Timex Expedition Global Shock Guía del usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Guía del usuario
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX
®
GARANTIE ÉTENDUE
Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être étendue de 4 années supplémentaires
à compter de la date d’achat pour 5 $. Le paiement peut se faire par carte AMEX, Discover, Visa
ou MasterCard en appelant le 1 800-448-4639 durant les heures ouvrables. Le paiement doit être
effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date
d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US
par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre
Timex
®
. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans
le dépliant.
FONCTIONS
Horloge calendrier en temps réel, Trois fuseaux horaires, Indication de l’heure dans 62 villes
internationales (WT, soit « World Time ») situées dans 30 fuseaux horaires, Minuterie à rebours,
Alarme quotidienne, jours de semaine, week-end, Carillon horaire, Chronographe avec
mémorisation du temps au tour/intermédiaire, Veilleuse INDIGLO
®
avec Night-Mode
®
OPÉRATIONS DE BASE
Model Number: 052
Lors du réglage, chaque bouton a une fonction différente, comme indiqué plus haut. L’affichage
indique lorsqu’un bouton change de fonction.
HEURE/DATE/CARILLON HORAIRE/FUSEAU HORAIRE
Trois fuseaux horaires (T1,T2,T3) permettent de consulter l’heure facilement dans des villes
sélectionnées par l’utilisateur. L’heure est réglée en fonction de la ville se situant dans votre
fuseau horaire (T1). Les villes internationales sélectionnées par l’utilisateur pour les fuseaux
horaires T2 et T3 sont synchronisées avec le fuseau horaire T1 en fonction de l’écart avec l’heure
UTC (Temps universel coordonné, anciennement GMT).
1. Dans le mode TIME (TEMPS), appuyer et tenir le bouton SET. La ville internationale clignotera
et l’écart avec l’heure UTC s’affichera.
2. Appuyer sur + pour faire défiler les villes internationales vers l’Est, appuyer sur pour faire
défiler les villes internationales vers l’Ouest.
3. Appuyer sur NEXT. DST (réglage de l’heure d’été) clignote.
4. Appuyer sur + ou pour activer ou désactiver DST. Lorsque DST est activé, l’indicateur DST
s’affichera et l’heure sera avancée d’une heure.
5. Appuyer sur NEXT. Les chiffres des heures clignotent.
6. Appuyer sur + ou pour changer l’heure (y compris AM (matin)/PM (après-midi). Faire défiler
12 heures pour alterner entre AM (matin) et PM (après-midi).
7. Appuyer sur NEXT. Les chiffres des minutes clignotent.
8. Appuyer sur + ou pour changer les minutes.
9. Appuyer sur NEXT. Les chiffres des secondes clignotent.
10. Appuyer sur + ou pour remettre les secondes à zéro.
11. Appuyer sur NEXT. Le mois clignote.
12. Appuyer sur + ou pour changer le mois.
13. Poursuivre la même opération pour régler le jour du mois, l’année, l’affichage de l’heure
sur 12 ou 24 heures, le format de la date (MM-JJ ou JJ.MM), la mise en marche ou l’arrêt du
carillon horaire et la mise en marche ou l’arrêt de la fonction BEEP (bip). Si la fonction BEEP
est mise en marche, un bip sonore sera émis chaque fois qu’un bouton est appuyé sauf le
bouton INDIGLO
®
.
14. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter ou sur NEXT pour continuer et procéder au
réglage d’un deuxième fuseau horaire.
RÉGLAGE DES FUSEAUX HORAIRES ALTERNATIFS T2 ET T3
1. Pour que l’heure T2 ou T3 s’affiche au premier plan, tenir le bouton START/SPLIT enfoncé.
2. Appuyer sur SET pour régler les villes internationales (T2 ou T3).
3. Appuyer sur + pour faire défiler les villes internationales vers l’Est, appuyer sur pour faire
défiler les villes internationales vers l’Ouest.
4. Appuyer sur NEXT. DST (réglage de l’heure d’été) clignote.
5. Appuyer sur + ou pour activer ou désactiver DST. Lorsque DST est activé, l’indicateur DST
s’affichera et l’heure sera avancée d’une heure.
6. Appuyer sur DONE.
En mode Heure, tenir le bouton START/SPLIT enfoncé pour afficher l’heure T2 ou T3 brièvement.
Tenir ce bouton enfoncé pendant 4 secondes pour afficher les fuseaux horaires alternatifs au
premier plan.
HEURE MONDIALE
Pour afficher l’heure dans 62 villes internationales/30 fuseaux horaires, sélectionner et régler DST.
1. Tenir le bouton MODE enfoncé jusqu’à ce que l’Heure Internationale s’affiche et que
l’indicateur WT s’allume
2. Appuyer sur START/SPLIT pour faire défiler les villes internationales vers l’Est, appuyer sur
STOP/RESET pour les faire défiler vers l’Ouest.
3. Appuyer sur SET pour activer ou désactiver DST. Lorsque DST est activé, l’indicateur DST
s’affichera et l’heure sera avancée d’une heure.
ALARME
Le réglage de l’ALARME est similaire au réglage de l’HEURE. La montre possède 3 alarmes. Suivre
la procédure ci-dessous pour régler chacune des alarmes.
1. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher ALM1, ALM2, ou ALM3. Sélectionner l’alarme
à régler.
2. Appuyer sur SET pour régler l’alarme sélectionnée.
3. Les chiffres des heures clignotent. Appuyer sur + ou pour changer l’heure.
4. Appuyer sur NEXT. Les chiffres des minutes clignotent. Appuyer sur + ou pour changer les
minutes.
5. Appuyer sur NEXT. Lorsque l’heure est affichée sur 12 heures, AM/FM clignote. Appuyer sur
+ ou pour changer.
6. Appuyer sur NEXT. Appuyer sur + ou pour sélectionner DAILY (chaque jour), WEEKDAYS (jours
de semaine), ou WEEKENDS.
7. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter.
8. Appuyer sur START/SPLIT ou STOP/RESET pour activer ou désactiver l’alarme. Lorsque
l’alarme est désactivée, OFF s’affichera. Lorsque l’alarme est activée, l’indicateur ALM
s’affichera sur le sous-cadran.
9. La veilleuse INDIGLO
®
ainsi que l’icône alarme clignotent et une alerte retentit lorsque l’alarme
sonne. Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Une deuxième alarme sonnera au
bout de cinq minutes si aucun bouton est appuyé.
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX
®
WATCH.
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check
for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex
®
watch. Your model
may not have all of the features described in this booklet.
FUNCTIONS
Real-time calendar clock, Three time zones, 62 World Time (WT) cities / 30 time zones, Countdown
timer, Daily/weekday/weekend alarm, hourly chime, Chronograph and lap/split storage, INDIGLO
®
night-light with Night-Mode
®
Feature.
BASIC OPERATIONS
Model Number: 052
When setting, each button has a different function as indicated above. Watch face will indicate
when button changes function.
TIME/DATE/HOURLY CHIME/TIME ZONE
Three time zones (T1,T2,T3) for quick view of user-selected world cities. Time is set in T1 home
city time. World time cities are selected by user for T2, T3 time zones and respective times are
synchronized with T1 based on UTC (Universal Time Coordinated) offset.
1. In TIME mode, press and hold SET, World Time city will flash and UTC offset will appear.
2. Press + to scroll World Time city in an eastward direction, press to scroll in a westward
direction.
3. Press NEXT. DST (Daylight Saving Time) setting will flash.
4. Press + or to turn DST ON or OFF. If DST set ON, DST indicator will appear and time will
advance by 1 hour.
5. Press NEXT. Hour digits flash.
6. Press + or to change hour including AM/PM. (Scroll through 12 hours to get to AM/PM).
7. Press NEXT. Minute digits flash.
8. Press + or to change minutes.
9. Press NEXT. Second digits flash.
10. Press + or to set seconds to zero.
11. Press NEXT. Month flashes.
12. Press + or to change month.
13. Continue pattern to set day of month, year, 12-hour, or 24-hour time display, MM-DD or
DD.MM date format, turn hourly CHIME on/off, turn BEEP on/off. If you select BEEP on, a beep
will sound every time you push a button (except INDIGLO
®
button).
14. Press DONE to confirm and exit or NEXT to continue and set second time zone, if desired.
SETTING ALTERNATE TIME ZONES T2 AND T3
1. To set T2 or T3 as foreground TIME, press and hold START/SPLIT.
2. Press SET to set (T2 or T3) World Time city
3. Press + to scroll World Time city in an eastward direction, press to scroll in a westward
direction.
4. Press NEXT. DST (Daylight Saving Time) setting will flash.
5. Press + or to turn DST ON or OFF. If DST set ON, DST indicator will appear and time will
advance by 1 hour.
6. Press DONE.
When in Time mode, press and hold START/SPLIT to “peek” at T2 or T3 time zone; hold for
4 seconds to switch to alternate time zones as foreground Time.
WORLD TIME
To view 62 World Time cities / 30 time zones, view and set DST.
1. Press MODE until World Time appears and WT indicator lights
2. Press START/SPLIT to scroll World Time city in an eastward direction, press STOP/RESET to
scroll in an westward direction.
3. Press SET to turn DST ON or OFF. If DST set ON, DST indicator will appear and time will
advance by 1 hour.
ALARM
Setting the ALARM is similar to setting TIME. Your watch model has three alarms. Follow below
procedure to set each alarm.
1. Press MODE repeatedly until ALM1, ALM2, or ALM3 appears. Select alarm you want to set.
2. Press SET to set alarm.
3. Hour digits flash. Press + or to change hour.
4. Press NEXT. Minute digits flash. Press + or to change minutes.
5. Press NEXT. If in 12-hour format, AM/PM flashes. Press + or to change.
6. Press NEXT. Press + or to select DAILY, WEEKDAYS OR WEEKENDS.
7. Press DONE to confirm and exit.
8. Press START/SPLIT or STOP/RESET to arm or disarm alarm. When disarmed, OFF will be
displayed. When armed, ALM indicator will appear in sub-dial.
9. The INDIGLO
®
night-light and alarm icon flashes and an alert sounds when the alarm goes off.
Press any button to silence. A back up alarm will sound after five mintues if you don’t press
any buttons.
TIMER
1. Press MODE repeatedly until TIMER appears.
2. Press and hold SET. Hour digits flash.
3. Follow same pattern as setting TIME and ALARM to set hours (up to 24 hrs.), minutes, seconds,
and select between REPEAT/AT END (timer counts down and then repeats) or STOP/AT END
(the timer counts down and then stops).
4. Press DONE to confirm and exit.
5. Press START/SPLIT to start TIMER. Timer will continue to run even if you exit Timer mode. If
REPEAT/END selected will flash. If STOP/END selected will flash. Sub-dial rotates in counter
clockwise direction when Timer is running.
6. An alarm melody will chime and INDIGLO
®
night-light flashes when the timer has reached zero
or before it starts to count down again.
7. Press STOP/RESET to stop TIMER. Press again to reset countdown time.
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX
®
.
GARANTÍA EXTENDIDA
Disponible solamente en EE.UU. Prolongue la garantía por 4 años más a partir de la fecha
de compra por 5 dólares. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard; llame al 1 800-
448-4639 durante el horario comercial normal. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días
siguientes a la fecha de compra. Se requiere el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de
compra y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a:
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex
®
. Su modelo tal vez
no tenga todas las funciones descritas en este folleto.
FUNCIONES
Reloj de calendario en tiempo real, tres zonas horarias, hora mundial (HM) de 62 ciudades/
30 zonas horarias, temporizador de cuenta regresiva, alarma diaria/semanal/fin de semana,
timbre horario, cronógrafo y almacenaje de vuelta o fracción, luz nocturna INDIGLO
®
con función Night-Mode
®
.
OPERACIONES BÁSICAS
Model Number: 052
Como se indicó anteriormente, al programar, cada botón tiene una función diferente. La esfera
del reloj indicará cuándo el botón cambia la función.
HORA/FECHA/TIMBRE HORARIO/ZONA HORARIA
Tres zonas horarias (T1,T2,T3) para revisión rápida de las ciudades elegidas. La hora se establece
en T1, la zona de la ciudad local. Las ciudades de la hora mundial son las escogidas por el usuario
para T2 y T3 y las horas respectivas son sincronizadas con el T1 basado en el ajuste UTC (Tiempo
universal coordinado).
1. En el modo horario (TIME), presione y sostenga SET, la ciudad de hora mundial destellará
y aparecerá el ajuste UTC.
2. Pulse + para buscar la ciudad de hora mundial hacia el Este, pulse para buscarla en la
dirección Oeste.
3. Pulse NEXT. El ajuste para DST (hora de verano) destellará.
4. Pulse + ó para activar o desactivar DST. Si DST está ON, el indicador DST aparecerá
y la hora avanzará por 1 hora.
5. Pulse NEXT. Los dígitos de la hora destellan.
6. Pulse + ó para cambiar la hora incluyendo AM/PM. (Avance 12 horas para cambiar
a AM/PM).
7. Pulse NEXT. Los dígitos de minutos destellan.
8. Pulse + o para cambiar los minutos.
9. Pulse NEXT. Los dígitos de segundos destellan.
10. Pulse + o para poner los segundos a cero.
11. Pulse NEXT. El mes destella.
12. Pulse + o para cambiar el mes.
13. Siga el mismo procedimiento para programar el día del mes, año, formato de 12 o de 24
horas, formato mes-día (MM-DD) o día-mes (DD.MM), activar o desactivar el timbre horario,
activar o desactivar el sonido de pulsación. Si activa el SONIDO DE PULSACIÓN, sonará un
pitido cada vez que se pulse un botón (con la excepción del botón INDIGLO
®
).
14. Pulse DONE para confirmar y salir o NEXT para continuar y programar la segunda zona
horaria si lo desea.
PROGRAMAR ZONAS HORARIAS ALTERNAS T2 Y T3
1. Para programar T2 o T3 como HORA en primer plano, pulse y sostenga START/SPLIT.
2. Pulse SET para programar (T2 o T3) la hora mundial de una ciudad.
3. Pulse + para buscar la ciudad de hora mundial hacia el Este, pulse para buscarla en la
dirección Oeste.
4. Pulse NEXT. El ajuste para DST (hora de verano) destellará.
5. Pulse + ó para activar o desactivar DST. Si DST está ON, el indicador DST aparecerá y la hora
avanzará por 1 hora.
6. Pulse DONE.
Estando en modo horario, pulse y sostenga START/SPLIT para dar un vistazo a la zona horaria
T2 o T3; sostenga durante 4 segundos para cambiar a zonas horarias alternas como la hora en
primer plano.
HORA MUNDIAL
Para ver la hora mundial de 62 ciudades o las 30 zonas horarias, vea y configure DST.
1. Pulse MODE hasta que la hora mundial aparezca y se ilumine el indicador de la misma.
2. Pulse START/SPLIT para buscar la ciudad de hora mundial en dirección al Este, pulse
STOP/RESET para buscarla en dirección al Oeste.
3. Pulse SET para activar o desactivar DST. Si DST está ON, el indicador DST aparecerá
y la hora avanzará por 1 hora.
ALARMA
Programar la ALARMA es similar a programar la HORA. Este reloj tiene tres alarmas. Siga el
procedimiento a continuación para cada alarma.
1. Pulse MODE varias veces hasta que ALM1, ALM2, o ALM3 aparezcan. Escoja la alarma que
desea programar.
2. Pulse SET para programar la alarma.
3. Los dígitos de la hora destellan. Pulse + ó para cambiar la hora.
4. Pulse NEXT. Los dígitos de minutos destellan. Pulse + o para cambiar los minutos.
5. Pulse NEXT. Si está en formato de 12 horas, AM/PM destella. Pulse + o para cambiar.
6. Pulse NEXT. Pulse + o para seleccionar DAILY (diaria), WEEKDAYS (días hábiles),
o WEEKENDS (fin de semana).
7. Pulse DONE para confirmar y salir.
8. Pulse START/SPLIT o STOP/RESET para activar o desactivar la alarma. Cuando está
desactivada, se mostrará OFF. Cuando está activada, el indicador ALM aparecerá
en la esfera secundaria.
9. La luz nocturna INDIGLO
®
y el símbolo de alarma destella y suena una alerta sonora cuando
la alarma se dispara. Pulse cualquier botón para silenciarla. Una alarma de respaldo sonará
después de cinco minutos si no se presiona botón alguno.
Register your product at
www.timex.com
W-296 052-095000 NA
Printed in the Philippines
(continued on reverse) (suite au dos) (sigue al dorso)
SET OR DONE
(To save changes
and exit setting)
MODE OR NEXT
(Proceed to
next step)
START/SPLIT OR +
(Increase value. Hold
to increase rapidly.)
STOP/RESET OR
(Decrease value.
Hold to decrease
rapidly.)
INDIGLO
®
BUTTON
SET O DONE
(Para guardar
cambios y acabar
programación)
MODE O NEXT
(Proceder al
siguiente paso)
START/SPLIT O +
(Incrementa el
valor. Sostener
para aumentar
rápidamente).
STOP/RESET O
(Disminuir el
valor. Sostener
para disminuir
rápidamente).
BOTÓN INDIGLO
®
Enregistrez votre produit à
www.timex.com
W-296 052-095000 NA
Registre su producto en
www.timex.com
W-296 052-095000 NA
SET (RÉGLER) OU
DONE (TERMINÉ)
(Enregistrer les
changements et quitter)
MODE OU
NEXT (SUIVANT)
(Passer à l’étape suivante)
START/SPLIT OU +
(Augmenter le nombre)
Tenir enfoncé pour augmenter
le nombre rapidement)
STOP/RESET OU
(Diminuer le nombre) Tenir
enfoncé pour augmenter le
nombre rapidement)
BOUTON INDIGLO
®
MINUTERIE
1. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher TIMER.
2. Tenir SET enfoncé. Les chiffres des heures clignotent.
3. Poursuivre la même opération employée pour régler l’HEURE et l’ALARME pour régler les
minutes et les secondes, et choisir entre REPEAT/AT END (la minuterie se met en marche et se
répète) ou STOP/AT END (la minuterie se met en marche et s’arrête).
4. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter.
5. Appuyer sur START/SPLIT pour démarrer la MINUTERIE. La minuterie se poursuit lorsque le
mode Timer (minuterie) est quité. Si REPEAT/END (Répéter/Terminer) est sélectionné le choix
clignotera. Si STOP/END (Arrêter/Terminer) est sélectionné le choix clignotera. Le sous-cadran
se déplace dans le sens anti-horaire lorsque la Minuterie est en marche.
6. Un carillon mélodique retentit et la veilleuse INDIGLO
®
clignote lorsque la minuterie atteint zéro
ou lorsqu’elle est remise en marche.
7. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter la MINUTERIE. Appuyer une nouvelle fois pour réactiver
la minuterie.
CHRONO
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
1. Appuyer sur MODE jusqu’ à afficher CHRONO.
2. Tenir SET enfoncé.
3. Le suivant s’affichera : FORMAT/SET, puis LAP/SPL ou SPL/LAP. L’indicateur CHR s’affichera sur
le sous-cadran.
4. Appuyer sur + or pour sélectionner le format désiré.
5. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter.
6. Pour utiliser le chrono, appuyer sur START/SPLIT. Chrono fonctionnera même si le mode est
changé.
7. Appuyer sur STOP/RESET pour désactiver le chronographe OU appuyer sur START/SPLIT lorsque
le chronographe est en marche pour marquer un temps intermédiaire. Les temps au tour et
intermédiaires s’afficheront alors dans le format sélectionné. Le nombre de tours et les deux
derniers chiffres du bas s’alterneront.
REMARQUES :
Les temps au tour et intermédiaires apparaîtront figés pendant 10 secondes. Appuyer sur le
bouton MODE pour interrompre l’affichage et voir le chronographe en marche.
• Tenir STOP/RESET enfoncé pour remettre la minuterie à zéro.
VEILLEUSE INDIGLO
®
AVEC FONCTION NIGHT-MODE
®
Appuyer sur INDIGLO
®
pour activer la veilleuse. La technologie électroluminescente utilisée dans
la veilleuse INDIGLO
®
permet d’illuminer le cadran de la montre la nuit et dans des conditions
de faible éclairage. Lorsque la veilleuse est activée, enfoncer tout bouton pour la laisser allumée
durant trois secondes.
Tenir le bouton INDIGLO
®
enfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE
®
.
L’icône de lune P s’affichera. Lorsque celle-ci est activée, appuyer sur un bouton quelconque
pour que la veilleuse INDIGLO
®
s’allume pendant 3 secondes. La fonction NIGHT-MODE
®
reste
activée pendant 8 heures ou peut être manuellement désactivée en tenant de nouveau le bouton
INDIGLO
®
enfoncé pendant 4 secondes.
ÉTANCHÉITÉ
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué.
Profondeur d’étanchéité p.s.i.a. * Pression de l’eau sous la surface
30 mètres/98 pieds 60
50 mètres/164 pieds 86
100 mètres/328 pieds 160
*livres par pouce carré (abs.)
ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs est indiquée sur le cadran de la montre ou au dos du boîtier. Les
montres sont conçues pour se conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à
éviter d’endommager le verre/cristal.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.
Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal
reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de la
pile est basée sur certaines hypothèses d’utilisation ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation
de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA
PORTÉE DES ENFANTS.
TEMPORIZADOR
1. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIMER.
2. Pulse y mantenga pulsado SET. Los dígitos de la hora destellan.
3. Siga el mismo procedimiento del ajuste de HORA y ALARMA para ajustar las horas
(hasta 24 horas), minutos, segundos, y escoger entre REPEAT/AT END
(el temporizador cuenta y luego repite) o STOP/AT END (el temporizador cuenta
y luego se para).
4. Pulse DONE para confirmar y salir.
5. Pulse START/SPLIT para iniciar el TEMPORIZADOR. El temporizador seguirá funcionando
aunque usted salga del modo temporizador. REPEAT/END destellará si está seleccionado.
STOP/END destellará si está seleccionado. La esfera secundaria gira en sentido antihorario
cuando el temporizador está andando.
6. Se escuchará un timbre de alarma y la luz nocturna INDIGLO
®
destellará cuando el
temporizador ha llegado a cero o antes de empezar de nuevo el conteo regresivo.
7. Pulse STOP/RESET para detener el temporizador. Pulse de nuevo para reiniciar
el conteo regresivo.
CRONÓGRAFO
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
1. Pulse MODE hasta que CHRONO aparezca.
2. Pulse y mantenga pulsado SET.
3. En la pantalla se leerá: FORMAT/SET, luego LAP/SPL o SPL/LAP. El indicador CHR aparecerá
en la ESFERA SECUNDARIA.
4. Pulse + o para seleccionar el formato deseado.
5. Pulse DONE para confirmar y salir.
6. Para usar el cronógrafo, pulse START/SPLIT. El cronógrafo sigue andando aún
si usted sale del modo.
7. Pulse STOP/RESET para parar el cronógrafo O mientras el cronógrafo está andando, pulse
START/SPLIT para tomar una fracción. Tiempos de vuelta y fraccionarios aparecerán en el
formato que haya seleccionado. El número de vuelta alternará con los dos últimos dos dígitos
de la línea inferior.
NOTAS:
Los tiempos de vuelta y fraccionarios aparecerán estáticos durante 10 segundos. Pulse MODE
para desbloquear la pantalla y ver al cronógrafo en marcha.
Pulse y sostenga STOP/RESET para reiniciar el cronógrafo.
FUNCIÓN LUZ NOCTURNA INDIGLO
®
NIGHT-MODE
®
Pulse el botón INDIGLO
®
para activar la luz nocturna. La tecnología electroluminiscente utilizada
en la luz nocturna INDIGLO
®
ilumina toda la esfera del reloj por la noche y en condiciones de poca
luz. Cuando la luz nocturna está encendida al pulsarse cualquier botón se la mantiene durante
tres segundos.
Sostenga el botón INDIGLO
®
durante 4 segundos para activar la función NIGHT-MODE
®
. Aparecerá
el símbolo de la luna P. Una vez activada, al oprimir cualquier botón hará que la luz nocturna
INDIGLO
®
siga encendida durante 3 segundos. La función NIGHT-MODE
®
seguirá activada durante
8 horas o hasta que se desactive pulsando y sosteniendo el botón INDIGLO
®
de nuevo durante
4 segundos.
RESISTENCIA AL AGUA
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o (O).
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN
DEBAJO DEL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan
intactos.
2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería usarse para ello.
3. Enjuague el reloj con agua fresca después de exponerlo al agua salada.
4. La resistencia a los golpes estará indicada en la esfera del reloj o atrás de la caja. Los relojes
están diseñados para pasar la prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe
tener cuidado para evitar dañar el cristal o lente.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo
de pila está indicado en la parte de atrás de la caja. Si existiera, pulse brevemente el interruptor
interno de reinicio después de reemplazar la pila. La vida útil estimada de la pila se basa en
ciertas suposiciones relacionadas con el uso. La duración de la pila puede variar según el uso real.
NO ARROJE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
CHRONO
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
1. Press MODE until CHRONO appears.
2. Press and hold SET.
3. The Display will read: FORMAT/SET, then LAP/SPL or SPL/LAP. CHR indicator will appear in SUB
DIAL.
4. Press + or to select desired format.
5. Press DONE to confirm and exit.
6. To use chrono, press START/SPLIT. Chrono continues to run even if you exit the mode.
7. Press STOP/RESET to stop chronograph from running OR while chrono is running, press
START/SPLIT to take a split. Lap and split times will then be displayed in the format you
selected. The lap number will alternate with the last two digits of the bottom line.
NOTES:
Lap and split times will appear frozen for 10 seconds. Press MODE to release the display and
see running chrono.
Press and hold STOP/RESET to reset chronograph.
INDIGLO
®
NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE
®
FEATURE
Press INDIGLO
®
button to activate night-light. Electroluminescent technology used in INDIGLO
®
night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. While the night-light is
on pressing any button keeps it on for three seconds.
Press and hold INDIGLO
®
button for 4 seconds to activate NIGHT-MODE
®
Feature. Moon icon P
will appear. Once activated, any button pushed will cause INDIGLO
®
night-light to stay on for
3 seconds. NIGHT-MODE
®
Feature will stay activated for 8 hours or until deactivated by pressing
and holding INDIGLO
®
button again for 4 seconds.
WATER RESISTANCE
If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER
WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass
ISO test for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is
on watch back. If present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life
estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on
actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY
FROM CHILDREN.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX
®
watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE YEAR
from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any
of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR
PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries
and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages,
so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other
rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the
watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the
completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number
and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is
not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada;
and a UK£3.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and han-
dling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For
Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and
the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For France,
call 03 81 63 42 51 (10 am-12 Noon). For Germany/Austria: +43 662 88921 30. For the Middle East and Africa, call
971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information.
In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid,
pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2014 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIGHT-MODE are trademarks of Timex Group B.V. and its sub-
sidiaries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION POUR LES
MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX
®
est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période
d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette Garantie
Internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la
remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — VEUILLEZ NOTER QUE CETTE GARANTIE NE
COUVRE PAS LES VICES OU DOMMAGES DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) si la réparation n’a pas été effectuée par Timex ;
4) suite à un accident, une falsification ou un emploi abusif,
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le
remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE
AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE
ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER,
ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays ou états n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et
n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas
vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux particuliers et vous pouvez
également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un pays ou d’un État à un autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où la
montre a été achetée. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le
coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date
et le lieu d’achat. Merci de joindre à votre montre un chèque ou un mandat de 8 $ américains pour couvrir les frais
d’expédition (il ne s’agit pas de frais de réparations) si vous habitez aux États-Unis, de 7 $ canadiens si vous habitez
au Canada, ou de 3,50 £ si vous habitez dans le Royaume-Uni. Pour les autres pays, Timex vous facturera les frais
d’expédition. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE
VALEUR PERSONNELLE.
Aux États-Unis, veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada,
appelez le 1-800-263-0981. Au Brésil, appelez le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, appelez le 01-800-01-060-00. Pour
l’Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composez le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, appelez
le 852-2815-0091. Au Royaume-Uni, appelez le 44 020 8687 9620. En France, appelez le 03 81 63 42 51 (de 10 heures
à midi). En Allemagne/Autriche : +43 662 88921 30. Au Moyen-Orient et en Afrique, appelez le 971-4-310850. Dans
les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributeur Timex local pour des renseignements sur la
garantie. Au Canada, aux É.-U. et dans certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire
parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.
©2014 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO et NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex Group B.V.
et de ses filiales.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTIA LIMITADA USA - LEA POR FAVOR EL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA LOS DETALLES
DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA).
Su reloj TIMEX
®
está garantizado por Timex Group USA, Inc. contra defectos de fabricación durante un periodo de
UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldarán esta garantía
internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados
e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE: POR
FAVOR ADVIERTA QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado por Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso, y
5) en el cristal o lente, la correa o pulsera, la caja, los accesorios o la pila. Timex podrá cobrarle por el
reemplazo de cualquiera de estas piezas.
ESTA GARANTÍA Y LAS COBERTURAS QUE CONTIENE SON EXCLUSIVAS Y SUSTITUYEN A CUALQUIER OTRA
GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN
PARA UN FIN PARTICULAR. TIMEX NO SE HARÁ RESPONSABLE POR CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, SECUNDARIO O A
CONSECUENCIA. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones
o limitaciones de daños, por lo cual puede que estas limitaciones no sean de aplicación en su caso particular. Esta
garantía le concede derechos legales específicos; usted también podría estar amparado por otros derechos, que
varían según el país y el estado donde viva.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio
minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el cupón de reparación que originalmente viene con éste. En EE.UU
y Canadá se puede adjuntar el original del cupón de reparación del reloj o una nota en la que figure su nombre,
domicilio, número de teléfono, fecha y lugar de compra. Para cubrir gastos de manejo y envío (éste no es el costo
de la reparación), por favor incluya junto con su reloj lo siguiente: En EE.UU., un cheque o giro por valor de US
$ 8.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro por valor de CAN $7.00 (dólares canadienses); y en
el Reino Unido, un cheque o giro por valor de UK £ 3.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el
importe por gastos de envío. NO INCLUIR CON EL ENVÍO UNA PULSERA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE
VALOR PERSONAL.
En EE.UU., por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá,
llame al 1-800-263-0981. En Brasil, llame al +55 (11) 5572 9733. En México, llame al 01-800-01-060-00. En América
Central, el Caribe, Bermudas y Bahamas, llame al (501) 370-5775 (U.S.). En Asia, llame al 852-2815-0091. En el Reino
Unido, llame al 44 020 8687 9620. En Francia, llame al 03 81 63 42 51 (de 10 am a 12 del mediodía). En Alemania o
Austria: +43 662 88921 30. En Medio Oriente y África, llame al 971-4-310850. En otras regiones, comuníquese con
su minorista local de Timex o el distribuidor de Timex para obtener información sobre la garantía. En Canadá, EE.UU.
y algunos otros lugares, algunos minoristas de Timex pueden proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo
prepago para que envíe el reloj a reparar.
©2014 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Group B.V. y sus
afiliados.
Profundidad de Resistencia al Agua p.s.i.a. * Presión Bajo la Superficie del Agua
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX
®
WATCH.
Please read instructions carefully to understand how to operate
your Timex
®
watch. Your model may not have all of the
features described in this booklet.
FUNCTIONS
Real-time calendar clock, Three time zones, 62 World Time (WT)
cities / 30 time zones, Countdown timer, Daily/weekday/weekend
alarm, hourly chime, Chronograph and lap/split storage, INDIGLO
®
night-light with Night-Mode
®
Feature.
BASIC OPERATIONS
When setting, each button has a different function as indicated
above. Watch face will indicate when button changes function.
TIME/DATE/HOURLY CHIME/TIME ZONE
Three time zones (T1,T2,T3) for quick view of user-selected world
cities. Time is set in T1 home city time. World time cities are
selected by user for T2, T3 time zones and respective times are
synchronized with T1 based on UTC (Universal Time Coordinated)
offset.
1. In TIME mode, press and hold SET, World Time city will flash
and UTC offset will appear.
2. Press + to scroll World Time city in an eastward direction,
press to scroll in a westward direction.
3. Press NEXT. DST (Daylight Saving Time) setting will flash.
4. Press + or to turn DST ON or OFF. If DST set ON, DST
indicator will appear and time will advance by 1 hour.
5. Press NEXT. Hour digits flash.
6. Press + or to change hour including AM/PM. (Scroll through
12 hours to get to AM/PM).
7. Press NEXT. Minute digits flash.
8. Press + or to change minutes.
9. Press NEXT. Second digits flash.
10. Press + or to set seconds to zero.
11. Press NEXT. Month flashes.
12. Press + or to change month.
13. Continue pattern to set day of month, year, 12-hour, or
24-hour time display, MM-DD or DD.MM date format, turn
hourly CHIME on/off, turn BEEP on/off. If you select BEEP
on, a beep will sound every time you push a button (except
INDIGLO
®
button).
14. Press DONE to confirm and exit or NEXT to continue and set
second time zone, if desired.
SETTING ALTERNATE TIME ZONES T2 AND T3
1. To set T2 or T3 as foreground TIME, press and hold START/
SPLIT.
2. Press SET to set (T2 or T3) World Time city
3. Press + to scroll World Time city in an eastward direction,
press to scroll in a westward direction.
4. Press NEXT. DST (Daylight Saving Time) setting will flash.
5. Press + or to turn DST ON or OFF. If DST set ON, DST indicator
will appear and time will advance by 1 hour.
6. Press DONE.
When in Time mode, press and hold START/SPLIT to “peek” at T2
or T3 time zone; hold for 4 seconds to switch to alternate time
zones as foreground Time.
WORLD TIME
To view 62 World Time cities / 30 time zones, view and set DST.
1. Press MODE until World Time appears and WT indicator lights
2. Press START/SPLIT to scroll World Time city in an eastward
direction, press STOP/RESET to scroll in an westward direction.
3. Press SET to turn DST ON or OFF. If DST set ON, DST indicator
will appear and time will advance by 1 hour.
ALARM
Setting the ALARM is similar to setting TIME. Your watch model
has three alarms. Follow below procedure to set each alarm.
1. Press MODE repeatedly until ALM1, ALM2, or ALM3 appears.
Select alarm you want to set.
2. Press SET to set alarm.
3. Hour digits flash. Press + or to change hour.
4. Press NEXT. Minute digits flash. Press + or to change minutes.
5. Press NEXT. If in 12-hour format, AM/PM flashes. Press + or
to change.
6. Press NEXT. Press + or to select DAILY, WEEKDAYS OR
WEEKENDS.
7. Press DONE to confirm and exit.
8. Press START/SPLIT or STOP/RESET to arm or disarm alarm.
When disarmed, OFF will be displayed. When armed, ALM
indicator will appear in sub-dial.
9. The INDIGLO
®
night-light and alarm icon flashes and an alert
sounds when the alarm goes off. Press any button to silence.
A back up alarm will sound after five mintues if you don’t press
any buttons.
TIMER
1. Press MODE repeatedly until TIMER appears.
2. Press and hold SET. Hour digits flash.
3. Follow same pattern as setting TIME and ALARM to set hours
(up to 24 hrs.), minutes, seconds, and select between REPEAT/
AT END (timer counts down and then repeats) or STOP/AT END
(the timer counts down and then stops).
4. Press DONE to confirm and exit.
5. Press START/SPLIT to start TIMER. Timer will continue to run
even if you exit Timer mode. If REPEAT/END selected will flash.
If STOP/END selected will flash. Sub-dial rotates in counter
clockwise direction when Timer is running.
6. An alarm melody will chime and INDIGLO
®
night-light flashes
when the timer has reached zero or before it starts to count
down again.
7. Press STOP/RESET to stop TIMER. Press again to reset
countdown time.
CHRONO
1. Press MODE until CHRONO appears.
2. Press and hold SET.
3. The Display will read: FORMAT/SET, then LAP/SPL or SPL/LAP.
CHR indicator will appear in SUB DIAL.
4. Press + or to select desired format.
5. Press DONE to confirm and exit.
6. To use chrono, press START/SPLIT. Chrono continues to run
even if you exit the mode.
7. Press STOP/RESET to stop chronograph from running OR while
chrono is running, press START/SPLIT to take a split. Lap and
split times will then be displayed in the format you selected.
The lap number will alternate with the last two digits of the
bottom line.
NOTES:
Lap and split times will appear frozen for 10 seconds. Press
MODE to release the display and see running chrono.
Press and hold STOP/RESET to reset chronograph.
INDIGLO
®
NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE
®
FEATURE
Press INDIGLO
®
button to activate night-light. Electroluminescent
technology used in INDIGLO
®
night-light illuminates entire watch
face at night and in low light conditions. While the night-light is on
pressing any button keeps it on for three seconds.
Press and hold INDIGLO
®
button for 4 seconds to activate NIGHT-
MODE
®
Feature. Moon icon P will appear. Once activated, any
button pushed will cause INDIGLO
®
night-light to stay on for
3 seconds. NIGHT-MODE
®
Feature will stay activated for 8 hours or
until deactivated by pressing and holding INDIGLO
®
button again
for 4 seconds.
WATER RESISTANCE
If your watch is water-resistant, meter marking or (
O) is
indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS
ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and
case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback.
Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance.
However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace
battery. Battery type is on watch back. If present, push/short
internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates
are based on certain assumptions regarding usage; battery life
may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE.
KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
www.timex.com
W-296 052-095001 EU
www.timex.com
W-296 052-095001 EU
www.timex.com
W-296 052-095001 EU
Printed in the Philippines
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX
®
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonction-
nement de cette montre Timex
®
. Il est possible que ce modèle ne
présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant.
FONCTIONS
Horloge calendrier en temps réel, Trois fuseaux horaires, Indication
de l’heure dans 62 villes internationales (WT, soit « World Time
») situées dans 30 fuseaux horaires, Minuterie à rebours, Alarme
quotidienne, jours de semaine, week-end, Carillon horaire,
Chronographe avec mémorisation du temps au tour/intermédiaire,
Veilleuse INDIGLO
®
avec Night-Mode
®
OPÉRATIONS DE BASE
Lors du réglage, chaque bouton a une fonction différente, comme
indiqué plus haut. L’affichage indique lorsqu’un bouton change de
fonction.
HEURE/DATE/CARILLON HORAIRE/FUSEAU HORAIRE
Trois fuseaux horaires (T1,T2,T3) permettent de consulter l’heure
facilement dans des villes sélectionnées par l’utilisateur. L’heure
est réglée en fonction de la ville se situant dans votre fuseau
horaire (T1). Les villes internationales sélectionnées par l’utilisateur
pour les fuseaux horaires T2 et T3 sont synchronisées avec le
fuseau horaire T1 en fonction de l’écart avec l’heure UTC (Temps
universel coordonné, anciennement GMT).
1. Dans le mode TIME (TEMPS), appuyer et tenir le bouton SET.
La ville internationale clignotera et l’écart avec l’heure UTC
s’affichera.
2. Appuyer sur + pour faire défiler les villes internationales vers
l’Est, appuyer sur pour faire défiler les villes internationales
vers l’Ouest.
3. Appuyer sur NEXT. DST (réglage de l’heure d’été) clignote.
4. Appuyer sur + ou pour activer ou désactiver DST. Lorsque
DST est activé, l’indicateur DST s’affichera et l’heure sera
avancée d’une heure.
5. Appuyer sur NEXT. Les chiffres des heures clignotent.
6. Appuyer sur + ou pour changer l’heure (y compris AM
(matin)/PM (après-midi). Faire défiler 12 heures pour alterner
entre AM (matin) et PM (après-midi).
7. Appuyer sur NEXT. Les chiffres des minutes clignotent.
8. Appuyer sur + ou pour changer les minutes.
9. Appuyer sur NEXT. Les chiffres des secondes clignotent.
10. Appuyer sur + ou pour remettre les secondes à zéro.
11. Appuyer sur NEXT. Le mois clignote.
12. Appuyer sur + ou pour changer le mois.
13. Poursuivre la même opération pour régler le jour du mois,
l’année, l’affichage de l’heure sur 12 ou 24 heures, le format
de la date (MM-JJ ou JJ.MM), la mise en marche ou l’arrêt du
carillon horaire et la mise en marche ou l’arrêt de la fonction
BEEP (bip). Si la fonction BEEP est mise en marche, un bip
sonore sera émis chaque fois qu’un bouton est appuyé sauf le
bouton INDIGLO
®
.
14. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter ou sur NEXT pour
continuer et procéder au réglage d’un deuxième fuseau horaire.
RÉGLAGE DES FUSEAUX HORAIRES ALTERNATIFS T2 ET T3
1. Pour que l’heure T2 ou T3 s’affiche au premier plan, tenir le
bouton START/SPLIT enfoncé.
2. Appuyer sur SET pour régler les villes internationales (T2 ou T3).
3. Appuyer sur + pour faire défiler les villes internationales vers
l’Est, appuyer sur pour faire défiler les villes internationales
vers l’Ouest.
4. Appuyer sur NEXT. DST (réglage de l’heure d’été) clignote.
5. Appuyer sur + ou pour activer ou désactiver DST. Lorsque DST
est activé, l’indicateur DST s’affichera et l’heure sera avancée
d’une heure.
6. Appuyer sur DONE.
En mode Heure, tenir le bouton START/SPLIT enfoncé pour
afficher l’heure T2 ou T3 brièvement. Tenir ce bouton enfoncé
pendant 4 secondes pour afficher les fuseaux horaires alternatifs
au premier plan.
HEURE MONDIALE
Pour afficher l’heure dans 62 villes internationales/30 fuseaux
horaires, sélectionner et régler DST.
1. Tenir le bouton MODE enfoncé jusqu’à ce que l’Heure
Internationale s’affiche et que l’indicateur WT s’allume
2. Appuyer sur START/SPLIT pour faire défiler les villes
internationales vers l’Est, appuyer sur STOP/RESET pour les
faire défiler vers l’Ouest.
3. Appuyer sur SET pour activer ou désactiver DST. Lorsque DST
est activé, l’indicateur DST s’affichera et l’heure sera avancée
d’une heure.
ALARME
Le réglage de l’ALARME est similaire au réglage de l’HEURE. La
montre possède 3 alarmes. Suivre la procédure ci-dessous pour
régler chacune des alarmes.
1. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher ALM1, ALM2,
ou ALM3. Sélectionner l’alarme à régler.
2. Appuyer sur SET pour régler l’alarme sélectionnée.
3. Les chiffres des heures clignotent. Appuyer sur + ou pour
changer l’heure.
4. Appuyer sur NEXT. Les chiffres des minutes clignotent. Appuyer
sur + ou pour changer les minutes.
5. Appuyer sur NEXT. Lorsque l’heure est affichée sur 12 heures,
AM/FM clignote. Appuyer sur + ou pour changer.
6. Appuyer sur NEXT. Appuyer sur + ou pour sélectionner DAILY
(chaque jour), WEEKDAYS (jours de semaine), ou WEEKENDS.
7. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter.
8. Appuyer sur START/SPLIT ou STOP/RESET pour activer ou
désactiver l’alarme. Lorsque l’alarme est désactivée, OFF
s’affichera. Lorsque l’alarme est activée, l’indicateur ALM
s’affichera sur le sous-cadran.
9. La veilleuse INDIGLO
®
ainsi que l’icône alarme clignotent et une
alerte retentit lorsque l’alarme sonne. Appuyer sur n’importe
quel bouton pour l’arrêter. Une deuxième alarme sonnera au
bout de cinq minutes si aucun bouton est appuyé.
MINUTERIE
1. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher TIMER.
2. Tenir SET enfoncé. Les chiffres des heures clignotent.
3. Poursuivre la même opération employée pour régler l’HEURE et
l’ALARME pour régler les minutes et les secondes, et choisir entre
REPEAT/AT END (la minuterie se met en marche et se répète) ou
STOP/AT END (la minuterie se met en marche et s’arrête).
4. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter.
5. Appuyer sur START/SPLIT pour démarrer la MINUTERIE. La
minuterie se poursuit lorsque le mode Timer (minuterie) est
quité. Si REPEAT/END (Répéter/Terminer) est sélectionné le
choix clignotera. Si STOP/END (Arrêter/Terminer) est sélectionné
le choix clignotera. Le sous-cadran se déplace dans le sens anti-
horaire lorsque la Minuterie est en marche.
6. Un carillon mélodique retentit et la veilleuse INDIGLO
®
clignote
lorsque la minuterie atteint zéro ou lorsqu’elle est remise en
marche.
7. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter la MINUTERIE. Appuyer
une nouvelle fois pour réactiver la minuterie.
CHRONO
1. Appuyer sur MODE jusqu’ à afficher CHRONO.
2. Tenir SET enfoncé.
3. Le suivant s’affichera : FORMAT/SET, puis LAP/SPL ou SPL/LAP.
L’indicateur CHR s’affichera sur le sous-cadran.
4. Appuyer sur + or pour sélectionner le format désiré.
5. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter.
6. Pour utiliser le chrono, appuyer sur START/SPLIT. Chrono
fonctionnera même si le mode est changé.
7. Appuyer sur STOP/RESET pour désactiver le chronographe OU
appuyer sur START/SPLIT lorsque le chronographe est en marche
pour marquer un temps intermédiaire. Les temps au tour et
intermédiaires s’afficheront alors dans le format sélectionné. Le
nombre de tours et les deux derniers chiffres du bas s’alterneront.
REMARQUES :
Les temps au tour et intermédiaires apparaîtront figés pendant
10 secondes. Appuyer sur le bouton MODE pour interrompre
l’affichage et voir le chronographe en marche.
• Tenir STOP/RESET enfoncé pour remettre la minuterie à zéro.
VEILLEUSE INDIGLO
®
AVEC FONCTION NIGHT-MODE
®
Appuyer sur INDIGLO
®
pour activer la veilleuse. La technologie
électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO
®
permet
d’illuminer le cadran de la montre la nuit et dans des conditions
de faible éclairage. Lorsque la veilleuse est activée, enfoncer tout
bouton pour la laisser allumée durant trois secondes.
Tenir le bouton INDIGLO
®
enfoncé pendant 4 secondes pour
activer la fonction NIGHT-MODE
®
. L’icône de lune P s’affichera.
Lorsque celle-ci est activée, appuyer sur un bouton quelconque
pour que la veilleuse INDIGLO
®
s’allume pendant 3 secondes. La
fonction NIGHT-MODE
®
reste activée pendant 8 heures ou peut
être manuellement désactivée en tenant de nouveau le bouton
INDIGLO
®
enfoncé pendant 4 secondes.
ÉTANCHÉITÉ
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole
(
O) est indiqué.
Profondeur d’étanchéité p.s.i.a. * Pression de l’eau sous la surface
30 mètres/98 pieds 60
50 mètres/164 pieds 86
100 mètres/328 pieds 160
*livres par pouce carré (abs.)
ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS
ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les
boutons et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser
dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs est indiquée sur le cadran de la
montre ou au dos du boîtier. Les montres sont conçues pour
se conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à
éviter d’endommager le verre/cristal.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un
détaillant ou un bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de
la montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal reset »
(remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation
de la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses
d’utilisation ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la
montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE.
GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX
®
.
Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su
reloj Timex
®
. Su modelo tal vez no tenga todas las funciones
descritas en este folleto.
FUNCIONES
Reloj de calendario en tiempo real, tres zonas horarias, hora
mundial (HM) de 62 ciudades/30 zonas horarias, temporizador de
cuenta regresiva, alarma diaria/semanal/fin de semana, timbre
horario, cronógrafo y almacenaje de vuelta o fracción, luz nocturna
INDIGLO
®
con función Night-Mode
®
.
OPERACIONES BÁSICAS
Como se indicó anteriormente, al programar, cada botón tiene
una función diferente. La esfera del reloj indicará cuándo el botón
cambia la función.
HORA/FECHA/TIMBRE HORARIO/ZONA HORARIA
Tres zonas horarias (T1,T2,T3) para revisión rápida de las ciudades
elegidas. La hora se establece en T1, la zona de la ciudad local. Las
ciudades de la hora mundial son las escogidas por el usuario para
T2 y T3 y las horas respectivas son sincronizadas con el T1 basado
en el ajuste UTC (Tiempo universal coordinado).
1. En el modo horario (TIME), presione y sostenga SET, la ciudad
de hora mundial destellará y aparecerá el ajuste UTC.
2. Pulse + para buscar la ciudad de hora mundial hacia el Este,
pulse para buscarla en la dirección Oeste.
3. Pulse NEXT. El ajuste para DST (hora de verano) destellará.
4. Pulse + ó para activar o desactivar DST. Si DST está ON, el
indicador DST aparecerá y la hora avanzará por 1 hora.
5. Pulse NEXT. Los dígitos de la hora destellan.
6. Pulse + ó para cambiar la hora incluyendo AM/PM. (Avance
12 horas para cambiar a AM/PM).
7. Pulse NEXT. Los dígitos de minutos destellan.
8. Pulse + o para cambiar los minutos.
9. Pulse NEXT. Los dígitos de segundos destellan.
10. Pulse + o para poner los segundos a cero.
11. Pulse NEXT. El mes destella.
12. Pulse + o para cambiar el mes.
13. Siga el mismo procedimiento para programar el día del mes,
año, formato de 12 o de 24 horas, formato mes-día (MM-DD)
o día-mes (DD.MM), activar o desactivar el timbre horario,
activar o desactivar el sonido de pulsación. Si activa el SONIDO
DE PULSACIÓN, sonará un pitido cada vez que se pulse un
botón (con la excepción del botón INDIGLO
®
).
14. Pulse DONE para confirmar y salir o NEXT para continuar
y programar la segunda zona horaria si lo desea.
PROGRAMAR ZONAS HORARIAS ALTERNAS T2 Y T3
1. Para programar T2 o T3 como HORA en primer plano, pulse
y sostenga START/SPLIT.
2. Pulse SET para programar (T2 o T3) la hora mundial de una
ciudad.
3. Pulse + para buscar la ciudad de hora mundial hacia el Este,
pulse para buscarla en la dirección Oeste.
4. Pulse NEXT. El ajuste para DST (hora de verano) destellará.
5. Pulse + ó para activar o desactivar DST. Si DST está ON,
el indicador DST aparecerá y la hora avanzará por 1 hora.
6. Pulse DONE.
Estando en modo horario, pulse y sostenga START/SPLIT para dar
un vistazo a la zona horaria T2 o T3; sostenga durante 4 segundos
para cambiar a zonas horarias alternas como la hora en primer
plano.
HORA MUNDIAL
Para ver la hora mundial de 62 ciudades o las 30 zonas horarias,
vea y configure DST.
1. Pulse MODE hasta que la hora mundial aparezca y se ilumine el
indicador de la misma.
2. Pulse START/SPLIT para buscar la ciudad de hora mundial en
dirección al Este, pulse STOP/RESET para buscarla en dirección
al Oeste.
3. Pulse SET para activar o desactivar DST. Si DST está ON, el
indicador DST aparecerá y la hora avanzará por 1 hora.
ALARMA
Programar la ALARMA es similar a programar la HORA. Este reloj
tiene tres alarmas. Siga el procedimiento a continuación para cada
alarma.
1. Pulse MODE varias veces hasta que ALM1, ALM2, o ALM3
aparezcan. Escoja la alarma que desea programar.
2. Pulse SET para programar la alarma.
3. Los dígitos de la hora destellan. Pulse + ó para cambiar la hora.
4. Pulse NEXT. Los dígitos de minutos destellan. Pulse + o para
cambiar los minutos.
5. Pulse NEXT. Si está en formato de 12 horas, AM/PM destella.
Pulse + o para cambiar.
6. Pulse NEXT. Pulse + o para seleccionar DAILY (diaria),
WEEKDAYS (días hábiles), o WEEKENDS (fin de semana).
7. Pulse DONE para confirmar y salir.
8. Pulse START/SPLIT o STOP/RESET para activar o desactivar
la alarma. Cuando está desactivada, se mostrará OFF. Cuando
está activada, el indicador ALM aparecerá en la esfera
secundaria.
9. La luz nocturna INDIGLO
®
y el símbolo de alarma destella y
suena una alerta sonora cuando la alarma se dispara. Pulse
cualquier botón para silenciarla. Una alarma de respaldo sonará
después de cinco minutos si no se presiona botón alguno.
TEMPORIZADOR
1. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIMER.
2. Pulse y mantenga pulsado SET. Los dígitos de la hora destellan.
3. Siga el mismo procedimiento del ajuste de HORA y ALARMA
para ajustar las horas (hasta 24 horas), minutos, segundos, y
escoger entre REPEAT/AT END (el temporizador cuenta y luego
repite) o STOP/AT END (el temporizador cuenta y luego se para).
4. Pulse DONE para confirmar y salir.
5. Pulse START/SPLIT para iniciar el TEMPORIZADOR. El
temporizador seguirá funcionando aunque usted salga
del modo temporizador. REPEAT/END destellará si está
seleccionado. STOP/END destellará si está seleccionado.
La esfera secundaria gira en sentido antihorario cuando el
temporizador está andando.
6. Se escuchará un timbre de alarma y la luz nocturna INDIGLO
®
destellará cuando el temporizador ha llegado a cero o antes
de empezar de nuevo el conteo regresivo.
7. Pulse STOP/RESET para detener el temporizador. Pulse de
nuevo para reiniciar el conteo regresivo.
CRONÓGRAFO
1. Pulse MODE hasta que CHRONO aparezca.
2. Pulse y mantenga pulsado SET.
3. En la pantalla se leerá: FORMAT/SET, luego LAP/SPL o SPL/LAP.
El indicador CHR aparecerá en la ESFERA SECUNDARIA.
4. Pulse + o para seleccionar el formato deseado.
5. Pulse DONE para confirmar y salir.
6. Para usar el cronógrafo, pulse START/SPLIT. El cronógrafo sigue
andando aún si usted sale del modo.
7. Pulse STOP/RESET para parar el cronógrafo O mientras el
cronógrafo está andando, pulse START/SPLIT para tomar una
fracción. Tiempos de vuelta y fraccionarios aparecerán en el
formato que haya seleccionado. El número de vuelta alternará
con los dos últimos dos dígitos de la línea inferior.
NOTAS:
Los tiempos de vuelta y fraccionarios aparecerán estáticos
durante 10 segundos. Pulse MODE para desbloquear la pantalla
y ver al cronógrafo en marcha.
Pulse y sostenga STOP/RESET para reiniciar el cronógrafo.
FUNCIÓN LUZ NOCTURNA INDIGLO
®
NIGHT-MODE
®
Pulse el botón INDIGLO
®
para activar la luz nocturna. La tecnología
electroluminiscente utilizada en la luz nocturna INDIGLO
®
ilumina
toda la esfera del reloj por la noche y en condiciones de poca luz.
Cuando la luz nocturna está encendida al pulsarse cualquier botón
se la mantiene durante tres segundos.
Sostenga el botón INDIGLO
®
durante 4 segundos para activar la
función NIGHT-MODE
®
. Aparecerá el símbolo de la luna P. Una
vez activada, al oprimir cualquier botón hará que la luz nocturna
INDIGLO
®
siga encendida durante 3 segundos. La función NIGHT-
MODE
®
seguirá activada durante 8 horas o hasta que se desactive
pulsando y sosteniendo el botón INDIGLO
®
de nuevo durante
4 segundos.
RESISTENCIA AL AGUA
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o (
O).
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA,
NO PULSE NINGÚN BOTÓN DEBAJO DEL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los
botones y la caja permanezcan intactos.
2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería
usarse para ello.
3. Enjuague el reloj con agua fresca después de exponerlo al agua
salada.
4. La resistencia a los golpes estará indicada en la esfera del reloj
o atrás de la caja. Los relojes están diseñados para pasar la
prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe
tener cuidado para evitar dañar el cristal o lente.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un
joyero cambien la pila. El tipo de pila está indicado en la parte
de atrás de la caja. Si existiera, pulse brevemente el interruptor
interno de reinicio después de reemplazar la pila. La vida útil
estimada de la pila se basa en ciertas suposiciones relacionadas
con el uso. La duración de la pila puede variar según el uso real.
NO ARROJE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA
LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX
®
.
Leia as instruções cuidadosamente para aprender como usar o seu
relógio Timex
®
. O seu modelo poderá não dispor de todas as
funções descritas neste livro.
FUNÇÕES
Hora e calendário, Três fusos horários, 62 cidades em todo o
mundo - World Time (WT) / 30 fusos horários, Temporizador de
contagem decrescente, Alarme diário/dias de semana/fins de
semana, Sinal horário, Cronógrafo com memória para volta/tempo
fracionado, Luz noturna INDIGLO
®
com a função Night-Mode
®
.
FUNÇÕES BÁSICAS
Nas configurações, cada botão tem uma função diferente como se
indica acima. O mostrador do relógio indica quando a função do
botão muda.
HORA/DATA/SINAL HORÁRIO/FUSO HORÁRIO
Três fusos horários (T1,T2,T3) para uma vista rápida de cidades do
mundo selecionadas pelo utilizador. A hora é programada na hora
da cidade onde reside T1. As cidades do mundo são selecionadas
pelo utilizador para os fusos horários T2 e T3, e as respetivas
horas são sincronizadas com T1 baseadas na diferença com o TUC
(Tempo Universal Coordenado).
1. No modo de HORA, carregue e segure em SET, a cidade do
mundo começará a piscar e a diferença em relação ao TUC
aparecerá.
2. Carregue em + para percorrer as cidades na direção do leste
e carregue em para percorrer na direção do oeste.
3. Carregue em NEXT. A indicação DST (daylight saving time -
hora de verão) começará a piscar.
4. Carregue em + ou para o ligar ou desligar a hora de verão
(DST). Se o DST estiver ligado, o indicador de DST aparecerá
e a hora avançará 1 hora.
5. Carregue em NEXT. Os dígitos das horas começam a piscar.
6. Carregue em + ou para acertar a hora incluindo a seleção
de AM/PM. (Avance 12 horas para obter AM/PM).
7. Carregue em NEXT. Os dígitos dos minutos começam a piscar.
8. Carregue em + ou para acertar os minutos.
9. Carregue em NEXT. Os dígitos dos segundos começam
a piscar.
10. Carregue em + ou para pôr os segundos a zero.
11. Carregue em NEXT. Os dígitos do mês começam a piscar.
12. Carregue em + ou para acertar o mês.
13. Continue a seguir estes passos para acertar o dia do mês,
o ano, a apresentação da hora em 12 ou 24 horas, o formato
de data MM-DD ou DD.MM, ativar ou desativar o SINAL
HORÁRIO, ativar ou desativar o SINAL SONORO. Se optar por
ativar o SINAL SONORO, ouvirá um bipe sempre que carregar
num botão (exceto no INDIGLO
®
).
14. Carregue em DONE para confirmar e sair ou NEXT para
continuar e programar o segundo fuso horário, se o desejar.
PROGRAMAR OS FUSOS HORÁRIOS ALTERNATIVOS T2 E T3
1. Para selecionar T2 ou T3 como HORA principal, carregue
e segure em START/SPLIT.
2. Carregue em SET para selecionar a cidade do mundo (T2 ou T3).
3. Carregue em + para percorrer as cidades na direção do leste
e carregue em para percorrer na direção do oeste.
4. Carregue em NEXT. A indicação DST (daylight saving time - hora
de verão) começará a piscar.
5. Carregue em + ou para o ligar ou desligar a hora de verão
(DST). Se o DST estiver ligado, o indicador de DST aparecerá
e a hora avançará 1 hora.
6. Carregue em DONE.
Quando estiver no modo HORA, carregue e segure START/SPLIT
para “espreitar” os fusos horários T2 ou T3; mantenha carregado
durante 4 segundos para mudar qualquer um dos fusos horários
para hora principal.
HORA MUNDIAL
Para ver a hora de 62 cidades do mundo / 30 fusos horários, ver
e programar a hora de verão (DST).
1. Carregue em MODE até aparecer Hora Mundial e o indicador
luminoso WT acender.
2. Carregue em START/SPLIT para percorrer as cidades na direção
do leste e carregue em STOP/RESET para percorrer na direção
do oeste.
3. Carregue em SET para o ligar ou desligar a hora de verão (DST).
Se o DST estiver ligado, o indicador de DST aparecerá e a hora
avançará 1 hora.
ALARME
A programação do ALARME é semelhante à programação da
HORA. Este modelo do seu relógio tem três alarmes. Siga o
procedimento a abaixo indicado para programar cada um
dos alarmes.
1. Carregue em MODE repetidamente até aparecer ALM1, ALM2
ou ALM3. Selecione o alarme que deseja programar.
2. Carregue em SET para programar o alarme.
3. Os dígitos das horas começam a piscar. Carregue em + ou
para mudar a hora.
4. Carregue em NEXT. Os dígitos dos minutos começam a piscar.
Carregue em + ou para acertar os minutos.
5. Carregue em NEXT. Se estiver definido o formato de 12 horas,
o símbolo AM/PM começa a piscar. Carregue em + ou para
mudar.
6. Carregue em NEXT. Carregue em + ou para selecionar DIÁRIO,
DIAS DE SEMANA OU FINS DE SEMANA.
7. Carregue em DONE para confirmar e sair.
8. Carregue em START/SPLIT ou STOP/RESET para armar ou
desarmar o alarme. Quando o alarme está desarmado, será
apresentado OFF. Quando estiver armado, o indicador do
alarme aparece como ALM no mostrador secundário.
9. Quando o alarme toca, a luz noturna INDIGLO
®
e o ícone do
alarme piscam e toca um alerta. Carregue num botão qualquer
para silenciar o alarme. Se não carregar em nenhum botão, o
alarme toca novamente passados cinco minutos.
TEMPORIZADOR
1. Carregue em MODE repetidamente até aparecer TIMER.
2. Carregue e segure em SET. Os dígitos das horas começam
a piscar.
3. Siga os mesmos passos indicados para configurar a HORA e o
ALARME para programar as horas (até 24 horas), os minutos,
os segundos, e selecionar REPEAT/AT END (o temporizador
conta de forma decrescente e depois repete) ou STOP/AT END
(o temporizador conta de forma decrescente e para no final).
4. Carregue em DONE para confirmar e sair.
5. Carregue no botão START/SPLIT para iniciar o TEMPORIZADOR.
O temporizador continua a funcionar mesmo se sair do modo
Temporizador. Se tiver selecionado REPEAT/END, este pisca.
Se tiver selecionado STOP/END, este pisca. O mostrador
secundário roda na direção contrária à dos ponteiros do relógio
quando o Timer está a trabalhar.
6. A melodia do alarme toca e a luz noturna INDIGLO
®
pisca
quando o temporizador chega a zero ou antes de recomeçar
a contagem decrescente.
7. Carregue no botão STOP/RESET para parar o TEMPORIZADOR.
Carregue novamente para voltar ao valor inicial da contagem
decrescente.
CRONÓGRAFO
1. Carregue em MODE até aparecer CRONÓGRAFO.
2. Carregue e segure em SET.
3. No mostrador aparece: FORMAT/SET e, a seguir, LAP/SPL
(Volta/Tempo fracionado) ou SPL/LAP (Tempo fracionado/Volta).
O indicador CHR aparecerá no MOSTRADOR SECUNDÁRIO.
4. Carregue em + ou para selecionar o formato desejado.
5. Carregue em DONE para confirmar e sair.
6. Para utilizar o cronógrafo, carregue no botão START/SPLIT.
O cronógrafo continua a funcionar mesmo se sair do modo.
7. Carregue no botão STOP/RESET para parar o cronógrafo OU
enquanto o cronógrafo está em funcionamento, carregue no
botão START/SPLIT para ver um tempo fracionado. Os tempos
das voltas e fracionados serão apresentados no formato
selecionado. O número da volta alterna com os últimos dois
dígitos da linha inferior.
NOTAS:
Os tempos das voltas e fracionados aparecem congelados
durante 10 segundos. Carregue no botão MODE para
desbloquear o mostrador e ver o cronógrafo em funcionamento.
Carregue e segure o botão STOP/RESET para levar o cronógrafo
para zero.
LUZ NOTURNA INDIGLO
®
/FUNÇÃO NIGHT-MODE
®
Carregue em INDIGLO
®
para ativar a luz noturna. A tecnologia
eletroluminescente utilizada na luz noturna INDIGLO
®
ilumina
todo o mostrador do relógio à noite e em condições de fraca
luminosidade. Quando a luz noturna está ativada, carregando em
qualquer botão liga-a por três segundos.
Carregue e segure em INDIGLO
®
durante 4 segundos para ativar a
função NIGHT-MODE
®
. O ícone P da lua aparece. Uma vez ativada,
carregando em qualquer botão mantém a luz noturna INDIGLO
®
ligada durante 3 segundos. A função NIGHT-MODE
®
permanece
ativada durante 8 horas ou até ser desativada, carregando
e segurando INDIGLO
®
novamente durante 4 segundos.
RESISTÊNCIA À ÁGUA
Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou
(O).
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO
CARREGUE EM NENHUM DOS BOTÕES DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio é resistente à água enquanto as lentes, botões e caixa
permanecerem intactos.
2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser
utilizado como tal.
3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água
doce.
4. A resistência ao choque será indicada no mostrador ou na caixa
do relógio. Os relógios são concebidos para passar no teste
ISO relativo à resistência ao choque. No entanto, devem ser
tomadas precauções para não danificar o cristal ou a lente.
PILHA
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída
por um relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado
na parte de trás do relógio. Depois de substituir a pilha,
carregue brevemente no interruptor interno de reset, se este
estiver presente. A duração da pilha é estimada assumindo
certas características de utilização; a duração da pilha variará,
dependendo do seu uso real.
NÃO DEITE A PILHA VELHA NO FOGO. NÃO RECARREGUE A
PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE
DAS CRIANÇAS.
www.timex.com
W-296 052-095001 EU
Model Number: 052
SET OR DONE
(To save changes
and exit setting)
MODE OR NEXT
(Proceed to
next step)
START/SPLIT OR +
(Increase value. Hold
to increase rapidly.)
STOP/RESET OR
(Decrease value.
Hold to decrease
rapidly.)
INDIGLO
®
BUTTON
Profundidade de Pressão da água abaixo
resistência à água da superfície (em p.s.i.a.*)
30m/98 pés 60
50m/164 pés 86
100m/328 pés 160
*pressão absoluta em libras por polegada quadrada
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
Model Number: 052
SET OU DONE
(Para guardar as
mudanças e sair das
configurações)
MODE OU NEXT
(Continuar no passo
seguinte)
START/SPLIT OU +
(Aumentar o valor.
Carregue e segure para
aumentar rapidamente).
STOP/RESET OU
(Diminuir o valor.
Carregue e segure para
diminuir rapidamente).
BOTÃO INDIGLO
®
Model Number: 052
SET O DONE
(Para guardar
cambios y acabar
programación)
MODE O NEXT
(Proceder
al siguiente paso)
START/SPLIT O +
(Incrementa el valor.
Sostener para aumentar
rápidamente).
STOP/RESET O
(Disminuir el valor.
Sostener para disminuir
rápidamente).
BOTÓN INDIGLO
®
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
Profundidad de Resistencia p.s.i.a. * Presión Bajo la Superficie
al Agua del Agua
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11
Model Number: 052
SET (RÉGLER) OU
DONE (TERMINÉ)
(Enregistrer les
changements et
quitter)
MODE OU
NEXT (SUIVANT)
(Passer à l’étape
suivante)
START/SPLIT OU +
(Augmenter le nombre)
Tenir enfoncé pour
augmenter le nombre
rapidement)
STOP/RESET OU
(Diminuer le nombre)
Tenir enfoncé pour
augmenter le nombre
rapidement)
BOUTON INDIGLO
®
LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50
SPLIT 2 = 15.01
LAP 3 = 7.08
SPLIT 3 = 22.09
LAP 4 = 7.30
SPLIT 4 = 29.39
SPLIT 1 = 7.11

Transcripción de documentos

Register your product at www.timex.com Enregistrez votre produit à www.timex.com Registre su producto en www.timex.com W-296  052-095000  NA W-296  052-095000  NA W-296  052-095000  NA THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH. MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX® GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®. EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of p ­ urchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. GARANTIE ÉTENDUE Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être étendue de 4 années supplémentaires à compter de la date d’achat pour 5 $. Le paiement peut se faire par carte AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en appelant le 1 800-448-4639 durant les heures ouvrables. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. GARANTÍA EXTENDIDA Disponible solamente en EE.UU. Prolongue la garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra por 5 dólares. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard; llame al 1 800448-4639 durante el horario comercial normal. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra. Se requiere el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Timex®. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant. Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®. Su modelo tal vez no tenga todas las funciones descritas en este folleto. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch. Your model may not have all of the features described in this booklet. FUNCIONES FONCTIONS FUNCTIONS Real-time calendar clock, Three time zones, 62 World Time (WT) cities / 30 time zones, Countdown timer, Daily/weekday/weekend alarm, hourly chime, Chronograph and lap/split storage, INDIGLO® night-light with Night-Mode® Feature. Model Number: 052 BASIC OPERATIONS Horloge calendrier en temps réel, Trois fuseaux horaires, Indication de l’heure dans 62 villes internationales (WT, soit « World Time ») situées dans 30 fuseaux horaires, Minuterie à rebours, Alarme quotidienne, jours de semaine, week-end, Carillon horaire, Chronographe avec mémorisation du temps au tour/intermédiaire, Veilleuse INDIGLO® avec Night-Mode® Reloj de calendario en tiempo real, tres zonas horarias, hora mundial (HM) de 62 ciudades/ 30 zonas horarias, temporizador de cuenta regresiva, alarma diaria/semanal/fin de semana, timbre horario, cronógrafo y almacenaje de vuelta o fracción, luz nocturna INDIGLO® con función Night-Mode®. Model Number: 052 Model Number: 052 OPERACIONES BÁSICAS OPÉRATIONS DE BASE SET OR DONE (To save changes and exit setting) START/SPLIT OR + (Increase value. Hold to increase rapidly.) MODE OR NEXT (Proceed to next step) STOP/RESET OR – (Decrease value. Hold to decrease rapidly.) SET (RÉGLER) OU DONE (TERMINÉ) (Enregistrer les changements et quitter) START/SPLIT OU + (Augmenter le nombre) Tenir enfoncé pour augmenter le nombre rapidement) SET O DONE (Para guardar cambios y acabar programación) START/SPLIT O + (Incrementa el valor. Sostener para aumentar rápidamente). MODE OU NEXT (SUIVANT) (Passer à l’étape suivante) STOP/RESET OU – (Diminuer le nombre) Tenir enfoncé pour augmenter le nombre rapidement) MODE O NEXT (Proceder al siguiente paso) STOP/RESET O – (Disminuir el valor. Sostener para disminuir rápidamente). INDIGLO® BUTTON BOTÓN INDIGLO® BOUTON INDIGLO® When setting, each button has a different function as indicated above. Watch face will i­ndicate when button changes function. TIME/DATE/HOURLY CHIME/TIME ZONE Three time zones (T1,T2,T3) for quick view of user-selected world cities. Time is set in T1 home city time. World time cities are selected by user for T2, T3 time zones and respective times are synchronized with T1 based on UTC (Universal Time Coordinated) offset. 1. In TIME mode, press and hold SET, World Time city will flash and UTC offset will appear. 2. Press + to scroll World Time city in an eastward direction, press – to scroll in a westward direction. 3. Press NEXT. DST (Daylight Saving Time) setting will flash. 4. Press + or – to turn DST ON or OFF. If DST set ON, DST indicator will appear and time will advance by 1 hour. 5. Press NEXT. Hour digits flash. 6. Press + or – to change hour including AM/PM. (Scroll through 12 hours to get to AM/PM). Lors du réglage, chaque bouton a une fonction différente, comme indiqué plus haut. L’affichage indique lorsqu’un bouton change de fonction. HEURE/DATE/CARILLON HORAIRE/FUSEAU HORAIRE HORA/FECHA/TIMBRE HORARIO/ZONA HORARIA Trois fuseaux horaires (T1,T2,T3) permettent de consulter l’heure facilement dans des villes sélectionnées par l’utilisateur. L’heure est réglée en fonction de la ville se situant dans votre fuseau horaire (T1). Les villes internationales sélectionnées par l’utilisateur pour les fuseaux horaires T2 et T3 sont synchronisées avec le fuseau horaire T1 en fonction de l’écart avec l’heure UTC (Temps universel coordonné, anciennement GMT). Tres zonas horarias (T1,T2,T3) para revisión rápida de las ciudades elegidas. La hora se establece en T1, la zona de la ciudad local. Las ciudades de la hora mundial son las escogidas por el usuario para T2 y T3 y las horas respectivas son sincronizadas con el T1 basado en el ajuste UTC (Tiempo universal coordinado). 1. Dans le mode TIME (TEMPS), appuyer et tenir le bouton SET. La ville internationale clignotera et l’écart avec l’heure UTC s’affichera. 2. Appuyer sur + pour faire défiler les villes internationales vers l’Est, appuyer sur – pour faire défiler les villes internationales vers l’Ouest. 3. Appuyer sur NEXT. DST (réglage de l’heure d’été) clignote. 7. Press NEXT. Minute digits flash. 4. Appuyer sur + ou – pour activer ou désactiver DST. Lorsque DST est activé, l’indicateur DST s’affichera et l’heure sera avancée d’une heure. 8. Press + or – to change minutes. 5. Appuyer sur NEXT. Les chiffres des heures clignotent. 9. Press NEXT. Second digits flash. 6. Appuyer sur + ou – pour changer l’heure (y compris AM (matin)/PM (après-midi). Faire défiler 12 heures pour alterner entre AM (matin) et PM (après-midi). 10. Press + or – to set seconds to zero. 7. Appuyer sur NEXT. Les chiffres des minutes clignotent. 11. Press NEXT. Month flashes. 10. Appuyer sur + ou – pour remettre les secondes à zéro. 14. Press DONE to confirm and exit or NEXT to continue and set second time zone, if desired. 12. Appuyer sur + ou – pour changer le mois. SETTING ALTERNATE TIME ZONES T2 AND T3 1. To set T2 or T3 as foreground TIME, press and hold START/SPLIT. 2. Press SET to set (T2 or T3) World Time city 3. Press + to scroll World Time city in an eastward direction, press – to scroll in a westward direction. 4. Press NEXT. DST (Daylight Saving Time) setting will flash. 5. Press + or – to turn DST ON or OFF. If DST set ON, DST indicator will appear and time will advance by 1 hour. 6. Press DONE. When in Time mode, press and hold START/SPLIT to “peek” at T2 or T3 time zone; hold for 4 seconds to switch to alternate time zones as foreground Time. 1. Press MODE until World Time appears and WT indicator lights 2. Press START/SPLIT to scroll World Time city in an eastward direction, press STOP/RESET to scroll in an westward direction. 3. Press SET to turn DST ON or OFF. If DST set ON, DST indicator will appear and time will advance by 1 hour. Setting the ALARM is similar to setting TIME. Your watch model has three alarms. Follow below procedure to set each alarm. 1. Press MODE repeatedly until ALM1, ALM2, or ALM3 appears. Select alarm you want to set. 2. Press SET to set alarm. 3. Hour digits flash. Press + or – to change hour. 13. Poursuivre la même opération pour régler le jour du mois, l’année, l’affichage de l’heure sur 12 ou 24 heures, le format de la date (MM-JJ ou JJ.MM), la mise en marche ou l’arrêt du carillon horaire et la mise en marche ou l’arrêt de la fonction BEEP (bip). Si la fonction BEEP est mise en marche, un bip sonore sera émis chaque fois qu’un bouton est appuyé sauf le bouton INDIGLO®. 14. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter ou sur NEXT pour continuer et procéder au réglage d’un deuxième fuseau horaire. 5. Press NEXT. If in 12-hour format, AM/PM flashes. Press + or – to change. 1. Pour que l’heure T2 ou T3 s’affiche au premier plan, tenir le bouton START/SPLIT enfoncé. 2. Appuyer sur SET pour régler les villes internationales (T2 ou T3). 3. Appuyer sur + pour faire défiler les villes internationales vers l’Est, appuyer sur – pour faire défiler les villes internationales vers l’Ouest. 6. Appuyer sur DONE. En mode Heure, tenir le bouton START/SPLIT enfoncé pour afficher l’heure T2 ou T3 brièvement. Tenir ce bouton enfoncé pendant 4 secondes pour afficher les fuseaux horaires alternatifs au premier plan. 7. Press DONE to confirm and exit. 8. Press START/SPLIT or STOP/RESET to arm or disarm alarm. When disarmed, OFF will be displayed. When armed, ALM indicator will appear in sub-dial. 9. The INDIGLO® night-light and alarm icon flashes and an alert sounds when the alarm goes off. Press any button to silence. A back up alarm will sound after five mintues if you don’t press any buttons. Pour afficher l’heure dans 62 villes internationales/30 fuseaux horaires, sélectionner et régler DST. 1. Tenir le bouton MODE enfoncé jusqu’à ce que l’Heure Internationale s’affiche et que l’indicateur WT s’allume 2. Appuyer sur START/SPLIT pour faire défiler les villes internationales vers l’Est, appuyer sur STOP/RESET pour les faire défiler vers l’Ouest. Le réglage de l’ALARME est similaire au réglage de l’HEURE. La montre possède 3 alarmes. Suivre la procédure ci-dessous pour régler chacune des alarmes. 1. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher ALM1, ALM2, ou ALM3. Sélectionner l’alarme à régler. 2. Appuyer sur SET pour régler l’alarme sélectionnée. 5. Appuyer sur NEXT. Lorsque l’heure est affichée sur 12 heures, AM/FM clignote. Appuyer sur + ou – pour changer. 1. Press MODE repeatedly until TIMER appears. 2. Press and hold SET. Hour digits flash. 3. Follow same pattern as setting TIME and ALARM to set hours (up to 24 hrs.), minutes, seconds, and select between REPEAT/AT END (timer counts down and then repeats) or STOP/AT END (the timer counts down and then stops). 4. Press DONE to confirm and exit. 5. Press START/SPLIT to start TIMER. Timer will continue to run even if you exit Timer mode. If REPEAT/END selected will flash. If STOP/END selected will flash. Sub-dial rotates in counter clockwise direction when Timer is running. 6. An alarm melody will chime and INDIGLO® night-light flashes when the timer has reached zero or before it starts to count down again. 13. Siga el mismo procedimiento para programar el día del mes, año, formato de 12 o de 24 horas, formato mes-día (MM-DD) o día-mes (DD.MM), activar o desactivar el timbre horario, activar o desactivar el sonido de pulsación. Si activa el SONIDO DE PULSACIÓN, sonará un pitido cada vez que se pulse un botón (con la excepción del botón INDIGLO®). 14. Pulse DONE para confirmar y salir o NEXT para continuar y programar la segunda zona horaria si lo desea. PROGRAMAR ZONAS HORARIAS ALTERNAS T2 Y T3 2. Pulse SET para programar (T2 o T3) la hora mundial de una ciudad. 3. Pulse + para buscar la ciudad de hora mundial hacia el Este, pulse – para buscarla en la dirección Oeste. 4. Pulse NEXT. El ajuste para DST (hora de verano) destellará. 5. Pulse + ó – para activar o desactivar DST. Si DST está ON, el indicador DST aparecerá y la hora avanzará por 1 hora. 6. Pulse DONE. Estando en modo horario, pulse y sostenga START/SPLIT para dar un vistazo a la zona horaria T2 o T3; sostenga durante 4 segundos para cambiar a zonas horarias alternas como la hora en primer plano. HORA MUNDIAL 1. Pulse MODE hasta que la hora mundial aparezca y se ilumine el indicador de la misma. 2. Pulse START/SPLIT para buscar la ciudad de hora mundial en dirección al Este, pulse STOP/RESET para buscarla en dirección al Oeste. 3. Pulse SET para activar o desactivar DST. Si DST está ON, el indicador DST aparecerá y la hora avanzará por 1 hora. ALARMA Programar la ALARMA es similar a programar la HORA. Este reloj tiene tres alarmas. Siga el procedimiento a continuación para cada alarma. 1. Pulse MODE varias veces hasta que ALM1, ALM2, o ALM3 aparezcan. Escoja la alarma que desea programar. 2. Pulse SET para programar la alarma. 3. Los dígitos de la hora destellan. Pulse + ó – para cambiar la hora. 4. Pulse NEXT. Los dígitos de minutos destellan. Pulse + o – para cambiar los minutos. 5. Pulse NEXT. Si está en formato de 12 horas, AM/PM destella. Pulse + o – para cambiar. 3. Les chiffres des heures clignotent. Appuyer sur + ou – pour changer l’heure. 4. Appuyer sur NEXT. Les chiffres des minutes clignotent. Appuyer sur + ou – pour changer les minutes. TIMER 7. Pulse NEXT. Los dígitos de minutos destellan. Para ver la hora mundial de 62 ciudades o las 30 zonas horarias, vea y configure DST. ALARME 6. Press NEXT. Press + or – to select DAILY, WEEKDAYS OR WEEKENDS. 6. Pulse + ó – para cambiar la hora incluyendo AM/PM. (Avance 12 horas para cambiar a AM/PM). 1. Para programar T2 o T3 como HORA en primer plano, pulse y sostenga START/SPLIT. RÉGLAGE DES FUSEAUX HORAIRES ALTERNATIFS T2 ET T3 3. Appuyer sur SET pour activer ou désactiver DST. Lorsque DST est activé, l’indicateur DST s’affichera et l’heure sera avancée d’une heure. 4. Press NEXT. Minute digits flash. Press + or – to change minutes. 5. Pulse NEXT. Los dígitos de la hora destellan. 12. Pulse + o – para cambiar el mes. HEURE MONDIALE ALARM 4. Pulse + ó – para activar o desactivar DST. Si DST está ON, el indicador DST aparecerá y la hora avanzará por 1 hora. 11. Pulse NEXT. El mes destella. 11. Appuyer sur NEXT. Le mois clignote. 5. Appuyer sur + ou – pour activer ou désactiver DST. Lorsque DST est activé, l’indicateur DST s’affichera et l’heure sera avancée d’une heure. To view 62 World Time cities / 30 time zones, view and set DST. 3. Pulse NEXT. El ajuste para DST (hora de verano) destellará. 10. Pulse + o – para poner los segundos a cero. 4. Appuyer sur NEXT. DST (réglage de l’heure d’été) clignote. WORLD TIME 2. Pulse + para buscar la ciudad de hora mundial hacia el Este, pulse – para buscarla en la dirección Oeste. 9. Pulse NEXT. Los dígitos de segundos destellan. 9. Appuyer sur NEXT. Les chiffres des secondes clignotent. 13. Continue pattern to set day of month, year, 12-hour, or 24-hour time display, MM-DD or DD.MM date format, turn hourly CHIME on/off, turn BEEP on/off. If you select BEEP on, a beep will sound every time you push a button (except INDIGLO® button). 1. En el modo horario (TIME), presione y sostenga SET, la ciudad de hora mundial destellará y aparecerá el ajuste UTC. 8. Pulse + o – para cambiar los minutos. 8. Appuyer sur + ou – pour changer les minutes. 12. Press + or – to change month. Como se indicó anteriormente, al programar, cada botón tiene una función diferente. La esfera del reloj indicará cuándo el botón cambia la función. 6. Appuyer sur NEXT. Appuyer sur + ou – pour sélectionner DAILY (chaque jour), WEEKDAYS (jours de semaine), ou WEEKENDS. 7. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter. 8. Appuyer sur START/SPLIT ou STOP/RESET pour activer ou désactiver l’alarme. Lorsque l’alarme est désactivée, OFF s’affichera. Lorsque l’alarme est activée, l’indicateur ALM s’affichera sur le sous-cadran. 6. Pulse NEXT. Pulse + o – para seleccionar DAILY (diaria), WEEKDAYS (días hábiles), o WEEKENDS (fin de semana). 7. Pulse DONE para confirmar y salir. 8. Pulse START/SPLIT o STOP/RESET para activar o desactivar la alarma. Cuando está desactivada, se mostrará OFF. Cuando está activada, el indicador ALM aparecerá en la esfera secundaria. 9. La luz nocturna INDIGLO® y el símbolo de alarma destella y suena una alerta sonora cuando la alarma se dispara. Pulse cualquier botón para silenciarla. Una alarma de respaldo sonará después de cinco minutos si no se presiona botón alguno. 9. La veilleuse INDIGLO® ainsi que l’icône alarme clignotent et une alerte retentit lorsque l’alarme sonne. Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Une deuxième alarme sonnera au bout de cinq minutes si aucun bouton est appuyé. 7. Press STOP/RESET to stop TIMER. Press again to reset countdown time. Printed in the Philippines (continued on reverse) (suite au dos) (sigue al dorso) MINUTERIE CHRONO LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50 LAP 3 = 7.08 LAP 4 = 7.30 SPLIT 1 = 7.11 SPLIT 2 = 15.01 TEMPORIZADOR 1. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher TIMER. 1. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIMER. 2. Tenir SET enfoncé. Les chiffres des heures clignotent. 2. Pulse y mantenga pulsado SET. Los dígitos de la hora destellan. 3. Poursuivre la même opération employée pour régler l’HEURE et l’ALARME pour régler les minutes et les secondes, et choisir entre REPEAT/AT END (la minuterie se met en marche et se répète) ou STOP/AT END (la minuterie se met en marche et s’arrête). 3. Siga el mismo procedimiento del ajuste de HORA y ALARMA para ajustar las horas (hasta 24 horas), minutos, segundos, y escoger entre REPEAT/AT END (el temporizador cuenta y luego repite) o STOP/AT END (el temporizador cuenta y luego se para). 4. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter. SPLIT 3 = 22.09 SPLIT 4 = 29.39 5. A  ppuyer sur START/SPLIT pour démarrer la MINUTERIE. La minuterie se poursuit lorsque le mode Timer (minuterie) est quité. Si REPEAT/END (Répéter/Terminer) est sélectionné le choix clignotera. Si STOP/END (Arrêter/Terminer) est sélectionné le choix clignotera. Le sous-cadran se déplace dans le sens anti-horaire lorsque la Minuterie est en marche. 6. Un carillon mélodique retentit et la veilleuse INDIGLO® clignote lorsque la minuterie atteint zéro ou lorsqu’elle est remise en marche. 1. Press MODE until CHRONO appears. 2. Press and hold SET. 3. The Display will read: FORMAT/SET, then LAP/SPL or SPL/LAP. CHR indicator will appear in SUB DIAL. 7. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter la MINUTERIE. Appuyer une nouvelle fois pour réactiver la minuterie. CHRONO 4. Press + or – to select desired format. 5. Press DONE to confirm and exit. 6. To use chrono, press START/SPLIT. Chrono continues to run even if you exit the mode. 7. Press STOP/RESET to stop chronograph from running OR while chrono is running, press START/SPLIT to take a split. Lap and split times will then be displayed in the format you selected. The lap n ­ umber will alternate with the last two digits of the bottom line. LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50 6. Se escuchará un timbre de alarma y la luz nocturna INDIGLO® destellará cuando el temporizador ha llegado a cero o antes de empezar de nuevo el conteo regresivo. 7. Pulse STOP/RESET para detener el temporizador. Pulse de nuevo para reiniciar el conteo regresivo. CRONÓGRAFO LAP 3 = 7.08 LAP 4 = 7.30 LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50 LAP 3 = 7.08 LAP 4 = 7.30 SPLIT 1 = 7.11 SPLIT 2 = 15.01 SPLIT 2 = 15.01 • Lap and split times will appear frozen for 10 seconds. Press MODE to release the display and see running chrono. SPLIT 3 = 22.09 SPLIT 3 = 22.09 • Press and hold STOP/RESET to reset chronograph. SPLIT 4 = 29.39 INDIGLO ® NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE ® FEATURE Press INDIGLO® button to activate night-light. Electroluminescent technology used in INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. While the night-light is on pressing any button keeps it on for three seconds. Press and hold INDIGLO® button for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® Feature. Moon icon P will appear. Once activated, any button pushed will cause INDIGLO® night-light to stay on for 3 seconds. NIGHT-MODE® Feature will stay activated for 8 hours or until deactivated by pressing and holding INDIGLO® button again for 4 seconds. WATER RESISTANCE If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated. p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface 30m/98ft  50m/164ft 100m/328ft 5. Pulse START/SPLIT para iniciar el TEMPORIZADOR. El temporizador seguirá funcionando aunque usted salga del modo temporizador. REPEAT/END destellará si está seleccionado. STOP/END destellará si está seleccionado. La esfera secundaria gira en sentido antihorario cuando el temporizador está andando. SPLIT 1 = 7.11 NOTES: Water-Resistance Depth 4. Pulse DONE para confirmar y salir. 60 86 160 *pounds per square inch absolute SPLIT 4 = 29.39 1. Appuyer sur MODE jusqu’ à afficher CHRONO. 1. Pulse MODE hasta que CHRONO aparezca. 2. Tenir SET enfoncé. 3. Le suivant s’affichera : FORMAT/SET, puis LAP/SPL ou SPL/LAP. L’indicateur CHR s’affichera sur le sous-cadran. 4. Appuyer sur + or – pour sélectionner le format désiré. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. 4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens. BATTERY Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watch back. If present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life ­estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. 6. P  our utiliser le chrono, appuyer sur START/SPLIT. Chrono fonctionnera même si le mode est changé. 7. Appuyer sur STOP/RESET pour désactiver le chronographe OU appuyer sur START/SPLIT lorsque le chronographe est en marche pour marquer un temps intermédiaire. Les temps au tour et intermédiaires s’afficheront alors dans le format sélectionné. Le nombre de tours et les deux derniers chiffres du bas s’alterneront. REMARQUES : • Les temps au tour et intermédiaires apparaîtront figés pendant 10 secondes. Appuyer sur le bouton MODE pour interrompre l’affichage et voir le chronographe en marche. VEILLEUSE INDIGLO ® AVEC FONCTION NIGHT-MODE ® Appuyer sur INDIGLO® pour activer la veilleuse. La technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer le cadran de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. Lorsque la veilleuse est activée, enfoncer tout bouton pour la laisser allumée durant trois secondes. Tenir le bouton INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE®. L’icône de lune P s’affichera. Lorsque celle-ci est activée, appuyer sur un bouton quelconque pour que la veilleuse INDIGLO® s’allume pendant 3 secondes. La fonction NIGHT-MODE® reste activée pendant 8 heures ou peut être manuellement désactivée en tenant de nouveau le bouton INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes. ÉTANCHÉITÉ Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué. Profondeur d’étanchéité p.s.i.a. * Pression de l’eau sous la surface 30 mètres/98 pieds   50 mètres/164 pieds 100 mètres/328 pieds 3. En la pantalla se leerá: FORMAT/SET, luego LAP/SPL o SPL/LAP. El indicador CHR aparecerá en la ESFERA SECUNDARIA. 4. Pulse + o – para seleccionar el formato deseado. 5. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter. • Tenir STOP/RESET enfoncé pour remettre la minuterie à zéro. WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. 1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact. 2. Pulse y mantenga pulsado SET. 60 86 160 *livres par pouce carré (abs.) 5. Pulse DONE para confirmar y salir. 6. P  ara usar el cronógrafo, pulse START/SPLIT. El cronógrafo sigue andando aún si usted sale del modo. 7. Pulse STOP/RESET para parar el cronógrafo O mientras el cronógrafo está andando, pulse START/SPLIT para tomar una fracción. Tiempos de vuelta y fraccionarios aparecerán en el formato que haya seleccionado. El número de vuelta alternará con los dos últimos dos dígitos de la línea inferior. NOTAS: • Los tiempos de vuelta y fraccionarios aparecerán estáticos durante 10 segundos. Pulse MODE para desbloquear la pantalla y ver al cronógrafo en marcha. • Pulse y sostenga STOP/RESET para reiniciar el cronógrafo. FUNCIÓN LUZ NOCTURNA INDIGLO ® NIGHT-MODE ® Pulse el botón INDIGLO® para activar la luz nocturna. La tecnología electroluminiscente utilizada en la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la esfera del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. Cuando la luz nocturna está encendida al pulsarse cualquier botón se la mantiene durante tres segundos. Sostenga el botón INDIGLO® durante 4 segundos para activar la función NIGHT-MODE®. Aparecerá el símbolo de la luna P. Una vez activada, al oprimir cualquier botón hará que la luz nocturna INDIGLO® siga encendida durante 3 segundos. La función NIGHT-MODE® seguirá activada durante 8 horas o hasta que se desactive pulsando y sosteniendo el botón INDIGLO® de nuevo durante 4 segundos. RESISTENCIA AL AGUA Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o (O). Profundidad de Resistencia al Agua p.s.i.a. * Presión Bajo la Superficie del Agua 30m/98pies  50m/164pies 100m/328pies 60 86 160 *libras por pulgada cuadrada absoluta ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU. 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions. 3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. 4. La résistance aux chocs est indiquée sur le cadran de la montre ou au dos du boîtier. Les montres sont conçues pour se conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à éviter d’endommager le verre/cristal. PILE Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses d’utilisation ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN DEBAJO DEL AGUA. 1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos. 2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería usarse para ello. 3. Enjuague el reloj con agua fresca después de exponerlo al agua salada. 4. La resistencia a los golpes estará indicada en la esfera del reloj o atrás de la caja. Los relojes están diseñados para pasar la prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe tener cuidado para evitar dañar el cristal o lente. PILA Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo de pila está indicado en la parte de atrás de la caja. Si existiera, pulse brevemente el interruptor interno de reinicio después de reemplazar la pila. La vida útil estimada de la pila se basa en ciertas suposiciones relacionadas con el uso. La duración de la pila puede variar según el uso real. NO ARROJE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX (U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) ® Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a p ­ eriod of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or t­horoughly r­econditioned and inspected components or replace it with an identical or s­ imilar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: 1) after the warranty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents, tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on d ­ amages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from c ­ ountry to country and state to state. To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a w ­ ritten statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and ­handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£3.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For France, call 03 81 63 42 51 (10 am-12 Noon). For Germany/Austria: +43 662 88921 30. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in c ­ ertain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, ­­pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. ©2014 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIGHT-MODE are trademarks of Timex Group B.V. and its subsidiaries. (GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette Garantie Internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — VEUILLEZ NOTER QUE CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES VICES OU DOMMAGES DE VOTRE MONTRE : 1) après l’expiration de la période de garantie ; 2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ; 3) si la réparation n’a pas été effectuée par Timex ; 4) s uite à un accident, une falsification ou un emploi abusif, 5) s ’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays ou états n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux particuliers et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un pays ou d’un État à un autre. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où la montre a été achetée. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Merci de joindre à votre montre un chèque ou un mandat de 8 $ américains pour couvrir les frais d’expédition (il ne s’agit pas de frais de réparations) si vous habitez aux États-Unis, de 7 $ canadiens si vous habitez au Canada, ou de 3,50 £ si vous habitez dans le Royaume-Uni. Pour les autres pays, Timex vous facturera les frais d’expédition. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR PERSONNELLE. Aux États-Unis, veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, appelez le 1-800-263-0981. Au Brésil, appelez le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, appelez le 01-800-01-060-00. Pour l’Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composez le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, appelez le 852-2815-0091. Au Royaume-Uni, appelez le 44 020 8687 9620. En France, appelez le 03 81 63 42 51 (de 10 heures à midi). En Allemagne/Autriche : +43 662 88921 30. Au Moyen-Orient et en Afrique, appelez le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributeur Timex local pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et dans certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation. ©2014 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO et NIGHT-MODE sont des marques déposées de Timex Group B.V. et de ses filiales. (GARANTIA LIMITADA USA - LEA POR FAVOR EL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA LOS DETALLES DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA). Su reloj TIMEX® está garantizado por Timex Group USA, Inc. contra defectos de fabricación durante un periodo de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldarán esta garantía internacional. Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE: POR FAVOR ADVIERTA QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS A SU RELOJ: 1) después de vencido el plazo de la garantía; 2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado por Timex; 3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex; 4) s i son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso, y 5) e  n el cristal o lente, la correa o pulsera, la caja, los accesorios o la pila. Timex podrá cobrarle por el reemplazo de cualquiera de estas piezas. ESTA GARANTÍA Y LAS COBERTURAS QUE CONTIENE SON EXCLUSIVAS Y SUSTITUYEN A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA UN FIN PARTICULAR. TIMEX NO SE HARÁ RESPONSABLE POR CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, SECUNDARIO O A CONSECUENCIA. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de daños, por lo cual puede que estas limitaciones no sean de aplicación en su caso particular. Esta garantía le concede derechos legales específicos; usted también podría estar amparado por otros derechos, que varían según el país y el estado donde viva. Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el cupón de reparación que originalmente viene con éste. En EE.UU y Canadá se puede adjuntar el original del cupón de reparación del reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono, fecha y lugar de compra. Para cubrir gastos de manejo y envío (éste no es el costo de la reparación), por favor incluya junto con su reloj lo siguiente: En EE.UU., un cheque o giro por valor de US $ 8.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un cheque o giro por valor de CAN $7.00 (dólares canadienses); y en el Reino Unido, un cheque o giro por valor de UK £ 3.50 (libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío. NO INCLUIR CON EL ENVÍO UNA PULSERA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL. En EE.UU., por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En Canadá, llame al 1-800-263-0981. En Brasil, llame al +55 (11) 5572 9733. En México, llame al 01-800-01-060-00. En América Central, el Caribe, Bermudas y Bahamas, llame al (501) 370-5775 (U.S.). En Asia, llame al 852-2815-0091. En el Reino Unido, llame al 44 020 8687 9620. En Francia, llame al 03 81 63 42 51 (de 10 am a 12 del mediodía). En Alemania o Austria: +43 662 88921 30. En Medio Oriente y África, llame al 971-4-310850. En otras regiones, comuníquese con su minorista local de Timex o el distribuidor de Timex para obtener información sobre la garantía. En Canadá, EE.UU. y algunos otros lugares, algunos minoristas de Timex pueden proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo prepago para que envíe el reloj a reparar. ©2014 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Group B.V. y sus afiliados. www.timex.com www.timex.com www.timex.com www.timex.com W-296  052-095001  EU W-296  052-095001  EU W-296  052-095001  EU W-296  052-095001  EU THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH. MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX® GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®. OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX®. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch. Your model may not have all of the features described in this booklet. Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Timex®. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant. Model Number: 052 BASIC OPERATIONS FONCTIONS FUNCIONES FUNÇÕES Reloj de calendario en tiempo real, tres zonas horarias, hora mundial (HM) de 62 ciudades/30 zonas horarias, temporizador de cuenta regresiva, alarma diaria/semanal/fin de semana, timbre horario, cronógrafo y almacenaje de vuelta o fracción, luz nocturna INDIGLO® con función Night-Mode®. Hora e calendário, Três fusos horários, 62 cidades em todo o mundo - World Time (WT) / 30 fusos horários, Temporizador de contagem decrescente, Alarme diário/dias de semana/fins de semana, Sinal horário, Cronógrafo com memória para volta/tempo fracionado, Luz noturna INDIGLO® com a função Night-Mode®. Model Number: 052 FUNÇÕES BÁSICAS OPÉRATIONS DE BASE START/SPLIT OR + (Increase value. Hold to increase rapidly.) START/SPLIT OU + (Augmenter le nombre) Tenir enfoncé pour augmenter le nombre rapidement) SET (RÉGLER) OU DONE (TERMINÉ) (Enregistrer les changements et quitter) MODE OR NEXT (Proceed to next step) STOP/RESET OR – (Decrease value. Hold to decrease rapidly.) MODE OU NEXT (SUIVANT) (Passer à l’étape suivante) STOP/RESET OU – (Diminuer le nombre) Tenir enfoncé pour augmenter le nombre rapidement) INDIGLO® BUTTON When setting, each button has a different function as indicated above. Watch face will i­ndicate when button changes function. TIME/DATE/HOURLY CHIME/TIME ZONE Three time zones (T1,T2,T3) for quick view of user-selected world cities. Time is set in T1 home city time. World time cities are selected by user for T2, T3 time zones and respective times are synchronized with T1 based on UTC (Universal Time Coordinated) offset. 1. In TIME mode, press and hold SET, World Time city will flash and UTC offset will appear. 2. Press + to scroll World Time city in an eastward direction, press – to scroll in a westward direction. 3. Press NEXT. DST (Daylight Saving Time) setting will flash. 4. Press + or – to turn DST ON or OFF. If DST set ON, DST indicator will appear and time will advance by 1 hour. 5. Press NEXT. Hour digits flash. 6. Press + or – to change hour including AM/PM. (Scroll through 12 hours to get to AM/PM). 7. Press NEXT. Minute digits flash. 8. Press + or – to change minutes. 9. Press NEXT. Second digits flash. 10. Press + or – to set seconds to zero. 11. Press NEXT. Month flashes. 12. Press + or – to change month. 13. Continue pattern to set day of month, year, 12-hour, or 24-hour time display, MM-DD or DD.MM date format, turn hourly CHIME on/off, turn BEEP on/off. If you select BEEP on, a beep will sound every time you push a button (except INDIGLO® button). 14. Press DONE to confirm and exit or NEXT to continue and set second time zone, if desired. SETTING ALTERNATE TIME ZONES T2 AND T3 1. To set T2 or T3 as foreground TIME, press and hold START/ SPLIT. 2. Press SET to set (T2 or T3) World Time city 3. Press + to scroll World Time city in an eastward direction, press – to scroll in a westward direction. 4. Press NEXT. DST (Daylight Saving Time) setting will flash. 5. Press + or – to turn DST ON or OFF. If DST set ON, DST indicator will appear and time will advance by 1 hour. 6. Press DONE. When in Time mode, press and hold START/SPLIT to “peek” at T2 or T3 time zone; hold for 4 seconds to switch to alternate time zones as foreground Time. WORLD TIME To view 62 World Time cities / 30 time zones, view and set DST. 1. Press MODE until World Time appears and WT indicator lights 2. Press START/SPLIT to scroll World Time city in an eastward direction, press STOP/RESET to scroll in an westward direction. 3. Press SET to turn DST ON or OFF. If DST set ON, DST indicator will appear and time will advance by 1 hour. ALARM Setting the ALARM is similar to setting TIME. Your watch model has three alarms. Follow below procedure to set each alarm. 1. Press MODE repeatedly until ALM1, ALM2, or ALM3 appears. Select alarm you want to set. 2. Press SET to set alarm. 3. Hour digits flash. Press + or – to change hour. 4. Press NEXT. Minute digits flash. Press + or – to change minutes. 5. Press NEXT. If in 12-hour format, AM/PM flashes. Press + or – to change. 6. Press NEXT. Press + or – to select DAILY, WEEKDAYS OR WEEKENDS. 7. Press DONE to confirm and exit. 8. Press START/SPLIT or STOP/RESET to arm or disarm alarm. When disarmed, OFF will be displayed. When armed, ALM indicator will appear in sub-dial. 9. The INDIGLO® night-light and alarm icon flashes and an alert sounds when the alarm goes off. Press any button to silence. A back up alarm will sound after five mintues if you don’t press any buttons. TIMER 1. Press MODE repeatedly until TIMER appears. 2. Press and hold SET. Hour digits flash. 3. Follow same pattern as setting TIME and ALARM to set hours (up to 24 hrs.), minutes, seconds, and select between REPEAT/ AT END (timer counts down and then repeats) or STOP/AT END (the timer counts down and then stops). 4. Press DONE to confirm and exit. 5. Press START/SPLIT to start TIMER. Timer will continue to run even if you exit Timer mode. If REPEAT/END selected will flash. If STOP/END selected will flash. Sub-dial rotates in counter clockwise direction when Timer is running. 6. An alarm melody will chime and INDIGLO® night-light flashes when the timer has reached zero or before it starts to count down again. 7. Press STOP/RESET to stop TIMER. Press again to reset countdown time. CHRONO LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50 LAP 3 = 7.08 BOUTON INDIGLO® Lors du réglage, chaque bouton a une fonction différente, comme indiqué plus haut. L’affichage indique lorsqu’un bouton change de fonction. HEURE/DATE/CARILLON HORAIRE/FUSEAU HORAIRE Trois fuseaux horaires (T1,T2,T3) permettent de consulter l’heure facilement dans des villes sélectionnées par l’utilisateur. L’heure est réglée en fonction de la ville se situant dans votre fuseau horaire (T1). Les villes internationales sélectionnées par l’utilisateur pour les fuseaux horaires T2 et T3 sont synchronisées avec le fuseau horaire T1 en fonction de l’écart avec l’heure UTC (Temps universel coordonné, anciennement GMT). 1. Dans le mode TIME (TEMPS), appuyer et tenir le bouton SET. La ville internationale clignotera et l’écart avec l’heure UTC s’affichera. 2. Appuyer sur + pour faire défiler les villes internationales vers l’Est, appuyer sur – pour faire défiler les villes internationales vers l’Ouest. 3. Appuyer sur NEXT. DST (réglage de l’heure d’été) clignote. 4. Appuyer sur + ou – pour activer ou désactiver DST. Lorsque DST est activé, l’indicateur DST s’affichera et l’heure sera avancée d’une heure. 5. Appuyer sur NEXT. Les chiffres des heures clignotent. 6. Appuyer sur + ou – pour changer l’heure (y compris AM (matin)/PM (après-midi). Faire défiler 12 heures pour alterner entre AM (matin) et PM (après-midi). 7. Appuyer sur NEXT. Les chiffres des minutes clignotent. 8. Appuyer sur + ou – pour changer les minutes. 9. Appuyer sur NEXT. Les chiffres des secondes clignotent. 10. Appuyer sur + ou – pour remettre les secondes à zéro. 11. Appuyer sur NEXT. Le mois clignote. 12. Appuyer sur + ou – pour changer le mois. 13. Poursuivre la même opération pour régler le jour du mois, l’année, l’affichage de l’heure sur 12 ou 24 heures, le format de la date (MM-JJ ou JJ.MM), la mise en marche ou l’arrêt du carillon horaire et la mise en marche ou l’arrêt de la fonction BEEP (bip). Si la fonction BEEP est mise en marche, un bip sonore sera émis chaque fois qu’un bouton est appuyé sauf le bouton INDIGLO®. 14. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter ou sur NEXT pour continuer et procéder au réglage d’un deuxième fuseau horaire. RÉGLAGE DES FUSEAUX HORAIRES ALTERNATIFS T2 ET T3 1. Pour que l’heure T2 ou T3 s’affiche au premier plan, tenir le bouton START/SPLIT enfoncé. 2. Appuyer sur SET pour régler les villes internationales (T2 ou T3). 3. Appuyer sur + pour faire défiler les villes internationales vers l’Est, appuyer sur – pour faire défiler les villes internationales vers l’Ouest. 4. Appuyer sur NEXT. DST (réglage de l’heure d’été) clignote. 5. Appuyer sur + ou – pour activer ou désactiver DST. Lorsque DST est activé, l’indicateur DST s’affichera et l’heure sera avancée d’une heure. 6. Appuyer sur DONE. En mode Heure, tenir le bouton START/SPLIT enfoncé pour afficher l’heure T2 ou T3 brièvement. Tenir ce bouton enfoncé pendant 4 secondes pour afficher les fuseaux horaires alternatifs au premier plan. HEURE MONDIALE Pour afficher l’heure dans 62 villes internationales/30 fuseaux horaires, sélectionner et régler DST. 1. Tenir le bouton MODE enfoncé jusqu’à ce que l’Heure Internationale s’affiche et que l’indicateur WT s’allume 2. Appuyer sur START/SPLIT pour faire défiler les villes internationales vers l’Est, appuyer sur STOP/RESET pour les faire défiler vers l’Ouest. 3. Appuyer sur SET pour activer ou désactiver DST. Lorsque DST est activé, l’indicateur DST s’affichera et l’heure sera avancée d’une heure. ALARME Le réglage de l’ALARME est similaire au réglage de l’HEURE. La montre possède 3 alarmes. Suivre la procédure ci-dessous pour régler chacune des alarmes. 1. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher ALM1, ALM2, ou ALM3. Sélectionner l’alarme à régler. 2. Appuyer sur SET pour régler l’alarme sélectionnée. 3. Les chiffres des heures clignotent. Appuyer sur + ou – pour changer l’heure. 4. Appuyer sur NEXT. Les chiffres des minutes clignotent. Appuyer sur + ou – pour changer les minutes. 5. Appuyer sur NEXT. Lorsque l’heure est affichée sur 12 heures, AM/FM clignote. Appuyer sur + ou – pour changer. 6. Appuyer sur NEXT. Appuyer sur + ou – pour sélectionner DAILY (chaque jour), WEEKDAYS (jours de semaine), ou WEEKENDS. 7. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter. 8. Appuyer sur START/SPLIT ou STOP/RESET pour activer ou désactiver l’alarme. Lorsque l’alarme est désactivée, OFF s’affichera. Lorsque l’alarme est activée, l’indicateur ALM s’affichera sur le sous-cadran. 9. La veilleuse INDIGLO® ainsi que l’icône alarme clignotent et une alerte retentit lorsque l’alarme sonne. Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Une deuxième alarme sonnera au bout de cinq minutes si aucun bouton est appuyé. LAP 4 = 7.30 MINUTERIE SPLIT 1 = 7.11 SPLIT 2 = 15.01 SPLIT 3 = 22.09 SPLIT 4 = 29.39 1. Press MODE until CHRONO appears. 2. Press and hold SET. 3. The Display will read: FORMAT/SET, then LAP/SPL or SPL/LAP. CHR indicator will appear in SUB DIAL. 4. Press + or – to select desired format. 5. Press DONE to confirm and exit. 6. To use chrono, press START/SPLIT. Chrono continues to run even if you exit the mode. 7. Press STOP/RESET to stop chronograph from running OR while chrono is running, press START/SPLIT to take a split. Lap and split times will then be displayed in the format you selected. The lap ­number will alternate with the last two digits of the bottom line. NOTES: • Lap and split times will appear frozen for 10 seconds. Press MODE to release the display and see running chrono. • Press and hold STOP/RESET to reset chronograph. INDIGLO ® NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE ® FEATURE 1. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher TIMER. 2. Tenir SET enfoncé. Les chiffres des heures clignotent. 3. Poursuivre la même opération employée pour régler l’HEURE et l’ALARME pour régler les minutes et les secondes, et choisir entre REPEAT/AT END (la minuterie se met en marche et se répète) ou STOP/AT END (la minuterie se met en marche et s’arrête). 4. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter. 5. Appuyer sur START/SPLIT pour démarrer la MINUTERIE. La minuterie se poursuit lorsque le mode Timer (minuterie) est quité. Si REPEAT/END (Répéter/Terminer) est sélectionné le choix clignotera. Si STOP/END (Arrêter/Terminer) est sélectionné le choix clignotera. Le sous-cadran se déplace dans le sens antihoraire lorsque la Minuterie est en marche. 6. Un carillon mélodique retentit et la veilleuse INDIGLO® clignote lorsque la minuterie atteint zéro ou lorsqu’elle est remise en marche. 7. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter la MINUTERIE. Appuyer une nouvelle fois pour réactiver la minuterie. CHRONO LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50 LAP 3 = 7.08 LAP 4 = 7.30 SPLIT 1 = 7.11 SPLIT 2 = 15.01 Press INDIGLO® button to activate night-light. Electroluminescent technology used in INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. While the night-light is on pressing any button keeps it on for three seconds. Press and hold INDIGLO® button for 4 seconds to activate NIGHTMODE® Feature. Moon icon P will appear. Once activated, any button pushed will cause INDIGLO® night-light to stay on for 3 seconds. NIGHT-MODE® Feature will stay activated for 8 hours or until deactivated by pressing and holding INDIGLO® button again for 4 seconds. WATER RESISTANCE If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated. Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface 30m/98ft  50m/164ft 60 86 100m/328ft 160 *pounds per square inch absolute WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. 1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. 4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens. BATTERY Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watch back. If present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life e ­ stimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. SPLIT 3 = 22.09 SPLIT 4 = 29.39 1. Appuyer sur MODE jusqu’ à afficher CHRONO. 2. Tenir SET enfoncé. 3. Le suivant s’affichera : FORMAT/SET, puis LAP/SPL ou SPL/LAP. L’indicateur CHR s’affichera sur le sous-cadran. 4. Appuyer sur + or – pour sélectionner le format désiré. 5. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter. 6. Pour utiliser le chrono, appuyer sur START/SPLIT. Chrono fonctionnera même si le mode est changé. 7. Appuyer sur STOP/RESET pour désactiver le chronographe OU appuyer sur START/SPLIT lorsque le chronographe est en marche pour marquer un temps intermédiaire. Les temps au tour et intermédiaires s’afficheront alors dans le format sélectionné. Le nombre de tours et les deux derniers chiffres du bas s’alterneront. REMARQUES : • Les temps au tour et intermédiaires apparaîtront figés pendant 10 secondes. Appuyer sur le bouton MODE pour interrompre l’affichage et voir le chronographe en marche. • Tenir STOP/RESET enfoncé pour remettre la minuterie à zéro. VEILLEUSE INDIGLO ® AVEC FONCTION NIGHT-MODE ® Appuyer sur INDIGLO® pour activer la veilleuse. La technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer le cadran de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. Lorsque la veilleuse est activée, enfoncer tout bouton pour la laisser allumée durant trois secondes. Tenir le bouton INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes pour activer la fonction NIGHT-MODE®. L’icône de lune P s’affichera. Lorsque celle-ci est activée, appuyer sur un bouton quelconque pour que la veilleuse INDIGLO® s’allume pendant 3 secondes. La fonction NIGHT-MODE® reste activée pendant 8 heures ou peut être manuellement désactivée en tenant de nouveau le bouton INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes. ÉTANCHÉITÉ Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué. Profondeur d’étanchéité p.s.i.a. * Pression de l’eau sous la surface 30 mètres/98 pieds   50 mètres/164 pieds 60 86 100 mètres/328 pieds 160 *livres par pouce carré (abs.) ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU. 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions. 3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. 4. La résistance aux chocs est indiquée sur le cadran de la montre ou au dos du boîtier. Les montres sont conçues pour se conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à éviter d’endommager le verre/cristal. PILE Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses d’utilisation ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. Printed in the Philippines Model Number: 052 OPERACIONES BÁSICAS Model Number: 052 SET OR DONE (To save changes and exit setting) Leia as instruções cuidadosamente para aprender como usar o seu relógio Timex®. O seu modelo poderá não dispor de todas as funções descritas neste livro. Horloge calendrier en temps réel, Trois fuseaux horaires, Indication de l’heure dans 62 villes internationales (WT, soit « World Time ») situées dans 30 fuseaux horaires, Minuterie à rebours, Alarme quotidienne, jours de semaine, week-end, Carillon horaire, Chronographe avec mémorisation du temps au tour/intermédiaire, Veilleuse INDIGLO® avec Night-Mode® FUNCTIONS Real-time calendar clock, Three time zones, 62 World Time (WT) cities / 30 time zones, Countdown timer, Daily/weekday/weekend alarm, hourly chime, Chronograph and lap/split storage, INDIGLO® night-light with Night-Mode® Feature. Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®. Su modelo tal vez no tenga todas las funciones descritas en este folleto. START/SPLIT O + (Incrementa el valor. Sostener para aumentar rápidamente). SET O DONE (Para guardar cambios y acabar programación) MODE O NEXT (Proceder al siguiente paso) STOP/RESET O – (Disminuir el valor. Sostener para disminuir rápidamente). BOTÃO INDIGLO® Como se indicó anteriormente, al programar, cada botón tiene una función diferente. La esfera del reloj indicará cuándo el botón cambia la función. HORA/FECHA/TIMBRE HORARIO/ZONA HORARIA Tres zonas horarias (T1,T2,T3) para revisión rápida de las ciudades elegidas. La hora se establece en T1, la zona de la ciudad local. Las ciudades de la hora mundial son las escogidas por el usuario para T2 y T3 y las horas respectivas son sincronizadas con el T1 basado en el ajuste UTC (Tiempo universal coordinado). 1. En el modo horario (TIME), presione y sostenga SET, la ciudad de hora mundial destellará y aparecerá el ajuste UTC. 2. Pulse + para buscar la ciudad de hora mundial hacia el Este, pulse – para buscarla en la dirección Oeste. 3. Pulse NEXT. El ajuste para DST (hora de verano) destellará. 4. Pulse + ó – para activar o desactivar DST. Si DST está ON, el indicador DST aparecerá y la hora avanzará por 1 hora. 5. Pulse NEXT. Los dígitos de la hora destellan. 6. Pulse + ó – para cambiar la hora incluyendo AM/PM. (Avance 12 horas para cambiar a AM/PM). 7. Pulse NEXT. Los dígitos de minutos destellan. 8. Pulse + o – para cambiar los minutos. 9. Pulse NEXT. Los dígitos de segundos destellan. 10. Pulse + o – para poner los segundos a cero. 11. Pulse NEXT. El mes destella. 12. Pulse + o – para cambiar el mes. 13. Siga el mismo procedimiento para programar el día del mes, año, formato de 12 o de 24 horas, formato mes-día (MM-DD) o día-mes (DD.MM), activar o desactivar el timbre horario, activar o desactivar el sonido de pulsación. Si activa el SONIDO DE PULSACIÓN, sonará un pitido cada vez que se pulse un botón (con la excepción del botón INDIGLO®). 14. Pulse DONE para confirmar y salir o NEXT para continuar y programar la segunda zona horaria si lo desea. PROGRAMAR ZONAS HORARIAS ALTERNAS T2 Y T3 1. Para programar T2 o T3 como HORA en primer plano, pulse y sostenga START/SPLIT. 2. Pulse SET para programar (T2 o T3) la hora mundial de una ciudad. 3. Pulse + para buscar la ciudad de hora mundial hacia el Este, pulse – para buscarla en la dirección Oeste. 4. Pulse NEXT. El ajuste para DST (hora de verano) destellará. 5. Pulse + ó – para activar o desactivar DST. Si DST está ON, el indicador DST aparecerá y la hora avanzará por 1 hora. 6. Pulse DONE. Estando en modo horario, pulse y sostenga START/SPLIT para dar un vistazo a la zona horaria T2 o T3; sostenga durante 4 segundos para cambiar a zonas horarias alternas como la hora en primer plano. HORA MUNDIAL Para ver la hora mundial de 62 ciudades o las 30 zonas horarias, vea y configure DST. 1. Pulse MODE hasta que la hora mundial aparezca y se ilumine el indicador de la misma. 2. Pulse START/SPLIT para buscar la ciudad de hora mundial en dirección al Este, pulse STOP/RESET para buscarla en dirección al Oeste. 3. Pulse SET para activar o desactivar DST. Si DST está ON, el indicador DST aparecerá y la hora avanzará por 1 hora. ALARMA Programar la ALARMA es similar a programar la HORA. Este reloj tiene tres alarmas. Siga el procedimiento a continuación para cada alarma. 1. Pulse MODE varias veces hasta que ALM1, ALM2, o ALM3 aparezcan. Escoja la alarma que desea programar. 2. Pulse SET para programar la alarma. 3. Los dígitos de la hora destellan. Pulse + ó – para cambiar la hora. 4. Pulse NEXT. Los dígitos de minutos destellan. Pulse + o – para cambiar los minutos. 5. Pulse NEXT. Si está en formato de 12 horas, AM/PM destella. Pulse + o – para cambiar. 6. Pulse NEXT. Pulse + o – para seleccionar DAILY (diaria), WEEKDAYS (días hábiles), o WEEKENDS (fin de semana). 7. Pulse DONE para confirmar y salir. 8. Pulse START/SPLIT o STOP/RESET para activar o desactivar la alarma. Cuando está desactivada, se mostrará OFF. Cuando está activada, el indicador ALM aparecerá en la esfera secundaria. 9. La luz nocturna INDIGLO® y el símbolo de alarma destella y suena una alerta sonora cuando la alarma se dispara. Pulse cualquier botón para silenciarla. Una alarma de respaldo sonará después de cinco minutos si no se presiona botón alguno. TEMPORIZADOR 1. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIMER. 2. Pulse y mantenga pulsado SET. Los dígitos de la hora destellan. 3. Siga el mismo procedimiento del ajuste de HORA y ALARMA para ajustar las horas (hasta 24 horas), minutos, segundos, y escoger entre REPEAT/AT END (el temporizador cuenta y luego repite) o STOP/AT END (el temporizador cuenta y luego se para). 4. Pulse DONE para confirmar y salir. 5. Pulse START/SPLIT para iniciar el TEMPORIZADOR. El temporizador seguirá funcionando aunque usted salga del modo temporizador. REPEAT/END destellará si está seleccionado. STOP/END destellará si está seleccionado. La esfera secundaria gira en sentido antihorario cuando el temporizador está andando. 6. Se escuchará un timbre de alarma y la luz nocturna INDIGLO® destellará cuando el temporizador ha llegado a cero o antes de empezar de nuevo el conteo regresivo. 7. Pulse STOP/RESET para detener el temporizador. Pulse de nuevo para reiniciar el conteo regresivo. CRONÓGRAFO LAP 2 = 7.50 LAP 3 = 7.08 LAP 4 = 7.30 SPLIT 1 = 7.11 SPLIT 2 = 15.01 SPLIT 3 = 22.09 SPLIT 4 = 29.39 1. Pulse MODE hasta que CHRONO aparezca. 2. Pulse y mantenga pulsado SET. 3. En la pantalla se leerá: FORMAT/SET, luego LAP/SPL o SPL/LAP. El indicador CHR aparecerá en la ESFERA SECUNDARIA. 4. Pulse + o – para seleccionar el formato deseado. 5. Pulse DONE para confirmar y salir. 6. P  ara usar el cronógrafo, pulse START/SPLIT. El cronógrafo sigue andando aún si usted sale del modo. 7. Pulse STOP/RESET para parar el cronógrafo O mientras el cronógrafo está andando, pulse START/SPLIT para tomar una fracción. Tiempos de vuelta y fraccionarios aparecerán en el formato que haya seleccionado. El número de vuelta alternará con los dos últimos dos dígitos de la línea inferior. NOTAS: • Los tiempos de vuelta y fraccionarios aparecerán estáticos durante 10 segundos. Pulse MODE para desbloquear la pantalla y ver al cronógrafo en marcha. • Pulse y sostenga STOP/RESET para reiniciar el cronógrafo. FUNCIÓN LUZ NOCTURNA INDIGLO ® NIGHT-MODE ® Pulse el botón INDIGLO® para activar la luz nocturna. La tecnología electroluminiscente utilizada en la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la esfera del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. Cuando la luz nocturna está encendida al pulsarse cualquier botón se la mantiene durante tres segundos. Sostenga el botón INDIGLO® durante 4 segundos para activar la función NIGHT-MODE®. Aparecerá el símbolo de la luna P. Una vez activada, al oprimir cualquier botón hará que la luz nocturna INDIGLO® siga encendida durante 3 segundos. La función NIGHTMODE® seguirá activada durante 8 horas o hasta que se desactive pulsando y sosteniendo el botón INDIGLO® de nuevo durante 4 segundos. RESISTENCIA AL AGUA Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o (O). Profundidad de Resistencia al Agua p.s.i.a. * Presión Bajo la Superficie del Agua 30m/98pies  50m/164pies 60 86 100m/328pies STOP/RESET OU – (Diminuir o valor. Carregue e segure para diminuir rapidamente). MODE OU NEXT (Continuar no passo seguinte) BOTÓN INDIGLO® LAP 1 = 7.11 START/SPLIT OU + (Aumentar o valor. Carregue e segure para aumentar rapidamente). SET OU DONE (Para guardar as mudanças e sair das configurações) 160 *libras por pulgada cuadrada absoluta ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PULSE NINGÚN BOTÓN DEBAJO DEL AGUA. 1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos. 2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería usarse para ello. 3. Enjuague el reloj con agua fresca después de exponerlo al agua salada. 4. La resistencia a los golpes estará indicada en la esfera del reloj o atrás de la caja. Los relojes están diseñados para pasar la prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe tener cuidado para evitar dañar el cristal o lente. PILA Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo de pila está indicado en la parte de atrás de la caja. Si existiera, pulse brevemente el interruptor interno de reinicio después de reemplazar la pila. La vida útil estimada de la pila se basa en ciertas suposiciones relacionadas con el uso. La duración de la pila puede variar según el uso real. NO ARROJE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Nas configurações, cada botão tem uma função diferente como se indica acima. O mostrador do relógio indica quando a função do botão muda. HORA/DATA/SINAL HORÁRIO/FUSO HORÁRIO Três fusos horários (T1,T2,T3) para uma vista rápida de cidades do mundo selecionadas pelo utilizador. A hora é programada na hora da cidade onde reside T1. As cidades do mundo são selecionadas pelo utilizador para os fusos horários T2 e T3, e as respetivas horas são sincronizadas com T1 baseadas na diferença com o TUC (Tempo Universal Coordenado). 1. No modo de HORA, carregue e segure em SET, a cidade do mundo começará a piscar e a diferença em relação ao TUC aparecerá. 2. Carregue em + para percorrer as cidades na direção do leste e carregue em – para percorrer na direção do oeste. 3. Carregue em NEXT. A indicação DST (daylight saving time hora de verão) começará a piscar. 4. Carregue em + ou – para o ligar ou desligar a hora de verão (DST). Se o DST estiver ligado, o indicador de DST aparecerá e a hora avançará 1 hora. 5. Carregue em NEXT. Os dígitos das horas começam a piscar. 6. Carregue em + ou – para acertar a hora incluindo a seleção de AM/PM. (Avance 12 horas para obter AM/PM). 7. Carregue em NEXT. Os dígitos dos minutos começam a piscar. 8. Carregue em + ou – para acertar os minutos. 9. Carregue em NEXT. Os dígitos dos segundos começam a piscar. 10. Carregue em + ou – para pôr os segundos a zero. 11. Carregue em NEXT. Os dígitos do mês começam a piscar. 12. Carregue em + ou – para acertar o mês. 13. Continue a seguir estes passos para acertar o dia do mês, o ano, a apresentação da hora em 12 ou 24 horas, o formato de data MM-DD ou DD.MM, ativar ou desativar o SINAL HORÁRIO, ativar ou desativar o SINAL SONORO. Se optar por ativar o SINAL SONORO, ouvirá um bipe sempre que carregar num botão (exceto no INDIGLO®). 14. Carregue em DONE para confirmar e sair ou NEXT para continuar e programar o segundo fuso horário, se o desejar. PROGRAMAR OS FUSOS HORÁRIOS ALTERNATIVOS T2 E T3 1. Para selecionar T2 ou T3 como HORA principal, carregue e segure em START/SPLIT. 2. Carregue em SET para selecionar a cidade do mundo (T2 ou T3). 3. Carregue em + para percorrer as cidades na direção do leste e carregue em – para percorrer na direção do oeste. 4. Carregue em NEXT. A indicação DST (daylight saving time - hora de verão) começará a piscar. 5. Carregue em + ou – para o ligar ou desligar a hora de verão (DST). Se o DST estiver ligado, o indicador de DST aparecerá e a hora avançará 1 hora. 6. Carregue em DONE. Quando estiver no modo HORA, carregue e segure START/SPLIT para “espreitar” os fusos horários T2 ou T3; mantenha carregado durante 4 segundos para mudar qualquer um dos fusos horários para hora principal. HORA MUNDIAL Para ver a hora de 62 cidades do mundo / 30 fusos horários, ver e programar a hora de verão (DST). 1. Carregue em MODE até aparecer Hora Mundial e o indicador luminoso WT acender. 2. Carregue em START/SPLIT para percorrer as cidades na direção do leste e carregue em STOP/RESET para percorrer na direção do oeste. 3. Carregue em SET para o ligar ou desligar a hora de verão (DST). Se o DST estiver ligado, o indicador de DST aparecerá e a hora avançará 1 hora. ALARME A programação do ALARME é semelhante à programação da HORA. Este modelo do seu relógio tem três alarmes. Siga o procedimento a abaixo indicado para programar cada um dos alarmes. 1. Carregue em MODE repetidamente até aparecer ALM1, ALM2 ou ALM3. Selecione o alarme que deseja programar. 2. Carregue em SET para programar o alarme. 3. Os dígitos das horas começam a piscar. Carregue em + ou – para mudar a hora. 4. Carregue em NEXT. Os dígitos dos minutos começam a piscar. Carregue em + ou – para acertar os minutos. 5. Carregue em NEXT. Se estiver definido o formato de 12 horas, o símbolo AM/PM começa a piscar. Carregue em + ou – para mudar. 6. Carregue em NEXT. Carregue em + ou – para selecionar DIÁRIO, DIAS DE SEMANA OU FINS DE SEMANA. 7. Carregue em DONE para confirmar e sair. 8. Carregue em START/SPLIT ou STOP/RESET para armar ou desarmar o alarme. Quando o alarme está desarmado, será apresentado OFF. Quando estiver armado, o indicador do alarme aparece como ALM no mostrador secundário. 9. Quando o alarme toca, a luz noturna INDIGLO® e o ícone do alarme piscam e toca um alerta. Carregue num botão qualquer para silenciar o alarme. Se não carregar em nenhum botão, o alarme toca novamente passados cinco minutos. TEMPORIZADOR 1. Carregue em MODE repetidamente até aparecer TIMER. 2. Carregue e segure em SET. Os dígitos das horas começam a piscar. 3. Siga os mesmos passos indicados para configurar a HORA e o ALARME para programar as horas (até 24 horas), os minutos, os segundos, e selecionar REPEAT/AT END (o temporizador conta de forma decrescente e depois repete) ou STOP/AT END (o temporizador conta de forma decrescente e para no final). 4. Carregue em DONE para confirmar e sair. 5. Carregue no botão START/SPLIT para iniciar o TEMPORIZADOR. O temporizador continua a funcionar mesmo se sair do modo Temporizador. Se tiver selecionado REPEAT/END, este pisca. Se tiver selecionado STOP/END, este pisca. O mostrador secundário roda na direção contrária à dos ponteiros do relógio quando o Timer está a trabalhar. 6. A melodia do alarme toca e a luz noturna INDIGLO® pisca quando o temporizador chega a zero ou antes de recomeçar a contagem decrescente. 7. Carregue no botão STOP/RESET para parar o TEMPORIZADOR. Carregue novamente para voltar ao valor inicial da contagem decrescente. CRONÓGRAFO LAP 1 = 7.11 LAP 2 = 7.50 LAP 3 = 7.08 LAP 4 = 7.30 SPLIT 1 = 7.11 SPLIT 2 = 15.01 SPLIT 3 = 22.09 SPLIT 4 = 29.39 1. Carregue em MODE até aparecer CRONÓGRAFO. 2. Carregue e segure em SET. 3. No mostrador aparece: FORMAT/SET e, a seguir, LAP/SPL (Volta/Tempo fracionado) ou SPL/LAP (Tempo fracionado/Volta). O indicador CHR aparecerá no MOSTRADOR SECUNDÁRIO. 4. Carregue em + ou – para selecionar o formato desejado. 5. Carregue em DONE para confirmar e sair. 6. P  ara utilizar o cronógrafo, carregue no botão START/SPLIT. O cronógrafo continua a funcionar mesmo se sair do modo. 7. C  arregue no botão STOP/RESET para parar o cronógrafo OU enquanto o cronógrafo está em funcionamento, carregue no botão START/SPLIT para ver um tempo fracionado. Os tempos das voltas e fracionados serão apresentados no formato selecionado. O número da volta alterna com os últimos dois dígitos da linha inferior. NOTAS: • Os tempos das voltas e fracionados aparecem congelados durante 10 segundos. Carregue no botão MODE para desbloquear o mostrador e ver o cronógrafo em funcionamento. • Carregue e segure o botão STOP/RESET para levar o cronógrafo para zero. LUZ NOTURNA INDIGLO ® /FUNÇÃO NIGHT-MODE ® Carregue em INDIGLO® para ativar a luz noturna. A tecnologia eletroluminescente utilizada na luz noturna INDIGLO® ilumina todo o mostrador do relógio à noite e em condições de fraca luminosidade. Quando a luz noturna está ativada, carregando em qualquer botão liga-a por três segundos. Carregue e segure em INDIGLO® durante 4 segundos para ativar a função NIGHT-MODE®. O ícone P da lua aparece. Uma vez ativada, carregando em qualquer botão mantém a luz noturna INDIGLO® ligada durante 3 segundos. A função NIGHT-MODE® permanece ativada durante 8 horas ou até ser desativada, carregando e segurando INDIGLO® novamente durante 4 segundos. RESISTÊNCIA À ÁGUA Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou (O). Profundidade de resistência à água 30m/98 pés  50m/164 pés 100m/328 pés Pressão da água abaixo da superfície (em p.s.i.a.*) 60 86 160 *pressão absoluta em libras por polegada quadrada AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE EM NENHUM DOS BOTÕES DEBAIXO DE ÁGUA. 1. O relógio é resistente à água enquanto as lentes, botões e caixa permanecerem intactos. 2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser utilizado como tal. 3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce. 4. A resistência ao choque será indicada no mostrador ou na caixa do relógio. Os relógios são concebidos para passar no teste ISO relativo à resistência ao choque. No entanto, devem ser tomadas precauções para não danificar o cristal ou a lente. PILHA A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado na parte de trás do relógio. Depois de substituir a pilha, carregue brevemente no interruptor interno de reset, se este estiver presente. A duração da pilha é estimada assumindo certas características de utilização; a duração da pilha variará, dependendo do seu uso real. NÃO DEITE A PILHA VELHA NO FOGO. NÃO RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Timex Expedition Global Shock Guía del usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Guía del usuario