Transcripción de documentos
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America.
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou
L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
JG99XXXA / JC99XXXA
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
www.babytrend.com
JG99XXX_JC99XXXA_3L_110617
ADVERTENCIA
WARNING
• NEVER use the stroller on stairways or escalators.
• NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or
bicycles.
• We recommend that the child occupant be at least 6 months of age prior
to use of the stroller for jogging. Because children develop at different
rates, please discuss the use of a jogging stroller with your health care
provider prior to jogging with your child.
• NEVER allow your stroller to be used as a toy.
• To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a
sponge or clean cloth.
• Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching
on a regular basis. Replace or repair parts as needed.
• Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged.
Please contact our customer service Parts Hotline to arrange for repair or
obtain replacement parts.
ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de
estas instrucciones podría ocasionar una lesión
grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad
y asegúrese de que los niños estén ubicados
correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a
los niños.
ADVERTENCIA: La rueda puede
desprenderse y provocar un vuelco. Tire de la rueda
para asegurarse de que esté bien sujeta los niños.
• PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El
uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar
a su hijo.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos
accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones
de inestabilidad peligrosas.
• El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la
canasta y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja
para padres. Si incluido, el peso máximo que se puede llevar en los
bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos posteriores
(2) es de 3 libras, y en los bolsillos de la cubierta es de (2) 1 libra (0.45
kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la
posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al carrito.
3
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
4
ADVERTENCIA
• El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o
miden más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión
excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
• NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
• NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea,
monopatines o bicicletas.
• Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad
antes de usar el carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan
a diferentes ritmos, tenga a bien discutir sobre el uso del carrito para
trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes de trotar con su
hijo.
• NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y
agua tibia en una esponja o trapo limpio.
• Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados.
• Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese
con nuestra Línea gratuita de reparación de piezas para gestionar la
reparación u obtención de piezas de reemplazo.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT : Veuillez suivre
toutes les instructions afin d’assurer la sûreté de votre
enfant. Conservez ces instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENT : Ne pas suivre ces
instructions pourrait entrainer un risque de blessures
graves ou la mort. Afin d’éviter des blessures graves
causées par une glisse ou une chute toujours utiliser
le harnais de sécurité et s’assurer que l’enfant
est correctement positionné conformément à ces
instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Les roues peuvent
se détacher et provoquer un basculement. Tirez sur les
roues afin de vous assurer qu’elles sont solidement
fixées.
• ATTENTION : cette poussette est conçue pour un enfant seulement.
L’utiliser avec plus d’un enfant peut provoquer un état de déséquilibre et
blesser votre enfant.
• Les sacs à main, les sacs de provisions, les colis, les sacs de coucheculotte ou autres articles peuvent affecter l’équilibre de la Poussette et la
rendre instable ou dangereuse.
• Le poids maximum qui peut être transporté dans le panier est 2,26 kg (5
livres) et sur le plateau parents et enfant est 1,36 kg (3 livres) chaque. Si
intégrer, le poids maximum qui peut être transporté dans les poches de
jouets (2) est 1,36 kg (3 livres), les poches arrière (2) 1,36 kg (3 livres)
et les poches dans l’auvent (2) 0,45 kg (1 livres). L’excès de poids peut
affecter l’équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse.
5
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
6
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender, and parent tray
need to be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda delantera, las
ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres.
Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le pare-chocs, et
le plateau parents doivent être installés avant utilisation.
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
WARNING: This wheel utilizes a front wheel
double nut locking system. Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Failure
to follow these instructions could result in serious
injury or death.
ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un
sistema de traba de tuerca doble para la rueda
delantera.Para proteger la seguridad de su hijo, por
favor siga todas las instrucciones al pié de la letra. No
seguir las instrucciones podría resultar en lesiones
graves o incluso la muerte.
AVERTISSEMENT : Cette roue avant est
équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à écrous
couplés. Prière de suivre toutes ces instructions
afin d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger
de respecter ces directives pourrait entraîner des
blessures graves ou même la mort.
To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following:
Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito como se describe en la
siguiente sección:
Pour fixer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans la section suivante :
9
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
1) • Lean the stroller backwards so that it
rests on the handle and rear axle frame
and the front wheel forks are pointing
upward (Fig. 1).
• Incline el carrito hacia atrás de modo
que se apoye sobre el manubrio y
el armazón del eje trasero, y que las
horquillas de la rueda delantera apunten
hacia arriba (Fig. 1).
Fig. 1
• Appuyez la poussette vers l’arrière de
manière à ce qu’elle repose sur l’essieu
arrière et la poignée et que les fourches
avant pointent vers le haut (Fig. 1).
2) • Slide the front wheel onto the front forks
(Fig. 2).
• Deslice la rueda delantera dentro de las
horquillas delanteras (Fig. 2).
Fig. 2
Slot
Ranura
Fente
Front Fork
Horquilla Delantera
Fourche Avant
• Faites glisser la roue avant sur les
fourches avant (Fig. 2).
3) • Slide the retainer plate onto the front
wheel. Be sure that the raised lip is
pointing toward the fork and insert it
into the slot on the fork. The tab on the
retainer plate must be lined up with the
slot before tightening the wheel (Fig. 3).
Axel Nut
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Retainer Plate
Placa de Retención
Plaque d’arrêt
Axel and Hub
Eje y Cubo
Essieu et Moyeu
Fig. 3
• Inserte la placa de retención en el eje de la rueda. La clavija en la punta de la
placa debe de colocarse hacia adentro, de cara a la horquilla. Debe alinear la
clavija de la placa con el agujero antes de atornillar las tuercas para asegurar
la rueda (Fig. 3).
• Faites glisser la plaque d’arrêt sur la roue avant. Assurez-vous que la
languette relevée pointe en direction de la fourche et insérez-la dans la
fente de la fourche. Avant de serrer la roue, alignez la languette de la plaque
d’arrêt avec la fente (Fig. 3).
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
4) • With the wheel in position, install the axel
nuts and tighten with standard crescent,
box, or open end wrench. You should
feel significant resistance and the wheel
should be held tightly in place (Fig. 4).
• Posicione la rueda correctamente.
Ponga las tuercas en el eje y atorníllelas
con una llave inglesa abierta o de pipa.
Apriételas hasta que sienta bastante
resistencia. La rueda debe quedar fija
(Fig. 4).
• Insert the 4 screws through the underside
of the front frame assembly into the front
fender's plastic tubes. Tighten the screws
only until snug (Fig. 5d).
DO NOT OVER TIGHTEN.
Fig. 4
• Avec la roue en place, installez les écrous d’essieu et serrez-les avec une clé
à molette standard, polygonale ou à fourche. Puisque vous devriez sentir une
forte résistance, la roue doit être maintenue fermement en place (Fig. 4).
FENDER
GUARDABARROS
PARE-CHOCS
Para sujetar el guardabarros al armazón, use
los 4 tornillos provistos.
5) • Examine the bottom of the front fender.
You will notice four 1/4 inch diameter
plastic tubes protruding from the bottom
(Fig. 5a).
• Estos tubos deben estar alineados con los
agujeros del armazón delantero (Fig. 5b).
• Alinee el guardabarros delantero y
presiónelo en el armazón delantero
(Fig. 5c).
Fig. 5c
• Ces tubes doivent être alignés avec les
trous du cadre avant. (Fig. 5b).
• Aligner le pare-chocs et presser sur le
cadre avant (Fig. 5c).
• These tubes must be lined up with the
holes in the front frame assembly
(Fig. 5b).
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 5b
• Examiner le bas du pare-chocs. Vous
remarquerez cinq tubes de plastique de
1/4 de pouce de diamètre qui saillent de la
base (Fig. 5a).
Pour attacher le pare-chocs au cadre, utilisez
les 4 vis fournies.
11
• Examine la parte inferior del guardabarros
delantero. Notará cuatro tubos plásticos
de ¼ pulgada de diámetro que sobresalen
de la parte inferior (Fig. 5a).
• Introduzca los 4 tornillos por debajo del
armazón delantero en los tubos plásticos
del guardabarros delantero. Ajuste bien
los tornillos sin forzarlos (Fig. 5d).
NO AJUSTE DE MÁS.
To secure the fender to the frame, use the 4
screws provided.
• Line up the front fender and press onto
the front frame assembly (Fig. 5c).
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Fig. 5a
Fig. 5d
• Insérer les 5 vis à travers le dessous du
cadre avant et dans les tubes en plastique
du pare-chocs. Tourner les vis seulement
jusqu’à bien serré (Fig. 5d).
NE PAS TROP SERRER.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Vérifiez que les roues sont solidement attachées. NE JAMAIS utiliser la
Poussette si les roues ne sont pas bien attachées, contactez notre service à
la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363, entre les heures de 8h00 et
16h30 PST, pour obtenir de l’aide.
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
6) • Lean the stroller forward to rest on the
front wheel. To attach the rear wheels,
push each wheel’s axle into the plastic
corner fitting (Fig. 6). Depress the metal
lever on the inside of the corner fitting
as you push the axle into corner fitting.
When the wheel will not go on any farther,
release the lever.
NOTE: Check that the wheel has locked
into the corner fitting by pulling on the
wheel. If not locked, lift upward on the
lever, push the wheel on farther and
release lever.
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
WARNING: Do not place hot liquids or more
than 3 pounds in the parent tray. Serious burns or
unstable conditions could result.
Fig. 6
• Ensure that the wheels are firmly locked into place. NEVER use the stroller
if the wheels are not locked into place, contact our customer service
department immediately at 1-800- 328-7363, between the hours of 8:00am
and 4:30pm PST, for assistance.
• Incline el carrito hacia delante de modo que se apoye en la rueda delantera.
Para colocar las ruedas traseras, empuje el eje de cada rueda dentro del
accesorio plástico de la esquina (Fig. 6). Baje la palanca metálica que está
dentro del accesorio de la esquina mientras empuja el eje hacia el interior del
mismo. Cuando no pueda empujar más la rueda, suelte la palanca.
NOTA: Tire de la rueda para verificar que se haya trabado en el accesorio
de la esquina. Si no se trabó, levante la palanca, empuje la rueda aún más y
suelte la palanca.
• Asegúrese de que las ruedas estén firmemente trabadas. NUNCA use el
carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro departamento
de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el horario de 8:00
a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico para recibir ayuda.
13
• Pencher la Poussette pour qu’elle repose sur la roue avant. Pour fixer les
roues arrière, insérer l’axe de chaque roue dans l’emplacement en plastique
(Fig. 6). Appuyez sur le levier en métal à l’intérieur du cadre tout en insérant
l’axe dans le montage. Lorsque l’axe ne rentre plus, relâcher le levier.
REMARQUE : Vérifiez que la roue est verrouillée en tirant sur la roue. Si elle
n’est pas verrouillée, tirer vers le haut sur le levier, pousser la roue plus loin
et relâcher le levier.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
ADVERTENCIA: No coloque líquidos
calientes ni más de 3 libras sobre la bandeja para
padres, ya que podría causar quemaduras graves o
inestabilidad.
AVERTISSEMENT : Ne placez pas de
liquides chauds ou plus de 3 livres sur le plateau
parents. De brûlures graves ou des conditions rendant
le plateau instable pourraient en résulter.
7) • To attach the parent tray, align the
fittings on the ends of the parent tray
with the fittings on the outsides of the
handle. Hook the hole in the parent tray.
Pull outward on the opposite end while
pushing down on the tray until locked
onto the stroller handle (Fig. 7).
NOTE: Be careful not to pinch your
fingers when installing the parent tray.
• To remove the parent tray, pull outward
on one end of the tray while lifting
upward.
Fig. 7
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
14
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
• Para colocar la bandeja para padres, alinee los accesorios de los extremos
de la bandeja para padres con los accesorios de las partes externas del
manubrio. Enganche el agujero en la bandeja para padres. Tire hacia fuera
en el extremo opuesto mientras empuja hacia abajo la bandeja hasta que se
trabe en el manubrio del carrito (Fig. 7).
NOTA: Tenga la precaución de no pellizcarse los dedos al instalar la bandeja
para padres.
• Para retirar la bandeja para padres, tire hacia fuera de un extremo de la
bandeja mientras la levanta.
• Pour attacher le plateau parents, aligner les raccords sur les extrémités du
plateau avec les raccords sur l’extérieur de la poignée. Tirez vers l’extérieur
les bords du plateau tout en poussant vers le bas pour insérer les broches du
manche dans les trous du plateau (Fig. 7).
REMARQUE : Veuillez faire attention de ne pas pincer vos doigts lors de
l’installation du plateau à parents.
• Pour enlever le plateau, tirez vers l’extérieur sur une extrémité du plateau tout
en soulevant vers le haut.
8) • To open the canopy: push forward on the
front edge of the canopy while holding the
rear of canopy in place (Fig. 8).
Fig. 8
• Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord de
l’auvent tout en maintenant l’arrière en
place (Fig. 8).
• Para plegar la cubierta: empuje hacia
atrás el borde delantero (Fig. 9).
15
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10) • To attach the child tray: Insert the tray clip
into the fitting on the stroller’s fold joint
(Fig. 10a).
NOTE: Check the tray clip locks into
place.
• Push the angled tray onto the post
at the end of the right armrest, while
pressing downward on the snap button,
until locked into place. Rotate the tray
downward until latched onto the left
armrest (Fig. 10b).
NOTE: Please check that the snap button
comes through and securely latches the
tray in place.
Fig. 10a
Fig. 10b
• Empuje la bandeja angulada dentro del poste que está en el extremo
del apoyabrazos derecho mientras oprime el botón a presión hasta que
se trabe. Gire la bandeja hacia abajo hasta que se sujete bien en el
apoyabrazos izquierdo (Fig. 10b).
NOTA: Verifique que el botón a presión atraviese por completo y trabe la
bandeja de manera segura.
• Pour attacher le plateau enfant : Insérer le support du plateau dans
l’emplacement sur le côté droit de la poignée (Fig. 10a).
REMARQUE : Vérifiez qu’il est fermement verrouillé en place.
9) • To fold the canopy: pull backwards on
the front edge (Fig. 9).
• Pour replier l’auvent : tirer le bord avant
vers l’arrière (Fig. 9).
CHILD TRAY (if equipped)
BANDEJA PARA NIÑOS (si está incluida)
PLATEAU ENFANT (si équipé)
• Para colocar la bandeja para niños:
Introduzca el gancho de la bandeja en
el accesorio de la unión de pliegue del
cochecito (Fig. 10a).
NOTA: Verifique que el gancho de la
bandeja se trabe correctamente.
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
• Para abrir la cubierta: empuje hacia
delante el borde delantero (Fig. 8).
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Fig. 9
• Glisser le pivot en métal du bras gauche du plateau dans le trou situé sur
le côté gauche de la poignée. Ce faisant, appuyez sur le bouton d’insertion
sur le bras. Assurez-vous que le bras gauche s’enclenche. Faites pivoter
le plateau autour du bras vers la droite de manière à ce qu’il repose sur le
support (Fig. 10b).
REMARQUE : Appuyez sur le bas et assurez-vous que le bouton
s’enclenche et sécurise le plateau.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
16
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
AVERTISSEMENT :
11) • To access the child seat: press inward
on left side tray release button and rotate
upward on the tray (Fig. 11a).
Ne jamais faire
du jogging ou de courir avec votre nouveau-né
dans la voiture la position du siège. Utiliser pour se
promener seul.
• To remove the child tray: Press the
release button and rotate the tray 180
degrees and pull the tray until it released
(Fig. 11b).
• Para acceder al asiento para niños:
Oprima el botón a presión rojo que
está a la derecha y ejerza presión
hacia arriba. La bandeja para niños
se levantará y girará hacia arriba para
permitir el acceso al asiento (Fig. 11a).
• Para retirar la bandeja para niños:
Presione el botón de liberación y gire la
bandeja á 180 grados y jale la bandeja
hasta que se libere. (Fig. 11b).
Fig. 11a
12) • Turn car seat support tabs on the stroller
frame (Fig 12a).
NOTE: Car Seat Support Tabs are Only
used for the infant car seat. Check that
the front child tray is firmly attached to
the stroller armrests.
• Position the infant car seat so that it faces
toward the rear of the stroller and the
seat shell goes into the front tray and
latches into place (Fig. 12b).
Fig. 11b
• Pour ouvrir le plateau enfant: appuyez sur le bouton de déblocage du
support du plateau et pivoter le plateau en haut et vers la gauche (Fig. 11a).
• Pour retirer le plateau enfant: Appuyez sur le bouton et pivoter le plateau à
180 degrés, puis tirez le plateau jusqu’à ce qu’il se libère (Fig. 11b).
INFANT CAR SEAT (if equipped)
SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL (si está incluida)
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ (si équipé)
Fig. 12a
• Luego gire las lengüetas del armazón del
carrito (Fig 12a).
NOTA: Lengüetas de soporte del asiento
de coche sólo se utilizan para el asiento
de coche. Verifique que la bandeja
delantera para niños esté firmemente
sujetada a los apoyabrazos del carrito.
• Coloque la Sillita para el Automóvil en
dirección a la parte trasera del carrito,
de modo que el armazón de la sillita se
incorpore a la bandeja delantera y se
sujete bien (Fig. 12b).
Fig. 12b
WARNING:
• Puis tourner à onglets sur la poussette (Fig 12a).
REMARQUE : Languettes de support de siège d’auto ne sont utilisés que
pour le siège d’auto. Vérifiez que le plateau pour enfant est solidement fixé
aux accoudoirs de la poussette.
ADVERTENCIA:
• Placez le siège d’auto orienté vers l’arrière de la poussette et la coquille du
siège est bien monté et verouillé sûr la plateau (Fig. 12b).
Never jog or run with your
newborn in the car seat position. Use for strolling only.
Nunca trote ni corra
con su recién nacido en la posición de sillita para el
automóvil. Úsela para pasear solamente.
17
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
13) • When the infant car seat is locked firmly
into place, strap the single short clip
over the infant car seat through the
seat belt slots on the infant car seat
(Fig. 13).
IT IS VERY IMPORTANT THAT THE
SHORT CLIP IS ALWAYS TIGHTLY
FASTENED AROUND THE INFANT
CAR SEAT.
• Verifique que la sillita para el automóvil
esté firmemente trabada en la bandeja
para niños, luego fije la sillita infantil
para el altomóvil con el gancho corto
metiéndolos en las ranuras y guías
ubicadas en la sillita infantil para el
automóvil (Fig. 13).
ES MUY IMPORTANTE AMARRAR BIEN EL GANCHO CORTO
ALREDEDOR DE LA SILLITA INFANTIL PARA EL AUTOMÓVIL
Short clip
Gancho corto
Agrafe courte
pediatrician for a recommended starting age / weight
for your baby in an all terrain stroller.
Fig. 13
19
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING: Always set brakes when the
stroller is not being pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre verifique con su
pediatra la edad o el peso recomendados para empezar
a llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
14) • To remove the Infant Car Seat, squeeze
the release handle located at the footend of the seat and carefully lift upward
on the seat (Fig. 14).
• Pour supprimer les sièges d'auto pour
nourrisson, presser la poignée située
au pied de fin du siège et soulevez la
hausse sur le siège (Fig. 14).
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
WARNING: Always check with your
• Avec le siège d’auto installé, attachez le seul agrafe courte par-dessus
le siège d’auto pour bébé à travers le fente pour la ceinture de sécurité
sur le siège d’auto pour bébé (Fig. 13). IL EST TRÈS IMPORTANT QUE
LE AGRAFE COURTE EST TOUJOURS SERRÉ AUTOUR DU SIÈGE
D’AUTO POUR BÉBÉ.
• Para retirar la Sillita para el Automóvil,
apriete la manija de liberación ubicada
en el extremo inferior del asiento y
levante cuidadosamente la silla
(Fig. 14).
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para
impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el
carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que
podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT : Toujours vérifier
auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel
âge et poids il recommande de pouvoir placer votre
bébé dans une Poussette tout terrain.
Fig. 14
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller
les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement
afin que la poussette ne roule pas toute seule. Ne
jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une
colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler
la colline.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
20
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
15) • To engage brakes, apply light
downward pressure to the brake lever
located on each rear wheel. The stroller
may require slight forward or rearward
movement in order to line up the teeth
on the brake with each wheel brake
cluster (Fig. 15).
NOTE: Check that the stroller will not
move and that both brakes are properly
applied.
• To release, gently lift up on the brake
lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una
ligera presión hacia abajo a la palanca
del freno situada en cada rueda
trasera. El carrito podría requerir un
leve movimiento hacia delante o hacia
atrás para alinear los dientes del freno
con el piñón del freno de cada rueda
(Fig. 15).
NOTA: Verifique que el carrito no se
mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente.
• Para soltarlos, levante suavemente la
palanca del freno.
• Pour engager les freins, appliquer une
pression légère vers le bas sur le levier
de verrouillage situé sur chaque roue
arrière. Engager les freins peut exiger
un léger mouvement vers l’avant ou
vers l’arrière dans le but d’aligner les
dents sur le frein avec les roues (Fig.
15).
REMARQUE : Vérifiez que la poussette
ne se déplace pas et que les freins sont
correctement appliqués.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
FRONT WHEEL LOCK (Types vary)
BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS (Tipos varían)
BLOCAGE DES ROUES AVANT (Types varient)
Fig. 15
WARNING: Always lock the
front swivel wheel in STRAIGHT
position before placing or removing
your children from the jogger.
ADVERTENCIA: Siempre
trabe la rueda delantera giratoria en
la posición RECTA antes de colocar o
retirar a su hijo del carrito.
AVERTISSEMENT:
Toujours verrouiller la roue avant
pivotante en position DROITE avant
de placer ou de retirer vos enfants de
la Poussette.
FALL HAZARD: From tip
over before running, jogging, or
walking fast, lock the front wheel
from swiveling.
PELIGRO DE CAÍDA:
Evitar vuelcos, antes de correr, trotar
o caminar rápido, bloquear la rueda
delantera de girar.
DANGER DE CHUTE :
Pour éviter les renversements, avant
course, le jogging ou la marche
rapide, verrouiller la rotation de la
roue avant.
• Pour libérer les freins, soulevez
doucement le levier de frein.
21
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
22
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
16) • The swivel jogger is equipped with a
front wheel locking device.
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
• Fig. 16a is a remote release lever
located under the right side handle.
Pull to disengage the wheel and push
to engage the locking device located
under the footrest.
• Fig. 16b front wheel lock works in a
vertical motion from top to bottom,
locking and unlocking the wheel.
WARNING:
Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness.
Fig. 16a
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO: El niño se
Unlock
Destrabe
Deverrouiller
• La figura. 16b de bloqueo de la rueda
delantera trabaja en un movimiento
vertical de arriba a abajo, de bloqueo y
desbloqueo de la rueda.
• La poussette est équipée d’un dispositif
de blocage de la roue avant.
• Fig. 16a est un type de commande à
distance du levier situé sous la poignée
latéral droit. Tirer pour dégager la roue
et pousser à engager le dispositif de
verrouillage situé sous le repose-pied.
• Le blocage des roues avant de la Fig.
16b fonctionne dans un mouvement
vertical de haut en bas, le verrouillage
et le déverrouillage des roues.
23
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child in
seat when straps are loose or undone.
Lock
Trabe
Destrabe
• El carrito está equipado con un
dispositivo de traba para la rueda
delantera.
• La figura. 16a es una palanca de
liberación remoto que se encuentra
debajo de la manija del lado derecho.
Tire para desenganchar la rueda y
empuje para activar el dispositivo de
bloqueo situado debajo del reposapiés.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 16b
puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje
al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas
o sin terminar de colocar.
AVERTISSEMENT :
Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade.
Toujours utiliser leharnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches.
Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les
sangles sont lâches ou défaites.
Type/Tipo/Type 1, 2
17) •The shoulder straps of the 5-point
harness have 3 attachment positions.
Select the position that places the
shoulder strap level with, or below the top
of the child’s shoulder (Fig. 17a).
Fig. 17a
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
24
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
• Carefully place the child in the stroller
seat and bring the safety harness around
the child’s waist and over the shoulders.
Place the crotch strap between the
child’s legs. Insert the male end of each
shoulder/waist belt into the buckle on the
crotch strap. Tighten the harness to be
snug around the child’s waist and over
the child’s shoulders (Fig. 17b).
• Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 3 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa
del hombro al mismo nivel o a un nivel
inferior a la parte superior del hombro
del niño (Fig. 17a).
• Coloque cuidadosamente al niño en
el asiento del carrito y pase el arnés
de seguridad por la cintura del niño y
por encima de los hombros. Coloque
la correa de la entrepierna entre las
piernas del niño. Introduzca el extremo
macho del cinturón de cada hombro o
de la cintura en la hebilla de la correa de
la entrepierna. Ajuste el arnés de modo
que esté ceñido alrededor de la cintura
del niño y por encima de sus hombros
(Fig. 17b).
TO RELEASE THE CHILD
PARA SOLTARLAS AL NIÑO
POUR LIBÉRER L’ENFANT
Type /Tipo/Type 1
Type /Tipo/Type 1
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Type/Tipo/Type 1
18) • To release, push Button on Center
Clasp, the two Harness Buckles will pop
free (Fig. 18).
Adjust for a snug fit
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Fig. 17b
Shoulder Stap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Crotch Strap
Correa de la entrepiema
Sangle Entre-jambes
Adjust for a snug fit
Ajuste ceñidamente
A ustez á l’ajustement
confortable
Fig. 17b
• Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la
ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes
entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de
sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entre-jambes. Serrer
la ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais confortable autour de la
taille de l’enfant (Fig. 17b).
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Para soltarlas, presione el botón en la
presilla central para destrabar las dos
hebillas del arnés (Fig. 18).
Type/Tipo/Type 2
Squeeze
Apriete
Pincer
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
Fig. 18
• Pour libérer la ceinture, appuyer sur le
bouton au centre des boucles, les deux
sangles se détacheront (Fig. 18).
Type /Tipo/Type 2
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3 positions d’attache. Choisir la
position qui place la courroie a niveau avec, ou au-dessus de l’épaule de
l’enfant (Fig. 17a).
25
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
19) • To release, apply pressure to both
sides of each male clip until the clip is
released (Fig. 19). This process requires
a moderate amount of effort so as to
prevent an accidental release by your
child.
• Para soltarlas, presione el Botón en
el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés (Fig. 19).
Este proceso requiere una cantidad
moderada de esfuerzo a fin de evitar
que su hijo se suelte accidentalmente.
Type /Tipo/Type 2
Fig. 19
• Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de chaque
boucle male jusqu’à ce que la boucle
soit libéré (Fig. 19). Ce processus exige
un effort modéré afin d’empêcher une
ouverture accidentelle par votre enfant.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
26
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
JOGGING WITH YOUR STROLLER
TROTAR CON SU CARRITO
LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE
20) •The seat has a multiple position recline
that is controlled by a strap and buckle
adjuster behind the seat. To recline
the seat, loosen the strap through the
buckle and adjust to the required recline
position (Fig. 20a). To place the seat
back in a more upright position, press
upward on the seat back with one hand
while pulling the strap through the buckle
with the other (Fig. 20b). The strap will
lock automatically.
The upright position should be
used only for a child that is at least
6 months old. Always re-adjust
the safety harness, including the
shoulder belts, when repositioning
the seatback.
WARNING:
Never jog or run
with your newborn in the car seat
position. Use for strolling only.
Fig. 20a
ADVERTENCIA:
Fig. 20b
• Le siège est inclinable à plusieurs positions, l’inclinaison est ajustée par une
sangle et une boucle derrière le siège. Pour incliner le siège, desserrer la
sangle et ajuster à l’inclinaison désirée (Fig. 22a). Pour placer le dossier du
siège dans une position verticale, appuyer sur l’arrière du siège d’une main
tout en tirant sur la sangle avec l’autre (Fig. 20b). La sangle se verrouille
automatiquement.
La position redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au
moins 6 mois. Toujours réajuster le harnais de sécurité, y compris les
ceintures d’épaules, lors du repositionnement du siège.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
strangled when straps have
wrapped around their neck. When
not in use hook the tether strap onto
the stroller handle. Keep this stroller
tether strap out of the reach of children.
Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
• El asiento posee múltiples posiciones de reclinación que se controlan
mediante un sistema de correa y hebilla ubicado detrás del asiento. Para
reclinar el asiento, suelte la correa por la hebilla y ajústela hasta lograr la
posición de reclinación necesaria (Fig. 20a). Para colocar el respaldo en
una posición más erguida, empújelo hacia arriba con una mano mientras
tira de la correa por la hebilla con la otra (Fig. 20b). La correa se trabará
automáticamente.
La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos
6 meses. Al reposicionar el respaldo, siempre vuelva a ajustar el arnés
de seguridad, incluyendo los cinturones del hombro.
27
STRANGULATION
HAZARD! Children have
¡PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO! Se han
estrangulado niños con las correas enredadas
alrededor de sus cuellos. Cuando no esté en uso,
enganche la correa de anclaje al manubrio del carrito.
Mantenga esta correa de anclaje del carrito fuera del
alcance de los niños.
AVERTISSEMENT : Ne jamais faire du
jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la
voiture la position du siège.Utiliser pour se promener
seul.
DANGER DE STRANGULATION!
Des enfants se sont étranglés lorsque des sangles
se sont enroulées autour de leur cou. Lorsque vous
ne l’utilisez pas, accrochez la sangle d’attache sur la
poignée de la poussette. Gardez la sangle d’attache de la
poussette hors de la portée des enfants.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
28
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
When you are jogging with your child, use the
following safety features:
Care must be taken when folding
the stroller to prevent finger entrapment.
• LOCK THE FRONT SWIVEL WHEEL IN
STRAIGHT POSITION
21) • SAFETY WRIST STRAP: Always connect
the safety strap to either wrist when jogging.
This strap will keep the stroller from rolling
away in the event that you trip while
running (Fig. 21a). The safety strap must
remain connected to the rear lower frame
cross member at all times. This location is
intended to prevent the stroller being tipped
backward in the event that you do fall to the
ground. The safety strap includes a Velcro
attachment for storage, on the left side of
the stroller, when not in use (Fig. 21b).
CAUTION: Do not allow children near stroller
while folding.
Fig. 21a
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo pliega.
AVERTISSEMENT :
Prenez garde de ne
pas vous coincer les doigts en pliant la poussette.
MISE EN GARDE : Ne laissez pas votre
Fig. 21b
• DRAGONNE DE SÉCURITÉ : Toujours attacher au poignet la sangle de
sécurité en faisant du jogging. Cette sangle retiendra la Poussette, dans le
cas où vous tombez à la course (Fig. 21a). La sangle de sécurité doit toujours
être connectée à l’arrière du cadre inférieur. Cet emplacement est utilisé pour
empêcher la Poussette de basculer vers l’arrière dans le cas où vous tombez.
La sangle de sécurité comprend une attache Velcro sur le côté gauche de la
Poussette pour le remisage lorsqu’elle n’est pas utilisée (Fig. 21b).
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados.
• CORREA DE SEGURIDAD PARA LA MUÑECA: Siempre conecte la
correa de seguridad a cualquiera de las muñecas al trotar. Esta correa
evitará que el cochecito ruede fuera de su alcance en caso de que usted se
tropiece mientras corre (Fig. 21a). La correa de seguridad debe permanecer
conectada al travesaño del armazón inferior trasero en todo momento. Esta
posición tiene como fin evitar que el cochecito se incline hacia atrás en caso
de que usted se caiga al suelo. La correa de seguridad incluye un accesorio
de Velcro para su almacenaje, a la izquierda del cochecito, cuando no está
en uso (Fig. 21b).
29
PLIER /
DÉPLIER
WARNING:
Lorsque vous faites du jogging avec votre enfant,
utilisez les dispositifs de sécurité ci-dessous :
• VERROUILLER LA ROUE AVANT AND
POSITION DROITE
PLEGAR /
DESPLEGAR
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
Al trotar con su hijo, use las siguientes
características de seguridad:
• TRABE LA RUEDA DELANTERA GIRATORIA
EN LA POSICIÓN RECTA
FOLD /
UNFOLD
enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la pliez.
22) • Close the canopy as described in
the canopy section. Recline seat
by releasing buckle as described in
seatback positioning section.
• The stroller is folded by simultaneously
pulling each trigger fold (Fig. 22a).
When the fold latches are released, the
handle will begin to fall toward the floor.
Release the fold buttons and press
downward on the stroller handle until the
stroller is completely folded. Secure the
stroller in the folded position by locking
the fold latch, located on the right side of
the stroller, over the rivet that protrudes
from the frame (Fig. 22b).
Fig. 22a
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
30
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
FOLD /
UNFOLD
• Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta. Suelte la hebilla
para reclinar el asiento como se describe
en la sección sobre las posiciones del
respaldo.
• El carrito se pliega tirando
simultáneamente de cada gatillo (Fig.
22a). Cuando se sueltan los pestillos
para plegar el carrito, el manubrio
comienza a caer al suelo. Suelte los
botones para plegar el carrito y presione
hacia abajo el manubrio hasta que el
carrito esté completamente plegado. El
carrito se asegura en la posición plegada
por el bloqueo que esta localizado en el
lado derecho del carrito sobre el remache
que sobresale del armazón (Fig. 22b).
• Fermer l’auvent comme décrit dans la
section sur l’auvent. Incliner le siège en
libérant boucle comme décrit dans la
section de positionnement du siège.
• La poussette est pliée en tirant
simultanément chaque plide
déclenchement (Fig. 22a). Lorsque
les verrous sont libérés, la poignée
va commencer à tomber vers le sol.
Relâchez les boutons et appuyez vers le
bas sur la Poussette jusqu’à ce qu’elle
est complètement pliée. Verrouillez la
Poussette pliée dans la position fermée
en attachant la sangle de verrouillage,
situé sur le côté droit de la poignée
de la poussette, sur le rivet situé sur
l’accoudoir (Fig. 22b).
31
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
DÉPLIER LA POUSSETTE
WARNING:
Care must be
taken when unfolding the stroller
to prevent finger entrapment.
CAUTION: Do not allow
Fig. 22b
children near stroller while
unfolding.
ADVERTENCIA: Se
debe ser prudente al desplegar
el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
PRECAUCIÓN: No
permita que los niños se acerquen
al carrito mientras lo despliega.
AVERTISSEMENT
: Prenez garde de ne pas vous
coincer les doigts en dépliant la
poussette.
MISE EN GARDE : Ne
laissez pas votre enfant s'approcher
de la poussette lorsque vous la
dépliez.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
32
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
PLIER /
DÉPLIER
23) • Stand the stroller on the ground with
all three wheels touching the ground.
Release the folding latch, which is
located on the right side (Fig. 23a).
• Lift up on the stroller handle with both
hands until the stroller frame is locked
in the open position (Fig. 23b). The
stroller has spring-loaded latches on
both sides of the frame.
NOTE: Test that both latches are fully
engaged prior to placing your child in
the stroller.
TIRES
NEUMÁTICOS
PNEUS
24) • Tires are shipped un-inflated. The tires should be inflated on a regular basis
to the P.S.I. specified on each tire. Always use a bicycle style hand air pump
to inflate the tires. *Not included.
Fig. 23a
• Les pneus sont livrés dégonflés. Les pneus doivent être gonflés de façon
régulière selon la pression indiquée sur chaque pneu. Toujours utiliser une
pompe à air pour bicyclette pour gonfler les pneus. *Non incluse.
• Apoye el carrito de modo tal que las
tres ruedas toquen el suelo. Suelte el
pestillo de pliegue, que se encuentra a
la derecha del carrito (Fig. 23a).
• Levante el manubrio del carrito con
ambas manos hasta que el armazón
del carrito esté erguido y trabado en la
posición abierta (Fig. 23b). El carrito
tiene pestillos accionados por resorte a
ambos lados del armazón.
NOTA: Pruebe que ambos pestillos
estén completamente sujetados antes
de colocar a su hijo en el carrito.
• Placer la poussette sur le sol avec les
trois roues touchant le sol. Relâchez le
levier de verrouillage qui est situé sur
le côté droit (Fig. 23a).
33
• Tirer vers haut sur la poignée de
la poussette avec les deux mains
jusqu’à ce que le cadre est redressé
et verrouillé en position ouvert (Fig.
23b). La Poussette a des verrous à
ressort des deux côtés de l’armature.
REMARQUE : S’assurer que les deux
verrous sont entièrement engagés
avant de placer votre enfant dans la
poussette.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Los neumáticos se entregan desinflados. Los neumáticos deben inflarse
regularmente de acuerdo al P.S.I. específico de cada neumático. Siempre
infle los neumáticos con un inflador de aire manual para bicicletas.
*No incluido.
Fig. 23b
TESTING FOR PROPER WHEEL INSTALLATION
PARA VERIFICAR LA INSTALACION DE LAS RUEDAS
TEST POUR VÉRIFIER SI LA ROUE EST BIEN FIXÉE
WARNING:
ALWAYS check the double nut
locking system before each use to ensure that the front
wheel is securely fastened to the frame.
ADVERTENCIA: ANTES DE CADA USO
verifique el sistema de traba de tuerca doble con el fin
de comprobar que la rueda esté sujeta firmemente al
armazón.
AVERTISSEMENT :
TOUJOURS vérifier
le dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés
avant chaque utilisation pour vous assurer que la roue
avant est solidement fixée au cadre.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
34
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
25) • Lift the front wheel off of the ground and
sharply strike the top of the tire (Fig.
25). The wheel should not be loose or
come off.
WHEEL ADJUSTMENT:
AJUSTE DE RUEDAS:
AJUSTEMENT DE LA ROUE :
• Levante la rueda delantera hasta que
no toque el suelo y déle un golpe firme
al neumático (la llanta) (Fig. 25). La
rueda no debe de aflojarse o caerse.
• Soulevez la roue avant du sol et frappez
brusquement sur le dessus du pneu
(Fig. 25). La roue ne devrait pas être
branlante ou se détacher.
26) • If you experience front wheel wobble
that is beyond what is normal for use
while walking or jogging you may have
to adjust the front wheel housing nut.
This nut is located under the footrest
located at the -front of the jogger (Fig.
26). You can use a standard crescent
wrench to tighten the nut.
DO NOT OVER TIGHTEN this can
cause damage to the wheel housing.
Fig. 25
• It should be noted that all three wheel vehicles can be easily influenced to
deviate from a straight line. In most cases strollers can have a tendency
to pull to the right/left due to many factors. Including uneven tire pressure,
improper wheel installation, road conditions and manufacturing tolerances. If
you find your Baby Trend stroller to significantly track or pull to the left or right
while use on flat terrain, follow the sequence of the instructions on page 31 to
realign your front wheel.
• Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de tres ruedas pueden
influenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría
de los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse hacia
la derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo presión
dispareja en los neumáticos, instalación incorrecta de las ruedas,
condiciones del camino y tolerancias de fabricación. Si usted descubre
que su carrito Baby Trend se desvía significativamente hacia la derecha o
izquierda al usarlo en un terreno plano, siga la secuencia de las instrucciones
en la página 31 para realinear su rueda delantera.
Fig. 26
• Si experimenta un tambaleo en la rueda delantera que es anormal para el
uso al caminar, podría tener que ajustar la arandela de la rueda delantera,
que se encuentra debajo del reposapiés al frente del carrito
(Fig. 26). Puede usar una llave inglesa estándar para ajustar la tuerca.
NO AJUSTE DE MÁS. ya que podría dañar la arandela.
• Il convient de noter que tous les véhicules à trois roues peuvent facilement
s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des cas
les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à cause
de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus, mauvaise
installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de fabrication. Si
vous trouvez que votre Poussette dévie de façon significative piste ou tien
tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain plat, suivre la
démarche de la page 31 pour réaligner votre roue avant.
• Si la roue avant oscille au-delà de ce qui est normal lors de l’utilisation pour
la marche ou le jogging, vous devrez peut-être ajuster l’écrou de la roue
avant. Cet écrou est situé sous le repose-pied situé à l’avant de la Poussette
(Fig. 26). Vous pouvez utiliser une clé à molette pour serrer l’écrou.
NE PAS TROP SERRER. Cela pourrait endommager le logement de la roue
avant.
35
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2017, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
36