Waring Commercial WPC100 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Electric Countertop
Pasta Cooker/Rethermalizer
Hervidor de pasta/Calentador
de alimentos de sobremesa
Cuiseur à pâtes/Appareil de remise
en température de comptoir
WPC100
For your safety and continued enjoyment of this product,
always read the instruction book carefully before using.
Para su seguridad y para disfrutar plenamente de este producto, siempre lea
cuidadosamente las instrucciones antes de usarlo.
An que votre appareil vous procure en toute sécurité beaucoup de satisfaction,
lire attentivement le mode d’emploi avant de l’utiliser.
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should
always be taken, including the following:
1. R EAD ALL INSTRUCTIONS.
2. T O AVOID SERIOUS PERSONAL INJURY: Do not attempt to
fry with this unit. This unit is not a fryer.
3. WARNING: During and after operation, the pasta
cooker reaches/has reached very high temperatures.
The water, water pot, and all surfaces will be
EXTREMELY HOT. Take extreme caution when
operating. Let water and unit cool before handling.
4. DO NOT operate the electric pasta cooker before reading the
instruction manual rst.
5. DO NOT touch the pasta cooker or the water while or after
cooking, as all parts become extremely HOT.
6. ALWAYS disconnect or unplug from electrical outlet before
cleaning, servicing or adjusting any parts or attachments.
7. NEVER bypass, alter, modify or attach any unauthorized parts
to this equipment. Doing so may create hazards and will void
warranty.
8. NEVER operate unit with a damaged power cord or plug.
9. NEVER leave the pasta cooker on overnight or for prolonged
periods of nonuse.
10. NEVER use the pasta cooker as a heating source for your
kitchen or room.
11. ALWAYS keep hands, hair and clothes away from heating
elements.
12. NEVER handle the unit and baskets other than by the handles
during and directly after use. ALWAYS allow the unit and water
to cool completely before handling.
13. DO NOT overload the pasta cooker with water or food product.
Water will splatter, causing serious injuries and burns.
14. DO NOT pull/yank on any cord to disconnect. To disconnect,
turn off all controls, then gently remove plug from wall outlet.
15. B efore handling and cleaning, switch off the power and
disconnect from the main power. Unit must be unplugged and
cool to touch. Allow time for the water to cool, as the unit will be
too hot to handle immediately after use.
3
16. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
17. CAUTION when using electrical appliances, basic
safety precautions should always be followed. DO NOT
operate electric pasta cooker if unit appears damaged
or malfunctions in any manner. Call customer service
for assistance.
18. Do not operate this unit without water.
19. Use only water (no oil, shortening, etc.) in this unit.
20. Close supervision is necessary when pasta cooker is being
used. Operator must be properly trained on all operational and
safety procedures, especially when using near others.
21. To protect against electric shock, do not immerse cord, plugs,
or appliance in water, liquid or dishwasher.
22. Unplug the unit when not in use and before cleaning. Allow unit
and water to cool before moving or cleaning.
23. The use of any accessories or cooking pans that are not
recommended by the manufacturer, may cause re or injuries.
24. DO NOT use outdoors. For indoor use only.
25. Do not allow power cord to hang over edge of table or counter,
or to touch hot surfaces.
26. Do not place the pasta cooker in, on, or near open ames,
electric burners, heated ovens, or other high temperature
equipment or surroundings.
27. Do not use unit for anything other than boiling water for cooking;
use with suitable basket(s) and supervision.
28. Continually observe and maintain water levels in the boiling pan.
Water levels will decrease with each boil.
29. ALWAYS BE PREPARED in case of a re. Make sure to have the
correctly rated re extinguisher nearby.
30. DO NOT immerse pasta cooker in water, as this will cause
permanent damage to the unit.
31. When this appliance is positioned in close proximity to a wall,
partitions, kitchen furniture, decorative nishes, etc., it is
recommended that they be made of noncombustible material;
if not, they should be clad with a suitable noncombustible,
4
heat-insulating material, and that the closest attention be paid
to re-prevention regulations.
32. Be cautious of boiling water. Boiling water will scald skin and
cause severe burns.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
APPROVED FOR
COMMERCIAL USE
The pasta cooker does not contain any user-serviceable parts.
Please contact a Waring Authorized Service Center for any repairs, or
phone Waring Customer Service 1-800-4-WARING. Do not remove
any components or service panels on this product.
SPECIFICATIONS
208V 60 Hz 2700W
240V 60 Hz 3600W
Dimension: 13.9" (W) x 21.6" (D) x 13.7" (H)
Capacity: 12.4L (13.1 quarts)
Water Outlet (front of unit) – ½" NPT Internal Female Thread
Water Overow Outlet (rear of unit) – ½" NPT Internal Female Thread
Water Rell Outlet (rear of unit) – ½" NPT Internal Male Thread
5
GROUNDING INSTRUCTIONS
For your protection, the Waring® Pasta Cooker/Rethermalizer is
supplied with a molded, 3-prong grounding-type plug and should
be used in combination with a properly connected grounding-type
outlet. Use of any other voltage or altering of the plug or cord may
damage the unit, will void the warranty and may cause injury.
Caution: Before using an adapter, it must be
determined that the outlet cover plate screw is
properly grounded. If in doubt, consult a license
electrician. Never use an adapter unless you are
sure it is properly grounded.
d
NOTE: Use of an adapter is not permitted in
Canada and Europe.
EXTENSION CORDS
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding-type
plugs and 3-pole cord connectors that accept the plug from the
appliance. Use only extension cords that are intended for indoor
use. Use only extension cords having an electrical rating not less
than the rating of the appliance. Do not use damaged extension
cords. Examine extension cord before using and replace if damaged.
Do not abuse extension cord and do not yank on any cord to
disconnect. Keep cord away from heat and sharp edges.
NOTE: This appliance is for 208/240 volts only and should not be
used with a converter.
208/240V
6
PARTS
Hose & Clamp
(2 supplied)
(4 supplied)
7
INSTALLATION
Carefully remove the pasta cooker from the packaging and place the
unit on a rm, level surface.
Insert the basket hanger into the two holes in
the brackets, located in the rear of the unit.
Use only the baskets provided with the unit.
DO NOT substitute the baskets or attempt
to replace the baskets.
This unit is to be installed with adequate backow protection to comply
with applicable federal, state, and local codes.
This unit can also be used as a stand-alone, without external plumbing
connections.
STAND ALONE INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
Make sure all three valves are in the closed position. There are two
located in the front of the unit and one located on the back of the
unit. Fill unit with a bucket of tap water up to the ll line (just below
the overow drain).
PLUMBED INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
Connect to the rell (located on back of pasta cooker) and overow
plumbing connections.
The rell plumbing connection is a male NPT ½ x 12. The overow
plumbing connection is a female NPT ½ x 12.
If connecting to an outside water line, the plumbing connections must
contain water pressurized at or below Water Line Pressure and at or
below 40˚C (104˚F) during normal operation. If using a rubber hose:
It must have a Reinforcing Outer Braid, and have a manufacturer’s
rating of at least 200 psig.
Make sure the water overow outlet valve (located on back of pasta
cooker) is in the open position. Open the water rell valve (located
on the front of the pasta cooker) to ll the basin with water. The valve
can be adjusted between open and close positions to control the
water ow into the basin.
Rear of Unit
BACK FRONT
8
BEFORE FIRST USE
Clean the Pasta Cooker
1. Use a non-corrosive, grease-dissolving commercial cleaner to
clean the protective metal oils from all surface parts and the
tank interior.
2. Follow the cleaner manufacturer’s directions.
CAUTION: Be careful not to disturb the
thermostat and high limit capillaries when
cleaning down inside the tank. (Fig. 1)
3. Rinse thoroughly and drain by opening the
water outlet, accessible when the door panel
is opened. (Fig. 2) You may connect a hose (not supplied) to the
water outlet (connection is female NPT ½ x 12) or drain direct
from the valve. Open the water outlet and
drain into a bucket or similar container.
4. Wipe tank completely dry with a soft, clean
cloth.
5. Clean all pasta cooker accessories.
6. Rinse all parts thoroughly after cleaning.
7. Wipe dry.
OPERATION
Always ensure all parts are cleaned thoroughly before use.
Detergents can be used to break down cooking residue and ensure
adequate cleaning. For cleaning instructions, see page 11.
To Open Door
Door is magnetized. To open, grab door by grooves on left and right
side of door (located on unit) and pull down to open.
Open the water rell. Make SURE to ll to the maximum capacity
(under the overow drain holes. There are no markings for this).
The water capacity is 12.4L (13.1 quarts).
CAUTION: Heating element must remain in a at position. Water
must completely cover the heating element, at least to the MIN
water level.
Fig. 1
Fig. 2
9
Plug in the socket, press switch into the ON position. The power
switch will be illuminated and the element will start heating. Turn the
temperature control knob to the BOIL position. When the water is
boiling, add the pasta into the basket(s) and cook.
When cooking is completed, unit can be kept in the BOIL position or
to the SIMMER setting to keep water warm for the next batch of food
to be cooked. If not using again, turn temperature control knob to the
MIN setting and press the power switch to the OFF position. Unplug
the unit from the power supply.
IMPORTANT: Continually observe and maintain water level in the
basin. Water level will decrease with each boil. Rell with fresh water
as needed.
1. DO NOT overload the pasta cooker with water or food product.
Water will splatter, causing serious injuries and burns.
2. Use caution when adding pasta into the baskets.
3. Always use extreme caution when lowering, lifting and draining
baskets. The water is extremely hot.
TO DRAIN WATER FROM BASIN
Turn off the pasta cooker and unplug from electrical outlet. Allow
water to cool to room temperature. You may connect the supplied
hose and clamp to the water outlet valve (connection is female NPT
½ x 12) or drain direct from the valve. Open the drain valve and drain
into a bucket or similar container.
If pasta cooker is being used as a stand-alone unit, you should drain
any water from the overow. To do this, connect the supplied hose and
clamp to the water outlet valve located in the back of the unit. Open
water overow outlet and drain into a bucket or similar container.
Basket Size Recommended Weight Capacity per Basket
Large Rectangular 32 oz.
Small Round 7.5 oz.
RETHERMALIZING INSTRUCTIONS
1. Fill the WPC100 with water to the maximum capacity (under the
overow drain). There are no markings for this.
2. Set the temperature control to SIMMER and let the water
preheat until it reaches temperature. This should take no more
than 30 minutes.
3. Place food in each of the baskets. Food is to be completely
submerged. If using the unit to rethermalize vacuum-sealed
food and placing more than one vacuum-sealed bag into the
10
basket, make sure there is enough space between food bags
for water ow and that the bags do not overlap.
4. N OTE: Monitor internal food temperatures closely for food
safety. Follow FDA and USDA guidelines for minimum food
temperatures. Most foods should be cooked to a higher internal
temperature than 140˚F per federal guidelines.
5. Heat water only. Do not use this unit to heat oil, grease or other
liquids. Other liquids may become unstable and hazardous.
SAFETY
Do not overll water into the water basin.
The appliance has been installed with a thermal protector to avoid
overheating or damage to the heating unit element. If the
unit overheats during use, the auto shutoff will cut power
to the unit. If this occurs, turn power off, unplug the unit
and let unit cool down. Timing should be approximately
one hour. Plug unit back into power outlet and push in
the Reset button located on the back of the unit.
If the power cord is damaged, it must be replaced by a qualied
technician.
Draining Pasta – Round Baskets
For round baskets, lift basket and shake to
remove water; rest on the round basket support.
(Fig. 3)
Draining Pasta –
Rectangular Baskets
When done, lift basket by
handle and drain on large
basket hanger. (Fig. 4)
Fig. 4
Fig. 3
11
CLEANING & MAINTENANCE
WARNING: In addition to what is listed here, refer to all Important
Safeguards on page 2 of this manual.
ALWAYS DISCONNECT OR UNPLUG THE ELECTRICAL POWER
FROM THE PASTA COOKER BEFORE CLEANING.
DO NOT use any cleaning uids that can be harmful to you, others
around you, or to the environment.
DO NOT hose down, immerse or pressure wash any part of the
electric pasta cooker.
NEVER use steel wool or abrasive materials to clean the pasta
cooker.
NOTE:
Door is removable for hand washing only. Not dishwasher safe.
TO REMOVE DOOR
There is a hinge located on the right-hand side of the door. Pull the
locking pin out and pull the right-hand side away to release door.
Pull left-hand side of door to release (Fig. 5).
Fig. 5
CLOSE
WATER REFILL
CLOSE
CLOSE
CLOSE
WATER REFILL
CLOSE
OPEN
12
DELIMING
The pasta cooker MUST be delimed periodically (depending upon
usage, every 34 weeks). Follow the deliming agent manufacturer’s
instructions. Rinse thoroughly at least 3 times before using pasta
cooker after deliming.
The appliance is not to be cleaned with a water jet.
The pasta cooker should be cleaned after each day’s operation;
however, it may require cleaning more often, depending on the
volume of production. A clean boiler performs better and more safely,
produces higher quality product and reduces maintenance costs.
When cleaning, always consider safety rst. Ensure all power is off
and the unit has been disconnected from the power source.
WARNING: Allow the pasta cooker and the water to
completely cool before cleaning.
1. Turn the Temperature Control knob to the MIN
position. (Fig. 6) Press the switch to OFF and
unplug the pasta cooker.
2. Open the water outlet to drain water. (Fig. 7)
Remove the baskets and clean them using standard
dishwashing detergent. DO NOT use Dawn® dish
detergent. Be sure to rinse them thoroughly.
NOTE: The baskets can be put in dishwasher or
they can be submerged in water for cleaning.
Ensure thorough drying before reassembling.
3. Thoroughly clean and rinse the basin.
4. Wipe/clean the pasta cooker basin and body.
5. Wipe down heating elements with
warm water and cloth. (Fig. 8)
6. During cleaning, please take care to
avoid any damage to the elements
or the thermostat capillaries.
7. After cleaning, turn water drain outlet to the close position.
8. Wash all exterior surfaces at least once daily.
a. U se a cloth with warm water and a mild soap or detergent.
b. Rinse thoroughly.
c. Wipe dry with a soft, clean cloth.
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 8
13
Round basket resting supports and rectangular basket support are
removable and dishwasher safe.
Overow drain is removable and dishwasher
safe. (Fig. 9)
If any food or debris gets lodged into the drain
at the bottom of the basin, it is removable for
cleaning. You must use a small Phillips head
screwdriver to remove. (Fig. 10)
Fig. 9
Fig. 10
TROUBLESHOOTING
If the pasta cooker does not work, please check the following:
ISSUE CAUSE SOLUTION
Pasta cooker is Power supply Check power source
not working
Power switch has not Check that the unit is
been turned on correctly plugged in and
turned on
Plug/cord damaged Call for service
Internal wiring fault Call for service
Food debris stuck on Power off boiler, let the unit
or between heating cool and then clean on or
element around elements, removing
the food debris
Thermostat dial has Set the thermostat dial to the
not been set desired temperature setting
Thermal protector has Power off pasta cooker, let
been activated unit cool. Clean on and around
elements, removing the food
debris. See instructions on
page 10 for reset button
Water is not Thermostat or heating Call for service
heating up and element has failed
indicator light is
ON
Indicator light Faulty indicator light Call for service
is off, but
pasta cooker is
operating normally
14
If problems persist and the assigned solution does not remedy the
issue, please call Waring Customer Service at 860-496-3100.
LIMITED ONE YEAR WARRANTY
(U.S. AND CANADA ONLY)
Waring warrants every new Waring® Commercial Pasta Cooker to
be free from defects in material and workmanship for a period of
one year from the date of purchase when used with foodstuffs,
nonabrasive liquids (other than detergents) and nonabrasive
semi-liquids, providing it has not been subject to loads in excess
of the indicated rating.
Under this warranty, Waring will repair or replace any part that, upon
our examination, is defective in materials or workmanship, provided
the product is delivered prepaid to the Waring Service Center at
314 Ella T. Grasso Ave., Torrington, CT 06790, or any Factory
Approved Service Center.
This warranty does not: a) apply to any product that has become
worn, defective, damaged or broken due to use or due to repairs
or servicing by other than the Waring Service Center or a Factory
Approved Service Center, or due to abuse, misuse, overloading or
tampering; or b) cover incidental or consequential damages of any
kind. This warranty is void if appliance is used on Direct Current (DC).
WARING COMMERCIAL
314 Ella T. Grasso Ave.
Torrington, CT 06790
15
NOTES
16
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Al usar aparatos eléctricos, siempre debe tomar precauciones
básicas de seguridad, incluso las siguientes:
1. L EA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
2. P ARA EVITAR EL RIESGO DE LESIONES GRAVES: No utilice
este aparato para freír; no es una freidora.
3. ADVERTENCIA: el aparato alcanza temperaturas muy
altas durante el funcionamiento, y permanece muy
caliente después del uso. El agua, la cuba y todas las
superficies del aparato estarán EXTREMADAMENTE
CALIENTES. Utilice el aparato con extrema precaución.
Permita que el agua y la unidad se enfríen antes de
manipular el aparato.
4. NO utilice este aparato antes de haber leído todas las
instrucciones.
5. NO toque el aparato durante el funcionamiento o
inmediatamente después del uso; todas las piezas estarán
extremadamente CALIENTES.
6. SIEMPRE desconecte el cable de la toma de corriente antes de
limpiar, reparar o ajustar el aparato o cualquiera de sus partes.
7. NUNCA intente cambiar o modificar las piezas/los accesorios
de este aparato, ni usar otras piezas/accesorios; esto puede
originar riesgos y cancelará la garantía.
8. NUNCA utilice este aparato si el cable o la clavija están
dañados.
9. NUNCA deje el aparato encendido durante la noche o durante
un largo período de inactividad.
10. NUNCA utilice el aparato como fuente de calor.
11. SIEMPRE mantenga las manos, el cabello y la ropa alejados de
las resistencias.
12. SIEMPRE sostenga la unidad y las cestas por las asas,
especialmente durante e inmediatamente después del
funcionamiento. SIEMPRE permita que el agua y el aparato se
enfríen completamente antes de manipular el aparato.
13. NO sobrepase la capacidad máxima de agua o de alimentos;
el agua podría derramarse, causando lesiones y quemaduras
graves.
17
14. NO jale el cable para desconectarlo de la toma de corriente.
Después de apagar (“OFF”) el aparato, agarre la clavija y jale
esta suavemente de la toma de corriente.
15. A pague y desconecte el aparato antes de manipularlo o
limpiarlo. Cerciórese de que la unidad está desconectada y
fría al tacto. Permita que el agua se enfríe durante el tiempo
necesario; el aparato estará demasiado caliente para ser
manipulado inmediatamente después del uso.
16. PRECAUCIÓN: al usar aparatos eléctricos, siempre
debe tomar precauciones básicas de seguridad, entre
ellas las siguientes: NO utilice el aparato si está dañado
o no funciona correctamente; llame a nuestro servicio
posventa.
17. NO haga funcionar el aparato sin agua en la cuba.
18. Coloque solamente agua en la cuba; no utilice aceite, manteca
vegetal, etc.
19. Supervise el uso de este aparato cuidadosamente. Todos los
usuarios deben recibir una capacitación sobre las reglas de
seguridad durante el uso, especialmente cuando se usa el
aparato cerca de otras personas.
20. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no sumerja el
cable, la clavija ni el cuerpo del aparato en agua ni en ningún
otro líquido, y no coloque el aparato en el lavavajillas.
21. Desconecte el aparato cuando no está en uso y antes de
limpiarlo. Permita que el agua y la unidad se enfríen antes de
mover o limpiar el aparato.
22. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede
provocar un incendio o heridas.
23. NO lo utilice en exteriores; este aparato ha sido diseñado para
el uso en interior solamente.
24. No permita que el cable cuelgue del borde de la encimera o de
la mesa, ni que haga contacto con superficies calientes.
25. No coloque/deje el aparato en, sobre o cerca de llamas al
descubierto, hornillas eléctricas, hornos calientes, o cualquier
otro tipo de equipo/entorno susceptible de generar altas
temperaturas.
26. Utilice el aparato solamente para hervir agua para cocinar,
utilice solamente las cestas proveídas y siempre ejerza una
supervisión adecuada durante el uso.
18
27. Siempre averigüe el nivel del agua antes del uso y agregue agua
si es necesario (el nivel del agua bajará con cada uso).
28. SIEMPRE ESTÉ LISTO en caso de incendio; asegúrese de tener
un extinguidor de incendios correctamente clasificado cerca.
29. NO sumerja el aparato en agua; esto causará daños
permanentes a la unidad.
30. Si se coloca este aparato cerca de un muro/muro de
separación, muebles de cocina, acabados decorativos, etc.
hechos de materiales combustibles, estos deben ser revestidos
de un material de aislamiento térmico no combustible
adecuado, y cabe prestar la mayor atención a las normas de
prevención de incendios.
31. Tenga cuidado con el agua hirviendo; todo contacto con la piel
puede causar quemaduras graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
APROBADO PARA
USO COMERCIAL
Este aparato no contiene ninguna pieza que pueda ser reparada/
cambiada por el usuario. En caso de problema, comuníquese con un
centro de servicio autorizado o llame a nuestro servicio posventa al
1-800-492-7464. No quite ninguno de los componentes o paneles de
servicio de este aparato.
ESPECIFICACIONES
208 V, 60 Hz, 2700 W
240 V, 60 Hz, 3600 W
Dimensiones: 13.9" (Ancho) x 21.6" (Profundo) x 13.7" (Alto)
Capacidad: 12.4 L
19
INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA
Para su protección, el cable de su aparato está dotado de un
enchufe con puesta a tierra, el cual debe ser conectado a una toma
de corriente debidamente puesta a tierra. Utilizar el aparato sobre
una red de tensión inadecuada o modificar el cable o la clavija puede
dañar el aparato y causar lesiones. Además, invalidará la garantía.
Precaución: antes de conectar el adaptador,
asegúrese de que la toma de corriente
esté puesta a tierra. Si no está seguro/a,
comuníquese con un electricista. Nunca use un
adaptador sin estar seguro/a de que la toma de
corriente esté puesta a tierra.
NOTA: está prohibido usar un adaptador en
Canadá y en Europa.
USO DE EXTENSIONES
Use solamente extensiones con puesta a tierra. Use solamente
extensiones para uso en interiores La clasificación nominal de la
extensión debe ser por lo menos igual a la del aparato. No utilice
extensiones dañadas. Examine la extensión antes de usarla y
reemplácela si está dañada.
No jale el cable para desconectar la extensión; agárrela por la clavija.
Mantenga el cable alejado de las fuentes de calor y de los objetos
cortantes.
NOTA: conecte el cable a una toma de corriente de 208/240 V
solamente y no utilice el aparato con un convertidor de voltaje.
208/240 V
20
PIEZAS
21
INSTALACIÓN
Saque cuidadosamente el aparato de la caja y colóquelo sobre una
superficie firme, estable y nivelada.
Introduzca las puntas del gancho para escurrir
en los agujeros de los dos soportes situados
en la parte trasera de la unidad.
Utilice solamente las cestas proveídas. NO
utilice otras cestas o intente modificar las
cestas.
Cuando el aparato está conectado al agua corriente, la instalación
debe incluir una protección anti-retorno conforme con los códigos
federales, estatales y locales relevantes.
Nota: este aparato puede ser conectado o no al agua corriente.
INSTALACIÓN SIN CONEXIÓN AL AGUA
CORRIENTE
Cerciórese de que las tres válvulas (las dos válvulas en la parte
delantera y la válvula en la parte trasera) están cerradas (posición
“CLOSE”). Usando un balde, llene la cuba hasta la capacidad
xima, justo debajo del rebosadero (rejilla antiderrame).
INSTALACIÓN CON CONEXIÓN AL AGUA
CORRIENTE
Conecte la entrada de agua (“WATER REFILL”) y la válvula de
evacuación de las aguas usadas (“WATER OVERFLOW OUTLET”)
ubicadas en la parte trasera del aparato.
La entrada de agua está equipada con una conexión NPT macho ¼ x
12. La válvula de evacuación de las aguas usadas está equipada con
una conexión NPT hembra ¼ x 12.
Cuando el aparato está conectado a una tubería externa, las
conexiones de plomería deben contener agua presurizada a
un nivel igual o inferior a la presión del agua en la tubería, y
a una temperatura igual o inferior a 40°C (104°F) durante el
funcionamiento normal. Si usa un tubo de caucho, cerciórese de
elegir un tubo trenzado clasificado 220 psig o más.
Cerciórese de que la válvula de evacuación de las aguas usadas
está abierta (posición “OPEN”). Abra (posición “OPEN”) la válvula de
llenado (“WATER REFILL) ubicada en la parte delantera del aparato y
llene la cuba. Nota: la válvula de llenado puede usarse para controlar
el flujo de agua.
Parte trasera de la unidad
22
ANTES DEL PRIMER USO
Limpie el aparato
1. Use un limpiador de grasa comercial no corrosivo para eliminar
los aceites usados para proteger las superficies metálicas
(piezas y cuba) del aparato.
2. Siga las instrucciones del fabricante del limpiador.
PRECAUCIÓN: tenga cuidado de no tocar
los tubos capilares del termóstato al limpiar
el interior de la cuba (Fig. 1).
3. Enjuague cuidadosamente la cuba, y luego
vacíela, abriendo la válvula de desagüe
(“WATER OUTLET”), accesible cuando el
panel de puerta está abierto (Fig. 2). Nota:
es posible conectar un tubo (no incluido) a
la válvula de desagüe, usando una conexión
NPT ½ x 12). Abra (posición “OPEN”)
la válvula y vacíe el agua en un balde o
recipiente similar.
4. Seque cuidadosamente la cuba con un
paño suave limpio.
5. Lave todos los accesorios.
6. Enjuague cuidadosamente todas las piezas.
7. Seque las piezas con un paño.
FUNCIONAMIENTO
Cerciórese de que todas las piezas están limpias. De ser necesario,
lávelas con detergente para eliminar los residuos de cocción (véase
las instrucciones de limpieza en la página 25).
Cómo abrir el panel de puerta
El panel de puerta es magnetizado. Para abrirlo, agárrelo por las
ranuras en cada lado y jale hacia abajo.
PARTE TRASERA
PARTE DELANTERA
Fig. 1
Fig. 2
23
Abra la válvula de llenado. CERCIÓRESE de llenar la cuba a su
capacidad máxima, justo debajo del rebosadero. Nota: la capacidad
xima no está indicada.
La cuba tiene una capacidad máxima de 12.4 L.
PRECAUCIÓN: las resistencias deben permanecer plano en el fondo
de la cuba. El agua debe cubrirlas completamente, alcanzando por lo
menos el nivel “MIN”.
Conecte el cable a una toma de corriente y ponga el interruptor en
“ON” para encender el aparato. El interruptor se encenderá y el agua
empezará a calentar. Ponga el control de temperatura en “BOIL
(hervir). Cuando el agua esté hirviendo, coloque la pasta en la(s)
cesta(s) y cocínela.
Al final de la cocción, deje el control de temperatura en “BOIL” o
colóquelo en “SIMMER” (hervir a fuego lento) si desea que el agua
permanezca caliente. Para apagar el aparato, ponga el control de
temperatura en “MIN” y el interruptor en “OFF”. Desconecte el cable
de la toma de corriente.
IMPORTANTE: siempre averigüe el nivel del agua antes del uso y
agregue agua si es necesario (el nivel del agua bajará con cada uso).
Utilice agua fresca para llenar la cuba.
1. NO sobrepase la capacidad máxima de agua o de alimentos;
el agua podría derramarse, causando lesiones y quemaduras
graves.
2. Tenga cuidado al colocar la pasta en la(s) cesta(s).
3. Tenga mucho cuidado al bajar o alzar la(s) cesta(s) y al escurrir
la pasta; el agua estará extremadamente caliente.
CÓMO VACIAR LA CUBA
Apague y desconecte el aparato. Permita que el agua se enfríe hasta
llegar a la temperatura ambiente. (Fig. 2). Nota: es posible conectar
un tubo (no proveído) a la válvula de desagüe, usando una conexión
NPT ½ x 12), o vaciar el agua directamente por la válvula. Abra
(posición “OPEN”) la válvula y vacíe el agua en un balde o recipiente
similar.
24
Si el aparato no está conectado al agua corriente, utilice la válvula
de evacuación de las aguas usadas para vaciar la cuba. Para esto,
conecte un tubo (no proveído) a la válvula de evacuación de las
aguas usadas ubicada en la parte trasera del aparato. Abra (posición
“OPEN”) la válvula y vacíe el agua en un balde o recipiente similar.
Cesta Capacidad máxima recomendada
Rectangular 32 onzas (910 g)
Redonda 7.5 onzas (225 g)
INSTRUCCIONES DE CALENTAMIENTO
1. Llene la cuba hasta la capacidad máxima, justo debajo del
rebosadero. Nota: la capacidad máxima no está indicada.
2. Ponga el control de temperatura en “SIMMER” y permita que el
agua se caliente hasta la temperatura deseada; esto no debería
tomar más de 30 minutos.
3. Coloque los alimentos en la(s) cesta(s) y sumérjalos
completamente en el agua. Si usa el aparato para recalentar
alimentos envasados al vacío y coloca más de una bolsa en
una cesta, cerciórese de que las bolsas no se traslapan y que
hay suficiente espacio entre ellas para que el agua circule
libremente.
4. N OTA: controle cuidadosamente la temperatura interna de los
alimentos. Siga las recomendaciones de la FDA (Administración
de Alimentos y Medicamentos de los Estados Unidos) y del
USDA (Departamento de Agricultura de los Estados Unidos)
al respeto. Según las directivas de estas administraciones, la
temperatura interna de la mayoría de los alimentos cocinados
debe alcanzar por lo menos 140°F (60°C).
5. Use el aparato con agua solamente. No lo use con aceite, grasa
o cualquier otro líquido; esto puede ser peligroso.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
No sobrellene la cuba.
Este aparato está equipado con un dispositivo de protección
térmica que evita los riesgos de sobrecalentamiento y de daño a las
resistencias. En caso de sobrecalentamiento, la unidad se apagará
automáticamente. Si esto ocurriera, apague (“OFF”) el interruptor,
desconecte el cable de la toma de corriente y permita que el aparato
se enfríe por aproximadamente una hora. Después de este tiempo,
25
vuelva a conectar el cable y presione el botón RESET
ubicado en la parte trasera del aparato.
Si el cable está dañado, hacerlo cambiar por un técnico
calificado solamente.
Escurrimiento – Cestas redondas
Sacar la cesta del agua, sacudirla
ligeramente y colocarla sobre el marco
para cestas redondas (Fig. 3).
Escurrimiento
Cestas rectangulares
Saque la cesta del agua
y cuélguela del gancho
para escurrir (Fig. 4).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: además de las instrucciones a continuación,
consulte las importantes medidas de seguridad en la página 16.
SIEMPRE APAGUE Y DESCONECTE EL APARATO ANTES DE LA
LIMPIEZA.
NO utilice productos de limpieza susceptibles de generar riesgos
para usted, las personas alrededor de usted o el medio ambiente.
NO lave a chorro el aparato ni ninguna de sus piezas, ni los sumerja
en líquido.
NUNCA utilice lana de acero u otros materiales abrasivos para
limpiar el aparato.
Nota: el panel de puerta es removible y lavable en aqua solamente;
no es apto para lavavajillas.
Fig. 4
Fig. 3
26
REMOCIÓN DEL PANEL DE PUERTA
Ubique la bisagra derecha del panel de puerta. Saque la barra de
bloqueo y jale la parte derecha del panel.
Luego, jalar el lado izquierdo del panel (Fig. 5).
DESCALCIFICACIÓN
El hervidor de pasta DEBE ser descalcificado regularmente (cada 3
a 4 meses, según la frecuencia de uso). Siga las instrucciones del
fabricante del producto de descalcificación. Enjuague la cuba por lo
menos 3 veces después del proceso de descalcificación.
No lave el aparato a chorro.
Limpie el aparato al final de cada día de uso, o más a menudo si es
necesario (según el volumen de cocción). Un aparato limpio funciona
mejor, es más seguro, produce alimentos de mejor calidad y reduce
los gastos de mantenimiento. Durante la limpieza, siempre conceda
la prioridad a la seguridad. Cerciórese de que el aparato está
apagado y desconectado.
Fig. 5
CLOSE
WATER REFILL
CLOSE
CLOSE
CLOSE
WATER REFILL
CLOSE
OPEN
27
ADVERTENCIA: permita que el agua y el aparato se enfríen
completamente antes de la limpieza.
1. Ponga el control de temperatura en “MIN”
(Fig. 6). Ponga el interruptor en “OFF”
y desconecte el cable de la toma de corriente.
2. Abra la válvula de desagüe o la válvula de
evacuación de las aguas usadas para vaciar
la cuba (Fig. 7).
Retire las cestas de la unidad y límpielas con
detergente. Nota: no utilice detergente de la marca
Dawn®. Cerciórese de enjuagar bien.
NOTA: las cestas son aptas para lavavajillas.
Cerciórese de que están completamente secas antes
de volver a colocarlas en la unidad.
3. Lave cuidadosamente y enjuague la cuba.
4. Seque la cuba y la carcasa del aparato.
5. Limpie las resistencias con un
paño humedecido con agua
jabonosa tibia (Fig. 8).
6. Tenga cuidado de no dañar los
tubos capilares del termóstato
al limpiar el interior de la cuba.
7. Después de la limpieza, cierre (posición “CLOSE”) la válvula
de desagüe o la válvula de evacuación de las aguas usadas.
8. Limpie la carcasa del aparato por lo menos una vez al día.
a. L impie con un paño humedecido con agua tibia y un
detergente/jabón suave.
b. Enjuague bien.
c. Seque con un paño suave limpio.
El marco para cestas redondas y el falso
fondo perforado son removibles y aptos para lavavajillas.
La rejilla del rebosadero es removible y
apta para lavavajillas (Fig. 9).
La rejilla de la boca de desagüe en el
fondo de la cuba también es removible
para una fácil limpieza. Nota: necesitará
un destornillador cruciforme para sacar
la rejilla (Fig. 10).
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 10
Fig. 9
Fig. 5
28
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En caso de problema, siga las instrucciones a continuación.
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El aparato no se Suministro eléctrico Averigüe la fuente de
enciende alimentación
Interruptor apagado Cercrese de que el cable
está conectado y de que el
interruptor está en “ON”.
Cable/clavija dañados Llame al servicio posventa
Falla del cableado Llame al servicio posventa
interno
Residuos/pedazos de Apague el aparato, permita
alimentos pegados que se enfe, y luego limpie
a las resistencias o las resistencias
atrapados entre ellas
Temperatura no fijada Fije la temperatura al nivel
deseado
Dispositivo de Apague el aparato y permita
protección térmica que se enfe. Limpie las
activado resistencias para eliminar los
residuos de alimentos. Véase
las instrucciones de reinicio
en la página 24.
El interruptor está Falla del termóstato o Llame al servicio posventa
encendido, pero el de las resistencias
agua no calienta
El aparato Indicador luminoso Llame al servicio posventa
funciona defectuoso
normalmente,
pero el interruptor
está apagado
29
Si el problema persiste y que las soluciones propuestas no lo
resuelven, llame al servicio posventa de Waring al 860-496-3100.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
(VÁLIDA EN LOS EE.UU. Y EN CANADÁ SOLAMENTE)
Waring garantiza toda nuevo hervidor de pasta/calentador de
alimentos Waring® Commercial contra todo defecto de materiales
o fabricación durante un año a partir de la fecha de compra,
siempre que haya sido usada con alimentos, líquidos no abrasivos
(a excepción de detergentes) y semilíquidos no abrasivos, y que no
haya sido sujeta a cargas que excedan su máxima capacidad.
Bajo esta garantía, Waring reparará o reemplazará toda pieza que,
tras estar inspeccionada por nuestro servicio posventa, demuestre
defectos de materiales o fabricación, siempre que el producto
se regrese a un centro de servicio autorizado o se entregue con
franqueo pagado a: 314 Ella T. Grasso Ave., Torrington, CT 06790.
Esta garantía: a) no se aplica a ningún producto desgastado,
defectuoso, dañado o roto debido a uso, reparaciones/servicio
realizados por personas no autorizadas, o abuso, mal uso,
sobrecarga o daños intencionales; b) no cubre daños incidentales
o consecuentes de ningún tipo. utilizar este aparato con corriente
continua (C.C./DC) invalidará la garantía.
WARING COMMERCIAL
314 Ella T. Grasso Ave.
Torrington, CT 06790
30
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
L'utilisation d'appareils électriques requiert la prise de précautions
élémentaires, parmi lesquelles les suivantes :
1. L IRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
2. P OUR ÉVITER LES RISQUES DE BLESSURE GRAVE: Ne
pas utiliser cet appareil pour frire ; ce n'est pas une friteuse.
3. AVERTISSEMENT: l’appareil atteint de très hautes
températures pendant la cuisson et reste très chaud
après l’utilisation. Leau, la cuve et toutes les surfaces de
l’appareil deviennent EXTRÊMEMENT CHAUDES.
Faire preuve d’une extrême prudence pendant
l’utilisation. Laisser l’eau et l’appareil refroidir avant toute
manipulation.
4. NE PAS utiliser l’appareil avant davoir lu le manuel d’utilisation.
5. NE PAS toucher l'appareil ou l'eau pendant, ni immédiatement
après la cuisson ; tous les éléments de l’appareil seront
extrêmement CHAUDS.
6. TOUJOURS débrancher l’appareil avant toute opération de
nettoyage, entretien, réparation ou réglage des pièces ou
accessoires.
7. NE JAMAIS essayer de changer ou modier les pièces/
accessoires de cet appareil, ou dutiliser d’autres pièces/
accessoires ; cela peut entraîner des risques et annulera la
garantie.
8. NE JAMAIS utiliser l’appareil si la prise ou le cordon sont
endommagés.
9. NE JAMAIS laisser l'appareil allumé pendant la nuit, ou pendant
des périodes d’inactivité prolongées.
10. NE JAMAIS utiliser l’appareil comme source de chauffage.
11. TOUJOURS tenir les mains, les cheveux et les vêtements
éloignés des résistances.
12. TOUJOURS tenir l’appareil et les paniers par les poignées,
particulièrement pendant et immédiatement après la cuisson.
TOUJOURS laisser l'eau et l'appareil refroidir complètement
avant toute manipulation.
13. NE PAS dépasser la capacité maximale d’eau ou daliments ;
l'eau pourrait déborder, provocant des blessures et des brûlures
graves.
31
14. NE PAS tirer sur le cordon pour le débrancher ; après avoir
éteint lappareil, saisir le cordon par la che et tirer doucement
pour débrancher celle-ci de la prise de courant.
15. É teindre et débrancher l’appareil avant toute manipulation
ou entretien. Vérier que l’appareil est débranché et froid au
toucher. Laisser l’eau refroidir pendant aussi longtemps que
nécessaire ; l’appareil sera trop chaud pour être manipulé
immédiatement après l’utilisation.
16. MISE EN GARDE : l'utilisation d'appareils électriques
requiert la prise de précautions élémentaires, parmi
lesquelles les suivantes : NE PAS utiliser l'appareil s’il
ne fonctionne pas correctement ou s'il est abîmé ;
contacter un service après-vente autorisé.
17. NE PAS utiliser l’appareil sans eau.
18. Ne remplir la cuve quavec de l'eau; ne pas l’utiliser d’huile, de
graisse végétale, ou autres produits.
19. Il convient d'exercer une surveillance étroite pendant l’utilisation.
Tous les utilisateurs doivent être formés à l’utilisation et aux
règles de sécurité encadrant l’utilisation de l’appareil, en
particulier lorsqu’il est utilisé à proximité d’autres personnes.
20. An de réduire le risque de choc électrique, ne pas mouiller
le cordon d'alimentation ou la che électrique, et ne pas
submerger l’appareil dans l'eau ou tout autre liquide ; ne pas
mettre l’appareil au lave-vaisselle.
21. Débrancher l'appareil lorsque vous ne l'utilisez pas et avant de
le nettoyer. Laisser l'eau et l’appareil refroidir avant de déplacer
l’appareil ou de ne nettoyer.
22. L’utilisation d’accessoires ou d’ustensiles de cuisson non
recommandés par le fabricant peut présenter un risque
d'incendie ou de blessure.
23. NE PAS utiliser l'appareil à l'air libre ; il est conçu pour être
utilisé en intérieur uniquement.
24. Ne pas laisser le cordon pendre au bord d'une table ou d'un
plan de travail, ni entrer en contact avec des surfaces chaudes.
25. Ne pas mettre/laisser l’appareil dans, sur ou à proximité de
ammes nues, plaques électriques, fours chauds ou autres
appareils ou environnement susceptibles de générer de hautes
températures.
26. N’utiliser l’appareil que pour faire bouillir de l'eau pour la
cuisson, nutiliser que les paniers de cuisson fournis et exercer
32
une surveillance étroite pendant l’utilisation.
27. Toujours vérier le niveau d’eau avant lutilisation et ajouter de
l'eau au besoin (le niveau de l’eau baissera à chaque utilisation).
28. TOUJOURS ÊTRE PRÊT en cas d’incendie. Toujours garder un
extincteur adéquat à proximité.
29. NE PAS submerger l’appareil dans l’eau ; cela causerait des
dommages permanents.
30. Si l’appareil est placé à proximité d'un mur ou de cloisons,
meubles de cuisine, nitions décoratives, etc. faits de matériaux
combustibles, ces-derniers doivent être revêtus d'un matériau
d'isolation thermique non combustible approprié, et il convient
d’accorder la plus grande attention aux règles de prévention
des incendies.
31. Exercer une extrême prudence à proximité de l’eau bouillante ;
tout contact avec la peau peut causer de graves brûlures.
GARDER CES INSTRUCTIONS
USAGE COMMERCIAL AUTORISÉ
Cet appareil ne contient aucune pièce pouvant être réparée
remplacée par l'utilisateur. En cas de problème quelconque,
contacter un centre de réparations agréé ou appeler notre service
après-vente au 1-800-492-7464. Ne démonter aucune des pièces o
panneaux de service de l’appareil.
u
SPÉCIFICATIONS
208 V 60 Hz 2700 W
240V 60 Hz 3600W
Dimensions: 13,9 po. (L) x 21,6 po. (L) x 13,7 po. (H)
Capacité: 12,4 L
33
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Pour votre protection, le cuiseur à pâtes/appareil re remise en
température Waring® Commercial est équipé d'une che à trois
broches. Cette che doit être branchée dans une prise de terre
correctement congurée. Brancher l'appareil sur la tension
inadéquate ou modier la che ou le cordon d'alimentation peut
endommager l'appareil et entraîner des risques pour l'utilisateur.
Qui plus est, cela annulera la garantie.
Mise en garde: vérier que le boîtier est mis à
la terre avant d'utiliser l'adaptateur. En cas de
doute, demander conseil à un électricien. Ne
jamais utiliser un adaptateur, à moins qu'il ne soit
correctement mis à la terre.
REMARQUE : l’utilisation d’un adaptateur
comme celui mentionné ci-dessus est interdite
au Canada et en Europe.
UTILISATION DE RALLONGES ÉLECTRIQUES
S’il est absolument nécessaire d’utiliser une rallonge électrique,
utiliser une rallonge munie d’une che tripolaire de mise à la terre
compatible avec la prise de terre du cordon. Utiliser une rallonge
d’intérieur uniquement. Veiller à ce que la tension nominale de la
rallonge soit égale ou supérieure à celle de l’appareil. Ne pas utiliser
une rallonge si elle est abîmée. Vérier l’état de la rallonge avant de
l’utiliser; la remplacer en cas de dommage. Ne pas tirailler la rallonge
ou le cordon pour les débrancher. Maintenir la rallonge éloignée des
surfaces chaudes ou coupantes.
REMARQUE : utiliser cet appareil sur courant de 208/240 V
uniquement, et ne pas l’utiliser avec un convertisseur de tension.
208/240 V
34
PIÈCES
35
INSTALLATION
Sortir prudemment l’appareil de la boîte et le poser sur une surface
solide, stable et nivelée.
Introduire les extrémités du crochet
d’égouttage dans les trous des deux supports
situés au dos de l’appareil.
N’utiliser que les paniers de cuisson fournis
avec l’appareil. NE PAS utiliser d’autres paniers
ou essayer de modier les paniers.
Si l’appareil est raccordé à l’eau courante, linstallation doit
comprendre une protection anti-retour se conformant aux codes
fédéraux, provinciaux, et locaux pertinents.
Remarque : l’appareil peut être connecté ou non à l’eau courante.
INSTALLATION – SANS RACCORDEMENT À L’EAU
COURANTE
Vérier que les trois valves (les deux valves situées à l’avant de
l’appareil et la valve située à l’arrière de l’appareil) sont bien fermées
(position “CLOSE”). Remplir la cuve d'eau (en utilisant un seau)
jusqu’au maximum de sa capacité, juste en-dessous du trop-plein
de sécurité.
INSTALLATION – AVEC RACCORDEMENT À L'EAU
COURANTE
Connecter l’arrivée d’eau (“WATER REFILL) et la valve d’évacuation
des eaux usées (“WATER OVERFLOW OUTLET”) situés à l’arrière de
l’appareil.
Larrivée d'eau est équipée d’un raccord NPT mâle ½ x 12. La valve
de d’évacuation des eaux usées est équipée d’un raccord NPT
femelle ½ x 12.
Si l’appareil est connecté est à une conduite d'eau extérieure, les
raccords de plomberie doivent contenir de l'eau pressurisée à un
niveau égal ou inférieur à la pression de l’eau dans la conduite d'eau,
et à une température égale ou inférieure à 40°C (104°F) pendant le
fonctionnement normal. Si vous utilisez un tuyau en caoutchouc,
veiller à choisir un tuyau recouvert d’une tresse renforcée et clas
au moins 220 psig.
Vérier que la valve d’évacuation des eaux usées est ouverte
(position “OPEN”). Ouvrir (position “OPEN”) la valve de remplissage
(“WATER REFILL) située à l’avant de l'appareil et remplir la cuve
d'eau. Remarque : la valve de remplissage peut servir à contrôler le
débit d’eau.
Arrière de l’appareil
36
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Nettoyer l’appareil
1. Utiliser un nettoyant à graisse commercial non corrosif pour
éliminer les huiles utilisées pour protéger les surfaces en métal
(pièces et cuve) de l’appareil.
2. S uivre les consignes du fabricant du nettoyant.
M ISE EN GARDE: veiller à ne pas
endommager les tubes capillaires du
thermostat en nettoyant l’intérieur de la cuve
(Fig. 1).
3. Bien rincer la cuve, puis la vider en ouvrant
la valve de vidange (“WATER OUTLET”),
accessible lorsque le panneau de porte
à l’avant de l'appareil est ouvert (Fig. 2).
Remarque : il est possible de connecter
un tuyau (non fourni) à la valve de vidange,
en utilisant un raccord NPT ½ x 2. Ouvrir
(position “OPEN”) la valve et vider l’eau dans
un seau ou autre récipient similaire.
4. Bien sécher la cuve à l'aide d'un linge propre
et doux.
5. Laver tous les accessoires.
6. Rincer toutes les pièces soigneusement.
7. Sécher à l’aide d’un torchon.
FONCTIONNEMENT
Vérier que toutes les pièces sont propres. Au besoin, les laver à
l’aide d’un détergent pour éliminer les résidus de cuisson (cf. les
instructions de nettoyage en page 39).
Pour ouvrir le panneau de porte
Le panneau de porte est aimanté. Pour louvrir, le saisir par les
rainures de chaque côté et tirer vers le bas.
Ouvrir la valve de remplissage. VEILLER à remplir la cuve jusqu’au
maximum de sa capacité, juste en-dessous du trop-plein de sécurité.
ARRIÈRE
AVANT
Fig. 1
Fig. 2
37
Remarque : la capacité maximum n'est pas indiquée.
La cuve a une capacité maximale de 12,4 L.
MISE EN GARDE: veiller à ce que les résistances restent à plat.
Leau doit complètement les recouvrir, atteignant au moins le niveau
“MIN”.
Brancher le cordon dans une prise de courant et appuyer (“ON”)
sur l’interrupteur pour allumer l’appareil. Linterrupteur sallumera et
l'appareil commencera à chauffer. Régler le thermostat sur “BOIL
(faire bouillir). Une fois que l’eau bout, mettre les pâtes dans le(s)
panier(s) et les faire cuire.
À la n de la cuisson, laisser le thermostat sur “BOIL” ou le régler sur
“SIMMER” (faire bouillir à feu lent) si vous souhaitez que l’eau reste
chaude. Pour éteindre l’appareil, mettre le thermostat sur “MIN” et
l’interrupteur sur “OFF. Débrancher le cordon de la prise de courant.
IMPORTANT: toujours vérier le niveau deau avant l’utilisation
et ajouter de l'eau au besoin (le niveau de leau baissera à chaque
utilisation). Utiliser de l'eau fraîche pour remplir la cuve.
1. NE PAS dépasser la capacité maximale d’eau ou d’aliments ;
l'eau pourrait déborder, provocant des blessures et des brûlures
graves.
2. Faire preuve de prudence en remplissant le(s) panier(s) de
pâtes.
3. Faire preuve d’une extrême prudence lorsque vous abaissez ou
relevez le(s) panier(s) et lorsque vous égouttez les pâtes ; l’eau
sera extrêmement chaude.
POUR VIDER LA CUVE
Éteindre et débrancher l’appareil. Laisser refroidir l’eau jusquà ce
que la température atteigne la température ambiante. Il est possible
de connecter un tuyau (non fourni) à la valve de vidange, en utilisant
un raccord NPT ½ x 12, ou de vider l’eau directement par la valve.
Ouvrir (position “OPEN”) la valve et vider leau dans un seau ou autre
récipient similaire.
Si l’appareil nest pas connecté à l’eau courante, utiliser la valve
d’évacuation des eaux usées pour vider la cuve. Pour cela, connecter
un tuyau (non fourni) à la valve d’évacuation des eaux usées située à
38
l’arrière de l’appareil. Ouvrir (position “OPEN”) la valve et vider l’eau
dans un seau ou autre récipient similaire.
Panier Capacité maximale
Rectangulaire 32oz. (910 g)
Rond 7,5oz. (225 g)
INSTRUCTIONS DE RÉCHAUFFAGE
1. Remplir la cuve jusquau maximum de sa capacité, juste en-
dessous du trop-plein de sécurité. Remarque : la capacité
maximale n'est pas indiquée.
2. gler le thermostat sur “SIMMER” et laisser l’eau chauffer
jusqu’à ce quelle atteigne la température voulue ; cela ne
devrait pas prendre plus de 30 minutes.
3. Mettre les aliments dans le(s) panier(s) et les plonger dans l'eau.
Si vous utilisez l’appareil pour remettre en température des
aliments sous vide et placez plus d’un sachet dans un panier,
veiller à ce que les sachets ne se chevauchent pas et qu’il y
ait assez de place entre ces-derniers pour que l’eau circule
librement.
4. RE MARQUE : veiller à la sécurité alimentaire en vériant la
température interne des aliments. Suivre les recommandations
de la FDA (agence américaine des produits alimentaires
et médicamenteux) et de l’USDA (ministère américain de
l'agriculture). Selon les directives de ces administrations, la
plupart des aliments cuits doivent atteindre une température
interne d’au moins 140°F (60°C).
5. Utiliser uniquement avec de l'eau. Ne pas utiliser avec de l'huile,
de la graisse ou d'autres liquides ; cela peut être dangereux.
MESURES DE SÉCURITÉ
Ne pas remplir la cuve au-delà de sa capacité maximale.
Cet appareil est équipé d’un dispositif de protection thermique
évitant les risques de surchauffe et de dommage aux résistances.
En cas de surchauffe, l’appareil séteindra automatiquement. Si cela
se produisait, éteindre (“OFF”) l’interrupteur, débrancher l’appareil
et le laisser refroidir pendant environ une heure. Une fois
refroidi, le rebrancher et appuyer sur le bouton de remise
en marche RESET situé à l’arrière de l’appareil.
Si le cordon est endommagé, le faire remplacer par un
technicien qualié.
39
Égouttage – Paniers ronds
Sortir le panier de l'eau, le secouer
légèrement et le poser sur le cadre pour
paniers ronds (Fig. 3)
Égouttage – Paniers
rectangulaires
Sortir le panier de l'eau et
le suspendre au crochet
d’égouttage (Fig. 4)
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: outre les instructions ci-dessous, se reporter
aux importantes consignes de sécurité en page 30.
TOUJOURS ÉTEINDRE ET DÉBRANCHER LAPPAREIL AVANT LE
NETTOYAGE.
NE PAS utiliser de produits de nettoyage susceptibles de
présenter des risques pour vous, les personnes autour de vous ou
l’environnement.
NE PAS laver l’appareil ni aucune de ses pièces au jet, ou les
submerger.
NE JAMAIS utiliser de laine d'acier ou autres matériaux abrasifs pour
nettoyer l’appareil.
Remarque :
le panneau de porte est amovible à la main uniquement ;
il nest pas lavable au lave-vaisselle.
Fig. 4
Fig. 3
40
RETRAIT DU PANNEAU DE PORTE
Localiser la charnière droite du panneau de porte. Retirer la tige de
blocage de la charnière et tirer sur le côté droit du panneau.
Tirer ensuite sur le côté gauche du panneau (Fig. 5).
DÉTARTRAGE
Le cuiseur de pâtes DOIT être détartré régulièrement (toutes les 3 à 4
semaines, selon la fréquence d’utilisation). Suivre les consignes du
fabricant du produit détartrant. Après le détartrage, rincer la cuve
au moins 3 fois avant l’utilisation.
Ne pas laver l'appareil au jet.
Nettoyer l’appareil à la n de chaque journée d’utilisation, ou plus
souvent au besoin (selon le volume de cuisson). Un appareil propre
fonctionne mieux, est plus sûr, produit des aliments de qualité
supérieure et réduit le coût de l’entretien. Lors du nettoyage, toujours
donner la priorité à la sécurité. Veiller à ce que l’appareil soit éteint et
débranché.
CLOSE
WATER REFILL
CLOSE
CLOSE
CLOSE
WATER REFILL
CLOSE
OPEN
Fig. 5
41
AVERTISSEMENT: laisser l'eau et l’appareil refroidir
complètement avant le nettoyage.
1. Régler le thermostat sur “MIN” (Fig. 6). Mettre
l’interrupteur sur “OFF” et débrancher le cordon
de la prise de courant.
2. Ouvrir (position “OPEN”) la valve de vidange ou
la valve d’évacuation des eau usées pour vider la
cuve (Fig. 7).
Sortir les paniers de la cuve et les nettoyer avec du
liquide vaisselle. NE PAS utiliser le liquide-vaisselle de
la marque Dawn®. Bien rincer.
REMARQUE : les paniers sont lavables au lave-vaisselle.
Veiller à ce qu’ils soient bien secs avant de les remettre en place.
3. Laver et rincer soigneusement la cuve.
4. Essayer la cuve et le boîtier à l’aide d’un torchon.
5. Essuyer les résistances à
l’aide d’un torchon imbibé
d’eau chaude (Fig. 8).
6. Faire attention de ne pas
endommager les tubes
capillaires du thermostat en
nettoyant l’intérieur de la cuve.
7. Une fois le nettoyage terminé, fermer (position “CLOSE”) la
valve de vidange ou la valve d’évacuation des eaux usées.
8. Nettoyer l’extérieur du boîtier au moins une fois par jour.
a. E ssuyer à l’aide d’un torchon imbibé deau tiède et d’un
détergent doux.
b. Bien rincer.
c. Sécher à l'aide d'un torchon doux et propre.
Le cadre pour paniers rond et le faux-fond perforé
sont amovibles et lavables au lave-vaisselle.
La grille de trop-plein est amovible et lavable
au lave-vaisselle (Fig. 9).
La grille de la bouche d’évacuation des eaux
usées au fond de la cuve est également
amovible, pour permettre de la nettoyer
au besoin. Remarque : il vous faudra
utiliser un tournevis cruciforme pour
retirer la grille (Fig. 10).
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 10
Fig. 9
42
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
En cas de problème, suivre les instructions suivantes.
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le cuiseur à pâtes Alimentation Vérifier la source
ne fonctionne pas électrique d'alimentation
L’interrupteur ne Vérier que l’appareil est
s’allume pas branché et que l’interrupteur
est sur “ON
Fiche/cordon Appeler le service aps-vente
endommagés
faut de câblage Appeler le service aps-vente
interne
Résidus/morceaux Éteindre l’appareil, le laisser
de nourriture collés refroidir et nettoyer les
aux résistances ou résistances
coincés entre elles
Température non gler le thermostat au
réglée niveau voulu
Dispositif de Éteindre l’appareil et le
protection thermique laisser refroidir. Nettoyer les
activé résistances pour éliminer les
résidus de nourriture. Voir
les instructions de remise en
marche en page 38.
L’interrupteur est Le thermostat ou les Appeler le service aps-vente
allumé, mais l'eau résistances sont en
ne chauffe pas panne
L’appareil Voyant défectueux Appeler le service aps-vente
fonctionne
normalement,
mais l’interrupteur
est éteint
43
Si le problème persiste malgré les solutions mises en œuvre, appeler
notre service après-vente au 860-496-3100.
GARANTIE LIMITÉE D'UN AN
(VALABLE AUX É.-U. ET AU CANADA UNIQUEMENT)
Waring garantit tout nouvel appareil Waring® Commercial contre
tout vice de matière ou de fabrication pendant une période d'un an
suivant sa date d’achat, à condition qu’il ait été utilisé uniquement
avec des produits alimentaires, des liquides non-abrasifs (autres que
des détergents) et des semi-liquides non-abrasifs, à condition que
l'appareil n'ait pas été soumis à des charges excédant sa capacité
maximale.
Au titre de cette garantie, Waring réparera ou remplacera toute pièce
nous paraissant afcher un vice de matière ou de fabrication. Pour
un service au titre de cette garantie, envoyez l'appareil, port payé,
à l'adresse suivante ou amenez-le à un centre de réparation agréé :
Waring Service Center, 314 Ella T. Grasso Ave., Torrington, CT 06790.
Cette garantie a) nest pas valable si l’appareil est endommagé,
cassé, détérioré ou s’il afche un vice ou défaut résultant de
l’utilisation, de lentretien ou de la réparation par des personnes
non autorisées, ou consécutif à l’usage abusif ou inapproprié, à la
surcharge ou à la modication de l'appareil ; b) ne couvre aucun
dommage accessoire ou indirect. Brancher cet appareil sur courant
continu (C.C./DC) annulera la garantie.
WARING COMMERCIAL
314 Ella T. Grasso Ave.
Torrington, CT 06790
Trademarks or service marks of third parties used herein are
the trademarks or service marks of their respective owners.
Todas las marcas registradas, comerciales o de servicio mencionadas
en este documento pertenecen a sus titulares respectivos.
Toutes les marques déposées, commerciales ou de service
ci-incluses appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
©2018 Waring Commercial
314 Ella T. Grasso Ave
Torrington, CT 06790
www.waringcommercialproducts.com
Printed in China
Impreso en China
Imprimé en Chine
WPC100 IB
18WC051312
IB-14649A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Waring Commercial WPC100 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario