Kenmore KKECM12SS Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
Drip Coeemaker
12-Cup Glass Carafe
WARRANTY / GARANTIE / GARANTÍA
12/2021-v1 H1S358
Cafetière
goutte-à-goutte
Carafe en verre de 12 tasses
Cafetera de goteo Garrafa de cristal 12 copas
KKECM12SS
Use & Care Guide
Guide d'utilisation et d'entretien
Manual de Uso y Cuidado
Kenmore and the Kenmore logo are registered trademarks to Transform SR Brands LLC
and are used under license by Koolatron Corporation
Customer Assistance
Service à la clientèle
Asistencia al Cliente
1-800-265-8456
www. koolatron.com
Kenmore et le logo Kenmore sont des marques déposées de Transform SR Brands LLC
et sont utilisées sous licence par Koolatron Corporation
LIMITED WARRANTY
FOR FIVE YEARS from the date of original sale this appliance is warranted against defects in
material or workmanship when it is correctly installed, operated and maintained according
to all supplied instructions.
WITH PROOF OF ORIGINAL SALE a defective appliance will be replaced free of charge.
The Kenmore brand name is used under license. Direct all claims for warranty service to
Koolatron Corporation, call 1-800-265-8456 or email ser[email protected]
This warranty is void if this appliance is ever used for other than private household purposes.
This warranty gives you specic legal rights, and you may also have other rights which vary
from state to state.
GARANTIE LIMITÉE
PENDANT CINQ ANS à compter de la date d’achat, cet appareil est garanti contre tout défaut
de matériau ou de fabrication en cas d’installation, d’utilisation et d’entretien conformément
aux instructions fournies.
AVEC PREUVE DE VENTE ORIGINALE, un appareil défectueux sera remplacé gratuitement.
Le nom de marque Kenmore est utilisé sous licence. Adressez toutes les réclamations pour
le service de garantie à Koolatron Corporation, appeler 1 800 265-8456 ou envoyer un e-mail
Cette garantie est nulle si cet appareil est utilisé à des ns autres que domestiques.
Cette garantie vous confère des droits juridiques spéciques et vous pouvez également
jouir d’autres droits qui peuvent varier d’un État à l’autre.
GARANTÍA LIMITADA
DENTRO DE CINCO AÑOS a partir de la fecha de venta original, este electrodoméstico posee
garantía contra defectos en los materiales o en la mano de obra cuando se instale, opera y
mantenga correctamente de acuerdo con todas las instrucciones provistas.
CON EL COMPROBANTE DE VENTA ORIGINAL, un electrodoméstico defectuoso será
reemplazado gratuitamente.
La marca Kenmore se utiliza bajo licencia. Dirija todas las reclamaciones por servicio
de garantía a Koolatron Corporation, llamar 1-800-265-8456 o enviar un correo electrónico
Esta garantía se anula si este electrodoméstico se usa para cualquier propósito que no sea
el uso doméstico privado.
Esta garantía le otorga derechos legales especícos, y es possible que tenga también otros
derechos, los cuales varían de un estado a otro.
Koolatron Corporation
4330 Commerce Dr., Batavia, NY 14020 USA
139 Copernicus Blvd., Brantford, ON N3P1N4 Canada
2 3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including
the following:
1. Read all instructions.
2. DO NOT touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against re, electric shock and injury to persons, DO NOT immerse cord, plug, or the
coeemaker in water or other liquids.
4. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
5. ALWAYS UNPLUG coeemaker from power outlet when not in use and before cleaning. Allow to
cool before putting on or taking o parts, cleaning or storing.
6. DO NOT operate any appliance with a damaged cord or plug, or after the appliance malfunc-
tions or has been dropped or damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized
service facility for examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result
in re, electric shock or injury to persons.
8. DO NOT use outdoors.
9. NEVER let the cord hang over the edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. DO NOT place coeemaker on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. DO NOT use this appliance for anything other than its intended use.
12. The carafe is designed for use only with this coeemaker.
13. Scalding may occur if the lid is removed during the brewing cycles. ALWAYS keep the lid on the
carafe when in use.
14. DO NOT unplug the appliance while coee is brewing! Press the Start/Stop button to stop
brewing before unplugging the appliance from the electrical outlet.
15. To protect against electrical shock, this appliance is equipped with a cord having a 3-prong
grounding-type plug for insertion into a proper grounding-type receptacle. DO NOT alter the
plug for use in a 2-prong receptacle. If the plug will not t into a receptacle, have the proper
receptacle installed by a qualied electrician.
16. Observe the following for proper and safe carafe use:
- Do not set a hot carafe on a wet or cold surface.
- Do not use a cracked carafe or a carafe having a loose or weakened handle.
- Do not clean carafe with cleansers, steel wool pads, or other abrasive material.
- The carafe is designed for use with this appliance only; it must never be used on a range top.
17. This appliance is for HOUSEHOLD USE ONLY!
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
SHORT POWER CORD INSTRUCTIONS
A short power-supply cord is to be provided to reduce the risk resulting from becoming entan-
gled in or tripping over a longer cord. This appliance is equipped with a short power-supply cord.
Longer detachable power-supply cords or extension cords are available and may be used if care is
exercised in their use.
1. The marked electrical rating of the cord set or extension cord should be at least as great as the
electrical rating of the appliance cord.
2. The cord should be arranged so that it wil not drape over the countertop or tabletop where it
can be pulled on by children or tripped over unintentionally.
3. The extension cord should be a grounding type 3-wire cord.
WARNING - To reduce the risk of re or electric shock,
DO NOT remove the cover indicated by the arrow in the gure below.
There are no user serviceable parts inside.
12
Start
Program
Hr
1-4
Cup
Filter
Reset
Min
Auto On
Bold
Stop
12
10
8
6
4
10
8
6
4
2
Fig. 2
Fig. 3
4 5
PREPARING TO USE YOUR COFFEEMAKERPARTS AND FEATURES
tank cover
housing
water tank
base
digital
display
control
panel
carafe
ter cover
charcoal
water lter
water lter
carriage
warming plate
gold-tone lter
Fig. 1 Before the rst use of the coeemaker wash the brew basket, the permanent gold-tone lter, the
carafe and carafe lid in either the top rack of your dishwasher, or by hand in warm, sudsy water.
The exterior of the coeemaker, the control panel area and the warming plate should only be
cleaned with a soft damp cloth.
After all parts are washed for the rst time,
pour cold water up to the 12 cup level mark in
the water reservoir. Brew it through the coee-
maker as instructed in BREWING, but do not
add coee grounds to the paper lter. When
done, turn o the coeemaker and discard the
water from the carafe.
The coeemaker has a removable water tank.
Lift the tank lid and use the nger grip to lift up
and remove the tank (see Fig. 3). The tank
should only be removed for lling and
cleaning.
To clean inside of the tank, remove it from the
base and wash with warm sudsy water. The
water tank is dishwasher safe (top rack only).
NOTE - NEVER clean the warming plate unless it is completely cool.
NOTE - DO NOT use abrasive cleansers
or scouring pads when cleaning the unit.
NEVER immerse the coeemaker in water
or any liquid.
Fig. 4
Fig. 6
12
Start
Program
Hr
1-4
Cup
Filter
Reset
Min
Auto On
Bold
Stop
12
10
8
6
4
10
8
6
4
2
Fig. 5
6 7
OPERATING YOUR COFFEEMAKER OPERATING THE CONTROL PANEL
OPERATING THE CONTROL PANEL
BREWING COFFEE cont.
NOTE: To turn o the warming plate before two hours elapse, unplug the coeemaker. However,
the clock setting will be lost. The clock will require resetting, if desired, when the coeemaker is
plugged in again.
PAUSE AND POUR FEATURE
The pause and pour feature enables you to remove the carafe from the Coeemaker
and pour a cup of coee before brewing is nished. When the carafe is removed,
a special valve stops the ow of coee from the brew basket to the carafe. Brewing,
however, does not stop. IMPORTANT: If the carafe is not replaced under the brew
basket after 20 seconds, water and coee will overow from the brew basket.
The easy-to-use programmable digital controls let you
know when the coee is ready, and even keeps track of
the freshness of each brewed carafe. It’s never been
easier to brew the perfect cup of coee.
BREWING COFFEE
1. Plug the coeemaker into a 3-prong receptacle if it is
unplugged. When rst plugged in, clock numerals will
illuminate in the display window. To set the clock time,
see the SETTING THE CLOCK section.
NOTE: The clock does not have to be set to brew coee.
NOTE: If no coee is brewing, the display window goes
dark after 2 minutes. To relight screen, press any control
button except Start/Stop.
2. Open the tank cover (see Fig.4).
3. Use the carafe to ll the water tank of the coeemak-
er to the desired level with cold water, or you can
remove the tank from the base as shown in Fig. 3 (see
previous page) and ll it directly with cold water from a
faucet. There is a gauge marked from 4 to 12 cups on
both the coeemaker water tank and the sides of the
carafe (see Fig. 5). These marks show the amount of
cold water needed for the designated number of cups.
The amount of brewed coee will dier slightly due to
the coee grinds absorbing some water.
4. Open the top lter cover. Place either the permanent
gold-tone lter or a size #4 cone paper lter into the
brew basket (see Fig. 6).
5. Add ground coee. The amount of coee you use is a
matter of personal taste (we recommend one heaping
tablespoon for every two cups). Experiment with
dierent amounts of ground coee per cup until you
brew your perfect cup of coee. You can also try using a
paper lter along with the gold-tone lter.
6. Close the top lter cover and the water tank lid. Slide
the carafe onto the warming plate.
7. The default setting of the coee maker is regular strength. If desired, choose bold strength by
pressing the Bold button before the Start/Stop button. Press the Start/Stop button to begin
brewing. After a few seconds you will hear water owing into the lter. When all of the water has
passed through the lter and into the carafe as brewed coee, three beeps sound, Start/Stop
button words go out, and the coeemaker automatically switches to warming plate mode. For
delayed brewing, see SETTING THE CLOCK, TIMER AND AUTO-BREWING.
NOTE: A blue light illuminates beneath the water tank when coee is brewing. The light goes out
when the brew cycle is nished.
8. The warming plate will continue to warm for two hours from the time that the coee is brewed.
If all the coee has been poured from the carafe before two hours elapse, remove the carafe from
the warming plate. Do not allow an empty carafe to sit on the warming plate while the plate is
actively warm.
AUDIO SIGNALS
1. When the coeemaker is rst plugged in, one beep will sound.
2. When the coeemaker has nished brewing, three beeps will sound.
3. When the two hour warming plate period has ended, ve beeps will sound.
SETTING THE CLOCK, TIMER AND AUTO-BREWING
USE THE HR (HOUR) AND MIN (MINUTE) BUTTONS TO SET THE CLOCK
1. When the coeemaker is rst plugged in, the clock will ash the default time of 12:00 AM.
2. Press the Hr button to change the setting to any hour number between 12:00 am to 11:00 pm.
3 . Press the Min button to change the setting to any minute number between 1 and 59
4. You can make the hours and minutes move more quickly in the clock display by holding the
buttons down.
5. The clock will begin keeping time at the moment the Hr and Min buttons are released.
PROGRAM AN AUTOMATIC BREW TIME
USE THE ‘PROGRAM’, ‘HR’ AND ‘MIN’ BUTTONS
1. First set the clock. See directions above.
2. Press the Program button. The Program and Auto On button words will illuminate, and the
display will ash a start of brewing time.
3. Within ve seconds, use the Hr and Min buttons to set the time you wish brewing to begin. If
no input is made within ve seconds, the display will revert to the set time of day.
NOTE: Be sure to set the start of brewing time to AM or PM as desired.
4. Press the Auto On button when the correct start time is displayed within the window. The
Program button words will go out, and the Auto On button words will begin ashing, indicating
that the start of brewing time has been set. The display will revert to the time of day clock setting.
NOTE: To check the start of brewing time setting, press the ashing Auto On button, and then
press the Program button. The previously set start time will ash in the display. Press the Auto On
button again to retain the setting and reactivate the Auto On function.
NOTE: To cancel the Auto On function, press the ashing Auto On button. The button words will
go out.
8 9
OPERATING THE CONTROL PANEL
CARE AND CLEANING
1-4 CUP BUTTON
This special cycle optimizes avor when brewing 1 to 4 cups of coee. Push ‘1-4 Cup button
before the ‘Start/Stop button to activate the 1-4 Cup function. The words of both buttons will
illuminate. When brewing is nished, three beeps sound, both buttons go out, and the coee-
maker automatically switches to warming plate mode.
To clean the inside of the water tank, raise the water tank cover and allow it to rest in the open
position. Pull the water tank up by the nger grip, and remove the tank from the base. Wash tank
with warm sudsy water. The water tank is dishwasher safe (top rack only).
CARAFE CARE
A damaged carafe may result in possible burns from a hot liquid. To avoid breaking:
1. DO NOT allow all liquid to evaporate from the carafe while on the warming plate and never heat
the glass carafe when empty.
2. DISCARD the carafe if chipped, cracked, or damaged in any manner.
3. NEVER use abrasive scouring pads or cleansers; they will scratch and weaken the glass.
4. DO NOT place the carafe on or near a gas or electric burner, in a heated oven, or in a microwave
oven.
5. Avoid rough handling and sharp blows.
6. DO NOT set a hot carafe down on a wet or cold surface.
CARE AND CLEANING
ALWAYS UNPLUG the coeemaker from the electric outlet before cleaning.
The exterior of the coeemaker, the control panel area and the warming plate should only be
cleaned with a soft damp cloth.
WARNING - NEVER immerse the coeemaker in water or any liquid.
WARNING - DO NOT clean the warming plate unless it is completely cool.
DO NOT use abrasive cleansers or scouring pads.
CLEANING THE COFFEEMAKER AND CHANGING THE CHARCOAL FILTER
Mineral deposits from water can clog your coeemaker. After every 70 brewing cycles,
three beeps will sound. Also, the Filter Reset button words will illuminate. The unit will
emit a long beep after the lter is changed. Clean unit and change lter as follows:
To Clean Unit and Change Filter:
1. Press the Filter Reset button on the control panel
to turn o the blue light and reset the count (Fig.
8).
2. Open the cover of the water tank, and pull out
the water lter carriage (Fig. 9).
3. Pour white vinegar into water tank up to the
6-cup level shown inside tank.
4. Add cold water up to the 12-cup line.
5. Put a paper lter in the brew basket, close cover,
and place empty carafe on the warming plate.
NOTE: Do not use the permanent gold-tone lter
in this cleaning procedure.
6. Press the Start/Stop button to turn on brewing
process and let half of the vinegar and water
solution brew through and into the carafe.
7. Press the Start/Stop button to stop the brewing
process. Allow at least 15 minutes for the remain-
ing solution to soften any deposits inside the
coeemaker.
8. Press the Start/Stop button to resume the
brewing process and brew the remaining solution
into the carafe. When brewing cycle has nished,
wait for coeemaker to cool, then empty carafe
and discard soiled paper lter.
9. Rell tank with cold water and press Start/Stop
button to run another brew cycle. You may want to
repeat again to eliminate any residual vinegar
smell or taste in subsequently brewed coee.
10. Wash the brew basket and carafe.
11. Open the water lter carriage, pull out the used
charcoal lter, and replace with a new one of the
same size and shape as shown in Fig 10.
12. Insert the water lter carriage back into the
tank. Coeemaker is cleaned and ready for use.
Any other service should be performed by a
qualied service technician.
Fig. 7
Hr
Min
Fig. 8
Fig. 7
12
Start
Program
1-4
Cup
Filter
Reset
Auto On
Bold
Stop
10
8
6
4
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
10 11
NOTES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il faut toujours observer certaines précautions
élémentaires de sécurité, y compris les suivantes :
1. LISEZ toutes les instructions.
2. NE TOUCHEZ PAS les surfaces chaudes. Utilisez les poignées ou les boutons.
3. Pour éviter les risques de choc électrique, d’incendie ou de blessures, N’IMMERGEZ PAS le
cordon, la che ou la cafetière dans de l’eau ou tout autre liquide.
4. Une surveillance attentive s’impose lorsqu’un appareil ménager est utilisé par ou à proximité
d’enfants.
5. DÉBRANCHEZ TOUJOURS la cafetière de la prise de courant avant de la nettoyer et de la ranger.
Laissez l’appareil refroidir avant de monter ou démonter des pièces et avant de le nettoyer ou de
le ranger.
6. NE FAITES PAS fonctionner un appareil dont le cordon ou la che est endommagé ou après que
l’appareil a mal fonctionné, ou a été endommagé de quelque manière que ce soit. Retournez
l’appareil au centre de service agréé le plus proche pour examen,
réparation ou réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil peut entraîner un
incendie, un choc électrique ou des blessures corporelles.
8. N’UTILISEZ PAS l’appareil à l’extérieur.
9. NE LAISSEZ PAS le cordon pendre du bord de la table ou du comptoir ni toucher les surfaces
chaudes.
10. NE PLACEZ PAS la cafetière sur ou près d’un brûleur à gaz ou électrique chaud ni dans un four
chaud.
11. N’UTILISEZ cette cafetière qu’aux ns pour lesquelles elle est prévue.
12. La verseuse à café est conçue pour être utilisée uniquement avec cette cafetière.
13. Ouvrir le couvercle pendant le programme d’infusion peut provoquer un risque d’ébouillan-
tage. GARDEZ TOUJOURS le couvercle sur la verseuse à café lors de son utilisation.
14. NE DÉBRANCHEZ PAS l’appareil pendant la préparation du café! Appuyez sur le bouton
Start/Stop (mise en marche/arrêt) pour arrêter l’infusion avant de débrancher l’appareil de la prise
électrique.
15. Cet appareil est équipé d’un cordon muni d’une che de mise à la terre à 3 broches pour
l’insertion dans une prise de mise à la terre appropriée à des ns de protection contre les chocs
électriques. NE MODIFIEZ PAS la che pour une utilisation dans une prise à 2 broches. Si la che
ne s’insère pas dans la prise, demandez à un électricien qualié dinstaller une prise appropriée.
16. Respectez les consignes suivantes pour une utilisation correcte et sûre de la verseuse à café :
- Ne placez pas de verseuse chaude sur une surface mouillée ou froide.
- N’utilisez pas de verseuse à café fêlée ou de verseuse dont la poignée est lâche ou si elle nest pas
solide.
- Ne nettoyez pas la verseuse avec des nettoyants abrasifs, des tampons en laine d’acier ou
d’autres matériaux abrasifs.
– La verseuse à café est conçue pour être utilisé avec cet appareil, elle ne doit jamais être utilisée
sur le dessus d’une cuisinière.
17. Cet appareil est conçu pour un USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT.
with a new one of the same size and
12
10
8
6
4
2
12
Start
Program
Hr
1-4
Cup
Filter
Reset
Min
Auto On
Bold
Stop
12
10
8
6
4
10
8
6
4
2
12 13
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
INSTRUCTIONS POUR LE CORDON D’ALIMENTATION COURT
Un cordon d’alimentation court est fourni – ceci élimine le risque d’emmêlement ou de trébuche-
ment que peut susciter l’emploi d’un cordon d’alimentation long. Cet appareil est muni d’un
cordon d’alimentation court. Des cordons de rallonge sont disponibles et peuvent être utilisés s’ils
sont employés avec précaution. Si une rallonge est utilisée :
1. L’intensité nominale indiquée sur la rallonge doit être au moins égale à celle du cordon de
l’appareil.
2. Le cordon doit être disposé de sorte qu’il ne pende pas par-dessus le comptoir ou la table de
cuisine, où des enfants pourraient tirer dessus ou trébucher dessus involontairement.
3. La rallonge doit être un cordon de type mise à la terre à 3 ls.
AVERTISSEMENT - Pour réduire le risque dincendie ou de choc électrique,
NE RETIREZ PAS le couvercle indiqué par la èche dans la gure ci-dessous.
Il n’y a aucune pièce réparable à l’intérieur.
couvercle
du réservoir
boîtier
réservoir
d’eau
base
acheur
numérique
panneau de
commande
verseuse à café
couvercle du ltre
ltre à eau
à charbon
porte-ltre à eau
plaque chauante
ltre doré
Fig. 1
PIÈCES ET CARACTÉRISTIQUES
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
12
Start
Program
Hr
1-4
Cup
Filter
Reset
Min
Auto On
Bold
Stop
10
8
6
4
Fig. 5
14 15
Avant la première utilisation de la cafetière, lavez le panier d’infusion, le ltre doré, la verseuse à
café et le couvercle de la verseuse dans le panier supérieur de votre lave-vaisselle ou à la main
dans de l’eau chaude savonneuse.
Lextérieur de la cafetière, la zone du panneau de commandes et la plaque chauante ne doivent
être nettoyés qu’avec un chion doux et humide.
Une fois que toutes les pièces ont été lavées
pour la première fois, versez de l’eau froide
jusqu’au repère de 12 tasses dans le réservoir
d’eau. Faites infuser l’eau dans la cafetière
comme indiqué dans la section INFUSION,
mais n’ajoutez pas de café moulu dans le ltre.
Une fois terminé, éteignez la cafetière et jetez
l’eau de la verseuse à café.
La cafetière comporte un réservoir d’eau amov-
ible. Levez le couvercle du réservoir et utilisez
la poignée pour lever et retirer le réservoir (voir
g. 3). Le réservoir ne doit être retiré que pour
le remplissage et le nettoyage.
Pour nettoyer l’intérieur du réservoir, retirez-le
de la base et lavez-le à l’eau tiède savonneuse.
Le réservoir d’eau est lavable au lave-vaisselle
(panier supérieur seulement).
REMARQUE - NETTOYEZ JAMAIS la plaque chauante à moins
qu’elle ne soit complètement froide.
REMARQUE
- N’UTILISEZ PAS de nettoyants
abrasifs ou de tampons à récurer pour
nettoyer votre cafetière.
- N’IMMERGEZ JAMAIS la cafetière dans
l’eau ou tout autre liquide.
PRÉPARATION À L’UTILISATION
Les commandes numériques programmables faciles à
utiliser vous indiquent quand le café est prêt, et contrôlent la
fraîcheur de chaque verseuse infusée. Il n’a jamais été aussi
simple de préparer une tasse de café parfaite.
FAIRE INFUSER DU CAFÉ
1. Branchez la cafetière dans une prise à 3 broches si elle est
débranchée. Lors du premier branchement, les chires de
l’horloge s’allument dans la fenêtre d’achage. Pour régler
l’heure, consultez la section « RÉGLAGE DE L’HORLOGE ».
REMARQUE : L’horloge n’a pas besoin d’être réglée pour
préparer du café.
REMARQUE : Si aucun café n’est en cours de préparation, la
fenêtre d’achage s’assombrit au bout de 2 minutes. Pour
rallumer l’acheur, appuyez sur n’importe quel bouton de
commande à l’exception de Start/Stop (mise en marche/arrêt).
2. Ouvrez le couvercle du réservoir (voir g. 4).
3. Utilisez la verseuse à café pour remplir le réservoir d’eau de
la cafetière jusqu’au niveau souhaité avec de l’eau froide, ou
vous pouvez retirer le réservoir de la base comme indiqué à
la g. 3 (voir la page précédente) et le remplir directement
avec de l’eau froide d’un robinet. Il y a un indicateur marqué
de 4 à 12 tasses sur le réservoir d’eau de la cafetière et sur les
côtés de la verseuse à café (voir g. 5). Ces marques
indiquent la quantité d’eau froide nécessaire pour le nombre
de café désigné. La quantité de café moulu sera légèrement
diérente en raison du café moulu absorbant une quantité
d’eau.
4. Ouvrez le couvercle du ltre supérieur. Placez le ltre doré
ou un ltre en papier conique de taille n° 4 dans le panier
d’infusion (voir g. 6).
5. Ajoutez du café moulu. La quantité de café que vous utilisez est une question de goût person-
nel (nous vous recommandons une café à soupe pleine pour deux tasses). Expérimentez avec
diérentes quantités de café moulu par tasse jusqu’à ce que vous puissiez infuser votre tasse de
café parfaite. Vous pouvez aussi essayer un ltre en papier avec le ltre doré.
6. Fermez le couvercle du ltre supérieur et le couvercle du réservoir d’eau. Glissez la verseuse sur
la plaque chauante.
7. Le réglage par défaut de la cafetière est l’intensité régulière. Si vous le souhaitez, choisissez de
faire du café fort en appuyant sur le bouton Bold (fort) avant d’appuyer sur le bouton Start/Stop
(mise en marche/arrêt). Appuyez sur le bouton Start/Stop (marche/arrêt) pour démarrer
l’infusion. Après quelques secondes, vous entendrez de l’eau s’écouler dans le ltre. Lorsque toute
l’eau est passée à travers le ltre et dans la verseuse en tant que café infusé, trois bips retentissent,
les mots du bouton Start/Stop (mise en marche/arrêt) s’éteignent et la cafetière passe automa-
tiquement en mode plaque chauante. Pour régler l’infusion diérée, consultez la section
RÉGLAGE DE L’HORLOGE, DE LA MINUTERIE ET DE L’INFUSION AUTOMATIQUE.
REMARQUE : Une lumière bleue s’allume sous le réservoir d’eau pendant la préparation du café.
La lumière s’éteint lorsque le programme d’infusion est terminé.
UTILISATION DE LA CAFETIÈRE
16 17
UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDES
FAIRE INFUSER DU CAFÉ (suite)
8. La plaque chauante continue à chauer pendant deux heures à compter de la préparation du
café. Si tout le café a été versé de la verseuse avant deux heures, retirez la verseuse de la plaque
chauante. Ne laissez pas une verseuse à café vide reposer sur la plaque chauante pendant que
la plaque est activement chaude.
REMARQUE : Pour éteindre la plaque chauante avant la n de deux heures, débranchez la
cafetière. Toutefois, le réglage de l’horloge sera perdu. L’horloge doit être réinitialisée, si vous le
souhaitez, lorsque la cafetière est à nouveau branchée.
CARACTÉRISTIQUE DE PAUSE ET VERSEMENT
La caractéristique de pause et versement vous permet de retirer la verseuse à café de la cafetière
et de verser une tasse de café avant que l’infusion ne soit terminée. Lorsque la verseuse à café est
retirée, une valve spéciale bloque le versement du café dans la verseuse qui se fait par le panier à
infusion. Ceci ninterrompt pas le processus d’infusion. IMPORTANT : Si vous ne replacez pas la
verseuse dans la cafetière dans les 20 secondes qui suivent, l’eau et le café déborderont du panier
à infusion.
SIGNAUX AUDIO
1. Lorsque la cafetière est branchée pour la première fois, un bip retentit.
2. Lorsque la cafetière a terminé la préparation du café, trois bips retentissent.
3. Lorsque la période de deux heures de la plaque chauante est terminée, cinq bips retentissent.
RÉGLAGE DE L’HORLOGE, DE LA MINUTERIE ET DE L’INFUSION AUTOMATIQUE
UTILISEZ LES BOUTONS HR (HEURE) ET MIN (MINUTE) POUR RÉGLER L’HORLOGE.
1. Lorsque la cafetière est branchée pour la première fois, l’horloge clignote à l’heure par défaut
de 12:00 AM.
2. Appuyez sur le bouton Hr (heure) pour changer le réglage en n’importe quel nombre d’heures
entre 12:00 am et 11:00 pm.
3. Appuyez sur le bouton Min pour changer le réglage en nimporte quel nombre de minutes
entre 1 et 59.
4. Vous pouvez faire déler les heures et les minutes plus rapidement dans l’achage de
l’horloge en maintenant les boutons enfoncés.
5. L’horloge commencera à garder l’heure au moment où les boutons Hr (heure) et Min (minute)
sont relâchés.
PROGRAMMER UNE HEURE D’INFUSION AUTOMATIQUE
UTILISEZ LES BOUTONS PROGRAM (PROGRAMME), HR (HEURE) ET MIN (MINUTE).
1. Réglez d’abord l’horloge. Consultez les instructions ci-haut.
2. Appuyez sur le bouton Program (programme). Les mots des boutons Program (programme) et
Auto On (marche automatique) s’allument et l’acheur clignote au début de la durée d’infusion.
3. Dans les cinq secondes qui suivent, utilisez les boutons Hr et Min pour régler l’heure à laquelle
vous souhaitez que l’infusion commence. Si aucune entrée n’est eectuée dans les cinq secondes
qui suivent, l’achage revient à l’heure réglée.
REMARQUE : Assurez-vous de régler l’heure de début d’infusion sur AM ou PM comme vous le
souhaitez.
4. Appuyez sur le bouton Auto On (marche automatique) lorsque l’heure de début correcte est
achée dans la fenêtre. Le mot du bouton Program (programme) séteigne et les mots du bouton
Auto On (marche automatique) commencent à clignoter, indiquant que le début de la durée
d’infusion a été déni. L’achage reviendra au réglage de l’heure du jour.
REMARQUE : Pour vérier le réglage de l’heure de début d’infusion, appuyez sur le bouton
clignotant Auto On (marche automatique), puis appuyez sur le bouton Program (programme).
L’heure de démarrage réglée précédemment clignote sur l’acheur. Appuyez à nouveau sur le
bouton Auto On (marche automatique) pour conserver le réglage et réactiver la fonction Auto
On (marche automatique).
REMARQUE : Pour annuler la fonction Auto On (marche automatique), appuyez sur le bouton
Auto On clignotant. Les mots du bouton s’éteindra.
UTILISATION DE LA CAFETIÈRE ENTRETIEN ET NETTOYAGE
BOUTON 1-4 CUP
Ce cycle spécial optimise la saveur lors de la préparation de 1 à 4 tasses de café. Appuyez sur le
bouton 1-4 Cup (1 à 4 tasses) avant d’appuyer sur le bouton Start/Stop (mise en marche/arrêt)
pour activer la fonction 1-4 Cup. Les mots des deux boutons s’allumeront. Une fois l’infusion
terminée, trois bips retentissent, les deux boutons s’éteignent et la cafetière passe automatique-
ment en mode plaque chauante.
Pour nettoyer l’intérieur du réservoir d’eau, levez le couvercle du réservoir d’eau et laissez-le
reposer en position ouverte. Tirez le réservoir d’eau vers le haut par la poignée et retirez le
réservoir de la base. Lavez le réservoir à l’eau chaude savonneuse. Le réservoir d’eau est lavable au
lave-vaisselle (panier supérieur seulement).
ENTRETIEN DE LA VERSEUSE À CAFÉ
Une verseuse à café endommagée peut entraîner des brûlures causées par un liquide chaud.
Pour éviter de casser la verseuse à café :
1. NE LAISSEZ PAS tout le liquide s’évaporer de la verseuse lorsquelle se trouve sur la plaque
chauante et ne chauez jamais la verseuse à café en verre lorsquelle est vide.
2. JETEZ la verseuse à café si elle est ébréchée, ssurée ou endommagée de quelque manière que
ce soit.
3. N’UTILISEZ JAMAIS de tampons à récurer ou de nettoyants abrasifs; ils rayeront et aaibliront le
verre.
4. NE PLACEZ PAS la verseuse à café sur ou près d’un brûleur à gaz ou électrique, dans un four
chaud ou dans un four à micro-ondes.
5. Évitez les manipulations brutales et les coups violents.
6. NE PLACEZ PAS une verseuse à café chaude sur une surface mouillée ou froide.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
DÉBRANCHEZ TOUJOURS la cafetière de la prise électrique avant de la nettoyer. Lextérieur de la
cafetière, la zone du panneau de commandes et la plaque chauante ne doivent être nettoyés
qu’avec un chion doux et humide.
AVERTISSEMENT - N’IMMERGEZ JAMAIS la cafetière dans l’eau
ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT - NE NETTOYEZ PAS la plaque chauante à moins quelle
ne soit complètement froide. N’UTILISEZ PAS de nettoyants abrasifs ou
de tampons à récurer.
Fig. 7
18 19
NOTES
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
NETTOYAGE DE LA CAFETIÈRE ET CHANGEMENT DU FILTRE À CHARBON
Les dépôts minéraux provenant de l’eau peuvent obstruer votre cafetière. Après chaque 70 cycles
d’infusion, trois bips retentissent. De plus, les mots du bouton Filter Reset (réinitialisation du ltre)
s’allumeront. L’appareil émettra un long bip après le changement du ltre. Nettoyez l’appareil et
remplacez le ltre comme suit :
Pour nettoyer l’appareil et changer le ltre :
1. Appuyez sur le bouton de réinitialisation du ltre sur
le panneau de commande pour éteindre la lumière
bleue et réinitialiser le compte (g. 8).
2. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau et retirez le
porte-ltre à eau (g. 9).
3. Versez du vinaigre blanc dans le réservoir d’eau
jusqu’au repère de 6 tasses indiqué à l’intérieur du
réservoir.
4. Ajoutez de l’eau froide jusqu’au repère de 12 tasses.
5. Placez un ltre en papier dans le panier d’infusion,
fermez le couvercle et placez la verseuse à café vide sur
la plaque chauante.
REMARQUE : N’utilisez pas le ltre permanent doré
dans cette procédure de nettoyage.
6. Appuyez sur le bouton Start/Stop (mise en
marche/arrêt) pour activer le processus d’infusion et
laissez la moitié de la solution de vinaigre et d’eau
infuser à travers et dans la verseuse à café.
7. Appuyez sur le bouton Start/Stop (marche/arrêt)
pour arrêter le processus d’infusion. Attendez au moins
15 minutes pour que la solution restante ramollisse les
dépôts à l’intérieur de la cafetière.
8. Appuyez sur le bouton Start/Stop (marche/arrêt)
pour reprendre le processus d’infusion et infuser le
reste de la solution dans la verseuse à café. Une fois le
cycle d’infusion terminé, attendez que la cafetière
refroidisse, puis videz la verseuse à café et jetez le ltre
en papier souillé.
9. Remplissez le réservoir d’eau froide et appuyez sur le
bouton Start/Stop (marche/arrêt) pour lancer un autre
cycle d’infusion. Vous voudrez peut-être répéter le
rinçage du réservoir pour éliminer toute odeur ou tout
goût de vinaigre résiduel dans le café infusé par la suite.
10. Lavez le panier d’infusion et la verseuse à café.
11. Ouvrez le porte-ltre à eau, retirez le ltre à charbon
usagé et remplacez-le par un nouveau de la même taille
et de la même forme, comme illustré à la g 10.
12. Réinsérez le porte-ltre à eau dans le réservoir. La
cafetière est maintenant propre et prête à l’emploi.
Tout autre entretien doit être eectué par un technicien
de service qualié.
Hr
Min
with a new one of the same size and
Fig. 8
Fig. 7
12
Start
Program
1-4
Cup
Filter
Reset
Auto On
Bold
Stop
12
10
8
6
4
10
8
6
4
2
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
20 21
Al usar electrodomésticos, siempre se deben seguir las precauciones básicas de seguridad, incluy-
endo lo siguiente:
1. LEER todas las instrucciones.
2. NO tocar las supercies calientes. Usar sólo los asideros o los botones.
3. Para proteger contra incendios, descargas eléctricas y heridas a las personas, NO sumergir el
cable, el enchufe o la cafetera en agua u otros líquidos.
4. Es necesario supervisar de cerca cuando cualquier electrodoméstico es usado por los niños o
cerca de ellos.
5. SIEMPRE DESENCHUFAR la cafetera de la toma de corriente antes de su limpieza y su almace-
namiento. Dejar enfriar antes de colocar o quitar las piezas, limpiar o almacenar.
6. NO operar ningún electrodoméstico que tenga un cable o un enchufe dañados, ni luego de que
dicho aparato haya funcionado mal o se haya caído o dañado de cualquier modo. Retornar el
electrodoméstico al establecimiento de servicio autorizado más cercano para ser examinado,
reparado o ajustado.
7. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante de este electrodoméstico puede
resultar en incendios, descargas eléctricas y heridas a las personas.
8. NO usar en el exterior.
9. NUNCA permitir que el cable cuelgue sobre el borde de la mesa o el mostrador, ni que toque
supercies calientes.
10. NO colocar la cafetera encima, ni cerca, de un quemador caliente de gas o eléctrico, ni dentro
de un horno caliente.
11. NO utilizar esta cafetera para ningún otro uso que para el que está fabricada.
12. La jarra está diseñada solamente para uso con esta cafetera.
13. Si la tapa es quitada durante los ciclos de preparación de café, pueden ocurrir quemaduras.
SIEMPRE mantener la tapa colocada sobre la jarra durante el uso.
14. ¡NO desenchufar el electrodoméstico mientras se está preparando el café! Presionar el botón
“Start/Stop” (iniciar/detener) para detener la preparación antes de desenchufar el electrodomésti-
co de la toma de corriente eléctrica.
15. Para proteger contra descargas eléctricas, este electrodoméstico está equipado con un cable
que tiene un enchufe de 3 clavijas para ser insertado en un receptáculo apropiado con conexión
a tierra. NO alterar el enchufe para ser usado en un receptáculo de 2 clavijas. Si el enchufe no entra
en el receptáculo, hacer instalar un receptáculo apropiado por un electricista calicado.
16. Observar lo siguiente para un uso apropiado y seguro de la jarra:
- No colocar una jarra caliente sobre una supercie mojada o fría.
- No usar una jarra rajada ni que tenga un asidero ojo o debilitado.
- No limpiar la jarra con limpiadores, almohadillas de lana de acero ni otro material abrasivo.
- La jarra está diseñada para ser usada solamente con este electrodoméstico; no debe ser usada
nunca sobre un quemador.
17. Este electrodoméstico es para USO DOMÉSTICO SOLAMENTE.
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
¡GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES!
INSTRUCCIONES PARA EL CABLE ELÉCTRICO CORTO
Se debe proporcionar un cable corto de alimentación eléctrica para reducir el riesgo resultante de
enredos o tropezones sobre un cable más largo. Este electrodoméstico está equipado con un
cable eléctrico corto. Se encuentran disponibles cables alargadores y pueden ser utilizados si se
guarda cuidado en su uso. En caso de usar cables de extensión:
1. La corriente nominal indicada en el cable de extensión debe ser por lo menos tan alta como la
capacidad nominal del cable del electrodoméstico.
2. El cable debe ser acomodado de manera que no cuelgue desde la supercie de la mesa o el
mostrador donde los niños puedan tirar del mismo o pueda ocasionar tropezones accidentales.
3. El cable de extensión debe ser del tipo de 3 alambres con conexión a tierra.
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de incendios o descargas
eléctricas, NO quitar la cubierta indicada con la echa en la gura
aquí debajo. Adentro no hay piezas para el servicio del usuario.
12
Start
Program
Hr
1-4
Cup
Filter
Reset
Min
Auto On
Bold
Stop
12
10
8
6
4
10
8
6
4
2
Fig. 2
Fig. 3
22 23
cubierta
del tanque
cuerpo
tanque de agua
base
visor digital
panel de
control
jarra
cubierta
del ltro
ltro de agua
de carbón
porta-ltro
de agua
placa calefactora
ltro dorado
Fig. 1 Antes del primer uso de la cafetera, lavar la canastilla, el ltro permanente dorado, la jarra y la tapa
de la jarra en la rejilla superior del lavavajillas o a mano, en agua jabonosa tibia.
El exterior de la cafetera, el área del panel de control y la placa calefactora deben ser limpiados
solamente con un paño húmedo suave.
Después de haber lavado todas las piezas por
primera vez, llenar con agua fría hasta el nivel
indicado para 12 tazas en el tanque de agua.
Hacer pasar a través de la cafetera tal como se
indica en “BREWING” (preparación del café),
pero sin agregar el café molido en el ltro. Al
nalizar el proceso, apagar la cafetera y descar-
tar el agua de la jarra.
La cafetera tiene un tanque de agua
desmontable. Levantar la tapa del tanque y,
usando el asidero con el dedo, levantar y retirar
el tanque (ver la Fig. 3). El tanque debe ser
retirado sólo para su llenado y su limpieza.
Para limpiar el interior del tanque, retirarlo de
la base y lavarlo con agua jabonosa tibia. El
tanque de agua es apto para uso en lavavajillas
(sólo en la rejilla superior).
NOTA - NUNCA limpiar la placa calefactora, a menos que esté completamente fría.
NOTA - NO usar sustancias ni esponjas
limpiadoras abrasivas para limpiar
la cafetera. NUNCA sumergir la cafetera
en agua ni en ningún otro líquido.
PIEZAS Y CARACTERÍSTICAS PREPARÁNDOSE PARA USAR
Fig. 4
Fig. 6
12
Start
Program
Hr
1-4
Cup
Filter
Reset
Min
Auto On
Bold
Stop
12
10
8
6
4
10
8
6
4
2
Fig. 5
24 25
Los controles digitales programables de fácil uso
permiten saber cuándo el café está listo, y hasta contro-
lan el estado de frescura en cada jarra de café prepara-
do. Nunca ha sido tan fácil preparar una perfecta taza
de café.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
1. Enchufar la cafetera en un receptáculo de 3 clavijas (si
estaba desenchufada). Cuando se enchufa por primera
vez, los números del reloj se iluminan en el visor. Para
ajustar la hora en el reloj, ver la sección AJUSTE DEL
RELOJ”.
NOTA: El reloj no necesita estar ajustado para poder
preparar el café.
NOTA: Si no se está preparando café, el visor se
oscurece después de 2 minutos. Para volver a iluminar
el visor, presionar cualquier botón de control, excepto
el botón “Start/Stop (iniciar/detener).
2. Abrir la cubierta del tanque (ver la Fig.4).
3. Usar la jarra para llenar el tanque de agua de la
cafetera hasta el nivel deseado con agua fría, o también
se puede quitar el tanque de la base, tal como se mues-
tra en la Fig. 3 (en la página anterior) y llenarlo con agua
fría directamente del grifo. Hay un indicador graduado
de 4 a 12 tazas tanto en el tanque de agua de la cafetera
como en los laterales de la jarra (ver la Fig. 5).
4. Abrir la cubierta superior del ltro. Colocar ya sea el
ltro permanente dorado o un ltro cónico de papel de
tamaño n° 4 dentro de la canastilla (ver la Fig. 6).
5. Agregar café molido. La cantidad de café a usar
depende del gusto personal (nosotros recomendamos
una cucharada sopera colmada por cada dos tazas).
Experimentar con diferentes cantidades de café molido
por taza hasta preparar la taza de café perfecta.
También se puede tratar de usar un ltro de papel junto
con el ltro dorado.
6. Cerrar la cubierta superior del ltro y la tapa del tanque de agua. Deslizar la jarra sobre la placa
calefactora.
7. La selección predeterminada de la cafetera es para una intensidad regular. Si se desea elegir
una intensidad robusta, presionar el botón “Bold” (fuerte) antes de presionar el botón “Start/Stop
(iniciar/detener). Presionar el botón “Start/Stop” para comenzar la preparación. Después de unos
pocos segundos, se oirá el agua uyendo dentro del ltro. Cuando toda el agua ha pasado a través
del ltro y está dentro de la jarra como café preparado, suenan tres pitidos, las palabras en el
botón “Start/Stop” desaparecen, y la cafetera cambia automáticamente al modo de “placa calefac-
tora. Para postergar la preparación, ver AJUSTE DEL RELOJ, TEMPORIZADOR Y PREPARACIÓN
AUTOMÁTICA.
NOTA: Una luz azul se ilumina debajo del tanque de agua mientras se está preparando el café.
La luz se apaga cuando el ciclo de preparación ha terminado.
OPERACIÓN DEL PANEL DE CONTROL
PREPARACIÓN DEL CAFÉ (continuación)
8. La placa calefactora continúa calentando durante dos horas a partir del momento en que
terminó la preparación del café. Si todo el café de la jarra ha sido servido antes del período de dos
horas, retirar la jarra de la placa calefactora. No dejar una jarra vacía colocada sobre la placa
calefactora mientras esta última está activamente caliente.
NOTA: Para apagar la placa calefactora antes del período de dos horas, desenchufar la cafetera.
Pero el ajuste del reloj se perderá. El reloj requerirá volver a ser ajustado, si se lo desea, cuando la
cafetera vuelva a ser enchufada.
FUNCIÓN DE PAUSAR Y SERVIR
La función de pausar y servir permite retirar la jarra de la cafetera y servir una taza de café antes
de nalizar la preparación total. Cuando se retira la jarra, una válvula especial detiene el ujo de
café de la canastilla a la jarra. La preparación, sin embargo, no se detiene. IMPORTANTE: Si la jarra
no es vuelta a colocar debajo de la canastilla después de 20 segundos, agua y café desbordarán
desde la canastilla.
SEÑALES SONORAS
1. Cuando la cafetera es enchufada por primera vez, emite un pitido.
2. Cuando la cafetera ha nalizado la preparación, emite tres pitidos.
3. Cuando el período de dos horas de la placa calefactora ha nalizado, emite cinco pitidos.
AJUSTE DEL RELOJ, TEMPORIZADOR Y PREPARACIÓN AUTOMÁTICA
Usar los botones “Hr (hora) y “Min (minutos) para ajustar el reloj.
1. Cuando la cafetera es enchufada por primera vez, el reloj centellea con la hora predeterminada
“12:00 AM”.
2. Presionar el botón “Hr (hora) para cambiar el ajuste a cualquier hora entre 12:00 AM y 11:00
PM.
3. Presionar el botón “Min (minutos) para cambiar el ajuste a cualquier número de minutos entre
1 y 59.
4. Se puede mover las horas y los minutos más rápidamente en el visor del reloj manteniendo
presionados los botones.
5. El reloj comienza a hacer correr el tiempo en el momento en que los botones “Hr y “Min” son
liberados.
USO DE LOS BOTONES “PROGRAM” (PROGRAMA), “HR” (HORA) Y “MIN” (MINUTOS) PARA PROGRAMAR
UN HORARIO DE PREPARACIÓN AUTOMÁTICA.
1. Primero, ajustar el reloj. Ver las instrucciones arriba.
2. Presionar el botón “Program (programa). Las palabras “Program y Auto On (modo automáti-
co activado) se iluminarán, y el visor centelleará un horario de comienzo de la preparación.
3. Dentro de los siguientes cinco segundos, usar los botones “Hr (hora) y “Min” (minutos) para
jar el horario en que se desea comenzar la preparación. Si no se da entrada a ningún horario
dentro de los cinco segundos, el visor retornará a la hora del día jada.
NOTA: Asegurarse de jar el horario de comienzo de la preparación en AM” (mañana) o “PM”
(tarde) según lo deseado.
4. Presionar el botón Auto On” (modo automático activado) cuando el horario correcto de
comienzo aparece en el visor. Las palabras en el botón “Program (programa) desaparecerán, y las
palabras en el botón Auto On (modo automático activado) comenzarán a centellear, indicando
que el comienzo del horario de preparación ha sido jado. El visor retornará a la hora del día
jada en el reloj.
FUNCIONAMIENTO DE LA CAFETERAFUNCIONAMIENTO DE LA CAFETERA
26 27
CUIDADO Y LIMPIEZA CUIDADO Y LIMPIEZA
BOTÓN “1-4 CUP” (1-4 TAZAS)
Este ciclo especial optimiza el sabor cuando se preparan 1 a 4 tazas de café. Presionar el botón
“1-4 Cup (1-4 tazas) antes de presionar el botón “Start/Stop (iniciar/detener) para activar la
función “1-4 tazas”. Las palabras en ambos botones se iluminarán. Cuando termina la preparación,
emite tres pitidos, ambos botones se apagan y la cafetera cambia automáticamente al modo de
“placa calefactora.
NOTA: Para cancelar la función de preparación automática, presionar el botón centelleante Auto
On (modo automático). Las palabras en el botón desaparecerán.
NOTA: Para vericar el horario programado para el comienzo de la preparación, presionar el botón
centelleante Auto On (modo automático activado) y luego presionar el botón “Program”
(programa). El horario de comienzo previamente jado centelleará en el visor. Presionar el botón
Auto On nuevamente para retener el programa y reactivar la función de preparación automática.
Para limpiar el interior del tanque de agua, levantar la cubierta del mismo y dejarla abierta. Levan-
tar el tanque de agua usando su asidero y retirarlo de la base. Lavar el tanque con agua jabonosa
tibia. El tanque de agua es apto para uso en lavavajillas (sólo en la rejilla superior).
CUIDADO DE LA JARRA
Una jarra dañada puede ocasionar posibles quemaduras con el líquido caliente.
Para evitar roturas:
1. NO dejar que el líquido se evapore totalmente de la jarra mientras la misma se encuentra
colocada sobre la placa calefactora, y nunca calentar la jarra de vidrio cuando está vacía.
2. DESCARTAR la jarra si se encuentra desconchada, rajada o dañada de cualquier manera.
3. NUNCA usar sustancias ni esponjas limpiadoras abrasivas pues rayarán y debilitarán el vidrio.
4. NO colocar la jarra sobre ni cerca de quemadores de gas o eléctricos, ni dentro de un horno
caliente, ni dentro de un horno de microondas.
5. Evitar el manipuleo brusco y los impactos fuertes.
6. NO depositar una jarra caliente sobre una supercie mojada o fría.
CUIDADO Y LIMPIEZA
SIEMPRE DESENCHUFAR la cafetera de la toma eléctrica antes de su limpieza. El exterior de la
cafetera, el área del panel de control y la placa calefactora sólo deben ser limpiados con un paño
suave húmedo.
ADVERTENCIA - NUNCA sumergir la cafetera en agua ni en ningún líquido.
ADVERTENCIA - NO limpiar la placa calefactora, a menos que esté
completamente fría. NO usar sustancias ni esponjas limpiadoras abrasivas.
LIMPIEZA DE LA CAFETERA Y CAMBIO DEL FILTRO DE CARBÓN
Los depósitos minerales del agua pueden obstruir la cafetera. Después de cada 70 ciclos de
preparación de café, la cafetera emitirá tres pitidos. También, las palabras en el botón “Filter Reset
(reajuste del ltro) se iluminarán. La unidad emitirá un pitido largo después de que el ltro haya
sido cambiado. Limpiar la unidad y cambiar el ltro según lo siguiente:
Para limpiar la unidad y cambiar el ltro:
1. Presionar el botón “Filter Reset” (reajuste del ltro)
en el panel de control para apagar la luz azul y reajus-
tar volviendo a iniciar el recuento (Fig. 7).
2. Abrir la cubierta del tanque de agua y retirar el
porta-ltro (Fig. 8) .
3. Verter vinagre blanco dentro del tanque de agua
hasta el nivel de 6 tazas indicado dentro del tanque.
4. Agregar agua fría hasta el nivel de 12 tazas.
5. Colocar un ltro de papel dentro de la canastilla,
cerrar la cubierta y colocar la jarra vacía sobre la placa
calefactora.
NOTA: NOTA: No usar el ltro dorado permanente en
este procedimiento de limpieza.
6. Presionar el botón “Start/Stop (iniciar/detener) para
activar el proceso y dejar que la mitad de la solución
de vinagre y agua pase a través del ltro y dentro de la
jarra.
7. Presionar el botón “Start/Stop (iniciar/detener) para
detener el proceso de ltración. Dejar por lo menos 15
minutos para que la solución restante aoje cualquier
depósito existente dentro de la cafetera.
8. Presionar el botón “Start/Stop (iniciar/detener) para
reanudar el proceso y ltrar la solución restante hacia
adentro de la jarra. Cuando el ciclo de ltración haya
nalizado, esperar hasta que la cafetera se enfríe;
luego vaciar la jarra y descartar el ltro de papel sucio.
9. Rellenar el tanque con agua fría y presionar el botón
“Start/Stop” para hacer correr otro ciclo de ltración.
Se podrá desear repetir nuevamente el ciclo para
eliminar todo olor o sabor a vinagre residual en el café
a preparar posteriormente.
10. Lavar la canastilla de ltración y la jarra.
11. Abrir el porta-ltro de agua, retirar el ltro de
carbón usado, y reemplazar por uno nuevo de medida
y forma iguales, como se muestra en la Fig. 9.
12. Insertar el porta-ltro de agua nuevamente dentro
del tanque. La cafetera está limpia y lista para el uso.
Cualquier otro servicio debe ser realizado por un
técnico de servicio autorizado.
Hr
Min
Fig. 8
12
Start
Program
1-4
Cup
Filter
Reset
Auto On
Bold
Stop
10
8
6
4
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Kenmore KKECM12SS Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario

Documentos relacionados