Porter-Cable RN175B Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1 - ENG
RN175B
ROOFING COIL NAILER
Cloueuse pour toiture à
clous en bobine
Clavadora para techado
a resorte
www.portercable.com
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS
DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
LÉASE ESTE INSTRUCTIVO
ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
Française: Page 17
Español: Página 34
Instruction manual
Manuel d'instructions
Manual de'instrucciones
9R195654RA
2 - ENG
        
       

    These safety glasses must
conform to ANSI Z87.1 requirements (approved glases
have “Z87” printed or stamped on them). It is the
employer’s responsibility to enforce the use of eye
protection equipment by the tool operator and other
people in the work area. (Fig. A)
        

 
      

(Fig. A)
 

(Fig. B)
       
        [Not to
exceed 120 psi (8.3 bar).] Do not connect the tool to a
compressor rated at over 175 psi. The tool operating
pressure must never exceed 175 psi even in the event of
regulator failure. (Fig. C)
           
         

(Fig. D)
70 psi
4.9 bar






save these instructions
When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined
below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and
understand all instructions before operating the tool.

The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the
manual and pay attention to these symbols.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, 
result in .
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
 result in 
Indicates a potentially haz ard ous situation which, if not avoided, 
result in 
Used without the safety alert symbol indicates a situation which, if not
avoided, result in
3 - ENG
          
      
    
     Never use combustible
gases or any other reactive gas as a power source for this
tool. Danger of explosion and/or serious personal injury
may result. (Fig. E)
  
       
        
(Fig. F)
         
       
       
        

     
        

       
 If the contact trip is adjusted when the tool
is connected to the air supply and nails are loaded,
accidental discharge may occur. (Fig. G)
•        

      
         Do
not load fasteners with the trigger or the contact trip
depressed to prevent unintentional driving.
 
       
           
Do not remove spring from contact trip. Make
daily inspections for free movement of trigger and contact
trip. Uncontrolled discharge could result.
•          
         
     
 Leaking air, damaged parts or missing parts
should be repaired or replaced before use. Refer to
Repairs. (Fig. H)
 (Fig.I)
 
 
   Work safe! Respect the tool as a
working implement. (Fig. J)
•       

When tool is not in use, it should be locked
in a safe place, out of the reach of children.
 






4 - ENG
         
     
Accidental discharge could result.
 
Loss of balance may cause personal injury.
(Fig. K)
         


 


Do not use the body of the tool or top cap
as a hammer. Discharged fasteners may follow unex-
pected path and cause injury. (Fig. L)
         
M)
    Maintenance  Repairs  


          
          


         
       
   Be aware that the nail may
follow the grain of the wood (shiner), causing it to protrude
unexpectedly from the side of the work material. Drive the
nail perpendicular to the grain to reduce risk of injury. (Fig. N)
      

      
(Fig. O)
 

          
        
        
        
         
(Fig. P)
 

      Be sure
the workpiece is properly secured before pressing the
nailer against the material.The contact trip may cause the
work material to shift unexpectedly. (Fig. Q)
          
         





5 - ENG
      Driving a nail into
another nail may also cause a spark. (Fig. R)
 

        
(Fig. S)
        
    

        
      

 


 

       

(Fig. T)

• Do not engage the tool against the work surface
with a strong force.
• Allowthetooltorecoilfullyaftereachactuation.
• Usesequentialactiontrigger.
 




        
        

 


• Disconnectairsupply.
• Engagetriggerlock
• Avoidcontactwithtriggerduringadjustments.
          


(Fig. U)
 


A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.






6 - ENG
Use of this product may expose you to chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects and other reproductive harm. 

         
       
 Allowing dust
to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of
harmful chemicals.
Use of this tool can generate and/or disburse dust, which may cause
serious and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved
respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from
face and body. Always operate tool in well-ventilated area and provide for proper dust
removal. Use dust collection system wherever possible.
ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses are NOT safety
glasses. Also use face or dust mask if operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED
SAFETY EQUIPMENT:
• ANSIZ87.1eyeprotection(CAN/CSAZ94.3),
• ANSIS12.6(S3.19)hearingprotection,
• NIOSH/OSHArespiratoryprotection.
          
ImportantSafetyInstructions
save these instructions


 0.120" (3mm) diameter, 15º wire collated roofing nails
 3/4"(19mm)-1-3/4"(44.5mm)
 1/4" NPT (6.4 mm)

7 - ENG


A. Exhaust deflector
B. Selectable trigger
C. Air Inlet with quick
connect coupler
D. Canister
E. Door latch
F. Safety contact tip
G. Depth adjustment wheel
H. Door
I. Tool-Free Shingle Guide
J. Trigger lock button
k. Mode selector button

         
         


Keep fingers AWAY from the trigger when not driving fasteners to avoid
accidental actuation. Never carry a tool with finger on the trigger. In bump action mode
(contact actuation mode), the tool will drive a fastener if the contact trip is bumped
while the trigger is depressed.
The RN175B is equipped with a selectable trigger. This trigger allows the operator to
select either single sequential action trigger mode or bump action trigger mode. In
accordance with the ANSI Standard SNT-101-2002, the trigger is assembled in the
single sequential action trigger mode. To change the trigger mode, see 
instructions in the Operation section of the manual. The selectable trigger also has a
trigger lock button to keep the trigger locked at all times when the tool is not in use.

The tool is equipped with a 1/4" (6.4 mm) male quick connector coupling. A 3/8"
(9.5mm)malequickconnectorcouplingisavailablefromPORTER-CABLEandmaybe
used when a 1/4" (6.4 mm) supply line is not available.
 A 3/8" (9.5 mm) supply line (and fittings) are required for maximum tool
performance.
Always use couplings that relieve all pressure from the tool when it is
disconnected from the power supply. Always use hose connectors that shut off air
supply from compressor when the tool is disconnected.
A
F
K
I
8 - ENG

1. Wrap the male end of the fitting with thread seal tape prior to assembly to eliminate
air leaks.
2. To install a 1/4" (6.4 mm) fitting: screw it directly into the air inlet and tighten firmly.
 If an adapter is in the air inlet, remove it prior to inserting the fitting.
3. Toinstalla3/8"(9.5mm)fitting:screwthefittingintothe3/8"(9.5mm)adapterand
then into the air inlet of the tool and tighten firmly.


Read the section titled
 at the beginning of this manual. Always wear eye and ear protection when
operating this tool. Keep the nailer pointed away from yourself and others. For safe
operation, complete the following procedures and checks before each use of the nailer.
To reduce the risk of damage to the tool, only use PORTER-CABLE
pneumatic tool oil or a non-detergent SAE 20 weight oil. Oil with additives or detergent
will damage tool parts.
1. Before you use the nailer, be sure that the compressor tanks have been properly
drained.
2. Lubricate tool:
a. Use PORTER-CABLE pneumatic tool oil or a non-detergent S.A.E. 20 weight
oil. DO NOT use detergent oil or additives as they will damage O-rings and
rubber parts.
b. Use a filter when possible.
c. Add 5 to 7 drops of oil in the air fitting a least twice a day.
3. Wear eye and ear protection.
4. Ensure canister is empty of all fasteners.
5. Check for smooth and proper operation of contact trip. Do not use tool if assembly
is not functioning properly.  tamper with the contact trip.  use a tool
that has the contact trip restrained in the actuated position.
6. Check air supply: Ensure air pressure does not exceed recommended operating
limits;70to120psi,(4.9to8.3bar,5to8.5kg/cm
2
).
7. Keep tool pointed away from yourself and others.
8. Connect air hose.
9. Checkforaudibleleaksaroundvalvesandgaskets.Neveruseatoolthatleaksor
has damaged parts.
          
         



Keep the tool pointed away from yourself and others. Serious personal
injury may result.
Never load nails with the contact trip or trigger activated. Personal
injury may result.
9-ENG
1. Read all   before
using tool.
2. Connect the air supply to the tool.
3. Lift the canister door latch (E) to open
the nail guide door (H).
4. Rotate the canister door (I) open.
5. Adjust the nail platform (J) to properly
accommodate the nail length being
used. Pull the nail platform (J) up or
down for desired nail.
 
lowest position 1-1/2" (38 mm) - 1 3/4" (44.5mm)
center position 1-1/4" (32 mm)
upper position 3/4"(19mm)-1"(25mm)
3/4"(19mm)nailsarenotavailableforthistool.
6. Place the coil on the nail platform (J).Observe fastener icon (K) Fig. 4. Insert
fasteners (L) with points down.  Fasteners must point in the same
direction as they will be driven.
7. Uncoil enough nails [approximately 3" (76 mm)] to reach the nose of the tool.
8. Insert the first nail into the nose and the second nail (M) between the two rails of
the feed pawl as shown in Fig. 5.
 Be careful not to deform the coil of nails during the loading process. Otherwise,
the nail guide door will not close and the nails might not feed consistently.
9. Closethecanisterdoor(I)completely.
10. Close the nail guide door (H) making sure the door latch (E) is completely engaged
as shown in Fig. 6.

K




I
10 - ENG

To reduce the risk of injury,  wear proper eye ANSI Z87.1
(CAN/CSAZ94.3)andhearingprotectionANSIS12.6(S3.19)whenoperatingthistool.
The tool can be actuated using one of two modes: single sequential actuation trigger
mode and contact actuation trigger mode.


Allow the tool to recoil off the work
surface after actuation. If the contact trip remains
depressed a nail will be driven each time the trigger is
released and pulled, which could result in accidental
actuation, possibly causing injury.
The sequential actuation trigger’s intended use is
for intermittent fastening where accurate fastener
placement is desired.


1. Depress the contact trip firmly against the work surface.
2. Pull the trigger.
3. Allow the tool to recoil from the work surface.


The contact actuation trigger is intended for rapid
fastening on flat, stationary surfaces.
Using the contact actuation trigger, two methods are
available: 


1. Depress the contact trip against the work surface.
2. Pull the trigger to drive the fastener.
3. Allow the tool to recoil off the work surface

1. Pull the trigger.
2. Depress the contact trip against the work surface. As long as the trigger is pulled,
the tool will drive a fastener every time the contact trip is depressed. This allows
the user to rapidly drive multiple fastener in sequence.

1. Push the (red) trigger lock button down
2. Rotate the (black) selectable trigger button counterclockwise
3. Align the triangular indicator to the desired mode
• ForSequentialMode
• ForContactMode
4. Then push the trigger lock button back up to the un-locked position.

To reduce risk of serious injury from accidental actuation when
attempting to adjust depth, ALWAYS:







11 - ENG
• Disconnect air supply and engage trigger
lock.
Avoid contact with trigger during
adjustments.
The depth that the fastener is driven can be adjusted
using the depth adjustment next to the trigger of
the tool.
The depth of drive is factory adjusted to
a nominal setting. Test fire a fastener and check
depth. If a change is desired:
1. To drive the nail shallower, rotate the depth
setting wheel (G) to the right.
2. To drive a nail deeper, rotate the depth setting wheel (G) to the left.
The adjustment knob has detents every 1/4 turn. Test drive another fastener and check
depth. Repeat as necessary to achieve desired results. The amount of air pressure
required will vary depending on the size of the fastener and the material being
fastened. Experiment with the air pressure setting to determine the lowest setting that
will consistently perform the job at hand. Air pressure in excess of that required can
cause premature wear and/or damage to the tool.

Adjust directional exhaust deflector (A) Fig. 10, so
that the exhaust air blast will be directed away from
the operator. The exhaust deflector can be adjusted
any position for directing the exhaust blast away from
the operator. Grasp the deflector and rotate it to the
desired position for the current application. 
Non-skid pads (N) help keep the tool from sliding off
the roof.

Adjust shingle guide (O):
1. Loosen the adjusting lever (P) and slide the locking plate to desired position.
2. Tighten adjusting lever firmly.
The locking plate (O) can be used as an aid to position the shingle being nailed a
specific distance (Q) from the front edge of the previous row of shingles (R) as shown.

         
         



A

O

O
12 - ENG
If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep
the tool pointed away from you and follow these
instructions to clear:
1. Disconnect the air supply from the tool.
2. Lift the canister door latch (E) to open the nail
guide door (H).
3. Open the canister door.
4. Remove the jammed nail.
5. Correct any deformation that may have occurred
to the nail coil.
 Should nails continue to jam frequently in nosepiece, have tool serviced by an
authorized PORTER-CABLE service center.

When operating tools at temperatures below freezing:
1. Make sure compressor tanks have been properly drained prior to use.
2. Keep tool as warm as possible prior to use.
3. Make certain all fasteners have been removed from canister.
4. Put 5 to 7 drops of PORTER-CABLE pneumatic tool oil in the air inlet.
5. Lower air pressure to 80 psi (5.5 bar) or less.
6. Reconnect air and load nails into canister.
7. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber to lubricate O-rings.
8. Turn pressure up to operating level (not to exceed 120 psi) and use tool as normal.
9. Re-lubricateatleastoncedaily.
10. Always drain the compressor tanks at least once a day.

Tool should operate normally. However, keep tool out of direct sunlight as excessive
heat can deteriorate bumpers, O-rings and other rubber parts resulting in increased
maintenance.

         
         


  
Lubricate tool with 5-7
drops of PORTER-CABLE
Pneumatic Tool Oil
Prevents failure
of o-rings
Insert drops into air fitting
on end cap of tool
Drain compressor tanks
and hoses daily
Prevents accumulation
of moisture in
compressor and nailer
Open petcocks or other
drain valves on compressor
tanks. Allow any accumulated
water to drain from hoses

13 - ENG
  
Clean canister, feed
piston area and contact
trip mechanism.
Permits smooth
operation of magazine,
reduces wear and
prevents jams.
Blow clean with compressor
air. The use of oils, lubricants
periodically or solvents is
not recommended as they
tend to attract debris.
Before each use, check
to insure all screws,
nuts and fasteners are
tight and undamaged.
Prevents jams, leaks
and premature failure
of tool parts.
Tighten loose screws or other
fasteners using the appropriate
hex wrench or screwdriver.

Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metal-
lic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use
a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.

For assistance with your tool, visit our website at www.portercable.com for a list of
service centers, or call the PORTER-CABLE Customer Care Center at 1-888-848-5175
(U.S. & Canada Only).


Use only identical replacement parts. For a parts list or to order parts, visit our service
website at http://servicenet.deltaportercable.com/. You can also order parts from
your nearest PORTER-CABLE Factory Service Center or PORTER-CABLE Authorized
Warranty Service Center. Or, you can call our Customer Care Center at 1-888-848-5175
(U.S. & Canada Only).

All quality tools will eventually require servicing and/or replacement of parts. For
information about PORTER-CABLE, its factory service centers or authorized warranty
service centers, visit our website at www.portercable.com or call our Customer Care
Center at 1-888-848-5175 (U.S. & Canada Only). All repairs made by our service centers
are fully guaranteed against defective material and workmanship. We cannot guarantee
repairs made or attempted by others.
You can also write to us for information at PORTER-CABLE, 4825 Highway 45 North,
Jackson, Tennessee 38305 - Attention: Product Service. Be sure to include all of the
information shown on the nameplate of your tool (model number, type, serial number, etc.).

Since accessories, other than those offered by PORTER-CABLE, have not
been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only PORTER-CABLE recommended accessories should be
used with this product.
14 - ENG
A complete line of accessories is available from your PORTER-CABLE Factory Service
Center or a PORTER-CABLE Authorized Warranty Service Center. Please visit our Web Site
www.portercable.com for a catalog or for the name of your nearest supplier.

 will repair, without charge, any defects due to faulty materials or
workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover
part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and
warranty repair information, visit www.portercable.com or call 1-888-848-5175 (U.S. &
Canada Only). This warranty does not apply to accessories or damage caused where
repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal
rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, PORTER-CABLE tools are covered by our:
PORTER-CABLE will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase.
     If you are not completely satisfied with the
performance of your PORTER-CABLE Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
canreturnitwithin90daysfromthedateofpurchasewithareceiptforafullrefund–no
questions asked.
This warranty does not apply to products sold in Latin America. For
products sold in Latin America, see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for warranty information.
To register your tool for warranty service visit our website at www.portercable.com.

If your warning labels become illegible or are missing, call 1-888-848-5175 (U.S. &
Canada Only) for a free replacement.
15 - ENG

MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART
BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS, CONTACT A PORTER-
CABLE SERVICE CENTER OR CALL 1 888 848-5175.


  
Air leak near top of
tool or in trigger area
Loose screws. Tighten screws.
Worn or damaged
o-rings or seals.
Install Overhaul Kit.
Tool does nothing or
operates sluggishly
Inadequate air supply. Verify adequate air supply.
Inadequate lubrication. Put 5 or 7 drops of
oil into air inlet.
Worn or damaged
o-rings or seals.
Install Overhaul Kit.
Air leak near
bottom of tool
Loose screws. Tighten screws.
Worn or damaged
o-rings or bumper.
Install Overhaul Kit.
Tool jams frequently Incorrect fasteners. Verify approved fasteners
of correct size and 15°
collation angle.
Damaged fasteners.
Bent collation wire.
Replace with undamaged
fasteners.
Canister or nose screws loose Tighten screws.
Canister is dirty. Clean magazine.
Driver tip is worn or damaged. Install Driver Maintenance Kit.
Other Contact a PORTER-CABLE
Authorized Warranty
Service Center


 (inch/mm) 10.63/ 270
 (inch/mm) 4.33/ 110
 (inch/mm) 10.24/ 260
 (lbs/kg) 4.78/ 2.17
 70-120 psi (4.8 to 8.3 bar)

4.13 CFM
 120 nails
16 - ENG



          

NR

Portable
Handcarry

5.5 HP Gas
2 HP Elec.

8 HP Gas

Industrial


NR
NR
NR NR
NR NR

NR NR
17 - FR


conservez ces directives
lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter toutes les
mesures de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de blessures graves.
Lire et assimiler toutes les directives avant d’utiliser l’outil.

Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque symbole. Veuillez lire le
mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.
indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée,

indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée,

se solder par un

.
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée

se solder par

.
Si l'outil est utilisé sans respecter le symbole d'avertissement, cela  de causer
.
        
       
      
      
        
Ces lunettes
de sécurité doivent être conformes à la norme ANSI Z87.1
(les lunettes approuvées portent l’inscription imprimée
ou estampillée « Z87 »). L’employeur a la responsabilité
d’imposer le port d’un équipement de protection oculaire
par l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant
dans la zone immédiate de travail. (fig. A)
 
        

       
      
       
       
(fig. A)
       

(fig. B)
 

Ne pas raccorder l’outil à un compresseur d’une puissance nominale supérieure
à 12,6 bars (175 psi). La pression de fonctionnement de l’outil ne doit jamais
excéder 12,6 bars (175 psi) même dans l’éventualité d’une défaillance du
régulateur. (fig. C)
70 psi
4.9 bar



18 - FR
 


(fig. D)
 
       

        
Ne jamais utiliser
de gaz combustibles ou tout autre type de gaz réactif
comme source d’énergie pour cet outil. Leur utilisation
représente un danger d’explosion et peut se solder par
des blessures corporelles graves. (fig. E)
 


(fig. F)
    



 
      
       
       
      
       
     Un déclenchement
intempestif pourrait se produire lors du réglage du
déclencheur si l’outil est raccordé à la source d’alimentation
en air en présence de clous dans le chargeur. (fig. G)
• 
        
     

     
Ne pas charger les attaches alors que la gâchette
est enfoncée ou que le déclencheur de contact est activé
pour éviter un enfoncement accidentel.
     
        
        

     Ne pas retirer le
ressort du déclencheur. Inspecter quotidiennement le bon
fonctionnement de la détente et du déclencheur. Une
décharge non contrôlée pourrait survenir.
• 


      Les






19-FR
fuites d’air ainsi que les pièces endommagées ou
manquantes devraient être réparées ou remplacées avant
utilisation. Se reporter à la rubrique Réparations. (fig. H)
 I)
 
         
    Travailler en toute
sécurité! Traiter l’outil comme un instrument essentiel de
travail. (fig. J)
         
      
       Verrouiller
l’outil dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants
lorsqu’il n’est pas utilisé.
 

 
       
    Un tir accidentel peut se
produire.
 
Une perte d’équilibre risque d’entraîner
une blessure corporelle. (fig. K)
        
     

       



     Ne pas utiliser
le corps de l’outil ou son couvercle supérieur comme
marteau. Les attaches éjectées peuvent suivre une
trajectoire inattendue et provoquer des blessures. (fig. L)
       
    
M)
      Entretien  Réparations
      

        



 

Il est possible
que le clou suive le fil du bois et sorte inopinément sur





20 - FR
le côté de la pièce. Enfoncer le clou perpendiculairement
au fil du bois pour réduire le risque de blessures. (fig. N)
         
         
     

(fig. O)
       


         


       
  

(fig. P)
 

         
S’assurer que la pièce
est bien fixe avant d’appuyer la cloueuse contre celle-ci.
La force du déclencheur peut entraîner le déplacement
inopiné de la pièce. (fig. Q)
        
      

    Une étincelle pourrait
également être produite si un clou est enfoncé sur un
autre clou. (fig. R)
           


       
(fig. S)
        
       
      
      
      



        
      

       

 





21 - FR
    

     


• Nepaspresserl’outilcontrelapièceavectropde
force.
• Permettre à l’outil d’effectuer complètement son
mouvement de recul après chaque actionnement.
• Utiliser la détente pour l’actionnement en mode
séquentiel.
       
     
     


 
        

       
     

• débrancherlasourced’alimentationenair;
• activerleboutond'enclenchement
• évitertoutcontactavecladétentelorsdesréglages.
             
         
         
(fig. U)
 
            
          Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des
blessures corporelles graves.
L'utilisation de ce produit peut vous exposer à des substances
chimiques reconnues par l'état de Californie pouvant causer le cancer et des
malformations congénitales ou autres dommages reproducteurs.   

          
         
 Porter des vêtements de protection et laver les parties du
corps exposées avec une solution d’eau et de savon. Le fait de laisser la
poussière pénétrer dans la bouche et les yeux ou de la laisser reposer sur la
peau peut promouvoir l’absorption de produits chimiques nocifs.
l’utilisation de cet outil peut produire et/ou dégager des poussières
qui risqueraient de causer des problèmes respiratoires graves et permanents ou d’autres
problèmes médicaux. Toujours porter un appareil respiratoire approuvé par la NIOSH/
OSHA pour se protéger de la poussière. Diriger les particules loin du visage et du corps.


22 - FR
Toujours utiliser l’outil dans des endroits bien aérés et veiller à dépoussiérer correctement
la zone de travail. Utiliser un système de dépoussiérage lorsque c’est possible.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Les
lunettes ordinaires ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un
masque facial ou antipoussières si l’opération génère de la poussière. TOUJOURS
PORTER UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
• protectionoculaireconformeàlanormeANSIZ87.1(CAN/CSAZ94.3),
• protectionauditiveconformeàlanormeANSIS12.6(S3.19)et
• protectiondesvoiesrespiratoiresconformeauxnormesNIOSH/OSHA.

Consignesdesécuritéimportantes
conservez ces directive



Clous de toiture retenus à 15° par fils d’acier,
d’un diamètre de 3 mm (0,120 po)

19mm(3/4po)-44,5mm(13/4po)

6,4 mm (1/4 po NPT)



A. Déflecteur d’échappement
B. Détente à sélecteur
C. Port d’admission d’air avec
coupleur à branchement rapide
D. Réservoir
E. Verrou de porte
F. Pointe de contact de sécurité
G. Molette de réglage
de profondeur
H. Couvercle
I. Guide pour bardeaux sans outil
J. Bouton de verrouillage
de la gâchette
k. Bouton de sélection de mode
A
F
K
I
23 - FR


          


ÉLOIGNER les doigts de la gâchette à la fin de la pose des
attaches pour éviter un tir accidentel. Ne jamais transporter l'outil alors que le
doigt repose sur la gâchette. En mode de déclenchement par rebond (mode de
déclenchement sur contact), l'outil enfoncera une attache si le déclencheur de contact
rebondit alors que la gâchette est enfoncée.
La RN175B est dotée d’une détente à sélecteur. Cette détente permet à l’opérateur de
sélectionner soit le mode de détente à action séquentielle unique ou le mode de détente
actionnée par coup. En conformité avec la norme ANSI SNT-101-2002, la détente est
assemblée en mode de détente à action séquentielle unique. Pour changer le mode
de détente, consulter les instructions sur l’   dans la section
Fonctionnement du mode d’emploi. Le système de réglage de gâchette comporte
également un bouton d'enclenchement verrouillable pour verrouiller la gâchette en tout
temps lorsque l'outil n'est pas utilisé.

L’outil est équipé d’un raccord rapide mâle de 6,4 mm (1/4 po). Un raccord rapide mâle
de9,5mm(3/8po)estoffertparPORTER-CABLEetpeutservirenl’absencedeligne
d’alimentation de 6,4 mm (1/4 po).
 une ligne d’alimentation (et des raccords) de 9,5 mm (3/8 po) sont
nécessaires pour que le rendement de l’outil soit optimal.
toujours utiliser des raccords qui libèrent toute la pression de
l’outil lorsqu’il est débranché de l’alimentation. Toujours utiliser des raccords de tuyau
qui coupent l’alimentation en air dès que l’outil est débranché.

1. Envelopper le bout mâle du raccord de ruban d’étanchéité pour filetage avant
d’assembler pour éliminer les fuites d’air.
2. Pour installer un raccord de 6,4 mm (1/4 po) : le visser directement dans le port
d’admission d’air et serrer fermement.  s’il y a un adaptateur dans le
port d’admission d’air, il faut le retirer avant d’insérer le raccord.
3. Pourinstallerunraccordde9,5mm(3/8po):visserleraccorddansl’adaptateurde
9,5mm(3/8po),puisdansleportd’admissiond’airdel’outiletserrerfermement.


lire la rubrique      
 au début du présent mode d’emploi. Toujours porter une protection
oculaire et une protection auditive lors de l’utilisation de l’outil. Ne pas pointer la cloueuse
dans votre direction ou celle d’autres personnes. Pour une utilisation sécuritaire, effectuer
toutes les procédures et vérifier tous les points qui suivent avant chaque utilisation de
la cloueuse.
24 - FR
pour réduire le risque d’endommager l’outil, utiliser uniquement de l’huile pour
outil pneumatique PORTER-CABLE ou une huile SAE d’indice 20 non détergente. Les
huiles détergentes ou qui contiennent des additifs risqueraient d’endommager les pièces
de l’outil.
1. Avant d’utiliser la cloueuse, s’assurer que les réservoirs du compresseur ont été
correctement purgés.
2. Lubrifier l’outil :
a. Utiliser de l’huile pour outil pneumatique PORTER-CABLE ou une huile SAE
d’indice 20 non détergente. NE PAS utiliser une huile détergente ou des additifs
pour éviter d’endommager les joints toriques et les pièces en caoutchouc.
b. Si possible, utiliser un filtre.
c. Mettre de 5 à 7 gouttes d’huile dans le raccord d’air au moins deux fois par jour.
3. Porter des protections oculaire et auditive.
4. S’assurer que le réservoir est effectivement vide.
5. Vérifier le bon fonctionnement régulier du déclencheur. Ne pas utiliser l’outil si
l’ensemble ne fonctionne pas correctement.  modifier le déclencheur par
contact.  utiliser un outil dont le déclencheur est coincé en position de
marche.
6. Vérifier la source d’alimentation en air : s’assurer que la pression d’air n’excède
pasleslimitesdefonctionnementrecommandées:4,9à8,3bars(70à120psi,5à
8,5 kg/cm
2
).
7. Ne pas pointer la cloueuse dans votre direction ou celle d’autres personnes.
8. Raccorder le tuyau d’air.
9. Vérifierlaprésencedefuitesaudiblesautourdessoupapesetdesjoints.Nejamais
utiliser un outil qui présente des fuites ou dont certaines pièces sont endommagées.
       




ne pas pointer l’outil dans votre direction ou celle d’autres
personnes. Autrement, il pourrait survenir un accident entraînant des blessures graves.
ne jamais charger les clous lorsque le déclencheur par contact ou
la détente sont actionnés. Risque de blessures corporelles.
1. Lire tous les 
avant d’utiliser l’outil.
2. Raccorder la source d’alimentation d’air à
l’outil.
3. Lever le loquet de la porte de réservoir (E)
pour ouvrir la porte du guide-clou (H).
4. Ouvrir la porte de réservoir (I).
5. Régler la plateforme de clous (J) en
fonction de la longueur des clous utilisés.
Tirer la plateforme de clous (J) vers le haut
ou le bas pour accueillir le clou voulu.

I
25 - FR
 
position la plus basse 38 mm (1 1/2 po) - 44,5 mm (1 3/4po)
position centrale 32 mm (3/4 po)
position la plus haute 19mm(3/4po)-25mm(1po)
lesclousde19mm(3/4po)nesontpascompatiblesaveccetoutil.
6. Placer la bobine sur la plateforme de clous (J).   observer l’icône
d’attache (K) fig. 4. Insérer les attaches (L) avec les pointes vers le bas. 
les attaches doivent pointer dans la direction où elles seront enfoncées.
7. Dérouler assez de clous [environ 76 mm (3 po)] pour attendre le bec de l’outil.
8. Insérer le premier clou dans le bec et le deuxième clou (M) entre les deux rails du
cliquet d’alimentation, comme l’illustre la fig. 5.
 prendre soin de ne pas déformer la bobine de clous lors du chargement.
Sinon, la porte du guide-clou ne fermera pas, et l’alimentation en clous risque d’être
irrégulière.
9. Bienfermerlaportederéservoir(I).
10. Fermer la porte du guide-clou (H) en vérifiant que le loquet de la porte (E) s’engage
complètement, comme l’illustre la fig. 6.

Pour réduire le risque de blessure,  porter des
lunettesdesécurité(ANSIZ87.1[CAN/CSAZ94.3])etunprotecteurauditif(ANSIS12,6
[S3.19])pendantlefonctionnementdel'outil.L'outilpeutêtreactivéenutilisantl'undes
deux modes : Mode de déclenchement séquentiel simple de la gâchette et mode de
déclenchement par gâchette.

K



26 - FR
 
Laisser l'outil s'éloigner de
la surface de travail après son déclenchement. Si le
déclencheur de contact reste enfoncé, un clou sera
tiré à chaque relâchement ou enfoncement de la
gâchette provoquant ainsi un risque de déclenchement
accidentel pouvant occasionner des blessures.
La gâchette de déclenchement séquentiel est conçue
pour des enfoncements intermittents à l'endroit précis
de la pose d'attache.


1. Presser fermement le déclencheur contre la
surface de la pièce.
2. Appuyer sur la gâchette.
3. Laisser l'outil s'éloigner de la surface de travail.


Le déclenchement sur contact par gâchette est conçu
pour enfoncer rapidement les attaches sur des surfaces
immobiles et planes.
Utilisation du déclenchement sur contact par gâchette
à deux modes :    


1. Presser le déclencheur contre la surface de la
pièce.
2. Appuyer sur la gâchette pour tirer une attache.
3. Laisser l'outil s'éloigner de la surface de travail.


1. Appuyer sur la gâchette.
2. Appuyer sur le déclencheur de contact contre la
surface de travail. Tant que la gâchette reste appuyée, l'outil tirera une attache
chaque fois que le déclencheur de contact est enfoncé. Ceci permet à l'utilisateur
d'enfoncer rapidement plusieurs attaches de suite.

1. Pousser le bouton (rouge) du verrou de gâchette vers le bas.
2. Tourner le bouton (noir) de sélection de gâchette dans le sens contraire aux
aiguilles d'une montre
3. Aligner l'indicateur triangulaire au mode désiré
• Pourlemodeséquentiel
• Pourlemodedecontact
4. Pousser ensuite le bouton du verrou de la gâchette vers l'arrière en position de
déverrouillage











27 - FR

pour réduire les risques de blessures graves par actionnement
accidentel de l’outil lorsqu’on tente de régler la profondeur, TOUJOURS :
• Débranchez l'alimentation d'air et activez le
bouton d'enclenchement.
• Éviter tout contact avec la détente lors des
réglages.
Régler la profondeur à laquelle s’enfonce une attache
avec le mécanisme de réglage de profondeur logé
à côté de la détente de l’outil.
La profondeur de
l’entraînement est réglée en usine en fonction d’un
réglage nominal. Faites un essai de tire avec une
attache et vérifiez la profondeur. Si une modification
est désirée :
1. Pour enfoncer le clou moins profondément, tourner la molette de réglage de
profondeur (G) vers la droite.
2. Pour enfoncer le clou plus profondément, tourner la molette de réglage de
profondeur (G) vers la gauche.
Le bouton de réglage comporte des incréments d'un quart de tour. Tirer une autre
attache et vérifier la profondeur. Répéter si nécessaire pour obtenir les résultats dési-
rés. La quantité de pression d'air nécessaire variera selon la dimension de l'attache et
le matériau d'installation. Faire l'expérience avec un réglage de pression d'air afin de
déterminer le réglage de pression le plus faible pouvant offrir une performance stable
pendant la durée du travail. Une pression d'air plus élevée que celle nécessaire peut
entraîner une usure prématurée et des dommages à l'outil.

Régler le déflecteur directionnel d'échappement (A)
de l'Ill. 10 de manière à éloigner l'air d'échappement
de l'utilisateur. Le déflecteur d'échappement peut
être dirigé à de multiples positions de manière à
éloigner l'air d'échappement de l'utilisateur. Prendre
le déflecteur et le tourner vers la position désirée pour
l'application en cours.
 des patins antidérapants (N) aident à
empêcher que l’outil ne tombe du toit.

Régler le guide-bardeau (O) :
1. Desserrer le levier de réglage (P) et glisser la plaque de verrouillage vers la position
désirée.
2. Serrer fermement le levier de réglage.
La plaque de verrouillage (O) peut être utilisée pour positionner le bardeau à clouer
selon une distance précise (Q) depuis le bord frontal de la rangée de bardeaux
précédente (R), comme illustré.


A
28 - FR


          

Si un clou se coince dans le bec de l’outil, l’utilisateur doit pointer l’outil dans la direction
opposée à son corps et procéder comme suit pour dégager le clou :
1. Débrancher la source d’alimentation d’air de
l’outil.
2. Lever le loquet de la porte de réservoir (E) pour
ouvrir la porte du guide-clou (H).
3. Ouvrir la porte du réservoir.
4. Enlever le clou coincé.
5. Corriger toute déformation éventuelle de la bobine
de clous.
 dans le cas de coincements répétés
des clous dans le bec, confier la réparation de l’outil à
un centre de réparation agréé PORTER-CABLE.

Lors de l’utilisation d’outils à des températures sous le point de congélation, il faut :
1. S’assurer que les réservoirs du compresseur ont été correctement purgés avant de
les utiliser.
2. Tenir l’outil le plus possible au chaud avant l’utilisation.
3. S’assurer que toutes les attaches ont été retirées du réservoir.
4. Mettre de 5 à 7 gouttes d’huile pour outil pneumatique PORTER-CABLE dans le port
d’admission d’air.
5. Abaisser la pression d’air à 5,5 bars (80 psi) ou moins.
6. Rebrancher la source d’alimentation en air et recharger les clous dans le réservoir.
7. Actionner l’outil 5 ou 6 fois sur un morceau de bois de construction pour lubrifier les
joints toriques.
8. Remettre la pression à son niveau fonctionnel (ne pas excéder 8,3 bars [120 psi]) et
utiliser l’outil normalement.
9. Relubrifieraumoinsunefoisparjour.
10. Toujours purger les réservoirs du compresseur au moins une fois par jour.

L’outil devrait fonctionner normalement. Toutefois, le protéger de la lumière directe du
soleil, car la chaleur excessive risque de détériorer les amortisseurs, les joints toriques et
les autres composants en caoutchouc et se traduit par un accroissement de l’entretien.

O

O

29-FR

  
          


  
Lubrifier l’outil avec
5 à 7 gouttes d’huile
pour outil pneumatique
PORTER-CABLE.
Prévient la défaillance
des joints toriques.
Laisser tomber quelques gouttes
dans le capuchon d’extrémité
du raccord d’air de l’outil.
Purger quotidiennement
les réservoirs et les
tuyaux du compresseur.
Prévient
l’accumulation
d’humidité dans
le compresseur et
dans la cloueuse.
Ouvrir les robinets de purge
ou autres soupapes de
purge des réservoirs d’air.
Laisser purger toute l’eau
accumulée dans les tuyaux.
Nettoyer le réservoir,
la zone du piston
d’alimentation et le
déclencheur par contact.
Permet un
fonctionnement
en souplesse du
chargeur, réduit
l’usure et prévient
les coincements.
Nettoyer en soufflant de l’air
comprimé. L’utilisation d’huiles
et de lubrifiants sur une base
régulière ou de solvants n’est pas
recommandée, car ils tendent à
attirer et accumuler les débris.
Avant chaque utilisation,
contrôler l’ensemble
des vis, des écrous
et des attaches pour
vous garantir qu’ils
sont serrés et intacts.
Prévient les
coincements,
les fuites et
une défaillance
prématurée des
composants de l’outil.
Utiliser la clé hexagonale ou
le tournevis approprié(e) pour
serrer les vis ou autres attaches.

ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques
puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
peuvent affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et
n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.

Pour obtenir de l’aide au sujet de l’outil, consulter notre site Web www.portercable.com
pour obtenir une liste des centres de réparation ou composer le 1-888-848-5175 (É.-U.
et Canada seulement) pour le service à la clientèle de PORTER-CABLE.
30 - FR


Utiliser seulement des pièces de rechange identiques. Pour obtenir une liste des pièces
de rechange ou pour en commander, consulter notre site Web au http://servicenet.
deltaportercable.com/. Commander aussi des pièces auprès d’une succursale d’usine,
ou composer le 1-888-848-5175 (É.-U. et Canada seulement) pour le service à la clientèle.

Tous les outils de qualité finissent par demander un entretien ou un changement de pièce.
Pour de plus amples renseignements à propos de PORTER-CABLE, ses succursales
d’usine ou un centre de réparation sous garantie autorisé, consulter notre site Web au
www.portercable.com ou composer le 1-888-848-5175 (É.-U. et Canada seulement) pour
le service à la clientèle. Toutes les réparations effectuées dans nos centres de réparation
sont entièrement garanties contre les défauts de matériaux et de main-d’œuvre. Nous ne
pouvons garantir les réparations effectuées en partie ou totalement par d’autres.
Pour de plus amples renseignements par courrier, écrire à PORTER-CABLE, 4825
Highway45North,Jackson,Tennessee38305,É.-U.–àl’attentionde:ProductService.
S’assurer d’indiquer toutes les informations figurant sur la plaque signalétique de l’outil
(numéro du modèle, type, numéro de série, etc.).

puisque les accessoires autres que ceux offerts par Porter-Cable
n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation de ceux-ci pourrait s’avérer dangereux.
Pour un fonctionnement en toute sécurité, utiliser seulement les accessoires recommandés
Porter-Cable avec le produit.
Une gamme complète d’accessoires est disponible auprès de votre fournisseur PORTER-
CABLE, centres de réparation de l’usine PORTER-CABLE et centres de réparation agréés
PORTER-CABLE. Veuillez consulter le site Web www.portercable.com pour un catalogue
ou le nom du fournisseur le plus près de chez vous.

 réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de
matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une
usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements
sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.
portercable.com ou composer le 1-888-848-5175 (É.-U. et Canada seulement). Cette
garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des
réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers
à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou
d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils PORTER-CABLE sont couverts par notre :
   PORTER-CABLE entretiendra l’outil et
remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pen-
dant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la.
Si l’acheteur n’est pas entièrement
31 - FR
satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou de la
cloueusePORTER-CABLE,celuicipeutleretourner,accompagnéd’unreçu,dansles90
jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun
problème.
 Cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique
latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les
informations relatives à cette garantie.
Pour enregistrer l’outil en vue d’obtenir un service de garantie, consulter notre site Web au
www.
portercable.com.

Si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-888-848-5175 (É.-U. et Canada seulement) pour en obtenir le remplacement gratuit.
32 - FR

IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS
COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CI-DESSOUS. DANS LE CAS DE PROBLÈMES
GRAVES OU PERSISTANTS, CONTACTER UN CENTRE DE RÉPARATION
PORTER-CABLE OU COMPOSER LE 1 888 848-5175.
     


  
Fuite d’air près de
la partie supérieure
de l’outil ou dans la
zone du déclencheur
Vis desserrées. Serrer les vis.
Joints toriques ou joints
d’étanchéité usés ou
endommagés.
Installer la trousse de
remise à neuf.
L’outil ne fonctionne
pas ou fonctionne
lentement
Alimentation d’air inadéquate. Vérifier si l’alimentation
d’air est adéquate.
Graissage inadéquat. Mettre 5 ou 7 gouttes d’huile
dans le port d’admission d’air.
Joints toriques ou joints
d’étanchéité usés ou
endommagés.
Installer la trousse de
remise à neuf.
Fuite d’air près du
fond de l’outil
Vis desserrées. Serrer les vis.
Joints toriques ou amortisseur
usés ou endommagés.
Installer la trousse de
remise à neuf.
L’outil se bloque
souvent
Mauvaises attaches. Vérifier si les attaches sont
appropriées, c.-à-d. de
bonne dimension et en
bobine à angle de 15°.
Attaches endommagées.
Fils de bobine fléchis.
Remplacer par des
attaches intactes.
Vis du réservoir ou du
bec desserrées.
Serrer les vis.
Réservoir sale. Nettoyer le chargeur.
Pointe d’entraînement
usée ou endommagée.
Installer la trousse d’entretien
de l’entraînement.
Autres Contacter un centre de
réparation sous garantie
autorisé PORTER-CABLE.


 (mm/ pouce) 270/10,63
 (mm/ pouce) 110/4,33
 (mm/ pouce 260/10,24
 (kg/lb) 2,17/4,78

4,8 à 8,3 bars (70 à 120 psi)

4,13 CFM

120 clous
33 - FR
Petit outil portatif


Outil à gaz (5,5 hp)
Outil électrique (2
hp)


Outil à gaz (8 hp)


Outil
industriel



NR
NR
NR NR
NR NR

NR NR


          
            

  
     

NR

34 - SP


conserve estas instrucciones
Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precaucio-
nes de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de muerte o lesiones graves.
Lea y comprenda todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.

Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada advertencia. Lea el manual
y preste atención a estos símbolos.
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,


Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,

provocar la

ATENCIÓN:
Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,

provocar

Si se utiliza sin el símbolo de alerta de seguridad, indica una situación que si no
se evita,

resultar en

.
      


        
      
 Estos anteojos de seguridad deben cumplir con
los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados tienen
impreso o estampado “Z87”). Es responsabilidad del
empleador exigir el uso de equipo de protección para los
ojos por parte del operador de la herramienta y de las
personas en el área de trabajo. (Fig. A)
          


      


(Fig. A)
        


(Fig. B)
            
(No exceda 8,3 bar [120 psi]). No
conecte la herramienta a un compresor con una capacidad nominal superior a
12,1 bar (175 psi). La presión de operación de la herramienta nunca debe exceder
12,1 bar (175 psi), aún en el caso de una falla en el regulador. (Fig. C)
70 psi
4.9 bar



35 - SP
 
    

(Fig. D)
       
      
        
         
   Nunca utilice gases
combustibles o cualquier otro gas reactivo como fuente
de energía para esta herramienta. Podría provocarse un
peligro de explosión y/o lesiones personales graves. (Fig. E)
 

.

(Fig. F)
       
       

           

          
      


      
       Si el
activador por contacto se ajusta cuando la herramienta
está conectada al suministro de aire y hay clavos
cargados, puede ocurrir una descarga accidental. (Fig. G)
• 
      
       
       
    No cargue sujetadores
con el gatillo o el interruptor de contacto presionados
para evitar disparos accidentales.
 

        

  No retire el resorte del activador por contacto. Inspeccione
diariamente para ver si el gatillo y el activador por contacto se mueven libremente.
Podría producirse una descarga no controlada.
• 

Deberán repararse las pérdidas de
aire y deberán repararse o reemplazarse las piezas dañadas o faltantes antes del
uso. Consulte la sección Reparaciones. (Fig. H)





36 - SP
        
I)
 

       

Trabaje en forma segura. Respete la
herramienta como un elemento de trabajo. (Fig. J)
• 
      

Cuando la herramienta no esté en uso, debe guardarse en
un lugar seguro, fuera del alcance de los niños.
         

         
        
  Esto podría causar un disparo
accidental.
        
La pérdida del equi-
librio podría provocarle una lesión. (Fig. K)
        



        
        
       

No utilice el cuerpo de la herramienta o la tapa superior
como un martillo. Los clavos descargados podrían hacer
un camino inesperado y causar una lesión. (Fig. L)
       

M).
 MantenimientoReparaciones
     

         


      

 

Tenga en cuenta que el clavo podría seguir la veta de la madera y
sobresalir en forma inesperada del costado del material de trabajo. Coloque el
clavo en forma perpendicular a la veta, para reducir el riesgo de lesiones. (Fig. N)





37 - SP
         
     
       

(Fig. O)
        
      

 
       
     
      
       
     
(Fig. P)
         
       

        
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté
bien sujetada antes de presionar la clavadora en el
material. El activador por contacto puede hacer que
el material de trabajo se mueva en forma inesperada.
(Fig. Q)
 

        
Clavar un clavo sobre otro clavo
también puede producir una chispa. (Fig. R)
 



(Fig. S)
 


         

        


        


•       
      
      
      
      





38 - SP
      
(Fig. T)

• Noempujelaherramientacontralasuperficiedel
trabajo con mucha fuerza.
• Dejequelaherramientaretrocedacompletamente
después de cada clavado.
• Utiliceelgatillodeacciónsecuencial.
       
 



       
      

       
        


• Desconecteelsuministrodeaire.
• Activelatrabadelgatillo
• Evitetocarelgatillodurantelosajustes.
 

       
     
(Fig. U)
       
       
      

 Un momento de descuido mientras se
opera una herramienta eléctrica puede provocar daños
personales graves.
El uso de este producto puede exponerlo a sustancias químicas
que, según el conocimiento del estado de California, pueden causar cáncer, defectos
congénitos u otros daños reproductivos.        

          
      
   
 Evite que el polvo entre en la boca y en los ojos o se deposite
en la piel, para impedir la absorción de productos químicos nocivos.
El uso de esta herramienta puede generar o dispersar partículas
de polvo, que pueden causar lesiones respiratorias permanentes y graves u otras
lesiones. Use siempre protección respiratoria apropiada para la exposición al polvo
aprobada por NIOSH/OSHA (Instituto Nacional de Salud y Seguridad Ocupacional /
Seguridad ocupacional y Administración de la Salud y Seguridad Ocupacional). Aleje la



39-SP
cara y el cuerpo del contacto con las partículas. Opere siempre la herramienta en áreas
con buena ventilación y procure eliminar el polvo adecuadamente. Utilice un sistema
de recolección de polvo, donde sea posible.
UTILICE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD. Los anteojos de
uso diario NO son lentes de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para
polvo si la operación produce polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD
CERTIFICADOS:
• ProtecciónparalosojosANSIZ87.1(CAN/CSAZ94.3),
• ProtecciónauditivaANSIS12.6(S3.19),
• ProtecciónrespiratoriasegúnlasnormasNIOSH/OSHA.

InstruccionesdeSeguridadImportantes
conserve estas instrucciones



clavos para techado de cabezal recortado de
15 grados y 3 mm (0,120 pulg.) de diámetro

19mm(3/4pulg.)-44,5mm(1-3/4pulg.)

NPT de 6,4 mm (1/4 pulg.)



A. Deflector de escape
B. Gatillo seleccionable
C. Entrada de aire con acople
de conexión rápida
D. Depósito
E. Traba de la puerta
F. Punta de contacto de seguridad
G. Rueda de ajuste de
la profundidad
H. Puerta
I. Guía para tejas que no
requiere herramientas
J. Botón de bloqueo del gatillo
k. Botón para seleccionar el modo
A
F
K
I
40 - SP





Mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo cuando no esté
colocando sujetadores para evitar que la herramienta se dispare accidentalmente.
Nunca transporte la herramienta con el dedo en el gatillo. En el modo de acción por
golpe (modo de disparo por contacto), la herramienta impulsará un sujetador si se
golpea el interruptor de contacto mientras se oprime el gatillo.
El modelo RN175B está equipado con un gatillo seleccionable. Este gatillo permite
seleccionar un modo de gatillo secuencial sencillo o un modo de gatillo de tope. De
acuerdo con la norma ANSI SNT-101-2002, el gatillo está armado en el modo de gatillo
secuencial sencillo. Para cambiar el modo del gatillo, consulte las instrucciones del
    en la sección Operación del manual. El gatillo
con selección de modos también tiene un botón de bloqueo para mantener el gatillo
trabado en todo momento mientras no se utiliza la herramienta.

La herramienta está equipada con un acoplamiento con conector rápido macho de
6,4 mm (1/4 pulg.). PORTER-CABLE tiene disponible un acoplamiento con conector
rápidomachode9,5mm(3/8pulg.),quesepuedeutilizarcuandonohayunalíneade
suministro de 6,4 mm (1/4 pulg.) disponible.
 Para un máximo rendimiento de la herramienta, se necesita una línea de
suministrode9,5mm(3/8pulg.;yaccesorios).
Utilice siempre acoplamientos que liberen toda la presión de la
herramienta cuando está desconectada de la fuente de alimentación. Utilice siempre
conectores de mangueras que cierren el suministro de aire del compresor cuando la
herramienta está desconectada.

1. Enrolle el extremo macho del conector con cinta para sellar roscas antes del
armado para eliminar pérdidas de aire.
2. Para instalar un conector de 6,4 mm (1/4 pulg.): enrósquelo directamente a la
entrada de aire y ajústelo con firmeza.  Si hay un adaptador en la entrada
de aire, quítelo antes de insertar el conector.
3. Para instalar un conector de 9,5 mm (3/8 pulg.): enrosque el conector en el
adaptadorde9,5mm(3/8pulg.)yluegoenlaentradadeairedelaherramientay
ajústelo con firmeza.


Lea la sección titulada
 al principio de este manual. Siempre use protección
ocular y auditiva adecuada cuando use la herramienta. No dirija la herramienta hacia
usted o hacia otras personas. Para una utilización segura, lleve adelante los siguientes
procedimientos y controles cada vez que vaya a usar la clavadora.
41 - SP
Para reducir el riesgo de daños a la herramienta, utilice exclusivamente
aceite para herramientas neumáticas PORTER-CABLE o un aceite no detergente
de peso grado 20 SAE. El aceite con aditivos o detergente daña las piezas de la
herramienta.
1. Antes de usar la herramienta, asegúrese de que los tanques del compresor se
hayan vaciado adecuadamente.
2. Lubrique la herramienta:
a. Utilice aceite PORTER-CABLE para herramientas neumáticas o un aceite no
detergente de peso grado 20 SAE. NO utilice aceite detergente o aditivos, ya
que se dañarán las juntas tóricas y las piezas de goma.
b. Use un filtro si es posible.
c. Agregue 5 a 7 gotas de aceite en el accesorio del aire dos veces al día como
mínimo.
3. Utilice protección auditiva y para los ojos.
4. Asegúrese de que el depósito no contenga elementos de fijación.
5. Verifique que el activador por contacto funcione correctamente. No use la
herramienta si algún conector no funciona adecuadamente.  intente forzar
el activador por contacto.  use una herramienta que tenga el activador por
contacto restringido en la posición accionada.
6. Controle el suministro de aire: asegúrese de que la presión de aire no exceda los
límitesdeoperaciónrecomendados;4,9a8,3bar;5a8,5kg/cm
2
(70 a 120 psi).
7. No dirija la herramienta hacia usted o hacia otras personas.
8. Conecte la manguera de aire.
9. Controlesihaypérdidasaudiblesalrededordeválvulasysellos.Nuncautiliceuna
herramienta que tenga pérdidas o piezas dañadas.





No dirija la herramienta hacia su cuerpo o el de otras personas.
Puede causar lesiones personales graves.
Nunca cargue clavos con el activador por contacto o el gatillo
activados. Puede causar lesiones personales.
1. Lea todas
antes de usar la herramienta.
2. Conecte el suministro de aire a la
herramienta.
3. Levante el pestillo de la puerta del
depósito (E) para abrir la puerta guía para
clavos (H).
4. Gire la puerta del depósito (I) para abrirla.
5. Ajuste la plataforma para clavos (J) para
adaptarla en forma adecuada al largo
del clavo que se está utilizando. Levante
y baje la plataforma para clavos (J) de
acuerdo con el clavo que utilice.

I
42 - SP
 
Posición más baja 38 mm (1-1/2 pulg.) - 44,5 mm (1-3/4 pulg.)
Posición central 32 mm (1-1/4 pulg.)
Posición superior 19mm(3/4pulg.)-25mm(1pulg.)
losclavosde19mm(3/4pulg.)noestándisponiblesparaestaherramienta.
6. Coloque el resorte en la plataforma para clavos (J).Observe el icono del
elemento de fijación (K) Fig. 4. Coloque los elementos de fijación (L) con las puntas
hacia abajo.  Los elementos de fijación deben apuntar en la misma
dirección en la que serán clavados.
7. Desenrosque los clavos lo suficiente (aproximadamente 76 mm [3 pulg.]) como
para alcanzar la boca de la herramienta.
8. Introduzca el primer clavo en la boca y el segundo (M) entre los dos rieles de los
seguros de alimentación, como se muestra en la Fig. 5.
 Tenga cuidado de no deformar el resorte de los clavos en el proceso de carga.
De lo contrario, la puerta guía para clavos no cerrará y puede que los clavos no se
carguen correctamente.
9. Cierrelapuertadeldepósito(I)porcompleto.
10. Cierre la puerta guía para clavos (H) asegurándose de que el pestillo de la puerta
(E) esté trabada por completo, como se muestra en la Fig. 6.

Para reducir el riesgo de sufrir lesiones, SIEMPRE utilice protección
adecuadaparalosojosANSIZ87.1(CAN/CSAZ94.3)ylaaudiciónANSIS12.6(S3.19)
al operar esta herramienta. La herramienta puede dispararse con uno de los siguientes
dos modos: modo de disparo único secuencial y modo de disparo por contacto.

K



43 - SP
 
Permita que la unidad retroceda
de la superficie de trabajo luego del disparo. Si
el interruptor de contacto continúa presionado,
se disparará un clavo cada vez que se suelte y
presione el gatillo, lo cual podría resultar en disparos
accidentales que podrían causar lesiones.
El disparo secuencial está pensado para usarse
para clavar sujetadores en forma intermitente en
aplicaciones que requieren una colocación precisa de
los sujetadores.
       

1. Presione el activador por contacto firmemente
contra la superficie de trabajo.
2. Presione el gatillo.
3. Permita que la unidad retroceda de la superficie de trabajo.


El disparo por contacto está pensado para clavar
sujetadores rápidamente en superficies planas y
estacionarias.
Con el modo de disparo por contacto hay dos
métodos disponibles: 



1. Presione el activador por contacto contra la
superficie de trabajo.
2. Presione el gatillo para disparar el sujetador.
3. Permita que la unidad retroceda de la superficie
de trabajo

1. Presione el gatillo.
2. Presione el interruptor de contacto contra la superficie de trabajo. Siempre que
el gatillo permanezca presionado, la herramienta disparará un sujetador cada vez
que se presione el interruptor de contacto. Esto permite que el usuario dispare
múltiples sujetadores rápidamente en forma secuencial.

1. Presione el botón (rojo) de bloqueo del gatillo hacia abajo
2. Rote el botón (negro) de selección de disparo hacia la izquierda
3. Alinee el indicador triangular con el modo deseado
• Paraelmodosecuencial
• Paraelmododecontacto
4. Luego presione el botón de bloqueo del gatillo para que vuelva a subir a la
posición de desbloqueo









44 - SP

Para reducir el riesgo de lesiones graves debidas a una puesta en
marcha accidental al tratar de ajustar la profundidad, SIEMPRE:
• Desconecte el suministro de aire y active la
traba del gatillo.
• Evitetocarelgatillodurantelosajustes.
La profundidad a la que se clava el elemento de fijación
puede regularse con el ajuste de profundidad que
está junto al gatillo de la herramienta.
La profundidad
de penetración se ajusta en fábrica a un valor
nominal. Realice un disparo de prueba y verifique
la profundidad. Si se desea un cambio:
1. Para introducir una porción menor del clavo, gire
la rueda de configuración de la profundidad (G) a la derecha.
2. Para introducir una porción más grande del clavo, gire la rueda de configuración de
la profundidad (G) a la izquierda.
La perilla de ajuste tiene topes cada 1/4 de vuelta. Pruebe otro sujetador y controle la
profundidad. Repita las veces que sea necesario para lograr los resultados deseados. La
presión de aire necesaria varía dependiendo del tamaño del sujetador y del tipo de material
que se desea sujetar. Experimente con el ajuste de presión de aire para determinar el
ajuste más bajo que cumple con la tarea que tiene que realizar. Usar una presión de aire
mayor a la necesaria puede causar un desgaste prematuro y/o daños a la herramienta.

Ajuste el deflector del escape direccional, (A) en la
Figura 10, de manera de orientar la ráfaga de aire del
escape lejos del operador. El deflector del escape
puede ajustarse en cualquier posición para orientar la
ráfaga del escape lejos del operador. Tome el deflector
y rótelo hasta la posición deseada para la aplicación
actual.  las almohadillas antideslizantes (N) ayudan
a evitar que la herramienta se deslice por el techo.

Ajuste de la guía de guijarros (O):
1. Afloje la palanca de ajuste (P) y deslice la placa de bloqueo a la posición deseada.
2. Ajuste la palanca firmemente.
La placa de bloqueo (O) puede usarse como ayuda para ubicar la teja que se desea
clavar a una distancia específica (Q) del borde frontal de la fila de tejas anterior (R),
como se muestra en la figura.


A

O

O
45 - SP




Si un clavo queda atascado en la boquilla, deje la herramienta apuntando hacia el lado
contrario de donde está usted y siga estas instrucciones para extraerlo:
1. Desconecte el suministro de aire de la herramienta.
2. Levante el pestillo de la puerta del depósito (E)
para abrir la puerta guía para clavos (H).
3. Abra la puerta del depósito.
4. Retire el clavo atascado.
5. Corrija cualquier deformación que le pueda haber
ocurrido a la clavadora a resorte.
 En caso de que los clavos sigan atascándose
con frecuencia en la boquilla, lleve la herramienta
a un centro de mantenimiento de PORTER-CABLE
autorizado.

Al operar herramientas en temperaturas muy bajas:
1. Asegúrese de que los tanques del compresor se hayan vaciado correctamente antes
del uso.
2. Mantenga la herramienta lo más cálida posible antes del uso.
3. Asegúrese de que se hayan retirado todos los elementos de fijación del depósito.
4. Coloque de 5 a 7 gotas de aceite PORTER-CABLE para herramientas neumáticas
en la entrada de aire.
5. Reduzca la presión de aire a 5,5 bar (80 psi) o menos.
6. Vuelva a conectar el aire y cargue clavos en el depósito.
7. Haga funcionar la herramienta 5 o 6 veces en madera de desecho para lubricar las
juntas tóricas.
8. Incremente la presión hasta el nivel de operación (sin exceder 8,3 bar [120 psi]) y
utilice la herramienta normalmente.
9. Vuelvaalubricaralmenosunavezaldía.
10. Vacíe siempre los tanques del compresor al menos una vez al día.

La herramienta debería funcionar normalmente. Sin embargo, mantenga la herramienta
alejada del sol directo, ya que el calor excesivo puede deteriorar los protectores, las
juntas tóricas y otras piezas de goma, lo cual requerirá un mayor mantenimiento.

46 - SP





  
Lubrique la herramienta
con 5 a 7 gotas de aceite
PORTER-CABLE para
herramientas neumáticas.
Evita que las juntas
tóricas fallen.
Introduzca las gotas en el
conector de aire en la tapa
de extremo de la herramienta.
Vacíe los tanques
del compresor y las
mangueras a diario.
Evita la acumulación
de humedad en
el compresor y
la clavadora.
Abra los grifos de
descompresión u otras
válvulas de drenaje en los
tanques del compresor.
Permita que el agua
acumulada se drene
de las mangueras.
Limpie el depósito, el área
del pistón de alimentación
y el mecanismo del
activador por contacto.
Permite que el
depósito funcione
correctamente,
reduce el desgaste y
previene los atascos.
Limpie soplando con el
aire del compresor. No se
recomienda el uso periódico
de aceites, lubricantes o
solventes, ya que tienen
tendencia a atraer residuos.
Antes de cada uso, controle
que todos los tornillos, las
tuercas y los elementos
de fijación estén ajustados
y no presenten daños.
Evita atascamientos,
pérdidas y fallas
prematuras de
las piezas de la
herramienta.
Ajuste los tornillos u otros
elementos de fijación flojos
con la llave hexagonal o el
destornillador adecuado.

Nunca utilice disolventes u otros productos químicos abrasivos
para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden
debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido
sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta
y nunca sumerja las piezas de la herramienta en un líquido.

Para obtener ayuda con su herramienta, visite nuestro sitio Web www.portercable.com
y obtenga una lista de los centros de mantenimiento, o llame al Centro de atención al
cliente de PORTER-CABLE al 1-888-848-5175 (Sólo en Estados Unidos y Canadá).
47 - SP


Utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Para obtener una lista de piezas o para solicitar
piezas, visite nuestro sitio Web en http://servicenet.deltaportercable.com/. También
puede solicitar piezas en nuestro centro más cercano, o llamando a nuestro Centro de
atención al cliente al 1-888-848-5175 (Sólo en Estados Unidos y Canadá).

Con el paso del tiempo, todas las herramientas de calidad requieren mantenimiento
o reemplazo de las piezas. Para obtener información acerca de PORTER-CABLE, sus
sucursales o un Centro de mantenimiento con garantía autorizado, visite nuestro sitio
Web www.portercable.com o llame a nuestro Centro de atención al cliente al 1-888-
848-5175 (Sólo en Estados Unidos y Canadá). Todas las reparaciones realizadas en
nuestros centros de mantenimiento están completamente garantizadas en relación con
los materiales defectuosos y la mano de obra. No podemos otorgar garantías en relación
con las reparaciones ni los intentos de reparación de otras personas.
También puede escribirnos solicitando información a PORTER-CABLE, 4825 Highway 45
North, Jackson, Tennessee 38305; referencia: Mantenimiento de productos. Asegúrese
de incluir toda la información mencionada en la placa de la herramienta (número de
modelo, tipo, número de serie, etc.)

Debido a que no se han probado con este producto otros
accesorios que no sean los que ofrece PORTER-CABLE, el uso de tales accesorios
puede ser peligroso. Para un funcionamiento seguro, con este producto sólo deben
utilizarse los accesorios recomendados por PORTER-CABLE.
Su proveedor de productos PORTER-CABLE, los Centros de mantenimiento de fábrica
de PORTER-CABLE y los Centros de mantenimiento autorizados de PORTER-CABLE
pueden suministrarle una línea completa de accesorios. Para obtener un catálogo o
para conocer el nombre de su proveedor más cercano, visite nuestro sitio Web www.
portercable.com.

 reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material
o la fabricación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta
garantía no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la her-
ramienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca
de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en www.portercable.com o dirígase al
centro de servicio más cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados
por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos
legales específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o
provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas PORTER-CABLE están cubiertas por:
 PORTER-CABLE mantendrá la herramienta y reem-
plazará las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante
un año a contar de la fecha de compra.
48 - SP
 Si no está completamente
satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta o clavadora PORTER-CABLE,
cualquieraseaelmotivo,podrádevolverlohasta90díasdelafechadecompraconsu
reciboyobtenerelreembolsocompletodesudinero–sinnecesidadderespondera
ninguna pregunta.
  Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en
América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la
compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
Para registrar la herramienta para obtener el mantenimiento cubierto por la garantía, visite
nuestro sitio web en www.portercable.com

Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-888-848-5175
(Sólo en Estados Unidos y Canadá) para que se las reemplacen gratuitamente.
49-SP

CON LA SIGUIENTE TABLA, PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES
CON FACILIDAD. EN CASO DE PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES,
CONTACTE A UN CENTRO DE MANTENIMIENTO PORTER-CABLE O COMUNÍQUESE
AL 1 888 848-5175.
       


  
Pérdida de aire cerca
de la parte superior
de la herramienta o
en el área del gatillo.
Tornillos flojos. Ajuste los tornillos.
Juntas tóricas (O-rings) o
sellos gastados o dañados.
Instale el juego de reparación.
La herramienta no
funciona o funciona
con lentitud.
Suministro de aire inadecuado. Verifique el suministro
de aire adecuado.
Lubricación inadecuada. Coloque 5 o 7 gotas de
aceite en la entrada de aire.
Juntas tóricas (O-rings) o
sellos gastados o dañados.
Instale el juego de reparación.
Pérdida de aire cerca
de la parte inferior
de la herramienta.
Tornillos flojos. Ajuste los tornillos.
Juntas tóricas (O-rings) o
amortiguador gastados
o dañados.
Instale el juego de reparación.
La herramienta
se atasca con
frecuencia.
Elementos de fijación
incorrectos.
Verifique que los elementos
de fijación sean del tamaño
correcto y que el ángulo
recortado sea de 15 grados.
Elementos de fijación dañados.
Cabezal recortado doblado.
Reemplace con elementos
de fijación en buen estado.
Tornillos del depósito
o de la boca flojos.
Ajuste los tornillos.
El depósito está sucio. Limpie el depósito.
La punta del impulsor
está gastada o dañada.
Instale el juego de para
mantenimiento del impulsor.
Otros Comuníquese con un centro
de mantenimiento con garantía
PORTER-CABLE autorizado.


(mm/pulg.) 270/10,63
 (mm/pulg.) 110/4,33
 (mm/pulg.) 260/10,24
 (kg/lb) 2,17/4,78

4,8 a 8,3 bar (70 a 120 psi)

4.13 CFM

120 clavos
50 - SP
Portátil


5,5 HP Gas
2 HP Elec.


8 HP Gas


Industrial



NR
NR
NR NR
NR NR

NR NR
          





NR

PartNo.9R195654RAJAN 12
Copyright © 2002, 2008, 2012 PORTER-CABLE
The following are PORTER-CABLE trademarks for one or more power tools and accessories: a gray
and black color scheme; a F “four point star” design; and three contrasting/outlined longitudinal
stripes. The following are also trademarks for one or more PORTER-CABLE and Delta products: Les
éléments ci-dessous sont des marques de commerce des outils et des accessoires de PORTER-
CABLE : un agencement de couleurs grise et noire; un motif d’ « étoile à quatre pointes » Fet trois
bandes longitudinales contrastantes/à contours.Les marques suivantes sont également des marques
de commerce se rapportant à un ou plusieurs produits PORTER-CABLE ou Delta : Las siguientes son
marcas comerciales PORTER-CABLE que distinguen a una o más herramientas y accesorios: un gráfico
de color gris y negro; un diseño de F“estrella de cuatro puntas” y tres franjas longitudinales contrastantes/
delineadas. Las siguientes también son marcas comerciales para uno o más productos de PORTER-
CABLE y Delta: 2 BY 4
®
,890
, Air America
®
, AIRBOSS
, Auto-Set
®
, B.O.S.S.
®
, Bammer
®
, Biesemeyer
®
,
Builders Saw
®
, Charge Air
®
, Charge Air Pro
®
, CONTRACTOR SUPERDUTY
®
, Contractor's Saw
®
, Delta
®
,
DELTA
®
, Delta Industrial
®
, DELTA MACHINERY & DESIGN
, Delta Shopmaster and Design
®
, Delta X5
®
,
Deltacraft
®
, DELTAGRAM
®
, Do It. Feel It.
®
, DUAL LASERLOC AND DESIGN
®
, EASY AIR
®
, EASY AIR
TO GO
, ENDURADIAMOND
®
, Ex-Cell
®
, Front Bevel Lock
®
, Get Yours While the Sun Shines
®
, Grip to
Fit
®
, GRIPVAC
, GTF
®
, HICKORY WOODWORKING
®
, Homecraft
®
, HP FRAMER HIGH PRESSURE
®
,
IMPACT SERIES
, Innovation That Works
®
, Jet-Lock
®
, Job Boss
®
, Kickstand
®
, LASERLOC
®
, LONG-
LASTING WORK LIFE
®
, MAX FORCE
, MAX LIFE
®
, Micro-Set
®
, Midi-Lathe
®
, Monsoon
®
, MONSTER-
CARBIDE
, Network
®
, OLDHAM
®
, Omnijig
®
, PC EDGE
®
, Performance Crew
, Performance Gear
®
,
Pocket Cutter
®
, Porta-Band
®
,
Porta-Plane
®
, Porter Cable
®
, PORTER-CABLE Professional Power Tools
®
,
Powerback
®
, POZI-STOP
, Pressure Wave
®
, PRO 4000
®
, Proair
®
, Quicksand and Design
®
, Quickset II
®
,
QUIET DRIVE TECHNOLOGY
, QUIET DRIVE TECHNOLOGY AND DESIGN
, Quik-Change
®
, QUIK-
TILT
®
, RAPID-RELEASE
, RAZOR
®
, Redefining Performance
®
, Riptide
®
, Safe Guard II
®
, Sand Trap and
Design
®
, Sanding Center
®
, Saw Boss
®
, Shop Boss
®
, Sidekick
®
, Site Boss
®
, Speed-Bloc
®
, Speedmatic
®
,
Stair Ease
®
, Steel Driver Series
®
, SUPERDUTY
®
, T4 & DESIGN
®
, THE AMERICAN WOODSHOP
®
, THE
PROFESSIONAL EDGE
®
, Thin-Line
®
, Tiger Saw
®
, TIGERCLAW
®
, TIGERCLAW AND DESIGN
®
, Torq-
Buster
®
, TRU-MATCH
®
, T-Square
®
, Twinlaser
®
, Unifence
®
, Uniguard
®
, UNIRIP
®
, UNISAW
®
, UNITED
STATES SAW
®,
Veri-Set
®
, Versa-Feeder
®
, VIPER
®
, VT
, VT RAZOR
™,
Water Driver
®
, WATER VROOM
®
,
Waveform
®
, Whisper Series
®
, X5
®
, YOUR ACHIEVEMENT. OUR TOOLS.
®
Trademarks noted with ® are registered in the United States Patent and Trademark Office and may
also be registered in other countries. Other trademarks may apply. Les marques de commerce suivies
du symbole ® sont enregistrées auprès du United States Patent and Trademark Office et peuvent être
enregistrées dans d’autres pays. D’autres marques de commerce peuvent également être applicables.
Las marcas comerciales con el símbolo ® están registradas en la Oficina de patentes y marcas
comerciales de Estados Unidos (United States Patent and Trademark Office), y también pueden estar
registradas en otros países. Posiblemente se apliquen otras marcas comerciales registradas.
© 2011 Porter-Cable
Jackson, TN 38305
www.portercable.com
1-888-848-5175
U.S.A. & Canada Only
É.-U. et Canada seulement
Made in Taiwan
Hecho en Taiwan
Fabriqué en Taiwan
9R195654RA
Solamente para propósito de México:
Importado por:
Porter-Cable S.A. de C.V.
Bosques de Cidros,
Acceso Radiatas No.42 3a.
Sección de Bosques de las Lomas
Delegación Cuajimalpa,
05120, México, D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Cont. 1 pcs./pzas

  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Porter-Cable RN175B Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para