Metabo KFMPB 15-10 F Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

www.metabo.com Made in Germany
KFM 15-10 F
KFMPB 15-10 F
KFM 16-15 F
en Operating Instructions 5
fr Mode d'emploi 13
es Instrucciones de manejo 22
KFM 15-10 F
KFMPB 15-10 F
13
7
6
8
9
12
11
10
17 18
14
15
16
16
1
1.
2.
2345
212019
A
2
0
I
10
KFM 15-10 F
KFMPB 15-10 F
KFM 16-15 F
26
25
24
23
22
27
0
I
B
C
3
4
hmax
bmax
a
rmax
KFM 15-10 F
Serial Number: 01752..
KFMPB 15-10 F
Serial Number: 01755..
KFM 16-15 F
Serial Number: 01753..
n min
-1
(rpm)
7800 - 12200 12500 12000
P
1
W
1470 1500 1550
P
2
W
860 840 900
h
max(45°)
in (mm)
3
/
8
(10)
3
/
8
(10)
19
/
32
(15)
h
max(30°)
in (mm)
1
/
2
(13)
1
/
2
(13)
25
/
32
(20)
b
max(45°)
in (mm)
9
/
16
(14)
9
/
16
(14)
13
/
16
(21)
a °
0 - 90° 0 - 90° 0 - 90°
d
min
in (mm)
2
15
/
16
(75) 2
15
/
16
(75) 3
15
/
16
(100)
m lbs (kg)
10.8 (4,9) 11.2 (5,1) 15.2 (6,9)
a
h
/K
h
m/s
2
< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
92 / 3 91 / 3 93 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
103 / 3 102 / 3 104 / 3
14.
Metabowerke GmbH,
Postfach 1229
Metabo-Allee 1
D-72622 Nuertingen
Germany
ENGLISH en
5
Operating Instructions
The beveller is intended for the milling of edges of
steel, stainless steel, aluminium and aluminium
alloys in the professional sector.
For processing aluminium, aluminium alloys and
stainless steel, a suitable lubricant (item no.:
6.23443) must be used.
This lubricant is also recommended when
processing steel as it extends the tool life and the
machine glides more easily over the workpiece.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference! The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
2.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
2.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
2.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
1. Specified Use
2. General Safety Instructions
ENGLISHen
6
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool's operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
2.5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
2.6 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
a) Do not use accessories that are not
specifically designed and recommended for
this power tool by the manufacturer. Just
because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
b) Do not use damaged power tools. Before
use, check the indexable inserts for chipping,
cracks or signs of severe wear and tear. If a
power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory.
c) Wear personal protective equipment. Use a
face shield, safety goggles or safety goggles
depending on the application. As appropriate,
wear a dust mask, hearing protectors, gloves
and a workshop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtering particles
generated by your operation. Prolonged exposure
to high intensity noise may cause hearing loss.
d) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of a workpiece or broken accessory may fly away
and cause injury beyond the immediate area of
operation.
e) Always hold the tool firmly in your hands
during the start-up. The reaction torque of the
motor as it accelerates to full speed can cause the
tool to twist.
f) Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a staple
plattform. Holding the work by your hand or
against the body leaves it unstable and may lead to
loss of control.
g) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
rotating accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
h) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the rotating
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
i) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
j) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks and hot chips can ignite these
materials.
k) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
3.1 Kickback and related warnings
Kickback is the sudden response to an accessory
pinching or jamming while rotating. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory. This causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an indexable insert is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the insert that
is entering into the pinch point can dig into the
3. Special Safety Instructions
ENGLISH en
7
surface of the material causing the insert to climb
out or kick out. The indexable insert may either jump
towards or away from the operator depending on
direction of the indexable insert holder at the point
of pinching. Indexable inserts may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions. It can
be prevented if suitable precautionary measures
are taken as described below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. The operator can control
kickback forces if proper precautions are taken.
b) Use special care when working in corners,
on sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
c) Always feed the accessory into the material
in the same direction as the cutting edge is
exiting from the material (which is the same
direction as the chips are thrown). Feeding the
power tool in the wrong direction causes the cutting
edge of the accessory to move out of the workpiece
and pull the tool in the direction of this feed.
d) Prevent any jamming of the indexing insert
or excessive pressure. Do not set the chamfer
height greater than the permitted maximum.
Overstressing the indexable insert increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of
the indexable insert in the cut and the possibility of
kickback or breakage of the indexable insert.
e) Do not position your hand in line with and
behind the indexable insert. When the indexable
insert is moving away from your body at the point of
operation, the possible kickback may propel the
rotating indexable insert and the power tool directly
at you.
f) Turn/replace blunt indexable inserts or
inserts where the coating is worn in due time.
Blunt indexable inserts increase the risk of the
machine getting jammed and breaking.
3.2 Additional safety instructions:
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, because the cutter may contact its
own cord. Cutting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
Keep the work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
WARNING – Always wear protective
goggles.
Wear ear protectors.
Pull the plug out of the socket before making
any adjustments, changing tools, carrying
out maintenance or cleaning.
Wear suitable work clothes.
Ensure that nobody gets injured by
catapulted foreign bodies.
Keep persons nearby and pets at a safe
distance to the device.
Keep away hair, loose clothing, fingers and
other body parts. They can get caught and
sucked in. Use a hair net for long hair.
Warning of rotating tools
Always wear protective goggles, gloves and sturdy
shoes when working with this tool.
Danger of injury from sharp edges. Wear protective
gloves.
Indexable inserts, holders for indexable inserts, the
workpiece and chips can be hot after work. Wear
protective gloves.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate the machine with a
defective additional handle.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Use of a fixed extractor system is recommended.
Always install an RCD (GFCI) with a maximum trip
current of 30 mA upstream. When the machine is
shut down by the RCD (GFCI), it must be checked
and cleaned. See chapter 9. Cleaning.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may damage your hearing.
Use only sharp, undamaged indexable inserts.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
Ensure that sparks produced during work do not
constitute a risk to the user or others and are not
able to ignite flammable substances. Areas at risk
must be protected with flame-resistant covers.
Always keep a fire extinguisher on hand when
working in areas prone to fire risk.
Always hold the machine with both hands on the
designated handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
Keep your hands away from the milling area and
from the tool.
Do not touch the rotating accessory! Remove chips
and similar material only with the machine at a
standstill. Pull the mains plug out of the socket.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Do not work overhead.
Never use an incomplete tool or one on which an
unauthorised modification has been made.
ENGLISHen
8
Additional Warnings:California Prop 65 08_2018
Some dust created by power
sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemicallytreated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
3.3 Symbols on the tool
...........Class II Construction
V...............volts
A...............amperes
Hz.............hertz
W..............watts
~
..............alternating current
rpm ......... revolutions per minute
.../min ..... revolutions per minute
n ............. rated speed
See pages 2 and 3.
1Bow handle
2Locking discs
3Thumb screws
4 Threaded holes on gear housing
5 Side handle *
6 Scale (chamfer height)
7 Adjusting ring (chamfer height)
8 Clamping screws on scale ring
9 Scale ring (chamfer height)
10
Speed adjustment wheel
*
11 Electronic signal indicator *
12 Handle
13 Chip protection plate screws
14 Chip protection plates
15 Guide rail
16 Arrow = prescribed working direction
17 Scale (chamfer angle)
18 Screws (chamfer angle)
19 Indexable insert holder / milling head
20 Indexable insert
21 Fastening screw for indexable insert
22 Slide switch *
23 Paddle switch *
24 Lock *
25 Trigger*
26 Guide roller
27 Scale (pipe diameter)
*equipment-specific
Before commissioning, check that the rated
mains voltage and mains frequency, as stated
on the type plate match your power supply.
Always install an RCD (GFCI) with a maximum
trip current of 30 mA upstream.
5.1 Attaching the additional handle
Only work with attached bow handle (1) or side
handle (5) (depending on equipment)! Attach
the handle as shown (see page 2, Fig. A).
Attach bow handle (1)
- Fit locking discs (2) to the left and right of the
handle (1).
- Move the handle (1) with the locking discs (2) from
the front to the gear housing.
- Insert the thumb screws (3) to the left and right of
the handle (1) and turn gently.
- Adjust the handle (1) to the required angle.
- Firmly tighten the thumb screws (3) to the left and
right manually.
Attach side handle (5) (depending on
equipment, only for KFM 15-10 F,
KFMPB 15-10 F):
When milling edges of small angles (setting <
30°) depending on the working conditions it
may be advantageous to use the side handle (5)
rather than the bow handle (1). For larger angles,
always use the bow handle (1) so that you can hold
the machine securely.
- Attach the side handle (5) on the right or left side
of the machine and secure.
Pull the plug out of the socket before making
any adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Indexable inserts, holders for indexable
inserts, the workpiece and chips can be hot
after work. Wear protective gloves.
Danger of crushing! Wear protective gloves.
6.1 Setting the chamfer angle
1. Read the set angle on the scale (17).
2. Loosen the screws (13) and slide both chip
protection plates (14) (on the left and right of the
machine) upwards.
3. Loosen the screws (18) (front and back) and set
the chamfer angle to the desired angle by
turning the guide rail (15). Read the set chamfer
angle on the scale (17).
4. Firmly tighten the screws (18) (front and back).
5. Slide both chip protection plates (14) (on the left
and right of the machine) all the way down.
Tighten the screws (13) (on the left and right of
the machine).
6. Changing the chamfer angle also changes the
chamfer height (due to the design). Therefore,
4. Overview
WARNING
5. Commissioning
6. Setting
ENGLISH en
9
also set the chamfer height again every time you
adjust the chamfer angle. See chapter 6.2
6.2 Setting the chamfer height
Set the chamfer angle first:
1. First check that the desired chamfer angle is set:
read the set chamfer angle on the scale (17).
Adjust if necessary. See chapter 6.1
Determining the setting value:
Note: always produce large chamfer heights in
several milling operations (at least 3). Hard
materials require more milling operations. This has
the following advantages: a higher indexable insert
service life, work results with a higher surface
quality, more pleasant working conditions.
Do not exceed the "maximum chamfer height
per milling operation" specified below.
KFM 15...(at 45°):
1st milling operation: max. 6 mm
2nd +3rd milling operation: max. 2 mm
KFM 16...:(at 45°)
1st milling operation: max. 9 mm
2nd +3rd milling operation: max. 3 mm
Do not exceed the maximum permitted chamfer
height (h
max
) (see the Technical Specifications
chapter).
It is recommended that very little material is
removed during the last milling operation to ensure
an optimum surface quality.
2. Select the diagram that applies to your machine
(see back).
3. Select the line that applies to the set chamfer
angle (see back).
4. Example for a chamfer angle of 45° and a
desired chamfer height of 3 mm (see figure
below). Result: setting value = 2.0.
Select the chamfer height that you want to set on
the Y-axis. Draw a horizontal line to the
intersection with the line. Draw a vertical line
from this intersection to the X-axis. Read the
value on the X-axis. You must now set this "X"
value as follows on the machine.
Note: The diagram is based on sharp-edged
workpieces. For workpieces with rounded
edges, the milling height must be taken into
account during setting.
Setting the chamfer height:
5. Pull the adjusting ring (7) upwards and turn it so
that the "X" value from the diagram is set on the
scale (9). See figure (below): set "X" value = 2.0.
(One revolution corresponds to "X"=3. For large
X values: perform several revolutions. The scale
(6) is used for rough orientation during the
setting process).
6. Carry out a trial cut.
7. Proceed as follows if the chamfer height should
be set very accurately for the last milling
operation:
Carry out a trial cut. Measure the cut chamfer
height and adjust it by one scale mark if
necessary by turning the adjusting ring (7):
clockwise rotation = larger chamfer height.
Anticlockwise rotation = lower chamfer height.
Carry out another trial cut. Repeat this step if
necessary.
7.1 Switching on and off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine,
only place it down when the motor has come to a
standstill.
0
3
2,0
0,10
X
Y
h (mm)
a = 45°
7. Use
6
8
1.
2.
8
5
ENGLISHen
10
KFM 15-10 F (see page 3, Fig. B):
Switching on: push the sliding switch (22)
forwards. For continuous operation, now tilt it
downwards until it engages.
Switching off: press the rear end of the slide switch
(22) and release it.
KFMPB 15-10 F
(see page 3, Fig. B):
Switching on: slide the paddle switch (23) in the
direction of the arrow and then press the
paddle switch (23).
Switching off: release the paddle switch (23).
KFM 16-15 F
(see page 3, Fig. B):
Torque activation:
Switching on: press in the lock (24) and then press
the trigger switch (25). Release the lock (24).
Switching off: release the trigger switch (25).
Continuous operation:
Switching on: press in the lock (24) and hold it in
place. Press and hold in the trigger switch
(25). The machine is now switched on. Now
press in the lock (24) once more to lock the
trigger (25) (continuous operation).
Switching off: press the trigger switch (25) and
release.
7.2 Setting speed (KFM 15-10 F)
The speed can be preset via the s
peed adjustment
wheel
(10) and is infinitely variable.
Positions 1-6 correspond approximately to the
following no-load speeds:
1 ........ 7800 / min 4....... 10200 / min
2 ........ 8600 / min 5....... 11100 / min
3 ........ 9400 / min 6....... 12200 / min
The VTC electronics make material-compatible
work possible and an almost constant speed, even
under load.
Speed recommendations for different materials:
Aluminium, copper, brass.............................. 4-6
Steel up to 58.015 psi ................................... 4-6
Steel up to 87.022 psi ................................... 3-5
Steel up to 130.534 psi ................................. 2-4
Stainless steel ............................................... 1-3
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
7.3 General working instructions
1. Check the indexable inserts (20). Change
damaged or worn indexable inserts.
2. Fix workpiece without vibrations using clamping
devices.
3. Pay attention to chapter 7.4 when working on
pipes.
4. Set the chamfer angle (see chapter 6.1).
5. Set the chamfer height (see chapter 6.2).
6. Always hold the machine with both hands on the
designated handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
7. The indexable inserts (20) do not touch the
workpiece. First switch on, then place the
machine with the guide rail (15) onto the
workpiece and only then put the tool close to the
workpiece.
8. Slide the machine only in the direction specified
by an arrow on the machine (16).
Slide the machine only in the direction of
the arrow (16). Otherwise there is the risk
of kickback. Guide the machine evenly at a
speed suitable for the material being processed.
Do not tilt, apply excessive force or sway from
side to side.
9. Guide the machine in such a way that the guide
rail (15) is in contact with the workpiece.
10.Finishing the work: remove the tool from the
workpiece, switch off machine. Let motor come
to a stop, put down machine.
7.4 Working on the outer edge of pipes
1. Determine the diameter of the pipe to be worked
on.
2. See page 3, Fig. C: attach the guide roller (26) to
the guide rail (15) as shown. Move the guide
roller (26) and adjust on the scale (27) on the
pipe diameter. Tighten the guide roller nut with a
spanner and thus tighten the guide roller.
3. Pay attention to the general working instructions
(chapter 7.3).
4. Always hold the machine with both hands on the
designated handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
5. Place the machine with the guide roller (26) on
the outer surface of the pipe. Then place the
guide rail on the surface of the pipe end.
6. The indexable inserts (20) do not yet touch the
workpiece. First switch on, then slowly tilt the
machine around the guide roller (26) to move the
milling head close to the workpiece.
7. Pay attention to the general working instructions
(chapter 7.3).
7.5 KFM 16-15 F: Possibility for rotating the
guide rail (15)
The guide rail (15) of the KFM 16-15 is installed
transversely. This permits better absorption of high
forces and permits low-fatigue working for most
tasks.
If you prefer to install the guide rail (15) in a
longitudinal manner, the Metabo customer service
will provide you with conversion instructions on
request.
8.1 Changing indexable inserts
Pull the plug out of the socket before making
any adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Indexable inserts, holders for indexable
inserts, the workpiece and chips can be hot
after work. Wear protective gloves.
8. Maintenance
ENGLISH en
11
Regularly check the indexable insert holder (19).
Repair/replace damaged or worn holders for the
indexable inserts.
Regularly check all indexable inserts (20). Change
damaged or worn indexable inserts.
Turn/replace blunt indexable inserts or inserts
where the coating is worn in due time. Blunt
indexable inserts increase the risk that the machine
will catch and breaks loose or that the indexable
insert plate holder (19) is damaged.
Do not use heavily worn or defective indexable
insert plates.
Always turn or replace all indexable inserts.
Use only indexable inserts approved by
Metabo. See the Accessories Section.
Figure A: Normal wear: turn / replace indexable
insert.
Figure B: Wear after working on hard materials: turn
/ replace turning plate. In the event of heavier wear,
do not use the indexable insert plate and instead
replace.
1. Loosen the screws (13) and slide one chip
protection plate (14) upwards.
2. Turn the indexable insert holder (19) manually if
necessary.
3. Unscrew the fastening screw (21) and remove
the indexable insert (20).
4. Clean indexable insert (20) and clamping
surfaces on the indexable insert holder (19).
5. Turn the indexable insert or, if all blades are
blunt, replace the indexable inserts.
6. Fix again the indexable insert (20) with a
fastening screw (21). Torque: 3.5 Nm.
7. Slide the chip protection plate (14) all the way
down. Tighten the screws (13).
Note: Causes for indexable inserts with broken
corners or, in extreme cases, for broken indexable
inserts, can include:
- Impacts on the indexable insert due to incorrect
use: See chapter 7.3.
- Workpiece vibrations: Fix workpiece without
vibrations using clamping devices.
- Indexable insert not correctly fastened: Always
clean clamping surfaces and note torque.
- Indexable insert not correctly fastened: Strongly
worn Indexable inserts do not have sufficient
contact surfaces and therefore may not be
fastened sufficiently. Replace the strongly worn
indexable inserts.
Pull the mains plug out of the socket.
Chips and particles can deposit at the milling head
(19). This can lead to blockage of the milling head.
Regularly clean the milling head and its
surroundings and remove chips and particles.
It is possible that particles deposit inside the power
tool during operation. This impairs the cooling of the
power tool. Conductive build-up can impair the
protective insulation of the power tool and cause
electrical hazards.
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all front and rear air vents
using a vacuum cleaner. Prior to this operation,
separate the power tool from the power source and
wear protective goggles and a dust mask.
KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F:
The electronic signal indicator (11) lights
up and the load speed decreases. There is
too much load on the machine! Run the
machine in idling until the electronic signal indicator
switches off.
-The machine does not start. The
electronic signal indicator (11) flashes
(depending on the model). The restart
protection is active. If the mains plug is inserted with
the machine switched on or if the power supply is
restored following an interruption, the machine
does not start up. Switch the machine off and on
again.
KFM 16-15 F:
- Restart protection: if the mains plug is inserted
with the machine switched on or if the power
supply is restored following an interruption, the
machine does not start up. Switch the machine off
and on again.
- Overload protection: there is a reduction in
load speed. The coil temperature is too high!
Allow the machine to run at idle speed until it has
cooled down.
- Switching on the machine briefly reduces the
voltage. Unfavourable mains power conditions
may have a detrimental effect on other machines.
Power impedances less than 0.4 ohm should not
cause malfunctions.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A
B
9. Cleaning
10. Troubleshooting
11. Accessories
ENGLISHen
12
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
A 10 HM universal inserts..................... 6.23564
B Fastening screw for inserts ............... 6.23566
C Cooling lubrication stick .................... 6.23443
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to power tools must only be carried
out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
tools, packaging and accessories.
Explanatory notes regarding the specifications on
page 4. Subject to change in accordance with
technical progress.
n =No-load speed (maximum speed)
P
1
=Rated input power
P
2
=Power output
h
max
=Max. chamfer height
b
max
=Max. chamfer width
a = Chamfer angle
d
min
=Minimum pipe diameter
m =Weight without mains cable
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, SG
=Vibration emission value
K
h,SG
=Uncertainty (vibration)
Typical A-weighted sound levels
:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
=Uncertainty
The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
Wear ear protectors!
Electromagnetic disturbances:
In individual cases, the speed may fluctuate
temporarily if the machine is exposed to extreme
external electromagnetic disturbances or the
electronic restart protection may respond. In this
case, switch the machine off and on again.
12. Repairs
13. Environmental Protection
14. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
13
Mode d'emploi
L'affleureuse est conçue pour fraiser des arêtes sur
de l'acier, de l'acier inoxydable, de l'aluminium et
des alliages d'aluminium dans le domaine
professionnel.
Pour travailler l'aluminium, les alliages d'aluminium
et l'acier inoxydable, un lubrifiant adéquat (réf. :
6.23443) doit être utilisé.
Il est également recommandé d'utiliser ce lubrifiant
lors du traitement de l'acier, dans la mesure où il
permet de prolonger la durée de vie de l'outil et où
la machine glisse ainsi plus facilement sur la pièce
à usiner.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Avertissements de sécurité généraux pour
l'outil
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement! Le terme «outil» dans les
avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d'alimentation).
2.1 Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de
l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2.2 Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d'adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart
de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Des cordons endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation
extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
2.3 Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica-
ments. Un moment d'inattention en cours
d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou
1. Utilisation conforme
2. Consignes générales de
sécurité
FRANÇAISfr
14
brancher des outils dont l'interrupteur est en
position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d'équipements pour l'extraction
et la récupération des poussières, s'assurer
qu'ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
2.4 Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut
le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d'alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l'outil avant tout réglage,
changement d'accessoires ou avant de ranger
l'outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l'outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de
dommages, faire réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
2.5 Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d'emploi
a) Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un
type de bloc de batteries peut créer un risque de feu
lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de
batteries.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L'utilisation
de tout autre bloc de batteries peut créer un risque
de blessure et de feu.
c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé,
le maintenir à l'écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de
petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d'une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d'une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel, nettoyer
à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
2.6 Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
a) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le
fabricant d’outils électriques. Le fait qu’un
accessoire puisse être fixé sur votre outil électrique
ne suffit pas à assurer un fonctionnement en toute
sécurité.
b) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation si les
plaquettes amovibles ne présentent pas
d'éclats, de fissures, d'abrasion ou de forte
usure. Si l’outil électrique ou l’accessoire a
subi une chute, examiner les dommages
éventuels ou installer un accessoire non
endommagé.
c) Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité
ou des lunettes de protection. Si nécessaire,
porter un masque antipoussière, une
protection auditive, des gants et un tablier
spécial capables d’arrêter les petits fragments
de matériau. Les lunettes de sécurité doivent
pouvoir arrêter les débris expulsés au cours des
différentes opérations. Le masque antipoussière ou
le respirateur doit pouvoir filtrer les particules
3. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
15
générées lors des applications. Une exposition
prolongée à des bruits de forte intensité peut être à
l’origine d’une perte auditive.
d) Veiller à ce que les autres personnes se
trouvent à une distance suffisante de la zone
de travail. Toute personne entrant dans la zone
de travail doit porter un équipement de
protection individuelle. Des fragments provenant
de la pièce à usiner ou d’un accessoire
endommagé peuvent être expulsés et causer des
blessures au-delà de la zone immédiate de travail.
e) Bien tenir l'outil électrique au démarrage.
Lors de l'augmentation vers la vitesse de rotation
maximale, le couple de réaction du moteur peut
conduire à une torsion de l'outil électrique.
f) Si possible, utiliser des pinces de serrage
pour fixer la pièce. Ne maintenir en aucun cas
une petite pièce à usiner dans une main et
l'outil électrique dans l'autre, pendant son
utilisation. En fixant les petites pièces, vos deux
mains seront libres afin de mieux contrôler l'outil
électrique.
g) Ne jamais reposer l’outil électrique avant
l’arrêt complet de l’accessoire. En tournant,
l'accessoire peut agripper la surface et rendre l’outil
électrique incontrôlable.
h) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
le transportant. Un contact accidentel avec
l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et l'accessoire risque de percer votre
corps.
i) Nettoyer régulièrement les fentes d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
attirera les poussières à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poussière métallique
peut provoquer des dangers électriques.
j) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des
étincelles et des copeaux chauds risquent
d'enflammer ces matériaux.
k) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
3.1 Rebonds et consignes de sécurité
correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine à l’accrochage
ou au blocage d’un accessoire. L’accrochage ou le
blocage provoque un décrochage rapide de
l'accessoire en rotation. L’outil électrique hors de
contrôle accélère alors dans le sens de rotation
opposé de l’accessoire au point du blocage.
Par exemple, si une plaquette amovible s'accroche
ou se bloque dans la pièce à usiner, le bord de la
plaquette amovible qui entre la pièce à usiner peut
y être bloqué provoquant l’éjection de la plaquette
amovible ou un rebond. Le support de plaquette
amovible peut sauter en direction de l’opérateur ou
s'en éloigner, selon le sens du mouvement de la
plaquette amovible au point de blocage. Dans de
telles conditions, les plaquettes amovibles peuvent
aussi se casser.
Le phénomène de rebond est le résultat d’une
utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures
ou de conditions de fonctionnement incorrectes. Il
peut être évité en prenant les précautions
appropriées indiquées ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer votre corps et vos bras dans une
position qui vous permet de résister aux forces
d'un rebond. L’opérateur peut maîtriser les forces
de rebond en prenant les précautions qui
s'imposent.
b) Travailler avec une prudence particulière
dans les coins, sur les arêtes vives, etc. Éviter
que les accessoires ne rebondissent sur la
pièce et ne se coincent. Les coins, les arêtes
vives ou les rebondissements ont tendance à
accrocher l’accessoire en rotation. et à provoquer
une perte de contrôle ou un rebond.
c) Guider toujours l'outil électrique dans le
matériau dans la direction dans laquelle l'arête
de coupe quitte le matériau (correspond au
sens d'éjection des copeaux). Le guidage de
l'outil électrique dans la mauvaise direction
provoque un dérapage de l'arête de coupe de
l'accessoire, tirant l'outil électrique dans ce sens
d'avance.
d) Éviter un blocage de la plaquette amovible
ou une pression trop forte. Ne pas régler une
hauteur de chanfrein supérieure à la hauteur
maximale autorisée. Une surcharge de la
plaquette amovible augmente la charge et le risque
d'accrochage ou de blocage de la plaquette
amovible et la possibilité de rebond ou de cassure
de la plaquette amovible.
e) Ne pas mettre les mains dans la zone se
trouvant devant et derrière la plaquette
amovible en rotation. Lorsque vous éloignez la
plaquette amovible de vous, l'outil électrique avec la
plaquette amovible en rotation peut être propulsé
vers vous en cas de rebond de l'outil électrique.
Retourner ou remplacer à temps les plaquettes
amovibles émoussées ou dont le revêtement
est usé. Les plaquettes amovibles émoussées
augmentent le risque que la machine se bloque ou
s'échappe.
3.2 Autres consignes de sécurité :
tenir l'outil électrique uniquement avec les
poignées isolées, car la fraise risque de
rencontrer son câble d'alimentation. Le contact
avec un câble électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de l'outil
sous tension et provoquer un choc électrique.
Veiller à ce que la zone de travail soit propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Porter une protection auditive.
FRANÇAISfr
16
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Porter des vêtements de protection adaptés.
Veiller à ce que personne ne soit blessé par
des corps étrangers projetés.
Maintenir votre appareil à une distance de
sécurité des personnes et des animaux
domestiques qui se trouvent à proximité.
Tenir les cheveux, les vêtements amples, les
doigts et d'autres parties du corps éloignés
de la machine. Ils pourraient être aspirés et
happés. Utiliser un filet à cheveux pour les cheveux
longs.
Avertissement concernant les outils rotatifs
Porter toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec votre machine.
Risque de blessure par les bords tranchants. Porter
des gants de protection.
Les plaquettes amovibles, les supports de
plaquette amovible, la pièce à usiner et les copeaux
peuvent être chauds après le travail. Porter des
gants de protection.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration
stationnaire. Monter toujours un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit
(RCD) / (GFCI) avec un courant de déclenchement
max. de 30 mA en amont. Lorsque la machine est
arrêtée par son interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit, elle doit être contrôlée et
nettoyée. Voir chapitre 9. Nettoyage.
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Utiliser uniquement des plaquettes amovibles
intactes et bien aiguisées.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Veiller à ce que les étincelles et les copeaux chauds
produits lors de l'utilisation ne provoquent aucun
risque, par ex. celui d'atteindre l'utilisateur ou
d'autres personnes ou d'enflammer des substances
inflammables. Toute zone à risque doit être
protégée par des couvertures ignifugées. Tenir un
moyen d'extinction adéquat à votre disposition si
vous travaillez dans une zone à risque d'incendie.
Toujours tenir la machine avec les deux mains au
niveau des poignées, adopter une position stable et
travailler de manière concentrée.
Tenir vos mains éloignées de la zone de fraisage et
de l'accessoire.
Ne pas toucher l'accessoire pendant qu'il tourne !
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt. Débrancher la fiche
secteur de la prise de courant.
Ne jamais utiliser un accessoire endommagé,
présentant des faux-ronds ou des vibrations.
Ne pas travailler avec les bras au-dessus de la tête.
Ne jamais utiliser une machine incomplète ou une
machine sur laquelle aurait été effectuée une
modification non autorisée.
Avertissements additionnels :
Certaines
poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents
chimiques qui causent des cancers, des
anomalies congénitales ou d’autres dangers
pour la reproduction. Voici quelques exemples
de tels agents chimiques :
Le plomb des peintures à base de plomb,
La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
L’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
3.3 Symboles sur l'outil
.......... Construction de classe II
V.............. volts
A.............. ampères
Hz............ hertz
W............. watts
~ .............. courant alternatif
rpm.......... révolutions par minute
.../min ...... révolutions par minute
n ..............vitesse à vide
Voir pages 2 et 3.
1 Poignée étrier
2Disques d'arrêt
3 Vis papillon
4 Alésage fileté dans le boîtier du moteur
5 Poignée latérale*
6 Échelle graduée (hauteur de chanfrein)
4. Vue d'ensemble
AVERTISSEMENT
FRANÇAIS fr
17
7 Anneau de réglage (hauteur de chanfrein)
8 Vis de serrage de l'anneau gradué
9 Anneau gradué (hauteur de chanfrein)
10
Molette de réglage de la vitesse
*
11 Témoin électronique *
12 Poignée
13 Vis des tôles de protection contre les copeaux
14 Tôles de protection contre les copeaux
15 Rail de guidage
16 Flèche = direction de travail prescrite
17 Échelle graduée (angle de chanfrein)
18 Vis (angle de chanfrein)
19 Support de plaquette amovible / tête de
fraisage
20 Plaquette amovible
21 Vis de fixation de la plaquette amovible
22 Interrupteur coulissant *
23 Interrupteur Paddle *
24 Sécurité *
25 Bouton-poussoir *
26 Cylindre de guidage
27 Échelle graduée (diamètre de tube)
*en fonction de l'équipement
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Monter toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD) /
(GFCI) a avec un courant de déclenchement max.
de 30 mA en amont.
5.1 Pose de la poignée supplémentaire
Travailler uniquement avec la poignée étrier
(1) posée ou la poignée latérale (5) (suivant
équipement) ! Poser la poignée comme illustré (voir
page 2, fig. A).
Pose de la poignée étrier (1)
- Placer les disques d'arrêt (2) à gauche et à droite
sur la poignée (1).
- Pousser la poignée (1) avec les disques d'arrêt (2)
par l'avant sur le boîtier du moteur.
- Insérer les vis papillon (3) à gauche et à droite
dans la poignée (1) et les serrer légèrement.
- Régler l'angle souhaité de la poignée (1).
- Serrer fermement à la main les vis papillon (3) à
gauche et à droite.
Pose de la poignée latérale (5) (suivant
équipement, uniquement pour KFM 15-10 F,
KFMPB 15-10 F) :
En cas d'affleurage de petits angles (réglage <
30°), il peut s'avérer favorable, en fonction des
conditions de travail, d'utiliser la poignée latérale (5)
à la place de la poignée étrier (1). En cas d'angles
plus grands, utiliser toujours la poignée étrier (1)
pour pouvoir retenir la machine.
- Visser fermement la poignée latérale (5) sur le
côté gauche ou droit de la machine.
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Les plaquettes amovibles, les supports de
plaquette amovible, la pièce à usiner et les
copeaux peuvent être chauds après le travail.
Porter des gants de protection.
Risque de coincement ! Porter des gants de
protection.
6.1 Régler l'angle de chanfrein
1. Lire l'angle de chanfrein réglé sur l'échelle
graduée (17).
2. Dévisser les vis (13) et glisser vers le haut les
deux tôles de protection contre les copeaux (14)
(à gauche et à droite de la machine).
3. Dévisser les vis (18) (à l'avant et à l'arrière) et
régler l'angle de chanfrein en tournant le rail de
guidage (15) à l'angle souhaité. Lire l'angle de
chanfrein réglé sur l'échelle graduée (17).
4. Serrer fermement les vis (18) (à l'avant et à
l'arrière).
5. Pousser complètement vers le bas les tôles de
protection contre les copeaux (14) (à gauche et
à droite de la machine). Serrer les vis (13) (à
gauche et à droite de la machine).
6. La modification de l'angle de chanfrein entraîne
également la modification de la hauteur de
chanfrein (en fonction du type de construction).
Par conséquent, régler aussi la hauteur de
chanfrein après avoir réglé l'angle de chanfrein.
Voir chapitre 6.2
6.2 Régler la hauteur de chanfrein
Régler dans un premier temps l'angle de chanfrein :
1. Contrôler d'abord si l'angle de chanfrein
souhaité est bien réglé : lire l'angle de chanfrein
réglé sur l'échelle graduée (17). Le cas échéant,
régler. Voir chapitre 6.1
Déterminer la valeur de réglage :
Remarque : réaliser toujours de grandes hauteurs
de chanfrein en plusieurs procédures de chanfrein
(au moins 3). En cas de matériaux durs, les
procédures de fraisage à effectuer sont encore plus
nombreuses. Les avantages sont les suivants :
durée de vie des plaquettes amovibles plus longue,
qualité supérieure des surfaces du résultat de
travail, travail plus agréable.
Ne pas dépasser la « hauteur de chanfrein
maximale par processus de fraisage »
indiquée ci-dessous.
KFM 15...(avec un angle de 45°) :
1. Processus de fraisage : max. 6 mm
2.+3. Processus de fraisage : max. 2 mm
KFM 16... : (avec un angle de 45°)
1. Processus de fraisage : max. 9 mm
2.+3. Processus de fraisage : max. 3 mm
5. Mise en service
6. Réglage
FRANÇAISfr
18
Ne pas dépasser la hauteur de chanfrein maximale
autorisée (h
max
) (voir chapitre caractéristiques
techniques).
Pour obtenir une qualité optimale de la surface, il
est recommandé de ne décaper qu'une petite
quantité de matériau lors du dernier processus de
fraisage.
2. Sélectionner le diagramme correspondant à
votre machine (voir verso).
3. Sélectionner la ligne correspondant à l'angle de
chanfrein réglé (voir verso).
4. Exemple : pour un angle de chanfrein de 45 ° et
une hauteur de chanfrein souhaitée de 3 mm
(voir fig. ci-dessous). Résultat : valeur de
réglage = 2,0.
Sélectionner sur l'axe Y la hauteur de chanfrein
que vous souhaitez régler. Tirer une ligne
horizontale jusqu'au point d'intersection avec la
ligne. À partir de ce point d'intersection, tirer une
ligne verticale jusqu'à l'axe X. Lire la valeur sur
l'axe X. Régler ensuite cette valeur « X » sur la
machine comme suit.
Note : le diagramme se réfère aux pièces à
usiner tranchantes. En cas de pièces à usiner à
bords arrondis, cela doit être pris en compte lors
du réglage de la hauteur du chanfrein.
Régler la hauteur de chanfrein :
5. Tirer l'anneau de réglage (7) vers le haut et le
tourner de sorte de régler (9) la valeur « X » du
diagramme sur l'échelle graduée. Voir image (ci-
dessous) : valeur « X » réglée = 2,0.
(Une rotation correspond à « X » = 3. Pour des
valeurs X supérieures : réaliser un plus grand
nombre de rotations. L'échelle graduée (6) sert
d'orientation approximative lors du réglage.
6. Réaliser un chanfrein d'essai.
7. Si lors du dernier processus de fraisage, la
hauteur de chanfrein doit être réglée très
exactement, procéder comme suit :
Réaliser un chanfrein d'essai. Mesurer la
hauteur de chanfrein fraisée et si besoin,
adapter la graduation d'échelle en tournant
l'anneau de réglage (7) : tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre = hauteur de
chanfrein supérieure. tourner dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre = hauteur
de chanfrein inférieure. Réaliser un autre
chanfrein d'essai. Le cas échéant, répéter cette
étape.
7.1 Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettre la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
Éviter les démarrages intempestifs : toujours
éteindre l'outil avant de retirer la fiche de la
prise ou en cas de coupure de courant.
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, elle continuera de
tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter
tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec
les deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Éviter que la machine ne fasse tourbillonner
ou n'aspire de la poussière et des sciures.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une
fois que le moteur a cessé de tourner.
KFM 15-10 F
(voir page 3, fig. B) :
Mise en marche : glisser l'interrupteur coulissant
(22) vers l'avant. Pour un fonctionnement en
continu, le basculer vers l'arrière jusqu'à ce qu'il
s'encliquète.
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (22), puis relâcher.
KFMPB 15-10 F
(voir page 3, fig. B) :
Mise en marche : pousser l'interrupteur Paddle
(23) dans le sens de la fche et appuyer sur
l'interrupteur Paddle (23).
Arrêt : relâcher l'interrupteur Paddle (23).
0
3
2,0
0,10
X
Y
h (mm)
a = 45°
6
8
1.
2.
7. Utilisation
8
5
FRANÇAIS fr
19
KFM 16-15 F (voir page 3, fig. B) :
Fonctionnement momentané :
Mise en marche : enfoncer la sécurité (24), puis
appuyer sur la gâchette (25). Relâcher la
sécurité (24).
Arrêt : relâcher la gâchette (25).
Fonctionnement en continu :
Mise en marche : enfoncer la sécurité (24) et la
maintenir enfoncée. Appuyer sur la gâchette
(25) et la maintenir enfoncée. La machine
est activée. Enfoncer à présent une nouvelle
fois la sécurité (24) pour bloquer la gâchette
(25) (marche continue).
Arrêt : appuyer sur la gâchette (25) puis la relâcher.
7.2 Réglage de la vitesse (KFM 15-10 F)
La mollette (10) permet de présélectionner la
vitesse en continu.
Les positions de 1-6 correspondent
approximativement aux régimes à vide suivants :
1.........7800 tr/min. 4 ....... 10200 tr/min.
2.........8600 tr/min. 5 ....... 1100 tr/min.
3.........9400 tr/min. 6 ....... 12200 tr/min.
Le système électronique VTC permet d'adapter le
fonctionnement au matériau, avec une vitesse
quasiment constante même en charge.
Vitesses de rotation conseillées pour différents
matériaux :
Aluminium, cuivre, laiton................................4-6
Acier jusqu’à 58.015 psi.................................4-6
Acier jusqu’à 87.022 psi.................................3-5
Acier jusqu’à 130.534 psi...............................2-4
Acier inoxydable ............................................1-3
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
7.3 Consignes générales de travail
1. Contrôler les plaquettes amovibles (20).
Remplacer les plaquettes amovibles
endommagées ou usées.
2. Fixer la pièce à usiner sans vibration à l'aide de
dispositifs de serrage.
3. Pour travailler sur des tuyaux, consulter le
chapitre 7.4.
4. Régler l'angle de chanfrein (voir chapitre 6.1).
5. Régler la hauteur de chanfrein (voir
chapitre 6.2).
6. Toujours tenir la machine avec les deux mains
au niveau des poignées, adopter une position
stable et travailler de manière concentrée.
7. Les plaquettes amovibles (20) ne touchent pas
la pièce à usiner. Mettre la machine en marche
avant de la poser avec le rail de guidage (15) sur
la pièce à usiner et ensuite seulement,
approcher lentement l'accessoire de la pièce à
usiner.
8. Pousser la machine uniquement dans le sens de
la flèche (16) indiqué sur la machine.
Pousser la machine uniquement dans le
sens de la flèche (16). Dans le cas
contraire, il y a un risque de rebond. Toujours
travailler avec une avance mesurée, adaptée au
matériau à usiner. Ne pas positionner la
machine de travers, ne pas l'appuyer ni la faire
osciller.
9. Guider la machine de manière à ce que le rail de
guidage (15) se trouve contre la pièce à usiner.
10.Terminer le travail : éloigner l'accessoire de la
pièce à usiner, arrêter la machine. Attendre
l'arrêt complet du moteur, déposer la machine.
7.4 Traiter des tuyaux sur le bord extérieur
1. Déterminer le diamètre du tuyau à traiter.
2. Voir page 3, fig. C. : poser le cylindre de guidage
(26) sur le rail de guidage (15) comme illustré.
Déplacer le cylindre de guidage (26) et régler le
diamètre du tuyau sur l'échelle graduée (27).
Desserrer l'écrou du cylindre de guidage avec
une clé plate et fixer le cylindre de guidage dans
cette position.
3. Respecter les consignes générales de travail
(voir chapitre 7.3).
4. Toujours tenir la machine avec les deux mains
au niveau des poignées, adopter une position
stable et travailler de manière concentrée.
5. Poser la machine avec le cylindre de guidage
(26) sur la surface extérieure du tuyau. Puis
poser le rail de guidage sur la surface de
l'extrémité du tuyau.
6. Les plaquettes amovibles (20) ne touchent pas
encore la pièce à usiner. Mettre la machine sous
tension avant de la basculer lentement autour du
cylindre de guidage (26), puis approcher la tête
de fraisage de la pièce à usiner.
7. Respecter les consignes générales de travail
(voir chapitre 7.3).
7.5 KFM 16-15 F : possibilité de retourner le
rail de guidage (15)
Sur l’affleureuse KFM 16-15, le rail de guidage (15)
est installé de manière transversale. Pour la plupart
des travaux cela permet de mieux absorber les
forces importantes et donc de travailler sans se
fatiguer.
Si vous préférez utiliser le rail de guidage (15) de
manière longitudinale pour certains travaux, vous
pouvez demander les instructions nécessaires au
changement au service après-vente Metabo.
8.1 Remplacement des plaquettes amovibles
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Les plaquettes amovibles, les supports de
plaquette amovible, la pièce à usiner et les
copeaux peuvent être chauds après le travail.
Porter des gants de protection.
Contrôler régulièrement le support de plaquette
amovible (19). Faire réparer/remplacer les supports
de plaquette amovible endommagés ou usés.
Contrôler régulièrement toutes les plaquettes
amovibles (20). Remplacer les plaquettes
amovibles endommagées ou usées.
8. Maintenance
FRANÇAISfr
20
Retourner ou remplacer à temps les
plaquettes amovibles émoussées ou dont le
revêtement est usé. Les plaquettes amovibles
émoussées augmentent le risque que la machine
reste accrochée et explose ou que le support de
plaquette amovible (19) soit endommagé.
Ne jamais réutiliser les plaquettes amovibles
usées ou défectueuses.
Toujours retourner ou remplacer toutes les
plaquettes amovibles.
Utiliser uniquement des plaquettes amovibles
autorisées par Metabo. Voir chapitre
Accessoires.
Image A : usure normale : retourner/remplacer la
plaquette amovible.
Image B : usure cas de traitement de matériaux
durs : tourner/remplacer la plaque réversible. En
cas d'usure plus importante, ne pas réutiliser la
plaquette amovible, mais la remplacer.
1. Dévisser les vis (13) et pousser vers le haut une
tôle de protection contre les copeaux (14).
2. Si besoin, tourner manuellement le support de
plaquette amovible (19).
3. Dévisser la vis de fixation (21) et retirer la
plaquette amovible (20).
4. Nettoyer la plaquette amovible (20) et les
surfaces de serrage sur le support de plaquette
amovible (19).
5. Tourner la plaquette amovible ou, si tous les
bords sont émoussés, installer une nouvelle
plaquette amovible.
6. Revisser la plaquette amovible (20) à l'aide de la
vis de fixation (21). Couple de serrage : 3,5 Nm.
7. Pousser complètement vers le bas la tôle de
protection contre les copeaux (14). Serrer les vis
(13).
Note : pour les plaquettes amovibles dont l'angle
est cassé ou dans des cas extrêmes, pour les
plaquettes amovibles brisées, les conséquences
peuvent être les suivantes :
- coups sur la plaquette amovible suite à une
utilisation incorrecte : respecter le chapitre 7.3.
- Vibrations de la pièce à usiner : fixer la pièce à
usiner sans vibration à l'aide des dispositifs de
serrage.
- Plaquette amovible mal fixée : toujours nettoyer
les surfaces de serrage et respecter le couple de
serrage.
- Plaquette amovible mal fixée : les plaquettes
amovibles trop usées ne possèdent pas une
surface d'appui suffisante et ne peuvent donc pas
être suffisamment fixées. Remplacer les
plaquettes amovibles trop usées.
Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
Les copeaux et les particules peuvent se déposer
sur la tête de fraisage (19). Cela peut entraîner le
blocage de la tête de fraisage. Nettoyer
régulièrement la tête de fraisage et la zone
attenante et éliminer les copeaux et les particules.
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à
l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le
refroidissement de l'outil électrique. Les dépôts de
particules conductrices peuvent endommager
l'isolation de protection de l'outil électrique et
entraîner un risque d'électrocution.
Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
d'aération avant et arrière. Débrancher au préalable
l'outil électrique du courant et porter des lunettes de
protection et un masque antipoussière.
KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F :
Le témoin électronique (11) s'allume et la
vitesse en charge diminue. La machine est
en surcharge ! Laisser fonctionner la machine
à vide jusqu'à ce que le témoin électronique
s'éteigne.
-La machine ne fonctionne pas. Le témoin
électronique (11) (en fonction de
l'équipement) clignote. La protection contre
le redémarrage s'est déclenchée. Si le cordon
d'alimentation est branché alors que la machine est
sur « Marche », ou si l'alimentation revient après
une coupure de courant, la machine ne démarre
pas. Éteindre la machine et la remettre en marche.
KFM 16-15 F :
- Protection contre le redémarrage : si le cordon
d'alimentation est branché alors que la machine
est sur « Marche », ou si l'alimentation revient
après une coupure de courant, la machine ne
démarre pas. Éteindre la machine et la remettre
en marche.
- Protection contre la surcharge : la vitesse en
charge diminue. Le bobinage chauffe trop !
Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce
que la machine soit refroidie.
- Le démarrage de la machine provoque des
baisses de tension momentanées. Dans certaines
situations, cela peut affecter d'autres appareils. Si
l'impédance est inférieure à 0,4 Ohm, de petites
perturbations sont prévisibles.
A
B
9. Nettoyage
10. Dépannage
FRANÇAIS fr
21
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer la machine de
manière sûre. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
A Plaquettes amovibles 10 HM Universal
.......................................................... 6.23564
B Vis de fixation pour plaquettes amovibles
.......................................................... 6.23566
C Bâton de lubrifiant de refroidissement6.23443
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Commentaires sur les indications de la page 4.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
n =vitesse à vide (vitesse maximale)
P
1
=puissance absorbée
P
2
=puissance débitée
h
max
=hauteur max. de chanfrein
b
max
=largeur max. de chanfrein
a=angle de chanfrein
d
min
=diamètre minimal du tuyau
m =poids sans câble d'alimentation
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration
(somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
a
h, SG
=valeur d'émission vibratoire
K
h,SG
=incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
=incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
Dérangements électromagnétiques :
Des dérangements électromagnétiques extrêmes
provenant de l'extérieur peuvent dans certains cas
entraîner des fluctuations momentanées de la
vitesse de rotation ou déclencher la protection
contre le redémarrage. Dans ce cas, arrêter et
remettre en marche la machine.
11. Accessoires
12. Réparations
13. Protection de l'environnement
14. Caractéristiques techniques
ESPAÑOLes
22
Instrucciones de manejo
La fresadora de cantos está diseñada para fresar
cantos de acero, acero inoxidable, aluminio y
aleaciones de aluminio, en entornos profesionales.
Para trabajar el aluminio, las aleaciones de aluminio
y el acero inoxidable es preciso utilizar un producto
lubricante adecuado (ref.: 6.23443).
Al trabajar con aluminio también se recomienda
este producto lubricante, ya que de este modo se
prolonga la vida útil de la herramienta y la máquina
se desliza con mayor facilidad sobre la pieza de
trabajo.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este docu-
mento.
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas
instrucciones de seguridad. La no
observación de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar
seguro! El término "herramienta eléctrica"
empleado en las siguientes instrucciones se refiere
a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de
red, o sin cable, en caso de ser accionado por
acumulador.
2.1 Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden y una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se
encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre el aparato.
2.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No es admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplee adaptadores con
herramientas eléctricas dotadas de una toma
de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a
las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él
para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de protección diferencial. La
utilización de un cable de prolongación adecuado
para su uso en exteriores reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
2.3 Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado,
ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de una herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo de
lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la
herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con
suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
1. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
2. Indicaciones generales de
seguridad
ESPAÑOL es
23
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Asegúrese de que la herramienta
eléctrica está apagada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o la batería, de
desconectarla o de transportarla. Si transporta
la herramienta eléctrica sujetándola por el
interruptor de conexión/desconexión, o si introduce
el enchufe en la toma de corriente con el aparato
conectado, puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
rotante puede producir lesiones al ponerse a
funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje
sobre una base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor
la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese
que éstos estén montados y que sean
utilizados correctamente. La utilización de un
equipo de aspiración de polvo puede reducir los
riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
2.4 Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herra-
mienta prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la
batería antes de realizar un ajuste en la
herramienta, cambiar de accesorio o guardar
el aparato. Esta medida preventiva reduce el
riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita que las
utilcen personas que no estén familiarizadas
con ellas o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramientas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la herra-
mienta y si existen partes rotas o deterioradas
que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa,
hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con
un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los
accesorios, las herramientas de inserción, etc.
de acuerdo con estas instrucciones. Considere
en ello las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
2.5 Trato y uso cuidadoso de herramientas
con batería
a) Solamente cargue los acumuladores con los
cargadores recomendados por el fabricante.
Existe riesgo de incendio al intentar cargar
acumuladores de un tipo diferente al previsto para
el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica. El uso
de otro tipo de acumuladores puede provocar
daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo
separado de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos o demás objetos metálicos que
pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos del acumulador
puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto
accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con
los ojos recurra además inmediatamente a un
médico. El líquido del acumulador puede irritar la
piel o producir quemaduras.
2.6 Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la
herramienta eléctrica.
a) No utilice accesorios que no estén
especialmente diseñados y recomendados por
el fabricante para esta herramienta eléctrica en
particular. El hecho de poder montar el accesorio
en la herramienta no garantiza una utilización
segura.
b) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada uso, asegúrese de que
las plaquitas intercambiables no presentan
fisuras, deformaciones o un desgaste fuerte.
En el caso de que la herramienta eléctrica o la
de inserción caigan al suelo, compruebe si se
ha dañado, o bien utilice una herramienta sin
dañar.
c) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
3. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
24
protectoras. Si procede, utilice una mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial
para mantener alejadas las pequeñas
partículas de material desprendidas. Los ojos
deben quedar protegidos de los cuerpos extraños
suspendidos en el aire y producidos por las
diferentes aplicaciones. Las mascarillas
respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se
genera con la aplicación correspondiente. Si está
expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un
período prolongado, su capacidad auditiva puede
verse afectada.
d) Compruebe que las demás personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Cualquier persona que entre
en la zona de trabajo debe utilizar equipo de
protección personal. Fragmentos de la pieza de
trabajo o herramientas de inserción rotas pueden
salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera
de la zona directa de trabajo.
e) Sujete siempre la herramienta con fuerza y
firmeza cuando vaya a ponerla en
funcionamiento. En el tiempo en el que la
máquina acelera hasta alcanzar las revoluciones
de trabajo, el par de reacción puede conllevar a que
la herramienta eléctrica se tuerza.
f) Siempre que sea posible, es recomendable
utilizar pinzas de apriete para fijar la
herramienta. Jamás sostenga una pieza
pequeña en una mano y una herramienta
eléctrica en la otra mientras está trabajando
con ésta. Al fijar piezas pequeñas con una pinza
tendrá las dos manos libres para ejercer un mejor
control de la herramienta eléctrica.
g) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
h) No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta. La ropa podría
engancharse involuntariamente en la herramienta
en movimiento y la herramienta podría perforar su
cuerpo.
i) Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa, y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
j) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas y virutas
calientes podrían prender en estos materiales.
k) No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
3.1 Contragolpe e indicaciones de seguridad
correspondientes
El contragolpe es la reacción súbita dada por una
herramienta rotatoria bloqueada o enganchada. El
enganchamiento o bloqueo conlleva a una parada
abrupta de la herramienta en rotación. A su vez se
genera una aceleración incontrolada de la
herramienta eléctrica en sentido contrario al de giro
de la herramienta de inserción en el punto de
bloqueo.
Si una plaquita se engancha o se bloquea en la
pieza de trabajo, el borde de la plaquita que se
introduce en la pieza de trabajo puede quedar
retenida y como consecuencia la plaquita puede
romperse o provocar un contragolpe. En ese caso,
el portaplaquitas podría desplazarse hacia el
usuario o en sentido opuesto, en función del
sentido de giro de la plaquita en el punto de
bloqueo. Esto puede ocasionar también la rotura de
las plaquitas intercambiables.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a)Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. El usuario puede controlar la fuerza
del contragolpe adoptando las medidas de
precaución apropiadas.
b) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas de inserción reboten en la pieza
de trabajo y se atasquen. La herramienta de
inserción en movimiento tiende a atascarse en las
esquinas, en los bordes afilados o cuando rebota.
Esto provoca una pérdida de control o un
contragolpe.
c) Dirija la herramienta de inserción hacia el
material siempre en la misma dirección en la
que sale el filo de corte del material (igual a la
dirección de salida de la viruta). En caso de
llevar la herramienta eléctrica en la dirección
incorrecta, el borde de corte de la herramienta de
inserción puede romperse y salir de la pieza de
trabajo con lo que la herramienta eléctrica se
desviaría hacia la dirección de avance.
d) Evite el bloqueo de la plaquita o una presión
excesiva. No ajuste una altura de chaflán
superior al límite máximo admisible. La
sobrecarga de las plaquitas intercambiables
aumenta la carga y la susceptibilidad a atascos o
bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de
contragolpe o rotura de una plaquita.
e) Evite tocar con la mano el área situada
delante y detrás de la plaquita mientras ésta se
encuentra en movimiento. Si está moviendo la
plaquita en la pieza de trabajo en dirección opuesta
a usted, en caso de contragolpe, la herramienta
eléctrica podría salir disparada hacia usted con la
plaquita en movimiento.
Sustituya o bien rectifique con antelación
suficiente las plaquitas desafiladas o aquellas
cuyo revestimiento esté desgastado. Las
plaquitas desafiladas aumentan el riesgo de que la
máquina se atasque y se rompa.
ESPAÑOL es
25
3.2 Otras indicaciones de seguridad:
Sujete la herramienta eléctrica únicamente en
las superficies aisladas de la empuñadura,
puesto que la fresadora puede cortar el propio
cable de alimentación. El contacto con un cable
conductor de corriente puede electrizar también las
partes metálicas de la herramienta y causar una
descarga eléctrica.
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en
las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Lleve puestos cascos protectores.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier trabajo de ajuste,
reparación, reequipamiento o limpieza en la
herramienta.
Use ropa de protección adecuada.
Tenga cuidado de que nadie resulte herido
por la proyección de cuerpos extraños.
Mantenga a las personas y los animales
domésticos cercanos a usted a una
distancia segura del aparato.
Mantenga alejados de la máquina el pelo, la
ropa suelta, los dedos o cualquier otra parte
del cuerpo. Podrían quedar atrapados y ser
succionados hacia dentro. Utilice una redecilla en
caso de pelo largo.
Advertencia de herramienta en movimiento
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes
de trabajo y calzado firme cuando trabaje con la
herramienta.
Peligro de lesiones por bordes afilados. Use
guantes protectores.
Las plaquitas intercambiables, el portaplaquitas, la
pieza de trabajo y las virutas pueden estar calientes
después de trabajar. Use guantes protectores.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice
herramientas cuya empuñadura adicional esté
defectuosa.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Se recomienda utilizar un sistema de aspiración
fijo. Preconecte siempre un dispositivo de corriente
residual FI (RCD) / (GFCI) con una corriente de
desconexión máxima de 30 mA. Al desconectar la
máquina mediante el interruptor de protección FI,
ésta deberá revisarse y limpiarse. Véase el capítulo
9. Limpieza.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, use protección para los oídos. La
exposición a niveles de ruido elevados durante
períodos prolongados puede causar daños en la
capacidad auditiva.
Utilizar únicamente plaquitas afiladas, que no
presenten daños.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice,
utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las
piezas de trabajo grandes deben estar
debidamente sujetas.
Cuide de que las chispas y las virutas calientes
generadas durante el trabajo no provoquen ningún
peligro, p. ej. que no alcancen al usuario, ni a otras
personas ni a sustancias inflamables. Las zonas
peligrosas deberán protegerse con mantas
ignífugas. Tenga un extintor adecuado al alcance
cuando trabaje cerca de zonas peligrosas.
Sujete siempre la herramienta por sus
empuñaduras con ambas manos, adopte una
postura segura y trabaje concentrado.
Mantenga sus manos lejos de la zona de fresado y
de la herramienta de inserción.
¡No toque la herramienta de inserción en rotación!
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares. Extraiga
el enchufe de la toma de corriente.
No deben utilizarse herramientas de inserción
dañadas, descentradas o que vibren.
No trabajar por encima de la cabeza.
Nunca use la herramienta incompleta o modificada
sin autorización expresa.
Advertencias adicionales:
Algunos polvos
generados por el lijado,
aserrado, amolado o taladrado con
herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas
que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento y otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina procedente de ladrillos y
cemento, así como de otros productos de
mampostería, y
Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente.
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
3.3 Símbolos sobre la herramienta
...........Classe II de construcción
V...............voltios
A...............amperios
Hz.............hertzios
ADVERTENCIA
ESPAÑOLes
26
W..............vatios
~
..............corriente alterna
rpm...........revoluciones por minuto
.../min .......revoluciones por minuto
n ............. velocidad sin carga
Véase página 2 y 3.
1Asa
2 Disco de retención
3 Tornillo de ojeretas
4 Rosca en carcasa de engranaje
5 Mango lateral *
6 Escala (altura de chaflán)
7 Anillo de ajuste (altura de chaflán)
8 Tornillos prisioneros del anillo graduado
9 Anillo graduado (altura de chaflán)
10
Rotella di regolazione per l'impostazione del
numero di giri
*
11 Indicación de señal del sistema electrónico *
12 Empuñadura
13 Tornillos de las chapas de protección contra
virutas
14 Chapas de protección contra virutas
15 Carril guía
16 Flecha = dirección de trabajo prevista
17 Escala (ángulo del chaflán)
18 Tornillos (ángulo del chaflán)
19 Soporte de plaquita reversible / cabezal
fresador
20 Plaquita reversible
21 Tornillo de sujeción de la plaquita reversible
22 Relé neumático*
23 Interruptor "paddle" *
24 Bloqueo *
25 Interruptor *
26 Rodillo guía
27 Escala (diámetro del tubo)
*según la versión
Antes de conectar el aparato, compruebe que
la tensión y la frecuencia de red que se indican
en la placa de identificación corresponden a las
características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) / (GFCI) con una
corriente de desconexión máxima de 30 mA.
5.1 Montaje del mango adicional
¡Trabajar únicamente con el asa (1) o el
mango lateral (5) (depende del modelo)
montado! Montar el mango tal y como se muestra
(véase la página 2, figura A).
Montaje del asa (1)
- Insertar los discos de retención (2) izquierdo y
derecho en el asa (1).
- Empujar el asa (1) con los discos de retención (2)
desde la parte delantera hasta encajar con la
carcasa.
- Insertar los tornillos de mariposa (3) a la derecha
y a la izquierda del asa (1) y apretar ligeramente.
- Ajustar el ángulo deseado para el asa (1).
- Atar con fuerza los tornillos de mariposa (3) a la
derecha y a la izquierda con la mano.
Montaje del mango lateral (5) (depende del
modelo, solo con KFM 15-10 F, KFMPB 15-10
F):
Cuando se están fresando bordes con
ángulos pequeños (ajuste < 30°),
dependiendo de las condiciones de trabajo, puede
resultar de ayuda utilizar el mango lateral (5) en
lugar del asa (1). Si los ángulos son grandes, utilizar
siempre el asa (1) para poder sujetar la herramienta
con seguridad.
- Enroscar el mango lateral (5) en el lado derecho
o izquierdo de la herramienta y apretar fuerte.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier trabajo de ajuste,
reparación, reequipamiento o limpieza en la
herramienta.
Las plaquitas intercambiables, el
portaplaquitas, la pieza de trabajo y las virutas
pueden estar calientes después de trabajar. Use
guantes protectores.
¡Peligro de aplastamiento! Use guantes
protectores.
6.1 Ajustar ángulo del chaflán
1. Leer el ángulo de chaflán ajustado en la escala
(17).
2. Soltar los tornillos (13) y desplazar hacia arriba
ambas chapas de protección contra virutas (14)
(a la izquierda y derecha de la máquina).
3. Soltar los tornillos (18) (delante y detrás) y
ajustar el ángulo del chaflán girando el carril guía
(15) al ángulo deseado. Leer el ángulo del
chaflán ajustado en la escala (17).
4. Apretar con fuerza los tornillos (18) (delante y
detrás).
5. Mover completamente hacia abajo ambas
chapas de protección contra virutas (14) (a la
izquierda y derecha de la máquina). Apretar los
tornillos (13) (a la izquierda y derecha de la
máquina).
6. Al modificar el ángulo del chaflán cambiará
también la altura de chaflán (dependiendo del
tipo de construcción). Por eso, después de cada
ajuste del ángulo del chaflán ajuste también la
altura del chaflán. véase capítulo 6.2
6.2 Ajuste de la altura de chaflán
Ajustar primero el ángulo del chaflán:
1. Compruebe primero si está ajustado el ángulo
del chaflán deseado: leer el ángulo de chaflán
ajustado en la escala (17). Ajustar si es
necesario. véase capítulo 6.1
4. Descripción general
5. Puesta en marcha
6. Ajuste
ESPAÑOL es
27
Averiguar el valor de ajuste:
Nota: Establecer grandes alturas de chaflán en
varios procesos de fresado (al menos 3). Los
materiales duros requieren todavía más procesos
de fresado. Con ello se originan las siguientes
ventajas: mayor durabilidad de las plaquitas
reversibles, mayor calidad de superficie del
resultado del trabajo y un trabajo más agradable.
No debe sobrepasarse la "Altura máx. de
chaflán por proceso de fresado" indicada.
KFM 15...(en 45°):
1. Proceso de fresado: máx. 6 mm
2.+3. Proceso de fresado: máx. 2 mm
KFM 16...(en 45°)
1. Proceso de fresado: máx. 9 mm
2.+3. Proceso de fresado: máx. 3 mm
No está permitido sobrepasar la altura de chaflán
máxima admisible (h
max
) (véase el capítulo "Datos
técnicos").
Para una calidad de superficie óptima es
recomendable arrancar solamente un poco de
material durante el último proceso de fresado.
2. Seleccione el diagrama válido para su máquina
(véase la parte posterior).
3. Seleccione la línea válida para el ángulo de
chaflán ajustado (véase la parte posterior).
4. Ejemplo para un ángulo de chaflán de 45° y una
altura del chaflán deseada de 3 mm (véase la
fig. inferior). Resultado: valor de ajuste = 2,0.
Seleccione en el eje Y la altura de chaflán que
desee ajustar. Trace una línea horizontal hasta
el punto de intersección con la línea. Trace
desde este punto de intersección una línea
vertical hasta el eje X. Lea el valor en el eje X.
Debe ajustar este valor "X" del siguiente modo a
la máquina.
Nota: el diagrama se refiere a piezas con bordes
afilados. En las piezas con bordes redondeados,
a la hora de hacer el ajuste es importante tener
en cuenta la altura del chaflán.
Ajustar la altura del chaflán:
5. Tirar del anillo de ajuste (7) hacia arriba y girar
de tal forma que en la escala (9) esté ajustado el
valor "X" a partir del diagrama. Véase la figura
(abajo): valor "X" ajustado = 2,0.
(una vuelta corresponde a "X" =3. Para valores
de X superiores: realizar varias vueltas. La
escala (6) se utiliza como guía aproximada para
el ajuste).
6. Realizar un fresado de prueba.
7. Si debe ajustarse la altura del chaflán con gran
exactitud para el último proceso de fresado,
proceda del siguiente modo:
Realizar un fresado de prueba. Medir la altura de
chaflán fresada y ajustar si es necesario girando
el anillo de ajuste (7) en un trazo de escala: giro
en el sentido horario = mayor altura de chaflán.
Giro en el sentido antihorario = menor altura de
chaflán. Realice otro fresado de prueba. Repetir
este paso si es necesario.
7.1 Conexión/Desconexión (On/Off)
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción, y a continuación acérquela a la
pieza de trabajo.
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria:
desconéctela siempre al extraer el enchufe de la
toma de corriente o cuando se haya producido un
corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
ser arrancada de la mano. Por este motivo deben
sujetarse las empuñaduras previstas siempre con
ambas manos, adoptar una buena postura y
trabajar concentrado.
Evite que la máquina aspire o levante polvo y
viruta. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere hasta que el motor esté parado
antes de depositarla.
KFM 15-10 F
(véase la página 3, secc. B):
Conexión: desplace el relé neumático (22) hacia
adelante. Para un funcionamiento continuado,
moverlo hacia abajo hasta que encaje.
0
3
2,0
0,10
X
Y
h (mm)
a = 45°
7. Manejo
6
8
1.
2.
8
5
ESPAÑOLes
28
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del interruptor deslizante (22) y suéltelo.
KFMPB 15-10 F
(véase la página 3, secc. B):
Conexión: desplace el interruptor "paddle" (23)
siguiendo la dirección de la flecha y después
presione el interruptor "paddle" (23).
Desconexión: suelte el interruptor "paddle" (23).
KFM 16-15 F
(véase la página 3, secc. B):
Funcionamiento instantáneo:
Conexión: pulse Bloqueo (24) y a continuación el
interruptor (25). Suelte el bloqueo (24).
Desconexión: suelte el interruptor (25).
Funcionamiento continuado:
Conexión: presione el bloqueo (24) y manténgalo
así. Presione la palanca de apriete (25) y
manténgala pulsada. Ahora la máquina está
conectada. Pulse ahora el bloqueo (24) una
vez más para fijar el interruptor (25)
(conexión constante).
Desconexión: presione el interruptor (25) y
suéltelo.
7.2 Impostazione del numero di giri
(KFM 15-10 F)
Con la rotellina di regolazione (10) è possibile
preimpostare il numero di giri e modificarlo in modo
continuo.
Le posizioni 1-6 corrispondono
approssimativamente ai seguenti numeri di giri al
minimo:
1 ........ 7800 / min 4....... 10200 / min
2 ........ 8600 / min 5....... 11100 / min
3 ........ 9400 / min 6....... 12200 / min
L'elettronica VTC consente di lavorare in funzione
del materiale e di mantenere un numero di giri
costante anche sotto carico.
Numero di giri al minimo raccomandato per diversi
materiali:
alluminio, rame, ottone .................................. 4-6
acciaio fino a 58.015 psi ................................ 4-6
acciaio fino a 87.022 psi ................................ 3-5
acciaio fino a 130.534 psi .............................. 2-4
Acciaio inox ................................................... 1-3
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
una prova pratica.
7.3 Instrucciones de trabajo generales
1. Revisar las plaquitas intercambiables (20).
Sustituir las plaquitas dañadas o desgastadas.
2. Fijar la pieza con los elementos de sujeción de
forma que quede libre de vibraciones.
3. Al trabajar con tubos observar el capítulo 7.4.
4. Ajustar el ángulo de chaflán (véase el capítulo
6.1).
5. Ajustar la altura de chaflán (véase el capítulo
6.2).
6. Sujete siempre la herramienta por sus
empuñaduras con ambas manos, adopte una
postura segura y trabaje concentrado.
7. Las plaquitas intercambiables (20) no tocan la
pieza de trabajo. Primeramente encender la
máquina, después colocarla con el carril guía
(15) sobre la pieza y solo entonces, empezar a
introducir lentamente la herramienta de
inserción en la pieza de trabajo.
8. Empujar la máquina solamente en el sentido
indicado en la máquina mediante una flecha
(16).
Empujar la máquina únicamente en el
sentido de la flecha (16). De lo contrario,
existe riesgo de contragolpe. Trabaje con un
avance moderado, adaptado al material sobre
el que se trabaja. No incline, presione ni
balancee la herramienta.
9. Desplazar la herramienta de tal manera que
carril guía (15) toque la pieza de trabajo.
10.Finalizar el trabajo: retirar la herramienta de
inserción de la pieza de trabajo, desconectar la
máquina. Dejar que el motor se detenga, antes
de retirar la máquina.
7.4 Mecanizado de tubos en el borde
exterior
1. Averiguar el diámetro del tubo que debe
mecanizarse.
2. Véase pág. 3, fig. C: colocar el rodillo guía (26)
como se indica en el carril guía (15). Desplazar
el rodillo guía (26) y ajustar en la escala (27) al
diámetro del tubo. Apretar la tuerca del rodillo
guía con una llave de boca y sujetar el rodillo
guía.
3. Observar las indicaciones de trabajo generales
(capítulo 7.3).
4. Sujete siempre la herramienta por sus
empuñaduras con ambas manos, adopte una
postura segura y trabaje concentrado.
5. Colocar la máquina con el rodillo guía (26) sobre
la superficie exterior del tubo. Colocar entonces
el carril guía sobre la superficie del extremo del
tubo.
6. Las plaquitas intercambiables (20) no tocan
todavía la pieza de trabajo. Conectar primero,
después volcar lentamente el rodillo guía (26) y
colocar con ello el cabezal fresador en la pieza
de trabajo.
7. Observar las indicaciones de trabajo generales
(capítulo 7.3).
7.5 KFM 16-15 F: posibilidad de girar el carril
guía (15)
En el modelo KFM 16-15 el carril guía (15) está
montado en sentido transversal. Esto facilita una
mejor absorción de las cargas altas en la mayoría
de los trabajos y, por consiguiente, reduce el
esfuerzo de trabajo necesario.
Si para determinadas tareas especiales prefiere
usted montar el carril guía (15) en sentido
longitudinal, contacte con el Servicio de Asistencia
de Metabo para que le faciliten las instrucciones de
montaje correspondientes.
ESPAÑOL es
29
8.1 Sustitución de las plaquitas
intercambiables
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier trabajo de ajuste,
reparación, reequipamiento o limpieza en la
herramienta.
Las plaquitas intercambiables, el
portaplaquitas, la pieza de trabajo y las virutas
pueden estar calientes después de trabajar. Use
guantes protectores.
Revisar periódicamente el portaplaquitas (19).
Reparar o sustituir el portaplaquitas si está dañado
o desgastado.
Revisar periódicamente todas las plaquitas
intercambiables (20). Sustituir las plaquitas
dañadas o desgastadas.
Reemplazar o bien rectificar con antelación
suficiente las plaquitas desafiladas o aquellas
cuyo revestimiento esté desgastado. Si las
plaquitas intercambiables están desafiladas o
romas, aumenta el riesgo de que la herramienta
quede bloqueada y de que se parta o resulte
dañado el soporte portaplaquitas (19).
No seguir utilizando las plaquitas
intercambiables si se observa que están muy
desgastadas o defectuosas.
Dar siempre la vuelta o sustituir todas las
plaquitas intercambiables.
Utilizar únicamente plaquitas intercambiables
autorizadas por Metabo. Véase el capítulo
Accesorios.
Figura A: desgaste normal: dar la vuelta / sustituir la
plaquita intercambiable.
Figura B: desgaste producido cuando se trabaja
sobre materiales duros: dar la vuelta / sustituir la
plaquita intercambiable. No seguir utilizando una
plaquita intercambiable si está muy desgastada,
deberá sustituirse por una nueva.
1. Aflojar los tornillos (13) y mover hacia arriba una
chapa de protección contra virutas (14).
2. Si es necesario, girar el soporte de plaquitas
intercambiables (19) manualmente.
3. Desenroscar el tornillo de fijación (21) y retirar la
plaquita intercambiable (20).
4. Limpiar la plaquita intercambiable (20) y las
superficies de sujeción del soporte
portaplaquitas (19).
5. Dar la vuelta a la plaquita intercambiable o si
todos los filos están desafilados, sustituirla por
una nueva.
6. Volver a apretar de nuevo la plaquita
intercambiable (20) con el tornillo de fijación
(21). Par de giro: 3,5 Nm.
7. Desplazar la chapa de protección contra virutas
(14) totalmente hacia abajo. Apretar los tornillos
(13).
Nota: si alguna de las esquinas de una plaquita
intercambiable está rota, o en caso extremo la
propia plaquita está partida puede ser debido a:
- golpes sobre la plaquita intercambiable porque se
está trabajando incorrectamente: tenga en cuenta
el capítulo 7.3,
- vibraciones en la pieza de trabajo: fijar la pieza de
trabajo correctamente con los elementos de
sujeción de modo que no vibre,
- plaquitas intercambiables que no están
correctamente fijadas: limpiar siempre las
superficies de sujeción y respetar el par de giro,
- plaquitas intercambiables que no están
correctamente fijadas: las superficies de contacto
de las plaquitas muy desgastadas resultan
insuficientes y puede ser la razón de que no
queden bien sujetas. Sustituya las plaquitas
intercambiables muy desgastadas.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente.
Las virutas o las partículas de material desprendido
pueden sedimentarse en el cabezal fresador (19).
Esto puede llevar al bloqueo del cabezal. Limpiar
periódicamente el cabezal fresador y su entorno, y
retirar las virutas o partículas acumuladas.
Durante el mecanizado pueden liberarse partículas
en el interior de la herramienta eléctrica. Esto
interfiere en el enfriamiento de la herramienta
eléctrica. La sedimentación de partículas
conductoras puede deteriorar el aislamiento
protector de la herramienta eléctrica y provocar una
descarga eléctrica.
Por ello, es importante aspirar regularmente y con
esmero todas las ranuras de ventilación delanteras
y traseras. Desconectar antes la herramienta
eléctrica de la corriente y protegerse con gafas de
protección y mascarilla antipolvo.
KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F:
El indicador de señal del sistema
electrónico (11) se ilumina y se reduce el
número de revoluciones bajo carga. La
carga de la máquina es demasiado alta. Deje
funcionar la máquina en ralentí hasta que se
apague el indicador de señal del sistema
electrónico.
8. Mantenimiento
A
B
9. Limpieza
10. Localización de averías
ESPAÑOLes
30
-La máquina no funciona. El indicador de
señal del sistema electrónico (11) (según
la versión) parpadea. La protección contra
el rearranque se ha activado. Si el enchufe se
inserta con la máquina conectada o se restablece el
suministro de corriente tras un corte, la máquina no
se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva
a conectar la herramienta.
KFM 16-15 F:
- Protección contra el rearranque: Si el enchufe
se inserta con la máquina conectada o se
restablece el suministro de corriente tras un corte,
la máquina no se pondrá en funcionamiento.
Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
- Protección contra sobrecarga: el número de
revoluciones bajo carga se reduce. La
temperatura de la bobina es demasiado alta.
Activar la máquina sin carga hasta que se haya
enfriado la máquina.
- Los procesos de conexión provocan bajadas de
tensión temporales. En condiciones de red poco
favorables pueden resultar dañadas otras
herramientas. Si la impedancia de red es inferior a
0,4 ohmios, no se producirán averías.
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Monte los accesorios de manera segura. Si se
utiliza la herramienta con un soporte: fije la
herramienta firmemente. El usuario puede resultar
herido por la pérdida del control de la herramienta.
A 10 plaquitas de metal duro Universal 6.23564
B Tornillos de fijación para plaquitas reversibles
.......................................................... 6.23566
C Barra lubricante refrigeradora ........... 6.23443
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
Si tiene necesidad de reparar alguna herramienta
eléctrica, diríjase por favor a su distribuidor de
Metabo. En la página www.metabo.com encontrará
las direcciones correspondientes.
En la página www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Notas explicativas sobre la información de la
página 4. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
n =Número de revoluciones en ralentí
(máximo)
P
1
=Potencia de entrada nominal
P
2
=Potencia suministrada
h
max
=Altura máx. de chaflán
b
max
=Anchura máx. de chaflán
a = Ángulo del chaflán
d
min
=Menor diámetro posible del tubo
m=Peso sin cable de red
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
(suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, SG
=Valor de emisión de vibraciones
K
h,SG
=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
=Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
Averías electromagnéticas:
En algunos casos, las averías electromagnéticas
graves ajenas a la herramienta pueden provocar
bajadas de tensión temporales o la activación de la
protección contra el rearranque. En este caso,
desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
11. Accesorios
12. Reparación
13. Protección medioambiental
14. Datos técnicos
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 4040 - 1219
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
0,01,02,03,04,05,06,0
h / mm
x / mm (One-Touch-Controller)
KFM 15-10 F / KFMPB 15-10 F
a = 15°
a = 75°
a = 30°
a = 45°
a = 60°
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
0,00 1,00 2,00 3,00 4,00 5,00 6,00 7,00 8,00 9,00 10,00
h / mm
x / mm (One-Touch-Controller)
KFM 16-15 F
a = 15°
a = 45°
a = 75°
a = 30°
a = 60°

Transcripción de documentos

KFM 15-10 F KFMPB 15-10 F KFM 16-15 F en Operating Instructions 5 fr Mode d'emploi 13 www.metabo.com es Instrucciones de manejo 22 Made in Germany A 1 2 3 4 5 2. 1. 6 7 KFM 15-10 F KFMPB 15-10 F 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 16 19 20 21 2 B KFM 15-10 F I 0 22 KFMPB 15-10 F 10 0 I 23 KFM 16-15 F 24 25 C 26 27 3 KFM 16-15 F Serial Number: 01753.. min-1 (rpm) 7800 - 12200 12500 12000 P1 W 1470 1500 1550 P2 W KFM 15-10 F KFMPB 15-10 F Serial Number: 01755.. Serial Number: 01752.. n 14. 860 840 900 in (mm) 3 3 19 hmax(30°) in (mm) 1/ (13) 2 1/ (13) 2 25/ (20) 32 bmax(45°) in (mm) 9/ (14) 16 9/ (14) 16 13/ (21) 16 a ° 0 - 90° 0 - 90° 0 - 90° dmin in (mm) 2 15/16 (75) 2 15/16 (75) 3 15/16 (100) m lbs (kg) 10.8 (4,9) 11.2 (5,1) 15.2 (6,9) hmax(45°) 2 /8 (10) /8 (10) /32 (15) ah/Kh m/s < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 LpA/KpA dB(A) 92 / 3 91 / 3 93 / 3 LWA/KWA dB(A) 103 / 3 102 / 3 104 / 3 a rmax hmax bmax Metabowerke GmbH, Postfach 1229 Metabo-Allee 1 D-72622 Nuertingen Germany 4 Operating Instructions 1. Specified Use The beveller is intended for the milling of edges of steel, stainless steel, aluminium and aluminium alloys in the professional sector. For processing aluminium, aluminium alloys and stainless steel, a suitable lubricant (item no.: 6.23443) must be used. This lubricant is also recommended when processing steel as it extends the tool life and the machine glides more easily over the workpiece. The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. 2. General Safety Instructions For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. Pass on your electrical tool only together with these documents. General Power Tool Safety Warnings WARNING – Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference! The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 2.1 Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2.2 Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased ENGLISH en risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 2.3 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 2.4 Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. 5 en ENGLISH b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 2.5 Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 2.6 Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 3. Special Safety Instructions 6 a) Do not use accessories that are not specifically designed and recommended for this power tool by the manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. b) Do not use damaged power tools. Before use, check the indexable inserts for chipping, cracks or signs of severe wear and tear. If a power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. c) Wear personal protective equipment. Use a face shield, safety goggles or safety goggles depending on the application. As appropriate, wear a dust mask, hearing protectors, gloves and a workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtering particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. d) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of a workpiece or broken accessory may fly away and cause injury beyond the immediate area of operation. e) Always hold the tool firmly in your hands during the start-up. The reaction torque of the motor as it accelerates to full speed can cause the tool to twist. f) Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a staple plattform. Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control. g) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The rotating accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. h) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the rotating accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. i) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. j) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks and hot chips can ignite these materials. k) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. 3.1 Kickback and related warnings Kickback is the sudden response to an accessory pinching or jamming while rotating. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory. This causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an indexable insert is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the insert that is entering into the pinch point can dig into the ENGLISH en surface of the material causing the insert to climb out or kick out. The indexable insert may either jump towards or away from the operator depending on direction of the indexable insert holder at the point of pinching. Indexable inserts may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions. It can be prevented if suitable precautionary measures are taken as described below. a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. The operator can control kickback forces if proper precautions are taken. b) Use special care when working in corners, on sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. c) Always feed the accessory into the material in the same direction as the cutting edge is exiting from the material (which is the same direction as the chips are thrown). Feeding the power tool in the wrong direction causes the cutting edge of the accessory to move out of the workpiece and pull the tool in the direction of this feed. d) Prevent any jamming of the indexing insert or excessive pressure. Do not set the chamfer height greater than the permitted maximum. Overstressing the indexable insert increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the indexable insert in the cut and the possibility of kickback or breakage of the indexable insert. e) Do not position your hand in line with and behind the indexable insert. When the indexable insert is moving away from your body at the point of operation, the possible kickback may propel the rotating indexable insert and the power tool directly at you. f) Turn/replace blunt indexable inserts or inserts where the coating is worn in due time. Blunt indexable inserts increase the risk of the machine getting jammed and breaking. 3.2 Additional safety instructions: Hold power tool by insulated gripping surfaces, because the cutter may contact its own cord. Cutting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator. Keep the work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. WARNING – Always wear protective goggles. Wear ear protectors. Pull the plug out of the socket before making any adjustments, changing tools, carrying out maintenance or cleaning. Wear suitable work clothes. Ensure that nobody gets injured by catapulted foreign bodies. Keep persons nearby and pets at a safe distance to the device. Keep away hair, loose clothing, fingers and other body parts. They can get caught and sucked in. Use a hair net for long hair. Warning of rotating tools Always wear protective goggles, gloves and sturdy shoes when working with this tool. Danger of injury from sharp edges. Wear protective gloves. Indexable inserts, holders for indexable inserts, the workpiece and chips can be hot after work. Wear protective gloves. A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate the machine with a defective additional handle. Pull the plug out of the socket before making any adjustments, changing tools, carrying out maintenance or cleaning. Use of a fixed extractor system is recommended. Always install an RCD (GFCI) with a maximum trip current of 30 mA upstream. When the machine is shut down by the RCD (GFCI), it must be checked and cleaned. See chapter 9. Cleaning. Wear ear protectors when working for long periods of time. High noise levels over a prolonged period of time may damage your hearing. Use only sharp, undamaged indexable inserts. The workpiece must lay flat and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be sufficiently supported. Ensure that sparks produced during work do not constitute a risk to the user or others and are not able to ignite flammable substances. Areas at risk must be protected with flame-resistant covers. Always keep a fire extinguisher on hand when working in areas prone to fire risk. Always hold the machine with both hands on the designated handles, take a secure stance and concentrate on the work. Keep your hands away from the milling area and from the tool. Do not touch the rotating accessory! Remove chips and similar material only with the machine at a standstill. Pull the mains plug out of the socket. Damaged, eccentric or vibrating tools must not be used. Do not work overhead. Never use an incomplete tool or one on which an unauthorised modification has been made. 7 en ENGLISH Additional Warnings:California Prop 65 08_2018 Some dust created by power WARNING sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • Lead from lead-based paints, • Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • Arsenic and chromium from chemicallytreated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. 3.3 Symbols on the tool ...........Class II Construction V...............volts A...............amperes Hz.............hertz W..............watts ~ ..............alternating current rpm ......... revolutions per minute .../min ..... revolutions per minute n ............. rated speed 4. Overview 8 See pages 2 and 3. 1 Bow handle 2 Locking discs 3 Thumb screws 4 Threaded holes on gear housing 5 Side handle * 6 Scale (chamfer height) 7 Adjusting ring (chamfer height) 8 Clamping screws on scale ring 9 Scale ring (chamfer height) 10 Speed adjustment wheel * 11 Electronic signal indicator * 12 Handle 13 Chip protection plate screws 14 Chip protection plates 15 Guide rail 16 Arrow = prescribed working direction 17 Scale (chamfer angle) 18 Screws (chamfer angle) 19 Indexable insert holder / milling head 20 Indexable insert 21 Fastening screw for indexable insert 22 Slide switch * 23 Paddle switch * 24 Lock * 25 Trigger* 26 Guide roller 27 Scale (pipe diameter) *equipment-specific 5. Commissioning Before commissioning, check that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the type plate match your power supply. Always install an RCD (GFCI) with a maximum trip current of 30 mA upstream. 5.1 Attaching the additional handle Only work with attached bow handle (1) or side handle (5) (depending on equipment)! Attach the handle as shown (see page 2, Fig. A). Attach bow handle (1) - Fit locking discs (2) to the left and right of the handle (1). - Move the handle (1) with the locking discs (2) from the front to the gear housing. - Insert the thumb screws (3) to the left and right of the handle (1) and turn gently. - Adjust the handle (1) to the required angle. - Firmly tighten the thumb screws (3) to the left and right manually. Attach side handle (5) (depending on equipment, only for KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F): When milling edges of small angles (setting < 30°) depending on the working conditions it may be advantageous to use the side handle (5) rather than the bow handle (1). For larger angles, always use the bow handle (1) so that you can hold the machine securely. - Attach the side handle (5) on the right or left side of the machine and secure. 6. Setting Pull the plug out of the socket before making any adjustments, changing tools, carrying out maintenance or cleaning. Indexable inserts, holders for indexable inserts, the workpiece and chips can be hot after work. Wear protective gloves. Danger of crushing! Wear protective gloves. 6.1 Setting the chamfer angle 1. Read the set angle on the scale (17). 2. Loosen the screws (13) and slide both chip protection plates (14) (on the left and right of the machine) upwards. 3. Loosen the screws (18) (front and back) and set the chamfer angle to the desired angle by turning the guide rail (15). Read the set chamfer angle on the scale (17). 4. Firmly tighten the screws (18) (front and back). 5. Slide both chip protection plates (14) (on the left and right of the machine) all the way down. Tighten the screws (13) (on the left and right of the machine). 6. Changing the chamfer angle also changes the chamfer height (due to the design). Therefore, ENGLISH en also set the chamfer height again every time you adjust the chamfer angle. See chapter 6.2 6.2 Setting the chamfer height Set the chamfer angle first: 1. First check that the desired chamfer angle is set: read the set chamfer angle on the scale (17). Adjust if necessary. See chapter 6.1 Determining the setting value: Note: always produce large chamfer heights in several milling operations (at least 3). Hard materials require more milling operations. This has the following advantages: a higher indexable insert service life, work results with a higher surface quality, more pleasant working conditions. Do not exceed the "maximum chamfer height per milling operation" specified below. KFM 15...(at 45°): 1st milling operation: max. 6 mm 2nd +3rd milling operation: max. 2 mm KFM 16...:(at 45°) 1st milling operation: max. 9 mm 2nd +3rd milling operation: max. 3 mm Do not exceed the maximum permitted chamfer height (hmax) (see the Technical Specifications chapter). It is recommended that very little material is removed during the last milling operation to ensure an optimum surface quality. 2. Select the diagram that applies to your machine (see back). 3. Select the line that applies to the set chamfer angle (see back). 4. Example for a chamfer angle of 45° and a desired chamfer height of 3 mm (see figure below). Result: setting value = 2.0. Y 2. 1. 6 8 5 8 6. Carry out a trial cut. 7. Proceed as follows if the chamfer height should be set very accurately for the last milling operation: Carry out a trial cut. Measure the cut chamfer height and adjust it by one scale mark if necessary by turning the adjusting ring (7): clockwise rotation = larger chamfer height. Anticlockwise rotation = lower chamfer height. Carry out another trial cut. Repeat this step if necessary. h (mm) 7. Use a = 45° 3 0 Setting the chamfer height: 5. Pull the adjusting ring (7) upwards and turn it so that the "X" value from the diagram is set on the scale (9). See figure (below): set "X" value = 2.0. (One revolution corresponds to "X"=3. For large X values: perform several revolutions. The scale (6) is used for rough orientation during the setting process). 0 1,0 2,0 X Select the chamfer height that you want to set on the Y-axis. Draw a horizontal line to the intersection with the line. Draw a vertical line from this intersection to the X-axis. Read the value on the X-axis. You must now set this "X" value as follows on the machine. Note: The diagram is based on sharp-edged workpieces. For workpieces with rounded edges, the milling height must be taken into account during setting. 7.1 Switching on and off Always guide the machine with both hands. Switch on first, then guide the accessory towards the workpiece. Avoid inadvertent starts: always switch the tool off when the plug is removed from the mains socket or if there has been a power cut. In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate. Avoid the machine swirling up or taking in dust and chips. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill. 9 en ENGLISH KFM 15-10 F (see page 3, Fig. B): Switching on: push the sliding switch (22) forwards. For continuous operation, now tilt it downwards until it engages. Switching off: press the rear end of the slide switch (22) and release it. KFMPB 15-10 F (see page 3, Fig. B): Switching on: slide the paddle switch (23) in the direction of the arrow and then press the paddle switch (23). Switching off: release the paddle switch (23). KFM 16-15 F (see page 3, Fig. B): Torque activation: Switching on: press in the lock (24) and then press the trigger switch (25). Release the lock (24). Switching off: release the trigger switch (25). Continuous operation: Switching on: press in the lock (24) and hold it in place. Press and hold in the trigger switch (25). The machine is now switched on. Now press in the lock (24) once more to lock the trigger (25) (continuous operation). Switching off: press the trigger switch (25) and release. 7.2 Setting speed (KFM 15-10 F) The speed can be preset via the speed adjustment wheel (10) and is infinitely variable. Positions 1-6 correspond approximately to the following no-load speeds: 1 ........ 7800 / min 4....... 10200 / min 2 ........ 8600 / min 5....... 11100 / min 3 ........ 9400 / min 6....... 12200 / min The VTC electronics make material-compatible work possible and an almost constant speed, even under load. Speed recommendations for different materials: Aluminium, copper, brass .............................. 4-6 Steel up to 58.015 psi ................................... 4-6 Steel up to 87.022 psi ................................... 3-5 Steel up to 130.534 psi ................................. 2-4 Stainless steel ............................................... 1-3 The best way to determine the ideal setting is through a practical trial. 7.3 General working instructions 1. Check the indexable inserts (20). Change damaged or worn indexable inserts. 2. Fix workpiece without vibrations using clamping devices. 3. Pay attention to chapter 7.4 when working on pipes. 4. Set the chamfer angle (see chapter 6.1). 5. Set the chamfer height (see chapter 6.2). 6. Always hold the machine with both hands on the designated handles, take a secure stance and concentrate on the work. 10 7. The indexable inserts (20) do not touch the workpiece. First switch on, then place the machine with the guide rail (15) onto the workpiece and only then put the tool close to the workpiece. 8. Slide the machine only in the direction specified by an arrow on the machine (16). Slide the machine only in the direction of the arrow (16). Otherwise there is the risk of kickback. Guide the machine evenly at a speed suitable for the material being processed. Do not tilt, apply excessive force or sway from side to side. 9. Guide the machine in such a way that the guide rail (15) is in contact with the workpiece. 10.Finishing the work: remove the tool from the workpiece, switch off machine. Let motor come to a stop, put down machine. 7.4 Working on the outer edge of pipes 1. Determine the diameter of the pipe to be worked on. 2. See page 3, Fig. C: attach the guide roller (26) to the guide rail (15) as shown. Move the guide roller (26) and adjust on the scale (27) on the pipe diameter. Tighten the guide roller nut with a spanner and thus tighten the guide roller. 3. Pay attention to the general working instructions (chapter 7.3). 4. Always hold the machine with both hands on the designated handles, take a secure stance and concentrate on the work. 5. Place the machine with the guide roller (26) on the outer surface of the pipe. Then place the guide rail on the surface of the pipe end. 6. The indexable inserts (20) do not yet touch the workpiece. First switch on, then slowly tilt the machine around the guide roller (26) to move the milling head close to the workpiece. 7. Pay attention to the general working instructions (chapter 7.3). 7.5 KFM 16-15 F: Possibility for rotating the guide rail (15) The guide rail (15) of the KFM 16-15 is installed transversely. This permits better absorption of high forces and permits low-fatigue working for most tasks. If you prefer to install the guide rail (15) in a longitudinal manner, the Metabo customer service will provide you with conversion instructions on request. 8. Maintenance 8.1 Changing indexable inserts Pull the plug out of the socket before making any adjustments, changing tools, carrying out maintenance or cleaning. Indexable inserts, holders for indexable inserts, the workpiece and chips can be hot after work. Wear protective gloves. ENGLISH en Regularly check the indexable insert holder (19). Repair/replace damaged or worn holders for the indexable inserts. Regularly check all indexable inserts (20). Change damaged or worn indexable inserts. Turn/replace blunt indexable inserts or inserts where the coating is worn in due time. Blunt indexable inserts increase the risk that the machine will catch and breaks loose or that the indexable insert plate holder (19) is damaged. Do not use heavily worn or defective indexable insert plates. Always turn or replace all indexable inserts. Use only indexable inserts approved by Metabo. See the Accessories Section. A B Figure A: Normal wear: turn / replace indexable insert. Figure B: Wear after working on hard materials: turn / replace turning plate. In the event of heavier wear, do not use the indexable insert plate and instead replace. 1. Loosen the screws (13) and slide one chip protection plate (14) upwards. 2. Turn the indexable insert holder (19) manually if necessary. 3. Unscrew the fastening screw (21) and remove the indexable insert (20). 4. Clean indexable insert (20) and clamping surfaces on the indexable insert holder (19). 5. Turn the indexable insert or, if all blades are blunt, replace the indexable inserts. 6. Fix again the indexable insert (20) with a fastening screw (21). Torque: 3.5 Nm. 7. Slide the chip protection plate (14) all the way down. Tighten the screws (13). Note: Causes for indexable inserts with broken corners or, in extreme cases, for broken indexable inserts, can include: - Impacts on the indexable insert due to incorrect use: See chapter 7.3. - Workpiece vibrations: Fix workpiece without vibrations using clamping devices. - Indexable insert not correctly fastened: Always clean clamping surfaces and note torque. - Indexable insert not correctly fastened: Strongly worn Indexable inserts do not have sufficient contact surfaces and therefore may not be fastened sufficiently. Replace the strongly worn indexable inserts. 9. Cleaning Pull the mains plug out of the socket. Chips and particles can deposit at the milling head (19). This can lead to blockage of the milling head. Regularly clean the milling head and its surroundings and remove chips and particles. It is possible that particles deposit inside the power tool during operation. This impairs the cooling of the power tool. Conductive build-up can impair the protective insulation of the power tool and cause electrical hazards. The power tool should be cleaned regularly, often and thoroughly through all front and rear air vents using a vacuum cleaner. Prior to this operation, separate the power tool from the power source and wear protective goggles and a dust mask. 10. Troubleshooting KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F: The electronic signal indicator (11) lights up and the load speed decreases. There is too much load on the machine! Run the machine in idling until the electronic signal indicator switches off. -The machine does not start. The electronic signal indicator (11) flashes (depending on the model). The restart protection is active. If the mains plug is inserted with the machine switched on or if the power supply is restored following an interruption, the machine does not start up. Switch the machine off and on again. KFM 16-15 F: - Restart protection: if the mains plug is inserted with the machine switched on or if the power supply is restored following an interruption, the machine does not start up. Switch the machine off and on again. - Overload protection: there is a reduction in load speed. The coil temperature is too high! Allow the machine to run at idle speed until it has cooled down. - Switching on the machine briefly reduces the voltage. Unfavourable mains power conditions may have a detrimental effect on other machines. Power impedances less than 0.4 ohm should not cause malfunctions. 11. Accessories Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. 11 en ENGLISH Fit accessories securely. If the machine is operated in a holder: secure the machine well. Loss of control can cause personal injury. A 10 HM universal inserts..................... 6.23564 B Fastening screw for inserts ............... 6.23566 C Cooling lubrication stick .................... 6.23443 For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue. 12. Repairs Repairs to power tools must only be carried out by qualified electricians! Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses. You can download a list of spare parts from www.metabo.com. 13. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused tools, packaging and accessories. 14. Technical Specifications 12 Explanatory notes regarding the specifications on page 4. Subject to change in accordance with technical progress. n = No-load speed (maximum speed) = Rated input power P1 P2 = Power output hmax = Max. chamfer height bmax = Max. chamfer width a = Chamfer angle dmin = Minimum pipe diameter m = Weight without mains cable The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: ah, SG =Vibration emission value Kh,SG =Uncertainty (vibration) Typical A-weighted sound levels: LpA = Sound pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA=Uncertainty The noise level can exceed 80 dB(A) during operation. Wear ear protectors! Electromagnetic disturbances: In individual cases, the speed may fluctuate temporarily if the machine is exposed to extreme external electromagnetic disturbances or the electronic restart protection may respond. In this case, switch the machine off and on again. Mode d'emploi 1. Utilisation conforme L'affleureuse est conçue pour fraiser des arêtes sur de l'acier, de l'acier inoxydable, de l'aluminium et des alliages d'aluminium dans le domaine professionnel. Pour travailler l'aluminium, les alliages d'aluminium et l'acier inoxydable, un lubrifiant adéquat (réf. : 6.23443) doit être utilisé. Il est également recommandé d'utiliser ce lubrifiant lors du traitement de l'acier, dans la mesure où il permet de prolonger la durée de vie de l'outil et où la machine glisse ainsi plus facilement sur la pièce à usiner. L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme. Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. 2. Consignes générales de sécurité Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents. Avertissements de sécurité généraux pour l'outil AVERTISSEMENT – Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement! Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation). 2.1 Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. FRANÇAIS fr c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil. 2.2 Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. 2.3 Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou 13 fr FRANÇAIS brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues. f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. 14 2.4 Utilisation et entretien de l'outil a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à votre application. L'outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l'outil avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil. d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. 2.5 Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d'emploi a) Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L'utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé, le maintenir à l'écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d'une borne à une autre. Le courtcircuitage des bornes d'une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu. d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. 2.6 Maintenance et entretien a) Faire entretenir l'outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l'outil est maintenue. 3. Consignes de sécurité particulières a) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils électriques. Le fait qu’un accessoire puisse être fixé sur votre outil électrique ne suffit pas à assurer un fonctionnement en toute sécurité. b) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Vérifier avant chaque utilisation si les plaquettes amovibles ne présentent pas d'éclats, de fissures, d'abrasion ou de forte usure. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. c) Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection. Si nécessaire, porter un masque antipoussière, une protection auditive, des gants et un tablier spécial capables d’arrêter les petits fragments de matériau. Les lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les débris expulsés au cours des différentes opérations. Le masque antipoussière ou le respirateur doit pouvoir filtrer les particules FRANÇAIS fr générées lors des applications. Une exposition prolongée à des bruits de forte intensité peut être à l’origine d’une perte auditive. d) Veiller à ce que les autres personnes se trouvent à une distance suffisante de la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments provenant de la pièce à usiner ou d’un accessoire endommagé peuvent être expulsés et causer des blessures au-delà de la zone immédiate de travail. e) Bien tenir l'outil électrique au démarrage. Lors de l'augmentation vers la vitesse de rotation maximale, le couple de réaction du moteur peut conduire à une torsion de l'outil électrique. f) Si possible, utiliser des pinces de serrage pour fixer la pièce. Ne maintenir en aucun cas une petite pièce à usiner dans une main et l'outil électrique dans l'autre, pendant son utilisation. En fixant les petites pièces, vos deux mains seront libres afin de mieux contrôler l'outil électrique. g) Ne jamais reposer l’outil électrique avant l’arrêt complet de l’accessoire. En tournant, l'accessoire peut agripper la surface et rendre l’outil électrique incontrôlable. h) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le transportant. Un contact accidentel avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos vêtements et l'accessoire risque de percer votre corps. i) Nettoyer régulièrement les fentes d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera les poussières à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poussière métallique peut provoquer des dangers électriques. j) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles et des copeaux chauds risquent d'enflammer ces matériaux. k) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une électrocution ou un choc électrique. Le phénomène de rebond est le résultat d’une utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes. Il peut être évité en prenant les précautions appropriées indiquées ci-dessous. a) Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre corps et vos bras dans une position qui vous permet de résister aux forces d'un rebond. L’opérateur peut maîtriser les forces de rebond en prenant les précautions qui s'imposent. b) Travailler avec une prudence particulière dans les coins, sur les arêtes vives, etc. Éviter que les accessoires ne rebondissent sur la pièce et ne se coincent. Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation. et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond. c) Guider toujours l'outil électrique dans le matériau dans la direction dans laquelle l'arête de coupe quitte le matériau (correspond au sens d'éjection des copeaux). Le guidage de l'outil électrique dans la mauvaise direction provoque un dérapage de l'arête de coupe de l'accessoire, tirant l'outil électrique dans ce sens d'avance. d) Éviter un blocage de la plaquette amovible ou une pression trop forte. Ne pas régler une hauteur de chanfrein supérieure à la hauteur maximale autorisée. Une surcharge de la plaquette amovible augmente la charge et le risque d'accrochage ou de blocage de la plaquette amovible et la possibilité de rebond ou de cassure de la plaquette amovible. e) Ne pas mettre les mains dans la zone se trouvant devant et derrière la plaquette amovible en rotation. Lorsque vous éloignez la plaquette amovible de vous, l'outil électrique avec la plaquette amovible en rotation peut être propulsé vers vous en cas de rebond de l'outil électrique. Retourner ou remplacer à temps les plaquettes amovibles émoussées ou dont le revêtement est usé. Les plaquettes amovibles émoussées augmentent le risque que la machine se bloque ou s'échappe. 3.1 3.2 Autres consignes de sécurité : tenir l'outil électrique uniquement avec les poignées isolées, car la fraise risque de rencontrer son câble d'alimentation. Le contact avec un câble électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique. Veiller à ce que la zone de travail soit propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. AVERTISSEMENT – Toujours porter des lunettes de protection. Rebonds et consignes de sécurité correspondantes Le rebond est une réaction soudaine à l’accrochage ou au blocage d’un accessoire. L’accrochage ou le blocage provoque un décrochage rapide de l'accessoire en rotation. L’outil électrique hors de contrôle accélère alors dans le sens de rotation opposé de l’accessoire au point du blocage. Par exemple, si une plaquette amovible s'accroche ou se bloque dans la pièce à usiner, le bord de la plaquette amovible qui entre la pièce à usiner peut y être bloqué provoquant l’éjection de la plaquette amovible ou un rebond. Le support de plaquette amovible peut sauter en direction de l’opérateur ou s'en éloigner, selon le sens du mouvement de la plaquette amovible au point de blocage. Dans de telles conditions, les plaquettes amovibles peuvent aussi se casser. Porter une protection auditive. 15 fr FRANÇAIS Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. Porter des vêtements de protection adaptés. Veiller à ce que personne ne soit blessé par des corps étrangers projetés. Maintenir votre appareil à une distance de sécurité des personnes et des animaux domestiques qui se trouvent à proximité. Tenir les cheveux, les vêtements amples, les doigts et d'autres parties du corps éloignés de la machine. Ils pourraient être aspirés et happés. Utiliser un filet à cheveux pour les cheveux longs. Avertissement concernant les outils rotatifs Porter toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec votre machine. Risque de blessure par les bords tranchants. Porter des gants de protection. Les plaquettes amovibles, les supports de plaquette amovible, la pièce à usiner et les copeaux peuvent être chauds après le travail. Porter des gants de protection. Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défectueuse. Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration stationnaire. Monter toujours un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) / (GFCI) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont. Lorsque la machine est arrêtée par son interrupteur de protection contre les courants de court-circuit, elle doit être contrôlée et nettoyée. Voir chapitre 9. Nettoyage. Pour des travaux de longue durée, le port de protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances acoustiques intenses et prolongées peuvent provoquer une perte d'audition. Utiliser uniquement des plaquettes amovibles intactes et bien aiguisées. La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues. Veiller à ce que les étincelles et les copeaux chauds produits lors de l'utilisation ne provoquent aucun risque, par ex. celui d'atteindre l'utilisateur ou d'autres personnes ou d'enflammer des substances inflammables. Toute zone à risque doit être protégée par des couvertures ignifugées. Tenir un 16 moyen d'extinction adéquat à votre disposition si vous travaillez dans une zone à risque d'incendie. Toujours tenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, adopter une position stable et travailler de manière concentrée. Tenir vos mains éloignées de la zone de fraisage et de l'accessoire. Ne pas toucher l'accessoire pendant qu'il tourne ! Éliminer uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l'arrêt. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. Ne jamais utiliser un accessoire endommagé, présentant des faux-ronds ou des vibrations. Ne pas travailler avec les bras au-dessus de la tête. Ne jamais utiliser une machine incomplète ou une machine sur laquelle aurait été effectuée une modification non autorisée. Avertissements additionnels : Certaines AVERTISSEMENT poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : • Le plomb des peintures à base de plomb, • La silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et • L’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. 3.3 Symboles sur l'outil .......... Construction de classe II V.............. volts A.............. ampères Hz............ hertz W............. watts ~ .............. courant alternatif rpm .......... révolutions par minute .../min ...... révolutions par minute n ..............vitesse à vide 4. Vue d'ensemble Voir pages 2 et 3. 1 Poignée étrier 2 Disques d'arrêt 3 Vis papillon 4 Alésage fileté dans le boîtier du moteur 5 Poignée latérale* 6 Échelle graduée (hauteur de chanfrein) FRANÇAIS fr 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Anneau de réglage (hauteur de chanfrein) Vis de serrage de l'anneau gradué Anneau gradué (hauteur de chanfrein) Molette de réglage de la vitesse * Témoin électronique * Poignée Vis des tôles de protection contre les copeaux Tôles de protection contre les copeaux Rail de guidage Flèche = direction de travail prescrite Échelle graduée (angle de chanfrein) Vis (angle de chanfrein) Support de plaquette amovible / tête de fraisage 20 Plaquette amovible 21 Vis de fixation de la plaquette amovible 22 Interrupteur coulissant * 23 Interrupteur Paddle * 24 Sécurité * 25 Bouton-poussoir * 26 Cylindre de guidage 27 Échelle graduée (diamètre de tube) *en fonction de l'équipement 5. Mise en service Avant la mise en service, comparer si la tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant. Monter toujours un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (RCD) / (GFCI) a avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont. 5.1 Pose de la poignée supplémentaire Travailler uniquement avec la poignée étrier (1) posée ou la poignée latérale (5) (suivant équipement) ! Poser la poignée comme illustré (voir page 2, fig. A). Pose de la poignée étrier (1) - Placer les disques d'arrêt (2) à gauche et à droite sur la poignée (1). - Pousser la poignée (1) avec les disques d'arrêt (2) par l'avant sur le boîtier du moteur. - Insérer les vis papillon (3) à gauche et à droite dans la poignée (1) et les serrer légèrement. - Régler l'angle souhaité de la poignée (1). - Serrer fermement à la main les vis papillon (3) à gauche et à droite. Pose de la poignée latérale (5) (suivant équipement, uniquement pour KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F) : En cas d'affleurage de petits angles (réglage < 30°), il peut s'avérer favorable, en fonction des conditions de travail, d'utiliser la poignée latérale (5) à la place de la poignée étrier (1). En cas d'angles plus grands, utiliser toujours la poignée étrier (1) pour pouvoir retenir la machine. - Visser fermement la poignée latérale (5) sur le côté gauche ou droit de la machine. 6. Réglage Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. Les plaquettes amovibles, les supports de plaquette amovible, la pièce à usiner et les copeaux peuvent être chauds après le travail. Porter des gants de protection. Risque de coincement ! Porter des gants de protection. 6.1 Régler l'angle de chanfrein 1. Lire l'angle de chanfrein réglé sur l'échelle graduée (17). 2. Dévisser les vis (13) et glisser vers le haut les deux tôles de protection contre les copeaux (14) (à gauche et à droite de la machine). 3. Dévisser les vis (18) (à l'avant et à l'arrière) et régler l'angle de chanfrein en tournant le rail de guidage (15) à l'angle souhaité. Lire l'angle de chanfrein réglé sur l'échelle graduée (17). 4. Serrer fermement les vis (18) (à l'avant et à l'arrière). 5. Pousser complètement vers le bas les tôles de protection contre les copeaux (14) (à gauche et à droite de la machine). Serrer les vis (13) (à gauche et à droite de la machine). 6. La modification de l'angle de chanfrein entraîne également la modification de la hauteur de chanfrein (en fonction du type de construction). Par conséquent, régler aussi la hauteur de chanfrein après avoir réglé l'angle de chanfrein. Voir chapitre 6.2 6.2 Régler la hauteur de chanfrein Régler dans un premier temps l'angle de chanfrein : 1. Contrôler d'abord si l'angle de chanfrein souhaité est bien réglé : lire l'angle de chanfrein réglé sur l'échelle graduée (17). Le cas échéant, régler. Voir chapitre 6.1 Déterminer la valeur de réglage : Remarque : réaliser toujours de grandes hauteurs de chanfrein en plusieurs procédures de chanfrein (au moins 3). En cas de matériaux durs, les procédures de fraisage à effectuer sont encore plus nombreuses. Les avantages sont les suivants : durée de vie des plaquettes amovibles plus longue, qualité supérieure des surfaces du résultat de travail, travail plus agréable. Ne pas dépasser la « hauteur de chanfrein maximale par processus de fraisage » indiquée ci-dessous. KFM 15...(avec un angle de 45°) : 1. Processus de fraisage : max. 6 mm 2.+3. Processus de fraisage : max. 2 mm KFM 16... : (avec un angle de 45°) 1. Processus de fraisage : max. 9 mm 2.+3. Processus de fraisage : max. 3 mm 17 fr FRANÇAIS Ne pas dépasser la hauteur de chanfrein maximale autorisée (hmax) (voir chapitre caractéristiques techniques). Pour obtenir une qualité optimale de la surface, il est recommandé de ne décaper qu'une petite quantité de matériau lors du dernier processus de fraisage. 2. Sélectionner le diagramme correspondant à votre machine (voir verso). 3. Sélectionner la ligne correspondant à l'angle de chanfrein réglé (voir verso). 4. Exemple : pour un angle de chanfrein de 45 ° et une hauteur de chanfrein souhaitée de 3 mm (voir fig. ci-dessous). Résultat : valeur de réglage = 2,0. h (mm) Y a = 45° 3 5 8 6. Réaliser un chanfrein d'essai. 7. Si lors du dernier processus de fraisage, la hauteur de chanfrein doit être réglée très exactement, procéder comme suit : Réaliser un chanfrein d'essai. Mesurer la hauteur de chanfrein fraisée et si besoin, adapter la graduation d'échelle en tournant l'anneau de réglage (7) : tourner dans le sens des aiguilles d'une montre = hauteur de chanfrein supérieure. tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre = hauteur de chanfrein inférieure. Réaliser un autre chanfrein d'essai. Le cas échéant, répéter cette étape. 7. Utilisation 0 0 2,0 1,0 X Sélectionner sur l'axe Y la hauteur de chanfrein que vous souhaitez régler. Tirer une ligne horizontale jusqu'au point d'intersection avec la ligne. À partir de ce point d'intersection, tirer une ligne verticale jusqu'à l'axe X. Lire la valeur sur l'axe X. Régler ensuite cette valeur « X » sur la machine comme suit. Note : le diagramme se réfère aux pièces à usiner tranchantes. En cas de pièces à usiner à bords arrondis, cela doit être pris en compte lors du réglage de la hauteur du chanfrein. Régler la hauteur de chanfrein : 5. Tirer l'anneau de réglage (7) vers le haut et le tourner de sorte de régler (9) la valeur « X » du diagramme sur l'échelle graduée. Voir image (cidessous) : valeur « X » réglée = 2,0. (Une rotation correspond à « X » = 3. Pour des valeurs X supérieures : réaliser un plus grand nombre de rotations. L'échelle graduée (6) sert d'orientation approximative lors du réglage. 2. 1. 6 8 18 7.1 Marche/arrêt Toujours guider la machine des deux mains. Mettre la machine sous tension avant de positionner la machine sur la pièce à usiner. Éviter les démarrages intempestifs : toujours éteindre l'outil avant de retirer la fiche de la prise ou en cas de coupure de courant. Lorsque la machine est en position de fonctionnement en continu, elle continuera de tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée. Éviter que la machine ne fasse tourbillonner ou n'aspire de la poussière et des sciures. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner. KFM 15-10 F (voir page 3, fig. B) : Mise en marche : glisser l'interrupteur coulissant (22) vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu, le basculer vers l'arrière jusqu'à ce qu'il s'encliquète. Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulissant (22), puis relâcher. KFMPB 15-10 F (voir page 3, fig. B) : Mise en marche : pousser l'interrupteur Paddle (23) dans le sens de la flèche et appuyer sur l'interrupteur Paddle (23). Arrêt : relâcher l'interrupteur Paddle (23). FRANÇAIS fr KFM 16-15 F (voir page 3, fig. B) : Fonctionnement momentané : Mise en marche : enfoncer la sécurité (24), puis appuyer sur la gâchette (25). Relâcher la sécurité (24). Arrêt : relâcher la gâchette (25). Fonctionnement en continu : Mise en marche : enfoncer la sécurité (24) et la maintenir enfoncée. Appuyer sur la gâchette (25) et la maintenir enfoncée. La machine est activée. Enfoncer à présent une nouvelle fois la sécurité (24) pour bloquer la gâchette (25) (marche continue). Arrêt : appuyer sur la gâchette (25) puis la relâcher. 7.2 Réglage de la vitesse (KFM 15-10 F) La mollette (10) permet de présélectionner la vitesse en continu. Les positions de 1-6 correspondent approximativement aux régimes à vide suivants : 1......... 7800 tr/min. 4 ....... 10200 tr/min. 2......... 8600 tr/min. 5 ....... 1100 tr/min. 3......... 9400 tr/min. 6 ....... 12200 tr/min. Le système électronique VTC permet d'adapter le fonctionnement au matériau, avec une vitesse quasiment constante même en charge. Vitesses de rotation conseillées pour différents matériaux : Aluminium, cuivre, laiton ................................4-6 Acier jusqu’à 58.015 psi.................................4-6 Acier jusqu’à 87.022 psi.................................3-5 Acier jusqu’à 130.534 psi...............................2-4 Acier inoxydable ............................................1-3 Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est de faire un essai pratique. 7.3 Consignes générales de travail 1. Contrôler les plaquettes amovibles (20). Remplacer les plaquettes amovibles endommagées ou usées. 2. Fixer la pièce à usiner sans vibration à l'aide de dispositifs de serrage. 3. Pour travailler sur des tuyaux, consulter le chapitre 7.4. 4. Régler l'angle de chanfrein (voir chapitre 6.1). 5. Régler la hauteur de chanfrein (voir chapitre 6.2). 6. Toujours tenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, adopter une position stable et travailler de manière concentrée. 7. Les plaquettes amovibles (20) ne touchent pas la pièce à usiner. Mettre la machine en marche avant de la poser avec le rail de guidage (15) sur la pièce à usiner et ensuite seulement, approcher lentement l'accessoire de la pièce à usiner. 8. Pousser la machine uniquement dans le sens de la flèche (16) indiqué sur la machine. Pousser la machine uniquement dans le sens de la flèche (16). Dans le cas contraire, il y a un risque de rebond. Toujours travailler avec une avance mesurée, adaptée au matériau à usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne pas l'appuyer ni la faire osciller. 9. Guider la machine de manière à ce que le rail de guidage (15) se trouve contre la pièce à usiner. 10.Terminer le travail : éloigner l'accessoire de la pièce à usiner, arrêter la machine. Attendre l'arrêt complet du moteur, déposer la machine. 7.4 Traiter des tuyaux sur le bord extérieur 1. Déterminer le diamètre du tuyau à traiter. 2. Voir page 3, fig. C. : poser le cylindre de guidage (26) sur le rail de guidage (15) comme illustré. Déplacer le cylindre de guidage (26) et régler le diamètre du tuyau sur l'échelle graduée (27). Desserrer l'écrou du cylindre de guidage avec une clé plate et fixer le cylindre de guidage dans cette position. 3. Respecter les consignes générales de travail (voir chapitre 7.3). 4. Toujours tenir la machine avec les deux mains au niveau des poignées, adopter une position stable et travailler de manière concentrée. 5. Poser la machine avec le cylindre de guidage (26) sur la surface extérieure du tuyau. Puis poser le rail de guidage sur la surface de l'extrémité du tuyau. 6. Les plaquettes amovibles (20) ne touchent pas encore la pièce à usiner. Mettre la machine sous tension avant de la basculer lentement autour du cylindre de guidage (26), puis approcher la tête de fraisage de la pièce à usiner. 7. Respecter les consignes générales de travail (voir chapitre 7.3). 7.5 KFM 16-15 F : possibilité de retourner le rail de guidage (15) Sur l’affleureuse KFM 16-15, le rail de guidage (15) est installé de manière transversale. Pour la plupart des travaux cela permet de mieux absorber les forces importantes et donc de travailler sans se fatiguer. Si vous préférez utiliser le rail de guidage (15) de manière longitudinale pour certains travaux, vous pouvez demander les instructions nécessaires au changement au service après-vente Metabo. 8. Maintenance 8.1 Remplacement des plaquettes amovibles Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. Les plaquettes amovibles, les supports de plaquette amovible, la pièce à usiner et les copeaux peuvent être chauds après le travail. Porter des gants de protection. Contrôler régulièrement le support de plaquette amovible (19). Faire réparer/remplacer les supports de plaquette amovible endommagés ou usés. Contrôler régulièrement toutes les plaquettes amovibles (20). Remplacer les plaquettes amovibles endommagées ou usées. 19 fr FRANÇAIS Retourner ou remplacer à temps les plaquettes amovibles émoussées ou dont le revêtement est usé. Les plaquettes amovibles émoussées augmentent le risque que la machine reste accrochée et explose ou que le support de plaquette amovible (19) soit endommagé. Ne jamais réutiliser les plaquettes amovibles usées ou défectueuses. Toujours retourner ou remplacer toutes les plaquettes amovibles. Utiliser uniquement des plaquettes amovibles autorisées par Metabo. Voir chapitre Accessoires. A B Image A : usure normale : retourner/remplacer la plaquette amovible. Image B : usure cas de traitement de matériaux durs : tourner/remplacer la plaque réversible. En cas d'usure plus importante, ne pas réutiliser la plaquette amovible, mais la remplacer. 1. Dévisser les vis (13) et pousser vers le haut une tôle de protection contre les copeaux (14). 2. Si besoin, tourner manuellement le support de plaquette amovible (19). 3. Dévisser la vis de fixation (21) et retirer la plaquette amovible (20). 4. Nettoyer la plaquette amovible (20) et les surfaces de serrage sur le support de plaquette amovible (19). 5. Tourner la plaquette amovible ou, si tous les bords sont émoussés, installer une nouvelle plaquette amovible. 6. Revisser la plaquette amovible (20) à l'aide de la vis de fixation (21). Couple de serrage : 3,5 Nm. 7. Pousser complètement vers le bas la tôle de protection contre les copeaux (14). Serrer les vis (13). Note : pour les plaquettes amovibles dont l'angle est cassé ou dans des cas extrêmes, pour les plaquettes amovibles brisées, les conséquences peuvent être les suivantes : - coups sur la plaquette amovible suite à une utilisation incorrecte : respecter le chapitre 7.3. - Vibrations de la pièce à usiner : fixer la pièce à usiner sans vibration à l'aide des dispositifs de serrage. 20 - Plaquette amovible mal fixée : toujours nettoyer les surfaces de serrage et respecter le couple de serrage. - Plaquette amovible mal fixée : les plaquettes amovibles trop usées ne possèdent pas une surface d'appui suffisante et ne peuvent donc pas être suffisamment fixées. Remplacer les plaquettes amovibles trop usées. 9. Nettoyage Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. Les copeaux et les particules peuvent se déposer sur la tête de fraisage (19). Cela peut entraîner le blocage de la tête de fraisage. Nettoyer régulièrement la tête de fraisage et la zone attenante et éliminer les copeaux et les particules. Lors du travail, des particules peuvent se déposer à l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le refroidissement de l'outil électrique. Les dépôts de particules conductrices peuvent endommager l'isolation de protection de l'outil électrique et entraîner un risque d'électrocution. Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement l'outil électrique à travers toutes les fentes d'aération avant et arrière. Débrancher au préalable l'outil électrique du courant et porter des lunettes de protection et un masque antipoussière. 10. Dépannage KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F : Le témoin électronique (11) s'allume et la vitesse en charge diminue. La machine est en surcharge ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne. -La machine ne fonctionne pas. Le témoin électronique (11) (en fonction de l'équipement) clignote. La protection contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le cordon d'alimentation est branché alors que la machine est sur « Marche », ou si l'alimentation revient après une coupure de courant, la machine ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre en marche. KFM 16-15 F : - Protection contre le redémarrage : si le cordon d'alimentation est branché alors que la machine est sur « Marche », ou si l'alimentation revient après une coupure de courant, la machine ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre en marche. - Protection contre la surcharge : la vitesse en charge diminue. Le bobinage chauffe trop ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que la machine soit refroidie. - Le démarrage de la machine provoque des baisses de tension momentanées. Dans certaines situations, cela peut affecter d'autres appareils. Si l'impédance est inférieure à 0,4 Ohm, de petites perturbations sont prévisibles. FRANÇAIS fr 11. Accessoires Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer la machine de manière sûre. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures. A Plaquettes amovibles 10 HM Universal .......................................................... 6.23564 B Vis de fixation pour plaquettes amovibles .......................................................... 6.23566 C Bâton de lubrifiant de refroidissement6.23443 Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou le catalogue. 12. Réparations l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des trois directions) définie selon la norme EN 60745 : ah, SG =valeur d'émission vibratoire Kh,SG =incertitude (vibration) Niveaux sonores types A évalués : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA=incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 dB(A). Porter des protège-oreilles ! Dérangements électromagnétiques : Des dérangements électromagnétiques extrêmes provenant de l'extérieur peuvent dans certains cas entraîner des fluctuations momentanées de la vitesse de rotation ou déclencher la protection contre le redémarrage. Dans ce cas, arrêter et remettre en marche la machine. Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 13. Protection de l'environnement Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. 14. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 4. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. n = vitesse à vide (vitesse maximale) P1 = puissance absorbée P2 = puissance débitée hmax = hauteur max. de chanfrein bmax = largeur max. de chanfrein a = angle de chanfrein dmin = diamètre minimal du tuyau m = poids sans câble d'alimentation Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour 21 es ESPAÑOL Instrucciones de manejo 1. Aplicación de acuerdo a la finalidad La fresadora de cantos está diseñada para fresar cantos de acero, acero inoxidable, aluminio y aleaciones de aluminio, en entornos profesionales. Para trabajar el aluminio, las aleaciones de aluminio y el acero inoxidable es preciso utilizar un producto lubricante adecuado (ref.: 6.23443). Al trabajar con aluminio también se recomienda este producto lubricante, ya que de este modo se prolonga la vida útil de la herramienta y la máquina se desliza con mayor facilidad sobre la pieza de trabajo. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Se deberán respetar las normas sobre prevención de accidentes generalmente aceptadas y las indicaciones de seguridad aquí incluidas. 2. Indicaciones generales de seguridad Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo. ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento. Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad. La no observación de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. ¡Guarde estas instrucciones en un lugar seguro! El término "herramienta eléctrica" empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red, o sin cable, en caso de ser accionado por acumulador. 22 2.1 Puesto de trabajo a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato. 2.2 Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores con herramientas eléctricas dotadas de una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de protección diferencial. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. 2.3 Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo de lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. ESPAÑOL es c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la batería, de desconectarla o de transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, puede dar lugar a un accidente. d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar. e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. g) Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. La utilización de un equipo de aspiración de polvo puede reducir los riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud. 2.4 Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería antes de realizar un ajuste en la herramienta, cambiar de accesorio o guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aparato. d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita que las utilcen personas que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa, hágala reparar antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente. f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios, las herramientas de inserción, etc. de acuerdo con estas instrucciones. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. 2.5 Trato y uso cuidadoso de herramientas con batería a) Solamente cargue los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador. b) Solamente emplee los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio. c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio. d) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras. 2.6 Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. 3. Indicaciones especiales de seguridad a) No utilice accesorios que no estén especialmente diseñados y recomendados por el fabricante para esta herramienta eléctrica en particular. El hecho de poder montar el accesorio en la herramienta no garantiza una utilización segura. b) No utilice herramientas de inserción dañadas. Antes de cada uso, asegúrese de que las plaquitas intercambiables no presentan fisuras, deformaciones o un desgaste fuerte. En el caso de que la herramienta eléctrica o la de inserción caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o bien utilice una herramienta sin dañar. c) Utilice el equipamiento personal de protección. En función de la aplicación, utilice mascarilla protectora, protector ocular o gafas 23 es ESPAÑOL protectoras. Si procede, utilice una mascarilla antipolvo, cascos protectores para los oídos, guantes protectores o un delantal especial para mantener alejadas las pequeñas partículas de material desprendidas. Los ojos deben quedar protegidos de los cuerpos extraños suspendidos en el aire y producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada. d) Compruebe que las demás personas se mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Cualquier persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal. Fragmentos de la pieza de trabajo o herramientas de inserción rotas pueden salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo. e) Sujete siempre la herramienta con fuerza y firmeza cuando vaya a ponerla en funcionamiento. En el tiempo en el que la máquina acelera hasta alcanzar las revoluciones de trabajo, el par de reacción puede conllevar a que la herramienta eléctrica se tuerza. f) Siempre que sea posible, es recomendable utilizar pinzas de apriete para fijar la herramienta. Jamás sostenga una pieza pequeña en una mano y una herramienta eléctrica en la otra mientras está trabajando con ésta. Al fijar piezas pequeñas con una pinza tendrá las dos manos libres para ejercer un mejor control de la herramienta eléctrica. g) Nunca deposite la herramienta eléctrica antes de que la herramienta de inserción se haya detenido por completo. La herramienta de inserción en movimiento puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se ha depositado, lo que puede provocar una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica. h) No deje la herramienta eléctrica en marcha mientras la transporta. La ropa podría engancharse involuntariamente en la herramienta en movimiento y la herramienta podría perforar su cuerpo. i) Limpie regularmente la ranura de ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor introduce polvo en la carcasa, y una fuerte acumulación de polvo de metal puede provocar peligros eléctricos. j) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas y virutas calientes podrían prender en estos materiales. k) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida. La utilización de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica. 3.1 24 Contragolpe e indicaciones de seguridad correspondientes El contragolpe es la reacción súbita dada por una herramienta rotatoria bloqueada o enganchada. El enganchamiento o bloqueo conlleva a una parada abrupta de la herramienta en rotación. A su vez se genera una aceleración incontrolada de la herramienta eléctrica en sentido contrario al de giro de la herramienta de inserción en el punto de bloqueo. Si una plaquita se engancha o se bloquea en la pieza de trabajo, el borde de la plaquita que se introduce en la pieza de trabajo puede quedar retenida y como consecuencia la plaquita puede romperse o provocar un contragolpe. En ese caso, el portaplaquitas podría desplazarse hacia el usuario o en sentido opuesto, en función del sentido de giro de la plaquita en el punto de bloqueo. Esto puede ocasionar también la rotura de las plaquitas intercambiables. Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación. a)Sujete bien la herramienta eléctrica y mantenga el cuerpo y los brazos en una posición en la que pueda absorber la fuerza del contragolpe. El usuario puede controlar la fuerza del contragolpe adoptando las medidas de precaución apropiadas. b) Trabaje con especial cuidado en el área de esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las herramientas de inserción reboten en la pieza de trabajo y se atasquen. La herramienta de inserción en movimiento tiende a atascarse en las esquinas, en los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe. c) Dirija la herramienta de inserción hacia el material siempre en la misma dirección en la que sale el filo de corte del material (igual a la dirección de salida de la viruta). En caso de llevar la herramienta eléctrica en la dirección incorrecta, el borde de corte de la herramienta de inserción puede romperse y salir de la pieza de trabajo con lo que la herramienta eléctrica se desviaría hacia la dirección de avance. d) Evite el bloqueo de la plaquita o una presión excesiva. No ajuste una altura de chaflán superior al límite máximo admisible. La sobrecarga de las plaquitas intercambiables aumenta la carga y la susceptibilidad a atascos o bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de contragolpe o rotura de una plaquita. e) Evite tocar con la mano el área situada delante y detrás de la plaquita mientras ésta se encuentra en movimiento. Si está moviendo la plaquita en la pieza de trabajo en dirección opuesta a usted, en caso de contragolpe, la herramienta eléctrica podría salir disparada hacia usted con la plaquita en movimiento. Sustituya o bien rectifique con antelación suficiente las plaquitas desafiladas o aquellas cuyo revestimiento esté desgastado. Las plaquitas desafiladas aumentan el riesgo de que la máquina se atasque y se rompa. ESPAÑOL es 3.2 Otras indicaciones de seguridad: Sujete la herramienta eléctrica únicamente en las superficies aisladas de la empuñadura, puesto que la fresadora puede cortar el propio cable de alimentación. El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica. Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas protectoras. Lleve puestos cascos protectores. Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación, reequipamiento o limpieza en la herramienta. Use ropa de protección adecuada. Tenga cuidado de que nadie resulte herido por la proyección de cuerpos extraños. Mantenga a las personas y los animales domésticos cercanos a usted a una distancia segura del aparato. Mantenga alejados de la máquina el pelo, la ropa suelta, los dedos o cualquier otra parte del cuerpo. Podrían quedar atrapados y ser succionados hacia dentro. Utilice una redecilla en caso de pelo largo. Advertencia de herramienta en movimiento Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes de trabajo y calzado firme cuando trabaje con la herramienta. Peligro de lesiones por bordes afilados. Use guantes protectores. Las plaquitas intercambiables, el portaplaquitas, la pieza de trabajo y las virutas pueden estar calientes después de trabajar. Use guantes protectores. Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya empuñadura adicional esté defectuosa. Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación, reequipamiento o limpieza en la herramienta. Se recomienda utilizar un sistema de aspiración fijo. Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) / (GFCI) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA. Al desconectar la máquina mediante el interruptor de protección FI, ésta deberá revisarse y limpiarse. Véase el capítulo 9. Limpieza. Si los trabajos duran un período de tiempo prolongado, use protección para los oídos. La exposición a niveles de ruido elevados durante períodos prolongados puede causar daños en la capacidad auditiva. Utilizar únicamente plaquitas afiladas, que no presenten daños. La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben estar debidamente sujetas. Cuide de que las chispas y las virutas calientes generadas durante el trabajo no provoquen ningún peligro, p. ej. que no alcancen al usuario, ni a otras personas ni a sustancias inflamables. Las zonas peligrosas deberán protegerse con mantas ignífugas. Tenga un extintor adecuado al alcance cuando trabaje cerca de zonas peligrosas. Sujete siempre la herramienta por sus empuñaduras con ambas manos, adopte una postura segura y trabaje concentrado. Mantenga sus manos lejos de la zona de fresado y de la herramienta de inserción. ¡No toque la herramienta de inserción en rotación! La máquina debe estar siempre detenida para eliminar virutas y otros residuos similares. Extraiga el enchufe de la toma de corriente. No deben utilizarse herramientas de inserción dañadas, descentradas o que vibren. No trabajar por encima de la cabeza. Nunca use la herramienta incompleta o modificada sin autorización expresa. Advertencias adicionales: Algunos polvos ADVERTENCIA generados por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • Plomo procedente de pinturas a base de plomo, • Sílice cristalina procedente de ladrillos y cemento, así como de otros productos de mampostería, y • Arsénico y cromo procedentes de madera de construcción tratada químicamente. El riesgo para usted por estas exposiciones varía, dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. 3.3 Símbolos sobre la herramienta ...........Classe II de construcción V ...............voltios A ...............amperios Hz .............hertzios 25 es ESPAÑOL W..............vatios ~ ..............corriente alterna rpm...........revoluciones por minuto .../min .......revoluciones por minuto n ............. velocidad sin carga 4. Descripción general Véase página 2 y 3. 1 Asa 2 Disco de retención 3 Tornillo de ojeretas 4 Rosca en carcasa de engranaje 5 Mango lateral * 6 Escala (altura de chaflán) 7 Anillo de ajuste (altura de chaflán) 8 Tornillos prisioneros del anillo graduado 9 Anillo graduado (altura de chaflán) 10 Rotella di regolazione per l'impostazione del numero di giri * 11 Indicación de señal del sistema electrónico * 12 Empuñadura 13 Tornillos de las chapas de protección contra virutas 14 Chapas de protección contra virutas 15 Carril guía 16 Flecha = dirección de trabajo prevista 17 Escala (ángulo del chaflán) 18 Tornillos (ángulo del chaflán) 19 Soporte de plaquita reversible / cabezal fresador 20 Plaquita reversible 21 Tornillo de sujeción de la plaquita reversible 22 Relé neumático* 23 Interruptor "paddle" * 24 Bloqueo * 25 Interruptor * 26 Rodillo guía 27 Escala (diámetro del tubo) *según la versión 5. Puesta en marcha Antes de conectar el aparato, compruebe que la tensión y la frecuencia de red que se indican en la placa de identificación corresponden a las características de la red eléctrica. Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) / (GFCI) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA. 5.1 Montaje del mango adicional ¡Trabajar únicamente con el asa (1) o el mango lateral (5) (depende del modelo) montado! Montar el mango tal y como se muestra (véase la página 2, figura A). Montaje del asa (1) - Insertar los discos de retención (2) izquierdo y derecho en el asa (1). 26 - Empujar el asa (1) con los discos de retención (2) desde la parte delantera hasta encajar con la carcasa. - Insertar los tornillos de mariposa (3) a la derecha y a la izquierda del asa (1) y apretar ligeramente. - Ajustar el ángulo deseado para el asa (1). - Atar con fuerza los tornillos de mariposa (3) a la derecha y a la izquierda con la mano. Montaje del mango lateral (5) (depende del modelo, solo con KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F): Cuando se están fresando bordes con ángulos pequeños (ajuste < 30°), dependiendo de las condiciones de trabajo, puede resultar de ayuda utilizar el mango lateral (5) en lugar del asa (1). Si los ángulos son grandes, utilizar siempre el asa (1) para poder sujetar la herramienta con seguridad. - Enroscar el mango lateral (5) en el lado derecho o izquierdo de la herramienta y apretar fuerte. 6. Ajuste Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación, reequipamiento o limpieza en la herramienta. Las plaquitas intercambiables, el portaplaquitas, la pieza de trabajo y las virutas pueden estar calientes después de trabajar. Use guantes protectores. ¡Peligro de aplastamiento! Use guantes protectores. 6.1 Ajustar ángulo del chaflán 1. Leer el ángulo de chaflán ajustado en la escala (17). 2. Soltar los tornillos (13) y desplazar hacia arriba ambas chapas de protección contra virutas (14) (a la izquierda y derecha de la máquina). 3. Soltar los tornillos (18) (delante y detrás) y ajustar el ángulo del chaflán girando el carril guía (15) al ángulo deseado. Leer el ángulo del chaflán ajustado en la escala (17). 4. Apretar con fuerza los tornillos (18) (delante y detrás). 5. Mover completamente hacia abajo ambas chapas de protección contra virutas (14) (a la izquierda y derecha de la máquina). Apretar los tornillos (13) (a la izquierda y derecha de la máquina). 6. Al modificar el ángulo del chaflán cambiará también la altura de chaflán (dependiendo del tipo de construcción). Por eso, después de cada ajuste del ángulo del chaflán ajuste también la altura del chaflán. véase capítulo 6.2 6.2 Ajuste de la altura de chaflán Ajustar primero el ángulo del chaflán: 1. Compruebe primero si está ajustado el ángulo del chaflán deseado: leer el ángulo de chaflán ajustado en la escala (17). Ajustar si es necesario. véase capítulo 6.1 ESPAÑOL es Averiguar el valor de ajuste: Nota: Establecer grandes alturas de chaflán en varios procesos de fresado (al menos 3). Los materiales duros requieren todavía más procesos de fresado. Con ello se originan las siguientes ventajas: mayor durabilidad de las plaquitas reversibles, mayor calidad de superficie del resultado del trabajo y un trabajo más agradable. No debe sobrepasarse la "Altura máx. de chaflán por proceso de fresado" indicada. KFM 15...(en 45°): 1. Proceso de fresado: máx. 6 mm 2.+3. Proceso de fresado: máx. 2 mm KFM 16...(en 45°) 1. Proceso de fresado: máx. 9 mm 2.+3. Proceso de fresado: máx. 3 mm No está permitido sobrepasar la altura de chaflán máxima admisible (hmax) (véase el capítulo "Datos técnicos"). Para una calidad de superficie óptima es recomendable arrancar solamente un poco de material durante el último proceso de fresado. 2. Seleccione el diagrama válido para su máquina (véase la parte posterior). 3. Seleccione la línea válida para el ángulo de chaflán ajustado (véase la parte posterior). 4. Ejemplo para un ángulo de chaflán de 45° y una altura del chaflán deseada de 3 mm (véase la fig. inferior). Resultado: valor de ajuste = 2,0. h (mm) Y a = 45° 2. 1. 6 8 5 8 6. Realizar un fresado de prueba. 7. Si debe ajustarse la altura del chaflán con gran exactitud para el último proceso de fresado, proceda del siguiente modo: Realizar un fresado de prueba. Medir la altura de chaflán fresada y ajustar si es necesario girando el anillo de ajuste (7) en un trazo de escala: giro en el sentido horario = mayor altura de chaflán. Giro en el sentido antihorario = menor altura de chaflán. Realice otro fresado de prueba. Repetir este paso si es necesario. 7. Manejo 7.1 3 0 escala (6) se utiliza como guía aproximada para el ajuste). 0 1,0 2,0 X Seleccione en el eje Y la altura de chaflán que desee ajustar. Trace una línea horizontal hasta el punto de intersección con la línea. Trace desde este punto de intersección una línea vertical hasta el eje X. Lea el valor en el eje X. Debe ajustar este valor "X" del siguiente modo a la máquina. Nota: el diagrama se refiere a piezas con bordes afilados. En las piezas con bordes redondeados, a la hora de hacer el ajuste es importante tener en cuenta la altura del chaflán. Ajustar la altura del chaflán: 5. Tirar del anillo de ajuste (7) hacia arriba y girar de tal forma que en la escala (9) esté ajustado el valor "X" a partir del diagrama. Véase la figura (abajo): valor "X" ajustado = 2,0. (una vuelta corresponde a "X" =3. Para valores de X superiores: realizar varias vueltas. La Conexión/Desconexión (On/Off) Sostenga siempre la herramienta con ambas manos. Conecte en primer lugar la herramienta de inserción, y a continuación acérquela a la pieza de trabajo. Evite que la herramienta se ponga en funcionamiento de forma involuntaria: desconéctela siempre al extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente. En la posición de funcionamiento continuado, la máquina seguirá funcionando en caso de ser arrancada de la mano. Por este motivo deben sujetarse las empuñaduras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado. Evite que la máquina aspire o levante polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere hasta que el motor esté parado antes de depositarla. KFM 15-10 F (véase la página 3, secc. B): Conexión: desplace el relé neumático (22) hacia adelante. Para un funcionamiento continuado, moverlo hacia abajo hasta que encaje. 27 es ESPAÑOL Desconexión: presione sobre el extremo posterior del interruptor deslizante (22) y suéltelo. KFMPB 15-10 F (véase la página 3, secc. B): Conexión: desplace el interruptor "paddle" (23) siguiendo la dirección de la flecha y después presione el interruptor "paddle" (23). Desconexión: suelte el interruptor "paddle" (23). KFM 16-15 F (véase la página 3, secc. B): Funcionamiento instantáneo: Conexión: pulse Bloqueo (24) y a continuación el interruptor (25). Suelte el bloqueo (24). Desconexión: suelte el interruptor (25). Funcionamiento continuado: Conexión: presione el bloqueo (24) y manténgalo así. Presione la palanca de apriete (25) y manténgala pulsada. Ahora la máquina está conectada. Pulse ahora el bloqueo (24) una vez más para fijar el interruptor (25) (conexión constante). Desconexión: presione el interruptor (25) y suéltelo. 7.2 Impostazione del numero di giri (KFM 15-10 F) Con la rotellina di regolazione (10) è possibile preimpostare il numero di giri e modificarlo in modo continuo. Le posizioni 1-6 corrispondono approssimativamente ai seguenti numeri di giri al minimo: 1 ........ 7800 / min 4....... 10200 / min 2 ........ 8600 / min 5....... 11100 / min 3 ........ 9400 / min 6....... 12200 / min L'elettronica VTC consente di lavorare in funzione del materiale e di mantenere un numero di giri costante anche sotto carico. Numero di giri al minimo raccomandato per diversi materiali: alluminio, rame, ottone .................................. 4-6 acciaio fino a 58.015 psi ................................ 4-6 acciaio fino a 87.022 psi ................................ 3-5 acciaio fino a 130.534 psi .............................. 2-4 Acciaio inox ................................................... 1-3 L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con una prova pratica. 7.3 Instrucciones de trabajo generales 1. Revisar las plaquitas intercambiables (20). Sustituir las plaquitas dañadas o desgastadas. 2. Fijar la pieza con los elementos de sujeción de forma que quede libre de vibraciones. 3. Al trabajar con tubos observar el capítulo 7.4. 4. Ajustar el ángulo de chaflán (véase el capítulo 6.1). 5. Ajustar la altura de chaflán (véase el capítulo 6.2). 6. Sujete siempre la herramienta por sus empuñaduras con ambas manos, adopte una postura segura y trabaje concentrado. 28 7. Las plaquitas intercambiables (20) no tocan la pieza de trabajo. Primeramente encender la máquina, después colocarla con el carril guía (15) sobre la pieza y solo entonces, empezar a introducir lentamente la herramienta de inserción en la pieza de trabajo. 8. Empujar la máquina solamente en el sentido indicado en la máquina mediante una flecha (16). Empujar la máquina únicamente en el sentido de la flecha (16). De lo contrario, existe riesgo de contragolpe. Trabaje con un avance moderado, adaptado al material sobre el que se trabaja. No incline, presione ni balancee la herramienta. 9. Desplazar la herramienta de tal manera que carril guía (15) toque la pieza de trabajo. 10.Finalizar el trabajo: retirar la herramienta de inserción de la pieza de trabajo, desconectar la máquina. Dejar que el motor se detenga, antes de retirar la máquina. 7.4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Mecanizado de tubos en el borde exterior Averiguar el diámetro del tubo que debe mecanizarse. Véase pág. 3, fig. C: colocar el rodillo guía (26) como se indica en el carril guía (15). Desplazar el rodillo guía (26) y ajustar en la escala (27) al diámetro del tubo. Apretar la tuerca del rodillo guía con una llave de boca y sujetar el rodillo guía. Observar las indicaciones de trabajo generales (capítulo 7.3). Sujete siempre la herramienta por sus empuñaduras con ambas manos, adopte una postura segura y trabaje concentrado. Colocar la máquina con el rodillo guía (26) sobre la superficie exterior del tubo. Colocar entonces el carril guía sobre la superficie del extremo del tubo. Las plaquitas intercambiables (20) no tocan todavía la pieza de trabajo. Conectar primero, después volcar lentamente el rodillo guía (26) y colocar con ello el cabezal fresador en la pieza de trabajo. Observar las indicaciones de trabajo generales (capítulo 7.3). 7.5 KFM 16-15 F: posibilidad de girar el carril guía (15) En el modelo KFM 16-15 el carril guía (15) está montado en sentido transversal. Esto facilita una mejor absorción de las cargas altas en la mayoría de los trabajos y, por consiguiente, reduce el esfuerzo de trabajo necesario. Si para determinadas tareas especiales prefiere usted montar el carril guía (15) en sentido longitudinal, contacte con el Servicio de Asistencia de Metabo para que le faciliten las instrucciones de montaje correspondientes. ESPAÑOL es 8. Mantenimiento 8.1 Sustitución de las plaquitas intercambiables Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación, reequipamiento o limpieza en la herramienta. Las plaquitas intercambiables, el portaplaquitas, la pieza de trabajo y las virutas pueden estar calientes después de trabajar. Use guantes protectores. Revisar periódicamente el portaplaquitas (19). Reparar o sustituir el portaplaquitas si está dañado o desgastado. Revisar periódicamente todas las plaquitas intercambiables (20). Sustituir las plaquitas dañadas o desgastadas. Reemplazar o bien rectificar con antelación suficiente las plaquitas desafiladas o aquellas cuyo revestimiento esté desgastado. Si las plaquitas intercambiables están desafiladas o romas, aumenta el riesgo de que la herramienta quede bloqueada y de que se parta o resulte dañado el soporte portaplaquitas (19). No seguir utilizando las plaquitas intercambiables si se observa que están muy desgastadas o defectuosas. Dar siempre la vuelta o sustituir todas las plaquitas intercambiables. Utilizar únicamente plaquitas intercambiables autorizadas por Metabo. Véase el capítulo Accesorios. A B Figura A: desgaste normal: dar la vuelta / sustituir la plaquita intercambiable. Figura B: desgaste producido cuando se trabaja sobre materiales duros: dar la vuelta / sustituir la plaquita intercambiable. No seguir utilizando una plaquita intercambiable si está muy desgastada, deberá sustituirse por una nueva. 1. Aflojar los tornillos (13) y mover hacia arriba una chapa de protección contra virutas (14). 2. Si es necesario, girar el soporte de plaquitas intercambiables (19) manualmente. 3. Desenroscar el tornillo de fijación (21) y retirar la plaquita intercambiable (20). 4. Limpiar la plaquita intercambiable (20) y las superficies de sujeción del soporte portaplaquitas (19). 5. Dar la vuelta a la plaquita intercambiable o si todos los filos están desafilados, sustituirla por una nueva. 6. Volver a apretar de nuevo la plaquita intercambiable (20) con el tornillo de fijación (21). Par de giro: 3,5 Nm. 7. Desplazar la chapa de protección contra virutas (14) totalmente hacia abajo. Apretar los tornillos (13). Nota: si alguna de las esquinas de una plaquita intercambiable está rota, o en caso extremo la propia plaquita está partida puede ser debido a: - golpes sobre la plaquita intercambiable porque se está trabajando incorrectamente: tenga en cuenta el capítulo 7.3, - vibraciones en la pieza de trabajo: fijar la pieza de trabajo correctamente con los elementos de sujeción de modo que no vibre, - plaquitas intercambiables que no están correctamente fijadas: limpiar siempre las superficies de sujeción y respetar el par de giro, - plaquitas intercambiables que no están correctamente fijadas: las superficies de contacto de las plaquitas muy desgastadas resultan insuficientes y puede ser la razón de que no queden bien sujetas. Sustituya las plaquitas intercambiables muy desgastadas. 9. Limpieza Extraiga el enchufe de la toma de corriente. Las virutas o las partículas de material desprendido pueden sedimentarse en el cabezal fresador (19). Esto puede llevar al bloqueo del cabezal. Limpiar periódicamente el cabezal fresador y su entorno, y retirar las virutas o partículas acumuladas. Durante el mecanizado pueden liberarse partículas en el interior de la herramienta eléctrica. Esto interfiere en el enfriamiento de la herramienta eléctrica. La sedimentación de partículas conductoras puede deteriorar el aislamiento protector de la herramienta eléctrica y provocar una descarga eléctrica. Por ello, es importante aspirar regularmente y con esmero todas las ranuras de ventilación delanteras y traseras. Desconectar antes la herramienta eléctrica de la corriente y protegerse con gafas de protección y mascarilla antipolvo. 10. Localización de averías KFM 15-10 F, KFMPB 15-10 F: El indicador de señal del sistema electrónico (11) se ilumina y se reduce el número de revoluciones bajo carga. La carga de la máquina es demasiado alta. Deje funcionar la máquina en ralentí hasta que se apague el indicador de señal del sistema electrónico. 29 es ESPAÑOL -La máquina no funciona. El indicador de señal del sistema electrónico (11) (según la versión) parpadea. La protección contra el rearranque se ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina conectada o se restablece el suministro de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta. KFM 16-15 F: - Protección contra el rearranque: Si el enchufe se inserta con la máquina conectada o se restablece el suministro de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta. - Protección contra sobrecarga: el número de revoluciones bajo carga se reduce. La temperatura de la bobina es demasiado alta. Activar la máquina sin carga hasta que se haya enfriado la máquina. - Los procesos de conexión provocan bajadas de tensión temporales. En condiciones de red poco favorables pueden resultar dañadas otras herramientas. Si la impedancia de red es inferior a 0,4 ohmios, no se producirán averías. 11. Accesorios Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. Monte los accesorios de manera segura. Si se utiliza la herramienta con un soporte: fije la herramienta firmemente. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta. A 10 plaquitas de metal duro Universal 6.23564 B Tornillos de fijación para plaquitas reversibles .......................................................... 6.23566 C Barra lubricante refrigeradora ........... 6.23443 Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo. 12. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por electricistas especializados. Si tiene necesidad de reparar alguna herramienta eléctrica, diríjase por favor a su distribuidor de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones correspondientes. En la página www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos. 13. Protección medioambiental Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados. 30 14. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página 4. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. n = Número de revoluciones en ralentí (máximo) P1 = Potencia de entrada nominal = Potencia suministrada P2 hmax = Altura máx. de chaflán bmax = Anchura máx. de chaflán a = Ángulo del chaflán dmin = Menor diámetro posible del tubo m = Peso sin cable de red Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas organizativas. Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: ah, SG=Valor de emisión de vibraciones Kh,SG =Inseguridad (vibración) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica = Nivel de potencia acústica LWA KpA, KWA=Inseguridad Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Use auriculares protectores! Averías electromagnéticas: En algunos casos, las averías electromagnéticas graves ajenas a la herramienta pueden provocar bajadas de tensión temporales o la activación de la protección contra el rearranque. En este caso, desconecte y vuelva a conectar la herramienta. 170 27 4040 - 1219 KFM 15-10 F / KFMPB 15-10 F 24 22 20 a = 15° 18 16 h / mm 14 a = 30° 12 10 a = 45° 8 6 4 a = 60° 2 0 a = 75° 0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 x / mm (One-Touch-Controller) 6,0 KFM 16-15 F 30 28 26 a = 15° 24 22 20 h / mm 18 a = 30° 16 14 a = 45° 12 10 8 a = 60° 6 a = 75° 4 2 0 0,00 1,00 2,00 3,00 4,00 5,00 6,00 7,00 x / mm (One-Touch-Controller) Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com 8,00 9,00 10,00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Metabo KFMPB 15-10 F Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para