Alpine HCE-C105 - Rear View Camera System Manual de usuario

Categoría
Electrónica de vehículos de motor
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Installation/lnstallation/lnstalacion
Check
Accessory
PartsNerifiezlesac~essoife$lCQrnpruebelos
accesorios
CD
Camera (O.5m)
CD
Camera (O,5m)
CD
Camara (O,5m)
@ Power
unit
(Reversel
ACC/GND: 1m)
@
Bloc
d'alimentation
(Reverse/ACC/GND : 1m)
@ Unidad
de
alimentacion
(Marcha atras/ACCI
TIERRA: 1m)
@ Camera
mounting
bracket
@
Support
de la camera
@
Soporte
de la camara
x2
@ Hex
screw
@ Vis a
tete
hexagonale
@
Tornillo
hexagonal
® Hexagonal
wrench
® Cle hexagonale
®
L1ave
hexagonal
® Waterproofing pad
® Protege-cables
impermeable
®
Dispositivo
protector
resistente al agua
@ Velcro fastener
@ Bande
velcro
@ Fijador de
velcro
® RCA
extension
cable (5m)
® Cable
rallonge
RCA
(5
metres)
® Cable de
extension
RCA
(5
m)
I
® Waterproofing pad
adhesive
sheet
®
Adhesif
pour
protege-cables
impermeable
® Hoja adhesiva para el
dispositivo
protector
resistente al agua
x4
@ Self-tapping
screw
@
Vis
autotaraudeuse
@
Tornillo
macho
roscador
(f) ACC
connection
cable (6m)
(f) Cable
de
connexion
ACC (6m)
(f) Cable
de
conexion
ACC (6m)
xS
@J
Wire
clamp
@J
Attache-fils
@J
Fijador
de
cables
@ Camera extension
cable (3.5m)
@ Cable
rallonge
de la
camera (3,5m)
@ Cable
de
extension
de
la camera (3,5m)
English
Velcro fastener (hard side)!
Sande velcro{e6te
rugueux)fFijador de velcro
(cara dura)
Hg.
61Schema 6/Fig. 6
Fran~als
Espanal
Bottom
of
power unit!
Sous
de
bloc
d'alimentationl
Parte inferior de unidad
de alimentacion
Installing the
Power
Unit/1nstallation du bloc
d'alimentation/lnstalacion
de
la
unidad de
alimentacion
Fixez la bande velcro (cote rugueux) @ sous
Ie
bloc d'alimentation @ (schema 6).
2 Fixez la bande velcro (cote doux) @ au sol, puis
attachez
Ie
bloc d'alimentation
@.
Lorsque vousfixez
la
bande velcro (cote
rugueux)@au
sol, fixez-ta sans decoller
Ie
cote doux de
ta
bande velcro
@.
Coloque
el
fijador de velcro (cara dura) @ en la
parte inferior de la unidad de alimentaci6n @
(vease la figura 6).
2
Coloque el fijador de velcro (cara blanda) @ en
el
suelo y fije la unidad de alimentaci6n
@.
Al
colocar elfijador
de
velcro (cara dura) @ en la
moqueta del suelo, hdgalo sin despegar la cara blanda
del velcro
@.
Attach the Velcro fastener (hard side) @ to the
bottom of the power unit @ (see Fig. 6).
2 Attach the Velcro fastener (soft side) @ to the floor,
and secure the power
unit@.
When attaching the Velcro fastener (hard side) @
to
the
floor carpet, do so without the Velcro fastener (soft side)
@attached.
Coloque la camara en una posicion en
la
que no toque
la
matricula.
Utilice pintura para retocar la superjicie y el area que
rodea el agujero realizado
en
la superficie de metal.
Para
garantizar que las arandelas aislantes colocadas
en el interior del vehiculo son resistentes al agua, utilice
cinta adhesiva resistente al agua
0 algun tipo de
material sellante.
Si es necesario, utilice un tornillo macho roscador
@
parafijarel
soporte de
la
camara (en caso de que el
area de instalacion sea de pldstico).
Espanal
Fixez
la
camera
de
faron a
ce
qu'elle
ne
touche pas
la
plaque d'immatriculation.
Si vous avez perce
un
tlVU
dans une surface merallique,
une retouche est necessaire sur et autour de
la
surface
avec une peinture speciale.
Les passes-fils
al'interieur
du
vehicule doivent etre
impermeables
..
pour cela, utilisez
du
ruban
adhesif
impermeable ou un autre plVduit d'etancheite vendu
dans
Ie
commerce.
Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse
@ pour
fixer
Ie
support de la camera (notamment si la surface de
montage est
en
plastique).
Coloque la camara en el soporte de la camara
@.
Tire del cable de la camara a traves del soporte de
la camara @ y !fjelo con los tornillos hexagonales
@ (vease la figura 1).
2 Afloje el soporte de la camara @ e inserte en
angulo el tornillo de ajuste. Calcule el angulo de
fijaci6n
y,
con cuidado, apriete
el
tornillo en dicho
angulo.
3 Realice un agujero de 13 mm en el soporte de la
camara del acabado trasero (vease la figura 2).
4 Tire del cable de la camara desde el interior del
coche a traves el agujero del paso 3.
5 Retire el sello adhesivo del soporte de la camara y
!fjelo en el chasis del vehfculo. Si fuera necesario,
fije el soporte de la camera con ayuda de los
tornillos embriados suministrados.
English
Fig.2JSchema 2IFig.2Fig.lISchema l/Fig.]
Fran~ais
Fixez la camera sur
Ie
support @. Passez
Ie
cable
de la camera dans
Ie
support
@,
puis fixez-Ie a
I'aide des vis hexagonaux @ (schema 1).
2
Deserrez
Ie
support de la camera @ et inserez en
angle la vis de reglage. Choisissez I'angle de
fixation, puis reserrez delicatement la vis dans cet
angle.
Attach the camera to the camera mounting bracket
@. Pull the camera cable through to the camera
mounting bracket @ , and secure with the hex
screws@
(see Fig. 1).
2 Loosen the camera mounting bracket @ and angle
adjustment screw. Determine the attachment angle,
and carefully tighten the angle adjustment screw.
3 Make a 13 mm hole in the rear bumper camera
mounting bracket (see Fig. 2).
4
Pull the camera cable inside the car through the
hole made in step 3.
5 Peel off the adhesive seal from the camera mounting
bracket and attach the camera mounting bracket on
the chassis of the vehicle.
If
required, fix the camera
mounting bracket using self-tapping screws.
Attach the camera in a position where it does not touch
the numberplate.
Use retail touch-up paint
to
paint the surface and
sunvunding
area when a hole has been made in a metal
surface.
WaterplVofsecurely the hole made
for
the camera cable
using a commercially-available waterproofrape
or
sealing material.
If
necessary, use a self-tapping screw @
to
fix the camera
mounting bracket (In the case
of
a plastic mount area).
Installation
LocationJEmplacement
de
l'installation/Ubicaci6n
de
la
instalaci6n
Install the
Camera
on the
Rear
Bumper/lnstallez
la
3 Faites un trou de 13 mm dans la carrosserie arriere
camera sur la carrosserie arrierel1nstalacion
en
el
pour fixer
Ie
support de la camera (schema 2).
acabado trasero
4 Faites passer
Ie
cable de la camera aI'interieur du
vehicule par
Ie
trou fait aI'etape 3.
5 Retirez
Ie
film protecteur du support de la camera,
puis fixez ce dernier
sur
Ie
chassis du vehicule. Le
cas echeant, fixez
Ie
support aI'aide des vis
autotaraudeuses.
Connections/Raccordements/Conexiones
Fran,,:ais
I
------------
--_._--,
~L.PINE
English
Nom
Couleur
du
Caracteristiquel
Le
raccorder a
connecter
fonction
Reproduit I'image Raggordez-Ie
au
de
la camera sur
cable rallonge
RCA
[I]
Connecteur
de
Ie
moniteur
(fourni), puis
au
sortie video
---
connecte
ou
Ie
connecteur d'entree
systeme
de
video
de
la
camera
navigation.
du
peripherique
connecte.
Diffuse
Ie
signal Connectez
Ie
cable
Connecteur
de
---
video
de
la
rallonge
de
la
m
la
camera arriere camera arriere.
camera
a
la
camera arriere.
rn
Fusible
---
7,5A
Lorsque
vous
Connectez
ce
fil
a
la
faites marche
borne
positive
de
Orangel
arriere,
ce
fil
est
I'alimentation
du
feu
[!]
Fil
Reverse/ACC
blanc
utilise pour
arriere
du
vehicule,
ou
alimenter I'unite.
placez
la
cle
de
contact
en
position
ACC.
Fixez
ce
Raccordez
ce
connecteur
connecteur
correctement
lID
Conducteur
de
Noir
correctement
a
un
a
un
element
metallique
terre
ele
rnent
metallique
du
chassis
du
vehicule.
Dans
Ie
cas
contraire,
un
du
chassis
du
dysfonctiopnnement
vehicule.
peut
se
produire.
No.
Name
Lead
Specificationl Connect
to
color Function
Outputs a camera Connect
the
RCA
video
on
the extension cable
[I]
Video Output connected monitor (included),
and
Connector
---
or navigation then
to
the
camera
system.
video input
connector of the
connected
device.
Inputs the rear Connect the
Rear Camera
---
camera video camera extension
m
Connector signal. cable
to
the rear
camera.
rn
Fuse
---
7.5A
When reversing
Connect the lead
the vehicle, the
to
the positive side
Reverse/ACC Orangel
lead
is
used
to
of the rear lamp
[!]
Lead
white
supply power to
feed of the vehicle,
the unit.
orthe
ACC
position.
Fix
the lead Connect the lead
securely
to
a metal securely
to
a metal
ffiJ
Ground
Lead
Black
part of
the
car's
part of
the
car's
chassis.
chassis. Failure
to
do
so
may cause a
malfunction.
Install the camera cable and RCA extension cable wiring
awayfrom the radio antenna
and
antenna cable.
If
they
are too close, or wrapped together, noise can result.
Installez
Ie
dible de la camera et
Ie
dible rallonge RCA
al'ecart de l'antenne radio et du dlble d'antenne. S'ils
sont trop prets les uns des autres, des interferences
peuvent se produire.
Espanal
N.O
Nombre Color del Especificaci6nl Conectar a
cable Funci6n
Emite
la
imagen
Conecte
el
cable
de
de
la camera
en
el
extensi6n
RCA
[I]
Conectorde monitor 0
en
el
(incluido)
y,
a
salida
de
video
---
sistema
de
continuaci6n,
el
navegaci6n
con
ector
de
entrada
conectado.
de
la
camera
del
dispositive
conectado.
recibe
la
senal
de
Conecte
el
cable
Conector
de
---
video
de
la
de
extensi6n
de
la
m
camera trasera
camera trasera. camera a la
camera trasera.
rn
Fusible
---
7,5A
Cuando
el
Conecte
el
cable
al
vehiculo circula
borne positivo
de
Cable Marcha Naranjal
marcha atras, este
la
alimentaci6n
de
[!]
atras/ACC Blanco
cable
se
utiliza
faros traseros del
para alimentar
la
vehiculo, 0 bien a
unidad.
la
posici6n
ACC.
Fije
el
cable
Conecte
el
cable
correctamente a
correctamente
a
una
lID
Cable
de
tierra Negro
una
pieza metalica
pieza
metalica
del
chasis
del
vehiculo.
Si
del chasis del
no
10
hace,
la
unidad
vehiculo.
pod
ria
no
funccionar
correctamente.
Instale el cable de
la
camara y el cable de extension
RCA desde la antena de radio y el cable
de
la
antena. Si
estan demasiado cerca 0 entrelazados, podian
producirse inteiferencias.
Adjusting the
Camera
Angle/Reglage de I'angle
de
la
cameralAjuste del angulo de
la
camara
English
6
Caution
When
adjusting the camera angle, do so after turning
offthe engine and applying the hand brake to avoid
an
accident.
Put the gear shift into reverse (R), and check the
image from the camera on the display.
2 Loosen the camera mounting bracket
@ and angle
adjustment screw. Determine the camera angle,
and carefully tighten the angle adjustment screw.
Fran~alS
6
Attention
Veillez
11
couper
Ie
moteur et
11
mettre
Ie
frein
11
main
avant
de
regler "angle
de
la
camera afin d'eviter tout
accident.
Mettez
Ie
levier de vitesse en marche arriere (R),
puis verifiez I'image de la camera affichee
aI'ecran.
2 Deserrez Ie support de la camera
@ et inserez en
angle la vis de reglage. Choisissez I'angle de la
camera, puis reserrez delicatement la vis dans
I'angle.
Espanol
6
Precauci6n
Cuando ajuste
el
angulo de
la
camara, apague
primero
el
motor y ponga
el
freno
de
mana para
evitar posibles accidentes.
Ponga
la
palanca
de
marchas en marcha atras (R)
y compruebe la imagen de la camara que se
muestra en la pantalla.
2 Afloje el soporte de la camara
@ e inserte en
angulo el tornillo de ajuste. Calcule el angulo de la
camara
y,
con cuidado, apriete el tornillo en dicho
angulo.
Securing the
Camera
Cable/Fixation
du
cable
de
la
cameraiFijaci6n del cable de
la
camara
(A)
Rearview camera/Camera arriereJCamera trasera
(8)
To Power unitIBloc d'alimentationlUnidad de alimentaci6n
(C) C1amper/Attache-fiLsIFijador
(D) Waterproofing pad/Protege-cables impenneableIDispositivo protector
resistente al agua
Fig. 7/Schema 7/Fig. 7
English
Secure the camera cable while referring to Fig. 7.
Attach the waterproof pad
® with the waterproof
pad adhesive sheet
®, and secure any slack cable
around the waterproof pad
® using the wire clamp
®.
Ensure the cable does not get caught
in
the trunk, rear
door(s)
or
any hinges.
The cable should go on the outside
of
car hinges and
hamess covers.
After completing wiring, open
and
close the trunk and
the rear doors several times to confirm the cable is not
gelling caught
or
rubbing anywhere.
Fran4f:alS
Fixez
Ie
cable de la camera en vous reportant au
schema 7.
Fixez
Ie
protege-cables ® sur son ruban adhesif
®, puis fixez et tendez
Ie
cable sortant du protege-
cables
® aI'aide de I'attache-fils ®.
Assurez-vous que
Ie
ciible
n'
est pas coince dans
la
malle,
dans les portes arrii!res ou dans une chamii!re.
Le
dible doit etre hoI's des protections des chamii!res et
des hamais.
Une fois
Ie
cablage termine, ouvrez et refermez plusieurs
fois
la
malle arriere et les portes arrieres afin de vous
assurez que
Ie
cable n'est pas coince et
qu
'il ne subit
aucunfrollemelll.
Espanol
Fije el cable de la camara siguiendo el diagrama de
la figura
7.
Coloque el dispositivo protector resistente al agua
® con la hoja adhesiva correspondiente ® y fije
cualquier cable que sobresalga alrededor del
dispositivo resistente al agua
® con ayuda del
fijador de cables
®.
Verijique que el cable no queda atrapado
en
el maletero,
las puertas traseras 0 en cualquier bisagra.
El cable debe estarfuera de las protecciones de las
bisagras y
ameses
del vehfculo.
Una
vezfinalizado el cableado, abra y cierre el maletera
y las puertas rraseras varias veces para comprobar que
el cable no queda atrapado ni plegado en ningun sitio.
Specifications/Specifications/Especificaciones
English
Power
Requirements
14.4V
DC
Ground
Type
Negative
ground type
Power
Consumption
...•..•..•.•....•.........•.....•...••
less
than
2.4W
Output
Image
Mirror
image,
VBS
(NTSC
Color signal system)
Output Drive Capacity
75
ohms
Image
Sensor
1/4
type color
CCD
image
sensor,
aspect
ratio
4 : 3
Effective
Number
of
Pixels
510
(horizontal) x
492
(vertical)
approximately
250,000
pixels
Lens
Section
Focal
length:
f=1.28mm,
brightness:
F=2.8
Angle
01
field Horizontal: 138',Vertical:
105'
Aulomatic
Image
Adjusting Function Automatic metering
adjustment, Automatic white
balance adjustment
Synchro-System Inlernal synchronization
SIN
ratio
40dB
or
more
Resolution (horizontal,cenler
area)
300
lines
lIIuminalion
Range
Approx.
1.51x
to
100,000
Ix
Operaling
Temperature
Range
Camera
seclion -30'C
10
+70'C
Power
section -30'C to
+60'C
External Dimensions
(W
x Hx
D)
Camera
section
(except
projection
on
the
rear)
...................................................................
59/64"
x
59/64"
x
31/32"
(23.4mm
x
23.4mm
x
24.6mm)
Power
seclion
(except
projection)
...................................................................
3-15116"
x
1-31/32"
x
63/64"
(100mm
x
50mm
x
25mm)
Weight
Camera
section (including
cable)
1-1/8
oz.
(37g)
Power
seclion (including
cable)
6-1/2
oz.
(182g)
Fran¥ais
Puissance requise
14,4
V
DC
Type
de
masse
Masse
negative
Consommalion d'energie moins
de
2,4
W
Image
reproduite
Image
miroir,
VBS
(systeme
de
signaux couleur
NTSC)
Capacite
d'excitation
de
sortie
75
ohms
CCD
Capteur
d'image
CCD
couleur
1/4",
format
d'image 4 :3
Nombre
effectif
de
pixels
510
(horizontal) x
492
(vertical),
environ
250.000
pixels
Section
de
I'objeclil
Focale:
1=
1,28
mm,
luminosite: F=
2,8
Angle
de
champ
Horizontal: 138', Vertical :105'
Fonction
de
reglage aUlomatique
de
l'image
.........................................................................
Reglage
automatique
de
la
mesure,
Reglage
automalique
de
la
balance
des
blancs
Systeme
de
synchronisation
Synchronisation
interne
Rapport signal sur bruil
40
dB
ou
plus
Resolulion (horizontale,zone cenlrale)
300
lignes
Plage
d'iIIumination environ
1,5
a
100.000
Ix
Plage
de
lemperatures
de
lonclionnemenl
Section
de
la
camera
-30 a
+70
'c
Seclion d'alimentalion -30 a
+60
'c
Dimensions externes
(I
xH x
P)
Section
de
la
camera
59/64"
x
59/64"
x
31/32"
(23,4
x
23,4
x
24,6
mm)
(partie saillante arriere
non
comprise)
Seclion d'alimenlatlon
3-15/16"
x
1-31/32"
x
63/64"
(100
x
50
x
25
mm)
(partie saillanle non comprise)
Poids
Section
de
la
camera
(cable compris)
1-1/8
oz.
(37g)
Section
d'alimenlation (cable compris)
.......
6-112
oz.
(182g)
Espanol
Requisitos
de
alimentacion
14,4
V
CC
Tipo
de
toma
de
lierra Tipo
toma
de
lierra
negativa
Consumo
de
energia
menos
de
2,4
W
Imagen
de
salida
Imagen
en
espejo,
VBS
(sistema
de
senal
acolor
NTSC)
Capacidad
de
impulso
de
salida
75
ohmios
Sensor
de
imagen
Sensor
de
imagen
CCD
de
1/4
pulg., relacion
de
aspecto 4 : 3
Numero
electivo
de
pixeles
510
(horizontal) x
492
(vertical), aproximadamenle
250.000
pixeles
Seccion
de
lalente Longitud local: I =
1,28
mm,
brillo: F=
2,8
Angulo
de
campo
Horizontal: 138',Vertical: lOS'
Funcion
de
ajuste
de
imagen
aulomatico
...................................................................... Ajuste
de
medlcion
automatico,
ajuste
automstico
del
balance
de
blancos
Sistema
de
sincronizacion
Sincronizaci6n
interna
Relacion
senal-ruido
Como
minimo
40
dB
Resolucion (horizontal,
area
central) 300lineas
Alcance
de
la
iluminacion aprox.de
1,5
a
100.000
Ix
Inlervalo
de
temperatura
de
luncionamiento
Seccion
de
camara
-Entre
30
y+70'C
Seccion
de
alimenlacion -Entre
30
y +60'C
Dimensiones
externas
(ancho
xalto x largo)
Seccion
de
camara
59/64"
x
59/64"
x
31/32"
(23,4
x
23,4
x
24,6
mm)
(excepto proyeccion Irasera)
Seccion
de
alimentacion
3-15/16"
x
1-31/32"
x
63/64"
(100
x
50
x
25
mm)
(excepto proyeccion)
Peso
Seccion
de
camara
(incluido
cable)
1-1/8
oz.
(37g)
Seccion
de
alimentacion (incluido
cable)
......
6-1/2
oz.
(182g)
NotelRemarque/Nota
ffffMLPINER
Special Instructions for Pickup Truck Installations I
Instructions
speciales pour installation sur un pickup
Iinstrucciones
especiales para las instalaciones en camionetas
Special Instruction
#1
Instruction speciale n
0
1 Instrucci6n especial
n.
°1
t
Front
of
pickup truck!
Avant
du
pickup!
Parte
delantera de la camioneta
~
CAUTION
This symbol means important
instructions.
Failure to heed them can
result
in
injury
or
material
property damages.
~ATTENTION
Ce symbole designe des instruc-
tions importantes.
Le
non-respect de ces instruc-
tions peut entralner des
blessures
au
des
dam
mages
materiels.
~PRUDENCIA
Este simbolo indica
que
ias
instrucciones son importan-
tes. De
no
tenerse en cuenta,
podria ocasionarse heridas
graves
0 danos materiales.
\Vhite connector between
back-up camera and
power supply!
Connecteur blanc entre
13
camera arrierc et
l'alimentationf
Conector blanco entre la
camara
de
vision trasera
)'
la
fuentc de aHmentarion
Rubber grommet to pass
camera wire from inside
of
pickup truck cab
to
underside
of
pickup truck
chassis/
Passe-c1oison en
caoutchouc pour faire
transiter
Ie
til de
la
camera
de
I'interieur de
la cabine du pickup
Yers
Ie
dessous du chassis!
Arandela
de
goma para
pasar
el
cable de
la
camara desde
el
interior
de
la
cabina de
la
camioneta a la parte
inferior del chasis
de
la
camioneta
HCE-C105
Recommended camera power supply
mounting location (inside pickup cab)/
Emplacement de montage recommande
de I'alimentation
de
la
camera
(3 I'interieur de
la
cabine du pickup)!
Ubicacion recornendada
para
colocar
141
fuentc
de
alimentation
de
la
camara
(en el interior
de
la
camioncta)
Recommended HCE-CI05 Back-up
camer<:t
mounting location (on rear humper)!
Emplacement
de
montage recommande de
)3
camera arriere HCE-CI05 (sur
Ie
pare-
choes
arrieTc)/
Ubicacion recomendada para colocar la
camara
de
vision trasera
HCE-CI05
(en
el
parachoques trasero)
In
pickup truck installations, the wire that
connects between the camera and the
camera power supply typically gets installed
under the pickup truck chassis.
-This wire must
be
protected from damage
using split-loom tubing
in
any areas where
it
is
installed under the pickup chassis.
-The rubber grommet where the wire passes
from the cab
to
the underside of the truck
must
be
sealed with silicone
'0
prevent
moisture intrusion into the pickup truck cab.
Special Instruction #2
In
pickup truck installations, the white
electrical connector between the back-up
camera and the camera's power supply may
be exposed
to
moisture.
If
so,
it
must
be
sealed
to
prevent corrosion. This can
be
accomplished
in
one of three ways:
Option #1) Seal the white connector by
wrapping
it
tightly with good
quality electrical tape after
installation.
Option #2) Seal the white connector using
heat-shrink tubing.
Option #3) Apply dielectric white grease to
both sides of the white
connector before installation.
En
cas d'installation sur
un
pickup.
Ie
fil
qui
relie
la
camera a son alimentation est
generalement instal
Ie
sous
Ie
chassis du
vehicule.
-Le
fil
doit etre protege contre les degats
au
moyen d'un tubage pour cablage,
la
ou
il
est installe sous
Ie
chassis du pickup.
-Le passe -cloison
en
caoutchouc, utilise
pour acheminer
Ie
fil
de la cabine vers
Ie
dessous du pickup, doit etre protege avec
du silicone pour eviter toute intrusion
d'humidite dans la cabine du vehicule.
Instruction speciale
n02
En
cas d'installation sur
un
pickup,
Ie
connecteur electrique blanc situe entre
la
camera arriere et son alimentation risque
d'etre expose a I'humidite.
Si
c'est
Ie
cas,
il
doit etre protege afin d'eviter toute corrosion
Cela peut etre effectue de trois manieres
differentes :
Option
n01)
Protegez
Ie
connecteur blanc
en
I'entourant convenablement
de bande isolante de bonne
qualite, une fois I'installation
terminee.
Option
n02)
Protegez
Ie
connecteur
blanc
avec
un
tubage
thermoretractrable.
Option
n03)
Appliquez de
la
graisse
blanche dielectrique aux deux
extremites du connecteur
blanc, avant son installation
En
instalaciones realizadas
en
camionetas,
el
cable que conecta
la
camara y
la
fuente
de alimentaci6n de
la
camara normalmente
se
instala bajo
el
chasis de
la
camioneta.
-Este cable debe estar protegido mediante
un
tubo de hendidura
en
espiral
en
las
zonas
en
las que
se
encuentre instalado
bajo
el
chasis de
la
camioneta.
-La arandela de goma por
el
que pasa
el
cable desde
la
cabina hasta
la
parte inferior
de
la
camioneta
se
debe sellar con silicona
para evitar
la
entrada de humedad
en
la
cabina de
la
camioneta.
Instrucci6n especial
n.02
En
instalaciones realizadas
en
camionetas,
el
conector electrico blanco situado entre
la
camara de visi6n trasera y
la
fuente
de
alimentaci6n de
la
camara podria estar
expuesto a
la
humedad.
En
ese caso se
debe sellar para evitar
la
corrosi6n. Esto
puede Ilevarse a cabo de una de las tres
siguientes maneras:
Opci6n n.01) Selle
el
conector blanco
rodeandolo de cinta aislante
electrica de buena calidad
tras
la
instalaci6n.
Opci6n n.02)
Selle
el
conector
blanco
mediante
un
tubo
termocontractil.
Opci6n n03) Aplique lubricante blanco
dielectrico en ambos lados
del conector blanco antes de
la
instalaci6n.
Printed
in
China
(Y)
68-12118Z93-A
M3544117010

Transcripción de documentos

Installation/lnstallation/lnstalacion Check Accessory PartsNerifiezlesac~essoife$lCQrnpruebelos accesorios x2 CD Camera (O.5m) CD Camera (O,5m) CD Camara (O,5m) ® ® ® @ Power unit (Reversel ACC/GND: 1m) @ Bloc d'alimentation (Reverse/ACC/GND : 1m) @ Unidad de alimentacion (Marcha atras/ACCI TIERRA: 1m) ® ® Hexagonal wrench Cle hexagonale L1ave hexagonal ® @ Camera mounting bracket @ Support de la camera @ Soporte de la camara @ Hex screw @ Vis a tete hexagonale @ Tornillo hexagonal RCA extension cable (5m) Cable rallonge RCA (5 metres) Cable de extension RCA (5 m) (f) ACC connection cable (6m) (f) Cable de connexion ACC (6m) (f) Cable de conexion ACC (6m) I xS ® Waterproofing pad ® ® Protege-cables impermeable Dispositivo protector resistente al agua ® ® ® Waterproofing pad adhesive sheet Adhesif pour protege-cables impermeable Hoja adhesiva para el dispositivo protector resistente al agua @J Wire clamp @J Attache-fils @J Fijador de cables x4 @ Velcro fastener @ Bande velcro @ Fijador de velcro @ Self-tapping screw @ Vis autotaraudeuse @ Camera extension @ Tornillo macho @ Cable rallonge de la roscador cable (3.5m) camera (3,5m) @ Cable de extension de la camera (3,5m) Installation LocationJEmplacement de l'installation/Ubicaci6n de la instalaci6n Install the Camera on the Rear Bumper/lnstallez la camera sur la carrosserie arrierel1nstalacion en el acabado trasero 3 Faites un trou de 13 mm dans la carrosserie arriere pour fixer Ie support de la camera (schema 2). 4 Faites passer Ie cable de la camera vehicule par Ie trou fait I'etape 3. a a I'interieur du 5 Retirez Ie film protecteur du support de la camera, puis fixez ce dernier sur Ie chassis du vehicule. Le cas echeant, fixez Ie support I'aide des vis autotaraudeuses. Installing the Power Unit/1nstallation du bloc d'alimentation/lnstalacion de la unidad de alimentacion Bottom of power unit! Sous de bloc d'alimentationl Parte inferior de unidad de alimentacion a Fig.lISchema l/Fig.] Fig.2JSchema 2IFig.2 English 2 3 4 5 Attach the camera to the camera mounting bracket @. Pull the camera cable through to the camera mounting bracket @ , and secure with the hex screws@ (see Fig. 1). Loosen the camera mounting bracket @ and angle adjustment screw. Determine the attachment angle, and carefully tighten the angle adjustment screw. Make a 13 mm hole in the rear bumper camera mounting bracket (see Fig. 2). Pull the camera cable inside the car through the hole made in step 3. Peel off the adhesive seal from the camera mounting bracket and attach the camera mounting bracket on the chassis of the vehicle. If required, fix the camera mounting bracket using self-tapping screws. • Attach the camera in a position where it does not touch the number plate. • Use retail touch-up paint to paint the surface and sunvunding area when a hole has been made in a metal surface. • WaterplVof securely the hole made for the camera cable using a commercially-available waterproof rape or sealing material. • If necessary, use a self-tapping screw @ to fix the camera mounting bracket (In the case of a plastic mount area). Fran~ais Fixez la camera sur Ie support @. Passez Ie cable de la camera dans Ie support @, puis fixez-Ie I'aide des vis hexagonaux @ (schema 1). 2 Deserrez Ie support de la camera @ et inserez en angle la vis de reglage. Choisissez I'angle de fixation, puis reserrez delicatement la vis dans cet angle. a • Fixez la camera de faron a ce qu'elle ne touche pas la plaque d'immatriculation. • Si vous avez perce un tlVU dans une surface merallique, une retouche est necessaire sur et autour de la surface avec une peinture speciale. • Les passes-fils a l'interieur du vehicule doivent etre impermeables .. pour cela, utilisez du ruban adhesif impermeable ou un autre plVduit d'etancheite vendu dans Ie commerce. • Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse @ pour fixer Ie support de la camera (notamment si la surface de montage est en plastique). Espanal 2 3 4 5 Coloque la camara en el soporte de la camara @. Tire del cable de la camara a traves del soporte de la camara @ y !fjelo con los tornillos hexagonales @ (vease la figura 1). Afloje el soporte de la camara @ e inserte en angulo el tornillo de ajuste. Calcule el angulo de fijaci6n y, con cuidado, apriete el tornillo en dicho angulo. Realice un agujero de 13 mm en el soporte de la camara del acabado trasero (vease la figura 2). Tire del cable de la camara desde el interior del coche a traves el agujero del paso 3. Retire el sello adhesivo del soporte de la camara y !fjelo en el chasis del vehfculo. Si fuera necesario, fije el soporte de la camera con ayuda de los tornillos embriados suministrados. • Coloque la camara en una posicion en la que no toque la matricula. • Utilice pintura para retocar la superjicie y el area que rodea el agujero realizado en la superficie de metal. • Para garantizar que las arandelas aislantes colocadas en el interior del vehiculo son resistentes al agua, utilice cinta adhesiva resistente al agua 0 algun tipo de material sellante. • Si es necesario, utilice un tornillo macho roscador @ parafijarel soporte de la camara (en caso de que el area de instalacion sea de pldstico). Velcro fastener (hard side)! Sande velcro {e6te rugueux)fFijador de velcro (cara dura) Hg. 61Schema 6/Fig. 6 English Attach the Velcro fastener (hard side) @ to the bottom of the power unit @ (see Fig. 6). 2 Attach the Velcro fastener (soft side) @ to the floor, and secure the power unit@. • When attaching the Velcro fastener (hard side) @ to the floor carpet, do so without the Velcro fastener (soft side) @attached. Fran~als Fixez la bande velcro (cote rugueux) @ sous Ie bloc d'alimentation @ (schema 6). 2 Fixez la ban de velcro (cote doux) @ au sol, puis attachez Ie bloc d'alimentation @. • Lorsque vousfixez la bande velcro (cote rugueux)@au sol, fixez-ta sans decoller Ie cote doux de ta bande velcro @. Espanal Coloque el fijador de velcro (cara dura) @ en la parte inferior de la unidad de alimentaci6n @ (vease la figura 6). 2 Coloque el fijador de velcro (cara blanda) @ en el suelo y fije la unidad de alimentaci6n @. • Al colocar elfijador de velcro (cara dura) @ en la moqueta del suelo, hdgalo sin despegar la cara blanda del velcro @. Connections/Raccordements/Conexiones Fran,,:ais N° ------------ Nom --_._--, Couleur du Caracteristiquel connecter fonction ~L.PINE I [I] Connecteur de sortie video --- m Connecteur de la camera arriere --- rn Fusible --- [!] lID Fil Reverse/ACC Conducteur de terre Name Lead color Specificationl Function Connect to Outputs a camera Connect the RCA extension cable (included), and then to the camera video input connector of the connected device. video on the [I] m rn [!] ffiJ Video Output Connector Rear Camera Connector --- connected monitor or navigation system. --- Inputs the rear camera video signal. Fuse --- Reverse/ACC When reversing the vehicle, the Orangel lead is used to white supply power to the unit. Lead Ground Lead Black Connect the camera extension cable to the rear camera. Fix the lead securely to a metal part of the car's chassis. Connect the lead securely to a metal part of the car's chassis. Failure to do so may cause a malfunction. • Install the camera cable and RCA extension cable wiring away from the radio antenna and antenna cable. If they are too close, or wrapped together, noise can result. Diffuse Ie signal Connectez Ie cable rallonge de la camera a la camera arriere. video de la 7,5A Fixez ce connecteur correctement a un ele rnent metallique du chassis du vehicule. Connectez ce fil ala borne positive de I'alimentation du feu arriere du vehicule, ou placez la cle de contact en position ACC. Raccordez ce connecteur correctement aun element metallique du chassis du vehicule. Dans Ie cas contraire, un dysfonctiopnnement peut se produire. • Installez Ie dible de la camera et Ie dible rallonge RCA a l'ecart de l'antenne radio et du dlble d'antenne. S'ils sont trop prets les uns des autres, des interferences peuvent se produire. Espanal N.O [I] 7.5A Connect the lead to the positive side of the rear lamp feed of the vehicle, orthe ACC position. Raggordez-Ie au cable rallonge RCA (fourni), puis au connecteur d'entree video de la camera du peripherique connecte. Lorsque vous faites marche Orangel arriere, ce fil est blanc utilise pour alimenter I'unite. English No. Reproduit I'image de la camera sur Ie moniteur connecte ou Ie systeme de navigation. camera arriere. Noir Le raccorder a Nombre Conectorde salida de video Color del Especificaci6nl cable Funci6n --- Emite la imagen de la camera en el monitor 0 en el sistema de navegaci6n conectado. Conecte el cable de extensi6n RCA (incluido) y, a continuaci6n, el conector de entrada de la camera del dispositive conectado. recibe la senal de Conecte el cable de extensi6n de la camera a la camera trasera. m Conector de camera trasera --- video de la rn Fusible --- 7,5A Cable Marcha [!] lID atras/ACC Cable de tierra Conectar a camera trasera. Cuando el vehiculo circula Naranjal marcha atras, este Blanco cable se utiliza para alimentar la unidad. Conecte el cable al borne positivo de la alimentaci6n de faros traseros del vehiculo, 0 bien a la posici6n ACC. Fije el cable correctamente a una pieza metalica del chasis del vehiculo. Conecte el cable correctamente a una pieza metalica del chasis del vehiculo. Si no 10 hace, la unidad podria no funccionar correctamente. Negro • Instale el cable de la camara y el cable de extension RCA desde la antena de radio y el cable de la antena. Si estan demasiado cerca 0 entrelazados, podian producirse inteiferencias. Adjusting the Camera Angle/Reglage de I'angle de la cameralAjuste del angulo de la camara Espanol 6 Precauci6n Cuando ajuste el angulo de la camara, apague primero el motor y ponga el freno de mana para evitar posibles accidentes. Ponga la palanca de marchas en marcha atras (R) y compruebe la imagen de la camara que se muestra en la pantalla. 2 Afloje el soporte de la camara @ e inserte en angulo el tornillo de ajuste. Calcule el angulo de la camara y, con cuidado, apriete el tornillo en dicho angulo. Securing the Camera Cable/Fixation du cable de la cameraiFijaci6n del cable de la camara English Caution When adjusting the camera angle, do so after turning off the engine and applying the hand brake to avoid an accident. Put the gear shift into reverse (R), and check the image from the camera on the display. 2 Loosen the camera mounting bracket @ and angle adjustment screw. Determine the camera angle, and carefully tighten the angle adjustment screw. 6 a Fran4f:alS Fixez Ie cable de la camera en vous reportant au schema 7. Fixez Ie protege-cables ® sur son ruban adhesif ®, puis fixez et tendez Ie cable sortant du protegecables ® I'aide de I'attache-fils ®. • Assurez-vous que Ie ciible n'est pas coince dans la malle, dans les portes arrii!res ou dans une chamii!re. • Le dible doit etre hoI's des protections des chamii!res et des hamais. • Une fois Ie cablage termine, ouvrez et refermez plusieurs fois la malle arriere et les portes arrieres afin de vous assurez que Ie cable n 'est pas coince et qu 'il ne subit aucun frollemelll. Espanol Fran~alS Mettez Ie levier de vitesse en marche arriere (R), puis verifiez I'image de la camera affichee I'ecran. 2 Deserrez Ie support de la camera @ et inserez en angle la vis de reglage. Choisissez I'angle de la camera, puis reserrez delicatement la vis dans I'angle. ®. • Ensure the cable does not get caught in the trunk, rear door(s) or any hinges. • The cable should go on the outside of car hinges and hamess covers. • After completing wiring, open and close the trunk and the rear doors several times to confirm the cable is not gelling caught or rubbing anywhere. a 6 Attention Veillez 11 couper Ie moteur et 11 mettre Ie frein 11 main avant de regler "angle de la camera afin d'eviter tout accident. English Secure the camera cable while referring to Fig. 7. Attach the waterproof pad ® with the waterproof pad adhesive sheet ®, and secure any slack cable around the waterproof pad ® using the wire clamp (A) (8) (C) (D) Rearview camera/Camera arriereJCamera trasera To Power unitIBloc d'alimentationlUnidad de alimentaci6n C1amper/Attache-fiLsIFijador Waterproofing pad/Protege-cables impenneableIDispositivo protector resistente al agua Fig. 7/Schema 7/Fig. 7 Fije el cable de la camara siguiendo el diagrama de la figura 7. Coloque el dispositivo protector resistente al agua ® con la hoja adhesiva correspondiente ® y fije cualquier cable que sobresalga alrededor del dispositivo resistente al agua ® con ayuda del fijador de cables ®. • Verijique que el cable no queda atrapado en el maletero, las puertas traseras 0 en cualquier bisagra. • El cable debe estar fuera de las protecciones de las bisagras y ameses del vehfculo. • Una vezfinalizado el cableado, abra y cierre el maletera y las puertas rraseras varias veces para comprobar que el cable no queda atrapado ni plegado en ningun sitio. Specifications/Specifications/Especificaciones Output Drive Capacity Image Sensor Effective Number of Pixels Lens Section Angle 01 field Aulomatic Image Adjusting Function 14.4V DC Negative ground type less than 2.4W Mirror image, VBS (NTSC Color signal system) 75 ohms 1/4 type color CCD image sensor, aspect ratio 4 : 3 510 (horizontal) x 492 (vertical) approximately 250,000 pixels Focal length: f=1.28mm, brightness: F=2.8 Horizontal: 138', Vertical: 105' Automatic metering adjustment, Automatic white balance adjustment Inlernal synchronization 40dB or more 300 lines Approx. 1.51x to 100,000 Ix Synchro-System SIN ratio Resolution (horizontal,cenler area) lIIuminalion Range Operaling Temperature Range • Camera seclion -30'C 10 +70'C • Power section -30'C to +60'C External Dimensions (W x H x D) • Camera section (except projection on the rear) ................................................................... 59/64" x 59/64" x 31/32" (23.4mm x 23.4mm x 24.6mm) • Power seclion (except projection) ................................................................... 3-15116" x 1-31/32" x 63/64" (100mm x 50mm x 25mm) Weight • Camera section (including cable) 1-1/8 oz. (37g) • Power seclion (including cable) 6-1/2 oz. (182g) Espanol Fran¥ais English Power Requirements Ground Type Power Consumption ...•..•..•.•....•.........•.....•...•• Output Image Puissance requise Type de masse Consommalion d'energie Image reproduite Capacite d'excitation de sortie CCD Nombre effectif de pixels Section de I'objeclil 14,4 V DC Masse negative moins de 2,4 W Image miroir, VBS (systeme de signaux couleur NTSC) 75 ohms Capteur d'image CCD couleur 1/4", format d'image 4 : 3 510 (horizontal) x 492 (vertical), environ 250.000 pixels Focale: 1= 1,28 mm, luminosite: F = 2,8 Horizontal: 138', Vertical :105' Angle de champ Fonction de reglage aUlomatique de l'image ......................................................................... Reglage automatique de la mesure, Reglage automalique de la balance des blancs Systeme de synchronisation Synchronisation interne Rapport signal sur bruil 40 dB ou plus Resolulion (horizontale,zone cenlrale) 300 lignes Plage d'iIIumination environ 1,5 100.000 Ix Plage de lemperatures de lonclionnemenl -30 a +70 'c • Section de la camera • Seclion d'alimentalion -30 +60 Dimensions externes (I x H x P) • Section de la camera 59/64" x 59/64" x 31/32" (23,4 x 23,4 x 24,6 mm) (partie saillante arriere non comprise) • Seclion d'alimenlatlon 3-15/16" x 1-31/32" x 63/64" (100 x 50 x 25 mm) (partie saillanle non comprise) Poids • Section de la camera (cable compris) 1-1/8 oz. (37g) • Section d'alimenlation (cable compris) ....... 6-112 oz. (182g) a a 'c Requisitos de alimentacion Tipo de toma de lierra Consumo de energia Imagen de salida Capacidad de impulso de salida Sensor de imagen Numero electivo de pixeles Seccion de lalente 14,4 V CC Tipo toma de lierra negativa menos de 2,4 W Imagen en espejo, VBS (sistema de senal a color NTSC) 75 ohmios Sensor de imagen CCD de 1/4 pulg., relacion de aspecto 4 : 3 510 (horizontal) x 492 (vertical), aproximadamenle 250.000 pixeles Longitud local: I = 1,28 mm, brillo: F = 2,8 Horizontal: 138', Vertical: lOS' Angulo de campo Funcion de ajuste de imagen aulomatico ...................................................................... Ajuste de medlcion automatico, ajuste automstico del balance de blancos Sistema de sincronizacion Sincronizaci6n interna Relacion senal-ruido Como minimo 40 dB Resolucion (horizontal, area central) 300lineas aprox.de 1,5 a 100.000 Ix Alcance de la iluminacion Inlervalo de temperatura de luncionamiento • Seccion de camara -Entre 30 y +70'C -Entre 30 y +60'C • Seccion de alimenlacion Dimensiones externas (ancho x alto x largo) • Seccion de camara 59/64" x 59/64" x 31/32" (23,4 x 23,4 x 24,6 mm) (excepto proyeccion Irasera) 3-15/16" x 1-31/32" x 63/64" • Seccion de alimentacion (100 x 50 x 25 mm) (excepto proyeccion) Peso • Seccion de camara (incluido cable) 1-1/8 oz. (37g) • Seccion de alimentacion (incluido cable) ...... 6-1/2 oz. (182g) ffffMLPINER NotelRemarque/Nota Special Instructions for Pickup Truck Installations I Instructions speciales pour installation sur un pickup Iinstrucciones especiales para las instalaciones en camionetas t Front of pickup truck! Avant du pickup! Parte delantera de la camioneta Recommended camera power supply mounting location (inside pickup cab)/ Emplacement de montage recommande de I'alimentation de la camera (3 I'interieur de la cabine du pickup)! Ubicacion recornendada para colocar 141 fuentc de alimentation de la camara (en el interior de la camioncta) ~ CAUTION This symbol means important instructions. Failure to heed them can result in injury or material property damages. Special Instruction #1 In pickup truck installations, the wire that connects between the camera and the camera power supply typically gets installed under the pickup truck chassis. -This wire must be protected from damage using split-loom tubing in any areas where it is installed under the pickup chassis. -The rubber grommet where the wire passes from the cab to the underside of the truck must be sealed with silicone '0 prevent moisture intrusion into the pickup truck cab. Special Instruction #2 Rubber grommet to pass camera wire from inside of pickup truck cab to underside of pickup truck chassis/ Passe-c1oison en caoutchouc pour faire transiter Ie til de la camera de I'interieur de la cabine du pickup Yers Ie dessous du chassis! Arandela de goma para power supply! Recommended HCE-CI05 Back-up camer<:t Connecteur blanc entre 13 camera arrierc et l'alimentationf Conector blanco entre la camara de vision trasera )' la fuentc de aHmentarion mounting location (on rear humper)! Emplacement de montage recommande de )3 camera arriere HCE-CI05 (sur Ie parechoes arrieTc)/ Ubicacion recomendada para colocar la camara de vision trasera HCE-CI05 (en el parachoques trasero) Instruction speciale n 0 1 ~PRUDENCIA Este simbolo indica que ias instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta, podria ocasionarse heridas graves 0 danos materiales. Instrucci6n especial n.°1 En cas d'installation sur un pickup. Ie fil qui relie la camera a son alimentation est generalement instal Ie sous Ie chassis du vehicule. -Le fil doit etre protege contre les degats au moyen d'un tubage pour cablage, la ou il est installe sous Ie chassis du pickup. En instalaciones realizadas en camionetas, el cable que conecta la camara y la fuente de alimentaci6n de la camara normalmente se instala bajo el chasis de la cam ioneta. -Le passe -cloison en caoutchouc, utilise pour acheminer Ie fil de la cabine vers Ie dessous du pickup, doit etre protege avec du silicone pour eviter toute intrusion d'humidite dans la cabine du vehicule. -La arandela de goma por el que pasa el cable desde la cabina hasta la parte inferior de la camioneta se debe sellar con silicona para evitar la entrada de humedad en la cabina de la camioneta. Instruction speciale n02 -Este cable debe estar protegido mediante un tubo de hendidura en espiral en las zonas en las que se encuentre instalado bajo el chasis de la camioneta. Instrucci6n especial n.02 In pickup truck installations, the white electrical connector between the back-up camera and the camera's power supply may be exposed to moisture. If so, it must be sealed to prevent corrosion. This can be accomplished in one of three ways: En cas d'installation sur un pickup, Ie connecteur electrique blanc situe entre la camera arriere et son alimentation risque d'etre expose a I'humidite. Si c'est Ie cas, il doit etre protege afin d'eviter toute corrosion Cela peut etre effectue de trois manieres differentes : En instalaciones realizadas en camionetas, el con ector electrico blanco situado entre la camara de visi6n trasera y la fuente de alimentaci6n de la camara pod ria estar expuesto a la humedad. En ese caso se debe sellar para evitar la corrosi6n. Esto puede Ilevarse a cabo de una de las tres siguientes maneras: Option #1) Seal the white connector by wrapping it tightly with good quality electrical tape after installation. Option n01) Protegez Ie connecteur blanc en I'entourant convenablement de bande isolante de bonne qualite, une fois I'installation terminee. Opci6n n.01) Selle el con ector blanco rodeandolo de cinta aislante electrica de buena calidad tras la instalaci6n. Option #2) Seal the white connector using heat-shrink tubing. Option n02) Protegez Ie connecteur blanc avec un tubage thermoretractrable. Opci6n n.02) Selle el conector blanco mediante un tubo termocontractil. Option #3) Apply dielectric white grease to both sides of the white connector before installation. Option n03) Appliquez de la graisse blanche dielectrique aux deux extremites du connecteur blanc, avant son installation Opci6n n03) Aplique lubricante blanco dielectrico en ambos lados del con ector blanco antes de la instalaci6n. pasar el cable de la camara desde el interior de la cabina de la camioneta a la parte inferior del chasis de la camioneta \Vhite connector between back-up camera and ~ATTENTION Ce symbole designe des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entralner des blessures au des dammages materiels. Printed in China (Y) 68-12118Z93-A HCE-C105 M3544117010
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Alpine HCE-C105 - Rear View Camera System Manual de usuario

Categoría
Electrónica de vehículos de motor
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para