällä on virhehälytys, yllä mainittu toimenpide kuittaa
hälytyksen.
Kun moottori on kytketty pois, tilasta ilmoitetaan vilkkuvalla valkoisella
merkkivalolla.
Ohjaus voidaan ottaa käyttöön jokaiselta valikkosivulta (lukuunottamatta
RF ja PW).
5 - YKSITTÄISTEN PARAMETRIEN MERKITYKSET
Invertterin ansiosta järjestelmä toimii vakiopaineella. Tämä säätö
on hyödyllinen, jos järjestelmän jäljessä oleva hydraulijärjest-
elmä on mitoitettu asianmukaisesti. Laitteet, joissa on käytetty
halkaisijaltaan liian pieniä putkia, aiheuttavat painehäviöitä, joita
laite ei kykene kompensoimaan; tuloksena paine pysyy vakiona
antureissa, mutta ei käyttöyksikössä.
Taulukko 5: Tilapalkin ilmoitukset
SUOMI
FI
235
Liikaa vääntyvät järjestelmät saattavat aiheuttaa heilahtelua; jos
näin tapahtuu, ongelma voidaan ratkaista säätämällä ohjaus-
parametrejä GP ja GI (kappale 5.6.3 - GP: suhteellinen vahvis-
tuskerroin ja 5.6.4 - GI: integraalinen vahvistuskerroin)
5.1 - Käyttäjävalikko
Avaa KÄYTTÄJÄVALIKKO päävalikosta painamalla MODE-näppäintä (tai
valintavalikosta painamalla + tai - ). Eri valikkosivuja voidaan selata valikon
sisällä MODE-näppäimellä. Näytetyt suureet ovat seuraavat.
5.1.1 - Tila
Pumpun tila.
5.1.2 - RS:kiertonopeuden näyttö
Moottorin kiertonopeus (rpm).
5.1.3 - VP: paineen näyttö
Järjestelmän mitattu paine [bar] tai [psi] asetetusta mittayksiköstä riippuen.
5.1.4 - VF: virtauksen näyttö
Välitön virtaus [L/min] tai [gal/min] asetetusta mittayksiköstä riippuen.
5.1.5 - PO: lähtötehon näyttö
Sähköpumpun tehonkulutus [kW].
Mitatun tehon symbolin PO alapuolelle saattaa ilmaantua pyöreä vilkkuva
symboli. Symboli osoittaa sallitun maksimitehon ylittymisen esihälytystä.
5.1.6 - C1: vaihevirran näyttö
Moottorin vaihevirta [A].
Vaihevirran symbolin C1 alle saattaa ilmaantua pyöreä vilkkuva symboli.
Symboli osoittaa sallitun maksimivirran ylittymisen esihälytystä. Symbolin
säännöllinen vilkkuminen osoittaa, että moottorin ylivirtasuoja on laukea-
massa.
5.1.7 - Toimintatunnit ja käynnistysmäärä
Osoittaa kolmella rivillä laitteen sähkön syötön tunnit, pumpun työtunnit
ja moottorin käynnistysmäärän.
5.1.8 - PI: tehohistogrammi
Lähtötehon histogrammi, jossa on viisi pystypalkkia. Histogrammi osoittaa
ajan, jonka pumppu on ollut käynnissä määrätyllä tehotasolla. Vaaka-ak-
selille on sijoitettu eri tehotasojen palkit. Pystypalkki vastaa aikaa, jonka
pumppu on ollut käynnissä määrätyllä tehotasolla (aika-% suhteessa ko-
konaisaikaan).
5.1.9 - Syöttövirtaus
Sivulla on kaksi virtauslaskuria. Toinen ilmoittaa laitteen syöttämän ko-
konaisvirtauksen. Toinen on osittaislaskuri, jonka käyttäjä voi kuitata.
Osittaislaskuri voidaan kuitata tältä sivulta painamalla näppäintä - kahden
sekunnin ajan.
5.1.10 - VE: version näyttö
Laitteen laitteisto- ja ohjelmistoversio.
5.1.11- FF: virheiden ja varoitusten näyttö (kertomus)
Järjestelmän toiminnan aikana ilmaantuneiden virheiden näyttö aikajärj-
estyksessä.
Symbolin FF alle ilmaantuu kaksi numeroa x/y, joista x vastaa näytettyä
virhettä ja y virheiden kokonaismäärää. Numeroiden oikealla puolella on
näytettyä virhetyyppiä vastaava ilmoitus.
Näppäimellä + ja - selataan virheluetteloa: näppäimellä - selataan kerto-
musta taaksepäin vanhimpaan virheeseen asti, näppäimellä + selataan
kertomusta eteenpäin uusimpaan virheeseen asti.
Virheet näytetään aikajärjestyksessä vanhimmasta x=1 uusimpaan x=y.
Näytöllä voidaan näyttää enintään 64 virhettä. Tämän jälkeen uudet
virheet kirjoitetaan vanhojen päälle.
Tämä valikkokohta näyttää virheluettelon, mutta ei salli sen kuittausta.
Kuittaus voidaan suorittaa ainoastaan HUOLTOPALVELUVALIKON ko-
hdan RF komennolla. Käsinkuittaus, laitteen sammutus tai oletusasetu-
sten palautus ei pyyhi virhekertomusta. Se voidaan kuitata ainoastaan yllä
selostetulla toimenpiteellä.
Kuva 16: Tehohistogrammin näyttö
SUOMI
FI
236
5.2 - Monitorivalikko
Pidä näppäintä SET ja - (miinus) painettuna yhtä aikaa 2 sekunnin
ajan päävalikossa tai käytä valintavalikkoa ja paina + tai - avataksesi
MONITORIVALIKON.
Kun painat MODE-näppäintä valikon sisällä, seuraavat suureet näytetään
näytöllä peräkkäin.
5.2.1 - CT: näytön kontrasti
Säätää näytön kontrastin
5.2.2 - BK: näytön valoisuus
Säätää näytön taustavalon asteikolla 0 - 100.
5.2.3 - TK: taustavalon sytytysaika
Asettaa ajan, jonka taustavalo on syttyneenä näppäimen viimeisestä
painamisesta.
Sallitut arvot: 20 s - 10 min tai aina syttynyt
Kun taustavalo on sammunut, minkä tahansa näppäimen painaminen pa-
lauttaa taustavalon.
5.2.4 - LA: kieli
Näyttää yhden seuraavista kielistäe:
italia
englanti
ranska
saksa
espanja
hollanti
ruotsi
turkki
slovakki
romania
Russo
5.2.5 - TE: lämmönsiirtimen lämpötilan näyttö
5.3 - Asetuskohtavalikko
Pidä MODE- ja SET-näppäintä painettuna yhtä aikaa päävalikossa,
kunnes näytölle ilmaantuu SP (tai käytä valintavalikkoa ja paina + tai -).
Näppäimellä + ja - voidaan kasvattaa tai vähentää järjestelmän paineis-
tuspainetta. Poistu nykyisestä valikosta ja palaa päävalikkoon painamalla
SET. Säätöalue on 1–5 bar (14–72 psi).
5.3.1 - SP: asetuspaineen asetus
Paine, jolla järjestelmä paineistuu.
Pumpun uudelleenkäynnistyspaine riippuu asetetun paineen SP
lisäksi myös parametristä RP.
RP osoittaa paineenalennusta suhteessa parametriin SP joka
saa aikaan pumpun käynnistyksen.
Esimerkki: SP = 3,0 [bar]; RP = 0,3 [bar];
Normaalitoiminnan aikana järjestelmä on paineistettu 3,0 [bar]
paineeseen. Sähköpumppu käynnistyy uudelleen, kun paine on alle 2,7
[bar].
Liian korkean paineen (SP) setus suhteessa pumpun tehoon
saattaa aiheuttaa virheellisiä veden puuttumisen virheilmoituksia
BL. Alenna tässä tapauksessa asetettua painetta.
5.4 - Käsiajovalikko
Käsitoiminnolla tulopaineen ja maksimisyöttöpaineen summa ei
saa olla yli 8 bar.
Pidä näppäintä SET, + ja - painettuna yhtä aikaa päävalikossa, kunnes
näytölle ilmaantuu käsiajovalikon sivu (tai käytä valintavalikkoa ja paina
+ tai -).
Valikossa voidaan näyttää ja muuttaa eri määritysparametrejä: MODE-
näppäimellä voidaan selata valikkosivuja ja näppäimellä + ja - kasvattaa
tai vähentää kyseisen parametrin arvoa. Poistu nykyisestä valikosta ja
palaa päävalikkoon painamalla SET.
Jos avaat käsiajovalikon painamalla näppäintä SET, + ja -, laite
asettuu pakkopysäytystilaan. Toimintoa voidaan käyttää laitteen
pakkopysäytykseen. Pysäytystila tallennetaan muistiin. Käsiajolla voidaan
suorittaa seuraavat ohjaukset näytetystä parametristä riippumatta:
Sähköpumpun väliaikainen käynnistys
Kun näppäintä MODE ja + painetaan yhtä aikaa, pumppu käynnistyy
nopeudella RI ja käynnistystila kestää kahden näppäimen painamisen
ajan.
SUOMI
FI
237
Annettaessa pumpun käynnistys- tai pysäytyskomento näytöllä näkyy
ilmoitus.
Pumpun käynnistys
Kun näppäintä MODE, - ja + painetaan yhtä aikaa 2 sekunnin ajan,
pumppu käynnistyy nopeudella RI. Käynnistystila kestää SET-näppäimen
painamiseen asti. SET-näppäimen seuraava painaminen poistaa
käsiajovalikosta.
Annettaessa pumpun käynnistys- tai pysäytyskomento näytöllä näkyy
ilmoitus. Jos toiminta jatkuu tässä tilassa yli 5 minuuttia ilman nesteen
virtausta, laite antaa ylikuumenemishälytyksen ja ilmoittaa virheestä PH.
Kun virhe PH on päällä, kuittaus tapahtuu ainoastaan automaattisesti.
Kuittausaika on 15 minuuttia. Jos virhe PH tapahtuu yli 6 kertaa peräk-
käin, kuittausaika kasvaa 1 tuntiin. Kun virhe on kuitattu, pumppu jää
pysäytystilaan, kunnes käyttäjä käynnistää sen uudelleen näppäimillä
MODE, - ja + .
5.4.1 - Tila
Pumpun tila.
5.4.2 - RI: nopeuden asetus
Asettaa pumpun nopeuden (rpm). Sallii kierrosmäärän pakottamisen ase-
tettuun arvoon.
5.4.3 - VP: paineen näyttö
Järjestelmän mitattu paine [bar] tai [psi] asetetusta mittayksiköstä riippuen.
5.4.4 - VF: virtauksen näyttö
Näyttää virtauksen valitulla mittayksiköllä. Mittayksikkö voi olla [L/min] tai
[gal/min], kappale 5.5.3 - MS: mittajärjestelmä.
5.4.5 - PO: lähtötehon näyttö
Sähköpumpun tehonkulutus [kW]
Mitatun tehon symbolin PO alapuolelle saattaa ilmaantua pyöreä vilkkuva
symboli. Symboli osoittaa sallitun maksimitehon ylittymisen esihälytystä.
5.4.6 - C1: vaihevirran näyttöCorrente di fase del motore in [A].
Moottorin vaihevirta [A]
Vaihevirran symbolin C1 alle saattaa ilmaantua pyöreä vilkkuva symboli.
Symboli osoittaa sallitun maksimivirran ylittymisen esihälytystä. Symbolin
säännöllinen vilkkuminen osoittaa, että moottorin ylivirtasuoja on laukea-
massa.
5.4.7 - RS: kiertonopeuden näyttö
Moottorin kiertonopeus (rpm).
5.4.8 - TE: lämmönsiirtimen lämpötilan näyttö
5.5 - Asentajavalikko
Pidä näppäintä MODE, SET ja - painettuna yhtä aikaa päävalikossa,
kunnes näytölle ilmaantuu asentajavalikon ensimmäinen parametri (tai
käytä valintavalikkoa ja paina + tai - ). Valikossa voidaan näyttää ja
muuttaa eri määritysparametrejä: MODE-näppäimellä voidaan selata
valikkosivuja ja näppäimellä + ja - kasvattaa tai vähentää kyseisen pa-
rametrin arvoa. Poistu nykyisestä valikosta ja palaa päävalikkoon pai-
namalla SET.
5.5.1 - RP: paineenalennuksen asetus uudelleenkäynnistystä varten
Ilmoittaa paineenalennuksen suhteessa arvoon SP, joka aiheuttaa pum-
pun uudelleenkäynnistyksen.
Jos asetuspaine on esim. 3,0 [bar] ja RP 0,5 [bar], uudelleenkäynnistys
tapahtuu arvossa 2,5 [bar].
Parametrin RP asetusalue on 0,1 - 1 [bar]. Erikoistapauksessa (esim. jos
asetuskohta on alhaisempi kuin RP) sitä voidaan rajoittaa automaattisesti.
Käyttäjän avuksi RP:n asetussivulle ilmaantuu myös todellinen uudelleen-
käynnistyspaine symbolin RP alapuolelle, katso kuva 17.
5.5.2 - OD: järjestelmän tyyppi
Arvo voi olla 1 tai 2 riippuen siitä, onko järjestelmä jäykkä vai joustava.
Laite lähtee tehtaalta asetettuna tilaan 1, joka soveltuu suurimmalle osalle
järjestelmistä. Jos paine vaihtelee eikä sitä saada vakautettua parametrillä
GI ja GP, vaihda tilaksi 2.
Kuva 17: Uudelleenkäynnistyspaineen asetus
SUOMI
FI
238
5.5.3 - MS: mittajärjestelmä
Asettaa mittayksiköksi kansainvälisen tai anglosaksisen. Näytetyt suureet
ovat taulukossa 6.
Näytetyt mittayksiköt
Suure
Mittayksikkö
Kansainvälinen
Mittayksikkö
Anglosaksinen
Paine bar psi
Lämpötila °C °F
Virtaus l / min gal / min
5.5.4 - EK: alhaisen imupaineen toiminnon asetus
Aseta alhaisen imupaineen toiminto.
arvo toiminto
0 poiskytketty
TÄRKEÄÄ: Kaksi eri määritystä muuttaa myös säätöparametrien GP ja GI
arvoja. Lisäksi tilalle 1 asetetut arvot GP ja GI sisältyvät eri muistiin kuin tilalle
2 asetetut arvot GP ja GI. Siten esim. tilan 1 arvo GP vaihdetaan tilaan 2 siir-
ryttäessä tilan 2 arvoon GP. Se kuitenkin säilytetään muistissa ja asetetaan
uudelleen palattaessa tilaan 1. Saman näytöllä näkyvän arvon merkitys vai-
htelee tilasta toiseen, sillä ohjausalgoritmi on erilainen.
HUOMAUTUS: Virtaus anglosaksisella mittayksiköllä (gal/min) saa-
daan käyttämällä muunnoskerrointa 1 gal = 4,0 L, joka vastaa metristä
gallonaa.
Taulukko 6: Mittayksikköjärjestelmä
1 käytössä automaattisella kuittauksella
2 käytössä käsinkuittauksella
5.5.5 - PK: alhaisen imupaineen kynnys
Asettaa painekynnyksen, jonka alittuessa alhaisesta imupaineesta johtuva
esto laukeaa.
5.5.6 - T1: alhaisen paineen viive (alhaisen imupaineen havaintotoi-
minto)
Asettaa invertterin sammutusajan alkaen alhaisen imupaineen havain-
nosta (Alhaisen paineen havainnon asetus, kappale 5.7).
T1 voidaan asettaa välille 0–12 s. Oletusasetus on 2 s.
5.6 - Huoltopalveluvalikko
Edistyneitä asetuksia, joiden suoritus on sallittu ainoastaan ammattihen-
kilöille tai huoltopalvelun suorassa valvonnassa
Pidä näppäintä MODE, SET ja + painettuna yhtä aikaa päävalikossa,
kunnes näytölle ilmaantuu TB (tai käytä valintavalikkoa ja paina + tai - ).
Valikossa voidaan näyttää ja muuttaa eri määritysparametrejä: MODE-
näppäimellä voidaan selata valikkosivuja ja näppäimellä + ja - kasvattaa
tai vähentää kyseisen parametrin arvoa. Poistu nykyisestä valikosta ja pa-
laa päävalikkoon painamalla SET.
5.6.1 - TB: veden puuttumisesta johtuva estoaika
Veden puuttumisesta johtuvan estoajan asetuksella voidaan valita aika
(sekunneissa), joka laitteelta kuluu veden puuttumisesta ilmoittamiseen.
Parametrin muuttaminen saattaa olla hyödyllistä havaittaessa viive moot-
torin käynnistyksen ja syötön alkamisen välillä. Esimerkki tästä on järjest-
elmä, jossa on erityisen pitkä imuputki ja pieniä vuotoja. Tässä tapauk-
sessa putki saattaa tyhjentyä ja vaikka vesi ei puutu, sähköpumpulta kuluu
aikaa uudelleentäyttymiseen, virtauksen syöttöön ja järjestelmän paineis-
tukseen.
5.6.2 - T2: sammutusviive
Asettaa viiveen, jolla invertterin tulee sammua, kun sammutusolosuhteet
on saavutettu: järjestelmän paineistus ja minimivirtausta alhaisempi virtaus.
T2 voidaan asettaa välille 2 - 120 s. Oletusasetus on 10 s.
SUOMI
FI
239
5.6.3 - GP: suhteellinen vahvistuskerroin
Suhteellista kerrointa tulee yleensä kasvattaa joustavissa järjestelmissä
(esim. PVC-putket) ja alentaa jäykissä järjestelmissä (esim. rautaputket).
Jotta järjestelmän paine pysyy vakiona, invertteri valvoo mitattua painevir-
hettä PI-tyypin välineellä. Invertteri laskee moottorille toimitettavan tehon
tämän virheen mukaan. Valvonnan suoritus riippuu asetetuista paramet-
reistä GP ja GI. Invertteri sallii oletusasetuksista poikkeavien parametrien
valinnan mukautuakseen eri tyyppisiin hydraulijärjestelmiin, joissa laite
saattaa työskennellä. Lähes kaikissa järjestelmissä oletusparametrit GP
ja GI ovat optimaalisia. Jos säädöissä on kuitenkin ongelmia, asetuksia
voidaan muuttaa.
5.6.4 - GI: integraalinen vahvistuskerroin
Jos painehäviöt ovat suuria virtauksen kasvaessa äkillisesti tai järjestelmä
vastaa hitaasti, kasvata arvoa GI. Jos paine sen sijaan heilahtelee asetus-
arvon lähellä, laske arvoa GI.
5.6.5 - RM: maksiminopeus
Asettaa maksimirajan pumpun kierroksille.
5.6.6 - AY: uudelleenkäynnistyssuoja
Kuten kappaleessa 9 on selostettu, toiminnolla vältetään tiheät käyn-
nistykset ja sammutukset järjestelmän vuotojen seurauksena. Toiminto
voidaan ottaa käyttöön kahdessa eri tilassa: Basic ja Smart. Basic-tilassa
elektroninen ohjaus pysäyttää moottorin N samanlaisen käynnistys/pysäy-
tysjakson jälkeen. Smart-tilassa se vaikuttaa sen sijaan parametriin RP
vähentääkseen vuodoista johtuvia negatiivisia vaikutuksia. Toiminto ei
käynnisty, jos asetuksena on pois käytöstä.
5.6.7 - AE: juuttumisen estotoiminnon käyttöönotto
Toiminto estää mekaaniset juuttumiset pitkän käyttötauon aikana. Se
käynnistää pumpun säännöllisesti.
Kun toiminto on käytössä, pumppu suorittaa 23 tunnin välein 1 minuutin
kestoisen vapautusjakson.
5.6.8 - AF: jäätymisenestotoiminnon käyttöönotto
Jos toiminto on käytössä, pumppu käynnistetään automaattisesti, kun läm-
pötila lähestyy pakkasta. Näin estetään pumpun rikkoutuminen.
TÄRKEÄÄ: jotta painesäädöt ovat optimaalisia, yleensä sekä arvoa GP
että GI tulee muuttaa.
5.7- Alhaisen imupaineen havainnon asetus (tyypillisesti käytössä
vesijohtoon liitetyissä vesiautomaateissa)
Alhaisen paineen havaintotoiminto asettaa järjestelmän estotilaan ajan T1
kuluttua (5.5.6 - T1: alhaisen paineen viive).
Kun toiminto on käytössä, pääsivulla näkyy symboli F4.
Toiminnon laukeaminen aiheuttaa pumpun eston, joka voidaan poistaa
automaattisesti tai käsin. Automaattikuittauksessa virhetilasta F4 pois-
tumiseksi paineen tulee palata kynnystä PK korkeampaan arvoon
vähintään 2 sekunniksi.
Eston käsinkuittaus tapahtuu painamalla näppäintä + ja - yhtä aikaa ja
vapauttamalla ne.
5.8 - RF: virhe- ja varoituskertomuksen kuittaus
Kun pidät näppäintä + ja - painettuna yhtä aikaa vähintään 2 sekuntia,
virhe- ja varoituskertomus pyyhitään. Symbolin RF alla on yhteenveto ker-
tomuksen virheistä (maks. 64).
Voit tarkistaa kertomuksen sivun FF MONITORI-valikosta.
5.8.1 - PW: salasanan asetus
Laite on suojattu salasanalla. Jos asetat salasanan, laitteen parametrejä
voidaan lukea, mutta niitä ei voida muuttaa.
Jos salasana (PW) on 0, kaikki parametrit vapautuvat ja niitä voidaan
muuttaa.
Jos käytössä on salasana (arvo PW muu kuin 0), kaikki muutokset es-
tetään ja sivulla PW näkyy XXXX.
Jos asetettuna on salasana, kaikkia sivuja voidaan selata. Jos mitä tah-
ansa parametriä yritetään kuitenkin muuttaa, näytölle ilmaantuu ponnah-
dusikkuna, joka pyytää syöttämään salasanan. Oikean salasanan syötön
jälkeen parametrit vapautuvat ja niitä voidaan muuttaa 10 minuutin ajan
näppäimen viimeisestä painamisesta.
Jos haluat mitätöidä salasanan ajastimen, avaa sivu PW ja paina näp-
päintä + ja - yhtä aikaa 2 minuutin ajan.
Jos syötetty salasana on oikea, näytölle ilmaantuu avautuva lukko. Jos
salasana on virheellinen, lukko vilkkuu.
Jos järjestelmän oletusasetukset palautetaan, salasanaksi asetetaan 0.
Salasanan muutos astuu voimaan painettaessa MODE tai SET. Aina kun
parametriä muutetaan, järjestelmä pyytää syöttämään uuden salasanan
SUOMI
FI
240
(esim. asentaja tekee kaikki asetukset oletusarvolla PW = 0 ja asettaa
lopuksi arvon PW varmistaakseen laitteen suojauksen ilman muita toimen-
piteitä).
Jos salasana häviää, käytössä on kaksi mahdollisuutta muuttaa laitteen
parametrit:
Kirjoita ylös kaikkien parametrien arvot ja palauta laitteen oletusarvot.
Katso kappaletta 7.3. Kuittaustoimenpiteet pyyhkivät kaikki laitteen
parametrit salasana mukaan lukien.
Kirjoita ylös salasanasivulla oleva numero ja lähetä numeron sisäl-
tävä sähköpostiviesti huoltopalveluun. Muutaman päivän kuluessa
sinulle toimitetaan salasana laitteen vapautukseen.
6 - TURVAJÄRJESTELMÄT
Laite on varustettu turvajärjestelmillä, joiden tarkoituksena on suojella
pumppua, moottoria, sähköverkkoa ja invertteriä. Jos yksi tai useampi
suoja laukeaa, näytöllä näytetään välittömästi prioriteetiltaan tärkein.
Virhetyypistä riippuen moottori saattaa pysähtyä. Normaalitilan
palautuessa virhetila saattaa kuittautua automaattisesti heti tai määrätyn
ajan kuluessa automaattikuittauksesta.
Jos esto johtuu veden puuttumisesta (BL), moottorin ylivirrasta (OC)
tai moottorin vaiheiden välisestä suorasta oikosulusta (SC), virhetilasta
voidaan yrittää poistua käsin painamalla näppäintä + ja - yhtä aikaa ja
vapauttamalla ne. Jos virhetila jatkuu, korjaa sen syy.
Jos esto johtuu sisäisestä virheestä E18, E19, E20 tai E21, odota 15 min-
uuttia laitteen sähkö päällä, kunnes estotila kuitataan automaattisesti.
Virhekertomuksen hälytys
Näytön ilmoitus Kuvaus
PD Sammutus ei asianmukainen
FA Ongelmia jäähdytysjärjestelmässä
Taulukko 7: Hälytykset
Estotilat
Näytön ilmoitus Kuvaus
PH Pumpun ylikuumenemisesta johtuva esto
BL Veden puuttumisesta johtuva esto
BP1 Syöttöpaineen anturin lukuvirheestä johtuva esto
BP2 Imupaineen anturin lukuvirheestä johtuva esto
PB Virheellisestä syöttöjännitteestä johtuva esto
OT Vahvistuspiirien ylikuumenemisesta johtuva esto
OC Moottorin ylivirrasta johtuva esto
SC Moottorin vaiheiden välisestä oikosulusta johtuva esto
ESC Maavuodosta johtuva esto
HL Kuumaa nestettä
NC Moottorin irtikytkennästä johtuva esto
Ei Sisäisen i. virheen aiheuttama esto
Vi Sisäinen jännitteen i. toleranssin ylityksestä johtuva esto
EY
Järjestelmässä havaitusta virheellisestä vuorottelusta johtuva
esto
6.1 - Estojen kuvaus
6.1.1 - “BL” Anti Dry-Run (kuivakäyntisuoja)
Veden puuttuessa pumppu pysäytetään automaattisesti ajan TB kuluttua.
Tästä ilmoitetaan punaisella Alarm-merkkivalolla ja näytön viestillä BL.
Kun asianmukainen vedenvirtaus on palautettu, estotilasta voidaan yrittää
poistua käsin painamalla näppäintä + ja - yhtä aikaa ja vapauttamalla ne.
Jos hälytystila ei poistu eli vedenvirtauksen palautus ja pumpun kuittaus
eivät aktivoi käyttöyksikköä, automaattinen uudelleenkäynnistystoiminto
yrittää käynnistää pumpun.
Taulukko 8: Estoilmoitukset
SUOMI
FI
241
Ellei parametriä SP ole asetettu oikein, veden puuttumissuoja ei
toimi asianmukaisesti.
6.1.2 - Uudelleenkäynnistyssuoja (suojaus jatkuvilta jaksoilta ilman
käyttöyksikön pyyntöä)
Jos järjestelmän syöttöpuolella on vuotoja, järjestelmä käynnistyy ja
pysähtyy vuorotellen, vaikka vedenottoa ei tunnetusti ole: pienikin vuoto
(muutama mL) aiheuttaa paineenlaskun, joka puolestaan saa sähköpum-
pun käynnistymään. Järjestelmän elektroninen ohjaus havaitsee vuodon
jaksottaisuuden perusteella. Uudelleenkäynnistyssuoja voidaan poistaa
käytöstä tai ottaa käyttöön Basic- tai Smart-tilassa (kappale5.6.6).
Basic-tilassa pumppu pysähtyy ja jää odottamaan käsinkuittausta, kun jak-
sottaisuustila on havaittu. Tilasta ilmoitetaan käyttäjälle punaisen Alarm-
merkkivalon syttymisellä ja näytön ilmoituksella ANTICYCLING. Kun vuoto
on korjattu, uudelleenkäynnistys voidaan pakottaa käsin painamalla näp-
päintä + ja - yhtä aikaa ja vapauttamalla ne. Smart-tilassa parametriä RP
kasvatetaan käynnistysten määrän vähentämiseksi ajan suhteen, kun vuo-
totila on havaittu.
6.1.3 - Jäätymisenesto (suojaus veden jäätymiseltä järjestelmässä)
Veden tilan muuttuminen nestemäisestä kiinteäksi saa aikaan tilavuuden
kasvun. Älä jätä järjestelmää vettä täyteen, jos lämpötila lähestyy pak-
kasta välttääksesi rikkoutumiset. Tämän vuoksi sähköpumpun tyhjenny-
stä suositellaan aina, kun se jää käyttötauolle talven ajaksi. Tässä järjest-
elmässä on kuitenkin suojaus, joka estää jään muodostumisen sisälle
käynnistämällä sähköpumpun lämpötilan laskiessa lähelle pakkasta.
Sisällä oleva vesi lämmitetään ja jäätyminen estetään.
Jäätymisenestosuojaus toimii ainoastaan, kun järjestelmä saa
sähköä asianmukaisesti: jos pistoke on irrotettu tai virta on katken-
nut, suojaus ei voi toimia.
Älä jätä järjestelmää tästä huolimatta täyteen pitkien käyttötauko-
jen ajaksi: tyhjennä järjestelmä huolellisesti poistotulpan kautta ja
sijoita se suojattuun paikkaan.
6.1.4 - “BP1” Syöttöpaineen anturin viasta johtuva esto (järjestelmän
paineistus)
Jos laite havaitsee vian syöttöpaineen anturissa, pumppu pysäytetään ja
näytöllä annetaan virheilmoitus BP1. Tila käynnistyy heti, kun ongelma
on havaittu. Se päättyy automaattisesti oikeiden olosuhteiden palauduttua.
6.1.5 - “BP2” Imupaineen anturin viasta johtuva esto
Jos laite havaitsee vian imupaineen anturissa, pumppu pysäytetään ja
näytöllä annetaan virheilmoitus BP2. Tila käynnistyy heti, kun ongelma on
havaittu. Se päättyy automaattisesti oikeiden olosuhteiden palauduttua.
6.1.6 - “PB” Virheellisestä syöttöjännitteestä johtuva esto
Esto johtuu sallitun verkkojännitteen virheellisistä arvoista sähköliit-
timessä. Kuittaus tapahtuu aina automaattisesti, kun liittimen jännite palaa
sallittuihin arvoihin.
6.1.7 - “SC” Moottorin vaiheiden välisestä oikosulusta johtuva esto
Laite on varustettu moottorin vaiheiden väliseltä suoralta oikosululta suo-
jaavalla turvalaitteella. Kun estotilasta ilmoitetaan, toiminta voidaan yrit-
tää palauttaa painamalla näppäintä + ja - yhtä aikaa. Toiminta ei joka ta-
pauksessa palaudu ennen kuin oikosulun ilmaantumisesta on kulunut 10
sekuntia.
6.2 - Virhetilojen käsinkuittaus
Virhetilassa käyttäjä voi poistaa virheen tekemällä uuden yrityksen paina-
malla näppäintä + ja - yhtä aikaa ja vapauttamalla ne.
6.3 - Virhetilojen automaattikuittaus
Joidenkin toimintahäiriöiden ja estotilojen kohdalla järjestelmä yrittää
kuittausta automaattisesti.
Automaattikuittaus koskee erityisesti seuraavia tiloja:
“BL” Veden puuttumisesta johtuva esto
“PB” Virheellisestä syöttöjännitteestä johtuva esto
“OT” Vahvistuspiirien ylikuumenemisesta johtuva esto
“OC” Moottorin ylivirrasta johtuva esto
“BP” Paineanturin viasta johtuva esto
Jos järjestelmä joutuu estotilaan esim. veden puuttumisen vuoksi, laite
käynnistää automaattisesti testitoiminnon varmistaakseen, että laite todel-
SUOMI
FI
242
la on jäänyt pysyvästi ilman vettä. Jos kuittausyritys onnistuu toimenpit-
eiden aikana (esim. vesi palautuu), toimenpide keskeytyy ja toiminta palaa
normaaliksi.
Taulukossa 9 annetaan laitteen suorittamat toimenpidejaksot eri estotyy-
peille.
Virhetilojen automaattikuittaukset
Näytön
ilmoitus
Kuvaus Automaattikuittaus
BL
Veden puuttumisesta
johtuva esto
- Yksi yritys 10 minuutin välein, yh-
teensä 6 yritystä.
- Yksi yritys tunnin välein, yhteensä 24
yritystä.
- Yksi yritys 24 tunnin välein, yhteensä
30 yritystä.
PB
Virheellisestä syöttöjän-
nitteestä johtuva esto
- Kuittaus, kun jännite palaa nimellis-
arvoon.
OT
Vahvistuspiirien
ylikuumenemisesta
johtuva esto
- Kuittaus, kun vahvistuspiirien jännite
palautuu nimellisarvoon.
OC
Moottorin ylivirrasta
johtuva esto
- Yksi yritys 10 minuutin välein, yh-
teensä 6 yritystä.
- Yksi yritys tunnin välein, yhteensä 24
yritystä.
- Yksi yritys 24 tunnin välein, yhteensä
30 yritystä.
Taulukko 9: Estojen automaattikuittaus
7 - KUITTAUS JA OLETUSASETUKSET
7.1 - Järjestelmän yleiskuittaus
Kuittaa järjestelmä pitämällä neljä näppäintä painettuna yhtä aikaa 2
sekunnin ajan. Toimenpide vastaa sähkön katkaisua. Odota täydellistä
sammumista ja kytke sähkö uudelleen. Kuittaus ei pyyhi käyttäjän tall-
entamia asetuksia.
7.2 - Oletusasetukset
Laitteeseen on esiasetettu tehtaalla sarja parametrejä, joita käyttäjä voi
muuttaa tarpeiden mukaan. Kaikki asetusten muutokset tallennetaan au-
tomaattisesti muistiin. Tarvittaessa oletusasetukset voidaan kuitenkin aina
palauttaa (katso oletusasetusten palautus kappaleesta 8.3 - Oletusasetu-
sten palautus).
7.3 - Oletusasetusten palautus
Jos haluat palauttaa oletusasetukset, sammuta laite, odota, että näyttö
sammuu kokonaan, pidä näppäin SET ja + painettuna ja kytke sähkö. Va-
pauta kaksi näppäintä vasta, kun näytölle ilmaantuu kirjoitus EE.
Tämä palauttaa oletusasetukset (FLASH-muistiin pysyvästi tallennettujen
oletusasetusten kirjoitus ja uudelleenluku EEPROM-muistissa).
Kun kaikki parametrit on asetettu, laite palaa normaalitoiminnalle.
HUOMAUTUS: kun tehdasasetukset on palautettu, kaikki järjestelmän
ominaisparametrit (vahvistukset, asetuspaine jne.) tulee asettaa uudelleen
kuten ensimmäisessä asennuksessa.
Oletusasetukset
Tunnus Kuvaus Arvo Asennusmuistio
TK Taustavalon sytytysaika 2 min
LA Kieli ENG
SP Asetuspaine [bar] 3,0
RI
Kierrokset minuutissa
käsiajolla [rpm]
2400
SUOMI
FI
243
OD Järjestelmän tyyppi 1 (Jäykkä)
RP
Paineenalennus
uudelleenkäynnistystä
varten [bar]
0,3
MS Mittajärjestelmä 0 (kansainvälinen)
TB
Veden puuttumisesta
johtuva estoaika [s]
10
T1 Alh. paineen viive [s] 2
T2 Sammutusviive [s] 10
GP
Suhteellinen
vahvistuskerroin
0,5
GI
Integraalinen
vahvistuskerroin
1,2
AE Juuttumisen estotoiminto 1 (Käytössä)
AF Jäätymisenesto 1 (Käytössä)
PW Salasanan asetus 0
AY
Uudelleenkäynnistyssuoja
AY
0 (Pois käytöstä)
8 - ERIKOISASENNUKSET
8.1 - Itsesyötön esto
Laite valmistetaan ja toimitetaan itsesyöttävänä. Kappaleen 4, mukaisesti
järjestelmä kykenee olemaan itsesyöttävä ja toimimaan siten millä tah-
ansa valitulla asennuskokoonpanolla: negatiivisella ja positiivisella imu-
korkeudella. Joissakin tapauksissa itsesyöttökyky ei kuitenkaan ole
tarpeellinen tai joillakin alueilla on kiellettyä käyttää itsesyöttäviä pump-
puja. Käynnistystäytön aikana pumppu pakottaa osan paineistetusta
vedestä palaamaan imuosaan, kunnes saavutettu syöttöpaine osoittaa
järjestelmän olevan täytetty. Kierrätyskanava sulkeutuu automaattisesti.
Vaihe toistuu jokaisen käynnistyksen yhteydessä myös pumpun ollessa
Taulukko 10: Oletusasetukset
täytetty, kunnes kierrätyskanavan sulkupaine saavutetaan (noin 1 bar).
Jos vesi saapuu jo paineistetun järjestelmän imuun (sallittu maksimiarvo 2
bar) tai asennus tapahtuu positiiviselle imukorkeudelle, kierrätyskanavan
sulkeminen voidaan pakottaa, minkä seurauksena itsesyöttökyky mene-
tetään (pakollista, jos alueen säännöissä määrätään niin). Etuna tästä on
järjestelmän jokaisen käynnistyksen yhteydessä kuuluvan kanavan sulki-
men aiheuttaman melun poistaminen.
Pakota itsesyöttökanavan sulkeutuminen seuraavasti:
1. katkaise sähkö;
2. tyhjennä järjestelmä (ellet päätä estää käynnistystäyttöä ensimmäi-
sen asennuksen yhteydessä);
3. poista pinnalla E oleva tyhjennystulppa joka tapauksessa. Varo, ettet
pudota O-rengastiivistettä (kiva 18);
4. poista suljin paikaltaan pihtien avulla. Suljin poistetaan yhdessä sii-
hen yhdistetyn O-rengastiivisteen ja metallijousen kanssa;
5. poista jousi sulkimesta. Aseta suljin takaisin yhdessä O-rengastiivis-
teen kanssa (tiivistepuoli pumpun sisäpuolta kohti, ristikkäisillä siivek-
keillä varustettu varsi ulospäin);
6. ruuvaa tulppa kiinni asetettuasi metallijousen sen sisälle, niin että se
puristuu tulpan ja sulkimen ristikkäisillä siivekkeillä varustetun varren
väliin. Kun asetat tulpan takaisin, varmista että O-rengastiiviste aset-
tuu asianmukaisesti paikalleen;
7. täytä pumppu, kytke sähkö päälle ja käynnistä järjestelmä.
SUOMI
FI
244
8.2 - Seinäasennus
Laite voidaan asentaa seinään erikseen hankittavalla DAB-lisäsarjalla.
Seinäasennus on kuvan 19 mukainen.
Kuva 18
9. HUOLTO
Katkaise sähkö ennen mitään järjestelmään suoritettavia toimen-
piteitä.
Järjestelmä ei tarvitse määräaikaishuoltoa.
Seuraavassa annetaan kuitenkin ohjeet erikoishuoltoihin, joita saatetaan
tarvita erikoistapauksissa (esim. järjestelmän tyhjennys sen varastoimi-
seksi käyttötauon ajaksi).
9.1 - Lisätyökalu
DAB toimittaa tuotteen ohessa metallisen kuusioavaimen (kuva 20 ) ), jota
tarvitaan järjestelmään suoritettavissa toimenpiteissä erikoishuollon ja
asennuksen aikana.
Käytä avainta erityisesti käyttöliittymän näytön suuntaukseen (kappale
2.2.2) tai käyttöliittymän näytön vieressä olevan tilan luukun avaukseen.
Jos hävität avaimen tai se vaurioituu, voit käyttää toimenpiteessä myös
tavallista 2 mm:n kuusioavainta.
Kuva 19
SUOMI
FI
245
9.2 - Järjestelmän tyhjennys
Toimi seuraavasti poistaaksesi järjestelmän sisällä olevan veden:
1. katkaise sähkö;
2. avaa järjestelmää lähimpänä oleva syöttöhana poistaaksesi järjest-
elmän paineen ja saadaksesi sen mahdollisimman tyhjäksi;
3. jos heti järjestelmän jälkeen on asennettu sulkuventtiili (aina suositel-
tava), sulje se, ettei laitteessa oleva vesimäärä valu järjestelmän ja
ensimmäisen avatun hanan väliin;
4. sulje imuputki järjestelmää lähimpänä olevasta kohdasta (ennen
järjestelmää on aina suositeltavaa asentaa sulkuventtiili), ettei myös
koko imujärjestelmä tyhjenny;
5. poista tyhjennystulppa (kuva 1, pinta E pystysuorassa kokoonpanos-
sa; kuva 1, pinta C vaakasuorassa kokoonpanossa) ja valuta sisällä
oleva vesi pois (noin 1.5 litraa);
6. sisäänrakennetun takaiskuventtiilin jälkeen syöttöjärjestelmään jää-
nyt vesi saattaa valua ulos, kun järjestelmä irrotetaan tai toinen syöt-
tötulppa poistetaan (ellei käytössä).
Vaikka järjestelmä jää pääosiltaan tyhjäksi, se ei kykene
poistamaan kaikkea sisällään olevaa vettä.
Kun järjestelmää käsitellään tyhjennyksen jälkeen, pieniä määriä
vettä saattaa poistua järjestelmästä.
9.3 - Takaiskuventtiili
Järjestelmässä on sisäänrakennettu takaiskuventtiili, joka on toiminnan
kannalta välttämätön. Vedessä olevat kiinteät hiukkaset tai hiekka saat-
tavat aiheuttaa venttiilin ja siten myös järjestelmän toimintahäiriöitä. Pyri
käyttämään kirkasta vettä ja asentamaan tarvittaessa tulosuodattimet.
Kuva 20
Jos tästä huolimatta huomaat takaiskuventtiilin toiminnassa häiriöitä, voit
poistaa sen järjestelmästä ja puhdistaa ja/tai vaihtaa sen seuraavasti:
1. poista erikoishuoltotilan luukku (kuva 1, pinta F) löysäämällä kaksi ki-
innitysruuvia lisätyökalulla. Älä poista ruuveja kokonaan. Voit käyttää
niitä apuna luukun poistossa. Varo, etteivät ruuvit putoa järjestelmän
sisälle, kun olet poistanut luukun (kuva 21);
2. poista 1”1/4 tulppa ruuvimeisselillä päästäksesi käsittelemään
takaiskuventtiiliä (kuva 21);
3. vedä takaiskuventtiilin kasetti ulos pihdeillä kääntämättä sitä tarttum-
alla tähän tarkoitettuun ulokkeeseen (kuva 21): toimenpide saattaa
vaatia voimaa;
4. puhdista venttiili juoksevan veden alla. Varmista, ettei se ole vaurioi-
tunut. Vaihda tarvittaessa;
5. aseta täydellinen kasetti uudelleen paikalleen. Toimenpiteessä tarvi-
taan voimaa kahden O-rengastiivisteen puristamiseksi yhteen (kuva
21);
6. ruuvaa 1”1/4 tulppa pohjaan asti. Ellet ole työntänyt kasettia asian-
mukaisesti paikalleen, tulpan ruuvaaminen suorittaa sen asetuksen
loppuun (kuva 21);
7. aseta luukku takaisin paikalleen ja kiristä kaksi ruuvia (kuva 21).
SUOMI
FI
246
Jos takaiskuventtiilin huollon aikana yksi tai useampi O-rengas
häviää tai vaurioituu, ne tulee vaihtaa uusiin. Muussa tapauk-
sessa järjestelmä ei toimi asianmukaisesti.
9.4 - Moottorin akseli
Järjestelmän elektroninen ohjaus varmistaa tasaiset käynnistykset es-
tääkseen mekaanisten osien liiallisen kuormittumisen ja pidentääkseen
siten laitteen käyttöikää. Poikkeustapauksessa tämä ominaisuus saattaa
aiheuttaa sähköpumpun käynnistysongelman: käyttötauon ja mahdollisen
järjestelmän tyhjentämisen jälkeen veteen liuenneet suolot ovat saattaneet
muodostaa kalkkikerääntymiä sähköpumpun pyörivän (moottorin akseli)
ja kiinteän osan väliin ja ne saattavat siten kasvattaa käynnistysvastus-
ta. Tässä tapauksessa riittää, kun moottorin akselia autetaan pyörimään
käsin, niin että se irtoaa kalkkikerääntymistä. Tämä on mahdollista, sillä
moottorin akselia päästään käsittelemään ulkopuolelta ja sen päässä on
vetoura. Toimi seuraavasti:
1. poista teknisen tilan luukku (kuva 1, pinta A);
2. nosta moottorin akselin tulpan kumisuojus (kuva 22);
3. poista moottorin akselin tulppa 10 mm:n kuusioavaimella (kuva 22);
4. aseta talttapäinen ruuvimeisseli moottorin akselin uraan ja käännä
kumpaankin suuntaan (kuva 22);
5. jos pyöriminen on esteetöntä, tulppa ja suojus voidaan asentaa takai-
sin ja järjestelmä voidaan käynnistää;
6. ellet saa irrotettua akselia käsin, ota yhteys huoltoliikkeeseen.
9.5 - Paisuntasäiliö
Katso kappaleesta 1.2 paisuntasäiliön ilmanpaineen tarkistus ja säätö
sekä rikkoutuneen säiliön vaihto.
Kuva 22
3
1
2
Kuva 21
SUOMI
FI
247
Toimi seuraavasti päästäksesi käsittelemään paisuntasäiliön venttiiliä:
1. poista erikoishuoltotilan luukku (kuva 1, pinta F) löysäämällä kaksi ki-
innitysruuvia lisätyökalulla. Älä poista ruuveja kokonaan. Voit käyttää
niitä apuna luukun poistossa. Varo, etteivät ruuvit putoa järjestelmän
sisälle, kun olet poistanut luukun (kuva 23);
2. poista paisuntasäiliön venttiilin kumihattu (kuva 23);
3. Käsittele venttiiliä kappaleen 1.2 ohjeiden mukaan (kuva 23);
4. aseta kumihattu takaisin (kuva 23);
5. aseta luukku takaisin paikalleen ja kiristä kaksi ruuvia (kuva 23).
10 - VIANETSINTÄ
Katkaise pumpun sähkö ennen vianetsintää irrottamalla pistoke
pistorasiasta.
Kuva 23
3
21
Tyypilliset viat
Vika Merkkivalo Mahdolliset syyt Korjaukset
Pumppu
ei
käynnisty.
Punainen:
sammunut
Valkoinen:
sammunut
Sininen: sam-
munut
Sähkö puuttuu.
Tarkista, että pistorasiassa
on jännitettä ja kytke pistoke
uudelleen.
Pumppu
ei
käynnisty.
Punainen:
syttynyt
Valkoinen:
syttynyt
Sininen:
sammunut
Akseli on juuttunut.
Katso kappaletta 9.4 (Moottorin
akseli).
Pumppu
ei
käynnisty.
Punainen:
sammunut
Valkoinen:
syttynyt
Sininen:
sammunut
Käyttöyksikkö on
järjestelmän uu-
delleenkäynnistys-
painetta vastaavaa
korkeammalla tasol-
la (kappale 3.2).
Kasvata järjestelmän
uudelleenkäynnistyspainetta
kasvattamalla arvoa SP tai
pienentämällä arvoa RP.
Pumppu
ei
pysähdy.
Punainen:
sammunut
Valkoinen:
syttynyt
Sininen:
sammunut
1. Laitteessa on
vuoto.
2. Juoksupyörä tai
hydrauliosa on
tukossa.
3. Ilmaa imu-
putkessa
4. Viallinen virtaus-
anturi
Tarkista laite, etsi vuoto ja korjaa
se.
Pura järjestelmä ja poista tukokset
(huoltopalvelu).
Tarkista imuputki, etsi syy ilman
tuloon ja korjaa se.
Ota yhteys huoltopalveluun.
SUOMI
FI
248
Riittä-
mätön
syöttö
Punainen:
sammunut
Valkoinen:
syttynyt
Sininen:
sammunut
1. Liian suuri
imusyvyys
2. Imuputki on
tukossa tai sen
halkaisija on liian
pieni.
3. Juoksupyörä tai
hydrauliosa on
tukossa.
1. Imusyvyyden kasvaessa lait-
teen hydrauliset ominaisuudet
laskevat. Tarkista, voidaanko
imusyvyyttä pienentää. Käytä
halkaisijaltaan suurempaa imu-
putkea (ei koskaan alle 1”).
2. Tarkista imuputki, etsi sulun
syy (tukos, jyrkkä mutka, vas-
takaltevuus tms.) ja korjaa se.
3. Pura järjestelmä ja poista
tukokset (huoltopalvelu).
Pumppu
käynnis-
tyy ilman
käyttö-
yksikön
vaatimus-
ta.
Punainen:
sammunut
Valkoinen:
syttynyt
Sininen: sam-
munut
1. Laitteessa on
vuoto.
2. Viallinen
takaiskuventtiili
1. Tarkista laite, etsi vuoto ja
korjaa se.
2. Huolla takaiskuventtiili kap-
paleen 9.3 mukaan.
Veden-
paine
avattaes-
sa käyt-
töyksik-
köä ei ole
välitön.
Punainen:
sammunut
Valkoinen:
syttynyt
Sininen:
sammunut
Paisuntasäiliö on
tyhjä (riittämätön
ilmanpaine) tai kalvo
rikki.
Tarkista paisuntasäiliön ilmanpaine.
SJos ulos tulee vettä tarkistuksen
aikana, säiliö on rikki: ota yhteys
huoltopalveluun. Palauta muussa
tapauksessa ilmanpaine kaavan
mukaan (kappale 1.2).
Kun käyt-
töyksikkö
avataan,
virtaus
nollautuu
ennen
pumpun
käynnis-
tymistä.
Punainen:
sammunut
Valkoinen:
syttynyt
Sininen:
sammunut
Paisuntasäiliön
ilmanpaine on
korkeampi kuin
järjestelmän
käynnistyspaine.
Kalibroi paisuntasäiliön paine
tai määritä parametri SP ja/tai
RP, niin että paine on kaavan
mukainen (kappale 1.2).
Näytöllä
näkyy
BL.
Punainen: syttynyt
Valkoinen: syttynyt
Sininen: sammunut
1. Vesi puuttuu.
2. Pumppu ei käyn-
nistystäyty.
3. Asetuskohtaa
ei saavuteta
asetetulla arvolla
RM.
1-2. Käynnistystäytä
pumppu ja tarkista, ettei
putkessa ole ilmaa. Tarkista,
ettei imu tai suodattimet ole
tukossa.
3. Aseta arvo RM, joka
mahdollistaa asetuskohdan
saavuttamisen.
Näytöllä
näkyy
BP1
Punainen: syttynyt
Valkoinen: syttynyt
Sininen: sammunut
1. Etäpaineanturi
on viallinen.
1. Ota yhteys huoltopalve-
luun.
Näytöllä
näkyy BP2
Punainen: syttynyt
Valkoinen: syttynyt
Sininen: sammunut
1. Paineanturi on vial-
linen.
1. Ota yhteys huoltopalve-
luun.
Näytöllä
näkyy
OC
Punainen: syttynyt
Valkoinen: syttynyt
Sininen: sammunut
1. Liiallinen kulutus
2. Pumppu on
jumissa.
1. Neste on liian sakeaa.
Käytä pumppua
ainoastaan veden pump-
paukseen.
2. Ota yhteys huoltopalve-
luun.
Näytöllä
näkyy
PB
Punainen: syttynyt
Valkoinen: syttynyt
Sininen: sammunut
1. Alhainen säh-
köjännite
2. Verkon liiallinen
jännitehäviö
1. Tarkista, että verkkojän-
nite on asianmukaista.
2. Tarkista sähköjohtojen
läpimitta.
11 - HÄVITYS
Tämä laite ja sen osat tulee hävittää ympäristöä kunnioittaen ja paikallisten
ympäristönsuojelumääräysten mukaisesti. Käytä paikallisia yleisiä tai yksi-
tyisiä jätteiden keräysjärjestelmiä.
12 - TAKUU
Jos laitteessa on materiaali- tai valmistusvikoja, korjaamme ne tai vaih-
damme laitteen ostomaassa voimassa olevan lain mukaisena takuuaikana
harkintamme mukaan.
SUOMI
FI
249
Takuu kattaa kaikki oleelliset valmistus- tai materiaaliviat, kun laitetta on
käytetty asianmukaisesti ja ohjeiden mukaan.
Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa:
laitteen korjausyritykset,
laitteen tekniset muutokset,
• ei-alkuperäisten varaosien käyttö,
sormeilu.
laitteen asiaton käyttö, esim. teollinen käyttö.
Takuun piiriin eivät kuulu:
• nopeasti kuluvat osat.
Ota takuuvaatimuksia varten yhteys valtuutettuun tekniseen huoltoliikkee-
seen. Esitä laitteen ostotodistus.
SVENSKA
SE
250
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Beskrivning av symboler
253
Säkerhetsföreskrifter
253
Ansvar 254
1. Allmän information
254
1.1 Beskrivning av inbyggd inverter 255
1.2 Inbyggt expansionskärl 255
1.3 Inbyggd elpump 256
1.4 Tekniska data 257
2. Installation 257
2.1 Vertikal konfiguration 258
2.1.1 Vattenanslutning 258
2.1.2 Påfyllning - Installation ovan och under vattennivån 259
2.2 Horisontell konfiguration 259
2.2.1 Vattenanslutning 259
2.2.2 Placering av manöverpanel 260
2.2.3 Påfyllning - Installation ovan och under vattennivån 260
3. Idrifttagning 261
3.1 Elanslutning 261
3.2 Konfiguration av inbyggd inverter 261
3.3 Fyllning 261
4. Tangentbord och display 262
4.1 Direkt åtkomst med knappkombinationer 263
4.2 Åtkomst med namn via rullgardinsmenyn 267
4.3 Menysidornas struktur 267
4.4 Blockerad inmatning av parametrar med lösenord 268
4.5 Aktivering/deaktivering av motor 268
5. De enskilda parametrarnas betydelse 268
5.1 Användarmeny 2 6 9
5.1.1 Status 269
5.1.2 RS: Visning av rotationshastighet 269
5.1.3 VP: Visning av tryck 269
5.1.4 VF: Visning av flöde 269
5.1.5 PO: Visning av effekttillförsel 269
5.1.6 C1: Visning av fasström 269
5.1.7 Drifttimmar och antal starter 269
5.1.8 PI: Histogram över effekt 269
5.1.9 Utgående flöde 269
5.1.10 VE: Visning av version 269
5.1.11 FF: Visning av fel och varningar (Larmlista) 269
5.2 Monitormeny 270
5.2.1 CT: Displayens kontrast 270
5.2.2 BK: Displayens ljusstyrka 270
5.2.3 TK: Tid för tänd bakgrundsbelysning 270
5.2.4 LA: Språk 270
5.2.5 TE: Visning av avledarens temperatur 270
5.3 Börvärdesmeny 270
5.3.1 SP: Inställning av tryckbörvärde 270
5.4 Manuell meny 270
5.4.1 Status 271
5.4.2 RI: Inställning av hastighet 271
5.4.3 VP: Visning av tryck 271
5.4.4 VF: Visning av flöde 271
5.4.5 PO: Visning av effekttillförsel 271
5.4.6 C1: Visning av fasström 271
5.4.7 RS: Visning av rotationshastighet 271
5.4.8 TE: Visning av avledarens temperatur 271
5.5 Installatörsmeny 271
5.5.1 RP: Inställning av trycksänkning för omstart 271
5.5.2 OD: Typ av system 272
5.5.3 MS: Mätsystem 272
5.5.4 EK: Inställning av funktion med lågt tryck vid insug 272
5.5.5 PK: Lågtrycksgräns vid insug 272
5.5.6 T1: Tid för avstängning efter lågtryckssignal (funktion för avkänning av lågt tryck
vid insug) 272
5.6 Servicemeny 272
5.6.1 TB: Väntetid för blockering p.g.a. vattenbrist 272
5.6.2 T2: Fördröjning av avstängning 273
5.6.3 GP: Koefficient för proportionell förstärkning 273
5.6.4 GI: Koefficient för integral förstärkning 273
5.6.5 RM: Max. hastighet 273
5.6.6 AY: Omstartsskydd 273
5.6.7 AE: Aktivering av blockeringsfri funktion 273
5.6.8 AF: Aktivering av frostskyddsfunktion 273
5.7 Inställning av avkänning av lågt tryck vid insug
273
5.8 RF: Nollställning av larmlista med fel och varningar 273
5.8.1 PW: Inmatning av lösenord 273
6. Skyddssystem 274
6.1 Beskrivning av blockeringar 274
6.1.1 “BL” Skydd mot torrkörning 274
6.1.2 Omstartsskydd (skydd mot kontinuerliga cykler som inte efterfrågas av
förbrukaren)
275
6.1.3 Frostskydd (skydd mot att vattnet fryser i systemet) 275
6.1.4BP1” Blockering p.g.a. defekt trycksensor vid utloppet 275
6.1.5PB2” Blockering p.g.a. defekt trycksensor vid insuget 275
SVENSKA
SE
251
6.1.6 “PB” Blockering p.g.a. matningsspänning utanför gränsvärdena 275
6.1.7 “SC” Blockering p.g.a. kortslutning mellan motorfaserna 275
6.2 Manuell återställning efter feltillstånd 275
6.3 Automatisk återställning efter feltillstånd 275
7. Nollställning och standardvärden 276
7.1 Allmän nollställning av systemet 276
7.2 Standardvärden 276
7.3 Återställning till standardvärden 276
8. Specialinstallationer 277
8.1 Hindrad självfyllning 277
8.2 Vägginstallation 278
9. Underhåll 278
9.1 Medföljande verktyg 278
9.2 Tömning av systemet 279
9.3 Backventil 279
9.4 Motoraxel 280
9.5 Expansionskärl 281
10. Problemlösning 281
11. Kassering 283
12. Garanti 283
SVENSKA
SE
253
Apparaten får inte användas av barn eller personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller utan erfarenhet och kunskap.
Det måste i sådana fall ske under översyn av en person som
ansvarar för deras säkerhet och som kan visa hur apparaten
används korrekt sätt. Håll barn under uppsikt för att säker-
ställa att de inte leker med apparaten.
Säkerhet
Användning av apparaten är endast tillåten om elsystemet upp-
fyller säkerhetskraven enligt gällande standarder i apparatens
installationsland (Italien: CEI 64-2).
Vätskor som kan pumpas
Apparaten är utvecklad och tillverkad för att pumpa vatten, utan
explosiva ämnen, fasta partiklar eller fibrer, med en densitet på
1 000 kg/m
3
och med en kinematisk viskositet lika med 1 mm
2
/s
och vätskor som inte är kemiskt aggressiva.
Använd aldrig elkabeln för att transportera eller flytta pumpen.
Dra aldrig i elkabeln för att dra ut stickkontakten ur eluttaget.
Om elkabeln är skadad ska den bytas ut av tillverkaren eller en
auktoriserad serviceverkstad för att undvika samtliga risker.
Försummelse av säkerhetsföreskrifterna kan skapa farliga situationer för
personer eller föremål och medför att apparatens garanti bortfaller.
BESKRIVNING AV SYMBOLER
Det används följande symboler i texten:
Situation med allmän fara. Försummelse av de olycksföre-
byggande regler som åtföljer symbolen kan orsaka person-
och sakskador.
Situation med fara för elstöt. Försummelse av de olycksföre-
byggande regler som åtföljer symbolen kan orsaka en situa-
tion med allvarlig risk för personskada.
Anmärkningar
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Denna manual avser produkterna e.sybox mini.
Läs denna bruksanvisning noggrant före installationen.
Installationen och funktionen måste vara i enlighet med säker-
hetsförordningarna i apparatens installationsland. Samtliga mo-
ment måste utföras regelrätt.
Försummelse av säkerhetsföreskrifterna gör att garantin bort-
faller och kan orsaka skador på personer och utrustning.
Specialiserad personal
Det rekommenderas att installationen utförs av kompetent och
kvalicerad personal som uppfyller de tekniska krav som indik-
eras av gällande föreskrifter.
Med kvalicerad personal menas de personer som är kapabla
att lokalisera och undvika möjliga faror. Dessa personer har tack
vare sin bakgrund, erfarenhet och utbildning och sin kännedom
om gällande standarder och olycksförebyggande regler aukto-
riserats av skyddsombudet att utföra nödvändiga arbeten.(De-
nition av teknisk personal enligt IEC 364)
SVENSKA
SE
254
Sida A: En lucka ger åtkomst till teknikutrymmet.
Teknikutrymmet ger åtkomst till följande (se Fig. 3):
1. Märkplåt;
2. Snabbguide;
3. Motoraxel;
4. Medföljande verktyg
5. Påfyllningsplugg (endast för vertikal
konfiguration).
6. QR-kod
Sida B: En kabelgenomföring av gummi används för dragningen av elka-
beln som ska anslutas till elnätet.
Sida C: De fyra gängningarna av mässing används för de fyra stödfötter-
na i samband med vertikal installation. De två 1” skruvpluggarna kan tas
bort för att utföra systemanslutningar beroende valt installationssätt.
Anslut systemet från vilket vattnet ska pumpas (brunn, cistern o.s.v.) till
kopplingen som är märkt med IN och utloppssystemet till kopplingen som
är märkt med OUT. 3/8” pluggen används för att tömma systemet vid hor-
isontell installation. Det nns dessutom ett luftspjäll.
Sida E: De fyra gängningarna av mässing används för de fyra stödfötter-
na i samband med horisontell installation. 1” pluggen används huvudsakli-
gen för att tömma systemet vid vertikal installation.
Det finns dessutom två luftspjäll.
Fig. 2
Fig. 3
1
2
3
45
6
ANSVAR
Tillverkaren ansvarar inte för elpumparnas funktion eller
eventuella skador som orsakas av att de har manipulerats,
ändrats och/eller använts ett sätt som inte anses som
ett rekommenderat användningsområde eller på ett olämp-
ligt sätt i förhållande till andra bestämmelser i denna
bruksanvisning.
Tillverkaren frånsäger sig vidare allt ansvar för oriktigheter
i denna bruksanvisning som beror tryckfel eller kopiering.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att utföra nödvändiga eller
lämpliga ändringar apparaten utan att för den skull ändra
dess typiska egenskaper.
1- ALLMÄN INFORMATION
Apparaten är ett inbyggt system som består av en självfyllande, fler-
stegs, elektrisk centrifugalpump, en elektronisk krets som styr pumpen
och ett expansionskärl.
Användningsområden
Vattensystem för tillförsel och tryckstegring för hushållsbruk eller
industriellt bruk.
Utvändigt är apparaten är en parallellpiped med sex sidor som i Fig. 1.
Fig. 1
B
C
E
F
A
SVENSKA
SE
255
Sida F: 1” pluggen vid texten IN sidan C har två funktioner (anges
etiketten som ska tas bort): i samband med horisontell installation an-
vänds munstycket, som stängs igen med pluggen, som systemets -
fyllningshål (se kap. 2.2.3 Påfyllning). Den andra 1” pluggen används för
att komma åt en andra utloppskoppling som kan användas samtidigt med
eller istället för den som är märkt med OUT på sidan C. Manöverpanelen
består av en display och ett tangentbord. Den används för att ställa in
systemet, ta reda statusen och informera om ev. larm. Luckan som är
stängd med två skruvar används för att komma åt ett utrymme för extra
underhåll: Rengöring av backventilen och återställning av behållarens för-
belastningstryck.
Systemet kan installeras i två olika konfigurationer: horisontell (Fig. 4)
eller vertikal (Fig.5).
1.1 Beskrivning av inbyggd inverter
Den elektroniska kontrollanordningen som är inbyggd i systemet är av
typen med inverter. Den tar hjälp av flödes-, tryck- och temperatursensorer
som även de är inbyggda i systemet.
Tack vare dessa sensorer slås systemet och stängs av automatiskt
beroende förbrukarens behov. Systemet kan känna av felfunktioner,
förebygga dem och signalera dem.
Kontrollanordningen med inverter garanterar flera funktioner. De vikti-
gaste för pumpsystemen är upprätthållandet av ett jämnt tryckvärde
trycksidan och energibesparingen.
Fig. 4
Fig. 5
Invertern kan upprätthålla ett jämnt tryck i en hydraulkrets genom
att variera elpumpens rotationshastighet. Vid funktion utan inverter
klarar inte elpumpen att modulera och i takt med att det efterfrågade
flödet ökar minskar trycket eller tvärtom. Det medför för höga tryck
vid låga flöden eller för låga tryck när det efterfrågade flödet ökar.
När rotationshastigheten ändras utifrån det flöde som efterfrågas
av förbrukaren, begränsar invertern effekten till elpumpen till den
min. effekt som erfordras för att garantera det begärda flödet. Vid
funktion utan inverter fungerar istället elpumpen alltid och endast
med max. effekt.
För kongurationen av parametrarna, se kapitel 4-5.
1.2 Inbyggt expansionskärl
Systemet har ett inbyggt expansionskärl med 1 L volym. Expansionskär-
let har följande huvudfunktioner:
gör systemet elastiskt för att skydda det mot vätskeslag;
garanterar en vattenreserv, som vid små läckage, upprätthåller
trycket i systemet längre och undviker onödiga omstarter av syste-
met som annars skulle ske kontinuerligt;
säkerställer vattentrycket (när förbrukaren öppnas) de sekunder
som det tar för systemet att nå korrekt rotationshastighet.
Det ingår inte i det inbyggda expansionskärlets funktioner att säkerstäl-
la en vattenreserv som minskar systemets ingrepp (som efterfrågas av
förbrukaren och inte p.g.a. ett läckage i systemet). Det går att utrusta
systemet med ett expansionskärl med önskad volym och ansluta det i en
punkt på systemets trycksida (inte sugsidan). I samband med horisontell
installation kan anslutningen ske till det utloppsmunstycke som inte an-
vänds. Vid valet av kärl ska du tänka att den avgivna vattenvolymen
även är beroende av parametrarna SP och RP som kan ställas in för
systemet (kap. 4-5).
Expansionskärlet är förladdat med tryckluft genom ventilen som går att
komma åt via utrymmet för extra underhåll (Fig. 1, Sida F).
Förladdningsvärdet från fabriken är i överensstämmelse med de inställda
standardparametrarna SP och RP och uppfyller oavsett följande villkor:
SVENSKA
SE
256
Pair = SP – RP – 0.7 bar Där:
- Pair = lufttryck i bar
- SP = börvärde (5.3.1) i bar
- RP = minskning av omstarttryck
(5.5.1) i bar
D.v.s. på fabrik: Pair = 3 – 0,3 – 0,7 = 2,0 bar
Vid inställning av andra värden för parametrarna SP och/eller RP ska
expansionskärlets ventil användas för att släppa ut eller in luft tills ovan-
stående villkor åter uppnås (ex.: SP = 2,0 bar; RP = 0,3 bar; släpp ut luft
från expansionskärlet tills trycket 1,0 bar uppnås på ventilen)).
Försummelse av ovanstående villkor kan medföra felfunktioner
hos systemet eller att membranet inuti expansionskärlet går
sönder i förtid.
Med tanke på att expansionskärlet endast har 1 L volym ska en
ev. kontroll av lufttrycket utföras med en mycket snabb inkopp-
ling av manometern. Vid små volymer kan även ett begränsat
luftläckage orsaka ett anmärkningsvärt tryckfall. Expansions-
kärlets kvalitet säkerställer att det inställda lufttrycket upprätt-
hålls. Utför endast kontrollen vid kalibreringen eller om en fel-
funktion har fastställts.
Ev. kontroll och/eller återställning av lufttrycket ska utföras när
systemet trycksidan inte är trycksatt. Frånkoppla pumpen
från nätet, öppna den förbrukare som är närmast pumpen och
låt den vara öppen tills det inte längre rinner ut vatten.
Expansionskärlets speciella struktur säkerställer kvalitet och
lång livslängd, i synnerhet för membranet som normalt är en
slitagedel. I händelse av brott ska hela expansionskärlet bytas
ut av auktoriserad personal.
1.3 Inbyggd elpump
Systemet är utrustat med en elektrisk centrifugalpump med flera pump-
hjul som drivs av en vattenkyld trefasmotor. Vattenkylning av motorn is-
tället för lyftkylning säkerställer en mindre bullernivå hos systemet och att
det kan placeras även på oventilerade platser.
Diagrammet i Fig. 6 visar kurvan över den hydrauliska kapaciteten.
Invertern modulerar automatiskt elpumpens rotationshastighet vilket gör
att elpumpen vid behov kan förflytta sin arbetspunkt till valfritt område
under aktuell kurva så att det inställda trycket förblir jämnt (SP). Den röda
kurvan visar händelseförloppet för e.sybox mini med börvärdet inställt på
3,0 bar.
Med SP = 3,0 bar kan systemet säkerställa ett jämnt tryck till förbrukare
som efterfrågar öden mellan 0 och 40 L/min. Vid högre flöden arbetar
systemet enligt elpumpens karakteristiska kurva vid max. rotationshas-
tighet. Vid lägre flöden än ovanstående minskar systemet effektförbruk-
ningen och därmed energiförbrukningen samt säkerställer jämnt tryck.
Ovanstående kapacitet gäller vid omgivningstemperatur och
vattentemperatur på ca 20 °C, under motorns första 10 driftmi-
nuter, med vattennivån på max. 1 m sughöjd.
Elpumpens kapacitet minskar efterhand som sughöjden ökar.
Fig. 6
SVENSKA
SE
257
1.4 Tekniska data
Ämne Parameter e.sybox mini
ELTILLFÖRSEL
Spänning 1 ~ 110-127
VAC
1 ~ 220-240
VAC
Frekvens 50/60 Hz
Max. effekt 800 W
KONSTRUKTIONS-
EGENSKAPER
Dimensioni di ingombro 445x262x242 mm senza piedi
di appoggio
Tomvikt (utan embal-
lage)
13,6 kg
Skyddsklass
IP x4
Motorns isoleringsklass F
HYDRAULISK
KAPACITET
Max. uppfordringshöjd 55 m
Max. öde 80 L/min
Fyllning <5 min vid 8 m
Max. drifttryck 7,5 bar
DRIFT-FÖRHÅL-
LANDEN
Max. vätsketemperatur 40 °C
Max. omgivnings-tem-
peratur
50 °C
Förvaringstemperatur -10 – 60 °C
FUNKTION OCH
SKYDD
Jämnt tryck
Skydd mot torrkörning
Frostskydd
Omstartsskydd
Amperometrisk skydd i riktning mot motorn
Skydd mot felaktig matningsspänning
Skydd mot överhettning
2- INSTALLATION
Systemet är konstruerat för användning inomhus. Systemet
ska inte installeras utomhus och/eller utsättas för väder och
vind.
Systemet är konstruerat för att fungera i miljöer där temperatu-
ren ligger mellan 0 och 50 °C (med förbehåll för att eltillförseln
garanteras: se kap. 7.6.14 Aktivering av frostskyddsfunktion).
Systemet är avsett för behandling av dricksvatten.
Använd inte systemet för pumpning av saltvatten, avloppsvat-
ten, lättantändliga, frätande eller explosiva vätskor (t.ex. foto-
gen, bensin, lösningsmedel), fett, olja eller livsmedel.
Systemet kan suga in vatten på max. 8 m djup (höjd mellan vat-
tennivån och pumpens sugmunstycke).
Följ gällande lokala bestämmelser från ansvarig myndighet om
systemet används för vattentillförsel för hushållsbruk.
Kontrollera följande vid valet av installationsplats:
Spänningen och frekvensen pumpens märkplåt överens-
stämmer med elsystemet.
Elanslutningen har utförts en torr plats som är skyddad
mot eventuella översvämningar.
Elsystemet är utrustat med en jordfelsbrytare på I ∆n ≤ 30 mA
och jordsystemet är fungerande.
Installera en insugningssil i systemet för att fånga upp orenheter om du
inte är säker att det inte förekommer främmande föremål i pump-
vätskan.
Installationen av en insugningssil medför en minskad hydrau-
lisk systemkapacitet som är proportionell med effektförlusten
p.g.a. silen (ju större filtreringskraft, desto större kapacitetsbort-
fall i normalfallet).
SVENSKA
SE
258
Gängningarna av mässing sitter i säten av teknopolymer. Täta
inte kopplingen med extra material (t.ex. teon, hampa o.s.v.)
och använd en korrekt dimensionerad packning. Vid ett visst åt-
dragningsmoment (t.ex. rördragare med långt skaft) kan över-
skottsmaterialet belasta sätet av teknopolymer felaktigt och
förstöra det.
Installationen av systemet definieras som ovan vattennivån eller under
vattennivån utifrån placeringen i förhållande till pumpvätskan. Installatio-
nen definieras som ovan vattennivån när pumpen placeras en högre
nivå än pumpvätskan (t.ex. pump vid markytan och vatten i brunnen).
Installationen definieras som under vattennivån när pumpen placeras på
en lägre nivå än pumpvätskan (t.ex. upphöjd cistern och pump under).
Om den vertikala installationen av systemet är av typen ovan
vattennivån rekommenderas det att montera en backventil i
anläggningen sugsidan. Den gör att systemet kan fyllas
(kap. 2.1.2).
Om installationen är av typen ovan vattennivån ska sugledning-
en installeras med stigning från vattenkällan till pumpen. Undvik
att det bildas krökar eller häverteffekt. Placera inte sugledning-
en ovanför pumpnivån (för att förhindra att det bildas luftbubblor
i sugledningen). Sugledningen ska vara nedsänkt min. 30 cm
under vattennivån och måste vara helt tät utmed hela sin längd
ända till elpumpens inlopp.
Sug- och tryckledningarna ska monteras ett sådant sätt att
de inte utövar någon mekanisk påfrestning på pumpen.
Fig. 8
< 25 mm
> 25 mm
Välj typ av konfiguration (vertikal eller horisontell) med hänsyn till anslut-
ningarna till systemet, manöverpanelens placering och tillgängligt utrym-
me enligt följande anvisningar. Vägginstallation är möjlig. Se avsnitt 8.2.
2.1 - Vertikal Konfiguration
Dra åt de fyra stödfötterna av gummi (levereras lösa i emballaget) i gän-
gningarna av mässing sidan C. Placera systemet sin plats med
hänsyn till de utvändiga måtten i Fig. 7.
Det krävs ett avstånd min. 10 mm mellan systemets sida E och
en ev. vägg för att säkerställa ventilationen genom spjällen. Om sys-
temet behöver tömmas från sitt avtappningshål och inte från anläg-
gningen ska det nnas tillräckligt med utrymme för att kunna skruva
på avtappningspluggen.
Det krävs ett avstånd min. 10 mm mellan systemets sida B och
ett intilliggande hinder för att säkerställa dragningen av elkabeln till
eluttaget.
Det rekommenderas ett avstånd på min. 200 mm mellan systemets
sida A och ett intilliggande hinder för att kunna ta bort luckan och
komma åt teknikutrymmet.
Om ytan inte är plan ska du lossa och justera stödfötterna i höjdled
att de står stadigt golvet och garanterar systemets stabilitet. Systemet
måste stå säkert och stabilt samt lodrätt. Systemet får inte luta.
2.1.1 Vattenanslutning
Utför anslutningen till systeminloppet via munstycket som är märkt med
IN sidan F i Fig. 7 (koppling sugsidan). Ta bort aktuell plugg med
hjälp av en skruvmejsel.
Utför anslutningen till systemutloppet via munstycket som är märkt med
OUT på sidan F i Fig. 7(utloppskoppling). Ta bort aktuell plugg med hjälp
av en skruvmejsel.
Samtliga vattenanslutningar mellan systemet och anläggningen är av typ
1” GAS honkoppling av mässing.
Om du vill ansluta apparaten till anläggningen med hjälp av
kopplingar med större utvändig diameter än röret 1” (t.ex.
axelmutter i fallet med kopplingar i tre delar) ska du försäkra dig
om att 1” GAS hankopplingen sticker ut min. 25 mm utanför
ovanstående utvändiga mått (se Fig. 8).
SVENSKA
SE
259
2.1.2.Påfyllning
Installation ovan och under vattennivån
Installation ovan vattennivån (avsnitt 2.1.1): Öppna teknikutrymmet och
använd en skruvmejsel för att ta bort påfyllningspluggen (Fig. 3, punkt 6).
Fyll systemet med rent vatten genom påfyllningshålet. Glöm inte att
avlufta. Om backventilen på sugledningen (rekommenderas i kap. 2.1.1)
är placerad i närheten av systeminloppet ska systemet fyllas med
0,9 L vatten. Det rekommenderas att placera backventilen i änden av
sugledningen (bottenventil) att även sugledningen kan fyllas helt
i samband med påfyllningen. I detta fall beror mängden vatten som be-
hövs för påfyllningen på sugledningens längd (0,9 L + …).
Installation under vattennivån (kap. 2.1.1): Om det inte finns avstäng-
ningsventiler (eller om de är öppna) mellan vattenkällan och systemet,
fylls systemet automatiskt fort det har avluftats. Det räcker därför
att lossa påfyllningspluggen (fig. 3, punkt 6) tillräckligt mycket för att
avlufta systemet för att systemet ska fyllas helt. Dra åt påfyllningsplug-
gen så fort det rinner ut vatten (det rekommenderas oavsett att montera
en avstängningsventil sugledningen och använda den för att styra
påfyllningen med lossad plugg). Om sugledningen stryps av en stängd
ventil kan påfyllningen istället utföras samma sätt som det som be-
skrivs för installationen ovan vattennivån.
2.2 - Horisontell Konfiguration
Dra åt de fyra stödfötterna av gummi (levereras lösa i emballaget) i gän-
gningarna av mässing sidan E. Placera systemet sin plats med
hänsyn till de utvändiga måtten i Fig.9.
Det krävs ett avstånd min. 10 mm mellan systemets sida B och
ett intilliggande hinder för att säkerställa dragningen av elkabeln till
eluttaget.
Det rekommenderas ett avstånd på min. 200 mm mellan systemets
sida A och ett intilliggande hinder för att kunna ta bort luckan och
komma åt teknikutrymmet.
Om ytan inte är plan ska du lossa och justera stödfötterna i höjdled
att de står stadigt på golvet och garanterar systemets stabilitet. Systemet
måste stå säkert och stabilt samt lodrätt. Systemet får inte luta.
2.2.1 Vattenanslutning
Utför anslutningen till systeminloppet via munstycket som är märkt med
IN sidan C i Fig. 9 (koppling sugsidan). Ta bort aktuell plugg med
hjälp av en skruvmejsel.
Utför anslutningen till systemutloppet via munstycket som är märkt med OUT1
sidan C i Fig. 9 och/eller via munstycket som är märkt med OUT2 sidan
F i Fig. 9 (utloppskoppling. I denna konfiguration kan de två munstyckena
användas var för sig oberoende av varandra (beroende installationen)
eller tillsammans (system med dubbelt utlopp). Ta bort pluggen(arna) från
munstycket(ena) med hjälp av en skruvmejsel.
Fig. 9
200 mm
10 mm
270 mm
439 mm
236 mm
263 mm
OUT
IN
SVENSKA
SE
260
Samtliga vattenanslutningar mellan systemet och anläggningen är av typ
1” GAS honkoppling av mässing.
Se VARNING gällande Fig.8.
2.2.2 Placering av manöverpanel
Manöverpanelen är konstruerad för att kunna placeras så att den lätt kan
läsas av användaren. Den fyrkantiga formen medger att den vrids med
90° och vinklas med 90° (Fig. 10).
Fig. 10
Lossa panelens fyra hörnskruvar med hjälp av det medföljande verk-
tyget.
Ta inte bort skruvarna helt. Det rekommenderas att endast lossa dem
från gängningen på apparatens stomme.
Tappa inte skruvarna in i systemet.
Avlägsna manöverpanelen. Se till att signalöverföringskabeln inte
spänns.
Sätt tillbaka manöverpanelen i önskad riktning. Se till att inte kläm-
ma kabeln.
Dra åt de fyra skruvarna med sexkantnyckeln.
2.2.3 Påfyllning
Installation ovan och under vattennivån
Installationen av systemet definieras som ovan vattennivån eller under
vattennivån utifrån placeringen i förhållande till pumpvätskan. Installatio-
nen definieras som ovan vattennivån när pumpen placeras en högre
nivå än pumpvätskan (t.ex. pump vid markytan och vatten i brunnen).
Installationen definieras som under vattennivån när pumpen placeras på
Fig. 11
SVENSKA
SE
261
en lägre nivå än pumpvätskan (t.ex. upphöjd cistern och pump under).
Installation ovan vattennivån: Använd en skruvmejsel för att ta bort påfylln-
ingspluggen som i den horisontella kongurationen är den på sidan F (Fig.
1). Fyll systemet med rent vatten genom påfyllningshålet. Glöm inte
att avlufta: Säkerställ en optimal påfyllning genom att öppna påfyllning-
shålet sidan A (Fig. 1) som används för påfyllningen vid den vertikala
kongurationen. Låt all luft strömma ut som nns kvar inuti systemet. Stäng
igen samtliga munstycken korrekt efteråt. Systemet ska fyllas på med min.
0,7 litri L vatten. Det rekommenderas att placera en backventil i änden
av sugledningen (bottenventil) att även sugledningen kan fyllas
helt i samband med påfyllningen. I detta fall beror mängden vatten som
behövs för påfyllningen på sugledningens längd (0,7 L + …). Installation
under vattennivån: Om det inte finns avstängningsventiler (eller om de är
öppna) mellan vattenkällan och systemet, fylls systemet automatiskt
så fort det har avluftats. Det räcker därför att lossa på påfyllningspluggen
(sidan F, Fig. 1) tillräckligt mycket för att avlufta systemet för att systemet
ska fyllas helt. Dra åt påfyllningspluggen fort det rinner ut vatten (det
rekommenderas oavsett att montera en avstängningsventil sugled-
ningen och använda den för att styra påfyllningen med lossad plugg). Om
sugledningen stryps av en stängd ventil kan påfyllningen istället utföras
på samma sätt som det som beskrivs för installationen ovan vattennivån.
3 - IDRIFTTAGNING
Insugningsdjupet får vara max. 8 m.
3.1 - Elanslutning
Det rekommenderas att använda en separat elledning till apparaten för
att hindra att ev. brus sprids till andra apparater.
Observera! Respektera alltid säkerhetsföreskrifterna!
Elinstallationen ska utföras av en specialiserad och auktorise-
rad elektriker som ansvarar för installationen.
Systemet ska ha en korrekt och säker jordanslutning enligt gäl-
lande föreskrifter.
Matningsspänningen kan ändras när elpumpen startas. Mat-
ningsspänningen kan variera p.g.a. andra anordningar som är
anslutna och p.g.a. kvaliteten på elnätet.
Jordfelsbrytaren ska vara korrekt dimensionerad för systemet
och av klass A. Den automatiska jordfelsbrytaren måste vara
märkt med följande två symbole:
Den termomagnetiska brytaren ska vara korrekt dimensionerad
(se Elektriska märkdata).
3.2 Konfiguration av inbyggd inverter
Systemet har kongurerats av tillverkaren för att uppfylla de esta instal-
lationskrav med jämnt drifttryck. De fabriksinställda huvudparametrarna är
följande:
Börvärde (värde för önskat jämnt tryck): SP = 3,0 bar/43,5 psi.
Tryckminskning för omstart RP = 0,3 bar/4,3 psi.
Funktion med omstartsskydd: Deaktiverad.
Dessa och andra parametrar kan ställas in av användaren utifrån syste-
met. Se avsnitt 4-5 för specikationer.
Genom att definiera parametrarna SP och RP erhålls syste-
mets starttryck som är:
Pstart = SP – RP Exempel: 3,0 0,3 = 2,7 bar i
standardkonfigurationen
Systemet fungerar inte om förbrukaren är placerad högre än motsvaran-
de meter vattenpelare för Pstart (1 bar = 10 mVp). Om förbrukaren befin-
ner sig på min. 27 m höjd startar inte systemet i standardkonfigurationen.
3.3 - Fyllning
Fyllning av en pump är den fas under vilken apparaten försöker
att fylla pumphuset och sugledningen med vatten. Apparaten
fungerar normalt om fyllningen lyckas.
När pumpen har fyllts (kap. 2.1.2 och 2.2.3) och anordningen har
konfigurerats (kap. 3.2) kan eltillförseln anslutas efter att minst en
SVENSKA
SE
262
förbrukare har öppnats på trycksidan.
Systemet startar och kontrollerar att det finns vatten trycksidan de
första 10 sekunderna.
Pumpen fylls och startar sin normala funktion om det avkänns ett
vattenflöde trycksidan. Detta är det typiska fallet för installationen
under vattennivån (kap. 2.1.2 och 2.2.3). Den öppna förbrukaren
trycksidan, från vilken det kommer ut pumpat vatten, kan stängas.
Om det inte avkänns ett normalt vattenflöde på trycksidan efter 10 sek-
under, efterfrågar systemet en bekräftelse för att börja fyllningen (typ-
iskt fall vid installationer över vattennivån, kap. 2.1.2 och 2.2.3). D.v.s.:
När du trycker + startar systemet fyllningen. Systemet fyller i max. 5
minuter under vilka skyddet mot torrkörning inte utlöses. Fyllningstiden
beror olika parametrar. De som påverkar mest är insugningsdjupets
vattennivå, sugledningens diameter och sugledningens täthet. Ned till
8 m djup fylls apparaten max. 5 minuter om det används en min. 1”
sugledning som är helt tät (inga hål eller skarvar som kan suga in luft).
fort systemet känner av ett normalt vattenöde vid utloppet avbryts
fyllningen och den normala funktionen startar. Den öppna förbrukaren
trycksidan, från vilken det kommer ut pumpat vatten, kan stängas. Ma-
növerpanelens display visar ett felmeddelande om apparaten fortfarande
inte är fylld efter 5 minuter. Frånkoppla eltillförseln, fyll på apparaten med
nytt vatten, vänta 10 minuter och upprepa proceduren från det att stick-
kontakten sätts i och framåt.
Tryck - för att bekräfta att du inte vill starta fyllningen. Apparaten blir
kvar i larmläget.
Funktion
När elpumpen är fylld börjar systemet sin normala funktion enligt de kon-
gurerade parametrarna. Det startar automatiskt när kranen öppnas, tillför
vatten med inställt tryck (SP), upprätthåller ett jämnt tryck även när andra
kranar öppnas och stannar automatiskt efter tiden T2 när avstängnings-
villkoren är uppfyllda (T2 kan ställas in av användaren, standardvärdet är
10 s).
4 - TANGENTBORD OCH DISPLAYY
Manöverpanelen består av ett tangentbord med LCD-display 128 x
240 pixlar och signallampor för STRÖM, KOMMUNIKATION och LARM
som i Fig. 12.
Displayen visar anordningens parametrar och status med funktions-
beskrivning av de olika parametrarna.
Knappfunktionerna beskrivs i Tabell 1.
Med knappen MODE går det att gå till nästa post inom samma meny.
Tryck på knappen i minst 1 sekund för att hoppa till föregående post i
menyn.
Med knappen SET går det att gå ur aktuell meny.
Fig. 12: Manöverpanelens utseende
SVENSKA
SE
263
Minskar aktuell parameter (om det är en icke-skrivskyddad parameter).
Ökar aktuell parameter (om det är en icke-skrivskyddad parameter).
En lång nedtryckning av knappen + eller - ökar respektive minskar autom-
atiskt värdet för den valda parametern. När knappen + eller - har tryckts
ned i 3 sekunder går den automatiska ökningen respektive minskningen
snabbare.
När knappen + eller - trycks ned ändras och lagras den valda
parametern omedelbart i det permanenta minnet (EEprom). Den
nyinställda parametern lagras även om apparaten stängs av
oavsiktligt under denna fas.
Knappen SET används endast för att gå ur aktuell meny och be-
hövs inte för att lagra de utförda ändringarna. Endast i de speci-
ella fall som beskrivs i följande avsnitt aktiveras vissa parametrar
vid nedtryckningen av SET eller MODE.
Signallampor
Ström
Vit signallampa. Lyser med fast sken när apparaten förses med
ström. Blinkar när apparaten är frånslagen.
Larm
Röd signallampa. Lyser med fast sken när apparaten är blocke-
rad p.g.a. ett fel.
Meny
Hela menystrukturen och samtliga dess poster visas i Tabell 3.
Tabell 1: Knappfunktioner
Menyåtkomst
Det går att komma åt de olika menyerna från huvudmenyn två olika
sätt:
1 - Direkt åtkomst med knappkombinationer.
2 - Åtkomst med namn via rullgardinsmenyn .
4.1 Direkt åtkomst med knappkombinationer
Du kan komma åt önskad meny direkt genom att trycka samtidigt på rätt
knappkombination den tid som krävs (t.ex. knappen MODE och SET för
att komma till Börvärdesmenyn). Du bläddrar mellan de olika menypos-
terna med knappen MODE.
Tabell 2 visar vilka menyer som går att komma åt med knappkombina-
tionerna.
NAMN PÅ
MENYN
KNAPPAR FÖR DIREKT ÅTKOMST
NEDTRYCKNINGENS
LÄNGD
Användare När knappen släpps upp
Monitor 2 s
Börvärde 2 s
Manuell 5 s
Installatör 5 s
SVENSKA
SE
264
Service 5 s
Återställning
till standard-
värden
2 s vid tillslaget av
apparaten
Nollställning 2 s
Tabell 2: Menyåtkomst
SVENSKA
SE
265
Begränsad meny (synlig) Utökad meny (direkt åtkomst eller lösenord)
Huvudmeny Användarmeny
mode
Monitormeny
set och -
Börvärdesmeny
mode och set
Manuell meny
set, - och +
Installatörsmeny
mode, set och -
Servicemeny
mode, set och +
MAIN
(Huvudsida)
STATUS
RS
Varv/min
VP
Tryck
VF
Visning av flöde
PO
Effekttillförsel till
pumpen
C1
Fasström för pump
CT
Kontrast
SP
Tryckbörvärde
STATUS
RI
Inställning av hastighet
VP
Tryck
VF
Visning av flöde
PO
Effekttillförsel till
pumpen
C1
Fasström för pump
RS
Varv/min
TE
Temperatur på
avledare
RP
Trycksänkning
för omstart
TB
Väntetid för blockering
p.g.a. vattenbrist
Menyval
BK
Bakgrundsbelysning
OD
Typ
av system
TK
Tid för tänd
bakgrundsbelysning
T2
Fördröjning av
avstängning
LA
Språk
MS
Mätsystem
GP
Proportionell
förstärkning
Starttimmar
Drifttimmar
Antal starter
TE
Temperatur på
avledare
GI
Integral förstärkning
RM
Max. hastighet
PI
Histogram över effekt
EK
Aktivering av funktion
med lågt tryck vid insug
PK
Lågtrycksgräns vid
insug
Utgående flöde T1
Tid för avstängning efter
lågtryckssignal
SVENSKA
SE
266
VE
Information om hård-
och mjukvara
FF
Fel och varningar
(Larmlista)
AY
Omstartsskydd
AE
Blockeringsfri
AF
Frostskydd
RF
Återställning efter fel
och varningar
PW
Inmatning av lösenord
Beskrivning av symboler
Identifikationsfärger
Tillgängliga parametrar i version K.
Tabell 3: Menystruktur
SVENSKA
SE
267
4.2 - Åtkomst med namn via rullgardinsmenyn
Du kan välja de olika menyerna utifrån deras namn. Det går att välja meny
från huvudmenyn genom att trycka på knappen + eller -.
På sidan för menyval visas namnen på de menyer som kan öppnas. En av
menyerna är markerad (se Fig. 13-14). Använd knapparna + och - för att
markera önskad meny. Öppna menyn genom att trycka på MODE.
HUVUD-, ANVÄNDAR- och MONITORMENY kan visas. Sedan kommer
en fjärde post UTÖKAD MENY. Denna post gör att det kan visas er me-
nyer. Väljer du UTÖKAD MENY visas en popup-ruta som ber dig skriva in
ett lösenord (PASSWORD). Lösenordet (PASSWORD) överensstämmer
med knappkombinationen som används för direkt åtkomst (enligt Tabell 8)
och gör att visningen av menyerna kan utökas från menyn som motsvaras
av lösenordet till samtliga menyer med lägre prioritet.
Menyerna har följande ordningsföljd: Användarmeny, Monitormeny,
Börvärdesmeny, Manuell meny, Installatörsmeny, Servicemeny.
Efter att ett lösenord har valts förblir de olåsta menyerna tillgängliga i 15
minuter eller tills de deaktiveras manuellt med posten Göm avancerade
menyer. Denna post visas i menyvalet när det används ett lösenord.
I Fig. 14 visas ett funktionsschema för menyvalet.
Mitt sidan nns menyerna. Från höger sker direktval via knappkombina-
tioner. Från vänster sker val med rullgardinsmenyn.
4.3 - Menysidornas struktur
Vid starten visas först några presentationssidor med modellnamnet och
företagslogon och sedan huvudmenyn. Namnet varje meny, oavsett
vilken, visas alltid upptill på displayen.
Huvudsidan visar alltid följande:
Status: Driftstatus (t.ex. standby, GO, fel)
Motorvarvtal: Värde i [varv/min]
Tryck: Värde i [bar] eller [psi] beroende på det valda mätsystemet.
Effekt: Värde i [kW] för anordningens effektförbrukning.
Följande kan visas om händelsen inträffar:
Felindikationer
Varningsindikationer
Specifika ikoner
Fig. 14: Schema över menyåtkomst
Fig. 13: Val av rullgardinsmenyer
SVENSKA
SE
268
Feltillstånd listas i Tabell 8. Övriga visningar listas i Tabell 4.
Fel- eller statustillstånd som visas på huvudsidan
Beteckning Beskrivning
GO Motorn är i drift
SB Motorn står stilla
DIS Status; manuellt deaktiverad motor
F4 Status/larm Funktion för lågtryckssignal vid insug
EE Skrivning och läsning av standardvärden på EEprom
WARN.
Lågspänning Varning för avsaknad av matningsspänning
De andra menysidorna varierar beroende på de associerade funktionerna
och beskrivs följande utifrån typ av indikation eller inställning. Väl inne
en menysida visas alltid en sammanfattning av huvudriftparametrarna
(driftstatus eller ev. fel, utstyrd hastighet och tryck) nedtill på sidan.
Du kan på detta sätt alltid se apparatens huvudparametrar.
Indikationer på statusraden nedtill på varje sida
Beteckning Beskrivning
GO Motorn är i drift
SB Motorn står stilla
Tabell 9: Status- och felmeddelanden på huvudsidan
Tabell 4: Status- och felmeddelanden på huvudsidan
Fig. 15: Visning av en menyparameter
deaktiverad Status; manuellt deaktiverad motor
rpm Motorvarvtal
bar Systemtryck
FAULT Förekomst av ett fel som hindrar styrningen av elpumpen
Följande kan visas sidorna över parametrarna: Numeriska värden och
måttenheter för aktuell post, värden för andra parametrar som är förknip-
pade med inställningen av aktuell post, grakrad och listor. Se Fig. 15.
4.4 - Blockerad inmatning av parametrar med lösenord
Anordningen skyddas av ett lösenord. När ett lösenord matas in går det
att komma åt och visa anordningens parametrar men de kan inte ändras.
Systemet för hantering av lösenordet nns i Servicemeny och hanteras
med parametern PW.
4.5 - Aktivering/deaktivering av motor
Om båda knapparna + och - trycks ned och släpps upp under normala
driftförhållanden aktiveras/deaktiveras motorn (stopptillståndet lagras
även efter avstängning). I händelse av ett larm återställer ovanstående
moment larmet. Signallampan blinkar vitt när motorn är deaktiverad.
Detta kommando kan aktiveras från samtliga menysidor med undantag av
RF och PW.
5 - DE ENSKILDA PARAMETRARNAS BETYDELSE
Invertern ser till att systemet arbetar med jämnt tryck. Denna
reglering är lämplig om hydraulsystemet efter systemet är lämp-
ligt dimensionerat. System med för liten rördiameter leder till ef-
fektförluster som apparaten inte kan kompensera. Resultatet är
att trycket är jämnt på sensorerna men inte på förbrukaren.
System med hög deformerbarhet kan skapa trycksvängnin-
gar. Detta problem går att åtgärda med hjälp av reglerings-
parametrarna GP och GI (se kap. 7.6.4 GP: Koefcient för pro-
portionell förstärkning och kap. 7.6.5 GI: Koefcient för integral
förstärkning).
Tabell 5: Indikationer på statusraden
SVENSKA
SE
269
5.1 - Användarmeny
Tryck på knappen MODE i huvudmenyn (eller använd valmenyn genom att
trycka på + eller -) för att komma till ANVÄNDARMENY. Tryck på knappen
MODE inuti menyn för att bläddra mellan menysidorna. Det visas följande
parametrar.
5.1.1 - Status
Visar pumpens status.
5.1.2 - RS: Visning av rotationshastighet
Utstyrd rotationshastighet av motorn i varv/min.
5.1.3 - VP: Visning av tryck
Systemtryck i [bar] eller [psi] beroende på det valda mätsystemet.
5.1.4 - VF: Visning av flöde
Visar det omedelbara flödet i [L/min] eller [gal/min] beroende på det valda
mätsystemet.
5.1.5 - PO: Visning av effektförbrukning
Elpumpens effektförbrukning i [kW].
Under symbolen för den uppmätta effekten PO kan det visas en blinkan-
de rund symbol. Denna symbol indikerar förlarmet om att max. tillåten
effekt kan komma att överskridas.
5.1.6 - C1: Visning av fasström
Motorns fasström i [A].
Under symbolen för fasström C1 kan det visas en blinkande rund symbol.
Denna symbol indikerar förlarmet om att max. tillåten ström kan komma
att överskridas. Om symbolen blinkar regelbundet betyder det att mo-
torns överströmsskydd förmodligen kommer att utlösas.
5.1.7 - Drifttimmar och antal starter
Anger anordningens antal timmar med eltillförsel, pumpens drifttimmar
och motorns antal starter på tre olika rader.
5.1.8 - PI: Histogram över effekt
Visar ett histogram över effekttillförseln i fem staplar. Histogrammet ang-
er hur lång tid pumpen har varit i drift vid en viss effektnivå. På den hori-
sontella axeln finns staplarna över de olika effektnivåerna. Den vertikala
axeln visar hur lång tid pumpen har varit i drift vid en viss effektnivå (%
av tiden jämfört med den totala tiden).
5.1.9 - Utgående flöde
Sidan visar två räkneverk för ödet. Det första visar totalt tillfört öde från
apparaten. Det andra visar ett delräkneverk som kan nollställas av använ-
daren.
Delräkneverket kan nollställas denna sida genom att knappen - trycks
ned i 2 sekunder.
5.1.10 - VE: Visning av version
Hård- och mjukvaruversion som apparaten är utrustad med.
5.1.11- FF: Visning av fel och varningar (Larmlista)
Visning i kronologisk ordning av fel som har uppstått under systemets
funktion.
Under symbolen FF visas två siffror x/y som anger det visade felet (x)
respektive det totala antalet fel (y). Till höger om dessa siffror visas en
indikation om typen av visat fel.
Använd knapparna + och - för att bläddra i larmlistan: Tryck på knappen
- för att bläddra tillbaka i larmlistan fram till det äldsta felet. Tryck
knappen + för att bläddra framåt i larmlistan fram till det senaste felet.
Felen visas i kronologisk ordning med start från det äldsta i tiden x=1 till
det senaste x=y. Max. antal fel som kan visas är 64. När detta antal har
uppnåtts börjar de äldsta felen att skrivas över.
Denna menypost visar larmlistan men tillåter inte nollställning.
Nollställningen kan endast utföras med aktuellt kommando från posten
RF i SERVICEMENY. Varken en manuell nollställning eller avstängning
av apparaten, inte heller en återställning till standardvärdena, raderar
larmlistan. Endast ovanstående procedur medför en radering.
Fig. 16: Visning av histogram över effekt
SVENSKA
SE
270
5.2 - Monitormeny
Tryck och håll knapparna SET och - nedtryckta samtidigt i 2 sekunder
i huvudmenyn eller använd valmenyn och tryck + eller - för att komma
till MONITORMENY.
Tryck på knappen MODE inuti menyn för att visa följande parametrar efter
varandra.
5.2.1 - CT: Displayens kontrast
Ställer in displayens kontrast.
5.2.2 - BK: Displayens ljusstyrka
Ställer in displayens bakgrundsbelysning på en skala mellan 0 och 100.
5.2.3 - TK: Tid för tänd bakgrundsbelysning
Ställer in tiden för tänd bakgrundsbelysning efter den senaste
nedtryckningen av en knapp.
Tillåtna värden: 20 sekunder till 10 minuter eller alltid tänt.
När bakgrundsbelysningen är släckt medför den första nedtryckningen
av en knapp endast att bakgrundsbelysningen återställs.
5.2.4 - LA: Språk
Visning på ett av följande språk:
Italienska
Engelska
Franska
Tyska
Spanska
Holländska
Svenska
Turkiska
Slovakiska
Rumänska
Ryska
5.2.5 - TE: Visning av avledarens temperatur
5.3 - Börvärdesmeny
Tryck på och håll knapparna MODE och SET nedtryckta samtidigt i
huvudmenyn tills SP visas displayen (eller använd valmenyn och tryck
på knappen + eller -).
Det går att öka och minska trycket för tryckstegring av systemet med
knappen + respektive -.
Tryck knappen SET för att ur aktuell meny och komma tillbaka till
huvudmenyn.
Inställningsområdet är 1 – 5 bar (14 – 72 psi).
5.3.1 - SP: Inställning av tryckbörvärde
Tryck till vilket tryckstegringen av systemet sker.
Trycket för omstart av pumpen är förutom att vara förknippat
med inställt tryck SP anche ad RP.
även förknippat med RP. RP uttrycker trycksänkningen i förhål-
lande till SP, som orsakar starten av pumpen.
Exempel
: SP = 3,0 [bar]; RP = 0,3 [bar];
Under normalt funktionssätt är systemet trycksatt till 3,0 [bar].
Elpumpen startar om när trycket sjunker under 2,7 [bar].
Inställning av ett tryck (SP) som är för högt i förhållande till
pumpens kapacitet kan orsaka falska fel för vattenbrist BL.
I dessa fall ska du sänka det inställda trycket eller använda en
pump som lämpar sig för systembehoven.
5.4 - Manuell meny
Vid manuell drift får summan av inloppstrycket och max. inställn-
ingsbart tryck inte överskrida 8 bar.
Tryck och håll knapparna SET, + och - nedtryckta samtidigt i
huvudmenyn tills Manuell meny visas (eller använd valmenyn och tryck
på knappen + eller -).
Menyn används för att visa och ändra olika konfigurationsparametrar:
Knappen MODE används för att bläddra i menysidorna. Knappen +
respektive - används för att öka respektive minska värdet för den aktuella
parametern. Tryck på knappen SET för att gå ur aktuell meny och komma
tillbaka till huvudmenyn.
När du trycker på knapparna SET, + och - för att komma till den manuella
menyn sker ett forcerat STOPP av apparaten. Denna funktion kan
SVENSKA
SE
271
användas för att stoppa apparaten. Det går alltid att utföra följande
kommandon vid manuellt funktionssätt, oavsett vilken parameter som
visas:
Tillfällig start av elpumpen
Tryck samtidigt knapparna MODE och + för att starta pumpen vid
hastigheten RI. Driftstatusen förblir oförändrad länge de två knapparna
hålls nedtryckta.
När kommandot för pump ON eller pump OFF aktiveras, visas detta
displayen.
Start av pumpen
Tryck samtidigt knapparna MODE, - och + i 2 sekunder för att starta
pumpen vid hastigheten RI. Driftstatusen förblir oförändrad tills du trycker
knappen SET. Nästa nedtryckning av knappen SET gör att du går ur
Manuell meny.
När kommandot för pump ON eller pump OFF aktiveras, visas detta
displayen. Vid drift i detta funktionssätt i över 5 minuter utan hydraulflöde
utlöser maskinen ett överhettningslarm och visar felet PH.
Efter felet PH sker återställningen endast automatiskt. Återställnings-
tiden är 15 minuter. Om felet PH utlöses mer än 6 gånger i följd ökar
återställningstiden till 1 timme. Efter en återställning till följd av detta fel
blir pumpen kvar i stoppläget tills användaren startar om den med knap-
parna MODE, - och +.
5.4.1 - Status
Visar pumpens status.
5.4.2 - RI: Inställning av hastighet
Ställer in motorns hastighet i varv/min. Varvtalet kan forceras till ett in-
ställt värde.
5.4.3 - VP: Visning av tryck
Systemtryck i [bar] eller [psi] beroende på det valda mätsystemet.
5.4.4 - VF: Visning av flöde
Visar ödet i vald måttenhet. Måttenheten kan vara i [L/min] eller [gal/min]
(se kap par. 5.5.3 - MS: Mätsystem).
5.4.5 - PO: Visning av effektförbrukning
Elpumpens effektförbrukning i [kW].
Under symbolen för den uppmätta effekten PO kan det visas en blinkan-
de rund symbol. Denna symbol indikerar förlarmet om att max. tillåten
effekt kan komma att överskridas.
5.4.6 - C1: Visning av fasström
Motorns fasström i [A].
Under symbolen för fasström C1 kan det visas en blinkande rund symbol.
Denna symbol indikerar förlarmet om att max. tillåten ström kan komma
att överskridas. Om symbolen blinkar regelbundet betyder det att mo-
torns överströmsskydd förmodligen kommer att utlösas.
5.4.7 - RS: Visning av rotationshastighet
Utstyrd rotationshastighet av motorn i varv/min.
5.4.8 - TE: Visning av avledarens temperatur
5.5 - Installatörsmeny
Tryck och håll knapparna MODE, SET och - nedtryckta samtidigt i
huvudmenyn tills den första parametern i Installatörsmeny visas dis-
playen (eller använd valmenyn och tryck knappen + eller -). Menyn
används för att visa och ändra olika konfigurationsparametrar: Knappen
MODE används för att bläddra i menysidorna. Knappen + respektive -
används för att öka respektive minska värdet för den aktuella parame-
tern. Tryck på knappen SET för att gå ur aktuell meny och komma tillbaka
till huvudmenyn.
5.5.1 - RP: Inställning av trycksänkning för omstart
Uttrycker trycksänkningen i förhållande till värdet för SP som orsakar
omstarten av pumpen. Om tryckbörvärdet exempelvis är 3,0 [bar] och RP
är 0,5 [bar] sker omstarten vid 2,5 [bar].
RP kan ställas in mellan min. 0,1 och max. 1 [bar]. Det kan i speciella fall
(exempelvis för ett lägre börvärde än RP) begränsas automatiskt.
För att underlätta visas trycket för omstart även under symbolen RP
sidan för inställning av RP (se Fig. 17).
Fig. 17: Inställning av tryck för omstart
SVENSKA
SE
272
5.5.2 - OD: Typ av system
Möjliga värden är 1 och 2 för styvt respektive elastiskt system.
Anordningen levereras med funktionssätt 1 som passar de esta system. I
händelse av ev. trycksvängningar som inte kan stabiliseras ska du använda
parametrarna GI och GP för att gå över till funktionssätt 2.
5.5.3 - MS: Mätsystem
Ställer in mätsystemet internationell eller imperial måttenhet. De an-
vända parametrarna visas i Tabell 6.
Visade måttenheter
Parameter
Internationell
måttenhet
Imperial
måttenhet
Tryck bar psi
Temperatur °C °F
Flöde L/min gal/min
VIKTIGT: Även värdena för regleringsparametrarna GP och GI ändras i de
två kongurationerna. Dessutom nns de inställda värdena för GP och GI i
funktionssätt 1 i ett annat minne än de inställda värdena för GP och GI i funk-
tionssätt 2. Värdet för GP i funktionssätt 1 ersätts t.ex. därför av värdet för
GP i funktionssätt 2 vid övergången till funktionssätt 2 men lagras och nns
kvar vid återgången till funktionssätt 1. Samma värde som visas på displayen
har olika betydelse i de olika funktionssätten eftersom regleringsalgoritmen
är annorlunda.
ANMÄRKNING: Flödet som visas i den imperiala måttenheten (gal/min)
beräknas enligt en omvandlingsfaktor som motsvarar 1 gal = 4 L, som i
sin tur motsvarar en metric gallon.
Tabell 6: Mätsystem
5.5.4 - EK: Inställning av funktion med lågt tryck vid insug
Ställer in funktionen med lågt tryck vid insug.
värde funktion
0 deaktiverad
1 aktiverad med automatisk återställning
2 aktiverad med manuell återställning
5.5.5 - PK: Lågtrycksgräns vid insug
Ställer in min. tryckgräns blockering ska ske p.g.a. lågt tryck vid insuget.
5.5.6 - T1: Tid för avstängning efter lågtryckssignal (funktion för
avkänning av lågt tryck vid insug)
Ställer in tiden för avstängning av invertern efter avkänningen av lågt tryck
vid insuget (se avsnitt 7.6.15.5 Inställning av avkänning av lågt tryck vid
insug).
T1 kan ställas in på mellan 0 och 12 s. Standardvärdet är 2 s.
5.6 - Servicemeny
Avancerade inställningar som endast ska utföras av specialiserad person-
al eller under överinseende av serviceverkstaden.
Tryck på och håll knapparna MODE, SET och + nedtryckta samtidigt i hu-
vudmenyn tills TB visas på displayen (eller använd valmenyn och tryck på
knappen + eller -). Menyn används för att visa och ändra olika kongura-
tionsparametrar: Knappen MODE används för att bläddra i menysidorna.
Knappen + respektive - används för att öka respektive minska värdet för
den aktuella parametern. Tryck på knappen SET för att gå ur aktuell meny
och komma tillbaka till huvudmenyn.
5.6.1 - TB: Väntetid för blockering p.g.a. vattenbrist
Med inställningen av väntetiden för blockering p.g.a. vattenbrist går det
att välja hur länge anordningen ska vänta (i sekunder) innan vattenbristen
signaleras. Det kan vara användbart att ändra denna parameter när det
noteras en fördröjning mellan starten av motorn och starten av pumpnin-
gen. Ett exempel kan vara ett system där sugledningen är speciellt lång
och har något litet läckage. I detta fall kan det hända att sugledningen
töms. Även om det inte saknas vatten tar det en stund för elpumpen att
fyllas, återställa ödet och tryckstegra systemet.
SVENSKA
SE
273
5.6.2 - T2: Fördröjning av avstängning
Ställer in fördröjningen med vilken invertern ska stängas av när avstängn-
ingsvillkoren uppfylls: Tryckstegring av systemet och lägre öde än min.
öde.
T2 kan ställas in på mellan 2 och 120 s. Standardvärdet är 10 s.
5.6.3 - GP: Koefficient för proportionell förstärkning
Proportionalvärdet behöver normalt ökas för system som karakteriseras av
elasticitet (t.ex. rör av PVC) och sänkas vid styva system (t.ex. rör av stål).
Invertern utför en PI-reglering av det uppmätta tryckfelet för att upprät-
thålla konstant tryck i systemet. Utifrån detta fel beräknar invertern effek-
ttillförseln till motorn. Regleringens genomförande beror de inställda
parametrarna GP och GI. Invertern tillåter andra parametrar än standard-
parametrarna för att systemet ska kunna användas i olika typer av hy-
draulsystem. Standardvärdena för parametrarna GP och GI är optimala
för de allra esta system. Ändra dessa inställningar om det uppstår regler-
ingsproblem.
5.6.4 - GI: Koefficient för integral förstärkning
I händelse av stora tryckfall vid plötslig ökning av ödet eller ett långsamt
svar från systemet ska värdet för GI ökas. Minska istället värdet för GI i
händelse av trycksvängningar runt börvärdet.
5.6.5 - RM: Max. hastighet
Fastställer max. varvtal för pumpen.
5.6.6 - AY: Omstartsskydd
Denna funktion används för att undvika upprepade starter och avstängn-
ingar i händelse av systemläckage (se kap. 9). Funktionen kan aktiveras i
två olika funktionssätt: Basic och Smart. I funktionssättet Basic blockerar
den elektroniska kontrollanordningen motorn efter N identiska start- och
stoppcykler. I funktionssätt Smart ändras istället parametern RP för att
minska de negativa effekterna av läckagen. Funktionen aktiveras inte om
den är inställd på Deaktiverad.
5.6.7 - AE: Abilitazione della funzione antibloccaggio
Pumpen börjar automatisk att rotera när temperaturen sjunker och är nära
VIKTIGT: I vanliga fall är det nödvändigt att ändra både GP och GI för
att erhålla goda tryckregleringar.
fryspunkten om denna funktion är aktiverad. Det förhindrar att pumpen går
sönder.
5.6.8 - AF: Aktivering av frostskyddsfunktion
Se questa funzione è abilitata la pompa viene messa automaticamente
in rotazione quando la temperatura raggiunge valori prossimi a quella di
congelamento al ne di evitare rotture della pompa stessa.
5.7- Inställning av avkänning av lågt tryck vid insug (används nor-
malt i startsystem som är anslutna till vattenledningssystem)
Funktionen för avkänning av lågt tryck blockerar systemet efter tiden T1
(se avsnitt 5.5.6 - T1: Tid för avstängning efter lågtryckssignal).
När denna funktion är aktiv visas symbolen F4 på huvudsidan.
Utlösningen av denna funktion orsakar en blockering av pumpen som kan
tas bort automatiskt eller manuellt. Det automatiska återställningen av
feltillståndet F4 kräver att trycket åter överskrider lågtrycksgränsen PK i
minst 2 sekunder.
Tryck in knapparna + och - samtidigt och släpp ut dem för att utföra den
manuella återställningen efter blockeringen.
5.8 - RF: Nollställning av larmlista med fel och varningar
Tryck och håll knapparna + och - nedtryckta samtidigt i 2 sekunder för
att radera larmlistan med fel och varningar. Under symbolen RF samman-
fattas antalet fel i larmlistan (max. 64).
Larmlistan går att se i MONITORMENY på sidan FF.
5.8.1 - PW: Inmatning av lösenord
Anordningen skyddas av ett lösenord. När ett lösenord matas in går det
att komma åt och visa anordningens parametrar men de kan inte ändras.
När lösenordet (PW) är 0 är samtliga parametrar olåsta och kan ändras.
När ett lösenord visas (ett annat värde för PW än 0) är samtliga ändringar
låsta och sidan PW visar XXXX.
Du kan navigera på alla sidor om lösenordet har matats in men en popup-
ruta som ber dig mata in lösenordet visas om du försöker att ändra en
parameter. Vid rätt lösenord låses parametrarna upp och kan ändras i 10
minuter efter den senaste nedtryckningen av en knapp.
Om du vill stänga av timern för lösenordet går du till sidan PW och trycker
samtidigt på + och - i 2 sekunder.
När rätt lösenord matas in visas ett upplåst hänglås. När fel lösenord ma-
SVENSKA
SE
274
tas in visas ett hänglås som blinkar.
Efter en återställning av standardvärdena blir lösenordet åter 0.
Varje ändring av lösenordet påverkar nedtryckningen av knappen MODE
eller SET och varje påföljande ändring av en parameter innebär att det nya
lösenordet måste matas in igen. Installatören gör samtliga inställningar
med standardvärdet PW = 0. Installatören ställer till sist in PW och är
vis säker på att apparaten är skyddad utan ytterligare åtgärder.
Det nns två sätt att ändra anordningens parametrar om du glömmer bort
lösenordet:
Anteckna samtliga parametervärden och återställ anordningens stan-
dardvärden. Se kap. 7.3. Återställningen raderar samtliga anordnin-
gens parametrar inklusive lösenordet.
Anteckna numret som står lösenordssidan och skicka ett e-post-
meddelande med numret till serviceverkstaden. Inom ett par dagar
skickas ett lösenord som kan användas för att låsa upp anordningen.
6 - SKYDDSSYSTEM
Anordningen är utrustad med skyddssystem för skydd av pump, motor,
elledning och inverter. Om ett eller era skydd utlöser, signaleras genast
det med högst prioritet displayen. Vid vissa fel stängs motorn av. När
normala driftförhållanden har återställts kan feltillståndet annulleras au-
tomatiskt antingen direkt eller efter en stund till följd av en automatisk åter-
ställning.
Vid blockering p.g.a. vattenbrist (BL), blockering p.g.a. överström i mot-
orn (OC), blockering p.g.a. kortslutning mellan motorfaserna (SC) kan du
försöka lämna feltillståndet manuellt genom att trycka och släppa upp
knapparna + och - samtidigt. Åtgärda orsaken till felet om feltillståndet
kvarstår.
Vid ev. blockering p.g.a. ett internt fel (E18, E19, E20 eller E21) är det nöd-
vändigt att vänta 15 minuter med strömförsedd apparat tills blockeringen
upphävs automatiskt.
Larm i larmlista
Visning på display Beskrivning
PD Felaktig avstängning.
FA Problem hos kylsystemet
Blockeringstillstånd
Visning på
display
Beskrivning
PH Blockering p.g.a. överhettning av pump
BL Blockering p.g.a. vattenbrist.
BP1 Blockering p.g.a. fel avläsning på trycksensor vid utloppet.
BP2 Blockering p.g.a. fel avläsning på trycksensor vid insuget
PB Blockering p.g.a. matningsspänning utanför gränsvärdena.
OT Blockering p.g.a. överhettning av slutsteg.
OC Blockering p.g.a. överström i motorn.
SC Blockering p.g.a. kortslutning mellan motorfaserna.
ESC Blockering p.g.a. kortslutning mot jord.
HL Varm vätska
NC Blockering p.g.a. frånkopplad motor.
Ei Blockering p.g.a. i:te interna fel.
Vi Blockering p.g.a. i:te interna spänning utanför toleransområde.
EY Blockering p.g.a. felaktig startordning i systemet.
6.1 - Beskrivning av blockeringar
6.1.1 - “BL” Skydd mot torrkörning
Pumpen stoppas automatiskt efter tiden TB i händelse av vattenbrist. Detta
indikeras av den röda signallampan Larm och av texten BL på displayen.
När korrekt vattenöde har återställts kan du försöka att lämna skydds-
Tabell 7: Larm
Tabell 8: Indikationer av blockeringar
SVENSKA
SE
275
blockeringen manuellt genom att trycka och släppa upp knapparna +
och - samtidigt.
Den automatiska omstarten försöker att starta om pumpen om larmstatu-
sen kvarstår, d.v.s. användaren återställer inte vattenödet och nollställer
inte pumpen.
Skyddet mot torrkörning kan inte fungera korrekt om parametern
SP inte är korrekt inställd.
6.1.2 - Omstartsskydd (skydd mot kontinuerliga cykler som inte efter-
frågas av förbrukaren)
Om det förekommer läckage på anläggningens trycksida startas och stop-
pas systemet cykliskt även om det inte tappas vatten medvetet. Även ett
litet läckage (få ml) orsakar ett tryckfall som i sin tur gör att elpumpen
startas.
Systemets elektroniska kontrollanordning kan känna av läckage utifrån
elpumpens omstarter.
Funktionen med omstartsskydd kan uteslutas eller aktiveras i funktionssätt
Basic eller Smart (kap. 7.6.12).
Funktionssätt Basic innebär att pumpen stoppas och väntar på en manuell
återställning när tillståndet med omstarter avkänns. Användaren informer-
as om detta tillstånd genom att den röda signallampan Larm tänds och tex-
ten ANTICYCLING (omstartsskydd) visas displayen. Efter att läckaget
har åtgärdats kan du forcera omstarten manuellt genom att trycka ned och
släppa upp knapparna + och - samtidigt.
Funktionssättet Smart innebär att parametern RP ska ökas för att minska
antalet starter över tid när tillståndet med läckage avkänns.
6.1.3 - Frostskydd (skydd mot att vattnet fryser i systemet)
Volymen ökar när vattnet övergår från flytande till fast tillstånd. Se därför
till att systemet inte är fullt med vatten vid temperaturer nära fryspunk-
ten så att det inte riskerar att sönder. Det rekommenderas att tömma
elpumpen när den inte används under vintern. Systemet är utrustat med
ett skydd som förhindrar att det bildas is inuti genom att elpumpen aktive-
ras när temperaturen sjunker nästan till fryspunkten. På detta sätt värms
vattnet inuti upp och frysrisken undviks.
Frostskyddet fungerar endast om systemet matas korrekt. Skydd-
et fungerar inte om stickkontakten är urdragen eller vid ett ströma-
vbrott. Lämna inte systemet påfyllt under längre avställningsperi-
oder. Töm systemet noggrant med hjälp av avtappningspluggen
och placera systemet på en skyddad plats utan frysrisk.
6.1.4 - “BP1” Blockering p.g.a. defekt trycksensor vid utloppet (tryck-
stegring av systemet)
Om anordningen avkänner ett fel trycksensorn vid utloppet blockeras
pumpen och signaleras felet BP1. Denna blockering uppstår fort felet
detekteras och slutar automatiskt efter återställningen av korrekta drift-
förhållanden.
6.1.5 - “BP2” Blockering p.g.a. defekt trycksensor vid insuget
Om anordningen avkänner ett fel trycksensorn vid insuget blockeras
pumpen och signaleras felet BP2. Denna blockering uppstår fort felet
detekteras och slutar automatiskt efter återställningen av korrekta drift-
förhållanden.
6.1.6 - “PB” Blockering p.g.a. matningsspänning utanför gränsvärdena
Utlöses när matningsspänningen till elklämman ligger utanför gränsvärde-
na. Återställningen sker automatiskt först när spänningen till klämman åter
ligger inom gränsvärdena.
6.1.7 - “SC” Blockering p.g.a. kortslutning mellan motorfaserna
Anordningen är utrustad med ett skydd mot direkt kortslutning som kan up-
pstå mellan motorfaserna. När denna blockering signaleras kan du försöka
att återställa funktionen genom att trycka samtidigt på knapparna + och -.
Nedtryckningen ger inget resultat förrän det har gått 10 sekunder från det
att kortslutningen uppstod.
6.2 - Manuell återställning efter feltillstånd
Under feltillstånd kan användaren försöka att radera felet genom att trycka
på och sedan släppa upp knapparna + och -.
6.3 - Automatisk återställning efter feltillstånd
Vid vissa felfunktioner eller blockeringstillstånd utför systemet
automatiska återställningsförsök.
Systemet för automatisk återställning berör i synnerhet:
”BL” Blockering p.g.a. vattenbrist.
SVENSKA
SE
276
”PB” Blockering p.g.a. matningsspänning utanför gränsvärdena.
”OT” Blockering p.g.a. överhettning av slutsteg.
”OC” Blockering p.g.a. överström i motorn.
”BP” Blockering p.g.a. defekt trycksensor
Om systemet t.ex. blockeras p.g.a. vattenbrist börjar anordningen au-
tomatiskt en testprocedur för att kontrollera om apparaten är denitivt och
permanent torrkörd. Om ett återställningsförsök lyckas (vattnet kommer
t.ex. tillbaka) under sekvensen av ingrepp, avbryts proceduren och normal
funktion återupptas. Tabell 9 visar sekvensen av ingrepp som anordning-
en gör vid olika blockeringstype.
Automatiska återställningar efter feltillstånd
Visning på
display
Beskrivning Sekvens för automatisk återställning
BL
Blockering p.g.a.
vattenbrist
- Ett återställningsförsök var 10:e mi-
nut, max. 6 försök.
- Ett återställningsförsök per timme,
max. 24 försök.
- Ett återställningsförsök per dygn,
max. 30 försök.
PB
Blockering p.g.a. mat-
ningsspänning utanför
gränsvärdena
- Återställs när spänningen åter är
korrekt.
OT
Blockering p.g.a.
överhettning av
slutsteg
- Återställs när slutstegens temperatur
åter ligger inom gränsvärdena .
OC
Blockering p.g.a.
överström i motorn
- Ett återställningsförsök var 10:e mi-
nut, max. 6 försök.
- Ett återställningsförsök per timme,
max. 24 försök.
- Ett återställningsförsök per dygn,
max. 30 försök.
Tabell 9: Automatisk återställning av blockeringar
7 - NOLLSTÄLLNING OCH STANDARDVÄRDEN
7.1 - Allmän nollställning av systemet
Nollställ systemet genom att hålla de fyra knapparna nedtryckta i 2
sekunder. Ovanstående medför att eltillförseln slås från. Vänta tills syste-
met har stängts av helt och slå åter till eltillförseln. Nollställningen raderar
inte de inställningar som har lagrats av användaren.
7.2 - Standardvärden
Anordningen levereras med en rad förinställda parametrar som kan änd-
ras beroende användarens behov. Varje ändring av inställningarna
lagras automatiskt i minnet och standardvärdena kan vid behov alltid
återställas (se kap. 7.3 - Återställning till standardvärden).
7.3 - Återställning till standardvärden
terställ standardvärdena genom att stänga av anordningen. Vänta tills dis-
playen har stängts av helt. Tryck och håll knapparna SET och + ned-
tryckta, slå till eltillförseln och släpp upp de två knapparna först när texten
EE visas.
I detta fall återställs standardvärdena (en skrivning och omläsning på EE-
PROM av standardvärdena som har lagrats permanent i FLASH-minnet).
Anordningen återgår till normalt funktionssätt när samtliga parametrar har
ställts in.
ANMÄRKNING: Efter återställningen till standardvärdena måste system-
ets samtliga huvudparametrar (förstärkningar, tryckbörvärde o.s.v.) ställas
in på nytt som vid den första installationen.
Standardvärden
Beteckning Beskrivning Värde
Installations-an-
teckningar
TK
Tid för tänd
bakgrundsbelysning
2 min
LA Språk ENG
SVENSKA
SE
277
SP Tryckbörvärde [bar] 3,0
RI
Varvtal i manuellt
funktionssätt [varv/min]
2 400
OD Typ av system 1 (styvt)
RP
Trycksänkning för omstart
[bar]
0,3
MS Mätsystem 0 (internationellt)
TB
Väntetid för blockering
p.g.a. vattenbrist [s]
10
T1
Tid för avstängning efter
lågtryckssignal (KIWA) [s]
2
T2
Fördröjning av avstängning
[s]
10
GP
Koefficient för proportionell
förstärkning
0,5
GI
Koefficient för integral
förstärkning
1,2
AE Blockeringsfri funktion 1 (aktiverad)
AF Frostskydd 1 (aktiverad)
PW Inmatning av lösenord 0
AY
Funktion med
omstartsskydd AY
0 (deaktiverad)
8 - SPECIALINSTALLATIONER
8.1 - Hindrad självfyllning
Systemet konstrueras och levereras med självfyllande kapacitet. Sys-
temet är självfyllande (se kap. 4), och fungerar därmed oavsett vilken
konguration som har valts av installation under eller ovan vattennivån.
Det nns dock fall då den självfyllande kapaciteten inte behövs eller plat-
ser där det är förbjudet att använda självfyllande pumpar. Under fyllningen
Tabell 10: Standardvärden
tvingar pumpen en del av det redan trycksatta vattnet att strömma tillbaka
i sugledningen tills det erhålls ett tryckvärde på trycksidan som innebär att
systemet är fyllt. Cirkulationsledningen stängs nu automatiskt. Även när
pumpen är fylld upprepas denna fas vid varje start tills samma tryckvärde
erhålls som för stängningen av cirkulationsledningen (ca 1 bar).
När vattnet som når systemets sugledning redan är trycksatt (max. 2 bar)
eller när installationen är under vattennivån går det att (obligatoriskt när
gällande bestämmelser kräver det) forcera stängningen av cirkulationsled-
ningen vilket medför att den självfyllande kapaciteten går förlorad. Fördel-
en med ovanstående är att vid varje start av systemet elimineras ljudet
som uppstår när ledningens avstängningsventil löser ut.
Forcera stängningen av den självfyllande ledningen på följande sätt:
1. slå från eltillförseln;
2. töm systemet (om du inte väljer att förhindra självfyllningen vid den
första installationen);
3. ta oavsett bort avtappningspluggen sidan E. Se till att O-ringen
inte kommer bort (Fig.18);
4. dra ut avstängningsventilen med hjälp av en tång. Avstängningsven-
tilen dras ut tillsammans med O-ringen och metallfjädern;
5. ta bort fjädern från avstängningsventilen. Sätt tillbaka avstängnings-
ventilen och O-ringen (sidan med O-ringen mot pumpens insida,
skaftet med kryssände vänt utåt);
6. ra åt pluggen med metallfjädern inuti att den pressas samman
mellan pluggen och kryssänden avstängningsventilens skaft. Se
till att O-ringen sitter korrekt när pluggen sätts tillbaka;
7. fyll på pumpen, slå till eltillförseln och starta systemet.
SVENSKA
SE
278
8.2 - Vägginstallation
Apparaten är förberedd för att kunna hängas väggen med hjälp av
tillbehörssatsen DAB som kan köpas separat. Vägginstallationen visas
i Fig. 19.
Fig. 18
9. UNDERHÅLL
Slå från eltillförseln före samtliga ingrepp på systemet.
Systemet erfordrar inget rutinunderhåll.
Det kan dock erfordras särskilt underhåll i specialfall (t.ex. tömning av sys-
temet inför en avställning) enligt följande anvisningar.
9.1 - Medföljande verktyg
I DAB leveransen ingår en sexkantnyckel av metall (Fig. 20) som ska an-
vändas för extra underhåll och i samband med installationen.
Använd framför allt nyckeln för att rikta in manöverpanelen som beskrivs i
avsnitt 2.2.2 eller för att öppna luckan till utrymmet sidan av manöver-
panelen.
Det går att utföra ovanstående med en 2 mm standardsexkantnyckel om
den medföljande nyckeln kommer bort eller blir skadad.
Fig. 19
SVENSKA
SE
279
9.2 - Tömning av systemet
Gör följande för att tömma systemet på vatten:
1. slå från eltillförseln;
2. öppna utloppskranen närmast systemet för att tryckavlasta systemet
och tömma det så mycket det går;
3. om det nns en avstängningsventil direkt efter systemet (alltid rekom-
menderat) ska den stängas så att vattnet inte rinner in i anläggningen
mellan systemet och den första öppna kranen;
4. plugga sugledningen i punkten närmast systemet (alltid rekommend-
erat att ha en avstängningsventil direkt före systemet) att inte även
hela systemet på sugsidan töms;
5. ta bort avtappningspluggen (Fig. 1, sida E vid vertikal konguration;
Fig. 1, sida C vid horisontell konguration) och låt vattnet som nns
inuti rinna ut (ca 1.5 L);
6. vattnet som nns kvar på systemets trycksida efter systemets inbyg-
gda backventil kan rinna ut när systemet frånkopplas eller när plug-
gen på det andra utloppet (som ännu inte har använts) tas bort.
Systemet klarar inte att tömma ut allt vatten som nns inuti även
om det är i stort sett tomt. I samband med hantering av systemet
efter tömning kan små mängder vatten rinna ut från systemet.
9.3 - Backventil
Systemet har en inbyggd backventil som behövs för korrekt funktion. Fasta
partiklar eller sand i vattnet kan orsaka felfunktion hos ventilen och därmed
även hos systemet. Det rekommenderas att använda rent vatten och mon-
tera insugningssilar. Om det trots detta uppstår funktionsfel hos ventilen
kan den demonteras från systemet och rengöras och/eller bytas ut på föl-
Fig. 20
jande sätt:
1. ta bort luckan till utrymmet för extra underhåll (Fig. 1, sida F) genom
att lossa de två låsskruvarna med det medföljande verktyget. Ta inte
bort skruvarna helt utan använd dem för att dra ut luckan. Tappa inte
skruvarna in i systemet när de har tagits bort från luckan (Fig. 21);
2. använd en skruvmejsel och ta bort 1”1/4 pluggen för att komma åt
backventilen (Fig. 21);
3. använd en tång och dra, utan att vrida, ut backventilens patron ge-
nom att gripa om byglingen som är specikt avsedd för detta (Fig.
21). Du kan behöva ta i lite grann;
4. rengör ventilen under rinnande vatten. Kontrollera ventilen. Byt ut den
om den är skadad;
5. för åter in patronen sin plats. De två O-ringarna behöver tryckas
samman vid införandet (Fig. 21);
6. dra åt 1”1/4 pluggen helt. Pluggen hjälper till att föra in patronen om
den ännu inte är helt införd (Fig. 21);
7. sätt tillbaka luckan och dra åt de två skruvarna (Fig. 21).
SVENSKA
SE
280
Om en O-ring kommer bort i samband med underhållet av back-
ventilen måste den ersättas. I motsatt fall kan inte systemet
fungera korrekt.
9.4 - Motoraxel
ISystemets elektroniska kontrollanordning garanterar mjuka starter att
de mekaniska delarna inte utsätts för påfrestningar. Därmed ökar apparat-
ens livslängd. Denna egenskap kan i undantagsfall vara ett problem vid
starten av elpumpen. Efter en längre avställning (ev. tömning av systemet)
Fig. 21
kan de upplösta salterna i vattnet ha bildat kalkavlagringar mellan den
roterande delen (motoraxel) och den fasta delen elpumpen vilket ökar
motståndet vid starten. Det räcker i detta fall att lossa motoraxeln manuellt
från kalkavlagringarna. Momentet går att utföra systemet tack vare att
motoraxeln går att komma åt utifrån och att det nns ett spår i änden av
axeln. Gör följande:
1. ta bort locket på teknikutrymmet (Fig. 1, sida A);
2. lyft på gummihättan till pluggen för att komma åt motoraxeln(g. 22);
3. använd en 10 mm sexkantnyckel och ta bort pluggen för att komma åt
motoraxeln (g. 22);
4. för in en spårskruvmejsel i spåret på motoraxeln och vrid i båda rota-
tionsriktningarna (g. 22);
5. systemet kan startas om axeln går att vrida. Återmontera först pluggen
och hättan;
6. kontakta en serviceverkstad om blockeringen av rotationen inte kan
åtgärdas manuellt.
Fig. 22
3
1
2
SVENSKA
SE
281
9.5 - Expansionskärl
Se kap. 1.2 för kontrollen och inställningen av lufttrycket i expansionskärlet
samt för bytet av ett trasigt expansionskärl. Gör följande för att komma åt
expansionskärlets ventil:
1. ta bort luckan till utrymmet för extra underhåll (Fig. 1, sida F) genom
att lossa de två låsskruvarna med det medföljande verktyget. Ta inte
bort skruvarna helt utan använd dem för att dra ut luckan. Tappa inte
skruvarna in i systemet när de har tagits bort från luckan (g. 23);
2. dra av gummihylsan från expansionskärlets ventil (g. 23);
3. justera ventilen enligt anvisningarna i avsnitt 1.2 (g. 23);
4. sätt tillbaka gummihylsan (g. 23);
5. sätt tillbaka luckan och dra åt de två skruvarna (g. 23).
10 - PROBLEMLÖSNING
Dra ut stickkontakten ur eluttaget innan felsökningen påbörjas.
Fig. 23
3
21
Lösning av typiska problem
Fel Signallampa Möjliga orsaker Åtgärder
Pumpen
startar
inte
Röd: Släckt
Vit: Släckt
Blå: Släckt
Ingen eltillförsel
Kontrollera att eluttaget är
spänningssatt och sätt åter i
stickkontakten
Pumpen
startar
inte
Röd: Tänd
Vit: Tänd
Blå: Släckt
Blockerad axel
Se kap. 9.4 (underhåll av
motoraxel)
Pumpen
startar
inte
Röd: Släckt
Vit: Tänd
Blå: Släckt
Förbrukaren är på
en högre nivå än
den som motsvarar
systemets starttryck
(kap. 3.2)
Öka systemets starttryck genom
att öka SP eller minska RP
Pumpen
stannar
inte
Röd: Släckt
Vit: Tänd
Blå: Släckt
1. Systemet läcker.
2. Pumphjulet eller
den hydrauliska
delen är igensatt.
3. Luft in i
sugledningen.
4. Defekt flödessen-
sor
Kontrollera systemet, hitta
läckaget och åtgärda det.
Demontera systemet och ta bort
tilltäppningarna (serviceverkstad).
Kontrollera sugledningen, hitta
orsaken till luftintaget och åtgärda
det.
Kontakta en serviceverkstad
SVENSKA
SE
282
Otillräck-
lig upp-
fordring
Röd: Släckt
Vit: Tänd
Blå: Släckt
1. För hög sughöjd.
2. Sugledningen
är igensatt eller
har otillräcklig
diameter.
3. Pumphjulet eller
den hydrauliska
delen är igensatt
1. Apparatens hydrauliska kapaci-
tet minskar när sughöjden ökar
(kap. Beskrivning av elpump).
Kontrollera om sughöjden kan
minskas. Använd en sugledning
med större diameter (aldrig
mindre än 1”).
2. Kontrollera sugledningen, hitta
orsaken till strypningen (tilltäpp-
ning, snäv böj, motlut o.s.v.)
och åtgärda den.
3. Demontera systemet och ta
bort tilltäppningarna (service-
verkstad)
Pumpen
startar
utan att
en för-
brukare
efter-
frågar det
Röd: Släckt
Vit: Tänd
Blå: Släckt
1. Systemet läcker.
2. Defekt backventil
1. Kontrollera systemet, hitta
läckaget och åtgärda det.
2. Utför underhåll på backventilen
enligt kap. 9.3
Vatten-
trycket är
inte
omedel-
bart när
förbru-
karen
öppnas.
Röd: Släckt
Vit: Tänd
Blå: Släckt
Expansionskärlet
är tomt (otillräckligt
lufttryck) eller har
trasigt membran
Kontrollera lufttrycket i expan-
sionskärlet. Expansionskärlet är
sönder om det rinner ut vatten vid
kontrollen. Kontakta en serviceverk-
stad. Återställ annars lufttrycket så
att villkoret uppfylls (kap. 1.2).
Nollflöde
innan
pumpen
startar
när för-
brukaren
öppnas
Röd: Släckt
Vit: Tänd
Blå: Släckt
Lufttrycket i
expansionskärlet är
högre än systemets
starttryck
Kalibrera expansionskärlets tryck
eller konfigurera parametrarna SP
och/eller RP så att villkoret uppfylls
(kap. 1.2)
Displayen
visar BL
Röd: Tänd
Vit: Tänd
Blå: Släckt
1. Vattenbrist.
2. Pumpen är inte
fylld.
3. Börvärdet kan
inte nås med
inställt värde
för RM
1 - 2. Fyll pumpen och kontrollera
att det inte är luft i ledningen.
Kontrollera att insuget och ev. filter
inte är igentäppta.
3. Ställ in ett värde för RM som
medger att börvärdet kan uppnås
Displayen
visar
BP1
Röd: Tänd
Vit: Tänd
Blå: Släckt
1. Defekt trycks-
ensor
1. Kontakta en serviceverkstad
Displayen
visar BP2
Röd: tänd
Vit: tänd
Blå: släckt
1. Defekt trycksensor. 1. Kontakta en serviceverkstad.
Displayen
visar OC
Röd: Tänd
Vit: Tänd
Blå: Släckt
1. Förbrukningen är
för hög.
2. Pumpen är
blockerad
1. Vätskan är för trögflytande.
Använd inte pumpen för andra
vätskor än vatten.
2. Kontakta en serviceverkstad
Displayen
visar PB
Röd: Tänd
Vit: Tänd
Blå: Släckt
1. Låg matnings-
spänning.
2. För stort
spänn-ingsfall i
elnätet
1. Kontrollera att matnings-
spänningen är korrekt.
2. Kontrollera elkablarnas tvärsnitt
SVENSKA
SE
283
11 - KASSERING
Apparaten och dess delar ska kasseras med respekt för miljön och enligt
gällande miljölagstiftning. Använd lokala, offentliga eller privata avfallsins-
amlingssystem.
12 - GARANTI
Garantin täcker apparatens material- eller fabrikationsfel. Delarna repare-
ras eller byts ut efter våra teknikers bedömning under garantitiden som
gäller i landet.
Garantin täcker material- eller fabrikationsfel endast om apparaten har an-
vänts korrekt i överensstämmelse med anvisningarna.
Garantin upphör att gälla i följande falli:
• Reparationsförsök på apparaten.
• Tekniska ändringar av apparaten.
Användning av ej originalreservdelar.
• Mixtring.
• Felaktig användning, t.ex. inom industrin.
Garantin täcker inte:
• Slitagedelar.
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för garantianspråk. Appara-
tens köpkvitto ska uppvisas.
ROMÂNĂ
RO
284
CUPRINS
Legendă
287
Avertizări
287
Responsabilităţi
288
1. Generalităţi 288
1.1 Descrierea invertorului integrat 289
1.2 Vas de expansiune integrat 289
1.3 Electropompa Integrată 290
1.4 Caracteristici Tehnice 291
2. Instalare 291
2.1 Congurare verticală 292
2.1.1 Conexiuni hidraulice 293
2.1.2 Operaţiuni de încărcare - Instalare „supra aspirație” şi „sub aspirație” 293
2.2 Congurare orizontală 294
2.2.1 Conexiuni hidraulice 294
2.2.2 Orientarea Panoului de interfaţă 294
2.2.3 Operaţiuni de încărcare - Instalare „supra aspirație” şi „sub aspirație” 295
3. Punere în funcţiune 296
3.1 Conexiuni electrice 296
3.2 Congurarea invertorului integrat 296
3.3 Start-up (umplere) 296
4. Tastatura şi display-ul 297
4.1 Accesul direct prin combinaţie de taste 298
4.2 Accesul prin nume din meniul fereastră 302
4.3 Structura paginilor meniului 302
4.4 Blocaj congurare parametri prin Password 303
4.5 Activare dezactivare motor 303
5. Semnicaţia ecărui parametru 304
5.1 Meniu Utilizator 304
5.1.1 Status 304
5.1.2 RS: Vizualizarea vitezei de rotaţie 304
5.1.3 VP: Visualizzazione della pressione 304
5.1.4 VF: Vizualizarea presiunii 304
5.1.5 PO: Vizualizarea puterii absorbite 304
5.1.6 C1: Vizualizarea curentului de fază 304
5.1.7 Ore de funcționare şi numărul de porniri 304
5.1.8 PI: Histograma de putere 304
5.1.9 Flux emanat 304
5.1.10 VE: Vizualizarea versiunii 304
5.1.11 FF: Vizualizarea fault & warning (istoric) 305
5.2 Meniu Monitor 305
5.2.1 CT: Contrast display 305
5.2.2 BK: Luminozitate display 305
5.2.3 TK: Timp de aprindere backlight 305
5.2.4 LA: Limbă 305
5.2.5 TE: Vizualizarea temperaturii disipatorului 305
5.3 Meniu Setpoint 305
5.3.1 SP: Congurarea presiunii de setpoint 305
5.4 Meniu Manual 306
5.4.1 Status 306
5.4.2 RI: Congurarea vitezei 306
5.4.3 VP: Vizualizarea presiunii 306
5.4.4 VF: Vizualizarea debitului 306
5.4.5 PO: Vizualizarea puterii dezvoltate 306
5.4.6 C1: Vizualizarea curentului de fază 306
5.4.7 RS: Vizualizarea vitezei de rotație 306
5.4.8 TE: Vizualizarea temperaturii disipatorului 306
5.5 Meniu Instalator 306
5.5.1 RP: Setarea diminuării presiunii de repornire 307
5.5.2 OD: Tipologia instalației 307
5.5.3 MS: Sistem de măsură 307
5.5.4 EK: Setare funcṭie presiune mică in aspirare 307
5.5.5 PK: Prag jos presiune in aspirare 307
5.5.6 T1: Intârziere presiune mică (funcṭie detectare presiune mică in aspirare) 307
5.6 Meniu Asistență Tehnică 308
5.6.1 TB: Timpul de blocaj lipsă de apă 308
5.6.2 T2: Întârzierea opririi 308
5.6.3 GP: Coecientul de câștig proporțional 308
5.6.4 GI: Coecientul de câștig integral 308
5.6.5 RM: Viteza maximă 308
5.6.6 AY: Anti Cycling 308
5.6.7 AE: Activarea funcției anti-blocare 308
5.6.8 AF: Activarea funcției antifreeze
308
5.7 Setarea detectării de presiune mică in aspirare 308
5.8 RF: Resetare fault şi warning
309
5.8.1 PW: Modicare password
309
6. Sisteme de protecţie 309
6.1 Descrierea blocajelor 310
6.1.1 „BL” Anti-Dry Run (Protecție împotriva funcționării în gol) 310
6.1.2 Anti-Cycling (Protecție împotriva cicluri continue, fără a necesita utilizator) 310
6.1.3 Anti-Freeze (Protecție împotriva înghețării apei în sistem) 310
6.1.4 „BP1” Blocare pentru defect pe senzor de presiune in trimitere 311
6.1.5 „BP2” Blocare pentru defect pe senzor de presiune in aspirare 311
ROMÂNĂ
RO
285
6.1.6 „PB” bloc de tensiune de alimentare în afară specicațiilor 311
6.1.7 Blocarea din cauza scurtcircuitului „SC” între faze ale motorului 311
6.2 Reset manual ale condițiilor de eroare 311
6.3 Autorefacerea condițiilor de eroare 311
7. Resetare și setările de fabrică 312
7.1 Resetarea generală a sistemului 312
7.2 Setările de fabrică 312
7.3 Restaurarea setărilor de fabrică 312
8. Instalări speciale 313
8.1 Blocarea sistemului de umplere 313
8.2 Instalare pe perete 314
9. Întreținere 314
9.1 Ustensile accesoriu 314
9.2 Golirea sistemului 314
9.3 Supapă de non-retur 315
9.4 Arbore motor 315
9.5 Vas de expansiune 316
10. Rezolvarea problemelor
317
11. Eliminare 318
12. Garanție 318
ROMÂNĂ
RO
287
Aparatul nu este destinat pentru a utilizat de către persoane
(inclusiv copii) ale căror capacități zice senzoriale și mintale
sunt reduse, sau fără experiență sau cunoștințe, cu excepția ca-
zului în care au putut benecia, prin intermediul unei persoane
responsabilă cu siguranța lor, de o supraveghere sau de
instrucțiuni cu privire la utilizarea aparatului. Copii trebuie să e
supravegheați pentru a nu se juca cu aparatul.
Siguranță
Utilizarea este permisă doar dacă instalația electrică este dotată
cu măsuri de siguranță conform normativelor în vigoare în ţara
de instalare a produsului (pentru Italia CEI 64/2).
Lichide pompate
Utilajul este proiectat şi construit pentru a pompa apa, fără
substanțe explozive și particule solide sau bre, cu o densitate
de 1000 Kg/m3 și viscozitate cinematică egală cu 1mm2/s și
lichide chimice neagresive.
Cablul de alimentare nu trebuie utilizat pentru a transporta sau
pentru a muta pompa.
Nu scoateți ştecherul din priză trăgând de cablu.
Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie substi-
tuit de producător sau de rma de asistență tehnică autorizată,
astfel încât să se prevină orice fel de risc.
Nerespectarea avertizărilor poate duce la situații de pericol pentru per-
soane sau bunuri și la pierderea garanției produsului.
LEGENDĂ
În document au fost utilizate următoarele simboluri:
Situaţie de pericol generică. Nerespectarea prevederilor ce
urmează poate dăuna persoanelor sau bunurilor.
Situaţie de pericol shock electric. Nerespectarea prevederilor
ce urmează poate provoca o situaţie cu riscuri grave pentru
siguranţa persoanelor.
Note
AVERTIZĂRI
Acest manual se referă la produsele e.sybox e.sybox mini.
Înainte de a începe instalarea citiţi cu atenţie documentaţia.
Instalarea şi funcţionarea trebuie e conforme cu
reglementările de siguranţă ale ţării în care se instalează produ-
sul.
Toată operaţiunea va trebui să e perfect efectuată.
Nerespectarea normelor de siguranţă, în afară faptului
creează pericol pentru siguranța persoanelor şi deteriorarea
aparaturilor, duce la pierderea garanţiei.
Personal Specializat
Este recomandabil ca instalarea e efectuată de personal
competent și calicat, care posedă cunoștințele tehnice solicitate
de normele specice în vigoare.
Prin personal calicat se înțelege persoana care prin formarea,
experiența și instruirea ei, precum și prin cunoașterea legislației,
a prevederilor legate de prevenirea accidentelor și a condițiilor de
serviciu, este autorizată de responsabilul cu siguranța instalației
să efectueze activitățile necesare și aceasta să e în măsură sa
cunoască și evite orice pericol.(Deniția personalului tehnic
IEC 364).
ROMÂNĂ
RO
288
Fața A: o uşiţă permite accesul la un local tehnic.
În interiorul localului tehnic aveți acces la (vezi Figura 3):
1. Ghid rapid;
2. Plăcuţa tehnică;
3. Arbore motor;
4. Ustensile accesoriu;
5. Capac de încărcare (doar pentru
congurarea verticală).
6. QR-cod
Fața B: Un scripete din cauciuc permite ieṣirea cablului de alimentare de
conectat la reṭeaua electrică.
Fața C: cele 4 leturi din alamă sunt locașurile pentru cele 4 picioare de
sprijin în cazul instalării verticale. Cele 2 capace cu șuruburi de 1” pot
îndepărtate pentru realizarea conexiunile către sistem, în funcție de
congurație de instalare care se intenționează a se efectua. În caz, la
conexiunea cu indicația ”IN” conectați sistemul de la care se prelevă apa
(puț, cisternă, ...) și la conexiunea cu indicația “OUT” conectați sistemul
de evacuare. Există, de asemenea, și un grilaj de aerisire. Dopul de 3/8”
permite golirea sistemului in caz de instalare orizontală. Există ṣi un grilaj
de aerisire.
Fața E: cele 4 leturi din alamă sunt locașurile celor 4 picioare de sprijin în
cazul unei instalări orizontale Dopul de 1” are funcṭia principală de golire a
Figura 2
Figura 3
1
2
3
45
6
RESPONSABILITĂȚI
Constructorul nu răspunde de buna funcționare a electro-
pompelor sau de eventuale daune cauzate de acestea, în
cazul în care au fost modicate și/sau făcute să funcționeze
în afara zonei lor recomandate, sau în contradicție cu alte
dispoziții cuprinse în acest manual.
De asemenea, se declină orice responsabilitate pentru posibile
inexactități conținute în prezentul manual de instrucțiuni, dacă
sunt datorate unor erori de tipar sau de transcriere. Se rezervă
dreptul de a aduce produselor acele modicări care se consideră
a  necesare sau utile, fără a altera caracteristicile esențiale.
1- GENERALITĂȚI
Produsul este un sistem integrat compus dintr-o electropompă centrifugă
de tip multi-stadiu auto-pregătitoare, un circuit electronic care o comandă
și un vas de expansiunee.
Aplicații
Instalații hidrice și de aprovizionare și presurizare pentru uz casnic sau
industrial.
La exterior produsul se prezintă ca un paralelipiped cu 6 fețe precum este
prezentat în Fig.1.
Figura 1
B
C
E
F
A
ROMÂNĂ
RO
289
sistemului, in caz de instalare verticală.
Sunt prezente, în plus 2 grilaje pentru aerisire.
Fața F: după cum este indicat pe eticheta ce trebuie eliminată, dopul de 1”
din dreptul înscrisului „IN” pe faṭa C are o funcṭie dublă: în caz de instalare
orizontală, gura care este închisă de capac va avea o funcțiune de ușă de
încărcare a sistemului (vedeți în continuare ”operațiuni de încărcare”, par.
2.2.3); în caz de încărcare verticală, aceeași gură poate avea funcțiune de
conexiune hidraulică de intrare (exact ca cea indicată cu ”IN” pe fața C și
în alternativă cu aceasta). Celălalt 1 “capac acces la o conexiune de
descărcare al doilea, care pot  utilizate simultan sau alternativ aceea de
a cu de indică “OUT” pe faṭa C. Panoul de interfață utilizator este compus
dintr-un display și o tastatură și are funcție de setare a sistemului, intero-
gând starea sistemului și comunicând eventualele alarme. Uṣa închisă
cu 2 ṣuruburi spre un compartiment pentru întreṭinerea extraordinară:
curăṭirea valvei de nu retur ṣi resetarea presiunii de preîncarcare a rezer-
vorului.
Sistemul poate instalat în 2 congurații: orizontală (Fig.4) sau verticală
(Fig.5).
1.1 Descrierea invertorului integrat
Controlul electronic integrat în sistem este de tipul cu invertor și se
bucură de utilizarea unor senzori de ux, presiune și de temperatura
și aceștia integrați în sistem.
Figura 4
Figura 5
Prin intermediul acestor senzori sistemul se pornește şi se opreşte
automat în funcţie de necesitatea consumatorului şi este în măsură
detecteze condiţiile de funcţionare defectuoasă, le prevină şi
să le semnaleze.
Invertorul este în măsură să mențină constantă presiunea unui circuit
hidraulic variind viteza de rotație a electropompei. Cu funcționarea
fără invertor electropompa nu reușește să moduleze și pentru a
crește uxul solicitat diminuează în mod necesar presiunea, sau vice-
versa, având astfel presiuni prea mari la uxuri mici sau presiuni prea
mici la creșterea uxului necesar.
Variind viteza de rotație în funcție de cererea instantanee a utiliza-
torului, invertorul limitează puterea electropompei la cea minimă
necesară pentru a asigura și a satisface cererea. Funcționarea fără
invertor prevede, în schimb, funcționarea electropompei întotdeauna
și doar cu putere maximă.
Pentru congurarea parametrilor a se vedea capitolele 4-5.
1.2 Vas de expansiune integrat
Sistemul este dotat cu un vas de expansiune integrat cu o capacitate de
1 l. Funcțiile principale ale vasului de expansiune sunt:
a face elastic sistemul astfel încât să îl conserve împotriva loviturilor
de berbec;
asigura o rezervă de apă ce, în cazul unor mici pierderi, mențină
presiunea în instalație cat mai mult și să distanțeze repornirile inutile
ale sistemului care în caz contrar ar  continue;
la deschiderea consumatorului, asigura presiunea apei pentru acele
secunde necesare sistemului pentru a porni și a ajunge la viteza
corectă de rotație.
Nu este o funcțiune a vasului de expansiune integrat aceea de a asigura o
rezervă de apă astfel încât se reducă intervențiile sistemului (solicitări
de la consumator nu de la o pierdere din sistem). Este posibil se
adauge la instalație un vas de expansiune de ce capacitate se preferă
conectându-se la un punct pe instalaţia de circulație (nu de aspirare!). În
cazul unei instalări orizontale este posibilă conectarea la gura de circulaţie
neutilizată. În alegerea rezervorului trebuie se ţină cont de faptul
ROMÂNĂ
RO
290
cantitatea de apă eliberată va  în funcţie de parametrii SP şi RP congu-
rabili pe sistem (par. 4-5).
Vasul de expansiune este preîncărcat cu aer in presiune prin valva
accesibilă din compartimentul pentru intreṭinere extraordinară (Fig. 1, Faṭa
F).
Valoarea de pre-încărcare cu care vasul de expansiune este furnizat de
producător este în concordanţă cu parametrii SP şi RP setate de default,
şi în orice caz satisface următoarea relaţie:
Pair = SP – RP – 0.7 bar Unde:
- Pair = valoarea presiunii aerului în bar
- SP = Set Point (5.3.1) în bar
- RP = Reducerea presiunii pentru
repornire (5.5.1) în bar
Deci, de la producător: Pair = 3 – 0.3 – 0.7 = 2.0 bar
În cazul în care se setează valori diferite pentru parametrii SP şi/sau RP,
acţionaţi asupra supapei vasului de expansiune eliberând sau introducând
aer până la satisfacerea relaţiei de mai sus (ex: SP=2.0bar; RP=0.3bar;
eliberaţi aer din vasul de expansiune până la atingerea presiunii de 1,0
bar pe supapă).
Nerespectarea relaţiei de mai sus poate duce la funcţionări de-
fectuoase a sistemului sau la ruptura prematură a membranei
din interiorul vasului de expansiune.
Având în vedere capacitatea vasului de expansiune de doar 1 l,
eventuala operaţiune de control a presiunii aerului trebuie să e
efectuată introducând manometrul foarte rapid: pe volume mici
pierderea chiar si a unei cantități limitate de aer poate cauza o
cădere de presiune sesizabilă. Calitatea vasului de expansiune
asigură păstrarea valorii de presiune aerului setată, continuați
cu controlul doar al calibrării sau dacă sunteți siguri de existența
unei defecțiuni.
Eventuala operație de control și/sau de refacere a presiunii ae-
rului trebuie să e efectuată cu instalație de circulație scoasă de
sub presiune: deconectați pompa de la alimentare și deschideți
utilizatorul cel mai apropiat pompei menținându-l deschis pâna
când nu mai curge apă.
Structura specială a vasului de expansiune asigură calitatea și
durabilitatea în timp, în special a membranei care tipic, este com-
ponenta care cedează la uzură în cazul acestor tipuri de compo-
nente. Oricum, în caz de ruptură, trebuie înlocuit întregul vas de
expansiune și, în mod exclusiv de către personal autorizat.
1.3 Electropompa Integrată
Sistemul include o electropompă centrifugă de tip multirotor acṭionată de
un motor electric trifazic răcit cu apă. Răcirea motorului cu apă și nu cu aer
asigură un zgomot mai scăzut a sistemului și posibilitatea de a-l poziționa
și în locuri neaerisite.
Gracul din Fig. 6 arată curba prestaṭiilor hidraulice.
Inverterul, modulând automat viteza de rotaṭie a electropompei, permite
acesteia mute propriul punct de lucru în funcṭie de necesităṭi în orice
parte a zonei acoperite a propriei curbe pentru a menṭine valoarea presi-
unii constantă setată (SP). Curba în roṣu evidenṭiază comportamentul lui
e.sybox mini cu setpoint setat la 3.0 bar.
Aceasta arată că, cu SP = 3.0 bar, sistemul poate asigura o presiune
constantă utilităṭilor care necesită capacităṭi intre 0 si 40 litri/minut. Pentru
uxuri mai mari sistemul funcționează conform curbei caracteristice a elec-
tropompei cu viteză de rotație maximă. Pentru capacităṭi inferioare limitelor
Figura 6
ROMÂNĂ
RO
291
descrise mai sus, în afară de a asigura presiune constantă, sistemul re-
duce puterea absorbită ṣi în acest fel consmul de energie.
Prestațiile de mai sus trebuie întelese ca ind măsurate la tem-
peratura ambientală a apei de circa 20°C, în timpul a primelor 10
minute de funcționare a motorului, cu nivelul apei în aspirație la
o adâncime nu mai mare de 1 metru.
Creșterea adâncimii de aspirație corespunde unei diminuări ale
prestaţiilor electropompei.
1.4 Caracteristici tehnice
Subiect Parametru e.sybox mini
ALIMENTARE
ELECTRICA
Tensiune 1 ~ 110-127
VAC
1 ~ 220-240
VAC
Frecvenţa 50/60 Hz
Puterea maximă 800 W
CARACTERISTICI
DE CONSTRUCTIE
Dimensiuni de gabarit 445x262x242 mm fără picioa-
re de suport
Greutate in gol (ambalaj
exclus)
13,6 kg
Clasa de protecţie
IP x4
Clasa de izolare a
motorului
F
PRESTATII
HIDRAULICE
Prevalenta maximă 55 m
Capacitate maximă 80 l/min
Umplere <5min a 8m
Presiune maximă de
funcṭionare
7.5 bar
CONDITII DE
FUNCTIONARE
Temperatura Max a
lichidului
40 °C
Temperatura Max
mediu
50 °C
Temperatura mediu de
depozit
-10÷60 °C
FUNCȚIONALITĂȚI
ȘI PROTECȚII
Presiune constantă
Protecție împotriva mersului în gol
Protecție antifreeze
Protecție anticycling
Protecție amperometrică către motor
Protecție împotriva tensiunilor de alimentare anormale
Protecție împotriva supraîncălzirii
2- INSTALARE
Sistemul este studiat pentru utilizarea ”în interior”: nu prevede
instalări ale sistemului în aer liber și/sau expus în mod direct
agenților atmosferici.
Sistemul este studiat pentru a putea lucra în medii în care tem-
peratura este cuprinsă între 0°C și 50°C (excepție asigurarea
alimentării electrice: vezi paragraful 5.6.8 funcția anti-freeze”).
Sistemul este adoptat pentru tratarea apei potabile.
Sistemul nu poate utilizat pentru a pompa apă sărată, deșeuri
de canalizare, lichide inamabile, corosive sau explozibile (ex.
petrol, benzină, diluanți), grăsimi, uleiuri sau produse alimentare.
Sistemul poate aspira apa al cărei nivel nu depăṣeṣte adân-
cimea de 8m (înălțimea între nivelul apei și gura de aspirare a
pompei).
ROMÂNĂ
RO
292
În cazul utilizării sistemului pentru alimentarea hidrică de uz ca-
znic, respectați normele locale ale autorităților responsabile cu
gestionarea resurselor hidrice.
Alegând locul de instalare vericați ca:
Voltajul și frecvența de pe plăcuța tehnică a pompei
corespundă datelor instalației electrice de alimentare.
Conexiunea electrică să se realizeze într-un loc uscat, ferit de
eventuale inundații.
Instalația electrică trebuie e prevăzută cu un întrerupător
diferențial de I ∆n ≤ 30 mA și că instalația de nul să e
sucientă.
În cazul în care nu sunteți siguri de absența unor corpuri străine în apa de
pompat, instalați un ltru de intrare la sistem care să oprească impuritățile.
Instalarea unui ltru în aspirație duce la o diminuare a prestațiilor
hidraulice ale sistemului proporționale cu pierderea de încărcare
indusă de ltrul însuși (în general, cu cât e mai mare puterea de
ltrare cu atât e mai mare scăderea prestațiilor).
Alegeți tipul de congurare care se dorește a adoptată (verticală sau
orizontală) ținând cont de conexiunile către instalație, de poziția panoului
de interfață utilizator, de spațiile la dispoziție în conformitate cu ceea ce
este indicat în continuare. Se poate instala pe perete, a se vedea par. 8.2.
2.1 - Congurare verticală
Inṣurubaṭi cele 4 picioare din cauciuc livrate vrac în ambalaj în respectivele
locuri de alamă a părṭii C. Poziționați sistemul în locație ținând cont de
dimensiuni Fig.7.
Distanța de cel puțin 10mm între Fața E a sistemului și un eventual
perete este obligatorie pentru a sigura aerisirea prin intermediul gri-
lajelor dedicate. Dacă trebuie se golească sistemul de la uṣa de
descărcare ṣi nu de la instalaṭie, lăsaṭi o ulterioară distanṭă adecvată
la spaṭiul de manevră al dopului de descărcare.
Distanṭa de cel puṭin 10mm intre Partea B a sistemului ṣi un obstacol
este obligatorie pentru a asigura ieṣirea cablului de alimentare spre
priză de reṭea.
Distanța de cel puțin 200mm între Fața A a sistemului și un obstacol
este recomandată pentru a putea îndepărta Ușita și de a avea acces
la Localul tehni.
În cazul unor suprafețe care nu sunt plane, deșurubați piciorul care nu se
sprijină pentru a regla înălțimea până la contactul cu suprafața însăși astfel
încât să asigurați stabilitatea sistemului. Sistemul trebuie, întradevăr să e
poziționat în mod sigur și stabil garantând verticalitatea axei: nu poziționați
sistemul înclinat.
Figura 7
ROMÂNĂ
RO
293
2.1.1 Conexiuni Hidraulice
Realizați conexiunea de intrare a sistemului prin intermediul gurii de pe
Fața F indicata prin “IN” în Fig.7 (conexiune de aspirație). Indepărtaṭi
aṣadar dopul respectiv cu ajutorul unei ṣurubelniṭe.
Realizaṭi conexiunea in iesire din sistem prin gura de pe Partea F indicată
cu „OUT” in Fig. 7 (conexiune de trimitere). Indepărtaṭi aṣadar dopul re-
spectiv cu ajutorul unei ṣurubelniṭe.
Toate conexiunile hidraulice ale sistemului către instalație la care conexi-
unea se realizează doar prin let mamă da 1” GAS, din alamă.
În cazul în care intenționați conectați produsul la instalație prin
intermediul unor racorduri care au un diametru mai mare decât
cel normal al tubului de 1” (de exemplu inelul în cazul racordurilor
în 3), asigurați-va că letatura tată 1”GAS a racordului iasă cu
cel puțin 25 mm fața de dimensiunile de mai sus (vezi Fig.8).
In realizarea etanṣării conexiunii cu adaos de material (ex. tef-
lon, cânepă, ...) asiguraṭi-vă să nu depăṣească cu garnitura:sub
acṭiunea unui cuplu de strângere adecvat (ex. cleṣte pentru ṭevi
cu mâner lung) materialul în exces ar putea exercita eforturi an-
ormale pe locul din tehnoplomer deteriorându-l denitiv.
Făcând referință la poziția față de apa de pompat, instalarea sistemului
poate  denită ca ”supra aspirație” sau ”sub aspirație”. În special instala-
rea se denește ”supra aspirație” când pompa este poziționată la un nivel
superior față de apa de pompat (ex. pompa la suprafață și apa în puț);
viceversa ”sub aspirație” când pompa este poziționată la un nivel inferior
față de apa de pompat (ex. cisternă suspendată și pompa dedesubt).
Figura 8
< 25 mm
> 25 mm
În cazul în care instalarea verticală a sistemului este de tip ”su-
pra aspirație” se recomandă prevederea unei supape de non-
retur pe instalația de aspirație; acesta cu scopul de a permite
operația de încărcare a sistemului (par. 2.1.2).
În cazul în care intalația este de tip ”supra aspirație”, instalați
tubul de aspirație de la sursa de apă la pompă în mod ascendent
evitând formarea de ”gâturi de gâscă” sau sifoane. Nu poziționați
tubul de aspirație deasupra nivelului pompei (pentru a evita for-
marea de bule de aer în tubul de aspirare). Tubul de aspirare
trebuie aspire la intrare la cel puțin 30 cm de adâncime sub
nivelul apei și trebuie e etanșat pe toată lungimea sa, până
la intrarea în electropompă.
Conductele de aspiraţie și circulație trebuie să e montate astfel
încât să nu exercite presiune mecanică pe pompă.
2.1.2.Operaţiuni de încărcare
Instalare ”supra aspiraţie” şi ”sub aspiraţie”
Instalare “deasupra capului” (par. 2.1.1): intraṭi in compartimentul tehnic ṣi,
cu ajutorul unei ṣurubelnite, îndepărtaṭi dopul de încărcare (Fig. 3_punctul
6). Prin intermediul unei uși de intrare, umpleți sistemul cu apă curată ind
atenți să lăsați să iasă aerul. Dacă supapa de non-retur de pe conducta de
aspirație (recomandată în paragraful 2.1.1.) este predispusă în apropierea
ușii de intrarea sistemului, cantitatea de apă cu care se umple sistemul
trebuie să e de 0,9 litri. litri. Se recomandă poziționarea supapei de non-
retur la extremitatea tubului de aspirare (supapă de fund) astfel incât
se poată umple în mod complet și asta în timpul operații de încărcare.
În acest caz cantitatea de apă necesară pentru operația de încărcare va
depinde de lungimea tubului de aspirare (0,9 litri + …).
Instalarea ”sub aspirație” (par. 2.1.1): dacă între depozitul de apă și siste-
mul nu sunt prezente supape de intercepție (sau sunt deschise), aceasta
se încarcă automat de îndată ce i se permite elibereze aerul blocat.
Deci deșurubând capacul de încărcare (Fig. 3_punctul 6) cât este necesar
pentru a elibera aerul, se permite sistemului se umple complet. Tre-
buie supravegheaţi operaţia şi închideţi uşa de închidere de îndată
ce apa pe dinafară (vă sugerăm în orice caz prevedeţi o supapă
de intercepţie pe traseul conductei de aspiraţie şi o utilizaţi pentru a
ROMÂNĂ
RO
294
efectua operaţia de încărcare cu capacul deschis). În alternativă, în cazul
în care conducta de aspiraţie este întreruptă de o supapă închisă, poate
efectuată operaţia de încărcare în mod analog cu cea descrisă pentru
instalarea ”supra aspiraţie”.
2.2 - Congurare orizontală
Inṣurubaṭi cele 4 picioare in cauciuc livrate vrac in ambalaj in respectivele
locuri de alamă a părṭii E. oziționați sistemul în locaţie ţinând cont de
dimensiunile in Fig.9.
Distanṭa de cel puṭin 10mm intre Partea B a sistemului ṣi un obstacol
este obligatorie pentru a asigura ieṣirea cablului de alimentare spre
priza de reṭea.
O distanță de minim 200mm între Fața A a sistemului și un obstacol
este recomandată pentru a putea dechide Ușa și a avea acces la
Localul tehnic.
În cazul de suprafețe denivelate, deșurubați piciorul care nu se sprijină
pentru a regla înălțimea până la contactul cu suprafața însăși astfel încât
să asigurați stabilitatea sistemului. Sistemul trebuie, întradevăr să e
poziționat în mod sigur și stabil garantând verticalitatea axei: nu poziționați
sistemul înclinat.
Figura 9
200 mm
10 mm
270 mm
439 mm
236 mm
263 mm
OUT
IN
2.2.1 Conexiuni Hidraulice
Realizați conexiunea în intrare a sistemului prin gura de intrare de pe Fața C
indicată cu ”IN” în Fig.9 (conexiune de aspiraţie). Indepartati asadar dopul
respectiv cu ajutorul unei surubelnite.Realizati conexiunea in iesirea sistemului
prin gura pe. Partea C indicată cu “OUT 1” in Fig. 9 ṣi/sau prin gura pe.
Partea F indicată cu “OUT 2” in Fig. 9 (conexiune de trimitere). În această
congurație cele 2 guri pot  întradevăr utilizate independent una în alter-
nativa celeilalte (în funcție de comoditatea pentru instalare), sau simultan
(sistem cu dublă circulație). Indepărtaṭi aṣadar dopul/dopurile de la uṣa/
uṣile care se vor a  utilizate cu ajutorul unei ṣurubelnite.
Toate conexiunile hidraulice ale sistemului către instalație la care pot
conectate sunt doar de tip let mamă de 1” GAS, realizat din alamă.
Vezi AVERTIZĂRI referitoare la Fig.8.
2.2.2 Orientarea Panoului de Interfaţă
Panoul de interfață este studiat astfel încât poată orientat în direcția
cea mai comodă pentru citirea de către utiizator: forma pătrată permite
rotația din 90° în 90° (Fig.10).
ROMÂNĂ
RO
295
Desprindeṭi cele 4 suruburi la unghiurile tabloului utilizând instrument
accesoriu.
Nu indepărtaṭi complet ṣuruburile, se recomandă le desprindeṭi
doar de la rul pe carena produsului.
Fiți atenți să nu cadă șuruburile în interiorul sistemului.
Distanțați panelul ind atenți nu puneți sub tensiune cablul de
transmisie a semnalului.
Repoziționați panoul în propriul locaș având grijă să nu ciupiți cablul.
Înșurubați cele 4 șuruburi cu cheia potrivită.
2.2.3 Operaţiuni de încărcare
Instalare ”supra aspiraţie” şi ”sub aspiraţie”
Cu referire la poziția în raport cu apa de pompat, instalarea sistemului poate 
denită ca supra-aspirație sau sub-aspirație. În special, instalarea este numită
„supra-aspirație” când pompa este plasată la un nivel mai ridicat decât apa
de pompat (de exemplu pompa la suprafață și apă în puț); viceversa „sub-
aspirație” când pompa este plasată la un nivel inferior față de apa de pompat
(de exemplu: rezervor suspendat și pompa dedesubt).
Instalare “deasupra capului”: cu ajutorul unei ṣurubelniṭe, indepărtaṭi dopul
de incărcare care, pentru congurarea orizontală, este cel de pe Partea F
(Fig. 1). Prin uşa de încărcare, umpleţi sistemul cu apă curată, asigurându-
ca lăsaţi aerul afară: pentru a asigura o umplere optimă este conven-
abil se deschidă uṣa de incărcare pe Partea A (Fig. 1), utilizată pentru
umplerea in congurare verticală, astfel incât să se elimine complet tot ae-
rul care ar putea rămâne in interiorul sistemului; aveṭi grijă să inchideṭi cor-
ect deschizăturile odată terminată operaṭiunea. Cantitatea de apă folosită
pentru a umple sistemul trebuie să e de cel puţin 0,7 litri. Este recomand-
Figura 11
Figura 10
ROMÂNĂ
RO
296
abil să se pregătească o supapă de reținere, la capătul tubului de aspirație
(supapa de jos), astfel încât se umple complet acest chiar și timpul
operațiunii de încărcare. În acest caz, cantitatea de apă necesară pentru
încărcarea va  dependentă de lungimea tubului de aspirație (0,7 litri + …).
Instalarea „sub-aspirație”: dacă între depozitul de apă și sistem nu
există supape de interceptare (sau sunt deschise), acesta se va încărca
în mod automat de îndată ce i se permite eliberarea aerului prins. Apoi
desfaceți capacul de umplere (Fața F - Figura 1), până la eliberarea ae-
rului permițând astfel sistemului să încarce complet. Este necesar să
supravegheați operațiunea și închideți ușa de îndată ce apa pe
dinafară (se sugerează, cu toate acestea, să prevedeți o supapă de inter-
ceptare în partea de aspirație a conductei și să o utilizați pentru a controla
operațiunea de încărcare cu capacul deșurubat). Alternativ, în cazul în
care conducta de aspirație a fost interceptată de o supapă închisă, poate
efectuată operațiunea de încărcare într-un mod analog cu cel descris
pentru instalarea ”supra-aspirație”.
3 - PUNERE ÎN FUNCȚIUNE
Adâncimea de aspirare nu trebuie să depăṣească cei 8 m.
3.1 - Conexiuni Electrice
Pentru a îmbunătăți imunitatea la un posibil zgomot radiat pe un alt echi-
pament se recomandă utilizara unui cablu separat pentru alimentarea cu
energie electrică a produsului.
Atenție: respectaţi întotdeauna regulile de siguranţă!
Instalaţia electrică trebuie să e realizată de către un electrician
calicat, autorizat, care îşi asumă toată responsabilitatea.
Se recomandă o conexiune de împământare corectă și sigură, în
conformitate cu reglementările în vigoare.
Tensiunea de linie se poate schimba la pornirea elctropompei.
Tensiunea de pe linie poate varia în funcție de alte dispozitive
conectate la aceasta și de calitatea liniei.
Întrerupătorul diferențial de protecție a sistemului trebuie e
corect dimensionat și trebuie să e de tip „Clasa A”.
Întrerupătorul diferențial automat va trebui e marcat cu
următoarele două simboluri:
Întrerupătorul magnetotermic de protecție trebuie e dimen-
sionat corect (vezi Caracteristici electrice).
3.2 Congurarea Invertorului integrat
Sistemul este congurat de producător pentru a satisface cea mai mare
parte dintre cazurile de instalare cu functionare cu presiune constantă.
Parametrii principali setaṭi de fabrică sunt:
Set-Point (valoarea presiunii constante dorită): SP = 3.0 bar / 43.5
psi.
Reducerea presiunii pentru repornire RP = 0.3 bar / 4.3 psi.
Funcṭie Anti-cycling: Dezactivata.
Aceṣtia ṣi alṭi parametrii se pot se oricum de către utilizator în funcṭie de
instalaṭie. A se vedea par. 4-5 7 pentru specicaṭii.
Pentru denirea parametrilor SP și RP, se obține că presiunea la
care pornește sistemul are următoarea valoare:
Pstart = SP – RP Exemplu: 3.0 - 0.3 = 2.7 bar în congurația
implicită
Sistemul nu funcționează în cazul în care utilizatorul este situat la o
înălțime mai mare decât echivalentul în metri de coloana-apa de la Pstart
(considerați 1 bar = 10 m.c.a.): pentru congurația de default, dacă utiliza-
torul este de cel puțin 27m înălțime sistemul nu pornește.
3.3 - Start-up (umplere)
Se denește ca umplere a unei pompe faza în care aparatul încearcă
umple cu apă corpul și conducta de aspirație. În cazul în care operațiunea
este de succes, aparatul poate funcționa în mod regulat.
ROMÂNĂ
RO
297
După ce pompa a fost umplută (par. 2.1.2 și 2.2.3), iar aparatul a fost
congurat (par. 3.2), vă puteți conecta la sursa de alimentare după deschi-
derea cel puțin o priză de consumator.
Sistemul pornește și verică apa în circulație în primele 10 secunde.
Dacă există un ux de apă în circulație, pompa este pregătită și începe
funcționeze regulat. Acesta este cazul tipic al instalării sub-aspirație
(par. 2.1.2 și 2.2.3).Consumatorul deschis în circulație de la care iese apa
pompată acum poate  închis.
Dacă după 10 secunde nu este detectat un ux regular în circulație, siste-
mul cere conrmarea pentru a intra în procedura de pregătire (caz tipic de
instalații supra-aspirație par. 2.1.2, 2.2.3). Adică:
Apăsând „+”, aceasta intră în procedură de umplere: ea începe să lucreze
pentru un timp maxim de cinci minute, timp în care blocul de securitate
pentru functionarea uscată nu intervine.Timpul de umplere depinde de mai
mulți parametri, cei mai inuenți dintre care sunt adâncimea nivelului apei
e aspirat, diametrul canalului de aspitație, etanșeitatea conductei de
aspirație.. Cu excepṭia utilizârii unei conducte de aspirare nu mai mică de
1” ṣi bine sigilată (să nu prezinte găuri sau noduri de unde poate aspira
aer), produsul a fost studiat pentru a se putea umple în condiṭii de apă
până la 8m de adâncime, într-un timp mai scurt de 5 minute. Imediat ce
sistemul detectează ux continuu în trimitere, iese din procedura de amor-
sare ṣi începe lucreze regulat . Apăsând „+”, aceasta intră în procedură
de umplere: ea începe lucreze pentru un timp maxim de cinci minute,
timp în care blocul de securitate pentru functionarea uscată nu intervine.
Timpul de umplere depinde de mai mulți parametri, cei mai inuenți dintre
care sunt adâncimea nivelului apei e aspirat, diametrul canalului de
aspitație, etanșeitatea conductei de aspirație.
Functionare
Odată ce pompa este umplută, sistemul începe să funcționeze în mod nor-
mal în funcție de parametrii congurați: se pornește automat atunci când
un robinet se deschide, asigură necesarul de apă la presiunea setată (SP),
menține o presiune constantă chiar și la deschiderea altor robinete, se
oprește automat după timpul T2 odată ce a ajuns la condițiile de stingere
(T2 este stabilit de către utilizator, valoarea implicită din fabricație este de
10 secunde).
4 - TASTATURA ŞI DISPLAY-UL
Interfața utilizatorului este compusă de o tastatură mică cu un display LCD
128x240 pixel şi led de semnalizare POWER, COMM, ALARM cum rezultă
din Figura 12.
Display-ul vizualizează dimensiunile şi stările dispozitivului cu indicaţii pri-
vind funcţionalitatea diferiţilor parametri.
Tastele funcţionale sunt prezentate in Tabelul 1.
Figura 12: Aspectul interfeţei utilizatorului
ROMÂNĂ
RO
298
Tasta MODE permite trecerea la rubricile succesive în interiorul meniului.
O apăsare prelungită pentru cel puţin 1 sec permite trecerea la rubrica
din meniul precedent.
Tasta SET permite ieşirea din meniul curent.
Reducerea parametrului curent (dacă este un parametru modicabil).
Creşterea parametrului curent (dacă este un parametru modicabil).
O apăsare prelungită a tastelor “+” sau “-” permite creşterea/reducerea
automată a parametrului selectat. După 3 secunde de apăsarea tastelor
“+” sau “-” viteza de creşterea/reducerea automată augmentează.
La apăsarea tastelor + sau - dimensiunea selectată este
modicată şi salvată imediat în memoria permanentă (EEprom).
Închiderea chiar şi accidentală a utilajului în această fază nu
cauzează pierderea parametrului setat.
Tasta SET serveşte doar pentru ieşirea din meniul actual şi nu
este necesar se salveze modicările făcute. Doar in cazuri
particulare descrise in următoarele paragrafe unele mărimi sunt
implementate la presiunea de “SET” sau “MODE”.
Indicator LED
Power
LED de culoare albă. Aprins când aparatul este pornit. Intermitent
atunci când mașina este oprită.
Tabel 1: Taste funcţionale
Alarmă
LED de culoare roșie. Aprins atunci când aparatul este blocat de
o eroare.
Meniu
Structura completă a tuturor meniurilor şi a tuturor rubricilor care le com-
pun sunt descrise in Tabelul 3.
Accesul la meniuri
Din meniul principal se poate intra la diferitele meniuri în două moduri:
1 - Acces direct prin combinaţie de taste.
2 - Acces după denumire prin intermediul meniului fereastră.
4.1 Accesul direct prin combinaţie de taste
Se accesează direct meniul dorit prin apăsarea simultană a combinației de
taste pentru timpul cerut (de exemplu MODE SET pentru a intra în meniul
Setpoint) şi se derulează diferitele rubrici ale meniului prin tasta MODE.
Tabelul 2 ilustrează meniurile accesibile prin combinaţie de taste.
NUMELE
MENIULUI
TASTELE DE ACCES DIRECT TIMP DE APĂSARE
Utilizator La eliberarea tastei
Monitor 2 Sec
Setpoint 2 Sec
Manual 5 Sec
ROMÂNĂ
RO
299
Instalator 5 Sec
Asistenţă
tehnică
5 Sec
Refacerea
valorilor
din fabrică
2 Sec de la pornirea
aparatului
Reset 2 Sec
Tabel 2: Accesul la meniuri
ROMÂNĂ
RO
300
Meniu redus (vizibil) Meniu extins (acces direct sau prin password)
Meniul Principal Meniul Utilizator
mode
Meniul Monitor
set-minus
Meniul Setpoint
mode-set
Meniul Manual
set-minus-plus
Meniul Instalator
mode-set-minus
Meniul Asist. Tehnică
mode-set-plus
MAIN
(Pagina Principală)
STATUS
RS
Rotații pe minut
VP
Presiune
VF
Vizualizarea debitului
PO
Putere furnizată la
pompă
C1
Curent de fază
pompă
CT
Contrast
SP
Presiunea
de setpoint
STATUS
RI
Setare viteză
VP
Presiune
VF
Vizualizarea debitului
PO
Putere furnizată la
pompă
C1
Curent de fază pompă
RS
Rotații pe minut
TE
Temperatură de
disipare
RP
Diminuarea presiunii
de repornire
TB
Timp de blocaj
lipsă apă
Selecţionare Meniu
BK
Iluminare din spate
OD
Tipologia
instalaţiei
TK
Timp aprindere
iluminare retro
T2
Întârzierea opririi
LA
Limbă
MS
Sistemul de măsură
GP
Câştig
proporţional
Ore de aprindere
Ore de funcționare
Numărul de porniri
TE
Temperatură de
disipare
GI
Câştig
integral
RM
Viteza maximă
PI
Histogramă de putere
EK
Abilitare funcṭie
presiune mică in
aspirare
PK
Prag mic presiune in
aspirare
Flux emanat
T1
Intârziere pres. mica
ROMÂNĂ
RO
301
VE
Informaţii
HW şi SW
FF
Fault & Warning
(Istoric)
AY
Anti Cycling
AE
Antiblocaj
AF
AntiFreeze
RF
Anulare fault & Warning
PW
Modică Password
Legendă
Culori identicative
Parametrii disponibili in versiunea K.
Tabel 3: Structura meniurilor
ROMÂNĂ
RO
302
În centrul paginii se găsesc meniurile, la dreapta se ajunge prin intermediul
selecţiei directe prin combinaţie de taste, la stânga se ajunge prin interme-
diul sistemului de selecţie cu meniu fereastră.
4.3 - Structura paginilor meniului
La pornire se vizualizează cîteva pagini de prezentare în care apare nu-
mele produsului şi logo-ul pentru ca apoi se treacă la meniul principal.
Numele ecărui meniu apare întotdeauna în partea de sus a ecranului.
În meniul principal apare întotdeauna:
Status: starea de funcţionare (de ex. standby, go, Fault)
Rotații motor: valoare în [rpm]
Presiune: valoare în [bar] sau [psi] conform unităţii de măsură setată.
Putere: valoare în [kW] a puterii absorbite din dispozitivul.
Figura 14: Schema posibilelor accesuri la meniur
4.2 - Accesul prin nume din meniul fereastră
Accesul la selecţionarea diferitelor meniuri în funcţie de denumirea lor. Din
meniul Principal se accesează selecţionarea meniului apăsând oricarele
din tastele + sau –.
În pagina de selecţie a meniului apar numele meniurilor care pot acc-
esate şi unul dintre acestea apare evidenţiat în bară (vezi Figura 13-14).
Cu tastele + şi - se mută bara evidenţiatoare până când se selectează
meniul de interes şi se intră apăsând MODE.
Meniurile vizualizabile sunt MAIN, UTILIZATOR, MONITOR, şi apoi apa-
re o a patra rubrică MENIU EXTINS; această rubrică permite extinderea
numărului de meniu vizualizate. Selecţionând MENIU EXTINS va apărea
un pop-up care solicită introducerea unei chei de acces (PASSWORD).
Cheia de acces (PASSWORD) coincide cu combinaţia de taste utilizată
pentru accesul direct (Tabelul 8) şi permite expansiunea vizualizării men-
iurilor din meniul corespunzător cheii de acces la toate cele cu prioritate
inferioară.
Ordinea meniurilor este: Utilizator, Monitor, Setpoint, Manual, Instalator,
Asistenţă Tehnică.
Selecţionând o cheie de acces, meniurile deblocate sunt disponibile pen-
tru 15 minute sau până când nu se dezactivează manual prin intermediul
rubricii “Ascunde meniu avansat” care apare în secţiunea meniu când se
utilizează cheia de acces.
În Figura 14 este ilustrată schema de funcţionare pentru selecţionarea
meniurilor.
În centrul paginii se găsesc meniurile, la dreapta se ajunge prin intermediul
selecţiei directe prin combinaţie de taste, la stânga se ajunge prin interme-
diul sistemului de selecţie cu meniu fereastră.
Figura 13: Selecţionarea meniurilor fereastră
ROMÂNĂ
RO
303
În cazul în care apare vreun eveniment pot apărea:
Indicaţii de fault
Indicaţii de Warning
Icoane specice
Condiţiile eroare sunt indicate în Tabelul 8. Celelalte vizualizări sunt indi-
cate în Tabelul 4.
Condiţii de eroare şi de stare vizualizate în pagina principală
Identicator Descriere
GO Motor în funcțiune
SB Motor oprit
DIS Stare motor dezactivat manual
F4 Stare / alarmă Functie semnal de presiune mică in aspirare
EE
Scrierea şi recitirea pe EEprom a setărilor din fabrică
WARN.
Tensiune joasă Warning pentru lipsa de tensiune de alimentare
Celelalte pagini ale meniului variază cu funcţiunile asociate şi sunt
descrise succesiv după tipologia de indicaţie sau setare. Odată intraţi
în orice meniu în partea de jos a paginii apare întotdeauna o sinteză a
principalilor parametri de funcţionare (starea de funcționare sau eventual
fault, viteza realizată şi presiune).
Aceasta permite vizualizarea constantă a parametrilor fundamentali ai
utilajului.
Tabel 4: Mesaje de status şi de eroare în pagina principală
Figura 15: Vizualizarea unui parametru de meniu
Indicaţiile din bara de status din josul ecărei pagini
Identicator Descriere
GO Motor în funcționare
SB Motor oprit
Dezabilitat
Stare motor dezactivat manual
rpm Rotații/min ale motorului
bar Presiunea instalației
FAULT Prezenţa unei erori care impiedică controlul electropompei
În paginile care arată parametrii pot apărea: valori numerice şi unitatea de
măsură a rubricii activate, valorile altor parametri legaţi de setarea rubricii
actuale, bara gracă, liste; vezi Figura 15.
4.4 - Blocaj congurare parametri prin Password
Dispozitivul are un sistem de protecţie prin intermediul unui password.
Dacă se setează un password parametrii dispozitivului sunt accesibil şi
vizibili, dar nu vor mai putea  modicaţi.
Sistemul de gestionare a password-ului se găseşte în meniul “asistenţă
tehnică” şi se gestionează prin intermediul parametrului PW.
4.5 - Activare dezactivare motor
În condiții normale de exploatare, apăsarea și eliberarea ulterioară a am-
belor taste «+» și «-» duce la blocarea/deblocarea motorului (cu memorie
chiar și după oprire). Atunci când există un defect alarmă operațiunea de
mai sus resetează alarma in sine.
Când motorul este dezactivat, această stare este indicată de LED-ul alb
intermitent.
Această comandă poate  activată de pe orice pagina de meniu, cu
excepția pentru RF și PW.
Tabel 5: Indicaţii din bara de status
ROMÂNĂ
RO
304
5.1.6 - C1: Vizualizarea curentului de fază
Curentul de fază al motorului în [A].
Sub simbolul curentului de fază C1 poate apărea un simbol circular inter-
mitent. Acest simbol indică o prealarmă de depăşire a curentului maxim
admis. Dacă simbolul clipeşte la momente regulare înseamnă ca începe
activarea protecției la supratensiune pe motor şi foarte probabil aceasta
va intra în funcțiune.
5.1.7 - Ore de funcționare şi numărul de porniri
Indică pe trei rânduri orele de alimentare cu energie electrică ale dispozi-
tivului, orele de funcționare ale pompei şi numărul de porniri al motorului.
5.1.8 - PI: Histograma de putere
Așează o histogramă a puterii de ieșire pe 5 bare verticale. Histograma
indică pentru cât timp pompa a fost pornită de la un nivel de putere dat.
Pe axa orizontală sunt situate barele la diferite niveluri ale puterii; pe axa
verticală este indicat timpul pentru care pompa a fost conectată la nivelul
de putere specic (% din timp, comparativ cu totalul).
5.1.9 - Flux emanat
Pagina prezintă două contoare de ux. Primul indică uxul total emis de
maşină. Al doilea prezintă un contor parțial care poate resetat de către
utilizator.
Contorul parțial poate resetat de pe această pagină, ținând apăsat bu-
tonul „-„ timp de 2 secunde.
5.1.10 - VE: Vizualizarea versiuniie
Versiunea hardware si software cu care este echipat dispozitivul.
5 - SEMNIFICAŢIA FIECĂRUI PARAMETRU
Invertorul face sistemul funcționeze la presiune constantă.
Acestă reglare este semnicativă dacă sistemul hidraulic în aval
de sistem este corect dimensionat. Sistemele instalate cu secțiu-
nea de conducte prea mici introduc pierderi de sarcină care sis-
temul nu le poate compensa; rezultatul este faptul că presiunea
este constantă pe senzori, dar nu la consumator.
Sistemele excesiv deformabile pot crea debutul de oscilații; în
cazul unor astfel de evenimente, puteți rezolva problema prin
ajustarea parametrilor de control „GP” și „GI” (a se vedea par.
5.6.3 - GP: Coecient de câștig proporțional și 5.6.4 - GI: Co-
ecient de câștig integra)
5.1 - Meniu Utilizator
Din meniu principal apăsând tasta MODE (sau utilizând meniul de selecţie
apăsând + sau - ), se accesează MENIUL UTILIZATOR. La interiorul meni-
ului tasta MODE permite derularea paginilor diferite ale meniului. Mărimile
vizualizate sunt următoarele.
5.1.1 - Status
Vizualizează starea pompei.
5.1.2 - RS: Vizualizarea vitezei de rotație
Viteză realizată de rotație la motorul în rpm.
5.1.3 - VP: Vizualizarea presiunii
Presiunea instalaţiei măsurată în [bar] sau [psi] în funcţie de sistemul de
măsură utilizat.
5.1.4 - VF: Vizualizarea debitului
Vizualizează debitul instantaneu în [litri/min] sau [gal/min] în funcţie de
unitatea de măsură setată.
5.1.5 - PO: Vizualizarea puterii absorbite
Puterea absorbită la electropompă în [kW].
Sub simbolul puterii măsurate PO poate părea un simbol circular intermi-
tent. Acest simbol indică o prealarmă la depăşirea puterii maxime admise.
Figura 16: Vizualizarea histogramei de putere
ROMÂNĂ
RO
305
5.2.4 - LA: Limbă
Vizualizează una din următoarele limbi:
Italiană
Engleză
Franceză
Germană
Spaniolă
Olandeză
Suedeză
Turcă
Slovacă
Română
Rusă
5.2.5 - TE: Vizualizarea temperaturii disipatorului
5.3 - Meniu Setpoint
Din meniul principal ţinând apăsate simultan tastele “MODE” şi “SET” până
când apare “SP” pe display (sau utilizând domeniul de selecţie apăsând
+ sau -).
Taste + şi permit creşterea sau descreşterea presiunii de presurizare a
utilajului.
Pentru a ieşi din meniul curent către meniul principal apăsaţi SET.
Raza de reglare este 1-5 bar (14-72 psii).
5.3.1 - SP: Congurarea presiunii de setpoint
Presiunea la care se presurizează instalaṭia.
Presiune de repornire a pompei este legată atăt la presiunea setată
SP cât şi la RP.
RP exprimă reducerea presiunii faţă de „SP” ce cauzează pornirea
pompei.
Exemplu: SP = 3,0 [bar]; RP = 0,3 [bar];
În timpul funcţionării normale utilajul este presurizat la 3,0 [bar].
Repornirea electropompei are loc în momentul în care presiunea scade
sub 2,7 [bar].
5.1.11- FF: Vizualizarea fault & warning (istoric)
Vizualizarea cronologică a fault-urilor apărute în timpul funcţionării siste-
mului.
Sub simbolul FF apar doua numere x/y care indică x fault-ul vizualizat şi
y numărul total de fault-uri existente; la dreapta acestor numere apare o
indicaţie despre tipul de fault vizualizat.
Tastele + şi – derulează lista fault-urilor: apăsând tasta - se merge înapoi
in istoric până se ajunge la informaţia cea mai veche, apăsând tasta + se
merge înainte in istoric până se ajunge la informaţia cea mai recentă.
Fault-urile sunt vizualizate în ordine cronologică pornind de la cel mai ve-
chi în timp, x=1 la cel mai recent x=y. Numărul maxim de fault vizualizabil
este de 64; in momentul în care este atins acest număr, se începe supra-
scrierea peste cele mai vechi.
Această rubrică din meniu vizualizează lista fault-urilor, dar nu per-
mite resetul. Reset-ul poate facut doar prin intermediul comenzii
corespunzătoare din rubrica RF a MENIULUI DE ASISTENŢĂ TEHNICĂ.
Nici reset-ul manual, nici oprirea aparaturii, nici refacerea valorilor din
fabrică nu şterg istoricul fault-urilor, ci doar procedura de mai sus.
5.2 - Meniu Monitor
Din meniul principal ţinând apăsate simultan timp de 2 secunde tastele
“SET” şi “-“ (minus), sau utilizând meniul de selecţie apăsând + sau -, se
accesează MENIUL MONITOR.
În interiorul acestui meniu, apăsând tasta MODE, se vizualizează următorii
parametri, în ordine.
5.2.1 - Contrast display
Reglează contrastul ecranului.
5.2.2 - BK: Luminozitate display
Reglează lumina de fundal a ecranului pe o scară de la 0 la 100.
5.2.3 - TK: Timp de aprindere backlight
Setează timpul pentru a porni lumina de fundal de la ultima dată când ați
apăsat un buton.
Valori permise: de la 20 sec la 10 min sau ‚întotdeauna on’.
Când lumina de fundal este oprită prima apăsare a unui buton are doar
efectul de restabilire a luminii de fundal.
ROMÂNĂ
RO
306
Setarea unei presiuni (SP) prea mari pentru prestaţiile pompei
pot duce la erori false de lipsă de apă BL; în aceste cazuri redu-
ceţi presiunea setată.
5.4 - Meniu Manual
In funcṭia manuală, suma dintre presiunea in intrare ṣi maxima
presiune livrabilă nu trebuie să e mai mare de 8 bar.
Din meniul principal apăsați și țineți apăsat simultan atât „SET & „+” & „-”
până când apare pagina de meniu manual (sau utilizați meniu apăsând +
sau -).
Meniul vă permite vizualizați și să modicați parametrii de congurare:
tasta MODE permite delați prin pagini de meniu, tastele + și - vă permit
să măriți sau să micșorați valoarea parametrului în cauză. Pentru a ieși din
meniu și a reveni la meniul principal apăsați SET.
Intrarea în meniul manual, prin apăsarea SET + - aduce aparatul în
condiția de oprire forțată. Această funcționalitate poate utilizată pentru
a forța oprirea mașinii.
În modalitate manuală, indiferent de parametrul așat, este întotdeauna
posibilă rularea următoarelor comenzi:
Pornirea temporară a electropompei
Apăsarea simultană a tastelor MODE si + va duce la pornirea pompei, la
viteza RI și statutul de viteză persista atâta timp cât cele două chei sunt
apăsate.
Când comanda pompa ON sau pompa OFF este activată, acest lucru este
comunicat pe ecran.
Pornirea pompei
Apăsarea simultană a tastelor MODE - + timp de 2 secunde determină
pornirea pompei la viteza RI. Starea de funcționare rămâne până când nu
este apăsat butonul SET. Următoarea apăsare a tastei SET implică ieșirea
din meniul manual.
Când comanda pompa ON sau pompa OFF este activată, acest lucru este
comunicat pe ecran.
În caz de funcționare în această modalitate pentru mai mult de 5’ fără
ux hidraulic, aparatul va semnala o alarmă de supraîncalzire comunicând
eroarea PH.
Odată intrat în eroarea PH repornirea are loc în mod exclusiv în mod au-
tomat. Timpul de repornire este de 15’; daca eroarea PH apare de mai mult
de 6 de ori consecutiv, timpul de repornire creşte la 1h. Odată repornită
după această eroare, pompa rămâne în stop până când utilizatorul nu o
repornește cu ajutorul tastelor “MODE” “-” “+” .” .
5.4.1 - Status
Așează starea pompei.
5.4.2 - RI: Congurarea vitezei
Setați viteza motorului în rpm. Permite forțarea numărul de rotații la o va-
loare predeterminată.
5.4.3 - VP: Vizualizarea presiunii
Presiunea utilajului se măsoară în [bar] sau [psi] în funcţie de sistemul de
măsură ales.
5.4.4 - VF: Visualizzazione del usso
Vizualizarea debitului
Vizualizaţi uxul în unitatea de măsură aleasă. Unitatea de măsură poate
[l/min] sau [gal/min] vezi par. 5.5.3 - MS: Sistem de măsură.
5.4.5 - PO: Vizualizarea puterii absorbite
Puterea absorbită electropompei în [kW].
Sub simbolul puterii măsurate PO poate apărea un simbol circular intermi-
tent. Acest simbol indică o prealarmă referitoare la depăşirea puterii ma-
xime admise.
5.4.6 - C1: Vizualizarea curentului de fază
Curentul de fază al motorului în [A].
Sub simbolul curentului de fază C1 poate apărea un simbol circular inter-
mitent. Acest simbol indică o prealarmă referitoare la depăşirea curentului
maxim admis. Dacă simbolul clipeşte la intervale regulate semnică faptul
că se începe activarea protecţiei la supracurent pe motor şi foarte probabil
aceasta va intra în funcţiune.
5.4.7 - RS: Vizualizarea vitezei de rotație
Viteza de rotație dezvoltată de motor în rpm.
5.4.8 - TE: Vizualizarea temperaturii disipatorului
5.5 - Menù Installatore
Din meniu principal țineți apăsate simultan tastele “MODE” & “SET” & “-“
pâna când apăre primul parametru al meniului instalator pe display (sau
utilizați meniul de selectare apăsând + o - ). Meniul permite vizualizarea
ROMÂNĂ
RO
307
5.5.3 - MS: Sistemul de măsură
Setarea sistemului de măsură între cel internaţional şi cel anglo-saxon.
Parametrii vizualizaţi sunt ilustraţi în Tabelul 6.
Unităţi de măsură vizualizate
Parametru
Unitate de măsură
internaţională
Unitate de măsură Anglo-
saxonă
Presiune bar psi
Temperatură °C °F
Debit l / min gal / min
5.5.4 - EK: Setare funcṭie presiune mică in aspirare
Setează funcṭia presiune mică in aspirare.
valoare funcṭie
0 dezactivata
1 activată cu resetare automata
2 activată cu resetare manuala
5.5.5 - PK: Prag jos presiune in aspirare
Setează pragul de presiune sub care intervine blocarea pentru presiune
mică in aspirare.
5.5.6 - T1: : Intârziere presiune mică (funcṭie detectare presiune mică
in aspirare)
Setează timpul de oprire a inverter-ului pornind de la detectarea de pre-
siune mică in aspirare (a se vedea Setarea detectării de presiune mică in
aspirare par. 5.7).
T1 poate  setat intre 0 ṣi 12 s. Setarea din fabrică este de 2 s.
Tabel 6: Sistemul unităţilor de măsură
şi modicarea diferiţilor parametri de congurare: tasta MODE permite de-
rularea paginilor din meniu, tastele + şi permit respectiv creşterea sau
decreşterea valorii parametrului selectat. Pentru a ieşi din meniul curent şi
a reveni la meniul principal apăsaţi tasta SET.
5.5.1 - RP: Setarea diminuării presiunii de repornire
Exprimă diminuarea presiunii, faţă de valoarea SP ce cauzează repornirea
pompei.
De exemplu dacă presiunea de setpoint este de 3,0 [bar] şi RP este de 0,5
[bar] repornirea are loc la 2,5 [bar].
RP poate setat de la un minim de 0,1 la un maxim de 1 [bar]. În situaţii
speciale (de exemplu în cazul unui setpoint mai mic decât RP-ul însuşi)
poate  automat limitat.
Pentru a facilita utilizatorul, în pagina de congurarea a RP apare evidenţi-
at sub simbolul RP, presiunea efectivă de repornire, vezi Figura 17.
5.5.2 - OD: Tipologia instalaţiei
Valorile posibile 1 şi 2 se referă la o instalaţie rigidă şi la o instalaţie elastică.
Dispozitivul iese din fabrică setat pe modalitatea 1 adecvată celei mai mari
părţi de instalaţii. În prezenţa unor oscilaţii de presiune care nu se pot sta-
biliza prin parametrii GI şi GP este recomandată trecerea în modalitatea 2.
Figura 17: Setarea presiunii de repornire
IMPORTANT: În cele două conguraţii se modică şi valorile parametrilor
de reglare GP şi GI. În plus, valorile GP şi GI setate în modalitatea 1 sunt
păstrate într-o memorie diferită de valorile GP şi GI setate în modalitatea 2.
Prin urmare, de exemplu, valoarea GP a modalităţii 1, când se trece la mo-
dalitatea 2, este substituită de valoarea GP a modalităţii 2, dar se păstrează
şi se reactivează când se trece din nou la modalitatea 1. Aceeaşi valoarea
aşată pe display, are o importanţă diferită într-o modalitate sau alta deo-
arece algoritmul de control este diferit.
ROMÂNĂ
RO
308
5.6 - Meniu Asistenţă Tehnică
Setările avansate trebuie făcute numai din partea personalului specializat
sau sub controlul direct al rețelei de asistență.
Din meniul principal ţineţi apăsate simultan tastele “MODE” & “SET” & “+“
până când apare “TB” pe display (sau utilizaţi meniul de selecţie apăsând
+ sau - ). Meniul permite vizualizarea şi modicarea diverşilor parametrii
de congurare: tasta MODE permite derularea paginilor meniului şi tastele
+ şi – permit respectiv creşterea sau descreşterea valorii parametrului se-
lectat. Pentru a ieşi din meniul curent şi a reveni la meniul principal apăsaţi
tasta SET.
5.6.1 - TB: Timpul de blocaj lipsă de apă
Setarea timpului de latență a blocajului din cauza lipsei de apă vă permite
selectați timpul (în secunde) folosit de aparat pentru a indica lipsa de
apă.
Variația acestui parametru poate util în cazul în care se cunoaște o
întârziere între momentul în care motorul este pornit și momentul în care
se începe de fapt furnizarea apei. Un exemplu ar putea  cel a unui sistem
în care conducta de aspirație este deosebit de lungă și are unele pierderi
mici. În acest caz, se poate întâmpla ca conducta în cauză să se dreneze,
și chiar dacă apa nu lipsește, electropompa avand nevoie de ceva timp
pentru a se reîncărca, pentru a oferi uxul și să pună presiune în sistem.
5.6.2 - T2: Întârzierea opririi
Setează întârzierea cu care trebuie se oprească invertorul de când se
îndeplinesc condiţiile de oprire: instalaţia este sub presiune şi debitul este
inferior debitului minim.
T2 poate  setat între 2 şi 120 s. Setarea din fabrică este de 10 s.
5.6.3 - GP: Coecientul de câştig proporţional
Termenul proporţional, în general, trebuie mărit pentru sistemele cu
elasticitate (de exemplu conducte din PVC ) şi diminuat în cazul siste-
melor rigide (de exemplu ţevi de er).
Pentru a menţine constantă presiunea în instalaţie, invertorul efectuează
un control de tip PI pe eroare de presiune măsurată. În baza acestei erori
invertorul calculează puterea care trebuie o furnizeze pompei. Acest
control depinde de setările parametrilor GP şi GI. Pentru a satisface com-
portamentele diferitelor tipuri de instalaţii hidraulice cu care sistemul poate
funcţiona, invertorul permite selectarea de parametrii diferiţi de cei setaţi în
fabrică. Pentru marea majoritate a sistemelor, valorile parametrilor GP şi
GI setate din fabrică sunt cele optime. Însă, atunci când apar probleme de
reglare, se poate interveni asupra acestor setări.
5.6.4 - GI: Coecientul de câştig integral
În prezenţa de mari căderi de presiune la creşterea bruscă a debitului
sau de un răspuns lent al sistemului creşteţi valoarea GI. În schimb, la
apariţia de oscilaţii de presiune în jurul valorii de setpoint, reduceţi va-
loarea GI.
5.6.5 - RM: Viteza maximă
Impune o limită maximă a numărului de rotații ale pompei.
5.6.6 - AY: Anti Cycling
După cum este descris în paragraful 9, această funcție ajută la evitarea
de porniri și opriri frecvente în caz de pierderi din sistem. Funcția poate
activată în două moduri diferite Normal și Smart. În modalitatea Normal,
controlul electronic oprește motorul după N cicluri de Start Stop identice. In
modalitatea Smart în schimb se acționează asupra parametrului RP pen-
tru a reduce efectele negative datorate scurgerilor. Dacă este setată pe
”Dezactivată” funcția nu intervine.
5.6.7 - AE: Activarea funcției anti-blocare
Această funcție este utilizată pentru a evita blocajele mecanice în caz de
inactivitate lungă; acționează prin punerea periodică a pompei în rotație.
Când funcția este activată, pompa la ecare 23 de ore efectuează un ciclu
de deblocare pentru o perioadă de 1 min.
5.6.8 - AF: Activarea funcției antifreeze
Dacă această funcție este activată, pompa este pusă automat în rotație
când temperatura ajunge la valori apropiate de cea de îngheț cu scopul de
a evita defectarea pompei.
5.7- Setarea detectării de presiune mică in aspirare (tipic utilizat in
sistemele de relansare conectate la apeduct)
Funcṭia de detectare presiune mică generează blocarea sistemului după
timpul T1 (a se vedea 5.5.6 - T1: Intârziere presiune joasă).
Când este activă această funcţie se aşează simbolul F4 în pagina
principală.
IMPORTANT: Pentru a obţine reglari de presiune satisfăcătoare, în
general, trebuie se intervină atât asupra valorii GP, cât şi asupra
valorii GI.
ROMÂNĂ
RO
309
In cazul în care pierdeţi password-ul exista 2 posibilităţi pentru a modica
parametrii dispozitivului:
va notaţi valorile tuturor parametrilor şi resetaţi dispozitivul la
valorile din fabrică, vezi paragraful 7.3. Operaţiunile de resetare
şterge toţi parametri dispozitivului inclusiv password-ul.
vă notaţi numărul prezent în pagina password-ului şi să trimiteţi un
email cu acest număr centrului dvs de asistenţă, care în timp de câte-
va zile vă va transmite password-ul pentru deblocarea dispozitivului.
6 - SISTEME DE PROTECŢIE
Dispozitivul este echipat cu sisteme de protecţie pentru a proteja pompa,
motorul, liniile electrice şi însuşi invertorul. În cazul în care intervine una
sau mai multe protecţii, aceasta este imediat semnalată pe ecran avand
cea mai mare prioritate. În funcţie de tipul de eroare, motorul se poate opri,
dar la restabilirea condiţiilor normale, starea de eroare se poate în mod au-
tomat anula sau dispărea după un anumit timp după o resetare automată.
În cazurile de blocare pe motiv ca lipseşte apă (BL), de blocare pentru
supraîncarcare în motorul (OC), de blocare pentru scurtcircuit direct între
fazele moturului (SC), puteţi încerca manual să ieşiţi din condiţiile de ero-
are prin apăsarea şi eliberarea simultană a tastelor + şi -. Dacă eroarea
persistă, trebuie să faceţi în asa fel încât eliminaţi cauza care determină
anomalia.
In caz de blocaj din cauza unei erori interne E18, E19, E20, E21 trebuie
aşteptaţi 15 minute cu maşina alimentată până când se resetează au-
tomatic starea de blocaj.
Alarmă în istoricul erorilor
Aşaj display Descriere
PD Închidere neregulamentară
FA Probleme la sistemul de răcire
Tabel 7: Alarme
Această funcție provoca blocarea pompei care poate  înlăturată automat
sau manual. Resetarea automată prevede că pentru a ieṣi din condiṭia de
eroare F4 presiunea sa se inotarca la o valoare mai mare decat pragul PK
cel putin 2 sec.
Pentru activarea blocului prin modalitatea manuală se va apăsa în același
timp și apoi lăsa tastele “+” și “-”.”.
5.8 - RF: Resetare fault şi warning
Ţinând apăsate simultan pentru cel puţin 2 secunde tastele + şi – se şterge
cronologia fault şi warning. Sub simbolul RF este indicat numărul de fault
existente în istoric (max 64).
Istoricul poate  vizualizat din meniul MONITOR la pagina FF.
5.8.1 - PW: Modicare password
Dispozitivul are un sistem de protecţie prin password. Dacă se setează o
parolă parametrii invertorului vor accesibili şi vizibili, dar nu vor putea
modicaţi.
Când passwordul (PW) este „0” toţi parametrii sunt deblocaţi şi se pot
modica.
Când se utilizează un password (valoarea PW este diferită de 0) toate
modicările sunt blocate şi în pagina PW se vizualizează “XXXX”.
Dacă se setează un password, se permite navigarea prin toate paginile,
dar la orice tentativă de modicare a unui parametru apare un pop-up unde
se solicită introducerea password-ului. Când se introduce parola corectă
parametrii se deblochează şi pot modicaţi pentru 10’ de la ultima dată
când ați apăsat un buton.
Dacă se doreşte anularea timer-ului password-ului trebuie doar se ac-
ceseze pagina PW şi să se apese simultan + şi – pentru 2’’.
Când se introduce un password corect se vizualizează un lacăt care se
deschide în timp ce dacă se introduce un password greşit apare un lacăt
care luminează intermitent. După resetarea valorilor de fabrică password-
ul este resetat la “0”. Fiecare schimbare a password-ului devine activă la
apăsarea tastelor Mode sau Set şi orice modicare succesivă a vreunui
parametru implică o nouă introducere a noii password (ex. instalatorul
execută toate setările cu valoarea PW-ului default = 0 şi ultimul lucru
înainte de plecare setează PW şi este sigur că, fără a întreprinde nici o
altă acţiune, aparatul este protejat).
ROMÂNĂ
RO
310
Dacă alarma persistă, adică utilizatorul nu intervine pentru a restabili uxul
de apă și resetarea pompei, re-startul automat încearcă repornească
pompa.
Dacă parametrul SP nu este setat corect protecția pentru lipsa
apei nu poate să funcționeze corect.
6.1.2 - Anti-Cycling (Protecție împotriva cicluri continue, fără a nece-
sita utilizator)
Dacă în partea de circulație a sistemului există o scurgere, sistemul
pornește și se oprește periodic, chiar dacă nu a fost prelevată conștient
apă: chiar și o pierdere mică (câțiva ml) produce o cădere de presiune,
care, la rândul său, duce la pornirea electropompei.
Controlul electronic al sistemului este capabil de a detecta prezența
pierderii pe baza periodicității acesteia.
Funcția anticycling poate exclusă sau activată în modalitatea Basic sau
Smart (par 5.6.6).
Modalitatea Basic prevede că, odată detectată starea de periodicitate pom-
pa se oprește și rămâne în așteaptarea unei resetari manuale. Această
condiție se comunică utilizatorului prin aprinderea LED-ului roșu „Alarm” și
apariția cuvântului „ANTICYCLING” pe ecran. După îndepărtarea pierderii,
puteți forța manual repornirea prin apăsarea și eliberarea tastelor „+” și „-”
simultan.
Modalitatea Smart presupune că, odată detectată starea de pierdere,
crește parametru RP pentru a reduce numărul de aprinderi în timp.
6.1.3 - Anti-Freeze (Protecție împotriva înghețării apei în sistem)
Schimbare stării apei de la lichid la solid duce la o creștere a volumului.
Prin urmare, este necesar să se evite ca sistemul să rămână plin de apă
cu temperaturi apropiate de îngheț pentru a evita defectarea acestuia.
Acesta este motivul pentru care este recomandat golească orice elec-
tropompă atunci când nu este folosită în timpul iernii. Totuși, acest sistem
este echipat cu o protecție care previne formarea de gheață în interiorul
său prin operarea pompei în cazul în care temperatura scade la valori
apropiate de cele de congelare. În acest fel, apa din interior este încălzită
și înghețarea prevenită.
Condiţii de blocare
Aşaj display Descriere
PH PH - Bloc supraîncălzire pompă
BL Blocare din cauza lipsei de apă
BP1
Blocare pentru eroare de lectură pe senzorul de presiune in
trimitere
BP2
Blocare pentru eroare de lectură pe senzorul de presiune in
aspirare
PB
Blocare din cauza tensiunii de alimentare în afară limitelor
specicate
OT Blocare din cauza supraincalzirii nalelor de putere
OC Blocare din cauza supracurent în motor
SC Blocare din cauza unui scurtcircuit între fazele motorului
ESC Blocare din cauza unui scurtcircuit la sol
HL HL - Fluid cald
NC Blocare din cauza motorului deconectat
Ei Blocare din cauza unei erori interne i
Vi Blocare pentru tensiune internă i în afară limitelor tolerate
EY Blocare din cauza ciclicității anormale relevate pe sistemul
6.1 - Descrierea blocajelor
6.1.1 - “BL” Anti-Dry Run (Protecție împotriva funcționării în gol)
În situația lipsei de apă pompa este oprită automat după timp TB. Acest
lucru este indicat de LED-ul roșu «alarmă» și de așarea «BL» pe display.
După restabilirea uxului corect de apă puteți încerca să ieșiți manual din
blocare de securitate prin apăsarea simultană a tastelor «+» și «-» și apoi
eliberarea lor.
Tabel 8: Indicaţii privind blocajele
ROMÂNĂ
RO
311
Protecția Anti-Freeze funcționează doar în cazul în care sistemul
este alimentat în mod regulat: cu ștecherul scos sau în lipsa curen-
tului protecția nu poate funcționa.
Este oricum recomandat nu lăsați sistemul încărcat în timpul
perioadelor lungi de inactivitate: goliți sistemul prin capacul de
golire și puneți-l la păstrare într-un loc ferit de intemperii.
6.1.4 - “BP1” Blocare pentru defect pe senzor de presiune in trimitere
(presurizare instalaṭie)
Dacă dispozitivul arată o anomalie pe senzorul de presiune in trimitere
pompa rămâne blocată ṣi se semnalează eroarea “BP1”. Această condiție
începe de îndată ce este detectată problema și se termină în mod automat
la restaurarea condițiile corecte.
6.1.5 - “BP2” Blocare pentru defect pe senzor de presiune in aspirare
Dacă dispozitivul arată o anomalie pe senzorul de presiune in aspirare
pompa rămâne blocată ṣi se semnalează eroarea “BP2”. Această stare
începe imediat ce se arată problema ṣi se termină automat la resetarea
condiṭiilor corecte.
6.1.6 - „PB” bloc de tensiune de alimentare în afară specicațiilor
Apare când tensiunea de linie la bornele de alimentare ia valori în afara
specicațiilor. Resetarea este numai automată când tensiunea la borne
este în valorile admisibile.
6.1.7 - Blocarea din cauza scurtcircuitului „SC” între faze ale moto-
rului
Dispozitivul este echipat cu o protecție împotriva scurtcircuitului direct care
poate apărea între faze ale motorului. Când această stare de blocare este
indicată, puteți încerca o operație de restaurare a funcționării prin apăsa-
rea simultană a tastelor + și - care însă nu are efect înainte de 10 secunde
din momentul apariției scurtcircuitului.
6.2 - Reset manual ale condițiilor de eroare
Într-o stare de eroare, utilizatorul poate șterge eroarea forțând o nouă în-
cercare prin apăsarea și apoi eliberarea tastelor + și -.
6.3 - Autorefacerea condițiilor de eroare
Pentru unele defecțiuni şi condiţii de blocare, sistemul va încerca recupe-
rarea automată.
Sistemul de autoreset se referă mai ales la următoarele:
«BL» Blocajul din cauza lipsei de apă
«PB» Blocajul din cauza tensiunii de alimentare în afară specicațiilor
«OT» Blocajul din cauza supraîncălzirii nalelor de putere
«OC» Blocajul din cauza supracurent în motor
«BP» Blocajul din cauza unor defecțiuni la senzorul de presiune
Dacă, de exemplu, sistemul se blochează din lipsă de apă, dispozitivul în-
cepe automat o serie de teste pentru a verica dacă instalația nu are într-
adevăr apă și dacă este permanent. Dacă, în timpul secvenței de operații,
o încercare de refacere este de succes (de exemplu, apa a venit înapoi),
procedura se oprește și revine la funcționarea normală.
Tabelul 9 prezintă secvența operațiilor efectuate de către dispozitiv pentru
diferite tipuri de blocaje.
Reset-uri automate ale condițiilor de eroare
Asare pe
display
Descriere Secvența de refacere automată
BL Blocaj pentru lipsa apei
- O tentativă la ecare 10 minute pt un
total de 6 tentative.
- O tentativă la ecare oră pt un total
de 24 tentative.
- O tentativă la ecare 24 ore pt un to-
tal de 30 tentative.
PB
Blocajul din cauza
tensiunii de alimentare
în afară specicațiilor
- Se reface când se revine la o tensiu-
ne în specică.
OT
Blocaj pentru
supraîncălzirea surselor
nale de putere
- Se reface când temperatura nalelor
de putere întră în specică.
OC
Blocaj pentru
supracurent în motor
- O tentativă la ecare 10 minute pt un
total de 6 tentative.
- O tentativă la ecare oră pt un total
de 24 tentative.
- O tentativă la ecare 24 ore pt un to-
tal de 30 tentative.
Tabel 9: Autoreset al blocajelor
ROMÂNĂ
RO
312
Setările de fabrică
Identicator Descriere Valoare
Notă
de instalare
TK T. aprindere backlight 2 min
LA Limbă ENG
SP Presiune de setpoint [bar] 3,0
RI
Rotații pe minut în
modalitate manuală [rpm]
2400
OD Tipologie Instalaţie 1 (Rigid)
RP
Diminuare presiune de
repornire [bar]
0,3
MS Sistem de măsură 0 (Internaţional)
TB
Timp blocare pentru lipsă
apa [s]
10
T1
Întârziere presiune joasă
pr. [s]
2
T2 Întârziere de oprire [s] 10
GP
Coecient de câştig
proporţional
0,5
GI
Coecient de câştig
integral
1,2
AE Funcţie antiblocaj 1(Abilitat)
AF Antifreeze 1(Abilitat)
PW Modicare Password 0
AY Funcțiune Anticycling AY 0 (Dezabilitat)
Tabel 10 Setările din fabrică
7 - RESETAREA ŞI SETĂRILE DE FABRICĂ
7.1 - Resetarea generală a sistemului
Pentru a reseta sistemul, apăsaţi şi ţineţi cele 4 butoane simultan timp de
2 sec. Această operație este echivalentă cu deconectarea cablului de ali-
mentare, aşteptarea opririi complete şi furnizarea alimentării electrice din
nou. Resetarea nu șterge setările memorate de utilizator.
7.2 - Setarile de fabrică
Dispozitivul este livrat din fabrică cu un set de parametri presetaţi care pot
schimbaţi în funcţie de nevoile utilizatorilor. Orice schimbare de setări
este salvată automat în memorie şi, dacă doriţi, aveţi posibilitatea resta-
biliţi întotdeauna condiţiile prevazute din fabrică (a se vedea Restaurarea
setărilor de fabrică par. 7.3 - Restaurarea setărilor de fabrică).
7.3 - Restaurarea setărilor de fabrică
Pentru a restabili setările din fabrică, opriţi dispozitivul, eventual aşteptaţi
închiderea completă a monitorului, apăsaţi şi ţineţi apăsată tasta „SET”
şi „+” şi alimentați; eliberaţi cele două butoane numai atunci când apare
mesajul “EE”.
În acest caz, se efectueaza o restabilire a setărilor din fabrică (o scriere
şi recitire pentru EEPROM a setărilor din fabrică stocate permanent în
memoria FLASH).
După nalizarea setărilor tuturor parametrilor, dispozitivul revine la
funcţionarea normală.
NOTĂ: După ce restauraţi valorile prestabilite de fabrică, este necesară
resetarea tuturor parametrilor ce caracterizează sistemul (câştig, presiune
de setpoint, etc.) exact ca la prima instalare.
ROMÂNĂ
RO
313
8 - INSTALĂRI SPECIALE
8.1 - Blocarea sistemului de umplere
Produsul este fabricat și prevăzut cu posibilitatea de a se auto-umple. Cu
referire la par. 4, sistemul este capabil de a umple și deci funcționeze
indiferent de congurația de instalare aleasă: supra-aspirație sau sub-as-
pirație. Cu toate acestea, există cazuri în care capacitatea de auto-um-
plere nu este necesară sau în zonele în care este instalat este interzisă
utilizarea pompelor autoamorsante. În timpul umplerii pompa forțează o
parte din apa deja în presiune să revină parțial în apirație pâna la atingerea
valorii de presiune de circulație care să permită ca sistemul să se conside-
re plin. La acel moment canal de recirculare este închis automat. Acest pas
se repetă la ecare pornire, chiar și atunci când pompa este plină, până
când nu se ajunge la aceeași valoare a presiunii de închidere a canalului
de recirculare (aproximativ 1 bar).
În cazul în care apa ajunge la canalul de circulație a sistemului deja
sub presiune (maxim admisibil 2 bar) sau că instalația este întotdeauna
sub-aspirație, este posibil (obligatorie atunci când reglementările locale
impun acest lucru), forțarea închiderii conductei de recirculare pierzând
capacitatea de auto-umplere. Procedând astfel, veți obține avantajul de a
elimina zgomotul obturatorului conductei care apare de ecare dată când
sistemul este pornit.
Pentru a forța închiderea conductei de auto-umplere, urmați următorii pași:
1. deconectați cablul de alimentare;
2. goliți sistem (cu excepția cazului în care alegeți blocați umplerea
la prima instalare);
3. scoateṭi dopul de descărcare pe Partea E ind atenṭi să nu cadă gar-
nitura O-Ring (Fig.18);
4. cu ajutorul unui clește extrageți obturatorul de la locul lui. Obturatorul
va  extras împreună cu garnitura O-ring și cu arcul de metal cu care
este asamblat;
5. scoateți arcul obturatorului; introduceți înapoi la loc obturatorul și gar-
nitura O-ring (latura cu garnitură către interiorul pompei, tija cu aripi-
oare încrucișate la exterior);
6. înșurubați capacul după ce ati poziționat arcul metalic în interior,
astfel încât e comprimat între capac și aripioarele în cruce ale
tijei obturatorului. La repoziţionarea capacului aveţi grijă ca garnitura
O-ring să e mereu poziţionată la locul ei;
7. încărcaţi pompa, conectaţi sursa de alimentare, reporniți sistemul.
Figura 18
ROMÂNĂ
RO
314
interfaṭă descrisă in par. 2.2.2 sau pentru a deschide uṣa compartimentului
pe partea tabloului de interfaṭă.
Dacă cheia este pierdută sau deteriorată, operaṭiunea poate efectuată
utilizând o cheie hexagonală standard de 2mm.
9.2 - Golirea sistemului
Când doriți goliți sistemul de apa din interior, procedați după cum ur-
mează:
1. deconectați cablul de alimentare;
2. deschide robinetul de evacuare cel mai apropiat de sistem pentru a
diminua presiunea de pe sistemul și goliți-l cât mai mult posibil;
3. dacă există o supapă de interceptare imediat în aval de sistem (este
întotdeauna recomandat) închideți-o astfel încât să nu se scurgă can-
titatea de apă în instalație între sistem și primul robinet deschis;
4. întrerupeți conducta de aspirație în cel mai apropiat punct al sistemu-
lui (este întotdeauna recomandabil să existe o supapă de intercepta-
re imediat în amonte de sistem), astfel încât să nu descărcați întregul
sistem de admisie;
5. Scoateți bușonul de golire (g.1 partea E dacă este congurare
verticală; g.1 Partea C dacă este congurare orizontală) și evacuați
apa care este în interior (aproximativ 1.5 litri);
6. apa care este prinsă în sistemul de circulație în aval de supapa de
non-retur integrată în sistem, poate curge în momentul deconectării
sistemului sau scoțând capacul din a doua linie de circulație (dacă nu
este utilizată).
Figura 20
8.2 - Instalare pe perete
Acest produs este predispus pentru a instalat suspendat pe perete fo-
losind Kit-ul accesoriu DAB achiziționat separat. Instalarea pe perete este
prezentată în Fig.19.
9. ÎNTREŢINERE
Înainte de a începe orice inervenție asupra sistemului,
deconectați sursa de alimentare.
Sistemul nu necesită operaţiuni de întreţinere ordinară.
Cu toate acestea, în continuare sunt prezentate instrucţiuni pentru efectu-
area acele operaţiuni de întreţinere extraordinare care pot necesare în
cazuri speciale (de exemplu, golirea sistemulului pentru depozitarea pe o
perioadă mai lungă de inactivitate).
9.1 - Ustensile accesorii
DAB furnizează împreună cu produsul o cheie metalică hexagonală
(Fig.20 ) utilă pentru a efectua pe sistem unele operaṭii de întreṭinere
extraordinară sau prevăzute in timpul instalării.
In special, utilizaṭi cheia pentru operaṭia de orientare a tabloului de
Figura 19
ROMÂNĂ
RO
315
Chiar dacă rămâne în esență gol, sistemul nu reușește să expul-
zeze toată apa care o are în interior. În timpul manipulării siste-
mului după golire, este probabil șă iasă cantități mici de apă din
sistem.
9.3 - Supapă de non-retur
Sistemul are o supăpă de non-retur integrată, care este necesară pentru
funcționarea corespunzătoare. Prezența în apă a particulelor solide sau a
nisipului poate provoca o defecțiune a supapei și apoi a sistemului. Deși
se recomandă să utilizeze apă limpede și, eventual, să se predispună ltre
în intrare, în cazul în care se certică o funcționare anormală a supapei,
aceasta poate extrasă din sistem și curățată și/sau înlocuită după cum
urmează:
1. indepărtaṭi uṣa de acces la compartimentul pentru intreṭinerea
extraordinară (Fig. 1 Partea 1) decuplând cele 2 ṣuruburi de inchidere
prin instrument accesoriu. Se recomandă să nu se îndepărteze com-
plet ṣuruburile pentru a le utiliza pentru a extrage uṣa. Fiṭi atenṭi
nu lăsaṭi cadă ṣuruburile in interiorul sistemului odată indepărtată
uṣa (Fig.21);
2. cu ajutorul unei ṣurubelniṭe indepărtaṭi capacul de 1”1/4 pentru a
avea acces la valva de nu retur (Fig.21);
3. cu ajutorul unui cleṣte extrageṭi, fără a roti, cartuṣul valvei de nu re-
tur făcând priza pe puntea îninṭată ad hoc (Fig.21): operaṭiunea ar
putea cere o anumită forṭă;
4. curăṭaṭi valva sub apa curentă, asiguraṭi-vă nu este deteriorată ṣi
eventual înlocuiṭi-o;
5. introduceṭi din nou cartuṣul complet in propiul in locaṣul sau:
operaṭiunea cere forṭa necesară comprimării celor 2 sigilii O-Ring
(Fig.21);
6. inṣurubaṭi dopul de la 1”1/4 până la oprire: dacă cartuṣul nu a fost
impins corect in locaṣ, înṣurubarea dopului asigură completarea
poziṭionării (Fig.21);
7. repoziṭionaṭi uṣa ṣi inṣurubaṭi cele ṣuruburi (Fig.21).
Dacă în timpul operațiunilor de întreținere a supapei de non-retur
una sau mai multe garnituri O-Ring sunt pierdute sau deteriorate,
acestea trebuie înlocuite. În caz contrar, sistemul nu poate
funcționa corect.
9.4 - Arbore Motor
Controlul electronic al sistemului asigură porniri fără spasme în scopul
de a evita stresul excesiv a organelor mecanice și, în consecință, de a
prelungi durata de viață a produsului. Această caracteristică, în cazuri
Figura 21
ROMÂNĂ
RO
316
9.5 - Vas de expansiune
A se vedea paragraful 1.2 pentru operațiunile de control și reglare a presi-
unii aerului din vasul de expansiune și pentru înlocuirea acestuia în cazul
spargerii. Pentru a avea acces la valva vasului de expasiune, procedaṭi
după cum urmează:
1. indepărtaṭi uṣa de acces la compartimentul pentru întreṭinerea
extraordinară (Fig. 1 Partea F) decuplând cele 2 ṣuruburi de inchidere
prin instrument accesoriu. Se recomandă să nu se îndepărteze com-
plet ṣuruburile pentru a le utiliza pentru a extrage uṣa. Fiṭi atenṭi
nu lăsaṭi să cadă ṣuruburile in interiorul sistemului odată îndepărtată
uṣa (g. 23);
2. scoateṭi capacul de cauciuc al valvei vasului de expansiune (g. 23);
3. actionaṭi pe valvă conform indicaṭiilor din paragraful 1.2 (g. 23);
4. repozitionaṭi capacul de cauciuc (g. 23);
5. repozitionaṭi uṣa ṣi inṣurubaṭi cele 2 ṣuruburi (g. 23).
Figura 23
3
21
excepționale, poate implica o problemă la pornirea electropompei: după
o perioadă de inactivitate, probabil, cu golirea sistemului, sărurile dizol-
vate în apă pot forma calcieri ce ar putea prinse între partea rotativă
(arborele motorului) și cea xă a electropompei crescând astfel rezistența
la pornire. În acest caz, poate  sucient ajutați arborele cotit cu mâna
pentru a detașa calcierile. În acest sistem operațiunea este posibilă având
garantat accesul din exterior la arborele motorului și ind prevăzută o cale
de tragere la extremitatea arborelui însuși. Procedați după cum urmează:
1. indepărtaṭi capacul compartimentului tehnic (g. 1 Parte A);
2. Ridicaṭi capacul de cauciuc al dopului de acces la arborele motor
(g. 22);
3. utilizând o cheie hexagonală de 10mm, indepărtaṭi dopul de acces la
arborele motor (g. 22);
4. introduceṭi o ṣurubelniṭă cu vârf lat in fanta arborelui motor ṣi manevraṭi
in cele 2 sensuri de rotaṭie (g. 22);
5. dacă rotaṭia este liberă sistemul poate pus in miṣcare, după ce s-a
montat din nou dopul ṣi capacul indepărtat;
6. dacă blocarea rotaṭiei nu este detaṣabilă manual, sunaṭi centrul de
asistenṭă.
Figura 22
3
1
2
ROMÂNĂ
RO
317
10 - REZOLVAREA PROBLEMELOR
Înainte de a începe depanarea este necesară întreruperea con-
exiunii electrică a pompei (scoateţi ştecherul din priză).
Rezolvarea problemelor tipice
Anomalie LED Cauze probabile Remedii
Pompa nu
pornește
Roșu: stins
Alb: stins
Albastru: stins
Lipsa alimentării cu
energie electrică.
Controlați să existe tensiune
în priză și introduceți din nou
ștecherul.
Pompa nu
pornește.
Roșu: aprins
Alb: aprins
Albastru: stins
Arbore blocat.
Vezi paragraful 9.4 (întreținere
arbore motor).
Pompa nu
pornește.
Roșu: stins
Alb: aprins
Albastru: stins
Consumator la un
nivel superior celui
echivalent presiunii
de repornire a
sistemului (par. 3.2).
Crește valoarea presiunii repornire
a sistemului prin creșterea RP sau
scăderea SP.
Pompa
nu se
oprește.
Roșu: stins
Alb: aprins
Albastru: stins
6. Pierderi ale
instalației.
7. Rotor sau parte
hidraulică obstruc-
ționată.
8. Intrare de aer în
tubul de aspirație.
9. Senzor de ux
defect.
Vericați instalația,identicați
pierderea și eliminați-o.
Demontați sistemul și scoateți
ocluziile (serviciul asistență).
Vericați conducta de aspirație,
identicați cauza intrării de aer și
eliminați-o.
Contactați centrul de asistență.
Putere
insucientă
Roșu: stins
Alb: aprins
Albastru: stins
1. Adâncime de
aspirație prea
mare.
2. Conductă de
aspirație obstruc-
ționată sau cu dia-
metru insucient.
3. Rotor sau parte
hidraulică obstruc-
ționată.
1. La creșterea adâncimii de as-
pirație se diminuează presta-
țiile hidraulice ale produsului.
Vericați dacă adâncimea
de aspirație poate  redusă.
Folosiți un tub de aspirație cu
un diametru mai mare (în nici
un caz mai mic de 1”).
2. Vericați conducta de aspirație,
identicați cauza întreruperii
(obstrucție, curbă bruscă con-
tropendință,…) și îndepărtați.
3. Demontați sistemul și
îndepărtați ocluziile (serviciul
asistență).
Pompa por-
nește fără
consumator
Roșu: stins
Alb: aprins
Albastru: stins
1. Pierderi în insta-
lație.
2. Supapă de Non
Retur defectă.
1. Vericați instalația, identicați
pierderea și eliminați-o.
2. Întrețineți Supapa de Non
Retur ca în paragraful 9.3.
Presiunea
apei la
deschiderea
unui
consumator
nu e
imediată
Roșu: stins
Alb: aprins
Albastru: stins
Vas de expansiune
descărcat (presiunea
aerului insucientă),
sau cu membrana
ruptă.
Vericaṭi presiunea aerului in
vasul de expansiune. Dacă la
control iese apă, vasul este defect:
serviciul asistenţă. Dacă nu
resetaţi presiunea aerului conform
raportului (par. 1.2).
La
deschiderea
unui
consumator
uxul
coboară
la zero
înainte ca
pompa să
pornească
Roșu: stins
Alb: aprins
Albastru: stins
Presiunea aerului în
vasul de expansiune
superioră celei de
pornire a sistemului.
Calibrați presiunea vasului de
expansiune sau congurați
parametrii SP și/sau RP ca să
satisfacă relația (par. 1.2).
ROMÂNĂ
RO
318
Displayul
arată
BL
Roșu: aprins
Alb: aprins
Albastru: stins
1. Lipsa apei.
2. Pompă nepre-
gătită.
3. Setpoint neacce-
sibil la valoarea
RM setată
1-2. Umpleţi pompa şi vericaţi să
nu e aer în tuburi. Controlați ca
aspirația sau eventuale ltre să nu
e obstrucționate.
3. Setați o valoare de RM care să
permită atingerea setpoint
Displayul
arată
BP1
Roșu: aprins
Alb: aprins
Albastru: stins
1. Senzor de presiu-
ne defect.
1. Contactaţi centrul de asistență.
Display-ul
arata
BP2
Roṣu: acces
Alb acces
Albastru: oprit
1. Senzor de presi-
une avarie.
1. Contactaṭi centrul de asistenṭă.
Displayul
arată
OC
Roșu: aprins
Alb: aprins
Albastru: stins
1. Absorbiție exce-
sivă.
2. Pompă blocată.
1. Fluid prea dens. Nu utilizați
pompa pentru alte fuide în afară
de apă.
2. Contactați centrul de asistență.
Displayul
arată
PB
Roșu: aprins
Alb: aprins
Albastru: stins
1. Tensiune de ali-
mentare joasă.
2. Căderi excesive
de tensiune pe
linie.
1. Vericați existența unei tensiuni
de linie corecte.
2. Vericați secțiunea cablurilor de
alimentare.
11 - ELIMINARE
Acest produs sau părți ale acestuia trebuie e eliminate într-un mod
ecologic și în conformitate cu reglementările locale de mediu. Utilizați sis-
temele locale, publice sau private de colectare a deșeurilor.
12 - GARANŢIE
Orice utilizare de material defect sau cu defect de fabricație al dispoziti-
vului va eliminat în timpul perioadei de garanție prevăzută de legislația
în vigoare în țara de achiziție a produsului prin reparare sau înlocuire, la
alegerea noastră.
Garantia acopera toate defectele substanțiale imputabile unui defect de
fabricație sau material defectuos utilizat în cazul în care produsul a fost
manipulat în mod corespunzător și în conformitate cu instrucțiunile.
Garanţia este nulă în următoarele cazuri:
• încercări de reparație a aparatului,
• modicări tehnice ale dispozitivului,
• utilizarea de componente non-originale,
• manipulare,
• utilizarea necorespunzătoare, de exemplu pt. uz industrial.
Sunt excluse din garanție:
piese cu uzură rapidă.
În cazul unei solicitări de garanție, contactați un centru de service autorizat
cu dovada achiziționării produsului.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
319
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
Υπόμνημα
322
Προειδοποιήσεις
322
Ευθύνη 323
1. Γενικά 323
1.1 Περιγραφή του ενσωματωμένου inverter (αντιστροφέα) 324
1.2 Ενσωματωμένο δοχείο διαστολής 324
1.3 Ενσωματωμένη ηλεκτροκίνητη αντλία 325
1.4 Τεχνικά Χαρακτηριστικά 326
2. Εγκατάσταση 326
2.1 Κάθετη διαμόρφωση 327
2.1.1 Υδραυλικές συνδέσεις 328
2.1.2 Εργασίες πλήρωσης - Εγκατάσταση ανάντη και κατάντη 328
2.2 Οριζόντια διαμόρφωση 329
2.2.1 Υδραυλικές συνδέσεις 329
2.2.2 Προσανατολισμός του Πίνακα Διεπαφής 330
2.2.3 Εργασίες πλήρωσης - Εγκατάσταση ανάντη και κατάντη 330
3. Θέση σε λειτουργία 331
3.1 Ηλεκτρολογικές συνδέσεις 331
3.2 Διαμόρφωση του ενσωματωμένου inverter 331
3.3 Αρχική πλήρωση αντλίας 332
4. Το πληκτρολόγιο και η οθόνη 332
4.1 Άμεση πρόσβαση με συνδυασμό πλήκτρων 333
4.2 Πρόσβαση με όνομα μέσω αναδυόμενου μενού 337
4.3 Δομή των σελίδων των μενού 337
4.4 Εμπλοκή εισαγωγής παραμέτρων μέσω Password 338
4.5 Ενεργοποίηση – απενεργοποίηση κινητήρα 338
5. Έννοια των επιμέρους παραμέτρων 339
5.1 Μενού Χρήστη 339
5.1.1 Κατάσταση 339
5.1.2 RS: Απεικόνιση της ταχύτητας περιστροφής 339
5.1.3 VP: Απεικόνιση της πίεσης 339
5.1.4 VF: Απεικόνιση της ροής 339
5.1.5 PO: Απεικόνιση της απορροφούμενης ισχύος 339
5.1.6 C1: Απεικόνιση του ρεύματος φάσης 339
5.1.7 Ώρες λειτουργίας και αριθμός εκκινήσεων 339
5.1.8 PI: Ιστόγραμμα ισχύος 339
5.1.9 Παρεχόμενη ροή 339
5.1.10 VE: Απεικόνιση της έκδοσης 340
5.1.11 FF: Απεικόνιση σφαλμάτων & προειδοποιήσεων (αρχείο) 340
5.2 Μενού Οθόνης 340
5.2.1 CT: Αντίθεση οθόνης 340
5.2.2 BK: Φωτεινότητα οθόνης 340
5.2.3 TK: Χρόνος ενεργοποίησης backlight 340
5.2.4 LA: Γλώσσα 340
5.2.5 TE: Απεικόνιση της θερμοκρασίας ψυκτικού πτερυγίου 340
5.3 Μενού Setpoint 340
5.3.1 SP: Ρύθμιση της πίεσης του setpoint 340
5.4 Χειροκίνητο Μενού 341
5.4.1 Κατάσταση 341
5.4.2 RI: Ρύθμιση ταχύτητας 341
5.4.3 VP: Απεικόνιση της πίεσης 341
5.4.4 VF: Απεικόνιση της ροής 341
5.4.5 PO: Απεικόνιση της ισχύος άντλησης 341
5.4.6 C1: Απεικόνιση του ρεύματος φάσης 341
5.4.7 RS: Απεικόνιση της ταχύτητας περιστροφής 342
5.4.8 TE: Απεικόνιση της θερμοκρασίας του διασπορέα ενέργειας 342
5.5 Μενού Εγκαταστάτη 342
5.5.1 RP: Ρύθμιση της μείωσης πίεσης για επανεκκίνηση 342
5.5.2 OD: Τυπολογία εγκατάστασης 342
5.5.3 MS: Σύστημα μέτρησης 342
5.5.4 EK: Ρύθμιση λειτουργίας χαμηλής πίεσης στην αναρρόφηση 342
5.5.5 PK: Όριο χαμηλής πίεσης στην αναρρόφηση 343
5.5.6 T1: καθυστέρηση λόγω χαμηλής πίεσης (λειτουργία ανίχνευσης χαμηλής πίεσης
στην αναρρόφηση ) 343
5.6 Μενού Τεχνικής Βοήθειας 343
5.6.1 TB: Χρόνος εμπλοκής λόγω έλλειψης νερού 343
5.6.2 T2: Καθυστέρηση απενεργοποίησης 343
5.6.3 GP: Συντελεστής αναλογικής απόδοσης 343
5.6.4 GI: Συντελεστής ολοκληρωμένης απόδοσης 343
5.6.5 RM: Μέγιστη ταχύτητα 344
5.6.6 AY: Anti Cycling 344
5.6.7 AE: Ενεργοποίηση της λειτουργίας αντιμπλοκαρίσματος 344
5.6.8 AF: Ενεργοποίηση της λειτουργίας antifreeze 344
5.7 Ρύθμιση της ανίχνευσης χαμηλής πίεσης στην αναρρόφηση
344
5.8 RF: Επαναφορά του ιστορικού βλαβών και προειδοποιήσεων 344
5.8.1 PW: Ρύθμιση password 344
6. Συστήματα προστασίας 345
6.1 Περιγραφή των εμπλοκών 345
6.1.1 “BL” Anti Dry-Run (Προστασία κατά της λειτουργίας χωρίς νερό) 345
6.1.2 Anti-Cycling (Προστασία κατά των συνεχών κύκλων χωρίς αίτημα για παροχή) 346
6.1.3 Anti-Freeze (Πρροστασία κατά του παγώματος του νερού στο σύστημα) 346
6.1.4 «BP1» Μπλοκάρισμα λόγω βλάβης στον αισθητήρα πίεσης στην κατάθλιψη 346
6.1.5 «BP2» Μπλοκάρισμα λόγω βλάβης στον αισθητήρα πίεσης στην 346
6.1.6 «PB» Εμπλοκή λόγω τάσης τροφοδοσίας εκτός προδιαγραφών 346
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
320
6.1.7 «SC» Εμπλοκή λόγω βραχυκυκλώματος ανάμεσα στις φάσεις του κινητήρα 346
6.2 Χειροκίνητη επαναφορά (RESET) των συνθηκών σφάλματος 346
6.3 Αυτόματη αποκατάσταση των συνθηκών σφάλματος 346
7. Επαναφορά και εργοστασιακές ρυθμίσεις 347
7.1 Γενική επαναφορά του συστήματος 347
7.2 Εργοστασιακές ρυθμίσεις 347
7.3 Αποκατάσταση των εργοστασιακών ρυθμίσεων 347
8. Ειδικές Εγκαταστάσεις 348
8.1 Αναστολή της Αναρρόφησης 348
8.2 Επίτοιχη εγκατάσταση 350
9. Συντήρηση 350
9.1 Πολυεργαλείο 350
9.2 Εκκένωση του συστήματος 350
9.3 Ανεπίστροφη βαλβίδα 351
9.4 Στροφαλοφόρος άξονας 351
9.5 Δοχείο διαστολής 352
10. Επίλυση προβλημάτων
353
11. Διάθεση 354
12. Εγγύηση 354
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
322
να εκτελούν οποιαδήποτε απαιτούμενη εργασία στην οποία θα
είναι σε θέση να αναγνωρίσουν και να αποφύγουν οποιονδήποτε
κίνδυνο. (Ορισμός τεχνικού προσωπικού IEC 364)
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας ή γνώσης, εκτός εάν τα άτομα αυτά έχουν εξασφαλίσει,
μέσω της παρέμβασης κάποιου ατόμου που είναι υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους, επιτήρηση ή οδηγίες αναφορικά με τη χρήση
της συσκευής. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Ασφάλεια
Η χρήση επιτρέπεται μόνο εφόσον η ηλεκτρολογική εγκατάσταση
διαθέτει μέτρα ασφαλείας σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα της
χώρας εγκατάστασης του προϊόντος (για την Ιταλία CEI 64/2).
Αντλούμενα Υγρά
Το μηχάνημα είναι σχεδιασμένο και κατασκευασμένο για την
άντληση νερού που δεν περιέχει εκρηκτικές ουσίες και στερεά
σωματίδια ή ίνες, με πυκνότητα ίση με 1000 Kg/m3 και συντελε-
στή ιξώδους ίσο με 1mm2/s και μη χημικά επιθετικά υγράi.
Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ
για τη μεταφορά ή μετακίνηση της αντλίας.
Μην βγάζετε ποτέ το βύσμα από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι φθαρμένο, θα πρέπει να αντι-
καθίσταται από τον κατασκευαστή ή από την εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης του κατασκευαστή, προς απο-
φυγή κάθε κινδύνου.
Η μη τήρηση των προφυλάξεων μπορεί να δημιουργήσει καταστάσεις κιν-
δύνου για άτομα και αντικείμενα και να οδηγήσει σε κατάπτωση της εγγύ-
ησης του προϊόντος.
ΥΠΟΜΝΗΜΑ
Στο κείμενο χρησιμοποιούνται τα εξής σύμβολα:
Κατάσταση γενικού κινδύνου. Η μη τήρηση των οδηγιών που
ακολουθούν το σύμβολο αυτό μπορεί να προκαλέσει βλάβες
σε άτομα και αντικείμεν.
Κατάσταση κινδύνου ηλεκτροπληξίας. Η μη τήρηση των οδηγι-
ών που ακολουθούν το σύμβολο αυτό μπορεί να προκαλέσει
κατάσταση σοβαρού κινδύνου για την ασφάλεια των ατόμων.
Σημειώσεις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Το εγχειρίδιο αυτό αναφέρεται στα προϊόντα e.sybox mini.
Πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση διαβάστε προσεκτικά τα
έγγραφα αυτά.
H εγκατάσταση και η λειτουργία θα πρέπει να συμμορφώνονται
με τους κανονισμούς ασφαλείας της χώρας εγκατάστασης του
προϊόντος. Όλες οι εργασίες θα πρέπει να εκτελούνται σύμφωνα
με τις κανόνες της τέχνης.
Η μη τήρηση των προτύπων ασφαλείας, εκτός του ότι δημιουργεί
κίνδυνο για την ασφάλεια των ατόμων και προκαλεί ζημιά
στις συσκευές, συνεπάγεται κατάπτωση κάθε δικαιώματος
παρέμβασης στα πλαίσια της εγγύησης.
Εξειδικευμένο Προσωπικό
Συστήνεται η εγκατάσταση να εκτελείται από κατάλληλο και
εξειδικευμένο προσωπικό, που να διαθέτει τα τεχνικά προσόντα
που απαιτούνται από τα αντίστοιχα πρότυπα.
Ως εξειδικευμένο προσωπικό, θεωρούνται τα άτομα που λόγω
κατάρτισης, πείρας και καθοδήγησης, καθώς επίσης και γνώσης
των σχετικών προτύπων, προβλεπόμενων προδιαγραφών για
την πρόληψη ατυχημάτων και των συνθηκών λειτουργίας, έχουν
εξουσιοδοτηθεί από τον υπεύθυνο ασφαλείας της εγκατάστασης,
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
323
Όψη Α: μία θύρα πρόσβασης στον Τεχνικό Θάλαμο.
Στο εσωτερικό του τεχνικού θαλάμου έχετε πρόσβαση στα εξής (βλ. Σχ. 3):
1. Γρήγορος Οδηγός;
2. Τεχνική ετικέτα;
3. Στροφαλοφόρος άξονας;
4. Πολυεργαλείο;
5. Τάπα πλήρωσης (μόνο για την κάθετη
διαμόρφωση).
6. Κωδικός QR
Όψη B: Μια λαστιχένια υποδοχή καλωδίου επιτρέπει την έξοδο του
καλωδίου τροφοδοσίας που πρέπει να συνδεθεί στο ηλεκτρικό δίκτυο.
Όψη C: τα 4 σπειρώματα από ορείχαλκο αποτελούν τη βάση για 4 πόδια
στήριξης σε περίπτωση κάθετης εγκατάστασης. Οι 2 βιδωτές τάπες 1” μπο-
ρούν να αφαιρεθούν για την εκτέλεση των συνδέσεων στην εγκατάσταση,
ανάλογα με την επιθυμητή διαμόρφωση της εγκατάστασης. Σε αυτή την πε-
ρίπτωση, στη σύνδεση με την ένδειξη «ΙΝ», συνδέστε την εγκατάσταση από
την οποία προτίθεστε να πάρετε το νερό (δεξαμενή, στέρνα) και στη σύνδε-
ση με την ένδειξη «OUT» συνδέστε την εγκατάσταση προορισμού. Η τάπα
3/8” δίνει την δυνατότητα εκκένωσης του συστήματος στην περίπτωση
οριζόντιας εγκατάστασης. Υπάρχει επίσης μια σχάρα για τον αερισμό.
Όψη E: τα 4 σπειρώματα από ορείχαλκο αποτελούν τη βάση για 4 πό-
δια στήριξης σε περίπτωση οριζόντιας εγκατάστασης. Η τάπα 1” έχει
Σχήμα 2
Σχήμα 3
1
2
3
45
6
ΕΥΘΥΝΗ
Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για την καλή λειτουργία
των ηλεκτροκίνητων αντλιών ή για τυχόν βλάβες που
προκαλούνται από αυτές, σε περίπτωση που έχουν
παραποιηθεί, τροποποιηθεί ή και τεθεί σε λειτουργία εκτός
του πεδίου λειτουργίας που συστήνεται ή κατά παράβαση
άλλων διατάξεων που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Δεν φέρει επίσης καμία ευθύνη για τυχόν ανακρίβειες που
περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, εάν οφείλονται σε
σφάλματα εκτύπωσης ή μεταγραφής. Ο κατασκευαστής διατηρεί
το δικαίωμα να επιφέρει στα προϊόντα τυχόν τροποποιήσεις που
θεωρεί απαραίτητες ή χρήσιμες, δίχως να βλάπτονται τα βασικά
χαρακτηριστικά.
1- ΓΕΝΙΚΑ
Το προϊόν είναι ένα ολοκληρωμένο σύστημα που αποτελείται από μία φυ-
γόκεντρη ηλεκτροκίνητη αντλία αναρρόφησης πολλαπλών σταδίων, ένα
ηλεκτρονικό κύκλωμα ελέγχου και ένα δοχείο διαστολής.
Εφαρμογές
Συστήματα ύδρευσης και συμπίεσης για οικιακή ή βιομηχανική χρήση.
Εξωτερικά, το προϊόν έχει εμφάνιση παραλληλεπίπεδου με 6 όψεις, όπως
φαίνεται στο Σχήμα 1.
Σχήμα 1
B
C
E
F
A
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
324
ως πρωταρχικό σκοπό την εκκένωση του συστήματος στην περίπτωση
κατακόρυφης εγκατάστασης.
Υπάρχουν επίσης 2 σχάρες αερισμού.
Όψη F: όπως αναφέρεται στην ετικέτα που πρέπει να αφαιρεθεί, η τάπα
1” που αντιστοιχεί στην επιγραφή “IN” (είσοδος) στην όψη C επιτελεί διπλή
λειτουργία: σε περίπτωση οριζόντιας εγκατάστασης, το στόμιο που κλείνει
με την τάπα έχει λειτουργία θύρας πλήρωσης του συστήματος (δείτε παρακά-
τω «λειτουργία πλήρωσης», παρ. 2.2.3). Σε περίπτωση κάθετης εγκατάστα-
σης, το ίδιο στόμιο μπορεί να λειτουργήσει ως υδραυλική σύνδεση εισόδου
(ακριβώς όπως αυτή που υποδεικνύεται με «ΙΝ» στην όψη C και εναλλακτικά
προς αυτήν). Η άλλη τάπα 1” δίνει πρόσβαση σε μια δεύτερη σύνδεση
κατάθλιψης που μπορεί να χρησιμοποιηθεί ταυτόχρονα ή εναλλακτικά με
την τάπα που έχει την επιγραφή “OUT” (έξοδος) στην όψη C. Ο πίνακας
διεπαφής χρήστη αποτελείται από μία οθόνη και ένα πληκτρολόγιο και χρη-
σιμεύει για τη ρύθμιση του συστήματος, την προβολής της κατάστασής του
και την ενημέρωση για τυχόν συναγερμούς. Το πορτάκι που ασφαλίζει με
2 βίδες δίνει πρόσβαση σε ένα διαμέρισμα για την έκτακτη συντήρηση:
καθαρισμός της βαλβίδας αντεπιστροφής και αποκατάσταση της πίεσης
προφόρτισης του δοχείου.
Το σύστημα μπορεί να τοποθετηθεί με 2 διαφορετικές διαμορφώσεις: ορι-
ζόντια (Σχ. 4) ή κάθετη (Σχ. 5).
1.1 Περιγραφή του ενσωματωμένου inverter
Ο ενσωματωμένος ηλεκτρονικός έλεγχος του συστήματος είναι τύπου με
Σχήμα 4
Σχήμα 5
Inverter και χρησιμοποιεί αισθητήρες ροής, πίεσης και θερμοκρασίας, οι
οποίοι είναι και αυτοί ενσωματωμένοι στο σύστημα.
Μέσω αυτών των αισθητήρων, το σύστημα ενεργοποιείται και απενεργο-
ποιείται αυτόματα ανάλογα με τις ανάγκες, και μπορεί να εντοπίσει δυσλει-
τουργίες, να τις αποτρέψει και να τις κοινοποιήσει.
Ο έλεγχος μέσω Inverter διασφαλίζει διάφορες λειτουργικότητες, οι σημα-
ντικότερες από τις οποίες, για τα συστήματα άντλησης, είναι η διατήρηση
σταθερής πίεσης στην έξοδο και η εξοικονόμηση ενέργειας.
Το inverter είναι σε θέση να διατηρεί σταθερή την πίεση ενός υδραυ-
λικού κυκλώματος, διαφοροποιώντας την ταχύτητα περιστροφής της
ηλεκτροκίνητης αντλίας. Με τη λειτουργία χωρίς inverter, η ηλεκτροκί-
νητη αντλία δεν προσαρμόζεται, και με την αύξηση της απαιτούμενης
παροχής μειώνεται αναγκαστικά η πίεση, ή αντίστροφα. Έτσι, εμφα-
νίζονται πολύ υψηλές πιέσεις στις χαμηλές παροχές, ή πολύ χαμηλές
πιέσεις με την αύξηση της απαιτούμενης παροχής.
Διαφοροποιώντας την ταχύτητα περιστροφής ανάλογα με τη στιγ-
μιαία απαίτηση παροχής, το inverter περιορίζει την ισχύ που παρέ-
χεται στην ηλεκτροκίνητη αντλία, στην ελάχιστη απαιτούμενη για τη
διασφάλιση της ικανοποίησης της απαίτησης παροχής. Η λειτουργία
χωρίς inverter, αντίθετα, προβλέπει τη λειτουργία της ηλεκτροκίνητης
αντλίας πάντοτε και μόνο με τη μέγιστη ισχύ.
Για τη ρύθμιση των παραμέτρων, παραπέμπουμε στα κεφάλαια 4-5.
1.2 Ενσωματωμένο Δοχείο Διαστολής
Το σύστημα διαθέτει ένα ενσωματωμένο δοχείο διαστολής με συνολική
χωρητικότητα 1 λίτρα. Οι βασικές λειτουργίες του δοχείου διαστολής είναι
οι εξής:
καθιστά ελαστικό το σύστημα, προκειμένου να το προστατεύει από
απότομες αυξήσεις πίεσης;
διασφαλίζει ένα απόθεμα νερού το οποίο, σε περίπτωση μικρών δι-
αρροών, διατηρεί την πίεση της εγκατάστασης για περισσότερο χρό-
νο και αποτρέπει τις ανώφελες επανεκκινήσεις του συστήματος που
διαφορετικά θα γίνονταν διαρκώς;
με το άνοιγμα της παροχής, διασφαλίζει την πίεση του νερού για τα
λίγα δευτερόλεπτα που απαιτεί το σύστημα για να ενεργοποιηθεί και
να φτάσει στη σωστή ταχύτητα περιστροφής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
325
Το δοχείο διαστολής δεν διασφαλίζει ένα απόθεμα νερού τέτοιο που να μειώ-
νει τις παρεμβάσεις του συστήματος (απαιτήσεις παροχής, όχι από απώλεια
της εγκατάστασης). Μπορεί να προστεθεί στην εγκατάσταση δοχείο διαστολής
με την επιθυμητή χωρητικότητα, συνδέοντάς το σε ένα σημείο της εγκατάστα-
σης προορισμού (όχι αναρρόφησης!). Σε περίπτωση οριζόντιας εγκατάστασης,
μπορεί να συνδεθεί στο στόμιο εξόδου που δεν χρησιμοποιείται. Κατά την επι-
λογή δεξαμενής, θυμηθείτε ότι η ποσότητα νερού που εκλύεται θα είναι συνάρ-
τηση και των παραμέτρων SP και RP που ρυθμίζονται στο σύστημα (παρ. 4-5).
Το δοχείο διαστολής είναι προ-φορτισμένο με αέρα υπό πίεση, διαμέσου της
βαλβίδας που είναι προσπελάσιμη από το διαμέρισμα έκτακτης συντήρησης
(Εικ.1, Όψη F).
Η τιμή προεγκατάστασης με την οποία παρέχεται το δοχείο διαστολής από τον
κατασκευαστή είναι σύμφωνη με τις εργοστασιακές παραμέτρους SP και RP, και
σε κάθε περίπτωση συμφωνεί με τον παρακάτω τύπο:
Pair = SP – RP – 0.7 bar Όπου:
- Pair = τιμή της πίεσης του αέρα σε bar
- SP = Set Point (5.3.1) σε bar
- RP = Μείωση της πίεσης για την
επανεκκίνηση (5.5.1) σε bar
Συνεπώς, από τον κατασκευαστή: Pair = 3 – 0.3 – 0.7 = 2.0 bar
Εφόσον οριστούν διαφορετικές τιμές για τις παραμέτρους SP ή και RP,
χρησιμοποι ήστε τη βαλβίδα του δοχείου διαστολής για να απελευθερώσε-
τε ή να εισάγετε αέρα, μέχρι να ικανοποιηθεί εκ νέου ο παραπάνω τύπος
(π.χ.: SP=2,0bar, RP=0,3bar, απελευθερώστε αέρα από το δοχείο διαστο-
λής μέχρι να επιτευχθεί πίεση 1,0 bar στη βαλβίδα).
Η μη τήρηση της παραπάνω αναλογίας μπορεί να προκαλέσει δυ-
σλειτουργία του συστήματος ή πρόωρη ρήξη της μεμβράνης στο
εσωτερικό του δοχείου διαστολής.
Δεδομένου ότι το δοχείο διαστολής έχει χωρητικότητα μόλις 1 λίτρα,
τυχόν εργασίες ελέγχου της πίεσης του αέρα θα πρέπει να γίνονται
συνδέοντας πολύ γρήγορα το μανόμετρο: σε μικρούς όγκους, η απώ-
λεια ακόμη και περιορισμένης ποσότητας αέρα μπορεί να προκαλέσει
αισθητή πτώση πίεσης. Η ποιότητα του δοχείου διαστολής διασφαλίζει
τη διατήρηση της τιμής πίεσης του αέρα που έχει ρυθμιστεί. Προβείτε
σε έλεγχο μόνο κατά τη βαθμονόμηση ή εάν είστε σίγουροι για την
ύπαρξη δυσλειτουργίας.
Τυχόν εργασίες ελέγχου ή και αποκατάστασης της πίεσης του αέρα
θα πρέπει να πραγματοποιούνται με την εγκατάσταση προορισμού
εκτός πίεσης: αποσυνδέστε την αντλία τροφοδοσίας και ανοίξτε την
πλησιέστερη παροχή στην αντλία, διατηρώντας την ανοικτή μέχρι να
μην ρέει πια νερό.
Η ειδική δομή του δοχείου διαστολής διασφαλίζει την ποιότητα και
την αντοχή του στο χρόνο, ειδικά για τη μεμβράνη που είναι το στοι-
χείο που υπόκειται συνήθως σε φθορά σε αυτό τον τύπο συσκευών.
Ωστόσο, σε περίπτωση ρήξης, θα πρέπει να αντικατασταθεί ολόκλη-
ρο το δοχείο διαστολής, και μόνο από εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
1.3 Ενσωματωμένη ηλεκτροκίνητη αντλία
Το σύστημα ενσωματώνει μια ηλεκτροκίνητη φυγόκεντρη αντλία τύπου πολλα-
πλής πτερωτής που παίρνει κίνηση από έναν αερόψυκτο τριφασικό ηλεκτροκι-
νητήρα. Η ψύξη του κινητήρα με νερό και όχι με αέρα διασφαλίζει μικρότερες
τιμές θορύβου του συστήματος και τη δυνατότητα τοποθέτησής του σε σημεία
που δεν αερίζονται.
Το γράφημα της Εικ.6 δείχνει την καμπύλη των υδραυλικών επιδόσεων.
Ο inverter, ρυθμίζοντας αυτόματα την ταχύτητα περιστροφής της ηλεκτροκίνητης
ς αντλίας, της δίνει την δυνατότητα να μετατοπίζει το σημείο λειτουργίας
της, ανάλογα με τις ανάγκες, σε μια οποιανδήποτε περιοχή που είναι κάτω
από την καμπύλη, ώστε να διατηρεί σταθερή την καθορισμένη τιμή πίεσης
(SP). Η κόκκινη καμπύλη επισημαίνει την συμπεριφορά του e.sybox mini με
καθορισμένη τιμή στα 3.0 bar.
Σχήμα 6
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
326
Προκύπτει πως με SP = 3.0 bar, το σύστημα μπορεί να εξασφαλίσει σταθερή
πίεση στις καταναλώσεις που απαιτούν παροχές συμπεριλαμβανόμενες
αντίστοιχα μεταξύ 0 και 40 λίτρα/λεπτό. Για μεγαλύτερες παροχές, το σύ-
στημα λειτουργεί σύμφωνα με τη χαρακτηριστική καμπύλη της ηλεκτροκί-
νητης αντλίας με τη μέγιστη ταχύτητα περιστροφής. Για μικρότερες παρο-
χές, στα όρια που αναφέρονται παραπάνω, εκτός από το να εξασφαλίζει
σταθερή πίεση,το σύστημα μειώνει την απορροφούμενη ισχύ και συνεπώς
την κατανάλωση ενέργειας.
Οι παροχές που αναφέρονται παραπάνω υποθέτουν
θερμοκρασία περιβάλλοντος και νερού στους 20°C περίπου,
κατά τα πρώτα 10 λεπτά λειτουργίας του κινητήρα, με στάθμη
νερού στην είσοδο σε βάθος που δεν υπερβαίνει το 1 μέτρο.
Με την αύξηση του βάθους εισόδου μειώνονται οι επιδόσεις της
ηλεκτροκίνητης αντλίας.
1.4 Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Θέμα Παράμετρος e.sybox mini
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ
ΤΡΟΦΟΔΟΑ
Τάση 1 ~ 110-127
VAC
1 ~ 220-240
VAC
Συχνότητα 50/60 Hz
Μέγιστη ισχύς 800 W
ΥΔΡΑΥΛΙΚΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Εξωτερικής διαστάσεις 445x262x242 mm χωρίς
πόδια έδρασης
Βάρος κενού, χωρίς
συσκευασία
13,6 kg
Κλάση προστασίας
IP x4
Κλάση μόνωσης του
κινητήρα
F
ΕΠΙΔΟΣΕΙΣ
Μέγιστο μανομετρικό 55 m
Μέγιστη παροχή 80 l/min
Adescamento <5min στα 8m
Μέγιστη πίεση
λειτουργίας
7.5 bar
ΣΥΝΘΗΚΕΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Μέγ. θερμοκρασία του
υγρού
40 °C
Μέγ. θερμοκρασία
χώρου
50 °C
Θερμοκρασία χώρου
αποθήκης
-10÷60 °C
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗ-
ΤΕΣ ΚΑΙ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΕΣ
Σταθερή πίεση
Προστασία λειτουργίας χωρίς υγρό
Προστασία antifreeze
Προστασία anticycling
Αμπερομετρική προστασία προς τον κινητήρα
Προστασία από ανώμαλες τάσεις τροφοδοσίας
Προστασία υπερθέρμανσης
2- ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Το σύστημα είναι μελετημένο για χρήση σε κλειστούς χώρους:
δεν προβλέπεται χρήση του σε εξωτερικούς χώρους ή και σε
άμεση έκθεση στους ατμοσφαιρικούς παράγοντες.
IΤο σύστημα είναι μελετημένο ώστε να μπορεί να λειτουργεί σε
περιβάλλον με θερμοκρασία μεταξύ 0°C και 50°C (εκτός από την
εξασφάλιση της τροφοδοσίας: βλ. παρ. 5.6.8 “ «Λειτουργία anti-
freeze»).
Το σύστημα είναι κατάλληλο για πόσιμο νερό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
327
Το σύστημα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την άντληση θα-
λασσινού νερού, βοθρολυμάτων, εύφλεκτων, διαβρωτικών ή
εκρηκτικών υγρών (π.χ. πετρέλαιο, βενζίνη, διαλυτικά), λίπους,
ελαίων ή τροφίμων.
Το σύστημα μπορεί να αναρροφήσει νερό, η στάθμη του οποίου
δεν έχει βάθος μεγαλύτερο των 8 m (ύψος ανάμεσα στη στάθμη
του νερού και το στόμιο άντλησης της αντλίας).
Σε περίπτωση χρήσης του συστήματος για οικιακή ύδρευση, τη-
ρείτε τους τοπικούς κανονισμούς των αρμόδιων αρχών διαχείρι-
σης των υδάτινων πόρων.
Κατά την επιλογή του χώρου εγκατάστασης, βεβαιωθείτε ότι:
Η τάση και η συχνότητα που αναγράφονται στην τεχνική ετι-
κέτα της αντλίας αντιστοιχούν στα στοιχεία του δικτύου ηλε-
κτροδότησης.
Η ηλεκτρολογική σύνδεση γίνεται σε μέρος στεγνό, μακριά
από τυχόν πλημμύρισμα.
Η ηλεκτρολογική εγκατάσταση διαθέτει διαφορική ασφάλεια I
∆n ≤ 30 mA και ότι η γείωση είναι αποτελεσματική.
Σε περίπτωση που δεν είστε βέβαιοι ότι το νερό προς άντληση δεν περιέ-
χει ξένα σώματα, φροντίστε για την εγκατάσταση φίλτρου στην είσοδο του
συστήματος, κατάλληλου για την παρεμπόδιση της εισόδου ακαθαρσιών.
Η εγκατάσταση φίλτρου στην είσοδο επιφέρει μείωση της υδραυ-
λικής απόδοσης του συστήματος, ανάλογη με την απώλεια πα-
ροχής που προκαλεί το φίλτρο (γενικά, όσο μεγαλύτερη η ικανό-
τητα φιλτραρίσματος, τόσο μεγαλύτερη η πτώση της απόδοσης).
Επιλέξτε τον τύπο διαμόρφωσης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε (κάθετη
ή οριζόντια), λαμβάνοντας υπόψη τις συνδέσεις προς την εγκατάσταση,
τη θέση του πίνακα διεπαφής χρήστη, και το διαθέσιμο χώρο, σύμφωνα
με τα όσα περιγράφονται παρακάτω. Είναι δυνατόν να γίνει επίτοιχη
εγκατάσταση, βλέπε παρ. 8.2.
2.1 - Καθετη διαμορφωση
Βιδώστε στις ορειχάλκινες έδρες της όψης C, τα 4 λαστιχένια πόδια που
προμηθεύονται χύμα στη συσκευασία. Τοποθετήστε το σύστημα στη θέση
του, λαμβάνοντας υπόψη τις διαστάσεις του Σχ.7.
Η απόσταση τουλάχιστον 10mm ανάμεση στην Όψη Ε του συστή-
ματος και τον τοίχο είναι υποχρεωτική για τη διασφάλιση του αερι-
σμού από τις αντίστοιχες σχάρες. Αν προσβλέπετε την εκκένωση του
συστήματος από τη θυρίδα εκκένωσης και όχι από την εγκατάσταση,
αφήστε λίγο μεγαλύτερο κενό, ώστε να γίνονται άνετα οι χειρισμοί
στην τάπα εκκένωσης.
Για να εξασφαλίζεται η έξοδος του καλωδίου τροφοδοσίας προς
την πρίζα του ηλεκτρικού ρεύματος, είναι υποχρεωτική η απόσταση
τουλάχιστον 10mm μεταξύ της όψης B του συστήματος και
οποιοδήποτε εμπόδιο.
Συστήνεται απόσταση τουλάχιστον 200mm ανάμεσα στην Όψη Α του
συστήματος και τυχόν εμπόδια ώστε να υπάρχει δυνατότητα αφαίρε-
σης της Θύρας για πρόσβαση στον Τεχνικό Θάλαμο.
Σε περίπτωση μη επίπεδης επιφάνειας, ξεβιδώστε το πόδι που δεν αγγίζει την
επιφάνεια και ρυθμίστε το ύψος του μέχρι να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια,
έτσι ώστε να εξασφαλίσετε τη σταθερότητα του συστήματος. Πράγματι, το σύ-
Σχήμα 7
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
328
στημα πρέπει να είναι τοποθετημένο με ασφάλεια και σταθερότητα, εξασφα-
λίζοντας την καθετότητα του άξονα. Μην τοποθετείτε το σύστημα με κλίση.
2.1.1 Υδραυλικές συνδέσεις
Πραγματοποιήστε τη σύνδεση εισόδου στο σύστημα από το στόμιο στην
Όψη F που επισημαίνεται με «ΙΝ» στο Σχ. 7 (σύνδεση εισόδου). Αφαιρέστε
στη συνέχεια την τάπα, χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι.
Κάνετε τη σύνδεση στην έξοδο του συστήματος, διαμέσου του στομίου
στην Όψη F που σημειώνεται με την επιγραφή “OUT” στην Εικ.7 (σύνδεση
κατάθλιψης). Αφαιρέστε στη συνέχεια τη σχετική τάπα, χρησιμοποιώντας
ένα κατσαβίδι.
Όλες οι υδραυλικές συνδέσεις του συστήματος προς την εγκατάσταση
στην οποία μπορεί να συνδεθεί είναι τύπου θηλυκού σπειρώματος 1’’ GAS,
από ορείχαλκο.
Όταν πρόκειται να συνδεθεί το προϊόν στην εγκατάσταση με ρα-
κόρ διαμέτρου που υπερβαίνει τη συνήθη διάσταση του σωλήνα
1’’ (π.χ. ο δακτύλιος σε ρακόρ τριών τεμαχίων), βεβαιωθείτε ότι
το αρσενικό σπείρωμα 1’GAS του ίδιου του ρακόρ προεξέχει
κατά τουλάχιστον 25mm από την παραπάνω διάσταση
(βλ. Σχ. 8)
Τα ορειχάλκινα σπειρώματα βρίσκονται στις έδρες από
τεχνοπολυμερές. Όταν εκτελείτε τη στεγανή σύνδεση
προσθέτοντας κάποιο υλικό (π.χ. τεφλόν, στουπί,…) προσέξτε
να μην υπερβάλλετε με το υλικό αυτό: υπό την δράση μιας
κατάλληλης ροπής σύσφιξης (π.χ. μακρύ σωληνωτό κλειδί), το
παραπανίσιο υλικό μπορεί να εξασκήσει ανώμαλες καταπονήσεις
στις έδρες από τεχνοπολυμερές, προκαλώντας ανεπανόρθωτη
ζημιά.
Σχήμα 8
< 25 mm
> 25 mm
Με αναφορά στη θέση σε σχέση με το νερό προς άντληση, η εγκατάσταση
του συστήματος μπορεί να καθοριστεί ως «ανάντη» ή «κατάντη».
Ειδικότερα, η εγκατάσταση ορίζεται ως «ανάντη» όταν η αντλία είναι
τοποθετημένη υψηλότερα από το νερό προς άντληση (π.χ. αντλία
στην επιφάνεια και νερό στο πηγάδι). Αντίθετα, είναι «κατάντη» όταν η
αντλία είναι τοποθετημένη χαμηλότερα από το νερό προς άντληση (π.χ.
αναρτημένη δεξαμενή και αντλία από κάτω).
Όταν η κάθετη εγκατάσταση του συστήματος είναι τύπου
«ανάντη», συστήνεται η τοποθέτηση ανεπίστροφης βαλβίδας στο
τμήμα εισόδου της εγκατάστασης. Αυτό έχει σκοπό να επιτρέψει
τη λειτουργία πλήρωσης του συστήματος (παρ. 2.1.2 2.1.2).
Όταν η εγκατάσταση είναι τύπου «ανάντη», εγκαταστήστε το σω-
λήνα υδροληψίας στην αντλία με ανοδική φορά, αποφεύγοντας
το σχηματισμό στρεβλώσεων σχήματος «S» ή «P». Μη συνδέ-
ετε το σωλήνα λήψης πάνω από το επίπεδο της αντλίας (για να
αποφύγετε το σχηματισμό φυσαλίδων αέρα στο σωλήνα λήψης).
Ο σωλήνας λήψης θα πρέπει να φτάνει στην είσοδό του σε του-
λάχιστον 30 εκατ. βάθος κάτω από τη στάθμη του νερού και θα
πρέπει να είναι αδιάβροχος σε όλο του το μήκος, μέχρι την είσο-
δο στην ηλεκτροκίνητη αντλία.
Οι αγωγοί εισόδου και εξόδου θα πρέπει να είναι τοποθετημένοι
έτσι ώστε να μην ασκούν καμία μηχανική πίεση στην αντλία.
2.1.2.Εργασίες πλήρωσης
Εγκατάσταση ανάντη και κατάντη
Εγκατάσταση “πάνω από τη στάθμη του υγρού” (παρ. 2.1.1): πηγαίνετε
στο διαμέρισμα συντήρησης και αφαιρέστε την τάπα φόρτισης,
χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι. (Εικ.3, σημείο 6). Μέσω της θύρας πλή-
ρωσης, γεμίστε το σύστημα με καθαρό νερό, φροντίζοντας να αφήσετε
να βγει ο αέρας. Εάν η ανεπίστροφη βαλβίδα στον αγωγό εισόδου (που
συστήνεται στην παράγραφο 2.1.1) έχει τοποθετηθεί κοντά στη θύρα εισό-
δου του συστήματος, η ποσότητα νερού για την πλήρωση του συστήματος
θα πρέπει να είναι 0,9 λίτρα. Συστήνεται η τοποθέτηση της ανεπίστροφης
βαλβίδας στην άκρη του σωλήνα εισόδου (κάτω βαλβίδα) προκειμένου να
πληρωθεί και αυτός κατά τις εργασίες πλήρωσης. Σε αυτή την περίπτωση
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
329
η απαιτούμενη ποσότητα νερού για την εργασία πλήρωσης θα εξαρτηθεί
από το μήκος του σωλήνα εισόδου (0,9 λίτρα + …).
Εγκατάσταση «κατάντη» (παρ. 2.1.1): εάν ανάμεσα στη δεξαμενή νερού
και το σύστημα δεν υπάρχουν βαλβίδες παρέμβασης είναι ανοικτές),
αυτό γεμίζει αυτόματα μόλις επιτραπεί η έξοδος του παγιδευμένου αέρα.
Έτσι, χαλαρώνοντας την τάπα πλήρωσης (Σχ. 3_σημείο 6) όσο αρκεί για
τη διαφυγή του παγιδευμένου αέρα, επιτρέπεται στο σύστημα να γεμίσει
εντελώς. Θα πρέπει να παρακολουθείτε την εργασία και να κλείνετε τη
θύρα πλήρωσης μόλις βγει νερό (προτείνεται ωστόσο η τοποθέτηση
βαλβίδας παρέμβασης στο τμήμα του αγωγού εισόδου και η χρήση της
για έλεγχο της εργασίας πλήρωσης με ανοικτή τάπα). Εναλλακτικά, σε
περίπτωση που ο αγωγός εισόδου εμποδίζεται από κλειστή βαλβίδα,
μπορεί να εκτελεστεί η εργασία πλήρωσης με ανάλογο τρόπο με αυτόν
που περιγράφεται για την ανάντη εγκατάσταση.
2.2 - Οριζοντια διαμορφωση
Βιδώστε στις ορειχάλκινες έδρες της όψης Ε, τα 4 λαστιχένια πόδια που
προμηθεύονται χύμα στη συσκευασία. Τοποθετήστε το σύστημα στη θέση
του, λαμβάνοντας υπόψη τις διαστάσεις του Σχ.9.
Σχήμα 9
200 mm
10 mm
270 mm
439 mm
236 mm
263 mm
OUT
IN
Για να εξασφαλίζεται η έξοδος του καλωδίου τροφοδοσίας προς
την πρίζα του ηλεκτρικού ρεύματος, είναι υποχρεωτική η απόσταση
τουλάχιστον 10mm μεταξύ της όψης B του συστήματος και
οποιοδήποτε εμπόδιο.
Συστήνεται απόσταση τουλάχιστον 200mm ανάμεσα στην Όψη Α του
συστήματος και τυχόν εμπόδια ώστε να υπάρχει δυνατότητα αφαίρε-
σης της Θύρας για πρόσβαση στον Τεχνικό Θάλαμο.
Σε περίπτωση μη επίπεδης επιφάνειας, ξεβιδώστε το πόδι που δεν αγγίζει
την επιφάνεια και ρυθμίστε το ύψος του μέχρι να έρθει σε επαφή με την
επιφάνεια, έτσι ώστε να εξασφαλίσετε τη σταθερότητα του συστήματος.
Πράγματι, το σύστημα πρέπει να είναι τοποθετημένο με ασφάλεια και στα-
θερότητα, εξασφαλίζοντας την καθετότητα του άξονα: Μην τοποθετείτε το
σύστημα με κλίση.
2.2.1 Υδραυλικές συνδέσεις
Πραγματοποιήστε τη σύνδεση εισόδου στο σύστημα από το στόμιο στην Όψη
C που επισημαίνεται με «ΙΝ» στο Σχ. 9 (σύνδεση εισόδου). Αφαιρέστε στη
συνέχεια την τάπα με την βοήθεια ενός κατσαβιδιού.
Κάνετε τη σύνδεση στην έξοδο του συστήματος, διαμέσου του στομίου στην
Όψη C που σημειώνεται με την επιγραφή “OUT 1”στην Εικ.9 ή/και διαμέσου
του στομίου στην Όψη F που σημειώνεται με την επιγραφή “OUT 2” στην
Εικ.9 (σύνδεση κατάθλιψης). Σε αυτή τη διαμόρφωση, τα 2 στόμια μπο-
ρούν πράγματι να χρησιμοποιηθούν το ένα εναλλακτικά προς το άλλο
(όπως βολεύει για την εγκατάσταση), ή ταυτόχρονα (σύστημα διπλής εξό-
δου). Αφαιρέστε στη συνέχεια τη/ις τάπα/ες, από τα πορτάκια που σας
ενδιαφέρουν, χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι.
Όλες οι υδραυλικές συνδέσεις του συστήματος προς την εγκατάσταση
στην οποία μπορεί να συνδεθεί είναι τύπου θηλυκού σπειρώματος 1’’ GAS,
από ορείχαλκοe.
Δείτε τη σχετική ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ του Σχ.8.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
330
2.2.2 Προσανατολισμός του Πίνακα Διεπαφής
Ο Πίνακας Διεπαφής είναι μελετημένος έτσι ώστε να μπορεί να έχει τον πιο
βολικό προσανατολισμό για ανάγνωση από τον χρήστη: πράγματι, το τετρά-
γωνο σχήμα του επιτρέπει την περιστροφή του κατά 90° κάθε φορά (Σχ.10).
Ελευθερώστε τις 4 βίδες στις γωνίες του τοιχώματος, χρησιμοποιώντας
το βοηθητικό εργαλείο.
Μην αφαιρέστε τελείως τις βίδες. Απλά χαλαρώστε τις στο σπείρωμα
που υπάρχει στο πλαίσιο του συστήματος.
Προσέξτε να μην πέσουν οι βίδες στο εσωτερικό του συστήματος.
Απομακρύνετε τον πίνακα, φροντίζοντας να μην τεθεί υπό τάση το
καλώδιο μετάδοσης σήματος.
Σχήμα 10
Τοποθετήστε ξανά τον πίνακα στη θέση του, με τον προσανατολισμό
που προτιμάτε, φροντίζοντας να μη συμπιεστεί το καλώδιο.
Βιδώστε τις 4 βίδες με το κατάλληλο κλειδί.
2.2.3 Εργασίες πλήρωσης
Εγκατάσταση ανάντη και κατάντη
Με αναφορά στη θέση σε σχέση με το νερό προς άντληση, η εγκατάσταση του
συστήματος μπορεί να καθοριστεί ως ανάντη ή κατάντη. Ειδικότερα, η εγκα-
τάσταση ορίζεται ως «ανάντη» όταν η αντλία είναι τοποθετημένη υψηλότερα
από το νερό προς άντληση (π.χ. αντλία στην επιφάνεια και νερό στο πηγάδι).
Αντίθετα, είναι «κατάντη» όταν η αντλία είναι τοποθετημένη χαμηλότερα από το
νερό προς άντληση (π.χ. αναρτημένη δεξαμενή και αντλία από κάτω).
Εγκατάσταση “πάνω από τη στάθμη του υγρού”. Χρησιμοποιώντας ένα
κατσαβίδι αφαιρέστε την τάπα φόρτισης, που στην οριζόντια εγκατάσταση
είναι εκείνη στην Όψη F (Εικ.1). Από τη θύρα πλήρωσης, γεμίστε το σύστη-
Σχήμα 11
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
331
μα με καθαρό νερό, προσέχοντας να αφήσετε να βγει ο αέρας: Διαμέσου
της πόρτας φόρτισης, Γεμίστε το σύστημα μα καθαρό νερό, φροντίζοντας
να απομακρύνετε τον αέρα: για να εξασφαλίσετε βέλτιστη πλήρωση
συνιστάται να ανοίξετε και το πορτάκι φόρτισης στην Όψη A (Εικ.1), που
χρησιμοποιείται για την πλήρωση σε κατακόρυφη εγκατάσταση, έτσι ώστε να
εκρεύσει τελείως ο αέρας που μπορεί να είναι παγιδευμένος στο εσωτερικό
του συστήματος. Όταν ολοκληρώσετε την εργασία, κλείστε προσεκτικά τα
ανοίγματα. Η ποσότητα νερού για την πλήρωση του συστήματος πρέπει
να είναι τουλάχιστον 0,7 litri λίτρα. Συστήνεται η τοποθέτηση ανεπίστροφης
βαλβίδας στην άκρη του σωλήνα εισόδου (κάτω βαλβίδα) προκειμένου να
πληρωθεί και αυτός κατά τις εργασίες πλήρωσης. Σε αυτή την περίπτωση
η απαιτούμενη ποσότητα νερού για την εργασία πλήρωσης θα εξαρτηθεί
από το μήκος του σωλήνα εισόδου (0,7
λίτρα + …). Εγκατάσταση «κατάντη»: εάν ανάμεσα στη δεξαμενή νερού και
το σύστημα δεν υπάρχουν βαλβίδες παρέμβασης είναι ανοικτές), αυτό
γεμίζει αυτόματα μόλις επιτραπεί η έξοδος του παγιδευμένου αέρα. Έτσι,
χαλαρώνοντας την τάπα πλήρωσης (Όψη F – Σχ. 1) όσο αρκεί για τη δια-
φυγή του αέρα, επιτρέπεται στο σύστημα να γεμίσει εντελώς. Θα πρέπει
να παρακολουθείτε την εργασία και να κλείνετε τη θύρα πλήρωσης μόλις
βγει νερό (προτείνεται ωστόσο η τοποθέτηση βαλβίδας παρέμβασης στο
τμήμα του αγωγού εισόδου και η χρήση της για έλεγχο της εργασίας πλή-
ρωσης με χαλαρωμένη τάπα). Εναλλακτικά, σε περίπτωση που ο αγωγός
εισόδου εμποδίζεται από κλειστή βαλβίδα, μπορεί να εκτελεστεί η εργασία
πλήρωσης με ανάλογο τρόπο με αυτόν που περιγράφεται για την ανάντη
εγκατάσταση.
3 - ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Το βάθος αναρρόφησης δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 8 m.
3.1 - Ηλεκτρολογικές συνδέσεις
Για βελτίωση της ανοσίας σε τυχόν θόρυβο που εκπέμπεται προς άλλες
συσκευές, συνιστάται η χρήση ξεχωριστής ηλεκτρικής καλωδίωσης για την
τροφοδοσία του προϊόντος.
Προσοχή: τηρείτε πάντοτε τα πρότυπα ασφάλειας!
Η ηλεκτρολογική εγκατάσταση θα πρέπει να γίνεται από ειδικό εξου-
σιοδοτημένο ηλεκτρολόγο, ο οποίος να αναλαμβάνει κάθε ευθύνη.
Συστήνεται η σωστή και ασφαλής γείωση της εγκατάστασης
όπως απαιτείται από τη σχετική εφαρμοστέα νομοθεσία.
Η τάση γραμμής ενδέχεται να αλλάξει με την εκκίνηση της ηλε-
κτροκίνητης αντλίας. Η τάση στη γραμμή μπορεί να υποστεί δια-
φοροποιήσεις ανάλογα με τις άλλες διατάξεις που είναι συνδεδε-
μένες σε αυτή, και με την ποιότητα της ίδιας της γραμμής.
Ο διαφορικός διακόπτης προστασίας της εγκατάστασης θα πρέ-
πει να έχει τις σωστές διαστάσεις και να είναι τύπου «Κλάση A».
Ο αυτόματος διαφορικός διακόπτης πρέπει να φέρει τα παρακά-
τω δύο σύμβολα:
Ο μαγνητοθερμικός διακόπτης προστασίας θα πρέπει να έχει τις
σωστές διαστάσεις (δείτε Ηλεκτρολογικά Χαρακτηριστικά).
3.2 Διαμόρφωση του ενσωματωμένου inverter
Το σύστημα είναι ρυθμισμένο από το κατασκευαστικό οίκο για να
ανταποκρίνεται στις περισσότερες περιπτώσεις εγκατάστασης με
λειτουργία σε σταθερή πίεση. Οι κύριες παράμετροι που έχουν ρυθμιστεί
στο εργοστάσιο είναι:
Προκαθορισμένη τιμή (επιθυμητή τιμή της σταθερής πίεσης): SP =
3.0 bar / 43.5 psi.
Μείωση της πίεσης για επανεκκίνηση RP = 0.3 bar / 4.3 psi.
Προστασία από συνεχή λειτουργία χωρίς λόγο: Απενεργοποιημένη.
Αυτές και άλλες παράμετροι ρυθμίζονται από το χρήστη ανάλογα με τις
ανάγκες της εγκατάστασης. Για τις προδιαγραφές παραπέμπουμε στις
παραγράφους παρ. 4-5.
Για τον ορισμό των παραμέτρων SP και RP, προκύπτει ότι η πίε-
ση στην οποία το σύστημα εκκινεί έχει τιμή:
Pstart = SP – RP Παράδειγμα: 3,0 – 0,3 = 2,7 bar στην εργοστα-
σιακή διαμόρφωση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
332
Το σύστημα δεν λειτουργεί εάν η παροχή βρίσκεται σε ύψος μεγαλύτερο
από το ισοδύναμο σε μέτρα-στήλης-νερού (m.c.a.) του Pstart (θεωρήστε 1
bar = 10 m.c.a.): για την εργοστασιακή διαμόρωση, εάν η παροχή βρίσκε-
ται σε τουλάχιστον 27 μ. ύψος το σύστημα δεν εκκινεί.
3.3 - Αρχική πλήρωση αντλίας
Αρχική πλήρωση αντλίας θεωρείται η φάση κατά την οποία το μηχάνημα
προσπαθεί να γεμίσει το σώμα και τον αγωγό εισόδου με νερό. Εάν η
εργασία ολοκληρωθεί με επιτυχία, το μηχάνημα μπορεί να λειτουργήσει
κανονικά.
Εφόσον γεμίσει η αντλία (παρ. 2.1.2, 2.2.3) και η συσκευή έχει διαμορφω-
θεί αρ. 3.2), μπορεί να συνδεθεί η ηλεκτρική τροφοδοσία εφόσον έχει
ανοίξει τουλάχιστον μία παροχή προορισμού.
Το σύστημα ενεργοποιείται και ελέγχει την παρουσία νερού στην έξοδο για
τα πρώτα 10 δευτερόλεπτα.
Εάν διαπιστωθεί ροή νερού στην έξοδο, η αντλία είναι πλήρης και αρχί-
ζει να λειτουργεί κανονικά. Αυτή είναι η τυπική περίπτωση της κατάντη
εγκατάστασης (παρ. 2.1.2, 2.2.3). Η ανοικτή παροχή προορισμού από την
οποία βγαίνει τώρα το αντλούμενο νερό μπορεί να κλείσει.
Εάν μετά από 10 δευτερόλεπτα δεν διαπιστωθεί κανονική ροή εξόδου, το
σύστημα ζητά επιβεβαίωση για να εκτελέσει τη διαδικασία αρχικής πλήρω-
σης (τυπική περίπτωση ανάντη εγκαταστάσεων παρ. 2.1.2, 2.2.3).
Δηλαδή:
Πιέζοντας «+» το σύστημα εισέρχεται σε διαδικασία αρχικής πλήρωσης:
αρχίζει να λειτουργεί για μέγιστο χρόνο 5 λεπτών, στη διάρκεια των οποίων
δεν παρεμβαίνει η ασφάλεια λειτουργίας χωρίς νερό. Ο χρόνος αρχικής
πλήρωσης εξαρτάται από διάφορες παραμέτρους, οι σημαντικότερες από
τις οποίες είναι η στάθμη του νερού εισόδου, η διάμετρος του αγωγού ει-
σόδου και η στεγανότητα του αγωγού εισόδου. Εκτός από τη χρήση ενός
αγωγού αναρρόφησης ελάχιστης διαμέτρου 1” που θα πρέπει να είναι
καλά σφραγισμένος (να μην παρουσιάζει οπές ή ραφές από όπου θα
αναρροφηθεί αέρας), το σύστημα είναι μελετημένο για να πληρούται υπό
συνθήκες νερού μέχρι βάθος 8 m, σε χρόνο λιγότερο από 5 λεπτά. Μόλις
το σύστημα αναγνωρίσει διαρκή ροή στην κατάθλιψη, βγαίνει από την
διαδικασία πλήρωσης και αρχίζει το κανονικό έργο του. Η ανοικτή παροχή
προορισμού από την οποία βγαίνει τώρα το αντλούμενο νερό μπορεί να
κλείσει. Εάν μετά τα 5 λεπτά της διαδικασίας το προϊόν δεν φαίνεται να έχει
ολοκληρώσει την πλήρωση, η οθόνη της διεπαφής εμφανίζει ένα μήνυμα
αποτυχίας. Αποσυνδέσετε το ρεύμα, φορτώστε το προϊόν προσθέτοντας
νέο νερό, περιμένετε 10 λεπτά και επαναλάβετε τη διασικασία από την
εισαγωγή του βύσματος τροφοδοσίας και μετά.
Πιέζοντας «-» επιβεβαιώνετε ότι δεν θέλετε να ξεκινήσει η διαδικασία
αρχικής πλήρωσης. Το προϊόν διατηρείται σε κατάσταση συναγερμού.
Λειτουργία
Εφόσον η ηλεκτροκίνητη αντλία ολοκληρώσει την αρχική διαδικασία, το
σύστημα ξεκινά την κανονική του λειτουργία σύμφωνα με τις παραμέτρους
που έχουν διαμορφωθεί: ξεκινά αυτόματα με το άνοιγμα της βρύσης, πα-
ρέχει νερό στην πίεση που έχει οριστεί (SP), διατηρεί την πίεση σταθερή
ακόμη και εάν ανοίξουν άλλες βρύσες, σταματά αυτόματα μετά το χρόνο
Τ2 όταν έχουν επιτευθεί οι συνθήκες απενεργοποίησης (το Τ2 ρυθμίζεται
από το χρήστη, εργοστασιακή τιμή 10 δευτ).
4 - ΤΟ ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΙΟ ΚΑΙ Η ΟΘΟΝΗ
Σχήμα 12: Όψη της διεπαφής χρήστη
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
333
Η διεπαφή χρήστη αποτελείται από ένα μικρό πληκτρολόγιο με οθόνη LCD
128x240 pixel και LED ενδείξεων POWER, COMM, ALARM όπως φαίνεται
στο Σχήμα 12.
Η οθόνη προβάλλει τα μεγέθη και τις καταστάσεις της συσκευής με ενδείξεις
αναφορικά με τη λειτουργικότητα των διαφόρων παραμέτρων.
Οι λειτουργίες των πλήκτρων συνοψίζονται στον Πίνακα 1.
Το πλήκτρο MODE επιτρέπει τη μετάβαση στα επόμενα λήμματα στο
εσωτερικό του ίδιου μενού. Η παρατεταμένη πίεση για τουλάχιστον 1
δευτ. επιτρέπει τη μετάβαση στο προηγούμενο λήμμα του μενού.
Το πλήκτρο SET επιτρέπει την έξοδο από το τρέχον μενού.
Μειώνει την τρέχουσα παράμετρο (εάν είναι τροποποιήσιμη παράμετρος).
Αυξάνει την τρέχουσα παράμετρο (εάν είναι τροποποιήσιμη παράμετρος).
Η παρατεταμένη πίεση του πλήκτρου «+» ή του πλήκτρου «-» επιτρέπει την
αυτόματη αύξηση/μείωση της επιλεγμένης παραμέτρου. Αφού περάσουν 3
δευτερόλεπτα πίεσης του πλήκτρου «+» ή του πλήκτρου «-», αυξάνεται η
ταχύτητα αυτόματης αύξησης/ μείωσης.
Πιέζοντας το πλήκτρο + ή το πλήκτρο -, το επιλεγμένο μέγεθος
τροποποιείται και αποθηκεύεται αμέσως στη μόνιμη μνήμη (EE-
prom). Η απενεργοποίηση, ακόμη και ακούσια, του μηχανήματος
σε αυτή τη φάση δεν προκαλεί απώλεια της παραμέτρου που
μόλις ρυθμίστηκε
Το πλήκτρο SET εξυπηρετεί μόνο για έξοδο από το τρέχον μενού
και δεν είναι απαραίτητο για την αποθήκευση των τροποποιήσεων
που έχουν γίνε. Μονάχα στις ιδιαίτερες περιπτώσεις που
Πίνακας 1: Λειτουργίες πλήκτρων
περιγράφονται στις παραγράφους που ακολουθούν, μερικά
μεγέθη ενεργοποιούνται πιέζοντας το πλήκτρο “SET” (ρύθμιση)
ή το “MODE” (λειτουργία.
LED ενδείξεων
Ρεύμα
Led di colore bianco. Acceso sso quando la macchina è alimen-
tata. Lampeggiante quando la macchina è disabilitata.
Συναγερμός
Κόκκινο LED. Αναμμένο και σταθερό όταν το μηχάνημα
παρουσιάζει εμπλοκή λόγω σφάλματος.
Μενού
Η πλήρης δομή όλων των μενού και όλων των λημμάτων που τα απαρτίζουν
παρουσιάζεται στον Πίνακα 3.
Πρόσβαση στα μενού
Από το βασικό μενού έχετε πρόσβαση στα διάφορα άλλα μενού με δύο
τρόπους:
1 - Άμεση πρόσβαση με συνδυασμό πλήκτρων.
2 - Πρόσβαση με όνομα μέσω αναδυόμενου μενού.
4.1 Άμεση πρόσβαση με συνδυασμό πλήκτρων
Έχετε άμεση πρόσβαση στο επιθυμητό μενού πιέζοντας ταυτόχρονα τον
κατάλληλο συνδυασμό πλήκτρων για τον απαιτούμενο χρόνο (για παρά-
δειγμα MODE SET για είσοδο στο μενού Setpoint) και μπορείτε να μεταβεί-
τε στα επιμέρους λήμματα του μενού με το πλήκτρο MODE.
Ο Πίνακας 2 παρουσιάζει τα μενού στα οποία έχετε πρόσβαση με συνδυ-
ασμούς πλήκτρων.
ONOMA
TOY
MENOY
ΠΛΗΚΤΡΑ ΑΜΕΣΗΣ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΧΡΟΝΟΣ ΠΙΕΣΗΣ
Χρήστη Αφήνοντας το πλήκτρο
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
334
Οθόνης 2 Δευτ.
Setpoint 2 Δευτ.
Χειροκίνητο 5 Δευτ.
Εγκαταστάτη 5 Δευτ.
Τεχνικής
βοήθειας
5 Δευτ.
Αποκατάστα-
ση εργοστα-
σιακών τιμών
2 Δευτ. κατά την εκκίνηση
της συσκευής
Επαναφοράς 2 Δευτ.
Πίνακας 2: Πρόσβαση στα μενού
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
335
Συντετμημένο μενού (ορατό) Εκτεταμένο μενού (άμεση πρόσβαση ή password)
Βασικό Μενού Μενού Χρήστη
mode
Μενού Οθόνης
set-μείον
Μενού Setpoint
mode-set
Μενού Χειροκίνητο
set-μείον-συν
Μενού Εγκαταστάτη
mode-set-μείον
Μενού Τεχν. Βοήθειας
mode-set-συν
MAIN
(Αρχική Σελίδα)
STATO
RS
Στροφές ανά λεπτό
VP
Πίεση
VF
Απεικόνιση της ροής
PO
Ισχύς στην αντλία
C1
Ρεύμα
φάσης αντλίας
CT
Αντίθεση
SP
Pressione
di setpoint
STATO
RI
Ρύθμιση Ταχύτητας
VP
Πίεση
VF
Απεικόνιση της ροής
PO
Ισχύς στην αντλία
C1
Ρεύμα
φάσης αντλίας
RS
Στροφές ανά λεπτό
TE
Θερμοκρασία
ψυκτικού πτερυγίου
RP
Μείωση πίεσης
για επανεκκίνηση
TB
Χρόνος εμπλοκής
λόγω έλλειψης νερού
Επιλογή μενού
BK
Φωτισμός οθόνης
OD
Τυπολογία
εγκατάστασης
TK
Χρόνος ενεργοποίησης
backlight
T2
Καθυστέρηση
απενεργοποίησης
LA
Γλώσσα
MS
Σύστημα μέτρησης
GP
Αναλογική απόδοση
Ώρες ενεργοποίησης
Ώρες εργασίας
Αριθμός εκκινήσεων
TE
Θερμοκρασία
ψυκτικού πτερυγίου
GI
Ολοκληρωμένη
απόδοση
RM
Μέγιστη ταχύτητα
PI
Ιστόγραμμα ισχύος
EK
Ενεργοποίηση
λειτουργίας
χαμηλής πίεσης στην
αναρρόφηση
PK
Όριο χαμηλής πίεσης
στην αναρρόφηση
Παρεχόμενη ροή
T1
Καθυστ. Χαμηλής πίεσ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
336
VE
Πληροφορίες
HW και SW
FF
Βλάβες &
Προειδοποιήσεις
(Αρχείο)
AY
Anti Cycling
AE
Αντιμπλοκάρισμα
AF
AntiFreeze
RF
Μηδενισμός σφαλμάτων
& προειδοποιήσεων
PW
Τροποποίηση Password
Υπόμνημα
Χρώματα προσδιορισμού
Παράμετροι διαθέσιμες στην έκδοση K.
Πίνακας 3: Δομή των μενού
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
337
Στο κέντρο της σελίδας βρίσκονται τα μενού, από δεξιά υπάρχει πρόσβαση
σε αυτά μέσω της άμεσης επιλογής με συνδυασμό πλήκτρων, από
αριστερά αντίθετα υπάρχει πρόσβαση μέσω του συστήματος επιλογής με
αναπτυσσόμενα μενού.
4.3 - Δομή των σελίδων των μενού
Κατά την ενεργοποίηση εμφανίζονται ορισμένες σελίδες παρουσίασης στις
οποίες εμφανίζεται το όνομα του προϊόντος και το λογότυπο, και έπειτα
εμφανίζεται ένα κεντρικό μενού. Το όνομα κάθε μενού, όποιο και εάν είναι,
εμφανίζεται πάντοτε στο πάνω μέρος της οθόνης.
Στην κεντρική σελίδα εμφανίζονται πάντοτε:
Κατάσταση: κατάσταση λειτουργίας (π.χ. αναμονή, go, σφάλματα)
Στροφές κινητήρα: τιμή σε [rpm]
Σχήμα 14: Σχηματική αναπαράσταση των δυνατών προσβάσεων στα μενού
4.2 - Πρόσβαση με όνομα μέσω αναδυόμενου μενού
Υπάρχει πρόσβαση στην επιλογή των διαφόρων μενού σύμφωνα με το
όνομά τους. Από το βασικό μενού υπάρχει πρόσβαση στην επιλογή μενού
πιέζοντας οποιοδήποτε από τα πλήκτρα + ή -.
Στη σελίδα επιλογής των μενού εμφανίζονται τα ονόματα των μενού στα
οποία υπάρχει πρόσβαση, και ένα από τα μενού είναι σημειωμένο με μια
σκούρα μπάρα (δείτε Σχήμα 13-14). Με τα πλήκτρα + και μετακινείται
η μπάρα ένδειξης μέχρι να επιλεγεί το μενού ενδιαφέροντος, στο οποίο
εισέρχεστε πιέζοντας MODE.
Οι διαθέσιμες επιλογές είναι MAIN, UTENTE, MONITOR, και στη συνέχεια
εμφανίζεται ένα τέταρτο λήμμα MENU ESTESO. Το λήμμα αυτό επιτρέπει
την αύξηση του αριθμού των μενού που εμφανίζονται. Επιλέγοντας MENU
ESTESO εμφανίζεται ένα αναδυόμενο παράθυρο που σας ζητά να εισάγετε
έναν κωδικό πρόσβασης (PASSWORD). Ο κωδικός πρόσβασης (PASS-
WORD) συμπίπτει με το συνδυασμό πλήκτρων που χρησιμοποιείται για
την άμεση πρόσβαση (όπως στον Πίνακα 7) και επιτρέπει την επέκταση
της απεικόνισης των μενού από το μενού που αντιστοιχεί στον κωδικό
πρόσβασης σε όλα αυτά που έχουν μικρότερη προτεραιότητα.
Η σειρά των μενού είναι: Χρήστη, Οθόνης, Setpoint, Χειροκίνητο,
Εγκαταστάτη, Τεχνικής Βοήθειας.
Εφόσον επιλεγεί ένας κωδικός πρόσβασης, τα ανοιγμένα μενού
παραμένουν διαθέσιμα για 15 λεπτά ή μέχρι να απενεργοποιηθούν
χειροκίνητα μέσω της εντολής «Απόκρυψη προηγμένων μενού» που
εμφανίζεται στην επιλογή μενού όταν χρησιμοποιείται κωδικός πρόσβασης.
Στο Σχήμα 14 απεικονίζεται ένα διάγραμμα της λειτουργίας επιλογής των
μενού.
Σχήμα 13: Επιλογή αναπτυσσόμενων μενού
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
338
Πίεση: τιμή σε [bar] ή [psi] ανάλογα με τη μονάδα μέτρησης που έχει ρυθμιστεί.
Ισχύς: τιμή σε [kW] της απορροφούμενης ισχύος της συσκευής.
Σε περίπτωση που εκδηλωθεί γεγονός ενδέχεται να εμφανιστούν:
Ενδείξεις σφάλματος
Ενδείξεις Προειδοποιήσεων
Ειδικά εικονίδια
Οι συνθήκες σφάλματος αναγράφονται στον Πίνακα 8. Οι υπόλοιπες
ενδείξεις αναγράφονται στον Πίνακα 4.
Καταστάσεις σφάλματος και κατάστασης που εμφανίζονται στην κεντρική σελίδα
Αναγνωρι-
στικό Περιγραφή
GO Κινητήρας ενεργός
SB Κινητήρας ανενεργός
DIS Κατάσταση κινητήρα απενεργοποιημένου χειροκίνητα
F4
Κατάσταση / συναγερμού Λειτουργία σήματος χαμηλής πίεσης στην
αναρρόφηση
EE
Εγγραφή και ανάγνωση των ρυθμίσεων του εργοστασίου στην EΕprom.
WARN.
Χαμηλή τάση Προειδοποίηση για απουσία τάσης τροφοδοσίας
Οι άλλες σελίδες των μενού διαφέρουν με τις συσχετιζόμενες λειτουργίες
και περιγράφονται παρακάτω ανά τυπολογία ένδειξης ή ρύθμιση. Εφόσον
εισέλθετε σε οποιοδήποτε μενού, στο κάτω μέρος της σελίδες εμφανίζεται
πάντοτε μια σύνθεση των βασικών παραμέτρων λειτουργίας (κατάσταση
λειτουργίας ή τυχόν σφάλματος, ταχύτητα και πίεση).Αυτό επιτρέπει τη
συνεχή επαφή με τις θεμελιώδεις παραμέτρους του μηχανήματος.
Πίνακας 4: Μηνύματα κατάστασης σφάλματος στην αρχική σελίδα
Σχήμα 15: Εμφάνιση μιας παραμέτρου του μενού
Ενδείξεις στην μπάρα κατάστασης στο κάτω μέρος κάθε σελίδας
Αναγνωριστικό Περιγραφή
GO Κινητήρας ενεργός
SB Κινητήρας ανενεργός
DIS
Κατάσταση κινητήρα απενεργοποιημένου χειροκίνητα
rpm Στροφές/λεπτό του κινητήρα
bar Πίεση της εγκατάστασης
FAULT
Παρουσία σφάλματος που εμποδίζει το χειρισμό της
ηλεκτροκίνητης αντλίας
Στις σελίδες που παρουσιάζουν παραμέτρους μπορούν να εμφανιστούν:
αριθμητικές τιμές και μονάδες μέτρησης του τρέχοντος λήμματος, τιμές άλ-
λων παραμέτρων που συνδέονται με τη ρύθμιση του τρέχοντος λήμματος,
γραφική μπάρα, λίστες, δείτε το Σχήμα 15.
4.4 - Εμπλοκή εισαγωγής παραμέτρων μέσω Password
IΗ συσκευή διαθέτει ένα σύστημα προστασίας μέσω password. Εάν ορίσε-
τε password, οι παράμετροι της συσκευής θα είναι προσβάσιμες και ορα-
τές, αλλά δεν θα είναι δυνατή η τροποποίησή τους.
Το σύστημα διαχείρισης του password βρίσκεται στο μενού «τεχνική βοή-
θεια» και η διαχείριση γίνεται μέσω της παραμέτρου PW.
4.5 - Ενεργοποίηση - απενεργοποίηση κινητήρα
Σε συνθήκες κανονικής λειτουργίας, η πίεση και απελευθέρωση των
πλήκτρων «+» και «-» επιφέρει εμπλοκή/απεμπλοκή του κινητήρα
(ισχύει ακόμη και μετά από απενεργοποίηση). Σε περίπτωση παρουσίας
συναγερμού σφάλματος, η παραπάνω ενέργεια επαναφέρει τον ίδιο το
συναγερμό. Όταν ο κινητήρας είναι απενεργοποιημένος, η κατάσταση αυτή
επισημαίνεται με το λευκό LED που αναβοσβήνει.
Η εντολή αυτή μπορεί να ενεργοποιηθεί από οποιαδήποτε σελίδα του
μενού, εκτός των RF και PW.
Πίνακας 5: Ενδείξεις στην μπάρα κατάστασης
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
339
προ-συναγερμό υπέρβασης της μέγιστης επιτρεπτής ισχύος.
5.1.6 - C1: Απεικόνιση του ρεύματος φάσης
Ρεύμα φάσης του κινητήρα σε [Α].
Κάτω από το σύμβολο του ρεύματος φάσης C1 μπορεί να εμφανιστεί ένα
κυκλικό σύμβολο που αναβοσβήνει. Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει τον
προ-συναγερμό υπέρβασης του μέγιστου επιτρεπτού ρεύματος. Εάν το
σύμβολο αναβοσβήνει σε τακτά διαστήματα σημαίνει ότι πρόκειται να πα-
ρέμβει η προστασία επιρεύματος στο μοτέρ και πιθανότατα θα ενεργοποι-
ηθεί η προστασία.
5.1.7 - Ώρες λειτουργίας και αριθμός εκκινήσεων
Αναφέρει σε τρεις σειρές τις ώρες παροχής ηλεκτρικής ενέργειας στη συ-
σκευή, τις ώρες λειτουργίας της αντλίας και τον αριθμό εκκινήσεων του
κινητήρα.
5.1.8 - Ιστόγραμμα ισχύος
Εμφανίζει ένα ιστόγραμμα της παρεχόμενης ισχύος σε 5 κάθετες μπάρες.
Το ιστόγραμμα υποδεικνύει για πόσο χρόνο η αντλία παρέμεινε ενεργή σε
συγκεκριμένο επίπεδο ισχύος. Στον οριζόντιο άξονα βρίσκονται οι μπάρες
στα διάφορα επίπεδα ισχύος. Στον κάθετο άξονα εμφανίζεται ο χρόνος για
τον οποίο η αντλία ήταν ενεργή στο συγκεκριμένο επίπεδο ισχύος (% του
χρόνου συγκριτικά με το σύνολο).
5.1.9 - Παρεχόμενη ροή
Η σελίδα απεικονίζει δύο μετρητές ροής. Ο πρώτος υποδεικνύει τη
συνολική παρεχόμενη ροή του μηχανήματος. Ο δεύτερος είναι ένας
μερικός μετρητής που μπορεί να μηδενιστεί από το χρήστη.
Ο μερικός μετρητής μπορεί να μηδενιστεί από αυτή τη σελίδα, πιέζοντας το
πλήκτρο «-η» για 2 δευτ.
Σχήμα 16: Απεικόνιση του ιστογράμματος ισχύος
5 - SIGNIFICATO DEI SINGOLI PARAMETRI
Το inverter διασφαλίζει ότι το σύστημα λειτουργεί με σταθερή
πίεση. Η ρύθμιση αυτή έχει πλεονεκτήματα αν είναι κατάλληλα
διαστασιολογημένη η υδραυλική εγκατάσταση κατάντη.
Εγκαταστάσεις με πολύ στενές σωληνώσεις προκαλούν
απώλειες φορτίου που η συσκευή δεν μπορεί να αντισταθμίσει.
Συνεπάγεται σταθερή πίεση στους αισθητήρες, αλλά όχι στην
κατανάλωση.
Εγκαταστάσεις υπερβολικά εύκαμπτες ενδέχεται να προκαλέσουν
ταλαντώσεις. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μπορείτε να λύσετε το
πρόβλημα ρυθμίζοντας τις παραμέτρους ελέγχου «GP» και «GI»
(δείτε παρ. 7.6.4 GP: Συντελεστής αναλογικής απόδοσης και
7.6.5 - GI: Συντελεστής ολοκληρωμένης απόδοσης).
5.1 - Μενού Χρήστη
Από το κεντρικό μενού πιέζοντας το πλήκτρο MODE χρησιμοποιώντας
το μενού επιλογής και πιέζοντας + ή -), έχετε πρόσβαση στο ΜΕΝΟΥ
ΧΡΗΣΤΗ. Στο εσωτερικό του μενού, το πλήκτρο MODE επιτρέπει τη
μετάβαση στις διάφορες σελίδες του μενού. Τα μεγέθη που απεικονίζονται
είναι τα εξής.
5.1.1 - Κατάσταση
Απεικονίζει την κατάσταση της αντλίας.
5.1.2 - RS: Απεικόνιση της ταχύτητας περιστροφής
Ενεργή ταχύτητα περιστροφής κινητήρα σε rpm.
5.1.3 - VP: Απεικόνιση της πίεσης
Πίεση της εγκατάστασης μετρούμενη σε [bar] ή [psi] ανάλογα με το σύστη-
μα μέτρησης που χρησιμοποιείται.
5.1.4 - VF: Απεικόνιση της ροής
Απεικονίζει τη στιγμιαία ροή σε [λίτρα/λεπτό] ή [γαλόνια/λεπτό], ανάλογα
με τη μονάδα μέτρησης που έχει ρυθμιστεί.
5.1.5 - PO: Απεικόνιση της απορροφούμενης ισχύος
Απορροφούμενη ισχύς της ηλεκτροκίνητης αντλίας σε [kW].
Κάτω από το σύμβολο της μετρούμενης ισχύος ΡΟ μπορεί να εμφανιστεί
ένα κυκλικό σύμβολο που αναβοσβήνει. Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει τον
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
340
5.2.3 - TK: Χρόνος ενεργοποίησης backlight
Ρυθμίζει το χρόνο ενεργοποίησης του backlight μετά την τελευταία πίεση
πλήκτρου. Επιτρεπτές τιμές: από 20 δευτ. έως 10 λεπτά ή «πάντοτε
ενεργό». Όταν το backlight είναι σβηστό, η πρώτη πίεση οποιουδήποτε
πλήκτρου έχει μόνο αποτέλεσμα την αποκατάσταση του φωτισμού.
5.2.4 - LA: Γλώσσα
Απεικόνιση σε μία από τις παρακάτω γλώσσες:
Ιταλικά
Αγγλικά
Γαλλικά
Γερμανικά
Ισπανικά
Ολλανδικά
Σουηδικά
Τούρκικα
Σλοβάκικα
Ρουμάνικα
Ρωσικά
5.2.5 - TE: Απεικόνιση της θερμοκρασίας του διασπορέα ενέργειας
5.3 - Μενού Setpoint
Από το κεντρικό μενού, κρατήστε πατημένα ταυτόχρονα τα πλήκτρα
«MODE» και «SET» μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη «SP»
χρησιμοποιήστε το μενού επιλογής πιέζοντας + ή -).
Τα πλήκτρα + και επιτρέπουν αντίστοιχα την αύξηση και τη μείωση της
πίεσης συμπίεσης της εγκατάστασης.
Για έξοδο από το τρέχον μενού και επιστροφή στο βασικό μενού πιέστε
SET. Το πεδίο τιμών ρύθμισης είναι 1-5 bar (14-72 psi).
5.3.1 - SP: Ρύθμιση της πίεσης του setpoint
Πίεση στην οποία τίθεται υπό πίεση η εγκατάσταση.
Η πίεση επανεκκίνησης της αντλίας συνδέεται εκτός από την πίεση
που έχει ρυθμιστεί SP και με το RP.
Το RP εκφράζει τη μείωση πίεσης, σχετικά με το «SP» (ή με κάποιο
εφεδρικό setpoint εάν έχει ενεργοποιηθεί), που προκαλεί την
εκκίνηση της αντλίας.
5.1.10 - VE: Απεικόνιση της έκδοσης
Έκδοση υλισμικού και λογισμικού με τα οποία είναι εξοπλισμένη η συσκευή.
5.1.11- FF: Απεικόνιση σφαλμάτων & προειδοποιήσεων (αρχείο)
Χρονολογική απεικόνιση των βλαβών που έχουν παρουσιαστεί κατά τη
λειτουργία του συστήματος.
Κάτω από το σύμβολο FF εμφανίζονται δύο νούμερα x/y τα οποία
υποδηλώνουν αντίστοιχα, το x τη βλάβη που απεικονίζεται και το y το
συνολικό αριθμό των βλαβών που υπάρχουν. Στα δεξιά των αριθμών
αυτών εμφανίζεται μια ένδειξη του τύπου σφάλματος που απεικονίζεται.
Τα πλήκτρα + και – σας μεταφέρουν στον κατάλογο βλαβών: Πιέζοντας το
πλήκτρο – μεταβαίνετε προς τα πίσω στο ιστορικό έως και την παλαιότερη
βλάβη που υπάρχει, ενώ πιέζοντας το πλήκτρο + μεταβαίνετε προς τα
μπροστά έως και την πιο πρόσφατη βλάβη που υπάρχει.
Οι βλάβες απεικονίζονται σε χρονολογική σειρά από την παλαιότερη
χρονικά x=1 έως την πιο πρόσφατη x=y. Ο μέγιστος αριθμός σφαλμάτων
που μπορεί να εμφανιστεί είναι 64. Όταν επιτευχθεί ο αριθμός αυτός,
αρχίζουν να διαγράφονται τα παλαιότερα.
Αυτό το λήμμα του μενού απεικονίζει τον κατάλογο βλαβών αλλά δεν
επιτρέπει το μηδενισμό τους. Ο μηδενισμός μπορεί να γίνει μόνο με την
κατάλληλη εντολή από το λήμμα RF του ΜΕΝΟΥ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΒΟΗΘΕΙΑΣ.
Ούτε ο χειροκίνητος μηδενισμός ούτε η απενεργοποίηση της συσκευής,
ούτε η επαναφορά των εργοστασιακών ρυθμίσεων δεν διαγράφουν το
ιστορικό βλαβών εάν δεν γίνει η παραπάνω περιγραφόμενη διαδικασία.
5.2 - Μενού Οθόνης
Από το κεντρικό μενού, πιέζοντας ταυτόχρονα για 2 δευτ. τα πλήκτρα
«SET» και «-« (μείον), ή χρησιμοποιώντας το μενού επιλογής πιέζοντας +
ή -, έχετε πρόσβαση στο ΜΕΝΟΥ ΟΘΟΝΗΣ.
Στο εσωτερικό του μενού, πάλι πιέζοντας το πλήκτρο MODE, εμφανίζονται
διαδοχικά τα παρακάτω μεγέθη.
5.2.1 - CT: Αντίθεση οθόνης
Ρυθμίζει την αντίθεση της οθόνης.
5.2.2 - BK: Φωτεινότητα οθόνης
Ρυθμίζει τη φωτεινότητα της οθόνης σε κλίμακα από το 0 έως το 100.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
341
Παράδειγμα: SP = 3,0 [bar]; RP = 0,3 [bar];
Κατά την κανονική λειτουργία, η εγκατάσταση έχει πίεση 3,0 [bar].
Η επανεκκίνηση της ηλεκτροκίνητης αντλίας γίνεται όταν η πίεση πέσει
κάτω από τα 2,7 [bar].
η ρύθμιση πολύ υψηλής πίεσης (SP) συγκριτικά με την απόδο-
ση της αντλίας μπορεί να προκαλέσει ψευδή σφάλματα έλλειψης
νερού BL. Σε αυτές τις περιπτώσεις μειώστε την πίεση που έχει
ρυθμιστεί.
5.4 - Χειροκίνητο Μενού
Στη χειροκίνητη λειτουργία, το άθροισμα μεταξύ της πίεσης στην
είσοδο και τη μέγιστη παρεχόμενη πίεση δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 8 bar.
Από το κεντρικό μενού, κρατήστε πατημένα ταυτόχρονα τα πλήκτρα
«SET» & «+» & «-» μέχρι να εμφανιστεί η σελίδα του χειροκίνητου μενού
(ή χρησιμοποιήστε το μενού επιλογής πιέζοντας + ή -).
Το μενού επιτρέπει την απεικόνιση και τροποποίηση διαφόρων
παραμέτρων διαμόρφωσης: Το πλήκτρο MODE επιτρέπει την πλοήγηση
στις σελίδες του μενού, τα πλήκτρα + και - επιτρέπουν αντίστοιχα την
αύξηση και μείωση της τιμής της συγκεκριμένης παραμέτρου. Για έξοδο
από το τρέχον μενού και επιστροφή στο κεντρικό μενού πιέστε SET.
Η είσοδος στο χειροκίνητο μενού πιέζοντας τα πλήκτρα SET + - θέτει το
μηχάνημα σε κατάσταση αναγκαστικού STOP. Η λειτουργία αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για την απενεργοποίηση του μηχανήματος.
Στο εσωτερικό της χειροκίνητης λειτουργίας, ανεξάρτητα από την παράμετρο
που απεικονίζεται, μπορείτε πάντοτε να εκτελέσετε τις παρακάτω εντολές:
Προσωρινή εκκίνηση της ηλεκτροκίνητης αντλίας
Η ταυτόχρονη πίεση των πλήκτρων MODE και + προκαλεί την εκκίνηση
της αντλίας στην ταχύτητα RI και η κατάσταση λειτουργίας διαρκεί για όσο
παραμένουν πιεσμένα τα δύο πλήκτρα.
Όταν η εντολή αντλία ΟΝ ή αντλία OFF ενεργοποιηθεί, γίνεται επικοινωνία
στην οθόνη.
Εκκίνηση της αντλίας
Η ταυτόχρονη πίεση των πλήκτρων MODE - + για 2 δευτ. προκαλεί την
εκκίνηση της αντλίας στην ταχύτητα RI. Η κατάσταση λειτουργίας διαρκεί
για όσο παραμένει πιεσμένο το πλήκτρο SET. Η διαδοχική πίεση του SET
επιφέρει έξοδο από το χειροκίνητο μενού.
Όταν η εντολή αντλία ΟΝ ή αντλία OFF ενεργοποιηθεί, γίνεται επικοινωνία
στην οθόνη.
Σε περίπτωση λειτουργίας με αυτό τον τρόπο για περισσότερο από 5’
χωρίς παρουσία υδραυλικού υγρού, το μηχάνημα ενεργοποιεί συναγερμό
λόγω υπερθέρμανσης, εμφανίζοντας το σφάλμα PH.
Εφόσον ενεργοποιηθεί το σφάλμα PH, ο επανοπλισμός γίνεται
αποκλειστικά με αυτόματο τρόπο. Ο χρόνος επανοπλισμού είναι 15’. Εάν
το σφάλμα PH εμφανιστεί περισσότερο από 6 διαδοχικές φορές, ο χρόνος
επανοπλισμού αυξάνεται στη 1 ώρα. Εφόσον επανοπλιστεί μετά από αυτό
το σφάλμα, η αντλία παραμένει ανενεργή μέχρι να την ενεργοποιήσει ο
χρήστης με τα πλήκτρα “MODE” “-” “+” .
5.4.1 - Κατάσταση
Απεικονίζει την κατάσταση της αντλίας.
5.4.2 - RI: Ρύθμιση ταχύτητας
Ρυθμίζει την ταχύτητα του κινητήρα σε rpm. Επιτρέπει τη ρύθμιση του
αριθμού στροφών σε προκαθορισμένη τιμή.
5.4.3 - VP: Απεικόνιση της πίεσης
Πίεση της εγκατάστασης μετρούμενη σε [bar] ή [psi] ανάλογα με το σύστη-
μα μέτρησης που χρησιμοποιείται.
5.4.4 - VF: Απεικόνιση της ροής
Απεικονί3ζει τη ροή στην επιλεγμένη μονάδα μέτρησης. Η μονάδα μέτρη-
σης μπορεί να είναι [l/min] ή [gal/min] δείτε παρ. 5.5.3 - MS: Σύστημα
μέτρησης.
5.4.5 - PO: Απεικόνιση της απορροφούμενης ισχύος
Απορροφούμενη ισχύς της ηλεκτροκίνητης αντλίας σε [kW].
Κάτω από το σύμβολο της μετρούμενης ισχύος ΡΟ μπορεί να εμφανιστεί
ένα κυκλικό σύμβολο που αναβοσβήνει. Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει τον
προ-συναγερμό υπέρβασης της μέγιστης επιτρεπτής ισχύος.
5.4.6 - C1: Απεικόνιση του ρεύματος φάσης
Ρεύμα φάσης του κινητήρα σε [Α].
Κάτω από το σύμβολο του ρεύματος φάσης C1 μπορεί να εμ-
φανιστεί ένα κυκλικό σύμβολο που αναβοσβήνει. Το σύμβο-
λο αυτό υποδηλώνει τον προ-συναγερμό υπέρβασης του μέγι-
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
342
τάσταση. Η συσκευή παραδίδεται από το εργοστάσιο ρυθμισμένη στη
λειτουργία 1, που είναι κατάλληλη για τις περισσότερες εγκαταστάσεις. Σε
περίπτωση διακυμάνσεων πίεσης που δεν μπορούν να σταθεροποιηθούν
μέσω των παραμέτρων GI και GP, μεταβείτε στη λειτουργία 2.
5.5.3 - MS: Σύστημα μέτρησης
Ρυθμίζει το σύστημα μονάδας μέτρησης, διεθνές ή αγγλοσαξονικό. Τα με-
γέθη που απεικονίζονται φαίνονται στον Πίνακα 6.
Μονάδες μέτρησης που απεικονίζονται
Μέγεθος
Μονάδα μέτρησης
Διεθνής
Μονάδα μέτρησης
Αγγλοσαξωνική
Πίεση bar psi
Θερμοκρασία °C °F
Ροή l / min gal / min
5.5.4 - EK: Ρύθμιση λειτουργίας χαμηλής πίεσης στην αναρρόφηση
Ρυθμίζει τη λειτουργία χαμηλής πίεσης στην αναρρόφηση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Στις δυο διαμορφώσεις αλλάζουν και οι τιμές των παραμέτρων
ρύθμισης GP και GI. Επιπλέον, οι τιμές των GP και GI που έχουν ρυθμιστεί
στη λειτουργία 1 περιέχονται σε διαφορετική μνήμη από τις τιμές των GP
και GI που έχουν ρυθμιστεί στη λειτουργία 2. Έτσι, για παράδειγμα, η τιμή
του GP στη λειτουργία 1, μεταβαίνοντας στη λειτουργία 2, αντικαθίσταται
από την τιμή του GP στη λειτουργία 2 αλλά διατηρείται και ανακτάται κατά
την επιστροφή στη λειτουργία 1. Η ίδια τιμή όταν προβάλλεται στην οθόνη
έχει διαφορετικό βάρος στη μία ή την άλλη λειτουργία, καθώς ο αλγόριθμος
ελέγχου είναι διαφορετικός.
Πίνακας 6: Σύστημα μονάδας μέτρησης
στου επιτρεπτού ρεύματος. Εάν το σύμβολο αναβοσβήνει σε τακτά
διαστήματα σημαίνει ότι πρόκειται να παρέμβει η προστασία επιρεύ-
ματος στο μοτέρ και πιθανότατα θα ενεργοποιηθεί η προστασία.
5.4.7 - RS: Απεικόνιση της ταχύτητας περιστροφής
Ενεργή ταχύτητα περιστροφής κινητήρα σε rpm.
5.4.8 - TE: Απεικόνιση της θερμοκρασίας του διασπορέα ενέργειας
5.5 - Μενού Εγκαταστάτη
Από το κεντρικό μενού, κρατήστε πατημένα ταυτόχρονα τα πλήκτρα
«MODE» & «SET» & «-» μέχρι να εμφανιστεί η πρώτη παράμετρο345ς του
μενού εγκαταστάτη στην οθόνη χρησιμοποιήστε το μενού επιλογής πιέζο-
ντας + ή -). Το μενού επιτρέπει την απεικόνιση και τροποποίηση διαφόρων
παραμέτρων διαμόρφωσης: Το πλήκτρο MODE επιτρέπει την πλοήγηση
στις σελίδες του μενού, τα πλήκτρα + και - επιτρέπουν αντίστοιχα την αύξη-
ση και μείωση της τιμής της συγκεκριμένης παραμέτρου. Για έξοδο από το
τρέχον μενού και επιστροφή στο κεντρικό μενού πιέστε SET.
5.5.1 - RP: Ρύθμιση της μείωσης πίεσης για επανεκκίνηση
Εκφράζει τη μείωση πίεσης, συγκριτικά με την τιμή SP που προκαλεί την
επανεκκίνηση της αντλίας. Για παράδειγμα, εάν η πίεση setpoint είναι 3,0
[bar] και το RP είναι 0,5 [bar], η επανεκκίνηση γίνεται στα 2,5 [bar].
Η τιμή RP μπορεί να ρυθμιστεί από ελάχιστο 0,1 έως μέγιστο 1 [bar]. Σε
ιδιαίτερες περιπτώσεις (σε περίπτωση, π.χ. ενός setpoint χαμηλότερου
από το ίδιο το RP) μπορεί να περιοριστεί αυτόματα.
Για τη διευκόλυνση του χρήστη, στη σελίδα ρύθμισης του RP εμφανίζεται
και κάτω από το σύμβολο RP η πραγματική πίεση επανεκκίνησης, δείτε
Σχήμα 17.
5.5.2 - OD: υπολογία εγκατάστασης
Πιθανές τιμές 1 και 2 σχετικά με άκαμπτη εγκατάσταση και ελαστική εγκα-
Σχήμα 17: Ρύθμιση της πίεσης επανεκκίνησης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ροή σε αγγλοσαξονική μονάδα μέτρησης (gal/ min)
εμφανίζεται αν υιοθετηθεί ένας συντελεστής μετατροπής ίσος με 1 gal =
4.0 λίτρα, που αντιστοιχεί στο μετρικό γαλόνι.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
343
τιμή λειτουργία
0 απενεργοποιημένη
1 ενεργοποιημένη με αυτόματη αποκατάσταση
2 ενεργοποιημένη με χειροκίνητη αποκατάσταση
5.5.5 - PK: Όριο χαμηλής πίεσης στην αναρρόφηση
Ρυθμίζει το όριο πίεσης κάτω από το οποίο επεμβαίνει η διάταξη
μπλοκαρίσματος λόγω χαμηλής πίεσης στην αναρρόφηση.
5.5.6 - T1: καθυστέρηση λόγω χαμηλής πίεσης (λειτουργία ανίχνευσης
χαμηλής πίεσης στην αναρρόφηση)
Ρυθμίζει το χρόνο σβησίματος του inverter από τη στιγμή που θα ανιχνευτεί
χαμηλή πίεση στην αναρρόφηση (βλέπε ρύθμιση της ανίχνευσης της
χαμηλής πίεσης στην αναρρόφηση παρ. 5.7).
Το T1 μπορεί να ρυθμιστεί από 0 μέχρι 12 s. Η ρύθμιση του εργοστασίου
είναι 2 s.
5.6 - Μενού Τεχνικής Βοήθειας
Προηγμένες ρυθμίσεις προς εκτέλεση μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό
ή υπό τον άμεσο έλεγχο του δικτύου τεχνικής βοήθειας.
Από το κεντρικό μενού, κρατήστε πατημένα ταυτόχρονα τα πλήκτρα
«MODE» & «SET» & «+» μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη «ΤΒ»
(ή χρησιμοποιήστε το μενού επιλογής πιέζοντας + ή -). Το μενού επιτρέπει
την απεικόνιση και τροποποίηση διαφόρων παραμέτρων διαμόρφωσης: το
πλήκτρο MODE επιτρέπει την κύλιση στις σελίδες του μενού, τα πλήκτρα
+ και επιτρέπουν αντίστοιχα την αύξηση και τη μείωση της τιμής της
σχετικής παραμέτρου. Για έξοδο από το τρέχον μενού και επιστροφή στο
βασικό μενού πιέστε SET.
5.6.1 - TB: Χρόνος εμπλοκής λόγω έλλειψης νερού
Η ρύθμιση του χρόνου εμπλοκής λόγω έλλειψης νερού, παρέχει τη
δυνατότητα να επιλέξετε το χρόνο (σε δευτερόλεπτα) που απαιτεί η
συσκευή για να επισημάνει την έλλειψη νερού.
Η μετατροπή αυτής της παραμέτρου μπορεί να είναι χρήσιμη, αν είναι
γνωστή μια καθυστέρηση μεταξύ της στιγμής που ανάβει η ο κινητήρας
και της στιγμής που αρχίζει την πραγματική παροχή. Ένα παράδειγμα
μπορεί να είναι η περίπτωση μιας εγκατάστασης όπου ο αγωγός
αναρρόφησης είναι ιδιαίτερα μακρύς και έχει κάποια μικρή διαρροή. Σε
αυτή την περίπτωση μπορεί ο εν λόγω αγωγός να εκκενωθεί, ακόμη και
εάν δεν υπάρχει έλλειψη νερού, και η ηλεκτροκίνητη αντλία να απαιτεί
κάποιο χρόνο για να φορτώσει, να αποκτήσει ροή και να δώσει πίεση στην
εγκατάσταση.
5.6.2 - T2: Καθυστέρηση απενεργοποίησης
Ρυθμίζει την καθυστέρηση με την οποία πρέπει να απενεργοποιηθεί
το inverter από τη στιγμή που θα επιτευχθούν οι προϋποθέσεις
απενεργοποίησης: συμπίεση της εγκατάστασης και ροή είναι μικρότερη
από την ελάχιστη ροή.
Το Τ2 μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ 2 και 120 δευτ. Η εργοστασιακή ρύθμιση
είναι 10 δευτ.
5.6.3 - GP: Συντελεστής αναλογικής απόδοσης
Ο αναλογικός συντελεστής γενικά πρέπει να αυξάνεται για συστήματα
που χαρακτηρίζονται από ελαστικότητα (π.χ. σωληνώσεις από PVC) και
να μειώνεται σε περίπτωση άκαμπτων εγκαταστάσεων (π.χ. σωληνώσεις
από σίδηρο).
Για να διατηρείται σταθερή η πίεση στην εγκατάσταση, η συσκευή
πραγματοποιεί έναν έλεγχο τύπου ΡΙ στο σφάλμα πίεσης που έχει μετρηθεί.
Ανάλογα με το σφάλμα αυτό, η συσκευή υπολογίζει την ισχύ που πρέπει
να παρασχεθεί στον κινητήρα. Η εκτέλεση του ελέγχου αυτού εξαρτάται
από τις παραμέτρους GP και GI που έχουν ρυθμιστεί. Προκειμένου να
ανταποκρίνεται στη συμπεριφορά των διαφόρων τύπων υδραυλικής
εγκατάστασης όπου μπορεί να λειτουργεί το σύστημα, η συσκευή
επιτρέπει την επιλογή διαφορετικών παραμέτρων από τις εργοστασιακές.
Οι παράμετροι GP και GI που έχει καθορίσει το εργοστάσιο, είναι βέλτιστες
για σχεδόν όλες τις εγκαταστάσεις. Αν παρουσιαστούν όμως προβλήματα
ρύθμισης, μπορείτε να τροποποιήσετε τις παραμέτρους αυτές.
5.6.4 - GI: Συντελεστής ολοκληρωμένης απόδοσης
Παρουσία μεγάλων πτώσεων πίεσης κατά την αιφνίδια αύξηση της ροής
ή λόγω αργής ανταπόκρισης του συστήματος, αυξήστε την τιμή του GI.
Αντίθετα, εάν υπάρχουν διακυμάνσεις της πίεσης γύρω από την τιμή του
setpoint, μειώστε την τιμή του GI.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για να επιτύχετε ικανοποιητικές ρυθμίσεις της πίεσης,
γενικά πρέπει να επέμβετε και στο GP και στο GI.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
344
5.8 - RF: Μηδενισμός σφαλμάτων και προειδοποιήσεων
Πιέζοντας ταυτόχρονα για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα τα πλήκτρα + και
– διαγράφεται το ιστορικό βλαβών και προειδοποιήσεων. Κάτω από το RF
συνοψίζεται ο αριθμός βλαβών που υπάρχουν στο ιστορικό (μεγ. 64).
Το ιστορικό είναι ορατό από το μενού ΟΘΟΝΗΣ στη σελίδα FF.
5.8.1 - PW: Τροποποίηση Password
Η συσκευή διαθέτει ένα σύστημα προστασίας μέσω password. Εάν ορίσετε
password, οι παράμετροι της συσκευής θα είναι προσβάσιμες και ορατές,
αλλά δεν θα είναι δυνατή η τροποποίησή τους.
Όταν το password (PW) είναι “0” όλες οι παράμετροι είναι προσβάσιμες και
μπορούν να τροποποιηθούν.
Όταν χρησιμοποιείται ένα password (τιμή PW άλλη από 0) όλες οι
τροποποιήσεις μπλοκάρονται και στη σελίδα PW εμφανίζεται “XXXX”.
Εάν οριστεί το password, επιτρέπεται η πλοήγηση σε όλες τις σελίδες,
αλλά σε κάθε προσπάθεια τροποποίησης παραμέτρου εμφανίζεται ένα
αναδυόμενο παράθυρο που ζητά την εισαγωγή του password. Όταν
εισαχθεί το σωστό password, οι παράμετροι παραμένουν προσβάσιμες
και τροποποιήσιμες για 10’ από την τελευταία πίεση πλήκτρου.
Εάν επιθυμείτε να ακυρώσετε το χρονόμετρο του password, αρκεί να μετα-
βείτε στη σελίδα PW και να πιέσετε ταυτόχρονα + και - για 2’’.
Όταν εισαχθεί το σωστό password εμφανίζεται ένα λουκέτο που ανοίγει, ενώ
εάν εισαχθεί λάθος password εμφανίζεται ένα λουκέτο που αναβοσβήνει.
Μετά την επαναφορά των εργοστασιακών ρυθμίσεων, το password γίνεται
ξανά «0».
Κάθε αλλαγή του password τίθεται σε ισχύ πιέζοντας Mode ή Set και κάθε
μετέπειτα τροποποίηση παραμέτρου απαιτεί την εκ νέου εισαγωγή του
νέου password (π.χ. ο εγκαταστάτης κάνει όλες τις ρυθμίσεις με την ερ-
γοστασιακή ρύθμιση του PW = 0 τέλος ορίζει το PW και είναι σίγουρος ότι
χωρίς καμία άλλη ενέργεια το μηχάνημα είναι προστατευμένο).
Σε περίπτωση απώλειας του password υπάρχουν 2 δυνατότητες τροπο-
ποίησης των παραμέτρων της συσκευής:
Σημείωση των τιμών όλων των παραμέτρων, επαναφορά των εργο-
στασιακών ρυθμίσεων της συσκευής, δείτε παράγραφο 7.3. Οι εργα-
σίες επαναφοράς ακυρώνουν όλες τις παραμέτρους της συσκευής,
5.6.5 - RM: Μέγιστη ταχύτητα
Ορίζει ένα μέγιστο όριο για τις στροφές της αντλίας.
5.6.6 - AY: Anti Cycling
Όπως περιγράφεται στην παράγραφο 9, αυτή η λειτουργία αποτρέπει
συχνές ενεργοποιήσεις και απενεργοποιήσεις σε περίπτωση απωλειών
στην εγκατάσταση. Η λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί με 2
διαφορετικούς τρόπους, κανονικό και «smart». Στην κανονική λειτουργία, ο
ηλεκτρονικός έλεγχος μπλοκάρει τον κινητήρα μετά από Ν όμοιους κύκλους
start-stop. Στη λειτουργία smart, αντίθετα, ενεργεί στην παράμετρο RP
προς μείωση των αρνητικών επιπτώσεων που οφείλονται στις απώλειες.
Εάν ρυθμιστεί ως «Ανενεργή», η λειτουργία δεν παρεμβαίνει.
5.6.7 - AE: Ενεργοποίηση της λειτουργίας αντιμπλοκαρίσματος
Αυτή η λειτουργία εξυπηρετεί για την αποφυγή μηχανικών εμπλοκών σε
περίπτωση μακράς αδράνειας. Λειτουργεί θέτοντας περιοδικά την αντλία
σε περιστροφή.
Όταν η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη, η αντλία εκτελεί κάθε 23 ώρες
έναν κύκλο απεμπλοκής διάρκειας 1 λεπτού.
5.6.8 - AF: Ενεργοποίηση της λειτουργίας antifreeze
Εάν η λειτουργία αυτή είναι ενεργοποιημένη, η αντλία τίθεται αυτόματα σε
περιστροφή όταν η θερμοκρασία πέσει σε τιμές κοντά στο 0, προκειμένου
να αποφευχθεί η θραύση της αντλίας.
5.7- Ρύθμιση της ανίχνευσης χαμηλής πίεσης στην αναρρόφηση
(συνήθως χρησιμοποιείται στα συστήματα προσαγωγής που
συνδέονται με το δίκτυο ύδρευσης)
Η λειτουργία ανίχνευσης χαμηλής πίεσης προκαλεί μπλοκάρισμα του
συστήματος μετά το χρόνο T1 (βλέπε 5.5.6 - T1: καθυστέρηση χαμηλής
πίεσης).
Όταν είναι ενεργή η λειτουργία αυτή, εμφανίζεται το σύμβολο F4 στην
αρχική σελίδα.
Η παρέμβαση αυτή της λειτουργίας προκαλεί εμπλοκή της αντλίας η
οποία μπορεί να αποκατασταθεί αυτόματα ή χειροκίνητα. αυτόματη
αποκατάσταση πως για την έξοδο από την κατάσταση σφάλματος, F4
προϋποθέτει πως η πίεση θα επανέλθει σε μια τιμή μεγαλύτερη του ορίου
PK για τουλάχιστον 2 δευτ.
Για την αποκατάσταση της εμπλοκής χειροκίνητα, θα πρέπει να πιέσετε
ταυτόχρονα και να αφήσετε τα πλήκτρα “+” και “-”.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
345
Συνθήκες εμπλοκής
Ένδειξη οθόνης Περιγραφή
PH Εμπλοκή λόγω υπερθέρμανσης αντλίας
BL Εμπλοκή λόγω έλλειψης νερού
BP1 Μπλοκάρισμα λόγω σφάλματος ανάγνωσης στον αισθητήρα
BP2 πίεσης στην κατάθλιψη
PB
Μπλοκάρισμα λόγω σφάλματος ανάγνωσης στον αισθητήρα
πίεσης στην αναρρόφηση
OT Εμπλοκή λόγω υπερθέρμανσης στα τερματικά εξόδου
OC Εμπλοκή λόγω επιρεύματος στον κινητήρα
SC
Εμπλοκή λόγω βραχυκυκλώματος ανάμεσα στις φάσεις του
κινητήρα
ESC Εμπλοκή λόγω βραχυκυκλώματος στη γείωση
HL Ζεστό υγρό
NC Εμπλοκή λόγω αποσύνδεσης κινητήρα
Ei Εμπλοκή λόγω i-οστού εσωτερικού σφάλματος
Vi Εμπλοκή λόγω i-οστής εσωτερικής τάσης εκτός ορίων
EY Εμπλοκή λόγω ανώμαλης κυκλικότητας στο σύστημα
6.1 - Περιγραφή των εμπλοκών
6.1.1 - “BL” Anti Dry-Run (Προστασία κατά της λειτουργίας χωρίς νερό)
Σε περίπτωση έλλειψης νερού, η αντλία σταματά αυτόματα μετά το χρόνο
ΤΒ. Αυτό υποδεικνύεται από το κόκκινο LED «Alarm» και το μήνυμα «BL»
στην οθόνη. Μετά την αποκατάσταση της σωστής ροής νερού μπορείτε
να προσπαθήσετε να βγείτε χειροκίνητα από την εμπλοκή προστασίας,
πιέζοντας ταυτόχρονα τα πλήκτρα «+» και «_», και στη συνέχεια αφήνοντάς
τα. Εάν η κατάσταση συναγερμού παραμένει, ή ο χρήστης δεν παρέμβει
Πίνακας 8: Ενδείξεις εμπλοκών
συμπεριλαμβανομένου και του password.
Σημείωση του αριθμού που υπάρχει στη σελίδα του password, απο-
στολή ηλεκτρονικού μηνύματος με τον αριθμό αυτόν στο κέντρο εξυ-
πηρέτησης - σε λίγες μέρες θα σας αποσταλεί το password για την
απεμπλοκή της συσκευής.
6 - ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ
Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με συστήματα προστασίας της αντλίας, του
κινητήρα, της γραμμής τροφοδοσίας και του Inverter. Εφόσον επέμβει μία
ή περισσότερες προστασίες (ασφάλειες), η προστασία με την υψηλότερη
προτεραιότητα απεικονίζεται άμεσα στην οθόνη. Ανάλογα με τον τύπο
σφάλματος, μπορεί να σβήσει ο κινητήρας, αλλά όταν αποκατασταθούν
οι κανονικές συνθήκες, η κατάσταση σφάλματος μπορεί να ακυρωθεί
αυτόματα αμέσως ή μετά από κάποιο χρονικό διάστημα, αφού γίνει
αυτόματος επανοπλισμός.
Σε περίπτωση εμπλοκής λόγω έλλειψης νερού (ΒL), εμπλοκής λόγω
επιρεύματος στον κινητήρα (ΟC), εμπλοκής, και εμπλοκής λόγω άμεσου
βραχυκυκλώματος ανάμεσα στις φάσεις του κινητήρα (SC), μπορείτε να
επιχειρήσετε να βγείτε χειροκίνητα από τις συνθήκες σφάλματος, πιέζοντας
και αφήνοντας ταυτόχρονα τα πλήκτρα + και –. Αν παραμείνει η συνθήκη
σφάλματος, πρέπει να εξαλείψετε την αιτία που προκαλεί την ανωμαλία.
Σε περίπτωση μπλοκαρίσματος εξαιτίας ενός εσωτερικού σφάλματος
E18, E19, E20, E21 πρέπει να περιμένετε 15 λεπτά ενώ το μηχάνημα να
τροφοδοτείται με ηλεκτρικό ρεύμα, ώστε να αποκατασταθεί αυτόματα η
κατάσταση μπλοκαρίσματος.
Συναγερμός στο αρχείο σφαλμάτων
Ένδειξη οθόνης Περιγραφή
PD Μη κανονική απενεργοποίηση
FA Προβλήματα στο σύστημα ψύξης
Πίνακας 7: Συναγερμοί
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
346
αποκαθιστώντας τη ροή νερού και επαναφέροντας την αντλία, η λειτουργία
αυτόματης επανεκκίνησης προσπαθεί να επανεκκινήσει την αντλία.
Εάν η παράμετρος SP δεν έχει ρυθμιστεί σωστά, η προστασία
λόγω έλλειψης νερού ενδέχεται να μη λειτουργεί σωστά.
6.1.2 - Anti-Cycling (Προστασία κατά των συνεχών κύκλων χωρίς αί-
τημα για παροχή)
Εάν στο τμήμα εξόδου της εγκατάστασης υπάρχουν απώλειες, το σύστημα
ξεκινά και σταματά κυκλικά, ακόμη και εάν δεν υπάρχει απαίτηση για νερό:
ακόμη και μια μικρή απώλεια (λίγα ml) προκαλεί πτώση πίεσης η οποία με
τη σειρά της προκαλεί την εκκίνηση της ηλεκτροκίνητης αντλίας.
Ο ηλεκτρονικός έλεγχος του συστήματος είναι σε θέση να αποκαλύψει την
παρουσία της απώλειας με βάση την περιοδικότητάς της.
Η λειτουργία anticycling μπορεί να αποκλειστεί ή να ενεργοποιηθεί στη
λειτουργία Basic ή Smart (παρ. 5.6.6). Η λειτουργία Basic προβλέπει
ότι, εφόσον διαπιστωθεί η κατάσταση περιοδικότητας, η αντλία
απενεργοποιείται και παραμένει σε αναμονή χειροκίνητης αποκατάστασης.
Η κατάσταση αυτή κοινοποιείται στο χρήση με την ενεργοποίηση του
κόκκινου LED «Alarm» και την εμφάνιση του μηνύματος «ANTICYCLING»
στην οθόνη. Αφού εξαλειφθεί η απώλεια, μπορείτε να πραγματοποιήσετε
χειροκίνητα την επανεκκίνηση, πιέζοντας και αφήνοντας ταυτόχρονα
τα πλήκτρα «+» και «_». Η λειτουργία Smart προβλέπει ότι, εφόσον
διαπιστωθεί η κατάσταση απώλειας, η παράμετρος RP αυξάνεται για να
μειωθεί ο αριθμός εκκινήσεων στο χρόνο.
6.1.3 - Anti-Freeze (Πρροστασία κατά του παγώματος του νερού στο
σύστημα)
Η αλλαγή της κατάστασης του νερού από υγρό σε στερεό επιφέρει αύξηση
του όγκου του. Θα πρέπει συνεπώς το σύστημα να μην παραμένει γεμάτο με
νερό όταν οι θερμοκρασίες πλησιάζουν στους 0ºC, για να αποφευχθούν οι
ρήξεις σε αυτό. Για τον λόγο αυτόν, συστήνεται η εκκένωση οποιασδήποτε
ηλεκτροκίνητης αντλίας όταν δεν χρησιμοποιείται κατά τη χειμερινή
περίοδο. Ωστόσο, το σύστημα αυτό διαθέτει μια διάταξη προστασίας η
οποία αποτρέπει το σχηματισμό πάγου στο εσωτερικό, ενεργοποιώντας
την αντλία σε περίπτωση που η θερμοκρασία πέσει σε τιμές κοντά στους
0ºC. Με αυτό τον τρόπο, το νερό που περιέχει ζεσταίνεται και αποτρέπεται
το πάγωμά του.
Η προστασία Anti-Freeze λειτουργεί μόνο εάν το σύστημα
τροφοδοτείται κανονικά με ρεύμα: με το βύσμα αποσυνδεδεμένο ή
σε διακοπή ρεύματος, η προστασία δεν μπορεί να λειτουργήσει.
Συστήνεται ωστόσο να μην αφήνετε το σύστημα με φορτίο σε
μεγάλες περιόδους αδράνειας: εκκενώστε προσεκτικά το σύστημα
από την τάπα αποστράγγισης και αποθηκεύστε το.
6.1.4 - “BP1” Μπλοκάρισμα λόγω βλάβης στον αισθητήρα πίεσης
στην κατάθλιψη (θέση υπό πίεση της εγκατάστασης)
Στην περίπτωση που η διάταξη ανιχνεύσει μια αστοχία στον αισθητήρα
πίεσης στην κατάθλιψη, η αντλία παραμένει μπλοκαρισμένη και
επισημαίνεται το σφάλμα “BP1”. Η κατάσταση αυτή αρχίζει μόλις
εντοπιστεί το πρόβλημα και τελειώνει αυτόματα με την αποκατάσταση των
κανονικών συνθηκών.
6.1.5 - “BP2” Μπλοκάρισμα λόγω βλάβης στον αισθητήρα πίεσης στην
αναρρόφηση
Στην περίπτωση που η διάταξη ανιχνεύσει μια αστοχία στον αισθητήρα
πίεσης στην αναρρόφηση η αντλία παραμένει μπλοκαρισμένη και
επισημαίνεται το σφάλμα “BP2”. Η κατάσταση αυτή ξεκινάει μόλις
ανιχνευθεί το πρόβλημα και τελειώνει αυτόματα με την αποκατάσταση των
σωστών συνθηκών.
6.1.6 - “PB” Εμπλοκή λόγω τάσης τροφοδοσίας εκτός προδιαγραφών
Παρεμβαίνει όταν η τάση γραμμής στον ακροδέκτη επιτρεπτής
τροφοδοσίας έχει τιμές εκτός προδιαγραφών. Η επαναφορά γίνεται μόνο
στην αυτόματη λειτουργία όταν η τάση στον ακροδέκτη επιστρέψει στις
επιτρεπόμενες τιμές.
6.1.7 - “SC” Εμπλοκή λόγω βραχυκυκλώματος ανάμεσα στις φάσεις
του κινητήρα
Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με προστασία κατά του άμεσου
βραχυκυκλώματος που μπορεί να παρουσιαστεί ανάμεσα στις φάσεις του
κινητήρα. Όταν σηματοδοτηθεί αυτή η κατάσταση εμπλοκής, μπορείτε να
επιχειρήσετε την αποκατάσταση της λειτουργίας πιέζοντας ταυτόχρονα
τα πλήκτρα + και –. Σε κάθε περίπτωση, δεν υπάρχει αποτέλεσμα αν
δεν παρέλθουν 10 δευτερόλεπτα από τη στιγμή που παρουσιάστηκε το
βραχυκύκλωμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
347
OT
Εμπλοκή λόγω
υπερθέρμανσης στα
τερματικά εξόδου
- Αποκαθίσταται όταν η θερμοκρασία
στα τερματικά ισχύος επανέρχεται σε
κανονικά επίπεδα.
OC
Εμπλοκή λόγω
επιρεύματος στον
κινητήρα
- Μία προσπάθεια κάθε 10 λεπτά - συ-
νολικά 6 προσπάθειες.
- Μία προσπάθεια κάθε ώρα - συνολι-
κά 24 προσπάθειες.
- Μία προσπάθεια κάθε 24 ώρες - συ-
νολικά 30 προσπάθειες.
7 - ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
7.1 - Γενική επαναφορά του συστήματος
Για να πραγματοποιήσετε επαναφορά του συστήματος κρατήστε πατημέ-
να τα 4 πλήκτρα ταυτόχρονα για 2 δευτ. Η ενέργεια αυτή ισοδυναμεί με
αποσύνδεση της τροφοδοσίας, περιμένετε για την πλήρη απενεργοποίηση
και δώστε ξανά ρεύμα. Η επαναφορά δεν ακυρώνει τις ρυθμίσεις που ο
χρήστης έχει αποθηκεύσει στη μνήμη.
7.2 - Εργοστασιακές ρυθμίσεις
Η συσκευή βγαίνει από το εργοστάσιο με μια σειρά προ-ρυθμισμένων πα-
ραμέτρων που μπορούν να τροποποιηθούν σύμφωνα με τις απαιτήσεις
του χρήστη. Κάθε τροποποίηση των ρυθμίσεων αποθηκεύεται αυτόματα
στη μνήμη, και όποτε το επιθυμείτε μπορείτε να αποκαταστήσετε τις εργο-
στασιακές ρυθμίσεις (δείτε Αποκατάσταση των εργοστασιακών ρυθμίσεων
παρ 7.3 - Αποκατάσταση των εργοστασιακών ρυθμίσεων).
7.3 - Αποκατάσταση των εργοστασιακών ρυθμίσεων
Για την αποκατάσταση των εργοστασιακών ρυθμίσεων, κλείστε τη
συσκευή, περιμένετε μέχρι να απενεργοποιηθεί πλήρως η οθόνη, πιέστε
και κρατήστε πατημένα τα πλήκτρα «SET» και «+» και δώστε τροφοδοσία.
Αφήστε τα δύο πλήκτρα μόνο όταν εμφανιστεί το μήνυμα «ΕΕ».
Σε αυτή την περίπτωση εκτελείται αποκατάσταση των εργοστασιακών
ρυθμίσεων (εγγραφή και ανάγνωση στο EEPROM των εργοστασιακών
Πίνακας 9: Αυτόματη αποκατάσταση των εμπλοκών
6.2 - Χειροκίνητη επαναφορά (RESET) των συνθηκών σφάλματος
Σε κατάσταση σφάλματος, ο χρήστης μπορεί να επιχειρήσει να το
επαναφέρει, πιέζοντας και αφήνοντας ταυτόχρονα τα πλήκτρα + και -.
6.3 - Αυτόματη αποκατάσταση των συνθηκών σφάλματος
Για ορισμένες δυσλειτουργίες και καταστάσεις εμπλοκής, το σύστημα
επιχειρεί να αποκαταστήσει αυτόματα τη λειτουργία.
Το σύστημα αυτόματης αποκατάστασης αφορά ειδικότερα:
«BL» Εμπλοκή λόγω έλλειψης νερού
«PB» Εμπλοκή λόγω τάσης γραμμής εκτός προδιαγραφών
«OT» Εμπλοκή λόγω υπερθέρμανσης στα τερματικά εξόδου
«OC» Εμπλοκή λόγω επιρεύματος στον κινητήρα
«BP» Εμπλοκή λόγω ανωμαλίας στον αισθητήρα πίεσης
Εάν, για παράδειγμα, το σύστημα παρουσιάσει εμπλοκή λόγω έλλειψης
νερού, η συσκευή ξεκινά αυτόματα μια δοκιμαστική διαδικασία προκειμένου
να διαπιστώσει εάν πράγματι το μηχάνημα έχει μείνει οριστικά και
μόνιμα χωρίς νερό. Εάν κατά τη διάρκεια της διαδικασίας αυτής κάποια
προσπάθεια αποκατάστασης έχει αίσιο τέλος (π.χ. επιστρέψει το νερό), η
διαδικασία διακόπτεται και επιστρέφει στην κανονική λειτουργία.
Ο Πίνακας 9 δείχνει τη διαδοχή των ενεργειών που εκτελεί η συσκευή για
τους διαφόρους τύπους εμπλοκής.
Αυτόματη αποκατάσταση των συνθηκών σφάλματος
Ένδειξη
οθόνης
Περιγραφή
Αλληλουχία αυτόματης
αποκατάστασης
BL
Εμπλοκή λόγω έλλειψης
νερού
- Μία προσπάθεια κάθε 10 λεπτά - συ-
νολικά 6 προσπάθειες.
- Μία προσπάθεια κάθε ώρα - συνολι-
κά 24 προσπάθειες.
- Μία προσπάθεια κάθε 24 ώρες - συ-
νολικά 30 προσπάθειες.
PB
Εμπλοκή λόγω τάσης
γραμμής εκτός προδια-
γραφών
- Γίνεται επαναφορά όταν υπάρχει επι-
στροφή σε συγκεκριμένη τάση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
348
ρυθμίσεων που έχουν αποθηκευτεί μόνιμα στη μνήμη FLASH).
Όταν ολοκληρωθεί η ρύθμιση όλων των παραμέτρων, η συσκευή
επιστρέφει στην κανονική λειτουργία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εφόσον γίνει η αποκατάσταση των εργοστασιακών τιμών,
θα πρέπει να οριστούν ξανά όλες οι παράμετροι που χαρακτηρίζουν την
εγκατάσταση (επιδόσεις, πίεση setpoint, κτλ.) όπως κατά την πρώτη εγκα-
τάσταση.
Εργοστασιακές ρυθμίσεις
Αναγνωρι-
στικό
Περιγραφή Τιμή
Υπόμνημα
Εγκατάστασης
TK
Χρόνος ενεργοποίησης
φωτισμού οθόνης
2 min
LA Γλώσσα ENG
SP Πίεση setpoint [bar] 3,0
RI
Στροφές ανά λεπτό στη
χειροκίνητη λειτουργία
[rpm]
2400
OD Τυπολογία Εγκατάστασης 1 (Άκαμπτη)
RP
Μείωση πίεσης για
επανεκκίνηση [bar]
0,3
MS Σύστημα μέτρησης 0 (Διεθνές)
TB
Χρόνος για εμπλοκή λόγω
έλλειψης νερού [δευτ.]
10
T1
Χρόνος χαμ. πίεσης
(KIWA) [s]
2
T2
Καθυστέρηση
απενεργοποίησης [δευτ.]
10
GP
Συντελεστής αναλογικής
απόδοσης
0,5
GI
Συντελεστής
ολοκληρωμένης απόδοσης
1,2
AE
Λειτουργία
αντιμπλοκαρίσματος
1 (Ενεργοποιημένη)
AF Antifreeze 1 (Ενεργοποιημένη)
PW Τροποποίηση Password 0
AY Λειτουργία Anticycling AY 0 (Ανενεργή)
8 - ΕΙΔΙΚΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ
8.1 - Αναστολή της Αναρρόφησης
Το προϊόν κατασκευάζεται και παρέχεται με ικανότητα αυτόματης αναρ-
ρόφησης. Με αναφορά στην παρ. 4, το σύστημα είναι σε θέση να γεμίζει
και συνεπώς να λειτουργεί με οποιαδήποτε προεπιλεγμένη διαμόρφωση
εγκατάστασης: ανάντη ή κατάντη. Υπάρχουν ωστόσο περιπτώσεις όπου
η ικανότητα αυτόματης αναρρόφησης δεν είναι απαραίτητη, ή ζώνες όπου
απαγορεύεται η λειτουργία αντλιών αυτόματης αναρρόφησης. Κατά την
πλήρωση, η αντλία υποχρεώνει μέρος του νερού που είναι ήδη υπό πίεση
να επιστρέψει στο τμήμα αναρρόφησης μέχρι να επιτευχθεί τιμή πίεσης
στην παροχή, τέτοια που να μπορούμε να πούμε ότι το σύστημα είναι
πλήρες. Σε αυτό το σημείο, το κανάλι ανακύκλωσης κλείνει αυτόματα.
Αυτή η φάση επαναλαμβάνεται σε κάθε ενεργοποίηση, ακόμη και όταν η
αντλία είναι πλήρης, μέχρι να επιτευχθεί η ίδια τιμή πίεσης κλεισίματος του
καναλιού ανακύκλωσης (1 bar περίπου).
Όταν το νερό φτάσει στην ήδη πεπιεσμένη αναρρόφησης του συστήματος
(μέγιστο επιτρεπτό 2 bar) ή όταν η εγκατάσταση είναι πάντοτε κατάντη,
είναι δυνατό (υποχρεωτικό όταν οι ρυθμίσεις ζώνης το επιβάλλουν) να
εκτελέσετε αναγκαστικά το κλείσιμο του αγωγού ανακύκλωσης, χάνοντας
την ικανότητα αυτόματης αναρρόφησης. Έτσι έχετε το πλεονέκτημα
απαλοιφής του θορύβου του διαφράγματος του αγωγού με κάθε
ενεργοποίηση του συστήματος.
Για το αναγκαστικό κλείσιμο του αγωγού αυτόματης αναρρόφησης,
ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
1. αποσυνδέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία;
Πίνακας 10: Εργοστασιακές ρυθμίσεις
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
349
2. εκκενώστε το σύστημα (εάν δεν επιλέξετε να αναστείλετε την αναρρό-
φηση στην πρώτη εγκατάσταση);
3. βγάλτε την τάπα εκκένωσης στην όψη E, προσέχοντας να μην πέσει
το παρέμβυσμα O-Ring (Σχήμα 18);
4. με τη βοήθεια μιας πένσας, βγάλτε το διάφραγμα από την έδρα του.
Το διάφραγμα θα βγει μαζί με τον δακτύλιο Ο-Ring και το μεταλλικό
ελατήριο με το οποίο είναι συναρμολογημένο;
5. αφαιρέστε το ελατήριο από το διάφραγμα. Εισάγετε ξανά στην έδρα
του το διάφραγμα μαζί με τον σχετικό δακτύλιο O-Ring (πλευρά με
δακτύλιο προς το εσωτερικό της αντλίας, στέλεχος με σταυροειδή
πτερύγια προς τα έξω);
6. βιδώστε την τάπα αφού έχετε τοποθετήσει το μεταλλικό ελατήριο στο
εσωτερικό της, έτσι ώστε να συμπιεστεί ανάμεσα στην τάπα και τα
σταυροειδή πτερύγια του στελέχους του διαφράγματος. Κατά την
επανατοποθέτηση της τάπας, φροντίστε ώστε ο σχετικός δακτύλιος
O-ring να είναι πάντοτε σωστά τοποθετημένος;
7. φορτώστε την αντλία, συνδέστε το ηλεκτρικό ρεύμα, εκκινήστε το σύ-
στημα.
Σχήμα 18
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
350
8.2 - Επίτοιχη εγκατάσταση
Το προϊόν αυτό είναι διαμορφωμένο έτσι ώστε να μπορεί να τοποθετηθεί σ
τοίχο, με τη χρήση του Κιτ αξεσουάρ της DAP, που διατίθεται ξεχωριστά. Η
επίτοιχη εγκατάσταση γίνεται όπως φαίνεται στο Σχ. 19.
9. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε παρέμβαση στο σύστημα, αποσυν-
δέστε το ηλεκτρικό ρεύμα.
Το σύστημα είναι απαλλαγμένο από εργασίες τακτικής συντήρησης.
Ωστόσο, παρακάτω αναγράφονται οδηγίες για την εκτέλεση των εργασιών
έκτακτης συντήρησης που ενδέχεται να απαιτηθούν σε ειδικές περιπτώσεις
(π.χ. εκκένωση του συστήματος για αποθήκευση σε περίοδο αδράνειας).
9.1 - Πολυεργαλείο
Η DAB προμηθεύει στα παρελκόμενα του προϊόντος ένα μεταλλικό κλειδί
εξαγωνικής διατομής (Εικ.20) που χρησιμεύει για να εκτελούνται στο
σύστημα μερικές εργασίες έκτακτης συντήρησης ή που προβλέπονται κατά
την εγκατάσταση.
Συγκεκριμένα, χρησιμοποιήστε το κλειδί για την εργασία προσανατολισμού
Σχήμα 19
του πάνελ διάδρασης που περιγράφεται στην παρ. 2.2.2 ή για να ανοίξετε
το πορτάκι δίπλα στο πάνελ διάδρασης.
Αν χάσετε ή αν χαλάσει το κλειδί, μπορείτε να εκτελέσετε τις υπόψη
εργασίες με ένα στάνταρ εξαγωνικό κλειδί των 2mm.
9.2 - Εκκένωση του συστήματος
Όταν επιθυμείτε να εκκενώσετε το σύστημα από το νερό που περιέχει,
προχωρήστε ως εξής:
1. αποσυνδέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία;
2. ανοίξτε την πλησιέστερη παροχή εξόδου του συστήματος ώστε να
αφαιρεθεί η πίεση από την εγκατάσταση και να εκκενωθεί το συντο-
μότερο;
3. εάν υπάρχει βαλβίδα παρέμβασης αμέσως κατάντη του συστήματος
(συστήνεται να υπάρχει), κλείστε την ώστε να μην εκρεύσει η ποσό-
τητα νερού στην εγκατάσταση ανάμεσα στο σύστημα και την πρώτη
ανοικτή παροχή;
4. διακόψτε τον αγωγό εισόδου στο πλησιέστερο σημείο στο σύστημα
(συστήνεται πάντοτε η χρήση βαλβίδας παρέμβασης αμέσως ανάντη
του συστήματος) έτσι ώστε να μην εκκενωθεί και όλη η εγκατάσταση
εισόδου;
5. αφαιρέστε την τάπα εκκένωσης (Εικ.1 όψη E για κατακόρυφη
τοποθέτηση Εικ.1 Όψη C για οριζόντια τοποθέτηση) και αφήστε να
εκρεύσει το νερό που βρίσκεται στο εσωτερικό (περίπου 1.5 λίτρα);
6. το νερό που είναι παγιδευμένο στην εγκατάσταση παροχής κατάντη
της ενσωματωμένης στο σύστημα ανεπίστροφης βαλβίδας, μπορεί
να εκρεύσει κατά την αποσύνδεση του ίδιου του συστήματος, ή αφαι-
ρώντας την τάπα από τη δεύτερη παροχή (εάν δεν χρησιμοποιείται).
Σχήμα 20
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
351
Εάν κατά τις εργασίες συντήρησης της ανεπίστροφης βαλβίδας
χαθεί ή χαλάσει ένας ή περισσότεροι δακτύλιοι O-Ring, αυτοί θα
πρέπει να αντικατασταθούν. Διαφορετικά το σύστημα δεν μπορεί
να λειτουργήσει σωστά.
9.4 - Στροφαλοφόρος άξονας
Ο ηλεκτρονικός έλεγχος του συστήματος διασφαλίζει εκκινήσεις χωρίς
τραντάγματα, προς αποφυγή υπερβολικών απαιτήσεων από τα μηχανικά
μέσα, και συνεπώς προς επιμήκυνση της διάρκειας ζωής του προϊόντος.
Παρότι παραμένει ουσιαστικά κενό, το σύστημα δεν κατορθώνει
να εξάγει όλο το νερό που περιέχει. Κατά το χειρισμό του συστή-
ματος μετά την εκκένωση, είναι πιθανό μικρές ποσότητες νερού
να εκρεύσουν από το σύστημα.
9.3 - Ανεπίστροφη βαλβίδα
Το σύστημα διαθέτει μια ενσωματωμένη ανεπίστροφη βαλβίδα που είναι
απαραίτητη για τη σωστή λειτουργία του. Η παρουσία στερεών σωμάτων
ή άμμου στο νερό μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία της βαλβίδας και
συνεπώς του συστήματος. Παρότι συστήνεται η χρήση καθαρού νερού και
ενδεχομένως η τοποθέτηση φίλτρων στην είσοδο, εάν διαπιστώσετε ανώ-
μαλη λειτουργία της ανεπίστροφης βαλβίδας, αυτή μπορεί να εξαχθεί από
το σύστημα και να καθαριστεί ή και να αντικατασταθεί ως εξής:
1. Αφαιρέστε το πορτάκι πρόσβασης στο διαμέρισμα έκτακτης
συντήρησης (Εικ.1 Όψη F) ελευθερώνοντας τις δύο βίδες με το
βοηθητικό εργαλείο. Συνιστάται να μην αφαιρέσετε τελείως τις βίδες
ώστε να τις χρησιμοποιήσετε για να βγάλετε το πορτάκι. Αφού
αφαιρέσετε το πορτάκι, προσέξτε να μην πέσουν οι βίδες μέσα στο
σύστημα (Εικ.21).
2. Χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι αφαιρέστε την τάπα 1”1/4 ώστε να
έχετε πρόσβαση στη βαλβίδα αντεπιστροφής (Εικ.21).
3. χρησιμοποιώντας μια πένσα, χωρίς να την περιστρέψετε, αφαιρέστε
τη φύσιγγα της βαλβίδας αντεπιστροφής πιάνοντάς την από το λαμάκι
που υπάρχει για αυτό το σκοπό (Εικ.21): η εργασία αυτή μπορεί να
απαιτεί λίγη δύναμη.
4. καθαρίστε τη βαλβίδα σε τρεχούμενο νερό, βεβαιωθείτε πως δεν είναι
χαλασμένη και αντικαταστήστε την αν χρειάζεται.
5. ξαναβάλτε τη φύσιγγα στην έδρα της: η εργασία απαιτεί λίγη δύναμη
για τη συμπίεση των 2 παρεμβυσμάτων O-Ring (Εικ.21).
6. Βιδώστε τέρμα την τάπα 1”1/4: αν δεν είναι αρκετά πιεσμένη στην
έδρα της η φύσιγγα, θα πάει στην θέση της βιδώνοντας την τάπα
(Εικ.21).
7. Ξαναβάλτε το πορτάκι και συσφίξτε τις 2 βίδες (Εικ.21).
Σχήμα 21
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
352
Αυτό το χαρακτηριστικό, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, θα μπορούσε να
προκαλέσει πρόβλημα στην εκκίνηση της ηλεκτροκίνητης αντλίας: μετά από
διάστημα αδράνειας, ενδεχομένως με εκκένωση του συστήματος, τα άλατα
που είναι διαλυμένα στο νερό ενδέχεται να προκαλέσουν ίζημα ανάμεσα στο
περιστρεφόμενο τμήμα (στροφαλοφόρος άκονας) και το σταθερό τμήμα της
ηλεκτροκίνητης αντλίας, αυξάνοντας έτσι την αντίσταση στην εκκίνηση. Σε αυτή
την περίπτωση ενδέχεται να αρκεί να βοηθήσετε χειροκίνητα τον στροφαλοφόρα
άξονα να ξεκολλήσει από τα ιζήματα. Σε αυτό το σύστημα η λειτουργία είναι
δυνατή έχοντας διασφαλίσει την πρόσβαση στον στροφαλοφόρα άξονα από
έξω, και έχοντας προβλέψει ένα ίχνος αντίστασης στο άκρο του ίδιου του
στροφαλοφόρου άξονα. Προχωρήστε ως εξής:
1. Αφαιρέστε το καπάκι από το διαμέρισμα συντήρησης (Εικ.1 Όψη A).
2. Σηκώστε το λαστιχένιο κάλυμμα της τάπας προσπέλασης στο
στροφαλοφόρο (Εικ. 22).
3. Χρησιμοποιώντας ένα εξαγωνικό κλειδί 10mm, αφαιρέστε την τάπα
πρόσβασης στο στροφαλοφόρο (Εικ. 22).
4. Περάστε ένα ίσιο κατσαβίδι στην εγκοπή του στροφαλοφόρου και
μετατοπίστε τον προς τις δύο φορές περιστροφής (Εικ. 22).
5. Αν είναι ελεύθερη η περιστροφή, μπορεί να τεθεί σε λειτουργία, αφού
ξαναβάλετε στην θέση τους την τάπα και το καπάκι που αφαιρέσατε.
6. Αν το εμπόδιο περιστροφής δεν αφαιρείται με το χέρι, επικοινωνήστε με το
Σέρβις.
Σχήμα 22
3
1
2
9.5 - Δοχείο Διαστολής
Δείτε την παράγραφο 1.2 για τις ενέργειες ελέγχου και ρύθμισης της
πίεσης του αέρα στο δοχείο διαστολής και για την αντικατάστασή του
σε περίπτωση θραύσης. Για την προσπέλαση στη βαλβίδα του δοχείου
διαστολής, ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
1. Αφαιρέστε το πορτάκι πρόσβασης στο διαμέρισμα έκτακτης
συντήρησης (Εικ.1 Όψη F) ελευθερώνοντας τις 2 βίδες με το βοηθητικό
εργαλείο. Συνιστάται να μην αφαιρέσετε τελείως τις βίδες ώστε να
τις χρησιμοποιήσετε για να βγάλετε το πορτάκι. Αφού αφαιρέσετε το
πορτάκι, προσέξτε να μην πέσουν οι βίδες μέσα στο σύστημα (Εικ.
προς καταχώρηση (Εικ. 23).
2. Αφαιρέστε το λαστιχένιο κάλυμμα από τη βαλβίδα του δοχείου
διασδτολής (Εικ. 23).
3. ενεργήστε στη βαλβίδα ακολουθώντας τις οδηγίες της παραγράφου
1.2 (Εικ. 23).
4. Ξαναβάλτε το λαστιχένιο κάλυμμα (Εικ. 23).
5. Ξαναβάλτε το πορτάκι και συσφίξτε τις 2 βίδες (Εικ. 23).
Σχήμα 23
3
21
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
353
10 - ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πριν ξεκινήσετε την αναζήτηση βλαβών, θα πρέπει να διακόψετε
την ηλεκτρική σύνδεση της αντλίας (βγάλτε το βύσμα από την
πρίζα).
Επίλυση συνηθισμένων προβλημάτων
Ανωμαλία LED Πιθανές Αιτίες Λύσεις
Η αντλία
δεν ξεκινά.
Κόκκινο:
σβηστό
Λευκό: σβηστό
Μπλε: σβηστό
Έλλειψη ηλεκτρικής
τροφοδοσίας.
Ελέγξτε ότι υπάρχει τάση στην
πρίζα και εισάγετε ξανά το βύσμα.
Η αντλία
δεν ξεκινά.
Κόκκινο:
αναμμένο
Λευκό:
αναμμένο
Μπλε: σβηστό
Εμπλοκή
στροφαλοφόρου.
Δείτε παράγραφο 10.4 (συντήρηση
στροφαλοφόρου άξονα).
Η αντλία
δεν ξεκινά.
Κόκκινο:
σβηστό
Λευκό:
αναμμένο
Μπλε: σβηστό
Παροχή σε
υψηλότερο επίπεδο
από αυτό που
αντιστοιχεί στην
πίεση επανεκκίνησης
του συστήματος
(παρ.3.2).
Αυξήστε την τιμή πίεσης
επανεκκίνησης του συστήματος,
αυξάνοντας το SP ή μειώνοντας
το RP.
Η αντλία
δεν
σταματά.
Κόκκινο:
σβηστό
Λευκό:
αναμμένο
Μπλε: σβηστό
1. Απώλεια στην
εγκατάσταση.
2. Εμπόδιο στην
πτερωτή ή σε
υδραυλικό εξάρ-
τημα.
3. Είσοδος αέρα
στις σωληνώσεις
εισόδου.
4. Βλάβη αισθητήρα
ροής
Ελέγξτε την εγκατάσταση,
εντοπίστε την απώλεια και
διορθώστε την.
Αποσυναρμολογήστε το σύστημα
και αφαιρέστε τις εμφράξεις
(τεχνική εξυπηρέτηση).
Ελέγξτε τον αγωγό εισόδου,
εντοπίστε την αιτία εισόδου αέρα
και διορθώστε την.
Επικοινωνήστε με το κέντρο
εξυπηρέτησης.
Ανεπαρ-
κής
παροχή
Κόκκινο:
σβηστό
Λευκό:
αναμμένο
Μπλε: σβηστό
1. Πολύ μεγάλο
βάθος αναρρό-
φησης.
2. Εμπόδιο στον
αγωγό αναρρόφη-
σης ή ανεπαρκής
διάμετρος.
3. Εμπόδιο στην
πτερωτή ή σε
υδραυλικό εξάρ-
τημα.
1. αναρρόφησης μειώνονται
οι υδραυλικές επιδόσεις του
προϊόντος. Ελέγξτε εάν το βάθος
αναρρόφησης μπορεί να μειωθεί.
Χρησιμοποιήστε αγωγό αναρρό-
φησης μεγαλύτερης διαμέτρου
(αλλά όχι μικρότερης από 1’’).
2. Ελέγξτε τον αγωγό αναρρό-
φησης, εντοπίστε την αιτία του
τεμαχισμού (εμπόδιο, απότομη
καμπύλη, αντίθετο τέντωμα, κτλ.)
και διορθώστε την.
3. Αποσυναρμολογήστε το σύστημα
και αφαιρέστε τις εμφράξεις
(τεχνική εξυπηρέτηση).
Η αντλία
ξεκινά
χωρίς
αίτημα
παροχής
Κόκκινο:
σβηστό
Λευκό:
αναμμένο
Μπλε: σβηστό
1. Απώλεια στην
εγκατάσταση.
2. Ελαττωματική
ανεπίστροφη
βαλβίδα.
1. Ελέγξτε την εγκατάσταση,
εντοπίστε την απώλεια και
διορθώστε την.
2. Συντηρήστε την Ανεπίστροφη
Βαλβίδα όπως περιγράφεται
στην παρ. 9.3.
Η πίεση
του νερού
στο
άνοιγμα
της
παροχής
δεν είναι
άμεση.
Κόκκινο:
σβηστό
Λευκό:
αναμμένο
Μπλε: σβηστό
Κενό δοχείο
διαστολής
(ανεπαρκής πίεση
αέρα), ή σπασμένη
μεμβράνη.
Ελέγξτε την πίεση του αέρα στο
δοχείο διαστολής. Εάν κατά τον έλεγ-
χο βγαίνει νερό, το δοχείο έχει σπάσει:
υπηρεσία εξυπηρέτησης. Εναλλακτικά
αποκαταστήστε την πίεση του αέρα
σύμφωνα με τον τύπο (παρ. 1.2).
Με το
άνοιγμα
της
παροχής
η ροή
ηδενίζεται
πριν
ξεκινήσει
η αντλία
Κόκκινο:
σβηστό
Λευκό:
αναμμένο
Μπλε: σβηστό
Πίεση αέρα στο
δοχείο διαστολής
μεγαλύτερη από την
πίεση εκκίνησης του
συστήματος.
Ρυθμίστε την πίεση του δοχείο
διαστολής ή διαμορφώστε τις
παραμέτρους SP ή και RP έτσι
ώστε να πληρούν τον τύπο (παρ.
1.2).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR
354
τασκευής της συσκευής απαλείφεται κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύ-
ησης που προβλέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία του κράτους αγοράς
του προϊόντος μέσω, κατ’ επιλογή μας, επισκευής ή αντικατάστασης.
Η εγγύηση καλύπτει όλα τα ουσιώδη ελαττώματα που αποδίδονται σε
κατασκευαστικά ελαττώματα ή ελαττώματα υλικών σε περίπτωση που το
προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί με σωστό τρόπο και σύμφωνα με τις οδηγίες.
Η εγγύηση καταπίπτει στις παρακάτω περιπτώσεις:
• προσπάθειες επισκευής της συσκευής,
• τεχνικές τροποποιήσεις της συσκευής,
• χρήση μη αυθεντικών ανταλλακτικών,
• παραβίαση,
• ακατάλληλη χρήση, π.χ. βιομηχανική χρήση.
Εξαιρούνται από την εγγύηση::
• αναλώσιμα.
Σε περίπτωση αιτήματος χρήσης της εγγύησης, απευθυνθείτε σε εξουσι-
οδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης με την απόδειξη αγοράς του
προϊόντος.
Η οθόνη
γράφει
BL
Κόκκινο:
αναμμένο
Λευκό:
αναμμένο
Μπλε: σβηστό
1. Έλλειψη νερού.
2. Η αντλία δεν έχει
γεμίσει.
3. Το setpoint δεν
επιτυγχάνεται με
την τιμή RM που
έχει οριστεί
1-2. Γεμίστε την αντλία και
ελέγξτε ότι δεν υπάρχει αέρας
στη σωλήνωση. Ελέγξτε ότι δεν
παρεμποδίζεται η αναρρόφηση ή τα
τυχόν φίλτρα.
3. Ορίστε τιμή RM που να επιτρέπει
την επίτευξη του setpoint
Η οθόνη
γράφει
BP1
Κόκκινο:
αναμμένο
Λευκό:
αναμμένο
Μπλε: σβηστό
1. Αισθητήρας πίε-
σης σε βλάβη.
1. Επικοινωνήστε με το κέντρο
εξυπηρέτησης.
Η οθόνη
δείχνει
BP2
Κόκκινο:
αναμμένο
Λευκό:
αναμμένο
Μπλε: σβηστό
1. Χαλασμένος
αισθητήρας
πίεσης..
1. Επικοινωνήστε με το κέντρο
τεχνικής εξυπηρέτησης (Σέρβις).
Η οθόνη
γράφει
OC
Κόκκινο:
αναμμένο
Λευκό:
αναμμένο
Μπλε: σβηστό
1. Υπερβολική
απορρόφηση
2. Εμπλοκή αντλίας.
1. Υπερβολικά πυκνό υγρό. Μη
χρησιμοποιείται την αντλία για
υγρά εκτός του νερού.
2. Επικοινωνήστε με το κέντρο
εξυπηρέτησης.
Η οθόνη
γράφει
PB
Κόκκινο:
αναμμένο
Λευκό:
αναμμένο
Μπλε: σβηστό
1. Χαμηλή τάση
τροφοδότησης.
2. Υπερβολική
πτώση τάσης στη
γραμμή.
1. Ελέγξτε ότι υπάρχει σωστή τάση
στη γραμμή.
2. Ελέγξτε τη διατομή των καλωδί-
ων τροφοδοσίας.
11 - ΔΙΑΘΕΣΗ
Το προϊόν αυτό ή μέρη αυτού θα πρέπει να διατίθενται με σεβασμό
προς το περιβάλλον και σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς των
περιβαλλοντικών προτύπων. Χρησιμοποιείται τα τοπικά δημόσια ή ιδιωτικά
συστήματα συλλογής απορριμμάτων.
12 - ΕΓΓΥΗΣΗ
Οποιαδήποτε χρήση ελαττωματικού υλικού και οποιοδήποτε ελάττωμα κα-
ESPAÑOL
ES
355
ÍNDICE
Leyenda 358
Advertencias 358
Responsabilidad 359
1. Generalidades 359
1.1 Descripción del inverter integrado 360
1.2 Vaso de expansión integrado 360
1.3 Electrobomba integrada 361
1.4 Características técnicas 362
2. Instalación 362
2.1 Configuración vertical 363
2.1.1 Conexiones hidráulicas 364
2.1.2 Operaciones de llenado - Instalación sobre y bajo el nivel del agua 364
2.2 Configuración horizontal 365
2.2.1 Conexiones hidráulicas 365
2.2.2 Orientación del Panel de Interfaz 365
2.2.3 Operaciones de llenado - Instalación sobre y bajo el nivel del agua 366
3. Puesta en funcionamiento 367
3.1 Conexiones eléctricas 367
3.2 Configuración del inverter integrado 367
3.3 Cebado 368
4. Teclado y pantalla 368
4.1 Acceso directo con combinación de botones 369
4.2 Acceso por nombre mediante el menú desplegable 373
4.3 Estructura de las páginas de menú 373
4.4 Bloqueo de la configuración de los parámetros mediante Contraseña 374
4.5 Habilitación inhabilitación del motor 374
5. Significado de cada parámetro
375
5.1 Menú Usuario 375
5.1.1 Estado 375
5.1.2 RS: Visualización de la velocidad de rotación 375
5.1.3 VP: Visualización de la presión 375
5.1.4 VF: Visualización del flujo 375
5.1.5 PO: Visualización de la potencia absorbida 375
5.1.6 C1: Visualización de la corriente de fase 375
5.1.7 Horas de funcionamiento y número de arranques 375
5.1.8 PI: Histograma de la potencia 375
5.1.9 Flujo suministrado 375
5.1.10- VE: Visualización de la versión 375
5.1.11- FF: Visualización fallos y advertencias (historial) 376
5.2 Menú Monitor 376
5.2.1 CT: Contraste de la pantalla 376
5.2.2 BK: Luminosidad de la pantalla 376
5.2.3 TK: Tiempo de encendido retroiluminación 376
5.2.4 LA: Idioma 376
5.2.5 TE: Visualización de la temperatura del disipador 376
5.3 Menú Setpoint
376
5.3.1 SP: Configuración de la presión de setpoint 376
5.4 Menú Manual 377
5.4.1 Estado 377
5.4.2 RI: Configuración velocidad 377
5.4.3 VP: Visualización de la presión 377
5.4.4 VF: Visualización del flujo 377
5.4.5 PO: Visualización de la potencia suministrada 377
5.4.6 C1: Visualización de la corriente de fase 377
5.4.7 RS: Visualización de la velocidad de rotación 377
5.4.8 TE: Visualización de la temperatura del disipador 377
5.5 Menú Instalador
377
5.5.1 RP: Configuración de la disminución de presión por reencendido 378
5.5.2 OD: Tipo de instalación 378
5.5.3 MS: Sistema de medición 378
5.5.4 EK: Conguración de la función de baja presión en aspiración 378
5.5.5 PK: Umbral de baja presión en aspiración 378
5.5.6 T1: Retraso de baja presión (función de detección de baja presión en aspiración) 378
5.6 Menú Asistencia Técnica 379
5.6.1 TB: Menú Asistencia Técnica 379
5.6.2 T2: Retardo de apagado 379
5.6.3 GP: Retardo de apagado 379
5.6.4 GI: Retardo de apagado 379
5.6.5 RM: Retardo de apagado 379
5.6.6 AY: Anti Cycling 379
5.6.7 AE: Habilitación de la función antibloqueo 379
5.6.8 AF: Habilitación de la función anticongelante
379
5.7 Conguración de la detección de baja presión en aspiración 380
5.8 RF: Reajuste de los fallos y de las advertencias 380
5.8.1 PW: Modificación de la contraseña 380
6. Sistemas de protección 380
6.1.1 “BL” Anti Dry-Run (Protección contra el funcionamiento en seco) 381
6.1.2 Anti-Cycling (Protección contra los ciclos continuos sin demanda del elemento de
servicio)
381
6.1.3 Anticongelante (Protección contra la congelación del agua en el sistema) 381
6.1.4 “BP1” Bloqueo por avería en el sensor de presión en envío 382
6.1.5PB2” Bloqueo por avería en el sensor de presión en aspiración 382
6.1.6 “PB” Bloqueo por tensión de alimentación no conforme a las especificaciones 382
6.1.7 “SC” Bloqueo por cortocircuito entre las fases del motor 382
ESPAÑOL
ES
356
6.2 Reajuste manual de las condiciones de error 382
6.3 Reajuste manual de las condiciones de error 382
7. Reajuste y configuraciones de fábrica 383
7.1 Reajuste general del sistema 383
7.2 Configuraciones de fábrica 383
7.3 Reajuste de las configuraciones de fábrica 383
8. Instalaciones especiales 384
8.1 Inhibición de la Autoaspiración 384
8.2 Instalación de pared 385
9. Mantenimiento 385
9.1 Herramienta adicional 385
9.2 Vaciado del sistema 386
9.3 Válvula antirretorno 386
9.4 Eje motor 387
9.5 Vaso de expansión 388
10. Solución de los problemas 388
11. Desguace 390
12. Garantía 390
ESPAÑOL
ES
358
trabajo que sea necesario y que, durante dicho trabajo, logre
darse cuenta y evitar cualquier tipo de peligro.
(Denición de personal técnico IEC 364).
El equipo no está destinado para ser utilizado por personas o
niños cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean
reducidas, o bien que sean inexpertos o sin conocimiento, salvo
que sean supervisados por una persona responsable de su se-
guridad, que les controle y les las instrucciones oportunas
para utilizar el equipo. Controle que los niños no jueguen con el
equipo.
Seguridad
El uso está permitido únicamente si la instalación eléctrica está
caracterizada por medidas de seguridad según las Normativas
vigentes en el país de instalación del producto (en Italia CEI
64/2).
Líquidos bombeados
La máquina ha sido diseñada y fabricada para bombear agua
sin sustancias explosivas ni partículas sólidas, ni fibras, con una
densidad equivalente a 1.000 kg/m
3
y una viscosidad cinemática
de 1 mm
2
/s y líquidos químicamente no agresivos.
El cable de alimentación no debe utilizarse nunca para transpor-
tar o desplazar la bomba.
Nunca desenchufe la bomba del tomacorriente tirando del cable.
Si el cable de alimentación estuviera averiado, hágalo sustituir
por el fabricante o por el servicio de asistencia técnica autoriza-
do, con la finalidad de prevenir riesgos.
El incumplimiento de las advertencias podría crear situaciones peligrosas
para las personas o bienes y la garantía perdería su validez.
LEYENDA
En el manual se han utilizado los siguientes símbolos:
Situación de peligro genérico. El incumplimiento de las pre-
scripciones indicadas por este símbolo puede provocar da-
ños a las personas y a los bienes.
Situación de peligro por descarga eléctrica. El incumplimiento
de las prescripciones indicadas por este símbolo puede pro-
vocar una situación de riesgo grave para la seguridad de las
personas.
Notas
ADVERTENCIAS
Este manual se refiere a los productos e.sybox mini.
Antes de proceder con la instalación, lea detenidamente esta
documentación.
La instalación y el funcionamiento deberán ser llevados a cabo
de acuerdo con las normas de seguridad del país de instalación
del producto. Todas las operaciones deberán ser realizadas cor-
rectamente.
El incumplimiento de las normas de seguridad, además de ser
peligroso para las personas y dañar los equipos, provoca la ca-
ducidad de la garantía.
Personal especializado
Se aconseja que la instalación sea llevada a cabo por personal
capacitado y cualicado, que posea los conocimientos técnicos
requeridos por las normativas especícas en materia.
Se dene personal cualicado las personas que por su for-
mación, experiencia, instrucción y conocimientos de las normas
respectivas, prescripciones y disposiciones para la prevención
de accidentes y sobre las condiciones de trabajo, están autor-
izadas por el jefe de la seguridad del sistema a realizar cualquier
ESPAÑOL
ES
359
Cara A: una tapa para acceder al Alojamiento Técnico.
En el interior del alojamiento técnico se encuentran los siguientes elemen-
tos (véase la Fig. 3):
1. Guía Rápida;
2. Placa datos técnicos;
3. Eje motor;
4. Herramienta opcional;
5. Tapón de llenado (solo para la
configuración vertical).
6. QR-code
Cara B: Un pasacables de goma permite la salida del cable de aliment-
ación que debe conectarse a la red eléctrica.
Cara C: la 4 roscas de latón sirven para los 4 pies de apoyo en caso de
instalación vertical. Los 2 tapones roscados de 1” pueden quitarse para
realizar las conexiones hacia el sistema, según la conguración de insta-
lación que se desea realizar. Si fuera necesario, conecte la tubería de
alimentación de agua (pozo, tanque, etc.) a la conexión con la indicación
“IN” y la tubería de impulsión a la conexión con la indicación “OUT”. Tam-
bién hay una rejilla para la ventilación. El tapón de 3/8” permite el vaciado
del sistema en caso de instalación horizontal. Además, está presente una
rejilla para la ventilación.
Figura 2
Figura 3
1
2
3
45
6
RESPONSABILIDAD
El fabricante no se asume ninguna responsabilidad por el fun-
cionamiento incorrecto de las electrobombas o por daños que
las mismas podrían provocar si dichas electrobombas fueran
alteradas, modificadas y/o hechas funcionar fuera del rango
de trabajo aconsejado o contrariamente a las demás disposi-
ciones contenidas en este manual.
Además, no se asume ninguna responsabilidad por las posibles
inexactitudes contenidas en este manual de instrucciones, si las
mismas fueran debidas a errores de impresión o de transcrip-
ción. El fabricante se reserva el derecho de realizar a los pro-
ductos las modificaciones que considere necesarias o útiles, sin
perjudicar sus características esenciales.
1- GENERALIDADES
El producto es un sistema integrado compuesto por una electrobomba
centrífuga tipo multicelular autoaspirante, un circuito electrónico que la
gobierna y un vaso de expansión.
Aplicaciones
instalaciones de abastecimiento y presurización de agua para uso
doméstico o industrial.
Externamente, el producto se presenta como un paralelepípedo que se
desarrolla en 6 caras, como se muestra en la Fig. 1.
Figura 1
B
C
E
F
A
ESPAÑOL
ES
360
Cara E: las 4 roscas de latón sirven para los 4 pies de apoyo en caso de
instalación horizontal. El tapón de 1” tiene la función principal de vaciar el
sistema, en caso de instalación vertical.
Sono inoltre presenti 2 griglie per l’areazione.
Faccia F: como indica la etiqueta que debe quitarse, el tapón de 1” en
correspondencia con el mensaje “IN” en la cara C tiene una doble función:
en caso de instalación horizontal, la boca cerrada por el tapón tiene la fun-
ción de boca de llenado del sistema (véase en el apartado siguiente “oper-
ación de llenado”, apdo. 2.2.3); en el caso de instalación vertical, la misma
boca puede tener la función de conexión hidráulica de entrada (al igual que
aquella indicada con “IN” en la cara C y como alternativa a la misma). El
otro tapón de 1” da acceso a una segunda conexión de envío que puede
utilizarse al mismo tiempo o de forma alternativa a la indicada con “OUT” en
la cara C. El panel de interfaz usuario está compuesto por una pantalla y un
teclado que tiene la función de configurar el sistema, interrogar su estado y
comunicar posibles alarmas. La puerta cerrada con 2 tornillos da acceso a
un hueco para el mantenimiento extraordinario: limpieza de la válvula de no
retorno y restablecimiento de la presión de precarga del depósito
.
El sistema se puede instalar en 2 configuraciones diferentes: horizontal
(Fig. 4) o vertical (Fig. 5).
1.1 Descripción del inverter integrado
El control electrónico integrado en el sistema es por Inverter y utiliza sen-
sores de flujo, de presión y de temperatura, también estos integrados en
el sistema.
Figura 4
Figura 5
Mediante estos sensores el sistema se enciende y se apaga automática-
mente según las necesidades del elemento de servicio y logra detectar las
condiciones de fallo de funcionamiento, prevenirlas y señalarlas.
El control mediante Inverter asegura varias funciones, las más importantes
de ellas, para los sistemas de bombeo, son el mantenimiento de un valor de
presión constante en la impulsión y el ahorro de energía.
El inverter logra mantener constante la presión de un circuito hidráu-
lico modificando la velocidad de rotación de la electrobomba. Con el
funcionamiento sin inverter la electrobomba no logra modular y, al
aumentar el caudal requerido, la presión disminuye obligatoriamente
o viceversa; de esta manera se obtienen presiones muy altas con
bajos caudales o presiones muy bajas al aumentar la demanda de
caudal.
Modificando la velocidad de rotación en función de la demanda ins-
tantánea del elemento de servicio, el inverter limita la potencia de la
electrobomba y aquella mínima necesaria para garantizar la deman-
da. Por el contrario, el funcionamiento sin inverter prevé el funcio-
namiento de la electrobomba siempre y únicamente con la potencia
máxima.
Para la conguración de los parámetros, ver los capítulos 4-5.
1.2 Vaso de expansión integrado
El sistema incorpora un vaso de expansión integrado de 1 litro. Las funcio-
nes principales del vaso de expansión son:
hacer que el sistema sea elástico, con la finalidad de protegerlo con-
tra los golpes de ariete;
garantizar una reserva de agua que, en el caso de fugas pequeñas,
mantenga la presión en la instalación por más tiempo y prolongue
los reencendidos inútiles del sistema que, en caso contrario, serían
continuos;
al abrirse un elemento de servicio, asegurar la presión del agua du-
rante esos segundos que el sistema emplea encendiéndose para
alcanzar la velocidad de rotación correcta.
El vaso de expansión integrado no tiene la función de asegurar una re-
serva de agua que disminuya las activaciones del sistema (demandas del
ESPAÑOL
ES
361
elemento de servicio, no por una pérdida en la instalación). En la insta-
lación se puede añadir un vaso de expansión con la capacidad deseada
conectándolo a un punto de la instalación de impulsión (no de aspiración).
En el caso de instalación horizontal es posible conectarse a la boca de
impulsión no utilizada. Para elegir el depósito, tenga en cuenta que la
cantidad de agua suministrada también dependerá de los parámetros SP
y RP configurables en el sistema (apdos. 4-5).
El vaso de expansión está precargado con aire bajo presión a través de
la válvula accesible desde el hueco para el mantenimiento extraordinario
(Fig. 1, Cara F).
El valor de precarga con el que el fabricante suministra el vaso de ex-
pansión depende de los parámetros SP y RP configurables por defecto y
satisface la siguiente relación:
Pair = SP – RP – 0.7 bar Donde:
- Pair = valor de la presión de aire en bar
- SP = Set Point (5.3.1) en bar
- RP = Reducción de la presión para el
reencendido (5.5.1) en bar
Por consiguiente, sale de fábrica: Pair = 3 – 0.3 – 0.7 = 2.0 bar
Si en los parámetros SP y/o RP se configuraran diferentes valores, actúe
sobre la válvula del vaso de expansión eliminando o introduciendo aire
hasta satisfacer nuevamente la relación antedicha (ej.: SP=2.0bar; RP=0.
3bar; eliminar aire del vaso de expansión hasta alcanzar la presión de 1.0
bar en la válvula).
El incumplimiento de la relación antes configurada podría pro-
vocar fallos en el sistema o la rotura precoz de la membrana del
interior del vaso de expansión.
A causa de la capacidad del vaso de expansión de tan solo1 litro, el
control de la presión de aire debe hacerse activando muy rápido el
manómetro: en pequeño volúmenes, incluso la pérdida de una canti-
dad limitada de aire podría provocar una caída de presión importante.
La calidad del vaso de expansión asegura el mantenimiento del valor
configurado de presión de aire; realice el control únicamente cuando
deba regular o si usted está seguro de un fallo de funcionamiento.
El control y/o restablecimiento de la presión de aire deben reali-
zarse con la instalación de impulsión despresurizada: desconec-
te la bomba de la alimentación y abra la salida más cercana a
la bomba, manteniéndola abierta hasta que no salga más agua.
La estructura especial del vaso de expansión asegura la calidad
y la duración especialmente de la membrana que es el compo-
nente más expuesto a desgaste en este tipo de componente.
Sin embargo, en caso de rotura, habrá que sustituir todo el vaso
de expansión, lo cual deberá ser llevado a cabo por personal
autorizado.
1.3 Electrobomba integrada
El sistema integra una electrobomba centrífuga de tipo multirrotor accio-
nada con un motor eléctrico trifásico enfriado por agua. La refrigeración
del motor por agua y no por aire asegura menos ruido del sistema y la
posibilidad de colocarlo en espacios no ventilados.
El gráco que aparece en la Fig.6 muestra la curva de las prestaciones
hidráulicas.
El invertir modula automáticamente la velocidad de rotación de la electro-
bomba, lo que la permite desplazar su punto de trabajo según se requiera,
en una parte cualquiera del área subtendida de la curva para mantener
el valor de presión constante programado (SP). La curva roja destaca el
comportamiento de e.sybox mini con punto de ajuste programado en 3.0
bar.
Figura 6
ESPAÑOL
ES
362
Se observa que, con SP = 3,0 bar, el sistema es capaz de garantizar
una presión constante a los servicios que requieran caudales respectiva-
mente de entre 0 y 40 litros/minuto. Para caudales superiores, el sistema
trabaja según la curva característica de la electrobomba a la velocidad
de rotación máxima. Para caudales inferiores a los límites citados ante-
riormente, además de asegurar presión constante, el sistema reduce la
potencia absorbida y, por tanto, el consumo energético.
Los rendimientos antedichos deben ser considerados como me-
didos a la temperatura ambiente y el agua a 20°C aprox. durante
los primeros 10 minutos de funcionamiento del motor, con un
nivel de agua de aspiración a una profundidad no superior a 1
metro.
Al aumentar la profundidad de aspiración disminuyen los ren-
dimientos de la electrobomba.
1.4 Características técnicas
Argumento Parámetro e.sybox mini
ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA
Tensión 1 ~ 110-127
VCA
1 ~ 220-240
VCA
Frecuencia 50/60 Hz
Potencia máxima 800 W
CARACTERÍSTICAS
DE CONSTRUCIÓN
Dimensiones de volu-
men
445x262x242 mm sin pies
de apoyo
Peso en vacío (embalaje
no incluido)
13,6 kg
Clase de protección
IP x4
Clase de aislamiento del
motor
F
PRESTACIONES
HIDRÁULICAS
Prevalencia máxima 55 m
Caudal máximo 80 l/min
Cebadura <5min a 8m
Máxima presión de
funcionamiento
7.5 bar
CONDICIONES DE
FUNCIONAMIENTO
Temperatura Máx del
líquido
40 °C
Temperatura Máx
ambiente
50 °C
Temperatura ambiente
de almacén
-10÷60 °C
FUNCIONES Y
PROTECCIONES
Presión constante
Protección contra el funcionamiento en sec
Protección anticongelante
Protección anti-cycling
Protección amperimétrica hacia el motor
Protección contra las tensiones de alimentación anormales
Protección contra la sobretemperatura
2- INSTALACIÓN
El sistema ha sido estudiado para ser utilizado en un lugar cerra-
do: no es posible instalar el sistema al aire libre ni/o quedar ex-
puesto directamente a los agentes atmosféricos.
El sistema ha sido estudiado para poder funcionar en entornos
cuya temperatura esté comprendida entre 0°C y 50°C (salvo
asegurar la alimentación eléctrica: véase el apdo. 5.6.8 “función
anticongelante”).
El sistema es adecuado para funcionar con agua potable.
ESPAÑOL
ES
363
El sistema no se puede utilizar para bombear agua salada, agua
residual, líquidos inflamables, corrosivos o explosivos (ej. petró-
leo, gasolina, diluyentes), grasas, aceites o productos alimenta-
rios.
El sistema puede aspirar agua con un nivel que no supere la
profundidad de 8 m (altura entre el nivel de agua y la boca de
aspiración de la bomba).
Si el sistema se utilizara para la alimentación hídrica doméstica
respete las normativas locales de las autoridades responsables
de la gestión de los recursos hídricos.
Cuando elija el lugar de instalación, compruebe que:
el voltaje y la frecuencia indicados en la placa de caracterís-
ticas de la bomba correspondan a los datos de la instalación
eléctrica de alimentación.
La conexión eléctrica esté situada en un lugar seco, protegido
de posibles inundaciones.
La instalación eléctrica esté equipada con un interruptor dife-
rencial de I ∆n ≤ 30 mA y que la puesta a tierra sea eficiente.
Si usted no está seguro de la ausencia de cuerpos extraños en el agua
que se debe bombear, prevea un filtro en la entrada del sistema que sea
adecuado para retener las impurezas.
La instalación de un filtro en la aspiración implica una disminu-
ción de los rendimientos hidráulicos del sistema proporcional a
la pérdida de carga inducida por el mismo filtro (generalmente
cuanto más grande es el poder de filtrado, mayor es la disminu-
ción del rendimiento).
Elija el tipo de configuración que desea adoptar (vertical u horizontal), te-
niendo en cuenta las conexiones hacia la instalación, la posición del panel
de interfaz usuario y los espacios disponibles, tal como se indica a conti-
nuación. Es posible la instalación en pared, ver apart. 8.2.
2.1 - Configuración Vertical
Atornillar los 4 pies de goma proporcionados sueltos en el embalaje en los
alojamientos correspondientes de latón de la cara C. Coloque el sistema
en el lugar de instalación, teniendo en cuenta las dimensiones de la Fig. 7.
La distancia de al menos 10 mm entre la Cara E del sistema y una pa-
red es obligatoria para garantizar la ventilación a través de las rejillas.
Si se prevé tener que vaciar el sistema desde su puerta de descarga
y no desde la instalación, dejar una distancia adicional adecuada
para el espacio de maniobra del tapón de descarga.
La distancia mínima de 10 mm entre la Cara B del sistema y
un objeto es obligatoria para asegurar la salida del cable de aliment-
ación hacia la toma de corriente.
La distancia de al menos 200 mm entre la Cara A del sistema y un
obstáculo es recomendada para poder quitar la Tapa y poder acceder
al Alojamiento técnico.
En el caso de superficie irregular, desenrosque el pie que no queda bien
apoyado, regulándolo hasta que toque la superficie a fin de garantizar la
estabilidad del sistema. El sistema debe estar colocado de manera segu-
ra y estable, garantizando la verticalidad del eje: no coloque el sistema
inclinado.
Figura 7
ESPAÑOL
ES
364
2.1.1 Conexiones hidráulicas
Realice la conexión en la entrada del sistema a través de la boca en la
Cara F indicada con “IN” en la Fig. 7 (conexión de aspiración). Después,
quitar el tapón correspondiente con la ayuda de un destornillador.
Realizar la conexión de salida del sistema a través de la boca en la Cara
F indicada con “OUT” en la Fig.7(conexión de envío). Después, quitar el
tapón correspondiente con la ayuda de un destornillador.
Todas las conexiones hidráulicas desde el sistema hacia la instalación son
con roscas hembra de 1” GAS realizadas en latón.
Si se desea conectar el producto a la instalación mediante raco-
res que tengan un diámetro superior al diámetro normal del tubo
de 1” (por ejemplo, el casquillo en el caso de los racores de 3
piezas), asegúrese de que la rosca macho de 1”GAS del racor
s o b r e s a l g a m e n o s 2 5 m m d e l a m e d i d a a n t e d i c h a
(véase la Fig. 8).
Las roscas de latón se encuentran en alojamientos de tecnop-
olímero. Mientras se realiza la junta hermética de la conexión
con añadido de material (por ej. teón, cáñamo, ...), asegurarse
de no excederse con la junta: bajo la acción de un par de apriete
adecuado (por ej. llave para tubos de mango largo), el material
en exceso podría ejercer esfuerzos anómalos en el alojamiento
de tecnopolímero, dañándolo denitivamente.
En relación a la posición respecto del agua que se debe bombear, la
instalación del sistema puede definirse “sobre el nivel de agua” o “bajo
el nivel de agua”. En particular, la instalación se define “sobre el nivel de
agua” cuando la bomba está colocada en un nivel superior respecto del
agua que se debe bombear (ej. bomba en la superficie y agua en el pozo);
Figura 8
< 25 mm
> 25 mm
por el contrario, “bajo el nivel de agua” es cuando la bomba está colocada
en un nivel inferior respecto del agua que se debe bombear (ej. tanque
suspendido y bomba debajo).
Cuando la instalación vertical del sistema sea tipo “sobre el
nivel de agua”, se recomienda instalar una válvula antirretor-
no en el tramo de aspiración de la instalación que servirá para
permitir la operación de llenado del sistema (apdo. 2.1.2).
Cuando la instalación sea tipo “sobre el nivel de agua”, instale el
tubo de aspiración desde la fuente de agua hasta la bomba de
manera ascendente evitando que se formen “cuellos de cisne”
o sifones. No coloque el tubo de aspiración sobre el nivel de la
bomba (para que no se formen burbujas de aire en el tubo de as-
piración). El tubo de aspiración debe tener la entrada a al menos
30 cm de profundidad por debajo del nivel de agua y debe ser
estanco en toda su longitud hasta la entrada de la electrobomba.
Los conductos de aspiración e impulsión deben montarse de
manera que no ejerzan presión mecánica sobre la bomba.
2.1.2.Operaciones de llenado
Instalación sobre y bajo el nivel de agua
Instalación “sobre batiente” (apart. 2.1.1): acceder al hueco técnico y, con
la ayuda de un destornillador, quitar el tapón de carga (Fig.3_punto 6).
Llene el sistema con agua limpia a través de la tapa de llenado dejando
que el aire salga. Si la válvula antirretorno en el conducto de aspiración
(recomendada en el apdo. 2.1.1) ha sido colocada cerca de la tapa de
entrada del sistema, la cantidad de agua que se necesita para llenar el
sistema es de 0,9 litros. Se aconseja montar la válvula antirretorno en el
extremo del tubo de aspiración (válvula de pie) para poder llenar también
dicho tubo completamente durante la operación de llenado. En este caso
la cantidad de agua necesaria para la operación de llenado dependerá de
la longitud del tubo de aspiración (0,9 litros + …).
Instalación “bajo el nivel de agua” (apdo. 2.1.1): si entre el depósito de
agua y el sistema no hay ninguna válvula de cierre (o estuvieran abiertas),
este se llena automáticamente apenas comienza a salir el aire de su inte-
ESPAÑOL
ES
365
rior. Por lo tanto, aojando el tapón de llenado (Fig. 3 punto 6) lo suciente
como para hacer salir el aire del interior, el sistema podrá llenarse comple-
tamente. Es necesario controlar la operación y cerrar la tapa de llenado
apenas salga agua (se sugiere montar una válvula de cierre en el tramo
del conducto de aspiración y utilizarla para gobernar la operación de lle-
nado con el tapón abierto). Como alternativa, si el conducto de aspiración
se interceptara con una válvula cerrada, la operación de llenado podrá
realizarse de la misma manera que aquella descrita para la instalación
sobre el nivel de agua.
2.2 - Configuración horizontal
Atornillar los 4 pies de goma proporcionados sueltos en el embalaje en los
alojamientos correspondientes de latón de la cara E. Coloque el sistema
en el lugar de instalación teniendo en cuenta las dimensiones de la Fig.9.
La distancia mínima de 10 mm entre la Cara B del sistema y un objeto
es obligatoria para asegurar la salida del cable de alimentación hacia
la toma de corriente.
La distancia de al menos 200 mm entre la Cara A del sistema y un
obstáculo es recomendada para poder quitar la Tapa y poder acceder
al Alojamiento técnico.
Figura 9
200 mm
10 mm
270 mm
439 mm
236 mm
263 mm
OUT
IN
En el caso de superficie irregular, desenrosque el pie que no queda bien
apoyado, regulándolo hasta que toque la superficie a fin de garantizar la
estabilidad del sistema. El sistema debe estar colocado de manera segu-
ra y estable, garantizando la verticalidad del eje: no coloque el sistema
inclinado.
2.2.1 Conexiones hidráulicas
Realice la conexión en la entrada del sistema a través de la boca en la Cara
C indicada con “IN” en la Fig. 9 (conexión de aspiración). Después, quitar el
tapón correspondiente con la ayuda de un destornillador. Realizar la conexión
de salida del sistema mediante la boca en la Cara C indicada con “OUT 1” en
Fig. 9 y/o mediante la boca en la Cara F indicada con “OUT 2” en Fig. 9 (con-
exión de envío). En esta configuración las 2 bocas pueden utilizarse indis-
tintamente entre (según la conveniencia de instalación), o bien simul-
táneamente (sistema de dos impulsiones). Por tanto, quitar el/los tapón/
es de la/s puerta/s que se desee utilizar con la ayuda de un destornillador.
Todas las conexiones hidráulicas desde el sistema hasta la instalación
son con roscas hembra de 1” GAS realizadas en latón.
Véase la ADVERTENCIA respectiva en la Fig.8.
2.2.2 Orientación del Panel de Interfaz
El Panel de Interfaz ha sido estudiado con la nalidad de poder ser orien-
tado hacia la dirección más cómoda para el usuario: la forma cuadrada
permite la rotación de 90° en 90° (Fig. 10).
ESPAÑOL
ES
366
Retirar los 4 tornillos en los rincones del panel utilizando la herra-
mienta adicional.
No quitar completamente los tornillos; se recomienda retirarlos sólo
por la rosca de la carena del producto.
Tenga cuidado de que los tornillos no caigan dentro del sistema.
Aleje el panel teniendo cuidado de no tensar el cable de transmisión
de señal.
Coloque nuevamente el panel en su lugar con la orientación preferi-
da, teniendo cuidado de no pellizcar el cable.
Enrosque los 4 tornillos con la llave.
Figura 10
2.2.3 Operación de llenado
Instalación sobre y bajo el nivel de agua
En relación a la posición respecto del agua que se debe bombear, la instala-
ción del sistema puede definirse sobre el nivel de agua o bajo el nivel de agua.
En particular, la instalación se define “sobre el nivel de agua” cuando la bomba
está colocada en un nivel superior respecto del agua que se debe bombear
(ej. bomba en la superficie y agua en el pozo); por el contrario, “bajo el nivel de
agua” es cuando la bomba está colocada en un nivel inferior respecto del agua
que se debe bombear (ej. tanque suspendido y bomba debajo).
Instalación “sobre batiente”: con la ayuda de un destornillador, quitar el
tapón de carga que, para la conguración horizontal, es el de la Cara F
(Fig. 1). Llene el sistema con agua limpia a través de la tapa de llena-
do teniendo cuidado en dejar que el aire salga: para asegurar un llenado
excelente, se recomienda abrir también la puerta de carga de la Cara A
(Fig.1), utilizada para el llenado en conguración vertical, para dejar que
salga completamente todo el aire que, de lo contrario, podría quedarse
atrapado en el sistema; asegurarse de cerrar correctamente las apertu-
Figura 11
ESPAÑOL
ES
367
ras una vez terminada la operación. La cantidad de agua que se necesita
para llenar el sistema es de 0,7 litros como mínimo. Se aconseja montar
la válvula antirretorno en el extremo del tubo de aspiración (válvula de pie)
para poder llenar también dicho tubo completamente durante la operación
de llenado. En este caso la cantidad de agua necesaria para la operación
de llenado dependerá de la longitud del tubo de aspiración (0,7 litros +
…). Instalación “bajo el nivel de agua”: si entre el depósito de agua y el
sistema no hay ninguna válvula de cierre (o estuvieran abiertas), este se
llena automáticamente apenas comienza a salir el aire de su interior. Por
lo tanto, aflojando el tapón de llenado (Cara F - Fig. 1) lo suficiente como
para hacer salir el aire del interior, el sistema podrá llenarse completamen-
te. Es necesario controlar la operación y cerrar la tapa de llenado apenas
el agua salga (se sugiere montar una válvula de cierre en el tramo de
conducto de aspiración y utilizarla para gobernar la operación de llenado
con el tapón abierto). Como alternativa, si el conducto de aspiración se
interceptara con una válvula cerrada, la operación de llenado podrá reali-
zarse de la misma manera que aquella descrita para la instalación sobre
el nivel de agua.
3 - PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
La profundidad de aspiración no debe superar los 8 m.
3.1 - Conexiones eléctricas
Para mejorar la inmunidad al posible ruido emitido hacia otros equipos,
se aconseja utilizar una línea eléctrica separada para la alimentación del
producto.
Atención: ¡respete siempre las normas de seguridad!
La instalación eléctrica debe ser hecha por un electricista experto
y autorizado que se asuma todas las responsabilidades.
Se recomienda realizar una conexión correcta y segura a tierra
de la instalación, tal como requerido por las normativas vigentes
en materia.
La tensión de línea puede cambiar cuando arranca la electrobomba.
La tensión en la línea puede cambiar según la cantidad de dispositi-
vos conectados a ésta y a la calidad de la misma línea.
El interruptor diferencial de protección de la instalación debe te-
ner el tamaño adecuado y debe ser tipo «Clase A». El interruptor
diferencial automático deberá estar marcado con los siguientes
dos símbolos:
El interruptor magnetotérmico de protección debe tener el tama-
ño correcto (véanse las Características Eléctricas).
3.2 Configuración del inverter integrado
El sistema ha sido congurado por el fabricante para satisfacer la mayoría
de los casos de instalación y funcionamiento con presión constante. Los
parámetros principales congurados de fábrica son:
Set-Point (valor de la presión constante deseado): SP = 3,0 bar /
43,5 psi.
Reducción de la presión para la nueva puesta en marcha RP = 0,3
bar / 4,3 psi.
Función Anti-cycling: Deshabilitada.
En todo caso, estos y otros parámetros se pueden congurar en función
de la instalación. Ver los apart. 4-5 para las especicaciones.
Para la definición de los parámetros SP y RP, se obtiene que la
presión con la que el sistema se pone en marcha tiene el valor:
Pstart = SP – RP Ejemplo: 3.0 – 0.3 = 2.7 bar en la
configuración por defecto
El sistema no funciona si el elemento de servicio se encuentra a una altura
superior a la equivalente en metros columna de agua de la Pstart (consi-
derar 1 bar = 10 m.c.a.): para la configuración por defecto, si el elemento
de servicio se encuentra a al menos 27 m de altura, el sistema no arranca.
ESPAÑOL
ES
368
3.3 - Cebado
El cebado de una bomba es la fase durante la cual la máquina trata de
llenar de agua el cuerpo y el conducto de aspiración. Si la operación se
lleva a cabo correctamente, la máquina podrá funcionar regularmente.
Después de que la bomba haya sido llenada (apdos. 2.1.2, 2.2.3) y el
dispositivo haya sido congurado (apdo. 3.2), es posible conectar la ali-
mentación eléctrica tras haber abierto al menos un elemento de servicio
en la tubería de impulsión.
El sistema se enciende y controla la presencia de agua en la impulsión
durante los primeros 10 segundos.
Si se detectara un ujo de agua en la impulsión, la bomba estará cebada
y comenzará a funcionar regularmente. Este es el caso típico de la insta-
lación bajo el nivel de agua (apdos. 2.1.2, 2.2.3). El elemento de servicio
abierto en la tubería impulsión por el que ahora sale el agua bombeada
puede cerrarse. Si después de 10 segundos no se detectara ningún ujo
regular en la impulsión, el sistema solicitará la conrmación para activar
el procedimiento de cebado (caso típico de instalaciones sobre el nivel de
agua, apdos. 2.1.2, 2.2.3), es decir:
Pulsando “+” el sistema activará el procedimiento de cebado: comenzará a
funcionar durante un tiempo máximo de 5 minutos durante los cuales el blo-
queo de seguridad contra el funcionamiento en seco no se activa. El tiempo
de cebado depende de varios parámetros, de los cuales los más influyentes
son la profundidad del nivel de agua a aspirar, el diámetro del conducto de
aspiración, la hermeticidad del conducto de aspiración. A no ser que se
utilice un conducto de aspiración de medida no inferior a 1” y que esté
bien sellado (no presente oricios o juntas por las que pueda aspirar aire),
el producto se ha estudiado para conseguir cebarse en condiciones de
agua hasta los 8 m de profundidad, en un tiempo inferior a los 5 minutos.
En cuanto el sistema detecta ujo continuo en envío, sale del proceso de
cebado y empieza su funcionamiento regular. El elemento de servicio abi-
erto en la tubería de impulsión por el que ahora sale el agua bombeada se
puede cerrar. Si tras los 5 minutos del procedimiento el producto todavía
no estuviera cebado, la pantalla de interfaz mostrará un mensaje de fallo.
Desconecte la alimentación, llene el producto añadiendo agua nueva, es-
pere 10 minutos y repita el procedimiento desde la conexión de la clavija
de alimentación en adelante.
Pulsando “-“ se conrma que no se desea poner en marcha el proced-
imiento de cebado. El producto queda en alarma.
Funcionamiento
Tras el cebado de la electrobomba, el sistema comienza a funcionar re-
gularmente según los parámetros configurados: se pone en marcha au-
tomáticamente al abrir el grifo, proporciona agua con la presión configu-
rada (SP), mantiene la presión constante incluso abriendo otros grifos,
se detiene automáticamente tras el tiempo T2 después de haber logrado
las condiciones de apagado (T2 es configurado por el usuario, valor de
fábrica 10 s).
4 - BOTONERA Y PANTALLA
Figura 12: Aspecto de la interfaz usuario
ESPAÑOL
ES
369
La interfaz usuario está compuesta por un teclado con pantalla LCD
128x240 pixeles y LED de señalización POWER, COMM, ALARM como
se puede observar en la Figura 12.
La pantalla muestra las magnitudes y las condiciones del dispositivo,
indicando las funciones de los distintos parámetros.
Las funciones de los botones están resumidas en la Tabla 1.
El botón MODE permite pasar a los elementos siguientes dentro de cada
menú. Presionándolo durante al menos 1 segundo se salta al elemento
de menú anterior.
El botón SET permite salir del menú actual.
Disminuye el parámetro actual (si es un parámetro que se puede modi-
ficar).
Aumenta el parámetro actual (si es un parámetro que se puede modificar).
Una presión prolongada del botón “+” o del botón “-“ permite aumentar
o disminuir automáticamente el parámetro seleccionado. Transcurridos 3
segundos después de presionar el botón “+” o el botón “-“ aumenta la ve-
locidad de incremento/disminución automáticos.
Al pulsar el botón + o el botón - la magnitud seleccionada se mo-
difica y se memoriza inmediatamente en la memoria permanente
(EEprom). El apagado, incluso accidental, de la máquina duran-
te esta etapa no provoca la pérdida del parámetro configurado.
El botón SET sirve únicamente para salir del menú actual y sirve
para memorizar las modificaciones hechas. Sólo en casos espe-
ciales, descritos en los apartados siguientes, algunos tamaños
se ejecutan con la presión de “SET” o “MODE”.
Tabla 1: Funciones de los botones
Led de señalización
Potencia
LED de color blanco. Está encendido con luz fija cuando la máqui-
na está alimentada. Destella cuando la máquina está inhabilitada.
Alarma
LED de color rojo. Está encendido con luz fija cuando la máquina
está bloqueada por un error.
Menú
La estructura completa de todos los menús y de todos los elementos que
lo componen está descrita en la Tabla 3.
Acceso a los menús
Desde el menú principal se puede acceder a los distintos menús de dos
maneras:
1 - Acceso directo con combinación de botones.
2 - Acceso por nombre mediante el menú desplegable.
4.1 Acceso directo con combinación de botones
Al menú deseado se accede directamente pulsando simultáneamente la
combinación de botones durante el tiempo necesario (por ejemplo MODE
SET para entrar en el menú Setpoint) y los elementos de menú se hacen
correr con el botón MODE.
La Tabla 2 muestra los menús que se pueden abrir con las combinaciones
de botones.
NOMBRE
DEL MENÚ
BOTONES DE ACCESO DIRECTO TIEMPO DE PRESIÓN
Usuario Al soltar el botón
Monitor 2 s
ESPAÑOL
ES
370
Setpoint 2 s
Manual 5 s
Instalador 5 s
Asistencia
técnica
5 s
Reajuste de
los valores
de fábrica
2 s al encenderse el
equipo
Reajuste 2 s
Tabla 2: Acceso a los menús
ESPAÑOL
ES
371
Menú reducido ( visible ) Menú ampliado ( acceso directo o contraseña )
PRINCIPAL
(Página Principal)
ESTADO
RS
Revoluciones por
minuto
VP
Presión
VF
Visualización del flujo
PO
Potencia suministrada
a la bomba
C1
Corriente de fase
bomba
Menú Monitor
set-menos
Menú Setpoint
mode-set
Menú Manual
set-menos-más
Menú Instalador
mode-set-menos
Menú Asist. Técnica
mode-set-más
Selección Menú
CT
Contraste
SP
Presión de setpoint
ESTADO
RI
Configuración velo-
cidad
VP
Presión
VF
Visualización del flujo
PO
Potencia suministrada
a la bomba
C1
Corriente de fase
bomba
RS
Revoluciones por
minuto
TE
Temperatura
disipador
RP
Disminución presión
por reencendido
TB
Tiempo de bloqueo por
falta de agua
Selezione Menù
BK
Retroiluminación
OD
Tipo de instalación
TK
Tiempo de encendido
retroiluminación
T2
Retardo de apagado
Horas de encendido
Horas de trabajo
Número de arranques
LA
Idioma
MS
Sistema de medida
GP
Ganancia
proporcional
TE
Temperatura
disipador
GI
Ganancia
integral
PI
Histograma de la
potencia
RM
Velocidad máxima
PI
Istogramma della
potenza
EK
Habilitación de la
función
baja presión en aspi-
ración
PK
Umbral de baja presión
en aspiración
Flujo suministrado T1
Retraso de baja pr.
ESPAÑOL
ES
372
VE
Informaciones
HW y SW
FF
Fallos y Advertencias
(Historial)
AY
Anti Cycling
AE
Antibloqueo
AF
Anticongelante
RF
Restablecimiento
Fallos y Advertencias
PW
Configuración
contraseña
Leyenda
Colores de identificación
Parámetros disponibles en la versión K.
Tabla 3: Estructura de los menús
ESPAÑOL
ES
373
En el centro de la página se encuentran los menús, desde la derecha se
llega a través de la selección directa con combinación de botones; desde
la izquierda se llega a través del sistema de selección con menú desple-
gable.
4.3 - Estructura de las páginas de menú
Durante el encendido se visualizan algunas páginas de presentación don-
de aparece el nombre del producto y el logotipo; luego se pasa a un menú
principal. El nombre de los menús aparece siempre en la parte superior
de la pantalla.
En la página principal siempre aparecen:
Estado: estado de funcionamiento (por ej. standby, go, Fallo)
Revoluciones motor: valor en [rpm]
Presión: valor en [bar] o [psi] según la unidad de medida configurada.
Figura 14: Esquema de los posibles accesos a los menús
4.2 - Acceso por nombre mediante el menú desplegable
A la selección de los distintos menús se accede según el nombre. Desde
el menú Principal se accede a la selección del menú pulsando cualquiera
de los botones + o –.
En la página de selección de los menús aparecen los nombres de los
menús a los que se puede acceder y uno de los menús aparece selec-
cionado por una barra (véase la Figura 13-14). Con los botones + y - se
desplaza la barra de selección hasta seleccionar el menú deseado y se
entra pulsando MODE.
Los elementos que se visualizan son PRINCIPAL, USUARIO, MONITOR,
posteriormente aparece un cuarto elemento MENÚ AMPLIADO;
este elemento permite ampliar el número de los menús visualizados.
Seleccionando MENÚ AMPLIADO se abrirá una ventana pop-up que
comunica la inserción de una clave de acceso (CONTRASEÑA). La clave
de acceso (CONTRASEÑA) coincide con la combinación de botones
utilizada para el acceso directo (como indicado en la Tabla 7) y permite
ampliar la visualización de los menús desde el menú correspondiente a
la clave de acceso a todos aquellos con prioridad inferior.
El orden de los menús es: Usuario, Monitor, Setpoint, Manual, Instalador,
Asistencia Técnica.
Seleccionando una clave de acceso, los menús desbloqueados quedan
disponibles durante 15 minutos o hasta que se inhabiliten manualmente
mediante el elemento “Ocultar menús avanzados” que aparece en la
selección menús cuando se utiliza una clave de acceso.
En la Figura 14 se muestra un esquema del funcionamiento para la
selección de los menús.
Figura 13: Selección del menú desplegable
ESPAÑOL
ES
374
Potencia: valor en [kW] de la potencia absorbida por el dispositivo.
Si se produjera el acontecimiento pueden aparecer:
Indicaciones de fallos
Indicaciones de Advertencias
Iconos específicos
Las condiciones de error figuran en la tabla 8. Las otras visualizaciones
están indicadas en la tabla 4.
Condiciones de error o de estado visualizadas en la página principal
Identicador Descripción
GO Motor en funcionamiento
SB Motor detenido
DIS Estado del motor deshabilitado manualmente
F4 Estado / alarma Función señal de baja presión en aspiración
EE Escritura y lectura en EEprom de las conguraciones de fábrica
WARN.
Tensión baja Alarma por falta de la tensión de alimentación
Las otras páginas de menú varían con las funciones asociadas y están
descritas posteriormente por tipo de indicación o ajuste. Cuando se entra
en cualquier menú, la parte inferior de la página muestra una síntesis de
los parámetros principales de funcionamiento (estado de funcionamiento
o fallo, velocidad y presión).
Esto permite tener constantemente bajo control los parámetros fundamen-
tales de la máquina.
Tabla 4: Mensajes de estado y error en la página principal
Figura 15: Visualización de un parámetro de menú
Indicaciones en la barra de estado en la parte inferior de cada página
Identificador Descripción
GO Motor en funcionamiento
SB Motor detenido
Inhabilitada
Estado del motor deshabilitado manualmente
rpm R.P.M. del motor
bar Presión de la instalación
FALLO Presencia de un error que impide el control de la electrobomba
En las páginas que muestran los parámetros pueden aparecer: valores
numéricos y unidades de medida del elemento actual, valores de otros pa-
rámetros asociados a la configuración del elemento actual, barra gráfica,
listas; véase la Figura 15.
4.4 - Bloqueo de la configuración de los parámetros mediante Contraseña
El dispositivo tiene un sistema de protección mediante contraseña. Si
se configura una contraseña, se podrá acceder y ver los parámetros del
dispositivo pero estos no se podrán modificar.
El sistema de gestión de la contraseña se encuentra en el menú “asisten-
cia técnica” y se gestiona mediante el parámetro PW.
4.5 - Habilitación inhabilitación del motor
En condiciones de funcionamiento normal, pulsando y soltando los botones
“+” y “-” se bloquea/desbloquea el motor (retentiva incluso después del
apagado). Si se activara un fallo alarma, la operación anterior reajustará
la misma alarma.
Cuando el motor está inhabilitado, este estado es indicado por el LED
blanco intermitente.
Este mando se activa desde cualquier página de menú, salvo RF y PW.
Tabla 5: Indicaciones en la barra de estado
ESPAÑOL
ES
375
5.1.6 - C1: Visualización de la corriente de fase
Corriente de fase del motor en [A].
Debajo del símbolo de la corriente de fase C1 puede aparecer un símbolo
circular intermitente. Dicho símbolo indica la prealarma de superación de
la corriente máxima admitida. Si el símbolo destella regularmente significa
que se está activando la protección contra la sobrecorriente en el motor y
es muy probable que se active la protección.
5.1.7 - Horas de funcionamiento y número de arranques
Indica en tres líneas las horas de alimentación eléctrica del dispositivo,
las horas de trabajo de la bomba y el número de encendidos del motor.
5.1.8 - PI: Histograma de la potencia
Muestra un histograma de la potencia suministrada en 5 barras verticales.
El histograma indica la cantidad de tiempo en que la bomba se ha encendi-
do en un determinado nivel de potencia. En el eje horizontal están situadas
las barras en los distintos niveles de potencia; en el eje vertical se muestra
el tiempo durante el cual la bomba ha sido encendida en el nivel de potencia
específico (% de tiempo respecto del total).
5.1.9 - Flujo suministrado
La página muestra dos contadores de flujo. El primero indica el flujo total
suministrado por la máquina. El segundo muestra un contador parcial que
el usuario puede poner a cero.
El contador parcial puede ponerse a cero desde esta página presionando
el pulsador “ - “ durante 2 segundos.
5.1.10 - VE: Visualización de la versión
Versión hardware y software incorporados en el equipo.
Figura 16: Visualización del histograma de la potencia
5 - SIGNIFICADO DE CADA PARÁMETRO
El inverter hace funcionar el sistema con una presión constante.
Dicha regulación es adecuada si la instalación hidráulica aguas
abajo del sistema está dimensionada oportunamente. Las insta-
laciones realizadas con tuberías de sección muy estrecha pro-
vocan pérdidas de carga que el equipo no logra compensar; el
resultado es que la presión es constante en los sensores pero no
en el elemento de servicio.
Las instalaciones que se puedan deformar mucho pueden crear
problemas de oscilaciones; si así fuera, el problema se pue-
de resolver modificando los parámetros de control “GP” y “GI”
(véanse los apdos. 7.6.4 – GP: Coeficiente de ganancia propor-
cional y 7.6.5 - GI: Coeficiente de ganancia integral)
5.1 - Menú Usuario
Desde el menú principal, pulsando el botón MODE (o utilizando el menú
de selección pulsando + o - ), se accede al MENÚ USUARIO. Dentro del
menú, el botón MODE permite hacer correr las distintas páginas del menú.
Las magnitudes visualizadas son las siguientes.
5.1.1 - Estado
Muestra el estado de la bomba.
5.1.2 - RS: Visualización de la velocidad de rotación
Velocidad de rotación del motor en rpm.
5.1.3 - VP: Visualización de la presión
Presión de la instalación medida en [bar] o [psi] según el sistema de me-
dida utilizado.
5.1.4 - VF: Visualización del flujo
Muestra el flujo instantáneo en [litros/min] o [gal/min] según la unidad de
medida configurada.
5.1.5 - PO: Visualización de la potencia absorbida
Potencia absorbida por la electrobomba en [kW].
Debajo del símbolo de la potencia medida PO puede aparecer un símbolo
circular intermitente. Dicho símbolo indica la prealarma de superación de
la potencia máxima admitida.
ESPAÑOL
ES
376
Cuando la retroiluminación está apagada, se enciende presionando cual-
quier botón.
5.2.4 - LA: Idioma
Visualización en uno de los siguientes idiomas:
Italiano
Inglés
Francés
Alemán
Español
Holandés
Sueco
Turco
Eslovaco
Rumano
Ruso
5.2.5 - TE: Visualización de la temperatura del disipador
5.3 - Menú Setpoint
Desde el menú principal, mantenga pulsados simultáneamente los
botones “MODE” y “SET” hasta que en la pantalla aparezca “SP” (o utilice
el menú de selección pulsando + o - ).
Los botones + y permiten aumentar y disminuir respectivamente la
presión de presurización de la instalación.
Para salir del menú actual y volver al menú principal, pulse SET.
El intervalo de regulación es 1-5 bar (14-72 psi).
5.3.1 - SP: Configuración de la presión de setpoint
Presión a la que se presuriza la instalación.
La presión de reencendido de la bomba está asociada a la presión
configurada SP y a RP.
RP indica la disminución de presión respecto de “SP”, cque provo-
ca el arranque de la bomba.
Ejemplo: SP = 3,0 [bar]; RP = 0,3 [bar];
Durante el funcionamiento normal, la instalación está presurizada en 3,0
[bar].
5.1.11- FF: Visualización fallos y advertencias (historial)
Visualización cronológica de los fallos producidos durante el funciona-
miento del sistema.
Debajo del símbolo FF aparecen dos números x/y: “x” indica el fallo vi-
sualizado e “y” el número total de fallos presentes; a la derecha de estos
números aparece una indicación sobre el tipo de fallo visualizado. Los
botones + y sirven para hacer correr la lista de los fallos: pulsando el
botón - se retrocede en el historial hasta detenerse en el fallo más viejo,
pulsando el botón + se avanza en el historial hasta detenerse en el error
más reciente.
Los fallos se visualizan en orden cronológico a partir de aquel más viejo
en el tiempo x=1 hasta aquel más reciente x=y. El número máximo de
fallos visualizable es 64; una vez alcanzado dicho número, se comienzan
a sobrescribir los más viejos.
Este elemento de menú muestra la lista de los fallos, pero no admite el
reajuste. El reajuste puede hacerse sólo con el mando específico desde el
elemento RF del MENÚ ASISTENCIA TÉCNICA.
El historial de los fallos no se cancela ni realizando un reajuste manual ni
apagando el equipo, ni restableciendo los valores de fábrica, sólo se hace
con el procedimiento antedicho.
5.2 - Menú Monitor
Al MENÚ MONITOR se accede desde el menú principal manteniendo
pulsados simultáneamente durante 2 s los botones “SET” y “-“ (menos), o
utilizando el menú de selección pulsando + o -.
Dentro del menú, pulsando el botón MODE, se visualizan las siguientes
magnitudes en sucesión.
5.2.1 - CT: Contraste de la pantalla
Regula el contraste de la pantalla.
5.2.2 - BK: Luminosidad de la pantalla
Regula la retroiluminación de la pantalla en una escala de 0 a 100.
5.2.3 - TK: TTiempo de encendido retroiluminación
Configura el tiempo de encendido de la retroiluminación a partir de la
última presión de un botón.
Valores admitidos: desde 20 s a 10 min o bien “siempre encendida”.
ESPAÑOL
ES
377
La electrobomba podrá reencenderse cuando la presión desciende por
debajo de 2,7 [bar].
La configuración de una presión (SP) muy alta respecto de las
prestaciones de la bomba puede provocar falsos errores de falta
de agua BL; en estos casos, baje la presión configurada.
5.4 - Menú Manual
En funcionamiento manual, la suma entre la presión entrante y la
máxima presión suministrable no debe ser superior a 8 bar.
Desde el menú principal, mantenga pulsados simultáneamente los
botones “SET” & “+” & “-“ hasta que aparezca la página del menú manual
(o utilice el menú de selección pulsando + o - ).
El menú permite visualizar y modificar varios parámetros de configuración:
el botón MODE permite hacer correr las páginas de menú, los botones +
y - permiten aumentar y disminuir el valor del parámetro en cuestión. Para
salir del menú actual y volver al menú principal, pulse SET.
Entrar al menú manual presionando los botones SET + - hace que la
máquina entre en la condición de STOP coaccionado. Esta función puede
utilizarse para imponer la parada a la máquina.
Dentro de la modalidad manual, independientemente del parámetro
visualizado, siempre es posible ejecutar los siguientes mandos:
Puesta en marcha temporal de la electrobomba
Pulsando simultáneamente los botones MODE y + se pone en marcha
la bomba a la velocidad RI; el funcionamiento se mantiene hasta que se
sueltan ambos botones.
Cuando se activa el mando bomba ON o bomba OFF, la pantalla recibe
la comunicación.
Puesta en marcha de la bomba
Pulsando simultáneamente los botones MODE - + durante 2 segundos
la bomba arranca a la velocidad RI. El funcionamiento se mantiene
hasta que se pulse el botón SET. Pulsando posteriormente SET se sale
manualmente del menú.
Cuando se activa el mando bomba ON o bomba OFF, la pantalla recibe
la comunicación.
En caso de funcionamiento en este modo durante más de 5’ sin la presencia
de flujo hidráulico, la máquina activará la alarma por sobrecalentamiento, co-
municando el error PH. Cuando se activa el error PH, el reajuste se realizará
únicamente de manera automática. El tiempo de reajuste es de 15’; si el error
PH se activara más de 6 veces consecutivas, el tiempo de reajuste aumentará
a 1 h. Tras haberse reajustado después de este error, la bomba permanecerá
en stop hasta que el usuario la reencienda con los botones “MODE” “-” “+” .
5.4.1 - Estado
Muestra el estado de la bomba.
5.4.2 - RI: Configuración de la velocidad
Configura la velocidad del motor en rpm. Permite coaccionar el número de
revoluciones en un valor predeterminado.
5.4.3 - VP: Visualización de la presión
Presión de la instalación medida en [bar] o [psi] según el sistema de medida
utilizado.
5.4.4 - VF: Visualización del flujo
Visualiza el caudal en la unidad de medida elegida. La unidad de medida puede
ser [l/min] o [gal/min], véase el apdo. 5.5.3 - MS: Sistema de medida.
5.4.5 - PO: Visualización de la potencia absorbida
Potencia absorbida por la electrobomba en [kW].
Debajo del símbolo de la potencia medida PO puede aparecer un símbolo
circular intermitente. Dicho símbolo indica la prealarma de superación de la
potencia máxima admitida.
5.4.6 - C1: Visualización de la corriente de fase
Corriente de fase del motor en [A]. Debajo del símbolo de la corriente de fase
C1 puede aparecer un símbolo circular intermitente. Dicho símbolo indica
la prealarma de superación de la corriente máxima admitida. Si el símbolo
destella regularmente significa que se está activando la protección contra la
sobrecorriente en el motor y es muy probable que se active la protección.
5.4.7 - RS: Visualización de la velocidad de rotación
Velocidad de rotación del motor en rpm.
5.4.8 - TE: Visualización de la temperatura del disipador
5.5 - Menú Instalador
Desde el menú principal, mantenga pulsados simultáneamente los botones
“MODE”, “SET” y “-“ hasta que en la pantalla aparezca el primer parámetro del
ESPAÑOL
ES
378
5.5.3 - MS: Sistema de medida
Configura el sistema de unidad de medida entre internacional y anglosajo-
na. Las magnitudes visualizadas se muestran en la Tabla 6.
Unidades de medida visualizadas
Magnitud
Unidad de medida
Internacional
Unidad de medida
Anglosajona
Presión bar psi
Temperatura °C °F
Caudal l / min gal / min
5.5.4 - EK: Conguración de la función de baja presión en aspiración
Congura la función de baja presión en aspiración.
valor función
0 deshabilitada
1 habilitada con restablecimiento automático
2 habilitada con restablecimiento manual
5.5.5 - PK: Umbral de baja presión en aspiración
Congura el umbral de presión por debajo del que interviene el bloqueo
por baja presión en aspiración.
5.5.6 - T1: Retraso de baja presión (función de detección de baja pre-
sión en aspiración)
Congura el tiempo de apagado del inverter a partir de la detección de
baja presión en aspiración (ver Conguración de la detección de baja pre-
sión en aspiración apart. 5.7).
T1 puede congurarse entre 0 y 12 seg. La conguración de fábrica es
de 2 seg.
Tabla 6: Sistema de unidad de medida
menú instalador “SP” (o utilice el menú de selección pulsando + o - ). El menú
permite visualizar y modificar varios parámetros de configuración: el botón
MODE permite hacer correr las páginas de menú, los botones + y - permiten
aumentar y disminuir el valor del parámetro en cuestión. Para salir del menú
actual y volver al menú principal, pulse SET.
5.5.1 - RP: Configuración de la disminución de presión por reencendido
Indica la disminución de presión respecto del valor SP que provoca
el reencendido de la bomba. Por ejemplo, si la presión de setpoint es
de 3,0 [bar] y RP es de 0,5 [bar], el reencendido se hará con 2,5 [bar].
RP puede configurarse desde un mínimo de 0,1 hasta un máximo de 1
[bar]. En condiciones especiales (por ejemplo en el caso de un setpoint
más bajo que el mismo RP) puede ser limitado automáticamente. Para
facilitar al usuario, en la página de configuración de RP también aparece
seleccionada, debajo del símbolo RP, la presión efectiva de reencendido,
véase la Figura 17.
5.5.2 - OD: Tipo de instalación
Posibles valores 1 y 2 relativos a una instalación rígida y una instalación elástica.
El dispositivo sale de fábrica con la modalidad 1 adecuada para la mayoría de
las instalaciones. Si la presión oscila de manera que no se logra estabilizar
mediante los parámetros GI y GP, pase a la modalidad 2.
Figura 17: Configuración de la presión de reencendido
IMPORTANTE: en las dos conguraciones también cambian los valores
de los parámetros de regulación GP y GI. Además, los valores de GP y GI
congurados en modalidad 1 se encuentran en una memoria diferente de
los valores de GP y GI congurados en modalidad 2. Por lo tanto, por ejem-
plo, cuando se pasa a la modalidad 2, el valor de GP de la modalidad 1 es
sustituido por el valor de GP de la modalidad 2, pero es conservado y se lo
encuentra nuevamente si se vuelve a la modalidad 1. Un mismo valor visu-
alizado en la pantalla tiene un peso diferente en una o en la otra modalidad,
porque el algoritmo de control es diferente.
ESPAÑOL
ES
379
5.6 - Menú Asistencia Técnica
Configuraciones avanzadas que deben ser realizadas sólo por personal
especializado o bajo la supervisión de la red de asistencia.
Desde el menú principal, mantenga pulsados simultáneamente los boto-
nes “MODE” & “SET” & “+“ hasta que en la pantalla aparezca “TB” (o
utilice el menú de selección pulsando + o - ). El menú permite visualizar
y modificar varios parámetros de configuración: el botón MODE permite
hacer correr las páginas de menú, los botones + y - permiten aumentar y
disminuir el valor del parámetro en cuestión. Para salir del menú actual y
volver al menú principal, pulse SET.
5.6.1 - TB: Tiempo de bloqueo por falta de agua
La configuración del tiempo de espera del bloqueo por falta de agua
permite seleccionar el tiempo (en segundos) utilizado por el dispositivo
para señalar la falta de agua.
La modificación de este parámetro puede ser útil si se conoce el retardo
entre el momento en que el motor se enciende y el momento en que co-
mienza efectivamente el suministro. Un ejemplo puede ser aquel de una
instalación donde la tubería de aspiración es muy larga y puede tener
alguna pérdida pequeña. En este caso, podría suceder que la tubería en
cuestión se vacíe, incluso si no faltara agua, y que la electrobomba tarde
un cierto tiempo para recargarse, suministrar flujo y presurizar la instala-
ción.
5.6.2 - T2: Retardo de apagado
Configura el retardo con el que se debe apagar el inverter a partir del
momento en que se producen las condiciones de apagado: presurización
de la instalación y flujo inferior al flujo mínimo.
T2 puede configurarse entre 2 y 120 s. La configuración de fábrica es de
10 s.
5.6.3 - GP: Coeficiente de ganancia proporcional
Por lo general, el valor proporcional debe aumentarse para las
instalaciones elásticas (por ejemplo tuberías de PVC) y disminuirse en
las instalaciones rígidas (por ejemplo tuberías de hierro).
Para mantener constante la presión en la instalación, el inverter realiza un
control tipo PI en el error de presión detectado. Según este error, el inver-
ter calcula la potencia a suministrar al motor. El comportamiento de este
control depende de los parámetros GP y GI configurados. Para solucionar
diferentes comportamientos de los distintos tipos de instalaciones hidráu-
licas donde el sistema puede funcionar, el inverter permite seleccionar
parámetros diferentes de aquellos configurados en fábrica. Para la mayo-
ría de las instalaciones, los parámetros GP y GI de fábrica son aquellos
ideales. Si se produjeran problemas de regulación, dichas configuraciones
pueden modificarse.
5.6.4 - GI: Coeficiente de ganancia integral
Aumente el valor de GI si se produjera una gran caída de presión al au-
mentar repentinamente el flujo o de una respuesta lenta del sistema. Por
el contrario, disminuya el valor de GI si se produjeran oscilaciones de
presión alrededor del valor de setpoint.
5.6.5 - RM: Velocidad máxima
Impone un límite máximo al número de revoluciones de la bomba.
5.6.6 - AY: AY: Anti-cycling
Tal como descrito en el apartado 9, esta función sirve para evitar encen-
didos y apagados frecuentes en el caso de pérdidas en la instalación. La
función puede habilitarse en 2 modos diferentes: normal y smart. En modo
normal el control electrónico bloquea el motor después de N ciclos de
arranque parada idénticos. En modo smart actúa sobre el parámetro RP
para reducir los efectos negativos debidos a las pérdidas. Si está configu-
rado en “Inhabilitado” la función no se activa.
5.6.7 - AE: Habilitación de la función antibloqueo
Esta función sirve para evitar bloqueos mecánicos en caso de inactividad
prolongada; actúa poniendo en funcionamiento periódicamente la bomba.
Cuando la función está habilitada, la bomba realiza cada 23 horas un ciclo
de desbloqueo de 1 minuto de duración.
5.6.8 - AF: Habilitación de la función anticongelante
Si esta función está habilitada, la bomba se pone en marcha automática-
mente cuando la temperatura alcanza valores cercanos a la congelación
con el fin de evitar la rotura de la misma bomba.
IMPORTANTE: para obtener regulaciones de presión satisfactorias, por
lo general hay que modicar GP y GI.
ESPAÑOL
ES
380
Si se reajustan los valores de fábrica, la contraseña será de nuevo “0”.
Cada cambio de contraseña se vuelve efectivo al pulsar Mode o Set y
cada modificación sucesiva de un parámetro implica tener que introducir la
nueva contraseña (ej. el instalador hace todas las configuraciones con el
valor de PW por defecto = 0 y por último configura la PW para estar seguro
de que sin hacer otra acción la máquina está protegida).
Si se olvidara la contraseña existen 2 posibilidades para modificar los pa-
rámetros del dispositivo:
Anotar los valores de todos los parámetros, restablecer el dispositivo
con los valores de fábrica, véase el apartado 7.3. El reajuste cancela
todos los parámetros del dispositivo, incluida la contraseña.
Anotar el número presente en la página de la contraseña y enviar un
e-mail con dicho número al centro de asistencia; transcurridos algu-
nos días usted recibirá la contraseña para desbloquear el dispositivo.
6 - SISTEMAS DE PROTECCIÓN
El dispositivo incorpora sistemas de protección que sirven para proteger la
bomba, el motor, la línea de alimentación y el inverter. Si se activaran una
o varias protecciones, en la pantalla aparecerá inmediatamente aquella
con la prioridad más alta.
Según el tipo de error, el motor podría apagarse, pero al restablecerse las
condiciones normales, el estado de error podría automáticamente anularse
de inmediato o después de un cierto tiempo tras un rearme automático.
En caso de bloqueo por falta de agua (BL), por sobrecorriente en el motor
(OC), bloqueo por cortocircuito directo entre las fases del motor (SC), se
puede intentar salir manualmente de las condiciones de error pulsando y
soltando simultáneamente los botones + y -. Si la condición de error per-
siste, habrá que eliminar el motivo que determina el desperfecto. En caso
de bloqueo por uno d los errores internos E18, E19, E20, E21, hay que
esperar 15 minutos con la máquina alimentada a fin de que el estado de
bloqueo se reactive automáticamente.
5.7- Conguración de la detección de baja presión en aspiración
(típicamente utilizado en los sistemas de relance conectados al ac-
ueducto)
La función de detección de baja presión produce el bloqueo del sistema
después del tiempo T1 (ver 5.5.6 - T1: : Retraso de baja presión).
Cuando esta función está activa, se visualiza el símbolo F4 en la página
principal. La activación de esta función provoca un bloqueo de la bomba
que se puede eliminar de manera automática o manual. El restablecimien-
to automático prevé que, para salir de la condición de error F4, la presión
vuelva a un valor superior al umbral PK durante al menos 2 seg.
Para restablecer el bloqueo de manera manual es necesario pulsar simultá-
neamente y soltar los botones “+” y “-”.
5.8 - RF: Reajuste de los fallos y de las advertencias
Manteniendo pulsados simultáneamente durante al menos 2 segundos los
botones + y –, se cancela el historial de los fallos y advertencias. Debajo
del símbolo RF se indica la cantidad de fallos presentes en el historial
(máx. 64). El historial se visualiza desde el menú MONITOR en la página FF.
5.8.1 - PW: Modificación de la contraseña
El dispositivo tiene un sistema de protección mediante contraseña. Si se
configura una contraseña, se podrá acceder y ver los parámetros del dis-
positivo pero estos no se podrán modificar.
Cuando la contraseña (PW) es “0” todos los parámetros estarán
desbloqueados y se podrán modificar.
Cuando se utiliza una contraseña (valor de PW diferente de 0) todas las
modificaciones estarán bloqueadas y en la página PW se visualizará “XXXX”.
Si la contraseña está configurada, es posible navegar por todas las pági-
nas, pero si se intentara modificar un parámetro, se visualizará una venta-
na emergente que solicitará la introducción de la contraseña. Cuando se
introduce la contraseña correcta, los parámetros quedan desbloqueados y
se pueden modificar durante 10’ a partir de la última presión de un botón.
Si se desea anular el tiempo de la contraseña, es suficiente ir a la página
PW y pulsar simultáneamente los botones + y – durante 2’’.
Cuando se introduce una contraseña correcta, se visualiza un candado
abierto, mientras que cuando se introduce una contraseña incorrecta, se
visualiza un candado intermitente.
ESPAÑOL
ES
381
6.1 - Descripción de los bloqueos
6.1.1 - “BL” Anti Dry-Run (Protección contra el funcionamiento en seco)
Si faltara agua, la bomba se detendrá automáticamente transcurrido el
tiempo TB, lo cual será indicado por el LED rojo “Alarm” y por el mensaje
“BL” en la pantalla.
Tras haber restablecido el flujo correcto de agua se puede intentar salir
manualmente del bloqueo de protección pulsando simultáneamente los
botones “+” y “-“ y luego soltándolos.
Si la alarma persiste, es decir si el usuario no restablece el flujo de agua
ni reajusta la bomba, el reencendido automático probará a reencender la
bomba.
Si el parámetro SP no está configurado correctamente, la protec-
ción por falta de agua podría funcionar mal.
6.1.2 - Anti-Cycling (Protección contra los ciclos continuos sin de-
manda del elemento de servicio)
Si en la tubería de impulsión de la instalación hubiera una pérdida, el siste-
ma arrancará y se detendrá cíclicamente incluso si no hubiera ninguna
demanda de agua: una pérdida incluso pequeña (pocos ml) provoca una
caída de presión que a su vez provoca el arranque de la electrobomba.
El control electrónico del sistema detecta la presencia de la pérdida sobre
la base de la periodicidad.
La función anti-cycling puede desactivarse o activarse en modo Basic o
Smart (apdo. 5.6.6).
El modo Basic prevé que, tras detectarse la periodicidad de la pérdida,
la bomba se detenga y permanezca a la espera de un restablecimiento
manual. Esta condición es comunicada al usuario con el encendido del
LED rojo “Alarm” y el mensaje “ANTICYCLING” en la pantalla. Tras haber
solucionado la pérdida, se puede coaccionar manualmente el reencendido
pulsando y soltando simultáneamente los botones “+” y “-“.
El modo Smart prevé que, tras haber detectado la pérdida, se aumente el
parámetro RP para disminuir el número de encendidos.
6.1.3 - Anticongelante (Protección contra la congelación del agua en
el sistema)
El cambio de estado del agua, desde líquido a sólido, implica un aumento
Alarma en el historial de los fallos
Indicación en la
pantalla
Descripción
PD Apagado irregular
FA Problemas en el sistema de refrigeración
Condiciones de bloqueo
Indicación en la
pantalla
Descripción
PH Bloque por sobrecalentamiento de la bomba
BL Bloqueo por falta de agua
BP1 Bloqueo por error de lectura en el sensor de presión en envío
BP2
Bloqueo por error de lectura en el sensor de presión en
aspiración
PB
Bloqueo por tensión de alimentación no conforme a las
especificaciones
OT Bloqueo por sobrecalentamiento de los terminales de potencia
OC Bloqueo por sobrecorriente en el motor
SC Bloqueo por cortocircuito entre las fases del motor
ESC Bloqueo por cortocircuito hacia tierra
HL Fluido caliente
NC Bloqueo por motor desconectado
Ei Bloqueo por error interior i-ésimo
Vi Bloqueo por tensión interior i-ésima fuera de tolerancia
EY Bloqueo por ciclicidad anormal detectada en el sistema
Tabla 7: Alarmas
Tabla 8: Indicaciones de los bloqueos
ESPAÑOL
ES
382
de volumen. Por consiguiente, es necesario evitar que el sistema que-
de lleno de agua con una temperatura cercana a aquella de congelación
con la finalidad de evitar roturas del mismo. Esta es la razón por la cual
se recomienda vaciar la electrobomba cuando queda inactiva durante el
invierno. Sin embargo, este sistema incorpora una protección que impide
la formación de hielo en el interior accionando la electrobomba cuando la
temperatura desciende por debajo de los valores cercanos a aquellos de
congelación. De esta manera se calienta el agua en el interior y se evita
que se congele.
La protección Anticongelante funciona solamente si el sistema
está alimentado normalmente: con la clavija desenchufada o sin
corriente eléctrica la protección no funciona.
De todas maneras se aconseja no dejar el sistema lleno durante
períodos de inactividad prolongados: vacíe perfectamente el siste-
ma por el tapón de desagüe y guárdelo en un lugar seguro.
6.1.4 - “BP1” Bloqueo por avería en el sensor de presión en envío
(presurización de la instalación)
En caso de que el dispositivo detecte una anomalía en el sensor de pre-
sión en envío, la bomba se queda bloqueada y se avisa del error “BP1”.
Dicha condición comienza apenas se detecta el problema y finaliza auto-
máticamente cuando se restablecen las condiciones correctas.
6.1.5 - “BP2” Bloqueo por avería en el sensor de presión en aspiración
En caso de que el dispositivo detecte una anomalía en el sensor de pre-
sión en aspiración, la bomba se queda bloqueada y se avisa del error
“BP2”. Este estado empieza en cuanto se detecta el problema y termina
automáticamente con el restablecimiento de las condiciones correctas.
6.1.6 - “PB” Bloqueo por tensión de alimentación no conforme a las
especificaciones
Se activa cuando la tensión de línea en el borne de alimentación no es confor-
me a las especificaciones. El reajuste se realiza en modo automático cuando
la tensión en el borne se encuentra dentro de los valores admitidos.
6.1.7 - “SC” Bloqueo por cortocircuito entre las fases del motor
El dispositivo incorpora una protección contra el cortocircuito directo que
se puede producir entre las fases del motor. Cuando esté indicado este
estado de bloqueo se puede intentar un reajuste del funcionamiento pul-
sando simultáneamente los botones + y lo cual no tiene ningún efecto
antes de que pasen 10 segundos a partir del instante en que el cortocir-
cuito se ha producido.
6.2 - Reajuste manual de las condiciones de error
En estado de error, el usuario puede cancelar el error coaccionando una
nueva tentativa pulsando y soltando los botones + y -.
6.3 - Reajuste automático de las condiciones de error
Para algunos problemas de funcionamiento y condiciones de bloqueo el
sistema ejecuta algunas tentativas de reajuste automático.
El sistema de reajuste automático se refiere a:
“BL” Bloqueo por falta de agua
“PB” Bloqueo por tensión de línea no conforme a las especificaciones
“OT” Bloqueo por sobrecalentamiento de los terminales de potencia
“OC” Bloqueo por sobrecorriente en el motor
“BP” Bloqueo por avería en el sensor de presión
Por ejemplo, si el sistema se bloqueara por falta de agua, el dispositivo co-
menzará automáticamente un procedimiento de test para comprobar que
efectivamente la máquina está funcionando en seco de manera definitiva
y permanente. Si durante la secuencia de operaciones, una tentativa de
reajuste se concluye correctamente (por ejemplo vuelve el agua), el proce-
dimiento se interrumpirá y se volverá al funcionamiento normal. La Tabla 9
muestra las secuencias de las operaciones ejecutadas por el dispositivo
por diferentes tipos de bloqueo.
Reajustes automáticos en las condiciones de error
Indicación en
la pantalla
Descripción Secuencia de reajuste automático
BL
Bloqueo por falta de
agua
- Una tentativa cada 10 minutos por un
total de 6 tentativas.
- Una tentativa por hora por un total de
24 tentativas.
- Una tentativa cada 24 horas por un
total de 30 tentativas.
ESPAÑOL
ES
383
cuando aparezca el mensaje “EE”. En este caso se restablecen las con-
figuraciones de fábrica (una escritura y una relectura en EEPROM de las
configuraciones de fábrica almacenadas permanentemente en la memoria
FLASH). Concluida la configuración de todos los parámetros, el dispositi-
vo vuelve al funcionamiento normal.
NOTA: al concluir el reajuste de los valores de fábrica, habrá que recong-
urar todos los parámetros que caracterizan el sistema (ganancias, presión
de setpoint, etc.) como en la primera instalación.
Configuraciones de fábrica
Identificador Descripción Valor
Recordatorio
Instalación
TK
T. encendido retroilumi-
nación
2 min
LA Idioma ENG
SP Presión de setpoint [bar] 3,0
RI
Revoluciones por minuto
en modo manual [rpm]
2400
OD Tipo de instalación 1 (Rígida)
RP
Disminución de presión de
reencendido [bar]
0,3
MS Sistema de medida 0 (Internacional)
TB
Tiempo del bloqueo por
falta de agua [s]
10
T1 Retardo baja pr. [s] 2
T2 Retardo de apagado [s] 10
GP
Coeficiente de ganancia
proporcional
0,5
GI
Coeficiente de ganancia
integral
1,2
PB
Bloqueo por tensión de
línea no conforme a las
especificaciones
- Se reajusta cuando se vuelve a una
tensión especificada.
OT
Bloqueo por
sobrecalentamiento
de los terminales de
potencia
- Se reajusta cuando la temperatura
de los terminales de potencia está
dentro de las especificaciones.
OC
Bloqueo por
sobrecorriente en el
motor
- Una tentativa cada 10 minutos por un
total de 6 tentativas.
- Una tentativa por hora por un total de
24 tentativas.
- Una tentativa cada 24 horas por un
total de 30 tentativas.
7 - REAJUSTE Y CONFIGURACIONES DE FÁBRICA
7.1 - Reajuste general del sistema
Para reajustar el sistema, mantenga pulsados los 4 botones simultánea-
mente durante 2 segundos. Esta operación equivale a desconectar la ali-
mentación, esperar que se apague completamente y activar la alimenta-
ción de nuevo. El reajuste no cancela las configuraciones memorizadas
por el usuario.
7.2 - Configuraciones de fábrica
El dispositivo sale de fábrica con una serie de parámetros preconfigura-
dos que pueden cambiarse según las necesidades del usuario. Cada vez
que se cambian las configuraciones se almacenan automáticamente en la
memoria y, si fuera necesario, es posible restablecer las condiciones de
fábrica (véase Reajuste de las configuraciones de fábrica, apartado 7.3 -
Reajuste de las configuraciones de fábrica).
7.3 - Reajuste de las configuraciones de fábrica
Para reajustar los valores de fábrica, apague el dispositivo, espere que la
pantalla se apague por completo, pulse y mantenga pulsados los botones
“SET” y “+” y active la alimentación; suelte los dos botones únicamente
Tabla 9: Reajuste automático de los bloqueos
ESPAÑOL
ES
384
AE Función antibloqueo 1 (Habilitada)
AF Anticongelante 1 (Habilitada)
PW
Modificación de la
contraseña
0
AY Función Anti-cycling AY 0 (Inhabilitada)
8 - INSTALACIONES ESPECIALES
8.1 - Inhibición de la Autoaspiración
IEl producto se fabrica y se proporciona con la capacidad de ser autoas-
pirante. Tomando como referencia el apartado 6, el sistema logra cebar y
funcionar cualesquiera sea la configuración de instalación escogida: bajo
el nivel de agua o sobre el nivel de agua. Sin embargo existen algunos
casos en que la capacidad de autoaspiración no es necesaria o zonas
en que está prohibido utilizar bombas autoaspirantes. Durante el cebado
la bomba obliga a una parte del agua bajo presión a volver a la parte de
aspiración hasta alcanzar un valor de presión en la impulsión tal que el
sistema puede considerarse cebado. Entonces, el canal de recirculación
se cierra automáticamente. Esta fase se repite en cada encendido, incluso
con la bomba cebada, hasta que se alcanza el mismo valor de presión de
cierre del canal de recirculación (1 bar aprox.).
En los casos en que el agua llega a la aspiración presurizada del sistema
(2 bar como máximo) o que la instalación siempre es bajo el nivel de
agua, es posible (obligatorio cuando las normativas locales lo requieren)
coaccionar el cierre del conducto de recirculación perdiendo la capacidad
de autoaspiración. De esta manera se obtiene la ventaja de eliminar el
ruido de activación del obturador del conducto cada vez que se enciende
el sistema.
Para coaccionar el cierre del conducto autoaspirante, siga estos pasos:
1. desconecte la alimentación eléctrica;
2. vacíe el sistema (si en la primera instalación no se elije inhibir el
cebado);
3. en todo caso, quitar el tapón de descarga en la Cara E asegurándose
Tabla 10: Configuraciones de fábrica
de que no se caiga la junta tórica (Fig.18);
4. extraiga con una pinza el obturador de su alojamiento. Quite el ob-
turador junto con la junta tórica OR y el muelle metálico con el que
está ensamblado;
5. quite el muelle del obturador; monte de nuevo en su alojamiento el
obturador con la junta tórica OR (el lado con la junta hacia el interior
de la bomba, vástago con aletas en cruz hacia afuera);
6. enrosque el tapón tras haber colocado el muelle metálico en el in-
terior de manera que quede comprimido entre el mismo tapón y las
aletas en cruz del vástago del obturador. Cuando coloque el tapón,
observe que la junta tórica OR siempre esté montada correctamente
en su asiento;
7. llene la bomba, conecte la alimentación eléctrica, ponga en marcha
el sistema.
ESPAÑOL
ES
385
9. MANTENIMIENTO
Antes de realizar cualquier tipo de intervención en el sistema,
desconecte la alimentación eléctrica.
El sistema no requiere trabajos de mantenimiento ordinario.
Sin embargo, a continuación se dan las instrucciones para realizar los
trabajos de mantenimiento extraordinario que podrían ser necesarios en
determinados casos (por ejemplo vaciar el sistema para prepararlo para
un período de inactividad).
9.1 - Herramienta adicional
Junto con el producto, DAB proporciona una llave metálica de sección
hexagonal (Fig.20 ) útil para realizar en el sistema algunas operaciones de
mantenimiento extraordinario o previstas durante la instalación.
En concreto, utilizar la llave para la operación de orientación del panel de
interfaz descrito en el apart. 2.2.2 2 o para abrir la puerta del hueco situado
junto al panel de interfaz mismo. En caso de que la llave se pierda o re-
sulte dañada, la operación puede realizarse utilizando una llave hexagonal
estándar de 2 mm.
Figura 19
8.2 - Instalación de pared
Este producto está preparado para poder ser instalado en la pared me-
diante el Kit opcional DAB que se puede comprar por separado. La insta-
lación en la pared se presenta como se muestra en la Fig. 19.
Figura 18
ESPAÑOL
ES
386
9.2 - Vaciado del sistema
Si se desea vaciar el sistema del agua que se encuentra en su interior,
proceda de la siguiente manera:
1. desconecte la alimentación eléctrica;
2. abra el grifo de impulsión más cercano al sistema para eliminar la
presión de la instalación y vaciarla lo mejor posible;
3. si hubiera una válvula de cierre aguas abajo del sistema (siempre
aconsejable), ciérrela para que el agua no pase a la instalación, entre
el sistema y el primer grifo abierto;
4. cierre el conducto de aspiración en el punto más cercano al sistema
(siempre se aconseja montar una válvula de cierre inmediatamente
aguas arriba del sistema) para no vaciar también toda la instalación
de aspiración;
5. quite el tapón de vaciado (g.1 Cara E en caso de conguración verti-
cal; g.1 Cara C en caso de conguración horizontal) y deje salir el
agua que se encuentra en su interior (alrededor de 1.5 litros);
6. el agua que se encuentra en la instalación de impulsión aguas abajo
de la válvula antirretorno integrada en el sistema puede fluir en el
momento de la desconexión del mismo sistema o quitando el tapón
de la segunda impulsión (si no se utilizara).
Si bien queda completamente vacío, el sistema no logra eliminar
todo el agua de su interior. Durante la manipulación del sistema
posterior al vaciado es probable que salgan pequeñas cantida-
des de agua del sistema.
Figura 20
9.3 - Válvula antirretorno
El sistema incorpora una válvula antirretorno integrada que sirve para el
funcionamiento correcto. La presencia en el agua de cuerpos sólidos o
arena podría provocar fallos en el funcionamiento de la válvula y del siste-
ma. Aunque se recomienda utilizar agua limpia y utilizar filtros en la entra-
da, si se detectara que la válvula antirretorno no funciona correctamente,
desmóntela del sistema y límpiela y/o sustitúyala de la siguiente manera:
1. quitar la puerta de acceso al hueco para el mantenimiento extraordi-
nario (Fig.1 Cara F) liberando los 2 tornillos de cierre con el utensilio
adicional. Se recomienda no quitar completamente los tornillos con
el n de utilizarlos para extraer la puerta misma. Asegurarse de que
no se caigan los tornillos dentro del sistema una vez quitada la puerta
(Fig.21);
2. con la ayuda de un destornillador, quitar el tapón de 1”1/4 para tener
acceso a la válvula de no retorno (Fig.21);
3. con la ayuda de una pinza, extraer, sin girar, el cartucho de la vál-
vula de no retorno aferrando el puente preparado especícamente
(Fig.21): la operación podría necesitar una cierta fuerza;
4. limpiar la válvula bajo el agua corriente, asegurarse de que no esté
dañada y, de lo contrario, sustituirla;
5. volver a introducir el cartucho completo en su alojamiento: la oper-
ación necesita la fuerza necesaria para la compresión de las 2 juntas
tóricas (Fig.21);
6. enroscar el tapón de 1”1/4 hasta el tope: en caso de que el cartucho
no se haya empujado correctamente en el alojamiento, el enroscado
del tapón se encarga de completar su colocación (Fig.21);
7. volver a colocar la puerta y apretar los 2 tornillos (Fig.21).
ESPAÑOL
ES
387
característica podría acarrear problemas durante el arranque de la elec-
trobomba: tras un período de inactividad, tal vez con el sistema vacío, las
sales disueltas en el agua se podrían haber depositado y formado calcifi-
caciones entre el componente giratorio (eje motor) y el componente fijo de
la electrobomba aumentando así la resistencia al arranque. En este caso,
podría ser suficiente ayudar manualmente el eje motor para desprenderse
de las calcificaciones. En este sistema la operación se puede realizar por-
que se ha asegurado el acceso al eje motor desde el exterior y porque se
ha previsto una ranura de arrastre en el extremo del eje motor. Proceda
de la siguiente manera:
1. quitar la tapa del hueco técnico (g.1 Cara A);
2. levantar la cobertura de goma del tapón de acceso al eje motor(g. 22);
3. utilizando una llave hexagonal de 10 mm, quitar el tapón de acceso
al eje motor (g. 22);
4. introducir un destornillador de punta plana en la traza del eje motor y
maniobrar en los 2 sentidos de rotación (g. 22);
5. si la rotación está libre, el sistema puede ponerse en marcha después
de volver a montar el tapón y la cobertura que se han quitado;
6. si el bloqueo de la rotación no se puede quitar manualmente, llamar al
centro de asistencia.
Figura 22
3
1
2
Si durante los trabajos de mantenimiento de la válvula antirretor-
no se perdieran o se arruinaran una o varias juntas tóricas OR,
habrá que sustituirlas. En caso contrario el sistema no podrá
funcionar correctamente.
9.4 - Eje motor
El control electrónico del sistema asegura arranques sin tirones con el fin
de evitar esfuerzos excesivos a los componentes mecánicos y, por consi-
guiente, prolongar la vida útil del producto. En casos excepcionales, esta
Figura 21
ESPAÑOL
ES
388
9.5 - Vaso de expansión
Véase el apartado 1.2 para las operaciones de control y regulación de
la presión de aire en el vaso de expansión y para sustituirlo en caso de
rotura. Para tener acceso a la válvula del vaso de expansión, proceder de
la manera siguiente:
1. quitar la puerta de acceso al hueco para el mantenimiento extraordi-
nario (Fig.1 Cara F) liberando los 2 tornillos de cierre con el utensilio
adicional. Se recomienda no quitar completamente los tornillos con el
n de utilizarlos para extraer la puerta misma. Asegurarse de que no
se caigan los tornillos dentro del sistema una vez quitada la puerta
(g. 23);
2. extraer el capuchón de goma de la válvula del vaso de expansión
(g. 23);
3. actuar en la válvula en función de las indicaciones del apartado
(g. 23);
4. volver la colocar el capuchón de goma(g. 23);
5. volver a colocar la puerta y apretar los 2 tornillos (g. 23).
Figura 23
3
21
10 - SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS
Antes de comenzar a buscar los desperfectos, corte la conexión
eléctrica de la bomba (desenchúfela).
Risoluzione dei problemi tipici
Desperfecto LED Posibles causas Soluciones
La bomba no
arranca.
Rojo: apagado
Blanco:
apagado
Azul: apagado
Falta la alimentación
eléctrica.
Controle que haya tensión en
la toma y conecte de nuevo la
clavija.
La bomba no
arranca.
Rojo:
encendido
Blanco:
encendido
Azul: apagado
Eje bloqueado.
Véase apartado 9.4
(mantenimiento eje motor).
La bomba no
arranca.
Rojo: apagado
Blanco:
encendido
Azul: apagado
El elemento de
servicio está en
un nivel superior
al equivalente
a la presión de
reencendido del
sistema (apdo. 3.2).
Aumente el valor de
presión de reencendido del
sistema aumentando SP o
disminuyendo RP.
La bomba no
se detiene.
Rojo: apagado
Blanco:
encendido
Azul: apagado
1. Pérdida en la
instalación.
2. Rodete o parte
hidráulica
obstruidos.
3. Entrada de aire
en la tubería de
aspiración.
4. Sensor de flujo
averiado
Controle la instalación, localice
la pérdida y repárela.
Desmonte el sistema y repare
el atascamiento (servicio de
asistencia).
Controle el conducto de
aspiración, localice el motivo de
la entrada de aire y repárelo.
Contacte con el centro de
asistencia.
ESPAÑOL
ES
389
Impulsión
insuficiente
Rojo: apagado
Blanco:
encendido
Azul: apagado
1. Mucha
profundidad de
aspiración.
2. Conducto de
aspiración
atascado o
de diámetro
insuficiente.
3. Rodete o parte
hidráulica
obstruidos.
1. Al aumentar la profundidad
de aspiración disminuyen los
rendimientos hidráulicos del
producto. Controle si se puede
disminuir la profundidad de
aspiración. Utilice un tubo de
aspiración de diámetro más
grande (jamás inferior a 1”).
2. Controle el conducto de
aspiración, localice la causa de
la parcialización (obstrucción,
curva cerrada, tramo en
contrapendiente, etc.) y
repárela.
3. Desmonte el sistema y repare
el atascamiento (servicio de
asistencia).
La bomba
arranca sin
demanda
del
elemento de
servicio
Rojo: apagado
Blanco:
encendido
Azul: apagado
1. Pérdida en la
instalación.
2. Válvula
antirretorno
averiada.
1. Controle la instalación, localice
la pérdida y repárela.
2. Realice el mantenimiento de
la válvula antirretorno como
indicado en el apartado 9.3.
La presión
de agua al
abrirse el
elemento
de servicio
no es
inmediata.
Rojo: apagado
Blanco:
encendido
Azul: apagado
Vaso de expansión
vacío (presión de
aire insuficiente) o
con la membrana
rota.
Comprobar la presión del aire en
el vaso de expansión. Si durante
el control sale agua, el vaso está
roto: servicio de asistencia. En
caso contrario, restablezca la
presión de aire según la relación
(apdo. 1.2).
Al abrirse
el elemento
de servicio
el flujo es
cero antes
de que
la bomba
arranque.
Rojo: apagado
Blanco:
encendido
Azul: apagado
Presión de aire
en el vaso de
expansión superior
a la de arranque del
sistema.
Regule la presión del vaso
de expansión o configure los
parámetros SP y/o RP de manera
de satisfacer la relación (apdo.
1.2).
La
pantalla
muestra
BL
Rojo: encendido
Blanco:
encendido
Azul: apagado
1. Falta agua.
2. Bomba no
cebada.
3. Setpoint no
realizable con
el valor RM
configurado
1-2. Cebe la bomba y controle
que no haya aire dentro de
las tuberías. Controle que la
aspiración o los filtros no estén
atascados.
3. Configure un valor de RM que
permita lograr el setpoint
La
pantalla
muestra
BP1
Rojo: encendido
Blanco:
encendido
Azul: apagado
1. Sensor de presión
averiado
1. Contacte con el centro de
asistencia.
La pantalla
muestra
BP2
Rojo: encendido
Blanco: encen-
dido
Azul: apagado
1. Sensor de presión
averiado.
1. Ponerse en contacto con el
centro de asistencia.
La
pantalla
muestra
OC
Rojo: encendido
Blanco:
encendido
Azul: apagado
1. Absorción
excesiva.
2. Bomba
bloqueada.
1. Fluido muy denso. No utilice
la bomba con fluidos que no
sean agua.
2. Contacte con el centro de
asistencia.
La
pantalla
muestra
PB
Rojo: encendido
Blanco:
encendido
Azul: apagado
1. Tensión de
alimentación baja.
2. Excesiva caída
de tensión en la
línea.
1. Compruebe que la tensión de
línea sea justa.
2. Controle la sección de los
cables de alimentación.
ESPAÑOL
ES
390
11 - DESGUACE
Este producto o sus componentes deben ser eliminados respetando el
medio ambiente y las normativas locales en materia de medio ambiente.
Utilice los sistemas locales, públicos o privados de recogida de residuos.
12 - GARANTÍA
Cualquier material defectuoso utilizado o defecto de fabricación del equipo
será eliminado durante el período de garantía previsto por la ley vigente
en el país de compra del producto mediante reparación o sustitución y a
discreción del fabricante.
La garantía cubre todos los defectos sustanciales imputables a vicios de
fabricación o de material utilizado en el caso en que el producto haya sido
utilizado correctamente y conforme a las instrucciones.
La garantía caducará en los siguientes casos:
• intento de reparación del equipo,
• modificaciones técnicas realizadas al equipo,
• utilización de piezas de repuesto no originales,
• alteración,
• uso inadecuado, por ej. uso industrial.
Quedan excluidas de la garantía:
las piezas sometidas a desgaste rápido.
En caso de reclamación de la garantía, póngase en contacto con un centro
de asistencia autorizado con el comprobante de compra del producto.
TÜRKÇE
TR
391
İÇİNDEKİLER
Açıklama 394
Uyarılar
394
Sorumluluk
395
1. Genel bilgiler
395
1.1 Entegre invertörün tanımı 396
1.2 Entegre genleşme tankı
396
1.3 Entegre elektrikli pompa
397
1.4 Teknik özellikler
398
2. Kurma
398
2.1 Dikey Konfigürasyon 399
2.1.1 Hidrolik bağlantılar 399
2.1.2 Doldurma işlemleri - Sıvının seviyesinin üstüne / altına yerleştirme şekli 400
2.2 Yatay konfigürasyon 400
2.2.1 Hidrolik bağlantılar 401
2.2.2 Kullanıcı Arayüzü Panelinin yönünü değiştirme 401
2.2.3 Doldurma işlemleri - Sıvının seviyesinin üstüne / altına yerleştirme şekli 402
3. Çalıştırmaya hazırlama 402
3.1 Elektrik bağlantıları 402
3.2 Entegre invertörün konfigürasyonu 403
3.3 İlk doldurma 403
4. Klavye ve ekran 404
4.1 Tuş bileşimleriyle doğrudan erişim 405
4.2 Aşağı açılır menüler vasıtasıyla adla erişim 408
4.3 Menü sayfalarının yapısı 408
4.4 Şifre aracılığıyla parametre ayarlama kilidi 409
4.5 Motoru devreye sokma / devre dışı bırakma 409
5. Çeşitli parametrelerin anlamı
5.1 Kullanıcı menüsü 410
5.1.1 Durum 410
5.1.2 RS: Dönüş hızı görüntüleme 410
5.1.3 VP: Basınç görüntüleme 410
5.1.4 VF: Akış görüntüleme 410
5.1.5 PO: Emilen güç görüntüleme 410
5.1.6 C1: Faz akımı görüntüleme 410
5.1.7 İş saatleri ve yolverme adedi 410
5.1.8 PI: Güç histogramı 410
5.1.9 Sağlanan akış miktarı 410
5.1.10 VE: Versiyon görüntüleme 410
5.1.11 FF: Arıza ve uyarı (günlüğünü) görüntüleme 411
5.2 Monitör menüsü 411
5.2.1 CT: Ekran kontrastı 411
5.2.2 BK: Ekran parlaklığı 411
5.2.3 TK: Arka aydınlatma lambasının yanma süresi 411
5.2.4 LA: Dil 411
5.2.5 TE: Isı yayıcı sıcaklığının görüntülenmesi 411
5.3 Ayar noktası menüsü 411
5.3.1 SP: Ayar noktası basıncını ayarlama 411
5.4 Manuel menüsü 412
5.4.1 Durum 412
5.4.2 RI: Hız ayarlama 412
5.4.3 VP: Basınç değeri görüntüleme 412
5.4.4 VF: Akış değeri görüntüleme 412
5.4.5 PO: Emilen güç değeri görüntüleme 412
5.4.6 C1: Faz akımı değeri görüntüleme 412
5.4.7 RS: Dönüş hızı değeri görüntüleme 412
5.4.8 TE: Isı yayıcı sıcaklığının görüntülenmesi 412
5.5 Tesisatçı menüsü 412
5.5.1 RP: Yeniden başlatma için basınç düşmesini ayarlama 413
5.5.2 OD: Sistem türü 413
5.5.3 MS: Ölçüm sistemi 413
5.5.4 EK: Emmede düşük basınç işlevi ayarı 413
5.5.5 PK: Emmede düşük basınç eşiği 413
5.5.6 T1: Düşük basınç gecikmesi (emmede düşük basınç algılama işlevi) 414
5.6 Teknik Destek Menüsü 414
5.6.1 TB: Su eksikliği nedeniyle oluşan blokajın süresi 414
5.6.2 T2: Kapanma gecikmesi 414
5.6.3 GP: Oransal kazanç katsayısı 414
5.6.4 GI: İntegral kazanç katsayısı 414
5.6.5 RM: Maksimum hız 414
5.6.6 AY: Periyodik işletme önleyici fonksiyon 414
5.6.7 AE: Blokaj önleyici işlevi devreye sokma 414
5.6.8 AF: Donmayı önleyici fonksiyonu devreye sokma
414
5.7 Emmede düşük basınç algılama ayarı 414
5.8 RF: Arıza ve uyarı günlüğünü sıfırlama 415
5.8.1 PW: Şifre değiştirme 415
6. Koruma sistemleri 415
6.1 Blokajların tanımlanması 416
6.1.1 “BL” Kuru çalışmaya karşı koruma 416
6.1.2 Periyodik işletme önleyici fonksiyon (Kullanım yerinden su emme isteği
gelmediğinde de tekrarlanan çalışma döngülerine karşı koruma)
416
6.1.3Donma önler (sistemde suyun donmaya karşı korunması) 416
6.1.4BP1” Beslemedeki basınç sensörü üzerindeki arıza nedeni blokaj 417
6.1.5PB2” Emmedeki basınç sensörü üzerindeki arıza nedeni blokaj 417
6.1.6 “PB” Besleme voltajının spesifikasyon dışında olması nedeniyle oluşan blokaj 417
TÜRKÇE
TR
392
6.1.7 “SC” Motorun fazları arasında kısa devre nedeniyle oluşan blokaj 417
6.2 Hata durumlarının manuel olarak resetlenmesi 417
6.3 Hata durumlarının otomatik olarak resetlenmesi 417
7. Resetleme ve fabrika ayarları 418
7.1 Genel sistem resetlemesi 418
7.2 Fabrika ayarları 418
7.3 Fabrika ayarlarını geri yükleme 418
8.Özel kurulumlar 419
8.1 Kendinden emiş yeteneğinin engellenmesi 419
8.2 Duvara montaj 420
9. Bakım 420
9.1 Yardımcı alet 420
9.2 Sistemi boşaltma 420
9.3 Çek valf 421
9.4 Motor mili 421
9.5 Genleşme tankı 422
10. Problemlerin çözümü 423
11. Ürünün bertaraf edilmesi 424
12. Garanti şartları 424
TÜRKÇE
TR
394
Aparat, yanlarında güvenliklerinden sorumlu bir kişi aracılığıyla
denetim altında tutulmadıkları veya aparatın kullanımıyla ilgili
talimatlar aracılığıyla bilgilendirilmemiş oldukları takdirde fizik-
sel, duyusal ve zihinsel yeteneklerinde eksiklik bulunan veya
bilgisiz ya da deneyimsiz olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. Çocukların aparat ile oyna-
madıklarından emin olmak için denetim altında tutulmaları gere-
ki.
Güvenlik
Kullanıma sadece elektrik tesisi, ürünün kurulacağı ülkede -
rülükte olan Kurallara göre güvenlik önlemleri ile donatılmış ise,
izin verilir (İtalya’da CEI 64/2).
Pompalanan sıvılar
Makine, 1000 Kg/m
3
yoğunluk, 1mm
2
/sn’ye eşit kinematik visko-
zite ile patlayıcı madde ve katı partikül veya elyaf bulundurma-
yan suları ve kimyasal açıdan agresif olmayan sıvıları pompala-
mak üzere tasarlanmış ve üretilmiştiri.
Pompayı taşımak yada yerini değiştirmek için asla besleme kab-
losunu kullanmayınız.
Fişi prizden çıkarırken asla kablosundan çekmeyiniz.
Herhangi bir risk önlemek amacıyla besleme kablosu bir zarara
uğramışsa imalatçı firma veya yetkili teknik destek servisi tara-
fından bir yenisiyle değiştirilmelidir.
Uyarılara uyulmaması kişiler ve cihaz için tehlike oluşturan durumlara yol
açabilir, garanti kapsamında yer alan her türlü müdahale hakkını düşürür.
AÇIKLAMA
İşbu el kitabında aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
Gele tehlike. Bu simgenin yanındaki uyarılara uyulmaması
hasara veya ziksel yaralanmaya neden olabilir.
Elektrik çarpması tehlikesi. Bu simgenin yanındaki uyarılara
uyulmaması, kişisel emniyet riski taşıyan ciddi tehlikelere yol
açabilir.
Notlar
UYARILAR
İşbu kılavuz, e.sybox ve e.sybox e.sybox mini ürünlerine ilişkindir.
Kurma işlemine geçmeden önce işbu dokümantasyonu dikkatle
okuyunuz.
Kurma ve işleme, ürünün kurulacağı ülkede geçerli olan
güvenlik kurallarına uygun olmalıdır. Tüm işlem, usullere uygun
olarak gerçekleştirilmelidir.
Güvenlik kurallarına uyulmaması, kişiler için hayati tehlike oluş-
turmak ve cihazlara zarar vermek dışında, garanti kapsamında
yer alan her türlü müdahale hakkını düşürecektir.
Uzman personel
Kurma işleminin, konuya ilişkin spesifik kuralların gerektirdiği
teknik niteliklere sahip olan, uzman ve yetkili personel tarafından
gerçekleştirilmesi tavsiye edilmektedir.
Uzman personel sıfatı ile, ilişkin kurallar, kazaları önlemeye
yönelik tedbirler ve hizmet şartları hakkında eğitim, deneyim,
öğretim ve bilgi sahibi olmaları dolayısıyla, tesis güvenlik
sorumlusu tarafından gerekli her türlü faaliyette bulunmaya
ve bunu yaparken her türlü tehlikeden haberdar olarak gerekli
önlemleri almaya yetkilendirilmiş kişiler kastedilmektedir.
(IEC 364 teknik personel tanımlaması).
TÜRKÇE
TR
395
A yüzü: Teknik Odanın içine girmeyi sağlayan bir kapak vardır.
Teknik Odanın içine girildiğinde aşağıdakilere erişilebilir (bkz. Şekil 3):
1. Hızlı Kılavuz;
2. Teknik veri plakası;
3. Motor mili;
4. Yardımcı alet;
5. Doldurma tapası (sadece dikey
konfigürasyon halinde).
6. QR kodu
B yüzü: Kauçuk bir kablo geçit lastiği, elektrik şebekesine bağlanacak bes-
leme kablosunun çıkışını sağlar.
C yüzü: Dikey konfigürasyon halinde dört pirinç vida dişi dört destek aya-
ğının yuvasını oluşturmaktadır. Her iki 1 inç’lik vidalı tapa, kullanılmak
istenen konfigürasyona göre tesisat ile bağlantıları gerçekleştirmek için
çıkarılabilir. Bu durumda “IN” harfleriyle gösterilen bağlantıyı suyu çekil-
mesi istenen tesisata (kuyuya, su tankına, vs.), “OUT” harfleriyle gösterilen
bağlantıyı basma hattına bağlayın. 3/8”lik tapa, yatay montaj durumunda,
sistemin boşaltılmasını sağlar. Ayrıca bir havalandırma ızgarası mevcuttur.
E Yüzü: Yatay konfigürasyon halinde dört pirinç vida dişi dört destek aya-
ğının yuvasını oluşturmaktadır. 1”lik tapanın başlıca işlevi, dikey montaj du-
rumunda, sistemin boşaltılmasını sağlamaktır.
Ayrıca 2 adet havalandırma izgarası bulunmaktadır.
Şekil 2
Şekil 3
1
2
3
45
6
SORUMLULUK’
İmalatçı firma, elektrikli pompaların iyi çalışması veya bun-
lar tarafından olası meydana gelebilecek zararlardan, pom-
palar kurcalanır, tadil edilir ve/veya tavsiye edilen çalışma
alanı dışında veya işbu el kitabında kapsanılan diğer -
kümlere aykırı şekilde çalıştırılır ise, sorumlu değildir.
Ayrıca işbu talimat el kitabındaki baskı veya yazım hatalarından
kaynaklanan mümkün yanlışlıklara ilişkin olarak da her türlü so-
rumluluktan muaftır. Ana özelliklerini etkilemeksizin, ürün üze-
rinde gerekli veya faydalı gördüğü her türlü değişikliği yapma
hakkını saklı tutmaktadır.
1- GENEL BİLGİLER
Bu ürün çok kademeli, kendinden emişli bir santrifüj elektrikli pompadan,
pompaya kumanda eden bir elektronik devreden ve bir genleşme tankın-
dan oluşan bir entegre sistemdir.
Uygulamalar
evsel ve endüstriyel su kullanımları için su sağlama ve basınçlandırma
sistemleri.
Ürün, dış görünüşü ile ilgili olarak, Şekil 1’de gösterilen 6 yüzeyi birbirine
paralel bir paralelyüz şeklindedir.
Şekil 1
B
C
E
F
A
TÜRKÇE
TR
396
F Yüzü: Çıkarılacak etiket ile belirtildiği gibi, C yüzü üzerinde bulunan “IN”
yazısı hizasındaki 1”lik tapanın çift işlevi vardır: Yatay konfigürasyon ha-
linde tapa ile kapatılan ağız, sistemi doldurma kapısı görevini görür (bkz.
aşağıdaki par. 2.2.3 “Doldurma işlemi”). Dikey konfigürasyon halinde aynı
ağız hidrolik giriş bağlantısı görevini görebilir (tıpkı C yüzündeki “IN” harf-
leriyle gösterilen bağlantı gibi ve buna alternatif olarak). 1”lik diğer tapa,
C yüzü üzerinde “OUT” ile belirtilmiş bağlantı ile eşzamanlı veya alter-
natif olarak kullanılabilecek ikinci bir besleme bağlantısına erişim sağlar.
Kullanıcı arayüzü paneli, ekran ve klavyeden oluşur ve sistemi ayarlama,
durumu sorgulama ve alarm bildirme görevini görür. 2 vida ile kapatılmış
kapak, olağanüstü bakım için bir bölmeye erişim sağlar: çek vananın tem-
izlenmesi ve deponun ön dolum basıncının yeniden düzenlenmesi.
Sistem, biri yatak (Şekil 4), biri dikey (şekil 5) olmak üzere iki farklı konfi-
gürasyonda kurulabilir.
1.1 Entegre invertörün tanımı
Sisteme entegre olan elektronik kontrol, invertör tipindendir ve sisteme en-
tegre olan akış, basınç ve sıcaklık sensörlerinin kullanımından yararlanır.
Sistem, bu sensörler vasıtasıyla kullanım yerinin gereksinimlerine göre
otomatik olarak açılır ve kapanır ve arızalı çalışma durumlarını algılama,
önleme ve bildirme olanağı vardır.
İnvertör vasıtasıyla yapılan kontrol çeşitli fonksiyonellikler sağlamaktadır.
Pompalama sistemleri hakkında bu fonksiyonellikler arasında en önem-
lileri, basma hattında basınç değerinin sabit tutulmasının sağlanması ve
Şekil 4
Şekil 5
enerji tasarrufudur.
İnvertör elektrikli pompanın dönme hızını değiştirerek hidrolik
devre basıncını sabit tutabilir. Elektrikli pompa invertörsüz çalışır-
ken dalga uzunluğu ve frekansını değiştiremez ve istenilen debi
arttıkça basınç düşer ve tersine. Bu şekilde düşük debilerde ge-
rekenden fazla yüksek basınçlar var veya istenilen debi arttıkça
gerekenden fazla düşük basınçlar elde edilir.
İnvertör, dönüş hızını kullanım yerinin su emme isteğine göre de-
ğiştirerek, elektrikli pompanın gücünü sınırlar. Bu şekilde elektrikli
pompanın gücü isteği yerine getirmek için gereken minimum güç
olur. Halbuki invertörsüz çalışmada elektrikli pompa yalnızca ve
daima maksimum güçle çalışır.
Parametrelerin kongürasyonu için bakınız, bölüm 4-5.
1.2 Entegre genleşme tankı
Sistem, toplam 1 litre kapasitesine sahip olan bir entegre genleşme tankın-
dan oluşmaktadır. Genleşme tankının temel işlevleri şunlardır:
sistemi koç darbelerine karşı korumak için daha esnek kılma;
küçük su kaçağı halinde tesisat basıncını daha uzun süre sağlayan
bir su deposunun gerçekleştirilmesi. Su deposunun başka görevleri
arasında sistemin yararsız olarak yeniden başlatılmasının geciktiril-
mesi de vardır;
kullanım yerindeki boru açıldığında sistemin doğru dönüş hızına ulaş-
ması için gereken birkaç saniyelik sürede su basıncını sağlamak.
Entegre genleşme tankı sistemin (tesisatta bir su kaçağı nedeniyle oluş-
mayan, kullanım yerinden istenen) devreye girme sayısını azaltacak bir
su deposu sağlama görevi görmemektedir. İstenilen kapasitede genleşme
tankını sisteme eklemek mümkündür. Genleşme tankı, (emme hattına de-
ğil!) basma hattının belirli bir noktasına bağlanabilir. Yatay konfigürasyon
halinde kullanılmayan basma ağzına bağlamak mümkündür. Tank seçimi
için dağıtılan su miktarının sistemde ayarlanabilen SP ve RP parametrele-
rine de uygun olacağını göz önünde bulundurun (par. 4-5).
Genleşme tankına, olağanüstü bakım bölmesinden erişilebilir vana
aracılığıyla basınçlı hava ile önceden dolum yapılmıştır (Şekil 1, F Yüzü).
TÜRKÇE
TR
397
İmalatçı firma tarafından tedarik edilen genleşme tankının ön doldurma
değeri varsayılan değer olarak ayarlanan SP ve RP parametrelerine ve her
ne ise aşağıdaki bağıntıya uygundur:
Pair = SP – RP – 0.7 bar Bu formülde:
- Pair = Bar olarak ifade edilen hava
basıncının değeri
- SP = Bar olarak ifade edilen Ayar Noktası
(5.3.1)
- RP = Yeniden başlatma için bar olarak
ifade edilen basınç düşüsü (5.5.1)
Bu yüzden, imalatçı firmadan: Pair = 3 – 0.3 – 0.7 = 2.0 bar
Eğer SP ve/veya RP parametreleri için farklı değerlere ayarlanmışsa, gen-
leşme tankı vanası vasıtasıyla yukarıdaki bağıntıya yeniden uyulana kadar
hava çıkarın veya içinden geçirin (örneğin: SP = 2,0 bar; RP = 0,3bar; val-
fte 1,0 bar’lık basınca ulaşana dek genleşme tankından havayı çıkartmaya
devam edin).
Yukarıdaki bağıntıya uyulmaması, sistemin arızalı çalışmasına
ve genleşme tankının içindeki membranın daha erken bozulma-
sına neden olabilir.
Genleşme tankının yalnızca 1 litrelik kapasiteli olduğundan do-
layı hava basıncı kontrol etme işlemi yapılırsa basınç ölçer çok
çabuk takılmalıdır. Nitekim küçük hacimlerde küçük bir hava
kaçağı bile önemli bir basınç düşmesine neden olabilir. Gen-
leşme tankının kalitesi ayarlanan hava basınç değerinin sabit
tutulmasını sağlar. Kontrol işlemi sadece hava basınç değerinin
ayarlandığında veya genleşme tankının kötü çalıştığından emin
olunduğunda yapılmalıdır.
Hava basıncını kontrol etme ve/veya ilk duruma getirme işlemleri
basma tesisatının basınç altında bulunmadığında yapılmalıdır.
Pompanın besleme hattı ile bağlantısını kestikten sonra pompaya
en yakın kullanım yerini artık su çıkmayana kadar açık tutun.
Genleşme tankının özel yapısı sayesinde özellikle aşınma
nedeniyle zarara uğrayan membranın kalitesi ve uzun ömrü
sağlanır. Buna rağmen genleşme tankının bozulması halinde bir
yenisiyle değiştirilmesi gerekir ve değiştirme işlemi yalnızca yet-
kili personel tarafından yapılmalıdır.
1.3 Entegre elektrikli pompa
Sistem, suyla soğutulan trifaze bir elektrik motoru ile işletilen çok çarklı
tip bir santrifüj elektro pompa ile donatılmıştır. Motorun hava yerine su ile
soğutulması ise sistem gürültüsününün önemli derecede azaltılmasına
ve motorun havalandırılmayan yerlere de yerleştirilmesine olanak sağlar.
Şekil 6 bağlamında belirtilen grak, hidrolik performans eğrisini gösterir.
İnverter, elektro pompanın rotasyon hızını otomatik olarak modüle ede-
rek, ayarlanmış sabit basınç değerini (SP) korumak için, söz konusu
pompanın kendi çalışma noktasını, kendi eğrisi altında bulunan alanın
herhangi bir kısmındaki gereksinimlere göre kaydırmasını sağlar. Kırmızı
renkli eğri, 3.0 bar olarak ayarlanmış setpoint ile e.sybox mini tutumunu
belirtir.
Bundan, SP = 3.0 bar ile sistemin, sırasıyla dakikada 0 ile 40 litre arası debi
talep eden kullanıcı aygıtlara sabit bir basınç sağlayacak kapasitede olduğu
anlaşılır. Daha yüksek debilerde sistem maksimum dönme hızında çalışan
elektrikli pompanın karakteristik eğrisine göre çalışır. Yukarıda belirtilen lim-
itlerden daha az debiler için sistem, sabit basınç sağlamak ile birlikte emilen
gücü ve bu doğrultuda enerji tüketimini azaltır.
Yukarıda belirtilen performanslar yaklaşık 20°C ortam ve su -
caklığında, motorun ilk 10 dakika çalışması sırasında, su emme
seviyesinin 1 metreden fazla derinlikte bulunmadığı durumlarda
ölçülmüştür.
Şekil 6
TÜRKÇE
TR
398
Emme derinliği arttıkça elektrikli pompanın performansları azalır.
1.4 Teknik özellikler
Konu Parametre e.sybox mini
ELEKTRİK
BESLEMESİ
Gerilim 1 ~ 110-127
VAC
1 ~ 220-240
VAC
Frekans 50/60 Hz
Maksimum güç 800 W
ÜRETİM
ÖZELLİKLERİ
Yer kaplama boyutları Destek ayaksız
445x262x242 mm
Boş ağırlık (ambalaj
hariç)
13,6 kg
Koruma sınıfı
IP x4
Motor izolasyon
sınıfı
F
HİDROLİK
PERFORMANS
Maksimum basma
yüksekliği
55 m
Maksimum debi 80 l/dk
İşlemeye başlama 8m’de <5dk
Maksimum çalışma
basıncı
7.5 bar
ÇALIŞMA
ŞARTLARI
Max. sıvı
sıcaklığı
40 °C
Max. ortam
sıcaklığı
50 °C
Depo ortam
sıcaklığı
-10÷60 °C
FONKSİYONELLİK
VE GÜVENLİK
CİHAZLARI
Sabit basınç
Kuru çalışmaya karşı koruma
Donmayı önleyici koruma
Periyodik işletme önleyici koruma
Amperometrik motor koruması
Anormal besleme gerilimlerine karşı koruma
Aşırı ısınmaya karşı korumalar
2- KURMA
Bu sistem “kapalı bir yerde” kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Sistemi açık havada bulunan ve/veya her türlü kötü hava şartla-
rına maruz bir yere yerleştirmeyiniz.
Sistem, 0°C ila 50°C aralığındaki ortamlarda çalışmak için üzere
tasarlanmıştır (elektrik beslemesini sağlamak koşuluyla: bkz.
par. 5.6.8 “Donma önleyici fonksiyon”).
Sistem içme suyu ile çalışmaya uygundur.
Sistem tuzlu su, pis sular, yanıcı, aşındırıcı ve patlayıcı sıvı mad-
deleri (örneğin, petrol, benzin, sulandırıcılar), gres yağları, gıda
gres yağları ve ürünleri pompalamak için kullanılamaz.
Sistem, seviyesi 8 m derinliği geçmeyen su emebilir (derinlik, su
seviyesi ile pompanın emme ağzı arasındaki yükseklik farkıdır).
Sistemin evsel su beslemesi için kullanılması durumunda su kay-
nakları yönetiminden sorumlu resmi makamların geçerli kuralla-
rına özen gösteriniz.
Kurma yeri seçilirken aşağıdakiler kontrol edilmelidir:
Pompadaki teknik bilgi plakasında yer alan voltaj ve frekans
değerleri elektrik besleme sistemi ile ilgili verilere uygun ol-
malıdır.
TÜRKÇE
TR
399
Elektrik bağlantıları kuru, su basma tehlikesine maruz olma-
yan bir yerde yapılmalıdır.
Elektrik sistemi I ∆n ≤ 30 mA’lık bir diferansiyel şalterle donatıl-
mış ve topraklama sistemi çalışır durumda olmalıdır.
Pompalanması gereken suyun içinde yabancı parçacıklar bulunmadığın-
dan emin olmadığınız takdirde sistemin girişine safsızlıkları geçirmemeye
uygun olacak bir filtre takınız.
Emme hattı borusuna bir filtre takılması sistemin hidrolik perfor-
manslarının azalmasına neden olur. Performansların azalması
ise filtrenin sebep olduğu yük kaybı ile orantılıdır (genellikle filtre-
leme kapasitesi arttıkça performanslar daha düşer).
Tesisat ile bağlantıları, kullanıcı arayüzü paneli konumundan, aşağıda
gösterilenlere göre kullanılabilir yüzeyleri göz önünde bulundurarak, tercih
ettiğiniz konfigürasyon tipi (yani dikey veya yatay konfigürasyonu. Duvara
montaj mümkündür, bakınız par. 8.2.
2.1 - Dikey konfigürasyon
Ambalajın içinde ayrı olarak tedarik edilmiş 4 kauçuk ayağı, C yüzünün
ilişkin pirinçten yuvalarına sıkıştırınız. Şekil 7’de belirtilen ebatları göz
önünde bulundurarak sistemi seçtiğiniz yere yerleştiriniz.
Şekil 7
Özel ızgaralar vasıtasıyla havalandırmayı sağlamak amacıyla siste-
min E Yüzü ile bir duvar arasındaki mesafe en az 10 mm olmalıdır.
Sistemin, tesisten değil, kendi boşaltma kapağından boşaltılmasının
öngörülmesi halinde, boşaltma tapasının hareket alanına uygun bir
mesafeyi ayrıca bırakınız.
Besleme kablosunun, şebeke prizine doğru çıkışını sağlamak için,
sistemin B Yüzü ve bir engel arasında en azından 10mm’lik mesafe
olması zorunludur.
Kapıyı çıkarıp Teknik Odaya girebilmek için sistemin A Yüzü ile her-
hangi bir engel arasındaki mesafenin en az 200 mm olması tavsiye
edilir.
Düz olmayan bir yüzey halinde yerden uzak kalan ayağı sökün, sistemin
sağlamlığını sağlayacak şekilde yüzeye temas edene kadar uzunluğunu
ayarlayınız. Nitekim sistem güvenli ve sağlam bir şekilde yerleştirilmeli ve
dikeyliği sağlanmalıdır. Sistemi eğik bir konuma yerleştirmemeye dikkat
ediniz.
2.1.1 Hidrolik bağlantılar
Sisteme giriş bağlantısını Şekil 7’deki “IN” ile gösterilen F Yüzü’nde bulu-
nan ağız aracılığıyla gerçekleştirin (emme hattı bağlantısı). Bu doğrultuda,
bir tornavida yardımıyla ilişkin tapayı çıkarınız.Şekil 7 bağlamında “OUT”
ile belirtilen F Yüzü üzerindeki ağız aracılığı ile sistemden çıkan bağlantıyı
gerçekleştiriniz (besleme bağlantısı). Bu doğrultuda bir tornavida
yardımıyla ilişkin tapayı çıkarınız. Sistemin tesisat ile hidrolik bağlantıları-
nın vida dişi pirinçten yapılmış, 1” GAZ dişi tiptendir.
Ürünü çap boyutu normal 1 inç’lik borunun boyutlarından büyük
olan rakorlar vasıtasıyla tesisat ile bağlamak istediğiniz takdirde
(örneğin, 3 parçadan oluşan rakorlar halinde halka) bu rakorun 1”
GAZ erkek vida dişinin yukarıdaki boyuttan en an 25 mm çıktığın-
dan emin olun (bkz. Şekil 8)
Şekil 8
< 25 mm
> 25 mm
TÜRKÇE
TR
400
Pirinçten vida dişleri, teknopolimer yuvaların içinde
konumlandırılmıştır. Malzeme (ör. teon, keten,…) ilave edilerek
bağlantının sızdırmazlığı gerçekleştirilirken contanın kalınlığının
aşırı olmadığından emin olunuz: uygun bir kilitleme torkunun et-
kisi altında kalan (ör. uzun saplı boru anahtarı) fazla malzeme,
teknopolimer yuvaya onarılamaz şekilde hasar vererek anormal
zorlamalar uygulayabilir.
Pompalanacak su seviyesi göz önünde bulundurulursa, sistemin yerleş-
tirilmesi “sıvının seviyesinin üstüne/altına” olarak tanımlanabilir. Bilhassa
pompa pompalanacak su seviyesinden daha üstte yerleştirilirse (örneğin,
su bir kuyunun içinde, pompa yer üstünde bulunuyor) pompanın yerleştiril-
mesi “sıvının seviyesinin üstüne” olarak tanımlanır. Tersine, pompa pom-
palanacak su seviyesinden daha altta yerleştirilirse (örneğin, su yukarıda,
bir depo içinde, pompa ise su deposunun altında bulunuyor) pompanın
yerleştirilmesi “sıvının seviyesinin altına” olarak tanımlanır.
Sistemin dikey konfigürasyonunun “sıvının seviyesinin üstünde”
tipinden olması durumunda, sistemi doldurma işlemini yapma
olanağı sağlamak amacıyla bir çek valfin tesisatın emme hattı
borusuna monte edilmesi tavsiye edilir (par. 2.1.2).
Pompanın “sıvının seviyesinin üstüne” yerleştirilmesi durumun-
da su kaynağından pompaya giden emme hattı borusunu yukarı
doğru çıkacak şekilde yerleştirin, “deve boyunları” veya sifonların
oluşmasını önlemek gerekmektedir. (Emme hattı borusunun için-
de hava kabarcıklarının oluşmasını önlemek amacıyla) emme
hattı borusunu pompa seviyesinin üstüne yerleştirmeyiniz.
Emme hattı borusu girişinde suyun seviyesinden en az 30 cm
derinliğinde emmelidir. Ayrıca tüm uzunluğunca, elektrikli pompa
girişine kadar tam sızdırmaz özellikte olmalıdır.
Emme ve basma boruları pompa üzerine hiçbir mekanik basınç
uygulamayacak şekilde monte edilmelidir.
2.1.2.Doldurma işlemleri
Sıvının seviyesinin üstüne / altına yerleştirme şekli
“Emme yüksekliği üstü” montaj (par. 2.1.1): Teknik bölmeye erişiniz ve bir
tornavida yardımıyla doldurma tapasını çıkarınız (Şekil 3_madde 6. Dol-
durma kapısından sistemi temiz su ile doldurun. Bu işlemi yaparken,
hava çıkartmaya dikkat ediniz! Emme hattı borusunda bulunan (parag-
raf 2.1.1’de tavsiye edilen) çek valf eğer sistemin giriş kapısına yakın
bir yere yerleştirilmiş ise sistemi doldurmak için gereken su miktarı 0,9
litredir. Çek valfin emme hattı borusunun en kısmına yerleştirilmesi
tavsiye edilir (taban valfi). Bu şekilde doldurma işlemi sırasında emme
hattı borusu da tamamen doldurulabilir. Bu durumda doldurma işlemini
tamamlamak için gereken su miktarı emme hattı borusu uzunluğuna bağ-
lı olacaktır (0,9 litre + …).
Pompanın “sıvının seviyesinin altına” yerleştirilmesi (par. 2.1.1): su de-
posu ile sistem arasında kapama valfleri bulunmazsa (veya açık olursa),
sistem içerisinde bulunan havayı çıkartma olanağı sağlandığında oto-
matik olarak doluyor. Bu yüzden doldurma tapası (Şekil 3_6) içerisinde
bulunan havayı kaçırmak için yetecek kadar gevşetilerek sisteme tama-
men doldurulmasına olanak sağlanır. İşlemi kontrol ederek, su dışarı çı-
kar çıkmaz doldurma kapısını kapatmak gerekir (her şeye rağmen emme
hattı borusuna bir kapama valfinin yerleştirilmesi ve tapa açıldıktan sonra
doldurma işlemini başlatmak için kullanılması tavsiye edilir. Bir alternatif
olarak, emme hattı borusunun kapalı bir valf vasıtasıyla kesilmesi duru-
munda doldurma işlemi pompanın “sıvının seviyesinin üstüne” yerleştiril-
mesi ile ilgili olan işleme benzer şekilde yapılabilir.
2.2 - Yatay konfigürasyon
Ambalajın içinde ayrı olarak tedarik edilmiş 4 kauçuk ayağı, E yüzünün
ilişkin pirinçten yuvalarına sıkıştırınız. Şekil 9’da belirtilen ebatları göz
önünde bulundurarak sistemi seçtiğiniz yere yerleştiriniz.
TÜRKÇE
TR
401
Besleme kablosunun, şebeke prizine doğru çıkışını sağlamak için,
sistemin B Yüzü ve kaplanan yer arasında en azından 10mm’lik me-
safe olması zorunludur.
Kapıyı çıkarıp Teknik Odaya girebilmek için sistemin A Yüzü ile her-
hangi bir engel arasındaki mesafenin en az 200 mm olması tavsiye
edilir.
Düz olmayan bir yüzey halinde yerden uzak kalan ayağı sökün, sistemin
sağlamlığını sağlayacak şekilde yüzeye temas edene kadar uzunluğunu
ayarlayınız. Nitekim sistem güvenli ve sağlam bir şekilde yerleştirilmeli ve
dikeyliği sağlanmalıdır. Sistemi eğik bir konuma yerleştirmemeye dikkat
ediniz.
2.2.1 Hidrolik bağlantılar
Sisteme giriş bağlantısını Şekil 9’da “IN” harfleriyle gösterilen C Yüzün-
deki ağız vasıtasıyla gerçekleştirin (emme hattı borusu bağlantısı). Bu
doğrultuda bir tornavida yardımıyla ilişkin tapayı çıkarınız.
Şekil 9 bağlamında “OUT 1” ile belirtilen C Yüzü üzerindeki ağız aracılığı ile
ve/veya Şekil 9 bağlamında “OUT 2” ile belirtilen F Yüzü üzerindeki ağız
aracılığı ile sistemden çıkan bağlantıyı gerçekleştiriniz (besleme bağlantısı).
Nitekim bu konfigürasyonda her iki ağız birbirinin yerine (en uygun kon-
Şekil 9
200 mm
10 mm
270 mm
439 mm
236 mm
263 mm
OUT
IN
figürasyonuna göre) veya aynı anda (çift basma hattı) kullanılabilir. RBu
doğrultuda, kullanılmak istenen kapaktan/kapaklardan tapayı/tapaları bir
tornavida yardımıyla çıkarınız.
Sistemin tesisat ile hidrolik bağlantılarının vida dişi pirinçten yapılmış, 1”
GAZ dişi tiptendir.
Şekil 8’a ilişkin UYARI’ya bakınız.
2.2.2 Kullanıcı Arayüzü Panelinin yönünü değiştirme
Kullanıcı Arayüzü Paneli kullanıcı tarafından en kolay ve hızlı biçimde
okunması için yönü değiştirilebilecek şekilde tasarlanmıştır. Nitekim dik-
dörtgen şekli sayesinde 90 derece kademelerle döndürülebilir (Şekil 10).
Şekil 10
TÜRKÇE
TR
402
Aksesuar aleti kullanarak panelin köşelerindeki 4 vidayı gevşetiniz.
Vidaları tamamen çıkarmayınız; bunların, sadece ürünün kaplaması
üzerindeki diş kısmından gevşetilmeleri tavsiye edilir.
Vidaları sistemin içine düşürmemeye dikkat ediniz.
Paneli uzaklaştırın. Bu işlemi yaparken sinyal iletişim kablosunu ge-
rilim altına almamaya dikkat ediniz.
Paneli yuvasına, tercih ettiğiniz yöne bakacak şekilde yeniden yer-
leştirin. Kabloyu sıkıştırmamaya dikkat edin.
Her 4 vidayı özel anahtarla sıkın.
2.2.3 Doldurma işlemleri
Sıvının seviyesinin üstüne / altına yerleştirme şekli
Pompalanacak su seviyesi göz önünde bulundurulursa, sistemin yerleş-
tirilmesi “sıvının seviyesinin üstüne/altına” olarak tanımlanabilir. Bilhassa
pompa pompalanacak su seviyesinden daha üstte yerleştirilirse (örneğin,
su bir kuyunun içinde, pompa yer üstünde bulunuyor) pompanın yerleştiril-
mesi “sıvının seviyesinin üstüne” olarak tanımlanır. Tersine, pompa pom-
Şekil 11
palanacak su seviyesinden daha altta yerleştirilirse (örneğin, su yukarıda,
bir depo içinde, pompa ise su deposunun altında bulunuyor) pompanın
yerleştirilmesi “sıvının seviyesinin altına” olarak tanımlanır.
“Emme yüksekliği üstü” montaj: Bir tornavida yardımıyla yatay kongüra-
syon için F Yüzü üzerindeki doldurma tapasını çıkarınız (Şekil 1. Doldurma
kapısından sistemi temiz su ile doldurun. Bu işlemi yaparken, hava çıkart-
maya dikkat ediniz!: optimal bir dolum sağlamak için, aksi durumda siste-
min içinde hapsolup kalması mümkün tüm havanın akmasını sağlayacak
şekilde, dikey kongürasyonda doldurma için kullanılan A Yüzü (Şekil 1)
üzerindeki doldurma kapağının da açılması faydalıdır; işlem sona erdiğinde
tüm açıklıkları doğru şekilde kapatmaya özen gösteriniz. Sistemi doldur-
mak için gereken su miktarı en az 0,7 litredir. Çek valfin emme hattı boru-
sunun en kısmına yerleştirilmesi tavsiye edilir (taban valfi). Bu şekilde
doldurma işlemi sırasında emme hattı borusu da tamamen doldurulabi-
lir. Bu durumda doldurma işlemini tamamlamak için gereken su miktarı
emme hattı borusu uzunluğuna bağlı olacaktır (0,7 litre + …). Pompanın
“sıvının seviyesinin altına” yerleştirilmesi: su deposu ile sistem arasında
kapama valeri bulunmazsa (veya açık olursa), sistem içerisinde bulunan
havayı çıkartma olanağı sağlandığında otomatik olarak doluyor. Bu yüzden
doldurma tapası (F Yüzü Şekil 1) içerisinde bulunan havayı kaçırmak
için yetecek kadar gevşetilerek sisteme tamamen doldurulmasına olanak
sağlanır. İşlemi kontrol ederek, su dışarı çıkar çıkmaz doldurma kapısı-
kapatmak gerekir (her şeye rağmen emme hattı borusuna bir kapama
valfinin yerleştirilmesi ve tapa gevşetildikten sonra doldurma işlemini baş-
latmak için kullanılması tavsiye edilir. Bir alternatif olarak, emme hattı bo-
rusunun kapalı bir valf vasıtasıyla kesilmesi durumunda doldurma işlemi
pompanın “sıvının seviyesinin üstüne” yerleştirilmesi ile ilgili olan işleme
benzer şekilde yapılabilir.
3 - ÇALIŞTIRMAYA HAZIRLAMA
Emme derinliği 8 metreyi geçmemelidir.
3.1 - Elektrik bağlantıları
Diğer cihazların sistemden yayılan gürültüye maruz kalmaması için ürünü
besleme hattı için ayrı bir elektrik tesisat borusu kullanmanızı tavsiye ederiz.
TÜRKÇE
TR
403
Dikkat! Daima temel güvenlik normlarına uyunuz!
Elektrik montajı, montaja ilişkin tüm sorumluluğu üstlenen yetkili
ve uzman bir elektrikçi tarafından yapılmalıdır.
Yürürlükteki yasaların öngördüğü kurallara uygun olarak, tesisin
doğru ve güvenli şekilde topraklanması özellikle tembih edilir.
Hat gerilimi elektrikli pompa çalıştırıldığında değişebilir. Hat geri-
limi, diğer cihazlar nedeniyle ve hat kalitesine göre değişikliklere
uğrayabilir.
Tesisi korumak amacıyla, uygun şekilde boyutlandırılmış ve A
Sınıfl bir diferansiyel şalterin kurulması tavsiye edilir.
Otomatik diferansiyel şalter aşağıda yer alan sembollerden biri
ile işaretlenmiş olmalıdır:
Termik manyetik devre kesici hattın özelliklerine uygun olmalıdır
(bkz. Elektrik Özellikleri)
3.2 Entegre invertörün konfigürasyonu
Sistem, sabit basınç ile işlemeyi öngören kurma durumlarının çoğunu
karşılamak için üretici tarafından kongüre edilmiştir.Fabrikada ayarlanmış
başlıca parametreler aşağıda belirtilenlerdir:
Set-Point (istenen sabit basınç değeri): SP = 3.0 bar / 43.5 psi.
Yeniden başlatma için basıncın eksiltilmesi RP = 0.3 bar / 4.3 psi.
Anti-cycling işlevi: Devre dışı.
Her halükarda bunlar ve diğer parametreler, tesise göre kullanıcı tarafından
ayarlanabilir. Ayrıntılar için bakınız par. 4-5.
SP ve RP parametrelerini belirlemek için sistemin çalıştırıldığı
basınç değeri aşağıda belirtilmiştir:
Pstart = SP – RP Örnek: 3,0 – 0,3 = 2,7 bar varsa-
yılan konfigürasyonda
Kullanım yerinin Pstart’ın metre su sütunu olarak ifade edilen değerin-
den daha yüksek bir seviyede bulunması durumunda sistem çalışmıyor
(1 bar = 10 metre su sütunu): varsayılan konfigürasyonda eğer kullanım
yeri en az 27 metre yükseklikte bulunursa, sistem çalışmaya başlamıyor.
3.3 - İlk doldurma
Pompanın ilk doldurulması makinenin gövdeyi ve emme borusunu su ile
doldurmaya çalıştığı aşama olarak tanımlanır. Bu işlem olumlu tamamla-
nırsa makine düzenli bir şekilde çalışabilir. Pompa su ile doldurulduktan
(par. 2.1.2, 2.2.3), cihaz konfigüre edildikten (par. 3.2) ve basma hattında
en az bir kullanım yeri açıldıktan sonra sistemi elektrik besleme hattına
bağlanabilir. Sistem açılır ve ilk 10 saniye boyunca basma borusunda su
olduğunu kontrol eder.
Basma hattında su akışı algılanırsa ilk doldurma işleminin tamamlanması
anlamına gelir ve pompa düzenli bir şekilde çalışmaya başlar. Bu özel du-
rumda kaynak yüksekliği pompa ekseninden yukarıda bulunur (par. 2.1.2,
2.2.3). Basma hattında açık olan, pompalanan suyun çıktığı kullanım yeri
kapatılabilir.
10 saniye sonra basma hattında düzenli su akışı algılanmazsa sistem ilk
doldurma işlemine başlamak için doğrulamasını ister (doğrulama isteği
kaynak yüksekliği pompa ekseninden aşağıda bulunduğunda yapılır, bkz.
par. 2.1.2, 2.2.3). Yani:
+” tuşuna basılarak sistem ilk doldurma işlemine girer. Sistem maksimum
5 dakikalık bir süre çalışmaya devam eder. Bu süre içinde kuru çalışmaya
karşı koruma tertibatı devreye girmez. İlk doldurma süresi çeşitli paramet-
relere bağlıdır. En önemli parametreler arasında emilmesi gereken suyun
derinliği, emme hattı boru çapı ve emme hattı boru sızdırmazlık contası yer
almaktadır. 1”den daha az olmayan ölçülü bir emme borusunun kullanılması
ve bu borunun iyice sızdırmaz hale getirilmiş olması (hava emebilecek delik
veya bağlantı noktaları bulundurmaması) şartıyla, ürün 5 dakikadan daha
az bir sürede, 8m derinliğe kadar su durumunda işlemeye başlayabilmek
için tasarlanmıştır. Sistem, sürekli akış beslemesini algıladığı anda, emiş
prosedüründen çıkar ve düzenli işlemesine başlar. Basma hattında açık
TÜRKÇE
TR
404
olan, pompalanan suyun çıktığı kullanım yeri kapatılabilir. 5 dakika süren
doldurma işleminden sonra ürün henüz su ile doldurulmamışsa arayüz
ekranında işlemin başarısız olduğunu gösteren bir mesaj belirir. Elektrik
bağlantısını kesin, ürünü yeniden su ilave ederek doldurun, 10 dakika bek-
leyin ve besleme fişi takıldıktan sonra yapılması gereken bütün işlemleri
tekrarlayın. “-“ tuşuna basarak ilk doldurma işlemini başlatmak istememeyi
doğruluyorsunuz. Ürün alarm durumunda kalır.
Çalışma
Elektrikli pompa su ile doldurulduktan sonra sistem konfigüre edilen para-
metrelere göre düzenli olarak çalışmaya başlar. Musluk açıldığında otoma-
tik olarak çalışır, basıncı ayarlı değere (SP) uygun olan su çıkartır, diğer
musluklar açılırsa basıncı sabit tutar, T2 süresi geçtikten sonra, kapanma
şartları yerine getirildiği anda otomatik olarak kapanır (T2 süresi kullanıcı
tarafından ayarlanabilir, fabrika ayarı 10 sn’dir).
4 - KLAVYE VE EKRAN
Şekil 12’te görülebildiği gibi kullanıcı arayüzü (128x240 pikselli) LCD
ekrandan ve POWER, COMM, ALARM led ışıkları ile donatılmış bir
Şekil 12: Kullanıcı arayüzü görünümü
numerik klavyeden oluşmaktadır.
Ekran cihazın değerlerini ve durumlarını gösterip çeşitli parametrelerin
işlevlerini gösterir.
Tuşların işlevleri Tablo 1’te özetlenmiştir.
MODE tuşu aynı menü içerisinde bir sonraki öğeye geçmeye olanak sağ-
lar. En az 1 saniye basıldığında, kullanıcının önceki menü öğesine atla-
masını sağlar.
SET tuşu yürürlükteki menüden çıkma olanağı verir.
Yürürlükteki parametre değerini azaltır (eğer değiştirilebilir bir parametre
söz konusuysa).
Yürürlükteki parametre değerini arttırır (eğer değiştirilebilir bir parametre
söz konusuysa).
“+” ve “-” tuşları, üzerlerine daha uzun bir süreyle basıldığında, seçilen
parametrenin otomatik olarak artırılmasına/azaltılmasına olanak sağlar.
“+” tuşuna veya “-” tuşuna 3 saniyeden fazla süreyle basılırsa, otomatik
artırma/azaltma hızı artırılır.
+ tuşuna veya + tuşuna basıldığında seçilen değer değiştirilir ve
hemen kalıcı bellekte (EEprom’da) saklanır. Makinenin bu aşa-
mada beklenmedik şekilde de kapanması henüz ayarlanan pa-
rametre kaybına neden olmaz.
SET tuşu sadece yürürlükteki menüden çıkmaya yarar ve yapı-
lan değişiklikleri saklamak için gerekli değildir. Sadece ilerideki
paragraarda tanımlanan özel durumlarda bazı büyüklükler,
“SET” veya “MODE” tuşuna basıldığında etkin kılınır.
Led ışıkları
Güç
Beyaz renkli led ışığı. Makine devredeyken sabit yanar. Makine
Tablo 1: Tuş işlevleri
TÜRKÇE
TR
405
devre dışıyken yanıp söner.
Alarm
Kırmızı renkli led ışığı. Makine bir hata nedeniyle bloke olduğunda
sabit yanar.
Menüler
Menülerin ve bunları oluşturan öğelerin yapısı Tablo 3’da gösterilmiştir.
Menülere erişim
Ana menüden çeşitli menülere erişmenin iki yolu vardır:
1 - Tuş bileşimleriyle doğrudan erişim.
2 - Aşağı açılır menüler vasıtasıyla adla erişim.
4.1 Tuş bileşimleriyle doğrudan erişim
Tkombinasyonuna gereken süre için aynı anda basılarak istenilen me-
nüye erişilir (örneğin Ayar Noktası menüsüne girmek için MODE SET’e
basılmalıdır) ve MODE tuşu vasıtasıyla çeşitli menü öğeleri görülür.
Tablo 2 tuş bileşimleriyle erişilebilen menüleri göstermektedir.
MENÜ ADI DOĞRUDAN ERİŞİM TUŞLARI BASILI TUTMA SÜRESİ
User
(Kullanıcı)
Tuş bırakıldığında
Monitör
(İzleme)
2 sn
Setpoint
(Ayar
noktası)
2 sn
Manual
(Manuel)
5 sn
Installer
(Tesisatçı)
5 sn
Teknik
destek
5 sn
Fabrika
ayarlarını
eski haline
getirme
Ekipman açıldığında 2 sn
Reset
(Sıfırla)
2 sn
Tablo 2: Menülere erişim
TÜRKÇE
TR
406
Hızlı bakış menüsü (görünür) Tam menü (doğrudan veya şifreyle erişilebilir)
Ana menü Kullanıcı menüsü
mode
İzleme menüsü
set-eksi
Ayar Noktası menüsü
mode-set
Manuel menü
set-eksi-artı
Tesisatçı menüsü
mode-set-eksi
Teknik Destek menüsü
mode-set-artı
MAIN
(Ana Sayfa)
DURUM
RS
Dakikadaki devir
sayısı
VP
Basınç
VF
Akış görüntüleme
PO
Pompanın sağladığı
güç
C1
Pompanın faz akımı
CT
Kontrast
SP
Ayar noktası basıncı
DURUM
RI
Hız ayarlama
VP
Basınç
VF
Akış görüntüleme
PO
Pompanın sağladığı
güç
C1
Pompanın faz akımı
RS
Dakikadaki devir
sayısı
TE
Isı yayıcı sıcaklığının
RP
Yeniden başlatma için
basınç düşüşü
TB
Su eksikliği nedeniyle
oluşan blokajın
süresi
Menü Seçimi
BK
Arka aydınlatma
OD
Sistem türü
TK
Arka aydınlatma
lambasının yanma
T2
Kapanma gecikmesi
LA
Dil
MS
Ölçüm sistemi
GP
Oransal kazanç
Çalışma süresi
İş saatleri
Yolverme adedi
TE
Isı yayıcı sıcaklığı
GI
İntegral kazanç
RM
Maksimum hız
PI
Güç histogramı
EK
Emmede düşük basınç
işlevi etkinleştirilmesi
PK
Emmede düşük basınç
eşiği
Sağlanan akış miktarı
T1
Düşük bas. gecikmesi
TÜRKÇE
TR
407
VE
HW ve SW
bilgiler
FF
Arıza ve Uyarı
(Günlüğü)
AY
Periyodik İşletme
önleyici
AE
Blokaj önleyici
AF
Donmayı önleyici
RF
Arıza ve Uyarı
günlüğünü sıfırlama
PW
Şifre Değiştirme
Tanımlama
Tanıtım renkleri
K versiyonunda mevcut parametreler.
Tablo 3: Menülerin yapısı
TÜRKÇE
TR
408
4.2 - Aşağı açılır menüler vasıtasıyla adla erişim
Çeşitli menüler kendi özel isimleriyle seçilir. Ana menüden menü seçimine
+ ya da – tuşuna basılarak erişilir.
Menü seçme sayfasında erişilebilen menülerin isimleri görünür ve menü-
lerden biri bir çubukla vurgulanır (bkz. Şekil 13-14). + ve – tuşları vurgula-
ma çubuğunun yerini değiştirmek için kullanılır. İstenilen menü seçildikten
sonra MODE tuşuna basılarak menünün içine girilir.
Mevcut olan menüler MAIN, USER ve MONITOR menüleridir, bunlara
erişildikten sonra seçilen menüleri tam olarak ekrana getirmek için dördüncü
bir menü olan FULL MENU (GENİŞLETİLMİŞ MENÜ) görüntülenir.
GENİŞLETİLMİŞ MENÜ seçeneğinde, bir pop-up pencere görüntülenir
ve bir erişim anahtarı (ŞİFRE) girilmesini ister. Erişim anahtarı (ŞİFRE)
doğrudan erişim için kullanılan tuş kombinasyonuyla aynıdır (Tablo 7’te
gösterildiği gibi) ve kullanıcının menü görünümlerini, erişim anahtarı olan
menüden daha az önceliği olannların tümüne genişletmesine olanak tanır.
Menüler sırasıyla şöyledir: User (Kullanıcı), Monitor (İzleme), Setpoint
(Ayar Noktası), Manual (Manuel), Installer (Tesisatçı), Technical Assistance
(Teknik Destek).
Bir erişim anahtarı girildiğinde, kilidi açılan menüler 15 dakika boyunca
veya bir erişim anahtarı kullanıldıktan sonra menü seçiminde beliren
“Gelişmiş menüleri gizle” menü komutu yoluyla manuel olarak devre dışı
bırakılana kadar kullanılabilir hale gelir. Şekil 14’de menü seçimi için bir
çalışma şeması gösterilmiştir. Sayfanın tam ortasında menüler gösterilir.
Menülere doğrudan tuş bileşimi aracılığıyla sağdan veya aşağı açılır menü
seçim sistemi vasıtasıyla soldan erişebilirsiniz.
Şekil 13: Aşağı açılır menü seçimi
4.3 - Menü sayfalarının yapısı
Açılışta, ürün ve logosuyla birkaç adet sunum sayfası görüntülenir, sonra
ana menüye geçilir.
Menü adı ne olursa olsun daima ekranın üst kısmında görünür.
Ana sayfada daima aşağıdakiler görünür:
Durum: çalışma durumu (örn. bekleme, başlatma, arıza)
Motor devir sayısı: [rpm] olarak ifade edilen değer
Basınç: kullanılan ölçüm sistemine göre [bar] veya [psi] olarak ifade edilen
değer.
Güç: cihazın emme gücünün [kW] olarak ifade edilen değeri.
Olayın meydana gelmesi halinde aşağıdakiler görünebilir:
Arıza mesajları
Uyarı mesajları
Özel simgeler
Şekil 14: İsteğe bağlı menü erişim şeması
TÜRKÇE
TR
409
Hata durumları de bulunan Tablo 8’de belirtilmiştir. Diğer görüntülemeler,
Tablo 4’da belirtilmiştir.
Ana sayfada görüntülenen hata ve durum koşulları
Ad Tanımlama
GO Motor marş durumunda
SB Motor kapalı
DIS Motor durumu el yordamıyla devre dışı edilmiş
F4 Durum / alarm Emmede düşük basınç sinyali işlevi
EE Fabrika ayarlarının EEprom’unda yazma ve okuma
UYARI
Düşük voltaj Besleme voltajı arızası nedeniyle uyarı
Diğer menü sayfaları ilişkili fonksiyonlara göre değişir ve özellik veya ayar
türüne göre aşağıda anlatılmıştır. Menülerden herhangi birine girdikten
sonra sayfanın aşağı bölümü daima ana çalıştırma parametrelerinin (marş
durumu veya olabilecek arıza durumu, kumanda edilen hız ve basınç)
bir özetini gösterir. Bu, ana makine parametrelerine sürekli kuşbakışı bir
görünüm sunar.
Tablo 4: Ana sayfadaki durum ve hata mesajları
Şekil 15: Bir menü parametresi görüntüleme
Her sayfanın alt kısmındaki durum çubuğu göstergeleri
Ad Tanımlama
GO Motor marş durumunda
SB Motor kapalı
Devre dışı
bırakma
Motor durumu el yordamıyla devre dışı edilmiş
rpm Devir/dak olarak ifade edilen motor hızı
bar Sistem basıncı
FAULT (ARIZA) Elektrikli pompanın kontrolünü önleyen hatanın varlığı
Parametre gösteren sayfalarda yürürlükteki öğenin sayısal değerleri ve
ölçü birimi, yürürlükteki öğenin ayarıyla ilgili diğer parametrelerin değerleri,
grafik çubuğu, listeler görülebilir. Bkz. Şekil 15.
4.4 - Şifre aracılığıyla parametre ayarlama kilidi
Cihaz bir şifreli koruma sistemine sahiptir. Eğer bir şifre belirlenirse,
cihaz parametrelerine erişilebilir ve bunlar okunabilir ancak hiçbir şekilde
değiştirilmelerine izin verilmez.
Şifre yönetim sistemi “teknik destek” menüsünde bulunur ve PW paramet-
resi aracılığıyla yönetilir.
4.5 - Motoru devreye sokma / devre dışı bırakma
Normal çalışma durumlarında “+” ve “-” tuşlarına basıldıktan sonra her iki
tuş bırakılırsa motor bloke olur/yeniden çalışır duruma getirilir (kapanma
sonucunda da kendiliğinden tutar). Bir arıza alarmı varsa yukarıda tarif
edilen işlem alarmı resetler.
Motor devre dışı bırakıldıktan sonra yanıp sönen beyaz LED ışığı bu
durumu belirtmektedir.
Bu komut RF ve PW hariç herhangi bir menü sayfasından etkinleştirilebilir.
Tablo 5: Durum çubuğu metinleri
TÜRKÇE
TR
410
5 - ÇEŞİTLİ PARAMETRELERİN ANLAMI
İnvertör sistemi sabit basınçta çalıştırır. Bu ayarlama, sistemin
aşağısında bulunan su tesisatının uygun boyutlara sahip olması
durumunda çok olumlu değerlendirilir. Kesiti gerekenden küçük
olan borulardan imal edilen tesisatlar ekipmanın dengeleyemediği
yük kayıplarına neden olur. Sonuç itibariyle basınç sensörlerde
sabit olur, halbuki kullanım yerinde sabit değildir.
Gerekenden fazla deforme olabilen tesisatlar titreşimlere neden
olabilir. Bu olayın meydana gelmesi durumunda, problem “GP”
ve “GI” kontrol parametreleri ayarlanarak çözülebilir (bkz. par.
5.6.3 - GP: Oransal kazanç katsayısı ve par. 5.6.4 - GI: ntegral
kazanç katsayısı).
5.1 - Kullanıcı menüsü
Ana menüde MODE tuşuna basılarak (veya seçim menüsünde + veya
tuşları kullanılarak) USER (KULLANICI) MENÜSÜ’ne erişilir. Menü içinde
MODE tuşuna basılırsa menüdeki çeşitli sayfalar kaydırılabilir. Görüntüle-
nebilen değerler aşağıda gösterilmiştir.
5.1.1 - Durum
Pompanın durumunu gösterir.
5.1.2 - RS: Dönüş hızı görüntüleme
Motorun rpm olarak ifade edilen dönme hızı.
5.1.3 - VP: Basınç görüntüleme
Kullanılan ölçü birimine göre [bar] veya [psi] olarak ölçülen sistem basıncı.
5.1.4 - VF: Akış görüntüleme
Seçilen ölçü birimine göre [litre/dak] veya [gal/dak] olarak ifade edilen anlık
akışı gösterir.
5.1.5 - PO: Emilen güç görüntüleme
Elektrikli pompa tarafından emilen, [kW] olarak ifade edilen güç.
Ölçülen güç PO simgesinin altında yuvarlak yanıp sönen bir simge belire-
bilir. Bu simge, alarm öncesi kabul edilebilir maksimum güç eşiğinin aşıldı-
ğının sinyalini verir..
5.1.6 - C1: Faz akımı görüntüleme
Motorun [A] olarak ifade edilen faz akımı.
C1 faz akımı simgesinin altında yuvarlak yanıp sönen bir simge belirebilir.
Bu simge, alarm öncesi kabul edilebilir maksimum akım eşiğinin aşıldığı-
nın sinyalini verir. Simge düzenli aralıklarla yanıp sönerse bu, motor aşırı
akım korumasının etkinleştirilmekte olduğunu ve muhtemelen tetiklenece-
ğini gösterir.
5.1.7 - İş saatleri ve yolverme adedi
Üç satır halinde cihazın elektrik besleme saatleri, pompanın saatleri ve
motora yolverme adedini gösterir.
5.1.8 - PI: Güç histogramı
Sağlanan güç histogramı 5 adet dikey çubuk olarak görüntülenir. Bu his-
togram pompanın ne kadar süre belirli bir güç seviyesinde açık kaldığını
gösterir. Yatay eksende değişik güç seviyelerindeki çubuklar yer almakta-
dır. Dikey eksende pompanın spesifik güç seviyesinde açık kaldığı süre
(toplam sürenin yüzde % şeklinde ifade edilen parçası) bulunmaktadır.
5.1.9 - Sağlanan akış miktarı
Bu sayfada iki adet akış sayacı gösterilmektedir. Birincisi makineden
sağlanan toplam akış miktarını gösterir. İkincisi ise kullanıcı tarafından
sıfırlanabilir günlük sayacı gösterir.
Günlük sayaç, bu sayfada “-” tuşuna 2 saniye basılı tutularak sıfırlanabilir.
5.1.10 - VE: Versiyon görüntüleme
Ekipmanın donanım ve yazılım versiyonu.
Şekil 16: Güç histogramının görüntülenmesi
TÜRKÇE
TR
411
5.1.11- FF: Arıza ve uyarı (günlüğünü) görüntüleme
Sistemin çalışması sırasında oluşan arızaların zaman sırasıyla görün-
tülenmesi.
FF simgesinin altında iki x/y numarası görünür ve bunlardan x gösterilen
arızayı, y ise toplam mevcut arıza sayısını gösterir. Bu numaraların sağ
tarafında görüntülenen arızanın türü üzerindeki bilgiler gösterilir.
+ ve tuşları ile arıza listesi kaydırılır. – tuşuna basılarak geçmiş
arıza listesinde mevcut olan en eski arızaya kadar geri gidilir, + tuşuna
basılarak en yeni arızaya kadar ilerlenir.
Arızalar zaman sırasıyla, en eskisi olan x=1’den itibaren en yenisi olan
x=y’ye kadar gösterilir. Görüntülenebilen maksimum arıza sayısı 64’tür.
Bundan sonra sistem sırasıyla en eski arızaların üzerine yazmaya başlar.
Bu menü öğesi arıza listesini gösterir ancak resetleme işlemini yapmaya
olanak sağlamaz. Resetleme işlemi yalnızca TEKNİK YARDIM MENÜ-
SÜ’nin RF öğesindeki özel komutla yapılabilir.
Arıza günlüğü ünitenin manuel olarak bir resetlenmesi veya kapatılma-
sıyla da fabrika ayarlarının geri yüklenmesiyle de temizlenmez; bunu yal-
nızca yukarıdaki prosedür sağlar.
5.2 - Monitör menüsü
MONITOR (İZLEME) MENÜSÜ’ne ana menüde aynı anda “SET” ve “–”
(eksi) tuşları 2 sn boyunca basılı tutularak veya seçim menüsünden + veya
– tuşları kullanılarak erişilir.
Bu menüde MODE tuşuna basılarak sırayla aşağıdaki değerler görüntül-
enir.
5.2.1 - CT: Ekran kontrastı
Bu, ekran kontrastını ayarlar.
5.2.2 - BK: Ekran parlaklığı
Ekran arka aydınlatmasını 0 ila 100 arasında bir skala vasıtasıyla ayarlar.
5.2.3 - TK: Arka aydınlatma lambasının yanma süresi
Bir tuşa basıldıktan sonra arka aydınlatma lambasının yanma süresini
ayarlar.
Kabul edilecek değerler: 20 sn ile 10 dak arasında veya ‘daima açık’.
Arka aydınlatma lambasının sönük olduğunda herhangi bir tuşa basılırsa
arka aydınlatma lambası yanmaya başlar.
5.2.4 - LA: Dil
Ekran aşağıdaki dillerden birinde gösterilir:
İtalyanca
İngilizce
Fransızca
Almanca
İspanyolca
Felemenkçe
İsveççe
Türkçe
Slovakça
Romence
Rusça
5.2.5 - TE: Isı yayıcı sıcaklığının görüntülenmesi
5.3 - Ayar noktası menüsü
Ana menüde “SP” görününceye kadar “MODE” ve “SET” tuşlarına aynı
anda basılı tutun (ya da seçim menüsünden + veya – tuşlarına basın).
+ ve – tuşları sırayla sistem basınç değerini artırmak ve azaltmak için
kullanılır.
Yürürlükteki menüden çıkmak ve ana menüye dönmek için SET tuşuna
basın.
Ayar aralığı 1-5 bar’dır (14-72 psi).
5.3.1 - SP: Ayar noktası basıncını ayarlama
Tesisin basınçlandırıldığı basınç.
Pompanın yeniden başlatma basıncı sadece ayarlanan SP basınca
değil, RP’ye de bağlıdır.
RP ise pompanın çalışmaya başlamasına neden olan “SP”’ye,
cgöre basınç düşmesini ifade eder.
Örnek: SP = 3,0 [bar]; RP = 0,3 [bar];
Normal çalışma sırasında sistem basıncı 3,0 [bar] değerine ayarlanır.
Elektrikli pompa, basınç 2,7 [bar] değerinin altına düştüğünde yeniden
başlatılır.
TÜRKÇE
TR
412
Basıncın (SP) pompa performanslarından fazla yüksek bir de-
ğere ayarlanması yanlış BL su eksikliği hatalarına neden olabilir.
Böyle durumlarda ayarlanan basınç seviyesini azaltın.
5.4 - Manuel menüsü
Manuel işlemede, girişteki basınç ile tedarik edilebilir maksimum
basınç toplamı, 8 bar’dan daha fazla olmamalıdır.
Ana menüde “SET”, “+” ve “-” tuşlarına aynı anda basın ve manuel menü
sayfası görünene kadar basılı tutun (yada + veya tuşlarına basarak
seçim menüsünü kullanın).
Bu menü çeşitli konfigürasyon parametrelerini göstermeye ve değiştirmeye
olanak sağlar. MODE tuşu kullanıcının menü sayfalarda gezinmesini
sağlarken, + ve tuşları ilgili parametrenin değerinin artırılmasını ve
azaltılmasını sağlar. Yürürlükteki menüden çıkmak ve ana menüye
dönmek için SET tuşuna basın.
SET + - tuşlarına basmak suretiyle manuel menüye girme işlemi makineyi
zorla DURDUR durumuna getirir. Bu fonksiyon, makineyi zorla durdurmak
için kullanılabilir.
Manuel modun içinde, görüntülenen parametreden bağımsız olarak daima
aşağıdaki komutlar çalıştırılabilir:
Elektrikli pompanın geçici olarak başlatılması
M ODE ve + tuşlarına aynı anda basıldığında, pompa hız RI değerinde
başlatılır ve her iki tuş basılı kaldığı sürece bu çalışma durumu korunur.
Pompanın ON veya OFF komutu kullanıldığında, ilgili uyarı ekranda gös-
terilir.
Pompanın başlatılması
MODE ve + tuşlarına 2 sn boyunca aynı anda basıldığında, pompa hız
RI değerinde başlatılır. SET tuşuna basılıncaya kadar bu çalışma durumu
korunur. SET tuşuna yeniden basıldığında, kullanıcı manuel çalışma
modu menüsünden çıkar.
Pompanın ON veya OFF komutu kullanıldığında, ilgili uyarı ekranda gösterilir.
Hidrolik akış olmadığında 5 dakikadan fazla süreyle bu modda çalışma
halinde makine PH hatasını bildirerek aşırı ısınması nedeniyle alarm
veriyor.
PH hatası meydana geldikten sonra resetleme işlemi otomatik olarak
gerçekleşir. Resetleme süresi 15 dakikadır. PH hatası ard arda 6 kereden
fazla meydana gelirse resetleme süresi 1 saat olur. Pompa, bu hatanın so-
nucunda resetlendikten sonra kullanıcı pompayı “MODE” “-” “+” tuşlarıyla
yeniden çalıştırana kadar stop durumunda kalmaya devam ediyor.
5.4.1 - Durum
Pompanın durumunu gösterir.
5.4.2 - RI: Hız ayarlama
Bu parametre, motor hızını rpm (devir/dak) değerine ayarlar. Devir sayısını
önceden tespit edilen bir değere zorla getirme olanağı sağlar.
5.4.3 - VP: Basınç değeri görüntüleme
Kullanılan ölçü birimine bağlı olarak sistemin [bar] veya [psi] olarak ölçülen
basıncı.
5.4.4 - VF: Visualizzazione del usso
Akış değeri görüntüleme
Akışı, seçilmiş olan ölçü biriminde görüntüler. Ölçüm birimi [lt/dk] veya [gal/
dk] olabilir, bkz. par. 5.5.3 - MS: Ölçüm sistemi.
5.4.5 - PO: Emilen güç değeri görüntüleme
Elektrikli pompadan emilen, [kW] olarak ifade edilen güç.
Ölçülen güç PO simgesinin altında yuvarlak yanıp sönen bir simge belire-
bilir. Bu simge, alarm öncesi kabul edilebilir maksimum güç eşiğinin aşıldı-
ğının sinyalini verir.
5.4.6 - C1: Faz akımı değeri görüntüleme
Motorun [A] olarak ifade edilen faz akımı.
Faz akımı C1 simgesinin altında yuvarlak yanıp sönen bir simge belirebilir.
Bu simge, alarm öncesi kabul edilebilir maksimum akım eşiğinin aşıldığının
sinyalini verir. Simge düzenli aralıklarla yanıp sönerse bu, motor aşırı akım
korumasının aktif hale getirilmekte olduğunu ve muhtemelen tetiklenece-
ğini gösterir.
5.4.7 - RS: Dönüş hızı değeri görüntüleme
Motorun rpm olarak ifade edilen dönüş hızı.
5.4.8 - TE: Isı yayıcı sıcaklığının görüntülenmesi
5.5 - Tesisatçı menüsü
Ana menüde “MODE”, “SET” ve “-” tuşlarına aynı anda basın ve ekran-
da tesisatçı menüsündeki ilk parametre görünene kadar basılı tutun (yada
+ veya tuşlarına basarak seçim menüsünü kullanın). Bu menü çeşitli
TÜRKÇE
TR
413
konfigürasyon parametrelerini göstermeye ve değiştirmeye olanak sağlar.
MODE tuşu kullanıcının menü sayfalarda gezinmesini sağlarken, + ve
tuşları ilgili parametrenin değerinin artırılmasını ve azaltılmasını sağlar.
Yürürlükteki menüden çıkmak ve ana menüye dönmek için SET tuşuna
basın.
5.5.1 - RP: Yeniden başlatma için basınç düşmesini ayarlama
Pompanın yeniden başlatılmasına neden olan SP değerine göre basınç
düşmesini ifade eder.
Örneğin, ayar noktası basıncı 3,0 [bar] ve RP 0,5 [bar] ise, pompa 2,5 [bar]
basınçta yeniden başlatılır.
RP minimum 0,1 [bar] ile maksimum 1 [bar] arasında ayarlanabilir. Özel
koşullarda (örneğin ayar noktasının RP’den düşük olduğu durumlarda) bu
otomatik olarak sınırlanabilir.
Kullanıcının çalışmasını kolaylaştırmak için, RP simgesinin altında vurgu-
lanan RP ayar sayfası, geçerli olan yeniden başlatma basıncını gösterir.
Bkz. Şekil 17.
5.5.2 - OD: Sistem türü
Katı veya esnek bir sisteme göre (1 ve 2) ayarlanır.
Cihaz fabrikadan sistemlerin çoğuna uygun olan Mod 1’e ayarlı olarak çı-
kar. GI ve GP parametreleriyle sabitlenemeyen basınç değişkenlikleri -
rülmesi durumunda Mod 2’ye geçin.
Şekil 17: Yeniden başlatma basıncının ayarlanması
ÖNEMLİ NOT: Her iki kongürasyonda GP ve GI ayar parametrelerinin
değerleri de değişir. Dahası, GP ve GI’nin mod 1’deki ayarları, mod 2’de ayar-
lanan GP ve GI değerlerinden farklı bir belleğe kaydedilir. Bu yüzden örneğin
GP’nin mod 1’deki değeri, mod 2’ye geçilirken GP’nin mod 2’deki değeriyle
değiştirilir ancak değiştirilmeden önce saklanır ve mod 1’e dönüldüğünde geri
yüklenir. Denetleme algoritmaları farklı olduğundan ekranda görülen değerin
iki modda farklı anlamları vardı.
5.5.3 - MS: Ölçüm sistemi
Bu parametre ile, uluslararası birim sistemi ile İngiliz birim sistemi arasında
seçilir. Görüntülenen değerler Tablo 6’da gösterilmiştir.
Görüntülenen ölçü birimleri
Değer Uluslararası ölçü birimi İngiliz ölü birimleri
Basınç bar psi
Sıcaklık °C °F
Akış l / dk gal / dk
5.5.4 - EK: Emmede düşük basınç işlevi ayarı
Emmede düşük basınç işlevini ayarlar.
değer işlev
0 devre dışı
1 otomatik yeniden düzenleme ile etkin
2 manuel yeniden düzenleme ile etkin
5.5.5 - PK: : Emmede düşük basınç eşiği
Altına inildiğinde, emmede düşük basınç blokajının müdahale ettiği basınç
eşiğini ayarlar.
NOT: Anglosakson ölçü biriminde akış (galon/dakika), metrik galona
tekabül eden bir 1 gal = 4.0 litreye eşit bir dönüştürme faktörü benimse-
nerek belirtilir.
Tablo 6: Ölçü birimi sistemi
TÜRKÇE
TR
414
5.5.6 - T1: Düşük basınç gecikmesi (emmede düşük basınç algılama
işlevi)
Emmede düşük basıncın algılanmasından itibaren inverterin kapanma
süresini ayarlar (bakınız Emmede düşük basınç algılama ayarı par. 5.7).
T1, 0 ile 12 saniye arasında ayarlanabilir. Fabrika ayarı 2 saniyedir.
5.6 - Teknik Destek Menüsü
Yalnızca uzman personel tarafından veya teknik destek servisinin direkt
kontrolü altında yapılması gereken gelişmiş ayarlar.
Ana menüde “TB” ifadesi ekranda belirene kadar “MODE”, “SET” ve “+”
tuşlarını aynı anda basılı tutun (veya seçim menüsünde + veya – tuşlarını
kullanın). Bu menü çeşitli kongürasyon parametrelerini göstermeye ve
değiştirmeye olanak sağlar. MODE tuşu kullanıcının menü sayfalarda gez-
inmesini sağlarken, + ve – tuşları ilgili parametrenin değerinin artırılmasını
ve azaltılmasını sağlar. Yürürlükteki menüden çıkmak ve ana menüye dön-
mek için SET tuşuna basın.
5.6.1 - TB: Su eksikliği nedeniyle oluşan blokajın süresi
Motorun açıldığı an ile su dağıtılmaya başlandığı an arasında bir gecikme
olduğu biliniyorsa, bu parametrede yapılacak değişiklikler yararlı olabilir.
Örneklerden biri, elektrikli pompanın giriş hattının özellikle uzun olduğu ve
küçük sızıntılar yapabileceği bir sistemdir. Bu durumda söz konusu boru
hattı boşalabilir ve su varsa bile elektrikli pompanın yeniden yüklenmesi,
akış sağlaması ve sisteme basınç vermesinin zaman aldığı görülebilir.
5.6.2 - T2: Kapanma gecikmesi
Bu parametre, kapanma şartlarını yerine getireli invertörün kapatılması
gerektiği gecikmeyi belirler: sistem basınçlandırılması ve minimum
değerlerde akış.
T2 2 sn ile 120 sn arasında ayarlanabilir. Fabrika ayarı 10 sn’dir.
5.6.3 - GP: Oransal kazanç katsayısı
Orantılı kazanım genellikle esneklikle nitelenen sistemlerde (örneğin,
PVC boru hatlarında) arttırılmalı; katı sistemlerde (örneğin, demir boru
hatlarında) azaltılmalıdır.
İnvertör, sabit sistem basıncını sürdürmek için ölçülen basınç hatasında bir
PI denetimi yapar. İnvertör, bu hataya dayanarak motora beslenecek gücü
hesaplar. Bu denetimin davranışı ayarlı GP ve GI parametrelerine bağlıdır.
İnvertör, sistemin çalışabileceği çeşitli türde hidrolik sistemlerin ihtiyaçlarını
karşılamak amacıyla, fabrika ayarlarından farklı olan parametrenin seçile-
bilmesini sağlar. Neredeyse tüm sistemlerde GP ve GI parametrelerinin
fabrika ayarı optimumdur. Ancak ayarlama ile ilgili sorunlar ortaya çıkması
durumunda bu ayarlar gerektiği gibi değiştirilebilir.
5.6.4 - GI: İntegral kazanç katsayısı
Akışta ani artışlar olduğunda ciddi basınç düşmeleri görülmesi durumunda
veya sistem yavaş tepki verdiğinde, GI’nin değerini arttırın. Aksi halde,
basınçta ayar noktası çevresinde dalgalanmalar görüldüğünde GI’nin
değerini düşürün.
5.6.5 - RM: Maksimum hız
Pompanın maksimum devir sayısını tespit eder.
5.6.6 - AY: Periyodik işletme önleyici fonksiyon
Paragraf 9’da belirtildiği gibi bu fonksiyon tesisatta oluşan kayıplar halinde
makinenın sık sık açılmasını ve kapatılmasını önlemeye yarar. Bu fonksi-
yon, biri normal biri smart olmak üzere 2 farklı modda devreye sokulabilir.
Normal modda elektronik kontrol tertibatı motoru birbirine eşit olan N açma-
kapatma döngüsünden sonra bloke duruma getirir. Halbuki smart modun-
da bu fonksiyon kayıplardan kaynaklanan olumsuz etkileri azaltmak için
RP parametresini ayarlar. Fonksiyon “Devre dışı” olarak ayarlandığında
devreye girmez.
5.6.7 - AE: Blokaj önleyici işlevi devreye sokma
Bu fonksiyon, sistemin uzun süre kullanılmaması durumunda oluşabilecek
mekanik blokajları önlemek için kullanılır. Bunu, pompayı düzenli aralıklarla
döndürerek gerçekleştirir.
Bu fonksiyon etkinleştirildiğinde, her 23 saatte bir pompa tarafından 1 da-
kika süren bir tıkanıklık açma döngüsü tamamlanır.
5.6.8 - AF: Donmayı önleyici fonksiyonu devreye sokma
Bu fonksiyonun devreye sokulması durumunda sıcaklığın donma
sıcaklığına yakın bir değere eriştiğinde arızaları önlemek amacıyla pompa
otomatik olarak döndürülür.
5.7- Emmede düşük basınç algılama ayarı (genelde, su şebekesine
bağlı booster sistemlerinde kullanılır)
Düşük basınç algılama işlevi, T1 süresinden sonra sistemin bloke olmasına
neden olur (bakınız 5.5.6 - T1: Düşük basınç gecikmesi)..
ÖNEMLİ NOT: Basınç ayarlarında tatmin edici sonuçlar elde etmek için
GP ve GI değerlerinin her ikisinin de ayarlanması gerekir.
TÜRKÇE
TR
415
Bu fonksiyonun devreye girmesi ister otomatik ister manuel mod ile orta-
dan kaldırılabilen pompa blokajına neden olur. Otomatik yeniden düzen-
leme, F4 hata durumundan çıkmak için basıncın, en az 2 saniye boyunca
PK eşiğinden daha yüksek bir değere dönmesini öngörür.
Blokajı manuel mod ile yeniden sağlamak için “+” ve “-” tuşlarına aynı anda
basıp serbest bırakmak gerekir.
5.8 - RF: Arıza ve uyarı günlüğünü sıfırlama
Arıza ve uyarı günlüğünü temizlemek için + ve tuşlarına en az 2 saniye
boyunca aynı anda basılı tutun. Günlükteki arıza sayısı (maks. 64) RF
simgesinin altında özetlenir.
Arıza ve uyarı günlüğü, FF sayfasındaki MONItor (İZLEME) menüsünden
görüntülenebilir.
5.8.1 - PW: Şifre değiştirme
Cihaz bir şifreli koruma sistemine sahiptir. Eğer bir şifre belirlenirse, ci-
haz parametrelerine erişilebilir ve bunlar okunabilir ancak hiçbir şekilde
değiştirilmelerine izin verilmez.
Şifre (PW) “0”’a ayarlandığında, tüm parametrelerin kilidi açılır ve hepsi
değiştirilebilir.
Bir şifre kullanıldığında (0’dan farklı bir PW değeri belirlendiğinde) tüm
değişiklikler bloke olur ve PW sayfasında “XXXX” ibaresi görüntülenir.
Bir şifre ayarlanmışsa, kullanıcının tüm sayfalarda dolaşmasına izin verilir
ancak kullanıcı herhangi bir parametrede değişiklik yapmaya kalkışırsa bir
pop-up pencere açılarak şifrenin girilmesini ister. Doğru şifre girildiğinde bir
tuşa son kez basıldıktan 10 dakika boyunca parametrelerin kilitleri açılır ve
üzerlerinde değişiklik yapılabilir.
Şifre zamanlayıcısını iptal etmek isterseniz PW sayfasına girmek ve + e –
tuşlarını aynı anda 2 sn. basılı tutun.
Doğru şifre girildiğinde açılmış bir asma kilit simgesi görüntülenir, girilen
şifre yanlış ise de yanıp sönen bir asma kilit simgesi görüntülenir.
Fabrika ayarları geri yüklendiğinde şifre de “0”’a döndürülür.
Mod veya Ayar tuşuna basıldığında şifrede istenen değişiklik yapılabilir.
Bu değişiklikten sonra parametrelerde değişiklik yapılacaksa yeni şifrenin
girilmesi gerekir (örneğin, kurulumu yapan kişi tüm ayarları varsayılan PW
değeri = 0 olarak belirler ve yaptığı son işlem olarak hiçbir diğer işlem
yapılmaksızın makinenin artık korunmuş olduğundan emin olacak şekilde
PW değerini ayarlar).
Şifrenin unutulması veya kaybolması halinde cihaz parametrelerini
değiştirmek için 2 seçenek vardır:
Parametre değerlerini not alın ve cihazı fabrika ayarlarına döndürün.
Bkz. paragraf 7.3. Geri yükleme işlemi, şifre dahil tüm cihaz para-
metrelerini siler.
Şifre sayfasındaki sayıyı not alın ve yerel teknik destek servisine
e-postayla gönderin. Cihazın kilidini açmanız için birkaç gün içinde
size yeni bir şifre gönderilecektir.
6 - KORUMA SİSTEMLERİ
Cihaz; pompayı, motoru, güç hattını ve cihazın kendisini korumak üzere
koruma sistemleriyle donatılmıştır. Emniyet eşiklerinden biri veya birkaçı
aşıldığında en yüksek önceliğe sahip olan ekranda gösterilir. Pompa,
hata türüne bağlı olarak kapanabilir, ancak normal durumlar yeniden
sağlandığında, hata durumu otomatik olarak, hemen veya otomatik
resetlemenin ardından önceden ayarlı belirli bir süre geçtikten sonra
kalkabilir.
Su eksikliği nedeniyle oluşan blokaj (BL), motorun aşırı akım çekmesi ne-
deniyle oluşan blokaj (OC), motorun fazları arasında kısa devre nedeniy-
le oluşan blokaj (SC) halinde, + ve – tuşlarına aynı anda basıp bırakarak
hata durumlarından manuel olarak çıkmaya çalışabilirsiniz. Hata durumu
devam ederse, arızanın nedeni bulunmalı ve ortadan kaldırılmalıdır. E18,
E19, E20, E21 dahili hatalardan bir tanesi nedeni kilitlenme durumunda,
makine beslenir olarak, kilitlenme otomatik olarak yeniden düzenlenene
kadar 15 dakika beklemek gerekir.
Arıza kütüğünde alarm
Ekran
mesajı
Tanımlama
PD Düzensiz kapanma
FA Soğutma sisteminde sorunlar
Tablo 1: Alarmlar
Tablo 7: Alarmlar
TÜRKÇE
TR
416
Blokaj durumları
Ekran
mesajı
Tanımlama
PH Pompanın aşırı ısınması nedeniyle oluşan blokaj
BL Su eksikliği nedeniyle oluşan blokaj
BP1
Beslemedeki basınç sensörü üzerindeki okuma hatası nedeni
blokaj
BP2
Emmedeki basınç sensörü üzerindeki okuma hatası nedeni
blokaj
PB
Besleme voltajının spesifikasyon dışında olması nedeniyle
oluşan blokaj
OT Güç amplifikatörlerinin aşırı ısınması nedeniyle oluşan blokaj
OC Motorun aşırı akım çekmesi nedeniyle oluşan blokaj
SC Motorun fazları arasında kısa devre nedeniyle oluşan blokaj
ESC Toprak hattında kısa devre nedeniyle oluşan blokaj
HL Sıcak akışkan
NC Motor bağlantısının kesilmesi nedeniyle oluşan blokaj
Ei i-inci iç hata nedeniyle oluşan blokaj
Vi
İç i-inci voltajın tolerans aralığı dışında olması nedeniyle oluşan
blokaj
EY
Sistemde algılanan anormal periyodik işletme nedeniyle oluşan
blokaj
6.1 - Blokajların tanımlanması
6.1.1 - “BL” Kuru çalışmaya karşı koruma
Su eksikliği halinde pompa TB süresinden sonra otomatik olarak
durdurulur. Bu olay kırmızı renkli “Alarm” ledinin yanması ve ekranda
görünen “BL” mesajı ile gösterilir.
Tablo 8: Blokaj bilgileri
Doğru su akışını yeniden sağladıktan sonra, koruyucu etkili blokajdan
manuel olarak çıkmaya çalışabilmek için “+” ve “-” tuşlarına aynı anda
basıp, serbest bırakınız.
Eğer alarm durumu devam ediyorsa, yani kullanıcı doğru su akışını yeni-
den sağlamıyorsa ve pompayı resetlemiyorsa, otomatik yeniden başlatma
tertibatı pompayı tekrar çalıştırmayı deniyor.
SP parametresi uygun biçimde ayarlanmaması durumunda su
eksikliği nedeniyle devreye giren koruma doğru şekilde çalışma-
yabilir.
6.1.2 - Periyodik işletme önleyici fonksiyon (Kullanım yerinden su
emme isteği gelmediğinde de tekrarlanan çalışma döngülerine karşı
koruma)
Tesisatın basma bölümünde kayıplar varsa, bilinçli olarak su çekilmiyorsa
bile sistem periyodik olarak çalışmaya başlar ve durur. Bir su kaybı (birkaç
ml su) küçük olsa bile elektrikli pompayı çalıştıran bir basınç düşmesine
neden olur.
Sistemin elektronik kontrol tertibatı belli aralıklarla oluşan su kayıplarını
algılayabilir.
Periyodik işletme önleyici fonksiyon Basic veya Smart modunda devre dışı
bırakılabilir veya devreye sokulabilir (par 5.6.6).
Basic moduna göre periyodik işletme durumu algılandıktan sonra pompa
durur ve manuel resetlemeyi bekleme durumunda kalır. Bu durum, kırmızı
renkli “Alarm” led ışığının yanması ve ekranda görünen “ANTICYCLING”
(Periyodik işletme önleyici fonksiyon) yazısı vasıtasıyla kullanıcıya bildirilir.
Su kaybı ile ilgili problemi hallettikten sonra yeniden başlatma işlemini yap-
mak için “+” ve “-” tuşlarına aynı anda basıp, serbest bırakınız.
Smart moduna göre su kaybı algılandıktan sonra zamanda yol verme
sayısını azaltmak için RP parametresi arttırılır.
6.1.3 - Donma önler (sistemde suyun donmaya karşı korunması)
Sıvı durumundan katı durumuna geçen suyun hal değişimi hacim artı-
şını da beraberinde getirir. Bu yüzden sistemde oluşabilecek arızaları
önlemek amacıyla sıcaklığın donma noktasına yakın olduğunda sistemi
su ile dolu bırakmamaya dikkat etmek gerekir. Bu sebeple herhangi bir
elektrikli pompanın kış döneminde kullanılmadığı zaman boşaltılması
TÜRKÇE
TR
417
tavsiye edilir. Buna rağmen bu sistem içerisinde buz oluşmasını önleyen
bir koruma tertibatı ile donatılmıştır. Koruma tertibatı, sıcaklığın donma
sıcaklığına yakın bir değere kadar düşmesi halinde elektrikli pompayı ça-
lıştırır Bu şekilde içinde bulunan su ısınır ve donması önlenir.
Donmaya karşı koruma sadece sistemin düzenli olarak beslen-
mesi durumunda çalışır. Fişin prizden çıkartılması durumunda
veya akım yoksa koruma sistemi çalışamaz.
Buna rağmen sistemi uzun süre çalışmaması durmunda
boşaltmanızı tavsiye ederiz. Sistemi boşaltma tapasından itinalı
bir şekilde boşaltın ve güvenli bir yerde saklayın.
6.1.4 - “BP1” Beslemedeki basınç sensörü üzerindeki arıza nedeni
blokaj (tesis basınçlandırma)
Aygıtın, beslemedeki basınç sensörü üzerinde bir anomali algılaması
halinde, pompa bloke kalır ve “BP1” hatası bildirilir. Bu durum problem
algılanır algılanmaz devreye girer ve doğru şartların yeniden düzenlen-
mesi halinde otomatik olarak devreden çıkar.
6.1.5 - -“BP2” Emmedeki basınç sensörü üzerindeki arıza nedeni bloka
Aygıtın, emmedeki basınç sensörü üzerinde bir anomali algılaması
halinde, pompa bloke kalır ve “BP2” hatası bildirilir. Problem algılandığı
anda bu durum devreye girer ve doğru şartlar yeniden düzenlendiğinde,
otomatik olarak devreden çıkar.
6.1.6 - “PB” Besleme voltajının spesifikasyon dışında olması nede-
niyle oluşan blokaj
Besleme terminalindeki izin verilen hat voltajının spesikasyon dışında
olan değerler aldığında oluşur. Terminal voltajının yeniden spesikasyonlar
dahilinde bulunduğunda eski hale otomatik olarak geri dönülür.
6.1.7 - “SC Motorun fazları arasında kısa devre nedeniyle oluşan blokaj
Cihaz, motorun fazları arasında oluşabilecek doğrudan kısa devreye
karşı bir koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu blokaj sinyali gönderildiğinde
kullanıcı, + ve düğmelerine aynı anda basarak resetlemeyi deneyebilir,
ancak kısa devrenin oluştuğu andan itibaren 10 saniye geçmeden bunun
hiçbir etkisi olmaz.
6.2 - Hata durumlarının manuel olarak resetlenmesi
Hata durumunda kullanıcı, hatayı, kendisi yeni bir girişime başlayıp + ve –
tuşlarına basıp bırakarak çözebilir.
6.3 - Hata durumlarının otomatik olarak resetlenmesi
Bazı çalışma bozuklukları ve blokaj oluştuğu durumlarda sistem otomatik
olarak ilk duruma getirme girişimlerinde bulunur.
Otomatik resetleme sistemi özellikle şunlarla ilgilidir:
“BL” Su yokluğu nedeniyle oluşan blokaj
“PB Hat voltajının spesikasyon dışında olması nedeniyle oluşan blokaj
“OT” Güç amplikatörlerinin aşırı ısınması nedeniyle oluşan blokaj
“OC” Motorun aşırı akım çekmesi nedeniyle oluşan blokaj
“BP” Basınç sensörü arızası nedeniyle oluşan blokaj
Örneğin, sistem su eksikliği nedeniyle bloke olursa cihaz, makinenin kesin
ve kalıcı bir şekilde kuru çalışıp çalışmadığını denetlemek için otomatik
olarak bir test işlemine başlar. İşlemler sırası boyunca ilk duruma getirme
girişimi iyi bir sonuçla biterse (örneğin su geri gelirse) prosedür yarıda ke-
silir ve normal çalışmaya dönülür. Tablo 9’de cihazın çeşitli blokaj durumla-
rında yaptığı işlemlerin sıraları gösterilmektedir.
Hata durumlarının otomatik olarak resetlenmesi
Ekran mesajı Tanımlama
Otomatik olarak eski haline getirme
sırası
BL
Su eksikliği nedeniyle
oluşan blokaj
- Her 10 dakikada bir kez olmak üzere
toplam 6 girişim.
- Her saatte bir kez olmak üzere top-
lam 24 girişim.
- Her 24 saatte bir kez olmak üzere
toplam 30 girişim.
PB
Hat voltajının spesifi-
kasyon dışında olması
nedeniyle oluşan blokaj
- Spesifikasyonlarda belirtilen bir vol-
taja geri dönüldüğünde yeniden baş-
latılır.
OT
Güç amplifikatörlerinin
aşırı ısınması nedeniyle
oluşan blokaj
- Güç amplifikatörlerinin sıcaklığı yeni-
den spesifikasyonlar dahilinde bulun-
duğunda eski hale geri dönülür.
TÜRKÇE
TR
418
OC
Motorun aşırı akım
çekmesi nedeniyle
oluşan blokaj
- Her 10 dakikada bir kez olmak üzere
toplam 6 girişim.
- Her saatte bir kez olmak üzere top-
lam 24 girişim.
- Her 24 saatte bir kez olmak üzere
toplam 30 girişim.
7 - RESETLEME VE FABRİKA AYARLARI
7.1 - Genel sistem resetlemesi
Sistemi resetlemek için her 4 tuşa aynı anda basın ve 2 saniye basılı
tutun. Bu işlem yapılırsa besleme ile bağlantı kesilir. Cihazın tam olarak
kapanmasını bekleyin, sonra cihazı yeniden besleyin. Resetleme işlemi
kullanıcı tarafından belleğe kaydedilen ayarlar iptal edilmez.
7.2 - Fabrika ayarları
Cihaz fabrikadan kullanıcının ihtiyaçlarına göre değiştirilebilecek bir dizi
önceden ayarlı parametreyle çıkar. Ayarlarda yapılan her değişiklik oto-
matik olarak belleğe kaydedilirken istenildiği zaman fabrika ayarları daima
geri yüklenebilir. (Fabrika ayarlarını geri yükleme işlemleri için lütfen bkz.
Fabrika ayarlarını geri yükleme par. 7.3 - Fabrika ayarlarını geri yükleme).
7.3 - Fabrika ayarlarını geri yükleme
Fabrika ayarlarını geri yüklemek için cihazı kapatın, ekranın tamamen
kapanmasını bekleyin, sonra “SET” ve “+” tuşlarını basılı tutarak üniteyi
açın. “EE” metni ekranda görünmeden tuşları bırakmayın.
Bu durumda fabrika ayarları (kalıcı olarak FLASH belleğe kaydedilmiş fab-
rika ayarlarını EEPROM’da okuyup yazarak) geri yüklenir.
Tüm parametreleri ayarlama işlemi bittikten sonra cihaz normal çalışma
durumuna geri döner.
ÖNEMLİ NOT. Fabrika ayarlarını geri yükledikten sonra sistemi belirleyen
tüm parametreleri (yani kazanımları, ayar noktası basıncını, vs.) ilk kuru-
lumda yapıldığı gibi yeniden ayarlamak gerekir.
Tablo 9: Blokajların otomatik resetlenmesi
Fabrika ayarları
Ad Tanımlama Değer
Kurma
notlarına
TK
Arka aydınlatma
lambasının yanma süresi
2 dk
LA Dil ENG
SP Ayar noktası basıncı [bar] 3,0
RI
Manuel çalışma modunda
dakikadaki devir sayısı
[rpm]
2400
OD Sistem tipi 1 (Katı)
RP
Yeniden başlatma için
basınç düşüşü [bar]
0,3
MS Ölçüm sistemi 0 (Uluslararası)
TB
TSu eksikliği nedeniyle
blokajın süresi [s]
10
T1 Düşük basınç gecikmesi [s] 2
T2 Kapanma gecikmesi [s] 10
GP Oransal kazanç katsayısı 0,5
GI İntegral kazanç katsayısı 1,2
AE Blokaj önleyici fonksiyon 1 (Devrede)
AF Donmayı önleyici 1 (Devrede)
PW Şifre Değiştirme 0
AY
Periyodik işletme önleyici
fonksiyon AY
0 (Devre dışı)
Tablo 10: Fabrika ayarları
TÜRKÇE
TR
419
8 - ÖZEL KURULUMLAR
8.1 - Kendinden emiş yeteneğinin engellenmesi
Ürünümüz kendinden emiş yeteneğine sahip olacak şekilde tasarlanıp
imal edilmiştir. Par. 4’da belirtildiği gibi, sistem kendinden emiş yeteneğine
sahip olduğu için önceden seçilen herhangi bir kongürasyonla, yani
pompa “sıvının seviyesinin üstüne veya altına” yerleştirilmesi durumunda
çalışabilir. Buna rağmen bazı durumlarda kendinden emiş yeteneği gerekli
değildir veya kendinden emişli pompaları kullanmanın yasak olduğu böl-
geler vardır. İlk doldurma işlemi sırasında pompa belli bir miktar basınçlı
suyu emme hattına dönmek zorunda bırakıyor. Basma hattı borusunda bir
basınç değerine erişmesi sayesinde sistem doldurulmuş sayılırsa ilk dol-
durma işlemi biter. O aşamaya gelince resirkülasyon hattı otomatik olarak
kapanır. Bu aşama pompaya yol verildiğinde, pompa doldurulursa da re-
sirkülasyon hattının kapanma basıncı değerine (yaklaşık 1 bar’a) erişilene
kadar tekrarlanır.
Su sistemin emme hattı borusuna basınçlandırıldıktan sonra gelirse (kabul
edilebilir maksimum değer 2 bar’dır) veya pompanın daima “sıvının seviye-
sinin altına” yerleştirilmesi durumunda resirkülasyon hattını zorla kapatmak
mümkündür (veya bazı bölgelerde uygulanan kanun hükümlerine göre zo-
runludur). Bu şekilde kendinden emiş yeteneği kaybedilir. Bunu yaparak,
sisteme yol verildiğinde hattın kör tapasının klik sesi ortadan kaldırmanın
avantajı elde edilir.
Kendinden emişli boru yu zorla kapatmak için aşağıdaki işlemleri yapınız:
1. elektrik besleme bağlantısını kesin;
2. sistemi boşaltın (ilk kurma anında kendinden emiş yeteneği engel-
lenmiyorsa);
3. Her halükarda, O-Ring contasını düşürmemeye dikkat ederek, E
Yüzü üzerindeki boşaltma tapasını çıkarınız (Şekil18);
4. bir pense yardımıyla kör tapasını yuvasından çekip çıkarın. Kör tapa-
sı, oring ve metal yay ile birlikte çekilip çıkarılır;
5. yayı kör tapasından ayırın. Kör tapasını oringi ile birlikte yeniden yu-
vasına yerleştirin (contası pompa içerisine, istavroz şeklinde kanatlı
parça ise dışa doğru bakar);
6. metal yayı kapağın içine, kapak ile kör tapasının istavroz şeklinde
kanatlar arasında sıkıştırılacak şekilde yerleştirdikten sonra kapağı
vidalayın. Kapak yeniden yerine takılırken oringin yuvasına daima
doğru şekilde yerleştirilmesine dikkat edilmelidir;
7. pompayı yükleyin, elektrik beslemesini bağlayın, sistemi çalıştırın.
Şekil 18
TÜRKÇE
TR
420
8.2 - Duvara montaj
Bu ürün, aksesuar olarak ayrı ayrı satın alınacak DAB kiti vasıtasıyla du-
vara asılarak monte edilmek üzere tasarlanmıştır.
Duvara montaj biçimi Şekil 19’de gösterilmiştir.
9. BAKIM
Sistemde herhangi bir bakım işi yapmaya başlamadan önce ele-
ktrik besleme bağlantısını kesin.
Sistemde herhangi bir olağan bakım işlemi yapılması gerekmez.
Buna rağmen, özel durumlarda gerekli olabilecek olağanüstü bakım
işlemleri yapmak için izlenecek talimatlar aşağıda yer almaktadır (örneğin,
sistemin üzün süre kullanılmaması nedeniyle yapılması gereken boşaltma
işlemleri).
9.1 - Yardımcı alet
DAB, bazı olağanüstü bakım işlemleri veya kurma sırasında öngörülen
işlemleri sistem üzerinde gerçekleştirmek için yararlı, metalden bir Allen
anahtarını (Şekil 20 ) ürün ile birlikte tedarik eder.
Özellikle par. 2.2.2 bağlamında belirtilen arayüz panelinin yönlendirme
Şekil 19
işlemi için veya bu arayüz panelinin yanındaki bölmenin kapağını açmak
için anahtarı kullanınız.
Anahtarın kaybolması veya hasar görmesi halinde işlem, 2mm’lik standart
Allen anahtarı kullanılarak gerçekleştirilebilir.
9.2 - Sistemi boşaltma
Eğer sistemin içerisinde bulunan suyu boşaltmak isterseniz aşağıdaki -
lemleri yapınız:
1. elektrik besleme bağlantısını kesin;
2. tesisat basıncını düşürmek ve mümkün olduğu kadar boşaltmak için
sisteme en yakın olan basma hattı musluğunu açın;
3. sistemin hemen aşağısında bir kapama valfi varsa (kapama valfi
daima tavs iye edilir) tesisatta bulunan suyu sistem ile birinci açık
musluk arasına akıtmamak için kapama valfini kapatın;
4. bütün emme hattını da boşaltmamak için emme hattı borusunu sis-
teme en yakın noktada kesin (sistemin hemen yukarısında bulunan
bir kapama valfi daima tavsiye edilir);
5. boşaltma tapasını çıkarın (dikey kongürasyon halinde şekil 1 E
yüzü; yatay kongürasyon halinde Şekil 1 C Yüzü) eve içerisinde bu-
lunan suyu boşaltın (yaklaşık 1.5 litre);
6. sistemin çek valfinin aşağısındaki basma hattında bulunan su, siste-
min bağlantısı kesildiği anda veya ikinci basma hattı tapası çıkarıla-
rak (bu hattın kullanılmaması durumunda) dışarı akabilir.
Şekil 20
TÜRKÇE
TR
421
Sistem boş kalmasına rağmen, içerisinde bulunan bütün suyu
çıkaramaz. Sistemi boşaltma işleminden sonra az miktarda su
sistemden çıkabilir.
9.3 - Çek valf
Sistem, doğru çalışması için gerekli olan bir entegre çek valf ile donatılmıştır.
Suyun içinde katı parçacıklar veya kum varsa çek valn, yani bütün siste-
min arızalı çalışmasına neden olabilir. Temiz su kullanılması ve eğer ger-
ekli görülürse girişe ltrelerin takılması tavsiye edilmesine rağmen, çek val-
n arızalı çalıştığından emin olunması halinde, çek valf aşağıdaki şekilde
sistemden çekilip çıkarılır, temizlenir ve/veya bir yenisiyle değiştirilir:
1. aksesuar alet aracılığı ile 2 kapama vidasını gevşeterek olağanüstü
bakım bölmesine erişim kapağını çıkarınız (Şekil 1 F Yüzü). Vidaları,
bu kapağı çekip çıkarmak için kullanabilmek amacıyla tamamen
çıkarmamanız tavsiye edilir. Kapağı çıkardıktan sonra vidaları siste-
min içine düşürmemeye dikkat ediniz (Şekil 21);
2. çek vanasına erişecek şekilde bir tornavida yardımıyla 1”1/4’lük
tapayı çıkarınız (Şekil 21);
3. gereken şekilde özel olarak hazırlanmış köprü ile kavrayarak, çek
vanasının kartuşunu çevirmeden bir tutucu yardımıyla çıkarınız (
Şekil 21): işlem biraz kuvvet gerektirebilir;
4. vanayı musluk suyu altında temizleyiniz, hasarlı olmadığını kontrol
ederek emin olunuz ve gerekmesi halinde değiştiriniz;
5. komple kartuşu yeniden yuvasına takınız: İşlem, iki O-Ring contanın
sıkışması için gerekli kuvvet kullanılmasını gerektirir (Şekil 21);
6. 1”1/4’lük tapayı durana kadar sıkıştırınız: Kartuşun yuvaya doğru
şekilde itilmemiş olması halinde, tapanın sıkıştırılması, söz konusu
kartuşun konumlandırılmasını tamamlamayı sağlar (Şekil 21);
7. kapağı yeniden konumlandırınız ve 2 vidayı kilitleyiniz (Şekil 21).
Çek valfte bakım esnasında oringlerin kaybedilmesi veya zarara
uğraması durumunda yenileriyle değiştirilmelidir. Aksi takdirde
sistem doğru şekilde çalışamıyor.
9.4 - Motor mili
Sistemin elektronik kontrol tertibatı motora düzenli olarak yol verme
olanağı sağlar. Bu şekilde mekanik aksamların aşınması azaltılır, sonuç
olarak ürünün yaşam süresi uzatılır. Olağanüstü hallerde elektrikli pompa
çalıştırıldığında bu özellik nedeniyle bir problem ortaya çıkabilir. Sistem
üzün süre kullanılmaması nedeniyle boşaltıldıktan sonra suda çözülen
tuzlar dibe çökerek elektrikli pompanın dönen parçası (motor mili) ile
sabit parçası arasında tortu oluşturabilir, bu yüzden pompayı çalıştırmaya
Şekil 21
TÜRKÇE
TR
422
karşı direnç gösterebilir. Böyle bir durumda motor milini el ile tortulardan
ayırmaya yardım etmek yeterli olabilir. Bu sistemde dışardan motor mi-
line erişme olanağı sağlandığı için ve motor milinin ucundaki bir çentik
sayesinde böyle bir işlem kolaylıkla yapılabilir. Aşağıda gösterilen işlemleri
yapınız:
1. teknik bölmenin kapağını çıkarınız (Şekil 1 A Yüzü);
2. motor miline erişim tapasının kauçuk kaplamasını yukarıya kaldırınız
(Şekil 22);
3. 10mm’lik bir Allen anahtarı kullanarak, motor miline erişim tapasını
çıkarınız (Şekil 22);
4. motor milinin oyuğuna düz uçlu bir tornavida geçiriniz ve 2 rotasyon
yönünde hareket ettiriniz (Şekil 22);
5. rotasyonun serbest olması halinde, çıkarılmış tapa ve kaplamayı
yeniden taktıktan sonra sistem harekete geçirilebilir;
6. rotasyon blokajının elle giderilememesi halinde, teknik servis merkezi-
ni arayınız.
9.5 - Genleşme tankı
Genleşme tankındaki hava basıncını kontrol etme ve ayarlama işlemleri
Şekil 22
3
1
2
ve genleşme tankının bozulması halinde bir yenisiyle değiştirilmesi için
lütfen paragraf 1.2’ye bakınız. Genleşme tankının vanasına erişmek için
aşağıdaki şekilde işlem görünüz:
1. aksesuar alet aracılığı ile 2 kapama vidasını gevşeterek olağanüstü
bakım bölmesine erişim kapağını çıkarınız (Şekil 1 F Yüzü). Vidaları,
bu kapağı çekip çıkarmak için kullanabilmek amacıyla tamamen
çıkarmamanız tavsiye edilir. Kapağı çıkardıktan sonra vidaları siste-
min içine düşürmemeye dikkat ediniz (Şekil 23);
2. genleşme tankı vanasının kauçuk başlığını çekip çıkarınız (Şekil 23);
3. paragraf 1.2 bağlamındaki talimatlara göre vanaya müdahale ediniz
(Şekil 23);
4. kauçuk başlığı yeniden yerleştiriniz (Şekil 23);
5. kapağı yeniden konumlandırınız ve 2 vidayı kilitleyiniz (Şekil 23).
Şekil 23
3
21
TÜRKÇE
TR
423
10 - PROBLEMLERİN ÇÖZÜMÜ
Arıza aramaya başlamadan önce pompanın elektrikle
bağlantısını kesmek gerekir (şi prizden çıkarın).
Risoluzione dei problemi tipici
Problem LED ışığı Muhtemel sebepler Çözümler
Pompa
çalışmıyor.
Kırmızı: kapalı
Beyaz: kapalı
Mavi: kapalı
Elektrik beslemesi
yok.
Prizde gerilim olup olmadığını
kontrol edin ve fişi prize yeniden
takın.
Pompa
çalışmıyor.
Kırmızı: açık
Beyaz: açık
Mavi: kapalı
Mil bloke olmuş.
Bkz. paragraf 9.4 (motor mili
bakımı).
Pompa
çalışmıyor.
Kırmızı: kapalı
Beyaz: açık
Mavi: kapalı
Kullanım yeri
sistemin yeniden
başlatma basıncına
denk gelen
seviyeden yüksek bir
seviyede bulunuyor
(par. 3.2).
SP parametresini arttırarak veya
RP parametresini azaltarak
sistemin yeniden başlatma
basıncının değerini arttırın.
Pompa hiç
durmuyor.
Kırmızı: kapalı
Beyaz: açık
Mavi: kapalı
1. Tesisatta su kaça-
ğı oluşmuş.
2. Çark veya emiş
hattı tıkalı.
3. Emiş hattına hava
girmiş.
4. Akış sensörü
arızalı.
Tesisatı kontrol edin, su kaçağını
bulup, onarın.
Sistemi sökün ve tıkanmaları
giderin (teknik destek servisi).
Emiş hattını denetleyin, hava
girmesinin sebebini bulup giderin.
Teknik destek merkeziyle temasa
geçin.
Basma
basıncı
yetersiz
Kırmızı: kapalı
Beyaz: açık
Mavi: kapalı
1. Emme derinliği
çok fazla.
2. Emme hattı tıkalı
veya çapı yeter-
sizdir.
3. Çark veya emiş
hattı tıkalı.
1. Su emme derinliği arttıkça
ürünün hidrolik performans-
ları düşer. Emme derinliğinin
azaltılabilip azaltılamayaca-
ğını tahkik edin. Çapı daha
büyük olan (her durumda
asla 1”’ten küçük olmayan)
bir emiş borusu kullanın.
2. Emiş hattını denetleyin, bas-
ma basıncının azalmasının
sebebini bulup (tıkanma,
keskin kavis, boru kısmının
ters eğimi,…) giderin.
3. Sistemi sökün ve tıkanıklık-
ları giderin (teknik destek
servisi).
Kullanım
yerinden su
emme isteği
gelmeme-
sine rağmen
pompa
çalışmaya
başlıyor
Kırmızı: kapalı
Beyaz: açık
Mavi: kapalı
1. Tesisatta su kaça-
ğı oluşmuş.
2. Çek valf arızalı.
1. Tesisatı kontrol edin, su
kaçağını bulup, onarın.
2. Çek valfte paragraf 9.3’te
açıklanan bakım işlerini
yapın.
Kullanım
yerindeki boru
açıldığında
su basıncı
yetersiz
Kırmızı: kapalı
Beyaz: açık
Mavi: kapalı
Genleşme tankı
boşalmış (hava
basıncı yetersiz)
veya membranı
bozuk.
Genleşme tankındaki hava
basıncını kontrol ediniz. Su
çıkıyorsa, genleşme tankı arı-
zalı, Teknik desteğe merkezine
başvurun. Aksi takdirde hava
basıncını bağıntıya göre ayarla-
yın (par. 1.2).
Kullanım
yerindeki boru
açıldığında
pompa
çalışmaya
başlama-dan
önce akış
sıfıra düşüyor
Kırmızı: kapalı
Beyaz: açık
Mavi: kapalı
Genleşme tankındaki
hava basıncı
sistemin başlangıç
basıncından yüksek.
Genleşme tankındaki basıncı
ayarlayın veya SP ve/veya RP
parametrelerini bağıntıya uygun
olarak konfigüre edin (par. 1.2).
TÜRKÇE
TR
424
Ekranda
BL
görünüyor
Kırmızı: açık
Beyaz: açık
Mavi: kapalı
1. Su eksikliği.
2. Pompa doldurul-
mamış.
3. Ayarlanan RM
değeri ile ayar
noktasına ulaşıla-
mıyor.
1-2. Pompayı doldurun ve boru
içinde hava bulunmadığını kontrol
edin. Emiş hattı ve filtrelerin tıkalı
olmadığını kontrol edin.
3. Ayar noktasına ulaşma olanağı
sağlayan bir RM değeri ayarlayın.
Ekranda
BP1
görünüyor
Kırmızı: açık
Beyaz: açık
Mavi: kapalı
1. Basınç sensörü
arızalı.
1. Teknik destek merkeziyle tema-
sa geçin.
Ekran BP2
gösteriyor
Kırmızı: yanık
Beyaz: yanık
Mavi: sönük
1. Basınç sensörü
arızalı.
1. Teknik servis merkezine
başvurunuz.
Ekranda
OC
görünüyor
Kırmızı: açık
Beyaz: açık
Mavi: kapalı
1. Aşırı güç tüketimi.
2. Pompa bloke
olmuş.
1. Akışkan fazla yoğun. Pompayı
sudan farklı akışkanlar için
kullanmayın.
2. Teknik destek merkeziyle tema-
sa geçin.
Ekranda
şu mesaj
beliriyor:
Bu
konfigü-
rasyonu
yaymak
için
+ tuşuna
basın
Kırmızı: kapalı
Beyaz: açık
Mavi: kapalı
Cihazlardan biri veya
birden fazla cihazın
hassas parametreleri
hizalanmamış
En güncel ve doğru parametre
konfigürasyonu ile donatılmış
olduğundan emin olduğunuz cihaz
üzerinde + tuşuna basın
11 - ÜRÜNÜN BERTARAF EDİLMESİ
Bu ürünün veya bunun bir parçasının bertaraf edilmesi çevrenin
korunmasına özen gösterilerek ve çevrenin korunmasıyla ilgili olan ve ül-
kenizde geçerli tüm kanun hükümleri uyarınca gerçekleştirilmelidir. Yerel,
kamu veya özel çöp toplama sistemlerini kullanınız.
12 - GARANTİ ŞARTLARI
Ayıplı malzeme kullanılmasından veya imalat kusurundan kaynaklanan
herhangi bir ekipman arızası, ürünün satın alındığı ülkede geçerli yasanın
öngördüğü garanti süresi içerisinde seçimimize göre ürünün onarılması
veya bir yenisiyle değiştirilmesi vasıtasıyla giderilecektir.
Doğru ve verilen talimatlara uygun şekilde kullanılmış olması şartıyla ürü-
nümüz kullanılan malzeme ve işçilik hatalarına karşı garanti kapsamında-
dır.
aranti şartları aşağıdaki hallerde geçersizdir:
cihazı tamir etme girişimleri,
• ekipmanda yapılan teknik değişiklikler,
• orijinal olmayan yedek parçaların kullanımı,
• kurcalama,
• uygun olmayan tüm kullanımlar, örneğin endüstriyel kullanım.
Aşağıdakiler garanti kapsamı dışındadır:
çabuk aşınan parçalar.
Garanti süresi içinde onarım isteği halinde yetkili teknik destek merkezine
başvurun. Alışveriş belgesi ibrazı zorunludur.
POLSKI
PL
425
SPIS TREŚCI
Legenda
428
Ostrzeżenia
428
Zakres odpowiedzialności
429
1. Informacje ogólne
429
1.1 Opis wbudowanego inwertera 430
1.2 Wbudowany zbiornik wyrównawczy
430
1.3 Wbudowana pompa elektryczna
431
1.4 Parametry techniczne
432
2. Montaż
432
2.1 Konguracja pionowa 433
2.1.1 Podłączenia hydrauliczne 434
2.1.2 Czynności napełniania – montaż pomp powyżej i poniżej poziomu wody 434
2.2 Konguracja pozioma 435
2.2.1 Podłączenia hydrauliczne 435
2.2.2 Ustawienie panelu interfejsu 435
2.2.3 Czynności napełniania – montaż pomp powyżej i poniżej poziomu wody 436
3. Uruchomienie 437
3.1 Podłączenia elektryczne 437
3.2 Konguracja wbudowanego inwertera 437
3.3 Zalewanie pompy 437
4. Pulpit przyciskowy i wyświetlacz 438
4.1 Bezpośredni dostęp przy użyciu kombinacji przycisków 439
4.2 Dostęp wg nazwy, przy użyciu rozwijanego menu 443
4.3 Struktura stron menu 443
4.4 Blokowanie ustawień parametrów przy użyciu hasła 444
4.5 Włączanie i wyłączanie silnika 444
5. Znaczenie poszczególnych parametrów 445
5.1 Menu użytkownika 445
5.1.1 Stan 445
5.1.2 RS: Wyświetlanie prędkości obrotów 445
5.1.3 VP: Wyświetlanie wartości ciśnienia 445
5.1.4 VF: Wyświetlanie wartości natężenia przepływu 445
5.1.5 PO: Wyświetlanie mocy pobranej 445
5.1.6 C1: Wyświetlanie prądu fazowego 445
5.1.7 Liczba godzin pracy i liczba uruchomień 445
5.1.8 PI: Histogram mocy 445
5.1.9 Wartość natężenia przepływu 445
5.1.10 VE: Wyświetlanie wersji 445
5.1.11 FF: Wyświetlanie błędów i ostrzeżeń (archiwalne) 446
5.2 Menu monitora 446
5.2.1 CT: Kontrast wyświetlacza 446
5.2.2 BK: Jasność wyświetlacza 446
5.2.3 TK: Czas włączania podświetlenia 446
5.2.4 LA: Język 446
5.2.5 TE: Wyświetlanie temperatury radiatora 446
5.3 Menu ustawień 446
5.3.1 SP: Ustawianie żądanej wartości ciśnienia 446
5.4 Menu trybu ręcznego 447
5.4.1 Stan 447
5.4.2 RI: Ustawienie prędkości 447
5.4.3 VP: Wyświetlanie wartości ciśnienia 447
5.4.4 VF: Wyświetlanie wartości natężenia przepływu 447
5.4.5 PO: Wyświetlanie podawanej mocy 447
5.4.6 C1: Wyświetlanie prądu fazowego 447
5.4.7 RS: Wyświetlanie prędkości obrotów 448
5.4.8 TE: Wyświetlanie temperatury radiatora 448
5.5 Menu instalatora 448
5.5.1 RP: Ustawianie wartości obniżenia ciśnienia na użytek 448
5.5.2 OD: Rodzaj instalacji 448
5.5.3 MS: System miar 448
5.5.4 EK: Ustawienie funkcji niskiego ciśnienia na ssaniu 448
5.5.5 PK: Próg niski ciśnienie na ssaniu 449
5.5.6 T1: Opóźnienie niskie ciśnienie (funkcja odczytu niskiego ciśnienia na ssaniu) 449
5.6 Menu serwisu technicznego
449
5.6.1 TB: Czas blokady z powodu braku wody 449
5.6.2 T2: Opóźnienie wyłączenia 449
5.6.3 GP: Współczynnik wzmocnienia proporcjonalnego 449
5.6.4 GI: Całkowity współczynnik wzmocnienia 449
5.6.5 RM: Prędkość maksymalna 450
5.6.6 AY: Anti Cycling 450
5.6.7 AE: Włączanie funkcji zabiegającej blokowaniu 450
5.6.8 AF: Włączanie funkcji zabiegającej zamarzaniu
450
5.7 Ustawienie odczytu niskiego ciśnienia na ssaniu 450
5.8 RF: Zerowanie błędów i ostrzeżeń 450
5.8.1 PW: Zmiana hasła 450
6. Systemy zabezpieczające 451
6.1 Opis blokad 451
6.1.1 „BL” Anti Dry-Run (zabezpieczenie przed pracą na sucho) 451
6.1.2 „Anti-Cycling (zabezpieczenie przed cyklami ciągłymi bez zapotrzebowania
elelementów odbiorczych)
452
6.1.3 „Anti-Freeze (zabezpieczenie przed zamarzaniem wody w systemie) 452
6.1.4 “BP1” Blokada z powodu uszkodzenia na czujniku ciśnienia po stronie tłocznej 452
6.1.5 “BP2” Blokada z powodu uszkodzenia na czujniku ciśnienia na ssaniu 452
6.1.6 „PB” Blokada z powodu nieprawidłowej wartości napięcia zasilania 452
POLSKI
PL
426
6.1.7 „SC” Blokada z powodu zwarcia pomiędzy fazami silnika 452
6.2 Ręczny reset warunków błędu 453
6.3 Automatyczny reset warunków błędu 453
7. Reset i ustawienia fabryczne 453
7.1 Ogólny reset systemu 453
7.2 Ustawienia fabryczne 454
7.3 Przywracanie ustawień fabrycznych 454
8. Szczególne rodzaje instalacji 454
8.1 Dezaktywacja samozalewania 454
8.2 Montaż naścienny 455
9. Konserwacja 456
9.1 Narzędzie podręczne 456
9.2 Opróżnianie systemu 456
9.3 Zawór zwrotny 457
9.4 Wał silnika 457
9.5 Zbiornik wyrównawczy 458
10. Rozwiązywanie problemów 459
11. Utylizacja 460
12. Gwarancja 460
POLSKI
PL
428
w stanie rozpoznawać wszelkie zagrożenia w celu ich uniknięcia.
(Denicja dla personelu technicznego IEC 364)
Produkt nie jest przeznaczony do użytku przez osoby (również
dzieci), o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych
i mentalnych lub też nieposiadające odpowiedniego doświadcze-
nia lub wiedzy, chyba że inne osoby odpowiedzialne za zapewnie-
nie im bezpieczeństwa, dozoru lub za przekazanie instrukcji doty-
czących obsługi umożliwią im takie użytkowanie. Dzieci powinny
pozostawać pod opieką dorosłych, co wykluczy możliwość nie-
właściwej obsługi urządzenia.
Bezpieczeństwo
Zezwala się na użytkowanie wyłącznie po zastosowaniu w obrę-
bie instalacji elektrycznej środków bezpieczeństwa, zgodnych z
przepisami obowiązującymi w kraju montażu produktu (w przy-
padku Włoch CEI 64/2).
Pompowane ciecze
Maszyna została zaprojektowana i wyprodukowana w celu pom-
powania wody pozbawionej substancji wybuchowych, stałych
cząstek lub włókien, o gęstości wynoszącej 1000 kg/m3 oraz
lepkości kinematycznej równej 1 mm2/s, jak też cieczy chemic-
znie nieagresywnych.
Zabrania się wykorzystywania przewodu zasilającego do trans-
portu lub przenoszenia pompy.
Zabrania się wyjmowania wtyczki z gniazda poprzez ciągnięcie
przewodu.
Jeżeli przewód zasilania jest zniszczony, powinien zostać
wymieniony przez producenta lub autoryzowany serwis technic-
zny, co zapobiegnie powstawaniu zagrożeń.
Brak stosowania się do ostrzeżeń może spowodować powstanie sytuacji
zagrożenia dla osób lub szkód w mieniu oraz utratę gwarancji.
LEGENDA
W treści instrukcji użyto następujących symboli:
Zagrożenie ogólne. Niestosowanie się do podanych zaleceń
może spowodować powstanie szkód wobec osób lub w mien-
iu.
Zagrożenie porażeniem elektrycznym. Niestosowanie się do
podanych zaleceń może spowodować powstanie poważnego
zagrożenia dla zdrowia osób.
Uwagi
OSTRZEŻENIA
Niniejsza instrukcja dotyczy produktów e.sybox mini.
Przed przystąpieniem do montażu zapoznać się uważnie z
treścią niniejszej dokumentacji.
Montaż oraz eksploatacja powinny odbywać się zgodnie z prz-
episami bezpieczeństwa obowiązującymi w kraju montażu wyro-
bu. Wszystkie czynności powinny zostać wykonane zgodnie z
zasadami sztuki.
Brak przestrzegania przepisów bezpieczeństwa stwarza
zagrożenie wobec osób i uszkodzenia aparatury, jak też pow-
oduje utratę gwarancji.
Wyspecjalizowany personel
Zaleca się, aby montaż został wykonany przez kompetentny
i wyspecjalizowany personel, spełniający wymogi techniczne
przewidziane przez obowiązujące w tym zakresie przepisy.
Jako wykwalikowany personel rozumiane są osoby, które z
uwagi na ich przeszkolenie, doświadczenie i przyuczenie, jak
też znajomość odpowiednich przepisów i zaleceń w zakresie
zapobiegania wypadkom oraz warunków eksploatacji, zostały
upoważnione przez kierownika ds. bezpieczeństwa instalacji do
wykonywania wszelkich wymaganych czynności. Osoby te
POLSKI
PL
429
Ściana A: pokrywa dostępowa do wnęki technicznej.
Wewnątrz wnęki technicznej znajduje się (patrz rys. 3):
1. Krótka instrukcja;
2. Tabliczka znamionowa;
3. Wał silnika;
4. Podręczne narzędzie;
5. Korek napełniania (tylko dla konguracji
pionowej).
6. QR-code
Ściana B: Gumowy dławik pozwala na wyjście kabla zasilania do
podłączenia do sieci elektrycznej.
Ściana C: l4 mosiężne gwinty tworzą gniazda dla 4 nóg wsporczych, wyko-
rzystywanych w przypadku montażu w układzie pionowym. 2 korki mocowane
wkrętami 1” mogą być demontowane w celu wykonania podłączeń do instalacji,
w zależności od konguracji wybranego sposobu montażu. Do złącza oznaczo-
nego „IN” podłączyć instalację, z której będzie pobierana woda (studnia, cyster-
na itp.), a do złącza oznaczonego „OUT” podłączyć instalację odprowadzającą.
Korek na 3/8” pozwala na opróżnienie systemu w przypadku instalacji
poziomej. Jest obecna także kratka wentylacyjna.
Ściana E: 4 mosiężne gwinty tworzą gniazda dla 4 nóg wsporczych,
wykorzystywanych w przypadku montażu w układzie poziomym. Korek na
1” posiada główną funkcję opróżniania systemu, w przypadku instalacji pion-
Rysunek 2
Rysunek 3
1
2
3
45
6
ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI
Producent nie ponosi odpowiedzialności za prawidłowe
działanie pomp elektrycznych lub za ewentualne spow-
odowane przez nie szkody w przypadku dokonywania w ich
obrębie nieuprawnionych ingerencji, modykacji i/lub
użycia niezgodnego z przeznaczeniem, jak też użycia wbrew
zaleceniom podanym w niniejszej instrukcji.
Producent nie ponosi również odpowiedzialności z tytułu ewen-
tualnych niedokładności zawartych w niniejszej instrukcji, spo-
wodowanych błędami w druku lub w przepisywaniu. Producent
zastrzega sobie prawo do wprowadzania wszelkich zmian, jakie
uzna za niezbędne lub użyteczne, nie naruszając podstawowych
charakterystyk produktu.
1- INFORMACJE OGÓLNE
Produkt stanowi zintegrowany system, składający się z elektrycznej
pompy odśrodkowej, wielofazowej, samozalewowej, elektronicznego ob-
wodu sterowania oraz zbiornika wyrównawczego.
Zastosowanie
Instalacje wodne zaopatrujące w wodę i zwiększające ciśnienie, do użyt-
ku domowego i przemysłowego.
Produkt z zewnątrz ma postać równoległościanu o 6 ścianach, tak jak to
zostało przedstawione na rys. 1.
Rysunek 1
B
C
E
F
A
POLSKI
PL
430
owej. Ponadto zamontowane zostały w tym miejscu 2 kraty wentylacyjne.
Ściana F: jak wskazano na etykiecie do usunięcia: korek na 1” na wprost
napisu “IN” po stronie C ma podwójną funkcję: w przypadku montażu
poziomego, otwór zamykany korkiem pełni rolę wejścia do napełniania
systemu (patrz dalszy paragraf 2.2.3 – Czynności napełniania. W przypad-
ku montażu pionowego ten sam otwór może pełnić funkcję podłączenia
hydraulicznego wejściowego (dokładnie tak samo, jak otwór oznaczony
„IN” na ścianie C, oraz jako jego alternatywa). Inny korek na 1” daje dostęp
do drugiego podłączenia po stronie tłocznej, które może być użyte jednoc-
zenie lub alterntaywnie do tego wskazanego “OUT” po stronie C. Panel
interfejsu użytkownika składa się z wyświetlacza oraz pulpitu przycisko-
wego. Służy do dokonywania ustawień systemu, sprawdzania jego stanu
oraz komunikowania ewentualnych alarmów. Zamknięte drzwiczki na dwie
śruby dają dostęp do punktu przeznaczonego na wyjątkową konserwację:
czyszczenie zaworu zwrotnego i przywrócenie ciśnienia wstępnego
napełniania zbiornika.
System może zostać zamontowany w 2 różnych konguracjach: poziomej
(rys. 4) oraz pionowej (rys. 5).
1.1 Opis wbudowanego inwertera
Znajdujący się w systemie elektroniczny system sterowania oparty jest na
inwerterze. Wykorzystuje również wbudowane w system czujniki przepły-
wu, ciśnienia i temperatury.
W oparciu o pracę powyższych czujników system automatycznie włącza
Rysunek 4
Rysunek 5
się i wyłącza, w zależności od zapotrzebowania elementów odbiorczych.
Jest również w stanie wykrywać nieprawidłowe działanie, zapobiegać wa-
runkom jego wystąpienia oraz komunikować nieprawidłowości.
Układ sterowania wykorzystujący inwerter zapewnia rożnego rodzaju
funkcje. Najważniejsze z nich, dla systemów pompowania, to utrzymywa-
nie stałej wartości ciśnienia na odprowadzeniu oraz oszczędność energii.
Inwerter pozwala utrzymywać stałe ciśnienie w obwodzie hydraulicz-
nym poprzez zmianę prędkości obrotu pompy elektrycznej. Podczas
pracy bez inwertera pompa elektryczna nie jest w stanie modulować
pracy. Zatem zwiększenie żądanego natężenia przepływu powoduje
zmniejszenie ciśnienia i odwrotnie. W ten sposób uzyskuje się zbyt
wysokie ciśnienie przy niskim natężeniu przepływu lub zbyt niskie ci-
śnienie po zwiększeniu żądanego natężenia przepływu.
Zmieniając prędkość obrotów w zależności od chwilowego zapotrze-
bowania elementu odbiorczego, inwerter ogranicza moc doprowa-
dzaną do pompy elektrycznej do minimalnej wartości, niezbędnej do
zaspokojenia zapotrzebowania. Działanie bez inwertera powoduje
natomiast działanie pompy z wykorzystaniem wyłącznie mocy mak-
symalnej.
W celu konguracji paramentrów patrz rozdziały 4-5.
1.2 Wbudowany zbiornik wyrównawczy
IW systemie został zamontowany zbiornik wyrównawczy o łącznej pojem-
ności 1 litrów. Zasadnicze funkcje zbiornika wyrównawczego to:
zapewnienie elastyczności systemu, pozwalającej na uniknięcie ude-
rzeń ciśnienia;
zapewnienie rezerwy wody, która w przypadku wycieków utrzymuje
przez dłuższy czas odpowiednie ciśnienie w systemie oraz zapewnia
przerwy pomiędzy niepotrzebnymi uruchomieniami; w przeciwnym
przypadku system pracowałby w trybie ciągłym;
w momencie otwarcia elementu odbiorczego zapewnia utrzymanie
ciśnienia wody przez czas potrzebny systemowi na uruchomienie
i osiągniecie prawidłowej prędkości obrotów.
POLSKI
PL
431
Natomiast wbudowany zbiornik wyrównawczy nie zapewnia wystarczającej
rezerwy wody, pozwalającej na zredukowanie częstotliwości uruchomień
systemu (wymaganej przez odbiornik, a nie wycieki). W systemie można
zamontować dodatkowy zbiornik wyrównawczy o preferowanej pojemności,
podłączając go w punkcie przeznaczonym dla odprowadzania (ale nie za-
sysania!). W przypadku montażu poziomego można podłączyć zbiornik do
niewykorzystywanego otworu odprowadzania. Podczas dobierania zbiornika
należy wziąć pod uwagę fakt, że ilość podawanej wody będzie zależeć rów-
nież od ustawionych w systemie parametrów SP i RP (par. 4-5).
Zbiornik ekspansyjny jest wstępnie ładowany przy pomocy powietrza
pod ciśnieniem poprzez zawór dostępny z punktu przeznaczonego do
wyjątkowej konserwacji (Rys.1, Strona F).
Wartość napełnienia dostarczanego przez producenta zbiornika wyrów-
nawczego jest zgodna z ustawionymi domyślnie parametrami SP i RP oraz
spełnia następującą zależność:
Pair = SP – RP – 0.7 bara gdzie:
- Pair = wartość ciśnienia powietrza
wyrażona w barach
- SP = ustawiona wartość (5.3.1) w barach
- RP = obniżenie ciśnienia na użytek
ponownego uruchomienia (5.5.1) w barach
Czyli, fabrycznie: Pair = 3 – 0.3 – 0.7 = 2.0 bary
W przypadku ustawienia innych wartości dla parametrów SP i/lub
RP, posłużyć się zaworem zbiornika wyrównawczego, wypuszczając
lub wprowadzając powietrze, do momentu ponownego spełnienia
powyższej zależności (np.: SP = 2,0 bary; RP = 0,3 bara; wypuszczać
powietrze ze zbiornika wyrównawczego, do osiągnięcia na zaworze
ciśnienia 1,0 bara).
Brak stosowania się do wyżej określonej zależności może być
przyczyną nieprawidłowego działania systemu lub przedwcz-
esnego pęknięcia membrany wewnątrz zbiornika wyrównawc-
zego.
Z uwagi na pojemność zbiornika wyrównawczego, wynoszącą
tylko 1 litry, ewentualna czynność kontroli ciśnienia powietrza
powinna być wykonywana poprzez bardzo szybkie załączanie
manometru. W przypadku niewielkich pojemności utrata nawet niew-
ielkiej objętości powietrza może spowodować odczuwalny spadek
ciśnienia. Jakość zbiornika wyrównawczego zapewnia utrzymanie
ustawionej wartości ciśnienia, dlatego też kontrolę ciśnienia należy
przeprowadzać wyłącznie w momencie tarowania lub stwierdzenia
nieprawidłowego działania.
Ewentualna czynność kontroli i/lub przywracania ciśnienia powi-
etrza powinna być wykonywana po obniżeniu ciśnienia w instalacji
odprowadzającej. Odłączyć pompę od źródła zasilania, otworzyć
najbliższy element odbiorczy i pozostawić otwarty do momentu
przesłania większej ilości wody.
Specjalna konstrukcja zbiornika zapewnia jego najwyższą jakość
oraz długotrwałość. Dotyczy to zwłaszcza membrany, która narażona
jest zwykle na szybkie zużycie. W przypadku jej ewentualnego
pęknięcia wymianę całego zbiornika wyrównawczego należy zlecić
autoryzowanemu serwisowi.
1.3 Wbudowana pompa elektryczna
System zawiera wielowirnikową elektropompę odśrodkową uruchamianą przez
silnik trójfazowy chłodzony wodą. Chłodzenie silnika wodą, a nie powietrzem,
zapewnia mniejszą hałaśliwość systemu oraz możliwość jego zamontowania
nawet w pomieszczeniach bez wentylacji.
Grak znajdujący się na Rys.6 przedstawia krzywą osiągów hydraulicznych.
Inwerter, automatycznie regulując prędkość obrotu elektropompy, pozwala jej
samej przesunąć punkt pracy, w zależności od konieczności, w jakiejkolwiek
części wybranego obszaru własnej krzywej w celu utrzymania stałej, ustawionej
wartości ciśnienia (SP). Czerwona krzywa przedstawia zachowanie się e.sybox
mini z setpoint ustawionym na 3.0 bar.
Rysunek 6
POLSKI
PL
432
Wiadomo, że SP = 3.0 bar, system jest w sanie zapewnić stałe ciśnienie
jednostkom, które wymagają natężeń odpowiednio pomiędzy 0 i 40 litrów/
minutę. W przypadku większych wartości natężenia przepływu system
pracuje zgodnie z krzywą charakterystyczną pompy elektrycznej dla
maksymalnej prędkości obrotów. Dla mniejszego natężenia przepływu, co
do granic wartości opisanych powyżej, oprócz zagwarantowania stałego
ciśnienia system zmniejsza pobieraną moc, czyli w konsekwencji zużycie
energetyczne..
Powyższe osiągi obowiązują dla temperatury otoczenia i tem-
peratury wody wynoszącej ok. 20°C oraz dla pierwszych 10
minut pracy silnika, przy założeniu że woda pobierana jest na
głębokości nieprzekraczającej 1 metr.
Wraz ze wzrostem głębokości pobierania wody następuje
zmniejszenie osiągów pompy elektrycznej.
1.4 Parametry techniczne
Argument Parametr e.sybox mini
ZASILANIE
ELEKTRYCZNE
Napięcie 1 ~ 110-127
VAC
1 ~ 220-240
VAC
Częstotliwość 50/60 Hz
Maksymalna moc 800 W
WŁAŚCIWOŚCI
KONSTRUKCYJNE
Wymiary 445x262x242 mm bez nóżek
podpory
Ciężar własny (bez
opakowania)
13,6 kg
Klasa ochrony
IP x4
Klasa izolacji silnika F
OSIĄGI
HYDRAULICZNE
Maksymalna wysokość 55 m
Maksymalne natężenie
przepływu
80 l/min
Zalanie <5min a 8m
Maksymalne ciśnienie
pracy
7.5 bar
WARUNKI
PRACY
Temperatura Max cieczy 40 °C
Temperatura Max
środowiska
50 °C
Temperatura środowiska
magazynu
-10÷60 °C
FUNKCJE I
ZABEZPIECZENIA
Stałe ciśnienie
Zabezpieczenie przed pracą na sucho
Zabezpieczenie przed zamarzaniem
Zabezpieczenie anticycling
Zabezpieczenie amperometryczne do silnika
Zabezpieczenie przed nieprawidłowymi wartościami
napięcia zasilania
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
2- MONT
System został zaprojektowany do pracy w osłoniętym miejscu.
Nie jest przewidziany montaż systemu na wolnym powietrzu i/lub
po bezpośrednim wystawieniu na działanie czynników atmosfe-
rycznych.
System został przygotowany do pracy w środowiskach, w których
temperatura zawiera się pomiędzy 0°C a 50°C (chyba że zosta-
nie zagwarantowane zasilanie elektryczne: patrz par.5.6.8
Funkcja zapobiegania zamarzaniu”).
POLSKI
PL
433
System przeznaczony jest do przesyłania wody pitnej.
System nie może być wykorzystywany do pompowania słonej
wody, gnojówki, cieczy palnych, żrących lub wybuchowych (np.:
ropy naftowej, benzyny, rozpuszczalników), tłuszczy, olejów lub
produktów spożywczych.
System może ssać wodę, którego poziom nie przekracza
głębokości 8 m (odległość pomiędzy lustrem wody a otworem
zasysającym pompy).
W przypadku wykorzystywania systemu do zasilania wodą go-
spodarstw domowych należy stosować się do miejscowych prze-
pisów organów zajmujących się zarządzaniem zasobami wodny-
mi.
Podczas określania miejsca montażu upewnić się, że:
wartość napięcia i częstotliwość, podane na tabliczce zna-
mionowej pompy, zgodne z danymi instalacji elektrycznej
zasilania.
podłączenie elektryczne zostanie wykonane w suchym miej-
scu, zabezpieczonym przed możliwością ewentualnego zala-
nia.
instalacja elektryczna wyposażona jest w wyłącznik różnicowy
∆n ≤ 30 mA, a uziemienie jest w pełni wydajne.
W przypadku braku pewności, że pompowana woda wolna jest od ciał
obcych, należy na wejściu do systemu zamontować ltr wychwytujący za-
nieczyszczenia.
Montaż ltra na otworze zasysania powoduje obniżenie osiągów
hydraulicznych systemu, proporcjonalnie do strat obciążenio-
wych powodowanych przez ltr (ogólnie, im większa wydajność
ltracji, tym większy spadek osiągów).
Kongurację montażu (pionową lub poziomą) należy wybrać z
uwzględnieniem możliwych podłączeń do instalacji, położenia panelu in-
terfejsu użytkownika oraz dostępnego miejsca, określanego w oparciu
o niżej podane wskazówki. Możliwość instalacji na ścianie, patrz par. 8.2.
2.1 - Konguracja pionowa
Przykręcić cztery nóżki z gumy znajdujące się w opakowaniu w odpowied-
nie gniazda z mosiądzu po stronie C. Pmieścić system w miejscu docelo-
wym, uwzględniając gabaryty podane na rys. 7.
Należy bezwzględnie zachować odległość co najmniej 10 mm po-
między ścianą E systemu oraz ewentualną ścianą pomieszczenia,
co pozwoli zapewnić odpowiednią wentylację przez kraty.
Jeżeli przewiduje się opróżnienie systemu za pomocą jego drz-
wi odprowadzających i nie z instalacji pozostawić dodatkową,
prawidłową odległość do manewru korka odprowadzającego.
Odległość co najmniej 10mm pomiędzy stroną B systemu i miejscem
manewru jest konieczna, aby zagwarantować wyjście kabla zasilania
w kierunku wtyczki sieci.
Należy zachować odległość co najmniej 200 mm pomiędzy ścianą A
systemu a otaczającymi przedmiotami, co umożliwi demontaż pokry-
wy i uzyskanie dostępu do wnęki technicznej.
W przypadku nierównego podłoża odkręcać nogę, która nie opiera się na
podłożu, regulując jej wysokość do zetknięcia się nogi z podłożem, co
Rysunek 7
POLSKI
PL
434
zapewni stabilność systemu. System powinien zostać ustawiony w bez-
pieczny i stabilny sposób, zapewniając pion osi. Zabrania się ustawiania
systemu w położeniu nachylonym.
2.1.1 Podłączenia hydrauliczne
Wykonać podłączenie na wejściu do systemu, z wykorzystaniem otworu
znajdującego się na ścianie F, oznaczonego na rys. 7 jako „IN” (podłącze-
nie zasysania). Usunąć odpowiedni korek przy pomocy śrubokręta.
Wykonać połączenie na wyjściu z systemu poprzez otwór na stronie F
wskazanej jako “OUT” na Rys.7 (podłączenie po stronie tłocznej). Usunąć
odpowiedni korek przy pomocy śrubokręta.
Wszystkie podłączenia hydrauliczne systemu do instalacji docelowej po-
siadają mosiężny gwint wewnętrzny 1” GAS.
W przypadku zamiaru podłączenia produktu do instalacji za po-
mocą złączek o średnicy większej, niż zwykle używany rozmiar
1” przewodu rurowego (np.: tuleja w przypadku połączeń 3 czę-
ściowych), upewnić się, że gwint zewnętrzny 1” GAS złączki
przekracza o co najmniej 25 mm wyżej podany rozmiar (patrz
rys.8)
Gwintowania z mosiądzu umieszczone w gniazdach z tech-
nopolimeru. Przy realizacji uszczelnienia połączenia z dodat-
kiem materiału (np. teonu, konopi,…) pamiętać, aby nie
wprowadzić za dużo materiału do uszczelnienia: przy odpowied-
nim momencie dokręcenia (np. klucz do rur o długiej rączce),
zbyt duża jego ilość może wywołać anormalne przesilenia na
gniazdo z technopolimeru niszcząc je na stałe.
W zależności od położenia względem lustra wody do pompowania,
montaż systemu może zostać określony jako „powyżej poziomu wody”
Rysunek 8
< 25 mm
> 25 mm
lub „poniżej poziomu wody”. W szczególności montaż określany jest jako
„powyżej poziomu wody” w przypadku, gdy pompa zostaje umieszczona
powyżej lustra pompowanej wody (np.: pompa na powierzchni, a woda
w studni). I odwrotnie, w przypadku, gdy pompa znajduje się poniżej lustra
pompowanej wody (np. podwieszona cysterna i pompa zamontowana pod
nią), montaż określany jest jako „poniżej poziomu wody.
W przypadku, gdy pionowy montaż systemu jest typu „powyżej
poziomu wody”, zaleca się zamontować zawór zwrotny na od-
cinku instalacji zasysającej. Umożliwi to wykonanie czynności
napełniania systemu (par. 2.1.2).
W przypadku wybrania montażu typu „powyżej poziomu wody”,
przewód rurowy zasysający wodę ze źródła zamontować do
pompy od dołu, co zapobiegnie tworzeniu się zagięć w kształcie
litery „S” lub syfonów. Nie umieszczać zasysającego przewodu
rurowego powyżej poziomu pompy (w celu zapobiegania pow-
stawaniu pęcherzyków powietrza w przewodzie zasysającym).
Przewód zasysający powinien pobierać wodę na wejściu na
głębokości co najmniej 30 cm poniżej lustra wody. Przewód pow-
inien być hermetycznie szczelny na całej długości, do wlotu
do pompy elektrycznej.
Przewody rurowe zasysające i odprowadzające powinny być za-
montowane w sposób zapobiegający wywieraniu jakiegokolwiek
działania mechanicznego na pompę.
2.1.2.Czynności napełniania
Montaż typu powyżej i poniżej poziomu wody
Instalacja “na ssaniu” (par. 2.1.1): poprzez odpowiedni punkt dostępu i
przy pomocy śrubokręta usunąć korek napełniania (Rys.3_punkt 6). Po-
przez otwór wlewowy napełnić system czystą wodą, zwracając uwagę, aby
odprowadzić powietrze. W przypadku, gdy zawór zwrotny znajdujący się na
rurowym przewodzie zasysającym (montaż zalecany w par. 2.1.1) został
zamontowany w pobliżu otworu wejściowego do systemu, ilość wody, jaką
należy napełnić system, powinna wynieść 0,9 litra. Zaleca się zamontowa-
nie zaworu zwrotnego na końcu przewodu rurowego zasysającego (zawór
stopowy) tak, aby podczas czynności napełniania można go było również
POLSKI
PL
435
całkowicie napełnić. W tym przypadku ilość wody niezbędna do napełnienia
zależeć będzie od długości przewodu zasysającego (0,9 litra + ...).
Montaż typu „poniżej poziomu wody” (par. 2.1.1): jeżeli pomiędzy zbiornikiem
wody a systemem nie znajdują się zawory odcinające (lub one otwarte),
system napełnia się automatycznie, niezwłocznie po odprowadzeniu znajdu-
jącego się w nim powietrza. Poluzowanie korka wlewu (rys. 3_punkt 6) na
tyle, aby umożliwić odprowadzenie powietrza, powoduje całkowite napełnie-
nie się systemu. Czynność należy nadzorować i zamknąć otwór wlewu nie-
zwłocznie po wypłynięciu wody (zaleca się jednakże zamontowanie zaworu
odcinającego na przewodzie zasysającym i wykorzystywanie go do sterowa-
nia czynnością napełniania po otwarciu korka). Alternatywnie, w przypadku,
gdy przewód zasysający odcięty jest zamkniętym zaworem, czynność na-
pełniania można wykonać w sposób analogiczny do opisanego w przypadku
montażu typu „powyżej poziomu wody”.
2.2 - Konguracja pozioma
Przykręcić cztery nóżki z gumy znajdujące się w opakowaniu w odpowied-
nie gniazda z mosiądzu po stronie E. Umieścić system w miejscu docelo-
wym, uwzględniając gabaryty podane na rys. 9.
Odległość co najmniej 10mm pomiędzy stroną B systemu i miejscem
manewru jest konieczna, aby zagwarantować wyjście kabla zasilania
w kierunku wtyczki sieci.
Rysunek 9
200 mm
10 mm
270 mm
439 mm
236 mm
263 mm
OUT
IN
Należy zachować odległość co najmniej 200 mm pomiędzy ścianą A
systemu a otaczającymi przedmiotami, co umożliwi demontaż pokry-
wy i uzyskanie dostępu do wnęki technicznej.
W przypadku nierównego podłoża odkręcać nogę, która nie opiera się na
podłożu, regulując jej wysokość do zetknięcia się nogi z podłożem, co
zapewni stabilność systemu. System powinien zostać ustawiony w bez-
pieczny i stabilny sposób, zapewniając pion osi. Zabrania się ustawiania
systemu w położeniu nachylonym.
2.2.1 Podłączenia hydrauliczne
Wykonać podłączenie na wejściu do systemu za pomocą otworu znajdującego
się na ścianie C, oznaczonego na rys. 9 jako „IN” (podłączenie zasysania).
Usunąć odpowiedni korek przy pomocy śrubokręta.
Wykonać podłączenie na wyjściu z systemu poprzez otwór na Stronie C
określony jako “OUT 1” na Rys. 9 i/lub poprzez otwór na stronie F określony
jako “OUT 2” na Rys. 9 (podłączenie po stronie tłocznej). W tej konguracji
oba otwory mogą zostać wykorzystane alternatywnie (w zależności od wy-
mogów instalacji) lub też jednocześnie (w przypadku systemu z podwój-
nym odprowadzaniem). Po czym usunąć korek/i z drzwi, które chce się
użyć przy pomocy śrubokręta.
Wszystkie podłączenia hydrauliczne systemu do instalacji docelowej po-
siadają mosiężny gwint wewnętrzny 1” GAS.
Patrz OSTRZEŻENIA dotyczące rys. 8.
2.2.2 Ustawienie panelu interfejsu
Panel interfejsu został opracowany w sposób pozwalający na jego usta-
wienie w położeniu umożliwiającym użytkownikowi wygodny odczyt da-
nych. Kwadratowy kształt umożliwia obracanie panelu o 90° w każdym
kierunku (rys.10).
POLSKI
PL
436
Poluzować 4 śruby w kątach panelu używając odpowiedniego
narzędzia.
Nie ściągać całkowicie śrub, zaleca się poluzować je tylko w gnieździe
gwintującym produktu.
Uważać, aby wkręty nie wpadły do wnętrza systemu.
Odsunąć panel uważając, aby nie napinać przewodu transmisji sy-
gnału.
Umieścić panel w przeznaczonym dla niego miejscu, w wybranym poło-
żeniu, uważając, aby nie przycisnąć przewodu elektrycznego.
Dokręcić 4 wkręty, posługując się odpowiednim kluczem.
Rysunek 10
2.2.3 Czynności napełniania
Montaż typu powyżej i poniżej poziomu wody
W zależności od położenia względem lustra wody do pompowania, montaż
systemu może zostać określony jako „powyżej poziomu wody” lub „poniżej
poziomu wody”. W szczególności montaż określany jest jako „powyżej pozi-
omu wody” w przypadku, gdy pompa zostaje umieszczona powyżej lustra
pompowanej wody (np.: pompa na powierzchni, a woda w studni). I odwrotnie,
w przypadku, gdy pompa znajduje się poniżej lustra pompowanej wody (np.
podwieszona cysterna i pompa zamontowana pod nią), montaż określany jest
jako „poniżej poziomu wody”.
Instalacja “na ssaniu”: przy pomocy śrubokręta, usunąć korek, który dla
konguracji poziomej odpowiada Stronie F (Rys.1). Poprzez otwór wle-
wowy napełnić system czystą wodą, zwracając uwagę, aby odprowadzić
powietrze: w celu zapewnienia optymalnego napełnienia należy otworzyć
drzwiczki napełniania po stronie A (Rys.1), używanej do napełniania w
konguracji pionowej, tak aby usunąć całość powietrza, która mogłaby
pozostać wewnątrz systemu; pamiętać, aby po zakończeniu czynności
zamknąć prawidłowo otwory. System powinien zostać napełniony wodą
Rysunek 11
POLSKI
PL
437
w ilości co najmniej 0,7 litra. Zaleca się zamontować zawór zwrotny na
końcu przewodu rurowego zasysającego (zawór stopowy) tak, aby pod-
czas czynności napełniania można go było również całkowicie napełnić.
W tym przypadku niezbędna do napełnienia ilość wody zależeć będzie od
długości przewodu zasysającego (0,7 litra + ...). Montaż „poniżej poziomu
wody”: jeżeli pomiędzy zbiornikiem wody a systemem nie znajdują się za-
wory odcinające (lub one otwarte), system napełnia się automatycznie,
niezwłocznie po odprowadzeniu znajdującego się w nim powietrza. Poluzo-
wanie korka wlewu (ściana F – rys. 1) na tyle, aby umożliwić odprowadzenie
powietrza, powoduje całkowite napełnienie się systemu. Czynność należy
nadzorować i zamknąć otwór wlewu niezwłocznie po wypłynięciu wody
(zaleca się jednakże zamontowanie zaworu odcinającego na przewodzie
zasysającym i wykorzystywanie go do sterowania czynnością napełniania
po otwarciu korka). Alternatywnie, w przypadku, gdy przewód zasysający
odcięty jest zamkniętym zaworem, czynność napełniania można wykonać
w sposób analogiczny do opisanego w przypadku montażu typu „powyżej
poziomu wody”.
3 - URUCHOMIENIE
Głębokość ssania nie może przekraczać 8 m.
3.1 - Podłączenia elektryczne
Aby zwiększyć ochronę przed ewentualnym szumem emitowanym w kie-
runku innych urządzeń, zaleca się użyć do zasilania produktu oddzielnych
przewodów.
Uwaga: stosować się zawsze do przepisów bezpieczeństwa!
Podłączenie elektryczne powinno zostać wykonane przez
doświadczonego, upoważnionego elektryka, który ponosi
wszelką odpowiedzialność z tego tytułu.
Należy wykonać prawidłowe i bezpieczne uziemienie instalacji,
zgodnie z wymogami obowiązujących przepisów.
Podczas uruchamiania pompy elektrycznej napięcie linii może
ulegać zmianom. Napięcie na linii możne ulegać zmianom
w zależności od innych podłączonych do niej urządzeń oraz od
jakości linii.
Wyłącznik różnicowy oraz zabezpieczenia instalacji powinny
posiadać prawidłowe parametry oraz należeć do „Klasy A”. Au-
tomatyczny wyłącznik różnicowy powinien być oznaczony przez
dwa następujące symbole:
Zabezpieczający wyłącznik magnetotermiczny powinien posia-
dać prawidłowe parametry (patrz „Parametry elektryczne”)
3.2 Konguracja wbudowanego inwertera
System jest skongurowany przez producenta, aby zadowolić większość
przypadków instalacji na działanie ze stałym ciśnieniem. Główne param-
etry ustawione fabrycznie to:
Set-Point (wartość ciśnienia stałego wybranego): SP = 3.0 bar / 43.5
psi.
Redukcja ciśnienia do powtórnego uruchomienia RP = 0.3 bar / 4.3
psi.
Funkcja Anty-cycling: Dezaktywowana.
Te i inne parametry są ustawiane przez użytkowanika w zależności od in-
stalacji. Patrz par. 4-5 w ramach uzyskania szczegółów.
Na użytek zdeniowania parametrów SP i RP określa się, że ci-
śnienie wymagane do uruchomienia systemu posiada wartość:
Pstart = SP – RP Przykład: 3.0 0.3 = 2.7 bara w konguracji
domyślnej
System nie pracuje jeżeli odbiornik znajduje się na wysokości wyższej, niż
równoważnik w metrach słupa wody Pstart (przyjąć, że 1 bar = 10 metrów
słupa wody). Na użytek konguracji domyślnej jeżeli odbiornik znajduje
się na wysokości co najmniej 27 m, system nie uruchamia się.
3.3 - Zalewanie pompy
Określa zalewanie pompy określana jest faza, podczas której urządzenie
napełnia wodą korpus oraz przewód zasysania. Jeżeli czynność zakończy-
ła się pomyślnie, urządzenie może prawidłowo pracować.
Po napełnieniu pompy (par. 2.1.2, 2.2.3), skongurowaniu urządzenia (par.
POLSKI
PL
438
3.2) oraz otwarciu co najmniej jednego elementu odbiorczego na odpro-
wadzeniu, można podłączyć zasilanie elektryczne.
System włącza się i przez pierwsze 10 sekund kontroluje obecność wody
w układzie odprowadzającym.
Wykrycie strumienia wody w układzie odprowadzającym oznacza zalanie
pompy i rozpoczęcie przez nią regularnej pracy. Jest to typowy przypadek
montażu „poniżej poziomu wody” (par. 2.1.2, 2.2.3). Otwarty element odbior-
czy, z którego aktualnie wypływa pompowana woda, może zostać zamknięty.
Jeżeli po 10 sekundach nie zostanie wykryty regularny strumień odprowa-
dzanej wody, system pyta o zezwolenie na rozpoczęcie procedury zalewania
(typowy przypadek montażu „powyżej poziomu wody 2.1.2, 2.2.3). Lub:
Po wciśnięciu przycisku „+” urządzenie uruchamia procedurę zalewania.
Zaczyna pracę i pracuje maksymalnie przez 5 minut, podczas których
nie następuje zadziałanie zabezpieczenia przed pracą na sucho. Czas
zalewania zależy od rożnego rodzaju parametrów, z których najważniej-
sze są: głębokość, z jakiej pobierana jest woda, średnica przewodu za-
sysającego i szczelność przewodu zasysającego. Należy użyć przewód
ssący nie mniejszy niż na 1” i pamiętać, aby był szczelny (nie posiadał
dziur lub złączek przez które może nastąpić ssanie powietrza), produkt
został przestudiowany, aby zalanie mogło nastąpić w warunkach, gdy
woda dochodzi do 8m głęboości, w czasie krótszym niż 5 minut. Jak tylko
system potwierdzi strumień ciągły po stronie tłoczej wychodzi z procedury
zalewania i zaczyna się regularna praca. Otwarty element odbiorczy, z
którego aktualnie wypływa pompowana woda, może zostać zamknięty.
Jeżeli po upływie 5 minut procedury produkt nie zostanie jeszcze zalany,
na wyświetlaczu interfejsu pojawia się komunikat o błędzie. Odłączyć
zasilanie elektryczne, napełnić produkt, dolewając nową porcję wody,
odczekać 10 minut i powtórzyć procedurę od momentu włożenia wtyczki
zasilania elektrycznego.
Wciśniecie przycisku „-” oznacza rezygnację z uruchomienia procedury
zalewania. Produkt pozostaje w stanie alarmu.
Działanie
Po zakończeniu zalewania pompy system rozpoczyna regularną pracę
w oparciu o skongurowane parametry. Uruchamia się automatycznie po
otwarciu zaworu, dostarcza wodę o określonej wartości ciśnienia (SP),
utrzymuje stałe ciśnienie również po otwarciu pozostałych zaworów, za-
trzymuje się automatycznie po czasie T2, po osiągnięciu warunków wyłą-
czenia (T2 może zostać ustawiony przez użytkownika; wartość fabryczna
wynosi 10 sek.).
4 - PULPIT PRZYCISKOWY I WYŚWIETLACZ
Interfejs użytkownika tworzy pulpit przyciskowy z wyświetlaczem LCD
128x240 pikseli oraz kontrolkami sygnalizującymi POWER, COMM,
ALARM, jak to zostało przedstawione na rysunku 12.
Na ekranie wyświetlane wielkości wartości oraz stan urządzenia, wraz
z podaniem funkcji poszczególnych parametrów.
Funkcje przycisków zostały opisane w tabeli 1.
Rysunek 12: Wygląd interfejsu użytkownika
POLSKI
PL
439
Przycisk MODE umożliwia przejście do kolejnych pozycji w obrębie tego
samego menu. Przytrzymanie wciśniętego przycisku przez co najmniej 1
sekundę umożliwia przejście do pozycji poprzedniego menu.
Przycisk SET pozwala na wyjście z bieżącego menu.
Zmniejsza aktualną wartość parametru (jeżeli parametr jest parametrem
zmiennym).
Zwiększa aktualną wartość parametru (jeżeli parametr jest parametrem
zmiennym).
Przytrzymanie wciśniętego przycisku „+” lub „-” umożliwia automatyczne
zwiększenie/zmniejszenie wybranego parametru. Po upływie 3 sekund od
wciśnięcia przycisku „+” lub „-” prędkość zwiększania/zmniejszania auto-
matycznie się zwiększa.
Po wciśnięciu przycisku „+” lub „-” wybrana wielkość zostaje
zmodykowana i niezwłocznie zapisana w pamięci trwałej
(EEPROM). Wyłączenie urządzenia na tym etapie, również
przypadkowe, nie powoduje utraty ustawionego parametru.
Przycisk SET służy wyłącznie do wychodzenia z aktualnego
menu i nie jest niezbędny do zapisania dokonanych zmian. Tylko
w szczególnych, opisanych przypadkach w paragrafach niektóre
wielkości zostają aktywowane po naciśnięciu “SET” lub “MODE”.
Tabela 1: Funkcje przycisków
Kontrolki sygnalizacyjne
Zasilanie
Kontrolka koloru białego. Świeci się światłem stałym gdy do urzą-
dzenia doprowadzane jest zasilanie. Miga gdy urządzenie jest
wyłączone.
Alarm
Kontrolka koloru czerwonego. Świeci się światłem stałym gdy
urządzenie jest zablokowane z powodu błędu.
Menu
Pełna struktura wszystkich menu oraz tworzących je pozycji została przed-
stawiona w tabeli 3.
Dostęp do menu
Z poziomu menu głównego można uzyskać dostęp do różnych menu na
dwa sposoby:
1 - Bezpośredni dostęp przy użyciu kombinacji przycisków.
2 - Dostęp wg nazwy, przy użyciu rozwijanego.
4.1 Bezpośredni dostęp przy użyciu kombinacji przycisków
Aby uzyskać bezpośredni dostęp do wybranego menu, należy wcisnąć jed-
nocześnie odpowiednią kombinację przycisków i przytrzymać przez żądany
czas (np.: MODE SET w celu uzyskania dostępu do menu Ustawienia). Do
przechodzenia pomiędzy różnymi pozycjami menu służy przycisk MODE.
W tabeli 2 zamieszczone zostały menu, do których dostęp można uzyskać
poprzez kombinację przycisków.
NAZWA
MENU
PRZYCISKI DOSTĘPU BEZPO
ŚREDNIEGO
CZAS PRZYTRZYMANIA
Użytkownik Po zwolnieniu przycisku
Wyświetlacz 2 sek
POLSKI
PL
440
Ustawienia 2 sek
ryb ręczny 5 sek
Montażysta 5 sek
Serwis
techniczny
5 sek
Przywracanie
ustawień
fabrycznych
2 sek podczas włączania
urządzenia
Reset 2 sek
Tabela 2: Dostęp do menu
POLSKI
PL
441
Menu skrócone (widoczne) Menu pełne (dostęp bezpośredni lub chroniony hasłem)
Menu główne Menu użytkownika
MODE
Menu monitora
SET – minus
Menu ustawień
MODE – SET
Menu ręczne
SET – MINUS – PLUS
Menu montażysty
MODE – SET –
MINUS
Menu serwisu
technicznego
MODE – SET – PLUS
MAIN
(strona główna)
STAN
RS
Obroty na minutę
VP
Ciśnienie
VF
Wyświetlanie wartości
natężenia przepływu
PO
Moc wyjściowa dla
pompy
C1
Prąd
fazowy pompy
CT
Kontrast
SP
Ciśnienie
ustawione
STAN
RI
Ustawienie prędkości
VP
Ciśnienie
VF
Wyświetlanie wartości
natężenia przepływu
PO
Moc wyjściowa dla
pompy
C1
Prąd
fazowy pompy
RS
Obroty na minutę
TE
Temperatura
radiatora
RP
Zmniejszenie wartości
ciśnienia na użytek
uruchomienia
TB
Czas blokady
z powodu braku wody
Wybór menu
BK
Podświetlenie
OD
Rodzaj
instalacji
TK
Czas włączenia pod-
świetlenia
T2
Opóźnienie wyłączenia
LA
Język
MS
System miar
GP
Wzmocnienie
proporcjonalne
Liczba godzin
uruchomienia
Liczba godzin pracy
Liczba uruchomień
TE
Temperatura
radiatora
GI
Wzmocnienie
całkowite
RM
Prędkość maksymalna
PI
Histogram mocy
EK
Aktywacja funkcji
Niskiego ciśnienia na
ssaniu
PK
Próg niskiego ciśnienia
na ssaniu
Natężenie przepływu
T1
Opóźnienie niskie ci.
POLSKI
PL
442
VE
Informacje
sprzęt i oprogramo-
wanie
FF
Błędy i ostrzeżenia
(archiwalne)
AY
Anti Cycling
AE
Zabezpieczenie przed
blokowaniem
AF
Zabezpieczenie przed
zamarzaniem
RF
Zerowanie błędów i
ostrzeżeń
PW
Zmiana hasła
Legenda
Kolory identykacyjne
Parametry dostępne w wersji K.
Tabela 3: Struktura menu
POLSKI
PL
443
dostęp poprzez bezpośrednie wybranie kombinacji przycisków, od lewej
natomiast poprzez system wyboru z menu rozwijanego.
4.3 - Struktura stron menu
Po włączeniu wyświetlone zostają strony prezentacji, na których pojawia
się nazwa produktu oraz logo. Następnie pojawia się menu główne. Nazwa
każdego z menu widoczna jest zawsze w górnej części wyświetlacza.
Na stronie głównej widoczne są zawsze:
Stan: stan działania (np.: stan wstrzymania, praca, błąd)
Obroty silnika: wartość wyrażona w [obr/min]
Ciśnienie: wartość wyrażona w [barach] lub [psi], w zależności od ustawio-
nej jednostki miary.
Rysunek 14: Schemat możliwych dostępnych menu
4.2 - Dostęp wg nazwy, przy użyciu rozwijanego menu
Dostęp do wyboru rożnych menu wg ich nazw. Dostęp z menu głównego
do strony wyboru innych menu uzyskuje się po wciśnięciu jednego z przy-
cisków: „+” lub „-”.
Na stronie wyboru menu widoczne nazwy menu, do których można
uzyskać dostęp, a jedno z menu wyróżnione jest paskiem (patrz rysunek
13-14). Przy użyciu przycisków „+” i „-” można przesuwać pasek wyróż-
nienia, ustawiając go na wybranym menu. Aby wejść do menu wcisnąć
przycisk MODE.
Dostępne są pozycje MENU GŁÓWNE, UŻYTKOWNIK, MONITOR, a
następnie pojawia się czwarta pozycja: MENU ROZWINIĘTE. Pozycja
ta umożliwia rozwinięcie listy wyświetlanych menu. Po wybraniu MENU
ROZWINIĘTEGO pojawia się okienko pop-up z żądaniem podania klucza
dostępowego (HASŁA). Klucz dostępowy (HASŁO) pokrywa się z kom-
binacją przycisków wykorzystywaną na użytek dostępu bezpośredniego
(patrz tabela 7). Pozwala na rozszerzenie z menu, którego dotyczy klacz
dostępowy, wyświetlania menu o wszystkie menu o niższym priorytecie.
Kolejność menu jest następująca: Użytkownik, Monitor, Ustawienia, Tryb
ręczny, Montażysta, Serwis techniczny.
Po wybraniu klucza dostępowego, odblokowane menu pozostają
dostępne przez czas 15 minut lub do ich ręcznej dezaktywacji przy użyciu
pozycji „Ukryj menu zaawansowane”, która pojawia się w wyborze menu
po użyciu klucza dostępowego.
Na rysunku 14 przedstawiony został schemat działania na użytek wyboru
menu.
Na środku strony znajdują się menu. Od prawej można uzyskać do nich
Rysunek 13: Wybór menu rozwijanego
POLSKI
PL
444
Moc: wartość wyrażona w [kW], dotycząca mocy pobieranej przez urzą-
dzenie.
W przypadku wystąpienia zdarzenia mogą pojawić się:
Komunikaty o błędzie
Ostrzeżenia
Ikony specjalne
Błędne warunki wskazane w Tabeli 8. Inne wyświetlania wskazane
w Tabeli 4.
Warunki błędu lub stanu wyświetlane na stronie głównej
Oznaczenie Opis
GO Praca silnika
SB Silnik wyłączony
DIS Stan silnika dezaktywowany ręcznie
F4 Stan / alarm Funkcja segnał niskiego ciśnienia na ssaniu
EE
Wpisywanie i odczytywanie w EEPROM ustawień fabrycznych
WARN.
[UWAGA]
Niskie
napięcie
Ostrzeżenie o braku napięcia zasilania
Pozostałe strony menu zmieniają się w zależności od przypisanych funkcji
i opisywane kolejno w odniesieniu do rodzaju wskazań lub ustawień.
Po wejściu do dowolnego menu, na dole strony wyświetlane jest podsu-
mowanie podstawowych parametrów działania (stan pracy lub ewentualne
błędy, ustawiona prędkość i ciśnienie).
Umożliwia to stały wgląd w zasadnicze parametry urządzenia.
Tabela 4: Komunikaty na stronie głównej o stanie i błędach
Wskazania na pasku stanu znajdującym się na dole każdej strony
Oznaczenie Opis
GO Praca silnika
SB Silnik wyłączony
wyłączona Stan silnika dezaktywowany ręcznie
obr/min Obr/min silnika
bary
Ciśnienie w instalacji
BŁĄD
Obecność błędu uniemożliwiającego sterowanie pompy
elektrycznej
Na stronach, na których wyświetlane parametry, mogą pojawić się:
wartości liczbowe i jednostki miary dla aktualnej pozycji, wartości innych
parametrów związanych z ustawieniami aktualnej pozycji, pasek graczny,
wykazy – patrz rysunek 15.
4.4 - Blokowanie ustawień parametrów przy użyciu hasła
Urządzenie posiada system zabezpieczenia hasłem. Po ustawieniu hasła
parametry urządzenia będą dostępne i widoczne, ale nie będzie można
ich modykować.
System zarządzania hasłem znajduje się w menu „Serwis techniczny”
i obsługiwany jest poprzez parametr PW.
4.5 - Włączanie i wyłączanie silnika
W warunkach prawidłowego działania, jednoczesne wciśnięcie i zwolnie-
nie przycisków „+” i „-” powoduje zablokowanie/odblokowanie silnika (ak-
tywne również po wyłączeniu). W przypadku pojawienia się stanu alarmu,
powyższa czynność resetuje alarm.
Gdy silnik jest wyłączony, stan ten wskazywany jest przez białą migającą
kontrolkę.
Polecenie można aktywować z dowolnej strony menu, z wyjątkiem RF
i PW.
Tabela 10: Wskazania na pasku stanuTabela 5: Wskazania na pasku stanu
Rysunek 15: Wyświetlanie parametru menu
POLSKI
PL
445
5.1.6 - C1: Wyświetlanie prądu fazowego
Prąd fazowy silnika, wyrażony w [A].
Pod symbolem prądu fazowego C1 może pojawić się dodatkowo okrągły
migający symbol. Oznacza on wstępny alarm, informujący o przekrocze-
niu maksymalnej dopuszczalnej wartości prądu fazowego. Jeżeli symbol
miga w regularnych odstępach, oznacza to rozpoczęcie działania zabez-
pieczenia przed przetężeniem w silniku i prawdopodobną blokadę.
5.1.7 - Liczba godzin pracy i liczba uruchomień
Wskazuje w trzech wierszach godziny zasilania elektrycznego urządzenia,
godziny pracy pompy oraz liczbę uruchomień silnik.
5.1.8 - PI: Histogram mocy
Wyświetla histogram mocy wyjściowej w 5 pionowych paskach. Histogram
informuje, przez jaki czas pompa była włączona na danym poziomie mocy.
Na osi poziomej znajdują się paski na różnych poziomach mocy. Na osi
pionowej znajduje się czas, przez jaki pompa była włączona na danym
poziomie mocy (% czasu względem czasu całkowitego).
5.1.9 - Wartość natężenia przepływu
Strona przedstawia dwa li czniki natężenia przepływu. Pierwszy z nich
wskazuje wartość całkowitego przepływu w urządzeniu. Drugi z nich jest
licznikiem częściowym, który może zostać wyzerowany przez użytkownika.
Licznik częściowy może zostać wyzerowany z wykorzystaniem niniejszej
strony, poprzez wciśnięcie i przytrzymanie przez 2 sek. przycisku „-”.
5.1.10 - VE: Wyświetlanie wersji
Wyświetlanie wersji sprzętu komputerowego i oprogramowania urządzenia.
Rysunek 18: Wyświetlanie histogramu mocy
5 - ZNACZENIE POSZCZEGÓLNYCH PARAMETRÓW
Inwerter powoduje, że system pracuje pod stałym ciśnieniem.
Powyższa regulacja ma zastosowanie w przypadku, gdy instala-
cja hydrauliczna znajdująca się za systemem została odpowied-
nio zwymiarowana. Instalacje wykonane przy użyciu przewodów
rurowych o zbyt małej średnicy powodują powstawanie strat ob-
ciążenia, których urządzenie nie jest w stanie zrekompensować.
W rezultacie ciśnienie ma stałą wartość na czujnikach, ale nie
w elemencie odbiorczym.
Instalacje cechujące się zbyt dużym stopniem odkształcania mogą
być przyczyną powstawania drgań. W przypadku wystąpienia takiej
sytuacji, problem można rozwiązać poprzez parametry kontrolne
GP i GI (patrz par. 7.6.4 – GP: Współczynnik wzmocnienia propor-
cjonalnego oraz 7.6.5 – GI: Całkowity współczynnik wzmocnienia).
5.1 - Menu użytkownika
Z menu głównego, po wciśnięciu przycisku MODE (lub, wykorzystując
menu wyboru, poprzez wciskanie „+” lub „-”) uzyskuje się dostęp do MENU
UŻYTKOWNIKA. W obrębie menu przycisk MODE umożliwia poruszanie
się po różnych stronach menu. Wyświetlane wielkości.
5.1.1 - Stan
Wyświetlanie stanu pompy.
5.1.2 - RS: Wyświetlanie prędkości obrotów
Wyświetlanie prędkości obrotów silnika, wyrażonej w obr/min.
5.1.3 - VP: Wyświetlanie wartości ciśnienia
Ciśnienie instalacji mierzone w [barach] lub [psi], w zależności od ustawio-
nej jednostki miary.
5.1.4 - VF: Wyświetlanie wartości natężenia przepływu
Wyświetlanie wartości natężenia przepływu chwilowego [litry/min] lub [gal/
min], w zależności od ustawionej jednostki miary.
5.1.5 - PO: Wyświetlanie mocy pobranej
PMoc pobierana przez pompę elektryczną, wyrażona w [kW].
Pod symbolem mierzonej mocy PO może pojawić się dodatkowo okrągły
migający symbol. Oznacza on wstępny alarm, informujący o przekrocze-
niu maksymalnej dopuszczalnej wartości mocy.
POLSKI
PL
446
5.2.3 - TK: Czas włączania podświetlenia
Ustawienie czasu podświetlenia, licząc od ostatniego wciśnięcia przycisku.
Dozwolone wartości: od 20 sekund do 10 minut lub „zawsze włączone.
Gdy podświetlenie jest wyłączone, pierwsze wciśnięcie dowolnego przyci-
sku powoduje włączenie podświetlenia.
5.2.4 - LA: Język
Wyświetlanie w jednym z poniższych języków:
Język włoski
Język angielski
Język francuski
Język niemiecki
Język hiszpański
Język niderlandzki
Język szwedzki
Język turecki
Język słowacki
Język rumuński
Język Русский
5.2.5 - TE: Wyświetlanie temperatury radiatora
5.3 - Menu ustawień
Dostęp uzyskuje się z menu głównego, po jednoczesnym wciśnięciu
przycisków MODE oraz SET, oraz po ich przytrzymaniu do momentu,
na ekranie pojawi się SP (lub wykorzystując w tym celu menu wyboru,
poprzez wciskanie „+” lub „-”).
Przyciski „+” lub „-” umożliwiają odpowiednio zwiększanie lub zmniejsza-
nie wartości ciśnienia w instalacji.
Aby wyjść z bieżącego menu i wrócić do menu głównego, wcisnąć przy-
cisk SET.
Zakres regulacji wynosi 1-5 bar (14-72 psi).
5.3.1 - SP: Ustawianie żądanej wartości ciśnienia
Ciśnienie, przy którym napełnia się instalację.
Ciśnienie ponownego uruchomienia pompy związane jest z usta-
wioną wartością ciśnienia SP oraz z RP.
5.1.11- FF: Wyświetlanie błędów i ostrzeżeń (archiwalne)
Chronologiczne wyświetlanie błędów, które wystąpiły podczas pracy sys-
temu.
Pod symbolem FF pojawiają się dwie cyfry x/y które oznaczają odpow-
iednio: x wyświetlony błąd oraz y łączną liczbę występujących
błędów. Po prawej stronie tych liczb wyświetlana jest informacja o rodzaju
wyświetlonego błędu.
Przyciski „+” i „-” umożliwiają poruszanie się po wykazie błędów. Po
wciśnięciu przycisku „-” następuje chronologiczne cofanie się, do za-
trzymania się na najstarszym obecnym błędzie. Przyciśniecie przycisku
„+” powoduje chronologiczne przesuwanie się do przodu, aż do zatrzyma-
nia się na najnowszej pozycji.
Błędy wyświetlane w kolejności chronologicznej, począwszy od na-
jstarszego x=1, do najnowszego x=y. Maksymalna liczba wyświetlanych
błędów wynosi 64. Po osiągnięciu tej liczby zaczynają być nadpisywane
najstarsze z nich.
W tej pozycji menu wyświetlany jest wykaz błędów, ale nie umożliwia ona
ich resetowania. Reset może zostać wykonany wyłącznie przy użyciu
odpowiedniego polecenia w pozycji RF w MENU SERWISU TECHNIC-
ZNEGO.
Reset ręczny, wyłączenie urządzenia ani przywrócenie ustawień fabryc-
znych nie powoduje wykasowania historii błędów. Historię błędów można
wykasować wyłącznie przy użyciu powyższej procedury.
5.2 - Menu monitora
Z menu głównego, poprzez jednoczesne wciśnięcie i przytrzymanie przez
2 sekundy przycisków SET oraz „-” lub też posługiwanie się w menu wybo-
ru przyciskami „+” i „-”, uzyskujemy dostęp do MENU MONITORA.
W obrębie menu, poprzez wciskanie przycisku MODE, wyświetlone
zostają niżej opisane wielkości.
5.2.1 - CT: Kontrast wyświetlacza
Regulacja kontrastu wyświetlacza.
5.2.2 - BK: Jasność wyświetlacza
Regulacja podświetlenia wyświetlacza w obrębie skali od 0 do 100.
POLSKI
PL
447
RP wyraża zmniejszenie ciśnienia względem SP , cktóre powo-
duje uruchomienie pompy.
Przykład: SP = 3,0 [bary]; RP = 0,3 [bary];
Podczas normalnej pracy ciśnienie w instalacji wynosi 3,0 [bary].
Uruchomienie pompy następuje w sytuacji, gdy ciśnienie obniży się do
wartości poniżej 2,7 [bara].
Ustawienie zbyt dużej wartości ciśnienia (SP, P1, P2, P3, P4)
względem osiągów pompy może powodować pojawianie się fał-
szywych błędów o braku wody BL. W takim przypadku należy
zmniejszyć ustawioną wartość ciśnienia.
5.4 - Menu trybu ręcznego
W trybie ręcznym, suma pomiędzy ciśnieniem na wejściu i
maksymalnym dostarczonym ciśnieniem nie może przewyższać
8 bar.
Dostęp uzyskuje się z menu głównego, po jednoczesnym wciśnięciu przy-
cisków SET, „+” i „-”, oraz po ich przytrzymaniu do momentu, pojawi
się strona trybu ręcznego (lub wykorzystując w tym celu menu wyboru,
poprzez wciskanie „+” lub „-”).
Menu pozwala wyświetlać i zmieniać różne parametry konguracji. Przy-
cisk MODE umożliwia przejście do kolejnych pozycji w obrębie tego
samego menu. Przyciski „+” i „-” umożliwiają odpowiednio zwiększanie
i zmniejszanie wartości wybranego parametru. Aby wyjść z bieżącego
menu i wrócić do menu głównego, wcisnąć przycisk SET.
Przejście do menu głównego, poprzez wciśniecie przycisków SET, „+” i „-”,
powoduje wymuszony STOP urządzenia. Funkcja ta może być wykorzysty-
wana do wydania polecenia zatrzymania urządzenia.
W obrębie strony trybu ręcznego, niezależnie od wyświetlanego parame-
tru, można wydać następujące polecenia:
Tymczasowe uruchomienie pompy elektrycznej.
Jednoczesne wciśnięcie przycisków MODE oraz „+” powoduje uruchomie-
nie pompy z prędkością RI, a ruch utrzymywany jest przez cały czas przy-
trzymywania wciśniętych przycisków.
Wydanie polecenia ON lub OFF pompy komunikowane jest na
wyświetlaczu.
W przypadku pracy w tym trybie przez czas dłuższy niż 5’ bez obecności
cieczy hydraulicznej, maszyna uruchomi alarm w wyniku przegrzania
pompy, komunikując błąd PH.
Przywrócenie stanu po wystąpieniu błędu PH może nastąpić wyłącznie w
sposób automatyczny. Czas przywrócenia działania wynosi 15’. Jeżeli błąd
PH pojawi się więcej, niż 6 kolejnych razy, czas przywrócenia działania
wydłuży się do 1h. Po przywróceniu stanu działania pompy w następstwie
wystąpienia powyższego błędu, pompa pozostaje w stanie zatrzymania
do momentu ponownego jej uruchomienia przez użytkownika przy użyciu
przycisków „MODE” „-” „+”.
5.4.1 - Stan
Wyświetlanie stanu pompy.
5.4.2 - RI: Ustawienie prędkości
Ustawianie prędkości silnika w obr/min. Umożliwia wymuszanie liczby ob-
rotów zgodnie z ustawioną wartością.
5.4.3 - VP: Wyświetlanie wartości ciśnienia
Ciśnienie instalacji mierzone w [barach] lub [psi], w zależności od ustawio-
nej jednostki miary.
5.4.4 - VF: Wyświetlanie wartości natężenia przepływu
Wyświetl przepływ wybranej jednostki miary. Można dokonać wyboru jed-
nostki miary pomiędzy [l/min] lub [gal/min], zgodnie z opisem w par. 5.5.3
- MS: System miar.
5.4.5 - PO: Wyświetlanie mocy pobranej
Moc pobierana przez pompę elektryczną, wyrażona w [kW].
Pod symbolem mierzonej mocy PO może pojawić się dodatkowo okrągły
migający symbol. Oznacza on wstępny alarm, informujący o przekrocze-
niu maksymalnej dopuszczalnej wartości mocy.
5.4.6 - C1: Wyświetlanie prądu fazowego
Prąd fazowy silnika, wyrażony w [A].
Pod symbolem prądu fazowego C1 może pojawić się dodatkowo okrągły
migający symbol. Oznacza on wstępny alarm, informujący o przekrocze-
niu maksymalnej dopuszczalnej wartości prądu fazowego. Jeżeli symbol
miga w regularnych odstępach, oznacza to rozpoczęcie działania zabez-
pieczenia przez przetężeniem w silniku i prawdopodobną blokadę.
POLSKI
PL
448
instalacji. W przypadku wahań ciśnienia, których nie można ustabilizować
z wykorzystaniem parametrów GI i GP przejść do trybu 2.
5.5.3 - MS: System miar
Ustawianie systemu miar, wybierając pomiędzy systemem miar między-
narodowym a brytyjskim. Wyświetlane wielkości zostały wyszczególnione
w tabeli 6.
Wyświetlane jednostki miary
Wielkość
Jednostka miary
międzynarodowa
Jednostka miary
brytyjska
Ciśnienie bary psi
Temperatura °C °F
Natężenie przepływu l / min gal / min
5.5.4 - EK: Ustawienie funkcji niskiego ciśnienia na ssaniu
Ustaw funkcję niskiego ciśnienia na ssaniu.
WAŻNE: W obu konguracjach zmianie ulegają również wartości
parametrów regulacji GP i GI. Ponadto ustawione w trybie 1 wartości GP
i GI przechowywane w pamięci innej, niż wartości GP i GI dla trybu 2.
Z tego powodu np.: wartość GP obowiązująca dla trybu 1, po przejściu do
trybu 2 zostaje zastąpiona przez wartość GP trybu 2, ale zostaje zachowana
i znajduje się w trybie 1. Ta sama, wyświetlana na ekranie wartość, ma różny
ciężar w zależności od danego trybu, ponieważ inny jest algorytm kontrolny.
UWAGA: Przepływ w jednostce miary angielskiej (galon/ min) zos-
taje wskazany przyjmując wskaźnik, w którym 1 galon = 4.0 litra,
odpowiadający galonowi metrycznemu.
Tabela 6: System jednostek miary
5.4.7 - RS: Wyświetlanie prędkości obrotów
Wyświetlanie prędkości obrotów silnika, wyrażonej w obr/min.
5.4.8 - TE: Wyświetlanie temperatury radiatora
5.5 - Menu montażysty
Dostęp uzyskuje się z menu głównego, po jednoczesnym wciśnięciu przy-
cisków MODE, SET i „-”, oraz po ich przytrzymaniu do momentu, na
wyświetlaczu pojawi się pierwszy parametr w menu montażysty (lub wy-
korzystując w tym celu menu wyboru, poprzez wciskanie „+” lub „-”). Menu
pozwala wyświetlać i zmieniać różne parametry konguracji. Przycisk
MODE umożliwia przejście do kolejnych pozycji w obrębie tego samego
menu. Przyciski „+” i „-” umożliwiają odpowiednio zwiększanie i zmniejsza-
nie wartości wybranego parametru. Aby wyjść z bieżącego menu i wrócić
do menu głównego, wcisnąć przycisk SET.
5.5.1 - RP: Ustawianie wartości obniżenia ciśnienia na użytek ponow-
nego uruchomienia
Wyraża wartość obniżenia ciśnienia względem wartości SP, która powo-
duje ponowne uruchomienie pompy. Np.: jeżeli ustawione ciśnienie wyno-
si 3,00 [bary], a RP 0,5 [bara], ponowne uruchomienie pompy następuje
przy wartości 2,5 [bara]. RP może zostać ustawione od wartości minimalnej
0,1 bara do wartości maksymalnej 1 [bara]. W szczególnych warunkach (np.:
w przypadku ustawienia wartości niższej od RP) może ona zostać automa-
tycznie ograniczona. Aby ułatwić użytkownikowi dokonywanie ustawień,
na stronie ustawień RP pojawia się oznaczona symbolem RP rzeczywista
wartość ciśnienia uruchamiania pompy, patrz rysunek 17.
5.5.2 - OD: Rodzaj instalacji
Dozwolone wartości 1 i 2, odpowiednio dla instalacji sztywnej lub elastycznej.
W urządzeniu ustawiany jest fabrycznie tryb 1, pasujący do większości
Rysunek 17: Ustawianie wartości ciśnienia uruchamiania
POLSKI
PL
449
wartość funkcja
0 dezaktywowana
1
aktywowana z automatycznym przywróceniem do pierw.
stanu
2 aktywowana z ręcznym przywróceniem do pierw. stanu
5.5.5 - PK: Próg niski ciśnienie na ssaniu
Ustaw próg ciśnienia poniżej tego, przy którym działa blokada dla niskiego
ciśnienia na ssaniu.
5.5.6 - T1: Opóźnienie niskie ciśnienie (funkcja odczytu niskiego
ciśnienia na ssaniu)
Ustaw czas wyłączenie inwertera począwszy od odczytu niskiego ciśnienia
na ssaniu (patrz Ustawienie odczytu niskiego ciśnienia na ssaniu par
7.6.15.5). T1 może być ustawiony pomiędzy 0 i 12 s. Ustwienie fabryczne
wynosi 2 s.
5.6 - Menu serwisu technicznego
Zaawansowane ustawienia, które mogą być wykonywane wyłącznie przez
wyspecjalizowany personel lub pod bezpośrednim nadzorem sieci serwiso-
wej.
Dostęp uzyskuje się z menu głównego, po jednoczesnym wciśnięciu przy-
cisków MODE, SET i „+”, i ich przytrzymaniu do momentu, na ekranie
pojawi się TB (lub wykorzystując w tym celu menu wyboru, poprzez wcis-
kanie „+” lub „-”). Menu pozwala wyświetlać i zmieniać różne parametry
konguracji. Przycisk MODE umożliwia przejście do kolejnych pozycji
w obrębie tego samego menu. Przyciski „+” i „-” umożliwiają odpowiednio
zwiększanie i zmniejszanie wartości wybranego parametru. Aby wyjść z
bieżącego menu i wrócić do menu głównego, wcisnąć przycisk SET.
5.6.1 - TB: Czas blokady z powodu braku wody
Ustawianie czasu zwłoki zadziałania blokady z powodu braku wody
umożliwia wybranie czasu (w sekundach), po upływie którego urządzenie
zakomunikuje brak wody.
Zmiana tego parametru jest wskazana w przypadku, gdy zauważone
zostaje opóźnienie pomiędzy momentem włączenia silnika a momentem
rzeczywistego rozpoczęcia podawania wody. Przykładem takiej sytuacji
jest przypadek instalacji z przewodem zasysającym o znacznej długości,
w którym występuje niewielki wyciek. W takiej sytuacji może zdarzyć się,
że przedmiotowy przewód zostanie opróżniony i nawet, gdy nie występuje
brak wody, pompa elektryczna będzie potrzebowała pewnego czasu na
ponowne napełnienie, wznowienie przepływu i osiągnięcie odpowiedniego
ciśnienia w instalacji.
5.6.2 - T2: Opóźnienie wyłączenia
Ustawienie opóźnienia, po upływie którego wyłącza się inwerter w na-
stępstwie osiągnięcia warunków wyłączenia: osiągniecie odpowiedniego
ciśnienia w instalacji oraz wartości natężenia mniejszej, niż wartość mi-
nimalna.
Parametr T2 może zostać ustawiony w zakresie wartości pomiędzy 2 a
120 s. Ustawienie fabryczne wynosi 10 s.
5.6.3 - GP: Współczynnik wzmocnienia proporcjonalnego
IProporcjonalność ogólnie powinna zostać zwiększona w przypadku syste-
mów cechujących się elastycznością (np.: przewody rurowe z PCV) i obniżona
w przypadku instalacji sztywnych (np.: przewody rurowe metalowe).
Aby otrzymać stałą wartość ciśnienia w instalacji, inwerter przeprowadza
kontrolę PI w odniesieniu do błędu pomiaru ciśnienia. W oparciu o po-
wyższy błąd inwerter oblicza, jaką wartość mocy należy doprowadzić do
silnika. Działanie tej kontroli zależy od ustawionych parametrów GP i GI.
Aby dostosować się do różnego rodzaju zachowań różnych rodzajów in-
stalacji hydraulicznych, w jakich może pracować system, inwerter umożli-
wia ustawienie parametrów o wartości innej, niż fabryczne. W przypadku
większość stosowanych instalacji, fabryczne wartości parametrów GP i GI
wartościami optymalnymi. Jednakże w przypadku pojawienia się pro-
blemów z regulacją, ustawienia można zmienić.
5.6.4 - GI: Całkowity współczynnik wzmocnienia
W przypadku dużych spadków ciśnienia wraz z nagłym wzrostem natę-
żenie przepływu lub w wyniku zwolnionej odpowiedzi ze strony systemu,
należy zwiększyć wartość GI. Natomiast w przypadku wahań ciśnienia
względem ustawionej wartości, wartość GI należy zmniejszyć.
WAŻNE: Aby uzyskać zadowalającą regulację ciśnienia, należy zwykle
zmienić zarówno wartość GP jak i GI.
POLSKI
PL
450
się w archiwalnym wykazie (mak. 64 pozycje).
Archiwalny wykaz widoczny jest w menu MONITOR na stronie FF.
5.8.1 - PW: Zmiana hasła
Urządzenie posiada system zabezpieczenia hasłem. Po ustawieniu hasła
parametry urządzenia będą dostępne i widoczne, ale nie będzie można
ich modykować.
W przypadku, gdy hasło (PW) ma wartość „0” wszystkie parametry są od-
blokowane i można je zmieniać.
W przypadku wykorzystania hasła (wartość PW inna, niż 0), możliwość ja-
kiejkolwiek modykacji zostaje zablokowana, a na stronie PW wyświetlone
zostaje „XXXX”.
Po ustawieniu hasła można korzystać ze wszystkich stron, ale próba wpro-
wadzenia jakiejkolwiek modykacji powoduje pojawienie się okna pop-up
z żądaniem wpisania hasła. Po wpisaniu poprawnego hasła parametry
zostają odblokowane i można je zmieniać przez czas 10 min, licząc od
ostatniego wciśnięcia przycisku.
Aby anulować odmierzanie czasu na użytek hasła należy przejść na stronę
PW i wcisnąć oraz przytrzymać przez 2 s przyciski „+” i „-”.
Po wpisaniu prawidłowego hasła pojawia się znak otwartej kłódki. Nato-
miast w przypadku wpisania błędnego hasła znak kłódki zaczyna migać.
Po przywróceniu wartości fabrycznych hasło przyjmuje wartość „0”.
Każda zmiana hasła zatwierdzona zostaje po wciśnięciu przycisku MODE
lub SET. Każda kolejna zmiana dowolnego parametru powoduje koniecz-
ność wpisania nowego hasła (np.: montażysta przeprowadza wszelkie
ustawienia przy domyślnej wartości PW = 0, a podczas ostatniej czynności
ustawia PW; w ten sposób zapewnia bezpieczeństwo urządzenie bez ko-
nieczności wykonywania jakiejkolwiek innej czynności).
W przypadku zapomnienia hasła istnieją 2 możliwości zmiany parametrów
urządzenia:
należy zapisać wartości wszystkich parametrów, a następnie zrese-
tować urządzenie i przywrócić ustawienia fabryczne, patrz paragraf
7.3. Reset powoduje skasowanie wszystkich parametrów urządze-
nia, łącznie z hasłem.
należy zapisać numer znajdujący się na stronie hasła i wysłać mail
5.6.5 - RM: Prędkość maksymalna
Ustawienie maksymalnej wartości liczby obrotów pompy.
5.6.6 - AY: Anti Cycling
Jak to zostało opisane w paragrae 9, funkcja ta zapobiega regularnym
uruchomieniom i wyłączeniom pompy w przypadku występowania
wycieków w instalacji. Funkcja może zostać uruchomiona w 2 różnych
trybach: normalnym i smart. W trybie normalnym kontrola elektroniczna
blokuje silnik po N identycznych cyklach włączenia i wyłączenia. Natomi-
ast w trybie smart wykorzystywany jest parametr RP, w celu zmniejszenia
negatywnych skutków spowodowanych wyciekami. Aby wyłączyć funkcję,
należy ustawić stan „wyłączona”.
5.6.7 - AE: Włączanie funkcji zabiegającej blokowaniu
Funkcja ta służy do zapobiegania mechanicznym blokadom w przypadku
dłuższej nieaktywności. Jej działanie polega na okresowym uruchamianiu
pompy. Po aktywowaniu funkcji pompa wykonuje co 23 godziny jeden cykl
odblokowywania, trwający 1 minutę.
5.6.8 - AF: Włączanie funkcji zabiegającej zamarzaniu
Po aktywowaniu funkcji pompa włączana jest automatycznie w przypadku,
gdy temperatura osiąga wartości zbliżone do temperatury zamarzania, co
pozwala zapobiegać uszkodzeniom pompy.
5.7- Ustawienie odczytu niskiego ciśnienia na ssaniu (typowe użycie
w systemach podnoszenia ciśnienia w wodociągach)
Funkcja odczytu niskiego ciśniania generuje blokadę systemu po czasie
T1 (patrz 5.5.6 - T1: Opóźnienie niskiego ciśnienia).
Gdy funkcja jest włączona, na stronie głównej widoczny jest symbol F4.
Zadziałanie tej funkcji powoduje zablokowanie pompy. Blokada może
zostać usunięta w sposób ręczny lub automatyczny. Automatyczne przy-
wrócenie do stanu pierwotnego przewiduje, po wyjściu z warunków
błędu F4 ciśnienie powraca do wartości wyższej co do progu PK przez co
najmniej 2 sek.
W celu usunięcia blokady w trybie ręcznym należy jednocześnie wcisnąć
i zwolnić przyciski „+” i „-.
5.8 - RF: Zerowanie błędów i ostrzeżeń
Po jednoczesnym wciśnięciu i przytrzymaniu przez co najmniej 2 s
przycisków „+” i „-” zostaje wykasowana chronologiczna lista błędów
i ostrzeżeń. Pod symbolem RF znajdują się wszystkie błędy znajdujące
POLSKI
PL
451
Warunki blokady
Wskazania
wyświetlacza
Opis
PH Blokada z powodu przegrzania pompy
BL Blokada z powodu braku wody
BP1
Blokada z powodu błędu odczytu na czujniku ciśnienia po
stronie tłocznej
BP2
Blokada z powodu błędu odczytu na czujniku ciśnienia na
ssaniu
PB Blokada z powodu nieprawidłowej wartości napięcia zasilania
OT Blokada z powodu przegrzania wzmacniaczy mocy
OC
Blokada z powodu przetężenia prądu w silniku
SC Blokada z powodu zwarcia pomiędzy fazami silnika
ESC Blokada z powodu zwarcia do uziemienia
HL Gorąca ciecz
NC Blokada z powodu odłączenia silnika
Ei Blokada z powodu i-entego błędu wewnętrznego
Vi
Blokada z powodu i-entego wystąpienia nieprawidłowej
wartości napięcia wewnętrznego
EY
Blokada z powodu wykrycia w systemie nieprawidłowej
cykliczności
6.1 - Opis blokad
6.1.1 - „BL” Anti Dry-Run (zabezpieczenie przed pracą na sucho)
W przypadku braku wody pompa zostaje automatycznie zatrzymana po
upływie czasu TB. Powyższy stan komunikowany jest przez czerwoną
kontrolkę „Alarm” oraz napis „BL” na wyświetlaczu.
Po przywróceniu prawidłowego przepływu wody można podjąć próbę
Tabela 8: Wyszczególnienie blokad
z przedmiotowym numerem do właściwego centrum pomocy tech-
nicznej. W terminie kilku dni zostanie przesłane hasło umożliwiające
odblokowanie urządzenia.
6 - SYSTEMY ZABEZPIECZAJĄCE
Urządzenie wyposażone jest w systemy zabezpieczające, mające na celu
zabezpieczenie pompy, silnika, linii zasilania i inwertera. W przypadku
zadziałania większej liczby zabezpieczeń, na ekranie sygnalizowane jest
zabezpieczenie o najwyższym priorytecie. W zależności od rodzaju błędu,
silnik może się zatrzymać. Po przywróceniu normalnych warunków pracy
błąd może zostać automatycznie anulowany, niezwłocznie lub po upływie
pewnego czasu, w następstwie automatycznego przywrócenia działania.
W przypadku blokady z powodu braku wody (BL), przetężenia prądu
w silniku (OC), blokady z powodu bezpośredniego zwarcia pomiędzy
fazami (SC), można podjąć próbę ręcznego wyjścia z warunków błędu,
wciskając jednocześnie i zwalniając przyciski „+” i „-”. W przypadku
przedłużającego się błędu należy usunąć przyczynę powodującą pow-
stawanie nieprawidłowości.
W przypadku zablokowania z powodu jednego z wewnętrznych błędów
E18, E19, E20, E21 należy odczekać 15 minut z maszyną zasilaną, aż do
momentu automatycznego przywrócenia do pierwotnego stanu.
Alarm w historii błędów
Wskazania
wyświetlacza
Opis
PD Nieprawidłowe wyłączenie
FA
Awarie w układzie chłodzenia
Tabela 7: Tabela
POLSKI
PL
452
ręcznego wyjścia z blokady zabezpieczającej, wciskając jednocześnie
i zwalniając przyciski „+” i „-”.
W przypadku przedłużania się stanu alarmu lub gdy użytkownik nie podjął
czynności mających na celu przywrócenie strumienia wody i zresetowania
pompy, automatyczny restart podejmuje próbę ponownego uruchomienia
pompy.
Jeżeli parametr SP nie został prawidłowo ustawiony, zabezpie-
czenie przed pracą na sucho może nie zadziałać prawidłowo.
6.1.2 - Anti-Cycling (zabezpieczenie przed cyklami ciągłymi bez zapo-
trzebowania elementów odbiorczych)
Jeżeli w instalacji odprowadzania obecne wycieki, system cyklicznie
uruchamia się i zatrzymuje, nawet w przypadku braku rzeczywistego
pobierania wody. Nawet niewielki wyciek (kilka ml) powoduje spadek
ciśnienia, który ze swojej strony jest przyczyną uruchamiania pompy
elektrycznej. Elektroniczny układ kontrolny systemu wykrywa obecność
wycieków w oparciu o okresowość uruchamiania pompy. Funkcja
anticycling może zostać wyłączona lub włączona w trybie Basic lub Smart
(par. 5.6.6).
W trybie Basic, po wykryciu okresowości pracy pompa zatrzymuje się
i pozostaje w stanie oczekiwania na ręczne przywrócenie działania. Stan
ten komunikowany jest użytkownikowi poprzez zaświecenie się czer-
wonej kontrolki alarmu oraz pojawienie się na wyświetlaczu napisu „AN-
TICYCLING”. Po usunięciu wycieku można ręcznie uruchomić pompę,
wciskając jednocześnie i zwalniając przyciski „+” i „-”.
W trybie Smart, po wykryciu wycieków zwiększa się parametr RP, w celu
zmniejszenia liczby uruchomień w czasie.
6.1.3 - Anti-Freeze (zabezpieczenie przed zamarzaniem wody w sys-
temie)
Zmiana stanu wody z ciekłego na stały powoduje zwiększenie jej objęto-
ści. Nie należy zatem pozostawiać systemu napełnionego wodą w tem-
peraturach bliskich temperaturze jej zamarzania, celem uniknięcia uszko-
dzenia systemu. Dlatego też każdą pompę elektryczną należy opróżnić
w przypadku jej nieużywania w sezonie zimowym. System został jednakże
wyposażony w zabezpieczenie zapobiegające tworzeniu się lodu w jego
wnętrzu, poprzez uruchamianie pompy elektrycznej w przypadku, gdy
temperatura obniża się do progu zamarzania wody. W ten sposób woda
w systemie zostaje ogrzana, co zapobiega zamarzaniu.
Zabezpieczenie Anti-Freeze działa wyłącznie w przypadku, gdy do
systemu doprowadzane jest zasilanie. Po wyciągnięciu wtyczki lub
w sytuacji braku prądu zabezpieczenie nie jest aktywne.
Nie zaleca się w każdym razie pozostawiania napełnionego sys-
temu na czas dłuższej nieaktywności. W takim przypadku należny
go dokładnie opróżnić przez korek spustu i umieścić w osłoniętym
miejscu.
6.1.4 - “BP1” Blokada z powodu uszkodzenia na czujniku ciśnienia
po stronie tłocznej (instalacja pod ciśnieniem)
IW przypadku, gdy urządzenie odczyta anomalię na czujniku ciśnienia
po stronie tłocznej pompa zostaje zablokowana i sygnalizuje błąd “BP1”.
Stan ten pojawia się niezwłocznie po wykryciu problemu i zostaje auto-
matycznie zakończony po przywróceniu prawidłowych warunków pracy.
6.1.5 - “BP2” Blokada z powodu uszkodzenia na czujniku ciśnienia na
ssaniu
W przypadku, gdy urządzenie odczyta anomalię na czujnku ciśnienia na
ssaniu pompa zostaje zablokowana i sygnalizuje błąd “BP2”. Niniejszy
stan pojawia się jak tylko następuje odczyt problemu i kończy się automa-
tycznie przy powrocie do pierwotnego stanu prawidłowych warunków.
6.1.6 - “PB” Blokada z powodu nieprawidłowej wartości napięcia za-
silania
Błąd pojawia się, gdy napięcie na linii prowadzącej do zacisku zasilania
przyjmuje nieprawidłowe wartości. Przywrócenie prawidłowego stanu
następuje w sposób automatyczny, gdy napięcie na zacisku powraca do
normalnych wartości.
6.1.7 - “SC” Blokada z powodu zwarcia pomiędzy fazami silnika
Urządzenie wyposażone jest w zabezpieczenie przed bezpośrednim
zwarciem, które może wystąpić pomiędzy fazami silnika. Po zasygnali-
zowaniu powyższej blokady można podjąć próby przywrócenia działania,
wciskając jednocześnie i zwalniając przyciski „+” i „-”. Skutek tej czynności
następuje po upływie 10 sekund, licząc od momentu wystąpienia zwarcia.
POLSKI
PL
453
Automatyczny reset warunków błędu
Wskazania
wyświetlacza
Opis
Sekwencja automatycznego
przywracania działania
BL
Blokada z powodu
braku wody
- Próba w odstępach co 10 minut,
łączna liczba prób: 6.
- Próba w odstępach co 1 godzinę,
łączna liczba prób: 24.
- Próba w odstępach co 24 godziny,
łączna liczba prób: 30.
PB
Blokada z powodu
nieprawidłowej wartości
napięcia zasilania
- Przywrócenie działania następuje
po ustabilizowaniu się prawidłowego
napięcia.
OT
Blokada z powodu
przegrzania
wzmacniaczy mocy
- Przywrócenie działania następuje po
ustabilizowaniu się prawidłowej tem-
peratury wzmacniaczy mocy.
OC
Blokada z powodu
przetężenia prądu
w silniku
- Próba w odstępach co 10 minut,
łączna liczba prób: 6.
- Próba w odstępach co 1 godzinę,
łączna liczba prób: 24.
- Próba w odstępach co 24 godziny,
łączna liczba prób: 30.
7 - RESET I USTAWIENIA FABRYCZNE
7.1 - Ogólny reset syste mu
W celu zresetowania systemu należy jednocześnie wcisnąć i przytrzymać
przez 2 s 4 przyciski. W ramach tej czynności następuje odłączenie zasilania,
całkowite wyłączenie urządzenia oraz ponowne doprowadzenie zasilania. Re-
set nie powoduje wykasowania ustawień zapisanych przez użytkownika.
Tabela 9: Automatyczny reset blokad
6.2 - Ręczny reset warunków błędu
W przypadku wystąpienia stanu błędu, użytkownik może podjąć próby
jego zresetowania, wciskając jednocześnie i zwalniając przyciski „+” i „-”.
6.3 - Automatyczny reset warunków błędu
W przypadku niektórych usterek lub warunków błędu system podejmuje
próby automatycznego przywrócenia działania.
System automatycznego resetowania dotyczy w szczególności:
“BL” Blokada z powodu braku wody
“PB” Blokada z powodu nieprawidłowej wartości napięcia zasilania
“OT” Blokada z powodu przegrzania wzmacniaczy mocy
“OC” Blokada z powodu przetężenia prądu w silniku
“BP” Blokada z powodu usterki czujnika ciśnienia
Jeżeli np.: system zostaje zablokowany z powodu braku wody,
urządzenie rozpoczyna automatycznie procedurę testu, w celu
sprawdzenia, czy system rzeczywiście pozostaje trwale suchy. Jeżeli
podczas sekwencji czynności testowych próba przywrócenia działania
zakończy się powodzeniem (np.: nastąpiło doprowadzenie wody),
procedura zostaje przerwana, a system wznawia prawidłową pracę.
W tabeli 9 przedstawione zostały sekwencje czynności wykonywanych
przez urządzenie dla różnego rodzaju blokad.
POLSKI
PL
454
7.2 - Ustawienia fabryczne
Urządzenie dostarczane jest ze wstępnie ustawionymi w fabryce parame-
trami, które mogą być zmieniane zgodnie z wymaganiami użytkownika.
Każda zmiana ustawień zapisywana jest automatycznie w pamięci. W ra-
zie konieczności można zawsze przywrócić ustawienia fabryczne (patrz
par. 7.3 - Przywracanie ustawień fabrycznych).
7.3 - Przywracanie ustawień fabrycznych
Aby przywrócić ustawienia fabryczne należy wyłączyć urządzenie,
odczekać na całkowite wyłączenie się wyświetlacza, wcisnąć
i przytrzymać wciśnięte przyciski SET oraz „+”, a następnie doprowadzić
zasilanie. Przyciski zwolnić dopiero po pojawieniu się napisu „EE”.
W tej sytuacji następuje przywrócenie ustawień fabrycznych (wpisanie
i odczytanie w EEPROM ustawień fabrycznych zapisanych trwale
w pamięci FLASH.
Po zakończeniu ustawiania wszystkich parametrów urządzenie powraca
do normalnego trybu pracy.
UWAGA: Po przywróceniu ostawień fabrycznych konieczne będzie po-
nowne ustawienie parametrów charakteryzujących urządzenie (wzmoc-
nienie, wartość ciśnienia itp.), tak jak w przypadku pierwszego montażu.
Ustawienia fabryczne
Oznaczenie Opis Wartość Ustawienia podc-
zas montażu
TK
Czas włączenia
podświetlenia
2 min
LA Język ANG
SP Wartość ciśnienia [bary] 3,0
RI
Obroty na minutę w trybie
ręcznym [rpm]
2400
OD Rodzaj instalacji 1 (sztywna)
RP
Obniżenie ciśnienia na uży-
tek uruchomienia [bary]
0,3
MS System miar
0 (międzynaro-
dowy)
TB
Czas blokady z powodu
braku wody [s]
10
T1
Opóźnienie z powodu ni-
skiego ciśnienia (KIWA) [s]
2
T2 Opóźnienie wyłączenia [s] 10
GP
Współczynnik wzmocnienia
proporcjonalnego
0,5
GI
Współczynnik wzmocnienia
proporcjonalnego
1,2
AE
Funkcja zapobiegająca
blokowaniu
1(włączona)
AF
Zabezpieczenie przed
zamarzaniem
1(włączone)
PW Zmiana hasła 0
AY Funkcja Anticycling AY 0 (wyłączona)
8 - SZCZEGÓLNE RODZAJE INSTALACJI
8.1 - Dezaktywacja samozalewania
Produkt został zaprojektowany i dostarczany jest z możliwością korzysta-
nia z funkcji samozalewania. Nawiązując do par. 4, system jest w stanie
dokonać zalania i działać bez względu na wybraną kongurację montażu
poniżej lub powyżej poziomu wody. Istnieją jednakże przypadki, w których
zdolność do samozalewania nie jest konieczna lub też strefy, w których
zakazane jest użycie pomp samozalewowych. Podczas zalewania pom-
pa wymusza część znajdującej się pod ciśnieniem wody do powrotu na
zasysanie, do osiągnięcia wartości ciśnienia na odprowadzeniu, która
Tabela 10: Ustawienia fabryczne
POLSKI
PL
455
8.2 - Montaż naścienny
Questo prodotto è già predisposto per poter essere installato anche sos-
Produkt został przygotowany również do montażu naściennego, do któ-
Rysunek 18
oznacza zalanie systemu. W tym momencie kanał recyrkulacji zostaje au-
tomatycznie zamknięty. Faza ta powtarzana jest po każdym włączeniu,
również po zalaniu pompy, aż do osiągnięcia wartości ciśnienia, przy
którym zamknięty zostaje kanał recyrkulacji (ok. 1 bar).
W przypadkach, gdy do otworu zasysania dopływa woda znajdująca się już
pod ciśnieniem (dopuszczalna wartość 2 bary) lub w przypadku montażu
instalacji na stałe w trybie „poniżej poziomu wody”, możliwe jest wymusze-
nie zamknięcia przewodu recyrkulacji (co jest obowiązkowe w strefach,
w których obowiązuje taki wymóg), z wyłączeniem funkcji samozalewania.
W ten sposób można wyeliminować hałas spowodowany zamknięciem się
migawki przewodu recyrkulacji po każdym włączeniu systemu.
Aby wymusić zamknięcie przewodu samozalewania stosować się do
poniższej procedury:
1. odłączyć zasilanie elektryczne;
2. opróżnić system (w przypadku braku wybrania wyłączenia samozale-
wania przy pierwszym montażu);
3. usunąć korek odprowadzający po Stronie E dbając o nie naruszenie
uszczelnienia O-Ring (Rysunek 18);
4. przy pomocy szczypiec usunąć migawkę z miejsca jej montażu. Mi-
gawkę należy usuwać razem z uszczelką o-ring oraz z umocowaną
do niej metalową sprężyną;
5. zdemontować sprężynę z migawki. Zamontować ponownie migawkę
w przeznaczonym dla niej miejscu, wraz z odpowiednią uszczelką
o-ring (strona z uszczelnieniem w kierunku wnętrza pompy, trzon ze
skrzyżowanymi skrzydełkami w kierunku zewnętrznym);
6. zakręcić korek po umieszczeniu metalowej sprężyny w jego wnętrzu,
tak, aby została ściśnięta pomiędzy korkiem a skrzyżowanymi skrzy-
dełkami trzonu migawki. Podczas mocowania korka uważać, aby
odpowiednia uszczelka o-ring znajdowała się zawsze prawidłowo
zamontowana w przeznaczonym dla niej miejscu;
7. napełnić pompę, podłączyć zasilanie elektryczne, uruchomić system.
POLSKI
PL
456
rego należy wykorzystać dostępny oddzielnie zestaw montażowy DAB.
Sposób montażu naściennego został przedstawiony na rys. .19.
9. KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności
w obrębie urządzenia, odłączyć zasilanie elektryczne.
System nie wymaga przeprowadzania konserwacji zwyczajnej.
Pomimo tego poniżej zostały zamieszczone instrukcje dotyczące tych
czynności w ramach konserwacji nadzwyczajnej, których przeprowadze-
nie może być konieczne w szczególnych przypadkach (np.: opróżnienie
systemu z powodu dłuższego okresu nieaktywności).
9.1 - Narzędzie podręczne
DAB dostarcza na wyposażeniu produktu metalowy klucz sześciokątny
(Rys. 22 – 1) użyteczny do wykonania na systemie wyjątkowych czynności
konserwacyjnych lub przewidzianych podczas instalacji.
W szczególności, zastosować klucz do czynności ukierunkowania panela
interfejsu opisanych w par. 2.2.2 lub do otwarcia drwiczek punktu konser-
wacji obok tegoż panela interfejsu.
Rysunek 19
W przypadku, gdy klucz zostanie zagubiony lub uszkodzony czynność
może zostać użyta używając sześciokątnego klucza standardowego na
2mm.
9.2 - Opróżnianie systemu
W przypadku konieczności opróżniania systemu z wody znajdującej się
w jego wnętrzu, stosować się do poniższej procedury:
1. odłączyć zasilanie elektryczne;
2. otworzyć znajdujący się najbliżej systemu zawór odprowadzenia, co
umożliwi obniżenie ciśnienia w instalacji i jej opróżnienie;
3. jeżeli w bliskiej odległości za systemem znajduje się zawór odcinający
(którego montaż jest zalecany), należy go zamknąć, aby uniemożliwić
napływ wody do instalacji na odcinku znajdującym się pomiędzy syste-
mem a pierwszym otwartym zaworem;
4. przerwać ciągłość przewodu zasysającego w miejscu znajdującym
się możliwi najbliżej systemu (zaleca się montaż zaworu odcinające-
go w bliskiej odległości przed systemem), tak aby przewód zasysają-
cy nie został całkowicie opróżniony;
5. zdemontować korek na otworze spustowym (rys1 strona E jeśli kon-
guracja pionowa; rys.1 Strona C jeśli konguracja pozioma) i po-
zwolić na wypływ wody z wnętrza urządzenia (ok.1.5 litra);
6. woda, która znajduje się w instalacji odprowadzenia za wbudowanym
w system zaworem zwrotnym, będzie mogła wypłynąć w momencie
odłączenia systemu i zdemontowania korka drugiego otworu odprowa-
dzającego (o ile nie jest wykorzystywany).
Rysunek 20
POLSKI
PL
457
Jeżeli podczas czynności konserwacji zaworu zwrotnego jedna
lub większa liczba uszczelek o-ring zostanie zgubiona lub usz-
kodzona, należy je wymienić. W przeciwnym przypadku system
nie będzie pracował poprawnie.
9.4 - Wał silnika
Sterowanie elektroniczne systemu zapewnia płynne uruchamianie, bez
szarpnięć. Pozwala to na unikanie nadmiernych naprężeń komponentów
mechanicznych i pozwala tym samym na przedłużenie okresu eksp-
Rysunek 21
Pomimo zasadniczego opróżnienie systemu, w jego wnętrzu po-
zostaje niewielka ilość wody. Podczas manewrowania systemem
po czynności opróżnienia może zdarzyć się, że będzie ona wy-
pływać z systemu.
9.3 - Zawór zwrotny
W systemie znajduje się wbudowany zawór zwrotny, który jest niezbędny
do poprawnego działania systemu. Obecność w wodzie ciał stałych lub
piasku może powodować nieprawidłowe działanie zaworu, a tym sa-
mym całego systemu. Należy zatem wykorzystywać czystą wodę oraz
zamontować ewentualnie ltry na wlocie do systemu. Jeżeli mimo tego
stwierdzone zostanie nieprawidłowe działanie zaworu zwrotnego, może
zostać on zdemontowany z systemu, a następnie oczyszczony i/lub
wymieniony zgodnie z poniższą procedurą:
1. usunąć drzwiczki dostępu punktu wyjątkowej konserwacji (Rys.1
Strona F) poluzowując 2 śruby zamykania za pomocą odpowied-
niego narzędzia. Zaleca się nie usuwać całkowicie śrub, tak aby
wykorzystać je przy wyciąganu drzwiczek. Nie spowodować przy-
padkowego dostania się śrub do wnętrza systemu po usunięciu drz-
wiczek (Rys.21);
2. przy pomocy śrubokręta usunąć korek na 1”1/4 tak, aby uzyskać
dostęp do zaworu zwrotnego (Rys.21);
3. przy pomocy szczypiec wyciągnąć, bez obracania, kartusz za-
woru zwrotnego naciskając odpowiednio mostek ad hoc (Rys.21):
czynność wymaga odpowiedniego użycia siły;
4. wyczyścić zawór pod bieżącą wodą, sprawdzić czy nie jest uszkod-
zony, w razie potrzeby wymienić;
5. ponownie wprowadzić kartusz wraz z jego gniazdem: czynność
wymaga odpowiedniej siły przy kompresji 2 uszczelek O-Ring
(Rys.21);
6. Przykręcić korek 1”1/4, do odpowiedniego momentu: jeżeli kar-
tusz nie zostanie popchnięty odpowiednio do gniazda ponowne
przykręcenie korka przywróci go do odpowiedniej pozycji (Rys.21);
7. przywrócić do pierwotnego stanu drzwiczki i przykręcić 2 śruby
(Rys.21).
POLSKI
PL
458
loatacji produktu. W szczególnych przypadkach jednakże cecha ta może
powodować problemy podczas uruchamiania pompy elektrycznej. Np.: po
dłuższym okresie nieaktywności, po wcześniejszym opróżnieniu systemu,
mogą wytrącać się sole rozpuszczone w wodzie i tworzyć osady pomiędzy
elementem obrotowym (wałem) a stałymi komponentami pompy. Zwiększa
się zatem wartość oporu podczas uruchomienia. W powyższym przypadku
należy ręcznie poruszyć wał silnika, aby osady zostały usunięte. System
umożliwia wykonanie przedmiotowej czynności poprzez zapewnienie
dostępu do zewnętrznej części wału silnika oraz wykonanie rowka do
przeciągania na końcach wału. Czynność wykonać zgodnie z poniższą
procedurą:
1. usunąć pokrywę punktu technicznego (rys.1 Strona A);
2. podniść gumową pokrywę korka dostępu do wału silnika (rys. 22);
3. przy użyciu klucza sześciokątnego na 10mm, usunąć korek dostępu
do wału silnika (rys. 22);
4. wprowadzić płaski śrubokręt do zespołu wału silnika i manewrować w
2 kierunkach rotacji (rys. 22);
5. jeżeli rotacja jest wolna system może zostać uruchomiony, po
ponownym zamontowaniu usuniętego korka i pokrywy ;
6. jeżeli blokada rotacji nie jest możliwa do usunięcia ręcznie, poprosić o
pomoc serwis techniczny.
Rysunek 22
3
1
2
9.5 - Zbiornik wyrównawczy
Na użytek czynności kontroli i regulacji ciśnienia powietrza w zbiorniku wy-
równawczym oraz jego wymiany w przypadku uszkodzenia patrz paragraf
1.2. Aby mieć dostęp do zbiornika ekspansyjnego postępować jak poniżej:
1. usunąć drzwiczki dostępu do punktu wyjątkowej konserwacji (Rys.1
Strona F) poluzowując 2 śruby zamykania za pomocą odpowied-
niego narzędzia. Zaleca się nie usuwać całkowicie śrub, tak aby
wykorzystać je przy wyciąganu drzwiczek. Nie spowodować przy-
padkowego dostania się śrub do wnętrza systemu po usunięciu drz-
wiczek (rys. 23);
2. ściągnąć pokrywę z gumy z zaworu zbiornika ekspansyjnego (rys.
23);
3. zadziałać na zawór zgodnie zw wsazówkami paragrafu 1.2 (rys. 23);
4. przywrócić do pierwotnego stanu pokrywę z gumy (rys. 23);
5. przywrócić do pierwotnego stanu drzwiczki i przykręcić 2 śruby
(rys. 23).
Rysunek 23
3
21
POLSKI
PL
459
10 - ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Przed przystąpieniem do wyszukiwania usterek, należy odłączyć
zasilanie elektryczne pompy (wyciągnąć wtyczkę z gniazda).
Rozwiązywanie typowych problemów
Usterka Kontrolka LED
Prawdopodobne
przyczyny
Rozwiązanie
Pompa nie
uruchamia
się.
Czerwona:
wyłączona
Biała: wyłą-
czona
Niebieska:
wyłączona
Brak zasilania
elektrycznego.
Sprawdzić, czy w gnieździe obecne
jest napięcie i wsunąć ponownie
wtyczkę.
Pompa nie
uruchamia
się.
Czerwona:
włączona
Biała: włączona
Niebieska:
wyłączona
Zablokowany wał.
Patrz paragraf 9.4 (konserwacja
wału silnika).
Pompa nie
uruchamia
się.
Czerwona:
wyłączona
Biała: włączona
Niebieska:
wyłączona
Element odbiorczy
znajduje się na po-
ziomie wyższym, niż
równoważnik poziomu
ciśnienia uruchomie-
nia (par. 3.2).
Zwiększyć wartość ciśnienia uru-
chomienia systemu poprzez zwięk-
szenie SP lub zmniejszenie RP.
Pompa nie
wyłącza
się.
Czerwona:
wyłączona
Biała: włączona
Niebieska:
wyłączona
1. Wycieki w insta-
lacji.
2. Zatkany wirnik lub
element hydrau-
liczny.
3. Przedostawanie
się powietrza do
przewodów ruro-
wych zasysania.
4. Uszkodzony czuj-
nik przepływu.
Sprawdzić instalację, zlokalizować
wyciek i usunąć.
Zdemontować system i usunąć
zatkanie (serwis techniczny).
Sprawdzić przewód zasysania,
ustalić powód przedostawania się
powietrza do wnętrza i usunąć go.
Skontaktować się z serwisem
technicznym.
Niewystar-
czająca
wydajność
pompy
Czerwona:
wyłączona
Biała: włączona
Niebieska:
wyłączona
1. Zbyt duża głębo-
kość pobierania.
2. Przewód zasy-
sania zatkany
lub o zbyt małej
średnicy.
3. Zatkany wirnik lub
element hydrau-
liczny.
1. Wraz ze wzrostem głębokości
zasysania następuje spadek
wydajności hydraulicznej
produktu . Sprawdzić, czy
można zmniejszyć głębokość
zasysania. Zastosować przewód
zasysania o większej średnicy
(średnica powinna wynosić co
najmniej 1”).
2. Sprawdzić przewód zasysania,
określić przyczynę niewystar-
czającej wydajności (zatkanie,
suche zagięcie, odcinek o prze-
ciwnym spadku itp.) i usunąć.
3. Zdemontować system i usunąć
zatkanie (serwis techniczny).
Pompa
uruchamia
się bez
wysłania
zapotrzebo-
wania przez
element
odbiorczy.
Czerwona:
wyłączona
Biała: włączona
Niebieska:
wyłączona
1. Wycieki w insta-
lacji.
2. Uszkodzony zawór
zwrotny.
1. Sprawdzić instalację, zlokalizo-
wać wyciek i usunąć.
2. Przeprowadzić konserwację
zaworu zwrotnego, zgodnie z
par. 9.3.
Po otwarciu
elementu
odbior-
czego nie
następuje
niezwłocz-
ny wzrost
ciśnienia.
Czerwona:
wyłączona
Biała: włączona
Niebieska:
wyłączona
Opróżniony zbiornik
wyrównawczy (niewy-
starczające ciśnienie
powietrza) lub uszko-
dzona membrana.
Sprawdzić ciśnienie powietrza w
zbiornku ekspansyjnym. Jeżeli
podczas kontroli wypłynie woda,
oznacza to, że zbiornik jest
uszkodzony. Skontaktować się z
serwisem technicznym. W przeciw-
nym przypadku napełnić zbiornik
powietrzem zgodnie z opisem
w par. 1.2.
POLSKI
PL
460
Po otwarciu
elementu
odbiorczego
a przed
uruchomie-
niem pompy
przepływ
spada do
zera.
Czerwona:
wyłączona
Biała: włączona
Niebieska:
wyłączona
Ciśnienie powietrza
w zbiorniku wyrów-
nawczym jest wyższe,
niż ciśnienie urucha-
miające systemu.
Wytarować ciśnienie zbiornika
wyrównawczego lub skongurować
parametry SO i/lub RP tak, aby
spełnić wymogi stosunku (par. 1.2).
Na wy-
świetlaczu
pojawia się
BL
Czerwona:
włączona
Biała: włączona
Niebieska:
wyłączona
1. Brak wody.
2. Pompa nie została
zalana.
3. Nie można osią-
gnąć ustawionych
wartości przy danej
wartości RM.
1 – 2. Zalać pompę i sprawdzić,
czy w przewodach nie znajduje się
powietrze. Sprawdzić, czy przewód
zasysania oraz ewentualne ltry nie
zostały zatkane.
3. Ustawić wartość RM, która
umożliwia osiągnięcie ustawionej
wartości.
Na wy-
świetlaczu
pojawia się
BP1
Czerwona:
włączona
Biała: włączona
Niebieska:
wyłączona
1. Uszkodzony czuj-
nik ciśnienia.
1. Skontaktować się z serwisem
technicznym.
Wyświetla
cz pokazuje
BP2
Czerwony:
włączony
Biały: włączony
Niebieski:
wyłączony
1. czujnki ciśnienia
uszkodzony.
1. Skontaktować się z serwisem
technicznym.
Na wy-
świetlaczu
pojawia się
OC
Czerwona:
włączona
Biała: włączona
Niebieska:
wyłączona
1. Nadmierny pobór.
2. Zablokowana
pompa.
1. Zbyt gęsta ciecz. Nie wykorzy-
stywać pompy do pompowania
cieczy innych, niż woda.
2. Skontaktować się z serwisem
technicznym.
Na wy-
świetlaczu
pojawia się
PB
Czerwona:
włączona
Biała: włączona
Niebieska:
wyłączona
1. Niskie napięcie
zasilania.
2. Nadmierny spadek
napięcia na linii.
1. Sprawdzić obecność odpowied-
niego napięcia na linii.
2. Sprawdzić przekrój przewodów
zasilania.
11 - UTYLIZACJA
Niniejszy produkt lub jego części powinny zostać zutylizowane, przestrze-
gając zasad ochrony środowiska oraz zgodnie z miejscowymi przepisami,
obowiązującymi w tym zakresie. Należy korzystać z usług miejscowych,
państwowych lub prywatnych centrów zbiórki odpadów.
12 - GWARANCJA
W przypadku użycia wadliwych komponentów lub wykrycia wad fabrycz-
nych zostaną one usunięte w okresie obowiązywania gwarancji, ustalonej
zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju zakupu urządzenia,
w określony przez producenta sposób – poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja obejmuje wszelkie uszkodzenia wynikające z wad fabrycznych
lub wadliwych materiałów użytych do produkcji, które pojawiły się w toku
prawidłowego i zgodnego z instrukcją użytkowania urządzenia.
W następujących przypadkach następuje utrata gwarancji:
próby naprawy urządzenia,
• modykacje techniczne urządzenia,
• użycie nieoryginalnych części zamiennych,
• nieuprawnione ingerencje,
• użycie niezgodne z przeznaczeniem, np.: użycie przemysłowe.
Z gwarancji wyłączone są:
komponenty ulegające szybkiemu zużyciu.
W przypadku konieczności wykonania naprawy gwarancyjnej, należy
zwrócić się do autoryzowanego serwisu technicznego, okazując dowód
zakupu produktu.
ČESKY
CZ
461
OBSAH
Vysvětlivky
464
Upozornění
464
Odpovědnost
465
1. Obecně
465
1.1 Popis zabudovaného měniče 466
1.2 Zabudovaná expanzní nádoba 466
1.3 Zabudované elektrické čerpadlo 467
1.4 Technické parametry 468
2. Instalace
468
2.1 Vertikální kongurace 469
2.1.1 Hydraulická připojení 470
2.1.2 Operace plnění - Instalace nad úrovní hladiny a pod úrovní hladiny 470
2.2 Horizontální kongurace 471
2.2.1 Hydraulické připojení 471
2.2.2 Natočení panelu rozhraní 471
2.2.3 Operace plnění - Instalace nad úrovní hladiny a pod úrovní hladiny 472
3. Uvedení do provozu 472
3.1 Elektrická připojení 472
3.2 Kongurace zabudovaného měniče 473
3.3 Zahlcení 473
4. Tlačítkový panel a displej 474
4.1 Přímý vstup pomocí kombinace tlačítek 475
4.2 Vstup podle názvu přes roletové menu 478
4.3 Struktura stran menu 478
4.4 Zablokování nastavení parametrů pomocí hesla 479
4.5 Aktivace deaktivace motoru 479
5. Význam jednotlivých parametrů 480
5.1 Menu uživatele 480
5.1.1 Stav 480
5.1.2 RS: Zobrazení rychlosti otáčení 480
5.1.3 VP: Zobrazení tlaku 480
5.1.4 VF: Zobrazení průtoku 480
5.1.5 PO: Zobrazení příkonu 480
5.1.6 C1: Zobrazení fázového proudu 480
5.1.7 Hodiny chodu a počet startů 480
5.1.8 PI: Sloupcový diagram výkonu 480
5.1.9 Čerpané množství 480
5.1.10 VE: Zobrazení verze 480
5.1.11 FF: Visualizzazione fault & warning (storico) 481
5.2 Menu monitoru 481
5.2.1 CT: Kontrast displeje 481
5.2.2 BK: Jas displeje 481
5.2.3 TK: Doba zapnutí podsvícení 481
5.2.4 LA: Jazyk 481
5.2.5 TE: Zobrazení teploty disipace 481
5.3 Menu setpointu 481
5.3.1 SP: Nastavení tlaku setpointu 481
5.4 Menu ručního režimu 482
5.4.1 Stav 482
5.4.2 RI: Nastavení rychlosti 482
5.4.3 VP: Zobrazení tlaku 482
5.4.4 VF: Zobrazení průtoku 482
5.4.5 PO: Zobrazení výstupního výkonu 482
5.4.6 C1: Zobrazení fázového proudu 482
5.4.7 RS: Zobrazení rychlosti otáčení 482
5.4.8 TE: Zobrazení teploty disipace 482
5.5 Menu instalačního technika 482
5.5.1 RP: Nastavení snížení tlaku pro znovuspuštění 483
5.5.2 OD: Typ instalace 483
5.5.3 MS: Měrný systém 483
5.5.4 EK: Nastavení funkce nízký nasávací tlak 483
5.5.5 PK: Práh nízkého nasávacího tlaku 483
5.5.6 T1: Zpoždění nízkého tlaku (funkce snímání nízkého nasávacího tlaku) 484
5.6 Menu technického servisu 484
5.6.1 TB: Doba zablokování kvůli nedostatku vody 484
5.6.2 T2: Zpoždění vypínání 484
5.6.3 GP: Koecient proporcionálního zesílení 484
5.6.4 GI: Koecient integrálního zesílení 484
5.6.5 RM: Maximální rychlost 484
5.6.6 AY: Anticycling 484
5.6.7 AE: Aktivace funkce proti zablokování 484
5.6.8 AF: Aktivace funkce antifreeze
484
5.7 Nastavení snímání nízkého nasávacího tlaku 485
5.8 RF: Nulování poruch a výstrah 485
5.8.1 PW: Změna hesla 485
6. Ochranné systémy 485
6.1 Popis blokování 486
6.1.1 „BL“ Anti Dry-Run (Ochrana proti chodu nasucho) 486
6.1.2 Anticycling (Ochrana proti kontinuálním cyklům bez požadavku
uživatelského zařízení)
486
6.1.3 Antifreeze (Ochrana proti zamrznutí vody v systému) 487
6.1.4BP1” Zablokování z důvodu poškození snímače tlaku na výtlačné větvi 487
6.1.5PB2” Zablokování z důvodu poškození snímače tlaku na sací větvi 487
ČESKY
CZ
462
6.1.6 „PB“ Zablokování kvůli napájecímu napětí, které neodpovídá technické
specikac 487
6.1.7 „SC“ Zablokování kvůli zkratu mezi fázemi motoru 487
6.2 Ruční reset chybových stavů 487
6.3 Samoobnovení chybových stavů 487
7. Reset a tovární nastavení 488
7.1 Všeobecný reset systému 488
7.2 Tovární nastavení 488
7.3 Obnova továrního nastavení 488
8. Speciální instalace 489
8.1 Vypnutí samonasávací funkce 489
8.2 Instalace na stěnu 490
9. Údržba 490
9.1 Pomocný nástroj 490
9.2 Vyprázdnění systému 491
9.3 Zpětný ventil 491
9.4 Hnací hřídel 492
9.5 Expanzní nádoba 493
10. Řešení závad 493
11. Likvidace 495
12. Záruka 495
ČESKY
CZ
464
Přístroj není určen osobám (včetně dětí), jejichž fyzické a psy-
chické schopnosti vnímání jsou sníženy, nebo osobám s nedo-
statečnými zkušenostmi nebo znalostmi, tito uživatelé mohou s
přístrojem pracovat pouze pod dohledem osoby, která je zodpo-
vědná za jejich bezpečnost, za jejich dozor nebo jim podala řád-
instrukce k používání tohoto přístroje. Děti musí být pod do-
zorem, aby bylo zaručeno, že si s přístrojem nebudou hrát.
Bezpečnost
Užívání přístroje je povoleno pouze v případě, že elektrický
systém je vybaven bezpečnostními prostředky v souladu s
bezpečnostními předpisy platnými v zemi, kde je výrobek nain-
stalován (pro Itálii CEI 64/2).
Čerpané kapaliny
Stroj je navržen a vyroben pro čerpání vody, v níž se nevyskytují
výbušné látky nebo tuhé částice či vlákna, o hustotě 1000 Kg/
m3 a kinematické viskozitě 1 mm2/s, a chemicky neagresivních
kapalini.
Napájecí kabel nesmí být nikdy používán na přepravu čerpadla
nebo na manipulaci s ním.
Nikdy neodpojujte zástrčku ze zásuvky taháním za kabel.
Pokud je napájecí kabel poškozen, výměnu musí provést
výrobce nebo autorizovaný technický servis, aby se předešlo
jakýmkoliv rizikům.
Nedodržení těchto upozornění může vést ke vzniku nebezpečných situací
pro osoby nebo věci a má za následek zrušení platnosti záruky výrobku.
VYSVĚTLIVKY
V textu byly použity následující symboly:
Stav obecného nebezpečí. Při nedodržení předpisů vyplýva-
jících z tohoto symbolu může dojít k úrazu nebo poškození
věcí.
Stav rizika elektrického šoku. Při nedodržení předpisů vy-
plývajících z tohoto symbolu může dojít ke stavu závažného
ohrožení osob.
Poznámky
UPOZORNĚNÍ
Tento návod se vztahuje na výrobky e.sybox mini.
Před prováděním instalace si pečlivě přečtěte tuto dokumentaci.
Instalace přístroje a jeho chod musí být v souladu s
bezpečnostními předpisy platnými v zemi, kde je nainstalován.
Celá operace musí být provedena v souladu s přijatými pravidly.
Při nedodržení bezpečnostních předpisů, kromě toho, že může
dojít ke stavu závažného ohrožení osob a poškození přístrojů,
dojde k okamžité ztrátě jakéhokoliv práva na záruční operace.
Specializovaný personál
Doporučujeme, aby instalaci prováděl kompetentní kvalikovaný
personál, který splňuje technické požadavky podle zvláštních
předpisů upravujících tuto pracovní oblast.
Kvalikovanými pracovníky jsou osoby, které s ohledem na
vlastní vzdělání, zkušenosti a provedené školení znalostí sou-
visejících norem, předpisů a opatření platných v oblasti prevence
bezpečnosti práce, jakož i provozních podmínek, oprávnil pra-
covník, který odpovídá za bezpečnost provozu systému, aby
vykonávali kteroukoliv nutnou činnost a v rámci rozpoznali
jakékoliv nebezpečí a předcházeli jeho vzniku.
(Denice odborného personálu dle IEC 364)
ČESKY
CZ
465
Strana A: dvířka vedou do technického prostoru.
Uvnitř technického prostoru je přístup k následujícím komponentům (viz
obr.3):
1. Rychlý návod;
2. Technický štítek;
3. Hnací hřídel;
4. Pomocný nástroj;
5. Plnící zátka (pouze pro svislou
konguraci).
6. QR-kód
Strana B: Na výstupu je vsazená gumová průchodka, kterou prochází ele-
ktrická přívodní šňůra k zapojení do sítě.
Strana C: 4 mosazné závity tvoří uložení pro 4 opěrné nožičky v případě
vertikální instalace. 2 zátky se šroubem 1” je možné odstranit, abyste
mohli uskutečnit připojení k systému podle kongurace instalace, kterou
chcete použít. V daném případě k připojení označenému „IN“ připojte
systém, z něhož budete chtít odebírat vodu (studna, cisterna,...), a k
připojení označenému „OUT“ připojte systém výtlaku. Zátka 3/8” slouží k
vyprázdnění okruhu v případě horizontálního naistalování. Kromě toho je
přítomná větrací mřížka.
Strana E: 4 mosazné závity tvoří uložení pro 4 opěrné nožičky v případě
horizontální instalace. Hlavní funkcí zátky 1” je vyprázdnění okruhu v případě
Obr. 2
Obr. 3
1
2
3
45
6
ODPOVĚDNOST
Výrobce není odpovědný za řádné fungování elektrických
čerpadel nebo za případné jimi způsobené škody, pokud
tyto přístroje byly poškozeny, byly na nich provedeny
změny a/nebo byly použity mimo doporučené pracovní roz-
mezí nebo v protikladu k ostatním instrukcím uvedeným v
této příručce.
Rovněž nenese žádnou odpovědnost za možné nepřesnosti
obsažené v této příručce, pokud vznikly chybou tisku nebo chyb-
ným přepisem. Vyhrazuje si právo provádět na výrobcích jakéko-
liv nutné nebo užitečné změny, které nebudou měnit základní
vlastnosti výrobku.
1- OBECNĚ
Přístroj je tvořen integrovaným systémem složeným z odstředivého samo-
nasávacího elektrického čerpadla několikastupňového typu, z elektronic-
kého obvodu, který ho ovládá, a z expanzní nádoby.
Použití
zásobovací systémy vody a systémy tlakování pro použití v
domácnostech či pro průmyslové použití.
Z vnější strany se přístroj jeví jako rovnoběžník o 6 stranách, viz obr.1.
Obr. 1
B
C
E
F
A
ČESKY
CZ
466
vertikálního naistalování.
Nacházejí se zde rovněž 2 ventilační mřížky.
Strana F: jak označuje samolepka k odstranění, zátka 1” v blízkosti
značky “IN” na straně C dvojí funkci: v případě horizontální instalace
hrdlo, na němž je zátka, má funkci plnícího otvoru systému (viz dále „ope-
race plnění“, odst. 2.2.3); v případě vertikální instalace totéž hrdlo může
mít funkci hydraulického vstupního připojení (tak jako připojení označe-
„IN“ na straně C a jako alternativa k němu). Další zátka 1” slouží k
připojení výtlačné větve, kterou lze využít dočasně či jako alternativní k
větvi označené “OUT” na straně C. Panel uživatelského rozhraní je tvořen
displejem a tlačítkovým panelem a jeho funkcí je nastavovat systém, mo-
nitorovat jeho stav a informovat o případných alarmech. Kryt, který xují 2
šrouby slouží pro úkony mimořádné údržby: k čistění zpětného ventilu a k
obnovení prvotního tlaku v nádrži.
Systém může být nainstalován ve 2 různých konguracích: horizontální
(obr.4) nebo vertikální (obr.5).
1.1 Popis zabudovaného měniče
Elektronické ovládání zabudované do systému je vybaveno měničem a
používá průtokové snímače, snímače tlaku a teploty, které jsou rovněž
zabudovány do systému.
Prostřednictvím těchto snímačů se systém automaticky zapíná a vypíná
podle potřeb uživatelského zařízení a je schopen monitorovat stavy ne-
správného fungování, předcházet jim a signalizovat je.
Obr. 4
Obr. 5
Ovládání pomocí měniče zaručuje různé funkce, z nichž nejdůležitější pro
čerpací systémy je udržování stálé hodnoty tlaku na výtlaku a šetření ener-
gií.
Měnič je schopen udržovat stálý tlak hydraulického okruhu tím, že
mění rychlost otáčení elektrického čerpadla. Při chodu bez měniče
elektrické čerpadlo není schopno modulovat chod a při zvýšení
požadovaného průtoku se nutně sníží tlak nebo naopak; což způsobí
příliš vysoké tlaky při nízkých průtocích nebo příliš nízké tlaky při
zvýšení požadavku na průtok.
Při změně rychlosti otáčení podle okamžitého požadavku
uživatelského zařízení měnič omezí výkon povolený elektrickému
čerpadlu na minimum nutné k zaručení splnění požadavku. Provoz
bez měniče předpokládá chod elektrického čerpadla stále a pouze
na maximální výkon.
Pro konguraci parametrů konzultujte kapitolu 4-5.
1.2 Zabudovaná expanzní nádoba
Systém je vybaven zabudovanou expanzní nádobou o celkové kapacitě 1
litry. Hlavní funkce expanzní nádoby jsou následující:
udržovat systém pružný a chránit ho před hydraulickým rázem;
zaručit rezervu vody, která v případě menších ztrát bude udržovat tlak
v systému co možná nejdéle a zabrání tak zbytečným znovuspouště-
ním systému, která by jinak byla velmi častá;
při otevření uživatelského zařízení zaručit tlak vody po dobu něko-
lika sekund, které systém při zapnutí potřebuje k dosažení správné
rychlosti otáčení.
Funkcí zabudované expanzní nádoby není zaručit takovou rezervu
vody, aby se mohly snížit zásahy systému (požadované zařízením, ne
dané ztrátami v systému). Do systému je možné přidat expanzní nádo-
by o potřebné kapacitě a připojit je na výtlak (ne na sání!). U horizon-
tální instalace je možné se připojit k nepoužitému výtlačnému hrdlu. Při
volbě nádrže je třeba vzít v úvahu, že množství odpadní vody závisí
rovněž na parametrech SP a RP nastavitelných v systému (odst. 4-5).
ČESKY
CZ
467
Expanzní nádoba byla předem natlakovaná vzduchem přes ventil, který je
přístupný z prostoru pro mimořádnou údržbu (Obr.1, Strana F).
Hodnota předplnění, s níž je expanzní nádoba dodávána od výrobce, od-
povídá parametrům SP a RP nastaveným jako defaultní, a v každém pří-
padě odpovídá následující relaci:
Pair = SP – RP – 0.7 barů kde:
- Pair = hodnota tlaku vzduchu v barech
- SP = Set Point (5.3.1) vyjádřený v barech
- RP = Snížení tlaku pro znovuspuštění
(5.5.1) vyjádřeno v barech
Tudíž, od výrobce: Pair = 3 – 0.3 – 0.7 = 2.0 bary
Pokud nastavíte jiné hodnoty parametrů SP a/nebo RP, pomocí ventilu
expanzní nádoby vypusťte nebo přidejte vzduch tak, aby znovu plati-
la výše uvedená relace (např.: SP=2.0 bary; RP=0.3 bary; vypouštějte
vzduch z expanzní nádoby, dokud nedosáhnete tlaku 1.0 baru na ven-
tilu).
Nedodržování výše uvedené relace může vést k nesprávnému
fungování systému nebo k předčasnému poškození membrány
uvnitř expanzní nádoby.
Jelikož kapacita expanzní nádoby je pouze 1 litry, případnou
kontrolu tlaku vzduchu je třeba provádět velmi rychlým zasu-
nutím manometru: u malých objemů i únik omezeného množství
vzduchu může způsobit citelný pokles tlaku. Kvalita expanzní
nádoby zaručuje udržení nastavené hodnoty tlaku vzduchu, kon-
trolu proto provádějte pouze při seřizování nebo v případě, že
jste si jisti nesprávným fungováním.
Případné operace kontroly a/nebo obnovy tlaku vzduchu je třeba
provádět tehdy, když výtlačný systém není pod tlakem: odpojte
čerpadlo od napájení, otevřete uživatelské zařízení, které je nej-
blíže čerpadlu a nechte ho otevřené, dokud z něho nepřestane
téct voda.
Speciální struktura expanzní nádoby zaručuje její kvali-
tu a životnost, a to hlavně její membrány, která je snadno
opotřebitelnou součástkou u tohoto druhu komponentů. V
případě poškození expanzní nádoby je třeba ji vyměnit celou,
tuto výměnu může provádět pouze autorizovaný personál.
1.3 Zabudované elektrické čerpadlo
Systém je vybavený elektrickým odstředivým vícestupňovým čerpadlem
spouštěným pomocí třífázového vodou chlazeného motoru. Chlazení mo-
toru vodou a ne vzduchem zaručuje menší hlučnost systému a možnost ho
umístit i do neventilovaných výklenků.
Na grafu na Obr.6 je znázorněná křivka hydraulického výkonu.
Frekvenční měnič, díky automatické modulaci rychlosti, umožňuje přemís-
tit pracovní bod podle potřeby do kteréhokoliv bodu pod příslušnou křivkou
a současně udržet konstantní nastavený tlak (SP). Křivka červené barvy
ukazuje chování e.sybox mini u za tlaku nastaveného na hodnotu 3.0 bar.
Z toho vyplývá, že za SP = 3.0 bar, je systém schopný zaručit konstantní
tlak na odběrech, které vyžadují průtok v rozsahu od 0 do 40 litrů/minutu. U
větších průtoků systém pracuje podle charakteristické křivky elektrického
čerpadla s maximální rychlostí otáčení. U nižších než shora uvedených
průtoků, tento systém nejen zabezpečuje konstaní tlak, ale snižuje také
příkon a přispívá tím k úspoře energie.
Výše uvedený výkon je třeba interpretovat jako naměřený při
teplotě prostředí a vody cca 20°C, během prvních 10 minut cho-
du motoru a s hladinou vody při sání v hloubce, která nebude
přesahovat 1 metr.
Obr. 6
ČESKY
CZ
468
Při zvýšení hloubky sání dojde ke zmenšení výkonu elektrického
čerpadla.
1.4 Technické parametry
Popis Parametr e.sybox mini
ELEKTRICKÉ
VLASTNOSTI
Napětí 1 ~ 110-127
VAC
1 ~ 220-240
VAC
Kmitočet 50/60 Hz
Maximální výkon 800 W
VÝROBNÍ VLAST-
NOSTI
Obrysové rozměry 445x262x242 mm bez
podpěrných nožek
Hmotnost naprázdno
(bez obalu)
13,6 kg
Stupeň krytí
IP x4
Třída izolace
motoru
F
ČERPACÍ
VLASTNOSTI
Dopravní výška 55 m
Max. průtok 80 l/min
Nasávání <5min a 8m
Maximální pracovní tlak
7.5 bar
PODMÍNKY
FUNKCE
Max. teplota kapaliny 40 °C
Max. teplota 50 °C
Teplota při uskladnění -10÷60 °C
FUNKCE A
OCHRANY
Stálý tlak
Ochrana proti fungování nasucho
Ochrana antifreeze
Ochrana anticycling
Amperometrická ochrana motoru
Ochrana před anomálním napájecím napětím
Protezioni da sov Ochrana proti přehřátí ratemperatura
2- INSTALACE
Systém je navržen pro použití v uzavřeném prostoru, neinstalujte
systém venku a/nebo tak, aby byl přímo vystavený působení at-
mosférických vlivů.
Systém je navržen tak, aby mohl být provozován v prostředí,
v němž se teplota pohybuje mezi 0°C a 50°C (kromě zaručení
elektrického napájení: viz odst. 5.6.8 „funkce antifreeze“).
Systém je vhodný pro úpravu pitné vody.
Systém nesmí být použit na čerpání slané vody, kalů, hořlavých,
korozních nebo explozivních kapalin (např. ropy, benzínu, ředi-
del), tuků, olejů nebo potravinových výrobků.
Systém je schopný nasávat vodu maxilmálně do hloubky 8 m
(výška mezi hladinou vody a sacím hrdlem čerpadla).
V případě použití systému domácího vodního napájení je třeba
dodržovat místní předpisy vydané odpovědnými orgány správy
vodních zdrojů.
Při volbě místa instalace je třeba prověřit, zda:
Napětí a frekvence uvedené na technickém štítku čerpadla
odpovídají údajům elektrického napájecího systému.
ČESKY
CZ
469
Elektrické připojení je prováděno na suchém místě, daleko od
případných záplav.
Elektrický systém je vybaven diferenčním spínačem o I ∆n
30 mA a systém uzemnění je účinný.
Pokud si nejste jisti, že se v čerpané vodě nebudou vyskytovat nějaká cizí
tělesa, je třeba na vstup do systému namontovat ltr, který bude schopen
zachycovat nečistoty.
Montáž ltru na sání znamená snížení hydraulického výkonu
systému, a to proporčně ke snížení hydraulického zatížení da-
ného tímto ltrem (většinou čím větší je ltrační schopnost, tím
větší je snížení výkonu).
Zvolte typ kongurace, kterou chcete použít (vertikální nebo horizontální),
vezměte přitom v úvahu připojení k systému, polohu panelu uživatelského
rozhraní a prostory k dispozici (viz níže uvedené). Lze naistalovat na zeď,
viz odst.8.2.
2.1 - Vertikální kongurace
Našroubujte 4 gumové nožky, které jsou volně uložené v obalu, na mo-
sazné držáky na Straně C. Umístěte systém na určené místo a dbejte
přitom na obrysové rozměry uvedené na obr.7.
Mezi stranou E systému a případnou stěnou je povinná minimální
vzdálenost 10 mm, aby bylo zajištěno větrání přes příslušné mřížky.
Pokud se předpokládá nutnost vypouštění systému z výpusti a nikoliv
z okruhu, ponechejte volný prostor v blízkosti výpustní zátky.
Pro průchod přívodní šňůry do sítě je nutné ponechat volný prostor
alespoň 10mm mezi Stranou B systému a další součástí.
Mezi stranou A systému a obrysem je doporučena minimální vzdá-
lenost 200 mm, aby bylo možné odmontovat dvířka a mít přístup do
technického prostoru.
Na nerovném povrchu nožičku, která se neopírá, odšroubujte a seřiďte její
výšku tak, aby se dotýkala povrchu a byla tedy zaručena stabilita systému.
Systém musí být umístěn bezpečně a stabilně, aby byla zaručena svislost
osy: systém nenaklánějte.
Obr. 7
ČESKY
CZ
470
2.1.1 Hydraulická připojení
Proveďte připojení na vstupu k systému přes hrdlo na straně F ozna-
čené „IN“ na obr.7 (připojení sání). Odstraňte nyní pomocí šroubováku
příslušnou zátku.
Proveďte připojení na výstupu systému do otvoru na Straně F označeného
“OUT” na Obr.7 (připojení výtlačné větve). Odstraňte pomocí šroubováku
příslušnou zátku.
Všechna hydraulická připojení systému směrem k rozvodu, k němuž může
být připojen, jsou typu mosazný závit samice 1” GAS.
Pokud chcete připojit přístroj k rozvodu pomocí spojů, jejichž ob-
rysový průměr je větší než běžný obrys trubice 1” (např. objímka
v případě spojů ze 3 kusů), je třeba zkontrolovat, zda závit sa-
mec 1”GAS spojky vyčnívá minimálně 25 mm z výše uvedeného
obrysu (viz obr.8)
Mosazný závit je vsazený do tecnopolymeru. Při realizaci
těsnění přípojky pomocí těsnícího materiálu (např. teon, ko-
nopí,…) dbejte toho, abyste nepoužili nadměrné množství
těsnícího materiálu: při dotahování závitu na příslušný kroutící
moment (při použití nástroje s dlouhou rukojetí) by mohlo dojít k
trvalému poškození polymerového lože.
Instalace systému může být denována podle polohy k čerpané vody
jako „nad úrovní hladiny“ nebo „pod úrovní hladiny“. Zejména je možné
instalaci denovat „nad úrovní hladiny“, pokud je čerpadlo umístěno výše
než je voda, která být čerpána (např. čerpadlo na povrchu a voda ve
studni); a naopak „pod úrovní hladiny“ je instalace denována, pokud je
čerpadlo umístěno níže než voda, která má být čerpána (např. zavěšená
cisterna a čerpadlo pod ní).
Obr. 8
< 25 mm
> 25 mm
Jestliže se jedná o vertikální instalaci systému typu „nad úrov-
hladiny“, doporučujeme umístit na sací úsek systému zpětný
ventil, aby bylo možné provádět plnění systému (odst. 2.1.2).
Jestliže se jedná o instalaci typu „nad úrovní hladiny“, namontu-
jte sací hadici od zdroje vody k čerpadlu ve vzestupném sklonu,
aby se netvořily „husí krky“ nebo sifony. Neumisťujte sací hadici
nad hladinu čerpadla (aby se v nemohly vytvářet vzducho-
bubliny). Sací hadice musí nasávat na vstupu minimálně v
hloubce 30 cm pod hladinou vody a musí být v celé své délce až
ke vstupu do elektrického čerpadla hermeticky utěsněna.
Sací a výtlačné potrubí musí být namontována tak, aby
nezpůsobovala žádný mechanický tlak na čerpadlo.
2.1.2.Operace plnění
Instalace nad úrovní hladiny a pod úrovní hladiny
Instalace “nad samospádem” (odst. 2.1.1): v montážním prostoru odstraňte
pomocí šroubováku plnící zátku (Obr.3_bod 6). Přes plnící otvor naplňte
systém čistou vodou a dbejte přitom na to, aby byl vypuštěn vzduch. Jest-
liže je zpětný ventil na sacím potrubí (doporučený v odst. 2.1.1) umístěn u
vstupního otvoru do systému, množství vody k naplnění systému by mělo
být 0,9 litrů. Doporučujeme na konec sací hadice namontovat zpětný ventil
(dnový ventil) tak, aby bylo možné ho při plnění úplně zaplnit. V tomto pří-
padě bude množství vody nutné pro operaci plnění záviset na délce sací
hadice (0,9 litry + ...).
Instalace „pod úrovní hladiny“ (odst. 2.1.1): jestliže mezi zásobníkem vody
a systémem nejsou umístěny žádné uzavírací ventily (nebo jsou otevřené),
systém se naplní automaticky, jakmile bude vypuštěn zadržený vzduch.
Takže dostatečné uvolnění plnící zátky (obr.3– bod 6) pro odvzdušnění
systému umožní se úplně naplnit. Tuto operaci je třeba mít pod kontrolou
a zavřít plnící otvor, jakmile voda vyteče (v každém případě doporučujeme
umístit na úsek sacího potrubí uzavírací ventil a používat ho na ovládání
operace plnění s otevřenou zátkou). V případě, že by sací potrubí bylo
uzavřeno zavřeným ventilem, operace plnění bude moci být provedena tak
jako operace plnění popsaná pro instalaci nad úrovní hladiny.
ČESKY
CZ
471
2.2 - Horizontální kongurace
Našroubujte 4 gumové nožky, které jsou volně v obalu, na mosazné
držáky na Straně E. Umístěte systém na určené místo a dbejte přitom na
obrysové rozměry uvedené na obr.9.
Pro průchod přívodní šňůry do sítě je nutné ponechat volný prostor
alespoň 10mm mezi Stranou B systému a další součástí.
Mezi stranou A systému a obrysem je doporučena minimální vzdále-
nost 200 mm , aby bylo možné odmontovat dvířka a mít přístup do
technického prostoru.
Na nerovném povrchu nožičku, která se neopírá, odšroubujte a seřiďte její
výšku tak, aby se dotýkala povrchu a byla tedy zaručena stabilita systému.
Systém musí být umístěn bezpečně a stabilně, aby byla zaručena svislost
osy: systém nenaklánějte.
2.2.1 Hydraulická připojení
Proveďte připojení na vstupu do systému přes hrdlo na straně C označené „IN“
na obr.9 (připojení sání). Odstraňte nyní pomocí šroubováku příslušnou zátku.
Proveďte připojení na výstupu systému do otvoru na Straně C označeného
“OUT 1” na Obr. 9 a/nebo do otvoru na Straně F označeného “OUT 2” na Obr. 9
(připojení výtlačné větve). U této kongurace obě hrdla mohou být bez roz-
Obr. 9
200 mm
10 mm
270 mm
439 mm
236 mm
263 mm
OUT
IN
dílu zaměněna (podle potřeb instalace) nebo mohou být použita obě sou-
časně (systém zdvojeného výtlaku). Odstraňte nyní pomocí šroubováku
příslušnou zátku/y z portu/ů, které máte v úmyslu použít.
Všechna hydraulická připojení systému směrem k rozvodu, k němuž může
být připojen, jsou typu mosazného závitu samice 1” GAS.
Viz UPOZORNĚNÍ k obr.8.
2.2.2 Natočení panelu rozhraní
Panel rozhraní je navržen tak, aby mohl být natočen do co nejpohodl-
nější polohy pro uživatele: čtvercová forma umožňuje jeho otáčení o 90°
(obr.10).
Obr. 10
ČESKY
CZ
472
Povolte 4 šrouby na rozích panelu pomocí nástroje z příslušenství.
Neodstraňujte zcela šrouby, stačí je povolit v závitu.
Dbejte na to, aby šrouby nespadly do systému.
Odmontujte panel a dbejte přitom na to, aby se kabel přenosu signálu
nenatáhl.
Znovu umístěte panel zpět do uložení do požadované polohy a dbejte
na to, aby se nepřiškrtil kabel.
Zašroubujte 4 šrouby příslušným klíčem.
2.2.3 Operace plnění
Instalace nad úrovní hladiny a pod úrovní hladiny
Instalace systému může být denována podle polohy čerpané vody jako „nad
úrovní hladiny“ nebo „pod úrovní hladiny“. Instalaci je možné denovat „nad
úrovní hladiny“, pokud je čerpadlo umístěno výše než voda, která být
čerpána (např. čerpadlo na povrchu a voda ve studni); a naopak je denována
„pod úrovní hladiny“, pokud je čerpadlo umístěno níže než voda, která má být
čerpána (např. zavěšená cisterna a čerpadlo pod ní).
Instalace “nad samospádem”: odstraňte pomocí šroubováku plnící zátku,
Obr. 11
která je u horizontální kongurace na Straně F (Obr.1). Přes plnící otvor
naplňte systém čistou vodou a dbejte přitom na to, aby byl vypuštěn vzduch:
pro zajištění optimálního plnění je vhodné otevřít i plnící přívod na Straně
A (Obr.1), který se využívá pro plnění u vertikální kongurace z důvodu,
aby mohl volně odcházet veškerý vzduch setrvávající uvnitř systému; po
ukončení operace nezapomeňte zavřít všechny přívody a výpusti. Systém
být naplněn minimálně 0,7 litru vody. Doporučujeme na konec sací
hadice namontovat zpětný ventil (dnový ventil) tak, aby bylo možné ho při
plnění úplně zaplnit. V tomto případě bude množství vody potřebné pro
operaci plnění záviset na délce sací hadice (0,7 litrů + …). Instalace „pod
úrovní hladiny“: jestliže mezi zásobníkem vody a systémem nejsou umís-
těny žádné uzavírací ventily (nebo jsou otevřené), naplní se automatic-
ky, jakmile bude vypuštěn zadržený vzduch. Takže uvolnění plnící zátky
(strana F obr.1) k odvzdušnění systému umožní se úplně naplnit.
Tuto operaci je třeba mít pod kontrolou a zavřít plnící otvor, jakmile voda
vyteče (v každém případě doporučujeme umístit na úsek sacího potrubí
uzavírací ventil a používat ho na ovládání operace plnění s otevřenou
zátkou). V případě, že by sací potrubí bylo uzavřeno zavřeným ventilem,
operace plnění bude moci být provedena tak jako operace plnění popsa-
ná pro instalaci nad úrovní hladiny.
3 - UVEDENÍ DO PROVOZU
Hloubka sání nesmí překročit 8 m.
3.1 - Elektrická připojení
Pro zlepšení odolnosti proti možnému hluku, který by se mohl šířit směrem
k jiným přístrojům, doporučujeme pro napájení přístroje použít oddělené
elektrické vedení.
Pozor: vždy dodržujte bezpečnostní předpisy!
Elektrická instalace musí být provedena zkušeným au-
torizovaným elektrikářem, který si na sebe vezme veškerou
odpovědnost za provedení této instalace.
Doporučujeme provést řádné a bezpečné uzemnění podle plat-
ných předpisů.
ČESKY
CZ
473
Napětí ve vedení se při spuštění čerpadla může změnit. Napětí
ve vedení může být vystaveno kolísání, a to kvůli připojení jiných
zařízení a také kvůli kvalitě samotného vedení.
Diferenční spínač ochrany systému musí být odpovídajícího
rozměru a typu „třídy A“. Automatický diferenční spínač musí být
označen dvěma následujícími symboly:
Termomagnetický jistič musí být odpovídajícího rozměru (viz
Elektrické parametry).
3.2 Kongurace zabudovaného měniče
Konguraci systému provedl výrobce tak, splňovala požadavky na
převážnou většinu způsobů instalací při provozu za konstantního tlaku.
Hlavní parametry nastavené výrobcem jsou následující:
Set-Point (hodnota konstantního požadovaného tlaku): SP = 3.0 bar
/ 43.5 psi.
Snížení tlaku pro restart RP = 0.3 bar / 4.3 psi.
Funkce Anti-cycling: vypnutá.
Tyto a další parametry jsou nastavitelné uživatelem v závislosti na sys-
tému. Viz odst. 4-5 podle specických vlastností.
Nadenováním parametrů SP a RP získáme to, že tlak, při kte-
rém se systém spustí, bude mít hodnotu:
Pstart = SP – RP Příklad: 3.0 0.3 = 2.7 baru v defaultní kon-
guraci
Systém nebude fungovat, pokud se uživatelské zařízení bude nacházet
ve výšce vyšší než Pstart vyjádřený v metrech vodního sloupce (je třeba
vzít v úvahu, že 1 bar = 10 m vodního sloupce): u defaultní kongurace,
pokud se uživatelské zařízení bude nacházet v minimální výšce 27 metrů,
se systém nespustí.
3.3 - Zahlcení
Zahlcením čerpadla je označována ta fáze, v níž se přístroj snaží naplnit
vodou těleso a sací potrubí. Jestliže se tato operace zdaří, přístroj bude
moci řádně pracovat.
Poté, co se čerpadlo naplní (odst. 2.1.2, 2.2.3), zařízení bude nakongu-
rováno (odst. 3.2) a bude otevřeno alespoň jedno uživatelské zařízení na
výtlaku, bude možné připojit elektrické napájení.
Systém se spustí a po dobu prvních 10 sekund bude kontrolovat přítom-
nost vody na výtlaku.
Jestliže bude detekován průtok vody na výtlaku, čerpadlo je zalito a za-
čne pravidelný chod. Toto je typický příklad instalace pod úrovní hladiny
(odst. 2.1.2, 2.2.3). Otevřené uživatelské zařízení na výtlaku, z něhož
nyní vytéká čerpaná voda, může být zavřeno.
Jestliže po 10 sekundách nebude detekován pravidelný průtok na výtla-
ku, systém bude požadovat potvrzení, aby mohl spustit proceduru za-
hlcení (typické u instalací nad úrovní hladiny odst. 2.1.2, 2.2.3). Neboli:
Stisknutím „+“ čerpadlo spustí proceduru zahlcení: začne pracovat
maximálně na 5 minut, během nichž nedojde k zásahu bezpečnostního
zablokování kvůli chodu nasucho. Doba zahlcení závisí na různých
parametrech, nejdůležitější z nich jsou hloubka hladiny vody k sání,
průměr sacího potrubí a hermetická těsnost sacího potrubí. Při dodržení
rozměru použitého nasávacího potrubí, které nesmí být menší než 1” a za
podmínky, že je dobře utěsněné (nemá otvory nebo spoje, kde by dochá-
zelo k přisávání vzduchu), byl výrobek projektovaný tak, aby docházelo
k nasávaní do hloubky 8m v době kratší než 5 minut. Jakmile systém
snímá nepřetržitý průtok na výtlačné větvi, ukončí se nasávání a dojde
ke spuštění provozní činnosti. Stisknutím „+“ čerpadlo spustí proceduru
zahlcení: začne pracovat maximálně na 5 minut, během nichž nedojde k
zásahu bezpečnostního zablokování kvůli chodu nasucho. Doba zahlcení
závisí na různých parametrech, nejdůležitější z nich jsou hloubka hladiny
vody k sání, průměr sacího potrubí a hermetická těsnost sacího potrubí.
ČESKY
CZ
474
Chod
Po zahlcení elektrického čerpadla začne pravidelný chod systému podle
nakongurovaných parametrů: bude se automaticky spouštět při otevření
kohoutku, dodávat vodu o nastaveném tlaku (SP), zachovávat stálý tlak i
při otevření jiných kohoutků a automaticky se zastavovat po uplynutí doby
T2 a dosažení podmínek pro vypnutí (T2 může nastavovat uživatel, hod-
nota od výrobce 10 s).
4 - TLAČÍTKOVÝ PANEL A DISPLEJ
Uživatelské rozhraní je tvořeno tlačítkovým panelem s displejem LCD 128x240
pixelů a signalizační kontrolkou POWER, COMM, ALARM, viz obr.12.
Na displeji se zobrazují veličiny a stavy zařízení s uvedením funkcí
různých parametrů.
Funkce tlačítek jsou souhrnně uvedeny v Tabulce č.1.
Tlačítko MODE umožňuje se přesunout na následující položku uvnitř
téhož menu. Stisknutí trvající alespoň 1 s umožní se přesunout na položku
předchozího menu.
Obr. 12: Vzhled uživatelského rozhraní
Tlačítko SET umožní opustit právě prohlížené menu.
Snižuje hodnotu právě prohlíženého parametru (je-li modikovatelný).
Zvyšuje hodnotu právě prohlíženého parametru (je-li modikovatelný).
Delší stisknutí tlačítka „+“ nebo tlačítka „-“ umožňuje automatické zvýšení/
snížení hodnoty zvoleného parametru. Po 3 sekundách tisknutí tlačítka „+“
nebo tlačítka „-“ se rychlost automatického zvýšení/snížení hodnoty zvýší.
Při stisknutí tlačítka + nebo tlačítka - se zvolená veličina změní
a okamžitě uloží do trvalé paměti (EEprom). Vypnutí, i neúmy-
slné, přístroje v této fázi nezpůsobí ztrátu právě nastaveného
parametru.
Tlačítko SET slouží pouze pro opuštění prohlíženého menu a
není nutné pro ukládání provedených změn. Pouze u zvláštních
případů popsaných v dalších odstavcích se některé veličiny
aktivují stištěním “SET” nebo “MODE”.
Signalizační kontrolky
Power
Kontrolka bílé barvy. Svítí nepřerušovaně, když je přístroj napájen.
Bliká, když je přístroj deaktivován.
Alarm
Kontrolka červené barvy. Svítí nepřerušovaně, když je přístroj za-
blokován kvůli nějaké chybě.
Tabulka č. 1:Funkce tlačítek
ČESKY
CZ
475
Menu
Úplná struktura všech menu a všech položek, jimiž jsou tato menu tvořena,
je uvedena v Tabulce č. 3.
Přístup k menu
Z hlavního menu je možné vstoupit do různých menu dvěma způsoby:
1 - Přímý vstup pomocí kombinace tlačítek.
2 - Vstup podle názvu přes roletové menu.
4.1 Přímý vstup pomocí kombinace tlačítek
Při současném stisknutí kombinace tlačítek na požadovanou dobu (např.
MODE SET pro vstup do menu Setpointu) vstoupíte přímo do menu a poté
se tlačítkem MODE můžete pohybovat po různých položkách menu.
V Tabulce č. 2 jsou uvedena menu, do nichž lze vstoupit pomocí kombi-
nace tlačítek.
NÁZEV
MENU
TLAČÍTKA PŘÍMÉHO VSTUPU DOBA STISKNUTÍ
Uživatel Při uvolnění tlačítka
Monitor 2 Sec
Setpoint 2 Sec
Ruční 5 Sec
Instalační
technik
5 Sec
Technický
servis
5 Sec
Obnova
hodnot
nastavených
výrobcem
2 s při zapnutí přístroje
Reset 2 Sec
Tabulka č. 2: Tabulka č.
ČESKY
CZ
476
Zjednodušené menu (zobrazované) Rozšířené menu (přímý vstup nebo heslo)
Hlavní menu Menu uživatele
mode
Menu monitoru
set-minus
Menu setpointu
mode-set
Ruční menu
set-minus-plus
Menu instalačního
technika
mode-set-minus
Menu serv. technika
mode-set-plus
HLAVNÍ
(Hlavní strana)
STAV
RS
Otáčky za minutu
VP
Tlak
VF
Zobrazení průtoku
PO
Výstupní výkon
čerpadla
C1
Fázový proud
čerpadla
CT
Kontrast
SP
Tlak
setpointu
STAV
RI
Nastavení rychlosti
VP
Tlak
VF
Zobrazení průtoku
PO
Výstupní výkon
čerpadla
C1
Fázový proud
čerpadla
RS
Otáčky za minutu
TE
Teplota
disipace
RP
Snížení tlaku
pro znovuspuštění
TB
Doba zablokování
kvůli nedostatku vody
Volba menu
BK
Podsvícení
OD
Typ
instalace
TK
Doba zapnutí
podsvícení
T2
Zpoždění vypínání
LA
Jazyk
MS
Měrný systém
GP
Proporcionální
zesílení
Hodiny zapnutí
Hodiny chodu
Počet spuštění
TE
Teplota
disipace
GI
Integrální
zesílení
RM
Maximální rychlost
PI
Sloupcový diagram
výkonu
EK
Aktivace funkce
Nízkého nasávacího
tlaku
PK
Práh nízkého
nasávacího tlaku
Čerpané množství T1
Zpoždění nízkého tl.
ČESKY
CZ
477
VE
Informace
HW a SW
FF
Porucha a výstraha
(Archiv)
AY
Anticycling
AE
Proti zablokování
AF
AntiFreeze
RF
Nulování
poruch a výstrah
PW
Změna hesla
Vysvětlivky
Identikační barvy
Parametry k dispozici pro verzi K.
Tabulka č.3: Struktura menu
ČESKY
CZ
478
4.2 - Vstup podle názvu přes roletové menu
K volbě různých menu je možný přístup podle jejich názvů. Z hlavního
menu vstoupíte k volbě menu stisknutím jednoho z tlačítek + nebo –.
Na straně volby menu se zobrazí názvy menu, do nichž je možný přístup,
a jedno menu se bude zobrazovat zvýrazněné lištou (viz obr. 13-14). Po-
mocí tlačítek + a - budete moci pohybovat se zvýrazňovací lištou, dokud
se nedostanete na požadované menu, které zvolíte a vstoupíte do něj
stisknutím MODE.
Jsou k dispozici položky HLAVNÍ, UŽIVATEL, MONITOR, poté se zobrazí
čtvrtá položka ROZŠÍŘENÉ MENU; tato položka umožní rozšířit počet zo-
brazovaných menu. Při zvolení ROZŠÍŘENÉHO MENU se zobrazí pop-up
okno s požadavkem o zadání přístupového klíče (HESLA) . Přístupový klíč
(HESLO) je shodný s kombinací tlačítek používaných pro přímý vstup (viz
Tabulka č.7) a umožňuje rozšířit zobrazování menu z menu odpovídajícího
přístupovému klíči na všechna menu s nižší prioritou.
Pořadí menu je následující: Uživatel, Monitor, Setpoint, Ruční, Instalační
technik, Technický servis.
Po zvolení přístupového klíče uvolněná menu zůstanou k dispozici 15 minut
nebo dokud nebudou deaktivovány ručně přes položku „Skrytí pokročilých
menu“, která se zobrazí ve volbě menu při použití přístupového klíče.
Na obr.14 je uvedeno funkční schéma pro volbu menu.
Uprostřed strany se nacházejí menu, z pravé strany se k nim dostanete
přímou volbou pomocí kombinace tlačítek, zatímco z levé strany se k nim
dostanete přes systém volby pomocí roletového menu.
Obr. 13: Volba roletových menu
4.3 - Struktura stran menu
Při zapnutí se zobrazí několik stran prezentace, na nichž bude uveden -
zev výrobku a logo, poté se přejde na hlavní menu. Název každého menu
se bude vždy zobrazovat v horní části displeje.
Na hlavní straně se budou stále zobrazovat tyto hodnoty:
Stav: provozní stav (např. standby, chod, porucha)
Otáčky motoru: hodnota v [rpm]
Tlak: hodnota v [barech] nebo [psi], podle nastavené měrné jednotky.
Příkon: hodnota v [kW] příkonu zařízení.
Obr. 14: Schéma možných přístupů do menu
ČESKY
CZ
479
Případně se budou zobrazovat, jestliže k nim dojde:
Chybové zprávy
Výstražné zprávy
Speciální ikony
Podmínky u chyb jsou uvedené v Tabulce 8. Další vyobrazení jsou uve-
dená v Tabulce 4.
Chybové stavy a stavy, které se zobrazují na hlavní straně
Označení Popis
GO Motor v chodu
SB Motor zastavený
DIS Motor ve stavu manuálního vypnutí
F4 Stav / alarm Funce signálu nízkého nasávacího tlaku
EE Zápis a načítání továrního nastavení z EEpromu
Výstraha
Nízké napětí
Výstraha kvůli nedostatečnému napájecímu napětí
Další strany menu mohou být různé podle přiřazených funkcí a jsou
dále popsány a klasikovány podle typu informací nebo nastavení. Po
vstupu do jakéhokoliv menu se v dolní části strany bude stále zobrazovat
syntéza hlavních provozních parametrů (stav chodu nebo případná
porucha, aktuální rychlost a tlak).
Toto umožňuje mít stálý přehled o základních parametrech přístroje.
Tabulka č. 4: Stavové a chybové zprávy na hlavní straně
Obr. 15: Zobrazení parametru menu
Informace na stavové liště v dolní části každé strany
Označení Popis
GO Motor v chodu
SB Motor zastavený
Deaktivováno Motor ve stavu manuálního vypnutí
rpm Otáčky/min motoru
bar Tlak systému
PORUCHA Přítomnost chyby, která znemožňuje řízení elektrického čerpadla
Na stranách zobrazujících parametry se mohou zobrazovat: numerické
hodnoty a měrná jednotka právě prohlížené položky, hodnoty dalších pa-
rametrů týkajících se nastavení právě prohlížené položky, gracké znázor-
nění, seznamy; viz obr. 15.
4.4 - Zablokování nastavení parametrů pomocí hesla
Zařízení je vybaveno ochranným systémem s heslem. Pokud je
nastaveno heslo, parametry zařízení budou přístupné, bude možné si je
prohlížet, ale nebude možné je měnit.
Systém řízení hesla se nachází v menu „Technický servis“ a je ovládán
pomocí parametru PW.
4.5 - Aktivace deaktivace motoru
Za normálního provozního stavu stisknutí a následné uvolnění obou
tlačítek „+“ a „-“ způsobí zablokování/odblokování motoru (informace
zůstane v paměti i po vypnutí). Pokud by na přístroji byl přítomen alarm
kvůli nějaké poruše, výše uvedená operace tento alarm zresetuje.
Pokud je motor deaktivován, tento stav se bude signalizovat bílou blikající
kontrolkou.
Tento příkaz lze aktivovat z jakékoliv strany menu, kromě RF a PW.
Tabulka č.5: Informace na stavové liště
ČESKY
CZ
480
5 - VÝZNAM JEDNOTLIVÝCH PARAMETRŮ
Měnič umožňuje, aby systém fungoval pod stálým tlakem.
Toto seřízení je oceněno, jestliže následný hydraulický systém
je vhodně dimenzován. Instalace realizované pomocí potrubí
s příliš malým průřezem způsobují ztráty zatížení, které přístroj
nemůže vyrovnat; výsledkem toho je, že tlak je pak stálý na
snímačích, ale ne na uživatelském zařízení.
Příliš deformovatelné systémy můžou způsobit oscilace; v
případě, že by k tomuto došlo, je možné problém vyřešit úpravou
parametrů ovládání „GP“ a „GI“ (viz odst. 7.6.4 - GP: Koecient
proporcionálního zesílení a 7.6.5 - GI: Koecient integrálního
zesílení).
5.1 - Menu uživatele
Z hlavního menu stisknutím tlačítka MODE (nebo pomocí menu volby a
stisknutím + nebo - ) vstoupíte do MENU UŽIVATELE. Uvnitř tohoto menu
vám tlačítko MODE umožní procházet jednotlivé strany menu. Budou se
zobrazovat následující veličiny.
5.1.1 - Stav
Zobrazuje stav čerpadla.
5.1.2 - RS: Zobrazení rychlosti otáčení
Rychlost otáčení motoru vyjádřená v otáčkách za minutu.
5.1.3 - VP: Zobrazení tlaku
Tlak zařízení měřený v [barech] nebo [psi], podle použitého měrného sys-
tému.
5.1.4 - VF: Zobrazení průtoku
Zobrazuje okamžitý průtok vyjádřený v [litry/min] nebo [gal/min] podle na-
stavené měrné jednotky.
5.1.5 - PO: Zobrazení příkonu
Příkon elektrického čerpadla vyjádřený v [kW].
Pod symbolem měřeného příkonu PO se může zobrazovat kulatý blikající
symbol. Tento symbol označuje předalarm překročení maximálního povo-
leného příkonu.
5.1.6 - C1: Zobrazení fázového proudu
Fázový proud motoru vyjádřený v [A].
Pod symbolem fázového proudu C1 se může zobrazovat kulatý blikající
symbol. Tento symbol označuje předalarm překročení maximálního povo-
leného proudu. Jestliže symbol bliká v pravidelných intervalech, znamená
to, že se připravuje k zásahu ochrana proti nadproudu a pravděpodobně
dojde k její aktivaci.
5.1.7 - Hodiny chodu a počet startů
Na třech řádcích jsou uvedeny hodiny elektrického napájení zařízení, ho-
diny chodu čerpadla a počet zapnutí motoru.
5.1.8 - PI: Sloupcový diagram výkonu
Zobrazuje sloupcový diagram výstupního výkonu v 5 svislých lištách. Ten-
to sloupcový diagram uvádí dobu, po kterou bylo čerpadlo zapnuto při
určitém výkonu. Na vodorovné ose jsou umístěny lišty pro různé stupně
výkonu; na svislé ose lze načítat dobu, po kterou bylo čerpadlo zapnuto
na určitém konkrétním stupni výkonu (% doby vzhledem k celkové době).
5.1.9 - Čerpané množství
Na této straně jsou uvedena dvě počítadla průtoku. První označuje
celkové čerpané množství přístroje. Druhé zobrazuje dílčí počítadlo, které
uživatel může nulovat.
Dílčí počítadlo lze nulovat z této strany, a to stisknutím tlačítka „-“ na 2
sekundy.
5.1.10 - VE: Zobrazení verze
Verze hardwaru a softwaru, kterými je přístroj vybaven.
Obr. 16: Zobrazení sloupcového diagramu výkonu
ČESKY
CZ
481
5.1.11- FF: Zobrazení poruch a výstrah (archiv)
Zobrazení poruch, ke kterým došlo při provozu systému, v chronologickém
pořadí.
Pod symbolem FF se budou zobrazovat dvě čísla x/y, x označuje zobra-
zovanou poruchu a y celkový počet přítomných poruch; napravo od těchto
čísel se bude zobrazovat informace o typu zobrazované poruchy.
Tlačítky + a lze procházet seznam poruch: při stisknutí tlačítka - bu-
dete postupovat zpět v archivu až k nejstarší přítomné poruše, při stisknutí
tlačítka + budete postupovat vpřed až k poslední nejnovější poruše.
Poruchy se budou zobrazovat v chronologickém pořadí, od nejvzdálenější
v čase x=1 po tu nejbližší x=y. Maximální počet zobrazitelných poruch
je 64; po dosažení tohoto počtu se začnou ty nejstarší přepisovat.
Tato položka menu zobrazuje seznam poruch, ale neumožňuje jejich re-
set. Reset může být proveden pouze příslušným příkazem z položky RF z
MENU TECHNICKÉHO SERVISU.
Archiv poruch nemůže být smazán ani ručním resetem ani vypnutím
přístroje ani obnovením továrních hodnot, ale pouze výše uvedenou pro-
cedurou.
5.2 - Menu monitoru
Z hlavního menu při současném stisknutí tlačítek „SET“ a „-“ (minus) na
2 sekundy nebo z menu volby stisknutím + nebo - vstoupíte do MENU
MONITORU.
Uvnitř tohoto menu se při stisknutí tlačítka MODE budou postupně zobra-
zovat následující veličiny.
5.2.1 - CT: Kontrast displeje
Nastavuje kontrast displeje.
5.2.2 - BK: Jas displeje
Reguluje podsvícení displeje v rozmezí od 0 do 100.
5.2.3 - TK: Doba rozsvícení podsvícení
Nastavuje dobu rozsvícení podsvícení od posledního stisknutí nějakého
tlačítka.
Povolené hodnoty: od 20 sekund do 10 minut nebo ‚stále rozsvícené‘.
Jestliže je podsvícení zhasnuté, první stisknutí jakéhokoliv tlačítka pouze
obnoví podsvíceníe.
5.2.4 - LA: Jazyk
Zobrazení v jednom z těchto jazyků:
Italština
Angličtina
Francouzština
Němčina
Španělština
Holandština
Švédština
Turečtina
Slovenština
Rumunština
Ruština
5.2.5 - TE: Zobrazení teploty disipace
5.3 - Menu setpointu
Z hlavního menu stiskněte současně tlačítka „MODE“ a „SET“ a držte je
stisknutá, dokud se na displeji nezobrazí „SP“ (nebo použijte menu volby
a stiskněte + nebo - ).
Tlačítka + a - umožňují zvyšovat nebo snižovat tlak tlakování systému.
Stisknutím SET je možné vyjít z právě prohlíženého menu a vrátit se na
hlavní menu.
Rozsah regulace je 1-5 bar (14-72 psi).
5.3.1 - SP: Nastavení tlaku setpointu
Tlak, při kterém nastává přetlak zařízení.
Tlak znovuspuštění čerpadla závisí na nastaveném tlaku SP a rov-
něž na RP.
RP vyjadřuje snížení tlaku, na rozdíl od „SP“ , který způsobuje
spuštění čerpadla.
Příklad: SP = 3,0 [bary]; RP = 0,3 [baru];
Během normálního chodu je systém tlakován na 3,0 [bary].
Ke znovuspuštění elektrického čerpadla dojde tehdy, když tlak klesne pod
2,7 [barů].
ČESKY
CZ
482
Nastavení příliš vysokého tlaku (SP) pro výkon čerpadla by moh-
lo způsobit falešné chyby nedostatku vody BL; v těchto přípa-
dech snižte nastavený tlak.
5.4 - Menù Manuale
Za manuálního provozu nesmí součet vstupního tlaku a max-
imální odebíratelný tlak překročit hodnotu 8 barů.
Z hlavního menu stiskněte současně tlačítka „SET“ & „+“ & „-“ a držte
je stisknutá, dokud se na displeji nezobrazí strana ručního menu (nebo
použijte menu volby a stiskněte + nebo - ).
Toto menu umožňuje zobrazovat a měnit různé parametry kongurace:
tlačítko MODE umožňuje procházet strany menu, tlačítka + a - umožňují
snižovat a zvyšovat hodnotu příslušného parametru. Stisknutím SET je
možné vyjít z právě prohlíženého menu a vrátit se na hlavní menu.
Vstup do ručního menu při stisknutí tlačítek SET + - uvede přístroj do stavu
nuceného STOPu. Tuto funkci je možné použít pro příkaz k zastavení
přístroje.
V rámci ručního režimu je vždy možné provádět následující příkazy, a to
bez ohledu na zobrazovaný parametr:
Dočasné spuštění elektrického čerpadla
Současné stisknutí tlačítek MODE a + vyvolá spuštění čerpadla s rychlostí
RI a dokud budou tato dvě tlačítka stisknuta, bude stav chodu trvat.
O provedení příkazu čerpadlo ON nebo čerpadlo OFF bude podána infor-
mace na displeji.
Spuštění čerpadla
Současné stisknutí tlačítek MODE - + na 2 sekundy způsobí spuštění
čerpadla s rychlostí RI. Stav chodu bude trvat, dokud nedojde ke stisknutí
tlačítka SET. Další stisknutí tlačítka SET bude znamenat opuštění ručního
menu.
O provedení příkazu čerpadlo ON nebo čerpadlo OFF bude podána infor-
mace na displeji.
V případě chodu v tomto režimu po dobu delší než 5’ bez přítomnosti
průtoku média přístroj spustí alarm kvůli přehřátí a bude hlásit chybu PH.
Po napravení chyby PH se reset bude moci provést pouze automaticky.
Reset trvá 15’; jestliže se chyba PH bude opakovat více než 6 krát za
sebou, doba resetu se prodlouží na 1 hodinu. Poté, co se čerpalo po této
chybě zresetuje, zůstane zastaveno, dokud ho uživatel znovu nespustí
tlačítky „MODE“ „-“ „+“ .
5.4.1 - Stav
Zobrazuje stav čerpadla.
5.4.2 - RI: Nastavení rychlosti
Nastavuje rychlost motoru v otáčkách za minutu. Umožní nuceně nastavit
počet otáček na stanovenou hodnotu.
5.4.3 - VP: Zobrazení tlaku
Tlak zařízení měřený v [barech] nebo [psi], podle použitého měrného sys-
tému.
5.4.4 - VF: Zobrazení průtoku
Zobrazuje průtok ve zvolené měrné jednotce. Měrná jednotka může být
buď [l/min] nebo [gal/min], viz odst. 5.5.3 - MS: Měrný systém.
5.4.5 - PO: Zobrazení příkonu
Příkon elektrického čerpadla vyjádřený v [kW].
Pod symbolem měřeného příkonu PO se může zobrazovat kulatý blikající
symbol. Tento symbol označuje předalarm překročení maximálního povo-
leného příkonu.
5.4.6 - C1: Zobrazení fázového proudu
Fázový proudu motoru vyjádřený v [A].
Pod symbolem fázového proudu C1 se může zobrazovat kulatý blikající
symbol. Tento symbol označuje předalarm překročení maximálního povo-
leného proudu. Jestliže symbol bliká v pravidelných intervalech, znamená
to, že se připravuje ochrana proti nadproudu na motoru a pravděpodobně
dojde k její aktivaci.
5.4.7 - RS: Zobrazení rychlosti otáčení
Rychlost otáčení motoru vyjádřená v otáčkách za minutu.
5.4.8 - TE: Zobrazení teploty disipace
5.5 - Menu instalačního technika
Z hlavního menu stiskněte současně tlačítka „MODE“ & „SET“ & „-“ a držte
je stisknutá, dokud se na displeji nezobrazí strana instalačního technika
(nebo použijte menu volby a stiskněte + nebo - ). Toto menu umožňuje
zobrazovat a měnit různé parametry kongurace: tlačítko MODE umož-
ňuje procházet strany menu, tlačítka + a - umožňují snižovat a zvyšovat
ČESKY
CZ
483
hodnotu příslušného parametru. Stisknutím SET je možné vyjít z právě
prohlíženého menu a vrátit se na hlavní menu.
5.5.1 - RP: Nastavení snížení tlaku pro znovuspuštění
Vyjadřuje snížení tlaku vzhledem k hodnotě SP, která způsobuje
znovuspuštění čerpadla.
Například, jestliže je tlak setpointu 3,0 [bary] a RP je 0,5 [baru], ke
znovuspuštění dojde při 2,5 [baru].
RP může být nastaven od minima 0,1 do maxima 1 [bar]. Za
výjimečných podmínek (například je-li setpoint nižší než RP) může být
automaticky omezen.
Pro usnadnění je na straně nastavení RP pod symbolem RP zvýrazněn
skutečný tlak znovuspuštění, viz obr. 177.
5.5.2 - OD: Typ instalace
Možné hodnoty jsou 1 a 2, podle toho, zda se jedná o pevnou nebo o
pružnou instalaci.
Zařízení od výrobce nastaven mód 1, který je vhodný pro většinu in-
stalací. V případě výkyvů tlaku, které nebude možné stabilizovat pomocí
parametrů GI a GP, přejděte na mód 2.
Obr. 17: Nastavení tlaku znovuspuštění
DŮLEŽITÉ: U těchto dvou kongurací se liší i parametry regulace GP a GI.
Rovněž hodnoty GP a GI nastavené v módu 1 jsou uloženy v jiné paměti než
hodnoty GP a GI nastavené v módu 2. Takže například: jestliže přejdete z
módu 1 do módu 2, hodnota GP módu 1 bude nahrazena hodnotou GP módu
2, ale bude uložena a objeví se znovu, jestliže se vrátíte do módu 1. Stejná
hodnota zobrazovaná na displeji v jednom či v druhém módu různou
váhu, protože kontrolní algoritmus je jiný.
5.5.3 - MS: Měrný systém
Nastavuje buď mezinárodní nebo anglosaský systém měrné jednotky.
Zobrazované veličiny jsou uvedeny v Tabulce č. 6.
Zobrazované veličiny
Veličina
Mezinárodní
měrná jednotka
Anglosaská
měrná jednotka
Tlak bar psi
Teplota °C °F
Průtok l / min gal / min
5.5.4 - EK: Nastavení funkce nízký nasávací tlak
Nastavuje funkci nízký nasávací tlak.
hodnota funkce
0 deaktivuje
1 aktivuje s automatickým obnovením
2 aktivuje s manuálním obnovením
5.5.5 - PK: Práh nízkého nasávacího tlaku
Nastavuje práh tlaku, kdy dojde-li k dalšímu poklesnutí, aktivuje se zablo-
kování z důvodu nízkého nasávacího tlaku.
POZN.: Průtok v angloamerických měrných jednotkách (gal/ min) bude
zobrazený dle zjednodušeného převodového faktoru, kdy 1 gal = 4.0
litry.
Tabulka č. 6: Systém měrné jednotky
ČESKY
CZ
484
5.5.6 - T1: Zpoždění nízkého tlaku (funkce snímání nízkého nasá-
vacího tlaku)
Nastavuje dobu vypnutí invertoru od okamžiku snímání nízkého nasá-
vacího tlaku (viz Nastavení snímání nízkého nasávacího tlaku odst. 5.7).
T1 lze nastavit od 0 do 12 vt. Výrobní nastavení je na 2 vt.
5.6 - Menu technického servisu
Pokročilá nastavení může provádět pouze kvalikovaný personál nebo
personál pod přímým dozorem servisních techniků.
Z hlavního menu stiskněte současně tlačítka „MODE“ & „SET“ & „+“ a držte
je stisknutá, dokud se na displeji nezobrazí „TB“ (nebo použijte menu vol-
by a stiskněte + nebo - ). Toto menu umožňuje zobrazovat a měnit různé
parametry kongurace: tlačítko MODE umožňuje procházet strany menu,
tlačítka + a - umožňují snižovat a zvyšovat hodnotu příslušného parame-
tru. Stisknutím SET je možné vyjít z právě prohlíženého menu a vrátit se
na hlavní menu.
5.6.1 - TB: Doba zablokování kvůli nedostatku vody
Nastavení latentní doby zablokování kvůli nedostatku vody umožní zvolit
dobu (v sekundách), kterou zařízení bude potřebovat k tomu, aby signal-
izovalo nedostatek vody.
Změna tohoto parametru může být užitečná, jestliže je známo zpoždění
mezi okamžikem zapnutí motoru a okamžikem, v němž skutečně začíná
čerpání. Například u instalace, kde je sací potrubí zvláště dlouhé a vysky-
tují se na něm drobné ztráty. V tomto případě se může stát, že takovéto
potrubí se vyprázdní a i když voda nebude chybět, elektrickému čerpadlu
to určitou dobu potrvá, než se znovu naplní, bude dodávat vodu a tlakovat
systém.
5.6.2 - T2: Zpoždění vypínání
Nastavuje zpoždění, s nímž se má měnič vypnout po dosažení podmínek
pro vypnutí: tlakování systému a průtok je nižší než minimální průtok.
T2 může být nastavena mezi 2 a 120 sekundami. Tovární nastavení je 10
sekund.
5.6.3 - GP: Proporcionální koecient zesílení
Proporcionální koecient většinou musí být zvýšen u pružných instalací
(například s hadicemi z PVC) a snížen u pevných instalací (například s
železným potrubím).
Aby mohl být v systému udržován stálý tlak, měnič provádí kontrolu typu
PI na chybě měřeného tlaku. Na základě této chyby měnič vypočítá ener-
gii, kterou je třeba dodat motoru. Průběh této kontroly závisí na nastavení
parametrů GP a GI. Aby bylo možné uspokojit různé průběhy různých typů
hydraulických instalací, v nichž může být systém uplatněn, měnič dává
možnost zvolit i jiné parametry než ty, které jsou nastaveny od výrobce.
Pro téměř většinu instalací jsou tovární parametry GP a GI optimální.
Pokud by došlo k problémům regulace, je možné změnit i tato nastavení.
5.6.4 - GI: Koecient integrálního zesílení
Při výskytu velkých poklesů tlaku při náhlém zvýšení průtoku nebo při po-
malém reagování systému zvyšte hodnotu GI. V případě výkyvů tlaku ko-
lem hodnoty setpointu hodnotu GI snižte.
5.6.5 - RM: Maximální rychlost
Určuje maximální limit počtu otáček čerpadla.
5.6.6 - AY: Anticycling
Jak již bylo popsáno v odst. 9, tato funkce slouží k tomu, aby se zabránilo
častému zapínání a vypínání v případě ztrát v systému. Tato funkce může
být aktivována ve 2 různých režimech: normálním a smart. V normálním
režimu po N cyklech stejných spuštění a zastavení elektronické ovládání
zablokuje motor. V režimu smart tato funkce pomocí parametru RP sníží
negativní důsledky ztrát. Pokud je funkce nastavena na „Deaktivováno“,
nebude zasahovat.
5.6.7 - AE: Aktivace funkce proti zablokování
Tato funkce slouží k tomu, aby zabránila mechanickému zablokování při
dlouhé odstávce přístroje; pravidelně spouští otáčení čerpadla.
Pokud je tato funkce aktivována, čerpadlo každých 23 hodin provede je-
den cyklus odblokování trvající 1 minutu.
5.6.8 - AF: Aktivace funkce antifreeze
Jestliže je aktivována tato funkce, jakmile teplota dosáhne hodnot, které
se blíží zamrznutí, čerpalo se automaticky začne otáčet, aby se zabránilo
jeho poškození.
DŮLEŽITÉ: Aby byly regulace tlaku uspokojivé, většinou je třeba regu-
lovat jak hodnotu GP, tak hodnotu GI.
ČESKY
CZ
485
5.7- Nastavení snímání nízkého nasávacího tlaku (typické při použití
u systémů napojených na vodovodní síť)
Funce snímání nízkého nasávacího tlaku působí zablokování systému při
překročení doby T1 (viz. 5.5.6 - T1: Zpoždění nízkého tlaku).
Když bude tato funkce aktivní, v řádce STAV u na hlavní straně se bude
zobrazovat symbol F4.
Zásah této funkce způsobí zablokování čerpadla, které je možné odstra-
nit automaticky nebo ručně. Předpokladem automatického obnovení je
opuštění podmínky chyby F4 a tedy, aby tlak byl vyšší než práh PK po
dobu alespoň 2 vt.
Na reset zablokování ručním způsobem je třeba současně stisknout a
uvolnit tlačítka „+“ a „-“.
5.8 - RF: Nulování poruch a výstrah
Při současném stisknutí tlačítek + a alespoň na 2 sekundy dojde ke
smazání chronologického přehledu poruch a výstrah. Pod symbolem RF je
uveden souhrn počtu poruch přítomných v archivu (max 64).
Archiv je možné prohlížet z menu MONITOR na straně FF.
5.8.1 - PW: Změna hesla
Zařízení je vybaveno ochranným systémem s heslem. Pokud je nastaveno
heslo, parametry zařízení budou přístupné a bude možné si je prohlížet,
ale nebude možné je měnit.
Jestliže je heslo (PW) „0“, všechny parametry jsou odblokovány a lze je
měnit.
Jestliže se používá heslo (hodnota PW jiná než 0), všechny změny jsou
zablokovány a na straně PW se bude zobrazovat „XXXX“.
Jestliže je nastaveno heslo, je možné se pohybovat po všech stranách,
ale při pokusu o změnu jakéhokoliv parametru vyskočí pop-up okno, v
němž bude požadováno heslo. Jestliže zadáte správné heslo, parametry
zůstanou odblokovány a bude možné je měnit po dobu 10’ od posledního
stisknutí nějakého tlačítka.
Jestliže budete chtít zrušit timer hesla, stačí vstoupit na stranu PW a stisk-
nout současně + a – na 2’’.
Jestliže zadáte správné heslo, zobrazí se zámek, který se otevře, jestliže
zadáte heslo nesprávné, zobrazí se zámek, který bude blikat.
Po obnovení továrního nastavení bude heslo znovu nastaveno na „0“.
Každá změna hesla má účinek na tlak Mode nebo Set a každá následující
změna nějakého parametru bude vyžadovat nové zadání nového hesla
(např. instalační technik provede veškerá nastavení s defaultním PW =
0 a jako poslední krok nastaví PW, takže si bude jist, že přístroj bude již
chráněn aniž by bylo třeba provést nějakou další operaci).
V případě zapomenutí hesla existují 2 možnosti, jak provádět změny pa-
rametrů zařízení:
Poznamenejte si hodnoty všech parametrů, resetujte zařízení s hod-
notami továrního nastavení, viz odst. 7.3. Operace resetu smaže
všechny parametry zařízení včetně hesla.
Poznamenejte si číslo nacházející se na straně hesla, odešlete email
s tímto číslem na servisní středisko a do několika dnů vám bude sdě-
leno heslo na odblokování zařízení.
6 - OCHRANNÉ SYSTÉMY
Zařízení je vybaveno ochrannými systémy, které chrání čerpadlo, motor,
napájecí vedení a měnič. Při zásahu jedné nebo více ochran se na displeji
okamžitě zobrazí ta s nejvyšší prioritou. Podle typu chyby se motor může
zastavit a při obnovení normálního stavu se chybový stav může okamžitě
automaticky vynulovat nebo se vynuluje až po uplynutí určité doby po au-
tomatickém resetu.
V případě zablokování přístroje kvůli nedostatku vody (BL), kvůli nadprou-
du v motoru (OC) nebo kvůli přímému zkratu mezi fázemi motoru (SC) je
možné se pokusit z chybového stavu vyjít ručně, a to současným stisk-
nutím a uvolněním tlačítek + a -. Pokud bude chybový stav přetrvávat,
bude třeba odstranit příčinu, která tento problém způsobila.
V případě zablokování zaviněného vnitřními chybami E18, E19, E20, E21
je třeba ponechat čerpadlo zapnuté a počkat 15 minut, dokud nedojde k
automatickému obnovení stavu zablokování.
ČESKY
CZ
486
Archiv alarmů kvůli poruchám
Označení na
displeji
Popis
PD Nepravidelné vypínání
FA Problémy v systému chlazení
Podmínky zablokování
Označení na
displeji
Popis
PH Zablokování kvůli přehřátí čerpadla
BL Zablokování kvůli nedostatku vody
BP1
Zablokování z důvodu chyby načítání tlakového snímače na
výtlačné větvi
BP2
Zablokování z důvodu chyby načítání tlakového snímače na
sací větvi
PB
Zablokování kvůli napájecímu napětí, které neodpovídá tech-
nické specikaci
OT Zablokování kvůli přehřátí nízkofrekvenčních zesilovačů
OC Zablokování kvůli nadproudu v motoru
SC Zablokování kvůli zkratu mezi fázemi motoru
ESC Zablokování kvůli zkratu směrem k uzemnění
HL Médium teplé
NC Zablokování kvůli odpojenému motoru
Ei Zablokování kvůli x-té vnitřní chybě
Vi
Zablokování kvůli x-tému napájecímu napětí, které neodpovídá
toleranci
EY Zablokování kvůli anomální cykličnosti detekované v systému
6.1 - Popis zablokován
6.1.1 - „BL“ Anti Dry-Run (Ochrana proti chodu nasucho)
Při stavu nedostatku vody se po uplynutí doby TB čerpadlo automaticky
zastaví. Toto bude signalizováno červenou kontrolkou „Alarm“ a nápisem
„BL“ na displeji.
Po obnovení správného přívodu vody je možné se pokusit o ruční vyjití
z tohoto stavu ochranného zablokování, a to tím, že současně stisknete
tlačítka „+“ a „-“ a poté je uvolníte.
Pokud bude stav alarmu přetrvávat neboli uživatel nezasáhne, neobnoví
přívod vody a neprovede reset čerpadla, automatický restart se pokusí o
znovuspuštění čerpadla.
Jestliže parametr SP není správně nastaven, ochrana při nedo-
statku vody nemůže řádně fungovat.
6.1.2 - Anticycling (Ochrana proti kontinuálním cyklům
bez požadavku od uživatelského zařízení)
Při výskytu ztrát na úseku výtlaku zařízení se systém bude cyklicky
spouštět a zastavovat, i když nebude vědomě sát vodu: i malá ztráta
(několik ml) způsobuje pokles tlaku, který pak způsobuje spouštění
elektrického čerpadla.
Elektronické ovládání systému je schopno detekovat přítomnost ztráty na
základě její periodičnosti.
Funkce anticycling může být vyloučena nebo aktivována v režimu Basic
nebo Smart (odst. 5.6.6).
V režimu Basic se čerpadlo po detekci stavu periodičnosti zastaví a
bude čekat na ruční reset. O tomto stavu bude uživatel informován
rozsvícením červené kontrolky „Alarm“ a zobrazením nápisu
„ANTICYCLING“ na displeji. Po odstranění ztráty je možné ručně provést
nucený restart současným stisknutím a uvolněním tlačítek „+“ a „-“.
V režimu Smart se po detekci stavu ztráty zvýší parametr RP za účelem
snížení počtu zapnutí v čase.
Tabulka č.7: Alarmy
Tabulka č.2: Popis zablokování
ČESKY
CZ
487
6.1.3 - Antifreeze (Ochrana proti zamrznutí vody v systému)
Při změně stavu vody z kapalného na pevný dochází ke zvětšení jejího
objemu. Pokud se teploty budou blížit teplotě mrznutí, bude třeba
zabránit tomu, aby systém zůstal plný vody, aby nemohlo dojít k jeho
poškození. Z tohoto důvodu doporučujeme jakékoliv čerpadlo v zimním
období při nepoužívání vyprázdnit. V každém případě je systém vybaven
ochranou, která zabraňuje vytváření ledu, a v případě, že se teplota bude
blížit k bodu mrznutí, elektrické čerpadlo se spustí. Voda uvnitř se ohřeje
a zabrání se tak zamrznutí.
Ochrana antifreeze funguje pouze tehdy, jestliže je systém pravi-
delně napájen: ochrana nemůže fungovat, jestliže je zástrčka od-
pojena nebo není-li přítomen proud.
V každém případě doporučujeme při dlouhých odstávkách nene-
chávat systém naplněný: pečlivě ho vyprázdněte pomocí vyprazd-
ňovací zátky a uchovávejte ho na chráněném místě.
6.1.4 - “BP1” Zablokování z důvodu poškození snímače tlaku na
výtlačné větvi (přetlak systému)
Pokud přístroj zjistí poruchu na snímači tlaku na výtlačné větvi, dojde k
zablokování čerpadla a k nahlášení chyby “BP1”. Tento stav začne v oka-
mžiku, kdy dojde k detekci problému, a skončí automaticky, jakmile bude
obnoven řádný stav.
6.1.5 - “BP2” Zablokování z důvodu poškození snímače tlaku na sací
větvi
Pokud přístroj zjistí poruchu na snímači tlaku na sací větvi, dojde k zablo-
kování čerpadla a k nahlášení chyby “BP2”. Tento stav nastane ihned po
jeho zjištění a automaticky skončí obnovením správných funkčních pod-
mínek.
6.1.6 - „PB“ Zablokování kvůli napájecímu napětí, které neodpovídá
technické specikaci
K tomuto zablokování dojde, jestliže hodnota povoleného síťového napětí
na svorce neodpovídá technické specikaci. K resetu může dojít pouze
automaticky, poté, co se napětí na svorce vrátí na povolené hodnoty.
6.1.7 - „SC“ Zablokování kvůli zkratu mezi fázemi motoru
Zařízení je vybaveno ochranou proti přímému zkratu, ke kterému by mohlo
dojít mezi fázemi motoru. Pokud dojde k signalizaci tohoto blokovacího
stavu, je možné se pokusit o obnovu chodu současným stisknutím tlačítek
+ a –, které však nebude mít účinek, dokud neuběhne 10 sekund od oka-
mžiku, kdy došlo ke zkratu.
6.2 - Ruční reset chybových stavů
Při chybovém stavu uživatel může chybu smazat a pokusit se o reset stisk-
nutím a uvolněním tlačítek + a -.
6.3 - Samoobnova chybových stavů
U některých závad a stavů zablokování systém provádí pokusy o auto-
matickou obnovu.
Systém automatické obnovy se týká hlavně:
“BL” Zablokování kvůli nedostatku vody
“PB” Zablokování kvůli napájecímu napětí, které neodpovídá
technické specikaci
“OT” Zablokování kvůli přehřátí nízkofrekvenčních zesilovačů
“OC” Zablokování kvůli nadproudu v motoru
“BP” Zablokování kvůli závadě na snímači tlaku
Pokud se systém zablokuje kvůli nedostatku vody, zařízení automaticky
spustí testovací proceduru, pomocí které prověří, zda přístroj opravdu zů-
stal denitivně a natrvalo bez vody. Pokud během sekvence operací bude
nějaký pokus úspěšný (např. voda se vrátí), procedura se přeruší a přístroj
se vrátí k normálnímu chodu. V Tabulce č.9 je uvedena sekvence operací,
které zařízení provádí u různých typů zablokování.
ČESKY
CZ
488
Automatické resety chybových stavů
Označení na
displeji
Popis Sekvence automatického resetu
BL
Zablokování kvůli
nedostatku vody
- Jeden pokus každých 10 minut, cel-
kem 6 pokusů.
- Jeden pokus každou hodinu, celkem
24 pokusů.
- Jeden pokus každých 24 hodin, cel-
kem 30 pokusů.
PB
Zablokování kvůli na-
pájecímu napětí, které
neodpovídá technické
specikaci
- Obnoví se po návratu napětí, které
odpovídá technické specikaci.
OT
Zablokování
kvůli přehřátí
nízkofrekvenčních
zesilovačů
- Obnoví se, když teplota nízkofre-
kvenčních zesilovačů bude znovu
odpovídat hodnotám technické spe-
cikace.
OC
Zablokování kvůli
nadproudu v motoru
- Jeden pokus každých 10 minut, cel-
kem 6 pokusů.
- Jeden pokus každou hodinu, celkem
24 pokusů.
- Jeden pokus každých 24 hodin, cel-
kem 30 pokusů.
7 - RESET A TOVÁRNÍ NASTAVENÍ
7.1 - Celkový reset systému
Pro resetování systému je třeba stisknout současně 4 tlačítka a držet je
stisknutá po dobu 2 sekund. Tato operace znamená odpojení napájení
elektrickým proudem, počkejte na úplné vypnutí a poté znovu přiveďte
napájení do systému. Reset nesmaže nastavení, která uživatel uložil do
paměti.
7.2 - Tovární nastavení
Přístroj je z výroby dodáván s různými přednastavenými parametry, které
lze měnit podle potřeb uživatele.
Jakékoliv změny nastavení se automaticky ukládají do paměti. Tovární
hodnoty je možné podle potřeby kdykoliv obnovit (viz odst. 7.3 - Obnovení
továrního nastavení).
7.3 - Obnovení továrního nastavení
Chcete-li obnovit tovární hodnoty, je třeba zařízení vypnout a případně
vyčkat, až displej úplně přestane svítit, poté stiskněte tlačítka „SET“ a
„+“ a držte je stisknutá, zapněte napájení; obě tlačítka uvolněte až po
zobrazení nápisu „EE“.
Takto se obnoví hodnoty přednastavené výrobcem (záznam a načtení
paměti EEPROM továrních nastavení trvale uložených v paměti FLASH).
Po dokončení nastavení všech parametrů se přístroj vrátí do normálního
provozního režimu.
POZN.: Po obnovení továrních hodnot musí být znovu nastaveny všechny
parametry, které charakterizují zařízení (zesílení, tlak setpointu, atd.), jako
při prvním nastavení.
Tovární nastavení
Označení Popis Hodnota Poznámka k
instalaci
TK Doba zapnutí podsvícení 2 min
LA Jazyk ENG
SP Tlak setpointu [bary] 3,0
RI
Otáčky za minutu v ručním
režimu [rpm]
2400
OD Typ instalace 1 (pevná)
RP
Snížení tlaku pro zno-
vuspuštění [bary]
0,3
Tabulka č. 9: Samoobnova zablokování
ČESKY
CZ
489
MS Měrný systém 0 (mezinárodní)
TB
Doba zablokování kvůli
nedostatku vody [s]
10
T1
Zpoždění nízkého tlaku
(KIWA) [s]
2
T2 Zpoždění vypnutí [s] 10
GP
Koecient proporcionálního
zesílení
0,5
GI
Koecient integrálního
zesílení
1,2
AE Protiblokovací funkce 1(aktivována)
AF Antifreeze 1(aktivována)
PW Změna hesla 0
AY Funkce anticycling AY 0 (deaktivována)
8 - SPECIÁLNÍ INSTALACE
8.1 - Vypnutí samonasávací funkce
Výrobek byl zhotoven a je dodáván se systémem samonasávací funkce
(viz odst.6). Systém má schopnost se samozahltit a fungovat tedy v
jakémkoliv zvoleném režimu: pod nebo nad úrovní vodní hladiny. Mohou
se však vyskytnout případy, kdy samonasávací schopnost není potřebná,
nebo kdy je použití samonasávacích čerpadel zakázáno. Při zahlcení
čerpadlo pumpuje část stlačené vody zpět do sacího potrubí, dokud
výtlačný tlak nedosáhne takové hodnoty, při které se zařízení považuje
za zahlcené. V tomto bodě se recirkulační kanál automaticky uzavře.
Tato fáze se opakuje při každém zapnutí, a to u zahlceného čerpadla, až
do dosažení takové hodnoty tlaku, při které recirkulační kanál zůstává
uzavřený (přibližně 1 bar).
V případě, kdy voda přichází na sání již natlakovaná (povoleno max. 2
bary) nebo když je zařízení nainstalováno pod úrovní hladiny, je možné
Tabulka č.10: Tovární nastavení
(povinné, jestliže to vyžadují místní předpisy) recirkulační potrubí uzavřít a
vypnout tak i samonasávací funkci. Tímto způsobem je možné docílit od-
stranění charakteristického cvakání uzávěrky potrubí při každém zapnutí
systému.
Pokyny pro uzavření samonasávacího potrubí:
1. odpojte elektrické napájení;
2. vyprázdněte systém (v případě, že nechcete zabránit zahlcení čerpa-
dla při první instalaci);
3. todstraňte zátku z výpusti na Straně E, přičemž dbejte toho, aby O-
Ring těsnění nespadlo (Obr.18);
4. kleštěmi vytáhněte uzávěr z uložení. Uzávěr se vytáhne i s těsnícím
o-kroužkem a s kovovou pružinou, s níž je spojen;
5. odstraňte pružinu z uzávěru a uzávěr s příslušným těsnícím o-krouž-
kem namontujte zpět do uložení (stranu s těsněním směrem do čer-
padla, dřík s křížovými křidélky směrem ven);
6. přišroubujte zátku tak, aby kovová pružina byla umístěna uvnitř a st-
lačena mezi zátkou a křížovými křidélky dříku uzávěru. Při zpětném
umísťování zátky je nutné dbát na to, aby příslušný těsnící o-kroužek
byl stále ve správné poloze;
7. naplňte čerpadlo, připojte elektrické napájení a spusťte systém.
ČESKY
CZ
490
8.2 - Instalace na stěnu
Výrobek je navržen tak, aby mohl být nainstalován i zavěšený na stěnu, a
to pomocí sady příslušenství DAB, které lze přikoupit zvlášť. Postup insta-
lace na stěnu je znázorněn na obr. 19.
Obr. 18
9. ÚDRŽBA
Před jakýmkoliv zákrokem na systému odpojte elektrické napáje-
ní.
Systém nevyžaduje pravidelnou údržbu.
Přesto uvádíme instrukce pro provádění operací mimořádné údržby,
které by mohly být potřeba v různých výjimečných případech (např. při
vypouštění systému před odstávkou).
9.1 - Pomocný nástroj
DAB dodává spolu s výrobkem šestihranný kovový klíč (Obr. 20 ) který
pomáhá při některých úkonech mimořádné či programované údržby.
Obzvláště je jeho použití vhodné pro orientaci panelu rozhraní popsaném
v odst. 2.2.2 nebo k otevření dvířek pro boční přístup k panelu rozhraní.
V případě ztráty či poškození tohoto klíče, jej můžete nahradit standard-
ním šestihranným 2mm klíčem.
Obr. 19
ČESKY
CZ
491
9.2 - Vyprázdnění systému
Jestliže potřebujete vyprázdnit vodu ze systému, postupujte podle -
sledujících pokynů:
1. odpojte elektrické napájení;
2. otevřete kohoutek výtlaku nejblíže k systému tak, abyste systém
zbavili tlaku a poté ho maximálně vyprázdněte;
3. nachází-li se za systémem uzavírací ventil (vždy doporučen), za-
vřete ho, aby se zabránilo proudění vody do úseku mezi systé-
mem a prvním otevřeným kohoutkem;
4. přerušte sací potrubí v místě co nejblíže k systému (doporučujeme
namontovat uzavírací ventil před systém) tak, aby nedošlo k úpl-
nému vyprázdnění včetně sacího potrubí;
5. odstaňte vyprazdňovací zátku (obr.1 Strana E s vertikální kongu-
rací; obr.1 Strana C s horizontální kongurací) a nechte vytéci vodu,
která se nachází uvnitř (cca 1.5 l.);
6. voda, která zůstane ve výtlačném systému za zpětným ventilem
zabudovaným do systému, může vytéct v okamžiku odpojení sys-
tému nebo po odstranění zátky druhého výtlaku (pokud nebyl po-
užit).
I když se systém v podstatě vyprázdní, není možné vypustit
všechnu vodu, která je uvnitř.
Je pravděpodobné, že během manipulace s přístrojem bude i po
vyprázdnění ze systému dále vytékat malé množství vody.
9.3 - Zpětný ventil
Systém je vybaven zabudovaným zpětným ventilem, který je nezbytný
pro správné fungování přístroje. Přítomnost pevných těles nebo písku
Obr. 20
ve vodě by mohla způsobit nesprávné fungování ventilu a tudíž celého
systému. Proto doporučujeme používat čistou vodu a případně vyba-
vit zařízení vstupními ltry, nicméně v případě, že by bylo zjištěno, že
zpětný ventil nefunguje správně, je možné ho odmontovat ze systému a
vyčisit a/nebo vyměnit podle následujících pokynů:
1. vyšroubujte 2 xační šrouby pomocí šroubováku a odstraňte
dvířka pro přístup do prostoru mimořádné údržby (Obr.1 Strana F).
Nevyšroubujte zcela šrouby z otvoru, ale ponechejte je na dvířkách,
neboť uchopením za šrouby si usnadníte vyjmutí dvířek. Pozor, aby
při vyjímání dvířek nespadly šrouby dovnitř systému (Obr.21);
2. pomocí šroubováku odstraňte zátku 1”1/4 tak, aby byl přístup ke
zpětnému ventilu (Obr.21);
3. pomocí kleští vyjměte vložku bez otáčení tak, že ji uchopíte za můstek
k tomu určený (Obr.21): pokud je třeba, použijte na vyjmutí sílu;
4. očistěte ventil pod tekoucí vodou, zkontrolujte, zda není poškozený a
v případě potřeby ji nahraďte za nový;
5. osaďte znovu vložkou: při tomto úkonu musíte působit silou a zatlačit
na 2 těsnící O-Ringy (Obr.21);
6. našroubujte zátku 1”1/4 na doraz: jestliže nebyla vložka správně
zatlačená do svého lože, zašroubováním zátky dojde automaticky je-
jím k správnému napolohování (Obr.21);
7. přiložte dvířka a utáhněte 2 xační šrouby (Obr.21).
ČESKY
CZ
492
Jestliže při údržbě zpětného ventilu dojde ke ztrátě nebo poško-
zení jednoho nebo více těsnících o-kroužků, bude třeba je vymě-
nit. Nedojde-li k tomu, systém nebude moci správně fungovat.
9.4 - Hnací hřídel
Elektronické ovládání systému zajišťuje hladké spouštění bez trhání, což
chrání mechanické komponenty před přetížením a prodlužuje životnost
výrobku. Tato vlastnost však může v některých výjimečných případech
způsobovat problémy při spouštění elektrického čerpadla: po určité době
Obr. 21
nečinnosti, například při vyprazdňování systému, by mohlo dojít k usa-
zování minerálů obsažených ve vodě a jejich kalcikaci mezi otáčející se
částí (hnací hřídel) a pevnou částí elektrického čerpadla a zvyšoval by se
tak odpor při spouštění. V tomto případě stačí ručně očistit hnací hřídel
od vodního kamene. Takto je spuštění možné, neboť je zaručen přístup
zvenčí ke hnací hřídeli a na konci hřídele se nachází unášecí drážka.
Postupujte následovně:
1. sejměte kryt montážního prostoru (Obr.1 Strana A);
2. nadzvedněte gumový kryt zátky pro přístup k hřídeli motoru (Obr. 22);
3. za použití šestihranného klíče o rozměru 10mm vyjměte zátku pro
přístup k hřídeli motoru (Obr. 22);
4. zasunutím šroubováku do otvoru se škvírou hřídele motoru můžete
volně pohybovat a otáčet hřídelí ve 2 směrech rotace (Obr. 22);
5. pokud rotace je volná, systém lze uvést do pohybu potom, co jste
namontovali zpět zátku a kryt dříve demontované;
6. zablokovanou rotaci nelze manuálně odstranit, musíte kontaktovat
servisní centrum.
Obr. 22
3
1
2
ČESKY
CZ
493
9.5 - Expanzní nádoba
Při kontrole a regulaci tlaku vzduchu v expanzní nádobě a při jeho výměně
při poškození postupujte podle instrukcí uvedených v odst.1.2. Pro přístup
k ventilu expanzní nádoby postupujte následovně:
1. vyšroubujte 2 xační šrouby pomocí šroubováku a odstraňte
dvířka pro přístup do prostoru mimořádné údržby (Obr.1 Strana F).
Nevyšroubujte zcela 2 šrouby z otvoru, ale ponechejte je na dvířkách,
neboť uchopením za šrouby si usnadníte vyjmutí dvířek. Pozor, aby
při vyjímání dvířek nespadly šrouby dovnitř systému (Obr. 23);
2. sejměte gumovou krytku z ventilu expanzní nádoby (Obr. 23);
3. proveďte regulaci ventilu dle návodu v odstavci 1.2 (Obr. 23);
4. vraťte zpět gumovou krytku (Obr. 23);
5. přiložte dvířka a utáhněte 2 xační šrouby (Obr. 23).
Obr. 23
3
21
10 - ŘEŠENÍ ZÁVAD
Před zahájením vyhledávání závad je třeba čerpadlo odpojit od
přívodu elektrického proudu (vytáhnout zástrčku ze zásuvky).
Řešení běžných problémů
Závada Kontrolka
Pravděpodobné
příčiny
Nápravy
Čerpadlo
se
nespouští.
Červená:
vypnuta
Bílá: vypnuta
Modrá:
vypnuta
Chybí elektrické
napájení.
Zkontrolovat, zda je přítomno
napětí v zásuvce a znovu zasunout
zástrčku do zásuvky.
Čerpadlo
se
nespouští.
Červená:
zapnuta
Bílá: zapnuta
Modrá:
vypnuta
Zablokovaná hřídel.
Viz odst. 9.4 (údržba hnací
hřídele).
Čerpadlo
se
nespouští.
Červená:
vypnuta
Bílá: zapnuta
Modrá:
vypnuta
Uživatelské zařízení
se nachází na vyšší
úrovni než je úroveň
odpovídající tlaku
znovuspuštění
systému (odst. 3.2).
Zvýšit hodnotu tlaku znovuspuštění
systému zvýšením SP nebo
snížením RP.
Čerpadlo
se
nezasta-
vuje.
Červená:
vypnuta
Bílá: zapnuta
Modrá:
vypnuta
1. Ztráta v systému.
2. Zanesené oběžné
kolo nebo hydrau-
lické komponenty.
3. Pronikání vzdu-
chu do sacího
potrubí.
4. Snímač průtoku je
závadný.
Zkontrolovat zařízení, nalézt ztrátu
a odstranit ji.
Rozmontovat systém a odstranit
zanesení (technický servis).
Zkontrolovat sací potrubí, určit
příčinu pronikání vzduchu a
odstranit ji.
Kontaktovat technický servis.
ČESKY
CZ
494
Nedo-
statečný
výtlak
čerpadla.
Červená:
vypnuta
Bílá: zapnuta
Modrá:
vypnuta
1. Příliš velká hloub-
ka sání.
2. Sací potrubí je
zaneseno nebo
má nedostatečný
průměr.
3. Zanesené oběžné
kolo nebo hydrau-
lické komponenty.
1. Při zvýšení sací hloubky klesá
hydraulická kapacita výrobku.
Zkontrolovat, zda může být sací
hloubka snížena. Použít sací
hadici s větším průměrem (v
žádném případě ne menší než 1”.
2. Zkontrolovat sací potrubí, určit
příčinu přerušení dodávky vody
(zanesení nečistotami, ostré
ohyby, úsek v protispádu,…) a
odstranit ji.
3. Rozmontovat systém a odstranit
zanesení (technický servis).
Čerpadlo
se spouští
bez po-
žadavku
uživatel-
ského
zařízení
Červená:
vypnuta
Bílá: zapnuta
Modrá:
vypnuta
1. Ztráta v systému.
2. Zpětný ventil je
závadný.
1. Zkontrolovat systém, nalézt
ztrátu a odstranit ji.
2. Provést údržbu zpětného ventilu
podle odst.9.3.
Tlak vody
při zapnutí
uživatel-
ského
zařízení
není oka-
mžitý.
Červená:
vypnuta
Bílá: zapnuta
Modrá:
vypnuta
Expanzní nádoba
je vyprázdněna
(tlak vzduchu je
nedostatečný) nebo
má poškozenou
membránu.
Zkontrolujte tlak expanzní nádoby.
Pokud při kontrole vytéká voda,
nádoba je poškozena: kontaktovat
technický servis. Je možné rovněž
obnovit tlak vzduchu podle relace
(odst. 1.2).
Při zapnutí
uživatel-
ského
zařízení
průtok
klesne
na nulu
ještě před
spuštěním
čerpadla
Červená:
vypnuta
Bílá: zapnuta
Modrá:
vypnuta
Tlak vzduchu v
expanzní nádobě je
vyšší než tlak spuš-
tění systému.
Seřídit tlak expanzní nádoby nebo
nakongurovat parametry SP a/
nebo RP tak, aby odpovídaly vzá-
jemnému poměru (odst. 1.2).
Na displeji
se zobra-
zuje
BL
Červená:
zapnuta
Bílá: zapnuta
Modrá:
vypnuta
3. Nedostatek vody.
4. Čerpadlo není
zahlcené.
5. S nastavenou
hodnotou RM
nelze dosáhnout
setpointu
1-2. Zahltit čerpadlo a zkontro-
lovat, zda v potrubí není vzduch.
Zkontrolovat, zda sání nebo případ-
né ltry nejsou zaneseny.
3. Nastavit hodnotu RM, která
umožní dosažení setpointu.
Na displeji
se zobra-
zuje
BP1
Červená:
zapnuta
Bílá: zapnuta
Modrá:
vypnuta
1. Tlakový snímač je
závadný.
1. Zkontaktovat technický servis.
Displej
zobrazuje
BP2
Červená: svítí
Bílá: svítí
Modrá: nesvítí
1. Poškozený snímač
tlaku.
1. Kontaktujte servisní centrum.
Na displeji
se zobra-
zuje
OC
Červená:
zapnuta
Bílá: zapnuta
Modrá:
vypnuta
1. Nadměrná spo-
třeba.
2. Čerpadlo je zablo-
kované.
1. Příliš hustá kapalina. Nepouží-
vat čerpadlo pro jiné kapaliny
než vodu.
2. Zkontaktovat technický servis.
Na displeji
se zobra-
zuje
PB
Červená:
zapnuta
Bílá: zapnuta
Modrá:
vypnuta
1. Nízké napájecí
napětí.
2. Přílišný pokles
síťového napětí.
1. Zkontrolovat, zda je v síti poža-
dované napětí.
2. Zkontrolovat průřez napájecích
kabelů.
ČESKY
CZ
495
11 - LIKVIDACE
Tento výrobek nebo jeho části musí být zlikvidovány v souladu s místními
zákony o ochraně životního prostředí; obraťte se na místní veřejná či sou-
kromá sběrná střediska.
12 - ZÁRUKA
V případě, že během záruční doby stanovené předpisy platnými v zemi
zakoupení výrobku bude zjištěna nějaká vada na materiálu či vada opraco-
vání, výrobce je povinen na základě vlastního uvážení přístroj buď opravit
nebo vyměnit.
Záruka se vztahuje na všechny závažné vady opracování nebo na vady
na materiálu, který byl použit při výrobě, a to za podmínky, že výrobek je
používán správně a v souladu s návodem k použití.
La garanzia decade nei seguenti casi:
pokusy o opravu přístroje,
• technické úpravy na přístroji,
• použití jiných než originálních náhradních dílů,
• poškození,
• nesprávné použití, např. průmyslové použití.
Záruka se nevztahuje na:
komponenty rychlého opotřebení.
V případě žádosti o záruční opravu se obraťte na autorizovaný technický
servis a předložte doklad o zakoupení výrobku.
MAGYAR
HU
496
TARTALOMJEGYZÉK
Jelmagyarázat 499
Figyelemfelhívások 499
Felelősség 500
1.
Általánosságok 500
1.1 A beépített inverter ismertetése 501
1.2
A beépített tágulási tartály 501
1.3
A beépített elektromos szivattyú 502
1.4
Műszaki adatok 503
2. Installáció
503
2.1 Függőleges installáció 504
2.1.1 Hidraulikus bekötések 505
2.1.2 Vízzel való feltöltés, vízszint feletti és alatti telepítés 505
2.2 Vízszintes installáció 506
2.2.1 Hidraulikus bekötések 506
2.2.2 A kezelőpanel elhelyezési módja 506
2.2.3 Vízzel való feltöltés, vízszint feletti és alatti telepítés 507
3. Működésbe helyezés 508
3.1 Elektromos bekötések 508
3.2 A beépített konverter kongurációja 508
3.3 Telítődés 508
4. A tasztatúra és a kijelző 509
4.1 Közvetlen (direkt) belépés nyomógomb kombinációkkal 510
4.2 Név szerinti választás a legördülő menüből 514
4.3 A menüpontok (oldalak) struktúrája 514
4.4 Paraméterek módosításának tiltása jelszóval 515
4.5 A szivattyúmotor aktiválása és tiltása 515
5. Az egyes paraméterek jelentése 516
5.1 Felhasználói menü (Menu Utente) 516
5.1.1 Státusz 516
5.1.2 RS: A fordulatszám kijelzése 516
5.1.3 VP: A nyomás kijeleztetése 516
5.1.4 VF: Az átfolyás kijeleztetése 516
5.1.5 PO: Elnyelet teljesítmény kijeleztetése 516
5.1.6 C1: A fázisáram kijeleztetése 516
5.1.7 Működési órák és indítások száma 516
5.1.8 PI: Teljesítmény hisztogram (oszlopdiagram) 516
5.1.9 Megvalósított átfolyás 516
5.1.10 VE: A verzió kijeleztetése 516
5.1.11 FF: Fault & warning kijeleztetése (történeti) 517
5.2 A monitor menüje 517
5.2.1 CT: Display kontraszt 517
5.2.2 BK: Display világossága 517
5.2.3 TK: Háttérfény meglétének ideje (monitor pihentetés) 517
5.2.4 LA: Nyelv 517
5.2.5 TE: A hűtőborda hőmérsékletének kkijeleztetése 517
5.3 Setpoint menü 517
5.3.1 SP: A setpoint nyomás beállítása 517
5.4 Manuális műveletek menüje 518
5.4.1 Státusz 518
5.4.2 RI: Fordulatszám beállítása 518
5.4.3 VP: A nyomás kijeleztetése 518
5.4.4 VF: Az átfolyás kijeleztetése 518
5.4.5 PO: Az elnyelt elektromos teljesítmény kijeleztetése 518
5.4.6 C1: A fázisáram kijeleztetése 518
5.4.7 RS: A fordulatszám kijeleztetése 518
5.4.8 TE: A hűtőborda hőmérsékletének kijeleztetése 518
5.5 Installátori menü 518
5.5.1 RP: Újraindítási nyomáscsökkenés beállítása 519
5.5.2 OD: A berendezés típusa 519
5.5.3 MS: A mértékegység rendszere 519
5.5.4 EK: Alacsony felszívási nyomás funkció esetén használt beállítás 519
5.5.5 PK: Alacsony felszívási nyomás határ 519
5.5.6 T1: Alacsony nyomássleltetése (Alacsony felszívási nyomást érzékelő funkció) 520
5.6 Szerviz (műszaki asszisztencia) menü 520
5.6.1 TB: Vízhiány miatti leállás késleltetési ideje 520
5.6.2 T2: Kikapcsolási késleltetés 520
5.6.3 GP: Arányos nyereség (hozam) tényező 520
5.6.4 GI: Általános nyereség (hozam) tényező 520
5.6.5 RM: Maximális fordulatszám 520
5.6.6 AY: Anti Cycling 520
5.6.7 AE: Megszorulásgátlási funkció aktiválása 520
5.6.8 AF: Antifreeze (fagyásgátlási) funkció aktiválása
521
5.7 Alacsony felszívási nyomás érzékelésének beállítása 521
5.8 RF: “Fault és warning” (hiba és gyelmeztetés) törlése 521
5.8.1 PW: A jelszó módosítása 521
6. Védelmi rendszerek 521
6.1 A leállások (blokkolások) ismertetése 522
6.1.1 “BL” Anti Dry-Run (Szárazfutás elleni védelem) 522
6.1.2Anti-Cycling (nem kért folyamatos indítási ciklusok elleni védelem) 522
6.1.3Anti-Freeze (A rendszerbeli víz megfagyása elleni védelem) 523
6.1.4BP1” Blokk, a bemeneti nyomás szenzorának meghibásodása miatt 523
6.1.5PB2” Blokk, a felszívási nyomás szenzorának meghibásodása miatt 523
6.1.6 “PB” Tűrésen kívüli tápfesz.miatti leállás 523
6.1.7 “SC” A motor fáziasi közötti zárlat miatti leállás 523
MAGYAR
HU
497
6.2 A hibaállapotok manuális reszetelése 523
6.3 Automatikus reszet hibaállapot esetén 523
7. Reszet és gyári beállítások 524
7.1 Általános rendszer reszet 524
7.2 Gyári beállítások 524
7.3 Gyári beállítások visszaállítása 524
8. Különleges installációs módok 525
8.1 Az öntelítődés kiiktatása 525
8.2 Fali installáció 526
9. Karbantartás 526
9.1 Tartozék szerszámok 526
9.2 A rendszer leürítése 527
9.3 Egyirányú szelep 527
9.4 Motortengely 528
9.5 Tágulási tartály 529
10. Problémák megoldása (hibakeresés) 529
11. Megsemmisítés 531
12. Garancia 531
MAGYAR
HU
499
A berendezés NEM alkalmas olyan személyek (beleértve a gyer-
mekeket is) általi használatra akik csökkent zikai, érzékszervi
és mentális képességgel randelkeznek, vagy hiányzik a
megfelelő tapasztalatuk vagy ismeretük , kivéve, ha mindezek
pótolhatók egy a biztonságukért felelős személy
közreműködésével, vagy felügyelettel, vagy a berendezés
használatára vonakozó megfelelő utasítások kiadásával. Felü-
gyelettel biztosítani kell, hogy gyermekek NE tudjanak játszani a
berendezéssel.
Biztonság
A használat csak akkor megengedett, ha a kiépített elektromos
berendezés a termék installációjának országában érvényes
biztonsági előírásoknak megfelel (Olaszországban a CEI 64/2
érvényes).
Szivattyúzott folyadékok
A szivattyú robbanásveszélyes összetevőktől, sziárd és rostos
anyagoktól mentes, 1000 kg./m3 sűrűségű, 1mm/s2 kinema-
tikai viszkozitású víz vagy kémiailag nem agresszív folyadékok
szivattyúzására van tervezve és gyártva.
TILOS az elektromos tápkábelt használni a szivattyú szállí-
tásához vagy áthelyezéséhez.
TILOS az elektromos dugaszt a tápkábel húzásával kihúzni az
aljzatból.
Ha az elektromos tápkábel meghibásodott, a cseréjét a gyártó
vagy a megbízott szerviz végezze el, hogy megelőzhető legyen
minden veszélylehetőség.
A gyelemfelhívások gyelmen kívül hagyása személyi és tárgyi károk
lehetőségét jelenti és a garancia megszűnésével jár.
JELMAGYARÁZAT
A leírásban a következő szimbólumokat használjuk:
Általános veszélyhelyzet. A jelet követő előírások gyelmen
kívül hagyása személyi és tárgyi károkat okozhat.
Elektromos áramütés veszélye. A jelet követő előírások gyel-
men kívül hagyása súlyos személyi sérülés veszélyét jelenti.
Megjegyzések
FIGYELEMFELHÍVÁSOK
A jelen kézikönyv az e.sybox mini termékekre vonatkoznak.
Mielőtt elvégzi az installációt, gyelmesen olvassa el ezt a
kézikönyvet
Az installációnak és a működésnek a termék installációjának
országában érvényes biztonsági rendszabályok betartásával
kell történnie. Minden műveletet a szakmai szabályok al-
kalmazásával végezzen el!
A biztonsági előírások gyelmen kívül hagyása amellett, hogy
személyi sérülés veszélyével és a berendezés károsodásának
veszélyével jár, valamennyi garanciális jog elvesztését is jelenti.
Speciálisan képzet szakemberek
Javasolt, hogy az installációt hozzáértő, képzett személyzet -
gezze aki ismeri a szakmabeli műszaki követelményeket.
Képzett szakembernek az számít, akit a tanulmányai, tapasz-
talatai, a szakmabeli előírások, balesetmegelőzési szabályok,
szervizelési feltételek ismerete alapján a bendezés bizton-
ságáért felelős személy felhatalmaz arra, hogy bármilyen szük-
séges tevékenységet elvégezzen és aki ismeretében van valam-
ennyi veszélylehetőségnek, illetve képes megelőzni valamennyi
veszélylehetőséget, illetve képes elhárítani azokat (IEC 364 sz-
abvány szerinti “Képzett műszaki személyzet” meghatározása.
MAGYAR
HU
500
“A” nézet: egy nyitható fedél mögött van a “technikai rész”.
A “technikai rész a következőket tartalmazza (lásd 3. ábra):
1. Rövidített kezelési leírás;
2. Adattábla;
3. Motor tengely;
4. Tartozék szerszám;
5. Betöltő dugó (csak a függőleges ver
zióhoz).
6. QR kód
“B” nézet: A tápvezetéket egy gumi vezeték-támasz segítségével lehet az
elektromos rendszerhez csatlakoztatni.
“C” nézet: a 4 db. rézből készült menetes hüvelybe lehet a tartólábakat
rögzíteni függőleges installáció esetén. A 2 db. 1”-os menetes dugó el-
távolítandó a berendezés hidraulikus bekötésekor (az installáció módjától
függő bekötés). Normál esetben az “IN” jelzésű csatlakozóhoz a vízforrást
kell bekötni (kút, tartály stb) míg az “OUT” jelzésű csatlakozóhoz a nyomó
oldali rendszert kell csatlakoztatni. Függőleges installáció esetén, az 1”-es
kupak fő feladata a rendszer teljes mértékű ürítése.
“E” nézet: a 4 db. rézből készült menetes hüvelybe lehet a tartólábakat rög-
zíteni vízszintes installáció esetén. Függőleges installáció esetén, az 1”-es
kupak fő feladata a rendszer teljes mértékű ürítése.
Emellett két szellőzőrács is van ezen az oldalon.
2.ábra
3.ábra
1
2
3
45
6
FELELŐSSÉG
A gyártó nem felel a szivattyúegység helyes működéséért
és az ebből származó esetleges károkért ha azt manipulál-
ták, módosították és/vagy a javasolt műszaki határértékek-
en kívüli tartományban vagy ezen kézikönyvben leírt egyéb
utasításokkal ellentétesen működtették.
Ugyancsak elhárítja a felelősségvállalást a gyártó, ha nyomta-
tási hibák, vagy átírás miatt esetleges pontatlanságok jelent-
keznek ezen kézikönyvben. A gyártó fenntartja a jogot arra
vonatkozóan, hogy a szükségesnek vagy hasznosnak ítélt vál-
tozásokat elvégezze a terméknél a lényeges műszaki jellemzők
befolyásolása nélkül.
1- ÁLTALÁNOSSÁGOK
A termék egy integrált rendszer mely egy többfokozatú, öntelítődő ele-
ktromos centrifugál szivattyúból és egy vezérlő elektronikus áramkörből
valamint egy tágulási tartályból áll.
Alkalmazások
Vízellátás és nyomásfokozás berendezései háztartási vagy ipari
használatra.
A termék külsőleg paralellopipedon formájú melynek 6 nézeti képe az 1.
ábrán látható.
1.ábra
B
C
E
F
A
MAGYAR
HU
501
“F” nézet: ahogy az az eltávolítandó matricán is szerepel, az 1”-es kupak
a C felületen látható “IN” feliratnak felel meg, és két célt szolgáll: vízsz-
intes installáció esetén a dugó által lezárt nyílás a rendszer feltöltőnyílása
(lásd a feltöltési műveletet: 2.2.3 fejezet); függőleges telepítés esetén ug-
yanez a nyílás bemenetként szolgál a vízforrás felől (ugyanúgy ahogyan
a “C” nézeti “IN” jelű bemeneti pont, melynek ez az alternatív pontja). A
másik 1”-es kupak egy második bementi csatlakozást tesz lehetővé, ame-
lyet egyidejűleg vagy a C felületen “OUT” jellel feltüntetett csatlakozó he-
lyett használhatunk. A kezelőpanel részét képzi egy kijelző valamint egy
tasztatúra. A kezelőpanellel beállítható a rendszer, lekérdezhető annak
státusza és tanulmányozhatók az esetleges alarm jelzések. A 2 csavar-
ral rögzített fedőlap a különleges karbantartási részt fedi: visszafolyást
megelőző szelep és a tartály előtöltési nyomását beálló szelep megtisz-
títása.
Kétféle kongurációban lehetséges a telepítés: vízszintesen
(4.ábra ) vagy függőlegesen (5.ábra).
1.1 A beépített inverter ismertetése
A rendszerbe beépített elektronikus vezérlés inverter típusú és működése
áramlásszenzorokon, nyomás és hőmérséklet szenzorokon alapul, ezek
is a rendszer részét képzik..
Ezeknek a szenzoroknak a jelei alapján a rendszer a vízfogyasztási igé-
nynek megfelelően automatikusan ki és bekapcsol, miközben képes a
4.ábra
5.ábra
működési rendellenességeket észlelni, illetve kijelezni.
Az inverteres vezérlés különböző működési előnyöket biztosít melyek
közül a legfontosabbak a következők: a nyomóágon állandó nyomás
fenntartása valamint az energiamegtakarítás.
Az inverter képes egy hidraulikus kör nyomását állandó értéken tar-
tani úgy, hogy változtatja az elektromos szivattyú fordulatszámát.
Az inverter nélküli működésnél a szivattyú nem tudná modulálni a
működését, emiatt a vízfogyasztás növekedésekor csökkenne a
rendszerben a nyomás, vagy fordítva: túl nagy nyomás alakulna ki
alacsony vízfogyasztási igény esetén.
A felhasználói vízigény függvényében történő motorfordulatszám vál-
toztatás által az inverternek köszönhetően lehatárolódik a szivattyú
által igényelt energiafogyasztás arra szintre mely szükséges a vízigé-
ny teljesítéséhez. Az inverter nélküli működés esetén az elektromos
szivattyú mindig a maximális energiafogyasztás mellett működne.
A paraméterek kongurációs beállításához olvassa el a következő fe-
jezeteket 4-5.
1.2 Beépített tágulási tartály
A rendszerbe beépítést nyert egy 1 literes tágulási tartály. A tágulási tartály
által ellátott funkciók a következők:
rugalmassá teszi a rendszert, miközben óvja azt a
nyomásvisszalökésektől;
tartalékvizet képez, mely kisebb veszteségek (csöpögés) esetén
is biztosítja a rendszer nyomását mely által kiküszöböli a szivattyú
folyamatos újraindulásait;
Egy vízcsap megnyitásakor biztosítja a megfelelő nyomást arra a
néhány másodpercre amíg a rendszer beállítja a normál szivattyú
fordulatszámot.
Nem feladata a tágulási tartálynak, hogy víztartalékot képezzen a rendsz-
er beindítási számának csökkentése érdekében (felhasználói vízigény és
nem csöpögés miatti veszteség esetén) . Tetszőleges nagyságú tágulási
tartály is beköthető a rendszerbe a nyomó csővezetékhez csatlakoztatva
azt (nem a szívóághoz!) .
Vízszintes installáció esteén a segéd tágulási tartály csatlakoztatható a
MAGYAR
HU
502
nem használt nyomócsonkhoz is. A tartály megválasztásánál vegye gy-
elembe, hogy a vízmennyisége a rendszer beállítható SP és RP paramé-
tereinél is szerepet játszik ( 4-5 fejezet).
Az expanziós tégelyt, a különleges karbantartási egység oldalán elérhető
szelepen keresztül töltik meg előre nyomás alatt lévő levegővel (Kép. 1,
F Felület).
A gyártó által beépített tágulási tartály előtöltési nyomása a SP és RP
paraméterekkel van összhangban melyek default (alap) értékként lettek
beállítva és megfelel a következő összefüggésnek:
Pair = SP – RP – 0.7 bar Ahol:
- Pair = levegőnyomás értéke bar-ban
- SP = Set Point (5.3.1) bar-ban
- RP = Újraindításhoz szükséges nyo
máscsökkenés (5.5.1) bar-ban
A gyári beállítás tehát: Pair = 3 – 0.3 – 0.7 = 2.0 bar
Amennyiben más SP és/vagy RP paramétereket állítanak be, a tágulási
tartály szelepének segítségével újra be kell állítani a nyomását úgy, hogy
levegőt eresztünk ki vagy levegőt pumpálunk be.
A fentiekben ismertetett képlet gyelmen kívül hagyása
működési hibákat okozhat a rendszernél vagy a tágulási tartály
membránjának idő előtti tönkremeneteléhez vezethet.
Tekintettel a tágulási tartály mindössze 1 literes méretére, az
esetleges nyomás ellenőrzéskor a manométert nagyon gyorsan
kell csatlakoztatni : az egészen kis mértékű levegő vesztés is
érzékeny nyomásesést eredményezhet. A gyártó által beépített
tágulási tartály minősége biztosítja, hogy a nyomás ellenőrzését
csak beállítások esetén vagy működési hiba észlelése esetén
kelljen elvégezni.
A tágulási tartály levegőjének nyomásellenőrzését vagy a levegő
pótlását nyomásmentes víz nyomócső mellett kell elvégezni:
kösse le a szivattyút az elektromos táplálásról és nyissa ki a leg-
közelebbi fogyasztói vízcsapot, nyitva tartva azt egészen addig
amíg nem jön belőle víz.
A gyártó által beépített speciális tágulási tartály hosszú időn
keresztüli minőségben történő működést tesz lehetővé, kül-
önösen a benne lévő membrán számára, mely tipikusan olyan
alkatrész ami elhasználódásnak van kitéve. Mindazonáltal
membrán szakadás esetén a teljes tágulási tartályt ki kell cseré-
ltetni szakképzett karbantartó által.
1.3 Beépített elektromos szivattyú
A teljes rendszer egy többször forgó elektromos szivattyú centrifuga,
amelyet három fázisú, vízhűtésű elektromos motor hajt. A vízhűtéssel és
nem levegőhűtéssel működő motor csendesebb üzemelést tesz lehetővé,
emellett elhelyezhető a berendezés nem szellőző helyen is.
A 6. képen feltüntetett grakon a hidraulikus teljesítményt mutatja.
Az inverter, automatikusan módosítva az elektromos szivattyú forgási
sebességét, lehetővé teszi a munkavégzési pont igények szerinti elmozdí-
tását a görbe által jelölt terület bármelyik részére, a beállított (SP) állandó
nyomás értékének megtartásához. A vörös görbe az e.sybox mini bar ala-
pjel melletti működését mutatja.
Tehát ha SP = 3.0 bar, a rendszer állandó nyomást tud biztosítani azoknak
a felhasználóknak akik 0 és 40 liter/perc közti hozamra van szükségük.
Magasabb szállítási teljesítmény igénye esetén a rendszer a maximális
szivattyúfordulatszámhoz tartozó jelleggörbe szerint működik. Ha a fent
leírt határ alatti hozamot kínál, akkor az állandó nyomás biztosítása mellett
a rendszer csökkenti az elnyelt teljesítményt és ezzel az energiafogyasz-
tást.
6.ábra
MAGYAR
HU
503
A fent említett szivattyú-szolgáltatások kb.20°C-os környezeti
és víz hőmérséklet mellett értendők a motor-működés első 10
percében, 1 méternél nem nagyobb szívási mélység esetén.
A szívási mélység növekedésével a szivattyú szolgáltatásai
csökkennek.
1.4 Műszaki adatok
Tárgy Paraméter e.sybox mini
ELEKTROMOS
ELLÁTÁS
Feszültség 1 ~ 110-127
VAC
1 ~ 220-240
VAC
Frekvencia 50/60 Hz
Maximális teljesítmény 800 W
FELÉPÍTÉSI JEL-
LEGZETESSÉGEK
Méretek 445x262x242 mm lábazat
nélkül
Üres súly (csomagoló
anyag nélkül)
13,6 kg
Védelmi osztály
IP x4
A motor szigetelési
osztálya
F
HIDRAULIKUS
TELJESÍTMÉNY
Maximális kiemelkedés
55 m
Maximális hozam 80 l/perc
Merülés <5perc 8m-en
Maximális felhasználási
nyomás
7.5 bar
MUNKAVÉGZÉS
FELTÉTELEK
A folyadék max.
hőmérséklete
40 °C
A környezet max.
hőmérséklete
50 °C
Tárolási hely környezeti
hőmérséklete
-10÷60 °C
MŰKÖDÉSI
JELLEMZŐK
Állandó nyomás
Szárazfutás elleni védelem
Antifreeze (fagy elleni) védelem
Anticycling védelem
Túláram elleni védelem a motornál
Hibás tápfeszültség elleni védelem
Túl magas hőmérséklet elleni védelem
2- INSTALLÁCIÓ
A rendszer zárt térben történő használatra van tervezve: ne -
gezzen nyitott helyen installációt vagy olyan helyen ahol a beren-
dezés közvetlenül ki van téve az időjárásnak.
A berendezés tervezése 0°C és 50°C közötti hőmérsékletű he-
lyre történt (ide vonatkozóan lásd a 5.6.8 fejezetben leírtakat is
: anti- freeze funkció).
A rendszer ivóvíz szivattyúzására alkalmas.
A berendezés nem alkalmas sós víznek, szennyvíznek, gyúléko-
ny, maró hatású, vagy robbanásveszélyes (pl. petróleum, ben-
zin, oldószerek) folyadékok, zsírok, olajok, vagy élelmiszerter-
mékek szivattyúzására.
A rendszer képes 8 m-nél kisebb mélységű vízszintről is vizet
felszívni (a vízszint és a szivattyú szívócsonkja közötti szintkül-
önbség).
MAGYAR
HU
504
Ha a berendezést házi vízellátónak használja, vegye gyelembe
a helyi vízgazdálkodásért felelő hatóság előírásait.
Ha megválasztotta az installációs helyet, ellenőrizze a
következőket:
A szivattyú adattábláján feltüntetett adatok megfelelnek-e a
rendelkezésre álló elektromos hálózat paramétereinek.
Az elektromos bekötés helye száraz, elárasztástól mentes he-
lyen történik-e.
Az elektromos panel el van-e látva differenciál mágnes-
kapcsolóval mely ∆n 30 mA-re kalibrált és van-e hatásos
védőföldelés.
Ha nem biztos abban, hogy a szivattyúzandó víz idegen testektől men-
tes, gondoskodjon megfelelő szűrő beépítéséről a szívó oldalon a
szennyeződés kiszűrése érdekében.
A szívóoldali szűrő beépítése a hidraulikus teljesítmény rovására
történik. A veszteségek arányosak a szűrő által keletkező
töltésveszteséggel (általában igaz, hogy minél nagyobb a
szűrőképesség, annál nagyobb a teljesítmény csökkenés).
Válassza ki az alkalmazandó installációs módot ( függőleges vagy vízsz-
intes) szem előtt tartva a berendezés felé rendelkezésre álló csatlakozási
lehetőséget, a kezelői felület elérhetőségét, a rendelkezésre álló teret stb.
ahogyan a következő fejezetekben olvasható.
Fali installáció is megvalósítható, lád 8.2. rész.
2.1 - Függőleges telepítés
A C felületen látható bronz csatlakozóba szereljük fel a csomagolásban
adott 4 gumi lábat. Helyezze el a berendezést az installációs helyen a 7.
ábra befoglaló méreteit gyelembe véve.
A berendezés “E” nézeten látható oldala és a fal között legalább
10mm távolság legyen amit kötelező megtartani a szellőzőrácson
keresztüli szellőzés fenntartása érdekében. Ha előre tudjuk, hogy a
rendszert a kimeneti porton és nem a berendezésen keresztül kell
kiüríteni, hagyjunk megfelelő szabad helyet, hogy el tudjuk távolítani
a kimeneti kupakot.
A B felület és a rendszer között kötelezően legalább 10mm távolságot
kell hagyni, hogy a tápvezeték biztonságosan elérjen az elektromos
halózathoz.
A berendezés “A” nézeten látható oldala és egy esetleges akadály
között ajánlott legalább 200mm távolságot tartani, hogy levehessük a
fedelet és hozzáférjünk az ún. “technikai térhez”.
IHa a telepítési hely nem megfelelően sík, akkor a menetes tartólábbal
végezze el a hézagolást úgy, hogy a berendezés stabilan álljon. Biztosítani
kell a tökéletesen függőleges pozíciót, ne álljon ferde pozícióban.
7.ábra
MAGYAR
HU
505
2.1.1 Hidraulikus bekötések
A berendezéshez való bemeneti hidraulikus bekötést az “F” nézet szerinti
“IN” jelzésű torokhoz kell végezni (lásd 7.ábra) (szívás csatlakozás). Egy
csavarhúzó segítségével távolítsuk el a kupakot.
Az F felületen, “OUT” felirattal jelölt nyíláson keresztül 7. kép (bemeneti
csatlakozó) csatlakoztassuk a rendszert. Majd egy csavarhúzó segítsé-
gével távolítsuk el a kupakot.
A szivattyúzó berendezés minden hidraulikus csatlakozója belső mene-
tes 1”-os csatlakozó, sárgarézből kivitelezve.
Ha a berendezést olyan közdarabbal kívánja bekötni a vízveze-
ték csőhöz melynek átmérője nagyobb, mint az 1”-os cső külső
átmérője (például egy háromdarabos közdarabbal) akkor
előzetesen elenőrizze, hogy , az 1” Gáz méretű menetes rész
hossza legalább 25 mm kinyúlású-e a hatlapú résztől számítva
(lásd: 8. ábra).
A bronz menet techno-polimer foglalatban van elhelyezve. Az
adalék anyaggal történő hegesztés (pl. teon, kenderrost,…)
során gyeljünk oda, hogy ne használjunk túl sok tömítést:
megfelelő meghúzási erőt kell alkalmazni (pl. karos cső
meghúzó), a túlzott mennyiségű szigetelő anyag felesleges
feszítő erőként hanta és tönkre teheti a techno-polimer foglala-
tot.
A szivattyúzandó víz szintjét tekintve, az installáció lehet vízszint feletti
vagy vízszint alatti . Akkor tekintjük vízszint felettinek az installációt, ha
a szivattyú magasabban van a szivattyúzandó vízhez képest (pl. szivat-
tyú a felszínen és a víz a kútban); ellenkező esetben “vízszint alatti a
telepítés vagyis a szivattyú a vízszint alatt van (pl. Magasan lévő tartály
8.ábra
< 25 mm
> 25 mm
és az alatti szivattyú).
Ha az installáció “vízszint feletti”, akkor építsen be egy egyirányú
szelepet a szívócsőbe (a szívócső végén lévő egyirányú szelep
= lábszelep) annak érdekében, hogy a rendszer feltölthető legy-
en vízzel. (lásd 2.1.2 fejezet).
“Vízszint feletti” telepítés esetén a szívócsövet úgy kell telepíteni,
hogy a vízforrástól a szivattyúig folyamatosan emelkedjen, elk-
erülve a “libanyak” formát illetve az ún. szifon hatást ahol légzsák
képződhetne. Ne helyezze el a szívócsövet a szivattyú szintje
fölött (ugyancsak a légzsák képződés elkerülése érdekében).
A szívócső legalább 30 centiméternyire merüljön be a szivat-
tyúzott vízbe és legyen légmentesen zárt a teljes hossza mentén
egészen a szivattyúig.
A szívó és nyomó csővezetéket úgy kell kialakítani, hogy ne tud-
janak mechanikai feszültséget gyakorolni a szivattyúra.
2.1.2.Vízzel való feltöltés
Vízszint feletti és alatti telepítés
“Felső lebegő” beépítése (2.1.1 rész): egy csavarhúzó segítségével nyis-
suk ki a tartó részt és távolítsuk el a bemeneti kupakot (3.kép 6. pont). A
betöltő nyíláson át töltse fel a rendszert tiszta vízzel ügyelve arra, hogy
távozhasson a levegő. Ha a szívóoldali egyirányú szelep (mely a 2.1.1
fejezet szerint ajánlott) a szivattyúzó berendezés bemeneti torkához közel
van, kb. 0,9 liter víz szükséges a feltöltéshez. Az egyirányú szelepet visz-
ont javasolt a szívócső végén elhelyezni (ekkor az lábszelepként működik)
és a teljes csövet feltölteni a légtelenítés folyamán. Ebben az esetben a
feltöltéshez szükséges víz mennyisége a szívócső hosszúságától függő
(0,9 liter + a szívócső feltöltéséhez szükséges mennyiség).
Vízszint feletti telepítés : ha a víztartály vagy más vízvételi hely és a szivat-
tyúzó berendezés között nincs beépítve záró (leválasztó) szelep, (vagy az
nyitva van) akkor a berendezés automatikusan feltöltődik vízzel ha enged-
jük távozni belőle a levegőt.
Fentieknek megfelelően az ilyen típusú installációnál meg kell lazítani a
MAGYAR
HU
506
betöltő (légtelenítő) furat csavarját (lásd 6. tétel/3.ábra) annak érdekében,
hogy a bentrekedt levegő távozni tudjon.Ez lehetővé teszi a teljes feltöltést
vízzel. Felügyelni kell a feltöltési műveletet és elzárni a betöltő nyílást mi-
helyt a víz túlcsordul. (javasolt a szívócsőhöz egy zárószelepet beépíteni
melynek segítségével könnyen ellenőrzés alatt tartható a feltöltés nyitott
betöltő nyílás mellett). Alternatívaként: ha a szívó csővezeték zárószelep-
pel van ellátva és az zárt állapotban van, a vízzel való feltöltés úgy is
elvégezhető, mint a vízszint feletti telepítés esetén.
2.2 - Vízszintes elrendezésű telepítés
Csavarozzuk fel a 4 gumi lábat az E felületen található réz foglalatokba, a
lábakat a csomagolásban találhatják meg. Telepítse a rendszert az instal-
lációs helyen, szem előtt tartva a befoglaló méreteket (lásd 9. ábra).
A B felület és a rendszer között kötelezően legalább 10mm távolságot
kell hagyni, hogy a tápvezeték biztonságosan elérjen az elektromos
hálózathoz.
Javasolt legalább 200 mm távolságot tartani az “A” nézet szerinti ol-
dal és egy esetleges tárgy között annak érdekében, hogy levehető
legyen a berendezés fedele és hozzáférjünk az ún. „tecnikai térhez“.
9. ábra
200 mm
10 mm
270 mm
439 mm
236 mm
263 mm
OUT
IN
Ha a telepítési hely nem megfelelően sík, akkor a menetes tartólábbal -
gezze el a hézagolást úgy, hogy a berendezés stabilan álljon. Biztosítani
kell a berendezés elméleti tengelyének tökéletesen függőleges pozícióját,
ne álljon ferde pozícióban.
2.2.1 Hidraulikus bekötések
Végezze el a bemeneti hidraulikus csatlakozást a “C” nézet szerinti oldalon
“IN” jelzéssel ellátott csonknál. (lásd 9. ábra) (szívócső bekötése). Egy csa-
varhúzó segítségével távolítsuk el a kupakot. A rendszer csatlakoztatása a
következő nyílásokon keresztül C felületen, “OUT 1” felirattal jelölt nyíláson
keresztül 9. kép és/vagy F felületen, “OUT 2” felirattal jelölt nyíláson keresztül
9. kép (bemeneti csatlakozó).
Ebben a kongurációban (vízszintes telepítés) a két csatlakozó csonk
egymástól függetlenül használható, azaz egyik csonk a másiknak alternatívája.
(az installáció körülményeitől függően használhatók ezek) vagy egyidőben
egyszerre mindkettő is használható (dupla nyomócsöves rendszer). Egy
csavarhúzó segítségével távolítsuk el a kupakot arról a portról, amelyet
használni szeretnénk.
A szivattyúzó berendezés minden hidraulikus csatlakozása a vízel-
látó csővezetékhez 1” Gáz méretű, sárgarézből készült belső menetű
csonkokkal történik.
Lásd a 8.ábránál közölt gyelemfelhívást.
2.2.2 Orientamento del Pannello di Interfaccia
A kezelőpanel úgy lett megtervezve, hogy a lehető legkényelmesebb
módon tudjuk beállítani a kijelző olvasásához. A négyszög formája miatt
lehetséges a 90 fokkal történő elforgatása (lásd: 10.ábra).
MAGYAR
HU
507
Szerszám segítségével távolítsuk el a panel sarkában lévő 4 csavart.
Ne távolítsuk el teljesen a csavarokat, csak lazítsuk meg a csavaro-
kat a menet végéig.
Ügyeljen arra, hogy ne essenek bele a csavarok a berendezés
belsejébe.
Emelje ki egy kissé a panelt, ügyelve arra, hogy ne feszüljön meg
a jelkábel.
A kívánt pozícióban (megfelelően elfordítva) helyezze vissza a pan-
elt, ügyelve arra, hogy ne csípődjön be a kábel.
Csavarozza vissza a 4 db. csavart a kulccsal.
10.ábra
2.2.3 Vízzel való feltöltés
Vízszint feletti és alatti installáció
A szivattyúzandó víz szintjét tekintve, az installáció lehet vízszint feletti vagy
vízszint alatti . Akkor tekintjük vízszint felettinek az installációt, ha a szivattyú
magasabban van a szivattyúzandó vízhez képest (pl. szivattyú a felszínen és
a víz a kútban); ellenkező esetben “vízszint alatti “ a telepítés vagyis a szivat-
tyú a vízszint alatt van (pl. magasan lévő tartály és az alatti szivattyú).
“Felső lebegő” beépítése: a függőleges kongurációhoz, csavarhúzó segít-
ségével távolítsuk el a bemeneti kupakot az F felületen (1. ábra). A betöltő
nyíláson át töltse fel a berendezést tiszta vízzel, ügyelve arra, hogy telje-
sen távozzon a levegő: az optimális feltöltés elvégzéséhez nyissuk ki az A
felületen levő bemeneti portot (1.ábra), amelyet a függőleges konguráció
esetén használnak az esetleges bennmaradt levegő teljes kiengedéséhez;
gyeljünk arra, hogy a munkafolyamat után zárjuk vissza gondosan a
nyílásokat. A feltöltéshez legalább 0,7 liter víz szükséges. Javasolt egy
egyirányú szelepet beépíteni a szívócső végére (ekkor az lábszelepként
működik), így a szívócső is teljesen feltölthető vízzel. Ebben az esetben
11.ábra
MAGYAR
HU
508
a szükséges víz menyisége a szívócső hosszától függő (0,7 liter + a
szívócső teljes feltöltéséhez szükséges mennyiség).
“Vízszint alatti” installáció: : ha a víztartály és a szivattyú között nincs
beépítve zárószelep (vagy az nyitott állapotban van) az ilyen rendszer
automatikusan légtelenítődik amint a berendezésben lévő levegőnek
lehetősége van a feltöltő nyíláson keresztül szabadon távoznia.Ennek
megfelelően tahát lazítsa meg a feltöltő nyílás menetes dugóját (lásd:
1. ábra “F” nézetén) és engedje ki teljesen a levegőt. Felügyelni kell a
műveletet és azonnal zárni kell a feltöltő nyílás dugóját amint a víz kiáram-
lik. (javasolt egy zárószelepet beépíteni a szívóágba aminek segítségével
könnyen irányítható a folyamat meglazított menetes dugó mellett) . Alter-
natív megoldásként, ha a szívócső egy zárószeleppel elzárt állapotban
van, a feltöltési művelet ugyanúgy elvégezhető, ahogyan a vízszint feletti
telepítésnél.
3 - MŰKÖDÉSBE HELYEZÉS
A felszívási mélység ne haladja meg a 8 métert.
3.1 - Elektromos bekötések
Annak érdekében, hogy a berendezés a lehető legkisebb káros hatást
gyakorolja más elektromos berendezésekre, javasolt számára külön ele-
ktromos tápvonalat kiépíteni.
Figyelem: Mindig tartsa szem előtt a biztonsági szabályokat! Az
elektromos bekötést tapasztalt és az ilyen munkára feljogosított
szakember végezheti aki teljes felelősséget vállal a munkáért.
Javasolt egy helyes és biztonságos védőföldelést kialakítani a
berendezéshez, ahogyan az érvényes szabványok előírják.
A tápvonal feszültsége változhat a szivattyú indításakor. A feszül-
tség ingadozhat az egyéb, bekötött fogyasztók függvényében.
A szivattyúzó berendezés differenciál mágneskapcsolóját helye-
sen kell méretezni és legyen A Osztályú”. Az automatikus dif-
ferenciálkapcsoló (ún. életvédelmi relé) a következő szimbólu-
mokkal jelzett:
A hővédelmi mágneskapcsoló is legyen helyesen méretezve
(lásd: elektromos műszaki jellemzők).
3.2 A beépített inverter kongurációja
A rendszert a gyártó oly módon fejlesztette ki, hogy megfeleljen az állandó
nyomáson használt különböző beépítéseknek és működtetéseknek. A leg-
fontosabb gyártói paraméterek a következők:
Set-Point (kívánt állandó nyomási szint): SP = 3.0 bar / 43.5 psi.
Az újraindításhoz lecsökkentett nyomás RP = 0.3 bar / 4.3 psi.
Anti-cycling funkció: Felfüggesztve.
Ezeket és a hasonló paramétereket a felhasznál is beállíthatja, a
berendezéstől függően. Lásd 5-6-7 fejezetekben, a pontos adatokat.
Az SP és RP paraméterek meghatározásához szükséges ismer-
ni azt a nyomást amelyen a szivattyú újra indul:
Pstart = SP – RP Például: 3.0 – 0.3 = 2.7 bar ez a default (alap)
kongurációban van.
A rendszer nem működik, ha a vízfogyasztási hely magasabban van mint
a Pstart értékének megfelelő vízoszlopnyomás magassága. (viszonyí-
tásként: 1 bar =10 m./vízoszlop) ezért a default (gyári) beállítás mellett
ha a felhasználási pont legalább 27 méteren van, a rendszer nem indul.
3.3 - Telítődés
Egy szivattyú telítődésének azt a folyamatot nevezzük melyben elvégzésre
kerül a szivattyútest és a szívó csővezeték vízzel való teljes telítődése.
Ha a művelet sikertes, a szivattyú felveszi a normál működést. Miután a
szivattyút vízzel feltöltötte ( 2.1.2, 2.2.3 fejezetek) és a berendezést kong-
urálta (3.2 fejezet), áram alá helyezhető a berendezés ha a nyomóágon le-
galább egy vízfogyasztási hely nyitva van. A rendszer beindul és ellenőrzi
a nyomóágban meglévő vizet az első 10 másodpercben.
Ha érzékelésre kerül a nyomóágbeli víz áramlás, a szivattyú telítődött ée
MAGYAR
HU
509
elkezdődik a normál működés. Ez a vízszint alatti installáció tipikus esete
( 2.1.2, 2.2.3 fejezetek) A nyomóágbeli felhasználási pont melyből a víz
folyik, elzárásra kerülhet.
Ha 10 másodperc múlva nincs normál vízkifolyás a megnyitott fogyasz-
tási ponton a rendszer kéri a feltöltési folyamatba való belépést. (tipikus
vízszint feletti telepítési eset: 2.1.2, 2.2.3). Vagyis:
A “+” gombot megnyomva belépünk a telítődési folyamatba : a szivat-
tyú elkezd működni maximum 5 percig miközben a szárazfutás elleni
védelem nem avatkozik be. A telítődési idő különböző tényezőktől függő
nagyságú: a legnagyobb jelentőségű a szívási mélység (szivattyúzandó
víz szintje), a szívócső átmérője és a szívócső tömítettségének minősége.
Kizárólag abban az esetben ha a felszívási tömlő nem kisebb mint 1” és
megfelelően szigetelt is (nincsenek rajta sérülések vagy hézagos csatla-
kozások, amelyeken keresztül levegőt szívhat fel), a termék arra lett kife-
jlesztve, hogy 8m mélységig folyadékot szívjon fel, 5 percnél rövidebb időn
belül. Amint a rendszer folyamatos bemeneti folyadék áthaladást érzékel,
leáll a felszívással és megkezdi előírás szerinti működését. A nyomóágbeli
nyitott vízcsap melyből víz folyik, ekkor elzárásra kerülhet. Ha 5 perc eltel-
tével a szivattyú nem tud telítődni, a kezelőegység kijelzője hibajelzést ad.
Ekkor szüntesse meg az elektromos táplálást, végezze el újra a szivattyú
feltöltését vízzel majd várjon 10 percig és ismételje az indítási műveletet
az elektromos tápkábel dugaszának bedugásától kezdve.
Ha a “ - “ gombot nyomja meg, akkor nyugtázza azt a döntést, hogy nem
kívánja indítani a telítődési folyamatot - ekkor a berendezés alarm ál-
lapotban marad.
Működés
Miután a szivattyú telítődött, elkezdi a normál működését a kongurált
paraméterek függvényében: egy vízcsap megnyitásával automatikusan
beindul, és vizet szolgáltat a beállított nyomáson (SP), később fenntartja
az állandó nyomást akár több vízcsap megnyitásakor is. Automatikusan
leáll a T2 idő elérésekor illetve ha eléri a leállítási feltételeket (T2 a fel-
használó által beállítható, gyári értéke 10 sec.).
4 - A TASZTATÚRA ÉS A KIJELZŐ
A felhasználói kezelői felület egy tasztatúrából, egy 128x240 pixeles
LCD kijelzőből, valamint a POWER, COMM, ALARM kijelzésére szolgáló
ledből áll, ahogyan a 12. ábrán látható.
A display kijelzi a különböző értékeket valamint a berendezés státuszát, a
különböző paraméterek funkcionális szerepére való jelzésekkel.
A nyomógombok funkcióit a 1 táblázat mutatja be.
A MODE gomb lehetővé teszi, hogy átlépjünk a következő címszóra
ugyanazon menün belül. A legalább 1 másodperces hosszabb idejű
megnyomás hatására átugrunk az előző menü címszójára.
12.ábra: A kezelői felület képe
MAGYAR
HU
510
A SET gombbal kilépünk az aktuális menüből.
Csökkenti a kijelzett paramétert (ha ez egy módosítható paraméter).
Növeli a kijelzett paramétert (ha ez egy módosítható paraméter).
A “+” vagy a - gomb hosszabb idejű megnyomása lehetővé teszi a
kiválasztott paraméter automatikus növelését/csökkenését. Ha 3 másod-
percnél tovább nyomjuk a “+” vagy a - gombot, növekszik az érték
növelés/csökkentés futási gyorsasága.
A + vagy - gomb megnyomásakor a kiválasztott érték azonnal
módosításra és mentésre kerül a nem törlődő tárba (EEprom).
A berendezés kikapcsolása - legyen az akár véletlenszerű is-
ebben a fázisban nem okozza az éppen beállított paraméter ér-
tékének elvesztését.
A SET gomb csak az aktuális menüből való kilépésre szolgál és
nem szükséges a módosított értékek mentéséhez. Csak néhány
esetben, amelyekről a következő fejezetekben szólunk, néhány
méretet a “SET” vagy “MODE” gomb lenyomásával lehet ak-
tiválni.
A jelző ledek ismertetése
Power
Fehér színű led. Folyamatosan világít amikor a berendezés feszül-
tség alatt van. Villog, amikor a berendezés inaktivált állapotban
van.
1.tábl.: nyomógombok
Alarm
Piros színű led. Fix módon világít, ha a berendezés egy hiba miatt
leállt.
Menü
A teljes menü struktúrát és az azt alkotó címszavak összességét a 3 táb-
lázat mutatja be.
Az egyes menürészek elérése
A főmenüből a menürészekhez kétféle módon lehet eljutni:
1 - Közvetlen belépés nyomógomb kombinációkkal.
2 - A menü nevének kiválasztásával.
4.1 Közvetlen (direkt) belépés nyomógomb kombinációkka
A nyomógomb kombinációnak az előírt ideig történő együttes megnyo-
másával közvetlenül beléphetünk a kívánt menübe (például a MODE és
a SET szolgál a Setpoint menühöz való belépésre) és futtathatók a menü
címszavai a MODE gombbal.
A 7. táblázat bemutatja a nyomógomb kombinációkat.
A MENÜ
NEVE
KÖZVETLEN BELÉPÉS GOMBJAI MEGNYOMÁS IDEJE
Felhasználói A gomb felengedésekor
Monitor 2 Sec
Setpoint 2 Sec
Manuális 5 Sec
MAGYAR
HU
511
Installátori 5 Sec
Szerviz 5 Sec
Gyári értékek
visszaállítása
2 Sec a berendezés
bekapcsolásakor
Reset 2 Sec
2.tábl.: Belépés a menükbe
MAGYAR
HU
512
Szűkített menü (látható ) Kiterjesztett menü (direkt belépés vagy jelszavas)
Fő menü (MAIN)
Felhasználói menü
(Utente)
Monitor menü
set-csökk
Setpoint menü
mode-set
Manuális menü
set-csökk.-növ.
Installátori menü
mode-set-csökk
Szerviz menü
mode-set-növ.
MAIN
(Főoldal)
STÁTUSZ
RS
Fordulat/perc
VP
Nyomás
VF
Áramlás kijelzése
PO
Teljesítmény a szi-
vattyúnál
C1
Fázisáram a szi-
vattyúnál
CT
Contraszt
SP
setpoint
nyomás
STATUSZ
RI
ford.sz.beállítás
VP
Nyomás
VF
Áramlás kijelzése
PO
Teljesítmény a szi-
vattyúnál
C1
Fázisáram a szi-
vattyúnál
RS
Fordulat/perc
TE
Hűtőrács
hőmérsékl
RP
Nyomás csökk.
újraindításnál
TB
Vízhiány miatti
leállási idő
Menü választás
BK
Háttér világosság
OD
Berendezés
típusa
TK
Háttérvilágítás
bekapcs.ideje
T2
Kikapcs.késleltetés
LA
Nyelv
MS
Mérőrendszer
GP
Arányos
nyereség.
Órák/bekapcs.
Munkaórák Bekapcs.
száma
TE
Hűtőrács
hőmérséklete
GI
Általános nyereség
RM
Max.ford.sz.
PI
Teljesítm.
hisztogram
(oszlop diagram)
EK
Alacsony felszívási
nyomás esetén en-
gedélyezett funkció
PK
Alacsony felszívási
nyomási határ
Átfolyás
(száll.telj.)
T1
Alacsony felszívási
nyomás késése
MAGYAR
HU
513
VE
Információk: HW és
SW
FF
Fault & Warning
(hibatörténet)
AY
Anti Cycling
AE
Antiblokk
AF
AntiFreeze
RF
Nullázás:
fault & warning
PW
jelszó módosítás
Leírás
Azonosító színek
A rendelkezésre álló paraméterek a K verzióban
találhatóak
3.tábl.: Menü-struktúra
MAGYAR
HU
514
4.3 - A menüpontok (oldalak) struktúrája
A bekapcsoláskor kijelzésre kerül néhány bejelentkezési oldal melyeken
szerepel a termék neve, és logója majd megjelenik a főmenü. Minden
menüpont neve a kijezés felső részén található.
A főoldalon mindig megtalálhatók a következők:
Státusz: működési állapot (pl. készenléti, go, Fault)
Motor ford.sz.: érték [rpm]
Nyomás: érték [bar] vagy [psi] a beállított mértékegységben.
Teljesítmény: az elfogyasztot tteljesítmény értéke [kW] .
Ha esemény történik, megjelenhet az alábbi kijelzés:
Hibajelzés
Figyelmeztetések
Spec.ikonok
14.ábra: A menüpontok lehetséges elérési útja
4.2 - Név szerinti választás a legördülő menüből
Lehetséges a név szerinti menüpont kiválasztás olymódon, hogy a
főmenüből indulva megnyomjuk a + vagy - gombok valamelyikét.
A menüpont kiválasztásának oldalán megjelennek a menüpontok nevei és
a nevek között az egyik sötét háttércsíkkal látható (lásd a 13-14 ábrát). A
“+” és a “-” gombokkal a kiválasztási csík le és fel futtatható majd a kívánt
menüpontba való belépés a MODE nyomógombbal lehetséges.
A választható nevek:MAIN(fő), UTENTE(felhasználói), MONITOR, majd
megjelenik egy negyedik név:MENU ESTESO (kiterjesztett menü); Ez
utóbbi lehetővé teszi a kijelzett menüpontok kiterjesztését és ha kiválasz-
tjuk ezt, megjelenik egy felugró üzenet mely kéri, hogy adja be a belépési
jelszót (PASSWORD) . A jelszó (PASSWORD) megegyező a direkt belé-
pés nyomógomb kombinációjával (lásd:7.táblázat) és lehetővé teszi, hogy
a jelszóhoz tartozó menünél kisebb prioritásúakat kijeleztessük.
A menük pontos sorrendje : Utente(felhasználói), Monitor, Setpoint, Manu-
ale, Installatore, Assistenza Tecnica (szerviz).
Ha egy belépési jelszót beadunk, a felszabadított menüpontok 15 percig
lesznek hozzáférhetők vagy addig amíg nem inaktiváljuk manuálisan a
legördülő menüből a “Nascondi menù avanzati” (kiterjesztett menü elre-
jtése) címszót.
A 14. ábra bemutatja a menüpontok kiválasztásának sémáját.
A középpontban a különböző menüpontok találhatók, ettől jobbra látható
a direkt belépés (nyomógomb kombinációval) lehetősége, balra pedig a
legördülő menüsávból való kiválasztás lehetősége látható.
13.ábra: Választás a legördülő menüből
MAGYAR
HU
515
A hibaállapotokat a 8. táblázat mutatja be. Az egyéb kijelzéseket a 4. táb-
lázat mutatja be.
Státusz (állapot) és hiba üzenetek a kijelzési főoldalon
Azonosító Leírás
GO Motor működésben
SB Motor áll
DIS Motor státusz: manuálian leállítva
F4 Állapot / vészjel Alacsony felszívási nyomás jelzése
EE Gyári beállítások írása és olvasása/ EEprom
WARN.
Alacsony
feszülts
Tápfeszültség hiánya miatti gyelmeztetés
A menü egyéb oldalai a társult oldalakkal változnak és a későbbiekben
kerülnek ismertetésre a kijelzés és beállítás típusa szerint. Miután belép-
tünk valamelyik menü-oldalra a kijelzési oldal alsó részén mindig látható
a működési paraméterek összefoglalása ( működési állapot, vagy es-
etleges hiba, aktuális fordulatszám és nyomás).
Ez lehetővé tszi, hogy állandó jelleggel áttekinthessük a berendezés
alapvető paramétereit.
4.tábl.: Státusz és hiba üzenetek a főoldalon
15.ábra: A menü egy paraméterének kijelzése
Valamennyi menü-oldal alján lévő státusz-sor jelentése
Azonosító Leírás
GO Motor működésben van
SB Motor áll
Rokkant Motor státusz: inaktivált manuálisan
rpm Motor ford./perc
bar A berendezés nyomása
FAULT Hiba jelenléte mely megakadályozza a szivattyú vezérlését
A paramétereket bemutató oldalakon feltűnhetnek: numerikus értékek és
az aktuális címszó mértékegysége, az aktuális címszóhoz tartozó más
paraméterek értéke, grakus sáv, felsorolások, lásd 15.ábra.
4.4 - Paraméterek módosításának tiltása jelszóval
A rendszer rendelkezik egy jelszavas védelemmel. Ha beadunk egy
jelszót, a paraméterek láthatók lesznek, de nem lehet őket módosítani.
A paraméter kezelési rendszer a Szerviz (Műszaki asszisztencia) menüben
található és a PW paraméter által kezelhető.
4.5 - A szivattyúmotor aktiválása és tiltása
Normál működés esetén a “+” és a - gombok egyidejű megnyomá-
sa és felengedése a motor leállítását / indítását eredményezi (ismét
elvégezhető a lekapcsoást követően is.) Amennyiben egy alarm állapot áll
fenn, a fent leírt művelet az alarm állapot reszetelését is jelenti.
Ha a motorműködés tiltva van, ezt az állapotot a fehér villogó led jelzni a
kezelő felé. Ez a parancs bármelyik menü oldalról aktiválható, kivéve az
RF és a PW oldalak.
10. tábl.: a státusz-sor jelentése5. tábl.: a státusz-sor jelentése
MAGYAR
HU
516
5.1.6 - C1: A fázisáram kijeleztetése
A motor fázisárama [A]-ben.
A mért fázisáram (C1) szimbóluma alatt megjelenhet egy villogó kerek
kijelzés. Ez előzetes gyelmeztetést ad arra vonatkozóan, hogy a szivat-
tyú túllépte a max. megengedett áramerősség értéket. Ha a szimbólum
szabályos időközökkel villog, az azt jelzi, hogy nagy valószínűséggel be
fog avatkozni a túláram miatti védelem.
5.1.7 - Működési órák és indítások száma
Három sorban kijelzésre kerül a szivattyú elektromos táplálásának óraszá-
ma, a működési órák száma és a motor-indítások száma.
5.1.8 - PI: Teljesítmény hisztogram
Kijelzésre kerül egy 5 oszlopos teljesítmény diagram.A diagram bemu-
tatja, hogy mennyi ideig volt használatban a szivattyú egy bizonyos telje-
sítmény szinten. A diagram oszlopai bemutatják a különböző teljesítmény
szinteket, míg a másik adatsor a szivattyú bekapcsolási idejét mutatja (%
-os idő a teljes időhöz képest)).
5.1.9 - Megvalósított átfolyás
Ez a kijelzési oldal kétféle áramlásmérőt mutat be. Az első a berendezés
által leadott összes vízmennyiséget mutatja. A második egy rész szám-
lálót mutat mely bármikor nullázható.
A rész-számláló ezen a kijelzési oldalon nullázható ha 2 másodpercre
megnyomjuk a “ - “ gombot.
5.1.10 - VE: A verzió kijeleztetése
A berendezés hardver és szoftver verziójának kijeleztetése.
5 - AZ EGYES PARAMÉTEREK JELENTÉSE
Az inverter állandó nyomáson működteti a rendszert. Ez a sz-
abályzás akkor működik jól, ha a csatlakoztatott szívó és nyomó
rendszer jól méretezett. A túl kis átmérőjű csövekkel kivitelezett
rendszerek nagy töltésveszteséget okoznak amit a szivattyú nem
tud kompenzálni. az eredmény az lesz, hogy a szenzoroknál ál-
landó a nyomás de a felhasználási pontokon nem.
A túlságosan nagy alakváltozásra képes csővezetékek különböző
rezonanciák forrásai lehetnek ; ha ilyen jelenség tapasztalható,
megoldható a probléma a “GP” és “GI” vezérlési paraméterek vál-
toztatásával (lásd 7.6.4 fejezet - GP: Arányos nyereség tényező;
és 7.6.5 fejezet - GI: általános nyereség tényező).
5.1 - Felhasználói menü
A főmenütől indulva a MODE gombot megnyomva (vagy + vagy - gomb
megnyomásával a legördülő, kiválasztó menüt használva)eljuthatunk a
felhasználói menühöz (MENU UTENTE). Ezen belül a MODE gombbal
lehet a különböző oldalakat futtatni. A kijelzett értékek a következők.
5.1.1 - Státusz
Kijelzi a szivattyú státuszát.
5.1.2 - RS: a fordulatszám kijelzése
A Motor fordulatszámának kijelzése (RPM).
5.1.3 - VP: a nyomás kijelzése
Kijelzésre kerül a berendezés nyomása [bar]-ban vagy [psi] -ben a
használt mérőrendszer függvényében.
5.1.4 - VF:Az átfolyás kijeleztetése
Kijelzésre kerül a pillanatnyi átfolyás [liter/perc] vagy [gal/perc] a beállított
mértékegység szerint.
5.1.5 - PO: Elnyelet teljesítmény kijeleztetése
Az elektromos szivattú által elnyelt elektromos teljesítmény [kW].
A mért érték (PO) szimbóluma alatt megjelenhet egy villogó kerek kijel-
zés. Ez előzetes gyelmeztetést ad arra vonatkozóan, hogy a szivattyú
túllépte a max. megengedett értéket.
16.ábra: Teljesítmény diagram kijeleztetése
MAGYAR
HU
517
5.2.4 - LA: Nyelv
Az alábbi nyelvek egyikének kijeleztetése:
Olasz
Angol
Francia
Német
Spanyol
Holland
Svéd
Török
Szlovák
Román
Orosz
5.2.5 - TE: A hűtőborda hőmérsékletének kijeleztetése
5.3 - Setpoint menü
A főmenüből érhető el úgy, hogy a “MODE” és a “SET” gombokat
egyidejűleg nyomjuk amíg meg nem jelenik a kijelzőn az “SP” felirat (vagy
a legördülő menüt használva a + vagy - gombbal).
A + és - gombokkal növelhető vagy csökkenthető a berendezés beállítási
nyomása.
Az aktuális menüből való kilépéshez illetve a főmenühöz való visszaté-
réshez nyomja meg a SET gombot.
A beállítási mérték határok 1-5 bar (14-72 psi) között van.
5.3.1 - SP: setpoint nyomás beállítása
A rendszer ezen a nyomáson kerül nyomás alá.
A szivattyú újraindítási nyomása függ a beállítási nyomástól (SP) és
az RP -től mely a nyomáscsökkenést fejezi ki “SP”-hez képest és
ez váltja ki a szivattyú indítását.
ldául: SP = 3,0 [bar]; RP = 0,3 [bar];
A normál működés folyamán a berendezés nyomása 3,0 [bar]. A szivattyú
újraindítása akkor történik, ha a nyomás 2,7 [bar] alá süllyed.
5.1.11- FF: Fault & warning kijeleztetése (történeti)
A rendszer működése folyamán előfordult hibák időrendbeli (kronológi-
kus) kijeleztetése.
Az FF szimbólum alatt megjelenik két számjegy x/y melyek a következőket
jelzik: x= kijelzett hibák, y= memóriában tárolt összes hiba száma ; a
számoktól jobbra látható egy jelzés a kijelzett hiba típusára vonatkozóan.
A + és – gombokal időbeli sorrendben futtatható a hibák sora: a - gombbal
visszafelé haladunk a legrégebbi hibáig, míg a + gombbal a frissebb hibák
felé haladunk egészen a legfrissebbig.
A hibák tehát kronológikus sorrendben jeleztethetők ki, a legrégebbitől
x=1 a legfrissebbig x=y. A maximálisan kijeleztethető hibaszám 64, ettől
több esetén törlődik a legrégebbi.
Ez a menüpont csak a hibák kijeleztetésére szolgál de nem alkalmas
reszetelésre. Reszetelni a szerviz menü (MENU ASSISTENZA TECNICA)
RF címszavától lehet a megfelelő paranccsal. Sem egy manuális reszet,
sem a készülék kikapcsolása, sem a gyári értékek visszaállítása nem törli
a hibatörténetet, csak a fenti eljárás.
5.2 - A monitor menüje
A főmenütől indulva 2 másodpercig egyszerre nyomva a “SET” és “-“ gom-
bokat , vagy a legördülő menüt használva a + vagy - gombbal, kiválasz-
tható a “MENU MONITOR”.
A menün belül a MODE gombot megnyomva, sorrendben a következő ér-
tékek kerülnek kijelzésre.
5.2.1 - CT: Display kontraszt
Szabályozható a kontraszt.
5.2.2 - BK: Display világossága
Beállítható a háttér világítás egy 0 - 100-as skálán.
5.2.3 - TK: Háttérfény meglétének ideje (monitor pihentetés)
Beállítható az az idő amíg pihentetésbe nem megy át a háttérfény az utol-
só gomb megnyomását követően. Lehetséges értékek: 20 sec - 10 perc,
vagy “mindig bekapcsolva”.
Ha a monitor pihentetésben van az első nyomógomb megnyomás vissza-
állítja a háttérfényt.
MAGYAR
HU
518
A szivattyú teljesítményéhez képest túl nagy nyomás beállítása
(SP) téves vízhiány miatti leállásokat okozhat (BL); ekkor csök-
kenteni kell a beállítási nyomást.
5.4 - Muális műveletek menüje
Manuális funkció esetén, a bemeneti nyomás és a leadható max-
imális nyomás értékének összege nem lépheti túl a 8 bar-t.
A főmenüből érhető el úgy, hogy a “SET” & “+” & “-“ gombokat
egyidejűleg nyomjuk addig, amíg meg nem jelenik a “MANUALE” menü.
(vagy a legördülő menüt használva a + vagy - gombbal).
Ez a menü lehetővé teszi a konguráció paramétereinek kijelzését és
módosítását: a MODE gomb futtatja a menü oldalait, a +
és - gombokkal lehet növelni vagy csökkenteni az aktuális paramétert.
A menüből való kilépés és a főmenühöz való visszatérés a SET gomb
megnyomásával l ehetséges.
A manuális menübe való belépés a SET + - gombokkal egy kénysz-
erített STOP állapotot hoz létre. Ez használható a gép leállításához is. A
manuális módban -függetlenül az éppen kijelzett paramétertől- mindig
lehetséges a következő parancsok végrehajtása:
A szivattyú átmeneti jellegű beindítása.
A MODE és + gombok egyszerre történő megnyomása kiváltja a szivat-
tyú indulását RI fordulatszámon és ez az állapot fennmarad amíg a
gombokat benyomva tartjuk.
Amikor a szivattyú ON vagy OFF parancsa végrehajtásra kerül, az kö-
zlésre kerül a monitoron.
A szivattyú indítása
A MODE - + gombok 2 másodpercig való egyidejű nyomása kiváltja a
szivattyú indulását RI fordulatszámon. Ez a működés fennmarad addig
amíg meg nem nyomjuk a SET gombot. A SET következő megnyomása
már a MANUAL menüből való kilépést jelenti.
Amikor a szivattyú ON vagy OFF parancsa végrehajtásra kerül, az kö-
zlésre kerül a monitoron.
Ha ebben a módban 5 másodpercnél tovább működtetjük a szivattyút víz
átfolyása nélkül, túlmelegedési hiba fog jelentkezni, melynek hibaüzenete:
PH. A PH hibaállapotból kizárólag automatikus reszet lehetséges. A
reszetelési idő 15 másodperc és ha a PH hibaállapot 6-szor bekövetkezett,
az időtartam 1 órára nő. Ha a hibaállapotot feloldja egy automatikus reszet,
a szivattyú stop állapotba kerül amíg újra nem indítják a “MODE” “-” “+”
gombokkal.
5.4.1 - Státusz
Kijelzésre kerül a szivattyú státusza.
5.4.2 - RI: Fordulatszám beállítása
Beállítható a motor fordulatszáma (rpm). Lehetséges a fordulatszám
növelése egy előre meghatározott értékig.
5.4.3 - VP: A nyomás kijeleztetése
A berendezés mért nyoműása [bar] vagy [psi] mértékegységben a
használt mértékegység rendszer függvényében.
5.4.4 - VF: Az átfolyás kijeleztetése
Kijelzi az átfolyást a választott mértékegységben. A mértékegység lehet
[l/min] vagy [gal/min] lásd: 5.5.3 - MS: Mértékegys.rendszer.
5.4.5 - PO: Az elnyelt elektromos teljesítmény kijeleztetése
Az elektromos szivattú által elnyelt elektromos teljesítmény [kW]. A mért
érték (PO) szimbóluma alatt megjelenhet egy villogó kerek kijelzés. Ez
előzetes gyelmeztetést ad arra vonatkozóan, hogy a szivattyú túllépte a
max. megengedett értéket.
5.4.6 - C1: A fázisáram kijeleztetése
A motor fázisárama [A]-ben.
A mért fázisáram (C1) szimbóluma alatt megjelenhet egy villogó kerek
kijelzés. Ez előzetes gyelmeztetést ad arra vonatkozóan, hogy a szivat-
tyú túllépte a max. megengedett áramerősség értéket. Ha a szimbólum
szabályos időközökkel villog, az azt jelzi, hogy nagy valószínűséggel be
fog avatkozni a túláram miatti védelem.
5.4.7 - RS: A fordulatszám kijeleztetése
A motor fordulatszáma (rpm).
5.4.8 - TE: A hűtőborda hőmérsékletének kijeleztetése
5.5 - Installátori menü
A főmenüből indulva nyomja egyidőben a “MODE”& “SET” & “-“ gom-
bokat amíg meg nem jelenik az installátori menü paramétere a kijelzőn
(vagy válassza ki a legördülő menüből a + vagy - gombbal). A menüben
kijeleztethetők és módosíthatók a kongurációs paraméterek: A MODE
MAGYAR
HU
519
5.5.3 - MS: A mértékegység rendszere
Beállítható nemzetközi vagy angolszász jellegű mértékegység. A
részleteket lásd a 6. táblázatban.
Kijezett mértékegységek
Nagyság
Nemzetközi mér-
tékegységek
Angolszász mér-
tékegységek
Nyomás bar psi
Hőmérséklet °C °F
Átfolyás l / min gal / min
5.5.4 - EK: Alacsony felszívási nyomás funkció esetén használt beál-
lítás
Állítsuk be az alacsony felszívási nyomás funkciót.
érték funkció
0 felfüggesztve
1 automatikus visszaállítás beállítva
2 manuális visszaállítás beállítva
5.5.5 - PK: Alacsony felszívási nyomás határ
Arra a szintre állítani a rendszert, amely szint alatt bekapcsol az alacsony
felszívási nyomás blokk.
MEGJ: az átfolyás angolszász mértékegységben (gal/ min) egy
átszámítási érték használatával kerül kijelzésre:1 gal = 4.0 liter (metri-
kus gallon).
6. tábl.: Mértékegység rendszer
gombbal futtathatók a menü-oldalak míg a + és - gombokkal növelhető
vagy csökkenthető az aktuális érték.
A menüből való kilépéshez illetve a főmenühöz való visszatéréshez nyo-
mja meg a SET gombot.
5.5.1 - RP: Újraindítási nyomáscsökkenés beállítása
Kifejezi a nyomáscsökkenés értékét az SP értékhez képest, amit a szivat-
tyú újraindítása okoz.
Például ha a setpoint értéke 3,0 [bar] és az RP = 0,5 [bar], az újraindítás
2,5 [bar].
Az RP érték minimálisan 0,1 míg a maximális értéke 1 [bar]. Különleges
esetekben (amikor pl. a setpoint alacsonyabb mint az RP) az érték au-
tomatikusan törlődhet.
A kezelő segítése érdekében az RP beállítás kijelzési oldalán az RP érték
alatt megjelenik az újraindítási nyomás (17.ábra).
5.5.2 - OD: A berendezés típusa
A beállítható érték 1 vagy 2 attól függően, hogy a berendezés merev
vagy rugalmas. A gyári beállítás 1 mely megfelel a berendezések nagyobb
hányadához. Olyan nyomásingadozások esetén melyeket nem lehet meg-
szüntetni a GI és GP paraméterekkel, válassza a 2-es módot.
17.ábra: az újraindítási nyomás beállítása
FONTOS: A két kongurációban változnak a GP és GI vezérlési paramé-
terek is. Emellet az 1 módbeli GI és GP paraméterek az 1 módban más
memóriában vannak tárolva mint a 2 mód esetén. Ez azt jelenti, hogy az 1
módbeli GP helyett a 2 módbeli GP lesz alkalmazva, ha áttérünk a 2 mód-
ba de az 1 módbeli érték újra aktuális lesz, ha visszatérünk az 1 módba. A
kijelzőn látható valamely értéknek más-más “súlya” van a kétféle módban
mert mások az ellenőrzési algoritmusok.
MAGYAR
HU
520
5.5.6 - T1: Alacsony nyomás késleltetése (Alacsony felszívási nyo-
mást érzékelő funkció)
Beállítja azt az időt, amellyel az alacsony felszívási nyomás észlelése
után az inverter kikapcsol (lásd az Alacsony felszívási nyomás érzékelés-
nek beállítása részt 5.7).
T1-t 0 és 12 másodperc intervallum közé állítható. A gyártó 2 másodpercre
állítja a rendszert.
5.6 - Szerviz (műszaki asszisztencia) menü
Itt olyan magasszintű beállítások végezhetők melyek speciális képzettségű
szakembert vagy a szerviz munkatársát igénylik.
A főmenüből indulva tartsa benyomva egyszerre a “MODE”
& “SET” & “+“ gombokat addig amíg meg nem jelenik a “TB” üzenet
a kijelzőn (vagy használja a legördülő menüt a + és - gombokkal). Ez
a menü lehetővé teszi, hogy kijeleztessük és módosítsuk a konguráció
különböző paramétereit : a MODE nyomógomb lehetővé etszi, hogy futtas-
suk a menü oldalait míg a “ + “ és “ - “ gombokkal növelni vagy csökken-
teni lehet az aktuálisan kijelzett paraméter értékét. . A menüből való kilé-
pés és visszatérés a főmenühöz a SET gomb megnyomásávallehetséges.
5.6.1 - TB: Vízhiány miatti leállás jelzésének késleltetése
Ennek az időtartamnak a beállítása lehetővé teszi, hogy a vízhiány miatti
leállás “lappangási” (nem jelzett) szakaszát beállítsuk másodpercben. Ezt
követően lesz jelezve a vízhiány.
Enek aparaméterneka változtathatósága hasznos lehet ha ismert a szivat-
tyúmotor beindulása és az effektív szivattyúzás között eltelő idő. Erre
példa lehet egy olyan rendszer melyben a szívócső különösen hosszú és
ráadásul egy kisebb vesztesége (szivárgása) is van. Az ilyen rendszernél
előfordulhat, hogy a szívócső kissé leürül és annak ellenére, hogy nincs
vízhiány, az elektromos szivattyúnak bizonyos időre van szüksége, hogy
telítődjön, vizet nyomjon és megfelelő nyomás alá helyezze a vízellátó
rendszert.
5.6.2 - T2: Kikapcsolási késleltetés
Beállítható az a késleltetési idő mellyel az inverter kikapcsol miután beálltak
a leállás feltételei : Nyomás OK és a víz áramlás kisebb mint a minimális
határérték.
A T2 időtartam 2 - 120 másodperc közötti lehet. A gyári beállítás 10 -
sodperc.
5.6.3 - GP: Arányos nyereség (hozam) tényező
Az arányos érték általában növelendő olyan rendszereknél melyekre a ru-
galmasság jellemző (pl. PVC csövezésű rendszerek) és csökkentendő a
merev rendszereknél (pl. acél csővezeték).
A rendszerbeli állandó nyomás fenntartása érdekében az inverter egy
PI típusú ellenőrzést végez a mért nyomás hibájára nézve. Ezen hiba
alapján az inverter kalkulálja a motorra adandó teljesítményt. Ennek az
ellenőrzésnek a viselkedése a beadott GP és GI paraméterek függvénye.
Annak érdekében, hogy az inverter megfeleljen minden típusú rendsz-
ernek melyben működnie kell, a fenti két paraméter beállításánál elté-
rhetünk a gyári értéktől. Ennek ellenére kiemelhető, hogy szinte minden
berendezéshez optimális a gyárilag beállított GP és GI paraméter értéke.
Ha viszont problémák vannak a szabályzás terén, a két paraméter értéke
változtatható.
5.6.4 - GI: Általános nyereség (hozam) tényező
Ha az átfolyás (szállítási teljesítmény) hirtelen növekedésekor nagy nyo-
másesés jelentkezik, vagy lassú reagálású rendszernél növelje a GI ér-
tékét. A setpoint körüli értéknél jelentkező nyomás ingadozások esetén
viszont csökkentse a GI értékét.
5.6.5 - RM: Maximális fordulatszám
Beállítható a szivattyú maximális fordulatszáma.
5.6.6 - AY: Anti Cycling (ciklikusság tiltása)
Ahogyan a 9. fejezetben kifejtésre kerül, ez a funkció arra szolgál, hogy
elkerülhessük a túl gyakori ki/bekapcsolásokat ha veszteség (szivárgás)
van. Két módon alkalmazható a funkció: normál és smart módon. Normál
módban N számú start/stop után a vezérlés leállítja a szivattyút. Smart
módban viszont a vezérlő az RP paraméterre fog hatni a vesztségek
negatív hatásának csökkentése érdekében.“Disabilitato” (kiiktatva) beál-
lítás mellett a funkció nem avatkozik be.
5.6.7 - AE: Megszoulás gátlási funkció aktiválása
A funkció célja, hogy elkerülhessük a mechanikus megszorulást hosszú
idejű inaktivitás esetén úgy, hogy az elektronika rendszeres időközökkel
indítja a szivattyút. Ha a funkció aktiválva van, a szivattyú 23 óránként
FONTOS: A megfelelő nyomásszabályozás érdekében általában a GP
és GI érték egyaránt beállítandó.
MAGYAR
HU
521
jelszó időszámlálóját be kell lépni a PW kijelzési oldalra és 2 mp-re egysz-
erre megnyomni a + és – gombokat.Amikor beadjuk a helyes jelszót, kijel-
zésre kerül egy lakat mely nyílik, míg helytelen jelszó esetén egy zárt lakat
jelenik meg.
A gyári értékek visszaállítása esetén a jelszó ismét “0”. Minden jelszó -
dosítás a MODE vagy a SET gomb megnyomásával egyenértékű és min-
den ezt követő paraméter módosítás az új jelszó beadásának kérésével
jár. (pl. az installátor elvégzi az összes beállítást PW default = 0 mellett és
utoljára beadja PW-t (jelszót) így biztos lehet abban, hogy a berendezés
már védve van).
A jelszó elfelejtése esetén két lehetőség van a paraméterek módosítására:
Jegyezze fel az összes paraméter értékét, állítsa vissza a gyári beál-
lítást. (lásd: 7.3 fejezet) Ez a művelet töröl minden paramétert és a
jelszót is.
Jegyezze fel a “Password” oldalon lévő számot és küldje el egy e-
mai-ben a szerviz szolgálathoz aki néhány napon belül küldeni fogja
a jelszót, hogy fel lehessen oldani a berendezést.
6 - VÉDŐBERENDEZÉSEK
A szivattyúzó berendezés el van látva olyan védőrendszerekkel melyek
alkalmasak a szivattyú, a motor, az elektromos vonal és az inverter védel-
mére. Ha egy vagy több védőberendezés beavatkozik, azonnal kijelzésre
kerül a kijelzőn a magasabb prioritású hiba. A hiba jellegétől függően a
motor leállhat , de a normál működési feltételek visszaállásával a hibaál-
lapot automatikusan törlődhet azonnal vagy az automatikus reszet után
egy bizonyos idő múlva.
A vízhiány miatti leállítások esetén (BL), a motor túlárama esetén (OC),
a motor fázisai közötti közvetlen zárlat esetén (SC), megpróbálható
manuálisan kilépni a hibaállapotból egyszerre megnyomva és felengedve
a “+” és - gombokat . Ha a hibaállapot továbbra is fennáll, meg kell
szüntetni a hiba okát mely az alarmot okozta.
Az E18, E19, E20, E21 típusú hibakódok egyike által jelzett leállás es-
etén várni kell 15 percet feszültség alatt lévő berendezés mellett amíg
megtörténik az automatikus reszetelés. (RESET= a hibamentes alapál-
lapot beállítása).
elvégez egy blokkolásgátlási célú 1 perces működést.
5.6.8 - AF: Antifreeze (fagygátlás) funkció engedélyezése
Ha ez a funkció aktiválva van, a szivattyú automatikusan beindul valahá-
nyszor a hőmérséklet fagypont közeli lesz annak érdekében, hogy elkerül-
jük a szivattyú repedését.
5.7- Alacsony felszívási nyomás érzékelésének beállítása (a vízveze-
tékre csatlakoztatott rendszer jellegzetessége)
Az alacsony felszívási nyomás érzékelő funkció a T1 idő eltelte után blok-
kolja a rendszert (lásd 7.5.5 rész - T1: Az alacsony nyomás késleltetése).
Amikor ez a funkció aktív, a kijelzési főoldal STÁTUSZ mezőjében az F4
szimbólum látható.
Ennek a funkciónak a beavatkozása a szivattyú blokkolását váltja ki ami
manuális vagy automatikus módon szüntethető meg. Az automata vissza-
állítás azt jelenti, hogy az F4 hibajelből való kilépéshez a nyomásnak
vissza kell térnie a PK szintet meghaladó értékre legalább 2 másodpercen
át.
A leállás (blokkolás) manuális reszetjéhez egyszerre meg kell nyomni
majd felereszteni a “+” és “-” gombokat.
5.8 - RF: “Fault és warning” (hiba és gyelmeztetés) törlése
TEgyszerre benyomva legalább 2 másodpercre a + és – gombokat törlődik
a “fault és warning” kronológikus tár. Az RF szimbólum alatt vannak a
kronológikusan kijelzett hibakódok. (max 64).
A kronológikus kijelzés lehetősége:FF kijelzési oldal/MONITOR menü.
5.8.1 - PW: A jelszó módosítása
A berendezés rendelkezik jelszavas védelemmel. Ha beadunk egy jelszót,
a paraméterek elérhetők illetve láthatók lesznek de nem lehet őket -
dosítani. Amikor a jelszó (PW) = “0” , valamennyi paraméter fel van sz-
abadítva és módosítható.
Ha jelszót használunk (vagyis a PW értéke a 0-tól különbözik)minden
módosítási lehetőség blokkolva van és a PW oldal kijelzi: “XXXX”.
Ha alkalmazzuk a jelszavas védelmet, lehetséges valamennyi oldalon
történő navigálás, de bármilyen paraméter módosítási kisérletnél megjele-
nik egy felugró üzenet mely kéri a jelszó beadását. Amikor beadjuk a he-
lyes jelszót a paraméterek felszabadulnak és módosíthatók az utolsó
nyomógomb megnyomását követő 10 másodpercig. Ha törölni szeretné a
MAGYAR
HU
522
6.1 - A leállások (blokkolások) ismertetése
6.1.1 - “BL” Anti Dry-Run (szárazfutás elleni védelem)
A vízhiány miatt beálló helyzetben a szivattyú automatikusan leáll a TB idő
eltelte után. Ezt a piros “Alarm” led és a kijelzőn megjelenő “BL” üzenet
jelzi.
Miután helyreállítottuk a helyes vízellátást megpróbálhatunk manuálisan
kilépni a védelem által létrehozott blokkolási állapotból, egyszerre megn-
yomva és felengedve a “+” és “-“ gombokat.
Ha az alarm állapot továbbra is fennáll, vagy nem gondoskodunk a vízel-
látásról a szivattyú felé, az automatikus “re-start” (újraindítás) később
megpróbálja újraindítani a szivattyút.
Ha az SP paraméter helytelenül van beállítva, a szárazfutás el-
leni védelem helytelenül működhet.
6.1.2 - Anti-Cycling (a felhasználó által nem kért folyamatos indítási
ciklusok elleni védelem)
Ha a nyomó csőrendszerben veszteség (szivárgás van) a berendezés cik-
likus jelleggel újra és újra indul vízfogyasztás nélkül is. Ez azt jelenti, hogy
egy kis veszteség is (néhány ml) nyomásesést produkál ami beindítja a
szivattyút).
Az elektronikus vezérlés képes érzékelni a veszteségeket a periodi-
kusságuk alapján.
Az anticycling funkció kiiktatható vagy aktiválható a Basic vagy a Smart
módban (lásd: 5.6.6 fejezet).
A Basic módban ha egyszer a vezérlés periodikusságot észlel, leállítja
a szivattyút és az várakozási állapotban marad egészen egy manuális
reszet elvégzéséig. Ez az állapot a piros színű “Alarm” led világítása és
a kijelzőn megjelenő “ANTICYCLING” üzenet által jelzett a kezelő felé. A
veszteség (szivárgás) megszüntetését követően manuálisan elvégezhető
a szivattyú indítása a “+” és “-” gombok egyidejű benyomásával és fe-
lengedésével.
A Smart működési módban ha a vezérlés egyszer veszteséget észlel,
megemeli az RP paraméter nagyságát, hogy csökkentse az időegység
alatti indítások számát.
Hibatörténet/fault
a display
kijelzése
Leírás
PD Szabálytalan kikapcsolás
FA Hűtőrendszer problémái
A leállás (blokkolás) körülményei
A display
kijelzése
Leírás
PH Leállás a szivattyú túlmelegedése miatt
BL Leállás vízhiány miatt
BP1
Blokkolás, miután a bemeneti nyomást tévesen olvasta le a
szenzorról
BP2
Blokkolás miután a felszívási nyomást tévesen olvasta le a
szenzorról
PB Leállás a megengedett értéken kívüli feszültség miatt
OT Teljesítmény áramkörök (pl.jel erősítők) túlmelegedése
OC A motor túlárama miatti leállás
SC A motor fázisai közötti zárlat miatti leállás
ESC Rövidzárlat a föld felé
HL Túl meleg a víz
NC Kikapcsolt motor miatti leállás
Ei i-edik belső hiba miatti leállás
Vi i-edik leállás tűrésen kívüli belső fesz. miatt
EY Rendellenes ciklikusság észlelve a rendszernél
1.tábl :Alarmok
7.tábl.: Alarmok
8.tábl.:blokkolások(leállások)
MAGYAR
HU
523
6.1.3 - Anti-Freeze (A rendszerbeli víz megfagyása elleni védelem)
A víz állapotának megváltozása, vagyis folyadék halmazállapotból szilárd-
ba történő átmenet térfogatnövekedéssel jár. El kell tehát kerülni, hogy
a fagyáspont körüli hőmérsékleten a rendszer vízzel teli legyen mivel a
fagyás törésveszéllyel jár. Ez az oka annak, hogy a szivattyúknál a téli
időszakokban - amikor a szivattyú inaktív marad - javasolják a vízmen-
tesítést. Ez a berendezés rendelkezik egy olyan funkcióval mely mega-
kadályozza a jég képződést a szivattyú belsejében úgy, hogy beindítja azt
ha a hőmérséklet a fagyásponthoz közeli értékre csökken. Ilymódon a szi-
vattyúban lévő víz felmelegszik és a fagyás elkerülhető.
Az Anti-Freeze védelem csak akkor működik, ha a berendezés
szabályos módon el van látva elektromos árammal: kihúzott elek-
tromos dugasz, vagy áramkimaradás mellett hatástalan.
Hosszú idejű inaktivitás esetén javasolt, hogy ne hagyja a beren-
dezést vízzel feltöltve : gondosan végezze el a víz leeresztését a
leeresztő dugón keresztül és helyezze el a berendezést védett
helyen.
6.1.4 - “BP1” Blokk, a bemeneti nyomás szenzorának meghibásodása
miatt (a rendszer nyomás alá kerül)
Abban az esetben, ha a rendszer rendellenességet érzékel a bemeneti
nyomás szenzorán a pumpa leblokkol és a “BP1” hibajelzés tűnik fel. Ez
az állapot a hiba észlelésekor kezdődik és automatikusan fejeződik be, ha
a helyes működési körülmények visszaállnak.
6.1.5 - “BP2” Blokk, a felszívási nyomás szenzorának meghibásodása
miatt
Abban az esetben ha a rendszer rendellenességet érzékel a felszívási
nyomás szenzorán a pumpa leblokkol és a “BP2” hibajelzés tűnik fel. A
blokk a hiba érzékelése után azonnal aktiválódik és a megfelelő kondíciók
automatikus visszaállnak.
6.1.6 - “PB” Tűrésen kívüli tápfeszültség miatti leállás
Akkor jelentkezik, ha a tápfeszültség a sorkapcsoknál tűrésen kívüli.A
működés visszaállítása csak automatikus lehet,amikor a normál értékű
feszültség jelentkezik a sorkapcsoknál.
6.1.7 - “SC” A motor fáziasi közötti zárlat miatti leállás
A berendezés a motor fázisai közötti zárlat elleni védelemmel rendelkezik.
A hiba jelentkezésekor manuálisan megpróbálható a szivattyú indítása a
“+” és “-” gombok egyidejű benyomásával és felengedésével de a zárlat
jelentkezésétől számított 10 másodpercen belül nincs hatása.
6.2 - A hibaállapotok manuális reszetelése
Hibaállapot esetén a kezelőnek lehetősége van reszetelési kisérletet -
gezni a “+” és “-” gombok egyidejű megnyomásával és felengedésével.
6.3 - Automatikus reszet hibaállapot esetén
Néhány működési rendellenesség és leállási állapot esetén a vezérlő
rendszer automatikus reszetelést hajt végre. Az automatikus működés
visszaállítás az alábbi esetekre érvényes:
“BL” Leállás vízhiány miatt
“PB” Leállás nem megfelelő tápfeszültség miatt
“OT” Leállás teljesítmény áramköri elemek (pl.jel erősítő) miatt
“OC” Leállás a motorbeli túláram miatt
“BP” Leállás a nyomásszenzor hibája miatt
Ha például leállás van vízhiány miatt, a vezérlő rendszer automatikusan
elkezd egy teszt eljárást végezni, hogy kiderüljön vajon a szivattyú -
glegesen víz nélkül maradt-e. Ha a művelet folyamán egy visszaállítási
kisérlet sikeres, (pl. újra van víz) az ellenőrzési eljárás befejeződik és beáll
a normál működési mód.
Az 9 táblázat bemutatja a műveletek sorrendjét a különböző leállási es-
etekben.
MAGYAR
HU
524
7.3 - Gyári beállítások visszaállítása
A gyári beállítások visszaállítása érdekében kapcsolja ki a berendezést,
várja meg a kijelző teljes kikapcsolását, nyomja meg és tartsa benyomva
a “SET” és “+” gombokat miközben visszakapcsolja a feszültséget és csak
akkor engedje fel a gombokat, amikor megjelenik az “EE” felirat.
Így végezhető el a gyári beállítások visszaállítása (gyári beállítások
olvasása és írása az EEPROM memóriába a FLASH memóriában perma-
nens módon őrzött értékeknek)
Miután elvégződik a paraméterek betöltése, a berendezés áttér a normál
működésre.
Megjegyzés: ha visszaállítjuk a gyári beállításokat szükséges lehet minden
olyan paraméter ismételt beállítása, melyek jellemzőek a berendezésre.
(hozamok, setpoint nyomás, stb..) ahogyan az első installációnál történt.
Gyári beállítások
Azonosító Leírás Érték Installációs
feljegyzés
TK T./háttérfény bekapcs 2 min
LA Nyelv ENG
SP setpoint nyomás [bar] 3,0
RI
Percenkénti ford.sz. man.
módban [rpm]
2400
OD Berendezés típusa 1 (Merev)
RP
Nyomás csökk./ újraindítás
[bar]
0,3
MS Mértékegys.rendsz. 0 (Nemzetközi)
TB
Vízhiány miatti
leállási idő [s]
10
T1
Alacs.ny.miatti késlelt.
(KIWA) [s]
2
Automatikus reszet hibaállapot esetén
A display
jelzése
Leírás Automatikus reszet sorrendje
BL Vízhiány miatti leállás
- Tíz percenként végzett indítási kisér-
let összesen 6-szor.
- Óránkénti kisérlet összesen 24 -szer.
- 24 óránként végzett indítási kisérlet
összesen 30 -szor.
PB
Helytelen tápfesz. miatti
leállás
- Visszaáll a működés, ha visszatér a
helyes tápfeszültség.
OT
Leállás teljesítmény
áramköri elemek (pl.jel
erősítő) miatt
- Visszatér a működés, ha az áram-
körök hőmérséklete normál értékre
süllyed.
OC
Leállás a motorbeli
túláram miatt
- Tíz percenként végzett indítási kisér-
let összesen 6-szor.
- Óránkénti kisérlet összesen 24 -szer.
- 24 óránként végzett indítási kisérlet
összesen 30 -szor.
7 - RESZET ÉS GYÁRI BEÁLLÍTÁSOK
7.1 - Általános rendszer reszet
A rendszer reszetelése érdekében tartsa benyomva 2 másodpercig a 4
nyomógombot. Ez a művelet egyenértékű a tápfeszültség lekötésével,
várja meg a teljes kikapcsolást majd adja vissza a tápfeszültséget. A
reszet nem törli a felhasználó által végzett beállítások memóriáját.
7.2 - Gyári beállítások
A berendezés úgy jön kia gyárból, hogy egy sor paraméter előre be van
állítva de azok a felhasználó által módosíthatók. Minden változtatás au-
tomatikusan elmentésre kerül de mindig megvan a lehetősége a gyári
beállítások visszaállításának. (Lásd:gyári beállítások visszaállítása 7.3 fejezet).
9.tábl.: Automatikus reszetek
MAGYAR
HU
525
T2 Kikapcs.késleltetés[s] 10
GP Arányos nyereség tényező 0,5
GI Általános nyereség tényező 1,2
AE Blokk.gátló funkció 1(Engedélyezve)
AF Antifreeze 1(Engedélyezve)
PW Password (jelszó) mód 0
AY Anticycling AY funkció 0 (Tiltva)
8 - KÜLÖNLEGES INSTALLÁCIÓS MÓDOK
8.1 - Az öntelítődés kiiktatása
A termék az öntelítődési képességgel kerül legyártásra és átadásra. Hi-
vatkozással a 4, . fejezetben leírtakra, a szivattyúzási rendszer képes
öntelítődni, legyen az installáció vízszint feletti vagy alatti. Léteznek visz-
ont olyan esetek, amikor az öntelítődési funkció nem szükséges, illetve
vannak olyan munkaterületek ahol tilos öntelítődő szivattyúkat alkalmazni.
Az öntelítődés folyamán a szivattyú a már nyomás alatt lévő folyadék
egy részét arra kényszeríti, hogy visszatérjen a szívórészhez és teszi ezt
addig amíg a nyomóágban a nyomás eléri azt a szintet amely a telített
állapothoz tartozik. Ezen a ponton a visszacirkulálási csatorna automati-
kusan bezáródik. Ez a fázis ismétlődik minden bekapcsoláskor
- akkor is, ha a szivattyú telítődött- addig amíg be nem áll a visszacirkuláló
csatorna zárási nyomása (kb. 1 bar ).
Ott ahol a víz már nyomás alatti állapotban érkezik a szívási pontra (max.
megengedett érték 2 bar) vagy ha az installáció mindig vízszint alatti,
lehetséges ( sőt kötelező, ha az installációs helyen előírt) kényszeríteni a
visszacirkulációs csatorna zárását mely által elvész az öntelítődési jelleg.
Ezzel a lehetőséggel elérhetjük azt, hogy kiküszöböljük a csatorna
záróelemének működési zaját minden indulásnál.
A visszacirkuláló csatorna zárásának kikényszerítése érdekében kövesse
az alábbi lépéseket:
1. kapcsolja le az elektromos táplálást;
10.tábl.: Gyári beállítások
2. ürítse le a rendszert (ha nem választotta az öntelítődés tiltását az első
installációnál);
3. mindenestre távolítsuk el a kimeneti kupakot az E felületen, ügyelve
arra, hogy a tömítő gyűrű O-Ring le ne essen (18. ábra);
4. egy csípőfogóval szerelje ki a záródugót a fészkéből; A záródugót az
“O” gyűrűs tömítéssel és a vele együtt szerelt fémrugóval együtt kell
kiszerelni;
5. Távolítsa el a rugót a záródugóról ; helyezze vissza a záródugót az
“O” gyűrűjével együtt (tömítéssel szerelt oldal a szivattyú felé, kereszt
alakú fejrész kifelé nézzen);
6. csavarozza be a menetes dugót úgy, hogy a rugó a menetes dugó
és a kereszt alakú fejrész közé kerüljön összenyomva. A szerelésnél
ügyeljen arra, hogy az “O” gyűrűs tömítés helyesen legyen behely-
ezve a fészkébe;
7. Feszítse meg a rugót. Adja vissza a feszültséget, indítsa be a rend-
szert.
MAGYAR
HU
526
9. KARBANTARTÁS
Mielőtt bármilyen beavatkozást végez a berendezésnél, szünt-
esse meg az elektromos táplálást.
A berendezés nem igényel rendszeres karbantartást.
Az alábbiakban ismertetjük azokhoz a rendkívüli karbantartási
műveletekhez tartozó utasításokat melyek szükségesek lehetnek külön-
leges esetekben (pl. a rendszer leürítése annak érdekében, hogy inaktív
időszakban védett helyen tárolhassuk).
9.1 - Tartozék szerszámok
DAB a kiszerelésben biztosít egy hatlapfejű fém kulcsot (20.ábra ) amely
néhány különleges karbantartási munkafolyamat vagy beállítási munka
elvégzését teszi lehetővé.
A kulcsot elsősorban a 2.2.2. részben leírt panel beállításához vagy a
panel melletti egység ajtajának kinyitásához kell használni.
Abban az esetben ha a kulcs elveszne vagy megrongálódna, a munkaf-
olyamatokat hatlapfejű standard 2 mm-es kulccsal lehet elvégezni.
19.ábra
8.2 - Fali installáció
A termék alkalmassá van téve falon függesztett installációhoz is a külön
megvásárolandó DAB szerelési Kit segítségével. A fali installációt a 19.
ábra mutatja be.
18.ábra
MAGYAR
HU
527
9.2 - A rendszer leürítése
Ha a berendezésben lévő víz leeresztése szükséges, a művelet a
következőképpen végezhető el:
1. Áramtalanítsa a berendezést;
2. Nyissa ki a legközelebbi vízcsapot annak érdekében, hogy
megszűnjön a nyomás és könnyebb legyen a leürítés;
3. Ha kiépített a nyomóoldali zárószelep (mely egyébként javasolt)
akkor azt zárja el, hogy a teljes rendszer vízmennyisége ne tudjon
visszaömölni a berendezésbe;
4. Zárja el a szívóágat a lehető legközelebbi ponton (mindig java-
solt a szívóágba is beépíteni egy záró (leválasztó) szelepet) annak
érdekében, hogy ne kerüljön sor a szívóág esetleges leürítésére is;
5. Távolítsa el a leeresztő dugót (1. ábra E felület ha a beszerelés
függőleges; 1. ábra C felület ha a beszerelés vízszintes) és engedje
le a berendezésben lévő vizet (kb. 1.5 liter);
6. A beépített egyirányú szelepen túl megrekedt víz leeresztésre kerül-
het pl.akkor, amikor hiraulikusan lekötjük a csőrendszerről a beren-
dezést.
Ekkor lényegében leeresztettnek tekinthető a szivattyúzó beren-
dezés de nem lehetséges a teljes vízmennyiség tökéletes
leeresztése. A leeresztést követő munkák folyamán előfordulhat,
hogy bizonyos vízmennyiség nyomokban előfordul a berendezés
belsejében.
20.ábra
9.3 - Egyirányú szelep
A berendezés tartalmaz egy egyirányú szelepet mely szükséges a helyes
működés érdekében. A vízben lévő szilárd testek vagy homok
az egyirányú szelep, illetve a teljes berendezés hibás működését ered-
ményezheti. Ajánlott a szivattyú tiszta vízhez való használata és esetleg
bemeneti szűrő beépítése ha rendellenes működés tapasztalható az egy-
irányú szelepnél, mindazonáltal a szelep kiszerelhető és tisztítható és /
vagy cserélhető az alábbiak szerint:
1. miután segédeszköz használatával eltávolítottuk a két csavart távolít-
suk el a különleges karbantartási rész fedőlapját (1. ábra F felület).
Tanácsoljuk, hogy ne vegyük ki a csavarokat, ezek segítségével tud-
juk kivenni a fedőlapot. Figyeljünk, hogy a csavarok ne essenek be a
berendezésbe, miután levettük a fedőlapot (21. ábra);
2. egy csavarhúzó segítségével távolítsuk el a 1”1/4-es kupakot így
hozzáférünk a visszafolyást megelőző szelephez (21. ábra);
3. egy csipesz segítségével, melyet nem szabad elfogatni, vegyük ki a
visszafolyási szelep betétjét, amit a kialakított hídnál fogva tudunk
tartani (21. ábra): ez a munkafolyamat erőfeszítést követelhet meg;
4. mossuk meg a szelepet folyó víz alatt, ellenőrizzük le az épségét, ha
sérült lenne ki kell cserélni;
5. tegyük vissza a megfelelő helyre a teljes szelepet: a két O-Ring
szigetelő gyűrű összenyomása erőfeszítést követelhet meg
(21. ábra);
6. Csavarozzuk vissza a 1”1/4-es kupakot a negyedik menetig: abban
az esetben, ha a szelep betétjét nem toltuk vissza teljesen, a kupak
rászorításával ez a helyére kerül (21. ábra);
7. Tegyük a helyére a fedőlapot és csavarozzuk vissza a 2 csavart
(21. ábra).
MAGYAR
HU
528
gépelemek (motortengely) és az álló gépelemek között ami nehezíti az
újraindítást. Ilyen esetben elegendő, ha kézzel segítjük a megmozdítást
Ennél a berendezésnél ez a művelet könnyen elvégezhető mivel bizto-
sított a motortengelyhez való hozzáférés kívülről és a tengelyen van egy
bevágás a megmozdítása érdekében. Az alábbiak szerint járjon el:
1. Távolítsuk el a technikai rész fedelét (22. ábra A felület);
2. Vegyük le a főtengelyhez vezető bemenet kupakját (22. ábra);
3. Egy 10mm-es hatlapfejű kulcs segítségével távolítsuk el a kupakot
főtengelyhez vezető bemenetről (22. ábra);
4. Illesszünk egy lapos csavarhúzót a főtengely mélyedésébe és állítsuk
be a 2 forgási irányt követve (22. ábra);
5. Ha a forgási irány szabad a rendszer beindítható, miután visszatettük
a bemenetet fedő kupakot és fedőlapot;
6. Ha a forgási irány nem mozgatható manuálisan, hívjuk a szerviz köz-
pontot.
22.ábra
3
1
2
Ha az egyirányú szelep karbantartása folyamán egy vagy több
“O” gyűrű elvész vagy megsérül, cserélni kell azt (azokat).
Ellenkező estben a berendezés nem fog helyesen működni.
9.4 - A motortengely
Az elektromos vezérlés gondoskodik a lágyindításról, hogy elkerülhető
legyen a mechanikai részek túlterhelése és biztosítsuk a hosszú élet-
tartamot. Ez a jellegzetesség rendkívüli esetekben indítási problémát is
okozhat : egy bizonyos inaktív időszakot követően -a teljes leürítés el-
lenére- a vízben oldódó sók kicsapódhatnak és lerakódhatnak a forgó
21.ábra
MAGYAR
HU
529
9.5 - Tágulási tartály
Az ellenőrzési és levegőnyomás beállítási műveletek elvégzése, vagy
a gumi membrán szakadása esetén szükséges csere érdekében lásd
az 1.2 fejezetet. Ahhoz, hogy az expanziós tégely szelepéhez férjünk, a
következőket kell tegyük:
1. Megfelelő segédeszköz használatával távolítsuk el a 2 rögzítő csavart
majd távolítsuk el a különleges karbantartási rész fedőlapját (1.ábra
F felület). Tanácsoljuk, hogy ne vegyük ki a csavarokat, ezek segít-
ségével tudjuk kivenni a fedőlapot. Figyeljünk, hogy a csavarok ne
essenek be a berendezésbe, miután levettük a fedőlapot (23. ábra);
2. Távolítsuk el a gumi fedőt az expanziós tégely szelepéről (23. ábra);
3. 1.2 részben leírtak szerint dolgozzunk a szelepen (23. ábra);
4. tegyük a helyére a gumi fedőt(23. ábra);
5. tegyük a helyére a fedőlapot és csavarozzuk vissza a 2 csavart
(23. ábra).
23.ábra
3
21
10 - PROBLÉMÁK MEGOLDÁSA (hibakeresés)
A hibakeresés elkezdése előtt áramtalanítani kell a teljes beren-
dezést ! (húzza ki az elektromos dugaszt).
A tipikus problémák megoldása
Hiba LED Lehetséges okok Teendők
A szivattyú
nem indul
Piros:nem ég
Fehér: nem ég
Kék: nem ég
Elektromos tápfesz.
hiány
Ellenőrizze, hogy jelen van-e a
tápfeszültség és dugja be újra a
tápkábel dugaszát.
A szivattyú
nem indul
Piros:ég
Fehér:ég
Kék:nem ég
Megszorult tengely.
Lásd a 9.4 fejezetet (motortengely
karbantartása).
A szivattyú
nem indul.
Piros:nem ég
Fehér: ég
Kék: nem ég
Magasabb szintű fog-
yasztási pont mint az
újraindítási nyomás
(lásd 3.2 fejezet).
Növelje az újraindítási nyomást
növelve az SP-t vagy csökkentve
az RP-t..
A szivattyú
nem áll le.
Piros:nem ég
Fehér: ég
Kék: nem ég
1. Veszteség a
berendezésnél
2. Járókerék
vagy hidr.rész
eltömődött
3. Levegőszivárgás a
szívócsőbe.
4. Hibás áramlás
szelep
Végezzen ellenőrzést, azonosítsa
be a szivárgást és küszöbölje ki.
Szétszerelni a
rendszert,kiküszöbülni a dugulást
(szerviz segítségével). Ellenőrizze a
szívócsövet, beazonosítani a levegő
beszivárgás okát és kiküszöbölni.
Kérje a szerviz segítségét.
MAGYAR
HU
530
Elégtelen
szállítási
teljesítm.
Piros:nem ég
Fehér: ég
Kék: nem ég
1. Túl nagy szívási
mélység.
2. Szívócső eldugult
vagy túl kicsi az
átmérője.
3. Járókerék vagy
hidraulikus rész
eltömődött.
1. A szívási mélység növekedé-
sével csökkennek a hidraulikus
szolgáltatások. Ellenőrizze, hogy
lehet-e kisebb a szívási mélység.
Nagyobb átmérőjű szívócsövet
használjon (soha ne legyen
kisebb mint 1”).
2. Ellenőrizze a szívócsövet, derítse
ki mi okozza az elégtelen szívást
(dugulás, légbuborék, ellenkező
dőlésszögű csőszakasz...) és
szüntesse meg a hibát.
3. Szétszerelni a
rendszert,kiküszöbülni a dugulást
(szerviz segítségével).
A szivattyú
fogyasztá-
si igény
nélkül
indul
Piros:nem ég
Fehér: ég
Kék: nem ég
1. Veszteség
(szi-várgás) a
rendszerben
2. Egyirányú szelep-
meghibásodott.
1. Ell. a berendezést, beazonosítani
a veszteséget és kiküszöbölni.
2. Egyirányú szelep karbantartása:
lásd 9.3. fejezet
Vízcsap
nyitásraa
nyomás
nem állan-
Piros:nem ég
Fehér: ég
Kék: nem ég
Tágulási tartály
előtöltés hiba (elég-
telen levegő nyomás),
vagy szakadt a
membrán.
Ellenőrizzük le az expanziós
tégelyben a levegő nyomását . Se
al controllo esce acqua, il vaso
èHa az ellenőrzésnél víz jön ki, a
tartály membránja repedt : szerviz
segítsége. Egyéb esetben állítsa
vissza a helyes levegő nyomást
( 1.2 fejezet).
Egy csap
megnyitá-
sakor az
áramlás
nullára
csökken és
a ber.nem
indul.
PIros: nem ég
Fehér: ég
Kék: nem ég
A kiegyenlítő tartály
nyomása nagyobb
mint az indulási
nyomás.
Állítsa be a tágulási tartály nyomását
vagy állítsa be az SP és/vagy RP
értékét úgy, hogy megfeleljen a
rendszernek (1.2 fejezet).
A display
kijelzi: BL
Piros:ég
Fehér:ég
Kék:nem ég
1. Vízhiány.
2. Nem telítődött
szivattyú.
3. Setpoint nem
elérhető a beállított
RM-el
1-2. Telítse a szivattyút és ell.,
hogy nincs-e levegő a szívócsőben.
Ellenőrizze, hogy a szívócső és az
esetleges szűrők nem dugultak-e el.
3. Állíton be olyan RM értéket mely
lehetővé teszi a setpoint elérését.
A display
kijelzi: BP1
Piros:ég
Fehér:ég
Kék: nem ég
1. Hibás a nyomás
szenzor
1. Kérje a szerviz segítségét.
A kijelzőn
BP2
olvasható
Piros: bemenet
Fehér:bemenet
Kék: kikapcsolt
1. A nyomási szenzor
meghibásodott .
1. Lépjen kapcsolatba a szerviz
központtal.
A display
kijelzi: OC
Piros::ég
Fehér:ég
Kék:nem ég
1. Túl nagy áramfog-
yasztás.
2. Megszorult a
szivattyú.
1. Túl sűrű a folyadék.Ne használja
a szivattyút a víztől különböző
folyadékokhoz.
2. Kérje a szerviz segítségét.
A display
kijelzi: PB
Piros:ég
Fehér:ég
Kék:nem ég
1. Alacsony táp-
feszültség.
2. Túl nagy
feszültségesés a
tápvonalon.
1. Ellenőrizze a helyes tápfeszül-
tséget.
2. Ellenőrizze a tápkábel kereszt-
metszetét.
MAGYAR
HU
531
11 - MEGSEMMISÍTÉS
Ezt a terméket és a részegységeit a használatból való kivonás esetén a
természetvédelmi előírások gyelembevételével kell megsemmisíteni, -
gyelembevéve a helyi előírásokat. Használja a helyi hulladékbontási cégek
által kínált lehetőségeket.
12 - GARANCIA
Bármilyen hibás alapanyag használatából vagy gyártási hibából
származó probléma kiküszöbölésre kerül a garanciaidőszakon belül, mely
a termék beszerzési országában érvényes törvények szerint biztosított.
A probléma megoldása a gyártó döntése szerint törrténik, vagyis lehet
javítás vagy csere.
A garancia minden olyan lényeges hibát lefed mely a gyártásból vagy az
alkalmazott alapanyagból származik amennyiben a termék helyesen és
az utasításoknak megfelelően volt használva.
A garancia érvényét veszíti a következő esetekbeni:
• javítási kisérletek a berendezésnél,
• a berendezés műszaki módosításai,
• nem eredeti pótalkatrészek használata,
• illetéktelen beavatkozás,
• nem megfelelő használat, pl. ipari célú használat.
Kizártak a garanciavállalás köréből:
• Gyorskopású alkatrészek.
Garanciaigény esetén szíveskedjen a szervízközponthoz fordulni, bemu-
tatva a termék vásárlásának dokumentumait.
09/15 cod.60163603
DAB PUMPS S.p.A.
Via M. Polo, 14 - 35035 Mestrino (PD) - Italy
Tel. +39 049 5125000 - Fax +39 049 5125950
www.dabpumps.com
DAB PUMPS LTD.
Units 4 and 5, Stortford Hall Industrial Park,
Dunmow Road, Bishops Stortford, Herts
CM23 5GZ - UK
Tel.: +44 1279 652 776
Fax: +44 1279 657 727
DAB PUMPS IBERICA S.L.
Avenida de Castilla nr.1 Local 14
28830 - San Fernando De Henares - Madrid
Spain
Ph.: +34 91 6569545
Fax: +34 91 6569676
DAB PUMPS B.V.
Albert Einsteinweg, 4
5151 DL Drunen - Nederland
Tel.: +31 416 387280
Fax: +31 416 387299
DAB PUMPS B.V.
Brusselstraat 150
B-1702 Groot-Bijgaarden - Belgium
Tel.: +32 2 4668353
Fax: +32 2 4669218
DAB PUMPS INC.
3226 Benchmark Drive
Ladson, SC 29456 USA
Ph. : 1-843-824-6332
Toll Free : 1-866-896-4DAB (4322)
Fax : 1-843-797-3366
DWT South Africa
Podium at Menlyn, 3rd Floor, Unit 3001b,
43 Ingersol Road, C/O Lois and Atterbury,
Menlyn, Pretoria, 0181 South-Africa
Tel +27 12 361 3997
Fax +27 12 361 3137
DAB PUMPEN DEUTSCHLAND GmbH
Tackweg 11
D - 47918 Tönisvorst - Germany
Tel.: +49 2151 82136-0
Fax: +49 2151 82136-36
OOO DAB PUMPS
Novgorodskaya str, 1, bld G, office 308
127247 Moscow - Russia
Tel.: +7 495 122 00 35
Fax: +7 495 122 00 36
DAB UKRAINE Representative Office
Regus Horizon Park
4M. Hrinchenka St, suit 147
03680 Kiev. UKRAINE
Tel. +38 044 391 59 43
DAB PUMPS POLAND SP. z.o.o.
Mokotow Marynarska
ul. Postępu 15C
02-676 Warszawa - Poland
Tel. +48 223 81 6085
DAB PRODUCTION HUNGARY KFT.
H-8800
Nagykanizsa, Buda Ernó u.5
Hungary
Tel. +36.93501700
DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V.
Av Gral Álvaro Obregón 270, officina 355
Hipódromo, Cuauhtémoc 06100
México, D.F.
Tel. +52 55 6719 0493
DAB PUMPS CHINA
No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &
Technological Development Zone
Qingdao City, Shandong Province, China
PC: 266500
Tel.: +8653286812030-6270
Fax: +8653286812210

Transcripción de documentos

ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET L’ENTRETIEN BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING INSTRUCTIUNI DE INSTALARE SI INTRETINERE ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO KURULUM VE BAKIM TALİMATI INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV Manuale valido per le versioni firmware 4.x-1.x Manual valid for firmware versions 4.x-1.x Manuel valide pour les versions micrologiciel 4.x-1.x Gültiges Handbuch für die Firmware-Versionen 4.x-1.x Handleiding geldig voor de firmware-versies 4.x-1.x Руководство действительно для редакции зашитой программы 4.x-1.x Käyttöopas laiteohjelmaversioille 4.x-1.x Bruksanvisning för programvaruversioner 4.x-1.x Manual valabil pentru versiunile de firmware 4.x-1.x Εγχειρίδιο έγκυρο για τις εκδόσεις firmware 4.x-1.x Manual válido para las versiones firmware 4.x-1.x Donanım yazılımının 4.x-1.x versiyonları için geçerli el kitabı Instrukcja obowiązuje dla wersji firmware 4.x-1.x Příručka platná pro verze firmwaru 4.x-1.x A kézikönyv a firmware 4.x-1.x verzióhoz érvényes (firmware 4.x-1.x= beépített programverzió) IT - ITALIANO pag GB - ENGLISH page FR - FRANÇAIS page DE - DEUTSCH seite NL - NEDERLANDS bladz RU - РУССКИЙ стр. FI - SUOMI sivu SE - SVENSKA sida RO - ROMANA pag. GR - ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. ES - ESPAÑOL pág TR - TÜRÇE say PL - POLSKI str CZ - ČESKY str. HU - MAGYAR oldal 1 37 72 108 144 180 216 250 284 319 355 391 425 461 496 IT ITALIANO INDICE 1 Legenda Avvertenze Responsabilità 4 4 5 1. Generalità 1.1 Descrizione dell’inverter integrato 1.2 Vaso di espansione integrato 1.3 Elettropompa Integrata 1.4 Caratteristiche Tecniche 5 6 6 7 8 2. Installazione 2.1 Configurazione verticale 2.1.1 Connessioni idrauliche 2.1.2 Operazioni di carico - Installazione soprabattente e sottobattente 2.2 Configurazione orizzontale 2.2.1 Connessioni idrauliche 2.2.2 Orientamento del Pannello di Interfaccia 2.2.3 Operazioni di carico - Installazione soprabattente e sottobattente 8 9 10 10 11 11 11 12 3. Messa in funzione 3.1 Collegamenti elettrici 3.2 Configurazione dell’inverter integrato 3.3 Adescamento 13 13 13 13 4. La tastiera e il display 4.1 Accesso diretto con combinazione di tasti 4.2 Accesso per nome tramite menù a tendina 4.3 Struttura delle pagine di menù 4.4 Blocco impostazione parametri tramite Password 4.5 Abilitazione disabilitazione motore 14 15 19 19 20 20 5. Significato dei singoli parametri 5.1 Menù Utente 5.1.1 Stato 5.1.2 RS: Visualizzazione della velocità di rotazione 5.1.3 VP: Visualizzazione della pressione 5.1.4 VF: Visualizzazione del flusso 5.1.5 PO: Visualizzazione della potenza assorbita 5.1.6 C1: Visualizzazione della corrente di fase 5.1.7 Ore di funzionamento e numero di avvii 5.1.8 PI: Istogramma della potenza 5.1.9 Flusso erogato 5.1.10 VE: Visualizzazione della versione 5.1.11 FF: Visualizzazione fault & warning (storico) 5.2 Menù Monitor 21 21 21 21 21 21 21 21 21 21 21 21 21 22 5.2.1 CT: Contrasto display 5.2.2 BK: Luminosità display 5.2.3 TK: Tempo di accensione della retroilluminazione 5.2.4 LA: Lingua 5.2.5 TE: Visualizzazione della temperatura del dissipatore 5.3 Menù Setpoint 5.3.1 SP: Impostazione della pressione di setpoint 5.4 Menù Manuale 5.4.1 Stato 5.4.2 RI: Impostazione velocità 5.4.3 VP: Visualizzazione della pressione 5.4.4 VF: Visualizzazione del flusso 5.4.5 PO: Visualizzazione della potenza assorbita 5.4.6 C1: Visualizzazione della corrente di fase 5.4.7 RS: Visualizzazione della velocità di rotazione 5.4.8 TE: Visualizzazione della temperatura del dissipatore 5.5 Menù Installatore 5.5.1 RP: Impostazione della diminuzione di pressione per ripartenza 5.5.2 OD: Tipologia di impianto 5.5.3 MS: Sistema di misura 5.5.4 EK: Impostazione funzione bassa pressione in aspirazione 5.5.5 PK: Soglia bassa pressione in aspirazione 5.5.6 T1: Ritardo bassa pressione (funzione rilevazione bassa pressione in aspirazione) 5.6 Menù Assistenza Tecnica 5.6.1 TB: Tempo di blocco mancanza acqua 5.6.2 T2: Ritardo di spegnimento 5.6.3 GP: Coefficiente di guadagno proporzionale 5.6.4 GI: Coefficiente di guadagno integrale 5.6.5 RM: Velocità massima 5.6.6 AY: Anti Cycling 5.6.7 AE: Abilitazione della funzione antibloccaggio 5.6.8 AF: Abilitazione della funzione antifreeze 5.7 Impostazione della rilevazione di bassa pressione in aspirazione 5.8 RF: Azzeramento dei fault e warning 5.8.1 PW: Modifica password 6. Sistemi di protezione 6.1 Descrizione dei blocchi 6.1.1 “BL” Anti Dry-Run (Protezione contro la marcia a secco) 6.1.2 “Anti-Cycling (Protezione contro cicli continui senza richiesta di utenza) 6.1.3 “Anti-Freeze (Protezione contro congelamento dell’acqua nel sistema) 6.1.4 “BP1” Blocco per guasto sul sensore di pressione in mandata 6.1.5 “PB2” Blocco per guasto sul sensore di pressione in aspirazione 6.1.6 “PB” Blocco per tensione di alimentazione fuori specifica 6.1.7 “SC” Blocco per corto circuito tra le fasi del motore 22 22 22 22 22 22 22 23 23 23 23 23 23 23 23 23 23 24 24 24 24 24 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 26 26 26 26 27 27 27 27 28 28 28 28 ITALIANO IT 6.2 Reset manuale delle condizioni di errore 6.3 Autoripristino delle condizioni di errore 28 28 7. Reset e impostazioni di fabbrica 7.1 Reset generale del sistema 7.2 Impostazioni di fabbrica 7.3 Ripristino delle impostazioni di fabbrica 29 29 29 29 8. Installazioni particolari 8.1 Inibizione dell’Autoadescante 8.2 Installazione a parete 30 30 31 9. Manutenzione 9.1 Utensile accessorio 9.2 Svuotamento del sistema 9.3 Valvola di non ritorno 9.4 Albero motore 9.5 Vaso di espansione 31 31 32 32 33 34 10. Risoluzione dei problemi 34 11. Smaltimento 36 12. Garanzia 36 2 ITALIANO IT LEGENDA Nella trattazione sono stati usati i seguenti simboli: Situazione di pericolo generico. Il mancato rispetto delle prescrizioni che lo seguono può provocare danni alle persone e alle cose. Situazione di pericolo shock elettrico. Il mancato rispetto delle prescrizioni che lo seguono può provocare una situazione di grave rischio per l’incolumità delle persone. Note AVVERTENZE Il presente manuale si riferisce ai prodotti e.sybox mini. Prima di procedere all’installazione leggere attentamente questa documentazione. L’installazione ed il funzionamento dovranno essere conformi alla regolamentazione di sicurezza del paese di installazione del prodotto. Tutta l’operazione dovrà essere eseguita a regola d’arte. Il mancato rispetto delle norme di sicurezza, oltre a creare pericolo per l’incolumità delle persone e danneggiare le apparecchiature, farà decadere ogni diritto di intervento in garanzia. Personale Specializzato È consigliabile che l’installazione venga eseguita da personale competente e qualificato, in possesso dei requisiti tecnici richiesti dalle normative specifiche in materia. Per personale qualificato si intendono quelle persone che per la loro formazione, esperienza ed istruzione, nonché le conoscenze delle relative norme, prescrizioni provvedimenti per la prevenzione degli incidenti e sulle condizioni di servizio, sono stati autorizzati dal responsabile della sicurezza dell’impianto ad eseguire qualsiasi necessaria attività ed in questa essere in grado di conoscere ed evitare qualsiasi pericolo. (Definizione per il personale tecnico IEC 364) L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche sensoriali e mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio. Sicurezza L’utilizzo è consentito solamente se l’impianto elettrico è contraddistinto da misure di sicurezza secondo le Normative vigenti nel paese di installazione del prodotto (per l’Italia CEI 64/2). Liquidi Pompati La macchina è progettata e costruita per pompare acqua, priva di sostanze esplosive e particelle solide o fibre, con densità pari a 1000 Kg/m3 e viscosità cinematica uguale ad 1mm2/s e liquidi non chimicamente aggressivi. Il cavo di alimentazione non deve mai essere utilizzato per trasportare o per spostare la pompa. Non staccare mai la spina dalla presa tirando il cavo. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica autorizzato, in modo da prevenire ogni rischio. Una mancata osservanza delle avvertenze può creare situazioni di pericolo per le persone o le cose e far decadere la garanzia del prodotto. 4 IT ITALIANO RESPONSABILITA’ Faccia A: uno sportello dà accesso al Vano Tecnico. Il costruttore non risponde del buon funzionamento delle elettropompe o di eventuali danni da queste provocati, qualora le stesse vengano manomesse, modificate e/o fatte funzionare fuori dal campo di lavoro consigliato o in contrasto con altre disposizioni contenute in questo manuale. Declina inoltre ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente manuale istruzioni, se dovute ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai prodotti quelle modifiche che riterrà necessarie od utili, senza pregiudicarne le caratteristiche essenziali. 1- GENERALITÀ Il prodotto è un sistema integrato composto da un’elettropompa centrifuga del tipo multistadio autoadescante, un circuito elettronico che la comanda e un vaso di espansione. Applicazioni Impianti idrici di approvvigionamento e pressurizzazione impieghi domestici o industriali. Esternamente il prodotto si presenta come un parallelepipedo che si sviluppa sulle 6 facce come da Fig.1. E C B A F Figura 1 5 Figura 2 All’interno del vano tecnico si ha accesso a (vedere Fig.3): 3 1. Guida Rapida; 2. Targa Tecnica; 3. Albero motore; 4. Utensile accessorio; 1 5. Tappo di carico (solo per configurazione verticale). 6 6. QR-code 2 Figura 3 5 4 Faccia B: Un passacavo in gomma permette l’uscita del cavo di alimentazione da collegare alla rete elettrica. Faccia C: le 4 filettature in ottone realizzano la sede per i 4 piedini di appoggio nel caso di installazione verticale. I 2 tappi a vite da 1” possono essere rimossi per realizzare le connessioni verso l’impianto, a seconda della configurazione di installazione che si intenda adottare. Nel caso, alla connessione con l’indicazione “IN” collegare l’impianto da cui si intende prelevare l’acqua (pozzo, cisterna,…) e alla connessione con l’indicazione “OUT” collegare l’impianto di mandata. Il tappo da 3/8” consente lo svuotamento del sistema in caso di installazione orizzontale. E’ inoltre presente una griglia per l’areazione. Faccia E: le 4 filettature in ottone realizzano la sede per i 4 piedini di appoggio nel caso di installazione orizzontale. Il tappo da 1” ha la funzione principale di ITALIANO IT svuotamento del sistema, in caso di installazione verticale. Sono inoltre presenti 2 griglie per l’areazione. Faccia F: come indicato dall’etichetta da rimuovere, il tappo da 1” in corrispondenza della scritta “IN” sulla faccia C ha una duplice funzione: in caso di installazione orizzontale, la bocca che viene chiusa dal tappo ha funzione di porta di carico del sistema (vedere nel seguito “operazione di carico”, par. 2.2.3); nel caso di installazione verticale, la stessa bocca può avere funzione di connessione idraulica di ingresso (esattamente come quella indicata con “IN” sulla faccia C ed in alternativa alla stessa). L’altro tappo da 1” dà accesso ad una seconda connessione di mandata che può essere utilizzata contemporaneamente o alternativamente a quella indicata con “OUT” sulla faccia C. Il pannello di interfaccia utente è composto da un display ed una tastiera ed ha la funzione di impostare il sistema, interrogarne lo stato e comunicare eventuali allarmi. Lo sportello chiuso da 2 viti dà accesso ad un vano per la manutenzione straordinaria: pulizia della valvola di non ritorno e ripristino della pressione di precarica del serbatoio. Il sistema può essere installato in 2 diverse configurazioni: orizzontale (Fig.4) o verticale (Fig.5). Figura 4 Figura 5 1.1 Descrizione dell’Inverter Integrato Il controllo elettronico integrato nel sistema è del tipo ad Inverter e si avvale dell’utilizzo di sensori di flusso, di pressione e di temperatura anch’essi integrati nel sistema. Per mezzo di questi sensori il sistema si accende e si spenge automati- camente a seconda della necessità dell’utenza, ed è in grado di rilevare condizioni di malfunzionamento, prevenirle e segnalarle. Il controllo tramite Inverter assicura diverse funzionalità, le più importanti delle quali, per i sistemi di pompaggio, sono il mantenimento di un valore di pressione costante in mandata e il risparmio energetico. • L’inverter è in grado di mantenere costante la pressione di un circuito idraulico variando la velocità di rotazione dell’elettropompa. Con il funzionamento senza inverter l’elettropompa non riesce a modulare e all’aumentare della portata richiesta diminuisce necessariamente la pressione, o viceversa; avendo così pressioni troppo elevate alle basse portate o pressioni troppo basse all’aumentare della richiesta di portata. • Variando la velocità di rotazione in funzione della richiesta istantanea dell’utenza, l’inverter limita la potenza concessa all’elettropompa a quella minima necessaria ad assicurare la soddisfazione della richiesta. Il funzionamento senza inverter prevede invece il funzionamento dell’elettropompa sempre e soltanto in potenza massima. Per la configurazione dei parametri vedere i capitoli 4-5. 1.2 Vaso di Espansione Integrato Il sistema è completo di un vaso di espansione integrato della capacità complessiva di 1 litro. Le funzioni principali del vaso di espansione sono: • rendere elastico il sistema in modo da preservarlo dai colpi d’ariete; • assicurare una riserva di acqua che, in caso di piccole perdite, mantenga la pressione nell’impianto più a lungo e distanzi le ripartenze inutili del sistema che altrimenti sarebbero continue; • all’apertura dell’utenza, assicurare la pressione dell’acqua per quei secondi che il sistema impiega accendendosi a raggiungere la corretta velocità di rotazione. Non è una funzione del vaso di espansione integrato quella di assicurare una riserva di acqua tale per cui si riducano gli interventi del sistema (richiesti dall’utenza, non da una perdita nell’impianto). E’ possibile aggiungere all’impianto un vaso di espansione della capacità che si preferisce collegandolo ad un punto sull’impianto di mandata (non di aspirazione!). 6 IT ITALIANO In caso di installazione orizzontale è possibile connettersi alla bocca di mandata non utilizzata. Nella scelta del serbatoio tener conto che la quantità di acqua rilasciata sarà funzione anche dei parametri SP ed RP impostabili sul sistema (par. 4-5). Il vaso di espansione è precaricato con aria in pressione attraverso la valvola accessibile dal vano per la manutenzione straordinaria (Fig.1, Faccia F). Il valore di pre-carica con cui il vaso di espansione viene fornito dal costruttore è in accordo con i parametri SP ed RP impostati di default, e comunque soddisfa la seguente relazione: Pair = SP – RP – 0.7 bar Dove: - Pair = valore della pressione dell’aria in bar - SP = Set Point (5.3.1) in bar - RP = Riduzione della pressione per la ripartenza (5.5.1) in bar Quindi, dal costruttore: Pair = 3 – 0.3 – 0.7 = 2.0 bar Qualora si impostino valori diversi per i parametri SP e/o RP, agire sulla valvola del vaso di espansione rilasciando o immettendo aria fino a soddisfare nuovamente la relazione di cui sopra (es: SP=2.0bar; RP=0.3bar; rilasciare aria dal vaso di espansione fino al raggiungimento della pressione di 1.0 bar sulla valvola). Il non rispetto della relazione sopra impostata può portare a malfunzionamenti del sistema o alla rottura precoce della membrana all’interno del vaso di espansione. Data la capacità del vaso di espansione di soli 1 litro, l’eventuale operazione di controllo della pressione dell’aria deve essere eseguita innestando il manometro molto rapidamente: su piccoli volumi anche la perdita di una quantità d’aria limitata può causare una sensibile caduta di pressione. La qualità del vaso di espansione assicura il mantenimento del valore di pressione dell’aria impostato, procedere con il controllo solo alla taratura o se si è sicuri di un malfunzionamento. L’eventuale operazione di controllo e/o di ripristino della pressione dell’aria deve essere effettuata con impianto di mandata non in pressione: scollegare la pompa dall’alimentazione ed aprire l’utilizzo più vicino alla pompa mantenendolo aperto sino a quando non eroga più acqua. La struttura speciale del vaso di espansione ne assicura la qualità e la durata nel tempo, specialmente della membrana che tipicamente è il componente cedevole ad usura per questo tipo di componenti. Tuttavia, in caso di rottura, deve essere sostituito l’intero vaso di espansione ed esclusivamente da personale autorizzato. 1.3 Elettropompa Integrata Il sistema integra un’elettropompa centrifuga del tipo multigirante azionata da un motore elettrico trifase raffreddato ad acqua. Il raffreddamento del motore ad acqua e non ad aria assicura una minore rumorosità del sistema e la possibilità di collocarlo anche in recessi non areati. Il grafico riportato in Fig.6 mostra le curve delle prestazioni idrauliche. L’inverter, modulando automaticamente la velocità di rotazione dell’elettropompa, consente alla stessa di spostare il proprio punto di lavoro a seconda delle necessità in una qualsiasi parte dell’area sottesa dalla propria curva per mantenere il valore di pressione costante impostato (SP). La curva in rosso evidenzia il comportamento dell’e.sybox mini con setpoint impostato a 3.0 bar. Figura 6 7 ITALIANO IT Se ne ricava che, con SP = 3.0 bar, il sistema è in grado di assicurare una pressione costante alle utenze che richiedano portate comprese rispettivamente fra 0 e 40 litri/minuto. Per portate superiori il sistema lavora secondo la curva caratteristica dell’elettropompa a velocità di rotazione massima. Per portate inferiori ai limiti descritti sopra, oltre ad assicurare la pressione costante, il sistema riduce la potenza assorbita e quindi il consumo energetico. Le prestazioni sopra riportate sono da intendersi misurate alla temperatura ambiente e dell’acqua di 20°C circa, durante i primi 10 minuti di funzionamento del motore, con livello d’acqua in aspirazione ad una profondità non superiore ad 1 metro. Prevalenza massima PRESTAZIONI IDRAULICHE CONDIZIONI DI ESERCIZIO Parametro Tensione ALIMENTAZIONE ELETTRICA Frequenza Potenza massima Dimensioni di ingombro CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE <5min a 8m Massima pressione di esercizio 7.5 bar Temperatura Max del liquido 40 °C Temperatura Max ambiente 50 °C -10÷60 °C Protezione contro marcia a secco Protezione antifreeze e.sybox mini 1 ~ 110-127 VAC 1 ~ 220-240 VAC FUNZIONALITÀ E PROTEZIONI 13,6 kg Classe di protezione IP x4 F Protezione amperometrica verso il motore Protezioni da sovratemperatura 800 W 445x262x242 mm senza piedi di appoggio Protezione anticycling Protezione da tensioni di alimentazione anomale 50/60 Hz Peso a vuoto (imballo escluso) Classe di isolamento del motore 80 l/min Pressione costante 1.4 Caratteristiche tecniche Argomento Adescamento Temperatura ambiente di magazzino All’aumentare della profondità di aspirazione corrisponde una diminuzione delle prestazioni dell’elettropompa. 55 m Portata massima 2- INSTALLAZIONE Il sistema è studiato per uso “al chiuso”: non prevedere installazioni del sistema all’aperto e/o direttamente esposto agli agenti atmosferici. Il sistema è studiato per poter lavorare in ambienti la cui temperatura resta compresa fra 0°C e 50°C (salvo assicurare l’alimentazione elettrica: vedere par.5.6.8 “funzione anti-freeze”). Il sistema è adatto per trattare acqua potabile. 8 IT ITALIANO Il sistema non può essere impiegato per pompare acqua salata, liquami, liquidi infiammabili, corrosivi o esplosivi (es. petrolio, benzina, diluenti), grassi, oli o prodotti alimentari. Il sistema può aspirare acqua il cui livello non superi la profondità di 8 m (altezza fra il livello dell’acqua e la bocca di aspirazione della pompa). In caso di utilizzo del sistema per l’alimentazione idrica domestica, rispettare le normative locali delle autorità responsabili della gestione delle risorse idriche. Scegliendo il sito di installazione verificate che: • Il voltaggio e la frequenza riportati sulla targhetta tecnica della pompa corrispondano ai dati dell’impianto elettrico di alimentazione. • Il collegamento elettrico avvenga in luogo asciutto, al riparo di eventuali allagamenti. • L’impianto elettrico sia provvisto di interruttore differenziale da I ∆n ≤ 30 mA e che l’impianto di terra sia efficiente. Qualora non si sia certi dell’assenza di corpi estranei nell’acqua da pompare, prevedere l’installazione di un filtro in ingresso al sistema che sia adatto a fermare le impurità. L’installazione di un filtro in aspirazione comporta una diminuzione delle prestazioni idrauliche del sistema proporzionale alla perdita di carico indotta dal filtro stesso (generalmente maggiore è il potere filtrante, maggiore è la caduta di prestazioni). Scegliere il tipo di configurazione che si intende adottare (verticale o orizzontale) tenendo conto delle connessioni verso l’impianto, della posizione del pannello di interfaccia utente, degli spazi a disposizione secondo quanto indicato nel seguito. È possibile l’installazione a parete, vedi par. 8.2. 2.1 - Configurazione Verticale Avvitare i 4 piedi in gomma forniti sfusi nell’imballo nelle relative sedi in ottone della faccia C. Posizionare il sistema in loco tenendo conto degli ingombri in Fig.7. 9 Figura 7 • La distanza di almeno 10mm fra la Faccia E del sistema ed un’eventuale parete è obbligatoria per assicurare l’areazione attraverso le apposite griglie Se si prevede di dover svuotare il sistema dalla sua porta di scarico e non dall’impianto, lasciare un ulteriore distanza adeguata allo spazio di manovra del tappo di scarico. • La distanza di almeno 10mm fra la Faccia B del sistema ed un ingombro è obbligatoria per assicurare l’uscita del cavo di alimentazione verso la presa di rete. • La distanza di almeno 200mm fra la Faccia A del sistema ed un ingombro è raccomandata per poter togliere lo Sportello ed avere accesso al Vano tecnico. In caso di superficie non piana, svitare il piede che non appoggia regolandone l’altezza fino al contatto con la superficie stessa in modo da assicurare la stabilità del sistema. Il sistema deve infatti essere posizionato in modo sicuro e stabile garantendo la verticalità dell’asse: non posizionare il sistema inclinato. ITALIANO IT 2.1.1 Connessioni Idrauliche Realizzare la connessione in ingresso al sistema attraverso la bocca sulla Faccia F indicata con “IN” in Fig.7 (connessione di aspirazione). Rimuovere quindi il relativo tappo con l’ausilio di un cacciavite. Realizzare la connessione in uscita dal sistema attraverso la bocca sulla Faccia F indicata con “OUT” in Fig.7 (connessione di mandata). Rimuovere quindi il relativo tappo con l’ausilio di un cacciavite. Tutte le connessioni idrauliche del sistema verso l’impianto a cui può essere collegato sono del tipo filetto femmina da 1” GAS, realizzate in ottone. Qualora si intenda collegare il prodotto all’impianto tramite dei raccordi che presentino un ingombro diametrale eccedente al normale ingombro del tubo da 1” (ad esempio la ghiera nel caso dei raccordi a 3 pezzi), assicurarsi che la filettatura maschio 1”GAS del raccordo stesso sporga di almeno 25mm dall’ingombro di cui sopra (vedere Fig.8) < 25 mm > 25 mm Figura 8 Le filettature in ottone sono alloggiate in sedi in tecnopolimero. Nel realizzare la tenuta stagna della connessione con aggiunta di materiale (es. teflon, canapa,…) assicurarsi di non eccedere con la guarnizione: sotto l’azione di una coppia di serraggio adeguata (es. giratubi a manico lungo), il materiale in eccesso potrebbe esercitare sforzi anomali sulla sede in tecnopolimero danneggiandola definitivamente. Con riferimento alla posizione rispetto all’acqua da pompare, l’installazione del sistema può essere definita “soprabattente” o “sottobattente”. In particolare l’installazione si definisce “soprabattente” quando la pompa è posta ad un livello superiore rispetto all’acqua da pompare (es. pompa in superficie e acqua nel pozzo); viceversa “sottobattente” quando la pompa è posta ad un livello inferiore rispetto all’acqua da pompare (es. cisterna sospesa e pompa sotto). Qualora l’installazione verticale del sistema sia di tipo “soprabattente”, si raccomanda di prevedere una valvola di non ritorno nel tratto di impianto in aspirazione; questo al fine di permettere l’operazione di carico del sistema (par. 2.1.2). Qualora l’installazione sia di tipo “soprabattente”, installare il tubo d’aspirazione dalla sorgente d’acqua alla pompa in modo ascendente evitando la formazione di “colli d’oca” o sifoni. Non collocare il tubo di aspirazione sopra il livello della pompa (per evitare formazione di bolle d’aria nel tubo di aspirazione). Il tubo di aspirazione deve pescare al suo ingresso ad almeno 30cm di profondità sotto al livello dell’acqua e deve essere a tenuta stagna per tutta la sua lunghezza, fino all’ingresso nell’elettropompa. I condotti di aspirazione e mandata devono essere montati in modo che non esercitino alcuna pressione meccanica sulla pompa. 2.1.2.Operazioni di carico Installazione soprabattente e sottobattente IInstallazione “soprabattente” (par. 2.1.1): accedere al vano tecnico e, con l’ausilio di un cacciavite, rimuovere il tappo di carico (Fig.3_punto 6). Attraverso la porta di carico, riempire il sistema con acqua pulita, facendo attenzione a lasciar uscire l’aria. Se la valvola di non ritorno sul condotto di aspirazione (raccomandata nel paragrafo par. 2.1.1) è stata predisposta in prossimità della porta di ingresso del sistema, la quantità d’acqua con cui riempire il sistema stesso dovrebbe essere di 0,9 litri. Si consiglia di predisporre la valvola di non ritorno all’estremità del tubo di aspirazione (valvola di fondo) in modo da poter riempire completamente anche questo durante l’operazione di carico. In questo caso la quantità di acqua necessaria per l’operazione di carico sarà dipendente dalla lunghezza del tubo di aspirazione (0,9 litri + …). 10 IT ITALIANO Installazione “sottobattente” (par. 2.1.1): se fra il deposito di acqua ed il sistema non sono presenti valvole di intercetto (o sono aperte), questo si carica automaticamente non appena gli si consente di far uscire l’aria intrappolata. Quindi allentando il tappo di carico (Fig.3_punto 6) quanto basta per far sfiatare l’aria intrappolata, si consente al sistema di caricarsi completamente. Occorre sorvegliare l’operazione e chiudere la porta di carico non appena l’acqua fuoriesce (si suggerisce comunque di prevedere un valvola di intercetto nel tratto di condotto in aspirazione ed utilizzarla per comandare l’operazione di carico a tappo aperto). In alternativa, nel caso in cui il condotto di aspirazione fosse intercettato da una valvola chiusa, può essere eseguita l’operazione di carico in maniera analoga a quella descritta per l’installazione soprabattente. 2.2 - Configurazione Orizzontale Avvitare i 4 piedi in gomma forniti sfusi nell’imballo nelle relative sedi in ottone della faccia E. Posizionare il sistema in loco tenendo conto degli ingombri in Fig.9. 20 0m m 0m m 27 236 mm Figura 9 In caso di superficie non piana, svitare il piede che non appoggia regolandone l’altezza fino al contatto con la superficie stessa in modo da assicurare la stabilità del sistema. Il sistema deve infatti essere posizionato in modo sicuro e stabile garantendo la verticalità dell’asse: non posizionare il sistema inclinato. 2.2.1 Connessioni Idrauliche Realizzare la connessione in ingresso al sistema attraverso la bocca sulla Faccia C indicata con “IN” in Fig. 9 (connessione di aspirazione). Rimuovere quindi il relativo tappo con l’ausilio o di un cacciavite. Realizzare la connessione in uscita dal sistema attraverso la bocca sulla Faccia C indicata con “OUT 1” in Fig. 9 e/o attraverso la bocca sulla Faccia F indicata con “OUT 2” in Fig. 9 (connessione di mandata). In questa configurazione le 2 bocche possono essere infatti utilizzate indifferentemente l’una in alternativa all’altra (a seconda della convenienza dell’installazione), oppure contemporaneamente (sistema a doppia mandata). Rimuovere quindi il/i tappo/i dalla/e porta/e che si intende utilizzare con l’ausilio di un cacciavite. Tutte le connessioni idrauliche del sistema verso l’impianto a cui può essere collegato sono del tipo filetto femmina da 1” GAS, realizzate in ottone. Vedere AVVERTENZA relativa alla Fig.8. 10 mm 43 IN 9m m OU T m 3m 26 • La distanza di almeno 10mm fra la Faccia B del sistema ed un ingombro è obbligatoria per assicurare l’uscita del cavo di alimentazione verso la presa di rete. 11 • La distanza di almeno 200mm fra la Faccia A del sistema ed un ingombro è raccomandata per poter togliere lo Sportello ed avere accesso al Vano tecnico. 2.2.2 Orientamento del Pannello di Interfaccia Il Pannello di Interfaccia è studiato in modo da poter essere orientato nella direzione più comoda per la lettura da parte dell’utente: la forma quadrata ne consente infatti la rotazione di 90° in 90° (Fig.10). ITALIANO IT Figura 11 Figura 10 • Disimpegnare le 4 viti agli angoli del pannello utilizzando l’utensile accessorio. • Non togliere completamente le viti, è consigliato disimpegnarle soltanto dalla filettatura sulla carena del prodotto. • Fare attenzione a non far cadere le viti all’interno del sistema. • Distanziare il pannello facendo attenzione a non mettere in tensione il cavo di trasmissione segnale. • Riposizionare il pannello nella propria sede con l’orientamento preferito avendo cura di non pizzicare il cavo. • Avvitare le 4 viti con l’apposita chiave. 2.2.3 Operazione di carico Installazione soprabattente e sottobattente Con riferimento alla posizione rispetto all’acqua da pompare, l’installazione del sistema può essere definita soprabattente o sottobattente. In particolare l’installazione si definisce “soprabattente” quando la pompa è posta ad un livello superiore rispetto all’acqua da pompare (es. pompa in superficie e acqua nel pozzo); viceversa “sottobattente” quando la pompa è posta ad un livello inferiore rispetto all’acqua da pompare (es. cisterna sospesa e pompa sotto). Installazione “soprabattente”: con l’ausilio di un cacciavite, rimuovere il tappo di carico che, per la configurazione orizzontale, è quello sulla Faccia F (Fig.1). Attraverso la porta di carico, riempire il sistema con acqua pulita, facendo attenzione a lasciar uscire l’aria: per assicurare un riempimento ottimale è conveniente aprire anche la porta di carico sulla Faccia A (Fig.1), utilizzata per il riempimento in configurazione verticale, in modo da far defluire completamente tutta l’aria che potrebbe rimanere altrimenti intrappolata all’interno del sistema; aver cura di chiudere correttamente le aperture una volta terminata l’operazione. La quantità d’acqua con cui riem- 12 IT ITALIANO pire il sistema deve essere di 0,7 litri almeno. Si consiglia di predisporre una valvola di non ritorno all’estremità del tubo di aspirazione (valvola di fondo) in modo da poter riempire completamente anche questo durante l’operazione di carico. In questo caso la quantità di acqua necessaria per l’operazione di carico sarà dipendente dalla lunghezza del tubo di aspirazione (0,7 litri + …). Installazione “sottobattente”: se fra il deposito di acqua ed il sistema non sono presenti valvole di intercetto (o sono aperte), questo si carica automaticamente non appena gli si consente di far uscire l’aria intrappolata. Quindi allentando il tappo di carico (Faccia F – Fig.1) fino a far sfiatare l’aria si consente al sistema di caricarsi completamente. Occorre sorvegliare l’operazione e chiudere la porta di carico non appena l’acqua fuoriesce (si suggerisce comunque di prevedere un valvola di intercetto nel tratto di condotto in aspirazione ed utilizzarla per comandare l’operazione di carico a tappo allentato). In alternativa, nel caso in cui il condotto di aspirazione fosse intercettato da una valvola chiusa, può essere eseguita l’operazione di carico in maniera analoga a quella descritta per l’installazione soprabattente. 3 - MESSA IN FUNZIONE La profondità di aspirazione non deve eccedere gli 8 m. 3.1 - Collegamenti Elettrici Per migliorare l’immunità al possibile rumore radiato verso altre apparecchiature si consiglia di utilizzare una conduttura elettrica separata per l’alimentazione del prodotto. Attenzione: osservare sempre le norme di sicurezza! L’installazione elettrica deve essere effettuata da un elettricista esperto, autorizzato che se ne assume tutte le responsabilità. Si raccomanda un corretto e sicuro collegamento a terra dell’impianto come richiesto dalle normative vigenti in materia. La tensione di linea può cambiare all’avvio dell’elettropompa. La tensione sulla linea può subire variazioni in funzione di altri dispositivi ad essa collegati e alla qualità della linea stessa. 13 L’interruttore differenziale a protezione dell’impianto deve essere correttamente dimensionato e deve essere di tipo “Classe A”. L’interruttore differenziale automatico dovrà essere contrassegnato dai due simboli seguenti: L’interruttore magnetotermico di protezione deve essere correttamente dimensionato (vedi Caratteristiche Elettriche). 3.2 Configurazione dell’Inverter Integrato Il sistema è configurato dal costruttore per soddisfare la maggior parte dei casi di installazione a funzionamento con pressione costante. I parametri principali impostati di fabbrica sono: • Set-Point (valore della pressione costante desiderato): SP = 3.0 bar / 43.5 psi. • Riduzione della pressione per la ripartenza RP = 0.3 bar / 4.3 psi. • Funzione Anti-cycling: Disabilitata. Questi ed altri parametri sono comunque impostabili dall’utente a seconda dell’impianto. Vedi i par. 4-5 per le specifiche. Per la definizione dei parametri SP ed RP, si ottiene che la pressione alla quale il sistema si avvia ha valore: Pstart = SP – RP Esempio: 3.0 – 0.3 = 2.7 bar nella configurazione di default Il sistema non funziona se l’utenza si trova ad un’altezza superiore all’equivalente in metri-colonna-acqua della Pstart (considerare 1 bar = 10 m.c.a.): per la configurazione di default, se l’utenza si trova ad almeno 27m di altezza il sistema non parte. 3.3 - Adescamento Si definisce adescamento di una pompa la fase durante la quale la macchina cerca di riempire di acqua il corpo ed il condotto di aspirazione. Se l’operazione va a buon fine la macchina può lavorare regolarmente. Una volta che la pompa è stata riempita (par. 2.1.2, 2.2.3) e il dispositivo è stato configurato (par. 3.2), è possibile collegare l’alimentazione elettrica ITALIANO IT dopo aver aperto almeno un’utenza in mandata. Il sistema si accende e controlla la presenza di acqua in mandata per i primi 10 secondi. Se viene rilevato un flusso di acqua in mandata, la pompa è adescata e inizia il suo lavoro regolare. Questo è il caso tipico dell’installazione sottobattente (par. 2.1.2, 2.2.3). L’utenza aperta in mandata da cui adesso esce l’acqua pompata può essere chiusa. Se dopo 10 secondi non viene rilevato un flusso regolare in mandata, il sistema chiede la conferma per entrare nella procedura di adescamento (caso tipico di installazioni soprabattente par 2.1.2, 2.2.3). Ovvero: Premendo “+” questo entra nella procedura di adescamento: inizia a lavorare per un tempo massimo di 5 minuti durante i quali il blocco di sicurezza per marcia a secco non interviene. Il tempo di adescamento dipende da diversi parametri, i più influenti dei quali sono la profondità del livello dell’acqua da aspirare, il diametro del condotto di aspirazione, la tenuta stagna del condotto di aspirazione. Fatto salvo di utilizzare un condotto di aspirazione di misura non inferiore ad 1” e che questo sia ben sigillato (non presenti fori o giunzioni da cui possa aspirare aria), il prodotto è stato studiato per riuscire ad adescarsi in condizioni di acqua fino a 8m di profondità, in un tempo inferiore ai 5 minuti. Non appena il prodotto sistema rileva flusso continuo in mandata, esce dalla procedura di adescamento ed inizia il suo lavoro regolare. L’utenza aperta in mandata da cui adesso esce l’acqua pompata può essere chiusa. Se dopo i 5 minuti della procedura il prodotto non risulta ancora adescato, il display di interfaccia restituisce un messaggio di fallimento. Disconnettere l’alimentazione, caricare il prodotto aggiungendo nuova acqua, attendere 10 minuti e ripetere la procedura dall’inserimento della spina di alimentazione in poi. Premendo “-“ si conferma di non voler far partire la procedura di adescamento. Il prodotto rimane in allarme. Funzionamento Una volta che l’elettropompa è adescata, il sistema inizia il suo funzionamento regolare secondo quelli che sono i parametri configurati: si avvia automaticamente all’apertura del rubinetto, fornisce acqua alla pressione impostata (SP), mantiene la pressione costante anche aprendo altri rubinetti, si arresta automaticamente dopo il tempo T2 una volta raggiunte le condizioni di spegnimento (T2 è impostabile dall’utente, valore di fabbrica 10 sec). 4 - LA TASTIERA E IL DISPLAY Figura 12: Aspetto dell’interfaccia utente L’interfaccia utente è composta da un tastierino con display LCD 128x240 pixel e led di segnalazione POWER, COMM, ALARM come si può vedere in Figura 12. Il display visualizza le grandezze e gli stati del dispositivo con indicazioni sulla funzionalità dei vari parametri. Le funzioni dei tasti sono riassunte nella Tabella 1. 14 IT ITALIANO Il tasto MODE consente di passare alle voci successive all’interno dello stesso menù. Una pressione prolungata per almeno 1 sec consente di saltare alla voce di menù precedente. Il tasto SET consente di uscire dal menù corrente. Decrementa il parametro corrente (se è un parametro modificabile). Incrementa il parametro corrente (se è un parametro modificabile). Tabella 1: Funzioni tasti Una pressione prolungata del tasto “+” o del tasto “-” consente l’incremento/ decremento automatico del parametro selezionato. Trascorsi 3 secondi di pressione del tasto “+” o del tasto “-” la velocità di incremento/decremento automatico aumenta. Alla pressione del tasto + o del tasto - la grandezza selezionata viene modificata e salvata immediatamente in memoria permanente (EEprom). Lo spegnimento anche accidentale della macchina in questa fase non causa la perdita del parametro appena impostato. Il tasto SET serve soltanto per uscire dal menù attuale e non è necessario per salvare le modifiche fatte. Solo in particolari casi descritti nei paragrafi a seguire alcune grandezze vengono attuate alla pressione di “SET” o “MODE”. 15 Led di segnalazione • Power Led di colore bianco. Acceso fisso quando la macchina è alimentata. Lampeggiante quando la macchina è disabilitata. • Allarme Led di colore rosso. Acceso fisso quando la macchina è bloccata da un errore. Menù La completa struttura di tutti i menù e di tutte le voci che li compongono è mostrata nella Tabella 3. Accesso ai menù Dal menù principale si può accedere ai vari menù in due modi: 1 - Accesso diretto con combinazione di tasti 2 - Accesso per nome tramite menù a tendina 4.1 Accesso diretto con combinazione di tasti Si accede direttamente al menù desiderato premendo contemporaneamente la combinazione di tasti per il tempo richiesto (ad esempio MODE SET per entrare nel menù Setpoint) e si scorrono le varie voci di menù con il tasto MODE. La Tabella 2 mostra i menù raggiungibili con le combinazioni di tasti. NOME DEL MENU TASTI DI ACCESSO DIRETTO TEMPO DI PRESSIONE Utente Al rilascio del pulsante Monitor 2 Sec Setpoint 2 Sec ITALIANO IT Manuale 5 Sec Installatore 5 Sec Assistenza tecnica 5 Sec Ripristino dei valori di fabbrica 2 Sec all’accensione dell’apparecchio Reset 2 Sec Tabella 2: Accesso ai menù 16 IT ITALIANO Menù ridotto ( visibile ) Menù Principale MAIN (Pagina Principale) Selezione Menù Menù Utente mode STATO RS Giri al minuto VP Pressione VF Visualizzazione del flusso PO Potenza erogata alla pompa C1 Corrente di fase pompa Ore di accensione Ore di lavoro Numero di avvii PI Istogramma della potenza Menù esteso ( accesso diretto o password ) Menù Monitor set-meno Menù Setpoint mode-set CT Contrasto SP Pressione di setpoint BK Retroilluminazione TK Tempo di accensione della retroilluminazione LA Lingua TE Temperatura dissipatore Menù Manuale set-meno-più Menù Installatore mode-set-meno STATO RI Impostazione velocità VP Pressione VF Visualizzazione del flusso PO Potenza erogata alla pompa C1 Corrente di fase pompa RP Diminuzione press. per ripartenza 17 TB Tempo di blocco mancanza acqua OD Tipologia di impianto T2 Ritardo di spegnimento MS Sistema di misura RS Giri al minuto GP Guadagno proporzionale GI Guadagno integrale TE Temperatura dissipatore RM Velocità massima EK Abilitazione funzione bassa pressione in aspirazione PK Soglia bassa pressione in aspirazione Flusso erogato Menù Ass. Tecnica mode-set-più T1 Ritardo bassa pr. ITALIANO IT VE Informazioni HW e SW FF Fault & Warning (Storico) AY Anti Cycling AE Antibloccaggio AF AntiFreeze RF Azzeramento fault & warning PW Modifica Password Legenda Colori identificativi Parametri disponibili nella versione K. Tabella 3: Struttura dei menù 18 IT ITALIANO 4.2 - Accesso per nome tramite menù a tendina Si accede alla selezione dei vari menù secondo il loro nome. Dal menù principale si accede alla selezione menù premendo uno qualunque dei tasti + o –. Nella pagina di selezione dei menù compaiono i nomi dei menù ai quali si può accedere ed uno tra i menù appare evidenziato da una barra (vedi Figura 13-14). Con i tasti + e - si sposta la barra evidenziatrice fino a selezionare il menù di interesse e vi si entra premendo MODE. Al centro della pagina si trovano i menù, dalla destra vi si arriva attraverso la selezione diretta con combinazione di tasti, dalla sinistra si arriva invece attraverso il sistema di selezione con menù a tendina. Figura 13: Selezione dei menù a tendina Le voci disponibili sono MAIN, UTENTE, MONITOR, di seguito compare una quarta voce MENU ESTESO; questa voce permette di estendere il numero dei menù visualizzati. Selezionando MENU ESTESO comparirà una pop-up che comunica di inserire una chiave di accesso (PASSWORD). La chiave di accesso (PASSWORD) coincide con la combinazione di tasti usata per l’accesso diretto (come da Tabella 7) e consente di espandere la visualizzazione dei menù dal menù corrispondente alla chiave di accesso a tutti quelli con priorità inferiore. L’ordine dei menù è: Utente, Monitor, Setpoint, Manuale, Installatore, Assistenza Tecnica. Selezionata una chiave di accesso, i menù sbloccati rimangono disponibili per 15 minuti o fino a che non si disabilitano manualmente attraverso la voce “Nascondi menù avanzati” che compare nella selezione menù quando si usa una chiave di accesso. Nella Figura 14 è mostrato uno schema del funzionamento per la selezione dei menù. 19 Figura 14: Schema dei possibili accessi ai menù 4.3 - Struttura delle pagine di menù All’accensione si visualizzano alcune pagine di presentazione in cui compare il nome del prodotto ed il logo per poi passare ad un menù principale. Il nome di ogni menù qualunque esso sia compare sempre nella parte alta del display. Nella pagina principale compaiono sempre: Stato: stato di funzionamento (ad es. standby, go, Fault) Giri motore: valore in [rpm] Pressione: valore in [bar] o [psi] a seconda dell’unità di misura impostata. ITALIANO IT Potenza: valore in [kW] della potenza assorbita dal dispositivo. Nel caso in cui si verifichi l’evento possono comparire: Indicazioni di fault Indicazioni di Warning Icone specifiche Indicazioni nella barra di stato in basso ad ogni pagina Identificatore Descrizione GO Motore in marcia Le condizioni errore sono indicate nella Tabella 8. Le altre visualizzazioni sono indicate in Tabella 4. SB Motore fermo Disabilitato Stato motore disabilitato manualmente Condizioni di errore e di stato visualizzate nella pagina principale rpm Giri/min del motore Identificatore GO Descrizione bar Pressione dell’impianto Motore in marcia FAULT Presenza di un errore che impedisce il pilotaggio dell’elettropompa SB Motore fermo DIS Stato motore disabilitato manualmente F4 Stato / allarme Funzione segnale di bassa pressione in aspirazione EE Scrittura e rilettura su EEprom delle impostazioni di fabbrica WARN. Tensione bassa Warning per mancanza della tensione di alimentazione Tabella 4: Messaggi di stato ed errore nella pagina principale Le altre pagine di menù variano con le funzioni associate e sono descritte successivamente per tipologia di indicazione o settaggio. Una volta entrati in un qualunque menù la parte bassa della pagina mostra sempre una sintesi dei parametri principali di funzionamento (stato di marcia o eventuale fault, velocità attuata e pressione). Questo consente di avere una costante visione dei parametri fondamentali della macchina. Tabella 5: Indicazioni nella barra di stato Nelle pagine che mostrano parametri possono comparire: valori numerici e unità di misura della voce attuale, valori di altri parametri legati all’impostazione della voce attuale, barra grafica, elenchi; vedi Figura 15. 4.4 - Blocco impostazione parametri tramite Password Il dispositivo ha un sistema di protezione tramite password. Se si imposta una password i parametri del dispositivo saranno accessibili e visibili, ma non sarà possibile modificarli. Il sistema di gestione della password si trova nel menù “assistenza tecnica” e si gestisce tramite il parametro PW 4.5 - Abilitazione disabilitazione motore In condizioni di funzionamento normale, la pressione ed il successivo rilascio di entrambi i tasti “+” e “-” comporta il blocco/sblocco del motore (ritentivo anche in seguito a spegnimento). Qualora fosse presente un fault allarme l’operazione sopra descritta resetta l’allarme stesso. Quando il motore è disabilitato questo stato è evidenziato dal LED bianco lampeggiante. Questo comando è attivabile da qualsiasi pagina di menù, eccetto RF e PW. Figura 15: Visualizzazione di un parametro di menù 20 IT ITALIANO 5 - SIGNIFICATO DEI SINGOLI PARAMETRI L’inverter fa lavorare il sistema a pressione costante. Questa regolazione viene apprezzata se l’impianto idraulico a valle del sistema è opportunamente dimensionato. Impianti eseguiti con tubazioni di sezione troppo piccola introducono delle perdite di carico che l’apparecchiatura non può compensare; il risultato è che la pressione è costante sui sensori ma non sull’utenza. Impianti eccessivamente deformabili possono creare l’insorgenza di oscillazioni; qualora dovesse verificarsi tale evento, si può risolvere il problema agendo sui parametri di controllo “GP” e “GI” (vedi par 5.6.3 - GP: Coefficiente di guadagno proporzionale e 5.6.4 - GI: Coefficiente di guadagno integrale) 5.1 - Menù Utente Dal menù principale premendo il tasto MODE (oppure usando il menù di selezione premendo + o - ), si accede al MENU UTENTE. All’interno del menù il tasto MODE consente di scorrere le varie pagine del menù. Le grandezze visualizzate sono le seguenti. 5.1.6 - C1: Visualizzazione della corrente di fase Corrente di fase del motore in [A]. Sotto al simbolo della corrente di fase C1 può comparire un simbolo circolare lampeggiante. Tale simbolo sta ad indicare il preallarme di superamento della corrente massima consentita. Se il simbolo lampeggia ad istanti regolari significa che sta entrando la protezione da sovracorrente sul motore e molto probabilmente entrerà la protezione. 5.1.7 - Ore di funzionamento e numero di avvii Indica su tre righe le ore di alimentazione elettrica del dispositivo, le ore di lavoro della pompa e il numero di accensioni del motore. 5.1.8 - PI: Istogramma della potenza Visualizza un istogramma della potenza erogata su 5 barre verticali. L’istogramma indica per quanto tempo la pompa è stata accesa a un dato livello di potenza. Sull’asse orizzontale sono situate le barre ai vari livelli di potenza; sull’asse verticale figura il tempo per il quale la pompa è stata accesa allo specifico livello di potenza (% di tempo rispetto al totale). 5.1.1 - Stato Visualizza lo stato della pompa. 5.1.2 - RS: Visualizzazione della velocità di rotazione Velocità di rotazione attuata dal motore in rpm. 5.1.3 - VP: Visualizzazione della pressione Pressione dell’impianto misurata in [bar] o [psi] a seconda del sistema di misura utilizzato. 5.1.4 - VF: Visualizzazione del flusso Visualizza il flusso istantaneo in [litri/min] o [gal/min] a seconda dell’unità di misura impostata. 5.1.5 - PO: Visualizzazione della potenza assorbita Potenza assorbita dall’elettropompa in [kW]. Sotto al simbolo della potenza misurata PO può comparire un simbolo circolare lampeggiante. Tale simbolo sta ad indicare il preallarme di superamento della potenza massima consentita. 21 Figura 16: Visualizzazione dell’istogramma della potenza 5.1.9 - Flusso erogato La pagina mostra due contatori del flusso. Il primo indica il flusso totale erogato dalla macchina. Il secondo mostra un contatore parziale azzerabile dall’utente. Il contatore parziale può essere azzerato da questa pagina, premendo per 2 sec il pulsante “ - “. 5.1.10 - VE: Visualizzazione della versione Versione hardware e software di cui è equipaggiato l’apparecchio. ITALIANO IT 5.1.11- FF: Visualizzazione fault & warning (storico) Visualizzazione cronologica dei fault verificatisi durante il funzionamento del sistema. Sotto al simbolo FF compaiono due numeri x/y che stanno ad indicare rispettivamente x il fault visualizzato e y il numero totale di fault presenti; a destra di questi numeri compare un’indicazione sul tipo di fault visualizzato. I tasti + e – scorrono l’elenco dei fault: premendo il tasto - si va indietro nella storia fino a fermarsi sul più vecchio fault presente, premendo il tasto + si va in avanti nella storia fino a fermarsi sul più recente. I fault sono visualizzati in ordine cronologico a partire da quello comparso più indietro nel tempo x=1 a quello più recente x=y. Il numero massimo di fault visualizzabili è 64; arrivati a tale numero si inizia a sovrascrivere i più vecchi. Questa voce di menù visualizza l’elenco dei fault, ma non consente il reset. Il reset può essere fatto solo con l’apposito comando dalla voce RF del MENU ASSISTENZA TECNICA. Né un reset manuale né uno spegnimento dell’apparecchio, né un ripristino dei valori di fabbrica, cancella la storia dei fault se non la procedura descritta sopra. 5.2 - Menù Monitor Dal menù principale tenendo premuti contemporaneamente per 2 sec i tasti “SET” e “-“ (meno), oppure usando il menù di selezione premendo + o -, si accede al MENU MONITOR. All’interno del menù, premendo il tasto MODE, si visualizzano le seguenti grandezze in successione. 5.2.1 - CT: Contrasto display Regola il contrasto del display. 5.2.2 - BK: Luminosità display Regola la retroilluminazione del display su una scala da 0 a 100. 5.2.3 - TK: Tempo di accensione della retroilluminazione Imposta il tempo di accensione della backlight dall’ultima pressione di un tasto. Valori permessi: da 20 sec a 10 min oppure ‘ sempre accesa. Quando la retroilluminazione è spenta la prima pressione di qualunque tasto ha il solo effetto di ripristinare la retroilluminazione. 5.2.4 - LA: Lingua Visualizzazione in una delle seguenti lingue: • Italiano • Inglese • Francese • Tedesco • Spagnolo • Olandese • Svedese • Turco • Slovacco • Rumeno • Russo 5.2.5 - TE: Visualizzazione della temperatura del dissipatore 5.3 - Menù Setpoint Dal menù principale tenere premuti contemporaneamente i tasti “MODE” e “SET” fino a quando non appare “SP” sul display (oppure usare il menù di selezione premendo + o - ). I tasti + e - consentono rispettivamente di incrementare e decrementare la pressione di pressurizzazione dell’impianto. Per uscire dal menù corrente e tornare al menù principale premere SET. Il range di regolazione è 1-5 bar (14-72 psi). 5.3.1 - SP: Impostazione della pressione di setpoint Pressione alla quale si pressurizza l’impianto. La pressione di ripartenza della pompa è legata oltre che alla pressione impostata SP anche ad RP. RP esprime la diminuzione di pressione, rispetto a “SP” , che causa la partenza della pompa. Esempio: SP = 3,0 [bar]; RP = 0,3 [bar]; Durante il normale funzionamento l’impianto è pressurizzato a 3,0 [bar]. La ripartenza dell’elettropompa avviene quando la pressione scende sotto ai 2,7 [bar]. 22 IT ITALIANO L’impostazione di una pressione (SP) troppo alta rispetto alle prestazioni della pompa, può causare falsi errori di mancanza acqua BL; in questi casi abbassare la pressione impostata. 5.4 - Menù Manuale In funzionalità manuale, la somma tra pressione in ingresso e la massima pressione erogabile non deve essere superiore a 8 bar. Dal menù principale tenere premuto contemporaneamente i tasti “SET” & “+” & “-“ fino a quando non appare la pagina del menù manuale (oppure usare il menù di selezione premendo + o - ). Il menù permette di visualizzare e modificare vari parametri di configurazione: il tasto MODE consente di scorrere le pagine di menù, i tasti + e - consentono rispettivamente di incrementare e decrementare il valore del parametro in oggetto. Per uscire dal menù corrente e tornare al menù principale premere SET. L’ingresso al menù manuale con la pressione dei tasti SET + - porta la macchina nella condizione di STOP forzato. Questa funzionalità può essere utilizzata per imporre l’arresto alla macchina. All’interno della modalità manuale, indipendentemente dal parametro visualizzato, è sempre possibile eseguire i seguenti comandi: Avviamento temporaneo dell’elettropompa La pressione contemporanea dei tasti MODE e + provoca l’avviamento della pompa alla velocità RI e lo stato di marcia perdura fino quando i due tasti rimangono premuti. Quando il comando pompa ON o pompa OFF viene attuato, viene data comunicazione a display. Avviamento della pompa La pressione contemporanea dei tasti MODE - + per 2 S provoca l’avviamento della pompa alla velocità RI. Lo stato di marcia rimane fino a quando non viene premuto il tasto SET. La successiva pressione di SET comporta l’uscita dal menù manuale. Quando il comando pompa ON o pompa OFF viene attuato, viene data comunicazione a display. In caso di funzionamento in questa modalità per più di 5’ senza presenza di flusso idraulico, la macchina darà allarme per surriscaldamento comunicando l’errore PH. Una volta entrato l’errore PH il riarmo avviene esclusi- 23 vamente in maniera automatica. Il tempo di riarmo è di 15’; se l’errore PH avviene per più di 6 volte consecutive, il tempo di riarmo aumenta ad 1h. Una volta riarmatasi in seguito a questo errore, la pompa rimane in stop fino che l’utente non la riavvia con i tasti “MODE” “-” “+” . 5.4.1 - Stato Visualizza lo stato della pompa. 5.4.2 - RI: Impostazione velocità Imposta la velocità del motore in rpm. Consente di forzare il numero di giri ad un valore prefissato. 5.4.3 - VP: Visualizzazione della pressione Pressione dell’impianto misurata in [bar] o [psi] a seconda del sistema di misura utilizzato. 5.4.4 - VF: Visualizzazione del flusso Visualizza il flusso nell’unità di misura scelta. L’unità di misura può essere [l/min] o [gal/min] vedi par. 5.5.3 - MS: Sistema di misura. 5.4.5 - PO: Visualizzazione della potenza assorbita Potenza assorbita dall’elettropompa in [kW]. Sotto al simbolo della potenza misurata PO può comparire un simbolo circolare lampeggiante. Tale simbolo sta ad indicare il preallarme di superamento della potenza massima consentita. 5.4.6 - C1: Visualizzazione della corrente di fase Corrente di fase del motore in [A]. Sotto al simbolo della corrente di fase C1 può comparire un simbolo circolare lampeggiante. Tale simbolo sta ad indicare il preallarme di superamento della corrente massima consentita. Se il simbolo lampeggia ad istanti regolari significa che sta entrando la protezione da sovracorrente sul motore e molto probabilmente entrerà la protezione. 5.4.7 - RS: Visualizzazione della velocità di rotazione Velocità di rotazione attuata dal motore in rpm. 5.4.8 - TE: Visualizzazione della temperatura del dissipatore 5.5 - Menù Installatore Dal menù principale tenere premuti contemporaneamente i tasti “MODE” & “SET” & “-“ fino a quando non appare il primo parametro del menù installatore sul display (oppure usare il menù di selezione premendo + o - ). ITALIANO IT Il menù permette di visualizzare e modificare vari parametri di configurazione: il tasto MODE consente di scorrere le pagine di menù, i tasti + e - consentono rispettivamente di incrementare e decrementare il valore del parametro in oggetto. Per uscire dal menù corrente e tornare al menù principale premere SET. 5.5.1 - RP: Impostazione della diminuzione di pressione per ripartenza Esprime la diminuzione di pressione rispetto al valore di SP che causa la ripartenza della pompa. Ad esempio se la pressione di setpoint è di 3,0 [bar] e RP è 0,5 [bar] la ripartenza avviene a 2,5 [bar]. RP può essere impostato da un minimo di 0,1 ad un massimo di 1 [bar]. In condizioni particolari (nel caso ad esempio di un setpoint più basso del’RP stesso) può essere automaticamente limitato. Per facilitare l’utente, nella pagina di impostazione di RP compare anche evidenziata sotto al simbolo RP, l’effettiva pressione di ripartenza vedi Figura 17. 5.5.3 - MS: Sistema di misura Imposta il sistema di unità di misura tra internazionale e anglosassone. Le grandezze visualizzate sono mostrate in Tabella 6. NOTA: Il flusso in unità di misura anglosassone (gal/ min) viene indicato adottando un fattore di conversione pari a un 1 gal = 4.0 litri, corrispondente al gallone metrico. Unità di misura visualizzate Grandezza Unità di misura Internazionale Unità di misura Anglosassone psi Pressione bar Temperatura °C °F Flusso l / min gal / min Tabella 6: Sistema di unità di misura Figura 17: Impostazione della pressione di ripartenza 5.5.2 - OD: Tipologia di impianto Valori possibili 1 e 2 relativamente ad impianto rigido ed impianto elastico. Il dispositivo esce di fabbrica con modalità 1 adeguata alla maggior parte degli impianti. In presenza di oscillazioni sulla pressione che non si riescono a stabilizzare agendo sui parametri GI e GP passare alla modalità 2. IMPORTANTE: Nelle due configurazioni cambiano anche i valori dei parametri di regolazione GP e GI. Inoltre i valori di GP e GI impostati in modalità 1 sono contenuti in una memoria diversa dai valori di GP e GI impostati in modalità 2. Per cui, ad esempio, il valore di GP della modalità 1, quando si passa alla modalità 2, viene sostituito dal valore di GP della modalità 2 ma viene conservato e lo si ritrova se si ritorna in modalità 1. Uno stesso valore visto sul display, ha un peso diverso nell’una o nell’altra modalità perché l’algoritmo di controllo è diverso. 5.5.4 - EK: Impostazione funzione bassa pressione in aspirazione Imposta la funzione bassa pressione in aspirazione. Valore Funzione 0 disabilitata 1 abilitata con ripristino automatico 2 abilitata con ripristino manuale 5.5.5 - PK: Soglia bassa pressione in aspirazione Imposta la soglia di pressione al di sotto della quale interviene il blocco per bassa pressione in aspirazione. 24 IT ITALIANO 5.5.6 - T1: Ritardo bassa pressione (funzione rilevazione bassa pressione in aspirazione ) Imposta il tempo di spegnimento dell’inverter a partire dalla rilevazione di bassa pressione in aspirazione (vedi Impostazione della rilevazione di bassa pressione in aspirazione par 5.7). T1 può essere impostato tra 0 e 12 s. L’impostazione di fabbrica è di 2 s. 5.6 - Menù Assistenza Tecnica Impostazioni avanzate da effettuare solo da parte di personale specializzato sotto diretto controllo della rete di assistenza. Dal menù principale tenere premuti contemporaneamente i tasti “MODE” & “SET” & “+“ fino a quando non appare “TB” su display (oppure usare il menù di selezione premendo + o - ). Il menù permette di visualizzare e modificare vari parametri di configurazione: il tasto MODE consente di scorrere le pagine di menù, i tasti + e - consentono rispettivamente di incrementare e decrementare il valore del parametro in oggetto. Per uscire dal menù corrente e tornare al menù principale premere SET. 5.6.1 - TB: Tempo di blocco mancanza acqua L’impostazione del tempo di latenza del blocco mancanza acqua consente di selezionare il tempo (in secondi) impiegato dal dispositivo per segnalare la mancanza acqua. La variazione di questo parametro può diventare utile qualora sia noto un ritardo tra il momento in cui il motore viene acceso e il momento in cui effettivamente inizia l’erogazione. Un esempio può essere quello di un impianto dove il condotto di aspirazione è particolarmente lungo ed ha qualche piccola perdita. In questo caso può accadere che il condotto in questione si scarichi, e anche se l’acqua non manca, l’elettropompa impieghi un certo tempo per ricaricarsi, erogare flusso e mandare in pressione l’impianto. 5.6.2 - T2: Ritardo di spegnimento Imposta il ritardo con il quale si deve spegnere l’inverter da quando si sono raggiunte le condizioni di spegnimento: pressurizzazione dell’impianto e flusso è inferiore al flusso minimo. T2 può essere impostato tra 2 e 120 s. L’impostazione di fabbrica è di 10 s. 5.6.3 - GP: Coefficiente di guadagno proporzionale Il termine proporzionale in genere deve essere aumentato per sistemi caratterizzati da elasticità (ad esempio tubazioni in PVC) ed abbassato in caso di impianti rigidi (ad esempio tubazioni in ferro). 25 Per mantenere costante la pressione nell’impianto, l’inverter realizza un controllo di tipo PI sull’errore di pressione misurato. In base a questo errore l’inverter calcola la potenza da fornire al motore. Il comportamento di questo controllo dipende dai parametri GP e GI impostati. Per venire incontro ai diversi comportamenti dei vari tipi di impianti idraulici dove il sistema può lavorare, l’inverter consente di selezionare parametri diversi da quelli impostati dalla fabbrica. Per la quasi totalità degli impianti, i parametri GP e GI di fabbrica sono quelli ottimali. Qualora però si verificassero dei problemi di regolazione, si può intervenire su queste impostazioni. 5.6.4 - GI: Coefficiente di guadagno integrale In presenza di grandi cadute di pressione all’aumentare repentino del flusso o di una risposta lenta del sistema aumentare il valore di GI. Invece al verificarsi di oscillazioni di pressione attorno al valore di setpoint, diminuire il valore di GI. IMPORTANTE: Per ottenere regolazioni di pressione soddisfacenti, in generale si deve intervenire sia su GP, sia su GI. 5.6.5 - RM: Velocità massima Impone un limite massimo al numero di giri della pompa. 5.6.6 - AY: Anti Cycling Come descritto al paragrafo 9 questa funzione serve ad evitare accensioni e spegnimenti frequenti nel caso di perdite dell’impianto. La funzione può essere abilitata in 2 diverse modalità normale e smart. In modalità normale il controllo elettronico blocca il motore dopo N cicli di start stop identici. In modalità smart invece agisce sul parametro RP per ridurre gli effetti negativi dovuti alle perdite. Se impostata su “Disabilitato” la funzione non interviene. 5.6.7 - AE: Abilitazione della funzione antibloccaggio Questa funzione serve ad evitare blocchi meccanici in caso di lunga inattività; agisce mettendo periodicamente la pompa in rotazione. Quando la funzione è abilitata, la pompa compie ogni 23 ore un ciclo di sbloccaggio della durata di 1 min. 5.6.8 - AF: Abilitazione della funzione antifreeze Se questa funzione è abilitata la pompa viene messa automaticamente in rotazione quando la temperatura raggiunge valori prossimi a quella di congelamento al fine di evitare rotture della pompa stessa. ITALIANO IT 5.7- Impostazione della rilevazione di bassa pressione in aspirazione (tipicamente utilizzato nei sistemi di rilancio collegati all’acquedotto) La funzione di rilevazione bassa pressione genera il blocco del sistema dopo il tempo T1 (vedi 5.5.6 - T1: Ritardo bassa pressione). Quando è attiva questa funzione si visualizza il simbolo F4 nella riga STATO della pagina principale. L’intervento di questa funzionalità provoca un blocco della pompa che può essere rimosso in maniera automatica o manuale. Il ripristino automatico prevede che per uscire dalla condizione di errore F4, la pressione torni ad un valore superiore alla soglia PK per almeno 2 sec. Per ripristinare il blocco in maniera manuale è necessario premere contemporaneamente e rilasciare i tasti “+” e “-”. 5.8 - RF: Azzeramento dei fault e warning Tenendo premuti contemporaneamente per almeno 2 secondi i tasti + e – si cancella la cronologia dei fault e warning. Sotto al simbolo RF sono riassunti il numero di fault presenti nello storico (max 64). Lo storico è visionabile dal menù MONITOR alla pagina FF. 5.8.1 - PW: Modifica password Il dispositivo ha un sistema di protezione tramite password. Se si imposta una password i parametri del dispositivo saranno accessibili e visibili, ma non sarà possibile modificarli. Quando la password (PW) è “0” tutti i parametri sono sbloccati e si possono modificare. Quando viene utilizzata una password (valore di PW diverso da 0) tutte le modifiche sono bloccate e nella pagina PW si visualizza “XXXX”. Se impostata la password, si consente di navigare in tutte le pagine, ma a un qualunque tentativo di modifica di un parametro si visualizza una pop-up che chiede l’inserimento della password. Quando viene inserita la giusta password i parametri rimangono sbloccati e modificabili per 10’ dall’ultima pressione di un tasto. Se si desidera annullare il timer della password basta andare nella pagina PW e premere contemporaneamente + e – per 2’’. Quando si inserisce una password giusta si visualizza un lucchetto che si apre, mentre se si inserisce la password sbagliata si visualizza un lucchetto che lampeggia. Dopo un ripristino dei valori di fabbrica la password viene riportata a “0”. Ogni cambiamento della password ha effetto alla pressione di Mode o Set ed ogni successiva modifica di un parametro implica il nuovo inserimento della nuova password (es. l’installatore fa tutte le impostazioni con il valore di PW default = 0 e per ultimo imposta la PW così da essere sicuro che senza nessun’altra azione la macchina è già protetta). In caso smarrimento della password ci sono 2 possibilità per modificare i parametri del dispositivo: • Annotarsi i valori di tutti i parametri, ripristinare il dispositivo con i valori di fabbrica, vedi paragrafo 7.3. L’operazioni di ripristino cancella tutti i parametri del dispositivo compreso la password. • Annotarsi il numero presente nella pagina della password, spedire una mail con tale numero al proprio centro di assistenza, nel giro di qualche giorno vi verrà inviata la password per sbloccare il dispositivo. 6 - SISTEMI DI PROTEZIONE Il dispositivo è dotato di sistemi di protezione atti a preservare la pompa, il motore, la linea di alimentazione e l’inverter. Qualora intervengano una o più protezioni, viene subito segnalato sul display quella con priorità più alta. A seconda del tipo di errore, il motore può fermarsi, ma al ripristinarsi delle normali condizioni, lo stato di errore può annullarsi automaticamente da subito o annullarsi dopo un certo tempo in seguito ad un riarmo automatico. Nei casi di blocco per mancanza acqua (BL), di blocco per sovracorrente nel motore (OC), blocco per corto circuito diretto tra le fasi del motore (SC), si può tentare di uscire manualmente dalle condizioni di errore premendo e rilasciando contemporaneamente i tasti + e -. Qualora la condizione di errore perduri, occorre fare in modo di eliminare la causa che determina l’anomalia. In caso di blocco per uno degli errori interni E18, E19, E20, E21 è necessario attendere 15 minuti con macchina alimentata affinché si ripristini automaticamente lo stato di blocco. 26 IT ITALIANO Allarme nello storico dei fault Indicazione display Descrizione PD Spegnimento non regolare FA Problemi sul sistema di raffreddamento Tabella 7: Allarmi Condizioni di blocco 27 Indicazione display Descrizione PH Blocco per surriscaldamento pompa BL Blocco per mancanza acqua BP1 Blocco per errore di lettura sul sensore di pressione in mandata BP2 Blocco per errore di lettura sul sensore di pressione in aspirazione PB Blocco per tensione di alimentazione fuori specifica OT Blocco per surriscaldamento dei finali di potenza OC Blocco per sovracorrente nel motore SC Blocco per corto circuito tra le fasi del motore ESC Blocco per corto circuito verso terra HL Fluido caldo NC Blocco per motore scollegato Ei Blocco per errore interno i-esimo Vi Blocco per tensione interna i-esima fuori tolleranza EY Blocco per ciclicità anomala rilevata sul sistema Tabella 8: Indicazioni dei blocchi 6.1 - Descrizione dei blocchi 6.1.1 - “BL” Anti Dry-Run (Protezione contro la marcia a secco) Nella situazione di mancanza d’acqua la pompa viene arrestata automaticamente dopo il tempo TB. Questo viene indicato dal led rosso “Alarm” e dalla scritta “BL” sul display. Dopo aver ripristinato il corretto afflusso di acqua si può tentare di uscire manualmente dal blocco di protezione premendo contemporaneamente i tasti “+” e “-“ e quindi rilasciandoli. Se permane lo stato di allarme, ovvero l’utente non interviene ripristinan- do l’afflusso d’acqua e resettando la pompa, il re-start automatico prova a riavviare la pompa. Se il parametro SP non è settato correttamente la protezione per mancanza acqua può non funzionare correttamente. 6.1.2 - Anti-Cycling (Protezione contro cicli continui senza richiesta di utenza) Se nella sezione di mandata dell’impianto sono presenti perdite, il sistema si avvia e si arresta ciclicamente anche se non si sta prelevando acqua consapevolmente: una pur piccola perdita (pochi ml) provoca una caduta di pressione che a sua volta provoca l’avviamento dell’elettropompa. Il controllo elettronico del sistema è in grado di rilevare la presenza della perdita sulla base della sua periodicità. La funzione anticycling può essere esclusa oppure attivata in modalità Basic o Smart (par 5.6.6). La modalità Basic prevede che una volta rilevata la condizione di periodicità la pompa si arresti e rimanga in attesa di un ripristino manuale. Questa condizione viene comunicata all’utente con l’accensione del led rosso “Alarm” e la comparsa dalla scritta “ANTICYCLING” sul display. Dopo aver rimosso la perdita, si può forzare manualmente la ripartenza premendo e rilasciando i tasti “+” e “-“ contemporaneamente. La modalità Smart prevede che una volta rilevata la condizione di perdita, si aumenti il parametro RP per diminuire il numero di accensioni nel tempo. 6.1.3 - Anti-Freeze (Protezione contro congelamento dell’acqua nel sistema) Il cambiamento di stato dell’acqua da liquido a solido comporta un aumento di volume. Occorre quindi evitare che il sistema rimanga pieno d’acqua con temperature prossime a quelle di congelamento al fine di evitare rotture ITALIANO IT dello stesso. Questa la ragione per la quale si racco- manda di svuotare una qualsiasi elettropompa quando rimane inutilizzata durante il periodo invernale. Tuttavia questo sistema è dotato di una protezione che impedisce il formarsi di ghiaccio all’interno azionando l’elettropompa nel caso in cui la temperatura scenda a valori prossimi a quelli di congelamento. In questo modo l’acqua all’interno viene scaldata ed il congelamento inibito. La protezione Anti-Freeze funziona solamente se il sistema è regolarmente alimentato: con spina disconnessa o mancanza di corrente la protezione non può funzionare. E’ comunque consigliabile non lasciare il sistema carico durante lunghi periodi di inattività: svuotare accuratamente il sistema dal tappo di scarico e riporlo in luogo riparato. 6.1.4 - “BP1” Blocco per guasto sul sensore di pressione in mandata (pressurizzazione impianto) In caso il dispositivo rilevi una anomalia sul sensore di pressione in mandata la pompa rimane bloccata e si segnala l’errore “BP1”. Tale stato inizia non appena viene rilevato il problema e termina automaticamente al ripristinarsi delle corrette condizioni. 6.1.5 - “BP2” Blocco per guasto sul sensore di pressione in aspirazione In caso il dispositivo rilevi una anomalia sul sensore di pressione in aspirazione la pompa rimane bloccata e si segnala l’errore “BP2”. Tale stato inizia non appena viene rilevato il problema e termina automaticamente al ripristi-narsi delle corrette condizioni 6.2 - Reset manuale delle condizioni di errore In stato di errore, l’utilizzatore può cancellare l’errore forzando un nuovo tentativo mediante pressione e successivo rilascio dei tasti + e -. 6.3 - Autoripristino delle condizioni di errore Per alcuni malfunzionamenti e condizioni di blocco, il sistema esegue dei tentativi di ripristino automatico. Il sistema di auto ripristino riguarda in particolare: “BL” Blocco per mancanza acqua “PB” Blocco per tensione di linea fuori specifica “OT” Blocco per surriscaldamento dei finali di potenza “OC” Blocco per sovracorrente nel motore “BP” Blocco per anomalia sul sensore di pressione Se, ad esempio il sistema va in blocco per mancanza acqua, il dispositivo inizia automaticamente una procedura di test per verificare che effettivamente la macchina è rimasta a secco in modo definitivo e permanente. Se durante la sequenza di operazioni, un tentativo di ripristino va a buon fine (ad esempio è tornata l’acqua), la procedura si interrompe e si torna al funzionamento normale.La Tabella 9 mostra le sequenze delle operazioni eseguite dal dispositivo per i diversi tipi di blocco. 6.1.6 - “PB” Blocco per tensione di alimentazione fuori specifica Entra quando la tensione di linea al morsetto di alimentazione permessa assume valori fuori specifica. Il ripristino avviene solo in modo automatico quando la tensione al morsetto rientra nei valori consentiti. 6.1.7 - “SC” Blocco per corto circuito tra le fasi del motore Il dispositivo è dotato di una protezione contro il corto circuito diretto che si può verificare tra le fasi del motore. Quando questo stato di blocco viene segnalato si può tentare un ripristino del funzionamento tramite la pressione contemporanea dei tasti + e – che comunque non ha effetto prima che siano trascorsi 10 secondi dall’istante in cui il corto circuito si e’ presentato. 28 IT ITALIANO Ripristini automatici sulle condizioni di errore Indicazione display Descrizione Sequenza di ripristino automatico BL Blocco per mancanza acqua -- Un tentativo ogni 10 minuti per un totale di 6 tentativi. -- Un tentativo ogni ora per un totale di 24 tentativi. -- Un tentativo ogni 24 ore per un totale di 30 tentativi. PB Blocco per tensione di -- Si ripristina quando si torna ad una tensione in specifica. linea fuori specifica OT OC Blocco per surriscaldamento dei finali di potenza Blocco per sovracorrente nel motore -- Si ripristina quando la temperatura dei finali di potenza rientra in specifica. -- Un tentativo ogni 10 minuti per un totale di 6 tentativi. -- Un tentativo ogni ora per un totale di 24 tentativi. -- Un tentativo ogni 24 ore per un totale di 30 tentativi. Tabella 9: Autoripristino dei blocchi 7 - RESET E IMPOSTAZIONI DI FABBRICA 7.1 - Reset generale del sistema Per effettuare un reset del sistema tenere premuto i 4 tasti contemporaneamente per 2 Sec. Questa operazione è equivalente a scollegare l’alimentazione, attendere il completo spegnimento e fornire nuovamente alimentazione. Il reset non cancella le impostazioni memorizzate dall’utente. 29 7.2 - Impostazioni di fabbrica Il dispositivo esce dalla fabbrica con una serie di parametri preimpostati che possono essere cambiati a seconda delle esigenze dell’utilizzatore. Ogni cambiamento delle impostazioni viene automaticamente salvato in memoria e qualora si desideri, è sempre possibile ripristinare le condizioni di fabbrica (vedi Ripristino delle impostazioni di fabbrica par 7.3 - Ripristino delle impostazioni di fabbrica). 7.3 - Ripristino delle impostazioni di fabbrica Per ripristinare i valori di fabbrica, spegnere il dispositivo, attendere l’eventuale completo spegnimento del display, premere e tenere premuti i tasti “SET” e “+” e dare alimentazione; rilasciare i due tasti soltanto quando compare la scritta “EE”. In questo caso si esegue un ripristino delle impostazioni di fabbrica (una scrittura e una rilettura su EEPROM delle impostazioni di fabbrica salvate permanentemente in memoria FLASH). Esaurita l’impostazione di tutti i parametri, il dispositivo torna al normale funzionamento. NOTA: Una volta fatto il ripristino dei valori di fabbrica sarà necessario reimpostare tutti i parametri che caratterizzano l’impianto (guadagni, pressione di setpoint, etc.) come alla prima installazione. Impostazioni di fabbrica Identificatore Descrizione Valore TK T. accensione backlight 2 min LA Lingua ENG SP Pressione di setpoint [bar] 3,0 RI Giri al minuto in modalità manuale [rpm] 2400 OD Tipologia di Impianto 1 (Rigido) RP Diminuzione di pressione per ripartenza [bar] 0,3 Promemoria Installazione ITALIANO IT MS Sistema di misura 0 (Internazionale) TB Tempo del blocco mancanza acqua [s] 10 T1 Ritardo bassa pr. [s] 2 T2 Ritardo di spegnimento [s] 10 GP Coefficiente di guadagno proporzionale 0,5 GI Coefficiente di guadagno integrale 1,2 AE Funzione antibloccaggio 1(Abilitato) AF Antifreeze 1(Abilitato) PW Modifica Password 0 AY Funzione Anticycling AY 0 (Disabilitato) Tabella 10: Impostazioni di fabbrica 8 - INSTALLAZIONI PARTICOLARI 8.1 - Inibizione dell’Autoadescante Il prodotto viene costruito e fornito con la capacità di essere autoadescante. Con riferimento al par. 4, il sistema è in grado di adescare e quindi di funzionare qualsiasi sia la configurazione di installazione prescelta: sottobattente o soprabattente. Esistono però dei casi in cui la capacità di auto-adescamento non è necessaria o delle zone in cui è fatto divieto di adoperare pompe autoadescanti. Durante l’adescamento la pompa obbliga una parte dell’acqua già in pressione a tornare nella parte in aspirazione fino al raggiungimento di un valore di pressione in mandata tale per cui il sistema può dirsi adescato. A quel punto il canale di ricircolo si chiude automaticamente. Questa fase si ripete ad ogni accensione, anche a pompa adescata, fin quando non si raggiunge il medesimo valore di pressione di chiusura del canale di ricircolo (1 bar circa). Laddove l’acqua arrivi all’aspirazione del sistema già pressurizzata (massimo ammissibile 2 bar) o che l’installazione sia sempre e comunque sot- tobattente, è possibile (obbligatorio laddove regolamenti di zona lo impongano) forzare la chiusura del condotto di ricircolo perdendo la capacità di auto-adescamento. Così facendo si ottiene il vantaggio di eliminare il rumore di scatto dell’otturatore del condotto ad ogni accensione del sistema. Per forzare la chiusura del condotto autoadescante, seguire i seguenti passi: 1. disconnettere l’alimentazione elettrica; 2. svuotare il sistema (se non si sceglie di inibire l’adescamento alla prima installazione); 3. togliere comunque il tappo di scarico sulla Faccia E avendo cura di non far cadere la guarnizione O-Ring (Fig.18); 4. con l’ausilio di una pinza estrarre l’otturatore dalla propria sede. L’otturatore verrà estratto assieme alla guarnizione O-Ring e alla molla metallica con cui è assemblato; 5. togliere la molla dall’otturatore; inserire nuovamente in sede l’otturatore con la relativa guarnizione O-Ring (lato con guarnizione verso l’interno della pompa, stelo con alette a croce verso l’esterno); 6. avvitare il tappo avendoci posizionato la molla metallica all’interno in modo che risulti compressa fra il tappo stesso e le alette a croce dello stelo dell’otturatore. Nel riposizionare il tappo aver cura che la relativa guarnizione O-ring sia sempre correttamente in sede; 7. caricare la pompa, connettere l’alimentazione elettrica, avviare il sistema. 30 IT ITALIANO Figura 19 9. MANUTENZIONE Prima di iniziare un qualsiasi intervento sul sistema, disconnettere l’alimentazione elettrica. Il sistema è esente da operazioni di manutenzione ordinaria. Figura 18 8.2 - Installazione a parete Questo prodotto è già predisposto per poter essere installato anche sospeso a parete tramite Kit accessorio DAB da acquistare separatamente. L’installazione a parete si presenta come in Fig.19. 31 Tuttavia nel seguito sono riportate le istruzioni per eseguire quelle operazioni di manutenzione straordinaria che potrebbero essere necessarie in casi particolari (es. svuotare il sistema per riporlo durante un periodo di inattività). 9.1 - Utensile Accessorio DAB fornisce a corredo del prodotto una chiave metallica a sezione esagonale (Fig.20 ) utile per effettuare sul sistema alcune operazioni di manutenzione straordinaria o previste durante l’installazione. In particolare, utilizzare la chiave per l’operazione di orientamento del pannello di interfaccia descritta nel par. 2.2.2 o per aprire lo sportello del vano a fianco del pannello di interfaccia stesso. Nel caso in cui la chiave venga perduta o danneggiata, l’operazione può essere eseguita utilizzando una chiave esagonale standard da 2mm. ITALIANO IT Figura 20 9.2 - Svuotamento del Sistema Qualora si intenda svuotare il sistema dall’acqua che si trova all’interno, procedere come segue: 1. disconnettere l’alimentazione elettrica; 2. aprire il rubinetto in mandata più vicino al sistema in modo da togliere pressione all’impianto e svuotarlo il più possibile; 3. se è presente una valvola di intercetto subito a valle del sistema (sempre consigliato averla) chiuderla in modo da non far defluire la quantità d’acqua nell’impianto fra il sistema ed il primo rubinetto aperto; 4. interrompere il condotto di aspirazione nel punto più vicino al sistema (è sempre consigliato avere una valvola di intercetto subito a monte del sistema) in modo da non scaricare anche tutto l’impianto di aspirazione; 5. togliere il tappo di scarico (fig.1 faccia E se configurazione verticale; fig.1 Faccia C se configurazione orizzontale) e far defluire l’acqua che si trova all’interno (circa 1.5 litri); 6. l’acqua che si trova intrappolata nell’impianto di mandata a valle della valvola di non ritorno integrata nel sistema, può defluire al momento della disconnessione del sistema stesso o togliendo il tappo della seconda mandata (qualora non utilizzata). Pur rimanendo essenzialmente scarico, il sistema non riesce ad espellere tutta l’acqua che ha all’interno. Durante la manipo lazione del sistema successiva allo svuotamento, è probabile che piccole quantità d’acqua possano uscire dal sistema stesso. 9.3 - Valvola di Non Ritorno Il sistema porta una valvola di non ritorno integrata che è necessaria per il corretto funzionamento. La presenza nell’acqua di corpi solidi o sabbia potrebbe causare il malfunzionamento della valvola e quindi del sistema. Nonostante sia raccomandato di utilizzare acqua chiara ed eventualmente di predisporre filtri in ingresso, qualora si accerti il funzionamento anomalo della valvola di non ritorno, questa può essere estratta dal sistema e pulita e/o sostituita procedendo come segue: 1. rimuovere lo sportello di accesso al vano per la manutenzione straordinaria (Fig.1 Faccia F) disimpegnando le 2 viti di chiusura per mezzo dell’utensile accessorio. E’ consigliabile non togliere completamente le viti in modo da utilizzarle per estrarre lo sportello stesso. Fare attenzione a non lasciar cadere le viti all’interno del sistema una volta rimosso lo sportello (Fig.21); 2. con l’ausilio di un cacciavite togliere il tappo da 1”1/4 in modo da avere accesso alla valvola di non ritorno (Fig.21); 3. con l’ausilio di una pinza estrarre, senza ruotare, la cartuccia della valvola di non ritorno facendo presa sul ponticello predisposto ad hoc (Fig.21): l’operazione potrebbe richiedere una certa forza; 4. pulire la valvola sotto acqua corrente, assicurarsi che non sia danneggiata ed eventualmente sostituirla; 5. inserire nuovamente la cartuccia completa nella propria sede: l’operazione richiede la forza necessaria alla compressione delle 2 guarnizioni O-Ring (Fig.21); 6. avvitare il tappo da 1”1/4 fino a battuta: qualora la cartuccia non fosse stata spinta correttamente in sede, l’avvitatura del tappo provvede a completarne il posizionamento (Fig.21); 7. riposizionare lo sportello e serrare le 2 viti (Fig.21). 32 IT ITALIANO cezionali potrebbe comportare un problema nell’avvio dell’elettropompa: dopo un periodo di inattività, magari con svuotamento del sistema, i sali disciolti nell’acqua potrebbero essersi depositati a formare calcificazioni fra la parte in rotazione (albero motore) e quella fissa dell’elettropompa aumentando così la resistenza all’avvio. In questo caso può essere sufficiente aiutare manualmente l’albero motore a distaccarsi dalle calcificazioni. In questo sistema l’operazione è possibile avendo garantito l’accesso dall’esterno all’albero motore ed avendo previsto una traccia di trascinamento all’estremità dell’albero stesso. Procedere come segue: 1. rimuovere il coperchio del vano tecnico (fig.1 Faccia A); 2. alzare la copertura in gomma del tappo di accesso all’albero motore (fig. 22); 3. utilizzando una chiave esagonale da 10mm, rimuovere il tappo di accesso all’albero motore (fig. 22); 4. inserire un cacciavite a taglio nella traccia dell’albero motore e manovrare nei 2 sensi di rotazione (fig. 22); 5. se la rotazione è libera il sistema può essere messo in moto, dopo aver montato nuovamente il tappo e la copertura rimossi; 6. se il blocco della rotazione non è rimovibile manualmente, chiamare il centro assistenza. 1 2 Figura 21 Se durante le operazioni di manutenzione della valvola di non ritorno una o più guarnizioni O-Ring vengono perdute o danneggiate, è necessario che siano sostituite. In caso contrario il sistema non può funzionare correttamente. 9.4 - Albero Motore Il controllo elettronico del sistema assicura partenze senza strappi onde evitare sollecitazioni eccessive agli organi meccanici ed allungare conseguentemente la vita del prodotto. Questa caratteristica, in casi ec- 33 3 Figura 22 ITALIANO IT 9.5 - Vaso di Espansione Vedere paragrafo 1.2 per le operazioni di controllo e regolazione della pressione dell’aria nel vaso di espansione e per la sostituzione dello stesso in caso di rottura. Per avere accesso alla valvola del vaso di espansione, procedere come segue: 1. rimuovere lo sportello di accesso al vano per la manutenzione straordinaria (Fig.1 Faccia F) disimpegnando le 2 viti di chiusura per mezzo dell’utensile accessorio. E’ consigliabile non togliere completamente le viti in modo da utilizzarle per estrarre lo sportello stesso. Fare attenzione a non lasciar cadere le viti all’interno del sistema una volta rimosso lo sportello (fig. 23); 2. sfilare il cappuccio in gomma dalla valvola del vaso di espansione (fig. 23); 3. agire sulla valvola secondo le indicazioni del paragrafo 1.2 (fig. 23); 4. riposizionare il cappuccio in gomma(fig. 23); 5. riposizionare lo sportello e serrare le 2 viti (fig. 23). 1 2 10 - RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Prima di iniziare la ricerca guasti è necessario interrompere il collegamento elettrico della pompa (togliere la spina dalla presa). Risoluzione dei problemi tipici Anomalia Probabili Cause Rimedi La pompa non parte. Rosso: spento Mancanza di alimenBianco: spento tazione elettrica. Blu: spento Controllare che ci sia tensione nella presa ed inserire nuovamente la spina. La pompa non parte. Rosso: acceso Bianco: acceso Albero bloccato. Blu: spento Vedere paragrafo 9.4 (manutenzione alberomotore). La pompa non parte. Utenza ad un livello Aumentare il valore di pressione di Rosso: spento superiore a quello Bianco: acceso equivalente alla pres- ripartenza del sistema aumentando Blu: spento sione di ripartenza del SP o diminuendo RP. sistema (par. 3.2). La pompa non si arresta. 1. Perdita nell’impianto. 2. Girante o parte Rosso: spento idraulica ostruita. Bianco: acceso 3. Ingresso di aria Blu: spento nella tubazione in aspirazione. 4. Sensore di flusso guasto 3 Figura 23 LED Verificare l’impianto, individuare la perdita ed eliminarla. Smontare il sistema e rimuovere le occlusioni (servizio assistenza). Verificare il condotto di aspirazione, individuare la causa dell’ingresso di aria ed eliminarla. Contattare il centro assistenza. 34 IT ITALIANO Mandata insufficiente 1. All’aumentare della profondità di aspirazione diminuiscono le prestazioni idrauliche del prodotto. Verificare se la profondità di 1. Profondità di aspirazione può essere ridotta. aspirazione troppo Adottare un tubo di aspirazione elevata. di diametro maggiore (comunque Rosso: spento 2. Condotto di aspimai inferiore ad 1”). Bianco: acceso razione ostruito o 2. Verificare il condotto di aspiraBlu: spento di diametro insufzione, individuare la causa della ficiente. parzializzazione (ostruzione, 3. Girante o parte curva secca, tratto in contropenidraulica ostruita. denza,…) e rimuoverla. 3. Smontare il sistema e rimuovere le occlusioni (servizio assistenza). La pompa 1. Perdita parte Rosso: spento nell’impianto. Bianco: acceso senza 2. Valvola di Non richiesta di Blu: spento Ritorno difettosa. utenza La pressione Vaso di espansione dell’acqua Rosso: spento scarico (pressione all’apertura Bianco: acceso aria insufficiente), o dell’utenza Blu: spento con membrana rotta. non è immediata. All’apertura dell’utenza Pressione dell’aria nel Rosso: spento il flusso vaso di espansione va a zero Bianco: acceso superiore a quella di prima che Blu: spento partenza del sistema. la pompa parta 35 1. Verificare l’impianto, individuare la perdita ed eliminarla. 2. Manutenere la Valvola di Non Ritorno come da paragrafo 9.3. Verificare la pressione dell’aria nel vaso di espansione. Se al controllo esce acqua, il vaso è rotto: servizio assistenza. Altrimenti ripristinare la pressione dell’aria secondo la relazione (par. 1.2). Tarare la pressione del vaso di espansione o configurare i parametri SP e/o RP in modo che sia soddisfatta la relazione (par. 1.2). Il display mostra BL 1. Mancanza acqua. 2. Pompa non Rosso: acceso adescata. Bianco: acceso 3. Setpoint non Blu: spento raggiungibile con il valore di RM impostato 1-2. Adescare la pompa e verificare che non ci sia aria nella tubazione. Controllare che l’aspirazione o eventuali filtri non siano ostruiti. 3. Impostare un valore di RM che consenta il raggiungimento del setpoint Il display mostra BP1 Rosso: acceso 1. Sensore di presBianco: acceso sione guasto. Blu: spento 1. Contattare il centro assistenza. Il display mostra BP2 Rosso: acceso 1. Sensore di presBianco: acceso sione guasto. Blu: spento 1. Contattare il centro assistenza. Il display mostra OC 1. Eccessivo assorbi- 1. Fluido troppo denso. Non utilizRosso: acceso mento. zare la pompa per fluidi diversi Bianco: acceso 2. Pompa bloccata. da acqua. Blu: spento 2. Contattare il centro assistenza. Il display mostra PB 1. Tensione di alimentazione Rosso: acceso bassa. Bianco: acceso 2. Eccessiva caduta Blu: spento di tensione sulla linea. 1. Verificare la presenza della giusta tensione di linea. 2. Verificare la sezione dei cavi di alimentazione. ITALIANO IT 11 - SMALTIMENTO Questo prodotto o parti di esso devono essere smaltite nel rispetto dell’ambiente e conformemente alle normative locali delle norme ambientali; Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti. 12 - GARANZIA Qualsiasi impiego di materiale difettoso o difetto di fabbricazione dell’apparecchio sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge in vigore nel paese di acquisto del prodotto tramite, a nostra scelta, riparazione o sostituzione. La garanzia copre tutti i difetti sostanziali imputabili a vizi di fabbricazione o di materiale impiegato nel caso in cui il prodotto sia stato adoperato in modo corretto e conforme alle istruzioni. La garanzia decade nei seguenti casi: • tentativi di riparazione sull’apparecchio, • modifiche tecniche dell’apparecchio, • impiego di ricambi non originali, • manomissione. • impiego non appropriato, per es. impiego industriale. Sono esclusi dalla garanzia: • particolari di rapida usura. In caso di richiesta di garanzia, rivolgersi ad un centro di assistenza tecnica autorizzato con la prova di acquisto del prodotto. 36 GB ENGLISH INDEX 37 Key Warnings Responsibility 40 40 41 1. General 1.1 Description of the Integrated Inverter 1.2 Integrated expansion vessel 1.3 Integrated electropump 1.4 Technical characteristics 41 42 42 43 44 2. Installation 2.1 Vertical Configuration 2.1.1 Hydraulic connections 2.1.2 Loading operation – Installation above head and below head 2.2 Horizontal Configuration 2.2.1 Hydraulic connections 2.2.2 Orientation of the interface panel 2.2.3 Loading operation – Installation above head and below head 44 45 45 46 46 47 47 48 3. Commissioning 3.1 Electrical connections 3.2 Configuration of the integrated inverter 3.3 Priming 48 48 49 49 4. The keypad and the display 4.1 Direct access with a combination of keys 4.2 Access by name with a drop-down menu 4.3 Structure of the menu pages 4.4 Blocking parameter setting by Password 4.5 Enabling and disabling the motor 50 51 54 54 55 55 5. Meaning of the individual parameters 5.1 User Menu 5.1.1 Status 5.1.2 RS: Rotation speed display 5.1.3 VP: Pressure display 5.1.4 VF: Flow display 5.1.5 PO: Absorbed power display 5.1.6 C1: Phase current display 5.1.7 Operating hours and number of starts 5.1.8 PI: Power histogram 5.1.9 Output flow meter 5.1.10 VE: Version display 5.1.11 FF: Fault log display 5.2 Monitor Menu 56 56 56 56 56 56 56 56 56 56 56 56 57 57 5.2.1 CT: Display contrast 5.2.2 BK: Display brightness 5.2.3 TK: Backlight switch-on time 5.2.4 LA: Language 5.2.5 TE: Dissipator temperature display 5.3 Setpoint Menu 5.3.1 SP: Setting the setpoint pressure 5.4 Manual Menu 5.4.1 Status 5.4.2 RI: Speed setting 5.4.3 VP: Pressure display 5.4.4 VF: Flow display 5.4.5 PO: Absorbed power display 5.4.6 C1: Phase current display 5.4.7 RS: Rotation speed display 5.4.8 TE: Dissipator temperature display 5.5 Installer Menu 5.5.1 RP: Setting the pressure fall to restart 5.5.2 OD: Type of plant 5.5.3 MS: Measuring system 5.5.4 EK: Setting the low pressure function on suction 5.5.5 PK: Low pressure threshold on suction 5.5.6 T1: Low pressure delay (function detecting low pressure on suction) 5.6 Technical Assistance Menu 5.6.1 TB: Water lack blockage time 5.6.2 T2: Delay in switching off 5.6.3 GP: Proportional gain coefficient 5.6.4 GI: Integral gain coefficient 5.6.5 RM: Maximum speed 5.6.6 AY: Anti Cycling 5.6.7 AE: Enabling the anti-block function 5.6.8 AF: Enabling the anti-freeze function 5.7 Setting low pressure detection on suction 5.8 RF: Fault and warning reset 5.8.1 PW: Change password 6. Protection systems 6.1 Description of blockages 6.1.1 “BL” Anti Dry-Run (Protection against dry running) 6.1.2 “Anti-Cycling (Protection against continuous cycles without utility request) 6.1.3 “Anti-Freeze (Protection against freezing of water in the system) 6.1.4 “BP1” Blockage due to fault of the delivery pressure sensor 6.1.5 “BP2” Blockage due to fault of the suction pressure sensor 6.1.6 “PB” Blockage due to supply voltage outside specifications 6.1.7 “SC” Blockage due to short circuit between the motor phases 57 57 57 57 57 57 57 58 58 58 58 58 58 58 58 58 58 59 59 59 59 59 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 61 61 61 61 62 62 62 62 63 63 63 63 ENGLISH GB 6.2 Manual reset of error conditions 6.3 Self-reset of error conditions 63 63 7. Reset and factory settings 7.1 General system reset 7.2 Factory settings 7.3 Restoring the factory settings 64 64 64 64 8. Particular installations 8.1 Inhibiting self-priming 8.2 Wall installation 65 65 66 9. Maintenance 9.1 Accessory tool 9.2 Emptying the system 9.3 Non-return valve 9.4 Motor shaft 9.5 Expansion Vessel 66 66 67 67 68 69 10. Troubleshooting 69 11. Disposal 71 12. Guarantee 71 38 ENGLISH GB KEY The following symbols have been used in the discussioni: Situation of general danger. Failure to respect the instructions that follow may cause harm to persons and property. Situation of electric shock hazard. Failure to respect the instructions that follow may cause a situation of grave risk for personal safety. Notes WARNINGS This manual refers to e.sybox e.sybox mini. Read this documentation carefully before installation. Installation and operation must comply with the local safety regulations in force in the country in which the product is installed. Everything must be done in a workmanlike manner. Failure to respect the safety regulations not only causes risk to personal safety and damage to the equipment, but invalidates every right to assistance under guarantee. Skilled personnel It is advisable that installation be carried out by competent, skilled personnel in possession of the technical qualifications required by the specific legislation in force. The term skilled personnel means persons whose training, experience and instruction, as well as their knowledge of the respective standards and requirements for accident prevention and working conditions, have been approved by the person in charge of plant safety, authorizing them to perform all the necessary activities, during which they are able to recognize and avoid all dangers. (Definition for technical personnel IEC 364). The appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or who lack experience or knowledge, unless, through the mediation of a person responsible for their safety, they have had the benefit of supervision or of instructions on the use of the appliance. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Safety Use is allowed only if the electric system is in possession of safety precautions in accordance with the regulations in force in the country where the product is installed (for Italy CEI 64/2). Pumped liquids The machine has been designed and made for pumping water, free from explosive substances and solid particles or fibres, with a density of 1000 Kg/m³, a kinematic viscosity of 1mm²/s and non chemically aggressive liquids. The power supply cable must never be used to carry or shift the pump. Never pull on the cable to detach the plug from the socket. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by their authorised technical assistance service, so as to avoid any risk. Failure to observe the warnings may create situations of risk for persons or property and will void the product guarantee. 40 GB ENGLISH RESPONSIBILITY Face A: a door allows access to the Technical Compartment. The Manufacturer does not vouch for correct operation of the electropumps or answer for any damage that they may cause if they have been tampered with, modified and/or run outside the recommended work range or in contrast with other indications given in this manual. The Manufacturer declines all responsibility for possible errors in this instructions manual, if due to misprints or errors in copying. The Manufacturer reserves the right to make any modifications to products that it may consider necessary or useful, without affecting their essential characteristics. 1- GENERAL The product is an integrated system composed mainly of a self-priming multi-stage centrifugal electropump, an electronic circuit that controls it and an expansion vessel. Applications Water systems supply and pressure boosting domestic use or industrial use. On the outside the product appears as a parallelepiped that presents 6 faces as shown in Fig.1. Figure 1 41 Figure 2 Inside the technical compartment you can access (see Fig.3): 3 1. Rapid Guide; 2. Technical data plate; 3. Motor shaft; 4. Accessory tool; 1 5. Filling cap (only for vertical configuration). 6 6. QR-code 2 Figure 3 5 4 Face B: A rubber cable gland allows the exit of the power cable to be connected to the power mains. Face C: the 4 brass threads form the seat for the 4 support feet in the case of vertical installation. The two 1” screw caps can be removed to make the connections towards the system, depending on the installation configuration you want to adopt. If applicable, connect to the connection marked “IN” the system from which you want to draw water (well, cistern,…) and connect the delivery system to the connection marked “OUT”. There is also a ventilation grid. The 3/8” cap allows drainage of the system in the case of horizontal installation. There is also a ventilation grid. Face E: the 4 brass threads form the seat for the 4 support feet in the case of horizontal installation. The main function of the 1” cap is drainage of the system in the case of vertical installation. There are also 2 ventilation grids. ENGLISH GB Face F: as indicated by the label to be removed, the 1” cap next to the word “IN” on face C has a dual function: in the case of horizontal installation, the outlet that is closed by the cap acts as the system’s loading door (see below “loading operations”, par. 2.2.3); in the case of vertical installation, the same outlet can act as the input hydraulic connection (exactly like the one marked “IN” on face C and as an alternative to it). The other 1” cap gives access to a second delivery connection that can be used at the same time as or alternatively to the one indicated with “OUT” on face C. The user interface panel is composed of a display and a keyboard and its function is to set the system, query its status and communicate any alarms. The door closed by 2 screws gives access to a special maintenance compartment: cleaning of the non-return valve and resetting of the tank preload pressure. The system can be installed in 2 different configurations: horizontal (Fig.4) or vertical (Fig.5). The Inverter control ensures different functions, the most important of which, for pumping systems, are the maintaining of a constant pressure value in delivery and energy saving. • The inverter is able to keep the pressure of a hydraulic circuit constant by varying the rotation speed of the electropump. In operation without an inverter the electropump is unable to modulate and, when there is an increase of the request for flow, the pressure necessarily decreases, or vice versa; this means the pressures are too high at low flow rates or too low when there is an increased request for flow. • By varying the rotation speed according to the instantaneous request of the utility, the inverter limits the power supplied to the electropump to the minimum necessary to ensure that the request is satisfied. Instead, operation without an inverter contemplates operation of the electropump always and only at maximum power. For the configuration of the parameters see chapters 4-5. 1.2 Integrated Expansion Vessel Figure 4 Figure 5 1.1 Description of the Integrated Inverter The electronic control integrated in the system is of the type with inverter and it makes use of flow, pressure and temperature sensors, also integrated in the system. By means of these sensors the system switches on and off automatically according to the utility’s needs and it is able to detect conditions of malfunction, to prevent and indicate them. The system is complete with an integrated expansion vessel with a total capacity of 1 litres. The main functions of the expansion vessel are: • to make the system elastic so as to protect it against water hammer; • to ensure a water reserve which, in the case of small leaks, maintains the pressure in the system for a longer time and spreads out needless restarts of the system which otherwise would be continuous; • when the utility is turned on, ensure the water pressure for the seconds that the system takes to switch on and reach the correct rotation speed. It is not a function of the integrated expansion vessel to ensure a water reserve such as to reduce interventions of the system (requests from the utility, not from a leak in the system). It is possible to add an expansion vessel with the capacity you prefer to the system, connecting it to a point on the delivery system (not a suction point!). In the case of horizontal installation it is possible to connect to the unused delivery outlet. When choosing the tank, consider that the quantity of water released will also depend on the parameters SP and RP that can be set on the system (par. 4-5). 42 GB ENGLISH The expansion vessel is preloaded with pressurised air through the valve accessible from the special maintenance compartment (Fig.1, Face F). The preload value with which the expansion vessel is supplied by the manufacturer is in agreement with the parameters SP and RP set as default, and anyway it satisfies the following equation: Pair = SP – RP – 0.7 bar Where: - Pair = air pressure value in bar - SP = Set Point (par. 5.3.1) in bar - RP = Reduction of pressure to restart (par. 5.5.1) in bar So, by the manufacturer: Pair = 3.0 – 0.3 – 0.7 = 2.0 bar If different values are set for the parameters SP and/or RP, regulate the valve of the expansion vessel releasing or letting in air until the above equation is satisfied again (e.g.: SP=2.0bar; RP=0.3bar; release air from the expansion vessel until a pressure of 1.0 bar is reached on the valve). Failure to respect the above equation may lead to malfunctions of the system or to premature breakage of the diaphragm inside the expansion vessel. Considering the expansion vessel capacity of only 1 litres, any operation to check the air pressure must be performed by connecting the pressure gauge very rapidly: on small volumes the loss of even a limited quantity of air can cause an appreciable drop in pressure. The quality of the expansion vessel ensures the maintenance of the set air pressure value, proceed to check it only at calibration or if you are sure of a malfunction. Any operation to check and/or reset the air pressure must be performed with the delivery system not under pressure: disconnect the pump from the power supply and open the utility nearest to the pump, keeping it open until it no longer gives any water. The special structure of the expansion vessel ensures its quantity and duration over time, especially of the diaphragm which is typically the component subject to wear for items of this type. However, in the case of breakage, the entire expansion vessel must be replaced and exclusively by authorised personnel. 43 1.3 Integrated electropump The system has a built-in centrifugal electropump of the multi-impeller type driven by a water-cooled three-phase electric motor. Cooling of the motor with water rather than air ensures less noise in the system and the possibility of locating it even in recesses without ventilation. The graph in Fig.6 shows the curve of the hydraulic performance. By automatically modulating the rotation speed of the electropump, the inverter allows it to shift its work point according to necessities to any part of the area subtended by its curve, to keep the set pressure valve constant (SP). The red curve shows the behaviour of the e.sybox mini with set point at 3.0 bar. Figure 6 This means that, with SP = 3.0 bar, the system is able to ensure a constant pressure to utilities that require flow rates between respectively 0 and 40 litres/minute. For higher flow rates the system works according to the characteristic curve of the electropump at maximum rotation speed. For flow rates lower than the limits described above, as well as ensuring constant pressure, the system reduces the absorbed power and therefore the energy consumption. The above performances are to be considered measured at ambient temperature and water at about 20°C, during the first 10 minutes of motor operation, with water level at suction at a depth of no more than 1 metre. ENGLISH GB Constant pressure As the suction depth increases, the performance of the electropump decreases. 1.4 Technical characteristics Topic Parameter Voltage ELECTRIC POWER SUPPLY Frequency Maximum power Overall dimensions STRUCTURAL CHARACTERISTICS Empty weight (excluding packaging) Protection class Insulation class of the motor Maximum head HYDRAULIC PERFORMANCE Maximum flow rate Priming Maximum working pressure WORKING CONDITIONS e.sybox mini 1 ~ 110-127 VAC FUNCTIONALITY AND PROTECTIONS Anticycling protection Motor overload protection Protection against excess temperature 50/60 Hz 800 W Antifreeze protection Protection against abnormal supply voltages 1 ~ 220-240 VAC 2- INSTALLATION 445x262x242 mm without feet support The system is designed for indoor use: do not install the system outdoors and/or directly exposed to atmospheric agents. 13,6 kg The system is designed to be able to work in environments where the temperature remains between 0°C and 50°C (on condition that the electric power supply is ensured: see par. 5.6.8 “anti-freeze function”). IP x4 F 55 m 80 l/min <5min at 8m 7.5 bar Max liquid temperature 40 °C Max environment temperature 50 °C Environment temperature of storage Protection against dry running -10÷60 °C The system is suitable for treating drinking water.. The system cannot be used to pump salt water, sewage, inflammable, corrosive or explosive liquids (e.g. petroleum, petrol, thinners), greases, oils or food productsi. The system can suck up water with a level that does not exceed the depth of 8 m (he height between the water level and the pump suction mouth). If the system is used for the domestic water supply, respect the local regulations of the authorities responsible for the management of water resources. When choosing the installation site, check that: • The voltage and frequency on the pump’s technical data plate correspond to the values of the power supply system. 44 GB ENGLISH • The electrical connection is made in a dry place, far from any possible flooding. • The electrical system is provvided with a differential switch with I Δn ≤ 30 mA and that the earth system is efficient. If you are not sure of the absence of foreign bodies in the water to be pumped, install a filter on the system intake that is suitable for catching impurities. The installation of a filter on intake causes a decrease of the system’s hydraulic performance proportional to the loss of load caused by the filter itself (generally the greater the filtering power, the greater the fall in performance). Choose the type of configuration you intend to use (vertical or horizontal) considering the connections to the system, the position of the user interface panel, and the spaces available according to the indications below. Wall installation is possible, see par. 8.2. 2.1 - Vertical Configuration Screw the 4 rubber feet supplied loose in the package into the brass seats in face C. Put the system in place, taking into account the dimensions in Fig.7. • The distance of at least 10mm between Face E of the system and any wall is obligatory to ensure ventilation through the grids provided • I f you expect to have to drain the system from its discharge door and not from the system, leave a further distance sufficient to manoeuvre the drainage cap. • The distance of at least 10mm between Face B of the system and an obstruction is obligatory to let out the power supply cable to the mains socket. • The distance of at least 200mm between Face A of the system and an obstruction is recommended so as to be able to remove the door and gain access to the technical compartment. If the surface is not flat, unscrew the foot that is not touching and adjust its height until it contacts the surface so as to ensure the stability of the system. The system must in fact be placed in a safe and stable position, ensuring that its axis is vertical: it must not be in an inclined position. 2.1.1 Hydraulic connections Make the connection at input to the system through the mouth on Face F marked “IN” in Fig.7 (suction connection). Then remove the cap using a screwdriver. Make the connection at output from the system through the mouth on Face F marked “OUT” in Fig.7 (delivery connection). Then remove the cap using a screwdriver. All the hydraulic connections of the system to the plant to which it can be connected are of the threaded female type 1” GAS, made of brass. If you intend to connect the product to the plant with fittings that have a diameter larger than the normal 1” pipe (for example the ring nut in the case of fittings in 3 pieces), make sure that the 1” Gas male thread of the coupling protrudes at least 25mm from the above diameter (see Fig.8). < 25 mm Figure 7 45 > 25 mm Figure 8 ENGLISH GB If the vertical installation of the system is of the “over head” type, it is recommended to fit a non-return valve in the suction section of the system; this is to allow the operation of loading the system (par. 2.1.2). If the installation is of the “over head” type, install the suction pipe from the water source to the pump in such a way as to avoid the formation of goosenecks or siphons. Do not place the suction pipe above the pump level (to avoid the formation of air bubbles in the suction pipe). The suction pipe must draw at its entrance at a depth of at least 30cm below the water level and must be watertight along its whole length, as far as the entrance to the electropump. The suction and delivery pipes must be fitted so that they do not exert any mechanical pressure on the pump. 2.1.2.Loading Operation Installation above head and below head Installation “above head” (par. 2.1.1): access the technical compartment and, using a screwdriver, remove the filling cap (Fig.3_point 6). Fill the system with clean water through the loading door, taking care to let the air out. If the non-return valve on the suction pipe (recommended in para- graph 2.1.1) has been placed close to the system entry door, the quantity of water with which to fill the system should be 0,9 litres. It is recommended to fit the non-return valve at the end of the suction pipe (foot valve) so as to be able to fill it quickly too during the loading operation. In this case the quantity of water necessary for the loading operation will depend on the length of the suction pipe (0,9 litres + …). Installation “below head” (par. 2.1.1): if there are no check valves between the water deposit and the system (or if they are open), it loads automatically as soon as it is allowed to let out the trapped air. So slackening the filling cap (Fig.3_point 6) enough to vent the trapped air allows the system to load completely. You must survey the operation and close the loading door as soon as the water comes out (however it is recommended to fit a check valve in the section of the suction pipe and to use it to control the loading operation with the cap open). Alternatively, in the case where the suction pipe is intercepted by a closed valve, the loading operation may be carried out in a similar way to the one described for installation over head. 2.2 - Horizontal Configuration Screw the 4 rubber feet supplied loose in the package into the brass seats in face E. Put the system in place, taking into account the dimensions in Fig.9. 20 0m m 0m m 27 Figure 9 236 mm The brass threads are housed in technopolymer seats. When making the connection watertight by adding material (e.g. Teflon, hemp,...) ensure that the gasket is not too thick: under the action of an adequate tightening torque (e.g. long handled pipe wrench), the excess material could exert abnormal force on the technopolymer seat, damaging it irremediably. With reference to its position with respect to the water to be pumped, the installation of the system may be defined “above head” or “below head”. In particular the installation is defined “above head” when the pump is placed at a level higher than the water to be pumped (e.g. pump on the surface and water in a well); vice versa it is “below head” when the pump is placed at a level lower than the water to be pumped (e.g. overhead cistern and pump below). 10 mm 43 9m IN m OU T m 3m 26 46 GB ENGLISH • The distance of at least 10mm between Face B of the system and an obstruction is obligatory to let out the power supply cable to the mains socket. • The distance of at least 200mm between Face A of the system and an obstruction is recommended so as to be able to remove the door and gain access to the technical compartment. If the surface is not flat, unscrew the foot that is not touching and adjust its height until it contacts the surface so as to ensure the stability of the system. The system must in fact be placed in a safe and stable position, ensuring that its axis is vertical: it must not be in an inclined position. 2.2.1 Hydraulic connections Make the connection at input to the system through the mouth on Face C marked “IN” in Fig.9 (suction connection). Then remove the cap using a screwdriver. Make the connection at output from the system through the mouth on Face C marked “OUT 1” in Fig. 9 and/or through the mouth on Face F marked “OUT 2” in Fig. 9 (delivery connection). In this configuration either of the 2 mouths can be used as an alternative to the other (depending on the convenience of the installation), or simultaneously (dual delivery system). Then remove the cap(s) from the door(s) you intend to use with a screwdriver. All the hydraulic connections of the system to the plant to which it can be connected are of the threaded female type 1” GAS, made of brass. See WARNING for Figure 8. 2.2.2 Orientation of the Interface Panel The Interface Panel has been designed so that it can be oriented in the direction where it is most convenient for the user to read: its square shape allows it to be rotated from 90° to 90° (Fig.10). 47 Figure 10 • Disengage the 4 screws at the corners of the panel using the accessory tool. • Do not remove the screws completely, just disengage them from the thread on the product body. • Be careful not to drop the screws into the system. • Move the panel away, taking care not to pull on the signal transmission cable. • Reposition the panel in its seat at the preferred angle taking care not to pinch the cable. • Tighten the 4 screws with the wrench. ENGLISH GB as to be able to fill it quickly too during the loading operation. In this case the quantity of water necessary for the loading operation will depend on the length of the suction pipe (0,7 litres + …). Installation “below head”: if there are no check valves between the water deposit and the system (or if they are open), it loads automatically as soon as it is allowed to let out the trapped air. So slackening the filling cap (Face F - Fig.1) enough to vent the air allows the system to load completely. You must survey the operation and close the loading door as soon as the water comes out (however it is recommended to fit a check valve in the section of the suction pipe and to use it to control the loading operation with the cap loose). Alternatively, in the case where the suction pipe is intercepted by a closed valve, the loading operation may be carried out in a similar way to the one described for installation over head. 3 - COMMISSIONING The suction depth must not exceed 8 m. Figure 11 2.2.3 Loading Operation Installation above head and below head With reference to its position with respect to the water to be pumped, the installation of the system may be defined “above head” or “below head”. In particular the installation is defined “above head” when the pump is placed at a level higher than the water to be pumped (e.g. pump on the surface and water in a well); vice versa it is “below head” when the pump is placed at a level lower than the water to be pumped (e.g. overhead cistern and pump below). Installation “above head”: with a screwdriver, remove the filling cap which, for the horizontal configuration, is the one on Face F (Fig.1). Fill the system with clean water through the loading door, taking care to let the air out: to ensure optimum filling it is convenient to open also the loading door on Face A (Fig.1), used for filling in the vertical configuration, so as to let all the air out, which otherwise could remain trapped in the system; take care to close the openings correctly once the operation is completed. The quantity of water with which to fill the system must be at least 0,7 litri almeno. litres. It is recommended to fit a non-return valve at the end of the suction pipe (foot valve) so 3.1 - Electrical Connections To improve immunity to the possible noise radiated towards other appliances it is recommended to use a separate electrical duct to supply the product. Attention: always respect the safety regulations! Electrical installation must be carried out by an expert, authorised electrician, who takes on all responsibility. The system must be correctly and safely earthed as required by the regulations in force. The line voltage may change when the electropump is started. The line voltage may undergo variations depending on other devices connected to it and on the quality of the line. The differential switch protecting the system must be correctly sized and must be of the “Class A” type. The automatic differential switch must be marked with the following two symbols: 48 GB ENGLISH The thermal magnetic circuit breaker must be correctly sized (see Electrical Characteristics). 3.2 Configuration of the Integrated Inverter The system is configured by the manufacturer to satisfy most installation cases operating at constant pressure. The main parameters set in the factory are: • Set-Point (desired value of constant pressure); SP = 3.0 bar/43.5 psi. • Reduction of pressure to restart RP = 0.3 bar / 4.3 psi. • Anti-cycling function: Disabled. However, these parameters and others can be set by the user according to the system. See par. 5-6-7 for the specifications. For the definition of the parameters SP and RP, the pressure at which the system starts has the value: Pstart = SP – RP For example: 3.0 – 0.3 = 2.7 bar in the default configuration The system does not work if the utility is at a height higher than the equivalent in metres of water column of the Pstart (consider 1 bar = 10 m water column): for the default configuration, if the utility is at a height of at least 27m the system does not start. 3.3 - Priming The priming of a pump is the phase during which the machine attempts to fill the body and the suction pipe with water. If the operation is successful the machine can work regularly. Once the pump has been filled (par. 2.1.2, 2.2.3) and the device has been configured (par. 3.2), it is possible to connect the electric power supply after having opened at least one utility on delivery for the first 10 seconds. If a flow of water is detected in delivery, the pump is primed and starts its regular work. This is the typical case of installation below head (par. 2.1.2, 2.2.3). The utility opened in delivery from which the pumped water is coming out can be closed. If a regular flow in delivery is not detected after 10 seconds, the system asks for confirmation to enter the priming procedure (typical case of installation above head pa 2.1.2, 2.2.3). Or: 49 When “+” is pressed the pump enters the priming procedure: it starts working for a maximum time of 5 minutes during which the safety block for dry operation is not tripped. The priming time depends on various parameters, the most influential of which are the depth of the water level from which it is drawing, the diameter of the suction pipe, the water-tightness of the suction pipe. On condition that a suction pipe is used that is no smaller than 1” and that it is well sealed (with no holes or joins from which it can take in air), the product has been studied to manage to prime in water conditions up to 8m in depth in a time of less than 5 minutes. As soon as the product detects a regular flow in delivery, it leaves the priming procedure and starts its regular work. The utility opened in delivery from which the pumped water is coming out can be closed. If after 5 minutes of the procedure the product is still not primed, the interface display sends a failure message. Disconnect the power supply, load the product adding new water, wait 10 minutes and repeat the procedure from the moment you put the plug in the socket. Press “-“ to confirm that you do not want to start the priming procedure. The product remains in alarm status Operation Once the electropump is primed, the system starts regular operation according to the configured parameters: it starts automatically when the tap is turned on, supplies water at the set pressure (SP), keeps the pressure constant even when other taps are turned on, stops automatically after time T2 once the switching off conditions are reached (T2 can be set by the user, factory value 10 sec). ENGLISH GB 4 - THE KEYPAD AND THE DISPLAY Decreases the current parameter (if it is an editable parameter). Increases the current parameter (if it is an editable parameter). Table 1: Key functions Holding down the “+” key or the “-” key allows the automatic increase/ decrease of the parameter selected. After the “+” key or the “-” key has been held down for 3 seconds, the automatic increase/decrease speed increases. Figure 12: Aspect of the user interface The user interface is composed of a keypad with 128x240 pixel LCD display and with POWER, COMM, ALARM warning leds as can be seen in Figure 12. The display shows the values and the statuses of the device, with indications on the functionality of the various parameters. The functions of the keys are summed up in Table 1. The MODE key allows you to move on to the next items in the same menu. Holding it down for at least 1 sec allows you to skip to previous menu item. The SET key allows you to leave the current menu. When the + key or the - key is pressed the selected value is modified and saved immediately in the permanent memory (EEprom). If the machine is switched off, even accidentally, in this phase it does not cause the loss of the parameter that has just been set. The SET key is only for leaving the current menu and is not necessary for saving the changes made. Only in particular cases described in the following paragraphs are some values updated by pressing “SET” or “MODE”. Warning leds • Power White led. Lit with a fixed light when the machine is powered. Blinking when the machine is disabled. • Alarm Red led. Lit with a fixed light when the machine is blocked by an error. Menus The complete structure of all the menus and of all the items of which they are composed is shown in Table 3. 50 GB ENGLISH Access to the menus The various menus can be accessed from the main menu in two ways: 1 - Direct access with a combination of keys. 2 - Access by name with a drop-down menu. 4.1 Direct Access with a Combination of Keys The desired menu can be accessed directly by pressing simultaneously the appropriate combination of keys for the required time (for example MODE SET to enter the Setpoint menu) and the various items in the menu are scrolled with the MODE key.. Table 2 shows the menus that can be reached with the combinations of keys. Technical assistance 5 Sec Reset factory values 2 sec after switching on appliance Reset 2 Sec Table 2: Access to the menus MENU NAME 51 DIRECT ACCESS KEYS HOLD-DOWN TIME User On releasing the button Monitor 2 Sec Setpoint 2 Sec Manual 5 Sec Installer 5 Sec ENGLISH GB Reduced menu (visible) Main Menu MAIN (Main Page) Menu Selection User Menu mode STATUS RS Revs per minute VP Pressure VF Display of flow PO Power absorbed by pump C1 Pump phase current Hours switched on Working hours Number of starts PI Power histogram Extended menu (direct access or password) Monitor Menu set-minus CT Contrast BK Back lighting TK Backlighting switch-on time LA Language TE Dissipator temperature Setpoint Menu mode-set SP Setpoint pressure Manual Menu set-minus-plus STATO RI Speed setting VP Pressure VF Display of flow PO Power absorbed by pump C1 Pump phase current RS Revs per minute Installer Menu mode-set-minus RP Decrease pressure for restart Tech. Assist. Menu mode-set-plus TB Block time for water lack. OD Type of plant T2 Delay in switching off MS Measuring system GP Proportional gain. GI Integral gain TE Dissipator temperature RM Maximum speed EK Enabling low pressure function on suction PK Low pressure threshold on suction Output flow meter T1 Low pr. delay 52 GB ENGLISH VE Information HW e SW FF Fault & Warning (Log) AY Anti Cycling AE Anti-blocking AF AntiFreeze RF Reset faults and warnings PW Modify Password Key Identifying colours Parameters available in version K. Table 3: Menu structure 53 ENGLISH GB 4.2 - Access by name with a drop-down menu The selection of the various menus is accessed by name. From the main menu you access menu selection by pressing either of the + or – keys. The names of the menus that can be accessed appear on the menu selection page and one of the menus is highlighted by a bar (see Figure 13-14). Shift the highlighting bar using the + and – keys to select the menu you want and enter it by pressing MODE. Figure 13: Selection of the drop-down menus The items available are MAIN, USER, MONITOR, followed by a fourth item, EXTENDED MENU; this item allows the number of menus displayed to be extended. When EXTENDED MENU is selected a pop-up appears asking you to type in an access key (PASSWORD). The access key (PASSWORD) coincides with the combination of keys used for direct access (as in Table 8) and allows the extended display of the menus from the menu corresponding to the access key to all those with a lower priority. The order of the menus is: User, Manual Setpoint, Manual, Installer, Technical Assistance. When an access key is selected, the menus released remain available for 15 minutes or until they are disabled manually by means of the item “Hide forward menus” which appears on the menu selection when using an access key. Figure 14 shows an operating diagram for selecting the menus. The menus are in the centre of the page, from the right you reach them by means of direct selection with a combination of keys, while from the left you reach them by means of the selection system with drop-down menu. Figure 14: Diagram of possible menu accesses 4.3 - Structure of the menu pages When switched on, some presentation pages are displayed showing the name of the product and the logo, after which the main menu appears. The name of each menu, whichever it may be, is always at the top of the display. The following always appear on the main page Status: operating status (e.g. standby, go, Fault) Revs per minute: value in [rpm] Pressure: value in [bar] or [psi] depending on the set unit of measure. Power: value in [kW] of the power absorbed by the device. 54 GB ENGLISH If the case occurs the following may appear: Fault indications Warning indications Specific icons The error conditions are indicated in Table 8. The other displays are indicated in Table 4. Error or status conditions shown on the main page Identifying code Description GO Motor running SB Motor stopped DIS Motor status manually disabled F4 Low suction pressure signal function status / alarm EE Writing and reading the factory settings on EEprom WARN. Low voltage Warning due to lack of supply voltage Table 4: Status and error messages on the main page The other menu pages vary with the associated functions and are described later by type of indication or setting. Once you have entered any menu, the bottom of the page always shows a summary of the main operating parameters (running status or any fault, current speed and pressure). This allows a constant view of the machine’s fundamental parameters. Indications on the status bar at the bottom of each page Identifying code Description GO Motor stopped SB Motor stopped Disable Motor status manually disabled rpm Motor revs per minute bar Plant pressure FAULT Presence of an error preventing operation of the electropump Table 5: Indications on the status bar vThe following may appear on the pages that show parameters: numerical values and units of measure of the current item, values of other parameters linked to the setting of the current item, graphic bar, lists; see Figure 15.. 4.4 - Blocking parameter setting by Password The device has a password-enabled protection system. If a password is set, the parameters of the device will be accessible and visible but it will not be possible to change them. The password management system is in the “technical assistance” menu and is managed by means of the parameter PW. 4.5 - Enabling and disabling the motor In normal operating conditions, pressing and then releasing both the “+” and “-” keys causes the blocking/release of the motor (self-holding even after switching off). If there is a fault alarm, the operation described above resets the alarm. When the motor is disabled this status is shown by the blinking white LED. This command can be activated from any menu page except RF and PW. 55 Figure 15: Display of a menu parameter ENGLISH GB 5 - MEANING OF THE INDIVIDUAL PARAMETERS The inverter makes the system work at constant pressure. This regulation is appreciated if the hydraulic plant downstream from the system is suitably sized. Plants made with pipes with too small a section introduce load losses that the equipment cannot compensate; the result is that the pressure is constant on the sensors but not on the utility. Plants that are excessively deformable can create the onset of oscillations; if this occurs, the problem can be solved by adjusting the control parameters “GP” and “GI” (see par 5.6.3 - GP: Proportional gain coefficient and 5.6.4 - GI: Integral gain coefficient) 5.1 - User Menu From the main menu, pressing the MODE key (or using the selection menu and pressing + o - ), gives access to the USER MENU. In the menu the MODE key allows you to scroll through the various menu pages. The values shown are the following. 5.1.6 - C1: Phase current display Motor phase current in [A]. A flashing round symbol may appear under the symbol of the phase current C1. This symbol indicates the pre-alarm for exceeding the allowed maximum current. If it flashes at regular intervals it means that the motor overload protection is about to trip and it will very probably go into protection status 5.1.7 - Operating hours and number of starts Indicates on three lines the hours that the device has been powered up, the pump working hours and the number of starts of the motor. 5.1.8 - PI: Power histogram A histogram of the power delivered is displayed on 5 vertical bars. The histogram indicates how long the pump has been on at a given power level. On the horizontal axis are the bars at the various power levels; on the vertical axis, the time for which the pump has been on at the specific power level (% of the time with respect to the total). 5.1.1 - Status: Displays the pump status. 5.1.2 - RS: Rotation speed display Motor rotation speed in rpm.. 5.1.3 - VP: Pressure display Plant pressure measured in [bar] or [psi] depending on the measuring system used. 5.1.4 - VF: Flow display Displays the instantaneous flow in [litres/min] or [gal/min] depending on the set measuring system. 5.1.5 - PO: Absorbed power display Power absorbed by the electropump in [kW]. A flashing round symbol may appear under the symbol of the measured power PO. This symbol indicates the pre-alarm for exceeding the allowed maximum power Figure 16: Power histogram display 5.1.9 - Output flow meter The page shows two flow meters. The first shows the total output flow delivered by the machine. The second shows a partial count and can be reset by the user. The partial count can be reset from this page, by holding down the “ - “ button for 2 sec. 5.1.10 - VE: Version display Hardware and software version with which the appliance is equipped. 56 GB ENGLISH 5.1.11- FF: Fault log display Chronological display of the faults that have occurred during system operation. Under the symbol FF appear two numbers x/y indicating respectively the ault displayed and the total number of faults present; to the right of these numbers is an indication of the type of fault displayed. The + and – keys scroll through the list of faults: pressing the – key goes back through the log and stops at the oldest fault present, pressing the + key goes forward in the log and stops at the most recent fault. The faults are displayed in chronological order starting from the one that appeared farthest back in time x=1 to the most recent x=y. The maximum number of faults that can be shown is 64; when that number is reached, the log starts to overwrite the oldest ones. This item on the menu displays the list of faults, but does not allow reset. Reset can be carried out only with the dedicated control from item RF on the TECHNICAL ASSISTANCE MENU. The fault log cannot be deleted with a manual reset, by switching off the appliance, or by resetting the factory values, unless the procedure described above has been followed. 5.2 - Monitor Menu From the main menu, by holding down simultaneously for 2 sec the keys “SET” and “-“ (minus), or using the selection menu and pressing + or -, you can access the MONITOR MENU. In this menu, by pressing the MODE key, the following values are displayed in sequence. 5.2.1 - CT: Display contrast Adjusts the display contrast. 5.2.2 - BK: Display brightness Adjusts the backlighting of the display on a scale from 0 to 100. 5.2.3 - TK: Backlight switch-on time Sets the time that the backlight is lit since the last time a key was pressed. Values allowed: ‘0’ always off; from 20 sec to 10 min or ‘always on’. When the backlight is off, the first time any key is pressed has the sole effect of restoring the backlighting. 57 5.2.4 - LA: Language Display in one of the following languages: • Italian • English • French • German • Spanish • Dutch • Swedish • Turkish • Slovak • Romanian • Russian 5.2.5 - TE: Dissipator temperature display 5.3 - Setpoint Menu From the main menu, hold down simultaneously the “MODE” and “SET” keys until “SP” appears on the display (or use the selection menu pressing + or -). The + and – keys allow you respectively to increase and decrease the plant boosting pressure. Press SET to leave this menu and return to the main menu. The range of adjustment is 1-5 bar (14-72 psi). 5.3.1 - SP: Setting the setpoint pressure Pressure at which the system is pressurised. The pump restarting pressure is linked not only to the set pressure SP but also to RP. RP expresses the decrease in pressure, with respect to “SP” caused by the pump starting. For example: SP = 3,0 [bar]; RP = 0,3 [bar]; During normal operation the system is pressurised at 3.0 [bar]. The electropump restarts when the pressure falls belowai 2,7 [bar]. ENGLISH GB Setting a pressure (SP) that is too high for the pump performance may cause false water lack errors BL; in these cases lower the set pressure. 5.4 - Manual Menu In manual operation, the sum of the input pressure and the maximum pressure that can be supplied must not be greater than 8 bar. From the main menu, hold down simultaneously the “SET” and “+” and “-“ keys until the manual menu page appears (or use the selection menu pressing + or -). The menu allows you to view and modify various configuration parameters: the MODE key allows you to scroll through the menu pages, the + and – keys allow you respectively to increase and decrease the value of the parameter concerned. Press SET to leave this menu and return to the main menu. Entering the manual menu by pressing the SET + - keys puts the machine into forced STOP condition. This function can be used to force the machine to stop. In the main menu, irrespective of the parameter displayed, it is always possible to perform the following controls: Temporary starting of the electropump. Pressing the MODE and + keys at the same time causes the pump to start at speed RI and this running status remains as long as the two keys are held down. When the pump ON of pump OFF command is given, a communication appears on the display. Starting the pump Holding down the MODE - + keys simultaneously for 2 sec. causes the pump to start at speed RI. The running status remains until the SET key is pressed. The next time the SET key is pressed the pump leaves the manual menu. When the pump ON of pump OFF command is given, a communication appears on the display. In case of operation in this mode for more than 5’ with no flow of liquid, an alarm overheating alarm will be triggered, with the error PH shown on the display. Once the PH error condition is no longer present, the alarm will be reset automatically only. The reset time is 15’; if the PH error occurs more than 6 times consecutively, the reset time increases to 1h. Once it has reset further to this error, the pump will remain in stop status until the user restarts it using the “MODE” “-” “+” keys. 5.4.1 - Status: Displays the pump status. 5.4.2 - RI: Speed setting Sets the motor speed in rpm. Allows you to force the number of revolutions at a predetermined value. 5.4.3 - VP: Flow display Plant pressure measured in [bar] or [psi] depending on the measuring system used. 5.4.4 - VF: Visualizzazione del flusso Displays the flow in the chosen unit of measure. The measuring unit may be [l/min] o [gal/min] vedi par. 5.5.3 - MS: Measuring system. 5.4.5 - PO: Absorbed power display Power absorbed by the electropump in [kW]. A flashing round symbol may appear under the symbol of the measured power PO. This symbol indicates the pre-alarm for exceeding the allowed maximum power. 5.4.6 - C1: Phase current display Motor phase current in [A]. A flashing round symbol may appear under the symbol of the phase current C1. This symbol indicates the pre-alarm for exceeding the allowed maximum current. If it flashes at regular intervals it means that the motor overload protection is about to trip and it will very probably go into protection status. 5.4.7 - RS: Rotation speed display Motor rotation speed in rpm. 5.4.8 - TE: Dissipator temperature display 5.5 - Installer Menu From the main menu, hold down simultaneously the “MODE” and “SET” and “-“ keys until the first parameter of the installer menu appears on the 58 GB ENGLISH display (or use the selection menu pressing + or -). The menu allows you to view and modify various configuration parameters: the MODE key allows you to scroll through the menu pages, the + and – keys allow you respectively to increase and decrease the value of the parameter concerned. Press SET to leave this menu and return to the main menu.. 5.5.1 - RP: Setting the pressure fall to restart Expresses the fall in pressure with respect to the SP value which causes. restarting of the pump. For example if the setpoint pressure is 3.0 [bar] and RP è 0.5 [bar] the pump will restart at 2.5 [bar]. RP can be set from a minimum of 0.1 to a maximum of 1 [bar]. In particular conditions (for example in the case of a setpoint lower than the RP) it may be limited automatically. To assist the user, on the RP setting page the actual restarting pressure also appears highlighted under the RP symbol, see Figure 17. 5.5.3 - MS: Measuring system Set the measuring system, choosing between metric and imperial units. The quantities displayed are shown in Table 6. NOTE: The flow in English-speaking units (gal/min) is indicated adopting a conversion factor of 1 gal = 4.0 litres, corresponding to the metric gallon. Units of measurement displayed Quantity Metric units Imperial units Pressure bar psi Temperature °C °F Flow rate l / min gal / min Table 6: Measuring system Figure 17: Setting the restart pressure 5.5.2 - OD: Type of plant VPossible values 1 and 2 referring to a rigid system and an elastic system. The device leaves the factory with mode 1 suitable for the majority of systems. In the presence of swings in pressure that cannot be stabilised by adjusting the parameters GI and GP, change to mode 2. IMPORTANT: The regulating parameters GP and GI also change in the two configurations. In addition the GP and GI values set in mode 1 are stored in a different memory from the GP and GI values set in mode 2. So, for example, when passing to mode 2, the GB value of mode 1 is replaced by the GB value of mode 2 but it is kept and will reappear again when returning to mode 1. The same value shown on the display has a different weight in one mode or in the other because the control algorithm is different.. 59 5.5.4 - EK: Setting the low pressure function on suction Sets the low pressure function on suction. Value Function 0 disabled 1 enabled with automatic reset 2 enabled with manual reset 5.5.5 - PK: Low pressure threshold on suction Sets the pressure threshold below which the block is tripped for low pressure on suction. ENGLISH GB 5.5.6 - T1: Low pressure delay (function detecting low pressure on suction) Sets the time when the inverter switches off after detecting low pressure on suction (see Setting low pressure detection on suction par. 7.6.15.5). T1 can be set between 0 and 12 s. The factory setting is 2 s. 5.6 - Technical Assistance Menu Advanced settings to be made only by skilled personnel or under the direct control of the service network. From the main menu, hold down simultaneously the “MODE” and “SET” keys until “SP” appears on the display (or use the selection menu pressing + or -). The menu allows you to view and modify various configuration parameters: the MODE key allows you to scroll through the menu pages, the + and – keys allow you respectively to increase and decrease the value of the parameter concerned. Press SET to leave this menu and return to the main menu. 5.6.1 - TB: Water lack blockage time Setting the reaction time of the water lack blockage allows you to select the time (in seconds) taken by the device to indicate the lack of water. The variation of this parameter may be useful if there is known to be a delay between the moment the motor is switched on and the moment it actually begins to deliver. One example may be a plant where the suction pipe is particularly long and there are some slight leaks. In this case the pipe in question may be discharged and, even though water is not lacking, the electropump will take a certain time to reload, supply the flow and put the plant under pressure. 5.6.2 - T2: Delay in switching off Sets the delay with which the inverter must switch off after switch-off conditions have been reached: plant under pressure and flow rate lower than the minimum flow. T2 can be set between 2 and 120 s. The factory setting is 10 s. 5.6.3 - GP: Proportional gain coefficient Generally the proportional term must be increased for systems characterised by elasticity (for example with PVC pipes) and lowered in rigid systems (for example with iron pipes). To keep the pressure in the system constant, the inverter performs a type PI control on the measured pressure error. Depending on this error the inverter calculates the power to be supplied to the motor. The behaviour of this control depends on the set GP and GI parameters. To cope with the different behaviour of the various types of hydraulic plants where the system can work, the inverter allows the selection of parameters different from those set by the factory. For nearly all plants the factory-set GP and GI parameters are optimal. However, should any problems occur in adjustment, these settings may be varied. 5.6.4 - GI: Integral gain coefficient In the presence of large falls in pressure due to a sudden increase of the flow or a slow response of the system, increase the value of GI. Instead, if there are swings in pressure around the setpoint value, decrease the value of GI. IMPORTANT: To obtain satisfactory pressure adjustments, you generally have to adjust both GP and GI. 5.6.5 - RM: Maximum speed Sets a maximum limit on the number of pump revolutions. 5.6.6 - AY: Anti Cycling As described in paragraph 9, this function is for avoiding frequent switching on and off in the case of leaks in the system. The function can be enabled in 2 different modes, normal and smart. In normal mode the electronic control blocks the motor after N identical start/stop cycles. In smart mode it acts on the parameter RP to reduce the negative effects due to leaks. If set on “Disable”, the function does not intervene. 5.6.7 - AE: Enabling the anti-block function This function is for avoiding mechanical blocks in the case of long inactivity; it acts by periodically rotating the pump. When the function is enabled, every 23 hours the pump performs an unblocking cycle lasting 1 min. 5.6.8 - AF: Enabling the anti-freeze function If this function is enabled the pump is automatically rotated when the temperature reaches values close to freezing point, in order to avoid breakages of the pump. 60 GB ENGLISH 5.7- Setting low pressure detection on suction (typically used in boosting systems connected to the water mains) The low pressure detecting function generates the blocking of the system after the time T1 (see 5.5.6 - T1: Low pressure delay). When this function is active the symbol F4 is shown on the main page. Tripping of this function causes the pump to cut out; it may be reset automatically or manually. The automatic reset requires that, to leave the error condition F4, the pressure must return to a value higher than the threshold PK for at least 2 sec. To reset the cut-out in manual mode, press and then release the “+” and “-” keys simultaneously 5.8 - RF: Fault and warning reset Holding down the + and – keys together for at least 2 seconds deletes the history of faults and warnings. The number of faults present in the log is indicated under the symbol RF (max 64). The log can be viewed from the MONITOR menu on page FF. 5.8.1 - PW: Change password The device has a password-enabled protection system. If a password is set, the parameters of the device will be accessible and visible but it will not be possible to change them. When the password (PW) is “0” all the parameters are unlocked and can be edited. When a password is used (value of PW different from 0) all modifications are blocked and “XXXX” is displayed on the page PW. If the password is set it allows to navigate through all the pages, but at any attempt to edit a parameter a pop-up appears, asking you to type in the password. When the correct password is typed in the parameters are unlocked and can be edited for 10’ after the last key is pressed. If you want to cancel the password timer, just go to page PW and hold down + and – together for 2”. When the correct password is typed in a padlock is shown opening, while if the wrong password is given a flashing padlock appears. After resetting the factory values the password is set back at “0”. 61 Each change of the password takes effect when Mode or Set is pressed and each subsequent change of a parameter implies typing in the new password again (e.g. the installer makes all the settings with the default PW value = 0 and lastly sets the PW so as to be sure that the machine is already protected without any further action). If the password is lost there are 2 possibilities for editing the parameters of the device: • Make a note of the values of all the parameters, reset the device with the factory values, see paragraph 7.3. The reset operation cancels all the parameters of the device, including the password. • Make a note of the number present on the password page, send a mail with this number to your service centre, in a few days you will be sent the password to unlock the device. 6 - PROTECTION SYSTEMS The device is equipped with protection systems to preserve the pump, the motor, the supply line and the inverter. If one or more protections trip, the one with the highest priority is immediately notified on the display. Depending on the type of error the motor may stop, but when normal conditions are restored the error status may be cancelled immediately or only after a certain time, following an automatic reset. In the case of blockage due to water lack (BL), blockage due to motor overload (OC), blockage due to direct short circuit between the motor phases (SC), you can try to exit the error conditions manually by simultaneously pressing and releasing the + and – keys. If the error condition remains, you must take steps to eliminate the cause of the fault. In the event of blocking due to one of the internal errors E18, E19, E20, E21 it is necessary to wait 15 minutes with the machine powered until the blocked status is automatically reset. ENGLISH GB Alarm in the fault log Display indication Description PD Irregular switching off FA Problems in the cooling system Table 7: Alarms Blockage conditions Display indication Description PH Cutout due to pump overheating BL Blockage due to water lack BP1 Blockage due to reading error on the delivery pressure sensor BP2 Blockage due to reading error on the suction pressure sensor PB Blockage due to supply voltage outside specifications OT Blockage due to overheating of the power stages OC Blockage due to motor overload SC Blockage due to short circuit between the motor phases ESC Blockage due to short circuit to earth HL Hot liquid NC Blockage due to motor disconnected Ei Blockage due to i-th internal error Vi Blockage due to i-th internal voltage out of tolerance EY Block for cyclicality abnormal detected on the system Table 8: Indications of blockages 6.1 - Description of blockages 6.1.1 - “BL” Anti Dry-Run (Protection against dry running) In the case of lack of water the pump is stopped automatically after the time TB. This is indicated by the red “Alarm” led and by the letters “BL” on the display. After having restored the correct flow of water you can try to leave the protective block manually by pressing the “+” and “-“ keys simultaneously and then releasing them. If the alarm status remains, or if the user does not intervene by restoring the flow of water and resetting the pump, the automatic restart will try to restart the pump. If the parameter SP is not correctly set, the protection against water lack may not work correctly. 6.1.2 - Anti-Cycling (Protection against continuous cycles without utility request) If there are leaks in the delivery section of the plant, the system starts and stops cyclically even if no water is intentionally being drawn: even just a slight leak (a few ml) can cause a fall in pressure which in turn starts the electropump. The electronic control of the system is able to detect the presence of the leak, based on its recurrence. The Anti-Cycling function can be excluded or activated in Basic or Smart mode (par 5.6.6). In Basic mode, once the condition of recurrence is detected the pump stops and remains waiting to be manually reset. This condition is communicated to the user by the lighting of the red “Alarm” led and the appearance of the word “ANTICYCLING” on the display. After the leak has been removed, you can manually force restart by simultaneously pressing and releasing the “+” and “-“ keys. In Smart mode, once the leak condition is detected, the parameter RP is increased to decrease the number of starts over time. 6.1.3 - Anti-Freeze (Protection against freezing of water in the system) The change of state of water from liquid to solid involves an increase in volume. It is therefore essential to ensure that the system does not remain 62 GB ENGLISH full of water with temperatures close to freezing point, to avoid breakages of the system. This is the reason why it is recommended to empty any electropump that is going to remain unused during the winter. However, this system has a protection that prevents ice formation inside by activating the electropump when the temperature falls to values close to freezing point. In this way the water inside is heated and freezing prevented. The Anti-Freeze protection works only if the system is regularly fed: with the plug disconnected or in the absence of current the protection cannot work. However, it is advised not to leave the system full during long periods of inactivity: drain the system accurately through the drainage cap and put it away in a sheltered place. 6.1.4 - “BP1” Blockage due to fault of the delivery pressure sensor (system pressurisation) If the device detects a fault in the delivery pressure sensor the pump remains blocked and the error signal “BP1” is given. TThis status begins as soon as the problem is detected and ends automatically when correct conditions have been restored. 6.1.5 - “BP2” Blockage due to fault of the suction pressure sensor If the device detects a fault in the suction pressure sensor the pump remains blocked and the error signal “BP2” is given. This status begins as soon as the problem is detected and ends automatically when correct conditions have been restored. 6.1.6 - “PB” Blockage due to supply voltage outside specifications This occurs when the allowed line voltage at the supply terminal assumes values outside the specifications. It is reset only automatically when the voltage at the terminal returns within the allowed values. 6.1.7 - “SC” Blockage due to short circuit between the motor phases The device is provided with protection against the direct short circuit which may occur between the motor phases. When this blockage is indicated you can attempt to restore operation by simultaneously holding down the + and – keys, but this will not have any effect until 10 seconds have passed since the moment the short circuit occurred. 63 6.2 - Manual reset of error conditions In error status, the user can cancel the error by forcing a new attempt, pressing and then releasing the + and – keys. 6.3 - Self-reset of error conditions For some malfunctions and blockage conditions, the system attempts automatic self-reset. The auto self-reset procedure concerns in particular: “BL” Blockage due to water lack “PB” Blockage due to line voltage outside specifications “OT” Blockage due to overheating of the power stages “OC” Blockage due to motor overload “BP” Blockage due to fault of the pressure sensor For example, if the system is blocked due to water lack, the device automatically starts a test procedure to check whether the machine is really left definitively and permanently dry. If during the sequence of operations an attempted reset is successful (for example, the water comes back), the procedure is interrupted and normal operation is resumed. Table 9 shows the sequences of the operations performed by the device for the different types of blockage. ENGLISH GB Automatic resets of error conditions Display indication BL Description Automatic reset sequence -- One attempt every 10 minutes for a total of 6 attempts. Blockage due to water -- One attempt every hour for a total of 24 attempts lack -- One attempt every 24 hours for a total of 30 attempts. PB Blockage due to line -- It is reset when it returns to a specific voltage outside specifivoltage. cations OT Blockage due to overheating of the power stages OC -- One attempt every 10 minutes for a total of 6 attempts. Blockage due to motor -- One attempt every hour for a total of 24 attempts. overload -- One attempt every 24 hours for a total of 30 attempts. -- It is reset when the temperature of the power stages returns within the specifications. Table 9: Self-reset of blockages 7 - RESET AND FACTORY SETTINGS 7.1 - General system reset To reset the system, hold down the 4 keys simultaneously for 2 sec. This operation is the same as disconnecting the power, waiting for it to close down completely and supplying power again. The reset does not delete the settings saved by the user. 7.2 - Factory settings The device leaves the factory with a series of preset parameters which may be changed according to the user’s requirements. Each change of the settings is automatically saved in the memory and, if desired, it is always possible to restore the factory conditions (see Restoring the factory settings par par 7.3 - Restoring the factory settings). 7.3 - Restoring the factory settings To restore the factory values, switch off the device, wait until the display has switched off completely, press and hold down the “SET” and “+” keys and turn on the power; release the two keys only when the letters “EE” appear. This restores the factory settings (a message and a rereading on EEPROM of the factory settings permanently saved in the FLASH memory). Once all the parameters have been set, the device returns to normal operation. NOTE: Once the factory values have been restored it will be necessary to reset all the parameters that characterise the system (gains, setpoint pressure, etc.) as at the first installation. Factory settings Identifying code Description Value TK Backlight lighting T 2 min LA Language ENG SP Setpoint pressure [bar] 3,0 RI Revs per minute in manual mode [rpm] 2400 OD Type of plant 1 (Rigid) RP Pressure decrease to restart [bar] 0,3 Installation Memo 64 GB ENGLISH MS Measuring system 0 (International) TB Blockage time for water lack [s] 10 T1 Low pr. delay [s] 2 T2 Delay in switching off [s] 10 GP Proportional gain coefficient 0,5 GI Integral gain coefficient 1,2 AE Anti-blocking function 1(Enable) AF Change Password 0 PW Anticycling Function AY 0 (Disabled) AY Funzione Anticycling AY 0 (Disabilitato) Table 10: Factory settings 8 - PARTICULAR INSTALLATIONS 8.1 - Inhibiting self-priming The product is made and supplied with the capacity of being self-priming. With reference to par. 4, the system is able to prime and therefore operate in whatever installation configuration chosen: below head or above head. However there are cases in which the self-priming capacity is not necessary, or areas where it is forbidden to use self-priming pumps. During priming the pump obliges part of the water already under pressure to return to the suction part until a pressure value is reached at delivery whereby the system can be considered primed. At this point the recirculating channel closes automatically. This phase is repeated each time the pump is switched on, even already primed, until the same pressure value that closes the recirculating channel is reached (about 1 bar). When the water arrives at the system intake already under pressure (maximum allowed 2 bar) or when the installation is always below head, it is possible (and mandatory where local regulations require it) to force the closure 65 of the recirculating pipe, losing the self-priming capacity. This obtains the advantage of eliminating the clicking noise of the pipe shutter each time the system is switched on. To force closure of the self-priming pipe, proceed as follows: 1. Disconnect the power supply; 2. empty the system (unless you decide to inhibit self-priming at the first installation); 3. remove the drainage cap on Face E, taking care not to drop the O-Ring (Fig.18); 4. with the aid of pliers take the shutter out of its seat. The shutter will be extracted together with the O-Ring and the metal spring with which it is assembled; 5. remove the spring from the shutter; insert the shutter in its seat again with the respective O-Ring (side with gasket towards the inside of the pump, stem with cross-shaped fins towards the outside); 6. screw on the cap after having positioned the metal spring in side so that it is compressed between the cap itself and the with crossshaped fins of the shutter stem. When repositioning the cap ensure that the respective O-Ring is always correctly in its seat; 7. fill the pump, connect the power supply, start the system. ENGLISH GB Figure 19 9. MAINTENANCE Disconnect the power supply before starting any work on the system. The system requires no routine maintenance operations. However, below are the instructions for performing the special maintenance operations that may be necessary in particular cases (e.g. emptying the system to put it away during a period of inactivity). 9.1 - Accessory tool Figure 18 8.2 - Wall installation This product is already set up for installation hanging on the wall with the DAB accessory kit, to be purchased separately. The wall installation appears as in Fig.19. With the product, DAB supplies a metal key with a hexagonal section (Fig.20 – 1) useful for performing some special maintenance operations on the system, or during installation. In particular, use the key for the orientation of the interface panel described in par. 2.2.2 or for opening the door of the compartment next to the interface panel. If the key is lost or damaged, the operation can be done using a standard 2mm allen wrench. 66 GB ENGLISH Figure 20 9.2 - Emptying the system If you want to drain the water out of the system, proceed as follows: 1. disconnect the power supply; 2. turn on the delivery tap closes to the system so as to remove pressure from the system and empty it as much as possible; 3. f there is a check valve immediately downstream from the system (always recommended), close it so as not to let out the water that is in the plant between the system and the first turned on tap; 4. interrupt the suction pipe in the point closest to the system (it is always recommended to have a check valve immediately upstream from the system) so as not to drain the whole suction system; 5. remove the drainage cap (fig.1 face E if vertical configuration; fig.1 Face C if horizontal configuration) and let out the water inside (about 1.5 litres); 6. the water that is trapped in the delivery system downstream from the non-return valve integrated in the system can flow out at the time of disconnecting the system, or on removing the cap of the second delivery (if not used). Though essentially drained, the system is unable to expel all the water that it contains. During handling of the system after emptying it, some small amounts of water may probably leak out from the system. 67 9.3 - Non-return valve The system has an integrated non-return valve which is necessary for correct operation. The presence of solid bodies or sand in the water could cause malfunctioning of the valve and therefore of the system. Although it is recommended to use fresh water and eventually fit filters on input, if you notice abnormal operation of the non-return valve it can be extracted from the system and cleaned and/or replaced by proceeding as follows: 1. remove the access door to the special maintenance compartment (Fig.1 Face F) disengaging the 2 fixing screws with the accessory tool. It is advisable not to remove the screws completely, so that you can used them to extract the door. Take care not to drop the screws inside the system once you have removed the door (Fig.21); 2. using a screwdriver, remove the 1”1/4 cap so as to access the nonreturn valve (Fig.21); 3. using pliers, extract the cartridge of the non-return valve without rotating it, gripping it by the jumper provided for the purpose (Fig.21): the operation may require a certain effort; 4. clean the valve under running water, ensure that it is not damaged and replace it if necessary; 5. put the complete cartridge back in its seat: the operation requires the force necessary to compress the 2 O-Rings (Fig.21); 6. Screw on the 1”1/4 cap until it is snug: if the cartridge has not been pushed correctly in place, screwing on the cap will complete its positioning (Fig.21); 7. reposition the door and tighten the 2 screws (Fig.21). ENGLISH GB drained, the salts dissolved in the water could have settled and formed calcification between the moving part (motor shaft) and the fixed part of the pump, thus increasing the resistance on starting. In this case it may be sufficient to help the motor shaft by hand to detach itself from the calcifications. In this system the operation is possible because access to the motor shaft from outside is guaranteed and a groove is provided at the end of the shaft. Proceed as follows: 1. remove the cover of the technical compartment (fig.1 Face A); 2. lift the rubber cover of the motor shaft access cap (fig. 22); 3. using a 10mm hexagonal key, remove the motor shaft access cap (fig. 22); 4. insert a straight tip screwdriver in the groove on the motor shaft and manoeuvre, turning in 2 directions (fig. 22); 5. if it is turning freely the system can be started, after having replaced the cap and cover that have been removed; 6. if rotation is blocked and it cannot be removed by hand, call the assistance service. Figure 21 Should one or more O-rings be lost or damaged during maintenance operations on the non-return valve, they must be replaced. Otherwise the system might not work correctly. Figure 22 9.4 - Motor shaft The electronic control of the system ensures smooth starts so as to avoid excessive stress on the mechanical parts and thus prolong the life of the product. In exceptional cases this characteristic could cause problems in starting the pump: after a period of inactivity, perhaps with the system 68 GB ENGLISH 9.5 - Expansion Vessel See paragraph 1.2 for the operations to check and adjust the air pressure in the expansion vessel and to replace it if it is broken. To access the valve of the expansion vessel, proceed as follows: 1. remove the access door to the special maintenance compartment (Fig.1 Face F) disengaging the 2 fixing screws with the accessory tool. It is advisable not to remove the screws completely, so that you can used them to extract the door. Take care not to drop the screws inside the system once you have removed the door (fig. 23); 2. slip the rubber cap off the valve or the expansion vessel (fig. 23); 3. regulate the valve as indicated in paragraph 1.2 (fig. 23); 4. reposition the rubber cap (fig. 23); 5. reposition the door and tighten the 2 screws (fig. 23). Solving typical problemsi Fault 10 - TROUBLESHOOTING Before starting to look for faults it is necessary to disconnect the power supply to the pump (take the plug out of the socket). 69 Probable Causes Remedies Red: off White: off Blue: off No electric power. The pump does not start. Red: on White: on Blue: off Shaft blocked. The pump does not start. Red: off White: on Blue: off Utility at a level higher Increase the system restarting than the system pressure level by increasing SP or restarting pressure decreasing RP. level (par. 3.2). Red: off White: on Blue: off 1. Check the system, find and 1. Leak in the eliminate the leak. system. 2. Dismantle the system and 2. Impeller or hydrauremove the obstructions (aslic part clogged. sistance service). 3. Air getting into the 3. Check the suction pipe, find suction pipe. and eliminate the cause of air 4. Faulty flow sensor getting in. 4. Contact the assistance centre. The pump does not start. The pump does not stop. Figura 23 LED Check whether there is voltage in the socket and insert the plug again. See paragraph 9.4 (motor shaft maintenance). ENGLISH GB Red: off Insufficient White: on delivery Blue: off 1. As the suction depth increases the hydraulic performance of the product decreases. Check whether the suction depth can 1. Suction depth too be reduced. Use a suction pipe high. with a larger diameter (but never 2. Suction pipe smaller than 1”). clogged or diam2. Check the suction pipe, find the eter insufficient. cause of choking (obstruction, 3. Impeller or hydraudry bend, counterslope, …) and lic part clogged. remove it. 3. Dismantle the system and remove the obstructions (assistance service). The pump Red: off starts withWhite: on out utility Blue: off request. 1. Leak in the system. 2. Faulty non-return valve. The water pressure Red: off when turnWhite: on ing on the Blue: off utility is not immediate. Expansion vessel empty (insufficient air pressure) or has broken diaphragm. When the utility is turned on Red: off the flow White: on falls to Blue: off zero before the pump starts Air pressure in the expansion vessel higher than the system starting pressure. 1. Check the system, find and eliminate the leak. 2. Service the non-return valve as described in par. 9.3. Check the air pressure in the expansion vessel. If water comes out when checking, the vessel is broken: assistance service. Otherwise restore the air pressure according to the equation par. 1.2. TCalibrate the expansion vessel pressure or configure the parameters SP and/or RP so as to satisfy the equation par.1.2. 1. No water. 2. Pump not primed. 3. Setpoint not reachable with the set RM value 1-2. Prime the pump and check whether there is air in the pipe. Check whether the suction or any filters are blocked. 3. Set a RM value that allows the setpoint to be reached. The display shows BL Red: on White: on Blue: off The display shows BP1 Red: on White: on Blue: off The display shows BP2 Red: on White: on Blue: off The display shows OC Red: on White: on Blue: off 1. Excessive absorp- 1. Fluid too dense. Do not use tion. the pump for fluids other than water. 2. Pump blocked. 2. Contact the assistance centre. The display shows PB Red: on White: on Blue: off 1. Supply voltage 1. Check the presence of the cortoo low. rect supply voltage. 2. Excessive drop in 2. Check the section of the power voltage on the line. supply cables. 1. Faulty pressure sensor. 1. Contact the assistance centre. 1. Faulty pressure sensor. 1. Contact the assistance centre. 70 GB ENGLISH 11 - DISPOSAL This product or its parts must be disposed of in an environment-friendly manner and in compliance with the local regulations concerning the environment; use public or private local waste collection systems. 12 - GUARANTEE Any use of faulty material or manufacturing defects of the appliance will be eliminated during the guarantee period contemplated by the law in force in the country where the product is purchased, by repair or replacement, as we decide. The guarantee covers all substantial defects that can be assigned to manufacturing faults or to the material used if the product has been used correctly, in accordance with the instructions. The guarantee is void in the following cases: • attempts to repair the appliance, • technical alterations to the appliance, • use of non original spare parts, • tampering. • inappropriate use, for example industrial use. Excluded from the guarantee: • parts subject to rapid wear. When making a request under guarantee, apply to an authorised technical assistance service, presenting proof of purchase of the produc. 71 FR FRANÇAIS SOMMAIRE Légende Avertissements Responsabilité 75 75 76 1. Généralités 1.1 Description de l’inverseur intégré 1.2 Vase d’expansion intégré 1.3 Électropompe intégrée 1.4 Caractéristiques techniques 76 77 77 78 79 2. Installation 79 2.1 Configuration verticale 79 2.1.1 Raccords hydrauliques 81 2.1.2 Opérations de chargement - Installation battant supérieur et battant inférieur 81 2.2 Configuration horizontale 82 2.2.1 Raccords hydrauliques 82 2.2.2 Orientation du tableau d’interface 82 2.2.3 Opérations de chargement - Installation battant supérieur et battant inférieur 83 72 3. Mise en fonction 3.1 Branchements électriques 3.2 Configuration de l’inverseur intégré 3.3 Amorçage 84 84 84 84 4. Le clavier et l’écran 4.1 Accès direct avec combinaisons de touches 4.2 Accès par nom à l’aide du menu déroulant 4.3 Structure des pages de menu 4.4 Blocage paramètres par mot de passe 4.5 Habilitation et désactivation du moteur 85 86 90 90 91 91 5. Signification des paramètres 5.1 Menu utilisateur 5.1.1 État 5.1.2 RS : Affiche l’état de la pompe 5.1.3 VP: Affichage de la pression 5.1.4 VF : Affichage du flux 5.1.5 PO : Affichage de la puissance distribuée 5.1.6 C1 : Affichage du courant de phase 5.1.7 Heures de fonctionnement et nombre de démarrages 5.1.8 PI : Histogramme de la puissance 5.1.9 Débit 5.1.10 VE: Affichage de la version 5.1.10 FF: Affichage pannes et avertissements (historique) 5.2 Menu Écran 92 92 92 92 92 92 92 92 92 92 92 93 93 93 5.2.1 CT : Contraste écran 5.2.2 BK : Luminosité écran 5.2.3 TK : Temps d’allumage éclairage de fond 5.2.4 LA : Langue 5.2.5 TE : Affichage de la température du dissipateur 5.3 Menu de paramétrage 5.3.1 SP: Réglage de la pression de paramétrage 5.4 Menu Manuel 5.4.1 État 5.4.2 RI : Paramétrage vitesse 5.4.3 VP : Affichage de la pression 5.4.4 VF : Affichage du flux 5.4.5 PO : Affichage de la puissance distribuée 5.4.6 C1 : Affichage du courant de phase 5.4.7 RS : Affichage de la vitesse de rotation 5.4.8 TE : Affichage de la température du dissipateur 5.5 Menu installateur 5.5.1 RP : Paramétrage de la diminution de pression pour redémarrage 5.5.2 OD : Type d’installation 5.5.4 MS : Système de mesurage 5.5.4 EK: Réglage fonction basse pression en aspiration 5.5.5 PK: Seuil basse pression en aspiration 5.5.6 T1: Temporisation basse pression (fonction de relevage basse pression en aspiration) 5.6 Menu Assistance technique 5.6.1 TB : Temps de blocage manque d’eau 5.6.2 T2: Temporisation de l’arrêt 5.6.3 GP: Coefficient de gain proportionnel 5.6.4 GI: Coefficient de gain intégral 5.6.5 RM: Vitesse maximum 5.6.6 AY: Anti Cycling 5.6.7 AE: Habilitation de la fonction d’anti-blocage 5.6.8 AF: Habilitation de la fonction d’antigel 5.7 Réglage du relevage de basse pression en aspiration 5.8 RF: Remise à zéro des pannes et avertissements 5.8.1 PW: Modifiés password 93 93 93 93 93 93 93 94 94 94 94 94 94 94 94 95 95 95 95 95 95 96 6. Systèmes de protection 6.1 Description des blocages 6.1.1 “BL » Anti Dry-Run (protection contre le fonctionnement à sec) 6.1.2 Anti-Cycling (protection contre les cycles continus sans demande de l’utilisateur) 6.1.3 “Anti-Freeze (protection contre le gel de l’eau dans le système) 6.1.4 “BP1” Blocage pour panne du capteur de pression à l’arrivée 6.1.5 “BP2” Blocage pour panne du capteur de pression en aspiration 6.1.6 “PB” Blocage pour tension d’alimentation hors-spécification 97 98 98 98 99 99 99 99 96 96 96 96 96 96 96 96 97 97 97 97 97 FRANÇAIS FR 6.1.7 “SC” Blocage pour court-circuit entre les phases du moteur 6.2 Remise à zéro manuelle des conditions d’erreur 6.3 Remise à zéro automatique des conditions d’erreur 99 99 99 7. Remise à zéro et paramètres du constructeur 7.1 Remise à zéro générale du système 7.2 Paramètres du constructeur 7.3 Remise à zéro des paramètres du constructeur 100 100 100 100 8. Installations spéciales 8.1 Blocage du démarrage automatique 8.2 Installation murale 101 101 102 9. Entretien 9.1 Outil accessoire 9.2 Vidange du système 9.3 Clapet de non-retour 9.4 Arbre moteur 9.5 Vase d’expansion 102 102 103 103 104 105 10. Résolution des problèmes 105 11. Mise au rebut 107 12. Garantie 107 73 FR FRANÇAIS 74 FRANÇAIS FR LÉGENDE Les symboles suivants sont employés dans le présent document: Situation de danger générique. Le non-respect des prescriptions suivantes peut provoquer des blessures aux personnes et des dommages aux choses. Danger d’électrocution. Le non-respect des prescriptions suivantes peut provoquer des blessures aux personnes et des dommages aux choses. Remarques AVERTISSEMENTS Le présent manuel fait référence aux produits e.sybox mini. Avant de procéder à l’installation, lire attentivement la documentation présente. L’installation et le fonctionnement devront être conformes à la réglementation de sécurité du pays dans lequel le produit est installé. Toute l’opération devra être effectuée dans les règles de l’art. Le non-respect des normes de sécurité provoque un danger pour les personnes et peut endommager les appareils. De plus, il annulera tout droit d’intervention sous garantie. Personnel spécialisé Il est conseillé de faire effectuer l’installation par du personnel compétent et qualifié, disposant des connaissances techniques requises par les normatives spécifiques en la matière. Le terme personnel qualifié entend des personnes qui, par leur formation, leur expérience et leur instruction, ainsi que par leur connaissance des normes, prescriptions et dispositions traitant de la prévention des accidents et des conditions de service, ont été autorisées par le responsable de la sécurité de l’installation à effectuer toutes les activités nécessaires et sont donc en mesure de connaître et d’éviter tout danger. (Définition du personnel technique CEI 364) L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont réduites, ou ne disposant pas de l’expérience ou de la connaissance nécessaires, sauf si elles ont pu bénéficier, par le biais d’une personne responsable de leur sécurité, de suivi et d’instructions traitant de l’utilisation de l’appareil. Les enfants doivent être surveillés, afin de vérifier qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Sécurité L’utilisation n’est permise que si l’installation électrique est dotée des mesures de sécurité prévues par les normatives en vigueur dans le pays d’installation du produit (pour l’Italie CEI 64/2). Liquides pompés La machine est conçue et construite pour pomper de l’eau, exempte de substances explosives et de particules solides ou de fibres, d’une densité de 1000 Kg/m3 et dont la viscosité cinématique est de 1mm2/s, ainsi que des liquides qui ne sont pas agressifs du point de vue chimique.. Le câble d’alimentation ne doit jamais être utilisé pour transporter ou pour déplacer la pompe. Ne jamais débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur ou par son service d’assistance technique autorisé, afin de prévenir tout risque. Le non-respect des avertissements peut engendrer des situations dangereuses pour les personnes et les choses et annuler la garantie du produit. 75 FR FRANÇAIS RESPONSABILITÉ’ Pan A: porte d’accès au logement technique. Le constructeur ne répond pas du bon fonctionnement des électropompes ou des dommages éventuels que celles-ci peuvent provoquer si celles-ci sont manipulées, modifiées et/ou si elles fonctionnement en-hors du lieu de travail conseillé ou dans des conditions qui ne respectent pas les autres dispositions du présent manuel. Il décline en outre toute responsabilité pour les imprécisions qui pourraient figurer dans le présent manuel d’instructions, si elles sont dues à des erreurs d’impression ou de transcription. Il se réserve le droit d’apporter au produit les modifications qu’il estimera nécessaires ou utiles, sans qu’elles ne portent préjudice aux caractéristiques essentielles. 1- GÉNÉRALITÉS Le produit est un système intégré composé d’une électropompe centrifuge à étages multiples et démarrage automatique, d’un circuit électronique de commande et d’un vase d’expansion. Applications installations hydriques d’approvisionnement et de pressurisation pour usage domestique ou industriel. À l’extérieur, le produit se présente comme un parallélépipède à six pans, comme l’illustre la Fig. 1. E C B A F Figure 1 76 Figure 2 Le logement technique permet d’accéder à (voir Fig.3): 3 1. Guide rapide; 2. Plaquette technique; 3. Arbre moteur; 4. Outil accessoire; 1 5. Bouchon de chargement (uniquement pour l’installation verticale). 6 6. QR-code 2 Figure 3 5 4 Faccia B: Un passe-fil permet de faire sortir le câble d’alimentation à brancher au réseau électrique. Pan C: les 4 filetages en laiton forment le siège des 4 pieds d’appui pour l’installation verticale. Les 2 bouchons à visser de 1” peuvent être éliminés afin de réaliser les branchements vers l’installation, selon la configuration de l’installation que l’on souhaite adopter. Si nécessaire, brancher le dispositif d’alimentation en eau (puits, citerne, etc.) à la prise « IN » et le dispositif de distribution à la prise « OUT ». Une grille d’aération est également présente. Le bouchon de 3/8” permet de vidanger le système s’il est installé à l’horizontale. Une grille d’aération est également présente. Pan E: les 4 filetages en laiton forment le siège des 4 pieds d’appui pour l’installation horizontale. La fonction principale du bouchon de 1” est la vidange du système s’il est installé à la verticale. FRANÇAIS FR Deux grilles d’aération sont également présentes. Pan F: comme indiqué sur l’étiquette à retirer, le bouchon de 1” en correspondance de la mention « IN » sur le pan C a deux fonctions: pour l’installation horizontale, la bouche qui est fermée par le bouchon est la porte de chargement du système (voir ci-après « opération de chargement », par. 2.2.3); pour l’installation verticale, cette même bouche peut constituer le raccordement hydraulique d’entrée (exactement comme celle qui est marquée « IN » sur le pan C et en alternative à celle-ci). L’autre bouchon de 1” permet d’accéder à une seconde connexion d’admission qui peut être utilisée simultanément à celle qui est indiquée par « OUT » sur le pan C, ou en alternative à celle-ci. Le tableau d’interface utilisateur est composé d’un écran et d’un clavier. Il a pour fonction de paramétrer le système, d’interroger son état et de communiquer les alarmes éventuelles. La porte fermée par 2 vis permet d’accéder à un logement prévu pour la maintenance extraordinaire : nettoyage du clapet de non-retour et rétablissement de la pression de pré-chargement du réservoir. Le système peut être installé en deux 2 configurations : horizontale (Fig.4) ou verticale (Fig.5). fonction des nécessités de l’utilisateur ; il peut en outre relever les conditions de dysfonctionnement, les prévenir et les signaler. Le contrôler par le biais de l’inverseur assure différentes fonctionnalités, dont les plus importantes sont, pour les systèmes de pompage, le maintien d’une valeur de pression constante en distribution et l’économie d’énergie. • L’inverseur est en mesure de maintenir une pression constante dans le circuit hydraulique, en variant la vitesse de rotation de l’électropompe. Lorsque le système fonctionne sans inverseur, l’électropompe ne parvient pas à moduler la pression, et lorsque le débit requis augmente, la pression diminue nécessairement, et vice versa : il en résulte que la pression est trop élevée à faible débit ou qu’elle est trop basse lorsque le débit nécessaire augmente. • En variant la vitesse de rotation en fonction de la demande instantanée de l’utilisateur, l’inverseur limite la puissance accordée à l’électropompe au minimum requis pour assurer la réponse à la demande. Le fonctionnement sans inverseur prévoit en revanche que l’électropompe soit toujours en fonction, et uniquement à la puissance maximale. Pour la configuration des paramètres, voir les chapitres 4-5. 1.2 Vase d’expansion intégré Figure 4 1.1 Description de l’inverseur intégré Figure 5 Le contrôle électronique intégré dans le système est à inverseur et se base sur l’utilisation de capteurs de débit, de pression et de température, eux aussi intégrés dans le système. Grâce à ces capteurs, le système s’allume et s’éteint automatiquement en Le système comprend un vase d’expansion intégré d’une capacité totale de 1 litre. Les principales fonctions du vase d’expansion sont les suivantes: • rendre le système élastique afin de le préserver du pompage; • assurer une réserve d’eau qui maintienne plus longtemps la pression du système en cas de fuites faibles et augmenter l’intervalle entre les redémarrages inutiles du système, qui seraient sans cela continuels; • lorsque l’utilisateur est ouvert, assurer la pression de l’eau durant les secondes nécessaires au système pour s’allumer et atteindre la bonne vitesse de rotation. Il ne revient pas au vase d’expansion intégré d’assurer une réserve d’eau suffisante pour réduire les interventions du système (requises par les utilisateurs, non pas suite à des fuites de l’installation). Il est possible d’ajouter au système un vase d’expansion de la capacité voulue en le raccordant à un point du circuit de distribution (non pas d’aspiration !). 77 FR FRANÇAIS Pour l’installation horizontale, il est possible de se raccorder à la bouche de distribution inutilisée. Lors du choix du réservoir, tenir compte du fait que la quantité d’eau fournie dépendra également des paramètres SP et RP réglables sur le système (parag. 4-5). Le vase d’expansion est pré-chargé à l’air sous pression à travers la vanne qui est accessible depuis le logement de maintenance extraordinaire (Fig.1, Pan F). La valeur de pré-chargement avec laquelle le vase d’expansion est fourni par le constructeur correspond aux paramètres SP et RP paramétrés par défaut, et répond en tout cas à la formule suivante: Pair = SP – RP – 0.7 bar Où: - Pair = valeur de la pression de l’air en bar - SP = point de paramétrage (5.3.1) en bar - RP = réduction de la pression pour le redémarrage (5.5.1) en bar Ainsi, à la sortie des ateliers du constructeur:Pair = 3 - 0,3 - 0,7 = 2,0 bar Si des valeurs différentes sont sélectionnées pour les paramètres SP et/ou RP, intervenir sur la vanne du vase d’expansion en libérant ou introduisant de l’air jusqu’à satisfaire à nouveau la formule ci-dessus (ex. SP=2,0bar ; RP=0,3bar ; libérer de l’air du vase d’expansion jusqu’à atteindre une pression de 1,0 bar sur la vanne). La non-respect de la formule ci-dessus peut provoquer des dysfonctionnements du système ou la rupture précoce de la membrane située à l’intérieur du vase d’expansion. Au vu de la capacité du vase d’expansion, de 1 litre seulement, l’éventuelle opération de contrôle de la pression de l’air doit être effectuée en déclenchant très rapidement le manomètre : sur de petits volumes, même la perte d’une quantité limitée d’air peut provoquer une baisse sensible de la pression. La qualité du vase d’expansion assure le maintien de la valeur de la pression de l’air paramétrée. Procéder au contrôle uniquement durant la phase de calibrage ou si l’on est certain du dysfonctionnement. L’éventuelle opération de contrôle et/ou de rétablissement de la pression de l’air doit être effectuée à circuit de distribution non pressurisé : débrancher la pompe d’alimentation et ouvrir l’utilisateur le plus proche de la pompe en le gardant ouvert jusqu’à ce que l’eau ne s’écoule plus. La structure spéciale du vase d’expansion assure sa qualité et sa durée dans le temps, en particulier celles de la membrane : il s’agit de l’élément le plus sujet aux ruptures par usure de ce type de composants. En cas de rupture, remplacer l’ensemble du vase d’expansion. Cette opération doit uniquement être effectuée par du personnel autorisé. 1.3 Électropompe intégrée Le système comprend une électropompe centrifuge à rotors multiples, actionnée par un moteur électrique triphasé refroidi à l’eau. Le refroidissement du moteur à l’eau, non pas à l’air, assure un niveau de bruit inférieur du système et permet de le placer dans un environnement non aéré. Le graphique de la Fig.6 illustre la courbe des prestations hydrauliques. L’inverseur module automatiquement la vitesse de rotation de l’électropompe, lui permettant ainsi de dépasser selon les besoins son point de travail sur une partie quelconque de la zone située sous sa courbe, afin de maintenir la constance de la valeur de pression paramétrée (SP). La courbe rouge illustre le comportement de e.sybox mini lorsque le point de consigne est de 3,0 bar. Figure 6 78 FRANÇAIS FR On obtient qu’avec SP = 3,0 bar, le système est en mesure d’assurer une pression constante aux utilisateurs qui nécessitent des portées comprises entre 0 et 40 litres/minute respectivement. Pour des débits supérieurs, le système travaille en fonction de la courbe caractéristique de l’électropompe, à vitesse de rotation maximale. Pour les portées inférieures aux limites susmentionnées, non seulement le système assure la constance de la pression, mais il réduit également la puissance absorbée et donc la consommation d’énergie. Les prestations décrites ci-dessus doivent être considérées comme mesurées à température ambiante, à une température de l’eau de 20° C environ, durant les 10 premières minutes de fonctionnement du moteur, avec un niveau d’eau en aspiration et une profondeur maximale de 1 mètr. Prévalence maximum PRESTATIONS HYDRAULIQUES CONDITIONS D’EXERCICE Sujet Paramètre Tension ALIMENTATION ÉLECTRIQUE Fréquence Puissance maximum CARACTÉRISTIQUES CONSTRUCTIVES 1 ~ 110-127 VAC 1 ~ 220-240 VAC 50/60 Hz 800 W Poids à vide (emballage exclus 445x262x242 mm sans pieds d’appui Poids à vide (emballage exclus) 13,6 kg Classe de protection IP x4 Classe d’isolation du moteur F <5min a 8m Pression d’exercice maximum 7.5 bar Température max du liquide 40 °C Température ambiante max 50 °C Température ambiante de stockage -10÷60 °C Protection contre la marche à sec Protection antigel FONCTIONNALITÉS ET PROTECTIONS e.sybox mini Amorçage 55 m 80 l/min Pression constante Lorsque la profondeur d’aspiration augmente, les prestations de l’électropompe diminuent. 1.4 Caractéristiques techniques Portée maximum Protection anti-cycling Protection ampèremétrique vers le moteur Protection contre les tensions d’alimentation anormales Protections contre la surchauffe 2- INSTALLATION Le système est conçu pour une utilisation « en intérieur » : ne pas prévoir l’installation du système en extérieur et/ou ne pas l’exposer directement aux agents atmosphériques. Le système est conçu pour pouvoir travailler dans des environnements dont la température est comprise entre 0°C et 50°C (sauf pour assurer l’alimentation électrique : se reporter au parag.5.6.8 « fonction antigel »). Le système est adapté au traitement de l’eau potable. 79 FR FRANÇAIS Le système ne peut pas être utilisé pour pomper de l’eau salée, du lisier, des liquides inflammables, corrosifs ou explosifs (par ex. pétrole, essence, diluants), des graisses, des huiles ou produits alimentaires 2.1 - Configuration Verticale Visser les 4 pieds en caoutchouc fournis séparément dans l’emballage des sièges en laiton du pan C. Mettre l’appareil en place en tenant compte des encombrements indiqués au Fig.7. Le système peut aspirer de l’eau dont le niveau ne dépasse pas 8 m de profondeur (hauteur entre le niveau de l’eau et la bouche d’aspiration de la pompe). Si le système est utilisé pour l’alimentation hydrique domestique, respecter les normatives locales émises par les autorités responsables de la gestion des ressources hydriques. Lors du choix du lieu d’installation, vérifier que: • La tension et la fréquence reportées sur la plaquette technique de la pompe correspondent aux données de l’installation électrique d’alimentation. • Le branchement électrique se situe dans un lieu sec, à l’abri des inondations éventuelles. • Le système électrique est doté d’un interrupteur différentiel de I ∆n ≤ 30 mA et la mise à la terre est efficace. Si l’absence de corps étrangers dans l’eau à pomper n’est pas certaine, prévoir l’installation d’un filtre adapté pour l’interception des impuretés à l’entrée du système. L’installation d’un filtre d’aspiration comporte une diminution des prestations hydrauliques du système proportionnelle à la perte de charge due au filtre (en général, plus la capacité filtrante est grande, plus la réduction des prestations est grande). Choisir le type de configuration que l’on entend adopter (verticale ou horizontale) en tenant compte des raccordements vers l’installation, de la position du tableau d’interface utilisateur, des espaces disponibles en fonction des indications fournies ci-après. Pour l’installation murale, voir parag. 8.2. Figure 7 • Il est obligatoire de garder une distance de 10 mm au moins entre le pan E du système et un mur éventuel, afin d’assurer l’aération à travers les grilles prévues. Si l’on prévoit de devoir vider le système par sa porte de vidange et non par le dispositif, laisser une distance supérieure adaptée à l’espace de manœuvre du bouchon de vidange. • Il est obligatoire de laisser un espace d’au moins 10 mm entre le pan B du système et un encombrement, afin d’assurer la sortie du câble d’alimentation vers la prise électrique. • Il est recommandé de garder une distance de 200 mm au moins entre le pan A du système et un encombrement, afin de pouvoir retirer la porte d’accès au logement technique. Si la surface n’est pas plane, dévisser le pied qui ne repose pas au sol en réglant sa hauteur jusqu’à obtenir le contact avec celui-ci, afin d’assurer 80 FRANÇAIS FR la stabilité du système. Le système doit en effet être placé de manière sûre et stable. Il doit garantir la verticalité de l’axe : ne pas le placer sur un système incliné. 2.1.1 Raccords hydrauliques réaliser le raccord en entrée du système à travers la bouche du pan F marquée « IN » sur la Fig. 7 (raccord d’aspiration). Retirer ensuite le bouchon à l’aide d’un tournevis. Effectuer la connexion en sortie du système à travers la bouche sur le pan F indiquée par « OUT » à la Fig.7(raccord d’admission). Retirer ensuite le bouchon pertinent à l’aide d’un tournevis. Tous les raccords hydrauliques du système vers l’installation à laquelle il peut être connecté comprennent un filetage femelle de 1’’ GAZ en laiton. Si l’on souhaite raccorder l’appareil au système à l’aide de raccords dont l’encombrement diamétral est supérieur à l’encombrement normal du tuyau de 1’’ (par exemple un collier dans le cas de raccords à 3 parties), veiller à ce que le filetage mâle 1’’ GAZ du raccord dépasse de 25 mm au moins de l’encombrement indiqué ci-dessus (voir Fig.8) < 25 mm > 25 mm En prenant pour référence la position par rapport à l’eau à pomper, l’installation du système peut être définie « sur niveau » ou « sous niveau ». L’installation est dite « sur niveau » lorsque la pompe est placée à un niveau supérieur par rapport à l’eau à pomper (ex. pompe en surface et eau dans le puits) ; vice versa, elle est dite « sous niveau » lorsque la pompe est placée à un niveau inférieur par rapport à l’eau à pomper (ex. pompe sous une citerne suspendue). Si l’installation verticale du système est « sur niveau », il est recommandé de prévoir un clapet de non-retour sur le tronçon d’aspiration du système, afin de permettre le chargement du système (parag. 2.1.2). Si l’installation est « sur niveau », installer le conduit d’aspiration de la source d’eau à la pompe de manière ascendante, en évitant la formation de cols de cygnes ou de siphons. Ne pas placer le conduit d’aspiration au-dessus du niveau de la pompe (pour éviter la formation de bulles d’air dans le conduit d’aspiration). Le conduit d’aspiration doit prélever, à son entrée, à 30 cm de profondeur au moins sous le niveau d’eau ; il doit être étanche sur toute sa longueur, jusqu’à l’entrée dans l’électropompea. Les conduits d’aspiration et de distribution doivent être montés de manière à n’exercer aucun pression mécanique sur la pompe. 2.1.2.Opérations de chargement Installations sur niveau et sous niveau Figure 8 Les filetages en laiton sont logés dans des sièges en technopolymère. Lors de la réalisation de l’étanchéité du raccord en ajoutant du matériel (ex. téflon, chanvre,…) veiller à ne pas excéder avec le joint : sous l’action d’un couple de serrage adéquat (ex. pince perroquet à manche long), le matériel en excès pourrait exercer des contraintes anormales sur le siège en technopolymère et l’endommager définitivement. Installation « battant supérieur » (parag. 2.1.1) : accéder au logement technique et, à l’aide d’un tournevis, retirer le bouchon de chargement (Fig.3_point 6). À travers la porte de chargement, remplir le système d’eau propre en veillant à laisser sortir l’air. Si le clapet de non-retour du conduit d’aspiration (recommandé au parag. 2.1.1) a été installé à proximité de la porte d’entrée du système, la quantité d’eau nécessaire à remplir le système devrait être de 0,9 litres. Il est conseillé de prédisposer le clapet de non-retour à l’extrémité du conduit d’aspiration (vanne de fond) de façon à pouvoir remplir entièrement ce dernier durant l’opération de chargement. Dans ce cas, la quantité d’eau nécessaire à l’opération de chargement 81 FR FRANÇAIS dépendra de la longueur du conduit d’aspiration (0,9 litres + …). Installation « sous niveau » (parag. 2.1.1) : si aucune vanne d’interception n’est présente entre le dépôt d’eau et le système (ou si elles sont ouvertes), ce dernier se charge automatiquement dès qu’il peut évacuer l’eau interpolée. Ensuite, en desserrant le bouchon de chargement (Fig.3_punto 6) autant que nécessaire pour éventer l’air interpolé, le système peut se charger entièrement. Il faut surveiller l’opération et fermer la porte de chargement dès que l’eau sort (il est toutefois conseillé de prévoir une vanne d’interception sur la partie du conduit en aspiration et de l’utiliser pour commander l’opération de chargement à bouchon ouvert). En alternative, si le conduit d’aspiration est intercepté par une vanne fermée, l’opération de chargement peut être effectuée de la même manière que pour l’installation sur niveau. 2.2 - Configuration Horizontale Visser les 4 pieds en caoutchouc fournis séparément dans l’emballage des sièges en laiton du pan E. Mettre l’appareil en place en tenant compte des encombrements indiqués à la Fig.9. 20 0m 0 27 m mm 236 mm Figure 9 43 2.2.1 Raccords hydrauliques Réaliser le raccord en entrée du système à travers la bouche du pan C marquée « IN » sur la Fig. 9 (raccord d’aspiration). Retirer alors le câble pertinent à l’aide d’un tournevis. Effectuer la connexion en sortie du système à travers la bouche située sur le pan C, indiquée par « OUT 1 » sur la Fig. 9 et/ou à travers la bouche située que le pan F, indiquée par « OUT 2 » sur la Fig. 9 (raccord d’admission). Dans cette configuration, les 2 bouches peuvent en effet être utilisées l’une en alternative de l’autre (selon ce qui est le plus pratique pour l’installation) ou simultanément (systèmes à double distribution). Retirer alors le/les bouchons(s) de la/des porte(s) que l’on entend utiliser à l’aide d’un tournevis. Tous les raccords hydrauliques du système vers l’installation à laquelle il peut être connecté comprennent un filetage femelle de 1’’ GAZ en laiton. IN 9m m OU 2.2.2 Orientation du tableau d’interface T m 3m 26 82 Si la surface n’est pas plate, dévisser le pied qui ne repose pas au sol en réglant sa hauteur jusqu’à obtenir le contact avec celui-ci, afin d’assurer la stabilité du système. Le système doit en effet être placé de manière sûre et stable. Il doit garantir la verticalité de l’axe : ne pas le placer sur un système incliné. Voir l’AVERTISSEMENT pertinent à la Fig.8. m 0m 1 • Il est obligatoire de maintenir une distance d’au moins 10 mm entre le pan B du système et un encombrement, afin d’assurer la sortie du câble d’alimentation vers la prise électrique. • Il est recommandé de garder distance de 200 mm au moins entre le pan A du système et un encombrement, afin de pouvoir retirer la porte d’accès au logement technique. Le tableau d’interface est conçu de manière à pouvoir être orienté dans la direction la plus pratique pour être lu par l’utilisateur : la forme carrée permet en effet de le faire pivoter de 90° en 90° (Fig.10). FRANÇAIS FR Figure 11 Figure 10 • Dégager les 4 vis sur les angles du panneau à l’aide de l’outil accessoire. • Ne pas retirer entièrement les vis. Il est conseillé de dégager uniquement le filetage sur la carène du produit. • Faire attention à ne pas faire tomber les vis dans le système. • Séparer le tableau en veillant à ne pas tendre le câble de transmission du signal. • Remettre le tableau en place en l’orientant de la manière la plus adaptée en veillant à ne pas pincer le câble. • Serrer les 4 vis à l’aide de la clé spécifique. 2.2.3 Opération de chargement Installation sur niveau et sous niveau En prenant pour référence la position par rapport à l’eau à pomper, l’installation du système peut être définie « sur niveau » ou « sous niveau ». L’installation est dite « sur niveau » lorsque la pompe est placée à un niveau supérieur par rapport à l’eau à pomper (ex. pompe en surface et eau dans le puits) ; vice versa, elle est dite « sous niveau » lorsque la pompe est placée à un niveau inférieur par rapport à l’eau à pomper (ex. pompe sous une citerne suspendue). Installation « battant supérieur » : à l’aide d’un tournevis, retirer le bouchon de chargement qui, pour la configuration horizontale, est celui du pan F (Fig.1). à travers la porte de chargement, remplir le système d’eau propre en veillant à laisser sortir l’air: pour assurer un remplissage optimal, il convient d’ouvrir également la porte de chargement du pan A (Fig.1), qui est utilisée pour le remplissage en configuration verticale, de façon à évacuer entièrement l’air qui pourrait rester bloqué dans le système ; veiller à bien fermer les ouvertures au terme de l’opération. La quantité d’eau nécessaire pour remplir le système doit être de 0,7 litres au moins. Il est conseillé de pré- 83 FR FRANÇAIS disposer un clapet de non-retour à l’extrémité du conduit d’aspiration (vanne de fond) de façon à pouvoir remplir entièrement ce dernier durant l’opération de chargement. Dans ce cas, la quantité d’eau nécessaire à l’opération de chargement dépendra de la longueur du conduit d’aspiration (0,7 litres + …). Installation « sous niveau » : si aucune vanne d’interception n’est présente entre le dépôt d’eau et le système (ou si elles sont ouvertes), ce dernier se charge automatiquement dès qu’il peut évacuer l’air interpolé. Ensuite, en desserrant le bouchon de chargement (pan F – Fig.1) autant que nécessaire pour éventer l’air interpolé, le système peut se charger entièrement. Pour desserrer le bouchon, utiliser l’outil accessoire (Fig. 3 point 5) ou un tournevis. Il faut surveiller l’opération et fermer la porte de chargement dès que l’eau sort (il est toutefois conseillé de prévoir une vanne d’interception sur la partie du conduit en aspiration et de l’utiliser pour commander l’opération de chargement à bouchon ouvert). En alternative, si le conduit d’aspiration est intercepté par une vanne fermée, l’opération de chargement peut être effectuée de la même manière que pour l’installation sur niveau. 3 - MISE EN ROUTE La profondeur d’aspiration ne doit pas dépasser 8 m. 3.1 - Branchement électriques Pour améliorer l’immunité contre le bruit pouvant être émis vers les autres appareils, il est conseillé d’utiliser un chemin de câbles séparé pour l’alimentation du produit. Attention : toujours se tenir aux normes de sécurité ! L’installation électrique doit être effectuée par un électricien expert et autorisé qui en prend toutes les responsabilités. Il est recommandé de prévoir une mise à la terre correcte et sûre de l’appareil, comme le disposent les normes en vigueur en la matière. La tension de la ligne peut changer lorsque l’électropompe est mise en route. La tension de la ligne peut subir des variations en 84 fonction des autres dispositifs qui y sont branchés et de la qualité de la ligne elle-même. L’interrupteur différentiel de protection de l’appareil doit être dimensionné correctement et être de « Classe A ». L’interrupteur différentiel automatique devra comprendre les deux marquages suivants: L’interrupteur magnétothermique doit être dimensionné correctement (voir les caractéristiques électriques). 3.2 Configuration de l’inverseur intégré Le système est configuré par le constructeur de façon à satisfaire la plupart des cas d’installation à fonctionnement sous pression constante. Les principaux paramètres réglés en atelier sont les suivants: • Point de consigne (valeur de la pression constante voulue) : SP = 3,0 bar/43,5 psi. • Réduction de la pression pour le redémarrage RP = 0,3 bar/4,3 psi. • Fonction Anti-cycling : désactivée. Ces paramètres, et d’autres encore, peuvent en tout cas être réglés par l’utilisateur en fonction de l’installation. Voir les spécifications indiquées aux parag. 4-5. La définition des paramètres SP et RP fournit la valeur suivante de la pression à laquelle le système démarre: Pstart = SP – RP Exemple : 3,0 – 0,3 = 2,7 bar dans la configuration par défaut Le système ne fonctionne pas si l’utilisateur se trouve à une hauteur supérieure à l’équivalent en mètres-colonne-eau de Pstart (considérer 1 bar = 10 m env.) : pour la configuration par défaut, si l’utilisateur se trouve à 27 m de haut au moins, le système ne démarre pas. 3.3 - Amorçage L’amorçage d’une pompe est la phase durant laquelle la machine tente de remplir le corps et le conduit d’aspiration d’eau. Si l’opération est effectuée FRANÇAIS FR correctement, la machine peut travailler normalement. Lorsque la pompe est remplie (parag. 2.1.2, 2.2.3) et que le dispositif est configuré (parag. 3.2), l’alimentation électrique peut être branchée, après avoir ouvert au moins un utilisateur de distribution. Le système s’allume et vérifie que de l’eau est présente sur la distribution pendant les 10 premières secondes. Si un débit est relevé sur la distribution, la pompe est amorcée et commence à travailler normalement. C’est le cas type d’installation sous niveau (parag. 2.1.2, 2.2.3). L’utilisateur ouvert sur la distribution, d’où l’eau s’écoule à présent, peut être fermé. Si le débit de distribution n’est pas régulier après de 10 secondes, le système demande la confirmation pour lancer la procédure d’amorçage (cas type pour les installations sous niveau aux parag. 2.1.2, 2.2.3). C’est-àdire: Appuyer sur « + » pour lancer la procédure d’amorçage : le système commence à travailler pendant 5 minutes au maximum, durant lesquelles le blocage de sécurité pour marche à sec n’intervient pas. Le temps d’amorçage dépend de différents paramètres, dont les plus influents sont la profondeur du niveau d’eau à aspirer, le diamètre du conduit d’aspiration, l’étanchéité du conduit d’aspiration. Sauf l’utilisation d’un conduit d’aspiration d’une dimension non inférieure à 1” et si celui-ci est bien scellé (il ne présente pas de trous ou de jonctions par lesquels aspirer l’air), le produit a été conçu pour pouvoir s’amorcer dans des conditions d’eau jusqu’à 8 m de profondeur, pendant une durée de 5 minutes au moins. Dès que le système relève un flux continu à l’admission, il quitte la procédure d’amorçage et commence son travail régulier. L’utilisateur ouvert sur la distribution, d’où l’eau s’écoule à présent, peut être fermé. Si le produit n’est pas encore amorcé après 5 minutes de procédure, l’écran d’interface affiche un message d’échec. Débrancher l’alimentation, charger le produit en ajoutant de l’eau, attendre 10 minutes et relancer la procédure à partir du branchement de la fiche. Appuyer sur « - » pour confirmer que l’on ne veut pas lancer la procédure d’amorçage. Le dispositif reste en état d’alarme. Fonctionnement Lorsque l’électropompe est amorcée, le système commence son fonctionnement normal selon les paramètres configurés : il démarre automatiquement lorsque le robinet est ouvert, il fournit de l’eau à la pression établie (SP), il maintient la pression constante même si d’autres robinets sont ouverts, il s’arrête automatiquement après la période de temps T2 lorsque les conditions d’arrêt (T2 peut être paramétré par l’utilisateur, valeur du fabricant 10 sec) sont atteintes. 4 - LE CLAVIER DE L’ÉCRAN Figure 12: Aspect de l’interface utilisateur L’interface utilisateur est composée d’un petit clavier avec écran LCD 128x240 pixel et un DEL de signalisation POWER, COMM, ALARM, comme l’illustre la Figure 12. 85 FR FRANÇAIS L’écran affiche les valeurs et les états du dispositif, en indiquant la fonctionnalité des différents paramètres. Les fonctions des touches sont résumées dans le Tableau1. La touche MODE permet de passer aux mentions suivantes du même menu. Une pression prolongée d’1 sec. au moins permet de passer à la mention précédente du menu. . La touche SET permet de sortir du menu actuellement à l’écran. Diminue le paramètre actuel (si un paramètre peut être modifié). Accès aux menus Le menu principal permet d’accéder aux différents menus de deux manières: 1 - Accès direct avec combinaison de touches. 2 - Accès par nom à l’aide du menu déroulant. Augmente le paramètre actuel (si un paramètre peut être modifié). 4.1 Accès direct avec combinaison de touches Tableau 1: Fonction des touches Une pression prolongée sur la touche « + » ou sur la touche « - » permet d’augmenter/diminuer automatiquement le paramètre sélectionné. Après 3 secondes de pression de la touche « + » ou de la touche « - » la vitesse d’augmentation/diminution automatique augmente. Lorsque la touche + ou la touche - sont appuyées, la valeur sélectionnée est modifiée et sauvegardée immédiatement dans la mémoire permanente (EEprom). Si la machine est éteinte, même accidentellement, durant cette phase, le paramètre qui vient d’être réglé n’est pas perdu. La touche SET sert uniquement à sortir du menu actuel, et elle n’est pas nécessaire pour sauvegarder les modifications apportées. Certaines valeurs sont actionnées à la pression « SET» ou « MODE » uniquement dans certains cas décrits aux paragraphes suivants. 86 DEL de signalisation • Puissance DEL de couleur blanche. Allumé fixe dans la machine est alimentée. Clignotant quand la machine est désactivée. • Alarme DEL de couleur rouge. Allumé fixe quand la machine est bloquée pour une erreur. Menu La structure complète de tous les menus et de toutes les mentions qui les composent est présentée dans le Tableau 3. L’utilisateur accède directement au menu voulu en appuyant simultanément sur la combinaison de touches pendant la durée indiquée (par exemple MODE SET pour entrer dans le menu Setpoint) et en faisant défiler les différentes mentions du menu à l’aide de la touche MODE. Le Tableau 2 illustre les menus accessibles par combinaisons de touches. NOM DU MENU TOUCHES D’ACCÈS DIRECT TEMPS DE PRESSION Utilisateur Au relâchement du bouton Écran 2 Sec FRANÇAIS FR Point de paramétrage 2 Sec Manuel 5 Sec Installateur 5 Sec Assistance technique 5 Sec Remise à zéro des valeurs du constructeur 2 Sec avant la mise en route de l’appareil Remise à zéro 2 Sec Tableau 2: Accès aux menus 87 FR FRANÇAIS Menu réduit (visible) Menu étendu (accès direct ou mot de passe) Menù Principale Menu Utilisateur mode Menu Monitor set-moins Menu Setpoint mode-set Menu Manuel set-moins-plus Menu Installateur mode-set-moins PRINCIPAL (Page Principale) STATUT RS Tours par minute VP Pression VF Affichage du flux PO Puissance fournie à la pompe C1 Courant de phase pompe CT Contraste SP Pression de paramétrage STATUT RI Paramétrage vitesse VP Pression VF Affichage du flux PO Puissance fournie à la pompe C1 Courant de phase pompe RP Diminution press. pour redémarrage Sélection menu Heures de fonctionnement Heures de travail Nombre de démarrages PI Histogramme de la puissance BK Éclairage de fond TK Temps d’activation du rétro-éclairage LA Langue TE Température dissipateur 88 TB Temps de blocage manque d’eau OD Type d’installation T2 Temporisation de l’arrêt MS Système de mesurage RS Tours par minute GP Gain proportionnel. GI Gain intégral TE Température dissipateur RM Vitesse maximale EK Habilitation fonction basse pression en aspiration PK Seuil basse pression en aspiration Débit Menu Ass. Technique mode-set-plus T1 Temporisation basse pr. FRANÇAIS FR VE Informations HW et SW FF Panne et Avertissement (Historique) AY Anti Cycling AE Anti-blocage AF Antigel RF Réinitialisation fault & Warning PW Modification mot de passe Légende Couleurs d’identification Paramètres disponibles en version K. Tableau 3: Structure des menus 89 FR FRANÇAIS 4.2 - Accès par nom à l’aide du menu déroulant L’utilisateur peut accéder aux différents menus d’après leur nom. Le menu principal permet d’accéder à la sélection des menus en appuyant soit sur la touche +, soit sur la touche -. La page de sélection des menus présente les noms des menus auxquels il est possible d’accéder ; l’un des menus est indiqué par une barre (voir Fig. 13-14). Les touches + et - permettent de déplacer cette barre pour sélectionner le menu pertinent, dans lequel l’utilisateur entre en appuyant sur MODE. La Figure 14 illustre un schéma de fonctionnement pour la sélection des menus. Les menus se trouvent au centre de la page ; l’utilisateur y accède par la droite en sélectionnant directement une combinaison de touches, par la gauche à travers le système de sélection à menus déroulants. Figure 14 : Sélection des menus déroulants Les mentions disponibles sont MAIN (principal), UTENTE (utilisateur), MONITOR (écran), suivis de la quatrième mention MENU ESTESO (menu étendu) ; cette mention permet d’étendre le nombre de menus affichés. En sélectionnant MENU ESTESO une fenêtre pop-up s’affichera, demandant de saisir un clé d’accès (PASSWORD, mot de passe) . La clé d’accès (PASSWORD) correspond à la combinaison de touches utilisée pour l’accès direct (comme illustré au Tableau 8) et permet d’étendre l’affichage des menus du menu correspondant à la clé d’accès à tous ceux qui ont une priorité moindre. L’ordre des menus est le suivant : Utilisateur, Écran, Point de Paramétrage, Manuel, Installateur, Assistance Technique. Lorsqu’une clé d’accès est sélectionnée, les menus débloqués restent disponibles pendant 15 minutes, ou jusqu’à ce qu’ils soient désactivés manuellement à l’aide de la mention « Nascondi menù avanzati » (cacher les menus avancés), qui est affichée dans la sélection des menus lorsque la clé d’accès est utilisée. 90 Figure 14: Schéma des accès possibles au menu 4.3 - Structure des pages de menu Au démarrage, des pages de présentation sont affichées : elles comprennent le nom du produit et le logo, puis passent à un menu principal. Le nom de chaque menu, quel qu’il soit, apparaît toujours en-haut de l’écran. La page principale comprend toujours. État: état de fonctionnement (par ex. veille, go, panne) Tours moteur: valeur en [rpm] FRANÇAIS FR Pression: valeur en [bar] ou [psi] en fonction de l’unité de mesure paramétrée. Puissance: valeur en [kW] de la puissance absorbée par le dispositif. Si l’événement a lieu, les mentions suivantes peuvent s’afficher: Indications de panne Indications d’avertissement Icônes spécifiques Identifiant Description GO Moteur en marche Les conditions d’erreur sont indiquées dans le Tableau 8. Les autres types de messages sont indiqués dans le Tableau 4. SB Moteur arrêté Désactivé État moteur désactivé manuellement rpm Tours/min du moteur Conditions d’erreur et d’état affichées sur la page principale bar Pression de l'installation FAULT Présence d'une erreur qui empêche de piloter l'électropompe Identifiant Description GO Moteur en marche SB Moteur arrêté DIS État moteur désactivé manuellement F4 Etat/alarme Fonction signal de basse pression en aspiration EE Écriture et relecture sur EE des paramétrages du fabricant AVERT. Tension faible Avertissement de manque de tension d’alimentation Tableau 4: Messages d’état et erreur sur la page principale Les autres pages des menus varient selon les fonctions associées et sont décrites ci-après par type d’indication ou de paramétrage. Après être entré dans un menu, le bas de la page affiche toujours une synthèse des principaux paramètres de fonctionnement (état de marche ou panne éventuelle, vitesse sélectionnée et pression). Cela permet de toujours voir les paramètres fondamentaux de la machine. Figure 16 : Affichage d’un paramètre de menu Indications dans la barre d’état au bas de chaque page Tableau 5: Indications dans la barre d’état Les pages qui affichent les paramètres peuvent indiquer: les valeurs numériques et unités de mesure de la mention actuelle, les valeurs d’autres paramètres liés à la mention actuelle, la barre graphique, les listes: voir Figure 15. 4.4 - Blocage paramètres par mot de passe Le dispositif comprend un système de protection par mot de passe Si un mot de passe est prévu, les paramètres du dispositif seront accessibles et visibles, mais ils ne pourront pas être modifiés. Le système de gestion du mot de passe se trouve dans le menu « assistenza tecnica » (assistance technique) et est géré à l’aide du paramètre PW. 4.5 - Habilitation et désactivation du moteur Dans des conditions de fonctionnement normal, la pression et le relâchement des touches « + » et « - » comporte le blocage/déblocage du moteur (également mémorisé suite à l’arrêt). Si une panne de l’alarme est présente, cette opération remet également l’alarme à zéro. Lorsque le moteur est désactivé, cet état est indiqué par le DEL blanc clignotant. Cette commande peut être activée à partir de toutes les pages du menu, sauf RF et PW. 91 FR FRANÇAIS 5 - SIGNIFICATION DES DIFFÉRENTS PARAMÈTRES L’inverseur fait travailler le système à pression constante. Ce réglage est apprécié si le circuit hydraulique en aval du système est dûment dimensionné. Les installations effectuées avec des conduits de section trop petite introduisent des pertes de harge que l’appareil ne peut pas compenser ; il en résulte que la pression est constante sur les capteurs, mais pas sur l’utilisateur. Les installations excessivement déformables peuvent provoquer des oscillations ; dans ce cas, le problème peut être résolu en agissant sur les paramètres de contrôle « GP » et « GI » (voir parag. 5.6.3 - GP : Coefficient de gain proportionnel et 5.6.4 - GI : Coefficient de gain intégral). 5.1 - Menu Utilisateur Depuis le menu principal, appuyer sur la touche MODE (ou utiliser le menu de sélection, puis appuyer sur + ou - ), pour accéder au MENU UTILISATEUR. Dans le menu, la touche MODE permet de faire défiler les différentes pages du menu. Les valeurs affichées sont les suivantes. 5.1.6 - C1: Affichage du courant de phase Courant de phase du moteur en [A]. Sous le symbole de courant de phase C1, un symbole circulaire clignotant peut apparaître. Ce symbole indique la pré-alarme de dépassement du courant maximum autorisé. Si le symbole clignote régulièrement, cela entend que la protection contre le courant excessif du moteur entre en fonction et que la protection sera probablement activée. 5.1.7 - Heures de fonctionnement et nombre de démarrages Cette valeur indique, sur trois lignes, le nombre d’heures d’alimentation électrique du dispositif, les heures de travail de la pompe et le nombre d’allumages du moteur. 5.1.8 - PI: Histogramme de la puissance Affiche un histogramme de la puissance distribuée sur 5 barres verticales. L’histogramme indique le temps durant lequel la pompe a été allumée et un niveau de puissance donné. L’axe horizontal comprend les barres à différents niveaux de puissance ; l’axe vertical représente le temps durant lequel la pompe a été allumée au niveau de puissance spécifique (% de temps par rapport au total). 5.1.1 - État: Affiche l’état de la pompe. 5.1.2 - RS: Affiche l’état de la pompe Vitesse de rotation du moteur, en rpm. 5.1.3 - VP: Affichage de la pression Pression de l’installation mesurée en [bar] ou [psi] en fonction de l’unité de mesure paramétrée. 5.1.4 - VF: Affichage du flux Affiche le flux instantané en [litres/min] ou [gal/min], selon l’unité de mesure paramétrée. 5.1.5 - PO: Affichage de la puissance absorbée Puissance absorbée par l’électropompe en [kW]. Sous le symbole de puissance mesurée PO, un symbole circulaire clignotant peut apparaître. Ce symbole indique la pré-alarme de dépassement de la puissance maximum autorisée. 92 Figure 16 : Affichage d’un paramètre de menu 5.1.9 - Débit La page représente deux fluxmètres, le premier indique le débit total distribué par la machine, et le second est un compteur partiel qui peut être remis à zéro par l’utilisateur. Le compteur partiel peut être remis à zéro sur cette page en appuyant durant 2 sec. sur le bouton “ - “. FRANÇAIS FR 5.1.10 - VE: Affichage de la version Version matérielle et logicielle dont l’appareil est doté. 5.1.11- FF: Affichage pannes et avertissements (historique) Affichage chronologique des pannes qui sont survenues durant le fonctionnement du système. Sous le symbole FF figurent deux chiffres, x/y, qui indiquent respectivement par x la panne affichée et par y le nombre total de pannes présentes ; à droite de ces chiffres figure une indication sur le type de défaut affiché. Les touches + et - font défiler la liste des pannes ; appuyer sur - pour remonter l’historique jusqu’à la panne la plus ancienne enregistrée, appuyer sur + pour avancer dans l’historique jusqu’à la plus récente. Les pannes sont affichées en ordre chronologique, à partir de celle qui s’est affichée il y a le plus longtemps x=1 à la plus récente x=y. Le nombre maximum de pannes affichables est 64 : arrivé à ce chiffre, les plus anciennes commencent à être écrasées. Cette mention du menu affiche la liste des pannes mais ne permet pas de les remettre à zéro. La remise à zéro ne peut être faite qu’à l’aide de la commande de la mention RF du MENU ASSISTANCE TECHNIQUE. Ni une remise à zéro manuelle, ni un arrêt de l’appareil, ni une remise à zéro des valeurs du constructeur n’effacent l’historique des pannes. Seule la procédure décrite ci-dessus permet d’effectuer cette opération. 5.2 - Menu Écran Pour accéder au MENU MONITEUR, à partir du menu principal, garder appuyés simultanément pendant 2 sec les touches « SET » et « - » (moins) ou à l’aide du menu de sélection appuyer sur + ou -. Dans le menu, appuyer sur la touche MODE pour afficher en séquence les valeurs suivantes. 5.2.1 - CT: Contraste écran Règle le contraste de l’écran. 5.2.2 - BK: Luminosité de l’écran Règle l’éclairage de fond de l’écran sur une échelle de 0 à 100. Valeurs admissibles : de 20 sec à 10 min ou “toujours allumée”. Lorsque l’éclairage de fond est éteinte, la première pression de toute touche a pour seul effet de rétablir l’éclairage de fond. 5.2.4 - LA: Langue Affichage de l’une des langues suivantes : • Italien • Anglais • Français • Allemand • Espagnol • Hollandais • Suédois • Turc • Slovaque • Roumain • Russe 5.2.5 - TE: Affichage de la température du dissipateur 5.3 - Menu de Paramétrage Depuis le menu principal, garder appuyées simultanément les touches « MODE » et « SET » jusqu’à ce que l’écran affiche « SP » (ou utiliser le menu de sélection en appuyant sur + ou -). Les touches + et - permettent respectivement d’augmenter et de diminuer la pression de pressurisation de l’installation.Pour sortir du menu actuel et revenir au menu principal, appuyer sur SET. La plage de réglage est 1-5 bar (14-72 psi). 5.3.1 - SP: Réglage de la pression de paramétrage Pression à laquelle l’installation est pressurisée. La pression de redémarrage de la pompe est liée à la pression paramétrée SP ainsi que qu’à la valeur de RP. RP exprime la diminution de pression par rapport à « SP » , qui provoque le démarrage de la pompe. 5.2.3 - TK: Temps d’allumage éclairage de fond Règle le temps d’allumage de l’éclairage de fond depuis la dernière touche appuyée. 93 FR FRANÇAIS Exemple : SP = 3,0 [bar] ; RP = 0,3 [bar]; Durant le fonctionnement normal, l’installation est pressurisée à 3,0 [bar]. Le redémarrage de l’électropompe a lieu quand la pression descend sous 2,7 [bar]. Le paramétrage d’une pression (SP) trop élevée par rapport aux prestations de la pompe peut provoquer de fausses erreurs pour manque d’eau BL ; dans ces cas, baisser la pression paramétrée. 5.4 - Menu Manuel En fonctionnement manuel, la somme de la pression en entrée et la pression d’alimentation maximum possible ne doit pas dépasser 8 bar. Depuis le menu principal, garder appuyées simultanément les touches « SET » et « + » ou « - » jusqu’à ce que la page du menu manuel s’affiche (ou utiliser le menu de sélection en appuyant sur + ou -). Le menu permet d’afficher et de modifier les différents paramètres de configuration : la touche MODE permet de faire défiler les pages du menu, les touches + et - permettent respectivement d’augmenter et de diminuer la valeur du paramètre en objet. Pour sortir du menu actuel et revenir au menu principal, appuyer sur SET. L’entrée dans le menu manuel en appuyant sur les touches SET, + et -, porte la machine en état de STOP forcé. Cette fonctionnalité peut être utilisée pour imposer l’arrêt à la machine. En modalité manuelle, quel que soit le paramètre affiché, il est toujours possible d’exécuter les commandes suivantes : Démarrage temporaire de l’électropompe La pression simultanée des touches MODE et + provoque le démarrage de la pompe à la vitesse RI et l’état de marche se poursuit tant que les touches restent appuyées. Quand la commande pompe ON ou pompe OFF est actionnée, la communication est donnée à l’écran. Démarrage de la pompe La pression simultanée des touches MODE - + pendant 2 sec. provoque le démarrage de la pompe à la vitesse RI. L’état de marche reste activé jusqu’à ce que la touche SET soit appuyée. Par la suite, la pression de 94 SET permet de sortir du menu manuel. Quand la commande pompe ON ou pompe OFF est actionnée, la communication est donnée à l’écran. Si ce mode de fonctionnement se prolonge durant plus de 5’ sans flux hydraulique, la machine se place en alarme pour surchauffe et signale l’erreur PH. Une fois l’erreur PH déclenchée, le réarmement peut uniquement s’effectuer en mode automatique. Le temps de réarmement est de 15’ ; en cas d’erreur PH déclenchée plus de 6 fois de suite, le temps de réarmement augment à 1 h. Après réarmement, la pompe reste en stop jusqu’à son redémarrage au moyen des touches “MODE” “-” “+”. 5.4.1 - État: Affiche l’état de la pompe. 5.4.2 - RI: Paramétrage vitesse Règle la vitesse du moteur en rpm. Permet de forcer le nombre de tours à une valeur pré-établie. 5.4.3 - VP:Affichage de la pression Pression de l’installation mesurée en [bar] ou [psi] en fonction de l’unité de mesure paramétrée. 5.4.4 - VF: Affichage du flux Affiche le débit dans l’unité de mesure choisie. L’unité de mesure peut être [l/min] ou [gal/min], voir parag. 5.5.3 - MS : Système de mesurage. 5.4.5 - PO: Affichage de la puissance absorbée Puissance absorbée par l’électropompe en [kW]. Sous le symbole de puissance mesurée PO, un symbole circulaire clignotant peut apparaître. Ce symbole indique la pré-alarme de dépassement de la puissance maximum autorisée. 5.4.6 - C1: Affichage du courant de phase Courant de phase du moteur en [A]. Sous le symbole de courant de phase C1, un symbole circulaire clignotant peut apparaître. Ce symbole indique la pré-alarme de dépassement du courant maximum autorisé. Si le symbole clignote régulièrement, cela entend que la protection contre le courant excessif du moteur entre en fonction et que la protection sera probablement activée. 5.4.7 - RS: Affichage de la vitesse de rotation Vitesse de rotation du moteur, en rpm. FRANÇAIS FR 5.4.8 - TE: Affichage de la température du dissipateur 5.5 - Menu Installateur Depuis le menu principal, garder appuyées simultanément les touches « MODE » et « SET » et « - » jusqu’à ce que le premier paramètre du menu installateur s’affiche à l’écran (ou utiliser le menu de sélection en appuyant sur + ou -). Le menu permet d’afficher et de modifier les différents paramètres de configuration : la touche MODE permet de faire défiler les pages du menu, les touches + et - permettent respectivement d’augmenter et de diminuer la valeur du paramètre en objet. Pour sortir du menu actuel et revenir au menu principal, appuyer sur SET. 5.5.1 - RP: Paramétrage de la diminution de pression pour redémarrage Exprime la diminution de pression par rapport à la valeur de SP qui lance le redémarrage de la pompe. Par exemple, si la pression de paramétrage est de 3,0 [bar] et que RP est de 0,5 [bar], le redémarrage se fait à 2,5 [bar]. RP peut être paramétré d’un minimum de 0,1 à un maximum de 1 [bar]. Dans certaines conditions particulières (par exemple lors d’un point de paramétrage inférieur au RP), il peut être limité automatiquement. Pour faciliter les opérations de l’utilisateur, la page de paramétrage de RP affiche également, en la surlignant sous le symbole RP, la pression effective de redémarrage, comme indiqué à la Figure 17. Figure 17 : Affichage de l’histogramme de puissance 5.5.2 - OD: Type d’installation Valeurs possibles de 1 et 2 pour une installation rigide et une installation élastique. À la sortie de l’atelier du constructeur, le dispositif est paramétré sur la modalité 1, qui est adaptée à la plupart des installations. Si la pression présente des oscillations qui ne peuvent pas être stabilisées à l’aide des paramètres GI et P, passer à la modalité 2. IMPORTANT : Les valeurs des paramètres de réglage GP et GI changent dans les deux configurations. De plus, les valeurs de GP et GI paramétrées en modalité 1 sont contenues dans une mémoire différente de celles des valeurs de GP et GI paramétrées en modalité 2. Ainsi, lorsque l’on passe à la modalité 2, la valeur de GP de la modalité 1 est remplacée par la valeur de GP de la modalité 2, mais elle est conservée et revient quand on revient en modalité 1. Une même valeur affichée à l’écran a une importance différente dans les deux modalités, car l’algorithme de contrôle est différent. 5.5.3 - MS: Système de mesurage Établit le système d’unité de mesure, international ou anglo-saxon. Les valeurs affichées figurent dans le Tableau 6. REMARQUE: Le débit en unité de mesure anglo-saxonne (gal/ min) est indiqué en adoptant un facteur de conversion équivalant à un 1 gal = 4,0 litres, correspondant au gallon métrique. Unités de mesure affichées Valeur Unité de mesure Internationale Unité de mesure Anglo-saxon psi Pression bar Température °C °F Flux l / min gal / min Tableau 6: Système d’unité de mesure 5.5.4 - EK: Réglage fonction basse pression en aspiration Règle la fonction basse pression en aspiration. 95 FR FRANÇAIS Valeur Fonction 0 désactivée 1 habilitée avec réinitialisation automatique 2 habilitée avec réinitialisation manuelle 5.5.5 - PK: Seuil basse pression en aspiration Règle le seuil de pression sous lequel le blocage pour basse pression en aspiration est enclenché. 5.5.6 - T1: Temporisation basse pression (fonction de relevage basse pression en aspiration) Règle le temps nécessaire pour éteindre l’inverseur et démarrer à partir du relevage de basse pression en aspiration (voir le réglage du relevage de basse pression en aspiration parag. 5.7). T1 peut être réglé de 0 à 12 s. Le réglage du fabricant est 2 s. 5.6 - Menu Assistance technique Il s’agit de paramétrages avancés qui ne doivent être effectués que par du personnel spécialisé ou sous le contrôle direct du réseau d’assistance. Dans le menu principal, garder appuyées simultanément les touches « MODE » et « SET » jusqu’à ce que « TB » s’affiche à l’écran (ou utiliser le menu de sélection en appuyant sur + ou - ). Le menu permet d’afficher et de modifier les différents paramètres de configuration : la touche MODE permet de faire défiler les pages du menu, les touches + et - permettent respectivement d’augmenter et de diminuer la valeur du paramètre en question. Pour sortir du menu actuel et revenir au menu principal, appuyer sur SET. 5.6.1 - TB: Temps de blocage manque d’eau Le paramétrage du temps de latence du blocage pour manque d’eau permet de sélectionner le temps (en secondes) nécessaire au dispositif pour signaler le manque d’eau. La variation de ce paramètre peut être utile quand une temporisation est connue entre le moment où le moteur est allumé et le moment où la distribution commence effectivement. Cela survient par exemple lorsqu’une installation comprend un conduit d’installation particulièrement long et qu’il comprend une petite fuite. Dans ce cas le conduit en question peut se décharger, et même si l’eau ne manque pas l’électropompe a besoin d’un 96 certain temps pour se recharger, distribuer le débit et envoyer la pression dans le système. 5.6.2 - T2: Temporisation de l’arrêt Il paramètre le temps après lequel l’inverseur doit s’éteindre à partir du moment où les conditions d’arrêt sont atteintes : pressurisation de l’installation et débit inférieur au débit minimum. T2 peut être paramétrée de 2 à 120 sec. Le paramétrage du constructeur est de 10 sec. 5.6.3 - GP: Coefficient de gain proportionnel Le terme proportionnel doit généralement être augmenté pour les systèmes caractérisés par l’élasticité (par exemple des conduits en PVC) et diminué si l’installation est rigide (par exemple des conduits en fer). Pour maintenir la constance de la pression de l’installation, l’inverseur réalise un contrôle de type PI sur l’erreur de pression mesurée. En fonction de cette erreur, l’inverseur calcule la puissance à fournir au moteur. Le comportement de ce contrôle dépend des paramètres GP et GI réglés. Pour répondre aux différents comportements des différents types d’installations hydrauliques dans lesquels le système peut travailler, l’inverseur permet de sélectionner des paramètres autres que ceux qui ont été établis par le fabricant. Pour la plupart des installations, les paramètres GP et GI du constructeur sont les paramètres optimaux. Toutefois, si des problèmes de réglage apparaissent, l’utilisateur peut intervenir sur ces paramètres. 5.6.4 - GI: Coefficient de gain intégral En présence de grandes chutes de pression lorsque le flux augmente brusquement ou si le système répond lentement à l’augmentation de la valeur de GI. Au lieu de l’apparition d’oscillations de pression autour de la valeur de paramétrage, réduire la valeur de GI. IMPORTANT : Pour obtenir des réglages de pression satisfaisants, il faut généralement intervenir aussi bien sur le paramètre GP que GI. 5.6.5 - RM: Vitesse maximale Elle impose une limite maximum au nombre de tours de la pompe. 5.6.6 - AY: Anti Cycling Comme décrit au paragraphe 9, cette fonction permet d’éviter les allumages et arrêts fréquents en cas de fuites dans l’installation. La fonction peut être habilitée en 2 modalités différentes : normale et smart. En modalité normale, le contrôle électronique bloque le moteur après N cycles de dé- FRANÇAIS FR marrage et arrêt identiques. En modalité smart, elle agit sur le paramètre RP afin de réduire les effets négatifs dus aux fuites. Si elle est paramétrée sur « Désactivée » la fonction n’intervient pas. 5.6.7 - AE: Habilitation de la fonction d’anti-blocage Cette fonction permet d’éviter les blocages mécaniques en cas d’inactivité prolongée ; elle agit en mettant périodiquement la pompe en rotation. Lorsque cette fonction est activée, la pompe effectue toutes les 23 heures un cycle de déblocage d’1 min. 5.6.8 - AF: Habilitation de la fonction d’antigel Si cette fonction est habilitée, la pompe est automatiquement mise en rotation lorsque la température atteint des valeurs proches de la température de gel, afin d’éviter les ruptures de la pompe. 5.7- Réglage du relevage de basse pression en aspiration (typiquement utilisé dans les systèmes de redémarrage raccordés à l’aqueduc) La fonction de relevage basse pression génère le blocage du système après le temps T1 (voir 5.5.6 - T1: Temporisation basse pression). Lorsque cette fonction est activée, le symbole F4 est affiché sur la page principale. L’intervention de cette fonctionnalité entraîne le blocage de la pompe, qui peut être éliminé en mode automatique ou manuel. La réinitialisation automatique prévoit que, pour sortir de la condition d’erreur F4, la pression revienne à une valeur supérieure au seuil PK pendant au moins 2 sec. Pour réinitialiser le blocage en mode manuel, enfoncer simultanément les boutons “+” e “-”.” puis les relâcher. 5.8 - RF: Remise à zéro des pannes et avertissements En gardant appuyées simultanément, pendant 2 secondes au moins, les touches + et -, la chronologie des pannes et avertissements est effacée. Le nombre de pannes présentes dans l’historique (max. 64) est indiqué sous le symbole RF. L’historique peut être affiché à partir du menu ÉCRAN de la page FF. 5.8.1 - PW: Modifica password Le dispositif comprend un système de protection par mot de passe. Si un mot de passe est prévu, les paramètres du dispositif seront accessibles et visibles, mais ils ne pourront pas être modifiés. Lorsque le mot de passe (PW) est sur « 0 », tous les paramètres sont débloqués et peuvent être modifiés. Lorsqu’un mot de passe est affiché (valeur de PW différent de 0) toutes les modifications sont bloquées et la page PW affiche « XXXX ». Si un mot de passe est défini, l’utilisateur peut consulter toutes les pages, mais dès qu’il essaie de modifier un paramètre une fenêtre pop-up s’affiche et demande la saisie du mot de passe. Lorsque le bon mot de passe est saisi, les paramètres restent débloqués pendant 10’ et peuvent alors être modifiés à compter de la dernière pression d’un bouton. Pour annuler la temporisation du mot de passe, aller à la page PW et appuyer simultanément sur + et - pendant 2’’. Lorsque le bon mot de passe est saisi, l’écran présente un cadenas qui s’ouvre ; si le mot de passe saisi n’est pas correct, le cadenas clignote. Après avoir ramené les valeurs du constructeur, le mot de passe revient à « 0 ». Chaque changement de mot de passe est effectif quand MODE ou SET sont appuyés, et chaque modification successive d’un paramètre implique la nouvelle saisie du nouveau mot de passe (par ex. l’installateur règle tous les paramètres avec la valeur de PW par défaut = 0 puis règle le mot de passe de manière à être sûr que la machine est déjà protégée sans qu’une autre action ne soit nécessaire). En cas d’oubli du mot de passe, les paramètres du dispositif peuvent être modifiés de deux façons: • Prendre note de tous les paramètres, puis ramener le dispositif aux valeurs du constructeur comme indiqué au paragraphe 7.3. L’opération de remise à zéro efface tous les paramètres du dispositif, y compris le mot de passe. • Prendre note du numéro figurant sur la page du mot de passe et envoyer ce numéro par courriel au centre d’assistance : le mot de passe pour débloquer le dispositif sera transmis en quelques jours. 6 - SYSTÈMES DE PROTECTION Le dispositif est doté de systèmes de protection visant à préserver la pompe, le moteur, la ligne d’alimentation et l’inverseur. Si une ou plusieurs protections sont activées, celle qui a la priorité la plus élevée est immédiatement affichée à l’écran. Le moteur peut s’arrêter en fonction du 97 FR FRANÇAIS type d’erreur, mais lorsque les conditions normales sont rétablies le statut d’erreur peut se remettre à zéro automatiquement soit immédiatement, soit après une certaine période suite à un réarmement automatique. En cas de blocage dû à une manque d’eau (BL), de blocage dû à un courant excessif dans le moteur (OC), de blocage dû à un court-circuit entre les phases du moteur (SC), l’utilisateur peut tenter de sortir manuellement des conditions d’erreur en appuyant ou relâchant simultanément les touches + et -. Si la condition d’erreur perdure, il faut éliminer la cause de l’anomalie. En cas de blocage provoqué par l’une des erreurs internes E18, E19, E20, E21 il faut attendre 15 minutes avec la machine alimentée pour obtenir le réarmement automatique de l’état de blocage. Alarme de l’historique des pannes Indication à l’écran Blocage pour surchauffe des bornes de puissance Blocage pour courant excessif dans le moteur SC Blocage pour court-circuit entre les phases du moteur ESC Blocage pour court-circuit vers la mise à la terre HL Fluide chaud NC Blocage pour moteur débranché Ei Blocage pour erreur interne i-ème Vi Blocage pour tension d'interne i-ème hors-tolérance EY Blocage pour relevage de cycle anormal du système Tableau 8: Indication des blocages Description 6.1 - Description des blocages PD Arrêt anormal FA Problèmes du système de refroidissement 6.1.1 - « BL » Anti Dry-Run (protection contre le fonctionnement à sec) En cas de manque d’eau, la pompe s’arrête automatiquement après le temps TB. Dans ce cas, le DEL rouge « Alarme » et la mention « BL » s’affichent à l’écran. Après avoir rétabli le débit d’eau nécessaire, l’utilisateur peut tenter de sortir manuellement du blocage de protection en appuyant simultanément sur les touches « + » et « - », puis en les relâchant. Si l’état d’alarme persiste, c’est-à-dire que l’utilisateur n’intervient pas en rétablissant le débit d’eau et en redémarrant la pompe, le redémarrage automatique tente de relancer la pompe. Tableau 7: Alarmes Conditions de blocage 98 OT OC Indication à l'écran Description PH Blocage pour surchauffe pompe BL Blocage pour manque d'eau BP1 Blocage pour erreur de lecture sur le capteur de pression à l’arrivée BP2 Blocage pour erreur de lecture sur le capteur de pression en aspiration PB Blocage pour tension d'alimentation hors-spécification Si le paramètre SP n’est pas réglé correctement, la protection pour manque d’eau peut ne pas fonctionner correctement. 6.1.2 - Anti-Cycling (protection contre les cycles continus sans demande de l’utilisateur) Si des fuites sont présentes dans le tronçon de distribution, le système démarre et s’arrête de manière cyclique, même si le prélèvement d’eau n’est pas voulu: une fuite même minime (quelques ml) provoque une chute de pression qui provoque à son tour le démarrage de l’électropompe. FRANÇAIS FR Le contrôle électronique est en mesure de relever la présence de fuites sur la base de sa périodicité. La fonction anti-cycling peut être exclue ou activée en modalité Basic ou Smart (parag. 5.6.6). La modalité Basic prévoit l’arrêt de la pompe lorsque la condition de périodicité est relevée ; elle reste alors en attente d’une remise à zéro manuelle. Cette condition est communiquée à l’utilisateur par l’affichage du DEL rouge « Alarme » et de la mention « ANTICYCLING » à l’écran. Après voir éliminé la fuite, l’utilisateur peut forcer manuellement le redémarrage en appuyant et relâchant simultanément les touches « + » et « - ». La modalité Smart prévoit l’augmentation du paramètre RP lorsque la condition de fuite est relevée, afin de réduire le nombre d’allumages dans le temps. 6.1.3 - Anti-Freeze (protection contre le gel de l’eau dans le système) Le passage de l’eau de l’état liquide à l’état solide comporte une augmentation de volume. Il s’agit donc d’éviter que le système ne reste plein d’eau lorsque les températures sont proches de celles du gel afin d’éviter la rupture de celui-ci. C’est la raison pour laquelle il est recommandé de vider toute électropompe lorsqu’elle n’est pas utilisée en hiver. Ce système est toutefois doté d’une protection qui empêche la formation de glace à l’intérieur : elle actionne l’électropompe lorsque la température baisse à des valeurs proches de celle du gel. L’eau qui se trouve à l’intérieur est donc chauffée et la glace ne peut pas se former. La protection Anti-Freeze fonctionne uniquement si le système est correctement alimenté : si la fiche est débranchée ou en l’absence de courant, la protection ne peut pas fonctionner. Il est en tout cas conseillé de ne pas laisser le système déchargé durant des périodes d’inactivité prolongée : vidanger soigneusement le système par le bouchon d’écoulement (Fig. 1 pan E) et le déposer dans un endroit abrité. 6.1.4 - “BP1” Blocage pour panne du capteur de pression à l’arrivée (pressurisation installation) Si le dispositif relève une anomalie sur le capteur de pression en arrivée, la pompe reste bloquée et l’erreur « BP1 » est signalée. Cet état commence dès que le problème est relevé et se termine automatiquement lorsque les conditions nécessaires sont rétablies 6.1.5 - “BP2” Blocage pour panne du capteur de pression en aspiration Si le dispositif relève une anomalie du capteur de pression en aspiration, la pompe reste bloquée et l’erreur « BP2 » est signalée. Cet état commence dès que le problème est relevé et provoque automatiquement le rétablissement des conditions adéquates. 6.1.6 - « PB » Blocage pour tension d’alimentation hors-spécification Il a lieu lorsque la tension de ligne à la borne d’alimentation permise prend des valeurs hors-spécifications. Le rétablissement a lieu automatiquement lorsque la tension à la borne revient aux valeurs admises. 6.1.7 - « SC » Blocage pour court-circuit entre les phases du moteur Le dispositif est doté d’une protection contre les court-circuits directs qui peuvent avoir lieu entre les phases du moteur. Lorsque cet état de blocage est signalé, l’utilisateur peut tenter de rétablir le fonctionnement en appuyant simultanément sur les touches + et -. Cette action n’a d’effet que lorsque 10 secondes ont passé à partir du moment où le court-circuit a eu lieu. 6.2 - Remise à zéro manuelle des conditions d’erreur En état d’erreur, l’utilisateur peut effacer l’erreur en forçant une nouvelle tentative, en appuyant puis relâchant les touches + et -. 6.3 - Remise à zéro automatique des conditions d’erreur Pour certains dysfonctionnements et conditions de blocage, le système effectue des tentatives de rétablissement automatique. Le système de rétablissement automatique concerne en particulier : « BL » Blocage pour manque d’eau « PB » Blocage pour tension d’alimentation hors-spécification « OT » Blocage pour surchauffe des bornes de puissance « OC » Blocage pour courant excessif dans le moteur « BP » Blocage pour anomalie sur le capteur de pression Si le système se bloque par exemple à cause d’un manque d’eau, le dispositif lance automatiquement une procédure d’essai afin de vérifier que la machine est effectivement à sec de manière définitive et permanente. Si, durant la séquence d’opérations, une tentative de rétablissement réussit (par exemple l’eau revient), la procédure s’interrompt et le dispositif revient au fonctionnement normal. Le tableau 9 indique les séquences des opérations effectuées par le dispositif pour les différents types de blocage. 99 FR FRANÇAIS Rétablissements automatiques sur les conditions d’erreur Indication à l’écran Description Séquence de rétablissement automatique BL -- Une tentative toutes les 10 minutes, pour un total de 6 tentatives. Blocage pour manque -- Une tentative par heure, pour un total de 24 tentatives. d’eau -- Une tentative toutes les 24 heures, pour un total de 30 tentatives. PB Blocage pour tension d’alimentation horsspécification OT Blocage pour surchauffe des bornes de puissance. OC -- Une tentative toutes les 10 minutes, pour un total de 6 tentatives. Blocage pour courant -- Une tentative par heure, pour un total de 24 tentatives. excessif dans le moteur -- Une tentative toutes les 24 heures, pour un total de 30 tentatives. -- Se remet à zéro quand la tension de spécification est rétablie. -- Se remet à zéro quand la température des bornes de puissance revient dans les valeurs de spécification. Tableau 9: Rétablissement automatique des blocages 7.3 - Rétablissement des paramètres du constructeur Pour revenir aux paramètres du constructeur, éteindre le dispositif, attendre l’arrêt complet de l’écran (le cas échéant), appuyer sur les touches « SET » et « + » et les garder appuyées, puis alimenter ; relâcher les deux touches uniquement quand la mention « EE » est affichée. Dans ce cas, les paramètres du constructeur sont rétablis (il s’agit d’une écriture et d’une relecture sur EEPROM des paramètres du constructeur sauvegardés de manière permanente dans la mémoire FLASH). Lorsque le réglage de tous les paramètres est terminé, le dispositif revient à son fonctionnement normal. NOTE : Lorsque les valeurs du constructeur sont rétablies, tous les paramètres qui caractérisent l’installation devront être rétablis (gains, pression de point de paramétrage, etc.), comme lors de la première installation. Paramètres du constructeur Identifiant Description Valeur TK T. allumage éclairage de fond 2 min 7 - REMISE À ZÉRO ET PARAMÉTRAGES DU CONSTRUCTEUR LA Langue ENG 7.1 - Remise à zéro générale du système Pour remettre le système à zéro, garder les 4 touches appuyées simultanément pendant 2 sec. Cette opération correspond au débranchement de l’alimentation. Attendre l’arrêt complet et ré-alimenter. La remise à zéro n’efface pas les paramètres mémorisés par l’utilisateur. SP Pression de paramètre [bar] 3,0 RI Tours par minute en mode manuel [rpm] 2400 OD Type d'installation 1 (Rigide) RP Réduction de pression pour redémarrage [bar] 0,3 7.2 - Paramètres du constructeur Le dispositif sort de l’atelier du constructeur avec une série de paramètres pré-établis qui peuvent être modifiés selon les exigences de l’utilisateur. 100 Tout changement apporté aux paramètres est automatiquement sauvegardé dans la mémoire, et il est toujours possible de revenir aux paramètres du constructeur (voir Rétablissement des paramètres du constructeur, parag. 7.3 - Rétablissement des paramètres du constructeur). Rappel Installation FRANÇAIS FR MS Système de mesurage 0 (International) TB Temps de blocage manque d'eau [s] 10 T1 Temporisation basse pr. [s] 2 T2 Temporisation de l'arrêt [s] 10 GP Coefficient de gain proportionnel 0,5 GI Coefficient de gain intégral 1,2 AE Fonction anti-blocage 0 (Désactivé) AF Antigel 0 (Désactivé) PW Modification du mot de passe 0 AY Fonction Anticycling AY 0 (Désactivé) Tableau 10: Paramètres du constructeur 8 - INSTALLATIONS SPÉCIALES 8.1 - Désactivation de l’amorçage automatique Le produit et construit et fourni doté de la possibilité de s’amorcer automatiquement. En référence au parag. 4, le système est en mesure d’amorcer, et donc de fonctionner, quelle que soit la configuration d’installation choisie : sous niveau ou sur niveau. Toutefois, dans certains cas la capacité d’amorçage automatique n’est pas nécessaire, ou certains lieux interdisent l’utilisation de pompe à amorçage automatique. Durant l’amorçage, la pompe oblige une partie de l’eau déjà sous pression à revenir vers la partie en aspiration jusqu’à atteindre la valeur de pression de distribution à laquelle on peut dire que le système est amorcé. Le conduit de recirculation est alors automatiquement fermé. Cette phase se répète à chaque allumage, même lorsque la pompe est amorcée, jusqu’à ce que la valeur de pression de fermeture du conduit de recirculation soit atteinte (1 bar environ). Lorsque l’eau arrive à l’aspiration déjà sous pression (maximum admissible 2 bar) ou si l’installation est toujours sous niveau, il est possible (voire obliga- toire, lorsque les réglementations locales l’imposent) de forcer la fermeture du conduit de recirculation et donc de perdre la capacité d’amorçage automatique. On obtient ainsi l’avantage d’éliminer le bruit de déclic de l’obturateur du conduit à chaque allumage du système. Pour forcer la fermeture du conduit d’amorçage automatique, suivre les étapes suivantes: 1. débrancher l’alimentation électrique; 2. vidanger le système (si l’on ne choisit pas de désactiver l’amorçage à la première installation); 3. retirer malgré tout le bouchon de vidange sur le pan E, en veillant à ne pas faire tomber le joint torique (Fig.18); 4. à l’aide d’une pince, extraire l’obturateur de son siège. L’obturateur sera extrait avec le joint torique et le ressort métallique auxquels il est assemblé; 5. retirer le ressort de l’obturateur; remettre l’obturateur en place avec le joint torique (côté avec garniture vers l’intérieur de la pompe, tige avec les lames en croix vers l’extérieur); 6. visser le bouchon après avoir placé le ressort métallique à l’intérieur afin qu’il soit comprimé entre le bouchon et les lames et croix de la tige de l’obturateur. Lors de la remise en place du bouchon, veiller à ce que le joint torique soit toujours correctement en place; 7. charger la pompe, connecter l’alimentation électrique, démarrer le système. 101 FR FRANÇAIS Figure 19 9. ENTRETIEN Avant d’entamer la moindre intervention sur le système, débrancher l’alimentation électrique. Le système ne nécessite aucune opération d’entretien ordinaire. Toutefois, nous reportons ici les instructions nécessaires aux opérations d’entretien extraordinaire qui pourraient s’avérer nécessaires dans certains cas (par ex. la vidange du système avant une période d’inactivité prolongée). 9.1 - Outil accessoire Figure 18 8.2 - Installation murale Ce produit est déjà prédisposé pour l’installation murale, à l’aide du kit accessoire DAB à acheter séparément. L’installation murale se présente comme à la Fig. 19. 102 DAB accompagne le produit d’une clé métallique à section hexagonale (Fig.20) qui permet d’effectuer certaines opérations de maintenance exraordinaire ou prévues durant l’installation. En particulier, utiliser cette clé pour l’opération d’orientation du panneau d’interface décrite au parag. 2.2.2 ou pour ouvrir la porte du logement à côté du panneau d’interface. FRANÇAIS FR En cas de perte ou d’endommagement de la clé, l’opération peut être effectuée à l’aide d’une clé hexagonale standard de 2mm. Figura 20 9.2 - Vidange du système Pour vidanger l’eau présente dans le système, procéder comme suit: 1. débrancher l’alimentation électrique; 2. ouvrir le robinet le plus proche du système afin de couper la pression de l’installation et la vider la plus possible; 3. si une vanne d’interception est présente immédiatement en aval du système (il est toujours conseillé de la prévoir), la fermer afin de ne pas faire couler l’eau de l’installation entre le système et le premier robinet ouvert; 4. interrompre le conduit d’aspiration au point le plus proche du système (il est toujours conseillé de prévoir une vanne d’interception immédiatement en amont du système) afin de ne pas vider toute l’installation d’aspiration; 5. etirer le bouchon d’écoulement (fig.1 pan E pour la configuration verticale ; fig.1 pan C pour la configuration horizontale) et laisser s’écouler l’eau qui se trouve à l’intérieur (1.5 litres environ); 6. l’eau qui se trouve dans le circuit de distribution en aval du clapet de non-retour intégré dans le système peut s’écouler au moment où le système est séparé, ou en retirant le bouchon de la seconde distribution (si elle n’est pas utilisée). Bien qu’étant essentiellement déchargé, le système ne parvient pas à vidanger la totalité d’eau qu’il contient. Lors de la manipulation du système suite à la vidange, il est probable que de petites quantités d’eau s’écoulent du système lui-même. 9.3 - Clapet de non-retour Le système comprend un clapet de non-retour intégré nécessaire à son bon fonctionnement. La présence de corps solides ou de sable dans l’eau pourrait provoquer le dysfonctionnement du clapet et donc du système. Bien qu’il soit recommandé d’utiliser de l’eau claire et de prévoir éventuellement des filtres à l’entrée, en cas de fonctionnement anormal du clapet de non-retour, séparer celui-ci du système, le nettoyer et/ou le remplacer en procédant comme suit: 1. retirer la porte d’accès au logement de maintenance extraordinaire (Fig.1 pan F) en dégageant les 2 vis de fermeture à l’aide de l’outil accessoire. Il est conseillé de ne pas retirer entièrement les vis, afin de les utiliser pour extraire la porte. Veiller à ne pas faire tomber les vis dans le système lorsque la porte est démontée (Fig.21); 2. à l’aide d’un tournevis, retirer le bouchon de 1”1/4 afin de pouvoir accéder au clapet de non-retour (Fig.21); 3. à l’aide d’une pince, extraire, sans pivoter, la cartouche du clapet de non-retour en faisant levier sur le pont prévu à cet effet (Fig.21): l’opération pourrait requérir une certaine force ; 4. nettoyer la vanne à l’eau courante, vérifier qu’elle n’est pas endommagée et éventuellement la remplacer ; 5. introduire à nouveau la cartouche complète dans son logement : l’opération requiert la force nécessaire à la compression des 2 joints toriques (Fig.21); 6. visser le bouchon de 1”1/4 jusqu’à la butée : si la cartouche n’a pas été bien enfoncée dans son logement, le vissage du bouchon complète la mise en place (Fig.21); 7. remettre la porte en place et serrer les 2 vis (Fig.21). 103 FR FRANÇAIS de l’électropompe : après une période d’inactivité ou la vidange du système, les sels dissous dans l’eau pourraient s’être déposés et avoir formé des calcifications entre la partie tournante (l’arbre moteur) et la partie fixe de l’électropompe, augmentant ainsi la résistance au démarrage. Dans ce cas, il peut suffire d’aider manuellement l’arbre moteur à se détacher des calcifications. Cette opération est possible car l’accès est garanti depuis l’extérieur de l’arbre moteur et une rainure d’entraînement est prévue à l’extrémité de l’arbre. Procéder comme sui: 1. retirer le couvercle du logement technique (fig.1 pan A); 2. lever la couverture en caoutchouc du bouchon d’accès à l’arbre moteur (fig. 22); 3. à l’aide d’une clé hexagonale de 10 mm, retirer le bouchon d’accès à l’arbre moteur (fig. 22); 4. introduire un tournevis à tête plate dans l’encoche de l’arbre moteur et manœuvrer dans les 2 sens de rotation (fig. 22); 5. si la rotation est libre, le système peut être mis en fonction, après avoir remonté le couvercle et la couverture retirés auparavant ; 6. si le blocage de la rotation ne peut pas être éliminé manuellement, contacter le centre d’assistance. 1 2 Figure 21 Si un ou plusieurs joint(s) torique(s) est/sont perdu(s) et/ou endommagé(s) durant les opérations d’entretien du clapet, le(s) remplacer. Dans le cas contraire, le système ne peut pas fonctionner correctement. 9.4 - Arbre moteur Le contrôle électronique du système assure des démarrages sans à-coups afin d’éviter les sollicitations excessives des organes mécaniques et donc de prolonger la durée de vie du produit. Dans certains cas exceptionnels cette caractéristique pourrait provoquer des problèmes lors du démarrage 104 3 Figure 22 FRANÇAIS FR 9.5 - Vase d’expansion 10 - RÉSOLUTION DES PROBLÈMES Pour les opérations de contrôle et de réglage de la pression de l’air du vase d’expansion et son remplacement en cas de rupture, se reporter au paragraphe 1.2. Pour accéder à la vanne du vase d’expansion, procéder comme suit : 1. retirer la porte d’accès au logement de maintenance extraordinaire (Fig.1 pan F) en dégageant les 2 vis de fermeture à l’aide de l’outil accessoire. Il est conseillé de ne pas retirer complètement les vis afin de les utiliser pour extraire la porte. Veiller à ne pas laisser les vis dans le système lorsque la porte a été retirée (fig. 23); 2. extraire le capuchon en caoutchouc de la vanne du vase d’expansion en le faisant glisser (fig. 23); 3. agir sur la vanne selon les indications fournies au paragraphe (fig. 23); 4. remettre le capuchon en caoutchouc en place (fig. 23); 5. remettre la porte en place et serrer les 2 vis (fig. 23). Avant de commencer la recherche des pannes, couper l’alimentation électrique de la pompe (extraire la fiche de la prise). Résolution des problèmes types 1 2 Anomalie LED La pompe Rouge : éteint ne démarre Blanc : éteint pas. Bleu : éteint Aucune alimentation électrique. La pompe Rouge : allumé ne démarre Blanc : allumé Arbre bloqué. Bleu : éteint pas. Remèdes Vérifier la présence de tension dans la prise et réintroduire la fiche Se reporter au paragraphe 9.4 (entretien arbre moteur). La pompe Rouge : éteint ne démarre Blanc : allumé pas. Bleu : éteint Utilisateur à un niveau supérieur par rapport Augmenter la valeur de la pression à celui qui correspond de redémarrage du système en augà la pression de redémentant SP ou en diminuant RP. marrage du système (parag. 3.2). La pompe Rouge : éteint ne s'arrête Blanc : allumé pas. Bleu : éteint 1. Fuite de l’installation. 2. Rotor ou partie hydraulique obstruée. 3. Pénétration d’air dans le conduit d’aspiration. 4. Capteur de flux défectueux 3 Figure 23 Causes probable Vérifier l’installation, localiser la fuite et l’éliminer. Démonter le système et éliminer les occlusions (service d’assistance). Examiner le conduit d’aspiration, identifier la cause de la pénétration d’air et l’éliminer. Contacter le centre d’assistance.. 105 FR FRANÇAIS 1. Rouge : éteint Distribution Blanc : allumé insuffisante Bleu : éteint 2. 3. La pompe démarre sans qu’un utilisateur ne le demande 106 Rouge : éteint Blanc : allumé Bleu : éteint 1. Lorsque la profondeur d’aspiration augmente, les prestations hydrauliques du produit Profondeur diminuent (parag. Description d’aspiration de l’électropompe). Vérifier excessive. si la profondeur d’aspiration Conduit peut être réduite. Utiliser un d’aspiration tuyau d’aspiration de plus grand diamètre (mais jamais inférieur obstrué ou de diamètre insufà 1’’). fisant. 2. Examiner le conduit d’aspiration, Rotor ou partie identifier la cause de la partialisahydraulique tion (obstruction, courbe sèche, tronçon en contre-pente, etc.) obstruée. 3. Démonter le système et éliminer les occlusions (service d’assistance). 1. Vérifier l’installation, localiser la fuite 1. Fuite de et l’éliminer. l’installation. 2. Effectuer les opérations d’entretien 2. Clapet de nondu clapet de non-retour comme retour défectueux. décrit au paragraphe 9.3. La pression de l’eau n’est pas Rouge : éteint immédiate Blanc : allumé lorsque Bleu : éteint l’utilisateur est ouvert Vase d’expansion déchargé (pression d’air insuffisante) ou rupture de la membrane. Vérifier la pression de l’air dans le vase d’expansion. Si de l’eau s’écoule durant le contrôle, le vase est cassé : contacter le service d’assistance. Dans le cas contraire, rétablir la pression de l’air selon la formule (parag. 1.2). Au moment de l’ouverture, Rouge : éteint le débit Blanc : allumé arrive à zéro avant que la Bleu : éteint pompe ne démarre. Pression de l’air dans le vase d’expansion supérieure à celle du démarrage du système. Étalonner la pression du vase d’expansion ou configurer les paramètres SP et/ou RP de manière à correspondre à la formule (parag. 1.2). L'écran affiche BL 1. Manque d’eau. 2. Pompe non amorcée. Rosso: acceso 3. Le point de paraBianco: acceso métrage ne peut Blu: spento pas être atteint avec la valeur de RM paramétrée. 1-2. Amorcer la pompe et vérifier que le conduit ne contient pas d’air. Vérifier que l’aspiration ou les filtres éventuels ne sont pas obstrués.. 3. Régler une valeur de RM qui permette d’atteindre le point de paramétrage L’écran affiche BP1 Rouge : allumé 1. Capteur de presBlanc : allumé sion défectueux. Bleu : éteint 1. Contacter le centre d’assistance. L’écran affiche BP2 Rouge : accès Blanc :accès Bleu : éteint 1. Panne du capteur de pression. 1. Contacter le service d’assistance. L’écran affiche OC 1. Absorption excesRouge : allumé sive. Blanc : allumé 2. Pompe bloquée. Bleu : éteint 1. Fluide trop dense. Ne pas utiliser la pompe avec des fluides autres que de l’eau. 2. Contacter le centre d’assistance. L’écran affiche PB 1. Tension d’alimentation Rouge : allumé faible. Blanc : allumé 2. Chute de tension Bleu : éteint excessive sur la ligne. 1. Vérifier la présence de la bonne tension de ligne. 2. Vérifier la section des câbles d’alimentation. FRANÇAIS FR 11 - MISE AU REBUT Ce produit ou certaines parties de celui-ci doivent être mis au rebut dans le respect de l’environnement et conformément aux normatives environnementales locales. Employer les systèmes locaux, publics ou privés, de récolte des déchets. 12 - GARANTIE Toute utilisation de matériel défectueux ou tout défaut de fabrication de l’appareil sera éliminé durant la période de garantie prévue par la loi en vigueur dans le pays dans lequel le produit a été acheté, soit par réparation, soit par remplacement. La garantie couvre tous les défauts substantiels attribuables à des vices de fabrication ou de matériel employé si le produit est utilisé correctement et conformément aux instructions. La garantie est annulée dans les cas suivants : • tentatives de réparation effectuées sur l’appareil, • modifications techniques de l’appareil, • utilisation de pièces de rechange non originales, • manipulation, • utilisation non appropriée, par ex. emploi industriel. Sont exclues de la garantie: • les pièces à usure rapide. En cas de demande d’assistance sous garantie, s’adresser à un centre d’assistance technique autorisé et présenter la preuve d’achat du produit. 107 DE DEUTSCH INHALT 108 Legende Hinweise Haftung 111 111 112 1. Allgemeines 1.1 Beschreibung des integrierten Inverters 1.2 Integriertes Ausdehnungsgefäß 1.3 Integrierte Elektropumpe 1.4 Technische Eigenschaften 112 113 113 114 115 2. Installation 2.1 Vertikalkonfiguration 2.1.1 Hydraulikanschlüsse 2.1.2 Füllvorgänge - obenbündige und untenbündige Installation 2.2 Horizontalkonfiguration 2.2.1 Hydraulikanschlüsse 2.2.2 Ausrichtung des Schnittstellenpaneels 2.2.3 Füllvorgänge - obenbündige und untenbündige Installation 115 116 117 117 118 118 118 119 3. Inbetriebsetzung 3.1 Elektrische Anschlüsse 3.2 Konfiguration des integrierten Inverters 3.3 Ansaugen der Pumpe 120 120 120 120 4. Tastatur und Bildschirm 4.1 Direktzugang mit Tastenkombination 4.2 Zugang mit Name über Fenstermenu 4.3 Aufbau der Menuseiten 4.4 Blockierung Parametereinstellung über Password 4.5 Motorfreischaltung/-ausschaltung 121 122 126 126 127 127 5. Bedeutung der einzelnen Parameter 5.1 Benutzermenu 5.1.1 Status 5.1.2 RS: Anzeige der Rotationsgeschwindigkeit 5.1.3 VP: Druckanzeige 5.1.4 VF: Durchflussanzeige 5.1.5 PO: Anzeige der aufgenommenen Leistung 5.1.6 C1: Anzeige des Phasenstroms 5.1.7 Betriebsstunden und Anzahl der Starts 5.1.8 PI: Histogramme de la puissance 5.1.9 Abgegebener Fluss 5.1.10 VE: Versionsanzeige 5.1.11 FF: Anzeige Fault & Warning (Historie) 5.2 Monitormenu 128 128 128 128 128 128 128 128 128 128 128 129 129 129 5.2.1 CT: Bildschirmkontrast 5.2.2 BK: Bildschirmhelligkeit 5.2.3 TK: Einschaltzeit Backlight 5.2.4 LA: Sprache 5.2.5 TE: Anzeige der Ableitertemperatur 5.3 Sollwert-Menu 5.3.1 SP: Einstellung des Sollwertdrucks 5.4 Handbuchmenu 5.4.1 Status 5.4.2 RI: Einstellung Geschwindigkeit 5.4.3 VP: Druckanzeige 5.4.4 VF: Durchflussanzeige 5.4.5 PO: Anzeige der gelieferten Leistung 5.4.6 C1: Anzeige des Phasenstroms 5.4.7 RS: Anzeige der Rotationsgeschwindigkeit 5.4.8 TE: Anzeige der Ableitertemperatur 5.5 Installateurmenu 5.5.1 RP: Einstellung der Druckminderung für den Neustart 5.5.2 OD: Anlagentyp 5.5.3 MS: Maßsystem 5.5.4 EK: Eingabe der Funktion für Niederruck am Saugteil 5.5.5 PK: Schwelle des Niederrucks am Saugteil 5.5.6 T1: Verzögerung Niederdruck (Funktion Erfassung von Niederdruck am Saugteil) 5.6 Menu Technischer Kundendienst 5.6.1 TB: Blockierungzeit Wassermangel 5.6.2 T2: Ausschaltverzögerung 5.6.3 GP: Proportionaler Gewinnkoeffizient 5.6.4 GI: Proportionaler Gewinnkoeffizient 5.6.5 RM: Maximale Geschwindigkeit 5.6.6 AY: Anti Cycling 5.6.7 AE: Freischaltung Antiblockierungsfunktion 5.6.8 AF: Freischaltung Antigefrierfunktion 5.7 Einstellung der Niederdruckerfassung am Saugteil 5.8 RF: Nullsetzen von Fehlern und Warnungen 5.8.1 PW: Passwort ändern 6. Schutzvorrichtungen 6.1 Beschreibung der Blockierungen 6.1.1 „BL” Anti Dry-Run (Schutz gegen Trockenlauf) 6.1.2 Anti-Cycling (Schutz gegen kontinuierliche Zyklen ohne Benutzernachfrage 6.1.3 Anti-Freeze (Schutz gegen Gefrieren des Wassers im System) 6.1.4 „BP1” Blockierung wegen Defekt des Drucksensor an der Vorlaufleitung 6.1.5 „BP2“ Blockierung wegen Defekt des Drucksensors an der Saugleitung 6.1.6 „PB” Blockierung bei Versorgungsspannung außerhalb der Spezifikation 6.1.7 „SC” Blockierung bei Kurzschluss zwischen den Motorphasen 129 129 129 129 129 129 129 130 130 130 130 130 130 130 131 131 131 131 131 131 132 132 132 132 132 132 132 132 133 133 133 133 133 133 133 134 134 134 135 135 135 135 135 135 DEUTSCH DE 6.2 Manuelles Rücksetzen der Fehlerzustände 6.3 Automatisches Rücksetzen der Fehlerzustände 136 136 7. Reset und Werkseinstellungen 7.1 Generelles System-Reset 7.2 Werkseinstellungen 7.3 Wiederherstellung der Werkseinstellungen 136 136 136 136 8. Sonderinstallationen 8.1 Verzögerung des Selbstansaugers 8.2 Wandinstallation 137 137 138 9. Wartung 9.1 Werkzeugzubehör 9.2 Entleeren des Geräts 9.3 Rückschlagventil 9.4 Motorwelle 9.5 Ausdehnungsgefäß 138 138 139 139 140 141 10. Problemlösung 141 11. Entsorgung 142 12. Garantie 143 109 DEUTSCH DE LEGENDE Folgende Symbole wurden im Dokument verwendet: Allgemeine Gefahrensituation. Die nicht erfolgte Einhaltung der nach dem Symbol angeführten Vorschriften kann Schäden an Personen und Dingen verursachen. Stromschlaggefahr. Die nicht erfolgte Einhaltung der nach dem Symbol angeführten Vorschriften kann große Gefahren für die Unversehrtheit von Personen bewirken. Anmerkungen HINWEISE Dieses Handbuch bezieht sich auf die Produkte e.sybox mini. Allgemeine Gefahrensituation Die nicht erfolgte Einhaltung der nach dem Symbol angeführten Vorschriften kann Schäden an Personen und Dingen verursachen. Vor Installationsbeginn aufmerksam diese Dokumentation durchlesen. Installation und Betrieb müssen mit den Sicherheitsvorschriften des Installationslandes des Produktes übereinstimmen. Der gesamte Vorgang muss fachgerecht ausgeführt werden. Neben der Gefahr für die Unversehrtheit der Personen und der Verursachung von Schäden an den Geräten, bewirkt die fehlende Einhaltung der Sicherheitsvorschriften den Verfall jeglichen Rechtes auf einen Garantieeingriff. Fachpersonal Es ist empfehlenswert, dass die Installation durch kompetentes und qualifiziertes Personal erfolgt, das über die technischen Anforderungen verfügt, die in den speziellen Vorschriften für diesen Bereich vorgesehen sind. Qualifiziertes Personal sind die Personen, die aufgrund ihrer Ausbildung, Erfahrung und Schulung sowie aufgrund der Kenntnis der entsprechenden Normen, Vorschiften und Maßnahmen zur Unfallverhütung und zu den Betriebsbedingungen vom Sicherheitsverantwortlichen der Anlage autorisiert wurden, jegliche erforderliche Aktivität auszuführen und dabei in der Lage sind, Gefahren zu erkennen und zu vermeiden. (Definition für technisches Personal IEC 364) Das Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kinder) mit verringerten physischen oder mentalen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung oder Kenntnissen bestimmt, es sei denn, dass diese durch die Vermittlung einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person eingewiesen oder beaufsichtigt werden oder Anweisungen erhalten. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sichergestellt ist, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Sicherheit Der Gebrauch ist nur dann erlaubt, wenn die elektrische Anlage durch Sicherheitsvorschriften gemäß den im Installationsland des Produktes geltenden Verordnungen gekennzeichnet ist (für Italien CEI 64/2). Gepumpte Flüssigkeiten Die Maschine wurde für das Pumpen von Wasser, das frei von explosiven Stoffen und festen Partikeln oder Fasern ist, mit einer Dichte von 1000 Kg/m3 und einer kinematischen Viskosität von 1mm2/s und für chemisch nicht aggressive Flüssigkeiten entwickelt und konstruiert. Das Stromkabel darf niemals für den Transport oder die Beförderung der Pumpe verwendet werden. Kabel niemals von der Steckdose durch Ziehen am Kabel trennen. Falls das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder von seinem autorisierten technischen Kundendienst ersetzt werden, damit jeder Gefahr vorgebeugt werden kann. Die fehlende Beachtung der Hinweise kann Gefahrensituationen für Personen oder Dinge verursachen und zur Unwirksamkeit der Produktgarantie führen. 111 DE DEUTSCH HAFTUNGV SEITE A: Zugangsklappe zum Technikfach. Der Hersteller haftet nicht für die perfekte Funktionsfähigkeit der Elektropumpen oder für eventuelle Schäden die durch ihren Betrieb entstehen, falls diese manipuliert, modifiziert und/oder außerhalb des empfohlenen Arbeitsbereiches betrieben werden oder im Gegensatz zu anderen Vorschriften dieses Handbuches stehen. Er lehnt weiterhin jede Verantwortung ab für eventuelle Ungenauigkeiten, die in diesem Bedienungshandbuch enthalten sind, falls diese auf Druck- oder Übertragungsfehler zurückgehen. Er behält sich das Recht vor, unter Aufrechterhaltung der grundlegenden Eigenschaften, die Änderungen an den Produkten vorzunehmen, die er für erforderlich oder nützlich hält. 1- ALLGEMEINES Bei dem Produkt handelt es sich um ein integriertes System bestehend aus einer mehrstufigen, selbstansaugenden Zentrifugal-Elektropumpe, einer diese steuernden elektronischen Schaltung und einem Ausdehnungsgefäß. Anwendung Wasserversorgungsanlagen und Druckausgleich für den häuslichen oder industriellen Gebrauch. Der äußere Aspekt des Produktes ist der eines Quaders mit 6 Seiten, wie in Abb.1 ersichtlich. E C B A F Abbildung 1 112 Abbildung 2 Über das Technikfach sind folgende Zugriffe möglich (siehe Abb.3): 3 1 6 2 1. Kurzanleitung; 2. Typenschild; 3. Motorwelle; 4. Werkzeugzubehör; 5. Fülldeckel (nur bei Vertikalkonfiguration). 6. QR-code Abbildung 3 5 4 SEITE B: Eine Lippklampe aus Gummi ermöglicht den Austritt des an das Netz anzuschließenden Stromkabels. SEITE C: Im Fall der Vertikalinstallation stellen die 4 Kupfergewinde die Aufnahmestelle für die Stellfüße dar. Die beiden 1-Zoll-Schraubdeckel können je nach der vorgesehenen Installationskonfiguration für den Anschluss an die Anlage entfernt werden. In diesem Fall an den Anschluss mit der Bezeichnung „IN” die Anlage für die Wasserentnahme (Brunnen, Zisterne...) und am Anschluss mit der Bezeichnung „OUT” die Vorlaufleitung anschließen. Der 3/8” Deckel ermöglicht das Entleeren des System im Falle der horizontalen Installation. Daneben ist ein Belüftungsgitter vorhanden. SEITE E: Im Fall der Horizontalinstallation stellen die 4 Kupfergewinde die Aufnahmestelle für die Stellfüße dar. Der 1” Deckel hat die hauptsächliche DEUTSCH DE Aufgabe das System im Falle der Vertikalinstallation zu Entleeren. Es sind ebenfalls zwei Luftgitter vorhanden. SEITE F: wie an dem zu entfernenden Etikett angegeben, hat der 1” Deckel auf Höhe der Aufschrift „IN“ an der Seite C eine zweifache Funktion: Im Fall der Horizontalinstallation fungiert die durch den Deckel verschlossene Ablassöffnung als Füllöffnung des Systems (siehe nachfolgend „Füllvorgang, Abschn. 2.2.3); im Fall der Vertikalinstallation kann die gleiche Ablassöffnung die Funktion des Eingangswasseranschlusses ausüben (genau wie der mit „IN” auf der Seite C als Alternative angeführte). Der andere 1” Deckel gibt Zugriff auf einen zweiten Vorlaufanschluss, der gleichzeitig oder alternativ zu dem mit „OUT“ an der Seite C angegebenen benutzt werden. Das Benutzerschnittstellenpaneel setzt sich aus einem Bildschirm und einer Tastatur zusammen und dient der Anlageneinstellung, der Statusabfrage und Mitteilung eventueller Alarmzustände. Die mit 2 Schrauben verschlossene Klappe bietet Zugriff auf ein Fach für die außerordentliche Wartung: Reinigung des Rückschlagventils und Wiederherstellung des Fülldrucks im Tank. Das Gerät kann mit 2 verschiedenen Konfigurationen installiert werden: horizontal (Abb.4) oder vertikal (Abb.5). braucheranschlusses automatisch ein und aus und ist in der Lage, Betriebsstörungen festzustellen, zu vermeiden und anzuzeigen. Die Steuerung über den Inverter garantiert verschiedene Funktionen, die wichtigsten sind dabei für die Pumpanlagen die Aufrechterhaltung eines konstanten Druckwertes in der Versorgungsleitung und Energieeinsparung. • Der Inverter ist in der Lage, den Druck eines Wasserkreislaufes durch Veränderung der Rotationsgeschwindigkeit der Elektropumpe konstant zu halten. Bei Betrieb ohne Inverter gelingt es der Elektropumpe nicht zu modulieren und bei Zunahme der verlangten Durchflussmenge verringert sich der Druck zwingenderweise oder umgekehrt; auf diese Weise liegt zu hoher Druck bei geringen Durchflussmengen vor oder zu geringer Druck bei Erhöhung der Nachfrage der Durchflussmenge. • Durch Veränderung der Rotationsgeschwindigkeit je nach dem augenblicklichen Bedarf des Verbrauchers, begrenzt der Inverter die für die Elektropumpe zulässige Leistung für die Gewährleistung der Bedarfsnachfrage auf das erforderliche Minimum. Der Betrieb ohne Inverter hingegen sieht den stetigen Betrieb der Elektropumpe und nur bei maximaler Leistung vor. Für die Konfiguration der Parameter siehe die Kapitel 4-5. Abbildung 4 Abbildung 5 1.1 Beschreibung des integrierten Inverters Die im Gerät integrierte elektronische Steuerung erfolgt durch einen Inverter über Durchfluss-, Druck- und Temperatursensoren, die ebenfalls in das Gerät integriert sind. Über diese Sensoren schaltet sich die Anlage je nach Bedarf des Ver- 1.2 Integriertes Ausdehnungsgefäß Das Gerät verfügt über ein integriertes Ausdehnungsgefäß mit einem Gesamtfassungsvermögen von 1 Litern. Die Hauptfunktionen des Ausdehnungsgefäßes sind: • die Elastizität der Anlage aufrechtzuerhalten, damit diese vor Prellstößen geschützt ist; • eine Wassereserve zu gewährleisten, die im Fall kleiner Leckagen den Anlagendruck so lange wie möglich aufrecht erhält und unnütze Neustarts des Geräts verzögert, die ansonsten kontinuierlich wären; • bei Öffnen des Verbraucheranschlusses sicherzustellen, dass der Wasserdruck für die Sekundendauer, die das Gerät zur Einschaltung und für das Erreichen der korrekten Rotationsgeschwindigkeit benötigt, gewährleistet iste. 113 DE DEUTSCH Es ist nicht die Aufgabe des Ausdehnungsgefäßes eine derartige Wasserreserve sicherzustellen, aufgrund welcher sich die Systemeingriffe verringern (vom Verbraucheranschluss verlangt, nicht aufgrund einer Leckage in der Anlage). Die Anlage kann mit einem Ausdehnungsgefäß mit der gewünschten Kapazität versehen werden, das an einer Stelle auf der Vorlaufleitung (nicht an der Absaugung) angeschlossen wird. Im Fall der Horizontalinstallation kann ein Anschluss an der nicht verwendeten Vorlaufablassöffnung erfolgen. Bei der Wahl des Behälters beachten, dass die freigesetzte Wassermenge auch von den Parametern SP und RP abhängig ist, die auf dem Gerät eingestellt werden können (Abschn. 4-5). Das Ausdehnungsgefäß hat eine Vorfüllung mit Druckluft, die über das Ventil realisiert wird, das über das Fach für die außerordentliche Wartung erreichbar ist (Abb.1, Seite F). Der Vorladewert, mit dem das Ausdehnungsgefäß vom Hersteller geliefert wird, stimmt mit den als Default eingestellten Parametern SP und RP überein und entspricht auf jeden Fall folgendem Verhältnis: Pair = SP – RP – 0.7 bar Wobei: - Pair = Wert des Luftdrucks in bar - SP = Sollwert (5.3.1) in bar - RP = Senkung des Drucks für den Neustart (5.5.1) in bar Folglich vom Hersteller: Pair = 3 – 0.3 – 0.7 = 2.0 bar Die Einstellung anderer Werte bei den Parametern SP und/oder RP erfolgt durch Einwirken auf das Ventil des Ausdehnungsgefäßes durch Luftabfluss oder -zulauf bis zum Erreichen des oben genannten Verhältnisses (z.B. SP=2.0bar; RP=0.3bar; Luft vom Ausdehnungsgefäß ablassen, bis zum Erreichen eines Druckwertes von 1.0 bar am Ventil). Wird das eingestellte oben genannte Verhältnis nicht eingehalten, kann dies Betriebsstörungen im Gerät oder den verfrühten Bruch der Membran im Ausdehnungsgefäß bewirken. Aufgrund der Kapazität des Ausdehnungsgefäßes von lediglich 1, Litern muss ein eventueller Vorgang zur Kontrolle des Luftdrucks durch schnelles Zwischenschalten des Manometers erfolgen: Bei kleinen Mengen kann der Verlust einer auch nur geringen Luftmenge einen gewissen Druckabfall bewirken. Die Qualität des Ausdehnungsgefäßes gewährleistet die Aufrechterhaltung des 114 eingestellten Luftdruckwertes; die Kontrolle nur bei Eichung vornehmen oder falls Funktionsstörungen sichergestellt sind. Eventuelle Kontroll- und/oder Rücksetzungsvorgänge des Luftdrucks müssen bei nicht unter Druck stehender Vorlaufleitung erfolgen: Die Pumpe vom Stromnetz trennen und den der Pumpe am nächsten liegenden Anschluss öffnen und so lange offen lassen, bis kein Wasser mehr herausläuft Der besondere Aufbau des Ausdehnungsgefäßes gewährleistet langanhaltende Qualität und Lebensdauer, besonders im Fall der Membran, die normalerweise die Komponente ist, die besonderem Verschleiß unterliegt. Dennoch muss im Fall der Beschädigung das gesamte Ausdehnungsgefäß ausschließlich durch autorisiertes Personal ausgewechselt werden. 1.3 Integrierte Elektropumpe Das System beinhaltet eine mehrstufige elektrische Kreiselpumpe, die von einem wassergekühlten Drehstrommotor angetrieben wird. Die Kühlung des Motors mit Wasser anstatt mit Luft gewährleistet eine geringere Geräuschentwicklung in der Anlage und die Möglichkeit, diesen auch in nicht belüfteten Standorten aufzustellen. Die Grafik der Abb.6 zeigt die Kurve der hydraulischen Leistungen. Der Inverter moduliert automatisch die Drehgeschwindigkeit der Elektropumpe, so dass diese ihren Arbeitspunkt je nach Bedarf an eine beliebige Stelle des Bereichs unterhalb der eigenen Kurve verschieben kann, damit der eingestellte Wert des konstanten Drucks erhalten bleibt (SP). Die rote Kurve zeigt das Verhalten von e.sybox mini bei auf 3.0 bar eingestelltem Setpoint. Abbildung 6 DEUTSCH DE Daraus geht hervor, dass bei SP = 3.0 bar das System einen konstanten Druck an den Verbrauchern zwischen 0 und 40 Liter/Minute gewährleisten kann. Bei größeren Durchflussmengen arbeitet das Gerät gemäß der charakteristischen Kurve der Elektropumpe bei maximaler Rotationsgeschwindigkeit. Für Fördermengen unter den oben erwähnten Grenzwerten stellt das System nicht nur den konstanten Druck sicher, sondern verringert auch die Leistungsaufnahme und folglich den Energieverbrauch. Die oben aufgeführten Leistungen beziehen sich auf Messungen bei Raumtemperatur und eine Wassertemperatur von ca. 20°C während der ersten 10 Minuten des Motorbetriebs mit einem Wasserstand von maximal 1 Meter Tiefe bei der Ansaugung. Max. Förderhöhe HYDRAULISCHE LEISTUNGEN Thema Parameter Spannung ELEKTROSPEISUNG KONSTRUKTIVE CHARAKTERISTIKEN Frequenz e.sybox mini 1 ~ 110-127 VAC 1 ~ 220-240 VAC BETRIEBSTEMPERATUR 800 W Raumbedarf 445x262x242 mm ohne Stellfüße Leergewicht (Verpackung ausgenommen) Schutzklasse Isolierklasse des Motors 13,6 kg IP x4 F <5min a 8m 7.5 bar Max. Temperatur der Flüssigkeit 40 °C Max. Raumtemperatur 50 °C Lagerraumtemperatur -10÷60 °C Konstantdruck Schutz gegen Trockenlauf FUNKTIONALITÄT UND SCHUTZVORRICHTUNGEN Antifreeze-Schutz Anticycling-Schutz Amperometrischer Schutz zum Motor Schutz vor Spannungen durch anormale Speisung 50/60 Hz max. Leistung Ansaugen 80 l/min Max. Betriebsdruck Eine Zunahme der Ansaugtiefe bewirkt eine Verringerung der Leistungen der Elektropumpe. 1.4 Technische Eigenschaften 55 m Max. Fördermenge Schutz vor Übertemperatur 2- INSTALLATION Das Gerät wurde für den Gebrauch in „geschlossenen Räumlichkeiten” entwickelt: Es sind keine Installationen des Geräts im Freien und/oder unter der direkten Einwirkung von Witterungsein flüssen vorgesehen. Das Gerät wurde für den Betrieb in Umgebungen mit Temperaturen zwischen 0°C und 50°C entwickelt (ausgenommen die Gewährleistung der Stromversorgung: siehe Abschn. 5.6.8 “AntiFreeze-Funktion”). Das Gerät wurde für die Aufbereitung von Trinkwasser entwickelt. 115 DE DEUTSCH Das Gerät kann nicht für das Pumpen von Salzwasser, Gülle sowie brennbaren, ätzenden oder explosiven Flüssigkeiten (z.B. Petroleum, Benzin, Lösungsmittel), Fetten, Ölen oder Lebensmitteln eingesetzt werden. Das System kann Wasser ansaugen, dessen Pegel nicht tiefer ist als 8. (Höhe zwischen dem Wasserstand und der Pumpenabsaugöffnung). Bei Bestimmung des Installationsstandortes ist Folgendes sicherzustellen: • Die auf dem Typenschild aufgeführte Spannung und Frequenz der Pumpe entsprechen den Daten des Stromversorgungsnetzes. • Der elektrische Anschluss muss an einem trockenen Ort und vor eventuellen Überschwemmungen geschützt erfolgen. • Die elektrische Anlage muss über einen differenzialschalter von I ∆n ≤ 30 mA und über eine effiziente Erdung verfügen. Falls das Vorhandensein von Fremdkörpern im zu pumpenden Wasser nicht ausgeschlossen werden kann, muss die Installation eines Filters im Geräteeingang vorgesehen werden, der für das Zurückhalten der Unreinheiten geeignet ist. Die Installation eines Absaugfilters bewirkt eine Verringerung der hydraulischen Leistungen des Gerätes proportional zum durch den Filter selbst verursachten Füllverlust (normalerweise nimmt der Leistungsabfall mit steigender Filterungsleistung zu). Die anzuwendende Konfigurationsart bestimmen (vertikal oder horizontal) und dabei die Anschlüsse zur Anlage, die Position des Bedienpaneels und den verfügbaren Platz wie nachfolgend angegeben berücksichtigen. Die Installation an einer Wand ist möglich, siehe Abs. 8.2. 2.1 - Vertikalkonfiguration Die 4 Gummifüße, die lose in der Verpackung enthalten sind, in die entsprechenden Sitze aus Messing an der Seite C einschrauben. Das Gerät aufstellen und dabei den in Abb.7 dargestellten Platzbedarf berücksichtigen. 116 Abbildung 7 • Der Abstand von mindestens 10 mm zwischen der Seite E des Gerätes und einer eventuellen Wand ist notwendig um die Belüftung zwischen den Gittern zu garantieren. Falls vorgesehen ist, dass das System über die Ablasstür und nicht über die Anlage entleert werden soll, muss ein zusätzlicher Abstand eingehalten werden, der die Bedienung des Auslassdeckels erlaubt. • Ein Abstand von mindestens 10 mm zwischen Seite B des Systems und einem Hindernis ist obligatorisch erforderlich, damit der Austritt des Stromkabels zum Netzstecker sichergestellt wird. • Der Abstand von mindestens 200 mm zwischen der Seite A des Gerätes und einer Begrenzung ist empfehlenswert, damit die Klappe entfernt werden kann und der Zugang zum Technikfach möglich ist. Für die Gewährleistung der Stabilität des Gerätes im Fall einer nicht ebenen Oberfläche den Fuß abmontieren, der nicht aufliegt, und die Höhe bis zum Kontakt mit der Fläche regulieren. Das Gerät muss in der Tat sicher und stabil positioniert werden und dabei die vertikale Position der Achse garantieren: Das Gerät nicht geneigt positionieren. DEUTSCH DE 2.1.1 Hydraulikanschlüsse Den Eingangsanschluss zum Gerät durch die Ablassöffnung an der in Abb.7 mit „IN” gekennzeichneten Seite F herstellen (Ansaugverbindung). Den entsprechenden Deckel mithilfe eines Schraubendrehers ausbauen. Den Anschluss aus dem System über die Mündung an der Seite F mit der Bezeichnung „OUT“ in derAbb.7 herstellen (Vorlaufanschluss). Den entsprechenden Deckel mithilfe eines Schraubendrehers ausbauen. Alle Hydraulikanschlüsse des Gerätes für die Verbindung mit der Anlage sind 1 Zoll-Aufsteckgewindeanschlüsse GAS aus Messing. Soll das Produkt über Verbindungsstücke an das Gerät angeschlossen werden, die einen Umfang aufweisen, der über den normalen Platzbedarf des 1-Zoll-Schlauches hinausgeht (zum Beispiel der Ring, im Fall von 3-teiligen Stutzen) ist sicherzustellen, dass das 1-Zoll-Steckgewindestück des Stutzens mindestens wie oben dargestellt 25mm Abstand hat (siehe Abb.8). < 25 mm > 25 mm Abbildung 8 Die Messinggewinde sind in Sitzen aus Technopolymer eingebaut. Bei Herstellung der Dichtung des Anschlusses auf keinen Fall zu viel Material (z.B. Teflon, Hanf,…) verwenden: Das übermäßige Material könnte sonst während der Einwirkung eines adäquaten Anzugsmoments (z.B. mit Rohrzangen mit langem Griff), anomal auf den Sitz aus Technopolymer einwirken und in unwiederbringlich beschädigen. Mit Bezug auf die Position im Vergleich zum zu pumpenden Wasser kann die Installation des Gerätes als „obenbündig” oder „untenbündig” bezeichnet werden. Die Installation wird als „obenbündig” bezeichnet, wenn die Pumpe sich auf einem Niveau befindet, das über dem zu pumpenden Wasser liegt (z.B. Pumpe auf dem Boden und Wasser im Brunnen); im Gegensatz dazu als „untenbündig” wenn sich die Pumpe im Vergleich zum zu pumpenden Wasser auf einem niedrigeren Niveau befindet (z.B. hängende Zisterne und Pumpe darunter). Sollte die vertikale Installation des Gerätes vom Typ „obenbündig” sein, wird empfohlen, im Absaugabschnitt der Anlage ein Rückschlagventil vorzusehen; dies damit das Gerät gefüllt werden kann (Abschn. 2.1.2). Sollte die Installation vom Typ „obenbündig” sein, den Absaugschlauch von der Wasserquelle zur Pumpe aufwärts installieren, damit die Entstehung von „Lyrabogen” oder Siphons vermieden wird. Den Absaugschlauch nicht über dem Pumpenniveau anbringen (zwecks Vermeidung von Luftblasen im Absaugschlauch). Der Absaugschlauch muss beim Eintauchen mindestens 30 cm Tiefe erreichen und muss auf der gesamten Länge bis zum Eintritt in die Elektropumpe wasserdicht sein. Die Absaug- und Vorlaufleitungen müssen so montiert werden, dass sie keinen mechanischen Druck auf die Pumpe ausüben. 2.1.2. Füllvorgänge Obenbündige und untenbündige Installation „Obenbündige” Installation (Abs. 2.1.1): auf das Technikfach zugreifen und den Fülldeckel mithilfe eines Schraubendrehers abnehmen (Abb.3_Punkt 6). Über den Fülleingang das Gerät mit sauberem Wasser füllen, dabei darauf achten, die Luft abzulassen. Wurde das Rückschlagventil an der Absaugleitung (empfohlen im Abschnitt Abschn. 2.1.1) am Geräteeingang vorgesehen, muss die Wassermenge für die Füllung des Gerätes 0,9 Liter betragen. Es wird empfohlen, das Rückschlagventil am Ende des Absaugschlauches so anzubringen (Bodenventil), dass dieser während des Füllvorgangs vollständig gefüllt werden kann. In diesem Fall hängt die für den Füllvorgang erforderliche Wassermenge von der Länge des Absaugschlauches ab (0,9 Liter + …). „Untenbündige” Installation (Abschn. 2.1.1): Falls zwischen der Wasserablagerung und dem Gerät keine Absperrventile vorhanden (oder offen) sind, füllt sich dieses automatisch sobald die darin gefangene Luft entwichen ist. Durch Lösen des Fülldeckels (Abb.3_Punkt 6) soweit wie erforderlich um die darin eingeschlossene Luft abzulassen, kann sich das System vollständig füllen. Der Vorgang muss unter Beobachtung ausge- 117 DE DEUTSCH führt werden und die Füllöffnung, sobald das Wasser austritt, geschlossen werden (es wird auf jeden Fall empfohlen, ein Absperrventil in der Absperrleitung vorzusehen und diese für die Steuerung des Füllvorgangs bei offenem Deckel zu benutzen). Alternativ kann der Füllvorgang im Fall der Sperrung der Absaugleitung durch ein geschlossenes Ventil auf die gleiche Weise erfolgen wie in der Beschreibung für die obenbündige Installation angegeben. 2.2 - Horizontalkonfiguration Die 4 Gummifüße, die lose in der Verpackung enthalten sind, in die entsprechenden Sitze aus Messing an der Seite E einschrauben. Das Gerät aufstellen und dabei den in Abb.9 dargestellten Platzbedarf berücksichtigen. 20 0m m 0m m 27 Abbildung 9 2.2.1 Hydraulikanschlüsse RDen Eingangsanschluss zum Gerät durch die Ablassöffnung an der in Abb.9 mit „IN” gekennzeichneten Seite C herstellen (Absaugverbindung)). Den entsprechenden Deckel mithilfe eines Schraubendrehers ausbauen. Den Anschluss aus dem System über die Mündung an der Seite C mit der Bezeichnung „OUT 1“ in der Abb. 9 und/oder über die Mündung an der Seite F mit der Bezeichnung „OUT 2“ in der Abb. 9 herstellen (Vorlaufanschluss). In dieser Konfiguration können die beiden Ablassöffnungen in der Tat voneinander unabhängig (wie es für die Installation vorteilhafter ist) oder gleichzeitig (Doppelvorlaufsystem) verwendet werden. Dann mithilfe eines Schraubendrehers den/die Deckel vom Eingang/Eingängen abnehmen. Alle Hydraulikanschlüsse des Gerätes für die Verbindung mit der Anlage sind 1 Zoll-Aufsteckgewindeanschlüsse GAS aus Messing. 236 mm Siehe HINWEIS in Bezug auf Abb. 8. m 0m 1 43 2.2.2 Ausrichtung des Schnittstellenpaneels Das Schnittstellenpaneel wurde so entwickelt, dass es vom Benutzer für das bequeme Ablesen ausgerichtet werden kann: Die quadratische Form ermöglicht jeweils eine Drehung um 90° (Abb.10). IN 9m m OU T m 3m 26 • Ein Abstand von mindestens 10 mm zwischen Seite B des Systems und einem Hindernis ist obligatorisch erforderlich, damit der Austritt des Stromkabels Richtung Steckdose sichergestellt wird. • Der Abstand von mindestens 200 mm zwischen der Seite A des Gerätes und einer Begrenzung ist empfehlenswert, damit die Klappe entfernt werden kann und der Zugang zum Technikfach möglich ist. Für die Gewährleistung der Stabilität des Gerätes im Fall einer nicht ebenen Oberfläche den Fuß abmontieren, der nicht aufliegt, und die Höhe bis 118 zum Kontakt mit der Fläche regulieren. Das Gerät muss in der Tat sicher und stabil positioniert werden, wobei die vertikale Position der Achse garantiert sein muss: Das Gerät nicht geneigt positionieren. DEUTSCH DE Abbildung 11 Abbildung 10 • Die 4 Schrauben an den Ecken des Paneels mithilfe des Zusatzwerkzeugs lösen. • Die Schrauben nicht ausbauen, sondern lediglich aus dem Gewinde am Gehäuse des Produkts lösen. • Darauf achten, dass die Schrauben nicht in das Geräteinnere fallen. • Das Paneel abnehmen, dabei darauf achten, dass das Signalübertragungskabel nicht gespannt wird. • Das Paneel in der bevorzugten Richtung wieder in der Aufnahmestelle positionieren, dabei darauf achten, dass das Kabel nicht eingeklemmt wird. • Die 4 Schrauben mit dem entsprechenden Schlüssel festschrauben. 2.2.3 Füllvorgänge Obenbündige und untenbündige Installation Mit Bezug auf die Position im Vergleich zum zu pumpenden Wasser kann die Installation des Gerätes als obenbündig oder untenbündig bezeichnet werden. Die Installation wird als „obenbündig” bezeichnet, wenn die Pumpe sich auf einem Niveau befindet, das über dem zu pumpenden Wasser liegt (z.B. Pumpe auf dem Boden und Wasser im Brunnen); im Gegensatz dazu als „untenbündig” wenn sich die Pumpe im Vergleich zum zu pumpenden Wasser auf einem niedrigeren Niveau befindet (z.B. hängende Zisterne und Pumpe darunter). „Obenbündige” Installation: mithilfe eines Schraubendrehers den Fülldeckel abnehmen, der bei Horizontalkonfiguration der an der Seite F ist (Abb.1). Über den Fülleingang das Gerät mit sauberem Wasser füllen, dabei darauf achten, die Luft abzulassen: für optimales Füllen auch die Füllöffnung an der Seite A öffnen (Abb.1), die bei der Vertikalkonfiguration zum Füllen benutzt wird, so dass die ganze Luft austreten kann, die sonst im Innern des Systems eingeschlossen bleiben würde; anschließend die Öffnungen wieder vorschriftsmäßig verschließen. Die Wassermenge für die Füllung des 119 DE DEUTSCH Gerätes muss mindestens 0,7 litri Liter betragen. Es wird empfohlen ein Rückschlagventil am Ende des Absaugschlauches so anzubringen (Bodenventil), dass dieser während des Füllvorgangs vollständig gefüllt werden kann. In diesem Fall hängt die für den Füllvorgang erforderliche Wassermenge von der Länge des Absaugschlauches ab (0,7 Liter + …). „Untenbündige” Installation: Falls zwischen der Wasserablagerung und dem Gerät keine Absperrventile vorhanden (oder diese offen) sind, füllt sich dieses automatisch sobald die darin gefangene Luft entwichen ist. Durch Lösen des Fülldeckels (Seite F - Abb. 1), soweit wie erforderlich um die darin eingeschlossene Luft abzulassen, kann sich das System vollständig füllen. Für das Lockern des Deckels das Werkzeugzubehör (Abb.3_Punkt 5) oder einen Schraubenschlüssel verwenden. Der Vorgang muss unter Beobachtung ausgeführt werden und die Füllöffnung, sobald das Wasser austritt, geschlossen werden (es wird auf jeden Fall empfohlen, ein Absperrventil in der Absaugleitung vorzusehen und diese für die Steuerung des Füllvorgangs bei offenem Deckel zu benutzen). Alternativ kann der Füllvorgang im Fall der Sperrung der Absaugleitung durch ein geschlossenes Ventil auf die gleiche Weise erfolgen wie in der Beschreibung für die obenbündige Installation angegeben. 3 - INBETRIEBSETZEN Die Ansaugtiefe darf 8 m nicht überschreiten. 3.1 - Elektrische Anschlüsse Zwecks Verbesserung der Isolierung eines möglichen Geräuschpegels gegenüber anderen Geräten wird empfohlen, einen separaten elektrischen Anschluss für die Speisung des Produktes vorzusehen. Achtung: Stets die Sicherheitsvorschriften einhalten! Die elektrische Installation muss durch einen autorisierten Fachelektriker erfolgen, der die vollständige Haftung übernimmt. Es wird empfohlen, eine sichere und korrekte Erdung der Anlage vorzunehmen, wie von den diesbezüglichen Vorschriften vorgesehen Die Linienspannung kann sich beim Start der Elektropumpe ändern. Die Spannung an der Linie kann je nach den anderen mit ihr verbundenen Vorrichtungen und der Linienqualität Änderungen erfahren. 120 Der Differenzialschalter zum Schutz der Anlage muss korrekt bemessen und vom Typ „Klasse A” sein. Der automatische Differenzialschalter muss mit den folgenden zwei Symbolen gekennzeichnet sein: Der Magnet-Thermoschutzschalter muss korrekt bemessen sein (siehe elektrische Daten) 3.2 Konfiguration des integrierten Inverters Das Systems ist werkseitig so konfiguriert, dass die Mehrheit der Installationen mit Betrieb unter konstantem Druck berücksichtigt wird. Die hauptsächlichen werkseitig eingegebenen Parameter sind: • Sollwert (Wert des gewünschten konstanten Drucks): SP = 3.0 bar / 43.5 psi. • Druckminderung für den Neuanlauf RP = 0.3 bar / 4.3 psi. • Anticycling-Funktion: Deaktiviert. Dieser und andere Parameter können jedenfalls vom Benutzer entsprechend der Anforderungen der Anlage eingestellt werden. Siehe Absätze 5-6-7 für die Spezifikationen. Bei der Bestimmung der Parameter SP und RP ergibt sich, dass der Druck, bei dem das System startet, folgenden Wert hat: Pstart = SP – RP Beispiel : 3.0 – 0.3 = 2.7 bar in der DefaultKonfiguration Das Gerät funktioniert nicht, wenn die Höhe des Benutzeranschlusses über dem Wert von Meter-Säule-Wasser des Pstart liegt (dabei berücksichtigen 1 bar = 10 WSm): Für die Fehlerkonfiguration, wenn der Benutzeranschluss sich nicht mindestens auf 27m Höhe befindet, startet das Gerät nicht. 3.3 - Ansaugen der Pumpe Die Ansaugphase einer Pumpe ist die Phase, während der die Maschine versucht, den Absaugkörper und die Absaugleitung mit Wasser zu füllen. Wenn der Vorgang korrekt erfolgt, kann das Gerät den regulären Betrieb aufnehmen. Nach Füllen der Pumpe (Abschn. 2.1.2, 2.2.3) und Konfiguration der Vorrichtung (Abschn. 3.2), kann der elektrische Anschluss vorgenommen DEUTSCH DE werden, nachdem mindestens ein Anschluss im Vorlauf geöffnet wurde. Das Gerät schaltet sich ein und kontrolliert in den ersten 10 Sekunden, ob Wasser in der Vorlaufleitung vorhanden ist. Wird ein Durchfluss in der Vorlaufleitung festgestellt, ist die Pumpe angesaugt und beginnt mit dem regulären Betrieb. Dies ist eine typisches Beispiel für eine untenbündige Installation (Abschn. 2.1.2, 2.2.3). Der offene Vorlaufanschluss, aus welchem das gepumpte Wasser fließt, kann geschlossen werden. Wird nach 10 Sekunden kein regulärer Durchfluss im Vorlauf festgestellt, fragt das System die Bestätigung für den Start des Ansaugverfahrens an (typisches Beispiel für obenbündige Installation Abschn. 2.1.2, 2.2.3). D.h.: Nach Drücken von „+” tritt es in die Ansaugphase ein: Es beginnt ein Betrieb von höchstens 5 Minuten, während dem die Sicherheitssperre für Trockenlauf nicht eingreift. Die Ansaugzeit hängt von verschiedenen Parametern ab, die wichtigsten darunter sind der abzusaugende Wasserfüllstand, der Durchmesser der Absaugleitung, die Dichtheit der Absaugleitung. Vorbehaltlich der Verwendung einer Saugleitung von mindestens 1”, die gut versiegelt sein muss (es dürfen keine Löcher oder Verbindungen vorhanden sein, die Luft ansaugen können), wurde das Produkt für das Ansaugen in Wassertiefen bis zu 8 m mit einer Dauer von weniger als 5 Minuten entwickelt. Sobald das System den regulären Fluss in der Vorlaufleitung festgestellt hat, wird der Ansaugvorgang beendet und es beginnt der reguläre Betriebe. Der offene Vorlaufanschluss, aus welchem das gepumpte Wasser fließt, kann geschlossen werden. Wenn das Produkt nach 5 Minuten Dauer noch nicht als angesaugt resultiert, erscheint auf dem Bildschirm eine Fehlermeldung. Spannung unterbrechen, das Produkt durch Zugabe von neuem Wasser laden, 10 Minuten warten und den Vorgang ab Einstecken des Netzsteckers wiederholen. Durch Drücken von „-“ wird bestätigt, dass der Ansaugvorgang nicht ge- startet werden soll. Das Produkt bleibt im Alarmzustand. Funktionsweise Sobald die Elektropumpe angesaugt ist, beginnt das Gerät gemäß den konfigurierten Parametern mit seiner regulären Funktionsweise: Es schaltet sich automatisch bei Öffnung des Wasserhahns ein, liefert Wasser mit dem eingestellten Druck (SP), hält den Druck auch bei Öffnen anderer Wasserhähne aufrecht und bleibt automatisch nach der Zeit T2 stehen, sobald die Ausschaltbedingungen erreicht wurden (T2 kann vom Benutzer eingestellt werden, Werkswert 10 Sek). 4 - TASTATUR UND BILDSCHIRM Abbildung 12: Aufbau der Benutzerschnittstelle Die Benutzerschnittstelle besteht aus einer Tastatur mit LCD-Bildschirm und 128x240 Pixel und verfügt über die in Abbildung 12 dargestellten LedAnzeigen POWEER, COMM, ALARM. Der Bildschirm zeigt die Größen und Zustände der Vorrichtung mit den Funktionsangaben der verschiedenen Parameter an. Die Tastenfunktionen sind in Tabelle 1 zusammengefasst. 121 DE DEUTSCH Die Taste MODE ermöglicht den Übergang zu den weiteren Menüpunkten. Längeres Drücken von mindestens 1 Sek. ermöglicht das Springen zum vorhergehenden Menüpunkt. Die Taste SET erlaubt das Verlassen des offenen Menüs. Verringert einen laufenden Parameter (wenn ein Parameter modifizierbar ist). Erhöht einen laufenden Parameter (wenn ein Parameter modifizierbar ist). Tabelle 1: Tastenfunktionen Längeres Drücken der Taste „+” oder der Taste „-”ermöglicht das automatische Erhöhen oder Verringern des ausgewählten Parameters. Nachdem die Taste „+” oder der Taste „-” 3 Sekunden lang gedrückt wurde, erhöht sich die Schnelligkeit der automatischen Erhöhung/Verringerung. Durch Drücken der Taste „+” oder der Taste „-” wird die ausgewählte Größe modifiziert und sofort dauergespeichert (EEprom). Das Ausschalten der Maschine in dieser Phase, auch ungewollt, verursacht nicht den Verlust des gerade eingestellten Parameters. Die Taste SET dient lediglich dem Verlassen des aktuellen Menüs und die vorgenommenen Änderungen müssen nicht gespeichert werden. Nur in besonderen, in den folgenden Absätzen beschriebenen Fällen werden einige Größen durch Drücken von „SET” oder „MODE” aktiviert”. LED-Anzeigen • Power Weiße Led-Anzeige Leuchtet durchgehend wenn die Maschine mit Spannung versorgt ist. Blinkt wenn die Maschine ausgeschaltet ist. 122 • Alarm Rotes Led-Anzeige Leuchtet durchgehend wenn die Maschine aufgrund eines Fehlers blockiert ist. Menu Der komplette Aufbau aller Menus und alle seine Bestandteile sind in Tabelle 3 aufgeführt. Zugang zu den Menus Vom Hauptmenü hat man auf zwei Weisen Zugang zu den verschiedenen Menus: 1 - Direktzugang mit Tastenkombination. 2 - Zugang mit Name über Fenstermenü. 4.1 Direktzugang mit Tastenkombination Der Zugang zum gewünschten Menu erfolgt direkt durch gleichzeitiges Drücken von bestimmten Tastenkombinationen für die vorgesehene Dauer (zum Beispiel MODE SET für den Zugang zum Menu Sollwert); mit der Taste MODE können die Menupunkte durchlaufen werden. Tabelle 2 zeigt die mit Tastenkombination zugänglichen Menus. MENUBEZEICHNUNG DIREKTZUGANGSTASTEN DRÜCKZEIT Benutzer Bei Loslassen der Taste Monitor 2 Sek Sollwert 2 Sek Handbuch 5 Sek DEUTSCH DE Installateur 5 Sek Technischer Kundendienst 2 Sek bei Einschalten des Gerätes Wiederherstellung der Werkseinstellungen 2 Sek Reset 2 Sec Tabelle 2: Zugang zu den Menus 123 DE DEUTSCH Verkürztes Menu ( sichtbar) Hauptmenu MAIN (Hauptseite) Menuauswahl Benutzermenu Modus STATUS RS Umdrehungen pro Minute VP Druck VF Durchflussanzeige PO An der Pumpe ausgegebene Leistung C1 Pumpenphasenstrom Einschaltdauer Arbeitsstunden Anzahl der Starts PI Leistungshistogramm Vollständiges Menu (direkter Zugang oder Passwort) Monitor-Menu Set Minus Sollwert-Menu Set Modus Handbuchmenu Set Minus-Plus CT Kontrast SP Sollwert druck STATUS RI Einstellung der Geschwindigkeit VP Druck VF Durchflussanzeige PO An der Pumpe ausgegebene Leistung C1 Pumpenphasenstrom RS Umdrehungen pro Minute BK Hintergrundbeleuchtung TK Einschaltzeit der Hintergrundbeleuchtung LA Sprache TE Temperatur Ableiter Installateur-Menu Modus Set Minus RP Verringerung Neustartdruck 124 TB Blockierungzeit Wassermangel OD Anlagenart T2 Ausschaltverzögerung MS Maßsystem GP Proportionaler Gewinn GI Integraler Gewinn TE Temperatur Ableiter RM Maximale Geschwindigkeit EK Funktionsfreigabe Niederdruck am Saugteil PK Schwelle des Niederrucks am Saugteil Abgegebener Fluss Menu Techn. Kundendienst Modus Set Plus T1 Verzögerung Niederdruck DEUTSCH DE VE Informationen HW und SW FF Fault & Warning (Historie) AY Anti Cycling AE Blockierschutz AF AntiFreeze RF Rücksetzung Fehler & Alarm PW Änderung Passwort Legende Kennfarben Parameter für die Version K. Tabelle 3: Menuaufbau 125 DE DEUTSCH 4.2 - Zugang mit Name über Fenstermenu Der Zugang zur Auswahl der einzelnen Menus erfolgt über ihren Namen. Vom Hauptmenu erfolgt der Zugang zur Menuwahl durch Drücken einer beliebigen + oder - Taste. Auf der Menu-Auswahlseite erscheinen die Menu-Namen zu welchen der Zugang möglich ist, wobei einer durch einen Balken hervorgehoben wird (siehe Abbildung 13-14). Mit den Tasten + und - wird der Hervorhebungsbalken verschoben, bis das gewünschte Menu ausgewählt ist; durch Drücken der Taste MODE erfolgt der Zugang. über die Direktauswahl mit Tastenkombination möglich, von links über das Auswahlsystem mit Fenstermenu. Abbildung 13: Auswahl der Fenstermenus Die verfügbaren Fenster sind MAIN, BENUTZER, MONITOR, danach erscheint ein viertes Fenster AUSGEDEHNTES MENU; dieses Fenster ermöglicht die Ausdehnung der angezeigten Menuanzahl. Durch Drücken von AUSGEDEHNTES MENU erscheint ein Pop-up, das die Eingabe eines Zugangsschlüssels verlangt (PASSWORT). Der Zugangsschlüssel (PASSWORT) stimmt mit der Tastenkombination überein, die für den direkten Zugang verwendet wurde(wie in Tabelle 7) und ermöglicht die ausgedehnte Anzeige der Menus, beginnend beim Menu, das mit dem Zugangsschlüssel übereinstimmt, bis zu denjenigen mit geringerer Priorität. Die Reihenfolge der Menus ist: Benutzer, Monitor, Sollwert, Handbuch, Installateur, Technischer Kundendienst. Nach Auswahl eines Zugangsschlüssels bleiben die freigegebenen Menus 15 Minuten lang verfügbar oder so lange, bis sie nicht manuell über die Eingabe „weitere Menus unterdrücken” ausgeschaltet werden, die in der Menuauswahl bei Verwendung des Zugangsschlüssels erscheint. In Abbildung 14 ist eine Übersicht der Auswahlfunktionen der Menus dargestellt. Auf der Seitenmitte sind die Menus aufgeführt, von rechts ist der Zugriff 126 Abbildung 14: Übersicht der möglichen Menu-Zugänge 4.3 - Aufbau der Menuseiten Beim Einschalten erscheinen einige Präsentationsseiten mit dem Produktnamen und dem Firmenzeichen, danach erscheint das Hauptmenu. Der Name jedes Menus, egal um welches es sich handelt, erscheint immer im oberen Bildschirmbereich. Auf der Hauptseite erscheinen stets: Status: Betriebsstatus (z.B. Standby, Go, Fehler) Motorumdrehungen: Wert in [rpm] Druck: Wert in [bar] oder [psi], je nach der eingegebenen Maßeinheit. Leistung: Wert in [kW] der von der Vorrichtung aufgenommenen Leistung. Falls der Vorfall eintritt können erscheinen: DEUTSCH DE Fehleranzeigen Warnmeldungen ISpezielle Symbole Die Fehlerbedingungen sind in der Tabelle 8, aufgelistet. Die anderen Visualisierungen finden sich in der Tabelle 4. Fehler- und Statuszustände, die auf der Hauptseite angezeigt werden Angaben in der Statusleiste im unteren Seitenbereich Kennwort Beschreibung GO Motor im Gang SB Motorstillstand Motorstatus manuell deaktiviert Motorumdrehungen/Minute Kennwort Beschreibung Ausgeschaltet GO Motor im Gang rpm SB Motorstillstand bar Pression de l'installation FEHLER Vorliegender Fehler, der die Ansteuerung der Elektropumpe verhindert DIS Motorstatus manuell deaktiviert F4 Status / Alarm Funktion Signal für Niederdruck am Saugteil EE Ausdruck und erneutes Ablesen der Werkseinstellungen auf EEprom WARN. Niedrige Spannung Warnung aufgrund fehlender Versorgungsspannung Tabelle 4: Status- und Fehlermeldungen auf der Hauptseite Die anderen Menuseiten verändern sich mit den entsprechenden Funktionen und werden nachfolgend je nach Art der Anzeige oder Einstellung beschrieben. Nach Zugang zu einem beliebigen Menu wird im unteren Bereich der Seite stets eine Zusammenfassung der Hauptbetriebsparameter angezeigt (Anlagenlauf oder eventueller Fehlerzustand, eingestellte/-er Geschwindigkeit und Druck).Dies ermöglicht einen konstanten Überblick über die grundlegenden Maschinenparameter. Abbildung 15: Anzeige eines Menuparameters Tabelle 5: Angaben in der Statusleiste Auf den Seiten, die die Parameter zeigen, kann folgendes erscheinen: Zahlenwerte und Maßeinheiten des aktuellen Menupunktes, Werte anderer Parameter, die mit der aktuellen Menueinstellung in Verbindung stehen, Anzeigebalken, Verzeichnisse; siehe Abbildung 15. 4.4 - Blockierung Parametereinstellung über Password Die Vorrichtung verfügt über ein Schutzsystem, das über Passwort funktioniert. Wird ein Passwort eingestellt, werden die Parameter der Vorrichtung zugänglich und sichtbar, aber sie können nicht verändert werden. Das Passwort-Verwaltungssystem befindet sich im Menu „technischer Kundendienst” und wird über den Parameter PW verwaltet. 4.5 - Motorfreischaltung/-abschaltung Bei normalen Betriebsbedingungen bewirkt das Drücken und Loslassen der beiden Tasten „+” und „-” die Abschaltung/Freischaltung des Motors (auch nach Abschaltung). Sollte ein Fehlerzustand vorliegen, setzt der oben beschriebene Vorgang den Alarm zurück. Ist der Motor abgeschaltet, wird dieser Zustand durch eine weiße blinkende LED-Anzeige hervorgehoben. Dieser Befehl kann auf jeder Menuseite aktiviert werden, ausgenommen RF und PW. 127 DE DEUTSCH 5 - BEDEUTUNG DER EINZELNEN PARAMETER Durch den Inverter arbeitet das Gerät bei Konstantdruck. Diese Einstellung ist positiv, wenn die Hydraulikanlage am Systemende entsprechend dimensioniert ist. Anlagen mit zu kleinen Rohrleitungen führen kleine Zuflussverluste herbei, die das Gerät nicht kompensieren kann; das Ergebnis ist, dass der Druck auf den Sensoren und nicht am Verbraucheran schluss konstant ist. Extrem deformierbare Anlagen können das Entstehen von Oszillationen bewirken; sollte dies eintreten, kann das Problem gelöst werden, indem auf die Steuerparameter „GP” und „GI” eingewirkt wird (siehe Abschn. 5.6.3 - GP: Proportionaler Gewinnkoeffizient und 5.6.4 - GI: Integraler Gewinnkoeffizient) 5.1 - Benutzermenu Vom Hauptmenu aus die Taste MODE drücken (oder das Auswahlmenu benutzen und + oder - drücken), danach hat man Zugang zum BENUTZERMENU. Im Menu ermöglicht die Taste MODE das Durchlaufen der verschiedenen Menuseiten. Es werden die nachfolgende Größen angezeigt. 5.1.6 - C1: Anzeige des Phasenstroms Phasenstrom des Motors in [A]. Unter dem Symbol des Phasenstroms C1 kann ein blinkendes rundes Symbol erscheinen. Dieses Symbol zeigt den Voralarm zur Überschreitung des zulässigen Höchststroms an. Blinkt das Symbol regelmäßig bedeutet dies, dass die Schutzvorrichtung für den Überstrom am Motor anspricht und möglicherweise eingreifen wird. 5.1.7 - Betriebsstunden und Anzahl der Starts Zeigt über drei Zeilen die Stunden der Stromversorgung der Vorrichtung, die Arbeitsstunden der Pumpe und die Anzahl der Motoreinschaltungen an. 5.1.8 - PI: Histogramme de la puissance Zeigt auf 5 vertikalen Balken ein Histogramm der abgegebenen Leistung. Das Histogramm zeigt an, wie lange die Pumpe auf einem bestimmten Leistungsniveau eingeschaltet war. Auf der horizontalen Achse befinden sich die Balken mit den verschiedenen Leistungsniveaus; auf dem vertikalen Balken wird angezeigt, wie lange die Pumpe auf dem speziellen Leistungsniveau eingeschaltet war (%Anteil im Vergleich zur Gesamtzeit). 5.1.1 - Status Zeigt den Pumpenstatus an. 5.1.2 - RS: Anzeige der Rotationsgeschwindigkeit Vom Motor ausgeführte Rotationsgeschwindigkeit in rpm. 5.1.3 - VP: Druckanzeige Anlagendruck gemessen in [bar] oder [psi], je nach der verwendeten Maßeinheit. 5.1.4 - VF: Durchflussanzeige Zeigt den augenblicklichen Fluss in [Liter/Min] oder [Gal/Min] je nach der eingestellten Maßeinheit an. 5.1.5 - PO: Anzeige der aufgenommenen Leistung Von der Elektropumpe aufgenommene Leistung in [kW]. Unter dem Symbol der gemessenen Leistung PO kann ein blinkendes rundes Symbol erscheinen. Dieses Symbol zeigt den Voralarm zur Überschreitung der zulässigen Höchstleistung an. 128 Abbildung 16: Anzeige des Leistungshistogramms 5.1.9 - Abgegebener Fluss Die erste Seite zeigt zwei Flusszähler. Der erste nennt den abgegebenen Gesamtfluss der Maschine. Der zweite ist ein vom Benutzer auf Null rückstellbarer Teilzähler. Der Teilzähler kann von dieser Seite aus auf Null rückgestellt werden, indem 2 Sek. lang auf “ - “ zu drücken ist. DEUTSCH DE 5.1.10 - VE: Versionsanzeige Angabe der Version der Hardware und Software-Ausstattung des Gerätes. 5.1.11- FF: Anzeige Fault & Warning (Historie) Chronologische Anzeige der Fehler, die während des Systembetriebs entstanden sind. Unter dem Symbol FF erscheinen zwei Ziffern x/y, die jeweils mit x für den angezeigten Fehler und mit y für die Gesamtanzahl der vorliegenden Fehler stehen; rechts von diesen Ziffern erscheint eine Angabe zum angezeigten Fehler. Mit den Tasten + und - kann die Fehlerliste durchlaufen werden: Durch Drücken der Taste - erfolgt das Rückwärtslaufen in der Historie bis zum ältesten vorliegenden Fehler, durch Drücken der Taste + erfolgt das Vorwärtslaufen in der Historie bis zum jüngsten vorliegenden Fehler. Die Fehler werden in chronologischer Reihenfolge angezeigt, beginnend bei dem zeitlich weiter zurückliegenden x=1 bis zu dem neusten x=y. Die maximal anzeigbare Fehleranzahl ist 64; sobald diese Anzahl erreicht ist, werden die weiter zurückliegenden überschrieben. Dieser Menupunkt zeigt das Fehlerverzeichnis, erlaubt jedoch kein Rücksetzen. Das Rücksetzen kann nur mit dem entsprechenden Befehl über den Menupunkt RF im MENU TECHNISCHER KUNDENDIENST erfolgen. Weder das manuelle Rücksetzen noch das Ausschalten des Gerätes oder das Rücksetzen der Werkseinstellungen löschen die Fehlerhistorie, lediglich die oben beschriebene Vorgehensweise. 5.2 - Monitormenu Vom Hauptmenu aus gleichzeitig 2 Sekunden lang die Tasten „SET” und „-” (Minus) drücken oder das Auswahlmenu benutzen und + oder - drücken, danach hat man Zugang zum MONITORMENU. Im Menu werden durch Drücken der Taste MODE nacheinander die folgenden Größen angezeigt. 5.2.1 - CT: Bildschirmkontrast Reguliert den Bildschirmkontrast. 5.2.2 - BK: Bildschirmhelligkeit Reguliert die Bildschirmhintergrundbeleuchtung mit einer Skala von 0 bis 100. 5.2.3 - TK: Einschaltzeit Backlight Stellt die Einschaltzeit des Backlight ab dem letzten Drücken einer Taste ein. Erlaubte Werte: von 20 Sek. bis 10 Min. oder ‘immer eingeschaltet‘. Ist da Backlight ausgeschaltet, bewirkt das erste Drücken einer beliebigen Taste nur die Wiederherstellung der Hintergrundbeleuchtung. 5.2.4 - LA: Sprache Anzeige einer der folgenden Sprachen: • Italienisch • Englisch • Französisch • Deutsch • Spanisch • Holländisch • Schwedisch • Türkisch • Slowenisch • Rumänisch • Russisch 5.2.5 - TE: Anzeige der Ableitertemperatur 5.3 - Sollwert-Menu Vom Hauptmenu aus gleichzeitig die Tasten „MODE” und “SET” gedrückt halten, bis „SP” auf dem Bildschirm erscheint (oder das Auswahlmenu durch Drücken von + oder - verwenden). Die Tasten + und - ermöglichen jeweils die Erhöhung und Reduzierung des Drucks für den Anlagendruckausgleich. Um das laufende Menu zu verlassen und zum Hauptmenu zurückzukehren, SET drücken. Der Einstellbereich beträgt 1-5 bar (14-72 psi). 5.3.1 - SP: Einstellung des Sollwertdrucks Druck, bei dem die Anlage unter Druck gesetzt wird. Der Druck für den Neustart der Pumpe hängt neben dem eingestellten Druck SP auch von RP ab. RP drückt die Druckminderung aus, im Vergleich zu „SP”, wodurch der Start der Pumpe ausgelöst wird. 129 DE DEUTSCH Beispiel: SP = 3,0 [bar]; RP = 0,3 [bar]; Während des normalen Anlagenbetriebs wird die Anlage bei 3,0 [bar] druckausgeglichen. Der Neustart der Elektropumpe erfolgt, wenn der Druck unter 2,7 [bar]. Die Einstellung eines zu hohen Drucks (SP) im Vergleich zu den Leistungen der Pumpe kann falsche BL Wassermangelfehler bewirken; in diesen Fällen den eingestellten Druck senken. 5.4 - Handbuchmenu Bei manuellem Betrieb darf die Summe aus Eingangsdruck und lieferbarem Höchstdruck nicht mehr als 8 bar betragen. Vom Hauptmenu aus gleichzeitig die Tasten „SET” und „+” und „-” gedrückt halten, bis die Seite des Handmenus auf dem Bildschirm erscheint (oder das Auswahlmenu durch Drücken von + oder - verwenden). Das Menu ermöglicht die Anzeige und Modifizierung verschiedener Konfigurationsparameter: Mit der Taste MODE können die Menuseiten durchlaufen werden, die Tasten + und - ermöglichen jeweils die Erhöhung oder Senkung des betreffenden Parameters. Um das laufende Menu zu verlassen und zum Hauptmenu zurückzukehren, SET drücken. Der Zugang zum Handbuchmenu durch Drücken der Tasten + - bringt die Maschine in den Zustand des herbeigeführten StOPPs. Diese Funktion kann verwendet werden, um den Halt der Maschine zu befehlen. Innerhalb der Handbuch-Modalität können unabhängig vom angezeigten Parameter folgende Befehle ausgeführt werden: Kurzzeitiger Start der Elektropumpe Das gleichzeitige Drücken der Tasten MODE und + bewirkt den Start der Pumpe mit der Geschwindigkeit RI; der Gangstatus bleibt solange bestehen, wie die beiden Tasten gedrückt bleiben. Wenn der Befehl Pumpe ON oder Pumpe OFF gegeben wird, erfolgt eine Mitteilung auf dem Bildschirm. Start der Pumpe Das gleichzeitige Drücken der Tasten MODE - + 2 Sekunden lang bewirkt den Start der Pumpe mit der Geschwindigkeit RI. Der Gangstatus bleibt solange bestehen, wie die Taste SET gedrückt bleibt. Das nachfolgende Drücken von SET bewirkt den Ausgang vom Handbuchmenu. 130 Wenn der Befehl Pumpe ON oder Pumpe OFF gegeben wird, erfolgt eine Mitteilung auf dem Bildschirm. Bei einem Betrieb von mehr als 5 Minuten in diesem Modus ohne Vorhandensein von Hydraulikfluss löst die Anlage Alarm wegen Überhitzung aus und gibt den Fehler PH aus. Ist der Fehler PH eingetreten, erfolgt eine Rückstellung nur automatisch. Die Rückstellzeit beträgt 15 Minuten; tritt der Fehler PH öfter als 6 mal hintereinander auf, erhöht sich die Rückstellzeit auf 1 h. Ist die Pumpe nach diesem Fehler rückgestellt, wird sie angehalten, bis der Nutzer sie mit den Tasten “MODE” “-” “+” .” wieder in Betrieb setzt. 5.4.1 - Status Zeigt den Pumpenstatus an. 5.4.2 - RI: Einstellung der Geschwindigkeit Stellt die Motorgeschwindigkeit in rpm ein. Erlaubt die Vorgabe der Umdrehungsanzahl mit einem vorbestimmten Wert. 5.4.3 - VP: Druckanzeige Anlagendruck gemessen in [bar] oder [psi], je nach der verwendeten Maßeinheit. 5.4.4 - VF: Durchflussanzeige Visualisiert den Fluss in der gewählten Maßeinheit. Die Maßeinheit kann [l/Min] oder [Gal/Min] sein, siehe Abschn. 5.5.3 - MS: Maßsystem. 5.4.5 - PO: Anzeige der aufgenommenen Leistung Anzeige der aufgenommenen Leistung Von der Elektropumpe aufgenommene Leistung in [kW]. Unter dem Symbol der gemessenen Leistung PO kann ein blinkendes rundes Symbol erscheinen. Dieses Symbol zeigt den Voralarm zur Überschreitung der zulässigen Höchstleistung an. 5.4.6 - C1: Anzeige des Phasenstroms Phasenstrom des Motors in [A]. Unter dem Symbol des Phasenstroms C1 kann ein blinkendes rundes Symbol erscheinen. Dieses Symbol zeigt den Voralarm zur Überschreitung des zulässigen Höchststroms an. Blinkt das Symbol regelmäßig bedeutet dies, dass die Schutzvorrichtung für den Überstrom am Motor anspricht und möglicherweise eingreifen wird. DEUTSCH DE 5.4.7 - RS: Anzeige der Rotationsgeschwindigkeit Vom Motor ausgeführte Rotationsgeschwindigkeit in rpm. 5.4.8 - TE: Anzeige der Ableitertemperatur 5.5 - Installateurmenu Vom Hauptmenu aus gleichzeitig die Tasten „MODE” und “SET” und „-” gedrückt halten, bis der erste Parameter des Installateurmenus auf dem Bildschirm erscheint (oder das Auswahlmenu durch Drücken von + oder - verwenden). Das Menu ermöglicht die Anzeige und Modifizierung verschiedener Konfigurationsparameter: Mit der Taste MODE können die Menuseiten durchlaufen werden, die Tasten + und - ermöglichen jeweils die Erhöhung oder Senkung des betreffenden Parameters. Um das laufende Menu zu verlassen und zum Hauptmenu zurückzukehren, SET drücken. 5.5.1 - RP: Einstellung der Druckminderung für den Neustart Drückt die Druckminderung aus, im Vergleich zu „SP”, wodurch der Neustart der Pumpe ausgelöst wird. Beträgt zum Beispiel der Sollwertdruck 3,0 [bar] und RP 0,5 [bar], erfolgt der Neustart bei 2,5 [bar]. RP kann von einem Minimum von 0,1 auf ein Maximum von 1[bar] eingestellt werden. Bei besonderen Bedingungen (zum Beispiel im Fall eines geringeren Sollwertes als der RP selbst) kann dieser automatisch begrenzt werden. Um es dem Benutzer leichter zu machen, erscheint auf der Seite für die Einstellung des RP unter dem RP-Symbol ebenfalls der effektive Neustartdruck siehe Abbildung 17. Abbildung 17: Einstellung des Neustartdrucks 5.5.2 - OD: Anlagentyp Mögliche Werte 1 und 2 jeweils in Bezug auf feste und elastische Anlagen. Die Vorrichtung verlässt das Werk mit Modalität 1, die für den größten Teil der Anlagen geeignet ist. Im Fall von Druckschwankungen, die nicht durch Eingreifen auf die Parameter GI und GP stabilisiert werden können, auf die Modalität 2 übergehen. WICHTIG: In den beiden Konfigurationen ändern sich auch die Werte der Einstellungsparameter GP und GI. Weiterhin sind die in Modalität 1 eingestellten GP und GI Werte in einem anderen Speicher enthalten als die in Modalität 2 eingestellten GP und GI Werte. So wird zum Beispiel der GP-Wert der Modalität 1, wenn auf Modalität 2 gewechselt wird, durch den GP-Wert der Modalität 2 ersetzt, er wird jedoch gespeichert und ist bei Rückkehr in Modalität 1 vorhanden. Der gleiche auf dem Bildschirm erscheinende Wert hat ein anderes Gewicht in der einen oder in der anderen Modalität, da der Steuerlogarithmus unterschiedlich ist. 5.5.3 - MS: Maßsystem Stellt das Maßeinheitensystem zwischen international und angelsächsisch ein. Die angezeigten Größen sind in Tabelle 6 aufgeführt. HINWEIS: Der Fluss in englischer Maßeinheit (gal/ min) wird mit einem Umrechnungsfaktor gleich 1 gal = 4.0 Liter angegeben, was einer metrischen Gallone entspricht. Angezeigte Maßeinheiten Größe Maßeinheit International Maßeinheit Angelsächsisch Druck bar psi Temperatur °C °F Fluss l / min gal / min Tabelle 6: Maßeinheitensystem 131 DE DEUTSCH 5.5.4 - EK: Eingabe der Funktion für Niederruck am Saugteil Gibt die Funktion für Niederruck am Saugteil ein. Wert Funktion 0 deaktiviert 1 aktiviert mit automatischer Rücksetzung 2 aktiviert mit manueller Rücksetzung 5.5.5 - PK: Schwelle des Niederrucks am Saugteil Gibt den Druckschwellenwert ein, bei dessen Unterschreiten die Blockierung wegen Niederdruck am Saugteil ausgelöst wird. 5.5.6 - T1: Verzögerung Niederdruck (Funktion Erfassung von Niederdruck am Saugteil) Gibt die Ausschaltzeit des Inverters ab Erfassung des Niederdrucksignals am Saugteil ein (siehe Einstellung der Niederdruckerfassung am Saugteil, Abs. 5.7). T1 kann zwischen 0 und 12 Sek. eingestellt werden. Die Werkseinstellung beträgt 2 Sekunden. 5.6 - Menu Technischer Kundendienst Strukturelle Einstellungen dürfen nur von Fachpersonal oder unter direkter Aufsicht des Kundendienstnetzes vorgenommen werden. Vom Hauptmenu aus gleichzeitig die Tasten „MODE” und “SET” und „+” gedrückt halten, bis „TB” auf dem Bildschirm erscheint (oder das Auswahlmenu durch Drücken von + oder - verwenden). Das Menu ermöglicht die Anzeige und Modifizierung verschiedener Konfigurationsparameter: Mit der Taste MODE können die Menuseiten durchlaufen werden, die Tasten + und - ermöglichen jeweils die Erhöhung oder Senkung des betreffenden Parameters. Um das laufende Menu zu verlassen und zum Hauptmenu zurückzukehren, SET drücken. 5.6.1 - TB: Blockierungzeit Wassermangel Die Einstellung der Wartezeit für die Blockierung wegen Wassermangel ermöglicht die Zeitwahl (in Sekunden) für die Vorrichtung, um den Wassermangel anzuzeigen. Die Änderung dieses Parameters kann nützlich sein, wenn eine Verspätung bekannt ist zwischen dem Moment, in dem der Motor eingeschaltet wird und dem Moment, in dem effektiv die Aus- 132 gabe erfolgt. Ein Beispiel dafür kann eine Anlage sein, bei welcher die Absaugleitung besonders lang ist und die ein paar kleine Leckagen hat. In diesem Fall kann es geschehen, dass die zur Frage stehende Leitung sich leert und auch wenn kein Wasser fehlt, die Elektropumpe eine gewisse Zeit benötigt, um sich wieder aufzuladen, einen Durchfluss herzustellen und die Anlage in Druck zu versetzen. 5.6.2 - T2: Ausschaltverzögerung Stellt die Verspätung ein, mit welcher sich der Inverter ab dem Moment ausschalten muss, an in dem die Ausschaltbedingungen erreicht werden: Druckausgleich der Anlage und Durchfluss geringer als minimaler Fluss. T2 kann zwischen 2 und 120 Sek. eingestellt werden. Die Werkseinstellung beträgt 10 Sek. 5.6.3 - GP: Proportionaler Gewinnkoeffizient Die Bedingung proportional muss in der Regel für elastische Systeme erhöht werden (zum Beispiel PVC-Leitungen) und im Fall von starren Anlagen gesenkt werden (zum Beispiel Leitungen aus Eisen). Um den Druck in der Anlage konstant zu halten, führt der Inverter eine Kontrolle vom Typ PI am gemessenen Druckfehler durch. Auf der Grundlage dieses Fehlers kalkuliert der Inverter die an den Motor zu liefernde Leistung. Der Ablauf dieser Kontrolle hängt von den eingestellten GP und GI-Parametern ab. Um den unterschiedlichen Verhaltensweisen der verschiedenen Hydraulikanlagen, wo das System eingesetzt werden kann, entgegenzukommen, erlaubt der Inverter die Auswahl andere Einstellungen als die werkseitig eingestellten. Für fast alle Anlagen sind die GP- und GI-Parameter optimal. Sollten sich Regulierungsprobleme einstellen, können diese Einstellungen verändert werden. 5.6.4 - GI: Integraler Gewinnkoeffizient Im Fall von großen Druckabfällen bei plötzlicher Zunahme der Durchflussmenge oder einer langsamen Reaktion des Systems den GI-Wert erhöhen. Im Fall von Druckschwankungen um den Sollwert herum muss der GI-Wert hingegen gesenkt werden. WICHTIG: Um zufriedenstellende Druckregulierungen zu erhalten, muss in der Regel auf GP wie auch auf GI eingegriffen werden. DEUTSCH DE 5.6.5 - RM: Maximale Geschwindigkeit Schreibt den Umdrehungen der Pumpe eine Grenze vor. 5.6.6 - AY: Anti Cycling Wie in Abschnitt 9 beschrieben, dient diese Funktion der Vermeidung von häufigen Ein- und Ausschaltungen im Fall von Anlagenleckagen. Die Funktion kann mit zwei verschiedenen Modalitäten freigeschaltet werden: normal und smart. In der normalen Modalität blockiert die elektronische Steuerung den Motor nach N identischen Start- und Stopp-Zyklen. In der Modalität smart hingegen wirkt er auf den Parameter RP ein, um die negativen Auswirkungen durch die Leckagen zu verringern. Falls die Einstellung „Ausgeschaltet” vorliegt, greift die Funktion nicht ein. 5.6.7 - AE: Freischaltung Antiblockierungsfunktion Diese Funktion dient dazu, mechanische Blockierungen im Fall längere Stillstandszeiten zu vermeiden; sie agiert, indem die Pumpe regelmäßig in Rotation versetzt wird. Wenn die Funktion freigeschaltet ist, führt die Pumpe alle 23 Stunden einen Antiblockierungszyklus von 1 Minute Dauer aus. 5.6.8 - AF: Freischaltung Antigefrierfunktion Ist diese Funktion freigeschaltet, wird die Pumpe automatisch in Rotation versetzt, wenn die Temperatur Werte nahe des Gefrierpunktes erreicht und ein Schaden an der Pumpe vermieden werden kann. 5.7- Einstellung der Niederdruckerfassung am Saugteil (typisch für an das Wassernetz angeschlossene Systeme für den Wiederanlauf) Die Funktion der Niederdruckerfassung verursacht die Blockierung des Systems nach der Zeit T1 (siehe 5.5.6 - T1: Verzögerung Niederdruck). Wenn diese Funktion aktiv ist, wird das Symbol F4 auf der Hauptseite angezeigt. Die Maßnahme dieser Funktionalität bewirkt die Pumpenabschaltung, die automatisch oder manuell wieder aufgehoben werden kann. Die automatische Rücksetzung sieht vor, dass für das Verlassen der Fehlerbedingung F4 der Druck für die Dauer von mindestens 2 Sekunden erneut einen Wert über dem Schwellenwert PK aufweist. Um die Sperrung manuell aufzuheben, müssen die Tasten “+” und “-”.” gleichzeitig betätigt und losgelassen werden. 5.8 - RF: Nullsetzen von Fehlern und Warnungen Durch gleichzeitiges 2 Sekunden langes Drücken der Tasten + und - wird die Fehler- und Warnungschronologie gelöscht. Unter dem Symbol RF ist die in der Historie vorhandene Fehleranzahl zusammengefasst (max. 64). Die Historie ist vom MONITOR-Menu auf der Seite FF ersichtlich. 5.8.1 - PW: Passwort ändern Die Vorrichtung verfügt über ein Schutzsystem, das über Passwort funktioniert. Wird ein Passwort eingestellt, werden die Parameter der Vorrichtung zugänglich und sichtbar, aber sie können nicht verändert werden. Ist das Passwort (PW) „0” sind alle Parameter entriegelt und können modifiziert werden. Wird ein Passwort (Wert des PW nicht 0) benutzt, sind alle Änderungen blockiert und auf der Seite PW wird „XXXX” angezeigt. Ist das Passwort eingegeben, ist der Zugang zu allen Seiten möglich, jedoch wird beim Versuch ein Parameter zu ändern ein Pop-up angezeigt, das die Eingabe des Passwortes verlangt. Wird das richtige Passwort eingegeben, bleiben die Parameter nach letzer Betätigung einer Taste 10 Minuten lang entriegelt und modifizierbar. Soll der Timer des Passwortes auf null gesetzt werden, auf die Seite PW gehen und 2 Sekunden klang gleichzeitig + und - drücken. Wird das richtige Passwort eingegeben, erscheint ein Vorhängeschloss, das sich öffnet, während bei Eingabe des falschen Passwortes ein blinkendes Vorhängeschloss erscheint. Nach einer Wiederherstellung der Werkseinstellungen wird das Passwort auf „0” gebracht. Jede Passwortänderung wird nach Drücken von Mode oder Set wirksam und jede nachfolgende Änderung eines Parameters verlangt die erneute Eingabe des neuen Passwortes (z.B. der Installateur macht alle Einstellungen mit dem Default =0 PW-Wert und als letztes gibt er das PW so ein, dass er sicher sein kann, dass die Maschine ohne jede weitere Handlung bereits gesichert ist). Im Fall des Passwortverlustes gibt es 2 Möglichkeiten, um die Parameter der Vorrichtung zu ändern: 133 DE DEUTSCH • Die Werte aller Parameter vermerken, die Vorrichtung mit den Werkseinstellungen wieder- herstellen, siehe Abschnitt 7.3. er Wiederherstellungsvorgang löscht alle Parameter der Vorrichtung, einschließlich Passwort. • Die Nummer auf der Seite des Passwortes vermerken, eine E-Mail mit dieser Nummer an den Kundendienst senden, innerhalb von wenigen Tagen wird das Passwort versendet und die Vorrichtung kann entriegelt werden. 6 - SCHUTZVORRICHTUNGEN Die Vorrichtung ist mit Schutzsystemen für den Schutz der Pumpe, des Motors, der Versorgungsleitung und des Inverters ausgestattet. Falls eine oder mehrere Schutzvorrichtungen ansprechen, wird auf dem Bildschirm sofort diejenige mit der größten Priorität angezeigt. Je nach Art des Fehlers kann der Motor stehenbleiben. Jedoch kann sich bei Wiederherstellung der normalen Bedingungen der Fehlerzustand sofort automatisch aufheben oder nach dem automatischen Rücksetzen nach einer gewissen Zeit löschen. Bei Blockierung aufgrund von Wassermangel (BL), Blockierung aufgrund von Überstrom im Motor (OC), Blockierung aufgrund von direktem Kurzschluss zwischen den Motorphasen (SC) kann versucht werden, manuell die Fehlerzustände zu verlassen, indem gleichzeitig die Tasten + und - gedrückt werden. Sollte der Fehlerzustand anhalten, muss die Ursache beseitigt werden, die die Anomalie bewirkt. Im Falle einer Blockierung wegen eines der internen Fehler E18, E19, E20, E21 müssen 15 Minuten bei unter Spannung stehender Maschine abgewartet werden, damit der Blockierungsstatus automatisch zurückgesetzt wird. Alarm in der Fehlerhistorie Bildschirmanzeige Beschreibung PD nicht ordnungsgemäße Ausschaltung FA Probleme im Kühlsystem Tabelle 7: Alarme 134 Blockierungszustände Bildschirmanzeige Beschreibung PH Abschaltung wegen Überhitzung der Pumpe BL Blockierung bei Wassermangel BP1 Blockierung wegen Ablesefehler am Drucksensor an der Vorlaufleitung BP2 Blockierung wegen Ablesefehler am Drucksensor an der Saugleitung PB Blockierung bei Versorgungsspannung außerhalb der Spezifikation OT Blockierung bei Überhitzung der Leistungsendstufen OC Blockierung bei Überstrom im Motor SC Blockierung bei Kurzschluss zwischen den Motorphasen ESC Blockierung bei Kurzschluss zur Erdung HL Heiße Flüssigkeit NC Blockierung bei abgeklemmtem Motor Ei Blockierung bei internem Fehler jeglicher Anzahl Vi Blockierung bei jeglicher anormaler Spannung außerhalb des Toleranzwertes EY Blockierung bei am Gerät festgestellter anormaler Zyklizität Tabelle 8: Blockierungsanzeigen 6.1 - Beschreibung der Blockierungen 6.1.1 - „BL” Anti Dry-Run (Schutz gegen Trockenlauf) Bei Wassermangel wird die Pumpe automatisch nach dem Zeitintervall TB ausgeschaltet. Dies wird durch die rote Led-Anzeige „Alarm” und die Meldung „BL” auf dem Bildschirm angezeigt. Nachdem die korrekte Wasserzulaufmenge wiederhergestellt wurde, kann versucht werden, manuell die Schutzblockierung aufzuheben, indem glei- DEUTSCH DE chzeitig die Tasten „+” und „-” gedrückt und dann losgelassen werden. Bleibt der Alarmzustand bestehen bzw. greift der Benutzer nicht durch Rücksetzen der Pumpe auf die Wasserzuflussmenge ein, versucht die automatische Neustartfunktion, die Pumpe wieder zu starten. Wenn der Parameter SP nicht korrekt eingestellt ist, kann die Schutzvorrichtung gegen Wassermangel nicht korrekt funktionieren. 6.1.2 - Anti-Cycling (Schutz gegen kontinuierliche Zyklen ohne Benutzernachfrage) Wenn im Vorlaufbereich der Anlage Leckagen vorhanden sind, schaltet sich das System, auch wenn kein Wasser entnommen wird, zyklisch ein und aus: Auch die kleinste Leckage (wenige ml) bewirkt einen Druckabfall, der wiederum den Start der Elektropumpe auslöst. Die elektronische Steuerung des Systems ist in der Lage, die vorhandene Leckage auf der Grundlage des Häufigkeitsintervalls festzustellen. Die Anticycling-Funktion kann ausgeschlossen oder in der Modalität Basic oder Smart aktiviert werden (Abschn. 5.6.6). Die Modalität Basic sieht vor, dass sich, sobald das Zeitintervall festgestellt wurde, die Pumpe ausschaltet und in Standby für die manuelle Wiederherstellung bleibt. Dieser Zustand wird dem Benutzer durch Einschalten der roten Led-Anzeige „Alarm” und die Meldung „ANTICYCLING” auf dem Bildschirm mitgeteilt. Nachdem die Leckage behoben wurde, kann der Neustart manuell herbeigeführt werden, indem die Tasten „+” und „-” gleichzeitig gedrückt werden. Die Modalität Smart sieht vor, dass nach Feststellen des Verlustzustandes der Parameter RP erhöht wird, damit die Anzahl der Einschaltungen auf Dauer gesenkt werden kann. 6.1.3 - Anti-Freeze (Schutz gegen Gefrieren des Wassers im System) Der Wechsel des Wasserzustands von flüssig nach fest bewirkt eine Zunahme des Volumens. Es muss folglich vermieden werden, dass das System bei Temperaturen um null Grad voll Wasser bleibt, damit keine Schäden entstehen. Dies ist der Grund, warum empfohlen wird, während des Gebrauchsstillstands in der Winterzeit Elektropumpen stets zu leeren. Dennoch verfügt das System über eine Schutzvorrichtung, die die Bildung von internen Eisschichten verhindert, indem die Elektropumpe dann eingeschaltet wird, wenn die Werte sich dem Gefrierpunkt nähern. Auf diese Weise wird das Wasser im Innern gewärmt und das Gefrieren unterbunden. Die Anti-Freeze-Schutzvorrichtung funktioniert nur dann, wenn das System ordnungsgemäß gespeist wird: Mit gezogenem Stecker oder fehlendem Strom kann die Schutzvorrichtung nicht funktionieren. Es ist auf jeden Fall empfehlenswert, das Gerät während langer Stillstandzeiten nicht beladen zu lassen: Das Gerät sorgfältig über den Ablassdeckel leeren und an geschützter Stelle aufbewahren. 6.1.4 - „BP1“ Blockierung wegen Defekt des Drucksensor an der Vorlaufleitung (Druckbeaufschlagung der Anlage) Falls die Vorrichtung eine Anomalie am Drucksensor an der Vorlaufleitung feststellt, bleibt die Pumpe blockiert und gibt die Fehlermeldung „BP1“. Dieser Zustand beginnt, sobald das Problem festgestellt wird und endet automatisch bei Wiederherstellung der korrekten Zustände. 6.1.5 - „BP2“ Blockierung wegen Defekt des Drucksensors an der Saugleitung Falls die Vorrichtung eine Anomalie am Drucksensor an der Saugleitung feststellt, bleibt die Pumpe blockiert und gibt die Fehlermeldung „BP2“. Dieser Status beginnt, sobald das Problem erkannt wird, und endet automatisch nach Wiederherstellung der korrekten Bedingungen. 6.1.6 - “PB” Blockierung bei Versorgungsspannung außerhalb der Spezifikation Diese Blockierung tritt ein, wenn die erlaubte Linienspannung an der Versorgungsklemme Werte erreicht, die außerhalb der Spezifikation liegen. Die Wiederherstellung erfolgt nur automatisch, wenn die Spannung an der Klemme auf die zulässigen Werte zurückkehrt. 6.1.7 - “SC” Blockierung bei Kurzschluss zwischen den Motorphasen Die Vorrichtung ist mit einem Schutz gegen direkten Kurzschluss ausgestattet, der zwischen den Motorphasen auftreten kann. Wird dieser Blockierungszustand angezeigt, kann die Wiederherstellung der Funktionsfähigkeit durch gleichzeitiges Drücken der Tasten + und - versucht werden, was auf jeden Fall frühestens 10 Sekunden nach dem Augenblick Wirkung zeigt, in dem der Kurzschluss aufgetreten ist. 6.2 - Manuelles Rücksetzen der Fehlerzustände Im Fehlerzustand kann der Benutzer den Fehler löschen, indem ein neuer Versuch durch Drücken und aufeinanderfolgendes Loslassen der Tasten + und - herbeigeführt wird. 135 DE DEUTSCH 6.3 - Automatisches Rücksetzen der Fehlerzustände Bei einigen Störungen und Blockierungszuständen führt das System automatische Wiederherstellungsversuche aus. Das System zur Selbstwiederherstellung betrifft vor allem: „BL” Blockierung bei Wassermangel „PB” Blockierung bei Linienversorgungsspannung außerhalb der Spezifikation „OT” Blockierung bei Überhitzung der Leistungsendstufen „OC” Blockierung bei Überstrom im Motor „BP” Blockierung bei Anomalie am Drucksensor Tritt das System zum Beispiel wegen Wassermangel in den Blockierungszustand, beginnt die Vorrichtung automatisch mit einem Testverfahren, um festzustellen, ob die Maschine definitiv und dauerhaft trockengelaufen ist. Führt während einer Folge von Vorgängen ein Versuch zum positiven Ergebnis (z.B. das Wasser ist zurückgekommen), unterbricht sich der Vorgang selbst und kehrt zum normalen Betrieb zurück. Tabelle 9 zeigt die Reihenfolge der von der Vorrichtung ausgeführten Vorgänge für die verschiedenen Blockierungsarten. Automatische Rücksetzungen der Fehlerzustände Bildschirmanzeige BL 136 Beschreibung Automatische Rücksetzsequenz Blockierung bei Wassermangel -- Ein Versuch alle 10 Minuten mit insgesamt 6 Versuchen. -- Ein Versuch jede Stunde mit insgesamt 24 Versuchen. -- Ein Versuch alle 24 Stunden mit insgesamt 30 Versuchen. PB Blockierung bei -- Diese stellt sich wieder her, sobald Linienversorgungsspanwieder eine spezifizierte Spannung nung außerhalb der erreicht wird. Spezifikation OT Blockierung bei Überhitzung der Leistungsendstufen -- Diese stellt sich wieder her, sobald die Temperatur der Leistungsendstufen eine spezifizierte Spannung erreicht hat. OC Blockierung bei Überstrom im Motor -- Ein Versuch alle 10 Minuten mit insgesamt 6 Versuchen. -- Ein Versuch jede Stunde mit insgesamt 24 Versuchen. -- Ein Versuch alle 24 Stunden mit insgesamt 30 Versuchen. Tabelle 9: Automatisches Rücksetzen der Blockierungen 7 - RESET UND WERKSEINSTELLUNGEN 7.1 - Generelle System-Rücksetzung Um eine System-Rücksetzung durchführen zu können, die 4 Tasten gleichzeitig 2 Sek. lang gedrückt halten. Dieser Vorgang stimmt mit der Trennung der Stromversorgung überein, die vollständige Ausschaltung abwarten und erneut Strom zuführen. Die Rücksetzung löscht nicht die vom Benutzer gespeicherten Einstellungen. 7.2 - Werkseinstellungen Die Vorrichtung verlässt das Werk mit einer Reihe von voreingestellten Parametern, die je nach den Bedürfnissen des Benutzers geändert werden können. Jede Einstellungsänderung wird automatisch gespeichert und falls gewünscht können jederzeit die Werkseinstellungen wiederhergestellt werden (siehe Wiederherstellung der Werkseinstellungen Abschn. 7.3 Wiederherstellung der Werkseinstellungen). 7.3 - Wiederherstellung der Werkseinstellungen Für die Wiederherstellung der Werkseinstellungen die Vorrichtung ausschalten, das eventuelle vollständige Ausschalten des Bildschirms abwarten, die Tasten „SET” und „+” drücken und gedrückt halten und Stromversorgung herstellen; die beiden Tasten erst dann loslassen, wenn die Meldung „EE” erscheint. In diesem Fall wird eine Wiederherstellung der Werkseinstellungen vorgenommen (der Ausdruck und die erneute Ablesung auf EEPROM der permanent im FLASH-Speicher gespeicherten Werkseinstellungen). Nach der erfolgten Einstellung aller Parameter nimmt die Vorrichtung ihren normalen Betrieb wieder auf. ANMERKUNG: Nach Wiederherstellung der Werkseinstellungen ist die Neueinstellung aller Parameter der Anlagenmerkmale (Gewinne, Sollwertdruck usw.) wie bei der ersten Installation erforderlich. DEUTSCH DE Werkseinstellungen Kennwort Beschreibung Wert TK Einschaltzeit Backlight 2 min LA Sprache ENG SP Sollwertdruck [bar] 3,0 RI Umdrehungen pro Minute im manuellen Betrieb [rpm] 2400 OD Anlagentyp 1 (Fest) RP Druckminderung für den Neustart [bar] 0,3 MS Maßsystem 0 (International) TB Blockierungsdauer Wassermangel [s] 10 T1 Verspätung Niedrigdruck [s] 2 T2 Ausschaltverzögerung [s] 10 GP Proportionaler Gewinnkoeffizient 0,5 GI Integraler Gewinnkoeffizient 1,2 AE Blockierschutzfunktion 1 (Freigeschaltet) 1 (Freigeschaltet) AF Antifreeze PW Passwort ändern 0 AY Anti-Cycling-Funktion AY 0 (Ausgeschaltet) Tabelle 10: Werkseinstellungen Installationsnotiz 8 - SONDERINSTALLATIONEN 8.1 - Verzögerung des Selbstansaugers Das Produkt wurde mit der Fähigkeit der Selbstansaugung konstruiert und als solches geliefert. Mit Bezug auf Abschn. 4, Das System ist in der Lage selbstansaugend zu funktionieren, egal welche Installationsart gewählt wird, sei es untenbündig oder obenbündig. Es gibt jedoch Fälle, in welchen die Selbstansaugfähigkeit nicht erforderlich ist oder Zonen vorhanden sind, in welchen die Verwendung von selbstansaugenden Pumpen untersagt ist. Während der Ansaugung zwingt die Pumpe einen Teil des bereits unter Druck stehenden Wassers in den Absaugebereich zurückzukehren, bis ein Vorlaufdruckwert erreicht wird, an dem das Gerät als angesaugt bezeichnet werden kann. An diesem Punkt schließt sich die Rücklaufleitung vollständig. Diese Phase wiederholt sich bei jeder Einschaltung, auch bei angesaugter Pumpe, bis dieser Druckwert für die Schließung der Rücklaufleitung erreicht wird (ca. 1 bar). Dort wo das Wasser bereits druckausgeglichen an der Ansaugung des Gerätes ankommt (maximal zulässig 2 bar) oder immer dann, wenn die Installation auf jeden Fall untenbündig ist, kann (und ist in den Zonen, wo die Vorschriften es vorsehen, verpflichtend) die Schließung der Rücklaufleitung ausgelöst werden, wobei die Selbstansaugfähigkeit verlorengeht. Auf diese Weise hat man den Vorteil, das Einschnappgeräusch des Schiebers bei jeder Systemeinschaltung zu vermeiden. Um die Schließung der selbstansaugenden Leitung herbeizuführen, folgende Schritte ausführen: 1. Stromversorgung unterbrechen; 2. gerät leeren (wenn die Ansaugung nicht bei ersten Installation gehemmt wurde); 3. den Auslassdeckel an der Seite E abnehmen, ohne den O-Ring fallen zu lassen (Abb.18); 4. mit Hilfe einer Zange den Schieber aus seiner Aufnahmestelle nehmen Der Schieber wird zusammen mit der O-Ring-Dichtung und mit der Metallfeder, mit der er zusammengesetzt ist, entnommen; 5. die Feder vom Schieber nehmen, den Schieber erneut mit der ORing-Dichtung in die Aufnahmestelle legen (Dichtungsseite zur Innenseite der Pumpe, Schaft mit den Kreuzrippen nach außen); 6. den Deckel festschrauben, wobei die Metallfeder so darin positioniert wird, dass sie zwischen den Deckel und die Kreuzrippen des 137 DE DEUTSCH Schieberschaftes geklemmt wird. Beim Wiederauflegen des Deckels darauf achten, dass die entsprechende O-Ring-Dichtung korrekt in der Aufnahmestelle liegt; 7. pumpe beladen, Stromversorgung herstellen, Gerät starten. 8.2 - Wandinstallation Dieses Produkt wurde auch für eine aufgehängte Installation an der Wand mit dem separat zu erwerbenden Zubehörset von DAB vorgesehen. Die Wandinstallation ist in Abbildung 19 dargestellt. Abbildung 19 9. WARTUNG Vor Beginn jeglichen Eingriffes am System muss die Stromversorgung unterbrochen werden. Dennoch sind nachfolgend die Anweisungen für die Durchführung von außerordentlichen Wartungsvorgängen aufgeführt, die in besonderen Fällen erforderlich sein können (z.B. Leerung des Gerätes zwecks Aufbewahrung während eines Gebrauchsstillstands). Abbildung 18 138 9.1 - Werkzeugzubehör DAB liefert das Produkt komplett mit einem Inbusschlüssel (Abb.20) der gebraucht wird, um einige außerordentliche Wartungsarbeiten oder bestimmte Operationen während der Installation durchzuführen. Im Besonderen wird er zum Ausrichten des Schnittstellenpaneels (Abs. 2.2.2 ) oder zum Öffnen der Klappe des Fachs an der Seite des Paneels benutzt. DEUTSCH DE Falls dieser Schlüssel verloren geht oder beschädigt wird, kann dieser Vorgang auch mit einem 2 mm Standard-Inbusschlüssel ausgeführt werden. Abbildung 20 9.2 - Entleeren des Geräts Soll das im Gerät befindliche Wasser entleert werden, wie folgt vorgehen: 1. stromversorgung unterbrechen; 2. den am nächsten zum System befindlichen Vorlaufhahn öffnen, damit der Druck aus dem System genommen wird und so weit wie möglich leeren; 3. alls ein Absperrventil direkt am Systemende vorhanden ist (was stets empfohlen wird), so schließen, dass die Wassermenge in der Anlage zwischen dem System und dem ersten offenen Wasserhahn nicht abfließt; 4. die Absaugleitung am zum System am nächsten liegenden Punkt unterbrechen (es ist stets empfehlenswert, ein Absperrventil sofort am Systemanfang zu haben) damit nicht auch die gesamte Absauganlage geleert wird; 5. Abflussdeckel entnehmen (Abb.1 Seite E bei Vertikalkonfiguration; Abb.1 Seite C bei Horizontalkonfiguration) und das Wasser ablaufen lassen (ca. 1.5 Liter); 6. das in der Vorlaufanlage eingeschlossene Wasser am Ende des in das System integrierten Rückschlagventils kann bei der Trennung des Gerätes oder durch die Entnahme des Deckels aus der zweiten Vorlaufleitung abfließen (falls nicht benutzt). Obwohl das System im Prinzip leer ist, kann nicht das gesamte darin enthaltene Wasser ausgestoßen werden. Während der Hand-habung des Gerätes nach dem Entleeren können kleine Wassermengen aus dem System austreten. 9.3 - Rückschlagventil Das Gerät verfügt über ein integriertes Rückschlagventil, das für den korrekten Betrieb erforderlich ist. Feststoffe oder Sand im Wasser können zu Betriebsstörungen des Ventils oder des Gerätes führen. Dennoch wird empfohlen, klares Wasser zu verwenden und eventuell Eingangsfilter vorzusehen, falls eine Anomalie in der Funktionsweise des Rückschlagventils festgestellt wird. Dieses kann auf folgende Weise aus dem Gerät genommen und gereinigt werden: 1. die Zugangsklappe zum Fach für die außerordentliche Wartung ausbauen (Abb.1 Seite F), indem die 2 Verschlussschrauben mit dem Zusatzwerkzeug gelöst werden. Es empfiehlt sich die Schrauben nicht ganz zu entfernen, damit sie verwendet werden können, um die Klappe abzuziehen. Darauf achten, dass die Schrauben nach dem Ausbauen der Klappe nicht in das Innere des Systems fallen (Abb.21); 2. mithilfe eines Schraubendrehers den 1”1/4 Deckel ausbauen, um auf das Rückschlagventil zuzugreifen (Abb.21); 3. mithilfe einer Zange die Kartusche des Rückschlagventils ohne zu drehen abziehen, indem an der vorbereiteten Brücke angesetzt wird (Abb.21): Dieser Vorgang könnte eine gewisse Kraft erfordern; 4. das Ventil unter Fließwasser waschen, auf Beschädigungen untersuchen und erforderlichenfalls ersetzen; 5. die komplette Kartusche erneut in ihren Sitz einsetzen: Der Vorgang verlangt die notwendige Kraft für das Zusammendrücken der beiden O-Ring-Dichtungen (Abb.21); 6. den 1”1/4 Deckel bis zum Anschlag einschrauben: falls die Kartusche nicht korrekt in ihren Sitz eingedrückt wurde, erfolgt dies spätesten beim Einschrauben des Deckels (Abb.21); 7. die Klappe wieder anbringen und die 2 Schrauben festziehen (Abb.21). 139 DE DEUTSCH die Lebensdauer des Produktes verlängert wird. Diese Eigenschaft kann in Ausnahmefällen ein Problem beim Start der Elektropumpe bewirken: Nach einem Zeitraum des Stillstands, eventuell mit Entleerung des Systems, können sich die im Wasser enthaltenen Salze abgelagert und Verkalkungen zwischen dem rotierenden Teil (Motorwelle) und dem festen Teil der Elektropumpe gebildet haben und auf diese Weise einen erhöhten Widerstand beim Start bewirken. In diesem Fall kann es ausreichend sein, die Motorwelle manuell von den Verkalkungen zu lösen. In diesem System ist dieser Vorgang möglich, wenn der externe Zugang zur Motorwelle garantiert ist und eine Ziehspur am Wellenende vorgesehen wurde. Wie folgt vorgehen: 1. den Deckel des Technikfachs abnehmen (Abb.1 Seite A); 2. Den Gummibelag des Zugangsdeckel an der Motorwelle anheben (Abb. 22); 3. Mithilfe eines 10 mm Inbusschlüssels den Zugangsdeckel der Motorwelle abnehmen (Abb. 22); 4. einen Schraubendreher an der Kerbe der Motorwelle ansetzen und in die beiden Drehrichtungen bewegen (Abb. 22); 5. sofern die Welle frei dreht, kann das System in Betrieb gesetzt werden, nachdem der zuvor entfernte Deckel und der Belag wieder angebracht wurden; 6. wenn die Drehsperre nicht von Hand gelöst werden kann, muss der Kundendienst hinzugezogen werden. 1 2 Abbildung 21 Werden während der Wartungsarbeiten des Rückschlagventils eine oder mehrere O-Ringdichtungen beschädigt oder gehen verloren, müssen diese ersetzt werden. Andernfalls kann das System nicht korrekt funktionieren. 9.4 - Motorwelle Die elektronische Systemsteuerung sichert Starts ohne Abreißen, damit extreme Belastungen der mechanischen Organe vermieden werden und folglich 140 3 Abbildung 22 DEUTSCH DE 9.5 - Ausdehnungsgefäß Siehe Abschnitt 1.2 für die Kontroll- und Regulierungsvorgänge des Luftdrucks im Ausdehnungsgefäß und für das Auswechseln des defekten Gefäßes. Für den Zugriff auf das Ventil des Ausdehnungsgefäßes wie folgt vorgehen: 1 2 10 - PROBLEMLÖSUNG Vor Beginn der Störsuche muss die Stromversorgung der Pumpe unterbrochen werden (Stecker aus der Steckdose ziehen). Lösung typischer Probleme Anomalie LED Rot: ausgeschaltet Die Pumpe Weiß: ausgestartet nicht. schaltet Blau: ausgeschaltet 3 Abbildung 23 1. die Zugangsklappe zum Fach für die außerordentliche Wartung ausbauen (Abb.1 Seite F), indem die 2 Verschlussschrauben mit dem Zusatzwerkzeug gelöst werden. Es empfiehlt sich die Schrauben nicht ganz zu entfernen, damit sie verwendet werden können, um die Klappe abzuziehen. Darauf achten, dass die Schrauben nach dem Ausbauen der Klappe nicht in das Innere des Systems fallen (Abb. 23); 2. die Gummikappe von dem Ventil des Ausdehnungsgefäßes abziehen (Abb. 23); 3. gemäß der Anleitungen unter Absatz 1.2 auf das Ventil einwirken (Abb. 23); 4. die Gummikappe wieder anbringen (Abb. 23); 5. die Klappe wieder anbringen und die 2 Schrauben festziehen (Abb. 23). Rot: eingeschaltet Die Pumpe Weiß: eingestartet nicht. schaltet Blau: ausgeschaltet Rot: ausgeschaltet Weiß: eingeDie Pumpe schaltet startet nicht. Blau: ausgeschaltet Rot: ausgeschaltet Die Pumpe Weiß: eingeschaltet sich schaltet nicht aus. Blau: ausgeschaltet Mögliche Ursachen Strommangel. Welle blockiert. Abhilfen Überprüfen, ob Spannung an der Steckdose vorhanden ist und Stecker erneut einstecken. Siehe Abschnitt 9.4 (Wartung Motorwelle). Verbraucheranschluss liegt auf einem höheren Wert des System-Neustartdrucks durch Niveau als das des Erhöhung von SP oder Verringerung von RP erhöhen. Neustartdrucks des Systems (Abschn. 3.2). 1. Leckage in der Anlage. 2. Rad oder hydraulisches Teil verstopft. 3. Lufteintritt in der Absaugleitung. 4. Durchflusssensor defekt Anlage überprüfen, Leckage feststellen und beheben. Gerät demontieren und Verstopfungen entfernen (Kundendienst). Absaugleitung überprüfen, Ursache des Lufteintritts feststellen und ausschließen. Technischen Kundendienst kontaktieren. 141 DE DEUTSCH 1. Vorlauf unzureichend 2. 3. Zu hohe Absaugtiefe. Absaugleitung verstopft oder unzureichender Durchmesser. Rad oder hydraulisches Teil verstopft Rot: ausgeschaltet Weiß: eingeschaltet Blau: ausgeschaltet 1. Leckage in der Anlage. 2. Rückschlagventil defekt. Der Wasserdruck ist bei Öffnen des Verbraucheranschlusses nicht sofort vorhanden. Rot: ausgeschaltet Weiß: eingeschaltet Blau: ausgeschaltet prüfen. Falls bei der Kontrolle Wasser Ausdehnungsgefäß leer austritt, ist das Gefäß gebrochen: (unzureichender LuftKundendienst. Andernfalls Luftdruck im druck) oder mit defekter entsprechenden Verhältnis wiederherMembran stellen (Abschn. 1.2). Bei Öffnen des Verbraucheranschlusses geht der Durchfluss auf null bevor die Pumpe startet. Rot: ausgeschaltet Weiß: eingeschaltet Blau: ausgeschaltet Luftdruck im Ausdehnungsgefäß größer als der des Systemstarts Die Pumpe startet ohne Verbraucheranschlussanfrage 142 Rot: ausgeschaltet Weiß: eingeschaltet Blau: ausgeschaltet 1. Bei Zunahme der Absaugtiefe nehmen die hydraulischen Leistungen des Produktes ab (Abschn. Beschreibung der Elektropumpe). Überprüfen, ob die Absaugtiefe verringert werden kann. Absaugleitung mit größerem Durchmesser verwenden (auf jeden Fall niemals unter 1 Zoll). 2. Absaugleitung überprüfen, Ursache für den teilweisen Betrieb feststellen (Verstopfung, Knick, Rücklaufabschnitt, ...) und entfernen. 3. Gerät demontieren und Verstopfungen entfernen (Kundendienst). 1. Anlage überprüfen, Leckage feststellen und beheben. 2. Rückschlagventil gemäß Abschnitt 9.3 warten. Den Druck im Ausdehnungsgefäß Druck des Ausdehnungsgefäßes eichen oder die Parameter SP und/ oder RP so konfigurieren, dass das Verhältnis erreicht wird (Abschn. 1.2). 1-2. Pumpe ansaugen und sicherstellen, dass keine Luft in der Leitung vorhanden ist. Sicherstellen, dass die Absaugung oder eventuelle Filter nicht verstopft sind. 3. RM-Wert einstellen, der das Erreichen des Sollwertes ermöglicht Bildschirmanzeige BL Rot: eingeschaltet Weiß: eingeschaltet Blau: ausgeschaltet 1. Wassermangel 2. Pumpe nicht angesaugt 3. Sollwert mit dem eingestellten RMWert nicht erreichbar Bildschirmanzeige BP1 Rot: eingeschaltet Weiß: eingeschaltet Blau: ausgeschaltet 1. Drucksensor defekt 1. Technischen Kundendienst kontaktieren. 1. Drucksensor defekt. 1. Den Kundendienst kontaktieren. Rot: eingeschaltet Am Display Weiß: eingeerscheint schaltet BP2 Blau: ausgeschaltet Bildschirmanzeige OC Rot: eingeschaltet Weiß: eingeschaltet Blau: ausgeschaltet 2. Übermäßige Aufnahme 3. Pumpe blockiert 1. Flüssigkeit zu dickflüssig Pumpe nicht für andere Flüssigkeiten außer Wasser verwenden 2. Technischen Kundendienst kontaktieren. Bildschirmanzeige PB Rot: eingeschaltet Weiß: eingeschaltet Blau: ausgeschaltet 1. Niedrige Versorgungsspannung 2. Übermäßiger Spannungsabfall auf der Linie. 1. Linie auf die richtige Spannung überprüfen 2. Stromkabelgröße überprüfen. 11 - ENTSORGUNG Dieses Produkt oder seine Teile müssen unter Berücksichtigung der Umwelt und in Übereinstimmung mit den lokalen Vorschriften für den Umweltschutz entsorgt werden; lokale, öffentliche oder private Abfallsammelsysteme einsetzen. DEUTSCH DE 12 - GARANTIE Alle defekten Materialien oder Fabrikfehler am Gerät werden innerhalb der vom Einkaufsland bestimmten Garantiezeit durch Reparatur oder Austausch, nach unserem Ermessen, ersetzt bzw. entfernt. Die Garantie deckt alle grundlegenden Mängel ab, die auf Fabrikationsoder Materialfehler zurückgeführt werden können, wenn das Produkt korrekt und konform mit den Anweisungen benutzt wurde. Die Garantie wird in folgenden Fällen unwirksam: • reparaturversuche am Gerät, • technische Veränderungen am Gerät, • verwendung von nicht Original-Ersatzteilen, • manipulation. • unsachgemäßer Gebrauch, z.B. für industriellen Einsatz. Ausgeschlossen von der Garantie sind: • teile, die schnellem Verschleiß unterliegen. Im Fall der Garantieinanspruchnahme Kontakt mit einem autorisierten technischen Kundendienst aufnehmen und dabei den Kaufbeleg des Produktes vorweisen. 143 NL NEDERLANDS INHOUD 144 Legenda Waarschuwingen Verantwoordelijkheid 147 147 148 1. Algemene informatie 1.1 Beschrijving van de geïntegreerde inverter 1.2 Geïntegreerd expansievat 1.3 Geïntegreerde elektropomp 1.4 Technische kenmerken 148 149 149 150 151 2. Installatie 2.1 Verticale configuratie 2.1.1 Hydraulische aansluitingen 2.1.2 Vulwerkzaamheden - Installatie boven en onder waterniveau 2.2 Horizontale configuratie 2.2.1 Hydraulische aansluitingen 2.2.2 Oriëntatie van het interfacepaneel 2.2.3 Vulwerkzaamheden - Installatie boven en onder waterniveau 151 152 153 153 154 154 154 155 3. Inbedrijfstelling 3.1 Elektrische verbindingen 3.2 Configuratie van de geïntegreerde inverter 3.3 Vooraanzuiging 156 156 156 156 4. Toetsenbord en display 4.1 Rechtstreekse toegang met toetsencombinatie 4.2 Toegang met naam via vervolgkeuzemenu’s 4.3 Structuur van de menupagina’s 4.4 Blokkering parameterinstelling met wachtwoord 4.5 Activering motordeactivering 157 158 162 162 163 163 5. Betekenis van de parameters 5.1 Menu Gebruiker 5.1.1 Status 5.1.2 RS: weergave van de draaisnelheid 5.1.3 VP: weergave van de druk 5.1.4 VF: weergave van de stroming 5.1.5 PO: weergave van het opgenomen vermogen 5.1.6 C1: weergave van de fasestroom 5.1.7 Bedrijfsuren en aantal starts 5.1.8 PI: vermogenshistogram 5.1.9 Afgegeven debiet 5.1.10 VE: weergave van de versie 5.1.11 FF: weergave storingen en waaarschuwingen (geschiedenis) 5.2 Menu Monitor 164 164 164 164 164 164 164 164 164 164 164 165 165 165 5.2.1 CT: contrast van display 5.2.2 BK: helderheid van display 5.2.3 TK: inschakeltijd achterverlichting 5.2.4 LA: taal 5.2.5 TE: weergave van de dissipatortemperatuur 5.3 Menu Setpoint 5.3.1 SP: instelling van de setpointdruk 5.4 Menu Handbediening 5.4.1 Status 5.4.2 RI: snelheidsinstelling 5.4.3 VP: weergave van de druk 5.4.4 VF: weergave van de stroming 5.4.5 PO: weergave van het afgegeven vermogen 5.4.6 C1: weergave van de fasestroom 5.4.7 RS: weergave van de draaisnelheid 5.4.8 TE: weergave van de dissipatortemperatuur 5.5 Menu Installateur 5.5.1 RP: instelling van de drukverlaging voor herstart 5.5.2 OD: type installatie 5.5.3 MS: matenstelsel 5.5.4 EK: Instelling lagedrukfunctie aanzuigzijde 5.5.5 PK: Drempel lage druk aanzuigzijde 5.5.6 T1: Vertraging lage druk (detectiefunctie lage druk aanzuigzijde) 5.6 Menu Technische assistentie 5.6.1 TB: tijd blokkering wegens watergebrek 5.6.2 T2: vertraging bij uitschakeling 5.6.3 GP: proportionele versterkingscoëfficiënt 5.6.4 GI: integrerende versterkingscoëfficiënt 5.6.5 RM: maximale snelheid 5.6.6 AY: Anti Cycling 5.6.7 AE: activering blokkeringverhinderingsfunctie 5.6.8 AF: activering antibevriezingsfunctie 5.7 Instelling van de detectie van lage druk aan de aanzuigzijde 5.8 RF: reset van storingen en waarschuwingen 5.8.1 PW: wijziging wachtwoord 165 165 165 165 165 165 165 166 166 166 166 166 166 166 167 167 167 167 167 167 168 168 168 168 168 168 168 168 168 169 169 169 169 169 169 6. Veiligheidssystemen 170 6.1 Beschrijving van de blokkeringen 170 6.1.1 “BL” Anti Dry-Run (beveiliging tegen droog lopen) 170 6.1.2 “Anti-Cycling (beveiliging tegen continu in- en uitschakelen zonder vraag van de gebruikspunten) 171 6.1.3 “Anti-Freeze (beveiliging tegen bevriezing van het water in het systeem) 171 6.1.4 “BP1” Blokkering wegens defect in de druksensor op de perszijde 171 6.1.5 “BP2” Blokkering wegens defect op de druksensor op de aanzuigzijde 171. 6.1.6 “PB” Blokkering wegens voedingsspanning buiten grenzen 171 NEDERLANDS NL 6.1.7 “SC” Blokkering wegens kortsluiting tussen de motorfasen 6.2 Handmatige reset van foutcondities 6.3 Automatisch herstel van foutcondities 171 171 171 7. Reset en fabrieksinstellingen 7.1 Algemene reset van het systeem 7.2 Fabrieksinstellingen 7.3 Herstel van de fabrieksinstellingen 172 172 172 172 8. Bijzondere installaties 8.1 Onderdrukking van de zelfaanzuiging 8.2 Installatie aan de muur 173 173 174 9. Onderhoud 9.1 Meegeleverd gereedschap 9.2 Legen van het systeem 9.3 Terugslagklep 9.4 Motoras 9.5 Expansievat 174 174 175 175 176 177 10. Oplossen van problemen 177 11. Afvoer als afval 179 12. Garantie 179 145 NEDERLANDS NL LEGENDA In deze publicatie zijn de volgende symbolen gebruikt: Situatie met algemeen gevaar. Het niet in acht nemen van de voorschriften die na dit symbool volgen kan persoonlijk letsel of materiële schade tot gevolg hebben. Situatie met gevaar voor elektrische schok. Veronachtzaming van de voorschriften die na dit symbool volgen kan een situatie met ernstig risico voor de gezondheid van personen tot gevolg hebben. Opmerkingen WAARSCHUWINGEN v Deze handleiding heeft betrekking op de producten e.sybox mini. Alvorens de installatie uit te voeren moet deze documentatie aandachtig worden doorgelezen. De installatie en de werking moeten plaatsvinden conform de veiligheidsvoorschriften van het land waar het product wordt geïnstalleerd. De hele operatie moet worden uitgevoerd volgens de regels der kunst. Het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften heeft tot gevolg dat elk recht op garantie komt te vervallen, afgezien nog van het feit dat het gevaar oplevert voor de gezondheid van personen en beschadiging van de apparatuur. Gespecialiseerd personeel Het is aan te raden de installatie te laten uitvoeren door bekwaam, gekwalificeerd personeel, dat voldoet aan de technische eisen die worden gesteld door de specifieke normen op dit gebied. Met gekwalificeerd personeel worden die personen bedoeld die gezien hun opleiding, ervaring en training, alsook vanwege hun kennis van de normen, voorschriften en verordeningen inzake ongevallenpreventie en de bedrijfsomstandigheden toestem- ming hebben gekregen van degene die verantwoordelijk is voor de veiligheid van de installatie om alle nodige handelingen te verrichten, en hierbij in staat zijn gevaren te onderkennen en te vermijden. (Definitie van technisch personeel IEC 364) Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met lichamelijke, sensoriële en mentale beperkingen of die onvoldoende ervaring of kennis ervan hebben, tenzij zij bij het gebruik van het apparaat onder toezicht staan van of geïnstrueerd worden door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat zij niet met het apparaat spelen. Veiligheid Het gebruik is uitsluitend toegestaan als de elektrische installatie is aangelegd met de veiligheidsmaatregelen volgens de normen die van kracht zijn in het land waar het product geïnstalleerd is (voor Italië CEI 64/2). Gepompte vloeistoffen De machine is ontworpen en gebouwd om water zonder explosieve stoffen, vaste partikels of vezels te pompen, met een dichtheid van 1000 kg/m3 en een kinematische viscositeit die gelijk is aan 1 mm2/s, en vloeistoffen die niet chemisch agressief zijn. De voedingskabel mag nooit worden gebruikt om de pomp aan te vervoeren of te verplaatsen. Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan de kabel te trekken. Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden vervangen door de fabrikant of diens erkende technische assistentiedienst, om elk risico te vermijden. Het niet in acht nemen van de waarschuwingen kan gevaarlijke situaties veroorzaken voor personen of voorwerpen, en doet de garantie op het product vervallen. 147 NL NEDERLANDS VERANTWOORDELIJKHEID’ Vlak A: een deurtje biedt toegang tot de technische ruimte. De fabrikant is niet aansprakelijk voor de goede werking van de elektropompen of eventuele schade die hierdoor wordt veroorzaakt, indien zij onklaar gemaakt of gewijzigd worden en/of als zij gebruikt worden buiten het aanbevolen werkveld of in strijd met andere voorschriften die in deze handleiding worden gegeven. Hij aanvaardt verder geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke onnauwkeurigheden in deze instructiehandleiding, als deze te wijten zijn aan druk- of overschrijffouten. Hij behoudt zich het recht voor om alle wijzigingen aan de producten aan te brengen die hij noodzakelijk of nuttig acht, zonder de essentiële kenmerken ervan aan te tasten. 1- ALGEMENE INFORMATIE Het product is een geïntegreerd systeem bestaande uit een elektrische, zelfaanzuigende meertraps centrifugaalpomp, een elektronisch circuit dat hem aanstuurt en een expansievat. Toepassingen waterinstallaties voor toevoer en drukvorming voor huishoudelijk of industrieel gebruik. Van buiten ziet het product eruit als een parallellepipedum met 6 vlakken, zoals op afb.1 E C B A F Afb. 1 148 Afb. 2 In de technische ruimte heeft u toegang tot (zie afb.3): 3 1. Beknopte gids; 2. Plaatje met technische gegevens; 3. Motoras; 4. Meegeleverd gereedschap; 1 5. Vuldop (alleen voor verticale configuratie). 6 6. QR-code 2 Afb. 3 5 4 Faccia B: De voedingskabel die moet worden aangesloten op het elektriciteitsnet komt naar buiten via een rubberen kabeldoorgang. Vlak C: de 4 messing schroefdraden vormen zittingen voor de 4 steunpootjes als het apparaat verticaal wordt geïnstalleerd. De 2 schroefdoppen van 1” kunnen worden verwijderd om aansluitingen op het systeem te realiseren, al naargelang de gewenste installatieconfiguratie. In dat geval moet de installatie van waaruit het water wordt opgenomen (put, tank, ...) worden verbonden met de aansluiting met de aanduiding “IN” en het toevoersysteem met de aansluiting met de indicatie “OUT”. Via de dop van 3/8” kan het systeem worden geleegd als het horizontaal is geïnstalleerd. Bovendien is er een luchtrooster aanwezig. Vlak E: de 4 messing schroefdraden vormen zittingen voor de 4 steunpootjes als het apparaat horizontaal wordt geïnstalleerd. NEDERLANDS NL De dop van 1” dient voornamelijk voor lediging van het systeem als dit verticaal is geïnstalleerd. Bovendien zijn er 2 luchtroosters aanwezig. Vlak F: zoals staat aangegeven op het etiket dat verwijderd moet worden, heeft de dop van 1” ter hoogte van het opschrift “IN” op vlak C een dubbele functie: bij horizontale installatie dient de opening die wordt afgesloten door de dop als vulpoort van het systeem (zie “vulwerkzaamheden” verderop, par. 2.2.3); bij verticale installatie kan deze zelfde opening dienen als hydraulische ingangsaansluiting (precies zoals de aansluiting met de indicatie “IN” op vlak C, die als alternatief dient). De andere dop van 1” geeft toegang tot een tweede persaansluiting die gelijktijdig of afwisselend kan worden gebruikt met de aansluiting met indicatie “OUT” op vlak C. Het paneel van de gebruikersinterface bestaat uit een display en toetsenbord en dient om het systeem in te stellen, de status ervan op te vragen en eventuele alarmen te communiceren. Het deurtje dat gesloten is met 2 schroeven geeft toegang tot een ruimte voor buitengewoon onderhoud: reiniging van de terugslagklep en herstel van de voorvuldruk van de tank. Het systeem kan in 2 verschillende configuraties worden geïnstalleerd: horizontaal (afb.4) of verticaal (afb.5). Afb. 4 Afb. 5 1.1 Beschrijving van de geïntegreerde inverter De geïntegreerde elektronische besturing van het systeem is van het type met inverter en maakt gebruik van stromings-, druk- en temperatuursensoren, die eveneens in het systeem zijn geïntegreerd. Door middel van deze sensoren schakelt het systeem zichzelf automatisch in en uit, vol- gens de eisen van de gebruiker, en is het in staat storingscondities te detecteren, te voorkomen en te signaleren. De besturing door middel van een inverter waarborgt diverse functies, waarvan, voor de pompsystemen, het handhaven van een constante druk aan de perszijde en energiebesparing de belangrijkste zijn. • De inverter is in staat de druk van een hydraulisch circuit constant te houden door de draaisnelheid van de elektropomp te variëren. Bij werking zonder inverter kan de elektropomp niet moduleren, en wanneer het gevraagde debiet stijgt neemt de druk noodzakelijkerwijze af, of omgekeerd; hierdoor is de druk te hoog bij lage debieten of is de druk te laag wanneer het gevraagde debiet toeneemt. • Door de draaisnelheid te variëren in functie van de momentele vraag van het gebruikspunt, beperkt de inverter het vermogen dat wordt afgegeven aan de elektropomp tot de druk die minimaal noodzakelijk is om te verzekeren dat aan de vraag wordt voldaan. De werking zonder inverter voorziet dat de elektropomp altijd is ingeschakeld, en uitsluitend op het maximale vermogen. Zie voor de configuratie van de parameters de hoofdstukken 4-5. 1.2 Geïntegreerd expansievat Het systeem heeft een geïntegreerd expansievat met een totale inhoud van 1 liter. Het expansievat heeft de volgende belangrijkste functies: • het systeem elastisch maken zodat het behoedt wordt tegen waterslagen; • een waterreserve verzekeren die, in het geval van kleine lekken, de druk in het systeem zo lang mogelijk handhaaft en zo onnodige herstarts van het systeem, die anders continu zouden plaatsvinden, uitstelt; • bij opening van het gebruikspunt, de waterdruk verzekeren gedurende de seconden die het systeem bij inschakeling nodig heeft om de juiste draaisnelheid te bereiken. Het geïntegreerde expansievat heeft niet tot taak een zodanige waterreserve te scheppen dat de ingrepen door het systeem worden beperkt (vraag van het gebruikspunt, niet door lekken in het systeem). Het is mogelijk een expansievat met de gewenste inhoude aan het systeem toe te 149 NL NEDERLANDS voegen. Dit vat dient te worden verbonden op een punt van de persinstallatie (niet de aanzuiging!). Bij horizontale installaties is aansluiting mogelijk op de ongebruikte persopening. Bij de keuze van de tank moet er rekening mee worden gehouden dat de hoeveelheid water die wordt afgegeven ook een functie is van de parameters SP en RP die op het systeem kunnen worden ingesteld (par. 4-5). Het expansievat is voorgevuld met lucht onder druk via de klep die toegankelijk is vanuit de ruimte voor buitengewoon onderhoud (afb.1, vlak F). De voorvulwaarde waarmee het expansievat door de fabrikant wordt geleverd stemt overeen met de standaardinstelling van de parameters SP en RP, en voldoet hoe dan ook aan de volgende vergelijking: Pair = SP – RP – 0.7 bar Dus, door de fabrikant: Waarbij: - Pair = waarde van de luchtdruk in bar - SP = Setpoint (5.3.1) in bar - RP = Drukverlaging voor de herstart (5.5.1) in bar Pair = 3 – 0.3 – 0.7 = 2.0 bar Als er andere waarden worden ingesteld voor de parameters SP en/of RP, moet de klep van het expansievat worden geregeld door lucht af te voeren of in te brengen totdat opnieuw wordt voldaan aan bovenstaande vergelijking (bv.: SP=2,0 bar; RP=0,3 bar; laat lucht uit het expansievat totdat de druk van 1,0 bar bereikt wordt op de klep). Het niet aanhouden van bovenstaande vergelijking kan leiden tot storingen in het systeem of voortijdige breuk van het membraan in het expansievat. Gezien de inhoud van het expansievat van slechts 1 liter moet de manometer bij het uitvoeren van een eventuele luchtdrukcontrole heel snel worden geplaatst: bij kleine volumes kan het verlies van ook maar een beperkte hoeveelheid lucht een aanzienlijke drukval veroorzaken. De kwaliteit van het expansievat verzekert handhaving van de waarde die is ingesteld voor de luchtdruk, voer de controle alleen uit bij de afstelling of als u zeker bent dat er sprake is van een defect. De eventuele controle en/of het herstel van de luchtdruk moet worden uitgevoerd terwijl er geen druk in de persinstallatie is: koppel de pomp af van de voeding en open het gebruikspunt dat zich het dichtst bij de pomp bevindt, en houd het open tot er geen water meer naar buiten komt. De speciale structuur van het expansievat verzekert de kwaliteit en de duurzaamheid ervan, vooral van het membraan dat gewoonlijk het meest slijtagevoelige onderdeel is van dit type componenten. In geval van breuk moet echter het hele expansievat worden vervangen. Dit mag uitsluitend worden gedaan door bevoegd personeel. 1.3 Geïntegreerde elektropomp Het systeem omvat een elektrische centrifugaalpomp met meerdere rotoren die wordt aangedreven door een watergekoelde driefasige elektromotor. De koeling van de motor door water in plaats van lucht zorgt voor minder lawaai van het systeem en maakt het mogelijk hem ook in nietgeventileerde ruimten te plaatsen. De grafiek die staat afgebeeld in Afb.6 toont de curve van de hydraulische prestaties. Door automatisch de draaisnelheid van de elektropomp te moduleren maakt de inverter het de pomp mogelijk om zijn werkpunt zoals nodig is te verplaatsen naar een willekeurig deel van het gebied onder de eigen curve, om de ingestelde constante druk (SP) te handhaven. De rode curve geeft het gedrag van de e.sybox mini aan met het setpoint ingesteld op 3,0 bar. Afb. 6 150 NEDERLANDS NL Hieruit volgt dat het systeem, als SP = 3,0 bar, in staat is om een constante druk te verzekeren op de gebruikspunten die debieten vragen van tussen 0 en 40 liter/minuut. Voor hogere debieten werkt het systeem volgens de karakteristieke curve van de elektropomp op maximale draaisnelheid. Voor debieten onder bovengenoemde grenzen verzekert het systeem de constante druk, maar reduceert het het opgenomen vermogen en dus het energieverbruik. De hierboven vermelde prestaties gelden bij een omgevings- en watertemperatuur van ongeveer 20 °C, gedurende de eerste 10 minuten waarin de motor werkt, en met het waterniveau bij de aanzuiging op een diepte van niet meer dan 1 meter. Max. opvoerhoogte HYDRAULISCHE PRESTATIES BEDRIJFSOMSTANDIGHDEN Spanning ELEKTRISCHE VOEDING Frequentie Max. vermogen Afmetingen ruimtebeslag CONSTRUCTIEKENMERKEN Leeg gewicht (verpakking uitgezonderd) 55 m 80 l/min <5 min op 8 m 7.5 bar Max. temperatuur van de vloeistof 40 °C Max. omgevingstemperatuur 50 °C Omgevingstemperatuur van magazijn -10÷60 °C Constante druk Beveiliging tegen droog lopen 1.4 Technische kenmerken Parameter Vooraanzuiging Max. bedrijfsdruk Naarmate de aanzuigdiepte toeneemt, nemen de prestaties van de elektropomp af. Argomento Max. debiet Beveiliging tegen bevriezing e.sybox mini 1 ~ 110-127 VAC 1 ~ 220-240 VAC FUNCTIES EN BEVEILIGINGEN Beschermingen tegen overtemperatuur 800 W 13,6 kg Beschermingsklasse IP x4 Isolatieklasse van de motor F Amperometrische beveiliging naar de motor Bescherming tegen abnormale voedingsspanningen 50/60 Hz 445x262x242 mm zonder steunpootjes Anticycling-beveiliging 2- INSTALLATIE Het systeem is ontwikkeld voor gebruik in overdekte ruimten: installeer het systeem niet in de buitenlucht en/of op plaatsen waar het rechtstreeks blootstaat aan atmosferische invloeden. Het systeem is ontworpen om te werken in omgevingen met een temperatuur die tussen 0 °C en 50 °C blijft (op voorwaarde dat er voor elektrische voeding wordt gezorgd: zie par.5.6.8 “antibevriezingsfunctie”). Het systeem is geschikt om drinkwater te behandelen. 151 NL NEDERLANDS Het systeem mag niet worden gebruikt voor het pompen van zout water, afvalwater, ontvlambare, bijtende of explosieve vloeistoffen (bv. petroleum, benzine, verdunningsmiddelen), vetten, oliën of voedingsmiddelen. Stel het systeem op de gewenste plaats op, rekening houdend met het ruimtebeslag van afb.7. Het systeem kan water aanzuigen waarvan de hoogte niet dieper is dan 8 m (hoogte tussen het waterpeil en de aanzuigopening van de pomp). Als het systeem wordt gebruikt voor de watertoevoer in huis, moeten de lokale voorschriften in acht worden genomen van de instanties die verantwoordelijk zijn voor het waterbeheer. Ga bij de keuze van de installatieplek het volgende na: • De spanning en frequentie die vermeld worden op het plaatje met elektrische gegevens van de pomp moeten overeenkomen met de gegevens van het elektriciteitsnet. • De elektrische verbinding moet op een droge plek zitten, beschermd tegen eventuele overstromingen. • Het elektrische systeem moet voorzien zijn van een aardlekschakelaar van I ∆n ≤ 30 mA en een deugdelijke aarding. Als u niet zeker bent dat er geen vreemde voorwerpen aanwezig zijn in het te pompen water, moet er aan de ingang van het systeem een filter worden gemonteerd dat geschikt is om de onzuiverheden tegen te houden. Door een filter aan te brengen op de aanzuiging nemen de hydraulische prestaties van het systeem af in verhouding tot het belastingverlies dat door het filter zelf wordt veroorzaakt (in het algemeen geldt dat hoe groter het filtervermogen, des te sterker de daling van de prestaties. Kies het gewenste type configuratie (verticaal of horizontaal), rekening houdend met de aansluitingen naar de installatie, de positie van het gebruikersinterfacepaneel, de beschikbare ruimten volgens onderstaande aanwijzingen. Installatie aan de muur is mogelijk, zie par. 8.2. 2.1 - Verticale configuratie Schroef de 4 steunpootjes, die los in de verpakking zitten, vast in de messing zittingen van vlak C. 152 Afb. 7 • De afstand van minstens 10 mm tussen vlak E van het systeem en een eventuele muur is verplicht om ventilatie via de roosters te verzekeren. Als u voorziet dat het systeem moet worden geleegd via de aftapdeur en niet vanuit de installatie, moet er meer afstand worden vrijgehouden tot de manoeuvreerruimte van de aftapdop. • Een afstand van minstens 10 mm tussen vlak B van het systeem en een obstakel is verplicht om de voedingskabel naar buiten te laten komen naar het stopcontact. • De afstand van minstens 200 mm tussen vlak A van het systeem en een obstakel wordt aanbevolen om het deurtje te kunnen verwijderen en toegang te krijgen tot de technische ruimte. Als de ondergrond niet vlak is, moet het pootje dat geen ondersteuning heeft worden uitgeschroefd om de hoogte ervan te regelen tot hij contact maakt met de ondergrond, zodat het systeem stabiel staat. Het systeem moet namelijk veilig en stabiel worden geplaatst, en de verticaalheid van NEDERLANDS NL de as moet worden gegarandeerd: het systeem mag niet hellen. 2.1.1 Hydraulische aansluitingen Breng de aansluiting aan de ingang van het systeem tot stand via de opening op vlak F die wordt aangeduid met “IN” op afb.7 (aanzuigingsaansluiting). Verwijder daarna de dop met behulp van een schroevendraaier. Breng de aansluiting aan de uitgang van het systeem tot stand via de opening op vlak F die wordt aangeduid met “OUT” op Afb.7(persaansluiting). Verwijder daarna de dop met behulp van een schroevendraaier. Alle hydraulische aansluitingen van het systeem op de installatie waarmee hij kan worden verbonden zijn van het type met vrouwelijk schroefdraad 1” GAS, gemaakt van messing. Als u het product met de installatie wilt verbinden via verbindingsstukken met een diameter die groter is dan de normale afmeting van de slang van 1” (bijvoorbeeld de ring, in het geval van uit 3 delen bestaande verbindingsstukken), moet worden verzekerd dat het mannelijke schroefdraad van 1”GAS van de verbinding zelf minstens 25 mm uitsteekt uit de hierboven genoemde maat (zie afb.8). < 25 mm > 25 mm Afb. 8 De messing schroefdraden zijn ondergebracht in zittingen van technopolymeer. Zorg bij het realiseren van de waterdichtheid van de verbinding door het toevoegen van materiaal (bv. teflon, hennep,…) dat de afdichting niet wordt overdreven: bij een geschikt aanhaalkoppel (bv. met een pijptang met lang handvat) zou het overtollige materiaal een abnormale kracht kunnen uitoefenen op de zitting van technopolymeer, waardoor deze onherstelbaar wordt beschadigd. Voor wat betreft de positie ten opzichte van het water dat gepompt moet worden, kan de installatie van het systeem “boven waterniveau” of “onder waterniveau” worden genoemd. In het bijzonder wordt een installatie “boven waterniveau” genoemd wanneer de pomp op een niveau boven dat van het te pompen water wordt geplaatst (bv. pomp aan het oppervlak en water in de put); omgekeerd wordt een installatie “onder waterniveau” genoemd wanneer de pomp op een niveau onder dat van het te pompen water wordt geplaatst (bv. hangende tank en pomp eronder). Als de verticale installatie van het systeem van het type “boven waterniveau” is, wordt aanbevolen een terugslagklep aan te brengen in het aanzuiggedeelte van de installatie; dit om het vullen van het systeem mogelijk te maken (par. 2.1.2). Als de installatie van het type “boven waterniveau” is, moet de aanzuigleiding vanaf de waterbron naar de pomp aflopend worden gemonteerd, om de vorming van zwanehalzen of sifons te vermijden. Plaats de aanzuigslang niet boven pompniveau (om te voorkomen dat er zich luchtbellen in de aanzuigslang vormen). De aanzuigslang moet aan zijn ingang op minstens 30 cm onder het waterniveau aanzuigen, en moet over de hele lengte waterdicht zijn, tot aan de ingang van de elektropomp. De aanzuig- en persleidingen moeten zo gemonteerd worden dat ze geen enkele mechanische druk op de pomp uitoefenen. 2.1.2.Vulwerkzaamheden Installatie boven en onder waterniveau Installatie “boven het water” (par. 2.1.1): open de technische ruimte en verwijder de vuldop (Afb.3_punt 6) met behulp van een schroevendraaier. Vul het systeem met schoon water door de vulopening, en zorg ervoor dat de lucht naar buiten komt. Als de terugslagklep op de aanzuigleiding (aanbevolen in par. 2.1.1) aangebracht is in de buurt van de ingangsopening van het systeem, zou de hoeveelheid water die nodig is om het systeem te vullen 0,9 liter moeten zijn. Geadviseerd wordt de terugslagklep aan het uiteinde van de aanzuigleiding te monteren (bodemklep), zodat ook deze helemaal kan worden gevuld bij de vulwerkzaamheden. In dit geval is de hoeveelheid water die nodig is voor het vullen afhankelijk van de lengte van de aanzuigleiding (0,9 liter + …). 153 NL NEDERLANDS Installatie “onder waterniveau” (par. 2.1.1): als er tussen de watervoorraad en het systeem geen afsluitkleppen aanwezig zijn (of als deze open zijn), wordt het systeem automatisch gevuld zodra de opgesloten lucht naar buiten kan. Door de vuldop (afb.3_punt 6) dus zoveel als nodig is om de opgesloten lucht weg te laten stromen open te draaien, wordt het systeem in staat gesteld om zich helemaal te vullen. Hierop moet worden toegezien en de vulopening moet worden gesloten zodra het water naar buiten komt (geadviseerd wordt om een afsluitklep aan te brengen in de aanzuigleiding en deze te gebruiken om het vullen met open dop te besturen). Een andere mogelijkheid, in het geval dat de aanzuigleiding is gesloten door een dichte klep, is om het vullen uit te voeren zoals beschreven voor de installatie boven waterniveau. 2.2 - Horizontale Configuratie Schroef de 4 steunpootjes, die los in de verpakking zitten, vast in de messing zittingen van vlak E. Stel het systeem op de gewenste plaats op, rekening houdend met het ruimtebeslag van afb.9. 20 0m m 0m m 27 236 mm Afb. 9 Als de ondergrond niet vlak is, moet het pootje dat geen ondersteuning heeft worden uitgeschroefd om de hoogte ervan te regelen tot hij contact maakt met de ondergrond, zodat het systeem stabiel staat. Het systeem moet namelijk veilig en stabiel worden geplaatst, en de verticaalheid van de as moet worden gegarandeerd: het systeem mag niet hellen. 2.2.1 Hydraulische aansluitingen Breng de aansluiting aan de ingang van het systeem tot stand via de opening op vlak C die wordt aangeduid met “IN” op afb.9 (aanzuigingsaansluiting). Breng de aansluiting aan de uitgang van het systeem tot stand via de opening op vlak C die wordt aangegeven met “OUT 1” op Afb. 9 en/of via de opening op vlak F die wordt aangegeven met “OUT 2” op Afb. 9 (persaansluiting). In deze configuratie kunnen de 2 openingen om het even afwisselend van elkaar (om de installatie optimaal te benutten), of tegelijkertijd (systeem met dubbel persgedeelte) worden gebruikt). Verwijder de dop(pen) van de opening(en) die u wilt gebruiken met een schroevendraaier. Alle hydraulische aansluitingen van het systeem op de installatie waarmee hij kan worden verbonden zijn van het type met vrouwelijk schroefdraad 1” GAS, gemaakt van messing. Zie de betreffende WAARSCHUWING op afb.8. 10 mm 43 IN 9m m OU T m 3m 26 • Een afstand van minstens 10 mm tussen vlak B van het systeem en een obstakel is verplicht om de voedingskabel naar buiten te laten komen naar het stopcontact. 154 • De afstand van minstens 200 mm tussen vlak A van het systeem en een obstakel wordt aanbevolen om het deurtje te kunnen verwijderen en toegang te krijgen tot de technische ruimte. 2.2.2 Oriëntatie van het interfacepaneel Het interfacepaneel is zo ontworpen dat het in de richting kan worden gedraaid die het gemakkelijkst te lezen is voor de gebruiker: dankzij de vierkante vorm is een rotatie mogelijk in stappen van 90° (afb.10). NEDERLANDS NL Afb. 11 Afb. 10 • Maak de 4 schroeven op de hoeken van het paneel los met het meegeleverde gereedschap. • Verwijder de schroeven niet helemaal, geadviseerd wordt hen slechts uit het schroefdraad in de omkasting van het product te draaien. • Zorg dat de schroeven niet in het systeem vallen. • Open het paneel, maar zorg ervoor dat de signaalkabel niet gespannen wordt. • Plaats het paneel weer terug in de gewenste richting en voorkom dat de kabel bekneld raakt. • Draai de 4 schroeven vast met de hiervoor bestemde sleutel. 2.2.3 Vulwerkzaamheden Installatie boven en onder waterniveau Voor wat betreft de positie ten opzichte van het water dat gepompt moet worden, kan de installatie van het systeem “boven waterniveau” of “onder waterniveau” worden genoemd. In het bijzonder wordt een installatie “boven waterniveau” genoemd wanneer de pomp op een niveau boven dat van het te pompen water wordt geplaatst (bv. pomp aan het oppervlak en water in de put); omgekeerd wordt een installatie “onder waterniveau” genoemd wanneer de pomp op een niveau onder dat van het te pompen water wordt geplaatst (bv. hangende tank en pomp eronder)). Installatie “boven het wateroppervlak”: verwijder met behulp van een schroevendraaier de vuldop, d.w.z., voor de horizontale configuratie, de dop op vlak F (afb.1). Vul het systeem met schoon water door de vulopening, en zorg ervoor dat de lucht naar buiten komt: voor een optimale vulling is het het beste ook de vuldeur op het vlak A (Afb.1) te openen, die wordt gebruikt voor het vullen in een verticale configuratie, zodat alle lucht naar buiten stroomt die anders in het systeem opgesloten zou kunnen blijven; 155 NL NEDERLANDS zorg dat de openingen goed worden gesloten nadat de operatie voltooid is. De hoeveelheid water die nodig is om het systeem te vullen is minstens 0,7 liter. Geadviseerd wordt een terugslagklep aan het uiteinde van de aanzuigleiding te monteren (bodemklep), zodat ook deze helemaal kan worden gevuld bij de vulwerkzaamheden. In dit geval is de hoeveelheid water die nodig is voor het vullen afhankelijk van de lengte van de aanzuigleiding (0,7 liter + …). Installatie “onder waterniveau”: als er tussen de watervoorraad en het systeem geen afsluitkleppen aanwezig zijn (of als deze open zijn), wordt het systeem automatisch gevuld zodra de opgesloten lucht naar buiten kan. Door de vuldop (vlak F - afb. 1) dus open te draaien totdat de lucht naar buiten stroomt, kan het systeem helemaal worden gevuld. Op het vullen moet worden toegezien en de vulopening moet worden gesloten zodra het water naar buiten komt (geadviseerd wordt om een afsluitklep aan te brengen in de aanzuigleiding en deze te gebruiken om het vullen met losgedraaide dop te besturen). Een andere mogelijkheid, in het geval dat de aanzuigleiding is gesloten door een dichte klep, is om het vullen uit te voeren zoals beschreven voor de installatie boven waterniveau. 3 - INBEDRIJFSTELLING De aanzuigdiepte mag niet groter zijn dan 8. 3.1 - Elektrische aansluitingen Om de immuniteit tegen mogelijk uitgestraald geluid naar andere apparaten te verbeteren, wordt geadviseerd een aparte elektriciteitsleiding te gebruiken voor de voeding van het product. 156 jk van andere inrichtingen die met de lijn verbonden zijn en de kwaliteit van de lijn zelf. De aardlekschakelaar die de installatie beveiligt moet correct gedimensioneerd zijn en moet van het type “Klasse A” zijn. De automatische aardlekschakelaar moet gekenmerkt worden door de twee volgende symbolen: De magnetothermische veiligheidsschakelaar moet correct gedimensioneerd zijn (zie Elektrische kenmerken) 3.2 Configuratie van de geïntegreerde inverter Het systeem is door de fabrikant geconfigureerd om te voldoen aan de meestvoorkomende installatiesituaties waarin wordt gewerkt met constante druk. De belangrijkste parameters die in de fabriek zijn ingesteld zijn als volgt: • Set-Point (waarde van de gewenste constante druk): SP = 3,0 bar / 43.5 psi. • Verlaging van de druk voor herstart RP = 0,3 bar / 4.3 psi. • Anticyclingfunctie: Uitgeschakeld. Deze en andere parameters kunnen echter voor elke installatie op zich door de gebruiker worden ingesteld. Zie par. 4-5 voor de specificaties. Voor de bepaling van de parameters SP en RP heeft de druk waarbij het systeem start de volgende waarde: Pstart = SP – RP Voorbeeld: 3,0 – 0,3 = 2,7 bar in de standaardconfiguratie. Let op: neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht! De elektrische installatie moet worden uitgevoerd door een ervaren erkende elektricien, die alle verantwoordelijkheid hiervoor op zich neemt. Geadviseerd wordt om de installatie correct en veilig te aarden, zoals wordt vereist door de geldende normen op dit gebied. Het systeem functioneert niet als het gebruikspunt zich op een grotere hoogte bevindt dan het equivalent in meter-waterkolom van Pstart (neem in aanmerking dat 1 bar = 10 mWk): voor de standaardconfiguratie geldt dat als het gebruikspunt zich op minstens 27 m hoogte bevindt, het systeem niet start. De lijndruk kan veranderen bij het starten van de elektropomp. De spanning op de lijn kan veranderingen ondergaan afhankeli- 3.3 - Vooraanzuiging Met vooraanzuiging van een pomp wordt de fase bedoeld gedurende welke de machine probeert het huis en de aanzuigleiding te vullen met water. NEDERLANDS NL Als dit goed verloopt, kan de machine naar behoren functioneren. Nadat de pomp gevuld is (par. 2.1.2, 2.2.3) en het apparaat geconfigureerd (par. 3.2), kan de elektrische voeding worden aangesloten nadat er minstens één gebruikspunt op het persgedeelte is geopend. Het systeem wordt ingeschakeld en controleert de aanwezigheid van water in het persgedeelte gedurende de eerste 10 seconden. Als er een waterstroom wordt waargenomen in het persgedeelte, is de pomp volgezogen en begint hij normaal te werken. Dit is typisch het geval van een installatie onder waterniveau (par. 2.1.2, 2.2.3). Het geopende gebruikspunt op het persgedeelte waar nu het gepompte water naar buiten komt, kan gesloten worden. Als na 10 seconden geen regelmatige waterstroom wordt waargenomen in het persgedeelte, vraagt het systeem bevestiging om de vooraanzuigprocedure te beginnen (gebruikelijk geval voor installaties boven waterniveau - par 2.1.2, 2.2.3). Dit wil zeggen: Door op “+” te drukken wordt de vooraanzuigprocedure gestart: de pomp begint te werken gedurende maximaal 5 minuten. In deze tijd grijpt de veiligheidsblokkering voor droog lopen niet in. De vooraanzuigtijd hangt af van diverse parameters, waarvan de diepte van het aan te zuigen water, de diameter van de aanzuigleiding, de waterdichtheid van de aanzuigleiding de meeste invloed hebben. Op voorwaarde dat er een aanzuigleiding wordt gebruikt met een maat van niet minder dan 1” en dat deze goed dicht is (geen gaten of verbindingen waardoor lucht kan worden aangezogen), is het product ontworpen om te kunnen vooraanzuigen in omstandigheden met een waterdiepte van tot 8 meter in een tijd van minder dan 5 minuten. Zodra het systeem een continue stroom waarneemt aan de perszijde, sluit hij de vooraanzuigprocedure af en begint hij normaal te werken. Het geopende gebruikspunt op het persgedeelte waar nu het gepompte water naar buiten komt, kan gesloten worden. Als het product na 5 minuten van de procedure nog niet vooraangezogen is, geeft het interfacedisplay een melding dat de procedure is mislukt. Koppel de voeding af, vul het product door nieuw water toe te voegen, wacht 10 minuten en herhaal de procedure vanaf het aansluiten van de voedingsstekker. Door op “-“ te drukken wordt bevestigd dat men de vooraanzuigprocedure niet wil laten starten. Het alarm op het product blijft aanwezig. Werking Nadat de elektropomp vooraangezogen is, begint het systeem normaal te werken volgens de geconfigureerde parameters: hij start automatisch wanneer de kraan wordt geopend, levert water met de ingestelde druk (SP), houdt de druk ook constant wanneer er andere kranen worden geopend, en stopt automatisch na de tijd T2 nadat de uitschakelomstandigheden zijn bereikt (T2 kan worden ingesteld door de gebruiker, fabriekswaarde 10 sec). 4 - TOETSENBORD EN DISPLAY Afb. 12: Uiterlijk van de gebruikersinterface De gebruikersinterface bestaat uit een toetsenblok met LCD-display van 128x240 pixel en de signaleringsleds POWER, COMM, ALARM zoals te zien is op afbeelding 12. Het display geeft de grootheden en de statussen van het apparaat weer met indicaties omtrent de functionaliteit van de verschillende parameters. 157 NL NEDERLANDS De functies van de toetsen worden samengevat in Tabel 1. Met de MODE-toets is verplaatsing mogelijk over de diverse items binnen een menu. Door deze toets minstens 1 sec in te drukken verspringt het display naar het vorige menu-item. Met de SET-toets kan het huidige menu worden afgesloten. Verlaagt de huidige parameter (als een parameter wijzigbaar is). Verhoogt de huidige parameter (als een parameter wijzigbaar is). Tabel 1: Functies van de toetsen Door de toets “+” of de toets “-” lang in te drukken is automatische verhoging/verlaging van de geselecteerde parameter mogelijk. Nadat de toets “+” of de toets “-” 3 seconden lang is ingedrukt, neemt de snelheid van de automatische verhoging/verlaging toe. Bij het indrukken van de toets “+” of de toets “-” wordt de geselecteerde grootheid gewijzigd en onmiddellijk opgeslagen in het permanente geheugen (EEprom). Als de machine in deze fase uitgeschakeld wordt, ook al gebeurt dit onopzettelijk, heeft dat geen verlies van de zojuist ingestelde parameter tot gevolg. De SET-toets dient alleen om het huidige menu te verlaten en het is niet nodig de aangebrachte wijzigingen op te slaan. Alleen in bijzondere gevallen, die beschreven zijn in de volgende paragrafen, worden enkele grootheden toegepast bij het indrukken van “SET” of “MODE”. Signaleringsleds • Power Witte led. Led brandt vast wanneer de machine gevoed wordt. Knippert wanneer de machine uitgeschakeld is. 158 • Alarm Rode led. Brandt vast wanneer de machine geblokkeerd is vanwege een fout. Menu De volledige structuur van alle menu’s en alle items waaruit deze bestaan wordt weergegeven in Tabel 3. Toegang tot de menu’s Vanuit het hoofdmenu is op twee manieren toegang mogelijk tot de verschillende menu’s: 1 - Rechtstreekse toegang met toetsencombinatie. 2 - Toegang met naam via vervolgkeuzemenu’s. 4.1 Rechtstreekse toegang met toetsencombinatie Het gewenste menu wordt rechtstreeks geopend door tegelijkertijd de toetsencombinatie ingedrukt te houden gedurende de vereiste tijd (bijvoorbeeld MODE SET om het menu Setpoint te openen) en de verschillende menu-items kunnen worden doorlopen met de MODE-toets. Tabel 2 toont de menu’s die bereikbaar zijn met de toetsencombinaties. NAAM VAN HET MENU SNELTOETSEN INDRUKTIJD Gebruiker Bij het loslaten van de knop Monitor 2 Sec Setpoint 2 Sec Handbediening 5 Sec NEDERLANDS NL Installateur 5 Sec Technische Assistentie 5 Sec Herstel van de fabriekswaarden 2 Sec all’accensione dell’apparecchio Reset 2 Sec Tabel 2: Toegang tot de menu’s 159 NL NEDERLANDS Beperkt menu (zichtbaar) Hoofdmenu MAIN (Hoofdpagina) Menuselectie Menu Gebruiker mode RS Toeren per minuut VP Druk VF Weergave van de stroom PO Aan de pomp afgegeven vermogen C1 Fasestroom pomp Ingeschakelde uren Gewerkte uren Aantal starts PI Vermogenshistogram Uitgebreid menu (rechtstreekse toegang of wachtwoord) Menu Monitor set-min Menù Setpoint mode-set CT Contrast SP Setpointdruk BK Achterverlichting TK Inschakeltijd van de achtergrondverlichting LA Taal TE Temperatuur dissipator Menu Handbediening set-min-plus Menu Installateur mode-set-min Menu Techn. Assist. mode-set-plus STATUS RI Snelheidsinstelling VP Druk VF Weergave van de stroom PO Aan de pomp afgegeven vermogen C1 Fasestroom pomp RP Drukverlaging voor herstart TB Blokkeringstijd watergebrek OD Type installatie T2 Vertraging uitschakeling MS Matenstelsel RS Toeren per minuut GI Integrerende versterking TE Temperatuur dissipator RM Maximale snelheid EK Activering functie lage druk aanzuigzijde PK Drempel lage druk aanzuigzijde Afgegeven debiet 160 GP Proportionele versterking T1 Vertraging lage druk. NEDERLANDS NL VE Informatie HW en SW FF Storingen en waarschuwingen (Geschiedenis) AY Anti Cycling AE Blokkeringverhindering AF Antibevriezing RF Reset storingen en waarschuwingen PW Password wijzigen Legenda Herkenningskleuren Beschikbare parameters in de versie K. Tabel 3: Structuur van de menu’s 161 NL NEDERLANDS 4.2 - Toegang met naam via vervolgkeuzemenu’s De verschillende menu’s worden geopend naargelang hun naam. Vanuit het hoofdmenu kan de menuselectie worden geopend door op een van de twee toetsen “+” of “–” te drukken. Op de selectiepagina van de menu’s verschijnen de namen van de menu’s die geopend kunnen worden, en een van de menu’s wordt gemarkeerd door een balk (zie afbeelding 13-14). Met de toetsen “+” en “-” wordt de markeerbalk verplaatst totdat het gewenste menu geselecteerd is. Dit kan dan worden geopend door op MODE te drukken. komt men hier door de directe selectie met een toetsencombinatie, vanaf de linkerkant daarentegen via het selectiesysteem met vervolgkeuzemenu’s. Afb. 13: Selectie van de vervolgkeuzemenu’s De beschikbare items zijn MAIN, GEBRUIKER, MONITOR, vervolgens verschijnt er een vierde item UITGEBREID MENU; hiermee is het mogelijk het aantal weergegeven menu’s uit te breiden. Door UITGEBREID MENU te selecteren verschijnt er een pop-up dat vraagt de toegangscode (WACHTWOORD) in te voeren. De toegangscode (WACHTWOORD) komt overeen met de toetsencombinatie die gebruikt wordt voor de rechtstreekse toegang (volgens Tabel 7,) en maakt het mogelijk het aantal weergegeven menu’s uit te breiden vanuit het menu dat de betreffende toegangscode heeft naar alle menu’s met een lagere prioriteit. De volgorde van de menu’s is: Gebruiker, Monitor, Setpoint, Handbediening, Installateur, Technische assistentie. Nadat een toegangscode geselecteerd is, blijven de ontgrendelde menu’s beschikbaar gedurende 15 minuten, of tot ze met de hand worden gedeactiveerd door middel van het item “Geavanceerde menu’s verbergen” dat in de menuselectie verschijnt wanneer er een toegangscode wordt gebruikt. Op afbeelding 14 wordt een werkingsschema getoond voor de selectie van de menu’s. Midden op de pagina’s bevinden zich de menu’s, vanaf de rechterkant 162 Afb. 14: Schema van toegangsmogelijkheden tot het menu 4.3 - Structuur van de menupagina’s Bij de inschakeling verschijnen er enkele presentatiepagina’s met de naam van het product en het logo. Daarna verschijnt een hoofdmenu. De naam van welk menu dan ook verschijnt altijd bovenaan het display. Op de hoofdpagina verschijnen altijd: Staat: bedrijfstoestand (bv. standby, go, Fault) Motortoerental: waarde in [tpm] Druk: waarde in [bar] of [psi] afhankelijk van het ingestelde matenstelsela. Vermogen: waarde in [kW] van het vermogen dat wordt opgenomen door het apparaat. NEDERLANDS NL Als er zich een incident voordoet, kan het volgende verschijnen: Storingsindicaties Indicatie van de functies die aan de ingangen gekoppeld zijn Specifieke pictogrammen De foutcondities worden aangegeven in Tabel 8. De andere weergaven worden vermeld in Tabel 4. Fout- en statuscondities die op de hoofdpagina worden weergegeven Identificator Beschrijving GO Motor in bedrijf SB Motor gestopt DIS Motorstatus handmatig gedeactiveerd F4 Status / alarm Functie lagedruksignaal aanzuigzijde EE Schrijven en opnieuw lezen op EEprom van de fabrieksinstellingen WARN. Lage spanning Waarschuwing wegens ontbreken voedingsspanning Tabel 4: Status- en foutberichten op de hoofdpagina De andere menupagina’s variëren naargelang de functies die eraan gekoppeld zijn en worden achtereenvolgens beschreven naar type indicatie of instelling. Nadat een willekeurig menu geopend is, verschijnt onderaan de pagina altijd een samenvatting van de belangrijkste werkingsparameters (bedrijfstoestand of eventuele storing, werkelijke snelheid en druk).Hierdoor heeft men de fundamentele machineparameters altijd in het oog. Afb. 15: weergave van een menuparameter Indicaties van de statusbalk onderaan op elke pagina Identificator Beschrijving GO Motor in bedrijf SB Motor gestopt Gedeactiveerd Motorstatus handmatig gedeactiveerd rpm Motortoeren per minuut bar Druk van de installatie FAULT Aanwezigheid van een fout die aansturing van de elektropomp verhindert Tabel 5: Aanduidingen in de statusbalk Op de pagina’s die de parameters weergeven kunnen verschijnen: numerieke waarden en meeteenheid van het huidige item, waarden van andere parameters die gebonden zijn aan de instelling van het huidige item, grafische balk, lijsten, zie Afbeelding 15. 4.4 - Blokkering parameterinstelling via wachtwoord Het apparaat heeft een beveiligingssysteem met wachtwoord. Als er een wachtwoord wordt ingesteld, zijn de parameters van het apparaat altijd toegankelijk en zichtbaar, maar kunnen ze niet worden gewijzigd. Het beheerssysteem van het wachtwoord bevindt zich in het menu “Technische assistentie” en wordt beheerd door middel van de parameter PW. 4.5 - Activering/deactivering van de motor In normale bedrijfsomstandigheden heeft het indrukken en vervolgens loslaten van beide toetsen “+” en “-” blokkering/deblokkering van de motor tot gevolg (retentief ook na uitschakeling). Als er een storingsalarm aanwezig is, reset bovenstaande handeling het alarm zelf. Wanneer de motor uitgeschakeld is, wordt deze toestand aangeduid doordat de witte led knippert. Dit commando kan vanaf elke menupagina worden geactiveerd, behalve RF en PW. 163 NL NEDERLANDS 5 - BETEKENIS VAN DE AFZONDERLIJKE PARAMETERS De inverter laat het systeem op constante druk werken. Deze regeling wordt benut als de hydraulische installatie na het systeem naar behoren gedimensioneerd is. Installaties die zijn uitgevoerd met leidingen met een te kleine doorsnede zorgen voor belastingverliezen die de apparatuur niet kan compenseren; het resultaat is dat de druk constant is op de sensoren maar niet op de gebruikspunten. Installaties die te sterk vervormbaar zijn kunnen leiden tot schommelingen, als dit zich zou voordoen kan het probleem worden opgelost met behulp van de parameters “GP” en “GI” (zie par 5.6.3 - GP: proportionele versterkings-coëfficiënt en 5.6.4 - GI: integrerende versterkingscoëfficiënt) 5.1 - Menu Gebruiker Door vanuit het hoofdmenu op de toets MODE te drukken (of door het selectiemenu te gebruiken door op “+” of “-” te drukken), wordt het MENU GEBRUIKER geopend. In het menu is het met de toets MODE mogelijk om door de diverse pagina’s van het menu te scrollen. De weergegeven grootheden zijn als volgt. 5.1.1 - Status: Geeft de toestand van de pomp weer. 5.1.2 - RS: weergave van de draaisnelheid Draaisnelheid die wordt aangedreven door de motor in tpm. 5.1.3 - VP: weergave van de druk Druk van de installatie gemeten in [bar] of [psi], al naargelang het gebruikte matenstelsel. 5.1.4 - VF: weergave van de stroming Geeft de momentane stroming weer in [liter/min] of [gal/min], al naargelang het ingestelde matenstelsel. 5.1.5 - PO: weergave van het opgenomen vermogen Vermogen dat wordt opgenomen door de elektropomp in [kW]. Onder het symbool van het gemeten vermogen PO kan een knipperende cirkel verschijnen. Dit symbool geeft het pre-alarm aan voor overschrijding van het maximaal toegestane vermogen. 164 5.1.6 - C1: weergave van de fasestroom Fasestroom van de motor in [A]. Onder het symbool van de fasestroom C1 kan een knipperende cirkel verschijnen. Dit symbool geeft het pre-alarm aan voor overschrijding van de maximaal toegestane elektrische stroom. Als het symbool knippert met regelmatige tussenpozen wil dat zeggen dat de overstroombeveiliging op de motor op het punt staat in werking te treden en dat hoogstwaarschijnlijk ook zal doen. 5.1.7 - Bedrijfsuren en aantal starts Geeft op drie regels van het apparaat de uren van elektrische voeding, de bedrijfsuren van de pomp en het aantal inschakelingen van de motor aan. 5.1.8 - PI: vermogenshistogram Geeft een histogram van het afgegeven vermogen weer op 5 verticale balken. Het histogram geeft aan hoe lang de pomp ingeschakeld geweest is op een bepaald vermogensniveau. Op de horizontale as bevinden zich de balken van de diverse vermogensniveaus, op de verticale as wordt de tijd weergegeven gedurende welke de pomp ingeschakeld is geweest op een bepaald vermogensniveau (tijdspercentage t.o.v. het totaal). Afb. 16: weergave van het vermogenshistogram 5.1.9 - Afgegeven debiet De pagina toont twee debiettellers. De eerste toont het totale door de machine afgegeven debiet. De tweede toont een deelteller die door de gebruiker op nul kan worden gezet. De deelteller kan vanaf deze pagina op nul worden gezet, door 2 sec op de knop “ - “ te drukken. NEDERLANDS NL 5.1.10 - VE: weergave van de versie Versie van de hardware en software waarmee het apparaat is uitgerust. 5.1.11- FF: weergave storingen en waaarschuwingen (geschiedenis) Chronologische weergave van de storingen die zijn opgetreden tijdens de werking van het systeem. Onder het symbool FF verschijnen twee getallen x/y die respectievelijk de weergegeven storing (x) en het totale aantal aanwezige storingen (y) aangeven; rechts van deze getallen staat een aanwijzing omtrent het type weergegeven storing. De toetsen “+” en “–” verschuiven de lijst van storingen: door op de toets “-” te drukken gaat u achteruit in de geschiedenis tot aan de oudste aanwezige storing, door op de toets “+” te drukken gaat u vooruit in de geschiedenis tot aan de meest recente storing. De storingen worden chronologisch weergegeven, vanaf de storing die het langst geleden is verschijnen (x=1) tot de meest recente storing (x=y). Er kunnen maximaal 64 storingen worden weergegeven; nadat dit aantal bereikt is, worden de oudste storingen overschreven. Dit menu-item geeft een lijst van storingen weer, maar maakt geen reset mogelijk. De reset is alleen mogelijk met het speciale commando vanuit menu-item RF van het MENU TECHNISCHE ASSISTENTIE. Noch een handmatige reset, noch een uitschakeling van het apparaat, noch herstel van de fabriekswaarden wist de storingengeschiedenis; dit gebeurt alleen met de hierboven beschreven procedure. 5.2 - Menu Monitor Als vanuit het hoofdmenu tegelijkertijd de toetsen “SET” en “-“ (min) 2 sec ingedrukt worden, of door het selectiemenu te gebruiken door op “+” of “-” te drukken, wordt het MENU MONITOR geopend. Door vanuit het menu op de toets MODE te drukken verschijnen achtereenvolgens de volgende grootheden. 5.2.1 - CT: contrast van het display Regelt het contrast van het display. 5.2.2 - BK: helderheid van het display Regelt de achterverlichting van het display op een schaal van 0 tot 100. 5.2.3 - TK: inschakeltijd achterverlichting Stelt de inschakeltijd van de achterverlichting in na de laatste druk op een toets. Toegestane waarden: van 20 sec tot 10 min of ‘altijd ingeschakeld‘. Wanneer de achterverlichting uit is, heeft de eerst druk op een willekeurige toets alleen tot gevolg dat de achterverlichting opnieuw wordt ingeschakeld. 5.2.4 - LA: Taal Weergave in een van de volgende talen: • Italiaans • Engels • Frans • Duits • Spaans • Nederlands • Zweeds • Turks • Slovaaks • Roemeens • Russisch 5.2.5 - TE: weergave dissipatortemperatuur 5.3 - Menù Setpoint Houd vanuit het hoofdmenu de toetsen “MODE” en “SET” tegelijkertijd ingedrukt totdat “SP” op het display verschijnt (of gebruik het selectiemenu door op “+” of “-” te drukken). De toetsen “+” en “-” maken het respectievelijk mogelijk de druk voor drukopbouw in de installatie te verhogen of te verlagen. Om het huidige menu af te sluiten en terug te keren naar het hoofdmenu, druk op SET. Het regelbereik is 1-5 bar (14-72 psi). 5.3.1 - SP: instelling van de setpointdruk Druk waarbij de installatie onder druk wordt gezet. De herstartdruk van de pomp is behalve aan de ingestelde druk SP ook gebonden aan RP. RP drukt de drukverlaging uit ten opzichte van “SP” , die de herstart van de pomp veroorzaakt. 165 NL NEDERLANDS Voorbeeld: SP = 3,0 [bar]; RP = 0,3 [bar]; Tijdens de normale werking wordt de druk in de installatie opgebouwd met 3,0 [bar]. De herstart van de elektropomp vindt plaats wanneer de druk onder 2,7 [bar] daalt. Instelling van een te hoge druk (SP) ten opzichte van de pompprestaties kan valse fouten wegens watergebrek BL veroorzaken; in dit geval moet de ingestelde druk worden verlaagd. 5.4 - Menu Handbediening In de handbedieningsfunctie mag de som van de ingangsdruk en de maximaal leverbare druk niet groter zijn dan 8 bar. Houd vanuit het hoofdmenu de toetsen “SET” en “+” en “-“ tegelijkertijd ingedrukt totdat op het display de pagina van het menu Handbediening verschijnt (of gebruik het selectiemenu door op “+” of “-” te drukken). Met het menu kunnen diverse configuratieparameters worden weergegeven en gewijzigd: met de toets MODE kan door de menupagina’s worden gescrold, met de toetsen “+” en “-” kan de waarde van de betreffende parameter respectievelijk worden verhoogd en verlaagd. Om het huidige menu af te sluiten en terug te keren naar het hoofdmenu, druk op SET. Het openen van het handbedieningsmenu door indrukken van de toetsen “SET” “+” “-” brengt de machine in een geforceerde STOP-conditie. Deze functie kan worden gebruikt om stopzetting van de machine af te dwingen. In de handbedieningsmodus is het, ongeacht de weergegeven parameter, mogelijk de volgende opdrachten uit te voeren: Tijdelijke start van de elektropomp Gelijktijdig indrukken van de toetsen MODE en “+” heeft tot gevolg dat de pomp start op de snelheid RI en het bedrijf duurt zolang de twee toetsen ingedrukt blijven. Wanneer de opdracht pomp AAN of pomp UIT wordt gegeven, wordt dit gecommuniceerd op het display. Start van de pomp Gelijktijdig indrukken van de toetsen “MODE” “-” “+” gedurende 2 sec veroorzaakt het starten van de pomp op de snelheid RI. Het bedrijf duurt totdat de toets SET wordt ingedrukt. Opnieuw indrukken van SET heeft afsluiting van het handbedieningsmenu tot gevolg. 166 Wanneer de opdracht pomp AAN of pomp UIT wordt gegeven, wordt dit gecommuniceerd op het display. In geval van werking in deze modus voor meer dan 5’ zonder aanwezigheid van hydraulische vloeistof, zal de machine een alarm geven wegens oververhitting en de fout PH melden. Nadat de fout PH verdwenen is, zal de reset uitsluitend op automatische wijze plaatsvinden. De resettijd is 15’; als de fout PH meer dan 6 maal achtereen optreedt, neemt de resettijd toe tot 1 uur. Na de reset die volgt op deze fout, blijft de pomp in stop totdat de gebruiker hem start met de toetsen “MODE” “-” “+” . 5.4.1 - Status: Geeft de toestand van de pomp weer. 5.4.2 - RI: snelheidsinstelling Stelt de motorsnelheid in in tpm. Hiermee wordt het toerental op een vooringestelde waarde geforceerd. 5.4.3 - VP: weergave van de druk Druk van de installatie gemeten in [bar] of [psi], al naargelang het gebruikte matenstelsel. 5.4.4 - VF: weergave van de stroming Geeft de stroming weer in de gekozen meeteenheid. De meeteenheid kan [l/min] of [gal/min] zijn, zie par. 5.5.3 - MS: Matenstelsel. 5.4.5 - PO: weergave van het opgenomen vermogen Vermogen dat wordt opgenomen door de elektropomp in [kW]. Onder het symbool van het gemeten vermogen PO kan een knipperende cirkel verschijnen. Dit symbool geeft het pre-alarm aan voor overschrijding van het maximaal toegestane vermogen. 5.4.6 - C1: weergave van de fasestroom Fasestroom van de motor in [A]. Onder het symbool van de fasestroom C1 kan een knipperende cirkel verschijnen. Dit symbool geeft het pre-alarm aan voor overschrijding van de maximaal toegestane elektrische stroom. Als het symbool knippert met regelmatige tussenpozen wil dat zeggen dat de overstroombeveiliging op de motor op het punt staat in werking te treden en dat hoogstwaarschijnlijk ook zal doen. NEDERLANDS NL 5.4.7 - RS: weergave van de draaisnelheid Draaisnelheid die wordt aangedreven door de motor in tpm. 5.4.8 - TE: weergave dissipatortemperatuur 5.5 - Menu Installateur Houd vanuit het hoofdmenu de toetsen “MODE” en “SET” en “-“ tegelijkertijd ingedrukt totdat op het display de eerste parameter van het installatiemenu verschijnt (of gebruik het selectiemenu door op “+” of “-” te drukken). Met het menu kunnen diverse configuratieparameters worden weergegeven en gewijzigd: met de toets MODE kan door de menupagina’s worden gescrold, met de toetsen “+” en “-” kan de waarde van de betreffende parameter respectievelijk worden verhoogd en verlaagd. Om het huidige menu af te sluiten en terug te keren naar het hoofdmenu, druk op SET. 5.5.1 - RP: instelling van de drukverlaging voor herstart Drukt de drukverlaging ten opzichte van de SP-waarde uit die herstart van de pomp veroorzaakt. Als de setpointdruk bijvoorbeeld 3,0 [bar] bedraagt en RP is 0,5 [bar], vindt de herstart plaats bij 2,5 [bar]. RP kan worden ingesteld van een minimum van 0,1 tot een maximum van 1 [bar]. In bijzondere omstandigheden (bijvoorbeeld bij een setpoint dat lager is dan RP zelf) kan hij automatisch worden beperkt. Om het de gebruiker gemakkelijker te maken verschijnt op de instellingspagina van RP de effectieve herstartdruk ook onder het RP-symbool, zie Afbeelding 17. 5.5.2 - OD: type installatie Mogelijke waarden zijn 1 en 2, hetgeen staat voor een starre of een elastische installatie. Bij het verlaten van de fabriek is de waarde 1 ingesteld, die geschikt is voor de meeste installaties. Als er sprake is van drukschommelingen die niet gestabiliseerd kunnen worden aan de hand van de parameters GI en GP, moet de waarde 2 worden ingesteld. BELANGRIJK: in de twee configuraties veranderen ook de waarden van de regelparameters GP en GI. Daarnaast zijn de waarden van GP en GI die zijn ingesteld in modus 1 ondergebracht in een ander geheugen dan de waarden van GP en GI die zijn ingesteld in modus 2. De waarde van GP in modus 1 wordt derhalve bij overgang naar modus 2 vervangen door de waarde van GP in modus 2, maar wordt bewaard en kan worden teruggevonden bij terugkeer in modus 1. Een zelfde waarde die te zien is op het display heeft een ander gewicht in de ene of de andere modus, aangezien het controle-algoritme verschilt. 5.5.3 - MS: matenstelsel Hiermee wordt het matenstelsel van de meeteenheden ingesteld, te weten het internationale of het Britse stelsel. De weergegeven grootheden worden weergegeven in Tabel 6. OPMERKING: De stroming in Britse meeteenheden (gal/ min) wordt uitgedrukt met een conversiefactor van 1 gal = 4,0 liter, hetgeen overeenkomt met een metrische gallon. Weergegeven meeteenheden Afb. 17: Instelling van de herstartdruk Grootheid Meeteenheid internationaal Meeteenheid Brits psi Druck bar Temperatuur °C °F Flusso l / min gal / min Tabel 6: Matenstelsel meeteenheden 167 NL NEDERLANDS 5.5.4 - EK: instelling lagedrukfunctie aanzuigzijde Stelt de lagedrukfunctie aan de aanzuigzijde in. Waarde Functie 0 gedeactiveerd 1 geactiveerd met automatisch herstel 2 geactiveerd met handmatig herstel 5.5.5 - PK: Drempel lage druk aanzuigzijde Stelt de drukdrempel in waaronder wordt ingegrepen door een blokkering wegens lage druk aan de aanzuigzijde. 5.5.6 - T1: Vertraging lage druk (detectiefunctie lage druk aanzuigzijde) Deze stelt de uitschakeltijd van de inverter in vanaf het moment waarop de lage druk aan de aanzuigzijde wordt gedetecteerd (zie Instelling van de detectie van lage druk aan de aanzuigzijde, par. 5.7). T1 kan worden ingesteld tussen 0 en 12 s. De fabrieksinstelling is 2 s. 5.6 - Menu technische assistentie Geavanceerde instellingen die alleen mogen worden verricht door gespecialiseerd personeel of onder direct toezicht van het assistentienetwerk. Houd vanuit het hoofdmenu de toetsen “MODE” en “SET” en “+” tegelijkertijd ingedrukt totdat “TB” op het display verschijnt (of gebruik het selectiemenu door op “+” of “-” te drukken). Met het menu kunnen diverse configuratieparameters worden weergegeven en gewijzigd: met de toets MODE kan door de menupagina’s worden gescrold, met de toetsen “+” en “-” kan de waarde van de betreffende parameter respectievelijk worden verhoogd en verlaagd. Om het huidige menu af te sluiten en terug te keren naar het hoofdmenu, druk op SET. 5.6.1 - TB: blokkeertijd wegens watergebrek De instelling van de reactietijd van de blokkering wegens watergebrek maakt het mogelijk de tijd (in seconden) te selecteren die het apparaat gebruikt om het watergebrek te signaleren. Verandering van deze parameter kan nuttig zijn als er een vertraging bekend is tussen het moment waarop de motor ingeschakeld wordt en het 168 moment waarop de afgifte start. Een voorbeeld hiervan is een installatie waarin de aanzuigleiding buitengewoon lang is en een klein lek bevat. In dit geval kan het gebeuren dat de leiding in kwestie leegraakt, ook als het water niet ontbreekt, de elektropomp enige tijd nodig heeft om zich weer te vullen, de waterstroom te leveren en druk op de installatie te veroorzaken. 5.6.2 - T2: vertraging bij uitschakeling Stelt de vertraging in waarmee de inverter moet worden uitgeschakeld vanaf het moment waarop de omstandigheden voor uitschakeling zijn bereikt: druk in de installatie en stroming lager dan de minimumstroming. T2 kan worden ingesteld tussen 2 en 120 s. De fabrieksinstelling is 10 s. 5.6.3 - GP: proportionele versterkingscoëfficiënt De proportionele waarde moet in het algemeen worden verhoogd voor systemen met elasticiteit (bijvoorbeeld met buizen van PVC) en worden verlaagd voor starre installaties (bijvoorbeeld met ijzeren buizen). Om de druk in de installatie constant te houden, voert de inverter een controle van het type PI uit op de gemeten drukfout. Afhankelijk van deze fout berekent de inverter het vermogen dat aan de motor moet worden geleverd. Het gedrag van deze controle hangt af van de parameters GP en GI die zijn ingesteld. Om tegemoet te komen aan de diverse gedragswijzen van verschillende types hydraulische installaties waarop het systeem kan werken, maakt de inverter het mogelijk andere parameters te selecteren dan in de fabriek zijn ingesteld. Voor bijna alle installaties zijn de fabriekinstellingen voor de parameters GP en GI optimaal. Als er zich problemen voordoen in de regeling, is het mogelijk deze instellingen aan te passen. 5.6.4 - GI: integrerende versterkingscoëfficiënt Als er sprake is van grote drukvallen wanneer de stroming plotseling verhoogd wordt, of een langzame reactie van het systeem, moet de waarde van GI worden verhoogd. Als er zich daarentegen drukschommelingen rondom het setpoint voordoen, moet de waarde van GI worden verlaagd. BELANGRIJK: voor bevredigende drukregelingen moeten normaal gesproken zowel GP als GI worden aangepast. 5.6.5 - RM: maximale snelheid Hiermee wordt een maximumgrens ingesteld voor het aantal omwentelingen van de pomp. NEDERLANDS NL 5.6.6 - AY: Anti Cycling ComeZoals beschreven in paragraaf 9 dient deze functie om veelvuldige in- en uitschakelingen te voorkomen in het geval van lekken in de installatie. De functie kan op 2 verschillende manieren worden geactiveerd: normaal en smart. In de normale modus blokkeert de elektronische besturing de motor na N identieke start/stopcycli. In de smartmodus daarentegen werkt hij op de parameter RP om de negatieve effecten van lekken te verminderen. Als de functie wordt ingesteld op “Gedeactiveerd”, grijpt hij niet in. 5.6.7 - AE: activering blokkeringverhindering Deze functie dient om mechanische blokkeringen te voorkomen in het geval van langdurige inactiviteit; hij werkt door de pomp periodiek te laten draaien. Wanneer de functie geactiveerd is, voert de pomp elke 23 uur een cyclus die blokkering voorkomt uit met een duur van 1 min. 5.6.8 - AF: activering antibevriezingsfunctie Als deze functie geactiveerd is, wordt de pomp automatisch aan het draaien gebracht wanneer de temperatuur in de buurt van het vriespunt komt, om te voorkomen dat de pomp zelf kapot gaat. 5.7- Instelling van de detectie van lage druk aan de aanzuigzijde (gewoonlijk gebruikt bij pompsystemen die verbonden zijn met de waterleiding) De detectiefunctie van lage druk genereert een blokkering van het systeem na de tijd T1 (zie 5.5.6 - T1: Vertraging lage druk). Wanneer deze functie actief is, verschijnt het symbool F4 in de hoofdpagina. De activering van deze functie veroorzaakt een blokkering van de pomp zie zowel automatisch als handmatig gereset kan worden. Voor automatisch herstel om de foutconditie F4 te verlaten moet de druk gedurende minstens 2 sec. terugkeren naar een waarde boven de drempel PK. Om de blokkering handmatig te resetten, dient u de toetsen “+” en “-” tegelijkertijd in te drukken en weer los te laten. 5.8 - RF: reset van storingen en waarschuwingen Door de toetsen “+” en “–” minstens 2 sec tegelijkertijd in te drukken, wordt de chronologie van storingen en waarschuwingen gewist. Onder het symbool RF wordt het aantal storingen weergegeven dat aanwezig is in de geschiedenis (max. 64). De geschiedenis kan worden bekeken vanuit het menu MONITOR op de pagina FF. 5.8.1 - PW: wijziging wachtwoord Het apparaat heeft een beveiligingssysteem met wachtwoord. Als er een wachtwoord wordt ingesteld, zijn de parameters van het apparaat altijd toegankelijk en zichtbaar, maar kunnen ze niet worden gewijzigd. Wanneer het wachtwoord (PW) “0” is, zijn alle parameters gedeblokkeerd en kunnen ze worden gewijzigd. Wanneer een wachtwoord wordt gebruikt (waarde PW anders dan 0), zijn alle wijzigingen geblokkeerd en wordt op de pagina PW “XXXX” weergegeven. Als het wachtwoord is ingesteld, is het mogelijk over alle pagina’s te navigeren, maar bij een poging om een parameter te wijzigen verschijnt er een pop-up dat verzoekt om invoer van het wachtwoord. Wanneer het juiste wachtwoord wordt ingevoerd, worden de parameters ontgrendeld en kunnen ze gedurende 10’ vanaf de laatste maal dat een toets werd ingedrukt worden gewijzigd. Als u de timer van het wachtwoord wilt annuleren, gaat u naar de pagina PW en drukt u “+” en “–” tegelijkertijd in gedurende 2’’. Wanneer het juiste wachtwoord wordt ingevoerd, verschijnt er een hangslot dat opengaat, terwijl bij invoer van het onjuiste wachtwoord een knipperend hangslot verschijnt. Na een terugstelling op de fabriekswaarden wordt het wachtwoord teruggezet op “0”. Elke verandering van het wachtwoord heeft effect bij het indrukken van Mode of Set en voor elke volgende wijziging van een parameter moet het nieuwe wachtwoord opnieuw worden ingevoerd (bv. de installateur voert alle instellingen uit met de standaardwaarde voor PW = 0 en als laatste stelt hij het wachtwoord in, om er zeker van te zijn dat de machine zonder verdere actie al beveiligd is). Bij verlies van het wachtwoord zijn er 2 mogelijkheden om de parameters van het apparaat te veranderen: • De waarden van alle parameters noteren, het apparaat terugzetten op de fabriekswaarden, zie paragraaf 7.3. De reset wist alle parameters van het apparaat, inclusief het wachtwoord. • Het nummer op de wachtwoordpagina noteren, een mail met dit nummer naar uw assistentiecentrum sturen, binnen enkele dagen krijgt u het wachtwoord toegestuurd om het apparaat te deblokkeren. 169 NL NEDERLANDS 6 - VEILIGHEIDSSYSTEMEN Het apparaat is voorzien van veiligheidssystemen die erop gericht zijn de pomp, motor, voedingslijn en inverter te beschermen. Als er één of meer beveiligingen worden geactiveerd, wordt de beveiliging met de hoogste prioriteit onmiddellijk gesignaleerd op het display. Afhankelijk van het type fout kan de motor stoppen, maar wanneer de normale omstandigheden zijn hersteld, kan de foutstatus onmiddellijke automatisch worden opgeheven, of na een bepaalde tijd na een automatische terugstelling. In het geval van blokkering door watergebrek (BL), blokkering door overstroom van de motor (OC), blokkering door directe kortsluiting tussen de motorfasen (SC), kan worden geprobeerd de foutconditie handmatig te verlaten door tegelijkertijd op de toetsen “+” en “-” te drukken en hen los te laten. Als de foutconditie aanhoudt, moet de oorzaak van de storing worden opgeheven. Bij een blokkering vanwege een van de interne fouten E18, E19, E20, E21 moet 15 minuten worden gewacht terwijl het apparaat wordt gevoed, zodat de geblokkeerde toestand automatisch kan worden opgelost. Alarm in de storingengeschiedenis Indicatie op display Beschrijving PD Onjuiste uitschakeling FA Problemen in het koelsysteem Tabel 7: Alarmen Blokkeercondities 170 Indicatie op display Beschrijving PH Blokkering wegens oververhitting pomp BL Blokkering wegens watergebrek BP1 Blokkering wegens leesfout op druksensor perszijde BP2 Blokkering wegens leesfout op druksensor aanzuigzijde PB Blokkering wegens voedingsspanning buiten grenzen OT Blokkering wegens oververhitting van vermogensstadia OC Blokkering wegens overstroom in de motor SC Blokkering wegens kortsluiting tussen de motorfasen ESC Blokkering wegens kortsluiting naar aarde HL Warme vloeistof NC Blokkering wegens afgekoppelde motor Ei Blokkering wegens de i-nde interne fout Vi Blokkering wegens i-nde interne spanning buiten tolerantie EY Blokkering wegens abnormale cycling die is waargenomen in het systeem Tabel 8: Aanduiding van de blokkeringen 6.1 - Beschrijving van de blokkeringen 6.1.1 - “BL” Anti Dry-Run (beveiliging tegen droog lopen) In situaties zonder water wordt de pomp automatisch gestopt na de tijd TB. Dit wordt aangegeven door de rode led “Alarm” en het opschrift “BL” op het display. Nadat de juiste watertoevoer is hersteld, kan worden geprobeerd om de veiligheidsblokkering handmatig op te heffen door tegelijkertijd op de toetsen “+” en “-“ te drukken en hen vervolgens los te laten. Als de alarmstatus aanhoudt, d.w.z. de gebruiker grijpt niet in om de watertoevoer te herstellen en de pomp te resetten, probeert de automatische herstart de pomp weer te starten. Als de parameter SP niet goed is ingesteld, kan de beveiliging wegens watergebrek wellicht niet goed functioneren. NEDERLANDS NL 6.1.2 - Anticycling (beveiliging tegen continu in- en uitschakelen zonder vraag van de gebruikspunten) Als er lekken zijn in het persgedeelte van de installatie start en stopt het systeem ook veelvuldig als er niet bewust water wordt afgetapt: zelfs een klein lek (enkele ml) veroorzaakt een drukdaling die op zijn beurt het starten van de elektropomp teweegbrengt. De elektronische besturing van het systeem is in staat de aanwezigheid van het lek te detecteren op basis van de regelmaat. De anticycling-functie kan uitgesloten of geactiveerd worden in de modus Basic of Smart (par. 5.6.6). De modus Basic voorziet dat wanneer de conditie van veelvuldig starten en stoppen wordt gedetecteerd, de pomp stopt en in afwachting blijft van een handbediende reset. Deze conditie wordt meegedeeld aan de gebruiker doordat de rode led “Alarm” gaat branden en de tekst “ANTICYCLING” op het display verschijnt. Nadat het lek verholpen is, kan de herstart met de hand worden geforceerd door de toetsen “+” en “-“ tegelijkertijd in te drukken en los te laten. De modus Smart werkt zodanig dat als er een situatie met lek wordt geconstateerd, de parameter RP wordt verhoogd om het aantal inschakelingen in de tijd te verlagen. 6.1.3 - Anti-Freeze (beveiliging tegen bevriezing van het water in het systeem) Als water van vloeistof overgaat in vaste toestand, neemt het toe in volume. Daarom moet worden vermeden dat het systeem vol water blijft bij temperaturen rond het vriespunt, om breuk van het systeem te voorkomen. Om deze reden wordt geadviseerd elke elektropomp te legen wanneer hij niet gebruikt wordt tijdens de winter. Dit systeem is echter beveiligd tegen ijsvorming in het systeem doordat de elektropomp wordt aangedreven in het geval dat de temperatuur onder waarden vlak boven het vriespunt daalt. Op deze manier wordt het water in het systeem verwarmd en bevriezing voorkomen. De Anti-Freeze-beveiliging functioneert alleen als het systeem normaal wordt gevoed: als de stekker uit het stopcontact is gehaald of als er geen stroom is, kan de beveiliging niet werken. Het is echter raadzaam het systeem niet gevuld te laten tijdens lange periodes van inactiviteit: tap het systeem zorgvuldig af via de afvoerdop (afb 1 - Vlak E) en berg het op een beschermde plek op. 6.1.4 - “BP1” Blokkering wegens defect in de druksensor op de perszijde (drukopbouw installatie) Als het apparaat een afwijking vaststelt op de druksensor aan de perszijde blijft de pomp geblokkeerd en wordt de fout “BP1” gesignaleerd. Deze toestand begint zodra het probleem wordt vastgesteld en eindigt automatisch wanneer de juiste omstandigheden terugkeren. 6.1.5 - “BP2” Blokkering wegens defect op de druksensor op de aanzuigzijde Als het apparaat een afwijking vaststelt op de druksensor in de aanzuiging blijft de pomp geblokkeerd en wordt de fout “BP2” gesignaleerd. Deze toestand begint zodra het probleem wordt vastgesteld en eindigt automatisch wanneer de juiste omstandigheden terugkeren. 6.1.6 - “PB” Blokkering wegens voedingsspanning buiten grenzen Deze treedt in werking wanneer de lijnspanning op de voedingsklem een waarde krijgt die buiten de toegestane grenzen ligt. Het herstel vindt alleen automatisch plaats wanneer de spanning op de klem terugkeert binnen de toegestane waardeni. 6.1.7 - “SC” Blokkering wegens kortsluiting tussen de motorfasen Het apparaat is voorzien van een beveiliging tegen directe kortsluiting die kan optreden tussen de fasen van de motor. Wanneer deze blokkeringstoestand wordt gesignaleerd, kan men proberen de werking te herstellen door tegelijkertijd de toetsen “+” en “–” in te drukken; dit heeft echter pas effect nadat er 10 seconden zijn verstreken na het moment dat de kortsluiting is opgetreden. 6.2 - Handmatige reset van foutcondities Bij een fouttoestand kan de gebruiker de fout annuleren door een nieuwe poging te forceren door de toetsen “+” en “-” tegelijkertijd in te drukken. 6.3 - Automatisch herstel van foutcondities Voor sommige storingen en blokkeringen voert het systeem pogingen uit tot automatisch herstel. Het automatische herstel betreft in het bijzonder: “BL” Blokkering wegens watergebrek “PB” Blokkering wegens voedingsspanning buiten grenzen “OT” Blokkering wegens oververhitting van vermogensstadia “OC” Blokkering wegens overstroom in de motor “BP” Blokkering wegens een storing op de druksensor 171 NL NEDERLANDS Als het systeem bijvoorbeeld geblokkeerd raakt door watertekort, begint het apparaat automatisch een testprocedure om na te gaan of de machine ook werkelijk definitief en permanent drooggelopen is. Als tijdens deze reeks handelingen een herstelpoging succes heeft (bijvoorbeeld als het water is teruggekeerd), wordt de procedure gestopt en keert de normale werking terug. Tabel 9 toont de reeksen handelingen die door het apparaat worden uitgevoerd voor de diverse types blokkeringen. Automatisch herstel van foutcondities Indicatie op display Beschrijving Handelingen voor automatisch herstel BL Blokkering wegens watergebrek -- Een poging om de 10 minuten, in totaal 6 pogingen. -- Een poging per uur, in totaal 24 pogingen. -- Een poging per 24 uur, in totaal 30 pogingen. PB Blokkering wegens voedingsspanning buiten grenzen -- Wordt hersteld wanneer de spanning weer binnen de toegestane grenzen ligt. OT Blokkering wegens oververhitting van vermogensstadia OC -- Wordt hersteld wanneer de temperatuur van de voedingsklemmen terugkeert binnen de toegestane grenzen. -- Een poging om de 10 minuten, in totaal 6 pogingen. -- Een poging per uur, in totaal 24 Blokkering wegens pogingen. overstroom in de motor -- Een poging per 24 uur, in totaal 30 pogingen. Tabel 9: Automatisch herstel van de blokkeringen 172 7 - RESET EN FABRIEKSINSTELLINGEN 7.1 - Algemene reset van het systeem Voor een reset van het systeem moeten de 4 toetsen tegelijkertijd 2 sec worden ingedrukt. Dit staat gelijk aan het afkoppelen van de voeding, wachten tot het systeem helemaal uitgeschakeld is en de voeding opnieuw inschakelen. De reset wist niet de door de gebruiker opgeslagen instellingen. 7.2 - Fabrieksinstellingen Bij het verlaten van de fabriek is op het apparaat een serie parameters vooringesteld die de gebruiker naar behoefte kan veranderen. Elke verandering van de instellingen wordt automatisch in het geheugen opgeslagen en desgewenst is het altijd mogelijk de fabrieksinstellingen terug te halen (zie par. 7.3 - Herstel van de fabrieksinstellingen). 7.3 - Herstel van de fabrieksinstellingen Om de fabriekswaarden te herstellen moet het apparaat worden uitgeschakeld, moet worden gewacht tot het display eventueel helemaal uitgeschakeld is, moeten de toetsen “SET” en “+” ingedrukt gehouden worden en de voeding worden ingeschakeld; laat de twee toetsen pas los wanneer “EE” wordt weergegeven. In dit geval worden de fabrieksinstellingen hersteld (schrijven en opnieuw lezen op EEPROM van de fabrieksinstellingen die permanent zijn opgeslagen in het FLASH-geheugen). Nadat alle parameters zijn ingesteld, keert het apparaat terug naar de normale werking. OPMERKING: als de fabriekswaarden zijn hersteld moeten alle parameters die kenmerkend zijn voor de installatie opnieuw worden ingesteld (versterkingen, setpointdruk enz.) zoals bij de eerst installatie. Fabrieksinstellingen Identificator Beschrijving Waarde TK T. inschakeling achterverlichting 2 min LA Taal ENG Geheugensteun installatie NEDERLANDS NL SP Setpointdruk [bar] 3,0 RI Toeren per minuut in handbediening [tpm] 2400 OD Type installatie 1 (Star) RP Drukverlaging voor herstart [bar] 0,3 MS Matenstelsel 0 (Internationaal) TB Vertraging lage druk [s] 2 T1 Vertraging uitschakeling [s] 10 T2 Proportionele versterkingscoëfficiënt 0,5 GP Integrerende versterkingscoëfficiënt 1,2 GI Coefficiente di guadagno integrale 1,2 AE Functie blokkeringverhindering 1(Geactiveerd) AF Antibevriezing 1(Geactiveerd) PW Wijziging wachtwoord 0 AY Anticyclingfunctie AY 0 (Gedeactiveerd) Tabel 10: Fabrieksinstellingen 8 - BIJZONDERE INSTALLATIES 8.1 - Onderdrukking zelfaanzuiging Het product wordt gebouwd en geleverd met de mogelijkheid tot zelfaanzuiging. Onder verwijzing naar par. 4, is het systeem in staat vóór aan te zuigen en dus te functioneren in elke gekozen installatieconfiguratie: onder waterniveau of boven waterniveau. Er bestaan echter gevallen waarin de zelfaanzuigingsmogelijkheid niet noodzakelijk is of er bestaan gebieden waar het verboden is zelfaanzuigende pompen te gebruiken. Tijdens het vooraanzuigen dwingt de pomp een deel van het water waar al druk op staat terug te keren naar het aanzuiggedeelte, totdat er een drukwaarde op het persgedeelte wordt bereikt waardoor het systeem gevuld geacht wordt. Op dit punt gaat het recirculatiekanaal automatisch dicht. Deze fase wordt bij elke inschakeling herhaald, ook als de pomp al vooraangezogen is, totdat de drukwaarde voor sluiting van het recirculatiekanaal wordt bereikt (ongeveer 1 bar). Waar het water arriveert bij de aanzuiging van het systeem die al onder druk staat (maximaal toegestaan 2 bar) of als de installatie altijd hoe dan ook onder waterniveau is, is het mogelijk (verplicht indien voorgeschreven door lokale verordeningen) de sluiting van de recirculatieleiding te forceren waardoor de zelfaanzuigingsmogelijkheid verloren gaat. Zodoende heeft men het voordeel dat er geen klikgeluid van de sluiter van de leiding te horen is bij elke inschakeling van het systeem. Volg onderstaande stappen om de sluiting van de zelfaanzuigende leiding te forceren: 1. koppel de elektrische voeding af; 2. maak het systeem leeg (als bij de eerste installatie niet gekozen wordt om de vooraanzuiging te onderdrukken); 3. - verwijder hoe dan ook de aftapdop op vlak E, ervoor zorgend dat de O-ring niet valt (Afb.18); 4. haal de sluiter van zijn plaats met behulp van een tang. De sluiter wordt weggehaald samen met de O-ring en de metalen veer waarmee hij is geassembleerd; 5. verwijder de veer van de sluiter; breng de sluiter weer op zijn plaats aan met de bijbehorende O-ring (zijde met de afdichting naar de binnenkant van de pomp, steel met kruislingse vleugels naar buiten); 6. schroef de dop vast na de metalen veer erin te hebben geplaatst, zodat hij vastzit tussen de dop en de kruislingse vleugels van de sluitersteel. Zorg er bij het terugplaatsen van de dop voor dat de bijbehorende O-ring altijd goed op zijn plaats zit; 7. vul de pomp, sluit de elektrische voeding aan en start het systeem. 173 NL NEDERLANDS Afb. 19 9. ONDERHOUD Alvorens welke ingreep dan ook te beginnen op het systeem moet de elektrische voeding worden uitgeschakeld. Op het systeem zijn geen gewone onderhoudswerkzaamheden voorzien. Hieronder worden echter instructies gegeven voor buitengewone onderhoudswerkzaamheden die in bijzondere gevallen nodig zouden kunnen zijn (bv. lediging van het systeem om het op te bergen voor een periode van inactiviteit). Afb. 18 8.2 - Installatie aan de muur Dit product is al geschikt om hangend aan de muur te worden geïnstalleerd met de apart aan te schaffen DAB accessoireset. De installatie aan de muur wordt weergegeven op afb.19. 174 9.1 - Meegeleverd gereedschap DAB levert bij het product een metalen sleutel met zeshoekige doorsnede (Afb. 20 ) die nuttig is voor enkele buitengewone onderhoudswerkzaamheden op het systeem of werkzaamheden tijdens de installatie. Gebruik in het bijzonder de sleutel voor het richten van het interfacepaneel dat beschreven is in par. 2.2.2 of om de deur van de ruimte naast het interfacepaneel zelf te openen. Als de sleutel verloren wordt of beschadigd raakt, kan deze handeling worden verricht met een standaard zeskantsleutel van 2 mm. NEDERLANDS NL Afb. 20 9.2 - Legen van het systeem Als men het water dat in het systeem aanwezig is wil aftappen, moet als volgt worden gewerkt: 1. koppel de elektrische voeding af; 2. open de kraan op de perszijde die het dichtst bij het systeem zit, zodat de druk van de installatie wordt gehaald, en leeg hem zo veel mogelijk; 3. als er een afsluiter aanwezig is onmiddellijk na het systeem (het is altijd raadzaam deze te hebben), moet hij worden gesloten om de hoeveelheid water tussen het systeem en de eerste open kraan niet te laten terugstromen in het systeem; 4. sluit de aanzuigleiding zo dicht mogelijk bij het systeem af (het is altijd raadzaam een afsluiter vlak voor het systeem te monteren), zodat niet ook de hele aanzuiginstallatie wordt afgetapt; 5. verwijder de aftapdop (afb.1 vlak E bij een verticale configuratie; afb .1 vlak C bij een horizontale configuratie) en laat het water wegstromen dat erin zit (ongeveer 1.5 liter); 6. het water dat opgesloten zit in het perssysteem na de in het systeem geïntegreerde terugslagklep kan wegstromen op het moment dat het systeem zelf wordt afgekoppeld, of door de dop van het tweede persgedeelte te verwijderen (als dit gedeelte niet wordt gebruikt). Pur Hoewel het systeem in feite leeg blijft, kan het niet al het water dat het bevat naar buiten drijven. Tijdens de manipulatie van het systeem na het legen, is het waarschijnlijk dat er kleine hoeveelheden naar buiten kunnen komen uit het systeem zelf. 9.3 - Terugslagklep Het systeem heeft een geïntegreerde terugslagklep die noodzakelijk is voor de juiste werking. De aanwezigheid van vaste voorwerpen of zand in het water kan slechte werking van de klep en daardoor van het systeem tot gevolg hebben. Als ondanks de aanbeveling om zuiver water te gebruiken en eventueel filters te gebruiken aan de ingang, wordt vastgesteld dat de terugslagklep niet goed functioneert, kan deze uit het systeem worden verwijderd en als volgt schoongemaakt en/of vervangen worden: 1. verwijder het toegangsdeurtje tot de ruimte voor buitengewoon onderhoud (Afb.1 vlak F) door de 2 sluitschroeven los te maken met het meegeleverde gereedschap. Het is raadzaam de schroeven niet helemaal weg te halen, zodat ze kunnen worden gebruikt om het deurtje zelf weg te nemen. Let op dat de schroeven niet in het systeem vallen als ze uit het deurtje zijn verwijderd (Afb.21); 2. verwijder de dop van 1”1/4 met behulp van een schroevendraaier, zodanig dat u toegang krijgt tot de ruimte van de terugslagklep (Afb.21); 3. haal met behulp van een tang de patroon van de terugslagklep, zonder hem te draaien, door hem vast te pakken aan de speciaal hiervoor aangebrachte brug (Afb.21): hiervoor kan een zekere kracht nodig zijn; 4. maak de klep schoon onder stromend water, ga na of hij niet beschadigd is en vervang hem eventueel; 5. plaats de complete patroon vervolgens opnieuw in zijn zitting: dit vereist de kracht die nodig is om de 2 O-ringen (Afb.21) in te duwen; 6. schroef de dop van 1”1/4 helemaal vast: als de patroon niet goed in zijn zitting is geduwd, wordt de plaatsing voltooid door het vastdraaien van de dop (Afb.21); 7. plaats het deurtje terug en haal de 2 schroeven aan (Afb.21). 175 NL NEDERLANDS een periode van inactiviteit, eventueel met lediging van het systeem, kunnen de opgeloste zouten in het water neergeslagen zijn en kalkaanslag vormen tussen het draaiende onderdeel (motoras) en het vaste deel van de elektropomp, waardoor de weerstand bij het starten stijgt. In dit geval kan het voldoende zijn om de motoras met de hand te helpen om los te komen van de kalkaanslag. Deze handeling is in dit systeem mogelijk doordat toegang van buitenaf tot de motoras mogelijk is, en er een sleepopening is aangebracht in het uiteinde van de as zelf. Ga als volgt te werk: 1. verwijder het deksel van de technische ruimte (afb.1 Vlak A); 2. til de rubberen afdekking van de toegangsdop naar de motoras op (afb. 22); 3. verwijder de toegangsdop tot de motoras met behulp van een zeskantsleutel van 10 mm (afb. 22); 4. steek een platte schroevendraaier in de opening in de motoras en manoeuvreer in beide draairichtingen (afb. 22); 5. als vrij draaien mogelijk is, kan het systeem in beweging worden gesteld nadat de verwijderde dop en afdekking opnieuw zijn gemonteerd; 6. als de blokkering van het draaien niet met de hand kan worden opgeheven, moet het assistentiecentrum worden gebeld. 1 2 Afb. 21 Als bij het onderhoud op de terugslagklep een of meer O-ringen kwijtraken of beschadigd worden, moeten ze worden vervangen. Gebeurt dit niet, dan kan het systeem niet correct functioneren. 9.4 - Motoras De elektronische besturing van het systeem verzekert soepele starts, om te sterke belastingen op de mechanische organen te voorkomen en de levensduur van het product te verlengen. Dit kenmerk kan in buitengewone gevallen een probleem veroorzaken bij het starten van de elektropomp: na 176 3 Afb. 22 NEDERLANDS NL 9.5 - Expansievat Zie paragraaf 1.2 voor de controles en regelingen van de luchtdruk in het expansievat en voor vervanging ervan als hij stuk is. Om bij de klep van het expansievat te komen, doet u het volgende: 1. verwijder het toegangsdeurtje tot de ruimte voor buitengewoon onderhoud (Afb.1 vlak F) door de 2 sluitschroeven los te maken met het meegeleverde gereedschap. Het is raadzaam de schroeven niet helemaal weg te halen, zodat ze kunnen worden gebruikt om het deurtje zelf weg te nemen. Let op dat de schroeven niet in het systeem vallen als ze uit het deurtje zijn verwijderd (afb. 23); 2. haal de rubberen dop van de klep van het expansievat (afb. 23); 3. werk op de klep volgens de aanwijzingen van paragraaf 1.2 (afb. 23); 4. plaats de rubberen dop terug (afb. 23); 5. plaats het deurtje terug en haal de 2 schroeven aan (afb.23). 1 2 10 - OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Alvorens te beginnen met het opsporen van storingen moet de elektrische verbinding van de elektropomp worden losgemaakt (stekker uit het stopcontact halen). Oplossen van typische problemen Storing Led De pomp start niet. Rood: uit Wit: uit Blauw: uit De pomp start niet. Rood: brandt Wit: brandt Blauw: uit De pomp start niet. Rood: uit Wit: brandt Blauw: uit 3 Afb. 23 De pomp stopt niet. Rood: uit Wit: brandt Blauw: uit Waarschijnlijke oorzaken Oplossingen Geen elektrische voeding. Controleren of er spanning op het stopcontact staat en de stekker er opnieuw in steken. As geblokkeerd. Zie paragraaf 9.4 (onderhoud motoras). Gebruikspunt op een hoger niveau dan het Verhoog de waarde van de herstartniveau dat gelijk is druk van het systeem door SP te aan de herstartdruk verhogen of RP te verlagen. van het systeem, (par. 3.2). 1. Lek in de installatie. 2. Rotor of hydraulisch onderdeel verstopt. 3. Intrede van lucht in de aanzuigleiding. 4. Stromingssensor defect. Controleer de installatie, zoek het lek en hef het op. Demonteer het systeem en hef de verstoppingen op (assistentiedienst). Controleer de aanzuigleiding, spoor de oorzaak van de luchtintrede op en hef deze op. Contacteer het assistentiecentrum. 177 NL NEDERLANDS Persing onvoldoende 178 Rood: uit Wit: brandt Blauw: uit 1. Te hoge aanzuigdiepte. 2. Aanzuigleiding verstopt of met te kleine diameter. 3. Rotor of hydraulisch onderdeel verstopt. 4. Naarmate de aanzuigdiepte hoger is, nemen de hydraulische prestaties van het product af. Controleer of de aanzuigdiepte kan worden gereduceerd. Gebruik een aanzuigleiding met grotere diameter (nooit kleiner dan 1”). 5. Controleer de aanzuigleiding, spoor de oorzaak van de geringere stroming op (verstopping, scherpe bocht, stijgend gedeelte ...) en hef hem op. 6. Demonteer het systeem en hef de verstoppingen op (assistentiedienst). Het display Rood: brandt toont Wit: brandt BL Blauw: uit 1. Geen water. 2. Pomp niet vooraangezogen. 3. Setpoint niet bereikbaar met ingestelde RMwaarde 1-2. Zuig de pomp voor aan en controleer of er geen lucht in de leiding zit. Controleer of de aanzuiging of eventuele filters niet verstopt zitten. 3. Stel een RM-waarde in die het mogelijk maakt het setpoint te Het display Rood: brandt toont Wit: brandt Blauw: uit BP1 1. Druksensor defect. 1. Contacteer het assistentiecentrum. Het display Rood: brandt toont Wit: brandt BP2 Blauw: uit 1. Druksensor defect. 1. Contacteer het assistentiecentrum. De pomp start Rood: uit Wit: brandt zonder vraag door Blauw: uit een 1. Lek in de installatie. 2. Terugslagklep defect. 1. Controleer de installatie, zoek het lek en hef het op. 2. Pleeg onderhoud op de terugslagklep zoals beschreven in paragraaf 9.3. Het display Rood: brandt toont Wit: brandt OC Blauw: uit 1. 1. Te hoge stroomopname. 2. Pomp geblok2. keerd. Er is niet onmiddellijk Rood: uit waterdruk Wit: brandt bij opening Blauw: uit van het gebruikspunt. Controleer de luchtdruk in het expansievat. Als bij de controle Expansievat leeg (onwater naar buiten komt, is het vat voldoende luchtdruk), stuk: assistentiedienst. Herstel de of membraan stuk. luchtdruk anders overeenkomstig de vergelijking (par. 1.2). Het display Rood: brandt toont Wit: brandt PB Blauw: uit 1. Lage voedingsspanning 2. Te grote spanningsdaling op de lijn. Bij opening van het geRood: uit bruikspunt Wit: brandt wordt de Blauw: uit stroom nul voordat de pomp start Luchtdruk in het expansievat hoger dan de startdruk van het systeem Stel de druk van het expansievat af of configureer de parameters SP en/of RP zodanig dat voldaan wordt aan de vergelijking (par. 1.2). Vloeistof te dicht. Gebruik de pomp niet voor andere vloeistoffen dan water. Contacteer het assistentiecentrum. 1. Controleer of de juiste lijnspanning aanwezig is. 2. Controleer de doorsnede van de voedingskabels. NEDERLANDS NL 11 - AFVOER ALS AFVAL Dit product of de delen ervan moeten worden afgevoerd als afval met respect voor het milieu en overeenkomstig de plaatselijke milieuvoorschriften; gebruik de plaatselijke, openbare of particuliere, systemen voor afvalverzameling. 12 - GARANTIE Elk gebruik van gebrekkig materiaal of fabricagefouten in het apparaat zullen worden verholpen tijdens de wettelijk bepaalde garantieperiode zoals die van kracht is in het land waar het product is aangeschaft. Dit kan, naar onze keuze, bestaan uit reparatie of vervanging. De garantie dekt alle effectieve gebreken die te wijten zijn aan fabricagefouten of gebreken in het gebruikte materiaal, in het geval dat het product correct en overeenkomstig de instructies is gebruikt. De garantie vervalt in de volgende gevallen: • pogingen tot reparatie van het apparaat, • technische wijzigingen aan het apparaat, • gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen, • geknoei. • onjuist gebruikt, bijv. industrieel gebruik. Uitgesloten uit de garantie zijn: • snel slijtende onderdelen. Voor garantieclaims kunt u zich wenden tot een erkend technisch assistentiecentrum met het aankoopbewijs van het product. 179 RU РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ 180 Условные обозначения Предупреждения Ответственность 183 183 184 1. Общая информация 1.1 Описание интегрированного инвертора 1.2 Интегрированный расширительный бак 1.3 Встроенный электронасос 1.4 Технические характеристики 184 185 185 186 187 2. Монтаж 2.1 Вертикальная конфигурация 2.1.1 Гидравлические соединения 2.1.2 Операция заполнения – установка над заливом и под залив 2.2 Горизонтальная конфигурация 2.2.1 Гидравлические соединения 2.2.2 Ориентация панели интерфейса 2.2.3 Операция заполнения – установка над заливом и под залив 187 188 189 189 190 190 190 191 3. Пуск в эксплуатацию 3.1 Электрические соединения 3.2 Конфигурация интегрированного инвертора 3.3 Заполнение 192 192 192 193 4. Клавиатура и дисплей 4.1 Прямой доступ при помощи сочетания кнопок 4.2 Доступ по наименованию через развертывающееся меню 4.3 Структура страниц меню 4.4 Блокировка настройки при помощи пароля 4.5 Включение и выключение двигателя 193 194 198 198 199 199 5. Значение отдельных параметров 5.1 Меню пользователя 5.1.1 Состояние 5.1.2 RS: Визуализация скорости вращения 5.1.3 VP: Визуализация давления 5.1.4 VF: Визуализация расхода 5.1.5 PO: Визуализация потребляемой мощности 5.1.6 C1: Визуализация тока фазы 5.1.7 Часы работы и количество запусков 5.1.8 PI: Гистограмма мощности 5.1.9 беспечиваемый насосом расход 5.1.10 VE: Визуализация редакции 5.1.11 FF: Визуализация архива неисправностей 5.2 Меню монитора 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 200 201 201 201 5.2.1 CT: Контраст дисплея 201 5.2.2 BK: Яркость дисплея 201 5.2.3 TK: Время включения подсветки 201 5.2.4 LA: Язык 201 5.2.5 TE: Визуализация температуры рассеивателя 201 5.3 Меню контрольная точка 201 5.3.1 SP: Настройка давления уставки 201 5.4 Меню Ручной режим 202 5.4.1 Состояние 202 5.4.2 RI: Настройка скорости 202 5.4.3 VP: Визуализация давления 202 5.4.4 VF: Визуализация расхода 202 5.4.5 PO: Визуализация потребляемой мощности 202 5.4.6 C1: Визуализация тока фазы 202 5.4.7 RS: Визуализация скорости вращения 203 5.4.8 TE: Визуализация температуры рассеивателя 203 5.5 Меню Монтажника 203 5.5.1 RP: Настройка снижения давления для повторного пуска 203 5.5.2 OD: Тип установки 203 5.5.3 MS: Система измерения 203 5.5.4 EK: Настройка функции низкого давления на всасывании 204 5.5.5 PK: Порог низкого давления на всасывании 204 5.5.6 T1: Задержка низкого давления (функция обнаружения низкого давления на всасывании) 204 5.6 Меню Техническая помощь 204 5.6.1 TB: Время блокировки из-за отсутствия воды 204 5.6.2 T2: Опоздание выключения 204 5.6.3 GP: Пропорциональный коэффициент усиления 204 5.6.4 GI: Интегральный коэффициент усиления 204 5.6.5 RM: Максимальная скорость 204 5.6.6 AY: Анти-циклирование 205 5.6.7 AE: Включение функции защиты от блокировки 205 5.6.8 AF: Включение функции защиты от замерзания 205 205 5.7 Настройки обнаружения низкого давления на всасывании 5.8 RF: Обнуление неисправности и предупреждения 205 5.8.1 PW: Настройка пароля 205 6. Системы защиты 6.1 Описание блокировок 6.1.1 “BL” Anti Dry-Run (Блокировка из-за отсутствия воды) 6.1.2 Анти-циклирование (Защита от непрерывных циклов без запроса со стороны пользовательского устройства) 6.1.3 Anti-Freeze (Защита от замерзания воды в системе) 6.1.4 “BP1” Блокировка из-за неисправности датчика давления подачи 6.1.5 “PB2” Блокировка из-за неисправности датчика давления на всасывании 206 206 206 207 207 207 207 РУССКИЙ RU 6.1.6 “РВ” Блокировка из-за 6.1.7 “SC” Блокировка из-за короткого замыкания между фазами двигателя 6.2 Ручной сброс состояния ошибки 6.3 Автоматическое восстановление после состояния ошибки 207 207 207 208 7. Сброс и заводские настройки 7.1 Общий сброс системы 7.2 Заводская настройка 7.3 Восстановление заводских настроек 208 208 208 208 8.Особые установки 8.1 Подавление самозалив 8.2 Монтаж на стену 209 209 211 9. Техобслуживание 9.1 Вспомогательный инструмент 9.2 Слив системы 9.3 Обратный клапан 9.4 Вал двигателя 9.5 Расширительный бак 211 211 211 212 212 213 10. Устранение неисправностей 214 11. Вывоз в отходы 215 12. Гарантия 215 181 РУССКИЙ RU УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ В описании были использованы следующие символы: Общая опасность. Невыполнение предписаний, которые приведены после символа, приводит к риску повреждения предметов и причинения ранений людям. Опасность электрического разряда. Невыполнение предписаний, которые приведены после символа, приводит к серьезному риску причинения ранений людям. Примечания ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Настоящее тех. руководство относится к изделиям e.sybox mini. Перед монтажом устройства внимательно прочитайте данную документацию. Монтаж и работа должны соответствовать предписаниям правил техники безопасности, действующих в стране установки оборудования. Вся операция должна выполняться в соответствии с соответствующими стандартами. Несоблюдение правил техники безопасности, помимо создания ситуаций потенциального риска для людей и повреждения оборудования, приводит к утрате прав по гарантии. Специализированный персонал Рекомендуется выполнять монтаж с привлечением компетентного и квалифицированного персонала, обладающего необходимыми техническими знаниями, требуемыми специальными нормативами, действующими в данных вопросах. Под квалифицированным персоналом подразумевается персонал, который, благодаря своему образованию, опыту и обучению, а также знаниям соответствующих норм, предписаний по предотвращению несчастных случаев и условий работы, был допущен ответственным за безопасность установки лицом к проведению любой необходимой деятельности и умеет распознавать и избегать любой опасной ситуации. (Определение технического персонала IEC 364) Оборудование не предназначено для использования людьми (включая детей), чьи физические и умственные способности ограничены, или людьми с недостаточным опытом или знаниями, за исключением тех случаев, когда им оказывается помощь со стороны других лиц, отвечающих за их безопасность и проведших инструктаж по использованию оборудования. Необходимо не допускать игр детей с оборудованием. Безопасность Использование разрешается только в тех случаях, если электрическая установка оборудована средствами защиты, соответствующими нормативам, действующим в стране монтажа оборудования (для Италии CEI 64/2). Перекачиваемые жидкости Оборудование спроектировано и изготовлено для перекачивания воды, не содержащей взрывоопасных веществ, твердых частиц или волокон, с плотностью, равной 1000 кг/м3 и кинематической вязкостью, равной 1 мм2/с, а также химически неагрессивных жидкостей. Кабель питания никогда не должен использоваться для переноса или перемещения насоса. Никогда не вынимайте вилку из розетки электропитания, потянув за кабель. Если кабель питания поврежден, он должен быть заменен только производителем или уполномоченным квалифицированным техническим персоналом, для предотвращения возможного риска. Несоблюдение предупреждений может создать опасные ситуации для людей или предметов, и привести к потере гарантии на изделие. 183 RU РУССКИЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ Производитель не несет ответственности за хорошую работу электронасосов или за причиненные ими повреждения, если они были повреждены, изменены и/ или включались с нарушениями рекомендованного рабочего диапазона, а также с нарушением других инструкций, содержащихся в данном руководстве. Производитель снимает с себя какую-либо ответственность за возможные неточности, содержащиеся в настоящем руководстве по эксплуатации, если они связаны с ошибками печати или переписки. Он оставляет за собой право вносить любые необходимые или полезные модификации в изделия, не нарушая основные характеристики изделий. 1- ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Оборудование представляет собой интегрированную систему, состоящую из центробежного электронасоса самовсасывающего многостадийного типа, электронного контура управления и расширительного бака. Применение Водопроводные системы подачи воды и повышения давления, применяемые в бытовых и промышленных системах. Снаружи изделие представляет собой параллелепипед с 6 поверхностями, как показано на Рис.1. E C B A F Рисунок 1 184 Поверхность A: дверца доступа в технический отсек. Рисунок 2 Внутри технического отсека имеется доступ к следующим компонентам (см. Рис.3): 1. Техническая табличка; 2. Краткое руководство; 3. Вал двигателя; 4. Вспомогательный инструмент; 1 5. Пробка для заполнения (только для 3 вертикальной конфигурации). 6 6. QR-код 2 Рисунок 3 5 4 Сторона B: Резиновый кабельный сальник позволяет пропустить сетевой кабель, подсоединяемый к электросети. Сторона C: 4 резьбовых гнезда из латуни представляют собой место для привинчивания 4 ножек для вертикальной установки. 2 винтовых пробки 1” могут быть сняты для выполнения соединений с установкой, в зависимости от конфигурации применяемой установки. В данном случае, подключите к соединению с обозначением «IN» систему, из которой вы хотите получать воду (скважина, бак, ...), а к соединению с пометкой «OUT» подключите напорную установку подачи. Пробка 3/8” позволяет опорожнить систему в случае горизонтального монтажа. Кроме того имеется вентиляционная решетка. Faccia E: 4 резьбовых гнезда из латуни представляют собой место для установки 4 ножек для горизонтальной установки. Пробка 1” выполняет РУССКИЙ RU основную функцию по опорожнению системы в случае вертикального монтажа. Также имеются 2 вентиляционные решетки. Сторона F: как показано с удаляемой этикетке, пробка 1” напротив надписи “IN” на стороне С выполняет двойную функцию: в случае горизонтальной установки устье, которое закрывается пробкой, выполняет функцию отверстия для заполнения системы (см. далее “операция по заполнению”, пар. 2.2.3); в случае вертикальной установки то же устье может выполнять функцию входного гидравлического соединения (также, как помеченное “IN” на стороне C, и в качестве альтернативы). Другая пробка 1” открывает доступ к второму нагнетательному соединению, которая может быть использовано одновременно или попеременно с пробкой, обозначенной “OUT” со стороны С. Панель интерфейса пользователя состоит из дисплея и клавиатуры, и выполняет функции настройки системы, контроля состояния и показа аварийных сигналов. Дверца, закрытая 2 винтами, открывает доступ к нише для экстренного обслуживания: чистки обратного клапана и восстановления давления предварительной зарядки сосуда. Система может быть инсталлирована в 2 различных конфигурациях: горизонтальное положение (Рис.4) или вертикальное положение (Рис.5). С помощью этих датчиков, система включается и выключается автоматически, в зависимости от потребностей пользователя, а также способна самостоятельно обнаруживать наличие неисправности, предотвращать и сообщать о ней. Управление при помощи инвертора обеспечивает несколько функций, наиболее важные из которых, для насосных систем, - это поддержание постоянного давления на подаче и энергосбережение. • Инвертор способен поддерживать постоянное давление гидравлического контура, изменяя скорость вращения электрического насоса. При работе без инвертора электрический насос не способен модулировать работу, и при увеличении требуемого расхода скорости обязательно снижается давление, или наоборот; тем самым, мы получаем слишком высокое давление при низком расходе или слишком низкое давление при повышенной потребности на подаче. • Изменяя скорость вращения, в зависимости от мгновенной потребности пользователя, инвертор ограничивает мощность, предоставленную электрическому насосу до необходимого минимума, для того, чтобы обеспечить удовлетворение запроса. Работа без инвертора предусматривает непрерывную работу электрического насоса и всегда только на максимальной мощности. Для конфигурации параметров смотрите разделы 4-5. Рисунок 4 Рисунок 5 1.1 Описание интегрированного инвертора Интегрированное электронное управление системы - типа инвертора, использует датчики расхода, давления и температуры, встроенные в систему. 1.2 Интегрированный расширительный бак Система поставляется в комплекте с интегрированным расширительным баком общей емкостью 1 литр. Основными функциями расширительного бака являются: • сохранение гибкости системы, для предотвращения гидравлических ударов; • обеспечение запаса воды, которая, в случае небольших утечек, дольше поддерживает давление в установке и отдаляет по времени ненужные перезапуски системы, которые иначе происходили бы непрерывно; • при открытии пользовательского устройства, обеспечивает давление воды в течение тех секунд, которые система использует при включении для достижения нужной скорости вращения. 185 RU РУССКИЙ Функцией встроенного расширительного бака не является обеспечение запаса воды таким образом, чтобы уменьшить срабатывания системы (запросы от пользовательского устройства, а не утечки из системы). Можно добавить к установке расширительный бак требуемого объема, подключив его в точке подачи установки (не всасывания). В случае горизонтальной установки можно соединиться с не используемым устьем подачи. При выборе резервуара нужно учитывать, что количество сбрасываемой воды также зависит от параметров SP и RP, задаваемых в системе (пар. 4-5). Расширительный сосуд предварительно заряжен воздухом под давлением через клапан, доступный из ниши для экстренного обслуживания (Сх. 1, Сторона F). Величина предварительной нагрузки, с которой поставляется расширительный бак, соответствует параметрам SP и RP, заданным по умолчанию, и соответствует следующим соотношениям: Где: Pair = SP – RP – 0.7 бар - Pair = значение давления воздуха в бар - SP = контрольная точка (5.3.1) в бар - RP = Уменьшение давления для нового включения (5.5.1) в бар То есть, изготовитель: Pair = 3 – 0.3 – 0.7 = 2.0 бар Если для параметров SP и/или RP задаются другие значения, нужно воздействовать на клапан расширительного бака, выпуская или впуская воздух до тех пор, пока не будет вновь удовлетворено приведенное выше соотношение (например: SP=2,0 бар; RP=0,3 бар; выпустите воздух из расширительного бака до достижения давления 1,0 бар на клапане). Несоблюдение соотношения, указанного выше, может привести к неисправностям в работе системы или к преждевременной поломке мембраны внутри расширительного бака. С учетом объема расширительного бака, равного 1 литр, операция по контролю давления воздуха должна выполняться, очень быстро соединяя манометр: на небольшом объеме потеря даже небольшого количества воздуха может привести к значительному снижению давления. Качество расширительного бака гарантирует поддержание заданного значения давления воздуха. Проводите проверки только при калибровке или в случае неисправности. 186 Операции по проверке и/или восстановлению давления воздуха должны выполняться с установкой подачи не под давлением: отсоедините насос подачи и откройте наиболее близко расположенное к насосу пользовательское устройство, до тех пор, пока из него не перестанет выходить вода. Особая структура расширительного бака гарантирует качество и продолжительный срок службы, особенно мембраны, которая является типичным легко изнашивающимся компонентом. В случае поломки, необходимо заменить весь расширительный бак, привлекая для выполнения работы специализированный персонал. 1.3 Встроенный электронасос Система дополняет центробежный электронасос многоступенчатого типа, управляемый трехфазным электрическим двигателем с водяным охлаждением. Охлаждение двигателя водой, а не воздухом, гарантирует меньший шум системы и возможность поместить его также в не вентилируемом помещении. График, приведенный на Сх.6 , показывает кривую гидравлических экплуатационных характеристик. Инвертор, автоматически модулируя скорость вращения электронасоса, позволяет ему перемещать его рабочую точку в зависимости от нужд в любую часть зоны, находящуюся под собственной кривой, для поддержания заданного значения постоянного давления (SP). Красной кривой показывается работа e.sybox mini с контрольным значением, заданным на 3.0 бар. Рисунок 6 РУССКИЙ RU Следует, что при SP = 3.0 бар система может обеспечить постоянное давление пользователям, требующим расход соответственно от 0 до 40 литров/минуту. Для более высокого расхода система работает в соответствии с характеристической кривой электронасоса при максимальной скорости вращения. Для расходов ниже вышеуказанных пределов, помимо обеспечения постоянного давления, система сокращает потребляемую мощность и, следовательно, энергопотребление. Приведенные выше эксплуатационные характеристики должны подразумеваться, как измеренные при температуре окружающей среды около 20°C в течение первых 10 минут работы двигателя, с уровнем воды на всасывании с глубиной не более 1 метра. ГИДРАВЛИЧЕСКИЕ ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ При увеличении глубины всасывания уменьшаются гидравлические эксплуатационные характеристики электронасоса. 1.4 Технические характеристики Тема Параметр Напряжение ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПИТАНИЕ Частота Максимальная мощность Габаритные размеры ХАРАКТЕРИСТИКИ КОНСТРУКЦИИ Порожний вес (без упаковки) Класс электробезопасности Класс изоляции двигателя Максимальный напор 55 м Максимальный расход 80 л/мин Залив Максимальное рабочее давление <5 мин при 8 м 7.5 бар Максимальная температура жидкости 40 °C Макс. температура окружающей среды 50 °C Температура окружающей среды при складировании -10÷60 °C Постоянное давление e.sybox mini 1 ~ 110-127 В перем.т. 1 ~ 220-240 В перем.т. 50/60 Гц Защита от сухого хода Защита от замерзания ФУНКЦИИ И ЗАЩИТЫ 800 Вт 445x262x242 мм без опорных ножек 13,6 кг IP x4 F Защита от анти-циклирования Амперометрическая защита двигателя Защита от аномального напряжения питания 2- МОНТАЖ Защита от слишком высокой температуры Система разработана для использования в закрытом помещении: не устанавливайте систему на открытом воздухе или в месте, не защищенном от воздействия атмосферных явленийi. Система разработана для работы при температуре в диапазоне от 0°C до 50°C (за исключением электропитания: см. пар. 5.6.8 “функция против замерзания”). 187 RU РУССКИЙ Система подходит для обработки питьевой воды. Cистема не может использоваться для перекачивания соленой воды, сточных вод, возгораемых жидкостей, коррозийных или взрывоопасных жидкостей (например, нефти, бензина, растворителей), жиров, масел или пищевых продуктов. Система может всасывать воду, уровень которой не превышает глубину 8 м (высота между уровнем воды и устьем всасывания насоса). положения панели пользовательского интерфейса, доступного пространства, как указано ниже. Возможен настенный монтаж, смотрите пар. 8.2. 2.1 - Вертикальная Конфигурация Прикрутить 4 резиновые ножки, прилагающиеся отдельно в упаковке, в соответствующие латунные гнезда со стороны С. Установите систему на место с учетом габаритных размеров на Рис.7. В случае использования системы для бытового водоснабжения следует выполнять местные нормативы, подготовленные органами управления водными ресурсами. Выбрав место для монтажа, нужно проверить, что: • Напряжение и частота, указанные на технической табличке насоса, соответствуют характеристикам электрической установки питания. • Электрическое соединение осуществляется в сухом месте, вдали от возможных затоплений. • Электрическая система должна быть оснащена дифференциальным выключателем ∆n I ≤ 30 мА и система заземления является эффективной. Если вы не уверены в отсутствии посторонних предметов в воде, которую предстоит перекачивать, необходимо установить входной фильтр системы, подходящий для задержания примесей. Установка фильтра всасывания приводит к ухудшению гидравлических эксплуатационных характеристик системы пропорционально потере нагрузки, вызванной самим фильтром (как правило, чем выше способность к фильтрации у фильтра, тем большее падение производительности происходит). Выберите тип конфигурации, который вы собираетесь применить (вертикальная или горизонтальная) с учетом подключения к системе, 188 Рисунок 7 • Минимальное расстояние 10 мм между стороной E системы и стеной является обязательным, для того, чтобы обеспечить хорошую вентиляцию через соответствующие решетки. • Если планируется опорожнение системы через ее сливную дверцу, а не через систему, оставьте дополнительное пространство для закрутки сливной пробки. • Расстояние не менее 10 мм между Стороной В системы и препятствием является обязательным для обеспечения выхода сетевого кабеля к сетевой розетке. РУССКИЙ RU • Минимальное расстояние 200 мм между стороной А системы и другими объектами рекомендуется для того, чтобы иметь возможность снять дверку для получения доступа к техническому отсеку. В случае неровной поверхности, отвинтите ножку, которая ничего не поддерживают, отрегулируйте высоту до контакта с поверхностью таким образом, чтобы обеспечить устойчивость всей системы. Система должна быть помещена в безопасное и устойчивое положение, гарантируя вертикальность оси: не устанавливайте систему под наклоном. 2.1.1 Гидравлические соединения Выполните входное соединение с системой через патрубок на стороне F с пометкой «IN» на Рис.7 (всасывающий патрубок). Затем вынуть соответствующую пробку при помощи отвертки. Выполнить соединение выхода из системы через отверстие со Стороны F, обозначенное надписью “OUT”, показанное на Сх.7(нагнетательное соединение). Затем вынуть соответствующую пробку при помощи отвертки.. Все гидравлические соединения системы в направлении установки, с которой они могут соединяться, имеют резьбу только внутреннего типа 1” GAS, и выполнены из латуни. сли вы собираетесь подключить устройство к системе через патрубки, которые имеют размеры диаметра, превышающие номинальные размеры трубы 1» (например, в случае зажимного кольца патрубков из 3 частей), убедитесь, что наружная резьба 1» BSP фитинга выступает вперед минимум на 25 мм за пределы габаритов, указанных выше (см. Рисунок 8) < 25 mm > 25 mm Рисунок 8 Латунные резьбовые соединения расположены в гнездах из технополимера. При выполнении герметичного уплотнения соединения с дополнительным материалом (напр., тефлон, пакля...) убедитесь, что уплотнение не слишком большое: под воздействием надлежащего момента затяжки (напр., трубный ключ с длинной ручкой), излишек материала может оказывать аномальное усилие на гнездо из технополимера с его непоправимым повреждением. Со ссылкой на положение по отношению к перекачиваемой воде, установка системы может быть определена как «над заливом» или «под залив». В частности, установка называется «над заливом», когда насос расположен на более высоком уровне, чем перекачиваемая вода (например, насос находится на поверхности и вода в скважине); наоборот называется «под залив», когда насос расположен на более низком уровне по сравнению с перекачиваемой водой (например, подвешенный бак и насос установлен ниже). В тех случаях, когда вертикальная установка системы имеет тип «над заливом», рекомендуется предусмотреть обратный клапан на участке системы всасывания, для того, чтобы позволить проведение операции заполнения системы (пар. 2.1.2). Если установка типа «над заливом», установите шланг всасывания, ведущий от источника воды к насосу, так, чтобы он был ориентирован вверх, чтобы избежать формирования «колена вала» или сифонов. Не помещайте всасывающий шланг выше уровня насоса (чтобы избежать образования пузырьков воздуха во всасывающей трубе). Всасывающий шланг должен накачивать воду на его входе, на минимальной глубине 30 см под уровнем воды и должен быть герметичен по всей длине до входа в электронасос. Всасывающие и нагнетательные шланги должны быть установлены таким образом, чтобы не оказывать никакого механического давления на насос. 2.1.2.Операции заполнения Установка над заливом и под залив Монтаж сверху (пар. 2.1.1): откройте техническую нишу и при помощи отвертки выньте заправочную пробку (Сх.3_пункт 6). Через отверстие для заполнения, заполните систему чистой водой, убедившись, что выпустили воздух. Если обратный клапан находится на всасывающем канале (эта установка рекомендует- 189 RU РУССКИЙ ся в пар. 2.1.1) и в непосредственной близости от входного отверстия системы, количество воды, необходимое для заполнения системы, должно составлять 0,9 литра. Рекомендуется поместить обратный клапан на конце всасывающей трубы (донный клапан) таким образом, чтобы полностью заполнить его во время операции заполнения. В этом случае количество воды, необходимое для операции заполнения, будет зависеть от длины всасывающего шланга (2,2 л + …).Монтаж “под залив” (пар. 2.1.1): если между накопительным баком воды и системой нет отсекающих клапанов (или они открыты), она будет автоматически заполняться, как только вы выпустите наружу находящийся внутри воздух. Таким образом, отвинтив пробку заполнения (Рис.3_пункт 6) настолько, насколько будет достаточно для выпуска наружу находящегося внутри воздуха, вы позволяете системе быть полностью заполненной. Необходимо контролировать данную операцию и закрыть отверстие для заполнения, как только вода начнет выходить наружу (рекомендуется в любом случае установить отсекающий клапан на всасывающей части канала и использовать его для управления операциями заполнения при открытой пробке). В качестве альтернативы, в случае, когда всасывающий канал был закрыт из-за закрытого клапана, можно выполнить операции заполнения способом, аналогичным описанному в установке «над заливом». 2.2 - Горизонтальная Конфигурация Прикрутить 4 резиновые ножки, прилагающиеся отдельно в упаковке, в соответствующие латунные гнезда со стороны Е. Установите систему на место с учетом габаритных размеров на Рис. 9. 20 0m m 0m m 27 Рисунок 9 В случае неровной поверхности, отвинтите ножку, которая ничего не поддерживают, отрегулируйте высоту до контакта с поверхностью таким образом, чтобы обеспечить устойчивость системы. Система должна быть помещена в безопасное и устойчивое положение, гарантируя вертикальность оси: не устанавливайте систему под наклоном. 2.2.1 Гидравлические соединения Выполните входное соединение с системой через патрубок на стороне С, с пометкой «IN» на Рис.9 (всасывающий патрубок). Затем вынуть соответствующую пробку при помощи отвертки. Выполнить соединение выхода из системы через отверстие со. Стороны С, обозначенной надписью “OUT 1”, показанной на Сх. 9 и/или через отверстие со. Стороны F, обозначенной надписью “OUT 2” показанной на Сх. 9 (нагнетательное соединение). В этой конфигурации 2 устья могут использоваться одно вместо другого (в зависимости от удобства монтажа) или одновременно (система двойной подачи). Затем вынуть пробку/и из дверцы/ец, которые требуется использовать, при помощи отвертки. 236 mm Все гидравлические соединения системы в направлении установки, с которой они могут соединяться, имеют только резьбу внутреннего типа 1” GAS, и выполнены из латуни. m 0m 1 43 См. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, относящееся к Рис. 8. IN 9m 190 • Расстояние не менее 10 мм между Стороной В системы и препятствием является обязательным для обеспечения выхода сетевого кабеля к сетевой розетке. • Минимальное расстояние 200 мм между стороной А системы и другими объектами рекомендуется для того, чтобы иметь возможность снять дверку для получения доступа к техническому отсеку. m OU T m 3m 26 2.2.2 Ориентация панели интерфейса Панель интерфейса спроектирована так, чтобы быть ориентированной в наиболее удобном для пользователя направлении: квадратная форма позволяет поворот на 90 ° (рис.10). РУССКИЙ RU Рисунок 11 Рисунок 10 • Ослабьте 4 винта в углах панели при помощи инструмента. • Не вынимайте винты полностью, рекомендуется ослабить только резьбу на защитных покрытиях изделия. • Будьте осторожны, чтобы винты не упали внутрь системы. • Отведите назад панель, соблюдая осторожность, чтобы не натянуть кабель передачи сигнала. • Вновь установите панель на место, с требуемой ориентацией, соблюдая осторожность, чтобы не пережать кабель. • Привинтите 4 винта, используя специальный ключ. 2.2.3 Операции заполнения Установка над заливом и под залив Со ссылкой на положение по отношению к перекачиваемой воде, установка системы может быть определена как «над заливом» или «под залив». В частности, установка называется «над заливом», когда насос расположен на более высоком уровне, чем перекачиваемая вода (например, насос находится на поверхности и вода в скважине); наоборот называется «под залив», когда насос расположен на более низком уровне по сравнению с перекачиваемой водой (например, подвешенный бак и насос установлен ниже. Монтаж сверху: при помощи отвертки вынуть пробку залива, которая для горизонтальной конфигурации находится со стороны F (Сх.1). Через отверстие для заполнения, заполните систему чистой водой, убедившись, что выпустили воздух: для обеспечения оптимального залива следует открыть также дверцу залива на Стороне А (Сх.1), используемую для залива в вертикальной конфигурации таким образом, чтобы полностью удалить воздух, который может остаться внутри системы; тщательно перекройте отверстия по завершении 191 RU РУССКИЙ операции.. Количество воды, необходимое для заполнения системы, должно составлять минимум 0,7 литра. Рекомендуется поместить обратный клапан на конце всасывающего шланга (донный клапан) таким образом, чтобы полностью заполнить его во время операции заполнения. В этом случае количество воды, необходимое для операции заполнения, будет зависеть от длины всасывающего шланга (0,7 л + …). Установка «под залив»: если между накопительным баком воды и системой нет отсекающих клапанов (или они открыты), она будет автоматически заполняться, как только вы выпустите наружу находящийся внутри воздух. Таким образом, отвинтив пробку заполнения (Стороны F - Рис.1) настолько, насколько будет достаточно для выпуска наружу находящегося внутри воздуха, вы позволяете системе быть полностью заполненной. Необходимо контролировать данную операцию и закрыть отверстие для заполнения, как только вода выйдет наружу (рекомендуется в любом случае установить отсекающий клапан на всасывающей части канала и использовать его для управления операциями заполнения при отвинченной пробке). В качестве альтернативы, в случае, когда всасывающий канал был закрыт из-за закрытого клапана, можно выполнить операции заполнения способом, аналогичным описанному для установки над заливом. 3 - ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Глубина всасывания не должна превышать 8 м. 3.1 - Электрические соединения Для повышения устойчивости к возможным помехам, направляемым в направлении другого оборудования, мы рекомендуем использовать отдельный электрический кабель для подачи электропитания к оборудованию. Внимание: Всегда выполняйте нормы техники безопасности! Данная операция должна выполняться опытным электриком, уполномоченным для проведения работ и принимающим на себя всю ответственность за их выполнение. 192 Рекомендуется выполнить надежное соединение с установкой заземления, как того требуют действующие нормативы. Напряжение линии может изменить запуск электронасоса. Напряжение на линии может быть подвержено колебаниям, что зависит от других устройств, соединенных с линией, и от качества самой линии. Необходимо устанавливать защитный дифференциальный выключатель соответствующего размера типа «Класса A». Автоматический дифференциальный выключатель должен быть помечен двумя следующими символами: Рекомендуется устанавливать защитный термомагнитный выключатель соответствующего размера (см. электрические характеристики). 3.2 Конфигурация интегрированного инвертора Система сконфигурирована производителем с тем, чтобы отвечать требованиям большинства вариантов монтажа с постоянным давлением. Основные параметры заводские параметры: • Контрольное значение (значение требуемого постоянного давления): SP = 3.0 бар / 43.5-5 psi. • Сокращение давления для перезапуска RP = 0.3 бар / 4.3 psi. • Функция против рециркуляции: Отключена. Эти параметры в любом случае должны настраиваться пользователем в зависимости от типа системы. Смотрите спецификации в пар. 4-5. Для определения параметров SP и RP, получаем, что давление, при котором включается система, равно: Pstart = SP – RP Пример: 3.0 – 0.3 = 2.7 бар в конфигурации по умолчанию. Система не работает, если пользовательское устройство находится на высоте, выше эквивалента Pstart, выраженного в метрах водного столба (следует учитывать, что 1 бар = 10 м водного столба): при конфигурации по умолчанию, если пользовательское устройство находится на высоте минимум 27 м, система не включается. РУССКИЙ RU 3.3 - Заполнение Заполнение насоса определяется как фаза, в течение которой машина пытается заполнить водой корпус и всасывающий канал. Если операция прошла успешно, машина может работать нормально. После того, как насос был заполнен (пар. 2.1.2, 2.2.3) и устройство было сконфигурировано (пар. 3.2), можно соединять электропитание, предварительно открыв минимум одно пользовательское устройство на подаче. Система включается и контролирует наличие воды на подаче в первые 10 секунд. Если определяется расход воды на подаче, насос заполнен и начинает работать нормально. Это типичный пример установки под залив (пар. 2.1.2, 2.2.3). Пользовательское устройство, открытое на подаче, из которого в данный момент выходит вода, теперь может быть закрыто. Если через 10 секунд не будет обнаружен равномерный поток на подаче, система запрашивает подтверждения для входа в процедуру наполнения (типичный случай установки над заливом, пар. 2.1.2, 2.2.3) или: работа. LПользовательское устройство, открытое на подаче, из которого в данный момент выходит вода, теперь может быть закрыто. Если через 5 минут после начала процедуры оборудование еще не заполнилось водой, дисплей интерфейса направляет сообщение об ошибке. Отключите питание, заполните оборудование, добавляя новую воду, подождите 10 минут и повторите процедуру, начиная с пункта вставления вилки питания в розетку и далее. При нажатии кнопки «-» вы подтверждаете, что вы не хотите начинать процедуру наполнения. Оборудование остается в аварийном состоянии. Работа Как только насос будет заполнен, система начинает работать в нормальном режиме в соответствии с настроенными параметрами: запускается автоматически при открытии крана, обеспечивает подачу воды при заданном давлении (SP), поддерживает постоянное давление, даже открывая другие краны. Он автоматически выключается по истечении времени Т2 после достижения условий выключения (Т2 задается пользователем, значение по умолчанию 10 секунд). 4 - КЛАВИАТУРА И ДИСПЛЕЙ Нажав на “+”, система переходит в процедуру наполнения: начинает работать в течение максимум 5 минут, во время которых не срабатывает блокировка из-за работы без воды. Время наполнения зависит от нескольких параметров, самым важным из которых являются глубина уровня воды для всасывания, диаметр всасывающего канала, герметичность всасывающего канала. При условии использования всасывающего канала размером не менее 1”, полностью герметичного (без отверстий или соединений, через которые может всасываться воздух), изделие было спроектировано так, чтобы быть в состоянии заполниться при глубине до 8 м +меньше, чем за 5 минут. Как только система отмечает непрерывный расход на подаче, начинается процедура залива, и начинается ее нормальная Рисунок 12: ВИД интерфейса пользователя 193 RU РУССКИЙ Интерфейс пользователя состоит из ЖК-дисплея со светодиодами 128x240 пиксель и светодиода сигнализации POWER, COMM, ALARM, как показано на Рисунке 12. На дисплее показаны величины и состояние устройства с указанием функций разных параметров. Функции кнопок объяснены в Таблице 1. Кнопка “MODE” позволяет переходить к следующей позиции в данном меню. Длительное нажатие в течение минимум 1 секунды позволяет вернуться к предыдущей позиции в меню. Кнопка “SET” позволяет выходить из текущего меню. Используется для уменьшения текущего параметра (если параметр может изменяться). Используется для увеличения текущего параметра (если параметр может изменяться). Таблица 1: Функция кнопок Длительное нажатие на кнопки +/- позволяет автоматически увеличивать/уменьшать выбранный параметр. Спустя 3 секунды после нажатия на кнопку +/- скорость увеличения/уменьшения автоматически увеличивается. При нажатии кнопки + или - выделенная величина изменяется и сразу сохраняется в постоянной памяти (EEprom). Даже при случайном выключении устройства в этот момент настройка параметра не теряется. Кнопка «SET» служит только для выхода из текущего меню и не нужна для сохранения выполненных изменений. Только в особых случаях, описанных в следующих параграфах, некоторые величины активируются при нажатии “SET” или “MODE”. 194 Светодиод сигнализации • Мощность Белый индикатор. Горит постоянно, когда машина получает питание. Мигает, когда машина отключена. • Тревога Красный индикатор. Горит постоянно, когда машина заблокирована из-за ошибки. Меню Полная структура всех меню и всех составляющих их позиций показана в Таблице 3. Доступ к меню Из главного меню можно получить доступ в различные меню двумя способами: 1 - Прямой доступ при помощи сочетания кнопок. 2 - Доступ по наименованию через развертывающееся меню. 4.1 Прямой доступ при помощи сочетания кнопок Доступ дается прямо в нужное меню, одновременно нажав на правильное сочетание кнопок в течение требуемого времени (например, MODE SET для входа в меню Контрольная точка) и при помощи кнопки MODE можно перемещаться по разным страницам меню. В Таблице 2 показаны меню, вход в которые можно получить комбинациями кнопок. НАЗВАНИЕ МЕНЮ КНОПКИ ПРЯМОГО ДОСТУПА ВРЕМЯ НАЖАТИЯ Пользователь При отпускании кнопки Монитор 2 сек. РУССКИЙ RU Задание параметров 2 сек. Ручной 5 сек. Монтажник 5 сек. Техническая поддержка 5 сек. Восстановление заводских настроек 2 сек. После включения устройства Сброс 2 сек. Таблица 2: Доступ к меню 195 RU РУССКИЙ Сокращенное меню ( видимое ) Расширенное меню ( прямой доступ или пароль ) Главное меню Меню пользователя mode Меню Монитор set-meno Меню уставок mode-set ГЛАВНАЯ (Главная страница) СОСТОЯНИЕ RS Оборотов в минуту VP Давление VF Визуализация потока PO Мощность, подаваемая к насосу C1 Ток фазы насоса CT Контраст SP Давление уставки Выбор Меню Часы включения Часы работы Количество запусков PI Гистограмма мощности BK Подсветка TK Время включения подсветки LA Язык TE Температура рассеивателя Меню Ручной режим set-meno-più СОСТОЯНИЕ RI Настройка скорости VP Давление VF Визуализация потока PO Мощность, подаваемая к насосу C1 Ток фазы насоса Меню Монтажника mode-set-meno Меню тех. помощь mode-set-più RP Уменьшение давл. для повторного запуска TB Время блокировки из-за нехватки воды OD Тип установки T2 Опоздание выключения MS Система измерения RS Оборотов в минуту TE Температура рассеивателя GI Усиление интегральное RM Максимальная скорость EK Активация функции низкое давление на всасывании PK Порог низкого давления на всасывании беспечиваемый насосом расход 196 GP Усиление пропорциональное T1 Задержка низкого дав. РУССКИЙ RU VE Информация HW и SW FF Неисправность и предупреждение (Архив) AY Анти-циклирование AE Защита от блокировки насоса AF Защита от замерзания RF Обнуление неисправности и предупреждения PW Изменение пароля Система обозначений Цвета для идентификации Параметры, доступные в версии К. Таблица 3: Структура меню 197 RU РУССКИЙ 4.2 - Доступ по наименованию через развертывающееся меню К выбору различных меню дается доступ по их названиям. Из главного меню вы получаете доступ к выбору меню, нажав на любую из кнопок + или –. На странице выбора меню появляются названия всех меню, к которым разрешен доступ, и одно из этих меню выделено строкой (см. Рисунок 13-14). Посредством кнопок + и - можно перемещать строку выделения для выбора нужного меню, куда вы сможете войти, нажав на MODE. Рисунок 13: Выбор развертывающихся меню Видимые меню – это ГЛАВНОЕ, ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ, МОНИТОР, далее появляется четвертая строка РАСШИРЕННОЕ МЕНЮ; эта строка позволяет увеличить количество показываемых меню. Выбрав РАСШИРЕННОЕ МЕНЮ, появляется всплывающее окно, требующее ввести код доступа (ПАРОЛЬ). Код доступа (ПАРОЛЬ) совпадает с комбинацией кнопок, используемых для прямого доступа (как Таблица 8), и позволяет расширить визуализацию разных меню, начиная с меню соответствующего введенного кода доступа до всех, имеющих более низкий приоритет. Последовательность меню следующая: Пользователь, Монитор, Контрольная точка, Ручной режим, Монтажник, Техническая помощь. Выбрав один код доступа, разблокированные меню остаются доступны в течение 15 минут или пока не будут отключены вручную при помощи строки “Спрячь усовершенствованные меню”, появляющиеся при выборе меню, при использовании кода доступа. На Рисунке 14 показана схема работы для выбора разных меню. В центре страницы находятся меню, к ним дается доступ справа при помощи прямого выбора посредством комбинации кнопок, слева через систему выбора при помощи развертывающихся меню. 198 Рисунок 14: Схема различных доступов к меню 4.3 - Структура страниц меню При включении показываются определенные страницы с презентацией, на которых появляется название продукции и логотип, с последующим переходом к главному меню. Название каждого меню, каким бы оно не было, всегда появляется в верхней части дисплея. В главном меню всегда видны: Состояние: состояние работы (например, ожидание, работа, сбой) Обороты двигателя: величина в [об./мин.] Давление: величина в [бар] или [пси], в зависимости от заданной единицы измерений. Мощность: значение в [кВт] потребляемой мощности устройства. При возникновении событий могут появиться: РУССКИЙ RU Указание на сбой Указание на предупреждение Специальные иконы Указания на линейке состояния внизу каждой страницы Состояния сбоя показаны в Таблице 8. Другие показатели показаны в Таблице 4. Состояния ошибки и состояния, показанные на главных страницах Идентификатор Описание GO Двигатель работает SB Двигатель остановлен DIS Состояние двигателя отключено вручную F4 Состояние / сигнализация Функция сигнализирует низкое давление на всасывании EE Запись и новое считывание заводской настройки из памяти EEprom ПРЕДУПР Низкое напряжение Предупреждение из-за отсутствия напряжения питания Таблица 4: Сообщения состояния и ошибки на главной странице На других страницах, меню отличаются связанными с ними функциями, и они описаны далее, в соответствие с указанием или настройкой. После входа в любое меню, нижняя часть страницы всегда показывает краткий обзор главных параметров работы (состояние хода или возможные сбои, скорость и давление). Это позволяет постоянно видеть основные параметры машины. Рисунок 15: Визуализация параметра меню Идентификатор Описание GO Двигатель работает SB Двигатель остановлен Отключено Состояние двигателя отключено вручную Об/мин Об./мин. двигателя бар Давление оборудования НЕИСПРАВНОСТЬ Наличие ошибки, мешающей управлению электронасоса Таблица 5: Указание на линейке состояния На страницах, показывающих параметры, могут появляться: цифровые значения и единица измерения текущей строки, значения других параметров, связанных с настройкой текущей строки, графические линейки, перечни; см. Рисунок 15. 4.4 - Блокировка настройки при помощи пароля Устройство имеет систему защиты при помощи пароля. Если задается пароль, то параметры устройства будут доступны и видимы, но никакие параметры нельзя будет изменять. Система управления паролем находится в меню “технической помощи” и управляется при помощи параметра PW. 4.5 - Включение и выключение двигателя В условиях нормальной работы нажатие и отпускание кнопок “+” и “-” ведет к блокировке/разблокировке двигателя (попытки даже после выключения). Если имеется аварийный сигнал, описанная выше операция ведет к сбросу аварийного сигнала. Когда двигатель отключен, это состояние видно по миганию белого индикатора. Эта команда активирована в любой странице меню, за исключением RF и PW. 199 RU РУССКИЙ 5 - ЗНАЧЕНИЕ ОТДЕЛЬНЫХ ПАРАМЕТРОВ Инвертор позволяет системе работать при постоянном давлении. Это регулирование важно в том случае, если гидравлическая установка после системы имеет правильные размеры. Установки, выполненные с использованием труб слишком маленького сечения, приводят к возникновению утечек, которые оборудование не в состоянии компенсировать; в результате на датчиках имеется постоянное давление, а на пользовательском устройстве давление не постоянное. Слишком сильно деформируемые установки могут создавать колебания; если возникает данное явление, то проблему можно устранить, изменив параметры управления “GP” и “GI” (см. пар. 7.6.4 - GP: Пропорциональный коэффициент усиления и 7.6.5 - GI: Интегральный коэффициент усиления) 5.1 - Меню Пользователя В главном меню, нажав на кнопку MODE (или используя меню выбора, нажав на + или - ), дается доступ в МЕНЮ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ. Внутри меню кнопка MODE позволяет перемещаться по различным страницам меню. Показаны следующие величины. круглый мигающий символ. Этот символ указывает на наличие предварительной тревоги превышения максимальной допустимой мощности. 5.1.6 - C1: Визуализация тока фазы Фазный ток двигателя в [A]. Под символом фазного тока C1 может появиться круглый мигающий символ. Этот символ указывает на наличие предварительной тревоги превышения максимального допустимого тока. Если символ мигает через равные промежутки, это значит, что вероятно скоро сработает защита от слишком высокого тока двигателя. 5.1.7 - Часы работы и количество запусков Указывает в трех строках часы подачи электропитания к устройству, часы работы насоса и число включений двигателя. 5.1.8 - PI: Гистограмма мощности Показывает гистограмму подаваемой мощности, на 5 вертикальных линиях. Гистограмма указывает, сколько времени насос работал на данном уровне мощности. По горизонтальной оси находятся линии с различными уровнями мощности; по вертикальной оси показано время, в течение которого насос был включен на указанном уровне мощности (% времени относительно общего времени). 5.1.1 - Состояние: Показывает состояние насоса. 5.1.2 - RS: Визуализация скорости вращения Скорость вращения двигателя в об./мин. 5.1.3 - VP: Визуализация давления Давление установки, измеренное в [бар] или [пси], в зависимости от заданной единицы измерений. 5.1.4 - VF: Визуализация расхода Визуализация мгновенного расхода в [литрах/мин] или [галлонах/ мин], в зависимости от заданной системы единиц измерения. 5.1.5 - PO: Визуализация потребляемой мощности Потребляемая мощность электронасоса в [кВт]. Под символом измеренной мощности PO может 200 появиться Рисунок 16: Визуализация гистограммы мощности 5.1.9 - беспечиваемый насосом расход На странице изображены два счетчика расхода. Первый счетчик расхода указывает общий расход, подаваемый оборудованием. Второй счетчик расхода указывает частичный расход, который может быть обнулен пользователем. Счетчик частичного расхода может быть обнулен на этой странице, нажав и держа нажатой в течение 2 сек. кнопку “ - “. РУССКИЙ RU 5.1.10 - VE: Визуализация редакции Редакция аппаратных средств и оборудования. программного обеспечения 5.1.11- FF: Визуализация архива неисправностей Хронологическая визуализация сбоев, произошедших во время работы системы. Под символом FF появляются две цифры x/y, которые соответственно указывают, x – число показанных сбоев и y общее число существующих сбоев; справа от этих цифр появляется указание на тип показанных сбоев. Кнопки + и – перемещаются по списку сбоев: нажав на кнопку –, вы идете назад по истории, к самому старому из существующих сбоев, нажав на кнопку +, вы идете вперед по истории, к самому последнему из существующих сбоев. Сбои показываются в хронологическом порядке, начиная с наиболее давнего по времени x=1 до более позднего x=y. Максимальное число показываемых сбоев равно 64; после этого числа, наиболее старые сбои начинают стираться. Эта строка меню показывает перечень сбоев, но не дает произвести сброс. Сброс можно сделать только при помощи специальной команды в строке RF в МЕНЮ ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ. Ни ручной сброс, ни выключение устройства, а также восстановление заводских настроек не приводит к стиранию архива сбоев, это возможно только с использованием описанной выше процедуры. 5.2 - Меню монитора В главном меню, держа одновременно нажатыми в течение 2 секунд кнопки “SET” и “-“ (минус), или используя меню выбора, нажав на + или -, дается доступ в МЕНЮ МОНИТОРА. Внутри меню, нажав на кнопку MODE, появляются последовательно следующие величины. 5.2.1 - CT: Контраст дисплея Регулирует контраст дисплея. 5.2.2 - BK: Яркость дисплея Регулирует подсветку дисплея по шкале от 0 до 100. 5.2.3 - TK: Время включения подсветки Задает время включения подсветки после последнего нажатия на кнопку. Разрешенные значения: от 20 сек. до 10 мин. или ‘всегда горит‘. Когда подсветка выключена при первом нажатии на любую кнопку подсветка восстанавливается. 5.2.4 - LA: Язык • Визуализация одного из следующих языков: • Итальянский • Английский • Французский • Немецкий • Испанский • Голландский • Шведский • Турецкий • Словацкий • Румынский • Русский 5.2.5 - TE: Визуализация температуры рассеивателя 5.3 - Меню контрольная точка В главном меню следует держать одновременно нажатыми кнопки “MODE” и “SET” до появления надписи “SP” на дисплее (или использовать меню выбора, нажав на + или - ). Кнопки + и – позволяют увеличивать и уменьшать давление нагнетания установки. Для выхода из текущего меню и возврата к главному меню нужно нажать на SET. Диапазон регуляции: 1-5 бар (14-72 psi). 5.3.1 - SP: Настройка давления уставки Давление герметизации системы. Давление повторного пуска насоса связано, помимо заданного давления SP также с RP. RP выражает снижение давления, относительно «SP», что приводит к запуску насоса. 201 RU РУССКИЙ Пример: SP = 3,0 [бар]; RP = 0,3 [бар]; Во время нормальной работы установка имеет давление 3,0 [бар]. Повторный пуск электронасоса происходит, когда давление снижается ниже 2,7 [бар]. Слишком высокая настройка давления (SP) по сравнению с характеристиками насоса может привести к возникновению ложной тревоги отсутствия воды BL; в этих случаях нужно снизить заданное давление. 5.4 - Меню Ручной режим В ручном режиме сумма давления на входе и максимального подаваемого давления не должна превышать 8 бар. В главном меню следует держать одновременно нажатыми кнопки “SET” и “+” и “-“ до появления страницы ручного меню (или использовать меню выбора, нажав на + или - ). Это меню позволяет показывать и изменять различные параметры конфигурации: кнопка MODE позволяет перемещаться по страницам меню, кнопки + и – позволяют соответственно увеличивать и уменьшать величину требуемого параметра. Для выхода из текущего меню и возврата к главному меню нужно нажать на SET. Вход в ручной режим при нажатии кнопок SET + - приводит машину в состояние форсированного ОСТАНОВА. Эта функция может использоваться для остановки машины. Внутри ручного режима, независимо от показываемого параметра, всегда возможно выполнить следующие команды: Временный запуск электронасоса Одновременное нажатие кнопок MODE и -+ приводит к запуску насоса на скорости RI и состояние движения сохраняется до тех пор, пока две кнопки остаются нажатыми. Когда управление насоса ON или насоса OFF включено, появляется сообщение на дисплее. Запуск насоса Одновременное нажатие кнопок MODE - + в течение 2 S приводит к запуску насоса на скорости RI. Состояние движения сохраняется до тех пор, пока не нажимают на кнопку SET. Последующее нажатие на 202 кнопку SET приводит к выходу из меню ручного режима. Когда управление насоса ON или насоса OFF включено, появляется сообщение на дисплее. В случае работы в данном режиме более 5 минут без гидравлического расхода машина подает сигнал тревоги из-за перегрева, показывая ошибку PH. После появления ошибки PH, восстановление происходит только автоматически. Время восстановления составляет 15 минут; если ошибка PH появляется более 6 раз подряд, время восстановления увеличивается до 1 ч. После восстановления после этой ошибки насос останавливается до тех пор, пока пользователь не запустит его вновь при помощи кнопок “MODE” “-” “+ . 5.4.1 - Состояние: Показывает состояние насоса. 5.4.2 - RI: Настройка скорости Задает скорость двигателя в оборотах в минуту. Позволяет форсировать число оборотов на заданное значение. 5.4.3 - VP: Визуализация давления Давление установки, измеренное в [бар] или [пси], в зависимости от заданной единицы измерений. 5.4.4 - VF: Визуализация расхода Показывается расход в выбранной единице измерения. Единицами измерения могут быть [л/мин] или [галлон/мин], см. пар. 5.5.3 MS: Система измерения. 5.4.5 - PO: Визуализация потребляемой мощности Потребляемая мощность электронасоса в [кВт]. Под символом измеренной мощности PO может появиться круглый мигающий символ. Этот символ указывает на наличие предварительной тревоги превышения максимальной допустимой мощности. 5.4.6 - C1: Визуализация тока фазы Фазный ток двигателя в [A]. Под символом фазного тока C1 может появиться круглый мигающий символ. Этот символ указывает на наличие предварительной тревоги превышения максимального допустимого тока. Если символ мигает через равные промежутки, это значит, что вероятно скоро сработает защита от слишком высокого тока двигателя. РУССКИЙ RU 5.4.7 - RS: Визуализация скорости вращения Скорость вращения двигателя в об./мин. 5.4.8 - TE: Визуализация температуры рассеивателя 5.5 - Меню Монтажника В главном меню следует держать одновременно нажатыми кнопки “MODE” и “SET” и “-“ до появления первого параметра меню монтажника на дисплее (или использовать меню выбора, нажав на + или - ). Это меню позволяет показывать и изменять различные параметры конфигурации: кнопка MODE позволяет перемещаться по страницам меню, кнопки + и – позволяют соответственно увеличивать и уменьшать величину требуемого параметра. Для выхода из текущего меню и возврата к главному меню нужно нажать на SET. 5.5.1 - RP: Настройка снижения давления для повторного пуска Выражает снижение давления, относительно «SP», что приводит к запуску насоса. Например, если контрольное давление равно 3,0 [бар] и RP равно 0,5 [бар], повторный пуск происходит при 2,5 [бар]. RP может задаваться в диапазоне от минимум 0,1 до максимум 1 [бар]. В отдельных ситуациях (например, в случае заданного значения ниже самого RP) данное значение может быть автоматически ограничено. Для помощи пользователю, на странице настройки RP под символом RP, появляется выделенное реальное давление нового включения, см. Рисунок 17. Рисунок 17: Настройка давления нового включения 5.5.2 - OD: Тип установки Возможные значения 1 и 2 относятся соответственно к жесткой установке и к эластичной установке. Инвертор выходит с завода с настройкой 1, соответствующей большинству установок. При наличии колебаний давления, которые невозможно стабилизировать, регулируя параметры GI и GP, нужно перейти к режиму 2. ВАЖНО: В двух конфигурациях изменяются также значения параметров регулирования GP и GI. Кроме этого, значения «GP» и «GI», заданные в режиме 1, содержатся в памяти, отличной от значений «GP» и «GI», заданных в режиме 2. Поэтому, например, значение «GP» режима 1, при переходе к режиму 2, заменяется на значение «GP» режима 2, но сохраняется и дается при возврате в режим 1. Одно и то же значение, показанное на дисплее, имеет разное значение в этих двух режимах, так как соответствующие алгоритмы контроля разные. 5.5.3 - MS: Система измерения Задается система единиц измерений, выбирая международную или английскую систему. Показываемые величины приведены в Таблице 6. ПРИМЕЧАНИЕ: Расход в английской системе измерения (галл/мин) показывается с использованием коэффициента преобразования, равного 1 галл = 4,0 литров, соответствующего метрическому галлону. Показываемые единицы измерений Величина Международная Единица измерения Английская Единица измерения psi Давление бар Температура °C °F Поток л/мин галлон/мин Таблица 6: Система единиц измерения 203 RU РУССКИЙ 5.5.4 - EK: Настройка функции низкого давления на всасывании Настройте функцию низкого давления на всасывании. значение функция 0 отключена 1 активирована при автоматическом перезапуске 2 активирована при ручном перезапуске 5.5.5 - РK: Порог низкого давления на всасывании Задает порог давления, ниже которого срабатывает блокировка из-за низкого давления на всасывании. 5.5.6 - Т1: Задержка низкого давления (функция обнаружения низкого давления на всасывании) Задает время выключения инвертора с момента обнаружения низкого давления на всасывании (смотрите Настройки обнаружения низкого давления на всасывании пар. 7.6.15.5). Т1 может быть настроен от 0 до 12 сек. Заводская настройка 2 сек. 5.6 - Меню Техническая помощь Это сложные настройки, которые может выполнять только специализированный персонал или под прямым руководством сети техсервиса. В главном меню следует одновременно нажать и держать нажатыми кнопки “MODE” и “SET” и “+“ до появления надписи “TB” на дисплее (или использовать меню выбора, нажав на + или -). Это меню позволяет показывать и изменять различные параметры конфигурации: кнопка MODE позволяет перемещаться по страницам меню, кнопки + и – позволяют соответственно увеличивать и уменьшать величину требуемого параметра. Для выхода из текущего меню и возврата к главному меню нужно нажать на SET. 5.6.1 - TB: Время блокировки из-за отсутствия воды Уставка скрытого времени блокировки при отсутствии воды позволяет выбирать время (в секундах), необходимое устройству для сигнализации отсутствия воды. Изменение данного параметра может быть полезным, когда известна задержка между моментом включения двигателя и моментом реальной подачи воды. В качестве примера можно привести систему, в которой всасывающая труба очень длинная и имеет небольшую 204 утечку. В этом случае, может случиться, что иногда эта труба остается без воды, хотя воды в источнике достаточно и электронасос затрачивает определенное время для заполнения, подачи воды и создания давления в системе. 5.6.2 - T2: Опоздание выключения Задает опоздание, с которым должен выключиться устройство с момента достижения условий выключения: нагнетание давления установки и расход ниже минимального расхода. T2 может задаваться в диапазоне между 2 и 120 с. Заводская настройка равна 10 с. 5.6.3 - GP: Пропорциональный коэффициент усиления Пропорциональный коэффициент обычно должен увеличиваться для систем, характеризуемый эластичностью (трубы сделаны из ПВХ) и уменьшаться для жестких установок (трубы из железа). Для поддержания давления в системе постоянным устройство выполняет контроль типа «PI» погрешности измеренного давления. Исходя из данной погрешности, устройство рассчитывает необходимую мощность для двигателя. Режим данного контроля зависит от значений параметров GP и GI. Для подстройки под работу различных типов гидравлических систем, в которых может работать установка, устройство позволяет выбирать параметры, отличные от заданных на заводе-изготовителе параметров. Почти для всех типов гидравлических систем значения параметров «GP» и «GI» завода-изготовителя являются оптимальными. Если же возникают проблемы с регулировкой, можно подстроить систему с помощью данных параметров. 5.6.4 - GI: Интегральный коэффициент усиления При наличии больших перепадов давления при резком увеличении расхода или медленном реагировании системы можно провести компенсацию увеличением значения «GI», а «колебания» давления могут быть устранены с помощью уменьшения значения «GI»I. ВАЖНО: Для получения хорошей регулировки давления, обычно, необходимо регулировать как значение GP, так и значение GI. 5.6.5 - RM: Максимальная скорость Задает максимальный предел числа оборотов насоса. РУССКИЙ RU 5.6.6 - AY: Анти-циклирование Как описано в параграфе 9, эта функция нужна для того, чтобы избежать частого включения и выключения в случае утечек из установки. Функция может быть включена 2 различными способами: нормальный и smart. В нормальном режиме, электронный контроль блокирует двигатель после N-количества идентичных циклов пуска-останова. В режиме smart воздействует на параметр RP для снижения отрицательного воздействия утечек. Если установлено на “Отключено”, функция не срабатывает. 5.6.7 - AE: Включение функции защиты от блокировки Эта функция позволяет избежать механических блокировок в случае длительных простоев; она периодически включает вращение насоса. Когда эта функция включена, насос каждые 23 часа выполняет цикл разблокировки длительностью 1 мин. 5.6.8 - AF: Включение функции защиты от замерзания Если эта функция включена, насос автоматически включается и начинает вращение, когда температура достигает значений, близких к замерзанию, для предотвращения поломок насоса. 5.7- Настройки обнаружения низкого давления на всасывании (обычно используется в системах перезапуска, соединенных с водопроводом) Функция обнаружения низкого давления приводит к блокировке системы по истечении времени Т1 (смотрите 5.5.6 - T1: Задержка низкого давления). Когда эта функция активирована, появляется символ F4 на главной странице. Срабатывание этой функции приводит к блокировке насоса, которую можно устранить автоматически или вручную. Автоматический сброс предусматривает, что для выхода из состояния сбоя F4 давление должно вернуться к значению выше порога РК не менее чем на 2 сек. Для устранения блокировки вручную необходимо одновременно нажать на кнопки “+” и “-”. 5.8 - RF: Обнуление неисправности и предупреждения Держа нажатыми одновременно в течение минимум 2 секунд кнопки + и –, стирается хронология сбоев и предупреждений. Под символом RF обобщено число сбоев, имеющихся в архиве (макс. 64). Архив можно посмотреть в меню МОНИТОР на странице FF. 5.8.1 - PW: Нас ройка пароля Устройство имеет систему защиты при помощи пароля. Если задается пароль, то параметры устройства будут доступны и видимы, но нельзя будет изменять никакие параметры. Когда пароль (PW) равен «0», все параметры разблокированы и их можно изменить. Когда используется пароль (значение PW отличается от 0), все изменения заблокированы и на странице PW показано “XXXX”. Если задан пароль, он позволяет передвигаться по всем страницам, но при любой попытке модификации пароля возникает всплывающее окно, требующее ввода пароля. Когда вводится правильный пароль, параметры остаются разблокированными и их можно изменять в течение 10 секунд после последнего нажатия на кнопку. Если вы хотите аннулировать таймер пароля, достаточно перейти на страницу PW и одновременно нажать на + и – в течение 2’’. Когда вводится правильный пароль, появляется изображение открывающегося замка, а при вводе неправильного пароля появляется мигающий замок. После восстановления заводских настроек пароль возвращается на «0». Любое изменение пароля влияет на Mode или на Set и все последующие модификации одного параметра приводит к новому вводу нового пароля (например, монтажник делает все настройки со значением по умолчанию PW = 0 и в конце перед выходом задает PW и уверен, что оборудование защищено без необходимости других действий). В случае утери пароля существуют 2 возможности для изменения параметров устройства: • Записать значения всех параметров, восстановить заводские значения устройства, см. параграф 7.3. Операция восстановления стирает все параметры устройства, включая пароль. • Записать номер, имеющийся на странице пароля, отправить сообщение электронной почты с данным номером в центр техсервиса и в течение нескольких дней вам вышлют пароль для разблокировки устройства. 205 RU РУССКИЙ 6 - СИСТЕМЫ ЗАЩИТЫ Устройство оснащено системой защиты от сбоев, для защиты насоса, двигателя, линии питания и устройства. Если срабатывает одна или несколько защит, на дисплее немедленно появляется сигнал с наиболее высоким приоритетом. В зависимости от типа сбоя электронасос может выключиться, но при восстановлении нормальных условий, состояние ошибки может автоматически аннулироваться сразу же или аннулироваться спустя определенное время, после автоматического восстановления. В случаях блокировки из-за отсутствия воды (BL), блокировки изза сверхтока у двигателя (OC), блокировки из-за прямого короткого замыкания между фазами двигателя (SC), можно попытаться вручную выйти из этого состояния ошибки, нажав и отпустив одновременно кнопки + и -. Если сбой не сбрасывается, следует устранить причину сбоя. В случае блокировки из-за внутренних сбоев E18, E19, E20, E21 необходимо выждать 15 минут при запитанной машине для автоматического сброса блокировки. Тревога в архиве сбоев Показания дисплея Описание PD Выключение неправильное FA Проблемы системы охлаждения Таблица 7: Аварийные сигналы Условия блокировки 206 Показания дисплея Описание PH Блокировка из-за перегрева насоса BL Блокировка из-за отсутствия воды BP1 Блокировка из-за ошибки при считывании датчика давления подачи BP2 Блокировка из-за ошибки при считывании датчика давления на всасывании PB Блокировка из-за напряжения питания вне нужного диапазона OT Блокировка из-за перегрева силовых выводов OC SC ESC Блокировка из-за тока перегрузки в двигателе Блокировка из-за короткого замыкания между фазами двигателя Блокировка от короткого замыкания в направлении заземления HL Горячая жидкость NC Блокировка из-за отсоединения двигателя Ei Vi EY Блокировка из-за внутренней ошибки номер iБлокировка из-за аномальной цикличности, определенной системой Блокировка из-за аномальной цикличности, определенной системой Таблица 8: Описание блокировок 6.1 - Descrizione dei blocchi 6.1.1 - “BL” Anti Dry-Run (Блокировка из-за отсутствия воды) Если возникает состояние нехватки воды, система автоматически выключает насос по истечении времени TB. Это обозначено на дисплее красным индикатором “Тревога” и надписью “BL” на дисплее. После восстановления нормального расхода воды можно попытаться вручную выйти из этого состояния блокировки, нажав и отпустив одновременно кнопки + и -. Если аварийный сигнал продолжает появляться, то есть пользователь не совершает действий для восстановления расхода воды и сброса насоса, насос пытается запуститься автоматически. РУССКИЙ RU Если параметр SP задан неправильно, защита из-за отсутствия воды может работать неправильно. 6.1.2 - Анти-циклирование (Защита от непрерывных циклов без запроса со стороны пользовательского устройства) Если на участке подачи системы имеются утечки, система периодически запускается и останавливается, даже если она не берет воду преднамеренно: даже небольшая утечка (несколько мл) приводит к падению давления, что, в свою очередь, вызывает запуск электронасоса. Электронная система управления может обнаруживать наличие утечек на основе периодичности. Функция анти-циклирования может быть исключена или включена 2 различными способами: базовый и «Smart» (пар. 5.6.6). Базовый режим предусматривает, что после того, как было определено состояние цикличного включения, насос останавливается и переходит в состояние ожидания до ручного восстановления. Это состояние обозначено для пользователя на дисплее красным индикатором “Тревога” и надписью “ANTICYCLING” на дисплее. После устранения утечки можно вручную выйти из этого состояния и форсировать запуск, нажав и отпустив одновременно кнопки “+” и “-“. Режим Smart предусматривает, что после того, как было определено состояние утечек, параметр RP увеличивается, чтобы уменьшить количество включений с течением времени. 6.1.3 - Anti-Freeze (Защита от замерзания воды в системе) Изменение состояния воды, с переходом из жидкого состояния в твердое, ведет к увеличению объема. Поэтому необходимо не оставлять систему заполненной водой, если температуры близки к температуре замерзания, чтобы избежать ее поломок. По этой причине рекомендуется слить электрический насос, когда он не используется в течение зимы. Эта система оснащена защитой, предотвращающей образование льда внутри насоса, включая его в случае, если температура снижается до значений, близких к замерзанию. Таким образом, вода внутри нагревается и предотвращает замерзание. Защита от замерзания работает только в том случае, если система получает питание: защита не может работать с отключенной вилкой или при отсутствии питания. Рекомендуется не оставлять систему заполненной в течение периодов длительного простоя: тщательно спустите воду из системы через сливное отверстие и храните ее в защищенном месте. 6.1.4 - “BP1” Блокировка из-за неисправности датчика давления подачи (герметизация системы) Если устройство отмечает сбой датчика давления подачи, насос остается в заблокированном состоянии и отмечает сбой “ВР1”. Это состояние начинается сразу же при обнаружении проблемы и автоматически прекращается при восстановлении нормальных условий. 6.1.5 - “BP2” Блокировка из-за неисправности датчика давления на всасывании Если устройство отмечает сбой датчика давления на всасывании, насос остается в заблокированном состоянии и отмечает сбой “ВР2”. Это состояние начинается с момента обнаружения аномалии и автоматически заканчивается после восстановления рабочего режима. 6.1.6 - “РВ” Блокировка из-за аномального напряжения питания Срабатывает, когда сетевое напряжение на контакте питания приобретает аномальные значения, выходящие за пределы диапазона. Восстановление выполняется только автоматически, когда напряжение на клемме возвращается в нормальный диапазон. 6.1.7 - “SC” Блокировка из-за короткого замыкания между фазами двигателя Устройство оснащено защитой от прямого короткого замыкания, которое может произойти между фазами двигателя. При сигнализации данной блокировки можно попробовать возобновить работу, нажав одновременно кнопки «+» и «–», которые, в любом случае, отключены в течение первых 10 секунд после короткого замыкания. 6.2 - Ручной сброс состояния ошибки В состоянии сбоя оператор может удалить сбой и попробовать снова включить устройство, нажав одновременно и затем отпустив кнопки + и -. 207 RU РУССКИЙ 6.3 - Автоматическое восстановление после ошибки При некоторых сбоях и условиях блокировки система выполняет попытки автоматического восстановления. В частности, система автоматической разблокировки срабатывает в следующих случаях: “BL” Блокировка из-за отсутствия воды “PB” Блокировка из-за напряжения питания вне нужного диапазона “OT” Блокировка из-за перегрева силовых выводов “OC” Блокировка из-за тока перегрузки в двигателе “BP” Блокировка из-за неисправности датчика давления Если, например, система блокируется из-за отсутствия воды, устройство автоматически начинает проверку того, что система окончательно и постоянно осталась без воды. Если во время данных операций одна из попыток разблокировки завершается успешно (например, при возобновлении подачи воды), операции прерываются и устройство возвращается к нормальной работе. В Таблице 9 показана последовательность операций, выполняемых устройством при различных блокировках. Автоматическое восстановление после ошибки Показания дисплея BL PB 208 Описание Автоматическая последовательность восстановления Блокировка из-за отсутствия воды -- Попытка каждые 10 минут; максимум 6 попыток. -- Попытка каждый час; максимум 24 попытки. -- Попытка каждые 24 часа; максимум 30 попыток. Блокировка из-за на- -- Восстанавливается, когда происпряжения питания вне ходит возврат к конкретному напряжению. нужного диапазона OT OC Блокировка из-за перегрева силовых выводов Блокировка из-за тока перегрузки в двигателе -- Восстанавливается, когда температура силовых клемм вновь возвращается в номинальный диапазон. -- Попытка каждые 10 минут; максимум 6 попыток. -- Попытка каждый час; максимум 24 попытки. -- Попытка каждые 24 часа; максимум 30 попыток. Таблица 9: Автоматическая разблокировка при сбоях 7 - СБРОС И ЗАВОДСКИЕ НАСТРОЙКИ 7.1 - Общий сброс системы Для того чтобы произвести сброс системы, нужно держать нажатыми 4 кнопки одновременно в течение 2 сек. Эта операция эквивалента отсоединению питания, подождите полного отключения и вновь подайте питание. Эта операция не стирает настройки, внесенные пользователем в память. 7.2 - Заводские настройки Устройство выходит с завода с рядом заданных параметров, которые можно изменять, в зависимости от потребностей пользователя. Каждое изменение настройки автоматически сохраняется в памяти и когда требуется, всегда возможно восстановить заводские настройки (см. Восстановление заводских настроек пар 7.3 - Восстановление заводских настроек). 7.3 - Восстановление заводских настроек Для возврата к заводской настройке следует выключить устройство, подождать полного выключения дисплея, нажать и не отпускать кнопки “SET” и “+” и подать питание; отпустить две кнопки, только когда появится надпись “EE”. В этом случае выполняется восстановление заводских настроек (то РУССКИЙ RU есть запись и повторное считывание в памяти EEprom заводских настроек, постоянно записанных в памяти FLASH). После новой настройки параметров устройство возвращается к нормальному режиму работы. ПРИМЕЧАНИЕ: После того, как было сделано восстановление заводских настроек, будет необходимо вновь задать все параметры, отличающие установку (прибыли, давление контрольная точка, и т. д.) как при первой инсталляции. Заводские настройки GI Интегральный коэффициент усиления 1,2 AE Функция против блокировки 1 (Включено) AF Защита от замерзания 1 (Включено) PW Изменение пароля 0 AY Функция анти-циклирования AY 0 (Отключено) Таблица 10: Заводские настройки Идентификатор Описание Значение TK Время включения подсветки 2 мин. LA Язык АНГ. SP Давление контрольной точки [бар] 3,0 RI Обороты в минуту в ручном режиме [rpm] 2400 OD Тип установки 1 (жесткий) RP Снижение давления для повторного пуска [бар] 0,3 MS Система измерения 0 (Международная) TB Время блокировки из-за отсутствия воды [с] 10 T1 Опоздание низкого дав. [с] 2 T2 Опоздание выключения [с] 10 GP Пропорциональный коэффициент усиления 0,5 Файл инсталляции 8 - ОСОБЫЕ УСТАНОВКИ 8.1 - IПодавление самозалива Изделие изготовлено и поставляется со способностью к самозаливу. Со ссылкой на пар. 4, система в состоянии заливать воду и работать в любой конфигурации установки: над заливом или под залив. Существуют случаи, когда самозаливающиеся насосы не требуются или зоны, в которых запрещено их применение. Во время заливки насос заставляет часть воды уже под давлением вернуться в участок всасывания до достижения такого значения давления нагнетания, чтобы система считалась заполненной. После этого канал рециркуляции автоматически закрывается. Эта фаза повторяется каждый раз, даже если насос заполнен, пока не достигнет значения давления закрытия канала рециркуляции (приблизительно 1 бар). Там, где вода поступает в систему всасывания уже под давлением (максимальное допустимое давление 2 бар) или, если установка всегда работает под залив, возможно (обязательно, если местные предписания этого требуют) форсировать закрытие канала рециркуляции, утрачивая способность к самовсасыванию. Поступая таким образом, вы получите преимущество устранения шума срабатывания затвора канала при каждом включении системы. Для форсирования закрытия самозаливающегося канала необходимо выполнить следующие шаги: 209 RU РУССКИЙ 1. отсоедините электропитание; 2. слейте систему (если вы не выбираете подавление самозаливающейся функции при первой установке); 3. в любом случае выньте сливную пробку со стороны Е, следя, чтобы не выпала уплотнительная манжета (Рисунок.18); 4. при помощи щипцов выньте обтюратор из гнезда. Обтюратор извлекается вместе с кольцевым уплотнением и металлической пружиной, с которой он собран; 5. снимите пружину обтюратора; вновь вставьте его на место с его уплотнительным кольцом (сторона с уплотнением обращена в направлении внутренней части насоса, шток с поперечными ребрами наружу); 6. привинтите пробку, расположив внутри металлическую пружину таким образом, чтобы она сжималась между самой пробкой и перекрестными ребрами штока обтюратора. При установке назад пробки соблюдайте осторожность, чтобы соответствующее кольцевое уплотнение находилось в своем гнезде; 7. залейте насос, подсоедините электропитание, включите систему. Рисунок 18 210 РУССКИЙ RU 8.2 - Монтаж на стену Это изделие уже подготовлено для монтажа в подвешенном состоянии на стену, при помощи вспомогательного комплекта DAB, который следует приобретать отдельно. Монтаж на стену показан на Рис.19. В частности, используйте ключ для ориентации панели интерфейса, описанной в пар. 2.2.2 , или для открывания дверцы ниши сбоку панели интерфейса. В случае утери или повреждения ключа работа может быть выполнена при помощи стандартного шестигранного ключа 2 мм. Рисунок 20 Рисунок 19 9. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Перед каждой операций, выполняемой обязательно отключите электропитание. в системе, Система не требует проведения планового техобслуживания. Несмотря на это, далее приведены инструкции для выполнения операций внепланового технического обслуживания, которые могут потребоваться в особых случаях (например, слив системы для помещения на хранение в течение определенного периода бездействия). 9.1 - Вспомогательный инструмент DAB прилагает к своему изделию металлический шестигранный ключ (Сх.20 ) необходимый для выполнения некоторых работ на системе по экстренному обслуживанию или предусмотренных в процессе монтажа 9.2 - Слив системы Если вы собираетесь слить систему, спустив воду, находящуюся внутри, продолжайте действовать следующим образом: 1. отсоедините электропитание; 2. откройте кран подачи, ближайший к системе, для того, чтобы сбросить давление в системе и слить ее как можно больше; 3. если есть отсекающий клапан, расположенный непосредственно ниже по потоку системы (всегда рекомендуется устанавливать такой клапан), его нужно закрыть, чтобы не дать попасть определенному количеству воды установки между системой и первым открытым краном; 4. перекройте всасывающий канал в ближайшей точке к системе (всегда рекомендуется монтировать отсекающий клапан непосредственно перед системой), чтобы не слить также всю систему всасывания; 5. снимите сливную пробку (сх.1 сторона E при вертикальной конфигурации; сх.1 Сторона C при горизонтальной конфигурации)) и слейте воду, которая находится внутри (около 1.5 литров); 6. вода, остающаяся внутри установки подачи, после обратного клапана, встроенного в систему, может вытекать при отключении 211 RU РУССКИЙ системы или снятия пробки со второй подачи (если она не используется). Даже будучи практически слитой, система не может удалить всю воду, находящуюся у нее внутри. Во время манипуляций с системой, близкой к сливу, вероятно, что небольшое количество воды может вытекать из системы. 9.3 - Обратный клапан Система оборудована интегрированным обратным клапаном, который требуется для правильной работы. Наличие твердых частиц или песка в воде может вызвать сбой в работе клапана, а затем системы. Хотя рекомендуется использовать чистую воду и, по возможности подготовить входные фильтры, когда вы заметите сбои в работе обратного клапана, его можно вынуть из системы и очистить и / или заменить следующим образом: 1. снимите дверцу доступа к нише для экстренного обслуживания (Сх.1 Сторона F), ослабив 2 крепежных винта при помощи инструмента. Рекомендуется не вынимать винты полностью, чтобы использовать их для съема дверцы. Следите, чтобы винты не упали внутрь системы после съема дверцы (Сх.21); 2. отверткой выньте пробку 1”1/4 для доступа к обратному клапану (Сх.21); 3. при помощи щипцов вынуть, не вращая, патрон обратного клапана, взявшись за специальную перемычку (Сх.21): эта операция может потребовать применения определенной силы; 4. промойте клапан под проточной водой, следя, чтобы не повредить его, при необходимости замените клапан; 5. вновь вставить патрон в сборе в свое гнездо: операция требует применения силы, необходимой для сжатия 2 уплотнительных манжет (Сх.21); 6. Закрутите пробку 1”1/4 до упора: если патрон не был вставлен правильно в свое гнездо, при закручивании пробки он сам правильно встанет в нужное положение (Сх.21); 7. Установить на место дверцу и закрутить 2 винта (Сх.21). Рисунок 21 Если во время проведения операции по техническому обслуживанию обратного клапана были потеряны или повреждены одно или более уплотнительных колец, они должны быть заменены. В противном случае, система не может нормально работать. 9.4 - Вал двигателя Электронная система управления обеспечивает плавный пуск, позволяющий избежать чрезмерной нагрузки на все механические части, и, следовательно, 212 РУССКИЙ RU увеличить срок службы продукта. Эта характеристика, в исключительных случаях может создавать проблемы для запуска электрического насоса: после периода бездействия, возможно с выкачиванием системы, могут отложиться соли, растворенные в воде, с образованием кальцинированного осадка между вращающейся частью (вал двигателя) и неподвижной стороной электрического насоса, тем самым увеличивая сопротивление запуску. В этом случае может быть достаточно вручную отсоединить вал двигателя от кальцинированного осадка. В этой системе работа возможна при наличии гарантированного доступа извне к валу двигателя, предусмотрев дорожку для протягивания конца самого вала. Действуйте, как указано: 1. снять крышку технической ниши (сх.1 Сторона А); 2. поднимите резиновую крышку пробки доступа к валу двигателя (сх. 22); 3. при помощи шестигранного ключа 10 мм выньте пробку доступа к валу двигателя (сх. 22); 4. вставьте плоскую отвертку в шлиц вала двигателя и поверните в обоих направлениях (сх. 22); 5. если вращение свободное, система может быть запущена после установки на место снятой ранее крышки; 6. если блокировка вращения не может быть устранена вручную, обратитесь в технический сервис. 1 9.5 - Расширительный бак См. параграф 1.2 для выполнения операций регулирования и проверки давления воздуха в расширительном баке, а также для его замены в случае поломки. Для доступа к клапану расширительного сосуда выполните следующее: 1. снимите дверцу доступа к нише для экстренного обслуживания (Сх.1 Сторона F), ослабив 2 крепежных винта при помощи инструмента. Рекомендуется не вынимать винты полностью, чтобы использовать их для съема дверцы. Следите, чтобы винты не упали внутрь системы после съема дверцы (сх. 23); 2. снимите резиновый колпак с клапана расширительного сосуда (сх. 23); 3. поверните клапан, как указано в параграфе 1.2 (сх.23); 4. установите на место резиновый колпак (сх. 23); 5. установите на место дверцу и закрутите 2 винта (сх. 23). 1 2 2 3 3 Рисунок 23 Рисунок 22 213 RU РУССКИЙ 10 - РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ Подача недостаточная 1. При увеличении глубины всасывания уменьшаются гидравлические 1. Слишком эксплуатационные высокая глубина характеристики изделия. всасывания. Проверьте, не уменьшена Красный: 2. Всасывающий ли глубина всасывания. выключен канал засорен Используйте трубу всасывания Белый: горит или имеет большего диаметра (в любом Синий: выклюнедостаточный случае, не меньше 1”). 2. Проверьте всасывающий чен диаметр 3. Импеллер или канал, найдите причину гидравлическая засорения (загрязнение, резкий часть засорилась. изгиб, участок противотока и т. д.) и устраните ее. 3. Демонтировать систему и устранить засоры (техсервис). Насос начинает работать без запроса. Красный: 1. Утечки в 1. Проверить установку, найти выключен установке утечку и устранить. Белый: горит 2. Обратный клапан 2. Проверить обратный клапан, Синий: выклюнеисправен. как указано в параграфе 9.3 чен Давление воды при открытии пользовательского устройства достигается не сразу. Красный: выключен Белый: горит Синий: выключен Расширительный бак не заряжен (недостаточное давление воздуха) или мембрана порвана. При открытии пользовательского устройства расход идет к нулю, до запуска насоса Красный: выключен Белый: горит Синий: выключен Давление воздуха расширительного бака выше, чем давление пуска системы. Перед тем, как начинать поиск неисправностей, нужно отключить электрические соединения насоса (вынуть вилку из розетки). Устранение типичных неисправностей Аномалия СВЕТОДИОДЫ 214 Насос не включается. Красный: выключен Белый: выключен Синий: выключен Насос не включается. Возможные причины Способы устранения Нет электропитания. Проверить напряжение в розетке и вновь вставить вилку электропитания в розетку. Красный: горит Белый: горит Синий: выключен Вал блокирован. См. параграф 9.4 (техобслуживание вала двигателя). Насос не включается. Красный: выключен Белый: горит Синий: выключен Устройство имеет более высокое давление, по сравнению Увеличьте давление повторного пуска системы, повысив SP или с эквивалентным уменьшив RP. давлению повторного пуска системы (пар. 3.2). Насос не выключается. Красный: выключен Белый: горит Синий: выключен 1. Утечки в установке. 2. Импеллер или гидравлическая часть засорилась. 3. Воздух в трубе всасывания. 4. Неисправность датчика расхода. Проверить установку, найти утечку и устранить. Демонтировать систему и устранить засоры (техсервис). Проверить всасывающий канал, найти причину попадания воздуха и устранить ее. Обратитесь в сервисный центр. Проверьте давление воздуха в расширительном сосуда. Если при проверке выходит вода, бак сломан, обратитесь в службу техсервиса. В противном случае восстановите давление воздуха согласно соотношению (пар. 1.2). Откалибруйте давление расширительного бака или конфигурируйте параметры SP и/или RP так, чтобы удовлетворить соотношение (пар. 1.2). РУССКИЙ RU Красный: горит На дисплее Белый: горит показано: Синий: выклюBL чен Красный: горит На дисплее Белый: горит показано: Синий: выклюBP1 чен Красный: Дисплей включен показывает Белый: включен BP2 Синий: выключен Красный: горит На дисплее Белый: горит показано: Синий: выклюOC чен Красный: горит На дисплее Белый: горит показано: Синий: выклюPB чен 1. Отсутствие воды. 2. Насос не заливается. 3. Контрольная точка не может быть достигнута при заданном значении RM 1-2. Заполните насос и проверьте, что в трубах нет воздуха. Проверьте, что всасывание или фильтры не забиты. 3. Задайте величину RM, позволяющую достичь контрольной точки 1. Датчик давления неисправен. 1. Обратитесь в сервисный центр. 1. Датчик давления неисправен 1. Избыточное потребление 2. Насос заблокирован. 1. Обратитесь в технический сервис. 1. Жидкость слишком вязкая. Не использовать насос с жидкостями, отличающимися от воды. 2. Обратитесь в сервисный центр. 12 - ГАРАНТИЯ Любое дефекты, вызванные использованием некачественных материалов, или недостатки, являющиеся следствием дефектов производства, будут устранены в течение гарантийного срока, предусмотренного законом, действующим в стране покупки изделия, посредством ремонта или замены изделия, производимого на наше усмотрение. Гарантия распространяется на все дефекты, связанные с изготовлением или используемыми материалами, в том случае, если изделие использовалось должным образом и в соответствии с инструкциями. Гарантия утрачивает силу в следующих случаях: • попытки ремонта изделия, • технические модификации оборудования, • использование не оригинальных запчастей, • порча, • неправильное использование, например, промышленное использование. Из гарантии исключаются: • компоненты, подверженные быстрому износу. В случае претензий по гарантии, обратитесь в авторизованный сервисный центр с доказательством покупки изделия. 1. Слишком низкое 1. Проверить значения напряжение напряжения в сети. питания 2. Избыточное 2. Проверить сечение падение сетевого кабелей питания. напряжения. 11 - ВЫВОЗ В ОТХОДЫ Это изделие и его части должны вывозиться в отходы в соответствии с местными нормативами по охране окружающей среды; используйте для вывоза в отходы местные организации, как государственные, так и частные, по сбору отходов. 215 FI SUOMI SISÄLTÖ 216 Selitykset Varoituksia Vastuu 219 219 220 1. Yleistä 1.1 Sisäänrakennetun invertterin kuvaus 1.2 Sisäänrakennettu paisuntasäiliö 1.3 Sisäänrakennettu sähköpumppu 1.4 Tekniset ominaisuudet 220 221 221 222 223 2. Asennus 2.1 Pystysuora kokoonpano 2.1.1 Vesiliitännät 2.1.2 Täyttötoimenpiteet - Asennus negatiiviselle ja positiiviselle imukorkeudelle 2.2 Vaakasuora kokoonpano 2.2.1 Vesiliitännät 2.2.2 Käyttöliittymän näytön suuntaus 2.2.3 Täyttötoimenpiteet - Asennus negatiiviselle ja positiiviselle imukorkeudelle 223 224 224 225 225 226 226 227 3. Käyttöönotto 3.1 Sähköliitännät 3.2 Sisäänrakennetun invertterin määritys 3.3 Käynnistystäyttö 227 227 228 228 4. Näppäimistö ja näyttö 4.1 Suora avaus näppäinyhdistelmällä 4.2 Avaus nimellä alasvetovalikon kautta 4.3 Valikkosivujen rakenne 4.4 Parametrien asetuksen esto salasanalla 4.5 Moottorin päälle/poiskytkentä 229 230 233 233 234 234 5. Yksittäisten parametrien merkitys 5.1 Käyttäjävalikko 5.1.1 Tila 5.1.2 RS: kiertonopeuden näyttö 5.1.3 VP: paineen näyttö 5.1.4 VF: virtauksen näyttö 5.1.5 PO: lähtötehon näyttö 5.1.6 C1: vaihevirran näyttö 5.1.7 Toimintatunnit ja käynnistysmäärä 5.1.8 PI: tehohistogrammi 5.1.9 Syöttövirtaus 5.1.10 VE: version näyttö 5.1.11 FF: virheiden ja varoitusten näyttö (kertomus) 5.2 Monitorivalikko 234 235 235 235 235 235 235 235 235 235 235 235 235 236 5.2.1 CT: näytön kontrasti 5.2.2 BK: näytön valoisuus 5.2.3 TK: taustavalon sytytysaika 5.2.4 LA: kieli 5.2.5 TE: lämmönsiirtimen lämpötilan näyttö 5.3 Asetuskohtavalikko 5.3.1 SP: asetuspaineen asetus 5.4 Käsiajovalikko 5.4.1 Tila 5.4.2 RI: nopeuden asetus 5.4.3 VP: paineen näyttö 5.4.4 VF: virtauksen näyttö 5.4.5 PO: lähtötehon näyttö 5.4.6 C1: vaihevirran näyttö 5.4.7 RS: kiertonopeuden näyttö 5.4.8 TE: lämmönsiirtimen lämpötilan näyttö 5.5 Asentajavalikko 5.5.1 RP: paineenalennuksen asetus uudelleenkäynnistystä varten 5.5.2 OD: järjestelmän tyyppi 5.5.3 MS: mittajärjestelmä 5.5.4 EK: alhaisen imupaineen toiminnon asetus 5.5.5 PK: alhaisen imupaineen kynnys 5.5.6 T1: alhaisen paineen viive (alhaisen imupaineen havaintotoiminto) 5.6 Huoltopalveluvalikko 5.6.1 TB: veden puuttumisesta johtuva estoaika 5.6.2 T2: sammutusviive 5.6.3 GP: suhteellinen vahvistuskerroin 5.6.4 GI: integraalinen vahvistuskerroin 5.6.5 RM: maksiminopeus 5.6.6 AY: uudelleenkäynnistyssuoja 5.6.7 AE: juuttumisen estotoiminnon käyttöönotto 5.6.8 AF: jäätymisenestotoiminnon käyttöönotto 5.7 Alhaisen imupaineen havainnon asetus 5.8 RF: virhe- ja varoituskertomuksen kuittaus 5.8.1 PW: salasanan asetus 236 236 236 236 236 236 236 236 237 237 237 237 237 237 237 237 237 237 237 238 238 238 238 238 238 238 239 239 239 239 239 239 239 239 239 6. Turvajärjestelmät 240 6.1 Estojen kuvaus 240 6.1.1 “BL” Anti Dry-Run (kuivakäyntisuoja) 240 6.1.2 Uudelleenkäynnistyssuoja (suojaus jatkuvilta jaksoilta ilman käyttöyksikön pyyntöä)241 6.1.3 Jäätymisenesto (suojaus veden jäätymiseltä järjestelmässä) 241 6.1.4 “BP1” Syöttöpaineen anturin viasta johtuva esto 241 6.1.5 “PB2” Imupaineen anturin viasta johtuva esto 241 6.1.6 “PB” Virheellisestä syöttöjännitteestä johtuva esto 241 6.1.7 “SC” Moottorin vaiheiden välisestä oikosulusta johtuva esto 241 SUOMI FI 6.2 Virhetilojen käsinkuittaus 6.3 Virhetilojen automaattikuittaus 241 241 7. Kuittaus ja oletusasetukset 7.1 Järjestelmän yleiskuittaus 7.2 Oletusasetukseta 7.3 Oletusasetusten palautus 242 242 242 242 8. Erikoisasennukset 8.1 Itsesyötön esto 8.2 Seinäasennus 243 243 244 9. Huolto 9.1 Lisätyökalu 9.2 Järjestelmän tyhjennys 9.3 Takaiskuventtiili 9.4 Moottorin akseli 9.5 Paisuntasäiliö 244 244 245 245 246 246 10. Vianetsintä 247 11. Hävitys 248 12. Takuu 248 217 SUOMI FI SELITYKSET Oppaassa käytetään seuraavia symboleita: Yleinen vaaratilanne. Symbolia seuraavien määräysten noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena henkilö- ja materiaalivaurioita. Sähköiskuvaara. Seuraavien määräysten noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena henkilöihin kohdistuva vakava vaaratilanne. Huomautuksia VAROITUKSIA Käyttöopas viittaa e.sybox mini -mallin laitteisiin. Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen asennusta. Asennus ja käyttö tulee suorittaa laitteen asennusmaassa voimassa olevien turvallisuusmääräysten mukaisesti. Kaikki toimenpiteet tulee suorittaa ammattimaisesti. Turvallisuusmääräysten noudattamatta jättämisestä on seurauksena henkilöihin ja laitteisiin kohdistuvia vaaratilanteita sekä takuun raukeaminen. Ammattitaitoinen henkilökunta On suositeltavaa, että asennuksen suorittaa ammattitaitoinen henkilö, jolla on aihekohtaisten standardien vaatimat tekniset edellytykset. Ammattitaitoinen henkilökunta tarkoittaa henkilöitä, jotka koulutuksen, kokemuksen, ohjeiden ja riittävän standardien, määräysten, tapaturmantorjuntatoimien ja käyttöolosuhteiden tuntemuksensa perusteella ovat saaneet laitoksen turvallisuudesta vastaavalta henkilöltä luvan suorittaa kulloinkin tarpeelliset toimenpiteet osaten tunnistaa ja välttää kulloinkin mahdollisesti esiintyvät vaaratilanteet. (Teknisen henkilökunnan määritys: IEC 364) Laitetta eivät saa käyttää lapset tai muut henkilöt, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset ominaisuudet tai kokemuksen ja tiedon puute estää heitä käyttämästä laitetta turvallisesti ilman valvontaa ja opastusta. Lapsia tulee valvoa, etteivät he leiki laitteella. Turvallisuus Käyttö on sallittua ainoastaan, jos sähköjärjestelmässä on käytetty laitteen asennusmaassa voimassa olevien standardien (Italiassa CEI 64/2) mukaisia turvatoimia. Pumpatut nesteet Laite on suunniteltu ja valmistettu pumppaamaan vettä, joka ei sisällä räjähtäviä aineita, kiinteitä hiukkasia tai kuituja, jonka tiheys on 1 000 kg/m3 ja kinemaattinen viskositeetti 1 mm2/s, sekä syövyttämättömiä nesteitä. Sähköjohtoa ei tule koskaan käyttää pumpun kuljetukseen tai siirtoon. Älä koskaan irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä. Jos sähköjohto on vaurioitunut, vaaratilanteiden välttämiseksi valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun tulee vaihtaa se. Varoitusten noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena henkilöihin tai esineisiin kohdistuvia vaaratilanteita sekä takuun raukeaminen. 219 FI SUOMI VASTUU’ Pinta A: Teknisen tilan luukku. Valmistaja ei vastaa sähköpumpun toiminnasta tai sen aiheuttamista vaurioista, jos sitä korjaillaan, muutetaan ja/tai käytetään suositeltujen arvojen ulkopuolella tai tässä ohjekirjassa annettujen määräysten vastaisesti. Lisäksi valmistaja vapautuu kaikesta vastuusta ohjekirjassa mahdollisesti olevien epätarkkuuksien osalta, jos ne johtuvat paino- tai jäljennösvirheistä. Valmistaja pidättää itselleen oikeuden tehdä laitteisiin tarpeellisina tai hyödyllisinä pitämiään muutoksia, jotka eivät heikennä niiden keskeisiä ominaisuuksia. 1- YLEISTÄ Kuva 2 Teknisen tilan sisällä on seuraavat osat (kuva 3): Laite on integroitu järjestelmä, joka muodostuu itsesyöttävästä, monivaiheisesta ja sähkökäyttöisestä keskipakopumpusta, elektronisesta ohjauspiiristä ja paisuntasäiliöstä. Käyttötavat Vedentoimitus ja paineistus kotitalous- ja teollisuuskäytössä Ulkomuodoltaan laite on kuusipintainen suuntaissärmiö kuten kuvassa 1. 3 1. Pikaopas; 2. Teknisten tietojen kilpi; 3. Moottorin akseli; 4. Lisätyökalu; 1 5. Täyttötulppa (ainoastaan pystysuora kokoonpano). 6 6. QR-koodi 2 Kuva 3 E C B A F Kuva 1 220 5 4 Pinta B: Sähköverkkoon kytkettävä sähköjohto tulee ulos läpivientikumin kautta. Pinta C: Neljä messinkikierteistä reikää neljälle tukijalalle pystysuoraa asennusta varten. Kaksi 1” ruuvitulppaa voidaan poistaa järjestelmään tehtäviä liitäntöjä varten käytettävän asennuskokoonpanon mukaan. Liitä tarvittaessa IN-merkinnällä varustettuun liittimeen järjestelmä, josta pumpataan vettä (kaivo, säiliö tms.), ja OUT-merkinnällä varustettuun liittimeen syöttöjärjestelmä. 3/8” tulppa mahdollistaa järjestelmän tyhjennyksen vaakasuorassa asennuksessa. Lisäksi pinnalla on ilmanvaihtoritilä. Pinta E: Neljä messinkikierteistä reikää neljälle tukijalalle vaakasuoraa asennusta varten. 1” tulpan tärkein tehtävä on järjestelmän tyhjennys pystysuorassa asennuksessa. Lisäksi pinnalla on kaksi ilmanvaihtoritilää. SUOMI FI Pinta F: Kuten poistettavassa tarrassa osoitetaan, pinnalla C kirjoituksen IN kohdalla olevalla 1” tulpalla on kaksi tehtävää: vaakasuorassa asennuksessa tulpalla suljettava aukko toimii järjestelmän täyttöaukkona (katso täyttötoimenpiteet kappaleesta 2.2.3); pystysuorassa asennuksessa aukko voi toimia tulovesiliittimenä (täysin kuten IN-merkinnällä varustettu liitin pinnalla C ja vaihtoehtona sille). Toisen 1” tulpan kautta löydät toisen syöttöliittimen, jota voidaan käyttää yhtä aikaa tai vaihtoehtoisesti pinnalla C olevan, OUT-merkinnällä varustetun liittimen kanssa. Käyttöliittymä muodostuu näytöstä ja näppäimistöstä. Sillä suoritetaan järjestelmän asetukset, tutkitaan sen tila ja ilmoitetaan mahdollisista hälytyksistä. Kun avaat kahdella ruuvilla suljetun luukun, löydät erikoishuoltotilan, jonka kautta suoritetaan takaiskuventtiilin puhdistus ja säiliön esitäyttöpaineen palautus. Järjestelmä voidaan asentaa kahtena erilaisena kokoonpanona: vaaka(kuva 4) tai pystysuora (kuva 5). Kuva 4 Kuva 5 1.1 Sisäänrakennetun invertterin kuvaus Järjestelmään sisäänrakennettu elektroninen ohjaus on invertterityyppiä. Se toimii järjestelmään sisäänrakennettujen virtaus-, paine- ja lämpötilaanturien avulla. Anturien avulla järjestelmä käynnistyy ja sammuu automaattisesti käyttöyksikön vaatimuksen mukaan. Se kykenee havaitsemaan ja ennaltaehkäisemään toimintahäiriöt sekä ilmoittamaan niistä. Invertteriohjaus takaa useita toimintoja, joista pumppausjärjestelmille tärkeimmät auttavat pitämään syöttöpaineen vakiona ja säästämään energiaa. • Invertteri säilyttää vesipiirin paineen vakiona ja muuttaa sähköpumpun kiertonopeutta. Kun sähköpumppua käytetään ilman invertteriä, se ei kykene moduloimaan ja tämän seurauksena vaaditun virtausnopeuden kasvaessa paine laskee tai päinvastoin. Siten paine on liian korkeaa alhaisella virtausnopeudella tai liian alhaista vaaditun virtausnopeuden kasvaessa. • Kun kiertonopeutta muutetaan käyttöyksikön välittömän vaatimuksen mukaan, invertteri rajoittaa sähköpumpulle sallitun tehon mahdollisimman pieneksi ja vastaa aina vaatimukseen. Toiminnan tapahtuessa ilman invertteriä sähköpumppu voi toimia ainoastaan maksimiteholla. Katso parametrien määritys kappaleista 4-5. 1.2 Sisäänrakennettu paisuntasäiliö Järjestelmässä on sisäänrakennettu paisuntasäiliö, jonka kokonaistilavuus on 1 litra. Paisuntasäiliön tärkeimmät tehtävät: • tehdä järjestelmästä joustava sen suojaamiseksi vesi-iskuilta; • taata vesivarasto, joka säilyttää järjestelmän paineen pidempään, jos siinä on pieniä vuotoja, ja harventaa järjestelmän turhia uudelleenkäynnistyksiä, jotka muuten olisivat jatkuvia; • taata käyttöyksikköä avattaessa vedenpaine lyhyeksi ajaksi, jonka käynnistetty järjestelmä tarvitsee oikean kiertonopeuden saavutukseen. Sisäänrakennetun paisuntasäiliön tehtävänä ei ole taata vesivarastoa, joka vähentää järjestelmän käynnistymisiä (käyttöyksikön pyytämiä, ei järjestelmän vuodosta johtuvia). Järjestelmään voidaan lisätä halutun kokoinen paisuntasäiliö liittämällä se haluttuun kohtaan syöttöjärjestelmää (ei imujärjestelmään!). Vaakasuoran asennuksen tapauksessa se voidaan liittää käyttämättömään syöttöaukkoon. Ota säiliön valinnassa huomioon, että vapautettu vesimäärä riippuu myös järjestelmään asetettavista parametreistä SP ja RP (kappale 4-5). 221 FI SUOMI Paisuntasäiliö esitäytetään paineilmalla erikoishuoltotilassa olevan venttiilin kautta (kuva 1, pinta F). Valmistajan toimittaman paisuntasäiliön esitäyttöarvo vastaa parametrien SP ja RP oletusasetuksia ja on joka tapauksessa seuraavan kaavan mukainen: Pair = SP – RP – 0.7 bar jossa: - Pair = ilmanpaineen arvo (bar) - SP = asetuskohta (5.3.1, bar) - RP = paineenalennus uudelleenkäynnistystä varten (5.5.1; bar) Valmistajan asetus: Pair = 3 – 0.3 – 0.7 = 2.0 bar Jos parametreille SP ja/tai RP asetetaan eri arvot, säädä paisuntasäiliön venttiiliä vapauttaen tai syöttäen ilmaa, niin että yllä annetun kaavan ehdot täyttyvät uudelleen (esim: SP=2,0 bar; RP=0,3 bar; vapauta ilmaa paisuntasäiliöstä, kunnes painearvo on 1,0 bar venttiilissä). Yllä asetetun kaavan noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena järjestelmän toimintahäiriöitä tai paisuntasäiliön sisällä olevan kalvon ennenaikainen rikkoutuminen. Koska paisuntasäiliön tilavuus on ainoastaan 1 litra, ilmanpaineen tarkistus tulee suorittaa kytkemällä painemittari hyvin nopeasti: pienillä tilavuuksilla pienikin ilmavuoto saattaa aiheuttaa lievän paineenlaskun. Paisuntasäiliö takaa asetetun ilmanpaineen säilymisen. Suorita tarkistus ainoastaan kalibroinnin yhteydessä tai ollessasi varma toimintahäiriöstä. Ilmanpaineen tarkistus ja/tai palautus tulee suorittaa, kun syöttöjärjestelmässä ei ole painetta: irrota pumppu syötöstä, avaa pumppua lähin käyttöyksikkö ja pidä se auki, kunnes se ei enää syötä vettä. Paisuntasäiliön erikoisrakenne takaa sen laadun ja käyttöiän. Tämä koskee ennen kaikkea kalvoa, joka yleensä tämän tyyppisissä osissa kuluu nopeasti. Jos se kuitenkin rikkoutuu, koko paisuntasäiliö tulee vaihtaa. Vaihdon saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen henkilö. 222 1.3 Sisäänrakennettu sähköpumppu Järjestelmässä on sisäänrakennettu monijuoksupyöräinen, sähkökäyttöinen keskipakopumppu, jota käytetään kolmivaiheisella vesijäähdytteisellä sähkömoottorilla. Moottorin jäähdytys vedellä (ei ilmalla) tekee järjestelmästä hiljaisemman ja mahdollistaa sen sijoituksen myös syvennykseen, jossa ei ole ilmanvaihtoa. Kuvan 6 kaavioon on merkitty hydraulisia ominaisuuksia vastaava käyrä. Invertteri moduloi sähköpumpun kiertonopeutta automaattisesti, niin että pumppu siirtää työkohtaansa tarpeiden mukaan mihin tahansa osaan käyrän määrittämää aluetta säilyttääkseen asetetun painearvon vakiona (SP). Punainen käyrä osoittaa e.sybox mini-pumpun käytöksen, kun asetuskohdaksi on asetettu 3,0 bar. Kuva 6 Kun SP = 3,0 bar, järjestelmä kykenee takaamaan vakiopaineen käyttöyksiköille, jotka vaativat vastaavasti 0–40 L/min virtausnopeuksia. Suuremmilla virtausnopeuksilla järjestelmä käyttää työskentelyssä maksimikiertonopeudella toimivan sähköpumpun ominaiskäyrää. Yllä selostettuja rajoituksia alhaisemmilla virtausnopeuksilla järjestelmä ei ainoastaan takaa vakiopainetta, vaan vähentää myös tehon- ja energiankulutusta. Yllä mainitut tehot on mitattu ympäristön ja veden lämpötilan ollessa noin 20°C, moottorin ensimmäisten 10 toimintaminuutin aikana ja veden imusyvyyden ollessa alle 1 m. SUOMI FI Imusyvyyden kasvaessa sähköpumpun teho laskee vastaavasti. Vakiopaine Kuivakäyntisuoja 1.4 Tekniset ominaisuudet Aihe Parametri Jännite SÄHKÖ Taajuus Maksimiteho Kokonaismitat RAKENNE-OMINAISUUDET Paino tyhjänä (ilman pakkausta) Suojausluokka Moottorin eristysluokka HYDRAULISET OMINAISUUDET 1 ~ 110-127 VAC 1 ~ 220-240 VAC 445x262x242 mm ilman tukijalkoja 13,6 kg IP x4 F Maksimivirtausnopeus 80 l/min <5 min 8 m:ssä 7.5 bar Nesteen maks lämpötila 40 °C Ympäröivä maks.lämpötila 50 °C Varaston ympäröivä lämpötila -10÷60 °C Uudelleenkäynnistyssuoja Moottorin ylivirtasuoja Vikavirtasuoja Ylikuumenemissuojat 800 W 55 m Käynnistystäyttö TOIMINTA JA SUOJAT 50/60 Hz Maksimipainekorkeus Maksimikäyttöpaine KÄYTTÖ-OLOSUHTEET Protezione antifreeze e.sybox mini 2- ASENNUS Järjestelmä on suunniteltu sisäkäyttöön: sitä ei tule asentaa ulkotiloihin ja/tai suoraan ilmastotekijöille alttiiseen tilaan. Järjestelmä on suunniteltu työskentelyyn ympäristössä, jonka lämpötila on 0 - 50°C (lukuun ottamatta sähkövirran takaamista: kappale 5.6.8 Jäätymisenestotoiminto). Järjestelmä soveltuu juomaveden käsittelyyn. Pumpulla ei saa pumpata suolavettä, viemärivettä, syttyviä, syövyttäviä tai räjähdysvaarallisia nesteitä (esim. raakaöljy, bensiini, liuottimet), rasvaa, öljyä tai elintarvikenesteitä. Järjestelmä voi imeä vettä alle 8 m:n syvyydeltä (vedenpinnan ja pumpun imuaukon välinen korkeus). Jos järjestelmää käytetään kotitalousveden syöttöön, noudata paikallisen vesilaitoksen määräyksiä. Ota asennuspaikan valinnassa huomioon, että: • pumpun arvokilvessä ilmoitettu jännite ja taajuus vastaavat sähköjärjestelmän arvoja. • sähköliitäntä tehdään kuivassa, vesivahingoilta suojatussa paikassa. • sähköjärjestelmässä on I ∆n ≤ 30 mA :n vikavirtakytkin ja maadoitus toimii. 223 FI SUOMI Ellet ole varma, ettei pumpattavassa vedessä ole ylimääräisiä materiaaleja, asenna järjestelmän sisääntuloon epäpuhtaudet pysäyttävä suodatin. Imusuodattimen asennus laskee järjestelmän hydraulisia ominaisuuksia suhteessa suodattimen aiheuttamaan virtausvastukseen (mitä suurempi suodatusteho yleensä on, sitä enemmän ominaisuudet laskevat)). Valitse käytettävä kokoonpano (pysty- tai vaakasuora) ottaen huomioon järjestelmän liitännät, käyttöliittymän näytön asento ja käytettävissä oleva tila seuraavien ohjeiden mukaan. Seinäasennus on mahdollista (kappale 8.2). 2.1 - Pystysuora Kokoonpano Ruuvaa pakkauksessa irrallaan toimitetut neljä tukijalkaa pinnalla C oleviin messinkikierteisiin reikiin. Sijoita järjestelmä paikalleen ottaen huomioon kuvan 7 kokonaismitat. • Jos on odotettavissa, että järjestelmä joudutaan tyhjentämään tyhjennysaukkonsa kautta eikä laitteistosta, jätä suurempi väli kyetäksesi käsittelemään tyhjennystulppaa. • Vähintään 10 mm:n etäisyys järjestelmän pinnan B ja esineen välillä on välttämätön pistorasiaan asennettavan sähköjohdon ulostulolle. • Vähintään 200 mm:n etäisyys järjestelmän pinnan A ja esineen välillä on tärkeä, jotta luukun poisto on mahdollista ja reitti tekniseen tilaan esteetön. Jos alusta ei ole tasainen, ruuvaa auki tukijalkaa, joka ei asetu alustalle. Säädä korkeutta, kunnes tukijalka asettuu alustaa vasten, niin että järjestelmä on vakaa. Järjestelmä tulee ehdottomasti asentaa tukevaan ja täysin pystysuoraan asentoon: älä aseta sitä kaltevaan asentoon. 2.1.1 Vesiliitännät Toteuta järjestelmän tuloliitäntä pinnalla F olevan, IN-merkinnällä (kuva 7) varustetun aukon kautta (imuliitäntä). Poista tulppa ruuvimeisselillä. Toteuta järjestelmän poistoliitäntä pinnalla F olevan, OUT-merkinnällä (kuva 7) varustetun aukon kautta (syöttöliitäntä). Poista tulppa ruuvimeisselillä. Kaikki järjestelmän vesiliitännät ulospäin ovat sisäkierteistä 1” GAS -tyyppiä ja valmistettu messingistä. Jos haluat suorittaa laitteen liitännän liittimellä, jonka läpimitta ylittää 1” putken normaalimitan (esim. rengasmutteri, jos käytössä on 3-osainen liitin), varmista että 1” GAS -liittimen ulkokierteet tulevat ulos vähintään 25 mm yllä mainitusta mitasta (kuva 8). < 25 mm > 25 mm Kuva 7 • Vähintään 10 mm:n etäisyys järjestelmän pinnan E ja mahdollisen seinän välillä on välttämätön ritilöiden läpi tapahtuvalle ilmanvaihdolle. 224 Kuva 8 SUOMI FI Jos järjestelmä asennetaan pystysuoraan negatiiviselle imukorkeudelle, imujärjestelmän puolelle tulee asentaa takaiskuventtiili; tämä mahdollistaa järjestelmän täytön (kappale 2.1.2). Jos asennus tapahtuu negatiiviselle imukorkeudelle, asenna imuletku vesilähteestä pumppuun nousevaan asentoon, niin ettei siihen muodostu jyrkkiä mutkia tai lappoilmiöitä. Älä sijoita imuletkua pumppua korkeammalle (ettei imuletkuun muodostu ilmakuplia). Imuletkun tulee ottaa vettä vähintään 30 cm pinnan alapuolelta. Sen tulee olla vesitiivis koko pituudeltaan sähköpumpun tuloon asti. Imu- ja syöttöputket tulee asentaa, niin ettei niistä kohdistu mekaanista rasitusta pumppuun. 2.1.2.Täyttötoimenpiteet Asennus negatiiviselle ja positiiviselle imukorkeudelle Asennus positiiviselle imukorkeudelle (kappale 2.1.1): avaa tekninen tila ja poista täyttötulppa ruuvimeisselillä (kuva 3_kohta 6. Täytä järjestelmä puhtaalla vedellä täyttöaukon kautta. Varmista, että ilma poistuu. Jos imuputken takaiskuventtiili (suositus kappaleessa 2.1.1) on asetettu järjestelmän tuloaukon lähelle, järjestelmä tulee täyttää 0,9 L määrällä vettä. Aseta takaiskuventtiili imuletkun päähän (pohjaventtiili), niin että myös imuletku täyttyy kokonaan täyttötoimenpiteen aikana. Tässä tapauksessa täyttötoimenpiteessä tarvittava vesimäärä riippuu imuletkun pituudesta (0,9 litraa + …). Asennus positiiviselle imukorkeudelle (kappale 2.1.1): Ellei vesisäiliön ja järjestelmän välissä ole sulkuventtiilejä (tai ne ovat auki), se täyttyy automaattisesti heti, kun sisään jäänyt ilma poistetaan. Kun täyttötulppaa (kuva 3, kohta 6) on löysätty riittävästi sisälle jääneen ilman poistamiseksi, järjestelmä täyttyy kokonaan. Valvo toimenpidettä ja sulje täyttötulppa heti, kun ulos tulee vettä (suosittelemme asentamaan kuitenkin sulkuventtiilin imuputkeen ja käyttämään sitä täyttötoimenpiteen ohjaamiseen tulppa auki). Jos sen sijaan imuputkessa oleva venttiili on kiinni, täyttö voidaan suorittaa samoin kuin negatiivisella imukorkeudella. 2.2 - Vaakasuora Kokoonpano Ruuvaa pakkauksessa irrallaan toimitetut neljä tukijalkaa pinnalla E oleviin messinkikierteisiin reikiin.Ijoita järjestelmä paikalleen ottaen huomioon kuvan 9 kokonaismitat. 20 0m m 0m m 27 Kuva 9 236 mm Messinkikierteet sijaitsevat teknopolymeeri-istukoissa. Kun teet vesitiivistä liitäntää lisäämällä materiaalia (esim. teflon, hamppu tms.), varmista ettet käytä liikaa tiivistysmateriaalia: liiallisen kiristysmomentin (esim. pitkävartinen putkiavain) vaikutuksesta ylimääräinen materiaali saattaa kuormittaa teknopolymeeri-istukkaa ja tehdä siitä käyttökelvottoman. Järjestelmä voidaan asentaa pumpattavaan veteen nähden negatiiviselle tai positiiviselle imukorkeudelle. Asennus tapahtuu negatiiviselle imukorkeudelle, kun pumppu on pumpattavaa vettä korkeammalla (esim. pumppu maanpinnalla ja vesi kaivossa); päinvastaisessa tapauksessa se tapahtuu positiiviselle imukorkeudelle, kun pumppu on pumpattavaa vettä alempana (esim. pumppu riippusäiliön alapuolella). 10 mm 43 9m IN m OU T m 3m 26 • Vähintään 10 mm:n etäisyys järjestelmän pinnan B ja esineen välillä on välttämätön pistorasiaan asennettavan sähköjohdon ulostulolle. 225 FI SUOMI • Vähintään 200 mm:n etäisyys järjestelmän pinnan A ja esineen välillä on tärkeä, jotta luukun poisto on mahdollista ja reitti tekniseen tilaan esteetön. Jos alusta ei ole tasainen, ruuvaa auki tukijalkaa, joka ei asetu alustalle. Säädä korkeutta, kunnes tukijalka asettuu alustaa vasten, niin että järjestelmä on vakaa. Järjestelmä tulee ehdottomasti asentaa tukevaan ja täysin pystysuoraan asentoon: älä aseta sitä kaltevaan asentoon. 2.2.1 Vesiliitännät Toteuta järjestelmän tuloliitäntä pinnalla C olevan, IN-merkinnällä (kuva 9) varustetun aukon kautta (imuliitäntä). Poista tulppa ruuvimeisselillä. Toteuta järjestelmän poistoliitäntä pinnalla C olevan, OUT 1 -merkinnällä (kuva 9) ja/tai pinnalla F olevan, OUT 2 -merkinnällä (kuva 9) varustetun aukon kautta (syöttöliitäntä). Tässä kokoonpanossa kahta aukkoa voidaan käyttää täysin vaihtoehtoisesti (kumpi on käytännöllisempää) tai samanaikaisesti (kaksoissyöttöjärjestelmä). Poista tulppa/tulpat käytettävästä/vistä aukosta/ aukoista ruuvimeisselillä. Kaikki järjestelmän vesiliitännät ulospäin ovat sisäkierteistä 1” GAS -tyyppiä ja valmistettu messingistä. Katso kuvan 8 VAROITUS. 2.2.2 Käyttöliittymän näytön suuntaus Käyttöliittymän näyttö on suunniteltu, niin että se voidaan suunnata lukemisen kannalta parhaaseen asentoon: nelikulmaisen muodon ansiosta sitä voidaan kääntää 90° / 90° (kuva 10). 226 Kuva 10 • Irrota näytön kulmissa olevat neljä ruuvia lisätyökalulla. • Älä poista ruuveja kokonaan. Riittää, kun löysäät niitä laitteen rungossa olevista kierteistä. • Varo, etteivät ruuvit putoa järjestelmän sisälle. • Etäännytä näyttö varoen, ettei signaalijohto kiristy. • Aseta näyttö uudelleen paikalleen haluttuun suuntaan. Varo, ettei johto jää väliin. • Ruuvaa neljä ruuvia kiinni avaimella. SUOMI FI javenttiili), niin että myös imuletku täyttyy kokonaan täyttötoimenpiteen aikana. Tässä tapauksessa täyttötoimenpiteessä tarvittava vesimäärä riippuu imuletkun pituudesta (0,7 litraa + …). Asennus positiiviselle imukorkeudelle: Ellei vesisäiliön ja järjestelmän välissä ole sulkuventtiilejä (tai ne ovat auki), se täyttyy automaattisesti heti, kun sisään jäänyt ilma poistetaan. Kun täyttötulppaa (pinta F, kuva 1) on löysätty riittävästi sisälle jääneen ilman poistamiseksi, järjestelmä täyttyy kokonaan. Valvo toimenpidettä ja sulje täyttötulppa heti, kun ulos tulee vettä (suosittelemme asentamaan kuitenkin sulkuventtiilin imuputkeen ja käyttämään sitä täyttötoimenpiteen ohjaamiseen tulppa löysättynä). Jos sen sijaan imuputkessa oleva venttiili on kiinni, täyttö voidaan suorittaa samoin kuin negatiivisella imukorkeudella. 3 - KÄYTTÖÖNOTTO Imusyvyys ei saa olla yli 8 m. Kuva 11 2.2.3 Täyttötoimenpiteet Asennus negatiiviselle ja positiiviselle imukorkeudelle Järjestelmä voidaan asentaa pumpattavaan veteen nähden negatiiviselle tai positiiviselle imukorkeudelle. Asennus tapahtuu negatiiviselle imukorkeudelle, kun pumppu on pumpattavaa vettä korkeammalla (esim. pumppu maanpinnalla ja vesi kaivossa); päinvastaisessa tapauksessa se tapahtuu positiiviselle imukorkeudelle, kun pumppu on pumpattavaa vettä alempana (esim. pumppu riippusäiliön alapuolella). Asennus positiiviselle imukorkeudelle: poista vaakasuorassa kokoonpanossa pinnalla F (kuva 1) oleva täyttötulppa ruuvimeisselillä. Täytä järjestelmä puhtaalla vedellä täyttöaukon kautta. Varmista, että ilma poistuu: jotta täyttö tapahtuu optimaalisesti, avaa myös pinnan A (kuva 1) täyttötulppa, jota käytetään täyttöön pystysuorassa kokoonpanossa, jotta muuten järjestelmän sisälle mahdollisesti jäävä ilma poistuu kokonaan. Sulje aukot asianmukaisesti toimenpiteen jälkeen. Järjestelmän täyttöön tarvitaan vähintään 0,7 litraa vettä. Aseta takaiskuventtiili imuletkun päähän (poh- 3.1 - Sähköliitännät Käytä laitteen sähkönsyöttöön erillistä sähköjohtoa muihin laitteisiin säteilevän melun häiriönsiedon parantamiseksi. Varoitus: noudata aina turvallisuusmääräyksiä! Ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja saa suorittaa sähköisen asennuksen ja vastaa siitä täydellisesti. Järjestelmä tulee varustaa voimassa olevien aihekohtaisten standardien mukaisella asianmukaisella ja turvallisella maadoitusliitännällä. Sähköjännite saattaa muuttua käynnistettäessä sähköpumppu. Jännite saattaa vaihdella muiden liitettyjen laitteiden ja verkon laadun mukaan. Laitetta suojaavan vikavirtakytkimen tulee olla oikein mitoitettu ja tyypiltään A-luokkaa. Automaattinen vikavirtakytkin tulee merkitä seuraavalla kahdella symbolilla: 227 FI SUOMI Vikavirtakytkimen tulee olla oikein mitoitettu (katso Sähköiset ominaisuudet) 3.2 Sisäänrakennetun invertterin määritys Valmistaja on määrittänyt järjestelmän, niin että se sopii suurimmalle osalle vakiopaineella toimivia asennustapauksia. Tärkeimmät oletusparametrit: • Asetuskohta (haluttu vakiopaine): SP = 3,0 bar / 43,5 psi. • Paineenalennus uudelleenkäynnistystä varten RP = 0,3 bar / 4,3 psi. • Uudelleenkäynnistyssuoja: poiskytketty. Käyttäjä voi kuitenkin asettaa nämä ja muut parametrit järjestelmän mukaan. Katso määritykset kappaleista 4-5. Parametrien SP ja RP määrityksen mukaan järjestelmän käynnistyspaineella on seuraava arvo: Pstart = SP – RP Esimerkki: 3,0 - 0,3 = 2,7 bar oletuskokoonpanossa Järjestelmä ei toimi, jos käyttöyksikkö on korkeammalla kuin vastaava arvo käynnistyspaineen metriä vesipatsasta (1 bar = 10 m vp): oletusasetuksena vähintään 27 m:n korkeudella oleva käyttöyksikkö estää järjestelmän käynnistymisen. 3.3 - Käynnistystäyttö Pumpun käynnistystäyttö tarkoittaa vaihetta, jossa laite yrittää täyttää rungon ja imuputken vedellä. Jos toimenpide onnistuu, laite toimii asianmukaisesti. Kun pumppu on täytetty (kappale 2.1.2 ja 2.2.3) ja laite määritetty (kappale 3.2), sähkö voidaan kytkeä, kun vähintään yksi käyttöyksikkö on avattu syötössä. Järjestelmä käynnistyy ja valvoo syötössä olevaa vettä ensimmäiset 10 sekuntia. Jos vedenvirtaus havaitaan syötössä, pumppu on käynnistystäytetty ja alkaa toimia säännöllisesti. Tämä on tyypillinen esimerkki asennuksesta positiiviselle imukorkeudelle (kappale 2.1.2 ja 2.2.3). Syötössä avatusta käyttöyksiköstä tulee nyt ulos pumpattua vettä ja se voidaan sulkea. Ellei syötön virtaus ole säännöllistä 10 sekunnin kuluttua, järjestelmä pyytää vahvistusta käynnistystäytön aloitukseen (tyypillinen tapaus negati- 228 iviselle imukorkeudelle asennuksesta, kappale 2.1.2 ja 2.2.3).Ts: Kun painat +, käynnistystäyttö alkaa: työskentely kestää enintään 5 minuuttia, joiden aikana kuivakäyntisuoja ei laukea. Käynnistystäytön kesto riippuu useista parametreistä, joista eniten vaikuttavat imettävän veden syvyys, imuputken halkaisija ja imuputken vesitiiviys. Kun imuputken mitta on vähintään 1” ja se on hyvin tiivistetty (siinä ei ole reikiä tai liitoksia, joista saattaa imeytyä ilmaa), laite on suunniteltu, niin että käynnistystäyttö on mahdollista veden ollessa alle 8 m syvää ja alle 5 minuutin kuluessa. Heti kun järjestelmä havaitsee jatkuvan virtauksen syötössä, se lopettaa käynnistystäytön ja alkaa toimia normaalisti. Syötössä avatusta käyttöyksiköstä tulee nyt ulos pumpattua vettä ja se voidaan sulkea. Ellei laite ole käynnistystäyttynyt 5 minuutin jälkeen, käyttöliittymän näytölle ilmaantuu epäonnistumisesta ilmoittava viesti. Katkaise syöttö, täytä laite lisäämällä uutta vettä, odota 10 minuuttia ja suorita toimenpide uudelleen pistokkeen kytkennästä alkaen. Kun painat -, vahvistat ettet halua aloittaa käynnistystäyttöä. Laite jää hälytystilaan. Toiminta Kun sähköpumppu on käynnistystäytetty, järjestelmä aloittaa normaalin toimintansa määritettyjen parametrien mukaan: se käynnistyy automaattisesti avattaessa hana, toimittaa vettä asetuspaineella (SP), pitää paineen vakiona myös avattaessa muita hanoja ja pysähtyy automaattisesti ajan T2 kuluttua, kun sammutusolosuhteet on saavutettu (käyttäjä voi asettaa ajan T2, tehdasasetus 10 s. SUOMI FI 4 - NÄPPÄIMISTÖ JA NÄYTTÖ Lisää nykyistä parametriä (jos parametriä voidaan muuttaa). Taulukko 1: Näppäinten toiminnot Näppäimen + tai - pitkä painaminen lisää/vähentää valittua parametriä automaattisesti. Näppäimen + tai - painaminen kolmen sekunnin ajan kasvattaa automaattista lisäys/vähennysnopeutta. Kuva 12: Käyttöliittymän ulkomuoto Käyttöliittymään sisältyy näppäimistö, 128 x 240 pikselin nestekidenäyttö ja POWER-, COMM- ja ALARM-merkkivalot, kuva 12. Näytöllä näytetään suureet ja laitteen tilat sekä eri parametrien toimintoja koskevia ilmoituksia. Yhteenveto näppäinten toiminnoista annetaan taulukossa 1. MODE-näppäimellä voidaan siirtyä seuraaviin kohtiin valikon sisällä. Näppäimen pitkä painaminen (vähintään 1 s) siirtää edelliseen valikkokohtaan. SET-näppäimellä poistutaan nykyisestä valikosta. Painettaessa näppäintä + tai - valittu suure muutetaan ja tallennetaan välittömästi haihtumattomaan muistiin (EEprom). Jos laite sammutetaan tahattomastikin tässä vaiheessa, asetettua parametriä ei menetetä. SET-näppäintä tarvitaan ainoastaan poistumiseen nykyisestä valikosta. Sitä ei tarvita tehtyjen muutosten tallennukseen. Ainoastaan seuraavissa kappaleissa selostetuissa erikoistapauksissa jotkin suureet otetaan käyttöön painamalla SET- tai MODEnäppäintä. Merkkivalot • Power Valkoinen merkkivalo. Palaa kiinteästi, kun laite saa sähköä. Vilkkuu, kun laite on kytketty pois. • Alarm Punainen merkkivalo. Palaa kiinteästi, kun kone on pysäytetty virhetilaan. Valikko Koko valikkorakenne ja valikkokohdat annetaan taulukossa 3. Vähentää nykyistä parametriä (jos parametriä voidaan muuttaa). 229 FI SUOMI Valikoiden avaus Päävalikosta voidaan avata muita valikkoja kahdella eri tavalla: 1 - Suora avaus näppäinyhdistelmällä. 2 - Avaus nimellä alasvetovalikon kautta. 4.1 Suora avaus näppäinyhdistelmällä Avaa haluttu valikko suoraan painamalla näppäinyhdistelmää vaaditun ajan (esim. MODE ja SET Asetuskohta-valikon avaamiseksi) ja selaa eri valikkokohtia MODE-näppäimellä. Taulukossa 2 näytetään näppäinyhdistelmillä avattavat valikot. VALIKON NIMI 230 NÄPPÄINYHDISTELMÄT PAINAMISAIKA Käyttäjä Vapautettaessa näppäin Monitori 2s Asetuskohta 2s Käsiajo 5s Asentaja 5s Huoltopalvelu 5s Oletusarvojen palautus 2 s käynnistettäessä laite Kuittaus 2s Taulukko 2: Valikoiden avaus SUOMI FI Vähennetty valikko (näkyvä) Päävalikko PÄÄ (pääsivu) Valikon valinta Käyttäjävalikko mode TILA RS Kierrokset / minuutti VP Paine VF Virtauksen näyttö PO Pumpun lähtöteho C1 Pumpun vaihevirta Käynnistystunnit Työtunnit Käynnistysmäärä PI Tehohistogrammi Laaja valikko (suora avaus tai salasana) Monitorivalikko set ja CT Kontrasti BK Taustavalo TK Taustavalon sytytysaika LA Kieli TE Lämmönsiirtimen lämpötila Asetuskohtavalikko mode ja set SP Asetuspainet Käsiajovalikko set, - ja + TILA RI Nopeuden asetus VP Paine VF Virtauksen näyttö PO Pumpun lähtöteho C1 Pumpun vaihevirta RS Kierrokset / minuutti Asentajavalikko mode, set ja - Huoltopalveluvalikko mode, set ja + RP Paineenalennus uudelleenkäynnistykseen TB Estoaika, veden puuttuminen OD Järjestelmän tyyppi T2 Sammutusviive MS Mittajärjestelmä GP Suhteellinen vahvistus GI Integraalinen vahvistus TE Lämmönsiirtimen lämpötila RM Maksiminopeus EK Alhaisen imupaineen toiminnon käyttöönotto PK Alhaisen imupaineen kynnys Syöttövirtaus T1 Alh. paineen viive 231 FI SUOMI VE Tietoja Laitteisto ja ohjelmisto FF Virhe ja varoitus (kertomus) AY Uudelleenkäynnistyssuoja AE Juuttumisen esto AF Jäätymisenesto RF Virheiden ja varoitusten kuittaus PW Salasanan asetus Selitykset Tunnistusvärit Versiossa K käytettävissä olevat parametrit. Taulukko 3: Valikkorakenne 232 SUOMI FI 4.2 - Avaus nimellä alasvetovalikon kautta Eri valikoiden valinta nimen mukaan. Valikoiden valinta avataan päävalikosta painamalla näppäintä + tai -. Valikoiden valintasivulle ilmaantuvat avattavien valikoiden nimet ja yksi valikoista korostetaan palkilla (kuva 13). Palkki voidaan siirtää näppäimellä + ja - halutun valikon kohdalla. Avaa valikko painamalla MODE. Kuva 13: Alasvetovalikoiden valinta Käytettävissä olevat kohdat ovat PÄÄ, KÄYTTÄJÄ, MONITORI ja myöhemmin neljäs kohta LAAJA VALIKKO; tämän kohdan avulla voidaan kasvattaa näytettyjen valikoiden määrää. Kun valitset kohdan LAAJA VALIKKO, näytölle avautuu ponnahdusikkuna, joka pyytää syöttämään avauskoodin (SALASANA). Avauskoodi (SALASANA) vastaa suoran avauksen näppäinyhdistelmää (taulukko 8) ja laajentaa valikoiden näytön avauskoodia vastaavan valikon näytöstä kaikkiin valikkoihin, joilla on alhaisempi prioriteetti. Valikoiden järjestys on seuraava: käyttäjä, monitori, asetuskohta, käsiajo, asentaja ja huoltopalvelu. Kun avauskoodi on valittu, näytettävät valikot jäävät käyttöön 15 minuutiksi tai kunnes ne poistetaan käytöstä käsin Piilota edistyneet valikot -kohdalla, joka ilmaantuu valikoiden valintaan käytettäessä avauskoodia. Kuvassa 14 on valikoiden valinnan toimintakaavio. Valikot ovat sivun keskellä. Oikealta ne avataan valitsemalla ne suoraan näppäinyhdistelmällä, vasemmalta alasvetovalikon valintajärjestelmällä. Kuva 14: Valikoiden avauskaavio 4.3 - Valikkosivujen rakenne Kun järjestelmä käynnistetään, näytölle avautuu joitakin esittelysivuja, jotka sisältävät laitteen nimen ja logon. Tämän jälkeen avautuu päävalikko. Valikon nimi ilmaantuu aina näytön yläosaan. Pääsivulle ilmaantuvat aina: Tila: toimintatila (esim. valmiustila, go, virhe) Moottorin kierrokset: arvo [rpm] Paine: arvo [bar] tai [psi] asetetusta mittayksiköstä riippuen. Teho: laitteen tehonkulutus [kW]. Tapauksesta riippuen näytölle saattaa ilmaantua seuraavia tietoja: Virheilmoitukset Varoitusilmoitukset Aihekohtaiset kuvakkeete 233 FI SUOMI Virhetilat annetaan taulukossa 4. taulukossa 8. Muut ilmoitukset annetaan Pääsivulla näytetyt virhe- tai tilailmoitukset Moottorin valmiustila Moottorin tila käsin poiskytketty rpm Moottorin kierrokset/min Tunnus Kuvaus GO Moottori käynnissä SB Moottorin valmiustila DIS Moottorin tila käsin poiskytketty Taulukko 5: Tilapalkin ilmoitukset Parametrien näyttösivuilla voi olla seuraavat tiedot: nykyisen kohdan numeroarvot ja mittayksikkö, nykyisen kohdan asetukseen liittyvien muiden parametrien arvot, grafiikkapalkki, luettelot; kuva 15. F4 Alhaisen imupaineen signaalitoiminnon tila/hälytys EE Oletusasetusten kirjoitus ja uudelleenluku (EEprom) WARN. Alhainen jännite Varoitus, sähköjännite puuttuu Taulukko 4: Pääsivun tila- ja virheviestit Muut valikkosivut vaihtelevat niihin liittyvien toimintojen mukaan. Ne selostetaan ilmoituksen tai asetuksen tyypin mukaan. Jokaisen valikon avauksen jälkeen sivun alaosassa on aina yhteenveto tärkeimmistä toimintaparametreistä (käynti- tai virhetila, käytössä oleva nopeus ja paine). Voit tarkkailla koneen tärkeimpiä parametrejä jatkuvasti. Kuva 15: Valikkoparametrin näyttö Jokaisen sivun alareunassa olevan tilapalkin ilmoitukset 234 SB Pois käytöstä Tunnus Kuvaus GO Moottori käynnissä bar Järjestelmän paine FAULT Virhetila, joka estää sähköpumpun ohjauksen 4.4 - Parametrien asetuksen esto salasanalla Laite on suojattu salasanalla. Jos asetat salasanan, laitteen parametrejä voidaan lukea, mutta niitä ei voida muuttaa. Salasanaa voidaan hallita huoltopalveluvalikossa parametrillä PW. 4.5 - Moottorin päälle/poiskytkentä Kun painat normaalissa toimintatilassa näppäintä + ja - yhtä aikaa ja vapautat ne, moottori pysähtyy/vapautuu (säilyy muistissa myös sammutuksen jälkeen). Jos päällä on virhehälytys, yllä mainittu toimenpide kuittaa hälytyksen. Kun moottori on kytketty pois, tilasta ilmoitetaan vilkkuvalla valkoisella merkkivalolla. Ohjaus voidaan ottaa käyttöön jokaiselta valikkosivulta (lukuunottamatta RF ja PW). 5 - YKSITTÄISTEN PARAMETRIEN MERKITYKSET Invertterin ansiosta järjestelmä toimii vakiopaineella. Tämä säätö on hyödyllinen, jos järjestelmän jäljessä oleva hydraulijärjestelmä on mitoitettu asianmukaisesti. Laitteet, joissa on käytetty halkaisijaltaan liian pieniä putkia, aiheuttavat painehäviöitä, joita laite ei kykene kompensoimaan; tuloksena paine pysyy vakiona antureissa, mutta ei käyttöyksikössä. SUOMI FI Liikaa vääntyvät järjestelmät saattavat aiheuttaa heilahtelua; jos näin tapahtuu, ongelma voidaan ratkaista säätämällä ohjausparametrejä GP ja GI (kappale 5.6.3 - GP: suhteellinen vahvistuskerroin ja 5.6.4 - GI: integraalinen vahvistuskerroin) pumppu on ollut käynnissä määrätyllä tehotasolla (aika-% suhteessa kokonaisaikaan). 5.1 - Käyttäjävalikko Avaa KÄYTTÄJÄVALIKKO päävalikosta painamalla MODE-näppäintä (tai valintavalikosta painamalla + tai - ). Eri valikkosivuja voidaan selata valikon sisällä MODE-näppäimellä. Näytetyt suureet ovat seuraavat. 5.1.1 - Tila Pumpun tila. Kuva 16: Tehohistogrammin näyttö 5.1.3 - VP: paineen näyttö Järjestelmän mitattu paine [bar] tai [psi] asetetusta mittayksiköstä riippuen. 5.1.9 - Syöttövirtaus Sivulla on kaksi virtauslaskuria. Toinen ilmoittaa laitteen syöttämän kokonaisvirtauksen. Toinen on osittaislaskuri, jonka käyttäjä voi kuitata. Osittaislaskuri voidaan kuitata tältä sivulta painamalla näppäintä - kahden sekunnin ajan. 5.1.4 - VF: virtauksen näyttö Välitön virtaus [L/min] tai [gal/min] asetetusta mittayksiköstä riippuen. 5.1.10 - VE: version näyttö Laitteen laitteisto- ja ohjelmistoversio. 5.1.5 - PO: lähtötehon näyttö Sähköpumpun tehonkulutus [kW]. Mitatun tehon symbolin PO alapuolelle saattaa ilmaantua pyöreä vilkkuva symboli. Symboli osoittaa sallitun maksimitehon ylittymisen esihälytystä. 5.1.11- FF: virheiden ja varoitusten näyttö (kertomus) Järjestelmän toiminnan aikana ilmaantuneiden virheiden näyttö aikajärjestyksessä. Symbolin FF alle ilmaantuu kaksi numeroa x/y, joista x vastaa näytettyä virhettä ja y virheiden kokonaismäärää. Numeroiden oikealla puolella on näytettyä virhetyyppiä vastaava ilmoitus. Näppäimellä + ja - selataan virheluetteloa: näppäimellä - selataan kertomusta taaksepäin vanhimpaan virheeseen asti, näppäimellä + selataan kertomusta eteenpäin uusimpaan virheeseen asti. Virheet näytetään aikajärjestyksessä vanhimmasta x=1 uusimpaan x=y. Näytöllä voidaan näyttää enintään 64 virhettä. Tämän jälkeen uudet virheet kirjoitetaan vanhojen päälle. Tämä valikkokohta näyttää virheluettelon, mutta ei salli sen kuittausta. Kuittaus voidaan suorittaa ainoastaan HUOLTOPALVELUVALIKON kohdan RF komennolla. Käsinkuittaus, laitteen sammutus tai oletusasetusten palautus ei pyyhi virhekertomusta. Se voidaan kuitata ainoastaan yllä selostetulla toimenpiteellä. 5.1.2 - RS:kiertonopeuden näyttö Moottorin kiertonopeus (rpm). 5.1.6 - C1: vaihevirran näyttö Moottorin vaihevirta [A]. Vaihevirran symbolin C1 alle saattaa ilmaantua pyöreä vilkkuva symboli. Symboli osoittaa sallitun maksimivirran ylittymisen esihälytystä. Symbolin säännöllinen vilkkuminen osoittaa, että moottorin ylivirtasuoja on laukeamassa. 5.1.7 - Toimintatunnit ja käynnistysmäärä Osoittaa kolmella rivillä laitteen sähkön syötön tunnit, pumpun työtunnit ja moottorin käynnistysmäärän. 5.1.8 - PI: tehohistogrammi Lähtötehon histogrammi, jossa on viisi pystypalkkia. Histogrammi osoittaa ajan, jonka pumppu on ollut käynnissä määrätyllä tehotasolla. Vaaka-akselille on sijoitettu eri tehotasojen palkit. Pystypalkki vastaa aikaa, jonka 235 FI SUOMI 5.2 - Monitorivalikko Pidä näppäintä SET ja - (miinus) painettuna yhtä aikaa 2 sekunnin ajan päävalikossa tai käytä valintavalikkoa ja paina + tai - avataksesi MONITORIVALIKON. Kun painat MODE-näppäintä valikon sisällä, seuraavat suureet näytetään näytöllä peräkkäin. 5.2.1 - CT: näytön kontrasti Säätää näytön kontrastin 5.2.2 - BK: näytön valoisuus Säätää näytön taustavalon asteikolla 0 - 100. 5.2.3 - TK: taustavalon sytytysaika Asettaa ajan, jonka taustavalo on syttyneenä näppäimen viimeisestä painamisesta. Sallitut arvot: 20 s - 10 min tai aina syttynyt Kun taustavalo on sammunut, minkä tahansa näppäimen painaminen palauttaa taustavalon. 5.2.4 - LA: kieli Näyttää yhden seuraavista kielistäe: • italia • englanti • ranska • saksa • espanja • hollanti • ruotsi • turkki • slovakki • romania • Russo 5.2.5 - TE: lämmönsiirtimen lämpötilan näyttö 5.3 - Asetuskohtavalikko Pidä MODE- ja SET-näppäintä painettuna yhtä aikaa päävalikossa, kunnes näytölle ilmaantuu SP (tai käytä valintavalikkoa ja paina + tai -). Näppäimellä + ja - voidaan kasvattaa tai vähentää järjestelmän paineis- 236 tuspainetta. Poistu nykyisestä valikosta ja palaa päävalikkoon painamalla SET. Säätöalue on 1–5 bar (14–72 psi). 5.3.1 - SP: asetuspaineen asetus Paine, jolla järjestelmä paineistuu. Pumpun uudelleenkäynnistyspaine riippuu asetetun paineen SP lisäksi myös parametristä RP. RP osoittaa paineenalennusta suhteessa parametriin SP joka saa aikaan pumpun käynnistyksen. Esimerkki: SP = 3,0 [bar]; RP = 0,3 [bar]; Normaalitoiminnan aikana järjestelmä on paineistettu 3,0 [bar] paineeseen. Sähköpumppu käynnistyy uudelleen, kun paine on alle 2,7 [bar]. Liian korkean paineen (SP) setus suhteessa pumpun tehoon saattaa aiheuttaa virheellisiä veden puuttumisen virheilmoituksia BL. Alenna tässä tapauksessa asetettua painetta. 5.4 - Käsiajovalikko Käsitoiminnolla tulopaineen ja maksimisyöttöpaineen summa ei saa olla yli 8 bar. Pidä näppäintä SET, + ja - painettuna yhtä aikaa päävalikossa, kunnes näytölle ilmaantuu käsiajovalikon sivu (tai käytä valintavalikkoa ja paina + tai -). Valikossa voidaan näyttää ja muuttaa eri määritysparametrejä: MODEnäppäimellä voidaan selata valikkosivuja ja näppäimellä + ja - kasvattaa tai vähentää kyseisen parametrin arvoa. Poistu nykyisestä valikosta ja palaa päävalikkoon painamalla SET. Jos avaat käsiajovalikon painamalla näppäintä SET, + ja -, laite asettuu pakkopysäytystilaan. Toimintoa voidaan käyttää laitteen pakkopysäytykseen. Pysäytystila tallennetaan muistiin. Käsiajolla voidaan suorittaa seuraavat ohjaukset näytetystä parametristä riippumatta: Sähköpumpun väliaikainen käynnistys Kun näppäintä MODE ja + painetaan yhtä aikaa, pumppu käynnistyy nopeudella RI ja käynnistystila kestää kahden näppäimen painamisen ajan. SUOMI FI Annettaessa pumpun käynnistys- tai pysäytyskomento näytöllä näkyy ilmoitus. Pumpun käynnistys Kun näppäintä MODE, - ja + painetaan yhtä aikaa 2 sekunnin ajan, pumppu käynnistyy nopeudella RI. Käynnistystila kestää SET-näppäimen painamiseen asti. SET-näppäimen seuraava painaminen poistaa käsiajovalikosta. Annettaessa pumpun käynnistys- tai pysäytyskomento näytöllä näkyy ilmoitus. Jos toiminta jatkuu tässä tilassa yli 5 minuuttia ilman nesteen virtausta, laite antaa ylikuumenemishälytyksen ja ilmoittaa virheestä PH. Kun virhe PH on päällä, kuittaus tapahtuu ainoastaan automaattisesti. Kuittausaika on 15 minuuttia. Jos virhe PH tapahtuu yli 6 kertaa peräkkäin, kuittausaika kasvaa 1 tuntiin. Kun virhe on kuitattu, pumppu jää pysäytystilaan, kunnes käyttäjä käynnistää sen uudelleen näppäimillä MODE, - ja + . 5.4.1 - Tila Pumpun tila. 5.4.2 - RI: nopeuden asetus Asettaa pumpun nopeuden (rpm). Sallii kierrosmäärän pakottamisen asetettuun arvoon. 5.4.3 - VP: paineen näyttö Järjestelmän mitattu paine [bar] tai [psi] asetetusta mittayksiköstä riippuen. 5.4.4 - VF: virtauksen näyttö Näyttää virtauksen valitulla mittayksiköllä. Mittayksikkö voi olla [L/min] tai [gal/min], kappale 5.5.3 - MS: mittajärjestelmä. 5.4.5 - PO: lähtötehon näyttö Sähköpumpun tehonkulutus [kW] Mitatun tehon symbolin PO alapuolelle saattaa ilmaantua pyöreä vilkkuva symboli. Symboli osoittaa sallitun maksimitehon ylittymisen esihälytystä. 5.4.6 - C1: vaihevirran näyttöCorrente di fase del motore in [A]. Moottorin vaihevirta [A] Vaihevirran symbolin C1 alle saattaa ilmaantua pyöreä vilkkuva symboli. Symboli osoittaa sallitun maksimivirran ylittymisen esihälytystä. Symbolin säännöllinen vilkkuminen osoittaa, että moottorin ylivirtasuoja on laukeamassa. 5.4.7 - RS: kiertonopeuden näyttö Moottorin kiertonopeus (rpm). 5.4.8 - TE: lämmönsiirtimen lämpötilan näyttö 5.5 - Asentajavalikko Pidä näppäintä MODE, SET ja - painettuna yhtä aikaa päävalikossa, kunnes näytölle ilmaantuu asentajavalikon ensimmäinen parametri (tai käytä valintavalikkoa ja paina + tai - ). Valikossa voidaan näyttää ja muuttaa eri määritysparametrejä: MODE-näppäimellä voidaan selata valikkosivuja ja näppäimellä + ja - kasvattaa tai vähentää kyseisen parametrin arvoa. Poistu nykyisestä valikosta ja palaa päävalikkoon painamalla SET. 5.5.1 - RP: paineenalennuksen asetus uudelleenkäynnistystä varten Ilmoittaa paineenalennuksen suhteessa arvoon SP, joka aiheuttaa pumpun uudelleenkäynnistyksen. Jos asetuspaine on esim. 3,0 [bar] ja RP 0,5 [bar], uudelleenkäynnistys tapahtuu arvossa 2,5 [bar]. Parametrin RP asetusalue on 0,1 - 1 [bar]. Erikoistapauksessa (esim. jos asetuskohta on alhaisempi kuin RP) sitä voidaan rajoittaa automaattisesti. Käyttäjän avuksi RP:n asetussivulle ilmaantuu myös todellinen uudelleenkäynnistyspaine symbolin RP alapuolelle, katso kuva 17. Kuva 17: Uudelleenkäynnistyspaineen asetus 5.5.2 - OD: järjestelmän tyyppi Arvo voi olla 1 tai 2 riippuen siitä, onko järjestelmä jäykkä vai joustava. Laite lähtee tehtaalta asetettuna tilaan 1, joka soveltuu suurimmalle osalle järjestelmistä. Jos paine vaihtelee eikä sitä saada vakautettua parametrillä GI ja GP, vaihda tilaksi 2. 237 FI SUOMI TÄRKEÄÄ: Kaksi eri määritystä muuttaa myös säätöparametrien GP ja GI arvoja. Lisäksi tilalle 1 asetetut arvot GP ja GI sisältyvät eri muistiin kuin tilalle 2 asetetut arvot GP ja GI. Siten esim. tilan 1 arvo GP vaihdetaan tilaan 2 siirryttäessä tilan 2 arvoon GP. Se kuitenkin säilytetään muistissa ja asetetaan uudelleen palattaessa tilaan 1. Saman näytöllä näkyvän arvon merkitys vaihtelee tilasta toiseen, sillä ohjausalgoritmi on erilainen. 5.5.3 - MS: mittajärjestelmä Asettaa mittayksiköksi kansainvälisen tai anglosaksisen. Näytetyt suureet ovat taulukossa 6. HUOMAUTUS: Virtaus anglosaksisella mittayksiköllä (gal/min) saadaan käyttämällä muunnoskerrointa 1 gal = 4,0 L, joka vastaa metristä gallonaa. Näytetyt mittayksiköt Suure Mittayksikkö Kansainvälinen Mittayksikkö Anglosaksinen Paine bar psi Lämpötila °C °F Virtaus l / min gal / min Taulukko 6: Mittayksikköjärjestelmä 5.5.4 - EK: alhaisen imupaineen toiminnon asetus Aseta alhaisen imupaineen toiminto. 238 arvo toiminto 0 poiskytketty 1 käytössä automaattisella kuittauksella 2 käytössä käsinkuittauksella 5.5.5 - PK: alhaisen imupaineen kynnys Asettaa painekynnyksen, jonka alittuessa alhaisesta imupaineesta johtuva esto laukeaa. 5.5.6 - T1: alhaisen paineen viive (alhaisen imupaineen havaintotoiminto) Asettaa invertterin sammutusajan alkaen alhaisen imupaineen havainnosta (Alhaisen paineen havainnon asetus, kappale 5.7). T1 voidaan asettaa välille 0–12 s. Oletusasetus on 2 s. 5.6 - Huoltopalveluvalikko Edistyneitä asetuksia, joiden suoritus on sallittu ainoastaan ammattihenkilöille tai huoltopalvelun suorassa valvonnassa Pidä näppäintä MODE, SET ja + painettuna yhtä aikaa päävalikossa, kunnes näytölle ilmaantuu TB (tai käytä valintavalikkoa ja paina + tai - ). Valikossa voidaan näyttää ja muuttaa eri määritysparametrejä: MODEnäppäimellä voidaan selata valikkosivuja ja näppäimellä + ja - kasvattaa tai vähentää kyseisen parametrin arvoa. Poistu nykyisestä valikosta ja palaa päävalikkoon painamalla SET. 5.6.1 - TB: veden puuttumisesta johtuva estoaika Veden puuttumisesta johtuvan estoajan asetuksella voidaan valita aika (sekunneissa), joka laitteelta kuluu veden puuttumisesta ilmoittamiseen. Parametrin muuttaminen saattaa olla hyödyllistä havaittaessa viive moottorin käynnistyksen ja syötön alkamisen välillä. Esimerkki tästä on järjestelmä, jossa on erityisen pitkä imuputki ja pieniä vuotoja. Tässä tapauksessa putki saattaa tyhjentyä ja vaikka vesi ei puutu, sähköpumpulta kuluu aikaa uudelleentäyttymiseen, virtauksen syöttöön ja järjestelmän paineistukseen. 5.6.2 - T2: sammutusviive Asettaa viiveen, jolla invertterin tulee sammua, kun sammutusolosuhteet on saavutettu: järjestelmän paineistus ja minimivirtausta alhaisempi virtaus. T2 voidaan asettaa välille 2 - 120 s. Oletusasetus on 10 s. SUOMI FI 5.6.3 - GP: suhteellinen vahvistuskerroin Suhteellista kerrointa tulee yleensä kasvattaa joustavissa järjestelmissä (esim. PVC-putket) ja alentaa jäykissä järjestelmissä (esim. rautaputket). Jotta järjestelmän paine pysyy vakiona, invertteri valvoo mitattua painevirhettä PI-tyypin välineellä. Invertteri laskee moottorille toimitettavan tehon tämän virheen mukaan. Valvonnan suoritus riippuu asetetuista parametreistä GP ja GI. Invertteri sallii oletusasetuksista poikkeavien parametrien valinnan mukautuakseen eri tyyppisiin hydraulijärjestelmiin, joissa laite saattaa työskennellä. Lähes kaikissa järjestelmissä oletusparametrit GP ja GI ovat optimaalisia. Jos säädöissä on kuitenkin ongelmia, asetuksia voidaan muuttaa. 5.6.4 - GI: integraalinen vahvistuskerroin Jos painehäviöt ovat suuria virtauksen kasvaessa äkillisesti tai järjestelmä vastaa hitaasti, kasvata arvoa GI. Jos paine sen sijaan heilahtelee asetusarvon lähellä, laske arvoa GI. TÄRKEÄÄ: jotta painesäädöt ovat optimaalisia, yleensä sekä arvoa GP että GI tulee muuttaa. 5.6.5 - RM: maksiminopeus Asettaa maksimirajan pumpun kierroksille. 5.6.6 - AY: uudelleenkäynnistyssuoja Kuten kappaleessa 9 on selostettu, toiminnolla vältetään tiheät käynnistykset ja sammutukset järjestelmän vuotojen seurauksena. Toiminto voidaan ottaa käyttöön kahdessa eri tilassa: Basic ja Smart. Basic-tilassa elektroninen ohjaus pysäyttää moottorin N samanlaisen käynnistys/pysäytysjakson jälkeen. Smart-tilassa se vaikuttaa sen sijaan parametriin RP vähentääkseen vuodoista johtuvia negatiivisia vaikutuksia. Toiminto ei käynnisty, jos asetuksena on pois käytöstä. 5.6.7 - AE: juuttumisen estotoiminnon käyttöönotto Toiminto estää mekaaniset juuttumiset pitkän käyttötauon aikana. Se käynnistää pumpun säännöllisesti. Kun toiminto on käytössä, pumppu suorittaa 23 tunnin välein 1 minuutin kestoisen vapautusjakson. 5.6.8 - AF: jäätymisenestotoiminnon käyttöönotto Jos toiminto on käytössä, pumppu käynnistetään automaattisesti, kun lämpötila lähestyy pakkasta. Näin estetään pumpun rikkoutuminen. 5.7- Alhaisen imupaineen havainnon asetus (tyypillisesti käytössä vesijohtoon liitetyissä vesiautomaateissa) Alhaisen paineen havaintotoiminto asettaa järjestelmän estotilaan ajan T1 kuluttua (5.5.6 - T1: alhaisen paineen viive). Kun toiminto on käytössä, pääsivulla näkyy symboli F4. Toiminnon laukeaminen aiheuttaa pumpun eston, joka voidaan poistaa automaattisesti tai käsin. Automaattikuittauksessa virhetilasta F4 poistumiseksi paineen tulee palata kynnystä PK korkeampaan arvoon vähintään 2 sekunniksi. Eston käsinkuittaus tapahtuu painamalla näppäintä + ja - yhtä aikaa ja vapauttamalla ne. 5.8 - RF: virhe- ja varoituskertomuksen kuittaus Kun pidät näppäintä + ja - painettuna yhtä aikaa vähintään 2 sekuntia, virhe- ja varoituskertomus pyyhitään. Symbolin RF alla on yhteenveto kertomuksen virheistä (maks. 64). Voit tarkistaa kertomuksen sivun FF MONITORI-valikosta. 5.8.1 - PW: salasanan asetus Laite on suojattu salasanalla. Jos asetat salasanan, laitteen parametrejä voidaan lukea, mutta niitä ei voida muuttaa. Jos salasana (PW) on 0, kaikki parametrit vapautuvat ja niitä voidaan muuttaa. Jos käytössä on salasana (arvo PW muu kuin 0), kaikki muutokset estetään ja sivulla PW näkyy XXXX. Jos asetettuna on salasana, kaikkia sivuja voidaan selata. Jos mitä tahansa parametriä yritetään kuitenkin muuttaa, näytölle ilmaantuu ponnahdusikkuna, joka pyytää syöttämään salasanan. Oikean salasanan syötön jälkeen parametrit vapautuvat ja niitä voidaan muuttaa 10 minuutin ajan näppäimen viimeisestä painamisesta. Jos haluat mitätöidä salasanan ajastimen, avaa sivu PW ja paina näppäintä + ja - yhtä aikaa 2 minuutin ajan. Jos syötetty salasana on oikea, näytölle ilmaantuu avautuva lukko. Jos salasana on virheellinen, lukko vilkkuu. Jos järjestelmän oletusasetukset palautetaan, salasanaksi asetetaan 0. Salasanan muutos astuu voimaan painettaessa MODE tai SET. Aina kun parametriä muutetaan, järjestelmä pyytää syöttämään uuden salasanan 239 FI SUOMI (esim. asentaja tekee kaikki asetukset oletusarvolla PW = 0 ja asettaa lopuksi arvon PW varmistaakseen laitteen suojauksen ilman muita toimenpiteitä). Jos salasana häviää, käytössä on kaksi mahdollisuutta muuttaa laitteen parametrit: • Kirjoita ylös kaikkien parametrien arvot ja palauta laitteen oletusarvot. Katso kappaletta 7.3. Kuittaustoimenpiteet pyyhkivät kaikki laitteen parametrit salasana mukaan lukien. • Kirjoita ylös salasanasivulla oleva numero ja lähetä numeron sisältävä sähköpostiviesti huoltopalveluun. Muutaman päivän kuluessa sinulle toimitetaan salasana laitteen vapautukseen. 6 - TURVAJÄRJESTELMÄT Laite on varustettu turvajärjestelmillä, joiden tarkoituksena on suojella pumppua, moottoria, sähköverkkoa ja invertteriä. Jos yksi tai useampi suoja laukeaa, näytöllä näytetään välittömästi prioriteetiltaan tärkein. Virhetyypistä riippuen moottori saattaa pysähtyä. Normaalitilan palautuessa virhetila saattaa kuittautua automaattisesti heti tai määrätyn ajan kuluessa automaattikuittauksesta. Jos esto johtuu veden puuttumisesta (BL), moottorin ylivirrasta (OC) tai moottorin vaiheiden välisestä suorasta oikosulusta (SC), virhetilasta voidaan yrittää poistua käsin painamalla näppäintä + ja - yhtä aikaa ja vapauttamalla ne. Jos virhetila jatkuu, korjaa sen syy. Jos esto johtuu sisäisestä virheestä E18, E19, E20 tai E21, odota 15 minuuttia laitteen sähkö päällä, kunnes estotila kuitataan automaattisesti. Virhekertomuksen hälytys Näytön ilmoitus Kuvaus PD Sammutus ei asianmukainen FA Ongelmia jäähdytysjärjestelmässä Taulukko 7: Hälytykset 240 Estotilat Näytön ilmoitus Kuvaus PH Pumpun ylikuumenemisesta johtuva esto BL Veden puuttumisesta johtuva esto BP1 Syöttöpaineen anturin lukuvirheestä johtuva esto BP2 Imupaineen anturin lukuvirheestä johtuva esto PB Virheellisestä syöttöjännitteestä johtuva esto OT Vahvistuspiirien ylikuumenemisesta johtuva esto OC Moottorin ylivirrasta johtuva esto SC Moottorin vaiheiden välisestä oikosulusta johtuva esto ESC Maavuodosta johtuva esto HL Kuumaa nestettä NC Moottorin irtikytkennästä johtuva esto Ei Sisäisen i. virheen aiheuttama esto Vi Sisäinen jännitteen i. toleranssin ylityksestä johtuva esto EY Järjestelmässä havaitusta virheellisestä vuorottelusta johtuva esto Taulukko 8: Estoilmoitukset 6.1 - Estojen kuvaus 6.1.1 - “BL” Anti Dry-Run (kuivakäyntisuoja) Veden puuttuessa pumppu pysäytetään automaattisesti ajan TB kuluttua. Tästä ilmoitetaan punaisella Alarm-merkkivalolla ja näytön viestillä BL. Kun asianmukainen vedenvirtaus on palautettu, estotilasta voidaan yrittää poistua käsin painamalla näppäintä + ja - yhtä aikaa ja vapauttamalla ne. Jos hälytystila ei poistu eli vedenvirtauksen palautus ja pumpun kuittaus eivät aktivoi käyttöyksikköä, automaattinen uudelleenkäynnistystoiminto yrittää käynnistää pumpun. SUOMI FI Ellei parametriä SP ole asetettu oikein, veden puuttumissuoja ei toimi asianmukaisesti. 6.1.2 - Uudelleenkäynnistyssuoja (suojaus jatkuvilta jaksoilta ilman käyttöyksikön pyyntöä) Jos järjestelmän syöttöpuolella on vuotoja, järjestelmä käynnistyy ja pysähtyy vuorotellen, vaikka vedenottoa ei tunnetusti ole: pienikin vuoto (muutama mL) aiheuttaa paineenlaskun, joka puolestaan saa sähköpumpun käynnistymään. Järjestelmän elektroninen ohjaus havaitsee vuodon jaksottaisuuden perusteella. Uudelleenkäynnistyssuoja voidaan poistaa käytöstä tai ottaa käyttöön Basic- tai Smart-tilassa (kappale5.6.6). Basic-tilassa pumppu pysähtyy ja jää odottamaan käsinkuittausta, kun jaksottaisuustila on havaittu. Tilasta ilmoitetaan käyttäjälle punaisen Alarmmerkkivalon syttymisellä ja näytön ilmoituksella ANTICYCLING. Kun vuoto on korjattu, uudelleenkäynnistys voidaan pakottaa käsin painamalla näppäintä + ja - yhtä aikaa ja vapauttamalla ne. Smart-tilassa parametriä RP kasvatetaan käynnistysten määrän vähentämiseksi ajan suhteen, kun vuototila on havaittu. 6.1.3 - Jäätymisenesto (suojaus veden jäätymiseltä järjestelmässä) Veden tilan muuttuminen nestemäisestä kiinteäksi saa aikaan tilavuuden kasvun. Älä jätä järjestelmää vettä täyteen, jos lämpötila lähestyy pakkasta välttääksesi rikkoutumiset. Tämän vuoksi sähköpumpun tyhjennystä suositellaan aina, kun se jää käyttötauolle talven ajaksi. Tässä järjestelmässä on kuitenkin suojaus, joka estää jään muodostumisen sisälle käynnistämällä sähköpumpun lämpötilan laskiessa lähelle pakkasta. Sisällä oleva vesi lämmitetään ja jäätyminen estetään. Jäätymisenestosuojaus toimii ainoastaan, kun järjestelmä saa sähköä asianmukaisesti: jos pistoke on irrotettu tai virta on katkennut, suojaus ei voi toimia. Älä jätä järjestelmää tästä huolimatta täyteen pitkien käyttötaukojen ajaksi: tyhjennä järjestelmä huolellisesti poistotulpan kautta ja sijoita se suojattuun paikkaan. 6.1.4 - “BP1” Syöttöpaineen anturin viasta johtuva esto (järjestelmän paineistus) Jos laite havaitsee vian syöttöpaineen anturissa, pumppu pysäytetään ja näytöllä annetaan virheilmoitus BP1. Tila käynnistyy heti, kun ongelma on havaittu. Se päättyy automaattisesti oikeiden olosuhteiden palauduttua. 6.1.5 - “BP2” Imupaineen anturin viasta johtuva esto Jos laite havaitsee vian imupaineen anturissa, pumppu pysäytetään ja näytöllä annetaan virheilmoitus BP2. Tila käynnistyy heti, kun ongelma on havaittu. Se päättyy automaattisesti oikeiden olosuhteiden palauduttua. 6.1.6 - “PB” Virheellisestä syöttöjännitteestä johtuva esto Esto johtuu sallitun verkkojännitteen virheellisistä arvoista sähköliittimessä. Kuittaus tapahtuu aina automaattisesti, kun liittimen jännite palaa sallittuihin arvoihin. 6.1.7 - “SC” Moottorin vaiheiden välisestä oikosulusta johtuva esto Laite on varustettu moottorin vaiheiden väliseltä suoralta oikosululta suojaavalla turvalaitteella. Kun estotilasta ilmoitetaan, toiminta voidaan yrittää palauttaa painamalla näppäintä + ja - yhtä aikaa. Toiminta ei joka tapauksessa palaudu ennen kuin oikosulun ilmaantumisesta on kulunut 10 sekuntia. 6.2 - Virhetilojen käsinkuittaus Virhetilassa käyttäjä voi poistaa virheen tekemällä uuden yrityksen painamalla näppäintä + ja - yhtä aikaa ja vapauttamalla ne. 6.3 - Virhetilojen automaattikuittaus Joidenkin toimintahäiriöiden ja estotilojen kohdalla järjestelmä yrittää kuittausta automaattisesti. Automaattikuittaus koskee erityisesti seuraavia tiloja: “BL” Veden puuttumisesta johtuva esto “PB” Virheellisestä syöttöjännitteestä johtuva esto “OT” Vahvistuspiirien ylikuumenemisesta johtuva esto “OC” Moottorin ylivirrasta johtuva esto “BP” Paineanturin viasta johtuva esto Jos järjestelmä joutuu estotilaan esim. veden puuttumisen vuoksi, laite käynnistää automaattisesti testitoiminnon varmistaakseen, että laite todel- 241 FI SUOMI la on jäänyt pysyvästi ilman vettä. Jos kuittausyritys onnistuu toimenpiteiden aikana (esim. vesi palautuu), toimenpide keskeytyy ja toiminta palaa normaaliksi. Taulukossa 9 annetaan laitteen suorittamat toimenpidejaksot eri estotyypeille. Virhetilojen automaattikuittaukset Näytön ilmoitus BL PB OT OC Kuvaus Automaattikuittaus Veden puuttumisesta johtuva esto -- Yksi yritys 10 minuutin välein, yhteensä 6 yritystä. -- Yksi yritys tunnin välein, yhteensä 24 yritystä. -- Yksi yritys 24 tunnin välein, yhteensä 30 yritystä. Virheellisestä syöttöjän- -- Kuittaus, kun jännite palaa nimellisarvoon. nitteestä johtuva esto Vahvistuspiirien ylikuumenemisesta johtuva esto Moottorin ylivirrasta johtuva esto -- Kuittaus, kun vahvistuspiirien jännite palautuu nimellisarvoon. -- Yksi yritys 10 minuutin välein, yhteensä 6 yritystä. -- Yksi yritys tunnin välein, yhteensä 24 yritystä. -- Yksi yritys 24 tunnin välein, yhteensä 30 yritystä. Taulukko 9: Estojen automaattikuittaus 242 7 - KUITTAUS JA OLETUSASETUKSET 7.1 - Järjestelmän yleiskuittaus Kuittaa järjestelmä pitämällä neljä näppäintä painettuna yhtä aikaa 2 sekunnin ajan. Toimenpide vastaa sähkön katkaisua. Odota täydellistä sammumista ja kytke sähkö uudelleen. Kuittaus ei pyyhi käyttäjän tallentamia asetuksia. 7.2 - Oletusasetukset Laitteeseen on esiasetettu tehtaalla sarja parametrejä, joita käyttäjä voi muuttaa tarpeiden mukaan. Kaikki asetusten muutokset tallennetaan automaattisesti muistiin. Tarvittaessa oletusasetukset voidaan kuitenkin aina palauttaa (katso oletusasetusten palautus kappaleesta 8.3 - Oletusasetusten palautus). 7.3 - Oletusasetusten palautus Jos haluat palauttaa oletusasetukset, sammuta laite, odota, että näyttö sammuu kokonaan, pidä näppäin SET ja + painettuna ja kytke sähkö. Vapauta kaksi näppäintä vasta, kun näytölle ilmaantuu kirjoitus EE. Tämä palauttaa oletusasetukset (FLASH-muistiin pysyvästi tallennettujen oletusasetusten kirjoitus ja uudelleenluku EEPROM-muistissa). Kun kaikki parametrit on asetettu, laite palaa normaalitoiminnalle. HUOMAUTUS: kun tehdasasetukset on palautettu, kaikki järjestelmän ominaisparametrit (vahvistukset, asetuspaine jne.) tulee asettaa uudelleen kuten ensimmäisessä asennuksessa. Oletusasetukset Tunnus Kuvaus Arvo TK Taustavalon sytytysaika 2 min LA Kieli ENG SP Asetuspaine [bar] 3,0 RI Kierrokset minuutissa käsiajolla [rpm] 2400 Asennusmuistio SUOMI FI OD Järjestelmän tyyppi 1 (Jäykkä) RP Paineenalennus uudelleenkäynnistystä varten [bar] 0,3 MS Mittajärjestelmä 0 (kansainvälinen) TB Veden puuttumisesta johtuva estoaika [s] 10 T1 Alh. paineen viive [s] 2 T2 Sammutusviive [s] 10 GP Suhteellinen vahvistuskerroin 0,5 GI Integraalinen vahvistuskerroin 1,2 AE Juuttumisen estotoiminto 1 (Käytössä) AF Jäätymisenesto 1 (Käytössä) PW Salasanan asetus 0 AY Uudelleenkäynnistyssuoja AY 0 (Pois käytöstä) Taulukko 10: Oletusasetukset täytetty, kunnes kierrätyskanavan sulkupaine saavutetaan (noin 1 bar). Jos vesi saapuu jo paineistetun järjestelmän imuun (sallittu maksimiarvo 2 bar) tai asennus tapahtuu positiiviselle imukorkeudelle, kierrätyskanavan sulkeminen voidaan pakottaa, minkä seurauksena itsesyöttökyky menetetään (pakollista, jos alueen säännöissä määrätään niin). Etuna tästä on järjestelmän jokaisen käynnistyksen yhteydessä kuuluvan kanavan sulkimen aiheuttaman melun poistaminen. Pakota itsesyöttökanavan sulkeutuminen seuraavasti: 1. katkaise sähkö; 2. tyhjennä järjestelmä (ellet päätä estää käynnistystäyttöä ensimmäisen asennuksen yhteydessä); 3. poista pinnalla E oleva tyhjennystulppa joka tapauksessa. Varo, ettet pudota O-rengastiivistettä (kiva 18); 4. poista suljin paikaltaan pihtien avulla. Suljin poistetaan yhdessä siihen yhdistetyn O-rengastiivisteen ja metallijousen kanssa; 5. poista jousi sulkimesta. Aseta suljin takaisin yhdessä O-rengastiivisteen kanssa (tiivistepuoli pumpun sisäpuolta kohti, ristikkäisillä siivekkeillä varustettu varsi ulospäin); 6. ruuvaa tulppa kiinni asetettuasi metallijousen sen sisälle, niin että se puristuu tulpan ja sulkimen ristikkäisillä siivekkeillä varustetun varren väliin. Kun asetat tulpan takaisin, varmista että O-rengastiiviste asettuu asianmukaisesti paikalleen; 7. täytä pumppu, kytke sähkö päälle ja käynnistä järjestelmä. 8 - ERIKOISASENNUKSET 8.1 - Itsesyötön esto Laite valmistetaan ja toimitetaan itsesyöttävänä. Kappaleen 4, mukaisesti järjestelmä kykenee olemaan itsesyöttävä ja toimimaan siten millä tahansa valitulla asennuskokoonpanolla: negatiivisella ja positiivisella imukorkeudella. Joissakin tapauksissa itsesyöttökyky ei kuitenkaan ole tarpeellinen tai joillakin alueilla on kiellettyä käyttää itsesyöttäviä pumppuja. Käynnistystäytön aikana pumppu pakottaa osan paineistetusta vedestä palaamaan imuosaan, kunnes saavutettu syöttöpaine osoittaa järjestelmän olevan täytetty. Kierrätyskanava sulkeutuu automaattisesti. Vaihe toistuu jokaisen käynnistyksen yhteydessä myös pumpun ollessa 243 FI SUOMI Kuva 19 9. HUOLTO Katkaise sähkö ennen mitään järjestelmään suoritettavia toimenpiteitä. Järjestelmä ei tarvitse määräaikaishuoltoa. Kuva 18 8.2 - Seinäasennus Laite voidaan asentaa seinään erikseen hankittavalla DAB-lisäsarjalla. Seinäasennus on kuvan 19 mukainen. 244 Seuraavassa annetaan kuitenkin ohjeet erikoishuoltoihin, joita saatetaan tarvita erikoistapauksissa (esim. järjestelmän tyhjennys sen varastoimiseksi käyttötauon ajaksi). 9.1 - Lisätyökalu DAB toimittaa tuotteen ohessa metallisen kuusioavaimen (kuva 20 ) ), jota tarvitaan järjestelmään suoritettavissa toimenpiteissä erikoishuollon ja asennuksen aikana. Käytä avainta erityisesti käyttöliittymän näytön suuntaukseen (kappale 2.2.2) tai käyttöliittymän näytön vieressä olevan tilan luukun avaukseen. Jos hävität avaimen tai se vaurioituu, voit käyttää toimenpiteessä myös tavallista 2 mm:n kuusioavainta. SUOMI FI Kuva 20 9.2 - Järjestelmän tyhjennys Toimi seuraavasti poistaaksesi järjestelmän sisällä olevan veden: 1. katkaise sähkö; 2. avaa järjestelmää lähimpänä oleva syöttöhana poistaaksesi järjestelmän paineen ja saadaksesi sen mahdollisimman tyhjäksi; 3. jos heti järjestelmän jälkeen on asennettu sulkuventtiili (aina suositeltava), sulje se, ettei laitteessa oleva vesimäärä valu järjestelmän ja ensimmäisen avatun hanan väliin; 4. sulje imuputki järjestelmää lähimpänä olevasta kohdasta (ennen järjestelmää on aina suositeltavaa asentaa sulkuventtiili), ettei myös koko imujärjestelmä tyhjenny; 5. poista tyhjennystulppa (kuva 1, pinta E pystysuorassa kokoonpanossa; kuva 1, pinta C vaakasuorassa kokoonpanossa) ja valuta sisällä oleva vesi pois (noin 1.5 litraa); 6. sisäänrakennetun takaiskuventtiilin jälkeen syöttöjärjestelmään jäänyt vesi saattaa valua ulos, kun järjestelmä irrotetaan tai toinen syöttötulppa poistetaan (ellei käytössä). Vaikka järjestelmä jää pääosiltaan tyhjäksi, se ei kykene poistamaan kaikkea sisällään olevaa vettä. Kun järjestelmää käsitellään tyhjennyksen jälkeen, pieniä määriä vettä saattaa poistua järjestelmästä. 9.3 - Takaiskuventtiili Järjestelmässä on sisäänrakennettu takaiskuventtiili, joka on toiminnan kannalta välttämätön. Vedessä olevat kiinteät hiukkaset tai hiekka saattavat aiheuttaa venttiilin ja siten myös järjestelmän toimintahäiriöitä. Pyri käyttämään kirkasta vettä ja asentamaan tarvittaessa tulosuodattimet. Jos tästä huolimatta huomaat takaiskuventtiilin toiminnassa häiriöitä, voit poistaa sen järjestelmästä ja puhdistaa ja/tai vaihtaa sen seuraavasti: 1. poista erikoishuoltotilan luukku (kuva 1, pinta F) löysäämällä kaksi kiinnitysruuvia lisätyökalulla. Älä poista ruuveja kokonaan. Voit käyttää niitä apuna luukun poistossa. Varo, etteivät ruuvit putoa järjestelmän sisälle, kun olet poistanut luukun (kuva 21); 2. poista 1”1/4 tulppa ruuvimeisselillä päästäksesi käsittelemään takaiskuventtiiliä (kuva 21); 3. vedä takaiskuventtiilin kasetti ulos pihdeillä kääntämättä sitä tarttumalla tähän tarkoitettuun ulokkeeseen (kuva 21): toimenpide saattaa vaatia voimaa; 4. puhdista venttiili juoksevan veden alla. Varmista, ettei se ole vaurioitunut. Vaihda tarvittaessa; 5. aseta täydellinen kasetti uudelleen paikalleen. Toimenpiteessä tarvitaan voimaa kahden O-rengastiivisteen puristamiseksi yhteen (kuva 21); 6. ruuvaa 1”1/4 tulppa pohjaan asti. Ellet ole työntänyt kasettia asianmukaisesti paikalleen, tulpan ruuvaaminen suorittaa sen asetuksen loppuun (kuva 21); 7. aseta luukku takaisin paikalleen ja kiristä kaksi ruuvia (kuva 21). 245 FI SUOMI järjestelmän tyhjentämisen jälkeen veteen liuenneet suolot ovat saattaneet muodostaa kalkkikerääntymiä sähköpumpun pyörivän (moottorin akseli) ja kiinteän osan väliin ja ne saattavat siten kasvattaa käynnistysvastusta. Tässä tapauksessa riittää, kun moottorin akselia autetaan pyörimään käsin, niin että se irtoaa kalkkikerääntymistä. Tämä on mahdollista, sillä moottorin akselia päästään käsittelemään ulkopuolelta ja sen päässä on vetoura. Toimi seuraavasti: 1. poista teknisen tilan luukku (kuva 1, pinta A); 2. nosta moottorin akselin tulpan kumisuojus (kuva 22); 3. poista moottorin akselin tulppa 10 mm:n kuusioavaimella (kuva 22); 4. aseta talttapäinen ruuvimeisseli moottorin akselin uraan ja käännä kumpaankin suuntaan (kuva 22); 5. jos pyöriminen on esteetöntä, tulppa ja suojus voidaan asentaa takaisin ja järjestelmä voidaan käynnistää; 6. ellet saa irrotettua akselia käsin, ota yhteys huoltoliikkeeseen. 1 2 3 Kuva 21 Jos takaiskuventtiilin huollon aikana yksi tai useampi O-rengas häviää tai vaurioituu, ne tulee vaihtaa uusiin. Muussa tapauksessa järjestelmä ei toimi asianmukaisesti. 9.4 - Moottorin akseli Järjestelmän elektroninen ohjaus varmistaa tasaiset käynnistykset estääkseen mekaanisten osien liiallisen kuormittumisen ja pidentääkseen siten laitteen käyttöikää. Poikkeustapauksessa tämä ominaisuus saattaa aiheuttaa sähköpumpun käynnistysongelman: käyttötauon ja mahdollisen 246 Kuva 22 9.5 - Paisuntasäiliö Katso kappaleesta 1.2 paisuntasäiliön ilmanpaineen tarkistus ja säätö sekä rikkoutuneen säiliön vaihto. SUOMI FI Toimi seuraavasti päästäksesi käsittelemään paisuntasäiliön venttiiliä: 1. poista erikoishuoltotilan luukku (kuva 1, pinta F) löysäämällä kaksi kiinnitysruuvia lisätyökalulla. Älä poista ruuveja kokonaan. Voit käyttää niitä apuna luukun poistossa. Varo, etteivät ruuvit putoa järjestelmän sisälle, kun olet poistanut luukun (kuva 23); 2. poista paisuntasäiliön venttiilin kumihattu (kuva 23); 3. Käsittele venttiiliä kappaleen 1.2 ohjeiden mukaan (kuva 23); 4. aseta kumihattu takaisin (kuva 23); 5. aseta luukku takaisin paikalleen ja kiristä kaksi ruuvia (kuva 23). 1 Tyypilliset viat Vika Merkkivalo Pumppu ei käynnisty. Punainen: sammunut Valkoinen: sammunut Sininen: sammunut Pumppu ei käynnisty. Punainen: syttynyt Valkoinen: syttynyt Sininen: sammunut Akseli on juuttunut. Katso kappaletta 9.4 (Moottorin akseli). Pumppu ei käynnisty. Punainen: sammunut Valkoinen: syttynyt Sininen: sammunut Käyttöyksikkö on järjestelmän uudelleenkäynnistyspainetta vastaavaa korkeammalla tasolla (kappale 3.2). Kasvata järjestelmän uudelleenkäynnistyspainetta kasvattamalla arvoa SP tai pienentämällä arvoa RP. Pumppu ei pysähdy. Punainen: sammunut Valkoinen: syttynyt Sininen: sammunut 1. Laitteessa on vuoto. 2. Juoksupyörä tai hydrauliosa on tukossa. 3. Ilmaa imuputkessa 4. Viallinen virtausanturi Tarkista laite, etsi vuoto ja korjaa se. Pura järjestelmä ja poista tukokset (huoltopalvelu). Tarkista imuputki, etsi syy ilman tuloon ja korjaa se. Ota yhteys huoltopalveluun. 2 3 Kuva 23 10 - VIANETSINTÄ Mahdolliset syyt Sähkö puuttuu. Korjaukset Tarkista, että pistorasiassa on jännitettä ja kytke pistoke uudelleen. Katkaise pumpun sähkö ennen vianetsintää irrottamalla pistoke pistorasiasta. 247 FI SUOMI Riittämätön syöttö Pumppu käynnistyy ilman käyttöyksikön vaatimusta. Punainen: sammunut Valkoinen: syttynyt Sininen: sammunut 1. Laitteessa on vuoto. 2. Viallinen takaiskuventtiili Vedenpaine avattaessa käyttöyksikköä ei ole välitön. Punainen: sammunut Valkoinen: syttynyt Sininen: sammunut Paisuntasäiliö on tyhjä (riittämätön ilmanpaine) tai kalvo rikki. Kun käyttöyksikkö avataan, virtaus nollautuu ennen pumpun käynnistymistä. 248 Punainen: sammunut Valkoinen: syttynyt Sininen: sammunut 1. Liian suuri imusyvyys 2. Imuputki on tukossa tai sen halkaisija on liian pieni. 3. Juoksupyörä tai hydrauliosa on tukossa. Punainen: sammunut Valkoinen: syttynyt Sininen: sammunut Paisuntasäiliön ilmanpaine on korkeampi kuin järjestelmän käynnistyspaine. 1. Imusyvyyden kasvaessa laitteen hydrauliset ominaisuudet laskevat. Tarkista, voidaanko imusyvyyttä pienentää. Käytä halkaisijaltaan suurempaa imuputkea (ei koskaan alle 1”). 2. Tarkista imuputki, etsi sulun syy (tukos, jyrkkä mutka, vastakaltevuus tms.) ja korjaa se. 3. Pura järjestelmä ja poista tukokset (huoltopalvelu). 1. Tarkista laite, etsi vuoto ja korjaa se. 2. Huolla takaiskuventtiili kappaleen 9.3 mukaan. Tarkista paisuntasäiliön ilmanpaine. SJos ulos tulee vettä tarkistuksen aikana, säiliö on rikki: ota yhteys huoltopalveluun. Palauta muussa tapauksessa ilmanpaine kaavan mukaan (kappale 1.2). Kalibroi paisuntasäiliön paine tai määritä parametri SP ja/tai RP, niin että paine on kaavan mukainen (kappale 1.2). Näytöllä näkyy BL. Punainen: syttynyt Valkoinen: syttynyt Sininen: sammunut 1. Vesi puuttuu. 2. Pumppu ei käynnistystäyty. 3. Asetuskohtaa ei saavuteta asetetulla arvolla RM. Näytöllä näkyy BP1 Punainen: syttynyt Valkoinen: syttynyt Sininen: sammunut 1. Etäpaineanturi on viallinen. Näytöllä Punainen: syttynyt näkyy BP2 Valkoinen: syttynyt Sininen: sammunut Näytöllä näkyy OC Punainen: syttynyt Valkoinen: syttynyt Sininen: sammunut Näytöllä näkyy PB Punainen: syttynyt Valkoinen: syttynyt Sininen: sammunut 1-2. Käynnistystäytä pumppu ja tarkista, ettei putkessa ole ilmaa. Tarkista, ettei imu tai suodattimet ole tukossa. 3. Aseta arvo RM, joka mahdollistaa asetuskohdan saavuttamisen. 1. Ota yhteys huoltopalveluun. 1. Paineanturi on vial- 1. Ota yhteys huoltopalvelinen. luun. 1. Liiallinen kulutus 2. Pumppu on jumissa. 1. Alhainen sähköjännite 2. Verkon liiallinen jännitehäviö 1. Neste on liian sakeaa. Käytä pumppua ainoastaan veden pumppaukseen. 2. Ota yhteys huoltopalveluun. 1. Tarkista, että verkkojännite on asianmukaista. 2. Tarkista sähköjohtojen läpimitta. 11 - HÄVITYS Tämä laite ja sen osat tulee hävittää ympäristöä kunnioittaen ja paikallisten ympäristönsuojelumääräysten mukaisesti. Käytä paikallisia yleisiä tai yksityisiä jätteiden keräysjärjestelmiä. 12 - TAKUU Jos laitteessa on materiaali- tai valmistusvikoja, korjaamme ne tai vaihdamme laitteen ostomaassa voimassa olevan lain mukaisena takuuaikana harkintamme mukaan. SUOMI FI Takuu kattaa kaikki oleelliset valmistus- tai materiaaliviat, kun laitetta on käytetty asianmukaisesti ja ohjeiden mukaan. Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa: • laitteen korjausyritykset, • laitteen tekniset muutokset, • ei-alkuperäisten varaosien käyttö, • sormeilu. • laitteen asiaton käyttö, esim. teollinen käyttö. Takuun piiriin eivät kuulu: • nopeasti kuluvat osat. Ota takuuvaatimuksia varten yhteys valtuutettuun tekniseen huoltoliikkeeseen. Esitä laitteen ostotodistus. 249 SE SVENSKA INNEHÅLLSFÖRTECKNING 250 Beskrivning av symboler Säkerhetsföreskrifter Ansvar 253 253 254 1. Allmän information 1.1 Beskrivning av inbyggd inverter 1.2 Inbyggt expansionskärl 1.3 Inbyggd elpump 1.4 Tekniska data 254 255 255 256 257 2. Installation 2.1 Vertikal konfiguration 2.1.1 Vattenanslutning 2.1.2 Påfyllning - Installation ovan och under vattennivån 2.2 Horisontell konfiguration 2.2.1 Vattenanslutning 2.2.2 Placering av manöverpanel 2.2.3 Påfyllning - Installation ovan och under vattennivån 257 258 258 259 259 259 260 260 3. Idrifttagning 3.1 Elanslutning 3.2 Konfiguration av inbyggd inverter 3.3 Fyllning 261 261 261 261 4. Tangentbord och display 4.1 Direkt åtkomst med knappkombinationer 4.2 Åtkomst med namn via rullgardinsmenyn 4.3 Menysidornas struktur 4.4 Blockerad inmatning av parametrar med lösenord 4.5 Aktivering/deaktivering av motor 262 263 267 267 268 268 5. De enskilda parametrarnas betydelse 5.1 Användarmeny 5.1.1 Status 5.1.2 RS: Visning av rotationshastighet 5.1.3 VP: Visning av tryck 5.1.4 VF: Visning av flöde 5.1.5 PO: Visning av effekttillförsel 5.1.6 C1: Visning av fasström 5.1.7 Drifttimmar och antal starter 5.1.8 PI: Histogram över effekt 5.1.9 Utgående flöde 5.1.10 VE: Visning av version 5.1.11 FF: Visning av fel och varningar (Larmlista) 5.2 Monitormeny 268 269 269 269 269 269 269 269 269 269 269 269 269 270 5.2.1 CT: Displayens kontrast 270 5.2.2 BK: Displayens ljusstyrka 270 5.2.3 TK: Tid för tänd bakgrundsbelysning 270 5.2.4 LA: Språk 270 5.2.5 TE: Visning av avledarens temperatur 270 5.3 Börvärdesmeny 270 5.3.1 SP: Inställning av tryckbörvärde 270 5.4 Manuell meny 270 5.4.1 Status 271 5.4.2 RI: Inställning av hastighet 271 5.4.3 VP: Visning av tryck 271 5.4.4 VF: Visning av flöde 271 5.4.5 PO: Visning av effekttillförsel 271 5.4.6 C1: Visning av fasström 271 5.4.7 RS: Visning av rotationshastighet 271 5.4.8 TE: Visning av avledarens temperatur 271 5.5 Installatörsmeny 271 5.5.1 RP: Inställning av trycksänkning för omstart 271 5.5.2 OD: Typ av system 272 5.5.3 MS: Mätsystem 272 5.5.4 EK: Inställning av funktion med lågt tryck vid insug 272 5.5.5 PK: Lågtrycksgräns vid insug 272 5.5.6 T1: Tid för avstängning efter lågtryckssignal (funktion för avkänning av lågt tryck vid insug) 272 5.6 Servicemeny 272 5.6.1 TB: Väntetid för blockering p.g.a. vattenbrist 272 5.6.2 T2: Fördröjning av avstängning 273 5.6.3 GP: Koefficient för proportionell förstärkning 273 5.6.4 GI: Koefficient för integral förstärkning 273 5.6.5 RM: Max. hastighet 273 5.6.6 AY: Omstartsskydd 273 5.6.7 AE: Aktivering av blockeringsfri funktion 273 5.6.8 AF: Aktivering av frostskyddsfunktion 273 273 5.7 Inställning av avkänning av lågt tryck vid insug 5.8 RF: Nollställning av larmlista med fel och varningar 273 5.8.1 PW: Inmatning av lösenord 273 6. Skyddssystem 6.1 Beskrivning av blockeringar 6.1.1 “BL” Skydd mot torrkörning 6.1.2 Omstartsskydd (skydd mot kontinuerliga cykler som inte efterfrågas av förbrukaren) 6.1.3 Frostskydd (skydd mot att vattnet fryser i systemet) 6.1.4 “BP1” Blockering p.g.a. defekt trycksensor vid utloppet 6.1.5 “PB2” Blockering p.g.a. defekt trycksensor vid insuget 274 274 274 275 275 275 275 SVENSKA SE 6.1.6 “PB” Blockering p.g.a. matningsspänning utanför gränsvärdena 6.1.7 “SC” Blockering p.g.a. kortslutning mellan motorfaserna 6.2 Manuell återställning efter feltillstånd 6.3 Automatisk återställning efter feltillstånd 275 275 275 275 7. Nollställning och standardvärden 7.1 Allmän nollställning av systemet 7.2 Standardvärden 7.3 Återställning till standardvärden 276 276 276 276 8. Specialinstallationer 8.1 Hindrad självfyllning 8.2 Vägginstallation 277 277 278 9. Underhåll 9.1 Medföljande verktyg 9.2 Tömning av systemet 9.3 Backventil 9.4 Motoraxel 9.5 Expansionskärl 278 278 279 279 280 281 10. Problemlösning 281 11. Kassering 283 12. Garanti 283 251 SVENSKA SE BESKRIVNING AV SYMBOLER Det används följande symboler i texten: Situation med allmän fara. Försummelse av de olycksförebyggande regler som åtföljer symbolen kan orsaka personoch sakskador. Situation med fara för elstöt. Försummelse av de olycksförebyggande regler som åtföljer symbolen kan orsaka en situation med allvarlig risk för personskada. Anmärkningar SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Denna manual avser produkterna e.sybox mini. Läs denna bruksanvisning noggrant före installationen. Installationen och funktionen måste vara i enlighet med säkerhetsförordningarna i apparatens installationsland. Samtliga moment måste utföras regelrätt. Försummelse av säkerhetsföreskrifterna gör att garantin bortfaller och kan orsaka skador på personer och utrustning. Specialiserad personal Det rekommenderas att installationen utförs av kompetent och kvalificerad personal som uppfyller de tekniska krav som indikeras av gällande föreskrifter. Med kvalificerad personal menas de personer som är kapabla att lokalisera och undvika möjliga faror. Dessa personer har tack vare sin bakgrund, erfarenhet och utbildning och sin kännedom om gällande standarder och olycksförebyggande regler auktoriserats av skyddsombudet att utföra nödvändiga arbeten.(Definition av teknisk personal enligt IEC 364) Apparaten får inte användas av barn eller personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller utan erfarenhet och kunskap. Det måste i sådana fall ske under översyn av en person som ansvarar för deras säkerhet och som kan visa hur apparaten används på korrekt sätt. Håll barn under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten. Säkerhet Användning av apparaten är endast tillåten om elsystemet uppfyller säkerhetskraven enligt gällande standarder i apparatens installationsland (Italien: CEI 64-2). Vätskor som kan pumpas Apparaten är utvecklad och tillverkad för att pumpa vatten, utan explosiva ämnen, fasta partiklar eller fibrer, med en densitet på 1 000 kg/m3 och med en kinematisk viskositet lika med 1 mm2/s och vätskor som inte är kemiskt aggressiva. Använd aldrig elkabeln för att transportera eller flytta pumpen. Dra aldrig i elkabeln för att dra ut stickkontakten ur eluttaget. Om elkabeln är skadad ska den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad serviceverkstad för att undvika samtliga risker. Försummelse av säkerhetsföreskrifterna kan skapa farliga situationer för personer eller föremål och medför att apparatens garanti bortfaller. 253 SE SVENSKA ANSVAR Sida A: En lucka ger åtkomst till teknikutrymmet. Tillverkaren ansvarar inte för elpumparnas funktion eller eventuella skador som orsakas av att de har manipulerats, ändrats och/eller använts på ett sätt som inte anses som ett rekommenderat användningsområde eller på ett olämpligt sätt i förhållande till andra bestämmelser i denna bruksanvisning. Tillverkaren frånsäger sig vidare allt ansvar för oriktigheter i denna bruksanvisning som beror på tryckfel eller kopiering. Tillverkaren förbehåller sig rätten att utföra nödvändiga eller lämpliga ändringar på apparaten utan att för den skull ändra dess typiska egenskaper. 1- ALLMÄN INFORMATION Apparaten är ett inbyggt system som består av en självfyllande, flerstegs, elektrisk centrifugalpump, en elektronisk krets som styr pumpen och ett expansionskärl. Användningsområden Vattensystem för tillförsel och tryckstegring för hushållsbruk eller industriellt bruk. Utvändigt är apparaten är en parallellpiped med sex sidor som i Fig. 1. E C B A F Fig. 1 254 Fig. 2 Teknikutrymmet ger åtkomst till följande (se Fig. 3): 3 1. Märkplåt; 2. Snabbguide; 3. Motoraxel; 4. Medföljande verktyg 1 5. Påfyllningsplugg (endast för vertikal konfiguration). 6 6. QR-kod 2 Fig. 3 5 4 Sida B: En kabelgenomföring av gummi används för dragningen av elkabeln som ska anslutas till elnätet. Sida C: De fyra gängningarna av mässing används för de fyra stödfötterna i samband med vertikal installation. De två 1” skruvpluggarna kan tas bort för att utföra systemanslutningar beroende på valt installationssätt. Anslut systemet från vilket vattnet ska pumpas (brunn, cistern o.s.v.) till kopplingen som är märkt med IN och utloppssystemet till kopplingen som är märkt med OUT. 3/8” pluggen används för att tömma systemet vid horisontell installation. Det finns dessutom ett luftspjäll. Sida E: De fyra gängningarna av mässing används för de fyra stödfötterna i samband med horisontell installation. 1” pluggen används huvudsakligen för att tömma systemet vid vertikal installation. Det finns dessutom två luftspjäll. SVENSKA SE Sida F: 1” pluggen vid texten IN på sidan C har två funktioner (anges på etiketten som ska tas bort): i samband med horisontell installation används munstycket, som stängs igen med pluggen, som systemets påfyllningshål (se kap. 2.2.3 Påfyllning). Den andra 1” pluggen används för att komma åt en andra utloppskoppling som kan användas samtidigt med eller istället för den som är märkt med OUT på sidan C. Manöverpanelen består av en display och ett tangentbord. Den används för att ställa in systemet, ta reda på statusen och informera om ev. larm. Luckan som är stängd med två skruvar används för att komma åt ett utrymme för extra underhåll: Rengöring av backventilen och återställning av behållarens förbelastningstryck. Systemet kan installeras i två olika konfigurationer: horisontell (Fig. 4) eller vertikal (Fig.5). Fig. 4 Fig. 5 1.1 Beskrivning av inbyggd inverter Den elektroniska kontrollanordningen som är inbyggd i systemet är av typen med inverter. Den tar hjälp av flödes-, tryck- och temperatursensorer som även de är inbyggda i systemet. Tack vare dessa sensorer slås systemet på och stängs av automatiskt beroende på förbrukarens behov. Systemet kan känna av felfunktioner, förebygga dem och signalera dem. Kontrollanordningen med inverter garanterar flera funktioner. De viktigaste för pumpsystemen är upprätthållandet av ett jämnt tryckvärde på trycksidan och energibesparingen. • Invertern kan upprätthålla ett jämnt tryck i en hydraulkrets genom att variera elpumpens rotationshastighet. Vid funktion utan inverter klarar inte elpumpen att modulera och i takt med att det efterfrågade flödet ökar minskar trycket eller tvärtom. Det medför för höga tryck vid låga flöden eller för låga tryck när det efterfrågade flödet ökar. • När rotationshastigheten ändras utifrån det flöde som efterfrågas av förbrukaren, begränsar invertern effekten till elpumpen till den min. effekt som erfordras för att garantera det begärda flödet. Vid funktion utan inverter fungerar istället elpumpen alltid och endast med max. effekt. För konfigurationen av parametrarna, se kapitel 4-5. 1.2 Inbyggt expansionskärl Systemet har ett inbyggt expansionskärl med 1 L volym. Expansionskärlet har följande huvudfunktioner: • gör systemet elastiskt för att skydda det mot vätskeslag; • garanterar en vattenreserv, som vid små läckage, upprätthåller trycket i systemet längre och undviker onödiga omstarter av systemet som annars skulle ske kontinuerligt; • säkerställer vattentrycket (när förbrukaren öppnas) de sekunder som det tar för systemet att nå korrekt rotationshastighet. Det ingår inte i det inbyggda expansionskärlets funktioner att säkerställa en vattenreserv som minskar systemets ingrepp (som efterfrågas av förbrukaren och inte p.g.a. ett läckage i systemet). Det går att utrusta systemet med ett expansionskärl med önskad volym och ansluta det i en punkt på systemets trycksida (inte sugsidan). I samband med horisontell installation kan anslutningen ske till det utloppsmunstycke som inte används. Vid valet av kärl ska du tänka på att den avgivna vattenvolymen även är beroende av parametrarna SP och RP som kan ställas in för systemet (kap. 4-5). Expansionskärlet är förladdat med tryckluft genom ventilen som går att komma åt via utrymmet för extra underhåll (Fig. 1, Sida F). Förladdningsvärdet från fabriken är i överensstämmelse med de inställda standardparametrarna SP och RP och uppfyller oavsett följande villkor: 255 SE SVENSKA Pair = SP – RP – 0.7 bar D.v.s. på fabrik: Där: - Pair = lufttryck i bar - SP = börvärde (5.3.1) i bar - RP = minskning av omstarttryck (5.5.1) i bar Pair = 3 – 0,3 – 0,7 = 2,0 bar Vid inställning av andra värden för parametrarna SP och/eller RP ska expansionskärlets ventil användas för att släppa ut eller in luft tills ovanstående villkor åter uppnås (ex.: SP = 2,0 bar; RP = 0,3 bar; släpp ut luft från expansionskärlet tills trycket 1,0 bar uppnås på ventilen)). Försummelse av ovanstående villkor kan medföra felfunktioner hos systemet eller att membranet inuti expansionskärlet går sönder i förtid. Med tanke på att expansionskärlet endast har 1 L volym ska en ev. kontroll av lufttrycket utföras med en mycket snabb inkoppling av manometern. Vid små volymer kan även ett begränsat luftläckage orsaka ett anmärkningsvärt tryckfall. Expansionskärlets kvalitet säkerställer att det inställda lufttrycket upprätthålls. Utför endast kontrollen vid kalibreringen eller om en felfunktion har fastställts. Ev. kontroll och/eller återställning av lufttrycket ska utföras när systemet på trycksidan inte är trycksatt. Frånkoppla pumpen från nätet, öppna den förbrukare som är närmast pumpen och låt den vara öppen tills det inte längre rinner ut vatten. Expansionskärlets speciella struktur säkerställer kvalitet och lång livslängd, i synnerhet för membranet som normalt är en slitagedel. I händelse av brott ska hela expansionskärlet bytas ut av auktoriserad personal. 1.3 Inbyggd elpump Systemet är utrustat med en elektrisk centrifugalpump med flera pumphjul som drivs av en vattenkyld trefasmotor. Vattenkylning av motorn istället för lyftkylning säkerställer en mindre bullernivå hos systemet och att det kan placeras även på oventilerade platser. 256 Diagrammet i Fig. 6 visar kurvan över den hydrauliska kapaciteten. Invertern modulerar automatiskt elpumpens rotationshastighet vilket gör att elpumpen vid behov kan förflytta sin arbetspunkt till valfritt område under aktuell kurva så att det inställda trycket förblir jämnt (SP). Den röda kurvan visar händelseförloppet för e.sybox mini med börvärdet inställt på 3,0 bar. Fig. 6 Med SP = 3,0 bar kan systemet säkerställa ett jämnt tryck till förbrukare som efterfrågar flöden mellan 0 och 40 L/min. Vid högre flöden arbetar systemet enligt elpumpens karakteristiska kurva vid max. rotationshastighet. Vid lägre flöden än ovanstående minskar systemet effektförbrukningen och därmed energiförbrukningen samt säkerställer jämnt tryck. Ovanstående kapacitet gäller vid omgivningstemperatur och vattentemperatur på ca 20 °C, under motorns första 10 driftminuter, med vattennivån på max. 1 m sughöjd. Elpumpens kapacitet minskar efterhand som sughöjden ökar. SVENSKA SE 2- INSTALLATION 1.4 Tekniska data Ämne Parameter Spänning ELTILLFÖRSEL e.sybox mini 1 ~ 110-127 VAC Frekvens 50/60 Hz Max. effekt Dimensioni di ingombro KONSTRUKTIONSEGENSKAPER 800 W 445x262x242 mm senza piedi di appoggio Tomvikt (utan emballage) 13,6 kg Skyddsklass HYDRAULISK KAPACITET IP x4 Motorns isoleringsklass F Max. uppfordringshöjd 55 m Max. flöde Fyllning 80 L/min <5 min vid 8 m Max. drifttryck DRIFT-FÖRHÅLLANDEN 1 ~ 220-240 VAC 7,5 bar Max. vätsketemperatur 40 °C Max. omgivnings-temperatur 50 °C Förvaringstemperatur -10 – 60 °C Jämnt tryck Skydd mot torrkörning FUNKTION OCH SKYDD Frostskydd Omstartsskydd Amperometrisk skydd i riktning mot motorn Skydd mot felaktig matningsspänning Skydd mot överhettning Systemet är konstruerat för användning inomhus. Systemet ska inte installeras utomhus och/eller utsättas för väder och vind. Systemet är konstruerat för att fungera i miljöer där temperaturen ligger mellan 0 och 50 °C (med förbehåll för att eltillförseln garanteras: se kap. 7.6.14 Aktivering av frostskyddsfunktion). Systemet är avsett för behandling av dricksvatten. Använd inte systemet för pumpning av saltvatten, avloppsvatten, lättantändliga, frätande eller explosiva vätskor (t.ex. fotogen, bensin, lösningsmedel), fett, olja eller livsmedel. Systemet kan suga in vatten på max. 8 m djup (höjd mellan vattennivån och pumpens sugmunstycke). Följ gällande lokala bestämmelser från ansvarig myndighet om systemet används för vattentillförsel för hushållsbruk. Kontrollera följande vid valet av installationsplats: • Spänningen och frekvensen på pumpens märkplåt överensstämmer med elsystemet. • Elanslutningen har utförts på en torr plats som är skyddad mot eventuella översvämningar. • Elsystemet är utrustat med en jordfelsbrytare på I ∆n ≤ 30 mA och jordsystemet är fungerande. Installera en insugningssil i systemet för att fånga upp orenheter om du inte är säker på att det inte förekommer främmande föremål i pumpvätskan. Installationen av en insugningssil medför en minskad hydraulisk systemkapacitet som är proportionell med effektförlusten p.g.a. silen (ju större filtreringskraft, desto större kapacitetsbortfall i normalfallet). 257 SE SVENSKA Välj typ av konfiguration (vertikal eller horisontell) med hänsyn till anslutningarna till systemet, manöverpanelens placering och tillgängligt utrymme enligt följande anvisningar. Vägginstallation är möjlig. Se avsnitt 8.2. 2.1 - Vertikal Konfiguration Dra åt de fyra stödfötterna av gummi (levereras lösa i emballaget) i gängningarna av mässing på sidan C. Placera systemet på sin plats med hänsyn till de utvändiga måtten i Fig. 7. • Det krävs ett avstånd på min. 10 mm mellan systemets sida E och en ev. vägg för att säkerställa ventilationen genom spjällen. Om systemet behöver tömmas från sitt avtappningshål och inte från anläggningen ska det finnas tillräckligt med utrymme för att kunna skruva på avtappningspluggen. • Det krävs ett avstånd på min. 10 mm mellan systemets sida B och ett intilliggande hinder för att säkerställa dragningen av elkabeln till eluttaget. • Det rekommenderas ett avstånd på min. 200 mm mellan systemets sida A och ett intilliggande hinder för att kunna ta bort luckan och komma åt teknikutrymmet. Om ytan inte är plan ska du lossa och justera stödfötterna i höjdled så att de står stadigt på golvet och garanterar systemets stabilitet. Systemet måste stå säkert och stabilt samt lodrätt. Systemet får inte luta. 2.1.1 Vattenanslutning Utför anslutningen till systeminloppet via munstycket som är märkt med IN på sidan F i Fig. 7 (koppling på sugsidan). Ta bort aktuell plugg med hjälp av en skruvmejsel. Utför anslutningen till systemutloppet via munstycket som är märkt med OUT på sidan F i Fig. 7(utloppskoppling). Ta bort aktuell plugg med hjälp av en skruvmejsel. Samtliga vattenanslutningar mellan systemet och anläggningen är av typ 1” GAS honkoppling av mässing. Om du vill ansluta apparaten till anläggningen med hjälp av kopplingar med större utvändig diameter än röret på 1” (t.ex. axelmutter i fallet med kopplingar i tre delar) ska du försäkra dig om att 1” GAS hankopplingen sticker ut min. 25 mm utanför ovanstående utvändiga mått (se Fig. 8). 258 < 25 mm > 25 mm Fig. 8 Gängningarna av mässing sitter i säten av teknopolymer. Täta inte kopplingen med extra material (t.ex. teflon, hampa o.s.v.) och använd en korrekt dimensionerad packning. Vid ett visst åtdragningsmoment (t.ex. rördragare med långt skaft) kan överskottsmaterialet belasta sätet av teknopolymer felaktigt och förstöra det. Installationen av systemet definieras som ovan vattennivån eller under vattennivån utifrån placeringen i förhållande till pumpvätskan. Installationen definieras som ovan vattennivån när pumpen placeras på en högre nivå än pumpvätskan (t.ex. pump vid markytan och vatten i brunnen). Installationen definieras som under vattennivån när pumpen placeras på en lägre nivå än pumpvätskan (t.ex. upphöjd cistern och pump under). Om den vertikala installationen av systemet är av typen ovan vattennivån rekommenderas det att montera en backventil i anläggningen på sugsidan. Den gör att systemet kan fyllas på (kap. 2.1.2). Om installationen är av typen ovan vattennivån ska sugledningen installeras med stigning från vattenkällan till pumpen. Undvik att det bildas krökar eller häverteffekt. Placera inte sugledningen ovanför pumpnivån (för att förhindra att det bildas luftbubblor i sugledningen). Sugledningen ska vara nedsänkt min. 30 cm under vattennivån och måste vara helt tät utmed hela sin längd ända till elpumpens inlopp. Sug- och tryckledningarna ska monteras på ett sådant sätt att de inte utövar någon mekanisk påfrestning på pumpen. SVENSKA SE 2.2 - Horisontell Konfiguration Dra åt de fyra stödfötterna av gummi (levereras lösa i emballaget) i gängningarna av mässing på sidan E. Placera systemet på sin plats med hänsyn till de utvändiga måtten i Fig.9. 20 0m m 0m m 27 Fig. 9 236 mm 2.1.2.Påfyllning Installation ovan och under vattennivån Installation ovan vattennivån (avsnitt 2.1.1): Öppna teknikutrymmet och använd en skruvmejsel för att ta bort påfyllningspluggen (Fig. 3, punkt 6). Fyll på systemet med rent vatten genom påfyllningshålet. Glöm inte att avlufta. Om backventilen på sugledningen (rekommenderas i kap. 2.1.1) är placerad i närheten av systeminloppet ska systemet fyllas på med 0,9 L vatten. Det rekommenderas att placera backventilen i änden av sugledningen (bottenventil) så att även sugledningen kan fyllas på helt i samband med påfyllningen. I detta fall beror mängden vatten som behövs för påfyllningen på sugledningens längd (0,9 L + …). Installation under vattennivån (kap. 2.1.1): Om det inte finns avstängningsventiler (eller om de är öppna) mellan vattenkällan och systemet, fylls systemet på automatiskt så fort det har avluftats. Det räcker därför att lossa på påfyllningspluggen (fig. 3, punkt 6) tillräckligt mycket för att avlufta systemet för att systemet ska fyllas helt. Dra åt påfyllningspluggen så fort det rinner ut vatten (det rekommenderas oavsett att montera en avstängningsventil på sugledningen och använda den för att styra påfyllningen med lossad plugg). Om sugledningen stryps av en stängd ventil kan påfyllningen istället utföras på samma sätt som det som beskrivs för installationen ovan vattennivån. 10 mm 43 9m IN m OU T m 3m 26 • Det krävs ett avstånd på min. 10 mm mellan systemets sida B och ett intilliggande hinder för att säkerställa dragningen av elkabeln till eluttaget. • Det rekommenderas ett avstånd på min. 200 mm mellan systemets sida A och ett intilliggande hinder för att kunna ta bort luckan och komma åt teknikutrymmet. Om ytan inte är plan ska du lossa och justera stödfötterna i höjdled så att de står stadigt på golvet och garanterar systemets stabilitet. Systemet måste stå säkert och stabilt samt lodrätt. Systemet får inte luta. 2.2.1 Vattenanslutning Utför anslutningen till systeminloppet via munstycket som är märkt med IN på sidan C i Fig. 9 (koppling på sugsidan). Ta bort aktuell plugg med hjälp av en skruvmejsel. Utför anslutningen till systemutloppet via munstycket som är märkt med OUT1 på sidan C i Fig. 9 och/eller via munstycket som är märkt med OUT2 på sidan F i Fig. 9 (utloppskoppling. I denna konfiguration kan de två munstyckena användas var för sig oberoende av varandra (beroende på installationen) eller tillsammans (system med dubbelt utlopp). Ta bort pluggen(arna) från munstycket(ena) med hjälp av en skruvmejsel. 259 SE SVENSKA Samtliga vattenanslutningar mellan systemet och anläggningen är av typ 1” GAS honkoppling av mässing. Se VARNING gällande Fig.8. 2.2.2 Placering av manöverpanel Manöverpanelen är konstruerad för att kunna placeras så att den lätt kan läsas av användaren. Den fyrkantiga formen medger att den vrids med 90° och vinklas med 90° (Fig. 10). • Lossa panelens fyra hörnskruvar med hjälp av det medföljande verktyget. • Ta inte bort skruvarna helt. Det rekommenderas att endast lossa dem från gängningen på apparatens stomme. • Tappa inte skruvarna in i systemet. • Avlägsna manöverpanelen. Se till att signalöverföringskabeln inte spänns. • Sätt tillbaka manöverpanelen i önskad riktning. Se till att inte klämma kabeln. • Dra åt de fyra skruvarna med sexkantnyckeln. Fig. 11 Fig. 10 260 2.2.3 Påfyllning Installation ovan och under vattennivån Installationen av systemet definieras som ovan vattennivån eller under vattennivån utifrån placeringen i förhållande till pumpvätskan. Installationen definieras som ovan vattennivån när pumpen placeras på en högre nivå än pumpvätskan (t.ex. pump vid markytan och vatten i brunnen). Installationen definieras som under vattennivån när pumpen placeras på SVENSKA SE en lägre nivå än pumpvätskan (t.ex. upphöjd cistern och pump under). Installation ovan vattennivån: Använd en skruvmejsel för att ta bort påfyllningspluggen som i den horisontella konfigurationen är den på sidan F (Fig. 1). Fyll på systemet med rent vatten genom påfyllningshålet. Glöm inte att avlufta: Säkerställ en optimal påfyllning genom att öppna påfyllningshålet på sidan A (Fig. 1) som används för påfyllningen vid den vertikala konfigurationen. Låt all luft strömma ut som finns kvar inuti systemet. Stäng igen samtliga munstycken korrekt efteråt. Systemet ska fyllas på med min. 0,7 litri L vatten. Det rekommenderas att placera en backventil i änden av sugledningen (bottenventil) så att även sugledningen kan fyllas på helt i samband med påfyllningen. I detta fall beror mängden vatten som behövs för påfyllningen på sugledningens längd (0,7 L + …). Installation under vattennivån: Om det inte finns avstängningsventiler (eller om de är öppna) mellan vattenkällan och systemet, fylls systemet på automatiskt så fort det har avluftats. Det räcker därför att lossa på påfyllningspluggen (sidan F, Fig. 1) tillräckligt mycket för att avlufta systemet för att systemet ska fyllas helt. Dra åt påfyllningspluggen så fort det rinner ut vatten (det rekommenderas oavsett att montera en avstängningsventil på sugledningen och använda den för att styra påfyllningen med lossad plugg). Om sugledningen stryps av en stängd ventil kan påfyllningen istället utföras på samma sätt som det som beskrivs för installationen ovan vattennivån. 3 - IDRIFTTAGNING Insugningsdjupet får vara max. 8 m. 3.1 - Elanslutning Det rekommenderas att använda en separat elledning till apparaten för att hindra att ev. brus sprids till andra apparater. Observera! Respektera alltid säkerhetsföreskrifterna! Elinstallationen ska utföras av en specialiserad och auktoriserad elektriker som ansvarar för installationen. Systemet ska ha en korrekt och säker jordanslutning enligt gällande föreskrifter. Matningsspänningen kan ändras när elpumpen startas. Matningsspänningen kan variera p.g.a. andra anordningar som är anslutna och p.g.a. kvaliteten på elnätet. Jordfelsbrytaren ska vara korrekt dimensionerad för systemet och av klass A. Den automatiska jordfelsbrytaren måste vara märkt med följande två symbole: Den termomagnetiska brytaren ska vara korrekt dimensionerad (se Elektriska märkdata). 3.2 Konfiguration av inbyggd inverter Systemet har konfigurerats av tillverkaren för att uppfylla de flesta installationskrav med jämnt drifttryck. De fabriksinställda huvudparametrarna är följande: • Börvärde (värde för önskat jämnt tryck): SP = 3,0 bar/43,5 psi. • Tryckminskning för omstart RP = 0,3 bar/4,3 psi. • Funktion med omstartsskydd: Deaktiverad. Dessa och andra parametrar kan ställas in av användaren utifrån systemet. Se avsnitt 4-5 för specifikationer. Genom att definiera parametrarna SP och RP erhålls systemets starttryck som är: Pstart = SP – RP Exempel: 3,0 – 0,3 = 2,7 bar i standardkonfigurationen Systemet fungerar inte om förbrukaren är placerad högre än motsvarande meter vattenpelare för Pstart (1 bar = 10 mVp). Om förbrukaren befinner sig på min. 27 m höjd startar inte systemet i standardkonfigurationen. 3.3 - Fyllning Fyllning av en pump är den fas under vilken apparaten försöker att fylla pumphuset och sugledningen med vatten. Apparaten fungerar normalt om fyllningen lyckas. När pumpen har fyllts på (kap. 2.1.2 och 2.2.3) och anordningen har konfigurerats (kap. 3.2) kan eltillförseln anslutas efter att minst en 261 SE SVENSKA förbrukare har öppnats på trycksidan. Systemet startar och kontrollerar att det finns vatten på trycksidan de första 10 sekunderna. Pumpen fylls och startar sin normala funktion om det avkänns ett vattenflöde på trycksidan. Detta är det typiska fallet för installationen under vattennivån (kap. 2.1.2 och 2.2.3). Den öppna förbrukaren på trycksidan, från vilken det kommer ut pumpat vatten, kan stängas. Om det inte avkänns ett normalt vattenflöde på trycksidan efter 10 sekunder, efterfrågar systemet en bekräftelse för att börja fyllningen (typiskt fall vid installationer över vattennivån, kap. 2.1.2 och 2.2.3). D.v.s.: När du trycker på + startar systemet fyllningen. Systemet fyller i max. 5 minuter under vilka skyddet mot torrkörning inte utlöses. Fyllningstiden beror på olika parametrar. De som påverkar mest är insugningsdjupets vattennivå, sugledningens diameter och sugledningens täthet. Ned till 8 m djup fylls apparaten på max. 5 minuter om det används en min. 1” sugledning som är helt tät (inga hål eller skarvar som kan suga in luft). Så fort systemet känner av ett normalt vattenflöde vid utloppet avbryts fyllningen och den normala funktionen startar. Den öppna förbrukaren på trycksidan, från vilken det kommer ut pumpat vatten, kan stängas. Manöverpanelens display visar ett felmeddelande om apparaten fortfarande inte är fylld efter 5 minuter. Frånkoppla eltillförseln, fyll på apparaten med nytt vatten, vänta 10 minuter och upprepa proceduren från det att stickkontakten sätts i och framåt. Tryck på - för att bekräfta att du inte vill starta fyllningen. Apparaten blir kvar i larmläget. Funktion När elpumpen är fylld börjar systemet sin normala funktion enligt de konfigurerade parametrarna. Det startar automatiskt när kranen öppnas, tillför vatten med inställt tryck (SP), upprätthåller ett jämnt tryck även när andra 262 kranar öppnas och stannar automatiskt efter tiden T2 när avstängningsvillkoren är uppfyllda (T2 kan ställas in av användaren, standardvärdet är 10 s). 4 - TANGENTBORD OCH DISPLAYY Fig. 12: Manöverpanelens utseende Manöverpanelen består av ett tangentbord med LCD-display på 128 x 240 pixlar och signallampor för STRÖM, KOMMUNIKATION och LARM som i Fig. 12. Displayen visar anordningens parametrar och status med funktionsbeskrivning av de olika parametrarna. Knappfunktionerna beskrivs i Tabell 1. Med knappen MODE går det att gå till nästa post inom samma meny. Tryck på knappen i minst 1 sekund för att hoppa till föregående post i menyn. Med knappen SET går det att gå ur aktuell meny. SVENSKA SE Minskar aktuell parameter (om det är en icke-skrivskyddad parameter). Ökar aktuell parameter (om det är en icke-skrivskyddad parameter). Tabell 1: Knappfunktioner En lång nedtryckning av knappen + eller - ökar respektive minskar automatiskt värdet för den valda parametern. När knappen + eller - har tryckts ned i 3 sekunder går den automatiska ökningen respektive minskningen snabbare. När knappen + eller - trycks ned ändras och lagras den valda parametern omedelbart i det permanenta minnet (EEprom). Den nyinställda parametern lagras även om apparaten stängs av oavsiktligt under denna fas. Knappen SET används endast för att gå ur aktuell meny och behövs inte för att lagra de utförda ändringarna. Endast i de speciella fall som beskrivs i följande avsnitt aktiveras vissa parametrar vid nedtryckningen av SET eller MODE. Menyåtkomst Det går att komma åt de olika menyerna från huvudmenyn på två olika sätt: 1 - Direkt åtkomst med knappkombinationer. 2 - Åtkomst med namn via rullgardinsmenyn . 4.1 Direkt åtkomst med knappkombinationer Du kan komma åt önskad meny direkt genom att trycka samtidigt på rätt knappkombination den tid som krävs (t.ex. knappen MODE och SET för att komma till Börvärdesmenyn). Du bläddrar mellan de olika menyposterna med knappen MODE. Tabell 2 visar vilka menyer som går att komma åt med knappkombinationerna. NAMN PÅ MENYN KNAPPAR FÖR DIREKT ÅTKOMST NEDTRYCKNINGENS LÄNGD Användare När knappen släpps upp Monitor 2s Börvärde 2s Manuell 5s Installatör 5s Signallampor • Ström Vit signallampa. Lyser med fast sken när apparaten förses med ström. Blinkar när apparaten är frånslagen. • Larm Röd signallampa. Lyser med fast sken när apparaten är blockerad p.g.a. ett fel. Meny Hela menystrukturen och samtliga dess poster visas i Tabell 3. 263 SE SVENSKA Service 5s Återställning till standardvärden 2 s vid tillslaget av apparaten Nollställning 2s Tabell 2: Menyåtkomst 264 SVENSKA SE Begränsad meny (synlig) Huvudmeny MAIN (Huvudsida) Menyval Användarmeny mode STATUS RS Varv/min VP Tryck VF Visning av flöde PO Effekttillförsel till pumpen C1 Fasström för pump Starttimmar Drifttimmar Antal starter PI Histogram över effekt Utökad meny (direkt åtkomst eller lösenord) Monitormeny set och - Börvärdesmeny mode och set CT Kontrast SP Tryckbörvärde BK Bakgrundsbelysning TK Tid för tänd bakgrundsbelysning LA Språk TE Temperatur på avledare Manuell meny set, - och + STATUS RI Inställning av hastighet VP Tryck VF Visning av flöde PO Effekttillförsel till pumpen C1 Fasström för pump Installatörsmeny mode, set och RP Trycksänkning för omstart Servicemeny mode, set och + TB Väntetid för blockering p.g.a. vattenbrist OD Typ av system T2 Fördröjning av avstängning MS Mätsystem RS Varv/min GP Proportionell förstärkning GI Integral förstärkning TE Temperatur på avledare RM Max. hastighet EK Aktivering av funktion med lågt tryck vid insug PK Lågtrycksgräns vid insug Utgående flöde T1 Tid för avstängning efter lågtryckssignal 265 SE SVENSKA VE Information om hårdoch mjukvara FF Fel och varningar (Larmlista) AY Omstartsskydd AE Blockeringsfri AF Frostskydd RF Återställning efter fel och varningar PW Inmatning av lösenord Beskrivning av symboler Identifikationsfärger Tillgängliga parametrar i version K. Tabell 3: Menystruktur 266 SVENSKA SE 4.2 - Åtkomst med namn via rullgardinsmenyn Du kan välja de olika menyerna utifrån deras namn. Det går att välja meny från huvudmenyn genom att trycka på knappen + eller -. På sidan för menyval visas namnen på de menyer som kan öppnas. En av menyerna är markerad (se Fig. 13-14). Använd knapparna + och - för att markera önskad meny. Öppna menyn genom att trycka på MODE. Fig. 13: Val av rullgardinsmenyer HUVUD-, ANVÄNDAR- och MONITORMENY kan visas. Sedan kommer en fjärde post UTÖKAD MENY. Denna post gör att det kan visas fler menyer. Väljer du UTÖKAD MENY visas en popup-ruta som ber dig skriva in ett lösenord (PASSWORD). Lösenordet (PASSWORD) överensstämmer med knappkombinationen som används för direkt åtkomst (enligt Tabell 8) och gör att visningen av menyerna kan utökas från menyn som motsvaras av lösenordet till samtliga menyer med lägre prioritet. Menyerna har följande ordningsföljd: Användarmeny, Monitormeny, Börvärdesmeny, Manuell meny, Installatörsmeny, Servicemeny. Efter att ett lösenord har valts förblir de olåsta menyerna tillgängliga i 15 minuter eller tills de deaktiveras manuellt med posten Göm avancerade menyer. Denna post visas i menyvalet när det används ett lösenord. I Fig. 14 visas ett funktionsschema för menyvalet. Mitt på sidan finns menyerna. Från höger sker direktval via knappkombinationer. Från vänster sker val med rullgardinsmenyn. Fig. 14: Schema över menyåtkomst 4.3 - Menysidornas struktur Vid starten visas först några presentationssidor med modellnamnet och företagslogon och sedan huvudmenyn. Namnet på varje meny, oavsett vilken, visas alltid upptill på displayen. Huvudsidan visar alltid följande: Status: Driftstatus (t.ex. standby, GO, fel) Motorvarvtal: Värde i [varv/min] Tryck: Värde i [bar] eller [psi] beroende på det valda mätsystemet. Effekt: Värde i [kW] för anordningens effektförbrukning. Följande kan visas om händelsen inträffar: Felindikationer Varningsindikationer Specifika ikoner 267 SE SVENSKA Feltillstånd listas i Tabell 8. Övriga visningar listas i Tabell 4. Fel- eller statustillstånd som visas på huvudsidan deaktiverad Status; manuellt deaktiverad motor rpm Motorvarvtal Systemtryck Förekomst av ett fel som hindrar styrningen av elpumpen Beteckning Beskrivning bar GO Motorn är i drift FAULT SB Motorn står stilla DIS Status; manuellt deaktiverad motor F4 Status/larm Funktion för lågtryckssignal vid insug EE Skrivning och läsning av standardvärden på EEprom WARN. Lågspänning Varning för avsaknad av matningsspänning Tabell 9:4: StatusTabell Status-och ochfelmeddelanden felmeddelandenpå påhuvudsidan huvudsidan De andra menysidorna varierar beroende på de associerade funktionerna och beskrivs följande utifrån typ av indikation eller inställning. Väl inne på en menysida visas alltid en sammanfattning av huvudriftparametrarna (driftstatus eller ev. fel, utstyrd hastighet och tryck) nedtill på sidan. Du kan på detta sätt alltid se apparatens huvudparametrar. Tabell 5: Indikationer på statusraden Följande kan visas på sidorna över parametrarna: Numeriska värden och måttenheter för aktuell post, värden för andra parametrar som är förknippade med inställningen av aktuell post, grafikrad och listor. Se Fig. 15. 4.4 - Blockerad inmatning av parametrar med lösenord Anordningen skyddas av ett lösenord. När ett lösenord matas in går det att komma åt och visa anordningens parametrar men de kan inte ändras. Systemet för hantering av lösenordet finns i Servicemeny och hanteras med parametern PW. 4.5 - Aktivering/deaktivering av motor Om båda knapparna + och - trycks ned och släpps upp under normala driftförhållanden aktiveras/deaktiveras motorn (stopptillståndet lagras även efter avstängning). I händelse av ett larm återställer ovanstående moment larmet. Signallampan blinkar vitt när motorn är deaktiverad. Detta kommando kan aktiveras från samtliga menysidor med undantag av RF och PW. 5 - DE ENSKILDA PARAMETRARNAS BETYDELSE Fig. 15: Visning av en menyparameter Indikationer på statusraden nedtill på varje sida Beteckning 268 Beskrivning GO Motorn är i drift SB Motorn står stilla Invertern ser till att systemet arbetar med jämnt tryck. Denna reglering är lämplig om hydraulsystemet efter systemet är lämpligt dimensionerat. System med för liten rördiameter leder till effektförluster som apparaten inte kan kompensera. Resultatet är att trycket är jämnt på sensorerna men inte på förbrukaren. System med hög deformerbarhet kan skapa trycksvängningar. Detta problem går att åtgärda med hjälp av regleringsparametrarna GP och GI (se kap. 7.6.4 GP: Koefficient för proportionell förstärkning och kap. 7.6.5 GI: Koefficient för integral förstärkning). SVENSKA SE 5.1 - Användarmeny Tryck på knappen MODE i huvudmenyn (eller använd valmenyn genom att trycka på + eller -) för att komma till ANVÄNDARMENY. Tryck på knappen MODE inuti menyn för att bläddra mellan menysidorna. Det visas följande parametrar. av tiden jämfört med den totala tiden). 5.1.1 - Status Visar pumpens status. 5.1.2 - RS: Visning av rotationshastighet Utstyrd rotationshastighet av motorn i varv/min. 5.1.3 - VP: Visning av tryck Systemtryck i [bar] eller [psi] beroende på det valda mätsystemet. 5.1.4 - VF: Visning av flöde Visar det omedelbara flödet i [L/min] eller [gal/min] beroende på det valda mätsystemet. 5.1.5 - PO: Visning av effektförbrukning Elpumpens effektförbrukning i [kW]. Under symbolen för den uppmätta effekten PO kan det visas en blinkande rund symbol. Denna symbol indikerar förlarmet om att max. tillåten effekt kan komma att överskridas. 5.1.6 - C1: Visning av fasström Motorns fasström i [A]. Under symbolen för fasström C1 kan det visas en blinkande rund symbol. Denna symbol indikerar förlarmet om att max. tillåten ström kan komma att överskridas. Om symbolen blinkar regelbundet betyder det att motorns överströmsskydd förmodligen kommer att utlösas. 5.1.7 - Drifttimmar och antal starter Anger anordningens antal timmar med eltillförsel, pumpens drifttimmar och motorns antal starter på tre olika rader. 5.1.8 - PI: Histogram över effekt Visar ett histogram över effekttillförseln i fem staplar. Histogrammet anger hur lång tid pumpen har varit i drift vid en viss effektnivå. På den horisontella axeln finns staplarna över de olika effektnivåerna. Den vertikala axeln visar hur lång tid pumpen har varit i drift vid en viss effektnivå (% Fig. 16: Visning av histogram över effekt 5.1.9 - Utgående flöde Sidan visar två räkneverk för flödet. Det första visar totalt tillfört flöde från apparaten. Det andra visar ett delräkneverk som kan nollställas av användaren. Delräkneverket kan nollställas på denna sida genom att knappen - trycks ned i 2 sekunder. 5.1.10 - VE: Visning av version Hård- och mjukvaruversion som apparaten är utrustad med. 5.1.11- FF: Visning av fel och varningar (Larmlista) Visning i kronologisk ordning av fel som har uppstått under systemets funktion. Under symbolen FF visas två siffror x/y som anger det visade felet (x) respektive det totala antalet fel (y). Till höger om dessa siffror visas en indikation om typen av visat fel. Använd knapparna + och - för att bläddra i larmlistan: Tryck på knappen - för att bläddra tillbaka i larmlistan fram till det äldsta felet. Tryck på knappen + för att bläddra framåt i larmlistan fram till det senaste felet. Felen visas i kronologisk ordning med start från det äldsta i tiden x=1 till det senaste x=y. Max. antal fel som kan visas är 64. När detta antal har uppnåtts börjar de äldsta felen att skrivas över. Denna menypost visar larmlistan men tillåter inte nollställning. Nollställningen kan endast utföras med aktuellt kommando från posten RF i SERVICEMENY. Varken en manuell nollställning eller avstängning av apparaten, inte heller en återställning till standardvärdena, raderar larmlistan. Endast ovanstående procedur medför en radering. 269 SE SVENSKA 5.2 - Monitormeny Tryck på och håll knapparna SET och - nedtryckta samtidigt i 2 sekunder i huvudmenyn eller använd valmenyn och tryck på + eller - för att komma till MONITORMENY. Tryck på knappen MODE inuti menyn för att visa följande parametrar efter varandra. på knappen + eller -). Det går att öka och minska trycket för tryckstegring av systemet med knappen + respektive -. Tryck på knappen SET för att gå ur aktuell meny och komma tillbaka till huvudmenyn. Inställningsområdet är 1 – 5 bar (14 – 72 psi). 5.2.1 - CT: Displayens kontrast Ställer in displayens kontrast. 5.3.1 - SP: Inställning av tryckbörvärde Tryck till vilket tryckstegringen av systemet sker. 5.2.2 - BK: Displayens ljusstyrka Ställer in displayens bakgrundsbelysning på en skala mellan 0 och 100. 5.2.3 - TK: Tid för tänd bakgrundsbelysning Ställer in tiden för tänd bakgrundsbelysning efter den senaste nedtryckningen av en knapp. Tillåtna värden: 20 sekunder till 10 minuter eller alltid tänt. När bakgrundsbelysningen är släckt medför den första nedtryckningen av en knapp endast att bakgrundsbelysningen återställs. 5.2.4 - LA: Språk Visning på ett av följande språk: • Italienska • Engelska • Franska • Tyska • Spanska • Holländska • Svenska • Turkiska • Slovakiska • Rumänska • Ryska 5.2.5 - TE: Visning av avledarens temperatur 5.3 - Börvärdesmeny Tryck på och håll knapparna MODE och SET nedtryckta samtidigt i huvudmenyn tills SP visas på displayen (eller använd valmenyn och tryck 270 Trycket för omstart av pumpen är förutom att vara förknippat med inställt tryck SP anche ad RP. även förknippat med RP. RP uttrycker trycksänkningen i förhållande till SP, som orsakar starten av pumpen. Exempel: SP = 3,0 [bar]; RP = 0,3 [bar]; Under normalt funktionssätt är systemet trycksatt till 3,0 [bar]. Elpumpen startar om när trycket sjunker under 2,7 [bar]. Inställning av ett tryck (SP) som är för högt i förhållande till pumpens kapacitet kan orsaka falska fel för vattenbrist BL. I dessa fall ska du sänka det inställda trycket eller använda en pump som lämpar sig för systembehoven. 5.4 - Manuell meny Vid manuell drift får summan av inloppstrycket och max. inställningsbart tryck inte överskrida 8 bar. Tryck på och håll knapparna SET, + och - nedtryckta samtidigt i huvudmenyn tills Manuell meny visas (eller använd valmenyn och tryck på knappen + eller -). Menyn används för att visa och ändra olika konfigurationsparametrar: Knappen MODE används för att bläddra i menysidorna. Knappen + respektive - används för att öka respektive minska värdet för den aktuella parametern. Tryck på knappen SET för att gå ur aktuell meny och komma tillbaka till huvudmenyn. När du trycker på knapparna SET, + och - för att komma till den manuella menyn sker ett forcerat STOPP av apparaten. Denna funktion kan SVENSKA SE användas för att stoppa apparaten. Det går alltid att utföra följande kommandon vid manuellt funktionssätt, oavsett vilken parameter som visas: Tillfällig start av elpumpen Tryck samtidigt på knapparna MODE och + för att starta pumpen vid hastigheten RI. Driftstatusen förblir oförändrad så länge de två knapparna hålls nedtryckta. När kommandot för pump ON eller pump OFF aktiveras, visas detta på displayen. Start av pumpen Tryck samtidigt på knapparna MODE, - och + i 2 sekunder för att starta pumpen vid hastigheten RI. Driftstatusen förblir oförändrad tills du trycker på knappen SET. Nästa nedtryckning av knappen SET gör att du går ur Manuell meny. När kommandot för pump ON eller pump OFF aktiveras, visas detta på displayen. Vid drift i detta funktionssätt i över 5 minuter utan hydraulflöde utlöser maskinen ett överhettningslarm och visar felet PH. Efter felet PH sker återställningen endast automatiskt. Återställningstiden är 15 minuter. Om felet PH utlöses mer än 6 gånger i följd ökar återställningstiden till 1 timme. Efter en återställning till följd av detta fel blir pumpen kvar i stoppläget tills användaren startar om den med knapparna MODE, - och +. 5.4.1 - Status Visar pumpens status. 5.4.2 - RI: Inställning av hastighet Ställer in motorns hastighet i varv/min. Varvtalet kan forceras till ett inställt värde. 5.4.3 - VP: Visning av tryck Systemtryck i [bar] eller [psi] beroende på det valda mätsystemet. 5.4.4 - VF: Visning av flöde Visar flödet i vald måttenhet. Måttenheten kan vara i [L/min] eller [gal/min] (se kap par. 5.5.3 - MS: Mätsystem). 5.4.5 - PO: Visning av effektförbrukning Elpumpens effektförbrukning i [kW]. Under symbolen för den uppmätta effekten PO kan det visas en blinkan- de rund symbol. Denna symbol indikerar förlarmet om att max. tillåten effekt kan komma att överskridas. 5.4.6 - C1: Visning av fasström Motorns fasström i [A]. Under symbolen för fasström C1 kan det visas en blinkande rund symbol. Denna symbol indikerar förlarmet om att max. tillåten ström kan komma att överskridas. Om symbolen blinkar regelbundet betyder det att motorns överströmsskydd förmodligen kommer att utlösas. 5.4.7 - RS: Visning av rotationshastighet Utstyrd rotationshastighet av motorn i varv/min. 5.4.8 - TE: Visning av avledarens temperatur 5.5 - Installatörsmeny Tryck på och håll knapparna MODE, SET och - nedtryckta samtidigt i huvudmenyn tills den första parametern i Installatörsmeny visas på displayen (eller använd valmenyn och tryck på knappen + eller -). Menyn används för att visa och ändra olika konfigurationsparametrar: Knappen MODE används för att bläddra i menysidorna. Knappen + respektive används för att öka respektive minska värdet för den aktuella parametern. Tryck på knappen SET för att gå ur aktuell meny och komma tillbaka till huvudmenyn. 5.5.1 - RP: Inställning av trycksänkning för omstart Uttrycker trycksänkningen i förhållande till värdet för SP som orsakar omstarten av pumpen. Om tryckbörvärdet exempelvis är 3,0 [bar] och RP är 0,5 [bar] sker omstarten vid 2,5 [bar]. RP kan ställas in mellan min. 0,1 och max. 1 [bar]. Det kan i speciella fall (exempelvis för ett lägre börvärde än RP) begränsas automatiskt. För att underlätta visas trycket för omstart även under symbolen RP på sidan för inställning av RP (se Fig. 17). Fig. 17: Inställning av tryck för omstart 271 SE SVENSKA 5.5.2 - OD: Typ av system Möjliga värden är 1 och 2 för styvt respektive elastiskt system. Anordningen levereras med funktionssätt 1 som passar de flesta system. I händelse av ev. trycksvängningar som inte kan stabiliseras ska du använda parametrarna GI och GP för att gå över till funktionssätt 2. VIKTIGT: Även värdena för regleringsparametrarna GP och GI ändras i de två konfigurationerna. Dessutom finns de inställda värdena för GP och GI i funktionssätt 1 i ett annat minne än de inställda värdena för GP och GI i funktionssätt 2. Värdet för GP i funktionssätt 1 ersätts t.ex. därför av värdet för GP i funktionssätt 2 vid övergången till funktionssätt 2 men lagras och finns kvar vid återgången till funktionssätt 1. Samma värde som visas på displayen har olika betydelse i de olika funktionssätten eftersom regleringsalgoritmen är annorlunda. 5.5.3 - MS: Mätsystem Ställer in mätsystemet på internationell eller imperial måttenhet. De använda parametrarna visas i Tabell 6. ANMÄRKNING: Flödet som visas i den imperiala måttenheten (gal/min) beräknas enligt en omvandlingsfaktor som motsvarar 1 gal = 4 L, som i sin tur motsvarar en metric gallon. Visade måttenheter Parameter Internationell måttenhet Imperial måttenhet Tryck bar psi Temperatur °C °F Flöde L/min gal/min Tabell 6: Mätsystem 272 5.5.4 - EK: Inställning av funktion med lågt tryck vid insug Ställer in funktionen med lågt tryck vid insug. värde funktion 0 deaktiverad 1 aktiverad med automatisk återställning 2 aktiverad med manuell återställning 5.5.5 - PK: Lågtrycksgräns vid insug Ställer in min. tryckgräns då blockering ska ske p.g.a. lågt tryck vid insuget. 5.5.6 - T1: Tid för avstängning efter lågtryckssignal (funktion för avkänning av lågt tryck vid insug) Ställer in tiden för avstängning av invertern efter avkänningen av lågt tryck vid insuget (se avsnitt 7.6.15.5 Inställning av avkänning av lågt tryck vid insug). T1 kan ställas in på mellan 0 och 12 s. Standardvärdet är 2 s. 5.6 - Servicemeny Avancerade inställningar som endast ska utföras av specialiserad personal eller under överinseende av serviceverkstaden. Tryck på och håll knapparna MODE, SET och + nedtryckta samtidigt i huvudmenyn tills TB visas på displayen (eller använd valmenyn och tryck på knappen + eller -). Menyn används för att visa och ändra olika konfigurationsparametrar: Knappen MODE används för att bläddra i menysidorna. Knappen + respektive - används för att öka respektive minska värdet för den aktuella parametern. Tryck på knappen SET för att gå ur aktuell meny och komma tillbaka till huvudmenyn. 5.6.1 - TB: Väntetid för blockering p.g.a. vattenbrist Med inställningen av väntetiden för blockering p.g.a. vattenbrist går det att välja hur länge anordningen ska vänta (i sekunder) innan vattenbristen signaleras. Det kan vara användbart att ändra denna parameter när det noteras en fördröjning mellan starten av motorn och starten av pumpningen. Ett exempel kan vara ett system där sugledningen är speciellt lång och har något litet läckage. I detta fall kan det hända att sugledningen töms. Även om det inte saknas vatten tar det en stund för elpumpen att fyllas, återställa flödet och tryckstegra systemet. SVENSKA SE 5.6.2 - T2: Fördröjning av avstängning Ställer in fördröjningen med vilken invertern ska stängas av när avstängningsvillkoren uppfylls: Tryckstegring av systemet och lägre flöde än min. flöde. T2 kan ställas in på mellan 2 och 120 s. Standardvärdet är 10 s. 5.6.3 - GP: Koefficient för proportionell förstärkning Proportionalvärdet behöver normalt ökas för system som karakteriseras av elasticitet (t.ex. rör av PVC) och sänkas vid styva system (t.ex. rör av stål). Invertern utför en PI-reglering av det uppmätta tryckfelet för att upprätthålla konstant tryck i systemet. Utifrån detta fel beräknar invertern effekttillförseln till motorn. Regleringens genomförande beror på de inställda parametrarna GP och GI. Invertern tillåter andra parametrar än standardparametrarna för att systemet ska kunna användas i olika typer av hydraulsystem. Standardvärdena för parametrarna GP och GI är optimala för de allra flesta system. Ändra dessa inställningar om det uppstår regleringsproblem. 5.6.4 - GI: Koefficient för integral förstärkning I händelse av stora tryckfall vid plötslig ökning av flödet eller ett långsamt svar från systemet ska värdet för GI ökas. Minska istället värdet för GI i händelse av trycksvängningar runt börvärdet. VIKTIGT: I vanliga fall är det nödvändigt att ändra både GP och GI för att erhålla goda tryckregleringar. 5.6.5 - RM: Max. hastighet Fastställer max. varvtal för pumpen. 5.6.6 - AY: Omstartsskydd Denna funktion används för att undvika upprepade starter och avstängningar i händelse av systemläckage (se kap. 9). Funktionen kan aktiveras i två olika funktionssätt: Basic och Smart. I funktionssättet Basic blockerar den elektroniska kontrollanordningen motorn efter N identiska start- och stoppcykler. I funktionssätt Smart ändras istället parametern RP för att minska de negativa effekterna av läckagen. Funktionen aktiveras inte om den är inställd på Deaktiverad. 5.6.7 - AE: Abilitazione della funzione antibloccaggio Pumpen börjar automatisk att rotera när temperaturen sjunker och är nära fryspunkten om denna funktion är aktiverad. Det förhindrar att pumpen går sönder. 5.6.8 - AF: Aktivering av frostskyddsfunktion Se questa funzione è abilitata la pompa viene messa automaticamente in rotazione quando la temperatura raggiunge valori prossimi a quella di congelamento al fine di evitare rotture della pompa stessa. 5.7- Inställning av avkänning av lågt tryck vid insug (används normalt i startsystem som är anslutna till vattenledningssystem) Funktionen för avkänning av lågt tryck blockerar systemet efter tiden T1 (se avsnitt 5.5.6 - T1: Tid för avstängning efter lågtryckssignal). När denna funktion är aktiv visas symbolen F4 på huvudsidan. Utlösningen av denna funktion orsakar en blockering av pumpen som kan tas bort automatiskt eller manuellt. Det automatiska återställningen av feltillståndet F4 kräver att trycket åter överskrider lågtrycksgränsen PK i minst 2 sekunder. Tryck in knapparna + och - samtidigt och släpp ut dem för att utföra den manuella återställningen efter blockeringen. 5.8 - RF: Nollställning av larmlista med fel och varningar Tryck på och håll knapparna + och - nedtryckta samtidigt i 2 sekunder för att radera larmlistan med fel och varningar. Under symbolen RF sammanfattas antalet fel i larmlistan (max. 64). Larmlistan går att se i MONITORMENY på sidan FF. 5.8.1 - PW: Inmatning av lösenord Anordningen skyddas av ett lösenord. När ett lösenord matas in går det att komma åt och visa anordningens parametrar men de kan inte ändras. När lösenordet (PW) är 0 är samtliga parametrar olåsta och kan ändras. När ett lösenord visas (ett annat värde för PW än 0) är samtliga ändringar låsta och sidan PW visar XXXX. Du kan navigera på alla sidor om lösenordet har matats in men en popupruta som ber dig mata in lösenordet visas om du försöker att ändra en parameter. Vid rätt lösenord låses parametrarna upp och kan ändras i 10 minuter efter den senaste nedtryckningen av en knapp. Om du vill stänga av timern för lösenordet går du till sidan PW och trycker samtidigt på + och - i 2 sekunder. När rätt lösenord matas in visas ett upplåst hänglås. När fel lösenord ma- 273 SE SVENSKA tas in visas ett hänglås som blinkar. Efter en återställning av standardvärdena blir lösenordet åter 0. Varje ändring av lösenordet påverkar nedtryckningen av knappen MODE eller SET och varje påföljande ändring av en parameter innebär att det nya lösenordet måste matas in igen. Installatören gör samtliga inställningar med standardvärdet PW = 0. Installatören ställer till sist in PW och är på så vis säker på att apparaten är skyddad utan ytterligare åtgärder. Det finns två sätt att ändra anordningens parametrar om du glömmer bort lösenordet: • Anteckna samtliga parametervärden och återställ anordningens standardvärden. Se kap. 7.3. Återställningen raderar samtliga anordningens parametrar inklusive lösenordet. • Anteckna numret som står på lösenordssidan och skicka ett e-postmeddelande med numret till serviceverkstaden. Inom ett par dagar skickas ett lösenord som kan användas för att låsa upp anordningen. 6 - SKYDDSSYSTEM Anordningen är utrustad med skyddssystem för skydd av pump, motor, elledning och inverter. Om ett eller flera skydd utlöser, signaleras genast det med högst prioritet på displayen. Vid vissa fel stängs motorn av. När normala driftförhållanden har återställts kan feltillståndet annulleras automatiskt antingen direkt eller efter en stund till följd av en automatisk återställning. Vid blockering p.g.a. vattenbrist (BL), blockering p.g.a. överström i motorn (OC), blockering p.g.a. kortslutning mellan motorfaserna (SC) kan du försöka lämna feltillståndet manuellt genom att trycka på och släppa upp knapparna + och - samtidigt. Åtgärda orsaken till felet om feltillståndet kvarstår. Vid ev. blockering p.g.a. ett internt fel (E18, E19, E20 eller E21) är det nödvändigt att vänta 15 minuter med strömförsedd apparat tills blockeringen upphävs automatiskt. Larm i larmlista 274 Visning på display Beskrivning PD Felaktig avstängning. FA Problem hos kylsystemet Tabell 7: Larm Blockeringstillstånd Visning på display Beskrivning PH Blockering p.g.a. överhettning av pump BL Blockering p.g.a. vattenbrist. BP1 Blockering p.g.a. fel avläsning på trycksensor vid utloppet. BP2 Blockering p.g.a. fel avläsning på trycksensor vid insuget PB Blockering p.g.a. matningsspänning utanför gränsvärdena. OT Blockering p.g.a. överhettning av slutsteg. OC Blockering p.g.a. överström i motorn. SC Blockering p.g.a. kortslutning mellan motorfaserna. ESC Blockering p.g.a. kortslutning mot jord. HL Varm vätska NC Blockering p.g.a. frånkopplad motor. Ei Blockering p.g.a. i:te interna fel. Vi Blockering p.g.a. i:te interna spänning utanför toleransområde. EY Blockering p.g.a. felaktig startordning i systemet. Tabell 8: Indikationer av blockeringar 6.1 - Beskrivning av blockeringar 6.1.1 - “BL” Skydd mot torrkörning Pumpen stoppas automatiskt efter tiden TB i händelse av vattenbrist. Detta indikeras av den röda signallampan Larm och av texten BL på displayen. När korrekt vattenflöde har återställts kan du försöka att lämna skydds- SVENSKA SE blockeringen manuellt genom att trycka på och släppa upp knapparna + och - samtidigt. Den automatiska omstarten försöker att starta om pumpen om larmstatusen kvarstår, d.v.s. användaren återställer inte vattenflödet och nollställer inte pumpen. Skyddet mot torrkörning kan inte fungera korrekt om parametern SP inte är korrekt inställd. 6.1.2 - Omstartsskydd (skydd mot kontinuerliga cykler som inte efterfrågas av förbrukaren) Om det förekommer läckage på anläggningens trycksida startas och stoppas systemet cykliskt även om det inte tappas vatten medvetet. Även ett litet läckage (få ml) orsakar ett tryckfall som i sin tur gör att elpumpen startas. Systemets elektroniska kontrollanordning kan känna av läckage utifrån elpumpens omstarter. Funktionen med omstartsskydd kan uteslutas eller aktiveras i funktionssätt Basic eller Smart (kap. 7.6.12). Funktionssätt Basic innebär att pumpen stoppas och väntar på en manuell återställning när tillståndet med omstarter avkänns. Användaren informeras om detta tillstånd genom att den röda signallampan Larm tänds och texten ANTICYCLING (omstartsskydd) visas på displayen. Efter att läckaget har åtgärdats kan du forcera omstarten manuellt genom att trycka ned och släppa upp knapparna + och - samtidigt. Funktionssättet Smart innebär att parametern RP ska ökas för att minska antalet starter över tid när tillståndet med läckage avkänns. 6.1.3 - Frostskydd (skydd mot att vattnet fryser i systemet) Volymen ökar när vattnet övergår från flytande till fast tillstånd. Se därför till att systemet inte är fullt med vatten vid temperaturer nära fryspunkten så att det inte riskerar att gå sönder. Det rekommenderas att tömma elpumpen när den inte används under vintern. Systemet är utrustat med ett skydd som förhindrar att det bildas is inuti genom att elpumpen aktiveras när temperaturen sjunker nästan till fryspunkten. På detta sätt värms vattnet inuti upp och frysrisken undviks. Frostskyddet fungerar endast om systemet matas korrekt. Skyddet fungerar inte om stickkontakten är urdragen eller vid ett strömavbrott. Lämna inte systemet påfyllt under längre avställningsperioder. Töm systemet noggrant med hjälp av avtappningspluggen och placera systemet på en skyddad plats utan frysrisk. 6.1.4 - “BP1” Blockering p.g.a. defekt trycksensor vid utloppet (tryckstegring av systemet) Om anordningen avkänner ett fel på trycksensorn vid utloppet blockeras pumpen och signaleras felet BP1. Denna blockering uppstår så fort felet detekteras och slutar automatiskt efter återställningen av korrekta driftförhållanden. 6.1.5 - “BP2” Blockering p.g.a. defekt trycksensor vid insuget Om anordningen avkänner ett fel på trycksensorn vid insuget blockeras pumpen och signaleras felet BP2. Denna blockering uppstår så fort felet detekteras och slutar automatiskt efter återställningen av korrekta driftförhållanden. 6.1.6 - “PB” Blockering p.g.a. matningsspänning utanför gränsvärdena Utlöses när matningsspänningen till elklämman ligger utanför gränsvärdena. Återställningen sker automatiskt först när spänningen till klämman åter ligger inom gränsvärdena. 6.1.7 - “SC” Blockering p.g.a. kortslutning mellan motorfaserna Anordningen är utrustad med ett skydd mot direkt kortslutning som kan uppstå mellan motorfaserna. När denna blockering signaleras kan du försöka att återställa funktionen genom att trycka samtidigt på knapparna + och -. Nedtryckningen ger inget resultat förrän det har gått 10 sekunder från det att kortslutningen uppstod. 6.2 - Manuell återställning efter feltillstånd Under feltillstånd kan användaren försöka att radera felet genom att trycka på och sedan släppa upp knapparna + och -. 6.3 - Automatisk återställning efter feltillstånd Vid vissa felfunktioner eller blockeringstillstånd utför automatiska återställningsförsök. Systemet för automatisk återställning berör i synnerhet: ”BL” Blockering p.g.a. vattenbrist. systemet 275 SE SVENSKA ”PB” Blockering p.g.a. matningsspänning utanför gränsvärdena. ”OT” Blockering p.g.a. överhettning av slutsteg. ”OC” Blockering p.g.a. överström i motorn. ”BP” Blockering p.g.a. defekt trycksensor Om systemet t.ex. blockeras p.g.a. vattenbrist börjar anordningen automatiskt en testprocedur för att kontrollera om apparaten är definitivt och permanent torrkörd. Om ett återställningsförsök lyckas (vattnet kommer t.ex. tillbaka) under sekvensen av ingrepp, avbryts proceduren och normal funktion återupptas. Tabell 9 visar sekvensen av ingrepp som anordningen gör vid olika blockeringstype. Automatiska återställningar efter feltillstånd Visning på display BL PB OT OC Beskrivning Sekvens för automatisk återställning Blockering p.g.a. vattenbrist -- Ett återställningsförsök var 10:e minut, max. 6 försök. -- Ett återställningsförsök per timme, max. 24 försök. -- Ett återställningsförsök per dygn, max. 30 försök. Blockering p.g.a. mat-- Återställs när spänningen åter är ningsspänning utanför korrekt. gränsvärdena Blockering p.g.a. överhettning av slutsteg Blockering p.g.a. överström i motorn -- Återställs när slutstegens temperatur åter ligger inom gränsvärdena . -- Ett återställningsförsök var 10:e minut, max. 6 försök. -- Ett återställningsförsök per timme, max. 24 försök. -- Ett återställningsförsök per dygn, max. 30 försök. Tabell 9: Automatisk återställning av blockeringar 276 7 - NOLLSTÄLLNING OCH STANDARDVÄRDEN 7.1 - Allmän nollställning av systemet Nollställ systemet genom att hålla de fyra knapparna nedtryckta i 2 sekunder. Ovanstående medför att eltillförseln slås från. Vänta tills systemet har stängts av helt och slå åter till eltillförseln. Nollställningen raderar inte de inställningar som har lagrats av användaren. 7.2 - Standardvärden Anordningen levereras med en rad förinställda parametrar som kan ändras beroende på användarens behov. Varje ändring av inställningarna lagras automatiskt i minnet och standardvärdena kan vid behov alltid återställas (se kap. 7.3 - Återställning till standardvärden). 7.3 - Återställning till standardvärden terställ standardvärdena genom att stänga av anordningen. Vänta tills displayen har stängts av helt. Tryck på och håll knapparna SET och + nedtryckta, slå till eltillförseln och släpp upp de två knapparna först när texten EE visas. I detta fall återställs standardvärdena (en skrivning och omläsning på EEPROM av standardvärdena som har lagrats permanent i FLASH-minnet). Anordningen återgår till normalt funktionssätt när samtliga parametrar har ställts in. ANMÄRKNING: Efter återställningen till standardvärdena måste systemets samtliga huvudparametrar (förstärkningar, tryckbörvärde o.s.v.) ställas in på nytt som vid den första installationen. Standardvärden Beteckning Beskrivning Värde TK Tid för tänd bakgrundsbelysning 2 min LA Språk ENG Installations-anteckningar SVENSKA SE SP Tryckbörvärde [bar] 3,0 RI Varvtal i manuellt funktionssätt [varv/min] 2 400 OD Typ av system 1 (styvt) RP Trycksänkning för omstart [bar] 0,3 MS Mätsystem 0 (internationellt) TB Väntetid för blockering p.g.a. vattenbrist [s] 10 T1 Tid för avstängning efter lågtryckssignal (KIWA) [s] 2 T2 Fördröjning av avstängning [s] 10 GP Koefficient för proportionell förstärkning 0,5 GI Koefficient för integral förstärkning 1,2 AE Blockeringsfri funktion 1 (aktiverad) AF Frostskydd 1 (aktiverad) PW Inmatning av lösenord 0 AY Funktion med omstartsskydd AY 0 (deaktiverad) tvingar pumpen en del av det redan trycksatta vattnet att strömma tillbaka i sugledningen tills det erhålls ett tryckvärde på trycksidan som innebär att systemet är fyllt. Cirkulationsledningen stängs nu automatiskt. Även när pumpen är fylld upprepas denna fas vid varje start tills samma tryckvärde erhålls som för stängningen av cirkulationsledningen (ca 1 bar). När vattnet som når systemets sugledning redan är trycksatt (max. 2 bar) eller när installationen är under vattennivån går det att (obligatoriskt när gällande bestämmelser kräver det) forcera stängningen av cirkulationsledningen vilket medför att den självfyllande kapaciteten går förlorad. Fördelen med ovanstående är att vid varje start av systemet elimineras ljudet som uppstår när ledningens avstängningsventil löser ut. Forcera stängningen av den självfyllande ledningen på följande sätt: 1. slå från eltillförseln; 2. töm systemet (om du inte väljer att förhindra självfyllningen vid den första installationen); 3. ta oavsett bort avtappningspluggen på sidan E. Se till att O-ringen inte kommer bort (Fig.18); 4. dra ut avstängningsventilen med hjälp av en tång. Avstängningsventilen dras ut tillsammans med O-ringen och metallfjädern; 5. ta bort fjädern från avstängningsventilen. Sätt tillbaka avstängningsventilen och O-ringen (sidan med O-ringen mot pumpens insida, skaftet med kryssände vänt utåt); 6. ra åt pluggen med metallfjädern inuti så att den pressas samman mellan pluggen och kryssänden på avstängningsventilens skaft. Se till att O-ringen sitter korrekt när pluggen sätts tillbaka; 7. fyll på pumpen, slå till eltillförseln och starta systemet. Tabell 10: Standardvärden 8 - SPECIALINSTALLATIONER 8.1 - Hindrad självfyllning Systemet konstrueras och levereras med självfyllande kapacitet. Systemet är självfyllande (se kap. 4), och fungerar därmed oavsett vilken konfiguration som har valts av installation under eller ovan vattennivån. Det finns dock fall då den självfyllande kapaciteten inte behövs eller platser där det är förbjudet att använda självfyllande pumpar. Under fyllningen 277 SE SVENSKA Fig. 19 9. UNDERHÅLL Slå från eltillförseln före samtliga ingrepp på systemet. Systemet erfordrar inget rutinunderhåll. Det kan dock erfordras särskilt underhåll i specialfall (t.ex. tömning av systemet inför en avställning) enligt följande anvisningar. Fig. 18 8.2 - Vägginstallation Apparaten är förberedd för att kunna hängas på väggen med hjälp av tillbehörssatsen DAB som kan köpas separat. Vägginstallationen visas i Fig. 19. 278 9.1 - Medföljande verktyg I DAB leveransen ingår en sexkantnyckel av metall (Fig. 20) som ska användas för extra underhåll och i samband med installationen. Använd framför allt nyckeln för att rikta in manöverpanelen som beskrivs i avsnitt 2.2.2 eller för att öppna luckan till utrymmet på sidan av manöverpanelen. Det går att utföra ovanstående med en 2 mm standardsexkantnyckel om den medföljande nyckeln kommer bort eller blir skadad. SVENSKA SE Fig. 20 9.2 - Tömning av systemet Gör följande för att tömma systemet på vatten: 1. slå från eltillförseln; 2. öppna utloppskranen närmast systemet för att tryckavlasta systemet och tömma det så mycket det går; 3. om det finns en avstängningsventil direkt efter systemet (alltid rekommenderat) ska den stängas så att vattnet inte rinner in i anläggningen mellan systemet och den första öppna kranen; 4. plugga sugledningen i punkten närmast systemet (alltid rekommenderat att ha en avstängningsventil direkt före systemet) så att inte även hela systemet på sugsidan töms; 5. ta bort avtappningspluggen (Fig. 1, sida E vid vertikal konfiguration; Fig. 1, sida C vid horisontell konfiguration) och låt vattnet som finns inuti rinna ut (ca 1.5 L); 6. vattnet som finns kvar på systemets trycksida efter systemets inbyggda backventil kan rinna ut när systemet frånkopplas eller när pluggen på det andra utloppet (som ännu inte har använts) tas bort. Systemet klarar inte att tömma ut allt vatten som finns inuti även om det är i stort sett tomt. I samband med hantering av systemet efter tömning kan små mängder vatten rinna ut från systemet. 9.3 - Backventil Systemet har en inbyggd backventil som behövs för korrekt funktion. Fasta partiklar eller sand i vattnet kan orsaka felfunktion hos ventilen och därmed även hos systemet. Det rekommenderas att använda rent vatten och montera insugningssilar. Om det trots detta uppstår funktionsfel hos ventilen kan den demonteras från systemet och rengöras och/eller bytas ut på föl- jande sätt: 1. ta bort luckan till utrymmet för extra underhåll (Fig. 1, sida F) genom att lossa de två låsskruvarna med det medföljande verktyget. Ta inte bort skruvarna helt utan använd dem för att dra ut luckan. Tappa inte skruvarna in i systemet när de har tagits bort från luckan (Fig. 21); 2. använd en skruvmejsel och ta bort 1”1/4 pluggen för att komma åt backventilen (Fig. 21); 3. använd en tång och dra, utan att vrida, ut backventilens patron genom att gripa om byglingen som är specifikt avsedd för detta (Fig. 21). Du kan behöva ta i lite grann; 4. rengör ventilen under rinnande vatten. Kontrollera ventilen. Byt ut den om den är skadad; 5. för åter in patronen på sin plats. De två O-ringarna behöver tryckas samman vid införandet (Fig. 21); 6. dra åt 1”1/4 pluggen helt. Pluggen hjälper till att föra in patronen om den ännu inte är helt införd (Fig. 21); 7. sätt tillbaka luckan och dra åt de två skruvarna (Fig. 21). 279 SE SVENSKA kan de upplösta salterna i vattnet ha bildat kalkavlagringar mellan den roterande delen (motoraxel) och den fasta delen på elpumpen vilket ökar motståndet vid starten. Det räcker i detta fall att lossa motoraxeln manuellt från kalkavlagringarna. Momentet går att utföra på systemet tack vare att motoraxeln går att komma åt utifrån och att det finns ett spår i änden av axeln. Gör följande: 1. ta bort locket på teknikutrymmet (Fig. 1, sida A); 2. lyft på gummihättan till pluggen för att komma åt motoraxeln(fig. 22); 3. använd en 10 mm sexkantnyckel och ta bort pluggen för att komma åt motoraxeln (fig. 22); 4. för in en spårskruvmejsel i spåret på motoraxeln och vrid i båda rotationsriktningarna (fig. 22); 5. systemet kan startas om axeln går att vrida. Återmontera först pluggen och hättan; 6. kontakta en serviceverkstad om blockeringen av rotationen inte kan åtgärdas manuellt. 1 Fig. 21 Om en O-ring kommer bort i samband med underhållet av backventilen måste den ersättas. I motsatt fall kan inte systemet fungera korrekt. 9.4 - Motoraxel ISystemets elektroniska kontrollanordning garanterar mjuka starter så att de mekaniska delarna inte utsätts för påfrestningar. Därmed ökar apparatens livslängd. Denna egenskap kan i undantagsfall vara ett problem vid starten av elpumpen. Efter en längre avställning (ev. tömning av systemet) 280 2 3 Fig. 22 SVENSKA SE 9.5 - Expansionskärl Se kap. 1.2 för kontrollen och inställningen av lufttrycket i expansionskärlet samt för bytet av ett trasigt expansionskärl. Gör följande för att komma åt expansionskärlets ventil: 1. ta bort luckan till utrymmet för extra underhåll (Fig. 1, sida F) genom att lossa de två låsskruvarna med det medföljande verktyget. Ta inte bort skruvarna helt utan använd dem för att dra ut luckan. Tappa inte skruvarna in i systemet när de har tagits bort från luckan (fig. 23); 2. dra av gummihylsan från expansionskärlets ventil (fig. 23); 3. justera ventilen enligt anvisningarna i avsnitt 1.2 (fig. 23); 4. sätt tillbaka gummihylsan (fig. 23); 5. sätt tillbaka luckan och dra åt de två skruvarna (fig. 23). 1 2 Lösning av typiska problem Fel Signallampa Åtgärder Pumpen startar inte Röd: Släckt Vit: Släckt Blå: Släckt Ingen eltillförsel Kontrollera att eluttaget är spänningssatt och sätt åter i stickkontakten Pumpen startar inte Röd: Tänd Vit: Tänd Blå: Släckt Blockerad axel Se kap. 9.4 (underhåll av motoraxel) Pumpen startar inte Röd: Släckt Vit: Tänd Blå: Släckt Förbrukaren är på en högre nivå än den som motsvarar systemets starttryck (kap. 3.2) Öka systemets starttryck genom att öka SP eller minska RP Röd: Släckt Vit: Tänd Blå: Släckt 1. Systemet läcker. 2. Pumphjulet eller den hydrauliska delen är igensatt. 3. Luft in i sugledningen. 4. Defekt flödessensor Kontrollera systemet, hitta läckaget och åtgärda det. Demontera systemet och ta bort tilltäppningarna (serviceverkstad). Kontrollera sugledningen, hitta orsaken till luftintaget och åtgärda det. Kontakta en serviceverkstad 3 Pumpen stannar inte Fig. 23 Möjliga orsaker 10 - PROBLEMLÖSNING Dra ut stickkontakten ur eluttaget innan felsökningen påbörjas. 281 SE SVENSKA Otillräcklig uppfordring Pumpen startar utan att en förbrukare efterfrågar det 282 Röd: Släckt Vit: Tänd Blå: Släckt Röd: Släckt Vit: Tänd Blå: Släckt 1. För hög sughöjd. 2. Sugledningen är igensatt eller har otillräcklig diameter. 3. Pumphjulet eller den hydrauliska delen är igensatt 1. Systemet läcker. 2. Defekt backventil Vattentrycket är inte omedelbart när förbrukaren öppnas. Röd: Släckt Vit: Tänd Blå: Släckt Expansionskärlet är tomt (otillräckligt lufttryck) eller har trasigt membran Nollflöde innan pumpen startar när förbrukaren öppnas Röd: Släckt Vit: Tänd Blå: Släckt Lufttrycket i expansionskärlet är högre än systemets starttryck 1. Apparatens hydrauliska kapacitet minskar när sughöjden ökar (kap. Beskrivning av elpump). Kontrollera om sughöjden kan minskas. Använd en sugledning med större diameter (aldrig mindre än 1”). 2. Kontrollera sugledningen, hitta orsaken till strypningen (tilltäppning, snäv böj, motlut o.s.v.) och åtgärda den. 3. Demontera systemet och ta bort tilltäppningarna (serviceverkstad) 1. Kontrollera systemet, hitta läckaget och åtgärda det. 2. Utför underhåll på backventilen enligt kap. 9.3 Kontrollera lufttrycket i expansionskärlet. Expansionskärlet är sönder om det rinner ut vatten vid kontrollen. Kontakta en serviceverkstad. Återställ annars lufttrycket så att villkoret uppfylls (kap. 1.2). Kalibrera expansionskärlets tryck eller konfigurera parametrarna SP och/eller RP så att villkoret uppfylls (kap. 1.2) Displayen visar BL Röd: Tänd Vit: Tänd Blå: Släckt 1. Vattenbrist. 2. Pumpen är inte fylld. 3. Börvärdet kan inte nås med inställt värde för RM Displayen visar BP1 Röd: Tänd Vit: Tänd Blå: Släckt 1. Defekt trycksensor Displayen visar BP2 Röd: tänd Vit: tänd Blå: släckt 1. Defekt trycksensor. 1. Kontakta en serviceverkstad. Displayen visar OC Röd: Tänd Vit: Tänd Blå: Släckt 1. Förbrukningen är för hög. 2. Pumpen är blockerad 1. Vätskan är för trögflytande. Använd inte pumpen för andra vätskor än vatten. 2. Kontakta en serviceverkstad Displayen visar PB Röd: Tänd Vit: Tänd Blå: Släckt 1. Låg matningsspänning. 2. För stort spänn-ingsfall i elnätet 1. Kontrollera att matningsspänningen är korrekt. 2. Kontrollera elkablarnas tvärsnitt 1 - 2. Fyll pumpen och kontrollera att det inte är luft i ledningen. Kontrollera att insuget och ev. filter inte är igentäppta. 3. Ställ in ett värde för RM som medger att börvärdet kan uppnås 1. Kontakta en serviceverkstad SVENSKA SE 11 - KASSERING Apparaten och dess delar ska kasseras med respekt för miljön och enligt gällande miljölagstiftning. Använd lokala, offentliga eller privata avfallsinsamlingssystem. 12 - GARANTI Garantin täcker apparatens material- eller fabrikationsfel. Delarna repareras eller byts ut efter våra teknikers bedömning under garantitiden som gäller i landet. Garantin täcker material- eller fabrikationsfel endast om apparaten har använts korrekt i överensstämmelse med anvisningarna. Garantin upphör att gälla i följande falli: • Reparationsförsök på apparaten. • Tekniska ändringar av apparaten. • Användning av ej originalreservdelar. • Mixtring. • Felaktig användning, t.ex. inom industrin. Garantin täcker inte: • Slitagedelar. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för garantianspråk. Apparatens köpkvitto ska uppvisas. 283 RO ROMÂNĂ CUPRINS 284 Legendă Avertizări Responsabilităţi 287 287 288 1. Generalităţi 1.1 Descrierea invertorului integrat 1.2 Vas de expansiune integrat 1.3 Electropompa Integrată 1.4 Caracteristici Tehnice 288 289 289 290 291 2. Instalare 2.1 Configurare verticală 2.1.1 Conexiuni hidraulice 2.1.2 Operaţiuni de încărcare - Instalare „supra aspirație” şi „sub aspirație” 2.2 Configurare orizontală 2.2.1 Conexiuni hidraulice 2.2.2 Orientarea Panoului de interfaţă 2.2.3 Operaţiuni de încărcare - Instalare „supra aspirație” şi „sub aspirație” 291 292 293 293 294 294 294 295 3. Punere în funcţiune 3.1 Conexiuni electrice 3.2 Configurarea invertorului integrat 3.3 Start-up (umplere) 296 296 296 296 4. Tastatura şi display-ul 4.1 Accesul direct prin combinaţie de taste 4.2 Accesul prin nume din meniul fereastră 4.3 Structura paginilor meniului 4.4 Blocaj configurare parametri prin Password 4.5 Activare dezactivare motor 297 298 302 302 303 303 5. Semnificaţia fiecărui parametru 5.1 Meniu Utilizator 5.1.1 Status 5.1.2 RS: Vizualizarea vitezei de rotaţie 5.1.3 VP: Visualizzazione della pressione 5.1.4 VF: Vizualizarea presiunii 5.1.5 PO: Vizualizarea puterii absorbite 5.1.6 C1: Vizualizarea curentului de fază 5.1.7 Ore de funcționare şi numărul de porniri 5.1.8 PI: Histograma de putere 5.1.9 Flux emanat 5.1.10 VE: Vizualizarea versiunii 5.1.11 FF: Vizualizarea fault & warning (istoric) 5.2 Meniu Monitor 304 304 304 304 304 304 304 304 304 304 304 304 305 305 5.2.1 CT: Contrast display 5.2.2 BK: Luminozitate display 5.2.3 TK: Timp de aprindere backlight 5.2.4 LA: Limbă 5.2.5 TE: Vizualizarea temperaturii disipatorului 5.3 Meniu Setpoint 5.3.1 SP: Configurarea presiunii de setpoint 5.4 Meniu Manual 5.4.1 Status 5.4.2 RI: Configurarea vitezei 5.4.3 VP: Vizualizarea presiunii 5.4.4 VF: Vizualizarea debitului 5.4.5 PO: Vizualizarea puterii dezvoltate 5.4.6 C1: Vizualizarea curentului de fază 5.4.7 RS: Vizualizarea vitezei de rotație 5.4.8 TE: Vizualizarea temperaturii disipatorului 5.5 Meniu Instalator 5.5.1 RP: Setarea diminuării presiunii de repornire 5.5.2 OD: Tipologia instalației 5.5.3 MS: Sistem de măsură 5.5.4 EK: Setare funcṭie presiune mică in aspirare 5.5.5 PK: Prag jos presiune in aspirare 5.5.6 T1: Intârziere presiune mică (funcṭie detectare presiune mică in aspirare) 5.6 Meniu Asistență Tehnică 5.6.1 TB: Timpul de blocaj lipsă de apă 5.6.2 T2: Întârzierea opririi 5.6.3 GP: Coeficientul de câștig proporțional 5.6.4 GI: Coeficientul de câștig integral 5.6.5 RM: Viteza maximă 5.6.6 AY: Anti Cycling 5.6.7 AE: Activarea funcției anti-blocare 5.6.8 AF: Activarea funcției antifreeze 5.7 Setarea detectării de presiune mică in aspirare 5.8 RF: Resetare fault şi warning 5.8.1 PW: Modificare password 6. Sisteme de protecţie 6.1 Descrierea blocajelor 6.1.1 „BL” Anti-Dry Run (Protecție împotriva funcționării în gol) 6.1.2 Anti-Cycling (Protecție împotriva cicluri continue, fără a necesita utilizator) 6.1.3 Anti-Freeze (Protecție împotriva înghețării apei în sistem) 6.1.4 „BP1” Blocare pentru defect pe senzor de presiune in trimitere 6.1.5 „BP2” Blocare pentru defect pe senzor de presiune in aspirare 305 305 305 305 305 305 305 306 306 306 306 306 306 306 306 306 306 307 307 307 307 307 307 308 308 308 308 308 308 308 308 308 308 309 309 309 310 310 310 310 311 311 ROMÂNĂ RO 6.1.6 „PB” bloc de tensiune de alimentare în afară specificațiilor 6.1.7 Blocarea din cauza scurtcircuitului „SC” între faze ale motorului 6.2 Reset manual ale condițiilor de eroare 6.3 Autorefacerea condițiilor de eroare 311 311 311 311 7. Resetare și setările de fabrică 7.1 Resetarea generală a sistemului 7.2 Setările de fabrică 7.3 Restaurarea setărilor de fabrică 312 312 312 312 8. Instalări speciale 8.1 Blocarea sistemului de umplere 8.2 Instalare pe perete 313 313 314 9. Întreținere 9.1 Ustensile accesoriu 9.2 Golirea sistemului 9.3 Supapă de non-retur 9.4 Arbore motor 9.5 Vas de expansiune 314 314 314 315 315 316 10. Rezolvarea problemelor 317 11. Eliminare 318 12. Garanție 318 285 ROMÂNĂ RO LEGENDĂ În document au fost utilizate următoarele simboluri: Situaţie de pericol generică. Nerespectarea prevederilor ce urmează poate dăuna persoanelor sau bunurilor. Situaţie de pericol shock electric. Nerespectarea prevederilor ce urmează poate provoca o situaţie cu riscuri grave pentru siguranţa persoanelor. Note AVERTIZĂRI Acest manual se referă la produsele e.sybox e.sybox mini. Înainte de a începe instalarea citiţi cu atenţie documentaţia. Instalarea şi funcţionarea trebuie să fie conforme cu reglementările de siguranţă ale ţării în care se instalează produsul. Toată operaţiunea va trebui să fie perfect efectuată. Nerespectarea normelor de siguranţă, în afară faptului că creează pericol pentru siguranța persoanelor şi deteriorarea aparaturilor, duce la pierderea garanţiei. Personal Specializat Este recomandabil ca instalarea să fie efectuată de personal competent și calificat, care posedă cunoștințele tehnice solicitate de normele specifice în vigoare. Prin personal calificat se înțelege persoana care prin formarea, experiența și instruirea ei, precum și prin cunoașterea legislației, a prevederilor legate de prevenirea accidentelor și a condițiilor de serviciu, este autorizată de responsabilul cu siguranța instalației să efectueze activitățile necesare și aceasta să fie în măsură sa cunoască și să evite orice pericol.(Definiția personalului tehnic IEC 364). Aparatul nu este destinat pentru a fi utilizat de către persoane (inclusiv copii) ale căror capacități fizice senzoriale și mintale sunt reduse, sau fără experiență sau cunoștințe, cu excepția cazului în care au putut beneficia, prin intermediul unei persoane responsabilă cu siguranța lor, de o supraveghere sau de instrucțiuni cu privire la utilizarea aparatului. Copii trebuie să fie supravegheați pentru a nu se juca cu aparatul. Siguranță Utilizarea este permisă doar dacă instalația electrică este dotată cu măsuri de siguranță conform normativelor în vigoare în ţara de instalare a produsului (pentru Italia CEI 64/2). Lichide pompate Utilajul este proiectat şi construit pentru a pompa apa, fără substanțe explozive și particule solide sau fibre, cu o densitate de 1000 Kg/m3 și viscozitate cinematică egală cu 1mm2/s și lichide chimice neagresive. Cablul de alimentare nu trebuie utilizat pentru a transporta sau pentru a muta pompa. Nu scoateți ştecherul din priză trăgând de cablu. Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie substituit de producător sau de firma de asistență tehnică autorizată, astfel încât să se prevină orice fel de risc. Nerespectarea avertizărilor poate duce la situații de pericol pentru persoane sau bunuri și la pierderea garanției produsului. 287 RO ROMÂNĂ RESPONSABILITĂȚI’ Fața A: o uşiţă permite accesul la un local tehnic. Constructorul nu răspunde de buna funcționare a electropompelor sau de eventuale daune cauzate de acestea, în cazul în care au fost modificate și/sau făcute să funcționeze în afara zonei lor recomandate, sau în contradicție cu alte dispoziții cuprinse în acest manual. De asemenea, se declină orice responsabilitate pentru posibile inexactități conținute în prezentul manual de instrucțiuni, dacă sunt datorate unor erori de tipar sau de transcriere. Se rezervă dreptul de a aduce produselor acele modificări care se consideră a fi necesare sau utile, fără a altera caracteristicile esențiale. 1- GENERALITĂȚI Produsul este un sistem integrat compus dintr-o electropompă centrifugă de tip multi-stadiu auto-pregătitoare, un circuit electronic care o comandă și un vas de expansiunee. Aplicații Instalații hidrice și de aprovizionare și presurizare pentru uz casnic sau industrial. La exterior produsul se prezintă ca un paralelipiped cu 6 fețe precum este prezentat în Fig.1. E C B A F Figura 1 288 Figura 2 În interiorul localului tehnic aveți acces la (vezi Figura 3): 3 1. Ghid rapid; 2. Plăcuţa tehnică; 3. Arbore motor; 4. Ustensile accesoriu; 1 5. Capac de încărcare (doar pentru configurarea verticală). 6 6. QR-cod 2 Figura 3 5 4 Fața B: Un scripete din cauciuc permite ieṣirea cablului de alimentare de conectat la reṭeaua electrică. Fața C: cele 4 fileturi din alamă sunt locașurile pentru cele 4 picioare de sprijin în cazul instalării verticale. Cele 2 capace cu șuruburi de 1” pot fi îndepărtate pentru realizarea conexiunile către sistem, în funcție de configurație de instalare care se intenționează a se efectua. În caz, la conexiunea cu indicația ”IN” conectați sistemul de la care se prelevă apa (puț, cisternă, ...) și la conexiunea cu indicația “OUT” conectați sistemul de evacuare. Există, de asemenea, și un grilaj de aerisire. Dopul de 3/8” permite golirea sistemului in caz de instalare orizontală. Există ṣi un grilaj de aerisire. Fața E: cele 4 fileturi din alamă sunt locașurile celor 4 picioare de sprijin în cazul unei instalări orizontale Dopul de 1” are funcṭia principală de golire a ROMÂNĂ RO sistemului, in caz de instalare verticală. Sunt prezente, în plus 2 grilaje pentru aerisire. Fața F: după cum este indicat pe eticheta ce trebuie eliminată, dopul de 1” din dreptul înscrisului „IN” pe faṭa C are o funcṭie dublă: în caz de instalare orizontală, gura care este închisă de capac va avea o funcțiune de ușă de încărcare a sistemului (vedeți în continuare ”operațiuni de încărcare”, par. 2.2.3); în caz de încărcare verticală, aceeași gură poate avea funcțiune de conexiune hidraulică de intrare (exact ca cea indicată cu ”IN” pe fața C și în alternativă cu aceasta). Celălalt 1 “capac dă acces la o conexiune de descărcare al doilea, care pot fi utilizate simultan sau alternativ aceea de a cu de indică “OUT” pe faṭa C. Panoul de interfață utilizator este compus dintr-un display și o tastatură și are funcție de setare a sistemului, interogând starea sistemului și comunicând eventualele alarme. Uṣa închisă cu 2 ṣuruburi dă spre un compartiment pentru întreṭinerea extraordinară: curăṭirea valvei de nu retur ṣi resetarea presiunii de preîncarcare a rezervorului. Sistemul poate fi instalat în 2 configurații: orizontală (Fig.4) sau verticală (Fig.5). Figura 4 Figura 5 1.1 Descrierea invertorului integrat • Controlul electronic integrat în sistem este de tipul cu invertor și se bucură de utilizarea unor senzori de flux, presiune și de temperatura și aceștia integrați în sistem. • Prin intermediul acestor senzori sistemul se pornește şi se opreşte automat în funcţie de necesitatea consumatorului şi este în măsură să detecteze condiţiile de funcţionare defectuoasă, să le prevină şi să le semnaleze. • Invertorul este în măsură să mențină constantă presiunea unui circuit hidraulic variind viteza de rotație a electropompei. Cu funcționarea fără invertor electropompa nu reușește să moduleze și pentru a crește fluxul solicitat diminuează în mod necesar presiunea, sau viceversa, având astfel presiuni prea mari la fluxuri mici sau presiuni prea mici la creșterea fluxului necesar. • Variind viteza de rotație în funcție de cererea instantanee a utilizatorului, invertorul limitează puterea electropompei la cea minimă necesară pentru a asigura și a satisface cererea. Funcționarea fără invertor prevede, în schimb, funcționarea electropompei întotdeauna și doar cu putere maximă. Pentru configurarea parametrilor a se vedea capitolele 4-5. 1.2 Vas de expansiune integrat Sistemul este dotat cu un vas de expansiune integrat cu o capacitate de 1 l. Funcțiile principale ale vasului de expansiune sunt: • a face elastic sistemul astfel încât să îl conserve împotriva loviturilor de berbec; • asigura o rezervă de apă ce, în cazul unor mici pierderi, să mențină presiunea în instalație cat mai mult și să distanțeze repornirile inutile ale sistemului care în caz contrar ar fi continue; • la deschiderea consumatorului, asigura presiunea apei pentru acele secunde necesare sistemului pentru a porni și a ajunge la viteza corectă de rotație. Nu este o funcțiune a vasului de expansiune integrat aceea de a asigura o rezervă de apă astfel încât să se reducă intervențiile sistemului (solicitări de la consumator nu de la o pierdere din sistem). Este posibil să se adauge la instalație un vas de expansiune de ce capacitate se preferă conectându-se la un punct pe instalaţia de circulație (nu de aspirare!). În cazul unei instalări orizontale este posibilă conectarea la gura de circulaţie neutilizată. În alegerea rezervorului trebuie să se ţină cont de faptul că 289 RO ROMÂNĂ cantitatea de apă eliberată va fi în funcţie de parametrii SP şi RP configurabili pe sistem (par. 4-5). Vasul de expansiune este preîncărcat cu aer in presiune prin valva accesibilă din compartimentul pentru intreṭinere extraordinară (Fig. 1, Faṭa F). Valoarea de pre-încărcare cu care vasul de expansiune este furnizat de producător este în concordanţă cu parametrii SP şi RP setate de default, şi în orice caz satisface următoarea relaţie: Pair = SP – RP – 0.7 bar Unde: - Pair = valoarea presiunii aerului în bar - SP = Set Point (5.3.1) în bar - RP = Reducerea presiunii pentru repornire (5.5.1) în bar Deci, de la producător: Pair = 3 – 0.3 – 0.7 = 2.0 bar În cazul în care se setează valori diferite pentru parametrii SP şi/sau RP, acţionaţi asupra supapei vasului de expansiune eliberând sau introducând aer până la satisfacerea relaţiei de mai sus (ex: SP=2.0bar; RP=0.3bar; eliberaţi aer din vasul de expansiune până la atingerea presiunii de 1,0 bar pe supapă). Nerespectarea relaţiei de mai sus poate duce la funcţionări defectuoase a sistemului sau la ruptura prematură a membranei din interiorul vasului de expansiune. Având în vedere capacitatea vasului de expansiune de doar 1 l, eventuala operaţiune de control a presiunii aerului trebuie să fie efectuată introducând manometrul foarte rapid: pe volume mici pierderea chiar si a unei cantități limitate de aer poate cauza o cădere de presiune sesizabilă. Calitatea vasului de expansiune asigură păstrarea valorii de presiune aerului setată, continuați cu controlul doar al calibrării sau dacă sunteți siguri de existența unei defecțiuni. Eventuala operație de control și/sau de refacere a presiunii aerului trebuie să fie efectuată cu instalație de circulație scoasă de sub presiune: deconectați pompa de la alimentare și deschideți 290 utilizatorul cel mai apropiat pompei menținându-l deschis pâna când nu mai curge apă. Structura specială a vasului de expansiune asigură calitatea și durabilitatea în timp, în special a membranei care tipic, este componenta care cedează la uzură în cazul acestor tipuri de componente. Oricum, în caz de ruptură, trebuie înlocuit întregul vas de expansiune și, în mod exclusiv de către personal autorizat. 1.3 Electropompa Integrată Sistemul include o electropompă centrifugă de tip multirotor acṭionată de un motor electric trifazic răcit cu apă. Răcirea motorului cu apă și nu cu aer asigură un zgomot mai scăzut a sistemului și posibilitatea de a-l poziționa și în locuri neaerisite. Graficul din Fig. 6 arată curba prestaṭiilor hidraulice. Inverterul, modulând automat viteza de rotaṭie a electropompei, permite acesteia să mute propriul punct de lucru în funcṭie de necesităṭi în orice parte a zonei acoperite a propriei curbe pentru a menṭine valoarea presiunii constantă setată (SP). Curba în roṣu evidenṭiază comportamentul lui e.sybox mini cu setpoint setat la 3.0 bar. Figura 6 Aceasta arată că, cu SP = 3.0 bar, sistemul poate asigura o presiune constantă utilităṭilor care necesită capacităṭi intre 0 si 40 litri/minut. Pentru fluxuri mai mari sistemul funcționează conform curbei caracteristice a electropompei cu viteză de rotație maximă. Pentru capacităṭi inferioare limitelor ROMÂNĂ RO descrise mai sus, în afară de a asigura presiune constantă, sistemul reduce puterea absorbită ṣi în acest fel consmul de energie. Prestațiile de mai sus trebuie întelese ca fiind măsurate la temperatura ambientală a apei de circa 20°C, în timpul a primelor 10 minute de funcționare a motorului, cu nivelul apei în aspirație la o adâncime nu mai mare de 1 metru. CONDITII DE FUNCTIONARE Subiect Parametru Tensiune ALIMENTARE ELECTRICA Frecvenţa Puterea maximă Dimensiuni de gabarit CARACTERISTICI DE CONSTRUCTIE PRESTATII HIDRAULICE Greutate in gol (ambalaj exclus) e.sybox mini 1 ~ 110-127 VAC 13,6 kg Clasa de protecţie IP x4 Clasa de izolare a motorului F Prevalenta maximă 55 m Capacitate maximă Umplere Presiune maximă de funcṭionare 80 l/min <5min a 8m 7.5 bar 50 °C -10÷60 °C Protecție împotriva mersului în gol Protecție antifreeze FUNCȚIONALITĂȚI ȘI PROTECȚII Protecție anticycling Protecție amperometrică către motor Protecție împotriva tensiunilor de alimentare anormale Protecție împotriva supraîncălzirii 50/60 Hz 800 W Temperatura Max mediu Presiune constantă 1 ~ 220-240 VAC 445x262x242 mm fără picioare de suport 40 °C Temperatura mediu de depozit Creșterea adâncimii de aspirație corespunde unei diminuări ale prestaţiilor electropompei. 1.4 Caracteristici tehnice Temperatura Max a lichidului 2- INSTALARE Sistemul este studiat pentru utilizarea ”în interior”: nu prevede instalări ale sistemului în aer liber și/sau expus în mod direct agenților atmosferici. Sistemul este studiat pentru a putea lucra în medii în care temperatura este cuprinsă între 0°C și 50°C (excepție asigurarea alimentării electrice: vezi paragraful 5.6.8 funcția anti-freeze”). Sistemul este adoptat pentru tratarea apei potabile. Sistemul nu poate fi utilizat pentru a pompa apă sărată, deșeuri de canalizare, lichide inflamabile, corosive sau explozibile (ex. petrol, benzină, diluanți), grăsimi, uleiuri sau produse alimentare. Sistemul poate aspira apa al cărei nivel nu depăṣeṣte adâncimea de 8m (înălțimea între nivelul apei și gura de aspirare a pompei). 291 RO ROMÂNĂ În cazul utilizării sistemului pentru alimentarea hidrică de uz caznic, respectați normele locale ale autorităților responsabile cu gestionarea resurselor hidrice. Alegând locul de instalare verificați ca: • Voltajul și frecvența de pe plăcuța tehnică a pompei să corespundă datelor instalației electrice de alimentare. • Conexiunea electrică să se realizeze într-un loc uscat, ferit de eventuale inundații. • Instalația electrică trebuie să fie prevăzută cu un întrerupător diferențial de I ∆n ≤ 30 mA și că instalația de nul să fie suficientă. În cazul în care nu sunteți siguri de absența unor corpuri străine în apa de pompat, instalați un filtru de intrare la sistem care să oprească impuritățile. Instalarea unui filtru în aspirație duce la o diminuare a prestațiilor hidraulice ale sistemului proporționale cu pierderea de încărcare indusă de filtrul însuși (în general, cu cât e mai mare puterea de filtrare cu atât e mai mare scăderea prestațiilor). Alegeți tipul de configurare care se dorește a fi adoptată (verticală sau orizontală) ținând cont de conexiunile către instalație, de poziția panoului de interfață utilizator, de spațiile la dispoziție în conformitate cu ceea ce este indicat în continuare. Se poate instala pe perete, a se vedea par. 8.2. 2.1 - Configurare verticală Inṣurubaṭi cele 4 picioare din cauciuc livrate vrac în ambalaj în respectivele locuri de alamă a părṭii C. Poziționați sistemul în locație ținând cont de dimensiuni Fig.7. Figura 7 • Distanța de cel puțin 10mm între Fața E a sistemului și un eventual perete este obligatorie pentru a sigura aerisirea prin intermediul grilajelor dedicate. Dacă trebuie să se golească sistemul de la uṣa de descărcare ṣi nu de la instalaṭie, lăsaṭi o ulterioară distanṭă adecvată la spaṭiul de manevră al dopului de descărcare. • Distanṭa de cel puṭin 10mm intre Partea B a sistemului ṣi un obstacol este obligatorie pentru a asigura ieṣirea cablului de alimentare spre priză de reṭea. • Distanța de cel puțin 200mm între Fața A a sistemului și un obstacol este recomandată pentru a putea îndepărta Ușita și de a avea acces la Localul tehni. În cazul unor suprafețe care nu sunt plane, deșurubați piciorul care nu se sprijină pentru a regla înălțimea până la contactul cu suprafața însăși astfel încât să asigurați stabilitatea sistemului. Sistemul trebuie, întradevăr să fie poziționat în mod sigur și stabil garantând verticalitatea axei: nu poziționați sistemul înclinat. 292 ROMÂNĂ RO 2.1.1 Conexiuni Hidraulice Realizați conexiunea de intrare a sistemului prin intermediul gurii de pe Fața F indicata prin “IN” în Fig.7 (conexiune de aspirație). Indepărtaṭi aṣadar dopul respectiv cu ajutorul unei ṣurubelniṭe. Realizaṭi conexiunea in iesire din sistem prin gura de pe Partea F indicată cu „OUT” in Fig. 7 (conexiune de trimitere). Indepărtaṭi aṣadar dopul respectiv cu ajutorul unei ṣurubelniṭe. Toate conexiunile hidraulice ale sistemului către instalație la care conexiunea se realizează doar prin filet mamă da 1” GAS, din alamă. În cazul în care intenționați să conectați produsul la instalație prin intermediul unor racorduri care au un diametru mai mare decât cel normal al tubului de 1” (de exemplu inelul în cazul racordurilor în 3), asigurați-va că filetatura tată 1”GAS a racordului să iasă cu cel puțin 25 mm fața de dimensiunile de mai sus (vezi Fig.8). < 25 mm > 25 mm Figura 8 In realizarea etanṣării conexiunii cu adaos de material (ex. teflon, cânepă, ...) asiguraṭi-vă să nu depăṣească cu garnitura:sub acṭiunea unui cuplu de strângere adecvat (ex. cleṣte pentru ṭevi cu mâner lung) materialul în exces ar putea exercita eforturi anormale pe locul din tehnoplomer deteriorându-l definitiv. Făcând referință la poziția față de apa de pompat, instalarea sistemului poate fi definită ca ”supra aspirație” sau ”sub aspirație”. În special instalarea se definește ”supra aspirație” când pompa este poziționată la un nivel superior față de apa de pompat (ex. pompa la suprafață și apa în puț); viceversa ”sub aspirație” când pompa este poziționată la un nivel inferior față de apa de pompat (ex. cisternă suspendată și pompa dedesubt). În cazul în care instalarea verticală a sistemului este de tip ”supra aspirație” se recomandă prevederea unei supape de nonretur pe instalația de aspirație; acesta cu scopul de a permite operația de încărcare a sistemului (par. 2.1.2). În cazul în care intalația este de tip ”supra aspirație”, instalați tubul de aspirație de la sursa de apă la pompă în mod ascendent evitând formarea de ”gâturi de gâscă” sau sifoane. Nu poziționați tubul de aspirație deasupra nivelului pompei (pentru a evita formarea de bule de aer în tubul de aspirare). Tubul de aspirare trebuie să aspire la intrare la cel puțin 30 cm de adâncime sub nivelul apei și trebuie să fie etanșat pe toată lungimea sa, până la intrarea în electropompă. Conductele de aspiraţie și circulație trebuie să fie montate astfel încât să nu exercite presiune mecanică pe pompă. 2.1.2.Operaţiuni de încărcare Instalare ”supra aspiraţie” şi ”sub aspiraţie” Instalare “deasupra capului” (par. 2.1.1): intraṭi in compartimentul tehnic ṣi, cu ajutorul unei ṣurubelnite, îndepărtaṭi dopul de încărcare (Fig. 3_punctul 6). Prin intermediul unei uși de intrare, umpleți sistemul cu apă curată fiind atenți să lăsați să iasă aerul. Dacă supapa de non-retur de pe conducta de aspirație (recomandată în paragraful 2.1.1.) este predispusă în apropierea ușii de intrarea sistemului, cantitatea de apă cu care se umple sistemul trebuie să fie de 0,9 litri. litri. Se recomandă poziționarea supapei de nonretur la extremitatea tubului de aspirare (supapă de fund) astfel incât să se poată umple în mod complet și asta în timpul operații de încărcare. În acest caz cantitatea de apă necesară pentru operația de încărcare va depinde de lungimea tubului de aspirare (0,9 litri + …). Instalarea ”sub aspirație” (par. 2.1.1): dacă între depozitul de apă și sistemul nu sunt prezente supape de intercepție (sau sunt deschise), aceasta se încarcă automat de îndată ce i se permite să elibereze aerul blocat. Deci deșurubând capacul de încărcare (Fig. 3_punctul 6) cât este necesar pentru a elibera aerul, se permite sistemului să se umple complet. Trebuie să supravegheaţi operaţia şi să închideţi uşa de închidere de îndată ce apa dă pe dinafară (vă sugerăm în orice caz să prevedeţi o supapă de intercepţie pe traseul conductei de aspiraţie şi să o utilizaţi pentru a 293 RO ROMÂNĂ efectua operaţia de încărcare cu capacul deschis). În alternativă, în cazul în care conducta de aspiraţie este întreruptă de o supapă închisă, poate fi efectuată operaţia de încărcare în mod analog cu cea descrisă pentru instalarea ”supra aspiraţie”. 2.2 - Configurare orizontală Inṣurubaṭi cele 4 picioare in cauciuc livrate vrac in ambalaj in respectivele locuri de alamă a părṭii E. oziționați sistemul în locaţie ţinând cont de dimensiunile in Fig.9. 20 0m m 0m m 27 Figura 9 2.2.1 Conexiuni Hidraulice Realizați conexiunea în intrare a sistemului prin gura de intrare de pe Fața C indicată cu ”IN” în Fig.9 (conexiune de aspiraţie). Indepartati asadar dopul respectiv cu ajutorul unei surubelnite.Realizati conexiunea in iesirea sistemului prin gura pe. Partea C indicată cu “OUT 1” in Fig. 9 ṣi/sau prin gura pe. Partea F indicată cu “OUT 2” in Fig. 9 (conexiune de trimitere). În această configurație cele 2 guri pot fi întradevăr utilizate independent una în alternativa celeilalte (în funcție de comoditatea pentru instalare), sau simultan (sistem cu dublă circulație). Indepărtaṭi aṣadar dopul/dopurile de la uṣa/ uṣile care se vor a fi utilizate cu ajutorul unei ṣurubelnite. Toate conexiunile hidraulice ale sistemului către instalație la care pot fi conectate sunt doar de tip filet mamă de 1” GAS, realizat din alamă. 236 mm Vezi AVERTIZĂRI referitoare la Fig.8. 10 mm 43 2.2.2 Orientarea Panoului de Interfaţă Panoul de interfață este studiat astfel încât să poată fi orientat în direcția cea mai comodă pentru citirea de către utiizator: forma pătrată permite rotația din 90° în 90° (Fig.10). 9m IN m OU T m 3m 26 • Distanṭa de cel puṭin 10mm intre Partea B a sistemului ṣi un obstacol este obligatorie pentru a asigura ieṣirea cablului de alimentare spre priza de reṭea. • O distanță de minim 200mm între Fața A a sistemului și un obstacol este recomandată pentru a putea dechide Ușa și a avea acces la Localul tehnic. În cazul de suprafețe denivelate, deșurubați piciorul care nu se sprijină pentru a regla înălțimea până la contactul cu suprafața însăși astfel încât să asigurați stabilitatea sistemului. Sistemul trebuie, întradevăr să fie poziționat în mod sigur și stabil garantând verticalitatea axei: nu poziționați sistemul înclinat. 294 ROMÂNĂ RO Figura 11 Figura 10 • Desprindeṭi cele 4 suruburi la unghiurile tabloului utilizând instrument accesoriu. • Nu indepărtaṭi complet ṣuruburile, se recomandă să le desprindeṭi doar de la firul pe carena produsului. • Fiți atenți să nu cadă șuruburile în interiorul sistemului. • Distanțați panelul fiind atenți să nu puneți sub tensiune cablul de transmisie a semnalului. • Repoziționați panoul în propriul locaș având grijă să nu ciupiți cablul. • Înșurubați cele 4 șuruburi cu cheia potrivită. 2.2.3 Operaţiuni de încărcare Instalare ”supra aspiraţie” şi ”sub aspiraţie” Cu referire la poziția în raport cu apa de pompat, instalarea sistemului poate fi definită ca supra-aspirație sau sub-aspirație. În special, instalarea este numită „supra-aspirație” când pompa este plasată la un nivel mai ridicat decât apa de pompat (de exemplu pompa la suprafață și apă în puț); viceversa „subaspirație” când pompa este plasată la un nivel inferior față de apa de pompat (de exemplu: rezervor suspendat și pompa dedesubt). Instalare “deasupra capului”: cu ajutorul unei ṣurubelniṭe, indepărtaṭi dopul de incărcare care, pentru configurarea orizontală, este cel de pe Partea F (Fig. 1). Prin uşa de încărcare, umpleţi sistemul cu apă curată, asigurânduvă ca lăsaţi aerul afară: pentru a asigura o umplere optimă este convenabil să se deschidă uṣa de incărcare pe Partea A (Fig. 1), utilizată pentru umplerea in configurare verticală, astfel incât să se elimine complet tot aerul care ar putea rămâne in interiorul sistemului; aveṭi grijă să inchideṭi corect deschizăturile odată terminată operaṭiunea. Cantitatea de apă folosită pentru a umple sistemul trebuie să fie de cel puţin 0,7 litri. Este recomand- 295 RO ROMÂNĂ abil să se pregătească o supapă de reținere, la capătul tubului de aspirație (supapa de jos), astfel încât să se umple complet acest chiar și timpul operațiunii de încărcare. În acest caz, cantitatea de apă necesară pentru încărcarea va fi dependentă de lungimea tubului de aspirație (0,7 litri + …). Instalarea „sub-aspirație”: dacă între depozitul de apă și sistem nu există supape de interceptare (sau sunt deschise), acesta se va încărca în mod automat de îndată ce i se permite eliberarea aerului prins. Apoi desfaceți capacul de umplere (Fața F - Figura 1), până la eliberarea aerului permițând astfel sistemului să încarce complet. Este necesar să supravegheați operațiunea și să închideți ușa de îndată ce apa dă pe dinafară (se sugerează, cu toate acestea, să prevedeți o supapă de interceptare în partea de aspirație a conductei și să o utilizați pentru a controla operațiunea de încărcare cu capacul deșurubat). Alternativ, în cazul în care conducta de aspirație a fost interceptată de o supapă închisă, poate fi efectuată operațiunea de încărcare într-un mod analog cu cel descris pentru instalarea ”supra-aspirație”. 3 - PUNERE ÎN FUNCȚIUNE Adâncimea de aspirare nu trebuie să depăṣească cei 8 m. Întrerupătorul magnetotermic de protecție trebuie să fie dimensionat corect (vezi Caracteristici electrice). 3.2 Configurarea Invertorului integrat Sistemul este configurat de producător pentru a satisface cea mai mare parte dintre cazurile de instalare cu functionare cu presiune constantă. Parametrii principali setaṭi de fabrică sunt: • Set-Point (valoarea presiunii constante dorită): SP = 3.0 bar / 43.5 psi. • Reducerea presiunii pentru repornire RP = 0.3 bar / 4.3 psi. • Funcṭie Anti-cycling: Dezactivata. Aceṣtia ṣi alṭi parametrii se pot se oricum de către utilizator în funcṭie de instalaṭie. A se vedea par. 4-5 7 pentru specificaṭii. 3.1 - Conexiuni Electrice Pentru a îmbunătăți imunitatea la un posibil zgomot radiat pe un alt echipament se recomandă utilizara unui cablu separat pentru alimentarea cu energie electrică a produsului. Pentru definirea parametrilor SP și RP, se obține că presiunea la care pornește sistemul are următoarea valoare: Pstart = SP – RP Exemplu: 3.0 - 0.3 = 2.7 bar în configurația implicită Atenție: respectaţi întotdeauna regulile de siguranţă! Instalaţia electrică trebuie să fie realizată de către un electrician calificat, autorizat, care îşi asumă toată responsabilitatea. Sistemul nu funcționează în cazul în care utilizatorul este situat la o înălțime mai mare decât echivalentul în metri de coloana-apa de la Pstart (considerați 1 bar = 10 m.c.a.): pentru configurația de default, dacă utilizatorul este de cel puțin 27m înălțime sistemul nu pornește. Se recomandă o conexiune de împământare corectă și sigură, în conformitate cu reglementările în vigoare. Tensiunea de linie se poate schimba la pornirea elctropompei. Tensiunea de pe linie poate varia în funcție de alte dispozitive conectate la aceasta și de calitatea liniei. 296 Întrerupătorul diferențial de protecție a sistemului trebuie să fie corect dimensionat și trebuie să fie de tip „Clasa A”. Întrerupătorul diferențial automat va trebui să fie marcat cu următoarele două simboluri: 3.3 - Start-up (umplere) Se definește ca umplere a unei pompe faza în care aparatul încearcă să umple cu apă corpul și conducta de aspirație. În cazul în care operațiunea este de succes, aparatul poate funcționa în mod regulat. ROMÂNĂ RO După ce pompa a fost umplută (par. 2.1.2 și 2.2.3), iar aparatul a fost configurat (par. 3.2), vă puteți conecta la sursa de alimentare după deschiderea cel puțin o priză de consumator. Sistemul pornește și verifică apa în circulație în primele 10 secunde. Dacă există un flux de apă în circulație, pompa este pregătită și începe să funcționeze regulat. Acesta este cazul tipic al instalării sub-aspirație (par. 2.1.2 și 2.2.3).Consumatorul deschis în circulație de la care iese apa pompată acum poate fi închis. Dacă după 10 secunde nu este detectat un flux regular în circulație, sistemul cere confirmarea pentru a intra în procedura de pregătire (caz tipic de instalații supra-aspirație par. 2.1.2, 2.2.3). Adică: Apăsând „+”, aceasta intră în procedură de umplere: ea începe să lucreze pentru un timp maxim de cinci minute, timp în care blocul de securitate pentru functionarea uscată nu intervine.Timpul de umplere depinde de mai mulți parametri, cei mai influenți dintre care sunt adâncimea nivelului apei să fie aspirat, diametrul canalului de aspitație, etanșeitatea conductei de aspirație.. Cu excepṭia utilizârii unei conducte de aspirare nu mai mică de 1” ṣi bine sigilată (să nu prezinte găuri sau noduri de unde poate aspira aer), produsul a fost studiat pentru a se putea umple în condiṭii de apă până la 8m de adâncime, într-un timp mai scurt de 5 minute. Imediat ce sistemul detectează flux continuu în trimitere, iese din procedura de amorsare ṣi începe să lucreze regulat . Apăsând „+”, aceasta intră în procedură de umplere: ea începe să lucreze pentru un timp maxim de cinci minute, timp în care blocul de securitate pentru functionarea uscată nu intervine. Timpul de umplere depinde de mai mulți parametri, cei mai influenți dintre care sunt adâncimea nivelului apei să fie aspirat, diametrul canalului de aspitație, etanșeitatea conductei de aspirație. Functionare Odată ce pompa este umplută, sistemul începe să funcționeze în mod normal în funcție de parametrii configurați: se pornește automat atunci când un robinet se deschide, asigură necesarul de apă la presiunea setată (SP), menține o presiune constantă chiar și la deschiderea altor robinete, se oprește automat după timpul T2 odată ce a ajuns la condițiile de stingere (T2 este stabilit de către utilizator, valoarea implicită din fabricație este de 10 secunde). 4 - TASTATURA ŞI DISPLAY-UL Figura 12: Aspectul interfeţei utilizatorului Interfața utilizatorului este compusă de o tastatură mică cu un display LCD 128x240 pixel şi led de semnalizare POWER, COMM, ALARM cum rezultă din Figura 12. Display-ul vizualizează dimensiunile şi stările dispozitivului cu indicaţii privind funcţionalitatea diferiţilor parametri. Tastele funcţionale sunt prezentate in Tabelul 1. 297 RO ROMÂNĂ Tasta MODE permite trecerea la rubricile succesive în interiorul meniului. O apăsare prelungită pentru cel puţin 1 sec permite trecerea la rubrica din meniul precedent. Tasta SET permite ieşirea din meniul curent. Reducerea parametrului curent (dacă este un parametru modificabil). Creşterea parametrului curent (dacă este un parametru modificabil). Tabel 1: Taste funcţionale O apăsare prelungită a tastelor “+” sau “-” permite creşterea/reducerea automată a parametrului selectat. După 3 secunde de apăsarea tastelor “+” sau “-” viteza de creşterea/reducerea automată augmentează. La apăsarea tastelor + sau - dimensiunea selectată este modificată şi salvată imediat în memoria permanentă (EEprom). Închiderea chiar şi accidentală a utilajului în această fază nu cauzează pierderea parametrului setat. Tasta SET serveşte doar pentru ieşirea din meniul actual şi nu este necesar să se salveze modificările făcute. Doar in cazuri particulare descrise in următoarele paragrafe unele mărimi sunt implementate la presiunea de “SET” sau “MODE”. Indicator LED • Power LED de culoare albă. Aprins când aparatul este pornit. Intermitent atunci când mașina este oprită. 298 • Alarmă LED de culoare roșie. Aprins atunci când aparatul este blocat de o eroare. Meniu Structura completă a tuturor meniurilor şi a tuturor rubricilor care le compun sunt descrise in Tabelul 3. Accesul la meniuri Din meniul principal se poate intra la diferitele meniuri în două moduri: 1 - Acces direct prin combinaţie de taste. 2 - Acces după denumire prin intermediul meniului fereastră. 4.1 Accesul direct prin combinaţie de taste Se accesează direct meniul dorit prin apăsarea simultană a combinației de taste pentru timpul cerut (de exemplu MODE SET pentru a intra în meniul Setpoint) şi se derulează diferitele rubrici ale meniului prin tasta MODE. Tabelul 2 ilustrează meniurile accesibile prin combinaţie de taste. NUMELE MENIULUI TASTELE DE ACCES DIRECT TIMP DE APĂSARE Utilizator La eliberarea tastei Monitor 2 Sec Setpoint 2 Sec Manual 5 Sec ROMÂNĂ RO Instalator 5 Sec Asistenţă tehnică 5 Sec Refacerea valorilor din fabrică 2 Sec de la pornirea aparatului Reset 2 Sec Tabel 2: Accesul la meniuri 299 RO ROMÂNĂ Meniu redus (vizibil) Meniu extins (acces direct sau prin password) Meniul Principal Meniul Utilizator mode Meniul Monitor set-minus Meniul Setpoint mode-set MAIN (Pagina Principală) STATUS RS Rotații pe minut VP Presiune VF Vizualizarea debitului PO Putere furnizată la pompă C1 Curent de fază pompă CT Contrast SP Presiunea de setpoint Selecţionare Meniu Ore de aprindere Ore de funcționare Numărul de porniri PI Histogramă de putere BK Iluminare din spate TK Timp aprindere iluminare retro LA Limbă TE Temperatură de disipare Meniul Manual set-minus-plus STATUS RI Setare viteză VP Presiune VF Vizualizarea debitului Meniul Instalator mode-set-minus RP Diminuarea presiunii de repornire T2 Întârzierea opririi MS Sistemul de măsură RS Rotații pe minut 300 GP Câştig proporţional GI Câştig integral TE Temperatură de disipare RM Viteza maximă EK Abilitare funcṭie presiune mică in aspirare PK Prag mic presiune in aspirare Flux emanat TB Timp de blocaj lipsă apă OD Tipologia instalaţiei PO Putere furnizată la pompă C1 Curent de fază pompă Meniul Asist. Tehnică mode-set-plus T1 Intârziere pres. mica ROMÂNĂ RO VE Informaţii HW şi SW FF Fault & Warning (Istoric) AY Anti Cycling AE Antiblocaj AF AntiFreeze RF Anulare fault & Warning PW Modifică Password Legendă Culori identificative Parametrii disponibili in versiunea K. Tabel 3: Structura meniurilor 301 RO ROMÂNĂ 4.2 - Accesul prin nume din meniul fereastră Accesul la selecţionarea diferitelor meniuri în funcţie de denumirea lor. Din meniul Principal se accesează selecţionarea meniului apăsând oricarele din tastele + sau –. În pagina de selecţie a meniului apar numele meniurilor care pot fi accesate şi unul dintre acestea apare evidenţiat în bară (vezi Figura 13-14). Cu tastele + şi - se mută bara evidenţiatoare până când se selectează meniul de interes şi se intră apăsând MODE. În centrul paginii se găsesc meniurile, la dreapta se ajunge prin intermediul selecţiei directe prin combinaţie de taste, la stânga se ajunge prin intermediul sistemului de selecţie cu meniu fereastră. Figura 13: Selecţionarea meniurilor fereastră Meniurile vizualizabile sunt MAIN, UTILIZATOR, MONITOR, şi apoi apare o a patra rubrică MENIU EXTINS; această rubrică permite extinderea numărului de meniu vizualizate. Selecţionând MENIU EXTINS va apărea un pop-up care solicită introducerea unei chei de acces (PASSWORD). Cheia de acces (PASSWORD) coincide cu combinaţia de taste utilizată pentru accesul direct (Tabelul 8) şi permite expansiunea vizualizării meniurilor din meniul corespunzător cheii de acces la toate cele cu prioritate inferioară. Ordinea meniurilor este: Utilizator, Monitor, Setpoint, Manual, Instalator, Asistenţă Tehnică. Selecţionând o cheie de acces, meniurile deblocate sunt disponibile pentru 15 minute sau până când nu se dezactivează manual prin intermediul rubricii “Ascunde meniu avansat” care apare în secţiunea meniu când se utilizează cheia de acces. În Figura 14 este ilustrată schema de funcţionare pentru selecţionarea meniurilor. În centrul paginii se găsesc meniurile, la dreapta se ajunge prin intermediul selecţiei directe prin combinaţie de taste, la stânga se ajunge prin intermediul sistemului de selecţie cu meniu fereastră. 302 Figura 14: Schema posibilelor accesuri la meniur 4.3 - Structura paginilor meniului La pornire se vizualizează cîteva pagini de prezentare în care apare numele produsului şi logo-ul pentru ca apoi să se treacă la meniul principal. Numele fiecărui meniu apare întotdeauna în partea de sus a ecranului. În meniul principal apare întotdeauna: Status: starea de funcţionare (de ex. standby, go, Fault) Rotații motor: valoare în [rpm] Presiune: valoare în [bar] sau [psi] conform unităţii de măsură setată. Putere: valoare în [kW] a puterii absorbite din dispozitivul. ROMÂNĂ RO În cazul în care apare vreun eveniment pot apărea: Indicaţii de fault Indicaţii de Warning Icoane specifice Condiţiile eroare sunt indicate în Tabelul 8. Celelalte vizualizări sunt indicate în Tabelul 4. Condiţii de eroare şi de stare vizualizate în pagina principală Identificator Descriere GO Motor în funcțiune SB Motor oprit DIS Stare motor dezactivat manual F4 Stare / alarmă Functie semnal de presiune mică in aspirare EE Scrierea şi recitirea pe EEprom a setărilor din fabrică WARN. Tensiune joasă Warning pentru lipsa de tensiune de alimentare Tabel 4: Mesaje de status şi de eroare în pagina principală Celelalte pagini ale meniului variază cu funcţiunile asociate şi sunt descrise succesiv după tipologia de indicaţie sau setare. Odată intraţi în orice meniu în partea de jos a paginii apare întotdeauna o sinteză a principalilor parametri de funcţionare (starea de funcționare sau eventual fault, viteza realizată şi presiune). Aceasta permite vizualizarea constantă a parametrilor fundamentali ai utilajului. Indicaţiile din bara de status din josul fiecărei pagini Identificator Descriere GO Motor în funcționare SB Motor oprit Dezabilitat Stare motor dezactivat manual rpm Rotații/min ale motorului bar Presiunea instalației FAULT Prezenţa unei erori care impiedică controlul electropompei Tabel 5: Indicaţii din bara de status În paginile care arată parametrii pot apărea: valori numerice şi unitatea de măsură a rubricii activate, valorile altor parametri legaţi de setarea rubricii actuale, bara grafică, liste; vezi Figura 15. 4.4 - Blocaj configurare parametri prin Password Dispozitivul are un sistem de protecţie prin intermediul unui password. Dacă se setează un password parametrii dispozitivului sunt accesibil şi vizibili, dar nu vor mai putea fi modificaţi. Sistemul de gestionare a password-ului se găseşte în meniul “asistenţă tehnică” şi se gestionează prin intermediul parametrului PW. 4.5 - Activare dezactivare motor În condiții normale de exploatare, apăsarea și eliberarea ulterioară a ambelor taste «+» și «-» duce la blocarea/deblocarea motorului (cu memorie chiar și după oprire). Atunci când există un defect alarmă operațiunea de mai sus resetează alarma in sine. Când motorul este dezactivat, această stare este indicată de LED-ul alb intermitent. Această comandă poate fi activată de pe orice pagina de meniu, cu excepția pentru RF și PW. Figura 15: Vizualizarea unui parametru de meniu 303 RO ROMÂNĂ 5 - SEMNIFICAŢIA FIECĂRUI PARAMETRU Invertorul face sistemul să funcționeze la presiune constantă. Acestă reglare este semnificativă dacă sistemul hidraulic în aval de sistem este corect dimensionat. Sistemele instalate cu secțiunea de conducte prea mici introduc pierderi de sarcină care sistemul nu le poate compensa; rezultatul este faptul că presiunea este constantă pe senzori, dar nu la consumator. Sistemele excesiv deformabile pot crea debutul de oscilații; în cazul unor astfel de evenimente, puteți rezolva problema prin ajustarea parametrilor de control „GP” și „GI” (a se vedea par. 5.6.3 - GP: Coeficient de câștig proporțional și 5.6.4 - GI: Coeficient de câștig integra) 5.1 - Meniu Utilizator Din meniu principal apăsând tasta MODE (sau utilizând meniul de selecţie apăsând + sau - ), se accesează MENIUL UTILIZATOR. La interiorul meniului tasta MODE permite derularea paginilor diferite ale meniului. Mărimile vizualizate sunt următoarele. 5.1.6 - C1: Vizualizarea curentului de fază Curentul de fază al motorului în [A]. Sub simbolul curentului de fază C1 poate apărea un simbol circular intermitent. Acest simbol indică o prealarmă de depăşire a curentului maxim admis. Dacă simbolul clipeşte la momente regulare înseamnă ca începe activarea protecției la supratensiune pe motor şi foarte probabil aceasta va intra în funcțiune. 5.1.7 - Ore de funcționare şi numărul de porniri Indică pe trei rânduri orele de alimentare cu energie electrică ale dispozitivului, orele de funcționare ale pompei şi numărul de porniri al motorului. 5.1.8 - PI: Histograma de putere Afișează o histogramă a puterii de ieșire pe 5 bare verticale. Histograma indică pentru cât timp pompa a fost pornită de la un nivel de putere dat. Pe axa orizontală sunt situate barele la diferite niveluri ale puterii; pe axa verticală este indicat timpul pentru care pompa a fost conectată la nivelul de putere specific (% din timp, comparativ cu totalul). 5.1.1 - Status Vizualizează starea pompei. 5.1.2 - RS: Vizualizarea vitezei de rotație Viteză realizată de rotație la motorul în rpm. 5.1.3 - VP: Vizualizarea presiunii Presiunea instalaţiei măsurată în [bar] sau [psi] în funcţie de sistemul de măsură utilizat. 5.1.4 - VF: Vizualizarea debitului Vizualizează debitul instantaneu în [litri/min] sau [gal/min] în funcţie de unitatea de măsură setată. 5.1.5 - PO: Vizualizarea puterii absorbite Puterea absorbită la electropompă în [kW]. Sub simbolul puterii măsurate PO poate părea un simbol circular intermitent. Acest simbol indică o prealarmă la depăşirea puterii maxime admise. 304 Figura 16: Vizualizarea histogramei de putere 5.1.9 - Flux emanat Pagina prezintă două contoare de flux. Primul indică fluxul total emis de maşină. Al doilea prezintă un contor parțial care poate fi resetat de către utilizator. Contorul parțial poate fi resetat de pe această pagină, ținând apăsat butonul „-„ timp de 2 secunde. 5.1.10 - VE: Vizualizarea versiuniie Versiunea hardware si software cu care este echipat dispozitivul. ROMÂNĂ RO 5.1.11- FF: Vizualizarea fault & warning (istoric) Vizualizarea cronologică a fault-urilor apărute în timpul funcţionării sistemului. Sub simbolul FF apar doua numere x/y care indică x fault-ul vizualizat şi y numărul total de fault-uri existente; la dreapta acestor numere apare o indicaţie despre tipul de fault vizualizat. Tastele + şi – derulează lista fault-urilor: apăsând tasta - se merge înapoi in istoric până se ajunge la informaţia cea mai veche, apăsând tasta + se merge înainte in istoric până se ajunge la informaţia cea mai recentă. Fault-urile sunt vizualizate în ordine cronologică pornind de la cel mai vechi în timp, x=1 la cel mai recent x=y. Numărul maxim de fault vizualizabil este de 64; in momentul în care este atins acest număr, se începe suprascrierea peste cele mai vechi. Această rubrică din meniu vizualizează lista fault-urilor, dar nu permite resetul. Reset-ul poate fi facut doar prin intermediul comenzii corespunzătoare din rubrica RF a MENIULUI DE ASISTENŢĂ TEHNICĂ. Nici reset-ul manual, nici oprirea aparaturii, nici refacerea valorilor din fabrică nu şterg istoricul fault-urilor, ci doar procedura de mai sus. 5.2 - Meniu Monitor Din meniul principal ţinând apăsate simultan timp de 2 secunde tastele “SET” şi “-“ (minus), sau utilizând meniul de selecţie apăsând + sau -, se accesează MENIUL MONITOR. În interiorul acestui meniu, apăsând tasta MODE, se vizualizează următorii parametri, în ordine. 5.2.1 - Contrast display Reglează contrastul ecranului. 5.2.2 - BK: Luminozitate display Reglează lumina de fundal a ecranului pe o scară de la 0 la 100. 5.2.3 - TK: Timp de aprindere backlight Setează timpul pentru a porni lumina de fundal de la ultima dată când ați apăsat un buton. Valori permise: de la 20 sec la 10 min sau ‚întotdeauna on’. Când lumina de fundal este oprită prima apăsare a unui buton are doar efectul de restabilire a luminii de fundal. 5.2.4 - LA: Limbă Vizualizează una din următoarele limbi: • Italiană • Engleză • Franceză • Germană • Spaniolă • Olandeză • Suedeză • Turcă • Slovacă • Română • Rusă 5.2.5 - TE: Vizualizarea temperaturii disipatorului 5.3 - Meniu Setpoint Din meniul principal ţinând apăsate simultan tastele “MODE” şi “SET” până când apare “SP” pe display (sau utilizând domeniul de selecţie apăsând + sau -). Taste + şi – permit creşterea sau descreşterea presiunii de presurizare a utilajului. Pentru a ieşi din meniul curent către meniul principal apăsaţi SET. Raza de reglare este 1-5 bar (14-72 psii). 5.3.1 - SP: Configurarea presiunii de setpoint Presiunea la care se presurizează instalaṭia. Presiune de repornire a pompei este legată atăt la presiunea setată SP cât şi la RP. RP exprimă reducerea presiunii faţă de „SP” ce cauzează pornirea pompei. Exemplu: SP = 3,0 [bar]; RP = 0,3 [bar]; În timpul funcţionării normale utilajul este presurizat la 3,0 [bar]. Repornirea electropompei are loc în momentul în care presiunea scade sub 2,7 [bar]. 305 RO ROMÂNĂ Setarea unei presiuni (SP) prea mari pentru prestaţiile pompei pot duce la erori false de lipsă de apă BL; în aceste cazuri reduceţi presiunea setată. 5.4 - Meniu Manual In funcṭia manuală, suma dintre presiunea in intrare ṣi maxima presiune livrabilă nu trebuie să fie mai mare de 8 bar. Din meniul principal apăsați și țineți apăsat simultan atât „SET & „+” & „-” până când apare pagina de meniu manual (sau utilizați meniu apăsând + sau -). Meniul vă permite să vizualizați și să modificați parametrii de configurare: tasta MODE permite să defilați prin pagini de meniu, tastele + și - vă permit să măriți sau să micșorați valoarea parametrului în cauză. Pentru a ieși din meniu și a reveni la meniul principal apăsați SET. Intrarea în meniul manual, prin apăsarea SET + - aduce aparatul în condiția de oprire forțată. Această funcționalitate poate fi utilizată pentru a forța oprirea mașinii. În modalitate manuală, indiferent de parametrul afișat, este întotdeauna posibilă rularea următoarelor comenzi: Pornirea temporară a electropompei Apăsarea simultană a tastelor MODE si + va duce la pornirea pompei, la viteza RI și statutul de viteză persista atâta timp cât cele două chei sunt apăsate. Când comanda pompa ON sau pompa OFF este activată, acest lucru este comunicat pe ecran. Pornirea pompei Apăsarea simultană a tastelor MODE - + timp de 2 secunde determină pornirea pompei la viteza RI. Starea de funcționare rămâne până când nu este apăsat butonul SET. Următoarea apăsare a tastei SET implică ieșirea din meniul manual. Când comanda pompa ON sau pompa OFF este activată, acest lucru este comunicat pe ecran. În caz de funcționare în această modalitate pentru mai mult de 5’ fără flux hidraulic, aparatul va semnala o alarmă de supraîncalzire comunicând eroarea PH. Odată intrat în eroarea PH repornirea are loc în mod exclusiv în mod au- 306 tomat. Timpul de repornire este de 15’; daca eroarea PH apare de mai mult de 6 de ori consecutiv, timpul de repornire creşte la 1h. Odată repornită după această eroare, pompa rămâne în stop până când utilizatorul nu o repornește cu ajutorul tastelor “MODE” “-” “+” .” . 5.4.1 - Status Afișează starea pompei. 5.4.2 - RI: Configurarea vitezei Setați viteza motorului în rpm. Permite forțarea numărul de rotații la o valoare predeterminată. 5.4.3 - VP: Vizualizarea presiunii Presiunea utilajului se măsoară în [bar] sau [psi] în funcţie de sistemul de măsură ales. 5.4.4 - VF: Visualizzazione del flusso Vizualizarea debitului Vizualizaţi fluxul în unitatea de măsură aleasă. Unitatea de măsură poate fi [l/min] sau [gal/min] vezi par. 5.5.3 - MS: Sistem de măsură. 5.4.5 - PO: Vizualizarea puterii absorbite Puterea absorbită electropompei în [kW]. Sub simbolul puterii măsurate PO poate apărea un simbol circular intermitent. Acest simbol indică o prealarmă referitoare la depăşirea puterii maxime admise. 5.4.6 - C1: Vizualizarea curentului de fază Curentul de fază al motorului în [A]. Sub simbolul curentului de fază C1 poate apărea un simbol circular intermitent. Acest simbol indică o prealarmă referitoare la depăşirea curentului maxim admis. Dacă simbolul clipeşte la intervale regulate semnifică faptul că se începe activarea protecţiei la supracurent pe motor şi foarte probabil aceasta va intra în funcţiune. 5.4.7 - RS: Vizualizarea vitezei de rotație Viteza de rotație dezvoltată de motor în rpm. 5.4.8 - TE: Vizualizarea temperaturii disipatorului 5.5 - Menù Installatore Din meniu principal țineți apăsate simultan tastele “MODE” & “SET” & “-“ pâna când apăre primul parametru al meniului instalator pe display (sau utilizați meniul de selectare apăsând + o - ). Meniul permite vizualizarea ROMÂNĂ RO şi modificarea diferiţilor parametri de configurare: tasta MODE permite derularea paginilor din meniu, tastele + şi – permit respectiv creşterea sau decreşterea valorii parametrului selectat. Pentru a ieşi din meniul curent şi a reveni la meniul principal apăsaţi tasta SET. 5.5.1 - RP: Setarea diminuării presiunii de repornire Exprimă diminuarea presiunii, faţă de valoarea SP ce cauzează repornirea pompei. De exemplu dacă presiunea de setpoint este de 3,0 [bar] şi RP este de 0,5 [bar] repornirea are loc la 2,5 [bar]. RP poate fi setat de la un minim de 0,1 la un maxim de 1 [bar]. În situaţii speciale (de exemplu în cazul unui setpoint mai mic decât RP-ul însuşi) poate fi automat limitat. Pentru a facilita utilizatorul, în pagina de configurarea a RP apare evidenţiat sub simbolul RP, presiunea efectivă de repornire, vezi Figura 17. 5.5.3 - MS: Sistemul de măsură Setarea sistemului de măsură între cel internaţional şi cel anglo-saxon. Parametrii vizualizaţi sunt ilustraţi în Tabelul 6. Unităţi de măsură vizualizate Parametru Unitate de măsură internaţională Unitate de măsură Anglosaxonă psi Presiune bar Temperatură °C °F Debit l / min gal / min Tabel 6: Sistemul unităţilor de măsură 5.5.4 - EK: Setare funcṭie presiune mică in aspirare Setează funcṭia presiune mică in aspirare. Figura 17: Setarea presiunii de repornire 5.5.2 - OD: Tipologia instalaţiei Valorile posibile 1 şi 2 se referă la o instalaţie rigidă şi la o instalaţie elastică. Dispozitivul iese din fabrică setat pe modalitatea 1 adecvată celei mai mari părţi de instalaţii. În prezenţa unor oscilaţii de presiune care nu se pot stabiliza prin parametrii GI şi GP este recomandată trecerea în modalitatea 2. IMPORTANT: În cele două configuraţii se modifică şi valorile parametrilor de reglare GP şi GI. În plus, valorile GP şi GI setate în modalitatea 1 sunt păstrate într-o memorie diferită de valorile GP şi GI setate în modalitatea 2. Prin urmare, de exemplu, valoarea GP a modalităţii 1, când se trece la modalitatea 2, este substituită de valoarea GP a modalităţii 2, dar se păstrează şi se reactivează când se trece din nou la modalitatea 1. Aceeaşi valoarea afişată pe display, are o importanţă diferită într-o modalitate sau alta deoarece algoritmul de control este diferit. valoare funcṭie 0 dezactivata 1 activată cu resetare automata 2 activată cu resetare manuala 5.5.5 - PK: Prag jos presiune in aspirare Setează pragul de presiune sub care intervine blocarea pentru presiune mică in aspirare. 5.5.6 - T1: : Intârziere presiune mică (funcṭie detectare presiune mică in aspirare) Setează timpul de oprire a inverter-ului pornind de la detectarea de presiune mică in aspirare (a se vedea Setarea detectării de presiune mică in aspirare par. 5.7). T1 poate fi setat intre 0 ṣi 12 s. Setarea din fabrică este de 2 s. 307 RO ROMÂNĂ 5.6 - Meniu Asistenţă Tehnică Setările avansate trebuie făcute numai din partea personalului specializat sau sub controlul direct al rețelei de asistență. Din meniul principal ţineţi apăsate simultan tastele “MODE” & “SET” & “+“ până când apare “TB” pe display (sau utilizaţi meniul de selecţie apăsând + sau - ). Meniul permite vizualizarea şi modificarea diverşilor parametrii de configurare: tasta MODE permite derularea paginilor meniului şi tastele + şi – permit respectiv creşterea sau descreşterea valorii parametrului selectat. Pentru a ieşi din meniul curent şi a reveni la meniul principal apăsaţi tasta SET. 5.6.1 - TB: Timpul de blocaj lipsă de apă Setarea timpului de latență a blocajului din cauza lipsei de apă vă permite să selectați timpul (în secunde) folosit de aparat pentru a indica lipsa de apă. Variația acestui parametru poate fi util în cazul în care se cunoaște o întârziere între momentul în care motorul este pornit și momentul în care se începe de fapt furnizarea apei. Un exemplu ar putea fi cel a unui sistem în care conducta de aspirație este deosebit de lungă și are unele pierderi mici. În acest caz, se poate întâmpla ca conducta în cauză să se dreneze, și chiar dacă apa nu lipsește, electropompa avand nevoie de ceva timp pentru a se reîncărca, pentru a oferi fluxul și să pună presiune în sistem. 5.6.2 - T2: Întârzierea opririi Setează întârzierea cu care trebuie să se oprească invertorul de când se îndeplinesc condiţiile de oprire: instalaţia este sub presiune şi debitul este inferior debitului minim. T2 poate fi setat între 2 şi 120 s. Setarea din fabrică este de 10 s. 5.6.3 - GP: Coeficientul de câştig proporţional Termenul proporţional, în general, trebuie mărit pentru sistemele cu elasticitate (de exemplu conducte din PVC ) şi diminuat în cazul sistemelor rigide (de exemplu ţevi de fier). Pentru a menţine constantă presiunea în instalaţie, invertorul efectuează un control de tip PI pe eroare de presiune măsurată. În baza acestei erori invertorul calculează puterea care trebuie să o furnizeze pompei. Acest control depinde de setările parametrilor GP şi GI. Pentru a satisface comportamentele diferitelor tipuri de instalaţii hidraulice cu care sistemul poate funcţiona, invertorul permite selectarea de parametrii diferiţi de cei setaţi în 308 fabrică. Pentru marea majoritate a sistemelor, valorile parametrilor GP şi GI setate din fabrică sunt cele optime. Însă, atunci când apar probleme de reglare, se poate interveni asupra acestor setări. 5.6.4 - GI: Coeficientul de câştig integral În prezenţa de mari căderi de presiune la creşterea bruscă a debitului sau de un răspuns lent al sistemului creşteţi valoarea GI. În schimb, la apariţia de oscilaţii de presiune în jurul valorii de setpoint, reduceţi valoarea GI. IMPORTANT: Pentru a obţine reglari de presiune satisfăcătoare, în general, trebuie să se intervină atât asupra valorii GP, cât şi asupra valorii GI. 5.6.5 - RM: Viteza maximă Impune o limită maximă a numărului de rotații ale pompei. 5.6.6 - AY: Anti Cycling După cum este descris în paragraful 9, această funcție ajută la evitarea de porniri și opriri frecvente în caz de pierderi din sistem. Funcția poate fi activată în două moduri diferite Normal și Smart. În modalitatea Normal, controlul electronic oprește motorul după N cicluri de Start Stop identice. In modalitatea Smart în schimb se acționează asupra parametrului RP pentru a reduce efectele negative datorate scurgerilor. Dacă este setată pe ”Dezactivată” funcția nu intervine. 5.6.7 - AE: Activarea funcției anti-blocare Această funcție este utilizată pentru a evita blocajele mecanice în caz de inactivitate lungă; acționează prin punerea periodică a pompei în rotație. Când funcția este activată, pompa la fiecare 23 de ore efectuează un ciclu de deblocare pentru o perioadă de 1 min. 5.6.8 - AF: Activarea funcției antifreeze Dacă această funcție este activată, pompa este pusă automat în rotație când temperatura ajunge la valori apropiate de cea de îngheț cu scopul de a evita defectarea pompei. 5.7- Setarea detectării de presiune mică in aspirare (tipic utilizat in sistemele de relansare conectate la apeduct) Funcṭia de detectare presiune mică generează blocarea sistemului după timpul T1 (a se vedea 5.5.6 - T1: Intârziere presiune joasă). Când este activă această funcţie se afişează simbolul F4 în pagina principală. ROMÂNĂ RO Această funcție provoca blocarea pompei care poate fi înlăturată automat sau manual. Resetarea automată prevede că pentru a ieṣi din condiṭia de eroare F4 presiunea sa se inotarca la o valoare mai mare decat pragul PK cel putin 2 sec. Pentru activarea blocului prin modalitatea manuală se va apăsa în același timp și apoi lăsa tastele “+” și “-”.”. 5.8 - RF: Resetare fault şi warning Ţinând apăsate simultan pentru cel puţin 2 secunde tastele + şi – se şterge cronologia fault şi warning. Sub simbolul RF este indicat numărul de fault existente în istoric (max 64). Istoricul poate fi vizualizat din meniul MONITOR la pagina FF. 5.8.1 - PW: Modificare password Dispozitivul are un sistem de protecţie prin password. Dacă se setează o parolă parametrii invertorului vor fi accesibili şi vizibili, dar nu vor putea fi modificaţi. Când passwordul (PW) este „0” toţi parametrii sunt deblocaţi şi se pot modifica. Când se utilizează un password (valoarea PW este diferită de 0) toate modificările sunt blocate şi în pagina PW se vizualizează “XXXX”. Dacă se setează un password, se permite navigarea prin toate paginile, dar la orice tentativă de modificare a unui parametru apare un pop-up unde se solicită introducerea password-ului. Când se introduce parola corectă parametrii se deblochează şi pot fi modificaţi pentru 10’ de la ultima dată când ați apăsat un buton. Dacă se doreşte anularea timer-ului password-ului trebuie doar să se acceseze pagina PW şi să se apese simultan + şi – pentru 2’’. Când se introduce un password corect se vizualizează un lacăt care se deschide în timp ce dacă se introduce un password greşit apare un lacăt care luminează intermitent. După resetarea valorilor de fabrică passwordul este resetat la “0”. Fiecare schimbare a password-ului devine activă la apăsarea tastelor Mode sau Set şi orice modificare succesivă a vreunui parametru implică o nouă introducere a noii password (ex. instalatorul execută toate setările cu valoarea PW-ului default = 0 şi ultimul lucru înainte de plecare setează PW şi este sigur că, fără a întreprinde nici o altă acţiune, aparatul este protejat). In cazul în care pierdeţi password-ul exista 2 posibilităţi pentru a modifica parametrii dispozitivului: • Să va notaţi valorile tuturor parametrilor şi să resetaţi dispozitivul la valorile din fabrică, vezi paragraful 7.3. Operaţiunile de resetare şterge toţi parametri dispozitivului inclusiv password-ul. • Să vă notaţi numărul prezent în pagina password-ului şi să trimiteţi un email cu acest număr centrului dvs de asistenţă, care în timp de câteva zile vă va transmite password-ul pentru deblocarea dispozitivului. 6 - SISTEME DE PROTECŢIE Dispozitivul este echipat cu sisteme de protecţie pentru a proteja pompa, motorul, liniile electrice şi însuşi invertorul. În cazul în care intervine una sau mai multe protecţii, aceasta este imediat semnalată pe ecran avand cea mai mare prioritate. În funcţie de tipul de eroare, motorul se poate opri, dar la restabilirea condiţiilor normale, starea de eroare se poate în mod automat anula sau dispărea după un anumit timp după o resetare automată. În cazurile de blocare pe motiv ca lipseşte apă (BL), de blocare pentru supraîncarcare în motorul (OC), de blocare pentru scurtcircuit direct între fazele moturului (SC), puteţi încerca manual să ieşiţi din condiţiile de eroare prin apăsarea şi eliberarea simultană a tastelor + şi -. Dacă eroarea persistă, trebuie să faceţi în asa fel încât să eliminaţi cauza care determină anomalia. In caz de blocaj din cauza unei erori interne E18, E19, E20, E21 trebuie să aşteptaţi 15 minute cu maşina alimentată până când se resetează automatic starea de blocaj. Alarmă în istoricul erorilor Afişaj display Descriere PD Închidere neregulamentară FA Probleme la sistemul de răcire Tabel 7: Alarme 309 RO ROMÂNĂ Condiţii de blocare Afişaj display Descriere PH PH - Bloc supraîncălzire pompă BL Blocare din cauza lipsei de apă BP1 Blocare pentru eroare de lectură pe senzorul de presiune in trimitere BP2 Blocare pentru eroare de lectură pe senzorul de presiune in aspirare PB Blocare din cauza tensiunii de alimentare în afară limitelor specificate OT Blocare din cauza supraincalzirii finalelor de putere OC Blocare din cauza supracurent în motor SC Blocare din cauza unui scurtcircuit între fazele motorului ESC Blocare din cauza unui scurtcircuit la sol HL HL - Fluid cald NC Blocare din cauza motorului deconectat Ei Blocare din cauza unei erori interne i Vi Blocare pentru tensiune internă i în afară limitelor tolerate EY Blocare din cauza ciclicității anormale relevate pe sistemul Tabel 8: Indicaţii privind blocajele 6.1 - Descrierea blocajelor 6.1.1 - “BL” Anti-Dry Run (Protecție împotriva funcționării în gol) În situația lipsei de apă pompa este oprită automat după timp TB. Acest lucru este indicat de LED-ul roșu «alarmă» și de afișarea «BL» pe display. După restabilirea fluxului corect de apă puteți încerca să ieșiți manual din blocare de securitate prin apăsarea simultană a tastelor «+» și «-» și apoi eliberarea lor. 310 Dacă alarma persistă, adică utilizatorul nu intervine pentru a restabili fluxul de apă și resetarea pompei, re-startul automat încearcă să repornească pompa. Dacă parametrul SP nu este setat corect protecția pentru lipsa apei nu poate să funcționeze corect. 6.1.2 - Anti-Cycling (Protecție împotriva cicluri continue, fără a necesita utilizator) Dacă în partea de circulație a sistemului există o scurgere, sistemul pornește și se oprește periodic, chiar dacă nu a fost prelevată conștient apă: chiar și o pierdere mică (câțiva ml) produce o cădere de presiune, care, la rândul său, duce la pornirea electropompei. Controlul electronic al sistemului este capabil de a detecta prezența pierderii pe baza periodicității acesteia. Funcția anticycling poate fi exclusă sau activată în modalitatea Basic sau Smart (par 5.6.6). Modalitatea Basic prevede că, odată detectată starea de periodicitate pompa se oprește și rămâne în așteaptarea unei resetari manuale. Această condiție se comunică utilizatorului prin aprinderea LED-ului roșu „Alarm” și apariția cuvântului „ANTICYCLING” pe ecran. După îndepărtarea pierderii, puteți forța manual repornirea prin apăsarea și eliberarea tastelor „+” și „-” simultan. Modalitatea Smart presupune că, odată detectată starea de pierdere, crește parametru RP pentru a reduce numărul de aprinderi în timp. 6.1.3 - Anti-Freeze (Protecție împotriva înghețării apei în sistem) Schimbare stării apei de la lichid la solid duce la o creștere a volumului. Prin urmare, este necesar să se evite ca sistemul să rămână plin de apă cu temperaturi apropiate de îngheț pentru a evita defectarea acestuia. Acesta este motivul pentru care este recomandat să golească orice electropompă atunci când nu este folosită în timpul iernii. Totuși, acest sistem este echipat cu o protecție care previne formarea de gheață în interiorul său prin operarea pompei în cazul în care temperatura scade la valori apropiate de cele de congelare. În acest fel, apa din interior este încălzită și înghețarea prevenită. ROMÂNĂ RO Protecția Anti-Freeze funcționează doar în cazul în care sistemul este alimentat în mod regulat: cu ștecherul scos sau în lipsa curentului protecția nu poate funcționa. Este oricum recomandat să nu lăsați sistemul încărcat în timpul perioadelor lungi de inactivitate: goliți sistemul prin capacul de golire și puneți-l la păstrare într-un loc ferit de intemperii. 6.1.4 - “BP1” Blocare pentru defect pe senzor de presiune in trimitere (presurizare instalaṭie) Dacă dispozitivul arată o anomalie pe senzorul de presiune in trimitere pompa rămâne blocată ṣi se semnalează eroarea “BP1”. Această condiție începe de îndată ce este detectată problema și se termină în mod automat la restaurarea condițiile corecte. 6.1.5 - “BP2” Blocare pentru defect pe senzor de presiune in aspirare Dacă dispozitivul arată o anomalie pe senzorul de presiune in aspirare pompa rămâne blocată ṣi se semnalează eroarea “BP2”. Această stare începe imediat ce se arată problema ṣi se termină automat la resetarea condiṭiilor corecte. 6.1.6 - „PB” bloc de tensiune de alimentare în afară specificațiilor Apare când tensiunea de linie la bornele de alimentare ia valori în afara specificațiilor. Resetarea este numai automată când tensiunea la borne este în valorile admisibile. 6.1.7 - Blocarea din cauza scurtcircuitului „SC” între faze ale motorului Dispozitivul este echipat cu o protecție împotriva scurtcircuitului direct care poate apărea între faze ale motorului. Când această stare de blocare este indicată, puteți încerca o operație de restaurare a funcționării prin apăsarea simultană a tastelor + și - care însă nu are efect înainte de 10 secunde din momentul apariției scurtcircuitului. 6.2 - Reset manual ale condițiilor de eroare Într-o stare de eroare, utilizatorul poate șterge eroarea forțând o nouă încercare prin apăsarea și apoi eliberarea tastelor + și -. 6.3 - Autorefacerea condițiilor de eroare Pentru unele defecțiuni şi condiţii de blocare, sistemul va încerca recuperarea automată. Sistemul de autoreset se referă mai ales la următoarele: «BL» Blocajul din cauza lipsei de apă «PB» Blocajul din cauza tensiunii de alimentare în afară specificațiilor «OT» Blocajul din cauza supraîncălzirii finalelor de putere «OC» Blocajul din cauza supracurent în motor «BP» Blocajul din cauza unor defecțiuni la senzorul de presiune Dacă, de exemplu, sistemul se blochează din lipsă de apă, dispozitivul începe automat o serie de teste pentru a verifica dacă instalația nu are întradevăr apă și dacă este permanent. Dacă, în timpul secvenței de operații, o încercare de refacere este de succes (de exemplu, apa a venit înapoi), procedura se oprește și revine la funcționarea normală. Tabelul 9 prezintă secvența operațiilor efectuate de către dispozitiv pentru diferite tipuri de blocaje. Reset-uri automate ale condițiilor de eroare Afisare pe display Descriere Secvența de refacere automată BL -- O tentativă la fiecare 10 minute pt un total de 6 tentative. -- O tentativă la fiecare oră pt un total Blocaj pentru lipsa apei de 24 tentative. -- O tentativă la fiecare 24 ore pt un total de 30 tentative. PB Blocajul din cauza -- Se reface când se revine la o tensiutensiunii de alimentare ne în specifică. în afară specificațiilor OT -- Se reface când temperatura finalelor Blocaj pentru de putere întră în specifică. supraîncălzirea surselor finale de putere OC -- O tentativă la fiecare 10 minute pt un total de 6 tentative. -- O tentativă la fiecare oră pt un total de 24 tentative. -- O tentativă la fiecare 24 ore pt un total de 30 tentative. Blocaj pentru supracurent în motor Tabel 9: Autoreset al blocajelor 311 RO ROMÂNĂ 7 - RESETAREA ŞI SETĂRILE DE FABRICĂ 7.1 - Resetarea generală a sistemului Pentru a reseta sistemul, apăsaţi şi ţineţi cele 4 butoane simultan timp de 2 sec. Această operație este echivalentă cu deconectarea cablului de alimentare, aşteptarea opririi complete şi furnizarea alimentării electrice din nou. Resetarea nu șterge setările memorate de utilizator. 7.2 - Setarile de fabrică Dispozitivul este livrat din fabrică cu un set de parametri presetaţi care pot fi schimbaţi în funcţie de nevoile utilizatorilor. Orice schimbare de setări este salvată automat în memorie şi, dacă doriţi, aveţi posibilitatea să restabiliţi întotdeauna condiţiile prevazute din fabrică (a se vedea Restaurarea setărilor de fabrică par. 7.3 - Restaurarea setărilor de fabrică). 7.3 - Restaurarea setărilor de fabrică Pentru a restabili setările din fabrică, opriţi dispozitivul, eventual aşteptaţi închiderea completă a monitorului, apăsaţi şi ţineţi apăsată tasta „SET” şi „+” şi alimentați; eliberaţi cele două butoane numai atunci când apare mesajul “EE”. În acest caz, se efectueaza o restabilire a setărilor din fabrică (o scriere şi recitire pentru EEPROM a setărilor din fabrică stocate permanent în memoria FLASH). După finalizarea setărilor tuturor parametrilor, dispozitivul revine la funcţionarea normală. NOTĂ: După ce restauraţi valorile prestabilite de fabrică, este necesară resetarea tuturor parametrilor ce caracterizează sistemul (câştig, presiune de setpoint, etc.) exact ca la prima instalare. Setările de fabrică Identificator Descriere Valoare TK T. aprindere backlight 2 min LA Limbă ENG SP Presiune de setpoint [bar] 3,0 RI Rotații pe minut în modalitate manuală [rpm] 2400 OD Tipologie Instalaţie 1 (Rigid) RP Diminuare presiune de repornire [bar] 0,3 MS Sistem de măsură 0 (Internaţional) TB Timp blocare pentru lipsă apa [s] 10 T1 Întârziere presiune joasă pr. [s] 2 T2 Întârziere de oprire [s] 10 GP Coeficient de câştig proporţional 0,5 GI Coeficient de câştig integral 1,2 AE Funcţie antiblocaj 1(Abilitat) 1(Abilitat) AF Antifreeze PW Modificare Password 0 AY Funcțiune Anticycling AY 0 (Dezabilitat) Tabel 10 Setările din fabrică 312 Notă de instalare ROMÂNĂ RO 8 - INSTALĂRI SPECIALE 8.1 - Blocarea sistemului de umplere Produsul este fabricat și prevăzut cu posibilitatea de a se auto-umple. Cu referire la par. 4, sistemul este capabil de a umple și deci să funcționeze indiferent de configurația de instalare aleasă: supra-aspirație sau sub-aspirație. Cu toate acestea, există cazuri în care capacitatea de auto-umplere nu este necesară sau în zonele în care este instalat este interzisă utilizarea pompelor autoamorsante. În timpul umplerii pompa forțează o parte din apa deja în presiune să revină parțial în apirație pâna la atingerea valorii de presiune de circulație care să permită ca sistemul să se considere plin. La acel moment canal de recirculare este închis automat. Acest pas se repetă la fiecare pornire, chiar și atunci când pompa este plină, până când nu se ajunge la aceeași valoare a presiunii de închidere a canalului de recirculare (aproximativ 1 bar). În cazul în care apa ajunge la canalul de circulație a sistemului deja sub presiune (maxim admisibil 2 bar) sau că instalația este întotdeauna sub-aspirație, este posibil (obligatorie atunci când reglementările locale impun acest lucru), forțarea închiderii conductei de recirculare pierzând capacitatea de auto-umplere. Procedând astfel, veți obține avantajul de a elimina zgomotul obturatorului conductei care apare de fiecare dată când sistemul este pornit. Pentru a forța închiderea conductei de auto-umplere, urmați următorii pași: 1. deconectați cablul de alimentare; 2. goliți sistem (cu excepția cazului în care alegeți să blocați umplerea la prima instalare); 3. scoateṭi dopul de descărcare pe Partea E fiind atenṭi să nu cadă garnitura O-Ring (Fig.18); 4. cu ajutorul unui clește extrageți obturatorul de la locul lui. Obturatorul va fi extras împreună cu garnitura O-ring și cu arcul de metal cu care este asamblat; 5. scoateți arcul obturatorului; introduceți înapoi la loc obturatorul și garnitura O-ring (latura cu garnitură către interiorul pompei, tija cu aripioare încrucișate la exterior); 6. înșurubați capacul după ce ati poziționat arcul metalic în interior, astfel încât să fie comprimat între capac și aripioarele în cruce ale tijei obturatorului. La repoziţionarea capacului aveţi grijă ca garnitura O-ring să fie mereu poziţionată la locul ei; 7. încărcaţi pompa, conectaţi sursa de alimentare, reporniți sistemul. Figura 18 313 RO ROMÂNĂ 8.2 - Instalare pe perete Acest produs este predispus pentru a fi instalat suspendat pe perete folosind Kit-ul accesoriu DAB achiziționat separat. Instalarea pe perete este prezentată în Fig.19. interfaṭă descrisă in par. 2.2.2 sau pentru a deschide uṣa compartimentului pe partea tabloului de interfaṭă. Dacă cheia este pierdută sau deteriorată, operaṭiunea poate fi efectuată utilizând o cheie hexagonală standard de 2mm. Figura 20 Figura 19 9. ÎNTREŢINERE Înainte de a începe orice inervenție asupra sistemului, deconectați sursa de alimentare. Sistemul nu necesită operaţiuni de întreţinere ordinară. Cu toate acestea, în continuare sunt prezentate instrucţiuni pentru efectuarea acele operaţiuni de întreţinere extraordinare care pot fi necesare în cazuri speciale (de exemplu, golirea sistemulului pentru depozitarea pe o perioadă mai lungă de inactivitate). 9.1 - Ustensile accesorii DAB furnizează împreună cu produsul o cheie metalică hexagonală (Fig.20 ) utilă pentru a efectua pe sistem unele operaṭii de întreṭinere extraordinară sau prevăzute in timpul instalării. In special, utilizaṭi cheia pentru operaṭia de orientare a tabloului de 314 9.2 - Golirea sistemului Când doriți să goliți sistemul de apa din interior, procedați după cum urmează: 1. deconectați cablul de alimentare; 2. deschide robinetul de evacuare cel mai apropiat de sistem pentru a diminua presiunea de pe sistemul și goliți-l cât mai mult posibil; 3. dacă există o supapă de interceptare imediat în aval de sistem (este întotdeauna recomandat) închideți-o astfel încât să nu se scurgă cantitatea de apă în instalație între sistem și primul robinet deschis; 4. întrerupeți conducta de aspirație în cel mai apropiat punct al sistemului (este întotdeauna recomandabil să existe o supapă de interceptare imediat în amonte de sistem), astfel încât să nu descărcați întregul sistem de admisie; 5. Scoateți bușonul de golire (fig.1 partea E dacă este configurare verticală; fig.1 Partea C dacă este configurare orizontală) și evacuați apa care este în interior (aproximativ 1.5 litri); 6. apa care este prinsă în sistemul de circulație în aval de supapa de non-retur integrată în sistem, poate curge în momentul deconectării sistemului sau scoțând capacul din a doua linie de circulație (dacă nu este utilizată). ROMÂNĂ RO Chiar dacă rămâne în esență gol, sistemul nu reușește să expulzeze toată apa care o are în interior. În timpul manipulării sistemului după golire, este probabil șă iasă cantități mici de apă din sistem. 9.3 - Supapă de non-retur Sistemul are o supăpă de non-retur integrată, care este necesară pentru funcționarea corespunzătoare. Prezența în apă a particulelor solide sau a nisipului poate provoca o defecțiune a supapei și apoi a sistemului. Deși se recomandă să utilizeze apă limpede și, eventual, să se predispună filtre în intrare, în cazul în care se certifică o funcționare anormală a supapei, aceasta poate fi extrasă din sistem și curățată și/sau înlocuită după cum urmează: 1. indepărtaṭi uṣa de acces la compartimentul pentru intreṭinerea extraordinară (Fig. 1 Partea 1) decuplând cele 2 ṣuruburi de inchidere prin instrument accesoriu. Se recomandă să nu se îndepărteze complet ṣuruburile pentru a le utiliza pentru a extrage uṣa. Fiṭi atenṭi să nu lăsaṭi să cadă ṣuruburile in interiorul sistemului odată indepărtată uṣa (Fig.21); 2. cu ajutorul unei ṣurubelniṭe indepărtaṭi capacul de 1”1/4 pentru a avea acces la valva de nu retur (Fig.21); 3. cu ajutorul unui cleṣte extrageṭi, fără a roti, cartuṣul valvei de nu retur făcând priza pe puntea înfiinṭată ad hoc (Fig.21): operaṭiunea ar putea cere o anumită forṭă; 4. curăṭaṭi valva sub apa curentă, asiguraṭi-vă că nu este deteriorată ṣi eventual înlocuiṭi-o; 5. introduceṭi din nou cartuṣul complet in propiul in locaṣul sau: operaṭiunea cere forṭa necesară comprimării celor 2 sigilii O-Ring (Fig.21); 6. inṣurubaṭi dopul de la 1”1/4 până la oprire: dacă cartuṣul nu a fost impins corect in locaṣ, înṣurubarea dopului asigură completarea poziṭionării (Fig.21); 7. repoziṭionaṭi uṣa ṣi inṣurubaṭi cele ṣuruburi (Fig.21). Figura 21 Dacă în timpul operațiunilor de întreținere a supapei de non-retur una sau mai multe garnituri O-Ring sunt pierdute sau deteriorate, acestea trebuie înlocuite. În caz contrar, sistemul nu poate funcționa corect. 9.4 - Arbore Motor Controlul electronic al sistemului asigură porniri fără spasme în scopul de a evita stresul excesiv a organelor mecanice și, în consecință, de a prelungi durata de viață a produsului. Această caracteristică, în cazuri 315 RO ROMÂNĂ excepționale, poate implica o problemă la pornirea electropompei: după o perioadă de inactivitate, probabil, cu golirea sistemului, sărurile dizolvate în apă pot forma calcifieri ce ar putea fi prinse între partea rotativă (arborele motorului) și cea fixă a electropompei crescând astfel rezistența la pornire. În acest caz, poate fi suficient să ajutați arborele cotit cu mâna pentru a detașa calcifierile. În acest sistem operațiunea este posibilă având garantat accesul din exterior la arborele motorului și fiind prevăzută o cale de tragere la extremitatea arborelui însuși. Procedați după cum urmează: 1. indepărtaṭi capacul compartimentului tehnic (fig. 1 Parte A); 2. Ridicaṭi capacul de cauciuc al dopului de acces la arborele motor (fig. 22); 3. utilizând o cheie hexagonală de 10mm, indepărtaṭi dopul de acces la arborele motor (fig. 22); 4. introduceṭi o ṣurubelniṭă cu vârf lat in fanta arborelui motor ṣi manevraṭi in cele 2 sensuri de rotaṭie (fig. 22); 5. dacă rotaṭia este liberă sistemul poate fi pus in miṣcare, după ce s-a montat din nou dopul ṣi capacul indepărtat; 6. dacă blocarea rotaṭiei nu este detaṣabilă manual, sunaṭi centrul de asistenṭă. 1 9.5 - Vas de expansiune A se vedea paragraful 1.2 pentru operațiunile de control și reglare a presiunii aerului din vasul de expansiune și pentru înlocuirea acestuia în cazul spargerii. Pentru a avea acces la valva vasului de expasiune, procedaṭi după cum urmează: 1. indepărtaṭi uṣa de acces la compartimentul pentru întreṭinerea extraordinară (Fig. 1 Partea F) decuplând cele 2 ṣuruburi de inchidere prin instrument accesoriu. Se recomandă să nu se îndepărteze complet ṣuruburile pentru a le utiliza pentru a extrage uṣa. Fiṭi atenṭi să nu lăsaṭi să cadă ṣuruburile in interiorul sistemului odată îndepărtată uṣa (fig. 23); 2. scoateṭi capacul de cauciuc al valvei vasului de expansiune (fig. 23); 3. actionaṭi pe valvă conform indicaṭiilor din paragraful 1.2 (fig. 23); 4. repozitionaṭi capacul de cauciuc (fig. 23); 5. repozitionaṭi uṣa ṣi inṣurubaṭi cele 2 ṣuruburi (fig. 23). 1 2 2 3 3 Figura 23 Figura 22 316 ROMÂNĂ RO 10 - REZOLVAREA PROBLEMELOR Înainte de a începe depanarea este necesară întreruperea conexiunii electrică a pompei (scoateţi ştecherul din priză). Rezolvarea problemelor tipice Anomalie LED Pompa nu pornește Roșu: stins Alb: stins Albastru: stins Pompa nu pornește. Pompa nu pornește. Pompa nu se oprește. Roșu: aprins Alb: aprins Albastru: stins Roșu: stins Alb: aprins Albastru: stins Roșu: stins Alb: aprins Albastru: stins Cauze probabile Lipsa alimentării cu energie electrică. Arbore blocat. Consumator la un nivel superior celui echivalent presiunii de repornire a sistemului (par. 3.2). 6. Pierderi ale instalației. 7. Rotor sau parte hidraulică obstrucționată. 8. Intrare de aer în tubul de aspirație. 9. Senzor de flux defect. Remedii Putere insuficientă Roșu: stins Alb: aprins Albastru: stins Controlați să existe tensiune în priză și introduceți din nou ștecherul. Vezi paragraful 9.4 (întreținere arbore motor). Crește valoarea presiunii repornire a sistemului prin creșterea RP sau scăderea SP. Verificați instalația,identificați pierderea și eliminați-o. Demontați sistemul și scoateți ocluziile (serviciul asistență). Verificați conducta de aspirație, identificați cauza intrării de aer și eliminați-o. Contactați centrul de asistență. Roșu: stins Alb: aprins Albastru: stins 1. La creșterea adâncimii de aspirație se diminuează prestațiile hidraulice ale produsului. 1. Adâncime de Verificați dacă adâncimea aspirație prea de aspirație poate fi redusă. mare. Folosiți un tub de aspirație cu 2. Conductă de un diametru mai mare (în nici aspirație obstrucun caz mai mic de 1”). ționată sau cu dia2. Verificați conducta de aspirație, metru insuficient. identificați cauza întreruperii 3. Rotor sau parte (obstrucție, curbă bruscă conhidraulică obstructropendință,…) și îndepărtați. ționată. 3. Demontați sistemul și îndepărtați ocluziile (serviciul asistență). 1. Pierderi în instalație. 2. Supapă de Non Retur defectă. 1. Verificați instalația, identificați pierderea și eliminați-o. 2. Întrețineți Supapa de Non Retur ca în paragraful 9.3. Presiunea apei la deschiderea Roșu: stins unui Alb: aprins consumator Albastru: stins nu e imediată Vas de expansiune descărcat (presiunea aerului insuficientă), sau cu membrana ruptă. Verificaṭi presiunea aerului in vasul de expansiune. Dacă la control iese apă, vasul este defect: serviciul asistenţă. Dacă nu resetaţi presiunea aerului conform raportului (par. 1.2). La deschiderea unui consumator Roșu: stins fluxul Alb: aprins coboară Albastru: stins la zero înainte ca pompa să pornească Presiunea aerului în vasul de expansiune superioră celei de pornire a sistemului. Calibrați presiunea vasului de expansiune sau configurați parametrii SP și/sau RP ca să satisfacă relația (par. 1.2). Pompa pornește fără consumator 317 RO ROMÂNĂ Displayul arată BL Roșu: aprins Alb: aprins Albastru: stins 1. Lipsa apei. 2. Pompă nepregătită. 3. Setpoint neaccesibil la valoarea RM setată 1-2. Umpleţi pompa şi verificaţi să nu fie aer în tuburi. Controlați ca aspirația sau eventuale filtre să nu fie obstrucționate. 3. Setați o valoare de RM care să permită atingerea setpoint Displayul arată BP1 Roșu: aprins Alb: aprins Albastru: stins 1. Senzor de presiune defect. 1. Contactaţi centrul de asistență. Display-ul arata BP2 Roṣu: acces Alb acces Albastru: oprit 1. Senzor de presiune avarie. 1. Contactaṭi centrul de asistenṭă. Displayul arată OC Roșu: aprins Alb: aprins Albastru: stins Displayul arată PB Roșu: aprins Alb: aprins Albastru: stins 1. Absorbiție excesivă. 2. Pompă blocată. 1. Tensiune de alimentare joasă. 2. Căderi excesive de tensiune pe linie. Garantia acopera toate defectele substanțiale imputabile unui defect de fabricație sau material defectuos utilizat în cazul în care produsul a fost manipulat în mod corespunzător și în conformitate cu instrucțiunile. Garanţia este nulă în următoarele cazuri: • încercări de reparație a aparatului, • modificări tehnice ale dispozitivului, • utilizarea de componente non-originale, • manipulare, • utilizarea necorespunzătoare, de exemplu pt. uz industrial. Sunt excluse din garanție: • piese cu uzură rapidă. 1. Fluid prea dens. Nu utilizați pompa pentru alte fuide în afară de apă. 2. Contactați centrul de asistență. 1. Verificați existența unei tensiuni de linie corecte. 2. Verificați secțiunea cablurilor de alimentare. 11 - ELIMINARE Acest produs sau părți ale acestuia trebuie să fie eliminate într-un mod ecologic și în conformitate cu reglementările locale de mediu. Utilizați sistemele locale, publice sau private de colectare a deșeurilor. 12 - GARANŢIE Orice utilizare de material defect sau cu defect de fabricație al dispozitivului va fi eliminat în timpul perioadei de garanție prevăzută de legislația 318 în vigoare în țara de achiziție a produsului prin reparare sau înlocuire, la alegerea noastră. În cazul unei solicitări de garanție, contactați un centru de service autorizat cu dovada achiziționării produsului. GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ 319 Υπόμνημα Προειδοποιήσεις Ευθύνη 322 322 323 1. Γενικά 1.1 Περιγραφή του ενσωματωμένου inverter (αντιστροφέα) 1.2 Ενσωματωμένο δοχείο διαστολής 1.3 Ενσωματωμένη ηλεκτροκίνητη αντλία 1.4 Τεχνικά Χαρακτηριστικά 323 324 324 325 326 2. Εγκατάσταση 2.1 Κάθετη διαμόρφωση 2.1.1 Υδραυλικές συνδέσεις 2.1.2 Εργασίες πλήρωσης - Εγκατάσταση ανάντη και κατάντη 2.2 Οριζόντια διαμόρφωση 2.2.1 Υδραυλικές συνδέσεις 2.2.2 Προσανατολισμός του Πίνακα Διεπαφής 2.2.3 Εργασίες πλήρωσης - Εγκατάσταση ανάντη και κατάντη 326 327 328 328 329 329 330 330 3. Θέση σε λειτουργία 3.1 Ηλεκτρολογικές συνδέσεις 3.2 Διαμόρφωση του ενσωματωμένου inverter 3.3 Αρχική πλήρωση αντλίας 331 331 331 332 4. Το πληκτρολόγιο και η οθόνη 4.1 Άμεση πρόσβαση με συνδυασμό πλήκτρων 4.2 Πρόσβαση με όνομα μέσω αναδυόμενου μενού 4.3 Δομή των σελίδων των μενού 4.4 Εμπλοκή εισαγωγής παραμέτρων μέσω Password 4.5 Ενεργοποίηση – απενεργοποίηση κινητήρα 332 333 337 337 338 338 5. Έννοια των επιμέρους παραμέτρων 5.1 Μενού Χρήστη 5.1.1 Κατάσταση 5.1.2 RS: Απεικόνιση της ταχύτητας περιστροφής 5.1.3 VP: Απεικόνιση της πίεσης 5.1.4 VF: Απεικόνιση της ροής 5.1.5 PO: Απεικόνιση της απορροφούμενης ισχύος 5.1.6 C1: Απεικόνιση του ρεύματος φάσης 5.1.7 Ώρες λειτουργίας και αριθμός εκκινήσεων 5.1.8 PI: Ιστόγραμμα ισχύος 5.1.9 Παρεχόμενη ροή 5.1.10 VE: Απεικόνιση της έκδοσης 5.1.11 FF: Απεικόνιση σφαλμάτων & προειδοποιήσεων (αρχείο) 5.2 Μενού Οθόνης 339 339 339 339 339 339 339 339 339 339 339 340 340 340 5.2.1 CT: Αντίθεση οθόνης 340 5.2.2 BK: Φωτεινότητα οθόνης 340 5.2.3 TK: Χρόνος ενεργοποίησης backlight 340 5.2.4 LA: Γλώσσα 340 5.2.5 TE: Απεικόνιση της θερμοκρασίας ψυκτικού πτερυγίου 340 5.3 Μενού Setpoint 340 5.3.1 SP: Ρύθμιση της πίεσης του setpoint 340 5.4 Χειροκίνητο Μενού 341 5.4.1 Κατάσταση 341 5.4.2 RI: Ρύθμιση ταχύτητας 341 5.4.3 VP: Απεικόνιση της πίεσης 341 5.4.4 VF: Απεικόνιση της ροής 341 5.4.5 PO: Απεικόνιση της ισχύος άντλησης 341 5.4.6 C1: Απεικόνιση του ρεύματος φάσης 341 5.4.7 RS: Απεικόνιση της ταχύτητας περιστροφής 342 5.4.8 TE: Απεικόνιση της θερμοκρασίας του διασπορέα ενέργειας 342 5.5 Μενού Εγκαταστάτη 342 5.5.1 RP: Ρύθμιση της μείωσης πίεσης για επανεκκίνηση 342 5.5.2 OD: Τυπολογία εγκατάστασης 342 5.5.3 MS: Σύστημα μέτρησης 342 5.5.4 EK: Ρύθμιση λειτουργίας χαμηλής πίεσης στην αναρρόφηση 342 5.5.5 PK: Όριο χαμηλής πίεσης στην αναρρόφηση 343 5.5.6 T1: καθυστέρηση λόγω χαμηλής πίεσης (λειτουργία ανίχνευσης χαμηλής πίεσης στην αναρρόφηση ) 343 5.6 Μενού Τεχνικής Βοήθειας 343 5.6.1 TB: Χρόνος εμπλοκής λόγω έλλειψης νερού 343 5.6.2 T2: Καθυστέρηση απενεργοποίησης 343 5.6.3 GP: Συντελεστής αναλογικής απόδοσης 343 5.6.4 GI: Συντελεστής ολοκληρωμένης απόδοσης 343 5.6.5 RM: Μέγιστη ταχύτητα 344 5.6.6 AY: Anti Cycling 344 5.6.7 AE: Ενεργοποίηση της λειτουργίας αντιμπλοκαρίσματος 344 5.6.8 AF: Ενεργοποίηση της λειτουργίας antifreeze 344 344 5.7 Ρύθμιση της ανίχνευσης χαμηλής πίεσης στην αναρρόφηση 5.8 RF: Επαναφορά του ιστορικού βλαβών και προειδοποιήσεων 344 5.8.1 PW: Ρύθμιση password 344 6. Συστήματα προστασίας 6.1 Περιγραφή των εμπλοκών 6.1.1 “BL” Anti Dry-Run (Προστασία κατά της λειτουργίας χωρίς νερό) 6.1.2 Anti-Cycling (Προστασία κατά των συνεχών κύκλων χωρίς αίτημα για παροχή) 6.1.3 Anti-Freeze (Πρροστασία κατά του παγώματος του νερού στο σύστημα) 6.1.4 «BP1» Μπλοκάρισμα λόγω βλάβης στον αισθητήρα πίεσης στην κατάθλιψη 6.1.5 «BP2» Μπλοκάρισμα λόγω βλάβης στον αισθητήρα πίεσης στην 6.1.6 «PB» Εμπλοκή λόγω τάσης τροφοδοσίας εκτός προδιαγραφών 345 345 345 346 346 346 346 346 ΕΛΛΗΝΙΚΑ GR 6.1.7 «SC» Εμπλοκή λόγω βραχυκυκλώματος ανάμεσα στις φάσεις του κινητήρα 346 6.2 Χειροκίνητη επαναφορά (RESET) των συνθηκών σφάλματος 346 6.3 Αυτόματη αποκατάσταση των συνθηκών σφάλματος 346 7. Επαναφορά και εργοστασιακές ρυθμίσεις 7.1 Γενική επαναφορά του συστήματος 7.2 Εργοστασιακές ρυθμίσεις 7.3 Αποκατάσταση των εργοστασιακών ρυθμίσεων 347 347 347 347 8. Ειδικές Εγκαταστάσεις 8.1 Αναστολή της Αναρρόφησης 8.2 Επίτοιχη εγκατάσταση 348 348 350 9. Συντήρηση 9.1 Πολυεργαλείο 9.2 Εκκένωση του συστήματος 9.3 Ανεπίστροφη βαλβίδα 9.4 Στροφαλοφόρος άξονας 9.5 Δοχείο διαστολής 350 350 350 351 351 352 10. Επίλυση προβλημάτων 353 11. Διάθεση 354 12. Εγγύηση 354 320 ΕΛΛΗΝΙΚΑ GR ΥΠΟΜΝΗΜΑ Στο κείμενο χρησιμοποιούνται τα εξής σύμβολα: Κατάσταση γενικού κινδύνου. Η μη τήρηση των οδηγιών που ακολουθούν το σύμβολο αυτό μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε άτομα και αντικείμεν. Κατάσταση κινδύνου ηλεκτροπληξίας. Η μη τήρηση των οδηγιών που ακολουθούν το σύμβολο αυτό μπορεί να προκαλέσει κατάσταση σοβαρού κινδύνου για την ασφάλεια των ατόμων. Σημειώσεις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Το εγχειρίδιο αυτό αναφέρεται στα προϊόντα e.sybox mini. Πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση διαβάστε προσεκτικά τα έγγραφα αυτά. H εγκατάσταση και η λειτουργία θα πρέπει να συμμορφώνονται με τους κανονισμούς ασφαλείας της χώρας εγκατάστασης του προϊόντος. Όλες οι εργασίες θα πρέπει να εκτελούνται σύμφωνα με τις κανόνες της τέχνης. Η μη τήρηση των προτύπων ασφαλείας, εκτός του ότι δημιουργεί κίνδυνο για την ασφάλεια των ατόμων και προκαλεί ζημιά στις συσκευές, συνεπάγεται κατάπτωση κάθε δικαιώματος παρέμβασης στα πλαίσια της εγγύησης. Εξειδικευμένο Προσωπικό Συστήνεται η εγκατάσταση να εκτελείται από κατάλληλο και εξειδικευμένο προσωπικό, που να διαθέτει τα τεχνικά προσόντα που απαιτούνται από τα αντίστοιχα πρότυπα. Ως εξειδικευμένο προσωπικό, θεωρούνται τα άτομα που λόγω κατάρτισης, πείρας και καθοδήγησης, καθώς επίσης και γνώσης των σχετικών προτύπων, προβλεπόμενων προδιαγραφών για την πρόληψη ατυχημάτων και των συνθηκών λειτουργίας, έχουν εξουσιοδοτηθεί από τον υπεύθυνο ασφαλείας της εγκατάστασης, να εκτελούν οποιαδήποτε απαιτούμενη εργασία στην οποία θα είναι σε θέση να αναγνωρίσουν και να αποφύγουν οποιονδήποτε κίνδυνο. (Ορισμός τεχνικού προσωπικού IEC 364) Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός εάν τα άτομα αυτά έχουν εξασφαλίσει, μέσω της παρέμβασης κάποιου ατόμου που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους, επιτήρηση ή οδηγίες αναφορικά με τη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Ασφάλεια Η χρήση επιτρέπεται μόνο εφόσον η ηλεκτρολογική εγκατάσταση διαθέτει μέτρα ασφαλείας σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα της χώρας εγκατάστασης του προϊόντος (για την Ιταλία CEI 64/2). Αντλούμενα Υγρά Το μηχάνημα είναι σχεδιασμένο και κατασκευασμένο για την άντληση νερού που δεν περιέχει εκρηκτικές ουσίες και στερεά σωματίδια ή ίνες, με πυκνότητα ίση με 1000 Kg/m3 και συντελεστή ιξώδους ίσο με 1mm2/s και μη χημικά επιθετικά υγράi. Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ για τη μεταφορά ή μετακίνηση της αντλίας. Μην βγάζετε ποτέ το βύσμα από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι φθαρμένο, θα πρέπει να αντικαθίσταται από τον κατασκευαστή ή από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης του κατασκευαστή, προς αποφυγή κάθε κινδύνου. Η μη τήρηση των προφυλάξεων μπορεί να δημιουργήσει καταστάσεις κινδύνου για άτομα και αντικείμενα και να οδηγήσει σε κατάπτωση της εγγύησης του προϊόντος. 322 GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΥΘΥΝΗ’ Όψη Α: μία θύρα πρόσβασης στον Τεχνικό Θάλαμο. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για την καλή λειτουργία των ηλεκτροκίνητων αντλιών ή για τυχόν βλάβες που προκαλούνται από αυτές, σε περίπτωση που έχουν παραποιηθεί, τροποποιηθεί ή και τεθεί σε λειτουργία εκτός του πεδίου λειτουργίας που συστήνεται ή κατά παράβαση άλλων διατάξεων που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο. Δεν φέρει επίσης καμία ευθύνη για τυχόν ανακρίβειες που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, εάν οφείλονται σε σφάλματα εκτύπωσης ή μεταγραφής. Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει στα προϊόντα τυχόν τροποποιήσεις που θεωρεί απαραίτητες ή χρήσιμες, δίχως να βλάπτονται τα βασικά χαρακτηριστικά. 1- ΓΕΝΙΚΑ Το προϊόν είναι ένα ολοκληρωμένο σύστημα που αποτελείται από μία φυγόκεντρη ηλεκτροκίνητη αντλία αναρρόφησης πολλαπλών σταδίων, ένα ηλεκτρονικό κύκλωμα ελέγχου και ένα δοχείο διαστολής. Εφαρμογές Συστήματα ύδρευσης και συμπίεσης για οικιακή ή βιομηχανική χρήση. Εξωτερικά, το προϊόν έχει εμφάνιση παραλληλεπίπεδου με 6 όψεις, όπως φαίνεται στο Σχήμα 1. E C B A F 323 Σχήμα 1 Σχήμα 2 Στο εσωτερικό του τεχνικού θαλάμου έχετε πρόσβαση στα εξής (βλ. Σχ. 3): 3 1. Γρήγορος Οδηγός; 2. Τεχνική ετικέτα; 3. Στροφαλοφόρος άξονας; 4. Πολυεργαλείο; 1 5. Τάπα πλήρωσης (μόνο για την κάθετη διαμόρφωση). 6 6. Κωδικός QR 2 Σχήμα 3 5 4 Όψη B: Μια λαστιχένια υποδοχή καλωδίου επιτρέπει την έξοδο του καλωδίου τροφοδοσίας που πρέπει να συνδεθεί στο ηλεκτρικό δίκτυο. Όψη C: τα 4 σπειρώματα από ορείχαλκο αποτελούν τη βάση για 4 πόδια στήριξης σε περίπτωση κάθετης εγκατάστασης. Οι 2 βιδωτές τάπες 1” μπορούν να αφαιρεθούν για την εκτέλεση των συνδέσεων στην εγκατάσταση, ανάλογα με την επιθυμητή διαμόρφωση της εγκατάστασης. Σε αυτή την περίπτωση, στη σύνδεση με την ένδειξη «ΙΝ», συνδέστε την εγκατάσταση από την οποία προτίθεστε να πάρετε το νερό (δεξαμενή, στέρνα) και στη σύνδεση με την ένδειξη «OUT» συνδέστε την εγκατάσταση προορισμού. Η τάπα 3/8” δίνει την δυνατότητα εκκένωσης του συστήματος στην περίπτωση οριζόντιας εγκατάστασης. Υπάρχει επίσης μια σχάρα για τον αερισμό. Όψη E: τα 4 σπειρώματα από ορείχαλκο αποτελούν τη βάση για 4 πόδια στήριξης σε περίπτωση οριζόντιας εγκατάστασης. Η τάπα 1” έχει ΕΛΛΗΝΙΚΑ GR ως πρωταρχικό σκοπό την εκκένωση του συστήματος στην περίπτωση κατακόρυφης εγκατάστασης. Υπάρχουν επίσης 2 σχάρες αερισμού. Όψη F: όπως αναφέρεται στην ετικέτα που πρέπει να αφαιρεθεί, η τάπα 1” που αντιστοιχεί στην επιγραφή “IN” (είσοδος) στην όψη C επιτελεί διπλή λειτουργία: σε περίπτωση οριζόντιας εγκατάστασης, το στόμιο που κλείνει με την τάπα έχει λειτουργία θύρας πλήρωσης του συστήματος (δείτε παρακάτω «λειτουργία πλήρωσης», παρ. 2.2.3). Σε περίπτωση κάθετης εγκατάστασης, το ίδιο στόμιο μπορεί να λειτουργήσει ως υδραυλική σύνδεση εισόδου (ακριβώς όπως αυτή που υποδεικνύεται με «ΙΝ» στην όψη C και εναλλακτικά προς αυτήν). Η άλλη τάπα 1” δίνει πρόσβαση σε μια δεύτερη σύνδεση κατάθλιψης που μπορεί να χρησιμοποιηθεί ταυτόχρονα ή εναλλακτικά με την τάπα που έχει την επιγραφή “OUT” (έξοδος) στην όψη C. Ο πίνακας διεπαφής χρήστη αποτελείται από μία οθόνη και ένα πληκτρολόγιο και χρησιμεύει για τη ρύθμιση του συστήματος, την προβολής της κατάστασής του και την ενημέρωση για τυχόν συναγερμούς. Το πορτάκι που ασφαλίζει με 2 βίδες δίνει πρόσβαση σε ένα διαμέρισμα για την έκτακτη συντήρηση: καθαρισμός της βαλβίδας αντεπιστροφής και αποκατάσταση της πίεσης προφόρτισης του δοχείου. Το σύστημα μπορεί να τοποθετηθεί με 2 διαφορετικές διαμορφώσεις: οριζόντια (Σχ. 4) ή κάθετη (Σχ. 5). Inverter και χρησιμοποιεί αισθητήρες ροής, πίεσης και θερμοκρασίας, οι οποίοι είναι και αυτοί ενσωματωμένοι στο σύστημα. Μέσω αυτών των αισθητήρων, το σύστημα ενεργοποιείται και απενεργοποιείται αυτόματα ανάλογα με τις ανάγκες, και μπορεί να εντοπίσει δυσλειτουργίες, να τις αποτρέψει και να τις κοινοποιήσει. Ο έλεγχος μέσω Inverter διασφαλίζει διάφορες λειτουργικότητες, οι σημαντικότερες από τις οποίες, για τα συστήματα άντλησης, είναι η διατήρηση σταθερής πίεσης στην έξοδο και η εξοικονόμηση ενέργειας. • Το inverter είναι σε θέση να διατηρεί σταθερή την πίεση ενός υδραυλικού κυκλώματος, διαφοροποιώντας την ταχύτητα περιστροφής της ηλεκτροκίνητης αντλίας. Με τη λειτουργία χωρίς inverter, η ηλεκτροκίνητη αντλία δεν προσαρμόζεται, και με την αύξηση της απαιτούμενης παροχής μειώνεται αναγκαστικά η πίεση, ή αντίστροφα. Έτσι, εμφανίζονται πολύ υψηλές πιέσεις στις χαμηλές παροχές, ή πολύ χαμηλές πιέσεις με την αύξηση της απαιτούμενης παροχής. • Διαφοροποιώντας την ταχύτητα περιστροφής ανάλογα με τη στιγμιαία απαίτηση παροχής, το inverter περιορίζει την ισχύ που παρέχεται στην ηλεκτροκίνητη αντλία, στην ελάχιστη απαιτούμενη για τη διασφάλιση της ικανοποίησης της απαίτησης παροχής. Η λειτουργία χωρίς inverter, αντίθετα, προβλέπει τη λειτουργία της ηλεκτροκίνητης αντλίας πάντοτε και μόνο με τη μέγιστη ισχύ. Για τη ρύθμιση των παραμέτρων, παραπέμπουμε στα κεφάλαια 4-5. Σχήμα 4 Σχήμα 5 1.1 Περιγραφή του ενσωματωμένου inverter Ο ενσωματωμένος ηλεκτρονικός έλεγχος του συστήματος είναι τύπου με 1.2 Ενσωματωμένο Δοχείο Διαστολής Το σύστημα διαθέτει ένα ενσωματωμένο δοχείο διαστολής με συνολική χωρητικότητα 1 λίτρα. Οι βασικές λειτουργίες του δοχείου διαστολής είναι οι εξής: • καθιστά ελαστικό το σύστημα, προκειμένου να το προστατεύει από απότομες αυξήσεις πίεσης; • διασφαλίζει ένα απόθεμα νερού το οποίο, σε περίπτωση μικρών διαρροών, διατηρεί την πίεση της εγκατάστασης για περισσότερο χρόνο και αποτρέπει τις ανώφελες επανεκκινήσεις του συστήματος που διαφορετικά θα γίνονταν διαρκώς; • με το άνοιγμα της παροχής, διασφαλίζει την πίεση του νερού για τα λίγα δευτερόλεπτα που απαιτεί το σύστημα για να ενεργοποιηθεί και να φτάσει στη σωστή ταχύτητα περιστροφής. 324 GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ Το δοχείο διαστολής δεν διασφαλίζει ένα απόθεμα νερού τέτοιο που να μειώνει τις παρεμβάσεις του συστήματος (απαιτήσεις παροχής, όχι από απώλεια της εγκατάστασης). Μπορεί να προστεθεί στην εγκατάσταση δοχείο διαστολής με την επιθυμητή χωρητικότητα, συνδέοντάς το σε ένα σημείο της εγκατάστασης προορισμού (όχι αναρρόφησης!). Σε περίπτωση οριζόντιας εγκατάστασης, μπορεί να συνδεθεί στο στόμιο εξόδου που δεν χρησιμοποιείται. Κατά την επιλογή δεξαμενής, θυμηθείτε ότι η ποσότητα νερού που εκλύεται θα είναι συνάρτηση και των παραμέτρων SP και RP που ρυθμίζονται στο σύστημα (παρ. 4-5). Το δοχείο διαστολής είναι προ-φορτισμένο με αέρα υπό πίεση, διαμέσου της βαλβίδας που είναι προσπελάσιμη από το διαμέρισμα έκτακτης συντήρησης (Εικ.1, Όψη F). Η τιμή προεγκατάστασης με την οποία παρέχεται το δοχείο διαστολής από τον κατασκευαστή είναι σύμφωνη με τις εργοστασιακές παραμέτρους SP και RP, και σε κάθε περίπτωση συμφωνεί με τον παρακάτω τύπο: Pair = SP – RP – 0.7 bar Όπου: - Pair = τιμή της πίεσης του αέρα σε bar - SP = Set Point (5.3.1) σε bar - RP = Μείωση της πίεσης για την επανεκκίνηση (5.5.1) σε bar Συνεπώς, από τον κατασκευαστή: Pair = 3 – 0.3 – 0.7 = 2.0 bar Εφόσον οριστούν διαφορετικές τιμές για τις παραμέτρους SP ή και RP, χρησιμοποι ήστε τη βαλβίδα του δοχείου διαστολής για να απελευθερώσετε ή να εισάγετε αέρα, μέχρι να ικανοποιηθεί εκ νέου ο παραπάνω τύπος (π.χ.: SP=2,0bar, RP=0,3bar, απελευθερώστε αέρα από το δοχείο διαστολής μέχρι να επιτευχθεί πίεση 1,0 bar στη βαλβίδα). σε έλεγχο μόνο κατά τη βαθμονόμηση ή εάν είστε σίγουροι για την ύπαρξη δυσλειτουργίας. Τυχόν εργασίες ελέγχου ή και αποκατάστασης της πίεσης του αέρα θα πρέπει να πραγματοποιούνται με την εγκατάσταση προορισμού εκτός πίεσης: αποσυνδέστε την αντλία τροφοδοσίας και ανοίξτε την πλησιέστερη παροχή στην αντλία, διατηρώντας την ανοικτή μέχρι να μην ρέει πια νερό. Η ειδική δομή του δοχείου διαστολής διασφαλίζει την ποιότητα και την αντοχή του στο χρόνο, ειδικά για τη μεμβράνη που είναι το στοιχείο που υπόκειται συνήθως σε φθορά σε αυτό τον τύπο συσκευών. Ωστόσο, σε περίπτωση ρήξης, θα πρέπει να αντικατασταθεί ολόκληρο το δοχείο διαστολής, και μόνο από εξουσιοδοτημένο προσωπικό. 1.3 Ενσωματωμένη ηλεκτροκίνητη αντλία Το σύστημα ενσωματώνει μια ηλεκτροκίνητη φυγόκεντρη αντλία τύπου πολλαπλής πτερωτής που παίρνει κίνηση από έναν αερόψυκτο τριφασικό ηλεκτροκινητήρα. Η ψύξη του κινητήρα με νερό και όχι με αέρα διασφαλίζει μικρότερες τιμές θορύβου του συστήματος και τη δυνατότητα τοποθέτησής του σε σημεία που δεν αερίζονται. Το γράφημα της Εικ.6 δείχνει την καμπύλη των υδραυλικών επιδόσεων. Ο inverter, ρυθμίζοντας αυτόματα την ταχύτητα περιστροφής της ηλεκτροκίνητης ς αντλίας, της δίνει την δυνατότητα να μετατοπίζει το σημείο λειτουργίας της, ανάλογα με τις ανάγκες, σε μια οποιανδήποτε περιοχή που είναι κάτω από την καμπύλη, ώστε να διατηρεί σταθερή την καθορισμένη τιμή πίεσης (SP). Η κόκκινη καμπύλη επισημαίνει την συμπεριφορά του e.sybox mini με καθορισμένη τιμή στα 3.0 bar. Η μη τήρηση της παραπάνω αναλογίας μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία του συστήματος ή πρόωρη ρήξη της μεμβράνης στο εσωτερικό του δοχείου διαστολής. Δεδομένου ότι το δοχείο διαστολής έχει χωρητικότητα μόλις 1 λίτρα, τυχόν εργασίες ελέγχου της πίεσης του αέρα θα πρέπει να γίνονται συνδέοντας πολύ γρήγορα το μανόμετρο: σε μικρούς όγκους, η απώλεια ακόμη και περιορισμένης ποσότητας αέρα μπορεί να προκαλέσει αισθητή πτώση πίεσης. Η ποιότητα του δοχείου διαστολής διασφαλίζει τη διατήρηση της τιμής πίεσης του αέρα που έχει ρυθμιστεί. Προβείτε 325 Σχήμα 6 ΕΛΛΗΝΙΚΑ GR Προκύπτει πως με SP = 3.0 bar, το σύστημα μπορεί να εξασφαλίσει σταθερή πίεση στις καταναλώσεις που απαιτούν παροχές συμπεριλαμβανόμενες αντίστοιχα μεταξύ 0 και 40 λίτρα/λεπτό. Για μεγαλύτερες παροχές, το σύστημα λειτουργεί σύμφωνα με τη χαρακτηριστική καμπύλη της ηλεκτροκίνητης αντλίας με τη μέγιστη ταχύτητα περιστροφής. Για μικρότερες παροχές, στα όρια που αναφέρονται παραπάνω, εκτός από το να εξασφαλίζει σταθερή πίεση,το σύστημα μειώνει την απορροφούμενη ισχύ και συνεπώς την κατανάλωση ενέργειας. Οι παροχές που αναφέρονται παραπάνω υποθέτουν θερμοκρασία περιβάλλοντος και νερού στους 20°C περίπου, κατά τα πρώτα 10 λεπτά λειτουργίας του κινητήρα, με στάθμη νερού στην είσοδο σε βάθος που δεν υπερβαίνει το 1 μέτρο. Μέγιστο μανομετρικό ΕΠΙΔΟΣΕΙΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Θέμα Παράμετρος Τάση ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΤΡΟΦΟΔΟΑ Συχνότητα Μέγιστη ισχύς Εξωτερικής διαστάσεις ΥΔΡΑΥΛΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ e.sybox mini 1 ~ 110-127 VAC Βάρος κενού, χωρίς συσκευασία 13,6 kg Κλάση προστασίας IP x4 Κλάση μόνωσης του κινητήρα F Μέγιστη πίεση λειτουργίας 7.5 bar Μέγ. θερμοκρασία του υγρού 40 °C Μέγ. θερμοκρασία χώρου 50 °C -10÷60 °C Προστασία λειτουργίας χωρίς υγρό ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΕΣ Προστασία antifreeze Προστασία anticycling Αμπερομετρική προστασία προς τον κινητήρα Προστασία από ανώμαλες τάσεις τροφοδοσίας Προστασία υπερθέρμανσης 50/60 Hz 800 W <5min στα 8m Σταθερή πίεση 1 ~ 220-240 VAC 445x262x242 mm χωρίς πόδια έδρασης 80 l/min Adescamento Θερμοκρασία χώρου αποθήκης Με την αύξηση του βάθους εισόδου μειώνονται οι επιδόσεις της ηλεκτροκίνητης αντλίας. 1.4 Τεχνικά Χαρακτηριστικά 55 m Μέγιστη παροχή 2- ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Το σύστημα είναι μελετημένο για χρήση σε κλειστούς χώρους: δεν προβλέπεται χρήση του σε εξωτερικούς χώρους ή και σε άμεση έκθεση στους ατμοσφαιρικούς παράγοντες. IΤο σύστημα είναι μελετημένο ώστε να μπορεί να λειτουργεί σε περιβάλλον με θερμοκρασία μεταξύ 0°C και 50°C (εκτός από την εξασφάλιση της τροφοδοσίας: βλ. παρ. 5.6.8 “ «Λειτουργία antifreeze»). Το σύστημα είναι κατάλληλο για πόσιμο νερό. 326 GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ Το σύστημα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την άντληση θαλασσινού νερού, βοθρολυμάτων, εύφλεκτων, διαβρωτικών ή εκρηκτικών υγρών (π.χ. πετρέλαιο, βενζίνη, διαλυτικά), λίπους, ελαίων ή τροφίμων. του, λαμβάνοντας υπόψη τις διαστάσεις του Σχ.7. Το σύστημα μπορεί να αναρροφήσει νερό, η στάθμη του οποίου δεν έχει βάθος μεγαλύτερο των 8 m (ύψος ανάμεσα στη στάθμη του νερού και το στόμιο άντλησης της αντλίας). Σε περίπτωση χρήσης του συστήματος για οικιακή ύδρευση, τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς των αρμόδιων αρχών διαχείρισης των υδάτινων πόρων. Κατά την επιλογή του χώρου εγκατάστασης, βεβαιωθείτε ότι: • Η τάση και η συχνότητα που αναγράφονται στην τεχνική ετικέτα της αντλίας αντιστοιχούν στα στοιχεία του δικτύου ηλεκτροδότησης. • Η ηλεκτρολογική σύνδεση γίνεται σε μέρος στεγνό, μακριά από τυχόν πλημμύρισμα. • Η ηλεκτρολογική εγκατάσταση διαθέτει διαφορική ασφάλεια I ∆n ≤ 30 mA και ότι η γείωση είναι αποτελεσματική. Σε περίπτωση που δεν είστε βέβαιοι ότι το νερό προς άντληση δεν περιέχει ξένα σώματα, φροντίστε για την εγκατάσταση φίλτρου στην είσοδο του συστήματος, κατάλληλου για την παρεμπόδιση της εισόδου ακαθαρσιών. Η εγκατάσταση φίλτρου στην είσοδο επιφέρει μείωση της υδραυλικής απόδοσης του συστήματος, ανάλογη με την απώλεια παροχής που προκαλεί το φίλτρο (γενικά, όσο μεγαλύτερη η ικανότητα φιλτραρίσματος, τόσο μεγαλύτερη η πτώση της απόδοσης). Επιλέξτε τον τύπο διαμόρφωσης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε (κάθετη ή οριζόντια), λαμβάνοντας υπόψη τις συνδέσεις προς την εγκατάσταση, τη θέση του πίνακα διεπαφής χρήστη, και το διαθέσιμο χώρο, σύμφωνα με τα όσα περιγράφονται παρακάτω. Είναι δυνατόν να γίνει επίτοιχη εγκατάσταση, βλέπε παρ. 8.2. 2.1 - Καθετη διαμορφωση Βιδώστε στις ορειχάλκινες έδρες της όψης C, τα 4 λαστιχένια πόδια που προμηθεύονται χύμα στη συσκευασία. Τοποθετήστε το σύστημα στη θέση 327 Σχήμα 7 • Η απόσταση τουλάχιστον 10mm ανάμεση στην Όψη Ε του συστήματος και τον τοίχο είναι υποχρεωτική για τη διασφάλιση του αερισμού από τις αντίστοιχες σχάρες. Αν προσβλέπετε την εκκένωση του συστήματος από τη θυρίδα εκκένωσης και όχι από την εγκατάσταση, αφήστε λίγο μεγαλύτερο κενό, ώστε να γίνονται άνετα οι χειρισμοί στην τάπα εκκένωσης. • Για να εξασφαλίζεται η έξοδος του καλωδίου τροφοδοσίας προς την πρίζα του ηλεκτρικού ρεύματος, είναι υποχρεωτική η απόσταση τουλάχιστον 10mm μεταξύ της όψης B του συστήματος και οποιοδήποτε εμπόδιο. • Συστήνεται απόσταση τουλάχιστον 200mm ανάμεσα στην Όψη Α του συστήματος και τυχόν εμπόδια ώστε να υπάρχει δυνατότητα αφαίρεσης της Θύρας για πρόσβαση στον Τεχνικό Θάλαμο. Σε περίπτωση μη επίπεδης επιφάνειας, ξεβιδώστε το πόδι που δεν αγγίζει την επιφάνεια και ρυθμίστε το ύψος του μέχρι να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια, έτσι ώστε να εξασφαλίσετε τη σταθερότητα του συστήματος. Πράγματι, το σύ- ΕΛΛΗΝΙΚΑ GR στημα πρέπει να είναι τοποθετημένο με ασφάλεια και σταθερότητα, εξασφαλίζοντας την καθετότητα του άξονα. Μην τοποθετείτε το σύστημα με κλίση. 2.1.1 Υδραυλικές συνδέσεις Πραγματοποιήστε τη σύνδεση εισόδου στο σύστημα από το στόμιο στην Όψη F που επισημαίνεται με «ΙΝ» στο Σχ. 7 (σύνδεση εισόδου). Αφαιρέστε στη συνέχεια την τάπα, χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι. Κάνετε τη σύνδεση στην έξοδο του συστήματος, διαμέσου του στομίου στην Όψη F που σημειώνεται με την επιγραφή “OUT” στην Εικ.7 (σύνδεση κατάθλιψης). Αφαιρέστε στη συνέχεια τη σχετική τάπα, χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι. Όλες οι υδραυλικές συνδέσεις του συστήματος προς την εγκατάσταση στην οποία μπορεί να συνδεθεί είναι τύπου θηλυκού σπειρώματος 1’’ GAS, από ορείχαλκο. Όταν πρόκειται να συνδεθεί το προϊόν στην εγκατάσταση με ρακόρ διαμέτρου που υπερβαίνει τη συνήθη διάσταση του σωλήνα 1’’ (π.χ. ο δακτύλιος σε ρακόρ τριών τεμαχίων), βεβαιωθείτε ότι το αρσενικό σπείρωμα 1’’ GAS του ίδιου του ρακόρ προεξέχει κατά τουλάχιστον 25mm από την παραπάνω διάσταση (βλ. Σχ. 8) < 25 mm > 25 mm Σχήμα 8 Τα ορειχάλκινα σπειρώματα βρίσκονται στις έδρες από τεχνοπολυμερές. Όταν εκτελείτε τη στεγανή σύνδεση προσθέτοντας κάποιο υλικό (π.χ. τεφλόν, στουπί,…) προσέξτε να μην υπερβάλλετε με το υλικό αυτό: υπό την δράση μιας κατάλληλης ροπής σύσφιξης (π.χ. μακρύ σωληνωτό κλειδί), το παραπανίσιο υλικό μπορεί να εξασκήσει ανώμαλες καταπονήσεις στις έδρες από τεχνοπολυμερές, προκαλώντας ανεπανόρθωτη ζημιά. Με αναφορά στη θέση σε σχέση με το νερό προς άντληση, η εγκατάσταση του συστήματος μπορεί να καθοριστεί ως «ανάντη» ή «κατάντη». Ειδικότερα, η εγκατάσταση ορίζεται ως «ανάντη» όταν η αντλία είναι τοποθετημένη υψηλότερα από το νερό προς άντληση (π.χ. αντλία στην επιφάνεια και νερό στο πηγάδι). Αντίθετα, είναι «κατάντη» όταν η αντλία είναι τοποθετημένη χαμηλότερα από το νερό προς άντληση (π.χ. αναρτημένη δεξαμενή και αντλία από κάτω). Όταν η κάθετη εγκατάσταση του συστήματος είναι τύπου «ανάντη», συστήνεται η τοποθέτηση ανεπίστροφης βαλβίδας στο τμήμα εισόδου της εγκατάστασης. Αυτό έχει σκοπό να επιτρέψει τη λειτουργία πλήρωσης του συστήματος (παρ. 2.1.2 2.1.2). Όταν η εγκατάσταση είναι τύπου «ανάντη», εγκαταστήστε το σωλήνα υδροληψίας στην αντλία με ανοδική φορά, αποφεύγοντας το σχηματισμό στρεβλώσεων σχήματος «S» ή «P». Μη συνδέετε το σωλήνα λήψης πάνω από το επίπεδο της αντλίας (για να αποφύγετε το σχηματισμό φυσαλίδων αέρα στο σωλήνα λήψης). Ο σωλήνας λήψης θα πρέπει να φτάνει στην είσοδό του σε τουλάχιστον 30 εκατ. βάθος κάτω από τη στάθμη του νερού και θα πρέπει να είναι αδιάβροχος σε όλο του το μήκος, μέχρι την είσοδο στην ηλεκτροκίνητη αντλία. Οι αγωγοί εισόδου και εξόδου θα πρέπει να είναι τοποθετημένοι έτσι ώστε να μην ασκούν καμία μηχανική πίεση στην αντλία. 2.1.2.Εργασίες πλήρωσης Εγκατάσταση ανάντη και κατάντη Εγκατάσταση “πάνω από τη στάθμη του υγρού” (παρ. 2.1.1): πηγαίνετε στο διαμέρισμα συντήρησης και αφαιρέστε την τάπα φόρτισης, χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι. (Εικ.3, σημείο 6). Μέσω της θύρας πλήρωσης, γεμίστε το σύστημα με καθαρό νερό, φροντίζοντας να αφήσετε να βγει ο αέρας. Εάν η ανεπίστροφη βαλβίδα στον αγωγό εισόδου (που συστήνεται στην παράγραφο 2.1.1) έχει τοποθετηθεί κοντά στη θύρα εισόδου του συστήματος, η ποσότητα νερού για την πλήρωση του συστήματος θα πρέπει να είναι 0,9 λίτρα. Συστήνεται η τοποθέτηση της ανεπίστροφης βαλβίδας στην άκρη του σωλήνα εισόδου (κάτω βαλβίδα) προκειμένου να πληρωθεί και αυτός κατά τις εργασίες πλήρωσης. Σε αυτή την περίπτωση 328 GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ η απαιτούμενη ποσότητα νερού για την εργασία πλήρωσης θα εξαρτηθεί από το μήκος του σωλήνα εισόδου (0,9 λίτρα + …). Εγκατάσταση «κατάντη» (παρ. 2.1.1): εάν ανάμεσα στη δεξαμενή νερού και το σύστημα δεν υπάρχουν βαλβίδες παρέμβασης (ή είναι ανοικτές), αυτό γεμίζει αυτόματα μόλις επιτραπεί η έξοδος του παγιδευμένου αέρα. Έτσι, χαλαρώνοντας την τάπα πλήρωσης (Σχ. 3_σημείο 6) όσο αρκεί για τη διαφυγή του παγιδευμένου αέρα, επιτρέπεται στο σύστημα να γεμίσει εντελώς. Θα πρέπει να παρακολουθείτε την εργασία και να κλείνετε τη θύρα πλήρωσης μόλις βγει νερό (προτείνεται ωστόσο η τοποθέτηση βαλβίδας παρέμβασης στο τμήμα του αγωγού εισόδου και η χρήση της για έλεγχο της εργασίας πλήρωσης με ανοικτή τάπα). Εναλλακτικά, σε περίπτωση που ο αγωγός εισόδου εμποδίζεται από κλειστή βαλβίδα, μπορεί να εκτελεστεί η εργασία πλήρωσης με ανάλογο τρόπο με αυτόν που περιγράφεται για την ανάντη εγκατάσταση. 2.2 - Οριζοντια διαμορφωση Βιδώστε στις ορειχάλκινες έδρες της όψης Ε, τα 4 λαστιχένια πόδια που προμηθεύονται χύμα στη συσκευασία. Τοποθετήστε το σύστημα στη θέση του, λαμβάνοντας υπόψη τις διαστάσεις του Σχ.9. 20 0m m 0m m 27 236 mm Σχήμα 9 10 mm 43 m OU T m m 63 2 329 Σε περίπτωση μη επίπεδης επιφάνειας, ξεβιδώστε το πόδι που δεν αγγίζει την επιφάνεια και ρυθμίστε το ύψος του μέχρι να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια, έτσι ώστε να εξασφαλίσετε τη σταθερότητα του συστήματος. Πράγματι, το σύστημα πρέπει να είναι τοποθετημένο με ασφάλεια και σταθερότητα, εξασφαλίζοντας την καθετότητα του άξονα: Μην τοποθετείτε το σύστημα με κλίση. 2.2.1 Υδραυλικές συνδέσεις Πραγματοποιήστε τη σύνδεση εισόδου στο σύστημα από το στόμιο στην Όψη C που επισημαίνεται με «ΙΝ» στο Σχ. 9 (σύνδεση εισόδου). Αφαιρέστε στη συνέχεια την τάπα με την βοήθεια ενός κατσαβιδιού. Κάνετε τη σύνδεση στην έξοδο του συστήματος, διαμέσου του στομίου στην Όψη C που σημειώνεται με την επιγραφή “OUT 1”στην Εικ.9 ή/και διαμέσου του στομίου στην Όψη F που σημειώνεται με την επιγραφή “OUT 2” στην Εικ.9 (σύνδεση κατάθλιψης). Σε αυτή τη διαμόρφωση, τα 2 στόμια μπορούν πράγματι να χρησιμοποιηθούν το ένα εναλλακτικά προς το άλλο (όπως βολεύει για την εγκατάσταση), ή ταυτόχρονα (σύστημα διπλής εξόδου). Αφαιρέστε στη συνέχεια τη/ις τάπα/ες, από τα πορτάκια που σας ενδιαφέρουν, χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι. Όλες οι υδραυλικές συνδέσεις του συστήματος προς την εγκατάσταση στην οποία μπορεί να συνδεθεί είναι τύπου θηλυκού σπειρώματος 1’’ GAS, από ορείχαλκοe. IN 9m • Για να εξασφαλίζεται η έξοδος του καλωδίου τροφοδοσίας προς την πρίζα του ηλεκτρικού ρεύματος, είναι υποχρεωτική η απόσταση τουλάχιστον 10mm μεταξύ της όψης B του συστήματος και οποιοδήποτε εμπόδιο. • Συστήνεται απόσταση τουλάχιστον 200mm ανάμεσα στην Όψη Α του συστήματος και τυχόν εμπόδια ώστε να υπάρχει δυνατότητα αφαίρεσης της Θύρας για πρόσβαση στον Τεχνικό Θάλαμο. Δείτε τη σχετική ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ του Σχ.8. ΕΛΛΗΝΙΚΑ GR 2.2.2 Προσανατολισμός του Πίνακα Διεπαφής Ο Πίνακας Διεπαφής είναι μελετημένος έτσι ώστε να μπορεί να έχει τον πιο βολικό προσανατολισμό για ανάγνωση από τον χρήστη: πράγματι, το τετράγωνο σχήμα του επιτρέπει την περιστροφή του κατά 90° κάθε φορά (Σχ.10). • Τοποθετήστε ξανά τον πίνακα στη θέση του, με τον προσανατολισμό που προτιμάτε, φροντίζοντας να μη συμπιεστεί το καλώδιο. • Βιδώστε τις 4 βίδες με το κατάλληλο κλειδί. Σχήμα 11 Σχήμα 10 • Ελευθερώστε τις 4 βίδες στις γωνίες του τοιχώματος, χρησιμοποιώντας το βοηθητικό εργαλείο. • Μην αφαιρέστε τελείως τις βίδες. Απλά χαλαρώστε τις στο σπείρωμα που υπάρχει στο πλαίσιο του συστήματος. • Προσέξτε να μην πέσουν οι βίδες στο εσωτερικό του συστήματος. • Απομακρύνετε τον πίνακα, φροντίζοντας να μην τεθεί υπό τάση το καλώδιο μετάδοσης σήματος. 2.2.3 Εργασίες πλήρωσης Εγκατάσταση ανάντη και κατάντη Με αναφορά στη θέση σε σχέση με το νερό προς άντληση, η εγκατάσταση του συστήματος μπορεί να καθοριστεί ως ανάντη ή κατάντη. Ειδικότερα, η εγκατάσταση ορίζεται ως «ανάντη» όταν η αντλία είναι τοποθετημένη υψηλότερα από το νερό προς άντληση (π.χ. αντλία στην επιφάνεια και νερό στο πηγάδι). Αντίθετα, είναι «κατάντη» όταν η αντλία είναι τοποθετημένη χαμηλότερα από το νερό προς άντληση (π.χ. αναρτημένη δεξαμενή και αντλία από κάτω). Εγκατάσταση “πάνω από τη στάθμη του υγρού”. Χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι αφαιρέστε την τάπα φόρτισης, που στην οριζόντια εγκατάσταση είναι εκείνη στην Όψη F (Εικ.1). Από τη θύρα πλήρωσης, γεμίστε το σύστη- 330 GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ μα με καθαρό νερό, προσέχοντας να αφήσετε να βγει ο αέρας: Διαμέσου της πόρτας φόρτισης, Γεμίστε το σύστημα μα καθαρό νερό, φροντίζοντας να απομακρύνετε τον αέρα: για να εξασφαλίσετε βέλτιστη πλήρωση συνιστάται να ανοίξετε και το πορτάκι φόρτισης στην Όψη A (Εικ.1), που χρησιμοποιείται για την πλήρωση σε κατακόρυφη εγκατάσταση, έτσι ώστε να εκρεύσει τελείως ο αέρας που μπορεί να είναι παγιδευμένος στο εσωτερικό του συστήματος. Όταν ολοκληρώσετε την εργασία, κλείστε προσεκτικά τα ανοίγματα. Η ποσότητα νερού για την πλήρωση του συστήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον 0,7 litri λίτρα. Συστήνεται η τοποθέτηση ανεπίστροφης βαλβίδας στην άκρη του σωλήνα εισόδου (κάτω βαλβίδα) προκειμένου να πληρωθεί και αυτός κατά τις εργασίες πλήρωσης. Σε αυτή την περίπτωση η απαιτούμενη ποσότητα νερού για την εργασία πλήρωσης θα εξαρτηθεί από το μήκος του σωλήνα εισόδου (0,7 λίτρα + …). Εγκατάσταση «κατάντη»: εάν ανάμεσα στη δεξαμενή νερού και το σύστημα δεν υπάρχουν βαλβίδες παρέμβασης (ή είναι ανοικτές), αυτό γεμίζει αυτόματα μόλις επιτραπεί η έξοδος του παγιδευμένου αέρα. Έτσι, χαλαρώνοντας την τάπα πλήρωσης (Όψη F – Σχ. 1) όσο αρκεί για τη διαφυγή του αέρα, επιτρέπεται στο σύστημα να γεμίσει εντελώς. Θα πρέπει να παρακολουθείτε την εργασία και να κλείνετε τη θύρα πλήρωσης μόλις βγει νερό (προτείνεται ωστόσο η τοποθέτηση βαλβίδας παρέμβασης στο τμήμα του αγωγού εισόδου και η χρήση της για έλεγχο της εργασίας πλήρωσης με χαλαρωμένη τάπα). Εναλλακτικά, σε περίπτωση που ο αγωγός εισόδου εμποδίζεται από κλειστή βαλβίδα, μπορεί να εκτελεστεί η εργασία πλήρωσης με ανάλογο τρόπο με αυτόν που περιγράφεται για την ανάντη εγκατάσταση. 3 - ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Το βάθος αναρρόφησης δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 8 m. 3.1 - Ηλεκτρολογικές συνδέσεις Για βελτίωση της ανοσίας σε τυχόν θόρυβο που εκπέμπεται προς άλλες συσκευές, συνιστάται η χρήση ξεχωριστής ηλεκτρικής καλωδίωσης για την τροφοδοσία του προϊόντος. Προσοχή: τηρείτε πάντοτε τα πρότυπα ασφάλειας! Η ηλεκτρολογική εγκατάσταση θα πρέπει να γίνεται από ειδικό εξου- 331 σιοδοτημένο ηλεκτρολόγο, ο οποίος να αναλαμβάνει κάθε ευθύνη. Συστήνεται η σωστή και ασφαλής γείωση της εγκατάστασης όπως απαιτείται από τη σχετική εφαρμοστέα νομοθεσία. Η τάση γραμμής ενδέχεται να αλλάξει με την εκκίνηση της ηλεκτροκίνητης αντλίας. Η τάση στη γραμμή μπορεί να υποστεί διαφοροποιήσεις ανάλογα με τις άλλες διατάξεις που είναι συνδεδεμένες σε αυτή, και με την ποιότητα της ίδιας της γραμμής. Ο διαφορικός διακόπτης προστασίας της εγκατάστασης θα πρέπει να έχει τις σωστές διαστάσεις και να είναι τύπου «Κλάση A». Ο αυτόματος διαφορικός διακόπτης πρέπει να φέρει τα παρακάτω δύο σύμβολα: Ο μαγνητοθερμικός διακόπτης προστασίας θα πρέπει να έχει τις σωστές διαστάσεις (δείτε Ηλεκτρολογικά Χαρακτηριστικά). 3.2 Διαμόρφωση του ενσωματωμένου inverter Το σύστημα είναι ρυθμισμένο από το κατασκευαστικό οίκο για να ανταποκρίνεται στις περισσότερες περιπτώσεις εγκατάστασης με λειτουργία σε σταθερή πίεση. Οι κύριες παράμετροι που έχουν ρυθμιστεί στο εργοστάσιο είναι: • Προκαθορισμένη τιμή (επιθυμητή τιμή της σταθερής πίεσης): SP = 3.0 bar / 43.5 psi. • Μείωση της πίεσης για επανεκκίνηση RP = 0.3 bar / 4.3 psi. • Προστασία από συνεχή λειτουργία χωρίς λόγο: Απενεργοποιημένη. Αυτές και άλλες παράμετροι ρυθμίζονται από το χρήστη ανάλογα με τις ανάγκες της εγκατάστασης. Για τις προδιαγραφές παραπέμπουμε στις παραγράφους παρ. 4-5. Για τον ορισμό των παραμέτρων SP και RP, προκύπτει ότι η πίεση στην οποία το σύστημα εκκινεί έχει τιμή: Pstart = SP – RP Παράδειγμα: 3,0 – 0,3 = 2,7 bar στην εργοστασιακή διαμόρφωση. ΕΛΛΗΝΙΚΑ GR Το σύστημα δεν λειτουργεί εάν η παροχή βρίσκεται σε ύψος μεγαλύτερο από το ισοδύναμο σε μέτρα-στήλης-νερού (m.c.a.) του Pstart (θεωρήστε 1 bar = 10 m.c.a.): για την εργοστασιακή διαμόρωση, εάν η παροχή βρίσκεται σε τουλάχιστον 27 μ. ύψος το σύστημα δεν εκκινεί. 3.3 - Αρχική πλήρωση αντλίας Αρχική πλήρωση αντλίας θεωρείται η φάση κατά την οποία το μηχάνημα προσπαθεί να γεμίσει το σώμα και τον αγωγό εισόδου με νερό. Εάν η εργασία ολοκληρωθεί με επιτυχία, το μηχάνημα μπορεί να λειτουργήσει κανονικά. Εφόσον γεμίσει η αντλία (παρ. 2.1.2, 2.2.3) και η συσκευή έχει διαμορφωθεί (παρ. 3.2), μπορεί να συνδεθεί η ηλεκτρική τροφοδοσία εφόσον έχει ανοίξει τουλάχιστον μία παροχή προορισμού. Το σύστημα ενεργοποιείται και ελέγχει την παρουσία νερού στην έξοδο για τα πρώτα 10 δευτερόλεπτα. Εάν διαπιστωθεί ροή νερού στην έξοδο, η αντλία είναι πλήρης και αρχίζει να λειτουργεί κανονικά. Αυτή είναι η τυπική περίπτωση της κατάντη εγκατάστασης (παρ. 2.1.2, 2.2.3). Η ανοικτή παροχή προορισμού από την οποία βγαίνει τώρα το αντλούμενο νερό μπορεί να κλείσει. Εάν μετά από 10 δευτερόλεπτα δεν διαπιστωθεί κανονική ροή εξόδου, το σύστημα ζητά επιβεβαίωση για να εκτελέσει τη διαδικασία αρχικής πλήρωσης (τυπική περίπτωση ανάντη εγκαταστάσεων παρ. 2.1.2, 2.2.3). Δηλαδή: αναρροφηθεί αέρας), το σύστημα είναι μελετημένο για να πληρούται υπό συνθήκες νερού μέχρι βάθος 8 m, σε χρόνο λιγότερο από 5 λεπτά. Μόλις το σύστημα αναγνωρίσει διαρκή ροή στην κατάθλιψη, βγαίνει από την διαδικασία πλήρωσης και αρχίζει το κανονικό έργο του. Η ανοικτή παροχή προορισμού από την οποία βγαίνει τώρα το αντλούμενο νερό μπορεί να κλείσει. Εάν μετά τα 5 λεπτά της διαδικασίας το προϊόν δεν φαίνεται να έχει ολοκληρώσει την πλήρωση, η οθόνη της διεπαφής εμφανίζει ένα μήνυμα αποτυχίας. Αποσυνδέσετε το ρεύμα, φορτώστε το προϊόν προσθέτοντας νέο νερό, περιμένετε 10 λεπτά και επαναλάβετε τη διασικασία από την εισαγωγή του βύσματος τροφοδοσίας και μετά. Πιέζοντας «-» επιβεβαιώνετε ότι δεν θέλετε να ξεκινήσει η διαδικασία αρχικής πλήρωσης. Το προϊόν διατηρείται σε κατάσταση συναγερμού. Λειτουργία Εφόσον η ηλεκτροκίνητη αντλία ολοκληρώσει την αρχική διαδικασία, το σύστημα ξεκινά την κανονική του λειτουργία σύμφωνα με τις παραμέτρους που έχουν διαμορφωθεί: ξεκινά αυτόματα με το άνοιγμα της βρύσης, παρέχει νερό στην πίεση που έχει οριστεί (SP), διατηρεί την πίεση σταθερή ακόμη και εάν ανοίξουν άλλες βρύσες, σταματά αυτόματα μετά το χρόνο Τ2 όταν έχουν επιτευθεί οι συνθήκες απενεργοποίησης (το Τ2 ρυθμίζεται από το χρήστη, εργοστασιακή τιμή 10 δευτ). 4 - ΤΟ ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΙΟ ΚΑΙ Η ΟΘΟΝΗ Πιέζοντας «+» το σύστημα εισέρχεται σε διαδικασία αρχικής πλήρωσης: αρχίζει να λειτουργεί για μέγιστο χρόνο 5 λεπτών, στη διάρκεια των οποίων δεν παρεμβαίνει η ασφάλεια λειτουργίας χωρίς νερό. Ο χρόνος αρχικής πλήρωσης εξαρτάται από διάφορες παραμέτρους, οι σημαντικότερες από τις οποίες είναι η στάθμη του νερού εισόδου, η διάμετρος του αγωγού εισόδου και η στεγανότητα του αγωγού εισόδου. Εκτός από τη χρήση ενός αγωγού αναρρόφησης ελάχιστης διαμέτρου 1” που θα πρέπει να είναι καλά σφραγισμένος (να μην παρουσιάζει οπές ή ραφές από όπου θα Σχήμα 12: Όψη της διεπαφής χρήστη 332 GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η διεπαφή χρήστη αποτελείται από ένα μικρό πληκτρολόγιο με οθόνη LCD 128x240 pixel και LED ενδείξεων POWER, COMM, ALARM όπως φαίνεται στο Σχήμα 12. Η οθόνη προβάλλει τα μεγέθη και τις καταστάσεις της συσκευής με ενδείξεις αναφορικά με τη λειτουργικότητα των διαφόρων παραμέτρων. Οι λειτουργίες των πλήκτρων συνοψίζονται στον Πίνακα 1. Το πλήκτρο MODE επιτρέπει τη μετάβαση στα επόμενα λήμματα στο εσωτερικό του ίδιου μενού. Η παρατεταμένη πίεση για τουλάχιστον 1 δευτ. επιτρέπει τη μετάβαση στο προηγούμενο λήμμα του μενού. Το πλήκτρο SET επιτρέπει την έξοδο από το τρέχον μενού. Μειώνει την τρέχουσα παράμετρο (εάν είναι τροποποιήσιμη παράμετρος). Αυξάνει την τρέχουσα παράμετρο (εάν είναι τροποποιήσιμη παράμετρος). Πίνακας 1: Λειτουργίες πλήκτρων Η παρατεταμένη πίεση του πλήκτρου «+» ή του πλήκτρου «-» επιτρέπει την αυτόματη αύξηση/μείωση της επιλεγμένης παραμέτρου. Αφού περάσουν 3 δευτερόλεπτα πίεσης του πλήκτρου «+» ή του πλήκτρου «-», αυξάνεται η ταχύτητα αυτόματης αύξησης/ μείωσης. Πιέζοντας το πλήκτρο + ή το πλήκτρο -, το επιλεγμένο μέγεθος τροποποιείται και αποθηκεύεται αμέσως στη μόνιμη μνήμη (EEprom). Η απενεργοποίηση, ακόμη και ακούσια, του μηχανήματος σε αυτή τη φάση δεν προκαλεί απώλεια της παραμέτρου που μόλις ρυθμίστηκε Το πλήκτρο SET εξυπηρετεί μόνο για έξοδο από το τρέχον μενού και δεν είναι απαραίτητο για την αποθήκευση των τροποποιήσεων που έχουν γίνε. Μονάχα στις ιδιαίτερες περιπτώσεις που 333 περιγράφονται στις παραγράφους που ακολουθούν, μερικά μεγέθη ενεργοποιούνται πιέζοντας το πλήκτρο “SET” (ρύθμιση) ή το “MODE” (λειτουργία. LED ενδείξεων • Ρεύμα Led di colore bianco. Acceso fisso quando la macchina è alimentata. Lampeggiante quando la macchina è disabilitata. • Συναγερμός Κόκκινο LED. Αναμμένο και σταθερό όταν το μηχάνημα παρουσιάζει εμπλοκή λόγω σφάλματος. Μενού Η πλήρης δομή όλων των μενού και όλων των λημμάτων που τα απαρτίζουν παρουσιάζεται στον Πίνακα 3. Πρόσβαση στα μενού Από το βασικό μενού έχετε πρόσβαση στα διάφορα άλλα μενού με δύο τρόπους: 1 - Άμεση πρόσβαση με συνδυασμό πλήκτρων. 2 - Πρόσβαση με όνομα μέσω αναδυόμενου μενού. 4.1 Άμεση πρόσβαση με συνδυασμό πλήκτρων Έχετε άμεση πρόσβαση στο επιθυμητό μενού πιέζοντας ταυτόχρονα τον κατάλληλο συνδυασμό πλήκτρων για τον απαιτούμενο χρόνο (για παράδειγμα MODE SET για είσοδο στο μενού Setpoint) και μπορείτε να μεταβείτε στα επιμέρους λήμματα του μενού με το πλήκτρο MODE. Ο Πίνακας 2 παρουσιάζει τα μενού στα οποία έχετε πρόσβαση με συνδυασμούς πλήκτρων. ONOMA TOY MENOY Χρήστη ΠΛΗΚΤΡΑ ΑΜΕΣΗΣ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΧΡΟΝΟΣ ΠΙΕΣΗΣ Αφήνοντας το πλήκτρο ΕΛΛΗΝΙΚΑ GR Οθόνης 2 Δευτ. Setpoint 2 Δευτ. Χειροκίνητο 5 Δευτ. Εγκαταστάτη 5 Δευτ. Τεχνικής βοήθειας 5 Δευτ. Αποκατάσταση εργοστασιακών τιμών 2 Δευτ. κατά την εκκίνηση της συσκευής Επαναφοράς 2 Δευτ. Πίνακας 2: Πρόσβαση στα μενού 334 GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ Συντετμημένο μενού (ορατό) Βασικό Μενού MAIN (Αρχική Σελίδα) Επιλογή μενού Μενού Χρήστη mode STATO RS Στροφές ανά λεπτό VP Πίεση VF Απεικόνιση της ροής PO Ισχύς στην αντλία C1 Ρεύμα φάσης αντλίας Ώρες ενεργοποίησης Ώρες εργασίας Αριθμός εκκινήσεων PI Ιστόγραμμα ισχύος Εκτεταμένο μενού (άμεση πρόσβαση ή password) Μενού Οθόνης set-μείον Μενού Setpoint mode-set Μενού Χειροκίνητο set-μείον-συν CT Αντίθεση SP Pressione di setpoint STATO RI Ρύθμιση Ταχύτητας BK Φωτισμός οθόνης TK Χρόνος ενεργοποίησης backlight LA Γλώσσα TE Θερμοκρασία ψυκτικού πτερυγίου VP Πίεση VF Απεικόνιση της ροής Μενού Εγκαταστάτη mode-set-μείον RP Μείωση πίεσης για επανεκκίνηση T2 Καθυστέρηση απενεργοποίησης MS Σύστημα μέτρησης RS Στροφές ανά λεπτό 335 GP Αναλογική απόδοση GI Ολοκληρωμένη απόδοση TE Θερμοκρασία ψυκτικού πτερυγίου RM Μέγιστη ταχύτητα EK Ενεργοποίηση λειτουργίας χαμηλής πίεσης στην αναρρόφηση PK Όριο χαμηλής πίεσης στην αναρρόφηση Παρεχόμενη ροή TB Χρόνος εμπλοκής λόγω έλλειψης νερού OD Τυπολογία εγκατάστασης PO Ισχύς στην αντλία C1 Ρεύμα φάσης αντλίας Μενού Τεχν. Βοήθειας mode-set-συν T1 Καθυστ. Χαμηλής πίεσ. ΕΛΛΗΝΙΚΑ GR VE Πληροφορίες HW και SW FF Βλάβες & Προειδοποιήσεις (Αρχείο) AY Anti Cycling AE Αντιμπλοκάρισμα AF AntiFreeze RF Μηδενισμός σφαλμάτων & προειδοποιήσεων PW Τροποποίηση Password Υπόμνημα Χρώματα προσδιορισμού Παράμετροι διαθέσιμες στην έκδοση K. Πίνακας 3: Δομή των μενού 336 GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4.2 - Πρόσβαση με όνομα μέσω αναδυόμενου μενού Υπάρχει πρόσβαση στην επιλογή των διαφόρων μενού σύμφωνα με το όνομά τους. Από το βασικό μενού υπάρχει πρόσβαση στην επιλογή μενού πιέζοντας οποιοδήποτε από τα πλήκτρα + ή -. Στη σελίδα επιλογής των μενού εμφανίζονται τα ονόματα των μενού στα οποία υπάρχει πρόσβαση, και ένα από τα μενού είναι σημειωμένο με μια σκούρα μπάρα (δείτε Σχήμα 13-14). Με τα πλήκτρα + και – μετακινείται η μπάρα ένδειξης μέχρι να επιλεγεί το μενού ενδιαφέροντος, στο οποίο εισέρχεστε πιέζοντας MODE. Στο κέντρο της σελίδας βρίσκονται τα μενού, από δεξιά υπάρχει πρόσβαση σε αυτά μέσω της άμεσης επιλογής με συνδυασμό πλήκτρων, από αριστερά αντίθετα υπάρχει πρόσβαση μέσω του συστήματος επιλογής με αναπτυσσόμενα μενού. Σχήμα 13: Επιλογή αναπτυσσόμενων μενού Οι διαθέσιμες επιλογές είναι MAIN, UTENTE, MONITOR, και στη συνέχεια εμφανίζεται ένα τέταρτο λήμμα MENU ESTESO. Το λήμμα αυτό επιτρέπει την αύξηση του αριθμού των μενού που εμφανίζονται. Επιλέγοντας MENU ESTESO εμφανίζεται ένα αναδυόμενο παράθυρο που σας ζητά να εισάγετε έναν κωδικό πρόσβασης (PASSWORD). Ο κωδικός πρόσβασης (PASSWORD) συμπίπτει με το συνδυασμό πλήκτρων που χρησιμοποιείται για την άμεση πρόσβαση (όπως στον Πίνακα 7) και επιτρέπει την επέκταση της απεικόνισης των μενού από το μενού που αντιστοιχεί στον κωδικό πρόσβασης σε όλα αυτά που έχουν μικρότερη προτεραιότητα. Η σειρά των μενού είναι: Χρήστη, Οθόνης, Setpoint, Χειροκίνητο, Εγκαταστάτη, Τεχνικής Βοήθειας. Εφόσον επιλεγεί ένας κωδικός πρόσβασης, τα ανοιγμένα μενού παραμένουν διαθέσιμα για 15 λεπτά ή μέχρι να απενεργοποιηθούν χειροκίνητα μέσω της εντολής «Απόκρυψη προηγμένων μενού» που εμφανίζεται στην επιλογή μενού όταν χρησιμοποιείται κωδικός πρόσβασης. Στο Σχήμα 14 απεικονίζεται ένα διάγραμμα της λειτουργίας επιλογής των μενού. 337 Σχήμα 14: Σχηματική αναπαράσταση των δυνατών προσβάσεων στα μενού 4.3 - Δομή των σελίδων των μενού Κατά την ενεργοποίηση εμφανίζονται ορισμένες σελίδες παρουσίασης στις οποίες εμφανίζεται το όνομα του προϊόντος και το λογότυπο, και έπειτα εμφανίζεται ένα κεντρικό μενού. Το όνομα κάθε μενού, όποιο και εάν είναι, εμφανίζεται πάντοτε στο πάνω μέρος της οθόνης. Στην κεντρική σελίδα εμφανίζονται πάντοτε: Κατάσταση: κατάσταση λειτουργίας (π.χ. αναμονή, go, σφάλματα) Στροφές κινητήρα: τιμή σε [rpm] ΕΛΛΗΝΙΚΑ GR Πίεση: τιμή σε [bar] ή [psi] ανάλογα με τη μονάδα μέτρησης που έχει ρυθμιστεί. Ισχύς: τιμή σε [kW] της απορροφούμενης ισχύος της συσκευής. Σε περίπτωση που εκδηλωθεί γεγονός ενδέχεται να εμφανιστούν: Ενδείξεις σφάλματος Ενδείξεις Προειδοποιήσεων Ειδικά εικονίδια Οι συνθήκες σφάλματος αναγράφονται στον Πίνακα 8. Οι υπόλοιπες ενδείξεις αναγράφονται στον Πίνακα 4. Καταστάσεις σφάλματος και κατάστασης που εμφανίζονται στην κεντρική σελίδα Αναγνωριστικό Περιγραφή GO Κινητήρας ενεργός SB Κινητήρας ανενεργός DIS Κατάσταση κινητήρα απενεργοποιημένου χειροκίνητα F4 Κατάσταση / συναγερμού Λειτουργία σήματος χαμηλής πίεσης στην αναρρόφηση EE Εγγραφή και ανάγνωση των ρυθμίσεων του εργοστασίου στην EΕprom. WARN. Χαμηλή τάση Προειδοποίηση για απουσία τάσης τροφοδοσίας Πίνακας 4: Μηνύματα κατάστασης σφάλματος στην αρχική σελίδα Οι άλλες σελίδες των μενού διαφέρουν με τις συσχετιζόμενες λειτουργίες και περιγράφονται παρακάτω ανά τυπολογία ένδειξης ή ρύθμιση. Εφόσον εισέλθετε σε οποιοδήποτε μενού, στο κάτω μέρος της σελίδες εμφανίζεται πάντοτε μια σύνθεση των βασικών παραμέτρων λειτουργίας (κατάσταση λειτουργίας ή τυχόν σφάλματος, ταχύτητα και πίεση).Αυτό επιτρέπει τη συνεχή επαφή με τις θεμελιώδεις παραμέτρους του μηχανήματος. Σχήμα 15: Εμφάνιση μιας παραμέτρου του μενού Ενδείξεις στην μπάρα κατάστασης στο κάτω μέρος κάθε σελίδας Αναγνωριστικό Περιγραφή GO Κινητήρας ενεργός SB Κινητήρας ανενεργός DIS Κατάσταση κινητήρα απενεργοποιημένου χειροκίνητα rpm Στροφές/λεπτό του κινητήρα bar Πίεση της εγκατάστασης FAULT Παρουσία σφάλματος που εμποδίζει το χειρισμό της ηλεκτροκίνητης αντλίας Πίνακας 5: Ενδείξεις στην μπάρα κατάστασης Στις σελίδες που παρουσιάζουν παραμέτρους μπορούν να εμφανιστούν: αριθμητικές τιμές και μονάδες μέτρησης του τρέχοντος λήμματος, τιμές άλλων παραμέτρων που συνδέονται με τη ρύθμιση του τρέχοντος λήμματος, γραφική μπάρα, λίστες, δείτε το Σχήμα 15. 4.4 - Εμπλοκή εισαγωγής παραμέτρων μέσω Password IΗ συσκευή διαθέτει ένα σύστημα προστασίας μέσω password. Εάν ορίσετε password, οι παράμετροι της συσκευής θα είναι προσβάσιμες και ορατές, αλλά δεν θα είναι δυνατή η τροποποίησή τους. Το σύστημα διαχείρισης του password βρίσκεται στο μενού «τεχνική βοήθεια» και η διαχείριση γίνεται μέσω της παραμέτρου PW. 4.5 - Ενεργοποίηση - απενεργοποίηση κινητήρα Σε συνθήκες κανονικής λειτουργίας, η πίεση και απελευθέρωση των πλήκτρων «+» και «-» επιφέρει εμπλοκή/απεμπλοκή του κινητήρα (ισχύει ακόμη και μετά από απενεργοποίηση). Σε περίπτωση παρουσίας συναγερμού σφάλματος, η παραπάνω ενέργεια επαναφέρει τον ίδιο το συναγερμό. Όταν ο κινητήρας είναι απενεργοποιημένος, η κατάσταση αυτή επισημαίνεται με το λευκό LED που αναβοσβήνει. Η εντολή αυτή μπορεί να ενεργοποιηθεί από οποιαδήποτε σελίδα του μενού, εκτός των RF και PW. 338 GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ 5 - SIGNIFICATO DEI SINGOLI PARAMETRI προ-συναγερμό υπέρβασης της μέγιστης επιτρεπτής ισχύος. Το inverter διασφαλίζει ότι το σύστημα λειτουργεί με σταθερή πίεση. Η ρύθμιση αυτή έχει πλεονεκτήματα αν είναι κατάλληλα διαστασιολογημένη η υδραυλική εγκατάσταση κατάντη. Εγκαταστάσεις με πολύ στενές σωληνώσεις προκαλούν απώλειες φορτίου που η συσκευή δεν μπορεί να αντισταθμίσει. Συνεπάγεται σταθερή πίεση στους αισθητήρες, αλλά όχι στην κατανάλωση. Εγκαταστάσεις υπερβολικά εύκαμπτες ενδέχεται να προκαλέσουν ταλαντώσεις. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μπορείτε να λύσετε το πρόβλημα ρυθμίζοντας τις παραμέτρους ελέγχου «GP» και «GI» (δείτε παρ. 7.6.4 – GP: Συντελεστής αναλογικής απόδοσης και 7.6.5 - GI: Συντελεστής ολοκληρωμένης απόδοσης). 5.1.6 - C1: Απεικόνιση του ρεύματος φάσης Ρεύμα φάσης του κινητήρα σε [Α]. Κάτω από το σύμβολο του ρεύματος φάσης C1 μπορεί να εμφανιστεί ένα κυκλικό σύμβολο που αναβοσβήνει. Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει τον προ-συναγερμό υπέρβασης του μέγιστου επιτρεπτού ρεύματος. Εάν το σύμβολο αναβοσβήνει σε τακτά διαστήματα σημαίνει ότι πρόκειται να παρέμβει η προστασία επιρεύματος στο μοτέρ και πιθανότατα θα ενεργοποιηθεί η προστασία. 5.1 - Μενού Χρήστη Από το κεντρικό μενού πιέζοντας το πλήκτρο MODE (ή χρησιμοποιώντας το μενού επιλογής και πιέζοντας + ή -), έχετε πρόσβαση στο ΜΕΝΟΥ ΧΡΗΣΤΗ. Στο εσωτερικό του μενού, το πλήκτρο MODE επιτρέπει τη μετάβαση στις διάφορες σελίδες του μενού. Τα μεγέθη που απεικονίζονται είναι τα εξής. 5.1.8 - Ιστόγραμμα ισχύος Εμφανίζει ένα ιστόγραμμα της παρεχόμενης ισχύος σε 5 κάθετες μπάρες. Το ιστόγραμμα υποδεικνύει για πόσο χρόνο η αντλία παρέμεινε ενεργή σε συγκεκριμένο επίπεδο ισχύος. Στον οριζόντιο άξονα βρίσκονται οι μπάρες στα διάφορα επίπεδα ισχύος. Στον κάθετο άξονα εμφανίζεται ο χρόνος για τον οποίο η αντλία ήταν ενεργή στο συγκεκριμένο επίπεδο ισχύος (% του χρόνου συγκριτικά με το σύνολο). 5.1.1 - Κατάσταση Απεικονίζει την κατάσταση της αντλίας. 5.1.7 - Ώρες λειτουργίας και αριθμός εκκινήσεων Αναφέρει σε τρεις σειρές τις ώρες παροχής ηλεκτρικής ενέργειας στη συσκευή, τις ώρες λειτουργίας της αντλίας και τον αριθμό εκκινήσεων του κινητήρα. 5.1.2 - RS: Απεικόνιση της ταχύτητας περιστροφής Ενεργή ταχύτητα περιστροφής κινητήρα σε rpm. 5.1.3 - VP: Απεικόνιση της πίεσης Πίεση της εγκατάστασης μετρούμενη σε [bar] ή [psi] ανάλογα με το σύστημα μέτρησης που χρησιμοποιείται. 5.1.4 - VF: Απεικόνιση της ροής Απεικονίζει τη στιγμιαία ροή σε [λίτρα/λεπτό] ή [γαλόνια/λεπτό], ανάλογα με τη μονάδα μέτρησης που έχει ρυθμιστεί. 5.1.5 - PO: Απεικόνιση της απορροφούμενης ισχύος Απορροφούμενη ισχύς της ηλεκτροκίνητης αντλίας σε [kW]. Κάτω από το σύμβολο της μετρούμενης ισχύος ΡΟ μπορεί να εμφανιστεί ένα κυκλικό σύμβολο που αναβοσβήνει. Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει τον 339 Σχήμα 16: Απεικόνιση του ιστογράμματος ισχύος 5.1.9 - Παρεχόμενη ροή Η σελίδα απεικονίζει δύο μετρητές ροής. Ο πρώτος υποδεικνύει τη συνολική παρεχόμενη ροή του μηχανήματος. Ο δεύτερος είναι ένας μερικός μετρητής που μπορεί να μηδενιστεί από το χρήστη. Ο μερικός μετρητής μπορεί να μηδενιστεί από αυτή τη σελίδα, πιέζοντας το πλήκτρο «-η» για 2 δευτ. ΕΛΛΗΝΙΚΑ GR 5.1.10 - VE: Απεικόνιση της έκδοσης Έκδοση υλισμικού και λογισμικού με τα οποία είναι εξοπλισμένη η συσκευή. 5.1.11- FF: Απεικόνιση σφαλμάτων & προειδοποιήσεων (αρχείο) Χρονολογική απεικόνιση των βλαβών που έχουν παρουσιαστεί κατά τη λειτουργία του συστήματος. Κάτω από το σύμβολο FF εμφανίζονται δύο νούμερα x/y τα οποία υποδηλώνουν αντίστοιχα, το x τη βλάβη που απεικονίζεται και το y το συνολικό αριθμό των βλαβών που υπάρχουν. Στα δεξιά των αριθμών αυτών εμφανίζεται μια ένδειξη του τύπου σφάλματος που απεικονίζεται. Τα πλήκτρα + και – σας μεταφέρουν στον κατάλογο βλαβών: Πιέζοντας το πλήκτρο – μεταβαίνετε προς τα πίσω στο ιστορικό έως και την παλαιότερη βλάβη που υπάρχει, ενώ πιέζοντας το πλήκτρο + μεταβαίνετε προς τα μπροστά έως και την πιο πρόσφατη βλάβη που υπάρχει. Οι βλάβες απεικονίζονται σε χρονολογική σειρά από την παλαιότερη χρονικά x=1 έως την πιο πρόσφατη x=y. Ο μέγιστος αριθμός σφαλμάτων που μπορεί να εμφανιστεί είναι 64. Όταν επιτευχθεί ο αριθμός αυτός, αρχίζουν να διαγράφονται τα παλαιότερα. Αυτό το λήμμα του μενού απεικονίζει τον κατάλογο βλαβών αλλά δεν επιτρέπει το μηδενισμό τους. Ο μηδενισμός μπορεί να γίνει μόνο με την κατάλληλη εντολή από το λήμμα RF του ΜΕΝΟΥ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΒΟΗΘΕΙΑΣ. Ούτε ο χειροκίνητος μηδενισμός ούτε η απενεργοποίηση της συσκευής, ούτε η επαναφορά των εργοστασιακών ρυθμίσεων δεν διαγράφουν το ιστορικό βλαβών εάν δεν γίνει η παραπάνω περιγραφόμενη διαδικασία. 5.2 - Μενού Οθόνης Από το κεντρικό μενού, πιέζοντας ταυτόχρονα για 2 δευτ. τα πλήκτρα «SET» και «-« (μείον), ή χρησιμοποιώντας το μενού επιλογής πιέζοντας + ή -, έχετε πρόσβαση στο ΜΕΝΟΥ ΟΘΟΝΗΣ. Στο εσωτερικό του μενού, πάλι πιέζοντας το πλήκτρο MODE, εμφανίζονται διαδοχικά τα παρακάτω μεγέθη. 5.2.1 - CT: Αντίθεση οθόνης Ρυθμίζει την αντίθεση της οθόνης. 5.2.2 - BK: Φωτεινότητα οθόνης Ρυθμίζει τη φωτεινότητα της οθόνης σε κλίμακα από το 0 έως το 100. 5.2.3 - TK: Χρόνος ενεργοποίησης backlight Ρυθμίζει το χρόνο ενεργοποίησης του backlight μετά την τελευταία πίεση πλήκτρου. Επιτρεπτές τιμές: από 20 δευτ. έως 10 λεπτά ή «πάντοτε ενεργό». Όταν το backlight είναι σβηστό, η πρώτη πίεση οποιουδήποτε πλήκτρου έχει μόνο αποτέλεσμα την αποκατάσταση του φωτισμού. 5.2.4 - LA: Γλώσσα Απεικόνιση σε μία από τις παρακάτω γλώσσες: • Ιταλικά • Αγγλικά • Γαλλικά • Γερμανικά • Ισπανικά • Ολλανδικά • Σουηδικά • Τούρκικα • Σλοβάκικα • Ρουμάνικα • Ρωσικά 5.2.5 - TE: Απεικόνιση της θερμοκρασίας του διασπορέα ενέργειας 5.3 - Μενού Setpoint Από το κεντρικό μενού, κρατήστε πατημένα ταυτόχρονα τα πλήκτρα «MODE» και «SET» μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη «SP» (ή χρησιμοποιήστε το μενού επιλογής πιέζοντας + ή -). Τα πλήκτρα + και – επιτρέπουν αντίστοιχα την αύξηση και τη μείωση της πίεσης συμπίεσης της εγκατάστασης. Για έξοδο από το τρέχον μενού και επιστροφή στο βασικό μενού πιέστε SET. Το πεδίο τιμών ρύθμισης είναι 1-5 bar (14-72 psi). 5.3.1 - SP: Ρύθμιση της πίεσης του setpoint Πίεση στην οποία τίθεται υπό πίεση η εγκατάσταση. Η πίεση επανεκκίνησης της αντλίας συνδέεται εκτός από την πίεση που έχει ρυθμιστεί SP και με το RP. Το RP εκφράζει τη μείωση πίεσης, σχετικά με το «SP» (ή με κάποιο εφεδρικό setpoint εάν έχει ενεργοποιηθεί), που προκαλεί την εκκίνηση της αντλίας. 340 GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ Παράδειγμα: SP = 3,0 [bar]; RP = 0,3 [bar]; Κατά την κανονική λειτουργία, η εγκατάσταση έχει πίεση 3,0 [bar]. Η επανεκκίνηση της ηλεκτροκίνητης αντλίας γίνεται όταν η πίεση πέσει κάτω από τα 2,7 [bar]. η ρύθμιση πολύ υψηλής πίεσης (SP) συγκριτικά με την απόδοση της αντλίας μπορεί να προκαλέσει ψευδή σφάλματα έλλειψης νερού BL. Σε αυτές τις περιπτώσεις μειώστε την πίεση που έχει ρυθμιστεί. 5.4 - Χειροκίνητο Μενού Στη χειροκίνητη λειτουργία, το άθροισμα μεταξύ της πίεσης στην είσοδο και τη μέγιστη παρεχόμενη πίεση δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 8 bar. Από το κεντρικό μενού, κρατήστε πατημένα ταυτόχρονα τα πλήκτρα «SET» & «+» & «-» μέχρι να εμφανιστεί η σελίδα του χειροκίνητου μενού (ή χρησιμοποιήστε το μενού επιλογής πιέζοντας + ή -). Το μενού επιτρέπει την απεικόνιση και τροποποίηση διαφόρων παραμέτρων διαμόρφωσης: Το πλήκτρο MODE επιτρέπει την πλοήγηση στις σελίδες του μενού, τα πλήκτρα + και - επιτρέπουν αντίστοιχα την αύξηση και μείωση της τιμής της συγκεκριμένης παραμέτρου. Για έξοδο από το τρέχον μενού και επιστροφή στο κεντρικό μενού πιέστε SET. Η είσοδος στο χειροκίνητο μενού πιέζοντας τα πλήκτρα SET + - θέτει το μηχάνημα σε κατάσταση αναγκαστικού STOP. Η λειτουργία αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την απενεργοποίηση του μηχανήματος. Στο εσωτερικό της χειροκίνητης λειτουργίας, ανεξάρτητα από την παράμετρο που απεικονίζεται, μπορείτε πάντοτε να εκτελέσετε τις παρακάτω εντολές: Προσωρινή εκκίνηση της ηλεκτροκίνητης αντλίας Η ταυτόχρονη πίεση των πλήκτρων MODE και + προκαλεί την εκκίνηση της αντλίας στην ταχύτητα RI και η κατάσταση λειτουργίας διαρκεί για όσο παραμένουν πιεσμένα τα δύο πλήκτρα. Όταν η εντολή αντλία ΟΝ ή αντλία OFF ενεργοποιηθεί, γίνεται επικοινωνία στην οθόνη. Εκκίνηση της αντλίας Η ταυτόχρονη πίεση των πλήκτρων MODE - + για 2 δευτ. προκαλεί την εκκίνηση της αντλίας στην ταχύτητα RI. Η κατάσταση λειτουργίας διαρκεί 341 για όσο παραμένει πιεσμένο το πλήκτρο SET. Η διαδοχική πίεση του SET επιφέρει έξοδο από το χειροκίνητο μενού. Όταν η εντολή αντλία ΟΝ ή αντλία OFF ενεργοποιηθεί, γίνεται επικοινωνία στην οθόνη. Σε περίπτωση λειτουργίας με αυτό τον τρόπο για περισσότερο από 5’ χωρίς παρουσία υδραυλικού υγρού, το μηχάνημα ενεργοποιεί συναγερμό λόγω υπερθέρμανσης, εμφανίζοντας το σφάλμα PH. Εφόσον ενεργοποιηθεί το σφάλμα PH, ο επανοπλισμός γίνεται αποκλειστικά με αυτόματο τρόπο. Ο χρόνος επανοπλισμού είναι 15’. Εάν το σφάλμα PH εμφανιστεί περισσότερο από 6 διαδοχικές φορές, ο χρόνος επανοπλισμού αυξάνεται στη 1 ώρα. Εφόσον επανοπλιστεί μετά από αυτό το σφάλμα, η αντλία παραμένει ανενεργή μέχρι να την ενεργοποιήσει ο χρήστης με τα πλήκτρα “MODE” “-” “+” . 5.4.1 - Κατάσταση Απεικονίζει την κατάσταση της αντλίας. 5.4.2 - RI: Ρύθμιση ταχύτητας Ρυθμίζει την ταχύτητα του κινητήρα σε rpm. Επιτρέπει τη ρύθμιση του αριθμού στροφών σε προκαθορισμένη τιμή. 5.4.3 - VP: Απεικόνιση της πίεσης Πίεση της εγκατάστασης μετρούμενη σε [bar] ή [psi] ανάλογα με το σύστημα μέτρησης που χρησιμοποιείται. 5.4.4 - VF: Απεικόνιση της ροής Απεικονί3ζει τη ροή στην επιλεγμένη μονάδα μέτρησης. Η μονάδα μέτρησης μπορεί να είναι [l/min] ή [gal/min] δείτε παρ. 5.5.3 - MS: Σύστημα μέτρησης. 5.4.5 - PO: Απεικόνιση της απορροφούμενης ισχύος Απορροφούμενη ισχύς της ηλεκτροκίνητης αντλίας σε [kW]. Κάτω από το σύμβολο της μετρούμενης ισχύος ΡΟ μπορεί να εμφανιστεί ένα κυκλικό σύμβολο που αναβοσβήνει. Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει τον προ-συναγερμό υπέρβασης της μέγιστης επιτρεπτής ισχύος. 5.4.6 - C1: Απεικόνιση του ρεύματος φάσης Ρεύμα φάσης του κινητήρα σε [Α]. Κάτω από το σύμβολο του ρεύματος φάσης C1 μπορεί να εμφανιστεί ένα κυκλικό σύμβολο που αναβοσβήνει. Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει τον προ-συναγερμό υπέρβασης του μέγι- ΕΛΛΗΝΙΚΑ GR στου επιτρεπτού ρεύματος. Εάν το σύμβολο αναβοσβήνει σε τακτά διαστήματα σημαίνει ότι πρόκειται να παρέμβει η προστασία επιρεύματος στο μοτέρ και πιθανότατα θα ενεργοποιηθεί η προστασία. 5.4.7 - RS: Απεικόνιση της ταχύτητας περιστροφής Ενεργή ταχύτητα περιστροφής κινητήρα σε rpm. 5.4.8 - TE: Απεικόνιση της θερμοκρασίας του διασπορέα ενέργειας 5.5 - Μενού Εγκαταστάτη Από το κεντρικό μενού, κρατήστε πατημένα ταυτόχρονα τα πλήκτρα «MODE» & «SET» & «-» μέχρι να εμφανιστεί η πρώτη παράμετρο345ς του μενού εγκαταστάτη στην οθόνη (ή χρησιμοποιήστε το μενού επιλογής πιέζοντας + ή -). Το μενού επιτρέπει την απεικόνιση και τροποποίηση διαφόρων παραμέτρων διαμόρφωσης: Το πλήκτρο MODE επιτρέπει την πλοήγηση στις σελίδες του μενού, τα πλήκτρα + και - επιτρέπουν αντίστοιχα την αύξηση και μείωση της τιμής της συγκεκριμένης παραμέτρου. Για έξοδο από το τρέχον μενού και επιστροφή στο κεντρικό μενού πιέστε SET. 5.5.1 - RP: Ρύθμιση της μείωσης πίεσης για επανεκκίνηση Εκφράζει τη μείωση πίεσης, συγκριτικά με την τιμή SP που προκαλεί την επανεκκίνηση της αντλίας. Για παράδειγμα, εάν η πίεση setpoint είναι 3,0 [bar] και το RP είναι 0,5 [bar], η επανεκκίνηση γίνεται στα 2,5 [bar]. Η τιμή RP μπορεί να ρυθμιστεί από ελάχιστο 0,1 έως μέγιστο 1 [bar]. Σε ιδιαίτερες περιπτώσεις (σε περίπτωση, π.χ. ενός setpoint χαμηλότερου από το ίδιο το RP) μπορεί να περιοριστεί αυτόματα. Για τη διευκόλυνση του χρήστη, στη σελίδα ρύθμισης του RP εμφανίζεται και κάτω από το σύμβολο RP η πραγματική πίεση επανεκκίνησης, δείτε Σχήμα 17. Σχήμα 17: Ρύθμιση της πίεσης επανεκκίνησης 5.5.2 - OD: υπολογία εγκατάστασης Πιθανές τιμές 1 και 2 σχετικά με άκαμπτη εγκατάσταση και ελαστική εγκα- τάσταση. Η συσκευή παραδίδεται από το εργοστάσιο ρυθμισμένη στη λειτουργία 1, που είναι κατάλληλη για τις περισσότερες εγκαταστάσεις. Σε περίπτωση διακυμάνσεων πίεσης που δεν μπορούν να σταθεροποιηθούν μέσω των παραμέτρων GI και GP, μεταβείτε στη λειτουργία 2. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Στις δυο διαμορφώσεις αλλάζουν και οι τιμές των παραμέτρων ρύθμισης GP και GI. Επιπλέον, οι τιμές των GP και GI που έχουν ρυθμιστεί στη λειτουργία 1 περιέχονται σε διαφορετική μνήμη από τις τιμές των GP και GI που έχουν ρυθμιστεί στη λειτουργία 2. Έτσι, για παράδειγμα, η τιμή του GP στη λειτουργία 1, μεταβαίνοντας στη λειτουργία 2, αντικαθίσταται από την τιμή του GP στη λειτουργία 2 αλλά διατηρείται και ανακτάται κατά την επιστροφή στη λειτουργία 1. Η ίδια τιμή όταν προβάλλεται στην οθόνη έχει διαφορετικό βάρος στη μία ή την άλλη λειτουργία, καθώς ο αλγόριθμος ελέγχου είναι διαφορετικός. 5.5.3 - MS: Σύστημα μέτρησης Ρυθμίζει το σύστημα μονάδας μέτρησης, διεθνές ή αγγλοσαξονικό. Τα μεγέθη που απεικονίζονται φαίνονται στον Πίνακα 6. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ροή σε αγγλοσαξονική μονάδα μέτρησης (gal/ min) εμφανίζεται αν υιοθετηθεί ένας συντελεστής μετατροπής ίσος με 1 gal = 4.0 λίτρα, που αντιστοιχεί στο μετρικό γαλόνι. Μονάδες μέτρησης που απεικονίζονται Μέγεθος Μονάδα μέτρησης Διεθνής Μονάδα μέτρησης Αγγλοσαξωνική psi Πίεση bar Θερμοκρασία °C °F Ροή l / min gal / min Πίνακας 6: Σύστημα μονάδας μέτρησης 5.5.4 - EK: Ρύθμιση λειτουργίας χαμηλής πίεσης στην αναρρόφηση Ρυθμίζει τη λειτουργία χαμηλής πίεσης στην αναρρόφηση. 342 GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ τιμή λειτουργία 0 απενεργοποιημένη 1 ενεργοποιημένη με αυτόματη αποκατάσταση 2 ενεργοποιημένη με χειροκίνητη αποκατάσταση 5.5.5 - PK: Όριο χαμηλής πίεσης στην αναρρόφηση Ρυθμίζει το όριο πίεσης κάτω από το οποίο επεμβαίνει η διάταξη μπλοκαρίσματος λόγω χαμηλής πίεσης στην αναρρόφηση. 5.5.6 - T1: καθυστέρηση λόγω χαμηλής πίεσης (λειτουργία ανίχνευσης χαμηλής πίεσης στην αναρρόφηση) Ρυθμίζει το χρόνο σβησίματος του inverter από τη στιγμή που θα ανιχνευτεί χαμηλή πίεση στην αναρρόφηση (βλέπε ρύθμιση της ανίχνευσης της χαμηλής πίεσης στην αναρρόφηση παρ. 5.7). Το T1 μπορεί να ρυθμιστεί από 0 μέχρι 12 s. Η ρύθμιση του εργοστασίου είναι 2 s. 5.6 - Μενού Τεχνικής Βοήθειας Προηγμένες ρυθμίσεις προς εκτέλεση μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό ή υπό τον άμεσο έλεγχο του δικτύου τεχνικής βοήθειας. Από το κεντρικό μενού, κρατήστε πατημένα ταυτόχρονα τα πλήκτρα «MODE» & «SET» & «+» μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη «ΤΒ» (ή χρησιμοποιήστε το μενού επιλογής πιέζοντας + ή -). Το μενού επιτρέπει την απεικόνιση και τροποποίηση διαφόρων παραμέτρων διαμόρφωσης: το πλήκτρο MODE επιτρέπει την κύλιση στις σελίδες του μενού, τα πλήκτρα + και – επιτρέπουν αντίστοιχα την αύξηση και τη μείωση της τιμής της σχετικής παραμέτρου. Για έξοδο από το τρέχον μενού και επιστροφή στο βασικό μενού πιέστε SET. 5.6.1 - TB: Χρόνος εμπλοκής λόγω έλλειψης νερού Η ρύθμιση του χρόνου εμπλοκής λόγω έλλειψης νερού, παρέχει τη δυνατότητα να επιλέξετε το χρόνο (σε δευτερόλεπτα) που απαιτεί η συσκευή για να επισημάνει την έλλειψη νερού. Η μετατροπή αυτής της παραμέτρου μπορεί να είναι χρήσιμη, αν είναι γνωστή μια καθυστέρηση μεταξύ της στιγμής που ανάβει η ο κινητήρας και της στιγμής που αρχίζει την πραγματική παροχή. Ένα παράδειγμα μπορεί να είναι η περίπτωση μιας εγκατάστασης όπου ο αγωγός 343 αναρρόφησης είναι ιδιαίτερα μακρύς και έχει κάποια μικρή διαρροή. Σε αυτή την περίπτωση μπορεί ο εν λόγω αγωγός να εκκενωθεί, ακόμη και εάν δεν υπάρχει έλλειψη νερού, και η ηλεκτροκίνητη αντλία να απαιτεί κάποιο χρόνο για να φορτώσει, να αποκτήσει ροή και να δώσει πίεση στην εγκατάσταση. 5.6.2 - T2: Καθυστέρηση απενεργοποίησης Ρυθμίζει την καθυστέρηση με την οποία πρέπει να απενεργοποιηθεί το inverter από τη στιγμή που θα επιτευχθούν οι προϋποθέσεις απενεργοποίησης: συμπίεση της εγκατάστασης και ροή είναι μικρότερη από την ελάχιστη ροή. Το Τ2 μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ 2 και 120 δευτ. Η εργοστασιακή ρύθμιση είναι 10 δευτ. 5.6.3 - GP: Συντελεστής αναλογικής απόδοσης Ο αναλογικός συντελεστής γενικά πρέπει να αυξάνεται για συστήματα που χαρακτηρίζονται από ελαστικότητα (π.χ. σωληνώσεις από PVC) και να μειώνεται σε περίπτωση άκαμπτων εγκαταστάσεων (π.χ. σωληνώσεις από σίδηρο). Για να διατηρείται σταθερή η πίεση στην εγκατάσταση, η συσκευή πραγματοποιεί έναν έλεγχο τύπου ΡΙ στο σφάλμα πίεσης που έχει μετρηθεί. Ανάλογα με το σφάλμα αυτό, η συσκευή υπολογίζει την ισχύ που πρέπει να παρασχεθεί στον κινητήρα. Η εκτέλεση του ελέγχου αυτού εξαρτάται από τις παραμέτρους GP και GI που έχουν ρυθμιστεί. Προκειμένου να ανταποκρίνεται στη συμπεριφορά των διαφόρων τύπων υδραυλικής εγκατάστασης όπου μπορεί να λειτουργεί το σύστημα, η συσκευή επιτρέπει την επιλογή διαφορετικών παραμέτρων από τις εργοστασιακές. Οι παράμετροι GP και GI που έχει καθορίσει το εργοστάσιο, είναι βέλτιστες για σχεδόν όλες τις εγκαταστάσεις. Αν παρουσιαστούν όμως προβλήματα ρύθμισης, μπορείτε να τροποποιήσετε τις παραμέτρους αυτές. 5.6.4 - GI: Συντελεστής ολοκληρωμένης απόδοσης Παρουσία μεγάλων πτώσεων πίεσης κατά την αιφνίδια αύξηση της ροής ή λόγω αργής ανταπόκρισης του συστήματος, αυξήστε την τιμή του GI. Αντίθετα, εάν υπάρχουν διακυμάνσεις της πίεσης γύρω από την τιμή του setpoint, μειώστε την τιμή του GI. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για να επιτύχετε ικανοποιητικές ρυθμίσεις της πίεσης, γενικά πρέπει να επέμβετε και στο GP και στο GI. ΕΛΛΗΝΙΚΑ GR 5.6.5 - RM: Μέγιστη ταχύτητα Ορίζει ένα μέγιστο όριο για τις στροφές της αντλίας. 5.6.6 - AY: Anti Cycling Όπως περιγράφεται στην παράγραφο 9, αυτή η λειτουργία αποτρέπει συχνές ενεργοποιήσεις και απενεργοποιήσεις σε περίπτωση απωλειών στην εγκατάσταση. Η λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί με 2 διαφορετικούς τρόπους, κανονικό και «smart». Στην κανονική λειτουργία, ο ηλεκτρονικός έλεγχος μπλοκάρει τον κινητήρα μετά από Ν όμοιους κύκλους start-stop. Στη λειτουργία smart, αντίθετα, ενεργεί στην παράμετρο RP προς μείωση των αρνητικών επιπτώσεων που οφείλονται στις απώλειες. Εάν ρυθμιστεί ως «Ανενεργή», η λειτουργία δεν παρεμβαίνει. 5.6.7 - AE: Ενεργοποίηση της λειτουργίας αντιμπλοκαρίσματος Αυτή η λειτουργία εξυπηρετεί για την αποφυγή μηχανικών εμπλοκών σε περίπτωση μακράς αδράνειας. Λειτουργεί θέτοντας περιοδικά την αντλία σε περιστροφή. Όταν η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη, η αντλία εκτελεί κάθε 23 ώρες έναν κύκλο απεμπλοκής διάρκειας 1 λεπτού. 5.6.8 - AF: Ενεργοποίηση της λειτουργίας antifreeze Εάν η λειτουργία αυτή είναι ενεργοποιημένη, η αντλία τίθεται αυτόματα σε περιστροφή όταν η θερμοκρασία πέσει σε τιμές κοντά στο 0, προκειμένου να αποφευχθεί η θραύση της αντλίας. 5.7- Ρύθμιση της ανίχνευσης χαμηλής πίεσης στην αναρρόφηση (συνήθως χρησιμοποιείται στα συστήματα προσαγωγής που συνδέονται με το δίκτυο ύδρευσης) Η λειτουργία ανίχνευσης χαμηλής πίεσης προκαλεί μπλοκάρισμα του συστήματος μετά το χρόνο T1 (βλέπε 5.5.6 - T1: καθυστέρηση χαμηλής πίεσης). Όταν είναι ενεργή η λειτουργία αυτή, εμφανίζεται το σύμβολο F4 στην αρχική σελίδα. Η παρέμβαση αυτή της λειτουργίας προκαλεί εμπλοκή της αντλίας η οποία μπορεί να αποκατασταθεί αυτόματα ή χειροκίνητα. IΗ αυτόματη αποκατάσταση πως για την έξοδο από την κατάσταση σφάλματος, F4 προϋποθέτει πως η πίεση θα επανέλθει σε μια τιμή μεγαλύτερη του ορίου PK για τουλάχιστον 2 δευτ. Για την αποκατάσταση της εμπλοκής χειροκίνητα, θα πρέπει να πιέσετε ταυτόχρονα και να αφήσετε τα πλήκτρα “+” και “-”. 5.8 - RF: Μηδενισμός σφαλμάτων και προειδοποιήσεων Πιέζοντας ταυτόχρονα για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα τα πλήκτρα + και – διαγράφεται το ιστορικό βλαβών και προειδοποιήσεων. Κάτω από το RF συνοψίζεται ο αριθμός βλαβών που υπάρχουν στο ιστορικό (μεγ. 64). Το ιστορικό είναι ορατό από το μενού ΟΘΟΝΗΣ στη σελίδα FF. 5.8.1 - PW: Τροποποίηση Password Η συσκευή διαθέτει ένα σύστημα προστασίας μέσω password. Εάν ορίσετε password, οι παράμετροι της συσκευής θα είναι προσβάσιμες και ορατές, αλλά δεν θα είναι δυνατή η τροποποίησή τους. Όταν το password (PW) είναι “0” όλες οι παράμετροι είναι προσβάσιμες και μπορούν να τροποποιηθούν. Όταν χρησιμοποιείται ένα password (τιμή PW άλλη από 0) όλες οι τροποποιήσεις μπλοκάρονται και στη σελίδα PW εμφανίζεται “XXXX”. Εάν οριστεί το password, επιτρέπεται η πλοήγηση σε όλες τις σελίδες, αλλά σε κάθε προσπάθεια τροποποίησης παραμέτρου εμφανίζεται ένα αναδυόμενο παράθυρο που ζητά την εισαγωγή του password. Όταν εισαχθεί το σωστό password, οι παράμετροι παραμένουν προσβάσιμες και τροποποιήσιμες για 10’ από την τελευταία πίεση πλήκτρου. Εάν επιθυμείτε να ακυρώσετε το χρονόμετρο του password, αρκεί να μεταβείτε στη σελίδα PW και να πιέσετε ταυτόχρονα + και - για 2’’. Όταν εισαχθεί το σωστό password εμφανίζεται ένα λουκέτο που ανοίγει, ενώ εάν εισαχθεί λάθος password εμφανίζεται ένα λουκέτο που αναβοσβήνει. Μετά την επαναφορά των εργοστασιακών ρυθμίσεων, το password γίνεται ξανά «0». Κάθε αλλαγή του password τίθεται σε ισχύ πιέζοντας Mode ή Set και κάθε μετέπειτα τροποποίηση παραμέτρου απαιτεί την εκ νέου εισαγωγή του νέου password (π.χ. ο εγκαταστάτης κάνει όλες τις ρυθμίσεις με την εργοστασιακή ρύθμιση του PW = 0 τέλος ορίζει το PW και είναι σίγουρος ότι χωρίς καμία άλλη ενέργεια το μηχάνημα είναι προστατευμένο). Σε περίπτωση απώλειας του password υπάρχουν 2 δυνατότητες τροποποίησης των παραμέτρων της συσκευής: • Σημείωση των τιμών όλων των παραμέτρων, επαναφορά των εργοστασιακών ρυθμίσεων της συσκευής, δείτε παράγραφο 7.3. Οι εργασίες επαναφοράς ακυρώνουν όλες τις παραμέτρους της συσκευής, 344 GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ συμπεριλαμβανομένου και του password. • Σημείωση του αριθμού που υπάρχει στη σελίδα του password, αποστολή ηλεκτρονικού μηνύματος με τον αριθμό αυτόν στο κέντρο εξυπηρέτησης - σε λίγες μέρες θα σας αποσταλεί το password για την απεμπλοκή της συσκευής. 6 - ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με συστήματα προστασίας της αντλίας, του κινητήρα, της γραμμής τροφοδοσίας και του Inverter. Εφόσον επέμβει μία ή περισσότερες προστασίες (ασφάλειες), η προστασία με την υψηλότερη προτεραιότητα απεικονίζεται άμεσα στην οθόνη. Ανάλογα με τον τύπο σφάλματος, μπορεί να σβήσει ο κινητήρας, αλλά όταν αποκατασταθούν οι κανονικές συνθήκες, η κατάσταση σφάλματος μπορεί να ακυρωθεί αυτόματα αμέσως ή μετά από κάποιο χρονικό διάστημα, αφού γίνει αυτόματος επανοπλισμός. Σε περίπτωση εμπλοκής λόγω έλλειψης νερού (ΒL), εμπλοκής λόγω επιρεύματος στον κινητήρα (ΟC), εμπλοκής, και εμπλοκής λόγω άμεσου βραχυκυκλώματος ανάμεσα στις φάσεις του κινητήρα (SC), μπορείτε να επιχειρήσετε να βγείτε χειροκίνητα από τις συνθήκες σφάλματος, πιέζοντας και αφήνοντας ταυτόχρονα τα πλήκτρα + και –. Αν παραμείνει η συνθήκη σφάλματος, πρέπει να εξαλείψετε την αιτία που προκαλεί την ανωμαλία. Σε περίπτωση μπλοκαρίσματος εξαιτίας ενός εσωτερικού σφάλματος E18, E19, E20, E21 πρέπει να περιμένετε 15 λεπτά ενώ το μηχάνημα να τροφοδοτείται με ηλεκτρικό ρεύμα, ώστε να αποκατασταθεί αυτόματα η κατάσταση μπλοκαρίσματος. Συναγερμός στο αρχείο σφαλμάτων Ένδειξη οθόνης Περιγραφή PD Μη κανονική απενεργοποίηση FA Προβλήματα στο σύστημα ψύξης Πίνακας 7: Συναγερμοί 345 Συνθήκες εμπλοκής Ένδειξη οθόνης Περιγραφή PH Εμπλοκή λόγω υπερθέρμανσης αντλίας BL Εμπλοκή λόγω έλλειψης νερού BP1 Μπλοκάρισμα λόγω σφάλματος ανάγνωσης στον αισθητήρα BP2 πίεσης στην κατάθλιψη PB Μπλοκάρισμα λόγω σφάλματος ανάγνωσης στον αισθητήρα πίεσης στην αναρρόφηση OT Εμπλοκή λόγω υπερθέρμανσης στα τερματικά εξόδου OC Εμπλοκή λόγω επιρεύματος στον κινητήρα SC Εμπλοκή λόγω βραχυκυκλώματος ανάμεσα στις φάσεις του κινητήρα ESC Εμπλοκή λόγω βραχυκυκλώματος στη γείωση HL Ζεστό υγρό NC Εμπλοκή λόγω αποσύνδεσης κινητήρα Ei Εμπλοκή λόγω i-οστού εσωτερικού σφάλματος Vi Εμπλοκή λόγω i-οστής εσωτερικής τάσης εκτός ορίων EY Εμπλοκή λόγω ανώμαλης κυκλικότητας στο σύστημα Πίνακας 8: Ενδείξεις εμπλοκών 6.1 - Περιγραφή των εμπλοκών 6.1.1 - “BL” Anti Dry-Run (Προστασία κατά της λειτουργίας χωρίς νερό) Σε περίπτωση έλλειψης νερού, η αντλία σταματά αυτόματα μετά το χρόνο ΤΒ. Αυτό υποδεικνύεται από το κόκκινο LED «Alarm» και το μήνυμα «BL» στην οθόνη. Μετά την αποκατάσταση της σωστής ροής νερού μπορείτε να προσπαθήσετε να βγείτε χειροκίνητα από την εμπλοκή προστασίας, πιέζοντας ταυτόχρονα τα πλήκτρα «+» και «_», και στη συνέχεια αφήνοντάς τα. Εάν η κατάσταση συναγερμού παραμένει, ή ο χρήστης δεν παρέμβει ΕΛΛΗΝΙΚΑ GR αποκαθιστώντας τη ροή νερού και επαναφέροντας την αντλία, η λειτουργία αυτόματης επανεκκίνησης προσπαθεί να επανεκκινήσει την αντλία. Εάν η παράμετρος SP δεν έχει ρυθμιστεί σωστά, η προστασία λόγω έλλειψης νερού ενδέχεται να μη λειτουργεί σωστά. 6.1.2 - Anti-Cycling (Προστασία κατά των συνεχών κύκλων χωρίς αίτημα για παροχή) Εάν στο τμήμα εξόδου της εγκατάστασης υπάρχουν απώλειες, το σύστημα ξεκινά και σταματά κυκλικά, ακόμη και εάν δεν υπάρχει απαίτηση για νερό: ακόμη και μια μικρή απώλεια (λίγα ml) προκαλεί πτώση πίεσης η οποία με τη σειρά της προκαλεί την εκκίνηση της ηλεκτροκίνητης αντλίας. Ο ηλεκτρονικός έλεγχος του συστήματος είναι σε θέση να αποκαλύψει την παρουσία της απώλειας με βάση την περιοδικότητάς της. Η λειτουργία anticycling μπορεί να αποκλειστεί ή να ενεργοποιηθεί στη λειτουργία Basic ή Smart (παρ. 5.6.6). Η λειτουργία Basic προβλέπει ότι, εφόσον διαπιστωθεί η κατάσταση περιοδικότητας, η αντλία απενεργοποιείται και παραμένει σε αναμονή χειροκίνητης αποκατάστασης. Η κατάσταση αυτή κοινοποιείται στο χρήση με την ενεργοποίηση του κόκκινου LED «Alarm» και την εμφάνιση του μηνύματος «ANTICYCLING» στην οθόνη. Αφού εξαλειφθεί η απώλεια, μπορείτε να πραγματοποιήσετε χειροκίνητα την επανεκκίνηση, πιέζοντας και αφήνοντας ταυτόχρονα τα πλήκτρα «+» και «_». Η λειτουργία Smart προβλέπει ότι, εφόσον διαπιστωθεί η κατάσταση απώλειας, η παράμετρος RP αυξάνεται για να μειωθεί ο αριθμός εκκινήσεων στο χρόνο. 6.1.3 - Anti-Freeze (Πρροστασία κατά του παγώματος του νερού στο σύστημα) Η αλλαγή της κατάστασης του νερού από υγρό σε στερεό επιφέρει αύξηση του όγκου του. Θα πρέπει συνεπώς το σύστημα να μην παραμένει γεμάτο με νερό όταν οι θερμοκρασίες πλησιάζουν στους 0ºC, για να αποφευχθούν οι ρήξεις σε αυτό. Για τον λόγο αυτόν, συστήνεται η εκκένωση οποιασδήποτε ηλεκτροκίνητης αντλίας όταν δεν χρησιμοποιείται κατά τη χειμερινή περίοδο. Ωστόσο, το σύστημα αυτό διαθέτει μια διάταξη προστασίας η οποία αποτρέπει το σχηματισμό πάγου στο εσωτερικό, ενεργοποιώντας την αντλία σε περίπτωση που η θερμοκρασία πέσει σε τιμές κοντά στους 0ºC. Με αυτό τον τρόπο, το νερό που περιέχει ζεσταίνεται και αποτρέπεται το πάγωμά του. Η προστασία Anti-Freeze λειτουργεί μόνο εάν το σύστημα τροφοδοτείται κανονικά με ρεύμα: με το βύσμα αποσυνδεδεμένο ή σε διακοπή ρεύματος, η προστασία δεν μπορεί να λειτουργήσει. Συστήνεται ωστόσο να μην αφήνετε το σύστημα με φορτίο σε μεγάλες περιόδους αδράνειας: εκκενώστε προσεκτικά το σύστημα από την τάπα αποστράγγισης και αποθηκεύστε το. 6.1.4 - “BP1” Μπλοκάρισμα λόγω βλάβης στον αισθητήρα πίεσης στην κατάθλιψη (θέση υπό πίεση της εγκατάστασης) Στην περίπτωση που η διάταξη ανιχνεύσει μια αστοχία στον αισθητήρα πίεσης στην κατάθλιψη, η αντλία παραμένει μπλοκαρισμένη και επισημαίνεται το σφάλμα “BP1”. Η κατάσταση αυτή αρχίζει μόλις εντοπιστεί το πρόβλημα και τελειώνει αυτόματα με την αποκατάσταση των κανονικών συνθηκών. 6.1.5 - “BP2” Μπλοκάρισμα λόγω βλάβης στον αισθητήρα πίεσης στην αναρρόφηση Στην περίπτωση που η διάταξη ανιχνεύσει μια αστοχία στον αισθητήρα πίεσης στην αναρρόφηση η αντλία παραμένει μπλοκαρισμένη και επισημαίνεται το σφάλμα “BP2”. Η κατάσταση αυτή ξεκινάει μόλις ανιχνευθεί το πρόβλημα και τελειώνει αυτόματα με την αποκατάσταση των σωστών συνθηκών. 6.1.6 - “PB” Εμπλοκή λόγω τάσης τροφοδοσίας εκτός προδιαγραφών Παρεμβαίνει όταν η τάση γραμμής στον ακροδέκτη επιτρεπτής τροφοδοσίας έχει τιμές εκτός προδιαγραφών. Η επαναφορά γίνεται μόνο στην αυτόματη λειτουργία όταν η τάση στον ακροδέκτη επιστρέψει στις επιτρεπόμενες τιμές. 6.1.7 - “SC” Εμπλοκή λόγω βραχυκυκλώματος ανάμεσα στις φάσεις του κινητήρα Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με προστασία κατά του άμεσου βραχυκυκλώματος που μπορεί να παρουσιαστεί ανάμεσα στις φάσεις του κινητήρα. Όταν σηματοδοτηθεί αυτή η κατάσταση εμπλοκής, μπορείτε να επιχειρήσετε την αποκατάσταση της λειτουργίας πιέζοντας ταυτόχρονα τα πλήκτρα + και –. Σε κάθε περίπτωση, δεν υπάρχει αποτέλεσμα αν δεν παρέλθουν 10 δευτερόλεπτα από τη στιγμή που παρουσιάστηκε το βραχυκύκλωμα. 346 GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ 6.2 - Χειροκίνητη επαναφορά (RESET) των συνθηκών σφάλματος Σε κατάσταση σφάλματος, ο χρήστης μπορεί να επιχειρήσει να το επαναφέρει, πιέζοντας και αφήνοντας ταυτόχρονα τα πλήκτρα + και -. OT Εμπλοκή λόγω υπερθέρμανσης στα τερματικά εξόδου OC Εμπλοκή λόγω επιρεύματος στον κινητήρα 6.3 - Αυτόματη αποκατάσταση των συνθηκών σφάλματος Για ορισμένες δυσλειτουργίες και καταστάσεις εμπλοκής, το σύστημα επιχειρεί να αποκαταστήσει αυτόματα τη λειτουργία. Το σύστημα αυτόματης αποκατάστασης αφορά ειδικότερα: «BL» Εμπλοκή λόγω έλλειψης νερού «PB» Εμπλοκή λόγω τάσης γραμμής εκτός προδιαγραφών «OT» Εμπλοκή λόγω υπερθέρμανσης στα τερματικά εξόδου «OC» Εμπλοκή λόγω επιρεύματος στον κινητήρα «BP» Εμπλοκή λόγω ανωμαλίας στον αισθητήρα πίεσης Εάν, για παράδειγμα, το σύστημα παρουσιάσει εμπλοκή λόγω έλλειψης νερού, η συσκευή ξεκινά αυτόματα μια δοκιμαστική διαδικασία προκειμένου να διαπιστώσει εάν πράγματι το μηχάνημα έχει μείνει οριστικά και μόνιμα χωρίς νερό. Εάν κατά τη διάρκεια της διαδικασίας αυτής κάποια προσπάθεια αποκατάστασης έχει αίσιο τέλος (π.χ. επιστρέψει το νερό), η διαδικασία διακόπτεται και επιστρέφει στην κανονική λειτουργία. Ο Πίνακας 9 δείχνει τη διαδοχή των ενεργειών που εκτελεί η συσκευή για τους διαφόρους τύπους εμπλοκής. Αυτόματη αποκατάσταση των συνθηκών σφάλματος Ένδειξη οθόνης 347 Περιγραφή Αλληλουχία αυτόματης αποκατάστασης BL -- Μία προσπάθεια κάθε 10 λεπτά - συνολικά 6 προσπάθειες. Εμπλοκή λόγω έλλειψης -- Μία προσπάθεια κάθε ώρα - συνολικά 24 προσπάθειες. νερού -- Μία προσπάθεια κάθε 24 ώρες - συνολικά 30 προσπάθειες. PB Εμπλοκή λόγω τάσης -- Γίνεται επαναφορά όταν υπάρχει επιγραμμής εκτός προδιαστροφή σε συγκεκριμένη τάση. γραφών -- Αποκαθίσταται όταν η θερμοκρασία στα τερματικά ισχύος επανέρχεται σε κανονικά επίπεδα. -- Μία προσπάθεια κάθε 10 λεπτά - συνολικά 6 προσπάθειες. -- Μία προσπάθεια κάθε ώρα - συνολικά 24 προσπάθειες. -- Μία προσπάθεια κάθε 24 ώρες - συνολικά 30 προσπάθειες. Πίνακας 9: Αυτόματη αποκατάσταση των εμπλοκών 7 - ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ 7.1 - Γενική επαναφορά του συστήματος Για να πραγματοποιήσετε επαναφορά του συστήματος κρατήστε πατημένα τα 4 πλήκτρα ταυτόχρονα για 2 δευτ. Η ενέργεια αυτή ισοδυναμεί με αποσύνδεση της τροφοδοσίας, περιμένετε για την πλήρη απενεργοποίηση και δώστε ξανά ρεύμα. Η επαναφορά δεν ακυρώνει τις ρυθμίσεις που ο χρήστης έχει αποθηκεύσει στη μνήμη. 7.2 - Εργοστασιακές ρυθμίσεις Η συσκευή βγαίνει από το εργοστάσιο με μια σειρά προ-ρυθμισμένων παραμέτρων που μπορούν να τροποποιηθούν σύμφωνα με τις απαιτήσεις του χρήστη. Κάθε τροποποίηση των ρυθμίσεων αποθηκεύεται αυτόματα στη μνήμη, και όποτε το επιθυμείτε μπορείτε να αποκαταστήσετε τις εργοστασιακές ρυθμίσεις (δείτε Αποκατάσταση των εργοστασιακών ρυθμίσεων παρ 7.3 - Αποκατάσταση των εργοστασιακών ρυθμίσεων). 7.3 - Αποκατάσταση των εργοστασιακών ρυθμίσεων Για την αποκατάσταση των εργοστασιακών ρυθμίσεων, κλείστε τη συσκευή, περιμένετε μέχρι να απενεργοποιηθεί πλήρως η οθόνη, πιέστε και κρατήστε πατημένα τα πλήκτρα «SET» και «+» και δώστε τροφοδοσία. Αφήστε τα δύο πλήκτρα μόνο όταν εμφανιστεί το μήνυμα «ΕΕ». Σε αυτή την περίπτωση εκτελείται αποκατάσταση των εργοστασιακών ρυθμίσεων (εγγραφή και ανάγνωση στο EEPROM των εργοστασιακών ΕΛΛΗΝΙΚΑ GR ρυθμίσεων που έχουν αποθηκευτεί μόνιμα στη μνήμη FLASH). Όταν ολοκληρωθεί η ρύθμιση όλων των παραμέτρων, η συσκευή επιστρέφει στην κανονική λειτουργία. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εφόσον γίνει η αποκατάσταση των εργοστασιακών τιμών, θα πρέπει να οριστούν ξανά όλες οι παράμετροι που χαρακτηρίζουν την εγκατάσταση (επιδόσεις, πίεση setpoint, κτλ.) όπως κατά την πρώτη εγκατάσταση. Περιγραφή Τιμή TK Χρόνος ενεργοποίησης φωτισμού οθόνης 2 min LA Γλώσσα ENG SP Πίεση setpoint [bar] 3,0 RI Στροφές ανά λεπτό στη χειροκίνητη λειτουργία [rpm] 2400 OD Τυπολογία Εγκατάστασης 1 (Άκαμπτη) RP Μείωση πίεσης για επανεκκίνηση [bar] 0,3 MS Σύστημα μέτρησης 0 (Διεθνές) TB Χρόνος για εμπλοκή λόγω έλλειψης νερού [δευτ.] 10 T1 Χρόνος χαμ. πίεσης (KIWA) [s] 2 T2 Καθυστέρηση απενεργοποίησης [δευτ.] 10 GP Συντελεστής αναλογικής απόδοσης 0,5 GI Συντελεστής ολοκληρωμένης απόδοσης 1,2 Λειτουργία αντιμπλοκαρίσματος 1 (Ενεργοποιημένη) AF Antifreeze 1 (Ενεργοποιημένη) PW Τροποποίηση Password 0 AY Λειτουργία Anticycling AY 0 (Ανενεργή) Πίνακας 10: Εργοστασιακές ρυθμίσεις Εργοστασιακές ρυθμίσεις Αναγνωριστικό AE Υπόμνημα Εγκατάστασης 8 - ΕΙΔΙΚΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ 8.1 - Αναστολή της Αναρρόφησης Το προϊόν κατασκευάζεται και παρέχεται με ικανότητα αυτόματης αναρρόφησης. Με αναφορά στην παρ. 4, το σύστημα είναι σε θέση να γεμίζει και συνεπώς να λειτουργεί με οποιαδήποτε προεπιλεγμένη διαμόρφωση εγκατάστασης: ανάντη ή κατάντη. Υπάρχουν ωστόσο περιπτώσεις όπου η ικανότητα αυτόματης αναρρόφησης δεν είναι απαραίτητη, ή ζώνες όπου απαγορεύεται η λειτουργία αντλιών αυτόματης αναρρόφησης. Κατά την πλήρωση, η αντλία υποχρεώνει μέρος του νερού που είναι ήδη υπό πίεση να επιστρέψει στο τμήμα αναρρόφησης μέχρι να επιτευχθεί τιμή πίεσης στην παροχή, τέτοια που να μπορούμε να πούμε ότι το σύστημα είναι πλήρες. Σε αυτό το σημείο, το κανάλι ανακύκλωσης κλείνει αυτόματα. Αυτή η φάση επαναλαμβάνεται σε κάθε ενεργοποίηση, ακόμη και όταν η αντλία είναι πλήρης, μέχρι να επιτευχθεί η ίδια τιμή πίεσης κλεισίματος του καναλιού ανακύκλωσης (1 bar περίπου). Όταν το νερό φτάσει στην ήδη πεπιεσμένη αναρρόφησης του συστήματος (μέγιστο επιτρεπτό 2 bar) ή όταν η εγκατάσταση είναι πάντοτε κατάντη, είναι δυνατό (υποχρεωτικό όταν οι ρυθμίσεις ζώνης το επιβάλλουν) να εκτελέσετε αναγκαστικά το κλείσιμο του αγωγού ανακύκλωσης, χάνοντας την ικανότητα αυτόματης αναρρόφησης. Έτσι έχετε το πλεονέκτημα απαλοιφής του θορύβου του διαφράγματος του αγωγού με κάθε ενεργοποίηση του συστήματος. Για το αναγκαστικό κλείσιμο του αγωγού αυτόματης αναρρόφησης, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα: 1. αποσυνδέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία; 348 GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. εκκενώστε το σύστημα (εάν δεν επιλέξετε να αναστείλετε την αναρρόφηση στην πρώτη εγκατάσταση); 3. βγάλτε την τάπα εκκένωσης στην όψη E, προσέχοντας να μην πέσει το παρέμβυσμα O-Ring (Σχήμα 18); 4. με τη βοήθεια μιας πένσας, βγάλτε το διάφραγμα από την έδρα του. Το διάφραγμα θα βγει μαζί με τον δακτύλιο Ο-Ring και το μεταλλικό ελατήριο με το οποίο είναι συναρμολογημένο; 5. αφαιρέστε το ελατήριο από το διάφραγμα. Εισάγετε ξανά στην έδρα του το διάφραγμα μαζί με τον σχετικό δακτύλιο O-Ring (πλευρά με δακτύλιο προς το εσωτερικό της αντλίας, στέλεχος με σταυροειδή πτερύγια προς τα έξω); 6. βιδώστε την τάπα αφού έχετε τοποθετήσει το μεταλλικό ελατήριο στο εσωτερικό της, έτσι ώστε να συμπιεστεί ανάμεσα στην τάπα και τα σταυροειδή πτερύγια του στελέχους του διαφράγματος. Κατά την επανατοποθέτηση της τάπας, φροντίστε ώστε ο σχετικός δακτύλιος O-ring να είναι πάντοτε σωστά τοποθετημένος; 7. φορτώστε την αντλία, συνδέστε το ηλεκτρικό ρεύμα, εκκινήστε το σύστημα. Σχήμα 18 349 ΕΛΛΗΝΙΚΑ GR 8.2 - Επίτοιχη εγκατάσταση Το προϊόν αυτό είναι διαμορφωμένο έτσι ώστε να μπορεί να τοποθετηθεί σ τοίχο, με τη χρήση του Κιτ αξεσουάρ της DAP, που διατίθεται ξεχωριστά. Η επίτοιχη εγκατάσταση γίνεται όπως φαίνεται στο Σχ. 19. του πάνελ διάδρασης που περιγράφεται στην παρ. 2.2.2 ή για να ανοίξετε το πορτάκι δίπλα στο πάνελ διάδρασης. Αν χάσετε ή αν χαλάσει το κλειδί, μπορείτε να εκτελέσετε τις υπόψη εργασίες με ένα στάνταρ εξαγωνικό κλειδί των 2mm. Σχήμα 20 Σχήμα 19 9. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε παρέμβαση στο σύστημα, αποσυνδέστε το ηλεκτρικό ρεύμα. Το σύστημα είναι απαλλαγμένο από εργασίες τακτικής συντήρησης. Ωστόσο, παρακάτω αναγράφονται οδηγίες για την εκτέλεση των εργασιών έκτακτης συντήρησης που ενδέχεται να απαιτηθούν σε ειδικές περιπτώσεις (π.χ. εκκένωση του συστήματος για αποθήκευση σε περίοδο αδράνειας). 9.1 - Πολυεργαλείο Η DAB προμηθεύει στα παρελκόμενα του προϊόντος ένα μεταλλικό κλειδί εξαγωνικής διατομής (Εικ.20) που χρησιμεύει για να εκτελούνται στο σύστημα μερικές εργασίες έκτακτης συντήρησης ή που προβλέπονται κατά την εγκατάσταση. Συγκεκριμένα, χρησιμοποιήστε το κλειδί για την εργασία προσανατολισμού 9.2 - Εκκένωση του συστήματος Όταν επιθυμείτε να εκκενώσετε το σύστημα από το νερό που περιέχει, προχωρήστε ως εξής: 1. αποσυνδέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία; 2. ανοίξτε την πλησιέστερη παροχή εξόδου του συστήματος ώστε να αφαιρεθεί η πίεση από την εγκατάσταση και να εκκενωθεί το συντομότερο; 3. εάν υπάρχει βαλβίδα παρέμβασης αμέσως κατάντη του συστήματος (συστήνεται να υπάρχει), κλείστε την ώστε να μην εκρεύσει η ποσότητα νερού στην εγκατάσταση ανάμεσα στο σύστημα και την πρώτη ανοικτή παροχή; 4. διακόψτε τον αγωγό εισόδου στο πλησιέστερο σημείο στο σύστημα (συστήνεται πάντοτε η χρήση βαλβίδας παρέμβασης αμέσως ανάντη του συστήματος) έτσι ώστε να μην εκκενωθεί και όλη η εγκατάσταση εισόδου; 5. αφαιρέστε την τάπα εκκένωσης (Εικ.1 όψη E για κατακόρυφη τοποθέτηση Εικ.1 Όψη C για οριζόντια τοποθέτηση) και αφήστε να εκρεύσει το νερό που βρίσκεται στο εσωτερικό (περίπου 1.5 λίτρα); 6. το νερό που είναι παγιδευμένο στην εγκατάσταση παροχής κατάντη της ενσωματωμένης στο σύστημα ανεπίστροφης βαλβίδας, μπορεί να εκρεύσει κατά την αποσύνδεση του ίδιου του συστήματος, ή αφαιρώντας την τάπα από τη δεύτερη παροχή (εάν δεν χρησιμοποιείται). 350 GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ Παρότι παραμένει ουσιαστικά κενό, το σύστημα δεν κατορθώνει να εξάγει όλο το νερό που περιέχει. Κατά το χειρισμό του συστήματος μετά την εκκένωση, είναι πιθανό μικρές ποσότητες νερού να εκρεύσουν από το σύστημα. 9.3 - Ανεπίστροφη βαλβίδα Το σύστημα διαθέτει μια ενσωματωμένη ανεπίστροφη βαλβίδα που είναι απαραίτητη για τη σωστή λειτουργία του. Η παρουσία στερεών σωμάτων ή άμμου στο νερό μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία της βαλβίδας και συνεπώς του συστήματος. Παρότι συστήνεται η χρήση καθαρού νερού και ενδεχομένως η τοποθέτηση φίλτρων στην είσοδο, εάν διαπιστώσετε ανώμαλη λειτουργία της ανεπίστροφης βαλβίδας, αυτή μπορεί να εξαχθεί από το σύστημα και να καθαριστεί ή και να αντικατασταθεί ως εξής: 1. Αφαιρέστε το πορτάκι πρόσβασης στο διαμέρισμα έκτακτης συντήρησης (Εικ.1 Όψη F) ελευθερώνοντας τις δύο βίδες με το βοηθητικό εργαλείο. Συνιστάται να μην αφαιρέσετε τελείως τις βίδες ώστε να τις χρησιμοποιήσετε για να βγάλετε το πορτάκι. Αφού αφαιρέσετε το πορτάκι, προσέξτε να μην πέσουν οι βίδες μέσα στο σύστημα (Εικ.21). 2. Χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι αφαιρέστε την τάπα 1”1/4 ώστε να έχετε πρόσβαση στη βαλβίδα αντεπιστροφής (Εικ.21). 3. χρησιμοποιώντας μια πένσα, χωρίς να την περιστρέψετε, αφαιρέστε τη φύσιγγα της βαλβίδας αντεπιστροφής πιάνοντάς την από το λαμάκι που υπάρχει για αυτό το σκοπό (Εικ.21): η εργασία αυτή μπορεί να απαιτεί λίγη δύναμη. 4. καθαρίστε τη βαλβίδα σε τρεχούμενο νερό, βεβαιωθείτε πως δεν είναι χαλασμένη και αντικαταστήστε την αν χρειάζεται. 5. ξαναβάλτε τη φύσιγγα στην έδρα της: η εργασία απαιτεί λίγη δύναμη για τη συμπίεση των 2 παρεμβυσμάτων O-Ring (Εικ.21). 6. Βιδώστε τέρμα την τάπα 1”1/4: αν δεν είναι αρκετά πιεσμένη στην έδρα της η φύσιγγα, θα πάει στην θέση της βιδώνοντας την τάπα (Εικ.21). 7. Ξαναβάλτε το πορτάκι και συσφίξτε τις 2 βίδες (Εικ.21). Σχήμα 21 Εάν κατά τις εργασίες συντήρησης της ανεπίστροφης βαλβίδας χαθεί ή χαλάσει ένας ή περισσότεροι δακτύλιοι O-Ring, αυτοί θα πρέπει να αντικατασταθούν. Διαφορετικά το σύστημα δεν μπορεί να λειτουργήσει σωστά. 9.4 - Στροφαλοφόρος άξονας Ο ηλεκτρονικός έλεγχος του συστήματος διασφαλίζει εκκινήσεις χωρίς τραντάγματα, προς αποφυγή υπερβολικών απαιτήσεων από τα μηχανικά μέσα, και συνεπώς προς επιμήκυνση της διάρκειας ζωής του προϊόντος. 351 ΕΛΛΗΝΙΚΑ GR Αυτό το χαρακτηριστικό, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, θα μπορούσε να προκαλέσει πρόβλημα στην εκκίνηση της ηλεκτροκίνητης αντλίας: μετά από διάστημα αδράνειας, ενδεχομένως με εκκένωση του συστήματος, τα άλατα που είναι διαλυμένα στο νερό ενδέχεται να προκαλέσουν ίζημα ανάμεσα στο περιστρεφόμενο τμήμα (στροφαλοφόρος άκονας) και το σταθερό τμήμα της ηλεκτροκίνητης αντλίας, αυξάνοντας έτσι την αντίσταση στην εκκίνηση. Σε αυτή την περίπτωση ενδέχεται να αρκεί να βοηθήσετε χειροκίνητα τον στροφαλοφόρα άξονα να ξεκολλήσει από τα ιζήματα. Σε αυτό το σύστημα η λειτουργία είναι δυνατή έχοντας διασφαλίσει την πρόσβαση στον στροφαλοφόρα άξονα από έξω, και έχοντας προβλέψει ένα ίχνος αντίστασης στο άκρο του ίδιου του στροφαλοφόρου άξονα. Προχωρήστε ως εξής: 1. Αφαιρέστε το καπάκι από το διαμέρισμα συντήρησης (Εικ.1 Όψη A). 2. Σηκώστε το λαστιχένιο κάλυμμα της τάπας προσπέλασης στο στροφαλοφόρο (Εικ. 22). 3. Χρησιμοποιώντας ένα εξαγωνικό κλειδί 10mm, αφαιρέστε την τάπα πρόσβασης στο στροφαλοφόρο (Εικ. 22). 4. Περάστε ένα ίσιο κατσαβίδι στην εγκοπή του στροφαλοφόρου και μετατοπίστε τον προς τις δύο φορές περιστροφής (Εικ. 22). 5. Αν είναι ελεύθερη η περιστροφή, μπορεί να τεθεί σε λειτουργία, αφού ξαναβάλετε στην θέση τους την τάπα και το καπάκι που αφαιρέσατε. 6. Αν το εμπόδιο περιστροφής δεν αφαιρείται με το χέρι, επικοινωνήστε με το Σέρβις. 1 9.5 - Δοχείο Διαστολής Δείτε την παράγραφο 1.2 για τις ενέργειες ελέγχου και ρύθμισης της πίεσης του αέρα στο δοχείο διαστολής και για την αντικατάστασή του σε περίπτωση θραύσης. Για την προσπέλαση στη βαλβίδα του δοχείου διαστολής, ακολουθήστε την εξής διαδικασία: 1. Αφαιρέστε το πορτάκι πρόσβασης στο διαμέρισμα έκτακτης συντήρησης (Εικ.1 Όψη F) ελευθερώνοντας τις 2 βίδες με το βοηθητικό εργαλείο. Συνιστάται να μην αφαιρέσετε τελείως τις βίδες ώστε να τις χρησιμοποιήσετε για να βγάλετε το πορτάκι. Αφού αφαιρέσετε το πορτάκι, προσέξτε να μην πέσουν οι βίδες μέσα στο σύστημα (Εικ. προς καταχώρηση (Εικ. 23). 2. Αφαιρέστε το λαστιχένιο κάλυμμα από τη βαλβίδα του δοχείου διασδτολής (Εικ. 23). 3. ενεργήστε στη βαλβίδα ακολουθώντας τις οδηγίες της παραγράφου 1.2 (Εικ. 23). 4. Ξαναβάλτε το λαστιχένιο κάλυμμα (Εικ. 23). 5. Ξαναβάλτε το πορτάκι και συσφίξτε τις 2 βίδες (Εικ. 23). 1 2 2 3 3 Σχήμα 22 Σχήμα 23 352 GR ΕΛΛΗΝΙΚΑ 10 - ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Ανεπαρκής παροχή Κόκκινο: σβηστό Λευκό: αναμμένο Μπλε: σβηστό 1. αναρρόφησης μειώνονται οι υδραυλικές επιδόσεις του 1. Πολύ μεγάλο προϊόντος. Ελέγξτε εάν το βάθος βάθος αναρρόαναρρόφησης μπορεί να μειωθεί. φησης. Χρησιμοποιήστε αγωγό αναρρό2. Εμπόδιο στον φησης μεγαλύτερης διαμέτρου αγωγό αναρρόφη(αλλά όχι μικρότερης από 1’’). σης ή ανεπαρκής 2. Ελέγξτε τον αγωγό αναρρόδιάμετρος. φησης, εντοπίστε την αιτία του 3. Εμπόδιο στην τεμαχισμού (εμπόδιο, απότομη καμπύλη, αντίθετο τέντωμα, κτλ.) πτερωτή ή σε και διορθώστε την. υδραυλικό εξάρτημα. 3. Αποσυναρμολογήστε το σύστημα και αφαιρέστε τις εμφράξεις (τεχνική εξυπηρέτηση). Η αντλία ξεκινά χωρίς αίτημα παροχής Κόκκινο: σβηστό Λευκό: αναμμένο Μπλε: σβηστό 1. Απώλεια στην εγκατάσταση. 2. Ελαττωματική ανεπίστροφη βαλβίδα. 1. Ελέγξτε την εγκατάσταση, εντοπίστε την απώλεια και διορθώστε την. 2. Συντηρήστε την Ανεπίστροφη Βαλβίδα όπως περιγράφεται στην παρ. 9.3. Η πίεση του νερού στο άνοιγμα της παροχής δεν είναι άμεση. Κόκκινο: σβηστό Λευκό: αναμμένο Μπλε: σβηστό Κενό δοχείο διαστολής (ανεπαρκής πίεση αέρα), ή σπασμένη μεμβράνη. Ελέγξτε την πίεση του αέρα στο δοχείο διαστολής. Εάν κατά τον έλεγχο βγαίνει νερό, το δοχείο έχει σπάσει: υπηρεσία εξυπηρέτησης. Εναλλακτικά αποκαταστήστε την πίεση του αέρα σύμφωνα με τον τύπο (παρ. 1.2). Με το άνοιγμα της παροχής η ροή ηδενίζεται πριν ξεκινήσει η αντλία Κόκκινο: σβηστό Λευκό: αναμμένο Μπλε: σβηστό Πίεση αέρα στο δοχείο διαστολής μεγαλύτερη από την πίεση εκκίνησης του συστήματος. Ρυθμίστε την πίεση του δοχείο διαστολής ή διαμορφώστε τις παραμέτρους SP ή και RP έτσι ώστε να πληρούν τον τύπο (παρ. 1.2). Πριν ξεκινήσετε την αναζήτηση βλαβών, θα πρέπει να διακόψετε την ηλεκτρική σύνδεση της αντλίας (βγάλτε το βύσμα από την πρίζα). Επίλυση συνηθισμένων προβλημάτων Ανωμαλία Πιθανές Αιτίες Λύσεις Κόκκινο: Η αντλία σβηστό Έλλειψη ηλεκτρικής δεν ξεκινά. Λευκό: σβηστό τροφοδοσίας. Μπλε: σβηστό Ελέγξτε ότι υπάρχει τάση στην πρίζα και εισάγετε ξανά το βύσμα. Κόκκινο: αναμμένο Η αντλία Λευκό: δεν ξεκινά. αναμμένο Μπλε: σβηστό Εμπλοκή στροφαλοφόρου. Δείτε παράγραφο 10.4 (συντήρηση στροφαλοφόρου άξονα). Κόκκινο: σβηστό Η αντλία Λευκό: δεν ξεκινά. αναμμένο Μπλε: σβηστό Παροχή σε υψηλότερο επίπεδο από αυτό που αντιστοιχεί στην πίεση επανεκκίνησης του συστήματος (παρ.3.2). Αυξήστε την τιμή πίεσης επανεκκίνησης του συστήματος, αυξάνοντας το SP ή μειώνοντας το RP. 1. Απώλεια στην εγκατάσταση. 2. Εμπόδιο στην πτερωτή ή σε υδραυλικό εξάρτημα. 3. Είσοδος αέρα στις σωληνώσεις εισόδου. 4. Βλάβη αισθητήρα ροής Ελέγξτε την εγκατάσταση, εντοπίστε την απώλεια και διορθώστε την. Αποσυναρμολογήστε το σύστημα και αφαιρέστε τις εμφράξεις (τεχνική εξυπηρέτηση). Ελέγξτε τον αγωγό εισόδου, εντοπίστε την αιτία εισόδου αέρα και διορθώστε την. Επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης. Η αντλία δεν σταματά. 353 LED Κόκκινο: σβηστό Λευκό: αναμμένο Μπλε: σβηστό ΕΛΛΗΝΙΚΑ GR 1. Έλλειψη νερού. 2. Η αντλία δεν έχει γεμίσει. 3. Το setpoint δεν επιτυγχάνεται με την τιμή RM που έχει οριστεί 1-2. Γεμίστε την αντλία και ελέγξτε ότι δεν υπάρχει αέρας στη σωλήνωση. Ελέγξτε ότι δεν παρεμποδίζεται η αναρρόφηση ή τα τυχόν φίλτρα. 3. Ορίστε τιμή RM που να επιτρέπει την επίτευξη του setpoint Η οθόνη γράφει BL Κόκκινο: αναμμένο Λευκό: αναμμένο Μπλε: σβηστό Η οθόνη γράφει BP1 Κόκκινο: αναμμένο Λευκό: αναμμένο Μπλε: σβηστό 1. Αισθητήρας πίεσης σε βλάβη. 1. Επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης. Κόκκινο: αναμμένο Λευκό: αναμμένο Μπλε: σβηστό 1. Χαλασμένος αισθητήρας πίεσης.. 1. Επικοινωνήστε με το κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης (Σέρβις). Η οθόνη δείχνει BP2 Η οθόνη γράφει OC Κόκκινο: αναμμένο Λευκό: αναμμένο Μπλε: σβηστό Η οθόνη γράφει PB Κόκκινο: αναμμένο Λευκό: αναμμένο Μπλε: σβηστό τασκευής της συσκευής απαλείφεται κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης που προβλέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία του κράτους αγοράς του προϊόντος μέσω, κατ’ επιλογή μας, επισκευής ή αντικατάστασης. Η εγγύηση καλύπτει όλα τα ουσιώδη ελαττώματα που αποδίδονται σε κατασκευαστικά ελαττώματα ή ελαττώματα υλικών σε περίπτωση που το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί με σωστό τρόπο και σύμφωνα με τις οδηγίες. Η εγγύηση καταπίπτει στις παρακάτω περιπτώσεις: 1. Υπερβολική απορρόφηση 2. Εμπλοκή αντλίας. 1. Χαμηλή τάση τροφοδότησης. 2. Υπερβολική πτώση τάσης στη γραμμή. 1. Υπερβολικά πυκνό υγρό. Μη χρησιμοποιείται την αντλία για υγρά εκτός του νερού. 2. Επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης. • προσπάθειες επισκευής της συσκευής, • τεχνικές τροποποιήσεις της συσκευής, • χρήση μη αυθεντικών ανταλλακτικών, • παραβίαση, • ακατάλληλη χρήση, π.χ. βιομηχανική χρήση. Εξαιρούνται από την εγγύηση:: • αναλώσιμα. Σε περίπτωση αιτήματος χρήσης της εγγύησης, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης με την απόδειξη αγοράς του προϊόντος. 1. Ελέγξτε ότι υπάρχει σωστή τάση στη γραμμή. 2. Ελέγξτε τη διατομή των καλωδίων τροφοδοσίας. 11 - ΔΙΑΘΕΣΗ Το προϊόν αυτό ή μέρη αυτού θα πρέπει να διατίθενται με σεβασμό προς το περιβάλλον και σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς των περιβαλλοντικών προτύπων. Χρησιμοποιείται τα τοπικά δημόσια ή ιδιωτικά συστήματα συλλογής απορριμμάτων. 12 - ΕΓΓΥΗΣΗ Οποιαδήποτε χρήση ελαττωματικού υλικού και οποιοδήποτε ελάττωμα κα- 354 ES ESPAÑOL ÍNDICE 355 Leyenda Advertencias Responsabilidad 358 358 359 1. Generalidades 1.1 Descripción del inverter integrado 1.2 Vaso de expansión integrado 1.3 Electrobomba integrada 1.4 Características técnicas 359 360 360 361 362 2. Instalación 2.1 Configuración vertical 2.1.1 Conexiones hidráulicas 2.1.2 Operaciones de llenado - Instalación sobre y bajo el nivel del agua 2.2 Configuración horizontal 2.2.1 Conexiones hidráulicas 2.2.2 Orientación del Panel de Interfaz 2.2.3 Operaciones de llenado - Instalación sobre y bajo el nivel del agua 362 363 364 364 365 365 365 366 3. Puesta en funcionamiento 3.1 Conexiones eléctricas 3.2 Configuración del inverter integrado 3.3 Cebado 367. 367 367 368 4. Teclado y pantalla 4.1 Acceso directo con combinación de botones 4.2 Acceso por nombre mediante el menú desplegable 4.3 Estructura de las páginas de menú 4.4 Bloqueo de la configuración de los parámetros mediante Contraseña 4.5 Habilitación inhabilitación del motor 368 369 373 373 374 374 5. Significado de cada parámetro 5.1 Menú Usuario 5.1.1 Estado 5.1.2 RS: Visualización de la velocidad de rotación 5.1.3 VP: Visualización de la presión 5.1.4 VF: Visualización del flujo 5.1.5 PO: Visualización de la potencia absorbida 5.1.6 C1: Visualización de la corriente de fase 5.1.7 Horas de funcionamiento y número de arranques 5.1.8 PI: Histograma de la potencia 5.1.9 Flujo suministrado 5.1.10- VE: Visualización de la versión 5.1.11- FF: Visualización fallos y advertencias (historial) 5.2 Menú Monitor 375 375 375 375 375 375 375 375 375 375 375 375 376 376 5.2.1 CT: Contraste de la pantalla 5.2.2 BK: Luminosidad de la pantalla 5.2.3 TK: Tiempo de encendido retroiluminación 5.2.4 LA: Idioma 5.2.5 TE: Visualización de la temperatura del disipador 5.3 Menú Setpoint 5.3.1 SP: Configuración de la presión de setpoint 5.4 Menú Manual 5.4.1 Estado 5.4.2 RI: Configuración velocidad 5.4.3 VP: Visualización de la presión 5.4.4 VF: Visualización del flujo 5.4.5 PO: Visualización de la potencia suministrada 5.4.6 C1: Visualización de la corriente de fase 5.4.7 RS: Visualización de la velocidad de rotación 5.4.8 TE: Visualización de la temperatura del disipador 5.5 Menú Instalador 5.5.1 RP: Configuración de la disminución de presión por reencendido 5.5.2 OD: Tipo de instalación 5.5.3 MS: Sistema de medición 5.5.4 EK: Configuración de la función de baja presión en aspiración 5.5.5 PK: Umbral de baja presión en aspiración 5.5.6 T1: Retraso de baja presión (función de detección de baja presión en aspiración) 5.6 Menú Asistencia Técnica 5.6.1 TB: Menú Asistencia Técnica 5.6.2 T2: Retardo de apagado 5.6.3 GP: Retardo de apagado 5.6.4 GI: Retardo de apagado 5.6.5 RM: Retardo de apagado 5.6.6 AY: Anti Cycling 5.6.7 AE: Habilitación de la función antibloqueo 5.6.8 AF: Habilitación de la función anticongelante 5.7 Configuración de la detección de baja presión en aspiración 5.8 RF: Reajuste de los fallos y de las advertencias 5.8.1 PW: Modificación de la contraseña 376 376 376 376 376 376 376 377 377 377 377 377 377 377 377 377 377 378 378 378 378 378 378 379 379 379 379 379 379 379 379 379 380 380 380 6. Sistemas de protección 380 6.1.1 “BL” Anti Dry-Run (Protección contra el funcionamiento en seco) 381 6.1.2 Anti-Cycling (Protección contra los ciclos continuos sin demanda del elemento de 381 servicio) 6.1.3 Anticongelante (Protección contra la congelación del agua en el sistema) 381 6.1.4 “BP1” Bloqueo por avería en el sensor de presión en envío 382 6.1.5 “PB2” Bloqueo por avería en el sensor de presión en aspiración 382 6.1.6 “PB” Bloqueo por tensión de alimentación no conforme a las especificaciones 382 6.1.7 “SC” Bloqueo por cortocircuito entre las fases del motor 382 ESPAÑOL ES 6.2 Reajuste manual de las condiciones de error 6.3 Reajuste manual de las condiciones de error 382 382 7. Reajuste y configuraciones de fábrica 7.1 Reajuste general del sistema 7.2 Configuraciones de fábrica 7.3 Reajuste de las configuraciones de fábrica 383 383 383 383 8. Instalaciones especiales 8.1 Inhibición de la Autoaspiración 8.2 Instalación de pared 384 384 385 9. Mantenimiento 9.1 Herramienta adicional 9.2 Vaciado del sistema 9.3 Válvula antirretorno 9.4 Eje motor 9.5 Vaso de expansión 385 385 386 386 387 388 10. Solución de los problemas 388 11. Desguace 390 12. Garantía 390 356 ESPAÑOL ES LEYENDA En el manual se han utilizado los siguientes símbolos: Situación de peligro genérico. El incumplimiento de las prescripciones indicadas por este símbolo puede provocar daños a las personas y a los bienes. Situación de peligro por descarga eléctrica. El incumplimiento de las prescripciones indicadas por este símbolo puede provocar una situación de riesgo grave para la seguridad de las personas. Notas ADVERTENCIAS Este manual se refiere a los productos e.sybox mini. trabajo que sea necesario y que, durante dicho trabajo, logre darse cuenta y evitar cualquier tipo de peligro. (Definición de personal técnico IEC 364). El equipo no está destinado para ser utilizado por personas o niños cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o bien que sean inexpertos o sin conocimiento, salvo que sean supervisados por una persona responsable de su seguridad, que les controle y les dé las instrucciones oportunas para utilizar el equipo. Controle que los niños no jueguen con el equipo. Seguridad El uso está permitido únicamente si la instalación eléctrica está caracterizada por medidas de seguridad según las Normativas vigentes en el país de instalación del producto (en Italia CEI 64/2). Antes de proceder con la instalación, lea detenidamente esta documentación. La instalación y el funcionamiento deberán ser llevados a cabo de acuerdo con las normas de seguridad del país de instalación del producto. Todas las operaciones deberán ser realizadas correctamente. El incumplimiento de las normas de seguridad, además de ser peligroso para las personas y dañar los equipos, provoca la caducidad de la garantía. Líquidos bombeados La máquina ha sido diseñada y fabricada para bombear agua sin sustancias explosivas ni partículas sólidas, ni fibras, con una densidad equivalente a 1.000 kg/m3 y una viscosidad cinemática de 1 mm2/s y líquidos químicamente no agresivos. Personal especializado Se aconseja que la instalación sea llevada a cabo por personal capacitado y cualificado, que posea los conocimientos técnicos requeridos por las normativas específicas en materia. Se define personal cualificado las personas que por su formación, experiencia, instrucción y conocimientos de las normas respectivas, prescripciones y disposiciones para la prevención de accidentes y sobre las condiciones de trabajo, están autorizadas por el jefe de la seguridad del sistema a realizar cualquier Si el cable de alimentación estuviera averiado, hágalo sustituir por el fabricante o por el servicio de asistencia técnica autorizado, con la finalidad de prevenir riesgos. El cable de alimentación no debe utilizarse nunca para transportar o desplazar la bomba. Nunca desenchufe la bomba del tomacorriente tirando del cable. El incumplimiento de las advertencias podría crear situaciones peligrosas para las personas o bienes y la garantía perdería su validez. 358 ES ESPAÑOL RESPONSABILIDAD Cara A: una tapa para acceder al Alojamiento Técnico. El fabricante no se asume ninguna responsabilidad por el funcionamiento incorrecto de las electrobombas o por daños que las mismas podrían provocar si dichas electrobombas fueran alteradas, modificadas y/o hechas funcionar fuera del rango de trabajo aconsejado o contrariamente a las demás disposiciones contenidas en este manual. Además, no se asume ninguna responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en este manual de instrucciones, si las mismas fueran debidas a errores de impresión o de transcripción. El fabricante se reserva el derecho de realizar a los productos las modificaciones que considere necesarias o útiles, sin perjudicar sus características esenciales. 1- GENERALIDADES El producto es un sistema integrado compuesto por una electrobomba centrífuga tipo multicelular autoaspirante, un circuito electrónico que la gobierna y un vaso de expansión. Aplicaciones instalaciones de abastecimiento y presurización de agua para uso doméstico o industrial. Externamente, el producto se presenta como un paralelepípedo que se desarrolla en 6 caras, como se muestra en la Fig. 1. E C B A F 359 Figura 1 Figura 2 En el interior del alojamiento técnico se encuentran los siguientes elementos (véase la Fig. 3): 3 1. Guía Rápida; 2. Placa datos técnicos; 3. Eje motor; 4. Herramienta opcional; 1 5. Tapón de llenado (solo para la configuración vertical). 6 6. QR-code 2 Figura 3 5 4 Cara B: Un pasacables de goma permite la salida del cable de alimentación que debe conectarse a la red eléctrica. Cara C: la 4 roscas de latón sirven para los 4 pies de apoyo en caso de instalación vertical. Los 2 tapones roscados de 1” pueden quitarse para realizar las conexiones hacia el sistema, según la configuración de instalación que se desea realizar. Si fuera necesario, conecte la tubería de alimentación de agua (pozo, tanque, etc.) a la conexión con la indicación “IN” y la tubería de impulsión a la conexión con la indicación “OUT”. También hay una rejilla para la ventilación. El tapón de 3/8” permite el vaciado del sistema en caso de instalación horizontal. Además, está presente una rejilla para la ventilación. ESPAÑOL ES Cara E: las 4 roscas de latón sirven para los 4 pies de apoyo en caso de instalación horizontal. El tapón de 1” tiene la función principal de vaciar el sistema, en caso de instalación vertical. Sono inoltre presenti 2 griglie per l’areazione. Faccia F: como indica la etiqueta que debe quitarse, el tapón de 1” en correspondencia con el mensaje “IN” en la cara C tiene una doble función: en caso de instalación horizontal, la boca cerrada por el tapón tiene la función de boca de llenado del sistema (véase en el apartado siguiente “operación de llenado”, apdo. 2.2.3); en el caso de instalación vertical, la misma boca puede tener la función de conexión hidráulica de entrada (al igual que aquella indicada con “IN” en la cara C y como alternativa a la misma). El otro tapón de 1” da acceso a una segunda conexión de envío que puede utilizarse al mismo tiempo o de forma alternativa a la indicada con “OUT” en la cara C. El panel de interfaz usuario está compuesto por una pantalla y un teclado que tiene la función de configurar el sistema, interrogar su estado y comunicar posibles alarmas. La puerta cerrada con 2 tornillos da acceso a un hueco para el mantenimiento extraordinario: limpieza de la válvula de no retorno y restablecimiento de la presión de precarga del depósito. El sistema se puede instalar en 2 configuraciones diferentes: horizontal (Fig. 4) o vertical (Fig. 5). Figura 4 Figura 5 1.1 Descripción del inverter integrado El control electrónico integrado en el sistema es por Inverter y utiliza sensores de flujo, de presión y de temperatura, también estos integrados en el sistema. Mediante estos sensores el sistema se enciende y se apaga automáticamente según las necesidades del elemento de servicio y logra detectar las condiciones de fallo de funcionamiento, prevenirlas y señalarlas. El control mediante Inverter asegura varias funciones, las más importantes de ellas, para los sistemas de bombeo, son el mantenimiento de un valor de presión constante en la impulsión y el ahorro de energía. • El inverter logra mantener constante la presión de un circuito hidráulico modificando la velocidad de rotación de la electrobomba. Con el funcionamiento sin inverter la electrobomba no logra modular y, al aumentar el caudal requerido, la presión disminuye obligatoriamente o viceversa; de esta manera se obtienen presiones muy altas con bajos caudales o presiones muy bajas al aumentar la demanda de caudal. • Modificando la velocidad de rotación en función de la demanda instantánea del elemento de servicio, el inverter limita la potencia de la electrobomba y aquella mínima necesaria para garantizar la demanda. Por el contrario, el funcionamiento sin inverter prevé el funcionamiento de la electrobomba siempre y únicamente con la potencia máxima. Para la configuración de los parámetros, ver los capítulos 4-5. 1.2 Vaso de expansión integrado El sistema incorpora un vaso de expansión integrado de 1 litro. Las funciones principales del vaso de expansión son: • hacer que el sistema sea elástico, con la finalidad de protegerlo contra los golpes de ariete; • garantizar una reserva de agua que, en el caso de fugas pequeñas, mantenga la presión en la instalación por más tiempo y prolongue los reencendidos inútiles del sistema que, en caso contrario, serían continuos; • al abrirse un elemento de servicio, asegurar la presión del agua durante esos segundos que el sistema emplea encendiéndose para alcanzar la velocidad de rotación correcta. El vaso de expansión integrado no tiene la función de asegurar una reserva de agua que disminuya las activaciones del sistema (demandas del 360 ES ESPAÑOL elemento de servicio, no por una pérdida en la instalación). En la instalación se puede añadir un vaso de expansión con la capacidad deseada conectándolo a un punto de la instalación de impulsión (no de aspiración). En el caso de instalación horizontal es posible conectarse a la boca de impulsión no utilizada. Para elegir el depósito, tenga en cuenta que la cantidad de agua suministrada también dependerá de los parámetros SP y RP configurables en el sistema (apdos. 4-5). El vaso de expansión está precargado con aire bajo presión a través de la válvula accesible desde el hueco para el mantenimiento extraordinario (Fig. 1, Cara F). El valor de precarga con el que el fabricante suministra el vaso de expansión depende de los parámetros SP y RP configurables por defecto y satisface la siguiente relación: Pair = SP – RP – 0.7 bar Donde: - Pair = valor de la presión de aire en bar - SP = Set Point (5.3.1) en bar - RP = Reducción de la presión para el reencendido (5.5.1) en bar Por consiguiente, sale de fábrica: Pair = 3 – 0.3 – 0.7 = 2.0 bar Si en los parámetros SP y/o RP se configuraran diferentes valores, actúe sobre la válvula del vaso de expansión eliminando o introduciendo aire hasta satisfacer nuevamente la relación antedicha (ej.: SP=2.0bar; RP=0. 3bar; eliminar aire del vaso de expansión hasta alcanzar la presión de 1.0 bar en la válvula). El incumplimiento de la relación antes configurada podría provocar fallos en el sistema o la rotura precoz de la membrana del interior del vaso de expansión. A causa de la capacidad del vaso de expansión de tan solo1 litro, el control de la presión de aire debe hacerse activando muy rápido el manómetro: en pequeño volúmenes, incluso la pérdida de una cantidad limitada de aire podría provocar una caída de presión importante. La calidad del vaso de expansión asegura el mantenimiento del valor configurado de presión de aire; realice el control únicamente cuando deba regular o si usted está seguro de un fallo de funcionamiento. 361 El control y/o restablecimiento de la presión de aire deben realizarse con la instalación de impulsión despresurizada: desconecte la bomba de la alimentación y abra la salida más cercana a la bomba, manteniéndola abierta hasta que no salga más agua. La estructura especial del vaso de expansión asegura la calidad y la duración especialmente de la membrana que es el componente más expuesto a desgaste en este tipo de componente. Sin embargo, en caso de rotura, habrá que sustituir todo el vaso de expansión, lo cual deberá ser llevado a cabo por personal autorizado. 1.3 Electrobomba integrada El sistema integra una electrobomba centrífuga de tipo multirrotor accionada con un motor eléctrico trifásico enfriado por agua. La refrigeración del motor por agua y no por aire asegura menos ruido del sistema y la posibilidad de colocarlo en espacios no ventilados. El gráfico que aparece en la Fig.6 muestra la curva de las prestaciones hidráulicas. El invertir modula automáticamente la velocidad de rotación de la electrobomba, lo que la permite desplazar su punto de trabajo según se requiera, en una parte cualquiera del área subtendida de la curva para mantener el valor de presión constante programado (SP). La curva roja destaca el comportamiento de e.sybox mini con punto de ajuste programado en 3.0 bar. Figura 6 ESPAÑOL ES Se observa que, con SP = 3,0 bar, el sistema es capaz de garantizar una presión constante a los servicios que requieran caudales respectivamente de entre 0 y 40 litros/minuto. Para caudales superiores, el sistema trabaja según la curva característica de la electrobomba a la velocidad de rotación máxima. Para caudales inferiores a los límites citados anteriormente, además de asegurar presión constante, el sistema reduce la potencia absorbida y, por tanto, el consumo energético. Los rendimientos antedichos deben ser considerados como medidos a la temperatura ambiente y el agua a 20°C aprox. durante los primeros 10 minutos de funcionamiento del motor, con un nivel de agua de aspiración a una profundidad no superior a 1 metro. Prevalencia máxima PRESTACIONES HIDRÁULICAS Argumento Parámetro Tensión ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA Frecuencia Potencia máxima Dimensiones de volumen CARACTERÍSTICAS DE CONSTRUCIÓN Peso en vacío (embalaje no incluido) Clase de protección Clase de aislamiento del motor e.sybox mini 1 ~ 110-127 VCA CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO 13,6 kg IP x4 F 7.5 bar 40 °C Temperatura Máx ambiente 50 °C -10÷60 °C Presión constante Protección contra el funcionamiento en sec FUNCIONES Y PROTECCIONES Protección anticongelante Protección anti-cycling Protección amperimétrica hacia el motor Protección contra las tensiones de alimentación anormales Protección contra la sobretemperatura 50/60 Hz 800 W <5min a 8m Temperatura Máx del líquido Temperatura ambiente de almacén 1 ~ 220-240 VCA 445x262x242 mm sin pies de apoyo Cebadura 80 l/min Máxima presión de funcionamiento Al aumentar la profundidad de aspiración disminuyen los rendimientos de la electrobomba. 1.4 Características técnicas 55 m Caudal máximo 2- INSTALACIÓN El sistema ha sido estudiado para ser utilizado en un lugar cerrado: no es posible instalar el sistema al aire libre ni/o quedar expuesto directamente a los agentes atmosféricos. El sistema ha sido estudiado para poder funcionar en entornos cuya temperatura esté comprendida entre 0°C y 50°C (salvo asegurar la alimentación eléctrica: véase el apdo. 5.6.8 “función anticongelante”). El sistema es adecuado para funcionar con agua potable. 362 ES ESPAÑOL El sistema no se puede utilizar para bombear agua salada, agua residual, líquidos inflamables, corrosivos o explosivos (ej. petróleo, gasolina, diluyentes), grasas, aceites o productos alimentarios. El sistema puede aspirar agua con un nivel que no supere la profundidad de 8 m (altura entre el nivel de agua y la boca de aspiración de la bomba). Si el sistema se utilizara para la alimentación hídrica doméstica respete las normativas locales de las autoridades responsables de la gestión de los recursos hídricos. Cuando elija el lugar de instalación, compruebe que: • el voltaje y la frecuencia indicados en la placa de características de la bomba correspondan a los datos de la instalación eléctrica de alimentación. • La conexión eléctrica esté situada en un lugar seco, protegido de posibles inundaciones. • La instalación eléctrica esté equipada con un interruptor diferencial de I ∆n ≤ 30 mA y que la puesta a tierra sea eficiente. Si usted no está seguro de la ausencia de cuerpos extraños en el agua que se debe bombear, prevea un filtro en la entrada del sistema que sea adecuado para retener las impurezas. La instalación de un filtro en la aspiración implica una disminución de los rendimientos hidráulicos del sistema proporcional a la pérdida de carga inducida por el mismo filtro (generalmente cuanto más grande es el poder de filtrado, mayor es la disminución del rendimiento). Elija el tipo de configuración que desea adoptar (vertical u horizontal), teniendo en cuenta las conexiones hacia la instalación, la posición del panel de interfaz usuario y los espacios disponibles, tal como se indica a continuación. Es posible la instalación en pared, ver apart. 8.2. 2.1 - Configuración Vertical Atornillar los 4 pies de goma proporcionados sueltos en el embalaje en los alojamientos correspondientes de latón de la cara C. Coloque el sistema en el lugar de instalación, teniendo en cuenta las dimensiones de la Fig. 7. 363 Figura 7 • La distancia de al menos 10 mm entre la Cara E del sistema y una pared es obligatoria para garantizar la ventilación a través de las rejillas. Si se prevé tener que vaciar el sistema desde su puerta de descarga y no desde la instalación, dejar una distancia adicional adecuada para el espacio de maniobra del tapón de descarga. • • La distancia mínima de 10 mm entre la Cara B del sistema y un objeto es obligatoria para asegurar la salida del cable de alimentación hacia la toma de corriente. • La distancia de al menos 200 mm entre la Cara A del sistema y un obstáculo es recomendada para poder quitar la Tapa y poder acceder al Alojamiento técnico. En el caso de superficie irregular, desenrosque el pie que no queda bien apoyado, regulándolo hasta que toque la superficie a fin de garantizar la estabilidad del sistema. El sistema debe estar colocado de manera segura y estable, garantizando la verticalidad del eje: no coloque el sistema inclinado. ESPAÑOL ES 2.1.1 Conexiones hidráulicas Realice la conexión en la entrada del sistema a través de la boca en la Cara F indicada con “IN” en la Fig. 7 (conexión de aspiración). Después, quitar el tapón correspondiente con la ayuda de un destornillador. Realizar la conexión de salida del sistema a través de la boca en la Cara F indicada con “OUT” en la Fig.7(conexión de envío). Después, quitar el tapón correspondiente con la ayuda de un destornillador. Todas las conexiones hidráulicas desde el sistema hacia la instalación son con roscas hembra de 1” GAS realizadas en latón. Si se desea conectar el producto a la instalación mediante racores que tengan un diámetro superior al diámetro normal del tubo de 1” (por ejemplo, el casquillo en el caso de los racores de 3 piezas), asegúrese de que la rosca macho de 1”GAS del racor sobresalga menos 25 mm de la medida antedicha (véase la Fig. 8). < 25 mm > 25 mm Figura 8 Las roscas de latón se encuentran en alojamientos de tecnopolímero. Mientras se realiza la junta hermética de la conexión con añadido de material (por ej. teflón, cáñamo, ...), asegurarse de no excederse con la junta: bajo la acción de un par de apriete adecuado (por ej. llave para tubos de mango largo), el material en exceso podría ejercer esfuerzos anómalos en el alojamiento de tecnopolímero, dañándolo definitivamente. En relación a la posición respecto del agua que se debe bombear, la instalación del sistema puede definirse “sobre el nivel de agua” o “bajo el nivel de agua”. En particular, la instalación se define “sobre el nivel de agua” cuando la bomba está colocada en un nivel superior respecto del agua que se debe bombear (ej. bomba en la superficie y agua en el pozo); por el contrario, “bajo el nivel de agua” es cuando la bomba está colocada en un nivel inferior respecto del agua que se debe bombear (ej. tanque suspendido y bomba debajo). Cuando la instalación vertical del sistema sea tipo “sobre el nivel de agua”, se recomienda instalar una válvula antirretorno en el tramo de aspiración de la instalación que servirá para permitir la operación de llenado del sistema (apdo. 2.1.2). Cuando la instalación sea tipo “sobre el nivel de agua”, instale el tubo de aspiración desde la fuente de agua hasta la bomba de manera ascendente evitando que se formen “cuellos de cisne” o sifones. No coloque el tubo de aspiración sobre el nivel de la bomba (para que no se formen burbujas de aire en el tubo de aspiración). El tubo de aspiración debe tener la entrada a al menos 30 cm de profundidad por debajo del nivel de agua y debe ser estanco en toda su longitud hasta la entrada de la electrobomba. Los conductos de aspiración e impulsión deben montarse de manera que no ejerzan presión mecánica sobre la bomba. 2.1.2.Operaciones de llenado Instalación sobre y bajo el nivel de agua Instalación “sobre batiente” (apart. 2.1.1): acceder al hueco técnico y, con la ayuda de un destornillador, quitar el tapón de carga (Fig.3_punto 6). Llene el sistema con agua limpia a través de la tapa de llenado dejando que el aire salga. Si la válvula antirretorno en el conducto de aspiración (recomendada en el apdo. 2.1.1) ha sido colocada cerca de la tapa de entrada del sistema, la cantidad de agua que se necesita para llenar el sistema es de 0,9 litros. Se aconseja montar la válvula antirretorno en el extremo del tubo de aspiración (válvula de pie) para poder llenar también dicho tubo completamente durante la operación de llenado. En este caso la cantidad de agua necesaria para la operación de llenado dependerá de la longitud del tubo de aspiración (0,9 litros + …). Instalación “bajo el nivel de agua” (apdo. 2.1.1): si entre el depósito de agua y el sistema no hay ninguna válvula de cierre (o estuvieran abiertas), este se llena automáticamente apenas comienza a salir el aire de su inte- 364 ES ESPAÑOL rior. Por lo tanto, aflojando el tapón de llenado (Fig. 3 punto 6) lo suficiente como para hacer salir el aire del interior, el sistema podrá llenarse completamente. Es necesario controlar la operación y cerrar la tapa de llenado apenas salga agua (se sugiere montar una válvula de cierre en el tramo del conducto de aspiración y utilizarla para gobernar la operación de llenado con el tapón abierto). Como alternativa, si el conducto de aspiración se interceptara con una válvula cerrada, la operación de llenado podrá realizarse de la misma manera que aquella descrita para la instalación sobre el nivel de agua. 2.2 - Configuración horizontal Atornillar los 4 pies de goma proporcionados sueltos en el embalaje en los alojamientos correspondientes de latón de la cara E. Coloque el sistema en el lugar de instalación teniendo en cuenta las dimensiones de la Fig.9. 20 0m m 0m m 27 Figura 9 En el caso de superficie irregular, desenrosque el pie que no queda bien apoyado, regulándolo hasta que toque la superficie a fin de garantizar la estabilidad del sistema. El sistema debe estar colocado de manera segura y estable, garantizando la verticalidad del eje: no coloque el sistema inclinado. 2.2.1 Conexiones hidráulicas Realice la conexión en la entrada del sistema a través de la boca en la Cara C indicada con “IN” en la Fig. 9 (conexión de aspiración). Después, quitar el tapón correspondiente con la ayuda de un destornillador. Realizar la conexión de salida del sistema mediante la boca en la Cara C indicada con “OUT 1” en Fig. 9 y/o mediante la boca en la Cara F indicada con “OUT 2” en Fig. 9 (conexión de envío). En esta configuración las 2 bocas pueden utilizarse indistintamente entre sí (según la conveniencia de instalación), o bien simultáneamente (sistema de dos impulsiones). Por tanto, quitar el/los tapón/ es de la/s puerta/s que se desee utilizar con la ayuda de un destornillador. Todas las conexiones hidráulicas desde el sistema hasta la instalación son con roscas hembra de 1” GAS realizadas en latón. 236 mm Véase la ADVERTENCIA respectiva en la Fig.8. 10 mm 43 2.2.2 Orientación del Panel de Interfaz El Panel de Interfaz ha sido estudiado con la finalidad de poder ser orientado hacia la dirección más cómoda para el usuario: la forma cuadrada permite la rotación de 90° en 90° (Fig. 10). 9m IN m OU T m 3m 26 • La distancia mínima de 10 mm entre la Cara B del sistema y un objeto es obligatoria para asegurar la salida del cable de alimentación hacia la toma de corriente. • La distancia de al menos 200 mm entre la Cara A del sistema y un obstáculo es recomendada para poder quitar la Tapa y poder acceder al Alojamiento técnico. 365 ESPAÑOL ES Figura 11 Figura 10 • Retirar los 4 tornillos en los rincones del panel utilizando la herramienta adicional. • No quitar completamente los tornillos; se recomienda retirarlos sólo por la rosca de la carena del producto. • Tenga cuidado de que los tornillos no caigan dentro del sistema. • Aleje el panel teniendo cuidado de no tensar el cable de transmisión de señal. • Coloque nuevamente el panel en su lugar con la orientación preferida, teniendo cuidado de no pellizcar el cable. • Enrosque los 4 tornillos con la llave. 2.2.3 Operación de llenado Instalación sobre y bajo el nivel de agua En relación a la posición respecto del agua que se debe bombear, la instalación del sistema puede definirse sobre el nivel de agua o bajo el nivel de agua. En particular, la instalación se define “sobre el nivel de agua” cuando la bomba está colocada en un nivel superior respecto del agua que se debe bombear (ej. bomba en la superficie y agua en el pozo); por el contrario, “bajo el nivel de agua” es cuando la bomba está colocada en un nivel inferior respecto del agua que se debe bombear (ej. tanque suspendido y bomba debajo). Instalación “sobre batiente”: con la ayuda de un destornillador, quitar el tapón de carga que, para la configuración horizontal, es el de la Cara F (Fig. 1). Llene el sistema con agua limpia a través de la tapa de llenado teniendo cuidado en dejar que el aire salga: para asegurar un llenado excelente, se recomienda abrir también la puerta de carga de la Cara A (Fig.1), utilizada para el llenado en configuración vertical, para dejar que salga completamente todo el aire que, de lo contrario, podría quedarse atrapado en el sistema; asegurarse de cerrar correctamente las apertu- 366 ES ESPAÑOL ras una vez terminada la operación. La cantidad de agua que se necesita para llenar el sistema es de 0,7 litros como mínimo. Se aconseja montar la válvula antirretorno en el extremo del tubo de aspiración (válvula de pie) para poder llenar también dicho tubo completamente durante la operación de llenado. En este caso la cantidad de agua necesaria para la operación de llenado dependerá de la longitud del tubo de aspiración (0,7 litros + …). Instalación “bajo el nivel de agua”: si entre el depósito de agua y el sistema no hay ninguna válvula de cierre (o estuvieran abiertas), este se llena automáticamente apenas comienza a salir el aire de su interior. Por lo tanto, aflojando el tapón de llenado (Cara F - Fig. 1) lo suficiente como para hacer salir el aire del interior, el sistema podrá llenarse completamente. Es necesario controlar la operación y cerrar la tapa de llenado apenas el agua salga (se sugiere montar una válvula de cierre en el tramo de conducto de aspiración y utilizarla para gobernar la operación de llenado con el tapón abierto). Como alternativa, si el conducto de aspiración se interceptara con una válvula cerrada, la operación de llenado podrá realizarse de la misma manera que aquella descrita para la instalación sobre el nivel de agua. 3 - PUESTA EN FUNCIONAMIENTO La profundidad de aspiración no debe superar los 8 m. 3.1 - Conexiones eléctricas Para mejorar la inmunidad al posible ruido emitido hacia otros equipos, se aconseja utilizar una línea eléctrica separada para la alimentación del producto. Atención: ¡respete siempre las normas de seguridad! La instalación eléctrica debe ser hecha por un electricista experto y autorizado que se asuma todas las responsabilidades. Se recomienda realizar una conexión correcta y segura a tierra de la instalación, tal como requerido por las normativas vigentes en materia. 367 La tensión de línea puede cambiar cuando arranca la electrobomba. La tensión en la línea puede cambiar según la cantidad de dispositivos conectados a ésta y a la calidad de la misma línea. El interruptor diferencial de protección de la instalación debe tener el tamaño adecuado y debe ser tipo «Clase A». El interruptor diferencial automático deberá estar marcado con los siguientes dos símbolos: El interruptor magnetotérmico de protección debe tener el tamaño correcto (véanse las Características Eléctricas). 3.2 Configuración del inverter integrado El sistema ha sido configurado por el fabricante para satisfacer la mayoría de los casos de instalación y funcionamiento con presión constante. Los parámetros principales configurados de fábrica son: • Set-Point (valor de la presión constante deseado): SP = 3,0 bar / 43,5 psi. • Reducción de la presión para la nueva puesta en marcha RP = 0,3 bar / 4,3 psi. • Función Anti-cycling: Deshabilitada. En todo caso, estos y otros parámetros se pueden configurar en función de la instalación. Ver los apart. 4-5 para las especificaciones. Para la definición de los parámetros SP y RP, se obtiene que la presión con la que el sistema se pone en marcha tiene el valor: Pstart = SP – RP Ejemplo: 3.0 – 0.3 = 2.7 bar en la configuración por defecto El sistema no funciona si el elemento de servicio se encuentra a una altura superior a la equivalente en metros columna de agua de la Pstart (considerar 1 bar = 10 m.c.a.): para la configuración por defecto, si el elemento de servicio se encuentra a al menos 27 m de altura, el sistema no arranca. ESPAÑOL ES 3.3 - Cebado El cebado de una bomba es la fase durante la cual la máquina trata de llenar de agua el cuerpo y el conducto de aspiración. Si la operación se lleva a cabo correctamente, la máquina podrá funcionar regularmente. Después de que la bomba haya sido llenada (apdos. 2.1.2, 2.2.3) y el dispositivo haya sido configurado (apdo. 3.2), es posible conectar la alimentación eléctrica tras haber abierto al menos un elemento de servicio en la tubería de impulsión. El sistema se enciende y controla la presencia de agua en la impulsión durante los primeros 10 segundos. Si se detectara un flujo de agua en la impulsión, la bomba estará cebada y comenzará a funcionar regularmente. Este es el caso típico de la instalación bajo el nivel de agua (apdos. 2.1.2, 2.2.3). El elemento de servicio abierto en la tubería impulsión por el que ahora sale el agua bombeada puede cerrarse. Si después de 10 segundos no se detectara ningún flujo regular en la impulsión, el sistema solicitará la confirmación para activar el procedimiento de cebado (caso típico de instalaciones sobre el nivel de agua, apdos. 2.1.2, 2.2.3), es decir: Pulsando “+” el sistema activará el procedimiento de cebado: comenzará a funcionar durante un tiempo máximo de 5 minutos durante los cuales el bloqueo de seguridad contra el funcionamiento en seco no se activa. El tiempo de cebado depende de varios parámetros, de los cuales los más influyentes son la profundidad del nivel de agua a aspirar, el diámetro del conducto de aspiración, la hermeticidad del conducto de aspiración. A no ser que se utilice un conducto de aspiración de medida no inferior a 1” y que esté bien sellado (no presente orificios o juntas por las que pueda aspirar aire), el producto se ha estudiado para conseguir cebarse en condiciones de agua hasta los 8 m de profundidad, en un tiempo inferior a los 5 minutos. En cuanto el sistema detecta flujo continuo en envío, sale del proceso de cebado y empieza su funcionamiento regular. El elemento de servicio abi- erto en la tubería de impulsión por el que ahora sale el agua bombeada se puede cerrar. Si tras los 5 minutos del procedimiento el producto todavía no estuviera cebado, la pantalla de interfaz mostrará un mensaje de fallo. Desconecte la alimentación, llene el producto añadiendo agua nueva, espere 10 minutos y repita el procedimiento desde la conexión de la clavija de alimentación en adelante. Pulsando “-“ se confirma que no se desea poner en marcha el procedimiento de cebado. El producto queda en alarma. Funcionamiento Tras el cebado de la electrobomba, el sistema comienza a funcionar regularmente según los parámetros configurados: se pone en marcha automáticamente al abrir el grifo, proporciona agua con la presión configurada (SP), mantiene la presión constante incluso abriendo otros grifos, se detiene automáticamente tras el tiempo T2 después de haber logrado las condiciones de apagado (T2 es configurado por el usuario, valor de fábrica 10 s). 4 - BOTONERA Y PANTALLA Figura 12: Aspecto de la interfaz usuario 368 ES ESPAÑOL La interfaz usuario está compuesta por un teclado con pantalla LCD 128x240 pixeles y LED de señalización POWER, COMM, ALARM como se puede observar en la Figura 12. La pantalla muestra las magnitudes y las condiciones del dispositivo, indicando las funciones de los distintos parámetros. Las funciones de los botones están resumidas en la Tabla 1. El botón MODE permite pasar a los elementos siguientes dentro de cada menú. Presionándolo durante al menos 1 segundo se salta al elemento de menú anterior. El botón SET permite salir del menú actual. Disminuye el parámetro actual (si es un parámetro que se puede modificar). Aumenta el parámetro actual (si es un parámetro que se puede modificar). Tabla 1: Funciones de los botones Una presión prolongada del botón “+” o del botón “-“ permite aumentar o disminuir automáticamente el parámetro seleccionado. Transcurridos 3 segundos después de presionar el botón “+” o el botón “-“ aumenta la velocidad de incremento/disminución automáticos. Al pulsar el botón + o el botón - la magnitud seleccionada se modifica y se memoriza inmediatamente en la memoria permanente (EEprom). El apagado, incluso accidental, de la máquina durante esta etapa no provoca la pérdida del parámetro configurado. El botón SET sirve únicamente para salir del menú actual y sirve para memorizar las modificaciones hechas. Sólo en casos especiales, descritos en los apartados siguientes, algunos tamaños se ejecutan con la presión de “SET” o “MODE”. 369 Led de señalización • Potencia LED de color blanco. Está encendido con luz fija cuando la máquina está alimentada. Destella cuando la máquina está inhabilitada. • Alarma LED de color rojo. Está encendido con luz fija cuando la máquina está bloqueada por un error. Menú La estructura completa de todos los menús y de todos los elementos que lo componen está descrita en la Tabla 3. Acceso a los menús Desde el menú principal se puede acceder a los distintos menús de dos maneras: 1 - Acceso directo con combinación de botones. 2 - Acceso por nombre mediante el menú desplegable. 4.1 Acceso directo con combinación de botones Al menú deseado se accede directamente pulsando simultáneamente la combinación de botones durante el tiempo necesario (por ejemplo MODE SET para entrar en el menú Setpoint) y los elementos de menú se hacen correr con el botón MODE. La Tabla 2 muestra los menús que se pueden abrir con las combinaciones de botones. NOMBRE DEL MENÚ BOTONES DE ACCESO DIRECTO TIEMPO DE PRESIÓN Usuario Al soltar el botón Monitor 2s ESPAÑOL ES Setpoint 2s Manual 5s Instalador 5s Asistencia técnica 5s Reajuste de los valores de fábrica 2 s al encenderse el equipo Reajuste 2s Tabla 2: Acceso a los menús 370 ES ESPAÑOL Menú reducido ( visible ) PRINCIPAL (Página Principal) Selección Menú Selezione Menù ESTADO RS Revoluciones por minuto VP Presión VF Visualización del flujo PO Potencia suministrada a la bomba C1 Corriente de fase bomba Horas de encendido Horas de trabajo Número de arranques PI Histograma de la potencia PI Istogramma della potenza Menú ampliado ( acceso directo o contraseña ) Menú Monitor set-menos Menú Setpoint mode-set Menú Manual set-menos-más CT Contraste SP Presión de setpoint ESTADO RI Configuración velocidad VP Presión VF Visualización del flujo PO Potencia suministrada a la bomba C1 Corriente de fase bomba RS Revoluciones por minuto TE Temperatura disipador BK Retroiluminación TK Tiempo de encendido retroiluminación LA Idioma TE Temperatura disipador Menú Instalador mode-set-menos RP Disminución presión por reencendido 371 TB Tiempo de bloqueo por falta de agua OD Tipo de instalación T2 Retardo de apagado MS Sistema de medida GP Ganancia proporcional GI Ganancia integral RM Velocidad máxima EK Habilitación de la función baja presión en aspiración PK Umbral de baja presión en aspiración Flujo suministrado Menú Asist. Técnica mode-set-más T1 Retraso de baja pr. ESPAÑOL ES VE Informaciones HW y SW FF Fallos y Advertencias (Historial) AY Anti Cycling AE Antibloqueo AF Anticongelante RF Restablecimiento Fallos y Advertencias PW Configuración contraseña Leyenda Colores de identificación Parámetros disponibles en la versión K. Tabla 3: Estructura de los menús 372 ES ESPAÑOL 4.2 - Acceso por nombre mediante el menú desplegable A la selección de los distintos menús se accede según el nombre. Desde el menú Principal se accede a la selección del menú pulsando cualquiera de los botones + o –. En la página de selección de los menús aparecen los nombres de los menús a los que se puede acceder y uno de los menús aparece seleccionado por una barra (véase la Figura 13-14). Con los botones + y - se desplaza la barra de selección hasta seleccionar el menú deseado y se entra pulsando MODE. En el centro de la página se encuentran los menús, desde la derecha se llega a través de la selección directa con combinación de botones; desde la izquierda se llega a través del sistema de selección con menú desplegable. Figura 13: Selección del menú desplegable Los elementos que se visualizan son PRINCIPAL, USUARIO, MONITOR, posteriormente aparece un cuarto elemento MENÚ AMPLIADO; este elemento permite ampliar el número de los menús visualizados. Seleccionando MENÚ AMPLIADO se abrirá una ventana pop-up que comunica la inserción de una clave de acceso (CONTRASEÑA). La clave de acceso (CONTRASEÑA) coincide con la combinación de botones utilizada para el acceso directo (como indicado en la Tabla 7) y permite ampliar la visualización de los menús desde el menú correspondiente a la clave de acceso a todos aquellos con prioridad inferior. El orden de los menús es: Usuario, Monitor, Setpoint, Manual, Instalador, Asistencia Técnica. Seleccionando una clave de acceso, los menús desbloqueados quedan disponibles durante 15 minutos o hasta que se inhabiliten manualmente mediante el elemento “Ocultar menús avanzados” que aparece en la selección menús cuando se utiliza una clave de acceso. En la Figura 14 se muestra un esquema del funcionamiento para la selección de los menús. 373 Figura 14: Esquema de los posibles accesos a los menús 4.3 - Estructura de las páginas de menú Durante el encendido se visualizan algunas páginas de presentación donde aparece el nombre del producto y el logotipo; luego se pasa a un menú principal. El nombre de los menús aparece siempre en la parte superior de la pantalla. En la página principal siempre aparecen: Estado: estado de funcionamiento (por ej. standby, go, Fallo) Revoluciones motor: valor en [rpm] Presión: valor en [bar] o [psi] según la unidad de medida configurada. ESPAÑOL ES Potencia: valor en [kW] de la potencia absorbida por el dispositivo. Si se produjera el acontecimiento pueden aparecer: Indicaciones de fallos Indicaciones de Advertencias Iconos específicos Indicaciones en la barra de estado en la parte inferior de cada página Identificador Descripción GO Motor en funcionamiento Las condiciones de error figuran en la tabla 8. Las otras visualizaciones están indicadas en la tabla 4. SB Motor detenido Inhabilitada Estado del motor deshabilitado manualmente Condiciones de error o de estado visualizadas en la página principal rpm R.P.M. del motor Identificador GO Descripción bar Presión de la instalación Motor en funcionamiento FALLO Presencia de un error que impide el control de la electrobomba SB Motor detenido DIS Estado del motor deshabilitado manualmente F4 Estado / alarma Función señal de baja presión en aspiración EE Escritura y lectura en EEprom de las configuraciones de fábrica WARN. Tensión baja Alarma por falta de la tensión de alimentación Tabla 4: Mensajes de estado y error en la página principal Las otras páginas de menú varían con las funciones asociadas y están descritas posteriormente por tipo de indicación o ajuste. Cuando se entra en cualquier menú, la parte inferior de la página muestra una síntesis de los parámetros principales de funcionamiento (estado de funcionamiento o fallo, velocidad y presión). Esto permite tener constantemente bajo control los parámetros fundamentales de la máquina. Figura 15: Visualización de un parámetro de menú Tabla 5: Indicaciones en la barra de estado En las páginas que muestran los parámetros pueden aparecer: valores numéricos y unidades de medida del elemento actual, valores de otros parámetros asociados a la configuración del elemento actual, barra gráfica, listas; véase la Figura 15. 4.4 - Bloqueo de la configuración de los parámetros mediante Contraseña El dispositivo tiene un sistema de protección mediante contraseña. Si se configura una contraseña, se podrá acceder y ver los parámetros del dispositivo pero estos no se podrán modificar. El sistema de gestión de la contraseña se encuentra en el menú “asistencia técnica” y se gestiona mediante el parámetro PW. 4.5 - Habilitación inhabilitación del motor En condiciones de funcionamiento normal, pulsando y soltando los botones “+” y “-” se bloquea/desbloquea el motor (retentiva incluso después del apagado). Si se activara un fallo alarma, la operación anterior reajustará la misma alarma. Cuando el motor está inhabilitado, este estado es indicado por el LED blanco intermitente. Este mando se activa desde cualquier página de menú, salvo RF y PW. 374 ES ESPAÑOL 5 - SIGNIFICADO DE CADA PARÁMETRO El inverter hace funcionar el sistema con una presión constante. Dicha regulación es adecuada si la instalación hidráulica aguas abajo del sistema está dimensionada oportunamente. Las instalaciones realizadas con tuberías de sección muy estrecha provocan pérdidas de carga que el equipo no logra compensar; el resultado es que la presión es constante en los sensores pero no en el elemento de servicio. Las instalaciones que se puedan deformar mucho pueden crear problemas de oscilaciones; si así fuera, el problema se puede resolver modificando los parámetros de control “GP” y “GI” (véanse los apdos. 7.6.4 – GP: Coeficiente de ganancia proporcional y 7.6.5 - GI: Coeficiente de ganancia integral) 5.1 - Menú Usuario Desde el menú principal, pulsando el botón MODE (o utilizando el menú de selección pulsando + o - ), se accede al MENÚ USUARIO. Dentro del menú, el botón MODE permite hacer correr las distintas páginas del menú. Las magnitudes visualizadas son las siguientes. 5.1.6 - C1: Visualización de la corriente de fase Corriente de fase del motor en [A]. Debajo del símbolo de la corriente de fase C1 puede aparecer un símbolo circular intermitente. Dicho símbolo indica la prealarma de superación de la corriente máxima admitida. Si el símbolo destella regularmente significa que se está activando la protección contra la sobrecorriente en el motor y es muy probable que se active la protección. 5.1.7 - Horas de funcionamiento y número de arranques Indica en tres líneas las horas de alimentación eléctrica del dispositivo, las horas de trabajo de la bomba y el número de encendidos del motor. 5.1.8 - PI: Histograma de la potencia Muestra un histograma de la potencia suministrada en 5 barras verticales. El histograma indica la cantidad de tiempo en que la bomba se ha encendido en un determinado nivel de potencia. En el eje horizontal están situadas las barras en los distintos niveles de potencia; en el eje vertical se muestra el tiempo durante el cual la bomba ha sido encendida en el nivel de potencia específico (% de tiempo respecto del total). 5.1.1 - Estado Muestra el estado de la bomba. 5.1.2 - RS: Visualización de la velocidad de rotación Velocidad de rotación del motor en rpm. 5.1.3 - VP: Visualización de la presión Presión de la instalación medida en [bar] o [psi] según el sistema de medida utilizado. 5.1.4 - VF: Visualización del flujo Muestra el flujo instantáneo en [litros/min] o [gal/min] según la unidad de medida configurada. 5.1.5 - PO: Visualización de la potencia absorbida Potencia absorbida por la electrobomba en [kW]. Debajo del símbolo de la potencia medida PO puede aparecer un símbolo circular intermitente. Dicho símbolo indica la prealarma de superación de la potencia máxima admitida. 375 Figura 16: Visualización del histograma de la potencia 5.1.9 - Flujo suministrado La página muestra dos contadores de flujo. El primero indica el flujo total suministrado por la máquina. El segundo muestra un contador parcial que el usuario puede poner a cero. El contador parcial puede ponerse a cero desde esta página presionando el pulsador “ - “ durante 2 segundos. 5.1.10 - VE: Visualización de la versión Versión hardware y software incorporados en el equipo. ESPAÑOL ES 5.1.11- FF: Visualización fallos y advertencias (historial) Visualización cronológica de los fallos producidos durante el funcionamiento del sistema. Debajo del símbolo FF aparecen dos números x/y: “x” indica el fallo visualizado e “y” el número total de fallos presentes; a la derecha de estos números aparece una indicación sobre el tipo de fallo visualizado. Los botones + y – sirven para hacer correr la lista de los fallos: pulsando el botón - se retrocede en el historial hasta detenerse en el fallo más viejo, pulsando el botón + se avanza en el historial hasta detenerse en el error más reciente. Los fallos se visualizan en orden cronológico a partir de aquel más viejo en el tiempo x=1 hasta aquel más reciente x=y. El número máximo de fallos visualizable es 64; una vez alcanzado dicho número, se comienzan a sobrescribir los más viejos. Este elemento de menú muestra la lista de los fallos, pero no admite el reajuste. El reajuste puede hacerse sólo con el mando específico desde el elemento RF del MENÚ ASISTENCIA TÉCNICA. El historial de los fallos no se cancela ni realizando un reajuste manual ni apagando el equipo, ni restableciendo los valores de fábrica, sólo se hace con el procedimiento antedicho. 5.2 - Menú Monitor Al MENÚ MONITOR se accede desde el menú principal manteniendo pulsados simultáneamente durante 2 s los botones “SET” y “-“ (menos), o utilizando el menú de selección pulsando + o -. Dentro del menú, pulsando el botón MODE, se visualizan las siguientes magnitudes en sucesión. 5.2.1 - CT: Contraste de la pantalla Regula el contraste de la pantalla. 5.2.2 - BK: Luminosidad de la pantalla Regula la retroiluminación de la pantalla en una escala de 0 a 100. 5.2.3 - TK: TTiempo de encendido retroiluminación Configura el tiempo de encendido de la retroiluminación a partir de la última presión de un botón. Valores admitidos: desde 20 s a 10 min o bien “siempre encendida”. Cuando la retroiluminación está apagada, se enciende presionando cualquier botón. 5.2.4 - LA: Idioma Visualización en uno de los siguientes idiomas: • Italiano • Inglés • Francés • Alemán • Español • Holandés • Sueco • Turco • Eslovaco • Rumano • Ruso 5.2.5 - TE: Visualización de la temperatura del disipador 5.3 - Menú Setpoint Desde el menú principal, mantenga pulsados simultáneamente los botones “MODE” y “SET” hasta que en la pantalla aparezca “SP” (o utilice el menú de selección pulsando + o - ). Los botones + y – permiten aumentar y disminuir respectivamente la presión de presurización de la instalación. Para salir del menú actual y volver al menú principal, pulse SET. El intervalo de regulación es 1-5 bar (14-72 psi). 5.3.1 - SP: Configuración de la presión de setpoint Presión a la que se presuriza la instalación. La presión de reencendido de la bomba está asociada a la presión configurada SP y a RP. RP indica la disminución de presión respecto de “SP”, cque provoca el arranque de la bomba. Ejemplo: SP = 3,0 [bar]; RP = 0,3 [bar]; Durante el funcionamiento normal, la instalación está presurizada en 3,0 [bar]. 376 ES ESPAÑOL La electrobomba podrá reencenderse cuando la presión desciende por debajo de 2,7 [bar]. La configuración de una presión (SP) muy alta respecto de las prestaciones de la bomba puede provocar falsos errores de falta de agua BL; en estos casos, baje la presión configurada. 5.4 - Menú Manual En funcionamiento manual, la suma entre la presión entrante y la máxima presión suministrable no debe ser superior a 8 bar. Desde el menú principal, mantenga pulsados simultáneamente los botones “SET” & “+” & “-“ hasta que aparezca la página del menú manual (o utilice el menú de selección pulsando + o - ). El menú permite visualizar y modificar varios parámetros de configuración: el botón MODE permite hacer correr las páginas de menú, los botones + y - permiten aumentar y disminuir el valor del parámetro en cuestión. Para salir del menú actual y volver al menú principal, pulse SET. Entrar al menú manual presionando los botones SET + - hace que la máquina entre en la condición de STOP coaccionado. Esta función puede utilizarse para imponer la parada a la máquina. Dentro de la modalidad manual, independientemente del parámetro visualizado, siempre es posible ejecutar los siguientes mandos: Puesta en marcha temporal de la electrobomba Pulsando simultáneamente los botones MODE y + se pone en marcha la bomba a la velocidad RI; el funcionamiento se mantiene hasta que se sueltan ambos botones. Cuando se activa el mando bomba ON o bomba OFF, la pantalla recibe la comunicación. Puesta en marcha de la bomba Pulsando simultáneamente los botones MODE - + durante 2 segundos la bomba arranca a la velocidad RI. El funcionamiento se mantiene hasta que se pulse el botón SET. Pulsando posteriormente SET se sale manualmente del menú. Cuando se activa el mando bomba ON o bomba OFF, la pantalla recibe la comunicación. 377 En caso de funcionamiento en este modo durante más de 5’ sin la presencia de flujo hidráulico, la máquina activará la alarma por sobrecalentamiento, comunicando el error PH. Cuando se activa el error PH, el reajuste se realizará únicamente de manera automática. El tiempo de reajuste es de 15’; si el error PH se activara más de 6 veces consecutivas, el tiempo de reajuste aumentará a 1 h. Tras haberse reajustado después de este error, la bomba permanecerá en stop hasta que el usuario la reencienda con los botones “MODE” “-” “+” . 5.4.1 - Estado Muestra el estado de la bomba. 5.4.2 - RI: Configuración de la velocidad Configura la velocidad del motor en rpm. Permite coaccionar el número de revoluciones en un valor predeterminado. 5.4.3 - VP: Visualización de la presión Presión de la instalación medida en [bar] o [psi] según el sistema de medida utilizado. 5.4.4 - VF: Visualización del flujo Visualiza el caudal en la unidad de medida elegida. La unidad de medida puede ser [l/min] o [gal/min], véase el apdo. 5.5.3 - MS: Sistema de medida. 5.4.5 - PO: Visualización de la potencia absorbida Potencia absorbida por la electrobomba en [kW]. Debajo del símbolo de la potencia medida PO puede aparecer un símbolo circular intermitente. Dicho símbolo indica la prealarma de superación de la potencia máxima admitida. 5.4.6 - C1: Visualización de la corriente de fase Corriente de fase del motor en [A]. Debajo del símbolo de la corriente de fase C1 puede aparecer un símbolo circular intermitente. Dicho símbolo indica la prealarma de superación de la corriente máxima admitida. Si el símbolo destella regularmente significa que se está activando la protección contra la sobrecorriente en el motor y es muy probable que se active la protección. 5.4.7 - RS: Visualización de la velocidad de rotación Velocidad de rotación del motor en rpm. 5.4.8 - TE: Visualización de la temperatura del disipador 5.5 - Menú Instalador Desde el menú principal, mantenga pulsados simultáneamente los botones “MODE”, “SET” y “-“ hasta que en la pantalla aparezca el primer parámetro del ESPAÑOL ES menú instalador “SP” (o utilice el menú de selección pulsando + o - ). El menú permite visualizar y modificar varios parámetros de configuración: el botón MODE permite hacer correr las páginas de menú, los botones + y - permiten aumentar y disminuir el valor del parámetro en cuestión. Para salir del menú actual y volver al menú principal, pulse SET. 5.5.1 - RP: Configuración de la disminución de presión por reencendido Indica la disminución de presión respecto del valor SP que provoca el reencendido de la bomba. Por ejemplo, si la presión de setpoint es de 3,0 [bar] y RP es de 0,5 [bar], el reencendido se hará con 2,5 [bar]. RP puede configurarse desde un mínimo de 0,1 hasta un máximo de 1 [bar]. En condiciones especiales (por ejemplo en el caso de un setpoint más bajo que el mismo RP) puede ser limitado automáticamente. Para facilitar al usuario, en la página de configuración de RP también aparece seleccionada, debajo del símbolo RP, la presión efectiva de reencendido, véase la Figura 17. 5.5.3 - MS: Sistema de medida Configura el sistema de unidad de medida entre internacional y anglosajona. Las magnitudes visualizadas se muestran en la Tabla 6. Unidades de medida visualizadas Magnitud Unidad de medida Internacional Unidad de medida Anglosajona Presión bar psi Temperatura °C °F Caudal l / min gal / min Tabla 6: Sistema de unidad de medida 5.5.4 - EK: Configuración de la función de baja presión en aspiración Configura la función de baja presión en aspiración. Figura 17: Configuración de la presión de reencendido 5.5.2 - OD: Tipo de instalación Posibles valores 1 y 2 relativos a una instalación rígida y una instalación elástica. El dispositivo sale de fábrica con la modalidad 1 adecuada para la mayoría de las instalaciones. Si la presión oscila de manera que no se logra estabilizar mediante los parámetros GI y GP, pase a la modalidad 2. IMPORTANTE: en las dos configuraciones también cambian los valores de los parámetros de regulación GP y GI. Además, los valores de GP y GI configurados en modalidad 1 se encuentran en una memoria diferente de los valores de GP y GI configurados en modalidad 2. Por lo tanto, por ejemplo, cuando se pasa a la modalidad 2, el valor de GP de la modalidad 1 es sustituido por el valor de GP de la modalidad 2, pero es conservado y se lo encuentra nuevamente si se vuelve a la modalidad 1. Un mismo valor visualizado en la pantalla tiene un peso diferente en una o en la otra modalidad, porque el algoritmo de control es diferente. valor función 0 deshabilitada 1 habilitada con restablecimiento automático 2 habilitada con restablecimiento manual 5.5.5 - PK: Umbral de baja presión en aspiración Configura el umbral de presión por debajo del que interviene el bloqueo por baja presión en aspiración. 5.5.6 - T1: Retraso de baja presión (función de detección de baja presión en aspiración) Configura el tiempo de apagado del inverter a partir de la detección de baja presión en aspiración (ver Configuración de la detección de baja presión en aspiración apart. 5.7). T1 puede configurarse entre 0 y 12 seg. La configuración de fábrica es de 2 seg. 378 ES ESPAÑOL 5.6 - Menú Asistencia Técnica Configuraciones avanzadas que deben ser realizadas sólo por personal especializado o bajo la supervisión de la red de asistencia. Desde el menú principal, mantenga pulsados simultáneamente los botones “MODE” & “SET” & “+“ hasta que en la pantalla aparezca “TB” (o utilice el menú de selección pulsando + o - ). El menú permite visualizar y modificar varios parámetros de configuración: el botón MODE permite hacer correr las páginas de menú, los botones + y - permiten aumentar y disminuir el valor del parámetro en cuestión. Para salir del menú actual y volver al menú principal, pulse SET. 5.6.1 - TB: Tiempo de bloqueo por falta de agua La configuración del tiempo de espera del bloqueo por falta de agua permite seleccionar el tiempo (en segundos) utilizado por el dispositivo para señalar la falta de agua. La modificación de este parámetro puede ser útil si se conoce el retardo entre el momento en que el motor se enciende y el momento en que comienza efectivamente el suministro. Un ejemplo puede ser aquel de una instalación donde la tubería de aspiración es muy larga y puede tener alguna pérdida pequeña. En este caso, podría suceder que la tubería en cuestión se vacíe, incluso si no faltara agua, y que la electrobomba tarde un cierto tiempo para recargarse, suministrar flujo y presurizar la instalación. 5.6.2 - T2: Retardo de apagado Configura el retardo con el que se debe apagar el inverter a partir del momento en que se producen las condiciones de apagado: presurización de la instalación y flujo inferior al flujo mínimo. T2 puede configurarse entre 2 y 120 s. La configuración de fábrica es de 10 s. 5.6.3 - GP: Coeficiente de ganancia proporcional Por lo general, el valor proporcional debe aumentarse para las instalaciones elásticas (por ejemplo tuberías de PVC) y disminuirse en las instalaciones rígidas (por ejemplo tuberías de hierro). Para mantener constante la presión en la instalación, el inverter realiza un control tipo PI en el error de presión detectado. Según este error, el inverter calcula la potencia a suministrar al motor. El comportamiento de este control depende de los parámetros GP y GI configurados. Para solucionar 379 diferentes comportamientos de los distintos tipos de instalaciones hidráulicas donde el sistema puede funcionar, el inverter permite seleccionar parámetros diferentes de aquellos configurados en fábrica. Para la mayoría de las instalaciones, los parámetros GP y GI de fábrica son aquellos ideales. Si se produjeran problemas de regulación, dichas configuraciones pueden modificarse. 5.6.4 - GI: Coeficiente de ganancia integral Aumente el valor de GI si se produjera una gran caída de presión al aumentar repentinamente el flujo o de una respuesta lenta del sistema. Por el contrario, disminuya el valor de GI si se produjeran oscilaciones de presión alrededor del valor de setpoint. IMPORTANTE: para obtener regulaciones de presión satisfactorias, por lo general hay que modificar GP y GI. 5.6.5 - RM: Velocidad máxima Impone un límite máximo al número de revoluciones de la bomba. 5.6.6 - AY: AY: Anti-cycling Tal como descrito en el apartado 9, esta función sirve para evitar encendidos y apagados frecuentes en el caso de pérdidas en la instalación. La función puede habilitarse en 2 modos diferentes: normal y smart. En modo normal el control electrónico bloquea el motor después de N ciclos de arranque parada idénticos. En modo smart actúa sobre el parámetro RP para reducir los efectos negativos debidos a las pérdidas. Si está configurado en “Inhabilitado” la función no se activa. 5.6.7 - AE: Habilitación de la función antibloqueo Esta función sirve para evitar bloqueos mecánicos en caso de inactividad prolongada; actúa poniendo en funcionamiento periódicamente la bomba. Cuando la función está habilitada, la bomba realiza cada 23 horas un ciclo de desbloqueo de 1 minuto de duración. 5.6.8 - AF: Habilitación de la función anticongelante Si esta función está habilitada, la bomba se pone en marcha automáticamente cuando la temperatura alcanza valores cercanos a la congelación con el fin de evitar la rotura de la misma bomba. ESPAÑOL ES 5.7- Configuración de la detección de baja presión en aspiración (típicamente utilizado en los sistemas de relance conectados al acueducto) La función de detección de baja presión produce el bloqueo del sistema después del tiempo T1 (ver 5.5.6 - T1: : Retraso de baja presión). Cuando esta función está activa, se visualiza el símbolo F4 en la página principal. La activación de esta función provoca un bloqueo de la bomba que se puede eliminar de manera automática o manual. El restablecimiento automático prevé que, para salir de la condición de error F4, la presión vuelva a un valor superior al umbral PK durante al menos 2 seg. Para restablecer el bloqueo de manera manual es necesario pulsar simultáneamente y soltar los botones “+” y “-”. 5.8 - RF: Reajuste de los fallos y de las advertencias Manteniendo pulsados simultáneamente durante al menos 2 segundos los botones + y –, se cancela el historial de los fallos y advertencias. Debajo del símbolo RF se indica la cantidad de fallos presentes en el historial (máx. 64). El historial se visualiza desde el menú MONITOR en la página FF. 5.8.1 - PW: Modificación de la contraseña El dispositivo tiene un sistema de protección mediante contraseña. Si se configura una contraseña, se podrá acceder y ver los parámetros del dispositivo pero estos no se podrán modificar. Cuando la contraseña (PW) es “0” todos los parámetros estarán desbloqueados y se podrán modificar. Cuando se utiliza una contraseña (valor de PW diferente de 0) todas las modificaciones estarán bloqueadas y en la página PW se visualizará “XXXX”. Si la contraseña está configurada, es posible navegar por todas las páginas, pero si se intentara modificar un parámetro, se visualizará una ventana emergente que solicitará la introducción de la contraseña. Cuando se introduce la contraseña correcta, los parámetros quedan desbloqueados y se pueden modificar durante 10’ a partir de la última presión de un botón. Si se desea anular el tiempo de la contraseña, es suficiente ir a la página PW y pulsar simultáneamente los botones + y – durante 2’’. Cuando se introduce una contraseña correcta, se visualiza un candado abierto, mientras que cuando se introduce una contraseña incorrecta, se visualiza un candado intermitente. Si se reajustan los valores de fábrica, la contraseña será de nuevo “0”. Cada cambio de contraseña se vuelve efectivo al pulsar Mode o Set y cada modificación sucesiva de un parámetro implica tener que introducir la nueva contraseña (ej. el instalador hace todas las configuraciones con el valor de PW por defecto = 0 y por último configura la PW para estar seguro de que sin hacer otra acción la máquina está protegida). Si se olvidara la contraseña existen 2 posibilidades para modificar los parámetros del dispositivo: • Anotar los valores de todos los parámetros, restablecer el dispositivo con los valores de fábrica, véase el apartado 7.3. El reajuste cancela todos los parámetros del dispositivo, incluida la contraseña. • Anotar el número presente en la página de la contraseña y enviar un e-mail con dicho número al centro de asistencia; transcurridos algunos días usted recibirá la contraseña para desbloquear el dispositivo. 6 - SISTEMAS DE PROTECCIÓN El dispositivo incorpora sistemas de protección que sirven para proteger la bomba, el motor, la línea de alimentación y el inverter. Si se activaran una o varias protecciones, en la pantalla aparecerá inmediatamente aquella con la prioridad más alta. Según el tipo de error, el motor podría apagarse, pero al restablecerse las condiciones normales, el estado de error podría automáticamente anularse de inmediato o después de un cierto tiempo tras un rearme automático. En caso de bloqueo por falta de agua (BL), por sobrecorriente en el motor (OC), bloqueo por cortocircuito directo entre las fases del motor (SC), se puede intentar salir manualmente de las condiciones de error pulsando y soltando simultáneamente los botones + y -. Si la condición de error persiste, habrá que eliminar el motivo que determina el desperfecto. En caso de bloqueo por uno d los errores internos E18, E19, E20, E21, hay que esperar 15 minutos con la máquina alimentada a fin de que el estado de bloqueo se reactive automáticamente. 380 ES ESPAÑOL Alarma en el historial de los fallos Indicación en la pantalla PD FA Descripción Apagado irregular Problemas en el sistema de refrigeración Tabla 7: Alarmas Condiciones de bloqueo Indicación en la pantalla Descripción PH Bloque por sobrecalentamiento de la bomba BL Bloqueo por falta de agua BP1 Bloqueo por error de lectura en el sensor de presión en envío BP2 Bloqueo por error de lectura en el sensor de presión en aspiración PB Bloqueo por tensión de alimentación no conforme a las especificaciones OT Bloqueo por sobrecalentamiento de los terminales de potencia OC Bloqueo por sobrecorriente en el motor SC Bloqueo por cortocircuito entre las fases del motor ESC Bloqueo por cortocircuito hacia tierra HL Fluido caliente NC Bloqueo por motor desconectado Ei Bloqueo por error interior i-ésimo Vi Bloqueo por tensión interior i-ésima fuera de tolerancia EY Bloqueo por ciclicidad anormal detectada en el sistema Tabla 8: Indicaciones de los bloqueos 381 6.1 - Descripción de los bloqueos 6.1.1 - “BL” Anti Dry-Run (Protección contra el funcionamiento en seco) Si faltara agua, la bomba se detendrá automáticamente transcurrido el tiempo TB, lo cual será indicado por el LED rojo “Alarm” y por el mensaje “BL” en la pantalla. Tras haber restablecido el flujo correcto de agua se puede intentar salir manualmente del bloqueo de protección pulsando simultáneamente los botones “+” y “-“ y luego soltándolos. Si la alarma persiste, es decir si el usuario no restablece el flujo de agua ni reajusta la bomba, el reencendido automático probará a reencender la bomba. Si el parámetro SP no está configurado correctamente, la protección por falta de agua podría funcionar mal. 6.1.2 - Anti-Cycling (Protección contra los ciclos continuos sin demanda del elemento de servicio) Si en la tubería de impulsión de la instalación hubiera una pérdida, el sistema arrancará y se detendrá cíclicamente incluso si no hubiera ninguna demanda de agua: una pérdida incluso pequeña (pocos ml) provoca una caída de presión que a su vez provoca el arranque de la electrobomba. El control electrónico del sistema detecta la presencia de la pérdida sobre la base de la periodicidad. La función anti-cycling puede desactivarse o activarse en modo Basic o Smart (apdo. 5.6.6). El modo Basic prevé que, tras detectarse la periodicidad de la pérdida, la bomba se detenga y permanezca a la espera de un restablecimiento manual. Esta condición es comunicada al usuario con el encendido del LED rojo “Alarm” y el mensaje “ANTICYCLING” en la pantalla. Tras haber solucionado la pérdida, se puede coaccionar manualmente el reencendido pulsando y soltando simultáneamente los botones “+” y “-“. El modo Smart prevé que, tras haber detectado la pérdida, se aumente el parámetro RP para disminuir el número de encendidos. 6.1.3 - Anticongelante (Protección contra la congelación del agua en el sistema) El cambio de estado del agua, desde líquido a sólido, implica un aumento ESPAÑOL ES de volumen. Por consiguiente, es necesario evitar que el sistema quede lleno de agua con una temperatura cercana a aquella de congelación con la finalidad de evitar roturas del mismo. Esta es la razón por la cual se recomienda vaciar la electrobomba cuando queda inactiva durante el invierno. Sin embargo, este sistema incorpora una protección que impide la formación de hielo en el interior accionando la electrobomba cuando la temperatura desciende por debajo de los valores cercanos a aquellos de congelación. De esta manera se calienta el agua en el interior y se evita que se congele. La protección Anticongelante funciona solamente si el sistema está alimentado normalmente: con la clavija desenchufada o sin corriente eléctrica la protección no funciona. De todas maneras se aconseja no dejar el sistema lleno durante períodos de inactividad prolongados: vacíe perfectamente el sistema por el tapón de desagüe y guárdelo en un lugar seguro. 6.1.4 - “BP1” Bloqueo por avería en el sensor de presión en envío (presurización de la instalación) En caso de que el dispositivo detecte una anomalía en el sensor de presión en envío, la bomba se queda bloqueada y se avisa del error “BP1”. Dicha condición comienza apenas se detecta el problema y finaliza automáticamente cuando se restablecen las condiciones correctas. 6.1.5 - “BP2” Bloqueo por avería en el sensor de presión en aspiración En caso de que el dispositivo detecte una anomalía en el sensor de presión en aspiración, la bomba se queda bloqueada y se avisa del error “BP2”. Este estado empieza en cuanto se detecta el problema y termina automáticamente con el restablecimiento de las condiciones correctas. 6.1.6 - “PB” Bloqueo por tensión de alimentación no conforme a las especificaciones Se activa cuando la tensión de línea en el borne de alimentación no es conforme a las especificaciones. El reajuste se realiza en modo automático cuando la tensión en el borne se encuentra dentro de los valores admitidos. 6.1.7 - “SC” Bloqueo por cortocircuito entre las fases del motor El dispositivo incorpora una protección contra el cortocircuito directo que se puede producir entre las fases del motor. Cuando esté indicado este estado de bloqueo se puede intentar un reajuste del funcionamiento pulsando simultáneamente los botones + y – lo cual no tiene ningún efecto antes de que pasen 10 segundos a partir del instante en que el cortocircuito se ha producido. 6.2 - Reajuste manual de las condiciones de error En estado de error, el usuario puede cancelar el error coaccionando una nueva tentativa pulsando y soltando los botones + y -. 6.3 - Reajuste automático de las condiciones de error Para algunos problemas de funcionamiento y condiciones de bloqueo el sistema ejecuta algunas tentativas de reajuste automático. El sistema de reajuste automático se refiere a: “BL” Bloqueo por falta de agua “PB” Bloqueo por tensión de línea no conforme a las especificaciones “OT” Bloqueo por sobrecalentamiento de los terminales de potencia “OC” Bloqueo por sobrecorriente en el motor “BP” Bloqueo por avería en el sensor de presión Por ejemplo, si el sistema se bloqueara por falta de agua, el dispositivo comenzará automáticamente un procedimiento de test para comprobar que efectivamente la máquina está funcionando en seco de manera definitiva y permanente. Si durante la secuencia de operaciones, una tentativa de reajuste se concluye correctamente (por ejemplo vuelve el agua), el procedimiento se interrumpirá y se volverá al funcionamiento normal. La Tabla 9 muestra las secuencias de las operaciones ejecutadas por el dispositivo por diferentes tipos de bloqueo. Reajustes automáticos en las condiciones de error Indicación en la pantalla BL Descripción Secuencia de reajuste automático Bloqueo por falta de agua -- Una tentativa cada 10 minutos por un total de 6 tentativas. -- Una tentativa por hora por un total de 24 tentativas. -- Una tentativa cada 24 horas por un total de 30 tentativas. 382 ES ESPAÑOL PB Bloqueo por tensión de -- Se reajusta cuando se vuelve a una línea no conforme a las tensión especificada. especificaciones OT Bloqueo por sobrecalentamiento de los terminales de potencia OC Bloqueo por sobrecorriente en el motor -- Se reajusta cuando la temperatura de los terminales de potencia está dentro de las especificaciones. -- Una tentativa cada 10 minutos por un total de 6 tentativas. -- Una tentativa por hora por un total de 24 tentativas. -- Una tentativa cada 24 horas por un total de 30 tentativas. Tabla 9: Reajuste automático de los bloqueos 7 - REAJUSTE Y CONFIGURACIONES DE FÁBRICA 7.1 - Reajuste general del sistema Para reajustar el sistema, mantenga pulsados los 4 botones simultáneamente durante 2 segundos. Esta operación equivale a desconectar la alimentación, esperar que se apague completamente y activar la alimentación de nuevo. El reajuste no cancela las configuraciones memorizadas por el usuario. 7.2 - Configuraciones de fábrica El dispositivo sale de fábrica con una serie de parámetros preconfigurados que pueden cambiarse según las necesidades del usuario. Cada vez que se cambian las configuraciones se almacenan automáticamente en la memoria y, si fuera necesario, es posible restablecer las condiciones de fábrica (véase Reajuste de las configuraciones de fábrica, apartado 7.3 Reajuste de las configuraciones de fábrica). 7.3 - Reajuste de las configuraciones de fábrica Para reajustar los valores de fábrica, apague el dispositivo, espere que la pantalla se apague por completo, pulse y mantenga pulsados los botones “SET” y “+” y active la alimentación; suelte los dos botones únicamente 383 cuando aparezca el mensaje “EE”. En este caso se restablecen las configuraciones de fábrica (una escritura y una relectura en EEPROM de las configuraciones de fábrica almacenadas permanentemente en la memoria FLASH). Concluida la configuración de todos los parámetros, el dispositivo vuelve al funcionamiento normal. NOTA: al concluir el reajuste de los valores de fábrica, habrá que reconfigurar todos los parámetros que caracterizan el sistema (ganancias, presión de setpoint, etc.) como en la primera instalación. Configuraciones de fábrica Identificador Descripción Valor TK T. encendido retroiluminación 2 min LA Idioma ENG SP Presión de setpoint [bar] 3,0 RI Revoluciones por minuto en modo manual [rpm] 2400 OD Tipo de instalación 1 (Rígida) RP Disminución de presión de reencendido [bar] 0,3 MS Sistema de medida 0 (Internacional) TB Tiempo del bloqueo por falta de agua [s] 10 T1 Retardo baja pr. [s] 2 T2 Retardo de apagado [s] 10 GP Coeficiente de ganancia proporcional 0,5 GI Coeficiente de ganancia integral 1,2 Recordatorio Instalación ESPAÑOL ES AE Función antibloqueo 1 (Habilitada) AF Anticongelante 1 (Habilitada) PW Modificación de la contraseña 0 AY Función Anti-cycling AY 0 (Inhabilitada) Tabla 10: Configuraciones de fábrica 8 - INSTALACIONES ESPECIALES 8.1 - Inhibición de la Autoaspiración IEl producto se fabrica y se proporciona con la capacidad de ser autoaspirante. Tomando como referencia el apartado 6, el sistema logra cebar y funcionar cualesquiera sea la configuración de instalación escogida: bajo el nivel de agua o sobre el nivel de agua. Sin embargo existen algunos casos en que la capacidad de autoaspiración no es necesaria o zonas en que está prohibido utilizar bombas autoaspirantes. Durante el cebado la bomba obliga a una parte del agua bajo presión a volver a la parte de aspiración hasta alcanzar un valor de presión en la impulsión tal que el sistema puede considerarse cebado. Entonces, el canal de recirculación se cierra automáticamente. Esta fase se repite en cada encendido, incluso con la bomba cebada, hasta que se alcanza el mismo valor de presión de cierre del canal de recirculación (1 bar aprox.). En los casos en que el agua llega a la aspiración presurizada del sistema (2 bar como máximo) o que la instalación siempre es bajo el nivel de agua, es posible (obligatorio cuando las normativas locales lo requieren) coaccionar el cierre del conducto de recirculación perdiendo la capacidad de autoaspiración. De esta manera se obtiene la ventaja de eliminar el ruido de activación del obturador del conducto cada vez que se enciende el sistema. Para coaccionar el cierre del conducto autoaspirante, siga estos pasos: 1. desconecte la alimentación eléctrica; 2. vacíe el sistema (si en la primera instalación no se elije inhibir el cebado); 3. en todo caso, quitar el tapón de descarga en la Cara E asegurándose de que no se caiga la junta tórica (Fig.18); 4. extraiga con una pinza el obturador de su alojamiento. Quite el obturador junto con la junta tórica OR y el muelle metálico con el que está ensamblado; 5. quite el muelle del obturador; monte de nuevo en su alojamiento el obturador con la junta tórica OR (el lado con la junta hacia el interior de la bomba, vástago con aletas en cruz hacia afuera); 6. enrosque el tapón tras haber colocado el muelle metálico en el interior de manera que quede comprimido entre el mismo tapón y las aletas en cruz del vástago del obturador. Cuando coloque el tapón, observe que la junta tórica OR siempre esté montada correctamente en su asiento; 7. llene la bomba, conecte la alimentación eléctrica, ponga en marcha el sistema. 384 ES ESPAÑOL Figura 19 9. MANTENIMIENTO Antes de realizar cualquier tipo de intervención en el sistema, desconecte la alimentación eléctrica. El sistema no requiere trabajos de mantenimiento ordinario. Sin embargo, a continuación se dan las instrucciones para realizar los trabajos de mantenimiento extraordinario que podrían ser necesarios en determinados casos (por ejemplo vaciar el sistema para prepararlo para un período de inactividad). Figura 18 8.2 - Instalación de pared Este producto está preparado para poder ser instalado en la pared mediante el Kit opcional DAB que se puede comprar por separado. La instalación en la pared se presenta como se muestra en la Fig. 19. 385 9.1 - Herramienta adicional Junto con el producto, DAB proporciona una llave metálica de sección hexagonal (Fig.20 ) útil para realizar en el sistema algunas operaciones de mantenimiento extraordinario o previstas durante la instalación. En concreto, utilizar la llave para la operación de orientación del panel de interfaz descrito en el apart. 2.2.2 2 o para abrir la puerta del hueco situado junto al panel de interfaz mismo. En caso de que la llave se pierda o resulte dañada, la operación puede realizarse utilizando una llave hexagonal estándar de 2 mm. ESPAÑOL ES Figura 20 9.2 - Vaciado del sistema Si se desea vaciar el sistema del agua que se encuentra en su interior, proceda de la siguiente manera: 1. desconecte la alimentación eléctrica; 2. abra el grifo de impulsión más cercano al sistema para eliminar la presión de la instalación y vaciarla lo mejor posible; 3. si hubiera una válvula de cierre aguas abajo del sistema (siempre aconsejable), ciérrela para que el agua no pase a la instalación, entre el sistema y el primer grifo abierto; 4. cierre el conducto de aspiración en el punto más cercano al sistema (siempre se aconseja montar una válvula de cierre inmediatamente aguas arriba del sistema) para no vaciar también toda la instalación de aspiración; 5. quite el tapón de vaciado (fig.1 Cara E en caso de configuración vertical; fig.1 Cara C en caso de configuración horizontal) y deje salir el agua que se encuentra en su interior (alrededor de 1.5 litros); 6. el agua que se encuentra en la instalación de impulsión aguas abajo de la válvula antirretorno integrada en el sistema puede fluir en el momento de la desconexión del mismo sistema o quitando el tapón de la segunda impulsión (si no se utilizara). 9.3 - Válvula antirretorno El sistema incorpora una válvula antirretorno integrada que sirve para el funcionamiento correcto. La presencia en el agua de cuerpos sólidos o arena podría provocar fallos en el funcionamiento de la válvula y del sistema. Aunque se recomienda utilizar agua limpia y utilizar filtros en la entrada, si se detectara que la válvula antirretorno no funciona correctamente, desmóntela del sistema y límpiela y/o sustitúyala de la siguiente manera: 1. quitar la puerta de acceso al hueco para el mantenimiento extraordinario (Fig.1 Cara F) liberando los 2 tornillos de cierre con el utensilio adicional. Se recomienda no quitar completamente los tornillos con el fin de utilizarlos para extraer la puerta misma. Asegurarse de que no se caigan los tornillos dentro del sistema una vez quitada la puerta (Fig.21); 2. con la ayuda de un destornillador, quitar el tapón de 1”1/4 para tener acceso a la válvula de no retorno (Fig.21); 3. con la ayuda de una pinza, extraer, sin girar, el cartucho de la válvula de no retorno aferrando el puente preparado específicamente (Fig.21): la operación podría necesitar una cierta fuerza; 4. limpiar la válvula bajo el agua corriente, asegurarse de que no esté dañada y, de lo contrario, sustituirla; 5. volver a introducir el cartucho completo en su alojamiento: la operación necesita la fuerza necesaria para la compresión de las 2 juntas tóricas (Fig.21); 6. enroscar el tapón de 1”1/4 hasta el tope: en caso de que el cartucho no se haya empujado correctamente en el alojamiento, el enroscado del tapón se encarga de completar su colocación (Fig.21); 7. volver a colocar la puerta y apretar los 2 tornillos (Fig.21). Si bien queda completamente vacío, el sistema no logra eliminar todo el agua de su interior. Durante la manipulación del sistema posterior al vaciado es probable que salgan pequeñas cantidades de agua del sistema. 386 ES ESPAÑOL característica podría acarrear problemas durante el arranque de la electrobomba: tras un período de inactividad, tal vez con el sistema vacío, las sales disueltas en el agua se podrían haber depositado y formado calcificaciones entre el componente giratorio (eje motor) y el componente fijo de la electrobomba aumentando así la resistencia al arranque. En este caso, podría ser suficiente ayudar manualmente el eje motor para desprenderse de las calcificaciones. En este sistema la operación se puede realizar porque se ha asegurado el acceso al eje motor desde el exterior y porque se ha previsto una ranura de arrastre en el extremo del eje motor. Proceda de la siguiente manera: 1. quitar la tapa del hueco técnico (fig.1 Cara A); 2. levantar la cobertura de goma del tapón de acceso al eje motor(fig. 22); 3. utilizando una llave hexagonal de 10 mm, quitar el tapón de acceso al eje motor (fig. 22); 4. introducir un destornillador de punta plana en la traza del eje motor y maniobrar en los 2 sentidos de rotación (fig. 22); 5. si la rotación está libre, el sistema puede ponerse en marcha después de volver a montar el tapón y la cobertura que se han quitado; 6. si el bloqueo de la rotación no se puede quitar manualmente, llamar al centro de asistencia. 1 2 Figura 21 Si durante los trabajos de mantenimiento de la válvula antirretorno se perdieran o se arruinaran una o varias juntas tóricas OR, habrá que sustituirlas. En caso contrario el sistema no podrá funcionar correctamente. 9.4 - Eje motor El control electrónico del sistema asegura arranques sin tirones con el fin de evitar esfuerzos excesivos a los componentes mecánicos y, por consiguiente, prolongar la vida útil del producto. En casos excepcionales, esta 387 3 Figura 22 ESPAÑOL ES 9.5 - Vaso de expansión Véase el apartado 1.2 para las operaciones de control y regulación de la presión de aire en el vaso de expansión y para sustituirlo en caso de rotura. Para tener acceso a la válvula del vaso de expansión, proceder de la manera siguiente: 1. quitar la puerta de acceso al hueco para el mantenimiento extraordinario (Fig.1 Cara F) liberando los 2 tornillos de cierre con el utensilio adicional. Se recomienda no quitar completamente los tornillos con el fin de utilizarlos para extraer la puerta misma. Asegurarse de que no se caigan los tornillos dentro del sistema una vez quitada la puerta (fig. 23); 2. extraer el capuchón de goma de la válvula del vaso de expansión (fig. 23); 3. actuar en la válvula en función de las indicaciones del apartado (fig. 23); 4. volver la colocar el capuchón de goma(fig. 23); 5. volver a colocar la puerta y apretar los 2 tornillos (fig. 23). 1 10 - SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS Antes de comenzar a buscar los desperfectos, corte la conexión eléctrica de la bomba (desenchúfela). Risoluzione dei problemi tipici Desperfecto Posibles causas Soluciones La bomba no arranca. Rojo: apagado Falta la alimentación Blanco: eléctrica. apagado Azul: apagado Controle que haya tensión en la toma y conecte de nuevo la clavija. La bomba no arranca. Rojo: encendido Blanco: encendido Azul: apagado Véase apartado 9.4 (mantenimiento eje motor). La bomba no arranca. El elemento de servicio está en Rojo: apagado un nivel superior Blanco: al equivalente encendido a la presión de Azul: apagado reencendido del sistema (apdo. 3.2). Aumente el valor de presión de reencendido del sistema aumentando SP o disminuyendo RP. La bomba no se detiene. 1. Pérdida en la instalación. 2. Rodete o parte Rojo: apagado hidráulica Blanco: obstruidos. encendido 3. Entrada de aire Azul: apagado en la tubería de aspiración. 4. Sensor de flujo averiado Controle la instalación, localice la pérdida y repárela. Desmonte el sistema y repare el atascamiento (servicio de asistencia). Controle el conducto de aspiración, localice el motivo de la entrada de aire y repárelo. Contacte con el centro de asistencia. 2 3 Figura 23 LED Eje bloqueado. 388 ES ESPAÑOL Impulsión insuficiente 389 1. Mucha profundidad de aspiración. 2. Conducto de Rojo: apagado aspiración Blanco: atascado o encendido de diámetro Azul: apagado insuficiente. 3. Rodete o parte hidráulica obstruidos. 1. Al aumentar la profundidad de aspiración disminuyen los rendimientos hidráulicos del producto. Controle si se puede disminuir la profundidad de aspiración. Utilice un tubo de aspiración de diámetro más grande (jamás inferior a 1”). 2. Controle el conducto de aspiración, localice la causa de la parcialización (obstrucción, curva cerrada, tramo en contrapendiente, etc.) y repárela. 3. Desmonte el sistema y repare el atascamiento (servicio de asistencia). La pantalla muestra BL Rojo: encendido Blanco: encendido Azul: apagado 1. Falta agua. 2. Bomba no cebada. 3. Setpoint no realizable con el valor RM configurado La pantalla muestra BP1 Rojo: encendido Blanco: encendido Azul: apagado 1. Sensor de presión 1. Contacte con el centro de averiado asistencia. La pantalla Rojo: encendido muestra Blanco: encenBP2 dido Azul: apagado La bomba arranca sin demanda del elemento de servicio 1. Pérdida en la Rojo: apagado instalación. Blanco: 2. Válvula encendido antirretorno Azul: apagado averiada. 1. Controle la instalación, localice la pérdida y repárela. 2. Realice el mantenimiento de la válvula antirretorno como indicado en el apartado 9.3. La pantalla muestra OC Rojo: encendido Blanco: encendido Azul: apagado La presión de agua al abrirse el elemento de servicio no es inmediata. Vaso de expansión Rojo: apagado vacío (presión de Blanco: aire insuficiente) o encendido con la membrana Azul: apagado rota. Comprobar la presión del aire en el vaso de expansión. Si durante el control sale agua, el vaso está roto: servicio de asistencia. En caso contrario, restablezca la presión de aire según la relación (apdo. 1.2). La pantalla muestra PB Rojo: encendido Blanco: encendido Azul: apagado Al abrirse el elemento de servicio el flujo es cero antes de que la bomba arranque. Presión de aire Rojo: apagado en el vaso de Blanco: expansión superior encendido a la de arranque del Azul: apagado sistema. Regule la presión del vaso de expansión o configure los parámetros SP y/o RP de manera de satisfacer la relación (apdo. 1.2). 1-2. Cebe la bomba y controle que no haya aire dentro de las tuberías. Controle que la aspiración o los filtros no estén atascados. 3. Configure un valor de RM que permita lograr el setpoint 1. Sensor de presión 1. Ponerse en contacto con el averiado. centro de asistencia. 1. Absorción excesiva. 2. Bomba bloqueada. 1. Fluido muy denso. No utilice la bomba con fluidos que no sean agua. 2. Contacte con el centro de asistencia. 1. Tensión de 1. Compruebe que la tensión de alimentación baja. línea sea justa. 2. Excesiva caída 2. Controle la sección de los de tensión en la cables de alimentación. línea. ESPAÑOL ES 11 - DESGUACE Este producto o sus componentes deben ser eliminados respetando el medio ambiente y las normativas locales en materia de medio ambiente. Utilice los sistemas locales, públicos o privados de recogida de residuos. 12 - GARANTÍA Cualquier material defectuoso utilizado o defecto de fabricación del equipo será eliminado durante el período de garantía previsto por la ley vigente en el país de compra del producto mediante reparación o sustitución y a discreción del fabricante. La garantía cubre todos los defectos sustanciales imputables a vicios de fabricación o de material utilizado en el caso en que el producto haya sido utilizado correctamente y conforme a las instrucciones. La garantía caducará en los siguientes casos: • intento de reparación del equipo, • modificaciones técnicas realizadas al equipo, • utilización de piezas de repuesto no originales, • alteración, • uso inadecuado, por ej. uso industrial. Quedan excluidas de la garantía: • las piezas sometidas a desgaste rápido. En caso de reclamación de la garantía, póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado con el comprobante de compra del producto. 390 TR TÜRKÇE İÇINDEKILER 391 Açıklama Uyarılar Sorumluluk 394 394 395 1. Genel bilgiler 1.1 Entegre invertörün tanımı 1.2 Entegre genleşme tankı 1.3 Entegre elektrikli pompa 1.4 Teknik özellikler 395 396 396 397 398 2. Kurma 2.1 Dikey Konfigürasyon 2.1.1 Hidrolik bağlantılar 2.1.2 Doldurma işlemleri - Sıvının seviyesinin üstüne / altına yerleştirme şekli 2.2 Yatay konfigürasyon 2.2.1 Hidrolik bağlantılar 2.2.2 Kullanıcı Arayüzü Panelinin yönünü değiştirme 2.2.3 Doldurma işlemleri - Sıvının seviyesinin üstüne / altına yerleştirme şekli 398 399 399 400 400 401 401 402 3. Çalıştırmaya hazırlama 3.1 Elektrik bağlantıları 3.2 Entegre invertörün konfigürasyonu 3.3 İlk doldurma 402 402 403 403 4. Klavye ve ekran 4.1 Tuş bileşimleriyle doğrudan erişim 4.2 Aşağı açılır menüler vasıtasıyla adla erişim 4.3 Menü sayfalarının yapısı 4.4 Şifre aracılığıyla parametre ayarlama kilidi 4.5 Motoru devreye sokma / devre dışı bırakma 404 405 408 408 409 409 5. Çeşitli parametrelerin anlamı 5.1 Kullanıcı menüsü 5.1.1 Durum 5.1.2 RS: Dönüş hızı görüntüleme 5.1.3 VP: Basınç görüntüleme 5.1.4 VF: Akış görüntüleme 5.1.5 PO: Emilen güç görüntüleme 5.1.6 C1: Faz akımı görüntüleme 5.1.7 İş saatleri ve yolverme adedi 5.1.8 PI: Güç histogramı 5.1.9 Sağlanan akış miktarı 5.1.10 VE: Versiyon görüntüleme 5.1.11 FF: Arıza ve uyarı (günlüğünü) görüntüleme 5.2 Monitör menüsü 410 410 410 410 410 410 410 410 410 410 410 411 411 5.2.1 CT: Ekran kontrastı 5.2.2 BK: Ekran parlaklığı 5.2.3 TK: Arka aydınlatma lambasının yanma süresi 5.2.4 LA: Dil 5.2.5 TE: Isı yayıcı sıcaklığının görüntülenmesi 5.3 Ayar noktası menüsü 5.3.1 SP: Ayar noktası basıncını ayarlama 5.4 Manuel menüsü 5.4.1 Durum 5.4.2 RI: Hız ayarlama 5.4.3 VP: Basınç değeri görüntüleme 5.4.4 VF: Akış değeri görüntüleme 5.4.5 PO: Emilen güç değeri görüntüleme 5.4.6 C1: Faz akımı değeri görüntüleme 5.4.7 RS: Dönüş hızı değeri görüntüleme 5.4.8 TE: Isı yayıcı sıcaklığının görüntülenmesi 5.5 Tesisatçı menüsü 5.5.1 RP: Yeniden başlatma için basınç düşmesini ayarlama 5.5.2 OD: Sistem türü 5.5.3 MS: Ölçüm sistemi 5.5.4 EK: Emmede düşük basınç işlevi ayarı 5.5.5 PK: Emmede düşük basınç eşiği 5.5.6 T1: Düşük basınç gecikmesi (emmede düşük basınç algılama işlevi) 5.6 Teknik Destek Menüsü 5.6.1 TB: Su eksikliği nedeniyle oluşan blokajın süresi 5.6.2 T2: Kapanma gecikmesi 5.6.3 GP: Oransal kazanç katsayısı 5.6.4 GI: İntegral kazanç katsayısı 5.6.5 RM: Maksimum hız 5.6.6 AY: Periyodik işletme önleyici fonksiyon 5.6.7 AE: Blokaj önleyici işlevi devreye sokma 5.6.8 AF: Donmayı önleyici fonksiyonu devreye sokma 5.7 Emmede düşük basınç algılama ayarı 5.8 RF: Arıza ve uyarı günlüğünü sıfırlama 5.8.1 PW: Şifre değiştirme 6. Koruma sistemleri 6.1 Blokajların tanımlanması 6.1.1 “BL” Kuru çalışmaya karşı koruma 6.1.2 Periyodik işletme önleyici fonksiyon (Kullanım yerinden su emme isteği gelmediğinde de tekrarlanan çalışma döngülerine karşı koruma) 6.1.3Donma önler (sistemde suyun donmaya karşı korunması) 6.1.4 “BP1” Beslemedeki basınç sensörü üzerindeki arıza nedeni blokaj 6.1.5 “PB2” Emmedeki basınç sensörü üzerindeki arıza nedeni blokaj 6.1.6 “PB” Besleme voltajının spesifikasyon dışında olması nedeniyle oluşan blokaj 411 411 411 411 411 411 411 412 412 412 412 412 412 412 412 412 412 413 413 413 413 413 414 414 414 414 414 414 414 414 414 414 414 415 415 415 416 416 416 416 417 417 417 TÜRKÇE TR 6.1.7 “SC” Motorun fazları arasında kısa devre nedeniyle oluşan blokaj 6.2 Hata durumlarının manuel olarak resetlenmesi 6.3 Hata durumlarının otomatik olarak resetlenmesi 417 417 417 7. Resetleme ve fabrika ayarları 7.1 Genel sistem resetlemesi 7.2 Fabrika ayarları 7.3 Fabrika ayarlarını geri yükleme 418 418 418 418 8.Özel kurulumlar 8.1 Kendinden emiş yeteneğinin engellenmesi 8.2 Duvara montaj 419 419 420 9. Bakım 9.1 Yardımcı alet 9.2 Sistemi boşaltma 9.3 Çek valf 9.4 Motor mili 9.5 Genleşme tankı 420 420 420 421 421 422 10. Problemlerin çözümü 423 11. Ürünün bertaraf edilmesi 424 12. Garanti şartları 424 392 TÜRKÇE TR AÇIKLAMA İşbu el kitabında aşağıdaki semboller kullanılmıştır: Gele tehlike. Bu simgenin yanındaki uyarılara uyulmaması hasara veya fiziksel yaralanmaya neden olabilir. Elektrik çarpması tehlikesi. Bu simgenin yanındaki uyarılara uyulmaması, kişisel emniyet riski taşıyan ciddi tehlikelere yol açabilir. Notlar UYARILAR İşbu kılavuz, e.sybox ve e.sybox e.sybox mini ürünlerine ilişkindir. Kurma işlemine geçmeden önce işbu dokümantasyonu dikkatle okuyunuz. Kurma ve işleme, ürünün kurulacağı ülkede geçerli olan güvenlik kurallarına uygun olmalıdır. Tüm işlem, usullere uygun olarak gerçekleştirilmelidir. Güvenlik kurallarına uyulmaması, kişiler için hayati tehlike oluşturmak ve cihazlara zarar vermek dışında, garanti kapsamında yer alan her türlü müdahale hakkını düşürecektir. Uzman personel Kurma işleminin, konuya ilişkin spesifik kuralların gerektirdiği teknik niteliklere sahip olan, uzman ve yetkili personel tarafından gerçekleştirilmesi tavsiye edilmektedir. Uzman personel sıfatı ile, ilişkin kurallar, kazaları önlemeye yönelik tedbirler ve hizmet şartları hakkında eğitim, deneyim, öğretim ve bilgi sahibi olmaları dolayısıyla, tesis güvenlik sorumlusu tarafından gerekli her türlü faaliyette bulunmaya ve bunu yaparken her türlü tehlikeden haberdar olarak gerekli önlemleri almaya yetkilendirilmiş kişiler kastedilmektedir. (IEC 364 teknik personel tanımlaması). Aparat, yanlarında güvenliklerinden sorumlu bir kişi aracılığıyla denetim altında tutulmadıkları veya aparatın kullanımıyla ilgili talimatlar aracılığıyla bilgilendirilmemiş oldukları takdirde fiziksel, duyusal ve zihinsel yeteneklerinde eksiklik bulunan veya bilgisiz ya da deneyimsiz olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. Çocukların aparat ile oynamadıklarından emin olmak için denetim altında tutulmaları gereki. Güvenlik Kullanıma sadece elektrik tesisi, ürünün kurulacağı ülkede yürülükte olan Kurallara göre güvenlik önlemleri ile donatılmış ise, izin verilir (İtalya’da CEI 64/2). Pompalanan sıvılar Makine, 1000 Kg/m3 yoğunluk, 1mm2/sn’ye eşit kinematik viskozite ile patlayıcı madde ve katı partikül veya elyaf bulundurmayan suları ve kimyasal açıdan agresif olmayan sıvıları pompalamak üzere tasarlanmış ve üretilmiştiri. Pompayı taşımak yada yerini değiştirmek için asla besleme kablosunu kullanmayınız. Fişi prizden çıkarırken asla kablosundan çekmeyiniz. Herhangi bir risk önlemek amacıyla besleme kablosu bir zarara uğramışsa imalatçı firma veya yetkili teknik destek servisi tarafından bir yenisiyle değiştirilmelidir. Uyarılara uyulmaması kişiler ve cihaz için tehlike oluşturan durumlara yol açabilir, garanti kapsamında yer alan her türlü müdahale hakkını düşürür. 394 TR TÜRKÇE SORUMLULUK’ A yüzü: Teknik Odanın içine girmeyi sağlayan bir kapak vardır. İmalatçı firma, elektrikli pompaların iyi çalışması veya bunlar tarafından olası meydana gelebilecek zararlardan, pompalar kurcalanır, tadil edilir ve/veya tavsiye edilen çalışma alanı dışında veya işbu el kitabında kapsanılan diğer hükümlere aykırı şekilde çalıştırılır ise, sorumlu değildir. Ayrıca işbu talimat el kitabındaki baskı veya yazım hatalarından kaynaklanan mümkün yanlışlıklara ilişkin olarak da her türlü sorumluluktan muaftır. Ana özelliklerini etkilemeksizin, ürün üzerinde gerekli veya faydalı gördüğü her türlü değişikliği yapma hakkını saklı tutmaktadır. 1- GENEL BİLGİLER Bu ürün çok kademeli, kendinden emişli bir santrifüj elektrikli pompadan, pompaya kumanda eden bir elektronik devreden ve bir genleşme tankından oluşan bir entegre sistemdir. Uygulamalar evsel ve endüstriyel su kullanımları için su sağlama ve basınçlandırma sistemleri. Ürün, dış görünüşü ile ilgili olarak, Şekil 1’de gösterilen 6 yüzeyi birbirine paralel bir paralelyüz şeklindedir. E C B A F Şekil 1 395 Şekil 2 Teknik Odanın içine girildiğinde aşağıdakilere erişilebilir (bkz. Şekil 3): 3 1. Hızlı Kılavuz; 2. Teknik veri plakası; 3. Motor mili; 4. Yardımcı alet; 1 5. Doldurma tapası (sadece dikey konfigürasyon halinde). 6 6. QR kodu 2 Şekil 3 5 4 B yüzü: Kauçuk bir kablo geçit lastiği, elektrik şebekesine bağlanacak besleme kablosunun çıkışını sağlar. C yüzü: Dikey konfigürasyon halinde dört pirinç vida dişi dört destek ayağının yuvasını oluşturmaktadır. Her iki 1 inç’lik vidalı tapa, kullanılmak istenen konfigürasyona göre tesisat ile bağlantıları gerçekleştirmek için çıkarılabilir. Bu durumda “IN” harfleriyle gösterilen bağlantıyı suyu çekilmesi istenen tesisata (kuyuya, su tankına, vs.), “OUT” harfleriyle gösterilen bağlantıyı basma hattına bağlayın. 3/8”lik tapa, yatay montaj durumunda, sistemin boşaltılmasını sağlar. Ayrıca bir havalandırma ızgarası mevcuttur. E Yüzü: Yatay konfigürasyon halinde dört pirinç vida dişi dört destek ayağının yuvasını oluşturmaktadır. 1”lik tapanın başlıca işlevi, dikey montaj durumunda, sistemin boşaltılmasını sağlamaktır. Ayrıca 2 adet havalandırma izgarası bulunmaktadır. TÜRKÇE TR F Yüzü: Çıkarılacak etiket ile belirtildiği gibi, C yüzü üzerinde bulunan “IN” yazısı hizasındaki 1”lik tapanın çift işlevi vardır: Yatay konfigürasyon halinde tapa ile kapatılan ağız, sistemi doldurma kapısı görevini görür (bkz. aşağıdaki par. 2.2.3 “Doldurma işlemi”). Dikey konfigürasyon halinde aynı ağız hidrolik giriş bağlantısı görevini görebilir (tıpkı C yüzündeki “IN” harfleriyle gösterilen bağlantı gibi ve buna alternatif olarak). 1”lik diğer tapa, C yüzü üzerinde “OUT” ile belirtilmiş bağlantı ile eşzamanlı veya alternatif olarak kullanılabilecek ikinci bir besleme bağlantısına erişim sağlar. Kullanıcı arayüzü paneli, ekran ve klavyeden oluşur ve sistemi ayarlama, durumu sorgulama ve alarm bildirme görevini görür. 2 vida ile kapatılmış kapak, olağanüstü bakım için bir bölmeye erişim sağlar: çek vananın temizlenmesi ve deponun ön dolum basıncının yeniden düzenlenmesi. enerji tasarrufudur. • İnvertör elektrikli pompanın dönme hızını değiştirerek hidrolik devre basıncını sabit tutabilir. Elektrikli pompa invertörsüz çalışırken dalga uzunluğu ve frekansını değiştiremez ve istenilen debi arttıkça basınç düşer ve tersine. Bu şekilde düşük debilerde gerekenden fazla yüksek basınçlar var veya istenilen debi arttıkça gerekenden fazla düşük basınçlar elde edilir. • İnvertör, dönüş hızını kullanım yerinin su emme isteğine göre değiştirerek, elektrikli pompanın gücünü sınırlar. Bu şekilde elektrikli pompanın gücü isteği yerine getirmek için gereken minimum güç olur. Halbuki invertörsüz çalışmada elektrikli pompa yalnızca ve daima maksimum güçle çalışır. Sistem, biri yatak (Şekil 4), biri dikey (şekil 5) olmak üzere iki farklı konfigürasyonda kurulabilir. Parametrelerin konfigürasyonu için bakınız, bölüm 4-5. 1.2 Entegre genleşme tankı Sistem, toplam 1 litre kapasitesine sahip olan bir entegre genleşme tankından oluşmaktadır. Genleşme tankının temel işlevleri şunlardır: • sistemi koç darbelerine karşı korumak için daha esnek kılma; • küçük su kaçağı halinde tesisat basıncını daha uzun süre sağlayan bir su deposunun gerçekleştirilmesi. Su deposunun başka görevleri arasında sistemin yararsız olarak yeniden başlatılmasının geciktirilmesi de vardır; • kullanım yerindeki boru açıldığında sistemin doğru dönüş hızına ulaşması için gereken birkaç saniyelik sürede su basıncını sağlamak. Şekil 4 Şekil 5 1.1 Entegre invertörün tanımı Sisteme entegre olan elektronik kontrol, invertör tipindendir ve sisteme entegre olan akış, basınç ve sıcaklık sensörlerinin kullanımından yararlanır. Sistem, bu sensörler vasıtasıyla kullanım yerinin gereksinimlerine göre otomatik olarak açılır ve kapanır ve arızalı çalışma durumlarını algılama, önleme ve bildirme olanağı vardır. İnvertör vasıtasıyla yapılan kontrol çeşitli fonksiyonellikler sağlamaktadır. Pompalama sistemleri hakkında bu fonksiyonellikler arasında en önemlileri, basma hattında basınç değerinin sabit tutulmasının sağlanması ve Entegre genleşme tankı sistemin (tesisatta bir su kaçağı nedeniyle oluşmayan, kullanım yerinden istenen) devreye girme sayısını azaltacak bir su deposu sağlama görevi görmemektedir. İstenilen kapasitede genleşme tankını sisteme eklemek mümkündür. Genleşme tankı, (emme hattına değil!) basma hattının belirli bir noktasına bağlanabilir. Yatay konfigürasyon halinde kullanılmayan basma ağzına bağlamak mümkündür. Tank seçimi için dağıtılan su miktarının sistemde ayarlanabilen SP ve RP parametrelerine de uygun olacağını göz önünde bulundurun (par. 4-5). Genleşme tankına, olağanüstü bakım bölmesinden erişilebilir vana aracılığıyla basınçlı hava ile önceden dolum yapılmıştır (Şekil 1, F Yüzü). 396 TR TÜRKÇE İmalatçı firma tarafından tedarik edilen genleşme tankının ön doldurma değeri varsayılan değer olarak ayarlanan SP ve RP parametrelerine ve her ne ise aşağıdaki bağıntıya uygundur: Pair = SP – RP – 0.7 bar Bu formülde: - Pair = Bar olarak ifade edilen hava basıncının değeri - SP = Bar olarak ifade edilen Ayar Noktası (5.3.1) - RP = Yeniden başlatma için bar olarak ifade edilen basınç düşüsü (5.5.1) Bu yüzden, imalatçı firmadan: Pair = 3 – 0.3 – 0.7 = 2.0 bar Eğer SP ve/veya RP parametreleri için farklı değerlere ayarlanmışsa, genleşme tankı vanası vasıtasıyla yukarıdaki bağıntıya yeniden uyulana kadar hava çıkarın veya içinden geçirin (örneğin: SP = 2,0 bar; RP = 0,3bar; valfte 1,0 bar’lık basınca ulaşana dek genleşme tankından havayı çıkartmaya devam edin). Yukarıdaki bağıntıya uyulmaması, sistemin arızalı çalışmasına ve genleşme tankının içindeki membranın daha erken bozulmasına neden olabilir. Genleşme tankının yalnızca 1 litrelik kapasiteli olduğundan dolayı hava basıncı kontrol etme işlemi yapılırsa basınç ölçer çok çabuk takılmalıdır. Nitekim küçük hacimlerde küçük bir hava kaçağı bile önemli bir basınç düşmesine neden olabilir. Genleşme tankının kalitesi ayarlanan hava basınç değerinin sabit tutulmasını sağlar. Kontrol işlemi sadece hava basınç değerinin ayarlandığında veya genleşme tankının kötü çalıştığından emin olunduğunda yapılmalıdır. Hava basıncını kontrol etme ve/veya ilk duruma getirme işlemleri basma tesisatının basınç altında bulunmadığında yapılmalıdır. Pompanın besleme hattı ile bağlantısını kestikten sonra pompaya en yakın kullanım yerini artık su çıkmayana kadar açık tutun. Genleşme tankının özel yapısı sayesinde özellikle aşınma nedeniyle zarara uğrayan membranın kalitesi ve uzun ömrü sağlanır. Buna rağmen genleşme tankının bozulması halinde bir 397 yenisiyle değiştirilmesi gerekir ve değiştirme işlemi yalnızca yetkili personel tarafından yapılmalıdır. 1.3 Entegre elektrikli pompa Sistem, suyla soğutulan trifaze bir elektrik motoru ile işletilen çok çarklı tip bir santrifüj elektro pompa ile donatılmıştır. Motorun hava yerine su ile soğutulması ise sistem gürültüsününün önemli derecede azaltılmasına ve motorun havalandırılmayan yerlere de yerleştirilmesine olanak sağlar. Şekil 6 bağlamında belirtilen grafik, hidrolik performans eğrisini gösterir. İnverter, elektro pompanın rotasyon hızını otomatik olarak modüle ederek, ayarlanmış sabit basınç değerini (SP) korumak için, söz konusu pompanın kendi çalışma noktasını, kendi eğrisi altında bulunan alanın herhangi bir kısmındaki gereksinimlere göre kaydırmasını sağlar. Kırmızı renkli eğri, 3.0 bar olarak ayarlanmış setpoint ile e.sybox mini tutumunu belirtir. Şekil 6 Bundan, SP = 3.0 bar ile sistemin, sırasıyla dakikada 0 ile 40 litre arası debi talep eden kullanıcı aygıtlara sabit bir basınç sağlayacak kapasitede olduğu anlaşılır. Daha yüksek debilerde sistem maksimum dönme hızında çalışan elektrikli pompanın karakteristik eğrisine göre çalışır. Yukarıda belirtilen limitlerden daha az debiler için sistem, sabit basınç sağlamak ile birlikte emilen gücü ve bu doğrultuda enerji tüketimini azaltır. Yukarıda belirtilen performanslar yaklaşık 20°C ortam ve su sıcaklığında, motorun ilk 10 dakika çalışması sırasında, su emme seviyesinin 1 metreden fazla derinlikte bulunmadığı durumlarda ölçülmüştür. TÜRKÇE TR Emme derinliği arttıkça elektrikli pompanın performansları azalır. Sabit basınç Kuru çalışmaya karşı koruma 1.4 Teknik özellikler Konu Parametre Gerilim ELEKTRİK BESLEMESİ Frekans Maksimum güç Yer kaplama boyutları ÜRETİM ÖZELLİKLERİ Boş ağırlık (ambalaj hariç) Koruma sınıfı Motor izolasyon sınıfı Maksimum basma yüksekliği HİDROLİK PERFORMANS ÇALIŞMA ŞARTLARI Maksimum debi e.sybox mini 1 ~ 110-127 VAC 1 ~ 220-240 VAC FONKSİYONELLİK VE GÜVENLİK CİHAZLARI IP x4 F 55 m Amperometrik motor koruması Aşırı ısınmaya karşı korumalar 800 W 13,6 kg Periyodik işletme önleyici koruma Anormal besleme gerilimlerine karşı koruma 50/60 Hz Destek ayaksız 445x262x242 mm Donmayı önleyici koruma 2- KURMA Bu sistem “kapalı bir yerde” kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Sistemi açık havada bulunan ve/veya her türlü kötü hava şartlarına maruz bir yere yerleştirmeyiniz. Sistem, 0°C ila 50°C aralığındaki ortamlarda çalışmak için üzere tasarlanmıştır (elektrik beslemesini sağlamak koşuluyla: bkz. par. 5.6.8 “Donma önleyici fonksiyon”). Sistem içme suyu ile çalışmaya uygundur. 80 l/dk İşlemeye başlama 8m’de <5dk Maksimum çalışma basıncı 7.5 bar Sistem tuzlu su, pis sular, yanıcı, aşındırıcı ve patlayıcı sıvı maddeleri (örneğin, petrol, benzin, sulandırıcılar), gres yağları, gıda gres yağları ve ürünleri pompalamak için kullanılamaz. Max. sıvı sıcaklığı 40 °C Sistem, seviyesi 8 m derinliği geçmeyen su emebilir (derinlik, su seviyesi ile pompanın emme ağzı arasındaki yükseklik farkıdır). Max. ortam sıcaklığı 50 °C Depo ortam sıcaklığı -10÷60 °C Sistemin evsel su beslemesi için kullanılması durumunda su kaynakları yönetiminden sorumlu resmi makamların geçerli kurallarına özen gösteriniz. Kurma yeri seçilirken aşağıdakiler kontrol edilmelidir: • Pompadaki teknik bilgi plakasında yer alan voltaj ve frekans değerleri elektrik besleme sistemi ile ilgili verilere uygun olmalıdır. 398 TR TÜRKÇE • Elektrik bağlantıları kuru, su basma tehlikesine maruz olmayan bir yerde yapılmalıdır. • Elektrik sistemi I ∆n ≤ 30 mA’lık bir diferansiyel şalterle donatılmış ve topraklama sistemi çalışır durumda olmalıdır. Pompalanması gereken suyun içinde yabancı parçacıklar bulunmadığından emin olmadığınız takdirde sistemin girişine safsızlıkları geçirmemeye uygun olacak bir filtre takınız. Emme hattı borusuna bir filtre takılması sistemin hidrolik performanslarının azalmasına neden olur. Performansların azalması ise filtrenin sebep olduğu yük kaybı ile orantılıdır (genellikle filtreleme kapasitesi arttıkça performanslar daha düşer). Tesisat ile bağlantıları, kullanıcı arayüzü paneli konumundan, aşağıda gösterilenlere göre kullanılabilir yüzeyleri göz önünde bulundurarak, tercih ettiğiniz konfigürasyon tipi (yani dikey veya yatay konfigürasyonu. Duvara montaj mümkündür, bakınız par. 8.2. 2.1 - Dikey konfigürasyon Ambalajın içinde ayrı olarak tedarik edilmiş 4 kauçuk ayağı, C yüzünün ilişkin pirinçten yuvalarına sıkıştırınız. Şekil 7’de belirtilen ebatları göz önünde bulundurarak sistemi seçtiğiniz yere yerleştiriniz. • Özel ızgaralar vasıtasıyla havalandırmayı sağlamak amacıyla sistemin E Yüzü ile bir duvar arasındaki mesafe en az 10 mm olmalıdır. • Sistemin, tesisten değil, kendi boşaltma kapağından boşaltılmasının öngörülmesi halinde, boşaltma tapasının hareket alanına uygun bir mesafeyi ayrıca bırakınız. • Besleme kablosunun, şebeke prizine doğru çıkışını sağlamak için, sistemin B Yüzü ve bir engel arasında en azından 10mm’lik mesafe olması zorunludur. • Kapıyı çıkarıp Teknik Odaya girebilmek için sistemin A Yüzü ile herhangi bir engel arasındaki mesafenin en az 200 mm olması tavsiye edilir. Düz olmayan bir yüzey halinde yerden uzak kalan ayağı sökün, sistemin sağlamlığını sağlayacak şekilde yüzeye temas edene kadar uzunluğunu ayarlayınız. Nitekim sistem güvenli ve sağlam bir şekilde yerleştirilmeli ve dikeyliği sağlanmalıdır. Sistemi eğik bir konuma yerleştirmemeye dikkat ediniz. 2.1.1 Hidrolik bağlantılar Sisteme giriş bağlantısını Şekil 7’deki “IN” ile gösterilen F Yüzü’nde bulunan ağız aracılığıyla gerçekleştirin (emme hattı bağlantısı). Bu doğrultuda, bir tornavida yardımıyla ilişkin tapayı çıkarınız.Şekil 7 bağlamında “OUT” ile belirtilen F Yüzü üzerindeki ağız aracılığı ile sistemden çıkan bağlantıyı gerçekleştiriniz (besleme bağlantısı). Bu doğrultuda bir tornavida yardımıyla ilişkin tapayı çıkarınız. Sistemin tesisat ile hidrolik bağlantılarının vida dişi pirinçten yapılmış, 1” GAZ dişi tiptendir. Ürünü çap boyutu normal 1 inç’lik borunun boyutlarından büyük olan rakorlar vasıtasıyla tesisat ile bağlamak istediğiniz takdirde (örneğin, 3 parçadan oluşan rakorlar halinde halka) bu rakorun 1” GAZ erkek vida dişinin yukarıdaki boyuttan en an 25 mm çıktığından emin olun (bkz. Şekil 8) < 25 mm > 25 mm Şekil 7 399 Şekil 8 TÜRKÇE TR Pirinçten vida dişleri, teknopolimer yuvaların içinde konumlandırılmıştır. Malzeme (ör. teflon, keten,…) ilave edilerek bağlantının sızdırmazlığı gerçekleştirilirken contanın kalınlığının aşırı olmadığından emin olunuz: uygun bir kilitleme torkunun etkisi altında kalan (ör. uzun saplı boru anahtarı) fazla malzeme, teknopolimer yuvaya onarılamaz şekilde hasar vererek anormal zorlamalar uygulayabilir. Pompalanacak su seviyesi göz önünde bulundurulursa, sistemin yerleştirilmesi “sıvının seviyesinin üstüne/altına” olarak tanımlanabilir. Bilhassa pompa pompalanacak su seviyesinden daha üstte yerleştirilirse (örneğin, su bir kuyunun içinde, pompa yer üstünde bulunuyor) pompanın yerleştirilmesi “sıvının seviyesinin üstüne” olarak tanımlanır. Tersine, pompa pompalanacak su seviyesinden daha altta yerleştirilirse (örneğin, su yukarıda, bir depo içinde, pompa ise su deposunun altında bulunuyor) pompanın yerleştirilmesi “sıvının seviyesinin altına” olarak tanımlanır. Sistemin dikey konfigürasyonunun “sıvının seviyesinin üstünde” tipinden olması durumunda, sistemi doldurma işlemini yapma olanağı sağlamak amacıyla bir çek valfin tesisatın emme hattı borusuna monte edilmesi tavsiye edilir (par. 2.1.2). Pompanın “sıvının seviyesinin üstüne” yerleştirilmesi durumunda su kaynağından pompaya giden emme hattı borusunu yukarı doğru çıkacak şekilde yerleştirin, “deve boyunları” veya sifonların oluşmasını önlemek gerekmektedir. (Emme hattı borusunun içinde hava kabarcıklarının oluşmasını önlemek amacıyla) emme hattı borusunu pompa seviyesinin üstüne yerleştirmeyiniz. Emme hattı borusu girişinde suyun seviyesinden en az 30 cm derinliğinde emmelidir. Ayrıca tüm uzunluğunca, elektrikli pompa girişine kadar tam sızdırmaz özellikte olmalıdır. Emme ve basma boruları pompa üzerine hiçbir mekanik basınç uygulamayacak şekilde monte edilmelidir. durma kapısından sistemi temiz su ile doldurun. Bu işlemi yaparken, hava çıkartmaya dikkat ediniz! Emme hattı borusunda bulunan (paragraf 2.1.1’de tavsiye edilen) çek valf eğer sistemin giriş kapısına yakın bir yere yerleştirilmiş ise sistemi doldurmak için gereken su miktarı 0,9 litredir. Çek valfin emme hattı borusunun en uç kısmına yerleştirilmesi tavsiye edilir (taban valfi). Bu şekilde doldurma işlemi sırasında emme hattı borusu da tamamen doldurulabilir. Bu durumda doldurma işlemini tamamlamak için gereken su miktarı emme hattı borusu uzunluğuna bağlı olacaktır (0,9 litre + …). Pompanın “sıvının seviyesinin altına” yerleştirilmesi (par. 2.1.1): su deposu ile sistem arasında kapama valfleri bulunmazsa (veya açık olursa), sistem içerisinde bulunan havayı çıkartma olanağı sağlandığında otomatik olarak doluyor. Bu yüzden doldurma tapası (Şekil 3_6) içerisinde bulunan havayı kaçırmak için yetecek kadar gevşetilerek sisteme tamamen doldurulmasına olanak sağlanır. İşlemi kontrol ederek, su dışarı çıkar çıkmaz doldurma kapısını kapatmak gerekir (her şeye rağmen emme hattı borusuna bir kapama valfinin yerleştirilmesi ve tapa açıldıktan sonra doldurma işlemini başlatmak için kullanılması tavsiye edilir. Bir alternatif olarak, emme hattı borusunun kapalı bir valf vasıtasıyla kesilmesi durumunda doldurma işlemi pompanın “sıvının seviyesinin üstüne” yerleştirilmesi ile ilgili olan işleme benzer şekilde yapılabilir. 2.2 - Yatay konfigürasyon Ambalajın içinde ayrı olarak tedarik edilmiş 4 kauçuk ayağı, E yüzünün ilişkin pirinçten yuvalarına sıkıştırınız. Şekil 9’da belirtilen ebatları göz önünde bulundurarak sistemi seçtiğiniz yere yerleştiriniz. 2.1.2.Doldurma işlemleri Sıvının seviyesinin üstüne / altına yerleştirme şekli “Emme yüksekliği üstü” montaj (par. 2.1.1): Teknik bölmeye erişiniz ve bir tornavida yardımıyla doldurma tapasını çıkarınız (Şekil 3_madde 6. Dol- 400 TR TÜRKÇE 20 figürasyonuna göre) veya aynı anda (çift basma hattı) kullanılabilir. RBu doğrultuda, kullanılmak istenen kapaktan/kapaklardan tapayı/tapaları bir tornavida yardımıyla çıkarınız. m 0m m 70 m 2 Şekil 9 Sistemin tesisat ile hidrolik bağlantılarının vida dişi pirinçten yapılmış, 1” GAZ dişi tiptendir. 236 mm Şekil 8’a ilişkin UYARI’ya bakınız. 1 m 0m 43 2.2.2 Kullanıcı Arayüzü Panelinin yönünü değiştirme Kullanıcı Arayüzü Paneli kullanıcı tarafından en kolay ve hızlı biçimde okunması için yönü değiştirilebilecek şekilde tasarlanmıştır. Nitekim dikdörtgen şekli sayesinde 90 derece kademelerle döndürülebilir (Şekil 10). 9m IN m OU T m 3m 26 • Besleme kablosunun, şebeke prizine doğru çıkışını sağlamak için, sistemin B Yüzü ve kaplanan yer arasında en azından 10mm’lik mesafe olması zorunludur. • Kapıyı çıkarıp Teknik Odaya girebilmek için sistemin A Yüzü ile herhangi bir engel arasındaki mesafenin en az 200 mm olması tavsiye edilir. Düz olmayan bir yüzey halinde yerden uzak kalan ayağı sökün, sistemin sağlamlığını sağlayacak şekilde yüzeye temas edene kadar uzunluğunu ayarlayınız. Nitekim sistem güvenli ve sağlam bir şekilde yerleştirilmeli ve dikeyliği sağlanmalıdır. Sistemi eğik bir konuma yerleştirmemeye dikkat ediniz. 2.2.1 Hidrolik bağlantılar Sisteme giriş bağlantısını Şekil 9’da “IN” harfleriyle gösterilen C Yüzündeki ağız vasıtasıyla gerçekleştirin (emme hattı borusu bağlantısı). Bu doğrultuda bir tornavida yardımıyla ilişkin tapayı çıkarınız. Şekil 9 bağlamında “OUT 1” ile belirtilen C Yüzü üzerindeki ağız aracılığı ile ve/veya Şekil 9 bağlamında “OUT 2” ile belirtilen F Yüzü üzerindeki ağız aracılığı ile sistemden çıkan bağlantıyı gerçekleştiriniz (besleme bağlantısı). Nitekim bu konfigürasyonda her iki ağız birbirinin yerine (en uygun kon- 401 Şekil 10 TÜRKÇE TR • Aksesuar aleti kullanarak panelin köşelerindeki 4 vidayı gevşetiniz. • Vidaları tamamen çıkarmayınız; bunların, sadece ürünün kaplaması üzerindeki diş kısmından gevşetilmeleri tavsiye edilir. • Vidaları sistemin içine düşürmemeye dikkat ediniz. • Paneli uzaklaştırın. Bu işlemi yaparken sinyal iletişim kablosunu gerilim altına almamaya dikkat ediniz. • Paneli yuvasına, tercih ettiğiniz yöne bakacak şekilde yeniden yerleştirin. Kabloyu sıkıştırmamaya dikkat edin. • Her 4 vidayı özel anahtarla sıkın. Şekil 11 2.2.3 Doldurma işlemleri Sıvının seviyesinin üstüne / altına yerleştirme şekli Pompalanacak su seviyesi göz önünde bulundurulursa, sistemin yerleştirilmesi “sıvının seviyesinin üstüne/altına” olarak tanımlanabilir. Bilhassa pompa pompalanacak su seviyesinden daha üstte yerleştirilirse (örneğin, su bir kuyunun içinde, pompa yer üstünde bulunuyor) pompanın yerleştirilmesi “sıvının seviyesinin üstüne” olarak tanımlanır. Tersine, pompa pom- palanacak su seviyesinden daha altta yerleştirilirse (örneğin, su yukarıda, bir depo içinde, pompa ise su deposunun altında bulunuyor) pompanın yerleştirilmesi “sıvının seviyesinin altına” olarak tanımlanır. “Emme yüksekliği üstü” montaj: Bir tornavida yardımıyla yatay konfigürasyon için F Yüzü üzerindeki doldurma tapasını çıkarınız (Şekil 1. Doldurma kapısından sistemi temiz su ile doldurun. Bu işlemi yaparken, hava çıkartmaya dikkat ediniz!: optimal bir dolum sağlamak için, aksi durumda sistemin içinde hapsolup kalması mümkün tüm havanın akmasını sağlayacak şekilde, dikey konfigürasyonda doldurma için kullanılan A Yüzü (Şekil 1) üzerindeki doldurma kapağının da açılması faydalıdır; işlem sona erdiğinde tüm açıklıkları doğru şekilde kapatmaya özen gösteriniz. Sistemi doldurmak için gereken su miktarı en az 0,7 litredir. Çek valfin emme hattı borusunun en uç kısmına yerleştirilmesi tavsiye edilir (taban valfi). Bu şekilde doldurma işlemi sırasında emme hattı borusu da tamamen doldurulabilir. Bu durumda doldurma işlemini tamamlamak için gereken su miktarı emme hattı borusu uzunluğuna bağlı olacaktır (0,7 litre + …). Pompanın “sıvının seviyesinin altına” yerleştirilmesi: su deposu ile sistem arasında kapama valfleri bulunmazsa (veya açık olursa), sistem içerisinde bulunan havayı çıkartma olanağı sağlandığında otomatik olarak doluyor. Bu yüzden doldurma tapası (F Yüzü – Şekil 1) içerisinde bulunan havayı kaçırmak için yetecek kadar gevşetilerek sisteme tamamen doldurulmasına olanak sağlanır. İşlemi kontrol ederek, su dışarı çıkar çıkmaz doldurma kapısını kapatmak gerekir (her şeye rağmen emme hattı borusuna bir kapama valfinin yerleştirilmesi ve tapa gevşetildikten sonra doldurma işlemini başlatmak için kullanılması tavsiye edilir. Bir alternatif olarak, emme hattı borusunun kapalı bir valf vasıtasıyla kesilmesi durumunda doldurma işlemi pompanın “sıvının seviyesinin üstüne” yerleştirilmesi ile ilgili olan işleme benzer şekilde yapılabilir. 3 - ÇALIŞTIRMAYA HAZIRLAMA Emme derinliği 8 metreyi geçmemelidir. 3.1 - Elektrik bağlantıları Diğer cihazların sistemden yayılan gürültüye maruz kalmaması için ürünü besleme hattı için ayrı bir elektrik tesisat borusu kullanmanızı tavsiye ederiz. 402 TR TÜRKÇE Dikkat! Daima temel güvenlik normlarına uyunuz! Elektrik montajı, montaja ilişkin tüm sorumluluğu üstlenen yetkili ve uzman bir elektrikçi tarafından yapılmalıdır. Yürürlükteki yasaların öngördüğü kurallara uygun olarak, tesisin doğru ve güvenli şekilde topraklanması özellikle tembih edilir. Hat gerilimi elektrikli pompa çalıştırıldığında değişebilir. Hat gerilimi, diğer cihazlar nedeniyle ve hat kalitesine göre değişikliklere uğrayabilir. Tesisi korumak amacıyla, uygun şekilde boyutlandırılmış ve A Sınıfl bir diferansiyel şalterin kurulması tavsiye edilir. Otomatik diferansiyel şalter aşağıda yer alan sembollerden biri ile işaretlenmiş olmalıdır: Termik manyetik devre kesici hattın özelliklerine uygun olmalıdır (bkz. Elektrik Özellikleri) 3.2 Entegre invertörün konfigürasyonu Sistem, sabit basınç ile işlemeyi öngören kurma durumlarının çoğunu karşılamak için üretici tarafından konfigüre edilmiştir.Fabrikada ayarlanmış başlıca parametreler aşağıda belirtilenlerdir: • Set-Point (istenen sabit basınç değeri): SP = 3.0 bar / 43.5 psi. • Yeniden başlatma için basıncın eksiltilmesi RP = 0.3 bar / 4.3 psi. • Anti-cycling işlevi: Devre dışı. Her halükarda bunlar ve diğer parametreler, tesise göre kullanıcı tarafından ayarlanabilir. Ayrıntılar için bakınız par. 4-5. SP ve RP parametrelerini belirlemek için sistemin çalıştırıldığı basınç değeri aşağıda belirtilmiştir: Pstart = SP – RP Örnek: 3,0 – 0,3 = 2,7 bar varsayılan konfigürasyonda Kullanım yerinin Pstart’ın metre su sütunu olarak ifade edilen değerinden daha yüksek bir seviyede bulunması durumunda sistem çalışmıyor 403 (1 bar = 10 metre su sütunu): varsayılan konfigürasyonda eğer kullanım yeri en az 27 metre yükseklikte bulunursa, sistem çalışmaya başlamıyor. 3.3 - İlk doldurma Pompanın ilk doldurulması makinenin gövdeyi ve emme borusunu su ile doldurmaya çalıştığı aşama olarak tanımlanır. Bu işlem olumlu tamamlanırsa makine düzenli bir şekilde çalışabilir. Pompa su ile doldurulduktan (par. 2.1.2, 2.2.3), cihaz konfigüre edildikten (par. 3.2) ve basma hattında en az bir kullanım yeri açıldıktan sonra sistemi elektrik besleme hattına bağlanabilir. Sistem açılır ve ilk 10 saniye boyunca basma borusunda su olduğunu kontrol eder. Basma hattında su akışı algılanırsa ilk doldurma işleminin tamamlanması anlamına gelir ve pompa düzenli bir şekilde çalışmaya başlar. Bu özel durumda kaynak yüksekliği pompa ekseninden yukarıda bulunur (par. 2.1.2, 2.2.3). Basma hattında açık olan, pompalanan suyun çıktığı kullanım yeri kapatılabilir. 10 saniye sonra basma hattında düzenli su akışı algılanmazsa sistem ilk doldurma işlemine başlamak için doğrulamasını ister (doğrulama isteği kaynak yüksekliği pompa ekseninden aşağıda bulunduğunda yapılır, bkz. par. 2.1.2, 2.2.3). Yani: +” tuşuna basılarak sistem ilk doldurma işlemine girer. Sistem maksimum 5 dakikalık bir süre çalışmaya devam eder. Bu süre içinde kuru çalışmaya karşı koruma tertibatı devreye girmez. İlk doldurma süresi çeşitli parametrelere bağlıdır. En önemli parametreler arasında emilmesi gereken suyun derinliği, emme hattı boru çapı ve emme hattı boru sızdırmazlık contası yer almaktadır. 1”den daha az olmayan ölçülü bir emme borusunun kullanılması ve bu borunun iyice sızdırmaz hale getirilmiş olması (hava emebilecek delik veya bağlantı noktaları bulundurmaması) şartıyla, ürün 5 dakikadan daha az bir sürede, 8m derinliğe kadar su durumunda işlemeye başlayabilmek için tasarlanmıştır. Sistem, sürekli akış beslemesini algıladığı anda, emiş prosedüründen çıkar ve düzenli işlemesine başlar. Basma hattında açık TÜRKÇE TR olan, pompalanan suyun çıktığı kullanım yeri kapatılabilir. 5 dakika süren doldurma işleminden sonra ürün henüz su ile doldurulmamışsa arayüz ekranında işlemin başarısız olduğunu gösteren bir mesaj belirir. Elektrik bağlantısını kesin, ürünü yeniden su ilave ederek doldurun, 10 dakika bekleyin ve besleme fişi takıldıktan sonra yapılması gereken bütün işlemleri tekrarlayın. “-“ tuşuna basarak ilk doldurma işlemini başlatmak istememeyi doğruluyorsunuz. Ürün alarm durumunda kalır. Çalışma Elektrikli pompa su ile doldurulduktan sonra sistem konfigüre edilen parametrelere göre düzenli olarak çalışmaya başlar. Musluk açıldığında otomatik olarak çalışır, basıncı ayarlı değere (SP) uygun olan su çıkartır, diğer musluklar açılırsa basıncı sabit tutar, T2 süresi geçtikten sonra, kapanma şartları yerine getirildiği anda otomatik olarak kapanır (T2 süresi kullanıcı tarafından ayarlanabilir, fabrika ayarı 10 sn’dir). 4 - KLAVYE VE EKRAN numerik klavyeden oluşmaktadır. Ekran cihazın değerlerini ve durumlarını gösterip çeşitli parametrelerin işlevlerini gösterir. Tuşların işlevleri Tablo 1’te özetlenmiştir. MODE tuşu aynı menü içerisinde bir sonraki öğeye geçmeye olanak sağlar. En az 1 saniye basıldığında, kullanıcının önceki menü öğesine atlamasını sağlar. SET tuşu yürürlükteki menüden çıkma olanağı verir. Yürürlükteki parametre değerini azaltır (eğer değiştirilebilir bir parametre söz konusuysa). Yürürlükteki parametre değerini arttırır (eğer değiştirilebilir bir parametre söz konusuysa). Tablo 1: Tuş işlevleri “+” ve “-” tuşları, üzerlerine daha uzun bir süreyle basıldığında, seçilen parametrenin otomatik olarak artırılmasına/azaltılmasına olanak sağlar. “+” tuşuna veya “-” tuşuna 3 saniyeden fazla süreyle basılırsa, otomatik artırma/azaltma hızı artırılır. Şekil 12: Kullanıcı arayüzü görünümü Şekil 12’te görülebildiği gibi kullanıcı arayüzü (128x240 pikselli) LCD ekrandan ve POWER, COMM, ALARM led ışıkları ile donatılmış bir + tuşuna veya + tuşuna basıldığında seçilen değer değiştirilir ve hemen kalıcı bellekte (EEprom’da) saklanır. Makinenin bu aşamada beklenmedik şekilde de kapanması henüz ayarlanan parametre kaybına neden olmaz. SET tuşu sadece yürürlükteki menüden çıkmaya yarar ve yapılan değişiklikleri saklamak için gerekli değildir. Sadece ilerideki paragraflarda tanımlanan özel durumlarda bazı büyüklükler, “SET” veya “MODE” tuşuna basıldığında etkin kılınır. Led ışıkları • Güç Beyaz renkli led ışığı. Makine devredeyken sabit yanar. Makine 404 TR TÜRKÇE devre dışıyken yanıp söner. • Alarm Kırmızı renkli led ışığı. Makine bir hata nedeniyle bloke olduğunda sabit yanar. Menüler Menülerin ve bunları oluşturan öğelerin yapısı Tablo 3’da gösterilmiştir. Menülere erişim Ana menüden çeşitli menülere erişmenin iki yolu vardır: 1 - Tuş bileşimleriyle doğrudan erişim. 2 - Aşağı açılır menüler vasıtasıyla adla erişim. 4.1 Tuş bileşimleriyle doğrudan erişim Tuş kombinasyonuna gereken süre için aynı anda basılarak istenilen menüye erişilir (örneğin Ayar Noktası menüsüne girmek için MODE SET’e basılmalıdır) ve MODE tuşu vasıtasıyla çeşitli menü öğeleri görülür. Tablo 2 tuş bileşimleriyle erişilebilen menüleri göstermektedir. MENÜ ADI 405 DOĞRUDAN ERİŞİM TUŞLARI BASILI TUTMA SÜRESİ User (Kullanıcı) Tuş bırakıldığında Monitör (İzleme) 2 sn Setpoint (Ayar noktası) 2 sn Manual (Manuel) 5 sn Installer (Tesisatçı) 5 sn Teknik destek 5 sn Fabrika ayarlarını eski haline getirme Ekipman açıldığında 2 sn Reset (Sıfırla) 2 sn Tablo 2: Menülere erişim TÜRKÇE TR Hızlı bakış menüsü (görünür) Ana menü MAIN (Ana Sayfa) Menü Seçimi Kullanıcı menüsü mode DURUM RS Dakikadaki devir sayısı VP Basınç VF Akış görüntüleme PO Pompanın sağladığı güç C1 Pompanın faz akımı Çalışma süresi İş saatleri Yolverme adedi PI Güç histogramı Tam menü (doğrudan veya şifreyle erişilebilir) İzleme menüsü set-eksi Ayar Noktası menüsü mode-set Manuel menü set-eksi-artı CT Kontrast SP Ayar noktası basıncı DURUM RI Hız ayarlama VP Basınç VF Akış görüntüleme PO Pompanın sağladığı güç C1 Pompanın faz akımı RS Dakikadaki devir sayısı TE Isı yayıcı sıcaklığının BK Arka aydınlatma TK Arka aydınlatma lambasının yanma LA Dil TE Isı yayıcı sıcaklığı Tesisatçı menüsü mode-set-eksi Teknik Destek menüsü mode-set-artı RP Yeniden başlatma için basınç düşüşü TB Su eksikliği nedeniyle oluşan blokajın süresi OD Sistem türü T2 Kapanma gecikmesi MS Ölçüm sistemi GP Oransal kazanç GI İntegral kazanç RM Maksimum hız EK Emmede düşük basınç işlevi etkinleştirilmesi PK Emmede düşük basınç eşiği Sağlanan akış miktarı T1 Düşük bas. gecikmesi 406 TR TÜRKÇE VE HW ve SW bilgiler FF Arıza ve Uyarı (Günlüğü) AY Periyodik İşletme önleyici AE Blokaj önleyici AF Donmayı önleyici RF Arıza ve Uyarı günlüğünü sıfırlama PW Şifre Değiştirme Tanımlama Tanıtım renkleri K versiyonunda mevcut parametreler. Tablo 3: Menülerin yapısı 407 TÜRKÇE TR 4.2 - Aşağı açılır menüler vasıtasıyla adla erişim Çeşitli menüler kendi özel isimleriyle seçilir. Ana menüden menü seçimine + ya da – tuşuna basılarak erişilir. Menü seçme sayfasında erişilebilen menülerin isimleri görünür ve menülerden biri bir çubukla vurgulanır (bkz. Şekil 13-14). + ve – tuşları vurgulama çubuğunun yerini değiştirmek için kullanılır. İstenilen menü seçildikten sonra MODE tuşuna basılarak menünün içine girilir. Şekil 13: Aşağı açılır menü seçimi Mevcut olan menüler MAIN, USER ve MONITOR menüleridir, bunlara erişildikten sonra seçilen menüleri tam olarak ekrana getirmek için dördüncü bir menü olan FULL MENU (GENİŞLETİLMİŞ MENÜ) görüntülenir. GENİŞLETİLMİŞ MENÜ seçeneğinde, bir pop-up pencere görüntülenir ve bir erişim anahtarı (ŞİFRE) girilmesini ister. Erişim anahtarı (ŞİFRE) doğrudan erişim için kullanılan tuş kombinasyonuyla aynıdır (Tablo 7’te gösterildiği gibi) ve kullanıcının menü görünümlerini, erişim anahtarı olan menüden daha az önceliği olannların tümüne genişletmesine olanak tanır. Menüler sırasıyla şöyledir: User (Kullanıcı), Monitor (İzleme), Setpoint (Ayar Noktası), Manual (Manuel), Installer (Tesisatçı), Technical Assistance (Teknik Destek). Bir erişim anahtarı girildiğinde, kilidi açılan menüler 15 dakika boyunca veya bir erişim anahtarı kullanıldıktan sonra menü seçiminde beliren “Gelişmiş menüleri gizle” menü komutu yoluyla manuel olarak devre dışı bırakılana kadar kullanılabilir hale gelir. Şekil 14’de menü seçimi için bir çalışma şeması gösterilmiştir. Sayfanın tam ortasında menüler gösterilir. Menülere doğrudan tuş bileşimi aracılığıyla sağdan veya aşağı açılır menü seçim sistemi vasıtasıyla soldan erişebilirsiniz. Şekil 14: İsteğe bağlı menü erişim şeması 4.3 - Menü sayfalarının yapısı Açılışta, ürün ve logosuyla birkaç adet sunum sayfası görüntülenir, sonra ana menüye geçilir. Menü adı ne olursa olsun daima ekranın üst kısmında görünür. Ana sayfada daima aşağıdakiler görünür: Durum: çalışma durumu (örn. bekleme, başlatma, arıza) Motor devir sayısı: [rpm] olarak ifade edilen değer Basınç: kullanılan ölçüm sistemine göre [bar] veya [psi] olarak ifade edilen değer. Güç: cihazın emme gücünün [kW] olarak ifade edilen değeri. Olayın meydana gelmesi halinde aşağıdakiler görünebilir: Arıza mesajları Uyarı mesajları Özel simgeler 408 TR TÜRKÇE Hata durumları de bulunan Tablo 8’de belirtilmiştir. Diğer görüntülemeler, Tablo 4’da belirtilmiştir. Ana sayfada görüntülenen hata ve durum koşulları Ad Tanımlama Ad Tanımlama GO Motor marş durumunda GO Motor marş durumunda SB Motor kapalı Devre dışı bırakma Motor durumu el yordamıyla devre dışı edilmiş rpm Devir/dak olarak ifade edilen motor hızı SB Motor kapalı DIS Motor durumu el yordamıyla devre dışı edilmiş F4 Durum / alarm Emmede düşük basınç sinyali işlevi EE Fabrika ayarlarının EEprom’unda yazma ve okuma UYARI Düşük voltaj Besleme voltajı arızası nedeniyle uyarı Tablo 4: Ana sayfadaki durum ve hata mesajları Diğer menü sayfaları ilişkili fonksiyonlara göre değişir ve özellik veya ayar türüne göre aşağıda anlatılmıştır. Menülerden herhangi birine girdikten sonra sayfanın aşağı bölümü daima ana çalıştırma parametrelerinin (marş durumu veya olabilecek arıza durumu, kumanda edilen hız ve basınç) bir özetini gösterir. Bu, ana makine parametrelerine sürekli kuşbakışı bir görünüm sunar. Şekil 15: Bir menü parametresi görüntüleme 409 Her sayfanın alt kısmındaki durum çubuğu göstergeleri bar Sistem basıncı FAULT (ARIZA) Elektrikli pompanın kontrolünü önleyen hatanın varlığı Tablo 5: Durum çubuğu metinleri Parametre gösteren sayfalarda yürürlükteki öğenin sayısal değerleri ve ölçü birimi, yürürlükteki öğenin ayarıyla ilgili diğer parametrelerin değerleri, grafik çubuğu, listeler görülebilir. Bkz. Şekil 15. 4.4 - Şifre aracılığıyla parametre ayarlama kilidi Cihaz bir şifreli koruma sistemine sahiptir. Eğer bir şifre belirlenirse, cihaz parametrelerine erişilebilir ve bunlar okunabilir ancak hiçbir şekilde değiştirilmelerine izin verilmez. Şifre yönetim sistemi “teknik destek” menüsünde bulunur ve PW parametresi aracılığıyla yönetilir. 4.5 - Motoru devreye sokma / devre dışı bırakma Normal çalışma durumlarında “+” ve “-” tuşlarına basıldıktan sonra her iki tuş bırakılırsa motor bloke olur/yeniden çalışır duruma getirilir (kapanma sonucunda da kendiliğinden tutar). Bir arıza alarmı varsa yukarıda tarif edilen işlem alarmı resetler. Motor devre dışı bırakıldıktan sonra yanıp sönen beyaz LED ışığı bu durumu belirtmektedir. Bu komut RF ve PW hariç herhangi bir menü sayfasından etkinleştirilebilir. TÜRKÇE TR 5 - ÇEŞİTLİ PARAMETRELERİN ANLAMI İnvertör sistemi sabit basınçta çalıştırır. Bu ayarlama, sistemin aşağısında bulunan su tesisatının uygun boyutlara sahip olması durumunda çok olumlu değerlendirilir. Kesiti gerekenden küçük olan borulardan imal edilen tesisatlar ekipmanın dengeleyemediği yük kayıplarına neden olur. Sonuç itibariyle basınç sensörlerde sabit olur, halbuki kullanım yerinde sabit değildir. Gerekenden fazla deforme olabilen tesisatlar titreşimlere neden olabilir. Bu olayın meydana gelmesi durumunda, problem “GP” ve “GI” kontrol parametreleri ayarlanarak çözülebilir (bkz. par. 5.6.3 - GP: Oransal kazanç katsayısı ve par. 5.6.4 - GI: ntegral kazanç katsayısı). 5.1 - Kullanıcı menüsü Ana menüde MODE tuşuna basılarak (veya seçim menüsünde + veya – tuşları kullanılarak) USER (KULLANICI) MENÜSÜ’ne erişilir. Menü içinde MODE tuşuna basılırsa menüdeki çeşitli sayfalar kaydırılabilir. Görüntülenebilen değerler aşağıda gösterilmiştir. 5.1.6 - C1: Faz akımı görüntüleme Motorun [A] olarak ifade edilen faz akımı. C1 faz akımı simgesinin altında yuvarlak yanıp sönen bir simge belirebilir. Bu simge, alarm öncesi kabul edilebilir maksimum akım eşiğinin aşıldığının sinyalini verir. Simge düzenli aralıklarla yanıp sönerse bu, motor aşırı akım korumasının etkinleştirilmekte olduğunu ve muhtemelen tetikleneceğini gösterir. 5.1.7 - İş saatleri ve yolverme adedi Üç satır halinde cihazın elektrik besleme saatleri, pompanın iş saatleri ve motora yolverme adedini gösterir. 5.1.8 - PI: Güç histogramı Sağlanan güç histogramı 5 adet dikey çubuk olarak görüntülenir. Bu histogram pompanın ne kadar süre belirli bir güç seviyesinde açık kaldığını gösterir. Yatay eksende değişik güç seviyelerindeki çubuklar yer almaktadır. Dikey eksende pompanın spesifik güç seviyesinde açık kaldığı süre (toplam sürenin yüzde % şeklinde ifade edilen parçası) bulunmaktadır. 5.1.1 - Durum Pompanın durumunu gösterir. 5.1.2 - RS: Dönüş hızı görüntüleme Motorun rpm olarak ifade edilen dönme hızı. 5.1.3 - VP: Basınç görüntüleme Kullanılan ölçü birimine göre [bar] veya [psi] olarak ölçülen sistem basıncı. 5.1.4 - VF: Akış görüntüleme Seçilen ölçü birimine göre [litre/dak] veya [gal/dak] olarak ifade edilen anlık akışı gösterir. 5.1.5 - PO: Emilen güç görüntüleme Elektrikli pompa tarafından emilen, [kW] olarak ifade edilen güç. Ölçülen güç PO simgesinin altında yuvarlak yanıp sönen bir simge belirebilir. Bu simge, alarm öncesi kabul edilebilir maksimum güç eşiğinin aşıldığının sinyalini verir.. Şekil 16: Güç histogramının görüntülenmesi 5.1.9 - Sağlanan akış miktarı Bu sayfada iki adet akış sayacı gösterilmektedir. Birincisi makineden sağlanan toplam akış miktarını gösterir. İkincisi ise kullanıcı tarafından sıfırlanabilir günlük sayacı gösterir. Günlük sayaç, bu sayfada “-” tuşuna 2 saniye basılı tutularak sıfırlanabilir. 5.1.10 - VE: Versiyon görüntüleme Ekipmanın donanım ve yazılım versiyonu. 410 TR TÜRKÇE 5.1.11- FF: Arıza ve uyarı (günlüğünü) görüntüleme Sistemin çalışması sırasında oluşan arızaların zaman sırasıyla görüntülenmesi. FF simgesinin altında iki x/y numarası görünür ve bunlardan x gösterilen arızayı, y ise toplam mevcut arıza sayısını gösterir. Bu numaraların sağ tarafında görüntülenen arızanın türü üzerindeki bilgiler gösterilir. + ve – tuşları ile arıza listesi kaydırılır. – tuşuna basılarak geçmiş arıza listesinde mevcut olan en eski arızaya kadar geri gidilir, + tuşuna basılarak en yeni arızaya kadar ilerlenir. Arızalar zaman sırasıyla, en eskisi olan x=1’den itibaren en yenisi olan x=y’ye kadar gösterilir. Görüntülenebilen maksimum arıza sayısı 64’tür. Bundan sonra sistem sırasıyla en eski arızaların üzerine yazmaya başlar. Bu menü öğesi arıza listesini gösterir ancak resetleme işlemini yapmaya olanak sağlamaz. Resetleme işlemi yalnızca TEKNİK YARDIM MENÜSÜ’nin RF öğesindeki özel komutla yapılabilir. Arıza günlüğü ünitenin manuel olarak bir resetlenmesi veya kapatılmasıyla da fabrika ayarlarının geri yüklenmesiyle de temizlenmez; bunu yalnızca yukarıdaki prosedür sağlar. 5.2 - Monitör menüsü MONITOR (İZLEME) MENÜSÜ’ne ana menüde aynı anda “SET” ve “–” (eksi) tuşları 2 sn boyunca basılı tutularak veya seçim menüsünden + veya – tuşları kullanılarak erişilir. Bu menüde MODE tuşuna basılarak sırayla aşağıdaki değerler görüntülenir. 5.2.1 - CT: Ekran kontrastı Bu, ekran kontrastını ayarlar. 5.2.2 - BK: Ekran parlaklığı Ekran arka aydınlatmasını 0 ila 100 arasında bir skala vasıtasıyla ayarlar. 5.2.3 - TK: Arka aydınlatma lambasının yanma süresi Bir tuşa basıldıktan sonra arka aydınlatma lambasının yanma süresini ayarlar. Kabul edilecek değerler: 20 sn ile 10 dak arasında veya ‘daima açık’. Arka aydınlatma lambasının sönük olduğunda herhangi bir tuşa basılırsa arka aydınlatma lambası yanmaya başlar. 411 5.2.4 - LA: Dil Ekran aşağıdaki dillerden birinde gösterilir: • İtalyanca • İngilizce • Fransızca • Almanca • İspanyolca • Felemenkçe • İsveççe • Türkçe • Slovakça • Romence • Rusça 5.2.5 - TE: Isı yayıcı sıcaklığının görüntülenmesi 5.3 - Ayar noktası menüsü Ana menüde “SP” görününceye kadar “MODE” ve “SET” tuşlarına aynı anda basılı tutun (ya da seçim menüsünden + veya – tuşlarına basın). + ve – tuşları sırayla sistem basınç değerini artırmak ve azaltmak için kullanılır. Yürürlükteki menüden çıkmak ve ana menüye dönmek için SET tuşuna basın. Ayar aralığı 1-5 bar’dır (14-72 psi). 5.3.1 - SP: Ayar noktası basıncını ayarlama Tesisin basınçlandırıldığı basınç. Pompanın yeniden başlatma basıncı sadece ayarlanan SP basınca değil, RP’ye de bağlıdır. RP ise pompanın çalışmaya başlamasına neden olan “SP”’ye, cgöre basınç düşmesini ifade eder. Örnek: SP = 3,0 [bar]; RP = 0,3 [bar]; Normal çalışma sırasında sistem basıncı 3,0 [bar] değerine ayarlanır. Elektrikli pompa, basınç 2,7 [bar] değerinin altına düştüğünde yeniden başlatılır. TÜRKÇE TR Basıncın (SP) pompa performanslarından fazla yüksek bir değere ayarlanması yanlış BL su eksikliği hatalarına neden olabilir. Böyle durumlarda ayarlanan basınç seviyesini azaltın. 5.4 - Manuel menüsü Manuel işlemede, girişteki basınç ile tedarik edilebilir maksimum basınç toplamı, 8 bar’dan daha fazla olmamalıdır. Ana menüde “SET”, “+” ve “-” tuşlarına aynı anda basın ve manuel menü sayfası görünene kadar basılı tutun (yada + veya – tuşlarına basarak seçim menüsünü kullanın). Bu menü çeşitli konfigürasyon parametrelerini göstermeye ve değiştirmeye olanak sağlar. MODE tuşu kullanıcının menü sayfalarda gezinmesini sağlarken, + ve – tuşları ilgili parametrenin değerinin artırılmasını ve azaltılmasını sağlar. Yürürlükteki menüden çıkmak ve ana menüye dönmek için SET tuşuna basın. SET + - tuşlarına basmak suretiyle manuel menüye girme işlemi makineyi zorla DURDUR durumuna getirir. Bu fonksiyon, makineyi zorla durdurmak için kullanılabilir. Manuel modun içinde, görüntülenen parametreden bağımsız olarak daima aşağıdaki komutlar çalıştırılabilir: Elektrikli pompanın geçici olarak başlatılması M ODE ve + tuşlarına aynı anda basıldığında, pompa hız RI değerinde başlatılır ve her iki tuş basılı kaldığı sürece bu çalışma durumu korunur. Pompanın ON veya OFF komutu kullanıldığında, ilgili uyarı ekranda gösterilir. Pompanın başlatılması MODE ve + tuşlarına 2 sn boyunca aynı anda basıldığında, pompa hız RI değerinde başlatılır. SET tuşuna basılıncaya kadar bu çalışma durumu korunur. SET tuşuna yeniden basıldığında, kullanıcı manuel çalışma modu menüsünden çıkar. Pompanın ON veya OFF komutu kullanıldığında, ilgili uyarı ekranda gösterilir. Hidrolik akış olmadığında 5 dakikadan fazla süreyle bu modda çalışma halinde makine PH hatasını bildirerek aşırı ısınması nedeniyle alarm veriyor. PH hatası meydana geldikten sonra resetleme işlemi otomatik olarak gerçekleşir. Resetleme süresi 15 dakikadır. PH hatası ard arda 6 kereden fazla meydana gelirse resetleme süresi 1 saat olur. Pompa, bu hatanın sonucunda resetlendikten sonra kullanıcı pompayı “MODE” “-” “+” tuşlarıyla yeniden çalıştırana kadar stop durumunda kalmaya devam ediyor. 5.4.1 - Durum Pompanın durumunu gösterir. 5.4.2 - RI: Hız ayarlama Bu parametre, motor hızını rpm (devir/dak) değerine ayarlar. Devir sayısını önceden tespit edilen bir değere zorla getirme olanağı sağlar. 5.4.3 - VP: Basınç değeri görüntüleme Kullanılan ölçü birimine bağlı olarak sistemin [bar] veya [psi] olarak ölçülen basıncı. 5.4.4 - VF: Visualizzazione del flusso Akış değeri görüntüleme Akışı, seçilmiş olan ölçü biriminde görüntüler. Ölçüm birimi [lt/dk] veya [gal/ dk] olabilir, bkz. par. 5.5.3 - MS: Ölçüm sistemi. 5.4.5 - PO: Emilen güç değeri görüntüleme Elektrikli pompadan emilen, [kW] olarak ifade edilen güç. Ölçülen güç PO simgesinin altında yuvarlak yanıp sönen bir simge belirebilir. Bu simge, alarm öncesi kabul edilebilir maksimum güç eşiğinin aşıldığının sinyalini verir. 5.4.6 - C1: Faz akımı değeri görüntüleme Motorun [A] olarak ifade edilen faz akımı. Faz akımı C1 simgesinin altında yuvarlak yanıp sönen bir simge belirebilir. Bu simge, alarm öncesi kabul edilebilir maksimum akım eşiğinin aşıldığının sinyalini verir. Simge düzenli aralıklarla yanıp sönerse bu, motor aşırı akım korumasının aktif hale getirilmekte olduğunu ve muhtemelen tetikleneceğini gösterir. 5.4.7 - RS: Dönüş hızı değeri görüntüleme Motorun rpm olarak ifade edilen dönüş hızı. 5.4.8 - TE: Isı yayıcı sıcaklığının görüntülenmesi 5.5 - Tesisatçı menüsü Ana menüde “MODE”, “SET” ve “-” tuşlarına aynı anda basın ve ekranda tesisatçı menüsündeki ilk parametre görünene kadar basılı tutun (yada + veya – tuşlarına basarak seçim menüsünü kullanın). Bu menü çeşitli 412 TR TÜRKÇE konfigürasyon parametrelerini göstermeye ve değiştirmeye olanak sağlar. MODE tuşu kullanıcının menü sayfalarda gezinmesini sağlarken, + ve – tuşları ilgili parametrenin değerinin artırılmasını ve azaltılmasını sağlar. Yürürlükteki menüden çıkmak ve ana menüye dönmek için SET tuşuna basın. 5.5.1 - RP: Yeniden başlatma için basınç düşmesini ayarlama Pompanın yeniden başlatılmasına neden olan SP değerine göre basınç düşmesini ifade eder. Örneğin, ayar noktası basıncı 3,0 [bar] ve RP 0,5 [bar] ise, pompa 2,5 [bar] basınçta yeniden başlatılır. RP minimum 0,1 [bar] ile maksimum 1 [bar] arasında ayarlanabilir. Özel koşullarda (örneğin ayar noktasının RP’den düşük olduğu durumlarda) bu otomatik olarak sınırlanabilir. Kullanıcının çalışmasını kolaylaştırmak için, RP simgesinin altında vurgulanan RP ayar sayfası, geçerli olan yeniden başlatma basıncını gösterir. Bkz. Şekil 17. 5.5.3 - MS: Ölçüm sistemi Bu parametre ile, uluslararası birim sistemi ile İngiliz birim sistemi arasında seçilir. Görüntülenen değerler Tablo 6’da gösterilmiştir. NOT: Anglosakson ölçü biriminde akış (galon/dakika), metrik galona tekabül eden bir 1 gal = 4.0 litreye eşit bir dönüştürme faktörü benimsenerek belirtilir. Görüntülenen ölçü birimleri Değer Uluslararası ölçü birimi İngiliz ölü birimleri Basınç bar psi Sıcaklık °C °F Akış l / dk gal / dk Tablo 6: Ölçü birimi sistemi Şekil 17: Yeniden başlatma basıncının ayarlanması 5.5.2 - OD: Sistem türü Katı veya esnek bir sisteme göre (1 ve 2) ayarlanır. Cihaz fabrikadan sistemlerin çoğuna uygun olan Mod 1’e ayarlı olarak çıkar. GI ve GP parametreleriyle sabitlenemeyen basınç değişkenlikleri görülmesi durumunda Mod 2’ye geçin. ÖNEMLİ NOT: Her iki konfigürasyonda GP ve GI ayar parametrelerinin değerleri de değişir. Dahası, GP ve GI’nin mod 1’deki ayarları, mod 2’de ayarlanan GP ve GI değerlerinden farklı bir belleğe kaydedilir. Bu yüzden örneğin GP’nin mod 1’deki değeri, mod 2’ye geçilirken GP’nin mod 2’deki değeriyle değiştirilir ancak değiştirilmeden önce saklanır ve mod 1’e dönüldüğünde geri yüklenir. Denetleme algoritmaları farklı olduğundan ekranda görülen değerin iki modda farklı anlamları vardı. 413 5.5.4 - EK: Emmede düşük basınç işlevi ayarı Emmede düşük basınç işlevini ayarlar. değer işlev 0 devre dışı 1 otomatik yeniden düzenleme ile etkin 2 manuel yeniden düzenleme ile etkin 5.5.5 - PK: : Emmede düşük basınç eşiği Altına inildiğinde, emmede düşük basınç blokajının müdahale ettiği basınç eşiğini ayarlar. TÜRKÇE TR 5.5.6 - T1: Düşük basınç gecikmesi (emmede düşük basınç algılama işlevi) Emmede düşük basıncın algılanmasından itibaren inverterin kapanma süresini ayarlar (bakınız Emmede düşük basınç algılama ayarı par. 5.7). T1, 0 ile 12 saniye arasında ayarlanabilir. Fabrika ayarı 2 saniyedir. 5.6 - Teknik Destek Menüsü Yalnızca uzman personel tarafından veya teknik destek servisinin direkt kontrolü altında yapılması gereken gelişmiş ayarlar. Ana menüde “TB” ifadesi ekranda belirene kadar “MODE”, “SET” ve “+” tuşlarını aynı anda basılı tutun (veya seçim menüsünde + veya – tuşlarını kullanın). Bu menü çeşitli konfigürasyon parametrelerini göstermeye ve değiştirmeye olanak sağlar. MODE tuşu kullanıcının menü sayfalarda gezinmesini sağlarken, + ve – tuşları ilgili parametrenin değerinin artırılmasını ve azaltılmasını sağlar. Yürürlükteki menüden çıkmak ve ana menüye dönmek için SET tuşuna basın. 5.6.1 - TB: Su eksikliği nedeniyle oluşan blokajın süresi Motorun açıldığı an ile su dağıtılmaya başlandığı an arasında bir gecikme olduğu biliniyorsa, bu parametrede yapılacak değişiklikler yararlı olabilir. Örneklerden biri, elektrikli pompanın giriş hattının özellikle uzun olduğu ve küçük sızıntılar yapabileceği bir sistemdir. Bu durumda söz konusu boru hattı boşalabilir ve su varsa bile elektrikli pompanın yeniden yüklenmesi, akış sağlaması ve sisteme basınç vermesinin zaman aldığı görülebilir. 5.6.2 - T2: Kapanma gecikmesi Bu parametre, kapanma şartlarını yerine getireli invertörün kapatılması gerektiği gecikmeyi belirler: sistem basınçlandırılması ve minimum değerlerde akış. T2 2 sn ile 120 sn arasında ayarlanabilir. Fabrika ayarı 10 sn’dir. 5.6.3 - GP: Oransal kazanç katsayısı Orantılı kazanım genellikle esneklikle nitelenen sistemlerde (örneğin, PVC boru hatlarında) arttırılmalı; katı sistemlerde (örneğin, demir boru hatlarında) azaltılmalıdır. İnvertör, sabit sistem basıncını sürdürmek için ölçülen basınç hatasında bir PI denetimi yapar. İnvertör, bu hataya dayanarak motora beslenecek gücü hesaplar. Bu denetimin davranışı ayarlı GP ve GI parametrelerine bağlıdır. İnvertör, sistemin çalışabileceği çeşitli türde hidrolik sistemlerin ihtiyaçlarını karşılamak amacıyla, fabrika ayarlarından farklı olan parametrenin seçile- bilmesini sağlar. Neredeyse tüm sistemlerde GP ve GI parametrelerinin fabrika ayarı optimumdur. Ancak ayarlama ile ilgili sorunlar ortaya çıkması durumunda bu ayarlar gerektiği gibi değiştirilebilir. 5.6.4 - GI: İntegral kazanç katsayısı Akışta ani artışlar olduğunda ciddi basınç düşmeleri görülmesi durumunda veya sistem yavaş tepki verdiğinde, GI’nin değerini arttırın. Aksi halde, basınçta ayar noktası çevresinde dalgalanmalar görüldüğünde GI’nin değerini düşürün. ÖNEMLİ NOT: Basınç ayarlarında tatmin edici sonuçlar elde etmek için GP ve GI değerlerinin her ikisinin de ayarlanması gerekir. 5.6.5 - RM: Maksimum hız Pompanın maksimum devir sayısını tespit eder. 5.6.6 - AY: Periyodik işletme önleyici fonksiyon Paragraf 9’da belirtildiği gibi bu fonksiyon tesisatta oluşan kayıplar halinde makinenın sık sık açılmasını ve kapatılmasını önlemeye yarar. Bu fonksiyon, biri normal biri smart olmak üzere 2 farklı modda devreye sokulabilir. Normal modda elektronik kontrol tertibatı motoru birbirine eşit olan N açmakapatma döngüsünden sonra bloke duruma getirir. Halbuki smart modunda bu fonksiyon kayıplardan kaynaklanan olumsuz etkileri azaltmak için RP parametresini ayarlar. Fonksiyon “Devre dışı” olarak ayarlandığında devreye girmez. 5.6.7 - AE: Blokaj önleyici işlevi devreye sokma Bu fonksiyon, sistemin uzun süre kullanılmaması durumunda oluşabilecek mekanik blokajları önlemek için kullanılır. Bunu, pompayı düzenli aralıklarla döndürerek gerçekleştirir. Bu fonksiyon etkinleştirildiğinde, her 23 saatte bir pompa tarafından 1 dakika süren bir tıkanıklık açma döngüsü tamamlanır. 5.6.8 - AF: Donmayı önleyici fonksiyonu devreye sokma Bu fonksiyonun devreye sokulması durumunda sıcaklığın donma sıcaklığına yakın bir değere eriştiğinde arızaları önlemek amacıyla pompa otomatik olarak döndürülür. 5.7- Emmede düşük basınç algılama ayarı (genelde, su şebekesine bağlı booster sistemlerinde kullanılır) Düşük basınç algılama işlevi, T1 süresinden sonra sistemin bloke olmasına neden olur (bakınız 5.5.6 - T1: Düşük basınç gecikmesi).. 414 TR TÜRKÇE Bu fonksiyonun devreye girmesi ister otomatik ister manuel mod ile ortadan kaldırılabilen pompa blokajına neden olur. Otomatik yeniden düzenleme, F4 hata durumundan çıkmak için basıncın, en az 2 saniye boyunca PK eşiğinden daha yüksek bir değere dönmesini öngörür. Blokajı manuel mod ile yeniden sağlamak için “+” ve “-” tuşlarına aynı anda basıp serbest bırakmak gerekir. 5.8 - RF: Arıza ve uyarı günlüğünü sıfırlama Arıza ve uyarı günlüğünü temizlemek için + ve – tuşlarına en az 2 saniye boyunca aynı anda basılı tutun. Günlükteki arıza sayısı (maks. 64) RF simgesinin altında özetlenir. Arıza ve uyarı günlüğü, FF sayfasındaki MONItor (İZLEME) menüsünden görüntülenebilir. 5.8.1 - PW: Şifre değiştirme Cihaz bir şifreli koruma sistemine sahiptir. Eğer bir şifre belirlenirse, cihaz parametrelerine erişilebilir ve bunlar okunabilir ancak hiçbir şekilde değiştirilmelerine izin verilmez. Şifre (PW) “0”’a ayarlandığında, tüm parametrelerin kilidi açılır ve hepsi değiştirilebilir. Bir şifre kullanıldığında (0’dan farklı bir PW değeri belirlendiğinde) tüm değişiklikler bloke olur ve PW sayfasında “XXXX” ibaresi görüntülenir. Bir şifre ayarlanmışsa, kullanıcının tüm sayfalarda dolaşmasına izin verilir ancak kullanıcı herhangi bir parametrede değişiklik yapmaya kalkışırsa bir pop-up pencere açılarak şifrenin girilmesini ister. Doğru şifre girildiğinde bir tuşa son kez basıldıktan 10 dakika boyunca parametrelerin kilitleri açılır ve üzerlerinde değişiklik yapılabilir. Şifre zamanlayıcısını iptal etmek isterseniz PW sayfasına girmek ve + e – tuşlarını aynı anda 2 sn. basılı tutun. Doğru şifre girildiğinde açılmış bir asma kilit simgesi görüntülenir, girilen şifre yanlış ise de yanıp sönen bir asma kilit simgesi görüntülenir. Fabrika ayarları geri yüklendiğinde şifre de “0”’a döndürülür. Mod veya Ayar tuşuna basıldığında şifrede istenen değişiklik yapılabilir. Bu değişiklikten sonra parametrelerde değişiklik yapılacaksa yeni şifrenin girilmesi gerekir (örneğin, kurulumu yapan kişi tüm ayarları varsayılan PW değeri = 0 olarak belirler ve yaptığı son işlem olarak hiçbir diğer işlem yapılmaksızın makinenin artık korunmuş olduğundan emin olacak şekilde 415 PW değerini ayarlar). Şifrenin unutulması veya kaybolması halinde cihaz parametrelerini değiştirmek için 2 seçenek vardır: • Parametre değerlerini not alın ve cihazı fabrika ayarlarına döndürün. Bkz. paragraf 7.3. Geri yükleme işlemi, şifre dahil tüm cihaz parametrelerini siler. • Şifre sayfasındaki sayıyı not alın ve yerel teknik destek servisine e-postayla gönderin. Cihazın kilidini açmanız için birkaç gün içinde size yeni bir şifre gönderilecektir. 6 - KORUMA SİSTEMLERİ Cihaz; pompayı, motoru, güç hattını ve cihazın kendisini korumak üzere koruma sistemleriyle donatılmıştır. Emniyet eşiklerinden biri veya birkaçı aşıldığında en yüksek önceliğe sahip olan ekranda gösterilir. Pompa, hata türüne bağlı olarak kapanabilir, ancak normal durumlar yeniden sağlandığında, hata durumu otomatik olarak, hemen veya otomatik resetlemenin ardından önceden ayarlı belirli bir süre geçtikten sonra kalkabilir. Su eksikliği nedeniyle oluşan blokaj (BL), motorun aşırı akım çekmesi nedeniyle oluşan blokaj (OC), motorun fazları arasında kısa devre nedeniyle oluşan blokaj (SC) halinde, + ve – tuşlarına aynı anda basıp bırakarak hata durumlarından manuel olarak çıkmaya çalışabilirsiniz. Hata durumu devam ederse, arızanın nedeni bulunmalı ve ortadan kaldırılmalıdır. E18, E19, E20, E21 dahili hatalardan bir tanesi nedeni kilitlenme durumunda, makine beslenir olarak, kilitlenme otomatik olarak yeniden düzenlenene kadar 15 dakika beklemek gerekir. Arıza kütüğünde alarm Ekran mesajı Tanımlama PD Düzensiz kapanma FA Soğutma sisteminde sorunlar Tablo 1: 7: Alarmlar Alarmlar Tablo TÜRKÇE TR Blokaj durumları Ekran mesajı Tanımlama PH Pompanın aşırı ısınması nedeniyle oluşan blokaj BL Su eksikliği nedeniyle oluşan blokaj BP1 Beslemedeki basınç sensörü üzerindeki okuma hatası nedeni blokaj BP2 Emmedeki basınç sensörü üzerindeki okuma hatası nedeni blokaj PB Besleme voltajının spesifikasyon dışında olması nedeniyle oluşan blokaj OT Güç amplifikatörlerinin aşırı ısınması nedeniyle oluşan blokaj OC Motorun aşırı akım çekmesi nedeniyle oluşan blokaj SC Motorun fazları arasında kısa devre nedeniyle oluşan blokaj ESC Toprak hattında kısa devre nedeniyle oluşan blokaj HL Sıcak akışkan NC Motor bağlantısının kesilmesi nedeniyle oluşan blokaj Ei i-inci iç hata nedeniyle oluşan blokaj Vi İç i-inci voltajın tolerans aralığı dışında olması nedeniyle oluşan blokaj EY Sistemde algılanan anormal periyodik işletme nedeniyle oluşan blokaj Tablo 8: Blokaj bilgileri 6.1 - Blokajların tanımlanması 6.1.1 - “BL” Kuru çalışmaya karşı koruma Su eksikliği halinde pompa TB süresinden sonra otomatik olarak durdurulur. Bu olay kırmızı renkli “Alarm” ledinin yanması ve ekranda görünen “BL” mesajı ile gösterilir. Doğru su akışını yeniden sağladıktan sonra, koruyucu etkili blokajdan manuel olarak çıkmaya çalışabilmek için “+” ve “-” tuşlarına aynı anda basıp, serbest bırakınız. Eğer alarm durumu devam ediyorsa, yani kullanıcı doğru su akışını yeniden sağlamıyorsa ve pompayı resetlemiyorsa, otomatik yeniden başlatma tertibatı pompayı tekrar çalıştırmayı deniyor. SP parametresi uygun biçimde ayarlanmaması durumunda su eksikliği nedeniyle devreye giren koruma doğru şekilde çalışmayabilir. 6.1.2 - Periyodik işletme önleyici fonksiyon (Kullanım yerinden su emme isteği gelmediğinde de tekrarlanan çalışma döngülerine karşı koruma) Tesisatın basma bölümünde kayıplar varsa, bilinçli olarak su çekilmiyorsa bile sistem periyodik olarak çalışmaya başlar ve durur. Bir su kaybı (birkaç ml su) küçük olsa bile elektrikli pompayı çalıştıran bir basınç düşmesine neden olur. Sistemin elektronik kontrol tertibatı belli aralıklarla oluşan su kayıplarını algılayabilir. Periyodik işletme önleyici fonksiyon Basic veya Smart modunda devre dışı bırakılabilir veya devreye sokulabilir (par 5.6.6). Basic moduna göre periyodik işletme durumu algılandıktan sonra pompa durur ve manuel resetlemeyi bekleme durumunda kalır. Bu durum, kırmızı renkli “Alarm” led ışığının yanması ve ekranda görünen “ANTICYCLING” (Periyodik işletme önleyici fonksiyon) yazısı vasıtasıyla kullanıcıya bildirilir. Su kaybı ile ilgili problemi hallettikten sonra yeniden başlatma işlemini yapmak için “+” ve “-” tuşlarına aynı anda basıp, serbest bırakınız. Smart moduna göre su kaybı algılandıktan sonra zamanda yol verme sayısını azaltmak için RP parametresi arttırılır. 6.1.3 - Donma önler (sistemde suyun donmaya karşı korunması) Sıvı durumundan katı durumuna geçen suyun hal değişimi hacim artışını da beraberinde getirir. Bu yüzden sistemde oluşabilecek arızaları önlemek amacıyla sıcaklığın donma noktasına yakın olduğunda sistemi su ile dolu bırakmamaya dikkat etmek gerekir. Bu sebeple herhangi bir elektrikli pompanın kış döneminde kullanılmadığı zaman boşaltılması 416 TR TÜRKÇE tavsiye edilir. Buna rağmen bu sistem içerisinde buz oluşmasını önleyen bir koruma tertibatı ile donatılmıştır. Koruma tertibatı, sıcaklığın donma sıcaklığına yakın bir değere kadar düşmesi halinde elektrikli pompayı çalıştırır Bu şekilde içinde bulunan su ısınır ve donması önlenir. Donmaya karşı koruma sadece sistemin düzenli olarak beslenmesi durumunda çalışır. Fişin prizden çıkartılması durumunda veya akım yoksa koruma sistemi çalışamaz. Buna rağmen sistemi uzun süre çalışmaması durmunda boşaltmanızı tavsiye ederiz. Sistemi boşaltma tapasından itinalı bir şekilde boşaltın ve güvenli bir yerde saklayın. 6.1.4 - “BP1” ” Beslemedeki basınç sensörü üzerindeki arıza nedeni blokaj (tesis basınçlandırma) Aygıtın, beslemedeki basınç sensörü üzerinde bir anomali algılaması halinde, pompa bloke kalır ve “BP1” hatası bildirilir. Bu durum problem algılanır algılanmaz devreye girer ve doğru şartların yeniden düzenlenmesi halinde otomatik olarak devreden çıkar. 6.1.5 - -“BP2” Emmedeki basınç sensörü üzerindeki arıza nedeni bloka Aygıtın, emmedeki basınç sensörü üzerinde bir anomali algılaması halinde, pompa bloke kalır ve “BP2” hatası bildirilir. Problem algılandığı anda bu durum devreye girer ve doğru şartlar yeniden düzenlendiğinde, otomatik olarak devreden çıkar. 6.1.6 - “PB” Besleme voltajının spesifikasyon dışında olması nedeniyle oluşan blokaj Besleme terminalindeki izin verilen hat voltajının spesifikasyon dışında olan değerler aldığında oluşur. Terminal voltajının yeniden spesifikasyonlar dahilinde bulunduğunda eski hale otomatik olarak geri dönülür. 6.1.7 - “SC” Motorun fazları arasında kısa devre nedeniyle oluşan blokaj Cihaz, motorun fazları arasında oluşabilecek doğrudan kısa devreye karşı bir koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu blokaj sinyali gönderildiğinde kullanıcı, + ve – düğmelerine aynı anda basarak resetlemeyi deneyebilir, ancak kısa devrenin oluştuğu andan itibaren 10 saniye geçmeden bunun hiçbir etkisi olmaz. 6.2 - Hata durumlarının manuel olarak resetlenmesi Hata durumunda kullanıcı, hatayı, kendisi yeni bir girişime başlayıp + ve – 417 tuşlarına basıp bırakarak çözebilir. 6.3 - Hata durumlarının otomatik olarak resetlenmesi Bazı çalışma bozuklukları ve blokaj oluştuğu durumlarda sistem otomatik olarak ilk duruma getirme girişimlerinde bulunur. Otomatik resetleme sistemi özellikle şunlarla ilgilidir: “BL” Su yokluğu nedeniyle oluşan blokaj “PB” Hat voltajının spesifikasyon dışında olması nedeniyle oluşan blokaj “OT” Güç amplifikatörlerinin aşırı ısınması nedeniyle oluşan blokaj “OC” Motorun aşırı akım çekmesi nedeniyle oluşan blokaj “BP” Basınç sensörü arızası nedeniyle oluşan blokaj Örneğin, sistem su eksikliği nedeniyle bloke olursa cihaz, makinenin kesin ve kalıcı bir şekilde kuru çalışıp çalışmadığını denetlemek için otomatik olarak bir test işlemine başlar. İşlemler sırası boyunca ilk duruma getirme girişimi iyi bir sonuçla biterse (örneğin su geri gelirse) prosedür yarıda kesilir ve normal çalışmaya dönülür. Tablo 9’de cihazın çeşitli blokaj durumlarında yaptığı işlemlerin sıraları gösterilmektedir. Hata durumlarının otomatik olarak resetlenmesi Ekran mesajı BL Tanımlama Otomatik olarak eski haline getirme sırası Su eksikliği nedeniyle oluşan blokaj -- Her 10 dakikada bir kez olmak üzere toplam 6 girişim. -- Her saatte bir kez olmak üzere toplam 24 girişim. -- Her 24 saatte bir kez olmak üzere toplam 30 girişim. PB Hat voltajının spesifi- -- Spesifikasyonlarda belirtilen bir voltaja geri dönüldüğünde yeniden başkasyon dışında olması latılır. nedeniyle oluşan blokaj OT Güç amplifikatörlerinin aşırı ısınması nedeniyle oluşan blokaj -- Güç amplifikatörlerinin sıcaklığı yeniden spesifikasyonlar dahilinde bulunduğunda eski hale geri dönülür. TÜRKÇE TR OC Motorun aşırı akım çekmesi nedeniyle oluşan blokaj -- Her 10 dakikada bir kez olmak üzere toplam 6 girişim. -- Her saatte bir kez olmak üzere toplam 24 girişim. -- Her 24 saatte bir kez olmak üzere toplam 30 girişim. Tablo 9: Blokajların otomatik resetlenmesi Fabrika ayarları Ad Tanımlama Değer TK Arka aydınlatma lambasının yanma süresi 2 dk LA Dil ENG SP Ayar noktası basıncı [bar] 3,0 RI Manuel çalışma modunda dakikadaki devir sayısı [rpm] 2400 OD Sistem tipi 1 (Katı) RP Yeniden başlatma için basınç düşüşü [bar] 0,3 7.2 - Fabrika ayarları Cihaz fabrikadan kullanıcının ihtiyaçlarına göre değiştirilebilecek bir dizi önceden ayarlı parametreyle çıkar. Ayarlarda yapılan her değişiklik otomatik olarak belleğe kaydedilirken istenildiği zaman fabrika ayarları daima geri yüklenebilir. (Fabrika ayarlarını geri yükleme işlemleri için lütfen bkz. Fabrika ayarlarını geri yükleme par. 7.3 - Fabrika ayarlarını geri yükleme). MS Ölçüm sistemi 0 (Uluslararası) TB TSu eksikliği nedeniyle blokajın süresi [s] 10 T1 Düşük basınç gecikmesi [s] 2 T2 Kapanma gecikmesi [s] 10 7.3 - Fabrika ayarlarını geri yükleme Fabrika ayarlarını geri yüklemek için cihazı kapatın, ekranın tamamen kapanmasını bekleyin, sonra “SET” ve “+” tuşlarını basılı tutarak üniteyi açın. “EE” metni ekranda görünmeden tuşları bırakmayın. Bu durumda fabrika ayarları (kalıcı olarak FLASH belleğe kaydedilmiş fabrika ayarlarını EEPROM’da okuyup yazarak) geri yüklenir. Tüm parametreleri ayarlama işlemi bittikten sonra cihaz normal çalışma durumuna geri döner. GP Oransal kazanç katsayısı 0,5 GI İntegral kazanç katsayısı 1,2 AE Blokaj önleyici fonksiyon 1 (Devrede) AF Donmayı önleyici 1 (Devrede) PW Şifre Değiştirme 0 AY Periyodik işletme önleyici fonksiyon AY 0 (Devre dışı) 7 - RESETLEME VE FABRİKA AYARLARI 7.1 - Genel sistem resetlemesi Sistemi resetlemek için her 4 tuşa aynı anda basın ve 2 saniye basılı tutun. Bu işlem yapılırsa besleme ile bağlantı kesilir. Cihazın tam olarak kapanmasını bekleyin, sonra cihazı yeniden besleyin. Resetleme işlemi kullanıcı tarafından belleğe kaydedilen ayarlar iptal edilmez. ÖNEMLİ NOT. Fabrika ayarlarını geri yükledikten sonra sistemi belirleyen tüm parametreleri (yani kazanımları, ayar noktası basıncını, vs.) ilk kurulumda yapıldığı gibi yeniden ayarlamak gerekir. Kurma notlarına Tablo 10: Fabrika ayarları 418 TR TÜRKÇE 8 - ÖZEL KURULUMLAR 8.1 - Kendinden emiş yeteneğinin engellenmesi Ürünümüz kendinden emiş yeteneğine sahip olacak şekilde tasarlanıp imal edilmiştir. Par. 4’da belirtildiği gibi, sistem kendinden emiş yeteneğine sahip olduğu için önceden seçilen herhangi bir konfigürasyonla, yani pompa “sıvının seviyesinin üstüne veya altına” yerleştirilmesi durumunda çalışabilir. Buna rağmen bazı durumlarda kendinden emiş yeteneği gerekli değildir veya kendinden emişli pompaları kullanmanın yasak olduğu bölgeler vardır. İlk doldurma işlemi sırasında pompa belli bir miktar basınçlı suyu emme hattına dönmek zorunda bırakıyor. Basma hattı borusunda bir basınç değerine erişmesi sayesinde sistem doldurulmuş sayılırsa ilk doldurma işlemi biter. O aşamaya gelince resirkülasyon hattı otomatik olarak kapanır. Bu aşama pompaya yol verildiğinde, pompa doldurulursa da resirkülasyon hattının kapanma basıncı değerine (yaklaşık 1 bar’a) erişilene kadar tekrarlanır. Su sistemin emme hattı borusuna basınçlandırıldıktan sonra gelirse (kabul edilebilir maksimum değer 2 bar’dır) veya pompanın daima “sıvının seviyesinin altına” yerleştirilmesi durumunda resirkülasyon hattını zorla kapatmak mümkündür (veya bazı bölgelerde uygulanan kanun hükümlerine göre zorunludur). Bu şekilde kendinden emiş yeteneği kaybedilir. Bunu yaparak, sisteme yol verildiğinde hattın kör tapasının klik sesi ortadan kaldırmanın avantajı elde edilir. Kendinden emişli boru yu zorla kapatmak için aşağıdaki işlemleri yapınız: 1. elektrik besleme bağlantısını kesin; 2. sistemi boşaltın (ilk kurma anında kendinden emiş yeteneği engellenmiyorsa); 3. Her halükarda, O-Ring contasını düşürmemeye dikkat ederek, E Yüzü üzerindeki boşaltma tapasını çıkarınız (Şekil18); 4. bir pense yardımıyla kör tapasını yuvasından çekip çıkarın. Kör tapası, oring ve metal yay ile birlikte çekilip çıkarılır; 5. yayı kör tapasından ayırın. Kör tapasını oringi ile birlikte yeniden yuvasına yerleştirin (contası pompa içerisine, istavroz şeklinde kanatlı parça ise dışa doğru bakar); 6. metal yayı kapağın içine, kapak ile kör tapasının istavroz şeklinde kanatlar arasında sıkıştırılacak şekilde yerleştirdikten sonra kapağı 419 vidalayın. Kapak yeniden yerine takılırken oringin yuvasına daima doğru şekilde yerleştirilmesine dikkat edilmelidir; 7. pompayı yükleyin, elektrik beslemesini bağlayın, sistemi çalıştırın. Şekil 18 TÜRKÇE TR 8.2 - Duvara montaj Bu ürün, aksesuar olarak ayrı ayrı satın alınacak DAB kiti vasıtasıyla duvara asılarak monte edilmek üzere tasarlanmıştır. Duvara montaj biçimi Şekil 19’de gösterilmiştir. işlemi için veya bu arayüz panelinin yanındaki bölmenin kapağını açmak için anahtarı kullanınız. Anahtarın kaybolması veya hasar görmesi halinde işlem, 2mm’lik standart Allen anahtarı kullanılarak gerçekleştirilebilir. Şekil 20 Şekil 19 9. BAKIM Sistemde herhangi bir bakım işi yapmaya başlamadan önce elektrik besleme bağlantısını kesin. Sistemde herhangi bir olağan bakım işlemi yapılması gerekmez. Buna rağmen, özel durumlarda gerekli olabilecek olağanüstü bakım işlemleri yapmak için izlenecek talimatlar aşağıda yer almaktadır (örneğin, sistemin üzün süre kullanılmaması nedeniyle yapılması gereken boşaltma işlemleri). 9.1 - Yardımcı alet DAB, bazı olağanüstü bakım işlemleri veya kurma sırasında öngörülen işlemleri sistem üzerinde gerçekleştirmek için yararlı, metalden bir Allen anahtarını (Şekil 20 ) ürün ile birlikte tedarik eder. Özellikle par. 2.2.2 bağlamında belirtilen arayüz panelinin yönlendirme 9.2 - Sistemi boşaltma Eğer sistemin içerisinde bulunan suyu boşaltmak isterseniz aşağıdaki işlemleri yapınız: 1. elektrik besleme bağlantısını kesin; 2. tesisat basıncını düşürmek ve mümkün olduğu kadar boşaltmak için sisteme en yakın olan basma hattı musluğunu açın; 3. sistemin hemen aşağısında bir kapama valfi varsa (kapama valfi daima tavs iye edilir) tesisatta bulunan suyu sistem ile birinci açık musluk arasına akıtmamak için kapama valfini kapatın; 4. bütün emme hattını da boşaltmamak için emme hattı borusunu sisteme en yakın noktada kesin (sistemin hemen yukarısında bulunan bir kapama valfi daima tavsiye edilir); 5. boşaltma tapasını çıkarın (dikey konfigürasyon halinde şekil 1 E yüzü; yatay konfigürasyon halinde Şekil 1 C Yüzü) eve içerisinde bulunan suyu boşaltın (yaklaşık 1.5 litre); 6. sistemin çek valfinin aşağısındaki basma hattında bulunan su, sistemin bağlantısı kesildiği anda veya ikinci basma hattı tapası çıkarılarak (bu hattın kullanılmaması durumunda) dışarı akabilir. 420 TR TÜRKÇE Sistem boş kalmasına rağmen, içerisinde bulunan bütün suyu çıkaramaz. Sistemi boşaltma işleminden sonra az miktarda su sistemden çıkabilir. 9.3 - Çek valf Sistem, doğru çalışması için gerekli olan bir entegre çek valf ile donatılmıştır. Suyun içinde katı parçacıklar veya kum varsa çek valfin, yani bütün sistemin arızalı çalışmasına neden olabilir. Temiz su kullanılması ve eğer gerekli görülürse girişe filtrelerin takılması tavsiye edilmesine rağmen, çek valfin arızalı çalıştığından emin olunması halinde, çek valf aşağıdaki şekilde sistemden çekilip çıkarılır, temizlenir ve/veya bir yenisiyle değiştirilir: 1. aksesuar alet aracılığı ile 2 kapama vidasını gevşeterek olağanüstü bakım bölmesine erişim kapağını çıkarınız (Şekil 1 F Yüzü). Vidaları, bu kapağı çekip çıkarmak için kullanabilmek amacıyla tamamen çıkarmamanız tavsiye edilir. Kapağı çıkardıktan sonra vidaları sistemin içine düşürmemeye dikkat ediniz (Şekil 21); 2. çek vanasına erişecek şekilde bir tornavida yardımıyla 1”1/4’lük tapayı çıkarınız (Şekil 21); 3. gereken şekilde özel olarak hazırlanmış köprü ile kavrayarak, çek vanasının kartuşunu çevirmeden bir tutucu yardımıyla çıkarınız ( Şekil 21): işlem biraz kuvvet gerektirebilir; 4. vanayı musluk suyu altında temizleyiniz, hasarlı olmadığını kontrol ederek emin olunuz ve gerekmesi halinde değiştiriniz; 5. komple kartuşu yeniden yuvasına takınız: İşlem, iki O-Ring contanın sıkışması için gerekli kuvvet kullanılmasını gerektirir (Şekil 21); 6. 1”1/4’lük tapayı durana kadar sıkıştırınız: Kartuşun yuvaya doğru şekilde itilmemiş olması halinde, tapanın sıkıştırılması, söz konusu kartuşun konumlandırılmasını tamamlamayı sağlar (Şekil 21); 7. kapağı yeniden konumlandırınız ve 2 vidayı kilitleyiniz (Şekil 21). 421 Şekil 21 Çek valfte bakım esnasında oringlerin kaybedilmesi veya zarara uğraması durumunda yenileriyle değiştirilmelidir. Aksi takdirde sistem doğru şekilde çalışamıyor. 9.4 - Motor mili Sistemin elektronik kontrol tertibatı motora düzenli olarak yol verme olanağı sağlar. Bu şekilde mekanik aksamların aşınması azaltılır, sonuç olarak ürünün yaşam süresi uzatılır. Olağanüstü hallerde elektrikli pompa çalıştırıldığında bu özellik nedeniyle bir problem ortaya çıkabilir. Sistem üzün süre kullanılmaması nedeniyle boşaltıldıktan sonra suda çözülen tuzlar dibe çökerek elektrikli pompanın dönen parçası (motor mili) ile sabit parçası arasında tortu oluşturabilir, bu yüzden pompayı çalıştırmaya TÜRKÇE TR karşı direnç gösterebilir. Böyle bir durumda motor milini el ile tortulardan ayırmaya yardım etmek yeterli olabilir. Bu sistemde dışardan motor miline erişme olanağı sağlandığı için ve motor milinin ucundaki bir çentik sayesinde böyle bir işlem kolaylıkla yapılabilir. Aşağıda gösterilen işlemleri yapınız: 1. teknik bölmenin kapağını çıkarınız (Şekil 1 A Yüzü); 2. motor miline erişim tapasının kauçuk kaplamasını yukarıya kaldırınız (Şekil 22); 3. 10mm’lik bir Allen anahtarı kullanarak, motor miline erişim tapasını çıkarınız (Şekil 22); 4. motor milinin oyuğuna düz uçlu bir tornavida geçiriniz ve 2 rotasyon yönünde hareket ettiriniz (Şekil 22); 5. rotasyonun serbest olması halinde, çıkarılmış tapa ve kaplamayı yeniden taktıktan sonra sistem harekete geçirilebilir; 6. rotasyon blokajının elle giderilememesi halinde, teknik servis merkezini arayınız. 1 ve genleşme tankının bozulması halinde bir yenisiyle değiştirilmesi için lütfen paragraf 1.2’ye bakınız. Genleşme tankının vanasına erişmek için aşağıdaki şekilde işlem görünüz: 1. aksesuar alet aracılığı ile 2 kapama vidasını gevşeterek olağanüstü bakım bölmesine erişim kapağını çıkarınız (Şekil 1 F Yüzü). Vidaları, bu kapağı çekip çıkarmak için kullanabilmek amacıyla tamamen çıkarmamanız tavsiye edilir. Kapağı çıkardıktan sonra vidaları sistemin içine düşürmemeye dikkat ediniz (Şekil 23); 2. genleşme tankı vanasının kauçuk başlığını çekip çıkarınız (Şekil 23); 3. paragraf 1.2 bağlamındaki talimatlara göre vanaya müdahale ediniz (Şekil 23); 4. kauçuk başlığı yeniden yerleştiriniz (Şekil 23); 5. kapağı yeniden konumlandırınız ve 2 vidayı kilitleyiniz (Şekil 23). 1 2 2 3 3 Şekil 22 Şekil 23 9.5 - Genleşme tankı Genleşme tankındaki hava basıncını kontrol etme ve ayarlama işlemleri 422 TR TÜRKÇE 10 - PROBLEMLERİN ÇÖZÜMÜ Arıza aramaya başlamadan önce pompanın bağlantısını kesmek gerekir (fişi prizden çıkarın). elektrikle Risoluzione dei problemi tipici Problem LED ışığı Pompa çalışmıyor. Kırmızı: kapalı Beyaz: kapalı Mavi: kapalı Pompa çalışmıyor. Pompa çalışmıyor. Pompa hiç durmuyor. 423 Muhtemel sebepler Elektrik beslemesi yok. Basma basıncı yetersiz Kırmızı: kapalı Beyaz: açık Mavi: kapalı Kullanım yerinden su emme isteği gelmemesine rağmen pompa çalışmaya başlıyor Kırmızı: kapalı Beyaz: açık Mavi: kapalı Çözümler 1. Emme derinliği çok fazla. 2. Emme hattı tıkalı veya çapı yetersizdir. 3. Çark veya emiş hattı tıkalı. Prizde gerilim olup olmadığını kontrol edin ve fişi prize yeniden takın. Kırmızı: açık Beyaz: açık Mavi: kapalı Mil bloke olmuş. Bkz. paragraf 9.4 (motor mili bakımı). Kırmızı: kapalı Beyaz: açık Mavi: kapalı Kullanım yeri sistemin yeniden başlatma basıncına denk gelen seviyeden yüksek bir seviyede bulunuyor (par. 3.2). SP parametresini arttırarak veya RP parametresini azaltarak sistemin yeniden başlatma basıncının değerini arttırın. Kırmızı: kapalı Beyaz: açık Mavi: kapalı 1. Tesisatta su kaçağı oluşmuş. 2. Çark veya emiş hattı tıkalı. 3. Emiş hattına hava girmiş. 4. Akış sensörü arızalı. Tesisatı kontrol edin, su kaçağını bulup, onarın. Sistemi sökün ve tıkanmaları giderin (teknik destek servisi). Emiş hattını denetleyin, hava girmesinin sebebini bulup giderin. Teknik destek merkeziyle temasa geçin. 1. Su emme derinliği arttıkça ürünün hidrolik performansları düşer. Emme derinliğinin azaltılabilip azaltılamayacağını tahkik edin. Çapı daha büyük olan (her durumda asla 1”’ten küçük olmayan) bir emiş borusu kullanın. 2. Emiş hattını denetleyin, basma basıncının azalmasının sebebini bulup (tıkanma, keskin kavis, boru kısmının ters eğimi,…) giderin. 3. Sistemi sökün ve tıkanıklıkları giderin (teknik destek servisi). 1. Tesisatta su kaçağı oluşmuş. 2. Çek valf arızalı. 1. Tesisatı kontrol edin, su kaçağını bulup, onarın. 2. Çek valfte paragraf 9.3’te açıklanan bakım işlerini yapın. Kullanım yerindeki boru Kırmızı: kapalı açıldığında Beyaz: açık su basıncı Mavi: kapalı yetersiz Genleşme tankı boşalmış (hava basıncı yetersiz) veya membranı bozuk. Genleşme tankındaki hava basıncını kontrol ediniz. Su çıkıyorsa, genleşme tankı arızalı, Teknik desteğe merkezine başvurun. Aksi takdirde hava basıncını bağıntıya göre ayarlayın (par. 1.2). Kullanım yerindeki boru açıldığında Kırmızı: kapalı pompa Beyaz: açık çalışmaya Mavi: kapalı başlama-dan önce akış sıfıra düşüyor Genleşme tankındaki hava basıncı sistemin başlangıç basıncından yüksek. Genleşme tankındaki basıncı ayarlayın veya SP ve/veya RP parametrelerini bağıntıya uygun olarak konfigüre edin (par. 1.2). TÜRKÇE TR Ekranda BL görünüyor Ekranda BP1 görünüyor Kırmızı: açık Beyaz: açık Mavi: kapalı Kırmızı: açık Beyaz: açık Mavi: kapalı Kırmızı: yanık Ekran BP2 Beyaz: yanık gösteriyor Mavi: sönük Ekranda OC görünüyor Kırmızı: açık Beyaz: açık Mavi: kapalı Ekranda şu mesaj beliriyor: Bu konfigürasyonu yaymak için + tuşuna basın Kırmızı: kapalı Beyaz: açık Mavi: kapalı 1. Su eksikliği. 2. Pompa doldurulmamış. 3. Ayarlanan RM değeri ile ayar noktasına ulaşılamıyor. 1-2. Pompayı doldurun ve boru içinde hava bulunmadığını kontrol edin. Emiş hattı ve filtrelerin tıkalı olmadığını kontrol edin. 3. Ayar noktasına ulaşma olanağı sağlayan bir RM değeri ayarlayın. 1. Basınç sensörü arızalı. 1. Teknik destek merkeziyle temasa geçin. 1. Basınç sensörü arızalı. 1. Teknik servis merkezine başvurunuz. 1. Aşırı güç tüketimi. 2. Pompa bloke olmuş. Cihazlardan biri veya birden fazla cihazın hassas parametreleri hizalanmamış 1. Akışkan fazla yoğun. Pompayı sudan farklı akışkanlar için kullanmayın. 2. Teknik destek merkeziyle temasa geçin. 12 - GARANTİ ŞARTLARI Ayıplı malzeme kullanılmasından veya imalat kusurundan kaynaklanan herhangi bir ekipman arızası, ürünün satın alındığı ülkede geçerli yasanın öngördüğü garanti süresi içerisinde seçimimize göre ürünün onarılması veya bir yenisiyle değiştirilmesi vasıtasıyla giderilecektir. Doğru ve verilen talimatlara uygun şekilde kullanılmış olması şartıyla ürünümüz kullanılan malzeme ve işçilik hatalarına karşı garanti kapsamındadır. aranti şartları aşağıdaki hallerde geçersizdir: cihazı tamir etme girişimleri, • ekipmanda yapılan teknik değişiklikler, • orijinal olmayan yedek parçaların kullanımı, • kurcalama, • uygun olmayan tüm kullanımlar, örneğin endüstriyel kullanım. Aşağıdakiler garanti kapsamı dışındadır: • çabuk aşınan parçalar. Garanti süresi içinde onarım isteği halinde yetkili teknik destek merkezine başvurun. Alışveriş belgesi ibrazı zorunludur. En güncel ve doğru parametre konfigürasyonu ile donatılmış olduğundan emin olduğunuz cihaz üzerinde + tuşuna basın 11 - ÜRÜNÜN BERTARAF EDİLMESİ Bu ürünün veya bunun bir parçasının bertaraf edilmesi çevrenin korunmasına özen gösterilerek ve çevrenin korunmasıyla ilgili olan ve ülkenizde geçerli tüm kanun hükümleri uyarınca gerçekleştirilmelidir. Yerel, kamu veya özel çöp toplama sistemlerini kullanınız. 424 PL POLSKI SPIS TREŚCI 425 Legenda Ostrzeżenia Zakres odpowiedzialności 428 428 429 1. Informacje ogólne 1.1 Opis wbudowanego inwertera 1.2 Wbudowany zbiornik wyrównawczy 1.3 Wbudowana pompa elektryczna 1.4 Parametry techniczne 429 430 430 431 432 2. Montaż 2.1 Konfiguracja pionowa 2.1.1 Podłączenia hydrauliczne 2.1.2 Czynności napełniania – montaż pomp powyżej i poniżej poziomu wody 2.2 Konfiguracja pozioma 2.2.1 Podłączenia hydrauliczne 2.2.2 Ustawienie panelu interfejsu 2.2.3 Czynności napełniania – montaż pomp powyżej i poniżej poziomu wody 432 433 434 434 435 435 435 436 3. Uruchomienie 3.1 Podłączenia elektryczne 3.2 Konfiguracja wbudowanego inwertera 3.3 Zalewanie pompy 437 437 437 437 4. Pulpit przyciskowy i wyświetlacz 4.1 Bezpośredni dostęp przy użyciu kombinacji przycisków 4.2 Dostęp wg nazwy, przy użyciu rozwijanego menu 4.3 Struktura stron menu 4.4 Blokowanie ustawień parametrów przy użyciu hasła 4.5 Włączanie i wyłączanie silnika 438 439 443 443 444 444 5. Znaczenie poszczególnych parametrów 5.1 Menu użytkownika 5.1.1 Stan 5.1.2 RS: Wyświetlanie prędkości obrotów 5.1.3 VP: Wyświetlanie wartości ciśnienia 5.1.4 VF: Wyświetlanie wartości natężenia przepływu 5.1.5 PO: Wyświetlanie mocy pobranej 5.1.6 C1: Wyświetlanie prądu fazowego 5.1.7 Liczba godzin pracy i liczba uruchomień 5.1.8 PI: Histogram mocy 5.1.9 Wartość natężenia przepływu 5.1.10 VE: Wyświetlanie wersji 5.1.11 FF: Wyświetlanie błędów i ostrzeżeń (archiwalne) 5.2 Menu monitora 445 445 445 445 445 445 445 445 445 445 445 445 446 446 5.2.1 CT: Kontrast wyświetlacza 446 5.2.2 BK: Jasność wyświetlacza 446 5.2.3 TK: Czas włączania podświetlenia 446 5.2.4 LA: Język 446 5.2.5 TE: Wyświetlanie temperatury radiatora 446 5.3 Menu ustawień 446 5.3.1 SP: Ustawianie żądanej wartości ciśnienia 446 5.4 Menu trybu ręcznego 447 5.4.1 Stan 447 5.4.2 RI: Ustawienie prędkości 447 5.4.3 VP: Wyświetlanie wartości ciśnienia 447 5.4.4 VF: Wyświetlanie wartości natężenia przepływu 447 5.4.5 PO: Wyświetlanie podawanej mocy 447 5.4.6 C1: Wyświetlanie prądu fazowego 447 5.4.7 RS: Wyświetlanie prędkości obrotów 448 5.4.8 TE: Wyświetlanie temperatury radiatora 448 5.5 Menu instalatora 448 5.5.1 RP: Ustawianie wartości obniżenia ciśnienia na użytek 448 5.5.2 OD: Rodzaj instalacji 448 5.5.3 MS: System miar 448 5.5.4 EK: Ustawienie funkcji niskiego ciśnienia na ssaniu 448 5.5.5 PK: Próg niski ciśnienie na ssaniu 449 5.5.6 T1: Opóźnienie niskie ciśnienie (funkcja odczytu niskiego ciśnienia na ssaniu) 449 449 5.6 Menu serwisu technicznego 5.6.1 TB: Czas blokady z powodu braku wody 449 5.6.2 T2: Opóźnienie wyłączenia 449 5.6.3 GP: Współczynnik wzmocnienia proporcjonalnego 449 5.6.4 GI: Całkowity współczynnik wzmocnienia 449 5.6.5 RM: Prędkość maksymalna 450 5.6.6 AY: Anti Cycling 450 5.6.7 AE: Włączanie funkcji zabiegającej blokowaniu 450 5.6.8 AF: Włączanie funkcji zabiegającej zamarzaniu 450 5.7 Ustawienie odczytu niskiego ciśnienia na ssaniu 450 5.8 RF: Zerowanie błędów i ostrzeżeń 450 5.8.1 PW: Zmiana hasła 450 6. Systemy zabezpieczające 451 6.1 Opis blokad 451 6.1.1 „BL” Anti Dry-Run (zabezpieczenie przed pracą na sucho) 451 6.1.2 „Anti-Cycling (zabezpieczenie przed cyklami ciągłymi bez zapotrzebowania elelementów odbiorczych) 452 6.1.3 „Anti-Freeze (zabezpieczenie przed zamarzaniem wody w systemie) 452 6.1.4 “BP1” Blokada z powodu uszkodzenia na czujniku ciśnienia po stronie tłocznej 452 6.1.5 “BP2” Blokada z powodu uszkodzenia na czujniku ciśnienia na ssaniu 452 6.1.6 „PB” Blokada z powodu nieprawidłowej wartości napięcia zasilania 452 POLSKI PL 6.1.7 „SC” Blokada z powodu zwarcia pomiędzy fazami silnika 6.2 Ręczny reset warunków błędu 6.3 Automatyczny reset warunków błędu 452 453 453 7. Reset i ustawienia fabryczne 7.1 Ogólny reset systemu 7.2 Ustawienia fabryczne 7.3 Przywracanie ustawień fabrycznych 453 453 454 454 8. Szczególne rodzaje instalacji 8.1 Dezaktywacja samozalewania 8.2 Montaż naścienny 454 454 455 9. Konserwacja 9.1 Narzędzie podręczne 9.2 Opróżnianie systemu 9.3 Zawór zwrotny 9.4 Wał silnika 9.5 Zbiornik wyrównawczy 456 456 456 457 457 458 10. Rozwiązywanie problemów 459 11. Utylizacja 460 12. Gwarancja 460 426 POLSKI PL LEGENDA W treści instrukcji użyto następujących symboli: Zagrożenie ogólne. Niestosowanie się do podanych zaleceń może spowodować powstanie szkód wobec osób lub w mieniu. Zagrożenie porażeniem elektrycznym. Niestosowanie się do podanych zaleceń może spowodować powstanie poważnego zagrożenia dla zdrowia osób. Uwagi OSTRZEŻENIA Niniejsza instrukcja dotyczy produktów e.sybox mini. w stanie rozpoznawać wszelkie zagrożenia w celu ich uniknięcia. (Definicja dla personelu technicznego IEC 364) Produkt nie jest przeznaczony do użytku przez osoby (również dzieci), o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych i mentalnych lub też nieposiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że inne osoby odpowiedzialne za zapewnienie im bezpieczeństwa, dozoru lub za przekazanie instrukcji dotyczących obsługi umożliwią im takie użytkowanie. Dzieci powinny pozostawać pod opieką dorosłych, co wykluczy możliwość niewłaściwej obsługi urządzenia. Bezpieczeństwo Zezwala się na użytkowanie wyłącznie po zastosowaniu w obrębie instalacji elektrycznej środków bezpieczeństwa, zgodnych z przepisami obowiązującymi w kraju montażu produktu (w przypadku Włoch CEI 64/2). Przed przystąpieniem do montażu zapoznać się uważnie z treścią niniejszej dokumentacji. Montaż oraz eksploatacja powinny odbywać się zgodnie z przepisami bezpieczeństwa obowiązującymi w kraju montażu wyrobu. Wszystkie czynności powinny zostać wykonane zgodnie z zasadami sztuki. Brak przestrzegania przepisów bezpieczeństwa stwarza zagrożenie wobec osób i uszkodzenia aparatury, jak też powoduje utratę gwarancji. Pompowane ciecze Maszyna została zaprojektowana i wyprodukowana w celu pompowania wody pozbawionej substancji wybuchowych, stałych cząstek lub włókien, o gęstości wynoszącej 1000 kg/m3 oraz lepkości kinematycznej równej 1 mm2/s, jak też cieczy chemicznie nieagresywnych. Wyspecjalizowany personel Zaleca się, aby montaż został wykonany przez kompetentny i wyspecjalizowany personel, spełniający wymogi techniczne przewidziane przez obowiązujące w tym zakresie przepisy. Jako wykwalifikowany personel rozumiane są osoby, które z uwagi na ich przeszkolenie, doświadczenie i przyuczenie, jak też znajomość odpowiednich przepisów i zaleceń w zakresie zapobiegania wypadkom oraz warunków eksploatacji, zostały upoważnione przez kierownika ds. bezpieczeństwa instalacji do wykonywania wszelkich wymaganych czynności. Osoby te są Zabrania się wyjmowania wtyczki z gniazda poprzez ciągnięcie przewodu. Zabrania się wykorzystywania przewodu zasilającego do transportu lub przenoszenia pompy. Jeżeli przewód zasilania jest zniszczony, powinien zostać wymieniony przez producenta lub autoryzowany serwis techniczny, co zapobiegnie powstawaniu zagrożeń. Brak stosowania się do ostrzeżeń może spowodować powstanie sytuacji zagrożenia dla osób lub szkód w mieniu oraz utratę gwarancji. 428 PL POLSKI ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI Ściana A: pokrywa dostępowa do wnęki technicznej. Producent nie ponosi odpowiedzialności za prawidłowe działanie pomp elektrycznych lub za ewentualne spowodowane przez nie szkody w przypadku dokonywania w ich obrębie nieuprawnionych ingerencji, modyfikacji i/lub użycia niezgodnego z przeznaczeniem, jak też użycia wbrew zaleceniom podanym w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi również odpowiedzialności z tytułu ewentualnych niedokładności zawartych w niniejszej instrukcji, spowodowanych błędami w druku lub w przepisywaniu. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania wszelkich zmian, jakie uzna za niezbędne lub użyteczne, nie naruszając podstawowych charakterystyk produktu. 1- INFORMACJE OGÓLNE Produkt stanowi zintegrowany system, składający się z elektrycznej pompy odśrodkowej, wielofazowej, samozalewowej, elektronicznego obwodu sterowania oraz zbiornika wyrównawczego. Zastosowanie Instalacje wodne zaopatrujące w wodę i zwiększające ciśnienie, do użytku domowego i przemysłowego. Produkt z zewnątrz ma postać równoległościanu o 6 ścianach, tak jak to zostało przedstawione na rys. 1. E C 429 B A F Rysunek 1 Rysunek 2 Wewnątrz wnęki technicznej znajduje się (patrz rys. 3): 3 1. Krótka instrukcja; 2. Tabliczka znamionowa; 3. Wał silnika; 4. Podręczne narzędzie; 1 5. Korek napełniania (tylko dla konfiguracji pionowej). 6 6. QR-code 2 Rysunek 3 5 4 Ściana B: Gumowy dławik pozwala na wyjście kabla zasilania do podłączenia do sieci elektrycznej. Ściana C: l4 mosiężne gwinty tworzą gniazda dla 4 nóg wsporczych, wykorzystywanych w przypadku montażu w układzie pionowym. 2 korki mocowane wkrętami 1” mogą być demontowane w celu wykonania podłączeń do instalacji, w zależności od konfiguracji wybranego sposobu montażu. Do złącza oznaczonego „IN” podłączyć instalację, z której będzie pobierana woda (studnia, cysterna itp.), a do złącza oznaczonego „OUT” podłączyć instalację odprowadzającą. Korek na 3/8” pozwala na opróżnienie systemu w przypadku instalacji poziomej. Jest obecna także kratka wentylacyjna. Ściana E: 4 mosiężne gwinty tworzą gniazda dla 4 nóg wsporczych, wykorzystywanych w przypadku montażu w układzie poziomym. Korek na 1” posiada główną funkcję opróżniania systemu, w przypadku instalacji pion- POLSKI PL owej. Ponadto zamontowane zostały w tym miejscu 2 kraty wentylacyjne. Ściana F: jak wskazano na etykiecie do usunięcia: korek na 1” na wprost napisu “IN” po stronie C ma podwójną funkcję: w przypadku montażu poziomego, otwór zamykany korkiem pełni rolę wejścia do napełniania systemu (patrz dalszy paragraf 2.2.3 – Czynności napełniania. W przypadku montażu pionowego ten sam otwór może pełnić funkcję podłączenia hydraulicznego wejściowego (dokładnie tak samo, jak otwór oznaczony „IN” na ścianie C, oraz jako jego alternatywa). Inny korek na 1” daje dostęp do drugiego podłączenia po stronie tłocznej, które może być użyte jednoczenie lub alterntaywnie do tego wskazanego “OUT” po stronie C. Panel interfejsu użytkownika składa się z wyświetlacza oraz pulpitu przyciskowego. Służy do dokonywania ustawień systemu, sprawdzania jego stanu oraz komunikowania ewentualnych alarmów. Zamknięte drzwiczki na dwie śruby dają dostęp do punktu przeznaczonego na wyjątkową konserwację: czyszczenie zaworu zwrotnego i przywrócenie ciśnienia wstępnego napełniania zbiornika. System może zostać zamontowany w 2 różnych konfiguracjach: poziomej (rys. 4) oraz pionowej (rys. 5). się i wyłącza, w zależności od zapotrzebowania elementów odbiorczych. Jest również w stanie wykrywać nieprawidłowe działanie, zapobiegać warunkom jego wystąpienia oraz komunikować nieprawidłowości. Układ sterowania wykorzystujący inwerter zapewnia rożnego rodzaju funkcje. Najważniejsze z nich, dla systemów pompowania, to utrzymywanie stałej wartości ciśnienia na odprowadzeniu oraz oszczędność energii. • Inwerter pozwala utrzymywać stałe ciśnienie w obwodzie hydraulicznym poprzez zmianę prędkości obrotu pompy elektrycznej. Podczas pracy bez inwertera pompa elektryczna nie jest w stanie modulować pracy. Zatem zwiększenie żądanego natężenia przepływu powoduje zmniejszenie ciśnienia i odwrotnie. W ten sposób uzyskuje się zbyt wysokie ciśnienie przy niskim natężeniu przepływu lub zbyt niskie ciśnienie po zwiększeniu żądanego natężenia przepływu. • Zmieniając prędkość obrotów w zależności od chwilowego zapotrzebowania elementu odbiorczego, inwerter ogranicza moc doprowadzaną do pompy elektrycznej do minimalnej wartości, niezbędnej do zaspokojenia zapotrzebowania. Działanie bez inwertera powoduje natomiast działanie pompy z wykorzystaniem wyłącznie mocy maksymalnej. W celu konfiguracji paramentrów patrz rozdziały 4-5. Rysunek 4 Rysunek 5 1.1 Opis wbudowanego inwertera Znajdujący się w systemie elektroniczny system sterowania oparty jest na inwerterze. Wykorzystuje również wbudowane w system czujniki przepływu, ciśnienia i temperatury. W oparciu o pracę powyższych czujników system automatycznie włącza 1.2 Wbudowany zbiornik wyrównawczy IW systemie został zamontowany zbiornik wyrównawczy o łącznej pojemności 1 litrów. Zasadnicze funkcje zbiornika wyrównawczego to: • zapewnienie elastyczności systemu, pozwalającej na uniknięcie uderzeń ciśnienia; • zapewnienie rezerwy wody, która w przypadku wycieków utrzymuje przez dłuższy czas odpowiednie ciśnienie w systemie oraz zapewnia przerwy pomiędzy niepotrzebnymi uruchomieniami; w przeciwnym przypadku system pracowałby w trybie ciągłym; • w momencie otwarcia elementu odbiorczego zapewnia utrzymanie ciśnienia wody przez czas potrzebny systemowi na uruchomienie i osiągniecie prawidłowej prędkości obrotów. 430 PL POLSKI Natomiast wbudowany zbiornik wyrównawczy nie zapewnia wystarczającej rezerwy wody, pozwalającej na zredukowanie częstotliwości uruchomień systemu (wymaganej przez odbiornik, a nie wycieki). W systemie można zamontować dodatkowy zbiornik wyrównawczy o preferowanej pojemności, podłączając go w punkcie przeznaczonym dla odprowadzania (ale nie zasysania!). W przypadku montażu poziomego można podłączyć zbiornik do niewykorzystywanego otworu odprowadzania. Podczas dobierania zbiornika należy wziąć pod uwagę fakt, że ilość podawanej wody będzie zależeć również od ustawionych w systemie parametrów SP i RP (par. 4-5). Zbiornik ekspansyjny jest wstępnie ładowany przy pomocy powietrza pod ciśnieniem poprzez zawór dostępny z punktu przeznaczonego do wyjątkowej konserwacji (Rys.1, Strona F). Wartość napełnienia dostarczanego przez producenta zbiornika wyrównawczego jest zgodna z ustawionymi domyślnie parametrami SP i RP oraz spełnia następującą zależność: Pair = SP – RP – 0.7 bara gdzie: - Pair = wartość ciśnienia powietrza wyrażona w barach - SP = ustawiona wartość (5.3.1) w barach - RP = obniżenie ciśnienia na użytek ponownego uruchomienia (5.5.1) w barach Czyli, fabrycznie: Pair = 3 – 0.3 – 0.7 = 2.0 bary W przypadku ustawienia innych wartości dla parametrów SP i/lub RP, posłużyć się zaworem zbiornika wyrównawczego, wypuszczając lub wprowadzając powietrze, aż do momentu ponownego spełnienia powyższej zależności (np.: SP = 2,0 bary; RP = 0,3 bara; wypuszczać powietrze ze zbiornika wyrównawczego, aż do osiągnięcia na zaworze ciśnienia 1,0 bara). Brak stosowania się do wyżej określonej zależności może być przyczyną nieprawidłowego działania systemu lub przedwczesnego pęknięcia membrany wewnątrz zbiornika wyrównawczego. Z uwagi na pojemność zbiornika wyrównawczego, wynoszącą tylko 1 litry, ewentualna czynność kontroli ciśnienia powietrza powinna być wykonywana poprzez bardzo szybkie załączanie 431 manometru. W przypadku niewielkich pojemności utrata nawet niewielkiej objętości powietrza może spowodować odczuwalny spadek ciśnienia. Jakość zbiornika wyrównawczego zapewnia utrzymanie ustawionej wartości ciśnienia, dlatego też kontrolę ciśnienia należy przeprowadzać wyłącznie w momencie tarowania lub stwierdzenia nieprawidłowego działania. Ewentualna czynność kontroli i/lub przywracania ciśnienia powietrza powinna być wykonywana po obniżeniu ciśnienia w instalacji odprowadzającej. Odłączyć pompę od źródła zasilania, otworzyć najbliższy element odbiorczy i pozostawić otwarty do momentu przesłania większej ilości wody. Specjalna konstrukcja zbiornika zapewnia jego najwyższą jakość oraz długotrwałość. Dotyczy to zwłaszcza membrany, która narażona jest zwykle na szybkie zużycie. W przypadku jej ewentualnego pęknięcia wymianę całego zbiornika wyrównawczego należy zlecić autoryzowanemu serwisowi. 1.3 Wbudowana pompa elektryczna System zawiera wielowirnikową elektropompę odśrodkową uruchamianą przez silnik trójfazowy chłodzony wodą. Chłodzenie silnika wodą, a nie powietrzem, zapewnia mniejszą hałaśliwość systemu oraz możliwość jego zamontowania nawet w pomieszczeniach bez wentylacji. Grafik znajdujący się na Rys.6 przedstawia krzywą osiągów hydraulicznych. Inwerter, automatycznie regulując prędkość obrotu elektropompy, pozwala jej samej przesunąć punkt pracy, w zależności od konieczności, w jakiejkolwiek części wybranego obszaru własnej krzywej w celu utrzymania stałej, ustawionej wartości ciśnienia (SP). Czerwona krzywa przedstawia zachowanie się e.sybox mini z setpoint ustawionym na 3.0 bar. Rysunek 6 POLSKI PL Wiadomo, że SP = 3.0 bar, system jest w sanie zapewnić stałe ciśnienie jednostkom, które wymagają natężeń odpowiednio pomiędzy 0 i 40 litrów/ minutę. W przypadku większych wartości natężenia przepływu system pracuje zgodnie z krzywą charakterystyczną pompy elektrycznej dla maksymalnej prędkości obrotów. Dla mniejszego natężenia przepływu, co do granic wartości opisanych powyżej, oprócz zagwarantowania stałego ciśnienia system zmniejsza pobieraną moc, czyli w konsekwencji zużycie energetyczne.. Powyższe osiągi obowiązują dla temperatury otoczenia i temperatury wody wynoszącej ok. 20°C oraz dla pierwszych 10 minut pracy silnika, przy założeniu że woda pobierana jest na głębokości nieprzekraczającej 1 metr. OSIĄGI HYDRAULICZNE Napięcie ZASILANIE ELEKTRYCZNE Częstotliwość Maksymalna moc Wymiary WŁAŚCIWOŚCI KONSTRUKCYJNE Ciężar własny (bez opakowania) Klasa ochrony Klasa izolacji silnika 80 l/min Zalanie <5min a 8m WARUNKI PRACY 7.5 bar Temperatura Max cieczy 40 °C Temperatura Max środowiska 50 °C Temperatura środowiska magazynu -10÷60 °C Stałe ciśnienie Zabezpieczenie przed pracą na sucho Zabezpieczenie przed zamarzaniem 1.4 Parametry techniczne Parametr 55 m Maksymalne natężenie przepływu Maksymalne ciśnienie pracy Wraz ze wzrostem głębokości pobierania wody następuje zmniejszenie osiągów pompy elektrycznej. Argument Maksymalna wysokość e.sybox mini 1 ~ 110-127 VAC FUNKCJE I ZABEZPIECZENIA 1 ~ 220-240 VAC Zabezpieczenie przed przegrzaniem 800 W 13,6 kg IP x4 F Zabezpieczenie amperometryczne do silnika Zabezpieczenie przed nieprawidłowymi wartościami napięcia zasilania 50/60 Hz 445x262x242 mm bez nóżek podpory Zabezpieczenie anticycling 2- MONTAŻ System został zaprojektowany do pracy w osłoniętym miejscu. Nie jest przewidziany montaż systemu na wolnym powietrzu i/lub po bezpośrednim wystawieniu na działanie czynników atmosferycznych. System został przygotowany do pracy w środowiskach, w których temperatura zawiera się pomiędzy 0°C a 50°C (chyba że zostanie zagwarantowane zasilanie elektryczne: patrz par.5.6.8 “Funkcja zapobiegania zamarzaniu”). 432 PL POLSKI System przeznaczony jest do przesyłania wody pitnej. System nie może być wykorzystywany do pompowania słonej wody, gnojówki, cieczy palnych, żrących lub wybuchowych (np.: ropy naftowej, benzyny, rozpuszczalników), tłuszczy, olejów lub produktów spożywczych. 2.1 - Konfiguracja pionowa Przykręcić cztery nóżki z gumy znajdujące się w opakowaniu w odpowiednie gniazda z mosiądzu po stronie C. Pmieścić system w miejscu docelowym, uwzględniając gabaryty podane na rys. 7. System może ssać wodę, którego poziom nie przekracza głębokości 8 m (odległość pomiędzy lustrem wody a otworem zasysającym pompy). W przypadku wykorzystywania systemu do zasilania wodą gospodarstw domowych należy stosować się do miejscowych przepisów organów zajmujących się zarządzaniem zasobami wodnymi. Podczas określania miejsca montażu upewnić się, że: • wartość napięcia i częstotliwość, podane na tabliczce znamionowej pompy, są zgodne z danymi instalacji elektrycznej zasilania. • podłączenie elektryczne zostanie wykonane w suchym miejscu, zabezpieczonym przed możliwością ewentualnego zalania. • instalacja elektryczna wyposażona jest w wyłącznik różnicowy ∆n ≤ 30 mA, a uziemienie jest w pełni wydajne. W przypadku braku pewności, że pompowana woda wolna jest od ciał obcych, należy na wejściu do systemu zamontować filtr wychwytujący zanieczyszczenia. Montaż filtra na otworze zasysania powoduje obniżenie osiągów hydraulicznych systemu, proporcjonalnie do strat obciążeniowych powodowanych przez filtr (ogólnie, im większa wydajność filtracji, tym większy spadek osiągów). Konfigurację montażu (pionową lub poziomą) należy wybrać z uwzględnieniem możliwych podłączeń do instalacji, położenia panelu interfejsu użytkownika oraz dostępnego miejsca, określanego w oparciu o niżej podane wskazówki. Możliwość instalacji na ścianie, patrz par. 8.2. 433 Rysunek 7 • Należy bezwzględnie zachować odległość co najmniej 10 mm pomiędzy ścianą E systemu oraz ewentualną ścianą pomieszczenia, co pozwoli zapewnić odpowiednią wentylację przez kraty. • Jeżeli przewiduje się opróżnienie systemu za pomocą jego drzwi odprowadzających i nie z instalacji pozostawić dodatkową, prawidłową odległość do manewru korka odprowadzającego. • Odległość co najmniej 10mm pomiędzy stroną B systemu i miejscem manewru jest konieczna, aby zagwarantować wyjście kabla zasilania w kierunku wtyczki sieci. • Należy zachować odległość co najmniej 200 mm pomiędzy ścianą A systemu a otaczającymi przedmiotami, co umożliwi demontaż pokrywy i uzyskanie dostępu do wnęki technicznej. W przypadku nierównego podłoża odkręcać nogę, która nie opiera się na podłożu, regulując jej wysokość aż do zetknięcia się nogi z podłożem, co POLSKI PL zapewni stabilność systemu. System powinien zostać ustawiony w bezpieczny i stabilny sposób, zapewniając pion osi. Zabrania się ustawiania systemu w położeniu nachylonym. 2.1.1 Podłączenia hydrauliczne Wykonać podłączenie na wejściu do systemu, z wykorzystaniem otworu znajdującego się na ścianie F, oznaczonego na rys. 7 jako „IN” (podłączenie zasysania). Usunąć odpowiedni korek przy pomocy śrubokręta. Wykonać połączenie na wyjściu z systemu poprzez otwór na stronie F wskazanej jako “OUT” na Rys.7 (podłączenie po stronie tłocznej). Usunąć odpowiedni korek przy pomocy śrubokręta. Wszystkie podłączenia hydrauliczne systemu do instalacji docelowej posiadają mosiężny gwint wewnętrzny 1” GAS. W przypadku zamiaru podłączenia produktu do instalacji za pomocą złączek o średnicy większej, niż zwykle używany rozmiar 1” przewodu rurowego (np.: tuleja w przypadku połączeń 3 częściowych), upewnić się, że gwint zewnętrzny 1” GAS złączki przekracza o co najmniej 25 mm wyżej podany rozmiar (patrz rys.8) < 25 mm > 25 mm Rysunek 8 Gwintowania z mosiądzu są umieszczone w gniazdach z technopolimeru. Przy realizacji uszczelnienia połączenia z dodatkiem materiału (np. teflonu, konopi,…) pamiętać, aby nie wprowadzić za dużo materiału do uszczelnienia: przy odpowiednim momencie dokręcenia (np. klucz do rur o długiej rączce), zbyt duża jego ilość może wywołać anormalne przesilenia na gniazdo z technopolimeru niszcząc je na stałe. W zależności od położenia względem lustra wody do pompowania, montaż systemu może zostać określony jako „powyżej poziomu wody” lub „poniżej poziomu wody”. W szczególności montaż określany jest jako „powyżej poziomu wody” w przypadku, gdy pompa zostaje umieszczona powyżej lustra pompowanej wody (np.: pompa na powierzchni, a woda w studni). I odwrotnie, w przypadku, gdy pompa znajduje się poniżej lustra pompowanej wody (np. podwieszona cysterna i pompa zamontowana pod nią), montaż określany jest jako „poniżej poziomu wody. W przypadku, gdy pionowy montaż systemu jest typu „powyżej poziomu wody”, zaleca się zamontować zawór zwrotny na odcinku instalacji zasysającej. Umożliwi to wykonanie czynności napełniania systemu (par. 2.1.2). W przypadku wybrania montażu typu „powyżej poziomu wody”, przewód rurowy zasysający wodę ze źródła zamontować do pompy od dołu, co zapobiegnie tworzeniu się zagięć w kształcie litery „S” lub syfonów. Nie umieszczać zasysającego przewodu rurowego powyżej poziomu pompy (w celu zapobiegania powstawaniu pęcherzyków powietrza w przewodzie zasysającym). Przewód zasysający powinien pobierać wodę na wejściu na głębokości co najmniej 30 cm poniżej lustra wody. Przewód powinien być hermetycznie szczelny na całej długości, aż do wlotu do pompy elektrycznej. Przewody rurowe zasysające i odprowadzające powinny być zamontowane w sposób zapobiegający wywieraniu jakiegokolwiek działania mechanicznego na pompę. 2.1.2.Czynności napełniania Montaż typu powyżej i poniżej poziomu wody Instalacja “na ssaniu” (par. 2.1.1): poprzez odpowiedni punkt dostępu i przy pomocy śrubokręta usunąć korek napełniania (Rys.3_punkt 6). Poprzez otwór wlewowy napełnić system czystą wodą, zwracając uwagę, aby odprowadzić powietrze. W przypadku, gdy zawór zwrotny znajdujący się na rurowym przewodzie zasysającym (montaż zalecany w par. 2.1.1) został zamontowany w pobliżu otworu wejściowego do systemu, ilość wody, jaką należy napełnić system, powinna wynieść 0,9 litra. Zaleca się zamontowanie zaworu zwrotnego na końcu przewodu rurowego zasysającego (zawór stopowy) tak, aby podczas czynności napełniania można go było również 434 PL POLSKI całkowicie napełnić. W tym przypadku ilość wody niezbędna do napełnienia zależeć będzie od długości przewodu zasysającego (0,9 litra + ...). Montaż typu „poniżej poziomu wody” (par. 2.1.1): jeżeli pomiędzy zbiornikiem wody a systemem nie znajdują się zawory odcinające (lub są one otwarte), system napełnia się automatycznie, niezwłocznie po odprowadzeniu znajdującego się w nim powietrza. Poluzowanie korka wlewu (rys. 3_punkt 6) na tyle, aby umożliwić odprowadzenie powietrza, powoduje całkowite napełnienie się systemu. Czynność należy nadzorować i zamknąć otwór wlewu niezwłocznie po wypłynięciu wody (zaleca się jednakże zamontowanie zaworu odcinającego na przewodzie zasysającym i wykorzystywanie go do sterowania czynnością napełniania po otwarciu korka). Alternatywnie, w przypadku, gdy przewód zasysający odcięty jest zamkniętym zaworem, czynność napełniania można wykonać w sposób analogiczny do opisanego w przypadku montażu typu „powyżej poziomu wody”. 2.2 - Konfiguracja pozioma Przykręcić cztery nóżki z gumy znajdujące się w opakowaniu w odpowiednie gniazda z mosiądzu po stronie E. Umieścić system w miejscu docelowym, uwzględniając gabaryty podane na rys. 9. 20 0m m m 0m 27 236 mm Rysunek 9 W przypadku nierównego podłoża odkręcać nogę, która nie opiera się na podłożu, regulując jej wysokość aż do zetknięcia się nogi z podłożem, co zapewni stabilność systemu. System powinien zostać ustawiony w bezpieczny i stabilny sposób, zapewniając pion osi. Zabrania się ustawiania systemu w położeniu nachylonym. 2.2.1 Podłączenia hydrauliczne Wykonać podłączenie na wejściu do systemu za pomocą otworu znajdującego się na ścianie C, oznaczonego na rys. 9 jako „IN” (podłączenie zasysania). Usunąć odpowiedni korek przy pomocy śrubokręta. Wykonać podłączenie na wyjściu z systemu poprzez otwór na Stronie C określony jako “OUT 1” na Rys. 9 i/lub poprzez otwór na stronie F określony jako “OUT 2” na Rys. 9 (podłączenie po stronie tłocznej). W tej konfiguracji oba otwory mogą zostać wykorzystane alternatywnie (w zależności od wymogów instalacji) lub też jednocześnie (w przypadku systemu z podwójnym odprowadzaniem). Po czym usunąć korek/i z drzwi, które chce się użyć przy pomocy śrubokręta. Wszystkie podłączenia hydrauliczne systemu do instalacji docelowej posiadają mosiężny gwint wewnętrzny 1” GAS. Patrz OSTRZEŻENIA dotyczące rys. 8. mm 10 43 9 IN mm OU T m 3m 26 • Odległość co najmniej 10mm pomiędzy stroną B systemu i miejscem manewru jest konieczna, aby zagwarantować wyjście kabla zasilania w kierunku wtyczki sieci. 435 • Należy zachować odległość co najmniej 200 mm pomiędzy ścianą A systemu a otaczającymi przedmiotami, co umożliwi demontaż pokrywy i uzyskanie dostępu do wnęki technicznej. 2.2.2 Ustawienie panelu interfejsu Panel interfejsu został opracowany w sposób pozwalający na jego ustawienie w położeniu umożliwiającym użytkownikowi wygodny odczyt danych. Kwadratowy kształt umożliwia obracanie panelu o 90° w każdym kierunku (rys.10). POLSKI PL Rysunek 11 Rysunek 10 • Poluzować 4 śruby w kątach panelu używając odpowiedniego narzędzia. • Nie ściągać całkowicie śrub, zaleca się poluzować je tylko w gnieździe gwintującym produktu. • Uważać, aby wkręty nie wpadły do wnętrza systemu. • Odsunąć panel uważając, aby nie napinać przewodu transmisji sygnału. • Umieścić panel w przeznaczonym dla niego miejscu, w wybranym położeniu, uważając, aby nie przycisnąć przewodu elektrycznego. • Dokręcić 4 wkręty, posługując się odpowiednim kluczem. 2.2.3 Czynności napełniania Montaż typu powyżej i poniżej poziomu wody W zależności od położenia względem lustra wody do pompowania, montaż systemu może zostać określony jako „powyżej poziomu wody” lub „poniżej poziomu wody”. W szczególności montaż określany jest jako „powyżej poziomu wody” w przypadku, gdy pompa zostaje umieszczona powyżej lustra pompowanej wody (np.: pompa na powierzchni, a woda w studni). I odwrotnie, w przypadku, gdy pompa znajduje się poniżej lustra pompowanej wody (np. podwieszona cysterna i pompa zamontowana pod nią), montaż określany jest jako „poniżej poziomu wody”. Instalacja “na ssaniu”: przy pomocy śrubokręta, usunąć korek, który dla konfiguracji poziomej odpowiada Stronie F (Rys.1). Poprzez otwór wlewowy napełnić system czystą wodą, zwracając uwagę, aby odprowadzić powietrze: w celu zapewnienia optymalnego napełnienia należy otworzyć drzwiczki napełniania po stronie A (Rys.1), używanej do napełniania w konfiguracji pionowej, tak aby usunąć całość powietrza, która mogłaby pozostać wewnątrz systemu; pamiętać, aby po zakończeniu czynności zamknąć prawidłowo otwory. System powinien zostać napełniony wodą 436 PL POLSKI w ilości co najmniej 0,7 litra. Zaleca się zamontować zawór zwrotny na końcu przewodu rurowego zasysającego (zawór stopowy) tak, aby podczas czynności napełniania można go było również całkowicie napełnić. W tym przypadku niezbędna do napełnienia ilość wody zależeć będzie od długości przewodu zasysającego (0,7 litra + ...). Montaż „poniżej poziomu wody”: jeżeli pomiędzy zbiornikiem wody a systemem nie znajdują się zawory odcinające (lub są one otwarte), system napełnia się automatycznie, niezwłocznie po odprowadzeniu znajdującego się w nim powietrza. Poluzowanie korka wlewu (ściana F – rys. 1) na tyle, aby umożliwić odprowadzenie powietrza, powoduje całkowite napełnienie się systemu. Czynność należy nadzorować i zamknąć otwór wlewu niezwłocznie po wypłynięciu wody (zaleca się jednakże zamontowanie zaworu odcinającego na przewodzie zasysającym i wykorzystywanie go do sterowania czynnością napełniania po otwarciu korka). Alternatywnie, w przypadku, gdy przewód zasysający odcięty jest zamkniętym zaworem, czynność napełniania można wykonać w sposób analogiczny do opisanego w przypadku montażu typu „powyżej poziomu wody”. 3 - URUCHOMIENIE Głębokość ssania nie może przekraczać 8 m. 3.1 - Podłączenia elektryczne Aby zwiększyć ochronę przed ewentualnym szumem emitowanym w kierunku innych urządzeń, zaleca się użyć do zasilania produktu oddzielnych przewodów. Uwaga: stosować się zawsze do przepisów bezpieczeństwa! Podłączenie elektryczne powinno zostać wykonane przez doświadczonego, upoważnionego elektryka, który ponosi wszelką odpowiedzialność z tego tytułu. Należy wykonać prawidłowe i bezpieczne uziemienie instalacji, zgodnie z wymogami obowiązujących przepisów. Podczas uruchamiania pompy elektrycznej napięcie linii może ulegać zmianom. Napięcie na linii możne ulegać zmianom w zależności od innych podłączonych do niej urządzeń oraz od jakości linii. 437 Wyłącznik różnicowy oraz zabezpieczenia instalacji powinny posiadać prawidłowe parametry oraz należeć do „Klasy A”. Automatyczny wyłącznik różnicowy powinien być oznaczony przez dwa następujące symbole: Zabezpieczający wyłącznik magnetotermiczny powinien posiadać prawidłowe parametry (patrz „Parametry elektryczne”) 3.2 Konfiguracja wbudowanego inwertera System jest skonfigurowany przez producenta, aby zadowolić większość przypadków instalacji na działanie ze stałym ciśnieniem. Główne parametry ustawione fabrycznie to: • Set-Point (wartość ciśnienia stałego wybranego): SP = 3.0 bar / 43.5 psi. • Redukcja ciśnienia do powtórnego uruchomienia RP = 0.3 bar / 4.3 psi. • Funkcja Anty-cycling: Dezaktywowana. Te i inne parametry są ustawiane przez użytkowanika w zależności od instalacji. Patrz par. 4-5 w ramach uzyskania szczegółów. Na użytek zdefiniowania parametrów SP i RP określa się, że ciśnienie wymagane do uruchomienia systemu posiada wartość: Pstart = SP – RP Przykład: 3.0 – 0.3 = 2.7 bara w konfiguracji domyślnej System nie pracuje jeżeli odbiornik znajduje się na wysokości wyższej, niż równoważnik w metrach słupa wody Pstart (przyjąć, że 1 bar = 10 metrów słupa wody). Na użytek konfiguracji domyślnej – jeżeli odbiornik znajduje się na wysokości co najmniej 27 m, system nie uruchamia się. 3.3 - Zalewanie pompy Określa zalewanie pompy określana jest faza, podczas której urządzenie napełnia wodą korpus oraz przewód zasysania. Jeżeli czynność zakończyła się pomyślnie, urządzenie może prawidłowo pracować. Po napełnieniu pompy (par. 2.1.2, 2.2.3), skonfigurowaniu urządzenia (par. POLSKI PL 3.2) oraz otwarciu co najmniej jednego elementu odbiorczego na odprowadzeniu, można podłączyć zasilanie elektryczne. System włącza się i przez pierwsze 10 sekund kontroluje obecność wody w układzie odprowadzającym. Wykrycie strumienia wody w układzie odprowadzającym oznacza zalanie pompy i rozpoczęcie przez nią regularnej pracy. Jest to typowy przypadek montażu „poniżej poziomu wody” (par. 2.1.2, 2.2.3). Otwarty element odbiorczy, z którego aktualnie wypływa pompowana woda, może zostać zamknięty. Jeżeli po 10 sekundach nie zostanie wykryty regularny strumień odprowadzanej wody, system pyta o zezwolenie na rozpoczęcie procedury zalewania (typowy przypadek montażu „powyżej poziomu wody 2.1.2, 2.2.3). Lub: Po wciśnięciu przycisku „+” urządzenie uruchamia procedurę zalewania. Zaczyna pracę i pracuje maksymalnie przez 5 minut, podczas których nie następuje zadziałanie zabezpieczenia przed pracą na sucho. Czas zalewania zależy od rożnego rodzaju parametrów, z których najważniejsze są: głębokość, z jakiej pobierana jest woda, średnica przewodu zasysającego i szczelność przewodu zasysającego. Należy użyć przewód ssący nie mniejszy niż na 1” i pamiętać, aby był szczelny (nie posiadał dziur lub złączek przez które może nastąpić ssanie powietrza), produkt został przestudiowany, aby zalanie mogło nastąpić w warunkach, gdy woda dochodzi do 8m głęboości, w czasie krótszym niż 5 minut. Jak tylko system potwierdzi strumień ciągły po stronie tłoczej wychodzi z procedury zalewania i zaczyna się regularna praca. Otwarty element odbiorczy, z którego aktualnie wypływa pompowana woda, może zostać zamknięty. Jeżeli po upływie 5 minut procedury produkt nie zostanie jeszcze zalany, na wyświetlaczu interfejsu pojawia się komunikat o błędzie. Odłączyć zasilanie elektryczne, napełnić produkt, dolewając nową porcję wody, odczekać 10 minut i powtórzyć procedurę od momentu włożenia wtyczki zasilania elektrycznego. Wciśniecie przycisku „-” oznacza rezygnację z uruchomienia procedury zalewania. Produkt pozostaje w stanie alarmu. Działanie Po zakończeniu zalewania pompy system rozpoczyna regularną pracę w oparciu o skonfigurowane parametry. Uruchamia się automatycznie po otwarciu zaworu, dostarcza wodę o określonej wartości ciśnienia (SP), utrzymuje stałe ciśnienie również po otwarciu pozostałych zaworów, zatrzymuje się automatycznie po czasie T2, po osiągnięciu warunków wyłączenia (T2 może zostać ustawiony przez użytkownika; wartość fabryczna wynosi 10 sek.). 4 - PULPIT PRZYCISKOWY I WYŚWIETLACZ Rysunek 12: Wygląd interfejsu użytkownika Interfejs użytkownika tworzy pulpit przyciskowy z wyświetlaczem LCD 128x240 pikseli oraz kontrolkami sygnalizującymi POWER, COMM, ALARM, jak to zostało przedstawione na rysunku 12. Na ekranie wyświetlane są wielkości wartości oraz stan urządzenia, wraz z podaniem funkcji poszczególnych parametrów. Funkcje przycisków zostały opisane w tabeli 1. 438 PL POLSKI Przycisk MODE umożliwia przejście do kolejnych pozycji w obrębie tego samego menu. Przytrzymanie wciśniętego przycisku przez co najmniej 1 sekundę umożliwia przejście do pozycji poprzedniego menu. Przycisk SET pozwala na wyjście z bieżącego menu. Zmniejsza aktualną wartość parametru (jeżeli parametr jest parametrem zmiennym). Zwiększa aktualną wartość parametru (jeżeli parametr jest parametrem zmiennym). Tabela 1: Funkcje przycisków Przytrzymanie wciśniętego przycisku „+” lub „-” umożliwia automatyczne zwiększenie/zmniejszenie wybranego parametru. Po upływie 3 sekund od wciśnięcia przycisku „+” lub „-” prędkość zwiększania/zmniejszania automatycznie się zwiększa. Po wciśnięciu przycisku „+” lub „-” wybrana wielkość zostaje zmodyfikowana i niezwłocznie zapisana w pamięci trwałej (EEPROM). Wyłączenie urządzenia na tym etapie, również przypadkowe, nie powoduje utraty ustawionego parametru. Przycisk SET służy wyłącznie do wychodzenia z aktualnego menu i nie jest niezbędny do zapisania dokonanych zmian. Tylko w szczególnych, opisanych przypadkach w paragrafach niektóre wielkości zostają aktywowane po naciśnięciu “SET” lub “MODE”. 439 Kontrolki sygnalizacyjne • Zasilanie Kontrolka koloru białego. Świeci się światłem stałym gdy do urządzenia doprowadzane jest zasilanie. Miga gdy urządzenie jest wyłączone. • Alarm Kontrolka koloru czerwonego. Świeci się światłem stałym gdy urządzenie jest zablokowane z powodu błędu. Menu Pełna struktura wszystkich menu oraz tworzących je pozycji została przedstawiona w tabeli 3. Dostęp do menu Z poziomu menu głównego można uzyskać dostęp do różnych menu na dwa sposoby: 1 - Bezpośredni dostęp przy użyciu kombinacji przycisków. 2 - Dostęp wg nazwy, przy użyciu rozwijanego. 4.1 Bezpośredni dostęp przy użyciu kombinacji przycisków Aby uzyskać bezpośredni dostęp do wybranego menu, należy wcisnąć jednocześnie odpowiednią kombinację przycisków i przytrzymać przez żądany czas (np.: MODE SET w celu uzyskania dostępu do menu Ustawienia). Do przechodzenia pomiędzy różnymi pozycjami menu służy przycisk MODE. W tabeli 2 zamieszczone zostały menu, do których dostęp można uzyskać poprzez kombinację przycisków. NAZWA MENU PRZYCISKI DOSTĘPU BEZPO ŚREDNIEGO CZAS PRZYTRZYMANIA Użytkownik Po zwolnieniu przycisku Wyświetlacz 2 sek POLSKI PL Ustawienia 2 sek ryb ręczny 5 sek Montażysta 5 sek Serwis techniczny 5 sek Przywracanie ustawień fabrycznych 2 sek podczas włączania urządzenia Reset 2 sek Tabela 2: Dostęp do menu 440 PL POLSKI Menu skrócone (widoczne) Menu główne MAIN (strona główna) Wybór menu Menu użytkownika MODE STAN RS Obroty na minutę VP Ciśnienie VF Wyświetlanie wartości natężenia przepływu PO Moc wyjściowa dla pompy C1 Prąd fazowy pompy Liczba godzin uruchomienia Liczba godzin pracy Liczba uruchomień PI Histogram mocy Menu pełne (dostęp bezpośredni lub chroniony hasłem) Menu monitora SET – minus Menu ustawień MODE – SET CT Kontrast SP Ciśnienie ustawione BK Podświetlenie TK Czas włączenia podświetlenia LA Język TE Temperatura radiatora Menu ręczne SET – MINUS – PLUS STAN RI Ustawienie prędkości VP Ciśnienie VF Wyświetlanie wartości natężenia przepływu PO Moc wyjściowa dla pompy C1 Prąd fazowy pompy Menu montażysty MODE – SET – MINUS Menu serwisu technicznego MODE – SET – PLUS RP Zmniejszenie wartości ciśnienia na użytek uruchomienia TB Czas blokady z powodu braku wody OD Rodzaj instalacji T2 Opóźnienie wyłączenia MS System miar RS Obroty na minutę GI Wzmocnienie całkowite TE Temperatura radiatora RM Prędkość maksymalna EK Aktywacja funkcji Niskiego ciśnienia na ssaniu PK Próg niskiego ciśnienia na ssaniu Natężenie przepływu 441 GP Wzmocnienie proporcjonalne T1 Opóźnienie niskie ci. POLSKI PL VE Informacje sprzęt i oprogramowanie FF Błędy i ostrzeżenia (archiwalne) AY Anti Cycling AE Zabezpieczenie przed blokowaniem AF Zabezpieczenie przed zamarzaniem RF Zerowanie błędów i ostrzeżeń PW Zmiana hasła Legenda Kolory identyfikacyjne Parametry dostępne w wersji K. Tabela 3: Struktura menu 442 PL POLSKI 4.2 - Dostęp wg nazwy, przy użyciu rozwijanego menu Dostęp do wyboru rożnych menu wg ich nazw. Dostęp z menu głównego do strony wyboru innych menu uzyskuje się po wciśnięciu jednego z przycisków: „+” lub „-”. Na stronie wyboru menu widoczne są nazwy menu, do których można uzyskać dostęp, a jedno z menu wyróżnione jest paskiem (patrz rysunek 13-14). Przy użyciu przycisków „+” i „-” można przesuwać pasek wyróżnienia, ustawiając go na wybranym menu. Aby wejść do menu wcisnąć przycisk MODE. dostęp poprzez bezpośrednie wybranie kombinacji przycisków, od lewej natomiast poprzez system wyboru z menu rozwijanego. Rysunek 13: Wybór menu rozwijanego Dostępne są pozycje MENU GŁÓWNE, UŻYTKOWNIK, MONITOR, a następnie pojawia się czwarta pozycja: MENU ROZWINIĘTE. Pozycja ta umożliwia rozwinięcie listy wyświetlanych menu. Po wybraniu MENU ROZWINIĘTEGO pojawia się okienko pop-up z żądaniem podania klucza dostępowego (HASŁA). Klucz dostępowy (HASŁO) pokrywa się z kombinacją przycisków wykorzystywaną na użytek dostępu bezpośredniego (patrz tabela 7). Pozwala na rozszerzenie z menu, którego dotyczy klacz dostępowy, wyświetlania menu o wszystkie menu o niższym priorytecie. Kolejność menu jest następująca: Użytkownik, Monitor, Ustawienia, Tryb ręczny, Montażysta, Serwis techniczny. Po wybraniu klucza dostępowego, odblokowane menu pozostają dostępne przez czas 15 minut lub do ich ręcznej dezaktywacji przy użyciu pozycji „Ukryj menu zaawansowane”, która pojawia się w wyborze menu po użyciu klucza dostępowego. Na rysunku 14 przedstawiony został schemat działania na użytek wyboru menu. Na środku strony znajdują się menu. Od prawej można uzyskać do nich 443 Rysunek 14: Schemat możliwych dostępnych menu 4.3 - Struktura stron menu Po włączeniu wyświetlone zostają strony prezentacji, na których pojawia się nazwa produktu oraz logo. Następnie pojawia się menu główne. Nazwa każdego z menu widoczna jest zawsze w górnej części wyświetlacza. Na stronie głównej widoczne są zawsze: Stan: stan działania (np.: stan wstrzymania, praca, błąd) Obroty silnika: wartość wyrażona w [obr/min] Ciśnienie: wartość wyrażona w [barach] lub [psi], w zależności od ustawionej jednostki miary. POLSKI PL Moc: wartość wyrażona w [kW], dotycząca mocy pobieranej przez urządzenie. W przypadku wystąpienia zdarzenia mogą pojawić się: Komunikaty o błędzie Ostrzeżenia Ikony specjalne Oznaczenie Błędne warunki są wskazane w Tabeli 8. Inne wyświetlania są wskazane w Tabeli 4. Warunki błędu lub stanu wyświetlane na stronie głównej Oznaczenie Opis Wskazania na pasku stanu znajdującym się na dole każdej strony Opis GO Praca silnika SB Silnik wyłączony wyłączona Stan silnika dezaktywowany ręcznie obr/min Obr/min silnika bary Ciśnienie w instalacji BŁĄD Obecność błędu uniemożliwiającego sterowanie pompy elektrycznej GO Praca silnika SB Silnik wyłączony DIS Stan silnika dezaktywowany ręcznie Tabela Tabela5:10: Wskazania Wskazania nana pasku pasku stanu stanu Na stronach, na których wyświetlane są parametry, mogą pojawić się: wartości liczbowe i jednostki miary dla aktualnej pozycji, wartości innych parametrów związanych z ustawieniami aktualnej pozycji, pasek graficzny, wykazy – patrz rysunek 15. F4 Stan / alarm Funkcja segnał niskiego ciśnienia na ssaniu EE Wpisywanie i odczytywanie w EEPROM ustawień fabrycznych WARN. [UWAGA] Niskie napięcie Ostrzeżenie o braku napięcia zasilania Tabela 4: Komunikaty na stronie głównej o stanie i błędach Pozostałe strony menu zmieniają się w zależności od przypisanych funkcji i opisywane są kolejno w odniesieniu do rodzaju wskazań lub ustawień. Po wejściu do dowolnego menu, na dole strony wyświetlane jest podsumowanie podstawowych parametrów działania (stan pracy lub ewentualne błędy, ustawiona prędkość i ciśnienie). Umożliwia to stały wgląd w zasadnicze parametry urządzenia. Rysunek 15: Wyświetlanie parametru menu 4.4 - Blokowanie ustawień parametrów przy użyciu hasła Urządzenie posiada system zabezpieczenia hasłem. Po ustawieniu hasła parametry urządzenia będą dostępne i widoczne, ale nie będzie można ich modyfikować. System zarządzania hasłem znajduje się w menu „Serwis techniczny” i obsługiwany jest poprzez parametr PW. 4.5 - Włączanie i wyłączanie silnika W warunkach prawidłowego działania, jednoczesne wciśnięcie i zwolnienie przycisków „+” i „-” powoduje zablokowanie/odblokowanie silnika (aktywne również po wyłączeniu). W przypadku pojawienia się stanu alarmu, powyższa czynność resetuje alarm. Gdy silnik jest wyłączony, stan ten wskazywany jest przez białą migającą kontrolkę. Polecenie można aktywować z dowolnej strony menu, z wyjątkiem RF i PW. 444 PL POLSKI 5 - ZNACZENIE POSZCZEGÓLNYCH PARAMETRÓW Inwerter powoduje, że system pracuje pod stałym ciśnieniem. Powyższa regulacja ma zastosowanie w przypadku, gdy instalacja hydrauliczna znajdująca się za systemem została odpowiednio zwymiarowana. Instalacje wykonane przy użyciu przewodów rurowych o zbyt małej średnicy powodują powstawanie strat obciążenia, których urządzenie nie jest w stanie zrekompensować. W rezultacie ciśnienie ma stałą wartość na czujnikach, ale nie w elemencie odbiorczym. Instalacje cechujące się zbyt dużym stopniem odkształcania mogą być przyczyną powstawania drgań. W przypadku wystąpienia takiej sytuacji, problem można rozwiązać poprzez parametry kontrolne GP i GI (patrz par. 7.6.4 – GP: Współczynnik wzmocnienia proporcjonalnego oraz 7.6.5 – GI: Całkowity współczynnik wzmocnienia). 5.1 - Menu użytkownika Z menu głównego, po wciśnięciu przycisku MODE (lub, wykorzystując menu wyboru, poprzez wciskanie „+” lub „-”) uzyskuje się dostęp do MENU UŻYTKOWNIKA. W obrębie menu przycisk MODE umożliwia poruszanie się po różnych stronach menu. Wyświetlane wielkości. 5.1.1 - Stan Wyświetlanie stanu pompy. 5.1.6 - C1: Wyświetlanie prądu fazowego Prąd fazowy silnika, wyrażony w [A]. Pod symbolem prądu fazowego C1 może pojawić się dodatkowo okrągły migający symbol. Oznacza on wstępny alarm, informujący o przekroczeniu maksymalnej dopuszczalnej wartości prądu fazowego. Jeżeli symbol miga w regularnych odstępach, oznacza to rozpoczęcie działania zabezpieczenia przed przetężeniem w silniku i prawdopodobną blokadę. 5.1.7 - Liczba godzin pracy i liczba uruchomień Wskazuje w trzech wierszach godziny zasilania elektrycznego urządzenia, godziny pracy pompy oraz liczbę uruchomień silnik. 5.1.8 - PI: Histogram mocy Wyświetla histogram mocy wyjściowej w 5 pionowych paskach. Histogram informuje, przez jaki czas pompa była włączona na danym poziomie mocy. Na osi poziomej znajdują się paski na różnych poziomach mocy. Na osi pionowej znajduje się czas, przez jaki pompa była włączona na danym poziomie mocy (% czasu względem czasu całkowitego). 5.1.2 - RS: Wyświetlanie prędkości obrotów Wyświetlanie prędkości obrotów silnika, wyrażonej w obr/min. 5.1.3 - VP: Wyświetlanie wartości ciśnienia Ciśnienie instalacji mierzone w [barach] lub [psi], w zależności od ustawionej jednostki miary. 5.1.4 - VF: Wyświetlanie wartości natężenia przepływu Wyświetlanie wartości natężenia przepływu chwilowego [litry/min] lub [gal/ min], w zależności od ustawionej jednostki miary. 5.1.5 - PO: Wyświetlanie mocy pobranej PMoc pobierana przez pompę elektryczną, wyrażona w [kW]. Pod symbolem mierzonej mocy PO może pojawić się dodatkowo okrągły migający symbol. Oznacza on wstępny alarm, informujący o przekroczeniu maksymalnej dopuszczalnej wartości mocy. 445 Rysunek 18: Wyświetlanie histogramu mocy 5.1.9 - Wartość natężenia przepływu Strona przedstawia dwa li czniki natężenia przepływu. Pierwszy z nich wskazuje wartość całkowitego przepływu w urządzeniu. Drugi z nich jest licznikiem częściowym, który może zostać wyzerowany przez użytkownika. Licznik częściowy może zostać wyzerowany z wykorzystaniem niniejszej strony, poprzez wciśnięcie i przytrzymanie przez 2 sek. przycisku „-”. 5.1.10 - VE: Wyświetlanie wersji Wyświetlanie wersji sprzętu komputerowego i oprogramowania urządzenia. POLSKI PL 5.1.11- FF: Wyświetlanie błędów i ostrzeżeń (archiwalne) Chronologiczne wyświetlanie błędów, które wystąpiły podczas pracy systemu. Pod symbolem FF pojawiają się dwie cyfry x/y które oznaczają odpowiednio: x – wyświetlony błąd oraz y – łączną liczbę występujących błędów. Po prawej stronie tych liczb wyświetlana jest informacja o rodzaju wyświetlonego błędu. Przyciski „+” i „-” umożliwiają poruszanie się po wykazie błędów. Po wciśnięciu przycisku „-” następuje chronologiczne cofanie się, aż do zatrzymania się na najstarszym obecnym błędzie. Przyciśniecie przycisku „+” powoduje chronologiczne przesuwanie się do przodu, aż do zatrzymania się na najnowszej pozycji. Błędy wyświetlane są w kolejności chronologicznej, począwszy od najstarszego x=1, aż do najnowszego x=y. Maksymalna liczba wyświetlanych błędów wynosi 64. Po osiągnięciu tej liczby zaczynają być nadpisywane najstarsze z nich. W tej pozycji menu wyświetlany jest wykaz błędów, ale nie umożliwia ona ich resetowania. Reset może zostać wykonany wyłącznie przy użyciu odpowiedniego polecenia w pozycji RF w MENU SERWISU TECHNICZNEGO. Reset ręczny, wyłączenie urządzenia ani przywrócenie ustawień fabrycznych nie powoduje wykasowania historii błędów. Historię błędów można wykasować wyłącznie przy użyciu powyższej procedury. 5.2 - Menu monitora Z menu głównego, poprzez jednoczesne wciśnięcie i przytrzymanie przez 2 sekundy przycisków SET oraz „-” lub też posługiwanie się w menu wyboru przyciskami „+” i „-”, uzyskujemy dostęp do MENU MONITORA. W obrębie menu, poprzez wciskanie przycisku MODE, wyświetlone zostają niżej opisane wielkości. 5.2.1 - CT: Kontrast wyświetlacza Regulacja kontrastu wyświetlacza. 5.2.2 - BK: Jasność wyświetlacza Regulacja podświetlenia wyświetlacza w obrębie skali od 0 do 100. 5.2.3 - TK: Czas włączania podświetlenia Ustawienie czasu podświetlenia, licząc od ostatniego wciśnięcia przycisku. Dozwolone wartości: od 20 sekund do 10 minut lub „zawsze włączone. Gdy podświetlenie jest wyłączone, pierwsze wciśnięcie dowolnego przycisku powoduje włączenie podświetlenia. 5.2.4 - LA: Język Wyświetlanie w jednym z poniższych języków: • Język włoski • Język angielski • Język francuski • Język niemiecki • Język hiszpański • Język niderlandzki • Język szwedzki • Język turecki • Język słowacki • Język rumuński • Język Русский 5.2.5 - TE: Wyświetlanie temperatury radiatora 5.3 - Menu ustawień Dostęp uzyskuje się z menu głównego, po jednoczesnym wciśnięciu przycisków MODE oraz SET, oraz po ich przytrzymaniu do momentu, aż na ekranie pojawi się SP (lub wykorzystując w tym celu menu wyboru, poprzez wciskanie „+” lub „-”). Przyciski „+” lub „-” umożliwiają odpowiednio zwiększanie lub zmniejszanie wartości ciśnienia w instalacji. Aby wyjść z bieżącego menu i wrócić do menu głównego, wcisnąć przycisk SET. Zakres regulacji wynosi 1-5 bar (14-72 psi). 5.3.1 - SP: Ustawianie żądanej wartości ciśnienia Ciśnienie, przy którym napełnia się instalację. Ciśnienie ponownego uruchomienia pompy związane jest z ustawioną wartością ciśnienia SP oraz z RP. 446 PL POLSKI RP wyraża zmniejszenie ciśnienia względem SP , cktóre powoduje uruchomienie pompy. Przykład: SP = 3,0 [bary]; RP = 0,3 [bary]; Podczas normalnej pracy ciśnienie w instalacji wynosi 3,0 [bary]. Uruchomienie pompy następuje w sytuacji, gdy ciśnienie obniży się do wartości poniżej 2,7 [bara]. Ustawienie zbyt dużej wartości ciśnienia (SP, P1, P2, P3, P4) względem osiągów pompy może powodować pojawianie się fałszywych błędów o braku wody BL. W takim przypadku należy zmniejszyć ustawioną wartość ciśnienia. 5.4 - Menu trybu ręcznego W trybie ręcznym, suma pomiędzy ciśnieniem na wejściu i maksymalnym dostarczonym ciśnieniem nie może przewyższać 8 bar. Dostęp uzyskuje się z menu głównego, po jednoczesnym wciśnięciu przycisków SET, „+” i „-”, oraz po ich przytrzymaniu do momentu, aż pojawi się strona trybu ręcznego (lub wykorzystując w tym celu menu wyboru, poprzez wciskanie „+” lub „-”). Menu pozwala wyświetlać i zmieniać różne parametry konfiguracji. Przycisk MODE umożliwia przejście do kolejnych pozycji w obrębie tego samego menu. Przyciski „+” i „-” umożliwiają odpowiednio zwiększanie i zmniejszanie wartości wybranego parametru. Aby wyjść z bieżącego menu i wrócić do menu głównego, wcisnąć przycisk SET. Przejście do menu głównego, poprzez wciśniecie przycisków SET, „+” i „-”, powoduje wymuszony STOP urządzenia. Funkcja ta może być wykorzystywana do wydania polecenia zatrzymania urządzenia. W obrębie strony trybu ręcznego, niezależnie od wyświetlanego parametru, można wydać następujące polecenia: Tymczasowe uruchomienie pompy elektrycznej. Jednoczesne wciśnięcie przycisków MODE oraz „+” powoduje uruchomienie pompy z prędkością RI, a ruch utrzymywany jest przez cały czas przytrzymywania wciśniętych przycisków. Wydanie polecenia ON lub OFF pompy komunikowane jest na wyświetlaczu. 447 W przypadku pracy w tym trybie przez czas dłuższy niż 5’ bez obecności cieczy hydraulicznej, maszyna uruchomi alarm w wyniku przegrzania pompy, komunikując błąd PH. Przywrócenie stanu po wystąpieniu błędu PH może nastąpić wyłącznie w sposób automatyczny. Czas przywrócenia działania wynosi 15’. Jeżeli błąd PH pojawi się więcej, niż 6 kolejnych razy, czas przywrócenia działania wydłuży się do 1h. Po przywróceniu stanu działania pompy w następstwie wystąpienia powyższego błędu, pompa pozostaje w stanie zatrzymania do momentu ponownego jej uruchomienia przez użytkownika przy użyciu przycisków „MODE” „-” „+”. 5.4.1 - Stan Wyświetlanie stanu pompy. 5.4.2 - RI: Ustawienie prędkości Ustawianie prędkości silnika w obr/min. Umożliwia wymuszanie liczby obrotów zgodnie z ustawioną wartością. 5.4.3 - VP: Wyświetlanie wartości ciśnienia Ciśnienie instalacji mierzone w [barach] lub [psi], w zależności od ustawionej jednostki miary. 5.4.4 - VF: Wyświetlanie wartości natężenia przepływu Wyświetl przepływ wybranej jednostki miary. Można dokonać wyboru jednostki miary pomiędzy [l/min] lub [gal/min], zgodnie z opisem w par. 5.5.3 - MS: System miar. 5.4.5 - PO: Wyświetlanie mocy pobranej Moc pobierana przez pompę elektryczną, wyrażona w [kW]. Pod symbolem mierzonej mocy PO może pojawić się dodatkowo okrągły migający symbol. Oznacza on wstępny alarm, informujący o przekroczeniu maksymalnej dopuszczalnej wartości mocy. 5.4.6 - C1: Wyświetlanie prądu fazowego Prąd fazowy silnika, wyrażony w [A]. Pod symbolem prądu fazowego C1 może pojawić się dodatkowo okrągły migający symbol. Oznacza on wstępny alarm, informujący o przekroczeniu maksymalnej dopuszczalnej wartości prądu fazowego. Jeżeli symbol miga w regularnych odstępach, oznacza to rozpoczęcie działania zabezpieczenia przez przetężeniem w silniku i prawdopodobną blokadę. POLSKI PL 5.4.7 - RS: Wyświetlanie prędkości obrotów Wyświetlanie prędkości obrotów silnika, wyrażonej w obr/min. 5.4.8 - TE: Wyświetlanie temperatury radiatora 5.5 - Menu montażysty Dostęp uzyskuje się z menu głównego, po jednoczesnym wciśnięciu przycisków MODE, SET i „-”, oraz po ich przytrzymaniu do momentu, aż na wyświetlaczu pojawi się pierwszy parametr w menu montażysty (lub wykorzystując w tym celu menu wyboru, poprzez wciskanie „+” lub „-”). Menu pozwala wyświetlać i zmieniać różne parametry konfiguracji. Przycisk MODE umożliwia przejście do kolejnych pozycji w obrębie tego samego menu. Przyciski „+” i „-” umożliwiają odpowiednio zwiększanie i zmniejszanie wartości wybranego parametru. Aby wyjść z bieżącego menu i wrócić do menu głównego, wcisnąć przycisk SET. 5.5.1 - RP: Ustawianie wartości obniżenia ciśnienia na użytek ponownego uruchomienia Wyraża wartość obniżenia ciśnienia względem wartości SP, która powoduje ponowne uruchomienie pompy. Np.: jeżeli ustawione ciśnienie wynosi 3,00 [bary], a RP 0,5 [bara], ponowne uruchomienie pompy następuje przy wartości 2,5 [bara]. RP może zostać ustawione od wartości minimalnej 0,1 bara do wartości maksymalnej 1 [bara]. W szczególnych warunkach (np.: w przypadku ustawienia wartości niższej od RP) może ona zostać automatycznie ograniczona. Aby ułatwić użytkownikowi dokonywanie ustawień, na stronie ustawień RP pojawia się oznaczona symbolem RP rzeczywista wartość ciśnienia uruchamiania pompy, patrz rysunek 17. Rysunek 17: Ustawianie wartości ciśnienia uruchamiania 5.5.2 - OD: Rodzaj instalacji Dozwolone wartości 1 i 2, odpowiednio dla instalacji sztywnej lub elastycznej. W urządzeniu ustawiany jest fabrycznie tryb 1, pasujący do większości instalacji. W przypadku wahań ciśnienia, których nie można ustabilizować z wykorzystaniem parametrów GI i GP przejść do trybu 2. WAŻNE: W obu konfiguracjach zmianie ulegają również wartości parametrów regulacji GP i GI. Ponadto ustawione w trybie 1 wartości GP i GI przechowywane są w pamięci innej, niż wartości GP i GI dla trybu 2. Z tego powodu np.: wartość GP obowiązująca dla trybu 1, po przejściu do trybu 2 zostaje zastąpiona przez wartość GP trybu 2, ale zostaje zachowana i znajduje się w trybie 1. Ta sama, wyświetlana na ekranie wartość, ma różny ciężar w zależności od danego trybu, ponieważ inny jest algorytm kontrolny. 5.5.3 - MS: System miar Ustawianie systemu miar, wybierając pomiędzy systemem miar międzynarodowym a brytyjskim. Wyświetlane wielkości zostały wyszczególnione w tabeli 6. UWAGA: Przepływ w jednostce miary angielskiej (galon/ min) zostaje wskazany przyjmując wskaźnik, w którym 1 galon = 4.0 litra, odpowiadający galonowi metrycznemu. Wyświetlane jednostki miary Wielkość Jednostka miary międzynarodowa Jednostka miary brytyjska psi Ciśnienie bary Temperatura °C °F Natężenie przepływu l / min gal / min Tabela 6: System jednostek miary 5.5.4 - EK: Ustawienie funkcji niskiego ciśnienia na ssaniu Ustaw funkcję niskiego ciśnienia na ssaniu. 448 PL POLSKI wartość funkcja 0 dezaktywowana 1 aktywowana z automatycznym przywróceniem do pierw. stanu 2 aktywowana z ręcznym przywróceniem do pierw. stanu 5.5.5 - PK: Próg niski ciśnienie na ssaniu Ustaw próg ciśnienia poniżej tego, przy którym działa blokada dla niskiego ciśnienia na ssaniu. 5.5.6 - T1: Opóźnienie niskie ciśnienie (funkcja odczytu niskiego ciśnienia na ssaniu) Ustaw czas wyłączenie inwertera począwszy od odczytu niskiego ciśnienia na ssaniu (patrz Ustawienie odczytu niskiego ciśnienia na ssaniu par 7.6.15.5). T1 może być ustawiony pomiędzy 0 i 12 s. Ustwienie fabryczne wynosi 2 s. 5.6 - Menu serwisu technicznego Zaawansowane ustawienia, które mogą być wykonywane wyłącznie przez wyspecjalizowany personel lub pod bezpośrednim nadzorem sieci serwisowej. Dostęp uzyskuje się z menu głównego, po jednoczesnym wciśnięciu przycisków MODE, SET i „+”, i ich przytrzymaniu do momentu, aż na ekranie pojawi się TB (lub wykorzystując w tym celu menu wyboru, poprzez wciskanie „+” lub „-”). Menu pozwala wyświetlać i zmieniać różne parametry konfiguracji. Przycisk MODE umożliwia przejście do kolejnych pozycji w obrębie tego samego menu. Przyciski „+” i „-” umożliwiają odpowiednio zwiększanie i zmniejszanie wartości wybranego parametru. Aby wyjść z bieżącego menu i wrócić do menu głównego, wcisnąć przycisk SET. 5.6.1 - TB: Czas blokady z powodu braku wody Ustawianie czasu zwłoki zadziałania blokady z powodu braku wody umożliwia wybranie czasu (w sekundach), po upływie którego urządzenie zakomunikuje brak wody. Zmiana tego parametru jest wskazana w przypadku, gdy zauważone zostaje opóźnienie pomiędzy momentem włączenia silnika a momentem rzeczywistego rozpoczęcia podawania wody. Przykładem takiej sytuacji 449 jest przypadek instalacji z przewodem zasysającym o znacznej długości, w którym występuje niewielki wyciek. W takiej sytuacji może zdarzyć się, że przedmiotowy przewód zostanie opróżniony i nawet, gdy nie występuje brak wody, pompa elektryczna będzie potrzebowała pewnego czasu na ponowne napełnienie, wznowienie przepływu i osiągnięcie odpowiedniego ciśnienia w instalacji. 5.6.2 - T2: Opóźnienie wyłączenia Ustawienie opóźnienia, po upływie którego wyłącza się inwerter w następstwie osiągnięcia warunków wyłączenia: osiągniecie odpowiedniego ciśnienia w instalacji oraz wartości natężenia mniejszej, niż wartość minimalna. Parametr T2 może zostać ustawiony w zakresie wartości pomiędzy 2 a 120 s. Ustawienie fabryczne wynosi 10 s. 5.6.3 - GP: Współczynnik wzmocnienia proporcjonalnego IProporcjonalność ogólnie powinna zostać zwiększona w przypadku systemów cechujących się elastycznością (np.: przewody rurowe z PCV) i obniżona w przypadku instalacji sztywnych (np.: przewody rurowe metalowe). Aby otrzymać stałą wartość ciśnienia w instalacji, inwerter przeprowadza kontrolę PI w odniesieniu do błędu pomiaru ciśnienia. W oparciu o powyższy błąd inwerter oblicza, jaką wartość mocy należy doprowadzić do silnika. Działanie tej kontroli zależy od ustawionych parametrów GP i GI. Aby dostosować się do różnego rodzaju zachowań różnych rodzajów instalacji hydraulicznych, w jakich może pracować system, inwerter umożliwia ustawienie parametrów o wartości innej, niż fabryczne. W przypadku większość stosowanych instalacji, fabryczne wartości parametrów GP i GI są wartościami optymalnymi. Jednakże w przypadku pojawienia się problemów z regulacją, ustawienia można zmienić. 5.6.4 - GI: Całkowity współczynnik wzmocnienia W przypadku dużych spadków ciśnienia wraz z nagłym wzrostem natężenie przepływu lub w wyniku zwolnionej odpowiedzi ze strony systemu, należy zwiększyć wartość GI. Natomiast w przypadku wahań ciśnienia względem ustawionej wartości, wartość GI należy zmniejszyć. WAŻNE: Aby uzyskać zadowalającą regulację ciśnienia, należy zwykle zmienić zarówno wartość GP jak i GI. POLSKI PL 5.6.5 - RM: Prędkość maksymalna Ustawienie maksymalnej wartości liczby obrotów pompy. 5.6.6 - AY: Anti Cycling Jak to zostało opisane w paragrafie 9, funkcja ta zapobiega regularnym uruchomieniom i wyłączeniom pompy w przypadku występowania wycieków w instalacji. Funkcja może zostać uruchomiona w 2 różnych trybach: normalnym i smart. W trybie normalnym kontrola elektroniczna blokuje silnik po N identycznych cyklach włączenia i wyłączenia. Natomiast w trybie smart wykorzystywany jest parametr RP, w celu zmniejszenia negatywnych skutków spowodowanych wyciekami. Aby wyłączyć funkcję, należy ustawić stan „wyłączona”. 5.6.7 - AE: Włączanie funkcji zabiegającej blokowaniu Funkcja ta służy do zapobiegania mechanicznym blokadom w przypadku dłuższej nieaktywności. Jej działanie polega na okresowym uruchamianiu pompy. Po aktywowaniu funkcji pompa wykonuje co 23 godziny jeden cykl odblokowywania, trwający 1 minutę. 5.6.8 - AF: Włączanie funkcji zabiegającej zamarzaniu Po aktywowaniu funkcji pompa włączana jest automatycznie w przypadku, gdy temperatura osiąga wartości zbliżone do temperatury zamarzania, co pozwala zapobiegać uszkodzeniom pompy. 5.7- Ustawienie odczytu niskiego ciśnienia na ssaniu (typowe użycie w systemach podnoszenia ciśnienia w wodociągach) Funkcja odczytu niskiego ciśniania generuje blokadę systemu po czasie T1 (patrz 5.5.6 - T1: Opóźnienie niskiego ciśnienia). Gdy funkcja jest włączona, na stronie głównej widoczny jest symbol F4. Zadziałanie tej funkcji powoduje zablokowanie pompy. Blokada może zostać usunięta w sposób ręczny lub automatyczny. Automatyczne przywrócenie do stanu pierwotnego przewiduje, iż po wyjściu z warunków błędu F4 ciśnienie powraca do wartości wyższej co do progu PK przez co najmniej 2 sek. W celu usunięcia blokady w trybie ręcznym należy jednocześnie wcisnąć i zwolnić przyciski „+” i „-. 5.8 - RF: Zerowanie błędów i ostrzeżeń Po jednoczesnym wciśnięciu i przytrzymaniu przez co najmniej 2 s przycisków „+” i „-” zostaje wykasowana chronologiczna lista błędów i ostrzeżeń. Pod symbolem RF znajdują się wszystkie błędy znajdujące się w archiwalnym wykazie (mak. 64 pozycje). Archiwalny wykaz widoczny jest w menu MONITOR na stronie FF. 5.8.1 - PW: Zmiana hasła Urządzenie posiada system zabezpieczenia hasłem. Po ustawieniu hasła parametry urządzenia będą dostępne i widoczne, ale nie będzie można ich modyfikować. W przypadku, gdy hasło (PW) ma wartość „0” wszystkie parametry są odblokowane i można je zmieniać. W przypadku wykorzystania hasła (wartość PW inna, niż 0), możliwość jakiejkolwiek modyfikacji zostaje zablokowana, a na stronie PW wyświetlone zostaje „XXXX”. Po ustawieniu hasła można korzystać ze wszystkich stron, ale próba wprowadzenia jakiejkolwiek modyfikacji powoduje pojawienie się okna pop-up z żądaniem wpisania hasła. Po wpisaniu poprawnego hasła parametry zostają odblokowane i można je zmieniać przez czas 10 min, licząc od ostatniego wciśnięcia przycisku. Aby anulować odmierzanie czasu na użytek hasła należy przejść na stronę PW i wcisnąć oraz przytrzymać przez 2 s przyciski „+” i „-”. Po wpisaniu prawidłowego hasła pojawia się znak otwartej kłódki. Natomiast w przypadku wpisania błędnego hasła znak kłódki zaczyna migać. Po przywróceniu wartości fabrycznych hasło przyjmuje wartość „0”. Każda zmiana hasła zatwierdzona zostaje po wciśnięciu przycisku MODE lub SET. Każda kolejna zmiana dowolnego parametru powoduje konieczność wpisania nowego hasła (np.: montażysta przeprowadza wszelkie ustawienia przy domyślnej wartości PW = 0, a podczas ostatniej czynności ustawia PW; w ten sposób zapewnia bezpieczeństwo urządzenie bez konieczności wykonywania jakiejkolwiek innej czynności). W przypadku zapomnienia hasła istnieją 2 możliwości zmiany parametrów urządzenia: • należy zapisać wartości wszystkich parametrów, a następnie zresetować urządzenie i przywrócić ustawienia fabryczne, patrz paragraf 7.3. Reset powoduje skasowanie wszystkich parametrów urządzenia, łącznie z hasłem. • należy zapisać numer znajdujący się na stronie hasła i wysłać mail 450 PL POLSKI z przedmiotowym numerem do właściwego centrum pomocy technicznej. W terminie kilku dni zostanie przesłane hasło umożliwiające odblokowanie urządzenia. 6 - SYSTEMY ZABEZPIECZAJĄCE Urządzenie wyposażone jest w systemy zabezpieczające, mające na celu zabezpieczenie pompy, silnika, linii zasilania i inwertera. W przypadku zadziałania większej liczby zabezpieczeń, na ekranie sygnalizowane jest zabezpieczenie o najwyższym priorytecie. W zależności od rodzaju błędu, silnik może się zatrzymać. Po przywróceniu normalnych warunków pracy błąd może zostać automatycznie anulowany, niezwłocznie lub po upływie pewnego czasu, w następstwie automatycznego przywrócenia działania. W przypadku blokady z powodu braku wody (BL), przetężenia prądu w silniku (OC), blokady z powodu bezpośredniego zwarcia pomiędzy fazami (SC), można podjąć próbę ręcznego wyjścia z warunków błędu, wciskając jednocześnie i zwalniając przyciski „+” i „-”. W przypadku przedłużającego się błędu należy usunąć przyczynę powodującą powstawanie nieprawidłowości. W przypadku zablokowania z powodu jednego z wewnętrznych błędów E18, E19, E20, E21 należy odczekać 15 minut z maszyną zasilaną, aż do momentu automatycznego przywrócenia do pierwotnego stanu. Alarm w historii błędów Wskazania wyświetlacza Opis PD Nieprawidłowe wyłączenie FA Awarie w układzie chłodzenia Tabela 7: Tabela Warunki blokady Wskazania wyświetlacza Opis PH Blokada z powodu przegrzania pompy BL Blokada z powodu braku wody BP1 Blokada z powodu błędu odczytu na czujniku ciśnienia po stronie tłocznej BP2 Blokada z powodu błędu odczytu na czujniku ciśnienia na ssaniu PB Blokada z powodu nieprawidłowej wartości napięcia zasilania OT Blokada z powodu przegrzania wzmacniaczy mocy OC Blokada z powodu przetężenia prądu w silniku SC Blokada z powodu zwarcia pomiędzy fazami silnika ESC Blokada z powodu zwarcia do uziemienia HL Gorąca ciecz NC Blokada z powodu odłączenia silnika Ei Blokada z powodu i-entego błędu wewnętrznego Vi Blokada z powodu i-entego wystąpienia nieprawidłowej wartości napięcia wewnętrznego EY Blokada z powodu wykrycia w systemie nieprawidłowej cykliczności Tabela 8: Wyszczególnienie blokad 6.1 - Opis blokad 6.1.1 - „BL” Anti Dry-Run (zabezpieczenie przed pracą na sucho) W przypadku braku wody pompa zostaje automatycznie zatrzymana po upływie czasu TB. Powyższy stan komunikowany jest przez czerwoną kontrolkę „Alarm” oraz napis „BL” na wyświetlaczu. Po przywróceniu prawidłowego przepływu wody można podjąć próbę 451 POLSKI PL ręcznego wyjścia z blokady zabezpieczającej, wciskając jednocześnie i zwalniając przyciski „+” i „-”. W przypadku przedłużania się stanu alarmu lub gdy użytkownik nie podjął czynności mających na celu przywrócenie strumienia wody i zresetowania pompy, automatyczny restart podejmuje próbę ponownego uruchomienia pompy. Jeżeli parametr SP nie został prawidłowo ustawiony, zabezpieczenie przed pracą na sucho może nie zadziałać prawidłowo. 6.1.2 - Anti-Cycling (zabezpieczenie przed cyklami ciągłymi bez zapotrzebowania elementów odbiorczych) Jeżeli w instalacji odprowadzania obecne są wycieki, system cyklicznie uruchamia się i zatrzymuje, nawet w przypadku braku rzeczywistego pobierania wody. Nawet niewielki wyciek (kilka ml) powoduje spadek ciśnienia, który ze swojej strony jest przyczyną uruchamiania pompy elektrycznej. Elektroniczny układ kontrolny systemu wykrywa obecność wycieków w oparciu o okresowość uruchamiania pompy. Funkcja anticycling może zostać wyłączona lub włączona w trybie Basic lub Smart (par. 5.6.6). W trybie Basic, po wykryciu okresowości pracy pompa zatrzymuje się i pozostaje w stanie oczekiwania na ręczne przywrócenie działania. Stan ten komunikowany jest użytkownikowi poprzez zaświecenie się czerwonej kontrolki alarmu oraz pojawienie się na wyświetlaczu napisu „ANTICYCLING”. Po usunięciu wycieku można ręcznie uruchomić pompę, wciskając jednocześnie i zwalniając przyciski „+” i „-”. W trybie Smart, po wykryciu wycieków zwiększa się parametr RP, w celu zmniejszenia liczby uruchomień w czasie. 6.1.3 - Anti-Freeze (zabezpieczenie przed zamarzaniem wody w systemie) Zmiana stanu wody z ciekłego na stały powoduje zwiększenie jej objętości. Nie należy zatem pozostawiać systemu napełnionego wodą w temperaturach bliskich temperaturze jej zamarzania, celem uniknięcia uszkodzenia systemu. Dlatego też każdą pompę elektryczną należy opróżnić w przypadku jej nieużywania w sezonie zimowym. System został jednakże wyposażony w zabezpieczenie zapobiegające tworzeniu się lodu w jego wnętrzu, poprzez uruchamianie pompy elektrycznej w przypadku, gdy temperatura obniża się do progu zamarzania wody. W ten sposób woda w systemie zostaje ogrzana, co zapobiega zamarzaniu. Zabezpieczenie Anti-Freeze działa wyłącznie w przypadku, gdy do systemu doprowadzane jest zasilanie. Po wyciągnięciu wtyczki lub w sytuacji braku prądu zabezpieczenie nie jest aktywne. Nie zaleca się w każdym razie pozostawiania napełnionego systemu na czas dłuższej nieaktywności. W takim przypadku należny go dokładnie opróżnić przez korek spustu i umieścić w osłoniętym miejscu. 6.1.4 - “BP1” Blokada z powodu uszkodzenia na czujniku ciśnienia po stronie tłocznej (instalacja pod ciśnieniem) IW przypadku, gdy urządzenie odczyta anomalię na czujniku ciśnienia po stronie tłocznej pompa zostaje zablokowana i sygnalizuje błąd “BP1”. Stan ten pojawia się niezwłocznie po wykryciu problemu i zostaje automatycznie zakończony po przywróceniu prawidłowych warunków pracy. 6.1.5 - “BP2” Blokada z powodu uszkodzenia na czujniku ciśnienia na ssaniu W przypadku, gdy urządzenie odczyta anomalię na czujnku ciśnienia na ssaniu pompa zostaje zablokowana i sygnalizuje błąd “BP2”. Niniejszy stan pojawia się jak tylko następuje odczyt problemu i kończy się automatycznie przy powrocie do pierwotnego stanu prawidłowych warunków. 6.1.6 - “PB” Blokada z powodu nieprawidłowej wartości napięcia zasilania Błąd pojawia się, gdy napięcie na linii prowadzącej do zacisku zasilania przyjmuje nieprawidłowe wartości. Przywrócenie prawidłowego stanu następuje w sposób automatyczny, gdy napięcie na zacisku powraca do normalnych wartości. 6.1.7 - “SC” Blokada z powodu zwarcia pomiędzy fazami silnika Urządzenie wyposażone jest w zabezpieczenie przed bezpośrednim zwarciem, które może wystąpić pomiędzy fazami silnika. Po zasygnalizowaniu powyższej blokady można podjąć próby przywrócenia działania, wciskając jednocześnie i zwalniając przyciski „+” i „-”. Skutek tej czynności następuje po upływie 10 sekund, licząc od momentu wystąpienia zwarcia. 452 PL POLSKI 6.2 - Ręczny reset warunków błędu W przypadku wystąpienia stanu błędu, użytkownik może podjąć próby jego zresetowania, wciskając jednocześnie i zwalniając przyciski „+” i „-”. 6.3 - Automatyczny reset warunków błędu W przypadku niektórych usterek lub warunków błędu system podejmuje próby automatycznego przywrócenia działania. System automatycznego resetowania dotyczy w szczególności: “BL” Blokada z powodu braku wody “PB” Blokada z powodu nieprawidłowej wartości napięcia zasilania “OT” Blokada z powodu przegrzania wzmacniaczy mocy “OC” Blokada z powodu przetężenia prądu w silniku “BP” Blokada z powodu usterki czujnika ciśnienia Jeżeli np.: system zostaje zablokowany z powodu braku wody, urządzenie rozpoczyna automatycznie procedurę testu, w celu sprawdzenia, czy system rzeczywiście pozostaje trwale suchy. Jeżeli podczas sekwencji czynności testowych próba przywrócenia działania zakończy się powodzeniem (np.: nastąpiło doprowadzenie wody), procedura zostaje przerwana, a system wznawia prawidłową pracę. W tabeli 9 przedstawione zostały sekwencje czynności wykonywanych przez urządzenie dla różnego rodzaju blokad. Automatyczny reset warunków błędu Wskazania wyświetlacza BL PB Opis Sekwencja automatycznego przywracania działania Blokada z powodu braku wody -- Próba w odstępach co 10 minut, łączna liczba prób: 6. -- Próba w odstępach co 1 godzinę, łączna liczba prób: 24. -- Próba w odstępach co 24 godziny, łączna liczba prób: 30. -- Przywrócenie działania następuje Blokada z powodu po ustabilizowaniu się prawidłowego nieprawidłowej wartości napięcia. napięcia zasilania OT Blokada z powodu przegrzania wzmacniaczy mocy OC Blokada z powodu przetężenia prądu w silniku -- Przywrócenie działania następuje po ustabilizowaniu się prawidłowej temperatury wzmacniaczy mocy. -- Próba w odstępach co 10 minut, łączna liczba prób: 6. -- Próba w odstępach co 1 godzinę, łączna liczba prób: 24. -- Próba w odstępach co 24 godziny, łączna liczba prób: 30. Tabela 9: Automatyczny reset blokad 7 - RESET I USTAWIENIA FABRYCZNE 7.1 - Ogólny reset syste mu W celu zresetowania systemu należy jednocześnie wcisnąć i przytrzymać przez 2 s 4 przyciski. W ramach tej czynności następuje odłączenie zasilania, całkowite wyłączenie urządzenia oraz ponowne doprowadzenie zasilania. Reset nie powoduje wykasowania ustawień zapisanych przez użytkownika. 453 POLSKI PL 7.2 - Ustawienia fabryczne Urządzenie dostarczane jest ze wstępnie ustawionymi w fabryce parametrami, które mogą być zmieniane zgodnie z wymaganiami użytkownika. Każda zmiana ustawień zapisywana jest automatycznie w pamięci. W razie konieczności można zawsze przywrócić ustawienia fabryczne (patrz par. 7.3 - Przywracanie ustawień fabrycznych). RP Obniżenie ciśnienia na użytek uruchomienia [bary] 0,3 MS System miar 0 (międzynarodowy) TB Czas blokady z powodu braku wody [s] 10 T1 Opóźnienie z powodu niskiego ciśnienia (KIWA) [s] 2 7.3 - Przywracanie ustawień fabrycznych Aby przywrócić ustawienia fabryczne należy wyłączyć urządzenie, odczekać na całkowite wyłączenie się wyświetlacza, wcisnąć i przytrzymać wciśnięte przyciski SET oraz „+”, a następnie doprowadzić zasilanie. Przyciski zwolnić dopiero po pojawieniu się napisu „EE”. W tej sytuacji następuje przywrócenie ustawień fabrycznych (wpisanie i odczytanie w EEPROM ustawień fabrycznych zapisanych trwale w pamięci FLASH. Po zakończeniu ustawiania wszystkich parametrów urządzenie powraca do normalnego trybu pracy. T2 Opóźnienie wyłączenia [s] 10 GP Współczynnik wzmocnienia proporcjonalnego 0,5 GI Współczynnik wzmocnienia proporcjonalnego 1,2 AE 1(włączona) UWAGA: Po przywróceniu ostawień fabrycznych konieczne będzie ponowne ustawienie parametrów charakteryzujących urządzenie (wzmocnienie, wartość ciśnienia itp.), tak jak w przypadku pierwszego montażu. Funkcja zapobiegająca blokowaniu AF Zabezpieczenie przed zamarzaniem 1(włączone) PW Zmiana hasła 0 AY Funkcja Anticycling AY 0 (wyłączona) Ustawienia fabryczne Oznaczenie Opis Wartość TK Czas włączenia podświetlenia 2 min LA Język ANG SP Wartość ciśnienia [bary] 3,0 RI Obroty na minutę w trybie ręcznym [rpm] 2400 OD Rodzaj instalacji 1 (sztywna) Ustawienia podczas montażu Tabela 10: Ustawienia fabryczne 8 - SZCZEGÓLNE RODZAJE INSTALACJI 8.1 - Dezaktywacja samozalewania Produkt został zaprojektowany i dostarczany jest z możliwością korzystania z funkcji samozalewania. Nawiązując do par. 4, system jest w stanie dokonać zalania i działać bez względu na wybraną konfigurację montażu – poniżej lub powyżej poziomu wody. Istnieją jednakże przypadki, w których zdolność do samozalewania nie jest konieczna lub też strefy, w których zakazane jest użycie pomp samozalewowych. Podczas zalewania pompa wymusza część znajdującej się pod ciśnieniem wody do powrotu na zasysanie, aż do osiągnięcia wartości ciśnienia na odprowadzeniu, która 454 PL POLSKI oznacza zalanie systemu. W tym momencie kanał recyrkulacji zostaje automatycznie zamknięty. Faza ta powtarzana jest po każdym włączeniu, również po zalaniu pompy, aż do osiągnięcia wartości ciśnienia, przy którym zamknięty zostaje kanał recyrkulacji (ok. 1 bar). W przypadkach, gdy do otworu zasysania dopływa woda znajdująca się już pod ciśnieniem (dopuszczalna wartość 2 bary) lub w przypadku montażu instalacji na stałe w trybie „poniżej poziomu wody”, możliwe jest wymuszenie zamknięcia przewodu recyrkulacji (co jest obowiązkowe w strefach, w których obowiązuje taki wymóg), z wyłączeniem funkcji samozalewania. W ten sposób można wyeliminować hałas spowodowany zamknięciem się migawki przewodu recyrkulacji po każdym włączeniu systemu. Aby wymusić zamknięcie przewodu samozalewania stosować się do poniższej procedury: 1. odłączyć zasilanie elektryczne; 2. opróżnić system (w przypadku braku wybrania wyłączenia samozalewania przy pierwszym montażu); 3. usunąć korek odprowadzający po Stronie E dbając o nie naruszenie uszczelnienia O-Ring (Rysunek 18); 4. przy pomocy szczypiec usunąć migawkę z miejsca jej montażu. Migawkę należy usuwać razem z uszczelką o-ring oraz z umocowaną do niej metalową sprężyną; 5. zdemontować sprężynę z migawki. Zamontować ponownie migawkę w przeznaczonym dla niej miejscu, wraz z odpowiednią uszczelką o-ring (strona z uszczelnieniem w kierunku wnętrza pompy, trzon ze skrzyżowanymi skrzydełkami w kierunku zewnętrznym); 6. zakręcić korek po umieszczeniu metalowej sprężyny w jego wnętrzu, tak, aby została ściśnięta pomiędzy korkiem a skrzyżowanymi skrzydełkami trzonu migawki. Podczas mocowania korka uważać, aby odpowiednia uszczelka o-ring znajdowała się zawsze prawidłowo zamontowana w przeznaczonym dla niej miejscu; 7. napełnić pompę, podłączyć zasilanie elektryczne, uruchomić system. Rysunek 18 8.2 - Montaż naścienny Questo prodotto è già predisposto per poter essere installato anche sosProdukt został przygotowany również do montażu naściennego, do któ- 455 POLSKI PL rego należy wykorzystać dostępny oddzielnie zestaw montażowy DAB. Sposób montażu naściennego został przedstawiony na rys. .19. W przypadku, gdy klucz zostanie zagubiony lub uszkodzony czynność może zostać użyta używając sześciokątnego klucza standardowego na 2mm. Rysunek 20 Rysunek 19 9. KONSERWACJA Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności w obrębie urządzenia, odłączyć zasilanie elektryczne. System nie wymaga przeprowadzania konserwacji zwyczajnej. Pomimo tego poniżej zostały zamieszczone instrukcje dotyczące tych czynności w ramach konserwacji nadzwyczajnej, których przeprowadzenie może być konieczne w szczególnych przypadkach (np.: opróżnienie systemu z powodu dłuższego okresu nieaktywności). 9.1 - Narzędzie podręczne DAB dostarcza na wyposażeniu produktu metalowy klucz sześciokątny (Rys. 22 – 1) użyteczny do wykonania na systemie wyjątkowych czynności konserwacyjnych lub przewidzianych podczas instalacji. W szczególności, zastosować klucz do czynności ukierunkowania panela interfejsu opisanych w par. 2.2.2 lub do otwarcia drwiczek punktu konserwacji obok tegoż panela interfejsu. 9.2 - Opróżnianie systemu W przypadku konieczności opróżniania systemu z wody znajdującej się w jego wnętrzu, stosować się do poniższej procedury: 1. odłączyć zasilanie elektryczne; 2. otworzyć znajdujący się najbliżej systemu zawór odprowadzenia, co umożliwi obniżenie ciśnienia w instalacji i jej opróżnienie; 3. jeżeli w bliskiej odległości za systemem znajduje się zawór odcinający (którego montaż jest zalecany), należy go zamknąć, aby uniemożliwić napływ wody do instalacji na odcinku znajdującym się pomiędzy systemem a pierwszym otwartym zaworem; 4. przerwać ciągłość przewodu zasysającego w miejscu znajdującym się możliwi najbliżej systemu (zaleca się montaż zaworu odcinającego w bliskiej odległości przed systemem), tak aby przewód zasysający nie został całkowicie opróżniony; 5. zdemontować korek na otworze spustowym (rys1 strona E jeśli konfiguracja pionowa; rys.1 Strona C jeśli konfiguracja pozioma) i pozwolić na wypływ wody z wnętrza urządzenia (ok.1.5 litra); 6. woda, która znajduje się w instalacji odprowadzenia za wbudowanym w system zaworem zwrotnym, będzie mogła wypłynąć w momencie odłączenia systemu i zdemontowania korka drugiego otworu odprowadzającego (o ile nie jest wykorzystywany). 456 PL POLSKI Pomimo zasadniczego opróżnienie systemu, w jego wnętrzu pozostaje niewielka ilość wody. Podczas manewrowania systemem po czynności opróżnienia może zdarzyć się, że będzie ona wypływać z systemu. 9.3 - Zawór zwrotny W systemie znajduje się wbudowany zawór zwrotny, który jest niezbędny do poprawnego działania systemu. Obecność w wodzie ciał stałych lub piasku może powodować nieprawidłowe działanie zaworu, a tym samym całego systemu. Należy zatem wykorzystywać czystą wodę oraz zamontować ewentualnie filtry na wlocie do systemu. Jeżeli mimo tego stwierdzone zostanie nieprawidłowe działanie zaworu zwrotnego, może zostać on zdemontowany z systemu, a następnie oczyszczony i/lub wymieniony zgodnie z poniższą procedurą: 1. usunąć drzwiczki dostępu punktu wyjątkowej konserwacji (Rys.1 Strona F) poluzowując 2 śruby zamykania za pomocą odpowiedniego narzędzia. Zaleca się nie usuwać całkowicie śrub, tak aby wykorzystać je przy wyciąganu drzwiczek. Nie spowodować przypadkowego dostania się śrub do wnętrza systemu po usunięciu drzwiczek (Rys.21); 2. przy pomocy śrubokręta usunąć korek na 1”1/4 tak, aby uzyskać dostęp do zaworu zwrotnego (Rys.21); 3. przy pomocy szczypiec wyciągnąć, bez obracania, kartusz zaworu zwrotnego naciskając odpowiednio mostek ad hoc (Rys.21): czynność wymaga odpowiedniego użycia siły; 4. wyczyścić zawór pod bieżącą wodą, sprawdzić czy nie jest uszkodzony, w razie potrzeby wymienić; 5. ponownie wprowadzić kartusz wraz z jego gniazdem: czynność wymaga odpowiedniej siły przy kompresji 2 uszczelek O-Ring (Rys.21); 6. Przykręcić korek 1”1/4, aż do odpowiedniego momentu: jeżeli kartusz nie zostanie popchnięty odpowiednio do gniazda ponowne przykręcenie korka przywróci go do odpowiedniej pozycji (Rys.21); 7. przywrócić do pierwotnego stanu drzwiczki i przykręcić 2 śruby (Rys.21). 457 Rysunek 21 Jeżeli podczas czynności konserwacji zaworu zwrotnego jedna lub większa liczba uszczelek o-ring zostanie zgubiona lub uszkodzona, należy je wymienić. W przeciwnym przypadku system nie będzie pracował poprawnie. 9.4 - Wał silnika Sterowanie elektroniczne systemu zapewnia płynne uruchamianie, bez szarpnięć. Pozwala to na unikanie nadmiernych naprężeń komponentów mechanicznych i pozwala tym samym na przedłużenie okresu eksp- POLSKI PL loatacji produktu. W szczególnych przypadkach jednakże cecha ta może powodować problemy podczas uruchamiania pompy elektrycznej. Np.: po dłuższym okresie nieaktywności, po wcześniejszym opróżnieniu systemu, mogą wytrącać się sole rozpuszczone w wodzie i tworzyć osady pomiędzy elementem obrotowym (wałem) a stałymi komponentami pompy. Zwiększa się zatem wartość oporu podczas uruchomienia. W powyższym przypadku należy ręcznie poruszyć wał silnika, aby osady zostały usunięte. System umożliwia wykonanie przedmiotowej czynności poprzez zapewnienie dostępu do zewnętrznej części wału silnika oraz wykonanie rowka do przeciągania na końcach wału. Czynność wykonać zgodnie z poniższą procedurą: 1. usunąć pokrywę punktu technicznego (rys.1 Strona A); 2. podniść gumową pokrywę korka dostępu do wału silnika (rys. 22); 3. przy użyciu klucza sześciokątnego na 10mm, usunąć korek dostępu do wału silnika (rys. 22); 4. wprowadzić płaski śrubokręt do zespołu wału silnika i manewrować w 2 kierunkach rotacji (rys. 22); 5. jeżeli rotacja jest wolna system może zostać uruchomiony, po ponownym zamontowaniu usuniętego korka i pokrywy ; 6. jeżeli blokada rotacji nie jest możliwa do usunięcia ręcznie, poprosić o pomoc serwis techniczny. 1 9.5 - Zbiornik wyrównawczy Na użytek czynności kontroli i regulacji ciśnienia powietrza w zbiorniku wyrównawczym oraz jego wymiany w przypadku uszkodzenia patrz paragraf 1.2. Aby mieć dostęp do zbiornika ekspansyjnego postępować jak poniżej: 1. usunąć drzwiczki dostępu do punktu wyjątkowej konserwacji (Rys.1 Strona F) poluzowując 2 śruby zamykania za pomocą odpowiedniego narzędzia. Zaleca się nie usuwać całkowicie śrub, tak aby wykorzystać je przy wyciąganu drzwiczek. Nie spowodować przypadkowego dostania się śrub do wnętrza systemu po usunięciu drzwiczek (rys. 23); 2. ściągnąć pokrywę z gumy z zaworu zbiornika ekspansyjnego (rys. 23); 3. zadziałać na zawór zgodnie zw wsazówkami paragrafu 1.2 (rys. 23); 4. przywrócić do pierwotnego stanu pokrywę z gumy (rys. 23); 5. przywrócić do pierwotnego stanu drzwiczki i przykręcić 2 śruby (rys. 23). 1 2 2 3 3 Rysunek 23 Rysunek 22 458 PL POLSKI 10 - ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Przed przystąpieniem do wyszukiwania usterek, należy odłączyć zasilanie elektryczne pompy (wyciągnąć wtyczkę z gniazda). Niewystarczająca wydajność pompy 1. Zbyt duża głębokość pobierania. Czerwona: 2. Przewód zasywyłączona sania zatkany Biała: włączona lub o zbyt małej Niebieska: średnicy. wyłączona 3. Zatkany wirnik lub element hydrauliczny. Pompa uruchamia się bez wysłania zapotrzebowania przez element odbiorczy. Czerwona: 1. Sprawdzić instalację, zlokalizo1. Wycieki w instawyłączona wać wyciek i usunąć. lacji. Biała: włączona 2. Przeprowadzić konserwację 2. Uszkodzony zawór Niebieska: zaworu zwrotnego, zgodnie z zwrotny. wyłączona par. 9.3. Po otwarciu elementu odbiorczego nie następuje niezwłoczny wzrost ciśnienia. Sprawdzić ciśnienie powietrza w zbiornku ekspansyjnym. Jeżeli Czerwona: Opróżniony zbiornik podczas kontroli wypłynie woda, wyłączona wyrównawczy (niewy- oznacza to, że zbiornik jest Biała: włączona starczające ciśnienie uszkodzony. Skontaktować się z Niebieska: powietrza) lub uszko- serwisem technicznym. W przeciwnym przypadku napełnić zbiornik wyłączona dzona membrana. powietrzem zgodnie z opisem w par. 1.2. Rozwiązywanie typowych problemów Usterka Kontrolka LED Czerwona: wyłączona Pompa nie Biała: wyłąuruchamia czona się. Niebieska: wyłączona Prawdopodobne przyczyny Brak zasilania elektrycznego. Czerwona: Pompa nie włączona uruchamia Biała: włączona Zablokowany wał. się. Niebieska: wyłączona Czerwona: Pompa nie wyłączona uruchamia Biała: włączona się. Niebieska: wyłączona Sprawdzić, czy w gnieździe obecne jest napięcie i wsunąć ponownie wtyczkę. Patrz paragraf 9.4 (konserwacja wału silnika). Element odbiorczy znajduje się na poZwiększyć wartość ciśnienia uruziomie wyższym, niż chomienia systemu poprzez zwiękrównoważnik poziomu szenie SP lub zmniejszenie RP. ciśnienia uruchomienia (par. 3.2). 1. Wycieki w instalacji. 2. Zatkany wirnik lub element hydrauCzerwona: liczny. Pompa nie wyłączona wyłącza Biała: włączona 3. Przedostawanie się powietrza do Niebieska: się. przewodów rurowyłączona wych zasysania. 4. Uszkodzony czujnik przepływu. 459 Rozwiązanie Sprawdzić instalację, zlokalizować wyciek i usunąć. Zdemontować system i usunąć zatkanie (serwis techniczny). Sprawdzić przewód zasysania, ustalić powód przedostawania się powietrza do wnętrza i usunąć go. Skontaktować się z serwisem technicznym. 1. Wraz ze wzrostem głębokości zasysania następuje spadek wydajności hydraulicznej produktu . Sprawdzić, czy można zmniejszyć głębokość zasysania. Zastosować przewód zasysania o większej średnicy (średnica powinna wynosić co najmniej 1”). 2. Sprawdzić przewód zasysania, określić przyczynę niewystarczającej wydajności (zatkanie, suche zagięcie, odcinek o przeciwnym spadku itp.) i usunąć. 3. Zdemontować system i usunąć zatkanie (serwis techniczny). POLSKI PL Po otwarciu elementu odbiorczego a przed uruchomieniem pompy przepływ spada do zera. Czerwona: wyłączona Biała: włączona Niebieska: wyłączona Ciśnienie powietrza w zbiorniku wyrównawczym jest wyższe, niż ciśnienie uruchamiające systemu. Wytarować ciśnienie zbiornika wyrównawczego lub skonfigurować parametry SO i/lub RP tak, aby spełnić wymogi stosunku (par. 1.2). Na wyświetlaczu pojawia się BL 1. Brak wody. Czerwona: 2. Pompa nie została włączona zalana. Biała: włączona 3. Nie można osiąNiebieska: gnąć ustawionych wyłączona wartości przy danej wartości RM. 1 – 2. Zalać pompę i sprawdzić, czy w przewodach nie znajduje się powietrze. Sprawdzić, czy przewód zasysania oraz ewentualne filtry nie zostały zatkane. 3. Ustawić wartość RM, która umożliwia osiągnięcie ustawionej wartości. Na wyświetlaczu pojawia się BP1 Czerwona: włączona 1. Uszkodzony czujBiała: włączona nik ciśnienia. Niebieska: wyłączona 1. Skontaktować się z serwisem technicznym. Czerwony: Wyświetla włączony 1. czujnki ciśnienia cz pokazuje Biały: włączony uszkodzony. BP2 Niebieski: wyłączony 1. Skontaktować się z serwisem technicznym. Na wyświetlaczu pojawia się OC Czerwona: 1. Nadmierny pobór. włączona 2. Zablokowana Biała: włączona pompa. Niebieska: wyłączona Na wyświetlaczu pojawia się PB Czerwona: 1. Niskie napięcie 1. Sprawdzić obecność odpowiedwłączona zasilania. niego napięcia na linii. Biała: włączona 2. Nadmierny spadek 2. Sprawdzić przekrój przewodów Niebieska: napięcia na linii. zasilania. wyłączona 1. Zbyt gęsta ciecz. Nie wykorzystywać pompy do pompowania cieczy innych, niż woda. 2. Skontaktować się z serwisem technicznym. 11 - UTYLIZACJA Niniejszy produkt lub jego części powinny zostać zutylizowane, przestrzegając zasad ochrony środowiska oraz zgodnie z miejscowymi przepisami, obowiązującymi w tym zakresie. Należy korzystać z usług miejscowych, państwowych lub prywatnych centrów zbiórki odpadów. 12 - GWARANCJA W przypadku użycia wadliwych komponentów lub wykrycia wad fabrycznych zostaną one usunięte w okresie obowiązywania gwarancji, ustalonej zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju zakupu urządzenia, w określony przez producenta sposób – poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja obejmuje wszelkie uszkodzenia wynikające z wad fabrycznych lub wadliwych materiałów użytych do produkcji, które pojawiły się w toku prawidłowego i zgodnego z instrukcją użytkowania urządzenia. W następujących przypadkach następuje utrata gwarancji: • próby naprawy urządzenia, • modyfikacje techniczne urządzenia, • użycie nieoryginalnych części zamiennych, • nieuprawnione ingerencje, • użycie niezgodne z przeznaczeniem, np.: użycie przemysłowe. Z gwarancji wyłączone są: • komponenty ulegające szybkiemu zużyciu. W przypadku konieczności wykonania naprawy gwarancyjnej, należy zwrócić się do autoryzowanego serwisu technicznego, okazując dowód zakupu produktu. 460 CZ ČESKY OBSAH 461 Vysvětlivky Upozornění Odpovědnost 464 464 465 1. Obecně 1.1 Popis zabudovaného měniče 1.2 Zabudovaná expanzní nádoba 1.3 Zabudované elektrické čerpadlo 1.4 Technické parametry 465 466 466 467 468 2. Instalace 2.1 Vertikální konfigurace 2.1.1 Hydraulická připojení 2.1.2 Operace plnění - Instalace nad úrovní hladiny a pod úrovní hladiny 2.2 Horizontální konfigurace 2.2.1 Hydraulické připojení 2.2.2 Natočení panelu rozhraní 2.2.3 Operace plnění - Instalace nad úrovní hladiny a pod úrovní hladiny 468 469 470 470 471 471 471 472 3. Uvedení do provozu 3.1 Elektrická připojení 3.2 Konfigurace zabudovaného měniče 3.3 Zahlcení 472 472 473 473 4. Tlačítkový panel a displej 4.1 Přímý vstup pomocí kombinace tlačítek 4.2 Vstup podle názvu přes roletové menu 4.3 Struktura stran menu 4.4 Zablokování nastavení parametrů pomocí hesla 4.5 Aktivace deaktivace motoru 474 475 478 478 479 479 5. Význam jednotlivých parametrů 5.1 Menu uživatele 5.1.1 Stav 5.1.2 RS: Zobrazení rychlosti otáčení 5.1.3 VP: Zobrazení tlaku 5.1.4 VF: Zobrazení průtoku 5.1.5 PO: Zobrazení příkonu 5.1.6 C1: Zobrazení fázového proudu 5.1.7 Hodiny chodu a počet startů 5.1.8 PI: Sloupcový diagram výkonu 5.1.9 Čerpané množství 5.1.10 VE: Zobrazení verze 5.1.11 FF: Visualizzazione fault & warning (storico) 5.2 Menu monitoru 480 480 480 480 480 480 480 480 480 480 480 480 481 481 5.2.1 CT: Kontrast displeje 5.2.2 BK: Jas displeje 5.2.3 TK: Doba zapnutí podsvícení 5.2.4 LA: Jazyk 5.2.5 TE: Zobrazení teploty disipace 5.3 Menu setpointu 5.3.1 SP: Nastavení tlaku setpointu 5.4 Menu ručního režimu 5.4.1 Stav 5.4.2 RI: Nastavení rychlosti 5.4.3 VP: Zobrazení tlaku 5.4.4 VF: Zobrazení průtoku 5.4.5 PO: Zobrazení výstupního výkonu 5.4.6 C1: Zobrazení fázového proudu 5.4.7 RS: Zobrazení rychlosti otáčení 5.4.8 TE: Zobrazení teploty disipace 5.5 Menu instalačního technika 5.5.1 RP: Nastavení snížení tlaku pro znovuspuštění 5.5.2 OD: Typ instalace 5.5.3 MS: Měrný systém 5.5.4 EK: Nastavení funkce nízký nasávací tlak 5.5.5 PK: Práh nízkého nasávacího tlaku 5.5.6 T1: Zpoždění nízkého tlaku (funkce snímání nízkého nasávacího tlaku) 5.6 Menu technického servisu 5.6.1 TB: Doba zablokování kvůli nedostatku vody 5.6.2 T2: Zpoždění vypínání 5.6.3 GP: Koeficient proporcionálního zesílení 5.6.4 GI: Koeficient integrálního zesílení 5.6.5 RM: Maximální rychlost 5.6.6 AY: Anticycling 5.6.7 AE: Aktivace funkce proti zablokování 5.6.8 AF: Aktivace funkce antifreeze 5.7 Nastavení snímání nízkého nasávacího tlaku 5.8 RF: Nulování poruch a výstrah 5.8.1 PW: Změna hesla 481 481 481 481 481 481 481 482 482 482 482 482 482 482 482 482 482 483 483 483 483 483 484 484 484 484 484 484 484 484 484 484 485 485 485 6. Ochranné systémy 6.1 Popis blokování 6.1.1 „BL“ Anti Dry-Run (Ochrana proti chodu nasucho) 6.1.2 Anticycling (Ochrana proti kontinuálním cyklům bez požadavku uživatelského zařízení) 6.1.3 Antifreeze (Ochrana proti zamrznutí vody v systému) 6.1.4 “BP1” Zablokování z důvodu poškození snímače tlaku na výtlačné větvi 6.1.5 “PB2” Zablokování z důvodu poškození snímače tlaku na sací větvi 485 486 486 486 487 487 487 ČESKY CZ 6.1.6 „PB“ Zablokování kvůli napájecímu napětí, které neodpovídá technické specifikac 6.1.7 „SC“ Zablokování kvůli zkratu mezi fázemi motoru 6.2 Ruční reset chybových stavů 6.3 Samoobnovení chybových stavů 487 487 487 487 7. Reset a tovární nastavení 7.1 Všeobecný reset systému 7.2 Tovární nastavení 7.3 Obnova továrního nastavení 488 488 488 488 8. Speciální instalace 8.1 Vypnutí samonasávací funkce 8.2 Instalace na stěnu 489 489 490 9. Údržba 9.1 Pomocný nástroj 9.2 Vyprázdnění systému 9.3 Zpětný ventil 9.4 Hnací hřídel 9.5 Expanzní nádoba 490 490 491 491 492 493 10. Řešení závad 493 11. Likvidace 495 12. Záruka 495 462 ČESKY CZ VYSVĚTLIVKY V textu byly použity následující symboly: Stav obecného nebezpečí. Při nedodržení předpisů vyplývajících z tohoto symbolu může dojít k úrazu nebo poškození věcí. Stav rizika elektrického šoku. Při nedodržení předpisů vyplývajících z tohoto symbolu může dojít ke stavu závažného ohrožení osob. Poznámky UPOZORNĚNÍ Tento návod se vztahuje na výrobky e.sybox mini. Před prováděním instalace si pečlivě přečtěte tuto dokumentaci. Instalace přístroje a jeho chod musí být v souladu s bezpečnostními předpisy platnými v zemi, kde je nainstalován. Celá operace musí být provedena v souladu s přijatými pravidly. Při nedodržení bezpečnostních předpisů, kromě toho, že může dojít ke stavu závažného ohrožení osob a poškození přístrojů, dojde k okamžité ztrátě jakéhokoliv práva na záruční operace. Specializovaný personál Doporučujeme, aby instalaci prováděl kompetentní kvalifikovaný personál, který splňuje technické požadavky podle zvláštních předpisů upravujících tuto pracovní oblast. Kvalifikovanými pracovníky jsou osoby, které s ohledem na vlastní vzdělání, zkušenosti a provedené školení znalostí souvisejících norem, předpisů a opatření platných v oblasti prevence bezpečnosti práce, jakož i provozních podmínek, oprávnil pracovník, který odpovídá za bezpečnost provozu systému, aby vykonávali kteroukoliv nutnou činnost a v rámci ní rozpoznali jakékoliv nebezpečí a předcházeli jeho vzniku. (Definice odborného personálu dle IEC 364) Přístroj není určen osobám (včetně dětí), jejichž fyzické a psychické schopnosti vnímání jsou sníženy, nebo osobám s nedostatečnými zkušenostmi nebo znalostmi, tito uživatelé mohou s přístrojem pracovat pouze pod dohledem osoby, která je zodpovědná za jejich bezpečnost, za jejich dozor nebo jim podala řádné instrukce k používání tohoto přístroje. Děti musí být pod dozorem, aby bylo zaručeno, že si s přístrojem nebudou hrát. Bezpečnost Užívání přístroje je povoleno pouze v případě, že elektrický systém je vybaven bezpečnostními prostředky v souladu s bezpečnostními předpisy platnými v zemi, kde je výrobek nainstalován (pro Itálii CEI 64/2). Čerpané kapaliny Stroj je navržen a vyroben pro čerpání vody, v níž se nevyskytují výbušné látky nebo tuhé částice či vlákna, o hustotě 1000 Kg/ m3 a kinematické viskozitě 1 mm2/s, a chemicky neagresivních kapalini. Napájecí kabel nesmí být nikdy používán na přepravu čerpadla nebo na manipulaci s ním. Nikdy neodpojujte zástrčku ze zásuvky taháním za kabel. Pokud je napájecí kabel poškozen, výměnu musí provést výrobce nebo autorizovaný technický servis, aby se předešlo jakýmkoliv rizikům. Nedodržení těchto upozornění může vést ke vzniku nebezpečných situací pro osoby nebo věci a má za následek zrušení platnosti záruky výrobku. 464 CZ ČESKY ODPOVĚDNOST Strana A: dvířka vedou do technického prostoru. Výrobce není odpovědný za řádné fungování elektrických čerpadel nebo za případné jimi způsobené škody, pokud tyto přístroje byly poškozeny, byly na nich provedeny změny a/nebo byly použity mimo doporučené pracovní rozmezí nebo v protikladu k ostatním instrukcím uvedeným v této příručce. Rovněž nenese žádnou odpovědnost za možné nepřesnosti obsažené v této příručce, pokud vznikly chybou tisku nebo chybným přepisem. Vyhrazuje si právo provádět na výrobcích jakékoliv nutné nebo užitečné změny, které nebudou měnit základní vlastnosti výrobku. 1- OBECNĚ Přístroj je tvořen integrovaným systémem složeným z odstředivého samonasávacího elektrického čerpadla několikastupňového typu, z elektronického obvodu, který ho ovládá, a z expanzní nádoby. Použití zásobovací systémy vody a systémy tlakování pro použití v domácnostech či pro průmyslové použití. Z vnější strany se přístroj jeví jako rovnoběžník o 6 stranách, viz obr.1. E C B A F Obr. 1 465 Obr. 2 Uvnitř technického prostoru je přístup k následujícím komponentům (viz obr.3): 3 1. Rychlý návod; 2. Technický štítek; 3. Hnací hřídel; 4. Pomocný nástroj; 1 5. Plnící zátka (pouze pro svislou konfiguraci). 6 6. QR-kód 2 Obr. 3 5 4 Strana B: Na výstupu je vsazená gumová průchodka, kterou prochází elektrická přívodní šňůra k zapojení do sítě. Strana C: 4 mosazné závity tvoří uložení pro 4 opěrné nožičky v případě vertikální instalace. 2 zátky se šroubem 1” je možné odstranit, abyste mohli uskutečnit připojení k systému podle konfigurace instalace, kterou chcete použít. V daném případě k připojení označenému „IN“ připojte systém, z něhož budete chtít odebírat vodu (studna, cisterna,...), a k připojení označenému „OUT“ připojte systém výtlaku. Zátka 3/8” slouží k vyprázdnění okruhu v případě horizontálního naistalování. Kromě toho je přítomná větrací mřížka. Strana E: 4 mosazné závity tvoří uložení pro 4 opěrné nožičky v případě horizontální instalace. Hlavní funkcí zátky 1” je vyprázdnění okruhu v případě ČESKY CZ vertikálního naistalování. Nacházejí se zde rovněž 2 ventilační mřížky. Strana F: jak označuje samolepka k odstranění, zátka 1” v blízkosti značky “IN” na straně C má dvojí funkci: v případě horizontální instalace hrdlo, na němž je zátka, má funkci plnícího otvoru systému (viz dále „operace plnění“, odst. 2.2.3); v případě vertikální instalace totéž hrdlo může mít funkci hydraulického vstupního připojení (tak jako připojení označené „IN“ na straně C a jako alternativa k němu). Další zátka 1” slouží k připojení výtlačné větve, kterou lze využít dočasně či jako alternativní k větvi označené “OUT” na straně C. Panel uživatelského rozhraní je tvořen displejem a tlačítkovým panelem a jeho funkcí je nastavovat systém, monitorovat jeho stav a informovat o případných alarmech. Kryt, který fixují 2 šrouby slouží pro úkony mimořádné údržby: k čistění zpětného ventilu a k obnovení prvotního tlaku v nádrži. Ovládání pomocí měniče zaručuje různé funkce, z nichž nejdůležitější pro čerpací systémy je udržování stálé hodnoty tlaku na výtlaku a šetření energií. • Měnič je schopen udržovat stálý tlak hydraulického okruhu tím, že mění rychlost otáčení elektrického čerpadla. Při chodu bez měniče elektrické čerpadlo není schopno modulovat chod a při zvýšení požadovaného průtoku se nutně sníží tlak nebo naopak; což způsobí příliš vysoké tlaky při nízkých průtocích nebo příliš nízké tlaky při zvýšení požadavku na průtok. • Při změně rychlosti otáčení podle okamžitého požadavku uživatelského zařízení měnič omezí výkon povolený elektrickému čerpadlu na minimum nutné k zaručení splnění požadavku. Provoz bez měniče předpokládá chod elektrického čerpadla stále a pouze na maximální výkon. Systém může být nainstalován ve 2 různých konfiguracích: horizontální (obr.4) nebo vertikální (obr.5). Pro konfiguraci parametrů konzultujte kapitolu 4-5. 1.2 Zabudovaná expanzní nádoba Systém je vybaven zabudovanou expanzní nádobou o celkové kapacitě 1 litry. Hlavní funkce expanzní nádoby jsou následující: • udržovat systém pružný a chránit ho před hydraulickým rázem; • zaručit rezervu vody, která v případě menších ztrát bude udržovat tlak v systému co možná nejdéle a zabrání tak zbytečným znovuspouštěním systému, která by jinak byla velmi častá; • při otevření uživatelského zařízení zaručit tlak vody po dobu několika sekund, které systém při zapnutí potřebuje k dosažení správné rychlosti otáčení. Obr. 4 Obr. 5 1.1 Popis zabudovaného měniče Elektronické ovládání zabudované do systému je vybaveno měničem a používá průtokové snímače, snímače tlaku a teploty, které jsou rovněž zabudovány do systému. Prostřednictvím těchto snímačů se systém automaticky zapíná a vypíná podle potřeb uživatelského zařízení a je schopen monitorovat stavy nesprávného fungování, předcházet jim a signalizovat je. Funkcí zabudované expanzní nádoby není zaručit takovou rezervu vody, aby se mohly snížit zásahy systému (požadované zařízením, ne dané ztrátami v systému). Do systému je možné přidat expanzní nádoby o potřebné kapacitě a připojit je na výtlak (ne na sání!). U horizontální instalace je možné se připojit k nepoužitému výtlačnému hrdlu. Při volbě nádrže je třeba vzít v úvahu, že množství odpadní vody závisí rovněž na parametrech SP a RP nastavitelných v systému (odst. 4-5). 466 CZ ČESKY Expanzní nádoba byla předem natlakovaná vzduchem přes ventil, který je přístupný z prostoru pro mimořádnou údržbu (Obr.1, Strana F). Hodnota předplnění, s níž je expanzní nádoba dodávána od výrobce, odpovídá parametrům SP a RP nastaveným jako defaultní, a v každém případě odpovídá následující relaci: Pair = SP – RP – 0.7 barů kde: - Pair = hodnota tlaku vzduchu v barech - SP = Set Point (5.3.1) vyjádřený v barech - RP = Snížení tlaku pro znovuspuštění (5.5.1) vyjádřeno v barech Tudíž, od výrobce: Pair = 3 – 0.3 – 0.7 = 2.0 bary Pokud nastavíte jiné hodnoty parametrů SP a/nebo RP, pomocí ventilu expanzní nádoby vypusťte nebo přidejte vzduch tak, aby znovu platila výše uvedená relace (např.: SP=2.0 bary; RP=0.3 bary; vypouštějte vzduch z expanzní nádoby, dokud nedosáhnete tlaku 1.0 baru na ventilu). Nedodržování výše uvedené relace může vést k nesprávnému fungování systému nebo k předčasnému poškození membrány uvnitř expanzní nádoby. Jelikož kapacita expanzní nádoby je pouze 1 litry, případnou kontrolu tlaku vzduchu je třeba provádět velmi rychlým zasunutím manometru: u malých objemů i únik omezeného množství vzduchu může způsobit citelný pokles tlaku. Kvalita expanzní nádoby zaručuje udržení nastavené hodnoty tlaku vzduchu, kontrolu proto provádějte pouze při seřizování nebo v případě, že jste si jisti nesprávným fungováním. Případné operace kontroly a/nebo obnovy tlaku vzduchu je třeba provádět tehdy, když výtlačný systém není pod tlakem: odpojte čerpadlo od napájení, otevřete uživatelské zařízení, které je nejblíže čerpadlu a nechte ho otevřené, dokud z něho nepřestane téct voda. Speciální struktura expanzní nádoby zaručuje její kvalitu a životnost, a to hlavně její membrány, která je snadno opotřebitelnou součástkou u tohoto druhu komponentů. V 467 případě poškození expanzní nádoby je třeba ji vyměnit celou, tuto výměnu může provádět pouze autorizovaný personál. 1.3 Zabudované elektrické čerpadlo Systém je vybavený elektrickým odstředivým vícestupňovým čerpadlem spouštěným pomocí třífázového vodou chlazeného motoru. Chlazení motoru vodou a ne vzduchem zaručuje menší hlučnost systému a možnost ho umístit i do neventilovaných výklenků. Na grafu na Obr.6 je znázorněná křivka hydraulického výkonu. Frekvenční měnič, díky automatické modulaci rychlosti, umožňuje přemístit pracovní bod podle potřeby do kteréhokoliv bodu pod příslušnou křivkou a současně udržet konstantní nastavený tlak (SP). Křivka červené barvy ukazuje chování e.sybox mini u za tlaku nastaveného na hodnotu 3.0 bar. Obr. 6 Z toho vyplývá, že za SP = 3.0 bar, je systém schopný zaručit konstantní tlak na odběrech, které vyžadují průtok v rozsahu od 0 do 40 litrů/minutu. U větších průtoků systém pracuje podle charakteristické křivky elektrického čerpadla s maximální rychlostí otáčení. U nižších než shora uvedených průtoků, tento systém nejen zabezpečuje konstaní tlak, ale snižuje také příkon a přispívá tím k úspoře energie. Výše uvedený výkon je třeba interpretovat jako naměřený při teplotě prostředí a vody cca 20°C, během prvních 10 minut chodu motoru a s hladinou vody při sání v hloubce, která nebude přesahovat 1 metr. ČESKY CZ Stálý tlak Při zvýšení hloubky sání dojde ke zmenšení výkonu elektrického čerpadla. Ochrana proti fungování nasucho Ochrana antifreeze FUNKCE A OCHRANY 1.4 Technické parametry Popis Parametr Napětí ELEKTRICKÉ VLASTNOSTI Kmitočet Maximální výkon Obrysové rozměry VÝROBNÍ VLASTNOSTI Hmotnost naprázdno (bez obalu) 50/60 Hz 800 W 445x262x242 mm bez podpěrných nožek 13,6 kg Třída izolace motoru F Max. průtok Nasávání Max. teplota kapaliny Max. teplota Teplota při uskladnění Amperometrická ochrana motoru Ochrana před anomálním napájecím napětím 1 ~ 220-240 VAC IP x4 Maximální pracovní tlak PODMÍNKY FUNKCE 1 ~ 110-127 VAC Stupeň krytí Dopravní výška ČERPACÍ VLASTNOSTI e.sybox mini Ochrana anticycling Protezioni da sov Ochrana proti přehřátí ratemperatura 2- INSTALACE Systém je navržen pro použití v uzavřeném prostoru, neinstalujte systém venku a/nebo tak, aby byl přímo vystavený působení atmosférických vlivů. Systém je navržen tak, aby mohl být provozován v prostředí, v němž se teplota pohybuje mezi 0°C a 50°C (kromě zaručení elektrického napájení: viz odst. 5.6.8 „funkce antifreeze“). Systém je vhodný pro úpravu pitné vody. 55 m 80 l/min <5min a 8m 7.5 bar 40 °C 50 °C -10÷60 °C Systém nesmí být použit na čerpání slané vody, kalů, hořlavých, korozních nebo explozivních kapalin (např. ropy, benzínu, ředidel), tuků, olejů nebo potravinových výrobků. Systém je schopný nasávat vodu maxilmálně do hloubky 8 m (výška mezi hladinou vody a sacím hrdlem čerpadla). V případě použití systému domácího vodního napájení je třeba dodržovat místní předpisy vydané odpovědnými orgány správy vodních zdrojů. Při volbě místa instalace je třeba prověřit, zda: • Napětí a frekvence uvedené na technickém štítku čerpadla odpovídají údajům elektrického napájecího systému. 468 CZ ČESKY • Elektrické připojení je prováděno na suchém místě, daleko od případných záplav. • Elektrický systém je vybaven diferenčním spínačem o I ∆n ≤ 30 mA a systém uzemnění je účinný. Pokud si nejste jisti, že se v čerpané vodě nebudou vyskytovat nějaká cizí tělesa, je třeba na vstup do systému namontovat filtr, který bude schopen zachycovat nečistoty. Montáž filtru na sání znamená snížení hydraulického výkonu systému, a to proporčně ke snížení hydraulického zatížení daného tímto filtrem (většinou čím větší je filtrační schopnost, tím větší je snížení výkonu). Zvolte typ konfigurace, kterou chcete použít (vertikální nebo horizontální), vezměte přitom v úvahu připojení k systému, polohu panelu uživatelského rozhraní a prostory k dispozici (viz níže uvedené). Lze naistalovat na zeď, viz odst.8.2. 2.1 - Vertikální konfigurace Našroubujte 4 gumové nožky, které jsou volně uložené v obalu, na mosazné držáky na Straně C. Umístěte systém na určené místo a dbejte přitom na obrysové rozměry uvedené na obr.7. Obr. 7 • Mezi stranou E systému a případnou stěnou je povinná minimální vzdálenost 10 mm, aby bylo zajištěno větrání přes příslušné mřížky. Pokud se předpokládá nutnost vypouštění systému z výpusti a nikoliv z okruhu, ponechejte volný prostor v blízkosti výpustní zátky. • Pro průchod přívodní šňůry do sítě je nutné ponechat volný prostor alespoň 10mm mezi Stranou B systému a další součástí. • Mezi stranou A systému a obrysem je doporučena minimální vzdálenost 200 mm, aby bylo možné odmontovat dvířka a mít přístup do technického prostoru. Na nerovném povrchu nožičku, která se neopírá, odšroubujte a seřiďte její výšku tak, aby se dotýkala povrchu a byla tedy zaručena stabilita systému. Systém musí být umístěn bezpečně a stabilně, aby byla zaručena svislost osy: systém nenaklánějte. 469 ČESKY CZ 2.1.1 Hydraulická připojení Proveďte připojení na vstupu k systému přes hrdlo na straně F označené „IN“ na obr.7 (připojení sání). Odstraňte nyní pomocí šroubováku příslušnou zátku. Proveďte připojení na výstupu systému do otvoru na Straně F označeného “OUT” na Obr.7 (připojení výtlačné větve). Odstraňte pomocí šroubováku příslušnou zátku. Všechna hydraulická připojení systému směrem k rozvodu, k němuž může být připojen, jsou typu mosazný závit samice 1” GAS. Pokud chcete připojit přístroj k rozvodu pomocí spojů, jejichž obrysový průměr je větší než běžný obrys trubice 1” (např. objímka v případě spojů ze 3 kusů), je třeba zkontrolovat, zda závit samec 1”GAS spojky vyčnívá minimálně 25 mm z výše uvedeného obrysu (viz obr.8) < 25 mm > 25 mm Obr. 8 Mosazný závit je vsazený do tecnopolymeru. Při realizaci těsnění přípojky pomocí těsnícího materiálu (např. teflon, konopí,…) dbejte toho, abyste nepoužili nadměrné množství těsnícího materiálu: při dotahování závitu na příslušný kroutící moment (při použití nástroje s dlouhou rukojetí) by mohlo dojít k trvalému poškození polymerového lože. Instalace systému může být definována podle polohy k čerpané vody jako „nad úrovní hladiny“ nebo „pod úrovní hladiny“. Zejména je možné instalaci definovat „nad úrovní hladiny“, pokud je čerpadlo umístěno výše než je voda, která má být čerpána (např. čerpadlo na povrchu a voda ve studni); a naopak „pod úrovní hladiny“ je instalace definována, pokud je čerpadlo umístěno níže než voda, která má být čerpána (např. zavěšená cisterna a čerpadlo pod ní). Jestliže se jedná o vertikální instalaci systému typu „nad úrovní hladiny“, doporučujeme umístit na sací úsek systému zpětný ventil, aby bylo možné provádět plnění systému (odst. 2.1.2). Jestliže se jedná o instalaci typu „nad úrovní hladiny“, namontujte sací hadici od zdroje vody k čerpadlu ve vzestupném sklonu, aby se netvořily „husí krky“ nebo sifony. Neumisťujte sací hadici nad hladinu čerpadla (aby se v ní nemohly vytvářet vzduchové bubliny). Sací hadice musí nasávat na vstupu minimálně v hloubce 30 cm pod hladinou vody a musí být v celé své délce až ke vstupu do elektrického čerpadla hermeticky utěsněna. Sací a výtlačné potrubí musí být namontována tak, aby nezpůsobovala žádný mechanický tlak na čerpadlo. 2.1.2.Operace plnění Instalace nad úrovní hladiny a pod úrovní hladiny Instalace “nad samospádem” (odst. 2.1.1): v montážním prostoru odstraňte pomocí šroubováku plnící zátku (Obr.3_bod 6). Přes plnící otvor naplňte systém čistou vodou a dbejte přitom na to, aby byl vypuštěn vzduch. Jestliže je zpětný ventil na sacím potrubí (doporučený v odst. 2.1.1) umístěn u vstupního otvoru do systému, množství vody k naplnění systému by mělo být 0,9 litrů. Doporučujeme na konec sací hadice namontovat zpětný ventil (dnový ventil) tak, aby bylo možné ho při plnění úplně zaplnit. V tomto případě bude množství vody nutné pro operaci plnění záviset na délce sací hadice (0,9 litry + ...). Instalace „pod úrovní hladiny“ (odst. 2.1.1): jestliže mezi zásobníkem vody a systémem nejsou umístěny žádné uzavírací ventily (nebo jsou otevřené), systém se naplní automaticky, jakmile bude vypuštěn zadržený vzduch. Takže dostatečné uvolnění plnící zátky (obr.3– bod 6) pro odvzdušnění systému umožní se úplně naplnit. Tuto operaci je třeba mít pod kontrolou a zavřít plnící otvor, jakmile voda vyteče (v každém případě doporučujeme umístit na úsek sacího potrubí uzavírací ventil a používat ho na ovládání operace plnění s otevřenou zátkou). V případě, že by sací potrubí bylo uzavřeno zavřeným ventilem, operace plnění bude moci být provedena tak jako operace plnění popsaná pro instalaci nad úrovní hladiny. 470 CZ ČESKY 2.2 - Horizontální konfigurace Našroubujte 4 gumové nožky, které jsou volně v obalu, na mosazné držáky na Straně E. Umístěte systém na určené místo a dbejte přitom na obrysové rozměry uvedené na obr.9. 20 0m 0 m 27 mm 236 mm Obr. 9 dílu zaměněna (podle potřeb instalace) nebo mohou být použita obě současně (systém zdvojeného výtlaku). Odstraňte nyní pomocí šroubováku příslušnou zátku/y z portu/ů, které máte v úmyslu použít. Všechna hydraulická připojení systému směrem k rozvodu, k němuž může být připojen, jsou typu mosazného závitu samice 1” GAS. Viz UPOZORNĚNÍ k obr.8. 2.2.2 Natočení panelu rozhraní Panel rozhraní je navržen tak, aby mohl být natočen do co nejpohodlnější polohy pro uživatele: čtvercová forma umožňuje jeho otáčení o 90° (obr.10). 10 mm 43 9m IN m OU T m 3m 26 • Pro průchod přívodní šňůry do sítě je nutné ponechat volný prostor alespoň 10mm mezi Stranou B systému a další součástí. • Mezi stranou A systému a obrysem je doporučena minimální vzdálenost 200 mm , aby bylo možné odmontovat dvířka a mít přístup do technického prostoru. Na nerovném povrchu nožičku, která se neopírá, odšroubujte a seřiďte její výšku tak, aby se dotýkala povrchu a byla tedy zaručena stabilita systému. Systém musí být umístěn bezpečně a stabilně, aby byla zaručena svislost osy: systém nenaklánějte. 2.2.1 Hydraulická připojení Proveďte připojení na vstupu do systému přes hrdlo na straně C označené „IN“ na obr.9 (připojení sání). Odstraňte nyní pomocí šroubováku příslušnou zátku. Proveďte připojení na výstupu systému do otvoru na Straně C označeného “OUT 1” na Obr. 9 a/nebo do otvoru na Straně F označeného “OUT 2” na Obr. 9 (připojení výtlačné větve). U této konfigurace obě hrdla mohou být bez roz- 471 Obr. 10 ČESKY CZ • • • • Povolte 4 šrouby na rozích panelu pomocí nástroje z příslušenství. Neodstraňujte zcela šrouby, stačí je povolit v závitu. Dbejte na to, aby šrouby nespadly do systému. Odmontujte panel a dbejte přitom na to, aby se kabel přenosu signálu nenatáhl. • Znovu umístěte panel zpět do uložení do požadované polohy a dbejte na to, aby se nepřiškrtil kabel. • Zašroubujte 4 šrouby příslušným klíčem. která je u horizontální konfigurace na Straně F (Obr.1). Přes plnící otvor naplňte systém čistou vodou a dbejte přitom na to, aby byl vypuštěn vzduch: pro zajištění optimálního plnění je vhodné otevřít i plnící přívod na Straně A (Obr.1), který se využívá pro plnění u vertikální konfigurace z důvodu, aby mohl volně odcházet veškerý vzduch setrvávající uvnitř systému; po ukončení operace nezapomeňte zavřít všechny přívody a výpusti. Systém má být naplněn minimálně 0,7 litru vody. Doporučujeme na konec sací hadice namontovat zpětný ventil (dnový ventil) tak, aby bylo možné ho při plnění úplně zaplnit. V tomto případě bude množství vody potřebné pro operaci plnění záviset na délce sací hadice (0,7 litrů + …). Instalace „pod úrovní hladiny“: jestliže mezi zásobníkem vody a systémem nejsou umístěny žádné uzavírací ventily (nebo jsou otevřené), naplní se automaticky, jakmile bude vypuštěn zadržený vzduch. Takže uvolnění plnící zátky (strana F – obr.1) až k odvzdušnění systému umožní se úplně naplnit. Tuto operaci je třeba mít pod kontrolou a zavřít plnící otvor, jakmile voda vyteče (v každém případě doporučujeme umístit na úsek sacího potrubí uzavírací ventil a používat ho na ovládání operace plnění s otevřenou zátkou). V případě, že by sací potrubí bylo uzavřeno zavřeným ventilem, operace plnění bude moci být provedena tak jako operace plnění popsaná pro instalaci nad úrovní hladiny. 3 - UVEDENÍ DO PROVOZU Hloubka sání nesmí překročit 8 m. Obr. 11 2.2.3 Operace plnění Instalace nad úrovní hladiny a pod úrovní hladiny Instalace systému může být definována podle polohy čerpané vody jako „nad úrovní hladiny“ nebo „pod úrovní hladiny“. Instalaci je možné definovat „nad úrovní hladiny“, pokud je čerpadlo umístěno výše než voda, která má být čerpána (např. čerpadlo na povrchu a voda ve studni); a naopak je definována „pod úrovní hladiny“, pokud je čerpadlo umístěno níže než voda, která má být čerpána (např. zavěšená cisterna a čerpadlo pod ní). Instalace “nad samospádem”: odstraňte pomocí šroubováku plnící zátku, 3.1 - Elektrická připojení Pro zlepšení odolnosti proti možnému hluku, který by se mohl šířit směrem k jiným přístrojům, doporučujeme pro napájení přístroje použít oddělené elektrické vedení. Pozor: vždy dodržujte bezpečnostní předpisy! Elektrická instalace musí být provedena zkušeným autorizovaným elektrikářem, který si na sebe vezme veškerou odpovědnost za provedení této instalace. Doporučujeme provést řádné a bezpečné uzemnění podle platných předpisů. 472 CZ ČESKY Napětí ve vedení se při spuštění čerpadla může změnit. Napětí ve vedení může být vystaveno kolísání, a to kvůli připojení jiných zařízení a také kvůli kvalitě samotného vedení. Diferenční spínač ochrany systému musí být odpovídajícího rozměru a typu „třídy A“. Automatický diferenční spínač musí být označen dvěma následujícími symboly: Termomagnetický jistič musí být odpovídajícího rozměru (viz Elektrické parametry). 3.2 Konfigurace zabudovaného měniče Konfiguraci systému provedl výrobce tak, splňovala požadavky na převážnou většinu způsobů instalací při provozu za konstantního tlaku. Hlavní parametry nastavené výrobcem jsou následující: • Set-Point (hodnota konstantního požadovaného tlaku): SP = 3.0 bar / 43.5 psi. • Snížení tlaku pro restart RP = 0.3 bar / 4.3 psi. • Funkce Anti-cycling: vypnutá. Tyto a další parametry jsou nastavitelné uživatelem v závislosti na systému. Viz odst. 4-5 podle specifických vlastností. Nadefinováním parametrů SP a RP získáme to, že tlak, při kterém se systém spustí, bude mít hodnotu: Pstart = SP – RP Příklad: 3.0 – 0.3 = 2.7 baru v defaultní konfiguraci Systém nebude fungovat, pokud se uživatelské zařízení bude nacházet ve výšce vyšší než Pstart vyjádřený v metrech vodního sloupce (je třeba vzít v úvahu, že 1 bar = 10 m vodního sloupce): u defaultní konfigurace, pokud se uživatelské zařízení bude nacházet v minimální výšce 27 metrů, se systém nespustí. 3.3 - Zahlcení Zahlcením čerpadla je označována ta fáze, v níž se přístroj snaží naplnit vodou těleso a sací potrubí. Jestliže se tato operace zdaří, přístroj bude 473 moci řádně pracovat. Poté, co se čerpadlo naplní (odst. 2.1.2, 2.2.3), zařízení bude nakonfigurováno (odst. 3.2) a bude otevřeno alespoň jedno uživatelské zařízení na výtlaku, bude možné připojit elektrické napájení. Systém se spustí a po dobu prvních 10 sekund bude kontrolovat přítomnost vody na výtlaku. Jestliže bude detekován průtok vody na výtlaku, čerpadlo je zalito a začne pravidelný chod. Toto je typický příklad instalace pod úrovní hladiny (odst. 2.1.2, 2.2.3). Otevřené uživatelské zařízení na výtlaku, z něhož nyní vytéká čerpaná voda, může být zavřeno. Jestliže po 10 sekundách nebude detekován pravidelný průtok na výtlaku, systém bude požadovat potvrzení, aby mohl spustit proceduru zahlcení (typické u instalací nad úrovní hladiny odst. 2.1.2, 2.2.3). Neboli: Stisknutím „+“ čerpadlo spustí proceduru zahlcení: začne pracovat maximálně na 5 minut, během nichž nedojde k zásahu bezpečnostního zablokování kvůli chodu nasucho. Doba zahlcení závisí na různých parametrech, nejdůležitější z nich jsou hloubka hladiny vody k sání, průměr sacího potrubí a hermetická těsnost sacího potrubí. Při dodržení rozměru použitého nasávacího potrubí, které nesmí být menší než 1” a za podmínky, že je dobře utěsněné (nemá otvory nebo spoje, kde by docházelo k přisávání vzduchu), byl výrobek projektovaný tak, aby docházelo k nasávaní až do hloubky 8m v době kratší než 5 minut. Jakmile systém snímá nepřetržitý průtok na výtlačné větvi, ukončí se nasávání a dojde ke spuštění provozní činnosti. Stisknutím „+“ čerpadlo spustí proceduru zahlcení: začne pracovat maximálně na 5 minut, během nichž nedojde k zásahu bezpečnostního zablokování kvůli chodu nasucho. Doba zahlcení závisí na různých parametrech, nejdůležitější z nich jsou hloubka hladiny vody k sání, průměr sacího potrubí a hermetická těsnost sacího potrubí. ČESKY CZ Chod Po zahlcení elektrického čerpadla začne pravidelný chod systému podle nakonfigurovaných parametrů: bude se automaticky spouštět při otevření kohoutku, dodávat vodu o nastaveném tlaku (SP), zachovávat stálý tlak i při otevření jiných kohoutků a automaticky se zastavovat po uplynutí doby T2 a dosažení podmínek pro vypnutí (T2 může nastavovat uživatel, hodnota od výrobce 10 s). 4 - TLAČÍTKOVÝ PANEL A DISPLEJ Tlačítko SET umožní opustit právě prohlížené menu. Snižuje hodnotu právě prohlíženého parametru (je-li modifikovatelný). Zvyšuje hodnotu právě prohlíženého parametru (je-li modifikovatelný). Tabulka č. 1:Funkce tlačítek Delší stisknutí tlačítka „+“ nebo tlačítka „-“ umožňuje automatické zvýšení/ snížení hodnoty zvoleného parametru. Po 3 sekundách tisknutí tlačítka „+“ nebo tlačítka „-“ se rychlost automatického zvýšení/snížení hodnoty zvýší. Obr. 12: Vzhled uživatelského rozhraní Uživatelské rozhraní je tvořeno tlačítkovým panelem s displejem LCD 128x240 pixelů a signalizační kontrolkou POWER, COMM, ALARM, viz obr.12. Na displeji se zobrazují veličiny a stavy zařízení s uvedením funkcí různých parametrů. Funkce tlačítek jsou souhrnně uvedeny v Tabulce č.1. Tlačítko MODE umožňuje se přesunout na následující položku uvnitř téhož menu. Stisknutí trvající alespoň 1 s umožní se přesunout na položku předchozího menu. Při stisknutí tlačítka + nebo tlačítka - se zvolená veličina změní a okamžitě uloží do trvalé paměti (EEprom). Vypnutí, i neúmyslné, přístroje v této fázi nezpůsobí ztrátu právě nastaveného parametru. Tlačítko SET slouží pouze pro opuštění prohlíženého menu a není nutné pro ukládání provedených změn. Pouze u zvláštních případů popsaných v dalších odstavcích se některé veličiny aktivují stištěním “SET” nebo “MODE”. Signalizační kontrolky • Power Kontrolka bílé barvy. Svítí nepřerušovaně, když je přístroj napájen. Bliká, když je přístroj deaktivován. • Alarm Kontrolka červené barvy. Svítí nepřerušovaně, když je přístroj zablokován kvůli nějaké chybě. 474 CZ ČESKY Menu Úplná struktura všech menu a všech položek, jimiž jsou tato menu tvořena, je uvedena v Tabulce č. 3. Technický servis 5 Sec Přístup k menu Z hlavního menu je možné vstoupit do různých menu dvěma způsoby: 1 - Přímý vstup pomocí kombinace tlačítek. 2 - Vstup podle názvu přes roletové menu. Obnova hodnot nastavených výrobcem 2 s při zapnutí přístroje Reset 2 Sec 4.1 Přímý vstup pomocí kombinace tlačítek Při současném stisknutí kombinace tlačítek na požadovanou dobu (např. MODE SET pro vstup do menu Setpointu) vstoupíte přímo do menu a poté se tlačítkem MODE můžete pohybovat po různých položkách menu. V Tabulce č. 2 jsou uvedena menu, do nichž lze vstoupit pomocí kombinace tlačítek. NÁZEV MENU 475 TLAČÍTKA PŘÍMÉHO VSTUPU DOBA STISKNUTÍ Uživatel Při uvolnění tlačítka Monitor 2 Sec Setpoint 2 Sec Ruční 5 Sec Instalační technik 5 Sec Tabulka č. 2: Tabulka č. ČESKY CZ Zjednodušené menu (zobrazované) Rozšířené menu (přímý vstup nebo heslo) Hlavní menu Menu uživatele mode Menu monitoru set-minus Menu setpointu mode-set Ruční menu set-minus-plus HLAVNÍ (Hlavní strana) STAV RS Otáčky za minutu VP Tlak VF Zobrazení průtoku PO Výstupní výkon čerpadla C1 Fázový proud čerpadla CT Kontrast SP Tlak setpointu STAV RI Nastavení rychlosti VP Tlak VF Zobrazení průtoku PO Výstupní výkon čerpadla C1 Fázový proud čerpadla Volba menu Hodiny zapnutí Hodiny chodu Počet spuštění PI Sloupcový diagram výkonu BK Podsvícení TK Doba zapnutí podsvícení LA Jazyk TE Teplota disipace Menu instalačního technika mode-set-minus RP Snížení tlaku pro znovuspuštění Menu serv. technika mode-set-plus TB Doba zablokování kvůli nedostatku vody OD Typ instalace T2 Zpoždění vypínání MS Měrný systém RS Otáčky za minutu GP Proporcionální zesílení GI Integrální zesílení TE Teplota disipace RM Maximální rychlost EK Aktivace funkce Nízkého nasávacího tlaku PK Práh nízkého nasávacího tlaku Čerpané množství T1 Zpoždění nízkého tl. 476 CZ ČESKY VE Informace HW a SW FF Porucha a výstraha (Archiv) AY Anticycling AE Proti zablokování AF AntiFreeze RF Nulování poruch a výstrah PW Změna hesla Vysvětlivky Identifikační barvy Parametry k dispozici pro verzi K. Tabulka č.3: Struktura menu 477 ČESKY CZ 4.2 - Vstup podle názvu přes roletové menu K volbě různých menu je možný přístup podle jejich názvů. Z hlavního menu vstoupíte k volbě menu stisknutím jednoho z tlačítek + nebo –. Na straně volby menu se zobrazí názvy menu, do nichž je možný přístup, a jedno menu se bude zobrazovat zvýrazněné lištou (viz obr. 13-14). Pomocí tlačítek + a - budete moci pohybovat se zvýrazňovací lištou, dokud se nedostanete na požadované menu, které zvolíte a vstoupíte do něj stisknutím MODE. Obr. 13: Volba roletových menu Jsou k dispozici položky HLAVNÍ, UŽIVATEL, MONITOR, poté se zobrazí čtvrtá položka ROZŠÍŘENÉ MENU; tato položka umožní rozšířit počet zobrazovaných menu. Při zvolení ROZŠÍŘENÉHO MENU se zobrazí pop-up okno s požadavkem o zadání přístupového klíče (HESLA) . Přístupový klíč (HESLO) je shodný s kombinací tlačítek používaných pro přímý vstup (viz Tabulka č.7) a umožňuje rozšířit zobrazování menu z menu odpovídajícího přístupovému klíči na všechna menu s nižší prioritou. Pořadí menu je následující: Uživatel, Monitor, Setpoint, Ruční, Instalační technik, Technický servis. Po zvolení přístupového klíče uvolněná menu zůstanou k dispozici 15 minut nebo dokud nebudou deaktivovány ručně přes položku „Skrytí pokročilých menu“, která se zobrazí ve volbě menu při použití přístupového klíče. Na obr.14 je uvedeno funkční schéma pro volbu menu. Uprostřed strany se nacházejí menu, z pravé strany se k nim dostanete přímou volbou pomocí kombinace tlačítek, zatímco z levé strany se k nim dostanete přes systém volby pomocí roletového menu. Obr. 14: Schéma možných přístupů do menu 4.3 - Struktura stran menu Při zapnutí se zobrazí několik stran prezentace, na nichž bude uveden název výrobku a logo, poté se přejde na hlavní menu. Název každého menu se bude vždy zobrazovat v horní části displeje. Na hlavní straně se budou stále zobrazovat tyto hodnoty: Stav: provozní stav (např. standby, chod, porucha) Otáčky motoru: hodnota v [rpm] Tlak: hodnota v [barech] nebo [psi], podle nastavené měrné jednotky. Příkon: hodnota v [kW] příkonu zařízení. 478 CZ ČESKY Případně se budou zobrazovat, jestliže k nim dojde: Chybové zprávy Výstražné zprávy Speciální ikony Podmínky u chyb jsou uvedené v Tabulce 8. Další vyobrazení jsou uvedená v Tabulce 4. Chybové stavy a stavy, které se zobrazují na hlavní straně Označení Popis GO Motor v chodu SB Motor zastavený DIS Motor ve stavu manuálního vypnutí F4 Stav / alarm Funce signálu nízkého nasávacího tlaku EE Zápis a načítání továrního nastavení z EEpromu Výstraha Nízké napětí Výstraha kvůli nedostatečnému napájecímu napětí Tabulka č. 4: Stavové a chybové zprávy na hlavní straně Další strany menu mohou být různé podle přiřazených funkcí a jsou dále popsány a klasifikovány podle typu informací nebo nastavení. Po vstupu do jakéhokoliv menu se v dolní části strany bude stále zobrazovat syntéza hlavních provozních parametrů (stav chodu nebo případná porucha, aktuální rychlost a tlak). Toto umožňuje mít stálý přehled o základních parametrech přístroje. Obr. 15: Zobrazení parametru menu 479 Informace na stavové liště v dolní části každé strany Označení Popis GO Motor v chodu SB Motor zastavený Deaktivováno Motor ve stavu manuálního vypnutí rpm Otáčky/min motoru bar Tlak systému PORUCHA Přítomnost chyby, která znemožňuje řízení elektrického čerpadla Tabulka č.5: Informace na stavové liště Na stranách zobrazujících parametry se mohou zobrazovat: numerické hodnoty a měrná jednotka právě prohlížené položky, hodnoty dalších parametrů týkajících se nastavení právě prohlížené položky, grafické znázornění, seznamy; viz obr. 15. 4.4 - Zablokování nastavení parametrů pomocí hesla Zařízení je vybaveno ochranným systémem s heslem. Pokud je nastaveno heslo, parametry zařízení budou přístupné, bude možné si je prohlížet, ale nebude možné je měnit. Systém řízení hesla se nachází v menu „Technický servis“ a je ovládán pomocí parametru PW. 4.5 - Aktivace deaktivace motoru Za normálního provozního stavu stisknutí a následné uvolnění obou tlačítek „+“ a „-“ způsobí zablokování/odblokování motoru (informace zůstane v paměti i po vypnutí). Pokud by na přístroji byl přítomen alarm kvůli nějaké poruše, výše uvedená operace tento alarm zresetuje. Pokud je motor deaktivován, tento stav se bude signalizovat bílou blikající kontrolkou. Tento příkaz lze aktivovat z jakékoliv strany menu, kromě RF a PW. ČESKY CZ 5 - VÝZNAM JEDNOTLIVÝCH PARAMETRŮ Měnič umožňuje, aby systém fungoval pod stálým tlakem. Toto seřízení je oceněno, jestliže následný hydraulický systém je vhodně dimenzován. Instalace realizované pomocí potrubí s příliš malým průřezem způsobují ztráty zatížení, které přístroj nemůže vyrovnat; výsledkem toho je, že tlak je pak stálý na snímačích, ale ne na uživatelském zařízení. Příliš deformovatelné systémy můžou způsobit oscilace; v případě, že by k tomuto došlo, je možné problém vyřešit úpravou parametrů ovládání „GP“ a „GI“ (viz odst. 7.6.4 - GP: Koeficient proporcionálního zesílení a 7.6.5 - GI: Koeficient integrálního zesílení). 5.1 - Menu uživatele Z hlavního menu stisknutím tlačítka MODE (nebo pomocí menu volby a stisknutím + nebo - ) vstoupíte do MENU UŽIVATELE. Uvnitř tohoto menu vám tlačítko MODE umožní procházet jednotlivé strany menu. Budou se zobrazovat následující veličiny. 5.1.6 - C1: Zobrazení fázového proudu Fázový proud motoru vyjádřený v [A]. Pod symbolem fázového proudu C1 se může zobrazovat kulatý blikající symbol. Tento symbol označuje předalarm překročení maximálního povoleného proudu. Jestliže symbol bliká v pravidelných intervalech, znamená to, že se připravuje k zásahu ochrana proti nadproudu a pravděpodobně dojde k její aktivaci. 5.1.7 - Hodiny chodu a počet startů Na třech řádcích jsou uvedeny hodiny elektrického napájení zařízení, hodiny chodu čerpadla a počet zapnutí motoru. 5.1.8 - PI: Sloupcový diagram výkonu Zobrazuje sloupcový diagram výstupního výkonu v 5 svislých lištách. Tento sloupcový diagram uvádí dobu, po kterou bylo čerpadlo zapnuto při určitém výkonu. Na vodorovné ose jsou umístěny lišty pro různé stupně výkonu; na svislé ose lze načítat dobu, po kterou bylo čerpadlo zapnuto na určitém konkrétním stupni výkonu (% doby vzhledem k celkové době). 5.1.1 - Stav Zobrazuje stav čerpadla. 5.1.2 - RS: Zobrazení rychlosti otáčení Rychlost otáčení motoru vyjádřená v otáčkách za minutu. 5.1.3 - VP: Zobrazení tlaku Tlak zařízení měřený v [barech] nebo [psi], podle použitého měrného systému. 5.1.4 - VF: Zobrazení průtoku Zobrazuje okamžitý průtok vyjádřený v [litry/min] nebo [gal/min] podle nastavené měrné jednotky. 5.1.5 - PO: Zobrazení příkonu Příkon elektrického čerpadla vyjádřený v [kW]. Pod symbolem měřeného příkonu PO se může zobrazovat kulatý blikající symbol. Tento symbol označuje předalarm překročení maximálního povoleného příkonu. Obr. 16: Zobrazení sloupcového diagramu výkonu 5.1.9 - Čerpané množství Na této straně jsou uvedena dvě počítadla průtoku. První označuje celkové čerpané množství přístroje. Druhé zobrazuje dílčí počítadlo, které uživatel může nulovat. Dílčí počítadlo lze nulovat z této strany, a to stisknutím tlačítka „-“ na 2 sekundy. 5.1.10 - VE: Zobrazení verze Verze hardwaru a softwaru, kterými je přístroj vybaven. 480 CZ ČESKY 5.1.11- FF: Zobrazení poruch a výstrah (archiv) Zobrazení poruch, ke kterým došlo při provozu systému, v chronologickém pořadí. Pod symbolem FF se budou zobrazovat dvě čísla x/y, x označuje zobrazovanou poruchu a y celkový počet přítomných poruch; napravo od těchto čísel se bude zobrazovat informace o typu zobrazované poruchy. Tlačítky + a – lze procházet seznam poruch: při stisknutí tlačítka - budete postupovat zpět v archivu až k nejstarší přítomné poruše, při stisknutí tlačítka + budete postupovat vpřed až k poslední nejnovější poruše. Poruchy se budou zobrazovat v chronologickém pořadí, od nejvzdálenější v čase x=1 až po tu nejbližší x=y. Maximální počet zobrazitelných poruch je 64; po dosažení tohoto počtu se začnou ty nejstarší přepisovat. Tato položka menu zobrazuje seznam poruch, ale neumožňuje jejich reset. Reset může být proveden pouze příslušným příkazem z položky RF z MENU TECHNICKÉHO SERVISU. Archiv poruch nemůže být smazán ani ručním resetem ani vypnutím přístroje ani obnovením továrních hodnot, ale pouze výše uvedenou procedurou. 5.2 - Menu monitoru Z hlavního menu při současném stisknutí tlačítek „SET“ a „-“ (minus) na 2 sekundy nebo z menu volby stisknutím + nebo - vstoupíte do MENU MONITORU. Uvnitř tohoto menu se při stisknutí tlačítka MODE budou postupně zobrazovat následující veličiny. 5.2.1 - CT: Kontrast displeje Nastavuje kontrast displeje. 5.2.2 - BK: Jas displeje Reguluje podsvícení displeje v rozmezí od 0 do 100. 5.2.3 - TK: Doba rozsvícení podsvícení Nastavuje dobu rozsvícení podsvícení od posledního stisknutí nějakého tlačítka. Povolené hodnoty: od 20 sekund do 10 minut nebo ‚stále rozsvícené‘. Jestliže je podsvícení zhasnuté, první stisknutí jakéhokoliv tlačítka pouze obnoví podsvíceníe. 481 5.2.4 - LA: Jazyk Zobrazení v jednom z těchto jazyků: • Italština • Angličtina • Francouzština • Němčina • Španělština • Holandština • Švédština • Turečtina • Slovenština • Rumunština • Ruština 5.2.5 - TE: Zobrazení teploty disipace 5.3 - Menu setpointu Z hlavního menu stiskněte současně tlačítka „MODE“ a „SET“ a držte je stisknutá, dokud se na displeji nezobrazí „SP“ (nebo použijte menu volby a stiskněte + nebo - ). Tlačítka + a - umožňují zvyšovat nebo snižovat tlak tlakování systému. Stisknutím SET je možné vyjít z právě prohlíženého menu a vrátit se na hlavní menu. Rozsah regulace je 1-5 bar (14-72 psi). 5.3.1 - SP: Nastavení tlaku setpointu Tlak, při kterém nastává přetlak zařízení. Tlak znovuspuštění čerpadla závisí na nastaveném tlaku SP a rovněž na RP. RP vyjadřuje snížení tlaku, na rozdíl od „SP“ , který způsobuje spuštění čerpadla. Příklad: SP = 3,0 [bary]; RP = 0,3 [baru]; Během normálního chodu je systém tlakován na 3,0 [bary]. Ke znovuspuštění elektrického čerpadla dojde tehdy, když tlak klesne pod 2,7 [barů]. ČESKY CZ Nastavení příliš vysokého tlaku (SP) pro výkon čerpadla by mohlo způsobit falešné chyby nedostatku vody BL; v těchto případech snižte nastavený tlak. 5.4 - Menù Manuale Za manuálního provozu nesmí součet vstupního tlaku a maximální odebíratelný tlak překročit hodnotu 8 barů. Z hlavního menu stiskněte současně tlačítka „SET“ & „+“ & „-“ a držte je stisknutá, dokud se na displeji nezobrazí strana ručního menu (nebo použijte menu volby a stiskněte + nebo - ). Toto menu umožňuje zobrazovat a měnit různé parametry konfigurace: tlačítko MODE umožňuje procházet strany menu, tlačítka + a - umožňují snižovat a zvyšovat hodnotu příslušného parametru. Stisknutím SET je možné vyjít z právě prohlíženého menu a vrátit se na hlavní menu. Vstup do ručního menu při stisknutí tlačítek SET + - uvede přístroj do stavu nuceného STOPu. Tuto funkci je možné použít pro příkaz k zastavení přístroje. V rámci ručního režimu je vždy možné provádět následující příkazy, a to bez ohledu na zobrazovaný parametr: Dočasné spuštění elektrického čerpadla Současné stisknutí tlačítek MODE a + vyvolá spuštění čerpadla s rychlostí RI a dokud budou tato dvě tlačítka stisknuta, bude stav chodu trvat. O provedení příkazu čerpadlo ON nebo čerpadlo OFF bude podána informace na displeji. Spuštění čerpadla Současné stisknutí tlačítek MODE - + na 2 sekundy způsobí spuštění čerpadla s rychlostí RI. Stav chodu bude trvat, dokud nedojde ke stisknutí tlačítka SET. Další stisknutí tlačítka SET bude znamenat opuštění ručního menu. O provedení příkazu čerpadlo ON nebo čerpadlo OFF bude podána informace na displeji. V případě chodu v tomto režimu po dobu delší než 5’ bez přítomnosti průtoku média přístroj spustí alarm kvůli přehřátí a bude hlásit chybu PH. Po napravení chyby PH se reset bude moci provést pouze automaticky. Reset trvá 15’; jestliže se chyba PH bude opakovat více než 6 krát za sebou, doba resetu se prodlouží na 1 hodinu. Poté, co se čerpalo po této chybě zresetuje, zůstane zastaveno, dokud ho uživatel znovu nespustí tlačítky „MODE“ „-“ „+“ . 5.4.1 - Stav Zobrazuje stav čerpadla. 5.4.2 - RI: Nastavení rychlosti Nastavuje rychlost motoru v otáčkách za minutu. Umožní nuceně nastavit počet otáček na stanovenou hodnotu. 5.4.3 - VP: Zobrazení tlaku Tlak zařízení měřený v [barech] nebo [psi], podle použitého měrného systému. 5.4.4 - VF: Zobrazení průtoku Zobrazuje průtok ve zvolené měrné jednotce. Měrná jednotka může být buď [l/min] nebo [gal/min], viz odst. 5.5.3 - MS: Měrný systém. 5.4.5 - PO: Zobrazení příkonu Příkon elektrického čerpadla vyjádřený v [kW]. Pod symbolem měřeného příkonu PO se může zobrazovat kulatý blikající symbol. Tento symbol označuje předalarm překročení maximálního povoleného příkonu. 5.4.6 - C1: Zobrazení fázového proudu Fázový proudu motoru vyjádřený v [A]. Pod symbolem fázového proudu C1 se může zobrazovat kulatý blikající symbol. Tento symbol označuje předalarm překročení maximálního povoleného proudu. Jestliže symbol bliká v pravidelných intervalech, znamená to, že se připravuje ochrana proti nadproudu na motoru a pravděpodobně dojde k její aktivaci. 5.4.7 - RS: Zobrazení rychlosti otáčení Rychlost otáčení motoru vyjádřená v otáčkách za minutu. 5.4.8 - TE: Zobrazení teploty disipace 5.5 - Menu instalačního technika Z hlavního menu stiskněte současně tlačítka „MODE“ & „SET“ & „-“ a držte je stisknutá, dokud se na displeji nezobrazí strana instalačního technika (nebo použijte menu volby a stiskněte + nebo - ). Toto menu umožňuje zobrazovat a měnit různé parametry konfigurace: tlačítko MODE umožňuje procházet strany menu, tlačítka + a - umožňují snižovat a zvyšovat 482 CZ ČESKY hodnotu příslušného parametru. Stisknutím SET je možné vyjít z právě prohlíženého menu a vrátit se na hlavní menu. 5.5.1 - RP: Nastavení snížení tlaku pro znovuspuštění Vyjadřuje snížení tlaku vzhledem k hodnotě SP, která způsobuje znovuspuštění čerpadla. Například, jestliže je tlak setpointu 3,0 [bary] a RP je 0,5 [baru], ke znovuspuštění dojde při 2,5 [baru]. RP může být nastaven od minima 0,1 do maxima 1 [bar]. Za výjimečných podmínek (například je-li setpoint nižší než RP) může být automaticky omezen. Pro usnadnění je na straně nastavení RP pod symbolem RP zvýrazněn skutečný tlak znovuspuštění, viz obr. 177. 5.5.3 - MS: Měrný systém Nastavuje buď mezinárodní nebo anglosaský systém měrné jednotky. Zobrazované veličiny jsou uvedeny v Tabulce č. 6. POZN.: Průtok v angloamerických měrných jednotkách (gal/ min) bude zobrazený dle zjednodušeného převodového faktoru, kdy 1 gal = 4.0 litry. Zobrazované veličiny Veličina Mezinárodní měrná jednotka Anglosaská měrná jednotka Tlak bar psi Teplota °C °F Průtok l / min gal / min Obr. 17: Nastavení tlaku znovuspuštění 5.5.2 - OD: Typ instalace Možné hodnoty jsou 1 a 2, podle toho, zda se jedná o pevnou nebo o pružnou instalaci. Zařízení má od výrobce nastaven mód 1, který je vhodný pro většinu instalací. V případě výkyvů tlaku, které nebude možné stabilizovat pomocí parametrů GI a GP, přejděte na mód 2. DŮLEŽITÉ: U těchto dvou konfigurací se liší i parametry regulace GP a GI. Rovněž hodnoty GP a GI nastavené v módu 1 jsou uloženy v jiné paměti než hodnoty GP a GI nastavené v módu 2. Takže například: jestliže přejdete z módu 1 do módu 2, hodnota GP módu 1 bude nahrazena hodnotou GP módu 2, ale bude uložena a objeví se znovu, jestliže se vrátíte do módu 1. Stejná hodnota zobrazovaná na displeji v jednom či v druhém módu má různou váhu, protože kontrolní algoritmus je jiný. 483 Tabulka č. 6: Systém měrné jednotky 5.5.4 - EK: Nastavení funkce nízký nasávací tlak Nastavuje funkci nízký nasávací tlak. hodnota funkce 0 deaktivuje 1 aktivuje s automatickým obnovením 2 aktivuje s manuálním obnovením 5.5.5 - PK: Práh nízkého nasávacího tlaku Nastavuje práh tlaku, kdy dojde-li k dalšímu poklesnutí, aktivuje se zablokování z důvodu nízkého nasávacího tlaku. ČESKY CZ 5.5.6 - T1: Zpoždění nízkého tlaku (funkce snímání nízkého nasávacího tlaku) Nastavuje dobu vypnutí invertoru od okamžiku snímání nízkého nasávacího tlaku (viz Nastavení snímání nízkého nasávacího tlaku odst. 5.7). T1 lze nastavit od 0 do 12 vt. Výrobní nastavení je na 2 vt. 5.6 - Menu technického servisu Pokročilá nastavení může provádět pouze kvalifikovaný personál nebo personál pod přímým dozorem servisních techniků. Z hlavního menu stiskněte současně tlačítka „MODE“ & „SET“ & „+“ a držte je stisknutá, dokud se na displeji nezobrazí „TB“ (nebo použijte menu volby a stiskněte + nebo - ). Toto menu umožňuje zobrazovat a měnit různé parametry konfigurace: tlačítko MODE umožňuje procházet strany menu, tlačítka + a - umožňují snižovat a zvyšovat hodnotu příslušného parametru. Stisknutím SET je možné vyjít z právě prohlíženého menu a vrátit se na hlavní menu. 5.6.1 - TB: Doba zablokování kvůli nedostatku vody Nastavení latentní doby zablokování kvůli nedostatku vody umožní zvolit dobu (v sekundách), kterou zařízení bude potřebovat k tomu, aby signalizovalo nedostatek vody. Změna tohoto parametru může být užitečná, jestliže je známo zpoždění mezi okamžikem zapnutí motoru a okamžikem, v němž skutečně začíná čerpání. Například u instalace, kde je sací potrubí zvláště dlouhé a vyskytují se na něm drobné ztráty. V tomto případě se může stát, že takovéto potrubí se vyprázdní a i když voda nebude chybět, elektrickému čerpadlu to určitou dobu potrvá, než se znovu naplní, bude dodávat vodu a tlakovat systém. 5.6.2 - T2: Zpoždění vypínání Nastavuje zpoždění, s nímž se má měnič vypnout po dosažení podmínek pro vypnutí: tlakování systému a průtok je nižší než minimální průtok. T2 může být nastavena mezi 2 a 120 sekundami. Tovární nastavení je 10 sekund. 5.6.3 - GP: Proporcionální koeficient zesílení Proporcionální koeficient většinou musí být zvýšen u pružných instalací (například s hadicemi z PVC) a snížen u pevných instalací (například s železným potrubím). Aby mohl být v systému udržován stálý tlak, měnič provádí kontrolu typu PI na chybě měřeného tlaku. Na základě této chyby měnič vypočítá energii, kterou je třeba dodat motoru. Průběh této kontroly závisí na nastavení parametrů GP a GI. Aby bylo možné uspokojit různé průběhy různých typů hydraulických instalací, v nichž může být systém uplatněn, měnič dává možnost zvolit i jiné parametry než ty, které jsou nastaveny od výrobce. Pro téměř většinu instalací jsou tovární parametry GP a GI optimální. Pokud by došlo k problémům regulace, je možné změnit i tato nastavení. 5.6.4 - GI: Koeficient integrálního zesílení Při výskytu velkých poklesů tlaku při náhlém zvýšení průtoku nebo při pomalém reagování systému zvyšte hodnotu GI. V případě výkyvů tlaku kolem hodnoty setpointu hodnotu GI snižte. DŮLEŽITÉ: Aby byly regulace tlaku uspokojivé, většinou je třeba regulovat jak hodnotu GP, tak hodnotu GI. 5.6.5 - RM: Maximální rychlost Určuje maximální limit počtu otáček čerpadla. 5.6.6 - AY: Anticycling Jak již bylo popsáno v odst. 9, tato funkce slouží k tomu, aby se zabránilo častému zapínání a vypínání v případě ztrát v systému. Tato funkce může být aktivována ve 2 různých režimech: normálním a smart. V normálním režimu po N cyklech stejných spuštění a zastavení elektronické ovládání zablokuje motor. V režimu smart tato funkce pomocí parametru RP sníží negativní důsledky ztrát. Pokud je funkce nastavena na „Deaktivováno“, nebude zasahovat. 5.6.7 - AE: Aktivace funkce proti zablokování Tato funkce slouží k tomu, aby zabránila mechanickému zablokování při dlouhé odstávce přístroje; pravidelně spouští otáčení čerpadla. Pokud je tato funkce aktivována, čerpadlo každých 23 hodin provede jeden cyklus odblokování trvající 1 minutu. 5.6.8 - AF: Aktivace funkce antifreeze Jestliže je aktivována tato funkce, jakmile teplota dosáhne hodnot, které se blíží zamrznutí, čerpalo se automaticky začne otáčet, aby se zabránilo jeho poškození. 484 CZ ČESKY 5.7- Nastavení snímání nízkého nasávacího tlaku (typické při použití u systémů napojených na vodovodní síť) Funce snímání nízkého nasávacího tlaku působí zablokování systému při překročení doby T1 (viz. 5.5.6 - T1: Zpoždění nízkého tlaku). Když bude tato funkce aktivní, v řádce STAV u na hlavní straně se bude zobrazovat symbol F4. Zásah této funkce způsobí zablokování čerpadla, které je možné odstranit automaticky nebo ručně. Předpokladem automatického obnovení je opuštění podmínky chyby F4 a tedy, aby tlak byl vyšší než práh PK po dobu alespoň 2 vt. Na reset zablokování ručním způsobem je třeba současně stisknout a uvolnit tlačítka „+“ a „-“. 5.8 - RF: Nulování poruch a výstrah Při současném stisknutí tlačítek + a – alespoň na 2 sekundy dojde ke smazání chronologického přehledu poruch a výstrah. Pod symbolem RF je uveden souhrn počtu poruch přítomných v archivu (max 64). Archiv je možné prohlížet z menu MONITOR na straně FF. 5.8.1 - PW: Změna hesla Zařízení je vybaveno ochranným systémem s heslem. Pokud je nastaveno heslo, parametry zařízení budou přístupné a bude možné si je prohlížet, ale nebude možné je měnit. Jestliže je heslo (PW) „0“, všechny parametry jsou odblokovány a lze je měnit. Jestliže se používá heslo (hodnota PW jiná než 0), všechny změny jsou zablokovány a na straně PW se bude zobrazovat „XXXX“. Jestliže je nastaveno heslo, je možné se pohybovat po všech stranách, ale při pokusu o změnu jakéhokoliv parametru vyskočí pop-up okno, v němž bude požadováno heslo. Jestliže zadáte správné heslo, parametry zůstanou odblokovány a bude možné je měnit po dobu 10’ od posledního stisknutí nějakého tlačítka. Jestliže budete chtít zrušit timer hesla, stačí vstoupit na stranu PW a stisknout současně + a – na 2’’. Jestliže zadáte správné heslo, zobrazí se zámek, který se otevře, jestliže zadáte heslo nesprávné, zobrazí se zámek, který bude blikat. Po obnovení továrního nastavení bude heslo znovu nastaveno na „0“. 485 Každá změna hesla má účinek na tlak Mode nebo Set a každá následující změna nějakého parametru bude vyžadovat nové zadání nového hesla (např. instalační technik provede veškerá nastavení s defaultním PW = 0 a jako poslední krok nastaví PW, takže si bude jist, že přístroj bude již chráněn aniž by bylo třeba provést nějakou další operaci). V případě zapomenutí hesla existují 2 možnosti, jak provádět změny parametrů zařízení: • Poznamenejte si hodnoty všech parametrů, resetujte zařízení s hodnotami továrního nastavení, viz odst. 7.3. Operace resetu smaže všechny parametry zařízení včetně hesla. • Poznamenejte si číslo nacházející se na straně hesla, odešlete email s tímto číslem na servisní středisko a do několika dnů vám bude sděleno heslo na odblokování zařízení. 6 - OCHRANNÉ SYSTÉMY Zařízení je vybaveno ochrannými systémy, které chrání čerpadlo, motor, napájecí vedení a měnič. Při zásahu jedné nebo více ochran se na displeji okamžitě zobrazí ta s nejvyšší prioritou. Podle typu chyby se motor může zastavit a při obnovení normálního stavu se chybový stav může okamžitě automaticky vynulovat nebo se vynuluje až po uplynutí určité doby po automatickém resetu. V případě zablokování přístroje kvůli nedostatku vody (BL), kvůli nadproudu v motoru (OC) nebo kvůli přímému zkratu mezi fázemi motoru (SC) je možné se pokusit z chybového stavu vyjít ručně, a to současným stisknutím a uvolněním tlačítek + a -. Pokud bude chybový stav přetrvávat, bude třeba odstranit příčinu, která tento problém způsobila. V případě zablokování zaviněného vnitřními chybami E18, E19, E20, E21 je třeba ponechat čerpadlo zapnuté a počkat 15 minut, dokud nedojde k automatickému obnovení stavu zablokování. ČESKY CZ Archiv alarmů kvůli poruchám Označení na displeji Popis PD Nepravidelné vypínání FA Problémy v systému chlazení Tabulka č.7: Alarmy Podmínky zablokování Označení na displeji Popis PH Zablokování kvůli přehřátí čerpadla BL Zablokování kvůli nedostatku vody BP1 Zablokování z důvodu chyby načítání tlakového snímače na výtlačné větvi BP2 Zablokování z důvodu chyby načítání tlakového snímače na sací větvi PB Zablokování kvůli napájecímu napětí, které neodpovídá technické specifikaci OT Zablokování kvůli přehřátí nízkofrekvenčních zesilovačů OC Zablokování kvůli nadproudu v motoru SC Zablokování kvůli zkratu mezi fázemi motoru ESC Zablokování kvůli zkratu směrem k uzemnění HL Médium teplé NC Zablokování kvůli odpojenému motoru Ei Zablokování kvůli x-té vnitřní chybě Vi Zablokování kvůli x-tému napájecímu napětí, které neodpovídá toleranci EY Zablokování kvůli anomální cykličnosti detekované v systému Tabulka č.2: Popis zablokování 6.1 - Popis zablokován 6.1.1 - „BL“ Anti Dry-Run (Ochrana proti chodu nasucho) Při stavu nedostatku vody se po uplynutí doby TB čerpadlo automaticky zastaví. Toto bude signalizováno červenou kontrolkou „Alarm“ a nápisem „BL“ na displeji. Po obnovení správného přívodu vody je možné se pokusit o ruční vyjití z tohoto stavu ochranného zablokování, a to tím, že současně stisknete tlačítka „+“ a „-“ a poté je uvolníte. Pokud bude stav alarmu přetrvávat neboli uživatel nezasáhne, neobnoví přívod vody a neprovede reset čerpadla, automatický restart se pokusí o znovuspuštění čerpadla. Jestliže parametr SP není správně nastaven, ochrana při nedostatku vody nemůže řádně fungovat. 6.1.2 - Anticycling (Ochrana proti kontinuálním cyklům bez požadavku od uživatelského zařízení) Při výskytu ztrát na úseku výtlaku zařízení se systém bude cyklicky spouštět a zastavovat, i když nebude vědomě sát vodu: i malá ztráta (několik ml) způsobuje pokles tlaku, který pak způsobuje spouštění elektrického čerpadla. Elektronické ovládání systému je schopno detekovat přítomnost ztráty na základě její periodičnosti. Funkce anticycling může být vyloučena nebo aktivována v režimu Basic nebo Smart (odst. 5.6.6). V režimu Basic se čerpadlo po detekci stavu periodičnosti zastaví a bude čekat na ruční reset. O tomto stavu bude uživatel informován rozsvícením červené kontrolky „Alarm“ a zobrazením nápisu „ANTICYCLING“ na displeji. Po odstranění ztráty je možné ručně provést nucený restart současným stisknutím a uvolněním tlačítek „+“ a „-“. V režimu Smart se po detekci stavu ztráty zvýší parametr RP za účelem snížení počtu zapnutí v čase. 486 CZ ČESKY 6.1.3 - Antifreeze (Ochrana proti zamrznutí vody v systému) Při změně stavu vody z kapalného na pevný dochází ke zvětšení jejího objemu. Pokud se teploty budou blížit teplotě mrznutí, bude třeba zabránit tomu, aby systém zůstal plný vody, aby nemohlo dojít k jeho poškození. Z tohoto důvodu doporučujeme jakékoliv čerpadlo v zimním období při nepoužívání vyprázdnit. V každém případě je systém vybaven ochranou, která zabraňuje vytváření ledu, a v případě, že se teplota bude blížit k bodu mrznutí, elektrické čerpadlo se spustí. Voda uvnitř se ohřeje a zabrání se tak zamrznutí. Ochrana antifreeze funguje pouze tehdy, jestliže je systém pravidelně napájen: ochrana nemůže fungovat, jestliže je zástrčka odpojena nebo není-li přítomen proud. V každém případě doporučujeme při dlouhých odstávkách nenechávat systém naplněný: pečlivě ho vyprázdněte pomocí vyprazdňovací zátky a uchovávejte ho na chráněném místě. 6.1.4 - “BP1” Zablokování z důvodu poškození snímače tlaku na výtlačné větvi (přetlak systému) Pokud přístroj zjistí poruchu na snímači tlaku na výtlačné větvi, dojde k zablokování čerpadla a k nahlášení chyby “BP1”. Tento stav začne v okamžiku, kdy dojde k detekci problému, a skončí automaticky, jakmile bude obnoven řádný stav. 6.1.5 - “BP2” Zablokování z důvodu poškození snímače tlaku na sací větvi Pokud přístroj zjistí poruchu na snímači tlaku na sací větvi, dojde k zablokování čerpadla a k nahlášení chyby “BP2”. Tento stav nastane ihned po jeho zjištění a automaticky skončí obnovením správných funkčních podmínek. 6.1.6 - „PB“ Zablokování kvůli napájecímu napětí, které neodpovídá technické specifikaci K tomuto zablokování dojde, jestliže hodnota povoleného síťového napětí na svorce neodpovídá technické specifikaci. K resetu může dojít pouze automaticky, poté, co se napětí na svorce vrátí na povolené hodnoty. 6.1.7 - „SC“ Zablokování kvůli zkratu mezi fázemi motoru Zařízení je vybaveno ochranou proti přímému zkratu, ke kterému by mohlo 487 dojít mezi fázemi motoru. Pokud dojde k signalizaci tohoto blokovacího stavu, je možné se pokusit o obnovu chodu současným stisknutím tlačítek + a –, které však nebude mít účinek, dokud neuběhne 10 sekund od okamžiku, kdy došlo ke zkratu. 6.2 - Ruční reset chybových stavů Při chybovém stavu uživatel může chybu smazat a pokusit se o reset stisknutím a uvolněním tlačítek + a -. 6.3 - Samoobnova chybových stavů U některých závad a stavů zablokování systém provádí pokusy o automatickou obnovu. Systém automatické obnovy se týká hlavně: “BL” Zablokování kvůli nedostatku vody “PB” Zablokování kvůli napájecímu napětí, které neodpovídá technické specifikaci “OT” Zablokování kvůli přehřátí nízkofrekvenčních zesilovačů “OC” Zablokování kvůli nadproudu v motoru “BP” Zablokování kvůli závadě na snímači tlaku Pokud se systém zablokuje kvůli nedostatku vody, zařízení automaticky spustí testovací proceduru, pomocí které prověří, zda přístroj opravdu zůstal definitivně a natrvalo bez vody. Pokud během sekvence operací bude nějaký pokus úspěšný (např. voda se vrátí), procedura se přeruší a přístroj se vrátí k normálnímu chodu. V Tabulce č.9 je uvedena sekvence operací, které zařízení provádí u různých typů zablokování. ČESKY CZ Automatické resety chybových stavů Označení na displeji BL PB OT OC Popis Sekvence automatického resetu Zablokování kvůli nedostatku vody -- Jeden pokus každých 10 minut, celkem 6 pokusů. -- Jeden pokus každou hodinu, celkem 24 pokusů. -- Jeden pokus každých 24 hodin, celkem 30 pokusů. Zablokování kvůli napájecímu napětí, které -- Obnoví se po návratu napětí, které odpovídá technické specifikaci. neodpovídá technické specifikaci Zablokování kvůli přehřátí nízkofrekvenčních zesilovačů Zablokování kvůli nadproudu v motoru -- Obnoví se, když teplota nízkofrekvenčních zesilovačů bude znovu odpovídat hodnotám technické specifikace. -- Jeden pokus každých 10 minut, celkem 6 pokusů. -- Jeden pokus každou hodinu, celkem 24 pokusů. -- Jeden pokus každých 24 hodin, celkem 30 pokusů. Tabulka č. 9: Samoobnova zablokování 7 - RESET A TOVÁRNÍ NASTAVENÍ 7.1 - Celkový reset systému Pro resetování systému je třeba stisknout současně 4 tlačítka a držet je stisknutá po dobu 2 sekund. Tato operace znamená odpojení napájení elektrickým proudem, počkejte na úplné vypnutí a poté znovu přiveďte napájení do systému. Reset nesmaže nastavení, která uživatel uložil do paměti. 7.2 - Tovární nastavení Přístroj je z výroby dodáván s různými přednastavenými parametry, které lze měnit podle potřeb uživatele. Jakékoliv změny nastavení se automaticky ukládají do paměti. Tovární hodnoty je možné podle potřeby kdykoliv obnovit (viz odst. 7.3 - Obnovení továrního nastavení). 7.3 - Obnovení továrního nastavení Chcete-li obnovit tovární hodnoty, je třeba zařízení vypnout a případně vyčkat, až displej úplně přestane svítit, poté stiskněte tlačítka „SET“ a „+“ a držte je stisknutá, zapněte napájení; obě tlačítka uvolněte až po zobrazení nápisu „EE“. Takto se obnoví hodnoty přednastavené výrobcem (záznam a načtení paměti EEPROM továrních nastavení trvale uložených v paměti FLASH). Po dokončení nastavení všech parametrů se přístroj vrátí do normálního provozního režimu. POZN.: Po obnovení továrních hodnot musí být znovu nastaveny všechny parametry, které charakterizují zařízení (zesílení, tlak setpointu, atd.), jako při prvním nastavení. Tovární nastavení Označení Popis Hodnota TK Doba zapnutí podsvícení 2 min LA Jazyk ENG SP Tlak setpointu [bary] 3,0 RI Otáčky za minutu v ručním režimu [rpm] 2400 OD Typ instalace 1 (pevná) RP Snížení tlaku pro znovuspuštění [bary] 0,3 Poznámka k instalaci 488 CZ ČESKY MS Měrný systém 0 (mezinárodní) TB Doba zablokování kvůli nedostatku vody [s] 10 T1 Zpoždění nízkého tlaku (KIWA) [s] 2 T2 Zpoždění vypnutí [s] 10 GP Koeficient proporcionálního zesílení 0,5 GI Koeficient integrálního zesílení 1,2 AE Protiblokovací funkce 1(aktivována) AF Antifreeze 1(aktivována) PW Změna hesla 0 AY Funkce anticycling AY 0 (deaktivována) Tabulka č.10: Tovární nastavení 8 - SPECIÁLNÍ INSTALACE 8.1 - Vypnutí samonasávací funkce Výrobek byl zhotoven a je dodáván se systémem samonasávací funkce (viz odst.6). Systém má schopnost se samozahltit a fungovat tedy v jakémkoliv zvoleném režimu: pod nebo nad úrovní vodní hladiny. Mohou se však vyskytnout případy, kdy samonasávací schopnost není potřebná, nebo kdy je použití samonasávacích čerpadel zakázáno. Při zahlcení čerpadlo pumpuje část stlačené vody zpět do sacího potrubí, dokud výtlačný tlak nedosáhne takové hodnoty, při které se zařízení považuje za zahlcené. V tomto bodě se recirkulační kanál automaticky uzavře. Tato fáze se opakuje při každém zapnutí, a to u zahlceného čerpadla, až do dosažení takové hodnoty tlaku, při které recirkulační kanál zůstává uzavřený (přibližně 1 bar). V případě, kdy voda přichází na sání již natlakovaná (povoleno max. 2 bary) nebo když je zařízení nainstalováno pod úrovní hladiny, je možné 489 (povinné, jestliže to vyžadují místní předpisy) recirkulační potrubí uzavřít a vypnout tak i samonasávací funkci. Tímto způsobem je možné docílit odstranění charakteristického cvakání uzávěrky potrubí při každém zapnutí systému. Pokyny pro uzavření samonasávacího potrubí: 1. odpojte elektrické napájení; 2. vyprázdněte systém (v případě, že nechcete zabránit zahlcení čerpadla při první instalaci); 3. todstraňte zátku z výpusti na Straně E, přičemž dbejte toho, aby ORing těsnění nespadlo (Obr.18); 4. kleštěmi vytáhněte uzávěr z uložení. Uzávěr se vytáhne i s těsnícím o-kroužkem a s kovovou pružinou, s níž je spojen; 5. odstraňte pružinu z uzávěru a uzávěr s příslušným těsnícím o-kroužkem namontujte zpět do uložení (stranu s těsněním směrem do čerpadla, dřík s křížovými křidélky směrem ven); 6. přišroubujte zátku tak, aby kovová pružina byla umístěna uvnitř a stlačena mezi zátkou a křížovými křidélky dříku uzávěru. Při zpětném umísťování zátky je nutné dbát na to, aby příslušný těsnící o-kroužek byl stále ve správné poloze; 7. naplňte čerpadlo, připojte elektrické napájení a spusťte systém. ČESKY CZ Obr. 19 9. ÚDRŽBA Před jakýmkoliv zákrokem na systému odpojte elektrické napájení. Systém nevyžaduje pravidelnou údržbu. Přesto uvádíme instrukce pro provádění operací mimořádné údržby, které by mohly být potřeba v různých výjimečných případech (např. při vypouštění systému před odstávkou). Obr. 18 8.2 - Instalace na stěnu Výrobek je navržen tak, aby mohl být nainstalován i zavěšený na stěnu, a to pomocí sady příslušenství DAB, které lze přikoupit zvlášť. Postup instalace na stěnu je znázorněn na obr. 19. 9.1 - Pomocný nástroj DAB dodává spolu s výrobkem šestihranný kovový klíč (Obr. 20 ) který pomáhá při některých úkonech mimořádné či programované údržby. Obzvláště je jeho použití vhodné pro orientaci panelu rozhraní popsaném v odst. 2.2.2 nebo k otevření dvířek pro boční přístup k panelu rozhraní. V případě ztráty či poškození tohoto klíče, jej můžete nahradit standardním šestihranným 2mm klíčem. 490 CZ ČESKY Obr. 20 9.2 - Vyprázdnění systému Jestliže potřebujete vyprázdnit vodu ze systému, postupujte podle následujících pokynů: 1. odpojte elektrické napájení; 2. otevřete kohoutek výtlaku nejblíže k systému tak, abyste systém zbavili tlaku a poté ho maximálně vyprázdněte; 3. nachází-li se za systémem uzavírací ventil (vždy doporučen), zavřete ho, aby se zabránilo proudění vody do úseku mezi systémem a prvním otevřeným kohoutkem; 4. přerušte sací potrubí v místě co nejblíže k systému (doporučujeme namontovat uzavírací ventil před systém) tak, aby nedošlo k úplnému vyprázdnění včetně sacího potrubí; 5. odstaňte vyprazdňovací zátku (obr.1 Strana E s vertikální konfigurací; obr.1 Strana C s horizontální konfigurací) a nechte vytéci vodu, která se nachází uvnitř (cca 1.5 l.); 6. voda, která zůstane ve výtlačném systému za zpětným ventilem zabudovaným do systému, může vytéct v okamžiku odpojení systému nebo po odstranění zátky druhého výtlaku (pokud nebyl použit). I když se systém v podstatě vyprázdní, není možné vypustit všechnu vodu, která je uvnitř. Je pravděpodobné, že během manipulace s přístrojem bude i po vyprázdnění ze systému dále vytékat malé množství vody. 9.3 - Zpětný ventil Systém je vybaven zabudovaným zpětným ventilem, který je nezbytný pro správné fungování přístroje. Přítomnost pevných těles nebo písku 491 ve vodě by mohla způsobit nesprávné fungování ventilu a tudíž celého systému. Proto doporučujeme používat čistou vodu a případně vybavit zařízení vstupními filtry, nicméně v případě, že by bylo zjištěno, že zpětný ventil nefunguje správně, je možné ho odmontovat ze systému a vyčisit a/nebo vyměnit podle následujících pokynů: 1. vyšroubujte 2 fixační šrouby pomocí šroubováku a odstraňte dvířka pro přístup do prostoru mimořádné údržby (Obr.1 Strana F). Nevyšroubujte zcela šrouby z otvoru, ale ponechejte je na dvířkách, neboť uchopením za šrouby si usnadníte vyjmutí dvířek. Pozor, aby při vyjímání dvířek nespadly šrouby dovnitř systému (Obr.21); 2. pomocí šroubováku odstraňte zátku 1”1/4 tak, aby byl přístup ke zpětnému ventilu (Obr.21); 3. pomocí kleští vyjměte vložku bez otáčení tak, že ji uchopíte za můstek k tomu určený (Obr.21): pokud je třeba, použijte na vyjmutí sílu; 4. očistěte ventil pod tekoucí vodou, zkontrolujte, zda není poškozený a v případě potřeby ji nahraďte za nový; 5. osaďte znovu vložkou: při tomto úkonu musíte působit silou a zatlačit na 2 těsnící O-Ringy (Obr.21); 6. našroubujte zátku 1”1/4 až na doraz: jestliže nebyla vložka správně zatlačená do svého lože, zašroubováním zátky dojde automaticky jejím k správnému napolohování (Obr.21); 7. přiložte dvířka a utáhněte 2 fixační šrouby (Obr.21). ČESKY CZ nečinnosti, například při vyprazdňování systému, by mohlo dojít k usazování minerálů obsažených ve vodě a jejich kalcifikaci mezi otáčející se částí (hnací hřídel) a pevnou částí elektrického čerpadla a zvyšoval by se tak odpor při spouštění. V tomto případě stačí ručně očistit hnací hřídel od vodního kamene. Takto je spuštění možné, neboť je zaručen přístup zvenčí ke hnací hřídeli a na konci hřídele se nachází unášecí drážka. Postupujte následovně: 1. sejměte kryt montážního prostoru (Obr.1 Strana A); 2. nadzvedněte gumový kryt zátky pro přístup k hřídeli motoru (Obr. 22); 3. za použití šestihranného klíče o rozměru 10mm vyjměte zátku pro přístup k hřídeli motoru (Obr. 22); 4. zasunutím šroubováku do otvoru se škvírou hřídele motoru můžete volně pohybovat a otáčet hřídelí ve 2 směrech rotace (Obr. 22); 5. pokud rotace je volná, systém lze uvést do pohybu potom, co jste namontovali zpět zátku a kryt dříve demontované; 6. zablokovanou rotaci nelze manuálně odstranit, musíte kontaktovat servisní centrum. 1 Obr. 21 Jestliže při údržbě zpětného ventilu dojde ke ztrátě nebo poškození jednoho nebo více těsnících o-kroužků, bude třeba je vyměnit. Nedojde-li k tomu, systém nebude moci správně fungovat. 2 3 Obr. 22 9.4 - Hnací hřídel Elektronické ovládání systému zajišťuje hladké spouštění bez trhání, což chrání mechanické komponenty před přetížením a prodlužuje životnost výrobku. Tato vlastnost však může v některých výjimečných případech způsobovat problémy při spouštění elektrického čerpadla: po určité době 492 CZ ČESKY 9.5 - Expanzní nádoba Při kontrole a regulaci tlaku vzduchu v expanzní nádobě a při jeho výměně při poškození postupujte podle instrukcí uvedených v odst.1.2. Pro přístup k ventilu expanzní nádoby postupujte následovně: 1. vyšroubujte 2 fixační šrouby pomocí šroubováku a odstraňte dvířka pro přístup do prostoru mimořádné údržby (Obr.1 Strana F). Nevyšroubujte zcela 2 šrouby z otvoru, ale ponechejte je na dvířkách, neboť uchopením za šrouby si usnadníte vyjmutí dvířek. Pozor, aby při vyjímání dvířek nespadly šrouby dovnitř systému (Obr. 23); 2. sejměte gumovou krytku z ventilu expanzní nádoby (Obr. 23); 3. proveďte regulaci ventilu dle návodu v odstavci 1.2 (Obr. 23); 4. vraťte zpět gumovou krytku (Obr. 23); 5. přiložte dvířka a utáhněte 2 fixační šrouby (Obr. 23). 1 Před zahájením vyhledávání závad je třeba čerpadlo odpojit od přívodu elektrického proudu (vytáhnout zástrčku ze zásuvky). Řešení běžných problémů Závada Obr. 23 Kontrolka Pravděpodobné příčiny Nápravy Čerpadlo se nespouští. Červená: vypnuta Bílá: vypnuta Modrá: vypnuta Čerpadlo se nespouští. Červená: zapnuta Bílá: zapnuta Modrá: vypnuta Zablokovaná hřídel. Viz odst. 9.4 (údržba hnací hřídele). Čerpadlo se nespouští. Červená: vypnuta Bílá: zapnuta Modrá: vypnuta Uživatelské zařízení se nachází na vyšší úrovni než je úroveň odpovídající tlaku znovuspuštění systému (odst. 3.2). Zvýšit hodnotu tlaku znovuspuštění systému zvýšením SP nebo snížením RP. Červená: vypnuta Bílá: zapnuta Modrá: vypnuta 1. Ztráta v systému. 2. Zanesené oběžné kolo nebo hydraulické komponenty. 3. Pronikání vzduchu do sacího potrubí. 4. Snímač průtoku je závadný. 2 3 493 10 - ŘEŠENÍ ZÁVAD Čerpadlo se nezastavuje. Chybí elektrické napájení. Zkontrolovat, zda je přítomno napětí v zásuvce a znovu zasunout zástrčku do zásuvky. Zkontrolovat zařízení, nalézt ztrátu a odstranit ji. Rozmontovat systém a odstranit zanesení (technický servis). Zkontrolovat sací potrubí, určit příčinu pronikání vzduchu a odstranit ji. Kontaktovat technický servis. ČESKY CZ Nedostatečný výtlak čerpadla. Červená: vypnuta Bílá: zapnuta Modrá: vypnuta 1. Příliš velká hloubka sání. 2. Sací potrubí je zaneseno nebo má nedostatečný průměr. 3. Zanesené oběžné kolo nebo hydraulické komponenty. Čerpadlo se spouští bez požadavku uživatelského zařízení Červená: vypnuta Bílá: zapnuta Modrá: vypnuta 1. Ztráta v systému. 2. Zpětný ventil je závadný. Tlak vody při zapnutí uživatelského zařízení není okamžitý. Červená: vypnuta Bílá: zapnuta Modrá: vypnuta Expanzní nádoba je vyprázdněna (tlak vzduchu je nedostatečný) nebo má poškozenou membránu. Při zapnutí uživatelského zařízení průtok klesne na nulu ještě před spuštěním čerpadla Červená: vypnuta Bílá: zapnuta Modrá: vypnuta Tlak vzduchu v expanzní nádobě je vyšší než tlak spuštění systému. 1. Při zvýšení sací hloubky klesá hydraulická kapacita výrobku. Zkontrolovat, zda může být sací hloubka snížena. Použít sací hadici s větším průměrem (v žádném případě ne menší než 1”. 2. Zkontrolovat sací potrubí, určit příčinu přerušení dodávky vody (zanesení nečistotami, ostré ohyby, úsek v protispádu,…) a odstranit ji. 3. Rozmontovat systém a odstranit zanesení (technický servis). 1. Zkontrolovat systém, nalézt ztrátu a odstranit ji. 2. Provést údržbu zpětného ventilu podle odst.9.3. Zkontrolujte tlak expanzní nádoby. Pokud při kontrole vytéká voda, nádoba je poškozena: kontaktovat technický servis. Je možné rovněž obnovit tlak vzduchu podle relace (odst. 1.2). Na displeji se zobrazuje BL Červená: zapnuta Bílá: zapnuta Modrá: vypnuta 3. Nedostatek vody. 4. Čerpadlo není zahlcené. 5. S nastavenou hodnotou RM nelze dosáhnout setpointu Na displeji se zobrazuje BP1 Červená: zapnuta Bílá: zapnuta Modrá: vypnuta 1. Tlakový snímač je závadný. Displej zobrazuje BP2 Červená: svítí Bílá: svítí Modrá: nesvítí 1. Poškozený snímač 1. Kontaktujte servisní centrum. tlaku. Na displeji se zobrazuje OC Červená: zapnuta Bílá: zapnuta Modrá: vypnuta Na displeji se zobrazuje PB Červená: zapnuta Bílá: zapnuta Modrá: vypnuta 1-2. Zahltit čerpadlo a zkontrolovat, zda v potrubí není vzduch. Zkontrolovat, zda sání nebo případné filtry nejsou zaneseny. 3. Nastavit hodnotu RM, která umožní dosažení setpointu. 1. Zkontaktovat technický servis. 1. Nadměrná spo1. Příliš hustá kapalina. Nepoužítřeba. vat čerpadlo pro jiné kapaliny než vodu. 2. Čerpadlo je zablo2. Zkontaktovat technický servis. kované. 1. Nízké napájecí napětí. 2. Přílišný pokles síťového napětí. 1. Zkontrolovat, zda je v síti požadované napětí. 2. Zkontrolovat průřez napájecích kabelů. Seřídit tlak expanzní nádoby nebo nakonfigurovat parametry SP a/ nebo RP tak, aby odpovídaly vzájemnému poměru (odst. 1.2). 494 CZ ČESKY 11 - LIKVIDACE Tento výrobek nebo jeho části musí být zlikvidovány v souladu s místními zákony o ochraně životního prostředí; obraťte se na místní veřejná či soukromá sběrná střediska. 12 - ZÁRUKA V případě, že během záruční doby stanovené předpisy platnými v zemi zakoupení výrobku bude zjištěna nějaká vada na materiálu či vada opracování, výrobce je povinen na základě vlastního uvážení přístroj buď opravit nebo vyměnit. Záruka se vztahuje na všechny závažné vady opracování nebo na vady na materiálu, který byl použit při výrobě, a to za podmínky, že výrobek je používán správně a v souladu s návodem k použití. La garanzia decade nei seguenti casi: • pokusy o opravu přístroje, • technické úpravy na přístroji, • použití jiných než originálních náhradních dílů, • poškození, • nesprávné použití, např. průmyslové použití. Záruka se nevztahuje na: • komponenty rychlého opotřebení. V případě žádosti o záruční opravu se obraťte na autorizovaný technický servis a předložte doklad o zakoupení výrobku. 495 HU MAGYAR TARTALOMJEGYZÉK 496 Jelmagyarázat Figyelemfelhívások Felelősség 499 499 500 1. Általánosságok 1.1 A beépített inverter ismertetése 1.2 A beépített tágulási tartály 1.3 A beépített elektromos szivattyú 1.4 Műszaki adatok 500 501 501 502 503 2. Installáció 2.1 Függőleges installáció 2.1.1 Hidraulikus bekötések 2.1.2 Vízzel való feltöltés, vízszint feletti és alatti telepítés 2.2 Vízszintes installáció 2.2.1 Hidraulikus bekötések 2.2.2 A kezelőpanel elhelyezési módja 2.2.3 Vízzel való feltöltés, vízszint feletti és alatti telepítés 503 504 505 505 506 506 506 507 3. Működésbe helyezés 3.1 Elektromos bekötések 3.2 A beépített konverter konfigurációja 3.3 Telítődés 508 508 508 508 4. A tasztatúra és a kijelző 4.1 Közvetlen (direkt) belépés nyomógomb kombinációkkal 4.2 Név szerinti választás a legördülő menüből 4.3 A menüpontok (oldalak) struktúrája 4.4 Paraméterek módosításának tiltása jelszóval 4.5 A szivattyúmotor aktiválása és tiltása 509 510 514 514 515 515 5. Az egyes paraméterek jelentése 5.1 Felhasználói menü (Menu Utente) 5.1.1 Státusz 5.1.2 RS: A fordulatszám kijelzése 5.1.3 VP: A nyomás kijeleztetése 5.1.4 VF: Az átfolyás kijeleztetése 5.1.5 PO: Elnyelet teljesítmény kijeleztetése 5.1.6 C1: A fázisáram kijeleztetése 5.1.7 Működési órák és indítások száma 5.1.8 PI: Teljesítmény hisztogram (oszlopdiagram) 5.1.9 Megvalósított átfolyás 5.1.10 VE: A verzió kijeleztetése 5.1.11 FF: Fault & warning kijeleztetése (történeti) 5.2 A monitor menüje 516 516 516 516 516 516 516 516 516 516 516 516 517 517 5.2.1 CT: Display kontraszt 5.2.2 BK: Display világossága 5.2.3 TK: Háttérfény meglétének ideje (monitor pihentetés) 5.2.4 LA: Nyelv 5.2.5 TE: A hűtőborda hőmérsékletének kkijeleztetése 5.3 Setpoint menü 5.3.1 SP: A setpoint nyomás beállítása 5.4 Manuális műveletek menüje 5.4.1 Státusz 5.4.2 RI: Fordulatszám beállítása 5.4.3 VP: A nyomás kijeleztetése 5.4.4 VF: Az átfolyás kijeleztetése 5.4.5 PO: Az elnyelt elektromos teljesítmény kijeleztetése 5.4.6 C1: A fázisáram kijeleztetése 5.4.7 RS: A fordulatszám kijeleztetése 5.4.8 TE: A hűtőborda hőmérsékletének kijeleztetése 5.5 Installátori menü 5.5.1 RP: Újraindítási nyomáscsökkenés beállítása 5.5.2 OD: A berendezés típusa 5.5.3 MS: A mértékegység rendszere 5.5.4 EK: Alacsony felszívási nyomás funkció esetén használt beállítás 5.5.5 PK: Alacsony felszívási nyomás határ 5.5.6 T1: Alacsony nyomás késleltetése (Alacsony felszívási nyomást érzékelő funkció) 5.6 Szerviz (műszaki asszisztencia) menü 5.6.1 TB: Vízhiány miatti leállás késleltetési ideje 5.6.2 T2: Kikapcsolási késleltetés 5.6.3 GP: Arányos nyereség (hozam) tényező 5.6.4 GI: Általános nyereség (hozam) tényező 5.6.5 RM: Maximális fordulatszám 5.6.6 AY: Anti Cycling 5.6.7 AE: Megszorulásgátlási funkció aktiválása 5.6.8 AF: Antifreeze (fagyásgátlási) funkció aktiválása 5.7 Alacsony felszívási nyomás érzékelésének beállítása 5.8 RF: “Fault és warning” (hiba és figyelmeztetés) törlése 5.8.1 PW: A jelszó módosítása 6. Védelmi rendszerek 6.1 A leállások (blokkolások) ismertetése 6.1.1 “BL” Anti Dry-Run (Szárazfutás elleni védelem) 6.1.2 “Anti-Cycling (nem kért folyamatos indítási ciklusok elleni védelem) 6.1.3 “Anti-Freeze (A rendszerbeli víz megfagyása elleni védelem) 6.1.4 “BP1” Blokk, a bemeneti nyomás szenzorának meghibásodása miatt 6.1.5 “PB2” Blokk, a felszívási nyomás szenzorának meghibásodása miatt 6.1.6 “PB” Tűrésen kívüli tápfesz.miatti leállás 6.1.7 “SC” A motor fáziasi közötti zárlat miatti leállás 517 517 517 517 517 517 517 518 518 518 518 518 518 518 518 518 518 519 519 519 519 519 520 520 520 520 520 520 520 520 520 521 521 521 521 521 522 522 522 523 523 523 523 523 MAGYAR HU 6.2 A hibaállapotok manuális reszetelése 6.3 Automatikus reszet hibaállapot esetén 523 523 7. Reszet és gyári beállítások 7.1 Általános rendszer reszet 7.2 Gyári beállítások 7.3 Gyári beállítások visszaállítása 524 524 524 524 8. Különleges installációs módok 8.1 Az öntelítődés kiiktatása 8.2 Fali installáció 525 525 526 9. Karbantartás 9.1 Tartozék szerszámok 9.2 A rendszer leürítése 9.3 Egyirányú szelep 9.4 Motortengely 9.5 Tágulási tartály 526 526 527 527 528 529 10. Problémák megoldása (hibakeresés) 529 11. Megsemmisítés 531 12. Garancia 531 497 MAGYAR HU JELMAGYARÁZAT A leírásban a következő szimbólumokat használjuk: Általános veszélyhelyzet. A jelet követő előírások figyelmen kívül hagyása személyi és tárgyi károkat okozhat. Elektromos áramütés veszélye. A jelet követő előírások figyelmen kívül hagyása súlyos személyi sérülés veszélyét jelenti. Megjegyzések FIGYELEMFELHÍVÁSOK A jelen kézikönyv az e.sybox mini termékekre vonatkoznak. Mielőtt elvégzi az installációt, figyelmesen olvassa el ezt a kézikönyvet Az installációnak és a működésnek a termék installációjának országában érvényes biztonsági rendszabályok betartásával kell történnie. Minden műveletet a jó szakmai szabályok alkalmazásával végezzen el! A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyása amellett, hogy személyi sérülés veszélyével és a berendezés károsodásának veszélyével jár, valamennyi garanciális jog elvesztését is jelenti. Speciálisan képzet szakemberek Javasolt, hogy az installációt hozzáértő, képzett személyzet végezze aki ismeri a szakmabeli műszaki követelményeket. Képzett szakembernek az számít, akit a tanulmányai, tapasztalatai, a szakmabeli előírások, balesetmegelőzési szabályok, szervizelési feltételek ismerete alapján a bendezés biztonságáért felelős személy felhatalmaz arra, hogy bármilyen szükséges tevékenységet elvégezzen és aki ismeretében van valamennyi veszélylehetőségnek, illetve képes megelőzni valamennyi veszélylehetőséget, illetve képes elhárítani azokat (IEC 364 szabvány szerinti “Képzett műszaki személyzet” meghatározása. A berendezés NEM alkalmas olyan személyek (beleértve a gyermekeket is) általi használatra akik csökkent fizikai, érzékszervi és mentális képességgel randelkeznek, vagy hiányzik a megfelelő tapasztalatuk vagy ismeretük , kivéve, ha mindezek pótolhatók egy a biztonságukért felelős személy közreműködésével, vagy felügyelettel, vagy a berendezés használatára vonakozó megfelelő utasítások kiadásával. Felügyelettel biztosítani kell, hogy gyermekek NE tudjanak játszani a berendezéssel. Biztonság A használat csak akkor megengedett, ha a kiépített elektromos berendezés a termék installációjának országában érvényes biztonsági előírásoknak megfelel (Olaszországban a CEI 64/2 érvényes). Szivattyúzott folyadékok A szivattyú robbanásveszélyes összetevőktől, sziárd és rostos anyagoktól mentes, 1000 kg./m3 sűrűségű, 1mm/s2 kinematikai viszkozitású víz vagy kémiailag nem agresszív folyadékok szivattyúzására van tervezve és gyártva. TILOS az elektromos tápkábelt használni tásához vagy áthelyezéséhez. a szivattyú szállí- TILOS az elektromos dugaszt a tápkábel húzásával kihúzni az aljzatból. Ha az elektromos tápkábel meghibásodott, a cseréjét a gyártó vagy a megbízott szerviz végezze el, hogy megelőzhető legyen minden veszélylehetőség. A figyelemfelhívások figyelmen kívül hagyása személyi és tárgyi károk lehetőségét jelenti és a garancia megszűnésével jár. 499 HU MAGYAR FELELŐSSÉG “A” nézet: egy nyitható fedél mögött van a “technikai rész”. A gyártó nem felel a szivattyúegység helyes működéséért és az ebből származó esetleges károkért ha azt manipulálták, módosították és/vagy a javasolt műszaki határértékeken kívüli tartományban vagy ezen kézikönyvben leírt egyéb utasításokkal ellentétesen működtették. Ugyancsak elhárítja a felelősségvállalást a gyártó, ha nyomtatási hibák, vagy átírás miatt esetleges pontatlanságok jelentkeznek ezen kézikönyvben. A gyártó fenntartja a jogot arra vonatkozóan, hogy a szükségesnek vagy hasznosnak ítélt változásokat elvégezze a terméknél a lényeges műszaki jellemzők befolyásolása nélkül. 1- ÁLTALÁNOSSÁGOK A termék egy integrált rendszer mely egy többfokozatú, öntelítődő elektromos centrifugál szivattyúból és egy vezérlő elektronikus áramkörből valamint egy tágulási tartályból áll. Alkalmazások Vízellátás és nyomásfokozás berendezései háztartási vagy ipari használatra. A termék külsőleg paralellopipedon formájú melynek 6 nézeti képe az 1. ábrán látható. E C B A F 500 1.ábra 2.ábra A “technikai rész a következőket tartalmazza (lásd 3. ábra): 3 1. Rövidített kezelési leírás; 2. Adattábla; 3. Motor tengely; 4. Tartozék szerszám; 1 5. Betöltő dugó (csak a függőleges ver zióhoz). 6 6. QR kód 2 3.ábra 5 4 “B” nézet: A tápvezetéket egy gumi vezeték-támasz segítségével lehet az elektromos rendszerhez csatlakoztatni. “C” nézet: a 4 db. rézből készült menetes hüvelybe lehet a tartólábakat rögzíteni függőleges installáció esetén. A 2 db. 1”-os menetes dugó eltávolítandó a berendezés hidraulikus bekötésekor (az installáció módjától függő bekötés). Normál esetben az “IN” jelzésű csatlakozóhoz a vízforrást kell bekötni (kút, tartály stb) míg az “OUT” jelzésű csatlakozóhoz a nyomó oldali rendszert kell csatlakoztatni. Függőleges installáció esetén, az 1”-es kupak fő feladata a rendszer teljes mértékű ürítése. “E” nézet: a 4 db. rézből készült menetes hüvelybe lehet a tartólábakat rögzíteni vízszintes installáció esetén. Függőleges installáció esetén, az 1”-es kupak fő feladata a rendszer teljes mértékű ürítése. Emellett két szellőzőrács is van ezen az oldalon. MAGYAR HU “F” nézet: ahogy az az eltávolítandó matricán is szerepel, az 1”-es kupak a C felületen látható “IN” feliratnak felel meg, és két célt szolgáll: vízszintes installáció esetén a dugó által lezárt nyílás a rendszer feltöltőnyílása (lásd a feltöltési műveletet: 2.2.3 fejezet); függőleges telepítés esetén ugyanez a nyílás bemenetként szolgál a vízforrás felől (ugyanúgy ahogyan a “C” nézeti “IN” jelű bemeneti pont, melynek ez az alternatív pontja). A másik 1”-es kupak egy második bementi csatlakozást tesz lehetővé, amelyet egyidejűleg vagy a C felületen “OUT” jellel feltüntetett csatlakozó helyett használhatunk. A kezelőpanel részét képzi egy kijelző valamint egy tasztatúra. A kezelőpanellel beállítható a rendszer, lekérdezhető annak státusza és tanulmányozhatók az esetleges alarm jelzések. A 2 csavarral rögzített fedőlap a különleges karbantartási részt fedi: visszafolyást megelőző szelep és a tartály előtöltési nyomását beálló szelep megtisztítása. Kétféle konfigurációban lehetséges a telepítés: vízszintesen (4.ábra ) vagy függőlegesen (5.ábra). működési rendellenességeket észlelni, illetve kijelezni. Az inverteres vezérlés különböző működési előnyöket biztosít melyek közül a legfontosabbak a következők: a nyomóágon állandó nyomás fenntartása valamint az energiamegtakarítás. • Az inverter képes egy hidraulikus kör nyomását állandó értéken tartani úgy, hogy változtatja az elektromos szivattyú fordulatszámát. Az inverter nélküli működésnél a szivattyú nem tudná modulálni a működését, emiatt a vízfogyasztás növekedésekor csökkenne a rendszerben a nyomás, vagy fordítva: túl nagy nyomás alakulna ki alacsony vízfogyasztási igény esetén. • A felhasználói vízigény függvényében történő motorfordulatszám változtatás által az inverternek köszönhetően lehatárolódik a szivattyú által igényelt energiafogyasztás arra szintre mely szükséges a vízigény teljesítéséhez. Az inverter nélküli működés esetén az elektromos szivattyú mindig a maximális energiafogyasztás mellett működne. A paraméterek konfigurációs beállításához olvassa el a következő fejezeteket 4-5. 4.ábra 5.ábra 1.1 A beépített inverter ismertetése A rendszerbe beépített elektronikus vezérlés inverter típusú és működése áramlásszenzorokon, nyomás és hőmérséklet szenzorokon alapul, ezek is a rendszer részét képzik.. Ezeknek a szenzoroknak a jelei alapján a rendszer a vízfogyasztási igénynek megfelelően automatikusan ki és bekapcsol, miközben képes a 1.2 Beépített tágulási tartály A rendszerbe beépítést nyert egy 1 literes tágulási tartály. A tágulási tartály által ellátott funkciók a következők: • rugalmassá teszi a rendszert, miközben óvja azt a nyomásvisszalökésektől; • tartalékvizet képez, mely kisebb veszteségek (csöpögés) esetén is biztosítja a rendszer nyomását mely által kiküszöböli a szivattyú folyamatos újraindulásait; • Egy vízcsap megnyitásakor biztosítja a megfelelő nyomást arra a néhány másodpercre amíg a rendszer beállítja a normál szivattyú fordulatszámot. Nem feladata a tágulási tartálynak, hogy víztartalékot képezzen a rendszer beindítási számának csökkentése érdekében (felhasználói vízigény és nem csöpögés miatti veszteség esetén) . Tetszőleges nagyságú tágulási tartály is beköthető a rendszerbe a nyomó csővezetékhez csatlakoztatva azt (nem a szívóághoz!) . Vízszintes installáció esteén a segéd tágulási tartály csatlakoztatható a 501 HU MAGYAR nem használt nyomócsonkhoz is. A tartály megválasztásánál vegye figyelembe, hogy a vízmennyisége a rendszer beállítható SP és RP paramétereinél is szerepet játszik ( 4-5 fejezet). Az expanziós tégelyt, a különleges karbantartási egység oldalán elérhető szelepen keresztül töltik meg előre nyomás alatt lévő levegővel (Kép. 1, F Felület). A gyártó által beépített tágulási tartály előtöltési nyomása a SP és RP paraméterekkel van összhangban melyek default (alap) értékként lettek beállítva és megfelel a következő összefüggésnek: Pair = SP – RP – 0.7 bar Ahol: - Pair = levegőnyomás értéke bar-ban - SP = Set Point (5.3.1) bar-ban - RP = Újraindításhoz szükséges nyo máscsökkenés (5.5.1) bar-ban A gyári beállítás tehát: Pair = 3 – 0.3 – 0.7 = 2.0 bar Amennyiben más SP és/vagy RP paramétereket állítanak be, a tágulási tartály szelepének segítségével újra be kell állítani a nyomását úgy, hogy levegőt eresztünk ki vagy levegőt pumpálunk be. A fentiekben ismertetett képlet figyelmen kívül hagyása működési hibákat okozhat a rendszernél vagy a tágulási tartály membránjának idő előtti tönkremeneteléhez vezethet. Tekintettel a tágulási tartály mindössze 1 literes méretére, az esetleges nyomás ellenőrzéskor a manométert nagyon gyorsan kell csatlakoztatni : az egészen kis mértékű levegő vesztés is érzékeny nyomásesést eredményezhet. A gyártó által beépített tágulási tartály minősége biztosítja, hogy a nyomás ellenőrzését csak beállítások esetén vagy működési hiba észlelése esetén kelljen elvégezni. A tágulási tartály levegőjének nyomásellenőrzését vagy a levegő pótlását nyomásmentes víz nyomócső mellett kell elvégezni: kösse le a szivattyút az elektromos táplálásról és nyissa ki a legközelebbi fogyasztói vízcsapot, nyitva tartva azt egészen addig amíg nem jön belőle víz. A gyártó által beépített speciális tágulási tartály hosszú időn 502 keresztüli jó minőségben történő működést tesz lehetővé, különösen a benne lévő membrán számára, mely tipikusan olyan alkatrész ami elhasználódásnak van kitéve. Mindazonáltal membrán szakadás esetén a teljes tágulási tartályt ki kell cseréltetni szakképzett karbantartó által. 1.3 Beépített elektromos szivattyú A teljes rendszer egy többször forgó elektromos szivattyú centrifuga, amelyet három fázisú, vízhűtésű elektromos motor hajt. A vízhűtéssel és nem levegőhűtéssel működő motor csendesebb üzemelést tesz lehetővé, emellett elhelyezhető a berendezés nem szellőző helyen is. A 6. képen feltüntetett grafikon a hidraulikus teljesítményt mutatja. Az inverter, automatikusan módosítva az elektromos szivattyú forgási sebességét, lehetővé teszi a munkavégzési pont igények szerinti elmozdítását a görbe által jelölt terület bármelyik részére, a beállított (SP) állandó nyomás értékének megtartásához. A vörös görbe az e.sybox mini bar alapjel melletti működését mutatja. 6.ábra Tehát ha SP = 3.0 bar, a rendszer állandó nyomást tud biztosítani azoknak a felhasználóknak akik 0 és 40 liter/perc közti hozamra van szükségük. Magasabb szállítási teljesítmény igénye esetén a rendszer a maximális szivattyúfordulatszámhoz tartozó jelleggörbe szerint működik. Ha a fent leírt határ alatti hozamot kínál, akkor az állandó nyomás biztosítása mellett a rendszer csökkenti az elnyelt teljesítményt és ezzel az energiafogyasztást. MAGYAR HU A fent említett szivattyú-szolgáltatások kb.20°C-os környezeti és víz hőmérséklet mellett értendők a motor-működés első 10 percében, 1 méternél nem nagyobb szívási mélység esetén. MUNKAVÉGZÉS FELTÉTELEK Frekvencia Maximális teljesítmény Méretek Üres súly (csomagoló anyag nélkül) Védelmi osztály A motor szigetelési osztálya Maximális kiemelkedés HIDRAULIKUS TELJESÍTMÉNY 50 °C -10÷60 °C Szárazfutás elleni védelem Paraméter Feszültség FELÉPÍTÉSI JELLEGZETESSÉGEK A környezet max. hőmérséklete Állandó nyomás 1.4 Műszaki adatok ELEKTROMOS ELLÁTÁS 40 °C Tárolási hely környezeti hőmérséklete A szívási mélység növekedésével a szivattyú szolgáltatásai csökkennek. Tárgy A folyadék max. hőmérséklete Maximális hozam Merülés Maximális felhasználási nyomás e.sybox mini 1 ~ 110-127 VAC 1 ~ 220-240 VAC Antifreeze (fagy elleni) védelem MŰKÖDÉSI JELLEMZŐK 50/60 Hz 13,6 kg IP x4 F 55 m 80 l/perc <5perc 8m-en 7.5 bar Túláram elleni védelem a motornál Hibás tápfeszültség elleni védelem 800 W 445x262x242 mm lábazat nélkül Anticycling védelem Túl magas hőmérséklet elleni védelem 2- INSTALLÁCIÓ A rendszer zárt térben történő használatra van tervezve: ne végezzen nyitott helyen installációt vagy olyan helyen ahol a berendezés közvetlenül ki van téve az időjárásnak. A berendezés tervezése 0°C és 50°C közötti hőmérsékletű helyre történt (ide vonatkozóan lásd a 5.6.8 fejezetben leírtakat is : anti- freeze funkció). A rendszer ivóvíz szivattyúzására alkalmas. A berendezés nem alkalmas sós víznek, szennyvíznek, gyúlékony, maró hatású, vagy robbanásveszélyes (pl. petróleum, benzin, oldószerek) folyadékok, zsírok, olajok, vagy élelmiszertermékek szivattyúzására. A rendszer képes 8 m-nél kisebb mélységű vízszintről is vizet felszívni (a vízszint és a szivattyú szívócsonkja közötti szintkülönbség). 503 HU MAGYAR Ha a berendezést házi vízellátónak használja, vegye figyelembe a helyi vízgazdálkodásért felelő hatóság előírásait. Ha megválasztotta az installációs helyet, ellenőrizze a következőket: • A szivattyú adattábláján feltüntetett adatok megfelelnek-e a rendelkezésre álló elektromos hálózat paramétereinek. • Az elektromos bekötés helye száraz, elárasztástól mentes helyen történik-e. • Az elektromos panel el van-e látva differenciál mágneskapcsolóval mely ∆n ≤ 30 mA-re kalibrált és van-e hatásos védőföldelés. Ha nem biztos abban, hogy a szivattyúzandó víz idegen testektől mentes, gondoskodjon megfelelő szűrő beépítéséről a szívó oldalon a szennyeződés kiszűrése érdekében. A szívóoldali szűrő beépítése a hidraulikus teljesítmény rovására történik. A veszteségek arányosak a szűrő által keletkező töltésveszteséggel (általában igaz, hogy minél nagyobb a szűrőképesség, annál nagyobb a teljesítmény csökkenés). Válassza ki az alkalmazandó installációs módot ( függőleges vagy vízszintes) szem előtt tartva a berendezés felé rendelkezésre álló csatlakozási lehetőséget, a kezelői felület elérhetőségét, a rendelkezésre álló teret stb. ahogyan a következő fejezetekben olvasható. Fali installáció is megvalósítható, lád 8.2. rész. 2.1 - Függőleges telepítés A C felületen látható bronz csatlakozóba szereljük fel a csomagolásban adott 4 gumi lábat. Helyezze el a berendezést az installációs helyen a 7. ábra befoglaló méreteit figyelembe véve. 7.ábra • A berendezés “E” nézeten látható oldala és a fal között legalább 10mm távolság legyen amit kötelező megtartani a szellőzőrácson keresztüli szellőzés fenntartása érdekében. Ha előre tudjuk, hogy a rendszert a kimeneti porton és nem a berendezésen keresztül kell kiüríteni, hagyjunk megfelelő szabad helyet, hogy el tudjuk távolítani a kimeneti kupakot. • A B felület és a rendszer között kötelezően legalább 10mm távolságot kell hagyni, hogy a tápvezeték biztonságosan elérjen az elektromos halózathoz. • A berendezés “A” nézeten látható oldala és egy esetleges akadály között ajánlott legalább 200mm távolságot tartani, hogy levehessük a fedelet és hozzáférjünk az ún. “technikai térhez”. IHa a telepítési hely nem megfelelően sík, akkor a menetes tartólábbal végezze el a hézagolást úgy, hogy a berendezés stabilan álljon. Biztosítani kell a tökéletesen függőleges pozíciót, ne álljon ferde pozícióban. 504 MAGYAR HU 2.1.1 Hidraulikus bekötések A berendezéshez való bemeneti hidraulikus bekötést az “F” nézet szerinti “IN” jelzésű torokhoz kell végezni (lásd 7.ábra) (szívás csatlakozás). Egy csavarhúzó segítségével távolítsuk el a kupakot. Az F felületen, “OUT” felirattal jelölt nyíláson keresztül 7. kép (bemeneti csatlakozó) csatlakoztassuk a rendszert. Majd egy csavarhúzó segítségével távolítsuk el a kupakot. A szivattyúzó berendezés minden hidraulikus csatlakozója belső menetes 1”-os csatlakozó, sárgarézből kivitelezve. Ha a berendezést olyan közdarabbal kívánja bekötni a vízvezeték csőhöz melynek átmérője nagyobb, mint az 1”-os cső külső átmérője (például egy háromdarabos közdarabbal) akkor előzetesen elenőrizze, hogy , az 1” Gáz méretű menetes rész hossza legalább 25 mm kinyúlású-e a hatlapú résztől számítva (lásd: 8. ábra). < 25 mm > 25 mm 8.ábra A bronz menet techno-polimer foglalatban van elhelyezve. Az adalék anyaggal történő hegesztés (pl. teflon, kenderrost,…) során figyeljünk oda, hogy ne használjunk túl sok tömítést: megfelelő meghúzási erőt kell alkalmazni (pl. karos cső meghúzó), a túlzott mennyiségű szigetelő anyag felesleges feszítő erőként hanta és tönkre teheti a techno-polimer foglalatot. A szivattyúzandó víz szintjét tekintve, az installáció lehet vízszint feletti vagy vízszint alatti . Akkor tekintjük vízszint felettinek az installációt, ha a szivattyú magasabban van a szivattyúzandó vízhez képest (pl. szivattyú a felszínen és a víz a kútban); ellenkező esetben “vízszint alatti “ a telepítés vagyis a szivattyú a vízszint alatt van (pl. Magasan lévő tartály és az alatti szivattyú). Ha az installáció “vízszint feletti”, akkor építsen be egy egyirányú szelepet a szívócsőbe (a szívócső végén lévő egyirányú szelep = lábszelep) annak érdekében, hogy a rendszer feltölthető legyen vízzel. (lásd 2.1.2 fejezet). “Vízszint feletti” telepítés esetén a szívócsövet úgy kell telepíteni, hogy a vízforrástól a szivattyúig folyamatosan emelkedjen, elkerülve a “libanyak” formát illetve az ún. szifon hatást ahol légzsák képződhetne. Ne helyezze el a szívócsövet a szivattyú szintje fölött (ugyancsak a légzsák képződés elkerülése érdekében). A szívócső legalább 30 centiméternyire merüljön be a szivattyúzott vízbe és legyen légmentesen zárt a teljes hossza mentén egészen a szivattyúig. A szívó és nyomó csővezetéket úgy kell kialakítani, hogy ne tudjanak mechanikai feszültséget gyakorolni a szivattyúra. 2.1.2.Vízzel való feltöltés Vízszint feletti és alatti telepítés “Felső lebegő” beépítése (2.1.1 rész): egy csavarhúzó segítségével nyissuk ki a tartó részt és távolítsuk el a bemeneti kupakot (3.kép 6. pont). A betöltő nyíláson át töltse fel a rendszert tiszta vízzel ügyelve arra, hogy távozhasson a levegő. Ha a szívóoldali egyirányú szelep (mely a 2.1.1 fejezet szerint ajánlott) a szivattyúzó berendezés bemeneti torkához közel van, kb. 0,9 liter víz szükséges a feltöltéshez. Az egyirányú szelepet viszont javasolt a szívócső végén elhelyezni (ekkor az lábszelepként működik) és a teljes csövet feltölteni a légtelenítés folyamán. Ebben az esetben a feltöltéshez szükséges víz mennyisége a szívócső hosszúságától függő (0,9 liter + a szívócső feltöltéséhez szükséges mennyiség). Vízszint feletti telepítés : ha a víztartály vagy más vízvételi hely és a szivattyúzó berendezés között nincs beépítve záró (leválasztó) szelep, (vagy az nyitva van) akkor a berendezés automatikusan feltöltődik vízzel ha engedjük távozni belőle a levegőt. Fentieknek megfelelően az ilyen típusú installációnál meg kell lazítani a 505 HU MAGYAR betöltő (légtelenítő) furat csavarját (lásd 6. tétel/3.ábra) annak érdekében, hogy a bentrekedt levegő távozni tudjon.Ez lehetővé teszi a teljes feltöltést vízzel. Felügyelni kell a feltöltési műveletet és elzárni a betöltő nyílást mihelyt a víz túlcsordul. (javasolt a szívócsőhöz egy zárószelepet beépíteni melynek segítségével könnyen ellenőrzés alatt tartható a feltöltés nyitott betöltő nyílás mellett). Alternatívaként: ha a szívó csővezeték zárószeleppel van ellátva és az zárt állapotban van, a vízzel való feltöltés úgy is elvégezhető, mint a vízszint feletti telepítés esetén. 2.2 - Vízszintes elrendezésű telepítés Csavarozzuk fel a 4 gumi lábat az E felületen található réz foglalatokba, a lábakat a csomagolásban találhatják meg. Telepítse a rendszert az installációs helyen, szem előtt tartva a befoglaló méreteket (lásd 9. ábra). 20 0m 0 27 m mm 236 mm 9. ábra 2.2.1 Hidraulikus bekötések Végezze el a bemeneti hidraulikus csatlakozást a “C” nézet szerinti oldalon “IN” jelzéssel ellátott csonknál. (lásd 9. ábra) (szívócső bekötése). Egy csavarhúzó segítségével távolítsuk el a kupakot. A rendszer csatlakoztatása a következő nyílásokon keresztül C felületen, “OUT 1” felirattal jelölt nyíláson keresztül 9. kép és/vagy F felületen, “OUT 2” felirattal jelölt nyíláson keresztül 9. kép (bemeneti csatlakozó). Ebben a konfigurációban (vízszintes telepítés) a két csatlakozó csonk egymástól függetlenül használható, azaz egyik csonk a másiknak alternatívája. (az installáció körülményeitől függően használhatók ezek) vagy egyidőben egyszerre mindkettő is használható (dupla nyomócsöves rendszer). Egy csavarhúzó segítségével távolítsuk el a kupakot arról a portról, amelyet használni szeretnénk. A szivattyúzó berendezés minden hidraulikus csatlakozása a vízellátó csővezetékhez 1” Gáz méretű, sárgarézből készült belső menetű csonkokkal történik. 10 mm 43 Lásd a 8.ábránál közölt figyelemfelhívást. IN 9m m OU T m m 63 2 • A B felület és a rendszer között kötelezően legalább 10mm távolságot kell hagyni, hogy a tápvezeték biztonságosan elérjen az elektromos hálózathoz. • Javasolt legalább 200 mm távolságot tartani az “A” nézet szerinti oldal és egy esetleges tárgy között annak érdekében, hogy levehető legyen a berendezés fedele és hozzáférjünk az ún. „tecnikai térhez“. 506 Ha a telepítési hely nem megfelelően sík, akkor a menetes tartólábbal végezze el a hézagolást úgy, hogy a berendezés stabilan álljon. Biztosítani kell a berendezés elméleti tengelyének tökéletesen függőleges pozícióját, ne álljon ferde pozícióban. 2.2.2 Orientamento del Pannello di Interfaccia A kezelőpanel úgy lett megtervezve, hogy a lehető legkényelmesebb módon tudjuk beállítani a kijelző olvasásához. A négyszög formája miatt lehetséges a 90 fokkal történő elforgatása (lásd: 10.ábra). MAGYAR HU 11.ábra 10.ábra • Szerszám segítségével távolítsuk el a panel sarkában lévő 4 csavart. • Ne távolítsuk el teljesen a csavarokat, csak lazítsuk meg a csavarokat a menet végéig. • Ügyeljen arra, hogy ne essenek bele a csavarok a berendezés belsejébe. • Emelje ki egy kissé a panelt, ügyelve arra, hogy ne feszüljön meg a jelkábel. • A kívánt pozícióban (megfelelően elfordítva) helyezze vissza a panelt, ügyelve arra, hogy ne csípődjön be a kábel. • Csavarozza vissza a 4 db. csavart a kulccsal. 2.2.3 Vízzel való feltöltés Vízszint feletti és alatti installáció A szivattyúzandó víz szintjét tekintve, az installáció lehet vízszint feletti vagy vízszint alatti . Akkor tekintjük vízszint felettinek az installációt, ha a szivattyú magasabban van a szivattyúzandó vízhez képest (pl. szivattyú a felszínen és a víz a kútban); ellenkező esetben “vízszint alatti “ a telepítés vagyis a szivattyú a vízszint alatt van (pl. magasan lévő tartály és az alatti szivattyú). “Felső lebegő” beépítése: a függőleges konfigurációhoz, csavarhúzó segítségével távolítsuk el a bemeneti kupakot az F felületen (1. ábra). A betöltő nyíláson át töltse fel a berendezést tiszta vízzel, ügyelve arra, hogy teljesen távozzon a levegő: az optimális feltöltés elvégzéséhez nyissuk ki az A felületen levő bemeneti portot (1.ábra), amelyet a függőleges konfiguráció esetén használnak az esetleges bennmaradt levegő teljes kiengedéséhez; figyeljünk arra, hogy a munkafolyamat után zárjuk vissza gondosan a nyílásokat. A feltöltéshez legalább 0,7 liter víz szükséges. Javasolt egy egyirányú szelepet beépíteni a szívócső végére (ekkor az lábszelepként működik), így a szívócső is teljesen feltölthető vízzel. Ebben az esetben 507 HU MAGYAR a szükséges víz menyisége a szívócső hosszától függő (0,7 liter + a szívócső teljes feltöltéséhez szükséges mennyiség). “Vízszint alatti” installáció: : ha a víztartály és a szivattyú között nincs beépítve zárószelep (vagy az nyitott állapotban van) az ilyen rendszer automatikusan légtelenítődik amint a berendezésben lévő levegőnek lehetősége van a feltöltő nyíláson keresztül szabadon távoznia.Ennek megfelelően tahát lazítsa meg a feltöltő nyílás menetes dugóját (lásd: 1. ábra “F” nézetén) és engedje ki teljesen a levegőt. Felügyelni kell a műveletet és azonnal zárni kell a feltöltő nyílás dugóját amint a víz kiáramlik. (javasolt egy zárószelepet beépíteni a szívóágba aminek segítségével könnyen irányítható a folyamat meglazított menetes dugó mellett) . Alternatív megoldásként, ha a szívócső egy zárószeleppel elzárt állapotban van, a feltöltési művelet ugyanúgy elvégezhető, ahogyan a vízszint feletti telepítésnél. 3 - MŰKÖDÉSBE HELYEZÉS A felszívási mélység ne haladja meg a 8 métert. 3.1 - Elektromos bekötések Annak érdekében, hogy a berendezés a lehető legkisebb káros hatást gyakorolja más elektromos berendezésekre, javasolt számára külön elektromos tápvonalat kiépíteni. Figyelem: Mindig tartsa szem előtt a biztonsági szabályokat! Az elektromos bekötést tapasztalt és az ilyen munkára feljogosított szakember végezheti aki teljes felelősséget vállal a munkáért. Javasolt egy helyes és biztonságos védőföldelést kialakítani a berendezéshez, ahogyan az érvényes szabványok előírják. A tápvonal feszültsége változhat a szivattyú indításakor. A feszültség ingadozhat az egyéb, bekötött fogyasztók függvényében. A szivattyúzó berendezés differenciál mágneskapcsolóját helyesen kell méretezni és legyen “ A Osztályú”. Az automatikus dif- 508 ferenciálkapcsoló (ún. életvédelmi relé) a következő szimbólumokkal jelzett: A hővédelmi mágneskapcsoló is legyen helyesen méretezve (lásd: elektromos műszaki jellemzők). 3.2 A beépített inverter konfigurációja A rendszert a gyártó oly módon fejlesztette ki, hogy megfeleljen az állandó nyomáson használt különböző beépítéseknek és működtetéseknek. A legfontosabb gyártói paraméterek a következők: • Set-Point (kívánt állandó nyomási szint): SP = 3.0 bar / 43.5 psi. • Az újraindításhoz lecsökkentett nyomás RP = 0.3 bar / 4.3 psi. • Anti-cycling funkció: Felfüggesztve. Ezeket és a hasonló paramétereket a felhasznál is beállíthatja, a berendezéstől függően. Lásd 5-6-7 fejezetekben, a pontos adatokat. Az SP és RP paraméterek meghatározásához szükséges ismerni azt a nyomást amelyen a szivattyú újra indul: Pstart = SP – RP Például: 3.0 – 0.3 = 2.7 bar ez a default (alap) konfigurációban van. A rendszer nem működik, ha a vízfogyasztási hely magasabban van mint a Pstart értékének megfelelő vízoszlopnyomás magassága. (viszonyításként: 1 bar =10 m./vízoszlop) ezért a default (gyári) beállítás mellett ha a felhasználási pont legalább 27 méteren van, a rendszer nem indul. 3.3 - Telítődés Egy szivattyú telítődésének azt a folyamatot nevezzük melyben elvégzésre kerül a szivattyútest és a szívó csővezeték vízzel való teljes telítődése. Ha a művelet sikertes, a szivattyú felveszi a normál működést. Miután a szivattyút vízzel feltöltötte ( 2.1.2, 2.2.3 fejezetek) és a berendezést konfigurálta (3.2 fejezet), áram alá helyezhető a berendezés ha a nyomóágon legalább egy vízfogyasztási hely nyitva van. A rendszer beindul és ellenőrzi a nyomóágban meglévő vizet az első 10 másodpercben. Ha érzékelésre kerül a nyomóágbeli víz áramlás, a szivattyú telítődött ée MAGYAR HU elkezdődik a normál működés. Ez a vízszint alatti installáció tipikus esete ( 2.1.2, 2.2.3 fejezetek) A nyomóágbeli felhasználási pont melyből a víz folyik, elzárásra kerülhet. Ha 10 másodperc múlva nincs normál vízkifolyás a megnyitott fogyasztási ponton a rendszer kéri a feltöltési folyamatba való belépést. (tipikus vízszint feletti telepítési eset: 2.1.2, 2.2.3). Vagyis: A “+” gombot megnyomva belépünk a telítődési folyamatba : a szivattyú elkezd működni maximum 5 percig miközben a szárazfutás elleni védelem nem avatkozik be. A telítődési idő különböző tényezőktől függő nagyságú: a legnagyobb jelentőségű a szívási mélység (szivattyúzandó víz szintje), a szívócső átmérője és a szívócső tömítettségének minősége. Kizárólag abban az esetben ha a felszívási tömlő nem kisebb mint 1” és megfelelően szigetelt is (nincsenek rajta sérülések vagy hézagos csatlakozások, amelyeken keresztül levegőt szívhat fel), a termék arra lett kifejlesztve, hogy 8m mélységig folyadékot szívjon fel, 5 percnél rövidebb időn belül. Amint a rendszer folyamatos bemeneti folyadék áthaladást érzékel, leáll a felszívással és megkezdi előírás szerinti működését. A nyomóágbeli nyitott vízcsap melyből víz folyik, ekkor elzárásra kerülhet. Ha 5 perc elteltével a szivattyú nem tud telítődni, a kezelőegység kijelzője hibajelzést ad. Ekkor szüntesse meg az elektromos táplálást, végezze el újra a szivattyú feltöltését vízzel majd várjon 10 percig és ismételje az indítási műveletet az elektromos tápkábel dugaszának bedugásától kezdve. Ha a “ - “ gombot nyomja meg, akkor nyugtázza azt a döntést, hogy nem kívánja indítani a telítődési folyamatot - ekkor a berendezés alarm állapotban marad. Működés Miután a szivattyú telítődött, elkezdi a normál működését a konfigurált paraméterek függvényében: egy vízcsap megnyitásával automatikusan beindul, és vizet szolgáltat a beállított nyomáson (SP), később fenntartja az állandó nyomást akár több vízcsap megnyitásakor is. Automatikusan leáll a T2 idő elérésekor illetve ha eléri a leállítási feltételeket (T2 a felhasználó által beállítható, gyári értéke 10 sec.). 4 - A TASZTATÚRA ÉS A KIJELZŐ 12.ábra: A kezelői felület képe A felhasználói kezelői felület egy tasztatúrából, egy 128x240 pixeles LCD kijelzőből, valamint a POWER, COMM, ALARM kijelzésére szolgáló ledből áll, ahogyan a 12. ábrán látható. A display kijelzi a különböző értékeket valamint a berendezés státuszát, a különböző paraméterek funkcionális szerepére való jelzésekkel. A nyomógombok funkcióit a 1 táblázat mutatja be. A MODE gomb lehetővé teszi, hogy átlépjünk a következő címszóra ugyanazon menün belül. A legalább 1 másodperces hosszabb idejű megnyomás hatására átugrunk az előző menü címszójára. 509 HU MAGYAR A SET gombbal kilépünk az aktuális menüből. Csökkenti a kijelzett paramétert (ha ez egy módosítható paraméter). Növeli a kijelzett paramétert (ha ez egy módosítható paraméter). 1.tábl.: nyomógombok A “+” vagy a “ - “ gomb hosszabb idejű megnyomása lehetővé teszi a kiválasztott paraméter automatikus növelését/csökkenését. Ha 3 másodpercnél tovább nyomjuk a “+” vagy a “ - “ gombot, növekszik az érték növelés/csökkentés futási gyorsasága. A + vagy - gomb megnyomásakor a kiválasztott érték azonnal módosításra és mentésre kerül a nem törlődő tárba (EEprom). A berendezés kikapcsolása - legyen az akár véletlenszerű isebben a fázisban nem okozza az éppen beállított paraméter értékének elvesztését. A SET gomb csak az aktuális menüből való kilépésre szolgál és nem szükséges a módosított értékek mentéséhez. Csak néhány esetben, amelyekről a következő fejezetekben szólunk, néhány méretet a “SET” vagy “MODE” gomb lenyomásával lehet aktiválni. • Alarm Piros színű led. Fix módon világít, ha a berendezés egy hiba miatt leállt. Menü A teljes menü struktúrát és az azt alkotó címszavak összességét a 3 táblázat mutatja be. Az egyes menürészek elérése A főmenüből a menürészekhez kétféle módon lehet eljutni: 1 - Közvetlen belépés nyomógomb kombinációkkal. 2 - A menü nevének kiválasztásával. 4.1 Közvetlen (direkt) belépés nyomógomb kombinációkka A nyomógomb kombinációnak az előírt ideig történő együttes megnyomásával közvetlenül beléphetünk a kívánt menübe (például a MODE és a SET szolgál a Setpoint menühöz való belépésre) és futtathatók a menü címszavai a MODE gombbal. A 7. táblázat bemutatja a nyomógomb kombinációkat. A MENÜ NEVE KÖZVETLEN BELÉPÉS GOMBJAI MEGNYOMÁS IDEJE Felhasználói A gomb felengedésekor Monitor 2 Sec Setpoint 2 Sec Manuális 5 Sec A jelző ledek ismertetése • Power Fehér színű led. Folyamatosan világít amikor a berendezés feszültség alatt van. Villog, amikor a berendezés inaktivált állapotban van. 510 MAGYAR HU Installátori 5 Sec Szerviz 5 Sec Gyári értékek visszaállítása 2 Sec a berendezés bekapcsolásakor Reset 2 Sec 2.tábl.: Belépés a menükbe 511 HU MAGYAR Szűkített menü (látható ) Fő menü (MAIN) MAIN (Főoldal) Menü választás Kiterjesztett menü (direkt belépés vagy jelszavas) Felhasználói menü (Utente) Monitor menü set-csökk Setpoint menü mode-set STÁTUSZ RS Fordulat/perc VP Nyomás VF Áramlás kijelzése PO Teljesítmény a szivattyúnál C1 Fázisáram a szivattyúnál CT Contraszt SP setpoint nyomás Órák/bekapcs. Munkaórák Bekapcs. száma PI Teljesítm. hisztogram (oszlop diagram) BK Háttér világosság TK Háttérvilágítás bekapcs.ideje LA Nyelv TE Hűtőrács hőmérséklete Manuális menü set-csökk.-növ. Installátori menü mode-set-csökk STATUSZ RI ford.sz.beállítás VP Nyomás VF Áramlás kijelzése PO Teljesítmény a szivattyúnál C1 Fázisáram a szivattyúnál RP Nyomás csökk. újraindításnál RS Fordulat/perc 512 TB Vízhiány miatti leállási idő OD Berendezés típusa T2 Kikapcs.késleltetés MS Mérőrendszer GP Arányos nyereség. GI Általános nyereség TE Hűtőrács hőmérsékl RM Max.ford.sz. EK Alacsony felszívási nyomás esetén engedélyezett funkció PK Alacsony felszívási nyomási határ Átfolyás (száll.telj.) Szerviz menü mode-set-növ. T1 Alacsony felszívási nyomás késése MAGYAR HU VE Információk: HW és SW FF Fault & Warning (hibatörténet) AY Anti Cycling AE Antiblokk AF AntiFreeze RF Nullázás: fault & warning PW jelszó módosítás Leírás Azonosító színek A rendelkezésre álló paraméterek a K verzióban találhatóak 3.tábl.: Menü-struktúra 513 HU MAGYAR 4.2 - Név szerinti választás a legördülő menüből Lehetséges a név szerinti menüpont kiválasztás olymódon, hogy a főmenüből indulva megnyomjuk a + vagy - gombok valamelyikét. A menüpont kiválasztásának oldalán megjelennek a menüpontok nevei és a nevek között az egyik sötét háttércsíkkal látható (lásd a 13-14 ábrát). A “+” és a “-” gombokkal a kiválasztási csík le és fel futtatható majd a kívánt menüpontba való belépés a MODE nyomógombbal lehetséges. 13.ábra: Választás a legördülő menüből A választható nevek:MAIN(fő), UTENTE(felhasználói), MONITOR, majd megjelenik egy negyedik név:MENU ESTESO (kiterjesztett menü); Ez utóbbi lehetővé teszi a kijelzett menüpontok kiterjesztését és ha kiválasztjuk ezt, megjelenik egy felugró üzenet mely kéri, hogy adja be a belépési jelszót (PASSWORD) . A jelszó (PASSWORD) megegyező a direkt belépés nyomógomb kombinációjával (lásd:7.táblázat) és lehetővé teszi, hogy a jelszóhoz tartozó menünél kisebb prioritásúakat kijeleztessük. A menük pontos sorrendje : Utente(felhasználói), Monitor, Setpoint, Manuale, Installatore, Assistenza Tecnica (szerviz). Ha egy belépési jelszót beadunk, a felszabadított menüpontok 15 percig lesznek hozzáférhetők vagy addig amíg nem inaktiváljuk manuálisan a legördülő menüből a “Nascondi menù avanzati” (kiterjesztett menü elrejtése) címszót. A 14. ábra bemutatja a menüpontok kiválasztásának sémáját. A középpontban a különböző menüpontok találhatók, ettől jobbra látható a direkt belépés (nyomógomb kombinációval) lehetősége, balra pedig a legördülő menüsávból való kiválasztás lehetősége látható. 514 14.ábra: A menüpontok lehetséges elérési útja 4.3 - A menüpontok (oldalak) struktúrája A bekapcsoláskor kijelzésre kerül néhány bejelentkezési oldal melyeken szerepel a termék neve, és logója majd megjelenik a főmenü. Minden menüpont neve a kijezés felső részén található. A főoldalon mindig megtalálhatók a következők: Státusz: működési állapot (pl. készenléti, go, Fault) Motor ford.sz.: érték [rpm] Nyomás: érték [bar] vagy [psi] a beállított mértékegységben. Teljesítmény: az elfogyasztot tteljesítmény értéke [kW] . Ha esemény történik, megjelenhet az alábbi kijelzés: Hibajelzés Figyelmeztetések Spec.ikonok MAGYAR HU A hibaállapotokat a 8. táblázat mutatja be. Az egyéb kijelzéseket a 4. táblázat mutatja be. Státusz (állapot) és hiba üzenetek a kijelzési főoldalon Valamennyi menü-oldal alján lévő státusz-sor jelentése Azonosító Leírás Motor működésben van Azonosító Leírás GO GO Motor működésben SB Motor áll Motor státusz: inaktivált manuálisan Motor ford./perc SB Motor áll Rokkant DIS Motor státusz: manuálian leállítva rpm F4 Állapot / vészjel Alacsony felszívási nyomás jelzése bar A berendezés nyomása EE Gyári beállítások írása és olvasása/ EEprom FAULT Hiba jelenléte mely megakadályozza a szivattyú vezérlését WARN. Alacsony feszülts Tápfeszültség hiánya miatti figyelmeztetés 4.tábl.: Státusz és hiba üzenetek a főoldalon A menü egyéb oldalai a társult oldalakkal változnak és a későbbiekben kerülnek ismertetésre a kijelzés és beállítás típusa szerint. Miután beléptünk valamelyik menü-oldalra a kijelzési oldal alsó részén mindig látható a fő működési paraméterek összefoglalása ( működési állapot, vagy esetleges hiba, aktuális fordulatszám és nyomás). Ez lehetővé tszi, hogy állandó jelleggel áttekinthessük a berendezés alapvető paramétereit. 10.5.tábl.: tábl.:aastátusz-sor státusz-sorjelentése jelentése A paramétereket bemutató oldalakon feltűnhetnek: numerikus értékek és az aktuális címszó mértékegysége, az aktuális címszóhoz tartozó más paraméterek értéke, grafikus sáv, felsorolások, lásd 15.ábra. 4.4 - Paraméterek módosításának tiltása jelszóval A rendszer rendelkezik egy jelszavas védelemmel. Ha beadunk egy jelszót, a paraméterek láthatók lesznek, de nem lehet őket módosítani. A paraméter kezelési rendszer a Szerviz (Műszaki asszisztencia) menüben található és a PW paraméter által kezelhető. 4.5 - A szivattyúmotor aktiválása és tiltása Normál működés esetén a “+” és a “ - “ gombok egyidejű megnyomása és felengedése a motor leállítását / indítását eredményezi (ismét elvégezhető a lekapcsoást követően is.) Amennyiben egy alarm állapot áll fenn, a fent leírt művelet az alarm állapot reszetelését is jelenti. Ha a motorműködés tiltva van, ezt az állapotot a fehér villogó led jelzni a kezelő felé. Ez a parancs bármelyik menü oldalról aktiválható, kivéve az RF és a PW oldalak. 15.ábra: A menü egy paraméterének kijelzése 515 HU MAGYAR 5 - AZ EGYES PARAMÉTEREK JELENTÉSE Az inverter állandó nyomáson működteti a rendszert. Ez a szabályzás akkor működik jól, ha a csatlakoztatott szívó és nyomó rendszer jól méretezett. A túl kis átmérőjű csövekkel kivitelezett rendszerek nagy töltésveszteséget okoznak amit a szivattyú nem tud kompenzálni. az eredmény az lesz, hogy a szenzoroknál állandó a nyomás de a felhasználási pontokon nem. A túlságosan nagy alakváltozásra képes csővezetékek különböző rezonanciák forrásai lehetnek ; ha ilyen jelenség tapasztalható, megoldható a probléma a “GP” és “GI” vezérlési paraméterek változtatásával (lásd 7.6.4 fejezet - GP: Arányos nyereség tényező; és 7.6.5 fejezet - GI: általános nyereség tényező). 5.1 - Felhasználói menü A főmenütől indulva a MODE gombot megnyomva (vagy + vagy - gomb megnyomásával a legördülő, kiválasztó menüt használva)eljuthatunk a felhasználói menühöz (MENU UTENTE). Ezen belül a MODE gombbal lehet a különböző oldalakat futtatni. A kijelzett értékek a következők. 5.1.6 - C1: A fázisáram kijeleztetése A motor fázisárama [A]-ben. A mért fázisáram (C1) szimbóluma alatt megjelenhet egy villogó kerek kijelzés. Ez előzetes figyelmeztetést ad arra vonatkozóan, hogy a szivattyú túllépte a max. megengedett áramerősség értéket. Ha a szimbólum szabályos időközökkel villog, az azt jelzi, hogy nagy valószínűséggel be fog avatkozni a túláram miatti védelem. 5.1.7 - Működési órák és indítások száma Három sorban kijelzésre kerül a szivattyú elektromos táplálásának óraszáma, a működési órák száma és a motor-indítások száma. 5.1.8 - PI: Teljesítmény hisztogram Kijelzésre kerül egy 5 oszlopos teljesítmény diagram.A diagram bemutatja, hogy mennyi ideig volt használatban a szivattyú egy bizonyos teljesítmény szinten. A diagram oszlopai bemutatják a különböző teljesítmény szinteket, míg a másik adatsor a szivattyú bekapcsolási idejét mutatja (% -os idő a teljes időhöz képest)). 5.1.1 - Státusz Kijelzi a szivattyú státuszát. 5.1.2 - RS: a fordulatszám kijelzése A Motor fordulatszámának kijelzése (RPM). 5.1.3 - VP: a nyomás kijelzése Kijelzésre kerül a berendezés nyomása [bar]-ban vagy [psi] -ben a használt mérőrendszer függvényében. 5.1.4 - VF:Az átfolyás kijeleztetése Kijelzésre kerül a pillanatnyi átfolyás [liter/perc] vagy [gal/perc] a beállított mértékegység szerint. 5.1.5 - PO: Elnyelet teljesítmény kijeleztetése Az elektromos szivattú által elnyelt elektromos teljesítmény [kW]. A mért érték (PO) szimbóluma alatt megjelenhet egy villogó kerek kijelzés. Ez előzetes figyelmeztetést ad arra vonatkozóan, hogy a szivattyú túllépte a max. megengedett értéket. 516 16.ábra: Teljesítmény diagram kijeleztetése 5.1.9 - Megvalósított átfolyás Ez a kijelzési oldal kétféle áramlásmérőt mutat be. Az első a berendezés által leadott összes vízmennyiséget mutatja. A második egy rész számlálót mutat mely bármikor nullázható. A rész-számláló ezen a kijelzési oldalon nullázható ha 2 másodpercre megnyomjuk a “ - “ gombot. 5.1.10 - VE: A verzió kijeleztetése A berendezés hardver és szoftver verziójának kijeleztetése. MAGYAR HU 5.1.11- FF: Fault & warning kijeleztetése (történeti) A rendszer működése folyamán előfordult hibák időrendbeli (kronológikus) kijeleztetése. Az FF szimbólum alatt megjelenik két számjegy x/y melyek a következőket jelzik: x= kijelzett hibák, y= memóriában tárolt összes hiba száma ; a számoktól jobbra látható egy jelzés a kijelzett hiba típusára vonatkozóan. A + és – gombokal időbeli sorrendben futtatható a hibák sora: a - gombbal visszafelé haladunk a legrégebbi hibáig, míg a + gombbal a frissebb hibák felé haladunk egészen a legfrissebbig. A hibák tehát kronológikus sorrendben jeleztethetők ki, a legrégebbitől x=1 a legfrissebbig x=y. A maximálisan kijeleztethető hibaszám 64, ettől több esetén törlődik a legrégebbi. Ez a menüpont csak a hibák kijeleztetésére szolgál de nem alkalmas reszetelésre. Reszetelni a szerviz menü (MENU ASSISTENZA TECNICA) RF címszavától lehet a megfelelő paranccsal. Sem egy manuális reszet, sem a készülék kikapcsolása, sem a gyári értékek visszaállítása nem törli a hibatörténetet, csak a fenti eljárás. 5.2 - A monitor menüje A főmenütől indulva 2 másodpercig egyszerre nyomva a “SET” és “-“ gombokat , vagy a legördülő menüt használva a + vagy - gombbal, kiválasztható a “MENU MONITOR”. A menün belül a MODE gombot megnyomva, sorrendben a következő értékek kerülnek kijelzésre. 5.2.1 - CT: Display kontraszt Szabályozható a kontraszt. 5.2.2 - BK: Display világossága Beállítható a háttér világítás egy 0 - 100-as skálán. 5.2.3 - TK: Háttérfény meglétének ideje (monitor pihentetés) Beállítható az az idő amíg pihentetésbe nem megy át a háttérfény az utolsó gomb megnyomását követően. Lehetséges értékek: 20 sec - 10 perc, vagy “mindig bekapcsolva”. Ha a monitor pihentetésben van az első nyomógomb megnyomás visszaállítja a háttérfényt. 5.2.4 - LA: Nyelv Az alábbi nyelvek egyikének kijeleztetése: • Olasz • Angol • Francia • Német • Spanyol • Holland • Svéd • Török • Szlovák • Román • Orosz 5.2.5 - TE: A hűtőborda hőmérsékletének kijeleztetése 5.3 - Setpoint menü A főmenüből érhető el úgy, hogy a “MODE” és a “SET” gombokat egyidejűleg nyomjuk amíg meg nem jelenik a kijelzőn az “SP” felirat (vagy a legördülő menüt használva a + vagy - gombbal). A + és - gombokkal növelhető vagy csökkenthető a berendezés beállítási nyomása. Az aktuális menüből való kilépéshez illetve a főmenühöz való visszatéréshez nyomja meg a SET gombot. A beállítási mérték határok 1-5 bar (14-72 psi) között van. 5.3.1 - SP: setpoint nyomás beállítása A rendszer ezen a nyomáson kerül nyomás alá. A szivattyú újraindítási nyomása függ a beállítási nyomástól (SP) és az RP -től mely a nyomáscsökkenést fejezi ki “SP”-hez képest és ez váltja ki a szivattyú indítását. Például: SP = 3,0 [bar]; RP = 0,3 [bar]; A normál működés folyamán a berendezés nyomása 3,0 [bar]. A szivattyú újraindítása akkor történik, ha a nyomás 2,7 [bar] alá süllyed. 517 HU MAGYAR A szivattyú teljesítményéhez képest túl nagy nyomás beállítása (SP) téves vízhiány miatti leállásokat okozhat (BL); ekkor csökkenteni kell a beállítási nyomást. 5.4 - Muális műveletek menüje Manuális funkció esetén, a bemeneti nyomás és a leadható maximális nyomás értékének összege nem lépheti túl a 8 bar-t. A főmenüből érhető el úgy, hogy a “SET” & “+” & “-“ gombokat egyidejűleg nyomjuk addig, amíg meg nem jelenik a “MANUALE” menü. (vagy a legördülő menüt használva a + vagy - gombbal). Ez a menü lehetővé teszi a konfiguráció paramétereinek kijelzését és módosítását: a MODE gomb futtatja a menü oldalait, a + és - gombokkal lehet növelni vagy csökkenteni az aktuális paramétert. A menüből való kilépés és a főmenühöz való visszatérés a SET gomb megnyomásával l ehetséges. A manuális menübe való belépés a SET + - gombokkal egy kényszerített STOP állapotot hoz létre. Ez használható a gép leállításához is. A manuális módban -függetlenül az éppen kijelzett paramétertől- mindig lehetséges a következő parancsok végrehajtása: A szivattyú átmeneti jellegű beindítása. A MODE és + gombok egyszerre történő megnyomása kiváltja a szivattyú indulását RI fordulatszámon és ez az állapot fennmarad amíg a gombokat benyomva tartjuk. Amikor a szivattyú ON vagy OFF parancsa végrehajtásra kerül, az közlésre kerül a monitoron. A szivattyú indítása A MODE - + gombok 2 másodpercig való egyidejű nyomása kiváltja a szivattyú indulását RI fordulatszámon. Ez a működés fennmarad addig amíg meg nem nyomjuk a SET gombot. A SET következő megnyomása már a MANUAL menüből való kilépést jelenti. Amikor a szivattyú ON vagy OFF parancsa végrehajtásra kerül, az közlésre kerül a monitoron. Ha ebben a módban 5 másodpercnél tovább működtetjük a szivattyút víz átfolyása nélkül, túlmelegedési hiba fog jelentkezni, melynek hibaüzenete: PH. A PH hibaállapotból kizárólag automatikus reszet lehetséges. A reszetelési idő 15 másodperc és ha a PH hibaállapot 6-szor bekövetkezett, 518 az időtartam 1 órára nő. Ha a hibaállapotot feloldja egy automatikus reszet, a szivattyú stop állapotba kerül amíg újra nem indítják a “MODE” “-” “+” gombokkal. 5.4.1 - Státusz Kijelzésre kerül a szivattyú státusza. 5.4.2 - RI: Fordulatszám beállítása Beállítható a motor fordulatszáma (rpm). Lehetséges a fordulatszám növelése egy előre meghatározott értékig. 5.4.3 - VP: A nyomás kijeleztetése A berendezés mért nyoműása [bar] vagy [psi] mértékegységben a használt mértékegység rendszer függvényében. 5.4.4 - VF: Az átfolyás kijeleztetése Kijelzi az átfolyást a választott mértékegységben. A mértékegység lehet [l/min] vagy [gal/min] lásd: 5.5.3 - MS: Mértékegys.rendszer. 5.4.5 - PO: Az elnyelt elektromos teljesítmény kijeleztetése Az elektromos szivattú által elnyelt elektromos teljesítmény [kW]. A mért érték (PO) szimbóluma alatt megjelenhet egy villogó kerek kijelzés. Ez előzetes figyelmeztetést ad arra vonatkozóan, hogy a szivattyú túllépte a max. megengedett értéket. 5.4.6 - C1: A fázisáram kijeleztetése A motor fázisárama [A]-ben. A mért fázisáram (C1) szimbóluma alatt megjelenhet egy villogó kerek kijelzés. Ez előzetes figyelmeztetést ad arra vonatkozóan, hogy a szivattyú túllépte a max. megengedett áramerősség értéket. Ha a szimbólum szabályos időközökkel villog, az azt jelzi, hogy nagy valószínűséggel be fog avatkozni a túláram miatti védelem. 5.4.7 - RS: A fordulatszám kijeleztetése A motor fordulatszáma (rpm). 5.4.8 - TE: A hűtőborda hőmérsékletének kijeleztetése 5.5 - Installátori menü A főmenüből indulva nyomja egyidőben a “MODE”& “SET” & “-“ gombokat amíg meg nem jelenik az installátori menü paramétere a kijelzőn (vagy válassza ki a legördülő menüből a + vagy - gombbal). A menüben kijeleztethetők és módosíthatók a konfigurációs paraméterek: A MODE MAGYAR HU gombbal futtathatók a menü-oldalak míg a + és - gombokkal növelhető vagy csökkenthető az aktuális érték. A menüből való kilépéshez illetve a főmenühöz való visszatéréshez nyomja meg a SET gombot. 5.5.1 - RP: Újraindítási nyomáscsökkenés beállítása Kifejezi a nyomáscsökkenés értékét az SP értékhez képest, amit a szivattyú újraindítása okoz. Például ha a setpoint értéke 3,0 [bar] és az RP = 0,5 [bar], az újraindítás 2,5 [bar]. Az RP érték minimálisan 0,1 míg a maximális értéke 1 [bar]. Különleges esetekben (amikor pl. a setpoint alacsonyabb mint az RP) az érték automatikusan törlődhet. A kezelő segítése érdekében az RP beállítás kijelzési oldalán az RP érték alatt megjelenik az újraindítási nyomás (17.ábra). 5.5.3 - MS: A mértékegység rendszere Beállítható nemzetközi vagy angolszász jellegű mértékegység. A részleteket lásd a 6. táblázatban. MEGJ: az átfolyás angolszász mértékegységben (gal/ min) egy átszámítási érték használatával kerül kijelzésre:1 gal = 4.0 liter (metrikus gallon). Kijezett mértékegységek Nagyság Nemzetközi mértékegységek Angolszász mértékegységek psi Nyomás bar Hőmérséklet °C °F Átfolyás l / min gal / min 6. tábl.: Mértékegység rendszer 17.ábra: az újraindítási nyomás beállítása 5.5.2 - OD: A berendezés típusa A beállítható érték 1 vagy 2 attól függően, hogy a berendezés merev vagy rugalmas. A gyári beállítás 1 mely megfelel a berendezések nagyobb hányadához. Olyan nyomásingadozások esetén melyeket nem lehet megszüntetni a GI és GP paraméterekkel, válassza a 2-es módot. FONTOS: A két konfigurációban változnak a GP és GI vezérlési paramé- terek is. Emellet az 1 módbeli GI és GP paraméterek az 1 módban más memóriában vannak tárolva mint a 2 mód esetén. Ez azt jelenti, hogy az 1 módbeli GP helyett a 2 módbeli GP lesz alkalmazva, ha áttérünk a 2 módba de az 1 módbeli érték újra aktuális lesz, ha visszatérünk az 1 módba. A kijelzőn látható valamely értéknek más-más “súlya” van a kétféle módban mert mások az ellenőrzési algoritmusok. 5.5.4 - EK: Alacsony felszívási nyomás funkció esetén használt beállítás Állítsuk be az alacsony felszívási nyomás funkciót. érték funkció 0 felfüggesztve 1 automatikus visszaállítás beállítva 2 manuális visszaállítás beállítva 5.5.5 - PK: Alacsony felszívási nyomás határ Arra a szintre állítani a rendszert, amely szint alatt bekapcsol az alacsony felszívási nyomás blokk. 519 HU MAGYAR 5.5.6 - T1: Alacsony nyomás késleltetése (Alacsony felszívási nyomást érzékelő funkció) Beállítja azt az időt, amellyel az alacsony felszívási nyomás észlelése után az inverter kikapcsol (lásd az Alacsony felszívási nyomás érzékelésnek beállítása részt 5.7). T1-t 0 és 12 másodperc intervallum közé állítható. A gyártó 2 másodpercre állítja a rendszert. 5.6 - Szerviz (műszaki asszisztencia) menü Itt olyan magasszintű beállítások végezhetők melyek speciális képzettségű szakembert vagy a szerviz munkatársát igénylik. A főmenüből indulva tartsa benyomva egyszerre a “MODE” & “SET” & “+“ gombokat addig amíg meg nem jelenik a “TB” üzenet a kijelzőn (vagy használja a legördülő menüt a + és - gombokkal). Ez a menü lehetővé teszi, hogy kijeleztessük és módosítsuk a konfiguráció különböző paramétereit : a MODE nyomógomb lehetővé etszi, hogy futtassuk a menü oldalait míg a “ + “ és “ - “ gombokkal növelni vagy csökkenteni lehet az aktuálisan kijelzett paraméter értékét. . A menüből való kilépés és visszatérés a főmenühöz a SET gomb megnyomásávallehetséges. 5.6.1 - TB: Vízhiány miatti leállás jelzésének késleltetése Ennek az időtartamnak a beállítása lehetővé teszi, hogy a vízhiány miatti leállás “lappangási” (nem jelzett) szakaszát beállítsuk másodpercben. Ezt követően lesz jelezve a vízhiány. Enek aparaméterneka változtathatósága hasznos lehet ha ismert a szivattyúmotor beindulása és az effektív szivattyúzás között eltelő idő. Erre jó példa lehet egy olyan rendszer melyben a szívócső különösen hosszú és ráadásul egy kisebb vesztesége (szivárgása) is van. Az ilyen rendszernél előfordulhat, hogy a szívócső kissé leürül és annak ellenére, hogy nincs vízhiány, az elektromos szivattyúnak bizonyos időre van szüksége, hogy telítődjön, vizet nyomjon és megfelelő nyomás alá helyezze a vízellátó rendszert. 5.6.2 - T2: Kikapcsolási késleltetés Beállítható az a késleltetési idő mellyel az inverter kikapcsol miután beálltak a leállás feltételei : Nyomás OK és a víz áramlás kisebb mint a minimális határérték. A T2 időtartam 2 - 120 másodperc közötti lehet. A gyári beállítás 10 másodperc. 520 5.6.3 - GP: Arányos nyereség (hozam) tényező Az arányos érték általában növelendő olyan rendszereknél melyekre a rugalmasság jellemző (pl. PVC csövezésű rendszerek) és csökkentendő a merev rendszereknél (pl. acél csővezeték). A rendszerbeli állandó nyomás fenntartása érdekében az inverter egy PI típusú ellenőrzést végez a mért nyomás hibájára nézve. Ezen hiba alapján az inverter kalkulálja a motorra adandó teljesítményt. Ennek az ellenőrzésnek a viselkedése a beadott GP és GI paraméterek függvénye. Annak érdekében, hogy az inverter megfeleljen minden típusú rendszernek melyben működnie kell, a fenti két paraméter beállításánál eltérhetünk a gyári értéktől. Ennek ellenére kiemelhető, hogy szinte minden berendezéshez optimális a gyárilag beállított GP és GI paraméter értéke. Ha viszont problémák vannak a szabályzás terén, a két paraméter értéke változtatható. 5.6.4 - GI: Általános nyereség (hozam) tényező Ha az átfolyás (szállítási teljesítmény) hirtelen növekedésekor nagy nyomásesés jelentkezik, vagy lassú reagálású rendszernél növelje a GI értékét. A setpoint körüli értéknél jelentkező nyomás ingadozások esetén viszont csökkentse a GI értékét. FONTOS: A megfelelő nyomásszabályozás érdekében általában a GP és GI érték egyaránt beállítandó. 5.6.5 - RM: Maximális fordulatszám Beállítható a szivattyú maximális fordulatszáma. 5.6.6 - AY: Anti Cycling (ciklikusság tiltása) Ahogyan a 9. fejezetben kifejtésre kerül, ez a funkció arra szolgál, hogy elkerülhessük a túl gyakori ki/bekapcsolásokat ha veszteség (szivárgás) van. Két módon alkalmazható a funkció: normál és smart módon. Normál módban N számú start/stop után a vezérlés leállítja a szivattyút. Smart módban viszont a vezérlő az RP paraméterre fog hatni a vesztségek negatív hatásának csökkentése érdekében.“Disabilitato” (kiiktatva) beállítás mellett a funkció nem avatkozik be. 5.6.7 - AE: Megszoulás gátlási funkció aktiválása A funkció célja, hogy elkerülhessük a mechanikus megszorulást hosszú idejű inaktivitás esetén úgy, hogy az elektronika rendszeres időközökkel indítja a szivattyút. Ha a funkció aktiválva van, a szivattyú 23 óránként MAGYAR HU elvégez egy blokkolásgátlási célú 1 perces működést. 5.6.8 - AF: Antifreeze (fagygátlás) funkció engedélyezése Ha ez a funkció aktiválva van, a szivattyú automatikusan beindul valahányszor a hőmérséklet fagypont közeli lesz annak érdekében, hogy elkerüljük a szivattyú repedését. 5.7- Alacsony felszívási nyomás érzékelésének beállítása (a vízvezetékre csatlakoztatott rendszer jellegzetessége) Az alacsony felszívási nyomás érzékelő funkció a T1 idő eltelte után blokkolja a rendszert (lásd 7.5.5 rész - T1: Az alacsony nyomás késleltetése). Amikor ez a funkció aktív, a kijelzési főoldal STÁTUSZ mezőjében az F4 szimbólum látható. Ennek a funkciónak a beavatkozása a szivattyú blokkolását váltja ki ami manuális vagy automatikus módon szüntethető meg. Az automata visszaállítás azt jelenti, hogy az F4 hibajelből való kilépéshez a nyomásnak vissza kell térnie a PK szintet meghaladó értékre legalább 2 másodpercen át. A leállás (blokkolás) manuális reszetjéhez egyszerre meg kell nyomni majd felereszteni a “+” és “-” gombokat. 5.8 - RF: “Fault és warning” (hiba és figyelmeztetés) törlése TEgyszerre benyomva legalább 2 másodpercre a + és – gombokat törlődik a “fault és warning” kronológikus tár. Az RF szimbólum alatt vannak a kronológikusan kijelzett hibakódok. (max 64). A kronológikus kijelzés lehetősége:FF kijelzési oldal/MONITOR menü. 5.8.1 - PW: A jelszó módosítása A berendezés rendelkezik jelszavas védelemmel. Ha beadunk egy jelszót, a paraméterek elérhetők illetve láthatók lesznek de nem lehet őket módosítani. Amikor a jelszó (PW) = “0” , valamennyi paraméter fel van szabadítva és módosítható. Ha jelszót használunk (vagyis a PW értéke a 0-tól különbözik)minden módosítási lehetőség blokkolva van és a PW oldal kijelzi: “XXXX”. Ha alkalmazzuk a jelszavas védelmet, lehetséges valamennyi oldalon történő navigálás, de bármilyen paraméter módosítási kisérletnél megjelenik egy felugró üzenet mely kéri a jelszó beadását. Amikor beadjuk a helyes jelszót a paraméterek felszabadulnak és módosíthatók az utolsó nyomógomb megnyomását követő 10 másodpercig. Ha törölni szeretné a jelszó időszámlálóját be kell lépni a PW kijelzési oldalra és 2 mp-re egyszerre megnyomni a + és – gombokat.Amikor beadjuk a helyes jelszót, kijelzésre kerül egy lakat mely nyílik, míg helytelen jelszó esetén egy zárt lakat jelenik meg. A gyári értékek visszaállítása esetén a jelszó ismét “0”. Minden jelszó módosítás a MODE vagy a SET gomb megnyomásával egyenértékű és minden ezt követő paraméter módosítás az új jelszó beadásának kérésével jár. (pl. az installátor elvégzi az összes beállítást PW default = 0 mellett és utoljára beadja PW-t (jelszót) így biztos lehet abban, hogy a berendezés már védve van). A jelszó elfelejtése esetén két lehetőség van a paraméterek módosítására: • Jegyezze fel az összes paraméter értékét, állítsa vissza a gyári beállítást. (lásd: 7.3 fejezet) Ez a művelet töröl minden paramétert és a jelszót is. • Jegyezze fel a “Password” oldalon lévő számot és küldje el egy emai-ben a szerviz szolgálathoz aki néhány napon belül küldeni fogja a jelszót, hogy fel lehessen oldani a berendezést. 6 - VÉDŐBERENDEZÉSEK A szivattyúzó berendezés el van látva olyan védőrendszerekkel melyek alkalmasak a szivattyú, a motor, az elektromos vonal és az inverter védelmére. Ha egy vagy több védőberendezés beavatkozik, azonnal kijelzésre kerül a kijelzőn a magasabb prioritású hiba. A hiba jellegétől függően a motor leállhat , de a normál működési feltételek visszaállásával a hibaállapot automatikusan törlődhet azonnal vagy az automatikus reszet után egy bizonyos idő múlva. A vízhiány miatti leállítások esetén (BL), a motor túlárama esetén (OC), a motor fázisai közötti közvetlen zárlat esetén (SC), megpróbálható manuálisan kilépni a hibaállapotból egyszerre megnyomva és felengedve a “+” és “ - “ gombokat . Ha a hibaállapot továbbra is fennáll, meg kell szüntetni a hiba okát mely az alarmot okozta. Az E18, E19, E20, E21 típusú hibakódok egyike által jelzett leállás esetén várni kell 15 percet feszültség alatt lévő berendezés mellett amíg megtörténik az automatikus reszetelés. (RESET= a hibamentes alapállapot beállítása). 521 HU MAGYAR Hibatörténet/fault a display kijelzése Leírás PD Szabálytalan kikapcsolás FA Hűtőrendszer problémái 7.tábl.: Alarmok 1.tábl :Alarmok A leállás (blokkolás) körülményei 522 A display kijelzése Leírás PH Leállás a szivattyú túlmelegedése miatt BL Leállás vízhiány miatt BP1 Blokkolás, miután a bemeneti nyomást tévesen olvasta le a szenzorról BP2 Blokkolás miután a felszívási nyomást tévesen olvasta le a szenzorról PB Leállás a megengedett értéken kívüli feszültség miatt OT Teljesítmény áramkörök (pl.jel erősítők) túlmelegedése OC A motor túlárama miatti leállás SC A motor fázisai közötti zárlat miatti leállás ESC Rövidzárlat a föld felé HL Túl meleg a víz NC Kikapcsolt motor miatti leállás Ei i-edik belső hiba miatti leállás Vi i-edik leállás tűrésen kívüli belső fesz. miatt EY Rendellenes ciklikusság észlelve a rendszernél 8.tábl.:blokkolások(leállások) 6.1 - A leállások (blokkolások) ismertetése 6.1.1 - “BL” Anti Dry-Run (szárazfutás elleni védelem) A vízhiány miatt beálló helyzetben a szivattyú automatikusan leáll a TB idő eltelte után. Ezt a piros “Alarm” led és a kijelzőn megjelenő “BL” üzenet jelzi. Miután helyreállítottuk a helyes vízellátást megpróbálhatunk manuálisan kilépni a védelem által létrehozott blokkolási állapotból, egyszerre megnyomva és felengedve a “+” és “-“ gombokat. Ha az alarm állapot továbbra is fennáll, vagy nem gondoskodunk a vízellátásról a szivattyú felé, az automatikus “re-start” (újraindítás) később megpróbálja újraindítani a szivattyút. Ha az SP paraméter helytelenül van beállítva, a szárazfutás elleni védelem helytelenül működhet. 6.1.2 - Anti-Cycling (a felhasználó által nem kért folyamatos indítási ciklusok elleni védelem) Ha a nyomó csőrendszerben veszteség (szivárgás van) a berendezés ciklikus jelleggel újra és újra indul vízfogyasztás nélkül is. Ez azt jelenti, hogy egy kis veszteség is (néhány ml) nyomásesést produkál ami beindítja a szivattyút). Az elektronikus vezérlés képes érzékelni a veszteségeket a periodikusságuk alapján. Az anticycling funkció kiiktatható vagy aktiválható a Basic vagy a Smart módban (lásd: 5.6.6 fejezet). A Basic módban ha egyszer a vezérlés periodikusságot észlel, leállítja a szivattyút és az várakozási állapotban marad egészen egy manuális reszet elvégzéséig. Ez az állapot a piros színű “Alarm” led világítása és a kijelzőn megjelenő “ANTICYCLING” üzenet által jelzett a kezelő felé. A veszteség (szivárgás) megszüntetését követően manuálisan elvégezhető a szivattyú indítása a “+” és “-” gombok egyidejű benyomásával és felengedésével. A Smart működési módban ha a vezérlés egyszer veszteséget észlel, megemeli az RP paraméter nagyságát, hogy csökkentse az időegység alatti indítások számát. MAGYAR HU 6.1.3 - Anti-Freeze (A rendszerbeli víz megfagyása elleni védelem) A víz állapotának megváltozása, vagyis folyadék halmazállapotból szilárdba történő átmenet térfogatnövekedéssel jár. El kell tehát kerülni, hogy a fagyáspont körüli hőmérsékleten a rendszer vízzel teli legyen mivel a fagyás törésveszéllyel jár. Ez az oka annak, hogy a szivattyúknál a téli időszakokban - amikor a szivattyú inaktív marad - javasolják a vízmentesítést. Ez a berendezés rendelkezik egy olyan funkcióval mely megakadályozza a jég képződést a szivattyú belsejében úgy, hogy beindítja azt ha a hőmérséklet a fagyásponthoz közeli értékre csökken. Ilymódon a szivattyúban lévő víz felmelegszik és a fagyás elkerülhető. Az Anti-Freeze védelem csak akkor működik, ha a berendezés szabályos módon el van látva elektromos árammal: kihúzott elektromos dugasz, vagy áramkimaradás mellett hatástalan. Hosszú idejű inaktivitás esetén javasolt, hogy ne hagyja a berendezést vízzel feltöltve : gondosan végezze el a víz leeresztését a leeresztő dugón keresztül és helyezze el a berendezést védett helyen. 6.1.4 - “BP1” Blokk, a bemeneti nyomás szenzorának meghibásodása miatt (a rendszer nyomás alá kerül) Abban az esetben, ha a rendszer rendellenességet érzékel a bemeneti nyomás szenzorán a pumpa leblokkol és a “BP1” hibajelzés tűnik fel. Ez az állapot a hiba észlelésekor kezdődik és automatikusan fejeződik be, ha a helyes működési körülmények visszaállnak. 6.1.5 - “BP2” Blokk, a felszívási nyomás szenzorának meghibásodása miatt Abban az esetben ha a rendszer rendellenességet érzékel a felszívási nyomás szenzorán a pumpa leblokkol és a “BP2” hibajelzés tűnik fel. A blokk a hiba érzékelése után azonnal aktiválódik és a megfelelő kondíciók automatikus visszaállnak. 6.1.7 - “SC” A motor fáziasi közötti zárlat miatti leállás A berendezés a motor fázisai közötti zárlat elleni védelemmel rendelkezik. A hiba jelentkezésekor manuálisan megpróbálható a szivattyú indítása a “+” és “-” gombok egyidejű benyomásával és felengedésével de a zárlat jelentkezésétől számított 10 másodpercen belül nincs hatása. 6.2 - A hibaállapotok manuális reszetelése Hibaállapot esetén a kezelőnek lehetősége van reszetelési kisérletet végezni a “+” és “-” gombok egyidejű megnyomásával és felengedésével. 6.3 - Automatikus reszet hibaállapot esetén Néhány működési rendellenesség és leállási állapot esetén a vezérlő rendszer automatikus reszetelést hajt végre. Az automatikus működés visszaállítás az alábbi esetekre érvényes: “BL” Leállás vízhiány miatt “PB” Leállás nem megfelelő tápfeszültség miatt “OT” Leállás teljesítmény áramköri elemek (pl.jel erősítő) miatt “OC” Leállás a motorbeli túláram miatt “BP” Leállás a nyomásszenzor hibája miatt Ha például leállás van vízhiány miatt, a vezérlő rendszer automatikusan elkezd egy teszt eljárást végezni, hogy kiderüljön vajon a szivattyú véglegesen víz nélkül maradt-e. Ha a művelet folyamán egy visszaállítási kisérlet sikeres, (pl. újra van víz) az ellenőrzési eljárás befejeződik és beáll a normál működési mód. Az 9 táblázat bemutatja a műveletek sorrendjét a különböző leállási esetekben. 6.1.6 - “PB” Tűrésen kívüli tápfeszültség miatti leállás Akkor jelentkezik, ha a tápfeszültség a sorkapcsoknál tűrésen kívüli.A működés visszaállítása csak automatikus lehet,amikor a normál értékű feszültség jelentkezik a sorkapcsoknál. 523 HU MAGYAR Automatikus reszet hibaállapot esetén A display jelzése BL Leírás Automatikus reszet sorrendje Vízhiány miatti leállás -- Tíz percenként végzett indítási kisérlet összesen 6-szor. -- Óránkénti kisérlet összesen 24 -szer. -- 24 óránként végzett indítási kisérlet összesen 30 -szor. PB Helytelen tápfesz. miatti -- Visszaáll a működés, ha visszatér a helyes tápfeszültség. leállás OT -- Visszatér a működés, ha az áramLeállás teljesítmény körök hőmérséklete normál értékre áramköri elemek (pl.jel süllyed. erősítő) miatt OC -- Tíz percenként végzett indítási kisérlet összesen 6-szor. -- Óránkénti kisérlet összesen 24 -szer. -- 24 óránként végzett indítási kisérlet összesen 30 -szor. Megjegyzés: ha visszaállítjuk a gyári beállításokat szükséges lehet minden olyan paraméter ismételt beállítása, melyek jellemzőek a berendezésre. (hozamok, setpoint nyomás, stb..) ahogyan az első installációnál történt. Gyári beállítások Azonosító Leírás Érték TK T./háttérfény bekapcs 2 min LA Nyelv ENG SP setpoint nyomás [bar] 3,0 7 - RESZET ÉS GYÁRI BEÁLLÍTÁSOK RI Percenkénti ford.sz. man. módban [rpm] 2400 7.1 - Általános rendszer reszet A rendszer reszetelése érdekében tartsa benyomva 2 másodpercig a 4 nyomógombot. Ez a művelet egyenértékű a tápfeszültség lekötésével, várja meg a teljes kikapcsolást majd adja vissza a tápfeszültséget. A reszet nem törli a felhasználó által végzett beállítások memóriáját. OD Berendezés típusa 1 (Merev) RP Nyomás csökk./ újraindítás [bar] 0,3 MS Mértékegys.rendsz. 0 (Nemzetközi) TB Vízhiány miatti leállási idő [s] 10 T1 Alacs.ny.miatti késlelt. (KIWA) [s] 2 Leállás a motorbeli túláram miatt 9.tábl.: Automatikus reszetek 7.2 - Gyári beállítások A berendezés úgy jön kia gyárból, hogy egy sor paraméter előre be van állítva de azok a felhasználó által módosíthatók. Minden változtatás automatikusan elmentésre kerül de mindig megvan a lehetősége a gyári beállítások visszaállításának. (Lásd:gyári beállítások visszaállítása 7.3 fejezet). 524 7.3 - Gyári beállítások visszaállítása A gyári beállítások visszaállítása érdekében kapcsolja ki a berendezést, várja meg a kijelző teljes kikapcsolását, nyomja meg és tartsa benyomva a “SET” és “+” gombokat miközben visszakapcsolja a feszültséget és csak akkor engedje fel a gombokat, amikor megjelenik az “EE” felirat. Így végezhető el a gyári beállítások visszaállítása (gyári beállítások olvasása és írása az EEPROM memóriába a FLASH memóriában permanens módon őrzött értékeknek) Miután elvégződik a paraméterek betöltése, a berendezés áttér a normál működésre. Installációs feljegyzés MAGYAR HU T2 Kikapcs.késleltetés[s] 10 GP Arányos nyereség tényező 0,5 GI Általános nyereség tényező 1,2 AE Blokk.gátló funkció 1(Engedélyezve) AF Antifreeze 1(Engedélyezve) PW Password (jelszó) mód 0 AY Anticycling AY funkció 0 (Tiltva) 10.tábl.: Gyári beállítások 8 - KÜLÖNLEGES INSTALLÁCIÓS MÓDOK 8.1 - Az öntelítődés kiiktatása A termék az öntelítődési képességgel kerül legyártásra és átadásra. Hivatkozással a 4, . fejezetben leírtakra, a szivattyúzási rendszer képes öntelítődni, legyen az installáció vízszint feletti vagy alatti. Léteznek viszont olyan esetek, amikor az öntelítődési funkció nem szükséges, illetve vannak olyan munkaterületek ahol tilos öntelítődő szivattyúkat alkalmazni. Az öntelítődés folyamán a szivattyú a már nyomás alatt lévő folyadék egy részét arra kényszeríti, hogy visszatérjen a szívórészhez és teszi ezt addig amíg a nyomóágban a nyomás eléri azt a szintet amely a telített állapothoz tartozik. Ezen a ponton a visszacirkulálási csatorna automatikusan bezáródik. Ez a fázis ismétlődik minden bekapcsoláskor - akkor is, ha a szivattyú telítődött- addig amíg be nem áll a visszacirkuláló csatorna zárási nyomása (kb. 1 bar ). Ott ahol a víz már nyomás alatti állapotban érkezik a szívási pontra (max. megengedett érték 2 bar) vagy ha az installáció mindig vízszint alatti, lehetséges ( sőt kötelező, ha az installációs helyen előírt) kényszeríteni a visszacirkulációs csatorna zárását mely által elvész az öntelítődési jelleg. Ezzel a lehetőséggel elérhetjük azt, hogy kiküszöböljük a csatorna záróelemének működési zaját minden indulásnál. A visszacirkuláló csatorna zárásának kikényszerítése érdekében kövesse az alábbi lépéseket: 1. kapcsolja le az elektromos táplálást; 2. ürítse le a rendszert (ha nem választotta az öntelítődés tiltását az első installációnál); 3. mindenestre távolítsuk el a kimeneti kupakot az E felületen, ügyelve arra, hogy a tömítő gyűrű O-Ring le ne essen (18. ábra); 4. egy csípőfogóval szerelje ki a záródugót a fészkéből; A záródugót az “O” gyűrűs tömítéssel és a vele együtt szerelt fémrugóval együtt kell kiszerelni; 5. Távolítsa el a rugót a záródugóról ; helyezze vissza a záródugót az “O” gyűrűjével együtt (tömítéssel szerelt oldal a szivattyú felé, kereszt alakú fejrész kifelé nézzen); 6. csavarozza be a menetes dugót úgy, hogy a rugó a menetes dugó és a kereszt alakú fejrész közé kerüljön összenyomva. A szerelésnél ügyeljen arra, hogy az “O” gyűrűs tömítés helyesen legyen behelyezve a fészkébe; 7. Feszítse meg a rugót. Adja vissza a feszültséget, indítsa be a rendszert. 525 HU MAGYAR 19.ábra 9. KARBANTARTÁS Mielőtt bármilyen beavatkozást végez a berendezésnél, szüntesse meg az elektromos táplálást. A berendezés nem igényel rendszeres karbantartást. 18.ábra 8.2 - Fali installáció A termék alkalmassá van téve falon függesztett installációhoz is a külön megvásárolandó DAB szerelési Kit segítségével. A fali installációt a 19. ábra mutatja be. 526 Az alábbiakban ismertetjük azokhoz a rendkívüli karbantartási műveletekhez tartozó utasításokat melyek szükségesek lehetnek különleges esetekben (pl. a rendszer leürítése annak érdekében, hogy inaktív időszakban védett helyen tárolhassuk). 9.1 - Tartozék szerszámok DAB a kiszerelésben biztosít egy hatlapfejű fém kulcsot (20.ábra ) amely néhány különleges karbantartási munkafolyamat vagy beállítási munka elvégzését teszi lehetővé. A kulcsot elsősorban a 2.2.2. részben leírt panel beállításához vagy a panel melletti egység ajtajának kinyitásához kell használni. Abban az esetben ha a kulcs elveszne vagy megrongálódna, a munkafolyamatokat hatlapfejű standard 2 mm-es kulccsal lehet elvégezni. MAGYAR HU 20.ábra 9.2 - A rendszer leürítése Ha a berendezésben lévő víz leeresztése szükséges, a művelet a következőképpen végezhető el: 1. Áramtalanítsa a berendezést; 2. Nyissa ki a legközelebbi vízcsapot annak érdekében, hogy megszűnjön a nyomás és könnyebb legyen a leürítés; 3. Ha kiépített a nyomóoldali zárószelep (mely egyébként javasolt) akkor azt zárja el, hogy a teljes rendszer vízmennyisége ne tudjon visszaömölni a berendezésbe; 4. Zárja el a szívóágat a lehető legközelebbi ponton (mindig javasolt a szívóágba is beépíteni egy záró (leválasztó) szelepet) annak érdekében, hogy ne kerüljön sor a szívóág esetleges leürítésére is; 5. Távolítsa el a leeresztő dugót (1. ábra E felület ha a beszerelés függőleges; 1. ábra C felület ha a beszerelés vízszintes) és engedje le a berendezésben lévő vizet (kb. 1.5 liter); 6. A beépített egyirányú szelepen túl megrekedt víz leeresztésre kerülhet pl.akkor, amikor hiraulikusan lekötjük a csőrendszerről a berendezést. Ekkor lényegében leeresztettnek tekinthető a szivattyúzó berendezés de nem lehetséges a teljes vízmennyiség tökéletes leeresztése. A leeresztést követő munkák folyamán előfordulhat, hogy bizonyos vízmennyiség nyomokban előfordul a berendezés belsejében. 9.3 - Egyirányú szelep A berendezés tartalmaz egy egyirányú szelepet mely szükséges a helyes működés érdekében. A vízben lévő szilárd testek vagy homok az egyirányú szelep, illetve a teljes berendezés hibás működését eredményezheti. Ajánlott a szivattyú tiszta vízhez való használata és esetleg bemeneti szűrő beépítése ha rendellenes működés tapasztalható az egyirányú szelepnél, mindazonáltal a szelep kiszerelhető és tisztítható és / vagy cserélhető az alábbiak szerint: 1. miután segédeszköz használatával eltávolítottuk a két csavart távolítsuk el a különleges karbantartási rész fedőlapját (1. ábra F felület). Tanácsoljuk, hogy ne vegyük ki a csavarokat, ezek segítségével tudjuk kivenni a fedőlapot. Figyeljünk, hogy a csavarok ne essenek be a berendezésbe, miután levettük a fedőlapot (21. ábra); 2. egy csavarhúzó segítségével távolítsuk el a 1”1/4-es kupakot így hozzáférünk a visszafolyást megelőző szelephez (21. ábra); 3. egy csipesz segítségével, melyet nem szabad elfogatni, vegyük ki a visszafolyási szelep betétjét, amit a kialakított hídnál fogva tudunk tartani (21. ábra): ez a munkafolyamat erőfeszítést követelhet meg; 4. mossuk meg a szelepet folyó víz alatt, ellenőrizzük le az épségét, ha sérült lenne ki kell cserélni; 5. tegyük vissza a megfelelő helyre a teljes szelepet: a két O-Ring szigetelő gyűrű összenyomása erőfeszítést követelhet meg (21. ábra); 6. Csavarozzuk vissza a 1”1/4-es kupakot a negyedik menetig: abban az esetben, ha a szelep betétjét nem toltuk vissza teljesen, a kupak rászorításával ez a helyére kerül (21. ábra); 7. Tegyük a helyére a fedőlapot és csavarozzuk vissza a 2 csavart (21. ábra). 527 HU MAGYAR gépelemek (motortengely) és az álló gépelemek között ami nehezíti az újraindítást. Ilyen esetben elegendő, ha kézzel segítjük a megmozdítást Ennél a berendezésnél ez a művelet könnyen elvégezhető mivel biztosított a motortengelyhez való hozzáférés kívülről és a tengelyen van egy bevágás a megmozdítása érdekében. Az alábbiak szerint járjon el: 1. Távolítsuk el a technikai rész fedelét (22. ábra A felület); 2. Vegyük le a főtengelyhez vezető bemenet kupakját (22. ábra); 3. Egy 10mm-es hatlapfejű kulcs segítségével távolítsuk el a kupakot főtengelyhez vezető bemenetről (22. ábra); 4. Illesszünk egy lapos csavarhúzót a főtengely mélyedésébe és állítsuk be a 2 forgási irányt követve (22. ábra); 5. Ha a forgási irány szabad a rendszer beindítható, miután visszatettük a bemenetet fedő kupakot és fedőlapot; 6. Ha a forgási irány nem mozgatható manuálisan, hívjuk a szerviz központot. 1 21.ábra Ha az egyirányú szelep karbantartása folyamán egy vagy több “O” gyűrű elvész vagy megsérül, cserélni kell azt (azokat). Ellenkező estben a berendezés nem fog helyesen működni. 9.4 - A motortengely Az elektromos vezérlés gondoskodik a lágyindításról, hogy elkerülhető legyen a mechanikai részek túlterhelése és biztosítsuk a hosszú élettartamot. Ez a jellegzetesség rendkívüli esetekben indítási problémát is okozhat : egy bizonyos inaktív időszakot követően -a teljes leürítés ellenére- a vízben oldódó sók kicsapódhatnak és lerakódhatnak a forgó 528 2 3 22.ábra MAGYAR HU 9.5 - Tágulási tartály Az ellenőrzési és levegőnyomás beállítási műveletek elvégzése, vagy a gumi membrán szakadása esetén szükséges csere érdekében lásd az 1.2 fejezetet. Ahhoz, hogy az expanziós tégely szelepéhez férjünk, a következőket kell tegyük: 1. Megfelelő segédeszköz használatával távolítsuk el a 2 rögzítő csavart majd távolítsuk el a különleges karbantartási rész fedőlapját (1.ábra F felület). Tanácsoljuk, hogy ne vegyük ki a csavarokat, ezek segítségével tudjuk kivenni a fedőlapot. Figyeljünk, hogy a csavarok ne essenek be a berendezésbe, miután levettük a fedőlapot (23. ábra); 2. Távolítsuk el a gumi fedőt az expanziós tégely szelepéről (23. ábra); 3. 1.2 részben leírtak szerint dolgozzunk a szelepen (23. ábra); 4. tegyük a helyére a gumi fedőt(23. ábra); 5. tegyük a helyére a fedőlapot és csavarozzuk vissza a 2 csavart (23. ábra). 1 2 10 - PROBLÉMÁK MEGOLDÁSA (hibakeresés) A hibakeresés elkezdése előtt áramtalanítani kell a teljes berendezést ! (húzza ki az elektromos dugaszt). A tipikus problémák megoldása Hiba LED Piros:nem ég Elektromos tápfesz. A szivattyú Fehér: nem ég hiány nem indul Kék: nem ég Piros:ég A szivattyú Fehér:ég nem indul Kék:nem ég Piros:nem ég A szivattyú Fehér: ég nem indul. Kék: nem ég 3 Piros:nem ég A szivattyú Fehér: ég nem áll le. Kék: nem ég 23.ábra Lehetséges okok Megszorult tengely. Teendők Ellenőrizze, hogy jelen van-e a tápfeszültség és dugja be újra a tápkábel dugaszát. Lásd a 9.4 fejezetet (motortengely karbantartása). Magasabb szintű fogNövelje az újraindítási nyomást yasztási pont mint az növelve az SP-t vagy csökkentve újraindítási nyomás az RP-t.. (lásd 3.2 fejezet). 1. Veszteség a berendezésnél 2. Járókerék vagy hidr.rész eltömődött 3. Levegőszivárgás a szívócsőbe. 4. Hibás áramlás szelep Végezzen ellenőrzést, azonosítsa be a szivárgást és küszöbölje ki. Szétszerelni a rendszert,kiküszöbülni a dugulást (szerviz segítségével). Ellenőrizze a szívócsövet, beazonosítani a levegő beszivárgás okát és kiküszöbölni. Kérje a szerviz segítségét. 529 HU MAGYAR Elégtelen szállítási teljesítm. Piros:nem ég Fehér: ég Kék: nem ég A szivattyú Piros:nem ég fogyasztáFehér: ég si igény Kék: nem ég nélkül indul Vízcsap Piros:nem ég nyitásraa Fehér: ég nyomás nem állan- Kék: nem ég dó Egy csap megnyitásakor az PIros: nem ég Fehér: ég áramlás Kék: nem ég nullára csökken és a ber.nem indul. 530 1. Túl nagy szívási mélység. 2. Szívócső eldugult vagy túl kicsi az átmérője. 3. Járókerék vagy hidraulikus rész eltömődött. 1. A szívási mélység növekedésével csökkennek a hidraulikus szolgáltatások. Ellenőrizze, hogy lehet-e kisebb a szívási mélység. Nagyobb átmérőjű szívócsövet használjon (soha ne legyen kisebb mint 1”). 2. Ellenőrizze a szívócsövet, derítse ki mi okozza az elégtelen szívást (dugulás, légbuborék, ellenkező dőlésszögű csőszakasz...) és szüntesse meg a hibát. 3. Szétszerelni a rendszert,kiküszöbülni a dugulást (szerviz segítségével). 1. Veszteség (szi-várgás) a rendszerben 2. Egyirányú szelepmeghibásodott. 1. Ell. a berendezést, beazonosítani a veszteséget és kiküszöbölni. 2. Egyirányú szelep karbantartása: lásd 9.3. fejezet Tágulási tartály előtöltés hiba (elégtelen levegő nyomás), vagy szakadt a membrán. Ellenőrizzük le az expanziós tégelyben a levegő nyomását . Se al controllo esce acqua, il vaso èHa az ellenőrzésnél víz jön ki, a tartály membránja repedt : szerviz segítsége. Egyéb esetben állítsa vissza a helyes levegő nyomást ( 1.2 fejezet). A kiegyenlítő tartály nyomása nagyobb mint az indulási nyomás. Állítsa be a tágulási tartály nyomását vagy állítsa be az SP és/vagy RP értékét úgy, hogy megfeleljen a rendszernek (1.2 fejezet). A display kijelzi: BL Piros:ég Fehér:ég Kék:nem ég Piros:ég A display Fehér:ég kijelzi: BP1 Kék: nem ég 1. Vízhiány. 2. Nem telítődött szivattyú. 3. Setpoint nem elérhető a beállított RM-el 1-2. Telítse a szivattyút és ell., hogy nincs-e levegő a szívócsőben. Ellenőrizze, hogy a szívócső és az esetleges szűrők nem dugultak-e el. 3. Állíton be olyan RM értéket mely lehetővé teszi a setpoint elérését. 1. Hibás a nyomás szenzor 1. Kérje a szerviz segítségét. A kijelzőn BP2 olvasható Piros: bemenet 1. A nyomási szenzor 1. Lépjen kapcsolatba a szerviz Fehér:bemenet meghibásodott . központtal. Kék: kikapcsolt A display kijelzi: OC Piros::ég Fehér:ég Kék:nem ég A display kijelzi: PB Piros:ég Fehér:ég Kék:nem ég 1. Túl nagy áramfog- 1. Túl sűrű a folyadék.Ne használja yasztás. a szivattyút a víztől különböző 2. Megszorult a folyadékokhoz. 2. Kérje a szerviz segítségét. szivattyú. 1. Alacsony tápfeszültség. 2. Túl nagy feszültségesés a tápvonalon. 1. Ellenőrizze a helyes tápfeszültséget. 2. Ellenőrizze a tápkábel keresztmetszetét. MAGYAR HU 11 - MEGSEMMISÍTÉS Ezt a terméket és a részegységeit a használatból való kivonás esetén a természetvédelmi előírások figyelembevételével kell megsemmisíteni, figyelembevéve a helyi előírásokat. Használja a helyi hulladékbontási cégek által kínált lehetőségeket. 12 - GARANCIA Bármilyen hibás alapanyag használatából vagy gyártási hibából származó probléma kiküszöbölésre kerül a garanciaidőszakon belül, mely a termék beszerzési országában érvényes törvények szerint biztosított. A probléma megoldása a gyártó döntése szerint törrténik, vagyis lehet javítás vagy csere. A garancia minden olyan lényeges hibát lefed mely a gyártásból vagy az alkalmazott alapanyagból származik amennyiben a termék helyesen és az utasításoknak megfelelően volt használva. A garancia érvényét veszíti a következő esetekbeni: • javítási kisérletek a berendezésnél, • a berendezés műszaki módosításai, • nem eredeti pótalkatrészek használata, • illetéktelen beavatkozás, • nem megfelelő használat, pl. ipari célú használat. Kizártak a garanciavállalás köréből: • Gyorskopású alkatrészek. Garanciaigény esetén szíveskedjen a szervízközponthoz fordulni, bemutatva a termék vásárlásának dokumentumait. 531 DAB PUMPS IBERICA S.L. Avenida de Castilla nr.1 Local 14 28830 - San Fernando De Henares - Madrid Spain [email protected] Ph.: +34 91 6569545 Fax: +34 91 6569676 DAB PUMPS B.V. Brusselstraat 150 B-1702 Groot-Bijgaarden - Belgium [email protected] Tel.: +32 2 4668353 Fax: +32 2 4669218 DAB PUMPS B.V. Albert Einsteinweg, 4 5151 DL Drunen - Nederland [email protected] Tel.: +31 416 387280 Fax: +31 416 387299 DAB PUMPS INC. 3226 Benchmark Drive Ladson, SC 29456 USA [email protected] Ph. : 1-843-824-6332 Toll Free : 1-866-896-4DAB (4322) Fax : 1-843-797-3366 DWT South Africa Podium at Menlyn, 3rd Floor, Unit 3001b, 43 Ingersol Road, C/O Lois and Atterbury, Menlyn, Pretoria, 0181 South-Africa [email protected] Tel +27 12 361 3997 Fax +27 12 361 3137 OOO DAB PUMPS Novgorodskaya str, 1, bld G, office 308 127247 Moscow - Russia [email protected] Tel.: +7 495 122 00 35 Fax: +7 495 122 00 36 DAB PUMPEN DEUTSCHLAND GmbH Tackweg 11 D - 47918 Tönisvorst - Germany [email protected] Tel.: +49 2151 82136-0 Fax: +49 2151 82136-36 DAB PUMPS POLAND SP. z.o.o. Mokotow Marynarska ul. Postępu 15C 02-676 Warszawa - Poland Tel. +48 223 81 6085 DAB UKRAINE Representative Office Regus Horizon Park 4M. Hrinchenka St, suit 147 03680 Kiev. UKRAINE Tel. +38 044 391 59 43 DAB PUMPS CHINA No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic & Technological Development Zone Qingdao City, Shandong Province, China PC: 266500 [email protected] Tel.: +8653286812030-6270 DAB PRODUCTION HUNGARY KFT. H-8800 Nagykanizsa, Buda Ernó u.5 Hungary Tel. +36.93501700 DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V. Av Gral Álvaro Obregón 270, officina 355 Hipódromo, Cuauhtémoc 06100 México, D.F. Tel. +52 55 6719 0493 Fax: +8653286812210 DAB PUMPS S.p.A. Via M. Polo, 14 - 35035 Mestrino (PD) - Italy Tel. +39 049 5125000 - Fax +39 049 5125950 www.dabpumps.com 09/15 cod.60163603 DAB PUMPS LTD. Units 4 and 5, Stortford Hall Industrial Park, Dunmow Road, Bishops Stortford, Herts CM23 5GZ - UK [email protected] Tel.: +44 1279 652 776 Fax: +44 1279 657 727
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432
  • Page 433 433
  • Page 434 434
  • Page 435 435
  • Page 436 436
  • Page 437 437
  • Page 438 438
  • Page 439 439
  • Page 440 440
  • Page 441 441
  • Page 442 442
  • Page 443 443
  • Page 444 444
  • Page 445 445
  • Page 446 446
  • Page 447 447
  • Page 448 448
  • Page 449 449
  • Page 450 450
  • Page 451 451
  • Page 452 452
  • Page 453 453
  • Page 454 454
  • Page 455 455
  • Page 456 456
  • Page 457 457
  • Page 458 458
  • Page 459 459
  • Page 460 460
  • Page 461 461
  • Page 462 462
  • Page 463 463
  • Page 464 464
  • Page 465 465
  • Page 466 466
  • Page 467 467
  • Page 468 468
  • Page 469 469
  • Page 470 470
  • Page 471 471
  • Page 472 472
  • Page 473 473
  • Page 474 474
  • Page 475 475
  • Page 476 476
  • Page 477 477
  • Page 478 478
  • Page 479 479
  • Page 480 480
  • Page 481 481
  • Page 482 482
  • Page 483 483
  • Page 484 484
  • Page 485 485
  • Page 486 486
  • Page 487 487
  • Page 488 488
  • Page 489 489
  • Page 490 490
  • Page 491 491
  • Page 492 492
  • Page 493 493
  • Page 494 494
  • Page 495 495
  • Page 496 496
  • Page 497 497
  • Page 498 498
  • Page 499 499
  • Page 500 500
  • Page 501 501
  • Page 502 502
  • Page 503 503
  • Page 504 504
  • Page 505 505
  • Page 506 506
  • Page 507 507
  • Page 508 508
  • Page 509 509
  • Page 510 510
  • Page 511 511
  • Page 512 512
  • Page 513 513
  • Page 514 514
  • Page 515 515
  • Page 516 516
  • Page 517 517
  • Page 518 518
  • Page 519 519
  • Page 520 520
  • Page 521 521
  • Page 522 522
  • Page 523 523
  • Page 524 524
  • Page 525 525
  • Page 526 526
  • Page 527 527
  • Page 528 528
  • Page 529 529
  • Page 530 530
  • Page 531 531
  • Page 532 532
  • Page 533 533
  • Page 534 534
  • Page 535 535

DAB E.SYBOX MINI Instruction For Installation And Maintenance

Tipo
Instruction For Installation And Maintenance

en otros idiomas