OmniFilter RO2050 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
13845 Bishops Dr., Suite 200, Brookfield, WI 53005
Phone: 800.279.9404 www.OMNIFILTER
.com
For further operating, installation, maintenance, parts
or assistance:
Call OMNIFILTER Customer Service at: 800.279.9404
Para mayor información sobre la operación, instalación
o el mantenimiento:
Llame al Servicio al Cliente de OMNIFILTER: 800.279.9404
Pour de plus amples informations sur le fonctionnement,
l’installation, la maintenance, les pièces ou pour avoir
de l’aide:
Appelez le service à la clientèle
OMNIFILTER
:
800.279.9404
Model RO2050
4-Stage Reverse Osmosis System
INSTALLATION INSTRUCTIONS
English ........................................Pages 3-16
Replacement Parts ................................Page 15
Modelo RO2050
4-Stage Reverse Osmosis System
Instrucciones para la instalación
Español ....................................Páginas 17-31
Repuestos ...................................... Página 30
Modèle RO2050
Système d’osmose inverse à 4 étapes
Instructions d’installation
French .......................................Pages 32-46
Pièces de rechange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 45
Tools and
Materials
Required
Hand or electric drill
Drill bits: 1/8", 3/16",
1/4" and 3/8"
Adjustable wrenches
Pencil
Slotted and Phillips
screwdrivers
Tape measure
File
Safety glasses
Towel
Utility knife
For sinks without extra
hole for faucet:
Center punch
Cone-shaped
grinding wheel
1-1/4” hole saw or
drill bit
Safety mask
NOTE: All tools may
not be necessary for
installation. Read
installation procedures
before starting to
determine what tools
are necessary.
Parts Included
Pre-assembled filter
system (mounting
bracket, membrane
housing, membrane,
pre-and postfilter
housings and
pre- and postfilter
cartridges)
Reverse osmosis
membrane
Inlet supply adapter
Drain clamp
1/4" and 3/8" Tubing
Tank valve
Storage tank with
stand
Chrome faucet
Feed tubing
Housing wrenches
Plumber tape
TDS test kit
Silicone
System Tested and Certified by NSF International
against NSF/ANSI Standard 58 for the reduction of the
claims specified on the Performance Data Sheet.
System está probado y avalado por NSF International,
según la norma NSF/ANSI 58 para la reducción de
las reclamaciones especificadas en la hoja de datos
de rendimiento.
Le System a été testé et est certifié par NSF
International comme étant conforme à la norme NSF/
ANSI 58 pour la réduction des déclarations spécifiées
sur la feuille des données de performance
Herramientas
y materiales
requeridos
Taladro eléctrico
o manual
Brocas: 1/8", 3/16",
1/4" y 3/8"
Llaves inglesas
Lápiz
Destornilladores
planos y Phillips
Mètre à ruban
Lima
Gafas de seguridad
Toalla
Cuchillo universal
Para fregaderos sin
orificio adicional para
llave de agua:
Punzón
Disco de esmeril
de forma cónica
Broca común
o broca hueca
cilíndrica de 1-1/4''
Máscara de seguridad
NOTA: Es posible que
no necesite todas las
herramientas para
la instalación. Lea
los procedimientos
de instalación antes
de comenzar para
determinar qué
herramientas
son necesarias.
Piezas incluidas
Sistema de filtro
previamente
ensamblado (soporte
de montaje, carcasa
de la membrana,
membrana, carcasas
pre y posfiltro y
cartuchos pre
y posfiltro)
Membrana de
ósmosis inversa
Adaptador
de suministro
de entrada
Abrazadera
de drenaje
Tubería de 1/4''
y 3/8''
Válvula del tanque
Tanque de
almacenamiento
con base
Llave cromada
Tubería de
alimentación
Llaves inglesas
para carcasa
Cinta de fontanero
Kit de prueba TDS
Silicona
Outils et
accessoires
nécessaires
Perceuse à main
ou électrique
Forets : 1/8 po, 3/16
po, 1/4 po et 3/8 po
Clés anglaises
Crayon de bois
Tournevis simple
et cruciforme
Cinta métrica
Lime
Lunette de sécurité
Serviette
Couteau
Pour éviers sans trou
supplémentaire pour
robinet :
Pointeau
Meule conique
Scie ou foret pour
trou de 1-1/4”
Masque de sécurité
REMARQUE : Certains
outils peuvent ne pas
être nécessaires pour
l’installation. Lisez les
procédures d’installation
avant de déterminer les
outils nécessaires,
Pièces incluses
Système de filtre pré-
assemblé (support
de montage, boîtier
de membrane,
membrane, boîtiers
de pré et post-filtre
et cartouches pré
et post-filtre)
Membrane d’osmose
inverse
Adaptateur d’arrivée
Pince de vidange
Tubes de 1/4 po
et 3/8 po
Vanne du réservoir
Réservoir avec
support
Robinet en chrome
Tube d’alimentation
Clés à ergots
Bande de plombier
Trousse de test TDS
Silicone
ESPAÑOL
• 18 •
ESPECIFICACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Antes de instalar este sistema de ósmosis inversa,
asegúrese de que el suministro de agua cumpla con las siguientes
especificaciones de funcionamiento. No cumplir con las especificaciones
puede reducir la efectividad del sistema y anulará la garantía.
Membrana de película delgada: OM1
Presión min/max: 2,75-6,98bar
Temperatura min/max: 4,4ºC - 37,8ºC
TDS: 2000ppm
Dureza máxima
: 171.1mg/L
Sulfuro, hierro y manganeso
: <0.1ppm
Cloro en el suministro de agua: <2ppm
Límites de pH: 3-11
Caudal diario de agua de producto: 37.3litros/hora
Rechazo de TDS: 96.7%
Turbidez: 11 NTU promedio
Si la dureza del agua sobrepasa los 171.1mg/L, se acumulará sarro rápidamente en
la membrana. La acumulación del sarro tapará la membrana y hará que el sistema sea
ineficaz. Recomendamos la instalación de un suavizante de agua junto con el sistema
RO2050 si la dureza de su agua está por encima de 10 granos por galón.
Se permite un nivel máximo total de aproximadamente 0.01ppm de sulfuro, hierro
o manganeso. Consulte con su prestador local o especialista en tratamiento del agua
para reducir estas sustancias en el agua.
CAPACIDAD DE PRODUCCIÓN
La prueba realizada por NSF International de acuerdo con la norma
NSF/ANSI 58 ha dado 37.3litros/hora. Los parámetros de prueba del
origen de agua son 3.44bar, 25ºC, 7.5 de pH ±0.5 y 750ppm total de
sólidos disueltos.
DIMENSIONES DEL SISTEMA
Dimensiones totales: 34.25cm de ancho x 14cm de
profundidad x 44cm de altura
Peso: 7.85kg
Dimensiones del tanque: 34.25de ancho x 23cm de
profundidad x 23cm de altura
Capacidad máxima del tanque: 10.6litros
Presión de aire del tanque vacío: 0.34a0.7bar
Peso del tanque (lleno) 13kg
PRECAUCIONES GENERALES
No se debe utilizar con agua microbiológicamente
insegura o de calidad desconocida sin la desinfección adecuada
previa o posterior al paso por el sistema. Los sistemas certificados
para la reducción de parásitos pueden usarse en aguas
desinfectadas que pudieran contener parásitos filtrables.
Residentes de California. Advertencia conforme
a la Propuesta 65. Este producto contiene sustancias químicas
que, conforme al estado de California, causan cáncer o anomalías
congénitas u otros daños reproductivos.
Se debe proteger el filtro contra el congelamiento para
evitar la rotura del filtro y fugas de agua.
Debido a la vida útil limitada del producto y para evitar
reparaciones costosas o posibles daños provocados por el agua,
recomendamos encarecidamente que se reemplace la base de todas
las carcasas de plástico trasparente cada cinco años y cada diez años
las de plástico opaco. Si el fondo de la carcasa ha estado en uso un
tiempo mayor que este período, debe reemplazarse inmediatamente.
Anote en el fondo de toda carcasa nueva o de repuesto la fecha para
indicar la próxima fecha recomendada de reemplazo.
NOTA: El agua debe estar dentro de los limites requeridos para un
funcionamiento satisfactorio. De lo contrario, la vida de la membrana
se acortará y se anulará su garantía (ver Especificaciones).
NOTA: Recomendamos la instalación de un suavizante de agua junto
con el sistema RO2050 si la dureza de su agua está por encima de 10
granos por galón.
NOTA: Este sistema de ósmosis inversa no protege de bacterias
causantes de enfermedades ni remueve bacterias inofensivas que
ocurren en forma natural.
NOTA: Instale solo en la línea de agua fría.
NOTA: No use mecha o sellador para colocar las conexiones dentro
de la tapa del filtro. Se recomienda usar cinta de plomero.
NOTA: Asegúrese de que la instalación cumple con todas las leyes
y normas estatales y locales.
NOTA: Los cartuchos de repuesto y la membrana de ósmosis inversa
incluidos en este sistema tienen una vida útil limitada. Los cambios en
el gusto, olor, y color del agua filtrada indican que se debe reemplazar
el cartucho (ver Reemplazo de los cartuchos pre y posfiltro, y
Reemplazo de la membrana de ósmosis inversa de 3.ºetapa).
NOTA: Luego de períodos prolongados sin uso, como por ejemplo
durante las vacaciones, se recomienda enjuagar el sistema durante
5minutos antes de ser usado.
NOTA: Los cartuchos para agua potable pueden contener restos de
carbón (polvo negro muy fino). Después de la instalación, enjuague
el sistema durante5 minutos para eliminar los restos de carbón
antes de utilizar el agua.
NOTA: Se recomienda dejar correr el agua durante al menos
20segundos antes de utilizar el agua para beber o cocinar.
NOTA: Las sustancias contaminantes que este dispositivo de
tratamiento de agua elimina o reduce, no están necesariamente
presentes en el agua que usted consume.
ESPAÑOL
• 19 •
CÓMO FUNCIONA LA ÓSMOSIS INVERSA (RO)
El sistema de ósmosis inversa (RO) RO2050 utiliza una membrana
semipermeable para reducir las sales y los minerales disueltos, y así
mejorar el gusto y olor de su agua. La membrana RO está hecha con
una película micro delgada bobinada alrededor de un núcleo hueco.
Las moléculas de agua pueden pasar a través de la membrana, pero
se rechazan las sales y minerales disueltos.
El sistema de ósmosis inversa (RO) RO2050 cuenta con una acción
de filtro de 4etapas. El suministro de agua se prefiltra para reducir
la suciedad y el cloro que pueden contaminar la membrana. La
membrana RO separa esta agua prefiltrada en AGUA DE PRODUCTO
y AGUA RECHAZADA o de DESAGÜE. La presión del suministro de
agua provoca que el agua de producto pase a través de la membrana
y entre al tanque de almacenamiento. Los sólidos disueltos y
otros contaminantes no pueden pasar a través de la membrana y
son enviados al desagüe como agua rechazada. Cuando abre la
llave de agua potable, el agua de producto se extrae del tanque
de almacenamiento a través de un posfiltro de carbón activado,
brindando así agua más limpia y con mejor sabor.
Por cada litro de agua producida, varios litros se desechan como
agua rechazada. El tanque de almacenamiento puede almacenar
hasta 10.6litros por vez, para beber y cocinar. Si se utiliza de
acuerdo con la información en Especificaciones, las membranas
de ósmosis inversa deberían durar entre 12 y 24meses.
INSTALACIÓN
Lea las instrucciones de instalación y operación antes de instalar
y utilizar su sistema RO.
Para una instalación normal bajo el fregadero en tuberías de agua
fría de acero, bronce o cobre de 3/8".
Desempaque con cuidado la unidad y asegúrese de que estén
todos los componentes.
Consulte la lista de verificación a continuación para controlar los
componentes incluidos en el sistema.
1. Qué incluye la caja
Artículo Cantidad Descripción
1 1 Módulo
2 2 Carcasas
3 1 Tanque de almacenamiento y base
del tanque
4 1 Cartucho de sedimento
5 1 Bloque de carbón
6 1 Membrana de RO
7 1 Bolsa de plástico con piezas y llave
de agua
8 1 Bolsa de plástico con dos juntas
tóricas y envase de silicona
Si al abrir la unidad descubre que falta una pieza, NO DEVUELVA
la unidad a la tienda. Llame al 800-279-9404.
1
2
3
4
5 6
7
8
ESPAÑOL
• 20 •
2. Instale el adaptador de suministro de agua
Para la instalación típica bajo el fregadero con roscas 14 NPS de
1/2" o de compresión de 3/8" x 3/8"
Lea todas las instrucciones y precauciones antes de instalar y usar
su Sistema de Filtración
Los diagramas numerados corresponden a los pasos numerados
Cómo instalar el adaptador de suministro de agua
El adaptador de suministro es para roscas 14 NPS de 1/2" o de
compresión de 3/8" x 3/8". Si los códigos locales lo permiten, puede
utilizarse para conectar el sistema a la tubería de suministro de
agua fría. Si los códigos locales no permiten el uso del adaptador de
suministro, sus proveedores locales pueden facilitarle conectores
alternativos.
A) Cierre la tubería de suministro de agua fría. Si la tubería de agua
fría no tiene una llave de paso bajo el fregadero, deberá instalar
una.
B) Abra la llave de agua fría y permita que se desagüe toda el agua
de la tubería.
C) Desconecte la válvula de suministro de agua fría del tubo
vertical.
D) Asegúrese de que la junta selladora esté completamente
asentada en la rosca hembra de la válvula adaptadora de
alimentación.
E) Instale la válvula adaptadora de alimentación en la válvula de
suministro. Apriete a mano exclusivamente.
F) Conecte el tubo vertical a la válvula adaptadora de alimentación.
NOTA: Consulte las Figuras 1G y 1H para configurar el adaptador
de suministro para conexiones de compresión de 3/8" x 3/8".
3. Selección de la ubicación de la llave de agua
Se debe prever la funcionalidad, la conveniencia y el aspecto de
la llave de agua potable antes de su colocación. Se necesita una
superficie plana adecuada de modo que la base de la llave de agua se
asiente firmemente. La llave calza en un orificio de 1-3/8'' de diámetro.
La mayoría de los fregaderos tienen orificios de 1-3/8'' o 1-1/2'' de
diámetro previamente perforados que se pueden utilizar para instalar
la llave de agua. Si no se pueden usar estos orificios o están en una
ubicación inconveniente, será necesario perforar un orificio de 1-3/8''
de diámetro en el fregadero para acomodar la llave de agua.
Este procedimiento puede producir polvo que puede
causar una irritación grave si se aspira o entra en contacto con los
ojos. Se recomienda llevar anteojos de seguridad y un respirador
durante este procedimiento.
No trate de perforar un fregadero hecho totalmente
de porcelana. Si tiene un fregadero hecho totalmente de porcelana,
monte la llave de agua en el orificio previamente perforado para el
rociador o perfore un orificio en la encimera adyacente al fregadero.
Cuando perfore a través de la encimera asegúrese
de que no haya cables ni tuberías debajo del área donde se hará la
perforación. Asegúrese de que haya un amplio espacio para hacer
las conexiones adecuadas en la parte inferior de la llave de agua.
No perfore a través de una encimera de un espesor
mayor a 1".
No trate de perforar a través de encimeras de azulejo,
mármol, granito o materiales similares. Consulte con un plomero o con
el fabricante de la encimera para obtener consejos o asistencia.
A) Cubra el fondo del fregadero con papel de periódico para impedir
que virutas metálicas, piezas, o herramientas caigan por el drenaje.
B) Coloque cinta adhesiva protectora sobre el área que se va a perforar
para ayudar a evitar rayones si la broca del taladro se resbala.
C) Marque el orificio con un punzón de marcar. Use una broca
de 1/4'' para hacer un orificio de guía.
D) Use una broca de 1-3/8'' para perforar un orificio de un lado
a otro del fregadero.
E) Alise los bordes ásperos con una lima.
C
B
D
A
Figura 22
1B
Sealing Gasket
1A
1D
1C
1G
1H
ESPAÑOL
• 21 •
4. Colocación de la llave de agua
A) Quite la base de la llave de agua dándole 1/4 de vuelta. La arandela
de goma debe colocarse debajo de la base. Los dos tornillos de
fiador deben insertarse a través de la base y la arandela de goma.
Los tornillos se ajustan dentro del fiador con resorte.
B) Coloque el ensamble de la base sobre el orificio del fregadero.
Los dos tornillos con fiador deben pasar a través del orificio a
una distancia suficiente para abrirse totalmente. Si no están
abiertos, desenrosque el tornillo hasta que el fiador baje para
despejar el fregadero.
C) Mire hacia abajo a través de la base para realizar este paso.
Antes de ajustar los tornillos, determine la rotación correcta de
la base. La posición final de la manivela será de 45grados de
diferencia respecto a la cabeza del tornillo. Use la figura 5 para
determinar la mejor posición para su instalación.
A través del orificio en la base, mantenga el fiador en posición
mientras ajusta el tornillo. El fiador con resorte tocará la parte
inferior de la encimera y mantendrá su posición. No ajuste
totalmente. Repita para el segundo tornillo de fiador.
Revise la posición final de la base y los tornillos de fiador. Ajuste
los dos tornillos equitativamente. NO AJUSTE EXCESIVAMENTE.
Ajuste solo lo suficiente para prevenir que la base gire cuando
se gira la llave de agua en su lugar.
D) Enrosque la tubería de desagüe de diámetro amplio 3/8'' (roja)
al accesorio de espiga más grande en la parte inferior de la llave
de agua. Esta tubería debe ser lo suficientemente larga para
alcanzar la abrazadera de drenaje del Paso 5.
E) Enrosque el tubo de la válvula de salmuera de diámetro pequeño
1/4'' (roja) a otro accesorio de espiga en la parte inferior de
la llave de agua. Este tubo debe ser lo suficientemente largo
para alcanzar el costado derecho del cabezal de ensamble sin
doblarse ni presionar.
F) Ubique la tubería de plástico azul. Deslice la tuerca de
compresión hacia la tubería, seguida del casquillo de plástico
blanco. El extremo largo afilado del casquillo debe mirar hacia
el extremo de la tubería y la tubería debe extenderse a través
del casquillo aproximadamente 1/4''. Coloque el encastre blanco
dentro de la tubería.
G) Inserte la tubería de plástico blanco dentro del eje roscado de
la llave de agua y ajuste con la mano la tuerca de compresión.
Usando una llave inglesa, ajuste la tuerca una vuelta o una
vuelta y media.
H) Asegúrese de que la junta tórica esté en su lugar en la llave
de agua. Alimente las tres tuberías a través de la base.
Mantenga la llave de agua en la posición final y gire hacia
atrás (hacia la izquierda) mientras presiona. La llave de
agua caerá dentro de la base. Presione la llave de agua
y gire hacia adelante (hacia la derecha) para bloquearla
en la posición final. La junta tórica quedará colocada y
la llave de agua quedará asegurada en la posición.
I) Inserte el pico surtidor en la apertura superior. Manténgalo en
posición y atornille el anillo a la base.
NOTA: Si la manivela de la llave de agua no se encuentra en la
posición adecuada, remueva la manivela, afloje los tornillos de fiador
y vuelva a colocar la base. Ajuste los tornillos de fiador. Luego vuelva
a instalar la llave de agua.
Base
Arandela de
goma negra
Dobla hacia arriba
A
Figura 23
B
Base
Arandela de
goma negra
Se abrirá de golpe
Asiento de junta tórica
Figura 24
C
La manivela apunta hacia esta dirección
45°
Muesca para la
llave de agua
Se deben sostener
las aspas mientras
se realiza el ajuste
Muesca para
la llave de agua
Figura 25
D
E
F
G
Figura 26
ESPAÑOL
• 22 •
5. Instalación de la abrazadera de drenaje
NOTA: Si tiene un fregadero individual con un triturador, llame
a Servicio al Cliente para más opciones.
NOTA: Antes de instalar la abrazadera de drenaje, revise si los tubos de
desagüe bajo el fregadero tienen corrosión. Las tuberías con corrosión
deben ser reemplazadas antes de continuar con la instalación.
A) Coloque la abrazadera de desagüe en una sección vertical de
la tubería de desagüe, alrededor de 6'' sobre el sifón. Asegúrese
de que la abertura de la abrazadera de drenaje esté de cara
a la llave de agua potable.
B) Con el orificio del cople de la abrazadera de desagüe como guía,
perfore un orificio de 1/4'' a un lado de la tubería de desagüe.
C) Quite la abrazadera de desagüe de la tubería de desagüe y
agrande el orificio con una broca de 3/8''. Utilice una lima para
quitar los bordes ásperos del orificio perforado.
D) Asegúrese de que la junta de goma negra esté adherida al
interior de la abrazadera de desagüe y coloque la abrazadera
de desagüe sobre el orificio perforado. Mire a través del orificio
y posicione la abrazadera para que el centro del orificio de la
abrazadera sea apenas más alto (alrededor de 1/16'') que el
centro del orificio perforado. (Consulte la figura 9) Ajuste la
abrazadera firmemente.
E) Atornille la tuerca plástica de compresión a la abrazadera
de desagüe hasta que quede fija al tacto.
6"
A
Figura 27
CB
Figura 28
D
E
Figura 29
6. Instalación de los cartuchos y las carcasas del ltro
A) Ubique las dos juntas tóricas de caucho negro y la grasa
siliconada en la bolsa de plástico.
B) Lubrique cada junta tórica con una capa de grasa siliconada
limpia. Con dos dedos, presione firmemente cada junta tórica en
la ranura ubicada debajo de las roscas de cada carcasa.
CAUTION:
La junta tórica de caucho sella herméticamente la tapa
y la base de la carcasa. Es importante que la junta tórica esté
bien colocada en la ranura ubicada debajo de las roscas de cada
carcasa; de lo contrario, puede producirse una fuga de agua.
C) Desenvuelva los cartuchos e insértelos en la parte inferior de las
carcasas. Asegúrese de que los cartuchos se deslicen sobre el
tubo vertical en la parte inferior de la carcasa.
NOTA: Asegúrese de instalar los cartuchos en las carcasas correctas
(consulte la Figura 10).
D) Atornille las carcasas a la unidad y AJÚSTELAS ÚNICAMENTE
A MANO. No las ajuste demasiado. No use la llave ni otros
dispositivos mecánicos. La llave provista en el paquete solo se usa
para aflojar la carcasa cuando se deben cambiar los cartuchos.
R200
4th Stage Final Postlter
OM1
3rd Stage Membrane
RS14
1st Stage Prelter
CB1
2nd Stage First Postlter
Figura 30
R200 (posfiltro final
de 4.ºetapas)
CB1
(posfiltro primero
de 2.ºetapa)
RS14
(prefiltro de
1.ºetapa)
OM1
(membrana de
3.ºetapa)
ESPAÑOL
• 23 •
7. Conexión de la llave de agua al desagüe
NOTA: Este es un desagüe de gravedad. Cualquier bucle, doblez o
curvas peligrosas deben ser eliminados antes de continuar. No crear
una línea recta al desagüe puede provocar que el agua rechazada
gotee a través del espacio de aire en la llave de agua hacia la
encimera y debajo de la llave de agua.
A) Alinee la tubería roja de 3/8'' de la llave de agua con la tuerca de
compresión en la abrazadera de desagüe. Cree un pasaje lo más
recto posible con la tubería. Corte la tubería directamente debajo
de la tuerca y remueva la rebaba interna y externa.
B) Afloje la tuerca de compresión dos vueltas enteras. Inserte la
tubería dentro de la tuerca hasta que se frene. Ajuste con los
dedos, luego ajuste 1 o 2vueltas con una llave inglesa.
A
B
Tubo de 3/8''
Figura 31
8. Instalación de los tornillos de montaje.
A) Si el sistema se instalará debajo del fregadero de la cocina,
ubíquelo en la pared trasera o derecha. Asegúrese de dejar un
espacio amplio para la instalación (figura 11). Para cambiar los
cartuchos de filtro, se necesita un mínimo de 1-1/2'' de espacio
libre debajo de las carcasas para filtro. También se necesita un
espacio libre de al menos 2'' desde el lado izquierdo de la unidad
o 5'' desde el orificio del tornillo del soporte de montaje izquierdo.
B) Coloque los tornillos de montaje a un mínimo de 15'' del suelo
del gabinete y a 7-1/2'' entre sí. Deje un espacio de 5/16'' entre
la cabeza de los tornillos y la pared para deslizar el soporte
hacia los tornillos.
NOTA: Cada montaje de conexión en el conjunto de ósmosis inversa
tiene un tapón que debe ser retirado antes de insertar la tubería.
Presione el anillo y saque el tapón.
5'' (min.)
7
1
/2"
15'' (min.)
1
1
/2'' (min.)
2'' (min.)
Figura 32
9. Conexión de la llave de agua al sistema
A) Ubique la tubería (1/4'') roja (línea de agua rechazada) de la llave
de agua potable. Este es el más pequeño de los tubos rojos. Haga
una marca en el tubo de 5/8'' desde el extremo. Humedezca el
extremo de la tubería con agua e inserte la tubería dentro del
cople de conexión rápida del limitador de flujo, del lado derecho
del sistema, detrás de la membrana.
Si no se conecta la tubería firmemente, se producirá goteo. Es
importante que la tubería se inserte completamente hasta que
la marca quede alineada con el borde exterior del encastre de
conexión rápida.
NOTA: La tubería y los encastres sanitarios pueden ser removidos
del cople rápida y fácilmente si es necesario, apretando el anillo
alrededor del cople y tirando luego de la tubería con la otra mano.
B) Inserte el tubo azul de 1/4'' de la llave de agua dentro del
posfiltro. El accesorio se encuentra en la esquina superior
izquierda del sistema RO.
Encastre sanitario
A
B
Referencia de puerto
Vista posterior
Figura 33
ESPAÑOL
• 24 •
11. Conexión del adaptador de suministro y el ltro de entrada.
A) Ubique el largo restante de la tubería de plástico blanca de 1/4''.
B) Empuje hacia adentro del cople de conexión rápida al costado
derecho del sistema.
C) Corte el tubo a una longitud que permita la conexión con el cople
de suministro de agua fría. Asegúrese de que la tubería no se
doble. Empuje el tubo hacia adentro del cople.
A
Tubo de 1/4''
5/8"
5/8"
Figura 36
Referencia
de puerto
Vista
posterior
B
Figura 37
10. Conexión del tanque de almacenamiento al sistema
Cuando el tanque está lleno, pesa aproximadamente
13kg. Coloque un soporte amplio debajo del tanque.
A) Retire la tapa sanitaria de la parte superior del tanque y coloque
3 o más envolturas de cinta de plomero a las roscas del tanque.
Enrosque la válvula del tanque dentro de la parte superior de la
abertura del tanque y luego ajuste 1-1/2 a 2 vueltas con una llave
inglesa. Gire el tanque de modo que la manivela quede alineada
con la tubería.
La conexión tanque/válvula goteará si no se sella
correctamente. Normalmente, la cinta de cinta de plomero sellará la
conexión roscada.
B) Ubique la tubería verde de 1/4''. Haga una marca en el tubo de
5/8'' desde cada extremo. Humedezca un extremo de la tubería
con agua e insértela con un movimiento giratorio dentro del
puerto de la válvula del tanque hasta que la marca de 5/8'' quede
alineada con el cople de conexión rápida. Luego coloque el
tanque cerca de la zona de instalación del sistema.
C) Corte la tubería a la distancia correcta. Instale el extremo libre de
la tubería dentro del cople de conexión rápida blanco en la "T" del
posfiltro del lado derecho. No corte la tubería.
D) Coloque el sistema completo sobre los tornillos de montaje en la
pared y deslícelo.
Asegúrese de que el sistema esta conectado firmemente
a la pared para prevenir que se caiga y posiblemente se dañe.
NOTA: Tenga cuidado de no doblar ni pinchar la tubería detrás del
sistema mientras coloca los tornillos de montaje.
A
B
Tubo de 1/4''
Aplique
cinta de
plomero
5/8"
Figura 34
Referencia
de puerto
Vista posterior
C
Figura 35
ESPAÑOL
• 25 •
12. Instalación de la membrana
A) Retire el tubo conectado a la carcasa de membrana presionando
el anillo blanco alrededor del cople mientras tira de la tubería con
la otra mano.
B) Sostenga la carcasa de la membrana con una mano y gire la
tapa (con una llave inglesa) con la otra mano para quitarla. Para
sostener la carcasa de membrana de modo más sencillo, quizás
quiera remover el posfiltro.
Con manos limpias (preferiblemente con guantes sanitarios),
remueva la membrana de la bolsa de plástico. MANIPULE CON
CUIDADO.
No desenvuelva la cinta alrededor de la membrana,
ya que es parte de la membrana. No apriete la membrana.
C) Use grasa siliconada limpia (se incluye un paquete con el
sistema) para lubricar las juntas tóricas y el sello de salmuera.
D) Con el lado de las juntas tóricas primero, presione la membrana
hacia adentro de la carcasa hasta que se frene. Alrededor de
1/8'' del núcleo plástico de la membrana sobresaldrá más allá
de la carcasa.
E) Ajuste a mano la tapa de la carcasa de membrana hasta sentir
resistencia, luego ajuste media vuelta más. No ajuste demasiado.
F) Vuelva a insertar el tubo presionándolo hacia adentro del cople
de conexión rápida.
D
E
C
Figura 38
Referencia de puerto
Vista posterior
A
Figura 39
13. Funcionamiento de la llave de agua
A) Para que fluya el agua, gire la manivela 1/4 de vuelta hasta que
se frene.
A
Figura 40
14. Inicio del sistema
NOTA: La membrana de ósmosis inversa está tratada con un agente
desinfectante de grado alimenticio que puede causar un gusto
indeseable. Aunque no es dañino, debe ser expulsado del sistema.
NOTA: El filtro pospulidor puede contener finas partículas de carbón
negras. Estos restos son inofensivos, pero pueden hacer que el agua
luzca gris. Los restos de carbón se eliminan del sistema con el primer
tanque lleno de agua.
NOTA: El sistema RO no produce altos volúmenes de agua a pedido
como lo hace un filtro común. El agua se produce a un ritmo lento,
gota por gota. El sistema necesita alrededor de 2 a 4horas para
llenar el tanque de almacenamiento. A medida que se saca agua
del tanque, el sistema comienza el ciclo automáticamente para
reemplazar el agua y luego frena la producción de agua cuando
el tanque está lleno.
Revise visualmente el sistema entero para encontrar
goteos. Si existe goteo, consulte la sección Solución de problemas.
A) Cierre la válvula de la parte superior del tanque de almacenamiento.
B) Active el suministro de agua fría.
C) Gire la manivela de la llave de agua 1/4 de vuelta hacia la
posición abierta y deje gotear durante30 minutos.
D) Abra el suministro de agua fría completamente hasta que se frene.
Deje gotear el agua de la llave de agua durante otras 24horas.
Luego cierre la llave de agua y abra la válvula del tanque de
almacenamiento. La válvula del tanque está abierta cuando las
líneas de la manivela se alinean con la conexión de la tubería.
NOTA: En la producción normal de esta membrana se usan diferentes
materiales y conservadores para garantizar la vida útil óptima de
la unidad. Al igual que con cualquier producto para filtración de
agua potable, recomendamos un enjuague a fondo de 24 horas para
garantizar el sabor y la calidad óptimas del agua.
E) Espere de 3horas para que el tanque se llene. Nuevamente, revise
la instalación periódicamente para encontrar goteos. Una vez que
el tanque de almacenamiento está lleno, abra la llave de agua para
dejar correr el agua a través del filtro pospulidor. Espere de 4 a
5minutos para que el tanque se vacíe completamente.
ESPAÑOL
• 26 •
F) Cierre la llave de agua y deje que se llene el tanque.
G) Repita los pasos E y F cuatro veces.
NOTA: En un primer momento, el agua puede parecer turbia. Esto es
debido al aire atrapado en el filtro pospulidor. No es dañino y
desaparecerá en cuestión de minutos. Puede tomar hasta una
semana luego de instalar el filtro pospulidor nuevo para que el
aire atrapado se disipe.
A
Válvula del
tanque
cerrada
B
En sentido
antihorario
Válvula del
tanque
abierta
Figura 41
15. Para los residentes de California:
En su kit de instalación encontrará una etiqueta que se debe aplicar
a su unidad. El artículo 116835 de HSC de California exige esta
etiqueta, que se deberá fijar a su unidad después de la instalación.
El sistema está listo para funcionar. Ahora puede disfrutar agua
de calidad del sistema de ósmosis inversa.
PRUEBA DEL SISTEMA DE ÓSMOSIS INVERSA
Prueba de sólidos disueltos totales (TDS)
para sistema de ósmosis inversa modelo RO2050
NOTA: Según la Norma NSF/ANSI 58, se recomienda que usted
(el consumidor) haga analizar el agua cada 6meses para verificar
que el sistema esté funcionando satisfactoriamente.
Instrucciones de muestreo:
Las instrucciones de muestreo se incluyen en el kit de prueba
de sólidos disueltos totales (TDS).
Kit de prueba de sólidos
disueltos totales
Figura 42
ESPAÑOL
• 27 •
INSTALACIÓN OPCIONAL
Conexión del sistema de ósmosis inversa al dispensador
de hielo/agua del refrigerador
Si va a conectar esta unidad al dispensador de hielo/
agua del refrigerador con la instalación inicial del RO, espere a
que el filtro pospulidor se descargue de acuerdo al Paso 12 para
encender el dispensador de hielo.
Utilice mangueras y coples de plástico. No utilice
mangueras de cobre ni coples de bronce.
NOTA: Para un rendimiento óptimo, se recomienda que la distancia
entre el sistema RO y el dispensador de hielo/agua del refrigerador
no sea mayor a 3metros. En distancias mayores, es posible que la
presión de agua del sistema no sea adecuado para proporcionar
agua al refrigerador.
MATERIALES NECESARIOS (disponibles en su ferretería local):
"T" de compresión o conexión rápida de 1/4" x 1/4" x 1/4"
3metros de tubería de polietileno de 1/4''
Llave de paso
1. Cierre el suministro de agua y el dispensador de hielo del
refrigerador (consulte las pautas del fabricante).
2. Cierre la válvula del tanque (sobre el tanque de almacenamiento).
3. Cierre el paso de agua al sistema RO desde el suministro de
agua fría.
4. Abra la llave de agua potable para aliviar la presión.
5. Ubique la tubería (permeable) que conduce a la llave de agua
potable. Corte e inserte la "T" de compresión o conexión rápida
de 1/4" x 1/4" x 1/4" dentro de la tubería permeable. Consulte las
guías del fabricante antes de instalar el adaptador de suministro.
NOTA: Cuando corte la tubería permeable, puede experimentar
un poco de goteo.
6. Use un largo de 1/4'' de tubería de polietileno para conectar la línea
del dispensador de hielo con el puerto libre de la "T" de compresión.
7. La llave de paso debe instalarse lo más cerca posible de este
puerto de la "T". La llave de paso debe instalarse en la posición
de APAGADO. Consulte las guías del fabricante antes de instalar
la llave de paso.
8. Abra el suministro de agua fría completamente.
9. Abra la válvula del tanque.
10. Cierre la llave de agua potable.
11. Abra el paso de agua al sistema RO desde el suministro de agua fría.
12. Encienda el dispensador de hielo y abra la llave de paso.
Consulte las instrucciones del fabricante.
13. Compruebe que no haya pérdidas y ajuste las conexiones si
es necesario.
1
2
3
4
5
6
7
ESPAÑOL
• 28 •
REEMPLAZO DE LOS CARTUCHOS DE PREFILTRO Y POSFILTRO
Cartuchos de preltro de 1.º etapa y preltro de 2.º etapa:
El cartucho debe reemplazarse cada 6meses. Si el agua contiene
una alta cantidad de sedimento, posiblemente sea necesario cambiar
más seguido el cartucho de 1.ºetapa Si el agua contiene una alta
cantidad de cloro, posiblemente sea necesario cambiar más seguido
el cartucho de 2.ºetapa.
1. Cierre el suministro de agua entrante y la válvula del tanque
de almacenamiento. Coloque una bandeja debajo del sistema
para recoger el agua que desborde durante la remoción de las
carcasas del filtro.
2. Abra la llave de agua para aliviar la presión.
3. Desenrosque la parte inferior de las carcasas del filtro desde
las válvulas. Use la llave inglesa del filtro. Deseche los
cartuchos usados.
4. Remueva las juntas tóricas de goma negra de las ranuras de las
carcasas. Limpie las ranuras y las juntas tóricas; deje a un lado
las juntas tóricas.
5. Enjuague las carcasas y llene cada una con 1/3 de agua. Añada
2 cucharadas de lejía y fregue con cepillo no abrasivo o esponja.
Enjuague completamente.
6. Lubrique cada junta tórica con una capa de
grasa siliconada limpia. Con dos dedos,
presione cada junta tórica firmemente
hacia adentro de la ranura debajo de
las roscas de la carcasa apropiada.
Las juntas tóricas de goma
brindan un sellado hermético entre la
tapa y la parte inferior de la carcasa.
Es importante colocar de forma correcta
las juntas tóricas en las ranuras debajo de
las roscas para evitar goteras.
7. Coloque los cartuchos en la parte inferior de las carcasas.
Asegúrese de que el cartucho calce en el tubo montante
en la parte inferior de la carcasa.
NOTA: Asegúrese de instalar los cartuchos en las carcasas
adecuadas (consulte el diagrama a continuación)
8. Atornille nuevamente las partes inferiores de las carcasas a las
tapas firmemente; no ajuste demasiado. Active el suministro
de agua fría. Verifique si hay goteras. Continúe revisando
periódicamente para asegurarse de que no se desarrollen goteos.
Cartucho de posltro de 4.º etapa: El posfiltro debe reemplazarse
cada doce meses.
1. Cierre el suministro de agua entrante y la válvula del tanque
de almacenamiento. Coloque una bandeja debajo del sistema
para recoger el agua que desborde durante la remoción de las
carcasas del filtro.
2. Abra la llave de agua para aliviar la presión.
3. Remueva el filtro del soporte y deséchelo.
4. Remueva los tubos de los coples presionando el anillo alrededor
del cople mientras tira de la tubería con la otra mano.
NOTA: El filtro tiene una flecha que indica la dirección del flujo.
El cople en "T" se conecta del lado de la entrada del filtro y el codo
se conecta del lado de la salida.
NOTA: Ajuste a mano los coples, luego ajuste con una llave inglesa
1/4 de vuelta.
5. Conecte el filtro de 4.ºetapa al soporte con el cople en "T" en el
lado derecho.
6. Conecte las tuberías a los coples presionando hasta que el tubo
se frene. Compruebe si el tubo está en posición tratando de
retirar el tubo suavemente.
Tubo rojo de llave
de desagüe de 1/4''
Tubo rojo de
desagüe de 3/8''
R200 (posfiltro final
de 4.ºetapas)
OM1
(membrana de
3.ºetapa)
CB1
(posfiltro primero
de 2.ºetapa)
Tubo permeable
verde del
tanque de
almacenamiento
de 1/4''
Tubo azul
hacia la
llave de agua
de 1/4''
RS14
(prefiltro de
1.ºetapa)
Tubo de
alimentación
blanco de 1/4''
ESPAÑOL
• 29 •
REEMPLAZO DE LA MEMBRANA DE ÓSMOSIS INVERSA
DE LA 3.º ETAPA
Acerca de la membrana de ósmosis inversa
Cuando se la usa bajo las condiciones operacionales especificadas
en la página 1 del manual, la membrana de ósmosis inversa debería
durar como mínimo un año. Deberá reemplazar la membrana luego
de 18 a 24meses. Reemplácela antes si nota el regreso de gustos
desagradables u olores o una disminución en la producción de agua.
El período de vida preciso de la membrana del sistema dependerá
de la calidad del agua que entra el sistema y de la frecuencia con
la cual lo utiliza. El uso frecuente del sistema previene que las
sales y los minerales filtrados se acumulen en la membrana como
sarro. Cuanta más agua tenga que producir el sistema, más durará
la membrana. Es posible encontrar una variedad de usos para el
sistema para prolongar la vida de la membrana.
En los prolongados tiempos de desuso (por ejemplo, durante las
vacaciones), remueva la membrana de la carcasa de membrana y
colóquela en una bolsa plástica precintada. Guarde la membrana
en el refrigerador para usos futuros. NO CONGELE.
NOTA: Si el sistema se encuentra en desuso por más de 2 o 3 días,
deberá vaciar el tanque de almacenamiento.
Reemplazo de la membrana y desinfección del sistema y ltros
NOTA: Se recomienda que desinfecte el sistema cada vez que
cambia la membrana. No es necesario desinfectar el sistema cuando
cambia solo los prefiltros y posfiltros.
NOTA: Cuando instala una nueva membrana, se recomienda que
reemplace los cartuchos de prefiltro y posfiltro también.
Remoción de la membrana y los ltros
1. Cierre el suministro de agua fría. Deje que el sistema se
despresurice durante 5minutos. Coloque una bandeja debajo del
sistema para recoger el agua que desborde durante la remoción
de las carcasas del filtro.
2. Abra la llave de agua potable para aliviar la presión. Cuando el
tanque esté vacío, cierre la llave de agua.
3. Retire el tubo conectado a la carcasa de membrana presionando
el anillo blanco alrededor del cople mientras tira de la tubería
con la otra mano.
4. Sostenga la carcasa de la membrana con una mano y retire la
tapa con la llave de la carcasa de RO, incluida con el sistema.
5. Para remover la membrana RO, sostenga el tubo de membrana
con pinzas y tire. Deseche la membrana vieja. Vuelva a ajustar la
tapa a la carcasa de membrana. NO instale una membrana nueva.
6. Desenrosque las carcasas de filtro de las tapas y deseche los
cartuchos usados.
7. Remueva las juntas tóricas de goma negra de las ranuras de las
carcasas. Limpie las ranuras y las juntas tóricas; deje a un lado
las juntas tóricas.
Desinfección del sistema
8. Enjuague la parte inferior de las carcasas y llene cada una con
1/3 de agua. Añada 2 cucharadas de lejía a cada carcasa y
fregue la tapa, la parte inferior de las carcasas, y la carcasa
de membrana con una esponja no abrasiva o un paño. Enjuague
completamente.
9. Lubrique las juntas tóricas con una capa de grasa siliconada
limpia. Con dos dedos, presione cada junta tórica firmemente
hacia adentro de la ranura debajo de las roscas de la carcasa
apropiada.
Las juntas tóricas de goma brindan un sellado hermético
entre la tapa y la parte inferior de la carcasa. Es importante colocar
de forma correcta las juntas tóricas en las ranuras debajo de las
roscas para evitar goteras.
10. Ajuste la parte inferior de la carcasa a las tapas SIN insertar
los prefiltros y ajuste a mano. No ajuste demasiado.
11. Con la mano, ajuste la tapa de la carcasa de la membrana hasta
que esté fija, luego, ajuste dando una media vuelta más. No
apriete de más.
12. Vuelva a insertar el tubo presionándolo hacia adentro del cople
de conexión rápida.
13. Abra el suministro de agua fría y deje funcionar el sistema
durante 2 o 3minutos para distribuir la lejía a través del sistema.
14. Cierre el suministro de agua fría y abra la llave de agua potable.
Deje la llave abierta durante 30segundos antes de cerrarla.
15. Deje el sistema entero sin utilizar durante 30minutos para
desinfectarse.
16. Luego de 30 minutos, abra la llave de agua potable para dejar
salir el agua con lejía (alrededor de 3 a 5minutos).
17. Desenrosque la parte inferior de las carcasas. Deseche el agua
con lejía y enjuague.
Reemplazo de la membrana y los cartuchos de ltro
Para reemplazar los filtros, consulte la sección Reemplazo
de prefiltros y posfiltros.
Para reemplazar la membrana, consulte el Paso 12: Instalación
de la membrana.
NOTA: Luego de instalar la membrana y los cartuchos nuevos, deje
funcionar el sistema durante 3horas para llenar el tanque. Verifique
si hay goteras cada hora.
A medida que aumente la presión en el tanque, pueden ocurrir
pérdidas que no existían directamente luego de la instalación.
ESPAÑOL
• 30 •
Cuando se hayan cambiado la membrana y los cartuchos, siga el
procedimiento para iniciar el sistema del Paso 14. Inicio del sistema.
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Pérdidas entre la parte inferior de la carcasa y la tapa
1. Asegúrese de que el desagüe esté ajustado fuertemente a la
tapa. Si sigue perdiendo, cierre el suministro de agua fría y las
válvulas del tanque.
2. Limpie la junta tórica de goma negra y lubrique con grasa siliconada
limpia. Con dos dedos, inserte la junta tórica dentro de la ranura
debajo de las roscas de la carcasa y presiónela hasta que quede
en su lugar. Apriete la carcasa nuevamente hacia la tapa.
3. Abra el suministro de agua fría y la válvula del tanque. Si
continúa perdiendo, llame a Soporte técnico.
Pérdidas en el ensamble de la válvula del tanque
1. Abra la llave de agua potable para vaciar el tanque de
almacenamiento. Deje abierta la llave de agua potable hasta
que gotee. Cierre el suministro de agua fría.
2. Presione el anillo blanco del cople de la válvula del tanque y tire
de la tubería. Desenrosque la válvula del tanque del tanque de
almacenamiento. Envuelva nuevamente las roscas de la parte
superior del tanque con cinta de plomero. Vuelva a enroscar la
válvula al tanque. Recorte 1/2'' del extremo de la tubería y vuelva
a insertar 5/8'' dentro del cople de la válvula del tanque.
3. Abra el suministro de agua fría y cierre la llave de ósmosis
inversa. Permita que el sistema se presurice durante varias horas
y verifique si hay pérdidas. Vuelva a verificar una vez que el
tanque este totalmente presurizado.
Pérdidas en los coples de conexión rápida
1. Cierre el suministro de agua fría y la válvula del tanque.
2. Presione el anillo plástico y tire de la tubería.
3. Corte 1'' de tubería y haga una marca a 5/8'' desde el extremo.
Se debe cortar la tubería directamente. Se debe quitar la rebaba
interna y externa.
4. Presione la tubería aproximadamente 5/8'' dentro del cople.
5. Abra el suministro de agua fría y la válvula del tanque. Si
continúa perdiendo, llame a Soporte técnico.
No hay ujo o hay poco ujo desde la línea de salmuera (desagüe)
Menos de 1½ tazas por minutos.
NOTA: Antes de revisar el flujo de agua de salmuera (o rechazada),
asegúrese de que el sistema produce agua cerrando la válvula del
tanque de almacenamiento y abriendo la llave de agua. Debería
gotear agua desde la llave de agua.
1. Revise los prefiltros RS14 y CB1. Si están obstruidos, reemplace
(consulte la sección Reemplazo del prefiltro y posfiltro) y vuelva
a verificar el índice de flujo de agua de salmuera (o rechazada).
2. Si los prefiltros no presentan problemas, probablemente el
controlador de flujo de agua de salmuera (o de desagüe) esté
obstruido. Llame a Soporte técnico.
Agua de producto con nivel alto de TDS
Si se detecta un nivel alto de TDS (sólidos disueltos totales) en
el agua de producto (aproximadamente 30% o mayor de lo que
se registra en el agua de red, determinado con un medidor de
conductividad o por el kit de prueba TDS provisto), posiblemente
haya que cambiar la membrana RO, o es posible que la tubería de
control de flujo de agua de salmuera (o de desagüe) esté obstruida.
Producción reducida
El poco flujo o el flujo inexistente generalmente indican que un
prefiltro está obstruido o una membrana está agotada. Primero,
reemplace los prefiltros. Si no mejora el índice de producción,
reemplace la membrana.
Retorno gradual del gusto y el olor
El retorno gradual del gusto y olor desagradables durante un cierto
tiempo puede indicar que los cartuchos de filtro y/o la membrana RO
necesitan reemplazarse. Consulte la sección Reemplazo de prefiltros
y Reemplazo de la membrana de ósmosis inversa.
Retorno repentino del gusto y el olor
Si poco tiempo después de un mantenimiento completo retornan
los gustos u olores, contacte al Soporte técnico.
No hay presión de agua en la llave de agua potable o hay poco
volumen en el tanque de almacenamiento.
1. Cierre el suministro de agua al sistema.
2. Levante el tanque de almacenamiento para saber si está vacío.
Si no lo está, abra la llave de agua potable para vaciar el tanque.
NOTA: Quizás sea necesario bombear una pequeña cantidad de aire al
tanque con un inflador de bicicleta para quitar toda el agua del tanque.
3. Cuando el tanque esté vacío, use un manómetro para revisar
la presión del tanque. Un tanque vacío debería tener de
0.34a0.7bar de presión. Incremente o disminuya la presión
de aire según corresponda.
4. Abra el suministro de agua fría. Permita que el sistema funcione
durante 3horas para llenar el tanque, luego compruebe el
rendimiento del sistema. Si el rendimiento no ha mejorado,
llame al Servicio técnico.
ESPAÑOL
• 31 •
INFORMACIÓN DE RENDIMIENTO
Aviso importante: Lea estos datos sobre rendimiento y compare las
capacidades de este sistema con sus necesidades de tratamiento de
agua. Se recomienda que antes de instalar un sistema de tratamiento
de agua, haga analizar su suministro de agua para determinar sus
necesidades de tratamiento del agua.
Este sistema ha sido analizado de acuerdo con los estándares
NSF/ANSI 58 para la reducción de las sustancias enumeradas a
continuación. La concentración de las sustancias indicadas en el
agua que entran al sistema se redujeron a una concentración menor
o igual a los límites permitidos para el agua que sale del sistema,
como lo especifica la norma NSF/ANSI 58.
NOTA: Las sustancias reducidas no se encuentran necesariamente
en su agua. Se debe mantener el filtro según las instrucciones del
fabricante, incluyendo el reemplazo de los cartuchos de filtro.
La prueba se desarrolló en condiciones de laboratorio estándar, el
rendimiento real puede variar.
El valor de eficacia probada de este sistema es 6.20%. El valor de
eficacia es el porcentaje de agua prefiltrada en el sistema que está
disponible para el usuario como agua tratada por ósmosis inversa bajo
condiciones operativas que se aproximan al uso diario típico. El valor
de recuperación probada es 14.57%. El valor de recuperación es el
porcentaje del agua prefiltrada en la parte de la membrana del sistema
que está disponible para el usuario como agua tratada por ósmosis
inversa cuando el sistema funciona sin un tanque de almacenamiento
o cuando el tanque de almacenamiento está derivado.
NOTA: Este sistema de ósmosis inversa contiene un componente
sustituible crítico para la eficacia del sistema. El componente de
ósmosis inversa debe sustituirse por otro de especificaciones
idénticas, como lo define el fabricante, para garantizar el mismo nivel
de eficacia y rendimiento de la reducción de contaminantes.
El RO2050 se probó para el tratamiento de agua que contenía
arsénico pentavalente [también conocido como As(V), As(+5) o
arsenato] en concentraciones de 0.050 mg/L o menos. El sistema
reduce el arsénico pentavalente, pero es posible que no elimine
otras formas de arsénico. Este sistema se debe usar en suministros
de agua que contengan un residuo de cloro libre detectable
o en suministros de agua que se haya demostrado contengan
solo arsénico pentavalente. El tratamiento con cloramina (cloro
combinado) no es suficiente para garantizar una conversión
completa de arsénico trivalente en arsénico pentavalente. Si
necesita más información, vea la sección Datos de arsénico de la
Hoja de información sobre rendimiento.
Modelo RO2050
Sustancia
Concentración
promedio
en el agua
prefiltrada
Concentración
máxima
permitida
de agua de
producto
Necesidad
de
reducción
Reducción
promedio
Norma 58
Arsénico
Pentavalente
0.050 mg/L ± 10% 0.010 mg/L 96.2%
Bario 10.0 mg/L ± 10% 2.0 mg/L 99.0%
Cadmio 0.03 mg/L ± 10% 0.005 mg/l 97.2%
Cromo
(hexavalente)
0.3 mg/L ± 10% 0.1 mg/L 96.5%
Cromo
(trivalente)
0.3 mg/L ± 10% 0.1 mg/L 99.4%
Cobre 3.0 mg/L ± 10% 1.3 mg/L 98.4%
Fluoruro 8.0 mg/L ± 10% 1.5 mg/L 94.8%
Plomo 0.15 mg/l ±10% 0.010 mg/l 97.7%
Radio 226/228
25 pCi/L ± 10% 5 pCi/L 80.0%
Selenio 0.10 mg/L ± 10% 0.05 mg/L 97.8%
Turbidez 11 NTU ± 1 NTU 0,5 NTU 99.1%
Sólidos
disueltos totales
750 mg/L ± 40 mg/L 187 mg/L 96.7%
Quistes**
50,000/mL
mínimo
99.95% 99.99%
**NSF/ANSI Estándar 58 certificado para reducir quistes como Cryptosporidium y Giardia
por medios mecánicos.
EPA Est. 082989-CHN-001
Hoja de datos de arsénico
El arsénico (símbolo As) se encuentra de forma natural en algunas aguas de pozo. El arsénico en el agua no tiene color, gusto ni olor. Se debe medir con
una prueba de laboratorio. Los servicios públicos de agua deben encargar pruebas de arsénico en su agua. Puede obtener los resultados de su servicio de
suministro de agua. Si tiene su propio pozo, puede encargar una prueba del agua. El departamento de salud local o el organismo de salud ambiental del estado
pueden suministrarle una lista de laboratorios certificados. Hay dos formas de arsénico: arsénico pentavalente [también llamado As(V), As(+5), y arsenato] y
arsénico trivalente [también llamado As(III), As(+3) y arsenito]. En agua de pozo, el arsénico pude ser pentavalente, trivalente o una combinación. Se necesitan
procedimientos de muestreo especial para que un laboratorio determine qué tipo de arsénico y cuánto de cada tipo hay en el agua. Investigue con los
laboratorios de su zona para ver si pueden ofrecer este tipo de servicio. Los sistemas de tratamiento de agua por ósmosis inversa (RO) no eliminan muy bien
el arsénico trivalente del agua. Los sistemas de ósmosis inversa son muy eficaces para eliminar el arsénico pentavalente. Un residuo de cloro libre residual
convertirá rápidamente el arsénico trivalente en arsénico pentavalente. Otros productos químicos de tratamiento de agua como ozono y permanganato de
potasio también cambiarán el arsénico trivalente en arsénico pentavalente. Un residuo de cloro combinado (también llamado cloramina) probablemente no
convierta todo el arsénico trivalente. Si usted recibe el agua de un servicio de agua público, comuníquese con el servicio para saber si se usa cloro libre o cloro
combinado en el sistema de agua. El sistema RO2050 está diseñado para eliminar el arsénico pentavalente. No convertirá el arsénico trivalente en arsénico
pentavalente. El sistema se probó en un laboratorio. En estas condiciones, el sistema redujo 0.050 mg/L (ppm) de arsénico pentavalente a 0.010 mg/L (ppm)(la
norma de la USEPA para agua potable) o menos. El desempeño del sistema puede ser diferente en su instalación. Encargue que se haga una prueba del agua
para buscar arsénico si el sistema está funcionando correctamente. El componente de ósmosis inversa del sistema RO2050 se debe reemplazar cada 12 a 24
meses para asegurar que el sistema siga eliminando el arsénico pentavalente. La identificación del componente y las ubicaciones en donde puede adquirir el
componente se indican en el manual de instalación y operación.
ESPAÑOL
• 32 •
PIEZAS DE REPUESTO
Para obtener piezas de repuesto contacte a su minorista
OMNIFILTER
o más cercano o llame al 1-800-279-9404.
Artículo
n.º
Número
de pieza
Descripción Cant.
1 244796 Abrazadera de drenaje 1
2 4004898 Adaptador de suministro de entrada 1
3 244857 Llave de agua 1
4 153049 Carcasa 2
5 244794 Tubería blanca de 1/4'' 1
6 244875 Tubería roja de 1/4'' 1
7 EV544700 Tubería azul de 1/4'' 1
8 244850 Tubería verde de 1/4'' 1
9 244849 Tubería roja de 3/8'' 1
10 144604 Válvula del tanque (1/4'' NPT x 1/4 QC) 1
11 244833 Tanque de almacenamiento 1
12 244785 Base del tanque 1
13 RS14 Prefiltro de sedimentos de 1.ºetapa 1
14 CB1 Prefiltro de 2.ºetapa 1
15 OM1 Membrana RO de 3.ºetapa 1
16 R200 Posfiltro de 4.ºetapa 1
17 OW30 Llave inglesa 1
18 SZ12200338 Llave inglesa para carcasa del filtro de RO 1
19 143495 Silicona 1
20 244787 Llave de paso de cierre automático 1
21 2GA-MH-EG25 Carcasa de membrana 1
22 150646 Kit de prueba TDS 1
* 243250 Kit de destornilladores 1
* 244885 cinta de plomero 1
* 244944 Kit de juntas tóricas de carcasas para la
carcasa 153049
1
* No se muestra
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 14 15
16
17
18
SILICONELUBRICANT
19
20
21
22
Residentes de IOWA únicamente:
Nombre de la tienda o del vendedor
Dirección
Ciudad Estado Código postal Teléfono
Firma del vendedor Fecha Firma del cliente Fecha
ESPAÑOL
• 33 •
Garantía limitada de 3 años
Pentair Residential Filtration, LLC (en adelante PRF) garantiza al comprador original que (bajo uso normal): El producto o las piezas están
libres de defectos en el material y/o de mano de obra por un período de tres (3) años a partir de la fecha de compra. Todo producto
de reemplazo suministrado permanecerá libre de defectos de material y/o mano de obra por el tiempo restante del período original de
garantía. Esta garantía no cubre: (1) los cartuchos del filtro (2) los daños ocasionados por relámpagos u otras condiciones que estén fuera
del control de PRF (3) los defectos no comunicados durante el período mencionado anteriormente, (4) los artículos fabricados por otras
empresas, (5) los problemas que surjan por no cumplir las instrucciones de PRF, (6) los problemas y/o daños que surjan de actos de la
naturaleza, abuso, mal uso, negligencia o accidente por parte de cualquier tercero que no sea PRF, (7) los problemas y/o daños que surjan
en su totalidad o en parte debido a alteraciones, modificaciones, reparaciones o intentos de alteración, modificación o reparación por
cualquier tercero que no sea PRF, (8) el incumplimiento de los códigos u ordenanzas que correspondan.
Si surgiera un defecto de fabricación y/o de material en un producto o pieza cubiertos por esta garantía, PRF, a discreción propia, reparará
o reemplazará el producto o la pieza defectuosos (PRF pudiera considerar, de buena fe, la preferencia del cliente).
Todo producto que se reclame como defectuoso debe: (1) recibir un número de devolución RGA autorizado por PRF antes de devolverse
(2) incluir una prueba de la fecha de compra del producto o de la pieza (3) devolverse a PRF, a costa del cliente y con los gastos de envío
prepagos, antes de la fecha de vencimiento de la garantía, (4) estar acompañado de una carta que detalle el número de modelo, el número
de serie (si lo hubiera) junto con una explicación breve del problema.
DENTRO DEL LÍMITE MÁXIMO PERMITIDO POR LA LEY CORRESPONDIENTE, PRF RECHAZA TODA OTRA GARANTÍA, YA SEA EXPRESA
O IMPLÍCITA, INCLUIDAS, PERO SIN LIMITACIÓN, UNA GARANTÍA IMPLICADA DE COMERCIALIZACIÓN Y ADAPTABILIDAD PARA UN
OBJETIVO EN PARTICULAR, CON RESPECTO A LOS PRODUCTOS, LAS PIEZAS Y CUALQUIER MATERIAL ESCRITO ADJUNTO.
Dentro del límite máximo permitido por la ley, PRF no se hace responsable de ningún daño (incluidas, pero sin limitación, pérdida de
tiempo, incomodidad, gastos, cargos de mano de obra o de materiales que pudieran ocurrir relacionados con la remoción o el reemplazo
del producto o parte de él, daños especiales, incidentales, consecuentes, o indirectos debidos a lesión personal, pérdida de ganancia
de negocios, interrupción de negocios, pérdida de información comercial, o cualquier otra pérdida pecuniaria) que surja del uso o de
la imposibilidad de usar los productos o las piezas defectuosos, incluso si se ha notificado a PRF de las probabilidades de tales daños.
La responsabilidad máxima de PRF bajo cualquier disposición de esta garantía limitada está limitada a la cantidad real pagada por el
producto o parte de él.
NOTA: Dado que algunos estados no permiten la exclusión de daños fortuitos o consecuentes, es posible que la limitación o exclusión
no se apliquen en su caso.
ESTA GARANTÍA BRINDA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, Y ES POSIBLE QUE CORRESPONDAN OTROS DERECHOS. TALES DERECHOS
VARÍAN DE ESTADO A ESTADO.
©2019 Pentair Residential Filtration, LLC. All rights reserved. SH247234 Rev G AP19
OMNIFILTER
§
Brookfield, WI 53005 800.279.9404 www.omnifilter.com
§
For a detailed list of where Pentair trademarks are registered,
please visit waterpurification.pentair.com/brands. Pentair
trademarks and logos are owned by Pentair plc or its affiliates.
Third party registered and unregistered trademarks and logos
are the property of their respective owners
.
§
Para obtener una lista detallada dónde están registradas las
marcas comerciales de Pentair, sírvase visitar
waterpurification.pentair.com/brands. Las marcas comerciales
y logotipos de Pentair son propiedad de Pentair plc o sus
filiales. Las marcas comerciales y logotipos registrados y
sin registrar de terceros son propiedad de sus respectivos
propietarios.
§
Pour une liste détaillée des sites de dépôt des marques
commerciales Pentair, veuillez visiter
waterpurification.pentair.com/brands. Les marques
commerciales et les logos Pentair sont la propriété de Pentair
plc ou de ses filiales. Les marques commerciales et déposées
et les logos tiers sont la propriété de leurs détenteurs
respectifs
.

Transcripción de documentos

Model RO2050 4-Stage Reverse Osmosis System 13845 Bishops Dr., Suite 200, Brookfield, WI 53005 Phone: 800.279.9404 www.OMNIFILTER .com INSTALLATION INSTRUCTIONS English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pages 3-16 Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15 Modelo RO2050 4-Stage Reverse Osmosis System Instrucciones para la instalación Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Páginas 17-31 Repuestos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 30 Modèle RO2050 Système d’osmose inverse à 4 étapes Instructions d’installation French . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pages 32-46 Pièces de rechange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 45 Tools and Materials Required • Hand or electric drill • Drill bits: 1/8", 3/16", 1/4" and 3/8" • Adjustable wrenches • Pencil • Slotted and Phillips screwdrivers • Tape measure • File • Safety glasses • Towel • Utility knife For sinks without extra hole for faucet: • Center punch • Cone-shaped grinding wheel • 1-1/4” hole saw or drill bit • Safety mask Parts Included • Pre-assembled filter system (mounting bracket, membrane housing, membrane, pre-and postfilter housings and pre- and postfilter cartridges) • Reverse osmosis membrane • Inlet supply adapter • Drain clamp • 1/4" and 3/8" Tubing • Tank valve • Storage tank with stand • Chrome faucet • Feed tubing • Housing wrenches • Plumber tape • TDS test kit • Silicone NOTE: All tools may not be necessary for installation. Read installation procedures before starting to determine what tools are necessary. System Tested and Certified by NSF International against NSF/ANSI Standard 58 for the reduction of the claims specified on the Performance Data Sheet. For further operating, installation, maintenance, parts or assistance: Call OMNIFILTER Customer Service at: 800.279.9404 Herramientas y materiales requeridos • Taladro eléctrico o manual • Brocas: 1/8", 3/16", 1/4" y 3/8" • Llaves inglesas • Lápiz • Destornilladores planos y Phillips • Mètre à ruban • Lima • Gafas de seguridad • Toalla • Cuchillo universal Para fregaderos sin orificio adicional para llave de agua: • Punzón • Disco de esmeril de forma cónica • Broca común o broca hueca cilíndrica de 1-1/4'' • Máscara de seguridad NOTA: Es posible que no necesite todas las herramientas para la instalación. Lea los procedimientos de instalación antes de comenzar para determinar qué herramientas son necesarias. Piezas incluidas • Sistema de filtro previamente ensamblado (soporte de montaje, carcasa de la membrana, membrana, carcasas pre y posfiltro y cartuchos pre y posfiltro) • Membrana de ósmosis inversa • Adaptador de suministro de entrada • Abrazadera de drenaje • Tubería de 1/4'' y 3/8'' • Válvula del tanque • Tanque de almacenamiento con base • Llave cromada • Tubería de alimentación • Llaves inglesas para carcasa • Cinta de fontanero • Kit de prueba TDS • Silicona System está probado y avalado por NSF International, según la norma NSF/ANSI 58 para la reducción de las reclamaciones especificadas en la hoja de datos de rendimiento. Para mayor información sobre la operación, instalación o el mantenimiento: Llame al Servicio al Cliente de OMNIFILTER: 800.279.9404 Outils et accessoires nécessaires • Perceuse à main ou électrique • Forets : 1/8 po, 3/16 po, 1/4 po et 3/8 po • Clés anglaises • Crayon de bois • Tournevis simple et cruciforme • Cinta métrica • Lime • Lunette de sécurité • Serviette • Couteau Pour éviers sans trou supplémentaire pour robinet : • Pointeau • Meule conique • Scie ou foret pour trou de 1-1/4” • Masque de sécurité Pièces incluses • Système de filtre préassemblé (support de montage, boîtier de membrane, membrane, boîtiers de pré et post-filtre et cartouches pré et post-filtre) • Membrane d’osmose inverse • Adaptateur d’arrivée • Pince de vidange • Tubes de 1/4 po et 3/8 po • Vanne du réservoir • Réservoir avec support • Robinet en chrome • Tube d’alimentation • Clés à ergots • Bande de plombier • Trousse de test TDS • Silicone REMARQUE : Certains outils peuvent ne pas être nécessaires pour l’installation. Lisez les procédures d’installation avant de déterminer les outils nécessaires, Le System a été testé et est certifié par NSF International comme étant conforme à la norme NSF/ ANSI 58 pour la réduction des déclarations spécifiées sur la feuille des données de performance Pour de plus amples informations sur le fonctionnement, l’installation, la maintenance, les pièces ou pour avoir de l’aide: Appelez le service à la clientèle OMNIFILTER : 800.279.9404 ESPECIFICACIONES DE FUNCIONAMIENTO Antes de instalar este sistema de ósmosis inversa, asegúrese de que el suministro de agua cumpla con las siguientes especificaciones de funcionamiento. No cumplir con las especificaciones puede reducir la efectividad del sistema y anulará la garantía. Membrana de película delgada: OM1 Presión min/max: 2,75 - 6,98 bar Temperatura min/max: 4,4 ºC - 37,8 ºC TDS: 2000 ppm Dureza máxima : 171.1 mg/L † NOTA: El agua debe estar dentro de los limites requeridos para un funcionamiento satisfactorio. De lo contrario, la vida de la membrana se acortará y se anulará su garantía (ver Especificaciones). NOTA: Recomendamos la instalación de un suavizante de agua junto con el sistema RO2050 si la dureza de su agua está por encima de 10 granos por galón. Sulfuro, hierro y manganeso : <0.1 ppm Cloro en el suministro de agua: <2 ppm Límites de pH: 3-11 Caudal diario de agua de producto: 37.3 litros/hora Rechazo de TDS: 96.7% NOTA: Este sistema de ósmosis inversa no protege de bacterias causantes de enfermedades ni remueve bacterias inofensivas que ocurren en forma natural. Turbidez: 11 NTU promedio NOTA: Instale solo en la línea de agua fría. ‡ Si la dureza del agua sobrepasa los 171.1 mg/L, se acumulará sarro rápidamente en la membrana. La acumulación del sarro tapará la membrana y hará que el sistema sea ineficaz. Recomendamos la instalación de un suavizante de agua junto con el sistema RO2050 si la dureza de su agua está por encima de 10 granos por galón. † Se permite un nivel máximo total de aproximadamente 0.01 ppm de sulfuro, hierro o manganeso. Consulte con su prestador local o especialista en tratamiento del agua para reducir estas sustancias en el agua. ‡ ESPAÑOL Debido a la vida útil limitada del producto y para evitar reparaciones costosas o posibles daños provocados por el agua, recomendamos encarecidamente que se reemplace la base de todas las carcasas de plástico trasparente cada cinco años y cada diez años las de plástico opaco. Si el fondo de la carcasa ha estado en uso un tiempo mayor que este período, debe reemplazarse inmediatamente. Anote en el fondo de toda carcasa nueva o de repuesto la fecha para indicar la próxima fecha recomendada de reemplazo. CAPACIDAD DE PRODUCCIÓN La prueba realizada por NSF International de acuerdo con la norma NSF/ANSI 58 ha dado 37.3 litros/hora. Los parámetros de prueba del origen de agua son 3.44 bar, 25ºC, 7.5 de pH ±0.5 y 750 ppm total de sólidos disueltos. DIMENSIONES DEL SISTEMA NOTA: No use mecha o sellador para colocar las conexiones dentro de la tapa del filtro. Se recomienda usar cinta de plomero. NOTA: Asegúrese de que la instalación cumple con todas las leyes y normas estatales y locales. NOTA: Los cartuchos de repuesto y la membrana de ósmosis inversa incluidos en este sistema tienen una vida útil limitada. Los cambios en el gusto, olor, y color del agua filtrada indican que se debe reemplazar el cartucho (ver Reemplazo de los cartuchos pre y posfiltro, y Reemplazo de la membrana de ósmosis inversa de 3.º etapa). NOTA: Luego de períodos prolongados sin uso, como por ejemplo durante las vacaciones, se recomienda enjuagar el sistema durante 5 minutos antes de ser usado. Dimensiones totales: 34.25 cm de ancho x 14 cm de profundidad x 44 cm de altura Peso: 7.85 kg NOTA: Los cartuchos para agua potable pueden contener restos de carbón (polvo negro muy fino). Después de la instalación, enjuague el sistema durante 5 minutos para eliminar los restos de carbón antes de utilizar el agua. Dimensiones del tanque: 34.25 de ancho x 23 cm de profundidad x 23 cm de altura NOTA: Se recomienda dejar correr el agua durante al menos 20 segundos antes de utilizar el agua para beber o cocinar. Capacidad máxima del tanque: 10.6 litros Presión de aire del tanque vacío: 0.34 a 0.7 bar Peso del tanque (lleno) 13 kg NOTA: Las sustancias contaminantes que este dispositivo de tratamiento de agua elimina o reduce, no están necesariamente presentes en el agua que usted consume. PRECAUCIONES GENERALES No se debe utilizar con agua microbiológicamente insegura o de calidad desconocida sin la desinfección adecuada previa o posterior al paso por el sistema. Los sistemas certificados para la reducción de parásitos pueden usarse en aguas desinfectadas que pudieran contener parásitos filtrables. Residentes de California. Advertencia conforme a la Propuesta 65. Este producto contiene sustancias químicas que, conforme al estado de California, causan cáncer o anomalías congénitas u otros daños reproductivos. Se debe proteger el filtro contra el congelamiento para evitar la rotura del filtro y fugas de agua. • 18 • CÓMO FUNCIONA LA ÓSMOSIS INVERSA (RO) INSTALACIÓN El sistema de ósmosis inversa (RO) RO2050 utiliza una membrana semipermeable para reducir las sales y los minerales disueltos, y así mejorar el gusto y olor de su agua. La membrana RO está hecha con una película micro delgada bobinada alrededor de un núcleo hueco. Las moléculas de agua pueden pasar a través de la membrana, pero se rechazan las sales y minerales disueltos. • Lea las instrucciones de instalación y operación antes de instalar y utilizar su sistema RO. • Para una instalación normal bajo el fregadero en tuberías de agua fría de acero, bronce o cobre de 3/8". • Desempaque con cuidado la unidad y asegúrese de que estén todos los componentes. Consulte la lista de verificación a continuación para controlar los componentes incluidos en el sistema. El sistema de ósmosis inversa (RO) RO2050 cuenta con una acción de filtro de 4 etapas. El suministro de agua se prefiltra para reducir la suciedad y el cloro que pueden contaminar la membrana. La membrana RO separa esta agua prefiltrada en AGUA DE PRODUCTO y AGUA RECHAZADA o de DESAGÜE. La presión del suministro de agua provoca que el agua de producto pase a través de la membrana y entre al tanque de almacenamiento. Los sólidos disueltos y otros contaminantes no pueden pasar a través de la membrana y son enviados al desagüe como agua rechazada. Cuando abre la llave de agua potable, el agua de producto se extrae del tanque de almacenamiento a través de un posfiltro de carbón activado, brindando así agua más limpia y con mejor sabor. Por cada litro de agua producida, varios litros se desechan como agua rechazada. El tanque de almacenamiento puede almacenar hasta 10.6 litros por vez, para beber y cocinar. Si se utiliza de acuerdo con la información en Especificaciones, las membranas de ósmosis inversa deberían durar entre 12 y 24 meses. 1. Qué incluye la caja Artículo Cantidad 1 1 Descripción Módulo 2 2 Carcasas 3 1 Tanque de almacenamiento y base del tanque 4 1 Cartucho de sedimento 5 1 Bloque de carbón 6 1 Membrana de RO 7 1 Bolsa de plástico con piezas y llave de agua 8 1 3 7 8 1 2 4 5 6 • 19 • ESPAÑOL Bolsa de plástico con dos juntas tóricas y envase de silicona Si al abrir la unidad descubre que falta una pieza, NO DEVUELVA la unidad a la tienda. Llame al 800-279-9404. 2. Instale el adaptador de suministro de agua 3. Selección de la ubicación de la llave de agua • Para la instalación típica bajo el fregadero con roscas 14 NPS de 1/2" o de compresión de 3/8" x 3/8" • Lea todas las instrucciones y precauciones antes de instalar y usar su Sistema de Filtración • Los diagramas numerados corresponden a los pasos numerados Se debe prever la funcionalidad, la conveniencia y el aspecto de la llave de agua potable antes de su colocación. Se necesita una superficie plana adecuada de modo que la base de la llave de agua se asiente firmemente. La llave calza en un orificio de 1-3/8'' de diámetro. La mayoría de los fregaderos tienen orificios de 1-3/8'' o 1-1/2'' de diámetro previamente perforados que se pueden utilizar para instalar la llave de agua. Si no se pueden usar estos orificios o están en una ubicación inconveniente, será necesario perforar un orificio de 1-3/8'' de diámetro en el fregadero para acomodar la llave de agua. Cómo instalar el adaptador de suministro de agua El adaptador de suministro es para roscas 14 NPS de 1/2" o de compresión de 3/8" x 3/8". Si los códigos locales lo permiten, puede utilizarse para conectar el sistema a la tubería de suministro de agua fría. Si los códigos locales no permiten el uso del adaptador de suministro, sus proveedores locales pueden facilitarle conectores alternativos. A) Cierre la tubería de suministro de agua fría. Si la tubería de agua fría no tiene una llave de paso bajo el fregadero, deberá instalar una. B) Abra la llave de agua fría y permita que se desagüe toda el agua de la tubería. C) Desconecte la válvula de suministro de agua fría del tubo vertical. ESPAÑOL D) Asegúrese de que la junta selladora esté completamente asentada en la rosca hembra de la válvula adaptadora de alimentación. Este procedimiento puede producir polvo que puede causar una irritación grave si se aspira o entra en contacto con los ojos. Se recomienda llevar anteojos de seguridad y un respirador durante este procedimiento. No trate de perforar un fregadero hecho totalmente de porcelana. Si tiene un fregadero hecho totalmente de porcelana, monte la llave de agua en el orificio previamente perforado para el rociador o perfore un orificio en la encimera adyacente al fregadero. Cuando perfore a través de la encimera asegúrese de que no haya cables ni tuberías debajo del área donde se hará la perforación. Asegúrese de que haya un amplio espacio para hacer las conexiones adecuadas en la parte inferior de la llave de agua. mayor a 1". E) Instale la válvula adaptadora de alimentación en la válvula de suministro. Apriete a mano exclusivamente. No perfore a través de una encimera de un espesor F) Conecte el tubo vertical a la válvula adaptadora de alimentación. No trate de perforar a través de encimeras de azulejo, mármol, granito o materiales similares. Consulte con un plomero o con el fabricante de la encimera para obtener consejos o asistencia. NOTA: Consulte las Figuras 1G y 1H para configurar el adaptador de suministro para conexiones de compresión de 3/8" x 3/8". A) Cubra el fondo del fregadero con papel de periódico para impedir que virutas metálicas, piezas, o herramientas caigan por el drenaje. 1B 1A B) Coloque cinta adhesiva protectora sobre el área que se va a perforar para ayudar a evitar rayones si la broca del taladro se resbala. C) Marque el orificio con un punzón de marcar. Use una broca de 1/4'' para hacer un orificio de guía. D) Use una broca de 1-3/8'' para perforar un orificio de un lado a otro del fregadero. E) Alise los bordes ásperos con una lima. 1C 1D B C Sealing Gasket 1G D A 1H Figura 22 • 20 • 4. Colocación de la llave de agua A) Quite la base de la llave de agua dándole 1/4 de vuelta. La arandela de goma debe colocarse debajo de la base. Los dos tornillos de fiador deben insertarse a través de la base y la arandela de goma. Los tornillos se ajustan dentro del fiador con resorte. B) Coloque el ensamble de la base sobre el orificio del fregadero. Los dos tornillos con fiador deben pasar a través del orificio a una distancia suficiente para abrirse totalmente. Si no están abiertos, desenrosque el tornillo hasta que el fiador baje para despejar el fregadero. C) Mire hacia abajo a través de la base para realizar este paso. Antes de ajustar los tornillos, determine la rotación correcta de la base. La posición final de la manivela será de 45 grados de diferencia respecto a la cabeza del tornillo. Use la figura 5 para determinar la mejor posición para su instalación. A través del orificio en la base, mantenga el fiador en posición mientras ajusta el tornillo. El fiador con resorte tocará la parte inferior de la encimera y mantendrá su posición. No ajuste totalmente. Repita para el segundo tornillo de fiador. Revise la posición final de la base y los tornillos de fiador. Ajuste los dos tornillos equitativamente. NO AJUSTE EXCESIVAMENTE. Ajuste solo lo suficiente para prevenir que la base gire cuando se gira la llave de agua en su lugar. E) Enrosque el tubo de la válvula de salmuera de diámetro pequeño 1/4'' (roja) a otro accesorio de espiga en la parte inferior de la llave de agua. Este tubo debe ser lo suficientemente largo para alcanzar el costado derecho del cabezal de ensamble sin doblarse ni presionar. F) Ubique la tubería de plástico azul. Deslice la tuerca de compresión hacia la tubería, seguida del casquillo de plástico blanco. El extremo largo afilado del casquillo debe mirar hacia el extremo de la tubería y la tubería debe extenderse a través del casquillo aproximadamente 1/4''. Coloque el encastre blanco dentro de la tubería. Base Arandela de goma negra Dobla hacia arriba Figura 23 B Asiento de junta tórica Arandela de goma negra Base Se abrirá de golpe Figura 24 Muesca para la llave de agua C Se deben sostener las aspas mientras se realiza el ajuste Muesca para la llave de agua 45° La manivela apunta hacia esta dirección Figura 25 G) Inserte la tubería de plástico blanco dentro del eje roscado de la llave de agua y ajuste con la mano la tuerca de compresión. Usando una llave inglesa, ajuste la tuerca una vuelta o una vuelta y media. H) Asegúrese de que la junta tórica esté en su lugar en la llave de agua. Alimente las tres tuberías a través de la base. Mantenga la llave de agua en la posición final y gire hacia atrás (hacia la izquierda) mientras presiona. La llave de agua caerá dentro de la base. Presione la llave de agua y gire hacia adelante (hacia la derecha) para bloquearla en la posición final. La junta tórica quedará colocada y la llave de agua quedará asegurada en la posición. D E G I) Inserte el pico surtidor en la apertura superior. Manténgalo en posición y atornille el anillo a la base. NOTA: Si la manivela de la llave de agua no se encuentra en la posición adecuada, remueva la manivela, afloje los tornillos de fiador y vuelva a colocar la base. Ajuste los tornillos de fiador. Luego vuelva a instalar la llave de agua. F Figura 26 • 21 • ESPAÑOL D) Enrosque la tubería de desagüe de diámetro amplio 3/8'' (roja) al accesorio de espiga más grande en la parte inferior de la llave de agua. Esta tubería debe ser lo suficientemente larga para alcanzar la abrazadera de drenaje del Paso 5. A 5. Instalación de la abrazadera de drenaje 6. Instalación de los cartuchos y las carcasas del filtro NOTA: Si tiene un fregadero individual con un triturador, llame a Servicio al Cliente para más opciones. A) Ubique las dos juntas tóricas de caucho negro y la grasa siliconada en la bolsa de plástico. NOTA: Antes de instalar la abrazadera de drenaje, revise si los tubos de desagüe bajo el fregadero tienen corrosión. Las tuberías con corrosión deben ser reemplazadas antes de continuar con la instalación. B) Lubrique cada junta tórica con una capa de grasa siliconada limpia. Con dos dedos, presione firmemente cada junta tórica en la ranura ubicada debajo de las roscas de cada carcasa. A) Coloque la abrazadera de desagüe en una sección vertical de la tubería de desagüe, alrededor de 6'' sobre el sifón. Asegúrese de que la abertura de la abrazadera de drenaje esté de cara a la llave de agua potable. CAUTION: La junta tórica de caucho sella herméticamente la tapa y la base de la carcasa. Es importante que la junta tórica esté bien colocada en la ranura ubicada debajo de las roscas de cada carcasa; de lo contrario, puede producirse una fuga de agua. B) Con el orificio del cople de la abrazadera de desagüe como guía, perfore un orificio de 1/4'' a un lado de la tubería de desagüe. C) Desenvuelva los cartuchos e insértelos en la parte inferior de las carcasas. Asegúrese de que los cartuchos se deslicen sobre el tubo vertical en la parte inferior de la carcasa. C) Quite la abrazadera de desagüe de la tubería de desagüe y agrande el orificio con una broca de 3/8''. Utilice una lima para quitar los bordes ásperos del orificio perforado. D) Asegúrese de que la junta de goma negra esté adherida al interior de la abrazadera de desagüe y coloque la abrazadera de desagüe sobre el orificio perforado. Mire a través del orificio y posicione la abrazadera para que el centro del orificio de la abrazadera sea apenas más alto (alrededor de 1/16'') que el centro del orificio perforado. (Consulte la figura 9) Ajuste la abrazadera firmemente. NOTA: Asegúrese de instalar los cartuchos en las carcasas correctas (consulte la Figura 10). D) Atornille las carcasas a la unidad y AJÚSTELAS ÚNICAMENTE A MANO. No las ajuste demasiado. No use la llave ni otros dispositivos mecánicos. La llave provista en el paquete solo se usa para aflojar la carcasa cuando se deben cambiar los cartuchos. R200 R200 (posfiltro final 4th Stage Final Postfilter de 4.º etapas) ESPAÑOL E) Atornille la tuerca plástica de compresión a la abrazadera de desagüe hasta que quede fija al tacto. OM1 OM1 3rd Stage Membrane (membrana de 3.º etapa) A RS14 RS14 1st Stage Prefilter CB1 CB1 2nd Stage First Postfilter (posfiltro primero de 2.º etapa) 6" (prefiltro de 1.º etapa) Figura 27 Figura 30 B C Figura 28 D E Figura 29 • 22 • 7. Conexión de la llave de agua al desagüe 9. Conexión de la llave de agua al sistema NOTA: Este es un desagüe de gravedad. Cualquier bucle, doblez o curvas peligrosas deben ser eliminados antes de continuar. No crear una línea recta al desagüe puede provocar que el agua rechazada gotee a través del espacio de aire en la llave de agua hacia la encimera y debajo de la llave de agua. A) Ubique la tubería (1/4'') roja (línea de agua rechazada) de la llave de agua potable. Este es el más pequeño de los tubos rojos. Haga una marca en el tubo de 5/8'' desde el extremo. Humedezca el extremo de la tubería con agua e inserte la tubería dentro del cople de conexión rápida del limitador de flujo, del lado derecho del sistema, detrás de la membrana. A) Alinee la tubería roja de 3/8'' de la llave de agua con la tuerca de compresión en la abrazadera de desagüe. Cree un pasaje lo más recto posible con la tubería. Corte la tubería directamente debajo de la tuerca y remueva la rebaba interna y externa. B) Afloje la tuerca de compresión dos vueltas enteras. Inserte la tubería dentro de la tuerca hasta que se frene. Ajuste con los dedos, luego ajuste 1 o 2 vueltas con una llave inglesa. A Tubo de 3/8'' B Si no se conecta la tubería firmemente, se producirá goteo. Es importante que la tubería se inserte completamente hasta que la marca quede alineada con el borde exterior del encastre de conexión rápida. NOTA: La tubería y los encastres sanitarios pueden ser removidos del cople rápida y fácilmente si es necesario, apretando el anillo alrededor del cople y tirando luego de la tubería con la otra mano. B) Inserte el tubo azul de 1/4'' de la llave de agua dentro del posfiltro. El accesorio se encuentra en la esquina superior izquierda del sistema RO. Encastre sanitario Referencia de puerto Vista posterior B Figura 31 ESPAÑOL 8. Instalación de los tornillos de montaje. A) Si el sistema se instalará debajo del fregadero de la cocina, ubíquelo en la pared trasera o derecha. Asegúrese de dejar un espacio amplio para la instalación (figura 11). Para cambiar los cartuchos de filtro, se necesita un mínimo de 1-1/2'' de espacio libre debajo de las carcasas para filtro. También se necesita un espacio libre de al menos 2'' desde el lado izquierdo de la unidad o 5'' desde el orificio del tornillo del soporte de montaje izquierdo. B) Coloque los tornillos de montaje a un mínimo de 15'' del suelo del gabinete y a 7-1/2'' entre sí. Deje un espacio de 5/16'' entre la cabeza de los tornillos y la pared para deslizar el soporte hacia los tornillos. A Figura 33 NOTA: Cada montaje de conexión en el conjunto de ósmosis inversa tiene un tapón que debe ser retirado antes de insertar la tubería. Presione el anillo y saque el tapón. 5'' (min.) 71/2" 2'' (min.) 15'' (min.) 11/2'' (min.) Figura 32 • 23 • 10. Conexión del tanque de almacenamiento al sistema 11. Conexión del adaptador de suministro y el filtro de entrada. Cuando el tanque está lleno, pesa aproximadamente 13 kg. Coloque un soporte amplio debajo del tanque. A) Ubique el largo restante de la tubería de plástico blanca de 1/4''. A) Retire la tapa sanitaria de la parte superior del tanque y coloque 3 o más envolturas de cinta de plomero a las roscas del tanque. Enrosque la válvula del tanque dentro de la parte superior de la abertura del tanque y luego ajuste 1-1/2 a 2 vueltas con una llave inglesa. Gire el tanque de modo que la manivela quede alineada con la tubería. B) Empuje hacia adentro del cople de conexión rápida al costado derecho del sistema. C) Corte el tubo a una longitud que permita la conexión con el cople de suministro de agua fría. Asegúrese de que la tubería no se doble. Empuje el tubo hacia adentro del cople. A La conexión tanque/válvula goteará si no se sella correctamente. Normalmente, la cinta de cinta de plomero sellará la conexión roscada. B) Ubique la tubería verde de 1/4''. Haga una marca en el tubo de 5/8'' desde cada extremo. Humedezca un extremo de la tubería con agua e insértela con un movimiento giratorio dentro del puerto de la válvula del tanque hasta que la marca de 5/8'' quede alineada con el cople de conexión rápida. Luego coloque el tanque cerca de la zona de instalación del sistema. Tubo de 1/4'' 5/8" C) Corte la tubería a la distancia correcta. Instale el extremo libre de la tubería dentro del cople de conexión rápida blanco en la "T" del posfiltro del lado derecho. No corte la tubería. ESPAÑOL D) Coloque el sistema completo sobre los tornillos de montaje en la pared y deslícelo. Asegúrese de que el sistema esta conectado firmemente a la pared para prevenir que se caiga y posiblemente se dañe. Figura 36 Referencia de puerto Vista posterior NOTA: Tenga cuidado de no doblar ni pinchar la tubería detrás del sistema mientras coloca los tornillos de montaje. A Tubo de 1/4'' B 5/8" Aplique cinta de plomero Figura 34 C Referencia de puerto Vista posterior Figura 35 • 24 • 5/8" B Figura 37 12. Instalación de la membrana 13. Funcionamiento de la llave de agua A) Retire el tubo conectado a la carcasa de membrana presionando el anillo blanco alrededor del cople mientras tira de la tubería con la otra mano. A) Para que fluya el agua, gire la manivela 1/4 de vuelta hasta que se frene. B) Sostenga la carcasa de la membrana con una mano y gire la tapa (con una llave inglesa) con la otra mano para quitarla. Para sostener la carcasa de membrana de modo más sencillo, quizás quiera remover el posfiltro. Con manos limpias (preferiblemente con guantes sanitarios), remueva la membrana de la bolsa de plástico. MANIPULE CON CUIDADO. No desenvuelva la cinta alrededor de la membrana, ya que es parte de la membrana. No apriete la membrana. A C) Use grasa siliconada limpia (se incluye un paquete con el sistema) para lubricar las juntas tóricas y el sello de salmuera. D) Con el lado de las juntas tóricas primero, presione la membrana hacia adentro de la carcasa hasta que se frene. Alrededor de 1/8'' del núcleo plástico de la membrana sobresaldrá más allá de la carcasa. E) Ajuste a mano la tapa de la carcasa de membrana hasta sentir resistencia, luego ajuste media vuelta más. No ajuste demasiado. F) Vuelva a insertar el tubo presionándolo hacia adentro del cople de conexión rápida. D E Figura 38 Referencia de puerto Vista posterior 14. Inicio del sistema NOTA: La membrana de ósmosis inversa está tratada con un agente desinfectante de grado alimenticio que puede causar un gusto indeseable. Aunque no es dañino, debe ser expulsado del sistema. NOTA: El filtro pospulidor puede contener finas partículas de carbón negras. Estos restos son inofensivos, pero pueden hacer que el agua luzca gris. Los restos de carbón se eliminan del sistema con el primer tanque lleno de agua. NOTA: El sistema RO no produce altos volúmenes de agua a pedido como lo hace un filtro común. El agua se produce a un ritmo lento, gota por gota. El sistema necesita alrededor de 2 a 4 horas para llenar el tanque de almacenamiento. A medida que se saca agua del tanque, el sistema comienza el ciclo automáticamente para reemplazar el agua y luego frena la producción de agua cuando el tanque está lleno. Revise visualmente el sistema entero para encontrar goteos. Si existe goteo, consulte la sección Solución de problemas. A) Cierre la válvula de la parte superior del tanque de almacenamiento. B) Active el suministro de agua fría. C) Gire la manivela de la llave de agua 1/4 de vuelta hacia la posición abierta y deje gotear durante 30 minutos. A D) Abra el suministro de agua fría completamente hasta que se frene. Deje gotear el agua de la llave de agua durante otras 24 horas. Luego cierre la llave de agua y abra la válvula del tanque de almacenamiento. La válvula del tanque está abierta cuando las líneas de la manivela se alinean con la conexión de la tubería. Figura 39 NOTA: En la producción normal de esta membrana se usan diferentes materiales y conservadores para garantizar la vida útil óptima de la unidad. Al igual que con cualquier producto para filtración de agua potable, recomendamos un enjuague a fondo de 24 horas para garantizar el sabor y la calidad óptimas del agua. E) E spere de 3 horas para que el tanque se llene. Nuevamente, revise la instalación periódicamente para encontrar goteos. Una vez que el tanque de almacenamiento está lleno, abra la llave de agua para dejar correr el agua a través del filtro pospulidor. Espere de 4 a 5 minutos para que el tanque se vacíe completamente. • 25 • ESPAÑOL C Figura 40 F) Cierre la llave de agua y deje que se llene el tanque. G) Repita los pasos E y F cuatro veces. NOTA: En un primer momento, el agua puede parecer turbia. Esto es debido al aire atrapado en el filtro pospulidor. No es dañino y desaparecerá en cuestión de minutos. Puede tomar hasta una semana luego de instalar el filtro pospulidor nuevo para que el aire atrapado se disipe. A Válvula del tanque cerrada Válvula del tanque abierta B En sentido antihorario ESPAÑOL Figura 41 15. Para los residentes de California: En su kit de instalación encontrará una etiqueta que se debe aplicar a su unidad. El artículo 116835 de HSC de California exige esta etiqueta, que se deberá fijar a su unidad después de la instalación. El sistema está listo para funcionar. Ahora puede disfrutar agua de calidad del sistema de ósmosis inversa. PRUEBA DEL SISTEMA DE ÓSMOSIS INVERSA Prueba de sólidos disueltos totales (TDS) para sistema de ósmosis inversa modelo RO2050 NOTA: Según la Norma NSF/ANSI 58, se recomienda que usted (el consumidor) haga analizar el agua cada 6 meses para verificar que el sistema esté funcionando satisfactoriamente. Instrucciones de muestreo: Las instrucciones de muestreo se incluyen en el kit de prueba de sólidos disueltos totales (TDS). Kit de prueba de sólidos disueltos totales Figura 42 • 26 • INSTALACIÓN OPCIONAL NOTA: Cuando corte la tubería permeable, puede experimentar un poco de goteo. Conexión del sistema de ósmosis inversa al dispensador de hielo/agua del refrigerador 6. Use un largo de 1/4'' de tubería de polietileno para conectar la línea del dispensador de hielo con el puerto libre de la "T" de compresión. Si va a conectar esta unidad al dispensador de hielo/ agua del refrigerador con la instalación inicial del RO, espere a que el filtro pospulidor se descargue de acuerdo al Paso 12 para encender el dispensador de hielo. 7. La llave de paso debe instalarse lo más cerca posible de este puerto de la "T". La llave de paso debe instalarse en la posición de APAGADO. Consulte las guías del fabricante antes de instalar la llave de paso. Utilice mangueras y coples de plástico. No utilice mangueras de cobre ni coples de bronce. 8. Abra el suministro de agua fría completamente. NOTA: Para un rendimiento óptimo, se recomienda que la distancia entre el sistema RO y el dispensador de hielo/agua del refrigerador no sea mayor a 3 metros. En distancias mayores, es posible que la presión de agua del sistema no sea adecuado para proporcionar agua al refrigerador. 9. Abra la válvula del tanque. 10. Cierre la llave de agua potable. 11. Abra el paso de agua al sistema RO desde el suministro de agua fría. MATERIALES NECESARIOS (disponibles en su ferretería local): 12. Encienda el dispensador de hielo y abra la llave de paso. Consulte las instrucciones del fabricante. • "T" de compresión o conexión rápida de 1/4" x 1/4" x 1/4" • 3 metros de tubería de polietileno de 1/4'' • Llave de paso 13. Compruebe que no haya pérdidas y ajuste las conexiones si es necesario. 1. Cierre el suministro de agua y el dispensador de hielo del refrigerador (consulte las pautas del fabricante). 2. Cierre la válvula del tanque (sobre el tanque de almacenamiento). 4. Abra la llave de agua potable para aliviar la presión. 5. Ubique la tubería (permeable) que conduce a la llave de agua potable. Corte e inserte la "T" de compresión o conexión rápida de 1/4" x 1/4" x 1/4" dentro de la tubería permeable. Consulte las guías del fabricante antes de instalar el adaptador de suministro. ESPAÑOL 3. Cierre el paso de agua al sistema RO desde el suministro de agua fría. 1 4 7 6 3 5 2 • 27 • REEMPLAZO DE LOS CARTUCHOS DE PREFILTRO Y POSFILTRO Cartuchos de prefiltro de 1.º etapa y prefiltro de 2.º etapa: El cartucho debe reemplazarse cada 6 meses. Si el agua contiene una alta cantidad de sedimento, posiblemente sea necesario cambiar más seguido el cartucho de 1.º etapa Si el agua contiene una alta cantidad de cloro, posiblemente sea necesario cambiar más seguido el cartucho de 2.º etapa. 1. Cierre el suministro de agua entrante y la válvula del tanque de almacenamiento. Coloque una bandeja debajo del sistema para recoger el agua que desborde durante la remoción de las carcasas del filtro. 2. Abra la llave de agua para aliviar la presión. 3. Desenrosque la parte inferior de las carcasas del filtro desde las válvulas. Use la llave inglesa del filtro. Deseche los cartuchos usados. 4. Remueva las juntas tóricas de goma negra de las ranuras de las carcasas. Limpie las ranuras y las juntas tóricas; deje a un lado las juntas tóricas. ESPAÑOL 5. Enjuague las carcasas y llene cada una con 1/3 de agua. Añada 2 cucharadas de lejía y fregue con cepillo no abrasivo o esponja. Enjuague completamente. 6. Lubrique cada junta tórica con una capa de grasa siliconada limpia. Con dos dedos, presione cada junta tórica firmemente hacia adentro de la ranura debajo de las roscas de la carcasa apropiada. NOTA: Asegúrese de instalar los cartuchos en las carcasas adecuadas (consulte el diagrama a continuación) 8. Atornille nuevamente las partes inferiores de las carcasas a las tapas firmemente; no ajuste demasiado. Active el suministro de agua fría. Verifique si hay goteras. Continúe revisando periódicamente para asegurarse de que no se desarrollen goteos. Cartucho de posfiltro de 4.º etapa: El posfiltro debe reemplazarse cada doce meses. 1. Cierre el suministro de agua entrante y la válvula del tanque de almacenamiento. Coloque una bandeja debajo del sistema para recoger el agua que desborde durante la remoción de las carcasas del filtro. 2. Abra la llave de agua para aliviar la presión. 3. Remueva el filtro del soporte y deséchelo. 4. Remueva los tubos de los coples presionando el anillo alrededor del cople mientras tira de la tubería con la otra mano. NOTA: El filtro tiene una flecha que indica la dirección del flujo. El cople en "T" se conecta del lado de la entrada del filtro y el codo se conecta del lado de la salida. NOTA: Ajuste a mano los coples, luego ajuste con una llave inglesa 1/4 de vuelta. 5. Conecte el filtro de 4.º etapa al soporte con el cople en "T" en el lado derecho. Las juntas tóricas de goma brindan un sellado hermético entre la tapa y la parte inferior de la carcasa. Es importante colocar de forma correcta las juntas tóricas en las ranuras debajo de las roscas para evitar goteras. Tubo de alimentación blanco de 1/4'' 7. Coloque los cartuchos en la parte inferior de las carcasas. Asegúrese de que el cartucho calce en el tubo montante en la parte inferior de la carcasa. 6. Conecte las tuberías a los coples presionando hasta que el tubo se frene. Compruebe si el tubo está en posición tratando de retirar el tubo suavemente. Tubo rojo de llave de desagüe de 1/4'' Tubo rojo de desagüe de 3/8'' R200 (posfiltro final de 4.º etapas) Tubo azul hacia la llave de agua de 1/4'' OM1 (membrana de 3.º etapa) RS14 (prefiltro de 1.º etapa) CB1 (posfiltro primero de 2.º etapa) • 28 • Tubo permeable verde del tanque de almacenamiento de 1/4'' REEMPLAZO DE LA MEMBRANA DE ÓSMOSIS INVERSA DE LA 3.º ETAPA Acerca de la membrana de ósmosis inversa Cuando se la usa bajo las condiciones operacionales especificadas en la página 1 del manual, la membrana de ósmosis inversa debería durar como mínimo un año. Deberá reemplazar la membrana luego de 18 a 24 meses. Reemplácela antes si nota el regreso de gustos desagradables u olores o una disminución en la producción de agua. El período de vida preciso de la membrana del sistema dependerá de la calidad del agua que entra el sistema y de la frecuencia con la cual lo utiliza. El uso frecuente del sistema previene que las sales y los minerales filtrados se acumulen en la membrana como sarro. Cuanta más agua tenga que producir el sistema, más durará la membrana. Es posible encontrar una variedad de usos para el sistema para prolongar la vida de la membrana. En los prolongados tiempos de desuso (por ejemplo, durante las vacaciones), remueva la membrana de la carcasa de membrana y colóquela en una bolsa plástica precintada. Guarde la membrana en el refrigerador para usos futuros. NO CONGELE. NOTA: Si el sistema se encuentra en desuso por más de 2 o 3 días, deberá vaciar el tanque de almacenamiento. Reemplazo de la membrana y desinfección del sistema y filtros NOTA: Cuando instala una nueva membrana, se recomienda que reemplace los cartuchos de prefiltro y posfiltro también. Remoción de la membrana y los filtros 1. Cierre el suministro de agua fría. Deje que el sistema se despresurice durante 5 minutos. Coloque una bandeja debajo del sistema para recoger el agua que desborde durante la remoción de las carcasas del filtro. 2. Abra la llave de agua potable para aliviar la presión. Cuando el tanque esté vacío, cierre la llave de agua. 3. Retire el tubo conectado a la carcasa de membrana presionando el anillo blanco alrededor del cople mientras tira de la tubería con la otra mano. 4. Sostenga la carcasa de la membrana con una mano y retire la tapa con la llave de la carcasa de RO, incluida con el sistema. 5. Para remover la membrana RO, sostenga el tubo de membrana con pinzas y tire. Deseche la membrana vieja. Vuelva a ajustar la tapa a la carcasa de membrana. NO instale una membrana nueva. 8. Enjuague la parte inferior de las carcasas y llene cada una con 1/3 de agua. Añada 2 cucharadas de lejía a cada carcasa y fregue la tapa, la parte inferior de las carcasas, y la carcasa de membrana con una esponja no abrasiva o un paño. Enjuague completamente. 9. Lubrique las juntas tóricas con una capa de grasa siliconada limpia. Con dos dedos, presione cada junta tórica firmemente hacia adentro de la ranura debajo de las roscas de la carcasa apropiada. Las juntas tóricas de goma brindan un sellado hermético entre la tapa y la parte inferior de la carcasa. Es importante colocar de forma correcta las juntas tóricas en las ranuras debajo de las roscas para evitar goteras. 10. Ajuste la parte inferior de la carcasa a las tapas SIN insertar los prefiltros y ajuste a mano. No ajuste demasiado. 11. Con la mano, ajuste la tapa de la carcasa de la membrana hasta que esté fija, luego, ajuste dando una media vuelta más. No apriete de más. 12. Vuelva a insertar el tubo presionándolo hacia adentro del cople de conexión rápida. 13. Abra el suministro de agua fría y deje funcionar el sistema durante 2 o 3 minutos para distribuir la lejía a través del sistema. 14. Cierre el suministro de agua fría y abra la llave de agua potable. Deje la llave abierta durante 30 segundos antes de cerrarla. 15. Deje el sistema entero sin utilizar durante 30 minutos para desinfectarse. 16. Luego de 30 minutos, abra la llave de agua potable para dejar salir el agua con lejía (alrededor de 3 a 5 minutos). 17. Desenrosque la parte inferior de las carcasas. Deseche el agua con lejía y enjuague. Reemplazo de la membrana y los cartuchos de filtro Para reemplazar los filtros, consulte la sección Reemplazo de prefiltros y posfiltros. Para reemplazar la membrana, consulte el Paso 12: Instalación de la membrana. NOTA: Luego de instalar la membrana y los cartuchos nuevos, deje funcionar el sistema durante 3 horas para llenar el tanque. Verifique si hay goteras cada hora. A medida que aumente la presión en el tanque, pueden ocurrir pérdidas que no existían directamente luego de la instalación. 6. Desenrosque las carcasas de filtro de las tapas y deseche los cartuchos usados. 7. Remueva las juntas tóricas de goma negra de las ranuras de las carcasas. Limpie las ranuras y las juntas tóricas; deje a un lado las juntas tóricas. • 29 • ESPAÑOL NOTA: Se recomienda que desinfecte el sistema cada vez que cambia la membrana. No es necesario desinfectar el sistema cuando cambia solo los prefiltros y posfiltros. Desinfección del sistema Cuando se hayan cambiado la membrana y los cartuchos, siga el procedimiento para iniciar el sistema del Paso 14. Inicio del sistema. GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Pérdidas entre la parte inferior de la carcasa y la tapa 1. Asegúrese de que el desagüe esté ajustado fuertemente a la tapa. Si sigue perdiendo, cierre el suministro de agua fría y las válvulas del tanque. 2. Limpie la junta tórica de goma negra y lubrique con grasa siliconada limpia. Con dos dedos, inserte la junta tórica dentro de la ranura debajo de las roscas de la carcasa y presiónela hasta que quede en su lugar. Apriete la carcasa nuevamente hacia la tapa. 3. Abra el suministro de agua fría y la válvula del tanque. Si continúa perdiendo, llame a Soporte técnico. Pérdidas en el ensamble de la válvula del tanque ESPAÑOL 1. Abra la llave de agua potable para vaciar el tanque de almacenamiento. Deje abierta la llave de agua potable hasta que gotee. Cierre el suministro de agua fría. 2. Presione el anillo blanco del cople de la válvula del tanque y tire de la tubería. Desenrosque la válvula del tanque del tanque de almacenamiento. Envuelva nuevamente las roscas de la parte superior del tanque con cinta de plomero. Vuelva a enroscar la válvula al tanque. Recorte 1/2'' del extremo de la tubería y vuelva a insertar 5/8'' dentro del cople de la válvula del tanque. 3. Abra el suministro de agua fría y cierre la llave de ósmosis inversa. Permita que el sistema se presurice durante varias horas y verifique si hay pérdidas. Vuelva a verificar una vez que el tanque este totalmente presurizado. Pérdidas en los coples de conexión rápida 1. Cierre el suministro de agua fría y la válvula del tanque. 2. Presione el anillo plástico y tire de la tubería. 3. Corte 1'' de tubería y haga una marca a 5/8'' desde el extremo. Se debe cortar la tubería directamente. Se debe quitar la rebaba interna y externa. 4. Presione la tubería aproximadamente 5/8'' dentro del cople. 5. Abra el suministro de agua fría y la válvula del tanque. Si continúa perdiendo, llame a Soporte técnico. No hay flujo o hay poco flujo desde la línea de salmuera (desagüe) Menos de 1½ tazas por minutos. NOTA: Antes de revisar el flujo de agua de salmuera (o rechazada), asegúrese de que el sistema produce agua cerrando la válvula del tanque de almacenamiento y abriendo la llave de agua. Debería gotear agua desde la llave de agua. 1. Revise los prefiltros RS14 y CB1. Si están obstruidos, reemplace (consulte la sección Reemplazo del prefiltro y posfiltro) y vuelva a verificar el índice de flujo de agua de salmuera (o rechazada). • 30 • 2. Si los prefiltros no presentan problemas, probablemente el controlador de flujo de agua de salmuera (o de desagüe) esté obstruido. Llame a Soporte técnico. Agua de producto con nivel alto de TDS Si se detecta un nivel alto de TDS (sólidos disueltos totales) en el agua de producto (aproximadamente 30% o mayor de lo que se registra en el agua de red, determinado con un medidor de conductividad o por el kit de prueba TDS provisto), posiblemente haya que cambiar la membrana RO, o es posible que la tubería de control de flujo de agua de salmuera (o de desagüe) esté obstruida. Producción reducida El poco flujo o el flujo inexistente generalmente indican que un prefiltro está obstruido o una membrana está agotada. Primero, reemplace los prefiltros. Si no mejora el índice de producción, reemplace la membrana. Retorno gradual del gusto y el olor El retorno gradual del gusto y olor desagradables durante un cierto tiempo puede indicar que los cartuchos de filtro y/o la membrana RO necesitan reemplazarse. Consulte la sección Reemplazo de prefiltros y Reemplazo de la membrana de ósmosis inversa. Retorno repentino del gusto y el olor Si poco tiempo después de un mantenimiento completo retornan los gustos u olores, contacte al Soporte técnico. No hay presión de agua en la llave de agua potable o hay poco volumen en el tanque de almacenamiento. 1. Cierre el suministro de agua al sistema. 2. Levante el tanque de almacenamiento para saber si está vacío. Si no lo está, abra la llave de agua potable para vaciar el tanque. NOTA: Quizás sea necesario bombear una pequeña cantidad de aire al tanque con un inflador de bicicleta para quitar toda el agua del tanque. 3. Cuando el tanque esté vacío, use un manómetro para revisar la presión del tanque. Un tanque vacío debería tener de 0.34 a 0.7 bar de presión. Incremente o disminuya la presión de aire según corresponda. 4. Abra el suministro de agua fría. Permita que el sistema funcione durante 3 horas para llenar el tanque, luego compruebe el rendimiento del sistema. Si el rendimiento no ha mejorado, llame al Servicio técnico. INFORMACIÓN DE RENDIMIENTO Aviso importante: Lea estos datos sobre rendimiento y compare las capacidades de este sistema con sus necesidades de tratamiento de agua. Se recomienda que antes de instalar un sistema de tratamiento de agua, haga analizar su suministro de agua para determinar sus necesidades de tratamiento del agua. Este sistema ha sido analizado de acuerdo con los estándares NSF/ANSI 58 para la reducción de las sustancias enumeradas a continuación. La concentración de las sustancias indicadas en el agua que entran al sistema se redujeron a una concentración menor o igual a los límites permitidos para el agua que sale del sistema, como lo especifica la norma NSF/ANSI 58. NOTA: Las sustancias reducidas no se encuentran necesariamente en su agua. Se debe mantener el filtro según las instrucciones del fabricante, incluyendo el reemplazo de los cartuchos de filtro. La prueba se desarrolló en condiciones de laboratorio estándar, el rendimiento real puede variar. El valor de eficacia probada de este sistema es 6.20%. El valor de eficacia es el porcentaje de agua prefiltrada en el sistema que está disponible para el usuario como agua tratada por ósmosis inversa bajo condiciones operativas que se aproximan al uso diario típico. El valor de recuperación probada es 14.57%. El valor de recuperación es el porcentaje del agua prefiltrada en la parte de la membrana del sistema que está disponible para el usuario como agua tratada por ósmosis inversa cuando el sistema funciona sin un tanque de almacenamiento o cuando el tanque de almacenamiento está derivado. Modelo RO2050 Sustancia Norma 58 Arsénico Pentavalente Bario Cadmio Cromo (hexavalente) Cromo (trivalente) Cobre Fluoruro Plomo Radio 226/228 Selenio Turbidez Sólidos disueltos totales Concentración promedio en el agua prefiltrada Concentración máxima permitida de agua de producto 0.050 mg/L ± 10% 0.010 mg/L 96.2% 10.0 mg/L ± 10% 0.03 mg/L ± 10% 2.0 mg/L 0.005 mg/l 99.0% 97.2% 0.3 mg/L ± 10% 0.1 mg/L 96.5% 0.3 mg/L ± 10% 0.1 mg/L 99.4% 3.0 mg/L ± 10% 8.0 mg/L ± 10% 0.15 mg/l ±10% 25 pCi/L ± 10% 0.10 mg/L ± 10% 11 NTU ± 1 NTU 1.3 mg/L 1.5 mg/L 0.010 mg/l 5 pCi/L 0.05 mg/L 0,5 NTU 98.4% 94.8% 97.7% 80.0% 97.8% 99.1% 750 mg/L ± 40 mg/L 187 mg/L 96.7% Necesidad de reducción Reducción promedio 50,000/mL 99.95% 99.99% mínimo **NSF/ANSI Estándar 58 certificado para reducir quistes como Cryptosporidium y Giardia por medios mecánicos. Quistes** EPA Est. 082989-CHN-001 ESPAÑOL NOTA: Este sistema de ósmosis inversa contiene un componente sustituible crítico para la eficacia del sistema. El componente de ósmosis inversa debe sustituirse por otro de especificaciones idénticas, como lo define el fabricante, para garantizar el mismo nivel de eficacia y rendimiento de la reducción de contaminantes. El RO2050 se probó para el tratamiento de agua que contenía arsénico pentavalente [también conocido como As(V), As(+5) o arsenato] en concentraciones de 0.050 mg/L o menos. El sistema reduce el arsénico pentavalente, pero es posible que no elimine otras formas de arsénico. Este sistema se debe usar en suministros de agua que contengan un residuo de cloro libre detectable o en suministros de agua que se haya demostrado contengan solo arsénico pentavalente. El tratamiento con cloramina (cloro combinado) no es suficiente para garantizar una conversión completa de arsénico trivalente en arsénico pentavalente. Si necesita más información, vea la sección Datos de arsénico de la Hoja de información sobre rendimiento. Hoja de datos de arsénico El arsénico (símbolo As) se encuentra de forma natural en algunas aguas de pozo. El arsénico en el agua no tiene color, gusto ni olor. Se debe medir con una prueba de laboratorio. Los servicios públicos de agua deben encargar pruebas de arsénico en su agua. Puede obtener los resultados de su servicio de suministro de agua. Si tiene su propio pozo, puede encargar una prueba del agua. El departamento de salud local o el organismo de salud ambiental del estado pueden suministrarle una lista de laboratorios certificados. Hay dos formas de arsénico: arsénico pentavalente [también llamado As(V), As(+5), y arsenato] y arsénico trivalente [también llamado As(III), As(+3) y arsenito]. En agua de pozo, el arsénico pude ser pentavalente, trivalente o una combinación. Se necesitan procedimientos de muestreo especial para que un laboratorio determine qué tipo de arsénico y cuánto de cada tipo hay en el agua. Investigue con los laboratorios de su zona para ver si pueden ofrecer este tipo de servicio. Los sistemas de tratamiento de agua por ósmosis inversa (RO) no eliminan muy bien el arsénico trivalente del agua. Los sistemas de ósmosis inversa son muy eficaces para eliminar el arsénico pentavalente. Un residuo de cloro libre residual convertirá rápidamente el arsénico trivalente en arsénico pentavalente. Otros productos químicos de tratamiento de agua como ozono y permanganato de potasio también cambiarán el arsénico trivalente en arsénico pentavalente. Un residuo de cloro combinado (también llamado cloramina) probablemente no convierta todo el arsénico trivalente. Si usted recibe el agua de un servicio de agua público, comuníquese con el servicio para saber si se usa cloro libre o cloro combinado en el sistema de agua. El sistema RO2050 está diseñado para eliminar el arsénico pentavalente. No convertirá el arsénico trivalente en arsénico pentavalente. El sistema se probó en un laboratorio. En estas condiciones, el sistema redujo 0.050 mg/L (ppm) de arsénico pentavalente a 0.010 mg/L (ppm)(la norma de la USEPA para agua potable) o menos. El desempeño del sistema puede ser diferente en su instalación. Encargue que se haga una prueba del agua para buscar arsénico si el sistema está funcionando correctamente. El componente de ósmosis inversa del sistema RO2050 se debe reemplazar cada 12 a 24 meses para asegurar que el sistema siga eliminando el arsénico pentavalente. La identificación del componente y las ubicaciones en donde puede adquirir el componente se indican en el manual de instalación y operación. • 31 • PIEZAS DE REPUESTO 2 1 Para obtener piezas de repuesto contacte a su minorista OMNIFILTER o más cercano o llame al 1-800-279-9404. 5 4 3 ESPAÑOL 6 Número de pieza 1 244796 Abrazadera de drenaje 1 2 4004898 Adaptador de suministro de entrada 1 Descripción Cant. 3 244857 Llave de agua 1 4 153049 Carcasa 2 5 244794 Tubería blanca de 1/4'' 1 6 244875 Tubería roja de 1/4'' 1 7 EV544700 Tubería azul de 1/4'' 1 8 244850 Tubería verde de 1/4'' 1 9 244849 Tubería roja de 3/8'' 1 10 144604 Válvula del tanque (1/4'' NPT x 1/4 QC) 1 11 244833 Tanque de almacenamiento 1 12 244785 Base del tanque 1 13 RS14 Prefiltro de sedimentos de 1.º etapa 1 14 CB1 Prefiltro de 2.º etapa 1 15 OM1 Membrana RO de 3.º etapa 1 16 R200 Posfiltro de 4.º etapa 1 17 OW30 18 SZ12200338 Llave inglesa 1 Llave inglesa para carcasa del filtro de RO 1 19 143495 Silicona 1 20 244787 Llave de paso de cierre automático 1 21 2GA-MH-EG25 Carcasa de membrana 1 22 150646 Kit de prueba TDS 1 * 243250 Kit de destornilladores 1 * 244885 cinta de plomero 1 * 244944 Kit de juntas tóricas de carcasas para la carcasa 153049 1 7 17 8 18 9 13 14 15 19 10 20 11 22 16 21 12 * No se muestra Residentes de IOWA únicamente: Nombre de la tienda o del vendedor Dirección Ciudad Estado Código postal Teléfono Firma del vendedor Fecha Firma del cliente Fecha • 32 • SILICONE LUBRICANT Artículo n.º Garantía limitada de 3 años Pentair Residential Filtration, LLC (en adelante PRF) garantiza al comprador original que (bajo uso normal): El producto o las piezas están libres de defectos en el material y/o de mano de obra por un período de tres (3) años a partir de la fecha de compra. Todo producto de reemplazo suministrado permanecerá libre de defectos de material y/o mano de obra por el tiempo restante del período original de garantía. Esta garantía no cubre: (1) los cartuchos del filtro (2) los daños ocasionados por relámpagos u otras condiciones que estén fuera del control de PRF (3) los defectos no comunicados durante el período mencionado anteriormente, (4) los artículos fabricados por otras empresas, (5) los problemas que surjan por no cumplir las instrucciones de PRF, (6) los problemas y/o daños que surjan de actos de la naturaleza, abuso, mal uso, negligencia o accidente por parte de cualquier tercero que no sea PRF, (7) los problemas y/o daños que surjan en su totalidad o en parte debido a alteraciones, modificaciones, reparaciones o intentos de alteración, modificación o reparación por cualquier tercero que no sea PRF, (8) el incumplimiento de los códigos u ordenanzas que correspondan. Si surgiera un defecto de fabricación y/o de material en un producto o pieza cubiertos por esta garantía, PRF, a discreción propia, reparará o reemplazará el producto o la pieza defectuosos (PRF pudiera considerar, de buena fe, la preferencia del cliente). Todo producto que se reclame como defectuoso debe: (1) recibir un número de devolución RGA autorizado por PRF antes de devolverse (2) incluir una prueba de la fecha de compra del producto o de la pieza (3) devolverse a PRF, a costa del cliente y con los gastos de envío prepagos, antes de la fecha de vencimiento de la garantía, (4) estar acompañado de una carta que detalle el número de modelo, el número de serie (si lo hubiera) junto con una explicación breve del problema. DENTRO DEL LÍMITE MÁXIMO PERMITIDO POR LA LEY CORRESPONDIENTE, PRF RECHAZA TODA OTRA GARANTÍA, YA SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS, PERO SIN LIMITACIÓN, UNA GARANTÍA IMPLICADA DE COMERCIALIZACIÓN Y ADAPTABILIDAD PARA UN OBJETIVO EN PARTICULAR, CON RESPECTO A LOS PRODUCTOS, LAS PIEZAS Y CUALQUIER MATERIAL ESCRITO ADJUNTO. Dentro del límite máximo permitido por la ley, PRF no se hace responsable de ningún daño (incluidas, pero sin limitación, pérdida de tiempo, incomodidad, gastos, cargos de mano de obra o de materiales que pudieran ocurrir relacionados con la remoción o el reemplazo del producto o parte de él, daños especiales, incidentales, consecuentes, o indirectos debidos a lesión personal, pérdida de ganancia de negocios, interrupción de negocios, pérdida de información comercial, o cualquier otra pérdida pecuniaria) que surja del uso o de la imposibilidad de usar los productos o las piezas defectuosos, incluso si se ha notificado a PRF de las probabilidades de tales daños. NOTA: Dado que algunos estados no permiten la exclusión de daños fortuitos o consecuentes, es posible que la limitación o exclusión no se apliquen en su caso. ESTA GARANTÍA BRINDA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, Y ES POSIBLE QUE CORRESPONDAN OTROS DERECHOS. TALES DERECHOS VARÍAN DE ESTADO A ESTADO. • 33 • ESPAÑOL La responsabilidad máxima de PRF bajo cualquier disposición de esta garantía limitada está limitada a la cantidad real pagada por el producto o parte de él. OMNIFILTER § Brookfield, WI 53005 800.279.9404 www.omnifilter.com § For a detailed list of where Pentair trademarks are registered, please visit waterpurification.pentair.com/brands. Pentair trademarks and logos are owned by Pentair plc or its affiliates. Third party registered and unregistered trademarks and logos are the property of their respective owners. ©2019 Pentair Residential Filtration, LLC. All rights reserved.  § Para obtener una lista detallada dónde están registradas las marcas comerciales de Pentair, sírvase visitar waterpurification.pentair.com/brands. Las marcas comerciales y logotipos de Pentair son propiedad de Pentair plc o sus filiales. Las marcas comerciales y logotipos registrados y sin registrar de terceros son propiedad de sus respectivos propietarios. § Pour une liste détaillée des sites de dépôt des marques commerciales Pentair, veuillez visiter waterpurification.pentair.com/brands. Les marques commerciales et les logos Pentair sont la propriété de Pentair plc ou de ses filiales. Les marques commerciales et déposées et les logos tiers sont la propriété de leurs détenteurs respectifs. SH247234 Rev G AP19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

OmniFilter RO2050 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario