Transcripción de documentos
HI 905
English
Page 4
• Keep page 3 open when reading these
operating instructions.
Français
Page 8
• Pour le mode d'emploi: dépliez la page 3.
Deutsch
• Schlagen Sie beim Lesen der
Gebrauchsanweisung Seite 3 auf.
Seite 12
Nederlands
Pagina 16
• Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing
pagina 3 op.
Italiano
Pagina 20
• Prima di usare l'apparecchio, aprite la pagina 3
e leggete attentamente le istruzioni per l'uso.
Español
Página 24
• Desplegar la página 3 al leer las instrucciones
de manejo.
2
1
I
J
L
F
C
H
E
G
M
B
N
K
O
D
A
3
General description (fig. 1)
English
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Steam tank
Switch "On/Off" with built-in pilot light
Filling opening with screw cap
Iron stand (removable)
Steam activator (press-in for steam ironing)
Pilot light "Iron heating-up"
Temperature dial (rotate)
Steam control (rotate)
"Jet of Steam" button (press)
"Shot of Steam" button (press)
Soleplate
Supply hose with ball swivel for maximum
ironing convenience
M Mains cord
N * Pilot light "Steam tank empty” The pilot
light comes on when the steamtank is empty
O U Pilot light "Steam ready” The pilot light
goes out when the appliance is ready for
steam-ironing.
Important
• Please read these instructions for use
carefully in conjunction with the
illustrations before using the appliance.
• Check if the voltage rating on the
typeplate (under the steam tank)
corresponds to the mains voltage in
your home.
• Never unscrew the cap of the steam tank
while the appliance is connected to the
mains wall socket.
• Before using the first time remove any
sticker or protective foil from the
soleplate. Clean the soleplate with a soft
cloth.
• Only connect the appliance to a mains
earthed wall socket.
• Never use the appliance if damaged in
any way.
• Fully unwind the mains cord and supply
hose before starting to iron.
• Always unplug the iron and place it on
the stand when leaving, even when only
for a short while.
• Always place the iron on the iron stand.
Do not place the hot iron on the steam
tank, the supply hose or the mains cord.
The cordset should not be allowed to
touch the soleplate when it is hot.
• Fill the steam tank from a beaker with a
spout to avoid spillage.
• Never fill the steam tank with vinegar,
descaling agents or other chemicals.
• Never immerse the iron or the steam
tank in water.
• Some parts of the iron have been slightly
greased and as a result the iron might
slightly smoke when switched on for the
first time. After a short while, however,
this will cease.
• Take care that children cannot touch the
iron when hot and that they cannot pull
the mains cord or supply hose.
• Always place the steam tank on a stable
ironing board or table.
Ironing temperature
- Always check first if a label with ironing
instructions is attached to the article to be
ironed. Follow these ironing instructions in
all cases.
- If ironing instructions are missing but you know
the kind of fabric, then see the table for
recommended ironing temperatures.
- After the pilot light (F) has gone out and come
on again you can start ironing.
• During ironing the pilot light will come on from
time to time. When this happens, the soleplate
is being heated-up to the required temperature
again. You can continue ironing.
• The table is valid for the fibre materials only.
If some kind of finish has been applied (gloss,
wrinkle, relief etc.), the textile can best be
ironed at a lower temperature.
• First sort out the fabrics according to ironing
temperature: wool with wool, cotton with cotton,
etc.
The iron heats up quicker than it cools down.
Therefore, start ironing the articles requiring the
lowest temperature such as those made of
synthetic fibres. Then progress to the higher
temperatures.
• If the article is made of a mixture of different
fibres, you must always select the lowest ironing
temperature of the composition of those fibres.
(E.g. an article consisting of "60% polyester and
40% cotton" should be ironed at the
temperature indicated for polyester (1) and
without steam.)
4
Table
Label with
ironing
instructions
B
Kind of
textile
Synthetic
e.g. acetate,
acrylic,
viscose,
polyamide,
polyester.
Silk
C
D
Z
Wool
Cotton
Linen
Temperature
dial
MIN
|
|
1
|
|
A
|
2
A
Steamironing
Shot of
steam
–
–
Jet of steam
MAX
MIN
|
3
MAX
MAX
MIN
Please note: This article cannot be ironed!
If you do not know what kind(s) of fabric(s) the
article has been made of, find a spot which will
be invisible when wearing or using the article to
try out the ironing temperature. (Always start at
a low temperature and increase to one which
gives the required results.)
• Pure woollen fabrics (100% wool) may be
pressed with the iron set to a steam position.
It is recommended to apply shot-of-steam and
use a dry pressing cloth.
When steam-ironing woollen fabrics, shining of
the fabric may occur. This can be prevented by
turning the article inside out and ironing the
inside.
• Velvet and other textures which rapidly acquire
shiny spots should be ironed in one direction
only (with the nap), applying only light pressure.
Always keep the iron moving.
• Iron the reverse side of synthetic materials and
silk to prevent shining spots. When ironing
coloured silk, it is not advisable to use steam as
this may cause stains.
Filling with water (for steam-ironing, shot-ofsteam and steam-spray)
- Position the steam tank
on a stable flat surface 2
and unscrew the cap of
the steam tank (C) by
turning anti-clockwise.
- Fill the steam tank with
water (max. 0.9 litre)
(fig. 2).
• You can use tapwater.
However, if the water is
very hard (hardness higher than 17 °DH /
211⁄4 °Clarke), it is advisable to use distilled
water.
5
• Never use vinegar,
descaling agents or
other chemicals.
- Close the steam tank
by turning the screw
cap clockwise by hand
until tight (fig. 3).
6
3
7
ICK
CL
- Set switch "On/Off" (B) to position |. The pilot
light in the switch (B) as well as pilot lights (F)
and (O) will come on (fig. 6).
- Select the required ironing temperature with the
temperature dial (G) (fig. 7).
- After a few minutes, pilot light (F) will go out.
This indicates that the soleplate has reached
the set temperature.
- When pilot light (O) goes out, this indicates that
the steam tank is heated up and that steam is
ready. You can now start steam ironing.
• If you begin ironing
- Fill the steam tank before inserting the mains
plug into the wall socket.
• While ironing
Caution: If heated-up, the steam tank will be
under pressure.
Only refill if the steam tank is empty (i.e.
when no more steam comes from the soleplate
during steam-ironing).
4
5
8
9
ICK
CL
- Switch the steam tank off by setting switch (B)
to position O (fig. 4).
- Remove the mains plug from the wall socket.
- Carefully unscrew the cap of the steam tank
(anti-clockwise) until you can hear steam
escaping (fig. 5).
Wait for the hissing sound to stop.
This high-pitched sound is completely normal
and is not dangerous.
- Carefully unscrew the cap of the steam tank
further, until you hear the hissing sound again.
Wait again until the sound stops. Proceed in the
same manner until the cap is unscrewed.
- Wait for a few minutes. Then slowly pour
water into the filling opening (C) (fig. 2).
- Close the steam tank by turning the screw cap
manually (clockwise) until tight (fig. 3).
- To select the required steam output rotate the
steam control (H) clockwise (fig. 8). The further
the control is rotated clockwise, the more steam
is produced.
- While steam-ironing keep the steam activator
(E) pressed-in (fig. 9).
• During steam-ironing the two pilot lights (O) and
(F) will come on from time to time. When this
happens, either the iron or the steam tank is
being heated-up to the required temperature.
You can continue ironing.
"Shot-of-steam"
Applying "Shot-of-steam" (i.e. high steam
output coming from a limited number of holes in
the soleplate) can help remove stubborn
wrinkles over a large area.
- Always set the temperature dial (G) to the
steam range (2 or 3). Otherwise the
soleplate is not hot enough so that water may
drip from it.
Steam-ironing
• As indicated on the temperature dial (G) and
the table, steam-ironing is only possible at
higher ironing temperatures, so set the dial to
2 or 3.
- Insert the mains plug into a wall socket.
6
- Press button (J) and
steam activator (E)
(fig. 10).
10
Cleaning
- Before cleaning remove the mains plug from
the wall socket and allow the iron to cool down
sufficiently.
- The appliance can be cleaned with a damp
cloth.
"Jet-of-steam"
• Applying "Jet-of-steam"
can help remove
stubborn wrinkles.
- Press button (I) and
steam activator (E)
(fig. 11).
• It is not necessary to
set the temperature
dial (G) to the steam
range for "Jet-ofsteam".
11
Storage
- For transport there are
handgrips on either
side of the steam tank
(fig. 14).
- Regularly check if the
mains cord and the
supply hose are still in
a good and safe
condition.
Steaming in a vertical position
Hanging curtains and
clothing (jackets,
woman's suits, coats) can
be steamed by holding
the iron in a vertical
position (fig. 12).
"Jet-of-steam" and "Shotof-steam" can be applied
as well in a vertical
position.
12
Dry-ironing
For ironing without steam, set the steam
control (H) to position O. Steam activator (E) is
now blocked and no steam can come to the iron.
Also "Shot-of-steam" and "Jet-of-steam" do not
function.
When finished ironing
13
- Switch off the steam
tank and the iron
(fig. 13).
ICK
CL
- Remove the mains
plug from the wall
socket.
- Place the iron on the
stand and let it cool
down.
• It is not necessary to pour the remainder of the
water out of the steam tank.
7
14
Description générale (fig. 1)
Français
A Chaudière
B Interrupteur “marche/arrêt” avec témoin
lumineux incorporé.
C Orifice de remplissage avec bouchon à vis
D Support de fer à repasser (amovible)
E Bouton vapeur (enfoncez-le pour un
repassage à la vapeur)
F Témoin lumineux “le fer chauffe”
G Sélecteur de température (tournez)
H Contrôle du débit de vapeur
I Spray vapeur (enfoncez)
J Jet vapeur (par la semelle) (enfoncez)
K Semelle du fer à repasser
L Tuyau d’arrivée vapeur avec pivot à rotule
pour un meilleur confort de repassage.
M Cordon d’alimentation électrique
N * Lampe témoin “chaudière vide”. La
lampe témoin s’allume quand la chaudière est
vide.
O U Lampe témoin “vapeur prête”. La lampe
témoin s’éteint quand l’appareil est prêt pour
le repassage à la vapeur.
Important
• Avant d’utiliser l’appareil, lisez
soigneusement ces instructions en vous
aidant des illustrations.
• Vérifiez que la tension indiqué sur la
plaque signalétique (sous la chaudière)
correspond bien à la tension de votre
secteur.
• Ne dévissez jamais le bouchon de la
chaudière pendant que l’appareil est
branché à votre prise murale.
• Avant la première utilisation, décollez
toute étiquette ou film plastique
protégeant la semelle du fer à repasser.
Nettoyez la semelle avec un chiffon
doux.
• Ne branchez votre appareil qu’à une
prise murale reliée à la terre.
• N’utilisez jamais votre appareil s’il est un
tant soit peu endommagé.
• Avant de commencer à repasser,
déployez entièrement le cordon
d’alimentation électrique et le tuyau
d’arrivée vapeur.
• Quand vous cessez de travailler, même
pour quelques instants, débranchez
toujours l’appareil et posez toujours
votre fer à repasser sur son support.
• Ne posez pas le fer à repasser encore
chaud sur la chaudière, sur le tuyau
vapeur ou sur le cordon d’alimentation.
• Le cordon ne doit jamais toucher la
semelle chaude du fer.
• Remplissez la chaudière à l’aide d’un
gobelet afin d’éviter de renverser de
l’eau.
• Ne versez jamais de vinaigre dans le
réservoir ni de produits détartrants ou
d’autres produits chimiques.
• Ne plongez jamais dans l’eau le fer à
repasser ni la chaudière.
• Certains composants du fer ont été
légèrement lubrifiés et votre fer à
repasser peut fumer légèrement quand
vous l’allumez pour la première fois.
Cela est normal et cessera rapidement.
• Faites bien attention qu’aucun enfant ne
puisse toucher le fer à repasser quand il
est chaud, et/ou tirer sur le cordon
d’alimentation ou sur le tuyau vapeur.
• Disposez toujours la chaudière sur une
table ou une planche à repasser stables.
Température de repassage
- Vérifiez tout d’abord si l’article que vous allez
repasser est muni d’une étiquette donnant des
instructions de repassage. Respectez ces
instructions dans tous les cas.
- S’il n’y a pas d’instruction de repassage et que
vous connaissez le tissu, reportez-vous au
tableau des températures recommandées de
repassage.
- Vous pouvez commencer à repasser quand le
témoin lumineux (F) s’est éteinte puis rallumée.
• Pendant le repassage, le témoin lumineux
s’allumera de temps en temps.
Quand cela se produit, c’est que la semelle se
réchauffe de nouveau à la température désirée.
Vous pouvez continuer à repasser.
• Le tableau des températures n’est valable que
pour les tissus en fibre. Si le tissu a été
imprégné d’un produit quelconque (produit de
lustrage, produit anti-plis, produit pour faciliter
le repassage etc.), il est préférable de repasser
ce textile à une température inférieure.
• Commencez par trier les articles en fonction de
leur composition : laine avec laine, coton avec
coton etc.
Le fer à repasser se réchauffe plus vite qu’il ne
se refroidit.
• Commencez par repasser les articles qui
nécessitent la température la plus basse, tels
que les articles en tissu synthétique. Vous
pourrez ensuite progresser avec des
températures plus élevées.
8
Tableau
Etiquette avec
instructions
de repassage
B
Type de
textile
Synthétique
acétate,
acrylique,
viscose,
polyamide,
polyester.
Soie
C
D
Z
Laine
Coton
Lin
Thermostat
Règlage de
vapeur
MIN
|
|
1
|
|
A
Spray
vapeur
–
|
2
A
Jet vapeur
–
MAX
MIN
|
3
MAX
MAX
MIN
Attention : Ne pas repasser cet article.
• Si l’article est composé de différentes fibres,
choisissez toujours la température de
repassage la plus basse correspondant à la
composition de ces fibres. (Par ex. un article
composé de 50% de polyester et de 40% de
coton doit être repassé à la température
correspondant au polyester (1) et sans vapeur).
Si vous ne savez pas de quels genre(s) de
fibre(s) le tissu est composé, essayez la
température sur un morceau du tissu qui sera
invisible lorsqu’il sera porté ou utilisé.
(Commencez toujours par une température
basse et augmentez jusqu’à l’obtention du
résultat désiré).
• Les tissus en pure laine (100% laine peuvent
être repassés avec le fer en position d’émission
de vapeur).
Nous recommandons d’utiliser le jet de vapeur
avec un tissu sec.
Quand vous repassez à la vapeur des tissus en
laine, il se peut que votre tissu devienne
légèrement brillant. Cela peut être évité en
retournant votre tissu et en le repassant
l’envers.
• Le velours et autres tissus qui acquièrent vite
des taches brillantes doivent être repassés
dans une seule direction (“dans le sens du
poil”), en appuyant très légèrement et d’un seul
geste.
• Pour éviter les taches brillantes sur les tissus
synthétiques et la soie, repassez l’envers du
tissu. Lorsque vous repassez de la soie de
couleur, nous recommandons de ne pas utiliser
la vapeur : cela pourrait provoquer des taches.
9
Le remplissage d’eau (pour le repassage à la
vapeur, au jet de vapeur et à la projection de
vapeur)
n’est pas dangereux.
Continuez alors à dévisser avec précaution le
bouchon de la chaudière jusqu’à ce que vous
entendiez de nouveau le sifflement. Attendez
de nouveau que ce bruit cesse. Procédez de la
sorte jusqu’à ce que le bouchon soit dévissé.
- Attendez quelques minutes. Versez ensuite
l’eau dans l’orifice de remplissage (C) (fig. 2).
- Fermez la chaudière en tournant le bouchon à
la main (dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’il soit bien serré (fig. 3).
- Disposez la chaudière
2
sur une surface plane
et stable et dévissez le
bouchon de la
chaudière ( C ) en
tournant dans le sens
inverse de celui des
aiguilles du montre.
- Remplissez d’eau la
chaudière (0,9 litre max.) (fig. 2).
• Vous pouvez utiliser l’eau du robinet.
Mais si l’eau est très dure (dureté supérieure à
17 °TH ), nous vous recommandons de vous
servir d’eau déminéralisée.
• N’utilisez jamais de
vinaigre, d’agents
3
détartrants ou d’autres
produits chimiques.
- Fermez la chaudière en
tournant le bouchon à
la main dans le sens
des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’il
soit bien serré (fig. 3).
Repassage à la vapeur
• Comme mentionné sur le sélecteur de
température (G) et le tableau, le repassage à la
vapeur n’est possible qu’aux températures les
plus élevées. Positionnez donc le sélecteur sur
2 ou 3.
- Branchez l'appareil.
6
ICK
CL
• Si vous commencez à repasser
- Remplissez la chaudière avant de brancher
l’appareil.
- Positionnez l’interrupteur “ marche/arrêt ” (B)
sur la position I. La lampe témoin de
l’interrupteur s’allume ainsi que les témoin
lumineux (F) et (O) (fig. 6).
- Choisissez la température de repassage avec
le sélecteur de température (G) (fig. 7).
- Au bout de quelques minutes, le témoin
lumineux (F) s’éteint. Cela signifie que la
semelle a atteint la température choisie.
- Quand le témoin lumineux (O) s’éteint, cela
signifie que la chaudière est chaude et que la
vapeur est prête.
Vous pouvez alors commencer à repasser.
- Pour choisir le débit de
vapeur désiré tournez
8
le bouton d’émission
de vapeur (H) dans le
sens des aiguilles
d’une montre (fig. 8).
Plus vous tournez ce
bouton dans le sens
des aiguilles d’une
montre, plus le débit de
vapeur sera important.
• Pendant le repassage
Attention : Lorsqu’elle est chaude, la
chaudière est sous pression. Ne la
remplissez que si elle est vide (c’est à dire
quand il ne sort plus de vapeur de la semelle
quand vous repassez à la vapeur).
4
7
5
ICK
CL
- Eteignez la chaudière en positionnant
l’interrupteur (B) sur la position O (fig. 4).
- Débranchez la fiche d’alimentation de la prise
murale.
- Dévissez le bouchon de la chaudière avec
précaution (dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre) jusqu’à ce que vous entendiez la
vapeur s’échapper (fig. 5). Attendez que le
sifflement cesse. Ce bruit aigu est normal et
10
- Tant que vous
9
repassez à la vapeur,
maintenez le bouton
vapeur (E) enfoncé
(fig. 9).
• Pendant le repassage
à la vapeur, les deux
témoins lumineux ( C )
et (F) s’allument et
s’éteignent de temps à autre.
Quand cela se produit, soit le fer, soit la
chaudière sont en train de se réchauffer à la
température désirée. Vous pouvez continuer le
repassage.
Repassage vertical à la vapeur
Vous pouvez repasser à
la vapeur des rideaux
accrochés ou des habits
sur cintres (vestes,
tailleurs, manteaux) en
tenant le fer verticalement
(fig. 12).
Les programmes “jet de
vapeur” et “spray vapeur”
peuvent aussi être utilisés
en position verticale.
12
Repassage à sec
“Jet de vapeur”
• Pour repasser sans vapeur, Positionnez le
contrôle de débit de vapeur (H) sur O. Le
bouton vapeur est ainsi bloqué et la vapeur ne
peut s’échapper de la semelle. Dans ce cas les
boutons “Jet de vapeur” et “Projection de
vapeur” sont inopérants.
• En utilisant le programme “ jet de vapeur ”
(c’est à dire un débit important de vapeur
sortant d’un nombre limité de fentes de la
semelle du fer à repasser), vous pouvez faciliter
la suppression de plis rebelles sur une grande
surface.
- Positionnez toujours le
sélecteur de
10
température (G) sur les
positions d’émission de
vapeur (2 ou 3).
Autrement la semelle
n’est pas assez chaude
et de l’eau pourrait
couler.
- Pressez les boutons (J
- E) (fig. 10).
Quand vous avez fini de repasser.
- Eteignez la chaudière et 13
le fer à repasser
(fig.13).
- Débranchez la fiche
d’alimentation de la
ICK
CL
prise murale.
- Placez le fer sur son
support et laissez-le
refroidir.
• Ce n’est pas nécessaire
de vider l’eau qui reste dans la chaudière.
“Projection de vapeur” projection de vapeur
• La projection de vapeur
condensée par le spay
peut aider à supprimer
des plis rebelles.
- Pressez les boutons (I E) (fig. 11).
• Il n’est pas nécessaire
de positionner le
sélecteur de
température (G) sur
une position vapeur.
11
Nettoyage
- Avant de nettoyer, débranchez la fiche
d’alimentation de la prise murale et laissez le
fer refroidir suffisamment.
- L’appareil peut être nettoyé avec un chiffon
humide.
14
Rangement
- Des poignées sont situées de part et d’autre
de la chaudière pour le
transport (fig. 14).
- Vérifiez régulièrement
que le cordon d’alimentation et le tuyau d’arrivée vapeur sont en
bonne condition et ne présentent aucun danger.
11
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
Deutsch
A Dampftank
B Ein-/Ausschalter mit eingebauter
Kontrollampe
C Einfüllöffnung mit Schraubdeckel
D Abstellfläche für das Bügeleisen,
abnehmbar
E Drucktaste für die Dampfzufuhr
F Kontrollampe "Bügeleisen wird aufgeheizt"
G Temperaturregler, Drehschalter
H Dampfregler, Drehschalter
I Dampfstrahltaste
J Dampfstoßtaste
K Bügelsohle
L Verbindungsschlauch mit drehbarem
Anschluß, für höchsten Bügelkomfort
M Netzkabel
N * Kontrollampe "Dampftank leer".
Leuchtet auf, wenn der Dampftank leer ist.
O U Kontrollampe "Dampftank wird
aufgeladen". Erlischt, wenn das Gerät zum
Dampfbügeln bereit ist.
WICHTIG
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch, und sehen Sie sich
dabei die Abbildungen an, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal benutzen.
• Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in
Gebrauch nehmen, ob die
Spannungsangabe auf dem Typenschild
unter dem Dampftank mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
• Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch
alle Aufkleber und die Schutzfolie von
der Bügelsohle. Reinigen Sie die
Bügelsohle mit einem weichen Tuch.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
Schuko-Steckdose an.
• Öffnen Sie niemals den Verschluß des
Dampftanks, wenn sich der Stecker in
der Steckdose befindet.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es
in irgendeiner Hinsicht defekt oder
beschädigt ist.
• Wickeln Sie das Netzkabel und den
Verbindungsschlauch vor Gebrauch
stets vollständig ab.
• Stellen Sie das Bügeleisen stets auf die
Abstellfläche und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn Sie das Bügeln
unterbrechen, und sei es auch nur für
kurze Zeit.
• Stellen Sie das Bügeleisen nur auf der
Abstellfläche (D) ab. Achten Sie darauf,
daß das heiße Eisen niemals den
Dampftank, das Netzkabel oder den
Verbindungsschlauch berührt.
• Vermeiden Sie, daß beim Füllen des
Dampftanks Wasser am Gerät vorbei
oder hineinläuft. Verwenden Sie nur ein
Gefäß mit Ausguß.
• Füllen Sie nie Essig, Entkalker oder
andere Chemikalien in den Dampftank.
• Einige Teile des Bügeleisens sind leicht
eingefettet und können beim ersten
Gebrauch etwas Rauch entwickeln. Das
geht nach kurzer Zeit vorüber.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den
Dampftank niemals in Wasser.
• Geben Sie acht, daß Kinder die heiße
Bügelsohle nicht berühren und das
Gerät nicht am Netzkabel hinabziehen
können.
• Stellen Sie den Dampftank stets auf eine
feste, ebene Fläche.
Bügeltemperatur
- Prüfen Sie stets, ob eine Bügelvorschrift in
das Kleidungsstück eingenäht ist. Befolgen Sie
diese Bügelvorschriften in allen Fällen.
- Wenn Bügelvorschriften fehlen, Sie aber die
Textilart kennen, so schauen Sie in der Tabelle
nach.
- Nachdem die Kontrollampe (F) aus- und wieder
angegangen ist, können Sie mit dem Bügeln
beginnen.
• Während des Bügelns leuchtet die
Kontrollampe von Zeit zu Zeit wieder auf. Sie
zeigt an, daß die Bügelsohle wieder auf die
erforderliche Temperatur aufgeheizt wird. Sie
können dabei unbedenklich weiterbügeln.
• Die Tabelle gilt nur für die dort aufgeführten
Materialien. Chemisch behandeltes Material
(z.B. Glanz, Relief, knitterfrei usw.) ist bei einer
niedrigeren Temperatur zu bügeln.
• Sortieren Sie das Bügelgut zuvor immer nach
der erforderlichen Temperatur: Wolle zu Wolle,
Baumwolle zu Baumwolle usw.
Das Bügeleisen ist schneller aufgeheizt als
abgekühlt. Beginnen Sie darum mit Textilien,
die nur eine niedrige Temperatur vertragen,
also ggf. mit Synthetics. Gehen Sie dann zu
höheren Temperaturen über.
• Bei Mischgeweben wählen Sie stets die
Temperaturstufe für die Faser, welche die
niedrigste Temperatur erfordert. Ein
Wäschestück aus 60% Polyester und 40%
Baumwolle muß also bei Einstellung (1) für
Polyester und ohne Dampf gebügelt werden.
12
Tabelle
Bügelvorschrift
B
C
Textilart
Synthetics
z.B. Acryl,
Acetat
Viskose,
Polyamid
(Nylon)
Polyester
Seide
MIN
|
|
1
|
|
A
Wolle
|
2
A
Baumwolle
D
Z
Temperatureinstellung
Leinen
Dampfbügeln
Dampfstoß
–
Dampfstrahl
–
MAX
MIN
|
3
MAX
MAX
MIN
Vorsicht: Diese Teile dürfen nicht gebügelt werden!
• Wenn Sie nicht wissen, woraus das zu
bügelnde Teil besteht, so suchen Sie eine
Stelle, die bei normaler Verwendung nicht
sichtbar wird, und prüfen Sie dort, mit der
niedrigsten Temperatur beginnend, welche
Temperaturstufe angemessen ist.
• Textilien aus reiner Wolle (100 % Wolle)
können mit einer Dampfeinstellung gebügelt
werden. Es empfiehlt sich, mit einem trockenen
Bügeltuch zu arbeiten und den Dampfstoß
anzuwenden.
Es kann vorkommen, daß die Oberfläche von
Wollsachen nach dem Bügeln glänzt. Das läßt
sich vermeiden, indem Sie das Teil von links,
auf der Rückseite bügeln.
• Samt und andere Gewebe, die nach dem
Bügeln rasch glänzende Stellen annehmen,
sollten nur in eine Richtung ("mit dem Strich")
und unter nur leichtem Druck gebügelt werden.
Halten Sie das Bügeleisen dabei stets in
Bewegung.
• Bügeln Sie Synthetics und Seide stets von
links, um glänzende Stellen zu vermeiden.
Verwenden Sie kein Bügelspray, es könnte
Flecken verursachen.
Wasser einfüllen zum Dampfbügeln Für
Dampfstrahl und Dampfstoß
- Stellen Sie den
Dampftank auf eine
feste, ebene Fläche,
und schrauben Sie den
Deckel (C) gegen den
Uhrzeigersinn ab.
- Füllen Sie den
Dampftank mit maximal
0,9 Liter Wasser
(Abb. 2).
13
2
• Sie können normales Leitungswasser
verwenden. Ist das Wasser aber im
Härtebereich 3 oder 4, so empfiehlt sich die
Verwendung von destilliertem Wasser. Finden
Sie diese Angaben nicht auf Ihrer
Wasserrechnung, so
geben Ihre
3
Wasserwerke Ihnen
darüber Auskunft.
• Verwenden Sie niemals
Essig, Entkalker oder
andere Chemikalien.
- Schließen Sie den
Dampftank, indem Sie
den Deckel aufsetzen
und im Uhrzeigersinn
fest zudrehen (Abb. 3).
- Schließen Sie den Dampftank, indem Sie den
Deckel aufsetzen und im Uhrzeigersinn fest
zudrehen (Abb. 3).
Dampfbügeln
• Dem Temperaturregler (G) und der Tabelle ist
zu entnehmen, daß Dampfbügeln nur bei
höheren Temperaturen möglich ist. Stellen Sie
also den Temperaturregler auf 2 oder 3.
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
6
• Vor dem Bügeln
- Füllen Sie zuerst den Dampftank, und stecken
Sie erst dann den Stecker in die Steckdose.
ICK
CL
• Während des Bügelns
Vorsicht: Beim Aufheizen steht der
Dampftank unter Druck.
Füllen Sie erst dann Wasser nach, wenn der
Dampftank ganz leer ist, wenn also beim
Bügeln kein Dampf mehr aus der Bügelsohle
austritt.
4
7
- Stellen Sie den Ein-/Ausschalter für den
Dampftank (B) auf Position I. Die Kontrollampen (F) und (O) leuchten auf (Abb. 6).
- Stellen Sie am Temperaturregler (G) die zum
Bügeln erforderliche Temperatur ein (Abb. 7).
- Nach einigen Minuten erlischt die Kontrollampe
(F). Die Bügelsohle hat dann die erforderliche
Temperatur erreicht.
- Wenn die Kontrollampe (O) erlischt, ist das
Wasser im Dampftank aufgeheizt und Dampf
steht zum Bügeln zur Verfügung. Sie können
jetzt mit dem Dampfbügeln beginnen.
5
ICK
CL
8
- Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (B) auf O
(Abb. 4).
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
- Drehen Sie vorsichtig den Schraubdeckel der
Einfüllöffnung gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie
hören, daß Dampf entweicht (Abb. 5).
Warten Sie, bis es aufgehört hat, zu zischen.
Dieser Ton ist völlig normal und kein Grund zur
Beunruhigung.
- Schrauben Sie jetzt den Deckel vorsichtig
weiter auf, bis Sie es wieder zischen hören.
Warten Sie wieder, bis das Zischen aufgehört
hat, und fahren Sie in der gleichen Weise fort,
bis kein Zischen mehr zu hören ist. Sie können
jetzt den Deckel ganz abschrauben.
- Warten Sie einige Minuten. Gießen Sie dann
langsam frisches Wasser durch die
Einfüllöffnung (C) (Abb. 2).
9
- Während des Bügelns läßt sich die
Dampfzufuhr durch Drehen des Dampfreglers
nachstellen (Abb. 8). Drehen im Uhrzeigersinn
erhöht die Dampfzufuhr.
- Halten Sie während des Dampfbügelns die
Drucktaste für die Dampfzufuhr (E) gedrückt
(Abb. 9).
• Während des Dampfbügelns gehen die beiden
Kontrollampen (F) und (O) von Zeit zu Zeit an
und aus. Das zeigt an, daß entweder der
Dampftank oder das Bügeleisen nachgeheizt
werden. Sie können unterdessen weiterbügeln.
14
Dampfstoß
Trockenbügeln
• Der Dampfstoß ist anzuwenden, wenn auf einer
größeren Fläche hartnäckige Falten zu
beseitigen sind. Dabei tritt durch einige Löcher
in der Bügelsohle Dampf aus.
- Ein Dampfstoß kann nur abgegeben werden,
wenn der Temperaturregler (G) auf Position 2
oder 3 eingestellt ist.
Anderenfalls ist die
Bügelsohle nicht heiß
10
genug, so daß aus der
Bügelsohle Wasser
tropfen kann.
- Drücken Sie gleichzeitig
den Dampfregler (J)
und den
Dampfstoßtaste (E)
(Abb. 10).
• Stellen Sie den Dampfregler (H) auf Position O,
wenn Sie ohne Dampf bügeln wollen. Die
Drucktaste für die Dampfzufuhr (E) kann dann
nicht gedrückt werden, und das Bügeleisen
kann keinen Dampf abgeben. Auch Dampfstoß
und Dampfstrahl sind dann nicht möglich.
Nach dem Bügeln
13
- Schalten Sie das
Bügeleisen und den
Dampftank aus
ICK
CL
(Abb. 13).
- Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
- Stellen Sie das
Bügeleisen auf die
Abstellfläche, und lassen Sie es abkühlen.
• Sie können das restliche Wasser bis zum
nächsten Bügeln im Dampftank lassen.
Dampfstrahl
11
• Durch Dampfstrahlen
können Sie hartnäckige
Flecken aus der
Bügelwäsche entfernen.
- Drücken Sie gleichzeitig
den Dampfstrahltaste (I)
und Drucktaste für die
Dampfzufuhr (E) (Abb.
11).
• Hierzu brauchen Sie den Dampfregler (G) nicht
auf Dampfstoß („Jet of steam“) zu setzen.
Reinigen
- Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Stecker aus
der Steckdose und lassen Sie das Bügeleisen
völlig abkühlen.
- Sie können das Gerät mit einem
angefeuchteten Tuch abwischen.
Aufbewahrung
In senkrechter Haltung aufdämpfen
Vorhänge und
Kleidungsstücke (Jacken,
Kleider, Mäntel) können
hängend mit senkrecht
gehaltenem Bügeleisen
aufgedämpft werden
(Abb. 12).
Auch Dampfstrahl und
Dampfstoß lassen sich bei
senkrecht gehaltenem
Material anwenden.
- An beiden Seiten des
Dampftanks sind Griffe
angebracht, an denen
Sie das Gerät leicht
transportieren können
(Abb. 14).
• Prüfen Sie regelmäßig,
ob das Netzkabel und
der
Verbindungschlauch in
gebrauchssicherem
Zustand sind.
12
15
14
Algemene beschrijving (fig. 1)
Nederlands
A Stoomtank
B Schakelaar "Aan/Uit" met ingebouwd
controlelampje
C Vulopening met draaidop
D Houder voor strijkijzer
(uitklapbaar/afneembaar)
E Drukknop stoomtoevoer (indrukken voor
stoomstrijken)
F Controlelampje "Strijkijzer warmt op"
G Temperatuurregelaar (draaien)
H Stoomregelaar (draaien)
I Stoomstraal knop (indrukken)
J Stoomstoot knop (indrukken)
K Zoolplaat
L Verbindingsslang met kogelgewrichtaansluiting voor maximaal strijkgemak
M Aansluitsnoer
N * Controlelampje "Stoomtank leeg" (Het
controlelampje gaat aan wanneer de
stoomtank leeg is)
O U Controlelampje "Stoom gereed" (Het
controlelampje gaat uit als het apparaat
gereed is voor stoomstrijken.)
Belangrijk
• Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk
alle plaatjes goed voordat u het apparaat
in gebruik neemt.
• Controleer of de aanduiding van het
voltage (aan de onderzijde van de
stoomtank) overeenkomt met de
netspanning in uw woning.
• Draai de dop van de stoomtank nooit los
terwijl de stekker in het stopcontact is.
• Verwijder vóórdat u gaat strijken een
eventueel op de zoolplaat aangebrachte
sticker of beschermfolie. Wrijf de
zoolplaat even schoon met een zachte
doek.
• Sluit het apparaat alleen aan op een
geaard stopcontact.
• Gebruik het apparaat nooit als er iets
stuk aan is.
• Wikkel het aansluitsnoer en de
verbindingsslang geheel af, voordat u
met strijken begint.
• Wanneer u weg moet tijdens het strijken
- zelfs als het maar voor eventjes is haal dan de stekker uit het stopcontact
en zet het strijkijzer op de houder.
• Zet het strijkijzer altijd op de houder. Zet
het hete ijzer nooit op de stoomtank, het
aansluitsnoer of de verbindingsslang.
Voorkom dat de zoolplaat, wanneer deze
heet is, het aansluitsnoer raakt.
• Vul de stoomtank met een beker met
schenktuit om morsen te voorkomen.
• Doe geen azijn, ontkalkingsmiddelen of
andere chemicaliën in de stoomtank.
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank
nooit in water.
• Enkele onderdelen van het strijkijzer zijn
licht ingevet. Daardoor kan er wat rook
van het strijkijzer komen als u het voor
de eerste keer gebruikt. Na korte tijd
houdt dit (onschuldige) verschijnsel
vanzelf op.
• Zorg ervoor dat kinderen niet aan het
hete strijkijzer kunnen komen, en dat zij
niet aan de snoeren kunnen trekken.
• Zet de stoomtank altijd op een stabiele
strijkplank of tafel.
Strijktemperatuur
- Kijk altijd eerst of er een etiket met
strijkvoorschrift op het stuk textiel is genaaid.
Volg in alle gevallen de aanwijzingen van
het strijkvoorschrift op.
- Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel
weet welke soort textiel het betreft, zie dan de
tabel voor de aanbevolen strijktemperaturen.
- Als het controlelampje (F) eerst is uitgegaan en
daarna weer is gaan branden, kunt u beginnen
met strijken.
• Tijdens het strijken zal het controlelampje van
tijd tot tijd even gaan branden. De zoolplaat
wordt dan weer op de juiste temperatuur
gebracht. U kunt intussen doorgaan met
strijken.
• De tabel geldt slechts voor de vezelmaterialen.
Als het textiel een bepaalde "finish" heeft
gekregen (glans, kreuk, structuur, reliëf), dan
kunt u beter op een wat lagere temperatuur
strijken.
• Sorteer het strijkgoed vooraf, rekening houdend
met de strijktemperatuur.
Het strijkijzer warmt snel op, maar koelt
langzamer af. Daarom kunt u het beste
beginnen met de synthetische stoffen
(kunststoffen), die op de laagste temperatuur
gestreken moeten worden.
Daarna strijkt u de stoffen waarvoor u een wat
hogere strijktemperatuur nodig hebt,
enzovoorts.
16
Tabel
Etiket met
strijkvoorschrift
B
Soort
textiel
Synthetisch
b.v. acetaat,
acryl,
viscose,
polyamide,
polyester
Zijde
C
D
Z
Wol
Katoen
Linnen
Temperatuurkiezer
Stoomstrijken
MIN
|
|
1
|
|
A
Stoomstoot
–
A
2
A
Stoomstraal
–
MAX
MIN
|
3
MAX
MAX
MIN
Let op:
Dit artikel kan niet gestreken worden!
• Wanneer het textiel uit verschillende
vezelsoorten bestaat, kies dan altijd de
temperatuur die geldt voor de gevoeligste stof
van deze samenstelling. (Bijvoorbeeld: als een
stuk textiel bestaat uit "60% polyester en
40% katoen", kies dan de temperatuur voor
polyester (1) en gebruik dan dus ook geen
stoom.)
Als u niet weet uit welke vezelsoorten het textiel
bestaat, zoek dan een plek op die niet zichtbaar
zal zijn als u het artikel draagt of gebruikt en
probeer daar uit welke temperatuur geschikt is.
(Begin dan bij een tamelijk lage temperatuur en
voer de warmte op tot het gewenste resultaat
wordt bereikt.)
• Zuiver wollen stoffen (100% wol) kunt u persen
met stoom. Gebruik dan bij voorkeur
"stoomstoot" en een droge perslap.
Bij het strijken van wollen stoffen met stoom
kunnen glimmende plekken ontstaan. Dit kunt u
voorkomen door het kledingstuk binnenstebuiten te keren en de binnenzijde te strijken.
• Fluweel en andere weefsels die snel
glimplekken vertonen, strijkt u altijd in één
richting (met de vleug mee) en zonder drukken.
Zorg dat het strijkijzer steeds in beweging blijft.
• Synthetische stoffen en zijde strijkt u bij
voorkeur aan de binnenzijde om glimplekken te
voorkomen. Wanneer u gekleurde zijde strijkt,
is het niet aan te raden stoom te gebruiken: dit
kan vlekken veroorzaken.
Vullen met water (voor strijken met stoom,
stoomstoot en stoomsproeien)
• Zet de stoomtank op een stevig oppervlak en
draai de dop van de vulopening (C) los
(linksom).
17
Doe water in de
stoomtank
(max. 0,9 liter) (fig. 2).
• U kunt gewoon
kraanwater gebruiken.
Het wordt echter
aanbevolen
gedistilleerd water te
gebruiken als het water
erg hard is
(waterhardheid boven
17 °DH).
• Gebruik nooit azijn,
ontkalkingsmiddel of
andere chemicaliën.
- Sluit de stoomtank
door de de dop met de
hand vast te draaien
(rechtsom) (fig. 3).
Strijken met stoom
2
• Zoals u aan de temperatuurregelaar (G) en de
tabel kunt zien, is strijken met stoom alleen
mogelijk bij hogere strijktemperaturen.
Zet dus de temperatuurregelaar op 2 of 3
- Steek de stekker in het stopcontact.
6
3
ICK
CL
- Zet schakelaar "Aan/Uit" (B) in stand | ("Aan").
Het controlelampje in de schakelaar (B) en
controlelampje (F) en (O) gaan dan branden
(fig. 6).
- Stel de gewenste strijktemperatuur in met
behulp van de temperatuurregelaar (G) (fig. 7).
- Na een paar minuten gaat controlelampje (F)
uit.
Dit betekent, dat de zoolplaat de ingestelde
temperatuur heeft bereikt.
- Als controlelampje (O) uit gaat, betekent dit dat
de stoomtank is opgewarmd en dat de stoom
klaar is. U kunt dan beginnen met
stoomstrijken.
• Bij het begin van een strijkbeurt
- Vul de stoomtank voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
• Tijdens een strijkbeurt
Pas op: de stoomtank staat onder druk
wanneer deze heet is.
Vul de stoomtank alleen wanneer deze
geheel leeg is. Dit is het geval wanneer er
tijdens het stoomstrijken geen stoom meer
wordt afgegeven.
4
7
8
5
9
ICK
CL
- Schakel de stoomtank uit door schakelaar (B) in
stand O ("Uit") te zetten (fig. 4).
- Neem de stekker uit het stopcontact.
- Draai de dop van de stoomtank voorzichtig wat
los (linksom), totdat u stoom hoort ontsnappen
(fig. 5).
Wacht totdat het sissende geluid ophoudt.
- Het geluid is een normaal verschijnsel en niet
gevaarlijk.
- Draai de dop voorzichtig wat verder los, totdat u
opnieuw het sissende geluid hoort.
Wacht dan weer tot het ophoudt. Ga zo door
totdat de dop los is.
- Wacht enkele minuten. Giet dan langzaam
water in de vulopening (C) (fig. 2).
- Sluit de stoomtank door de dop met de hand
vast te draaien (fig. 3).
- Om de hoeveelheid stoom te regelen, draait u
de stoomregelaar (H) naar rechts (fig. 8).
Naarmate u de regelaar verder naar rechts
draait, produceert het apparaat meer stoom.
- Tijdens het stoomstrijken houdt u bovendien
knop stoomtoevoer (E) ingedrukt (fig. 9).
• Tijdens het stoomstrijken gaan de lampjes (O)
en (F) nu en dan branden. Het strijkijzer of de
stoomtank wordt dan weer op de juiste
temperatuur gebracht. U kunt intussen
doorgaan met stoomstrijken.
18
"Stoomstoot"
Droogstrijken
• Het toedienen van een "stoomstoot" (d.w.z.
krachtige stoomafgifte uit een beperkt aantal
gaatjes in de zoolplaat) kan van nut zijn bij het
wegstrijken van hardnekkige valse plooien over
een groot gebied.
- Zet de temperatuurregelaar (G) altijd in het 10
"stoomgebied"
(2 of 3): anders is
de zoolplaat niet heet
genoeg en kan er water
uit druppelen.
- Druk knop (J) en de
knop voor stoomtoevoer
(E) in (fig. 10).
Voor droogstrijken (=
strijken zonder stoom) zet
u de stoomregelaar (H) in
ICK
stand O. De knop voor
CL
stoomtoevoer (E) is nu
geblokkeerd en er kan
geen stoom naar het
strijkijzer komen. De
"Stoomstoot" en
"Stoomstraal" functioneren daardoor ook niet.#
13
Droogstrijken
• Voor droogstrijken (= strijken zonder stoom) zet
u de stoomregelaar (H) in stand O of drukt u
niet de knop voor stoomtoevoer (E) in.
"Stoomstraal"
• Het gebruik van de "stoomstraal" kan van nut
zijn bij het wegstrijken
van hardnekkige valse 11
plooien.
- Druk knop (I) en de
knop voor stoomtoevoer
(E) in (fig. 11).
- Het is voor
stoomsproeien niet
nodig de temperatuurregelaar (G) in het
"stoomgebied" te
zetten.
Verticaal stomen
Na het strijken
- Schakel de stoomtank en het strijk-ijzer uit
(fig. 13).
- Neem de stekker uit het stopcontact.
- Zet het strijkijzer op de houder en laat het
afkoelen.
• Het is niet nodig het overgebleven water uit de
stoomtank te gieten.
Schoonmaken
14
- Neem vóór het
schoonmaken de
stekker uit het
stopcontact en laat het
strijkijzer voldoende
afkoelen.
- U kunt het apparaat
schoonmaken met een
vochtige doek.
12
U kunt opgehangen
gordijnen en kleding
(colberts, mantelpakjes,
jassen) stomen, door het
strijkijzer verticaal te
houden (fig. 12).
U kunt hierbij zowel
"stoomstoot" als
"stoomstraal" toepassen.
Opbergen
- Aan de zijkanten zijn handgrepen aangebracht
voor het optillen en verplaatsen (fig. 14).
- Controleer regelmatig of het snoer en de
verbindingsslang nog in goede en veilige
conditie zijn.
19
DESCRIZIONE GENERALE (fig. 1)
Italiano
A
B
C
D
E
IMPORTANTE
• Prima di usare l'apparecchio, leggete
con attenzione le istruzioni e osservate
le figure.
• Quando usate l'apparecchio per la prima
volta, controllate che la tensione indicata
sulla targhetta (sotto la caldaia)
corrisponda a quella della rete locale.
• Non svitate mai il tappo della caldaia
mentre la spina è inserita.
• Quando usate il ferro per la prima volta,
togliete eventuali fogli adesivi o
protettivi dalla piastra. Pulite la piastra
con un panno morbido.
• Collegate l’apparecchio ad una presa
provvista di messa a terra.
• Non usate l’apparecchio qualora
risultasse danneggiato in qualunque
modo.
• Srotolate completamente entrambi i cavi
prima di iniziare a stirare.
• Togliete sempre la spina dalla presa e
appoggiate il ferro sul supporto quando
dovete allontanarvi anche solo per un
attimo.
• Appoggiate sempre il ferro sull’apposito
supporto. Non appoggiate mai il ferro
bollente sulla caldaia o sui cavi di
alimentazione. Fate in modo che il cavo
non possa toccare la piastra rovente.
• Riempite la caldaia utilizzando l’apposito
misurino per evitare di rovesciarla.
• Non riempite mai il serbatoio dell'acqua
con aceto, prodotti decalcificanti e altri
prodotti chimici.
• Non immergete mai il ferro o la caldaia in
acqua.
• Alcune parti del ferro sono state
lubrificate e quindi il ferro potrebbe
emettere un po' di fumo quando viene
acceso per la prima volta. Il fenomeno,
del tutto innocuo, scomparirà nel giro di
poco tempo.
• Tenete i bambini lontani dal ferro caldo e
fate in modo che non possano tirare i
cavi.
• Appoggiate sempre la caldaia su un asse
da stiro o una superficie piana e ben
stabile.
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Caldaia
Interruttore ON/OFF con spia incorporata
Apertura per l’acqua con tappo a vite
Appoggiaferro (asportabile)
Attivatore di vapore (premere per ottenere il
getto di vapore)
Spia “Ferro pronto”
Termostato (ruotare)
Regolatore di vapore (ruotare)
Pulsante Getto di Vapore (premere)
Pulsante Colpo di Vapore (premere)
Piastra
Cavo con snodo girevole per facilitare la
stiratura.
Cavo di alimentazione.
* Spia “Caldaia vuota”. La spia si accende
quando la caldaia è vuota.
U Spia “Vapore pronto”. La spia si spegne
quando il ferro è pronto per la stiratura.
Temperatura di stiratura
- Per prima cosa controllate se il capo da stirare
è provvisto dell’apposita etichetta con le
istruzioni per la stiratura (Vedere tabella).
Attenetevi sempre alle istruzioni riportate.
- In mancanza delle istruzioni per la stiratura ma
conoscendo il tipo di tessuto, potete fare
riferimento alle temperature consigliate nella
tabella allegata.
- Dopo che la spia (F) si sarà spenta e riaccesa,
potrete iniziare a stirare.
• Durante la stiratura, la spia si riaccenderà di
quando in quando, ad indicare che la piastra si
sta scaldando per raggiungere la temperatura
desiderata. In ogni caso, potete continuare a
stirare senza problemi.
• La tabella è valida solo per le fibre tessili. In
caso di applicazioni (lustrini, crespature, parti in
rilievo ecc.) vi consigliamo di utilizzare
temperature più basse.
• Dividete per prima cosa i capi da stirare in base
alle diverse temperature di stiratura: lana con
lana, cotone con cotone ecc.
Il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a
raffreddarsi e quindi vi consigliamo di iniziare a
stirare i capi che richiedono le temperature più
basse, come i capi in fibra sintetica, per poi
passare alle temperature più elevate.
• Se il capo è composto da tessuti diversi,
scegliete sempre la temperatura più bassa (es.:
un capo composto per il 60% da poliestere e
per il 40% da cotone, dovrà essere stirato alla
temperatura indicata per il poliestere (1) e
senza vapore.) Se non conoscete la
20
TABELLA
Etichetta con
istruzioni per
la stiratura
B
C
D
Z
Tipo di
tessuto
Temperatura
Fibre
sintetiche
es. acetato,
acrilico,
viscosa,
poliammide,
poliestere.
Seta
MIN
|
|
1
|
|
A
Lana
|
2
A
Cotone
Lino
Stiratura a
vapore
Colpo di
vapore
–
Getto di
vapore
–
MAX
MIN
|
3
MAX
MAX
MIN
Avvertenza: questo capo non può essere stirato
composizione del tessuto, effettuate una prova
su un angolo nascosto del capo per stabilire la
giusta temperatura (iniziate con una
temperatura relativamente bassa per poi
aumentarla progressivamente).
I capi in pura lana possono essere stirati con il
ferro in posizione vapore. Vi consigliamo di
utilizzare il pulsante Colpo di Vapore e di usare
un panno asciutto.
• Stirando a vapore i capi in lana, il tessuto
potrebbe risultare lucido: per evitare questo
inconveniente, stirate il capo al rovescio.
• Il velluto e gli altri tessuti che tendono a
diventare lucidi rapidamente devono essere
stirati in una sola direzione (nel senso del pelo),
esercitando una leggerissima pressione. Non
tenete mai il ferro fermo sullo stesso punto.
• La seta e gli altri tessuti delicati che tendono a
diventare lucidi devono essere stirati al
rovescio. Non usate il vapore sui capi in seta
colorata per evitare di provocare macchie.
Come riempire il ferro (per la stiratura a vapore,
il colpo di vapore e il getto di vapore)
- Appoggiate la caldaia
2
su una superficie piana
e svitate il tappo (C)
girando in senso
antiorario.
- Riempite d’acqua la
caldaia (max 0,9 l.)
(fig. 2).
• Con questo ferro potete
usare normale acqua del rubinetto. Nel caso di
acqua particolarmente dura (durezza superiore
a 17 °DH), vi consigliamo tuttavia di usare
acqua distillata.
21
• Non usate mai aceto,
prodotti decalcificanti o
altre sostanze
chimiche.
Chiudete la caldaia
riavvitando
accuratamente il tappo
(fig. 3).
6
3
ICK
CL
• Se state iniziando a stirare
- Riempite d’acqua la caldaia prima di introdurre
la spina nella presa di corrente.
- Inserite la spina nella presa di corrente.
Mettete l’interruttore ON/OFF (B) in posizione I.
La spia incorporata nell’interruttore (B) come
pure le spie (F) e (O) si accenderanno (fig. 6).
- Selezionate la temperatura desiderata con il
termostato (G) (fig. 7).
- Dopo qualche minuto, la spia (F) si spegnerà,
per indicare che è stata raggiunta la
temperatura desiderata.
- Lo spegnimento della spia (O) indica che la
caldaia è sufficientemente calda e che il vapore
è pronto. A questo punto potrete iniziare a
stirare.
• Durante la stiratura.
Attenzione: una volta riscaldata, la caldaia
sarà sotto pressione.
La caldaia andrà rabboccata soltanto
quando è vuota (quando dalla piastra non
fuoriesce più vapore).
5
4
7
8
ICK
CL
- Spegnete la caldaia mettendo l’interruttore (B)
in posizione O (fig. 4).
- Togliete la spina dalla presa.
- Svitate con cura il tappo della caldaia (in senso
antiorario) fino a quando non inizierà a
fuoriuscire il vapore (fig. 5). Aspettate fino a
quando cesserà il fischio: si tratta di un suono
assolutamente normale e del tutto innocuo.
- Svitate ulteriormente il tappo della caldaia fino a
quando sentirete di nuovo il fischio. Non
appena il fischio sarà cessato, procedete nello
stesso modo, fino a quando non avrete svitato
completamente il tappo.
- Aspettate qualche minuto, quindi versate con
attenzione l’acqua nell’apposita apertura (C)
(fig. 2).
- Chiudete la caldaia avvitando manualmente il
tappo (senso orario) (fig. 3).
9
- Per selezionare la giusta erogazione di vapore,
ruotate il regolatore (H) in senso orario (fig. 8).
Quanto più ruotate il regolatore in senso orario,
e tanto maggiore risulterà l’erogazione del
vapore.
- Durante la stiratura a vapore, tenete premuto
l’attivatore di vapore (E) (fig. 9).
• Durante la stiratura, le due spie (O) e (F) si
accenderanno di quando in quando per indicare
che il ferro oppure la caldaia si stanno
riscaldando per raggiungere la temperatura
richiesta. In ogni caso potrete continuare a
stirare.
Colpo di vapore
Stiratura a vapore
- Il colpo di vapore (ad es. il vapore che esce da
un numero limitato di fori della piastra) può
aiutare ad eliminare le pieghe più difficili su una
grande zona di tessuto.
- Ruotate sempre il termostato (G) in modo da
selezionare una delle temperature previste per
• Come indicato sul termostato (G) e nella
tabella, la stiratura a vapore è possibile solo
con le temperature più alte: selezionate quindi
2 o 3.
22
la stiratura a vapore
(2 o 3) altrimenti la
piastra non è
sufficientemente calda
e l’acqua rischia di
fuoriuscire dai fori.
- Premete il pulsante (J)
e l’attivatore di vapore
(E) (fig. 10).
Al termine della stiratura
10
- Spegnere la caldaia e il
ferro (fig. 13).
- Togliere la spina dalla
presa di corrente.
- Appoggiate il ferro sul
supporto e lasciatelo
raffreddare.
• Non è necessario
svuotare la caldaia.
13
ICK
CL
Getto di vapore
- Il getto di vapore può
aiutare ad eliminare le
pieghe più difficili.
- Premere il pulsante (I) e
l’attivatore di vapore (E)
(fig. 11).
- Non è necessario
impostare il termostato
(G) sulle temperature
previste per il getto di
vapore.
Pulizia
11
- Prima di pulire il ferro, togliete la spina dalla
presa di corrente e aspettate che l'apparecchio
sia freddo.
- Per pulire l’apparecchio, utilizzate un panno
umido.
Come riporre il ferro
- Le maniglie poste sui
lati della caldaia
rendono più agevole il
trasporto (fig. 14).
- Controllate
periodicamente che i
due cavi siano in buone
condizioni.
Posizione verticale
Le tende e gli abiti appesi
(giacche, cappotti,
tailleur) possono essere
stirati tenendo il ferro in
posizione verticale
(fig. 12). In questo caso
potrete usare sia il getto
che il colpo di vapore.
12
Stiratura a secco
Per stirare senza vapore, mettete il regolatore
di vapore (H) in posizione O. Il pulsante
attivatore di vapore (E) rimarrà così bloccato e il
vapore non arriverà più al ferro. Anche il colpo
di vapore e il getto di vapore verranno
disattivati.
23
14
Descripción general (fig. 1)
Español
A Depósito del vapor.
B Interruptor Paro / Marcha (On / Off) con
lámpara piloto incorporada.
C Abertura de llenado con tapa roscada.
D Soporte para la plancha (desmontable).
E Activador del vapor (Presionar para
planchar con vapor).
F Lámpara piloto "Calentamiento de la
plancha".
G Mando de la temperatura (giratorio).
H Control del vapor (giratorio).
I Botón del "Surtidor de Vapor" (presionar)
J Botón del "Chorro de Vapor" (presionar)
K Suela.
L Manguera de alimentación con articulación
giratoria a bola para la máxima comodidad
de planchado.
M Cable de red.
N * Lámpara piloto "Depósito del vapor
vacío". La lámpara piloto se encenderá
cuando el depósito del vapor esté vacío.
O U Lámpara piloto "Vapor a punto". La
lámpara piloto se encenderá cuando el
aparato esté listo para el planchado con
vapor.
Importante
• Antes de usar el aparato, lean
cuidadosamente estas instrucciones
observando, al mismo tiempo, las
ilustraciones.
• Comprueben si el voltaje indicado en la
placa de características (bajo el depósito
del vapor) se corresponde con el de su
hogar.
• No desenrosquen nunca la tapa del
depósito del vapor mientras el aparato
esté enchufado a la red.
• Antes de usar el aparato por vez
primera, quiten cualquier etiqueta u hoja
protectora de la suela. Limpien la suela
con un paño suave.
• Enchufen el aparato solo a un enchufe
con toma de tierra.
• No usen nunca el aparato si tiene
cualquier tipo de deterioro.
• Antes de iniciar el planchado,
desenrollen completamente el cable de
red y la manguera de alimentación.
• Cuando dejen sola la plancha, aunque
sea por corto tiempo, desenchúfenla
siempre de la red y colóquenla en el
soporte. * Coloquen siempre la plancha
sobre su soporte. No coloquen la
plancha caliente sobre el depósito de
vapor, la manguera de alimentación o el
cable de red. Eviten que el cable de red
toque la suela de la plancha cuando ésta
esté caliente.
• Para evitar derrames, llenen el depósito
del vapor con un vaso con pico.
• No llenen nunca el depósito del vapor
con vinagre, agentes desincrustantes o
cualquier otro producto químico.
• No sumerjan nunca la plancha o el
depósito del vapor en agua.
• Algunas piezas de la plancha han sido
ligeramente engrasadas y, por ello, la
plancha puede producir un poco de
humo al ponerla en marcha por primera
vez. Sin embargo, al cabo de un corto
tiempo esto cesará.
• Cuiden de que los niños no puedan
tocar la plancha cuando esté caliente y
de que no puedan tirar del cable de red o
de la manguera de alimentación.
• Coloquen siempre el depósito del vapor
sobre una estable mesa o tabla para
planchar.
Temperatura de planchado
- Primero comprueben siempre si el tejido a ser
planchado lleva una etiqueta con
instrucciones de planchado.
Sigan esas instrucciones en todos los
casos.
- Si no hay instrucciones de planchado pero
saben el tipo de tejido, consulten la tabla para
las temperaturas de planchado recomendadas.
- Después de que la lámpara piloto (F) se haya
apagado y encendido de nuevo, pueden
empezar a planchar.
• Durante el planchado, la lámpara piloto se
encenderá periódicamente. Cuando esto
sucede, la suela está siendo calentada de
nuevo a la temperatura fijada. Pueden
continuar planchando.
• La tabla solo es valida para materiales de fibra.
Si se ha aplicado algún tipo de acabado (brillo,
arrugas, relieve, etc.), el tejido puede ser
planchado mejor con una temperatura inferior.
• Seleccionen primero las telas de acuerdo con
la temperatura de planchado : lana con lana,
algodón con algodón, etc.
La plancha se calienta con mayor rapidez que
se enfría. Por ello, conviene empezar a
planchar los artículos que necesiten la
temperatura más baja como son los fabricados
24
Tabla
Etiqueta con
instrucciones
de planchado
B
Tipo de
tejido
Fibra
sintética
como:
acetato,
acrílico,
viscosa,
nilón,
poliester
Seda
C
D
Z
Lana
Algodón
Lino
Mando de
la temperatura
Planchado
con vapor
MIN
|
|
1
|
|
A
Golpe de
vapor
–
|
2
A
Chorro de
vapor
–
MAX
MIN
|
3
MAX
MAX
MIN
Nota : ¡ Este artículo no puede ser planchado !
con fibras sintéticas e ir pasando a
temperaturas superiores.
• Si el artículo está hecho con una mezcla de
fibras diferentes, siempre deben seleccionar la
más baja temperatura de planchado
correspondiente a la composición de esas
fibras. (Por ejemplo, un artículo formado por un
60 % de poliester y un 40 % de algodón deberá
plancharse con la temperatura indicada para el
poliester (1) y sin vapor).
Si no saben de que tipo(s) de fibra(s) está
compuesto el artículo, busquen un lugar que
sea invisible cuando se lleve o use el artículo
para hallar la temperatura de planchado.
(Empiecen siempre con una temperatura baja y
vayan aumentándola hasta encontrar una que
dé los resultados deseados).
• Los tejidos de pura lana (100 % lana) pueden
plancharlos con la plancha ajustada a una
posición de vapor. Es recomendable aplicar el
chorro de vapor y usar un paño seco
interpuesto.
Al planchar con vapor los tejidos de lana
pueden aparecer brillos en ellos. Ello puede
evitarse girando la prenda hacia dentro y
planchándola por el revés.
• El terciopelo y otros tejidos que adquieran
puntos brillantes con rapidez, deben
plancharlos solo en una dirección (la del pelo),
aplicando una presión ligera y sin dejar de
mover la plancha.
• Para evitar puntos brillantes, planchen por el
revés la seda y los materiales sintéticos.
• Cuando planchen seda de colores no es
aconsejable usar vapor ya que puede
ocasionar manchas.
25
Llenado con agua (para planchar con vapor, el
chorro de vapor y el rociado de vapor)
Esperen a que pare el sonido silbante.
Este sonido de alto tono es completamente
normal y no es peligroso.
- Desenrosquen, de nuevo y cuidadosamente, la
tapa del depósito del vapor hasta que otra vez
oigan el sonido
silbante. Vuelvan a esperar que cese el sonido.
Vayan procediendo del mismo modo hasta que
la tapa esté desenroscada.
- Esperen durante unos minutos y viertan
lentamente el agua en la abertura de llenado
(C) (fig. 2).
- Cierren el depósito del vapor haciendo girar, en
sentido horario y a mano, la tapa roscada hasta
que quede apretada (fig. 3).
- Coloquen el depósito
2
del vapor sobre una
superficie plana y
estable y
desenrosquen la tapa
del depósito de vapor
(C) haciéndola girar en
sentido antihorario.
- Llenen el depósito del
vapor con agua
(Máximo 0'9 litros) (fig. 2).
• Pueden usar agua del
grifo. Sin embargo, si el 3
agua es muy dura
(dureza superior a
17 ºDH) es aconsejable
usar agua destilada.
• No usen nunca vinagre,
agentes
desincrustantes u otros
productos químicos.
- Cierren el depósito del
vapor haciendo girar la tapa roscada, en
sentido horario y a mano, hasta que quede
apretada (fig. 3).
Planchado con vapor
• Como está indicado en el mando de la
temperatura (G) y en la tabla, el planchado con
vapor solo es posible con las más altas
temperaturas de planchado y, por ello, ajusten
el mando en la posición 2 0 3 .
- Enchufen el aparato a la red.
6
7
• Al empezar a planchar
- Llenen el depósito del vapor antes de enchufar
el aparato a la red.
ICK
CL
• Durante el planchado
Precaución : Si se ha calentado, el depósito
del vapor está bajo presión.
Vuelvan a llenar el depósito del vapor solo
cuando esté vacío (por ejemplo, cuando no
salga más vapor por la suela durante el
planchado con vapor).
- Ajusten el interruptor Paro / Marcha (B) a la
posición I.
La lámpara piloto del interruptor (B) así como
las lámparas piloto (F) y (O) se encenderán
(fig. 6).
- Con el mando de la temperatura (G)(fig. 7)
seleccionen la temperatura de planchado
requerida.
- Después de unos pocos minutos, la lámpara
piloto (F) se apagará.
Esto indica que la suela ha alcanzado la
temperatura fijada.
- Cuando la lámpara piloto (O) se apague,
indicará que el depósito del vapor se habrá
calentado, que el vapor estará a punto y que
pueden, entonces, empezar a planchar con
vapor.
5
4
ICK
CL
- Desconecten el depósito del vapor colocando el
interruptor (B) en la posición O (fig. 4).
- Desenchufen el aparato de la red.
- Desenrosquen, cuidadosamente y en sentido
antihorario, la tapa del depósito del vapor hasta
que puedan oír escapes de vapor (fig. 5).
26
8
Planchado en posición vertical
9
Cortinas colgantes y
ropas (Chaquetas, ropas
femeninas, americanas)
pueden plancharse
sosteniendo la plancha en
posición vertical (fig.12).
El Surtidor de vapor y el
Chorro de vapor también
pueden aplicarse en
posición vertical.
- Para seleccionar la requerida salida de vapor,
giren el control del vapor (H) en sentido horario
(fig. 8).
Cuanto más giren el control en sentido horario,
más vapor se producirá.
- Mientras planchen con vapor, mantengan
presionado el activador del vapor (E)(fig. 9).
• Durante el planchado con vapor, las dos
lámparas piloto (O) y (F) se encenderán
periódicamente.
Cuando eso sucede, tanto la plancha como el
depósito del vapor se están calentando a la
temperatura requerida. Pueden continuar
planchando.
12
Planchado en seco
• Para planchar sin vapor lleven el control del
vapor (H) a la posición O. Con ello, el activador
del vapor (E) está bloqueado y no saldrá vapor
de la Plancha ni funcionarán el Surtidor de
vapor y el Chorro de vapor.
Cuando hayan acabado de planchar
- Desconecten el
13
depósito del vapor y la
plancha (fig. 13).
- Desenchufen el
aparato de la red.
- Coloquen la plancha
sobre el soporte y
déjenla enfriar.
• No es necesario
eliminar el resto de
agua del depósito del vapor.
Chorro de vapor
• La aplicación del Chorro de vapor (Por ejemplo,
alta salida de vapor saliendo de un número
limitado de agujeros de la suela) puede
ayudarles a eliminar arrugas rebeldes de una
gran área.
• Coloquen siempre el mando de la temperatura
(G) en la gama de vapor (2 0 3) ya que,
de otra forma, la suela
no estaría suficiente10
mente caliente y, por
ello, podría salir agua
de ella.
• Presionen el botón (J) y
el activador del vapor
(E) (fig. 10).
Limpieza
- Antes de limpiar el aparato, desenchúfenlo de
la red y dejen que se enfríe suficientemente.
- El aparato puede limpiarse con un paño
húmedo.
Surtidor de vapor
Almacenamiento
• La aplicación del
Surtidor de vapor puede
ayudarles a eliminar
arrugas rebeldes.
• Presionen el botón (I) y
el activador del vapor
(E) (fig. 11).
• Para obtener el Surtidor
de vapor no es necesario colocar el mando de
la temperatura (G) en la
gama de vapor.
ICK
CL
11
- Para el transporte hay
empuñaduras a cada
lado del depósito del
vapor (fig. 14).
- Comprueben
regularmente que el
cable de red y la
manguera de
alimentación todavía
estén bien y que sean
seguros.
27
14
28
29
;
4222 001 79272