Utax CD 1025 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION HANDBOOK
DF-75
This document finishers can be installed on
both copiers and printers.
This Installation Guide focuses on installa-
tion on copiers, but the same basic proce-
dure can be used to install this option on a
printer.
The few places where the procedures differ
are clearly indicated below.
Please note that this Guide is intended for
use by qualified installation service persons.
Ce retoucheur de document peut être
installé sur un copieur ou une imprimante.
Ce manuel dinstallation sintéresse à
linstallation de cette option sur les copieurs,
mais la même procédure de base peut être
utilisée pour linstaller sur une imprimante.
Les rares étapes pour lesquelles les
procédures diffèrent sont clairement
indiquées ci-dessous.
Remarque: ce manuel sadresse au
personnel du service dinstallation qualifié.
Este finalizador de documentos puede ser
instalado tanto en copiadoras como en
impresoras.
Esta Guía de instalación se centra en la
instalación en las copiadoras, pero puede
utilizar el mismo procedimiento para la
instalación en una impresora.
Los puntos en los que difiera el
procedimiento de instalación quedan
claramente especificados más abajo.
Tenga en cuenta que esta Guía está
destinada a personas del servicio de
instalación cualificadas.
Dieses Fertigbearbeitungsgerät kann
sowohl an Kopierern als auch an Druckern
angebracht werden.
In dieser Installationsanleitung liegt der
Schwerpunkt auf der Installation an
Kopierern, aber die Installation an einem
Drucker erfolgt grundsätzlich auf die gleiche
Art und Weise.
Die Punkte, an denen sich die Vorgänge
unterscheiden, sind im folgenden deutlich
gekennzeichnet.
Bitte beachten Sie, daß sich diese Anleitung
an qualifizierte Servicetechniker wendet.
Queste finitrici di documenti possono essere
installate sia sulle copiatrici che sulle
stampanti.
Il presente opuscolo per linstallazione è
dedicato allinstallazione su copiatrici;
comunque, la stessa procedura di base può
essere applicata per installare le suddette
finitrice su una stampante.
I punti in cui le procedure differiscono sono
indicati in modo chiaro, qui di seguito.
Da notare: il presente opuscolo è rivolto solo
al personale di installazione specializzato.
1
ALWAYS read this operation guide thoroughly before use. Af-
ter reading, maintain it in good condition and keep it together
with the operation guide for your printer.
Refer to the operation guide for your printer for information
on the service representative for your product.
The sections of this operation guide and parts of the product marked
with symbols are safety warnings meant to protect the user, other
individuals and surrounding objects, and ensure correct and safe
usage of the product. The symbols and their meanings are indi-
cated below.
DANGER: Indicates that serious injury or even death will very
possibly result from insufficient attention to or incorrect compli-
ance with the related points.
WARNING: Indicates that serious injury or even death may
result from insufficient attention to or incorrect compliance with the
related points.
CAUTION: Indicates that personal injury or mechanical dam-
age may result from insufficient attention to or incorrect compli-
ance with the related points.
Symbols
The
symbol indicates that the related section includes safety
warnings. Specific points of attention are indicated inside the sym-
bol.
................[General warning]
The
symbol indicates that the related section includes informa-
tion on prohibited actions. Specifics of the prohibited action are
indicated inside the symbol.
.................[Warning of prohibited action]
.................[Disassembly prohibited]
The
symbol indicates that the related section includes informa-
tion on actions which must be performed. Specifics of the required
action are indicated inside the symbol.
.................[Alert of required action]
................[Remove the power plug from the outlet]
.................[Always connect the product to an outlet
with a ground connection]
Please contact your service representative to order a replacement
if the safety warnings in the operation guide are illegible or if the
operation guide itself is missing. (fee required)
TOUJOURS lire entièrement ce Manuel d’instructions avant
d’utiliser l’appareil. Après l’avoir lu, conservez ce manuel dans
de bonnes conditions avec le Manuel d’instructions de votre
imprimante.
Consulter le Manuel d’instructions de l’imprimante au sujet
du personnel technique chargé de l’entretien de votre pro-
duit.
Les sections de la présente notice ainsi que les éléments du pro-
duit marqués de symboles sont des avertissements en matière de
sécurité, destinés, d’une part, à assurer la protection de l’utilisa-
teur, d’autres personnes et d’objets environnants, et, d’autre part,
à garantir une utilisation correcte et sûre du produit. Les symboles
et leur signification figurent cidessous.
DANGER: Le non-respect de ces points ou le manque d’at-
tention vis-à-vis de ceux-ci entraînera très probablement des bles-
sures graves, voire la mort.
ATTENTION: Le non-respect de ces points ou le manque d’at-
tention vis-à-vis de ceux-ci risque de provoquer des blessures gra-
ves, voire la mort.
ATTENTION: Le non-respect de ces points ou le manque d’at-
tention vis-à-vis de ceux-ci risque de provoquer des blessures ou
d’occasionner des dommages mécaniques.
Symboles
Le symbole
indique que la section concernée comprend des
avertissements en matière de sécurité. Il attire l’attention du lec-
teur sur des points spécifiques.
................[Avertissement d’ordre général]
Le symbole
indique que la section concernée contient des infor-
mations sur des opérations proscrites. Il précède les informations
spécifiques relatives à ces opérations proscrites.
.................[Avertissement relatif à une opération
proscrite]
.................[Démontage proscrit]
Le symbole
indique que la section concernée comprend des
informations sur des opérations qui doivent être exécutées. ll pré-
cède les informations spécifiques relatives à ces opérations requi-
ses.
.................[Alarme relative à une action requise]
................ter le cordon secteur de la prise mu-
rale]
.................[Toujours brancher le produit sur une
prise murale raccordée à la terre]
Veuillez contacter votre technicien de maintenance pour deman-
der le remplacement de la notice si les avertissements en matière
de sécurité sont illisibles ou si la notice elle-même est manquante
(participation demandée).
2
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der lnbetriebnahme
aufmerksam durch. Achten Sie bitte darauf, die Bedienungs-
anleitung in gutem Zustand zu erhalten, und bewahren Sie
sie zusammen mit der Bedienungsanleitung des Kopierers
auf.
Sehen Sie bitte in der Bedienungsanleitung des Kopierers
nach, wo Sie eine Kundendienststelle für Ihr Produkt finden
können.
Die mit Symbolen gekennzeichneten Abschnitte in diesem Hand-
buch und die markierten Teile des Produkts verweisen auf
Sicherheitshinweise, die zum Schutz des Benutzers, anderer Per-
sonen und Objekte im Umfeld des Produkts dienen. Die Symbole
und ihre Bedeutung werden nachstehend aufgeführt.
GEFAHR: Eine unzureichende Beachtung oder falsche Befol-
gung dieser Hinweise bedeutet ernsthafte Verletzungsoder sogar
Todesgefahr.
ACHTUNG: Eine unzureichende Beachtung oder falsche Be-
folgung dieser Hinweise bedeutet ernsthafte Verletzungsoder so-
gar Todesgefahr.
VORSICHT: Eine unzureichende Beachtung oder falsche Be-
folgung dieser Hinweise bedeutet Verletzungsgefahr für Personen
oder Schäden am Kopiergerät.
Symbole
Die mit dem Symbol
gekennzeichneten Abschnitte enthalten
Sicherheitshinweise.
................[Allgemeiner Gefahrhinweis]
Ein mit dem Symbol
gekennzeichneter Abschnitt enthält nähere
Informationen über Handlungen, die Sie NICHT durchführen sol-
len.
.................[Warnhinweis auf eine verbotene Hand-
lung]
.................[Verbotener Ausbau]
Ein mit dem Symbol
gekennzeichneter Abschnitt enthält nähere
Informationen über Handlungen, die durchgeführt werden müs-
sen.
.................[Hinweis auf eine durchzuführende Hand-
lung]
................[Netzstecker aus der Steckdose ziehen]
.................[Das Produkt immer an eine geerdete
Steckdose anschließen]
Sollten die Sicherheitshinweise in diesem Handbuch unleserlich
sein oder gänzlich fehlen, wenden Sie sich bitte an Ihren Service-
vertreter, um diese Hinweise neu zu bestellen (gegen Gebühr).
Lea COMPLETAMENTE este guía de instrucciones antes de
utilizar este aparato. Una vez leído, mantenga en buen estado
y guárdelo junto con el guía de instrucciones de su impresora.
Consulte el guía de instrucciones de su impresora para más
detalles sobre el representante de servicio para su producto.
Las secciones de este guía de instrucciones y las partes del pro-
ducto marcados con símbolos representan advertencias de segu-
ridad destinadas a proteger al usuario, otros individuos y los obje-
tos circundantes, y a garantizar una utilización correcta y segura
de este producto. A continuación se indican los símbolos y sus
significados.
PELIGRO: Si no se presta la atención necesaria o no se obe-
decen correctamente estas instrucciones, es muy probable que
se produzcan lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCION: Si no se presta la atención necesaria o no se
obedecen correctamente estas instrucciones, es posible que se
produzcan lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCION: Si no se presta la atención necesaria o no se
obedecen correctamente estas instrucciones, es posible que se
produzcan lesiones personales o daños mecánicos.
Símbolos
El símbolo
indica que dicha sección incluye advertencias de
seguridad. En el interior del símbolo se indican puntos específicos
de atención.
................[Advertencia de tipo general]
El símbolo
indica que dicha sección incluye información relativa
a acciones prohibidas. En el interior del símbolo se indican puntos
específicos de dicha acción prohibida.
.................[Advertencia de acciones prohibidas]
.................[Prohibido desarmar]
El símbolo
indica que dicha sección incluye información relativa
a acciones que deben ser efectuadas. En el interior del símbolo
se indican puntos específicos de la acción requerida.
.................[Alerta de acción requerida]
................[Saque el cordón eléctrico del
tomacorriente]
................. [Conecte siempre el producto a un
tomacorriente con toma a tierra]
Si las advertencias de seguridad en su guía de instrucciones son
ilegibles, o si faltara el propio guía de instrucciones, le rogamos se
ponga en contacto con su representante de servicio y solicite una
nueva copia (contra reembolso).
3
PRIMA DELLUSO, leggere sempre, attentamente e fino in fon-
do, questo Libretto di lstruzioni. Una volta letto, conservarlo
in buone condizioni, assieme al Libretto di Istruzioni dello
stampante.
Far riferimento al Libretto di lstruzioni dello stampante per
informazioni in merito al rappresentante dellassistenza tec-
nica del prodotto.
I paragrafi di questo manuale e le parti del prodotto contrassegna-
ti da simboli costituiscono avvertenze di sicurezza intese a
proteggeré lutente, le altre persone e gli oggetti circostanti, oltre a
garantire un uso corretto e sicuro del prodotto. I simboli e i rispet-
tivi significati sono indicati più sotto.
PERICOLO: Uninsufficiente attenzione a questi punti o una
loro scorretta applicazione possono con grande probabilità provo-
care danni gravi con conseguenze anche mortali.
AVVISO: Uninsufficiente attenzione a questi punti o una loro
scorretta applicazione potrebbero provocare danni gravi con con-
seguenze anche mortali.
CAUTELA: Uninsufficiente attenzione a questi punti o una
loro scorretta applicazione possono causare danni alle persone o
alle parti meccaniche.
Simboli
ll simbolo
indica che il paragrafo comprende delle avvertenze
di sicurezza. Allinterno del simbolo sono indicati i punti specifici
cui prestare attenzione.
................[Avvertenza generale]
ll simbolo
indica che il pafagrafo comprende informazioni su
operazioni da non compiere. Allinterno del simbolo vengono indi-
cate le specifiche operazioni vietate.
.................[Operazione vietata]
.................[Vietato smontare]
ll simbolo
indica che il paragrafo comprende informazioni sulle
operazioni che devono essere compiute. Allinterno del simbolo è
specificata loperazione specifica da compiere.
.................[Allarme relativo ad operazione necessa-
ria]
................[Estrarre la spina dalla presa di corrente]
.................[Collegare sempre il prodotto ad una pre-
sa di terra]
Nel caso le avvertenze di sicurezza del nostro manuale di istruzio-
ni fossero illeggibili, o in caso di mancanza del manuale stesso,
rivolgersi al servizio assistenza per averne una copia sostitutiva (a
pagamento).
4
Table des matières
PRECAUTIONS D’INSTALLATION........................... 6
PRECAUTIONS D’UTILISATION ............................ 10
Nom des pièces..................................................................... 16
Précautions............................................................................ 20
Types de modes [copieur].................................................... 21
Tri: ACTIVÉ ............................................................................. 21
Tri: DÉSACTIVÉ...................................................................... 21
Clasificación: OFF (desactivado) ............................................ 21
Agrafage.................................................................................. 22
Mode Copie avec agrafage ..................................................... 22
Types de modes [imprimante] ............................................. 24
Mode de décalage .................................................................. 24
Agrafage.................................................................................. 24
Mode avec agrafage ............................................................... 25
Mode Perforation (en option) .................................................. 25
Dépannage............................................................................. 26
Résolution d’un incident papier sur le finisseur....................... 26
Résolution d’un incident papier dans le module d’agrafage ... 29
Retrait de feuilles coincées dans la section d’agrafage .......... 31
Ajout d’agrafes au module d’agrafage .................................... 33
Retrait d’agrafes coincées dans le module d’agrafage ........... 37
Mise au rebut des perforations
(finisseur avec perforatrice en option) ................................ 40
Caractéristiques .................................................................... 45
Section Finisseur..................................................................... 45
Section Agrafeuse................................................................... 46
Section Perforatrice (en option) .............................................. 46
Contenido
PRECAUCIONES DE INSTALACION ....................... 7
PRECAUCIONES PARA EL USO ........................... 11
Nombres de los componentes............................................. 16
Precauciones......................................................................... 20
Tipos de modos [copiadora] ................................................ 21
Clasificación: ON (activado).................................................... 21
Clasificación: OFF (desactivado) ............................................ 21
Grapado .................................................................................. 22
Modo de copia con grapado ................................................... 22
Tipos de modos [impresora]................................................ 24
Modo de separación de tareas ............................................... 24
Grapado .................................................................................. 24
Modo con grapado .................................................................. 25
Modo de perforación (Opcional).............................................. 25
Solución de problemas......................................................... 26
Cómo resolver un problema de atasco de papel en
el dispositivo acabador ....................................................... 26
Cómo resolver un problema de atasco de papel en
el módulo de grapado......................................................... 29
Cómo resolver un problema de atasco de papel en
el grapador ......................................................................... 31
Cómo añadir grapas en el módulo de grapado....................... 33
Cómo resolver un problema de atasco de papel en
el módulo de grapado......................................................... 37
Desecho de recortes
(Acabador con dispositivo de perforación opcional)........... 40
Especificaciones ................................................................... 47
Sección del acabador ............................................................. 47
Sección del módulo de grapado ............................................. 48
Sección de perforación (Opcional).......................................... 48
Contents
INSTALLATION PRECAUTIONS .............................. 6
PRECAUTIONS FOR USE ........................................ 9
Names of parts ...................................................................... 16
Cautions................................................................................. 20
Types of modes [copier]....................................................... 21
Sort: ON .................................................................................. 21
Sort: OFF ................................................................................ 21
Staple ...................................................................................... 22
Stitching copy Mode................................................................ 22
Types of modes [printer] ...................................................... 24
Job offset mode....................................................................... 24
Staple ...................................................................................... 24
Stitching Mode ........................................................................ 25
Hole-Punch Mode (Optional)................................................... 25
Troubleshooting .................................................................... 26
How to handle paper jam at finisher........................................ 26
How to handle paper jam at saddle stitcher ............................ 29
How to handle stitcher jam paper............................................ 31
How to replenish saddle stitcher stapler ................................. 33
How to handle saddle stitcher stapler jam .............................. 37
Disposing of Punch waste
(Finisher with optional Hole-Punch Unit) ............................ 40
Specifications........................................................................ 43
Finisher section....................................................................... 43
Saddle stitcher section............................................................ 44
Hole Punch section (Optional) ................................................ 44
5
Inhaltsverzeichnis
VORSICHTSHINWEISE ZUR AUFSTELLUNG ........ 7
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB ................. 12
Bezeichnungen der Teile ...................................................... 18
Verschiedene Betriebsart [Kopierer]................................... 21
Sortieren: Ein .......................................................................... 21
Sortieren: Aus.......................................................................... 21
Heften...................................................................................... 22
Heftungs-Kopiermodus ........................................................... 22
Betriebsarten [Drucker] ........................................................ 24
Druckauftrag-Versatzmodus.................................................... 24
Heften...................................................................................... 24
Heftungs-modus...................................................................... 25
Lochungs-modus (optional)..................................................... 25
Problemlösungen .................................................................. 26
Papierstau im Finisher beheben ............................................. 26
Papierstau im Rückstichhefter beheben ................................. 29
Papierstau im Hefter beheben ................................................ 31
Rückstichhefter auffüllen......................................................... 33
Heftklammernstau im Rückstichhefter beheben ..................... 37
Entfernen der ausgestanzten Papierschnipsel
(bei Finishern mit optionalem Locher) ................................ 40
Technische Daten.................................................................. 49
Finisher ................................................................................... 49
Rücksticheinheit ...................................................................... 50
Lochereinheit (optional)........................................................... 50
Indice
PRECAUZIONI PER LINSTALLAZIONE ................. 8
PRECAUZIONI PER LUSO .................................... 13
Nomi delle parti ..................................................................... 18
Tipi di modalità [copiatrice] ................................................. 21
Fascicolazione: ON................................................................. 21
Fascicolazione: OFF ............................................................... 21
Pinzatura ................................................................................. 22
Modo di cucitura copia ............................................................ 22
Tipi di modalità [stampante] ................................................ 24
Modo di spostamento lavori .................................................... 24
Pinzatura ................................................................................. 24
Modo di cucitura...................................................................... 25
Modo di punzonatrice (opzionale) ........................................... 25
Risoluzione dei problemi...................................................... 26
Eliminazione dellinceppamento nel finisher ........................... 26
Eliminazione dellinceppamento carta dalla cucitrice a basto . 29
Eliminazione dellinceppamento carta dalla cucitrice.............. 31
Rifornimento della pinzatrice cucitrice a basto........................ 33
Eliminazione dellinceppamento punti metallici
nella pinzatrice cucitrice a basto......................................... 37
Eliminazione dei residui della foratura
(finisher con punzonatrice opzionale)................................. 40
Specifiche .............................................................................. 51
Sezione finisher....................................................................... 51
Saddle cucitrice a basto.......................................................... 52
Sezione punzonatura (opzionale) ........................................... 52
6
INSTALLATION PRECAUTIONS
Environment
CAUTION
Avoid placing the product on or in locations which are
unstable or not level. Such locations may cause the prod-
uct to fall down or fall over. This type of situation pre-
sents a danger of personal injury or damage to the prod-
uct. ..............................................................................
Avoid locations near radiators, heaters, or other heat
sources, or locations near flammable items, to avoid
the danger of fire.........................................................
Other precautions
Adverse environmental conditions may affect the safe
operation and performance of the product. Install in an
air-conditioned room (recommended room temperature:
around 23 °C (73.4 °F), humidity: around 60 % RH) and
avoid the following locations when selecting a site for
the product.
Avoid locations near a window or with exposure to
direct sunlight.
Avoid locations with vibrations.
Avoid locations with drastic temperature fluctuations.
Avoid locations with direct exposure to hot or cold
air.
Other precautions
The power supply cord is used as the main disconnect
device. Ensure that the socket/outlet is located/installed
near the equipment and is easily accessible.
Handling of plastic bags
WARNING
Keep the plastic bags that are used with the product
away from children. The plastic may cling to their nose
and mouth causing suffocation.
Environnement
ATTENTION
Evitez de placer le produit à des endroits instables ou
qui ne sont pas de niveau. De tels emplacements ris-
quent de faire basculer ou tomber le produit. Ce type
demplacement présente un risque de blessure aux
personnes ou de dommage au produit. ......................
Evitez les endroits proches de radiateurs, foyers ou
autres sources de chaleur, ainsi que la proximité dob-
jets inflammables, pour éviter tout danger dincendie.
Autres précautions
Des conditions denvironnement incorrectes risquent
daffecter la sécurité de fonctionnement et les perfor-
mances du produit. Installez lappareil dans une pièce
climatisée (température ambiante recommandée: envi-
ron 23 °C (73,4 °F); humidité: environ 60 % RH) et évi-
tez les endroits suivants lorsque vous choisissez un em-
placement pour le produit.
Evitez la proximité dune fenêtre ou lexposition di-
recte à la lumière du soleil.
Evitez les endroits soumis aux vibrations.
Evitez les endroits connaissant dimportantes fluc-
tuations de température.
Evitez les endroits directement exposés à lair chaud
ou à lair froid.
Autres précautions
Le cordon dalimentation est utilisé comme interrupteur
général. La prise du courant doit être située ou instalée
à proximité du matériel et être facile daccés.
Manipulation des sacs en plastique
ATTENTION
Conservez hors de portée des enfants les sacs plasti-
ques utilisés avec le produit. Le plastique risque en ef-
fet de coller au nez et à la bouche, entraînant un étouf-
fement.
PRECAUTIONS DINSTALLATION
7
PRECAUCIONES DE INSTALACION
Condiciones del lugar de instalación
PRECAUCION
Evite colocar el producto en lugares inestables o su-
perficies desniveladas ya que el producto puede vol-
carse o caerse de dichos lugares. Este tipo de situa-
ción puede causar peligros de tipo personal o daños al
producto......................................................................
Evite instalar cerca de radiadores, equipos de calefac-
ción u otras fuentes de calor, o cerca de materiales in-
flamables, con el fin de eliminar el riesgo de ocasionar
fuegos.........................................................................
Otras precauciones
Las condiciones ambientales adversas en el lugar de
instalación pueden afectar el funcionamiento seguro y
las prestaciones del producto. Instálelo en una habita-
ción con aire acondicionado (se recomienda una tem-
peratura ambiente de 23 °C (73,4 °F) y una humedad
relativa del 60 % RH) y evite los siguientes lugares para
instalar el producto.
Evite instalar cerca de una ventana o en un lugar
expuesto a los rayos del sol.
Evite lugares expuestos a vibraciones.
Evite lugares con grandes fluctuaciones de tempe-
ratura.
Evite lugares expuestos a la circulación directa de
aire caliente o frío.
Otras precauciones
El cable eléctrico es la forma básica de desconexión
del aparato. Asegúrese de que el enchufe está ubica-
do/instalado cerca del equipo y que puede desenchu-
far el cable fácilmente.
Manejo de bolsas de plástico
PRECAUCION
Mantenga las bolsas de plástico que se utilizan con este
producto fuera del alcance de los niños. El plástico pue-
de adherirse a la nariz y la boca y asfixiarlo.
VORSICHTSHINWEISE ZUR AUFSTELLUNG
Umgebung
VORSICHT
Stellen Sie das Produkt auf eine horizontale Fläche auf.
Auf unebenen oder instabilen Flächen kann das Pro-
dukt umfallen, was eine Verletzungsgefahr für Perso-
nen darstellt oder Schäden am Produkt bedeutet. .....
Vermeiden Sie Aufstellungsorte neben Radiatoren,
Heizungen oder anderen Heizgeräten sowie in der Nähe
von entflammbaren Gegenständen, um Brandgefahr
auszuschließen...........................................................
Andere Vorsichtsmaßnahmen
Ein ungünstiger Aufstellungsort kann den sicheren Be-
trieb und die Leistung des Produkts beeinträchtigen. Das
Gerät in einem klimatisierten Raum aufstellen (empfohle-
ne Raumtemperatur: ca. 23 °C, Luftfeuchtigkeit ca. 60 %
RH) und die folgenden Aufstellungsorte vermeiden:
Vermeiden Sie Aufstellungsorte in Fensternähe oder
mit direktem Sonnenlichteinfall.
Vermeiden Sie vibrationsreiche Aufstellungsorte.
Vermeiden Sie Aufstellungsorte mit drastischen Tem-
peraturschwankungen.
Vermeiden Sie Räume, in denen der Kopierer direk-
ter Heiß-oder Kaltluft ausgesetzt ist.
Handhabung von Plastiktaschen
ACHTUNG
Plastiktaschen, die mit diesem Produkt verwendet wer-
den, sind außerhalb der Reichweite von Kindern aufzu-
bewahren. Das Plastik kann sich um Nase und Mund
legen und zur Erstickung führen
8
PRECAUZIONI PER LINSTALLAZIONE
Condizioni ambientali
CAUTELA
Evitare di collocare il prodotto su superfici instabili o
non perfettamente orizzontali, perché ciò potrebbe pro-
vocarne la caduta con conseguenti danni alle persone
o al prodotto................................................................
Evitare di collocare la macchina presso radiatori, appa-
recchi di riscaldamento, fonti di calore in genere, o vici-
no a materiali infiammabili, onde evitare il rischio di in-
cendio. ........................................................................
Altre precauzioni
Condizioni ambientali non idonee possono influire sulla
sicurezza di funzionamento e sulle prestazioni del pro-
dotto. Installatela in un locale munito di impianto ad aria
condizionata (temperatura ambiente consigliata: circa
23 °C, umidità relativa: circa 60 % RH) e, nello sceglie-
re ove collocarla, evitate i luoghi seguenti:
Evitare di collocare presso finestre o ove essa sia
esposta alla luce diretta del sole.
Evitare gli ambienti soggetti a vibrazioni.
Evitare gli ambienti soggetti a forti sbalzi di tempera-
tura.
Evitare lesposizione diretta a flussi di aria calda o
fredda.
Sacchi di plastica
AVVISO
Tenere lontano dai bambini i sacchi di plastica utilizzati
per il prodotto: possono costituire causa di soffocamen-
to.
........................
....................................................................
( 23 60 % RH )
9
Cautions when using the product
WARNING
DO NOT place metallic objects or containers with water
(flower vases, flower pots, cups, etc.) on or near the
product. This type of situation presents a danger of fire
or electrical shock should they fall inside. ...................
DO NOT damage, break or attempt to repair any of the
signal line. DO NOT place heavy objects on the signal
line, pull it, bend it unnecessarily or cause any other
type of damage. These types of situations present a
danger of fire or electrical shock. ................................
NEVER attempt to repair or disassemble the product or
its parts as there is a danger of injury, fire or electrical
shock. .........................................................................
If the product becomes excessively hot, smoke ap-
pears, there is an odd smell, or any other abnormal
situation occurs, there is a danger of fire or electrical
shock. Turn the main switch to the printer or copier
OFF () immediately, remove the power plug of the
printer or copier from the outlet and contact your ser-
vice representative.....................................................
If anything harmful (paper clips, water, other fluids, etc.)
falls into the product, turn the main switch to the printer
or copier OFF () immediately. Next, remove the power
plug of the printer from the outlet to avoid the danger of
fire or electrical shock and then contact your service
representative. If you do not take these steps, there is a
danger of fine or electrical shock. ...............................
ALWAYS contact your service representative for main-
tenance or repair of internal parts...............................
CAUTION
For safety purposes, ALWAYS turn the main switch to
the printer or copier OFF () and remove the power
plug of the printer or copier from the outlet when per-
forming cleaning operartions on the product. .............
DO NOT touch the tray when the product is working as
there is a danger of injury. ..........................................
If dust accumulates within the product, there is a dan-
ger of fire or other trouble. It is therefore recommended
that you consult with your service representative in re-
gard to cleaning of internal parts. This is particularly
effective if accomplished prior to seasons of high hu-
midity. Consult with your service representative in re-
gard to the cost of cleaning the internal parts of the
product. ......................................................................
Other precautions
DO NOT place heavy objects on the product or cause
other damage to the product.
When lifting or moving the product, contact your ser-
vice representative.
Do not touch electrical parts, such as connectors or
printed circuit boards. They could be damaged by static
electricity.
DO NOT attempt to perform any operations not ex-
plained in this handbook.
PRECAUTIONS FOR USE
10
PRECAUTIONS DUTILISATION
Mises en garde pour lutilisation du
produit
ATTENTION
NE PAS poser dobjets métalliques ou dobjets conte-
nant de leau (vases, pots de fleur, tasses, etc.) sur le
produit ou à proximité de celui-ci. Ces situations pré-
sentent un risque dincendie ou de décharge électrique
si les liquides s’écoulent à lintérieur du produit. ........
•Évitez dendommager, de casser ou de réparer les li-
gnes de transfert des signaux. Ne placez PAS dobjets
lourds sur les lignes de transfert des signaux et évitez
de les plier sans raison ou de leur faire subir tout autre
type de dégâts. Ces types de situations présentent un
risque dincendie ou de décharge électrique. .............
NE JAMAIS tenter de réparer ou de démonter le pro-
duit ou ses pièces, car il y a risque de blessure, din-
cendie ou de décharge électrique. .............................
Si le produit ou le copieur deviennent extrêmement
chauds, sils dégagent de la fumée et une odeur désa-
gréable ou si toute autre manifestation anormale se pro-
duit, il y a danger dincendie ou de décharge électrique.
Éteignez immédiatement linterrupteur principal du
copieur ou de limprimante (), débranchez son cordon
dalimentation et contactez le service dassistance. ...
Si un corps étranger nuisible (trombones, eau, autres
liquides, etc.) tombe à lintérieur du produit, placez im-
médiatement linterrupteur général du copieur ou de
limprimante sur arrêt (), puis retirez la fiche du cordon
secteur de limprimante de la prise murale pour éviter
tout risque dincendie ou de décharge électrique.
Appelez ensuite votre technicien. Si ceci nest pas
effectué, il y aura un risque dincendie ou de décharge
électrique. ...................................................................
Veuillez TOUJOURS contacter votre technicien de main-
tenance pour lentretien ou la réparation des pièces in-
ternes..........................................................................
ATTENTION
•À des fins de sécurité, éteignez TOUJOURS linterrup-
teur principal du copieur ou de limprimante () et
débranchez son cordon dalimentation lorsque vous
procédez au nettoyage de lappareil...........................
NE PAS toucher le plateau de copie lors du fonctionne-
ment du produit car il y a un danger de blessure........
Laccumulation de poussière à lintérieur du produit peut
causer un risque dincendie ou dautres problèmes. Nous
vous conseillons donc de consulter votre technicien au
sujet du nettoyage des pièces internes. Le nettoyage
est particulièrment efficace sil précède les saisons à
haute humidité. Consultez votre technicien au sujet du
coût du nettoyage des pièces internes du produit. .....
Autres précautions
NE PAS poser dobjet lourd sur le produit ou évitez tout
autre dommage au produit.
Avant de lever ou déplacer le produit, prenez contact
avec votre technicien.
NE PAS toucher aux pièces électriques, telles que les
connecteurs ou les cartes de circuits Imprimés. lls pour-
raient être endommagés par l’électricité statique.
NE PAS tenter de réaliser toute opération qui ne serait
pas expliquée dans la présente notice.
11
PRECAUCIONES PARA EL USO
Precauciones en el uso del producto
PRECAUCION
NO coloque objetos metálicos o recipientes con agua
(floreros, macetas, tazas, etc.) sobre o cerca del pro-
ducto. Este tipo de situaciones presentan el riesgo de
ocasionar fuegos o descargas eléctricas si estos obje-
tos caen dentro del producto. .....................................
NO dañe, rompa o intente reparar ninguno de los ca-
bles del producto. NO coloque objetos pesados sobre
ninguno de los cables; tampoco tire de éstos, dóblelos
innecesariamente o cause cualquier otro tipo de daño.
Este tipo de situaciones presentan el riesgo de ocasio-
nar fuegos o descargas eléctricas..............................
NUNCA intente reparar o desmontar el producto o sus
partes pues existe el riesgo de ocasionar una herida,
fuegos o descargas eléctricas. ...................................
Si empieza a salir humo por el producto, éste se calien-
ta excesivamente, se detecta un olor extraño o se pro-
duce cualquier otra situación anormal, existe el riesgo
de ocasionar fuegos o descargas eléctricas. Apague
inmediatamente el interruptor principal de la copiadora
o impresora (), desenchufe el cordón de alimentación
eléctrica de la impresora de la toma de corriente y llame
al representante de servicio........................................
Si cualquier objeto dañino (gancho de papel, agua, otros
fluidos, etc.) caen dentro del producto, apague () in-
mediatamente el interruptor principal de la copiadora o
impresora. A continuación, desenchufe el cordón
eléctrico de la impresora del tomacorriente para evitar
el riesgo de ocasionar fuegos o descargas eléctricas y
después llame a su representante de servicio
autorizado. Si no realiza este procedimiento existe el
riesgo de ocasionar fuegos o descargas eléctricas....
Entre SIEMPRE en contacto con su representante de
servicio para los trabajos de mantenimiento o repara-
ción de las piezas en el interior del aparato. ..............
PRECAUCION
Para su seguridad, apague SIEMPRE el interruptor prin-
cipal de la copiadora o impresora () y desenchufe el
cordón de alimentación eléctrica de la copiadora o
impresora de la toma de corriente antes de limpiar el
producto......................................................................
NO toque la bandeja de copia mientras esté funcionan-
do el producto porque existe el peligro de herirse......
Si se acumula el polvo dentro del producto, existe el
riesgo de que se produzca un incendio o algún otro
problema. Por lo tanto, recomendamos consultar con
su representante del servicio sobre la limpieza de las
piezas en el interior. Esto es especialmente importante
antes de la época de clima húmedo. Consulte con su
representante de servicio sobre el costo de limpiar las
piezas en el interior del producto................................
Otras precauciones
NO coloque objetos pesados encima del producto o
cause otros daños al producto.
Cuando vaya a levantar o a trasladar el producto, pón-
gase en contacto con su representante de servicio.
NO toque las piezas eléctricas tales como los
conectores o tableros de circuitos impresos. La electri-
cidad estática de su cuerpo puede dañarlos.
NO intente hacer operación alguna que no hay sido
descrita en este manual.
12
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB
Vorsichtshinweise zur Arbeit mit dem
Produkt
ACHTUNG
KEINE Metallgegenstände oder Wasserbehälter (Blu-
menvasen, Blumentöpfe, Tassen, usw.) auf das oder in
die Nähe des Produkts stellen. Falls solche Gegenstän-
de umfallen oder in das Produkt fallen, besteht die Ge-
fahr eines Brandes oder Stromschlags.......................
Vermeiden Sie auf jeden Fall Beschädigungen des
Signalkabels, und versuchen Sie nicht, es selbst zu re-
parieren. Stellen Sie keine schweren Gegenstände dar-
auf ab, ziehen Sie nicht daran, knicken Sie es nicht,
und beschädigen Sie es nicht auf andere Weise. Diese
Situationen bedeuten Brandgefahr oder Gefahr eines
Stromschlags. .............................................................
NIEMALS versuchen, das Produkt oder seine Bestand-
teile selbst zu reparieren oder zu zerlegen, da Verlet-
zungsgefahr sowie die Gefahr eines Brandes oder
Stromschlags besteht. ................................................
Wenn das Produkt oder der Drucker sich überhitzt,
Rauch austritt, ein anormaler Geruch oder eine andere
anormale Situation festgestellt wird, besteht die Gefahr
eines Brandes oder Stromschlags. Schalten Sie den
Netzschalter des Kopierers oder Druckers unverzüglich
aus (), ziehen Sie den Netzstecker, und wenden Sie
sich an den Kundendienst. .........................................
Wenn irgendwelche Gegenstände (Büroklammern,
usw.) bzw. Wasser oder andere Flüssigkeiten in das Pro-
dukt gelangen, sofort den Hauptschalter des Kopierers
oder Druckers ausschalten (). Dann den Netzstecker
am Produkt abziehen, um die Gefahr eines Brandes
oder Stromschlags zu verhindern, und den
Kundendienst benachrichtigen. Falls Sie diese Schritte
nicht durchführen, besteht die Gefahr eines Brandes
oder Stromschlags......................................................
Wenden Sie sich IMMER an Ihre Kundendienststelle,
um die Wartung und Reparatur der Innenteile vorzu-
nehmen.......................................................................
VORSICHT
Schalten Sie den Netzschalter aus Sicherheitsgründen
IMMER aus (), und ziehen Sie den Netzstecker, be-
vor Sie das Gerät reinigen. .........................................
Achten Sie beim Verschieben des Produkts darauf, das
Kopienfach NICHT zu berühren, da Verletzungsgefahr
besteht. .......................................................................
Falls sich Staub im Inneren des Produkts ansammelt,
besteht Brandgefahr oder andere Probleme können auf-
treten. Wir empfehlen deshalb, daß Sie sich zwecks Rei-
nigung der Innenteile mit Ihrer Kundendienststelle in Ver-
bindung setzen. Diese Reinigung ist besonders vor Jah-
reszeiten mit hoher Luftfeuchtigkeit von großem Nut-
zen. Lassen Sie sich bitte von Ihrer Kundendienststelle
über die Kosten der Reinigung der Produktinnenteile
informieren..................................................................
Andere Vorsichtsmaßnahmen
NIEMALS schwere Gegenstände auf das Produkt ab-
legen oder andere Schäden verursachen.
Wenn Sie das Produkt heben oder verschieben wollen,
wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
Berühren Sie nicht die elektrischen Teile wie beispiels-
weise die Kontakte oder die Leiterplatten, weil diese
Teile durch statische Elektrizität zerstört werden kön-
nen.
Versuchen Sie NICHT, irgendwelche Handlungen durch-
zuführen, die nicht in diesem Handbuch erklärt worden
sind.
13
PRECAUZIONI PER LUSO
Precauzioni consigliate nellutilizzo
del prodotto
AVVISO
NON porre presso il prodotto, o sopra di esso, oggetti
di metallo o contenitori di acqua (vasi di fiori, vasi di
piante, tazze, ecc.). La loro caduta nellunità potrebbe
causare incendi o scossa elettrica..............................
NON danneggiare, rompere o cercare di riparare la li-
nea di segnale. NON posizionare oggetti pesanti sulla
linea di segnale, non tirarla, non piegarla inutilmente,
non provocare altri tipi di danni. Ne potrebbero conse-
guire incendi o scossa elettrica. .................................
NON tentare MAI di riparare o smontare il prodotto o le
sue parti onde evitare rischi di infortuni, incendi o scos-
sa elettrica. .................................................................
Se il prodotto o la stampante dovesse surriscaldarsi, o
emettesse fumo o cattivo odore, o in caso di qualunque
altra situazione anomala, c’è pericolo di incendio o scos-
sa elettrica. Disinserire immediatamente linterruttore di
alimentazione elettrica principale della copiatrice o della
stampante, sfilare la spina di alimentazione della
copiatrice o della stampante dalla presa al muro e
contattare laddetto allassistenza clientela. ...............
Se nel prodotto dovesse cadere un oggetto che può
danneggiarlo (graffette, acqua, altri liquidi ecc.), spe-
gnere subito linterruttore (). Poi estrarre la spina di
alimentazione elettrica della copiatrice o della stampante
dalla presa a muro della rete elettrica per evitare peri-
coli di incendio o scossa elettrica, e contattare il servizio
di assistenza. A non farlo si corre il rischio di incendio o
scossa elettrica. ..........................................................
SEMPRE rivolgersi al rappresentante del servizio di as-
sistenza per la manutenzione e la riparazione delle parti
interne.........................................................................
CAUTELA
Per motivi di sicurezza, posizionare SEMPRE linterrut-
tore di alimentazione elettrica principale su copiatrice o
su stampante OFF () e sfilare la spina di alimentazio-
ne della copiatrice o della stampante dalla presa al muro,
prima di passare a pulire la copiatrice. .......................
NON toccare il raccoglitore copie quando il prodotto è
in movimento, ci si potrebbe far male. ........................
Se allinterno del prodotto dovesse accumularsi della
polvere c’è pericolo di incendio o altri problemi. Si rac-
comanda pertanto di consultarsi col rappresentante del
servizio di assistenza tecnica per quanto riguarda la
pulizia delle parti interne. Questoperazione è partico-
larmente efficace prima della stagione ad alta umidità.
Si raccomanda di consultare il rappresentante del ser-
vizio di assistenza tecnica per un preventivo di spesa
per la pulizia delle parti interne del prodotto...............
Altre precauzioni
NON porre oggetti pesanti sul prodotto, nè provocare
altri danni al prodotto.
Contattare il servizio di assistenza prima di spostare o
sollevare il prodotto.
NON toccare parti elettriche quali i connettori o le sche-
de a circuiti stampati. Potrebbero essere danneggiate
dallelettricità statica.
NON tentate di compiere operazioni non descritte nel
presente manuale.
14
...........................................................................
..........................................
............................
....................................................................
( )
..............
................................................................
....................................................................
.......................................
..............
15
16
Names of parts
Nom des pièces
Nombres de los componentes
3
1
2
5
6
7
9
8
0
4
A
B
C
17
1 Plateau d’éjection (les copies imprimées seront éjectées sur
ce plateau.)
2 Bac de la section dagrafage (les copies agrafées sont éjec-
tées sur ce plateau.)
3 Bouton de déverrouillage du finisseur (appuyez sur ce bou-
ton pour libérer le finisseur du corps de lappareil)
4 Capot avant (ouvrez cas capot pour remplir lagrafeuse)
5 Capot supérieur (ouvrez ce capot si des feuilles sont coin-
cées à lentrée du finisseur)
6 Capot de droite (ouvrez ce capot si des feuilles sont coincées
dans le finisseur)
7 Unité dagrafage (retirez cette unité pour remplir lagrafeuse)
8 Bouton de lagrafeuse (tournez ce bouton si des feuilles sont
coincées dans lunité dagrafage)
9 Support des agrafes (cartouche dagrafes installée)
0 Bouton de déplacement du support des agrafes (tournez
ce bouton pour déplacer le support des agrafes vers lavant
lorsque vous remplissez la cartouche dagrafes)
1 Bandeja de salida (Las copias saldrán a esta bandeja.)
2 Sección de la bandeja del módulo de grapado (Las copias
grapadas saldrán a esta bandeja.)
3 Botón de liberación del dispositivo acabador (Pulse este
botón cuando retire el dispositivo acabador del cuerpo de la
máquina.)
4 Tapa delantera (Abra esta tapa cuando añada grapas.)
5 Tapa superior (Abra esta tapa cuando haya un atasco de pa-
pel en la sección de entrada del dispositivo acabador.)
6 Tapa derecha (Abra esta tapa cuando haya un atasco de pa-
pel en el dispositivo acabador.)
7 Unidad de grapado (Tire esta unidad al añadir grapas.)
8 Botón del grapador (Gire este botón cuando haya papel atas-
cado en la unidad sección del módulo de grapado.)
9 Soporte de grapas (El cartucho de grapas está instalado.)
0 Botón de desplazamiento del soporte de grapas (Al añadir
un cartucho de grapas, gire este botón para mover el soporte
de grapas hacia delante.)
1 Eject tray (Printed papers or copies will be ejected onto this
tray.)
2 Saddle stitcher section tray (Stitched papers are ejected onto
this tray.)
3 Finisher release button (Push this button when releasing the
finisher from the machine body.)
4 Front cover (Open this cover when replenishing stapler.)
5 Top cover (Open this cover when paper is jammed at the fin-
isher entrance section.)
6 Right cover (Open this cover when paper is jammed in the
finisher)
7 Stitcher unit (Pull this unit when replenishing stapler.)
8 Stitcher knob (Turn this knob when paper is jammed in the
saddle stitcher unit.)
9 Staple holder (Staple cartridge is installed.)
0 Staple holder moving knob (Turn this knob to move the staple
holder toward the front when replenishing staple cartridge.)
A Stitcher release knob (Use this knob when paper is jammed
at the stitcher.)
B Waste punch box (Punch waste are collected in this box for
optional hole-punch unit.)
C Reverse unit (Papers are ejected onto the finisher at almost the
same speed as the printer when using A4 size paper [optional].)
A Bouton de déverrouillage de lagrafeuse (utilisez ce bouton
si des feuilles sont coincées dans lagrafeuse)
B Bac de perforations (récolte les rebuts de la perforatrice en
option)
C Unité dinversion (les copies sont éjectées dans le finisseur
presqu’à la même vitesse que celle de limprimante en cas dem-
ploi de papier en format A4 [option].)
A Botón de liberación del dispositivo de grapado (Utilice este
botón cuando haya papel atascado en el dispositivo de
grapado.)
B Caja de recortes (Los residuos de perforación de la unidad
de perforación opcional se recogen en este depósito.)
C Unidad de inversión (Cuando se utiliza papel del formato A4,
las copias salen al dispositivo acabador a casi la misma velo-
cidad que la de la impresora [opcional].)
18
Bezeichnungen der Teile
Nomi delle parti
3
1
2
5
6
7
9
8
0
4
A
B
C
19
1 (
)
2 (
)
3 (
)
4 (
)
5 (
)
6 (
)
7 (
)
1 Papierablage (bedruckte Papiere werden in dieser Ablage
ausgegeben).
2 Rückstichhefter-Ablage (Geheftete Kopien werden in dieser
Ablage ausgegeben.)
3 Finisher-Entriegelungstaste (Drücken Sie diese Taste, wenn
Sie den Finisher vom Grundgerät abnehmen wollen.)
4 Vordere Abdeckung (Öffnen Sie diese Abdeckung zum Nach-
füllen von Heftklammern.)
5 Obere Abdeckung (Öffnen Sie diese Abdeckung bei einem
Papierstau im Eingangsbereich des Finishers.)
6 Rechte Abdeckung (Öffnen Sie diese Abdeckung bei einem
Papierstau im Finisher.)
7 Heftereinheit (Ziehen Sie diese Einheit zum Nachfüllen von
Heftklammern heraus.)
8 Hefterdrehschalter (Betätigen Sie diesen Drehschalter bei ei-
nem Papierstau im Rückstichhefter.)
9 Klammernhalter (Klammernkassette ist installiert.)
0 Klammernhalter-Transportschalter (Drehen Sie diesen
Schalter, um den Klammernhalter zum Auffüllen der Klammern-
kassette nach vorn zu schieben.)
1 Vassoio di raccolta (le pagine stampate sono espulse a que-
sto vassoio.)
2 Vassoio sezione cucitrice a basto (le pagine cucite sono
espulse a questo vassoio.)
3 Pulsante rilascio finisher (serve a rilasciare il finisher dal corpo
macchina).
4 Pannello fronte (da aprire per il rifornimento cartuccia punti).
5 Pannello superiore (da aprire in caso di inceppamento carta
nella zona dentrata del finisher).
6 Pannello di destra (da aprire in caso di inceppamento carta
nel finisher).
7 Unità cucitrice (da estrarre per sostituire la cartuccia punti).
8 Manopola cucitrice (da girare in caso di inceppamento carta
nellunità cucitrice a basto).
9 Supporto punti metallici (è montata la cartuccia punti).
0 Manopola supporto punti metallici (da girare per spostare
in avanti il supporto punti metallici in fase di sostituzione car-
tuccia punti).
8 (
)
9 (
)
0 (
)
A (
)
B (
)
C [ ](A4
)
A Rückstichhefter-Entriegelung (Lösen Sie diesen
Entriegelungshebel bei einem Papierstau am Rückstichhefter.)
B Schnitzelbox (In diesem Behälter werden die in der optionalen
Lochereinheit anfallenden Papierreste gesammelt.)
C Wendeeinheit (Wenn Papier im Format A4 verwendet wird,
können die Kopien mit fast der gleichen Geschwindigkeit sor-
tiert und in den Finisher weitertransportiert werden, wie zum
Drucker erstellt werden [optional].)
A Manopola rilascio cucitrice (da girare in caso di inceppamento
carta nella cucitrice).
B Vassoio interno (è qui che viene raccolto il materiale di scarto
della punzonatrice - per unità punzonatrice opzionale).
C Unità inversa (le pagine sono espulse nel finisher quasi se-
condo la velocità della stampante, quando si usa carta dal
formato A4 [opzionale]).
20
Cautions
If finished papers come out curled or are stacked unevenly, turn the paper in the cassette
over and set it again.
Précautions
Si les copies terminées sortent froissées ou ne sempilent pas correctement, retournez la
pile de papier dans la cassette et replacez-la.
Precauciones
Si las copias terminadas salen arrugadas o acumuladas de manera irregular, dé vuelta al
papel dentro del chasis y colóquelo de nuevo.
Vorsichtsmaßregeln
Wenn Papiere zerknittert ausgegeben werden oder ungleichmäßig gestapelt werden,
nehmen Sie den Papierstapel aus der Kassette heraus, und legen Sie ihn umgedreht
wieder ein.
Precauzioni
Se le pagine finite escono incurvate o impilate in modo non uniforme, girare la carta nel
cassetto e inserirla di nuovo.
21
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
Types of modes [copier]
Sort: ON
This mode automatically sorts copies made
from multiple originals into identical sets.
Sort: OFF
This mode automatically groups copies
made from multiple originals, with all the
copies produced from an individual original
grouped together in one set.
Types de modes
[copieur]
Tri: ACTIVÉ
Ce mode trie automatiquement les copies
réalisées à partir de plusieurs originaux afin
d’en faire des exemplaires identiques.
Tri: DÉSACTIVÉ
Ce mode regroupe automatiquement les
copies réalisées à partir de plusieurs origi-
naux, afin de constituer des groupes de tou-
tes les copies effectuées au départ d’un
même original.
Tipos de modos
[copiadora]
Clasificación: ON (activado)
Este modo clasifica automáticamente las
copias de múltiples originales en juegos
iguales.
Clasificación: OFF (desactivado)
Este modo agrupa automáticamente las
copias de múltiples originales, con todas las
copias hechas de un mismo original agru-
padas en un juego.
Verschiedene Betriebsart
[Kopierer]
Sortieren: Ein
In dieser Betriebsart werden die von meh-
reren Originalen angefertigten Kopien au-
tomatisch zu identischen Kopiensätzen sor-
tiert.
Sortieren: Aus
In dieser Betriebsart werden die von meh-
reren Originalen angefertigten Kopien au-
tomatisch so gruppiert, daß alle von einem
bestimmten Original angefertigten Kopien ei-
nen Kopiensatz bilden.
C
B
A
C
C
C
B
B
B
A
A
A
Tipi di modalità
[copiatrice]
Fascicolazione: ON
Ordina automaticamente le copie da origi-
nali a più pagine in fascicoli identici.
Fascicolazione: OFF
Raggruppa automaticamente le copie pro-
dotte da originali a più pagine, con tutte le
copie prodotte dallo stesso originale rag-
gruppate in un solo gruppo.
22
b
b
a
a
Staple
This mode automatically sorts and then
staples each copy set.
Stitching copy Mode
The Booklet or Booklet + cover copy
functioncan be used formaking a bound
pamphlet simply.
1. Booklet copy function
This mode can be used to copy one-sided /
duplex originals onto two-page, duplex cop-
ies in such a way that the finished copies
can be stacked and folded into a booklet for-
mat.
Agrafage
Ce mode trie automatiquement chaque jeu
de copies puis lagrafe.
Mode Copie avec agrafage
Le mode de copie Brochure ou Brochure +
couverture permet de réaliser aisément une
brochure reliée.
1. Fonction Copie de brochure
Ce mode permet de copier des originaux
recto ou recto-verso afin de réaliser des co-
pies recto-verso à deux pages, de telle ma-
nière que les copies terminées pourront être
empilées et pliées sous forme de brochure.
Grapado
Este modo clasifica y grapa
automáticamente cada juego de copias.
Modo de copia con grapado
Las funciones de copia folleto o copia folle-
to + cubierta pueden utilizarse para realizar
un folleto encuadernado de forma sencilla.
1. Función de copia folleto
Se puede utilizar este modo para copiar ori-
ginales de una cara o dos caras en copias
de dos caras o dos páginas, de tal forma
que se puedan apilar y plegar las copias
terminadas en formato de folleto.
Heften
In dieser Betriebsart wird jeder Kopiensatz
automatisch sortiert und dann geheftet.
Heftungs-Kopiermodus
Mit den Kopiermodi Broschüre bzw. Bro-
schüre mit Deckblatt können gebundene
Broschüren schnell und einfach gefertigt
werden.
1. Kopierfunktion Broschüre
In dieser Betriebsart können von (sowohl
ein- als auch beidseitig bedruckten) Origi-
nalen Kopien mit zwei Seiten pro Blattseite
(Vorder- und Rückseite bedruckt) in der
Weise angefertigt werden, daß die fertigen
Kopien so gestapelt und gefalzt werden kön-
nen, daß eine Broschüre entsteht.
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
Pinzatura
Fascicola automaticamente per poi pinzare
con una graffetta ogni copia.
Modo di cucitura copia
La funzione di copiatura opuscolo o opusco-
lo per essere utilizzata per ottenere sempli-
ci opuscoli legati.
1. Funzione di copiatura opuscolo
Serve a copiare originali fronte o fronte/re-
tro su copie fronte/retro a due pagine in
maniera tale che le copie finite possano es-
sere impilate e piegate nel formato opusco-
lo.
23
B
A
B
A
2. Booklet + cover copy function
This mode can be used to include covers,
either blank or with an image copied onto
the front cover, with the output when carry-
ing out booklet copying.
Hole-Punch Mode (Optional)
Copies can be automatically hole punched.
The hole-punch mode can be used in com-
bination with each of Sort: ON, Staple and
Sort: OFF.
2. Fonction Copie brochure + couverture
Lors de la copie de brochures, ce mode
permet dajouter des couvertures, vierges
ou comportant une image copiée sur la face
avant.
Mode Perforation (en option)
Les copies peuvent être perforées automa-
tiquement.
Le mode Perforation peut être utilisé en com-
binaison avec les modes Tri : ACTIVÉ, Agra-
fage et Tri: DÉSACTIVÉ.
2. Función de copia folleto + cubierta
Se puede utilizar este modo para incluir cu-
biertas, tanto vacías como con una imagen
copiada en la cubierta frontal, en la produc-
ción de copias cuando se utiliza la función
de copia folleto.
Modo de perforación (Opcional)
Se pueden perforar automáticamente las
copias.
El modo de perforación puede utilizarse en
combinación con cada unos de los modos
de clasificación ON, grapado y clasificación
OFF.
2. Kopierfunktion Broschüre mit Um-
schlag
In dieser Betriebsart können die Kopien bei
Verwendung der Broschürenkopierfunktion
mit einem Deckblatt (entweder leer oder
bedruckt) versehen werden.
Lochungsmodus (optional)
Die Kopien können automatisch gelocht
werden.
Der Lochungsmodus kann in Kombination
mit Sortieren: Ein, Heften und Sortieren:
Aus verwendet werden.
2. Funzione di copiatura opuscolo + coper-
tina
Serve ad inserire copertine (foglio in bianco
o con unimmagine copiata sulla parte an-
teriore) nelluscita copie durante lesecuzio-
ne della copiatura opuscolo.
Modo di punzonatrice (opzionale)
Le copie possono essere punzonate auto-
maticamente.
Il modo di punzonatrice può essere utilizza-
to assieme ad ogni tipo di fascicolazione:
ON, pinzatura e fascicolazione: OFF.
24
Types of modes [printer]
Job offset mode
This mode automatically shifts each set of
multiple printed paper to the ritght and left
to stack each set in a staggered form.
Types de modes
[imprimante]
Mode de décalage
Ce mode décale automatiquement chaque
jeu de copies multiples imprimées vers la
droite et vers la gauche pour empiler les jeux
en escalier.
Tipos de modos
[impresora]
Modo de separación de tareas
Este modo desplaza automáticamente cada
juego de múltiples copias hacia la derecha
e izquierda para acumular cada juego de
forma salteada.
Betriebsarten [Drucker]
Druckauftrag-Versatzmodus
Dieser Modus verschiebt automatisch jeden
Satz mehrfach bedruckter Papiere nach
rechts und links, um sie versetzt zu stapeln.
1
Tipi di modalità
[stampante]
Modo di spostamento lavori
Questo modo sposta automaticamente cia-
scun gruppo di più pagine stampate verso
destra e sinistra per impilare ciascun grup-
po separatamente.
Staple
This mode automatically staples each set
of printed paper.
Agrafage
Ce mode agrafe automatiquement chaque
jeu de copies imprimées.
Grapado
Este modo grapa automáticamente cada jue-
go de copias.
Heften
In dieser Betriebsart wird jeder Kopiensatz
automatisch geheftet.
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
D
C
B
A
Pinzatura
Questo modo pinza automaticamente cia-
scun gruppo di pagine stampate.
25
b
b
a
a
Stitching Mode
This mode allows the printed paper to be
stacked and folded into a booklet format.
Hole-Punch Mode (Optional)
Papers can be automatically hole punched.
The hole-punch mode can be used in com-
bination with Job offset mode or Staple
mode.
Mode avec agrafage
Ce mode permet aux copies imprimées
d'être empilées et pliées sous forme de bro-
chure.
Mode Perforation (en option)
Les copies peuvent être perforées automa-
tiquement. Le mode Perforation peut être uti-
lisé en combinaison avec le mode de déca-
lage ou le mode d'agrafage.
Modo con grapado
Este modo permite acumular y doblar las
copias en formato folleto.
Modo de perforación (Opcional)
Se pueden perforar automáticamente las
copias. El modo de perforación puede utili-
zarse en combinación tanto con el modo de
separación de tareas como con en el modo
de grapado.
Heftungs-modus
Dieser Modus erlaubt es, das bedruckte
Papier zu stapeln und im Broschürenformat
zu heften.
Lochungs-modus (optional)
Papiere können automatisch gelocht wer-
den. Der Lochungsmodus kann in Kombi-
nation mit Druckauftrag-Versatzmodus oder
Heftmodus verwendet werden.
Modo di cucitura
Questo modo permette di impilare e piega-
re in formato opuscolo le pagine stampate.
Modo di punzonatrice (opzionale)
Le pagine possono essere punzonate auto-
maticamente. Il modo di punzonatura fori
può essere usato in combinazione con il
modo di spostamento lavori o il modo di
pinzatura.
26
Troubleshooting
(Paper jam/ replenishing stapler/ stapler jam/
disposing punch waste)
How to handle paper jam at finisher
1. Push the finisher release button and re-
lease the finisher from the machine body
as shown.
Dépannage
(Incident papier/Ajout dagrafes/Agrafes
coincées/Elimination des rebuts)
Résolution dun incident papier sur le fi-
nisseur
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage
et retirez le finisseur du corps de lappa-
reil, comme lindique lillustration.
Solución de problemas
(Atasco de papel/añadido de grapas en el
módulo de grapado/atasco de papel en el
módulo de grapado/desecho de los residuos
de perforación)
Cómo resolver un problema de atasco de
papel en el dispositivo acabador
1. Pulse el botón de liberación del cierre y
retire el dispositivo acabador del cuerpo
de la máquina tal como se muestra.
Problemlösungen
(Papierstau/ Hefter auffüllen/ Heftklammern-
stau/ Locher-Papierreste entfernen)
Papierstau im Finisher beheben
1. Drücken Sie die Entriegelungstaste, und
lösen Sie den Finisher wie gezeigt vom
Gerät.
( / / /
)
1.
Risoluzione dei problemi
(Inceppamento carta/rifornimento della
pinzatrice/inceppamento punti/smaltimento
degli scarti della punzonatrice)
Eliminazione dellinceppamento nel
finisher
1. Premere il pulsante di rilascio ed estrar-
re il finisher dal corpo macchina, come
da figura.
2. Remove the jam paper.
2.
2. Entfernen Sie das gestaute Papier.
2. Retirez les feuilles coincées.
2. Elimine el atasco de papel.
2. Rimuovere linceppamento carta.
27
4. Remove the jam paper.
4.
4. Entfernen Sie das gestaute Papier.
4. Retirez les feuilles coincées.
4. Elimine el atasco de papel.
4. Rimuovere linceppamento carta.
3. When the reverse unit is installed, raise
the lever to open the reverse unit.
3. Wenn die Wendeeinheit angebracht ist,
heben Sie den Hebel zum Öffnen der
Wendeeinheit.
3. Lorsque lunité recto-verso est installé,
soulevez le levier pour louvrir.
3. Cuando se instala la unidad de inversión,
eleve el nivel para abrir la unidad de
inversión.
3. Quando l'unità di inversione è installata,
sollevare la leva per aprire l'unità di
inversione.
3.
5.
5. When the reverse unit is installed, close
it.
5. Wenn die Wendeeinheit angebracht ist,
schließen Sie sie.
5. Lorsque lunité recto-verso est installé,
fermez le.
5. Una vez que la unidad de inversión está
instalada, ciérrela.
5. Quando l'unità di inversione è installata,
chiuderla.
28
6. Open the top cover, and check the in-
side.
7. Remove the jam paper.
8. Attach the finisher to the machine body.
6. Ouvrez le capot supérieur et contrôlez
lintérieur du finisseur.
7. Retirez les feuilles coincées.
8. Fixez le finisseur au corps de lappareil.
6. Abra la tapa superior y verifique el inte-
rior.
7. Retire el papel atrapado.
8. Fije el dispositivo acabador al cuerpo de
la máquina.
6. Öffnen Sie die obere Abdeckung, und
kontrollieren Sie das Innere.
7. Entfernen Sie das gestaute Papier.
8. Montieren Sie den Finisher wieder am
Grundgerät.
6.
7.
8.
6. Aprire il pannello superiore e controllare
allinterno.
7. Rimuovere linceppamento carta
8. Riposizionare il finisher nel corpo mac-
china.
29
How to handle paper jam at saddle
stitcher
[Copier]
If a paper jam occurs, copying will stop and
the paper jam will be indicated on the op-
eration panel of your copier. Follow the next
procedure.
[Printer]
When a message of saddle stitcher paper
jam Paper jam Finisher is displayed
on the operation panel, follow the next pro-
cedure.
1. Push the finisher release button and re-
lease the finisher from the machine body
as shown.
2. Open the front cover.
Résolution dun incident papier dans le
module dagrafage
[Copieur]
Lorsquun bourrage de papier survient, la
copie sarrêtera et le bourrage de papier sera
indiqué sur le panneau de commande de
votre copieur, procédez comme suit.
[Imprimante]
Lorsquun message Bourrage papier
Finisseur saffiche sur le panneau de com-
mande pour indiquer un incident papier dans
le module dagrafage, procédez comme suit.
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage
et retirez le finisseur du corps de lappa-
reil, comme lindique lillustration.
2. Ouvrez le capot avant.
Cómo resolver un problema de atasco de
papel en el módulo de grapado
[Copiadora]
Si ocurre un atasco de papel, el proceso de
copiar se detendrá y el atasco del papel será
indicado en el panel de operaciones de su
copiadora, observe el procedimiento que se
expone a continuación.
[Impresora]
Cuando aparece en el tablero de controles
un mensaje Atasco de papel Acabador
señalando un atasco de papel en el módulo
de grapado, observe el procedimiento que
se expone a continuación.
1. Pulse el botón de liberación del cierre y
retire el dispositivo acabador del cuerpo
de la máquina tal como se muestra.
2. Abra la tapa delantera.
Papierstau im Rückstichhefter beheben
[Kopierer]
Im Falle eines Papierstaus stoppt der
Kopiervorgang, und der Papierstau wird auf
dem Bedienungsfeld des Kopierers
angezeigt, gehen Sie wie im folgenden be-
schrieben vor.
[Drucker]
Wenn auf dem Bedienungsfeld ein Papiers-
tau im Rückstichhefter Papierstau
Finisher angezeigt wird, gehen Sie wie
im folgenden beschrieben vor.
1. Drücken Sie die Entriegelungstaste, und
lösen Sie den Finisher wie gezeigt vom
Gerät.
2. Öffnen Sie die vordere Abdeckung.
1.
2.
Eliminazione dellinceppamento carta
dalla cucitrice a basto
[Copiatrice]
Se si verifica un inceppamento della carta,
la copia si interrompe e viene visualizzato
un messaggio di inceppamento, usare il
procedimento successivo.
[Stampante]
Qualora appaia sul pannello operativo il
messaggio Carta inceppata Finitura
inceppamento nella cucitrice a basto, usare
il procedimento successivo.
1. Premere il pulsante di rilascio ed estrar-
re il finisher dal corpo macchina, come
da figura.
2. Aprire il pannello anteriore.
30
3. Turn the knob clockwise to feed the jam
paper to the saddle stitcher tray section
and remove the paper.
4. Open the right cover. 5. Remove the jam paper.
3. Tournez le bouton dans le sens des
aiguilles dune montre pour envoyer les
feuilles coincées dans le module dagra-
fage, puis retirez-les.
4. Ouvrez le capot de droite. 5. Retirez les feuilles coincées.
3. Gire el botón hacia la derecha para ha-
cer avanzar el papel atascado hacia la
sección de la bandeja del módulo de
grapado y retire el papel.
4. Abra la tapa derecha. 5. Retire el papel atascado.
3. Drehen Sie den Drehschalter im Uhrzei-
gersinn, um das gestaute Papier in den
Rückstichhefter-Ablagebereich zu trans-
portieren, und entfernen Sie das Papier.
4. Öffnen Sie die rechte Abdeckung. 5. Entfernen Sie das gestaute Papier.
3.
4. 5.
3. Ruotare la manopola versa destra onde
far avanzare linceppamento carta ver-
so la sezione vassoio cucitrice a basto,
quindi rimuovere la carta.
4. Aprire il pannello di destra. 5. Rimuovere linceppamento carta.
31
6. Close the front and right covers.
7. Attach the finisher to the machine body.
How to handle stitcher jam paper
[Copier]
If a paper jam occurs, copying will stop and
the paper jam will be indicated on the op-
eration panel of your copier. Follow the next
procedure.
[Printer]
When a message of stitcher section paper
jam Paper jam Finisher is displayed
on the operation panel, follow the next pro-
cedure.
1. Open the front cover.
6. Fermez les capots avant et de droite.
7. Fixez le finisseur au corps de lappareil.
Retrait de feuilles coincées dans la sec-
tion dagrafage
[Copieur]
Lorsquun bourrage de papier survient, la
copie sarrêtera et le bourrage de papier sera
indiqué sur le panneau de commande de
votre copieur, procédez comme suit.
[Imprimante]
Lorsquun message Bourrage papier
Finisseur saffiche sur le panneau de
commande pour indiquer un incident papier
dans le module dagrafage, procédez
comme suit.
1. Ouvrez le capot avant.
6. Cierre las tapas delantera y derecha.
7. Fije el dispositivo acabador al cuerpo de
la máquina.
Cómo resolver un problema de atasco de
papel en el grapador
[Copiadora]
Si ocurre un atasco de papel, el proceso de
copiar se detendrá y el atasco del papel será
indicado en el panel de operaciones de su
copiadora, observe el procedimiento que se
expone a continuación.
[Impresora]
Cuando aparece en el tablero de controles
un mensaje Atasco de papel Acabador
señalando un atasco de papel en el módulo
de grapado, observe el procedimiento que
se expone a continuación.
1. Abra la tapa delantera.
6. Schließen Sie die Abdeckungen vorn
und rechts.
7. Montieren Sie den Finisher wieder am
Grundgerät.
Papierstau im Hefter beheben
[Kopierer]
Im Falle eines Papierstaus stoppt der
Kopiervorgang, und der Papierstau wird auf
dem Bedienungsfeld des Kopierers
angezeigt, gehen Sie wie im folgenden be-
schrieben vor.
[Drucker]
Wenn auf dem Bedienungsfeld ein Papiers-
tau im Rückstichhefter Papierstau
Finisher angezeigt wird, gehen Sie wie
im folgenden beschrieben vor.
1. Öffnen Sie die vordere Abdeckung.
6.
7.
1.
6. Chiudere i pannelli di destra e di sini-
stra.
7. Montare il finisher nel corpo macchina.
Eliminazione dellinceppamento carta
dalla cucitrice
[Copiatrice]
Se si verifica un inceppamento della carta,
la copia si interrompe e viene visualizzato
un messaggio di inceppamento, usare il
procedimento successivo.
[Stampante]
Qualora appaia sul pannello operativo il
messaggio Carta inceppata Finitura
inceppamento nella cucitrice a basto, usare
il procedimento successivo.
1. Aprire il pannello anteriore.
32
2. Pull out the stitcher unit. 3. Turn the knob to release the stitcher and
remove jam paper.
4. Push back the stitcher unit and close the
front cover.
2. Retirez lunité dagrafage. 3. Tournez le bouton pour libérer lagra-
feuse et retirez les feuilles coincées.
4. Repoussez lunité dagrafage puis fer-
mez le capot avant.
2. Retire el dispositivo de grapado. 3. Gire el botón para liberar el dispositivo
de grapado y retire el papel atascado.
4. Empuje hacia atrás el dispositivo de
grapado en su sitio y cierre la tapa de-
lantera.
2. Ziehen Sie die Heftereinheit heraus. 3. Drehen Sie den Drehschalter zur Frei-
gabe des Hefters, und entfernen Sie das
gestaute Papier.
4. Schieben Sie die Heftereinheit wieder
ein, und schließen Sie die vordere Ab-
deckung.
3. 4.2.
2. Estrarre lunità cucitrice. 3. Ruotare la manopola onde rilasciare la
cucitrice e rimuovere linceppamento
carta.
4. Inserire lunità cucitrice, quindi chiudere
il pannello anteriore.
33
2. Pull out the stitcher unit.
2. Retirez lunité dagrafage.
2. Retire el dispositivo de grapado.
2. Ziehen Sie die Heftereinheit heraus.
2.
2. Estrarre lunità cucitrice.
[Printer]
When a message of replenishing saddle
stitcher stapler Add staples is displayed
on the operation panel, follow the procedure
below.
1. Open the front cover.
Ajout dagrafes au module dagrafage
[Copieur]
Lorsquun message apparaît sur le copieur
ou limprimante indiquant que les agrafes
sont épuisées, procédez comme suit:
[Imprimante]
Lorsquun message Ajouter Agrafes
saffiche sur le panneau de commande pour
vous inviter à remplir le module dagrafage,
procédez comme suit:
1. Ouvrez le capot avant.
Cómo añadir grapas en el módulo de
grapado
[Copiadora]
Si aparece un mensaje en la copiadora o en
la impresora que indica que se han acabado
las grapas, observe el procedimiento que se
expone a continuación.
[Impresora]
Cuando aparece en el tablero de controles
un mensaje Recargar grapas señalan-
do la necesidad de añadir grapas en el mó-
dulo de grapado, observe el procedimiento
que se expone a continuación.
1. Abra la tapa delantera.
Rückstichhefter auffüllen
[Kopierer]
Wenn auf dem Kopierer oder Drucker eine
Meldung erscheint, die darauf aufmerksam
macht, daß keine Heftklammern mehr
vorhanden sind, gehen Sie wie im folgenden
beschrieben vor.
[Drucker]
Wenn auf dem Bedienungsfeld Ersetze
Klammern angezeigt wird, daß der Rück-
stichhefter aufgefüllt werden muß, gehen Sie
wie im folgenden beschrieben vor.
1. Öffnen Sie die vordere Abdeckung.
1.
Rifornimento della pinzatrice cucitrice a
basto
[Copiatrice]
Se sulla stampante o sulla copiatrice viene
visualizzato un messaggio che indica
lesaurimento delle graffette, usare il
procedimento successivo.
[Stampante]
Qualora appaia sul pannello operativo il
messaggio Carica graffette di riforni-
re la pinzatrice cucitrice a basto, usare il pro-
cedimento successivo.
1. Aprire il pannello anteriore.
How to replenish saddle stitcher stapler
[Copier]
If a message appears on the copier indicat-
ing that staples have run out, follow the pro-
cedure below.
34
3. Turn the knob clockwise until the staple
holder section reaches the front-most
position.
4. Remove the staple holder by lifting
slightly and pull out the cartridge while
pressing the right and left buttons on the
staple holder.
3. Tournez le bouton dans le sens des
aiguilles dune montre jusqu’à ce que le
support des agrafes atteigne la position
la plus avancée.
4. Retirez le support des agrafes en le sou-
levant légèrement puis retirez la cartou-
che tout en appuyant sur les boutons de
gauche et de droite du support des agra-
fes.
3. Gire el botón hacia la derecha hasta que
la sección del soporte de grapas alcan-
ce su posición máxima hacia delante.
4. Retire el soporte de grapas levantándo-
lo ligeramente y retire el cartucho mien-
tras pulsa los botones derecho e izquier-
do del soporte de grapas.
3. Drehen Sie den Drehschalter im Uhrzei-
gersinn, bis der Klammernhalter in der
vordersten Position steht.
4. Heben Sie den den Klammernhalter
leicht an, und nehmen Sie ihn ab; zie-
hen Sie die Kassette heraus, während
Sie die rechten und linken Tasten am
Klammernhalter drücken.
3. 4.
3. Ruotare la manopola verso destra fin
quando la sezione supporto punti me-
tallici non raggiunge la massima posi-
zione anteriore.
4. Rimuovere il supporto punti metallici; a
tal fine, sollevarlo leggermente e estrar-
re la cartuccia premendo al contempo i
pulsanti di destra e di sinistra del sup-
porto punti metallici.
5. Depress the right and left PUSH marks
to release the staple retainer.
5. Appuyez sur les marques POUSSER
gauche et droite pour dégager le sys-
tème de retenue des agrafes.
5. Empuje las marcas PUSH derecha e
izquierda para liberar el retén del dispo-
sitivo grapador.
5. Drücken Sie auf die rechte und linke
PUSH-Markierungen, um den Klam-
mern-Retainer zu lösen.
5. PUSH
5. Premere allaltezza del segno PUSH a
destra e a sinistra, onde rilasciare il di-
spositivo di bloccaggio punti metallici.
35
8. Quite la cinta que mantiene las grapas
en el cartucho.
8. Peel the tape securing the staples to the
staple case by pulling it.
8. Retirez la bande adhésive qui maintient
les agrafes dans la boîte dagrafes.
8. Entfernen Sie den Klebestreifen, der die
Klammern in der Klammernpackung si-
chert.
8.
8. Rimuovere il nastro che fissa i punti
metallici alla cartuccia.
6. Retire el cartucho de grapas vacío del
soporte de grapas.
7. Coloque un nuevo cartucho de grapas
en el soporte de grapas.
Nota:
No intente colocar más grapas de las que
entran en un cartucho. Utilice siempre un
cartucho de grapas idéntico a lo especifica-
do.
7. Install a new staple case into the staple
holder.
Note:
Do not try to install staples more than a one
staple case. Always use a specified staple
staple case.
6. Retirez la boîte dagrafes vide de son
support.
7. Insérez une nouvelle boîte dagrafes
dans le support des agrafes.
Remarque:
Ninstallez pas plusieurs boîtes dagrafes à
la fois. Employez toujours un type de boîtes
dagrafes compatible.
6. Nehmen Sie die leere Heftklammern-
packung vom Heftklammernhalter ab.
7. Legen Sie eine neue Klammernpackung
in den Klammernhalter.
Hinweis:
Versuchen Sie nicht, mehrere Klammern-
packungen zu installieren. Verwenden Sie
nur zulässige Klammernpackungen.
6. 7.
:
1
6. Rimuovere la cartuccia punti vuota dal
supporto punti metallici.
7. Montare una nuova cartuccia nel sup-
porto punti metallici.
Nota:
Non montare più di una cartuccia punti me-
tallici. Utilizzare sempre una cartuccia punti
metallici specificata.
6. Remove the empty staple case from the
staple holder.
36
9. Empuje el retén de grapas hasta que
quede bloqueado.
10.Vuelva a colocar el soporte de grapas y
empuje la unidad hasta que quede blo-
queada.
9. Depress the staple retainer until it is
locked.
10.Reinstall the staple holder and press it
until it is locked.
9. Appuyez sur le système de retenue des
agrafes jusqu’à ce quil se bloque.
10.Réinstallez le support des agrafes et
poussez-le jusqu’à ce quil se bloque.
9. Drücken Sie den Klammern-Retainer
nieder, bis er einrastet.
10.Setzen Sie den Klammernhalter wieder
ein, und drücken Sie ihn nieder, bis er
einrastet.
9. 10.
9. Premere il dispositivo di bloccaggio punti
metallici fino a bloccarlo.
10. Montare il supporto punti metallici e pre-
merlo fino a bloccarlo.
11.Empuje hacia atrás el dispositivo de
grapado en su sitio y cierre la tapa de-
lantera.
Nota:
Después de cerrar la tapa delantera se ali-
mentan automáticamente varias grapas.
11. Push back the stitcher unit and close the
front cover.
Note:
The staples are free fed several times auto-
matically after closing the front cover.
11.Repoussez lunité dagrafage puis fer-
mez le capot avant.
Remarque:
Lorsque vous fermez le capot avant, lap-
pareil effectue automatiquement plusieurs
agrafages à vide.
11.Schieben Sie den Rückstichhefter wie-
der in das Gerät ein, und schließen Sie
die vordere Abdeckung.
Hinweis:
Nach dem Schließen der vorderen Abdek-
kung schiebt das Gerät die Klammern eini-
ge Male vor.
11.
:
11.Inserire lunità cucitrice, quindi chiudere
il pannello anteriore.
Nota:
Dopo aver chiuso il pannello anteriore, ven-
gono alimentati punti metallici vari volte,
automaticamente.
37
2. Retire el dispositivo de grapado.
2. Pull out the stitcher unit.
2. Retirez lunité dagrafage.
2. Ziehen Sie die Heftereinheit heraus.
2.
2. Estrarre lunità cucitrice.
Cómo resolver un problema de atasco de
papel en el módulo de grapado
El módulo de grapado podrá atascarse
cuando ocurran atascos de papel durante
el grapado. Realice el siguiente procedi-
miento en caso de que ocurra.
1. Abra la tapa delantera.
1. Open the front cover.
Retrait dagrafes coincées dans le mo-
dule dagrafage
Des agrafes peuvent se coincer en cas din-
cident papier pendant lagrafage. Le cas
échéant, procédez de la façon suivante.
1. Ouvrez le capot avant.
Heftklammernstau im Rückstichhefter
beheben
Dieser Hefter kann blocieren, wenn Papiers-
tau beim Heftbetrieb auftritt. In diesem Fall
wie folgt verfahren.
1. Öffnen Sie die vordere Abdeckung.
1.
Eliminazione dellinceppamento punti
metallici nella pinzatrice cucitrice a basto
La pinzatrice può rimanere inceppata quan-
do si verifica un inceppamento carta duran-
te la pinzatura. Usare il seguente procedi-
mento se si verifica questo problema.
1. Aprire il pannello anteriore.
How to handle saddle stitcher stapler jam
The stapler may be jammed when paper
jams occur during stapling. Carryout the fol-
lowing procedure if this should happen.
38
3. Gire el botón hacia la derecha hasta que
la sección del soporte de grapas alcan-
ce su posición máxima hacia delante.
4. Retire el soporte de grapas levantándo-
lo ligeramente y tirando mientras pulsa
los botones derecho e izquierdo del so-
porte de grapas.
3. Turn the knob clockwise until the staple
holder section reaches the front-most
position.
4. Remove the staple holder by lifting
slightly and pulling it while pressing the
right and left buttons on the staple holder.
3. Tournez le bouton dans le sens des
aiguilles dune montre jusqu’à ce que le
support des agrafes atteigne la position
la plus avancée.
4. Retirez le support des agrafes en le sou-
levant légèrement puis en le tirant tout
en appuyant sur les boutons de gauche
et de droite du support.
3. Drehen Sie den Drehschalter im Uhrzei-
gersinn, bis der Klammernhalter in der
vordersten Position steht.
4. Nehmen Sie den Klammernhalter ab, in-
dem Sie ihn leicht anheben und ziehen,
während Sie die rechte und linke Taste
am Klammernhalter drücken.
3. 4.
3. Ruotare la manopola verso destra fin
quando la sezione supporto punti me-
tallici non raggiunge la massima posi-
zione anteriore.
4. Rimuovere il supporto punti metallici: a
tal fine, sollevarlo leggermente e estrar-
lo premendo al contempo i pulsanti di
destra e di sinistra del supporto punti
metallici.
5. Abra la placa del soporte empujando
sobre la marca A.
5. Open the plate on the holder by pushing
the tab A.
5. Ouvrez la plaque du support en ap-
puyant sur la languette A.
5. Öffnen Sie die Platte am Halter, indem
Sie die Zunge A niederdrücken.
5. Aprire la piastra del supporto premendo
la linguetta A.
5.
A
39
8. Reinstall the staple holder and press it
until it is locked.
8. Réinstallez le support des agrafes et
poussez-le jusqu’à ce quil se bloque.
8. Vuelva a colocar en su sitio el soporte
de grapas y empuje hasta que quede
bloqueado.
8. Setzen Sie den Klammernhalter wieder
ein, und drücken Sie ihn nieder, bis er
einrastet.
8.
8. Montare il supporto punti metallici e pre-
merlo fin quando non risulta bloccato.
7. Close the protective faceplate by push-
ing the tab A.
6. Retirez les agrafes bloquées. 7. Fermez la plaque de protection en ap-
puyant sur la languette A.
6. Retire las grapas atrapadas. 7. Cierre la placa protectora frontal empu-
jando sobre la marca A.
6. Entfernen Sie die gestauten Klammern. 7. Schließen Sie die Schutzplatte, indem
Sie die Zunge A niederdrücken.
6. 7. A
6. Rimuovere i punti metallici inceppati. 7. Chiudere la piastra protettiva premendo
la linguetta A.
6. Remove the jammed staples.
40
9. Push back the stitcher unit and close the
front cover.
Note:
The staples are free fed several times auto-
matically after closing the front cover.
Disposing of Punch waste (Finisher with
optional Hole-Punch Unit)
9. Repoussez lunité dagrafage puis fer-
mez le capot avant.
Remarque:
Lorsque vous fermez le capot avant, lap-
pareil effectue automatiquement plusieurs
agrafages à vide.
Mise au rebut des perforations (finisseur
avec perforatrice en option)
9. Empuje hacia atrás el dispositivo de
grapado en su sitio y cierre la tapa de-
lantera.
Nota:
Después de cerrar la tapa delantera se ali-
mentan automáticamente varias grapas.
Desecho de recortes (Acabador con
dispositivo de perforación opcional)
9. Schieben Sie den Rückstichhefter wie-
der in das Gerät ein, und schließen Sie
die vordere Abdeckung.
Hinweis:
Nach dem Schließen der vorderen Abdek-
kung schiebt das Gerät die Klammern eini-
ge Male vor.
Entfernen der ausgestanzten Papierschnipsel
(bei Finishern mit optionalem Locher)
9.
:
9. Inserire lunità cucitrice e chiudere il pan-
nello anteriore.
Nota:
Dopo aver chiuso il pannello anteriore, ven-
gono alimentati punti metallici vari volte,
automaticamente.
Eliminazione dei residui della foratura
(finisher con punzonatrice opzionale)
1. Push the lock release button and release
the finisher from the machine body as
shown.
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage
et retirez le finisseur du corps de lappa-
reil, comme lindique lillustration.
1. Pulse el botón de liberación del cierre y
retire el dispositivo acabador del cuer-
po de la máquina tal como se muestra.
1. Drücken Sie die Entriegelungstaste, und
nehmen Sie den Finisher wie gezeigt
vom Grundgerät ab.
1. Premere il pulsante di rilascio ed estrar-
re il finisher dal corpo macchina, come
da figura.
1.
41
4. Dispose of the punch waste appropri-
ately.
4. Éliminez les rebuts de la perforatrice de
manière appropriée.
4. Deseche los residuos de perforación de
manera correcta.
4. Leeren Sie die Papierreste aus dem
Behälter.
4. Smaltire il materiale di scarto in modo
adeguato.
3. Retirez du bac de perforations.
3. Retire el caja de recortes.
3. Entfernen Sie den Schnitzelbox.
3. Rimuovere il vassoio interno.
3. Remove the waste punch box.
2. When the reverse unit is installed, raise
the lever to open the reverse unit.
2. Wenn die Wendeeinheit angebracht ist,
heben Sie den Hebel zum Öffnen der
Wendeeinheit.
2. Lorsque lunité recto-verso est installé,
soulevez le levier pour louvrir.
2. Cuando se instala la unidad de inversión,
eleve el nivel para abrir la unidad de
inversión.
2. Quando l'unità di inversione è installata,
sollevare la leva per aprire l'unità di
inversione.
3.2.
4.
42
5. Reinstall the waste punch box by align-
ing its locking tab with the groove in the
finisher.
5. Réinstallez le bac de perforations en ali-
gnant sa languette de verrouillage avec
la rainure du finisseur.
5. Vuelva a colocar el caja de recortes
alineando su lengüeta de bloqueo con
la ranura que hay en el acabador.
5. Installieren Sie den Schnitzelbox, indem
Sie seine Verriegelungszunge an der Nut
am Finisher ausrichten.
5. Montare il vassoio interno; a tal fine, al-
lineare la linguetta di bloccaggio del con-
tenitore con la scanalatura del finisher.
5.
6. 7.
7. Attach the finisher to the machine body.
7. Fixez le finisseur au corps de lappareil.
7. Fije el acabador en el cuerpo de la má-
quina.
7. Montieren Sie den Finisher wieder am
Grundgerät.
7. Montare il finisher al corpo macchina.
6. When the reverse unit is installed, close
it.
6. Wenn die Wendeeinheit angebracht ist,
schließen Sie sie.
6. Lorsque lunité recto-verso est installé,
fermez le.
6. Una vez que la unidad de inversión está
instalada, ciérrela.
6. Quando l'unità di inversione è installata,
chiuderla.
43
Description
One tray: Tray rising and falling system
Face down stacking [copier]
Face up stacking [printer]
cm series: A3, A4, A4R, A5, B4, B5, B5R, Folio
inch series: 11 × 17", 8-1/2 × 14", 11 × 8-1/2", 8-1/2 × 11, 8-1/2 × 5-1/2"
60 to 205 g/m
2
1
[copier] Non-sort stacking [printer] Job offset stacking
Sort stacking Staple stacking
Staple stacking Stitching
Punch stacking Punch stacking
Non-stapling
Small sizes (Note 1) 1,000 sheets (Note 2)
Large sizes (Note 1) 500 sheets
Staple
Small sizes (Note 1) 30 sets or 1,000 sheets
Large sizes (Note 1) 30 sets or 500 sheets
Size mixing: 500 sheets
Small sizes 50 sheets
Large sizes 25 sheets
Provided
Not provided
One location stapling A3, B4, A4, A4R, B5, 11 × 17", 8-1/2 × 14", 11 × 8-1/2", 8-1/2 × 11", Folio
Two-location stapling A3, B4, A4, B5, 11 × 17", 11 × 8 1/2"
Provided
718 (28-1/4) × 1,000 (39-3/8) × 603 mm (23-3/4")
39 kg (86 lb)
Power is supplied from the copier or printer.
Item
Stacking system
Stacking orientation
Paper sizes to be stacked
Paper mass
Number of tray
Mode types
Stacking capacity
Mixed set stacking capacity
Number of stapled sheets
Staple detection
Manual stapling
Acceptable paper
sizes for stapling
Paper detection
Dimensions (W × H × D)
Mass
Power supply
Specifications
Finisher section
Note 1: The number of sheets in the stacking capacity is calculated based on 80 g/m
2
paper for reference.
Note 2: The consistency of the number of sheets in the stacking capacity more than 750 sheets is not guaranteed.
Reference
Small sizes are A4, A4R, A5, B5, Folio, 11 × 8-1/2", 8-1/2 × 11" and 8-1/2 × 5-1/2".
Large sizes are A3, B4, 11 × 17", and 8-1/2 × 14".
With 80 g/m
2
paper and two sheets of 128 g/m
2
paper
(covers) [copier]
With 80 g/m
2
paper [printer]
44
Saddle stitcher section
Item
Stacking system
Stitching system
Paper sizes
Number of sheets
Paper mass
Stacking capacity
Specifications for stapling
Specifications for foiding
Description
Saddle stitcher section tray, fixed
Center stapling, folded into two
A3, B4, A4R, 11 × 17", and 8-1/2 × 11"
Without stitching: 1 sheet
With stitching: 2 to 10 sheets
64 g/m
2
to 128 g/m
2
[copier] (Note 1) 60 to 80 g/m
2
[printer] (Note 1)
6 to 10 sheet sets: 10, 5 sheet or less sets: 20
Stapling location
Staple capacity
Staple detection
Manual staplimg
Folding system
Folding mode
Folding location
Two locations (even distance from the center, fixed distance)
5,000 staples
Provided
Not provided
Roller pressure folding
Folded into two
Center of paper
Note 1: Special papers, postcard, and transparency film are not acceptable.
Hole Punch section (Optional)
Description
Serial processing
Center
A3, A4, B4, B5, 11 × 17", 8-1/2 × 14", and 11 × 8-1/2"
64 to 205 g/m
2
[copier] 60 to 200 g/m
2
[printer]
The one of the following three patterns is available dependent on destinations:
1 2 holes
2 2 and 3 holes
3 4 holes
ø6.5 or ø8.0 mm depend on destinations
[copier]
1 2 holes : 3,000 sheets (64 g/m
2
) with waste full sensor
2 2 and 3 holes : 1,500 sheets (75 g/m
2
) with waste full sensor
3 4 holes : 1,500 sheets (80 g/m
2
) with waste full sensor
[printer]
3,000 sheets (80 g/m
2
continuous two hole punching) with waste full sensor
Item
Type
Paper receiving reference
Paper sizes
Paper mass
Number of holes
Hole diameter
Punch waste capacity
45
Description
Un plateau: système à plateau montant et descendant
Empilage face vers le bas [copieur]
Empilage face vers le haut [imprimante]
Série cm: A3, A4, A4R, A5, B4, B5, B5R, Folio
Série pouces: 11 × 17", 8-1/2 × 14", 11 × 8-1/2", 8-1/2 × 11", 8-1/2 × 5-1/2"
50 à 205 g/m
2
1
[copieur] Empilage avec décalage [imprimante] Mode de décalage
Empilage avec agrafage Empilage avec agrafage
Empilage avec perforation Mode avec agrafage
Empilage avec perforation
Pas dagrafage
Petits formats (remarque 1) 1.000 feuilles (remarque 2)
Grands formats (remarque 1) 500 feuilles
Agrafage
Petits formats (remarque 1) 30 exemplaires ou 1.000 feuilles
Grands formats (remarque 1) 30 exemplaires ou 500 feuilles
Tailles mixtes: 500 feuilles
Petits formats 50 feuilles
Grands formats 25 feuilles
Fourni
Non fourni
Une position dagrafage A3, B4, A4, A4R, B5, 11 × 17", 8-1/2 × 14", 11 × 8-1/2", 8-1/2 × 11", Folio
Deux positions dagrafage A3, B4, A4, B5, 11 × 17", 11 × 8-1/2"
Fourni
718 (28-1/4) × 1.000 (39-3/8) × 603 mm (23-3/4")
39 kg (86 lb)
Lalimentation est fournie depuis limprimante.
Élément
Système dempilage
Orientation de lempilage
Formats de papier pouvant
être empilés
Pile de papier
Nombre de plateau
Types de modes
Capacité dempilage
Capacité dempilage
dexemplaires mixtes
Nombre de feuilles
agrafées
Détection des agrafes
Agrafage manuel
Formats de papier conve-
nant pour lagrafage
Détection du papier
Dimensions (L × H × P)
Masse
Alimentation électrique
Caractéristiques
Section Finisseur
Remarque 1: Le nombre de feuilles indiqué dans la capacité dagrafage est calculé sur la base dun papier 80 g/m
2
.
Remarque 2: Il est impossible de garantir un fonctionnement optimal du système en cas dempilage de plus de 750 feuilles.
Référence
Les petits formats sont A4, A4R, A5, B5, Folio, 11 × 8-1/2", 8-1/2 × 11" et 8-1/2 × 5-1/2".
Les grands formats sont A3, B4, 11 × 17" et 8-1/2 × 14".
Avec papier de 80 g/m
2
et deux feuilles
de papier de 128 g/m
2
[copieur]
Avec papier 80 g/m
2
[imprimante]
46
Section Agrafeuse
Élément
Système dempilage
Système dagrafage
Tailles de papier
Nombre de feuilles
Pile de papier
Capacité dempilage
Caractéristiques pour
lagrafage
Caractéristiques pour le
pliage
Description
Bac de la section agrafeuse, fixe
Agrafage au centre, pliage en deux
A3, B4, A4R, 11 × 17" et 8-1/2 × 11"
Sans agrafage: 1 feuille
Avec agrafage: de 2 à 10 feuilles
64 à 128 g/m
2
[copieur] (remarque 1) 60 à 80 g/m
2
[imprimante] (remarque 1)
Exemplaires de 6 à 10 feuilles: 10, 5 feuilles ou moins dexemplaires: 20
Position dagrafage
Capacité dagrafage
Détection des agrafes
Agrafage manuel
Système de pliage
Mode de pliage
Position de pliage
Deux positions (distance égale depuis le centre, distance fixe)
5.000 agrafes
Fourni
Non fourni
Pli par rouleau de pression
Pliage en deux
Centre du papier
Remarque 1: Les papiers spéciaux, les cartes postales et les films transparents ne sont pas admis.
Section Perforatrice (en option)
Description
Traitement en série
Centre
A3, A4, B4, B5, 11 × 17", 8-1/2 × 14" et 11 × 8-1/2"
64 à 205 g/m
2
[copieur] 60 à 200 g/m
2
[imprimante]
Lun des trois motifs suivants est disponible, en fonction de la destination:
1 2 trous
2 2 et 3 trous
3 4 trous
ø 6,5 ou ø 8,0 mm selon la destination
[copieur]
1 2 trous : 3.000 feuilles (64 g/m
2
) avec capteur de conteneur de rebut plein
2 2 et 3 trous : 1.500 feuilles (75 g/m
2
) avec capteur de conteneur de rebut plein
3 4 trous : 1.500 feuilles (80 g/m
2
) avec capteur de conteneur de rebut plein
[imprimante]
10.000 feuilles (perforation continue de deux trous 80 g/m
2
) avec capteur de conteneur de rebut plein
Élément
Typ e
Référence réception papier
Tailles de papier
Pile de papier
Nombre de trous
Diamètre des trous
Capacité du conteneur des
rebuts de la perforatrice
47
Descripción
Una bandeja: sistema de subida y bajada de la bandeja
Acumulación cara abajo [copiadora]
Acumulación cara arriba [impresora]
Serie cm: A3, A4, A4R, A5, B4, B5, B5R, Folio
Serie pulgada: 11 × 17", 8-1/2 × 14", 11 × 8-1/2", 8-1/2 × 11", 8-1/2 × 5-1/2"
60 205 g/m
2
1
[copiadora] Acumulación con separación de tareas [impresora] Mode de separación de trareas
Acumulación con grapado Acumulación con grapado
Acumulación con perforación Mode con grapado
Acumulación con perforación
Tamaños pequeños (Nota 1) 1.000 hojas (Nota 2)
Tam años grandes (Nota 1) 500 feuilles
Tamaños pequeños (Nota 1) 30 juegos o 1.000 hojas
Tam años grandes (Nota 1) 30 juegos o 500 hojas
Mezcla de tamaños: 500 hojas
Tam años pequeños 50 hojas
Tam años grandes 25 hojas
Suministrado
No suministrado
Grapado en una posición A3, B4, A4, A4R, B5, 11 × 17", 8-1/2 × 14", 11 × 8-1/2", 8-1/2 × 11", Folio
Grapado en dos posiciones A3, B4, A4, B5, 11 × 17", 11 × 8-1/2"
Suministrado
718 × 1.000 × 603 mm
39 kg
La impresora suministra la alimentación.
Artículo
Sistema de acumulación
Orientación de la
acumulación
Ta ma ños de papel por
acumular
Peso del papel
Número de bandeja
Tipos de modos
Capacidad de acumulación
Capacidad de acumulación
de juegos combinados
Número de hojas grapadas
Detección de grapas
Grapado manual
Tam años de papel acepta-
dos para grapado
Detección de papel
Dimensiones (An × Al × Pr)
Peso
Alimentación eléctrica
Especificaciones
Sección del acabador
Nota 1: Para determinar la capacidad de acumulación, se calcula el número de hojas tomando como referencia papel de 80 g/m
2
.
Nota 2: No se garantiza la consistencia en la capacidad de más de 750 hojas que se puedan acumular.
Referencia
Los tamaños pequeños son A4, A4R, A5, B5, Folio, 11 × 8-1/2", 8-1/2 × 11" y 8-1/2 × 5-1/2".
Los tamaños grandes son A3, B4, 11 × 17" y 8-1/2 × 14".
Con papel y dos hojas de 128 g/m
2
[copiadora]
Con papel de 80 g/m
2
[impresora]
Sin grapado
Grapado
48
Sección del módulo de grapado
Artículo
Sistema de acumulación
Sistema de grapado
Tam años de papel
Número de hojas
Peso del papel
Capacidad de acumulación
Especificaciones de
grapado
Especificaciones de
plegado
Descripción
Sección del módulo de grapado, fijo
Grapado central, plegado en dos
A3, B4, A4R, 11 × 17" y 8-1/2 × 11"
Sin grapado: 1 hoja
Con grapado: 2-10 hojas
64 - 128 g/m
2
[copiadora] (Nota 1) 60 - 80 g/m
2
[impresora] (Nota 1)
6 - a 10-hoja juegos: 10, 5-hoja o menos juegos: 20
Ubicación del grapado
Capacidad de grapado
Detección de grapas
Grapado manual
Sistema de plegado
Modo de plegado
Ubicación de plegado
Dos posiciones (distancia idéntica desde el centro, distancia fija)
5.000 grapas
Suministrado
No suministrado
Plegado mediante presión de rodillo
Plegado en dos
Centro del papel
Nota 1: No se aceptan los papeles especiales, tarjetas postales y transparencias.
Sección de perforación (Opcional)
Descripción
Proceso en serie
Centro
A3, A4, B4, B5, 11 × 17", 8-1/2 × 14" y 11 × 8-1/2"
64 - 205 g/m
2
[copiadora] 60 - 200 g/m
2
[impresora]
Según el destino, está disponible uno de los tres modelos siguientes:
1 2 agujeros
2 2 y 3 agujeros
3 4 agujeros
ø6,5 ó ø8,0 mm, según el destino
[copiadora]
1 2 agujeros : 3.000 hojas (64 g/m
2
) con sensor de capacidad de residuos
2 2 y 3 agujeros : 1.500 hojas (75 g/m
2
) con sensor de capacidad de residuos
3 4 agujeros : 1.500 hojas (80 g/m
2
) con sensor de capacidad de residuos
[impresora]
10.000 hojas (80 g/m
2
perforación doble continua) con sensor de capacidad de residuos
Artículo
Tipo
Referencia del papel admitido
Tam años de papel
Peso del papel
Número de agujeros
Diámetro del agujero
Capacidad para residuos de
perforación
49
Beschreibung
Ein Fach: System zum Anheben und Absenken des Sortierfachs
Stapeln mit bedruckter Seite nach unten [Kopierer]
Stapeln mit bedruckter Seite nach oben [Drucker]
cm-Serie: A3, A4, A4R, A5, A5R, B4, B5, B5R, Folio
Zoll-Serie: 11 × 17", 8-1/2 × 14", 11 × 8-1/2", 8-1/2 × 11", 8-1/2 × 5-1/2"
60 bis 205 g/m
2
1
[Kopierer] Druckauftrag-Versatz-Stapeln [Drucker] Druckauftrag-Versatzmodus
Heften und Stapeln Heften und Stapeln
Lochen und Stapeln Heftungs-modus
Lochen und Stapeln
Ohne Heftung
Kleinformate (Hinweis 1) 1.000 Blatt (Hinweis 2)
Großformate (Hinweis 1) 500 Blatt
Heftung
Kleinformate (Hinweis 1) 30 Sätze oder 1.000 Blatt
Großformate (Hinweis 1) 30 Sätze oder 500 Blatt
Unterschiedliche Formate: 500 Blatt
Kleinformate 50 Blatt
Großformate 25 Blatt
Mitgeliefert
Nicht mitgeliefert
Heftung an einer Stelle A3, B4, A4, A4R, B5, 11 × 17", 8-1/2 × 14", 11 × 8-1/2", 8-1/2 × 11", Folio
Heftung an zwei Stellen A3, B4, A4, B5, 11 × 17", 11 × 8-1/2"
Mitgeliefert
718 × 1.000 × 603 mm
39 kg
Stromversorgung erfolgt vom Drucker.
Bauteil
Stapelsystem
Stapelausrichtung
Papierformate, die gesta-
pelt werden können
Papiergewicht
Zahl der Fächer
Betriebsarten
Stapelkapazität
Stapelkapazität bei
gemischten Sätzen
Zahl der gehefteten Blätter
Klammernerkennung
Manuelles Heften
Zulässige Papierformate
bei Heften
Papiererkennung
Ausmaße (B × T × D)
Gewicht
Stromversorgung
Technische Daten
Finisher
Hinweis 1: Die bei der Stapelkapazität genannte Blattzahl gilt für Papier mit 80 g/m
2
.
Hinweis 2: Bei Stapelkapazitäten von mehr als 750 Blatt kann nicht garantiert werden, daß die Zahl der gestapelten Blätter immer
identisch sind.
Referenz
Kleinformate sind A4, A4R, A5, B5, Folio, 11 × 8-1/2", 8-1/2 × 11" und 8-1/2 × 5-1/2".
Großformate sind A3, B4, 11 × 17" und 8-1/2 × 14".
Mit 80 g/m
2
Papier und zwei Blatt 128 g/m
2
papier [Kopierer]
Mit 80 g/m
2
-Papier [Drucker]
50
Rücksticheinheit
Bauteil
Stapelsystem
Rückstichsystem
Papierformate
Blattzahl
Papiergewicht
Stapelkapazität
Spezifikationen für das
Heften
Spezifikationen für das
Falzen
Beschreibung
Ablagefach der Rücksticheinheit, fest
Mittelheftung, einfach gefalzt
A3, B4, A4R, 11 × 17" und 8-1/2 × 11"
Ohne Rückstichheftung: 1 Blatt
Mit Rückstichheftung: 2 bis 10 Blatt
64 bis 128 g/m
2
[Kopierer] (Hinweis 1) 60 bis 80 g/m
2
[Drucker] (Hinweis 1)
Sätze mit 6 bis 10 Blatt: 10, Sätze mit 5 Blatt oder weniger: 20
Heftposition
Heftkapazität
Klammernerkennung
Manuelles Heften
Falzsystem
Falzmodus
Falzposition
Zwei Positionen (gleiche Entfernung von der Mitte, fester Abstand)
5.000 Heftklammern
Mitgeliefert
Nicht mitgeliefert
Falzwalzenandruck
Einfach gefalzt
Papiermitte
Hinweis 1: Spezialpapiere, Postcard und Folien können nicht verarbeitet werden.
Lochereinheit (optional)
Beschreibung
Serielle Verarbeitung
Mitte
A3, A4, B4, B5, 11 × 17", 8-1/2 × 14" und 11 × 8-1/2"
64 bis 205 g/m
2
[Kopierer] 60 bis 200 g/m
2
[Drucker]
Je nach Ziel ist eines der folgenden drei Muster ist verfügbar:
1 2 Löcher
2 2 und 3 Löcher
3 4 Löcher
ø6,5 oder ø8,0 mm, abhängig vom Ziel
[Kopierer]
1 2 Löcher : 3.000 Blatt (64 g/m
2
) mit Füllstandsensor
2 2 und 3 Löcher : 1.500 Blatt (75 g/m
2
) mit Füllstandsensor
3 4 Löcher : 1.500 Blatt (80 g/m
2
) mit Füllstandsensor
[Drucker]
10.000 Blatt (80 g/m
2
fortlaufende Lochung mit zwei Löchern) mit Füllstandsensor
Bauteil
Typ
Papierausrichtung
Papierformate
Papiergewicht
Lochzahl
Lochdurchmesser
Kapazität des Papierrest-
behälters
51
Descrizione
Un vassoio: sistema di sollevamento/abbassamento vassoio
Impilazione faccia in giù [copiatrice]
Impilazione faccia in su [stampante]
Serie cm: A3, A4, A4R, A5, B4, B5, B5R, Lucido
Serie in pollici: 11 × 17", 8-1/2 × 14", 11 × 8-1/2", 8-1/2 × 11", 8-1/2 × 5-1/2"
60 205 g/m
2
1
[copiatrice] Impilatura a spostamento lavori [stampante] Modo di spostamento lavori
Impilatura con pinzatura Impilatura con pinzatura
Impilatura con punzonatura Modo di cucitura
Impilatura con punzonatura
Piccoli formati (nota 1) 1.000 fogli (nota 2)
Grandi formati (nota 1) 500 fogli
Piccoli formati (nota 1) 30 fascicoli o 1,000 fogli
Grandi formati (nota 1) 30 fascicoli o 500 fogli
Misto di formati: 500 fogli
Piccoli formati 50 fogli
Grandi formati 25 fogli
Fornito
Non fornito
A3, B4, A4, A4R, B5, 11 × 17", 8-1/2 × 14", 11 × 8-1/2", 8-1/2 × 11",
Lucido
A3, B4, A4, B5, 11 × 17", 11 × 8-1/2"
Fornita
718 × 1.000 × 603 mm
39 kg
Lalimentazione è fornita dalla stampante.
Elemento
Sistema di impilazione
Orientamento impilazione
Formati carta da impilare
Volume carta
Numero di vassoio
Tipi di modo
Capacità di impilazione
Capacità di impilazione
impostata mista
Numero di fogli pinzati
Rilevamento punti metallici
Pinzatura manuale
Formato carta ammesso
per la pinzatura
Rilevamento carta
Dimensioni (L × H × P)
Volume
Alimentazione di corrente
Specifiche
Sezione finisher
Nota 1: Il numero di fogli della capacità di impilatura è calcolato in base a carta da 80 g/m
2
, a scopo di riferimento.
Nota 2: La coerenza del numero di fogli della capacità di impilatura superiore ai 750 fogli non è garantita.
Riferimento
I formati piccoli sono: A4, A4R, A5, B5, Lucido, 11 × 8-1/2", 8-1/2 × 11" e 8-1/2 × 5-1/2".
I formati grandi sono: A3, B4, 11 × 17" e 8-1/2 × 14".
Con carta da 80 g/m
2
e due fogli da 128 g/m
2
[copiatrice]
Con carta da 80 g/m
2
[stampante]
Non-pinzatura
Pinzatura
Pinzatura ad una po-
sizione
Pinzatura a due posizioni
52
Saddle cucitrice a basto
Elemento
Sistema di impilazione
Sistema di cucitura
Formati carta
Numero di fogli
Volume carta
Capacità di impilatura
Specifiche inerenti la
pinzatura
Specifiche inerenti la
piegatura
Descrizione
Vassoio sezione cucitrice a basto, fisso
Pinzatura centrale, piegato in due
A3, B4, A4R, 11 × 17" e 8-1/2 × 11"
Senza cucitura: 1 foglio
Con cucitura: 2-10 fogli
64 - 128 g/m
2
[copiatrice] (Nota 1) 60 - 80 g/m
2
[stampante] (Nota 1)
fascicoli da 6 a 10 fogli: fascicoli da 10, 5 fogli o meno: 20
Posizione punti metallici
Capacità punti metallici
Rilevamento punti metallici
Pinzatura manuale
Sistema di piegatura
Modo di piegatura
Posizione piega
A due posizioni (distanza para dal centro; distanza fissa)
5.000 punti metallici
Fornito
Non fornito
Piegatura a pressione mediante rullo
Piegato in due
Centro della carta
Nota 1: le carte speciali, le cartoline e gli OHP non sono accettabili.
Sezione punzonatura (opzionale)
Descrizione
Processo seriale
Centro
A3, A4, B4, B5, 11 × 17", 8-1/2 × 14" e 11 × 8-1/2"
64 - 205 g/m
2
[copiatrice] 60 - 200 g/m
2
[stampante]
Uno dei tre seguenti modelli è disponibile a seconda delle destinazioni:
1 2 fori
2 2 e 3 fori
3 4 fori
ø 6,5 o ø 8,0 mm in funzione della destinazione
[copiatrice]
1 2 fori : 3.000 fogli (64 g/m
2
) con sensore scarto
2 2 e 3 fori : 1.500 fogli (75 g/m
2
) con sensore scarto
3 4 fori : 1.500 fogli (80 g/m
2
) con sensore scarto
[stampante]
10.000 fogli (da 80 g/m
2
, punzonatura di due fori costante) con sensore scarto
Elemento
Tipo
Riferimento ricezione carta
Formati carta
Volume carta
Numero di fori
Diametro foro
Capacità scarto punzonatura
53
A3 A4 A4R A5 B4 B5 B5R Folio
11 17" 8-1/2 14" 11 8-1/2" 8-1/2 11" 8-1/2 5-1/2"
60 205 g/m
2
1
( 1) 1,000 ( 2)
( 1) 500
( 1) 30 1,000
( 1) 30 500
500
50
25
1
A3 B4 A4 A4R B5 11×17" 8-1/2×14" 11× 8-1/2"
8-1/2×11" Folio
2 A3 B4 A4 B5 11×17" 11× 8-1/2"
718 1,000 603 mm
39 kg
( )
1: 80 g/m
2
2: 750
A4 A4R A5 B5 Folio 11 8-1/2" 8-1/2 11" 8-1/2 5-1/2"
A3 B4 11 17" 8-1/2 14"
80 g/m
2
128 g/m
2
2
80 g/m
2
54
A3 B4 A4R 11 17" 8-1/2 11"
1
2 10
64 128 g/m
2
( 1) 60 80 g/m
2
( 1)
6 10 10 5 20
2 ( )
5,000
1 OHP
A3 A4 B4 B5 11 17" 8-1/2 14" 11 8-1/2"
64 205 g/m
2
60 200 g/m
2
2
6.5 mm
3,000 64 g/m
2
3,000 80 g/m
2
2
55
Warning
FCC Regulations state that any unauthorized changes or modifications to this equipment not expressly
approved by the manufacturer could void the users authority to operate the equipment.
Note: The equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment.
The equipment generates, users, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used
in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications.
Operation of the equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case
the user will be required to correct the interference at his own expense.
Information to users:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant
to Part 15 of FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference
to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can
be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interfer-
ence by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is con-
nected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Changes or modifications not expressly approved by the manufacturer for compliance could void the users
authority to operate the equipment.
w
UTAX GmbH, Ohechaussee 235, 22848 Norderstedt, Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Utax CD 1025 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para