Hansgrohe 14113821 Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación
2
14113XX1
14123XX1
*Please know and follow all applicable local plumbing codes when setting the temperature on the water heater.
* Vous devez connaître et respecter tous les codes de plomberie locaux applicables pour le réglage de la tempéra-
ture du chaue-eau.
*Debe conocer y cumplir todos los códigos locales aplicables para ajustar la temperatura del calentador de agua.
Technical
Information
Données techniques Datos tecnicos
Recommended water
pressure
Pression d’eau recommandée Presión recomendada
en servicio
15 - 75 psi
Max. water pressure Pression d’eau maximum Presión en servicio max. 145 psi
Recommended hot
water temp.
Température recommandée
d'eau chaude
Temperatura recomen-
dada del agua caliente
120� - 140� F*
Max. hot water temp Température maximum d'eau
chaude
Temperatura del agua
caliente max.
176�F*
Flow rate Capacité nominale Caudal máximo 1.5 gpm - lav
2.2 gpm - bidet
Hole size in mounting
surface -- spout
Dimension du trou dans la
surface de montage -- bec
Tamaño del oricio en
la supercie de montaje
-- caño
1⅜"
Hole size in mounting
surface -- valves
Dimension du trou dans la
surface de montage -- robi-
nets
Tamaño del oricio en
la supercie de montaje
-- válvulas
1¼"
Max. depth of mount-
ing surface
Profondeur maximale de la
surface de montage
Profundidad máxima de
la supercie de montaje
1⅜"
3
Installation Considerations
For best results, Hansgrohe recommends that
this unit be installed by a licensed, profes-
sional plumber.
Please read over these instructions thoroughly
before beginning installation. Make sure that
you have all tools and supplies needed to
complete the installation.
This faucet requires ½" hot and cold supply
lines (not included).
Keep this booklet and the receipt (or other
proof of date and place of purchase) for
this product in a safe place. The receipt is
required should it be necessary to request
warranty parts.
À prendre en considération
pour l’installation
Pour de meilleurs résultats, Hansgrohe re-
commande que ce produit soit installé par un
plombier professionnel licencié.
Veuillez lire attentivement ces instructions
avant de procéder à l’installation. Assurez-
vous de disposer de tous les outils et du
matériel nécessaires pour l’installation.
Ce robinet requiert des conduites d’alimenta-
tion d’eau chaude et d’eau froide de ½ po
(non comprises).
Conservez ce livret et le reçu (ou une autre
preuve sur laquelle gurent la date et l’endroit
de l’achat) pour ce produit dans un endroit
sûr. Le reçu est requis si vous commandez des
pièces sous garantie.
Consideraciones para la
instalación
Para obtener mejores resultados, la insta-
lación debe estar a cargo de un plomero
profesional matriculado.
Antes de comenzar la instalación, lea estas
instrucciones detenidamente. Asegúrese de
tener las herramientas y los insumos necesa-
rios para completar la instalación.
Este grifo requiere tuberías de suministro de
agua caliente y fría de ½” (no incluidas).
Mantenga este folleto y el recibo (u otro
comprobante del lugar y fecha de compra)
de este producto en lugar seguro. El recibo
se requiere en caso de ser necesario solicitar
piezas bajo garantía.
5
Installation
Installez la valve de l’eau chaude à gauche et
celle de l’eau froide à droite.
Installez la rondelle métallique et la rondelle en
bre sur la valve.
Poussez la valve vers le haut au travers du trou de
la surface de montage (1).
Installez l’anneau de montage (2).
Déposez la valve sur la surface de montage (1).
Serrez l’écrou de montage et les vis de serrage
(2).
Fermez les robinets.
Instalación
Para que el grifo funcione correctamente, el sumin-
istro de agua caliente debe estar a la izquierda y
el de agua fría a la derecha.
Coloque las arandelas metálica y de bra en la
válvula.
Inserte la válvula hacia arriba a través de la
supercie de montaje (1).
Instale el aro de sellado y el aro de montaje (2).
Apoye la válvula en la supercie de montaje (1).
Apriete los tornillos con la mano (2).
Gire los vástagos de las válvulas a la posición
cerrada.
Français Español
7
Installez les poignées.
Tournez la cloche de la poignée dans le sens ho-
raire pour qu’elle se visse sur la tige de la valve.
Vériez l’alignement des poignées.
S’il ne convient pas, deserrez les vis et tournez le
robinet (1).
Serrez les vis (2) á l'aide d'une tournevis.
Comme alternative, retirez la poignée (1).
Repositionnez la poignée (2).
Installez la poignée (3).
Instale los mandos.
Fije la manija a la válvula girando el escudo en
sentido horario.
Inspeccione la alineación de las manijas.
Si no es satisfactoria, aoje los tornillos y gire la
válvula (1).
Apriete los tornillos tensores con un destornillador
(2).
Alternativamente, quite el mando (1).
Recoloque el mando (2).
Instale el mando (3).
Français Español
Installez le bec.
Serrez l’écrou de montage.
Serrez les vis de serrage.
Installez la tirette.
Instale el surtidor .
Apriete la tuerca de montaje.
Apriete los tornillos tensores.
Instale el tirador.
Français Español
11
Poussez l’extrémité du tuyau dans l’orice de la
valve.
Serrez le tuyau fermement l’écrou à l’aide de
deux clés.
Faites en sorte que le tuyau de
raccordement ne s’entortille
pas car il pourrait se desserrer
du bec.
Installez les conduites d’alimentation (non com-
prises).
Ouvrez le robinet et vériez l’étanchéité des
raccords.
Conecte las mangueras a las válvulas.
Apriete las tuercas de la manguera con dos llaves,
como se muestra.
No permita las mangueras se
retuerzan.
Si una manguera queda retorci-
da, puede aojarse del surtidor
y causar pérdidas.
Instale las tuberías de suministro de ½” (no inclu-
idas) en las válvulas de agua caliente y fría.
Français Español
13
Installez l’obturateur à clapet
Retirez le plongeur.
Dévissez la collerette de l’obturateur du raccord
en T.
Dévissez la queue du raccord en T.
Enveloppez les lets avec du ruban de Téon.
Installez la queue sur le raccord en T.
Installez le joint d’étanchéité sur la collerette.
Déposez la collerette dans la sortie de l’évier.
Installez le joint mack, l’anneau de friction, l’écrou
de retenue, le raccord en T et la queue sur la
collerette.
Serrez l’écrou de retenue.
Mettez le plongeur dans l’obturateur.
Installez les deux joints d’étanchéité de
l’articulation à rotule sur la tige à rotule.
Installez la tige à rotule sur le raccord en T.
L’extrémité de la tige doit passer au travers de la
boucle dans le bas du plongeur.
Serrez l’écrou de l’articulation à rotule.
Faites glisser la tringle sur l’extrémité de la tirette.
Serrez la vis.
Testez l’obturateur. Le cas échéant, modiez la
position de la tringle sur la tige à rotule.
Lorsque vous serez satisfait, installez la xation à
ressort sur la tige à rotule.
Instale el tapón elevable
Retire el émbolo.
Desenrosque la brida de salida del drenaje del
tubo en “T”.
Desenrosque la alcachofa del tubo en “T”.
Envuelva las roscas con cinta de Teon. Instale la
alcachofa en el tubo en “T”.
Instale la junta selladora en la brida.
Apoye la brida en la salida del fregadero.
Instale la junta mack, el aro de fricción, la tuerca
de retención, el tubo en “T” y la alcachofa en la
brida.
Apriete la tuerca de retención.
Coloque el émbolo en el drenaje.
Instale los dos sellos de bola del pivote en la
varilla de bola.
Instale la varilla de bola en el tubo en “T”. El
extremo de la varilla debe pasar por el bucle en
la parte inferior del émbolo.
Apriete la tuerca de bola del pivote.
Deslice la articulación sobre el extremo del tira-
dor. Apriete el tornillo.
Pruebe el drenaje. Vuelva a posicionar la articu-
lación sobre la varilla de bola, de ser necesario.
Cuando esté conforme, instale la presilla elástica
en la varilla de bola.
Français Español
15
XX = Finishes / Couleurs / Acabados
00 chrome
62 oil rubbed bronze
2 brushed nickel
2 rubbed bronze
1 handle poignée mando 3122XX1
2 cold cartridge mécanisme eau froide montura augua fría 400000
3 hot cartridge mécanisme eau chaude montura agua caliente 400000
4 aerator aérateur aireador 1315XX0
5 ball joint rotule rotula 2036000
6 spout bec caño 526XX0
7 spout bec caño 527XX0
diverter knob bouton d'inverseur tirador inversor 52XX0
xing set xation cpl. set de jación 1361000
10 connection hose exible de raccordements conexión exible 6321001
11 complete valve robinet d’arrêt válvula completa 7357001
12 pull rod tirette tirador 512000
13 aerator aérateur aireador 1312XX0
14 drain obturateur à clapet tapón elevable 50XX0
17
Nettoyez vos produits de robinetterie et de douche aussi souvent que nécessaire.
Utilisez la quantité de produit nettoyant et respectez la durée recommandée par le fabricant. Ne laissez pas le produit sur les
articles de robinetterie plus longtemps que nécessaire.
Un nettoyage régulier peut prévenir la formation de dépôts calcaires.
Si vous utilisez des nettoyants en vaporisateur, vaporisez d’abord sur une éponge ou un chion. Ne vaporisez jamais directe-
ment sur un robinet : des gouttelettes pourraient s’inltrer dans les ouvertures et les interstices et endommager celui-ci.
Après le nettoyage, rincez abondamment avec de l’eau propre pour éliminer tout résidu de produit nettoyant.
Important
Les résidus de savon liquide, de shampoing et de mousse pour la douche peuvent également endommager la robinetterie; rincez
donc avec de l’eau propre après utilisation de ces produits.
Veuillez noter :
si la surface est déjà endommagée, les produits de nettoyage l’endommageront encore plus.
Les composants dont la surface est endommagée devraient être remplacés sous peine d’entraîner des blessu-
res.
Les dommages dus à un mauvais traitement ne sont pas couverts par la garantie.
Recomendación de limpieza para los productos de Hansgrohe
Hoy en día, las griferías de baño y de cocina así como duchas modernas se componen de materiales muy distintos para satisfacer
las exigencias del mercado respecto al diseño y la funcionalidad. Para evitar daños reclamaciones hay que tener en cuenta ciertos
aspectos tanto en el uso como en su limpieza posterior.
Para elucidado de las griferías y las duchas en principio hay que seguir lo siguiente:
Usar sólo detergentes previstos especícamente para este campo de aplicación.
No aplicar detergentes que contengan hipoclorito sódico, ácido clorhídrico, fórmico o acético porque pueden causar daños
importantes.
Detergentes que contienen ácido fosfórico tampoco pueden ser aplicados ilimitadamente.
Por regla general no se deben mezclar detergentes.
Tampoco se deben utilizar utensilios abrasivos, como son polvos abrasivos, esponjas o paños de microbra.
Si tienen que seguir siempre las instrucciones de uso de los fabricantes de los detergentes.
La limpieza tiene que ser realizada según la dosicación y el tiempo de actuación, en función del objeto y ajustada a las
necesidades especícas del mismo.
Gracias a una limpieza periódica se pueden evitar las incrustaciones de cal.
No conviene rociar el detergente en ningún caso sobre la grifería sino sobre los textiles y ejecutar la limpieza así porque el
líquido puede entra en aperturas o hendiduras de la grifería y causar daños.
Después de la limpieza hay que aclarar con suciente agua para eliminar completamente el resto de detergente.
La utilización de limpiadores a vapor no está permitida, las altas temperaturas pueden dañar los productos.
Indicaciones importantes
Los residuos de productos de aseo como jabón líquido, champús y gel de ducha pueden dañar también los materiales.
Por lo que también se deberá prestar atención a lo siguiente: aclarar con abundante agua después del uso.
Con materiales ya dañados la acción de detergentes incrementará el desgaste de estos.
Los componentes con supercies dañadas deberán cambiarse, en otro caso se corre el peligro de lesionarse.
Los daños que resulten de un uso inadecuado no están incluidos en nuestra garantía.

Transcripción de documentos

14113XX1 14123XX1 Technical Information Données techniques Datos tecnicos Recommended water pressure Pression d’eau recommandée Presión recomendada en servicio 15 - 75 psi Max. water pressure Pression d’eau maximum Presión en servicio max. 145 psi Recommended hot water temp. Température recommandée d'eau chaude Temperatura recomendada del agua caliente 120� - 140� F* Max. hot water temp Température maximum d'eau chaude Temperatura del agua caliente max. 176�F* Flow rate Capacité nominale Caudal máximo 1.5 gpm - lav 2.2 gpm - bidet Hole size in mounting surface -- spout Dimension du trou dans la surface de montage -- bec Tamaño del orificio en la superficie de montaje -- caño 1⅜" Hole size in mounting surface -- valves Dimension du trou dans la surface de montage -- robinets Tamaño del orificio en la superficie de montaje -- válvulas 1¼" Max. depth of mounting surface Profondeur maximale de la surface de montage Profundidad máxima de la superficie de montaje 1⅜" *Please know and follow all applicable local plumbing codes when setting the temperature on the water heater. * Vous devez connaître et respecter tous les codes de plomberie locaux applicables pour le réglage de la température du chauffe-eau. *Debe conocer y cumplir todos los códigos locales aplicables para ajustar la temperatura del calentador de agua.  Installation Considerations • For best results, Hansgrohe recommends that this unit be installed by a licensed, professional plumber. • Please read over these instructions thoroughly before beginning installation. Make sure that you have all tools and supplies needed to complete the installation. • This faucet requires ½" hot and cold supply lines (not included). • Keep this booklet and the receipt (or other proof of date and place of purchase) for this product in a safe place. The receipt is required should it be necessary to request warranty parts. À prendre en considération pour l’installation • Pour de meilleurs résultats, Hansgrohe recommande que ce produit soit installé par un plombier professionnel licencié. • Veuillez lire attentivement ces instructions avant de procéder à l’installation. Assurezvous de disposer de tous les outils et du matériel nécessaires pour l’installation. • Ce robinet requiert des conduites d’alimentation d’eau chaude et d’eau froide de ½ po (non comprises). • Conservez ce livret et le reçu (ou une autre preuve sur laquelle figurent la date et l’endroit de l’achat) pour ce produit dans un endroit sûr. Le reçu est requis si vous commandez des pièces sous garantie. Consideraciones para la instalación • Para obtener mejores resultados, la instalación debe estar a cargo de un plomero profesional matriculado. • Antes de comenzar la instalación, lea estas instrucciones detenidamente. Asegúrese de tener las herramientas y los insumos necesarios para completar la instalación. • Este grifo requiere tuberías de suministro de agua caliente y fría de ½” (no incluidas). • Mantenga este folleto y el recibo (u otro comprobante del lugar y fecha de compra) de este producto en lugar seguro. El recibo se requiere en caso de ser necesario solicitar piezas bajo garantía.  Français Español Installation Instalación Installez la valve de l’eau chaude à gauche et celle de l’eau froide à droite. Para que el grifo funcione correctamente, el suministro de agua caliente debe estar a la izquierda y el de agua fría a la derecha. Installez la rondelle métallique et la rondelle en fibre sur la valve. Poussez la valve vers le haut au travers du trou de la surface de montage (1). Installez l’anneau de montage (2). Coloque las arandelas metálica y de fibra en la válvula. Inserte la válvula hacia arriba a través de la superficie de montaje (1). Instale el aro de sellado y el aro de montaje (2). Déposez la valve sur la surface de montage (1). Apoye la válvula en la superficie de montaje (1). Serrez l’écrou de montage et les vis de serrage (2). Apriete los tornillos con la mano (2). Fermez les robinets. Gire los vástagos de las válvulas a la posición cerrada.  Français Español Installez les poignées. Instale los mandos. Tournez la cloche de la poignée dans le sens horaire pour qu’elle se visse sur la tige de la valve. Fije la manija a la válvula girando el escudo en sentido horario. Vérifiez l’alignement des poignées. Inspeccione la alineación de las manijas. S’il ne convient pas, deserrez les vis et tournez le robinet (1). Si no es satisfactoria, afloje los tornillos y gire la válvula (1). Serrez les vis (2) á l'aide d'une tournevis. Apriete los tornillos tensores con un destornillador (2). Comme alternative, retirez la poignée (1). Alternativamente, quite el mando (1). Repositionnez la poignée (2). Recoloque el mando (2). Installez la poignée (3). Instale el mando (3).  Français Español Installez le bec. Instale el surtidor . Serrez l’écrou de montage. Apriete la tuerca de montaje. Serrez les vis de serrage. Apriete los tornillos tensores. Installez la tirette. Instale el tirador.  Français Español Poussez l’extrémité du tuyau dans l’orifice de la valve. Conecte las mangueras a las válvulas. Serrez le tuyau fermement l’écrou à l’aide de deux clés. Faites en sorte que le tuyau de raccordement ne s’entortille pas car il pourrait se desserrer du bec. Installez les conduites d’alimentation (non comprises). Apriete las tuercas de la manguera con dos llaves, como se muestra. No permita las mangueras se retuerzan. Si una manguera queda retorcida, puede aflojarse del surtidor y causar pérdidas. Instale las tuberías de suministro de ½” (no incluidas) en las válvulas de agua caliente y fría. Ouvrez le robinet et vérifiez l’étanchéité des raccords. 11 Français Español Installez l’obturateur à clapet Instale el tapón elevable Retirez le plongeur. Retire el émbolo. Dévissez la collerette de l’obturateur du raccord en T. Desenrosque la brida de salida del drenaje del tubo en “T”. Dévissez la queue du raccord en T. Desenrosque la alcachofa del tubo en “T”. Enveloppez les filets avec du ruban de Téflon. Installez la queue sur le raccord en T. Envuelva las roscas con cinta de Teflon. Instale la alcachofa en el tubo en “T”. Installez le joint d’étanchéité sur la collerette. Instale la junta selladora en la brida. Déposez la collerette dans la sortie de l’évier. Apoye la brida en la salida del fregadero. Installez le joint mack, l’anneau de friction, l’écrou de retenue, le raccord en T et la queue sur la collerette. Instale la junta mack, el aro de fricción, la tuerca de retención, el tubo en “T” y la alcachofa en la brida. Serrez l’écrou de retenue. Apriete la tuerca de retención. Mettez le plongeur dans l’obturateur. Coloque el émbolo en el drenaje. Installez les deux joints d’étanchéité de l’articulation à rotule sur la tige à rotule. Instale los dos sellos de bola del pivote en la varilla de bola. Installez la tige à rotule sur le raccord en T. L’extrémité de la tige doit passer au travers de la boucle dans le bas du plongeur. Instale la varilla de bola en el tubo en “T”. El extremo de la varilla debe pasar por el bucle en la parte inferior del émbolo. Serrez l’écrou de l’articulation à rotule. Apriete la tuerca de bola del pivote. Faites glisser la tringle sur l’extrémité de la tirette. Serrez la vis. Deslice la articulación sobre el extremo del tirador. Apriete el tornillo. Testez l’obturateur. Le cas échéant, modifiez la position de la tringle sur la tige à rotule. Pruebe el drenaje. Vuelva a posicionar la articulación sobre la varilla de bola, de ser necesario. Lorsque vous serez satisfait, installez la fixation à ressort sur la tige à rotule. Cuando esté conforme, instale la presilla elástica en la varilla de bola. 13 1 handle poignée mando 31292XX1 2 cold cartridge mécanisme eau froide montura augua fría 94008000 3 hot cartridge mécanisme eau chaude montura agua caliente 94009000 4 aerator aérateur aireador 13185XX0 5 ball joint rotule rotula 92036000 6 spout bec caño 98526XX0 7 spout bec caño 98527XX0 8 diverter knob bouton d'inverseur tirador inversor 98528XX0 9 fixing set fixation cpl. set de fijación 13961000 10 connection hose flexible de raccordements conexión flexible 96321001 11 complete valve robinet d’arrêt válvula completa 97357001 12 pull rod tirette tirador 95128000 13 aerator aérateur aireador 13912XX0 14 drain obturateur à clapet tapón elevable 88509XX0 XX 00 62 82 92 = Finishes / Couleurs / Acabados chrome oil rubbed bronze brushed nickel rubbed bronze 15 Nettoyez vos produits de robinetterie et de douche aussi souvent que nécessaire. • Utilisez la quantité de produit nettoyant et respectez la durée recommandée par le fabricant. Ne laissez pas le produit sur les articles de robinetterie plus longtemps que nécessaire. • Un nettoyage régulier peut prévenir la formation de dépôts calcaires. • Si vous utilisez des nettoyants en vaporisateur, vaporisez d’abord sur une éponge ou un chiffon. Ne vaporisez jamais directement sur un robinet : des gouttelettes pourraient s’infiltrer dans les ouvertures et les interstices et endommager celui-ci. • Après le nettoyage, rincez abondamment avec de l’eau propre pour éliminer tout résidu de produit nettoyant. Important Les résidus de savon liquide, de shampoing et de mousse pour la douche peuvent également endommager la robinetterie; rincez donc avec de l’eau propre après utilisation de ces produits. Veuillez noter : si la surface est déjà endommagée, les produits de nettoyage l’endommageront encore plus. Les composants dont la surface est endommagée devraient être remplacés sous peine d’entraîner des blessures. Les dommages dus à un mauvais traitement ne sont pas couverts par la garantie. Recomendación de limpieza para los productos de Hansgrohe Hoy en día, las griferías de baño y de cocina así como duchas modernas se componen de materiales muy distintos para satisfacer las exigencias del mercado respecto al diseño y la funcionalidad. Para evitar daños reclamaciones hay que tener en cuenta ciertos aspectos tanto en el uso como en su limpieza posterior. Para elucidado de las griferías y las duchas en principio hay que seguir lo siguiente: • Usar sólo detergentes previstos específicamente para este campo de aplicación. • No aplicar detergentes que contengan hipoclorito sódico, ácido clorhídrico, fórmico o acético porque pueden causar daños importantes. • Detergentes que contienen ácido fosfórico tampoco pueden ser aplicados ilimitadamente. • Por regla general no se deben mezclar detergentes. • Tampoco se deben utilizar utensilios abrasivos, como son polvos abrasivos, esponjas o paños de microfibra. • Si tienen que seguir siempre las instrucciones de uso de los fabricantes de los detergentes. • La limpieza tiene que ser realizada según la dosificación y el tiempo de actuación, en función del objeto y ajustada a las necesidades específicas del mismo. • Gracias a una limpieza periódica se pueden evitar las incrustaciones de cal. • No conviene rociar el detergente en ningún caso sobre la grifería sino sobre los textiles y ejecutar la limpieza así porque el líquido puede entra en aperturas o hendiduras de la grifería y causar daños. • Después de la limpieza hay que aclarar con suficiente agua para eliminar completamente el resto de detergente. • La utilización de limpiadores a vapor no está permitida, las altas temperaturas pueden dañar los productos. Indicaciones importantes Los residuos de productos de aseo como jabón líquido, champús y gel de ducha pueden dañar también los materiales. Por lo que también se deberá prestar atención a lo siguiente: aclarar con abundante agua después del uso. Con materiales ya dañados la acción de detergentes incrementará el desgaste de estos. Los componentes con superficies dañadas deberán cambiarse, en otro caso se corre el peligro de lesionarse. Los daños que resulten de un uso inadecuado no están incluidos en nuestra garantía. 17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Hansgrohe 14113821 Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación