CARLO GAVAZZI RSBT2216EV11HP Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
CONNECTION DIAGRAM | TILSLUTNINGSDIAGRAMMER | ANSCHLUSSDIAGRAMME | DIAGRAMME DE RACCORDEMENT
DIAGRAMA DE CONEXIONES | DIAGRAMMA DELLE CONNESSIONI
RSBD & RSBT series
Scroll Compressor Soft Starters
INST RSBT/D 201212 7680022
TERMINAL DIAGRAM | KLEMMEDIAGRAM | DIAGRAMA DE TERMINALES | ANSCHLUSSBILD | IMPLANTATION DES BORNES |
DISPOSIZIONE DEI TERMINALI
MOUNTING | MONTERING | MONTAGE | MONTAJE | MONTAGE |
MONTAGGIO
P
ozidrive Bit 0
0.6Nm (5.3 lb.in)
Pozidrive Bit 2
2.5Nm (22 lb.in)
2.5 ... 10mm
2
2 x 2.5 .... 4mm
2
A
WG 6 ... 14
AWG 2 x 20 ...
35mm
12 11 14
A
TTENTION
1
. To prevent electrical shock, disconnect from power source
b
efore installing or servicing.
2. Unauthorised opening of the product will void warranty.
3. “For use in Pollution Degree 2 Environment”.
4
. The device should be configured as indicated in the con-
n
ection diagram. Do not operate the product before all con-
n
ections are completed.
5. The softstarter does not have any integrated short circuit
and overload protection. These must be procured separately.
6. Excessive lengths of cabling should be avoided in view of
EMC considerations.
B
EMÆRK
1
. For at undgå elektrisk stød, frakobl fra strømkilde før instal-
l
ation og servicering.
2. Uautoriseret åbning af produktet vil ugyldiggøre garantien.
3
. ”Til brug i miljø med forureningsgrad 2”.
4. Dette udstyr bør konfigureres som angivet i tilslutningsdia-
grammet. Sæt ikke produktet i drift før alle tilslutninger er fore-
taget.
5. Softstarteren har ingen indbygget beskyttelse mod kortslut-
ning og overbelastning. Disse skal anskaffes separat.
6
. Overdreven længde kabler bør undgås under hensynta-
g
en til EMC (elektromagnetisk kompatibilitet).
A
CHTUNG
1. Trennen Sie das Gerät vor der Installation und vor
W
artungsvorgängen von der Stromversorgung, um das Risiko
eines elektrischen Schlags zu vermeiden.
2. Unerlaubtes Öffnen des Produkts hrt zum Verlust der Garantie.
3. „Für die Verwendung in einer Umgebung mit dem
V
erschmutzungsgrad 2“.
4
. Das Gerät muss wie im Anschlussdiagramm angegeben
konfiguriert werden. Schalten Sie das Produkt nicht ein, bevor
alle Verbindungen hergestellt sind.
5. Das Sanftstartgerät besitzt keinen integrierten
K
urzschluss- und Überlastschutz. Dieser muss gesondert
bereitgestellt werden.
6
. Übermäßig große Kabellängen sollten aus Gründen der
Störfestigkeit vermieden werden.
IMPORTANT
C
arlo Gavazzi is not to be held responsible for incorrect prod-
u
ct operation or damages resulting from improper use of the
p
roduct and/or use of the product outside its specified operat-
i
ng limits. Products, specifications and data in this document
a
re subject to change without notice. The product is intended
t
o be used by qualified personnel at their own discretion and
r
isk. Should you require information about installation, opera-
t
ion or maintenance of the product that is not covered in this
d
ocument you should refer the matter to an authorized Carlo
G
avazzi representative. The information in this document is
n
ot considered binding on any product warranty.
IMPORTANT
C
arlo Gavazzi ne peut être tenu responsable d'une exploita-
t
ion incorrecte du produit ou d'avaries résultant d'une utilisa-
t
ion incorrecte du produit et/ou hors des tolérances de fonc-
t
ionnement spécifiées.
L
es produits, caractéristiques et données décrites dans le
p
résent document peuvent changer sans préavis. L'utilisation
d
e ce produit est destinée à un personnel qualifié qui l'exploite
à
sa guise et à ses propres risques. Pour plus amples infor-
m
ations concernant l'installation, le fonctionnement ou la
m
aintenance du produit et ne figurant pas dans ce document,
c
onsulter un concessionnaire agréé Carlo Gavazzi. Les infor-
m
ations contenues dans ce document ne constituent une obli-
g
ation de garantie de quelconque nature du produit.
VIGTIGT
C
arlo Gavazzi kan ikke holdes ansvarlig for ukorrekt anven-
d
else af produktet eller skader opstået ved ukorrekt brug
o
g/eller efter brug af produktet til andet end de specificerede
d
riftsbestemmelser. Produkter, specifikationer og data i dette
d
okument kan ændres uden varsel. Produktet er beregnet til
a
nvendelse af uddannet personale efter eget skøn og risiko.
H
vis du har brug for oplysninger om installation, drift eller
v
edligeholdelse af produktet, der ikke er dækket af
n
ærværende dokument, bør du rette henvendelse til en
a
utoriseret repræsentant fra Carlo Gavazzi. Informationen i
n
ærværende dokument anses ikke for bindende for nogen
p
roduktgaranti.
IMPORTANTE
Carlo Gavazzi no se responsabiliza del uso incorrecto del pro-
ducto o de los daños ocasionados por un uso incorrecto del
mismo y /o por el uso del producto sin tener en cuenta los
mites de funcionamiento especificados. Los equipos,
especificaciones y datos recogidos en este documento están
sujetos a cambios sin previo aviso. El equipo debe usarse por
personal cualificado y bajo su responsabilidad y riesgo. En
caso de necesitar más información sobre la instalación, fun-
cionamiento o mantenimiento del equipo que no se refleje en
este documento, póngase en contacto con un distribuidor
autorizado de Carlo Gavazzi. La información detallada en
este documento no se considera vinculante en ninguna
garantía del producto.
WICHTIG
C
arlo Gavazzi übernimmt keine Haftung r fehlerhafte Bedienung
d
es Produkts sowie r Schäden, die aus unsachgemäßer
V
erwendung des Produkts und/oder dem Einsatz des Produkts
a
ußerhalb der angegebenen Grenzbetriebsdaten resultieren. Die in
d
iesem Dokument beschriebenen Produkte, Spezifikationen und
t
echnischen Daten nnen jederzeit ohne vorherige Anndigung
g
eändert werden. Das Produkt ist nur r die Verwendung durch
q
ualifiziertes Fachpersonal nach eigenem Ermessen und auf
e
igenes Risiko vorgesehen.WennSieInformationenzurInstallation,
z
um Betrieb oder zur Wartung des Produkts betigen, die nicht in
d
ieser Anleitung enthalten sind, wenden Sie sich mit Ihrer Frage an
e
inen autorisierten Vertriebspartner von Carlo Gavazzi. Die
I
nformationen in diesem Dokument sind nicht bindend hinsichtlich
d
er Produktgewährleistung.
IMPORTANTE
Carlo Gavazzi non può essere ritenuta responsabile per un malfun-
zionamento o danni derivanti da un uso improprio del prodotto e/o
utilizzo del prodotto al di fuori dei suoi limiti operativi specificati.
Prodotti, specifiche e dati in questo documento sono soggette a
modifiche senza preavviso.Il prodotto è destinatoadessere utilizza-
to da personale qualificato a propria discrezione e rischio. Se avete
bisogno di informazioni su installazione, funzionamento o
manutenzione del prodotto non riportate in questo documento,
dovete fare riferimento al personale autorizzato Carlo Gavazzi. Le
informazioni contenute in questo documento non sono considerate
vincolanti per alcuna garanzia sul prodotto.
ATTENTION
1
. Avant toute installation ou intervention, déconnecter la
s
ource d'alimentation pour éviter tout risque d'électrocution.
2. L'ouverture non autorisée du produit annule la garantie.
3. «Pour exploitation en environnement de degré de pollution 2».
4
. Configurer le dispositif comme indiqué dans le schéma des
c
onnexions.Ne pas utiliser le produit tant que toutes les con-
n
exions ne sont pas réalisées.
5. Le démarreur progressif n'intègre aucune protection contre
les courts-circuits/la surcharge.Ces protections doivent être
approvisionnées séparément.
6. Éviter les longueurs excessives de câblage afin de
respecter les normes de compatibilité électromagnétique.
ATENCIÓN
1
. Antes de instalar o revisar el equipo, desconéctelo para
e
vitar descargas eléctricas.
2. La apertura del equipo sin autorización por parte del fabri-
cante anula la garantía.
3. “Para uso en entornos con grado de contaminación 2”
4
. El equipo debe configurarse como se indica en el diagrama
d
e conexión. El equipo no debe conectarse hasta que se
h
ayan realizado todas las conexiones.
5. El arrancador suave no tiene protección contra cortocir-
cuitos ni sobrecarga. Deben instalarse independientemente.
6. Hay que evitar una longitud excesiva de los cables, con el
fin de cumplir con los requisitos de compatibilidad electro-
magnética.
ATTENZIONE
1
. Per evitare scosse elettriche, scollegare dalla corrente
p
rima di installare o la manutenzione.
2. L'apertura non autorizzata del prodotto renderà nulla la
garanzia.
3
. "Per l'uso in ambiente grado di inquinamento 2".
4. Il dispositivo deve essere configurato come indicato nello
schema di collegamento. Non utilizzare il prodotto prima che
tutti i collegamenti sono completati.
5. Il soft starter non ha nessuna protezione da cortocircuito e
sovraccarico. Questi devono essere installati a parte.
6
. I cavi non devono avere una lunghezza eccessiva per
r
ispettare le richieste EMC.
O
perating Instructions
D
riftsinstruktioner
B
etriebsanweisungen
I
nstructions de fonctionnement
I
nstrucciones de funcionamiento
I
struzioni operative
45
1
1 05
12 5
75
81
75 mm [2.95”]
81 mm [3.19”]
125 mm [4.92”]
105 mm [4.13”]
45 mm [1.77”]
RSBT....EV20..
RSBT....EV10.. / RSBT....EV50..
RSBT....EV21/61..
RSBT....EV11.. / RSBT....EV51..
4
97.5 mm
103.5 mm
RSBT....EV20..
R
RSBT....EV21/61..
R
103.5mm
97.5mm
97.5 mm [3.84”]
103.5 mm [4.08”]
4
45mm [1.77”]
125mm [4.92”]
109.8mm [4.32”]
106mm [4.17”]
35mm
DIN RAIL
EN50022
105mm [4.13”]
115.4mm [4.54”]
Ø5.2mm [0.20”]
2 X ØM5 Mounting holes
A
1
A
2
T
1
T2
T
3
A2
T1
T2
T
3
L1
L2
L3
A1
L
1
L
2
L
3
RSBD40...V51HP
RSBD
RSBT
RSBD40...V61HP
L1, L2, L3: Line connections
T1, T2, T3: Load connections
A
1, A2: Control voltage
11, 12*: Alarm indication
(Normally Closed, NC)
21, 24*: Top of Ramp indication
(Normally Open, NO)
1
1, 12, 14**: Alarm indication (Normally Open,
N
ormally Closed, Changeover contact)
* Applies to RSBD40..V61HP versions only
** Applies to RSBT....EV..1.. models only (using RFPM module)
RSBT...V10...
RSBT...V11...
RSBT...V50...
R
SBT...V51...
RSBT...V20...
R
SBT...V21...
RSBT...V60...
RSBT...V61...
11/21 2412
8.0mm
Rigid:
AWG 10 ... 14
RSBT...V11...
RSBT...V51...
RSBT...V10...
RSBT...V50...
RSBT...V21...
RSBT...V61...
RSBT...V20...
RSBT...V60...
RSBD and RSBT
models with Control Voltage Option “E”
RSBD and RSBT
models with Control Voltage Option “E”
RSBD models
with Control Voltage Option “F”
Note: Control signal may be applied across any of the
three supply lines (L1, L2, L3) as long as the control volt-
age range is respected.
* RSBD aux. relay connections: 11,12,21,24 (Alarm and
Bypass status indication)
* RSBT aux. relay connections: 11,12,14 (Alarm indication
only)
Note:
* RSBD aux. relay connections: 11,12,21,24 (Alarm and
Bypass status indication)
* RSBT aux. relay connections: 11,12,14 (Alarm indication
only)
Note:
In case of 24VDC control, apply the 24VDC signal to A1
and the 0V to A2. An incorrect connection may damage
the soft starter.
* RSBD aux. relay connections: 11,12,21,24 (Alarm and
Bypass status indication)
0
.5 ... 2.5mm
2
AWG 10 ... 18
6
.0mm
6.0mm
11, 12, 21, 24* :
0.05 ... 2.5mm
2
A
WG 30... 12
1
1, 12, 14**
0.2 ... 4mm
2
AWG 24... 12
DIMENSIONS | MÅL | DIMENSIONES | DIMENSIONS |ABMESSUNGEN | DIMENSIONI
FLASHING SEQUENCE | BLINKENDE SEKVENS | BLINKFREQUENZ | SÉQUENCE DE CLIGNOTEMENT | SECUENCIA DE
PARPADEO | SEQUENZA LAMPEGGIANTE
C
o-ordination Type 1 (UL508) RSBD
Part. No.
M
ax. Fuse Size [A]
Class Current [kA]
M
ax. Voltage [VAC]
R
SBD4012.V…. 20 RK5 5 400
RSBD4016.V…. 20 RK5 5 400
R
SBD4025.V…. 25 RK5 5 400
RSBD4032.V…. 35 RK5 5 400
R
SBD4037.V…. 50 RK5 5 400
RSBD4050.V…. 50 RK5 5 400
Co-ordination Type 2 (IEC/EN 60947-4-2) RSBT
F
erraz Shawmut/ MERSEN Current [kA]
Max. Voltage [VAC]
Max. Size [A] Part Number
RSBT..16EV…. 50
6.9xx CP gRC
14.51 50
(xx = 00 or 231)
5 400
RSBT..25EV…. 50
6.9xx CP gRC
14.51 50
(xx = 00 or 21)
5 400
RSBT..32EV…. 50
6.9xx CP gRC
14.51 50
(xx = 00 or 21)
5 400
C
o-ordination Type 1 (UL508) - RSBT
Part. No
M
ax. Size [A] Class
Current [kA]
M
ax. Voltage [VAC]
RSBT..16EV5…
RSBT..16EV6…
40
RK5
5 400
RSBT..25EV5…
RSBT..25EV6…
4
0
R
K5
5
400
RSBT..32EV5…
RSBT..32EV6…
4
0
R
K5
5
400
Co-ordination Type 1 Manual Motor Starters - RSBD *
P
art. No Model No. Current [kA]
Max. Voltage [VAC]
RSBD4012.V…. GMS32S-17/ GMS32H-17 10 400
R
SBD4016.V…. GMS32S-17/ GMS32H-17 10 400
RSBD4025.V…. GMS32H-32 10 400
RSBD4032.V…. GMS32H-32 10 400
RSBD4037.V…. GMS63S-50/ GMS63H-50 10 400
RSBD4050.V…. GMS63S-50/ GMS63H-50 10 400
Co-ordination Type 2 (IEC/EN 60947-4-2) RSBD
Part. No
Max. Fuse Size
[
A]
Model No. Current [kA]
Max. Voltage [VAC]
RSBD4012.V…. 35 A70QS 35-4 5 400
RSBD4016.V…. 35 A70QS 35-4 5 400
RSBD4025.V…. 50 / 63 A70QS 60-4 / 6.9xx CP URD 22x58/ 63 (xx = 00 or 21) 5 400
RSBD4032.V…. 60 A70QS 60-4 5 400
RSBD4037.V…. 125 A70QS 125-4 5 400
RSBD4050.V…. 125 A70QS 125-4 5 400
SHORT CIRCUIT PROTECTION (ACCORDING TO EN/IEC 60947-4-2 AND UL508) | PROTECCIÓN CONTRA CORTOCIRCUITOS
(SEGÚN EN/IEC 60947-4-2 Y UL508) | KORTSLUTNINGSBESKYTTELSE (IHT. EN/IEC 60947-4-2 OG UL508) | PROTECTION
CONTRE LES COURTS-CIRCUITS (CONFORMÉMENT À EN/IEC 60947-4-2 ET À UL508) KURZSCHLUSSSCHUTZ (GEMÄSS
EN/IEC 60947-4-2 UND UL508) | PROTEZIONE DA CORTO CIRCUITO(SECONDO LE NORME EN / IEC 60947-4-2 E UL508)
CURRENT / POWER RATINGS
MODE OF OPERATION - DRIFTSFORM - MODE DE FONCTIONNEMENT - BETRIEBSMODUS - MODO DE FUNCIONAMIENTO
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
N
ormal Condi
o
n
M
ains Voltage
Green LED
Red LED
Control Voltage
Controller Output
Relay Contact (Bypassed)**
Relay Contact (Alarm)
1
min*
>
= 1min*
< 1min*
1min*
1min*
Wrong Phase Sequence
2L1L
1
L2L
3
L3L
Green LED
Red LED
Control Voltage
Controller Output
Relay Contact (Bypassed)**
Relay Contact (Alarm)
L3
L2
L1
M
ains Voltage
Undervoltage Condi on
Green LED
Red LED
Control Voltage
Controller Output
Relay Contact (Bypassed)**
Relay Contact (Alarm)
Mains Voltage
< 1sec => 1sec
5 mins recovery
1min*
Overcurrent Condi on (during Ramping)
(
>Ie + 15%)
G
reen LED
Red LED
Control Voltage
Controller Output
Over Current Condi
on
(>4xIe)
Relay Contact (Bypassed)**
Relay Contact (Alarm)
T
wo Consecu
v
e
Alarms
1min*
5mins
5mins recovery
1min*
5mins
Alarm does not
self-recover
Mains Voltage
s
witching OFF and re-applying power to the so
s
tarter
U
ser Interven
on required to reset device by
5mins recovery
L
ED con
n
ues
Ňa
shing
1min*
switching OFF and re-applying power to the so starter
Two Consecu
ve Alarms
5mins
5mins recovery
Two Consecu
ve Alarms
Alarm does not
self-recover
LED con
nues
Ňashing
1min*
1min*
5mins
5
mins recovery
1min*
User Interven on required to reset device by
switching OFF and re-applying power to the so
s
tarter
>1sec >1sec
1min*
5mins
5mins recovery
1min*
5mins
5mins recovery >1sec
Two Consecu
ve Alarms
L
ED con
n
ues Ňashing
Alarm does not
self-
recover
5 mins recovery
Green LED
R
ed LED
C
ontrol Voltage
Controller Output
Relay Contact (Bypassed)**
R
elay Contact (Alarm)
Mains Voltage
Ramp-Up Time >1sec Alarm
Green LED
Red LED
Control Voltage
Controller Output
Over Current Condi
on
(
>Ie + 15%)
Relay Contact (Bypassed)**
Relay Contact (Alarm)
Mains Voltage
N
ormal Condition
O
vercurrent Condition (during ramping)
(
>4x le during ramp-up)
W
rong Phase Sequence
* 1 sec. for RSBD models
** Applies to RSBD...V61 models only
Note: For the Canadian applica-
tion, the control terminals A1, A2
of the RSB. devices shall be
supplied by a secondary circuit
where power is limited by a
transformer, rectifier, voltage
divider, or similar device that
derives power from a primary
circuit, and where the short-cir-
cuit limit between conductors of
the secondary circuit or between
conductors and ground is
1500VA or less. The short-circuit
volt ampere limit is the product
of the open circuit voltage and
the short circuit ampere.
Bemærkning: Ved anvendelse i
Canada skal kontrolterminalerne
A1, A2 RSB.-enhederne
strømforsynes fra et sekundært
kredsløb, hvor strømmen
begrænses med en transformer,
ensretter, frekvensdelere eller en
lignende enhed, der afleder
strøm fra et primært kredsløb, og
hvor kortslutningsbegrænsnin-
gen mellem lederne og det
sekundære kredsløb eller
mellem lederne og jord er 1500
VA eller mindre. Voltampere-kort-
slutningsgrænseværdien er pro-
duktet af tomgangsspændingen
og kortslutningsamperen.
Nota: Applications au Canada :
les bornes de commande A1, A2
des RSB. doivent être alimentées
par un circuit secondaire dont la
puissance est limitée par un
transformateur, un redresseur, un
partiteur de tension ou disposi-
tif similaire qui dérive la puis-
sance à partir d'un circuit primaire
et la limite de court-circuit
entre les conducteurs du circuit
secondaire ou entre les conduc-
teurs et la masse est de 1500 VA
ou moins. La limite de court-cir-
cuit en VA correspond à la ten-
sion de circuit ouvert, multipliée
par le courant de court-circuit en
amres.
Hinweis: Bei Einsatz in Kanada
müssen die Steueranschlüsse A1,
A2 der RSB.-Geräte aus einem
Sekundärkreis gespeist werden,
dessen Leistung durch einen
Transformator, Gleichrichter,
Spannungsteiler oder ein ähnliches
Bauteil begrenzt wird, welches die
Leistung aus dem Primärkreis
ableitet, und bei dem die
Kurzschlussbegrenzung zwischen
den Leitern des Sekundärkreises
oder zwischen den Leitern und der
Erde 1.500 VAoder weniger beträgt.
Der Voltampere-Kurzschluss-
grenzwert ist das Produkt aus der
Leerlaufspannung und dem
Kurzschlussstrom.
Nota: Per applicazioni nel mer-
cato canadese, i terminali di
comando A1, A2 dei dispositivi
RSB. devono essere alimentati
da un circuito secondario in cui
la potenza è limitata da un
trasformatore, raddrizzatore,
partitore di tensione, o dispositi-
vo simile che deriva alimen-
tazione da un circuito primario, e
dove il limite di cortocircuito tra
conduttori del circuito secon-
dario o tra i conduttori e la terra
è 1500VA o meno. Il limite di volt
ampere del corto-circuito è dato
dalla multiplicazione della ten-
sione a circuito aperto e
l’ampere a corto circuito.
Nota: Para aplicaciones en
Canadá, los terminales de con-
trol A1, A2 del arrancador RSB.
deben alimentarse con un cir-
cuito secundario donde la
potencia esté limitada por un
transformador, rectificador, divi-
sor de tensión o similar, que
deriva potencia de un circuito
primario y donde el límite de
cortocircuito entre conductores
del circuito secundario o entre
conductores y tierra sea de
1500 VA o menor. El límite VA
de cortocircuito se obtiene mul-
tiplicando la tensión de circuito
abierto y los amperios de corto-
circuito.
Note: Motor ratings are provided as a reference. User shall always ensure that compressor operational current and overhead current of the compresor during starting does not exceed
the rating of the softstarter being used.
* Note: Products rated 12A and 16A, protected
with manual motor starters must be wired with a
minimum length of 15m of Cu wire conductor with
a minimum cross sectional area of 2.5mm².
Products rated 25A or higher, protected with man-
ual motor starters must be wired with a minimum
length of 10m of Cu wire conductor.
The length includes the conductors from the volt-
age source to the manual motor starter, from the
manual motor starter to the soft starter and from
the soft starter to the load.
U
ndervoltage condition
Ramp-Up Time > 1 sec. alarm
O
vercurrent condition (during bypass)
(> le +15%)
Current / Power Ratings - RSBD
Assigned compressor rating @ 40ºC
UL rating @ 40ºC
220V 400V Max. Current limit level Irms
RSBD4012.V…. 3 kW (3 HP) 5.5 kW (5 HP) 42 Arms
RSBD4016.V…. 4 kW (5 HP) 7.5 kW (7.5 HP) 56 Arms
RSBD4025.V…. 5.5 kW (7.5 HP) 11 kW (10 HP) 87.5 Arms
RSBD4032.V…. 9 kW (10 HP) 15 kW (15 HP) 112 Arms
RSBD4037.V…. 9 kW (10 HP) 18.5 kW (20 HP) 129.5 Arms
RSBD4050.V…. 11 kW (15 HP) 22 kW (25 HP) 175 Arms
Current / Power Ratings - RSBT
Assigned compressor rating @ 40ºC
UL rating @ 40ºC
220V 400V Max. Current limit level Irms
RSBT2216EV…. 4.0 kW (5.0 HP) - 40 Arms
RSBT2225EV…. 5.5 kW (7.5 HP) - 90 Arms
RSBT2232EV…. 9.0 kW (10.0 HP) - 110 Arms
RSBT4016EV…. - 7.5 kW (7.5 HP) 40 Arms
RSBT4025EV…. - 11.0 kW (10.0 HP) 90 Arms
RSBT4032EV…. - 15.0 kW (15.0 HP) 110 Arms
Protection Co-ordination, Type
1
vs Type 2
Type 1 protection implies that after
a short circuit, the device under
t
est will no longer be in a
functioning state.
I
n Type 2 co-ordination the device
under test will still be functional
after the short circuit. In both
c
ases, however the short circuit
h
as to be interrupted. The fuse
between enclosure and supply
shall not open. The door or cover
o
f the enclosure shall not be
blown open. There shall be no
damage to conductors or
t
erminals and the conductors shall
not separate from terminals.
There shall be no breakage or
c
racking of insulating bases to the
extent that the integrity of the
mounting of live parts is impaired.
D
ischarge of parts or any risk of
fire shall not occur.
T
he product variants listed in the
table hereunder are suitable for
use on a circuit capable of
d
elivering not more than 5,000A
rms Symmetrical Amperes, 400
Volts maximum when protected
b
y fuses. Tests at 5,000A were
performed with Class RK5 fuses,
fast acting; please refer to the
t
able below for maximum allowed
ampere rating of the fuse. Use
fuses only.
Beskyttelseskoordinering,
t
ype 1 kontra type 2:
Type-1-beskyttelse indebærer,
at den testede enhed efter en
k
ortslutning ikke længere er
funktionsduelig. Ved type-2-
koordinering er den testede
a
nordning fortsat funktionsdu-
elig efter kortslutningen. I
begge tillde skal kortslutnin-
g
en imidlertid afbrydes.
S
ikringen mellem kabinettet og
forsyningen ikke op.
Kabinettets låge eller dæksel
m
å ikke sprænges åben. Der
ikke ske beskadigelse af
ledere eller klemmer, og led-
e
rne ikke sne sig fra
klemmerne. Der ikke ske
brud eller revnedannelse i iso-
l
eringen af et omfang, fast-
gørelsen af spændingssatte
dele påvirkes. Der må ikke ske
u
dladning i komponenter eller
re brandfare.
D
e produktvarianter, der
fremgår af nedenstående
tabel, er egnede til brug i en
k
reds, der jst kan levere
5.000 Arms symmetrisk strøm,
maksimalt 400 V beskyttet af
s
ikringer. Der er udført test ved
5.000 A med tidsforsinkede
RK5-sikringer, Den maksimalt
t
illadte nominelle strømstyrke
af sikringen fremgår af
tabellen. Der kun benyttes
s
ikringer.
Coordination de protection,
c
omparatif Type 1 et Type 2:
La protection de type 1 implique
qu'après un court-circuit, le relais
t
es n'est plus à l'état fonctionnel.
En protection de type 2, le relais
testé demeure à l'état fonctionnel
a
près court-circuit. Cependant,
dans les deux cas le circuit doit
être protégé. Le fusible entre le
b
tier et l'alimentation doit être
i
ntègre. La trappe ou le couvercle
de l'enceinte ne doivent pas avoir
été soulevés par l'air reje. Les
c
onducteurs ou les bornes ne
doivent présenter aucune avarie
et les conducteurs ne doivent pas
ê
tre désolidarisés des bornes. Il
ne doit y avoir ni rupture ni
fissuration des bases isolantes
s
usceptibles d'affecter l'intégrité
du montage des parties sous
tension. Il ne peut y avoir aucune
d
écharge des pièces ni aucun
risque d'incendie.
L
'utilisation des variantes du
produit (voir tableau suivant)
convient à un circuit pro par
f
usibles, délivrant 5,000 A (eff.)
sytriques ou moins à 400 V
maximum. Des tests à 5.000A ont
é
effectués avec des fusibles
rapides de Classe RK5 : le
tableau ci-dessous spécifie
l
'ampérage maximal autorisé pour
le fusible. Utiliser uniquement des
fusibles.
Schutzkoordinierung, Typ 1
g
egen Typ 2:
Typ-1 bedeutet, dass sich das zu
prüfende Gerät nach einem
K
urzschluss nicht nger im
Funktionszustand befindet. Beim
Typ 2 ist das zu prüfende Gerät
n
ach einem Kurzschluss immer
noch einsatzbereit. In beiden Fällen
muss der Kurzschlussbeendet sein.
D
ie Testsicherung zwischen
G
ehäuse und Versorgung darf nicht
ausgest haben. Die Tür bzw.
Abdeckung des Gehäuses darf
n
icht aufgesprengt werden. An den
Leitern oder Anschlussklemmen
dürfen keine Scden entstanden
s
ein und die Leiter rfen sich nicht
von den Anschlussklemmen gest
haben. Die Isolierung darf nicht so
w
eit aufgebrochen oder gerissen
sein, dass die Betriebssicherheit der
Halterung von stromführenden
T
eilen beeintchtigt ist. Es rfen
keineTeileweggeschleudert werden
und es darf keine Brandgefahr
b
estehen.Die in dernachstehenden
Tabelle aufgeführten Varianten sind
geeignet für den Einsatz in einem
S
tromkreis, der bei Schutz durch
Sicherungen höchstens einen
symmetrischen Strom von
5
.000 Aeff effektiv und eine
Spannung von maximal 400 Volt
liefern kann. Die Prüfungen bei
5
.000 Aeff wurden mit superflinken
Sicherungen, Klasse RK5
durchgeführt. Die folgende Tabelle
z
eigt den maximal zulässigen
Nennstrom der Sicherung. Nur
Schmelzsicherungen verwenden.
Coordinazione protezioni, Tipo
1
vs Tipo 2:
Tipo 1 presuppone che dopo un
corto circuito, il dispositivo in
p
rova non sa più in uno stato
funzionante. Nel tipo 2 il
coordinamento del dispositivo in
p
rova sarà ancora funzionante
dopo il corto circuito. In entrambi i
casi, tuttavia il corto circuito deve
e
ssere interrotto. Il fusibile non è
a
perto. La porta o il coperchio del
contenitore non deve essere
aperto. Non devono essere
d
anneggiati i conduttori e i
terminali. Non ci devono essere
rotture e screpolature delle basi
i
solanti nella misura in cui
l'integri del montaggio e delle
parti in tensione è alterata. Rotture
o
rischio di incendi non devono
avvenire.
L
e varianti di prodotti elencati
nella tabella che segue sono
adatti per l'uso su un circuito in
g
rado di fornire non più di 5.000
Arms simmetrici, 400 volt
massimo, se protetto da fusibili.
P
rove a 5.000 sono state eseguite
con fusibili RK5, tempo di ritardo,
si prega di fare riferimento alla
s
eguente tabella per l’amperaggio
massimo consentito del fusibile.
Utilizzare solo fusibili.
Coordinación de proteccn de
t
ipo 1 en comparación con el
tipo 2:
T
ipo 1: implica que después de un
cortocircuito, el equipo en prueba
no volverá al estado de
f
uncionamiento. Tipo 2: el equipo
en prueba es operativo después
de un cortocircuito. En ambos
c
asos, sin embargo hay que
i
nterrumpir el cortocircuito. No hay
que abrir el fusible entre la caja y
la alimentación. La puerta o la
c
ubierta de la caja no debe
abrirse bruscamente. Los
conductores o terminales no
d
eben estar dañados y los
conductores no deben estar
separados de los terminales. No
d
ebe haber rotura o fisura en la
base de aislamiento de manera
que la integridad del montaje de
l
as partes vivas muestre
deterioro. No deben ocurrir
descargas o darse riesgo de
i
ncendios.
Las variables del producto
r
eflejadas en la tabla a
continuacn pueden usarse en
un circuito capaz de soportar más
d
e 5.000 amperios eficaces (rms)
simétricos, 400V de tensión
xima cuando la proteccn sea
p
or fusibles. Pruebas realizadas a
5.000 A con fusibles RK5; por
favor consulte a continuación los
a
mperios ximos permitidos por
el fusible. Utilice lo fusibles.

Transcripción de documentos

ATTENTION BEMÆRK 2. Unauthorised opening of the product will void warranty. 2. Uautoriseret åbning af produktet vil ugyldiggøre garantien. 1. To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. 3. “For use in Pollution Degree 2 Environment”. 4. The device should be configured as indicated in the connection diagram. Do not operate the product before all connections are completed. 5. The softstarter does not have any integrated short circuit and overload protection. These must be procured separately. 6. Excessive lengths of cabling should be avoided in view of EMC considerations. 1. For at undgå elektrisk stød, frakobl fra strømkilde før installation og servicering. 3. ”Til brug i miljø med forureningsgrad 2”. 4. Dette udstyr bør konfigureres som angivet i tilslutningsdiagrammet. Sæt ikke produktet i drift før alle tilslutninger er foretaget. 5. Softstarteren har ingen indbygget beskyttelse mod kortslutning og overbelastning. Disse skal anskaffes separat. 6. Overdreven længde på kabler bør undgås under hensyntagen til EMC (elektromagnetisk kompatibilitet). ATTENTION ATENCIÓN 2. L'ouverture non autorisée du produit annule la garantie. 2. La apertura del equipo sin autorización por parte del fabricante anula la garantía. 1. Avant toute installation ou intervention, déconnecter la source d'alimentation pour éviter tout risque d'électrocution. 3. «Pour exploitation en environnement de degré de pollution 2». 4. Configurer le dispositif comme indiqué dans le schéma des connexions.Ne pas utiliser le produit tant que toutes les connexions ne sont pas réalisées. 5. Le démarreur progressif n'intègre aucune protection contre les courts-circuits/la surcharge.Ces protections doivent être approvisionnées séparément. 6. Éviter les longueurs excessives de câblage afin de respecter les normes de compatibilité électromagnétique. IMPORTANT Carlo Gavazzi is not to be held responsible for incorrect product operation or damages resulting from improper use of the product and/or use of the product outside its specified operating limits. Products, specifications and data in this document are subject to change without notice. The product is intended to be used by qualified personnel at their own discretion and risk. Should you require information about installation, operation or maintenance of the product that is not covered in this document you should refer the matter to an authorized Carlo Gavazzi representative. The information in this document is not considered binding on any product warranty. IMPORTANT Carlo Gavazzi ne peut être tenu responsable d'une exploitation incorrecte du produit ou d'avaries résultant d'une utilisation incorrecte du produit et/ou hors des tolérances de fonctionnement spécifiées. Les produits, caractéristiques et données décrites dans le présent document peuvent changer sans préavis. L'utilisation de ce produit est destinée à un personnel qualifié qui l'exploite à sa guise et à ses propres risques. Pour plus amples informations concernant l'installation, le fonctionnement ou la maintenance du produit et ne figurant pas dans ce document, consulter un concessionnaire agréé Carlo Gavazzi. Les informations contenues dans ce document ne constituent une obligation de garantie de quelconque nature du produit. ACHTUNG 1. Trennen Sie das Gerät vor der Installation und vor Wartungsvorgängen von der Stromversorgung, um das Risiko eines elektrischen Schlags zu vermeiden. 2. Unerlaubtes Öffnen des Produkts führt zum Verlust der Garantie. 4. Das Gerät muss wie im Anschlussdiagramm angegeben konfiguriert werden. Schalten Sie das Produkt nicht ein, bevor alle Verbindungen hergestellt sind. 5. Das Sanftstartgerät besitzt keinen integrierten Kurzschluss- und Überlastschutz. Dieser muss gesondert bereitgestellt werden. 6. Übermäßig große Kabellängen sollten aus Gründen der Störfestigkeit vermieden werden. ATTENZIONE 1. Per evitare scosse elettriche, scollegare dalla corrente prima di installare o la manutenzione. 3. “Para uso en entornos con grado de contaminación 2” 3. "Per l'uso in ambiente grado di inquinamento 2". 5. El arrancador suave no tiene protección contra cortocircuitos ni sobrecarga. Deben instalarse independientemente. 6. Hay que evitar una longitud excesiva de los cables, con el fin de cumplir con los requisitos de compatibilidad electromagnética. VIGTIGT Carlo Gavazzi kan ikke holdes ansvarlig for ukorrekt anvendelse af produktet eller skader opstået ved ukorrekt brug og/eller efter brug af produktet til andet end de specificerede driftsbestemmelser. Produkter, specifikationer og data i dette dokument kan ændres uden varsel. Produktet er beregnet til anvendelse af uddannet personale efter eget skøn og risiko. Hvis du har brug for oplysninger om installation, drift eller vedligeholdelse af produktet, der ikke er dækket af nærværende dokument, bør du rette henvendelse til en autoriseret repræsentant fra Carlo Gavazzi. Informationen i nærværende dokument anses ikke for bindende for nogen produktgaranti. IMPORTANTE Carlo Gavazzi no se responsabiliza del uso incorrecto del producto o de los daños ocasionados por un uso incorrecto del mismo y /o por el uso del producto sin tener en cuenta los límites de funcionamiento especificados. Los equipos, especificaciones y datos recogidos en este documento están sujetos a cambios sin previo aviso. El equipo debe usarse por personal cualificado y bajo su responsabilidad y riesgo. En caso de necesitar más información sobre la instalación, funcionamiento o mantenimiento del equipo que no se refleje en este documento, póngase en contacto con un distribuidor autorizado de Carlo Gavazzi. La información detallada en este documento no se considera vinculante en ninguna garantía del producto. Scroll Compressor Soft Starters 3. „Für die Verwendung in einer Umgebung mit dem Verschmutzungsgrad 2“. 1. Antes de instalar o revisar el equipo, desconéctelo para evitar descargas eléctricas. 4. El equipo debe configurarse como se indica en el diagrama de conexión. El equipo no debe conectarse hasta que se hayan realizado todas las conexiones. 2. L'apertura non autorizzata del prodotto renderà nulla la garanzia. 4. Il dispositivo deve essere configurato come indicato nello schema di collegamento. Non utilizzare il prodotto prima che tutti i collegamenti sono completati. 5. Il soft starter non ha nessuna protezione da cortocircuito e sovraccarico. Questi devono essere installati a parte. 6. I cavi non devono avere una lunghezza eccessiva per rispettare le richieste EMC. INST RSBT/D 201212 35mm 7680022 Operating Instructions Driftsinstruktioner Betriebsanweisungen Instructions de fonctionnement Instrucciones de funcionamiento Istruzioni operative WICHTIG Carlo Gavazzi übernimmt keine Haftung für fehlerhafte Bedienung des Produkts sowie für Schäden, die aus unsachgemäßer Verwendung des Produkts und/oder dem Einsatz des Produkts außerhalb der angegebenen Grenzbetriebsdaten resultieren. Die in diesem Dokument beschriebenen Produkte, Spezifikationen und technischen Daten können jederzeit ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Das Produkt ist nur für die Verwendung durch qualifiziertes Fachpersonal nach eigenem Ermessen und auf eigenes Risiko vorgesehen. Wenn Sie Informationen zur Installation, zum Betrieb oder zur Wartung des Produkts benötigen, die nicht in dieser Anleitung enthalten sind, wenden Sie sich mit Ihrer Frage an einen autorisierten Vertriebspartner von Carlo Gavazzi. Die Informationen in diesem Dokument sind nicht bindend hinsichtlich der Produktgewährleistung. TERMINAL DIAGRAM | KLEMMEDIAGRAM | DIAGRAMA DE TERMINALES | ANSCHLUSSBILD | IMPLANTATION DES BORNES | DISPOSIZIONE DEI TERMINALI RSBD40...V51HP RSBD40...V61HP IMPORTANTE DIMENSIONS | MÅL | DIMENSIONES | DIMENSIONS |ABMESSUNGEN | DIMENSIONI RSBD L1, L2, L3: Line connections T1, T2, T3: Load connections Pozidrive Bit 2 2.5Nm (22 lb.in) Carlo Gavazzi non può essere ritenuta responsabile per un malfunzionamento o danni derivanti da un uso improprio del prodotto e/o utilizzo del prodotto al di fuori dei suoi limiti operativi specificati. Prodotti, specifiche e dati in questo documento sono soggette a modifiche senza preavviso.Il prodotto è destinato ad essere utilizzato da personale qualificato a propria discrezione e rischio. Se avete bisogno di informazioni su installazione, funzionamento o manutenzione del prodotto non riportate in questo documento, dovete fare riferimento al personale autorizzato Carlo Gavazzi. Le informazioni contenute in questo documento non sono considerate vincolanti per alcuna garanzia sul prodotto. 2.5 ... 10mm2 2 x 2.5 .... 4mm2 12 11/21 RSBT MOUNTING | MONTERING | MONTAGE | MONTAJE | MONTAGE | MONTAGGIO RSBD & RSBT series 24 AWG 6 ... 14 AWG 2 x 20 ... A1, A2: Pozidrive Bit 0 0.6Nm (5.3 lb.in) 8.0mm 0.5 ... 2.5mm2 Rigid: AWG 10 ... 14 AWG 10 ... 18 11, 12*: Alarm indication (Normally Closed, NC) 21, 24*: Top of Ramp indication (Normally Open, NO) 11, 12, 14**: Alarm indication (Normally Open, Normally Closed, Changeover contact) * Applies to RSBD40..V61HP versions only ** Applies to RSBT....EV..1.. models only (using RFPM module) 45 mm45 [1.77”] RSBT....EV21/61.. 35mm DIN RAIL EN50022 A1 L1 L2 RSBT...V20... RSBT...V21... RSBT...V60... RSBT...V61... L3 A1 6.0mm 11, 12, 21, 24* : 0.05 ... 2.5mm2 AWG 30... 12 L2 L1 L3 12 11 14 6.0mm T1 T2 T3 A2 T1 T2 T3 A2 11, 12, 14** 0.2 ... 4mm2 AWG 24... 12 CONNECTION DIAGRAM | TILSLUTNINGSDIAGRAMMER | ANSCHLUSSDIAGRAMME | DIAGRAMME DE RACCORDEMENT DIAGRAMA DE CONEXIONES | DIAGRAMMA DELLE CONNESSIONI 109.8mm [4.32”] 105mm [4.13”] 4 125mm [4.92”] 125 mm125 [4.92”] 105 mm [4.13”] 105 45mm [1.77”] RSBT...V10... RSBT...V11... RSBT...V50... RSBT...V51... Control voltage RSBD and RSBT models with Control Voltage Option “E” RSBD and RSBT models with Control Voltage Option “E” RSBD models with Control Voltage Option “F” 75 mm 75[2.95”] 81 mm 81[3.19”] RSBT....EV20.. 106mm [4.17”] 1 Ø5.2mm [0.20”] 4 RSBT...V51... 103.5mm 103.5 mm103.5 [4.08”] mm RSBT...V21... RSBT...V61... RSBT....EV21/61.. RSBT...V10... RSBT....EV10.. / RSBT....EV50.. RSBT...V50... 97.5 mm [3.84”] 97.5mm 97.5 mm 115.4mm [4.54”] RSBT....EV11.. / RSBT....EV51.. RSBT...V11... RSBT....EV20.. RSBT...V20... RSBT...V60... 2 X ØM5 Mounting holes Note: Control signal may be applied across any of the three supply lines (L1, L2, L3) as long as the control voltage range is respected. * RSBD aux. relay connections: 11,12,21,24 (Alarm and Bypass status indication) * RSBT aux. relay connections: 11,12,14 (Alarm indication only) Note: * RSBD aux. relay connections: 11,12,21,24 (Alarm and Bypass status indication) * RSBT aux. relay connections: 11,12,14 (Alarm indication only) Note: In case of 24VDC control, apply the 24VDC signal to A1 and the 0V to A2. An incorrect connection may damage the soft starter. * RSBD aux. relay connections: 11,12,21,24 (Alarm and Bypass status indication) MODE OF OPERATION - DRIFTSFORM - MODE DE FONCTIONNEMENT - BETRIEBSMODUS - MODO DE FUNCIONAMIENTO MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO Condition (during ramping) Overcurrent Overcurrent Condi on (during Ramping) le during ramp-up) (>4x (>Ie + 15%) Normal Condition Normal Condi on Mains Voltage User Interven on required to reset device by switching OFF and re-applying power to the so starter Mains Voltage Green LED Green LED 1min* 1 min* 1 min* Red LED 1min* 1min* Red LED 5mins 5mins LED con nues Ňashing 5mins recovery 5mins recovery Alarm does not self-recover Control Voltage Control Voltage Controller Output < 1min* >= 1min* Controller Output Over Current Condi on (>4xIe) 1 min* Relay Contact (Bypassed)** Relay Contact (Bypassed)** Relay Contact (Alarm) Relay Contact (Alarm) Wrong Phase Sequence Overcurrent condition (during bypass) Cond n (during Bypass) (>Overcurrent le +15%) (> Ie +15%) Wrong Phase Sequence Mains Voltage L1 L2 L3 L2 L1 L2 L3 L3 L1 Red LED User Interven on required to reset device by switching OFF and re-applying power to the so starter Mains Voltage Green LED 1min* 1min* 1min* Red LED Green LED 5mins 5mins LED con nues Ňashing Control Voltage Two Consecu ve Alarms Control Voltage Controller Output Controller Output Relay Contact (Alarm) In Type 2 co-ordination the device under test will still be functional after the short circuit. In both cases, however the short circuit has to be interrupted. The fuse between enclosure and supply shall not open. The door or cover of the enclosure shall not be blown open. There shall be no damage to conductors or terminals and the conductors shall not separate from terminals. There shall be no breakage or cracking of insulating bases to the extent that the integrity of the mounting of live parts is impaired. Discharge of parts or any risk of fire shall not occur. The product variants listed in the table hereunder are suitable for use on a circuit capable of delivering not more than 5,000A rms Symmetrical Amperes, 400 Volts maximum when protected by fuses. Tests at 5,000A were performed with Class RK5 fuses, fast acting; please refer to the table below for maximum allowed ampere rating of the fuse. Use fuses only. Beskyttelseskoordinering, type 1 kontra type 2: Type-1-beskyttelse indebærer, at den testede enhed efter en kortslutning ikke længere er funktionsduelig. Ved type-2koordinering er den testede anordning fortsat funktionsduelig efter kortslutningen. I begge tilfælde skal kortslutninimidlertid afbrydes. gen Sikringen mellem kabinettet og forsyningen må ikke gå op. Kabinettets låge eller dæksel må ikke sprænges åben. Der må ikke ske beskadigelse af ledere eller klemmer, og lederne må ikke løsne sig fra klemmerne. Der må ikke ske brud eller revnedannelse i isoleringen af et omfang, så fastgørelsen af spændingssatte dele påvirkes. Der må ikke ske udladning i komponenter eller være brandfare. De produktvarianter, der fremgår af nedenstående tabel, er egnede til brug i en kreds, der højst kan levere 5.000 Arms symmetrisk strøm, maksimalt 400 V beskyttet af sikringer. Der er udført test ved 5.000 A med tidsforsinkede RK5-sikringer, Den maksimalt tilladte nominelle strømstyrke af sikringen fremgår af tabellen. Der må kun benyttes sikringer. Part. No. Max. Fuse Size [A] Class Current [kA] Max. Voltage [VAC] RSBD4012.V…. 20 RK5 5 400 RSBD4016.V…. 20 RK5 5 400 User Interven on required to reset device by switching OFF and re-applying power to the so starter Mains Voltage Green LED Green LED RSBD4025.V…. 25 RK5 5 400 RSBD4032.V…. 35 RK5 5 400 RSBD4037.V…. 50 RK5 5 400 RSBD4050.V…. 50 RK5 5 400 1min* Red LED 1min* 5mins 5mins LED con nues Ňashing 5 mins recovery Control Voltage Control Voltage Controller Output Controller Output >1sec 5mins recovery >1sec Relay Contact (Bypassed)** 5mins recovery Alarm does not selfrecover Relay Contact (Bypassed)** Relay Contact (Alarm) Current [kA] Le varianti di prodotti elencati nella tabella che segue sono adatti per l'uso su un circuito in grado di fornire non più di 5.000 Arms simmetrici, 400 volt massimo, se protetto da fusibili. Prove a 5.000 sono state eseguite con fusibili RK5, tempo di ritardo, si prega di fare riferimento alla seguente tabella per l’amperaggio massimo consentito del fusibile. Utilizzare solo fusibili. RSBD4012.V…. GMS32S-17/ GMS32H-17 10 400 RSBD4016.V…. GMS32S-17/ GMS32H-17 10 400 RSBD4025.V…. GMS32H-32 10 400 RSBD4032.V…. GMS32H-32 10 400 RSBD4037.V…. GMS63S-50/ GMS63H-50 10 400 RSBD4050.V…. GMS63S-50/ GMS63H-50 10 400 * 1 sec. for RSBD models ** Applies to RSBD...V61 models only FLASHING SEQUENCE | BLINKENDE SEKVENS | BLINKFREQUENZ | SÉQUENCE DE CLIGNOTEMENT | SECUENCIA DE PARPADEO | SEQUENZA LAMPEGGIANTE Las variables del producto reflejadas en la tabla a continuación pueden usarse en un circuito capaz de soportar más de 5.000 amperios eficaces (rms) simétricos, 400V de tensión máxima cuando la protección sea por fusibles. Pruebas realizadas a 5.000 A con fusibles RK5; por favor consulte a continuación los amperios máximos permitidos por el fusible. Utilice sólo fusibles. Class Current [kA] Max. Voltage [VAC] 40 RK5 5 400 RSBT..25EV5… RSBT..25EV6… 40 RK5 5 400 RSBT..32EV5… RSBT..32EV6… 40 RK5 5 400 Current [kA] Max. Voltage [VAC] 5 400 5 400 5 400 Ferraz Shawmut/ MERSEN Max. Size [A] RSBT..16EV…. 50 RSBT..25EV…. 50 RSBT..32EV…. 50 Max. Fuse Size [A] Model No. Current [kA] RSBD4012.V…. 35 A70QS 35-4 5 400 RSBD4016.V…. 35 A70QS 35-4 5 400 Part. No Tipo 1: implica que después de un cortocircuito, el equipo en prueba no volverá al estado de funcionamiento. Tipo 2: el equipo en prueba es operativo después de un cortocircuito. En ambos casos, sin embargo hay que interrumpir el cortocircuito. No hay que abrir el fusible entre la caja y la alimentación. La puerta o la cubierta de la caja no debe abrirse bruscamente. Los conductores o terminales no deben estar dañados y los conductores no deben estar separados de los terminales. No debe haber rotura o fisura en la base de aislamiento de manera que la integridad del montaje de las partes vivas muestre deterioro. No deben ocurrir descargas o darse riesgo de incendios. Max. Size [A] Part Number 6.9xx CP gRC 14.51 50 (xx = 00 or 231) 6.9xx CP gRC 14.51 50 (xx = 00 or 21) 6.9xx CP gRC 14.51 50 (xx = 00 or 21) Co-ordination Type 2 (IEC/EN 60947-4-2) – RSBD Relay Contact (Alarm) Coordinación de protección de tipo 1 en comparación con el tipo 2: RSBT..16EV5… RSBT..16EV6… Part. No Max. Voltage [VAC] >1sec Two Consecu ve Alarms 5 mins recovery Model No. Coordinazione protezioni, Tipo 1 vs Tipo 2: Tipo 1 presuppone che dopo un corto circuito, il dispositivo in prova non sarà più in uno stato funzionante. Nel tipo 2 il coordinamento del dispositivo in prova sarà ancora funzionante dopo il corto circuito. In entrambi i casi, tuttavia il corto circuito deve essere interrotto. Il fusibile non è aperto. La porta o il coperchio del contenitore non deve essere aperto. Non devono essere danneggiati i conduttori e i terminali. Non ci devono essere rotture e screpolature delle basi isolanti nella misura in cui l'integrità del montaggio e delle parti in tensione è alterata. Rotture o rischio di incendi non devono avvenire. Co-ordination Type 2 (IEC/EN 60947-4-2) – RSBT Co-ordination Type 1 Manual Motor Starters - RSBD * Part. No Schutzkoordinierung, Typ 1 gegen Typ 2: Typ-1 bedeutet, dass sich das zu prüfende Gerät nach einem Kurzschluss nicht länger im Funktionszustand befindet. Beim Typ 2 ist das zu prüfende Gerät nach einem Kurzschluss immer noch einsatzbereit. In beiden Fällen muss der Kurzschluss beendet sein. Die Testsicherung zwischen Gehäuse und Versorgung darf nicht ausgelöst haben. Die Tür bzw. Abdeckung des Gehäuses darf nicht aufgesprengt werden. An den Leitern oder Anschlussklemmen dürfen keine Schäden entstanden sein und die Leiter dürfen sich nicht von den Anschlussklemmen gelöst haben. Die Isolierung darf nicht so weit aufgebrochen oder gerissen sein, dass die Betriebssicherheit der Halterung von stromführenden Teilen beeinträchtigt ist. Es dürfen keine Teile weggeschleudert werden und es darf keine Brandgefahr bestehen. Die in der nachstehenden Tabelle aufgeführten Varianten sind geeignet für den Einsatz in einem Stromkreis, der bei Schutz durch Sicherungen höchstens einen symmetrischen Strom von 5.000 Aeff effektiv und eine Spannung von maximal 400 Volt liefern kann. Die Prüfungen bei 5.000 Aeff wurden mit superflinken Sicherungen, Klasse RK5 durchgeführt. Die folgende Tabelle zeigt den maximal zulässigen Nennstrom der Sicherung. Nur Schmelzsicherungen verwenden. Co-ordination Type 1 (UL508) - RSBT Relay Contact (Bypassed)** >= 1sec Red LED L'utilisation des variantes du produit (voir tableau suivant) convient à un circuit protégé par fusibles, délivrant 5,000 A (eff.) symétriques ou moins à 400 V maximum. Des tests à 5.000 A ont été effectués avec des fusibles rapides de Classe RK5 : le tableau ci-dessous spécifie l'ampérage maximal autorisé pour le fusible. Utiliser uniquement des fusibles. Relay Contact (Alarm) Mains Voltage 1 min* Coordination de protection, comparatif Type 1 et Type 2: La protection de type 1 implique qu'après un court-circuit, le relais testé n'est plus à l'état fonctionnel. En protection de type 2, le relais testé demeure à l'état fonctionnel après court-circuit. Cependant, dans les deux cas le circuit doit être protégé. Le fusible entre le boîtier et l'alimentation doit être intègre. La trappe ou le couvercle de l'enceinte ne doivent pas avoir été soulevés par l'air rejeté. Les conducteurs ou les bornes ne doivent présenter aucune avarie et les conducteurs ne doivent pas être désolidarisés des bornes. Il ne doit y avoir ni rupture ni fissuration des bases isolantes susceptibles d'affecter l'intégrité du montage des parties sous tension. Il ne peut y avoir aucune décharge des pièces ni aucun risque d'incendie. Co-ordination Type 1 (UL508) – RSBD Two Consecu ve Alarms Ramp-Up Time > 1 sec. alarm Ramp-Up Time >1sec Alarm < 1sec Protection Co-ordination, Type 1 vs Type 2 Type 1 protection implies that after a short circuit, the device under test will no longer be in a functioning state. Alarm does not self-recover 5mins recovery 5mins recovery Over Current Condi on (>Ie + 15%) Relay Contact (Bypassed)** Undervoltage Undervoltage Condi oncondition Two Consecu ve Alarms SHORT CIRCUIT PROTECTION (ACCORDING TO EN/IEC 60947-4-2 AND UL508) | PROTECCIÓN CONTRA CORTOCIRCUITOS (SEGÚN EN/IEC 60947-4-2 Y UL508) | KORTSLUTNINGSBESKYTTELSE (IHT. EN/IEC 60947-4-2 OG UL508) | PROTECTION CONTRE LES COURTS-CIRCUITS (CONFORMÉMENT À EN/IEC 60947-4-2 ET À UL508) KURZSCHLUSSSCHUTZ (GEMÄSS EN/IEC 60947-4-2 UND UL508) | PROTEZIONE DA CORTO CIRCUITO(SECONDO LE NORME EN / IEC 60947-4-2 E UL508) Max. Voltage [VAC] RSBD4025.V…. 50 / 63 A70QS 60-4 / 6.9xx CP URD 22x58/ 63 (xx = 00 or 21) 5 400 RSBD4032.V…. 60 A70QS 60-4 5 400 RSBD4037.V…. 125 A70QS 125-4 5 400 RSBD4050.V…. 125 A70QS 125-4 5 400 * Note: Products rated 12A and 16A, protected with manual motor starters must be wired with a minimum length of 15m of Cu wire conductor with a minimum cross sectional area of 2.5mm². Products rated 25A or higher, protected with manual motor starters must be wired with a minimum length of 10m of Cu wire conductor. The length includes the conductors from the voltage source to the manual motor starter, from the manual motor starter to the soft starter and from the soft starter to the load. CURRENT / POWER RATINGS Current / Power Ratings - RSBD Note: For the Canadian application, the control terminals A1, A2 of the RSB. devices shall be supplied by a secondary circuit where power is limited by a transformer, rectifier, voltage divider, or similar device that derives power from a primary circuit, and where the short-circuit limit between conductors of the secondary circuit or between conductors and ground is 1500VA or less. The short-circuit volt ampere limit is the product of the open circuit voltage and the short circuit ampere. Bemærkning: Ved anvendelse i Canada skal kontrolterminalerne A1, A2 på RSB.-enhederne strømforsynes fra et sekundært kredsløb, hvor strømmen begrænses med en transformer, ensretter, frekvensdelere eller en lignende enhed, der afleder strøm fra et primært kredsløb, og hvor kortslutningsbegrænsningen mellem lederne og det sekundære kredsløb eller mellem lederne og jord er 1500 VA eller mindre. Voltampere-kortslutningsgrænseværdien er produktet af tomgangsspændingen og kortslutningsamperen. Nota: Applications au Canada : les bornes de commande A1, A2 des RSB. doivent être alimentées par un circuit secondaire dont la puissance est limitée par un transformateur, un redresseur, un répartiteur de tension ou dispositif similaire qui dérive la puissance à partir d'un circuit primaire et où la limite de court-circuit entre les conducteurs du circuit secondaire ou entre les conducteurs et la masse est de 1500 VA ou moins. La limite de court-circuit en VA correspond à la tension de circuit ouvert, multipliée par le courant de court-circuit en ampères. Hinweis: Bei Einsatz in Kanada müssen die Steueranschlüsse A1, A2 der RSB.-Geräte aus einem Sekundärkreis gespeist werden, dessen Leistung durch einen Transformator, Gleichrichter, Spannungsteiler oder ein ähnliches Bauteil begrenzt wird, welches die Leistung aus dem Primärkreis ableitet, und bei dem die Kurzschlussbegrenzung zwischen den Leitern des Sekundärkreises oder zwischen den Leitern und der Erde 1.500 VA oder weniger beträgt. Der Voltampere-Kurzschlussgrenzwert ist das Produkt aus der Leerlaufspannung und dem Kurzschlussstrom. Nota: Per applicazioni nel mercato canadese, i terminali di comando A1, A2 dei dispositivi RSB. devono essere alimentati da un circuito secondario in cui la potenza è limitata da un trasformatore, raddrizzatore, partitore di tensione, o dispositivo simile che deriva alimentazione da un circuito primario, e dove il limite di cortocircuito tra conduttori del circuito secondario o tra i conduttori e la terra è 1500VA o meno. Il limite di volt ampere del corto-circuito è dato dalla multiplicazione della tensione a circuito aperto e l’ampere a corto circuito. Nota: Para aplicaciones en Canadá, los terminales de control A1, A2 del arrancador RSB. deben alimentarse con un circuito secundario donde la potencia esté limitada por un transformador, rectificador, divisor de tensión o similar, que deriva potencia de un circuito primario y donde el límite de cortocircuito entre conductores del circuito secundario o entre conductores y tierra sea de 1500 VA o menor. El límite VA de cortocircuito se obtiene multiplicando la tensión de circuito abierto y los amperios de cortocircuito. Assigned compressor rating @ 40ºC UL rating @ 40ºC RSBD4012.V…. 3 kW (3 HP) 5.5 kW (5 HP) 42 Arms RSBD4016.V…. 4 kW (5 HP) 7.5 kW (7.5 HP) 56 Arms RSBD4025.V…. 5.5 kW (7.5 HP) 11 kW (10 HP) 87.5 Arms RSBD4032.V…. 9 kW (10 HP) 15 kW (15 HP) 112 Arms RSBD4037.V…. 9 kW (10 HP) 18.5 kW (20 HP) 129.5 Arms RSBD4050.V…. 11 kW (15 HP) 22 kW (25 HP) 175 Arms 220V 400V Max. Current limit level Irms Current / Power Ratings - RSBT Assigned compressor rating @ 40ºC UL rating @ 40ºC RSBT2216EV…. 220V 400V Max. Current limit level Irms 4.0 kW (5.0 HP) - 40 Arms RSBT2225EV…. 5.5 kW (7.5 HP) - 90 Arms RSBT2232EV…. 9.0 kW (10.0 HP) - 110 Arms RSBT4016EV…. - 7.5 kW (7.5 HP) 40 Arms RSBT4025EV…. - 11.0 kW (10.0 HP) 90 Arms RSBT4032EV…. - 15.0 kW (15.0 HP) 110 Arms Note: Motor ratings are provided as a reference. User shall always ensure that compressor operational current and overhead current of the compresor during starting does not exceed the rating of the softstarter being used.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI RSBT2216EV11HP Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación