Phonocar VM298 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
MANUALE ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS MANUAL
NOTICE DE MONTAGE ET D’EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
VM298
REGISTRATORE
DIGITALE HD 2 CH
2 CH HD VIDEO RECORDER
3
• Per l’installazione rivolgersi al personale tecnico qualificato. • Usare solo con impianto elettrico a 12 o 24 V DC con negativo a
massa. Scollegare il terminale negativo della batteria del veicolo quando si effettuano le connessioni dell’apparecchio. Quando si
sostituisce il fusibile, utilizzarne uno con lo stesso valore di amperaggio. Non aprire l’unità e non tentare di ripararla, consultare
il proprio rivenditore o personale tecnico qualificato. • Accendere l’apparecchio solo quando la temperatura dell’abitacolo è nella
norma. • Non collegare alcun cavo in luoghi dove potrebbe ostacolare il funzionamento dei dispositivi di sicurezza dell’auto. •
Rispettare la privacy secondo i termini di legge.
• Installation to be carried out by trained technical personnel • Make sure you have 12V DC, with negative-pole to mass First disconnect
negative-pole of the car-battery, then effect car-radio connections When replacing fuse, always use fuse with same Ampere-value • Never
open the unit, nor try to repair yourself. Always ask your Retailer or authorized technical staff • When switching-on, make sure that temperate
inside passenger-compartment is at a normal level When placing the cables, keep away from all car security-devices. Respect Privacy as
foreseen by Law.
• Se servir du personnel technique qualif pour l’installation.Utiliser uniquement dans des installations électriques à 12V DC avec négatif
à masse. brancher le terminal négatif de la batterie lorsqu’on fait les connexions de l’appareil. Quand on remplace un fusible, se servir
d’un autre ayant le me ampérage. Ne pas ouvrir l’appareil pour essayer de le réparer, contacter votre revendeur ou un personnel techni-
que qualifié Allumer l’appareil seulement lorsque la temrature interne du véhicule est dans la norme Ne brancher aucun câble dans des
endroits pouvant causer les obstacles au fonctionnement des dispositifs de curité du véhicule.• Respecter la privacy selon les thermes de
la loi.
• Die Installation muss durch technische Fachkräfte vorgenommen werden • Nur bei 12V DC verwenden, mit Negativ-Pol zur Masse Erst den
Negativ-Pol der Auto-Batterie abtrennen, dann die Radio-Anschlüsse herstellen Beim Auswechseln, immer Sicherungen derselben Ampere-
Stärke verwenden • Nie versuchen, das Gerät zu öffnen oder eigenhändig zu reparieren. Immer den Händler bzw. technische Fachkräfte zu
Rate ziehen Gerät nur dann einschalten, wenn die Temperatur im Wagen-Innenraum auf normalem Niveau ist Kabel fernhalten von allen
Sicherheits-Geräten des Wagens. Bitte die gesetzlich festgelegte Privat-Sphäre beachten.
• Para la instalacn, contactar exclusivamente con empresas especializadas y personal cnicamente calificados. Usar solo en veculos
con alimentacn de 12V DC y negativo a masa. Desconectar el terminal negativo de la batería del veculo cuando se efecan las co-
nexiones del aparato. Cuando se sustituye el fusible, utilizar exclusivamente fusibles con el mismo amperaje. Non abrir la unidad y no
tentar de repararla, consultar al revendedor o personal técnico calificado. Encender el aparato solo cuando la temperatura del habitáculo
se haya normalizado. No conectar ningún cable en lugares que podría obstacular el funcionamiento de los dispositivos de seguridad del
coche. Respetar la privacy según la normativa de ley de cada país.
PRECAUZIONI • WARNINGS • PRÉCAUTIONS
VORSICHT • PRECAUCIONES
IT
D
ES
GB
FR
3
CONNESSIONI • CONNECTIONS • CONNEXIONS
ANSCHLÜSSE • CONEXIONES
+-
V-OUT
IR-EXT
V-IN 1
V-IN 2
ATTENZIONE: Inserire la SD Card a dispositivo spento.
Accendere il VM298 ed eettuare la formattazione prima dell’utilizzo. (Vedi IMPOSTAZIONI DI SISTEMA).
ATTENTION: Introduce SD-Card when unit is switched-o.
Before using the VM298, switch-on and eect formatting procedure. (See SYSTEM SETUP).
ATTENTION: Insérer la Carte SD lorsque l’appareil est éteint
Allumer le VM298 et le formater avant l’utilisation. (Voir PARAMÈTRES SYSTÈME).
WICHTIG: SD-Karte bei ausgeschaltetem Gerät eingeben.
VM298 einschalten und, vor der Inbetriebnahme, Formatierung vornehmen. (siehe SYSTEM-EINSTELLUNGEN)
ATENCIÓN: Introducir la SD Card con el dispositivo apagado.
Encender el VM298 y formatear la SD/Card antes de utilizar el aparato. (Consulte CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA)
IT
D
ES
GB
FR
4
5
FUNZIONI • FUNCTIONS • FONCTIONS
FUNKTIONEN • FUNCIONES
2
3 4
9 107
1. VIN1-VIN2 Led ingressi video Input video led Led entrée video
2. PWR Led accensione ON-Led Led allumage
3. REC Led di stato registrazione Led for Recording-Status Led en état d’enregistrement
4. IR Non abilitato Disabled sactivé
5. LOCK Chiusura/Apertura slot SD Open/Close SD slot Ouverture/ Fermeture fente SD
6. DC5-30 V Alimentazione Current-Supply Alimentation
7. CAM1&2 Ingresso telecamera 1 e 2 Input camera 1 and 2 Entrée caméra 1 et 2
8. AVOUT Uscita video Output video Sortie vidéo
9. IR-EXT IR esterno External IR IR externe
10.IO_PORT
1. VIN1-VIN2 Video-Eingang led Led entrada video
2. PWR Einschalt-Led Led encendido
3. REC Aufnahme-Led Led de estado de la grabación
4. IR Deaktiviert No habilitado
5. LOCK SD-Slot önen/schließen Cierre/Abertura ranura SD
6. DC5-30 V Stromzufuhr Alimentación
7. CAM1&2 Camera-Eingang 1 und 2 Entrada cámara 1 y 2
8. AVOUT Video-Ausgang Salida video
9. IR-EXT Externes IR IR exterior
10.IO_PORT
1
IT
D ES
GB FR
4
5
FUNZIONI TELECOMANDO REMOTE-CONTROL FUNCTIONS
FONCTIONS TÉCOMMANDE FERNBEDIENUNGS-FUNKTIONEN
FUNCIONES DEL MANDO A DISTANCIA
1. Spostamento all’interno dei menù
2. ENTER/REC Conferma selezione menù
Avvia-Interrompe registrazione
3. ESC/MODE Torna al menù precedente
Cambia modali: REGISTRAZIONE-RIPRODUZIONE
4. DEL Elimina registrazione video in modalità PLAYBACK
5. STOP Interrompe riproduzione e registrazione
6. PLAY Avvia riproduzione delle registrazioni
Pausa riproduzione
7. MENU Entra nel menù principale
1.
Shift within Menu
2. ENTER/REC Conrm Menu-selection
Start/Interrupt Recording
3. ESC/MODE Back to previous menu
Select mode: RECORDING-REPRODUCTION
4. DEL Delete recorded Video in video PLAYBACK-mode
5. STOP Interrupt Recording-Playback
6. PLAY Start Recording-Playback
Pause Playback
7. MENU Enter Main Menu
1.
Déplacement dans les Menus
2. ENTER/REC Conrme sélection Menu
Lance - Interrompt l’enregistrement
3. ESC/MODE Retourne au menu précédent
Change modalité:
Enregistrement - Reproduction
4. DEL Elimine l’enregistrement vidéo
en modalité PLAYBACK
5. STOP Interrompt reproduction
et enregistrements.
6. PLAY Lance reproduction
des enregistrements.
Pause reproduction
7. MENU Entre dans le menu principal
1.
Desplazamiento en el interior de los menús
2. ENTER/REC Conrma selección menús
Inicia-Interrumpe grabación
3. ESC/MODE Vuelve al menú precedente
Cambia modo: GRABACIÓN-REPRODUCCIÓN
4. DEL Elimina grabación video en modo PLAYBACK
5. STOP Interrumpe la reproducción y las grabaciones
6. PLAY Inicia la reproducción de las grabaciones
Pausa reproducción
7. MENU Entra en el menú principal
1.
Bewegungen innerhalb des Menüs
2. ENTER/REC Menü-Wahl bestigen
Aufnahme starten/unterbrechen
3. ESC/MODE Zurück zum Menü davor
Wahl: AUFNAHME / WIEDERGABE
4. DEL Während der Wiedergabe (PLAYBACK),
Video-Aufnahme löschen
5. STOP Wiedergabe/Aufnahmen unterbrechen
6. PLAY Wiedergabe der Aufnahmen starten
Wiedergabe-Pause
7. MENU Haupt-Menü betreten
1
2
4
56
7
IT
D
ES
GB
FR
6
7
IMPOSTAZIONI DI SISTEMA • SYSTEM SETUP
SET UP Impostazioni di sistema.
Premere il tasto MENU per entrare nel menù principale, selezionare la voce
tra quelle elencate da regolare, e premere il tasto OK per confermare.
Impostazioni CH1/CH2
Premere il tasto MENU per entrare nelle impostazioni CH1/CH2, selezionare
la voce tra quelle elencate da regolare, e premere il tasto OK per confermare.
FRAME RATE: 5 FPS - 15 FPS - 30 FPS
FILE SAVE: SI - NO
REC. Setting Impostazioni Registrazione
Premere il tasto MENU per entrare impostazioni REC., selezionare la voce tra
quelle elencate da regolare, e premere il tasto OK per confermare.
QUALITÁ: ALTA-MEDIA-BASSA
SOVRASCRIVERE: SI-NO
SEZIONE: 1MIN. - 5 MIN. - 15 MIN. - 30 MIN.
MOD. REC.: IMOTION - AUTO - MANUALE
Card Info Premere il tasto MENU per entrare Informazioni Card.
SPAZIO TOT
SPAZIO RIMANENTE
N. FILE RIMANENTI
FORMATTAZIONE: SI - NO
Tutta la gestione del VM298 avviene tramite telecomando.
IT/GB
SET UP System-Setup
Press MENU to enter Main Menu. Select requested function from the given
list and press OK to conrm.
Ch1/Ch2 Setting
Press MENU to enter Ch1/Ch2 Setting. Select requested function from the given list and press OK to conrm.
FRAME RATE: 5 FPS - 15 FPS - 30 FPS
FILE SAVE: YES - NO
REC. Setting
Press MENU to enter REC. Setting. Select requested function from the given list and press OK to conrm.
QUALITY: ALTA-MEDIA-BASSA • OVERWRITE: YES-NO • SECTION: 1MIN. - 5 MIN. - 15 MIN. - 30 MIN.
REC. MODE: IMOTION - AUTO - MANUALE
Uscire dal menù premendo il tasto ESC / Leave the Menu by pressing ESC.
Card Info Press MENU to enter Card Info.
TOTAL SIZE
REMAIN SIZE
REMANIN FILE NUM.
FORMAT: YES - NO
The VM298 is entirely governed through Remote-Control.
6
7
PLAYBACK Per avviare la riproduzione dei video:
PLAY Per entrare nella modalità di riproduzione.
Sullo schermo comparirà l’elenco di tutte le registrazioni eettuate, suddivise
per data e ora.
Per muoversi nell’elenco dei video.
ENTER Per confermare il video da riprodurre.
PLAY Per avviare la riproduzione.
STOP Per interrompere.
ESC Per tornare all’elenco dei lmati.
DEL Per eliminare un video.
Confermare la cancellazione con YES.
No
Yes
Select Enter Esc: To Last Page Menu: To Main Menu
File Name Date Start Time
00000001 2013/09/12 05:00:54
00000002 2013/09/12 08:00:40
00000003 2013/09/12 12:12:56
00000004 2013/10/12 08:10:32
PLAYBACK Start Video-reproduction:
PLAY Enter Reproduction-Mode.
The screen will show a List of all Recordings made, divided per Date
and Time.
Move within the Video-List.
ENTER Conrm Video-Reproduction.
PLAY Start Reproduction.
STOP Interrupt.
ESC Return to List of Films.
DEL Cancel a Video.
Conrm cancellation with YES.
MENÚ RIPRODUZIONE • PLAYBACK MENU
IT/GB
8
9
SCHERMATA DI REGISTRAZIONE • RECORDING SCREEN
IT/GB
1 3
5
6
789
42
1. CAM1 Schermata telecamera 1
2. Divisore schermo
3. CAM2 Schermata telecamera 2
4.
Indica che sono presenti le video salvati sulla scheda SD
5. Rec Indica che è in esecuzione una registrazione
6.
SD
Indica che è stata inserita la scheda SD
7. Indica che la modalità di registrazione e impostata su IMOTION (rilevatore di movimento)
8. Info data e ora telecamera 2
9. Info data e ora telecamera 1
1. CAM1 Camera screen 1
2. Screen divider
3. CAM2 Camera screen 2
4.
indicates that there are video les stored on the SD card
5. Rec indicates that a recording is running
6.
SD
indicates that SD card has been inserted
7.
indicates that recording mode is set to IMOTION (motion detector)
8. Info date and time camera 2
9. Info date and time camera 1
Rec
SD
8
9
REGLAGES DE SYSTEME • SYSTEM-EINSTELLUNGEN
FR/ D
SET UP Réglages de système.
Appuyer la touche MENU pour entrer dans le menu principal, sélectionner
l’élément à régler parmi ceux cités, et valider avec la touche OK.
Ch1/Ch2 Setting Appuyer la touche MENU pour entrer dans le reglage
CH1/CH2 , sélectionner l’élément à régler parmi ceux cités, et valider avec la
touche OK.
FRAME RATE: 5 FPS - 15 FPS - 30 FPS
FILE SAVE: SI - NO
REC. Setting Appuyer la touche MENU pour entrer dans le reglage REC
Setting, sélectionner l’élément à régler parmi ceux cités, et valider avec la
touche OK.
QUALITÁ: ALTA-MEDIA-BASSA
SOVRASCRIVERE: SI-NO
SEZIONE: 1MIN. - 5 MIN. - 15 MIN. - 30 MIN.
MOD. REC.: IMOTION - AUTO - MANUALE
Card Info Appuyer la touche MENU pour entrer dans CARD INFO
SPAZIO TOT
SPAZIO RIMANENTE
N. FILE RIMANENTI
FORMATTAZIONE: SI - NO
Toute la gestion du VM298 se fait moyennant la télécommande.
SET UP System-Einstellungen
MENU-Taste drücken, um das Hauptmenü zu betreten. Unter den ver-
schiedenen Einstellungsmöglichkeiten wählen und jeweils per OK-Taste
bestätigen.
Ch1/Ch2 Setting MENU-Taste drücken, um das CH1/CH2 zu betreten.
Unter den verschiedenen Einstellungsmöglichkeiten wählen und jeweils per
OK-Taste bestätigen.
FRAME RATE: 5 FPS - 15 FPS - 30 FPS
FILE SAVE: YES - NO
REC. Setting MENU-Taste drücken, um das REC Setting zu betreten. Unter den verschiedenen Einstellungsmöglichkeiten
wählen und jeweils per OK-Taste bestätigen.
QUALITY: ALTA-MEDIA-BASSA • OVERWRITE: YES-NO • SECTION: 1MIN. - 5 MIN. - 15 MIN. - 30 MIN.
REC. MODE: IMOTION - AUTO - MANUALE
Sortir du menu en appuyant la touche ESC. / ESC-Taste drücken, um das Menü wieder zu verlassen.
Card Info MENU-Taste drücken, um das Card info
TOTAL SIZE
REMAIN SIZE
REMANIN FILE NUM.
FORMAT: YES - NO
Alle Funktionen des VM298 gehen über die Fernbedienung.
10
11
PLAYBACK Pour lancer la reproduction des vidéos:
PLAY Pour entrer dans la modalité de reproduction.
Sur l’écran comparaîtra la liste de tous les enregistrements eectués, subdivisés
par date et heure.
Pour se déplacer dans la liste des vidéos.
ENTER Pour conrmer la vidéo à reproduire.
PLAY Pour lancer la reproduction.
STOP Pour interrompre.
ESC Pour retourner à la liste des lms.
DEL Pour eacer une vidéo.
Conrmer l’eacement avec YES.
No
Yes
DEL
Select Enter Esc: To Last Page Menu: To Main Menu
File Name Date Start Time
00000001 2013/09/12 05:00:54
00000002 2013/09/12 08:00:40
00000003 2013/09/12 12:12:56
00000004 2013/10/12 08:10:32
PLAYBACK Um die Video-Wiedergabe zu starten:
PLAY Wiedergabe-Funktion betreten.
Auf dem Bildschirm erscheint eine Liste aller Aufnahmen, nach Datum und
Uhrzeit sortiert.
Video-Liste besichtigen
ENTER Video-Wiedergabe bestätigen
PLAY Wiedergabe starten.
STOP Unterbrechen.
ESC Zurück zur Video-Liste.
DEL Video löschen.
Löschung mit YES bestätigen.
MENU REPRODUCTION • WIEDERGABEMENÜ
FR/ D
10
11
ÉCRAN D'ENREGISTREMENT • AUFNAHMEBILDSCHIRM
FR/ D
1 3
5
6
789
4
1. CAM1 Écran caméra 1
2. Diviseur d'écran
3. CAM2 Écran caméra 2
4.
Indique la présence des chiers vio sauvegardés sur la carte SD
5. Rec Indique qu'un enregistrement est en cours
6.
SD
Indique que la carte SD a été inrée
7. Indique que le mode d'enregistrement est réglé sur IMOTION (détecteur de mouvement)
8. Info date et heure cara 2
9. Info date et heure cara 1
1. CAM1 Kamera-Bildschirm 1
2. Bildschirm-Aufteiler
3. CAM2 Kamera-Bildschirm 2
4.
Zeigt es an, dass auf der SD-Karte Videodateien gespeichert sind
5. Rec Zeigt es an, dass eine Aufzeichnung läuft
6.
Zeigt an, dass die SD-Karte eingelegt ist
7.
Zeigt es an, dass der Aufnahmemodus auf IMOTION (Bewegungsmelder) eingestellt ist
8. Info über Datum und Uhrzeit Kamera 2
9. Info über Datum und Uhrzeit Kamera 1
Rec
SD
12
13
CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
SET UP Conguración del sistema.
Presionar la tecla MENU para entrar en el menú principal, seleccionar la
opción que se desea ajustar, y presionar la tecla OK para conrmar.
Impostazioni CH1/CH2
Presionar la tecla MENU para entrar en el menú CH1/CH2, seleccionar la
opción que se desea ajustar, y presionar la tecla OK para conrmar.
FRAME RATE: 5 FPS - 15 FPS - 30 FPS
FILE SAVE: SI - NO
REC. Setting Impostazioni Registrazione Presionar la tecla
MENU para entrar en el menú REC. Setting, seleccionar la opción que se
desea ajustar, y presionar la tecla OK para conrmar.
QUALITÁ: ALTA-MEDIA-BASSA
SOVRASCRIVERE: SI-NO
SEZIONE: 1MIN. - 5 MIN. - 15 MIN. - 30 MIN.
MOD. REC.: IMOTION - AUTO - MANUALE
Card Info
Presionar la tecla MENU para entrar en el menú Informazioni Card.
SPAZIO TOT
SPAZIO RIMANENTE
N. FILE RIMANENTI
FORMATTAZIONE: SI - NO
Todas las gestiones del VM298 se realizan mediante el mando a distancia.
E
Salir del menú presionando la tecla ESC.
12
13
No
Yes
DEL
Select Enter Esc: To Last Page Menu: To Main Menu
MENU REPRODUCCIÓN
E
PLAYBACK Para iniciar la reproducción del video:
PLAY Para entrar en modo reproducción.
En la pantalla aparecerá la lista de todas las grabaciones efectuadas, subdividi-
das por fecha y hora.
Para desplazarse en la lista de los videos.
ENTER Para conrmar el video que se desea reproducir.
PLAY Para iniciar la reproducción.
STOP Para interrumpir.
ESC Para volver a la lista de los videos.
DEL Para eliminar un video.
Conrmar la eliminación con YES.
File Name Date Start Time
00000001 2013/09/12 05:00:54
00000002 2013/09/12 08:00:40
00000003 2013/09/12 12:12:56
00000004 2013/10/12 08:10:32
14
15
PANTALLA DE GRABACIÓN
E
1 3
6
79
2
1. CAM1 Ventana cámara 1
2. Divisor pantalla
3. CAM2 Ventana cámara 2
4.
Indica que están presentes archivos de video guardados en la tarjeta de memoria
5. Rec Indica que se está ejecutando una grabación
6.
Indica que ha sido introducida una tarjeta de memoria (Sd) 
7. Indica que el modo de grabación seleccionado es IMOTION (detector de movimiento)
8. Info fecha y hora cámara 2
9. Info fecha y hora cámara 1
Rec
SD
14
15
SPECIFICHE • SPECIFICATIONS • SPÉCIFICATIONS
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN • CARACTERISTICAS TECNICAS
Fotogrammialsecondo/
Frame per second
30fps 15fps 5fps
• IngressoVideo/
Video input
1V 75 ohm
• UscitaVideo/
Video output
1V 75 ohm
• SDCard SDHCcardnoa32GIGA
• RegistrazioneManuale/
Manual recording
• RegistrazioneProgrammata/ Scheduled recording
• Rilevamentodimovimento / Moving detection
• Alimentazione/ Power supply Da 5 Volt a 30 Volt
• Assorbimento/ Absorption < 2W
Dimensioni / Dimensions W.
105
x D.
100
x H.
28
mm
FOTOGRAMMI AL SECONDO
FRAME PER SECOND
RISOLUZIONE / RESOLUTION
ALTA - H MEDIA - M BASSA - L
30 fps 5.00 h 8.00 h 13.00 h
15 fps 17.00 h 22.00 h 34.00 h
5 fps 50.00 h 68.00 h 100.00 h
Ore di registrazione che si possono eettuare con SD CARD da 8 GB
Registration-time in Hours when using 8 GB-SD-Card.
Inscription à temps en heures en utilisant 8 GB-SD-Card.
Registration-Zeit in Stunden bei Verwendung von 8 GB-SD-Card.
Horas de grabación que se pueden efectuar con una tarjeta de memoria (SD CARD) de 8 GB.
PHONOCAR S.p.A.
Via F.lli Cervi, 167/C • 42124 Reggio Emilia (Italy) • Tel. ++39 0522 941621 • www.phonocar.com•e-mail:info@phonocar.it

Transcripción de documentos

REGISTRATORE DIGITALE HD 2 CH 2 CH HD VIDEO RECORDER MANUALE ISTRUZIONI INSTRUCTIONS MANUAL NOTICE DE MONTAGE ET D’EMPLOI GEBRAUCHSANWEISUNGEN MANUAL DE INSTRUCCIONES VM298 PRECAUZIONI • WARNINGS • PRÉCAUTIONS VORSICHT • PRECAUCIONES IT • Per l’installazione rivolgersi al personale tecnico qualificato. • Usare solo con impianto elettrico a 12 o 24 V DC con negativo a massa. • Scollegare il terminale negativo della batteria del veicolo quando si effettuano le connessioni dell’apparecchio. • Quando si sostituisce il fusibile, utilizzarne uno con lo stesso valore di amperaggio. • Non aprire l’unità e non tentare di ripararla, consultare il proprio rivenditore o personale tecnico qualificato. • Accendere l’apparecchio solo quando la temperatura dell’abitacolo è nella norma. • Non collegare alcun cavo in luoghi dove potrebbe ostacolare il funzionamento dei dispositivi di sicurezza dell’auto. • Rispettare la privacy secondo i termini di legge. GB • Installation to be carried out by trained technical personnel • Make sure you have 12V DC, with negative-pole to mass • First disconnect negative-pole of the car-battery, then effect car-radio connections • When replacing fuse, always use fuse with same Ampere-value • Never open the unit, nor try to repair yourself. Always ask your Retailer or authorized technical staff • When switching-on, make sure that temperate inside passenger-compartment is at a normal level • When placing the cables, keep away from all car security-devices. • Respect Privacy as foreseen by Law. FR • Se servir du personnel technique qualifié pour l’installation. • Utiliser uniquement dans des installations électriques à 12V DC avec négatif à masse. • Débrancher le terminal négatif de la batterie lorsqu’on fait les connexions de l’appareil. • Quand on remplace un fusible, se servir d’un autre ayant le même ampérage. • Ne pas ouvrir l’appareil pour essayer de le réparer, contacter votre revendeur ou un personnel technique qualifié • Allumer l’appareil seulement lorsque la température interne du véhicule est dans la norme • Ne brancher aucun câble dans des endroits pouvant causer les obstacles au fonctionnement des dispositifs de sécurité du véhicule.• Respecter la privacy selon les thermes de la loi. D • Die Installation muss durch technische Fachkräfte vorgenommen werden • Nur bei 12V DC verwenden, mit Negativ-Pol zur Masse • Erst den Negativ-Pol der Auto-Batterie abtrennen, dann die Radio-Anschlüsse herstellen • Beim Auswechseln, immer Sicherungen derselben AmpereStärke verwenden • Nie versuchen, das Gerät zu öffnen oder eigenhändig zu reparieren. Immer den Händler bzw. technische Fachkräfte zu Rate ziehen • Gerät nur dann einschalten, wenn die Temperatur im Wagen-Innenraum auf normalem Niveau ist • Kabel fernhalten von allen Sicherheits-Geräten des Wagens. • Bitte die gesetzlich festgelegte Privat-Sphäre beachten. ES • Para la instalación, contactar exclusivamente con empresas especializadas y personal técnicamente calificados. • Usar solo en vehículos con alimentación de 12V DC y negativo a masa. • Desconectar el terminal negativo de la batería del vehículo cuando se efectúan las conexiones del aparato. • Cuando se sustituye el fusible, utilizar exclusivamente fusibles con el mismo amperaje. • Non abrir la unidad y no tentar de repararla, consultar al revendedor o personal técnico calificado. • Encender el aparato solo cuando la temperatura del habitáculo se haya normalizado. • No conectar ningún cable en lugares que podría obstacular el funcionamiento de los dispositivos de seguridad del coche. • Respetar la privacy según la normativa de ley de cada país. CONNESSIONI • CONNECTIONS • CONNEXIONS ANSCHLÜSSE • CONEXIONES IT ATTENZIONE: Inserire la SD Card a dispositivo spento. Accendere il VM298 ed effettuare la formattazione prima dell’utilizzo. (Vedi IMPOSTAZIONI DI SISTEMA). GB ATTENTION: Introduce SD-Card when unit is switched-off. Before using the VM298, switch-on and effect formatting procedure. (See SYSTEM SETUP). FR ATTENTION: Insérer la Carte SD lorsque l’appareil est éteint Allumer le VM298 et le formater avant l’utilisation. (Voir PARAMÈTRES SYSTÈME). D WICHTIG: SD-Karte bei ausgeschaltetem Gerät eingeben. VM298 einschalten und, vor der Inbetriebnahme, Formatierung vornehmen. (siehe SYSTEM-EINSTELLUNGEN) ES ATENCIÓN: Introducir la SD Card con el dispositivo apagado. Encender el VM298 y formatear la SD/Card antes de utilizar el aparato. (Consulte CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA) IR-EXT V-OUT V-IN 1 V-IN 2 - 3 + FUNZIONI • FUNCTIONS • FONCTIONS FUNKTIONEN • FUNCIONES 1 2 IT 1. VIN1-VIN2 2. PWR 3. REC 4. IR 5. LOCK 6. DC5-30 V 7. CAM1&2 8. AVOUT 9. IR-EXT 10.IO_PORT Led ingressi video Led accensione Led di stato registrazione Non abilitato Chiusura/Apertura slot SD Alimentazione Ingresso telecamera 1 e 2 Uscita video IR esterno D 1. VIN1-VIN2 2. PWR 3. REC 4. IR 5. LOCK 6. DC5-30 V 7. CAM1&2 8. AVOUT 9. IR-EXT 10.IO_PORT 7 3 4 10 GB FR Input video led ON-Led Led for Recording-Status Disabled Open/Close SD slot Current-Supply Input camera 1 and 2 Output video External IR Led entrée video Led allumage Led en état d’enregistrement Désactivé Ouverture/ Fermeture fente SD Alimentation Entrée caméra 1 et 2 Sortie vidéo IR externe ES Video-Eingang led Einschalt-Led Aufnahme-Led Deaktiviert SD-Slot öffnen/schließen Stromzufuhr Camera-Eingang 1 und 2 Video-Ausgang Externes IR 9 Led entrada video Led encendido Led de estado de la grabación No habilitado Cierre/Abertura ranura SD Alimentación Entrada cámara 1 y 2 Salida video IR exterior 4 FUNZIONI TELECOMANDO • REMOTE-CONTROL FUNCTIONS FONCTIONS TÉLÉCOMMANDE • FERNBEDIENUNGS-FUNKTIONEN FUNCIONES DEL MANDO A DISTANCIA IT 1. 2. ENTER/REC Spostamento all’interno dei menù Conferma selezione menù Avvia-Interrompe registrazione Torna al menù precedente Cambia modalità: REGISTRAZIONE-RIPRODUZIONE Elimina registrazione video in modalità PLAYBACK Interrompe riproduzione e registrazione Avvia riproduzione delle registrazioni Pausa riproduzione Entra nel menù principale 3. ESC/MODE 1 2 4. DEL 5. STOP 6. PLAY 7. MENU GB 1. 2. ENTER/REC 7 4 Shift within Menu Confirm Menu-selection Start/Interrupt Recording Back to previous menu Select mode: RECORDING-REPRODUCTION Delete recorded Video in video PLAYBACK-mode Interrupt Recording-Playback Start Recording-Playback Pause Playback Enter Main Menu 3. ESC/MODE 4. DEL 5. STOP 6. PLAY 6 5 7. MENU FR 1. 2. ENTER/REC 3. ESC/MODE 4. DEL 5. STOP 6. PLAY 7. MENU D 1. 2. ENTER/REC Déplacement dans les Menus Confirme sélection Menu Lance - Interrompt l’enregistrement Retourne au menu précédent Change modalité: Enregistrement - Reproduction Elimine l’enregistrement vidéo en modalité PLAYBACK Interrompt reproduction et enregistrements. Lance reproduction des enregistrements. Pause reproduction Entre dans le menu principal 3. ESC/MODE 4. DEL 5. STOP 6. PLAY 7. MENU ES 1. 2. ENTER/REC 3. ESC/MODE 4. DEL 5. STOP 6. PLAY 7. MENU Desplazamiento en el interior de los menús Confirma selección menús Inicia-Interrumpe grabación Vuelve al menú precedente Cambia modo: GRABACIÓN-REPRODUCCIÓN Elimina grabación video en modo PLAYBACK Interrumpe la reproducción y las grabaciones Inicia la reproducción de las grabaciones Pausa reproducción Entra en el menú principal 5 Bewegungen innerhalb des Menüs Menü-Wahl bestätigen Aufnahme starten/unterbrechen Zurück zum Menü davor Wahl: AUFNAHME / WIEDERGABE Während der Wiedergabe (PLAYBACK), Video-Aufnahme löschen Wiedergabe/Aufnahmen unterbrechen Wiedergabe der Aufnahmen starten Wiedergabe-Pause Haupt-Menü betreten IMPOSTAZIONI DI SISTEMA • SYSTEM SETUP IT/GB Tutta la gestione del VM298 avviene tramite telecomando. The VM298 is entirely governed through Remote-Control. SET UP Impostazioni di sistema. Premere il tasto MENU per entrare nel menù principale, selezionare la voce tra quelle elencate da regolare, e premere il tasto OK per confermare. SET UP System-Setup Press MENU to enter Main Menu. Select requested function from the given list and press OK to confirm. Impostazioni CH1/CH2 Premere il tasto MENU per entrare nelle impostazioni CH1/CH2, selezionare la voce tra quelle elencate da regolare, e premere il tasto OK per confermare. FRAME RATE: 5 FPS - 15 FPS - 30 FPS FILE SAVE: SI - NO Ch1/Ch2 Setting Press MENU to enter Ch1/Ch2 Setting. Select requested function from the given list and press OK to confirm. FRAME RATE: 5 FPS - 15 FPS - 30 FPS FILE SAVE: YES - NO REC. Setting Impostazioni Registrazione Premere il tasto MENU per entrare impostazioni REC., selezionare la voce tra quelle elencate da regolare, e premere il tasto OK per confermare. QUALITÁ: ALTA-MEDIA-BASSA SOVRASCRIVERE: SI-NO SEZIONE: 1MIN. - 5 MIN. - 15 MIN. - 30 MIN. MOD. REC.: IMOTION - AUTO - MANUALE REC. Setting Press MENU to enter REC. Setting. Select requested function from the given list and press OK to confirm. QUALITY: ALTA-MEDIA-BASSA • OVERWRITE: YES-NO • SECTION: 1MIN. - 5 MIN. - 15 MIN. - 30 MIN. REC. MODE: IMOTION - AUTO - MANUALE Card Info Premere il tasto MENU per entrare Informazioni Card. SPAZIO TOT SPAZIO RIMANENTE N. FILE RIMANENTI FORMATTAZIONE: SI - NO Card Info Press MENU to enter Card Info. TOTAL SIZE REMAIN SIZE REMANIN FILE NUM. FORMAT: YES - NO Uscire dal menù premendo il tasto ESC / Leave the Menu by pressing ESC. 6 MENÚ RIPRODUZIONE • PLAYBACK MENU IT/GB PLAYBACK Per avviare la riproduzione dei video: PLAYBACK Start Video-reproduction: File Name Date Start Time 00000001 00000002 00000003 00000004 05:00:54 08:00:40 12:12:56 08:10:32 2013/09/12 2013/09/12 2013/09/12 2013/10/12 Yes No Select • PLAY Per entrare nella modalità di riproduzione. Sullo schermo comparirà l’elenco di tutte le registrazioni effettuate, suddivise per data e ora. • Per muoversi nell’elenco dei video. • ENTER Per confermare il video da riprodurre. • PLAY Per avviare la riproduzione. • STOP Per interrompere. • ESC Per tornare all’elenco dei filmati. • DEL Per eliminare un video. Confermare la cancellazione con YES. • PLAY Enter Reproduction-Mode. The screen will show a List of all Recordings made, divided per Date and Time. Move within the Video-List. • • ENTER Confirm Video-Reproduction. • PLAY Start Reproduction. • STOP Interrupt. • ESC Return to List of Films. • DEL Cancel a Video. Confirm cancellation with YES. Enter Esc: To Last Page Menu: To Main Menu 7 SCHERMATA DI REGISTRAZIONE • RECORDING SCREEN 1 2 IT/GB 3 4 Rec SD 9 8 1. CAM1 Schermata telecamera 1 2. Divisore schermo 3. CAM2 Schermata telecamera 2 4. Indica che sono presenti file video salvati sulla scheda SD 5. Rec Indica che è in esecuzione una registrazione 6. SD Indica che è stata inserita la scheda SD 7. Indica che la modalità di registrazione e impostata su IMOTION (rilevatore di movimento) 8. Info data e ora telecamera 2 9. Info data e ora telecamera 1 1. CAM1 Camera screen 1 2. Screen divider 3. CAM2 Camera screen 2 4. indicates that there are video files stored on the SD card 5. Rec indicates that a recording is running 6. SD indicates that SD card has been inserted indicates that recording mode is set to IMOTION (motion detector) 7. 8. Info date and time camera 2 9. Info date and time camera 1 8 7 5 6 REGLAGES DE SYSTEME • SYSTEM-EINSTELLUNGEN FR/ D Toute la gestion du VM298 se fait moyennant la télécommande. Alle Funktionen des VM298 gehen über die Fernbedienung. SET UP Réglages de système. Appuyer la touche MENU pour entrer dans le menu principal, sélectionner l’élément à régler parmi ceux cités, et valider avec la touche OK. SET UP System-Einstellungen MENU-Taste drücken, um das Hauptmenü zu betreten. Unter den verschiedenen Einstellungsmöglichkeiten wählen und jeweils per OK-Taste bestätigen. Ch1/Ch2 Setting Appuyer la touche MENU pour entrer dans le reglage CH1/CH2 , sélectionner l’élément à régler parmi ceux cités, et valider avec la touche OK. FRAME RATE: 5 FPS - 15 FPS - 30 FPS FILE SAVE: SI - NO Ch1/Ch2 Setting MENU-Taste drücken, um das CH1/CH2 zu betreten. Unter den verschiedenen Einstellungsmöglichkeiten wählen und jeweils per OK-Taste bestätigen. FRAME RATE: 5 FPS - 15 FPS - 30 FPS FILE SAVE: YES - NO REC. Setting Appuyer la touche MENU pour entrer dans le reglage REC Setting, sélectionner l’élément à régler parmi ceux cités, et valider avec la touche OK. QUALITÁ: ALTA-MEDIA-BASSA SOVRASCRIVERE: SI-NO SEZIONE: 1MIN. - 5 MIN. - 15 MIN. - 30 MIN. MOD. REC.: IMOTION - AUTO - MANUALE REC. Setting MENU-Taste drücken, um das REC Setting zu betreten. Unter den verschiedenen Einstellungsmöglichkeiten wählen und jeweils per OK-Taste bestätigen. QUALITY: ALTA-MEDIA-BASSA • OVERWRITE: YES-NO • SECTION: 1MIN. - 5 MIN. - 15 MIN. - 30 MIN. REC. MODE: IMOTION - AUTO - MANUALE Card Info Appuyer la touche MENU pour entrer dans CARD INFO SPAZIO TOT SPAZIO RIMANENTE N. FILE RIMANENTI FORMATTAZIONE: SI - NO Card Info MENU-Taste drücken, um das Card info TOTAL SIZE REMAIN SIZE REMANIN FILE NUM. FORMAT: YES - NO Sortir du menu en appuyant la touche ESC. / ESC-Taste drücken, um das Menü wieder zu verlassen. 9 MENU REPRODUCTION • WIEDERGABEMENÜ FR/ D PLAYBACK Pour lancer la reproduction des vidéos: PLAYBACK Um die Video-Wiedergabe zu starten: File Name Date Start Time 00000001 00000002 00000003 00000004 05:00:54 08:00:40 12:12:56 08:10:32 2013/09/12 2013/09/12 2013/09/12 2013/10/12 DEL Yes No Select • PLAY Pour entrer dans la modalité de reproduction. Sur l’écran comparaîtra la liste de tous les enregistrements effectués, subdivisés par date et heure. • Pour se déplacer dans la liste des vidéos. • ENTER Pour confirmer la vidéo à reproduire. • PLAY Pour lancer la reproduction. • STOP Pour interrompre. • ESC Pour retourner à la liste des films. • DEL Pour effacer une vidéo. Confirmer l’effacement avec YES. • PLAY Wiedergabe-Funktion betreten. Auf dem Bildschirm erscheint eine Liste aller Aufnahmen, nach Datum und Uhrzeit sortiert. Video-Liste besichtigen • • ENTER Video-Wiedergabe bestätigen • PLAY Wiedergabe starten. • STOP Unterbrechen. • ESC Zurück zur Video-Liste. • DEL Video löschen. Löschung mit YES bestätigen. Enter Esc: To Last Page Menu: To Main Menu 10 ÉCRAN D'ENREGISTREMENT • AUFNAHMEBILDSCHIRM 1 FR/ D 3 4 Rec SD 9 8 1. CAM1 Écran caméra 1 2. Diviseur d'écran 3. CAM2 Écran caméra 2 4. Indique la présence des fichiers vidéo sauvegardés sur la carte SD 5. Rec Indique qu'un enregistrement est en cours 6. SD Indique que la carte SD a été insérée 7. Indique que le mode d'enregistrement est réglé sur IMOTION (détecteur de mouvement) 8. Info date et heure caméra 2 9. Info date et heure caméra 1 1. CAM1 Kamera-Bildschirm 1 2. Bildschirm-Aufteiler 3. CAM2 Kamera-Bildschirm 2 4. Zeigt es an, dass auf der SD-Karte Videodateien gespeichert sind 5. Rec Zeigt es an, dass eine Aufzeichnung läuft 6. Zeigt an, dass die SD-Karte eingelegt ist Zeigt es an, dass der Aufnahmemodus auf IMOTION (Bewegungsmelder) eingestellt ist 7. 8. Info über Datum und Uhrzeit Kamera 2 9. Info über Datum und Uhrzeit Kamera 1 11 7 5 6 CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA E Todas las gestiones del VM298 se realizan mediante el mando a distancia. SET UP Configuración del sistema. Presionar la tecla MENU para entrar en el menú principal, seleccionar la opción que se desea ajustar, y presionar la tecla OK para confirmar. Impostazioni CH1/CH2 Presionar la tecla MENU para entrar en el menú CH1/CH2, seleccionar la opción que se desea ajustar, y presionar la tecla OK para confirmar. FRAME RATE: 5 FPS - 15 FPS - 30 FPS FILE SAVE: SI - NO REC. Setting Impostazioni Registrazione Presionar la tecla MENU para entrar en el menú REC. Setting, seleccionar la opción que se desea ajustar, y presionar la tecla OK para confirmar. QUALITÁ: ALTA-MEDIA-BASSA SOVRASCRIVERE: SI-NO SEZIONE: 1MIN. - 5 MIN. - 15 MIN. - 30 MIN. MOD. REC.: IMOTION - AUTO - MANUALE Card Info Presionar la tecla MENU para entrar en el menú Informazioni Card. SPAZIO TOT SPAZIO RIMANENTE N. FILE RIMANENTI FORMATTAZIONE: SI - NO Salir del menú presionando la tecla ESC. 12 MENU REPRODUCCIÓN E PLAYBACK Para iniciar la reproducción del video: File Name Date Start Time 00000001 00000002 00000003 00000004 05:00:54 08:00:40 12:12:56 08:10:32 2013/09/12 2013/09/12 2013/09/12 2013/10/12 • PLAY Para entrar en modo reproducción. En la pantalla aparecerá la lista de todas las grabaciones efectuadas, subdivididas por fecha y hora. • Para desplazarse en la lista de los videos. • ENTER Para confirmar el video que se desea reproducir. • PLAY Para iniciar la reproducción. • STOP Para interrumpir. • ESC Para volver a la lista de los videos. • DEL Para eliminar un video. Confirmar la eliminación con YES. DEL Yes No Select Enter Esc: To Last Page Menu: To Main Menu 13 PANTALLA DE GRABACIÓN 1 2 E 3 Rec SD 9 7 1. CAM1 Ventana cámara 1 2. Divisor pantalla 3. CAM2 Ventana cámara 2 4. Indica que están presentes archivos de video guardados en la tarjeta de memoria 5. Rec Indica que se está ejecutando una grabación 6. Indica que ha sido introducida una tarjeta de memoria (Sd) 7. Indica que el modo de grabación seleccionado es IMOTION (detector de movimiento) 8. Info fecha y hora cámara 2 9. Info fecha y hora cámara 1 14 6 SPECIFICHE • SPECIFICATIONS • SPÉCIFICATIONS TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN • CARACTERISTICAS TECNICAS • Fotogrammi al secondo / Frame per second • Ingresso Video / Video input • Uscita Video / Video output • SD Card • Registrazione Manuale / Manual recording • Registrazione Programmata / Scheduled recording • Rilevamento di movimento / Moving detection • Alimentazione / Power supply • Assorbimento / Absorption • Dimensioni / Dimensions 30fps – 15fps – 5fps 1V – 75 ohm 1V – 75 ohm SDHC card fino a 32 GIGA Da 5 Volt a 30 Volt < 2W W. 105 x D. 100 x H. 28 mm Ore di registrazione che si possono effettuare con SD CARD da 8 GB Registration-time in Hours when using 8 GB-SD-Card. Inscription à temps en heures en utilisant 8 GB-SD-Card. Registration-Zeit in Stunden bei Verwendung von 8 GB-SD-Card. Horas de grabación que se pueden efectuar con una tarjeta de memoria (SD CARD) de 8 GB. FOTOGRAMMI AL SECONDO FRAME PER SECOND 30 fps 15 fps 5 fps RISOLUZIONE / RESOLUTION ALTA - H 5.00 h 17.00 h 50.00 h MEDIA - M 8.00 h 22.00 h 68.00 h 15 BASSA - L 13.00 h 34.00 h 100.00 h PHONOCAR S.p.A. Via F.lli Cervi, 167/C • 42124 Reggio Emilia (Italy) • Tel. ++39 0522 941621 • www.phonocar.com • e-mail:[email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Phonocar VM298 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario