Transcripción de documentos
lnstallation/lnstallation/lnstalaci6n
Check Accessory PartsNerifiez les accessoires/Compruebe los accesorios
0
CD
CD
CD
Rearview camera {O.Sm)
Camera de recul {O,Sm)
Camara de marcha atras
(O,Sm)
x2
®
®
®
®
®
®
Hexagonal wrench
Cle6pans
Llave hexagonal
®
®
®
Power unit (Reverse/
ACC/GND: 1m)
Alimentation
{Reverse/ACC/GND: 1m)
Unidad de alimentacion
{Marcha atras/ACC/
TIERRA: 1m)
RCA extension cable
{Sm)
Rallonge RCA {Sm)
Cable de extension RCA
{5 m)
@ Camera mounting
bracket
@ Support de fixation
@ Soporte de Ia camara
(J) ACC connection cable
(6m)
(J) Cable Accessorie {6m)
(J) Cable de conexion ACC
(6m)
@ Hexscrew
@ Vis hexagonale
@ Tornillo hexagonal
@ Waterproofing pad
@ Protege cable etanche
@ Dispositivo protector
resistente al agua
I
x4
xS
®
®
®
Waterproofing pad
adhesive sheet
Adhesif pour protege
cable etanche
Hoja adhesiva para el
dispositivo protector
resistente al agua
@Camera extension cable
(Sm)
@ Rallonge cable camera
{Sm)
@ Cable de extension de Ia
camera {Sm)
@ Wireclamp
@ Attache fils
@ Fijador de cables
(j]) Velcro fastener
(j]) Bande velcro
(j]) Fijador de velcro
@ Self-tapping screw
@ Vis autotaraudeuse
@ Tornillo macho roscador
Installation Location/Emplacement de l'installation/Ubicaci6n de Ia instalaci6n
Install the Camera on the Rear Bumperflnstallez Ia
camera sur Ia carrosserje arrji:reflnstalad6n en el
acabado trasero
3 Faites un trou de 13 mm dans Ia carrosserie arriere
pour fixer le support de fixation (schema 3).
4 Faites passer le cable de Ia camera a l'interieur du
vehicule par le trou fait al'etape 3.
5 Retirez le film protecteur du support de fixation,
puis fixez ce dernier sur le chassis du vehicule.
Le cas echeant, fixez le support a l'aide des vis
autotaraudeuses.
Fig.l/Schema 1/Fig.l
Fig.2/Schema 2/Fig.2
Fig.3/Schema 3/Fig.3
English
2
3
4
5
Attach the camera G) to the camera mounting bracket
@ using the hex screws@ (see Fig.2).
Loosen the camera mounting bracket@ and angle
adjustment screw. Determine the attachment angle,
and carefully tighten the angle adjustment screw.
Make a 13 mm hole in the rear bumper camera
mounting bracket (see Fig. 3).
Pull the camera cable inside the car through the hole
made in step 3.
Peel off the adhesive seal from the camera mounting
bracket and attach the camera mounting bracket on
the chassis of the vehicle. If required, fix the camera
mounting bracket using self-tapping screws.
• Attach the camera in a position where it does not touch
the number plate.
• Use retail touch-up paint to paint the surface and
surrounding area when a hole has been made in a metal
surface.
• Waterproof securely the hole made for the camera cable
using a commercially-available waterproof tape or sealing
material.
• If necessary, use a self-tapping screw@ to fix the camera
mounting bracket (In the case of a plastic mount area).
• You can also install the camera by using the sub bracket
supplied with KTX-ClOLP (License Plate Mounting Kit
for Rearview Camera) (sold separately).
Fran~ais
Fixez Ia camera G) au support de fixation@ aI'aide
des vis hexagonales@ (schema 2).
2 Deserrez le support de fixation@ et inserez en angle
Ia vis de reglage. Choisissez l'angle de fixation, puis
reserrez delicatement Ia vis dans cet angle.
• Fixez la camera de faron ace qu'elle ne touche pas la
plaque d'immatriculation.
• Si vous avez perce un trou dans une surface metallique,
une retouche est necessaire sur et autour de la surface avec
une peinture speciale.
• Les passes-fils a l'interieur du vehicule doivent etre
impermeables ; pour cela, utilisez du ruban adhesif
impermeable ou un autre produit d'etancheite vendu dans
le commerce.
• Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse @ pour
fixer le support de fixation (notamment si la surface de
montage est en plastique).
• Vous pouvez installer la camera a l'aide du sous-support
fourni avec le KTX-ClOLP (License Plate Mounting Kit
for Rearview Camera) (vendu separement).
Espaiiol
2
3
4
5
Fije Ia camara G) al so porte de Ia camara@ con los
tornillos hexagonales@ (vease Ia figura 2).
Afloje el soporte de Ia camara@ e inserte en angulo
el tornillo de ajuste. Calcule el angulo de fijaci6n y,
con cuidado, apriete el tornillo en dicho angulo.
Realice un agujero de 13 mm en el soporte de Ia
camara del acabado trasero (vease Ia figura 3).
Tire del cable de Ia camara desde el interior del cache
a traves el agujero del paso 3.
Retire el sella adhesivo del soporte de Ia camara y
fljelo en el chasis del vehfculo. Si fuera necesario, fije
el soporte de Ia camera con ayuda de los tornillos
embriados suministrados.
• Coloque la camara en una posicion en la que no toque la
matricula.
• Utilice pintura para retocar la superficie y el area que
rodea el agujero realizado en la superficie de metal.
• Para garantizar que las arandelas aislantes colocadas
en el interior del vehiculo son resistentes al agua, utilice
cinta adhesiva resistente al agua o algun tipo de material
sellante.
• Si es necesario, utilice un tornillo macho roscador @ para
fijar el soporte de la camara (en caso de que el area de
instalaci6n sea de plastico ).
• Tambien puede instalar la camara utilizando el soporte
auxiliar suministrado KTX-Cl OLP (License Plate
Mounting Kit for Rearview Camera) (se vende por
separado).
Connectjons/Raccordements/Conexjones
Installing the power Unjtflnstallatjon du bloc
d'aljmentatjonflnstaladOn de Ia unjdad de
alimentadOn
~LPINE
Bottom of power unit/
Sousde bloc
d'alimentation/
Parte inferior de unidad
de alimentacion
Velcro fastener (hard side}/
Bande velcro (cote
rugueux}/Fijador de velcro
!
V.OOT
(cara dura)
Fig.4/Schema 4/Fig.4
English
Attach the Velcro fastener (hard side)@ to the
bottom of the power unit® (see Fig. 6).
2 Attach the Velcro fastener (soft side)@ to the floor,
and secure the power unit®.
• When attaching the Velcro fastener (hard side) @ to the
floor carpet, do so without the Velcro fastener (soft side)
@attached.
Fig.S/Schema 5/Fig.S
English
Fran~ais
No.
Fixez Ia bande velcro (cote rugueux)@ sous le bloc
d'alimentation ® (schema 6).
2 Fixez Ia bande velcro (cote doux)@ au sol, puis
attachez le bloc d'alimentation ®.
Name
Lead color
m
[]]
Espaliol
Coloque el fijador de velcro (cara dura)@ en Ia parte
inferior de Ia unidad de alimentaci6n ® (vease Ia
figura 6).
2 Coloque el fijador de velcro (cara blanda)@ en el
suelo y fije Ia unidad de alimentaci6n ®.
• Al colocar el fijador de velcro (cara dura)@ en la
moqueta del suelo, hagalo sin despegar la cara blanda del
velcro @.
Connect to
Function
Video Output
Connector
--
• Lorsque vous fixez la bande velcro (cote rugueux)@ au
sol, fixez-la sans decoller le cote doux de la bande velcro
@.
Specification/
rn
[!]
~
Rear Camera
Connector
Fuse
Reverse/ ACC
Lead
Ground Lead
--Orange/
white
Black
Outputs a
Connect the RCA
camera video on
extension cable
the connected
(included), and then
monitor or
to the camera video
navigation
input connector of the
system .
connected device.
Inputs the rear
Connect the camera
camera video
extension cable to the
signal.
rear camera.
?.SA
When reversing
Connect the lead to
the vehicle, the
the positive side of
lead is used to
the rear lamp feed of
supply power to
the vehicle, or the ACC
the unit.
position.
Fix the lead
Connect the lead
securely to a
securely to a metal
metal part of the
part of the car's
car's chassis.
chassis. Failure to
do so may cause a
malfunction.
• Install the camera cable and RCA extension cable wiring
away from the radio antenna and antenna cable. If they
are too close, or wrapped together, noise can result.
Fran~ais
No
Nom
Connecteur
[I]
de sortie
video
Couleur du
Caracteristique/
connecter
fonction
---
Le raccorder
a
Reproduit l'image
Raggordez-le au
de Ia camera
cable rallonge RCA
sur le moniteur
(fourni), puis au
connecte ou
connecteur d'entree
le systeme de
video de Ia camera
navigation.
du peripherique
Diffuse le signal
Connectez le cable
connecte.
Connecteur
[I]
de Ia camera
arriere
w
[I]
Fusible
Fil Reverse/
ACC
----Orange/
blanc
video de Ia
rallonge de Ia camera
camera arriere.
a Ia camera arriere.
7,5A
a Ia
Lorsque vous
Connectez ce fil
faites marche
borne positive de
arriere, ce fil
!'alimentation du feu
est utilise pour
arriere du vehicule,
alimenter l'unite.
ou placez Ia cle de
contact en position
ACC.
~
Conducteur
de terre
Noir
Fixez ce
Raccordez ce
connecteur
connecteur
a un
correctement
correctement
a un element
element metallique
metallique
du chassis du
du chassis du
vehicule. Dans le
vehicule.
cas contraire, un
dysfonctiopnnement
peut se produire.
• Installez le cable de la camera et le cable rallonge RCA a
lecart de l'antenne radio et du cable d'antenne. S'ils sont
trap prets les uns des autres, des interferences peuvent se
produire.
Espanol
N.o
Nombre
Color del
cable
Con ector
[I]
de salida de
---
video
Especificacion/
Conectar a
Funcion
Emite Ia imagen
Conecte el cable
de Ia camera
de extension RCA
en el monitor
(incluido) y, a
o en el sistema
continuacion, el
de navegacion
conector de entrada
conectado.
de Ia camera del
recibe Ia serial
Conecte el cable
de video de Ia
de extension de Ia
camera trasera.
camera a Ia camera
dispositive conectado.
Con ector
[I]
de camera
---
trasera
w
Fusible
trasera.
---
7,5A
Cuando el
[I]
Cable Marcha
atras/ACC
Naranja/
Blanco
Conecte el cable al
vehiculo circula
borne positivo de Ia
marcha atras, este
alimentacion de faros
cable se utiliza
traseros del vehiculo, o
para alimentar Ia
bien a Ia posicion ACC.
unidad.
~
Cable de
tierra
Negro
Fije el cable
Conecte el cable
correctamente a
correctamente a una
una pieza metalica
pieza metalica del
del chasis del
chasis del vehiculo. Si
vehfculo.
nolo hace, Ia unidad
pod ria no funccionar
correctamente.
• Instale el cable de la camara y el cable de extension RCA
desde la antena de radio y el cable de la antena. Si estan
demasiado cerca o entrelazados, podian producirse
interferencias.
Adjysting the Camera Angle/Reglage de l'angle de Ia
camera/Ajyste del iingylo de Ia qimara
Espaliol
Angle adjustment screw/
Vis de reglage d'angle/
Tornillo de ajuste en angulo
& Precauci6n
Cuando ajuste el iingulo de Ia ciimara, apague primero
el motor y ponga el freno de mano para evitar posibles
accidentes.
Ponga Ia palanca de marchas en marcha atras (R) y
compruebe Ia imagen de Ia camara que se muestra en
Ia pantalla.
2 Afloje el soporte de Ia camara ® e inserte en angulo
el tornillo de ajuste. Calcule el angulo de Ia Camara y,
con cuidado, apriete el tornillo en dicho angulo.
Fig.6/Schema 6/Fig.6
*
Los angulos de la camara indicados en las figuras estan
basados en las especificaciones de la camara (Fig. 7 y 8).
El angulo real de la camara sera mas corto despues del
procesamiento grafico.
Secyring the Camera Cable/Fixation dy cable de Ia
camera/Fjjaci6n del cable de Ia ciimara
Fig. 7/Schema 7/Fig. 7
Fig.8/Schema 8/Fig.S
English
&caution
When adjusting the camera angle, do so after turning
off the engine and applying the hand brake to avoid an
accident.
Put the gear shift into reverse (R), and check the image
from the camera on the display.
2 Loosen the camera mounting bracket@ and angle
adjustment screw. Determine the camera angle, and
carefully tighten the angle adjustment screw.
*
The camera angles indicated in the figures are based on
the specification of the camera (Fig.7 and 8). The actual
camera angle will be narrower after graphic processing.
Fran~ais
&Attention
Veillez a couper le moteur eta mettre le frein a main avant
de regler I'angle de Ia camera afin d'eviter tout accident.
Mettez le levier de vitesse en marche arriere (R), puis
verifiez l'image de Ia camera affichee l'ecran.
2 Deserrez le support de fixation@ et inserez en angle
Ia vis de reglage. Choisissez l'angle de Ia camera, puis
reserrez delicatement Ia vis dans l'angle.
a
* Les angles de la camera indiques dans les schemas sont
bases sur les specifications de la camera (schemas 7 et
8). I.:angle reel de la camera sera plus precis apres le
traitement graphique.
(A) Rearview camera/Camera arriere/Camera trasera
(B) To Power unit/Bloc d'alimentation/Unidad de alimentacion
(C) Clamper/Attache-fils/Fijador
(D) Waterproofing pad/Protege-cables impermeable/Dispositivo protector
resistente al agua
Fig. 9/Schema 9/Fig. 9
English
Secure the camera cable while referring to Fig. 9.
Attach the waterproof pad® with the waterproof
pad adhesive sheet@, and secure any slack cable
around the waterproof pad® using the wire clamp
Speciallnstructjons for pickup Truck Installations/
lnstryctions sp@ciales poyr jnstallatjon syr yo pjckyp/
lnstrycciones especiales para las jnstalaciones en camionetas
t
Front of pickup truck*/
@.
Avant du pickup*/
Parte delantera de Ia camioneta*
• Ensure the cable does not get caught in the trunk, rear
door(s) or any hinges.
• The cable should go on the outside of car hinges and
harness covers.
• After completing wiring, open and close the trunk and the
rear doors several times to confirm the cable is not getting
caught or rubbing anywhere.
Recommended camera power supply mounting
location (inside pickup cab)/
Emplacement de montage recommande de
!'alimentation de Ia camera (a l'interieur de Ia
Fran~ais
Fixez le cable de Ia camera en vous reportant au
schema 9.
Fixez le protege-cables® sur son ruban adhesif @,
puis fixez et tendez le cable sortant du protege-cables
®a l'aide de !'attache-fils@.
• Assurez-vous que le cable n'est pas coince dans la malle,
dans les portes arrieres ou dans une charniere.
• Le cable doit etre hors des protections des charnieres et des
harnais.
• Une fois le cablage termine, ouvrez et refermez plusieurs
fois la malle arriere et les portes arrieres afin de vous
assurez que le cable n'est pas coince et qu'il ne subit aucun
frottement.
Espanol
·Fije el cable de Ia camara siguiendo el diagrama de Ia
figura 9.
Coloque el dispositive protector resistente al agua
® con Ia hoja adhesiva correspondiente ® y
fije cualquier cable que sobresalga alrededor del
dispositive resistente al agua ® con ayuda del fijador
de cables@.
• Verifique que el cable no queda atrapado en el maletero,
las puertas traseras o en cualquier bisagra.
• El cable debe estar fuera de las protecciones de las bisagras
y arneses del vehiculo.
• Una vez finalizado el cableado, abra y cierre el maletero
y las puertas traseras varias veces para compro bar que el
cable no queda atrapado ni plegado en ningun sitio.
cabine du pickup)/
Ubicacion recomendada para colocar Ia fuente
de alimentacion de Ia camara (en el interior de
Ia camioneta)
a
b
d
Fig.IO/Schema 10/Fig.IO
* Any type of vehicle, including pickup trucks, where the
connector is installed outside of the cabin.!
* Tout type de vehicule, notamment des camionnettes, ou le
connecteur est installe hors de la cabine.!
* Cualquier tipo de vehiculo, incluidas las camionetas,
donde el conector se debe instalar fuera de la cabina.
Espanol
a: Arandela de goma para pasar el cable de Ia camara
desde el interior de Ia cabina de Ia camioneta a Ia
parte inferior del chasis de Ia camioneta.
b: En instalaciones realizadas en camionetas*, el cable
que conecta Ia camara y Ia fuente de alimentaci6n de
Ia camara normal mente se instala bajo el chasis de Ia
camioneta.
- Este cable debe estar protegido mediante un tubo
de hendidura en espiral en las zonas en las que se
encuentre instalado bajo el chasis de Ia camioneta.
- La arandela de goma por el que pasa el cable desde Ia
cabina hasta Ia parte inferior de Ia camioneta se debe
sellar con silicona para evitar Ia entrada de humedad
en Ia cabina de Ia camioneta.
c: Conecte el conector impermeable para Ia camara y
el cable de extension de Ia camara firmemente. Para
desconectar el conector resistente al agua, uti lice un
destornillador plano.
r----------~
===I=CJ-§r~
j L__
1_ _ _ _ _ _ _ -;- _ _
_J-----
1'
1\
--- -------J '----- --------------------I
1
I
I
I
I
l~~l
1--------------------------------- ---'
* Conector resistente al agua
d: Ubicaci6n recomendada para colocar Ia camara de
vision trasera HCE-C155 (en el parachoques trasero).
~ Precaucion
Este simbolo indica que las instrucciones son
importantes. De no tenerse encuenta, pod ria ocasionarse
heridas graves o dalios materiales.
Espafiol
Requisitos de alimentacion ................................. 14,4 V CC
Tipo de tom a de tierra .......................................... Tipo toma de tierra negativa
Consumo de energia ............................................ menos de 2,5 W
Imagen de salida ................................................... Imagen en espejo, VBS (sistema
de seflal a color NTSC)
Capacidad de impulso de salida ......................... 75 ohmios
Sensor de imagen ................................................. Sensor de imagen CMOS de 1/4
pulg., relacion de aspecto 4 : 3
Numero efectivo de pixeles ................................ 640 (horizontal) x 480
(vertical), aproximadamente
300.000 pixeles
Seccion de Ia lente ................................................ Longitud focal: f = 0,82 mm,
brillo: F =2,6
Angulo de campo .................................................. Horizontal: 190°, Vertical: 150°
Funcion de ajuste de imagen automatico .......... Ajuste automatico de
exposicion; Ajuste automatico
de balance de blancos
Sistema de sincronizacion ................................... Sincronizacion interna
Relacion seflal-ruido ............................................ 40dB o mas
Resolucion (horizontal, area central) .................. 300 lineas de televisor
Alcance de Ia iluminacion .................................... de 1,5 a 100.000 lx
Intervale de temperatura de funcionamiento
• Seccion de camara .......................................... -Entre 30 y + 70°(
• Seccion de alimentacion ................................ -Entre 30 y +60°(
Dimensiones externas (ancho x alto x largo)
• Seccion de camara .......................................... 15/16" x 15/16" x 1-1/16"
(23,4mm x 23,4mm x 25,9mm)
(excepto proyeccion trasera)
• Seccion de alimentacion ................................ 4" x 2" x 1"
(100mm x 50mm x 25mm)
(excepto proyeccion)
Peso
• Seccion de camara (incluido cable) ............... 1 oz. (32g)
• Seccion de alimentacion (incluido cable) ..... 6 oz. (182g)
Thank you for choosing Alpine for your car audio equipment needs. Our goal is to
produce the best audio/video/navigation products in the world and hope your
expectations are met.
Please take a moment to protect your purchase by registering your product now at
the following address: www.alpine-usa.com/registration. You will be informed of
product and software updates (if applicable), special promotions, and news about
Alpine. Also, by registering your product, you will automatically be entered for a
chance to win various prizes such as gift cards, Alpine products, and/or a complete
system.
We look forward to continue serving you in the future.
Sincerely,
The Alpine Team
Spanish
French
Nous vous remercions d'avoir porte votre choix sur un
equipement audio automobile Alpine. Notre principal
objectif est de fabriquer les meilleurs produits audio,
video et de navigation au monde afin de repondre aux
exigences de nos clients.
Gracias por elegir Alpine para las necesidades de
equipamiento de audio de su vehfculo. Nuestro
objetivo es fabricar los mejores productos de audio/
vfdeo/navegaci6n del mundo y esperamos poder
cumplir sus expectativas.
Veuillez prendre quelques instants pour securiser
votre achat en enregistrant votre produit l'adresse
suivante : www.alpine-usa.com/registration. Vous
serez tenu informe des nouveaux produits, des mises
a jour logicielles (le cas echeant), des promotions
speciales et des informations concernant Alpine.
L'enregistrement de votre produit vous donne par
ailleurs Ia possibilite de gagner des dizaines de
cadeaux, tels que cheques-cadeaux et articles Alpine,
ainsi qu'un systeme complet.
Dedique unos momentos a proteger su compra:
registre ahara su producto en Ia siguiente direcci6n:
www.alpine-usa.com/registration. Recibira
informacion de novedades sabre el producto y
actualizaciones de software (si se producen),
promociones especiales y noticias de ultima hora de
Alpine. Asimismo, si registra su producto, entrara
automaticamente en el sorteo de diversos premios,
como tarjetas de regalo, productos de Alpine y/o un
sistema completo.
Nous esperons que nos produits vous donneront
entierement satisfaction.
Esperamos poder seguir ofreciendole el mejor
servicio en el futuro.
Cordialement,
Atentamente,
L'equipe Alpine
El equipo de Alpine
a
PART NO. 68-2 16272 36-A
M35441 5301 0