Ega Master 55835 El manual del propietario

Categoría
Llaves de impacto eléctricas
Tipo
El manual del propietario
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
HERRAMIENTA NEUMÁTICA
PNEUMATIC TOOLS
ESPAÑOL .................................... 2
ENGLISH ..................................... 8
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNICAL SPECIFICATIONS .... 14
GARANTIA/GUARANTEE ........ 33
LLAVES DE IMPACTO
IMPACT WRENCHES
LLAVES DE CARRACA
RATCHET WRENCHES
COD.57667
COD.57668
COD.55835
COD.55836
COD.55837
COD.55845
COD.55838
COD.55844
COD.56053
COD.56054
COD.55839
COD.55840
COD.55841
2
HERRAMIENTA NEUMÁTICA
Lea atentamente éste manual de instrucciones antes de proceder a la
instalación, operación o servicio del producto descrito.
Por favor guarde este manual de instrucciones.
Se recomienda el uso de protección para sus oídos.
Se recomienda el uso de gafas de seguridad.
Se recomienda el uso máscara protectora.
No emplee oxigeno o gases reactivos puesto que esto podría
causar una explosión.
No sobrepase la presión de aire de 90 PSI/ 6.2 bar.
LLAVE DE CARRACA/IMPACTO
La herramienta se encuentra conforme a la directiva siguiente, documentos
nominativos y estándares relevantes: 2006/42/EC Directiva relativa a máquinas.
ESPAÑOL LLAVES DE
IMPACTO
LLAVES
DE
CARRACA
3
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD:
• Antesdeusarestaherramienta,todoslosoperariostienenqueestarcualicadosparasu
uso y estar al tanto de las instrucciones de seguridad.
No exceda la presión máxima de trabajo de 90 PSI/6.2 bar.
Emplee un equipamiento de seguridad personal.
Emplee aire comprimido en condiciones recomendables.
Si la máquina presenta algún defecto de funcionamiento, retírelo de su uso
inmediatamente y solicite un servicio de mantenimiento y reparación.
Si se usa la máquina con un contrapeso o con un dispositivo de soporte asegúrese de
queestájadormementeacoplado.
Mantenga siempre las manos alejadas del accesorio de trabajo acoplado a la
herramienta.
La herramienta no está eléctricamente aislada. No usar nunca la herramienta si existe
alguna posibilidad de que ésta entre en contacto con electricidad.
• Cuandoesteempleandolamáquina,adopteunapoyoounaposiciónrmeyamarre
rmementelaherramientaparasercapazdecontrarrestarcualquierfuerzaoreacciónque
podría ser generada mientras emplee la herramienta.
Emplee solo las partes de repuesto correctas. No improvise ni haga reparaciones
temporales.
No bloquee con una cinta o con cuerda la válvula de apertura y cierre cuando esté en la
posición de funcionamiento. El gatillo/palanca etc, siempre deben poder volver a su posición de
apagado cuando se suelten.
Siempre corte el suministro de aire de la herramienta y accione el gatillo/palanca etc,
para expulsar el aire de la manguera de alimentación antes de instalar, ajustar, o cambiar el
accesorio de trabajo
Revise la manguera y los accesorios regularmente para ver si están desgastados.
Reemplácelo si fuera necesario. No tire de la herramienta mediante la manguera y asegúrese
de que sus manos están ajeadas del control de parada/puesta en marcha cuando este llevando
la herramienta con el suministro de aire conectado.
Tenga cuidado de no engancharse con ropa, corbatas, pelo, trapos, etc. con las partes
móviles de la herramienta. Esto podría causar que su cuerpo fuese arrastrado hacia la
máquina y puede ser peligroso.
No instale la herramienta a menos que se incorpore en el suministro de aire una válvula
de parada/puesta en marcha accesible y que opere de manera simple.
Tenga cuidado de que el aire de escape de la máquina no cause ningún problema o
golpe a otra persona.
No deje nunca la herramienta a menos que el accesorio de trabajo haya parado de
moverse.
Asegúrese siempre de que el selector de reversibilidad está en la posición seleccionada
antes de accionar la herramienta.
No emplee llaves de vaso excesivamente desgastadas en el cuadrado conductor.
Revise periódicamente el cuadrado de la llave de impacto.
• Asegúresedequelallavedevasooextensiónestármementejadaalaherramienta.
• Cuandoesteaojandolostornillos,asegúreseprimerodequehaydistanciade
seguridad detrás de la herramienta para evitar que la mano se quede atrapada. La herramienta
sedesplazarádelajuntaroscadacuandolatuercaoeltornilloseestéaojandoyseacercará
a la rosca durante el avance.
Se espera que los usuarios adopten una práctica segura de la máquina, y observen
cualquierrequerimientolegalrelevantecuandoesteinstalandooutilizandolamáquina.
4
USO APROPIADO DE LA MÁQUINA
La herramienta está diseñada para ser empleada con el propósito de guiar, apretar
yaojarvarillasroscadas,generalmentetornillosytuercascuandoseencajanconunvaso
conductor apropiado.
Está permitido emplear extensiones, articulaciones universales y adaptadores de vasos
entre cuadrado conductor de la llave de impacto y el cuadrado hembra de la llave de vaso.
• Noempleelaherramientaparaningúnotropropósitoquenoseaelespecicadosin
consultar con el fabricante.
• Nousenuncalaherramientacomounmartilloparadesplazaroenderezartornillos
roscados que estén torcidos.
• Nuncaintentemodicarlaherramientaparaotrosusos.
Posición de trabajo
La herramienta debería emplearse como una herramienta de mano. Siempre es
recomendablequelaherramientaseempleecuandoestesituadaensuelorme.Puedeser
empleada en otras posiciones pero antes de cualquier uso, el operador debe colocarse en
unaposiciónseguraempleandounaposiciónyagarrermesysertotalmenteconscientede
quecuandoesteaojandolostornillos,laherramientapuedemoverserápidamentelejos
del remache sin terminar de desenroscar. Hay que dejar siempre un margen de seguridad
paraevitarlaposibilidaddequecualquiermano/brazo/cuerpoquedeatrapadoduranteeste
movimiento de retroceso.
5
POSICIONES DE AJUSTE EN SENTIDO DE APRIETE
321
COD.57667-57668
CON CONTROL DE PAR
COD. ARTÍCULO
Par
máximo
de apriete
Posiciones
de ajuste en
sentido de
apriete
Par
máximo
en la
primera
posición
Par
máximo
en la
segunda
posición
Par
máximo
en la
tercera
posición
Par
máximo
en la
cuarta
posición
57667
57668
LLAVE DE
IMPACTO
CON
CONTROL
DE PAR 1/2”
880 4 + Retroceso 90Nm 110Nm 135Nm 165Nm
*55835 LLAVE DE
IMPACTO 3/8” 610 3
1 Retroceso 182Nm 354 Nm 451 Nm -
*55836 LLAVE DE
IMPACTO 1/2” 680 3
1 Retroceso 182 Nm 354 Nm 501 Nm -
*55837
*55845
LLAVE DE
IMPACTO 3/4” 1695 3
3 Retroceso 812 Nm 1110 Nm 1465 Nm 1561 Nm
*55838
*55844
*56053
*56054
LLAVE DE
IMPACTO 1” 3900 3
3 Retroceso 2918 Nm 3295 Nm 3362 Nm -
55839
LLAVE DE
CARRACA
NEUMATICA
1/4”
30 - - - - -
55840
LLAVE DE
CARRACA
NEUMATICA
3/8”
68 - - - - -
55841
LLAVE DE
CARRACA
NEUMATICA
1/2”
68 - - - - -
*Las llaves de impacto no son herramientas de apriete controlado. Los pares alcanzados
dependen de muchos aspectos por lo que son aproximados.
6
OPERACIÓN INICIAL
Primero, asegúrese de que la herramienta está ajustada al vaso o accesorio requerido para
llevar a cabo la operación. Asegúrese de que la pestaña de cambio de sentido de reversibilidad
estáenlaposicióncorrectaparaapretaroaojareltornillo.Cuandolaherramientasedetiene,
el mango de la herramienta se pude usar como la palanca de carraca para dar el apriete
requeridoalaunión.Sepudeaojarlaunióninvirtiendoelsentidodelapestaña.
SUMINISTRO DE AIRE
Se debe emplear un aire limpio y lubricado con una presión de 90 PSI con el gatillo
totalmente pulsado.
Emplee una manguera de tamaño y longitud apropiados. Es recomendable que la
herramientaestéconectadaalsuministrodeairecomosemuestraenlaguraA.Noconecte
la herramienta al sistema de aire sin incorporar una válvula de acoplamiento. Para mantener
el suministro limpio y el aire lubricado a la presión correcta de la máquina, se recomienda
emplearunltro-regulador-lubricanteenlínea(FRL),comosemuestreenlaguraA.Para
obtenermásdetallesdelFRLsolicitelainformaciónasuproveedor.Encasodenoemplear
dicho equipo, la herramienta debería lubricarse cortando el suministro de aire, eliminando
la presión de la línea presionando el gatillo. A continuación desconecte la línea de aire
eintroduzcaenlaentradadelreductorunpoco(5ml)deunaceitelubricantedemotor
neumático adecuado, preferiblemente incorporando un inhibidor de oxido. Vuelva a conectar la
herramienta al suministro de aire y accione lentamente la herramienta durante unos segundos
parapermitirlacirculacióndeaceite.Silaherramientaseusademanerafrecuente,oempieza
a perder potencia e ir más lenta, lubríquela diariamente.
REGLAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTA DE AIRE
1) Inspeccionelamangueradeaireparaverposiblesgrietasuotrosproblemas.
Reemplace la manguera si estuviera gastada.
2) Nuncaapunteaotrapersonaconunamangueradeaire.
3) Desconectelaherramientacuandonoestéusándola,oantesdellevaracaboelservicio
o cambiar los accesorios.
4) Empleemanguerasyaccesoriosapropiados.Nousenuncaacoplamientosdecambio
rápido acoplados a la herramienta. En lugar de eso, coloque la manguera y el acoplamiento
entre la herramienta y el suplemento de aire. La conexión recomendable se muestra en la
guraA.Lasherramientasneumáticasoperanenunampliorangodepresionesdeaire.Para
unaecienciamáximayunavidadelaherramientamayor,lapresióndelairesuministrada
a estas herramientas no deberían exceder el índice en PSI en la herramienta cuando está
operando. Empleando un índice de presión mayor podría acelerar su desgaste y acortaría
de manera drástica la vida útil de la herramienta. También una presión de aire alta no es
recomendable . El diámetro interno de la manguera debería incrementarse para compensar
manguerasinusualesdetamañomayor(porencimade25pies).Eldiámetromínimodela
manguera debería ser de 3/8” I.D. y los accesorios deberían tener las mismas dimensiones
interiores.Esrecomendableelusodelubricadoresdelíneasdeaireyltrosdelíneasdeaire
para prevenir agua en la línea que puede dañar la herramienta. Drene el tanque de aire a
diario.Limpielarejilladelaentradadelltrodeairealmenossemanalmentepararetirarla
suciedadacumuladaocualquierotracosaquepudierarestringirelujodeaire.
7
SERVICIO DE MANTENIMIENTO
Es extremadamente recomendable adoptar y dirigir un programa de servicio regular para
todas las herramientas de potencia. Con un mantenimiento regular, se asegura un ciclo de
vida mayor, una potencia óptima y se reducen los gastos de operación. Las reparaciones
delasherramientasdeairetienenquellevarseacaboporespecialistascualicadosypor
establecimientosdeservicioautorizados.Porestarazón,insistimosquenoesrecomendable
llevar a cabo reparaciones si se carece de los conocimientos necesarios. Vierta una cantidad
abundante de aceite para herramientas neumáticas en la entrada de aire. Si la herramienta
continúaatascada,debeseratendidoporuncentrodeserviciosautorizado.Silaoperaciónno
puede restablecerse, la herramienta debería ser revisada por el fabricante o por un centro de
serviciosautorizado.
GARANTÍA LIMITADA
Las herramientas neumáticas tienen garantía de un año desde su adquisición en caso de
defectos de material y calidad.
La garantía no cubre los siguientes casos:
1) Partesquesedesgastannormalmentecomorodamientos,alabesdelrotor,etc.
2) Consumiblescomopapelesdelija,ltros,etc.
3) Usosincorrectos,descuidoenelmantenimientodelamáquinaolaherramienta,
modicaciónenlamáquina.
4) Faltadelubricaciónooxidaciónevidente,corrosiónosuciedad
5) Herramientas/máquinasusadasdespuésdehaberdeestarenmalestadocomo
empleandounacarracaconunaabrazaderadesgastada.
6) Quelosusuariosnoobedezcanlosrequisitosdenuestromanual.
Empleesolopartesautorizadas.Cualquierdañoomalafuncióncausadaporelusodepartes
noautorizadasnoserácubiertoporlagarantía.
8
ENGLISH IMPACT
WRENCHES
RATCHET
WRENCHES
PNEUMATIC TOOLS
Read this instruction manual carefully before installing, operating or
servicing the product described.
Please save these instructions.
Always wear safety ear protection.
Always wear safety eye guard.
Always wear safety mask.
Do Not Use Oxygen or Reactive Gases as this may causes an explosion.
Do Not Exceed Air Pressure of 90 PSI/ 6.2 bar.
IMPACT / RATCHET WRENCH
We declaire that our sole responsibility for supply/manufacture of this air operated
tool, to which this document relates is in conformity of the following Directives,
Nominative Documents and their relevant Standards: 2006/42/EC Machinery Directive.
9
SECURITY INSTRUCTIONS
Before using this tool, all operators must be fully trained in its use and be aware of these
safety rules.
Do not exceed the maximum working air pressure of 90 PSI/6.2 bar .
Use personal safety equipment.
Use only compressed air at the recommended conditions.
If the tool appears to malfunction remove from use immediately and arrange for service and
repairIfthetoolisusedwithabalancerorothersupportdeviceensurethatitissecurelyxed.
• Alwayskeephandsawayfromtheworkingattachmentttedtothetool.
The tool is not electrically insulated. Never use the tool if there is any chance of it coming
into contact with live electricity.
• Whenusingthetoolalwaysadoptarmfootingand/orpositionandgripthetoolrmlyto
be able to counteract any forces or reaction forces that may be generated whilst using the tool.
Use only correct spare parts. Do not improvise or make temporary repairs.
• Donotlocktape,wire,etc.theon/ovalveintherunposition.Thetrigger/leveretc.must
alwaysbefreetoreturntothe‘o’positionwhenitisreleased.
• Alwaysshutotheairsupplytothetool,anddepressthetrigger/leveretc.toexhaustair
fromthefeedhosebeforetting,adjustingorremovingtheworkingattachment.
• Checkhoseandttingsregularlyforwear.Replaceifnecessary.Donotcarrythetoolby
itshoseandalwaysensurethehandiswellawayfromtheon/ocontrolwhencarryingthetool
with the air supply connected.
Take care against entanglement of moving parts of the tool with clothing, ties, hair,
cleaning rags, etc. This will cause the body to be drawn towards the tool and can be very
dangerous.
• Donotinstallthetoolunlessaneasilyaccessibleandeasilyoperableon/ovalveis
incorporated in the air supply.
Take care that the tool exhaust air does not cause a problem or blows on another person.
Never lay a tool down unless the working attachment has stopped moving.
Always ensure that the reverse button is in the selected position before starting the tool.
Do not use sockets with excessive wear to the input and output drives.
Periodically check the square drive on the impact wrench.
• Makesurethesocket,extensionisrmlyxedtothetool.
• Whenlooseningfastenersrstensurethatthereissucientclearancebehindthetool
to avoid hand entrapment. The tool will move away from the threaded joint as the nut/bolt is
loosened and rides up in the thread moving the tool with it.
It is expected that users will adopt safe working practices and observe all relevant legal
requirements when installing, using or maintaining the tool.
PROPER USE OF THE TOOL
The tool is designed to be used only for the purpose of driving, tightening and loosening
ofthreadedfasteners,usuallynutsandbolts,whenttedwithasuitabledrivesocket.
It is allowed to use impact-rated extension bars, universal joints and socket adapters
between the square output drive of the ratchet wrench and the female square drive of the
socket.
• Donotusethetoolforanyotherpurposethanthatspeciedwithoutconsultingthe
manufacturerorthemanufacturersauthorizedsupplierasthismaybedangerous.
Never use the tool as a hammer to dislodge or straighten cross threaded fasteners.
Never attempt to modify the tool for other uses.
10
POSITIONS OF TIGHTENING TORQUE SETTING
321
COD.57667-57668
WITH TORQUE CONTROL
CODE ITEM
Max.
torque
(Nm)
Positions
of
tightening
torque
setting
Max.
torque in
the rst
position
Max.
torque
in the
second
position
Max.
torque in
the third
position
Max.
torque in
the fourth
position
57667
57668
IMPACT
WRENCH
WITHTORQUE
CONTROL 1/2”
880 4 +
Reverse 90Nm 110Nm 135Nm 165Nm
*55835 PNEUMATIC
WRENCH 3/8” 610 3
1 Reverse 182Nm 354 Nm 451 Nm -
*55836 PNEUMATIC
WRENCH 1/2” 680 3
1 Reverse 182 Nm 354 Nm 501 Nm -
*55837
*55845
PNEUMATIC
WRENCH 3/4” 1695 3
3 Reverse 812 Nm 1110 Nm 1465 Nm 1561 Nm
*55838
*55844
*56053
*56054
PNEUMATIC
WRENCH 1” 3900 3
3 Reverse 2918 Nm 3295 Nm 3362 Nm -
55839
PNEUMATIC
RATCHET
WRENCH 1/4”
30 - - - - -
55840
PNEUMATIC
RATCHET
WRENCH 3/8”
68 - - - - -
55841
PNEUMATIC
RATCHET
WRENCH 1/2”
68 - - - - -
*Impact wrenches are not controlled tightening tools. The values obtained depend on so many
aspects and that is why they are only approximate.
11
WORK STATIONS
The tool should only be used as a handheld hand operated tool. It is always recommended
thatthetoolisusedwhenstandingonthesolidoor.Itcanbeusedinotherpositionsbutbefore
anysuchuse,theoperatormustbeinasecurepositionhavingarmgripandfootingand
be fully aware that when loosening fasteners the tool can move quite quickly away from the
fastener being undone. An allowance must always be made for this backward movement so as
to avoid the possibility of any hand/arm/ body entrapment.
INITIAL OPERATION
Fitsecurelytothetoolthesocketorattachmentrequiredtoperformtheoperation.Ensure
that the reverse button situated on the opposite side to the square drive output shaft is in the
correct position for tightening or loosening the fastener. The nut/ bolt can then run down the
thread using the power drive of the tool. When the tool stops the handle of the tool can be used
asaratchetleverandoperatedtogivetherequiredtightnessofthejoint.Forlooseningajoint
the tool can be used in the reverse sequence.
AIR SUPPLY
Use a clean lubricated air supply that will give a measured air pressure at the tool of 90 PSI
with the trigger fully depressed.
Userecommendedhosesizeandlength.Itisrecommendedthatthetoolisconnectedtothe
airsupplyasshowningureA.
Do not connect the tool to the air line system without incorporating an easy to reach and
operatedshutovalve.
Itisstronglyrecommendedthatanairlter,regulator,lubricator(FRL)isusedasshownin
gureAasthiswillsupplyclean,
lubricated air at the correct pressure to the tool. Details of such equipment can be obtained
from your supplier. If such equipment is not
usedthenthetoolshouldbelubricatedbyshuttingotheairsupplytothetool,
depressurising the line by pressing the trigger on the tool.
Disconnecttheairlineandpourintotheintakebushingateaspoon(5ml)ofasuitable
pneumatic motor lubricating oil preferably
incorporating a rust inhibitor. Reconnect tool to air supply and run tool slowly for a few
seconds to allow air to circulate the oil.
If tool is used frequently lubricate on daily basis and if tool starts to slow or lose power.
SAFETY RULES FOR AIR TOOLS
1)Inspecttheairhoseforcracksorotherproblems.Replacethehoseifworn.
2)Neverpointanairhoseatanotherperson.
3)Disconnectthetoolwhennotinuse,orbeforeperformingserviceorchangingaccessories.
4)Useproperhosesandttings.Neverusequick-changecouplingsattachedatthetool.
12
Instead, add a hose and coupling between the tool and the air supply. The recommended
hook-upisshowningureA.Pneumatictoolsoperateonawiderangeofairpressures.For
maximumeciencyandlongertoollife,thepressureoftheairsuppliedtothesetoolsshould
not exceed the rated PSI at the tool when the tool is running.
Usingahigherthanratedpressurewillcausefasterwearanddrasticallyshortenthetool’s
life. A higher air pressure can also cause an unsafe condition. The inside diameter of the hose
shouldbeincreasedtocompensateforunusuallylongairhoses(over25feet).Minimumhose
diametershouldbe3/8”I.D.andttingsshouldhavethesameinsidedimensions.Theuseofair
linelubricatorsandairlineltersisrecommendedtopreventwaterinthelinethatcandamage
thetool.Draintheairtankdaily.Cleantheairinletlterscreenonatleastaweeklyscheduleto
removeaccumulateddirtorothermatterthatcanrestrictairow.
SERVICE AND MAINTENANCE
It is strongly recommended that a regular service programme for all air powered tooling
be adopted and managed, as reqularly maintained air tools ensure a long life cycle, optimal
power and reduced operating expenses. Repairs of air tools should be carried out by trained
specialistsandauthorizedservicedealers.Forthisreason,westrictlyadviseagainstattempting
to repair without this support. Pour a liberal amount of air tool oil in air inlet. If tool remains
jammed,itshouldbeservicedbyanauthorizedserviceCenter.Ifoperationcannotberestored,
toolshouldbecheckedbythefabricantoranauthorizedservicecenter.
13
LIMITED WARRANTY
AirToolProducts(“theProducts”)ofthefabricantarewarrantedtobefreefromdefectsin
material and workmanship for one year from the date of purchase.
The warranty shall not apply to the following cases:
1)Normallywearablepartssuchasbearings,rotorblades,etc.
2)Consumablessuchassandingpads,lters,etc.
3)Misuse,neglectinmaintainingtool/machineortool/machinemodication.
4)Lackoflubricationorevidenceofrust,dirtorcorrosion.
5)Tools/Machinesbeingusedaftertheyarebadlywornsuchasusingratchetwithwornyoke.
6)Theusersdonotcomplywithourmanual.Useonlyauthorizedparts.Anydamageor
malfunctioncausedbytheuseofunauthorizedpartsisnotcoveredbyWarranty.
14
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / TECHNICAL SPECIFICATIONS
DESPIECE / SPARE PARTS DRAWING
R.P.M
57667 1/2" 7500 165 Nm /120 ft-lb 197 mm 2,2
Nm/ ft-lb L
COD.57667 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / TECHNICAL SPECIFICATIONS
Max. Par ajuste / Max. Tightening torque / Max. Paire réglage 165 Nm/120 ft-lb
Pérdida max. de par / Max. Loosening torque / Perte max. de paire 880 Nm
Posiciones de ajuste predeterminadas / Default torque positions / Positions
d’ajustement prédéterminées 4 + Retroceso / 4 + Reverse /
4 + Recul
Par exacto de apriete en cada posición / Exact tightening torque in each
position / Couple de serrage exact à chaque position (90-110-135-165 Nm), (65-80-100-
120 ft-lb)
Consumo medio de aire / Air consumption / Consommation d'air 132 l/min
Entrada de aire / Air inlet / Entrée d’air 1/4"
Nivel de presión sonoro / Noise pressure level / Niveau de pression sonore 86,4dBA
Nivel de potencia sonora / Noise power level / Niveau de puissance sonore 97,4 dBA
Vibración / Vibration / Vibration 5,76 m/s2
Presión de trabajo / Working pressure / Pression de travail 6,3 bar / 90 PSI
Precisión / Accuracy / Précision ±10%
Estructura de composite / Composite housing / Structure de composite
Mecanismo de golpeo doble martillos / Twin hammer mechanism / Mécanisme
de coup de double marteaux
Facilidad cambio dirección / Easy change direction / Facilité de changement de
direction
Entrada de aire rotatoria 360º / 360º Swivel Air Inlet / Entrée d'air rotatif 360º
Modelo ultraligero / Light weight model / Modèle ultraléger
15
COD.57667 DESPIECE / SPARE PARTS DRAWING
16
R.P.M
57668 1/2" 7500 165 Nm /120 ft-lb 197 mm 2,6
Nm/ ft-lb L
COD.57668 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / TECHNICAL SPECIFICATIONS
Max. Par ajuste / Max. Tightening torque / Max. Paire réglage 165 Nm / 120 ft-lb
Pérdida max. de par / Max. Loosening torque / Perte max. de paire 880 Nm
Posiciones de ajuste predeterminadas / Default torque positions / Positions
d’ajustement prédéterminées 4 + Retroceso / 4 + Reverse /
4 + Recul
Par exacto de apriete en cada posición / Exact tightening torque in each
position / Couple de serrage exact à chaque position (90-110-135-165 Nm), (65-80-
100-118 ft-lb)
Consumo medio de aire / Air consumption / Consommation d'air 132 l/min
Entrada de aire / Air inlet / Entrée dair 1/4"
Nivel de presión sonoro / Noise pressure level / Niveau de pression sonore 95,5dBA
Nivel de potencia sonora / Noise power level / Niveau de puissance sonore 106,5 dBA
Vibración / Vibration / Vibration 6,23m/s²
Presión de trabajo / Working pressure / Pression de travail 6,3 bar / 90 PSI
Precisión / Accuracy / Précision ±10%
Controlador de presión constante 6,2 bar / 6,2 bar Pressure constant control /
Contrôle de la pression constante à 6.2 bar
Display digital / Digital display / Écran digital
Luces indicadoras de par correcto / Correct tightening torque indicator lights /
Indicateurs lumineux de couple correct
Estructura de composite / Composite housing / Structure de composite
Mecanismo de golpeo doble martillos / Twin hammer mechanism / Mécanisme
de coup de double marteaux
Facilidad cambio dirección / Easy change direction / Facilité de changement de
direction
Entrada de aire rotatoria 360º / 360º Swivel Air Inlet / Entrée d'air rotatif 360º
Modelo ultraligero / Light weight model / Modèle ultraléger
17
COD.57668 DESPIECE / SPARE PARTS DRAWING
18
COD.55835-55836 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / TECHNICAL SPECIFICATIONS
COD.55835 COD.55836
Max. Par / Max. torque
610 Nm / 450 ft-lb 680 Nm / 500 ft-lb
Max. Par ajuste / Max. Tightening torque
Par recomendado / Recommended torque
Perdida max. de par / Max. Loosening torque
Consumo medio de aire / Air consumption 120 l/min
Entrada de aire / Air inlet 1/4"
Nivel de presión sonoro / Noise pressure level 89,5 dbA
Nivel de potencia sonora / Noise power level 100,5 dbA
Vibración / Vibration 5,43 m/s25,2 m/s2
Presión de trabajo / Working pressure 6,3 bar / 90 PSI
Ø int (mm) 3/8"
Estructura de composite / Composite housing
Mecanismo de golpeo doble martillos
Twin hammer mechanism
Salida del aire por el mango / handle air exhaust
2 Posiciones de ajuste en sentido de apriete
2 Tightening torque settings
Modelo ultraligero / Light weight model
R.P.M
55835 3/8" 11000 610 Nm /450 ft-lb 160 mm 1,3
55836 1/2" 680 Nm /500 ft-lb
Nm/ ft-lb L
19
COD.55835-55836 DESPIECE / SPARE PARTS DRAWING
20
COD.55837 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / TECHNICAL SPECIFICATIONS
Max. Par / Max. torque 1695 Nm / 1248 ft-lb
Max. Par ajuste / Max. Tightening torque 1560 Nm / 1150 ft-lb
Par recomendado / Recommended torque 270-1290 Nm / 200-950 ft-lb
Perdida max. de par / Max. Loosening torque 1628 Nm/ 1200 ft-lb
Consumo medio de aire / Air consumption 170 l/min
Entrada de aire / Air inlet 3/8"
Nivel de presión sonoro / Noise pressure level 90,8 dbA
Nivel de potencia sonora / Noise power level 101,8 dbA
Vibración / Vibration 5,3 m/s2
Presión de trabajo / Working pressure 6,3 bar / 90 PSI
Ø int (mm) 3/8"
Mecanismo de golpeo doble martillos
Twin hammer mechanism
Salida del aire por el mango / Handle air exhaust
3 Posiciones de ajuste en sentido de apriete
3 Tightening torque settings
Posición de retroceso / Reverse position
R.P.M Nm/ ft-lb L
55837 3/4" 4000 1695 Nm/1248 ft-lb 248 mm 5,8
21
COD.55837 DESPIECE / SPARE PARTS DRAWING
22
COD.55845 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / TECHNICAL SPECIFICATIONS
Max. Par / Max. torque 1695 Nm / 1248 ft-lb
Max. Par ajuste / Max. Tightening torque 1560 Nm / 1150 ft-lb
Par recomendado / Recommended torque 290-1270 Nm / 200-950 ft-lb
Perdida max. de par / Max. Loosening torque 1628 Nm/ 1200 ft-lb
Consumo medio de aire / Air consumption 170 l/min
Entrada de aire / Air inlet 3/8"
Nivel de presión sonoro / Noise pressure level 90,8 dbA
Nivel de potencia sonora / Noise power level 101,8 dbA
Vibración / Vibration 5,3 m/s2
Presión de trabajo / Working pressure 6,3 bar / 90 PSI
Ø int (mm) 3/8"
Mecanismo de golpeo doble martillos
Twin hammer mechanism
Salida del aire por el mango / Handle air exhaust
3 Posiciones de ajuste en sentido de apriete
3 Tightening torque settings
Posición de retroceso / Reverse position
R.P.M Nm/ ft-lb L
55845 3/4" 4000 1695 Nm/1248 ft-lb 248 mm 5,8
23
COD.55845 DESPIECE / SPARE PARTS DRAWING
24
COD.55838-55844 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / TECHNICAL SPECIFICATIONS
Max. Par / Max. torque 2500 Nm / 1800 ft-lb
Max. Par ajuste / Max. Tightening torque 2388 Nm / 1760 ft-lb
Par recomendado / Recommended torque 500-1500 Nm / 680-2035 ft-lb
Perdida max. de par / Max. Loosening torque 2440 Nm / 1800 ft-lb
Consumo medio de aire / Air consumption 182 l/min
Entrada de aire / Air inlet 1/2"
Nivel de presión sonoro / Noise pressure level 98 dbA
Nivel de potencia sonora / Noise power level 109 dbA
Vibración / Vibration 6,9 m/s2
Presión de trabajo / Working pressure 6,3 bar / 90 PSI
Ø int (mm) 1/2"
Mecanismo de golpeo doble martillos
Twin hammer mechanism
3 Posiciones de ajuste en sentido de apriete
3 Tightening torque settings
3 Posiciones de retroceso / 3 Reverse positions
Eje extendido 8" / 8" extended anvil
R.P.M Nm/ ft-lb L
55838 1" 4000 2500 Nm /1800 ft-lb 537 mm 10,6
55844
25
COD.55838-55844 DESPIECE / SPARE PARTS DRAWING
26
COD.56053-56054 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / TECHNICAL SPECIFICATIONS
Max. Par / Max. torque 2500 Nm / 1800 ft-lb
Max. Par ajuste / Max. Tightening torque 2388 Nm / 1760 ft-lb
Par recomendado / Recommended torque 500-1500 Nm / 680-2035 ft-lb
Perdida max. de par / Max. Loosening torque 2440 Nm / 1800 ft-lb
Consumo medio de aire / Air consumption 182 l/min
Entrada de aire / Air inlet 1/2"
Nivel de presión sonoro / Noise pressure level 98 dbA
Nivel de potencia sonora / Noise power level 109 dbA
Vibración / Vibration 6,9 m/s2
Presión de trabajo / Working pressure 6,3 bar / 90 PSI
Ø int (mm) 1/2"
Mecanismo de golpeo doble martillos
Twin hammer mechanism
3 Posiciones de ajuste en sentido de apriete
3 Tightening torque settings
3 Posiciones de retroceso / 3 Reverse positions
Eje extendido 8" / 8" extended anvil
R.P.M Nm/ ft-lb L
56053 1" 4000 2500 Nm /1800 ft-lb 537 mm 10,6
56054
27
COD.56053-56054 DESPIECE / SPARE PARTS DRAWING
28
COD.55839 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / TECHNICAL SPECIFICATIONS
Max. Par / Max. torque
30 Nm / 22 ft-lbPar recomendado / Recommended torque
Perdida max. de par / Max. Loosening torque
Consumo medio de aire / Air consumption 110 l/min
Entrada de aire / Air inlet 1/4"
Nivel de presión sonoro / Noise pressure level 85,5 dbA
Nivel de potencia sonora / Noise power level 96,5 dbA
Vibración / Vibration 7,33 m/s2
Presión de trabajo / Working pressure 6,3 bar / 90 PSI
Ø int (mm) 3/8"
Reversible / Reversible
Salida del aire por el mango / Handle air exhaust
Reducido tamaño para lugares de difícil acceso
Small size for inaccessible places
R.P.M Nm/ ft-lb L
55839 1/4" 300 30 Nm / 22 ft-lb 125 mm 0,47
29
COD.55839 DESPIECE / SPARE PARTS DRAWING
30
COD.55840-55841 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / TECHNICAL SPECIFICATIONS
COD.55840 COD.55841
Max. Par / Max. torque
68 Nm / 50 ft-lbPar recomendado / Recommended torque
Perdida max. de par / Max. Loosening torque
Consumo medio de aire / Air consumption 80 l/min
Entrada de aire / Air inlet 1/4"
Nivel de presión sonoro / Noise pressure level 82,8 dbA
Nivel de potencia sonora / Noise power level 93,8 dbA
Vibración / Vibration / 2,62 m/s22,77 m/s2
Presión de trabajo / Working pressure 6,3 bar / 90 PSI
Ø int (mm) 3/8"
Reversible / Reversible
Salida del aire por el mango / Handle air exhaust
Mango de poliuretano / Polyurethane handle
R.P.M Nm/ ft-lb L
55840 3/8" 175 68 Nm / 50 ft-lb 265 mm 1,2
55841 1/2"
31
COD.55840-55841 DESPIECE / SPARE PARTS DRAWING
32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ega Master 55835 El manual del propietario

Categoría
Llaves de impacto eléctricas
Tipo
El manual del propietario

En otros idiomas