DeWalt DC380 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 (MAY03-CD-1) Form No. 619185-00 DW937, DW938, DC380
Copyright © 2003
D
E
WALT Battery and Charger Systems
Batt. Output Chargers/Charge Time - Chargeurs/Durée de charge (Minutes) - Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)
Model# Volts 120 Volts 12 Volts
DW9106 DW9118 DW9107 DW9108 DW9116 DW9117 DW911 DW0249 DW0246 DW9109
DW0242 24 X X X X X X X 60 60 X
DW9096 18 X X X 60 60 20 60 X X 60
DW9098 18 X X X 30 30 12 30 X X 30
DW9099 18 X X X 45 45 15 45 X X 45
DW9091 14.4 60 90 45 45 45 15 45 X X 45
DW9094 14.4 45 60 30 30 30 12 30 X X 30
DW9071 12 60 90 45 45 45 15 45 X X 45
DW9072 12 45 60 30 30 30 12 30 X X 30
DW9050 12 40 X X X X X X X X X
DW9061 9.6 60 90 45 45 45 15 45 X X 45
DW9062 9.6 45 60 30 30 30 12 30 X X 30
DW9048 9.6 40 X X X X X X X X X
DW9057 7.2 45 60 30 30 30 12 30 X X 30
X Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger.
X indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador.
All charge times are approximate. Actual charge time may vary. Read the instruction manual for
more specific information.
Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation
pour obtenir des renseignements plus précis.
El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de
instrucciones para obtener información más precisa.
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array
of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DW937, DW938, DC380
Heavy Duty Cordless Reciprocating Saws
Scies alternatives industrielles sans fil
Sierras alternativas inalámbricas para trabajo pesado
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES
DE USAR EL PRODUCTO.
Questions? See us in the World Wide Web at www.dewalt.com
English
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS
OR ANY D
EWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT:
1-800-4-DE
WALT (1-800-433-9258)
SHOE
TRIGGER
SWITCH
HAND GRIP
LOCK-OFF
BUTTON
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR
ANY D
EWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT:
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
General Safety Rules – For All Battery
Operated Tools
WARNING! Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Replace damaged cords immediately. Damaged cords may cre-
ate a fire.
A battery operated tool with integral batteries or a separate
battery pack must be recharged only with the specified charg-
er for the battery. A charger that may be suitable for one type of
battery may create a risk of fire when used with another battery.
Use battery operated tool only with the specifically designed
battery pack. Use of any other batteries may create a risk of fire.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating a power tool. Do not use tool while tired or
under the influence of drugs, alcohol, or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury,
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain
long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from
moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair can be caught
in moving parts. Air vents often cover moving parts and should
also be avoided.
Avoid accidental starting. Be sure switch is in the locked or off
position before inserting battery pack. Carrying tools with your
finger on the switch or inserting the battery pack into a tool with the
switch on invites accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool
on. A wrench or key that is left attached to a rotating part of the tool
may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. Proper footing and balance enables better control of the tool
in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be
used for appropriate conditions.
TOOL USE AND CARE
Use clamps or other practical way to secure and support the
workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or
against your body is unstable and may lead to a loss of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your application. The
correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is
designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect battery pack from tool or place the switch in the
locked or off position before making any adjustments,
1
English
2
changing accessories, or storing the tool. Such preventative
safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Store idle tools out of reach of children and other untrained
persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a connection from one ter-
minal to another. Shorting the battery terminals together may
cause sparks, burns, or a fire.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less likely
to bind and are easier to control.
Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts, and any other condition that may affect the tool’s
operation. If damaged, have the tool serviced before using.
Many accidents are caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the manufac-
turer for your model. Accessories that may be suitable for one
tool, may become hazardous when used on another tool.
SERVICE
Tool service must be performed only by qualified repair per-
sonnel. Service or maintenance performed by unqualified person-
nel could result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical replacement parts.
Follow instructions in the Maintenance section of this manu-
al. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance
Instructions may create a risk of electric shock or injury.
Additional Specific Safety Rules
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an
operation where the cutting tool may contact hidden wiring.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
Keep hands away from moving parts. Never place your hands
near the cutting area.
Use extra caution when cutting overhead and pay particular
attention to overhead wires which may be hidden from view.
Anticipate the path of falling branches and debris ahead of time.
CAUTION: When sawing into walls, floors or wherever “live” electri-
cal wires may be encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS
OF THE TOOL! Hold the tool only by the plastic handle and housing to
prevent electric shock if you saw into a “live” wire.
CAUTION: Wear appropriate personal hearing protection dur-
ing use. Under some conditions and duration of use, noise from this
product may contribute to hearing loss.
CAUTION: A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced daily or when-
ever the wearer has difficulty breathing. See your local hardware store
for the proper NIOSH/OSHA approved dust mask.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable
surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some
tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but
may be easily knocked over.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some exam-
ples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety equip-
ment, such as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopic particles.
English
Charge the battery packs only in DE
WALT chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
NOTE: Your tool uses a 7.2-18 Volt D
EWALT battery pack. When
ordering D
EWALT replacement battery packs, be sure to include cat-
alog number and voltage.
Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may reach or exceed 105°F (such as
outside sheds or metal buildings in summer).
DANGER: Never attempt to open the battery pack for any reason.
If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charg-
er. Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs
should be returned to service center for recycling.
NOTE: Battery storage and carrying caps are provided for use
whenever the battery is out of the tool or charger. Remove cap
before placing battery in charger or tool.
WARNING: Do not store or carry battery so that
metal objects can contact exposed battery terminals.
For example, do not place battery in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc. with loose nails,
screws, keys, etc. without battery cap. Without cap in
place, battery could short circuit causing fire or burns or
damage to battery.
The RBRC™ Seal
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) Seal on the nickel-cadmium battery (or
battery pack) indicates that the costs to recycle the bat-
tery (or battery pack) at the end of its useful life have
already been paid by D
E
WALT. In some areas, it is ille-
gal to place spent nickel-cadmium batteries in the trash or municipal
solid waste stream and the RBRC program provides an environ-
mentally conscious alternative.
RBRC™ in cooperation with D
EWALT and other battery users, has
established programs in the United States to facilitate the collection of
3
English
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, saw-
ing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear
protective clothing and wash exposed areas with soap and
water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the
skin may promote absorption of harmful chemicals.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V..........volts A ..........amperes
Hz........hertz W ..........watts
min ......minutes ........alternating current
....direct current
n
o ........no load speed
........Class II Construction ..........earthing terminal
........safety alert symbol .../min....revolutions per minute
Important Safety Instructions for
Battery Packs
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using
the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then
follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not incinerate the battery pack even if it is severely dam-
aged or is completely worn out. The battery pack can explode
in a fire.
A small leakage of liquid from the battery pack cells may
occur under extreme usage or temperature conditions. This
does not indicate a failure. However, if the outer seal is broken and
this leakage gets on your skin:
a. Wash quickly with soap and water.
b. Neutralize with a mild acid such as lemon juice or vinegar.
c. If battery liquid gets into your eyes, flush them with clean water
for a minimum of 10 minutes and seek immediate medical
attention. (Medical note: The liquid is 25-35% solution of
potassium hydroxide.)
4
spent nickel-cadmium batteries. Help protect our environment and
conserve natural resources by returning the spent nickel-cadmium
battery to an authorized D
EWALT service center or to your local retail-
er for recycling. You may also contact your local recycling center for
information on where to drop off the spent battery.
RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery
Recycling Corporation.
Important Safety Instructions for Battery
Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety instructions for battery chargers.
Before using charger, read all instructions and cautionary markings
on charger, battery pack, and product using battery pack.
CAUTION: To reduce the risk of injury, charge only D
EWALT nickel
cadmium rechargeable batteries. Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage.
CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged in to
the power supply, the exposed charging contacts inside the charger
can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive
nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any
buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities.
Always unplug the charger from the power supply when there is no bat-
tery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
DANGER: 120 volts are present at charging terminals. Do not probe
with conductive objects. Electric shock or electrocution may result.
WARNING: Do not allow any liquid to get inside charger. Electric
shock may result.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers
other than the ones in this manual. The charger and battery
pack are specifically designed to work together.
These chargers are not intended for any uses other than
charging D
EWALT rechargeable batteries. Any other uses may
result in risk of fire, electric shock or electrocution.
English
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
This will reduce risk of damage to electric plug and cord.
Make sure that cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely neces-
sary. Use of improper extension cord could result in risk of fire,
electric shock, or electrocution.
An extension cord must have adequate wire size (AWG or
American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge num-
ber of the wire, the greater the capacity of the cable, that is 16
gauge has more capacity than 18 gauge. When using more than
one extension to make up the total length, be sure each individual
extension contains at least the minimum wire size.
Recommended Minimum Wire Size for Extension Cords
Total Length of Cord
25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft.
7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m
Wire Size AWG
18 18 16 16 14 14 12
Do not place any object on top of charger or place the charg-
er on a soft surface that might block the ventilation slots and
result in excessive internal heat. Place the charger in a position
away from any heat source. The charger is ventilated through slots
in the top and the bottom of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or plug — have
them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been
dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an
authorized service center.
Do not disassemble charger; take it to an authorized service
center when service or repair is required. Incorrect reassembly
may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
4. Once the automatic Tune-Up™ Mode is complete the charger will
transition to a maintenance charge; the indicator light shuts off
when the automatic Tune-Up™ Mode is complete.
USING THE MANUAL TUNE-UP™ MODE
The manual Tune-Up™ mode equalizes or balances the individual
cells in the battery pack allowing it to function at peak capacity. This
mode takes up to 8 hours to complete. Battery packs should be tuned
up weekly or after 10 charge/discharge cycles or whenever the pack
no longer delivers the same amount of work.
1. To tune up your battery pack, place the battery in the charger as
usual. The red light will blink continuously indicating that the
charge cycle has started.
2. Press the Tune-Up™ Mode button any time after the charge cycle
has started. The red light will stop blinking momentarily, blink
quickly 3 times, and then resume blinking continuously. The
charger is now tuning up the cells in your battery.
3. When the Tune-Up™ mode cycle is complete, the light will stay on
continuously. The pack is fully charged and may be used at this
time or left in the charger.
4. If you select Tune-Up™ Mode and then change your mind,
remove the battery from the charger. After 5 seconds, insert the
battery into the charger. The normal charge cycle will begin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
Charging Procedure
1. Plug the charger into an appropriate outlet as shown in Figure 1.
2. Insert the battery pack into the charger. The red (charging) light
will blink continuously indicating that the charging process has
started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remain-
ing ON continuously. The pack is fully charged and may be used
at this time or left in the charger.
5
English
Disconnect the charger from the outlet before attempting any
cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing
the battery pack will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
The charger is designed to operate on standard household
electrical power (120 Volts). Do not attempt to use it on any
other voltage. This does not apply to the vehicular charger.
Battery Performance
Some chargers have a Tune-Up™ feature that optimizes battery pack
performance. Your charger may provide automatic Tune-Up™ mode
or manual (i.e., push button) Tune-Up™ mode. For information on
this feature, please see the appropriate section below. Because bat-
teries slowly lose their charge when they are not on the charger, the
best place to keep your battery pack is on the charger at all times.
USING AUTOMATIC TUNE-UP™ MODE
The automatic Tune-Up™ Mode equalizes or balances the individual
cells in the battery pack allowing it to function at peak capacity.
Battery packs should be tuned up weekly or after 10 charge/dis-
charge cycles or whenever the pack no longer delivers the same
amount of work. To use the automatic Tune-Up™, place the battery
pack in the charger and leave it for at least 8 hours. The charger will
cycle through the following modes.
1. The red light will blink continuously indicating that the 1-hour
charge cycle has started.
2. When the 1-hour charge cycle is complete, the light will stay on
continuously and will no longer blink. This indicates that the pack
is fully charged and can be used at this time.
3. Whenever the pack is left in the charger after the initial 1-hour
charge, the charger will begin the automatic Tune-Up™ Mode.
This mode continues up to 8 hours or until the individual cells in
the battery pack are equalized. The battery pack is ready for use
and can be removed at any time during the Tune-Up™ Mode.
6
CAUTION: 120 volts present at charging terminals. Do not probe
with conductive objects. Danger of electric shock or electrocution.
Keep battery door closed and latched at all times.
Indicator Light Operation
Charge Indicators
Some chargers are designed to detect certain problems that can arise
with battery packs. Problems are indicated by the red light flashing at
a fast rate. If this occurs, re-insert battery pack into the charger. If the
problem persists, try a different battery pack to determine if the charg-
er is OK. If the new pack charges correctly, then the original pack is
defective and should be returned to a service center or other collec-
tion site for recycling. If the new battery pack elicits the same trouble
indication as the original, have the charger tested at an authorized ser-
vice center.
PACK CHARGING...................
FULLY CHARGED...................
HOT/COLD PACK DELAY........
REPLACE PACK......................
PROBLEM POWER LINE........
HOT/COLD PACK DELAY
Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when the charg-
er detects a battery that is hot, it automatically starts a Hot Pack Delay,
suspending charging until the battery has cooled. After the battery has
cooled, the charger automatically switches to the Pack Charging
mode. This feature ensures maximum battery life. The red light flash-
es long, then short while in the Hot Pack Delay mode.
PROBLEM POWER LINE
Some chargers have a Problem Power Line indicator. When the charg-
er is used with some portable power sources such as generators or
sources that convert DC to AC, the charger may temporarily suspend
operation, flashing the red light with two fast blinks followed by a
pause. This indicates the power source is out of limits.
LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER
The charger and battery pack can be left connected with the red light
glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and
fully charged.
NOTE: A battery pack will slowly lose its charge when kept out of the
charger. If the battery pack has not been kept on maintenance charge,
it may need to be recharged before use. A battery pack may also
slowly lose its charge if left in a charger that is not plugged into an
appropriate AC source.
WEAK BATTERY PACKS: Chargers can also detect a weak battery.
Such batteries are still usable but should not be expected to perform
as much work. In such cases, about 10 seconds after battery inser-
tion, the charger will beep rapidly 8 times to indicate a weak battery
condition. The charger will then go on to charge the battery to the high-
est capacity possible.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery
pack is charged when the air temperature is between 65°F and
75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack in an air tem-
English
FIG. 1
CAUTION: Never attempt to open the battery pack for any reason.
If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a
service center for recycling.
Motor
Your DEWALT tool is powered by a DEWALT-built motor. Be sure your
power supply agrees with the nameplate markings.
Voltage decrease of more than 10% will cause loss of power and
overheating. All D
E
WALT tools are factory tested; if this tool does not
operate, check your battery pack.
OPERATION
Switch (Variable Speed) (Fig. 2)
LOCK-OFF BUTTON AND TRIGGER SWITCH
Your saw is equipped with a lock-off button (B).
To lock the trigger switch, press the lock-off button as shown in
Figure 2. Always lock the trigger switch (A) when carrying or storing
the tool to eliminate unintentional starting. The lock-off button is
colored red to indicate when the switch is in its unlocked position.
7
English
perature below +40°F(+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This
is important and will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while
charging. This is a normal condition, and does not indicate a
problem.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check current at receptacle by plugging in a lamp or other
appliance
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which
turns power off when you turn out the lights.
c. Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65°F - 75°F
(18°- 24°C).
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and
charger to your local service center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce
sufficient power on jobs which were easily done previously. DO
NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the
charging procedure. You may also charge a partially used pack
whenever you desire with no adverse affect on the battery pack.
5. Under certain conditions, with the charger plugged into the power
supply, the exposed charging contacts inside the charger can be
shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive
nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any
buildup of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply when
there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before
attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.
WARNING: Don't allow any liquid to get inside charger. Electric
shock may result. To facilitate the cooling of the battery pack after
use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment
such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
A
FIG. 2
B
UNLOCKED
LOCKED
Blade Installation and Removal
Different blade lengths are available. Use the appropriate blade for
the application. The blade should be longer than 3 1/2" and should
extend past the shoe and the thickness of the workpiece during the
cut. Do not use jigsaw blades with this tool.
WARNING: Blade breakage may occur if the blade does not
extend past the shoe and the workpiece during the cut (Fig. 4).
Increased risk of personal injury, as well as damage to the shoe and
workpiece may result.
CAUTION: LOCK TRIGGER SWITCH AND REMOVE BATTERY
PACK.
TO INSTALL BLADE INTO SAW
1. Open blade clamp release lever
(C) up (Fig. 5).
2. Insert blade shank from the front.
3. Close blade clamp release lever
down.
4. Note blade can be installed
upside-down to assist in flush-to
cutting, see Figure 7.
8
To unlock the trigger switch, press the lock-off button as shown in
Figure 2. Pull the trigger switch to turn the motor ON. Releasing the
trigger switch turns the motor OFF.
NOTE: This tool has no provision to lock the switch in the ON position,
and should never be locked ON by any other means.
The variable speed trigger switch will give you added versatility. The
further the trigger is depressed the higher the speed of the saw.
CAUTION: Use of very slow speed is recommended only for
beginning a cut. Prolonged use at very slow speed may damage
your saw.
Installing and Removing the
Battery Pack
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.
CAUTION: Lock trigger switch before removing or installing battery.
To install the battery pack into the tool handle, align the base of
the tool with the notch inside the tool’s handle and slide the battery
pack firmly into the handle until you hear the lock snap into place as
shown in Figure 3.
To remove the battery pack from the tool, press the release buttons
and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the
charger as described in the charger manual.
English
C
FIG. 5
FIG. 4
FIG. 3
POCKET/PLUNGE CUTTING –
WOOD ONLY (FIG. 8)
The initial step in pocket cutting is
to measure the surface area to be
cut and mark clearly with a pencil,
chalk or scriber. Use the appropri-
ate blade for the application. The
blade should be longer than 3 1/2"
and should extend past the shoe
and the thickness of the workpiece
during the cut. Insert blade in blade
clamp. Next, tip the saw backward
until the back edge of the shoe is
resting on the work surface and
the blade clears the work surface.
Now switch motor on, always per-
mitting blade to attain maximum
speed. Grip handle steadily and begin a slow, deliberate upward swing
with the handle of the saw. Blade will begin to feed into material.
Always be sure blade is completely through material before continuing
with pocket cut.
NOTE: In areas where blade visibility is limited, use the edge of the
saw shoe as a guide. Lines for any given cut should be extended
beyond edge of cut to be made.
METAL CUTTING (FIGURE 9)
This unit has different metal cutting
capacities depending upon type of
blade used and the metal to be
cut. Use a finer blade for ferrous
metals and a coarse blade for non-
ferrous materials. In thin gauge
sheet metals it is best to clamp
wood to both sides of sheet. This
will insure a clean cut without
excess vibration or tearing of
TO REMOVE BLADE FROM SAW
1. Open up blade clamp release lever.
2. Remove blade.
Cutting (Figure 6)
CAUTION: Always wear eye protection while operating this
power tool.
CAUTION: Exercise extra caution when cutting towards operator.
Always hold saw firmly with both hands while cutting.
Before cutting any type of material,
be sure it is firmly anchored or
clamped to prevent slipping. Place
blade lightly against work to be
cut, switch on saw motor and
allow it to obtain maximum speed
before applying pressure.
Whenever possible, the saw shoe must be held firmly against the
material being cut. This will prevent the saw from jumping or vibrat-
ing and minimize blade breakage. Any cut which puts pressure on the
blade such as angle or scroll cuts increase potential for vibration,
kickback, and blade breakage.
CAUTION: Use extra caution when cutting overhead and pay par-
ticular attention to overhead wires which may be hidden from view.
Anticipate the path of falling branches and
debris ahead of time.
CAUTION: Inspect work site for hidden gas
pipes, water pipes, or electrical wires before
making blind or plunge cuts. Failure to do
so may result in explosion, property damage,
electric shock, and/or serious personal injury.
FLUSH-TO CUTTING (FIGURE 7)
The compact design of the saw motor housing
and spindle housing permits extremely close cut-
ting to floors, corners and other difficult areas.
9
English
FIG. 9
FIG. 8
ROCK TOOL UP TO NORMAL
CUTTING POSITION AFTER
BLADE HAS CUT THROUGH
MATERIAL
STARTING POSITION FOR
POCKET CUTTING
FIG. 6
FIG. 7
10
English
metal. Always remember not to force cutting blade as this reduces
blade life and causes costly blade breakage.
NOTE: It is generally recommended that when cutting metals you
should spread a thin film of oil or other lubricant along the line ahead
of the saw cut for easier operation and longer blade life.
MAINTENANCE
Lubrication
Your tool was properly lubricated before leaving the factory. In two to
six months, depending upon use, take or send your tool to a Service
Center, or authorized service station, for a complete cleaning, inspec-
tion and lubrication. Tools used constantly on production jobs will
need relubrication more often. Also, tools “out of service” for long
periods should be relubricated before being put back to work.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustment (including brush inspection and replacement) should
be performed by authorized service centers or other qualified service
personnel, always using identical replacement parts.
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are available at
extra cost from your local dealer or authorized service center. If you
need assistance in locating any accessory for your tool, contact:
D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD
21286.
CAUTION: The use of any other accessory not recommended for
use with this tool could be hazardous.
Full Warranty
DEWALT heavy duty industrial tools are warranted for one year from
date of purchase. We will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship. For warranty repair information, call
1-800-4-D
EWALT. This warranty does not apply to accessories or
damage caused where repairs have been made or attempted by oth-
ers. This warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
D
EWALT heavy duty industrial tool, simply return it to the participat-
ing seller within 30 days for a full refund. Please return the complete
unit, transportation prepaid. Proof of purchase may be required.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-D
EWALT for a free
replacement.
11
Français
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET
OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSER LE
NUMÉRO SANS FRAIS :
1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258)
PATIN
GÂCHETTE
POIGNÉE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
12
Français
Règles de sécurité générales – Pour tous
les outils alimentés par piles
AVERTISSEMENT : Il faut lire et comprendre toutes les direc-
tives. Le non-respect des directives présentées ci-dessous pourrait
causer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVER CES DIRECTIVES
AIRE DE TRAVAIL
L’aire de travail doit être propre et bien éclairée. Les établis
encombrés et le manque de lumière peuvent entraîner des
accidents.
Ne pas faire fonctionner des outils électriques dans des
atmosphères explosives, comme en présence de liquides, de
gaz et de poussières inflammables. Les outils électriques pro-
duisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les
vapeurs.
Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l’écart
lorsqu’on utilise l’outil. Les distractions peuvent entraîner une
perte de maîtrise.
REGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES À L’ÉLECTRICITÉ
Manipuler le cordon avec soin. Ne jamais l'utiliser pour trans-
porter l'outil. Tenir le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile,
des arêtes vives ou des pièces mobiles. Remplacer immédi-
atement les cordons endommagés, car ils peuvent causer un
incendie.
Un outil alimenté par piles, doté de piles intégrées ou d'un
bloc-piles distinct, doit être rechargé uniquement au moyen
du chargeur indiqué pour la pile. Un chargeur peut convenir à un
type de pile, mais créer un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé
avec une autre pile.
N'utiliser l'outil qu'avec le bloc-piles spécialement conçu pour
celui-ci. L'utilisation d'autres blocs peut causer un risque d'in-
cendie.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Demeurer alerte, prêter attention à ce que l’on fait et faire
preuve de bons sens lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne
pas utiliser un outil lorsqu’on ressent de la fatigue ou après
avoir consommé des drogues, de l’alcool ou des
médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation d’outils
électriques peut entraîner de graves blessures.
Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter des vêtements
amples ni des bijoux. Attacher les cheveux longs. Tenir les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs
peuvent être happés par des pièces mobiles. Los orificios de
ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también
se deben evitar.
Éviter le démarrage accidentel. S'assurer que l'interrupteur est
verrouillé ou placé en position d'arrêt avant d'insérer un bloc-
piles. Le fait de transporter les outils en appuyant sur la gâchette
ou d'insérer le bloc-piles alors que l'interrupteur est en position de
marche peut causer des accidents.
Déposer les clés de réglage ou de serrage avant de mettre
l’outil sous tension. Si une clé demeure fixée à une pièce rotative
de l’outil, des blessures peuvent survenir.
Ne pas tendre le bras trop loin. Il faut demeurer en équilibre en
tout temps. Un bon équilibre permet une meilleure maîtrise de
l’outil dans les situations inattendues.
Utiliser du matériel de sécurité. Toujours porter un protecteur
oculaire. Il faut utiliser, au besoin, un masque antipoussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou
des protecteurs d’oreilles.
UTILISATION DES OUTILS ET PRÉCAUTIONS
Utiliser des pinces ou un autre moyen pratique de fixer et de
soutenir la pièce à travailler sur une plateforme stable. Le fait de
tenir la pièce avec la main ou de l’appuyer contre le corps ne permet
pas de la stabiliser et cela risque de causer une perte de maîtrise.
13
Français
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil convenant au travail à
effectuer. L’outil adéquat fera le travail de façon plus convenable et
sécuritaire s’il est employé au régime pour lequel il a été conçu.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre
sous ou hors tension. Tout outil impossible à commander au
moyen de l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher le bloc-piles de l'outil ou régler l'interrupteur en
position de verrouillage ou d'arrêt avant d'effectuer des
réglages, de changer d'accessoire ou de ranger l'outil. De telles
mesures préventives réduisent le risque de le mettre en marche
accidentellement.
Ranger les outils hors de la portée des enfants et des autres
personnes non qualifiées. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non qualifiés.
Lorsque la pile n'est pas utilisée, l'éloigner des autres objets
métalliques, comme les trombones, les pièces de monnaie, les
clés, les clous, les vis ou autres petits objets métalliques,
pouvant établir une connexion entre les deux bornes. Un court-
circuit aux bornes de piles peut causer des étincelles, des brûlures ou
un incendie.
Veiller à entretenir correctement les outils. Affûter et nettoyer
les accessoires de coupe. Des outils bien entretenus, et dont les
arêtes sont coupantes, sont moins susceptibles de se coincer et
sont plus faciles à manier.
Vérifier la présence de pièces mobiles mal alignées ou
coincées, de pièces brisées ou de toute autre condition
pouvant altérer le fonctionnement de l’outil. Si l’outil est
endommagé, il faut le faire réparer avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Utiliser seulement des accessoires recommandés par le
fabricant du modèle. Des accessoires convenant à un outil
peuvent être dangereux lorsqu’on les installe sur un autre outil.
RÉPARATION
Seules des personnes qualifiées peuvent réparer les outils.
Une réparation ou un entretien effectué par une personne non
qualifiée risque d’entraîner des blessures.
Il faut utiliser uniquement des pièces de rechange identiques
pour réparer un outil. Suivre les directives figurant dans la
section Entretien du présent manuel. L’emploi de pièces
inadéquates ou le non-respect des directives d’entretien peut
provoquer un choc électrique ou des blessures.
Règles de sécurité particulières
Tenir l’outil par les surfaces de saisie isolées pour les travaux
où l’outil de coupe risque de toucher à des fils dissimulés. Tout
contact avec un fil “sous tension” provoquera “l’électrisation” des
parties métalliques exposées et l’électrocution de l’utilisateur.
Tenir les mains à l'écart de toute pièce mobile. Ne jamais
approcher les mains des zones de coupes.
Prendre des précautions supplémentaires pour découper au-
dessus de la tête. Faire particulièrement attention aux fils
électriques qui pourraient y être dissimulés. Anticiper toute
chute de branches ou débris.
MISE EN GARDE : Pendant le sciage de murs, planchers ou tout
endroit où des fils électriques sous tension pourraient se trouver, NE
JAMAIS TOUCHER AUCUNE DES PARTIES MÉTALLIQUES DE
L'OUTIL ! Maintenir l'outil par sa poignée ou son boîtier plastifié pour
prévenir tout choc électrique dans l'éventualité ou un fil sous tension
serait coupé.
MISE EN GARDE : Porter des protecteurs d’oreilles appro-
priés durant l’utilisation. Selon les conditions et la durée d’utilisa-
tion, le bruit émis par cet outil peut causer une perte auditive.
MISE EN GARDE : Toute personne entrant la zone de travail
devrait porter un masque anti-poussières ou un appareil respiratoire.
Le filtre doit en être remplacé quotidiennement ou chaque fois que l'u-
tilisateur commence à avoir des difficultés à respirer. Se renseigner
auprès de son quincaillier local pour la liste des masques anti-pous-
sières approuvés par le NIOSH/OSHA.
14
Français
........construction ..........borne de mise
............de classe II ..............à la terre
........symbole de risque .../min....tours par minute
............de choc
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs-piles
Le bloc-piles n'est pas complètement chargé lorsqu'on le sort de la
boîte. Avant d'utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-dessous. Puis suivre la méthode de chargement indiquée.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Ne pas incinérer le bloc-piles même s'il est très endommagé ou
complètement usé. Il risque d'exploser si on le jette au feu.
Il peut y avoir une légère fuite de liquide en provenance des
éléments du bloc-piles dans des conditions d'utilisation ou à
des températures extrêmes. Ceci n’est pas un signe de
défaillance. Cependant, si le sceau d'étanchéité extérieur est brisé
et si le liquide entre en contact avec la peau :
a. la laver rapidement au savon et à l'eau ;
b. neutraliser avec un acide doux, comme du jus de citron ou du
vinaigre ;
c. si le liquide des piles entre en contact avec les yeux, les rincer
à l'eau claire pendant au moins 10 minutes et consulter
immédiatement un médecin. (Remarque d’ordre médical : Le
liquide est une solution composée à 25-35% d'hydroxyde de
potassium.)
Ne charger les blocs-piles que dans les chargeurs D
EWALT.
NE PAS éclabousser ni immerger dans l'eau ou d'autres liquides.
NOTA : L'outil est doté d'un bloc-piles D
EWALT de 7.2-18 volts. Au
moment de commander des blocs-piles de rechange DEWALT, ne pas
oublier d'indiquer le numéro de catalogue et la tension.
Ne pas ranger ou utiliser l'outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou dépasser 105°F
MISE EN GARDE : Après utilisation, ranger l'outil sur son côté
sur une surface stable là où il ne pourra faire ni trébucher ni
tomber personne. Certains outils équipés d'un large bloc-pile peu-
vent tenir à la verticale sur ce dernier mais ils sont alors facilement
déstabilisés.
AVERTISSEMENT : Certaines poussières créées par le ponçage,
le sciage, le meulage et le forage mécaniques ainsi que d’autres
activités de construction contiennent des produits chimiques dont on
sait qu’ils causent le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres
anomalies liées à la reproduction. Parmi ces produits chimiques,
citons notamment :
le plomb provenant des peintures au plomb ;
la silice cristalline provenant des briques, du béton et d’autres
matériaux de maçonnerie ;
l’arsenic et le chrome provenant du bois traité (arséniate de
cuivre et de chrome).
Le risque associé à ces expositions varie selon la fréquence de ces
types de travaux. Pour réduire l’exposition aux produits chimiques :
travailler dans un local bien ventilé et utiliser du matériel de sécurité
approuvé, comme les masques antipoussières spécialement conçus
pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter le contact prolongé avec la poussière provenant du
ponçage, du sciage, du meulage et du forage mécanique ainsi
que d’autres activités de construction. Porter des vêtements
de protection et laver les parties exposées au savon et à l’eau.
La poussière qui pourrait pénétrer dans la bouche et les yeux ou
se déposer sur la peau peut favoriser l'absorption de produits
chimiques nocifs.
L’étiquette apposée sur l’outil peut comprendre les symboles suiv-
ants. Voici les symboles et leurs définitions :
V..........volts A ..........ampères
Hz........hertz W ..........watts
min ......minutes ........courant alternatif
....courant direct
n
o ........régime sans charge
(par exemple, dans les cabanons ou les bâtiments métalliques,
en été).
DANGER : On ne doit en aucun cas tenter d'ouvrir le bloc-piles. Si
son boîtier est fissuré ou endommagé, ne pas insérer le bloc dans le
chargeur au risque de subir un choc électrique ou une électrocution.
Les blocs-piles endommagés doivent être retournés à un centre de
service où ils seront recyclés.
NOTA : Des capuchons sont fournis pour le rangement et le transport
des piles lorsqu'elles sont hors de l'outil ou du chargeur. Enlever le
capuchon avant de placer la pile dans le chargeur ou l'outil.
AVERTISSEMENT : S'assurer, au moment de ranger ou de
transporter la pile, qu'aucun objet métallique n'entre en contact
avec les bornes à découvert de la pile. Par exemple,
ne pas placer la pile sans capuchon dans un tablier, une
poche, une boîte à outils, une trousse de produits, un
tiroir, etc., avec des clous, des vis, des clés, etc. en vrac.
Si le capuchon n'est pas installé, la pile peut subir un
court-circuit, ce qui peut l'endommager ou même
entraîner un incendie ou des brûlures.
Sceau RBRC
MC
Le sceau RBRC
MC
(Rechargeable Battery Recycling
Corporation) sur la pile (ou le bloc-piles) au nickel-
cadmium indique que les coûts de recyclage de la pile
(ou du bloc-piles) à la fin de sa vie utile ont déjà été
payés par D
EWALT. Dans certaines régions, il est illégal
de jeter les piles au nickel-cadmium usées avec les ordures ou dans la
production municipale de déchets solides. Le programme RBRC offre
une solution écologique à ce problème. Aux États-Unis, la RBRC
MC
, en
collaboration avec D
EWALT et d'autres sociétés utilisatrices de piles,
a mis sur pied des programmes facilitant la collecte des piles au nickel-
cadmium usées. Afin de protéger l'environnement et de conserver nos
ressources naturelles, les utilisateurs de piles sont encouragés à
retourner les piles au nickel-cadmium usées à un centre de service
15
Français
DEWALT autorisé ou à leur détaillant local pour leur recyclage. Ils
peuvent également se renseigner auprès de leur centre de recyclage
local qui leur indiquera à quel site déposer les piles usées.
RBRC
MC
est une marque de commerce de l’organisme américain
Rechargeable Battery Recycling Corporation.
Consignes de sécurité importantes pour
les chargeurs
CONSERVER CES CONSIGNES : Ce manuel contient des
consignes de sécurité importantes pour les chargeurs.
Avant d'utiliser le chargeur, lire toutes les consignes et tous les
marquages de sécurité sur le chargeur, le bloc-piles et le produit
utilisant le bloc-piles.
MISE EN GARDE : Pour réduire les risques de blessures, ne
charger que les piles au nickel-cadmium rechargeables D
EWALT. Les
autres types de piles risquent d'éclater, et d'entraîner ainsi des
blessures et des dommages.
MISE EN GARDE : Dans certains cas, lorsque le chargeur est
branché dans la source d'alimentation, il est possible que des corps
étrangers court-circuitent les contacts de charge à nu à l'intérieur du
chargeur. Les corps étrangers conducteurs, notamment la laine d'acier,
le papier d'aluminium ou toute accumulation de particules métalliques,
doivent être tenus à distance des cavités du chargeur. On doit toujours
débrancher le chargeur de la source d'alimentation lorsqu'il n'y a pas
de bloc-piles dans la cavité. Débrancher le chargeur avant de tenter de
le nettoyer.
DANGER : Les bornes de charge reçoivent une tension de 120
volts. Ne pas les toucher avec des objets conducteurs. au risque de
subir un choc électrique ou une électrocution.
AVERTISSEMENT : Ne laisser aucun liquide s'infiltrer dans le
chargeur. Cela risque d'entraîner un choc électrique.
NE PAS tenter de charger le bloc-piles avec un chargeur autre
que ceux du présent manuel. Le chargeur et le bloc-piles sont
spécifiquement conçus pour être utilisés conjointement.
16
Français
Ces chargeurs ne sont conçus que pour charger des piles
rechargeables D
EWALT. Tout autre usage peut entraîner un
incendie, un choc électrique ou une électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
Tirer sur la fiche et non sur le cordon pour débrancher le
chargeur. Ainsi, on risque moins d'endommager la fiche et le
cordon d'alimentation électrique.
S'assurer que le cordon est positionné de façon à empêcher
qu'on ne le piétine ou qu'on ne trébuche dessus, ou bien qu'il
soit exposé à des contraintes ou des dommages quelconques.
On utilisera une rallonge seulement si c'est absolument
nécessaire. Une rallonge inadéquate peut entraîner un incendie,
un choc électrique ou une électrocution.
Pour des raisons de sécurité, la rallonge doit comporter un
diamètre de fil (AWG ou American Wire Gauge) approprié. Plus
le numéro de jauge du fil est petit, plus la capacité du câble est
grande ; par exemple, un numéro de jauge égal à 16 correspond à
une capacité plus grande qu'un numéro de jauge égal à 18.
Lorsqu'on utilise plusieurs rallonges pour obtenir la longueur totale,
on doit s'assurer que les fils de chacune d'elles sont au moins du
calibre minimum nécessaire.
Calibre de fil minimum recommandé pour les rallonges
Longueur totale de la rallonge
25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi 150 pi 175 pi
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Calibre AWG
18 18 16 16 14 14 12
Ne poser aucun objet sur le chargeur et ne pas poser le
chargeur sur une surface non rigide risquant d'obstruer les
prises d'air et d'entraîner ainsi une surchauffe interne de
l'appareil. Placer le chargeur à l'écart de toute source de chaleur.
Il est aéré par des fentes dans le haut et le bas du boîtier.
Ne pas utiliser le chargeur si le cordon d'alimentation ou la
fiche sont endommagés — Les faire remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s'il a reçu un coup violent, si on l'a
échappé ou s'il a été endommagé d'une façon quelconque. On
doit alors l'apporter à un centre de service autorisé.
Ne pas démonter le chargeur ; il faut plutôt l'apporter à un
centre de service autorisé s'il requiert de l'entretien ou des
réparations. Un réassemblage inadéquat risque d'entraîner un
choc électrique, une électrocution ou un incendie.
Débrancher le chargeur avant de tenter tout nettoyage. On réduit
ainsi les risques de chocs électriques. Le seul fait d'enlever le bloc-
piles ne réduit pas ces risques.
NE JAMAIS tenter de raccorder deux chargeurs l'un à l'autre.
Le chargeur est conçu pour être alimenté par un courant
électrique domestique normal (120 volts). Ne tentez pas de
l'alimenter au moyen de toute autre tension. Cela ne s'applique
pas au chargeur pour poste mobile.
Rendement des blocs-piles
Certains chargeurs sont dotés d'une caractéristique « Tune-Up
MC
»
(mise au point) permettant d'optimiser le rendement des blocs-piles.
Votre chargeur peut être doté d’un mode Tune-Up
MC
automatique ou
manuel (c.-à-d. à bouton poussoir). Pour obtenir des renseignements
sur cette caractéristique, consulter la section appropriée ci-dessous.
Comme les piles perdent leur charge lentement lorsqu'elles ne sont
pas placées dans le chargeur, il est préférable de les laisser à cet
endroit en tout temps.
UTILISATION DU MODE TUNE-UP
MC
AUTOMATIQUE
Le mode Tune-Up
MC
automatique équilibre les différents éléments du
bloc-piles afin de lui permettre de fonctionner à pleine capacité. Les
blocs-piles doivent être mis au point chaque semaine ou après 10
cycles de charge/décharge, ou quand ils n'offrent plus le même
rendement. Pour utiliser le mode Tune-Up
MC
automatique, placer le
bloc-piles dans le chargeur pendant une période d'au moins huit
heures. Le chargeur exécute les cycles suivants.
1. Le voyant rouge clignotera en continu, ce qui indique que le cycle
de charge d’une durée d’une heure est amorcé.
17
Français
2. Lorsque le cycle de charge d’une durée d’une heure est terminé,
le voyant reste allumé continuellement et ne clignote plus. Cela
indique que le bloc est entièrement chargé et peut être utilisé.
3. Lorsque le bloc demeure dans le chargeur après la période de
charge initiale de une heure, le chargeur passe en mode Tune-
Up
MC
automatique. Ce mode se maintient pendant huit heures ou
jusqu'à ce que les différents éléments de la pile soient équilibrés.
Le bloc-piles est prêt à être utilisé et peut être retiré en tout temps
au cours du mode Tune-Up
MC
.
4. Une fois que le mode Tune-Up
MC
automatique est terminé, le
chargeur passe en charge de maintien ; le voyant s'éteint quand le
mode Tune-Up
MC
automatique est terminé.
UTILISATION DU MODE TUNE-UP
MC
MANUEL
Le mode Tune-Up
MC
manuel équilibre les différents éléments du bloc-
piles afin de lui permettre de fonctionner à pleine capacité. Ce mode
nécessite environ huit heures. Les blocs-piles doivent être mis au point
chaque semaine ou après 10 cycles de charge/décharge, ou quand ils
n'offrent plus le même rendement.
1. Pour mettre au point le bloc-piles, le placer dans le chargeur
comme d'habitude. Le voyant rouge clignotera continuellement, ce
qui indique que le cycle de charge est amorcé.
2. Appuyer sur le bouton de mode Tune-Up
MC
en tout temps après le
début du cycle de charge. Le voyant rouge cessera
momentanément de clignoter, clignotera rapidement à trois
reprises, puis recommencera à clignoter continuellement. Le
chargeur est maintenant en train de mettre au point les éléments
de la pile.
3. À la fin du cycle du mode Tune-Up
MC
, le voyant rouge demeure
allumé continuellement. Le bloc-piles est alors complètement
chargé et on peut l'utiliser ou le laisser dans le chargeur.
4. Si l'on sélectionne le mode Tune-Up
MC
et qu'on change ensuite
d'idée, il faut retirer le bloc du chargeur. Après cinq secondes,
insérer le bloc-piles dans le chargeur. Le cycle de charge normal
s'amorcera.
CONSERVER CES CONSIGNES
POUR UTILISATION ULTÉRIEURE
Méthode de charge
1. Brancher le chargeur à une prise de courant appropriée (Fig. 1).
2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur. Le voyant rouge (recharge)
clignotera continuellement, ce qui indique que le cycle de charge
est amorcé.
3. Le bloc-piles est complètement chargé lorsque le voyant rouge
reste allumé continuellement. Le bloc-piles est alors complètement
chargé et on peut l'utiliser ou le laisser dans le chargeur.
MISE EN GARDE : La tension présente aux bornes de charge est
de 120 volts. Ne pas les toucher avec des objets conducteurs. Danger
de choc électrique ou d'électrocution. S'assurer que la porte du
compartiment des piles est fermée et enclenchée en tout temps.
Fonctionnement du voyant
C
HARGEMENT DU
B
LOC-PILES................................
C
HARGÉ À BLOC.......................
RETARDEMENT BLOC-PILES
CHAUD/FROID.............................
R
EMPLACER LE BLOC-PILES...
S
OURCE D’ALIMENTATION
I
NADÉQUATE...............................
FIG. 1
18
Français
NOTA : Un bloc-piles se décharge lentement hors du chargeur. S'il
n'était pas alimenté par la charge de maintien, il faudrait peut-être le
charger de nouveau avant de l'utiliser. Un bloc-piles peut également se
décharger lentement si on le laisse dans un chargeur qui n'est pas
branché à une source de courant c.a. appropriée.
BLOCS-PILES FAIBLES : Les chargeurs peuvent également
détecter si des piles sont faibles. Celles-ci sont utilisables mais on ne
doit pas s'attendre à ce qu'elles offrent le même rendement. Pour
signaler qu'un bloc-piles est faible, le chargeur émet huit bips rapides
environ 10 secondes après qu'on y a inséré le bloc. Le chargeur
commence ensuite à charger les piles jusqu'à leur capacité maximale
dans les circonstances.
Remarques importantes sur la charge
1. Pour une durée de vie maximale et un rendement optimal, le bloc-
piles doit être chargé à une température ambiante de 65 à 75°F (18
à 24°C). NE PAS charger le bloc-piles à une température inférieure
à +40°F(+4,5°C) ou supérieure à +105°F (+40,5°C). Il s'agit d'une
mesure de précaution importante pour éviter des dommages
sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher
pendant le chargement. Il s'agit d'une condition normale, qui
n'indique pas la présence d'un problème.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement :
a. Vérifier le courant à la prise en branchant une lampe ou un autre
appareil électrique.
b. Vérifier si la prise est raccordée à un interrupteur qui coupe le
courant lorsque l'on éteint l'éclairage.
c. Placer le chargeur et le bloc-piles à un endroit où la température
de l'air ambiant est d'environ 65 à 75°F (18 à 24°C)
d. S'il y a toujours des problèmes de charge, emmener l'outil, le
bloc-piles et le chargeur à un centre de service local.
4. Le bloc-piles doit être rechargé lorsqu'il ne produit plus
suffisamment de puissance pour des travaux qui étaient
auparavant effectués sans difficulté. CESSER l'utilisation dans ces
Indicateurs de charge
Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains problèmes
pouvant altérer le fonctionnement des blocs-piles. Les problèmes sont
signalés par le clignotement rapide du voyant rouge. Si cela se produit,
réintroduire le bloc-piles dans le chargeur. Si le problème persiste,
essayer un autre bloc-piles pour déterminer si le chargeur est en bon
état. Si la charge du nouveau bloc-piles se fait sans problème, le bloc
original est défectueux et il faut le retourner à un centre de service ou
à un site de collecte pour qu'il soit recyclé. Si l'indication de panne
persiste avec le nouveau bloc-piles, faire tester le chargeur à un centre
de service autorisé.
RETARDEMENT — BLOC-PILES CHAUD/FROID
Certains chargeurs sont munis d'une fonction de retardement en
raison d'un bloc-piles chaud/froid : lorsque le chargeur détecte une pile
chaude, il déclenche automatiquement un retardement — bloc-piles
chaud, interrompant la charge jusqu'à ce que la pile ait refroidi.
Lorsque les piles sont refroidies, le chargeur passe automatiquement
en mode de chargement du bloc. Cette fonction permet de maximiser
la vie utile des piles. Lorsque le chargeur est en mode de retardement
en raison du bloc-piles chaud, le voyant rouge clignote en émettant
alternativement des signaux de lumière longs et brefs.
SOURCE D'ALIMENTATION INADÉQUATE
Certains chargeurs comportent un indicateur de source d'alimentation
défectueuse. Lorsque le chargeur est utilisé avec certaines sources
d'alimentation portatives, comme des génératrices ou des
convertisseurs c.c.-c.a., il peut cesser de fonctionner temporairement ;
le témoin rouge émettant alors un clignotements constitué de
deux signaux rapides suivis d'une pause. Cela indique que la
source d'alimentation est hors limites.
BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR
On peut laisser le chargeur et le bloc-piles branchés avec le voyant
rouge allumé indéfiniment. Le chargeur maintiendra le bloc-piles
complètement chargé.
19
Français
conditions. Suivre la méthode de charge. On peut également
charger un bloc-piles partiellement déchargé sans que cela n'ait
d'incidence négative sur le bloc-piles.
5. Dans certains cas, lorsque le chargeur est branché à la source
d'alimentation, il est possible que des corps étrangers court-
circuitent les contacts de charge à nu à l'intérieur du chargeur. Les
corps étrangers conducteurs, notamment la laine d'acier, le papier
d'aluminium ou toute accumulation de particules métalliques,
doivent être tenus à distance des cavités du chargeur. On doit
toujours débrancher le chargeur de la source d'alimentation
lorsqu'il n'y a pas de bloc-piles dans la cavité. Débrancher le
chargeur avant de tenter de le nettoyer.
6. Ne pas congeler ni immerger le chargeur dans l'eau ou un liquide
quelconque.
AVERTISSEMENT : Ne laisser aucun liquide s'infiltrer dans le
chargeur. Cela risque d'entraîner un choc électrique. Pour faciliter le
refroidissement des piles après l'usage, éviter de placer le chargeur
ou le bloc-piles à la chaleur, comme dans un cabanon métallique ou
dans une remorque non isolée.
MISE EN GARDE : On ne doit en aucun cas tenter d'ouvrir le bloc-
piles. Si le boîtier de plastique du bloc-piles se brise ou se fissure, le
rapporter à un centre de service pour le recycler.
Moteur
Cet outil DEWALT est muni d'un moteur fabriqué par DEWALT.
S’assurer que le bloc d’alimentation correspond à l’indication sur la
plaque signalétique.
Une chute de tension de plus de 10% entraînera une perte de
puissance et une surchauffe. Tous les outils D
EWALT font l’objet
d’essais en usine ; si l’outil ne fonctionne pas, vérifier le bloc-piles.
FONCTIONNEMENT
Interrupteur (à vitesse variable) (Fig. 2)
BOUTON DE VERROUILLAGE ET GACHETTE
Votre scie est équipée d'un bouton de verrouillage (B).
Pour verrouiller la gâchette, appuyer sur le bouton de verrouillage
(Fig. 2). Toujours verrouiller la gâchette (A) avant de transporter ou
ranger l'outil pour éliminer tout démarrage accidentel. Le bouton de
verrouillage est rouge lorsqu'il est inactif (déverrouillé).
Pour déverrouiller la gâchette, appuyer sur le bouton de verrouil-
lage (Fig. 2). Pousser la gâchette pour mettre le moteur en marche.
Dégager la gâchette pour arrêter le moteur.
REMARQUE : Cet outil n'est pas équipé d'un bouton de verrouillage
pour le maintenir en position de marche, et ne doit en aucune manière
être verrouillé par tout autre moyen.
La gâchette à vitesse variable offre une grande versatilité. Plus loin la
gâchette est poussée plus grande est la vitesse atteinte par la scie.
MISE EN GARDE : La vitesse très lente n'est recommandé que
pour débuter une coupe. L'utilisation prolongée d'une vitesse lente
pourrait endommager la scie.
Installation et retrait du bloc-piles
NOTA : S'assurer que le bloc-piles est entièrement chargé.
MISE EN GARDE : Verrouiller la gâchette avant de retirer ou
installer la pile.
A
FIG. 2
B
DÉVERROUILLÉ
VERROUILLÉ
20
Français
(89mm) et dépasser la grandeur du
patin et l'épaisseur de la pièce à
découper. Ne pas utiliser de lames à
scie sauteuse avec cet outil.
AVERTISSEMENT : Pendant la
coupe, la lame peut se briser si sa
longueur n'est pas supérieure à celle
du patin et de la pièce à découper (Fig.
4). Il y a alors risques de dommages
corporels et d’endommagement du
patin et de la pièce à travailler.
MISE EN GARDE : VERROUILLER LA GCHETTE ET RETIRER
LE BLOC-PILES.
POUR INSTALLER LA LAME SUR LA SCIE
1. Lever le levier (C) de dégagement de la bride de serrage de la
lame (Fig. 5).
2. Insérer la tige de la lame par l’avant.
3. Rabaisser le levier (C) de dégagement de la bride de serrage de
la lame.
4.Remarque la lame peut être installée à l’envers pour une coupe
au-ras (Fig. 7).
POUR RETIRER LA LAME DE LA SCIE
1. Lever le levier de dégagement de la bride de serrage de la lame.
2. Retirer la lame.
Sciage (Figure 6)
MISE EN GARDE : Toujours
porter des lunettes de protection
pendant l’utilisation de cet outil.
MISE EN GARDE : Prendre
des précautions supplémentaires
pour toute découpe à faire en direction de l’utilisateur. Maintenir la
scie fermement à deux mains pendant utilisation.
Pour installer le bloc-piles dans la poignée de l’outil, aligner la base
de l’outil sur la rainure à l’intérieur de la poignée et faire glisser le bloc
fermement dans la poignée jusqu'à ce qu'un son de verrouillage se fasse
entendre (Fig. 3).
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyer sur les boutons de
dégagement et tirer fermement sur le bloc-piles pour le retirer de la
poignée de l’outil. L’insérer dans le chargeur tel qu'indiqué dans la section
du présent manuel qui traite du chargeur.
Installation et retrait des lames
Il existe différentes longueur de lames. Utiliser la lame appropriée au
travail en cours. La longueur de la lame doit être supérieure à 3 1/2"
FIG. 3
FIG. 4
C
FIG. 5
FIG. 6
21
Français
surface à travailler et que la lame la
dépasse. Mettre alors le moteur en
marche, en permettant toujours à la
lame de prendre sa pleine vitesse.
Maintenir la poignée fermement
tout en donnant un mouvement lent
mais délibéré à la scie vers le haut.
La lame commencera à entamer le
matériau. S’assurer que la lame a
bien complètement traversé le
matériau avant de continuer la
coupe interne.
REMARQUE : Dans les endroits
ou la visibilité de la lame est lim-
itée, utiliser le bord du patin
comme guide. Toute ligne de
coupe doit continuer au-delà de la
coupe à effectuer.
DÉCOUPE DU MÉTAL (FIGURE 9)
Cet outil a des capacités de coupe différentes selon le type de lames
utilisées et de métal à découper. Utiliser une lame fine pour les
métaux ferreux et épaisse pour les métaux non ferreux. Pour la tôle
mince, il est conseillé d’arrimer du bois sur les deux côtés de la tôle
pour assurer une coupe nette et réduire tout risque de vibrations ou
déchirure de la tôle. Ne jamais
forcer sur les lames pour aug-
menter leur durée de vie et réduire
les coûts liés à leur changement.
REMARQUE : Il est généralement
recommandé pour les découpes
du métal d’enduire d’un léger film
d’huile ou tout autre lubrifiant la
ligne précédant la découpe pour
faciliter l’opération et augmenter la
durée de vie de la lame.
Avant toute découpe de tout type de matériel, s’assurer qu’il est ancré
et fixé solidement pour éviter tout déplacement. Approcher légère-
ment la lame de la pièce à découper, mettre le moteur en marche et
attendre qu’il prenne sa vitesse maximale avant d’appliquer toute
pression. Chaque fois que possible, le patin de la scie doit être main-
tenu fermement contre la pièce à découper. Cela évite que la scie
saute ou vibre et minimise les bris de lame. Toute découpe appliquant
de la pression sur la lame comme les coupes angulaires ou de con-
tours augmente le potentiel de vibrations, rebonds et bris de lame.
MISE EN GARDE : Prendre des précautions supplémentaires
pour découper au-dessus de la tête, et faire particulièrement atten-
tion aux fils électriques qui pourraient y être dissimulés. Anticiper
toute chute de branches ou débris.
MISE EN GARDE : Vérifier qu’il n’existe pas sur la zone de travail
de tuyaux de gaz, canalisations d’eau ou fils électriques cachés
avant de commencer toute coupe aveugle ou en plongée. Tout man-
quement à cette clause augmente les risques d’explosion,
de dommages matériels, chocs électriques, et/ou de dommages
corporels sérieux.
SCIAGE AU-RAS (FIGURE 7)
La forme compacte du boîtier du moteur et de la
broche permet des coupes extrêmement précises
des planchers, coins et tout autre endroit délicat.
COUPES INTERNE/EN PLONGÉE - BOIS
SEULEMENT (FIG. 8)
Il faut tout d’abord, pour une coupe interne, mesur-
er la surface à découper et la délimiter clairement
au crayon, à la craie ou pointe à tracer. Utiliser la
lame appropriée au travail à faire. La longueur de
la lame doit être supérieure à 3 1/2" (89mm) et
dépasser la grandeur du patin et l’épaisseur de la pièce à découper.
Insérer la tige de la lame dans sa bride de serrage. Puis incliner la scie
vers l’arrière jusqu’à ce que le bord arrière du patin appuie sur la
FIG. 8
PIVOTER L’OUTIL EN POSITION
NORMALE DE COUPE UNE FOIS
QUE LA LAME A TRAVERSÉ
LE MATÉRIAU.
POSITION DE DÉPART POUR
COUPE INTERNE
FIG. 7
FIG. 9
22
Français
Outre la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par
notre :
GARANTIE SANS RISQUE DE 30 JOURS
Si l’on n’est pas entièrement satisfait du rendement de cet outil indus-
triel à service intensif DEWALT, il suffit de le retourner au vendeur
participant dans les 30 jours pour obtenir un remboursement intégral.
Retourner l’outil et tous ses accessoires en port payé. Une preuve
d’achat peut être exigée.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSE-
MENT : Si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont
perdues, composer le 1 800 4-D
EWALT pour en obtenir le remplace-
ment gratuit.
ENTRETIEN
Lubrification
Votre outil à été parfaitement lubrifié avant son départ d’usine. Dans
les deux à six mois, selon la fréquence d’utilisation, ramener ou
envoyer l’outil à un Centre de service ou un centre de réparation
autorisé pour nettoyage complet, inspection et lubrification. Les outils
utilisés constamment pour des travaux de production nécessiteront
d’être lubrifiés plus souvent. Les outils inutilisés pendant des périodes
prolongées doivent être relubrifiés avant réutilisation.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les centres de
service autorisés ou autres services de réparation compétents doivent
effectuer les réparations, l’entretien et le réglage. Toujours utiliser des
pièces de rechange identiques.
Accessoires
Des accessoires recommandés pour l’utilisation avec l’outil sont
disponibles à un coût supplémentaire auprès du détaillant ou du cen-
tre de service autorisé local. Afin d’obtenir de l’aide pour se procurer
un accessoire destiné à cet outil, communiquer avec : D
EWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286.
MISE EN GARDE : L’utilisation de tout autre accessoire non recom-
mandé avec cet outil pourrait être dangereux.
Garantie complète
Les outils industriels à service intensif D
EWALT sont garantis pour un
an à compter de la date d’achat. Nous réparerons sans frais toute
défectuosité causée par des défauts de matériaux ou de fabrication.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur les réparations cou-
vertes par la garantie, composer le 1 800 4-D
EWALT. La présente
garantie ne s’applique pas aux accessoires ni aux dommages causés
à la suite de réparations effectuées ou tentées par des personnes non
qualifiées. Cette garantie confère des droits juridiques particuliers
ainsi que d’autres droits selon les États ou les provinces.
23
Español
BASE METÁLICA
CONMUTADOR
TIPO GATILLO
EMPUÑADURA
BOTÓN DE BLOQUEO
EN OFF (APAGADO)
24
Español
Normas generales de seguridad – Para
todas las herramientas que funcionan
con batería
ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones hasta
comprenderlas. No ajustarse a las instrucciones siguientes puede ser
causa de choque eléctrico, incendio o lesiones graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
bancadas desordenadas y las zonas oscuras propician los
accidentes.
No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas,
como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden originar
la ignición del polvo o los vapores.
Mientras opere una herramienta eléctrica, mantenga lejos a los
observadores, niños y visitantes. Las distracciones pueden
ocasionar que pierda el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
No maltrate el cable. Nunca lleve la herramienta por el cable.
Mantenga el cable alejado de las fuentes de calor, el aceite, las
orillas afiladas o las piezas en movimiento. Cambie
inmediatamente los cables dañados. Los cables dañados
pueden provocar un incendio.
Una herramienta que funciona con baterías integrales o con
una batería separada sólo deben recargarse con el cargador de
baterías especificado. Un cargador puede ser adecuado para un
tipo de baterías y, sin embargo, crear riesgo de incendio cuando se
usa con otras.
Las herramientas que operan con baterías se deben utilizar
sólo con baterías diseñadas especialmente. La utilización de
otras baterías comporta riesgo de incendio.
SEGURIDAD PERSONAL
Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento, concéntrese
en lo que hace y aplique el sentido común. No utilice la
herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o fármacos. Mientras se utilizan herramientas
eléctricas, basta un instante de distracción para sufrir lesiones
graves.
Lleve ropa adecuada. No utilice ropa suelta ni joyas. Recójase el
cabello largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
apartados de las piezas en movimiento. Las partes móviles pueden
atrapar las prendas de vestir sueltas, las joyas y el cabello. Los orificios
de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también
se deben evitar.
Evite puestas en marcha accidentales. Antes de insertar la
batería asegúrese de que el interruptor esté en posición de
bloqueo o de apagado. Transportar herramientas con el dedo
sobre el interruptor o insertar la batería en la herramienta con el
interruptor en posición de encendido favorece los accidentes.
Antes de poner en marcha la herramienta, retire las llaves de
ajuste. Una llave que se deje en una pieza giratoria de la
herramienta puede provocar lesiones.
No ponga en peligro su estabilidad. Manténgase siempre bien
apoyado y equilibrado. Un buen apoyo y equilibrio permiten controlar
mejor la herramienta si se produce algún imprevisto.
Utilice el equipo de seguridad. Lleve siempre lentes
protectores. Cuando sea adecuado, también se debe usar
mascarilla antipolvo, zapatos de suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
USO Y CUIDADOS DE LA HERRAMIENTA
Utilice abrazaderas u otro elemento adecuado para sujetar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetar la
pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable y facilita la
pérdida de control.
25
Español
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para
cada aplicación. La herramienta correcta hace el trabajo mejor y
más seguro dentro del rango para el que se ha diseñado.
No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende y
apaga. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y se debe reparar.
Desconecte la batería de la herramienta o ponga el interruptor
en posición de bloqueo o de apagado antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o guardar la herramienta. Estas medidas de
seguridad preventiva reducen el riesgo de poner en marcha la
herramienta accidentalmente.
Cuando no las utilice, guarde las herramientas fuera del
alcance de los niños o de cualquier persona no capacitada. Las
herramientas son peligrosas en manos de usuarios no capacitados.
Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos
metálicos tales como: clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y
otros objetos pequeños de metal que pueden hacer contacto
entre una terminal y otra. Un cortocircuito entre terminales de
batería puede ocasionar chispas, quemaduras o un incendio.
Cuide las herramientas. Conserve las herramientas de corte
afiladas y limpias. Unas herramientas adecuadamente cuidadas
y con los bordes de corte afilados se deforman menos y son más
fáciles de controlar.
Compruebe si las piezas móviles se desalinean o deforman, si
hay alguna pieza rota o cualquier otra circunstancia que pueda
afectar la operación de la herramienta. Si la herramienta está
dañada, hágala reparar antes de usarla. Muchos accidentes los
provocan unas herramientas mal cuidadas.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el
fabricante para su modelo. Un mismo accesorio puede ser
adecuado para una herramienta, pero peligroso si se usa en otra.
SERVICIO
El servicio a la herramienta sólo debe realizarlo personal
cualificado. El servicio o mantenimiento realizados por personal no
calificado puede dar como resultado un riesgo de lesiones.
Al proceder al mantenimiento de una herramienta, utilice
únicamente refacciones idénticas. Siga las instrucciones de la
sección “Mantenimiento” de este manual. La utilización de piezas
no autorizadas o no respetar las Instrucciones de mantenimiento
puede suponer un peligro de choque eléctrico o de lesiones.
Normas específicas de seguridad
adicionales
Sujete la herramienta por las superficies aislantes si lleva a
cabo una operación en que la herramienta puede tocar un
conductor oculto. El contacto con un conductor activo provocará
que las piezas metálicas de la herramienta conduzcan electricidad
y que el operador reciba una descarga eléctrica.
Mantenga las manos alejadas de las piezas en movimiento.
Nunca ponga las manos en proximidad del área de corte.
Sea más cauteloso cuando corte objetos que se encuentren
encima de usted y sobre todo ponga atención a los cables que
se encuentren encima de usted que podrían estar ocultos.
Tenga en cuenta las posibles trayectorias que seguirían ramas y
desechos al caerse.
PRECAUCIÓN: Cuando aserruche muros, pisos u otros lugares
que podrían ocultar cables cargados, ¡NO TOQUE NINGUNA PARTE
METÁLICA EN LA HERRAMIENTA! Sostenga la herramienta de su
empuñadura y caja externa plásticas para prevenir descargas eléc-
tricas si acaso cortara un cable cargado con la sierra.
PRECAUCIÓN: Utilice una protección auditiva apropiada
durante el uso. En determinadas condiciones y con utilizaciones
prolongadas, el ruido generado por este producto puede favorecer la
pérdida de audición.
PRECAUCIÓN: Toda persona que entre al área de trabajo deberá
usar una máscara antipolvo o protección respiratoria. El filtro debería
ser reemplazado a diario o cuando el usuario tenga dificultad para
respirar. Puede encontrar la máscara antipolvo apropiada aprobada
por NIOSH/OSHA en su ferretería local.
26
Español
........construcción de ........terminal a tierra
............Clase II .../min....revoluciones
........símbolo de advertencia .............. por minuto
............de seguridad
Instrucciones importantes de seguridad
para las baterías
La batería no viene completamente cargada de fábrica. Antes de usar
la batería y el cargador, lea estas instrucciones de seguridad. A
continuación, siga los procedimientos de carga indicados.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No incinere la batería, aun en el caso de que esté muy dañada
o completamente descargada. La batería puede explotar en el
fuego.
En condiciones de temperatura o de uso extremos, puede
presentarse un ligero goteo del líquido de la batería. Esto no
indica la existencia de un defecto. Sin embargo, si se rompe el sello
externo y su piel llegase a entrar en contacto con este líquido, siga
estas indicaciones:
a. Lave rápidamente la zona afectada con agua y jabón.
b. Neutralice con un ácido débil, como jugo de limón o vinagre.
c. Si el líquido de la batería toca sus ojos, enjuáguelos con agua
limpia por un tiempo mínimo de 10 minutos y busque atención
médica inmediata. (Nota médica: El líquido es una solución de
potasa cáustica en una concentración del 25 al 35%.)
Cargue las baterías únicamente en cargadores D
EWALT.
NO la moje ni sumerja en agua u otros líquidos.
NOTA: Su herramienta usa una batería D
EWALT de 7.2-18 volts. Al
solicitar baterías de repuesto D
EWALT, no olvide indicar el número de
catálogo y el voltaje.
No guarde ni use la herramienta ni la batería en lugares en los
que la temperatura puede alcanzar los 40 ºC (105 ºF), como
cobertizos o construcciones de metal en verano.
PRECAUCIÓN: Cuando no se use, guarde la herramienta en
posición horizontal sobre una superficie estable, donde no inter-
rumpa el paso o provoque una caída. Algunas herramientas con
baterías grandes se sostienen sobre la batería, pero pueden caer
fácilmente.
ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, serrar, esmerilar
o taladrar, así como al realizar otras actividades del sector de la
construcción, contienen productos químicos que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas.
Ejemplos de esas substancias químicas son:
plomo procedente de pinturas basadas en plomo,
óxido de silicio cristalino procedente de ladrillos, cemento y
otros productos de mampostería, y
arsénico y cromo procedentes de madera tratada químicamente
(CCA).
El peligro derivado de estas exposiciones que usted enfrente varía en
función de la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición a esas sustancias químicas: trabaje en una zona
bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como
mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
Evite el contacto prolongado con el polvo procedente del
lijado, serrado, esmerilado y taladrado eléctricos, así como de
otras actividades del sector de la construcción. Lleve ropa
protectora y lave con agua y jabón las zonas expuestas. Si
permite que el polvo se introduzca en la boca u ojos o quede sobre
la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos
peligrosos.
La etiqueta de la herramienta puede incluir los símbolos siguientes:
A continuación se indican los símbolos y sus definiciones.
V..........volts A ..........amperes
Hz........hertz W ..........watts
min ......minutos ........corriente alterna
....corriente directa
n
o ........velocidad sin carga
27
Español
PELIGRO: Nunca intente abrir la batería por ningún motivo. Si el
recubrimiento de plástico de la batería se rompe o daña, no
introduzca la batería en el cargador. Podría producirse un choque
eléctrico o una electrocución. Lleve la batería dañada a un centro de
servicio para su reciclaje.
NOTA: Los capuchones para transporte y almacenaje de las baterías
se proporcionan para utilizarse siempre que la batería esté fuera de la
herramienta o del cargador. Retire el capuchón antes de colocar la
batería en la herramienta o en el cargador.
ADVERTENCIA: No guarde ni transporte la batería de manera
que objetos metálicos puedan hacer contacto con las terminales
expuestas de la batería. Por ejemplo, no ponga la
batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas,
estuches de productos, cajones, etc., junto con clavos,
tornillos, llaves, etc., sin el capuchón. La batería podría
hacer cortocircuito cuando no tenga puesto el capuchón,
ocasionando incendios o quemaduras, o podría dañarse.
El sello RBRC™
El sello RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling
Corporation) en las baterías de níquel-cadmio indica
que el costo del reciclaje de la batería o del cargador de
baterías, al final de su vida útil, ya ha sido pagado por
D
EWALT. En algunas áreas es ilegal depositar las
baterías de níquel-cadmio gastadas en la basura doméstica o en los
basureros municipales; el programa RBRC proporciona una
alternativa medioambiental conveniente. RBRC™, en cooperación
con D
EWALT y otros usuarios de baterías, han establecido programas
en los Estados Unidos para facilitar la recolección de baterías
gastadas de níquel-cadmio. Al llevar sus baterías gastadas de níquel-
cadmio a un centro de servicio autorizado D
EWALT o al minorista local
para proceder al reciclaje, ayuda a proteger el medio ambiente y a
conservar los recursos naturales. También puede comunicarse con el
centro de reciclaje de su localidad para que le informen acerca de los
lugares donde puede regresar las baterías gastadas.
RBRC™ es una marca registrada de Rechargeable Battery Recycling
Corporation.
Instrucciones importantes de seguridad
para los cargadores de baterías
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene
importantes instrucciones de seguridad para los cargadores de baterías.
Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias que acompañan al cargador, a la batería y a los
productos que usan la batería.
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones, cargue tan solo
baterías recargables de níquel-cadmio D
EWALT. Otros tipos de
baterías pueden estallar y causar así daños y lesiones personales.
PRECAUCIÓN: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está
enchufado a la toma de corriente, los contactos de carga expuestos
dentro del cargador pueden hacer cortocircuito debido a algún
material externo. Los materiales externos de naturaleza conductora,
como el alambre de acero, el papel de aluminio o cualquier tipo de
partícula metálica deben conservarse alejados de las cavidades del
cargador. Desconecte siempre el cargador de la toma de corriente
cuando no haya batería en la cavidad. Desconecte siempre el
cargador de la toma de corriente antes de limpiarlo.
PELIGRO: Hay 120 volts en las terminales de carga. No haga
pruebas con objetos conductores. Podría producirse un choque
eléctrico o una electrocución.
ADVERTENCIA: No permita que ningún líquido se introduzca en el
cargador. Podría originarse un choque eléctrico.
No intente cargar la batería con otros cargadores que no sean
los descritos en este manual. El cargador y la batería están
específicamente diseñados para trabajar juntos.
Estos cargadores no están diseñados para usos diferentes a
la carga de las baterías recargables D
EWALT. Cualquier otro
uso puede ocasionar incendios, choque eléctrico o electrocución.
No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
28
Español
Tire de la clavija, y no del cable, cuando desconecte el
cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño en la clavija
y el cable.
Coloque el cable eléctrico de manera que no lo pise nadie, ni
se enrede o quede expuesto a una tensión que pueda dañarlo.
No use un cable de extensión a menos que sea absolutamente
necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podría
ocasionar incendios, choque eléctrico o electrocución.
Por seguridad, el cable de extensión debe tener el tamaño
adecuado (AWG: American Wire Gauge). Cuanto menor sea el
calibre de un alambre, mayor es su capacidad: el calibre 16 tiene
mayor capacidad que el calibre 18. Cuando use más de una
extensión para lograr la longitud deseada, asegúrese que cada
extensión cumpla con las normas mínimas en cuanto al calibre.
Tamaño mínimo recomendado del conductor
para los cables de extensión
Longitud total del cable
25pies 50 pies 75 pies 100 pies 125 pies 150 pies 175 pies
7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m
Tamaño AWG del conductor
18 18 16 16 14 14 12
No coloque ningún objeto sobre el cargador ni coloque éste
sobre una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras
de ventilación, ocasionando un calor interno excesivo.
Coloque el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente de
calor. El cargador se ventila a través de las ranuras que se
encuentran en la parte superior e inferior de la cubierta.
No use el cargador si el cable o la clavija se encuentran
dañados —hágalos reparar de inmediato.
No use el cargador si ha recibido algún golpe, si se ha caído
o si presenta cualquier otro daño. Llévelo a un centro de servicio
autorizado.
No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando deba ser reparado. Volver a ensamblarlo de
forma incorrecta puede ocasionar choque eléctrico, electrocución
o incendios.
Desconecte el cargador de la toma de corriente antes de
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de choque eléctrico. Retirar
la batería no reduce este riesgo.
NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos.
El cargador se ha diseñado para que opere con una fuente de
energía doméstica estándar (120 volts). No intente usarlo con
ningún otro voltaje. Esto no es aplicable al cargador del vehículo.
Rendimiento de la batería
Algunos cargadores tienen la función Tune-Up™, que optimiza el
rendimiento de la batería. Este cargador permite usar el modo Tune-
Up™ automático o el modo Tune-Up™ manual (botón). Para
informarse sobre esta función, consulte la sección correspondiente, a
continuación. Puesto que las baterías pierden la carga lentamente
cuando no están en el cargador, el lugar mejor para guardar la batería
será siempre el cargador.
UTILIZACION DEL MODO TUNE UP™ AUTOMATICO
El modo Tune-up™ automático ecualiza o equilibra las células
individuales de la batería, permitiendo que ésta funcione a su
máxima capacidad. Se debería ajustar la batería semanalmente o
después de 10 ciclos de carga y descarga o siempre que la batería
no rinda por igual. Para usar el Tune-Up™ automático, ponga la
batería en el cargador y déjela allí por lo menos durante 8 horas. El
cargador pasará por los modos siguientes.
1. La luz roja parpadeará continuamente para indicar que se ha
iniciado el ciclo de carga de 1 hora.
2. Cuando el ciclo de carga de 1 hora ha finalizado, la luz
permanecerá encendida de manera continua y dejará de
parpadear. Esto indica que la batería está totalmente cargada y
lista para su uso.
3. Si la batería se deja en el cargador transcurrida la carga inicial de
1 hora, el cargador pondrá en marcha el modo Tune-Up™
29
Español
automático Este modo funcionará durante 8 horas o hasta que las
células individuales estén ecualizadas. La batería está lista para
utilizarse y puede retirarse cuando se desee durante el modo
Tune-Up™.
4. Cuando el modo Tune-Up™ automático haya finalizado, el
cargador pasará a una carga de mantenimiento; el indicador de
encendido se apaga cuando finaliza el modo Tune-Up™
automático.
USO DEL MODO TUNE-UP™ MANUAL
El modo Tune-up™ manual ecualiza o equilibra las células individuales
de la batería permitiéndole funcionar a su máxima capacidad. Este
modo puede tardar hasta 8 horas. Se debería ajustar la batería
semanalmente o después de 10 ciclos de carga y descarga o siempre
que la batería no rinda por igual.
1. Si desea ajustar la batería, colóquela en el cargador. La luz roja
parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo
de carga.
2. Pulse el botón del modo Tune-Up™ en cualquier momento
después de iniciado el ciclo. La luz roja dejará de parpadear,
destellará rápidamente 3 veces y volverá a parpadear
normalmente. El cargador está ajustando las células de la
batería.
3. Al terminar el ciclo de modo Tune-Up™, la luz permanecerá
encendida. La batería queda cargada y se puede utilizar en ese
momento o dejarse en el cargador.
4. Si selecciona el modo Tune-up™ y después cambia de opinión,
retire la batería del cargador. Después de 5 segundos, inserte de
nuevo la batería en el cargador. Se iniciará el ciclo normal de
carga.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA SU FUTURA UTILIZACIÓN
Procedimiento de carga
1. Conecte el cargador a un enchufe apropiado, como lo muestra la
Figura 1
2. Inserte la batería en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará
continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga.
3. Se indicará el término de la carga cuando la luz roja permanezca
ENCENDIDA de manera continua. La batería queda cargada y se
puede utilizar en ese momento o dejarse en el cargador.
PRECAUCIÓN: Hay 120 volts en las terminales de carga. No haga
pruebas con objetos conductores. Peligro de choque eléctrico o
electrocución. Siempre mantenga la puerta de la batería cerrada y
asegurada con el cerrojo.
Operación de la luz indicadora
Indicadores de carga
Se han diseñado estos cargadores para que detecten ciertos
problemas que pueden surgir con las baterías. Estos problemas se
CARGANDO BATERÍA................
CARGA COMPLETA....................
RETARDO POR BATERÍA
CALIENTE/FRÍA...........................
REEMPLAZAR BATERÍA............
LÍNEA DE ALIMENTACIÓN
PROBLEMÁTICA.........................
FIG. 1
30
Español
puede perder lentamente la carga si se deja en un cargador que no esté
conectado a una toma de corriente alterna adecuada.
BATERIAS BAJAS: El cargador también puede detectar una batería
baja. Estas baterías aún son utilizables, pero no se puede esperar de
ellas el mismo rendimiento. En tales casos, aproximadamente 10
segundos después de introducir la batería, el cargador emitirá 8 pitidos
intermitentes para indicar el estado de la batería. A continuación el
cargador procederá a cargar la batería hasta su máxima capacidad.
Notas importantes sobre la carga
1. Se conseguirá un rendimiento mejor y más duradero si se carga la
batería con una temperatura ambiental de entre 18 y 24ºC (65 y
75ºF). NO cargue la batería si la temperatura ambiental es inferior
a +4.5 ºC (+40°F) o superior a +40.5ºC (+105°F). Esto es muy
importante y se evitarán graves daños en la batería.
2. El cargador y la batería pueden transmitir calor durante la carga.
Esto es normal y no representa ningún problema.
3. Si la batería no carga adecuadamente:
a. Verifique la corriente en la toma conectando un aparato
eléctrico.
b. Verifique si la toma está conectada a un interruptor que corte la
corriente al apagar la luz.
c. Lleve el cargador y la batería a un lugar con una temperatura
ambiental de 18 a 24ºC (65 a 75ºF).
d. Si los problemas de carga persisten, lleve la herramienta, la
batería y el cargador al centro de servicio local.
4. Se debe recargar la batería cuando deje de producir suficiente
energía en tareas que se ejecutaron con facilidad anteriormente.
NO CONTINÚE usándola en estas circunstancias. Siga los
procedimientos de carga. También puede cargar una batería
usada parcialmente cuando lo desee, sin dañarla.
5. Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado a la
toma de corriente, los contactos de carga expuestos dentro del
cargador pueden hacer cortocircuito debido a algún material
externo. Los materiales externos de naturaleza conductora, como
indican mediante una luz roja que se enciende de manera intermitente
a gran velocidad. Si esto ocurre, vuelva a colocar la batería en el
cargador. Si el problema persiste, pruebe con otra batería para
determinar si el cargador está en buen estado. Si la segunda batería
carga correctamente, significa que la primera es defectuosa y que
debe llevarla a un centro de servicio para su reciclaje. Si la segunda
batería hace que el cargador indique el mismo problema que la
primera, lleve el cargador a un centro de servicio autorizado para su
verificación.
RETARDO POR BATERIA CALIENTE/FRIA
Algunos cargadores tienen una función de Retardo por batería
caliente/fría: si detectan que una batería está caliente,
automáticamente inician un Retardo por batería caliente,
suspendiendo así la carga hasta que la batería se haya enfriado. Una
vez enfriada la batería, el cargador pasará automáticamente al modo
de Carga de batería. Esta función asegura la máxima duración a su
batería. La luz roja parpadea a intervalos largos y lo hace a intervalos
cortos cuando está en el modo de Retardo por batería caliente.
LINEA DE ALIMENTACION PROBLEMATICA
Algunos cargadores tienen un indicador de fallas en la línea de
energía eléctrica. Si se usa el cargador con fuentes de energía
portátiles, como generadores o plantas que convierten corriente
directa en corriente alterna, el cargador puede suspender su
funcionamiento temporalmente, encendiendo la luz roja dos veces
de manera intermitente, seguidas de una pausa. Esto indica que la
alimentación de corriente está más allá de sus límites.
PERMANENCIA DE LA BATERIA EN EL CARGADOR
El cargador y la batería pueden dejarse conectados indefinidamente
mientras la luz roja esté encendida. El cargador mantendrá la batería
completamente cargada.
NOTA: La batería perderá la carga lentamente si se retira del cargador.
Si no se ha dejado la batería en mantenimiento de carga, puede ser
necesario recargarla antes de usarla nuevamente. La batería también
31
Español
el alambre de acero, el papel de aluminio o cualquier tipo de
partícula metálica deben conservarse alejados de las cavidades
del cargador. Desconecte siempre el cargador de la toma de
corriente cuando no haya batería en la cavidad. Desconecte
siempre el cargador de la toma de corriente antes de limpiarlo.
6. No sumerja el cargador en agua ni en ningún otro líquido.
ADVERTENCIA: No permita que ningún líquido se introduzca en el
cargador. Podría originarse un choque eléctrico. Para facilitar el
enfriamiento de la batería después del uso, evite colocar el cargador o
la batería en un lugar cálido, como un galpón metálico o un remolque
sin aislamiento térmico.
PRECAUCIÓN: Nunca intente abrir la batería por ningún motivo. Si
la cubierta de plástico de la batería se rompe o cuartea, llévela a un
centro de servicio para su reciclaje.
Motor
Su herramienta DEWALT está impulsada por un motor fabricado por
D
EWALT. Compruebe que el suministro eléctrico concuerde con el
indicado en las placas de características.
Una reducción del voltaje superior al 10% provocará pérdida de
potencia y sobrecalentamiento. Todas las herramientas D
EWALT se
prueban de fábrica; si la herramienta no funciona, compruebe la
batería.
OPERACIÓN
Conmutador (velocidad variable) (Fig. 2)
BOTÓN DE BLOQUEO EN OFF Y CONMUTADOR TIPO GATILLO
Su sierra viene equipada con un botón de bloqueo en off (B).
Para bloquear el conmutador tipo gatillo, presione el botón de
bloqueo en off como lo muestra la Figura 2. Siempre bloquee el
conmutador tipo gatillo (A) cuando transporte o guarde la herramienta
para eliminar el riesgo de que esta se encienda accidentalmente. El
botón de bloqueo en off es color rojo para indicar cuando el
conmutador está en la posición desbloqueada.
Para desbloquear el conmutador tipo gatillo, presione el botón de
bloqueo en off como lo muestra la Figura 2. Apriete el conmutador tipo
gatillo para ENCENDER el motor. Para APAGAR el motor, suelte el
conmutador tipo gatillo.
NOTA: Esta herramienta no tiene ningún dispositivo que bloquee la
herramienta en ON (encendida) y no debería ser bloqueada en ON de
ninguna manera. El conmutador tipo gatillo de velocidad variable le
dará mayor versatilidad. Mientras más se presione el gatillo, mayor
será la velocidad de la sierra.
PRECAUCIÓN: Sólo se recomienda el uso de la velocidad mínima
para iniciar el corte. El uso prolongado de esta velocidad puede dañar
la sierra.
Cómo instalar y retirar la batería
NOTA: Asegúrese de que la batería esté completamente cargada.
PRECAUCIÓN: Bloquee el conmutador tipo gatillo antes de quitar
o poner la batería.
Para instalar la batería en la agarradera de la herramienta, alinee
la base de la herramienta con la ranura interior de la agarradera y
A
FIG. 2
B
DESBLOQUEADO
BLOQUEADO
32
Español
ADVERTENCIA: La hoja puede romperse si no sobresale más allá
de la base metálica y la pieza de trabajo durante el corte (Fig. 4). Esto
puede causar un mayor riesgo de lesiones corporales, como también
de daño a la base metálica y pieza de trabajo.
PRECAUCIÓN: BLOQUEE EL CONMUTADOR TIPO GATILLO Y
QUITE LA UNIDAD DE ALIMENTACIÓN.
PARA INSTALAR LA HOJA EN LA SIERRA
1. Levante la palanca de liberación de
la abrazadera de la hoja (C) (Fig. 5).
2. Inserte el vástago de la hoja desde
adelante.
3. Cierre la palanca de liberación de la
abrazadera de la hoja.
4. Observe que la hoja puede ser
instalada en posición invertida para
ayudar en cortes al ras, ver Figura 7.
PARA EXTRAER LA HOJA DE LA
SIERRA
1. Levante la palanca de liberación de la abrazadera de la hoja.
2. Extraiga la hoja.
Corte (Figura 6)
PRECAUCIÓN: Siempre use
protección ocular cuando opere
esta máquina herramienta.
PRECAUCIÓN: Use cautela
adicional cuando corte hacia sí.
Siempre sostenga la sierra firme-
mente con ambas manos mientras
corte.
Antes de cortar cualquier tipo de material, asegúrese que está firme-
mente anclado o sujeto con abrazaderas para prevenir que se corra.
Ponga la hoja ligeramente sobre la pieza que será cortada, encienda
deslice la batería firmemente hacia la agarradera hasta que oiga el
chasquido de cierre, como lo muestra la Figura 3.
Para retirar la batería de la herramienta, apriete los botones de
liberación y tire firmemente de la batería mediante la agarradera.
Insértela en el cargador tal como se describe en la sección del
cargador de este manual.
Instalación y extracción de la hoja
Hay diferentes longitudes de hojas disponibles. Use la hoja apropiada
para la aplicación. La hoja debería tener más de 3 1/2 pulg. (8,89 cm.)
de largo y debería sobresalir más allá de la base metálica y del grosor
de la pieza de trabajo durante el corte. No use hojas para sierras de
vaivén con esta herramienta.
FIG. 3
C
FIG. 5
FIG. 4
FIG. 6
33
Español
ra firmemente y comience a hacer
un movimiento lento y hacia arriba
con la empuñadura de la sierra. La
hoja empezará a penetrar el mate-
rial. Asegúrese que la hoja haya
traspasado el material completa-
mente antes de seguir con el corte
central.
NOTA: En aquellas áreas en las
que es difícil ver la hoja, use el
borde de la base metálica como
guía. Las líneas de cualquier corte
deberían extenderse más allá del
borde del corte a realizar.
CORTE DE METALES
(FIGURA 9)
Esta unidad tiene diferentes
capacidades con respecto al corte
de metales, dependiendo del tipo
de hoja utilizado y el metal a ser
cortado. Use una hoja más fina
para metales férreos y una más
gruesa para materiales no-férreos.
Para metales en láminas de cali-
bres finos, es mejor colocar un
pedazo de madera en cada lado
de la lámina y sujetarlo a ella con abrazaderas. Esto garantizará un
corte limpio sin vibración excesiva o desgarramiento del metal.
Siempre recuerde no forzar la hoja de corte ya que esto reduce la
duración de la hoja y causa un rompimiento costoso de la hoja.
NOTA: Se recomienda generalmente que cuando corte metales
aplique una capa fina de aceite u otro lubricante en la línea de corte
antes de aserruchar para un funcionamiento más fácil y una mayor
duración de la hoja.
el motor de la sierra y permita que alcance su velocidad máxima antes
de aplicar presión. Cuando sea posible, la base metálica de la sierra
deberá ser sostenida firmemente contra el material que se está cor-
tando. Esto evitará que la sierra salte o vibre y minimiza la posibilidad
de que la hoja se rompa. Cualquier corte que ponga presión sobre la
hoja, como cortes en ángulo o contorneados, aumentan el potencial
de vibración, rebote y rompimiento de la hoja.
PRECAUCIÓN: Sea más cauteloso cuando corte objetos que se
encuentren encima suyo y sobre todo ponga atención a los cables
que se encuentren encima suyo que podrían estar ocultos. Tenga en
cuenta las posibles trayectorias que seguirían ramas y desechos al
caerse.
PRECAUCIÓN: Inspeccione el emplazamiento de trabajo, buscan-
do cañerías de gas o agua o instalaciones eléctricas ocultas antes de
hacer cortes ciegos o verticales. De lo contrario, podría resultar en
explosión, daño a propiedad, descarga eléctrica o lesiones corporales
serias.
CORTES AL RAS (FIGURA 7)
El diseño compacto de la caja del motor de la
sierra y la caja del eje permite la realización de
cortes al ras en suelos, esquinas y otras áreas
problemáticas.
CORTE CENTRAL (TIPO ORIFICIO) O
VERTICAL – SÓLO CON MADERA (FIG. 8)
El paso inicial del corte central es medir el área
de la superficie que será cortada y marcarla bien
con lápiz, tiza o un trazador. Use la hoja apropiada a la aplicación. La
hoja debería tener más de 3 1/2 pulg. (8,89 cm.) de largo y debería
sobresalir más allá de la base metálica y del grosor de la pieza de tra-
bajo durante el corte. Inserte la hoja en la abrazadera. Luego, incline
la sierra hacia atrás hasta que el borde trasero de la base metálica
tope con la superficie de trabajo y la hoja casi toque la superficie de
trabajo (sin rozarla). Ahora encienda el motor y permita, como siem-
pre, que la hoja alcance la velocidad máxima. Sostenga la empuñadu-
FIG. 7
FIG. 9
FIG. 8
BALANCEE LA HERRAMIENTA
HACIA ARRIBA HASTA
ALCANZAR LA POSICIÓN
NORMAL DE CORTE LUEGO
DE QUE LA HOJA ATRAVIESE
EL MATERIAL
POSICIÓN INICIAL PARA
CORTES CENTRALES
34
Español
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
____________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de
entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en
materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra
garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o compo-
nentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así
como los gastos de transportación razonablemente erogados deriva-
dos del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta
y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se
adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de
compra.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distin-
tas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con
el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por per-
sonas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica,
centros de servicio autorizados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes,
refacciones y accesorios originales.
Garantía Completa
Las herramientas industriales DEWALT están garantizadas durante
un año a partir de la fecha de compra. Repararemos, sin cargos,
cualquier falla debida a material o mano de obra defectuosos. Por
favor regrese la unidad completa, con el transporte pagado, a
cualquier Centro de Servicio para Herramientas Industriales de
D
EWALT o a las estaciones de servicio autorizado enlistadas bajo
“Herramientas Eléctricas” en la Sección Amarilla. Esta garantía no se
MANTENIMIENTO
Lubricación
Su herramienta fue debidamente lubricada antes de dejar la fábrica.
En dos a seis meses, dependiendo del nivel de uso, lleve o envíe la
herramienta a un Centro de Servicio o estación autorizada de servicio
para una limpieza, inspección y lubricación completa. Aquellas her-
ramientas que sean utilizadas constantemente en trabajos de pro-
ducción requerirán una lubricación más frecuente. Además, las her-
ramientas que no son utilizadas por períodos largos de tiempo
deberían ser lubricadas antes de ser usadas nuevamente.
Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán hac-
erse reparaciones, mantenimiento y ajustes de esta herramienta en
los centros autorizados de servicio D
EWALT u otras organizaciones
autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio a las herramientas
D
E
WALT y emplean siempre refacciones legitimas DEWALT.
Accesorios
Los accesorios recomendados para su herramienta están disponibles
con un cargo adicional en su distribuidor local o en el centro de servi-
cio autorizado. Si usted necesita ayuda para encontrar un accesorio
para su herramienta, contacte con: D
EWALT Industrial Tool Co., 701
East Joppa Road, Baltimore, MD 21286.
PRECAUCION: La utilización de cualquier accesorio no recomen-
dado para esta herramienta puede ser peligrosa.
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: __________ Mod./Cat.: _____________
Marca: _____________________ Núm. de serie:__________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: __________________
35
Español
aplica a los accesorios ni a daños causados por reparaciones efec-
tuadas por terceras personas. Esta garantía le otorga derechos
legales específicos, y usted puede tener otros derechos que pueden
variar de estado a estado.
En adición a la garantía, las herramientas D
EWALT están amparadas
por nuestra:
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN SIN RIESGO POR 30 DÍAS
Si usted no se encuentra completamente satisfecho con el desem-
peño de su herramienta industrial D
EWALT, sencillamente devuél-
vala a los vendedores participantes durante los primeros 30 días
después de la fecha de compra para que le efectúen un reembolso
completo. Por favor regrese la unidad completa, con el transporte
pagado. Se puede requerir prueba de compra.
SUSTITUCION GRATUITA DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTEN-
CIA: Si las etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o se pierden,
llame al 1-800-4-D
EWALT para conseguir gratuitamente otras de
repuesto.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS DIRÍJASE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
AGUASCALIENTES
Av. de los Maestros 903 - Col. España 449-913-38-01
CAMPECHE
Av. Gobernadores 345 - Col. Santa Ana 981-811-34-90
CHIAPAS
5 Norte Oriente 460 - Col. Centro 961-600-02-87
CHIHUAHUA
Av. Universidad 2903 - Col. Universidad 614-413-64-04
DURANGO
Av. 20 de Noviembre 2004 Ote - Col. Centro 618-818-80-77
GUANAJUATO
1 Mayo 482 - Col. Centro 462-626-79-22
GUADALAJARA
Av. Vallarta 4901-a - Col. Prados Vallarta 333-673-28-15
MÉXICO
16 de Septiembre 509 - Col. Alce Blanco 55-358-40-07
OAXACA
Av. Hidalgo 1303 - Col. Centro 951-514-46-12
SINALOA
Blvd. Manuel J. Clouther 3027
Col. Lomas del Blvd. 667-717-89-99
SAN LUIS POTOSÍ
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis 444-814-23-83
SONORA
Nayarit 217 - Col. San Benito 662-210-25-50
TABASCO
Periférico 2047 - Col. Periférico 993-350-38-72
TAMAULIPAS
Tiburcio Garza Zamora 1185 - Col. Beatty 813-374-24-16
YUCATÁN
Calle 63 No. 459 - Col. Centro 999-923-08-49
TAMPICO
Av. Hidalgo 1801 - Col. Aurora 833-213-42-61
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: 326 7100
Especificatións
DW937 14,4 volts 0-2700 rpm
DW938 18,0 volts 0-2800 rpm
DC380 18,0 volts 0-2900 rpm
IMPORTADOR: DEWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42
COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120
DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F
TEL. 5 326 7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.

Transcripción de documentos

DEWALT Battery and Charger Systems Batt. Output Model# Volts DW0242 DW9096 DW9098 DW9099 DW9091 DW9094 DW9071 DW9072 DW9050 DW9061 DW9062 DW9048 DW9057 Chargers/Charge Time - Chargeurs/Durée de charge (Minutes) - Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos) 120 Volts DW9106 DW9118 DW9107 DW9108 DW9116 DW9117 DW911 DW0249 DW0246 24 X X X X X X X 60 60 18 X X X 60 60 20 60 X X 18 X X X 30 30 12 30 X X 18 X X X 45 45 15 45 X X 14.4 60 90 45 45 45 15 45 X X 14.4 45 60 30 30 30 12 30 X X 12 60 90 45 45 45 15 45 X X 12 45 60 30 30 30 12 30 X X 12 40 X X X X X X X X 9.6 60 90 45 45 45 15 45 X X 9.6 45 60 30 30 30 12 30 X X 9.6 40 X X X X X X X X 7.2 45 60 30 30 30 12 30 X X 12 Volts DW9109 X 60 30 45 45 30 45 30 X 45 30 X 30 X Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger. X indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur. Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador. All charge times are approximate. Actual charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information. Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis. El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa. DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 (MAY03-CD-1) Copyright © 2003 Form No. 619185-00 DW937, DW938, DC380 The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool. Questions? See us in the World Wide Web at www.dewalt.com INSTRUCTION MANUAL GUIDE D'UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO. DW937, DW938, DC380 Heavy Duty Cordless Reciprocating Saws Scies alternatives industrielles sans fil Sierras alternativas inalámbricas para trabajo pesado IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: English 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) LOCK-OFF BUTTON HAND GRIP SHOE TRIGGER SWITCH IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) WARNING! Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. • SAVE THESE INSTRUCTIONS WORK AREA • Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. • Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. • Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. • • • ELECTRICAL SAFETY • Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords may create a fire. • A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be recharged only with the specified charger for the battery. A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery. • Use battery operated tool only with the specifically designed battery pack. Use of any other batteries may create a risk of fire. TOOL USE AND CARE • Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to a loss of control. • Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed. • Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. • Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position before making any adjustments, PERSONAL SAFETY • Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or 1 English • General Safety Rules – For All Battery Operated Tools under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury, Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair can be caught in moving parts. Air vents often cover moving parts and should also be avoided. Avoid accidental starting. Be sure switch is in the locked or off position before inserting battery pack. Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a tool with the switch on invites accidents. Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations. Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. English • • • • • • Keep hands away from moving parts. Never place your hands near the cutting area. • Use extra caution when cutting overhead and pay particular attention to overhead wires which may be hidden from view. Anticipate the path of falling branches and debris ahead of time. CAUTION: When sawing into walls, floors or wherever “live” electrical wires may be encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the plastic handle and housing to prevent electric shock if you saw into a “live” wire. CAUTION: Wear appropriate personal hearing protection during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. CAUTION: A dust mask or respirator should be worn by all persons entering the work area. The filter should be replaced daily or whenever the wearer has difficulty breathing. See your local hardware store for the proper NIOSH/OSHA approved dust mask. CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA). Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. changing accessories, or storing the tool. Such preventative safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on another tool. SERVICE • Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury. • When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of electric shock or injury. Additional Specific Safety Rules • Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. 2 Important Safety Instructions for Battery Packs The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined. READ ALL INSTRUCTIONS • Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. • A small leakage of liquid from the battery pack cells may occur under extreme usage or temperature conditions. This does not indicate a failure. However, if the outer seal is broken and this leakage gets on your skin: a. Wash quickly with soap and water. b. Neutralize with a mild acid such as lemon juice or vinegar. c. If battery liquid gets into your eyes, flush them with clean water for a minimum of 10 minutes and seek immediate medical attention. (Medical note: The liquid is 25-35% solution of potassium hydroxide.) The RBRC™ Seal The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal on the nickel-cadmium battery (or battery pack) indicates that the costs to recycle the battery (or battery pack) at the end of its useful life have already been paid by DEWALT. In some areas, it is illegal to place spent nickel-cadmium batteries in the trash or municipal solid waste stream and the RBRC program provides an environmentally conscious alternative. RBRC™ in cooperation with DEWALT and other battery users, has established programs in the United States to facilitate the collection of 3 English • Charge the battery packs only in DEWALT chargers. • DO NOT splash or immerse in water or other liquids. NOTE: Your tool uses a 7.2-18 Volt DEWALT battery pack. When ordering DEWALT replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage. • Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 105°F (such as outside sheds or metal buildings in summer). DANGER: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to service center for recycling. NOTE: Battery storage and carrying caps are provided for use whenever the battery is out of the tool or charger. Remove cap before placing battery in charger or tool. WARNING: Do not store or carry battery so that metal objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place battery in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc. with loose nails, screws, keys, etc. without battery cap. Without cap in place, battery could short circuit causing fire or burns or damage to battery. • Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals. • The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows: V ..........volts A ..........amperes Hz ........hertz W ..........watts min ......minutes ........alternating current no ........no load speed ....direct current ........Class II Construction ..........earthing terminal ........safety alert symbol .../min....revolutions per minute English spent nickel-cadmium batteries. Help protect our environment and conserve natural resources by returning the spent nickel-cadmium battery to an authorized DEWALT service center or to your local retailer for recycling. You may also contact your local recycling center for information on where to drop off the spent battery. RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery Recycling Corporation. • Do not expose charger to rain or snow. • Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord. • Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. • Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution. • An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is 16 gauge has more capacity than 18 gauge. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. Recommended Minimum Wire Size for Extension Cords Total Length of Cord 25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft. 7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m Wire Size AWG 18 18 16 16 14 14 12 • Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing. • Do not operate charger with damaged cord or plug — have them replaced immediately. • Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized service center. • Do not disassemble charger; take it to an authorized service center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire. Important Safety Instructions for Battery Chargers SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety instructions for battery chargers. • Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack. CAUTION: To reduce the risk of injury, charge only DEWALT nickel cadmium rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage. CAUTION: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean. DANGER: 120 volts are present at charging terminals. Do not probe with conductive objects. Electric shock or electrocution may result. WARNING: Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result. • DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together. • These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution. 4 4. Once the automatic Tune-Up™ Mode is complete the charger will transition to a maintenance charge; the indicator light shuts off when the automatic Tune-Up™ Mode is complete. USING THE MANUAL TUNE-UP™ MODE The manual Tune-Up™ mode equalizes or balances the individual cells in the battery pack allowing it to function at peak capacity. This mode takes up to 8 hours to complete. Battery packs should be tuned up weekly or after 10 charge/discharge cycles or whenever the pack no longer delivers the same amount of work. 1. To tune up your battery pack, place the battery in the charger as usual. The red light will blink continuously indicating that the charge cycle has started. 2. Press the Tune-Up™ Mode button any time after the charge cycle has started. The red light will stop blinking momentarily, blink quickly 3 times, and then resume blinking continuously. The charger is now tuning up the cells in your battery. 3. When the Tune-Up™ mode cycle is complete, the light will stay on continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. 4. If you select Tune-Up™ Mode and then change your mind, remove the battery from the charger. After 5 seconds, insert the battery into the charger. The normal charge cycle will begin. Battery Performance Some chargers have a Tune-Up™ feature that optimizes battery pack performance. Your charger may provide automatic Tune-Up™ mode or manual (i.e., push button) Tune-Up™ mode. For information on this feature, please see the appropriate section below. Because batteries slowly lose their charge when they are not on the charger, the best place to keep your battery pack is on the charger at all times. USING AUTOMATIC TUNE-UP™ MODE The automatic Tune-Up™ Mode equalizes or balances the individual cells in the battery pack allowing it to function at peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or after 10 charge/discharge cycles or whenever the pack no longer delivers the same amount of work. To use the automatic Tune-Up™, place the battery pack in the charger and leave it for at least 8 hours. The charger will cycle through the following modes. 1. The red light will blink continuously indicating that the 1-hour charge cycle has started. 2. When the 1-hour charge cycle is complete, the light will stay on continuously and will no longer blink. This indicates that the pack is fully charged and can be used at this time. 3. Whenever the pack is left in the charger after the initial 1-hour charge, the charger will begin the automatic Tune-Up™ Mode. This mode continues up to 8 hours or until the individual cells in the battery pack are equalized. The battery pack is ready for use and can be removed at any time during the Tune-Up™ Mode. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE Charging Procedure 1. Plug the charger into an appropriate outlet as shown in Figure 1. 2. Insert the battery pack into the charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started. 3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. 5 English • Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk. • NEVER attempt to connect 2 chargers together. • The charger is designed to operate on standard household electrical power (120 Volts). Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger. FIG. 1 English HOT/COLD PACK DELAY Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when the charger detects a battery that is hot, it automatically starts a Hot Pack Delay, suspending charging until the battery has cooled. After the battery has cooled, the charger automatically switches to the Pack Charging mode. This feature ensures maximum battery life. The red light flashes long, then short while in the Hot Pack Delay mode. PROBLEM POWER LINE Some chargers have a Problem Power Line indicator. When the charger is used with some portable power sources such as generators or sources that convert DC to AC, the charger may temporarily suspend operation, flashing the red light with two fast blinks followed by a pause. This indicates the power source is out of limits. CAUTION: 120 volts present at charging terminals. Do not probe with conductive objects. Danger of electric shock or electrocution. Keep battery door closed and latched at all times. LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER The charger and battery pack can be left connected with the red light glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. NOTE: A battery pack will slowly lose its charge when kept out of the charger. If the battery pack has not been kept on maintenance charge, it may need to be recharged before use. A battery pack may also slowly lose its charge if left in a charger that is not plugged into an appropriate AC source. WEAK BATTERY PACKS: Chargers can also detect a weak battery. Such batteries are still usable but should not be expected to perform as much work. In such cases, about 10 seconds after battery insertion, the charger will beep rapidly 8 times to indicate a weak battery condition. The charger will then go on to charge the battery to the highest capacity possible. Indicator Light Operation PACK CHARGING................... FULLY CHARGED................... HOT/COLD PACK DELAY........ REPLACE PACK...................... PROBLEM POWER LINE........ Charge Indicators Some chargers are designed to detect certain problems that can arise with battery packs. Problems are indicated by the red light flashing at a fast rate. If this occurs, re-insert battery pack into the charger. If the problem persists, try a different battery pack to determine if the charger is OK. If the new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be returned to a service center or other collection site for recycling. If the new battery pack elicits the same trouble indication as the original, have the charger tested at an authorized service center. Important Charging Notes 1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the battery pack in an air tem6 perature below +40°F(+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C). This is important and will prevent serious damage to the battery pack. 2. The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. 3. If the battery pack does not charge properly: a. Check current at receptacle by plugging in a lamp or other appliance b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights. c. Move charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is approximately 65°F - 75°F (18°- 24°C). d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service center. 4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse affect on the battery pack. 5. Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean. 6. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid. WARNING: Don't allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer. CAUTION: Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service center for recycling. Your DEWALT tool is powered by a DEWALT-built motor. Be sure your power supply agrees with the nameplate markings. Voltage decrease of more than 10% will cause loss of power and overheating. All DEWALT tools are factory tested; if this tool does not operate, check your battery pack. OPERATION Switch (Variable Speed) (Fig. 2) LOCK-OFF BUTTON AND TRIGGER SWITCH Your saw is equipped with a lock-off button (B). To lock the trigger switch, press the lock-off button as shown in Figure 2. Always lock the trigger switch (A) when carrying or storing the tool to eliminate unintentional starting. The lock-off button is colored red to indicate when the switch is in its unlocked position. FIG. 2 UNLOCKED B LOCKED A 7 English Motor English To unlock the trigger switch, press the lock-off button as shown in Figure 2. Pull the trigger switch to turn the motor ON. Releasing the trigger switch turns the motor OFF. NOTE: This tool has no provision to lock the switch in the ON position, and should never be locked ON by any other means. The variable speed trigger switch will give you added versatility. The further the trigger is depressed the higher the speed of the saw. CAUTION: Use of very slow speed is recommended only for beginning a cut. Prolonged use at very slow speed may damage your saw. FIG. 4 Installing and Removing the Battery Pack Blade Installation and Removal NOTE: Make sure your battery pack is fully charged. CAUTION: Lock trigger switch before removing or installing battery. To install the battery pack into the tool handle, align the base of the tool with the notch inside the tool’s handle and slide the battery pack firmly into the handle until you hear the lock snap into place as shown in Figure 3. To remove the battery pack from the tool, press the release buttons and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger manual. Different blade lengths are available. Use the appropriate blade for the application. The blade should be longer than 3 1/2" and should extend past the shoe and the thickness of the workpiece during the cut. Do not use jigsaw blades with this tool. WARNING: Blade breakage may occur if the blade does not extend past the shoe and the workpiece during the cut (Fig. 4). Increased risk of personal injury, as well as damage to the shoe and workpiece may result. CAUTION: LOCK TRIGGER SWITCH AND REMOVE BATTERY PACK. FIG. 3 TO INSTALL BLADE INTO SAW 1. Open blade clamp release lever (C) up (Fig. 5). 2. Insert blade shank from the front. 3. Close blade clamp release lever down. 4. Note blade can be installed upside-down to assist in flush-to cutting, see Figure 7. 8 FIG. 5 C TO REMOVE BLADE FROM SAW 1. Open up blade clamp release lever. 2. Remove blade. Cutting (Figure 6) CAUTION: Always wear eye protection while operating this power tool. CAUTION: Exercise extra caution when cutting towards operator. Always hold saw firmly with both hands while cutting. Before cutting any type of material, FIG. 6 be sure it is firmly anchored or clamped to prevent slipping. Place blade lightly against work to be cut, switch on saw motor and allow it to obtain maximum speed before applying pressure. Whenever possible, the saw shoe must be held firmly against the material being cut. This will prevent the saw from jumping or vibrating and minimize blade breakage. Any cut which puts pressure on the blade such as angle or scroll cuts increase potential for vibration, kickback, and blade breakage. CAUTION: Use extra caution when cutting overhead and pay particular attention to overhead wires which may be hidden from view. Anticipate the path of falling branches and debris ahead of time. FIG. 7 CAUTION: Inspect work site for hidden gas pipes, water pipes, or electrical wires before making blind or plunge cuts. Failure to do so may result in explosion, property damage, electric shock, and/or serious personal injury. METAL CUTTING (FIGURE 9) This unit has different metal cutting FIG. 9 capacities depending upon type of blade used and the metal to be cut. Use a finer blade for ferrous metals and a coarse blade for nonferrous materials. In thin gauge sheet metals it is best to clamp wood to both sides of sheet. This will insure a clean cut without excess vibration or tearing of FLUSH-TO CUTTING (FIGURE 7) The compact design of the saw motor housing and spindle housing permits extremely close cutting to floors, corners and other difficult areas. 9 English FIG. 8 POCKET/PLUNGE CUTTING – ROCK TOOL UP TO NORMAL WOOD ONLY (FIG. 8) CUTTING POSITION AFTER The initial step in pocket cutting is BLADE HAS CUT THROUGH to measure the surface area to be MATERIAL cut and mark clearly with a pencil, chalk or scriber. Use the appropriate blade for the application. The blade should be longer than 3 1/2" and should extend past the shoe and the thickness of the workpiece during the cut. Insert blade in blade clamp. Next, tip the saw backward until the back edge of the shoe is resting on the work surface and the blade clears the work surface. STARTING POSITION FOR Now switch motor on, always perPOCKET CUTTING mitting blade to attain maximum speed. Grip handle steadily and begin a slow, deliberate upward swing with the handle of the saw. Blade will begin to feed into material. Always be sure blade is completely through material before continuing with pocket cut. NOTE: In areas where blade visibility is limited, use the edge of the saw shoe as a guide. Lines for any given cut should be extended beyond edge of cut to be made. English metal. Always remember not to force cutting blade as this reduces blade life and causes costly blade breakage. NOTE: It is generally recommended that when cutting metals you should spread a thin film of oil or other lubricant along the line ahead of the saw cut for easier operation and longer blade life. damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our: 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT heavy duty industrial tool, simply return it to the participating seller within 30 days for a full refund. Please return the complete unit, transportation prepaid. Proof of purchase may be required. FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement. MAINTENANCE Lubrication Your tool was properly lubricated before leaving the factory. In two to six months, depending upon use, take or send your tool to a Service Center, or authorized service station, for a complete cleaning, inspection and lubrication. Tools used constantly on production jobs will need relubrication more often. Also, tools “out of service” for long periods should be relubricated before being put back to work. Repairs To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement) should be performed by authorized service centers or other qualified service personnel, always using identical replacement parts. Accessories Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory for your tool, contact: DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286. CAUTION: The use of any other accessory not recommended for use with this tool could be hazardous. Full Warranty DEWALT heavy duty industrial tools are warranted for one year from date of purchase. We will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship. For warranty repair information, call 1-800-4-DEWALT. This warranty does not apply to accessories or 10 POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSER LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258) BOUTON DE VERROUILLAGE POIGNÉE Français PATIN GÂCHETTE 11 Règles de sécurité générales – Pour tous les outils alimentés par piles SÉCURITÉ PERSONNELLE • Demeurer alerte, prêter attention à ce que l’on fait et faire preuve de bons sens lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser un outil lorsqu’on ressent de la fatigue ou après avoir consommé des drogues, de l’alcool ou des médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation d’outils électriques peut entraîner de graves blessures. • Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter des vêtements amples ni des bijoux. Attacher les cheveux longs. Tenir les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent être happés par des pièces mobiles. Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. • Éviter le démarrage accidentel. S'assurer que l'interrupteur est verrouillé ou placé en position d'arrêt avant d'insérer un blocpiles. Le fait de transporter les outils en appuyant sur la gâchette ou d'insérer le bloc-piles alors que l'interrupteur est en position de marche peut causer des accidents. • Déposer les clés de réglage ou de serrage avant de mettre l’outil sous tension. Si une clé demeure fixée à une pièce rotative de l’outil, des blessures peuvent survenir. • Ne pas tendre le bras trop loin. Il faut demeurer en équilibre en tout temps. Un bon équilibre permet une meilleure maîtrise de l’outil dans les situations inattendues. • Utiliser du matériel de sécurité. Toujours porter un protecteur oculaire. Il faut utiliser, au besoin, un masque antipoussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs d’oreilles. AVERTISSEMENT : Il faut lire et comprendre toutes les directives. Le non-respect des directives présentées ci-dessous pourrait causer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Français CONSERVER CES DIRECTIVES AIRE DE TRAVAIL • L’aire de travail doit être propre et bien éclairée. Les établis encombrés et le manque de lumière peuvent entraîner des accidents. • Ne pas faire fonctionner des outils électriques dans des atmosphères explosives, comme en présence de liquides, de gaz et de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. • Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l’écart lorsqu’on utilise l’outil. Les distractions peuvent entraîner une perte de maîtrise. REGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES À L’ÉLECTRICITÉ • Manipuler le cordon avec soin. Ne jamais l'utiliser pour transporter l'outil. Tenir le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou des pièces mobiles. Remplacer immédiatement les cordons endommagés, car ils peuvent causer un incendie. • Un outil alimenté par piles, doté de piles intégrées ou d'un bloc-piles distinct, doit être rechargé uniquement au moyen du chargeur indiqué pour la pile. Un chargeur peut convenir à un type de pile, mais créer un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec une autre pile. • N'utiliser l'outil qu'avec le bloc-piles spécialement conçu pour celui-ci. L'utilisation d'autres blocs peut causer un risque d'incendie. UTILISATION DES OUTILS ET PRÉCAUTIONS • Utiliser des pinces ou un autre moyen pratique de fixer et de soutenir la pièce à travailler sur une plateforme stable. Le fait de tenir la pièce avec la main ou de l’appuyer contre le corps ne permet pas de la stabiliser et cela risque de causer une perte de maîtrise. 12 RÉPARATION • Seules des personnes qualifiées peuvent réparer les outils. Une réparation ou un entretien effectué par une personne non qualifiée risque d’entraîner des blessures. • Il faut utiliser uniquement des pièces de rechange identiques pour réparer un outil. Suivre les directives figurant dans la section Entretien du présent manuel. L’emploi de pièces inadéquates ou le non-respect des directives d’entretien peut provoquer un choc électrique ou des blessures. • Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil convenant au travail à effectuer. L’outil adéquat fera le travail de façon plus convenable et sécuritaire s’il est employé au régime pour lequel il a été conçu. • Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de le mettre sous ou hors tension. Tout outil impossible à commander au moyen de l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. • Débrancher le bloc-piles de l'outil ou régler l'interrupteur en position de verrouillage ou d'arrêt avant d'effectuer des réglages, de changer d'accessoire ou de ranger l'outil. De telles mesures préventives réduisent le risque de le mettre en marche accidentellement. • Ranger les outils hors de la portée des enfants et des autres personnes non qualifiées. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non qualifiés. • Lorsque la pile n'est pas utilisée, l'éloigner des autres objets métalliques, comme les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis ou autres petits objets métalliques, pouvant établir une connexion entre les deux bornes. Un courtcircuit aux bornes de piles peut causer des étincelles, des brûlures ou un incendie. • Veiller à entretenir correctement les outils. Affûter et nettoyer les accessoires de coupe. Des outils bien entretenus, et dont les arêtes sont coupantes, sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à manier. • Vérifier la présence de pièces mobiles mal alignées ou coincées, de pièces brisées ou de toute autre condition pouvant altérer le fonctionnement de l’outil. Si l’outil est endommagé, il faut le faire réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. • Utiliser seulement des accessoires recommandés par le fabricant du modèle. Des accessoires convenant à un outil peuvent être dangereux lorsqu’on les installe sur un autre outil. Règles de sécurité particulières 13 Français • Tenir l’outil par les surfaces de saisie isolées pour les travaux où l’outil de coupe risque de toucher à des fils dissimulés. Tout contact avec un fil “sous tension” provoquera “l’électrisation” des parties métalliques exposées et l’électrocution de l’utilisateur. • Tenir les mains à l'écart de toute pièce mobile. Ne jamais approcher les mains des zones de coupes. • Prendre des précautions supplémentaires pour découper audessus de la tête. Faire particulièrement attention aux fils électriques qui pourraient y être dissimulés. Anticiper toute chute de branches ou débris. MISE EN GARDE : Pendant le sciage de murs, planchers ou tout endroit où des fils électriques sous tension pourraient se trouver, NE JAMAIS TOUCHER AUCUNE DES PARTIES MÉTALLIQUES DE L'OUTIL ! Maintenir l'outil par sa poignée ou son boîtier plastifié pour prévenir tout choc électrique dans l'éventualité ou un fil sous tension serait coupé. MISE EN GARDE : Porter des protecteurs d’oreilles appropriés durant l’utilisation. Selon les conditions et la durée d’utilisation, le bruit émis par cet outil peut causer une perte auditive. MISE EN GARDE : Toute personne entrant la zone de travail devrait porter un masque anti-poussières ou un appareil respiratoire. Le filtre doit en être remplacé quotidiennement ou chaque fois que l'utilisateur commence à avoir des difficultés à respirer. Se renseigner auprès de son quincaillier local pour la liste des masques anti-poussières approuvés par le NIOSH/OSHA. Français ........construction ............de classe II ........symbole de risque ............de choc MISE EN GARDE : Après utilisation, ranger l'outil sur son côté sur une surface stable là où il ne pourra faire ni trébucher ni tomber personne. Certains outils équipés d'un large bloc-pile peuvent tenir à la verticale sur ce dernier mais ils sont alors facilement déstabilisés. AVERTISSEMENT : Certaines poussières créées par le ponçage, le sciage, le meulage et le forage mécaniques ainsi que d’autres activités de construction contiennent des produits chimiques dont on sait qu’ils causent le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres anomalies liées à la reproduction. Parmi ces produits chimiques, citons notamment : • le plomb provenant des peintures au plomb ; • la silice cristalline provenant des briques, du béton et d’autres matériaux de maçonnerie ; • l’arsenic et le chrome provenant du bois traité (arséniate de cuivre et de chrome). Le risque associé à ces expositions varie selon la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire l’exposition aux produits chimiques : travailler dans un local bien ventilé et utiliser du matériel de sécurité approuvé, comme les masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques. • Éviter le contact prolongé avec la poussière provenant du ponçage, du sciage, du meulage et du forage mécanique ainsi que d’autres activités de construction. Porter des vêtements de protection et laver les parties exposées au savon et à l’eau. La poussière qui pourrait pénétrer dans la bouche et les yeux ou se déposer sur la peau peut favoriser l'absorption de produits chimiques nocifs. • L’étiquette apposée sur l’outil peut comprendre les symboles suivants. Voici les symboles et leurs définitions : V ..........volts A ..........ampères Hz ........hertz W ..........watts min ......minutes ........courant alternatif no ........régime sans charge ....courant direct ..........borne de mise ..............à la terre .../min....tours par minute Consignes de sécurité importantes pour les blocs-piles Le bloc-piles n'est pas complètement chargé lorsqu'on le sort de la boîte. Avant d'utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la méthode de chargement indiquée. LIRE TOUTES LES CONSIGNES • Ne pas incinérer le bloc-piles même s'il est très endommagé ou complètement usé. Il risque d'exploser si on le jette au feu. • Il peut y avoir une légère fuite de liquide en provenance des éléments du bloc-piles dans des conditions d'utilisation ou à des températures extrêmes. Ceci n’est pas un signe de défaillance. Cependant, si le sceau d'étanchéité extérieur est brisé et si le liquide entre en contact avec la peau : a. la laver rapidement au savon et à l'eau ; b. neutraliser avec un acide doux, comme du jus de citron ou du vinaigre ; c. si le liquide des piles entre en contact avec les yeux, les rincer à l'eau claire pendant au moins 10 minutes et consulter immédiatement un médecin. (Remarque d’ordre médical : Le liquide est une solution composée à 25-35% d'hydroxyde de potassium.) • Ne charger les blocs-piles que dans les chargeurs DEWALT. • NE PAS éclabousser ni immerger dans l'eau ou d'autres liquides. NOTA : L'outil est doté d'un bloc-piles DEWALT de 7.2-18 volts. Au moment de commander des blocs-piles de rechange DEWALT, ne pas oublier d'indiquer le numéro de catalogue et la tension. • Ne pas ranger ou utiliser l'outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou dépasser 105°F 14 (par exemple, dans les cabanons ou les bâtiments métalliques, en été). DANGER : On ne doit en aucun cas tenter d'ouvrir le bloc-piles. Si son boîtier est fissuré ou endommagé, ne pas insérer le bloc dans le chargeur au risque de subir un choc électrique ou une électrocution. Les blocs-piles endommagés doivent être retournés à un centre de service où ils seront recyclés. NOTA : Des capuchons sont fournis pour le rangement et le transport des piles lorsqu'elles sont hors de l'outil ou du chargeur. Enlever le capuchon avant de placer la pile dans le chargeur ou l'outil. AVERTISSEMENT : S'assurer, au moment de ranger ou de transporter la pile, qu'aucun objet métallique n'entre en contact avec les bornes à découvert de la pile. Par exemple, ne pas placer la pile sans capuchon dans un tablier, une poche, une boîte à outils, une trousse de produits, un tiroir, etc., avec des clous, des vis, des clés, etc. en vrac. Si le capuchon n'est pas installé, la pile peut subir un court-circuit, ce qui peut l'endommager ou même entraîner un incendie ou des brûlures. DEWALT autorisé ou à leur détaillant local pour leur recyclage. Ils peuvent également se renseigner auprès de leur centre de recyclage local qui leur indiquera à quel site déposer les piles usées. RBRCMC est une marque de commerce de l’organisme américain Rechargeable Battery Recycling Corporation. Consignes de sécurité importantes pour les chargeurs Sceau RBRCMC Le sceau RBRCMC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) sur la pile (ou le bloc-piles) au nickelcadmium indique que les coûts de recyclage de la pile (ou du bloc-piles) à la fin de sa vie utile ont déjà été payés par DEWALT. Dans certaines régions, il est illégal de jeter les piles au nickel-cadmium usées avec les ordures ou dans la production municipale de déchets solides. Le programme RBRC offre une solution écologique à ce problème. Aux États-Unis, la RBRCMC, en collaboration avec DEWALT et d'autres sociétés utilisatrices de piles, a mis sur pied des programmes facilitant la collecte des piles au nickelcadmium usées. Afin de protéger l'environnement et de conserver nos ressources naturelles, les utilisateurs de piles sont encouragés à retourner les piles au nickel-cadmium usées à un centre de service 15 Français CONSERVER CES CONSIGNES : Ce manuel contient des consignes de sécurité importantes pour les chargeurs. • Avant d'utiliser le chargeur, lire toutes les consignes et tous les marquages de sécurité sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-piles. MISE EN GARDE : Pour réduire les risques de blessures, ne charger que les piles au nickel-cadmium rechargeables DEWALT. Les autres types de piles risquent d'éclater, et d'entraîner ainsi des blessures et des dommages. MISE EN GARDE : Dans certains cas, lorsque le chargeur est branché dans la source d'alimentation, il est possible que des corps étrangers court-circuitent les contacts de charge à nu à l'intérieur du chargeur. Les corps étrangers conducteurs, notamment la laine d'acier, le papier d'aluminium ou toute accumulation de particules métalliques, doivent être tenus à distance des cavités du chargeur. On doit toujours débrancher le chargeur de la source d'alimentation lorsqu'il n'y a pas de bloc-piles dans la cavité. Débrancher le chargeur avant de tenter de le nettoyer. DANGER : Les bornes de charge reçoivent une tension de 120 volts. Ne pas les toucher avec des objets conducteurs. au risque de subir un choc électrique ou une électrocution. AVERTISSEMENT : Ne laisser aucun liquide s'infiltrer dans le chargeur. Cela risque d'entraîner un choc électrique. • NE PAS tenter de charger le bloc-piles avec un chargeur autre que ceux du présent manuel. Le chargeur et le bloc-piles sont spécifiquement conçus pour être utilisés conjointement. Français • Ne pas utiliser le chargeur s'il a reçu un coup violent, si on l'a échappé ou s'il a été endommagé d'une façon quelconque. On doit alors l'apporter à un centre de service autorisé. • Ne pas démonter le chargeur ; il faut plutôt l'apporter à un centre de service autorisé s'il requiert de l'entretien ou des réparations. Un réassemblage inadéquat risque d'entraîner un choc électrique, une électrocution ou un incendie. • Débrancher le chargeur avant de tenter tout nettoyage. On réduit ainsi les risques de chocs électriques. Le seul fait d'enlever le blocpiles ne réduit pas ces risques. • NE JAMAIS tenter de raccorder deux chargeurs l'un à l'autre. • Le chargeur est conçu pour être alimenté par un courant électrique domestique normal (120 volts). Ne tentez pas de l'alimenter au moyen de toute autre tension. Cela ne s'applique pas au chargeur pour poste mobile. • Ces chargeurs ne sont conçus que pour charger des piles rechargeables DEWALT. Tout autre usage peut entraîner un incendie, un choc électrique ou une électrocution. • Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige. • Tirer sur la fiche et non sur le cordon pour débrancher le chargeur. Ainsi, on risque moins d'endommager la fiche et le cordon d'alimentation électrique. • S'assurer que le cordon est positionné de façon à empêcher qu'on ne le piétine ou qu'on ne trébuche dessus, ou bien qu'il soit exposé à des contraintes ou des dommages quelconques. • On utilisera une rallonge seulement si c'est absolument nécessaire. Une rallonge inadéquate peut entraîner un incendie, un choc électrique ou une électrocution. • Pour des raisons de sécurité, la rallonge doit comporter un diamètre de fil (AWG ou American Wire Gauge) approprié. Plus le numéro de jauge du fil est petit, plus la capacité du câble est grande ; par exemple, un numéro de jauge égal à 16 correspond à une capacité plus grande qu'un numéro de jauge égal à 18. Lorsqu'on utilise plusieurs rallonges pour obtenir la longueur totale, on doit s'assurer que les fils de chacune d'elles sont au moins du calibre minimum nécessaire. Calibre de fil minimum recommandé pour les rallonges Longueur totale de la rallonge 25 pi 50 pi 75 pi 100 pi 125 pi 150 pi 175 pi 7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m Calibre AWG 18 18 16 16 14 14 12 • Ne poser aucun objet sur le chargeur et ne pas poser le chargeur sur une surface non rigide risquant d'obstruer les prises d'air et d'entraîner ainsi une surchauffe interne de l'appareil. Placer le chargeur à l'écart de toute source de chaleur. Il est aéré par des fentes dans le haut et le bas du boîtier. • Ne pas utiliser le chargeur si le cordon d'alimentation ou la fiche sont endommagés — Les faire remplacer immédiatement. Rendement des blocs-piles Certains chargeurs sont dotés d'une caractéristique « Tune-UpMC » (mise au point) permettant d'optimiser le rendement des blocs-piles. Votre chargeur peut être doté d’un mode Tune-UpMC automatique ou manuel (c.-à-d. à bouton poussoir). Pour obtenir des renseignements sur cette caractéristique, consulter la section appropriée ci-dessous. Comme les piles perdent leur charge lentement lorsqu'elles ne sont pas placées dans le chargeur, il est préférable de les laisser à cet endroit en tout temps. UTILISATION DU MODE TUNE-UPMC AUTOMATIQUE Le mode Tune-UpMC automatique équilibre les différents éléments du bloc-piles afin de lui permettre de fonctionner à pleine capacité. Les blocs-piles doivent être mis au point chaque semaine ou après 10 cycles de charge/décharge, ou quand ils n'offrent plus le même rendement. Pour utiliser le mode Tune-UpMC automatique, placer le bloc-piles dans le chargeur pendant une période d'au moins huit heures. Le chargeur exécute les cycles suivants. 1. Le voyant rouge clignotera en continu, ce qui indique que le cycle de charge d’une durée d’une heure est amorcé. 16 FIG. 1 2. Lorsque le cycle de charge d’une durée d’une heure est terminé, le voyant reste allumé continuellement et ne clignote plus. Cela indique que le bloc est entièrement chargé et peut être utilisé. 3. Lorsque le bloc demeure dans le chargeur après la période de charge initiale de une heure, le chargeur passe en mode TuneUpMC automatique. Ce mode se maintient pendant huit heures ou jusqu'à ce que les différents éléments de la pile soient équilibrés. Le bloc-piles est prêt à être utilisé et peut être retiré en tout temps au cours du mode Tune-UpMC . 4. Une fois que le mode Tune-UpMC automatique est terminé, le chargeur passe en charge de maintien ; le voyant s'éteint quand le mode Tune-UpMC automatique est terminé. CONSERVER CES CONSIGNES POUR UTILISATION ULTÉRIEURE Méthode de charge 1. Brancher le chargeur à une prise de courant appropriée (Fig. 1). 2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur. Le voyant rouge (recharge) clignotera continuellement, ce qui indique que le cycle de charge est amorcé. 3. Le bloc-piles est complètement chargé lorsque le voyant rouge reste allumé continuellement. Le bloc-piles est alors complètement chargé et on peut l'utiliser ou le laisser dans le chargeur. MISE EN GARDE : La tension présente aux bornes de charge est de 120 volts. Ne pas les toucher avec des objets conducteurs. Danger de choc électrique ou d'électrocution. S'assurer que la porte du compartiment des piles est fermée et enclenchée en tout temps. Fonctionnement du voyant CHARGEMENT DU BLOC-PILES................................ CHARGÉ À BLOC....................... RETARDEMENT BLOC-PILES CHAUD/FROID............................. REMPLACER LE BLOC-PILES... SOURCE D’ALIMENTATION INADÉQUATE............................... 17 Français UTILISATION DU MODE TUNE-UPMC MANUEL Le mode Tune-UpMC manuel équilibre les différents éléments du blocpiles afin de lui permettre de fonctionner à pleine capacité. Ce mode nécessite environ huit heures. Les blocs-piles doivent être mis au point chaque semaine ou après 10 cycles de charge/décharge, ou quand ils n'offrent plus le même rendement. 1. Pour mettre au point le bloc-piles, le placer dans le chargeur comme d'habitude. Le voyant rouge clignotera continuellement, ce qui indique que le cycle de charge est amorcé. 2. Appuyer sur le bouton de mode Tune-UpMC en tout temps après le début du cycle de charge. Le voyant rouge cessera momentanément de clignoter, clignotera rapidement à trois reprises, puis recommencera à clignoter continuellement. Le chargeur est maintenant en train de mettre au point les éléments de la pile. 3. À la fin du cycle du mode Tune-UpMC, le voyant rouge demeure allumé continuellement. Le bloc-piles est alors complètement chargé et on peut l'utiliser ou le laisser dans le chargeur. 4. Si l'on sélectionne le mode Tune-UpMC et qu'on change ensuite d'idée, il faut retirer le bloc du chargeur. Après cinq secondes, insérer le bloc-piles dans le chargeur. Le cycle de charge normal s'amorcera. NOTA : Un bloc-piles se décharge lentement hors du chargeur. S'il n'était pas alimenté par la charge de maintien, il faudrait peut-être le charger de nouveau avant de l'utiliser. Un bloc-piles peut également se décharger lentement si on le laisse dans un chargeur qui n'est pas branché à une source de courant c.a. appropriée. BLOCS-PILES FAIBLES : Les chargeurs peuvent également détecter si des piles sont faibles. Celles-ci sont utilisables mais on ne doit pas s'attendre à ce qu'elles offrent le même rendement. Pour signaler qu'un bloc-piles est faible, le chargeur émet huit bips rapides environ 10 secondes après qu'on y a inséré le bloc. Le chargeur commence ensuite à charger les piles jusqu'à leur capacité maximale dans les circonstances. Indicateurs de charge Français Certains chargeurs sont conçus pour détecter certains problèmes pouvant altérer le fonctionnement des blocs-piles. Les problèmes sont signalés par le clignotement rapide du voyant rouge. Si cela se produit, réintroduire le bloc-piles dans le chargeur. Si le problème persiste, essayer un autre bloc-piles pour déterminer si le chargeur est en bon état. Si la charge du nouveau bloc-piles se fait sans problème, le bloc original est défectueux et il faut le retourner à un centre de service ou à un site de collecte pour qu'il soit recyclé. Si l'indication de panne persiste avec le nouveau bloc-piles, faire tester le chargeur à un centre de service autorisé. RETARDEMENT — BLOC-PILES CHAUD/FROID Certains chargeurs sont munis d'une fonction de retardement en raison d'un bloc-piles chaud/froid : lorsque le chargeur détecte une pile chaude, il déclenche automatiquement un retardement — bloc-piles chaud, interrompant la charge jusqu'à ce que la pile ait refroidi. Lorsque les piles sont refroidies, le chargeur passe automatiquement en mode de chargement du bloc. Cette fonction permet de maximiser la vie utile des piles. Lorsque le chargeur est en mode de retardement en raison du bloc-piles chaud, le voyant rouge clignote en émettant alternativement des signaux de lumière longs et brefs. Remarques importantes sur la charge 1. Pour une durée de vie maximale et un rendement optimal, le blocpiles doit être chargé à une température ambiante de 65 à 75°F (18 à 24°C). NE PAS charger le bloc-piles à une température inférieure à +40°F(+4,5°C) ou supérieure à +105°F (+40,5°C). Il s'agit d'une mesure de précaution importante pour éviter des dommages sérieux au bloc-piles. 2. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant le chargement. Il s'agit d'une condition normale, qui n'indique pas la présence d'un problème. 3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement : a. Vérifier le courant à la prise en branchant une lampe ou un autre appareil électrique. b. Vérifier si la prise est raccordée à un interrupteur qui coupe le courant lorsque l'on éteint l'éclairage. c. Placer le chargeur et le bloc-piles à un endroit où la température de l'air ambiant est d'environ 65 à 75°F (18 à 24°C) d. S'il y a toujours des problèmes de charge, emmener l'outil, le bloc-piles et le chargeur à un centre de service local. 4. Le bloc-piles doit être rechargé lorsqu'il ne produit plus suffisamment de puissance pour des travaux qui étaient auparavant effectués sans difficulté. CESSER l'utilisation dans ces SOURCE D'ALIMENTATION INADÉQUATE Certains chargeurs comportent un indicateur de source d'alimentation défectueuse. Lorsque le chargeur est utilisé avec certaines sources d'alimentation portatives, comme des génératrices ou des convertisseurs c.c.-c.a., il peut cesser de fonctionner temporairement ; le témoin rouge émettant alors un clignotements constitué de deux signaux rapides suivis d'une pause. Cela indique que la source d'alimentation est hors limites. BLOC-PILES LAISSÉ DANS LE CHARGEUR On peut laisser le chargeur et le bloc-piles branchés avec le voyant rouge allumé indéfiniment. Le chargeur maintiendra le bloc-piles complètement chargé. 18 conditions. Suivre la méthode de charge. On peut également charger un bloc-piles partiellement déchargé sans que cela n'ait d'incidence négative sur le bloc-piles. 5. Dans certains cas, lorsque le chargeur est branché à la source d'alimentation, il est possible que des corps étrangers courtcircuitent les contacts de charge à nu à l'intérieur du chargeur. Les corps étrangers conducteurs, notamment la laine d'acier, le papier d'aluminium ou toute accumulation de particules métalliques, doivent être tenus à distance des cavités du chargeur. On doit toujours débrancher le chargeur de la source d'alimentation lorsqu'il n'y a pas de bloc-piles dans la cavité. Débrancher le chargeur avant de tenter de le nettoyer. 6. Ne pas congeler ni immerger le chargeur dans l'eau ou un liquide quelconque. AVERTISSEMENT : Ne laisser aucun liquide s'infiltrer dans le chargeur. Cela risque d'entraîner un choc électrique. Pour faciliter le refroidissement des piles après l'usage, éviter de placer le chargeur ou le bloc-piles à la chaleur, comme dans un cabanon métallique ou dans une remorque non isolée. MISE EN GARDE : On ne doit en aucun cas tenter d'ouvrir le blocpiles. Si le boîtier de plastique du bloc-piles se brise ou se fissure, le rapporter à un centre de service pour le recycler. FIG. 2 DÉVERROUILLÉ B VERROUILLÉ A Moteur Cet outil DEWALT est muni d'un moteur fabriqué par DEWALT. S’assurer que le bloc d’alimentation correspond à l’indication sur la plaque signalétique. Une chute de tension de plus de 10% entraînera une perte de puissance et une surchauffe. Tous les outils DEWALT font l’objet d’essais en usine ; si l’outil ne fonctionne pas, vérifier le bloc-piles. FONCTIONNEMENT Interrupteur (à vitesse variable) (Fig. 2) Installation et retrait du bloc-piles NOTA : S'assurer que le bloc-piles est entièrement chargé. MISE EN GARDE : Verrouiller la gâchette avant de retirer ou installer la pile. BOUTON DE VERROUILLAGE ET GACHETTE Votre scie est équipée d'un bouton de verrouillage (B). 19 Français Pour verrouiller la gâchette, appuyer sur le bouton de verrouillage (Fig. 2). Toujours verrouiller la gâchette (A) avant de transporter ou ranger l'outil pour éliminer tout démarrage accidentel. Le bouton de verrouillage est rouge lorsqu'il est inactif (déverrouillé). Pour déverrouiller la gâchette, appuyer sur le bouton de verrouillage (Fig. 2). Pousser la gâchette pour mettre le moteur en marche. Dégager la gâchette pour arrêter le moteur. REMARQUE : Cet outil n'est pas équipé d'un bouton de verrouillage pour le maintenir en position de marche, et ne doit en aucune manière être verrouillé par tout autre moyen. La gâchette à vitesse variable offre une grande versatilité. Plus loin la gâchette est poussée plus grande est la vitesse atteinte par la scie. MISE EN GARDE : La vitesse très lente n'est recommandé que pour débuter une coupe. L'utilisation prolongée d'une vitesse lente pourrait endommager la scie. FIG. 3 (89mm) et dépasser la grandeur du FIG. 5 patin et l'épaisseur de la pièce à découper. Ne pas utiliser de lames à scie sauteuse avec cet outil. AVERTISSEMENT : Pendant la coupe, la lame peut se briser si sa longueur n'est pas supérieure à celle du patin et de la pièce à découper (Fig. C 4). Il y a alors risques de dommages corporels et d’endommagement du patin et de la pièce à travailler. MISE EN GARDE : VERROUILLER LA GCHETTE ET RETIRER LE BLOC-PILES. FIG. 4 Français POUR INSTALLER LA LAME SUR LA SCIE 1. Lever le levier (C) de dégagement de la bride de serrage de la lame (Fig. 5). 2. Insérer la tige de la lame par l’avant. 3. Rabaisser le levier (C) de dégagement de la bride de serrage de la lame. 4 . Remarque la lame peut être installée à l’envers pour une coupe au-ras (Fig. 7). POUR RETIRER LA LAME DE LA SCIE 1. Lever le levier de dégagement de la bride de serrage de la lame. 2. Retirer la lame. Pour installer le bloc-piles dans la poignée de l’outil, aligner la base de l’outil sur la rainure à l’intérieur de la poignée et faire glisser le bloc fermement dans la poignée jusqu'à ce qu'un son de verrouillage se fasse entendre (Fig. 3). Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyer sur les boutons de dégagement et tirer fermement sur le bloc-piles pour le retirer de la poignée de l’outil. L’insérer dans le chargeur tel qu'indiqué dans la section du présent manuel qui traite du chargeur. Sciage (Figure 6) FIG. 6 MISE EN GARDE : Toujours porter des lunettes de protection pendant l’utilisation de cet outil. MISE EN GARDE : Prendre des précautions supplémentaires pour toute découpe à faire en direction de l’utilisateur. Maintenir la scie fermement à deux mains pendant utilisation. Installation et retrait des lames Il existe différentes longueur de lames. Utiliser la lame appropriée au travail en cours. La longueur de la lame doit être supérieure à 3 1/2" 20 surface à travailler et que la lame la FIG. 8 dépasse. Mettre alors le moteur en PIVOTER L’OUTIL EN POSITION marche, en permettant toujours à la NORMALE DE COUPE UNE FOIS QUE LA LAME A TRAVERSÉ lame de prendre sa pleine vitesse. LE MATÉRIAU. Maintenir la poignée fermement tout en donnant un mouvement lent mais délibéré à la scie vers le haut. La lame commencera à entamer le matériau. S’assurer que la lame a bien complètement traversé le matériau avant de continuer la coupe interne. REMARQUE : Dans les endroits ou la visibilité de la lame est limitée, utiliser le bord du patin POSITION DE DÉPART POUR comme guide. Toute ligne de COUPE INTERNE coupe doit continuer au-delà de la coupe à effectuer. DÉCOUPE DU MÉTAL (FIGURE 9) Cet outil a des capacités de coupe différentes selon le type de lames utilisées et de métal à découper. Utiliser une lame fine pour les métaux ferreux et épaisse pour les métaux non ferreux. Pour la tôle mince, il est conseillé d’arrimer du bois sur les deux côtés de la tôle pour assurer une coupe nette et réduire tout risque de vibrations ou déchirure de la tôle. Ne jamais forcer sur les lames pour aug- FIG. 9 menter leur durée de vie et réduire les coûts liés à leur changement. REMARQUE : Il est généralement recommandé pour les découpes du métal d’enduire d’un léger film d’huile ou tout autre lubrifiant la ligne précédant la découpe pour faciliter l’opération et augmenter la durée de vie de la lame. SCIAGE AU-RAS (FIGURE 7) FIG. 7 La forme compacte du boîtier du moteur et de la broche permet des coupes extrêmement précises des planchers, coins et tout autre endroit délicat. COUPES INTERNE/EN PLONGÉE - BOIS SEULEMENT (FIG. 8) Il faut tout d’abord, pour une coupe interne, mesurer la surface à découper et la délimiter clairement au crayon, à la craie ou pointe à tracer. Utiliser la lame appropriée au travail à faire. La longueur de la lame doit être supérieure à 3 1/2" (89mm) et dépasser la grandeur du patin et l’épaisseur de la pièce à découper. Insérer la tige de la lame dans sa bride de serrage. Puis incliner la scie vers l’arrière jusqu’à ce que le bord arrière du patin appuie sur la 21 Français Avant toute découpe de tout type de matériel, s’assurer qu’il est ancré et fixé solidement pour éviter tout déplacement. Approcher légèrement la lame de la pièce à découper, mettre le moteur en marche et attendre qu’il prenne sa vitesse maximale avant d’appliquer toute pression. Chaque fois que possible, le patin de la scie doit être maintenu fermement contre la pièce à découper. Cela évite que la scie saute ou vibre et minimise les bris de lame. Toute découpe appliquant de la pression sur la lame comme les coupes angulaires ou de contours augmente le potentiel de vibrations, rebonds et bris de lame. MISE EN GARDE : Prendre des précautions supplémentaires pour découper au-dessus de la tête, et faire particulièrement attention aux fils électriques qui pourraient y être dissimulés. Anticiper toute chute de branches ou débris. MISE EN GARDE : Vérifier qu’il n’existe pas sur la zone de travail de tuyaux de gaz, canalisations d’eau ou fils électriques cachés avant de commencer toute coupe aveugle ou en plongée. Tout manquement à cette clause augmente les risques d’explosion, de dommages matériels, chocs électriques, et/ou de dommages corporels sérieux. ENTRETIEN Lubrification Outre la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre : GARANTIE SANS RISQUE DE 30 JOURS Si l’on n’est pas entièrement satisfait du rendement de cet outil industriel à service intensif DEWALT, il suffit de le retourner au vendeur participant dans les 30 jours pour obtenir un remboursement intégral. Retourner l’outil et tous ses accessoires en port payé. Une preuve d’achat peut être exigée. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : Si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont perdues, composer le 1 800 4-DEWALT pour en obtenir le remplacement gratuit. Votre outil à été parfaitement lubrifié avant son départ d’usine. Dans les deux à six mois, selon la fréquence d’utilisation, ramener ou envoyer l’outil à un Centre de service ou un centre de réparation autorisé pour nettoyage complet, inspection et lubrification. Les outils utilisés constamment pour des travaux de production nécessiteront d’être lubrifiés plus souvent. Les outils inutilisés pendant des périodes prolongées doivent être relubrifiés avant réutilisation. Français Réparations Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les centres de service autorisés ou autres services de réparation compétents doivent effectuer les réparations, l’entretien et le réglage. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Accessoires Des accessoires recommandés pour l’utilisation avec l’outil sont disponibles à un coût supplémentaire auprès du détaillant ou du centre de service autorisé local. Afin d’obtenir de l’aide pour se procurer un accessoire destiné à cet outil, communiquer avec : DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286. MISE EN GARDE : L’utilisation de tout autre accessoire non recommandé avec cet outil pourrait être dangereux. Garantie complète Les outils industriels à service intensif DEWALT sont garantis pour un an à compter de la date d’achat. Nous réparerons sans frais toute défectuosité causée par des défauts de matériaux ou de fabrication. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les réparations couvertes par la garantie, composer le 1 800 4-DEWALT. La présente garantie ne s’applique pas aux accessoires ni aux dommages causés à la suite de réparations effectuées ou tentées par des personnes non qualifiées. Cette garantie confère des droits juridiques particuliers ainsi que d’autres droits selon les États ou les provinces. 22 BOTÓN DE BLOQUEO EN OFF (APAGADO) EMPUÑADURA BASE METÁLICA CONMUTADOR TIPO GATILLO Español 23 Normas generales de seguridad – Para todas las herramientas que funcionan con batería SEGURIDAD PERSONAL • Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento, concéntrese en lo que hace y aplique el sentido común. No utilice la herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influencia de drogas, alcohol o fármacos. Mientras se utilizan herramientas eléctricas, basta un instante de distracción para sufrir lesiones graves. • Lleve ropa adecuada. No utilice ropa suelta ni joyas. Recójase el cabello largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes apartados de las piezas en movimiento. Las partes móviles pueden atrapar las prendas de vestir sueltas, las joyas y el cabello. Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar. • Evite puestas en marcha accidentales. Antes de insertar la batería asegúrese de que el interruptor esté en posición de bloqueo o de apagado. Transportar herramientas con el dedo sobre el interruptor o insertar la batería en la herramienta con el interruptor en posición de encendido favorece los accidentes. • Antes de poner en marcha la herramienta, retire las llaves de ajuste. Una llave que se deje en una pieza giratoria de la herramienta puede provocar lesiones. • No ponga en peligro su estabilidad. Manténgase siempre bien apoyado y equilibrado. Un buen apoyo y equilibrio permiten controlar mejor la herramienta si se produce algún imprevisto. • Utilice el equipo de seguridad. Lleve siempre lentes protectores. Cuando sea adecuado, también se debe usar mascarilla antipolvo, zapatos de suela antideslizante, casco o protectores auditivos. ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones hasta comprenderlas. No ajustarse a las instrucciones siguientes puede ser causa de choque eléctrico, incendio o lesiones graves. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Español ÁREA DE TRABAJO • Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancadas desordenadas y las zonas oscuras propician los accidentes. • No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden originar la ignición del polvo o los vapores. • Mientras opere una herramienta eléctrica, mantenga lejos a los observadores, niños y visitantes. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control. SEGURIDAD ELÉCTRICA • No maltrate el cable. Nunca lleve la herramienta por el cable. Mantenga el cable alejado de las fuentes de calor, el aceite, las orillas afiladas o las piezas en movimiento. Cambie inmediatamente los cables dañados. Los cables dañados pueden provocar un incendio. • Una herramienta que funciona con baterías integrales o con una batería separada sólo deben recargarse con el cargador de baterías especificado. Un cargador puede ser adecuado para un tipo de baterías y, sin embargo, crear riesgo de incendio cuando se usa con otras. • Las herramientas que operan con baterías se deben utilizar sólo con baterías diseñadas especialmente. La utilización de otras baterías comporta riesgo de incendio. USO Y CUIDADOS DE LA HERRAMIENTA • Utilice abrazaderas u otro elemento adecuado para sujetar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetar la pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable y facilita la pérdida de control. 24 • No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para cada aplicación. La herramienta correcta hace el trabajo mejor y más seguro dentro del rango para el que se ha diseñado. • No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y se debe reparar. • Desconecte la batería de la herramienta o ponga el interruptor en posición de bloqueo o de apagado antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Estas medidas de seguridad preventiva reducen el riesgo de poner en marcha la herramienta accidentalmente. • Cuando no las utilice, guarde las herramientas fuera del alcance de los niños o de cualquier persona no capacitada. Las herramientas son peligrosas en manos de usuarios no capacitados. • Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos tales como: clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos pequeños de metal que pueden hacer contacto entre una terminal y otra. Un cortocircuito entre terminales de batería puede ocasionar chispas, quemaduras o un incendio. • Cuide las herramientas. Conserve las herramientas de corte afiladas y limpias. Unas herramientas adecuadamente cuidadas y con los bordes de corte afilados se deforman menos y son más fáciles de controlar. • Compruebe si las piezas móviles se desalinean o deforman, si hay alguna pieza rota o cualquier otra circunstancia que pueda afectar la operación de la herramienta. Si la herramienta está dañada, hágala reparar antes de usarla. Muchos accidentes los provocan unas herramientas mal cuidadas. • Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo. Un mismo accesorio puede ser adecuado para una herramienta, pero peligroso si se usa en otra. • Al proceder al mantenimiento de una herramienta, utilice únicamente refacciones idénticas. Siga las instrucciones de la sección “Mantenimiento” de este manual. La utilización de piezas no autorizadas o no respetar las Instrucciones de mantenimiento puede suponer un peligro de choque eléctrico o de lesiones. Normas específicas de seguridad adicionales SERVICIO • El servicio a la herramienta sólo debe realizarlo personal cualificado. El servicio o mantenimiento realizados por personal no calificado puede dar como resultado un riesgo de lesiones. 25 Español • Sujete la herramienta por las superficies aislantes si lleva a cabo una operación en que la herramienta puede tocar un conductor oculto. El contacto con un conductor activo provocará que las piezas metálicas de la herramienta conduzcan electricidad y que el operador reciba una descarga eléctrica. • Mantenga las manos alejadas de las piezas en movimiento. Nunca ponga las manos en proximidad del área de corte. • Sea más cauteloso cuando corte objetos que se encuentren encima de usted y sobre todo ponga atención a los cables que se encuentren encima de usted que podrían estar ocultos. Tenga en cuenta las posibles trayectorias que seguirían ramas y desechos al caerse. PRECAUCIÓN: Cuando aserruche muros, pisos u otros lugares que podrían ocultar cables cargados, ¡NO TOQUE NINGUNA PARTE METÁLICA EN LA HERRAMIENTA! Sostenga la herramienta de su empuñadura y caja externa plásticas para prevenir descargas eléctricas si acaso cortara un cable cargado con la sierra. PRECAUCIÓN: Utilice una protección auditiva apropiada durante el uso. En determinadas condiciones y con utilizaciones prolongadas, el ruido generado por este producto puede favorecer la pérdida de audición. PRECAUCIÓN: Toda persona que entre al área de trabajo deberá usar una máscara antipolvo o protección respiratoria. El filtro debería ser reemplazado a diario o cuando el usuario tenga dificultad para respirar. Puede encontrar la máscara antipolvo apropiada aprobada por NIOSH/OSHA en su ferretería local. Español PRECAUCIÓN: Cuando no se use, guarde la herramienta en posición horizontal sobre una superficie estable, donde no interrumpa el paso o provoque una caída. Algunas herramientas con baterías grandes se sostienen sobre la batería, pero pueden caer fácilmente. ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, serrar, esmerilar o taladrar, así como al realizar otras actividades del sector de la construcción, contienen productos químicos que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de esas substancias químicas son: • plomo procedente de pinturas basadas en plomo, • óxido de silicio cristalino procedente de ladrillos, cemento y otros productos de mampostería, y • arsénico y cromo procedentes de madera tratada químicamente (CCA). El peligro derivado de estas exposiciones que usted enfrente varía en función de la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a esas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. • Evite el contacto prolongado con el polvo procedente del lijado, serrado, esmerilado y taladrado eléctricos, así como de otras actividades del sector de la construcción. Lleve ropa protectora y lave con agua y jabón las zonas expuestas. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos peligrosos. • La etiqueta de la herramienta puede incluir los símbolos siguientes: A continuación se indican los símbolos y sus definiciones. V ..........volts A ..........amperes Hz ........hertz W ..........watts min ......minutos ........corriente alterna no ........velocidad sin carga ....corriente directa ........construcción de ........terminal a tierra ............Clase II .../min....revoluciones ........símbolo de advertencia .............. por minuto ............de seguridad Instrucciones importantes de seguridad para las baterías La batería no viene completamente cargada de fábrica. Antes de usar la batería y el cargador, lea estas instrucciones de seguridad. A continuación, siga los procedimientos de carga indicados. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES • No incinere la batería, aun en el caso de que esté muy dañada o completamente descargada. La batería puede explotar en el fuego. • En condiciones de temperatura o de uso extremos, puede presentarse un ligero goteo del líquido de la batería. Esto no indica la existencia de un defecto. Sin embargo, si se rompe el sello externo y su piel llegase a entrar en contacto con este líquido, siga estas indicaciones: a. Lave rápidamente la zona afectada con agua y jabón. b. Neutralice con un ácido débil, como jugo de limón o vinagre. c. Si el líquido de la batería toca sus ojos, enjuáguelos con agua limpia por un tiempo mínimo de 10 minutos y busque atención médica inmediata. (Nota médica: El líquido es una solución de potasa cáustica en una concentración del 25 al 35%.) • Cargue las baterías únicamente en cargadores DEWALT. • NO la moje ni sumerja en agua u otros líquidos. NOTA: Su herramienta usa una batería DEWALT de 7.2-18 volts. Al solicitar baterías de repuesto DEWALT, no olvide indicar el número de catálogo y el voltaje. • No guarde ni use la herramienta ni la batería en lugares en los que la temperatura puede alcanzar los 40 ºC (105 ºF), como cobertizos o construcciones de metal en verano. 26 RBRC™ es una marca registrada de Rechargeable Battery Recycling Corporation. PELIGRO: Nunca intente abrir la batería por ningún motivo. Si el recubrimiento de plástico de la batería se rompe o daña, no introduzca la batería en el cargador. Podría producirse un choque eléctrico o una electrocución. Lleve la batería dañada a un centro de servicio para su reciclaje. NOTA: Los capuchones para transporte y almacenaje de las baterías se proporcionan para utilizarse siempre que la batería esté fuera de la herramienta o del cargador. Retire el capuchón antes de colocar la batería en la herramienta o en el cargador. ADVERTENCIA: No guarde ni transporte la batería de manera que objetos metálicos puedan hacer contacto con las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo, no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, estuches de productos, cajones, etc., junto con clavos, tornillos, llaves, etc., sin el capuchón. La batería podría hacer cortocircuito cuando no tenga puesto el capuchón, ocasionando incendios o quemaduras, o podría dañarse. Instrucciones importantes de seguridad para los cargadores de baterías El sello RBRC™ El sello RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corporation) en las baterías de níquel-cadmio indica que el costo del reciclaje de la batería o del cargador de baterías, al final de su vida útil, ya ha sido pagado por DEWALT. En algunas áreas es ilegal depositar las baterías de níquel-cadmio gastadas en la basura doméstica o en los basureros municipales; el programa RBRC proporciona una alternativa medioambiental conveniente. RBRC™, en cooperación con DEWALT y otros usuarios de baterías, han establecido programas en los Estados Unidos para facilitar la recolección de baterías gastadas de níquel-cadmio. Al llevar sus baterías gastadas de níquelcadmio a un centro de servicio autorizado DEWALT o al minorista local para proceder al reciclaje, ayuda a proteger el medio ambiente y a conservar los recursos naturales. También puede comunicarse con el centro de reciclaje de su localidad para que le informen acerca de los lugares donde puede regresar las baterías gastadas. 27 Español CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes instrucciones de seguridad para los cargadores de baterías. • Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias que acompañan al cargador, a la batería y a los productos que usan la batería. PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones, cargue tan solo baterías recargables de níquel-cadmio DEWALT. Otros tipos de baterías pueden estallar y causar así daños y lesiones personales. PRECAUCIÓN: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado a la toma de corriente, los contactos de carga expuestos dentro del cargador pueden hacer cortocircuito debido a algún material externo. Los materiales externos de naturaleza conductora, como el alambre de acero, el papel de aluminio o cualquier tipo de partícula metálica deben conservarse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la toma de corriente cuando no haya batería en la cavidad. Desconecte siempre el cargador de la toma de corriente antes de limpiarlo. PELIGRO: Hay 120 volts en las terminales de carga. No haga pruebas con objetos conductores. Podría producirse un choque eléctrico o una electrocución. ADVERTENCIA: No permita que ningún líquido se introduzca en el cargador. Podría originarse un choque eléctrico. • No intente cargar la batería con otros cargadores que no sean los descritos en este manual. El cargador y la batería están específicamente diseñados para trabajar juntos. • Estos cargadores no están diseñados para usos diferentes a la carga de las baterías recargables DEWALT. Cualquier otro uso puede ocasionar incendios, choque eléctrico o electrocución. • No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve. Español • Tire de la clavija, y no del cable, cuando desconecte el cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño en la clavija y el cable. • Coloque el cable eléctrico de manera que no lo pise nadie, ni se enrede o quede expuesto a una tensión que pueda dañarlo. • No use un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podría ocasionar incendios, choque eléctrico o electrocución. • Por seguridad, el cable de extensión debe tener el tamaño adecuado (AWG: American Wire Gauge). Cuanto menor sea el calibre de un alambre, mayor es su capacidad: el calibre 16 tiene mayor capacidad que el calibre 18. Cuando use más de una extensión para lograr la longitud deseada, asegúrese que cada extensión cumpla con las normas mínimas en cuanto al calibre. Tamaño mínimo recomendado del conductor para los cables de extensión Longitud total del cable 25 pies 50 pies 75 pies 100 pies 125 pies 150 pies 175 pies 7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m Tamaño AWG del conductor 18 18 16 16 14 14 12 • No coloque ningún objeto sobre el cargador ni coloque éste sobre una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación, ocasionando un calor interno excesivo. Coloque el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras que se encuentran en la parte superior e inferior de la cubierta. • No use el cargador si el cable o la clavija se encuentran dañados —hágalos reparar de inmediato. • No use el cargador si ha recibido algún golpe, si se ha caído o si presenta cualquier otro daño. Llévelo a un centro de servicio autorizado. • No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio autorizado cuando deba ser reparado. Volver a ensamblarlo de forma incorrecta puede ocasionar choque eléctrico, electrocución o incendios. • Desconecte el cargador de la toma de corriente antes de limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de choque eléctrico. Retirar la batería no reduce este riesgo. • NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos. • El cargador se ha diseñado para que opere con una fuente de energía doméstica estándar (120 volts). No intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no es aplicable al cargador del vehículo. Rendimiento de la batería Algunos cargadores tienen la función Tune-Up™, que optimiza el rendimiento de la batería. Este cargador permite usar el modo TuneUp™ automático o el modo Tune-Up™ manual (botón). Para informarse sobre esta función, consulte la sección correspondiente, a continuación. Puesto que las baterías pierden la carga lentamente cuando no están en el cargador, el lugar mejor para guardar la batería será siempre el cargador. UTILIZACION DEL MODO TUNE UP™ AUTOMATICO El modo Tune-up™ automático ecualiza o equilibra las células individuales de la batería, permitiendo que ésta funcione a su máxima capacidad. Se debería ajustar la batería semanalmente o después de 10 ciclos de carga y descarga o siempre que la batería no rinda por igual. Para usar el Tune-Up™ automático, ponga la batería en el cargador y déjela allí por lo menos durante 8 horas. El cargador pasará por los modos siguientes. 1. La luz roja parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga de 1 hora. 2. Cuando el ciclo de carga de 1 hora ha finalizado, la luz permanecerá encendida de manera continua y dejará de parpadear. Esto indica que la batería está totalmente cargada y lista para su uso. 3. Si la batería se deja en el cargador transcurrida la carga inicial de 1 hora, el cargador pondrá en marcha el modo Tune-Up™ 28 FIG. 1 automático Este modo funcionará durante 8 horas o hasta que las células individuales estén ecualizadas. La batería está lista para utilizarse y puede retirarse cuando se desee durante el modo Tune-Up™. 4. Cuando el modo Tune-Up™ automático haya finalizado, el cargador pasará a una carga de mantenimiento; el indicador de encendido se apaga cuando finaliza el modo Tune-Up™ automático. USO DEL MODO TUNE-UP™ MANUAL El modo Tune-up™ manual ecualiza o equilibra las células individuales de la batería permitiéndole funcionar a su máxima capacidad. Este modo puede tardar hasta 8 horas. Se debería ajustar la batería semanalmente o después de 10 ciclos de carga y descarga o siempre que la batería no rinda por igual. 1. Si desea ajustar la batería, colóquela en el cargador. La luz roja parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga. 2. Pulse el botón del modo Tune-Up™ en cualquier momento después de iniciado el ciclo. La luz roja dejará de parpadear, destellará rápidamente 3 veces y volverá a parpadear normalmente. El cargador está ajustando las células de la batería. 3. Al terminar el ciclo de modo Tune-Up™, la luz permanecerá encendida. La batería queda cargada y se puede utilizar en ese momento o dejarse en el cargador. 4. Si selecciona el modo Tune-up™ y después cambia de opinión, retire la batería del cargador. Después de 5 segundos, inserte de nuevo la batería en el cargador. Se iniciará el ciclo normal de carga. Procedimiento de carga 1. Conecte el cargador a un enchufe apropiado, como lo muestra la Figura 1 2. Inserte la batería en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará continuamente para indicar que se ha iniciado el ciclo de carga. 3. Se indicará el término de la carga cuando la luz roja permanezca ENCENDIDA de manera continua. La batería queda cargada y se puede utilizar en ese momento o dejarse en el cargador. PRECAUCIÓN: Hay 120 volts en las terminales de carga. No haga pruebas con objetos conductores. Peligro de choque eléctrico o electrocución. Siempre mantenga la puerta de la batería cerrada y asegurada con el cerrojo. Operación de la luz indicadora CARGANDO BATERÍA................ CARGA COMPLETA.................... REEMPLAZAR BATERÍA............ LÍNEA DE ALIMENTACIÓN PROBLEMÁTICA......................... GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA SU FUTURA UTILIZACIÓN Indicadores de carga Se han diseñado estos cargadores para que detecten ciertos problemas que pueden surgir con las baterías. Estos problemas se 29 Español RETARDO POR BATERÍA CALIENTE/FRÍA........................... Español indican mediante una luz roja que se enciende de manera intermitente a gran velocidad. Si esto ocurre, vuelva a colocar la batería en el cargador. Si el problema persiste, pruebe con otra batería para determinar si el cargador está en buen estado. Si la segunda batería carga correctamente, significa que la primera es defectuosa y que debe llevarla a un centro de servicio para su reciclaje. Si la segunda batería hace que el cargador indique el mismo problema que la primera, lleve el cargador a un centro de servicio autorizado para su verificación. puede perder lentamente la carga si se deja en un cargador que no esté conectado a una toma de corriente alterna adecuada. BATERIAS BAJAS: El cargador también puede detectar una batería baja. Estas baterías aún son utilizables, pero no se puede esperar de ellas el mismo rendimiento. En tales casos, aproximadamente 10 segundos después de introducir la batería, el cargador emitirá 8 pitidos intermitentes para indicar el estado de la batería. A continuación el cargador procederá a cargar la batería hasta su máxima capacidad. RETARDO POR BATERIA CALIENTE/FRIA Algunos cargadores tienen una función de Retardo por batería caliente/fría: si detectan que una batería está caliente, automáticamente inician un Retardo por batería caliente, suspendiendo así la carga hasta que la batería se haya enfriado. Una vez enfriada la batería, el cargador pasará automáticamente al modo de Carga de batería. Esta función asegura la máxima duración a su batería. La luz roja parpadea a intervalos largos y lo hace a intervalos cortos cuando está en el modo de Retardo por batería caliente. 1. Se conseguirá un rendimiento mejor y más duradero si se carga la batería con una temperatura ambiental de entre 18 y 24ºC (65 y 75ºF). NO cargue la batería si la temperatura ambiental es inferior a +4.5 ºC (+40°F) o superior a +40.5ºC (+105°F). Esto es muy importante y se evitarán graves daños en la batería. 2. El cargador y la batería pueden transmitir calor durante la carga. Esto es normal y no representa ningún problema. 3. Si la batería no carga adecuadamente: a. Verifique la corriente en la toma conectando un aparato eléctrico. b. Verifique si la toma está conectada a un interruptor que corte la corriente al apagar la luz. c. Lleve el cargador y la batería a un lugar con una temperatura ambiental de 18 a 24ºC (65 a 75ºF). d. Si los problemas de carga persisten, lleve la herramienta, la batería y el cargador al centro de servicio local. 4. Se debe recargar la batería cuando deje de producir suficiente energía en tareas que se ejecutaron con facilidad anteriormente. NO CONTINÚE usándola en estas circunstancias. Siga los procedimientos de carga. También puede cargar una batería usada parcialmente cuando lo desee, sin dañarla. 5. Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador está enchufado a la toma de corriente, los contactos de carga expuestos dentro del cargador pueden hacer cortocircuito debido a algún material externo. Los materiales externos de naturaleza conductora, como Notas importantes sobre la carga LINEA DE ALIMENTACION PROBLEMATICA Algunos cargadores tienen un indicador de fallas en la línea de energía eléctrica. Si se usa el cargador con fuentes de energía portátiles, como generadores o plantas que convierten corriente directa en corriente alterna, el cargador puede suspender su funcionamiento temporalmente, encendiendo la luz roja dos veces de manera intermitente, seguidas de una pausa. Esto indica que la alimentación de corriente está más allá de sus límites. PERMANENCIA DE LA BATERIA EN EL CARGADOR El cargador y la batería pueden dejarse conectados indefinidamente mientras la luz roja esté encendida. El cargador mantendrá la batería completamente cargada. NOTA: La batería perderá la carga lentamente si se retira del cargador. Si no se ha dejado la batería en mantenimiento de carga, puede ser necesario recargarla antes de usarla nuevamente. La batería también 30 el alambre de acero, el papel de aluminio o cualquier tipo de partícula metálica deben conservarse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la toma de corriente cuando no haya batería en la cavidad. Desconecte siempre el cargador de la toma de corriente antes de limpiarlo. 6. No sumerja el cargador en agua ni en ningún otro líquido. ADVERTENCIA: No permita que ningún líquido se introduzca en el cargador. Podría originarse un choque eléctrico. Para facilitar el enfriamiento de la batería después del uso, evite colocar el cargador o la batería en un lugar cálido, como un galpón metálico o un remolque sin aislamiento térmico. PRECAUCIÓN: Nunca intente abrir la batería por ningún motivo. Si la cubierta de plástico de la batería se rompe o cuartea, llévela a un centro de servicio para su reciclaje. FIG. 2 DESBLOQUEADO B BLOQUEADO A Motor Su herramienta DEWALT está impulsada por un motor fabricado por DEWALT. Compruebe que el suministro eléctrico concuerde con el indicado en las placas de características. Una reducción del voltaje superior al 10% provocará pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas las herramientas DEWALT se prueban de fábrica; si la herramienta no funciona, compruebe la batería. OPERACIÓN Conmutador (velocidad variable) (Fig. 2) BOTÓN DE BLOQUEO EN OFF Y CONMUTADOR TIPO GATILLO Su sierra viene equipada con un botón de bloqueo en off (B). Para bloquear el conmutador tipo gatillo, presione el botón de bloqueo en off como lo muestra la Figura 2. Siempre bloquee el conmutador tipo gatillo (A) cuando transporte o guarde la herramienta para eliminar el riesgo de que esta se encienda accidentalmente. El botón de bloqueo en off es color rojo para indicar cuando el conmutador está en la posición desbloqueada. Cómo instalar y retirar la batería NOTA: Asegúrese de que la batería esté completamente cargada. PRECAUCIÓN: Bloquee el conmutador tipo gatillo antes de quitar o poner la batería. Para instalar la batería en la agarradera de la herramienta, alinee la base de la herramienta con la ranura interior de la agarradera y 31 Español Para desbloquear el conmutador tipo gatillo, presione el botón de bloqueo en off como lo muestra la Figura 2. Apriete el conmutador tipo gatillo para ENCENDER el motor. Para APAGAR el motor, suelte el conmutador tipo gatillo. NOTA: Esta herramienta no tiene ningún dispositivo que bloquee la herramienta en ON (encendida) y no debería ser bloqueada en ON de ninguna manera. El conmutador tipo gatillo de velocidad variable le dará mayor versatilidad. Mientras más se presione el gatillo, mayor será la velocidad de la sierra. PRECAUCIÓN: Sólo se recomienda el uso de la velocidad mínima para iniciar el corte. El uso prolongado de esta velocidad puede dañar la sierra. FIG. 3 ADVERTENCIA: La hoja puede romperse si no sobresale más allá de la base metálica y la pieza de trabajo durante el corte (Fig. 4). Esto puede causar un mayor riesgo de lesiones corporales, como también de daño a la base metálica y pieza de trabajo. PRECAUCIÓN: BLOQUEE EL CONMUTADOR TIPO GATILLO Y QUITE LA UNIDAD DE ALIMENTACIÓN. PARA INSTALAR LA HOJA EN LA SIERRA 1. Levante la palanca de liberación de la abrazadera de la hoja (C) (Fig. 5). 2. Inserte el vástago de la hoja desde adelante. 3. Cierre la palanca de liberación de la abrazadera de la hoja. 4. Observe que la hoja puede ser instalada en posición invertida para ayudar en cortes al ras, ver Figura 7. FIG. 4 FIG. 5 C Español PARA EXTRAER LA HOJA DE LA SIERRA 1. Levante la palanca de liberación de la abrazadera de la hoja. 2. Extraiga la hoja. Corte (Figura 6) deslice la batería firmemente hacia la agarradera hasta que oiga el chasquido de cierre, como lo muestra la Figura 3. Para retirar la batería de la herramienta, apriete los botones de liberación y tire firmemente de la batería mediante la agarradera. Insértela en el cargador tal como se describe en la sección del cargador de este manual. PRECAUCIÓN: Siempre use FIG. 6 protección ocular cuando opere esta máquina herramienta. PRECAUCIÓN: Use cautela adicional cuando corte hacia sí. Siempre sostenga la sierra firmemente con ambas manos mientras corte. Antes de cortar cualquier tipo de material, asegúrese que está firmemente anclado o sujeto con abrazaderas para prevenir que se corra. Ponga la hoja ligeramente sobre la pieza que será cortada, encienda Instalación y extracción de la hoja Hay diferentes longitudes de hojas disponibles. Use la hoja apropiada para la aplicación. La hoja debería tener más de 3 1/2 pulg. (8,89 cm.) de largo y debería sobresalir más allá de la base metálica y del grosor de la pieza de trabajo durante el corte. No use hojas para sierras de vaivén con esta herramienta. 32 el motor de la sierra y permita que alcance su velocidad máxima antes de aplicar presión. Cuando sea posible, la base metálica de la sierra deberá ser sostenida firmemente contra el material que se está cortando. Esto evitará que la sierra salte o vibre y minimiza la posibilidad de que la hoja se rompa. Cualquier corte que ponga presión sobre la hoja, como cortes en ángulo o contorneados, aumentan el potencial de vibración, rebote y rompimiento de la hoja. PRECAUCIÓN: Sea más cauteloso cuando corte objetos que se encuentren encima suyo y sobre todo ponga atención a los cables que se encuentren encima suyo que podrían estar ocultos. Tenga en cuenta las posibles trayectorias que seguirían ramas y desechos al caerse. PRECAUCIÓN: Inspeccione el emplazamiento de trabajo, buscando cañerías de gas o agua o instalaciones eléctricas ocultas antes de hacer cortes ciegos o verticales. De lo contrario, podría resultar en explosión, daño a propiedad, descarga eléctrica o lesiones corporales serias. FIG. 7 ra firmemente y comience a hacer FIG. 8 un movimiento lento y hacia arriba BALANCEE LA HERRAMIENTA HACIA ARRIBA HASTA con la empuñadura de la sierra. La ALCANZAR LA POSICIÓN hoja empezará a penetrar el mateNORMAL DE CORTE LUEGO rial. Asegúrese que la hoja haya DE QUE LA HOJA ATRAVIESE traspasado el material completaEL MATERIAL mente antes de seguir con el corte central. NOTA: En aquellas áreas en las que es difícil ver la hoja, use el borde de la base metálica como guía. Las líneas de cualquier corte deberían extenderse más allá del borde del corte a realizar. CORTES AL RAS (FIGURA 7) El diseño compacto de la caja del motor de la sierra y la caja del eje permite la realización de cortes al ras en suelos, esquinas y otras áreas problemáticas. CORTE CENTRAL (TIPO ORIFICIO) O VERTICAL – SÓLO CON MADERA (FIG. 8) El paso inicial del corte central es medir el área de la superficie que será cortada y marcarla bien con lápiz, tiza o un trazador. Use la hoja apropiada a la aplicación. La hoja debería tener más de 3 1/2 pulg. (8,89 cm.) de largo y debería sobresalir más allá de la base metálica y del grosor de la pieza de trabajo durante el corte. Inserte la hoja en la abrazadera. Luego, incline la sierra hacia atrás hasta que el borde trasero de la base metálica tope con la superficie de trabajo y la hoja casi toque la superficie de trabajo (sin rozarla). Ahora encienda el motor y permita, como siempre, que la hoja alcance la velocidad máxima. Sostenga la empuñadu33 Español POSICIÓN INICIAL PARA CORTE DE METALES CORTES CENTRALES (FIGURA 9) FIG. 9 Esta unidad tiene diferentes capacidades con respecto al corte de metales, dependiendo del tipo de hoja utilizado y el metal a ser cortado. Use una hoja más fina para metales férreos y una más gruesa para materiales no-férreos. Para metales en láminas de calibres finos, es mejor colocar un pedazo de madera en cada lado de la lámina y sujetarlo a ella con abrazaderas. Esto garantizará un corte limpio sin vibración excesiva o desgarramiento del metal. Siempre recuerde no forzar la hoja de corte ya que esto reduce la duración de la hoja y causa un rompimiento costoso de la hoja. NOTA: Se recomienda generalmente que cuando corte metales aplique una capa fina de aceite u otro lubricante en la línea de corte antes de aserruchar para un funcionamiento más fácil y una mayor duración de la hoja. MANTENIMIENTO Lubricación Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto: ____________________________________________________ Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado. Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra. Su herramienta fue debidamente lubricada antes de dejar la fábrica. En dos a seis meses, dependiendo del nivel de uso, lleve o envíe la herramienta a un Centro de Servicio o estación autorizada de servicio para una limpieza, inspección y lubricación completa. Aquellas herramientas que sean utilizadas constantemente en trabajos de producción requerirán una lubricación más frecuente. Además, las herramientas que no son utilizadas por períodos largos de tiempo deberían ser lubricadas antes de ser usadas nuevamente. Reparaciones Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán hacerse reparaciones, mantenimiento y ajustes de esta herramienta en los centros autorizados de servicio DEWALT u otras organizaciones autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio a las herramientas DEWALT y emplean siempre refacciones legitimas DEWALT. Los accesorios recomendados para su herramienta están disponibles con un cargo adicional en su distribuidor local o en el centro de servicio autorizado. Si usted necesita ayuda para encontrar un accesorio para su herramienta, contacte con: DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286. PRECAUCION: La utilización de cualquier accesorio no recomendado para esta herramienta puede ser peligrosa. EXCEPCIONES Esta garantía no será válida en los siguientes casos: • Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales; • Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña; • Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado. Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales. Póliza de Garantía Garantía Completa IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO: Sello o firma del Distribuidor. Nombre del producto: __________ Mod./Cat.: _____________ Marca: _____________________ Núm. de serie:__________ (Datos para ser llenados por el distribuidor) Fecha de compra y/o entrega del producto: __________________ Las herramientas industriales DEWALT están garantizadas durante un año a partir de la fecha de compra. Repararemos, sin cargos, cualquier falla debida a material o mano de obra defectuosos. Por favor regrese la unidad completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de Servicio para Herramientas Industriales de DEWALT o a las estaciones de servicio autorizado enlistadas bajo “Herramientas Eléctricas” en la Sección Amarilla. Esta garantía no se Español Accesorios 34 GARANTÍA DE SATISFACCIÓN SIN RIESGO POR 30 DÍAS Si usted no se encuentra completamente satisfecho con el desempeño de su herramienta industrial DEWALT, sencillamente devuélvala a los vendedores participantes durante los primeros 30 días después de la fecha de compra para que le efectúen un reembolso completo. Por favor regrese la unidad completa, con el transporte pagado. Se puede requerir prueba de compra. SUSTITUCION GRATUITA DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si las etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o se pierden, llame al 1-800-4-DEWALT para conseguir gratuitamente otras de repuesto. Especificatións DW937 14,4 volts DW938 18,0 volts DC380 18,0 volts 0-2700 rpm 0-2800 rpm 0-2900 rpm IMPORTADOR: DEWALT S.A. DE C.V. BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42 COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120 DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F TEL. 5 326 7100 R.F.C.: BDE810626-1W7 Para servicio y ventas consulte “HERRAMIENTAS ELECTRICAS” en la sección amarilla. 35 Español PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DIRÍJASE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO AGUASCALIENTES Av. de los Maestros 903 - Col. España 449-913-38-01 CAMPECHE Av. Gobernadores 345 - Col. Santa Ana 981-811-34-90 CHIAPAS 5 Norte Oriente 460 - Col. Centro 961-600-02-87 CHIHUAHUA Av. Universidad 2903 - Col. Universidad 614-413-64-04 DURANGO Av. 20 de Noviembre 2004 Ote - Col. Centro 618-818-80-77 GUANAJUATO 1 Mayo 482 - Col. Centro 462-626-79-22 GUADALAJARA Av. Vallarta 4901-a - Col. Prados Vallarta 333-673-28-15 MÉXICO 16 de Septiembre 509 - Col. Alce Blanco 55-358-40-07 OAXACA Av. Hidalgo 1303 - Col. Centro 951-514-46-12 SINALOA Blvd. Manuel J. Clouther 3027 Col. Lomas del Blvd. 667-717-89-99 SAN LUIS POTOSÍ Av. Universidad 1525 - Col. San Luis 444-814-23-83 SONORA Nayarit 217 - Col. San Benito 662-210-25-50 TABASCO Periférico 2047 - Col. Periférico 993-350-38-72 TAMAULIPAS Tiburcio Garza Zamora 1185 - Col. Beatty 813-374-24-16 YUCATÁN Calle 63 No. 459 - Col. Centro 999-923-08-49 TAMPICO Av. Hidalgo 1801 - Col. Aurora 833-213-42-61 PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: 326 7100 aplica a los accesorios ni a daños causados por reparaciones efectuadas por terceras personas. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted puede tener otros derechos que pueden variar de estado a estado. En adición a la garantía, las herramientas DEWALT están amparadas por nuestra:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

DeWalt DC380 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas