KYOCERA F-4730 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Operation Guide
Manuel d'utillsation
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
Guida operativa
F-4730
M-2107
ALWAYS read this Operation Guide thoroughly before use. After reading, maintain it in good condition and keep it
together with the Instruction Handbook for your copier.
TOUJOURS lire entièrement ce Manuel d’utilisation avant d'utiliser l'appareil. Après l'avoir lu, conservez ce manuel
dans de bonnes conditions avec le Manuel d'Instructions de votre copieur.
Lea COMPLETAMENTE este manual de instrucciones antes de utilizar este aparato. Una vez leído, mantenga en
buen estado y guárdelo junto con el manual de instrucciones de su copiadora.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme aufmerksam durch. Achten Sie bitte darauf, die
Bedienungsanleitung in gutem Zustand zu erhalten, und bewahren Sie sie zusammen mit der Bedienungsanleitung
des Kopierers auf.
PRIMA DELL'USO, leggere sempre, attentamente e fino in fondo, questa Guida operativa. Una volta letta,
conservarla in buone condizioni insieme al Libretto di Istruzioni della copiatrice.
ALWAYS read this Operation Guide thoroughly before
use. After reading, maintain it in good condition and keep
it together with the Instruction Handbook for your copier.
Refer to the Instruction Handbook for your copier for
information on the service representative for your product.
The sections of this Operation Guide and parts of the product
marked with symbols are safety warnings meant to protect the
user, other individuals and surrounding objects, and ensure
correct and safe usage of the product. The symbols and their
meanings are indicated below.
DANGER: Indicates that serious injury or even death will
very possibly result from insufficient attention to or incorrect
compliance with the related points.
WARNING: Indicates that serious injury or even death may
result from insufficient attention to or incorrect compliance with
the related points.
CAUTION: Indicates that personal injury or mechanical
damage may result from insufficient attention to or incorrect
compliance with the related points.
Symbols
The symbol indicates that the related section includes safety
warnings. Specific points of attention are indicated inside the
symbol.
...............[General warning]
The symbol indicates that the related section includes
information on prohibited actions. Specifics of the prohibited
action are indicated inside the symbol.
...............[Warning of prohibited action]
...............[Disassembly prohibited]
The symbol indicates that the related section includes
information on actions which must be performed. Specifics of
the required action are indicated inside the symbol.
...............[Alert of required action]
...............[Remove the power plug from the outlet]
...............[Always connect the product to an outlet
with ground connection]
Please contact your service representative to order a
replacement if the safety warnings in the Operation Guide are
illegible or if the guide itself is missing. (fee required)
TOUJOURS lire entièrement ce Manuel d’utilisation
avant d'utiliser l'appareil. Après l'avoir lu, conservez
ce manuel dans de bonnes conditions avec le
Manuel d'Instructions de votre copieur.
Consulter le Manuel d'Instructions du copieur au
sujet du personnel technique chargé de l'entretien
de votre produit.
Les sections du présent manuel d’utilisation ainsi que les
éléments du produit marqués de symboles sont des
avertissements en matière de sécurité, destinés, d'une part, à
assurer la protection de l'utilisateur, d'autres personnes et
d'objets environnants, et, d'autre part, à garantir une utilisation
correcte et sûre du produit. Les symboles et leur signification
figurent ci-dessous.
DANGER: le non-respect de ces points ou le manque
dattention vis-à-vis de ceux-ci entraînera très probablement
des blessures graves, voire la mort.
ATTENTION: le non-respect de ces points ou le manque
dattention vis-à-vis de ceux-ci risque de provoquer des
blessures graves, voire la mort.
ATTENTION: le non-respect de ces points ou le manque
dattention vis-à-vis de ceux-ci risque de provoquer des
blessures ou doccasionnÏer des dommages mécaniques.
Symboles
Le symbole indique que la section concernée comprend des
avertissements en matière de sécurité. Il attire lattention du
lecteur sur des points spécifiques.
...............[avertissement dordre général]
Le symbole indique que la section concernée contient des
informations sur des opérations proscrites. Il précède les
informations spécifiques relatives à ces opérations proscrites.
...............[avertissement relatif à une opération
proscrite]
...............[démontage proscrit]
Le symbole indique que la section concernée comprend des
informations sur des opérations qui doivent être exécutées. Il
précède les informations spécifiques relatives à ces opérations
requises.
...............[alarme relative à une action requise]
...............[ôter le cordon secteur de la prise murale]
...............[toujours brancher le produit sur une
prise murale raccordée à la terre]
Veuillez contacter votre technicien de maintenance pour
demander le remplacement du manuel si les avertissements
en matière de sécurité sont illisibles ou si le manuel lui-même
est manquant (participation demandée).
Lea COMPLETAMENTE este manual de
instrucciones antes de utilizar este aparato. Una vez
leído, mantenga en buen estado y guárdelo junto
con el manual de instrucciones de su copiadora.
Consulte el manual de instrucciones de su
copiadora para más detalles sobre el representante
de servicio para su producto.
Las secciones de este manual y las partes del producto
marcados con símbolos representan advertencias de
seguridad destinadas a proteger al usuario, otros individuos y
los objetos circundantes, y a garantizar una utilización correcta
y segura de este producto. A continuación se indican los
símbolos y sus significados.
PELIGRO: Si no se presta la atención necesaria o no se
obedecen correctamente estas instrucciones, es muy probable
que se produzcan lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCION: Si no se presta la atención necesaria o no
se obedecen correctamente estas instrucciones, es posible
que se produzcan lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCION: Si no se presta la atención necesaria o no
se obedecen correctamente estas instrucciones, es posible
que se produzcan lesiones personales o daños mecánicos.
Símbolos
El símbolo indica que dicha sección incluye advertencias de
seguridad. En el interior del símbolo se indican puntos
específicos de atención.
...............[Advertencia de tipo general]
El símbolo indica que dicha sección incluye información
relativa a acciones prohibidas. En el interior del símbolo se
indican puntos específicos de dicha acción prohibida.
...............[Advertencia de acciones prohibidas]
...............[Prohibido desarmar]
El símbolo indica que dicha sección incluye información
relativa a acciones que deben ser efectuadas. En el interior del
símbolo se indican puntos específicos de la acción requerida.
...............[Alerta de acción requerida]
...............[Saque el cordón eléctrico del
tomacorriente]
...............[Conecte siempre el producto a un
tomacorriente con toma a tierra]
Si las advertencias de seguridad en su manual son ilegibles, o
si faltara el propio manual, le rogamos se ponga en contacto
con su representante de servicio y solicite una nueva copia
(contra reembolso).
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der
Inbetriebnahme aufmerksam durch. Achten Sie bitte
darauf, die Bedienungsanleitung in gutem Zustand
zu erhalten, und bewahren Sie sie zusammen mit der
Bedienungsanleitung des Kopierers auf.
Sehen Sie bitte in der Bedienungsanleitung des
Kopierers nach, wo Sie eine Kundendienststelle für
Ihr Produkt finden können.
Die mit Symbolen gekennzeichneten Abschnitte in dieser
Bedienungsanleitung und die markierten Teile des Produkts
verweisen auf Sicherheitshinweise, die zum Schutz des
Benutzers, anderer Personen und Objekte im Umfeld des
Produkts dienen. Die Symbole und ihre Bedeutung werden
nachstehend aufgeführt.
GEFAHR: Eine unzureichende Beachtung oder falsche
Befolgung dieser Hinweise bedeutet ernsthafte Verletzungs-
oder sogar Todesgefahr.
ACHTUNG: Eine unzureichende Beachtung oder falsche
Befolgung dieser Hinweise bedeutet ernsthafte Verletzungs-
oder sogar Todesgefahr.
VORSICHT: Eine unzureichende Beachtung oder falsche
Befolgung dieser Hinweise bedeutet Verletzungsgefahr für
Personen oder Schäden am Kopiergerät.
Symbole
Die mit dem Symbol gekennzeichneten Abschnitte enthalten
Sicherheitshinweise.
...............[Allgemeiner Gefahrhinweis]
Ein mit dem Symbol gekennzeichneter Abschnitt enthält
nähere Informationen über Handlungen, die Sie NICHT
durchführen sollen.
...............[Warnhinweis auf eine verbotene
Handlung]
...............[Verbotener Ausbau]
Ein mit dem Symbol gekennzeichneter Abschnitt enthält
nähere Informationen über Handlungen, die durchgeführt
werden müssen.
...............[Hinweis auf eine durchzuführende
Handlung]
...............[Netzstecker aus der Steckdose ziehen]
...............[Das Produkt immer an eine geerdete
Steckdose anschließen]
Sollten die Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung
unleserlich sein oder gänzlich fehlen, wenden Sie sich bitte an
Ihren Servicevertreter, um diese Anleitung neu zu bestellen
(gegen Gebühr).
PRIMA DELL'USO, leggere sempre, attentamente e
fino in fondo questa Guida operativa. Una volta letta,
conservarla in buone condizioni insieme al Libretto
di Istruzioni della copiatrice. Far riferimento al
Libretto di Istruzioni della copiatrice per
informazioni riguardanti il servizio di assistenza del
prodotto.
I paragrafi di questa Guida operativa e le parti del prodotto
contrassegnate da simboli costituiscono avvertenze di
sicurezza intese a proteggere l'utente, le altre persone e gli
oggetti circostanti, oltre a garantire un uso corretto e sicuro del
prodotto. I simboli e i rispettivi significati sono indicati più sotto.
PERICOLO: uninsufficiente attenzione a questi punti o una
loro scorretta applicazione possono con grande probabilità
provocare danni gravi con conseguenze anche mortali.
AVVISO: uninsufficiente attenzione a questi punti o una
loro scorretta applicazione potrebbero provocare danni gravi
con conseguenze anche mortali.
CAUTELA: uninsufficiente attenzione a questi punti o una
loro scorretta applicazione possono causare danni alle
persone o alle parti meccaniche.
Simboli
Il simbolo indica che il paragrafo comprende delle
avvertenze di sicurezza. Allinterno del simbolo sono indicati i
punti specifici cui prestare attenzione.
...............[Avvertenza generale]
Il simbolo indica che il paragrafo comprende informazioni su
operazioni da non compiere. Allinterno del simbolo vengono
indicate le specifiche operazioni vietate.
...............[Operazione vietata]
...............[Vietato smontare]
Il simbolo indica che il paragrafo comprende informazioni
sulle operazioni che devono essere compiute. Allinterno del
simbolo è specificata loperazione specifica da compiere.
...............[Allarme relativo ad operazione
necessaria]
...............[Estrarre la spina dalla presa di corrente]
...............
[Collegare sempre il prodotto ad una presa
di terra]
Nel caso le avvertenze di sicurezza nella Guida operativa
fossero illeggibili, o in caso di mancanza della guida stessa, si
prega di rivolgersi al servizio di assistenza per averne una
copia sostitutiva (a pagamento).
1
Contents
INSTALLATION PRECAUTIONS ......................................3
PRECAUTIONS FOR USE ................................................9
Names of parts......................................................................15
(1) Main Body .........................................................................16
Cautions During Copying ....................................................19
Various Modes ......................................................................20
Sort Mode ...............................................................................20
Group Mode............................................................................21
Hole Punch Mode ...................................................................22
Sort-Staple Mode....................................................................22
Stacking Mode ........................................................................24
Operation...............................................................................25
Copying in the Sort Mode .......................................................25
Making a Large Number of Copies in the Sort Mode..............28
Copying in the Group Mode....................................................31
Copying in the Sort-Staple Mode............................................33
Copying in the Hole Punch Mode ...........................................37
Copying in the Non-Sort Mode ...............................................41
Copying in the Interrupt Copy Mode .......................................43
Stapling Unit..........................................................................45
Refilling the Stapling Unit........................................................46
Clearing a Staple Jam ............................................................51
Disposing of Hole-Punch Scraps ........................................55
If ejected paper comes out curled.......................................59
Clearing Paper Jams ............................................................61
Paper jam in the coupling section between
the Finisher and your copier ...............................................62
Paper jam in the Sort tray ...................................................64
Paper jam in the conveyor section......................................67
Specifications .......................................................................71
Option ....................................................................................74
Mailbox Unit ............................................................................74
Preparations ...........................................................................76
Printing to a Mailbox ...............................................................76
Clearing Paper Jams ............................................................78
Paper jam in the Sort tray ...................................................79
Paper jam in the conveyor section......................................82
Paper jam in the mailbox (option) .......................................86
Specifications .......................................................................90
Contenido
PRECAUCIONES DE INSTALACION ...............................5
PRECAUCIONES PARA EL USO ...................................11
Nombre de las piezas ...........................................................15
(1) Cuerpo principal ................................................................16
Precauciones durante el copiado .......................................19
Distintos modos....................................................................20
Modo de clasificación .............................................................20
Modo de agrupación ...............................................................21
Modo de perforación...............................................................22
Modo de clasificación con grapado ........................................22
Modo de acumulación.............................................................24
Funcionamiento ....................................................................25
Copiado en el modo de clasificación ......................................25
Gran número de copias en el modo de clasificación ..............28
Copiado en el modo de agrupación........................................31
Copiado en el modo de clasificación con grapado .................33
Copiado en el modo de perforación........................................37
Copiado de no clasificación ....................................................41
Copiado en el modo de copia con interrupción ......................43
Unidad de grapado ...............................................................45
Rellenado de la unidad de grapado........................................46
Eliminación del atasco de grapas ...........................................51
Eliminación de los restos de perforaciones ......................55
Si el papel expulsado sale enrollado ..................................59
Eliminación de atascos de papel ........................................61
Atasco de papel en la sección de acoplamiento entre el
finalizador y su copiadora ................................................5 62
Atasco de papel en la bandeja de clasificación ..................64
Atasco de papel en la sección de transportador.................67
Especificaciones...................................................................72
Opcional ................................................................................74
Unidad de casilla de correo ....................................................74
Preparativos............................................................................76
Impresión en una casilla de correo.........................................76
Eliminación de atascos de papel ........................................78
Atasco de papel en la bandeja de clasificación ..................79
Atasco de papel en la sección de transportador.................82
Atasco de papel en la unidad de casilla de correo
(opcional) ............................................................................86
Especificaciones...................................................................91
Table des matieres
PRECAUTIONS DINSTALLATION ..................................4
PRECAUTIONS DUTILISATION ....................................10
Nom des pièces ....................................................................15
(1) Corps principal ..................................................................16
Précautions à suivre durant la copie ..................................19
Différents modes...................................................................20
Mode Tri..................................................................................20
Mode Groupe..........................................................................21
Mode Perforation ....................................................................22
Mode Tri-agrafage ..................................................................22
Mode Empileuse .....................................................................24
Fonctionnement....................................................................25
Copie en mode Tri ..................................................................25
Effectuer un grand nombre de copies en mode Tri ................28
Copie en mode Groupe ..........................................................31
Copie en mode Tri-agrafage...................................................33
Copie en mode Perforation.....................................................37
Copie en mode Sans tri ..........................................................41
Copie en mode Interruption de copie......................................43
Unité d'agrafage....................................................................45
Réapprovisionnement de l'unité d'agrafage............................46
Retrait dun bourrage dagrafes ..............................................51
Mise au rebut des confettis de perforation ........................55
Si le papier éjecté est enroulé .............................................59
Retrait des bourrages de papier..........................................61
Bourrage de papier dans la section de couplage entre le
finisseur et votre copieur.....................................................62
Bourrage de papier dans le plateau de tri...........................64
Bourrage de papier dans la section de convoyeur..............67
Spécifications .......................................................................71
Option
.....................................................................................74
Unité de boîtes personnelles ..................................................74
Préparatifs ..............................................................................76
Impression dans une boîte personnelle..................................76
Retrait des bourrages de papier..........................................78
Bourrage de papier dans le plateau de tri...........................79
Bourrage de papier dans la section de convoyeur..............82
Bourrage de papier dans lunité de boîtes personnelles
(en option)...........................................................................86
Spécifications .......................................................................90
2
Inhaltsverzeichnis
VORSICHTSHINWEISE ZUR AUFSTELLUNG.................6
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB .........................12
Bezeichnungen der Teile .....................................................17
(1) Hauptgehäuse ...................................................................18
Vorsichtshinweise während des Kopierens.......................19
Verschiedene Betriebsarten ................................................20
Sortiermodus ..........................................................................20
Gruppiermodus .......................................................................21
Lochungsmodus .....................................................................22
Heftungs-Sortiermodus...........................................................22
Stapelmodus...........................................................................24
Betrieb ...................................................................................25
Kopieren im Sortiermodus ......................................................25
Anfertigen einer großen Anzahl von Kopien im Sortiermodus.....
28
Kopieren im Gruppiermodus...................................................31
Kopieren im Heftungs-Sortiermodus.......................................33
Kopieren im Lochungsmodus .................................................37
Kopieren im Nichtsortiermodus...............................................41
Kopieren im Unterbrechungskopiermodus .............................43
Heftungs-Einheit ...................................................................45
Nachfüllen der Heftungs-Einheit .............................................46
Behebung eines Heftklammernstaus......................................51
Entfernen der ausgestanzten Papierschnipsel..................55
Falls das ausgestoßene Papier gekräuselt ist ...................59
Behebung von Papierstaus .................................................61
Papierstau im Kupplungsteil zwischen dem
Fertigbearbeitungsgerät und dem Kopierer ........................62
Papierstau im Sortierfach....................................................64
Papierstau im Förderbereich...............................................67
Technische Daten .................................................................72
Sonderzubehör .....................................................................74
Briefkasteneinheit ...................................................................74
Vorbereitungen .......................................................................76
Ausgeben der Drucke in ein Brieffach ....................................76
Behebung von Papierstaus .................................................78
Papierstau im Sortierfach....................................................79
Papierstau im Förderbereich...............................................82
Papierstau in der Briefkasteneinheit (Sonderzubehör) .......86
Technische Daten .................................................................91
Indice
PRECAUZIONI PER LINSTALLAZIONE .........................7
PRECAUZIONI PER LUSO ............................................13
Nome delle parti....................................................................17
(1) Corpo principale ................................................................18
Cautele durante la copiatura ...............................................19
Vari modi di funzionamento.................................................20
Modo di fascicolazione ...........................................................20
Modo di copie a gruppi ...........................................................21
Modo di punzonatrice .............................................................22
Modo di fascicolazione-pinzatura ...........................................22
Modo di catastare ...................................................................24
Funzionamento .....................................................................25
Copiatura nel modo di fascicolazione .....................................25
Fare un ampio numero di copie nel modo di fascicolazione...28
Copiatura nel modo di copie a gruppi .....................................31
Copiatura nel modo di fascicolazione-pinzatura .....................33
Copiatura nel modo di punzonatrice .......................................37
Copiatura nel modo senza fascicolazione ..............................41
Copiatura nel modo di copiatura in interruzione .....................43
Unità di Pinzatura .................................................................45
Ricaricare l'unità di pinzatura..................................................46
Rimozione di un inceppamento di graffette ............................51
Eliminazione dei coriandoli .................................................55
Se la carta emessa risulta arrotolata ..................................59
Rimozione degli inceppamenti di carta ..............................61
Inceppamento di carta nella sezione di agganciamento
tra il Finisher e la copiatrice ................................................62
Inceppamento di carta nello scomparto di fascicolazione...64
Inceppamento di carta nella sezione del convogliatore ......67
Dati tecnici.............................................................................73
Opzionali................................................................................74
Unità casella postale...............................................................74
Preparativi...............................................................................76
Per inviare gli stampati un una casella postale.......................76
Rimozione degli inceppamenti di carta ..............................78
Inceppamento di carta nello scomparto di fascicolazione...79
Inceppamento di carta nella sezione del convogliatore ......82
Inceppamento della carta nellunità casella postale
(opzionale) ..........................................................................86
Dati tecnici.............................................................................92
INSTALLATION PRECAUTIONS
3
Environment
CAUTION
• Avoid placing the product on or in locations which are
unstable or not level. Such locations may cause the
product to fall down or fall over. This type of situation
presents a danger of personal injury or damage to the
product. .........................................................................
• Avoid locations near radiators, heaters, or other heat
sources, or locations near flammable items, to avoid
the danger of fire. .........................................................
Other precautions
Adverse environmental conditions may affect the safe
operation and performance of the product. Install in an
air-conditioned room (recommended room
temperature: around 20°C (68°F), humidity: around
65% RH) and avoid the following locations when
selecting a site for the product.
Avoid locations near a window or with exposure to
direct sunlight.
Avoid locations with vibrations.
Avoid locations with drastic temperature fluctuations.
Avoid locations with direct exposure to hot or cold air.
Other precautions
The power supply cord is used as the main disconnect
device. Ensure that the socket/outlet is
located/installed near the equipment and is easily
accessible.
Handling of plastic bags
WARNING
Keep the plastic bags that are used with this product
away from children. The plastic may cling to their nose
and mouth causing suffocation. ....................................
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
4
Environnement
ATTENTION
Evitez de placer le produit à des endroits instables ou
qui ne sont pas de niveau. De tels emplacements
risquent de faire basculer ou tomber le produit. Ce type
d'emplacement présente un risque de blessure aux
personnes ou de dommage au produit. .........................
Evitez les endroits proches de radiateurs, foyers ou
autres sources de chaleur, ainsi que la proximité
dobjets inflammables, pour éviter tout danger
dincendie. .....................................................................
Autres précautions
Des conditions d'environnement incorrectes risquent
d'affecter la sécurité de fonctionnement et les
performances du produit. Installez l'appareil dans une
pièce climatisée (température ambiante recommandée:
environ 20˚C (68˚F); humidité: environ 65% RH) et
évitez les endroits suivants lorsque vous choisissez un
emplacement pour le produit.
Evitez la proximité dune fenêtre ou lexposition
directe à la lumière du soleil.
Evitez les endroits soumis aux vibrations.
Evitez les endroits connaissant dimportantes
fluctuations de température.
Evitez les endroits directement exposés à lair chaud
ou à lair froid.
Autres précautions
Le cordon d'alimentation est utilisé comme interrupteur
général. La prise du courant doit être située ou instalée
à proximité du matériel et être facile d'accés.
Manipulation des sacs en plastique
ATTENTION
Conservez hors de portée des enfants les sacs
plastiques utilisés avec le produit. Le plastique risque
en effet de coller au nez et à la bouche, entraînant un
étouffement. ....................................................................
PRECAUCIONES DE INSTALACION
5
Condiciones del lugar de instalación
PRECAUCION
Evite colocar el producto en lugares inestables o
superficies desniveladas ya que el producto puede
volcarse o caerse de dichos lugares. Este tipo de
situación puede causar peligros de tipo personal o
daños al producto. .........................................................
Evite instalar cerca de radiadores, equipos de
calefacción u otras fuentes de calor, o cerca de
materiales inflamables, con el fin de eliminar el riesgo
de ocasionar fuegos. .....................................................
Otras precauciones
Las condiciones ambientales adversas en el lugar de
instalación pueden afectar el funcionamiento seguro y
las prestaciones del producto. Instálelo en una
habitación con aire acondicionado (se recomienda una
temperatura ambiente de 20°C (68°F) y una humedad
relativa del 65% RH) y evite los siguientes lugares
para instalar el producto.
Evite instalar cerca de una ventana o en un lugar
expuesto a los rayos del sol.
Evite lugares expuestos a vibraciones.
Evite lugares con grandes fluctuaciones de
temperatura.
Evite lugares expuestos a la circulación directa de
aire caliente o frío.
Otras precauciones
El cable eléctrico es la forma básica de desconexión
del aparato. Asegúrese de que el enchufe está
ubicado/instalado cerca del equipo y que puede
desenchufar el cable fácilmente.
Manejo de bolsas de plástico
PRECAUCION
Mantenga las bolsas de plástico que se utilizan con
este producto fuera del alcance de los niños. El
plástico puede adherirse a la nariz y la boca y
asfixiarlo. ........................................................................
VORSICHTSHINWEISE ZUR AUFSTELLUNG
6
Umgebung
VORSICHT
Stellen Sie das Produkt auf eine horizontale Fläche auf.
Auf unebenen oder instabilen Flächen kann das Produkt
umfallen, was eine Verletzungsgefahr für Personen
darstellt oder Schäden am Produkt bedeutet.
..................
Vermeiden Sie Aufstellungsorte neben Radiatoren,
Heizungen oder anderen Heizgeräten sowie in der
Nähe von entflammbaren Gegenständen, um
Brandgefahr auszuschließen. ........................................
Andere Vorsichtsmaßnahmen
Ein ungünstiger Aufstellungsort kann den sicheren
Betrieb und die Leistung des Produkts beeinträchtigen.
Das Gerät in einem klimatisierten Raum aufstellen
(empfohlene Raumtemperatur: ca. 20°C,
Luftfeuchtigkeit ca. 65% RH) und die folgenden
Aufstellungsorte vermeiden:
Vermeiden Sie Aufstellungsorte in Fensternähe oder
mit direktem Sonnenlichteinfall.
Vermeiden Sie vibrationsreiche Aufstellungsorte.
Vermeiden Sie Aufstellungsorte mit drastischen
Temperaturschwankungen.
Vermeiden Sie Räume, in denen der Kopierer direkter
Heiß-oder Kaltluft ausgesetzt ist.
Handhabung von Plastiktaschen
ACHTUNG
Plastiktaschen, die mit diesem Produkt verwendet
werden, sind außerhalb der Reichweite von Kindern
aufzubewahren. Das Plastik kann sich um Nase und
Mund legen und zur Erstickung führen. ........................
PRECAUZIONI PER LINSTALLAZIONE
7
Condizioni ambientali
CAUTELA
Evitare di collocare il prodotto su superfici instabili o
non perfettamente orizzontali, perché ciò potrebbe
provocarne la caduta con conseguenti danni alle
persone o al prodotto. ....................................................
Evitare di collocare la macchina presso radiatori,
apparecchi di riscaldamento, fonti di calore in genere,
o vicino a materiali infiammabili, onde evitare il rischio
di incendio. ....................................................................
Altre precauzioni
Condizioni ambientali non idonee possono influire sulla
sicurezza di funzionamento e sulle prestazioni del
prodotto. Installatela in un locale munito di impianto ad
aria condizionata (temperatura ambiente consigliata:
circa 20°C, umidità relativa: circa 65% RH) e, nello
scegliere ove collocarla, evitate i luoghi seguenti:
evitare di collocare presso finestre o ove essa sia
esposta alla luce diretta del sole.
evitare gli ambienti soggetti a vibrazioni.
evitare gli ambienti soggetti a forti sbalzi di
temperatura.
evitare lesposizione diretta a flussi di aria calda o
fredda.
Sacchi di plastica
AVVISO
Tenere lontano dai bambini i sacchi di plastica utilizzati
per il prodotto: possono costituire causa di
soffocamento. .................................................................
8
PRECAUTIONS FOR USE
Cautions when using the product
WARNING
DO NOT place metallic objects or containers with
water (flower vases, flower pots, cups, etc.) on or
near the product. This type of situation presents a
danger of fire or electrical shock should they fall
inside. .........................................................................
DO NOT damage, break or attempt to repair the
products connecting cable. DO NOT place heavy
objects on it, pull it, bend it unnecessarily or cause
any other type of damage. These types of situations
present a danger of fire or electrical shock. ...............
NEVER attempt to repair or disassemble the product
or its parts as there is a danger of injury, fire or
electrical shock. ..........................................................
If the copier becomes excessively hot, smoke
appears, there is an odd smell, or any other
abnormal situation occurs, there is a danger of fire or
electrical shock. Turn the main switch to the copier
OFF (O) immediately, remove its power plug from
the outlet and contact your service representative......
If anything harmful (paper clips, water, other fluids,
etc.) falls into the product, turn the main switch to the
copier OFF (O) immediately. Next, remove the power
plug from the outlet to avoid the danger of fire or
electrical shock and then contact your service
representative. If you do not take these steps, there
is a danger of fire or electrical shock. .........................
ALWAYS contact your service representative for
maintenance or repair of internal parts. ......................
CAUTION
For safety purposes, ALWAYS turn the main switch
to the copier OFF (O) and remove its power plug
from the outlet when performing cleaning operations
on the product. ...........................................................
DO NOT touch the copy tray when moving the
product as there is a danger of injury..........................
If dust accumulates within the product, there is a
danger of fire or other trouble. It is therefore
recommended that you consult with your service
representative in regard to cleaning of internal parts.
This is particularly effective if prior to seasons of
high humidity. Consult with your service
representative in regard to the cost of cleaning the
internal parts of the product. ......................................
Other precautions
DO NOT place heavy objects on the product or
cause other damage to the product.
When lifting or moving the product, contact your
service representative.
DO NOT touch electrical parts, such as connectors
or printed circuit boards. They could be damaged by
static electricity.
DO NOT attempt to perform any operations not
explained in this Operation Guide.
9
10
PRECAUTIONS DUTILISATION
Mises en garde pour l'utilisation du
produit
ATTENTION
NE PAS poser d'objets métalliques ou d'objets
contenant de l'eau (vases, pots de fleur, tasses, etc.)
sur le produit ou à proximité de celui-ci. Ces situations
présentent un risque d'incendie ou de décharge
électrique si les liquides s'écoulent à l'intérieur du
produit. .........................................................................
NE PAS endommager, couper ou tenter de réparer le
cordon d'alimentation du produit. NE PAS placer
d'objet lourd sur le cordon, ne pas l’étirer, le plier
inutilement ou lui causer tout autre dommage. Ces
types de situations présentent un risque d'incendie ou
de décharge électrique..................................................
NE JAMAIS tenter de réparer ou de démonter le
produit ou ses pièces, car il y a risque de blessure,
d'incendie ou de décharge électrique............................
Si le copieur devient extrêmement chaud, s'il dégage
de la fumée et une odeur désagréable ou si toute
autre manifestation anormale se produit, il y a danger
d'incendie ou de décharge électrique. Placez
immédiatement l'interrupteur général du copieur sur
arrêt (O), retirez la fiche de son cordon secteur de la
prise murale et appelez votre technicien.......................
Si un corps étranger nuisible (trombones, eau, autres
liquides, etc.) tombe à l'intérieur du produit, placez
immédiatement l'interrupteur général du copieur sur
arrêt (O), puis retirez la fiche du cordon secteur de la
prise murale pour éviter tout risque d'incendie ou de
décharge électrique. Appelez ensuite votre technicien.
Si ceci n'est pas effectué, il y aura un risque
d'incendie ou de décharge électrique. .........................
Veuillez TOUJOURS contacter votre technicien de
maintenance pour l'entretien ou la réparation des
pièces internes. ............................................................
ATTENTION
Par mesure de sécurité, placez TOUJOURS
l'interrupteur général du copieur sur arrêt (O) et retirez
sa fiche de secteur de la prise murale avant
d'effectuer les procédures de nettoyage du produit. ....
NE PAS toucher le plateau de copie lors du déplacement
du produit car il y a un danger de
blessure.
.................................................................
L'accumulation de poussière à l'intérieur du produit
peut causer un risque d'incendie ou d'autres
problèmes. Nous vous conseillons donc de consulter
votre technicien au sujet du nettoyage des pièces
internes. Le nettoyage est particulièrment efficace s'il
précède les saisons à haute humidité. Consultez votre
technicien au sujet du coût du nettoyage des pièces
internes du produit. ......................................................
Autres précautions
NE PAS poser d'objet lourd sur le produit ou évitez
tout autre dommage au produit.
Avant de lever ou déplacer le produit, prenez contact
avec votre technicien.
NE PAS toucher aux pièces électriques, telles que les
connecteurs ou les cartes de circuits imprimés. Ils
pourraient être endommagés par l'électricité statique.
NE PAS tenter de réaliser toute opération qui ne
serait pas expliquée dans le présent manuel
dutilisation.
11
PRECAUCIONES PARA EL USO
Precauciones en el uso del producto
PRECAUCION
NO coloque objetos metálicos o recipientes con agua
(floreros, macetas, tazas, etc.) sobre o cerca del
producto. Este tipo de situaciones presentan el riesgo
de ocasionar fuegos o descargas eléctricas si estos
objetos caen dentro del producto. .................................
NO dañe, rompa o intente reparar el cable de
conexión del producto. NO coloque objetos pesados
sobre el cable ni tire de éste, doble innecesariamente
o cause cualquier otro tipo de daño. Este tipo de
situaciones presentan el riesgo de ocasionar fuegos o
descargas eléctricas. ....................................................
NUNCA intente reparar o desmontar el producto o sus
partes pues existe el riesgo de ocasionar una herida,
fuegos o descargas eléctricas. ......................................
Si la copiadora se calienta excesivamente, empieza a
salir humo o se detecta un olor extraño o se produce
cualquier otra situación anormal, existe el riesgo de
ocasionar fuegos o descargas eléctricas. Apague (O)
inmediatamente el interruptor principal de la
copiadora, desenchufe su cable eléctrico del
tomacorriente y llame a su representante de servicio....
Si cualquier objeto dañino (gancho de papel, agua,
otros fluidos, etc.) caen dentro del producto, apague
(O) inmediatamente el interruptor principal de la
copiadora. A continuación, desenchufe el cordón
eléctrico del tomacorriente para evitar el riesgo de
ocasionar fuegos o descargas eléctricas y después
llame a su representante de servicio autorizado. Si no
realiza este procedimiento existe el riesgo de
ocasionar fuegos o descargas eléctricas.
......................
Entre SIEMPRE en contacto con su representante de
servicio para los trabajos de mantenimiento o
reparación de las piezas en el interior del aparato. .......
PRECAUCION
Para su seguridad, apague (O) SIEMPRE el
interruptor principal de la copiadora y desenchufe su
cable eléctrico cuando limpie el producto.
.....................
NO toque la bandeja de copia mientras mueve el
producto porque existe el peligro de herirse..................
Si se acumula el polvo dentro del producto, existe el
riesgo de que se produzca un incendio o algún otro
problema. Por lo tanto, recomendamos consultar con su
representante del servicio sobre la limpieza de las
piezas en el interior. Esto es especialmente importante
antes de la época de clima húmedo. Consulte con su
representante de servicio sobre el costo de limpiar las
piezas en el interior del producto.
..................................
Otras precauciones
NO coloque objetos pesados encima del producto o
cause otros daños al producto.
Cuando vaya a levantar o a trasladar el producto,
póngase en contacto con su representante de
servicio.
NO toque las piezas eléctricas tales como los
conectores o tableros de circuitos impresos. La
electricidad estática de su cuerpo puede dañarlos.
NO intente hacer operación alguna que no hay sido
descrita en este manual.
12
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB
Vorsichtshinweise zur Arbeit mit
dem Produkt
ACHTUNG
KEINE Metallgegenstände oder Wasserbehälter
(Blumenvasen, Blumentöpfe, Tassen, usw.) auf das oder
in die Nähe des Produkts stellen. Falls solche
Gegenstände umfallen oder in das Produkt fallen,
besteht die Gefahr eines Brandes oder Stromschlags.
.....
Das Anschlusskabel des Produkts NICHT
beschädigen oder zu reparieren versuchen. KEINE
schweren Gegenstände darauf legen, das Kabel nicht
unnötig ziehen oder biegen oder auf andere Art und
Weise beschädigen. Diese Situationen bedeuten
Brandgefahr oder Gefahr eines Stromschlags. ............
NIEMALS versuchen, das Produkt oder seine
Bestandteile selbst zu reparieren oder zu zerlegen, da
Verletzungsgefahr sowie die Gefahr eines Brandes
oder Stromschlags besteht. ..........................................
Wenn der Kopierer sich überhitzt, Rauch austritt, ein
anormaler Geruch oder eine andere anormale
Situation festgestellt wird, besteht die Gefahr eines
Brandes oder Stromschlags. Sofort den Hauptschalter
des Kopierers ausschalten (O), den Netzstecker des
Kopierers aus der Wandsteckdose abziehen und den
Kundendienst benachrichtigen. ....................................
Wenn irgendwelche Gegenstände (Büroklammern,
usw.) bzw. Wasser oder andere Flüssigkeiten in das
Produkt gelangen, sofort den Hauptschalter des
Kopierers ausschalten (O). Dann den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen, um die Gefahr eines Brandes
oder Stromschlags zu verhindern, und den
Kundendienst benachrichtigen. Falls Sie diese
Schritte nicht durchführen, besteht die Gefahr eines
Brandes oder Stromschlags..........................................
Wenden Sie sich IMMER an Ihre Kundendienststelle,
um die Wartung und Reparatur der Innenteile
vorzunehmen. ...............................................................
VORSICHT
Schalten Sie aus Sicherheitsgründen den
Hauptschalter des Kopierers IMMER aus (O) und
ziehen Sie den Netzstecker des Kopierers ab, wenn
Sie am Produkt Reinigungsarbeiten vornehmen. ........
Achten Sie beim Verschieben des Produkts darauf,
das Kopienfach NICHT zu berühren, da
Verletzungsgefahr besteht. ..........................................
Falls sich Staub im Inneren des Produkts ansammelt,
besteht Brandgefahr oder andere Probleme können
auftreten. Wir empfehlen deshalb, daß Sie sich
zwecks Reinigung der Innenteile mit Ihrer
Kundendienststelle in Verbindung setzen. Diese
Reinigung ist besonders vor Jahreszeiten mit hoher
Luftfeuchtigkeit von großem Nutzen. Lassen Sie sich
bitte von Ihrer Kundendienststelle über die Kosten der
Reinigung der Produktinnenteile informieren. ..............
Andere Vorsichtsmaßnahmen
NIEMALS schwere Gegenstände auf das Produkt
ablegen oder andere Schäden verursachen.
Wenn Sie das Produkt heben oder verschieben
wollen, wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
Berühren Sie nicht die elektrischen Teile wie
beispielsweise die Kontakte oder die Leiterplatten,
weil diese Teile durch statische Elektrizität zerstört
werden können.
Versuchen Sie NICHT, irgendwelche Handlungen
durchzuführen, die nicht in dieser
Bedienungsanleitung erklärt worden sind.
PRECAUZIONI PER LUSO
13
Precauzioni consigliate nell'utilizzo
del prodotto
AVVISO
NON porre presso il prodotto, o sopra di esso, oggetti
di metallo o contenitori di acqua (vasi di fiori, vasi di
piante, tazze, ecc.). La loro caduta nell'unità potrebbe
causare incendi o scossa elettrica................................
NON danneggiare, rompere o tentare di riparare il
cavo elettrico del prodotto. NON appoggiarvi sopra
oggetti pesanti, non tirarlo, né piegarlo se non è
assolutamente necessario, e non danneggiarlo in
alcun modo. Situazioni di questo tipo potrebbero
causare un incendio o una scossa elettrica. ................
NON tentare MAI di riparare o smontare il prodotto o
le sue parti onde evitare rischi di infortuni, incendi o
scossa elettrica. ...........................................................
Se la copiatrice dovesse surriscaldarsi, o emettesse
fumo o cattivo odore, o in caso di qualunque altra
situazione anomala, c'è pericolo di incendio o scossa
elettrica. Spegnere immediatamente l'interruttore
principale della copiatrice (O), rimuoverne la spina di
alimentazione dalla presa della rete elettrica e contattare
il servizio di assistenza.
.................................................
Se nel prodotto dovesse cadere un oggetto che può
danneggiarlo (graffette, acqua, altri liquidi ecc.),
spegnere immediatamente l'interruttore principale
della copiatrice (O). Quindi rimuovere la spina di
alimentazione dalla presa della rete elettrica per
evitare pericoli di incendio o scossa elettrica e
contattare il servizio di assistenza. Se non si procede
in questo modo si corre il rischio di incendio o scossa
elettrica. .......................................................................
SEMPRE rivolgersi al rappresentante del servizio di
assistenza per la manutenzione e la riparazione delle
parti interne. .................................................................
CAUTELA
Per ragioni di sicurezza, spegnere SEMPRE la
copiatrice posizionando l'interruttore principale su (O)
e rimuoverne la spina di alimentazione dalla presa
della rete elettrica quando si eseguono le operazioni
di pulizia del prodotto....................................................
NON toccare il raccoglitore copie quando il prodotto è
in movimento, ci si potrebbe far male. ..........................
Se all'interno del prodotto dovesse accumularsi della
polvere c'è pericolo di incendio o altri problemi. Si
raccomanda pertanto di consultarsi col rappresentante
del servizio di assistenza tecnica per quanto riguarda
la pulizia delle parti interne. Quest'operazione è
particolarmente efficace prima della stagione ad alta
umidità. Si raccomanda di consultare il rappresentante
del servizio di assistenza tecnica per un preventivo di
spesa per la pulizia delle parti interne del prodotto. ......
Altre precauzioni
NON porre oggetti pesanti sul prodotto, né provocare
altri danni al prodotto.
Contattare il servizio di assistenza prima di spostare o
sollevare il prodotto.
NON toccare parti elettriche quali i connettori o le
schede a circuiti stampati. Potrebbero essere
danneggiate dall'elettricità statica.
NON tentare di compiere operazioni non descritte in
questa Guida operativa.
14
.
15
Names of parts
Nom des pièces
Nombre de las piezas
19
20
16
(1) Corps principal
1 Plateau de tri (Lors de la copie avec tri ou la copie de groupe, les
copies finies seront éjectées sur ce plateau. Le plateau de tri
s'abaissera automatiquement lorsque le nombre de copies
augmente et restera élevé lorsque le nombre de copies est
minimal.)
2 Plateau sans tri (Lors de la copie en mode Sans tri, les copies
seront éjectées sur le plateau sans tri. Le nombre maximum de
copies pouvant être empilées sur le plateau sans tri varie selon le
format du papier de copie étant utilisé. Se référer à la page 69.)
3 Bouton de libération du finisseur (Presser ce bouton pour
détacher le finisseur du copieur.)
4 Panneau avant (Ouvrir ce panneau lorsqu'un bourrage de papier
est survenu à l'intérieur du finisseur ou lors du réapprovisionnement
en agrafes des boîtes d'agrafes.)
5 Poignée du panneau avant (Utiliser cette poignée pour ouvrir le
panneau avant.)
6 Couvercle supérieur (Ouvrir ce couvercle lorsqu'un bourrage
de papier survient durant l'éjection de papier.)
7 Réservoir des confettis de perforation (Les confettis produits par
la perforatrice sont recueillis dans ce réservoir.)
8 Boutons du réservoir des confettis de perforation (Utiliser ces
boutons pour extraire le réservoir des confettis de perforation.)
9 Plateau interne
0 Poignée du plateau interne (Utiliser cette poignée lorsqu'un
bourrage de papier ou tout autre problème survient pour extraire le
plateau interne.)
! Bouton de convoyeur
AA
(Utiliser ce bouton lorsqu'un bourrage de
papier survient entre le plateau interne et le plateau de tri.)
@ Poignée du guide de convoyeur
AA
(Utiliser cette poignée
lorsqu'un bourrage de papier survient.)
# Poignée du guide de convoyeur
BB
(Utiliser cette poignée
lorsqu'un bourrage de papier survient.)
$ Bouton de convoyeur
BB
(Utiliser cette poignée lorsqu'un bourrage
de papier survient.)
% Levier de réglage de pression (Régler ce levier lorsque le papier
éjecté est enroulé.)
^ Poignée de l'unité d'agrafage (Utiliser cette poignée pour extraire
la boîte d'agrafes.)
& Levier de libération de boîte d'agrafes (Utiliser ce levier pour
retirer la cartouche d'agrafes.)
* Boîte d'agrafes (Insérer les agrafes dans cette boîte.)
( Unité de boîtes personnelles [option] (Utiliser cette unité en
option comme boîte personnelle pour les documents imprimés
lorsque le copieur est utilisé comme imprimante.)
) Plateaux personnels No.1 - No.7 (Utiliser ces plateaux pour séparer
les documents imprimés pour différentes personnes. Un maximum de
100 feuilles peuvent être empilées dans chaque plateau.)
Couvercle de lunité de boîtes personnelles (Ouvrir ce couvercle
lorsquun bourrage de document survient dans lunité de boîtes
personnelles.)
(1) Main Body
1 Sort tray (When sort copying or group copying, finished copies will
be ejected onto this tray. The Sort tray will automatically lower as
the number of copies increases and will be raised when the number
of copies is minimal.)
2 Non-sort tray (When copying in the Non-sort mode, copies will be
ejected onto the Non-sort tray. The maximum number of copies that
can be stored on the Non-sort tray will differ depending on the size
of copy paper that is being used. Refer to page 69.)
3 Finisher release button (Press this button to separate the Finisher
from the copier.)
4 Front cover (Open this cover if a paper jam occurs inside the
Finisher or when replenishing staples in the stapler holders.)
5 Front cover handle (Use this handle to open the front cover.)
6 Upper cover (Open this cover if a paper jam occurs during paper
ejection.)
7 Scrap hole-punch tank (The scraps left over from the hole puncher
are collected here.)
8 Scrap hole-punch tank knobs (Use these knobs to remove the
scrap hole-punch tank.)
9 Internal tray
(1) Cuerpo principal
1 Bandeja de clasificación (Cuando se hacen copias con
clasificación o copia agrupada, las copias terminadas salen a esta
bandeja. La bandeja de clasificación bajará automáticamente
cuando el número de copias aumenta y subirá cuando el número de
copias es mínimo.)
2 Bandeja de no clasificación (Cuando se hacen copias en el modo
sin clasificar, las copias saldrán a la bandeja de no clasificación. El
máximo número de copias que pueden almacenarse en la bandeja
de no clasificación depende del tamaño del papel de copia que se
utiliza. Consulte la página 70.)
3 Botón para soltar el finalizador (Oprima este botón para separar
el finalizador de la copiadora.)
4 Cubierta delantera (Abra esta cubierta si se produce un atasco de
papel dentro del finalizador o cuando cambie las grapas en los
soportes de grapas.)
5 Mango de la cubierta delantera (Utilice este mango para abrir la
cubierta delantera.)
6 Cubierta de arriba (Abra esta cubierta si se produce un atasco de
papel durante la salida del papel.)
7 Tanque de residuos de perforación (Los residuos de las
perforaciones se acumulan aquí.)
8 Perillas del tanque de residuos de perforación (Utilice estas
perillas para desmontar el tanque de residuos de perforación.)
9 Bandeja interna
0 Mango de la bandeja interna (Utilice este mango si se produce un
atasco de papel u otro problema para abrir la bandeja interna.)
! Perilla del transportador
AA
(Utilice esta perilla si se produce un
atasco de papel entre la bandeja interna y la bandeja de
clasificación.)
@ Mango de la guía del transportador
AA
(Utilice este mango si se
produce un atasco de papel.)
# Mango de la guía del transportador
BB
(Utilice este mango si se
produce un atasco de papel.)
$
Perilla del transportador
BB
(Utilice este mango si se produce un
atasco de papel.)
% Palanca de ajuste de presión (Ajuste esta palanca cuando el
papel expulsado sale enrollado.)
^ Mango de la unidad de grapado (Utilice este mango para
desmontar el soporte de grapas.)
& Palanca para soltar el soporte de grapas (Utilice esta palanca
para desmontar el cartucho de grapas.)
* Soporte de grapas (Coloque las grapas aquí.)
( Unidad de casilla de correo [opcional] (Utilice esta unidad
opcional como casilla de corre para recibir los documentos
impresos cuando utilice la copiadora como impresora.)
) Bandejas de correo No.1 - No.7 (Utilice estas bandejas para
clasificar documentos impresos asignándolos a diferentes
personas. Se pueden acumular hasta 100 hojas en cada bandeja.)
Cubierta de la unidad de casilla de correo (Abra esta cubierta si
se produce un atasco de papel en la unidad de casilla de correo.)
0 Internal tray handle (Use this handle if a paper jam or other
problem occurs to pull out the internal tray.)
! Conveyor knob
AA
(Use this knob if a paper jam occurs between
the internal tray and the Sort tray.)
@ Conveyor guide handle
AA
(Use this handle if a paper jam occurs.)
# Conveyor guide handle
BB
(Use this handle if a paper jam occurs.)
$ Conveyor knob
BB
(Use this handle if a paper jam occurs.)
% Pressure adjustment lever
BB
(Adjust this lever when ejected
paper comes out curled.)
^ Stapling Unit handle (Use this handle when removing the staple
holder.)
& Staple holder release lever (Use this lever when removing the
staple cartridge.)
* Staple holder (Insert staples here.)
( Mailbox Unit [option] (Use this optional unit as a mailbox to collect
printed documents when using the copier as a printer.)
) Mail trays No.1 - No.7 (Use these trays to sort printed documents
designated for different parties. A maximum of 100 sheets can be
stored in each tray.)
Mailbox Unit cover (Open this cover if a paper jam occurs in the
Mailbox Unit.)
17
Bezeichnungen der Teile
Nome delle parti
19
20
18
(1) Hauptgehäuse
1 Sortierfach (Beim Sortierkopieren oder Gruppierkopieren werden
die fertigen Kopien auf dieses Fach ausgegeben. Das Sortierfach
wird automatisch abgesenkt, wenn die Anzahl der Kopien zunimmt,
und angehoben, wenn diese Anzahl gering ist.)
2 Nichtsortierfach (Beim Kopieren im Nichtsortiermodus werden die
fertigen Kopien auf das Nichtsortierfach ausgegeben. Die maximale
Anzahl der Kopien, die auf dem Nichtsortierfach abgelegt werden
können, ist je nach dem Format des verwendeten Kopierpapiers
verschieden. Siehe Seite 70.)
3 Freigabetaste des Fertigbearbeitungsgeräts (Diese Taste
drücken, um das Fertigbearbeitungsgerät vom Kopierer zu trennen.)
4 Vordere Abdeckung (Diese Abdeckung öffnen, falls ein Papierstau
im Fertigbearbeitungsgerät auftritt oder beim Nachfüllen der
Heftklammern in den Heftklammern-Haltevorrichtungen.)
5 Griff der vorderen Abdeckung (Diesen Griff betätigen, um die
vordere Abdeckung zu öffnen.)
6 Obere Abdeckung (Diese Abdeckung öffnen, falls ein Papierstau
während der Ausgabe der Kopien erfolgt.)
7 Behälter für die ausgestanzten Papierschnipsel (Hier werden die
ausgestanzten Papierschnipsel gesammelt.)
8 Knöpfe des Behälters für die ausgestanzten Papierschnipsel
(Diese Knöpfe betätigen, um den Behälter für die ausgestanzten
Papierschnipsel zu entfernen.)
9 Innenfach
0 Innenfachgriff (Diesen Griff betätigen, um das Innenfach im Falle
eines Papierstaus oder anderen Störfalls herauszuziehen.)
! Förderbereichsknopf
AA
(Diesen Knopf betätigen, falls zwischen
dem Innenfach und dem Sortierfach ein Papierstau auftritt.)
@ Griff
AA
der Förderbereichsführung (Diesen Griff betätigen, falls
ein Papierstau auftritt.)
# Griff
BB
der Förderbereichsführung (Diesen Griff betätigen, falls
ein Papierstau auftritt.)
$ Förderbereichsknopf
BB
(Diesen Griff betätigen, falls ein
Papierstau auftritt.)
%Druckeinstellungshebel (Stellen Sie diesen Hebel ein, wenn das
ausgestoßene Papier gekräuselt ist.)
^ Griff der Heftungs-Einheit (Diesen Griff zum Entfernen der
Heftklammern-Haltevorrichtung betätigen.)
& Freigabehebel der Heftklammern-Haltevorrichtung (Diesen
Hebel betätigen, um die Heftklammernpatrone zu entfernen.)
* Heftklammern-Haltevorrichtung (Die Heftklammern hier einlegen.)
( Briefkasteneinheit [Sonderzubehör] Diese als Sonderzubehör
erhältliche Einheit als Briefkasten verwenden, um die gedruckten
Dokumente aufzunehmen, wenn der Kopierer als Drucker
verwendet wird.
) Brieffächer Nr. 1 - Nr. 7 (Diese Fächer verwenden, um die
ausgedruckten Dokumente nach den verschiedenen Gruppen zu
sortieren. In jedem Fach können sich maximal 100 Blatt Papier
befinden.)
Abdeckung der Briefkasteneinheit (Diese Abdeckung öffnen, falls
ein Papierstau in der Briefkasteneinheit auftritt.)
(1) Corpo principale
1 Scomparto di fascicolazione (Quando un tipo di copiatura o un
gruppo di copiatura, le copie finite saranno emesse sul questo
vassoio. Lo scomparto di fascicolazione si abbassarè
automaticamente man mano che il numero di copie aumenta e si
solleverà quando il numero di copie é minimo.)
2 Scomparto non di fascicolazione (Quando copiatura nel modo
senza fascicolazione, le copie saranno emesse nello scomparto non
di fascicolazione. Il massimo numero di copie che può essere
raccolto nello scomparto non di fascicolazione sarà diverso a
seconda della misura della carta per copiare che si usa. Far
riferimento a pagina 71.)
3 Pulsante di rilascio del Finisher (Premere tale pulsante per
separare il Finisher dalla copiatrice.)
4 Coperchio frontale (Aprire tale coperchio se succede un
inceppamento della carta all'interno del Finisher o quando si
riforniscono graffette nei contenitori di graffette.)
5 Manico del coperchio frontale (Usare tale manico per aprire il
coperchio frontale.)
6 Coperchio superiore (Aprire questo coperchio in caso di
inceppamento della carta durante l'emissione della stessa.)
7 Vaschetta dei coriandoli (I coriandoli rimasti dal buco del
punzonatore si raccolgono qui.)
8 Pomelli della vaschetta dei coriandoli (Usare tali pomelli per
togliere la vaschetta dei coriandoli.)
9 Vassoio interno
0
Manico del vassoio interno (Usare tale manico se succede un
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
! A
@ A
# B
$ B
%
^
&
*
(
)
inceppamento della carta o altri problemi per tirare fuori il vassoio interno.)
! Pomello del convogliatore
AA
(Usare tale pomello se succede un
inceppamento della carta tra il vassoio interno e lo scomparto di
fascicolazione.)
@ Manico della guida del convogliatore
AA
(Usare questo manico
se succede un inceppamento della carta.)
# Manico della guida del convogliatore
BB
(Usare questo manico
se succede un inceppamento della carta.)
$ Pomello del convogliatore
BB
(Usare questo manico se succede
un inceppamento della carta.)
% Leva di regolazione della pressione (Regolare questa leva
quando la carta emessa risulta arrotolata.)
^ Manico dell'unità di pinzatura (Usare tale manico per togliere il
contenitore di graffette.)
& Leva di rilascio del contenitore di graffette (Usare la leva per
togliere la cartuccia delle graffette.)
* Contenitore di graffette (Inserire le graffette qui.)
( Unità cassetta postale [opzionale] (Usare questa unità opzionale
come una casella postale per raccogliere i documenti stampati
quando si utilizza la copiatrice come una stampante).
) Vassoi casella postale No, 1 - No. 7 (Usare questi vassoi per
dividere i documenti stampati designati a persone diverse. In
ciascun vassoio può essere raccolto un massimo di 100 fogli).
Coperchio unità casella postale (Aprire questo se si verificano
degli inceppamenti della carta nellunità casella postale opzionale)
Cautions During Copying
* If copies come out curled or are stacked unevenly, turn the paper in the cassette over.
Note: If the curls in the copies are extraordinarily severe, refer to page 59 and adjust the paper
pressure.
Précautions à suivre
durant la copie
* Si les copies produites sont enroulées ou ne sont pas empilées régulièrement, retourner le
papier de la cassette.
Remarque: Lorsque les copies sont très fortement enroulées, voir à la page 59 et régler la
pression du papier.
Precauciones durante el
copiado
* Si las copias salen curvadas o no se acumulan uniformemente, dé vuelta el papel en el casete.
Nota: Si las copias salen muy enrolladas, consulte la página 59 y ajuste la presión de papel.
Vorsichtshinweise
während des Kopierens
* Falls die Kopien gekräuselt ausgegeben oder ungleichmäßig gestapelt werden, drehen Sie das
Papier in der Kassette um.
Hinweis: Falls das Papier besonders stark gekräuselt ist, sehen Sie bitte auf Seite 59 nach, wie
der Papierdruck einzustellen ist.
Cautele durante la
copiatura
* Se le copie escono storte o sono accatastate disugualmente, capovolgere la carta nella
cassetta.
Nota: Se l'ondulazione delle copie risultasse estremamente accentuata, fare riferimento a pagina
59 e regolare la pressione della carta.
19
Various Modes
Sort Mode
This mode automatically sorts copies made
from multiple originals into identical sets.
* Finished copies will be ejected face down
onto the Sort tray with each full set shifted
slightly from the previous one. The Sort tray
will automatically lower as the number of
copies increases.
Différents modes
Mode Tri
Ce mode trie automatiquement les copies
effectuées depuis des originaux multiples en
jeux identiques.
* Les copies finies seront éjectées face vers le
dessous sur le plateau de tri, chaque jeu
complet étant légèrement décalé par rapport
au jeu précédent. Le plateau de tri
s'abaissera automatiquement lorsque le
nombre de copies augmente.
Distintos modos
Modo de clasificación
Este modo clasifica automáticamente las
copias de múltiples originales en juegos
iguales.
* Las copias terminadas saldrán cara abajo en
la bandeja de clasificación con cada juego
completo desplazado ligeramente del
anterior. La bandeja de clasificación bajará
automáticamente a medida que aumenta el
número de copias.
Verschiedene
Betriebsarten
Sortiermodus
In dieser Betriebsart werden die von mehreren
Originalen angefertigten Kopien automatisch
zu identischen Kopiensätzen sortiert.
* Die fertigen Kopien werden mit der
bedruckten Seite nach unten auf das
Sortierfach ausgegeben, wobei jeder volle
Kopiensatz leicht vom vorhergehenden
versetzt ist. Das Sortierfach wird
automatisch abgesenkt, wenn die Anzahl der
Kopien zunimmt.
Vari modi di
funzionamento
Modo di fascicolazione
Questo modo ordina automaticamente le
copie prodotte da originali multipagine in
fascicoli identici.
* Le copie finite saranno emesse con la
superficie verso il basso nello scomparto di
fascicolazione con ciascuna serie completa
leggermente spostata dalla precedente. Lo
scomparto di fascicolazione si abbasserà
automaticamente man mano che il numero
di copie aumenta.
20
* The maximum number of copies that can be
stored on the Sort tray will differ depending
on the size of copy paper that is being used.
Refer to page 71.
Group Mode
This mode automatically groups copies made
from multiple originals, with all the copies
produced from an individual original grouped
together in one set.
* Finished copies will be ejected face down
onto the Sort tray with each full set shifted
slightly from the previous one. The Sort tray
will automatically lower as the number of
copies increases.
* Le nombre maximum de copies pouvant être
empilées sur le plateau de tri varie selon le
format du papier de copie étant utilisé.
Se référer à la page 71.
Mode Groupe
Ce mode groupe automatiquement les copies
effectuées depuis des originaux multiples,
toutes les copies produites depuis un même
original étant groupées en un seul jeu.
* Les copies finies seront éjectées face vers le
dessous sur le plateau de tri, chaque jeu
complet étant légèrement décalé par rapport
au jeu précédent. Le plateau de tri
s'abaissera automatiquement lorsque le
nombre de copies augmente.
* El máximo número de copias que pueden
almacenarse en la bandeja de clasificación
depende del tamaño del papel de copia que
se utiliza. Consulte la página 72.
Modo de agrupación
Este modo agrupa automáticamente las
copias de múltiples originales, con todas las
copias hechas de un mismo original
agrupadas en un juego.
* Las copias terminadas saldrán cara abajo en
la bandeja de clasificación con cada juego
completo desplazado ligeramente del
anterior. La bandeja de clasificación bajará
automáticamente a medida que aumenta el
número de copias.
* Die maximale Anzahl der Kopien, die auf
dem Sortierfach abgelegt werden können, ist
je nach dem Format des verwendeten
Kopierpapiers verschieden. Siehe Seite 72.
Gruppiermodus
In dieser Betriebsart werden die von mehreren
Originalen angefertigten Kopien automatisch
so gruppiert, daß alle von einem bestimmten
Original angefertigten Kopien einen
Kopiensatz bilden.
* Die fertigen Kopien werden mit der
bedruckten Seite nach unten auf das
Sortierfach ausgegeben, wobei jeder volle
Kopiensatz leicht vom vorhergehenden
versetzt ist. Das Sortierfach wird
automatisch abgesenkt, wenn die Anzahl der
Kopien zunimmt.
* Il massimo numero di copie che può essere
raccolto nello scomparto di fascicolazione
sarà diverso a seconda della misura della
carta per copiare che si usa. Far riferimento
a pagina 73.
Modo di copie a gruppi
Questo modo raggruppa automaticamente le
copie prodotte da originali multipagine, con
tutte le copie prodotte dallo stesso originale
raggruppate in un solo gruppo.
* Le copie finite saranno emesse con la
superficie verso il basso nello scomparto di
fascicolazione con ciascuna serie completa
leggermente spostata dalla precedente.
Lo scomparto di fascicolazione si abbasserà
automaticamente man mano che il numero
di copie aumenta.
21
* The maximum number of copies that can be
stored on the Sort tray will differ depending
on the size of copy paper that is being used.
Refer to page 71.
Hole Punch Mode
Copies
(acceptable weight: 45 g/m
2
- 160 g/m
2
)
can be automatically hole punched.
* The Hole Punch mode can be used in
combination with each of the Sort, Sort-
Staple and Group modes.
Sort-Staple Mode
This mode automatically sorts and then
staples each copy set.
* Le nombre maximum de copies pouvant être
empilées sur le plateau de tri varie selon le
format du papier de copie étant utilisé.
Se référer à la page 71.
Mode Perforation
Les copies (poids acceptable: 45 g/m
2
- 160 g/m
2
)
peuvent être perforées automatiquement.
* Le mode Perforation peut être utilisé
conjointement avec chacun des modes Tri,
Tri-agrafage et Groupe.
Mode Tri-agrafage
Ce mode trie puis agrafe automatiquement
chaque jeu de copies.
* El máximo número de copias que pueden
almacenarse en la bandeja de clasificación
depende del tamaño del papel de copia que
se utiliza. Consulte la página 72.
Modo de perforación
Se pueden perforar automáticamente las
copias (peso aceptable: 45 g/m
2
- 160 g/m
2
).
* El modo de perforación puede utilizarse en
combinación con cada uno de los modos de
clasificación, clasificación con grapado y
agrupación.
Modo de clasificación con grapado
Este modo clasifica y grapa automáticamente
cada juego de copias.
* Die maximale Anzahl der Kopien, die auf
dem Sortierfach abgelegt werden können, ist
je nach dem Format des verwendeten
Kopierpapiers verschieden. Siehe Seite 72.
Lochungsmodus
Die Kopien (zulässiges Kopierpapiergewicht:
45 g/m
2
bis 160 g/m
2
) können automatisch
gelocht werden.
* Der Lochungsmodus kann mit dem
Sortiermodus, dem Heftungs-Sortiermodus
und dem Gruppiermodus verwendet werden.
Heftungs-Sortiermodus
In dieser Betriebsart wird jeder Kopiensatz
automatisch sortiert und dann geheftet.
* Il massimo numero di copie che può essere
raccolto nello scomparto di fascicolazione
sarà diverso a seconda della misura della
carta per copiare che si usa. Far riferimento
a pagina 73.
Modo di punzonatrice
Le copie (peso accettabile: 45 g/m
2
- 160 g/m
2
)
possono essere punzonate automaticamente.
* Il modo di punzonatrice può essere usato in
combinazione con ciascun genere, modo di
fascicolazione, modo di fascicolazione-
pinzatura e modo di copie a gruppi.
Modo di fascicolazione-pinzatura
Questo modo separa automaticamente e poi
lega con una graffetta ogni gruppo di copie.
22
* A maximum of 50 (75-80g/m
2
) mA4 or A4R (11" x 81/2" or 81/2" x 11") size copies can be stapled
at one time. Up to 30 (75-80g/m
2
) A3 or B4 (11" x 17" or 81/2" x 14") size copies can be stapled
at one time.
Note: Depending upon the paper weight of the paper stock being used, it is possible that the
number of copies that can be stapled will differ from that indicated above.
* 2-position stapling is not available with A4R size paper.
* Finished copies will be ejected face down onto the Sort tray with each full set stapled
separately. The Sort tray will automatically lower as the number of copies increases.
* The maximum number of copies that can be
stored on the Sort tray will differ depending
on the size of copy paper that is being used.
Refer to page 71.
* Un maximum de 50 (75-80g/m
2
) copies de format A4 ou A4R (11" x 81/2" ou 81/2" x 11") peuvent
être agrafées simultanément. Jusqu'à 30 (75-80g/m
2
) copies de format A3 ou B4
(11" x 17" ou
81/2" x 14")
peuvent être agrafées simultanément.
Remarque: Le nombre de copies pouvant être agrafées peut être différent de celui indiqué ci-
dessous selon le poids du type de papier étant utilisé
* L'agrafage en 2 positions n'est pas disponible pour le papier de format A4R.
* Les copies finies seront éjectées face vers le dessous sur le plateau de tri, chaque jeu complet
étant agrafé séparément. Le plateau de tri s'abaissera automatiquement lorsque le nombre de
copies augmente.
* Le nombre maximum de copies pouvant être
empilées sur le plateau de tri varie selon le
format du papier de copie étant utilisé.
Se référer à la page 71.
* Se puede grapar un máximo de 50 (75-80g/m
2
) copias de tamaño A4 o A4R (11" x 8 1/2" u 8 1/2"
x 11"). Se pueden grapar hasta 30 (75-80g/m
2
) copias de tamaño A3 o B4 (11" x 17" u 8 1/2" x
14") de una vez.
Nota: Según el peso del papel utilizado, es posible que el número de copias que puedan
graparse sea diferente del indicado arriba.
* No puede hacer el grapado en 2 posiciones en papel de tamaño A4R
* Las copias terminadas saldrán cara abajo a la bandeja de clasificación con cada juego
completo grapado por separado. La bandeja de clasificación bajará automáticamente a medida
que aumenta el número de copias.
* El máximo número de copias que pueden
almacenarse en la bandeja de clasificación
depende del tamaño del papel de copia que
se utiliza. Consulte la página 72.
* Maximal 50 (75-80g/m
2
) Kopien der Formate A4 oder A4R können in einem einzigen Vorgang
geheftet werden. Bis zu 30 (75-80g/m
2
) Kopien der Formate A3 oder B4 können in einem
einzigen Vorgang geheftet werden.
Hinweis: Je nach der Stärke des Papiers im verwendeten Papiervorrat kann es vorkommen,
dass die Zahl der heftbaren Kopien von der oben angegebenen Zahl verschieden ist.
* Das Papier des Formats A4R kann nicht an zwei Stellen geheftet werden.
* Die fertigen Kopien werden mit der bedruckten Seite nach unten auf das Sortierfach
ausgegeben, wobei jeder volle Kopiensatz getrennt geheftet wird. Das Sortierfach wird
automatisch abgesenkt, wenn die Anzahl der Kopien zunimmt.
* Die maximale Anzahl der Kopien, die auf
dem Sortierfach abgelegt werden können, ist
je nach dem Format des verwendeten
Kopierpapiers verschieden. Siehe Seite 72.
* Un massimo di 50 (75-80g/m
2
) copie formato A4 o A4R può essere unito con una graffetta in
una volta. Fino a 30 (75-80g/m
2
) copie formato A3 o B4 può essere legato in una volta.
Nota: A seconda del peso della carta della partita usata, è possibile che il numero di copie che
possono essere graffettate differisca da quello indicato sopra.
* 2 posizioni di legatura non sono possibili con carta di formato A4R.
* Le copie finite saranno emesse con la superficie verso il basso nello scomparto di
fascicolazione con ciascuna serie completa legata separatamente. Lo scomparto di
fascicolazione si abbasserà automaticamente man mano che il numero di copie aumenta.
* Il massimo numero di copie che può essere
raccolto nello scomparto di fascicolazione
sarà diverso a seconda della misura della
carta per copiare che si usa. Far riferimento
a pagina 73.
23
Stacking Mode
If the number of copies to be made in the Non-
sort mode is set to a number greater than the
acceptable limit, the finished copies will be
ejected onto the Sort tray.
* The maximum number of copies that can be
stored on the Non-sort tray will differ
depending on the size of copy paper that is
being used. Refer to page 71.
* If you are using a 62 ppm copier, the first 99
copies will be ejected onto the Non-sort tray
and any copies from 100 onward will all
ejected onto the Sort tray.
* Acceptable copy paper sizes:
A3, B4, A4, A4R (11" x 17", 81/2" x 14",
11" x 81/2", 81/2" x 11")
Mode Empileuse
Si le nombre de copies devant être effectuées
en mode Sans tri est réglé sur un nombre
dépassant la limite autorisée, les copies finies
seront éjectées sur le plateau de tri.
* Le nombre maximum de copies pouvant être
empilées sur le plateau sans tri varie selon
le format du papier de copie étant utilisé.
Se référer à la page 71.
* Lors de lutilisation dun copieur 62 ppm, les
99 premières copies seront éjectées sur le
plateau sans tri puis toutes les copies
suivant la centième seront éjectées sur le
plateau de tri.
* Formats de papier de copie acceptables:
A3, B4, A4, A4R (11" x 17", 8
1/2" x 14",
11" x 81/2", 81/2" x 11")
Modo de acumulación
Si el número de copias a hacer en el modo de
no clasificación es un número mayor que el
límite aceptable, las copias terminadas
saldrán a la bandeja de clasificación.
*
El máximo número de copias que pueden
almacenarse en la bandeja de no clasificación
depende del tamaño del papel de copia que
se utiliza. Consulte la página 72.
* Si está utilizando una copiadora de 62 ppm,
las primeras 99 copias saldarán a la bandeja
de no clasificacíon y todas las copias desde
la 100 en adelante saldrán a la bandeja de
clasificación.
* Tamaños de papel de copia aceptables:
A3, B4, A4, A4R (11" x 17", 81/2" x 14",
11" x 81/2", 81/2" x 11")
Stapelmodus
Falls die Anzahl der Kopien, die im
Nichtsortiermodus angefertigt werden sollen, so
eingestellt wird, daß sie die zulässige
Höchstanzahl überschreitet, werden die fertigen
Kopien auf das Sortierfach ausgegeben.
* Die maximale Anzahl der Kopien, die auf
dem Nichtsortierfach abgelegt werden
können, ist je nach dem Format des
verwendeten Kopierpapiers verschieden.
Siehe Seite 72.
* Falls Sie einen 62 ppm Kopierer verwenden,
werden die ersten 99 Kopien auf das
Nichtsortierfach ausgegeben, und alle
weiteren Kopien, beginnend mit Nummer
100, werden auf das Sortierfach
ausgegeben.
* Zulässige Papierformate:
A3, B4, A4, A4R
Modo di catastare
Se il numero di copie da fare nel modo senza
fascicolazione é fisso a un numero maggiore
del limite accettabile, le copie finite saranno
emesse nello scomparto di fascicolazione.
* Il massimo numero di copie che può essere
raccolto nello scomparto non di
fascicolazione sarà diverso a seconda della
misura della carta per copiare che si usa.
Far riferimento a pagina 73.
* Se si sta usando una copiatrice a 62 ppm, le
prime 99 copie saranno emesse nello
scomparto non di fascicolazione e tutte le
copie a partire dalla 100 saranno emesse
nello scomparto di fascicolazione.
* Formati di carta da copia accettabili:
A3, B4, A4, A4R
24
Operation
Copying in the Sort Mode
1. Select the Sort mode on the operation
panel of your copier.
* Refer to the Instruction Handbook of your
copier for more detailed information on
selecting the desired copy mode.
* Acceptable copy paper sizes:
A3, B4, A4, A4R (11" x 17", 81/2" x 14",
11" x 81/2", 81/2" x 11")
Fonctionnement
Copie en mode Tri
1. Sélectionnez le mode Tri sur le panneau de
commande de votre copieur.
* Consultez le manuel d’instructions de
votre copieur pour plus de détails au sujet
de la sélection du mode de copie désiré.
* Formats de papier de copie acceptables:
A3, B4, A4, A4R (11" x 17", 81/2" x 14",
11" x 81/2", 81/2" x 11")
Funcionamiento
Copiado en el modo de clasificación
1. Seleccione el modo de clasificación en el
tablero de controles de su copiadora.
* Consulte el manual de instrucciones de
su copiadora para más detalles sobre la
selección del modo de copia deseado.
* Tamaños de papel de copia aceptables:
A3, B4, A4, A4R (11" x 17", 81/2" x 14",
11" x 81/2", 81/2" x 11")
Betrieb
Kopieren im Sortiermodus
1. Wählen Sie den Sortiermodus auf dem
Bedienungsfeld des Kopierers.
* Weitere Einzelheiten zur Wahl der
gewünschten Kopier-Betriebsart finden
Sie in der Bedienungsanleitung Ihres
Kopierers.
* Zulässige Papierformate:
A3, B4, A4, A4R
Funzionamento
Copiatura nel modo di fascicolazione
1. Selezionare il modo di fascicolazione sul
pannello operativo della copiatrice.
* Far riferimento al Libretto di Istruzioni
della copiatrice per i dettagli nel
selezionare il modo della copia
desiderato.
* Formati di carta da copia accettabili:
A3, B4, A4, A4R
25
2. Set the originals to be copied in the
Document Feeder.
* If the number of originals exceeds the
acceptable limit for the Document Feeder,
use the Job Build function of your copier
to sort your copies. (Refer to page 28.)
* Refer to the Instruction Handbook for your
copier for more detailed information on
the acceptable number of originals that
can be set in the Document Feeder.
* When setting an original on the platen, a
message will appear after each original is
scanned to confirm whether you want to
scan another original or not. Refer to the
Instruction Handbook of your copier for
further details.
3. Select the desired copy exposure, etc., and
perform the appropriate procedure to start
copying.
2. Placer les originaux devant être copiés
dans le chargeur de document.
* Si le nombre d'originaux dépasse la limite
autorisée du chargeur de document,
utilisez la fonction de programmation de
copie de votre copieur pour trier vos
copies. (Se référer à la page 28.)
*
Consultez le manuel d'instructions de votre
copieur pour plus de détails au sujet du
nombre autorisé d'originaux pouvant être
mis en place dans le chargeur de document.
* Lors de la mise en place d'un original sur le
verre de lecture, un message apparaîtra
après l'analyse de chaque original vous
demandant si vous désirez analyser un autre
original. Consultez le manuel d'instructions
de votre copieur pour plus de détails.
3. Sélectionner l'exposition de copie désirée,
etc., et effectuer la procédure nécessaire
au démarrage de la copie.
2. Coloque los originales a copiar en el
alimentador de documentos.
* Si el número de originales supera el límite
aceptable para el alimentador de documentos,
utilice la función de preparación de trabajos de
su copiadora para clasificar sus copias.
(Consulte la página 28.)
* Consulte el manual de instrucciones de
su copiadora para más detalles sobre el
número de originales que puede colocar
en el alimentador de documentos.
* Cuando coloque un original sobre el cristal,
aparece un mensaje después de explorar
cada original para confirmar si desea
explorar otro original o no. Para más
detalles, consulte el manual de instrucciones
de su copiadora.
3. Seleccione la exposición de copia deseada,
etc., y realice el procedimiento apropiado
para empezar a copiar.
2. Legen Sie die zu kopierenden Originale in
den Dokumenteneinzug.
*
Falls die Anzahl der Originale die zulässige
Anzahl für den Dokumenteinzug überschreitet,
verwenden Sie die Auftragsbildungsfunktion
Ihres Kopierers, um die Kopien zu
sortieren. (Siehe Seite 28.)
* Weitere Hinweise zur Anzahl der
Originale, die Sie in den
Dokumenteneinzug einlegen können,
finden Sie in der Bedienungsanleitung
Ihres Kopierers.
* Wenn Sie ein Original auf dem Vorlagenglas
auflegen, erscheint eine Meldung, nachdem
das Original eingelesen wurde, um zu
bestätigen, ob Sie ein weiteres Original
einlesen möchten oder nicht. Weitere
Einzelheiten hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Kopierers.
3.
Wählen Sie die gewünchte Kopienbelichtung
usw., und führen Sie das geeignete
Verfahren durch, um mit dem Kopiervorgang
zu beginnen.
2. Predisporre gli originali da copiare
nell'alimentatore di originali.
* Se il numero di originali supera il limite
accettabile per l'alimentatore di originali,
usare la funzione di programma della
copiatrice per separare le copie.
(Far riferimento a pagina 28.)
* Far riferimento al Libretto di Istruzioni
della copiatrice per i dettagli sul numero
accettabile di originali che può essere
fissato nell'alimentatore di originali.
* Quando si fissa un originale sulla lastra,
appare un messaggio dopo che ogni
originale è stato analizzato per confermare
se si vuole analizzare un altro originale o no.
Far riferimento al Libretto di Istruzioni della
copiatrice per ulteriori dettagli.
3. Selezionare l'esposizione di copia, ecc.,
desiderati ed effettuare l'appropriata
procedura per cominciare la copiatura.
26
* Finished copies will be ejected face down
onto the Sort tray with each full set shifted
slightly from the previous one. The Sort tray
will automatically lower as the number of
copies increases.
* If the Sort tray reaches its maximum
acceptable capacity, a message will be
displayed on the copier. In this case, remove
all copies from the Sort tray.
* The maximum number of copies that can be
stored on the Sort tray will differ depending
on the size of copy paper that is being used.
Refer to page 71.
* Les copies finies seront éjectées face vers le
dessous sur le plateau de tri, chaque jeu
complet étant légèrement décalé par rapport
au jeu précédent. Le plateau de tri
s'abaissera automatiquement lorsque le
nombre de copies augmente.
* Un message apparaîtra sur le copieur
lorsque la capacité maximale du plateau de
tri est atteinte. Dans un tel cas, retirer toutes
les copies du plateau de tri.
* Le nombre maximum de copies pouvant être
empilées sur le plateau de tri varie selon le
format du papier de copie étant utilisé.
Se référer à la page 71.
* Las copias terminadas saldrán cara abajo en
la bandeja de clasificación con cada juego
completo desplazado ligeramente del
anterior. La bandeja de clasificación bajará
automáticamente a medida que aumenta el
número de copias.
* Si la bandeja de clasificación llega a su
máxima capacidad aceptable, aparece un
mensaje en la copiadora. En este caso,
saque todas las copias de la bandeja de
clasificación.
* El máximo número de copias que pueden
almacenarse en la bandeja de clasificación
depende del tamaño del papel de copia que
se utiliza. Consulte la página 72.
* Die fertigen Kopien werden mit der
bedruckten Seite nach unten auf das
Sortierfach ausgegeben, wobei jeder volle
Kopiensatz leicht vom vorhergehenden
versetzt ist. Das Sortierfach wird
automatisch abgesenkt, wenn die Anzahl der
Kopien zunimmt.
* Wenn das Sortierfach sein zulässiges
Fassungsvermögen erreicht hat, wird eine
diesbezügliche Meldung auf dem Kopierer
angezeigt. Nehmen Sie in diesem Fall alle
Kopien vom Sortierfach.
* Die maximale Anzahl der Kopien, die auf
dem Sortierfach abgelegt werden können, ist
je nach dem Format des verwendeten
Kopierpapiers verschieden. Siehe Seite 72.
* Le copie finite saranno emesse con la
superficie verso il basso nello scomparto di
fascicolazione con ciascuna serie completa
leggermente spostata dalla precedente.
Lo scomparto di fascicolazione si abbasserà
automaticamente man mano che il numero
di copie aumenta.
* Se lo scomparto di fascicolazione raggiunge
il suo massimo di capacità accettabile, un
messaggio apparirà sulla copiatrice. In tal
caso, rimuovere tutte le copie dallo
scomparto di fascicolazione.
* Il massimo numero di copie che può essere
raccolto nello scomparto di fascicolazione
sarà diverso a seconda della misura della
carta per copiare che si usa. Far riferimento
a pagina 73.
27
4. Remove all of the finished copies from the
Sort tray.
Making a Large Number of Copies in the
Sort Mode
If the number of originals to be copied
exceeds the acceptable limit for the Document
Feeder, use the Job Build function of your
copier to sort your copies.
1. Select the Sort mode on the operation
panel of your copier.
* Refer to the Instruction Handbook of your
copier for more detailed information on
selecting the desired copy mode.
2. Select an applicable mode from the Job
Build function of your copier.
* Refer to the Instruction Handbook of your
copier for more detailed information on
selecting an applicable mode.
4. Retirer toutes les copies finies du plateau
de tri.
Effectuer un grand nombre de copies en
mode Tri
Si le nombre d'originaux devant être copiés
dépasse la limite autorisée du chargeur de
document, utilisez la fonction de programmation
de copie de votre copieur pour trier vos copies.
1. Sélectionnez le mode Tri sur le panneau de
commande de votre copieur.
* Consultez le manuel dinstructions de
votre copieur pour plus de détails au sujet
de la sélection du mode de copie désiré.
2. Sélectionner un mode de la fonction de
programmation de copie de votre copieur
pouvant être appliqué.
* Consultez le manuel dinstructions de
votre copieur pour plus de détails au sujet
de la sélection d'un mode applicable.
4. Saque todas las copias terminadas de la
bandeja de clasificación.
Gran número de copias en el modo de
clasificación
Si el número de originales que puede copiar
supera el límite aceptable para el alimentador
de documentos, utilice la función de preparación de
trabajos de su copiadora para clasificar sus copias.
1. Seleccione el modo de clasificación en el
tablero de controles de su copiadora.
* Consulte el manual de instrucciones de
su copiadora para más detalles sobre la
selección del modo de copia deseado.
2. Seleccione un modo aplicable para la
función de preparación de trabajos de su
copiadora.
* Consulte el manual de instrucciones de
su copiadora para más detalles sobre la
selección de un modo aplicable.
4. Entfernen Sie alle fertigen Kopien vom
Sortierfach.
Anfertigen einer großen Anzahl von Kopien
im Sortiermodus
Falls die Anzahl der zu kopierenden Originale die
zulässige Anzahl für den Dokumenteinzug
überschreitet, verwenden Sie die Auftragsbildungs-
funktion Ihres Kopierers, um die Kopien zu sortieren.
1. Wählen Sie den Sortiermodus auf dem
Bedienungsfeld des Kopierers.
*
Weitere Einzelheiten zur Wahl der
gewünschten Kopier-Betriebsart finden Sie
in der Bedienungsanleitung Ihres Kopierers.
2. Wählen Sie eine geeignete Betriebsart in
der Auftragsbildungsfunktion Ihres
Kopierers.
* Weitere Einzelheiten zur Wahl einer
geeigneten Betriebsart finden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Kopierers.
4. Rimuovere tutte le copie finite dallo
scomparto di fascicolazione.
Fare un ampio numero di copie nel modo
di fascicolazione
Se il numero di originali supera il limite
accettabile per l'alimentatore di originali, usare
la funzione di programma della copiatrice per
separare le copie.
1. Selezionare il modo di fascicolazione sul
pannello operativo della copiatrice.
*
Far riferimento al Libretto di Istruzioni della
copiatrice per i dettagli nel selezionare il
modo della copia desiderato.
2. Selezionare un modo applicabile dalla
funzione di programma della copiatrice.
* Far riferimento al Libretto di Istruzioni
della copiatrice per i dettagli nel
selezionare il modo applicabile.
28
3. Select the desired paper size and
magnification ratio, etc.
* Acceptable copy paper sizes:
A3, B4, A4, A4R (11" x 17", 8 1/2" x 14",
11" x 8 1/2", 8 1/2" x 11")
4. Confirm the acceptable number of originals
that can be set in the Document Feeder,
and set only that number of originals in the
Document Feeder.
* Refer to the Instruction Handbook for your
copier for more detailed information on
the acceptable sizes and number of
originals that can be set in the Document
Feeder.
* When copying from a large number of
originals, split the originals into smaller sets
and set each group in the Document Feeder
separately but in order from the first to the
last page. The information for all of the
originals will be scanned and stored in the
copiers memory.
3. Sélectionner le format de papier et le taux
de reproduction désirés, etc.
* Formats de papier de copie acceptables:
A3, B4, A4, A4R (11" x 17", 8
1/2" x 14",
11" x 8 1/2", 8 1/2" x 11")
4. Vérifier le nombre autorisé d'originaux
pouvant être mis en place dans le chargeur
de document, et ne placer que ce nombre
d'originaux dans le chargeur de document.
* Consultez le manuel dinstructions de
votre copieur pour plus de détails au sujet
des formats acceptables et du nombre
autorisé d'originaux pouvant être mis en
place dans le chargeur.
* Lors de la copie d'un grand nombre
d'originaux, diviser les originaux en jeux plus
petits et placer chaque groupe dans le
chargeur de document séparément tout en
gardant l'ordre de la première à la dernière
page. Les données de tous les documents
seront analysées et enregistrées dans la
mémoire du copieur.
3. Seleccione el tamaño de papel y porcentaje
de cambio de tamaño deseados, etc.
* Tamaños de papel de copia aceptables:
A3, B4, A4, A4R (11" x 17", 8 1/2" x 14",
11" x 8 1/2", 8 1/2" x 11")
4. Confirme el número aceptable de originales
que puede colocar en el alimentador de
documentos, y sólo coloque ese número de
originales en el alimentador de
documentos.
* Consulte el manual de instrucciones de
su copiadora para más detalles sobre los
tamaños y número de originales
aceptables que puede colocar en el
alimentador de documentos.
* Cuando se copia de un gran número de
originales, divida los originales en juegos de
menos hojas y coloque cada grupo por
separado en el alimentador de documentos
pero en el orden correcto de la primera a la
última página. La información de todos los
originales se explorará y memorizará en la
copiadora.
3. Wählen Sie das gewünschte Papierformat
und Vergrößerungsverhältnis usw.
* Zulässige Papierformate:
A3, B4, A4, A4R
4. Überprüfen Sie die zulässige Anzahl der
Originale, die in den Dokumenteneinzug
eingelegt werden können, und legen Sie
nicht mehr Originale als diese Zahl ein.
* Weitere Hinweise zu den zulässigen
Formaten und der Anzahl der Originale,
die Sie im Dokumenteneinzug auflegen
können, finden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Kopierers.
* Beim Kopieren von einer großen Anzahl von
Originalen teilen Sie die Originale in kleinere
Sätze ein, und legen Sie einen jeden Satz
getrennt, aber in der richtigen Reihenfolge,
von der ersten bis zur letzten Seite, in den
Dokumenteneinzug ein, Die Information für
alle Originale wird eingelesen und im
Speicher des Kopierers gespeichert.
3. Selezionare il formato carta e il rapporto di
ingrandimento, ecc., desiderati.
* Formati di carta da copia accettabili:
A3, B4, A4, A4R
4. Confermare il numero accettabile di originali
che può essere fissato nell'alimentatore di
originali, e mettere solo il numero di
originali nell'alimentatore di originali.
* Far riferimento al Libretto di Istruzioni
della copiatrice per i dettagli sul formato e
numero accettabile di originali che può
essere fissato nell'alimentatore di
originali.
* Quando si copia da un vasto numero di
originali, dividere gli originali in gruppi più
piccoli e mettere ogni gruppo
nell'alimentatore di originali separatamente
ma in ordine dalla prima all'ultima pagina.
Le informazioni per tutti gli originali saranno
analizzate ed immagazzinate nella memoria
della copiatrice.
29
5. Continue placing all sets of originals to be
copied in the Document Feeder until all of
the sets have been scanned and stored in
the copiers memory.
* Refer to the Instruction Handbook for your
copier for more detailed information on
setting originals.
6. Press the Print key. Finished copies will be
ejected in multiple groups, face down onto
the Sort tray with each full set shifted
slightly from the previous one.
* If the Sort tray reaches its maximum
acceptable capacity, a message will be
displayed on the copier. In this case, remove
all copies from the Sort tray.
* The maximum number of copies that can be
stored on the Sort tray will differ depending
on the size of copy paper that is being used.
Refer to page 71.
5. Continuer la mise en place dans le
chargeur de document de tous les jeux
d'originaux devant être copiés jusqu'à ce
que tous les jeux soient analysés et
enregistrés dans la mémoire du copieur.
* Consultez le manuel dinstructions de
votre copieur pour plus de détails au sujet
de la mise en place des originaux.
6. Appuyer sur la touche d'impression. Les
copies finies seront éjectées en groupes
multiples, face vers le dessous sur le
plateau de tri, chaque jeu complet étant
légèrement décalé par rapport au jeu
précédent.
* Un message apparaîtra sur le copieur
lorsque la capacité maximale du plateau de
tri est atteinte. Dans un tel cas, retirer toutes
les copies du plateau de tri.
* Le nombre maximum de copies pouvant être
empilées sur le plateau de tri varie selon le
format du papier de copie étant utilisé.
Se référer à la page 71.
5. Siga colocando uno después de otro todos
los juegos de originales a copiar en el
alimentador de documentos hasta que se
hayan explorado y memorizado en la
copiadora todos los juegos.
* Consulte el manual de instrucciones de
su copiadora para más detalles sobre la
colocación de originales.
6. Oprima la tecla de copiado. Las copias
terminadas saldrán en múltiples grupos,
cara abajo en la bandeja de clasificación
con cada juego completo desplazado
ligeramente del anterior
* Si la bandeja de clasificación llega a su
máxima capacidad aceptable, aparece un
mensaje en la copiadora. En este caso,
saque todas las copias de la bandeja de
clasificación.
* El máximo número de copias que pueden
almacenarse en la bandeja de clasificación
depende del tamaño del papel de copia que
se utiliza. Consulte la página 72.
5. Legen Sie weitere Sätze von Originalen, die
kopiert werden sollen, in den
Dokumenteneinzug ein, bis alle Sätze
eingelesen und im Speicher des Kopierers
gespeichert wurden.
* Weitere Einzelheiten zum Auflegen der
Originale finden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Kopierers.
6. Drücken Sie die Kopiertaste. Die fertigen
Kopien werden in mehreren Gruppen mit
der bedruckten Seite nach unten auf das
Sortierfach ausgegeben, wobei jeder
Kopiensatz leicht vom vorhergehenden
versetzt ist.
* Falls das Sortierfach sein maximal
zulässiges Fassungsvermögen erreicht hat,
wird eine diesbezügliche Meldung auf dem
Kopierer angezeigt. Nehmen Sie in diesem
Fall alle Kopien vom Sortierfach.
* Die maximale Anzahl der Kopien, die auf
dem Sortierfach abgelegt werden können, ist
je nach dem Format des verwendeten
Kopierpapiers verschieden. Siehe Seite 72.
5. Continuare a mettere tutti i gruppi di
originali da essere copiati nell'alimentatore
di originali finchè tutti i gruppi sono stati
analizzati ed immagazzinati nella memoria
della copiatrice.
* Far riferimento al Libretto di Istruzioni
della copiatrice per i dettagli sulla
predisposizione degli originali.
6. Premere il tasto di copia. Le copie finite
saranno emesse in gruppi multipli con la
superficie verso il basso nello scomparto di
fascicolazione con ciascuna serie completa
leggermente spostata dalla precedente.
* Se lo scomparto di fascicolazione raggiunge
il suo massimo di capacità accettabile, un
messaggio apparirà sulla copiatrice. In tal
caso, rimuovere tutte le copie dallo
scomparto di fascicolazione.
* Il massimo numero di copie che può essere
raccolto nello scomparto di fascicolazione
sarà diverso a seconda della misura della
carta per copiare che si usa. Far riferimento
a pagina 73.
30
Copying in the Group Mode
1. Select the Group mode on the operation
panel of your copier.
* Refer to the Instruction Handbook of your
copier for more detailed information on
selecting the desired copy mode.
* Acceptable copy paper sizes:
A3, B4, A4, A4R (11" x 17", 81/2" x 14",
11" x 81/2", 81/2" x 11")
2. Set the originals to be copied in the
Document Feeder.
3. Select the desired copy exposure, etc., and
perform the appropriate procedure to start
copying.
Copie en mode Groupe
1. Sélectionnez le mode Groupe sur le
panneau de commande de votre copieur.
* Consultez le manuel dinstructions de
votre copieur pour plus de détails au sujet
de la sélection du mode de copie désiré.
* Formats de papier de copie acceptables:
A3, B4, A4, A4R (11" x 17", 8
1/2" x 14",
11" x 81/2", 81/2" x 11")
2. Placer les originaux devant être copiés
dans le chargeur de document.
3. Sélectionner l'exposition de copie désirée,
etc., et effectuer la procédure nécessaire
au démarrage de la copie.
Copiado en el modo de agrupación
1. Seleccione el modo de agrupación en el
tablero de controles de su copiadora.
* Consulte el manual de instrucciones de
su copiadora para más detalles sobre la
selección del modo de copia deseado.
* Tamaños de papel de copia aceptables:
A3, B4, A4, A4R (11" x 17", 81/2" x 14",
11" x 81/2", 81/2" x 11")
2. Coloque los originales a copiar en el
alimentador de documentos.
3. Seleccione la exposición de copia deseada,
etc., y realice el procedimiento apropiado
para empezar a copiar.
Kopieren im Gruppiermodus
1. Wählen Sie auf dem Bedienungsfeld des
Kopierers den Gruppiermodus.
* Weitere Einzelheiten zur Wahl der
gewünschten Kopier-Betriebsart finden
Sie in der Bedienungsanleitung Ihres
Kopierers.
* Zulässige Kopierpapierformate:
A3, B4, A4, A4R
2. Legen Sie die zu kopierenden Originale in
den Dokumenteneinzug.
3. Wählen Sie die gewünchte
Kopienbelichtung usw., und führen Sie das
geeignete Verfahren durch, um mit dem
Kopiervorgang zu beginnen.
Copiatura nel modo di copie a gruppi
1. Selezionare il modo di copie a gruppi sul
pannello operativo della copiatrice.
* Far riferimento al Libretto di Istruzioni
della copiatrice per i dettagli nel
selezionare il modo della copia
desiderato.
* Formati di carta da copia accettabili:
A3, B4, A4, A4R
2. Predisporre gli originali da copiare
nell'alimentatore di originali.
3. Selezionare l'esposizione di copia, ecc.,
desiderati ed effettuare l'appropriata
procedura per cominciare la copiatura.
31
* Finished copies will be ejected face down
onto the Sort tray with each full set shifted
slightly from the previous one.
* If the Sort tray reaches its maximum
acceptable capacity, a message will be
displayed on the copier. In this case, remove
all copies from the Sort tray.
* The maximum number of copies that can be
stored on the Sort tray will differ depending
on the size of copy paper that is being used.
Refer to page 71.
4. Remove all of the finished copies from the
Sort tray.
* Les copies finies seront éjectées face vers le
dessous sur le plateau de tri, chaque jeu
complet étant légèrement décalé par rapport
au jeu précédent.
* Un message apparaîtra sur le copieur
lorsque la capacité maximale du plateau de
tri est atteinte. Dans un tel cas, retirer toutes
les copies du plateau de tri.
* Le nombre maximum de copies pouvant être
empilées sur le plateau de tri varie selon le
format du papier de copie étant utilisé.
Se référer à la page 71.
4. Retirer toutes les copies finies du plateau
de tri.
* Las copias terminadas saldrán cara abajo en
la bandeja de clasificación con cada juego
completo desplazado ligeramente del
anterior.
* Si la bandeja de clasificación llega a su
máxima capacidad aceptable, aparece un
mensaje en la copiadora. En este caso,
saque todas las copias de la bandeja de
clasificación.
* El máximo número de copias que pueden
almacenarse en la bandeja de clasificación
depende del tamaño del papel de copia que
se utiliza. Consulte la página 72.
4. Saque todas las copias terminadas de la
bandeja de clasificación.
* Die fertigen Kopien werden mit der
bedruckten Seite nach unten auf das
Sortierfach ausgegeben, wobei jeder
Kopiensatz leicht vom vorhergehenden
versetzt ist.
* Falls das Sortierfach sein maximal
zulässiges Fassungsvermögen erreicht hat,
wird eine diesbezügliche Meldung auf dem
Kopierer angezeigt. Nehmen Sie in diesem
Fall alle Kopien vom Sortierfach.
* Die maximale Anzahl der Kopien, die auf
dem Sortierfach abgelegt werden können, ist
je nach dem Format des verwendeten
Kopierpapiers verschieden. Siehe Seite 72.
4. Entfernen Sie alle fertigen Kopien vom
Sortierfach.
* Le copie finite saranno emesse con la
superficie verso il basso nello scomparto di
fascicolazione con ciascuna serie completa
leggermente spostata dalla precedente.
* Se lo scomparto di fascicolazione raggiunge
il suo massimo di capacità accettabile, un
messaggio apparirà sulla copiatrice. In tal
caso, rimuovere tutte le copie dallo
scomparto di fascicolazione.
* Il massimo numero di copie che può essere
raccolto nello scomparto di fascicolazione
sarà diverso a seconda della misura della
carta per copiare che si usa. Far riferimento
a pagina 73.
4. Rimuovere tutte le copie finite dallo
scomparto di fascicolazione.
32
Copying in the Sort-Staple Mode
1. Select the Sort-Staple mode on the
operation panel of your copier.
* Refer to the Instruction Handbook of your
copier for more detailed information on
selecting the desired copy mode.
* Acceptable copy paper sizes:
A3, B4, A4, A4R (11" x 17", 81/2" x 14",
11" x 81/2", 81/2" x 11")
* 2-position stapling is not available with A4R
size paper.
* Stapling will be accomplished as shown in
the illustration above (as viewed from the
front of the copies).
Copie en mode Tri-agrafage
1. Sélectionnez le mode Tri-agrafage sur le
panneau de commande de votre copieur.
* Consultez le manuel dinstructions de
votre copieur pour plus de détails au sujet
de la sélection du mode de copie désiré.
* Formats de papier de copie acceptables:
A3, B4, A4, A4R (11" x 17", 8
1/2" x 14",
11" x 81/2", 81/2" x 11")
* L'agrafage en 2 positions n'est pas
disponible pour le papier de format A4R.
* L'agrafage sera effectué comme indiqué sur
l'illustration ci-dessus (vu par le dessus des
copies)
Copiado en el modo de clasificación con
grapado
1. Seleccione el modo de clasificación con
grapado en el tablero de controles de su
copiadora.
* Consulte el manual de instrucciones de
su copiadora para más detalles sobre la
selección del modo de copia deseado.
* Tamaños de papel de copia aceptables:
A3, B4, A4, A4R (11" x 17", 81/2" x 14",
11" x 81/2", 81/2" x 11")
* No puede hacer el grapado en 2 posiciones
en papel de tamaño A4R.
* El grapado se hará como en la figura
anterior (vista desde el lado delantero de las
copias).
Kopieren im Heftungs-Sortiermodus
1. Wählen Sie den Heftungs-Sortiermodus auf
dem Bedienungsfeld des Kopierers.
* Weitere Einzelheiten zur Wahl der
gewünschten Kopier-Betriebsart finden
Sie in der Bedienungsanleitung Ihres
Kopierers.
* Zulässige Kopierpapierformate:
A3, B4, A4, A4R
* Das Papier des Formats A4R kann nicht an
zwei Stellen geheftet werden.
* Das Heften findet statt, wie in der
obenstehenden Abbildung gezeigt (von der
Vorderseite der Kopien aus gesehen).
Copiatura nel modo di fascicolazione-
pinzatura
1. Selezionare il modo di fascicolazione-
pinzatura sul pannello operativo della
copiatrice.
* Far riferimento al Libretto di Istruzioni
della copiatrice per i dettagli nel
selezionare il modo della copia
desiderato.
* Formati di carta da copia accettabili:
A3, B4, A4, A4R
* 2 posizioni di legatura non sono possibili con
carta di formato A4R.
* La legatura con una graffetta sarà ultimata
come illustrato nella figura in alto (come
osservato dal davanti delle copie).
33
2. Set the originals to be copied in the
Document Feeder.
* A maximum of 50 (75-80g/m
2
) A4 or A4R
(11" x 81/2" or 81/2" x 11") size copies can be
stapled at one time. Up to 30 (75-80g/m
2
)A3
or B4 (11" x 17" or 81/2" x 14") size copies
can be stapled at one time.
Note: Depending upon the paper weight of the
paper stock being used, it is possible that
the number of copies that can be stapled will
differ from that indicated above.
* When setting an original on the platen, a
message will appear after each original is
scanned to confirm whether you want to
scan another original or not. Refer to the
Instruction Handbook of your copier for
further details.
2. Placer les originaux devant être copiés
dans le chargeur de document.
* Un maximum de 50 (75-80g/m
2
) copies de
format A4 ou A4R (11" x 81/2" ou 81/2" x 11")
peuvent être agrafées simultanément.
Jusqu'à 30 (75-80g/m
2
) copies de format A3
ou B4
(11" x 17" ou 81/2" x 14")
peuvent être
agrafées simultanément.
Remarque: Le nombre de copies pouvant être
agrafées peut être différent de celui indiqué
ci-dessous selon le poids du type de papier
étant utilisé.
* Lors de la mise en place d'un original sur le
verre de lecture, un message apparaîtra
après l'analyse de chaque original vous
demandant si vous désirez analyser un autre
original. Consultez le manuel d'instructions
de votre copieur pour plus de détails.
2. Coloque los originales a copiar en el
alimentador de documentos.
* Se puede grapar un máximo de 50 (75-
80g/m
2
) copias de tamaño A4 o A4R (11" x
81/2" u 81/2" x 11"). Se pueden grapar hasta
30 (75-80g/m
2
) copias de tamaño A3 o B4
(11" x 17" u 81/2" x 14") de una vez.
Nota: Según el peso del papel utilizado, es
posible que el número de copias que
puedan graparse sea diferente del indicado
arriba.
* Cuando coloque un original sobre el cristal,
aparece un mensaje después de explorar
cada original para confirmar si desea
explorar otro original o no. Para más
detalles, consulte el manual de instrucciones
de su copiadora.
2. Legen Sie die zu kopierenden Originale in
den Dokumenteneinzug..
* Maximal 50 (75-80g/m
2
) Kopien der Formate
A4 oder A4R können in einem einzigen
Vorgang geheftet werden. Bis zu 30 (75-
80g/m
2
) Kopien der Formate A3 oder B4
können in einem einzigen Vorgang geheftet
werden.
Hinweis: Je nach der Stärke des Papiers im
verwendeten Papiervorrat kann es
vorkommen, dass die Zahl der heftbaren
Kopien von der oben angegebenen Zahl
verschieden ist.
* Wenn Sie ein Original auf dem Vorlagenglas
auflegen, erscheint eine Meldung, nachdem
das Original eingelesen wurde, um zu
bestätigen, ob Sie ein weiteres Original
einlesen möchten oder nicht. Weitere
Einzelheiten hierzu finden Sie in der
Bedienungsanleitung Ihres Kopierers.
2. Predisporre gli originali da copiare
nell'alimentatore di originali.
* Un massimo di 50 (75-80g/m
2
) copie formato
A4 o A4R può essere unito con una graffetta
in una volta. Fino a 30 (75-80g/m
2
) copie
formato A3 o B4 può essere legato in una
volta.
Nota: A seconda del peso della carta della
partita usata, è possibile che il numero di
copie che possono essere graffettate
differisca da quello indicato sopra.
* Quando si fissa un originale sulla lastra,
appare un messaggio dopo che ogni
originale è stato analizzato per confermare
se si vuole analizzare un altro originale o no.
Far riferimento al Libretto di Istruzioni della
copiatrice per ulteriori dettagli.
34
3. Select the desired paper size and copy
exposure, etc.
* Acceptable copy paper sizes
(1-position stapling):
A3, B4, A4, A4R (11" x 17", 81/2" x 14",
11" x 81/2", 81/2" x 11")
* Acceptable copy paper sizes
(2-position stapling):
A3, B4, A4 (11" x 17", 81/2" x 14",
11" x 81/2", 81/2" x 11")
3. Sélectionner le format de papier et
l'exposition de copie désirés, etc.
* Formats de papier de copie acceptables
(agrafage en 1 position):
A3, B4, A4, A4R (11" x 17", 8
1/2" x 14",
11" x 81/2", 81/2" x 11")
* Formats de papier de copie acceptables
(agrafage en 2 positions):
A3, B4, A4
(11" x 17", 81/2" x 14", 11" x 81/2"
,
81/2" x 11")
3. Seleccione el tamaño de papel deseado y
la exposición de copia, etc.
* Tamaños de papel de copia aceptables
(grapado en 1 posición):
A3, B4, A4, A4R (11" x 17", 81/2" x 14",
11" x 81/2", 81/2" x 11")
* Tamaños de papel de copia aceptables
(grapado en 2 posiciones):
A3, B4, A4 (
11" x 17", 81/2" x 14", 11" x 81/2"
,
81/2" x 11")
3. Wählen Sie das gewünschte Papierformat
und die Kopienbelichtung usw.
* Zulässige Kopierpapierformate
(Heften an einer Stelle): A3, B4, A4, A4R
* Zulässige Kopierpapierformate
(Heften an zwei Stellen): A3, B4, A4
3. Selezionare il formato carta e l'esposizione
di copia, ecc., desiderati.
* Formati di carta da copia accettabili
(pinzatura in un solo punto):
A3, B4, A4, A4R
* Formati di carta da copia accettabili
(pinzatura in due punti): A3, B4, A4
35
4. Press the Print key. The copies will be
automatically stapled and ejected onto the
Sort tray.
* In this case, finished copies will be
ejected face down.
* If the Sort tray reaches its maximum
acceptable capacity, a message will be
displayed on the copier. In this case, remove
all copies from the Sort tray.
* The maximum number of copies that can be
stored on the Sort tray will differ depending
on the size of copy paper that is being used.
Refer to page 71.
5. Remove all of the finished copies from the
Sort tray.
4. Appuyer sur la touche d'impression. Les
copies seront automatiquement agrafées et
éjectées sur le plateau de tri.
* Dans ce cas, les copies finies seront
éjectées face vers le dessous.
* Un message apparaîtra sur le copieur
lorsque la capacité maximale du plateau de
tri est atteinte. Dans un tel cas, retirer toutes
les copies du plateau de tri.
* Le nombre maximum de copies pouvant être
empilées sur le plateau de tri varie selon le
format du papier de copie étant utilisé.
Se référer à la page 71.
5. Retirer toutes les copies finies du plateau
de tri.
4. Oprima la tecla de copiado. Las copias se
graparán automáticamente y saldrán a la
bandeja de clasificación.
* En este caso, las copias terminadas
saldrán cara abajo.
* Si la bandeja de clasificación llega a su
máxima capacidad aceptable, aparece un
mensaje en la copiadora. En este caso,
saque todas las copias de la bandeja de
clasificación.
* El máximo número de copias que pueden
almacenarse en la bandeja de clasificación
depende del tamaño del papel de copia que
se utiliza. Consulte la página 72.
5. Saque todas las copias terminadas de la
bandeja de clasificación.
4. Drücken Sie die Kopiertaste. Die fertigen
Kopien werden automatisch geheftet und
auf das Sortierfach ausgegeben.
* In diesem Fall werden die fertigen Kopien
mit der bedruckten Seite nach unten
ausgegeben.
* Falls das Sortierfach sein maximal
zulässiges Fassungsvermögen erreicht hat,
wird eine diesbezügliche Meldung auf dem
Kopierer angezeigt. Nehmen Sie in diesem
Fall alle Kopien vom Sortierfach.
* Die maximale Anzahl der Kopien, die auf
dem Sortierfach abgelegt werden können, ist
je nach dem Format des verwendeten
Kopierpapiers verschieden. Siehe Seite 72.
5. Entfernen Sie alle fertigen Kopien vom
Sortierfach.
4. Premere il tasto di copia. Le copie saranno
automaticamente legate con una graffetta
ed emesse nello scomparto di
fascicolazione.
* In tal caso, le copie finite saranno emesse
con la superficie verso il basso.
* Se lo scomparto di fascicolazione raggiunge
il suo massimo di capacità accettabile, un
messaggio apparirà sulla copiatrice. In tal
caso, rimuovere tutte le copie dallo
scomparto di fascicolazione.
* Il massimo numero di copie che può essere
raccolto nello scomparto di fascicolazione
sarà diverso a seconda della misura della
carta per copiare che si usa. Far riferimento
a pagina 73.
5. Rimuovere tutte le copie finite dallo
scomparto di fascicolazione.
36
Copying in the Hole Punch Mode
1. Select the Hole Punch mode on the
operation panel of your copier.
* Refer to the Instruction Handbook of your
copier for more detailed information on
selecting the desired copy mode.
* The Hole Punch mode can be used in
combination with each of the Sort, Sort-
Staple and Group modes.
* Acceptable copy paper weight:
45 g/m
2
- 160 g/m
2
* Hole punching will be accomplished as
shown in the illustration above (as viewed
from the front of the copies).
Units based on metric specifications:
2 or 4 hole punch
Units based on inch specifications:
2 or 3 hole punch
* The position of the holes on each page may
differ very slightly due to the fact that holes
are punched in one sheet at a time.
Copie en mode Perforation
1. Sélectionnez le mode Perforation sur le
panneau de commande de votre copieur.
* Consultez le manuel dinstructions de
votre copieur pour plus de détails au sujet
de la sélection du mode de copie désiré.
* Le mode Perforation peut être utilisé
conjointement avec chacun des modes Tri,
Tri-agrafage et Groupe.
* Poids de papier de copie acceptables:
45 g/m
2
- 160 g/m
2
* La perforation sera effectuée comme indiqué
sur l'illustration ci-dessus (vu par le dessus
des copies)
Unités avec spécifications métriques:
perforation de 2 ou 4 trous
Unités avec spécifications en pouces:
perforation de 2 ou 3 trous
* Les trous étant perforés feuille par feuille, la
position des trous peut être légèrement
différente sur chaque page.
Copiado en el modo de perforación
1. Seleccione el modo de perforación en el
tablero de controles de su copiadora.
* Consulte el manual de instrucciones de
su copiadora para más detalles sobre la
selección del modo de copia deseado.
* El modo de perforación puede utilizarse en
combinación con cada uno de los modos de
clasificación, clasificación con grapado y
agrupación.
* Peso de papel de copia aceptable:
45 g/m
2
- 160 g/m
2
* La perforación se hará como aparece en la
figura anterior (vista desde el lado delantero
de las copias).
Unidades con especificaciones métricas:
2 ó 4 perforaciones
Unidades con especificaciones de pulgadas:
2 ó 3 perforaciones
*
La posición de los orificios en cada página
puede ser ligeramente diferente debido a que
los orificios se perforan en una hoja cada vez.
Kopieren im Lochungsmodus
1. Wählen Sie den Lochungsmodus auf dem
Bedienungsfeld des Kopierers.
* Weitere Einzelheiten zur Wahl der
gewünschten Kopier-Betriebsart finden
Sie in der Bedienungsanleitung Ihres
Kopierers.
* Der Lochungsmodus kann mit dem
Sortiermodus, dem Heftungs-Sortiermodus
und dem Gruppiermodus verwendet werden.
* Zulässiges Kopierpapiergewicht:
45 g/m
2
bis 160 g/m
2
* Das Lochen findet statt, wie in der
obenstehenden Abbildung gezeigt (von der
Vorderseite der Kopien aus gesehen).
Bei Geräten mit metrischen Angaben:
2 oder 4 gestanzte Löcher
* Die Position der Löcher auf jeder Seite kann
leicht variieren. Dies ist so, weil die Löcher
blattweise gestanzt werden.
Copiatura nel modo di punzonatrice
1. Selezionare il modo di punzonatrice sul
pannello operativo della copiatrice.
* Far riferimento al Libretto di Istruzioni
della copiatrice per i dettagli nel
selezionare il modo della copia
desiderato.
* Il modo di punzonatrice può essere usato in
combinazione con ciascun genere, modo di
fascicolazione, modo di fascicolazione-
pinzatura e modo di copie a gruppi.
* Peso della carta da copia accettabile:
45 g/m
2
- 160 g/m
2
* Il punzunatore sarà ultimato come illustrato
nella figura in alto (come osservato dal
davanti delle copie).
L'unità ha bisogno di essere basata su
norme metriche: 2 fori o 4 fori
* La posizione bei buchi su ciascuna pagina
potrebbe discordare molto leggermente
dovuto al fatto che i buchi sono punzonati un
foglio alla volta.
37
2. Set the originals to be copied. The finished
copies will be ejected face up onto the Non-
sort tray.
* When setting the originals on the platen,
copy the originals in reverse order from the
last page to the first in order to have the
finished copies ejected in their proper order.
*
If the number of A3 (11" x 17") or B4 (81/2" x 14")
size copies to be made is set to 151 or more or
to 251 or more for A4 (11" x 81/2") or A4R (81/2" x
11") size copies , the Stacking mode will
engage and the finished copies will be ejected
onto the Sort tray.
* If you are using a 62 ppm copier, the first 99
copies will be ejected onto the Non-sort tray
and any copies from 100 onward will all
ejected onto the Sort tray.
2. Placer les originaux devant être copiés.
Les copies finies seront éjectées face vers
le dessus sur le plateau sans tri.
* Lors de la mise en place des originaux sur le
verre de lecture, copier les originaux dans
l'ordre inverse - de la dernière à la première
page - afin que les copies finies soient
éjectées dans l'ordre correct.
* Si le nombre de copies devant être
effectuées sur format A3 (11" x 17") ou
B4 (
81/2"
x 14") est réglé sur 151 ou un
nombre supérieur ou sur 251 ou un
nombre supérieur pour les formats
A4 (11" x
81/2"
) et A4R (
81/2"
x 11") , le
mode Empileuse s'engagera et les copies
finies seront éjectées sur le plateau de tri.
* Lors de lutilisation dun copieur 62 ppm, les
99 premières copies seront éjectées sur le
plateau sans tri puis toutes les copies
suivant la centième seront éjectées sur le
plateau de tri.
2. Coloque los originales a copiar. Las copias
terminadas saldrán cara arriba en la
bandeja de no clasificación.
* Si ha colocado los originales a copiar en el
cristal, copie los originales en orden inverso
para que las copias terminadas salgan en
el orden correcto.
* Si se ha ajustado el número de copias en el
tamaño A3 (11" x 17") o B4 (
81/2"
x 14") a
151 o más o a 251 o más para el tamaño
A4 (11" x
81/2"
) o A4R (
81/2"
x 11") , se
activará el modo de acumulación y las
copias terminadas saldrán a la bandeja de
clasificación.
* Si está utilizando una copiadora de 62 ppm,
las primeras 99 copias saldarán a la bandeja
de no clasificacíon y todas las copias desde
la 100 en adelante saldrán a la bandeja de
clasificación
2. Legen Sie die zu kopierenden Originale auf.
Die fertigen Kopien werden mit der
bedruckten Seite nach oben auf das
Nichtsortierfach ausgegeben.
* Legen Sie die zu kopierenden Originale in
umgekehrter Reihenfolge - von der letzten
Seite zur ersten - auf das Vorlagenglas,
damit die fertigen Kopien in richtiger
Reihenfolge ausgegeben werden.
* Falls die Anzahl der Kopien der Formate A3
oder B4 auf 151 oder mehr oder auf 251
oder mehr für die Formate A4 oder A4R
eingestellt wird, wird der Stapelmodus
aktiviert, und die fertigen Kopien werden auf
das Sortierfach ausgegeben.
* Falls Sie einen 62 ppm Kopierer verwenden,
werden die ersten 99 Kopien auf das
Nichtsortierfach ausgegeben, und alle
weiteren Kopien, beginnend mit Nummer
100, werden auf das Sortierfach
ausgegeben.
2. Predisporre gli originali da copiare. Le copie
finite saranno emesse a faccia in giù nello
scomparto non di fascicolazione.
* Quando se predispongono gli originali sulla
lastra, copiare gli originali ordine inverso
dall'ultima pagina alla prima in maniera di
avere le copie finite emesse nel loro ordine
giusto.
* Se il numero di copie da fare formato A3 o
B4 é fisso a 151 o piú o a 251 o piú a
formato A4 o A4R , il modo di catastare si
innesterà e le copie finite saranno emesse
nello scomparto di fascicolazione.
* Se si sta usando una copiatrice a 62 ppm, le
prime 99 copie saranno emesse nello
scomparto non di fascicolazione e tutte le
copie a partire dalla 100 saranno emesse
nello scomparto di fascicolazione.
38
* If the Stacking mode does not engage and
the number of finished copies in the Non-sort
tray reaches the acceptable limit, an error
message will be displayed on the copier and
copying will stop. Remove all of the finished
copies from the Non-sort tray and then
resume copying.
* When the Hole Punch mode is used in
combination with either the Sort, Sort-Staple
or Group mode, the finished copies will be
ejected face down onto the Sort tray
regardless of where the originals are set.
3. Select the desired paper size and copy
exposure, etc.
* The copy paper sizes that are acceptable
for hole-punching and the available
positioning and number of holes may
differ depending on the specifications for
your unit.
* Si le mode Empileuse ne s'engage pas et
que le nombre de copies finies sur le plateau
sans tri atteint la limite autorisée, un
message d'erreur sera affiché sur le copieur
et la copie s'arrêtera. Retirer toutes les
copies finies du plateau sans tri puis
reprendre la copie.
* Lorsque le mode Perforation est utilisé
conjointement avec l'un des modes Tri.
Tri-agrafage ou Groupe, les copies finies
seront éjectées face vers le dessous sur le
plateau de tri, indépendamment de l'endroit
où les orignaux ont été mis en place.
3. Sélectionner le format de papier et
l'exposition de copie désirés, etc.
* Les formats de papier de copie pouvant
être utilisés pour la perforation ainsi que
les positions et le nombre de trous
disponibles varient selon les
spécifications de votre unité.
* Si no se ha activado el modo de
acumulación y el número de copias
terminadas en la bandeja de no clasificación
llega al límite aceptable, aparece un
mensaje de error en la copiadora y se
detiene el copiado. Saque todas las copias
terminadas de la bandeja de no clasificación
y siga copiando.
* Cuando se utiliza el modo de perforación en
combinación el modo de clasificación,
clasificación con grapado o agrupación, las
copias terminadas saldrán cara abajo a la
bandeja de clasificación sin importar donde
se colocaron los originales.
3. Seleccione el tamaño de papel deseado y
la exposición de copia, etc.
* Los tamaños de papel de copia
aceptables para la perforación y la
posición aceptable y el número de
perforaciones pueden ser diferentes
según las especificaciones de su unidad.
* Falls der Stapelmodus nicht aktiviert wird
und die Anzahl der angefertigten Kopien im
Nichtsortierfach die zulässige Höchstanzahl
erreicht, wird eine Fehlermeldung angezeigt,
und der Kopiervorgang stoppt. Entfernen Sie
alle fertigen Kopien vom Nichtsortierfach,
und setzen Sie den Kopiervorgang dann fort.
* Falls der Lochungsmodus mit dem
Sortiermodus, dem Heftungs-Sortiermodus
oder dem Gruppiermodus verwendet wird,
werden die fertigen Kopien mit der
bedruckten Seite nach unten auf das
Sortierfach ausgegeben, und zwar
unabhängig von dem Ort, an dem die
Originale aufgelegt sind.
3. Wählen Sie das gewünschte Papierformat
und Vergrößerungsverhältnis usw.
* Die Kopierpapierformate, die für den
Lochmodus zulässig sind, sowie die
Lochungsposition und die Anzahl der
Löcher können je nach den technischen
Gegebenheiten Ihres Geräts verschieden
sein.
* Se il modo di catastare non si innesta e il
numero di copie finite nello scomparto non di
fascicolazione raggiunge il limite accettabile,
un messaggio di sbaglio apparirà sulla
copiatrice e la copiatura si fermerà.
Rimuovere tutte le copie finite dallo
scomparto non di fascicolazione e poi
riprendere la copiatura.
* Se il modo di punzonatrice può essere usato
in combinazione con ciascun genere, modo
di fascicolazione, modo di fascicolazione-
pinzatura e modo di copie a gruppi, le copie
finite saranno emesse con la superficie
verso il basso nello scomparto di
fascicolazione indifferentemente a dove gli
originali sono messi.
3. Selezionare il formato carta e l'esposizione
di copia, ecc., desiderati.
* I formati della carta da copia che sono
accettabili per la punzonatura e il
punzonamento e numero di buchi
disponibili protrebbero differire a seconda
dei dati tecnici dell'unità.
39
<Metric specifications>
2 hole punch: A3, B4, A4, A4R, A5R
4 hole punch: A3, A4
(45 g/m
2
- 160 g/m
2
weight plain paper)
* Hole punching is not available with A5R size
paper when the originals are set in the
Document Feeder.
<Inch specifications>
2 hole punch: 81/2" x 14", 81/2" x 11"
3 hole punch: 11" x 17", 11" x 81/2"
(45 g/m
2
- 160 g/m
2
weight plain paper)
<Spécifications métriques>
Perforation de 2 trous: A3, B4, A4, A4R, A5R
Perforation de 4 trous: A3, A4
(papier ordinaire d'un poids de 45 g/m
2
- 160 g/m
2
)
* La perforation ne peut pas être effectuée sur
le papier de format A5R lorsque les
originaux sont mis en place dans le chargeur
de document.
<Spécifications en pouces>
Perforation de 2 trous:
81/2" x 14", 81/2" x 11"
Perforation de 3 trous: 11" x 17", 11" x 81/2"
(papier ordinaire d'un poids de 45 g/m
2
- 160 g/m
2
)
<Especificaciones métricas>
2 perforaciones: A3, B4, A4, A4R, A5R
4 perforaciones: A3, A4
(Papel común con pesos de 45 g/m
2
- 160 g/m
2
)
* La perforación no puede hacerse con papel
de tamaño A5R cuando se colocan los
originales en el alimentador de documentos.
<Especificaciones de pulgadas>
2 perforaciones: 81/2" x 14", 81/2" x 11"
3 perforaciones: 11" x 17", 11" x 81/2"
(Papel común con pesos de 45 g/m
2
- 160 g/m
2
)
<Metrische Angaben>
2 Löcher: A3, B4, A4, A4R, A5R
4 Löcher: A3, A4
(Normalpapier mit einem Gewicht von
45 g/m
2
bis 160 g/m
2
)
* Wenn die Originale im Dokumenteneinzug
eingelegt sind, kann der Lochungsmodus
nicht für das Papier des Formats A5R
verwendet werden.
<Norme metriche>
2 fori: A3, B4, A4, A4R, A5R
4 fori: A3, A4
(carta semplice di peso 45 g/m
2
- 160 g/m
2
)
* La punzonatura non é ottenibile con carta di
formato A5R quando gli originali sono messi
nell'alimentatore di originali.
40
4. Press the Print key. The copies will be
automatically hole punched and ejected
onto the Non-sort tray.
5. Remove all of the finished copies from the
Non-sort tray.
Copying in the Non-Sort Mode
1. Set the originals to be copied in the
Document Feeder and perform the
appropriate procedure to start copying. The
finished copies will be ejected face down
onto the Non-sort tray.
* If the originals to be copied are set on the
platen, the finished copies will be ejected
face up onto the Sort tray.
4. Appuyer sur la touche d'impression.
Les copies seront automatiquement
perforées et éjectées sur le plateau sans tri.
5. Retirer toutes les copies finies du plateau
sans tri.
Copie en mode Sans tri
1. Placer les originaux devant être copiés
dans le chargeur de document et effectuer
la procédure nécessaire pour le démarrage
de la copie. Les copies finies seront
éjectées face vers le dessous sur le plateau
sans tri.
* Si les originaux devant être copiés sont
placés sur le verre de lecture, les copies
finies seront éjectées face vers le dessus sur
le plateau de tri.
4. Oprima la tecla de copiado. Las copias se
perforarán automáticamente y saldrán a la
bandeja de no clasificación.
5. Saque todas las copias terminadas de la
bandeja de no clasificación.
Copiado de no clasificación
1. Coloque los originales a copiar en el
alimentador de documentos y realice el
procedimiento apropiado para empezar a
copiar. Las copias terminadas saldrán cara
abajo a la bandeja de no clasificación.
* Si ha colocado los originales a copiar en el
cristal, las copias terminadas saldrán cara
arriba en la bandeja de clasificación.
4. Drücken Sie die Kopiertaste. Die Kopien
werden automatisch gelocht und auf das
Nichtsortierfach ausgegeben.
5. Entfernen Sie alle fertigen Kopien vom
Nichtsortierfach.
Kopieren im Nichtsortiermodus
1. Legen Sie die zu kopierenden Originale in
den Dokumenteneinzug, und führen Sie
das geeignete Verfahren durch, um mit
dem Kopiervorgang zu beginnen. Die
fertigen Kopien werden mit der bedruckten
Seite nach unten auf das Nichtsortierfach
ausgegegen.
* Falls die zu kopierenden Originale auf das
Vorlagenglas gelegt werden, werden die
fertigen Kopien mit der bedruckten Seite
nach oben auf das Sortierfach ausgegeben.
4. Premere il tasto di copia. Le copie saranno
automaticamente punzonate ed emesse
nello scomparto non di fascicolazione.
5. Rimuovere tutte le copie finite dallo
scomparto non di fascicolazione.
Copiatura nel modo senza fascicolazione
1. Predisporre gli originali da copiare
nell'alimentatore di originali ed effettuare
l'appropriata procedura per cominciare la
copiatura. Le copie finite saranno emesse a
faccia in giù nello scomparto non di
fascicolazione.
* Se gli originali da copiare sono messi sulla
lastra, le copie finite saranno emesse a
faccia in su nello scomparto di
fascicolazione.
41
*
If the number of A3 (11" x 17") or B4 (81/2" x 14") size copies to be made is set to 151 or more or to
251 or more for A4 (11" x 81/2") or A4R (81/2" x 11") size copies , the Stacking mode will engage and
the finished copies will be ejected onto the Sort tray.
* If you are using a 62 ppm copier, the first 99 copies will be ejected onto the Non-sort tray and any
copies from 100 onward will all ejected onto the Sort tray.
* If the Stacking mode does not engage and the number of finished copies in the Non-sort tray
reaches the acceptable limit, an error message will be displayed on the copier and copying will
stop. Remove all of the finished copies from the Non-sort tray and then resume copying.
2. Remove all of the finished copies from the
Non-sort or the Sort tray, as appropriate.
* Si le nombre de copies devant être effectuées sur format A3 (11" x 17") ou
B4 (
81/2"
x 14") est réglé sur 151 ou un nombre supérieur ou sur 251 ou un nombre supérieur
pour les formats A4 (11" x
81/2"
) et A4R (
81/2"
x 11") , le mode Empileuse s'engagera et les
copies finies seront éjectées sur le plateau de tri.
* Lors de lutilisation dun copieur 62 ppm, les 99 premières copies seront éjectées sur le plateau
sans tri puis toutes les copies suivant la centième seront éjectées sur le plateau de tri.
* Si le mode Empileuse ne s'engage pas et que le nombre de copies finies sur le plateau sans tri
atteint la limite autorisée, un message d'erreur sera affiché sur le copieur et la copie s'arrêtera.
Retirer toutes les copies finies du plateau sans tri puis reprendre la copie.
2. Retirer toutes les copies finies du plateau
sans tri ou du plateau de tri, selon le cas.
* Si se ha ajustado el número de copias en el tamaño A3 (11" x 17") o B4 (
81/2"
x 14") a 151 o
más o a 251 o más para el tamaño A4 (11" x
81/2"
) o A4R (
81/2"
x 11") , se activará el modo
de acumulación y las copias terminadas saldrán a la bandeja de clasificación.
* Si está utilizando una copiadora de 62 ppm, las primeras 99 copias saldarán a la bandeja de
no clasificacíon y todas las copias desde la 100 en adelante saldrán a la bandeja de
clasificación
* Si no se ha activado el modo de acumulación y el número de copias terminadas en la bandeja
de no clasificación llega al límite aceptable, aparece un mensaje de error en la copiadora y se
detiene el copiado. Saque todas las copias terminadas de la bandeja de no clasificación y siga
copiando.
2. Saque todas las copias terminadas de la
bandeja de no clasificación o la bandeja de
clasificación, según corresponda.
* Falls die Anzahl der Kopien der Formate A3 oder B4 auf 151 oder mehr oder auf 251 oder
mehr für die Formate A4 oder A4R eingestellt wird, wird der Stapelmodus aktiviert, und die
fertigen Kopien werden auf das Sortierfach ausgegeben.
* Falls Sie einen 62 ppm Kopierer verwenden, werden die ersten 99 Kopien auf das
Nichtsortierfach ausgegeben, und alle weiteren Kopien, beginnend mit Nummer 100, werden
auf das Sortierfach ausgegeben.
* Falls der Stapelmodus nicht aktiviert wird und die Anzahl der angefertigten Kopien im
Nichtsortierfach die zulässige Höchstanzahl erreicht, wird eine Fehlermeldung angezeigt, und
der Kopiervorgang stoppt. Entfernen Sie alle fertigen Kopien vom Nichtsortierfach, und setzen
Sie den Kopiervorgang dann fort.
2. Entfernen Sie, wie geeignet, alle fertigen
Kopien vom Nichtsortierfach oder
Sortierfach.
* Se il numero di copie da fare formato A3 o B4 é fisso a 151 o piú o a 251 o piú a formato A4
o A4R , il modo di catastare si innesterà e le copie finite saranno emesse nello scomparto di
fascicolazione.
* Se si sta usando una copiatrice a 62 ppm, le prime 99 copie saranno emesse nello scomparto
non di fascicolazione e tutte le copie a partire dalla 100 saranno emesse nello scomparto di
fascicolazione.
* Se il modo di catastare non si innesta e il numero di copie finite nello scomparto non di
fascicolazione raggiunge il limite accettabile, un messaggio di sbaglio apparirà sulla copiatrice
e la copiatura si fermerà. Rimuovere tutte le copie finite dallo scomparto non di fascicolazione e
poi riprendere la copiatura.
2. Rimuovere tutte le copie finite dallo
scomparto non di fascicolazione o dallo
scomparto di fascicolazione nel modo
appropriato.
42
Copying in the Interrupt Copy Mode
1. Select the Interrupt copy mode on the
operation panel of your copier and perform
the appropriate procedure to start copying.
* Refer to the Instruction Handbook of your
copier for more detailed information on
the Interrupt copy mode.
* If the present copy job is being ejected onto
the Sort tray, the copies made in the
Interrupt copy mode will be ejected on the
Non-sort tray. If the present copy job is being
ejected onto the Non-sort tray, the new
copies will be ejected on the Sort tray.
2. Replace the present original(s) with the
one(s) to be copied.
Copie en mode Interruption de copie
1. Sélectionnez le mode Interruption de copie
sur le panneau de commande de votre
copieur et effectuez la procédure
nécessaire pour le démarrage de la copie.
* Consultez le manuel dinstructions de
votre copieur pour plus de détails au sujet
du mode Interruption de copie.
* Si les copies actuellement en cours sont
éjectées sur le plateau de tri, les copies
effectuées en mode Interruption de copie
seront éjectées sur le plateau sans tri. Si les
copies actuellement en cours sont éjectées
sur le plateau sans tri, les nouvelles copies
seront éjectées sur le plateau de tri.
2. Remplacer le ou les originaux actuels par
celui ou ceux devant être copiés.
Copiado en el modo de copia con interrupción
1. Seleccione el modo de copia con
interrupción en el tablero de controles de
su copiadora y realice el procedimiento
apropiado para empezar a copiar.
* Consulte el manual de instrucciones de
su copiadora para más detalles sobre el
modo de copia con interrupción.
* Si el trabajo de copiado en curso sale a la
bandeja de clasificación, las copias que se
hacen en el modo de copia con interrupción
saldrán a la bandeja de no clasificación. Si
el trabajo de copiado en curso sale a la
bandeja de no clasificación, las nuevas
copias salen a la bandeja de clasificación.
2. Cambie el/los original(es) en curso por
el/los que se va(n) a copiar.
Kopieren im Unterbrechungskopiermodus
1. Wählen Sie den
Unterbrechungskopiermodus auf dem
Bedienungsfeld des Kopierers, und führen
Sie das geeignete Verfahren durch, um mit
dem Kopiervorgang zu beginnen.
* Weitere Einzelheiten zum
Unterbrechungskopiermodus finden Sie in
der Bedienungsanleitung Ihres Kopierers.
* Falls die Kopien des aktuellen
Kopiervorgangs auf das Sortierfach
ausgegeben werden, werden die im
Unterbrechungskopiermodus angefertigten
Kopien auf das Nichtsortierfach
ausgegeben. Falls die Kopien des aktuellen
Kopiervorgangs auf das Nichtsortierfach
ausgegeben werden, werden die neuen
Kopien auf das Sortierfach ausgegeben.
2. Ersetzen Sie die aktuellen Originale durch
die neuen Originale, die kopiert werden
sollen.
Copiatura nel modo di copiatura in
interruzione
1. Selezionare il modo di copiatura in
interruzione sul pannello operativo della
copiatrice ed effettuare l'appropriata
procedura per cominciare la copiatura.
* Far riferimento al Libretto di Istruzioni
della copiatrice per i dettagli sul modo di
copiatura in interruzione.
* Se l'attuale lavoro di copiatura é stato
emesso nello scomparto di fascicolazione, le
copie fatte nel modo di copiatura in
interruzione saranno emesse nello
scomparto non di fascicolazione. Se l'attuale
lavoro di copiatura é stato emesso nello
scomparto non di fascicolazione, le nuove
copie saranno emesse nello scomparto di
fascicolazione
2. Sostituire gli originali esistenti con quelli da
copiare.
43
3. Select the desired paper size and number
of copies to made, etc.
4. Press the Print key. Copying will begin and
the finished copies will be ejected onto the
Sort tray or Non-sort tray.
5. After Interrupt copying is completed,
perform the required operation on your
copier to release the Interrupt copy mode.
6. Reset the previous original(s) and press the
Print key. The copy job that was interrupted
will then resume.
3. Sélectionner le format de papier et le
nombre de copies devant être effectuées
désirés, etc.
4. Appuyer sur la touche d'impression. La
copie commencera et les copies finies
seront éjectées sur le plateau de tri ou le
plateau sans tri.
5. Une fois l'interruption de copie terminée,
effectuez la procédure nécessaire pour
désactiver le mode Interruption de copie
sur votre copieur.
6. Remettre le ou les originaux précédents en
place et appuyer sur la touche
d'impression. La copie ayant été
interrompue reprendra.
3. Seleccione el tamaño de papel deseado y
el número de copias a hacer, etc.
4. Oprima la tecla de copiado. Empezará el
copiado y las copias terminadas saldrán a
la bandeja de clasificación o bandeja de no
clasificación.
5. Después de terminar el copiado con
interrupción, realice las operaciones
necesarias para que su copiadora salga del
modo de copia con interrupción.
6. Vuelva a colocar los original(es) y oprima la
tecla de copiado. Continuará el trabajo de
copiado que se había interrumpido.
3. Wählen Sie das gewünschte Papierformat
und die Anzahl der anzufertigenden Kopien
usw.
4. Drücken Sie die Kopiertaste. Der
Kopiervorgang beginnt, und die fertigen
Kopien werden auf das Sortierfach oder
das Nichtsortierfach ausgegeben.
5.
Nachdem der Unterbrechungskopiervorgang
abgeschlossen ist, führen Sie das geeignete
Verfahren an Ihrem Kopierer durch, um den
Unterbrechungskopiermodus auszuschalten.
6. Legen Sie wieder die vorherigen Originale
auf, und drücken Sie die Kopiertaste. Der
Kopiervorgang, der unterbrochen worden
war, wird fortgesetzt.
3. Selezionare il formato carta e il numero di
copie da fare, ecc., desiderati.
4. Premere il tasto di copia. La copiatura inizia
e le copie finite saranno emesse con la
superficie verso il basso nello scomparto di
fascicolazione o nello scomparto non di
fascicolazione.
5. Terminata la copiatura in interruzione,
eseguire l'operazione richiesta sulla
copiatrice per uscire dal modo di copiatura
in interruzione.
6. Ripredisporre gli originali precedenti e
premere il tasto di copia. Il lavoro di
copiatura, precedentemente interrotto,
viene ripreso.
44
Stapling Unit
* The Stapling Unit has two separate staplers
for stapling documents in two different
places. Accordingly, when staples run out in
either stapler, they must be replenished
separately.
* If the staples run out, contact your service
representative.
Unité d'agrafage
* L'unité d'agrafage est équipée de deux
agrafeuses distinctes afin d'agrafer les
documents en deux endroits différents.
Lorsque les agrafes de l'une des agrafeuses
sont épuisées, elles doivent donc être
rechargées séparément.
*
Si la réserve d'agrafes est épuisée, s'adresser
à son concessionnaire.
Unidad de grapado
* La unidad de grapado tiene dos grapadores
independientes para grabar los documentos
en dos lugares diferentes. Por lo tanto,
cuando se acaban las grapas en una de las
grapadoras, debe rellenarlos por separado.
* Si se acaban las grapas, llame a su técnico
de servicio.
Heftungs-Einheit
* Die Heftungs-Einheit hat zwei verschiedene
Heftvorrichtungen zum Heften der
Dokumente an zwei verschiedenen Stellen.
Wenn die Heftklammern in einer
Heftvorrichtung zur Neige gehen, brauchen
Sie nur in dieser Heftvorrichtung
ausgetauscht zu werden.
*
Wenn die Heftklammern zu Ende sind, wenden
Sie sich an den Kundendienstvertreter.
Unità di Pinzatura
* L'unità di pinzatura ha due cucitrici separate
per legare con una graffetta i documenti in
due posti diversi.
Per questo motivo, quando i ganci sono finiti
in entrambe le cucitrici, devono essere
riempiti di nuovo separatamente.
* Si raccomanda l'uso di punti metallici previsti
per questa copiatrice. Quando finiscono,
rivolgersi al rappresentante dell'assistenza
tecnica.
45
Refilling the Stapling Unit
If a message appears on the copier indicating
that staples have run out, the staple holder(s)
need to be replenished with staples.
1. Grasp the front cover handle and open the
front cover towards you.
2. Grasp the internal tray handle and carefully
pull the internal tray out towards you.
Réapprovisionnement de l'unité d'agrafage
Lorsqu'un message apparaît sur le copieur
indiquant que les agrafes sont épuisées, cela
signifie que le réapprovisionnement d'une ou
des deux boîtes d'agrafes doit être effectué.
1. Saisir la poignée du panneau avant et
ouvrir le panneau avant vers soi.
2. Saisir la poignée du plateau interne et tirer
le plateau interne vers soi avec
précautions.
Rellenado de la unidad de grapado
Si aparece un mensaje en la copiadora que le
indica que las grapas se han agotado, debe
rellenar el soporte de grapas(s) con grapas.
1. Tome del mango de la cubierta delantera y
abra cuidadosamente la cubierta delantera
hacia sí.
2. Tome del mango de la bandeja interna y
abra cuidadosamente la bandeja interna
hacia sí.
Nachfüllen der Heftungs-Einheit
Wenn auf dem Kopierer eine Meldung
erscheint, die Sie darauf aufmerksam macht,
daß keine Heftklammern mehr vorhanden
sind, müssen Sie Heftklammern in die
Heftvorrichtung(en) nachfüllen.
1. Fassen Sie den Griff der vorderen
Abdeckung an, und ziehen Sie die vordere
Abdeckung in Ihre Richtung.
2. Fassen Sie den Innenfachgriff an, und
ziehen Sie das Innenfach vorsichtig in Ihre
Richtung.
Ricaricare l'unità di pinzatura
Se appare un messaggio sulla copiatrice
indicando che le graffette sono esaurite, i
contenitori di graffette devono essere riempiti
di nuovo con le graffette.
1. Afferrare il manico del coperchio frontale ed
aprire il coperchio frontale verso di Voi.
2. Afferrare il manico del vassoio interno ed
attentamente tirare fuori il vassoio interno
verso di Voi.
46
3. Grasp the Stapling Unit handle and lift up
the Stapling Unit. The two staplers will
become visible.
4. Pinch the staple holder release lever as
shown in the illustration and lower it to
release the lock.
5. Pull out the staple holder.
3. Saisir la poignée de l'unité d'agrafage et
soulever l'unité d'agrafage. Les deux
agrafeuses apparaîtront.
4. Pincer le levier de libération de la boîte
d'agrafes comme indiqué sur l'illustration et
l'abaisser pour ouvrir le verrou.
5. Extraire la boîte d'agrafes.
3. Tome del mango de la unidad de grapado y
levante la unidad de grapado. Podrán verse
los dos grapadores.
4. Apriete la palanca para soltar el soporte de
grapas como en la figura y baje para soltar
el seguro.
5. Abra el soporte de grapas.
3. Fassen Sie den Griff der Heftungs-Einheit
an, und heben Sie die Heftungs-Einheit an.
Die beiden Heftvorrichtungen werden
sichtbar.
4. Drücken Sie den Freigabehebel der
Heftklammern-Haltevorrichtung an, wie in
der Abbildung gezeigt, und senken Sie ihn
ab, um die Arretierung freizugeben.
5. Ziehen Sie die Heftklammern-
Haltevorrichtung heraus.
3. Afferrare il manico dell'unità di pinzatura e
sollevare l'unità di pinzatura. Le due
cucitrici risulteranno visibili.
4. Serrare la leva di rilascio del contenitore di
graffette come mostrato nella figura e
abbassarlo per sganciare il bloccaggio.
5. Tirare fuori il contenitore di graffette.
47
6. Remove the empty staple cartridge from the
staple holder.
7. Remove the new staple cartridge from its
box.
8. Hold the staple holder in one hand and the
new staple cartridge in the other and insert
the new staple cartridge making sure the
direction of insertion is correct.
6. Retirer la cartouche d'agrafes de la boîte
d'agrafes.
7. Sortir la nouvelle cartouche d'agrafes de
son emballage.
8. Tenir la boîte d'agrafes d'une main et la
nouvelle cartouche d'agrafes de l'autre et
insérer la nouvelle cartouche d'agrafes en
veillant à ce que l'orientation de la
cartouche soit correcte.
6. Saque el cartucho de grapas vacío del
soporte de grapas.
7. Saque el nuevo cartucho de grapas de su
caja.
8. Sujete el soporte de grapas con una mano
y el nuevo cartucho de grapas en la otra y
coloque el nuevo cartucho comprobando
que el sentido de inserción es el correcto.
6. Nehmen Sie die leere Heftklammernpatrone
aus der Heftklammern-Haltevorrichtung.
7. Nehmen Sie die neue Heftklammernpatrone
aus ihrer Schachtel.
8. Halten Sie die Heftklammern-
Haltevorrichtung in einer Hand und die
neue Heftklammernpatrone in der anderen,
und setzen Sie die neue
Heftklammernpatrone ein, wobei Sie auf die
richtige Ausrichtung beim Einsetzen
achten.
6. Togliere la cartuccia vuota delle graffette
dal contenitore di graffette.
7. Togliere la nuova cartuccia delle graffette
dalla sua scatola.
8. Tenere il contenitore di graffette con una
mano e la nuova cartuccia delle graffette
con l'altra ed inserire la nuova cartuccia
facendo attenzione che la direzione di
inserimento sia corretta.
48
* The arrow on the staple cartridge indicates
the correct direction of insertion.
9. Make sure the new staple cartridge is
completely inserted all the way into the
staple holder and then remove the paper
tape covering the staple cartridge.
10. Replace the staple holder back in its
original position in the Stapling Unit. Once
it has been fully inserted, it will click into
place.
* La flèche inscrite sur la cartouche d'agrafes
indique l'orientation d'insertion correcte.
9. S'assurer que la nouvelle cartouche est
bien insérée jusqu'au fond dans la boîte
d'agrafes et retirer le ruban adhésif
recouvrant la cartouche d'agrafes.
10. Remettre la boîte d'agrafes dans sa
position d'origine dans l'unité d'agrafage.
Une fois complètement insérée, elle se
mettra en place avec un cliquettement.
* La flecha en el cartucho de grapas indica el
sentido correcto de la inserción.
9. Compruebe que el nuevo cartucho de
grapas está colocado hasta el fondo en el
soporte de grapas y despegue la cinta de
papel que cubre el cartucho de grapas.
10. Vuelva el soporte de grapas a su posición
original en la unidad de grapado. Cuando
lo haya colocado completamente se
escuchará un chasquido al entrar en su
lugar.
* Der Pfeil auf der Heftklammernpatrone zeigt
die richtige Einschubrichtung an.
9. Achten Sie darauf, daß die neue
Heftklammernpatrone bis zum Anschlag in
die Heftklammern-Haltevorrichtung
eingeführt ist, und nehmen Sie dann das
Papierband ab, das die
Heftklammernpatrone abdeckt.
10. Setzen Sie die Heftklammern-
Haltevorrichtung wieder an ihrer
Ausgangsposition in die Heftungs-Einheit
ain. Nachdem sie vollständig
eingeschoben wurde, rastet sie ein.
* La freccia sulla cartuccia delle graffette
indica la corretta direzione di inserimento.
9. Assicurarsi che la nuova cartuccia delle
graffette sia inserita completamente fino in
fondo al contenitore di graffette e poi
togliere il nastro che copre la cartuccia
delle graffette.
10. Rimettere il contenitore di graffette nella
sua posizione originale nell'unità di
pinzatura. Una volta che é stato
completamente inserito, scatterà nella
posizione.
49
11. If necessary, repeat steps 4 - 10 to
replenish the staples in the other staple
holder.
12. Lift up the Stapling Unit slightly and then
lower it into its original position.
13. Replace the internal tray in its original
position all the way into the Finisher.
14. Close the front cover securely.
11. Si cela est nécessaire, répéter les étapes
4 - 10 afin d'effectuer le
réapprovisionnement en agrafes de l'autre
boîte d'agrafes.
12. Soulever légèrement l'unité d'agrafage
puis l'abaisser et la remettre dans sa
position d'origine.
13. Remettre le plateau interne dans sa
position d'origine dans le finisseur.
14. Refermer correctement le panneau avant.
11. Si fuera necesario, repita los pasos 4 - 10
para rellenar las grapas en el otro soporte
de grapas.
12. Levante ligeramente la unidad de grapado
y baje a su posición original.
13. Vuelva a colocar la bandeja interna en su
posición original hasta el fondo del
finalizador.
14. Cierre firmemente la cubierta delantera.
11. Falls erforderlich, wiederholen Sie die
Schritte 4 bis 10, um auch in der anderen
Heftklammern-Haltevorrichtung
Heftklammern nachzufüllen.
12. Heben Sie die Heftungs-Einheit leicht an,
und senken Sie sie dann auf ihre
Ausgangsposition ab.
13. Setzen Sie das Innenfach wieder bis zum
Anschlag an seiner Ausgangsposition in
das Fertigbearbeitungsgerät ein.
14. Schließen Sie die vordere Abdeckung
sicher.
11. Se necessario, ripetere i punti 4 - 10 per
riempire di nuovo le graffette nell'altro
contenitore di graffette.
12. Serrare l'unità di pinzatura leggermente e
poi abbassarlo nella posizione originale.
13. Rimettere il vassoio interno nella sua
posizione originale completamente dentro
il Finisher.
14. Chiudere il coperchio frontale saldamente.
50
Clearing a Staple Jam
1. Grasp the front cover handle and open the
front cover towards you.
2. Grasp the internal tray handle and carefully
pull the internal tray out towards you.
3. Grasp the Stapling Unit handle and lift up
the Stapling Unit. The two staplers will
become visible.
Retrait dun bourrage dagrafes
1. Saisir la poignée du panneau avant et
ouvrir le panneau avant vers soi.
2. Saisir la poignée du plateau interne et tirer
le plateau interne vers soi avec
précautions.
3. Saisir la poignée de l'unité d'agrafage et
soulever l'unité d'agrafage. Les deux
agrafeuses apparaîtront.
Eliminación del atasco de grapas
1. Tome del mango de la cubierta delantera y
abra cuidadosamente la cubierta delantera
hacia sí.
2. Tome del mango de la bandeja interna y
abra cuidadosamente la bandeja interna
hacia sí.
3. Tome del mango de la unidad de grapado y
levante la unidad de grapado. Podrán verse
los dos grapadores.
Behebung eines Heftklammernstaus
1. Fassen Sie den Griff der vorderen
Abdeckung an, und ziehen Sie die vordere
Abdeckung in Ihre Richtung.
2. Fassen Sie den Innenfachgriff an, und
ziehen Sie das Innenfach vorsichtig in Ihre
Richtung.
3. Fassen Sie den Griff der Heftungs-Einheit
an, und heben Sie die Heftungs-Einheit an.
Die beiden Heftvorrichtungen werden
sichtbar.
Rimozione di un inceppamento di graffette
1. Afferrare il manico del coperchio frontale ed
aprire il coperchio frontale verso di Voi.
2. Afferrare il manico del vassoio interno ed
attentamente tirare fuori il vassoio interno
verso di Voi.
3. Afferrare il manico dell'unità di pinzatura e
sollevare l'unità di pinzatura. Le due
cucitrici risulteranno visibili.
51
* There is one stapler located toward the front
of the machine and one located towards the
rear. Staple jams need to be cleared from
each stapler separately. The procedure for
clearing staple jams is the same for both
staplers.
4. Pinch the staple holder release lever as
shown in the illustration and lower it to
release the lock.
5. Pull out the staple holder.
* L'une des agrafeuses est située vers l'avant
de l'appareil tandis que l'autre est située vers
l'arrière. Les bourrages d'agrafes doivent
être retirés séparément de chaque
agrafeuse. La procédure pour retirer les
bourrages d'agrafes est la même pour les
deux agrafeuses.
4. Pincer le levier de libération de la boîte
d'agrafes comme indiqué sur l'illustration et
l'abaisser pour ouvrir le verrou.
5. Extraire la boîte d'agrafes.
* Hay una grapadora ubicada hacia el lado
delantero de la máquina y otra hacia el lado
trasero. Los atascos de grapas deben
limpiarse para cada grapadora por
separado. El procedimiento para eliminar los
atascos de grapas es el mismo para ambas
grapadoras.
4. Apriete la palanca para soltar el soporte de
grapas como en la figura y abra el seguro.
5. Saque el soporte de grapas.
* Eine Heftvorrichtung befindet sich neben der
Vorderseite des Gerätes und eine neben der
Rückseite. Die Heftklammernstaus müssen
in jeder Heftvorrichtung getrennt behoben
werden. Das Verfahren zur Behebung eines
Heftklammernstaus ist für beide
Heftvorrichtungen gleich.
4. Drücken Sie den Freigabehebel der
Heftklammern-Haltevorrichtung an, wie in
der Abbildung gezeigt, und senken Sie ihn
ab, um die Arretierung freizugeben.
5. Ziehen Sie die Heftklammern-
Haltevorrichtung heraus.
* C'è una cucitrice posta verso la parte
anteriore della macchina ed una locata verso
la parte posteriore. L'inceppamento di
graffette necessita di essere pulito per ogni
cucitrice separatamente. La procedura per
pulire un'inceppamento di graffette è la
stessa per entrambe le cucitrici.
4. Serrare la leva di rilascio del contenitore di
graffette come mostrato nella figura e
abbassarlo per sganciare il bloccaggio.
5. Tirare fuori il contenitore di graffette.
52
6. Push up on the tab A on the protective
faceplate in order to raise the faceplate.
7. Remove the jammed staple from the tip of
the staple cartridge (the end where staples
are set).
8. Lower the protective faceplate back into its
original position.
6. Pousser l'onglet A du panneau frontal de
protection vers le haut afin de soulever le
panneau frontal.
7. Retirer l'agrafe coincée du bout de la
cartouche d'agrafes (l'extrémité de l'endroit
où sont placées les agrafes).
8. Abaisser et remettre le panneau frontal de
protection dans sa position d'origine.
6. Empuje la lengüeta A de la placa frontal
protectora para levantar la placa frontal.
7. Saque la grapa atascada de la punta del
cartucho de grapas (punta de donde se
colocan las grapas).
8. Baje la placa frontal protectora a su
posición original.
6. Schieben Sie den Teil der Schutzfrontplatte,
der herausragt A, nach oben, um die
Frontplatte anzuheben.
7. Entfernen Sie alle gestauten Klammern am
Kopf der Heftklammernpatrone (das Ende,
an dem sich die Heftklammern befinden).
8. Senken Sie die Schutzfrontplatte an ihre
Ausgangsposition zurück.
6. Alzare sulla parte della lastra protettiva che
sporge A in modo da sollevare la lastra.
7. Rimuovere l'inceppamento di graffette
dall'estremità della cartuccia della cucitrice
(la fine in cui le graffette sono messe).
8. Riabbassare la lastra protettiva nella sua
posizione originale.
A
53
9. Replace the staple holder back in its
original position in the Stapling Unit. Once
it has been fully inserted, it will click into
place.
10. Repeat steps 4 - 9 to check the other
stapler and remove any jammed staples
from that stapler as well.
11. Lift up the Stapling Unit slightly and then
lower it into its original position.
12. Replace the internal tray in its original
position all the way into the Finisher.
13. Close the front cover securely.
9. Remettre la boîte d'agrafes dans sa
position d'origine dans l'unité d'agrafage.
Une fois complètement insérée, elle se
mettra en place avec un cliquettement.
10. Répéter les étapes 4 - 9 pour vérifier l'état
de l'autre agrafeuse et retirer également
toute agrafe coincée dans cette dernière.
11. Soulever légèrement l'unité d'agrafage
puis l'abaisser et la remettre dans sa
position d'origine.
12. Remettre le plateau interne dans sa
position d'origine dans le finisseur.
13. Refermer correctement le panneau avant.
9. Vuelva el soporte de grapas a su posición
original en la unidad de grapado. Cuando
lo haya colocado completamente se
escuchará un chasquido al entrar en su
lugar.
10. Repita los pasos 4 - 9 para comprobar el
estado de la otra grapadora y elimine las
grapas atascadas dicha grapadora
también.
11. Levante ligeramente la unidad de grapado
y luego bájela a su posición original.
12. Vuelva a colocar la bandeja interna en su
posición original hasta el fondo del
finalizador.
13. Cierre firmemente la cubierta delantera.
9.
Setzen Sie die Heftklammern-
Haltevorrichtung wieder an ihrer
Ausgangsposition in der Heftungs-Einheit
ein. Nachdem diese Vorrichtung vollständig
eingeschoben wurde, rastet sie ein.
10. Wiederholen Sie die Schritte 4 bis 9, um
auch die andere Heftvorrichtung zu
überprüfen und die gestauten
Heftklammern in dieser Heftvorrichtung zu
entfernen.
11. Heben Sie die Heftungs-Einheit leicht an,
und senken Sie sie dann auf ihre
Ausgangsposition ab.
12. Setzen Sie das Innenfach wieder bis zum
Anschlag an seiner Ausgangsposition in
das Fertigbearbeitungsgerät ein.
13. Schließen Sie die vordere Abdeckung
sicher.
9. Rimettere il contenitore delle graffette nella
sua posizione originale nell'unità di
pinzatura. Una volta che é stato
completamente inserito, scatterà nella
posizione.
10. Ripetere i punti 4 - 9 per controllare l'altra
cucitrice e rimuovere qualsiasi
inceppamento di graffette anche in
quell'altra cucitrice.
11. Sollevare l'unità di pinzatura leggermente
e poi abbassarla nella sua posizione
originale.
12. Rimettere il vassoio interno nella sua
posizione originale completamente dentro
il Finisher.
13. Chiudere il coperchio frontale saldamente.
54
Disposing of Hole-Punch
Scraps
* Leave the main switch on your copier turned
ON ( | ) while performing the procedure to
remove hole-punch scraps.
1. Hold down the Finisher release button and
pull the Finisher away from the copier.
Mise au rebut des
confettis de perforation
* Laisser l'interrupteur principal de votre
copieur sur marche ( | ) lors de la procédure
de mise au rebut des confettis de
perforation.
1. Maintenir le bouton de libération du
finisseur enfoncé et détacher le finisseur du
copieur.
Eliminación de los
restos de perforaciones
* Deje conectado ( | ) el interruptor principal de
su copiadora mientras se realiza el
procedimiento para eliminar los restos de
perforaciones.
1. Mantenga oprimido el botón para soltar el
finalizador y separe el finalizador de la
copiadora.
Entfernen der
ausgestanzten
Papierschnipsel
* Lassen Sie den Hauptschalter Ihres
Kopierers eingeschaltet ( | ), während Sie
das Verfahren zum Entfernen der
ausgestanzten Papierschnipsel durchführen.
1. Halten Sie die Freigabetaste des
Fertigbearbeitungsgeräts gedrückt, und
ziehen Sie das Fertigbearbeitungsgerät
vom Kopierer weg.
Eliminazione dei
coriandoli
* Lasciare l'interruttore principale sulla
copiatrice in posizione di attivazione ( | )
mentre si esegue la procedura per rimuovere
i coriandoli.
1. Abbassare il pulsante di rilascio del Finisher
e tirare via il Finisher dalla copiatrice.
55
* The scrap hole-punch tank is located on the
coupling section between the Finisher and
your copier.
2. Pull on the 2 knobs, one on each side of the
scrap hole-punch tank, to release the lock.
3. Grasp the scrap hole-punch tank handle
and remove the tank from the Finisher.
* Be careful not to spill any of the hole-
punch scraps during removal of the tank.
* Le réservoir des confettis de perforation est
situé dans la section de couplage entre le
finisseur et votre copieur
2. Tirer les 2 boutons, situés de chaque côté
du réservoir des confettis de perforation,
pour ouvrir le verrou.
3. Saisir la poignée du réservoir des confettis
de perforation et extraire le réservoir hors
du finisseur.
* Veiller à ne pas renverser les confettis de
perforation lors du retrait du réservoir.
* El tanque de residuos de perforación está
ubicado en la sección de acoplamiento entre
el finalizador y su copiadora.
2. Tire de las 2 perillas, una en cada lado del
tanque de residuos de perforación, para
soltar el seguro.
3. Tome del mango del tanque de residuos de
perforación y desmonte el tanque del
finalizador.
* Tenga cuidado de que no se caigan los
restos de perforaciones mientras
desmonta el tanque.
* Der Behälter für die ausgestanzten
Papierschnipsel befindet sich auf dem
Kupplungsteil zwischen dem
Fertigbearbeitungsgerät und dem Kopierer.
2. Ziehen Sie an den beiden Knöpfen an den
Seiten des Behälters für die ausgestanzten
Papierschnipsel, um die Arretierung zu
lösen.
3. Fassen Sie den Griff des Behälters für die
ausgestanzten Papierschnipsel an, und
nehmen Sie den Behälter aus dem
Fertigbearbeitungsgerät.
* Achten Sie darauf, keine Papierschnipsel
beim Entfernen des Behälters für die
ausgestanzten Papierschnipsel zu
verstreuen.
* La vaschetta dei coriandoli è posta sulla
sezione di agganciamento tra il Finisher e la
copiatrice.
2. Tirare i due pomelli, uno su ogni lato della
vaschetta dei coriandoli per sganciare il
blocaggio.
3. Prendere il manico della vaschetta dei
coriandoli e togliere la vaschetta dal
Finisher.
* Attenzione a non far cadere nessun
coriandolo durante la rimozione della
vaschetta.
56
4. Dispose of the hole-punch scraps
appropriately.
5. Reinsert the tank by first setting the open
end of the tank in place.
6. Then set the bottom end of the tank in place
as well.
4. Mettre les confettis de perforation au rebut
de façon appropriée.
5. Réinsérer le réservoir en mettant tout
d'abord son extrémité ouverte en place.
6. Ensuite, mettre l'extrémité arrière du
réservoir en place.
4. Deshágase de los restos de perforaciones
correctamente.
5. Vuelva a colocar el tanque instalando
primero el extremo abierto del tanque, en
su lugar.
6. Luego coloque también el extremo inferior
del tanque.
4. Entsorgen Sie die ausgestanzten
Papierschnipsel vorschriftsgemäß.
5. Setzen Sie den Behälter wieder ein, wobei
Sie das offene Ende zuerst einführen.
6. Setzen Sie dann auch das untere Ende des
Behälters wieder ein.
4. Eliminare i coriandoli appropriatamente. 5. Riinserire la vaschetta per prima mettendo
l'estremitè aperta della vaschetta in
posizione.
6. Poi mettere l'estremitè inferiore della
vaschetta.
57
7. Push in on the 2 knobs, one on each side of
the scrap hole-punch tank, to lock the tank
back in place.
8. Reattach the Finisher to your copier.
7. Pousser les deux boutons, situés de
chaque côté du réservoir des confettis de
perforation, afin de remettre le réservoir en
place.
8. Fixer le finisseur sur votre copieur.
7. Presione sobre las 2 presillas, una en cada
lado del tanque de residuos de perforación,
para fijar el tanque en su lugar.
8. Vuelva a instalar el finalizador en su
copiadora.
7. Schieben Sie die beiden Knöpfe an den
Seiten des Behälters für die ausgestanzten
Papierschnipsel hinein, damit der Behälter
einrastet.
8. Bringen Sie das Fertigbearbeitungsgerät
wieder am Kopierer an.
7. Spingere su i due pomelli, uno su ogni lato
della vaschetta dei coriandoli, per bloccare
la vaschetta in posizione originale.
8. Riconnettere il Finisher alla copiatrice.
58
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
A
B
If ejected paper comes
out curled…
If ejected paper comes out curled, open the
front cover and use the pressure adjustment
lever to change the paper pressure to any one
of 5 levels.
If paper that is ejected onto the Sort tray A is
curling upward, or paper that is ejected onto
the Non-sort tray B is curling downward, set
the pressure adjustment lever to a larger
number. In this case, increasing the number of
the setting will lessen the curl in the paper.
Si le papier éjecté est
enroulé…
Si le papier éjecté est enroulé, ouvrir le
panneau avant et changer la pression du
papier en utilisant le levier de réglage de
pression pour sélectionner l’un des 5 niveaux.
Si le papier étant éjecté sur le plateau de tri A
senroule vers le haut ou si le papier étant
éjecté sur le plateau sans tri B senroule vers
le bas, régler le levier de réglage de pression
sur un niveau supérieur. Ici, augmenter le
niveau du réglage permettra dobtenir un
enroulement moindre du papier.
Si el papel expulsado
sale enrollado
Si el papel expulsado sale enrollado, abra la
tapa frontal y utilice la palanca de ajuste de
presión para cambiar la presión de papel en
uno de 5 niveles.
Si el papel que sale a la bandeja de
clasificación A se enrolla hacia arriba, o si el
papel que sale a la bandeja de no
clasificación B se enrolla hacia abajo, ajuste
la palanca de ajuste de presión a un número
más alto. En este caso, un aumento en el
número ajustado reducirá la curvatura del
papel.
Falls das ausgestoßene
Papier gekräuselt ist
Falls das ausgestoßene Papier gekräuselt ist,
öffnen Sie die vordere Abdeckung und
verwenden Sie den Druckeinstellungshebel,
um den Papierdruck auf eine beliebige von 5
verschiedenen Stufen einzustellen.
Falls das Papier, das auf das Sortierfach A
ausgegeben wird, nach oben bzw. das Papier,
das auf das Nichtsortierfach B ausgegeben
wird, nach unten gekräuselt ist, stellen Sie den
Druckeinstellungshebel auf eine größere Zahl
ein. In diesem Fall wird die Kräuselung des
Papiers durch Erhöhen der eingestellten Zahl
reduziert.
Se la carta emessa
risulta arrotolata
Se la carta emessa risulta arrotolata, aprire il
coperchio frontale e usare la leva di
regolazione della pressione per
cambiare la pressione della carta su uno dei
cinque livelli.
Se la carta emessa nello scomparto di
fascicolazione A è arrotolata verso l'alto, o se
la carta emessa nello scomparto non di
fascicolazione B è arrotolata verso il basso,
posizionare la leva di regolazione della
pressione su un numero maggiore. In questo
caso, aumentando il numero della regolazione
si ridurrà l'ondulazione della carta.
A
B
59
1
2
3
4
5
A
B
1
3
2
If paper that is ejected onto the Sort tray A is
curling downward, or paper that is ejected
onto the Non-sort tray B is curling upward,
set the pressure adjustment lever to a smaller
number. In this case, decreasing the number
of the setting will lessen the curl in the paper.
Adjustment procedure
1 Pull the pressure adjustment lever out
towards you.
2 Turn the pressure adjustment lever to the
desired setting.
3 Push the pressure adjustment lever back
in.
Si le papier étant éjecté sur le plateau de tri A
senroule vers le bas, le papier étant éjecté
sur le plateau sans tri B senroule vers le
haut, régler le levier de réglage de pression
sur un niveau inférieur. Ici, réduire le niveau
du réglage permettra dobtenir un enroulement
moindre du papier.
Procédure de réglage
1 Tirez le levier de réglage de pression vers
vous.
2 Faire tourner le levier de réglage de
pression et sélectionner le réglage désiré.
3 Pousser et remettre le levier de réglage de
pression en arrière.
Si el papel que sale a la bandeja de
clasificación A se enrolla hacia abajo, o si el
papel que sale a la bandeja de no
clasificación B se enrolla hacia arriba, ajuste
la palanca de ajuste de presión a un número
más bajo. En este caso, una reducción en el
número ajustado reducirá la curvatura del
papel.
Procedimiento de ajuste
1 Tire de la palanca de ajuste de presión
hacia afuera.
2 Mueva la palanca de ajuste de presión a la
posición deseada.
3 Presione la palanca de ajuste de presión
de nuevo hacia adentro.
Falls das Papier, das auf das Sortierfach A
ausgegeben wird, nach unten bzw. das
Papier, das auf das Nichtsortierfach B
ausgegeben wird, nach oben gekräuselt ist,
stellen Sie den Druckeinstellungshebel auf
eine kleinere Zahl ein. In diesem Fall wird die
Kräuselung des Papiers durch Verringern der
eingestellten Zahl reduziert.
Einstellungsverfahren
1 Ziehen Sie den Druckeinstellungshebel
heraus.
2 Drehen Sie den Druckeinstellungshebel auf
die gewünschte Einstellung.
3 Schieben Sie den Druckeinstellungshebel
wieder hinein.
Se la carta emessa nello scomparto di
fascicolazione A è arrotolata verso il basso, o
se la carta emessa nello scomparto non di
fascicolazione B è arrotolata verso l'alto,
posizionare la leva di regolazione della
pressione su un numero minore. In questo
caso, diminuendo il numero della regolazione
si ridurrà l'ondulazione della carta.
Procedura di regolazione
1 Tirare la leva di regolazione della
pressione all'esterno verso di sé.
2 Tirare la leva di regolazione della
pressione nella posizione desiderata.
3 Spingere la leva di regolazione della
pressione all'interno.
A
B
1
2
3
60
61
Clearing Paper Jams
* If a paper jam occurs, copying will stop and
the paper jam will be indicated on the
operation panel of your copier.
* Leave the main switch on your copier turned
ON ( | ) while performing the procedure to
clear the jam.
* Once the jam is cleared, the operation panel
on your copier will return to the status and
settings prior to the jam.
Retrait des bourrages de
papier
* Lorsqu'un bourrage de papier survient, la
copie s'arrêtera et le bourrage de papier
sera indiqué sur le panneau de commande
de votre copieur.
* Laisser l'interrupteur principal de votre
copieur sur marche ( | ) lors de la procédure
de retrait du bourrage.
* Une fois le bourrage retiré, le panneau de
commande de votre copieur retournera à
l'état et aux réglages précédant le bourrage.
Eliminación de atascos
de papel
* Si se produce un atasco de papel, se
detiene la copiadora y el atasco de papel
estará indicado en el tablero de controles de
su copiadora.
* Deje el interruptor principal de su copiadora
conectado ( | ) mientras realiza el
procedimiento para eliminar el atasco.
* Una vez eliminado el atasco, el tablero de
controles del papel en su copiadora volverá
al estado ajustes antes de atasco.
Behebung von
Papierstaus
* Im Falle eines Papierstaus stoppt der
Kopiervorgang, und der Papierstau wird auf
dem Bedienungsfeld des Kopierers
angezeigt.
* Lassen Sie den Hauptschalter Ihres
Kopierers eingeschaltet ( | ), während Sie
das Verfahren zum Beheben des
Papierstaus durchführen.
* Nachdem der Papierstau behoben wurde,
kehrt das Bedienungsfeld des Kopierers auf
den Kopierstatus und die Einstellungen
zurück, die vor dem Auftreten des
Papierstaus eingestellt waren.
Rimozione degli
inceppamenti di carta
* Se si verifica un inceppamento di carta, la
copiatura si arresta e l'inceppamento di carta
verrà indicato sul pannello operativo della
copiatrice.
* Lasciare l'interruttore principale sulla
copiatrice in posizione di attivazione ( | )
mentre si esegue la procedura per rimuovere
l'inceppamento.
* Una volta che l'inceppamento è rimosso, il
pannello operativo sulla copiatrice ripristina
la condizione e i settaggi di prima
dell'inceppamento.
62
Paper jam in the coupling section
between the Finisher and your copier
When the illustration shown above appears on
the operation panel of your copier, there is a
paper jam in the coupling section between the
Finisher and your copier.
1. Hold down the Finisher release button and
pull the Finisher away from the copier.
2. Remove the jammed paper from the
coupling section without tearing it.
Bourrage de papier dans la section de
couplage entre le finisseur et votre copieur
Lorsque l'illustration ci-dessus apparaît sur le
panneau de commande de votre copieur, cela
signifie qu'il y a un bourrage de papier dans la
section de couplage située entre le finisseur et
votre copieur.
1. Maintenir le bouton de libération du
finisseur enfoncé et détacher le finisseur du
copieur.
2. Retirer le papier coincé dans la section de
couplage sans le déchirer.
Atasco de papel en la sección de
acoplamiento entre el finalizador y su
copiadora
Cuando aparece la figura de arriba en el
tablero de controles de su copiadora, hay un
atasco de papel en la sección de
acoplamiento entre el finalizador y su
copiadora.
1. Mantenga oprimido el botón para soltar el
finalizador y separe el finalizador de la
copiadora.
2. Elimine el papel atascado de la sección de
papel de la sección de acoplamiento sin
rasgarlo.
Papierstau im Kupplungsteil zwischen
dem Fertigbearbeitungsgerät und dem
Kopierer
Wenn die obige Abbildung auf dem
Bedienungsfeld Ihres Kopierers angezeigt
wird, liegt ein Papierstau im Kupplungsteil
zwischen dem Fertigbearbeitungsgerät und
dem Kopierer vor.
1. Halten Sie die Freigabetaste des
Fertigbearbeitungsgeräts gedrückt, und
ziehen Sie das Fertigbearbeitungsgerät
vom Kopierer weg.
2. Entfernen Sie das gestaute Papier aus dem
Kupplungsteil, ohne es zu zerreißen.
Inceppamento di carta nella sezione di
agganciamento tra il Finisher e la
copiatrice
Quando c'è un inceppamento di carta nella
sezione di agganciamento tra il Finisher e la
copiatrice l'illustrazione apparirà sul pannello
operativo della copiatrice.
1. Abbassare il pulsante di rilascio del Finisher
e tirare via il Finisher dalla copiatrice.
2. Rimuovere l'inceppamento di carta dalla
sezione di agganciamento senza
strapparlo.
63
3. If the jammed paper cannot be removed
from the coupling section, open both the
upper and front covers to the Finisher.
4. Turn conveyor knob A in a clockwise
direction. The paper should be easier to
remove.
5. Remove the jammed paper.
6. Reattach the Finisher to your copier.
3. Si le papier coincé ne peut pas être retiré
par la section de couplage, ouvrir le
couvercle supérieur ainsi que le couvercle
avant du finisseur.
4. Faire tourner le bouton de convoyeur A
dans le sens des aiguilles dune montre. Le
papier devrait pouvoir être retiré plus
aisément.
5. Retirer le papier coincé.
6. Fixer le finisseur sur votre copieur.
3. Si el papel atascado no puede sacarse de
la sección de acoplamiento, abra las
cubiertas arriba y delantera del finalizador.
4. Gire la perilla A del transportador de papel
hacia la derecha. El papel podrá retirarse
más fácilmente.
5. Saque el papel atascado.
6. Vuelva a instalar el finalizador en su
copiadora.
3. Falls das gestaute Papier nicht vom
Kupplungsteil aus entfernt werden kann,
öffnen Sie die obere und die vordere
Abdeckung zum Fertigbearbeitungsgerät.
4. Drehen Sie den Förderbereichsknopf A im
Uhrzeigersinn. Das Papier sollte sich dann
leichter entfernen lassen.
5. Entfernen Sie das gestaute Papier.
6. Bringen Sie das Fertigbearbeitungsgerät
wieder am Kopierer an.
3. Se la carta inceppata non può essere
rimossa dalla sezione di agganciamento,
aprire sia il coperchio superiore che quello
frontale dei Finisher.
4. Girare il pomello del convogliatore A in
senso orario. La carta dovrebbe poter
essere rimossa più facilmente.
5. Rimuovere la carta inceppata.
6. Riconnettere il Finisher alla copiatrice.
A
64
Paper jam in the Sort tray
When the illustration shown above appears on
the operation panel of your copier, there is a
paper jam in the Sort tray.
1. Lift up the Non-sort tray. 2. If the jammed paper is visible in the eject
slot, pull it out in the direction shown in the
illustration without tearing it.
Bourrage de papier dans le plateau de tri
Lorsque l'illustration ci-dessus apparaît sur le
panneau de commande de votre copieur, cela
signifie qu'il y a un bourrage de papier dans le
plateau de tri.
1. Soulever le plateau sans tri. 2. Si le papier coincé peut être vu dans la
fente d'éjection, l'extraire en le tirant dans
la direction indiquée sur l'illustration sans le
déchirer.
Atasco de papel en la bandeja de
clasificación
Cuando aparece la figura de arriba en el
tablero de controles de su copiadora, hay un
atasco de papel en la bandeja de
clasificación.
1. Levante la bandeja de no clasificación. 2. Si puede verse el papel atascado desde la
ranura de salida, abra en el sentido de la
flecha sin rasgarlo.
Papierstau im Sortierfach
Wenn die obige Abbildung auf dem
Bedienungsfeld Ihres Kopierers angezeigt
wird, liegt ein Papierstau im Sortierfach vor.
1. Heben Sie das Nichtsortierfach an. 2. Falls das gestaute Papier im Ausstoßschlitz
sichtbar ist, ziehen Sie es in der Richtung,
die in der Abbildung angezeigt ist, heraus,
ohne es zu zerreißen.
Inceppamento di carta nello scomparto
di fascicolazione
Quando c'è un inceppamento di carta nello
scomparto di fascicolazione l'illustrazione
apparirà sul pannello operativo della
copiatrice.
1. Sollevare lo scomparto di fascicolazione. 2. Se l'inceppamento è visibile nella fessura di
emissione, tirarlo fuori nella direzione
mostrata nell'illustrazione senza strapparlo.
65
3. Grasp the front cover handle and open the
front cover towards you.
4. Turn the conveyor knob in a clockwise
direction. The jammed paper will be
returned to the internal tray and the internal
tray can now be pulled out.
5. Grasp the internal tray handle and carefully
pull the internal tray out towards you.
3. Saisir la poignée du panneau avant et
ouvrir le panneau avant vers soi.
4. Faire tourner le bouton de convoyeur dans
le sens des aiguilles d'une montre. Le
papier coincé retournera dans le plateau
interne et le plateau interne pourra alors
être retiré.
5. Saisir la poignée du plateau interne et tirer
le plateau interne vers soi avec
précautions.
3. Tome del mango de la cubierta delantera y
abra cuidadosamente la cubierta delantera
hacia sí.
4. Gire la perilla del transportador hacia la
derecha. El papel atascado vuelve a la
bandeja interna y puede abrir la bandeja
interna.
5. Tome del mango de la bandeja interna y
abra cuidadosamente la bandeja interna
hacia sí.
3. Fassen Sie den Griff der vorderen
Abdeckung an, und ziehen Sie die vordere
Abdeckung in Ihre Richtung.
4. Drehen Sie den Förderbereichsknopf im
Uhrzeigersinn. Das gestaute Papier wird
zum Innenfach zurückbefördert, und das
Innenfach kann jetzt herausgezogen
werden.
5. Fassen Sie den Innenfachgriff an, und
ziehen Sie das Innenfach vorsichtig in Ihre
Richtung.
3. Afferrare il manico del coperchio frontale ed
aprire il coperchio frontale verso di Voi.
4. Girare il pomello del convogliatore in senso
orario. La carta inceppata ritornerà nel
vassoio interno ed il vassoio interno può
ora essere tirato fuori.
5. Afferrare il manico del vassoio interno ed
attentamente tirare fuori il vassoio interno
verso di Voi.
66
* Once the internal tray is pulled out, DO NOT
attempt to move the internal tray guide B.
If this guide is moved, there is a danger of
damage to the Finisher.
6. Remove the jammed paper without tearing
it.
7. Replace the internal tray in its original
position all the way into the Finisher.
* Une fois le plateau interne sorti, NE PAS
tenter de déplacer le guide plateau interne
B. Si ce guide est déplacé, le finisseur
risque d'être endommagé.
6. Retirer le papier coincé sans le déchirer. 7. Remettre le plateau interne dans sa
position d'origine dans le finisseur.
* Cuando se ha abierto la bandeja interna, NO
trate de mover la guía B de la bandeja
interna. SI se mueve la guía existe el peligro
de dañar el finalizador.
6. Elimine el atasco de papel sin rasgarlo. 7. Vuelva a colocar la bandeja interna en su
posición original hasta el fondo del
finalizador.
* Nachdem Sie das Innenfach herausgezogen
haben, versuchen Sie nicht, die
Innenfachführung B zu bewegen. Falls Sie
diese Führung bewegen, besteht die Gefahr
der Beschädigung des
Fertigbearbeitungsgeräts.
6. Entfernen Sie das gestaute Papier, ohne es
zu zerreißen.
7. Setzen Sie das Innenfach wieder bis zum
Anschlag an seiner Ausgangsposition in
das Fertigbearbeitungsgerät ein.
* Una volta che il vassoio interno é tirato fuori
non provare di spostare il vassoio interno
guida B. Se tale guida fosse spostata c'é il
pericolo di danneggiare il Finisher.
6. Rimuovere l'inceppamento di carta senza
strapparlo.
7. Rimettere il vassoio interno nella sua
posizione originale completamente dentro il
Finisher.
B
B
67
8. Close the front cover securely. Paper jam in the conveyor section
When the illustration shown above appears on
the operation panel of your copier, there is a
paper jam in the conveyor section of the
internal tray.
1. Grasp the front cover handle and open the
front cover towards you.
8. Refermer correctement le panneau avant. Bourrage de papier dans la section de
convoyeur
Lorsque l'illustration ci-dessus apparaît sur le
panneau de commande de votre copieur, cela
signifie qu'il y a un bourrage de papier dans la
section de convoyeur du plateau interne.
1. Saisir la poignée du panneau avant et
ouvrir le panneau avant vers soi.
8. Cierre firmemente la cubierta delantera. Atasco de papel en la sección de
transportador
Cuando aparece la figura de arriba en el
tablero de controles de su copiadora, hay un
atasco de papel en la sección de transporte
de la bandeja interna.
1. Tome del mango de la cubierta delantera y
abra cuidadosamente la cubierta delantera
hacia sí.
8. Schließen Sie die vordere Abdeckung
sicher.
Papierstau im Förderbereich
Wenn die obige Abbildung auf dem
Bedienungsfeld Ihres Kopierers angezeigt
wird, liegt ein Papierstau im Förderbereich des
Innenfachs vor.
1. Fassen Sie den Griff der vorderen
Abdeckung an, und ziehen Sie die vordere
Abdeckung in Ihre Richtung.
8. Chiudere il coperchio frontale saldamente. Inceppamento di carta nella sezione del
convogliatore
Quando c'è un inceppamento di carta nella
sezione del convogliatore del vassoio interno
l'illustrazione apparirà sul pannello operativo
della copiatrice.
1. Afferrare il manico del coperchio frontale ed
aprire il coperchio frontale verso di Voi.
68
2. Grasp the conveyor guide handle C and
open the conveyor guide C to the right.
3. If there is any jammed paper to be
removed, remove it without tearing it.
4. Grasp the conveyor guide handle D and
open the conveyor guide D to the right.
2. Saisir la poignée du guide de convoyeur C
et ouvrir le guide de convoyeur C vers la
droite.
3. Si du papier coincé doit être retiré, le retirer
sans le déchirer.
4. Saisir la poignée du guide de convoyeur D
et ouvrir le guide de convoyeur D vers la
droite.
2. Tome del mango de la guía del
transportador C y abra la guía del
transportador C a la derecha.
3. Si hay papel atascado a eliminar, elimínelo
sin rasgarlo.
4. Tome del mango de la guía del
transportador D y abra la guía del
transportador D a la derecha.
2. Fassen Sie den Griff C der
Förderbereichsführung an, und öffnen Sie
die Förderbereichsführung C nach rechts.
3. Falls sich an dieser Stelle gestautes Papier
befindet, entfernen Sie es, ohne es zu
zerreißen.
4. Fassen Sie den Griff D der
Förderbereichsführung an, und öffnen Sie
die Förderbereichsführung D nach rechts.
2. Afferrare il manico della guida del
convogliatore C e aprire la guida del
convogliatore C verso destra.
3. Se c'è dell'inceppamento di carta da essere
rimosso, rimuoverlo senza strapparlo.
4. Afferrare il manico della guida del
convogliatore D e aprire la guida del
convogliatore D verso destra.
C C D D
C
69
5. If there is any jammed paper to be
removed, remove it without tearing it.
6. Replace the conveyor guides C and D in
their original positions.
7. Grasp the internal tray handle and carefully
pull the internal tray out towards you.
5. Si du papier coincé doit être retiré, le retirer
sans le déchirer.
6. Remettre les guides de convoyeur C et D
dans leur position d'origine.
7. Saisir la poignée du plateau interne et tirer
le plateau interne vers soi avec
précautions.
5. Si hay papel atascado a eliminar, elimínelo
sin rasgarlo.
6. Vuelva a colocar las guías del
transportador C y D a sus posiciones
originales.
7. Tome del mango de la bandeja interna y
abra cuidadosamente la bandeja interna
hacia sí.
5. Falls sich an dieser Stelle gestautes Papier
befindet, entfernen Sie es, ohne es zu
zerreißen.
6. Stellen Sie die Förderbereichsführungen C
und D an ihre Ausgangsposition zurück.
7. Fassen Sie den Innenfachgriff an, und
ziehen Sie das Innenfach vorsichtig in Ihre
Richtung.
5. Se c'è dell'inceppamento di carta da essere
rimosso, rimuoverlo senza strapparlo.
6. Ricollocare le guide del convogliatore C e
D nella loro posizione originale.
7. Afferrare il manico del vassoio interno ed
attentamente tirare fuori il vassoio interno
verso di Voi.
D C
70
* Once the internal tray is pulled out, DO NOT
attempt to move the internal tray guide B.
If this guide is moved, there is a danger of
damage to the Finisher.
8. If there is any jammed paper in the internal
tray, remove it without tearing it.
9. Replace the internal tray in its original
position all the way into the Finisher.
10. Close the front cover securely.
* Une fois le plateau interne sorti, NE PAS
tenter de déplacer le guide plateau interne
B. Si ce guide est déplacé, le finisseur
risque d'être endommagé.
8. Si du papier est coincé dans le plateau
interne, le retirer sans le déchirer.
9. Remettre le plateau interne dans sa
position d'origine dans le finisseur.
10. Refermer correctement le panneau avant.
* Cuando se ha abierto la bandeja interna, NO
trate de mover la guía B de la bandeja
interna. SI se mueve la guía existe el peligro
de dañar el finalizador.
8. Si hay papel atascado en la bandeja
interna, elimínelo sin rasgarlo.
9. Vuelva a colocar la bandeja interna en su
posición original hasta el fondo del
finalizador.
10. Cierre firmemente la cubierta delantera.
* Nachdem Sie das Innenfach herausgezogen
haben, versuchen Sie nicht, die
Innenfachführung B zu bewegen. Falls Sie
diese Führung bewegen, besteht die Gefahr
der Beschädigung des
Fertigbearbeitungsgeräts.
8. Falls sich im Innenfach gestautes Papier
befindet, entfernen Sie es, ohne es zu
zerreißen.
9. Setzen Sie das Innenfach wieder bis zum
Anschlag an seiner Ausgangsposition in
das Fertigbearbeitungsgerät ein.
10. Schließen Sie die vordere Abdeckung
sicher.
* Una volta che il vassoio interno é tirato fuori
non provare di spostare il vassoio interno
guida B. Se tale guida fosse spostata c'é il
pericolo di danneggiare il Finisher.
8. Se c'è dell'inceppamento di carta nel
vassoio interno, rimuoverlo senza
strapparlo.
9. Rimettere il vassoio interno nella sua
posizione originale completamente dentro
il Finisher.
10. Chiudere il coperchio frontale saldamente.
B
B
71
Specifications
Type ..........................................Floor model
Number of trays.......................Sort tray: 1, Non-sort tray: 1
Tray capacity
<Inch specification>
Sort tray (75 g/m
2
weight paper)
• When NOT stapling – 11" x 17", 81/2" x 14": 1500 sheets, 81/2" x 11", 11" x 81/2": 3000 sheets
When stapling 2 copies 11" x 17": 450 sheets, 81/2" x 14": 600 sheets, 81/2" x 11": 700 sheets, 11" x 81/2": 850 sheets
When stapling 3 - 4 copies 11" x 17": 400 sheets, 81/2" x 14": 700 sheets, 81/2" x 11": 750 sheets, 11" x 81/2": 800 sheets
When stapling 5 - 10 copies 11" x 17": 500 sheets, 81/2" x 14": 800 sheets, 81/2" x 11", 11" x 81/2": 900 sheets
When stapling 11 - 20 copies 11" x 17": 950 sheets, 81/2" x 14": 1000 sheets, 81/2" x 11", 11" x 81/2": 1200 sheets
When stapling 21 - 29 copies 11" x 17": 1400 sheets, 81/2" x 14": 1500 sheets
When stapling 21 - 50 copies 81/2" x 11", 11" x 81/2": 3000 sheets
When stapling 30 copies 11" x 17", 81/2" x 14": 1500 sheets
Non-sort tray: (acceptable weight: 160 g/m
2
weight paper)
11" x 17", 81/2" x 14": 150 sheets, 11" x 81/2", 81/2" x 11": 250 sheets
* When using 75 g/m
2
- 80 g/m
2
weight paper
<Metric specification>
Sort tray (80 g/m
2
weight paper)
When NOT stapling A3, B4 (257 mm x 364 mm),: 1500 sheets, A4R, A4: 3000 sheets
When stapling 2 copies A3, B4 (257 mm x 364 mm): 300 sheets, A4R, A4: 750 sheets
When stapling 3 - 4 copies A3, B4 (257 mm x 364 mm): 300 sheets, A4R, A4: 700 sheets
When stapling 5 - 10 copies A3, B4 (257 mm x 364 mm): 500 sheets, A4R, A4: 850 sheets
When stapling 11 - 20 copies A3, B4 (257 mm x 364 mm): 800 sheets, A4R, A4: 1100 sheets
When stapling 21 - 29 copies A3, B4 (257 mm x 364 mm): 1300 sheets
When stapling 21 - 49 copies A4R: 2700 sheets, A4: 3000 sheets
When stapling 30 copies A3, B4 (257 mm x 364 mm): 1500 sheets
When stapling 50 copies A4R, A4: 3000 sheets
Non-sort tray: (acceptable weight: 160 g/m
2
weight paper)
A3, B4 (257 mm x 364 mm), Folio: 150 sheets, A4, A4R, A5R, A6R: 250 sheets
* When using 75 g/m
2
- 80 g/m
2
weight paper
Stapling capacity ....................A3, B4 (257 mm x 364 mm), 11" x 17", 81/2" x 14": 30 sheets, A4, A4R, 11" x 81/2", 81/2" x 11": 50 sheets
* When using 75 g/m
2
- 80 g/m
2
weight paper
Power source...........................Copier
Dimensions (W x D x H) ..........688 mm x 598 mm x 960 mm (271/8" x 239/16" x 3713/16")
Weight.......................................Approx. 50 kg (110 lbs.)
Noise emission ........................ 70 dB (A)
(Specifications are subject to change without notice.)
Spécifications
Type....................................................................Modèle sur le sol
Nombre de plateaux..........................................Plateau de tri: 1, Plateau sans tri: 1
Contenance des plateaux
<Spécifications en pouces>
Plateau de tri (papier de poids 75 g/m
2
)
SANS agrafage 11" x 17", 81/2" x 14": 1500
feuilles
, 81/2" x 11", 11" x 81/2": 3000 feuilles
Lors de l'agrafage de 2 copies 11" x 17": 450 feuilles, 81/2" x 14": 600 feuilles, 81/2" x 11": 700 feuilles, 11" x 81/2": 850 feuilles
Lors de l'agrafage de 3 - 4 copies 11" x 17": 400 feuilles, 81/2" x 14": 700 feuilles, 81/2" x 11": 750 feuilles, 11" x 81/2": 800 feuilles
Lors de l'agrafage de 5 - 10 copies 11" x 17": 500 feuilles, 81/2" x 14": 800 feuilles, 81/2" x 11", 11" x 81/2": 900 feuilles
Lors de l'agrafage de 11 - 20 copies 11" x 17": 950 feuilles, 81/2" x 14": 1000 feuilles, 81/2" x 11", 11" x 81/2": 1200 feuilles
Lors de l'agrafage de 21 - 29 copies 11" x 17": 1400 feuilles, 81/2" x 14": 1500 feuilles
Lors de l'agrafage de 21 - 50 copies 8
1/2" x 11, 11" x 81/2": 3000 feuilles
Lors de l'agrafage de 30 copies 11" x 17", 8
1/2" x 14": 1500 feuilles
Plateau sans tri: (poids acceptable: papier de poids 160 g/m
2
)
11" x 17", 81/2" x 14": 150 feuilles, 11" x 81/2", 81/2" x 11": 250 feuilles
* Lors de l'utilisation de papier de poids 75 g/m
2
- 80 g/m
2
<Spécifications métriques>
Plateau de tri (papier de poids 80 g/m
2
)
SANS agrafage A3, B4 (257 mm x 364 mm): 1500
feuilles
, A4R, A4: 3000 feuilles
Lors de l'agrafage de 2 copies A3, B4 (257 mm x 364 mm): 300 feuilles, A4R, A4: 750 feuilles
Lors de l'agrafage de 3 - 4 copies A3, B4 (257 mm x 364 mm): 300 feuilles, A4R, A4: 700 feuilles
Lors de l'agrafage de 5 - 10 copies A3, B4 (257 mm x 364 mm): 500 feuilles, A4R, A4: 850 feuilles
Lors de l'agrafage de 11 - 20 copies A3, B4 (257 mm x 364 mm): 800 feuilles, A4R, A4: 1100 feuilles
Lors de l'agrafage de 21 - 29 copies A3, B4 (257 mm x 364 mm): 1300 feuilles
Lors de l'agrafage de 21 - 49 copies A4R: 2700 feuilles, A4: 3000 feuilles
Lors de l'agrafage de 30 copies A3, B4 (257 mm x 364 mm): 1500 feuilles
Lors de l'agrafage de 50 copies A4R, A4: 3000 feuilles
Plateau sans tri: (poids acceptable: papier de poids 160 g/m
2
)
A3, B4 (257 mm x 364 mm), Folio: 150 feuilles, A4, A4R, A5R, A6R, 11" x 81/2", 81/2" x 11": 250 feuilles
* Lors de l'utilisation de papier de poids 75 g/m
2
- 80 g/m
2
Capacité d'agrafage ..........................................A3, B4 (257 mm x 364 mm), 11" x 17", 81/2" x 14": 30 feuilles
A4, A4R, 11" x 81/2", 81/2" x 11": 50 feuilles
* Lors de l'utilisation de papier de poids 75 g/m
2
- 80 g/m
2
Source dalimentation ......................................Copieur
Dimensions (L x P x H) .....................................688 mm x 598 mm x 960 mm (27
1/8" x 239/16" x 3713/16")
Poids ..................................................................Environ 50 kg (110 livres)
(Les spécifications peuvent faire l'objet de modifications sans préavis.)
72
Especificaciones
Tipo ....................................................................Modelo de instalación en el piso
Número de bandejas.........................................Bandeja de clasificación: 1, Bandeja de no clasificación: 1
Capacidad de la bandeja
<Especificaciones en pulgadas>
Bandeja de clasificación (papel con un peso de 75 g/m
2
- 80 g/m
2
)
Cuando NO grape
11" x 17", 81/2" x 14": 1500
hojas
, 81/2" x 11", 11" x 81/2": 3000 hojas
Cuando grape 2 copias
11" x 17": 450
hojas
, 81/2" x 14": 600
hojas
, 81/2" x 11": 700
hojas
, 11" x 81/2": 850 hojas
Cuando grape 3 - 4 copias 11" x 17": 400 hojas, 81/2" x 14": 700 hojas, 81/2" x 11": 750 hojas, 11" x 81/2": 800 hojas
Cuando grape 5 - 10 copias 11" x 17": 500 hojas, 81/2" x 14": 800 hojas, 81/2" x 11", 11" x 81/2": 900 hojas
Cuando grape 11 - 20 copias 11" x 17": 950 hojas, 81/2" x 14": 1000 hojas, 81/2" x 11", 11" x 81/2": 1200 hojas
Cuando grape 21 - 29 copias 11" x 17": 1400 hojas, 81/2" x 14": 1500 hojas
Cuando grape 21 - 50 copias 81/2" x 11", 11" x 81/2": 3000 hojas
Cuando grape 30 copias 11" x 17", 81/2" x 14": 1500 hojas
Bandeja de no clasificación: (peso aceptable: papel con un peso de 160 g/m
2
)
11" x 17", 81/2" x 14": 150 hojas, 11" x 81/2", 81/2" x 11": 250 hojas
* Cuando utilice papel con un peso de 75 g/m
2
- 80 g/m
2
<Especificaciones métricas>
Bandeja de clasificación (papel con un peso de 75 g/m
2
- 80 g/m
2
)
Cuando NO grape
A3, B4 (257 mm x 364 mm): 1500
hojas
, A4R, A4: 3000 hojas
Cuando grape 2 copias
A3, B4 (257 mm x 364 mm): 300
hojas
, A4R, A4: 750 hojas
Cuando grape 3 - 4 copias A3, B4 (257 mm x 364 mm): 300
hojas
, A4R, A4: 700 hojas
Cuando grape 5 - 10 copias A3, B4 (257 mm x 364 mm): 500
hojas
, A4R, A4: 850 hojas
Cuando grape 11 - 20copias A3, B4 (257 mm x 364 mm): 800
hojas
, A4R, A4: 1100 hojas
Cuando grape 21 - 29copias A3, B4 (257 mm x 364 mm): 1300 hojas
Cuando grape 21 - 49copias A4R: 2700 hojas, A4: 3000 hojas
Cuando grape 30 copias A3, B4 (257 mm x 364 mm): 1500
hojas
Cuando grape 50 copias A4R, A4: 3000 hojas
Bandeja de no clasificación: (peso aceptable: papel con un peso de 160 g/m
2
)
A3, B4 (257 mm x 364 mm), Folio: 150 hojas, A4, A4R, A5R, A6R: 250 hojas
* Cuando utilice papel con un peso de 75 g/m
2
- 80 g/m
2
Capacidad de grapado .....................................A3, B4 (257 mm x 364 mm), 11" x 17", 81/2" x 14": 30 hojas
A4, A4R, 11" x 81/2", 81/2" x 11": 50 hojas
* Cuando utilice papel con un peso de 75 g/m
2
- 80 g/m
2
Alimentación eléctrica......................................Copiadora
Dimensiones (An. x Prof. x Al).........................688 mm x 598 mm x 960 mm (271/8" x 239/16" x 3713/16")
Peso ...................................................................Aprox. 50 kg (110 lbs.)
(Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.)
Technische Daten
Typ......................................................................Bodengerät
Anzahl der Fächer.............................................Sortierfach: 1, Nichtsortierfach: 1
Fassungsvermögen der Fächer.......................Sortierfach (Papier mit einem Gewicht von 80 g/m
2
)
Wenn nicht geheftet wird A3, B4 (257 mm x 364 mm): 1500 Blatt
A4R, A4: 3000 Blatt
Wenn 2 Kopien geheftet werden A3, B4 (257 mm x 364 mm): 300 Blatt
A4R, A4: 750 Blatt
Wenn 3 oder 4 Kopien geheftet werden A3, B4 (257 mm x 364 mm): 300 Blatt
A4R, A4: 700 Blatt
Wenn 5 bis 10 Kopien geheftet werden A3, B4 (257 mm x 364 mm): 500 Blatt
A4R, A4: 850 Blatt
Wenn 11 bis 20 Kopien geheftet werden A3, B4 (257 mm x 364 mm): 800 Blatt
A4R, A4: 1100 Blatt
Wenn 21 bis 29 Kopien geheftet werden A3, B4 (257 mm x 364 mm): 1300 Blatt
Wenn 21 bis 49 Kopien geheftet werden A4R: 2700 Blatt, A4: 3000 Blatt
Wenn 30 Kopien geheftet werden A3, B4 (257 mm x 364 mm): 1500 Blatt
Wenn 50 Kopien geheftet werden A4R, A4: 3000 Blatt
Nichtsortierfach: (zulässiges Kopierpapiergewicht: 160 g/m
2
)
A3, B4 (257 mm x 364 mm), Folio: 150 Blatt
A4, A4R, A5R, A6R: 250 Blatt
* Bei Verwendung von Papier mit einem Gewicht von 80 g/m
2
Heftungsvermögen ...........................................A3, B4 (257 mm x 364 mm): 30 Blatt
A4, A4R: 50 Blatt
* Bei Verwendung von Papier mit einem Gewicht von 80 g/m
2
Stromquelle .......................................................Kopierer
Abmessungen (B x T x H) ................................688mm x 598mm x 960 mm
Gewicht ..............................................................Ungefähr 50kg
Geräuschemission............................................ 70 dB (A)
(Änderungen der technischen Daten ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.)
73
Dati tecnici
Tipo ....................................................................Modello a pavimento
Numero di scomparti ........................................Scomparto di fascicolazione: 1, Scomparto non di fascicolazione: 1
Capacità degli scomparti .................................Scomparto di fascicolazione (carta di peso 80 g/m
2
)
Quando non si lega con graffetta A3, B4 (257 mm x 364 mm): 1500 fogli
A4R, A4: 3000 fogli
Quando si legano 2 copie A3, B4 (257 mm x 364 mm): 300 fogli
A4R, A4: 750 fogli
Quando si legano 3 - 4 copie A3, B4 (257 mm x 364 mm): 300 fogli
A4R, A4: 700 fogli
Quando si legano 5 - 10 copie A3, B4 (257 mm x 364 mm): 500 fogli
A4R, A4: 850 fogli
Quando si legano 11 - 20 copie A3, B4 (257 mm x 364 mm): 800 fogli
A4R, A4: 1100 fogli
Quando si legano 21 - 29 copie A3, B4 (257 mm x 364 mm): 1300 fogli
Quando si legano 21 - 49 copie A4R: 2700 fogli, A4: 3000 fogli
Quando si legano 30 copie A3, B4 (257 mm x 364 mm): 1500 fogli
Quando si legano 50 copie A4R, A4 : 3000 fogli
Scomparto non di fascicolazione: (peso accettabile: carta di peso 160 g/m
2
)
A3, B4 (257 mm x 364 mm), Folio: 150 fogli
A4, A4R, A5R, A6R: 250 fogli
* Quando si usa questo tipo di carta di peso 80 g/m
2
Capacità di pinzatura........................................A3, B4 (257 mm x 364 mm): 30 fogli
A4, A4R: 50 fogli
* Quando si usa questo tipo di carta di peso 80 g/m
2
Alimentazione....................................................Dalla copiatrice
Dimensioni (L x P x A) ......................................688mm x 598mm x 960 mm
Peso ...................................................................Circa 50 kg
(I dati tecnici sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.)
74
Option
Mailbox Unit
When using the copier as a printer, it is
possible to have printed documents ejected
into the mail trays of the Mailbox Unit.
This option is extremely useful when more
than one computer user will be using the
same printer, as the printed documents for
each user will be ejected into the mail tray
specified for that user.
Option
Unité de boîtes personnelles
Lorsque le copieur est utilisé comme
imprimante, les documents imprimés peuvent
être éjectés dans les plateaux personnels de
l’unité de boîtes personnelles.
Cette option est particulièrement utile lorsque
l’imprimante doit être utilisée par différents
ordinateurs, les documents imprimés pour
chaque utilisateur étant éjectés dans le
plateau personnel ayant été désigné pour cet
utilisateur.
Opcional
Unidad de casilla de correo
Cuando utilice la copiadora como impresora, es
posible hacer que los documentos salgan a las
bandejas de correo en la unidad de casilla de
correo.
Esta opción es muy útil cuando hay más de un
usuario en la computadora que utilicen la misma
impresora, ya que los documentos impresos
para cada usuario saldrán a la bandeja de
correo especificada por ese usuario.
Sonderzubehör
Briefkasteneinheit
Wenn der Kopierer als Drucker verwendet wird,
können die gedruckten Dokumente in die
Brieffächer der Briefkasteneinheit ausgegeben
werden.
Diese Sonderzubehöreinheit ist besonders
praktisch, wenn mehrere Computer denselben
Drucker verwenden, da die gedruckten
Dokumente für jeden Benutzer in das Brieffach
ausgegeben werden, das für den
entsprechenden Benutzer festgelegt wurde.
Opzionali
Unità casella postale
Quando si utilizza la copiatrice come una
stampante, è possibile emettere i documenti
stampati nei vassoi dellunità casella postale.
Questo opzionale è estremamente utile quando
più di un utente utilizza la stessa stampante in
quanto i documenti stampati di ciascun utente
vengono emessi nel vassoio specificato per tale
utente.
75
* Acceptable paper sizes <Units based on
metric specifications>
Plain paper (80 g/m
2
): A3, B4, A4, A4R,
A5R, Folio
Recycled paper (80 g/m
2
): A3, A4, A4R
* Acceptable paper sizes <Units based on inch
specifications>
Plain paper (75 g/m
2
): 11" x 17", 8 1/2" x 14",
11" x 8 1/2", 8 1/2" x 11 1/2", 5 1/2" x 8 1/2"
Recycled Paper (75 g/m
2
): 11" x 17",
11" x 8 1/2", 8 1/2" x 11"
Colored paper (20 lbs.): 11" x 8 1/2",
8 1/2" x 11"
Letterhead (75 g/m
2
): 11" x 8 1/2", 8 1/2" x 11"
* The maximum number of copies that can be
stored in each Mail tray will differ depending
on the size of copy paper that is being used.
Refer to page 71.
* Formats de papier acceptables <Unités avec
spécifications métriques>
Papier ordinaire (80 g/m
2)
: A3, B4, A4, A4R,
A5R, Folio
Papier recyclé (80 g/m
2
): A3, A4, A4R
* Formats de papier acceptables <Unités avec
spécifications en pouces>
Papier ordinaire (75 g/m
2
): 11" x 17", 8 1/2" x
14", 11" x 8 1/2", 8 1/2" x 11 1/2", 5 1/2" x 8 1/2"
Papier recyclé (75 g/m
2
): 11" x 17", 11" x 8 1/2",
8 1/2" x 11"
Papier de couleur (20 livres): 11" x 8 1/2", 8 1/2"
x 11"
Papier à en-tête (75 g/m
2
): 11" x 8 1/2", 8 1/2"
x 11"
* Le nombre maximum de copies pouvant être
empilées dans chaque plateau personnel
varie selon le format du papier de copie
étant utilisé. Se référer à la page 71.
*
Tamaños de papel aceptables <Unidades con
especificaciones métricas>
P
apel común (80 g/m
2
): A3, B4, A4, A4R, A5R,
Folio
P
apel reciclado (80 g/m
2
): A3, A4, A4R
*
Tamaños de papel aceptables <Unidades con
especificaciones de pulgadas>
P
apel común (75 g/m
2
): 11" x 17", 8 1/2" x 14",
11" x 8 1/2", 8 1/2" x 11 1/2", 5 1/2" x 8 1/2"
P
apel reciclado (75 g/m
2
)
: 11" x 17", 11" x 8 1/2",
8 1/2" x 11"
P
apel de color (20 lbs.): 11" x 8 1/2", 8 1/2" x 11"
Papel membreteado (75 g/m
2
): 11" x 8 1/2", 8 1/2"
x 11"
* El máximo número de copias que pueden
almacenarse en en cada bandeja de correo
depende del tamaño del papel de copia que
se utiliza. Consulte la página 72.
*
Zulässiges Papierformate <Gerät mit
metrischen Angaben>
Normalpapier (80 g/m
2
): A3, B4, A4, A4R, A5R,
Folio
Recyclingpapier (80 g/m
2
): A3, A4, A4R
* Die maximale Anzahl der Kopien, die auf
jedem Brieffach abgelegt werden können,
ist je nach dem Format des verwendeten
Kopierpapiers verschieden. Siehe Seite 72.
*
Formati di carta accettabili <Unità basate sul
sistema metrico>
Carta comune (80 g/m
2
): A3, B4, A4, A4R,
A5R, Folio
Carta riciclata (80 g/m
2
): A3, A4, A4R
* Il massimo numero di copie che può essere
raccolto in ciascun vassoio casella postale
sarà diverso a seconda della misura della
carta per copiare che si usa. Far riferimento
a pagina 73.
76
Preparations
Write the names of the users of each mailbox
on the seals provided and attach each seal to
the side of the appropriate tray.
* Attach the seals in the location indicated in
the illustration.
Printing to a Mailbox
1. Use the application in your computer to
indicate which mail tray to print to (select
one tray from among Nos. 1 - 7).
2. Select the paper size, page(s) to be printed
and number of prints to be made.
* Refer to the Instruction Handbook of your
printer for more detailed information on
selecting the desired paper size, etc.
Préparatifs
Ecrire le nom des utilisateurs de chaque
plateau personnel sur les étiquettes fournies
et fixer chaque étiquette sur le côté du plateau
correspondant.
* Fixer les étiquettes à lendroit indiqué sur
lillustration.
Impression dans une boîte personnelle
1. Sélectionnez le plateau personnel dans
lequel limpression doit être effectuée en
utilisant le logiciel de votre ordinateur
(sélectionner lun des plateaux Nos. 1 - 7).
2. Sélectionner le format de papier, la ou les
pages devant être imprimées, et le nombre
dimpressions devant être effectuées.
* Consultez le manuel dinstructions de
votre imprimante pour plus de détails au
sujet de la sélection du format de papier
désiré, etc.
Preparativos
Escriba los nombres de los usuarios de cada
casilla de correo en los sellos incluidos y pegue
cada sello en el lado de la bandeja
correspondiente.
*
Pegue los sellos en el lugar indicado en la
figura.
Impresión en una casilla de correo
1
. Utilice la aplicación en su copiadora para
indicar la bandeja de correo en la que desea
imprimir (seleccione una bandeja de entre los
Nos. 1 - 7).
2. Seleccione el tamaño de papel, página(s) a
imprimir y el número de impresiones a hacer.
*
Consulte el manual de instrucciones de su
impresora para más detalles sobre la
selección del tamaño de papel deseado,
etc.
Vorbereitungen
Schreiben Sie die Namen der Brieffachbenutzer
auf die mitgelieferten Aufkleber, und kleben Sie
je einen Aufkleber an die Seite des
entsprechenden Brieffachs.
*
Kleben Sie die Aufkleber an die in der
Abbildung gezeigte Stell.
Ausgeben der Drucke in ein Brieffach
1
. Verwenden Sie das Anwendungsprogramm in
Ihrem Computer, um anzugeben, in welches
Brieffach Sie die angefertigten Drucke
ausgeben möchten (wählen Sie eines der
Fächer Nr.1 - 7).
2. Wählen Sie das Papierformat, das zu
verwendende Papier und die Anzahl der
anzufertigenden Drucke.
*
Ausführlichere Informationen zur Wahl des
gewünschten Papierformats usw. finden Sie
in der Bedienungsanleitung Ihres Druckers.
Preparativi
Scrivere il nome dellutente di ciascuna casella
postale sulle etichette fornite ed applicare
ciascuna etichetta sul lato del vassoio
appropriato.
*
Applicare le etichette nelle posizioni indicate
nellillustrazione.
Per inviare gli stampati un una casella
postale
1
. Utilizzare lapplicazione del computer per
indicare in quale vassoio inviare gli stampati
(selezionare un vassoio da 1 a 7).
2. Selezionare il formato della carta, la pagina(e)
da stampare ed il numero di pagine da
stampare.
*
Far riferimento al Libretto di Istruzioni della
stampante per i dettagli nel selezionare il
formato della carta desiderato, ecc.
3. Carry out the appropriate procedure to print
out the desired data. Printed documents will
be ejected face down into the designated
mail tray.
4. Remove all of the printed documents from
the mail tray.
3. Effectuer la procédure nécessaire à
limpression des données désirées. Les
documents imprimés seront éjectés face
sur le dessous dans le plateau personnel
spécifié.
4. Retirer tous les documents imprimés du
plateau personnel.
3
. Realice el procedimiento apropiado para
imprimir los datos deseados. Los documentos
impresos salen cara abajo en la bandeja de
correo especificada.
4. Retire todos los documentos impresos de la
bandeja de correo.
3. Führen Sie das geeignete Verfahren zum
Drucken der gewünschten Daten durch.
Die gedruckten Dokumente werden mit der
bedruckten Seite nach unten im angegebenen
Brieffach gestapelt.
4. Entfernen Sie alle gedruckten Dokumente aus
dem Brieffach.
3. Eseguire le procedure necessarie per
stampare i dati desiderati. I documenti
stampati verranno emessi a faccia in giù nel
vassoio designato della casella postale.
4. Rimuovere tutti i documenti stampati dal
vassoio.
77
78
Clearing Paper Jams
* If a paper jam occurs in the Finisher, copying
will stop and the paper jam message will
appear on the operation panel of your
copier.
* Leave the main switch on your copier turned
ON ( | ) while performing the procedure to
clear the jam.
* Once the jam is cleared, the operation panel
on your copier will return to the status and
settings prior to the jam.
Retrait des bourrages de
papier
* Lorsqu'un bourrage de papier survient dans
le finisseur, la copie s'arrêtera et le bourrage
de papier sera indiqué sur le panneau de
commande de votre copieur.
* Laisser l'interrupteur principal de votre
copieur sur marche ( | ) lors de la procédure
de retrait du bourrage.
* Une fois le bourrage retiré, le panneau de
commande de votre copieur retournera à
l'état et aux réglages précédant le bourrage.
Eliminación de atascos
de papel
* Si se produce un atasco de papel en el
finalizador, se detiene la copiadora y el
atasco de papel estará indicado en el tablero
de controles de su copiadora.
* Deje el interruptor principal de su copiadora
conectado ( | ) mientras realiza el
procedimiento para eliminar el atasco.
* Una vez eliminado el atasco, el tablero de
controles del papel en su copiadora volverá
al estado ajustes antes de atasco.
Behebung von
Papierstaus
* Im Falle eines Papierstaus im
Fertigbearbeitungsgerät stoppt der
Kopiervorgang, und der Papierstau wird auf
dem Bedienungsfeld des Kopierers
angezeigt.
* Lassen Sie den Hauptschalter Ihres
Kopierers eingeschaltet ( | ), während Sie
das Verfahren zum Beheben des
Papierstaus durchführen.
* Nachdem der Papierstau behoben wurde,
kehrt das Bedienungsfeld des Kopierers auf
den Kopierstatus und die Einstellungen
zurück, die vor dem Auftreten des
Papierstaus eingestellt waren.
Rimozione degli
inceppamenti di carta
* Se si verifica un inceppamento di carta nel
Finisher, la copiatura si arresta e
l'inceppamento di carta verrà indicato sul
pannello operativo della copiatrice.
* Lasciare l'interruttore principale sulla
copiatrice in posizione di attivazione ( | )
mentre si esegue la procedura per rimuovere
l'inceppamento.
* Una volta che l'inceppamento è rimosso, il
pannello operativo sulla copiatrice ripristina
la condizione e i settaggi di prima
dell'inceppamento.
79
Paper jam in the Sort tray
When the paper eject section paper jam
message appears on the operation panel of
your copier, there is a paper jam in the
conveyor section of the Sort tray.
1. If the jammed paper is visible in the eject
slot, pull it out in the direction shown in the
illustration without tearing it.
2. Grasp the front cover handle and open the
front cover towards you.
Bourrage de papier dans le plateau de tri
Lorsque le message signalant un bourrage
dans la section d’éjection de papier apparaît
sur le panneau de commande de votre
copieur, cela signifie qu'il y a un bourrage de
papier dans la section de convoyeur du
plateau de tri.
1. Si le papier coincé peut être vu dans la
fente d'éjection, l'extraire en le tirant dans
la direction indiquée sur l'illustration sans le
déchirer.
2. Saisir la poignée du panneau avant et
ouvrir le panneau avant vers soi.
Atasco de papel en la bandeja de
clasificación
Cuando aparece el mensaje de atasco de
papel en la sección de salida de papel en el
tablero de controles de su copiadora, hay un
atasco de papel en la sección de
transportador de la bandeja de clasificación.
1. Si puede verse el papel atascado desde la
ranura de salida, abra en el sentido de la
flecha sin rasgarlo.
2. Tome del mango de la cubierta delantera y
abra cuidadosamente la cubierta delantera
hacia sí.
Papierstau im Sortierfach
Wenn die Meldung für Papierstau im
Papierausstoßbereich auf dem
Bedienungsfeld Ihres Kopierers angezeigt
wird, liegt ein Papierstau im Förderbereich des
Sortierfachs vor.
1. Falls das gestaute Papier im Ausstoßschlitz
sichtbar ist, ziehen Sie es in der Richtung,
die in der Abbildung angezeigt ist, heraus,
ohne es zu zerreißen.
2. Fassen Sie den Griff der vorderen
Abdeckung an, und ziehen Sie die vordere
Abdeckung in Ihre Richtung.
Inceppamento di carta nello scomparto
di fascicolazione
Quando c'è un inceppamento di carta nella
sezione del convogliatore dello scomparto di
fascicolazione il messaggio di inceppamento
della carta nella sezione di emissione della
carta apparirà sul pannello operativo della
copiatrice.
1. Se l'inceppamento è visibile nella fessura di
emissione, tirarlo fuori nella direzione
mostrata nell'illustrazione senza strapparlo.
2. Afferrare il manico del coperchio frontale ed
aprire il coperchio frontale verso di Voi.
80
3. Turn the conveyor knob in a clockwise
direction. The jammed paper will be
returned to the internal tray and the internal
tray can now be pulled out.
4. Grasp the internal tray handle and carefully
pull the internal tray out towards you.
* Once the internal tray is pulled out, DO NOT
attempt to move the internal tray guide A.
If this guide is moved, there is a danger of
damage to the Finisher.
3. Faire tourner le bouton de convoyeur dans
le sens des aiguilles d'une montre. Le
papier coincé retournera dans le plateau
interne et le plateau interne pourra alors
être retiré.
4. Saisir la poignée du plateau interne et tirer
le plateau interne vers soi avec
précautions.
* Une fois le plateau interne sorti, NE PAS
tenter
de déplacer le guide plateau interne
A.
Si ce guide est déplacé, le finisseur risque
d'être endommagé.
3. Gire la perilla del transportador hacia la
derecha. El papel atascado vuelve a la
bandeja interna y puede abrir la bandeja
interna.
4. Tome del mango de la bandeja interna y
abra cuidadosamente la bandeja interna
hacia sí.
* Cuando se ha abierto la bandeja interna, NO
trate de mover la guía A de la bandeja
interna. SI se mueve la guía existe el peligro
de dañar el finalizador.
3. Drehen Sie den Förderbereichsknopf im
Uhrzeigersinn. Das gestaute Papier wird
zum Innenfach zurückbefördert, und das
Innenfach kann jetzt herausgezogen
werden.
4. Fassen Sie den Innenfachgriff an, und
ziehen Sie das Innenfach vorsichtig in Ihre
Richtung.
* Nachdem Sie das Innenfach herausgezogen
haben, versuchen Sie nicht, die
Innenfachführung A zu bewegen. Falls Sie
diese Führung bewegen, besteht die Gefahr
der Beschädigung des
Fertigbearbeitungsgeräts.
3. Girare il pomello del convogliatore in senso
orario. La carta inceppata ritornerà nel
vassoio interno ed il vassoio interno può
ora essere tirato fuori.
4. Afferrare il manico del vassoio interno ed
attentamente tirare fuori il vassoio interno
verso di Voi.
* Una volta che il vassoio interno é tirato fuori
non provare di spostare il vassoio interno
guida A. Se tale guida fosse spostata c'é il
pericolo di danneggiare il Finisher.
A
A
5. Remove the jammed paper without tearing
it.
6. Replace the internal tray in its original
position all the way into the Finisher.
7. Close the front cover securely.
5. Retirer le papier coincé sans le déchirer. 6. Remettre le plateau interne dans sa
position d'origine dans le finisseur.
7. Refermer correctement le panneau avant.
5. Elimine el atasco de papel sin rasgarlo. 6. Vuelva a colocar la bandeja interna en su
posición original hasta el fondo del
finalizador.
7. Cierre firmemente la cubierta delantera.
5. Entfernen Sie das gestaute Papier, ohne es
zu zerreißen.
6. Setzen Sie das Innenfach wieder bis zum
Anschlag an seiner Ausgangsposition in
das Fertigbearbeitungsgerät ein.
7. Schließen Sie die vordere Abdeckung
sicher.
5. Rimuovere l'inceppamento di carta senza
strapparlo.
6. Rimettere il vassoio interno nella sua
posizione originale completamente dentro il
Finisher.
7. Chiudere il coperchio frontale saldamente.
81
82
Paper jam in the conveyor section
When the internal tray paper jam message
appears on the operation panel of your copier,
there is a paper jam in the conveyor section of
the internal tray.
1. Grasp the front cover handle and open the
front cover towards you.
2. Grasp the conveyor guide handle B and
open the conveyor guide B to the right.
Bourrage de papier dans la section de
convoyeur
Lorsque le message signalant un bourrage de
papier dans le plateau interne apparaît sur le
panneau de commande de votre copieur, cela
signifie qu'il y a un bourrage de papier dans la
section de convoyeur du plateau interne.
1. Saisir la poignée du panneau avant et
ouvrir le panneau avant vers soi.
2. Saisir la poignée du guide de convoyeur B
et ouvrir le guide de convoyeur B vers la
droite.
Atasco de papel en la sección de
transportador
Cuando aparece el mensaje de atasco de
papel en la bandeja interna en el tablero de
controles de su copiadora, hay un atasco de
papel en la sección de transporte de la
bandeja interna.
1. Tome del mango de la cubierta delantera y
abra cuidadosamente la cubierta delantera
hacia sí.
2. Tome del mango de la guía del
transportador B y abra la guía del
transportador B a la derecha.
Papierstau im Förderbereich
Wenn die Meldung für Papierstau im
Innenfach auf dem Bedienungsfeld Ihres
Kopierers angezeigt wird, liegt ein Papierstau
im Förderbereich des Innenfachs vor.
1. Fassen Sie den Griff der vorderen
Abdeckung an, und ziehen Sie die vordere
Abdeckung in Ihre Richtung.
2. Fassen Sie den Griff B der
Förderbereichsführung an, und öffnen Sie
die Förderbereichsführung B nach rechts.
Inceppamento di carta nella sezione del
convogliatore
Quando c'è un inceppamento di carta nella
sezione del convogliatore del vassoio interno il
messaggio di inceppamento della carta nel
vassoio interno apparirà sul pannello
operativo della copiatrice.
1. Afferrare il manico del coperchio frontale ed
aprire il coperchio frontale verso di Voi.
2. Afferrare il manico della guida del
convogliatore B e aprire la guida del
convogliatore B verso destra.
B B
B
3. If there is any jammed paper to be
removed, remove it without tearing it.
4. Grasp the conveyor guide handle C and
open the conveyor guide C to the right.
5. If there is any jammed paper to be
removed, remove it without tearing it.
3. Si du papier coincé doit être retiré, le retirer
sans le déchirer.
4. Saisir la poignée du guide de convoyeur C
et ouvrir le guide de convoyeur C vers la
droite.
5. Si du papier coincé doit être retiré, le retirer
sans le déchirer.
3. Si hay papel atascado a eliminar, elimínelo
sin rasgarlo.
4. Tome del mango de la guía del
transportador C y abra la guía del
transportador C a la derecha.
5. Si hay papel atascado a eliminar, elimínelo
sin rasgarlo.
3. Falls sich an dieser Stelle gestautes Papier
befindet, entfernen Sie es, ohne es zu
zerreißen.
4. Fassen Sie den Griff C der
Förderbereichsführung an, und öffnen Sie
die Förderbereichsführung C nach rechts.
5. Falls sich an dieser Stelle gestautes Papier
befindet, entfernen Sie es, ohne es zu
zerreißen.
3. Se c'è dell'inceppamento di carta da essere
rimosso, rimuoverlo senza strapparlo.
4. Afferrare il manico della guida del
convogliatore C e aprire la guida del
convogliatore C verso destra.
5. Se c'è dell'inceppamento di carta da essere
rimosso, rimuoverlo senza strapparlo.
C C
83
C
84
6. Replace the conveyor guides B and C in
their original positions.
7. Grasp the internal tray handle and carefully
pull the internal tray out towards you.
* Once the internal tray is pulled out, DO NOT
attempt to move the internal tray guide A.
If this guide is moved, there is a danger of
damage to the Finisher.
6. Remettre les guides de convoyeur B et C
dans leur position d'origine.
7. Saisir la poignée du plateau interne et tirer
le plateau interne vers soi avec
précautions.
* Une fois le plateau interne sorti, NE PAS
tenter de déplacer le guide plateau interne
A. Si ce guide est déplacé, le finisseur
risque d'être endommagé.
6. Vuelva a colocar las guías del
transportador B y C a sus posiciones
originales.
7. Tome del mango de la bandeja interna y
abra cuidadosamente la bandeja interna
hacia sí.
* Cuando se ha abierto la bandeja interna, NO
trate de mover la guía A de la bandeja
interna. SI se mueve la guía existe el peligro
de dañar el finalizador.
6. Stellen Sie die Förderbereichsführungen B
und C an ihre Ausgangsposition zurück.
7. Fassen Sie den Innenfachgriff an, und
ziehen Sie das Innenfach vorsichtig in Ihre
Richtung.
* Nachdem Sie das Innenfach herausgezogen
haben, versuchen Sie nicht, die
Innenfachführung A zu bewegen. Falls Sie
diese Führung bewegen, besteht die Gefahr
der Beschädigung des
Fertigbearbeitungsgeräts.
6. Ricollocare le guide del convogliatore B e
C nella loro posizione originale.
7. Afferrare il manico del vassoio interno ed
attentamente tirare fuori il vassoio interno
verso di Voi.
* Una volta che il vassoio interno é tirato fuori
non provare di spostare il vassoio interno
guida A. Se tale guida fosse spostata c'é il
pericolo di danneggiare il Finisher.
B C
A
A
8. If there is any jammed paper in the internal
tray, remove it without tearing it.
9. Replace the internal tray in its original
position all the way into the Finisher.
10. Close the front cover securely.
8. Si du papier est coincé dans le plateau
interne, le retirer sans le déchirer.
9. Remettre le plateau interne dans sa
position d'origine dans le finisseur.
10. Refermer correctement le panneau avant.
8. Si hay papel atascado en la bandeja
interna, elimínelo sin rasgarlo.
9. Vuelva a colocar la bandeja interna en su
posición original hasta el fondo del
finalizador.
10. Cierre firmemente la cubierta delantera.
8. Falls sich im Innenfach gestautes Papier
befindet, entfernen Sie es, ohne es zu
zerreißen.
9. Setzen Sie das Innenfach wieder bis zum
Anschlag an seiner Ausgangsposition in
das Fertigbearbeitungsgerät ein.
10. Schließen Sie die vordere Abdeckung
sicher.
8. Se c'è dell'inceppamento di carta nel
vassoio interno, rimuoverlo senza
strapparlo.
9. Rimettere il vassoio interno nella sua
posizione originale completamente dentro il
Finisher.
10. Chiudere il coperchio frontale saldamente.
85
86
Paper jam in the mailbox (option)
When the Mailbox Unit paper jam message
appears on the operation panel of your copier,
there is a paper jam in the optional Mailbox
Unit.
1. Hold down the Finisher release button and
pull the Finisher away from the copier.
2. Grasp the handle D to the Mailbox Unit
cover, lift the cover slightly and open it by
pulling in the direction shown in the
illustration.
Bourrage de papier dans lunité de
boîtes personnelles (en option)
Lorsque le message signalant un bourrage de
papier dans lunité de boîtes personnelles
apparaît sur le panneau de commande de
votre copieur, cela signifie qu'il y a un
bourrage de papier dans lunité de boîtes
personnelles en option.
1. Maintenir le bouton de libération du
finisseur enfoncé et détacher le finisseur du
copieur.
2. Saisir la poignée D du couvercle de lunité
de boîtes personnelles, puis soulever
légèrement le couvercle et louvrir en tirant
comme indiqué sur lillustration.
Atasco de papel en la unidad de casilla
de correo (opcional)
Cuando aparece el mensaje de atasco de
papel en la unidad de casilla de correo en el
tablero de controles de su copiadora, hay un
atasco de papel en la unidad de casilla de
correo opcional.
1. Mantenga oprimido el botón para soltar el
finalizador y separe el finalizador de la
copiadora.
2. Tome por el mango D en la cubierta de la
unidad de casilla de correo, levante
ligeramente la cubierta y ábrala tirando de
ésta como aparece en la figura.
Papierstau in der Briefkasteneinheit
(Sonderzubehör)
Wenn die Meldung für Papierstau in der
Briefkasteneinheit auf dem Bedienungsfeld
Ihres Kopierers angezeigt wird, liegt ein
Papierstau in der als Sonderzubehör
erhältlichen Briefkasteneinheit vor.
1. Halten Sie die Freigabetaste des
Fertigbearbeitungsgeräts gedrückt, und
ziehen Sie das Fertigbearbeitungsgerät
vom Kopierer weg.
2. Fassen Sie den Griff D der Abdeckung der
Briefkasteneinheit an, heben Sie die
Abdeckung leicht an und öffnen Sie sie,
indem Sie sie wie in der Abbildung gezeigt
ziehen.
Inceppamento della carta nellunità
casella postale (opzionale)
Quando c'è un inceppamento di carta
nellunità casella postale, un messaggio di
inceppamento della carta sul pannello
operativo della copiatrice.
1. Abbassare il pulsante di rilascio del Finisher
e tirare via il Finisher dalla copiatrice.
2. Afferrare il manico D del coperchio
dellunità casella postale, sollevare
leggermente il coperchio ed aprirlo
tirandolo nella direzione indicata
nellillustrazione.
D
D
3. If there is any jammed paper in the Mailbox
Unit, remove it without tearing it.
4. Close the Mailbox Unit cover by lifting up
slightly and then returning it securely to its
original position as shown in the illustration.
5. If there is any jammed paper in the coupling
section between the copier and the
Finisher, remove it without tearing it.
3. Lorsquil y a du papier coincé dans lunité
de boîtes personnelles, le retirer sans le
déchirer.
4. Refermer le couvercle de lunité de boîtes
personnelles en le soulevant légèrement et
le remettant correctement dans sa position
dorigine comme indiqué sur lillustration.
5. Lorsquil y a du papier coincé dans la
section de couplage entre le finisseur et
votre copieur, le retirer sans le déchirer.
3. Si hay un papel atascado en la unidad de
casilla de correo a eliminar, elimínelo sin
rasgarlo.
4. Cierre la cubierta de la unidad de casilla de
correo lévantando ligeramente y después
volviéndola firmemente a su posición
original como aparece en la figura.
5. Si hay papel atascado en la sección de
acoplamiento entre la copiadora y el
finalizador, elimínelo sin rasgarlo.
3. Falls sich in der Briefkasteneinheit
gestautes Papier befindet, entfernen Sie
es, ohne es zu zerreißen.
4. Schließen Sie die Abdeckung der
Briefkasteneinheit, indem Sie sie leicht
anheben und dann an ihre
Ausgangsposition zurückstellen, wie in der
Abbildung gezeigt.
5. Falls sich im Kupplungsteil zwischen dem
Fertigbearbeitungsgerät und dem Kopierer
gestautes Papier befindet, entfernen Sie
es, ohne es zu zerreißen.
3. Se c'è dell'inceppamento di carta da essere
rimosso nellunità casella postale,
rimuoverlo senza strapparlo.
4. Chiudere il coperchio dellunità casella
postale sollevandolo leggermente e quindi
riportandolo con sicurezza nella sua
posizione originale come indicato
nellillustrazione.
5. Quando c’è un inceppamento di carta nella
sezione di agganciamento tra il Finisher e
la copiatrice, rimuoverlo senza strapparlo.
87
88
6. If the jammed paper cannot be removed
from the coupling section, open both the
upper and front covers to the Finisher.
7. Turn conveyor knob E in a clockwise
direction. The paper should be easier to
remove.
8. Remove the jammed paper.
6. Si le papier coincé ne peut pas être retiré
par la section de couplage, ouvrir le
couvercle supérieur ainsi que le couvercle
avant du finisseur.
7. Faire tourner le bouton de convoyeur E
dans le sens des aiguilles dune montre. Le
papier devrait pouvoir être retiré plus
aisément.
8. Retirer le papier coincé.
6. Si el papel atascado no puede sacarse de
la sección de acoplamiento, abra las
cubiertas arriba y delantera del finalizador.
7. Gire la perilla E del transportador de papel
hacia la derecha. El papel podrá retirarse
más fácilmente.
8. Saque el papel atascado.
6. Falls das gestaute Papier nicht vom
Kupplungsteil aus entfernt werden kann,
öffnen Sie die obere und die vordere
Abdeckung zum Fertigbearbeitungsgerät.
7. Drehen Sie den Förderbereichsknopf E im
Uhrzeigersinn. Das Papier sollte sich dann
leichter entfernen lassen.
8. Entfernen Sie das gestaute Papier.
6. Se la carta inceppata non può essere
rimossa dalla sezione di agganciamento,
aprire sia il coperchio superiore che quello
frontale dei Finisher.
7. Girare il pomello del convogliatore E in
senso orario. La carta dovrebbe poter
essere rimossa più facilmente.
8. Rimuovere la carta inceppata.
E
E
9. Close the top cover of the Finisher by
returning it to its original position.
10. Reconnect the Finisher to the copier
securely.
9. Refermer le couvercle supérieur du
finisseur en le remettant dans sa position
dorigine.
10. Fixer correctement le finisseur sur le
copieur.
9. Cierre la cubierta superior del finalizador
volviéndola a su posición original.
10. Vuelva a conectar firmemente el
finalizador en la copiadora.
9. Schließen Sie die obere Abdeckung des
Fertigbearbeitungsgeräts, indem Sie sie an
Ihre Ausgangsposition zurückstellen.
10. Schließen Sie das Fertigbearbeitungsgerät
wieder sicher am Kopierer an.
9. Chiudere il coperchio superiore del Finisher
riportandolo nella sua posizione originale.
10. Riconnettere saldamente il Finisher alla
copiatrice.
89
90
Specifications
Mailbox Unit (option)
Type ......................................................On-Finisher Installation
Number of trays ...................................Mail tray: 7
Paper size .............................................A3, B4 (257 mm x 364 mm), A4, A4R, A5R, Folio, 11" 17", 81/2" 14", 11" 81/2", 81/2" 11", 51/2" 81/2"
Tray capacity........................................
A4, 11" x 81/2": Approx. 150 sheets (20°C [68°F], 65% humidity, 75 g/m
2
- 80 g/m
2
weight, specified standard paper)
A4, A4R, A5R, 11" x 8
1/2
", 8
1/2
" x 11", 5
1/2
" x 8
1/2
": At least 100 sheets (75 g/m
2
- 80 g/m
2
weight paper)
A3, B4 (257 mm x 364 mm), Folio, 11" x 17", 81/2" x 14": At least 50 sheets (75 g/m
2
- 80 g/m
2
weight paper)
Power source .......................................Copier
Dimensions (W x D x H) ......................405 mm x 498 mm x 440 mm (1515/16" x 195/8" x 175/16")
Weight...................................................Approx. 9.4 kg (20.7 lbs.)
Noise emission .................................... 70 dB (A)
(Specifications are subject to change without notice.)
Spécifications
Unité de boîtes personnelles (option)
Type ......................................................Installée sur le finisseur
Nombre de plateaux ............................Plateau personnel: 7
Formats de papier................................A3, B4 (257 mm x 364 mm), A4, A4R, A5R, Folio, 11" 17", 81/2" 14", 11" 81/2", 81/2" 11", 51/2" 81/2"
Contenance des plateaux ...................
A4, 11" x 81/2": Environ 150 feuilles (20°C [68°F], humidité de 65%, papier ordinaire spécifié de poids 75 g/m
2
- 80 g/m
2
)
A4, A4R, A5R, 11" x 81/2", 81/2" x 11", 51/2" x 81/2": Au moins 100 feuilles (papier de poids 75 g/m
2
- 80 g/m
2
)
A3, B4 (257 mm x 364 mm), Folio, 11" x 17", 81/2" x 14": Au moins 50 feuilles (papier de poids 75 g/m
2
- 80 g/m
2
)
Source dalimentation .........................Copieur
Dimensions (L x P x H)........................405 mm x 498 mm x 440 mm (1515/16" x 195/8" x 175/16")
Poids .....................................................Environ 9.4 kg (20.7 livres)
(Les spécifications peuvent faire l'objet de modifications sans préavis.)
91
Especificaciones
Unidad de casilla de correo (opcional)
Tipo .......................................................Instalación en el finalizador
Número de bandejas ...........................Bandeja de correo: 7
Tamaños de papel ...............................
A3, B4 (257 mm x 364 mm), A4, A4R, A5R, Folio, 11" x 17", 81/2" x 14", 11" x 81/2", 81/2" x 11", 51/2" x 81/2"
Capacidad de la bandeja.....................
A4, 11" x 81/2": Aprox. 150 hojas (20°C [68°F], humedad del 65%, papel común especificado con un peso de 75 g/m
2
- 80 g/m
2
)
A4, A4R, A5R, 11" x 81/2", 81/2" x 11", 51/2" x 81/2": Por lo menos 100 hojas (papel con un peso de 75 g/m
2
- 80 g/m
2
)
A3, B4 (257 mm x 364 mm), Folio, 11" x 17", 81/2" x 14": Por lo menos 50 hojas (papel con un peso de 75 g/m
2
- 80 g/m
2
)
Alimentación eléctrica.........................Copiadora
Dimensiones (An. x Prof. x Al) ...........405 mm x 498 mm x 440 mm (1515/16" x 195/8" x 175/16")
Peso ......................................................Aprox. 9.4 kg (20.7 lbs.)
(Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.)
Technische Daten
Briefkasteneinheit (Sonderzubehör)
Typ ........................................................Installation am Fertigbearbeitungsgerät
Anzahl der Fächer................................Brieffächer: 7
Papierformate.......................................A3, B4 (257 mm x 364 mm), A4, A4R, A5R, Folio
Fassungsvermögen der Fächer .........
A4: Ungefähr 150 Blatt (20°C, 65% Luftfeuchtigkeit, angegebenes Normalpapier mit einem Gewicht von 80 g/m
2
)
A4, A4R, A5R: Mindestens 100 Blatt (Papier mit einem Gewicht von 80 g/m
2
)
A3, B4 (257 mm x 364 mm), Folio: Mindestens 50 Blatt (Papier mit einem Gewicht von 80 g/m
2
)
Stromquelle ..........................................Kopierer
Abmessungen (B x T x H) ...................405 mm x 498 mm x 440 mm
Gewicht.................................................Ungefähr 9.4 kg
Geräuschemission............................... 70 dB (A)
(Änderungen der technischen Daten ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.)
92
Dati tecnici
Unità casella postale (opzionale)
Tipo .......................................................Installazione sul Finisher
Numero di scomparti...........................Vassoi casella postale: 7
Formati di carta....................................A3, B4 (257 mm x 364 mm), A4, A4R, A5R, Folio
Capacità degli scomparti ....................A4: Circa 150 fogli (20°C, 65% di umidità, carta comune specificata di peso 80 g/m
2
)
A4, A4R, A5R: Almeno 100 fogli (carta di peso 80 g/m
2
)
A3, B4 (257 mm x 364 mm), Folio: Almeno 50 fogli (carta di peso 80 g/m
2
)
Alimentazione ......................................Dalla copiatrice
Dimensioni (L x P x A).........................405 mm x 498 mm x 440 mm
Peso ......................................................Circa 9.4 kg
(I dati tecnici sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.)
WARNING
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable protection against harmful interference
when the equipment is operated in a commercial environment. This
equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if
not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause
harmful interference to radio communications. Operation of this equipment
in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the
user will be required to correct the interference at his own expense.
CAUTION – The changes or modifications not expressly approved by the
party responsible for compliance could void the user's authority to operate
the equipment.
* The above warning is valid only in the United States of America.
WARNING
This is Class A product. In a domestic environment this product may cause
radio interference in which case the user may be required to take adequate
measures.
* The above warning is valid only in Australia.
CAUTION!
The power plug is the main isolation device! Other switches on the
equipment are only functional switches and are not suitable for isolating the
equipment from the power source.
ATTENTION!
Le débranchement de la fiche secteur est le seul moyen de mettre l'appareil
hors tension. Les interrupteurs sur l'appareil ne sont que des interrupteurs
de fonctionnement : ils ne mettent pas l'appareil hors tension.
VORSICHT!
Der Netzstecker ist die Hauptisoliervorrichtung! Die anderen Schalter auf
dem Gerät sind nur Funktionsschalter und können nicht verwendet werden,
um den Stromfluß im Gerät zu unterbrechen.
W
This machine has passed
all quality controls and
final inspection.
2001. 5
3C180010A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

KYOCERA F-4730 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario