Arregui PLUS C Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
STICK THE SERIAL NO.
PLUS C
ES Electrónica + llave
IT Elettronica + chiave
PT Eletrónica + chave
EN Electronic + key
FR Électronique + clé
EL Ηλεκτρονικά + κλειδί
Para abrir la caja fuerte por primera vez, vea el punto: 1.
“Primera apertura”.
Para siguientes aperturas de la caja fuerte, teclee uno de
los códigos de apertura de los que dispone la caja y gire
después la llave. Para saber cómo abrir y cerrar la caja, vea
el punto: 2. “Apertura y cierre de la caja fuerte”.
Por seguridad es necesario que cambie los códigos iniciales
de usuario y superusuario y ponga los números personales
que usted decida. Los nuevos códigos pueden tener de 3
a 8 dígitos. Para saber cómo cambiar los códigos´, vea el
punto: 3. “Cambio de códigos de apertura”.
Para activar la función de retardo de apertura, vea el punto:
4. “Función de retardo de apertura”.
Para otros ajustes de conguración de la caja, vea el punto:
5. “Ajustes de pantalla y sonido
Si ocurre cualquier anomalía, como por ejemplo la descarga
de las pilas, la caja dispone de una toma de corriente
externa mediante un conector microUSB; vea el punto:
6.”Utilización del alimentador externo”. En cualquier
caso, para evitar que las pilas se agoten, vea el punto: 7.
“Indicación del estado de la batería”. En el caso que se
hayan agotado las pilas y quiera sustituirlas, vea el punto 8.
“Sustitución de las baterías”
La identicación de la caja fuerte mediante su número de
serie la encontrará en el frontal de la puerta y en la portada
de estas instrucciones, que necesitará para solicitar
aperturas de emergencia, repuestos, etc…
Para la primera apertura de la caja fuerte proceda de la
siguiente manera:
Instale las pilas (4xAA) en el alimentador externo que
encontrará en la bolsa o bien utilice una batería externa de
litio con conexión microUSB.
Inserte el conector microUSB en el conector de alimentación
externo.
Introduzca la llave que encontrará dentro del sobre, en la
cerradura.
Teclee el código de usuario de fábrica 1234 y luego
pulse la tecla .
Abra la caja con la llave (media vuelta en el sentido de las
agujas del reloj).
Una vez abierta, retire el alimentador externo.
Para su funcionamiento, la caja fuerte necesita 4 pilas
alcalinas de 1,5V (AA), que se colocan en el portapilas situado
en la parte trasera de la puerta. Para colocarlas abra la tapa
del portapilas e introduzca las pilas según el dibujo que
encontrará en su interior. Completado el proceso, el sistema
electrónico se activará.
Para cerrar la caja, simplemente gire la llave media vuelta
hacia la izquierda (sentido contrario a las agujas del reloj).
La caja dispone de dos códigos de apertura, código de
usuario y código de superusuario. Inicialmente los códigos
son 1234 para el código de usuario y 123456 para el código
de Superusuario.
Introduzca la llave en la cerradura.
Pulse la tecla , el teclado mostrará “--------“
Teclee su código de usuario o el código de superusuario
de apertura. La pantalla irá mostrando los dígitos según
va tecleando la clave. Si durante el proceso teclea algún
código equivocado puede volver a insertar el código
pulsando nuevamente la tecla .
Pulse la tecla . Si el código tecleado es correcto sonará
un pitido largo y durante 5 segundos la pantalla mostrará
“OPEN”. Gire la llave en la cerradura media vuelta a la
derecha (sentido de las agujas del reloj) para abrir la caja.
Si el código es incorrecto, sonarán 4 pitidos cortos y la
pantalla mostrará “ERROR 1”. En ese caso, empiece de
nuevo el proceso. Si vuelve a errar la pantalla mostrará
“ERROR 2”. La caja admite hasta un máximo de 5 errores
“ERROR 5”, antes de bloquearse durante 5 minutos como
medida de seguridad. Durante ese período, el teclado
estará bloqueado y la pantalla mostrará “LOCKED 5”,
indicando que quedan 5 minutos de bloqueo. Si durante el
periodo de bloqueo se toca cualquier tecla aparecerá por
pantalla la palabra LOCKED seguido de un número que
indica los minutos de bloqueo (“LOCKED 4”, “LOCKED 3”…).
Al entrar en el último minuto se iniciará una cuenta atrás
de 60 segundos.
Para cerrar la caja simplemente gire la llave media vuelta
hacia la izquierda (sentido contrario a las agujas del reloj).
1. PRIMERA APERTURA
3. CAMBIOS DE LOS CÓDIGOS DE APERTURA
2. APERTURA Y CIERRE DE LA CAJA FUERTE
¡ATENCIÓN! Lea estas instrucciones
antes de instalar y utilizar la caja fuerte.
Es
Esta caja fuerte dispone de un sistema de retardo, que añade
un tiempo desde que se introduce el código de apertura hasta
que se hace efectiva la apertura (de 01 a 99 minutos).
4.1. ACTIVACIÓN DE LA FUNCIÓN DE RETARDO
Introduzca el código de usuario o el código de superusuario
y conrme mediante la tecla .
Durante los siguientes 5 segundos, pulse la tecla . La
caja mostrará por pantalla “--------“.
Introduzca el código 789 mediante el teclado y conrme
mediante la tecla . La caja emitirá dos pitidos cortos de
aprobación y mostrará por pantalla la palabra “DELAY”. La
caja mostrará por pantalla “-------”.
Introduzca el tiempo de retardo de 01 a 99 minutos.
Importante: siempre deben teclearse 2 dígitos. Si el
tiempo elegido está por debajo de 10 minutos, teclear “0”
como primer dígito.
4.2. DESACTIVACIÓN DE LA FUNCIÓN DE RETARDO
Introduzca el código de usuario o el código de superusuario
y conrme mediante la tecla . Esperar a que nalice el
tiempo de retardo.
Durante los siguientes 5 segundos, pulse la tecla . La
caja mostrará por pantalla “--------“.
Introduzca el código 789 mediante el teclado el teclado y
conrme mediante la tecla . La caja emitirá dos pitidos
cortos de aprobación y mostrará por pantalla la palabra
“DELAY”. La caja mostrará por pantalla “-------”.
Introduzca el tiempo de retardo de 00 minutos para indicar
que no quiere retardo.
5.1. Ajuste de la pantalla
Si durante la apertura no se desea que los códigos de acceso
se reejen en la pantalla, proceda de la siguiente manera:
Pulse la tecla
Introduzca el código 33
Pulse la tecla
Cada vez que introduzca un dígito en la pantalla se
representará con . Para desactivar esta opción, repita el
mismo proceso.
5.2. Ajuste del volumen de sonido
Esta función permite congurar el volumen del sonido de las
cajas fuertes, entre 4 intensidades diferentes. Para ello:
Pulse la tecla
Introduzca el código 66
Pulse la tecla
Introduzca el nivel de intensidad del volumen de sonido en
una escala de 0 a 3. Pulse la tecla .
»0 no hay sonido. La pantalla mostrará “SOUNDOFF”
»1 nivel bajo de sonido. La pantalla mostrará “SOUND 1”
»2 nivel medio de sonido. La pantalla mostrará “SOUND 2”
»3 nivel máximo de sonido. La pantalla mostrará “SOUND 3”
Para cambiar el código de usuario proceda de la siguiente
manera:
Abra la caja y no la cierre hasta que haya concluido el
proceso
Pulse una vez el botón alojado en el interior de la caja.
La caja emitirá un pitido largo y la pantalla mostrará el
mensaje “NEW CODE”.
Introduzca el nuevo código de 3 a 8 dígitos y conrme con
la tecla . La pantalla mostrará el mensaje “AGAIN”.
Introduzca de nuevo el mismo código y conrme con la
tecla . La caja emitirá un pitido largo de aceptación y la
pantalla mostrará el mensaje “U-CODE R”, para indicar que
se ha registrado.
Para cambiar el código de superusuario proceda de la
siguiente manera:
Abra la caja y no la cierre hasta que haya concluido el
proceso
Pulse la tecla .
Pulse la tecla 8.
Pulse una vez el botón alojado en el interior de la caja.
La caja emitirá un pitido largo y la pantalla mostrará el
mensaje “S-CODE”.
Introduzca el código actual de superusuario y conrme
mediante la tecla . Si es correcto la caja emitirá un
pitido largo de aprobación y se mostrará el mensaje “NEW
CODE”. Si es incorrecto la caja mostrará “ERROR”, y tendrá
que empezar de nuevo el proceso.
Introduzca un nuevo código de superusuario de 3 a 8
dígitos y conrme con la tecla . La pantalla mostrará el
mensaje “AGAIN”.
Introduzca de nuevo el mismo código de superusuario y
conrme con la tecla . La caja emitirá un pitido largo de
aceptación y la pantalla mostrará el mensaje “S-CODE R”,
para indicar que se ha registrado.
5. AJUSTE DE LA PANTALLA Y EL VOLUMEN
DE SONIDO
4. FUNCIÓN DE RETARDO DE APERTURA
Es
Cada vez que se pulsa la tecla para proceder al uso de la
caja, el sistema electrónico verica el estado de las baterías.
Si las baterías tienen un nivel alto, la caja funcionará de modo
normal. Si por el contrario las baterías tienen un nivel bajo, la
caja mostrará por pantalla el mensaje “LO-BAT”. La caja está
diseñada para poder realizar varias aperturas incluso cuando
el estado de las baterías es bajo, aún así ARREGUI recomienda
cambiar las baterías tan pronto como la caja lo indique.
Si quiere conocer el estado de las baterías, con la caja apagada
puede pulsar la tecla . El sistema hará una comprobación
del estado de las baterías mostrando por pantalla el mensaje
“HI-BAT” si el nivel de las baterías es normal y “LO-BAT” si es
bajo.
Abra la caja según lo indicado en el apartado 2 o en el
apartado 5 y retire la tapa del portapilas alojado en la parte
interior de la puerta. Sustituya las pilas instaladas y por otras
4 pilas alcalinas de 1,5V (AA).
La caja fuerte PLUS C viene con dos llaves de usuario. En
caso de que sea necesario realizar copias, deberá acudir a
un distribuidor autorizado con una de las llaves que tenga a
su disposición y con la tarjeta de propietario de caja fuerte
ARREGUI que se suministra junto con las llaves.
Periódicamente (cada 6 meses) revise el estado del
compartimento de las pilas para detectar posibles signos de
óxido, sulfatación, etc.
Engrase / aceite los elementos móviles mecánicos, como
cerrojos y cerradura.
7. INDICACIÓN DEL ESTADO DE LA BATERÍA
8. SUSTITUCIÓN DE LAS BATERÍAS
9. COPIA DE LLAVES
10. MANTENIMIENTO
Junto con estas instrucciones se suministra un sobre que
contiene las llaves de la cerradura certicada y un alimentador
externo para 4 pilas AA con conector micro USB. Para realizar
una apertura con el alimentador externo, proceda de la
siguiente manera:
Coloque en el alimentador externo 4 pilas de 1,5V (AA).
Inserte el conector del alimentador en la toma de corriente
situado en la parte inferior derecha del teclado. La caja
emitirá un pitido largo, indicando que tiene alimentación.
No retire el alimentador hasta que haya completado el
proceso de apertura.
Una vez la caja muestre por pantalla “--------“, abra la caja
según el apartado 2.
Si no dispone a mano del alimentador externo para baterías
AA que provee ARREGUI, puede utilizar cualquier batería
externa de litio con conector microUSB.
6. UTILIZACIÓN DEL ALIMENTADOR
EXTERNO DE BATERÍA
Es
Cajas fuertes empotrar
Una correcta instalación de la caja fuerte de empotrar es esencial para la seguridad del producto.
Antes de empotrar la caja fuerte debe vericar el correcto funcionamiento de la caja realizando pruebas de apertura y cierre
de la puerta (ver apartado instrucciones de funcionamiento).
La caja fuerte debe empotrase con la puerta que abre de izquierda a derecha (excepto los modelos de apertura a izquierdas).
Nunca debe instalarse dada la vuelta, y no se debe instalar en el suelo. No cubre la garantía en el caso que no se cumplan
estas condiciones.
La caja fuerte debe empotrarse manteniendo la parte frontal de la misma 2 cm hacia el interior de la pared donde se instala.
1. Se aconseja instalar la caja fuerte en un lugar donde sea difícil usar elementos de grandes dimensiones como mazas,
martillos, picos, palancas, etc. Pero que el usuario pueda acceder a la puerta
de forma ágil.
2. Elija una pared de al menos 10 cm más de la profundidad de la caja fuerte,
verique que el gama Plus C el cuerpo es telescópico y dispones de varias
posiciones. Evite paredes con problemas de condensación, humedad para
evitar dañar los mecanismos del sistema de la cerradura.
3. Realice sobre la pared elegida un agujero de 15 cm más grande a lo ancho y
a lo alto de las dimensiones de la caja fuerte adquirida y con una profundidad
de 7 cm más grande a la profundidad de la caja.
4. Proteja adecuadamente con un lm plástico la zona de la puerta de la caja
fuerte para evitar dañar con la humedad y el mortero las zonas del sistema
de cerradura.
5. Debe colocarse alrededor de las cuatro caras laterales y la cara posterior un
mallazo con una cuadricula de 50x50 mm compuesta de varillas de diámetro
8. Esta se debe colocar a una distancia de unos 3 cm de las paredes.
6. Realice un panel de madera a modo de encofrado cubriendo la parte frontal,
dejando un espacio útil para la introducción del mortero necesario para
rellenar el hueco realizado.
7. Rellene el empotramiento con un mortero de alta resistencia compuesto
por cemento tipo CEM II A-LL 42.5R según UNE EN 197-1, arena y agua,
rellenando con cuidado y compactando el mortero para que se distribuya
de manera homogénea y no deje zonas sin rellenar. Se aconseja utilizar
cementos de secado rápido.
8. Una vez endurecido el mortero aplicado, deje la puerta abierta al menos 5 días
para eliminar los residuos de humedad del encofrado. Termine el acabado
de la pared con yeso u otros revestimientos. Tenga especial cuidado que
durante los procesos de encofrado, relleno del mortero, enlucido, y pintado
u otros tipos de revestimientos nales no se introduzca en el perímetro de la
puerta, el alojamiento de la llave, teclado y otros elementos y sistemas de la
cerradura (teclado, conexión externa de la batería) ningún tipo de elemento,
residuo, suciedad etc…
INSTALACIÓN DE LAS CAJAS FUERTES PLUS C
L+10 cm.
P+5 cm.
H+10 cm.
Mallazo diámetro 8 cuadrícula
50x50mm.
Mortero tipo
20
50
50
50
Es
Cajas fuertes de sobreponer
Una correcta instalación de la caja fuerte de empotrar es esencial para la seguridad del producto.
Antes de colocar la caja fuerte debe vericar el correcto funcionamiento de la caja realizando pruebas de apertura y cierre
de la puerta (vea apartado instrucciones de funcionamiento).
La caja fuerte debe colocarse con la puerta que abre de izquierda a derecha (excepto los modelos de apertura a izquierdas).
Nunca debe instalarse dada la vuelta, y no se debe empotrarse en el suelo. No cubre la garantía en el caso que no se
cumplan estas condiciones.
1. Se aconseja instalar la caja fuerte en un lugar donde
sea difícil usar elementos de grandes dimensiones
como mazas, martillos, picos, palancas, etc. Pero que el
usuario pueda acceder a la puerta de forma ágil.
2. La caja fuerte dispone de 2 agujeros para su jación
dispuestos en la base y en la pared trasera.
3. Fije la caja con elementos de jación (tacos y tornillos
metálicos) los suministrados son adecuados para
hormigón. La supercie de instalación debe ser tan
grande como la base de la caja fuerte y disponer de al
menos 105 mm de espesor. La pared o el suelo deben
poder tan sólidos como para resistir una fuerza a la
tracción de 30kN.
4. Coloque la caja en la posición donde se va a instalar. Si
es posible se aconseja jar a la pared y al suelo. Verique
que el lugar de la instalación no sean paso de tubos de
luz, agua, gas u otro tipo de instalaciones.
5. Marque la posición de los agujeros en la pared / suelo.
6. Quite la caja fuerte y realice con un taladro según el tipo
de jación que va a realizar, para los suministrados debe
ser de debe ser diámetro 10 por 80 mm
7. Posicione la caja en el lugar indicado, introduzca los
tornillos y apriete con una llave adecuada.
Advertencia de seguridad:
Durante los procesos de instalación y montaje de la caja
fuerte, se recomienda el uso de elementos y dispositivos
de protección individual (guantes, gafas…) adecuados y el
uso apropiado de los medios de elevación en función del
peso del producto.
105
ALTURA
MÍNIMA
Anclar a suelo con tornillo
con taco metálico M10x80,
calidad 6.8,
Dimensiones de la arandela
diámetro exterior 40, diámetro
interior 10, espesor 3 mm.
Las dimensiones de la base
para la instalación debe ser
al menos de las mismas
dimensiones de la base de
la caja fuerte. El suelo debe
realizarse con al menos 300kg
C M2
SECCIÓN D-D
Es
Arregui Buzones y Sistemas de Seguridad S.L. certica que las
cajas fuertes de la familia PLUS C con las referencias:
180340; 180350; 180370; 180380;
180040; 180050; 180070; 180080;
181340; 181350; 181370; 181380;
181040; 181050; 181070; 181080;
han sido ensayadas en APPlus+ LGAI Technological Center,
S.A.. Los resultados de dicho ensayo se reejan en los
informes 14/9221-1597 y 14/9221-1599 que clasicaron las
cajas con el Grado S2 según UNE EN 14450:2007.
Asimismo, se declara que las cajas fuertes:
180310; 180320; 180340; 180350; 180370; 180380; 180390;
180040; 180050; 180070; 180080; 180040-SL; 180080-SL;
181310; 181320; 181340; 181350; 181370; 181380; 181040;
181050; 181070; 181080;
disponen de una cerradura certicada según norma EN1300.
CERTIFICACIÓN DE PRODUCTO
La caja fuerte está garantizada por un periodo de 24 meses desde su
fecha de compra, según se establece en la Ley 23/2003, de 10 de julio,
de Garantías en la Venta de Bienes de Consumo.
ABSS responde de las faltas de conformidad que se maniesten en un
plazo de dos años ante cualquier defecto de fabricación que afecte al
funcionamiento de la caja, desde la entrega de la caja fuerte, según
la ley. A partir de los 12 primeros meses, el comprador tendrá que
demostrar que la no conformidad ya existía en el momento de recibir
la caja fuerte.
Quedan excluidas de garantía las averías producidas como
consecuencia del uso o instalación indebida, exceso de humedad o
salinidad, ltraciones de agua o cemento, violencia, manipulación de
los mecanismos por personas no autorizadas, causas catastrócas,
golpes y caídas.
La reparación o sustitución por avería de cualquier pieza, implica una
prórroga de 6 meses de la garantía de la pieza reparada o sustituida.
ABSS responderá de las faltas de conformidad que motivaron dicha re-
paración, cuando en la caja fuerte se reproduzcan los mismos defectos
de origen que ocasionaron la primera reparación.
IMPORTANTE:
Estos datos deben ser rellenados con la máxima claridad y sin
demora por el distribuidor, quien estampará el sello y rma de su
empresa en el lugar indicado.
El certicado quedará en poder del comprador.
El comprador debe guardar la FACTURA de compra de la caja fuerte,
junto con el CERTIFICADO DE GARANTÍA, para poder acreditar la
fecha de compra. Ambos documentos son necesarios para disfrutar
de la Garantía.
CERTIFICADO DE GARANTÍA
 Datosdeidenticación
Nombre del distribuidor .........................................................
Fecha de la venta ....................................................................
Nombre del comprador ...........................................................
Domicilio del comprador ........................................................
 Datosdeidenticacióndelacajafuerte
Modelo ...................................................................................
Número de serie ......................................................................
SELLO DEL DISTRIBUIDOR
Es
 Datosdeidenticación
Nombre del distribuidor .........................................................
Fecha de la venta ....................................................................
Nombre del comprador ...........................................................
Domicilio del comprador ........................................................
Per aprire la cassaforte per prima volta, vedere il punto:
1.“Prima apertura”.
Per successive aperture della cassaforte, digitare uno dei
codici di apertura di cui dispone la cassa e girare dopo
la chiave. Per informazione su come aprire e chiudere la
cassaforte, vedere il punto: 2. “Apertura e chiusura della
cassaforte”.
Per motivi di sicurezza, è necessario cambiare i codici di
utente e super utente forniti e inserire i numeri personali a
propria scelta. I nuovi codici possono avere da 3 a 8 cifre.
Per cambiare i codici, vedere il punto: 3. “Cambio di codici
di apertura”.
Per attivare la funzione di ritardo apertura, vedere il punto:
4. “Funzione ritardo apertura”.
Per modicare ulteriormente le impostazioni della
cassaforte, vedere il punto: 5. “Regolare il display e il
suono
In caso di qualsiasi anomalia, (ad es. batterie scariche), la
cassaforte ha una presa di alimentazione esterna tramite
un connettore micro USB; vedere i punti: 6.”Utilizzo
dell’alimentatore esterno
In ogni caso, per evitare che le batterie siano scariche,
vedere il punto: 7. “Indicazione dello stato della batteria”.
Nel caso in cui le batterie sono esaurite e si desideri
sostituire, vedere il punto 8. “Sostituzione batterie”.
L’identicazione della cassaforte tramite numero di serie
si trova nella parte frontale della porta e nella copertina
di queste istruzioni, di cui ne avrà bisogno per richiedere
l’apertura di emergenza, pezzi di ricambio, ecc.
Per la prima apertura della cassaforte, procedere come segue:
Inserire le pile (4xAA) nell’alimentarore esterno che troverà
all’interno della busta oppure fare uso di una batteria
esterna al litio con connessione micro USB
Inserire il connettore micro USB nel connettore di
alimentazione esterno.
Inserire nella serratura la chiave che troverà dentro la busta.
Premere il codice utente congurato in fabbrica, 1234 e
poi premere il tasto .
Aprire la cassaforte con la chiave (mezzo giro in senso
orario).
Una volta aperta, ritirare l’alimentatore esterno.
Per il suo funzionamento, la cassaforte ha bisogno di 4 pile
alcaline da 1,5V (AA), che vanno messe nel portabatterie
situato nella parte posteriore della porta. Per posizionare le
batterie, aprire il coperchio del portabatterie e inserire le pile
secondo il disegno che troverà al suo interno. Completata la
procedura, il sistema elettronico si attiverà.
Per chiudere la cassaforte, basta dare mezzo giro alla chiave
verso il lato sinistro (senso antiorario).
La cassaforte ha due codici di apertura: codice utente e codice
super utente. All’inizio i codici sono 1234 per il codice utente e
123456 per il codice super utente.
Per cambiare il codice utente, procedere come segue:
Premere il tasto , la tastiera riporterà “--------“.
Inserire la chiave nella serratura.
Premere il proprio codice utente di apertura. Il display
riporterà i numeri a mano a mano lei digiterà la password.
Se durante il processo, digitasse un codice errato, può
reinserire il codice, premendo di nuovo il tasto .
Premere il tasto . Se il codice digitato è corretto, si
sentirà un lungo beep e per 5 secondi il display riporterà
la scritta “OPEN”. Girare la chiave nella serratura, facendo
un mezzo giro verso il lato destro (senso orario) per
aprire così la cassaforte. Se il codice non è corretto, si
sentiranno 4 brevi beep e il display riporterà la scritta
“ERROR 1”. In questo caso, iniziare da capo tutta la
procedura. Se sbagliasse nuovamente, il display riporterà
la scritta “ERROR 2”. La cassaforte consente un massimo
di 5 errori “ERROR 5”, prima di bloccarsi per 5 minuti come
misura di sicurezza. Durante questo intervallo, la tastiera
sarà bloccata e il display riporterà la scritta “LOCKED 5”,
indicando i 5 minuti di blocco. Se preme qualsiasi tasto
durante il periodo di blocco, sul display comparirà la parola
LOCKED seguito da un numero indicando i minuti di blocco
(“LOCKED 4”, “LOCKED 3”…). Nell’ultimo minuto si avvierà il
conto alla rovescia di 60 secondi.
Per chiudere la cassaforte deve solo girare la chiave
facendo due mezzi giri verso sinistra (senso antiorario).
1. PRIMA APERTURA
3. PER CAMBIARE I CODICI DI APERTURA
2. APERTURA E CHIUSURA CASSAFORTE
ATTENZIONE! Leggere queste istruzioni prima di installa-
re e usare la cassaforte.
It
Questa cassaforte ha un sistema di ritardo, che aggiunge un
tempo dal momento in cui è introdotto il codice apertura no
all’effettiva apertura (da 01 a 99 minuti).
4.1. ATTIVAZIONE FUNZIONE RITARDO
Inserire il codice utente o il codice super utente e dare
conferma con il tasto .
Durante i 5 secondi successivi, premere il tasto . La
cassaforte riporterà in display “--------“.
Inserire il codice 789 tramite tastiera e dare conferma
con il tasto . La cassaforte emetterà due brevi beep di
accettazione e riporterà sul display la parola “DELAY”. La
cassaforte riporterà in display “--------“.
Inserire il tempo di ritardo da 01 a 99 minuti.
Importante: Sempre devono essere digitati 2 cifre. Se il
tempo scelto è meno di 10 minuti, digitare “0” come prima
cifra.
4.2. DISATTIVAZIONE DELLA FUNZIONE RITARDO
Inserire il codice utente o il codice super utente e dare
conferma con il tasto . Aspettare a che termini il delay
time.
Durante i 5 secondi successivi, premere il tasto . La
cassaforte riporterà in display “--------“.
Inserire il codice 789 tramite tastiera e dare conferma
con il tasto . La cassaforte emetterà due brevi beep di
accettazione e riporterà sul display la parola “DELAY”. La
cassaforte riporterà in display “--------“.
Inserire il tempo di ritardo da 00 minutI per indicare che
non si desidera nessun ritardo.
5.1. Regolare il display
Se non si desidera che il codice di accesso sia riportato sul
diplay durante l’apertura, procedere come segue:
Premere it tasto
Inserire il codice 33
Premere il tasto
Ogni volta che sarà inserito un numero, sul display sarà
rappresentato da . Per disattivare questa scelta, ripetere
la stessa procedura.
5.2 Regolare il volume del suono
Questa funzione consente di congurare il volume del suono
della cassaforte, tra 4 livelli d’intensità diversi. Per procedere:
Premere il tasto
Inserire il codice 66
Premere il tasto
Inserire il livello d’intensità del volume di suono in una
scala da 0 a 3. Premere il tasto .
»0 non c’è suono. Il display riporterà la scritta “SOUNDOFF”.
»1 livello di suono basso. Il display riporterà la scritta
“SOUND 1”
»2 livello di suono regolare. Il display riporterà la scritta
“SOUND 2”
»3 livello di suono forte. Il display riporterà la scritta
“SOUND 3”
Aprire la cassaforte e non chiudere no al completamento
della procedura.
Premere una volta il pulsante all’interno della cassaforte.
La cassaforte emetterà un lungo beep e il display riporterà
il messaggio “NEW CODE”.
Inserire il nuovo codice da 3 a 8 numeri e dare conferma
con il tasto . Il display riporterà il messaggio “AGAIN”.
Reinserire lo stesso codice e dare conferma con il tasto
. La cassaforte emetterà un lungo beep di accettazione e il
display riporterà il messaggio “U-CODE R”, per indicare la
sua registrazione.
Per cambiare il codice di super utente, procedere come segue:
Aprire la cassaforte e non chiudere no al completamento
della procedura.
Premere il tasto .
Premere il tasto 8.
Premere una volta il pulsante all’interno della cassaforte.
La cassaforte emetterà un lungo beep e il display riporterà
il messaggio “S-CODE”.
Inserire il nuovo codice super utente e dare conferma con
il tasto . Se il codice è corretto, la cassaforte emetterà
un lungo beep di accettazione e il display riporterà il
messaggio “NEW CODE”. Se non è corretto la cassaforte
riporterà la scritta “ERROR”, e dovrà iniziare da capo tutta
la procedura.
Inserire un nuovo codice di super utente da 3 a 8 numeri e
confermare con il tasto . Il display riporterà il messaggio
AGAIN”.
Reinserire lo stesso codice di super utente e dare conferma
con il tasto . La cassaforte emetterà un lungo beep di
accettazione e il display riporterà il messaggio “S-CODE R”,
per indicare la sua registrazione.
5. REGOLARE IL DISPLAY E IL VOLUME DEL
SUONO
4. FUNZIONE RITARDO APERTURA
It
Ogni volta che si preme il tasto per procedere all’uso
della cassaforte, il sistema elettronico verica lo stato delle
batterie. Se le batterie hanno un livello alto, la cassaforte
funzionerà normalmente. Se al contrario, le batterie hanno un
livello basso, la cassaforte riporterà sul display, il messaggio
“LO-BAT”. La cassaforte è stata ideata per eseguire svariate
aperture, perno quando lo stato delle batterie è basso,
comunque ARREGUI consiglia di cambiare le batterie appena
sarà indicato dalla cassaforte.
Se si desidera conoscere lo stato delle batterie, a cassaforte
spenta può premere il tasto . Il sistema farà un controllo
dello stato delle batterie riportando sul display il messaggio
“HI-BAT” se il livello delle batterie è normale e “LO-BAT” se è
basso.
Aprire la cassaforte come indicato al punto 2 oppure al punto
5 e ritirare il coperchio del portapile situato nella parte interna
della porta. Sostituire le pile per altre 4 pile alcaline da 1,5V
(AA).
La cassaforte PLUS C è corredata di due chiavi utenti.
Se è necessario fare altre copie, deve recarsi a un centro
autorizzato, sia con una delle chiavi che ha a disposizione,
sia con la carta di proprietà fornita insieme alle chiavi della
cassaforte ARREGUI.
7. INDICAZIONE DELLO STATO DELLA
BATTERIA
8. SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
9. COPIA CHIAVI
In dotazione con queste istruzioni, è fornita una busta, al
suo interno ci sono le chiavi per la serratura certicata e un
alimentatore esterno per 4 batterie AA con connettore micro
USB. Per eseguire una apertura con l’alimentatore esterno,
procedere come segue:
Posizionare l’alimentatore esterno a 4 pile da 1,5V (AA).
Inserire il connettore dell’alimentatore nella presa di
alimentazione posizionata sulla parte inferiore destra della
tastiera. La cassaforte emetterà un lungo beep, indicando
che riceve alimentazione. Non togliere l’alimentatore nché
non sarà completata l’apertura.
Una volta la cassaforte riporterà sul display “--------“, aprire
la cassaforte come al punto 2.
Se non ha alla mano un alimentatore esterno per batterie AA
fornito da ARREGUI, può usare qualsiasi batteria esterna al
litio con connettore micro USB.
6. UTILIZZO DELLALIMENTATORE ESTERNO
DELLA BATTERIA
It
Controllare periodicamente (ogni 6 mesi) lo stato del vano
batteria per vericare che non vi siano segni di ruggine,
solfatazione, ecc.
Ingrassare / oliare le parti meccaniche in movimento, come ad
esempio chiavistelli e serratura.
10. MANUTENZIONE
Casseforti da incasso
La corretta installazione della cassaforte da incasso è essenziale per la sicurezza del prodotto.
Prima di incassare la cassaforte deve vericare il corretto funzionamento della cassaforte, testando l’apertura e la chiusura
della porta (vedere la sezione, istruzioni di funzionamento).
La cassaforte deve essere incassata in modo che la porta possa aprirsi da sinistra a destra (tranne i modelli con apertura a
sinistra). Mai installare la cassaforte capovolta, né sul pavimento. La garanzia non copre nei casi in cui le condizioni di uso
non sono rispettate.
Installare la cassaforte a incasso, mantenendo la sua parte frontale, 2 cm. verso l’interno della parete in cui è montata.
1. Si consiglia di installare la cassaforte in un luogo in cui è difcile utilizzare strumenti di grandi dimensioni quali mazze,
martelli, picconi, palanchine, etc. Ma sempre in modo che l’utente possa
accedere alla porta facilmente.
2. Scegliere una parete almeno di 10 cm superiore alla profondità della
cassaforte, vericare la gamma Plus C, che il corpo sia telescopico con
possibilità di diverse posizioni. Evitare pareti con problemi di condensa,
umidità che possano provocare danni ai meccanismi del sistema di blocco.
3. Eseguire sulla parete scelta, un foro di 15 cm, con una larghezza e altezza
superiore alle dimensioni della cassaforte acquistata, e con una profondità
di 7 cm più grande a quella della cassaforte.
4. Proteggere con una pellicola di plastica la zona della porta della cassaforte
per evitare che l’umidità e la malta possano provocare danni al sistema di
bloccaggio.
5. Avvolgere le quattro parti laterali e la parte posteriore tramite una rete
metallica con griglia di 50x50 mm composta di aste di diametro 8. Dovrebbe
essere messa ad una distanza di circa 3 cm dalle pareti.
6. Fare un pannello da cassaforma per la copertura della parte posteriore,
lasciando lo spazio utile per l’inserimento della malta necessaria al
riempimento del vuoto fatto.
7. Riempire con cura l’incasso con una malta di alta resistenza composta di
cemento tipo CEM II A-LL 42.5R secondo UNI EN 197-1, sabbia e acqua.
Compattare la malta così che sia spalmata in modo omogeneo senza lasciare
zone senza riempire. Si consiglia di utilizzare cementi ad asciugatura rapida.
8. Una volta indurita la malta applicata, lasciare la porta aperta almeno per 5
giorni, rimuovendo così, l’umidità residua della cassaforma. Completare
la nitura della parete con il gesso o altri rivestimenti. Prestare particolare
attenzione durante le fasi di elaborazione della cassaforma, del riempimento
di malta, intonaco, verniciato o altri tipi di rivestimenti nali, che possa
introdursi eventualmente qualsiasi elemento, residui, sporco ecc. nel
perimetro della porta, il foro della chiave, la tastiera e altri elementi e sistemi
di blocco ( tastiera, connessione esterna della batteria).
INSTALLAZIONE DELLE CASSEFORTI PLUS C
Rete metallica da 8 mm di
diametro con griglia di 50x50
mm
Malta
20
50
50
50
L+10 cm.
P+5 cm.
H+10 cm.
It
Casseforti da sovrapporre
La corretta installazione della cassaforte a incasso è essenziale per la sicurezza del prodotto.
Prima di predisporre la cassaforte, deve vericare il corretto funzionamento della cassaforte testando l’apertura e la
chiusura della porta (vedere la sezione, istruzioni di funzionamento).
La posa della cassaforte dovrà essere in modo che l’apertura della porta sia da sinistra a destra (tranne i modelli con
apertura a sinistra). Non installarla mai capovolta, ne incassata a terra. La garanzia non copre nei casi in cui queste
condizioni non sono soddisfatte.
1. Si consiglia di installare la cassaforte in un posto nel
quale sia difcile l’uso di strumenti di grandi dimensioni
quali mazze, martelli, picconi, palanchini, ecc. ma
sempre in modo che l’utente possa accedere alla porta
facilmente.
2. La cassaforte ha 2 fori per il ssaggio, predisposti sulla
base e sulla parete posteriore.
3. Fissare la cassaforte con elementi di ssaggio (tasselli
e viti metalliche), quelli forniti sono adatti per il
calcestruzzo. La supercie d’installazione dovrà essere
grande come la base della cassaforte con uno spessore
di almeno 105 mm. La parete o il pavimento dovrà essere
in grado di sopportare una forza di trazione di 30 kN.
4. Disporre la cassaforte nella posizione in cui deve
essere installata. Se possibile, è consigliabile ssarla
sulla parete e sul pavimento. Vericare che il posto
d’installazione non sia zona di passaggio tubi di luce,
acqua, gas o altro tipo d’installazione.
5. Evidenziare la posizione dei fori sulla parete/pavimento.
6. Rimuovere la cassaforte e trapanare secondo il tipo di
ssaggio da eseguire, per quelli forniti deve essere di 10
mm di diametro per 80
7. Scegliere il posto giusto per la posa della cassaforte, e
poi inserire le viti stringendole con una chiave adatta.
Avviso di sicurezza:
Durante il processo d’installazione e montaggio della
cassaforte, si raccomanda l’uso di dispositivi di protezione
personale adeguati (guanti, occhiali, ecc.), nonché l’uso
appropriato di attrezzi di sollevamento in funzione al peso
del prodotto.
105
ALTEZZA
MINIMA
FISSAGGIO A TERRA CON
VITE A TASSELLO METALLICO
10X80 QUALITÀ 6.8
DIMENSIONE DELLA
RONDELLA: 40 DIAMETRO
ESTERNO, 10 DIAMETRO
INTERNO, 3 MM DI SPESORE.
LA DIMENSIONE DELLA BASE
PER L’INSTALLAZIONE DEVE
ESSERE COME MINIMO DELLA
STESSA DIMENSIONE DELLA
BASE DELLA CASSAFORTE.
IL PAVIMENTO COME MINIMO
DOVRÀ ESSERE DI 300 KG
CM2
SEZIONE D-D
It
Arregui Cassette Postali e Sistemi di Sicurezza S.L. certica
che le casseforti della famiglia PLUS C con i riferimenti:
180340; 180350; 180370; 180380;
180040; 180050; 180070; 180080;
181340; 181350; 181370; 181380;
181040; 181050; 181070; 181080;
sono stati testati in APPlus+ LGAI Technological Center, S.A. I
risultati di questo test sono riportati nelle relazioni 14/9221-
1597 e 14/9221-1599, assegnando alle casseforti il Grado S2
secondo la norma UNI EN 14450:2007.
Inoltre, si dichiara che le casseforti:
180310; 180320; 180340; 180350; 180370; 180380; 180390;
180040; 180050; 180070; 180080; 180040-SL; 180080-SL;
181310; 181320; 181340; 181350; 181370; 181380; 181040;
181050; 181070; 181080;
hanno una serratura certicata secondo norma EN1300.
CERTIFICAZIONE DEL PRODOTTO
Arregui garantisce questa cassaforte per un periodo di 24 mesi, a
decorrere dalla data di acquisto. Questa garanzia copre la riparazione
(manodopera e materiali) di qualsiasi difetto di fabbricazione relativo al
funzionamento. Le spese di spostamento saranno a carico dell’utente.
Sono esclusi i guasti derivanti da uso o installazione impropri, eccesso
di umidità o salinità, inltrazioni di acqua o cemento, violenza,
manipolazione dei meccanismi da parte di persone non autorizzate,
così come le cause catastroche (incendio, inondazione...), urti e
cadute.
La sostituzione per avaria di qualsiasi pezzo non comporta alcuna
proroga della garanzia.
IMPORTANTE:
• Questi dati devono essere compilati con la massima chiarezza e sen-
za ritardi da parte del distributore, il quale apporrà il timbro e la rma
della propria azienda nello spazio indicato.
• Il certicato rimarrà in possesso del compratore.
• Il compratore deve conservare la FATTURA di acquisto della cassa-
forte, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA, per potere accreditare
la data di acquisto. Entrambi i documenti sono necessari per bene-
ciare della garanzia.
CERTIFICATO DI GARANZIA
 DatIdIidenticazione
Nome del distributore ..........................................................
Data della vendita ..................................................................
Nome del compratore ...........................................................
Domicilio del compratore ......................................................
 Datidiidenticazionedellacassaforte
Modello ..................................................................................
Numero di serie .......................................................................
TIMBRO DEL DISTRIBUTORE
It
 DatIdIidenticazione
Nome del distributore ..........................................................
Data della vendita ..................................................................
Nome del compratore ...........................................................
Domicilio del compratore ......................................................
Para abrir o cofre pela primeira vez, veja o ponto: 1.
“Primeira abertura”.
Para as aberturas seguintes do cofre, digite um dos
códigos de abertura dos que dispõe o cofre e rode depois a
chave. Para saber como abrir e fechar o cofre, veja o ponto:
2. “Abertura e fecho do cofre”.
Por segurança é necessário que mude os códigos iniciais
de utilizador e de super-utilizador e dena os números
pessoais que decidir. Os novos códigos podem ter de 3 a 8
dígitos. Para saber como mudar os códigos, veja o ponto:
3. “Mudança de códigos de abertura”.
Para activar a função de atraso de abertura, veja o ponto: 4.
“Função de atraso da abertura”.
Para outros ajustes de conguração do cofre, veja o ponto:
5. “Ajustes de ecrã e som”
Se ocorre alguma anomalia, como por exemplo a descarga
das pilhas, o cofre dispõe de uma chave de emergência
e de uma tomada de corrente externa através de conetor
microUSB; veja o ponto: 6.”Utilização do alimentador
externo. Em todo o caso, para evitar que as pilhas
se esgotem, veja o ponto: 7. “Indicação do estado da
bateria”. No caso de se terem esgotado as pilhas e de
querer substituí-las, veja o ponto 8. “Substituição das
pilhas”
A identicação do cofre através do seu número de série
poderá ser encontrada na frente da porta e na capa destas
instruções que necessitará para solicitar aberturas de
emergência, reposições, etc...
Para a primeira abertura do cofre, proceda da seguinte
maneira:
Instale as pilhas (4xAA) no alimentador externo que
encontrará na bolsa ou então utilize uma pilha externa de
lítio com conexão microUSB.
Insira o conetor microUSB no conetor de alimentação
externa.
Introduza a chave que encontrará dentro do envelope, na
fechadura.
Digite o código de utilizador de fábrica 1234 e e em
seguida prima a tecla .
Abra o cofre com a chave (meia volta no sentido dos
ponteiros do relógio).
Uma vez aberto, retire o alimentador externo.
Para o seu funcionamento, o cofre necessita de 4 pilhas
alcalinas de 1,5 V(AA) que se colocam no compartimento
de pilhas na parte traseira da porta. Para colocá-las, abra
a tampa do compartimento das pilhas e introduza-as
de acordo com o desenho que encontrará no interior.
Terminado o processo, o sistema eletrónico activar-se-á.
Para fechar o cofre, rode simplesmente a chave meia volta
para a esquerda (no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio).
O cofre dispõe de dois códigos de abertura, código de
utilizador e código de super-utilizador. Inicialmente os
códigos são 1234 para código de utilizador e 123456 para o
código de super-utilizador.
Para mudar o código de utilizador proceda da seguinte
maneira:
Prima a tecla , o teclado mostrará “--------“
Introduza a chave na fechadura.
Digite o código de utilizador ou o código de super-utilizador
de abertura. O ecrã mostrará os dígitos à medida que for
digitando a chave. Se durante o processo digitar algum
código errado pode voltar a introduzir o código premindo
novamente a tecla .
Prima a tecla . Se o código introduzido estiver correto
soará um bip e durante 5 segundos o ecrã mostrará
“OPEN”. Gire a chave na fechadura meia-volta para a
direita (no sentido dos ponteiros do relógio) para abrir o
cofre. Se o código estiver incorreto, soarão 4 bips curtos
e o ecrã mostrará “ERRO 1”. Nesse caso, comece de novo
o processo. Se voltar a errar, o ecrã mostrará “ERRO 2”. O
cofre admite até um máximo de 5 erros “ERRO 5”, antes de
bloquear-se durante 5 minutos como medida de segurança.
Durante esse período, o teclado estará bloqueado e o ecrã
mostrará “LOCKED 5”, indicando que cará 5 minutos
bloqueado. Se durante o período de bloqueio se tocar em
qualquer tecla aparecerá no ecrã a palavra LOCKED seguida
de um número que indica os minutos de bloqueio restantes
(“LOCKED 4”, “LOCKED 3”…). Ao entrar no último minuto
iniciar-se-á uma contagem decrescente de 60 segundos.
Para fechar o cofre, rode simplesmente a chave duas
meias-voltas para a esquerda (no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio).
1. PRIMEIRA ABERTURA
3. MUDANÇA DOS CÓDIGOS DE ABERTURA
2. ABERTURA E FECHO DO COFRE
ATENÇÃO! Leia estas instruções antes
de instalar e utilizar o cofre.
Pt
Junto com estas instruções fornece-se um envelope que
contém as chaves da fechadura certicada e um alimentador
externo para 4 pilhas AA com conetor microUSB. Para realizar
Este cofre dispõe de um sistema de atraso que acrescenta
um tempo a partir do momento que se introduz o código de
abertura até que esta seja efetivada (de 01 a 99 minutos).
4.1. ATIVAÇÃO DA FUNÇÃO DE ATRASO
Introduza o código de utilizador ou o código de super-
utilizador e conrme através da tecla .
Durante os 5 segundos seguintes, prima a tecla . O
cofre mostrará no ecrã “--------“.
Introduza o código 789 através do teclado e conrme
através da tecla . O cofre emitirá dois bips curtos de
aprovação e mostrará no ecrã a palavra “DELAY”. O cofre
mostrará no ecrã “--------“.
Introduza o tempo de atraso de 01 a 99 minutos.
Importante: Sempre devem ser digitados 2 dígitos. Se o
tempo escolhido é menos de 10 minutos, digite “0” como
o primeiro dígito.
4.2. DEACTIVAÇÃO DA FUNÇÃO DE ATRASO
Introduza o código de utilizador ou o código de super-
utilizador e conrme através da tecla . Aguarde que
termine o tempo de espera.
Durante os 5 segundos seguintes, prima a tecla . O
cofre mostrará no ecrã “--------“.
Introduza o código 789 através do teclado e conrme
através da tecla . O cofre emitirá dois bips curtos de
aprovação e mostrará no ecrã a palavra “DELAY”. O cofre
mostrará no ecrã “--------“.
Introduza o tempo de atraso de 00 minutos para indicar
que não quer atraso.
5.1. Ajuste do ecrã
Se durante a abertura não quer que os códigos de acesso
sejam reetidos no ecrã, proceda da seguinte maneira:
Prima a tecla
Introduza o código 33
Prima a tecla
Cada vez que introduzir um dígito no ecrã aparecerá no ecrã
. Para desativar esta opção, repita o mesmo processo.
5.2. Ajuste do volume do som
Esta função permite congurar o volume do som dos cofres,
escolhendo entre 4 intensidades diferentes. Para isso:
Prima a tecla
Introduza o código 66
Prima a tecla
Introduza o nível de intensidade do volume de som numa
escala de 0 a 3. Prima a tecla .
»0 não tem som. O ecrã mostrará “SOUNDOFF”
»1 nível baixo de som. O ecrã mostrará “SOUND 1”
»2 nível médio de som. O ecrã mostrará “SOUND 2”
»3 nível máximo de som. O ecrã mostrará “SOUND 3”
Abra o cofre e não feche até que o processo esteja
concluído
Pressione uma vez o botão situado no interior do cofre. O
cofre emitirá um bip grande e o ecrã mostrará a mensagem
“NEW CODE”.
Introduza o novo código de 3 a 8 dígitos e conrme com a
tecla . O ecrã mostrará a mensagem “AGAIN”.
Introduza de novo o mesmo código e conrme com a tecla
. O cofre emitirá um bip grande de aceitação e o ecrã
mostrará a mensagem “U-CODE R”, para indicar que fez o
registo.
Para mudar o código de super-utilizador proceda da seguinte
maneira:
Abra o cofre e não feche até que o processo esteja
concluído
Prima a tecla .
Prima a tecla 8.
Pressione uma vez o botão situado no interior do cofre. O
cofre emitirá um bip grande e o ecrã mostrará a mensagem
“S-CODE”.
Introduza o código atual de super-utilizador e conrme
através da tecla . Se estiver correto, o cofre emitirá um
bip grande de aprovação e mostrará a mensagem “NEW
CODE”. Se estiver incorreto, o cofre mostrará “ERRO”, e terá
que reiniciar de novo o processo.
Introduza um novo código de super-utilizador de 3 a 8
dígitos e conrme com a tecla . O ecrã mostrará a
mensagem “AGAIN”.
Introduza de novo o mesmo código de super-utilizador e
conrme com a tecla . O cofre emitirá um bip grande de
aceitação e o ecrã mostrará a mensagem “S-CODE R”, para
indicar que fez o registo.
5. AJUSTE DO ECRÃ E VOLUME DO SOM
4. FUNÇÃO DE ATRASO DA ABERTURA
6. UTILIZAÇÃO DO ALIMENTADOR
EXTERNO DAS PILHAS
Pt
Cada vez que a tecla é pressionada para proceder à
utilização do cofre, o sistema eletrónico verica o estado das
pilhas. Se as pilhas tiverem um nível alto, o cofre funcionará
normalmente. Se pelo contrário, as pilhas tiverem um nível
baixo, o cofre mostrará no ecrã a mensagem “LO-BAT”. O cofre
está concebido para poder realizar várias aberturas inclusive
quando o estado das pilhas é baixo, ainda assim ARREGUI
recomenda mudar as pilhas tão rapidamente quanto possível
após indicação do cofre.
Se quer saber o estado das pilhas, com o cofre desligado,
pode premir a tecla . O sistema fará uma vericação do
estado das pilhas mostrando no ecrã a mensagem “HI-BAT” se
o nível das pilhas for normal e “LO-BAT” se for baixo.
Abra o cofre de acordo com o indicado na seção 2 ou na seção
5 e retire a tampa do compartimento das pilhas na parte
interior da porta. Substitua as pilhas instaladas por outras 4
pilhas alcalinas de 1,5V (AA).
O cofre PLUS C vem com duas chaves de utilizador. No caso
de ser necessário realizar cópias, deverá dirigir-se a um
distribuidor autorizado com uma das chaves que tenha à sua
disposição e com o cartão de proprietário do cofre ARREGUI
que é fornecido juntamente com as chaves.
7. INDICAÇÃO DO ESTADO DAS PILHAS
8. SUBSTITUIÇÃO DAS PILHAS
9. CÓPIA DE CHAVES
uma abertura com o alimentador externo, proceda da seguinte
maneira:
Coloque no alimentador externo 4 pilhas de 1,5V (AA).
Insira o conetor do alimentador na tomada de corrente
microUSB situada na parte inferior direita do teclado.
O cofre emitirá um bip largo, indicando que está a ser
alimentado. Não retire o alimentador até que o processo de
abertura tenha sido completado.
Uma vez que o cofre mostre o ecrã “--------“, abra-o de
acordo com a seção 2.
Se não dispõe do alimentador externo para pilhas AA que é
fornecido por ARREGUI, pode utilizar qualquer pilha externa
de lítio com conetor microUSB.
Pt
Periodicamente (cada 6 meses) verique o estado do
compartimento das pilhas para detetar possíveis sinais de
óxido, sulfatação, etc.
Lubri cação / oleie os elementos móveis mecânicos, como
ferrolhos e fechadura.
10. MANUTENÇÃO
Cofres para embutir
Uma instalação correta do cofre de embutir é essencial para a segurança do produto.
Antes de embutir o cofre, deve vericar o correto funcionamento do cofre realizando testes de abertura e fecho da porta (ver
seção instruções de funcionamento).
O cofre deve ser embutido com a porta que abre da esquerda para a direita (exceto os modelos de abertura para a esquerda).
Nunca deve ser instalada de costas e não se deve instalar no solo. A garantia não funciona nos casos em que estas condições
não tenham sido cumpridas.
O cofre deve ser embutido mantendo a parte frontal do mesmo 2 cm para o interior da parede onde se instala.
1. É aconselhável instalar o cofre num lugar onde seja difícil usar elementos de grandes dimensões como marretas, martelos,
picos, alavancas, etc. Mas em que seja possivel ao utilizador aceder à porta
de forma ágil.
2. Escolha uma parede com pelo menos mais 10 cm de profundidade que o
cofre, visto que a gama Plus C tem corpo telescópico e dispõe de várias
posições. Evite paredes com problemas de condensação, humidade para
evitar danicar os mecanismos do sistema da fechadura.
3. Faça na parede escolhida um furo 15 cm maior que as dimensões da largura
e da altura do cofre e com uma profundidade maior 7 cm em relação ao
cofre.
4. Proteja adequadamente com um lme plástico a zona da porta do cofre
para evitar danicar com a humidade e argamassa as zonas do sistema de
fechadura.
5. Deve colocar-se ao redor das quatro faces laterais e na parte de trás uma
malha com um quadriculado de 50x50 mm composta por arame de diâmetro
8. Esta deve ser colocada a uma distância de uns 3 cm das paredes.
6. Faça um painel de modo a que a cofragem cubra a parte frontal, deixando
um espaço útil para a introdução da argamassa necessária para preencher
o buraco realizado.
7. Preencha o encaixe com argamassa de alta resistência composta por
cimento tipo CEM II A-LL 42.5R de acordo com a norma UNE EN 197-1,
areia e água, preenchendo com cuidado e compactando a argamassa para
que se distribua de maneira homogénea e não deixe zonas sem preencher.
Aconselha-se a utilização de cimentos de secagem rápida.
8. Uma vez endurecida a argamassa aplicada, deixe a porta aberta pelo
menos 5 dias para eliminar os resíduos de humidade do encaixe. Termine
o acabamento da parede com gesso ou outros revestimentos. Tenha
especial cuidado para que durante os processos de cofragem, recheio com
argamassa, rebocos, tintas ou outros tipos de revestimentos nais não
se introduzam no perímetro da porta, no alojamento da chave, no teclado
ou noutros elementos, nem nos sistemas da fechadura (teclado, conexão
externa da pilha) nenhum tipo de elemento, resíduo, sujidade, etc…
INSTALAÇÃO DOS COFRES PLUS C
Malha- Diâmetro 8 Grelha
50x50mm
Morteiro tipo
20
50
50
50
L+10 cm.
P+5 cm.
H+10 cm.
Pt
Cofres para sobrepor
Uma instalação correta do cofre de embutir é essencial para a segurança do produto.
Antes de embutir o cofre, deve vericar o correto funcionamento do cofre realizando testes de abertura e fecho da porta
(ver seção instruções de funcionamento).
O cofre deve ser embutido com a porta que abre da esquerda para a direita (exceto os modelos de abertura para a
esquerda). Nunca deve ser instalado de costas e não se deve instalar no solo. A garantia não funciona nos casos em que
estas condições não tenham sido cumpridas.
1. É aconselhável instalar o cofre num lugar onde seja
difícil usar elementos de grandes dimensões como
marretas, martelos, picos, alavancas, etc. Mas em que
seja possivel ao utilizador aceder à porta de forma ágil.
2. O cofre dispõe de dois furos para sua xação, os quais
estão na base e na parede traseira.
3. Fixe o cofre com elementos de xação (pinos e parafusos
metálicos), os fornecidos são adequados para betão. A
superfície de instalação deve ser tão grande como a base
do cofre e dispor de pelo menos 105 mm de espessura.
A parede ou o solo devem ser sólidos o suciente como
para resistir a uma força de tração de 30kN.
4. Coloque o cofre na posição na qual o vai instalar. Se
possível, aconselha-se a xar na parede ou no solo.
Verique que o lugar da instalação não seja atravessado
por tubos de luz, água, gás ou outro tipo de instalações.
5. Marque a posição dos furos na parede /solo.
6. Retire o cofre e faça um furo com um berbequim segundo
o tipo de xação que vai realizar, para os fornecidos deve
ser de diâmetro 10 por 80 mm
7. Posicione o cofre no lugar indicado, introduza os
parafusos e aperte com uma chave adequada.
Advertência de segurança:
Durante os processos de instalação e montagem do
cofre, recomenda-se o uso de elementos e dispositivos
de proteção individual (luvas, óculos…) adequados e o uso
apropriado dos meios de elevação em função do peso do
produto.
ALTURA
MÍNIMA
105
Aperte ao solo com grampos
metálicos M10x80 Grau 6.8
Dimensões da anilha, diámetro
externo 40, diámetro interno
10, espessura 3mm
As dimensões para a
instalação da base devem
ser pelo menos iguais às
dimensões da base do cofre.
A base do solo deve ter pelo
menos 300KG CM2
SEÇÃO D-D
Pt
Arregui Buzones y Sistemas de Seguridad S.L. certica que os
cofres da família PLUS C com as referências:
180340; 180350; 180370; 180380;
180040; 180050; 180070; 180080;
181340; 181350; 181370; 181380;
181040; 181050; 181070; 181080;
foram testados em APPlus+ LGAI Technological Center, S.A..
Os resultados do referido teste encontram-se reetidos nos
relatórios 14/9221-1597 e 14/9221-1599 que classicaram
os cofres com o Nível S2 de acordo com UNE EN 14450:2007.
De igual modo, se declara que os cofres:
180310; 180320; 180340; 180350; 180370; 180380; 180390;
180040; 180050; 180070; 180080; 180040-SL; 180080-SL;
181310; 181320; 181340; 181350; 181370; 181380; 181040;
181050; 181070; 181080;
disponen de una cerradura certicada según norma EN1300.
CERTIFICAÇÃO DO PRODUTO ATTENTION ! Veuillez lire ces instructions
avant d’installer et d’utiliser le coffre-fort.
Arregui garante esta caixa-forte por um período de 24 meses, a contar
da data de compra. Esta garantia cobre a reparação (mão de obra e
materiais) de qualquer defeito de fabrico que possa afectar o funcio-
namento correcto da caixa-forte. As despesas de deslocação carão
a cargo do usuário.
Ficam excluídas desta garantia as avarias produzidas como con-
sequência de uma utilização ou instalação incorrectas, excesso de
humidade ou salinidade, ltrações de água ou cimento, violência, ma-
nipulação dos mecanismos por pessoas não autorizadas, bem como
causas catastrócas (incêndios, inundações...), golpes e quedas.
A substituição de qualquer peça em caso de avaria não implica qual-
quer prorroga da Garantia.
IMPORTANTE:
Estes dados deverão ser preenchidos o mais rapidamente possível
e sem demora pelo distribuidor, que deverá colocar o seu carimbo e
a sua assinatura no lugar indicado para o efeito.
• O certicado cará em poder do comprador.
• O comprador deve guardar a factura de compra da caixa-forte, junto
com o CERTIFICADO DE GARANTIA, para poder acreditar a data de
compra. Ambos os documentos são necessários para desfrutar da
Garantia.
CERTIFICADO DE GARANTIA
Dadosdeidenticação
Nome do distribuidor .............................................................
Data de compra ......................................................................
Nome do comprador ..............................................................
Endereço do comprador ........................................................
Dadosdeidenticaçãodacaixa-forte
Modelo ....................................................................................
Número de série ......................................................................
CARIMBO DO DISTRIBUIDOR
Pt
ATTENTION ! Veuillez lire ces instructions
avant d’installer et d’utiliser le coffre-fort.
To open the safe for the rst time, see Point: 1. “Initial
Opening”.
For subsequent safe openings, type in one of the opening
codes available in the box and then turn the k. To learn
how to open and close the box see Point: 2. “Opening and
closing the safe”.
For security reasons, it is necessary to change the initial
codes from the factory setting user and super-user codes
and key in the numbers you choose. The new codes may
have between 3 and 8 digits. To learn how to change the
codes, see Point 3. “Changing opening codes”.
To activate the delay function, see Point: 4. “Opening the
delay switch function”.
For other setting adjustments, see Point: 5. “Screen and
soundsettingcongurationadjustments”
In the event of any anomaly, such as batteries discharging,
for example, the safe has an external power outlet available
by means of a micro USB connector; see Point: 6.” Use of
the external feed”. In any case, to avoid drainage of the
batteries, please see Point: 7. “Battery level indicator”. In
the event that the batteries become drained and you wish to
replace them, see Point 8. “Replacement of the batteries”
Identication of the safe is done through the serial number
to be found on the front of the door and on the cover of
these instructions, which you will need in order to request
emergency openings, or spare parts, etc…
For initial opening of the safe, proceed as follows:
Install batteries (4xAA) in the external feed to be found in the
case, or either use an external lithium battery with a micro USB
connector.
Insert the micro USB into the external feed connector.
Insert the key (you will nd inside the envelope) in the
keyhole.
Type the factory setting user code 1234 and then hit
the . Enter key.
Turn the key with a half-turn to the right (in a clockwise
direction).
Once open, pull out the external feed.
For proper functioning the safe requires 4 x alkaline batteries
1,5V (AA), which are placed in the battery holder situated at
the rear part of the door. To put them in place, open the lid
on the battery carrier and insert batteries as per the diagram
which you’ll nd inside. Once completed, the electronic
system will be activated.
To close the box, simply turn the knob to the left (in an anti-
clockwise direction)
The box has two opening codes available, a user code and
super-user code. Initially the codes are 1234 for the user code,
and 123456 for the super-user code.
To change the user code, proceed in the following manner:
Open the box and don’t close it until the procedure is
complete
Put the key in the lock
Press the key, the keyboard will show “--------“
Type in your user or super user opening code. The screen
will continue showing the digits as you type them. If you
make a mistake and type in a mistaken code, you can type
in the code again just by typing the key again.
Press the enter key. If the code typed is correct a long
beep will sound and the screen will display “OPEN” for 5
seconds. Turn the knob to the right (clockwise) to open
the safe. If the code typed is incorrect, 4 short beeps
will sound and the screen will display “ERROR 1”. In this
event, start the process again. “ERROR 2” will show if the
screen starts to wander again. The box allows a maximum
of 5 mis-entered attempts before displaying “ERROR 5”,
before blocking new attempts for 5 minutes as a security
measure. During this period, the keypad will be locked and
the screen will display the “LOCKED 5” message, indicating
that a 5-minute blockage is in place. If any key is touched
during the 5-minute blocking period, the Word LOCKED will
appear on screen followed by a number which indicates
the number of minutes of blockage remaining (“LOCKED
4”, “LOCKED 3” …). Once the last minute has been entered,
there will be a 60-second countdown.
To close the box, simply turn the knob to the left (in an
anti-clockwise direction).
1. INITIAL OPENING
3. CHANGING THE OPENING CODES
2. OPENING AND CLOSING OF THE SAFE
BEWARE! Read these instructions
before installing and using the safe.
En
This safe contains a delay function, which adds on time from
the introduction of the opening code until the actual opening
comes into effect (from 01 to 99 minutes).
4.1. ACTIVATING THE DELAY FUNCTION
Introduce the user or super-user code and conrm by
touching the enter key.
Press the key for ve seconds. The screen will display
“--------“.
Introduce the code 789 using the keyboard and conrm by
touching the enter key.
The box will emit two short validation beeps and will
display the word “DELAY” on screen. The screen will
display “--------“.
Introduce the time delay of between 01 and 99 minutes.
Important: Always type 2 digits. Whenever the selected
time is under 10 minutes, type “0” as the rst digit.
4.2. DE-ACTIVATION OF THE DELAY FUNCTION
Introduce the user or super-user code and conrm by
pressing the enter key. Wait until delay time expires.
Press the key for 5 seconds. The screen will display
“--------“.
Introduce the code 789 via the keypad and conrm by
touching the enter key. The box will emit two short
approval beeps, and the box will display the word “DELAY”
on screen. The screen will display “--------“.
Introduce the timer delay set at 00 minutes to indicate that
no delay is required.
5.1 Adjusting the screen
If it is not desirable for access codes to be seen on screen,
then proceed in the following manner:
Hit the key
Introduce code 33
Hit the enter key
Every time a digit is introduced on screen, it will be represented
by . To de-activate this option, repeat the same procedure.
5.2 Adjustments to the sound volume
This function allows sound volume settings to be congured
in the strong boxes at 4 different levels of intensity. For this
you have to:
Hit the key
Introduce code 66
Hit the enter key
Introduce the sound volume intensity required, on a scale of
0 to 3. Hit the enter key.
»0 – there is no sound. The screen will display “SOUNDOFF”
» Sound level 1. The screen will display “SOUND 1”
»Average sound level 2. The screen will display “SOUND 2”
»Maximum sound level 3. The screen will display “SOUND 3”
Press the button located inside the box once. The box
will emit a long beep and the screen will display the “NEW
CODE” message.
Introduce the new code from 3 to 8 digits and conrm
by pressing the enter key. The screen will display the
AGAIN” message.
Introduce the new code and conrm with the enter key.
The box will emit a long acceptance beep, and the screen
will display the “U-CODE R” message, to indicate that it has
been registered.
To change the super-user code, proceed in the following
manner:
Open the box and don’t close it until the procedure is
complete.
Hit the key.
Hit the 8 key.
Press the button located inside the box once. The box will
emit a long beep and the screen will display the “S-CODE”
message.
Introduce the current super-user code and conrm via
the enter key. If the code is entered correctly the box
will give off a long conrmation beep and will display the
“NEW CODE” message. If incorrectly entered the screen will
display the “ERROR” message, and the process will have to
be started again.
Introduce a new super-user code of 3 to 8 digits and
conrm with the enter key. The screen will display the
AGAIN” message.
Introduce the super-user code again, and conrm with the
enter key. The box will emit a long acceptance beep and
the screen will display the “S-CODE R” message, to indicate
that it has registered.
5. ADJUSTMENTS TO THE SCREEN AND
SOUND VOLUME
4. OPERATING THE OPENING DELAY
FUNCTION
En
Each time the key is tapped to go ahead with using the
safe, the electronic system checks the state of the batteries. If
the batteries are at a high level, the box will function normally.
If on the other hand the batteries are low, the box will display
the “LO-BAT” message on screen. The box is designed to be
able to carry out several openings even when the batteries
are low, but even so ARREGUI recommends changing the
batteries as soon as the box indicates it is necessary.
If you wish to nd out the state of the batteries, you may tap
the enter key with the box switched off; the system will
carry out checks on the condition of the batteries, and will
display the “HI-BAT” sign if the battery levels are normal, and
“LO-BAT” if it is low.
Open the box in accordance with Section 2 or Section 5, and
take off the lid of the battery carrier stored on the inside of
the door. Replace the installed batteries with 4 new alkaline
Batteries, of type 4 1,5V (AA).
The Plus C safe comes with two user keys. If it is necessary
to make further copies, you should get in touch with an
authorized distributor, with one of the available keys, and the
ARREGUI safe owner card which comes with the safe.
7. INDICATORS OF THE STATE OF THE
BATTERY
8. REPLACING THE BATTERIES
9. KEY COPYING
To carry out an opening with the external feed, proceed in the
following manner:
Place 4 x 1,5V (AA) batteries in the external feed.
Insert the feed connector in the current outlet located on
the lower left of the keypad. The box will emit a long beep,
indicating that it has a feed connection. Do not remove the
feeder until the opening procedure has been completed.
As soon as “--------“shows on screen, open the box according
to section 2.
Should you not have an external AA battery feed to hand that
ARREGUI provides, you can use any external lithium battery
with a micro USB connector.
6. USING THE EXTERNAL BATTERY FEED
En
Check the condition of the battery compartment on a regular
basis (every 6 months) to identify any possible signs of rust,
sulphation, etc.
Grease/oil any mechanical moving parts, such as locks and
bolts.
10. MAINTENANCE
Safe embedding
Proper and correct installation of the safe to be embedded is essential for the security of the product.
Before embedding, the safe’s correct functioning must be checked by carrying out door opening and closing tests (see the
set of operating instructions).
The safe must be installed with the door opening from left to right (except for left-sided opening models). It must never be
installed turned around, or be placed on the oor. The guarantee cover is invalid if these conditions are not complied with.
The safe must be installed maintaining a 2-cm gap towards the inside of the wall in which it is being installed..
1. It is advisable to position the safe in places where access with large size tools
such as picks, hammers, cudgels and spikes etc., but where access to the
door is easy for the user.
2. Choose a Wall at least 10 cm thicker than the depth of the safe, and check
that the Plus C range has a multi-positional telescopic body Avoid walls with
condensation or moisture problems in order to prevent damage to the locking
system mechanisms.
3. Drill a bore hole on the chosen Wall of 15cm greater in width and height than
the acquired safe’s dimensions, and to a depth 7cm greater than the depth
of the safe.
4. Provide suitable protection to the safe door area using plastic sheeting to
avoid moisture and mortar damage to the locking system areas.
5. A lath with a grid size of 50 x 50 mm should be placed around the four side
faces and the rear face using diameter 8 rods. There should be a 3-cm gap
to the walls.
6. Produce a wooden panel in the form of shuttering to cover the front part,
leaving a useful space for the application of the mortar required to ll the
gap left.
7. Fill up the embedding area with high-resistance cement composed of type
CEM II A-LL 42.5R according to BS (British Standards) UNE EN 197-1, using
sand and water, carefully lling and compacting the mortar evenly over the
area without leaving unlled areas. The use of quick-try cement is advised.
8. Once the applied mortar has set and hardened, leave the door open for 5
days to get rid of residual moisture from the casing. Finish off the wall with a
coat of plaster or other coverings. Take special care to avoid contamination
with any residual element or dirt, etc., during casing procedures, mortar
lling, plastering, painting or the application of other types of nal nishes by
ensuring these do not get into door surround areas, in key holes, keypads or
other elements and locking systems (keypads, external battery connections...)
INSTALLATION OF PLUS C SAFES
L+10 cm.
P+5 cm.
H+10 cm.
Mesh- Diameter 8 Grid 50x50mm.
Mortar type
20
50
50
50
En
Safe rim locks
Proper and correct installation of the safe to be embedded is essential for the security of the product.
Before embedding, the safe’s correct functioning must be checked by carrying out door opening and closing tests (see the
set of operating instructions).
The safe must be installed with the door opening from left to right (except for left-sided opening models). It must never be
installed turned around, or be placed on the oor. The guarantee cover is invalid if these conditions are not complied with.
The safe must be installed maintaining a 2-cm gap towards the inside of the wall In which it is being installed.
1. It is advisable to position the safe in places where access
with large size tools such as picks, hammers, cudgels
and spikes etc., but where access to the door is easy for
the user.
2. The safe has two holes available for afxing at its base
and in the back wall.
3. Afx the safe with fasteners (cleats and metallic screws)
those supplied are intended for concrete. The installation
surface must be as big as the safe base and be at least
105 mm in thickness. The wall or oor must be solid
enough to resist a traction force of 30kN.
4. Place the safe in the position in which it is to be installed.
Where possible, it is advisable to afx to the wall and the
oor. Check that the installation site is free of lighting
tubes, water and gas pipes or any other type of facility.
5. Mark the position of the screws on the wall/ oor.
6. Remove the safe and make drills holes according to
the type of afxing to be carried out, for the supplied
examples it must be in a diameter of 10 by 80 mm
7. Place the safe in the position indicated, put in the screws
and tighten with a suitable key.
Security Warning:
During the safes installation and assembly procedures it is
recommended to use personal protection devices (gloves,
glasses…) suitable to use together with the appropriate
means of handling and lifting based on the weight of the
products in question.
MINIMUM
HEIGHT
105
Afx to the oor with metallic
cleats M10x80 Grade 6.8
Washer dimensions, external
diameter 40, internal diameter
10, thickness 3mm
The dimensions for the
installation base must be
at least the size of the new
dimensions of the safes base.
The oor base should be at
least 300KG CM2
SECTION D-D
En
Arregui Buzones y Sistemas de Seguridad S.L. certies that
safes of the PLUS C family with the following references:
180340; 180350; 180370; 180380;
180040; 180050; 180070; 180080;
181340; 181350; 181370; 181380;
181040; 181050; 181070; 181080;
have been tested at the APPlus+ LGAI Technological Center,
S.A.., and that the results of the aforementioned tests are
recorded in the reports 14/9221-1597 and 14/9221-1599
which classied the boxes as S2 Grade according to UNE EN
14450:2007. (British Standards equivalency).
Similarly, it is stated that the safes:
180310; 180320; 180340; 180350; 180370; 180380; 180390;
180040; 180050; 180070; 180080; 180040-SL; 180080-SL;
181310; 181320; 181340; 181350; 181370; 181380; 181040;
181050; 181070; 181080;
possess a locking system certied in accordance with
Regulation EN1300.
PRODUCT CERTIFICATION
The safe is guaranteed for a period of 24 months from the date of
its purchase, as established by the Law 23/2003 dated July 10th on
Guarantees in the Sale of Consumer Goods.
ABSS accepts the responsibility for lacks of approval declared within
a period of two years in the event of any manufacturing fault which
affects the functioning of the safe from the date of its delivery, accor-
ding to the law. As from the rst 12 months, the buyer must prove that
the non-conformity already existed at the moment he received the safe.
The faults produced as a result of an improper use or installation, an
excess of humidity or salinity, water or cement ltrations, force, the
handling of the devices by non-authorized persons, disasters, impacts
and falls are excluded from the guarantee.
The repair or substitution of any part due to a fault implies a 6-month
extension to the guarantee of the part repaired or substituted. ABSS
will accept the responsibility for the non-conformities that caused this
repair when the same factory faults that caused the rst repair are
repeated.
IMPORTANT:
These details must be completed as clearly as possible and without
delay by the supplier, who will stamp and sign on behalf of his com-
pany in the place indicated.
The certicate remains in the possession of the purchaser.
The purchaser must keep the RECEIPT for the purchase of the safe,
together with the GUARANTEE CERTIFICATE to be able to accredit the
date of purchase. Both documents are necessary to use the guaran-
tee.
GUARANTEE CERTIFICATE
Identity details
Name of the supplier ..............................................................
Date of sale ............................................................................
Name of purchaser .................................................................
Address of purchaser .............................................................
Identifying details of the safe
Model .....................................................................................
Series number ........................................................................
SUPPLIER’S STAMP
En
An d’ouvrir le coffre-fort pour la première fois, consultez le
point: 1. “Première ouverture”.
An d’ouvrir le coffre-fort les fois suivantes, saisissez l’un
des codes d’ouverture dont dispose le coffre-fort, puis
faîtes pivoter la clé. An de savoir comment ouvrir et
fermer le coffre-fort, consultez le point: 2. “Ouverture et
fermeture du coffre-fort”.
Pour des raisons de sécurité, il est nécessaire de modier
les codes utilisateur et super utilisateur d’origine et de
saisir les codes personnels souhaités. Les nouveaux
codes peuvent comprendre entre 3 et 8 chiffres. An de
savoir comment modier les codes, consultez le point: 3.
“Modierlescodesd’ouverture”.
An d’activer la fonction d’ouverture retardée, consultez le
point: 4. “Fonction d’ouverture retardée”.
En ce qui concerne les autres réglages en matière
de conguration du coffre-fort, consultez le point: 5.
“Réglages de l’écran et du son”.
En cas d’anomalie, épuisement des piles par exemple, le
coffre-fort dispose d’une clé de secours et d’une prise
de courant externe au moyen d’un connecteur micro
USB; consultez le point: 6.”Utilisation de l’alimentateur
externe”. En tout cas, an d’éviter que les piles s’épuisent,
consultez le point: 7. “Indication de l’état des piles”. Si
les piles sont épuisées et vous souhaitez les remplacer,
consultez le point 8. “Remplacement des piles”.
Vous trouverez le numéro de série identiant le coffre-
fort sur la partie avant de la porte et première page des
présentes instructions, dont vous aurez besoin an de
solliciter des ouvertures de secours, remplacements, etc…
An d’ouvrir le coffre-fort pour la première fois, veuillez
procéder de la manière suivante:
Installez les piles (4xAA) dans l’alimentateur externe que
vous trouverez dans le sac ou utilisez une batterie externe
de lithium avec connexion micro USB.
Introduisez le connecteur micro USB dans le connecteur
d’alimentation externe.
Introduisez la clé dans la serrure, que vous trouverez à
l’intérieur de l’enveloppe.
Saisissez le code utilisateur 1234 par défaut, puis
appuyez sur la touche .
Ouvrez le coffre-fort avec la clé (un demi-tour dans le sens
des aiguilles d’une montre).
Une fois ouvert, retirez l’alimentateur externe.
An de fonctionner, le coffre-fort a besoin de 4 piles alcalines
de 1,5V (AA) qui doivent être placées dans le porte piles situé
à l’arrière de la porte. An de les installer, ouvrez le couvercle
du porte piles et introduisez ces dernières conformément au
schéma que vous trouverez à l’intérieur. Une fois le processus
achevé, le système électronique s’activera.
An de fermer le coffre-fort, faîtes tout simplement pivoter la
clé un demi-tour vers la gauche (dans le sens inverse à celui
des aiguilles d’une montre).
Appuyez sur la touche , l’écran afchera “--------“
Introduisez la clé dans la serrure.
Saisissez votre code utilisateur ou super utilisateur
d’ouverture. L’écran afchera les chiffres au fur et à mesure
de la saisie du code. Si vous saisissez un code erroné
pendant le processus, vous pouvez saisir le code de
nouveau en appuyant sur la touche .
Appuyez sur la touche . Si le code saisi est correct, un
long signal sonore se fera entendre et, pendant 5 secondes,
l’écran afchera “OPEN”. Faîtes pivoter la clé dans la serrure
2 demi-tours à droite (dans le sens des aiguilles d’une
montre) an d’ouvrir le coffre-fort. Si le code est incorrect,
4 signaux sonores courts se feront entendre et l’écran
afchera “ERROR 1”. Dans ce cas, renouvelez le processus.
Si vous vous trompez de nouveau, l’écran afchera “ERROR
2”. Le coffre-fort permet 5 erreurs maximum “ERROR 5”,
avant de se bloquer pendant 5 minutes à titre de mesure
de sécurité. Pendant cette période, le clavier demeurera
bloqué et l’écran afchera “LOCKED 5” an d’indiquer
qu’il restera bloqué pendant 5 minutes. Si au cours de la
période de blocage, vous appuyez sur une touche, le mot
LOCKED s’afchera sur l’écran, suivi d’un numéro indiquant
les minutes de blocage (“LOCKED 4”, “LOCKED 3”…). Un
compte à rebours de 60 secondes démarrera au cours de
la dernière minute.
An de fermer le coffre-fort, faîtes tout simplement pivoter
la clé un demi-tour à gauche (dans le sens inverse à celui
des aiguilles d’une montre).
1. PREMIÈRE OUVERTURE
2. OUVERTURE ET FERMETURE DU COFFRE-
FORT
Fr
Ce coffre-fort dispose d’un système d’ouverture retardée, qui
ajoute un délai à compter du moment où le code d’ouverture
est saisi, jusqu’au moment où l’ouverture devient effective (de
1 à 99 minutes).
4.1. ACTIVATION DE LA FONCTION D’OUVERTURE
RETARDÉE
Saisissez le code utilisateur ou le code super utilisateur,
puis conrmez grâce à la touche . Attendre la n de la
durée de retard.
Au cours des 5 secondes suivantes, appuyez sur la touche
. L’écran du coffre-fort afchera “--------“.
Saisissez le code 789 grâce au clavier, puis conrmez
grâce à la touche . Deux signaux sonore courts
d’approbation se feront entendre et l’écran afchera le mot
“DELAY”. Lécran du coffre-fort afchera “--------“.
Introduisez le délai de retard de 1 à 99 minutes.
Important: Toujours saisir 2 chiffres. Si la durée choisie
est inférieure à 10 minutes, saisir « 0 » comme premier
chiffre.
4.2. DÉSACTIVER LA FONCTION D’OUVERTURE RETARDÉE
Saisissez le code utilisateur ou le code super utilisateur,
puis conrmez grâce à la touche .
Au cours des 5 secondes suivantes, appuyez sur la touche
. L’écran du coffre-fort afchera “--------“.
Saisissez le code 789 grâce au clavier, puis conrmez
grâce à la touche . Deux signaux sonore courts
d’approbation se feront entendre et l’écran afchera le mot
“DELAY”. Lécran du coffre-fort afchera “--------“.
Introduisez le délai de retard de 00 minutes an d’indiquer
que vous ne souhaitez pas d’ouverture retardée.
5.1. Réglage de l’écran
Si vous ne souhaitez pas que les codes d’accès s’afchent à
l’écran au cours de l’ouverture, veuillez procéder de la manière
suivante:
Appuyez sur la touche
Saisissez le code 33
Appuyez sur la touche
Chaque fois qu’un chiffre sera saisi, l’écran afchera .
An de désactiver cette option, renouvelez le même processus.
Le coffre-fort dispose de deux codes d’ouverture, code
utilisateur et code super utilisateur. À l’origine, le code
utilisateur est le 1234 et le code super utilisateur est le
123456.
An de modier le code utilisateur, veuillez procéder de la
manière suivante:
Ouvrez le coffre-fort et ne le fermez pas tant que le
processus nest pas achevé.
Appuyez une fois sur le bouton à l’intérieur du coffre-fort.
Un long signal sonore se fera entendre et l’écran afchera
le message “NEW CODE”.
Saisissez le nouveau code d’entre 3 et 8 chiffres et
conrmez à l’aide de la touche . L’écran afchera le
message “AGAIN”.
Saisissez de nouveau le même code et conrmez grâce à
la touche . Un long signal sonore d’acceptation se fera
entendre et l’écran afchera le message “U-CODE R” an
d’indiquer qu’il a été enregistré.
An de modier le code super utilisateur, veuillez procéder de
la manière suivante:
Ouvrez le coffre-fort et ne le fermez pas tant que le
processus nest pas achevé.
Appuyez sur la touche .
Appuyez sur la touche 8.
Appuyez une fois sur le bouton à l’intérieur du coffre-fort.
Un long signal sonore se fera entendre et l’écran afchera
le message “S-CODE”.
Saisissez le code super utilisateur actuel et conrmez
grâce à la touche . S’il est correct, un long signal sonore
d’acceptation se fera entendre et le message “NEW CODE”
s’afchera. S’il est incorrect, le coffre-fort afchera “ERROR”
et vous devrez renouveler le processus.
Saisissez un nouveau code super utilisateur d’entre 3 à 8
chiffres et conrmez grâce à la touche . L’écran afchera
le message “AGAIN”.
Saisissez de nouveau le même code super utilisateur et
conrmez grâce à la touche . Un long signal sonore
d’acceptation se fera entendre et l’écran afchera le
message “S-CODE R” an d’indiquer qu’il a été enregistré.
5. RÉGLAGE DE L’ÉCRAN ET DU VOLUME
SONORE
3. MODIFICATION DES CODES D’OUVERTURE 4. FONCTION D’OUVERTURE RETARDÉE
Fr
Chaque fois que vous appuyez sur la touche an d’utiliser
le coffre-fort, le système électronique vérie l’état des piles.
Si le niveau des piles est normal, le coffre-fort fonctionnera
naturellement. Si, au contraire, le niveau des piles est faible,
l’écran du coffre-fort afchera le message “LO-BAT”. Le coffre-
fort a été conçu an de pouvoir être ouvert plusieurs fois, voire
lorsque le niveau des piles est faible, ARREGUI recommande
donc de remplacer les piles dès que le coffre-fort le signale.
Si vous souhaitez connaitre l’état des piles, le coffre-fort étant
éteint, appuyez sur la touche . Le système vériera l’état
des piles et afchera à l’écran le message “HI-BAT” si le niveau
de celles-ci est normal et “LO-BAT” s’il est faible.
Ouvrez le coffre-fort conformément aux indications du
paragraphe 2 ou du paragraphe 5 et retirez le couvercle du
porte piles situé à l’intérieur de la porte. Remplacez les piles
existantes par 4 autres piles alcalines de 1,5V (AA).
Le coffre-fort PLUS C est fourni avec deux clés utilisateur. S’il
s’avère nécessaire de réaliser des copies, vous devrez vous
rendre à un distributeur autorisé avec l’une des clés dont vous
disposez et la carte de propriétaire du coffre-fort ARREGUI,
fourni avec les clés.
5.2. Réglage du volume sonore
Cette fonction permet de congurer le volume sonore des
coffres forts, parmi 4 intensités différentes. À cette n:
Appuyez sur la touche
Saisissez le code 66
Appuyez sur la touche
Saisissez le niveau d’intensité du volume sonore au sein
d’une échelle de 0 à 3. Appuyez sur la touche .
»0, pas de son. L’écran afchera “SOUNDOFF”
»1, niveau sonore faible. L’écran afchera “SOUND 1”
»2, niveau sonore moyen. L’écran afchera “SOUND 2”
»3, niveau sonore maximal. L’écran afchera “SOUND 3”
7. INDICATION DE L’ÉTAT DES PILES
8. REMPLACEMENT DES PILES
9. COPIE DES CLÉS
Si les piles sont épuisées et vous ne disposez pas de la
clé de secours, vous pouvez alimenter le coffre-fort grâce
à l’alimentateur externe. Veuillez procéder de la manière
suivante:
Installez 4 piles de 1,5V (AA) dans l’alimentateur.
Introduisez le connecteur de l’alimentateur dans la prise de
courant micro USB située sur la partie inférieure droite du
clavier. Un long signal sonore se fera entendre, indiquant
l’existence d’alimentation. Ne retirez pas l’alimentateur tant
que le processus d’ouverture nest pas achevé.
Lorsque l’écran du coffre-fort afche “--------“, ouvrez ce
dernier conformément au paragraphe 2.
Si vous ne disposez pas de l’alimentateur externe pour piles
AA que fournit ARREGUI, vous pouvez utiliser n’importe quelle
batterie externe de lithium avec connecteur micro USB.
6. UTILISATION DE LALIMENTATEUR
EXTERNE DES PILES
Fr
Vériez périodiquement (tous les 6 mois) l’état du
compartiment des piles pour détecter des signes de rouille,
de sulfatation, etc.
Graisser/huiler les pièces mécaniques mobiles, telles que les
verrous et la serrure.
10. MAINTENANCE
Coffres forts à encastrer
L’installation correcte du coffre-fort à encastrer est essentielle aux effets de la sécurité du produit.
Avant d’encastrer le coffre-fort, vous devez en vérier le fonctionnement approprié en réalisant des essais d’ouverture et de
fermeture de la porte (cf. paragraphe relatif aux instructions de fonctionnement).
Le coffre-fort doit être encastré de manière à ce que la porte s’ouvre de gauche à droite (sous réserve des modèles s’ouvrant à
gauche). Il ne doit jamais être installé à l’envers ni sur le sol. Dans le cas où ces conditions venaient à ne pas être satisfaites,
la garantie ne pourra pas couvrir le produit.
Le coffre-fort doit être encastré de manière à en maintenir la partie avant à 2 cm de l’intérieur du mur où il est installé.
1. Il est conseillé d’installer le coffre-fort dans un lieu il soit difcile d’utiliser des outils de grandes dimensions comme
des maillets, marteaux, pioches, leviers, etc. Mais l’utilisateur doit pouvoir
accéder à la porte de manière agile.
2. Choisissez un mur d’au moins 10 cm de profondeur de plus que celle du
coffre-fort, la gamme Plus C dispose d’un corps télescopique et de plusieurs
positions. Évitez les murs présentant des problèmes de condensation et
d’humidité an de ne pas endommager les mécanismes du système de la
serrure.
3. Perforez, dans le mur choisi, un orice de 15 cm dépassant en largeur et
en hauteur les dimensions du coffre-fort acquis, et de 7 cm dépassant en
profondeur celle du coffre-fort.
4. Protégez la zone de la porte du coffre-fort de manière appropriée grâce à un
lm plastique, an d’éviter d’endommager les zones du système de serrure
avec l’humidité et le mortier.
5. Une maille doit être installée autour des quatre faces latérales et de la face
arrière, avec un quadrillage de 50x50 mm, composé de baguettes de diamètre
8. Elle doit être installée à une distance d’environ 3 cm par rapport aux murs.
6. Réalisez un panneau de type coffrage qui recouvre la face avant, en laissant
un espace utile aux effets de la pose du mortier nécessaire à remplir l’orice
effectué.
7. Remplissez le scellage avec un mortier de haute résistance composé d’un
ciment de type CEM II A-LL 42.5R conforme à UNE EN 197-1, sable et eau, en
remplissant avec soin et en compactant le mortier an qu’il se distribue de
manière homogène, sans oublier de remplir toutes les zones. Il est conseillé
d’utiliser des ciments séchant rapidement.
8. Une fois le mortier appliqué devenu dur, laissez la porte ouverte au moins 5
jours an d’éliminer les résidus d’humidité du coffrage. Achevez la nition
du mur à l’aide de plâtre ou autres revêtements. Faîtes tout particulièrement
attention, au cours des processus de coffrage, remplissage du mortier,
crépissage, peinture ou autres types de revêtements naux, qu’aucun type
d’élément, résidus, saleté, etc. ne s’introduise dans le périmètre de la porte,
le logement de la clé, le clavier et autres éléments et systèmes de la serrure
(clavier, connexion externe des piles).
INSTALLATION DES COFFRES FORTS PLUS C
L+10 cm.
P+5 cm.
H+10 cm.
Maille de diamètre 8, quadrillage
50x50 mm
Mortier type
20
50
50
50
Fr
Coffres forts à superposer
L’installation correcte du coffre-fort à encastrer est essentielle aux effets de la sécurité du produit.
Avant d’encastrer le coffre-fort, vous devez en vérier le fonctionnement approprié en réalisant des essais d’ouverture et
de fermeture de la porte (cf. paragraphe relatif aux instructions de fonctionnement).
Le coffre-fort doit être encastré de manière à ce que la porte s’ouvre de gauche à droite (sous réserve des modèles
s’ouvrant à gauche). Il ne doit jamais être installé à l’envers ni sur le sol. Dans le cas où ces conditions venaient à ne pas
être satisfaites, la garantie ne pourra pas couvrir le produit.
1. Il est conseillé d’installer le coffre-fort dans un lieu où il
soit difcile d’utiliser des outils de grandes dimensions
comme des maillets, marteaux, pioches, leviers, etc.
Mais l’utilisateur doit pouvoir accéder à la porte de
manière agile.
2. Le coffre-fort dispose de 2 orices aux effets de sa
xation, sur la base et la face arrière.
3. Fixez le coffre-fort avec des éléments de xation
(taquets et vis métalliques), les éléments fournis sont
appropriés au béton. La Surface d’installation doit être
aussi grande que la base du coffre-fort et disposer d’une
épaisseur d’au moins 105 mm. Le mur ou le sol doivent
être solides, de manière à pouvoir résister une force de
traction de 30kN.
4. Placez le coffre-fort à l’endroit où il va être installé. Si
possible, il est conseillé de le xer au mur et au sol.
Vériez que le lieu d’installation ne soit pas un endroit
de passage de tubes lumineux, d’eau, de gaz ou autres
types d’installation.
5. Marquez la position des orices sur le mur / sol.
6. Retirez le coffre-fort et perforez conformément au type
de xation à effectuer, d’un diamètre de 10 x 80 mm en
ce qui concerne les xations fournies.
7. Positionnez le coffre-fort à l’endroit indiqué, introduisez
les vis et serrez à l’aide de la clé appropriée.
Avertissement de sécurité :
Au cours des processus d’installation et de montage du
coffre-fort, il est recommandé d’utiliser des éléments et
dispositifs de protection individuelle (gants, lunettes…)
appropriés, ainsi que l’utilisation adéquate des moyens de
levage en fonction du poids du produit.
105
HAUTEUR
MINIMALE
ANCRER AU SOL MOYENNANT
VIS AVEC TAQUET
MÉTALLIQUE M10X80,
QUALITÉ 6.8, DIMENSIONS
DE LA RONDELLE, DIAMÈTRE
EXTÉRIEUR 40, DIAMÈTRE
INTÉRIEUR 10, ÉPAISSEUR
3 MM
LES DIMENSIONS DE LA
BASE AUX EFFETS DE
L’INSTALLATION DOIVENT
ÊTRE AU MOINS LES MÊMES
QUE CELLES DE LA BASE
DU COFFRE-FORT. LE SOL
DOIT ÊTRE RÉALISÉ AVEC AU
MOINS 300KG C M2
SECTION D-D
Fr
Arregui Buzones y Sistemas de Seguridad S.L. certie que les
coffres forts de la famille PLUS C avec les références:
180340; 180350; 180370; 180380;
180040; 180050; 180070; 180080;
181340; 181350; 181370; 181380;
181040; 181050; 181070; 181080;
ont été testés par APPlus+ LGAI Technological Center, S.A..
Les résultats dudit test gurent aux rapports 14/9221-1597
y 14/9221-1599 qui ont classé les coffres forts de Degré S2
conformément à UNE EN 14450:2007.
De même, les coffres forts:
180310; 180320; 180340; 180350; 180370; 180380; 180390;
180040; 180050; 180070; 180080; 180040-SL; 180080-SL;
181310; 181320; 181340; 181350; 181370; 181380; 181040;
181050; 181070; 181080;
disposent d’une serrure certiée conformément à la norme
EN1300.
CERTIFICAT DU PRODUIT
Arregui garantit ce coffre-fort pendant un délai de 24 mois à compter
de sa date d’acquisition. Cette garantie couvre la réparation (main
d’œuvre et matériaux) de tout défaut de fabrication affectant son
fonctionnement. Les frais de déplacement seront à la charge de
l’utilisateur.
Les pannes dérivées d’une utilisation ou d’une installation indue, de
l’excès d’humidité ou de salinité, des inltrations d’eau ou de ciment,
de la violence, manipulation des mécanismes par des personnes non
autorisées, ainsi que les catastrophes (incendies, inondations...),
impacts et chutes, sont exclues.
Le remplacement pour cause de panne de toute pièce n’implique pas la
prorogation de la Garantie.
IMPORTANT:
Ces données doivent être clairement remplies et sans délai par le
distributeur, qui apposera le cachet et la signature de son entreprise
à l’endroit indiqué.
Le certicat demeurera en possession de l’acquéreur.
L’acquéreur devra conserver la FACTURE d’acquisition du coffre-fort,
avec le CERTIFICAT DE GARANTIE, an de pouvoir certier la date
d’acquisition. Ces deux documents sont nécessaires an de jouir de
la garantie.
CERTIFICAT DE GARANTIE
Donnéesd’identication
Nom du distributeur ..............................................................
Date de la ve ............................................................................
Nom de l’acquéreur ...............................................................
Domicile de l’acquéreur ........................................................
Donnéesd’identicationducoffre-fort
Modèle ...................................................................................
Numéro de série .....................................................................
CACHET DU DISTRIBUTEUR
Fr
Για να ανοίξετε το χρηματοκιβώτιο για πρώτη φορά,
δείτε το σημείο 1.“Πρώτοάνοιγμα”.
Για τα επόμενα ανοίγματα του χρηματοκιβωτίου,
πληκτρολογήστε ένα από τους κωδικούς ανοίγματος
που έχει το χρηματοκιβώτιο και μετά γυρίστε το
κλειδί. Για να μάθετε πώς να ανοίγετε και να κλείνετε
το χρηματοκιβώτιο, δείτε το σημείο 2. “Άνοιγμα και
κλείσιμοτουχρηματοκιβωτίου”.
Για λόγους ασφαλείας είναι απαραίτητο να αλλάξετε
τους αρχικούς κωδικούς χρήστη και ύπερ-χρήστη και να
εισάγετε τους προσωπικούς αριθμούς που να επιλέξετε
εσείς. Οι καινούριοι κωδικοί μπορεί να έχουν από 3
μέχρι και 8 ψηφία. Για να μάθετε πώς να αλλάξετε
τους κωδικούς, δείτε το σημείο 3. “Αλλαγή κωδικών
ανοίγματος”.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
χρονοκαθυστέρησης, δείτε το σημείο 4. “Λειτουργία
χρονοκαθυστέρησηςανοίγματος”.
Για άλλες ρυθμίσεις του χρηματοκιβωτίου, δείτε το
σημείο 5.“Ρυθμίσειςοθόνηςκαιήχου”
Σε περίπτωση οποιασδήποτε ανωμαλίας, όπως για
παράδειγμα εκφόρτιση μπαταριών, το χρηματοκιβώτιο
διαθέτει εξωτερικό ρευματολήπτη με συνδετήρα
micro USB. Δείτε το σημείο 6.“Χρήσητουεξωτερικού
τροφοδότη. Εν πάση περίπτωση, προς αποφυγή
εξάντλησης μπαταριών, δείτε το σημείο 7. “Ένδειξη
τηςκατάστασηςτωνμπαταριών”. Σε περίπτωση που οι
μπαταρίες έχουν εξαντληθεί και θέλετε να τις αλλάξετε,
δείτε το σημείο 8.“Αλλαγήτωνμπαταριών”.
Θα βρείτε τον αύξοντα αριθμού του χρηματοκιβωτίου
για την αναγνώρισή του στο μπροστινό μέρος της
πόρτας και στο εξώφυλλο των οδηγιών χρήσης. Θα
το χρειαστείτε για να ζητήσετε ανοίγματα έκτακτης
ανάγκης, ανταλλακτικά, κλπ.
Για το πρώτο άνοιγμα του χρηματοκιβωτίου, ακολουθήστε
την εξής διαδικασία:
Εισάγετε τις μπαταρίες (4xAA) στον εξωτερικό
τροφοδότη που θα βρείτε στην τσάντα ή χρησιμοποιήστε
εξωτερική μπαταρία λιθίου με συνδετήρα micro USB.
Εισάγετε το συνδετήρα micro USB στον εξωτερικό
συνδετήρα τροφοδότησης.
Εισάγετε στην κλειδαριά το κλειδί που θα βρείτε μέσα
στο φάκελο.
Πληκτρολογήστε τον εργοστασιακό κωδικό χρήστη
1234 και μετά πατήστε το πλήκτρο .
Ανοίξτε το χρηματοκιβώτιο με το κλειδί (μισή στροφή
σύµφωνα µε τη φορά των δεικτών του ρολογιού).
Αφού ανοίξει, αφαιρέστε τον εξωτερικό τροφοδότη.
Για τη λειτουργία του, το χρηματοκιβώτιο χρειάζεται
4 αλκαλικές μπαταρίες των 1,5V (AA), τα οποία
τοποθετούνται στη θήκη για τις μπαταρίες που βρίσκεται
στο πίσω μέρος της πόρτας. Για την τοποθέτησή τους,
ανοίξτε το κάλυμμα της θήκης και βάλτε τες σύμφωνα
με το σχέδιο που θα βρείτε μέσα. Αφού ολοκληρωθεί η
διαδικασία, το ηλεκτρονικό σύστημα θα ενεργοποιηθεί.
Για να κλείσετε το χρηματοκιβώτιο, απλώς γυρίστε το
κλειδί μισή στροφή προς τα αριστερά (αντίθετα προς τη
φορά των δεικτών του ρολογιού).
Εισάγετε το κλειδί στην κλειδαριά .
Πατήστε το πλήκτρο . Το πληκτρολόγιο θα δείξει
“--------“.
Πληκτρολογήστε τον κωδικό χρήστη ή τον κωδικό
υπέρ-χρήστη ανοίγματος. Η οθόνη θα δείξει τα ψηφία
καθώς πληκτρολογείτε τον κωδικό. Εάν κατά τη διάρκεια
της διαδικασίας πληκτρολογήσατε κάποιο λανθασμένο
ψηφίο, μπορείτε να βάλετε εκ νέου τον κωδικό πατώντας
ξανά το πλήκτρο .
Πατήστε το πλήκτρο . Εάν ο κωδικός που
πληκτρολογήσατεείναισωστός, θα ακούσετε ένα μακρύ
μπιπ και για 5 δευτερόλεπτα η οθόνη θα δείξει τη λέξει
“OPEN”. Γυρίστε το κλειδί στην κλειδαριά μισή στροφή
προς τα δεξιά (σύµφωνα µε τη φορά των δεικτών του
ρολογιού) για να ανοίξετε το χρηματοκιβώτιο. Εάν ο
κωδικός είναι λανθασμένος, θα ακούσετε τέσσερα
σύντομα μπιπ και η οθόνη θα δείξει “ERROR 1”. Σε αυτή
την περίπτωση, ξεκινήστε εκ νέου τη διαδικασία. Εάν
κάνετε άλλο λάθος, η οθόνη θα δείξει “ERROR 2”. Το
χρηματοκιβώτιο δέχεται μέχρι και 5 λάθη “ERROR
5”, προτού μπλοκαριστεί για 5 λεπτά ως μέτρο
ασφαλείας. Κατά την περίοδο αυτή, τα πλήκτρα θα είναι
μπλοκαρισμένα και η οθόνη θα δείξει “LOCKED 5”, το οποίο
σημαίνει ότι ο υπόλοιπος χρόνος μπλοκαρίσματος είναι 5
λεπτά. Εάν κατά την περίοδο μπλοκαρίσματος πατήσετε
οποιοδήποτε πλήκτρο, στην οθόνη θα εμφανιστεί η λέξη
LOCKED και μετά ένας αριθμός που θα δείξει τα λεπτά
μπλοκαρίσματος (“LOCKED 4”, “LOCKED 3”…). Όταν θα
φθάσει στο τελευταίο λεπτό, θα αρχίσει αντίστροφη
μέτρηση 60 δευτερολέπτων.
Για να κλείνετε το χρηματοκιβώτιο, απλώς γυρίστε το
κλειδί μισή στροφή προς τα αριστερά (αντίθετα προς τη
φορά των δεικτών του ρολογιού).
1.ΠΡΩΤΟΑΝΟΙΓΜΑ
2.ΑΝΟΙΓΜΑΚΑΙΚΛΕΙΣΙΜΟΤΟΥ
ΧΡΗΜΑΤΟΚΙΒΩΤΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
LΔιαβάστε αυτές τις οδηγίες πριν να
εγκαταστήσετε και χρησιμοποιήσετε το χρηματοκιβώτιο
Donnéesd’identication
Nom du distributeur ..............................................................
Date de la ve ............................................................................
Nom de l’acquéreur ...............................................................
Domicile de l’acquéreur ........................................................
El
Αυτό το χρηματοκιβώτιο διαθέτει σύστημα
χρονοκαθυστέρησης ανοίγματος, το οποίο προσθέτει
χρόνο από τη στιγμή που εισάγεται ο κωδικός ανοίγματος
μέχρις ότου πραγματοποιείται το άνοιγμα (από 01 μέχρι και
99 λεπτά).
4.1.ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΤΗΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΧΡΟΝΟΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗΣ
Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ή τον κωδικό υπέρ-χρήστη
και επιβεβαιώστε το πατώντας το πλήκτρο .
Εντός των επομένων 5 δευτερολέπτων, πατήστε το
πλήκτρο . Στην οθόνη του χρηματοκιβωτίου θα
φανεί “--------“.
Πληκτρολογήστε τον κωδικό 789 και επιβεβαιώστε
το με το πλήκτρο . Θα ακουστούν δυο σύντομα μπιπ
αποδοχής και στην οθόνη θα φαίνεται η λέξη “DELAY”.
Στην οθόνη του χρηματοκιβωτίου θα φανεί “--------“.
Εισάγετε τον χρόνο καθυστέρησης, από 01 μέχρι και 99
λεπτά.
Σημαντικό: πρέπει πάντα να πληκτρολογούνται 2
ψηφία. Εάν ο επιλεγμένος χρόνος είναι λιγότερο από 10
λεπτά, να πληκτρολογηθεί «0» ως πρώτο ψηφίο.
4.2.ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΤΗΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΧΡΟΝΟΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗΣ
Εισάγετε τον κωδικό χρήστη ή τον κωδικό υπέρ-χρήστη
και επιβεβαιώστε το πατώντας το πλήκτρο .
Περιμένετε μέχρι το χρόνο καθυστέρησης.
Εντός των επομένων 5 δευτερολέπτων, πατήστε το
πλήκτρο . Στην οθόνη του χρηματοκιβωτίου θα
φανεί “--------“.
Πληκτρολογήστε τον κωδικό 789 και επιβεβαιώστε
το με το πλήκτρο . Θα ακουστούν δυο σύντομα μπιπ
αποδοχής και στην οθόνη θα φαίνεται η λέξη “DELAY”.
Στην οθόνη του χρηματοκιβωτίου θα φανεί “--------“.
Ως χρόνος καθυστέρησης εισάγετε 00 για να δείξετε ότι
δεν θέλετε χρονοκαθυστέρηση.
5.1.Ρυθμίσειςοθόνης
Εάν κατά του ανοίγματος δεν επιθυμείτε οι κωδικοί
πρόσβασης να φαίνονται στην οθόνη, προβείτε ως εξής:
Πατήστε το πλήκτρο
Εισάγετε τον κωδικό 33
Πατήστε το πλήκτρο
Κάθε φορά που θα πληκτρολογήσετε ένα ψηφίο, στην
οθόνη θα εμφανιστεί . Για να απενεργοποιήσετε αυτή
την επιλογή, επαναλάβετε την ίδια διαδικασία.
5.2.Ρύθμισητηςέντασηςήχου
Αυτή η λειτουργία επιτρέπει τη ρύθμιση του ήχου των
χρηματοκιβωτίων. Υπάρχουν 4 διαφορετικές εντάσεις. Για
αυτό το σκοπό:
Πατήστε το πλήκτρο
Εισάγετε τον κωδικό 66
Το χρηματοκιβώτιο έχει δύο κωδικούς ανοίγματος, τον
κωδικό χρήστη και τον κωδικό υπέρ-χρήστη. Αρχικά οι
κωδικοί είναι 1234 για τον κωδικό χρήστη και 123456 για
τον κωδικό υπέρ-χρήστη.
Για να αλλάξετε τον κωδικό χρήστη, ακολουθήστε την εξής
διαδικασία:
Ανοίξτε το χρηματοκιβώτιο και μην το κλείσετε μέχρις
ότου να έχει ολοκληρωθεί η διαδικασία.
Πατήστε μια φορά το πλήκτρο που βρίσκεται μέσα στο
χρηματοκιβώτιο. Θα ακουστεί ένα μακρύ μπιπ και στην
οθόνη θα εμφανιστεί το μήνυμα “NEW CODE”.
Εισάγετε τον καινούριο κωδικό μεγέθους από 3 μέχρι και
8 ψηφίων και επιβεβαιώστε το πατώντας το πλήκτρο
. Στην οθόνη θα εμφανιστεί το μήνυμα “AGAIN”.
Εισάγετε εκ νέου τον ίδιο κωδικό και επιβεβαιώστε
το πατώντας το πλήκτρο . Θα ακουστεί ένα μακρύ
μπιπ αποδοχής και στην οθόνη θα εμφανιστεί το μήνυμα
“U-CODE R”, το οποίο σημαίνει πως έχει καταχωρηθεί.
Για να αλλάξετε τον κωδικό υπέρ-χρήστη, ακολουθήστε την
εξής διαδικασία:
Ανοίξτε το χρηματοκιβώτιο και μην το κλείσετε μέχρις
ότου να έχει ολοκληρωθεί η διαδικασία.
Πατήστε το πλήκτρο .
Πατήστε το πλήκτρο 8.
Πατήστε μια φορά το πλήκτρο που βρίσκεται μέσα στο
χρηματοκιβώτιο. Θα ακουστεί ένα μακρύ μπιπ και στην
οθόνη θα εμφανιστεί το μήνυμα “S-CODE”.
Εισάγετε τον υφιστάμενο κωδικό υπέρ-χρήστη και
επιβεβαιώστε το με το πλήκτρο . Εάν είναι σωστό,
θα ακουστεί ένα μακρύ μπιπ αποδοχής και θα εμφανιστεί
το μήνυμα “NEW CODE”. Εάν είναι λανθασμένο, στο
χρηματοκιβώτιο θα εμφανιστεί η λέξη “ERROR” και θα
πρέπει να αρχίσετε τη διαδικασία από την αρχή.
Εισάγετε έναν καινούριο κωδικό υπέρ-χρήστη μεγέθους
από 3 μέχρι και 8 ψηφίων και επιβεβαιώστε το με το
πλήκτρο . Στην οθόνη θα εμφανιστεί το μήνυμα
AGAIN”.
Εισάγετε εκ νέου τον ίδιο κωδικό υπέρ-χρήστη και
επιβεβαιώστε το με το πλήκτρο . Θα ακουστεί εάν
μακρύ μπιπ αποδοχής και στην οθόνη θα εμφανιστεί
το μήνυμα “S-CODE R”, το οποίο σημαίνει πως έχει
καταχωρηθεί.
3.ΑΛΛΑΓΗΚΩΔΙΚΩΝΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ
4.ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΧΡΟΝΟΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗΣ
ΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ
5.ΡΥΘΜΙΣΕΙΣΟΘΟΝΗΣΚΑΙΕΝΤΑΣΗΣΗΧΟΥ
El
Πατήστε το πλήκτρο .
Εισάγετε το βαθμό της έντασης ήχου σε κλίμακα από 0
μέχρι 3. Πατήστε το πλήκτρο .
» 0 δεν υπάρχει ήχος. Στην οθόνη θα εμφανιστεί “SOUND
OFF”
» 1 χαμηλή ένταση ήχου. Στην οθόνη θα φαίνεται “SOUND
1”
» 2 μεσαία ένταση ήχου. Στην οθόνη θα φαίνεται “SOUND
2”
» 3 μέγιστη ένταση ήχου. Στην οθόνη θα φαίνεται “SOUND
3”
Ανοίξτε το χρηματοκιβώτιο σύμφωνα με το σημείο 2 ή
το σημείο 5 και αφαιρέστε το κάλυμμα της θήκης για τις
μπαταρίες που βρίσκεται στο πίσω μέρος της πόρτας.
Ανταλλάξτε τις υφιστάμενες μπαταρίες με άλλες 4
αλκαλικές μπαταρίες των 1,5V (AA).
Το χρηματοκιβώτιο PLUS C παραδίδεται με δύο κλειδιά
χρήστη. Σε περίπτωση που είναι αναγκαίο να γίνει
αντικλείδι, θα πρέπει να πάτε σε εξουσιοδοτημένο
διανομέα με ένα από τα κλειδιά που έχετε στη διάθεσή σας
και με την κάρτα ιδιοκτήτη του χρηματοκιβωτίου ARREGUI,
η οποία παραδίδεται μαζί με τα κλειδιά.
Κατά διαστήματα (κάθε 6 μήνες) να ελέγχετε την
κατάσταση της θήκης των μπαταριών για να εντοπίζετε
πιθανά σημάδια οξείδωσης, θείωσης κ.λπ.
Να γρασάρετε/ λιπαίνετε τα κινητά μηχανικά στοιχεία,
όπως κοχλίες και κλειδαριά.
7.ΕΝΔΕΙΞΗΤΗΣΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣΤΩΝ
ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
8. ΑΛΛΑΓΗΤΩΝΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
9.ΑΝΤΙΚΛΕΙΔΙΑ
10.ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μαζί με αυτές τις οδηγίες παρέχεται ένας φάκελος που
περιέχει τα κλειδιά για την πιστοποιημένη κλειδαριά και
εξωτερικό τροφοδότη για 4 μπαταρίες με συνδετήρα micro
USB. Για να ανοίξετε το χρηματοκιβώτιο χρησιμοποιώντας
τον εξωτερικό τροφοδότη, ακολουθήστε την εξής
διαδικασία:
Τοποθετήστε στον εξωτερικό τροφοδότη 4 μπαταρίες
των 1,5V (AA).
Βάλτε τον συνδετήρα του τροφοδότη στο ρευματολήπτη
που βρίσκεται στο κάτω δεξί μέρος των πλήκτρων.
Θα ακουστεί ένα μακρύ μπιπ, το οποίο σημαίνει ότι
τροφοδοτείται. Μην απομακρύνετε τον τροφοδότη
μέχρις ότου η διαδικασία ανοίγματος έχει ολοκληρωθεί.
Όταν στην οθόνη εμφανιστεί “--------“, ανοίξτε το
χρηματοκιβώτιο σύμφωνα με το σημείο 2.
Εάν δεν έχετε πρόχειρα τον εξωτερικό τροφοδότη για
μπαταρίες AA που σας παρέχει η ARREGUI, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε εξωτερική μπαταρία λιθίου
με συνδετήρα micro USB.
Κάθε φορά που θα πατήσετε το πλήκτρο για να
χρησιμοποιήσετε το χρηματοκιβώτιο, το ηλεκτρονικό
σύστημα θα ελέγξει την κατάσταση των μπαταριών. Εάν
το επίπεδο φόρτισης των μπαταριών είναι ψηλό, το
χρηματοκιβώτιο θα λειτουργήσει ομαλά. Εάν αντιθέτως
το εν λόγω επίπεδο είναι χαμηλό, στην οθόνη του
χρηματοκιβωτίου θα φαίνεται το μήνυμα “LO-BAT”. Το
χρηματοκιβώτιο είναι σχεδιασμένο για να μπορέσουν
να γίνουν μερικά ανοίγματα ακόμα και όταν το επίπεδο
φόρτισης των μπαταριών είναι χαμηλό. Όμως, η ARREGUI
συστήνει την αλλαγή μπαταριών μόλις φανεί η ένδειξη στο
χρηματοκιβώτιο.
Σε περίπτωση που θέλετε να μάθετε την κατάσταση
των μπαταριών, πατήστε το πλήκτρο όταν το
χρηματοκιβώτιο είναι σβησμένο. Το σύστημα θα ελέγξει
την κατάστασή τους και στην οθόνη θα φανεί το μήνυμα
“HI-BAT” εάν το επίπεδο φόρτισης είναι ομαλό ή “LO-BAT”
εάν είναι χαμηλό.
6.ΧΡΗΣΗΤΟΥΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΤΡΟΦΟΔΟΤΗ
ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
El
Εντοιχισμέναχρηματοκιβώτια
Απαιτείται σωστή εγκατάσταση του εντοιχισμένου χρηματοκιβωτίου για την ασφάλεια του προϊόντος.
Προτού εντοιχιστεί το χρηματοκιβώτιο, πρέπει να ελέγξετε τη σωστή λειτουργία του πραγματοποιώντας δοκιμές
ανοίγματος και κλεισίματος της πόρτας (βλέπε σημείο «οδηγίες λειτουργίας»).
Το χρηματοκιβώτιο πρέπει να εντοιχιστεί με τέτοιο τρόπου ούτως ώστε η πόρτα να ανοίξει από τα αριστερά προς
τα δεξιά (εκτός από τα μοντέλα όπου το άνοιγμα γίνεται προς τα αριστερά). Ποτέ δεν πρέπει να εγκατασταθεί
ανάποδα και ποτέ δεν πρέπει να εγκατασταθεί στο έδαφος. Η εγγύηση δεν θα ισχύει σε περίπτωση που δεν
τηρούνται αυτές οι προϋποθέσεις.
Το χρηματοκιβώτιο πρέπει να εντοιχιστεί έχοντας το μπροστινό του μέρος 2 εκατοστά προς τα μέσα του τοίχου
όπου γίνεται η εγκατάστασή του.
1. Συστήνεται η εγκατάσταση του χρηματοκιβωτίου να γίνει σε μέρος
όπου η χρήση εργαλείων μεγάλων διαστάσεων, όπως π.χ. σφύρες,
σφυριά, αξίνες, μοχλούς, κλπ. είναι δύσκολη, άλλα όπου ο χρήστης έχει
εύκολη πρόσβαση στην πόρτα του.
2. Επιλέξτε τοίχο τουλάχιστον 10 εκατοστών πιο βαθύ από το
χρηματοκιβώτιο, ελέγξτε ότι το σώμα του χρηματοκιβωτίου τύπου
Plus C είναι τηλεσκοπικό και ότι έχετε στη διάθεσή σας διαφορετικές
τοποθετήσεις. Αποφύγετε τοίχους με προβλήματα συμπύκνωσης και
υγρασίας, προς αποφυγή ζημιών στους μηχανισμούς του συστήματος
της κλειδαριάς.
3. Ανοίξτε στον επιλεγμένο τοίχο τρύπα πιο μεγάλη κατά 15 εκατοστά στο
πλάτος και στο ύψος και κατά 7 εκατοστά στο βάθος από τις διαστάσεις
του αγορασμένου χρηματοκιβωτίου.
4. Προστατέψτε καλά με πλαστική μεμβράνη την περιοχή της πόρτας του
χρηματοκιβωτίου προς αποφυγή βλαβών στο σύστημα της κλειδαριάς
λόγω υγρασίας και σκυροδέματος.
5. Γύρω γύρω από τις τέσσερεις πλευρές και από το πίσω μέρος πρέπει
να μπει μεταλλικό δίκτυ με τετραγωνικό πλέγμα των 50x50 χιλιοστών
αποτελούμενο από ράβδους διαμέτρου 8 χιλιοστών. Το εν λόγω δίκτυ
πρέπει να τοποθετηθεί σε απόσταση 3 εκατοστών από τους τοίχους.
6. Παρασκευάστε περιτοίχιση σαν ξυλότυπο, καλύπτοντας το μπροστινό
μέρος και αφήνοντας χρήσιμο διάστημα για να μπει το απαιτούμενο
σκυρόδεμα για να γεμίσει το κενό που δημιουργήθηκε.
7. Γεμίστε την εντοίχιση με σκυρόδεμα υψηλής αντοχής αποτελούμενο
από τσιμέντο του είδους CEM II A-LL 42.5R σύμφωνα με UNE EN 197-1,
άμμο και νερό, γεμίζοντας με προσοχή και συμπιέζοντας το σκυρόδεμα
ούτως ώστε να διανεμηθεί ομοιόμορφα και να μην αφήσει κενά.
Συστήνεται η χρήση τσιμέντων γρήγορης ξήρανσης.
8. Αφού το σκυρόδεμα έχει σκληρυνθεί, αφήστε την πόρτα ανοικτή
για τουλάχιστον 5 μέρες με σκοπό να εξαλειφθούν τα υπολείμματα
υγρασίας της περιτοίχισης. Προβείτε στο τέλειωμα του τοίχου με
γύψο ή άλλες επιστρώσεις. Προσέχετε ιδικά μην μπει στο περίμετρο
της πόρτας, στον χώρο για το κλειδί, στα πλήκτρα και σε άλλα μέρη,
και στο σύστημα της κλειδαριάς (πλήκτρα, εξωτερική σύνδεση της
μπαταρίας) καμία ουσία, υπόλειμμα, ρύπος, κλπ… κατά τις διαδικασίες
της περιτοίχισης, του γεμίσματος με το σκυρόδεμα, του τελειώματος,
του βαψίματος ή άλλων τελικών επιστρώσεων.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΤΩΝΧΡΗΜΑΤΟΚΙΒΩΤΙΩΝPLUSC
El
L+10 cm.
P+5 cm.
H+10 cm.
Μεταλλικό δίκτυ διαμέτρου 8
και τετραγωνικού πλέγματος
50x50
Σκυρόδεμα
20
50
50
50
Επιτοίχιαχρηματοκιβώτια
Απαιτείται σωστή εγκατάσταση του εντοιχισμένου χρηματοκιβωτίου για την ασφάλεια του προϊόντος.
Προτού τοποθετηθεί το χρηματοκιβώτιο, πρέπει να ελέγξετε τη σωστή λειτουργία του πραγματοποιώντας
δοκιμές ανοίγματος και κλεισίματος της πόρτας (βλέπετε σημείο «οδηγίες λειτουργίας»).
Το χρηματοκιβώτιο πρέπει να τοποθετηθεί με τέτοιο τρόπου ούτως ώστε η πόρτα να ανοίξει από τα αριστερά
προς τα δεξιά (εκτός από τα μοντέλα όπου το άνοιγμα γίνεται προς τα αριστερά). Ποτέ δεν πρέπει να
εγκατασταθεί ανάποδα και ποτέ δεν πρέπει να εντοιχιστεί στο έδαφος. Η εγγύηση δεν θα ισχύει σε περίπτωση
που δεν τηρούνται αυτές οι προϋποθέσεις.
1. Συστήνεται η εγκατάσταση του χρηματοκιβωτίου
να γίνει σε μέρος όπου η χρήση εργαλείων μεγάλων
διαστάσεων, όπως π.χ. σφύρες, σφυριά, αξίνες,
μοχλούς, κλπ. είναι δύσκολη, άλλα όπου ο χρήστης
έχει εύκολη πρόσβαση στην πόρτα του.
2. Το χρηματοκιβώτιο έχει 2 τρύπες για τη στερέωσή
του, οι οποίες βρίσκονται στη βάση και στο πίσω
μέρος.
3. Στερεώστε το χρηματοκιβώτιο με συνδετήρες
(μεταλλικές ούπες και βίδες). Αυτές που
παρέχονται είναι κατάλληλα για σκυρόδεμα. Η
επιφάνεια της εγκατάστασης πρέπει να είναι τόσο
μεγάλη όσο η βάση του χρηματοκιβωτίου και το
πάχος της να έχει τουλάχιστον 105 χιλιοστά. Ο
τοίχος ή το έδαφος πρέπει να είναι τόσο γερά
ούτως ώστε να αντέξουν ελκτική δύναμη των kN.
4. Τοποθετήστε το χρηματοκιβώτιο στη θέση όπου
θα εγκατασταθεί. Εάν είναι εφικτό, συστήνεται να
στερεωθεί και στο έδαφος και στον τοίχο. Ελέγξτε
ότι δεν περνούν καλώδια, σωλήνες νερού, αερίου
ή άλλο είδος εγκαταστάσεων από τον τόπο για την
εγκατάσταση.
5. Σημαδεύεστε τη θέση για τις τρύπες στον τοίχο /
έδαφος.
6. Απομακρύνετε το χρηματοκιβώτιο και
πραγματοποιήσετε διάτρηση σύμφωνα με το είδος
στερέωσης που θα γίνει. Για αυτά που παρέχονται
πρέπει να είναι διαμέτρου 10 επί 80 χιλιοστών.
7. Τοποθετήστε το χρηματοκιβώτιο στο σωστό
μέρος, βάλτε τις βίδες και βιδώστε με το
κατάλληλο κλειδί.
Προειδοποίησηασφαλείας:
Κατά τις διαδικασίες εγκατάστασης και
συναρμολόγησης του χρηματοκιβωτίου, συστήνεται
η χρήση των καταλλήλων στοιχειών και συστημάτων
προσωπικής ασφαλείας (γάντια, γυαλιά…) και η
σωστή χρήση των τρόπων υψώματος αναλόγως με το
βάρος του προϊόντος.
Ελάχιστο
ύψος
Να στερεωθεί στο έδαφος
με βίδα και μεταλλική ούπα
Μ10Χ80 ποιότητας 6.8
Διαστάσεις της ροδέλας:
Εξωτερική διάμετρος: 40
Εσωτερική διάμετρος: 10
Πάχος: 3 mm
Οι διαστάσεις της βάσης για
την εγκατάσταση πρέπει να
είναι τουλάχιστον οι ίδιες
με αυτές της βάσης του
χρηματοκιβωτίου.
Το έδαφος πρέπει να γίνει
(sic) τουλάχιστον με 300G
CM2
Τμήμα Δ-Δ
El
Arregui Buzones y Sistemas de Seguridad S.L. πιστοποιεί
ότι τα χρηματοκιβώτια της οικογένειας PLUS C με
αριθμό αναφοράς:
180340; 180350; 180370; 180380;
180040; 180050; 180070; 180080;
181340; 181350; 181370; 181380;
181040; 181050; 181070; 181080;
έχουν δοκιμαστεί στο κέντρο APPlus+ LGAI
Technological Center, S.A. Τα αποτελέσματα των εν
λόγω δοκιμών φαίνονται στις εκθέσεις 14/9221-1597
y 14/9221-1599 και οδήγησαν στην ταξινόμηση των
χρηματοκιβωτίων με τον βαθμό 2 σύμφωνα με τον
κανονισμό UNE EN 14450:2007.
Επιπρόσθετα, δηλώνουμε ότι η κλειδαριά των
χρηματοκιβωτίων:
180310; 180320; 180340; 180350; 180370; 180380;
180390; 180040; 180050; 180070; 180080; 180040-SL;
180080-SL; 181310; 181320; 181340; 181350; 181370;
181380; 181040; 181050; 181070; 181080;
είναι πιστοποιημένη βάσει του κανονισμού EN1300.
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗΠΡΟΙΟΝΤΟΣ
Η Arregui καλύπτει με εγγύηση το παρόν χρηματοκιβώτιο για
διάστημα 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Η εν λόγω
εγγύηση καλύπτει την επισκευή (εργατικά και υλικά) οποιουδήποτε
κατασκευαστικού ελαττώματος που επηρεάζει τη λειτουργία του.
Τα εκάστοτε έξοδα μεταφοράς θα επιβαρύνουν τον χρήστη.
Εξαιρούνται οι βλάβες που ενδέχεται να προκληθούν από κακή
χρήση ή εγκατάσταση, υπερβολική υγρασία ή βαθμό αλατότητας,
διείσδυση νερού ή τσιμέντου, βανδαλισμό, χειρισμό των
μηχανημάτων από μη εξουσιοδοτημένα άτομα, καθώς επίσης και οι
αιτίες καταστροφής (πυρκαγιά, πλημμύρες...), τα χτυπήματα και οι
ρίψεις.
Η αντικατάσταση οποιουδήποτε εξαρτήματος λόγω βλάβης δε
συνεπάγεται και παράταση της Εγγύησης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
Τα εν λόγω στοιχεία θα πρέπει να συμπληρώνονται με τη μέγιστη
δυνατή σαφήνεια και χωρίς καθυστέρηση από τον αντιπρόσωπο,
ο οποίος θα τα επικυρώνει με τη σφραγίδα και την υπογραφή της
εταιρείας του στον ενδεδειγμένο χώρο.
Το πιστοποιητικό θα παραμένει στα χέρια του αγοραστή.
Ο αγοραστής οφείλει να φυλάσσει το ΤΙΜΟΛΟΓΙΟ αγοράς του
χρηματοκιβωτίου, μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ, ώστε να
μπορεί να αποδείξει την ημερομηνία αγοράς. Για την αξιοποίηση
της Εγγύησης είναι απαραίτητα και τα δύο έγγραφα.
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Στοιχεία Αναγνώρισης
Επωνυμία αντιπροσώπου .....................................................
Ημερομηνία πώλησης ...........................................................
Ονοματεπώνυμο αγοραστή ..................................................
Διεύθυνση αγοραστή ............................................................
Τεχνικά χαρακτηριστικά του Χρηματοκιβωτίου
Μοντέλο ................................................................................
Αύξων αριθμός .......................................................................
ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟΥ
El
El
arregui.es I arregui.it I arregui.biz
Arregui
Pol. Industrial Ubegun. 3B.
20809 Aia-Orio. Gipuzkoa (Spain)
www. arregui.es
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Arregui PLUS C Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario