Olympus BCS-5 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

El cargador de batería de iones de litio Olympus BCS-5 es un dispositivo versátil que le permite cargar baterías de manera segura y eficiente. Con su entrada de energía de CA de 100 a 240 V y una salida de 3,5 horas, puede cargar sus baterías de forma rápida y sencilla. También está diseñado para proteger sus baterías contra sobrecargas y cortocircuitos, lo que lo convierte en una opción segura y fiable para cargar sus baterías. Además, está diseñado para ser compatible con una variedad de baterías de iones de litio, lo que lo convierte en una opción versátil para sus necesidades de carga.

El cargador de batería de iones de litio Olympus BCS-5 es un dispositivo versátil que le permite cargar baterías de manera segura y eficiente. Con su entrada de energía de CA de 100 a 240 V y una salida de 3,5 horas, puede cargar sus baterías de forma rápida y sencilla. También está diseñado para proteger sus baterías contra sobrecargas y cortocircuitos, lo que lo convierte en una opción segura y fiable para cargar sus baterías. Además, está diseñado para ser compatible con una variedad de baterías de iones de litio, lo que lo convierte en una opción versátil para sus necesidades de carga.

BCM-5/BCS-5
© 2010
Refer to "Battery and charger" and "Safety Precautions" in the camera manual.
The shape of the power plug varies depending on the country or region.
EN INSTRUCTIONS
Veuillez consulter « Batterie et chargeur » et « PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ »
du manuel d’utilisation de l’appareil photo.
La forme de la prise de courant varie selon le pays ou la région.
FR MODE D’EMPLOI DE BEDIENUNGSANLEITUNG ES INSTRUCCIONES
Lithium ion battery charger
Chargeur de batterie lithium-ion
Lithiumionen-Akku-Ladegerät
Cargador de batería de iones de litio
For customers in Europe
The “CE” mark indicates that this product complies with the
European requirements for safety, health, environment and
customer protection. CE-mark products are for sale in Europe.
For customers in North and South America
UL Notice
INSTRUCTION - For use in a country other than the USA. The detachable power
supply cord shall comply with the requirement of the country of destination.
Used for U.S.A and Canada:
Power Supply Cord - Listed, detachable, minimum 1.8m (6ft) to maximum 3.0m
(10ft) long. Rated minimum 1A/125 or 250 Vac, having a No. 18 AWG copper,
Non-Polarized Type, Type SPT-2 or heavier, flexible cord. One end terminated with
a parallel blade, molded on, attachment plug cap with a 10A/125V (NEMA1-15P)
configuration. The other end terminated with appliance coupler.
Other countries:
The unit must be provided with a cord set that complies with local regulations.
FCC Notice
For USA
This device complies with part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the
following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference that
may cause undesired operation.
Any unauthorized changes or modifications to this equipment would void the user’s
authority to operate.
For Canada
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
NOTES ON USE
Do not attempt to use this charger with anything other than an Olympus Lithium
ion battery (BLM-5/BLS-5).
Do not put the charger in water. Using it when wet or in a humid area (such as a
bathroom) may cause fire, overheating or electric shock.
Do not insert metal wires or similar objects.
Do not charge the battery with its
and terminals reversed.
Do not use or keep the charger in places of high heat that are directly exposed
to sunlight or near heat sources. This may cause fire, explosion, leakage,
overheating or damage.
Do not use the charger if something is covering it (such as a blanket).
Do not use this product as a DC power supply.
Never modify or disassemble the charger.
Be sure to use the charger with the proper voltage (AC 100 - 240 V).
Do not touch the charger for too long when using it. This may cause a serious
low-temperature burn.
Do not charge the battery if you find something wrong with it (such as deformity
or leakage).
Keep out of the reach of children. Do not let children use this product without
adult supervision.
OPERATING INSTRUCTIONS
Do not use the charger if the power plug, plug blades or AC cable is damaged, or
if the plug blades are not completely inserted into the outlet.
Unplug the charger from the outlet when not charging.
Make sure to hold the plug when removing the power plug from the outlet. Do not
bend the cord excessively or put a heavy object on it.
If something appears to be wrong with the charger, unplug the charger from the
outlet and consult your nearest service center.
Do not shake the charger with the battery inserted.
Do not charge continuously for more than 24 hours. This may cause fire,
explosion, leakage or overheating.
Do not put anything heavy on the charger or leave it in an unstable position or in
a humid or dusty place.
MAINTENANCE
To avoid damage, dirt should be removed using a soft, dry cloth. Periodically wipe
off the positive and negative terminals of the charger and batteries with a dry cloth.
Dirt build-up may prevent the battery from being charged.
SPECIFICATIONS
Model Number BCM-5 BCS-5
Lithium ion Battery BLM-5 BLS-5
Power requirements AC 100-240V 50-60Hz
Charging time
*1
Approx. 3.5 hours
Ambient
temperatures
for operation 0°C to 40°C (32°F to 104°F)
for storage –20°C to 60°C (-4°F to 140°F)
Dimensions
Approx. 83 × 62 × 26 mm
(3.3 × 2.4 × 1 in)
Approx. 62 × 83 × 38 mm
(2.4 × 3.3 × 1.5 in)
Weight
*2
Approx. 70 g/2.5 oz Approx. 72 g/2.5 oz
*1 Charging time varies depending on the battery temperature.
*2 Without AC cable
Design and specifications subject to change without notice.
HOW TO CHARGE
1 Connect the power cord firmly to the battery charger.
2 Connect the other end of the power cord firmly to a power outlet.
3 Hold the battery with its terminals facing the battery charger and slide the battery
into the battery charger as indicated by the pictorial instructions on the battery
charger.
4 The charging indicator lights up and charging starts. Charging is completed when
the indicator turns off. When charging is completed, unplug the power cord from
the power outlet and then remove the battery from the battery charger.
Charging indicator status Charging status
Lighting Charging.
Off Charging completed.
Blinking Charging error (time-out, temperature error).*
* In any of the following cases, unplug the power cord from the wall outlet and
contact Olympus.
Charging has not finished after 6 hours.
The indicator blinks even though the battery is inserted properly as described in
the instruction manual.
For customers in Germany
Throw away batteries in battery recycling containers provided where you buy
batteries. Olympus has a contact with the GRS in Germany to ensure environmentally
friendly disposal. Before throwing away lithium batteries that still have some charge,
take steps to prevent short circuits (put duct tape on battery terminals, etc.).
z
z
Pour les utilisateurs au Europe
La marque “CE” indique que ce produit est conforme avec
les exigences européennes en matière de sécurité, santé,
environnement et protection du consommateur. Les produits avec la
marque “CE” sont pour la vente en Europe.
Pour les consommateurs des Amériques du Nord et du Sud
Notice UL
INSTRUCTION - Pour l’utilisation dans un pays autre que les États-Unis. Le cordon
d’alimentation détachable doit être conforme avec les exigences du pays de destination.
Utilisé pour les États-Unis et le Canada:
Cordon d’alimentation - 1,8 m minimum à 3,0 m maximum de long indiqué,
détachable. Minimum nominal 1 A/125 V ou 250 V CA, ayant un cordon souple No.
18 AWG, Type non-polarisée, Type SPT-2 ou plus épais. Une extrémité terminée
par une fiche moulée à lames parallèles avec une configuration 10 A/125 V
(NEMA1-15P). L’autre extrémité terminée avec un connecteur d’appareil.
Autres pays:
L’appareil doit être fourni avec un cordon qui se conforme aux réglementations locales.
Notice FCC
Pour les utilisateurs aux États-Unis
Cet appareil est conforme aux normes de la Section 15 des directives FCC. Son
utilisation est soumise aux deux conditions suivantes:
(1) Cet appareil ne doit pas causer de brouillage radioélectrique, et
(2) cet appareil doit pouvoir résister à toutes les interférences, y compris celles
susceptibles d’entraver son bon fonctionnement.
Toute modification non autorisée peut annuler la permission accordée à l’utilisateur
de se servir de ce matériel.
Pour les utilisateurs au Canada
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme
ICES-003
du Canada.
REMARQUES SUR LUTILISATION
N’essayez pas d’utiliser ce chargeur avec autre chose qu’une batterie Lithium
ion (BLM-5/BLS-5) Olympus.
Ne mettez pas le chargeur dans leau. L’utiliser quand il est humide ou dans un
endroit humide (tel qu’une salle de bain) pourrait causer un incendie, un choc
électrique ou une surchauffe.
N’insérez jamais de fils ou autres objets métalliques dans l’appareil car ceci peut
provoquer une électrocution, une surchauffe ou un incendie.
Ne rechargez pas la batterie avec ses bornes
et inversées.
Ne pas exposer l’appareil directement aux rayons du soleil, ni l’installer près
d’une source de chaleur. Cela risque d’entraîner un suintement d’électrolyte, une
explosion ou un incendie.
N’utilisez pas le chargeur si quelque chose le recouvre (tel une couverture).
N’utilisez pas cet appareil sur une source de courant continu, car ceci peut
provoquer une surchauffe ou un incendie.
Ne modifiez et ne démontez jamais le chargeur.
Veillez à utiliser le chargeur à la tension (secteur 100 - 240 V) adéquate.
Ne touchez pas le chargeur trop longtemps quand il est en utilisation. Ce qui
pourrait causer une brûlure sérieuse à faible température.
Ne rechargez pas la batterie si elle présente des anomalies telles que
déformation ou fuite.
Garder hors de la portée des enfants. Ne pas laisser des enfants utiliser ce
produit sans la supervision d’un adulte.
MODE D’EMPLOI
Ne pas utiliser le chargeur si la fiche d’alimentation, les lames de la fiche ou
le cordon secteur sont endommagés, ou si les lames de la fiche ne sont pas
complètement introduites dans la prise.
Débrancher le chargeur de la prise de courant lorsqu’il n’est pas utilisé pour
recharger.
Pour débrancher le cordon d’alimentation, retirer la fiche d’alimentation sans tirer
sur le cordon. Ne pas tordre le cordon, ni placer d’objets lourds dessus.
Si quelque chose de mauvais se produit avec le chargeur, le débrancher de la
prise de courant et consulter le centre de service le plus proche.
Ne secouez pas le chargeur avec la batterie introduite.
Ne prolongez pas une recharge pendant plus de 24 heures car ceci peut
provoquer un suintement délectrolyte, une surchauffe ou une explosion des
batteries.
Ne placez pas d’objets pesants sur le chargeur et ne le laissez pas dans une
position instable ou un endroit humide ou poussiéreux, car ceci peut provoquer
une surchauffe, un incendie, un suintement d’électrolyte, une explosion ou des
blessures.
ENTRETIEN
Pour ne pas endommager le plastique, la saleté doit être retirée en utilisant un
chiffon doux et sec.
Nettoyez régulièrement les bornes positives et négatives du chargeur et des batteries
avec un chiffon sec. L’accumulation de poussière peut rendre la recharge impossible.
SPECIFICATIONS
Numéro de modèle BCM-5 BCS-5
Batterie Li-ion BLM-5 BLS-5
Alimentation
100 à 240 V CA, 50/60 Hz
Durée de recharge
*1
3,5 heures environ
Température
recommandée
fonctionnement 0°C à 40°C
rangement – 20°C à 60°C
Dimensions
83
×
62
×
26mm
environ
62
×
83
×
38mm
environ
Poids
*2
70 g environ 72 g environ
*1 La durée de charge varie selon la température de la batterie.
*2 Sans cordom secteur.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
RECHARGE
1 Raccorder fermement le cordon d’alimentation au chargeur de batterie.
2
Brancher fermement l’autre extrémité du cordon d’alimentation à une prise de courant.
3 Tenir la batterie avec ses bornes vers le chargeur de batterie et faire coulisser
la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué par les illustrations sur le
chargeur de batterie.
4 Le voyant de charge s’allume et la recharge commence. Le chargement est
terminé lorsque le voyant s'éteint. Lorsque la recharge est terminée, débrancher
le cordon d’alimentation de la prise de courant et retirer la batterie du chargeur
de batterie.
État du voyant de charge État de charge
Allu Charge
Éteint La recharge est terminée.
Clignotant
Erreur de charge (durée limite, erreur de température).
*
* Dans n’importe lequel des cas suivants, débrancher le cordon d’alimentation de la
prise de courant et contacter Olympus.
La recharge n’est pas terminée au bout de 6 heures.
Le voyant clignote bien que la batterie soit introduite correctement comme décrit
dans le mode d’emploi.
Pour les consommateurs en Allemagne
Jeter les batteries dans les conteneurs de recyclage de batterie disponibles où vous
achetez des batteries. Olympus a un contrat avec le GRS en Allemagne pour garantir
un rejet écologique. Avant de jeter des batteries au lithium qui sont encore un peu
chargées, prendre des précautions pour éviter des courts-circuits (en plaçant du
ruban adhésif sur les bornes de la batterie, etc.).
z
z
Beachten Sie die Abschnitte „Akku und Ladegerät“ und
„SICHERHEITSHINWEISE“ in der Bedienungsanleitung der Kamera.
Die Netzsteckerausführung ist je nach Auslieferungsland oder –region
verschieden.
Für Europa
Das “CE”-Zeichen bestätigt, dass dieses Produkt mit den
europäischen Bestimmungen für Sicherheit, Gesundheit,
Umweltschutz und Personenschutz übereinstimmt. Mit dem "CE"-
Zeichen ausgewiesene Produkte sind für Europa vorgesehen.
Für Nord- und Südamerika
UL-Hinweis
ANWEISUNG - Für den Gebrauch in einem Land außerhalb der USA.
Das abtrennbare Netzkabel muss den Erfordernissen des Bestimmungslandes
entsprechen.
Zum Gebrauch in den USA und Kanada:
Netzkabel – Genormt, abtrennbar, mindestens 1,8 m (6 Fuß) bis maximal 3,0 m
(10 Fuß) lang. Mindestnennleistung 1 A/125 oder 250 V, flexible Kabelausführung,
Nr. 18 AWG Kupfer, unpolarisiert, Typ SPT-2 oder schwerer. Ein Kabelende mit
formgepresstem Steckergehäuse mit parallel angeordneten Flachklingenkontakten,
ausgelegt für 10 A/125 V (NEMA1-15P). Anderes Kabelende mit Steckverbinder
zum Anschluss an Gerät.
Sonstige Länder:
Das Gerät muss mit einer Netzkabelausführung ausgerüstet sein, die den jeweils
gültigen Vorschriften entspricht.
FCC-Hinweis
Für U.S.A.
Dieses Gerät erllt die Auflagen unter Abschnitt 15 der FCCBestimmungen. Das
Betreiben dieses Geräts ist zulässig, wenn die nachfolgend genannten beiden
Auflagen erfüllt werden:
(1) Von diesem Gerät dürfen keine schädlichen Störeinstreuungen ausgehen, und
(2) dieses Gerät muss die Einwirkung von Störeinstreuungen zulassen. Dies
schließt Störeinstreuungen ein, welche Beeinträchtigungen der Funktionsweise
oder Betriebsstörungen verursachen können.
Werden an diesem Gerät Änderungen und Umbauten ohne ausdrückliche
Genehmigung des Herstellers vorgenommen, erlischt die Betriebserlaubnis für
dieses Gerät.
Für Kanada
Dieses Gerät wurde als Digitalgerät der Klasse B in Übereinstimmung mit Canadian
ICES-003 klassifiziert.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Niemals versuchen, dieses Ladegerät für eine andere Akkuausführung als
Olympus Lithium-Ionen-Akku (BLM-5/BLS-5) zu verwenden.
Das Ladegerät niemals mit Wasser in Berührung bringen. Wird das Ladegerät in
einer feuchten oder nassen Umgebung (z.B. Badezimmer) verwendet, kann es
zu Überhitzung kommen und/oder es besteht Stromschlag- und Feuergefahr.
Keine Metallgegenstände oder ähnliche Gegenstände in das Gerät einführen.
Stromschlag, Überhitzung und Feuer können die Folge sein.
Einen Akku niemals mit umgekehrter Polanordnung (
und ) aufladen.
Das Ladegerät nicht in der Nähe von Hitzequellen oder an heißen Orten,
an denen es der direkten Sonneneinstrahlung augesetzt ist, aufbewahren
oder betreiben. Dies könnte zum Auslaufen des Akkus, Überhitzung oder
Feuerentwicklung führen.
Das Ladegerät niemals verwenden, wenn es abgedeckt (z.B. durch eine Decke etc.) wird.
Dieses Gerät nicht als Gleichstrom-Netzgerät benutzen. Dies kann Überhitzung
und Feuer zur Folge haben.
Das Ladegerät niemals zerlegen oder umbauen.
Sicherstellen, dass das Ladegerät mit der richtigen Spannung (100 – 240 V
Wechselstrom) betrieben wird.
Das Ladegerät beim Ladebetrieb niemals für längere Zeit berühren. Andernfalls
können leichte Hautreizungen und -verbrennungen auftreten.
Leckende oder Akkus mit einem beschädigten Mantel nicht aufladen.
Dieses Produkt muss vor dem Zugriff von Kindern geschützt werden. Kinder
dürfen dieses Produkt nur dann verwenden, wenn eine erziehungsberechtigte
Person anwesend ist.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Das Ladegerät niemals verwenden, wenn das Netzkabel, der Netzstecker oder
die Netzsteckerkontakte beschädigt sind oder wenn der Netzstecker nicht
einwandfrei an einer Netzsteckdose angeschlossen ist.
Den Netzanschluss des Ladegeräts abtrennen, wenn kein Ladebetrieb erfolgt.
Achten Sie darauf, den Stecker zu halten, wenn Sie diesen aus der Steckdose
ziehen. Das Kabel nicht übermäßig verbiegen oder schwere Gegenstände
daraufstellen.
Falls eine Störung am Ladegerät auftritt, den Netzanschluss des Ladegeräts
abtrennen. Wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
Das Ladegerät mit eingesetztem Akku niemals schütteln oder anderweitig heftig
bewegen.
Den Ladevorgang nicht über 24 Stunden ausdehnen. Die Batterien können sonst
auslaufen, überhitzt werden oder explodieren.
Das Ladegerät niemals einer hohen Gewichtsbelastung aussetzen oder auf
einer nicht stabilen Unterlage platzieren und nicht an einem feuchten oder
staubigen Ort aufbewahren.
WARTUNG
Akkus zur Vermeidung von Schäden stets sauber halten.
Die Kontakte am Ladegerät und an den Akkus regelmäßig mit einem trockenen
Tuch reinigen. Schmutz auf den Kontakten kann ein ordnungsgemäßes Aufladen
verhindern.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer BCM-5 BCS-5
Lithium-Ionen-Akku BLM-5 BLS-5
Stromanschl 100 - 240 Volt Wechselstrom; 50 -60 Hz
Ladedauer
*1
Ca. 3,5 Stunden
Empfohlene
Umgebungstemperatur
Betrieb 0°C bis 40°C
Lagerung – 20°C bis 60°C
Abmessungen
Ca 83 × 62 × 26 mm Ca 62 × 83 × 38 mm
Gewicht
*2
Ca. 70 g Ca. 72 g
*1 Die Ladedauer schwankt in Abhängigkeit von der Akkutemperatur.
*2 Ohne Netzkabel.
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten jederzeit ohne Ankündigung des Herstellers
vorbehalten.
DER LADEVORGANG
1 Das Netzkabel einwandfrei am Ladegerät befestigen.
2 Den Netzstecker an eine Netzsteckdose anschließen.
3 Den Akku so halten, dass seine Kontakte in Richtung Ladegerät weisen. Hierauf
den Akku am Ladegerät aufschieben. Beachten Sie hierzu die am Ladegerät
vorzufindenden graphischen Abbildungen.
4
Die leuchtende Ladeanzeige bestätigt, dass der Ladevorgang erfolgt. Der
Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige erlischt. Hierauf zuerst
das Netzkabel von der Netzsteckdose abtrennen und dann den Akku aus dem
Ladegerät entfernen.
Ladeanzeigestatus Ladestatus
Leuchtet Ladebetrieb
Aus Ladevorgang abgeschlossen.
Blinkt Ladestörung (Abschaltung, Temperaturfehler).*
* In jedem der folgenden Fälle muss das Netzkabel umgehend von der
Netzsteckdose abgetrennt werden. Wenden Sie sich an Ihren Olympus
Kundendienst.
Wenn der Ladevorgang nach 6 Stunden noch nicht beendet ist.
Die Ladeanzeige blinkt, obwohl der Akku einwandfrei, entsprechend den
Anweisungen in der Anleitung, eingesetzt wurde.
Für Deutschland
Verbrauchte Akkus in die Batterie-Recycling-Kästen des Batteriehandels entsorgen. Nicht
völlig entladene Lithium-Ionen-Akkus vor dem Entsorgen unbedingt gegen Kurzschluss
schützen (z.B. durch Abkleben der Kontakte mit Kebeband). Für eine umweltfreundliche
Entsorgung hat OLYMPUS in Deutschland einen Vertrag mit GRS (Gemeinsames
Rücknahmesystem für Batterien) geschlossen.
z
z
Consulte "Batería y cargador" y "PRECAUCIONES DE SEGURIDAD" en el
manual de la cámara.
El formato del enchufe de alimentación varía dependiendo del país o región.
Para usuarios en Europa
La marca“CE” indica que este producto cumple con los requisitos
europeos de seguridad, salud, protección del medio ambiente y del
usuario. Los productos de marca CE están en venta en Europa.
Para clientes en América Norte y Sur
Aviso UL
INSTRUCCIÓN – Para usarse en otro país que no sea EE.UU. El cable de
alimentación desmontable deberá cumplir con los requerimientos del país de destino.
Para ser usado en EE.UU y Canadá
Cable de alimentación - Registrado, desmontable, mínimo de 1,8 m a 3,0 m de largo
máximo. Capacidad nominal mínima de 1A/125 ó 250 V CA, con un cable flexible de cobre
AWG No. 18, tipo no polarizado, tipo SPT-2 o más grueso. Un extremo con terminación
de una hoja paralela, moldeada, clavija de conexión con una configuración de 10 A/125 V
(NEMA1-15P). El otro extremo con terminación de un acoplador de dispositivo.
Otros países
La unidad debe estar suministrada con un juego de cables que cumpla con las
regulaciones locales.
Aviso FCC
Para usuarios en E.E.U.U.
Este dispositivo cumple con el apartado 15 de la Reglamentación FCC. La operación
está sujeta a las dos siguientes condiciones:
(1) Este dispositivo no puede causar interferencia perjudicial, y
(2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo
interferencias que puedan causar funcionamiento indeseado.
Cualquier cambio o modificación no autorizada en este equipo podría prohibirle el
derecho de uso al usuario.
Para Cana
Este aparato digital de clase B cumple con la Reglamentación canadiense ICES-003.
NOTAS SOBRE EL USO
No intente utilizar este cargador con ninguna otra batería que no sea la batería
de ion litio (BLM-5/BLS-5) de Olympus.
No coloque el cargador en el agua. Utilizarlo mojado o en áreas húmedas (tal
como en un cuarto de baño) puede causar incendio, descargas eléctricas o
recalentamiento.
No inserte cables de metal ni objetos similares.
No cargue la batería con los terminales
y invertidos.
Evite utilizar o conservar el cargador en lugares donde haya focos de calor, a
saber, lugares expuestos al sol, cerca de calefactor, etc. Esto podria causar
fuga de líquido, recalentamiento, explosión o incendio de las baterías.
No utilice el cargador si está cubierto por algo (tal como una frazada).
No use este producto como una fuente de alimentación de CC.
Nunca modifique ni desarme el cargador.
Asegúrese de emplear el cargador con el voltaje correcto (100 - 240 V CA).
No toque el cargador durante mucho tiempo mientras lo utiliza. Esto puede
causar una quemadura grave de temperatura baja.
No cargue la batería si se detecta algún problema (tales como, deformaciones
o fugas).
Manténgalo alejado del alcance de los niños. No permita que los niños utilicen
este producto sin la supervisión de un adulto.
INSTRUCCIONES
No utilice el cargador si el enchufe, las láminas del enchufe o el cable de
alimentación CA están dañados, ni tampoco si las láminas del enchufe no están
completamente insertadas en el tomacorriente.
Desenchufe el cargador de la toma de corriente cuando no esté cargando.
Asegúrese de sostener el enchufe cuando retire el enchufe de alimentación de
la toma de corriente. No doble demasiado el cable ni coloque ningún objecto
pesado sobre el mismo.
Si le parece que hay algo errado con el cargador, desenchufe el cargador de la
toma de corriente y consulte a su centro de servicio más cercano.
No agite el cargador con la batería colocada.
No cargue la batería continuadamente durante más de 24 horas. Esto puede
causar fugas en la batería, recalentamiento o explosión.
No coloque ningún objeto pesado sobre el cargador ni lo deje en una posición
inestable o en un lugar húmedo o polvoriento.
MANTENIMIENTO
Para no dañar el plástico, limpie la suciedad con un paño seco y blando.
Limpie periódicamente los terminales positivo y negativo del cargador y la batería con
un paño seco. La suciedad impregnada puede impedir la carga de la batería.
ESPECIFICACIONES
Número del modelo BCM-5 BCS-5
Batería de lones de litio BLM-5 BLS-5
Requisitos de alimentación
100 - 240 V CA 50 - 60 Hz
Tiempo de carga
*1
Aprox. 3,5 horas
Temperatura
recomendada
Operación 0°C - 40°C
Almacenamiento – 20°C - 60°C
Dimentiones
Ap
r
ox 83 × 62 × 26 mm Ap
r
ox 62 × 83 × 38 mm
Peso
*2
Aprox. 70 g Aprox. 72 g
*1 El tiempo de carga depende de la temperatura de la bacteria.
*2 Sin cable CA.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
COMÓ CARGAR LA BACTERIA
1 Conecte el cable de alimentación al cargador de batería.
2
Conecte el otro extremo del cable de alimentación firmemente a un tomacorriente.
3 Sostenga la batería con sus terminales orientados hacia el cargador de batería,
y deslice la batería dentro del cargador de batería, tal como se indica en la
ilustración de la instrucción sobre el cargador de batería.
4 El indicador de carga se ilumina y se inicia la carga. La carga se completa
cuando el indicador se apaga. Cuando la carga se completa, desenchufe el
cable de alimentación desde el tomacorriente, y luego retire la batería desde el
cargador de batería.
Condición de indicador de carga
Condición de carga
Iluminado
Cargando.
Apagado
Carga completa.
Parpadeando Error de carga (fuera de tiempo, error de temperatura).*
* En cualquiera de los casos siguientes, desenchufe el cable de alimentación
desde el tomacorriente y comuníquese con Olympus.
La carga no ha finalizado después de 6 horas.
El indicador parpadea aunque la batería está insertada adecuadamente, tal y
como se describe en el manual de instrucciones.
Para clientes en Alemania
Deseche las baterías en los contenedores de reciclaje de baterías suministrados en los
establecimientos donde adquirió las baterías. Olympus tiene un contrato con GRS en
Alemania para salvaguardar el medio ambiente del desecho nocivo. Antes de desechar las
baterías de litio, que todavía contienen un poco de carga, tome las medidas adecuadas para
prevenir cortos circuitos (coloque cinta aislante en los terminales de las baterías, etc.).
z
z
Printed in China
Using your charger abroad
The charger and AC adapter can be used in most home electrical sources
within the range of 100 V to 240 V AC (50/60Hz) around the world.
However, depending on the country or area you are in, the AC wall outlet
may be shaped differently and the charger may require a plug adapter to
match the wall outlet. For details, ask at your local electrical shop or travel
agent.
Do not use commercially available travel adaptors as the charger or AC
adapter may malfunction.
CAUTION
There is a risk of explosion if the battery is replaced with the incorrect
battery type.
Please recycle OLYMPUS batteries to help save our planet's resources.
When you throw away dead batteries, be sure to cover their terminals and
always observe local laws and regulations.
3500 Corporate Parkway, P.O. Box 610, Center Valley, PA 18034-0610, U.S.A. Tel. 484-896-5000
Technical Support (USA)
24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/support
Phone customer support: Tel. 1-888-553-4448 (Toll-free)
Our phone customer support is available from 8 am to 10 pm
(Monday to Friday) ET
http://olympusamerica.com/contactus
Olympus software updates can be obtained at: http://www.olympusamerica.com/digital

Transcripción de documentos

„ Using your charger abroad The charger and AC adapter can be used in most home electrical sources within the range of 100 V to 240 V AC (50/60Hz) around the world. However, depending on the country or area you are in, the AC wall outlet may be shaped differently and the charger may require a plug adapter to match the wall outlet. For details, ask at your local electrical shop or travel agent. Lithium ion battery charger Chargeur de batterie lithium-ion Lithiumionen-Akku-Ladegerät Cargador de batería de iones de litio Do not use commercially available travel adaptors as the charger or AC adapter may malfunction. „ CAUTION There is a risk of explosion if the battery is replaced with the incorrect battery type. Please recycle OLYMPUS batteries to help save our planet's resources. When you throw away dead batteries, be sure to cover their terminals and always observe local laws and regulations. BCM-5/BCS-5 EN INSTRUCTIONS „ Refer to "Battery and charger" and "Safety Precautions" in the camera manual. „ The shape of the power plug varies depending on the country or region. FR MODE D’EMPLOI „ Veuillez consulter « Batterie et chargeur » et « PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ » du manuel d’utilisation de l’appareil photo. „ La forme de la prise de courant varie selon le pays ou la région. For customers in Europe The “CE” mark indicates that this product complies with the European requirements for safety, health, environment and customer protection. CE-mark products are for sale in Europe. For customers in North and South America UL Notice INSTRUCTION - For use in a country other than the USA. The detachable power supply cord shall comply with the requirement of the country of destination. Used for U.S.A and Canada: Power Supply Cord - Listed, detachable, minimum 1.8m (6ft) to maximum 3.0m (10ft) long. Rated minimum 1A/125 or 250 Vac, having a No. 18 AWG copper, Non-Polarized Type, Type SPT-2 or heavier, flexible cord. One end terminated with a parallel blade, molded on, attachment plug cap with a 10A/125V (NEMA1-15P) configuration. The other end terminated with appliance coupler. Other countries: The unit must be provided with a cord set that complies with local regulations. FCC Notice For USA This device complies with part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Any unauthorized changes or modifications to this equipment would void the user’s authority to operate. For Canada This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. NOTES ON USE Notice UL INSTRUCTION - Pour l’utilisation dans un pays autre que les États-Unis. Le cordon d’alimentation détachable doit être conforme avec les exigences du pays de destination. Utilisé pour les États-Unis et le Canada: Cordon d’alimentation - 1,8 m minimum à 3,0 m maximum de long indiqué, détachable. Minimum nominal 1 A/125 V ou 250 V CA, ayant un cordon souple No. 18 AWG, Type non-polarisée, Type SPT-2 ou plus épais. Une extrémité terminée par une fiche moulée à lames parallèles avec une configuration 10 A/125 V (NEMA1-15P). L’autre extrémité terminée avec un connecteur d’appareil. Autres pays: L’appareil doit être fourni avec un cordon qui se conforme aux réglementations locales. Notice FCC Pour les utilisateurs aux États-Unis Cet appareil est conforme aux normes de la Section 15 des directives FCC. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes: (1) Cet appareil ne doit pas causer de brouillage radioélectrique, et (2) cet appareil doit pouvoir résister à toutes les interférences, y compris celles susceptibles d’entraver son bon fonctionnement. Toute modification non autorisée peut annuler la permission accordée à l’utilisateur de se servir de ce matériel. Pour les utilisateurs au Canada Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme ICES-003 du Canada. REMARQUES SUR L’UTILISATION terminals reversed. „ Do not use or keep the charger in places of high heat that are directly exposed to sunlight or near heat sources. This may cause fire, explosion, leakage, overheating or damage. „ Do not use the charger if something is covering it (such as a blanket). „ Do not use this product as a DC power supply. „ Never modify or disassemble the charger. „ Be sure to use the charger with the proper voltage (AC 100 - 240 V). „ Do not touch the charger for too long when using it. This may cause a serious low-temperature burn. „ Do not charge the battery if you find something wrong with it (such as deformity or leakage). „ Keep out of the reach of children. Do not let children use this product without adult supervision. OPERATING INSTRUCTIONS „ Do not use the charger if the power plug, plug blades or AC cable is damaged, or if the plug blades are not completely inserted into the outlet. „ Unplug the charger from the outlet when not charging. „ Make sure to hold the plug when removing the power plug from the outlet. Do not bend the cord excessively or put a heavy object on it. „ If something appears to be wrong with the charger, unplug the charger from the outlet and consult your nearest service center. „ Do not shake the charger with the battery inserted. „ Do not charge continuously for more than 24 hours. This may cause fire, explosion, leakage or overheating. „ Do not put anything heavy on the charger or leave it in an unstable position or in a humid or dusty place. MAINTENANCE To avoid damage, dirt should be removed using a soft, dry cloth. Periodically wipe off the positive and negative terminals of the charger and batteries with a dry cloth. Dirt build-up may prevent the battery from being charged. SPECIFICATIONS Model Number Lithium ion Battery Power requirements Charging time *1 for operation Ambient temperatures for storage Dimensions Weight *2 BCM-5 BCS-5 BLM-5 BLS-5 AC 100-240V 50-60Hz Approx. 3.5 hours 0°C to 40°C (32°F to 104°F) –20°C to 60°C (-4°F to 140°F) Approx. 83 × 62 × 26 mm Approx. 62 × 83 × 38 mm (3.3 × 2.4 × 1 in) (2.4 × 3.3 × 1.5 in) Approx. 70 g/2.5 oz Approx. 72 g/2.5 oz *1 Charging time varies depending on the battery temperature. *2 Without AC cable Design and specifications subject to change without notice. HOW TO CHARGE 1 Connect the power cord firmly to the battery charger. 2 Connect the other end of the power cord firmly to a power outlet. 3 Hold the battery with its terminals facing the battery charger and slide the battery into the battery charger as indicated by the pictorial instructions on the battery charger. 4 The charging indicator lights up and charging starts. Charging is completed when the indicator turns off. When charging is completed, unplug the power cord from the power outlet and then remove the battery from the battery charger. Charging indicator status Lighting Off Blinking Charging status Charging. Charging completed. Charging error (time-out, temperature error).* * In any of the following cases, unplug the power cord from the wall outlet and contact Olympus. z Charging has not finished after 6 hours. z The indicator blinks even though the battery is inserted properly as described in the instruction manual. For customers in Germany Throw away batteries in battery recycling containers provided where you buy batteries. Olympus has a contact with the GRS in Germany to ensure environmentally friendly disposal. Before throwing away lithium batteries that still have some charge, take steps to prevent short circuits (put duct tape on battery terminals, etc.). Für Europa Das “CE”-Zeichen bestätigt, dass dieses Produkt mit den europäischen Bestimmungen für Sicherheit, Gesundheit, Umweltschutz und Personenschutz übereinstimmt. Mit dem "CE"Zeichen ausgewiesene Produkte sind für Europa vorgesehen. Pour les consommateurs des Amériques du Nord et du Sud „ N’essayez pas d’utiliser ce chargeur avec autre chose qu’une batterie Lithium ion (BLM-5/BLS-5) Olympus. „ Ne mettez pas le chargeur dans l’eau. L’utiliser quand il est humide ou dans un endroit humide (tel qu’une salle de bain) pourrait causer un incendie, un choc électrique ou une surchauffe. „ N’insérez jamais de fils ou autres objets métalliques dans l’appareil car ceci peut provoquer une électrocution, une surchauffe ou un incendie. and „ Ne rechargez pas la batterie avec ses bornes et inversées. „ Ne pas exposer l’appareil directement aux rayons du soleil, ni l’installer près d’une source de chaleur. Cela risque d’entraîner un suintement d’électrolyte, une explosion ou un incendie. „ N’utilisez pas le chargeur si quelque chose le recouvre (tel une couverture). „ N’utilisez pas cet appareil sur une source de courant continu, car ceci peut provoquer une surchauffe ou un incendie. „ Ne modifiez et ne démontez jamais le chargeur. „ Veillez à utiliser le chargeur à la tension (secteur 100 - 240 V) adéquate. „ Ne touchez pas le chargeur trop longtemps quand il est en utilisation. Ce qui pourrait causer une brûlure sérieuse à faible température. „ Ne rechargez pas la batterie si elle présente des anomalies telles que déformation ou fuite. „ Garder hors de la portée des enfants. Ne pas laisser des enfants utiliser ce produit sans la supervision d’un adulte. MODE D’EMPLOI „ Ne pas utiliser le chargeur si la fiche d’alimentation, les lames de la fiche ou le cordon secteur sont endommagés, ou si les lames de la fiche ne sont pas complètement introduites dans la prise. „ Débrancher le chargeur de la prise de courant lorsqu’il n’est pas utilisé pour recharger. „ Pour débrancher le cordon d’alimentation, retirer la fiche d’alimentation sans tirer sur le cordon. Ne pas tordre le cordon, ni placer d’objets lourds dessus. „ Si quelque chose de mauvais se produit avec le chargeur, le débrancher de la prise de courant et consulter le centre de service le plus proche. „ Ne secouez pas le chargeur avec la batterie introduite. „ Ne prolongez pas une recharge pendant plus de 24 heures car ceci peut provoquer un suintement d’électrolyte, une surchauffe ou une explosion des batteries. „ Ne placez pas d’objets pesants sur le chargeur et ne le laissez pas dans une position instable ou un endroit humide ou poussiéreux, car ceci peut provoquer une surchauffe, un incendie, un suintement d’électrolyte, une explosion ou des blessures. ENTRETIEN Pour ne pas endommager le plastique, la saleté doit être retirée en utilisant un chiffon doux et sec. Nettoyez régulièrement les bornes positives et négatives du chargeur et des batteries avec un chiffon sec. L’accumulation de poussière peut rendre la recharge impossible. Für Nord- und Südamerika UL-Hinweis ANWEISUNG - Für den Gebrauch in einem Land außerhalb der USA. Das abtrennbare Netzkabel muss den Erfordernissen des Bestimmungslandes entsprechen. Zum Gebrauch in den USA und Kanada: Netzkabel – Genormt, abtrennbar, mindestens 1,8 m (6 Fuß) bis maximal 3,0 m (10 Fuß) lang. Mindestnennleistung 1 A/125 oder 250 V, flexible Kabelausführung, Nr. 18 AWG Kupfer, unpolarisiert, Typ SPT-2 oder schwerer. Ein Kabelende mit formgepresstem Steckergehäuse mit parallel angeordneten Flachklingenkontakten, ausgelegt für 10 A/125 V (NEMA1-15P). Anderes Kabelende mit Steckverbinder zum Anschluss an Gerät. Sonstige Länder: Das Gerät muss mit einer Netzkabelausführung ausgerüstet sein, die den jeweils gültigen Vorschriften entspricht. FCC-Hinweis Für U.S.A. Dieses Gerät erfüllt die Auflagen unter Abschnitt 15 der FCCBestimmungen. Das Betreiben dieses Geräts ist zulässig, wenn die nachfolgend genannten beiden Auflagen erfüllt werden: (1) Von diesem Gerät dürfen keine schädlichen Störeinstreuungen ausgehen, und (2) dieses Gerät muss die Einwirkung von Störeinstreuungen zulassen. Dies schließt Störeinstreuungen ein, welche Beeinträchtigungen der Funktionsweise oder Betriebsstörungen verursachen können. Werden an diesem Gerät Änderungen und Umbauten ohne ausdrückliche Genehmigung des Herstellers vorgenommen, erlischt die Betriebserlaubnis für dieses Gerät. Für Kanada Dieses Gerät wurde als Digitalgerät der Klasse B in Übereinstimmung mit Canadian ICES-003 klassifiziert. BEDIENUNGSANLEITUNG „ Niemals versuchen, dieses Ladegerät für eine andere Akkuausführung als Olympus Lithium-Ionen-Akku (BLM-5/BLS-5) zu verwenden. „ Das Ladegerät niemals mit Wasser in Berührung bringen. Wird das Ladegerät in einer feuchten oder nassen Umgebung (z.B. Badezimmer) verwendet, kann es zu Überhitzung kommen und/oder es besteht Stromschlag- und Feuergefahr. „ Keine Metallgegenstände oder ähnliche Gegenstände in das Gerät einführen. Stromschlag, Überhitzung und Feuer können die Folge sein. „ Einen Akku niemals mit umgekehrter Polanordnung ( BCM-5 BCS-5 BLM-5 BLS-5 100 à 240 V CA, 50/60 Hz 3,5 heures environ 0°C à 40°C – 20°C à 60°C 83 × 62× 26mm environ 62 × 83× 38mm environ 70 g environ 72 g environ *1 La durée de charge varie selon la température de la batterie. *2 Sans cordom secteur. Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis. RECHARGE 1 Raccorder fermement le cordon d’alimentation au chargeur de batterie. 2 Brancher fermement l’autre extrémité du cordon d’alimentation à une prise de courant. 3 Tenir la batterie avec ses bornes vers le chargeur de batterie et faire coulisser la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué par les illustrations sur le chargeur de batterie. 4 Le voyant de charge s’allume et la recharge commence. Le chargement est terminé lorsque le voyant s'éteint. Lorsque la recharge est terminée, débrancher le cordon d’alimentation de la prise de courant et retirer la batterie du chargeur de batterie. État du voyant de charge État de charge Allumé Charge Éteint La recharge est terminée. Clignotant Erreur de charge (durée limite, erreur de température).* * Dans n’importe lequel des cas suivants, débrancher le cordon d’alimentation de la prise de courant et contacter Olympus. z La recharge n’est pas terminée au bout de 6 heures. z Le voyant clignote bien que la batterie soit introduite correctement comme décrit dans le mode d’emploi. Pour les consommateurs en Allemagne Jeter les batteries dans les conteneurs de recyclage de batterie disponibles où vous achetez des batteries. Olympus a un contrat avec le GRS en Allemagne pour garantir un rejet écologique. Avant de jeter des batteries au lithium qui sont encore un peu chargées, prendre des précautions pour éviter des courts-circuits (en plaçant du ruban adhésif sur les bornes de la batterie, etc.). und ) aufladen. „ Das Ladegerät nicht in der Nähe von Hitzequellen oder an heißen Orten, an denen es der direkten Sonneneinstrahlung augesetzt ist, aufbewahren oder betreiben. Dies könnte zum Auslaufen des Akkus, Überhitzung oder Feuerentwicklung führen. „ Das Ladegerät niemals verwenden, wenn es abgedeckt (z.B. durch eine Decke etc.) wird. „ Dieses Gerät nicht als Gleichstrom-Netzgerät benutzen. Dies kann Überhitzung und Feuer zur Folge haben. „ Das Ladegerät niemals zerlegen oder umbauen. „ Consulte "Batería y cargador" y "PRECAUCIONES DE SEGURIDAD" en el manual de la cámara. „ El formato del enchufe de alimentación varía dependiendo del país o región. La marca“CE” indica que este producto cumple con los requisitos europeos de seguridad, salud, protección del medio ambiente y del usuario. Los productos de marca CE están en venta en Europa. Para clientes en América Norte y Sur Aviso UL INSTRUCCIÓN – Para usarse en otro país que no sea EE.UU. El cable de alimentación desmontable deberá cumplir con los requerimientos del país de destino. Para ser usado en EE.UU y Canadá Cable de alimentación - Registrado, desmontable, mínimo de 1,8 m a 3,0 m de largo máximo. Capacidad nominal mínima de 1A/125 ó 250 V CA, con un cable flexible de cobre AWG No. 18, tipo no polarizado, tipo SPT-2 o más grueso. Un extremo con terminación de una hoja paralela, moldeada, clavija de conexión con una configuración de 10 A/125 V (NEMA1-15P). El otro extremo con terminación de un acoplador de dispositivo. Otros países La unidad debe estar suministrada con un juego de cables que cumpla con las regulaciones locales. Aviso FCC Para usuarios en E.E.U.U. Este dispositivo cumple con el apartado 15 de la Reglamentación FCC. La operación está sujeta a las dos siguientes condiciones: (1) Este dispositivo no puede causar interferencia perjudicial, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencias que puedan causar funcionamiento indeseado. Cualquier cambio o modificación no autorizada en este equipo podría prohibirle el derecho de uso al usuario. Para Canadá Este aparato digital de clase B cumple con la Reglamentación canadiense ICES-003. NOTAS SOBRE EL USO „ No intente utilizar este cargador con ninguna otra batería que no sea la batería de ion litio (BLM-5/BLS-5) de Olympus. „ No coloque el cargador en el agua. Utilizarlo mojado o en áreas húmedas (tal como en un cuarto de baño) puede causar incendio, descargas eléctricas o recalentamiento. „ No inserte cables de metal ni objetos similares. „ No cargue la batería con los terminales „ Das Ladegerät beim Ladebetrieb niemals für längere Zeit berühren. Andernfalls können leichte Hautreizungen und -verbrennungen auftreten. „ Leckende oder Akkus mit einem beschädigten Mantel nicht aufladen. „ Dieses Produkt muss vor dem Zugriff von Kindern geschützt werden. Kinder dürfen dieses Produkt nur dann verwenden, wenn eine erziehungsberechtigte Person anwesend ist. BEDIENUNGSANLEITUNG „ Das Ladegerät niemals verwenden, wenn das Netzkabel, der Netzstecker oder die Netzsteckerkontakte beschädigt sind oder wenn der Netzstecker nicht einwandfrei an einer Netzsteckdose angeschlossen ist. y invertidos. „ Evite utilizar o conservar el cargador en lugares donde haya focos de calor, a saber, lugares expuestos al sol, cerca de calefactor, etc. Esto podria causar fuga de líquido, recalentamiento, explosión o incendio de las baterías. „ No utilice el cargador si está cubierto por algo (tal como una frazada). „ No use este producto como una fuente de alimentación de CC. „ Nunca modifique ni desarme el cargador. „ Asegúrese de emplear el cargador con el voltaje correcto (100 - 240 V CA). „ No toque el cargador durante mucho tiempo mientras lo utiliza. Esto puede causar una quemadura grave de temperatura baja. „ No cargue la batería si se detecta algún problema (tales como, deformaciones o fugas). „ Manténgalo alejado del alcance de los niños. No permita que los niños utilicen este producto sin la supervisión de un adulto. „ Sicherstellen, dass das Ladegerät mit der richtigen Spannung (100 – 240 V Wechselstrom) betrieben wird. INSTRUCCIONES „ No utilice el cargador si el enchufe, las láminas del enchufe o el cable de alimentación CA están dañados, ni tampoco si las láminas del enchufe no están completamente insertadas en el tomacorriente. „ Desenchufe el cargador de la toma de corriente cuando no esté cargando. „ Asegúrese de sostener el enchufe cuando retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente. No doble demasiado el cable ni coloque ningún objecto pesado sobre el mismo. „ Si le parece que hay algo errado con el cargador, desenchufe el cargador de la toma de corriente y consulte a su centro de servicio más cercano. „ No agite el cargador con la batería colocada. „ Den Netzanschluss des Ladegeräts abtrennen, wenn kein Ladebetrieb erfolgt. „ No cargue la batería continuadamente durante más de 24 horas. Esto puede causar fugas en la batería, recalentamiento o explosión. „ Achten Sie darauf, den Stecker zu halten, wenn Sie diesen aus der Steckdose ziehen. Das Kabel nicht übermäßig verbiegen oder schwere Gegenstände daraufstellen. „ No coloque ningún objeto pesado sobre el cargador ni lo deje en una posición inestable o en un lugar húmedo o polvoriento. „ Falls eine Störung am Ladegerät auftritt, den Netzanschluss des Ladegeräts abtrennen. Wenden Sie sich an Ihren Kundendienst. „ Das Ladegerät mit eingesetztem Akku niemals schütteln oder anderweitig heftig bewegen. „ Den Ladevorgang nicht über 24 Stunden ausdehnen. Die Batterien können sonst auslaufen, überhitzt werden oder explodieren. „ Das Ladegerät niemals einer hohen Gewichtsbelastung aussetzen oder auf einer nicht stabilen Unterlage platzieren und nicht an einem feuchten oder staubigen Ort aufbewahren. SPECIFICATIONS Numéro de modèle Batterie Li-ion Alimentation Durée de recharge *1 Température fonctionnement recommandée rangement Dimensions Poids *2 ES INSTRUCCIONES Para usuarios en Europa La marque “CE” indique que ce produit est conforme avec les exigences européennes en matière de sécurité, santé, environnement et protection du consommateur. Les produits avec la marque “CE” sont pour la vente en Europe. „ Do not put the charger in water. Using it when wet or in a humid area (such as a bathroom) may cause fire, overheating or electric shock. „ Do not insert metal wires or similar objects. „ Beachten Sie die Abschnitte „Akku und Ladegerät“ und „SICHERHEITSHINWEISE“ in der Bedienungsanleitung der Kamera. „ Die Netzsteckerausführung ist je nach Auslieferungsland oder –region verschieden. Pour les utilisateurs au Europe „ Do not attempt to use this charger with anything other than an Olympus Lithium ion battery (BLM-5/BLS-5). „ Do not charge the battery with its DE BEDIENUNGSANLEITUNG WARTUNG Akkus zur Vermeidung von Schäden stets sauber halten. Die Kontakte am Ladegerät und an den Akkus regelmäßig mit einem trockenen Tuch reinigen. Schmutz auf den Kontakten kann ein ordnungsgemäßes Aufladen verhindern. TECHNISCHE DATEN Modellnummer Lithium-Ionen-Akku Stromanschluß Ladedauer *1 Betrieb Empfohlene Umgebungstemperatur Lagerung Abmessungen Gewicht *2 BCM-5 BCS-5 BLM-5 BLS-5 100 - 240 Volt Wechselstrom; 50 -60 Hz Ca. 3,5 Stunden 0°C bis 40°C – 20°C bis 60°C Ca. 83 × 62 × 26 mm Ca. 70 g Ca. 62 × 83 × 38 mm Ca. 72 g *1 Die Ladedauer schwankt in Abhängigkeit von der Akkutemperatur. *2 Ohne Netzkabel. Änderungen der Konstruktion und technischen Daten jederzeit ohne Ankündigung des Herstellers vorbehalten. DER LADEVORGANG 1 Das Netzkabel einwandfrei am Ladegerät befestigen. 2 Den Netzstecker an eine Netzsteckdose anschließen. 3 Den Akku so halten, dass seine Kontakte in Richtung Ladegerät weisen. Hierauf den Akku am Ladegerät aufschieben. Beachten Sie hierzu die am Ladegerät vorzufindenden graphischen Abbildungen. 4 Die leuchtende Ladeanzeige bestätigt, dass der Ladevorgang erfolgt. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige erlischt. Hierauf zuerst das Netzkabel von der Netzsteckdose abtrennen und dann den Akku aus dem Ladegerät entfernen. Ladeanzeigestatus Leuchtet Aus Blinkt Ladestatus Ladebetrieb Ladevorgang abgeschlossen. Ladestörung (Abschaltung, Temperaturfehler).* MANTENIMIENTO Para no dañar el plástico, limpie la suciedad con un paño seco y blando. Limpie periódicamente los terminales positivo y negativo del cargador y la batería con un paño seco. La suciedad impregnada puede impedir la carga de la batería. ESPECIFICACIONES Número del modelo Batería de lones de litio Requisitos de alimentación Tiempo de carga *1 Temperatura Operación recomendada Almacenamiento Dimentiones Peso *2 BCM-5 BCS-5 BLM-5 BLS-5 100 - 240 V CA 50 - 60 Hz Aprox. 3,5 horas 0°C - 40°C – 20°C - 60°C Aprox. 83 × 62 × 26 mm Aprox. 62 × 83 × 38 mm Aprox. 70 g Aprox. 72 g *1 El tiempo de carga depende de la temperatura de la bacteria. *2 Sin cable CA. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. COMÓ CARGAR LA BACTERIA 1 Conecte el cable de alimentación al cargador de batería. 2 Conecte el otro extremo del cable de alimentación firmemente a un tomacorriente. 3 Sostenga la batería con sus terminales orientados hacia el cargador de batería, y deslice la batería dentro del cargador de batería, tal como se indica en la ilustración de la instrucción sobre el cargador de batería. 4 El indicador de carga se ilumina y se inicia la carga. La carga se completa cuando el indicador se apaga. Cuando la carga se completa, desenchufe el cable de alimentación desde el tomacorriente, y luego retire la batería desde el cargador de batería. Condición de indicador de carga Condición de carga Iluminado Cargando. Apagado Carga completa. Parpadeando Error de carga (fuera de tiempo, error de temperatura).* * En cualquiera de los casos siguientes, desenchufe el cable de alimentación desde el tomacorriente y comuníquese con Olympus. z La carga no ha finalizado después de 6 horas. z El indicador parpadea aunque la batería está insertada adecuadamente, tal y como se describe en el manual de instrucciones. Para clientes en Alemania Deseche las baterías en los contenedores de reciclaje de baterías suministrados en los establecimientos donde adquirió las baterías. Olympus tiene un contrato con GRS en Alemania para salvaguardar el medio ambiente del desecho nocivo. Antes de desechar las baterías de litio, que todavía contienen un poco de carga, tome las medidas adecuadas para prevenir cortos circuitos (coloque cinta aislante en los terminales de las baterías, etc.). * In jedem der folgenden Fälle muss das Netzkabel umgehend von der Netzsteckdose abgetrennt werden. Wenden Sie sich an Ihren Olympus Kundendienst. z Wenn der Ladevorgang nach 6 Stunden noch nicht beendet ist. z Die Ladeanzeige blinkt, obwohl der Akku einwandfrei, entsprechend den Anweisungen in der Anleitung, eingesetzt wurde. Für Deutschland Verbrauchte Akkus in die Batterie-Recycling-Kästen des Batteriehandels entsorgen. Nicht völlig entladene Lithium-Ionen-Akkus vor dem Entsorgen unbedingt gegen Kurzschluss schützen (z.B. durch Abkleben der Kontakte mit Kebeband). Für eine umweltfreundliche Entsorgung hat OLYMPUS in Deutschland einen Vertrag mit GRS (Gemeinsames Rücknahmesystem für Batterien) geschlossen. 3500 Corporate Parkway, P.O. Box 610, Center Valley, PA 18034-0610, U.S.A. Tel. 484-896-5000 Technical Support (USA) 24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/support Phone customer support: Tel. 1-888-553-4448 (Toll-free) Our phone customer support is available from 8 am to 10 pm (Monday to Friday) ET http://olympusamerica.com/contactus Olympus software updates can be obtained at: http://www.olympusamerica.com/digital © 2010 Printed in China VR2785TA-02-01-BCM5-BCS5Manual-W2 2 2010/10/13 17:28:20
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Olympus BCS-5 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

El cargador de batería de iones de litio Olympus BCS-5 es un dispositivo versátil que le permite cargar baterías de manera segura y eficiente. Con su entrada de energía de CA de 100 a 240 V y una salida de 3,5 horas, puede cargar sus baterías de forma rápida y sencilla. También está diseñado para proteger sus baterías contra sobrecargas y cortocircuitos, lo que lo convierte en una opción segura y fiable para cargar sus baterías. Además, está diseñado para ser compatible con una variedad de baterías de iones de litio, lo que lo convierte en una opción versátil para sus necesidades de carga.