Zanussi ZOB481WQ Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
ZOB 481
Bruksanvisning
Inbyggnadsugn
Käyttöohje
Uuni
Información
para el usuario
Horno
empotrado
2
Tack för att du valt en produkt ifrån oss.
Vi hoppas att du får stor nytta av dina nya produkt och vi hoppas att du även i fortsättningen väljer
hushållsprodukter ifrån oss.
Läs noga igenom denna bruksanvisning och spara den som referensdokument under produktens livslängd.
Om produkten byter ägare skall också bruksanvisningen överlämnas till den nya användaren.
3
Svenska
Varningar om inbyggda ugnar
Det är mycket viktigt att bruksanvisningen hålls tillgänglig tillsammans med apparaten för framtida referens. Om
apparaten säljs eller överlåts till en annan ägare, eller om du flyttar och låter apparaten vara kvar, se till att
bruksanvisningen medföljer apparaten så att den nya ägaren kan studera hur apparaten fungerar och ta del
av relevanta varningar. Dessa varningar är till för allas säkerhet. Du måste läsa dem noggrant innan du
installerar eller använder apparaten.
Installation
z Allt installationsarbete måste utföras av en behörig
elektriker eller annan kompetent person.
z Installationen och de initiala justeringarna av din
ugn MÅSTE utföras av behörig personal enligt
gällande bestämmelser. Specifika
installationsanvisningar för installatören ges i
denna bruksanvisning.
Under användningen
z Denna apparat är konstruerad enbart för tillagning
av mat och får inte användas för några andra
ändamål.
z Håll dig på avstånd från ugnen när du öppnar
ugnsluckan under tillagning, eller när maten är
klar, så att du inte står i vägen för den ånga eller
värme som kan strömma ut när du öppnar luckan.
z Det är farligt att ändra specifikationerna eller att
modifiera produkten på något sätt.
z Ugnar blir mycket heta under användning och
fortsätter att vara varma länge efteråt. Var försiktig
och se till att du inte kommer åt värmeelementen
inuti ugnen.
z Var noga med att alltid ställa alla reglage i “från”-
läge när ugnen inte skall användas.
z Av hygieniska skäl och säkerhetsskäl är det viktigt
att denna apparat alltid hålls ren. Ansamling av fett
och matrester kan orsaka brandtillbud.
z Klä aldrig någon del av ugnen med aluminiumfolie.
z Insatser (i förekomande fall) skall inte rengöras
med något annat än tvållösning.
z Använd aldrig ånga eller ånggenererande
maskiner för att rengöra ugnen.
z Vid rengöring av luckans glas får inga repande
rengöringsmedel, svinto eller den gröna Scotch-
Brite användas eftersom dessa kan ge repor i
glaset.
z Innan du utför någon form av rengöring eller
underhåll på ugnen, stäng alltid av ugnen, koppla
bort den från elnätet och vänta tills den kallnat.
z Var noga med att sätta in hyllorna på rätt sätt.
z Denna ugn (även om den kopplas till en elektrisk
spishäll) är tillverkad för att anslutas till en 1-fasig
nätspänningsmatning på 230 V med neutral leda-
re.
Personersäkerhet
z Denna ugn är avsedd att användas av vuxna
personer. Låt inte barn leka med ugnen eller dess
reglage.
z Denna produkt är inte avsedd att använda av
barn eller andra personer vars fysiska,
känslomässiga eller mentala status eller brist på
erfarenhet och kunskap förhindrar dem från att
använda produkten säkert. Översikt eller
instruktion av en ansvarig person är nödvändigt
för att säkerställa säker användning av produkten.
z Barn måste alltid bevakas så att de inte kommer åt
ugnens heta ytor eller kommer för nära ugnen
när den används, eller innan den har kallnat efter
användning.
z Under tillagning och grillning blir ugnsluckan och
närliggande ytor mycket heta. Var noga med att
hålla dina barn på säkert avstånd från ugnen när
den används. När du ansluter andra apparater
till ett eluttag nära ugnen, se noga till att kablarna
inte kommer i kontakt med ugnens heta ytor eller
fastnar i ugnsluckan.
Teknisk hjälp
z Service på denna ugn får endast utföras av en
auktoriserad serviceverkstad. Endast
originalreservdelar får användas för reparationer.
4
z Du får inte under några omständigheter försöka
reparera ugnen på egen hand. Reparationer som
utförs av personer utan erfarenhet och utbildning
kan orsaka personskador och allvarliga
felfunktioner. Kontakta vår lokala serviceavdelning.
Begär alltid att originalreservdelar skall användas
för reparationer.
Symbolen på produkten eller emballaget anger
att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för
återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom
att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar
du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och
hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras
som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om
återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller
sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
Vägledning till användning av
bruksanvisningen
Säkerhetsanvisningar
Anvisningar om hur en procedur skall
utföras steg för steg
Råd och tips
)
Denna apparat uppfyller kraven enligt
följande EG-direktiv:
- 2006/95 (Lågspänningsdirektiv),
- 89/336 (Direktiv om elektromagnetisk
kompatibilitet),
- 93/68 (Allmänna direktiv)
och påföljande ändringar.
TILLVERKARE:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A.
Viale Bologna 298
47100 FORLI (Italien)
5
Ta bort allt emballage, både utanpå och i spi-
sen, innan du använder den.
När ugnen har installerats:
1. Ställ in termostaten på 250.
2. Ställ in funktionsväljaren på konventionell matlag-
ning .
3. Låt ugnen vara på utan mat i cirka 45 minuter.
4. Öppna ett fönster för att ventilera.
Det kan hända att du känner en obehaglig lukt från ug-
nen medan värmningen pågår. Detta är helt normalt och
orsakas av rester från tillverkningen.
Upprepa ovanstående procedur för tillagningsfunktio-
nerna med dubbel grill respektive fläkt.
När du är klar med ovanstående, låt ugnen kallna och
rengör sedan ugnsutrymmet med en mjuk trasa indränkt
med varm tvållösning.
Innan du använder ugnen för matlagning, diska
ugnens tillbehör noggrant.
När ugnen har installerats
)
För att öppna ugnsluckan, ta alltid tag i
mitten av handtaget.
Varningar om inbyggda ugnar 3
När ugnen har installerats 5
Beskrivning av apparaten 6
Elektrisk ugn 7
Råd och tips om ugnens användning 9
Tillagningstabeller 12
Rengöring och underhåll 14
Felsökning 17
Tekniska data 18
Anvisningar till installatören 19
Inbyggnad 20
Garanti/Kundtjänst 21
Europa-Garanti 22
Innehåll
6
Beskrivning av apparaten
1. Kontrollpanel
2. Termostat
3. Övergripande kontrollampa
4. Kontrollampa för termostaten
5. Funktionsväljare
6. Grill
7. Ugnslampa
8. Varmluftsfläkt
9. Typskylt
7
1
6
3
52
9
4
8
7
Elektrisk ugn
Intryckbara reglage
Vissa modeller är försedda med intryckbara reglage.
Dessa reglage kan tryckas in helt i kontrollpanelen så
att de inte sticker ut när ugnen inte används.
Funktionsväljare och termostat
Med funktionsväljaren ställer du in önskad
tillagningsfunktion och med termostaten ställer du in
önskad temperatur.
0 FRÅN-läge
Ugnslampa - Denna belysning av
ugnsutrymmet kan tändas när som helst.
Konventionell tillagning - Värmen kommer från
både det övre och det undre elementet, vilket
ger en jämn uppvärmning i ugnen.
Övre värmeelement - Värmen kommer endast
från det övre värmeelementet.
Undre värmeelement - Värmen kommer
endast från det undre värmeelementet.
Endast inre grillelement - Kan användas för
att grilla små matmängder.
Dubbel grill - Värmen kommer från hela
grillelementet.
Tillagning med fläkt - Med denna funktion kan
du rosta eller rosta och baka samtidigt på valfria
hyllnivåer utan att aromerna blandas.
Upptining - Denna inställning använder du
för att tina upp fryst mat.
0
8
Termostatens kontrollampa
Denna kontrollampa släcks när ugnen uppnår den
inställda temperaturen och tänds sedan varje gång
termostaten aktiveras för att stabilisera temperaturen.
Övergripande kontrollampa
Denna kontrollampa är tänd när ett eller
fleravärmeelement är påslagna.
Säkerhetstermostat
För att undvika överhettning på grund av felaktig
användning av ugnen, eller en defekt komponent, är
ugnen utrustad med en säkerhetstermostat som vid
behov kopplar bort strömmen. Ugnen återställs
automatiskt när temperaturen har sjunkit till normala
värden. Om termostaten utlöses p.g.a. att du använt
ugnen på ett felaktigt sätt behöver du bara vänta en
stund tills ugnen har kallnat. Sedan kan du använda
ugnen igen. Om däremot termostaten utlöses p.g.a en
defekt komponent skall du kontakta vår
serviceavdelning.
Kylningsfläkt
Ugnen är utrustad med en kylfläkt som är avsedd att
hålla panelen, vreden och ugnshandtaget svalt.
Kylfläkten slår till automatiskt när ugnen startas.
Varm luft blåser ut genom ventilationsgallret vid
ugnsluckans handtag.
Kylfläkten stänger av när (efter avslutad matlagning)
ugnsfunktionens vred är satt på AV (position 0).
9
Råd och tips om ugnens användning
Ha alltid ugnsluckan stängd när ugnen
används för matlagning.
Ugnen är utrustad med ett exklusivt system som skapar
en naturlig luftcirkulation och en konstant återcirkulation
av ånga.
Detta system gör det möjligt att ångkoka maten och
hålla rätterna mjuka inuti och knapriga utanpå.
Dessutom reduceras tillagningstiden och
energiförbrukningen till ett minimum. Under tillagningen
kan ånga bildas som strömmar ut när ugnsluckan
öppnas. Detta är helt normalt.
Obs! Håll dig på avstånd från ugnen när
du öppnar ugnsluckan under tillagning,
eller när maten är klar, så att du inte står
i vägen för den ånga eller värme som
kan strömma ut när luckan öppnas.
När mat värms upp bildas ånga, ungefär på
samma sättsom när du kokar vatten.
Ugnsventilerna släpper ut endel av ångan.
Du bör ändå alltid hålla dig på avståndfrån
ugnen när du öppnar luckan för att släppa
utöverflödig ånga och värme.Om ångan
kommer i kontakt med kalla ytor utanför
ugnen,till exempel en list, kommer den att
kondenseras ochvattendroppar uppstår. Detta
är helt normalt, och det utgöringet fel.Du
undviker missfärgning genom att regelbundet
torkabort kondens och spill från alla ytor.
Konventionell matlagning
Eftersom värmen kommer från både det övre och det
undre elementet är det lämpligast att använda de mittre
hyllnivåerna.
Om tillagningen kräver mer värme på ovansidan eller
på undersidan väljer du nivå med hänsyn till detta.
10
Tillagning med fläkt
4
3
2
1
Tillagning med fläkt
Maten tillagas genom att förvärmd luft blåses runt inne
i ugnen i en jämn ström via en fläkt som sitter i ugnens
bakre vägg.
Värmen når härigenom snabbt och jämnt alla delar
av ugnsutrymmet, vilket gör att du samtidigt kan tillaga
olika- typer av mat som placeras på olika hyllnivåer.
Tillagning med fläkt säkerställer en snabb eliminering
av fukt och den torrare miljö som härigenom skapas
inne i ugnen bidrar till att förhindra att olika aromer
och smaker blandas med varandra.
Möjligheten att laga mat på flera hyllnivåer innebär att
du kan tillaga flera olika- rätter samtidigt och upp till tre
plåtar med kex/skorpor och minipizza, att ätas direkt
eller för att frysas in.
Naturligtvis kan ugnen användas för tillagning på bara
en hyllnivå. I så fall bör du använda någon av de
nedre nivåerna så att du enklare kan hålla ett öga på
hur tillagningen fortskrider.
Ugnen är också mycket lämplig för sterilisering av
konserver, tillagning av frukt i sirap och för att torka
svamp eller frukt.
Grillning
När du grillar kött eller fisk, sprid lite olja på maten och
placera alltid maten på ugnsgallret. Nivån i ugnen
beror på matens tjocklek.
Placera alltid långpannan, med lite vatten i, på den
lägsta nivån för att undvika rökbildning och obehagliga
lukter.
Några tips
Baka kakor
Kakor kräver en måttlig temperatur (normalt mellan
150 °C och 200 °C). Dessutom måste ugnen
förvärmas i cirka 10 minuter.
Ugnsluckan bör inte öppnas förrän åtminstone tre
fjärdedelar av den inställda tillagningstiden har gått.
Normal mördeg bör tillagas i en form under två
tredjedelar av den totala tiden och sedan garneras
efter behov innan tillagningen avslutas.
Den återstående tillagningstiden beror naturligtvis på
hur du garnerar (sylt, frukt, etc). Se till att degen eller
kakmixen har rätt konsistens eftersom en alltför fuktig
mix förlänger tillagningstiden i onödan. Rådegen eller
mixen skall därför vara ganska svår att lossa från
skeden eller spateln.
Om tre plåtar skall fyllas med kakor och mördegstårtor
samtidigt är det lämpligt att sätta in en extra plåt mellan
de två undre plåtarna .
Tillagning av kött och fisk
Kött som tillagas i ugnen bör väga minst ett kilo för att
inte torka ut för mycket un-der tillagningen. Mycket
magert rött kött som skall lättstekas, dvs. välstekt på
utsidan men mycket saftig (blodig) inuti, kräver en
hög tillagningstemperatur (200 °C - 250 °C).
Vitt kött, fågel och fisk kräver däremot en låg
tillagningstemperatur (150 °C - 175 °C).
Såsingredienserna skall placeras meddetsamma på
plåten endast om tillagningstiden är kort.
Vid längre tillagningstider bör ingredienserna tillsättas
under den sista halvtimmen. Ett enkelt sätt att
kontrollera om köttet är färdigt är att trycka på köttet
med en sked. Om köttet inte ger efter under detta tryck
är köttet färdigt att vändas. För rostbiff och köttskivor,
som inuti skall ha en rödaktig färg, måste
tillagningstiden vara kort.
Köttet kan tillagas på en bakplåt eller direkt på gallret
då måste givetvis en långpanna placeras undertill för
att samla upp saften.
Om du tillagar mycket fet mat, placera köttet direkt på
11
gallret och gallret ovanför långpannan för att inte
smutsa ned ugnen.
När köttet är klart, låt det ligga i åtminstone 15 minuter
innan du skär upp det så att inte köttsaften sipprar ut.
För att undvika att det bildas för mycket rök i ugnen
under rostning är det lämpligt att hälla lite vatten i
långpannan och — för att förebygga ångbildning —
tillsätta lite mer under tillagningen om vattnet torkar
upp för mycket.
Före servering kan de olika rätterna hållas varma i
ugnen med den lägsta temperaturen inställd.
Obs! - Placera aldrig några föremål direkt
på ugnsbotten och täck inte ugnsbotten
med aluminiumfolie under matlagningen
eftersom detta kan skada ugnens
emaljytor och maten du tillagar.
Placera alltid kokkärl, ugnsformar och
aluminiumfolie på något av ugnens
hyllplan.
Obs! - Var försiktig när du sätter in och
drar utgallret och långpannan så att
inteugnsutrymmets emaljerade yta
skadas.
Tillagningstider
Tillagningstiden varierar beroende på typen av mat,
dess konsistens och dess volym. Vi rekommenderar
att du är särskilt uppmärksam under dina första mat-
lagningsexperiment med ugnen eftersom du här får
värdefull erfarenhet av vilka resultat ugnen ger vid
olika inställningar och maträtter.
Denna erfarenhet kan du sedan också använda för
att justera de värden och inställningar som rekom-
menderas i tabellerna.
12
Tillagningstabeller
4
3
2
1
4
3
2
1
KAKOR
Vispad deg 2 170 2 (1 och 3)* 160 45 ~ 60 I kakform
Mördeg 2 170 2 (1 och 3)* 160 20 ~ 30 I kakform
Ostkaka på kärnmjölk 1 160 2 150 60 ~ 80 I kakform
Äppelkaka 1 180 2 (1 och 3)* 170 40 ~ 60 I kakform
Strudel 2 175 2 150 60 ~ 80
Mördegsform med sylt
2 175 2 (1 och 3)* 160 30 ~ 40
Fruktkaka 1 175 1 160 45 ~ 60 I brödform
Lätt sockerkaka 1 175 2 (1 och 3)* 160 30 ~ 40 I kakform
Julkaka 1 170 1 160 40 ~ 60 I kakform
Russinkaka 1 170 1 160 50 ~ 60 I brödform
Småkakor 2 175 2 (1 och 3)* 160 25 ~ 35 bakplåt
Kex/skorpor 2 160 2 (1 och 3)* 150 20 ~ 30 bakplåt
Maränger 2 100 2 (1 och 3)* 100 90 ~ 120 bakplåt
Bullar 2 190 2 (1 och 3)* 180 12 ~ 20 bakplåt
Petit-chou 2 200 2 (1 och 3)* 190 15 ~ 25 bakplåt
bröd och pizza
1000 Vitt bröd 1 190 2 180 40 ~ 60 1-2 stycken
500 Rågbröd 1 190 1 180 30 ~ 45 I brödform
500 Småfranska 2 200 2 (1 och 3)* 175 20 ~ 35 6-8 stycken
250 Pizza 1 210 2 (1 och 3)* 190 15 ~ 30 bakplåt
Suffléer
Pastasufflé 2 200 2 (1 och 3)* 175 40 ~ 50 I form
Grönsakssufflé 2 200 2 (1 och 3)* 175 45 ~ 60 I form
Quiche 1 200 2 (1 och 3)* 180 35 ~ 45 I form
Lasagne 2 180 2 160 45 ~ 60 I form
Cannelloni 2 200 2 175 40 ~ 55 I form
Kött
1000 Nötkött 2 190 2 175 50 ~ 70 På galler
1200 Griskött 2 180 2 175 100 ~ 130 På galler
1000 Kalvkött 2 190 2 175 90 ~ 120 På galler
1500 Engelsk rostbiff
1500 lättstekt 2 210 2 200 50 ~ 60 På galler
1500 medium 2 210 2 200 60 ~ 70 På galler
1500 välstekt 2 210 2 200 70 ~ 80 På galler
2000 Grisbog 2 180 2 170 120 ~ 150 Med svål
1200 Grislägg 2 180 2 160 100 ~ 120 2 delar
1200 Lamm 2 190 2 175 110 ~ 130 Lår
1000 Kyckling 2 190 2 175 60 ~ 80 Hel
4000 Kalkon 2 180 2 160 210 ~ 240 Hel
1500 Anka 2 175 2 160 120 ~ 150 Hel
3000 s 2 175 2 160 150 ~ 200 Hel
1200 Kanin 2 190 2 175 60 ~ 80 Skuren i bitar
1500 Hare 2 190 2 175 150 ~ 200 Skuren i bitar
800 Fasan 2 190 2 175 90 ~ 120 Hel
Köttfärslimpa 2 180 2 160 40 ~ 60 I brödform
Fisk
1200 Forell/havsruda 2 190 2 (1 och 3)* 175 30 ~ 40 3-4 fiskar
1500 Tonfisk/lax 2 190 2 (1 och 3)* 175 25 ~ 35 4-6 filéer
Traditionell
matlagning
Vikt (g)
TYP AV MAT
Nivå
Ugnsfläkt
ANMÄRKNING
Tillag-
ningstid
(minuter)
Temp.
°C
Nivå
Temp.
°C
Traditionell matlagning och tillagning med fläkt
(*) Om du behöver tillaga mer än en maträtt samtidigt rekommenderar vi att du placerar rätterna på de nivåer som anges inom parentes.
Tillagningstiden inkluderar inte ugnens uppvärmningstid som är ca 10 minuter.
13
Köttskivor 4 800 3 250 12 ~ 15 12 ~ 14
Biffstek 4 600 3 250 10 ~ 12 6 ~ 8
Korv 8 3 250 12 ~ 15 10 ~ 12
Fläskkotletter 4 600 3 250 12 ~ 16 12 ~ 14
Kyckling (halvor) 2 1000 3 250 30 ~ 35 25 ~ 30
Kebab 4 3 250 10 ~ 15 10 ~ 12
Kyckling (bröst) 4 400 3 250 12 ~ 15 12 ~ 14
Hamburgare 6 600 3 250 10 ~ 15 8 ~ 10
Fisk (filéer) 4 400 3 250 12 ~ 14 10 ~ 12
Smörgåsar 4-6 3 250 5 ~ 7
Rostad bröd 4-6 3 250 2~4 2 ~ 3
Grillning -
Över-
sida
°C
Temp.
Delar Vikt
Mängd
Tillagningstid
(minuter)
Under-
sida
Grillning
TYP AV MAT
Nivå
4
3
2
1
De angivna ugnstemperaturerna är endast rekommendationer. Det kan vara nödvändigt att höja eller sänka
denna temperatur för att erhålla ett önskvärt resultat.
Tillagningstiden inkluderar inte ugnens uppvärmningstid som är ca 10 minuter.
14
Stäng alltid av ugnen och låt den kallna
innan du utför någon form av rengöring.
Använd aldrig ånga eller ånggenererande
maskiner för att rengöra ugnen.
Viktigt! Innan du rengör ugnen eller utför
annat underhåll på den, var noga med att
koppla loss den från eluttaget.
Rengör inte ugnen förrän den har kallnat. Rengör ugnens
emaljytor med ljummet vatten och ett milt rengöringsmedel.
Använd inga produkter med slipeffekt, såsom stålull, syror,
etc, eftersom dessa skadar ugnens ytor. Skölj delar av
rostfritt stål med vatten efter användning och torka dem
med en mjuk trasa eller sämskskinn.
För envisa fläckar kan du använda ett vanligt
rengöringsmedel utan slipeffekt eller någon produkt som
är speciellt avsedd för rostfritt stål. Ett annat alternativ är att
applicera en droppe het ättika. Använd bara hett vatten för
att rengöra ugnsluckan om den är försedd med en
skyddande glasskiva. Var noga med att inte använda grova
trasor eller produkter som innehåller slipmedel.
Heta fruktsafter (från t.ex. citroner, stuvade katrinplommon
och liknande) lämnar fläckar på ugnens emaljytor som är
svåra att få bort. Vid rengöringen kan emaljens ytglans
försämras, men ugnens funktion påverkas inte.
Rengör ugnen noggrant efter användning. Då är det
enklare att få bort matrester- och andra partiklar så att
dessa inte bränner fast nästa gång du använder ugnen.
Rengöring och underhåll
15
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Ta bort ugnsluckan
Var försiktig så att du inte skadar
luckglaset. Små sprickor i kanterna kan
leda till att hela rutan spricker efter några
uppvärmningar.
Före rengöring av ugnsluckan,
rekommenderar vi att den tas bort från
ugnen.
Gör så här:
1. Öppna ugnsluckan helt.
2. Se ugnsluckans gångjärn (Fig. A).
3. Lås upp och vrid de små spakarna på de två
gångjärnen (Fig. B).
4. Ta tag i luckans vänstra och högra sida och för
den sakta inåt i riktning mot ugnen, tills luckan är
halvt stängd.
5. Lyft försiktigt av ugnsluckan från sitt fäste (Fig. C).
6. Placera den på ett stabilt underlag.
Ugnsluckans glas får endast rengöras med varmt
vatten och en mjuk trasa. Efter rengöring, sätt tillbaka
ugnsluckan genom att följa anvisningarna ovan, i
omvänd ordningsföljd.
Rengör INTE ugnsluckan medan
glasrutorna är varma. Om denna
försiktighetsåtgärd inte följs kan
glasrutorna gå sönder. Om glasrutorna
skadas i kanterna eller får djupa repor
försämras deras hållbarhet och de måste
då bytas ut för att undvika risken för
splittring. Kontakta vår lokala
serviceavdelning för rådgivning.
Ugnsmodeller i rostfritt stål eller aluminium:
Vi rekommenderar att endast en våt svamp används
för rengöringen av ugnsluckan. Torka sedan
ugnsluckan torr med en mjuk trasa.
Använd aldrig stålull, syror eller frätande produkter för
rengöringen. De kan skada ugnens ytor. Följ samma
regler när du rengör ugnens kontrollpanel.
)
16
Stekeplater og ovnsstige
Rengjør stekeplatene ved å dyppe dem i varmt
såpevann. Fjern hardnakket smuss med en skurepute
med såpe.
Skyll godt og tørk med en myk klut.
Ovnsstigen kan tas ut for enklere rengjøring.
Slik gjør du det:
1. Skru ut frontskruen mens du holder stigen i posisjon
med den andre hånden.
2. Løft av den bakre kroken og ta av stigen.
3. Når rengjøringen er gjort, sett på igjen stigen idet
du følger denne prosedyren i motsatt rekkefølge.
Pass på at låsemutrene sitter som de skal når du setter
ovnsstigen på plass igjen.
)
Byte av ugnslampan
Se till att strömmen är av innan
ugnsbelysningen åtgärdas.
Ugnsbelysningens glödlampa ska uppfylla följande
specifikationer:
a) Motstånd mot temperaturer upp till 300°C;
b) Spänning: 230 V ~ 50 Hz;
c) Effekt: 15 W / 25 W;
d) Typ: E14.
För att byta glödlampa, gör så här (fig. 10):
1. Tryck in och vrid glaskåpan moturs.
2. Ta bort glödlampan.
3. Byt den mot en ny glödlampa.
4. Sätt tillbaka glaskåpan.
5. Slå på strömmen.
17
Om ugnen inte fungerar som den ska, kontrollera följande innan du kontaktar Electrolux lokala kundtjänst.
Felsökning
lösning
Kontrollera att ugnens ledningsdragning är korrekt utförd
och att nätspänningen är påslagen.
Ställ in termostaten på en temperatur,
eller
Ställ in funktionsväljaren på en tillagningsfunktion.
Ställ in funktionsväljaren på en tillagningsfunktion,
eller
Köp en ny lampa hos vår lokala kundtjänst och sätt i
den i ugnen enligt instruktionerna i denna
bruksanvisning.
Studera innehållet i denna bruksanvisning, särskilt
avsnittet “Råd och tips om ugnens användning”.
Låt inte kokkärlen stå kvar i ugnen mer än 15-20
minuter efter att tillagningen har avslutats.
symptom
Ugnen startar inte.
Kontrollampan för ugnstemperaturen tänds
inte.
Ugnslampan tänds inte.
Tillagningen går för fort eller för långsamt.
Ånga och kondens avsätts på maten och i
ugnsutrymmet.
18
Tekniska data
Inbyggnadsmått
Höjd 600 mm
Bredd 560 mm
Djup 550 mm
Mått ugnsutrymme
Höjd 335 mm
Bredd 395 mm
Djup 400 mm
Kapacitet 53 l
Märkdata värmeelement
Undre värmeelement 1000 W
Övre värmeelement 800 W
Total effekt (övre + undre) 1800 W
Grillelement enkelt 1650 W
dubbelt 2450 W
Värmeelement ugnsfläkt 2000 W
Ugnslampa 25 W
Konvektionsfläkt 25 W
Kylfläkt 25 W
Max. märkeffekt 2500 W
Termostatreglering: från 50 °C till 250 °C
Nätspänning (50 Hz) 230 V
19
Anvisningar till installatören
Instruktionerna i detta kapitel är speci-
ellt avsedda för en behörig installatör
med syfte att hjälpa denne utföra in-
stallationen av ugnen samt justeringar
och underhåll på rätt sätt och i enlighet
med alla gällande lagar och bestämmel-
ser. Vi rekommenderar bestämt att allt
installationsarbete för din ugn utförs
av kvalificerad personal enligt gällande
lagar och bestämmelser.
Elektrisk anslutning
Innan den elektriska anslutningen utförs, kontrollera
att:
Huvudsäkringen och elnätet i ditt hem klarar ug-
nens totala elektriska belastning (se typskylt).
Elnätet har en effektiv jordförbindelse enligt
gällande lagar och bestämmelser.
Eluttaget eller huvudströmbrytaren som används
för den elektriska anslutningen enkelt kan nås
efter det att ugnen har byggts in.
Ugnen har en nätkabel med en standardkontakt som
är dimensionerad för ugnens totala elektriska belast-
ning enligt specifikationen på typskylten. Stickkontak-
ten skall sättas i ett lämpligt eluttag. Om du behöver
ansluta ugnen direkt till elnätet måste en huvudström-
brytare installeras mellan ugnen och nätspännings-
matningen. Strömbrytaren måste vara typgodkänd
och dimensionerad för ugnens belastning, med ett
avstånd mellan kontakterna på max. 3 mm. Den grön-
gula jordledaren får inte avbrytas av huvudström-
brytaren och den skall vara 2-3 cm längre än de
övriga ledarna. Nätkabeln måste dras så att den inte
i någon punkt kan uppnå en temperatur som är 50
°C högre än den omgivande temperaturen.
Följande kabeltyper är lämpliga som nätkablar med
hänsyn till deras tvärsnittsarea: H07 RN-F, H05 RN-
F, H05 RR-F, H05 VV-F, H05 V2V2-F (T90) och
H05 BB-F.
Anslutningsplint
Ugnen har en lätt åtkomlig anslutningsplint till vilken
kablarna från en 1-fasig nätspänningsmatning på 230
volt skall kopplas.
Tillverkaren accepterar inget ansvar om dessa
säkerhetsanvisningar inte följs.
20
Inbyggnad
För att säkerställa en korrekt funktion hos den
inbyggda ugnen måste köksskåpet och utrymmet för
ugnen ha lämpliga mått.
När ugnen installeras får det inte finnas något mellan-
rum på någon sida mellan ugnen och köksskåpet för
att förhindra kontakt med ugnens spänningsförande
delar.
Alla delar som utgör ett sådant skydd, inklusive pane-
ler (om ugnen t.ex. installeras i ena änden av en
köksbänk) måste förankras på ett sådant sätt att de-
montering inte kan ske utan verktyg.
Ugnen kan installeras med dess baksida och ena
sidan mot en annan apparat eller vägg som är högre.
Den andra sidan måste då vara vänd mot en panel
eller apparat som har samma höjd.
Ugnens totala mått (Fig. A)
Inbyggnadsmått
Utrymmet för ugnen måste ha de mått som visas i Fig.
B.
Inbyggnadsmått under bänk
Utrymmet för ugnen måste ha de mått som visas i Fig.
C.
Infästning av ugnen i köksskåpet
1. Placera ugnen i utrymmet för ugnen.
2. Öppna ugnsluckan och skruva fast ugnen i
kökskåpet genom att placera de fyra distanserna
(se Fig.D - A) i hålen i ugnsramen ooch skruva
sedan fast de fyra träskruvarna (se Fig. D - B).
Fig. D
Fig. A
Fig. B
550 M
IN
600
560 - 570
80÷100
Fig. C
21
Garanti/Kundtjänst
Sverige
Vid försäljning till konsument i Sverige gäller den svenska konsumentlagstiftningen. Kom ihåg att spara kvittot för
eventuell reklamation. Har du frågor angående produktens funktion eller användning ber vi dig att kontakta vår
konsumentkontakt på tel. 0771- 76 76 76 eller via e-mail på vår hemsida [email protected]
Service och reservdelar
Vill du beställa service, installation eller reservdelar ber vi dig kontakta
Electrolux Service på tel. 0771 - 76 76 76 eller via vår hemsida på www.electrolux.se. Du kan även söka hjälp
via din återförsäljare.
Adressen till din närmaste servicestation finner du på vår hemsida www.electrolux.se eller Gula sidorna under
rubrik Hushållsutrustning, vitvaror och service.
Innan du beställer service, kontrollera först om du kan avhjälpa felet själv.
Här i bruksanvisningen finns en tabell, som beskriver enklare fel och hur man kan åtgärda dem. Observera,
elektriska fel skall alltid åtgärdas av certifierad elektriker.
Innan du kontaktar service, skriv upp följande enligt
dataskylten:
Modellbeteckning ................................
Produktnummer ..................................
Serienummer .......................................
Inköpsdatum .......................................
Hur och när uppträder felet ?
22
För denna apparat gäller Electrolux garanti i alla de länder som är förtecknade i slutet av denna beskrivning,
under den period som anges i garantibeviset eller enligt respektive lands lagar. Om du flyttar från något av
dessa länder till ett annat av de länder som är förtecknade nedan följer garantin med apparaten under följande
förutsättningar:
Garantin för apparaten börjar gälla från det datum då den inköptes vilket bevisas av ett gällande inköps-
dokument som har utfärdats av försäljaren.
Garantin gäller för samma period och i samma omfattning för material och arbete som gäller för denna typ av
apparat eller produktgrupp i det land du har flyttat till.
Garantin är personlig för den som köpte apparaten och kan inte överföras till en annan användare.
Apparaten har installerats och använts enligt Electrolux instruktioner och att den har använts för hushålls-
bruk, dvs den har inte använts för kommersiella ändamål.
Apparaten har installerats enligt alla gällande bestämmelser i det nya landet.
Bestämmelserna i denna Europa-garanti påverkar inte dina rättigheter enligt gällande lagar i respektive land.
Europa-Garanti
23
24
Kiitos, että olet valinnut tämän laitteen.
Toivomme, että uusi laitteesi tuottaa Sinulle paljon iloa ja harkitset tuotemerkkimme laitteita myös muiden
kodinkoneidesi hankinnan yhteydessä.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja pidä se tallessa koko laitteen käyttöiän ajan. Käyttöohje on luovutettava
myös mahdolliselle laitteen uudelle omistajalle.
25
Suomi
Varoituksia-Kalusteen sisään asennetut uunit
Säilytä käyttöohjekirja tallessa tulevaa käyttöä varten. Jos laite myydään tai luovutetaan uudelle omistajalle, tai
jos vaihdat asuntoa ja jätät laitteen entiseen asuntoosi, luovuta käyttöohjekirja laitteen mukana, jotta uusi omistaja
voi tutustua laitteen toimintaan ja siihen liittyviin varoituksiin. Varoitukset liittyvät turvallisuuteen. Lue varoitukset
huolellisesti ennen kuin asennat laitteen paikalleen tai aloitat sen käytön.
Asennus
z Kaikki asennustyöt on annettava asiantuntevan
sähköteknikon tai muun pätevän henkilön tehtäväksi.
z Uunin asennus ja alkusäädöt on EHDOTTOMASTI
annettava asinatuntevan henkilöstön tehtäväksi ja
ne on suoritettava voimassa olevien määräysten
mukaisesti. Tämä ohjekirja sisältää asentajalle
tarkoitetut laitteen asennusohjeet.
Käytön aikana
z Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan syötävien
elintarvikkeiden kypsentämistä varten, eikä sitä saa
käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen.
z Pysy riittävän kaukana uunin luukun läheltä
avatessasi luukkua uunin käytön aikana tai
kypsennyksen päätyttyä, jotta et polta itseäsi luukusta
tulevan mahdollisen höyryn tai kuuman ilman vuoksi.
z Laitteen teknisten ominaisuuksien muuttaminen tai
muunlaisten muutosten tekeminen on vaarallista.
z Uuni kuumenee käytön aikana ja on kuuma vielä
pitkään käytön päättämisen jälkeenkin. Varo
koskettamasta uunin sisällä olevia
lämmityselementtejä.
z Tarkista aina, että säätimet ovat “off”-asennossa (pois
päältä) silloin kun uuni ei ole käytössä.
z Hygienia- ja turvallisuussyistä laite on pidettävä aina
puhtaana. Rasvan tai ruoan kerääntyminen
laitteeseen voi aiheuttaa tulipalon.
z Älä koskaan vuoraa mitään uunin osaa
alumiinifoliolla.
z Helposti puhdistettavia seinämateriaaleja
(mallikohtainen varustus) ei koskaan saa puhdistaa
muulla kuin miedolla pesuainevedellä.
z Älä koskaan käytä höyryä tai höyrylaitteita uunin
puhdistuksessa.
z Älä käytä karheita puhdistussieniä tai naarmuttavia
puhdistusaineita luukun lasin puhdistamiseen, koska
ne voivat naarmuttaa luukun lasia.
z Ennen kuin aloitat minkäänlaisia uunin huolto- tai
puhdistustöitä, kytke virta pois uunin ja keittotason
pistorasian eristyskytkimestä ja anna uunin jäähtyä.
z Varmista, että peltien kannattimet ovat oikein
paikoillaan.
z Tämä uuni (vaikka se olisi kytketty keittotasoon) toimii
230 V:n yksivaihevirralla.
Henkilöiden turvallisuus
z Laite ei ole tarkoitettu lasten tai henkilöiden käyttöön,
joilla ei ole riittäviä fyysisiä tai henkisiä valmiuksia
käyttää laitetta turvallisesti ilman avustavan henkilön
neuvontaa tai avustusta.
z Tämä laite on tarkoitettu aikuisten käyttöön. Älä
anna lasten koskea uunin säätimiin tai leikkiä
laitteella.
z Valvo lapsia aina äläkä anna heidän koskea uunin
kuumiin pintoihin tai oleskella laitteen lähellä sen
käytön aikana tai ennen kuin laite on jäähtynyt
käytön jälkeen.
z Uunin toiminnan ja grillauksen aikana laitteen
luukku ja sitä ympäröivät osat kuumenevat erittäin
korkeaan lämpötilaan. Ole varovainen ja pidä
lapset poissa laitteen luota käytön aikana. Kun
kytket muita laitteita uunin lähellä olevaan
pistorasiaan, tarkista huolellisesti, että virtajohto ei
kosketa uunin kuumia osia eikä jää uunin luukun
väliin.
Tekninen tuki
z Tämän laitteen huolto on suoritettava valtuutetussa
huoltoliikkeessä. Varaosina saa käyttää vain
alkuperäisiä varaosia.
z Älä missään tapauksessa yritä korjata laitetta
omatoimisesti. Asiantuntemattoman henkilön
26
Symboli joka on merkitty tuotteeseen tai sen
pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopi-
vaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä
huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen
asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan
estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muus-
sa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta
jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen
kierrättämisestä saa paikallisesta kierrätys-
keskuksesta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä,
josta tuote on ostettu.
Käyttöohjeiden käyttö
Turvallisuusohjeet
Vaiheittaiset toimintaohjeet
Vinkkejä ja neuvoja
)
Tämä laite vastaa seuraavia Euroopan
Yhteisön direktiivejä:
- 2006/95 (pienjännitedirektiivi),
- 89/336 (sähkömagneettista yhteensopivuutta
koskeva direktiivi),
- 93/68 (yleisdirektiivit)
sekä näiden myöhemmät muutokset.
suorittamat korjaukset voivat aiheuttaa
henkilövahinkoja tai vakavia vikoja. Ota yhteys
paikalliseen huoltoliikkeeseen. Vaadi aina
alkuperäisten varaosien käyttöä.
VALMISTAJA:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A.
Viale Bologna, 298
47100 FORLÌ (Italia)
27
Poista kaikki pakkausmateriaalit sekä
uuninulkopuolelta että sen sisältä ennen
laitteenkäyttämistä.
Uuni toimii vain, jos kellonaika on asetettu (lue
kellonajan asetusohjeet).
Kun uuni on asennettu paikalleen:
1) käännä termostaatin säädin asentoon 250;
2) käännä uunin toimintojen säädin uunin
perustoiminnan kohdalle ;
3) anna uunin toimia tyhjänä noin 45 minuuttia;
4) tuuleta huone avaamalla ikkuna.
Ensikäytön aikana uunista saattaa tulla epämiellyttävää
hajua. Tämä on täysin normaalia ja aiheutuu
valmistuksen yhteydessä uunin pintoihin jääneistä
aineista.
Suorita sama toimenpide uunin grilli- ja
kiertoilmatoiminnoissa .
Kun ensikäyttötoimenpide on suoritettu, anna uunin
jäähtyä ja puhdista sisäosa sen jälkeen pehmeällä,
lämpimään pesuaineveteen kastetulla liinalla.
Uunin käyttöönotto
)
Pese uunin varusteet varovasti ennen niiden
käyttöä.
Avaa uunin luukku aina tarttumalla kahvaan
keskeltä.
Varoituksia-Kalusteen sisään asennetut uunit 26
Uunin käyttöönotto 27
Laitteen kuvaus 28
Sähköuuni 29
Uunin käyttöön liittyviä vinkkejä ja neuvoja 31
Kypsennystaulukot 33
Puhdistus ja huolto 35
Häiriötilanteet 38
Tekniset tiedot 39
Asennusohjeet 40
Uunin asentaminen kalusteen sisälle 41
Takuu/Huolto 42
Euroopan takuu 43
Sisällysluettelo
28
Laitteen kuvaus
1. Käyttöpaneeli
2. Uunin termostaatin säädin
3. Uunin termostaatin merkkivalo
4. Yleismerkkivalo
5. Uunin toimintojen säädin
6. Grilli
7. Uunin valo
8. Kiertoilmapuhallin
9. Arvokilpi
7
1
6
3
5
2
9
4
8
29
Sähköuuni
Uunin toiminnan ja termostaatin säätimet
Näiden säätimien avulla valitaan erilaisille
kypsennysmenetelmille sopivin kuumennustapa
kytkemällä päälle sopivat lämpövastukset ja säätämällä
lämpötila vaaditulle tasolle.
0 OFF-asento (pois päältä)
Uunin valo - Uunin valo palaa, vaikka mikään
toiminto ei ole valittuna.
Uunin peruskäyttö - Lämpö tulee sekä ylä-
että alavastuksesta varmistaen, että uunin
sisälämpötila on tasainen.
Ylälämpövastus - Lämpö tulee ainoastaan
uunin yläosasta.
Alalämpövastus - Lämpö tulee ainoastaan
uunin alaosasta.
Vain sisempi grillivastus - käytetään
grillattaessa pieniä määriä.
Kaksoisgrilli - Koko grillivastus on toiminnassa.
Kiertoilmatoiminto - Tämän toiminnon avulla
voit paistaa ruokia tai paistaa ja leipoa yhtä
aikaa millä uunin tasolla tahansa ilman, että
tuoksut sekoittuvat keskenään.
Sulatus - Tämä asetus on tarkoitettu
pakasteiden sulatukseen.
Säätimet (työntö-veto)
Joissakin uunimalleissa on säätimet, joita käytetään
työntämällä ja vetämällä. Tällaiset säätimet voidaan
painaa kokonaan käyttöpaneelin sisään silloin kun
uuni ei ole toiminnassa.
0
30
Uunin termostaatin merkkivalo
Tämä valo sammuu, kun uuni on kuumentunut
asetettuun lämpötilaan ja syttyy uudelleen aina kun
termostaatti toimii lämpötilaa säätäen.
Toiminnan merkkivalo
Ilmaisee, että yksi tai useampi lämpövastus on
toiminnassa.
Turvatermostaatti
Laitteen virheellisen käytön tai vioittuneen osan
aiheuttaman ylikuumenemisen välttämiseksi uuni on
varustettu turvatermostaatilla, joka kytkee pois
virransyötön tarvittaessa. Toiminta jatkuu
automaattisesti sen jälkeen kun uunin lämpötila on
laskenut normaaliin arvoon. Jos termostaatti kytkee
virran pois virheellisen käytön vuoksi, uunia voidaan
käyttää taas uudelleen yksinkertaisesti odottamalla,
kunnes se jäähtyy. Jos termostaatti kytkee virran pois
vioittuneen osan vuoksi, ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Jäähdytyspuhallin
Uunissa on jäähdytyspuhallin, jotta uunin etupaneli,
vääntimet ja uunin luukun kahvat eivät kuumentuisi
liikaa.
Puhallin kytkeytyy automaattisesti toimintaan kun uunia
käytetään.
Lämmin ilmaa poistuu aukoista uunin luukun kahvan
kohdalta.
Puhallin kytkeytyy pois, paistamisen jälkeen, kun uuni
kytketään pois toiminnasta.
31
Kiertoilmatoiminto
Uunin käyttöön liittyviä vinkkejä ja neuvoja
Pidä uunin luukku aina kiinni
ruoanvalmistuksen aikana.
Uunissa on järjestelmä, joka tuottaa luonnollisen
ilmankierron ja kierrättää höyryä jatkuvasti.
Tämän järjestelmän ansiosta ruoka voidaan valmistaa
kosteassa höyryssä, jolloin se pysyy pehmeänä sisältä
ja rapeana ulkopuolelta. Lisäksi kypsennysaika ja
energiankulutus vähenevät. Kypsennyksen aikana voi
muodostua höyryä, joka poistuu uunista, kun luukku
avataan. Tämä on täysin normaalia.
Pysy kuitenkin aina sopivan välimatkan
päässä avatessasi uunin luukkua
ruoanvalmistuksen aikana tai sen
päätyttyä, jotta sisään kerääntynyt höyry
ja kuumuus poistuvat uunista, etkä polta
itseäsi.
Kun ruokaa kuumennetaan, höyryä
muodostuu samallatavalla kuin keitettäessä
kattilassa. Osa höyrystä poistuuuunin
ilmanvaihtoaukoista. Pysyttele kuitenkin
ainakauempana uunin luukusta avatessasi
luukkua, jottaet polta itseäsi uunista tulevaan
höyryyn ja kuumaanilmaan.Jos höyry joutuu
kosketukseen uunin ulkopuolella olevanviileän
pinnan kanssa, esim. reunat, se tiivistyy
jamuodostaa vesipisaroita. Tämä on täysin
normaalia eikäole merkki uunin
viasta.Estääksesi pintojen tummumisen pyyhi
kosteus ja likaaina pois pinnoista.
Peruskäyttö
Lämpö tulee sekä uunin ylä- että alaosasta, joten on
suositeltavaa käyttää keskimmäisiä kannatintasoja.
Jos ruoan tulee kypsyä enemmän yläpuolelta tai ala-
puolelta, käytä ylä- tai alakannatintasoja.
Kiertoilmatoiminto
Ruoka kypsennetään esikuumennetun ilman avulla, jota
uunin takaseinässä oleva puhallin kierrättää tasaisesti
uunin sisällä.
Tällä tavoin lämpö kulkeutuu tasaisesti ja nopeasti
kaikkialle uuniin, jolloin voit kypsentää samanaikaisesti
erilaisia ruokia uunin eri kannatintasoilla.
Kiertoilmatoiminnossa kosteus poistuu nopeasti, ja
uunin kuivempi ympäristö estää erilaisten ruokien
tuoksujen ja makujen sekoittumisen keskenään.
Koska kiertoilmatoiminnossa voidaan käyttää useita
kannatintasoja yhtä aikaa, voit valmistaa useita erilaisia
ruokia samanaikaisesti ja jopa kolme pellillistä
pikkuleipiä ja pikkupizzoja nautittavaksi heti tai
pakastettavaksi.
Luonnollisesti uunia voidaan käyttää kiertoilmatoimin-
nolla myös käyttäen pelkästään yhtä kannatintasoa.
Tässä tapauksessa suositeltavaa on käyttää alinta ta-
soa, jotta voit helposti valvoa ruoan kypsymistä.
Lisäksi uunia voidaan käyttää erityisen hyvin
säilykkeiden ja hillojen valmistukseen sekä sienien tai
hedelmien kuivattamiseen.
4
3
2
1
32
Grillaus
Grillatessasi lihaa tai kalaa voitele ne kevyesti öljyllä ja
aseta aina uuniin ritilän päälle. Uunin tason valinta riippuu
ruoan paksuudesta.
Aseta rasvankeruupelti aina alimmalle tasolle ja kaada
siihen vähän vettä, jotta savua ja käryä ei muodostu.
Vinkkejä
Kakkujen paistaminen
Kakut vaativat kohtuullisen lämpötilan (yleensä 150 °C-
200 °C). Lisäksi uunia on esikuumennettava noin 10
minuutin ajan.
Uunin luukkua ei saa avata ennen kuin vähintään 3/4
asetetusta kypsennysajasta on kulunut.
Tavallista kakkutaikinaa paistetaan vuoassa noin 2/3
kokonaiskypsennysajasta ja haluttu täyte tai koristeet
lisätään sen jälkeen ennen lopullista kypsennystä.
Loppukypsennysaika riippuu luonnollisesti täytteestä
(hillo, hedelmät jne.). Huomaa, että taikinan on oltava
sakeudeltaan oikeanlainen, sillä liian kostea taikina
pidentää tarpeettomasti kypsymisaikaa. Jos taikina on
raakaa, se ei irtoa helposti lusikasta tai vatkaimesta.
Jos paistat kakkuja tai torttuja yhtä aikaa kolmella tasolla,
laita ylimääräinen pelti kahden alimman pellin väliin (Kuva
4).
Lihan ja kalan kypsentäminen
Uunissa paistetun lihan painon on oltava vähintään 1
kg, jotta se ei kuivuisi kypsennyksen aikana. Raa’aksi
jätettävä (kypsä ulkoa, mutta mehukas sisältä), hyvin
pehmeä punainen liha, vaatii korkean lämpötilan (200
°C - 220 °C).
Valkoinen liha, kana ja kala sen sijaan paistetaan
miedossa lämpötilassa (150 °C- 175 °C).
Kastikkeen valmistusaineet laitetaan paistinpannulle
kypsennyksen alussa vain, jos kypsennysaika on lyhyt.
Muussa tapauksessa ne lisätään viimeisen puolen tunnin
aikana. Yksinkertainen tapa tarkistaa lihan kypsyys on
painaa sitä lusikalla;jos liha ei painu painettaessa, se on
valmis käännettäväksi. Sisältä punaiseksi jätettävää
paahtopaistia ja fileitä valmistettaessa kypsennysaika on
lyhyt.
Liha voidaan paistaa paistinpannussa tai suoraan ritilän
päällä, jolloin ritilän alle on tietenkin laitettava
rasvankeruupannu tippuvan lihanesteen keräämiseksi.
Jos paistat hyvin rasvaista lihaa, laita liha suoraan grilliin
ja grilli rasvankeruupannun päälle välttääksesi uunin
likaantumisen.
Kun liha on kypsää, anna sen levätä vähintään 15
minuuttia ennen leikkaamista, jotta lihaneste ei valu pois.
Estääksesi käryn muodostumisen uunin sisälle paiston
aikana, kaada vähän vettä rasvankeruupannulle ja lisää
vettä tarvittaessa kypsennyksen aikana, jos vesi haihtuu.
Ruoka voidaan pitää lämpimänä uunissa ennen tarjoilua
kääntämällä uunin lämpötila minimiin.
Varoitus! - Älä laita uunin pohjalle mitään
esineitä äläkä levitä pohjalle alumiinifoliota
kypsennyksen aikana, sillä emaloidut pinnat
ja kypsennettävä ruoka voivat vahingoittua.
Laita pannut, kuumuutta kestävät pannut ja
alumiinifoliot aina uunipeltien päälle.
Varoitus! - Ole varovainen, kun asetat ja otat
poisuuniritilää ja uunipannua, jottei uunitilan
emalipintavaurioidu.
Kypsennysajat
Kypsennysaika vaihtelee kypsennettävän ruoan, sen
sakeuden ja määrän mukaisesti. Merkitse ensimmäiset
käyttökokemukset muistiin, sillä samoilla olosuhteilla
samalle ruoalle pääset tietysti aina samanlaiseen
lopputulokseen.
Kokemuksen avulla voit tehdä tarvittavia muutoksia kyp-
sennystaulukoissa mainittuihin arvoihin.
33
Kypsennystaulukot
4
3
2
1
4
3
2
1
KAKUT
Vatkattu taikina 2 170 2 (1 ja 3)* 160 45 ~ 60 Kakkuvuoassa
Murotaikina 2 170 2 (1 ja 3)* 160 20 ~ 30 Kakkuvuoassa
Rahka- ja juustokakku 1 160 2 150 60 ~ 80 Kakkuvuoassa
Omenatorttu 1 180 2 (1 ja 3)* 170 40 ~ 60 Kakkuvuoassa
Struudeli 2 175 2 150 60 ~ 80
Marjapiirakka 2 175 2 (1 ja 3)* 160 30 ~ 40
Hedelmätorttu 1 175 1 160 45 ~ 60 Leivontapannulla
Sokerikakku 1 175 2 (1 ja 3)* 160 30 ~ 40 Kakkuvuoassa
Joukukakku 1 170 1 160 40 ~ 60 Kakkuvuossa
Luumutorttu 1 170 1 160 50 ~ 60 Leivontapannulla
Pikkuleivät 2 175 2 (1 ja 3)* 160 25 ~ 35 Leivinpellillä
Keksit 2 160 2 (1 ja 3)* 150 20 ~ 30 Leivinpellillä
Marengit 2 100 2 (1 ja 3)* 100 90 ~ 120 Leivinpellillä
Pullat 2 190 2 (1 ja 3)* 180 12 ~ 20 Leivinpellillä
Voitaikinaleivonnaiset 2 200 2 (1 ja 3)* 190 15 ~ 25 Leivinpellillä
leipä ja pizza
1000 Vaalea leipä 1 190 2 180 40 ~ 60 1-2 kpl
500 Ruisleipä 1 190 1 180 30 ~ 45 Leivontapannulla
500 Sämpylät 2 200 2 (1 ja 3)* 175 20 ~ 35 6-8 sämpylää
250 Pizza 1 210 2 (1 ja 3)* 190 15 ~ 30 Leivontapannulla
Kohokkaat
Makaronikohokas 2 200 2 (1 ja 3)* 175 40 ~ 50 vuoassa
Vihanneskohokas 2 200 2 (1 ja 3)* 175 45 ~ 60 vuossa
Piiraat 1 200 2 (1 ja 3)* 180 35 ~ 45 vuoassa
Lasagne 2 180 2 160 45 ~ 60 vuoassa
Täytetyt makaronit 2 200 2 175 40 ~ 55 vuoassa
Liha
1000 Naudanliha 2 190 2 175 50 ~ 70 Ritilän päällä
1200 Porsaanliha 2 180 2 175 100 ~ 130 Ritilän päällä
1000 Vasikanliha 2 190 2 175 90 ~ 120 Ritilän päällä
1500 Paahtopaisti
1500 raaka 2 210 2 200 50 ~ 60 Ritilän päällä
1500 medium 2 210 2 200 60 ~ 70 Ritilän päällä
1500 kypsä 2 210 2 200 70 ~ 80 Ritilän päällä
2000 Porsaanlapa 2 180 2 170 120 ~ 150 Nahkoineen
1200 Porsaanpotka 2 180 2 160 100 ~ 120 2 kpl
1200 Lammas 2 190 2 175 110 ~ 130 Koipi
1000 Broileri 2 190 2 175 60 ~ 80 Kokonainen
4000 Kalkkuna 2 180 2 160 210 ~ 240 Kokonainen
1500 Ankka 2 175 2 160 120 ~ 150 Kokonainen
3000 Hanhi 2 175 2 160 150 ~ 200 Kokonainen
1200 Kani 2 190 2 175 60 ~ 80 Paloina
1500 Jänis 2 190 2 175 150 ~ 200 Paloina
800 Fasaani 2 190 2 175 90 ~ 120 Kokonainen
Mureke 2 180 2 160 40 ~ 60 Leivontapannulla
Kala
1200 Taimen/lahna 2 190 2 (1 ja 3)* 175 30 ~ 40 3-4 kalaa
1500 Tonnikala/lohi 2 190 2 (1 ja 3)* 175 25 ~ 35 4-6 filettä
Paino (g)
RUOKALAJI
Taso
Kiertoilmauuni
LISÄOHJE
Kypsennys-
aika
minuuttia
Taso
lämpöti-
la °C
(*) Jos valmistat useampia kuin yhden ruokalajin samanaikaisesti, aseta ruoat suluissa mainituille kannatintasoille.
lämpöti-
la °C
Kypsennysajat eivät sisällä uunin esikuumennusta. Esilämmitä uunia noin 10 minuuttia ennen kypsentämisen
aloittamista.
Perinteinen
kypsennys
34
Filepihvit 4 800 3 250 12 ~ 15 12 ~ 14
Naudanlihapihvit 4 600 3 250 10 ~ 12 6 ~ 8
Makkarat 8 3 250 12 ~ 15 10 ~ 12
Porsaankyljykset 4 600 3 250 12 ~ 16 12 ~ 14
Broileri (puolikkaat) 2 1000 3 250 30 ~ 35 25 ~ 30
Kebabit 4 3 250 10 ~ 15 10 ~ 12
Broileri (rintapalat) 4 400 3 250 12 ~ 15 12 ~ 14
Jauhelihapihvit 6 600 3 250 10 ~ 15 8 ~ 10
Kala (fileet) 4 400 3 250 12 ~ 14 10 ~ 12
Voileivät 4-6 3 250 5 ~ 7
Paahtoleipä 4-6 3 250 2~4 2 ~ 3
Grillaus -
Ylä-
puoli
°C
lämpötila
Lukumäärä Paino
Määrä
Kypsennysaika
(minuuttia)
Ala-
puoli
Grillaus
RUOKALAJI
Taso
4
3
2
1
Annetut lämpötilat ovat ainoastaan ohjeellisia. Kypsennyksen aikana voi olla tarpeellista muuttaa lämpötilaa
halutun paistotuloksen saavuttamiseksi.
Kypsennysajat eivät sisällä uunin esikuumennusta. Esilämmitä uunia noin 10 minuuttia ennen
kypsentämisen aloittamista.
35
Sammuta virta uunista ja anna sen jäähtyä
ennen puhdistuksen aloittamista. Älä
koskaan käytä höyryä tai höyrylaitteita
uunin puhdistamiseen.
Tärkeää! Tarkista, että uuni on kytketty irti
verkkovirrasta ennen kuin aloitat huolto-
ja puhdistustöiden suorittamisen.
Aloita puhdistus vasta sen jälkeen kun uuni on jäähtynyt.
Pese emaloidut osat haalealla vedellä ja pesuaineella.
Älä käytä hankaavia aineita tai välineitä, esim.
hankausvillaa, happoja jne., sillä ne voivat vahingoittaa
uunin pintoja. Huuhtele ruostumattomat teräspinnat vedellä
käytön jälkeen ja kuivaa ne pehmeällä liinalla tai
säämiskällä.
Jos lika on tarttunut tiukasti kiinni, voit käyttää normaaleja
hankaamattomia puhdistusaineita tai ruostumattoman
teräksen puhdistukseen tarkoitettuja tuotteita. Toinen
vaihtoehto on käyttää puhdistamiseen tippa kuumaa
etikkaa. Käytä uunin lasiluukun puhdistuksessa
ainoastaan kuumaa vettä varoen käyttämästä karkeita
puhdistusliinoja tai hankausaineita.
Hedelmien (esim. sitruunoiden, keitettyjen luumujen jne.)
kuumat hapot jättävät vaikeasti poistettavia tahroja
emalipintoihin, mikä voi himmentää emalipinnan kiiltoa,
mutta ei heikennä uunin toimintaa.
Puhdista uuni huolellisesti käytön jälkeen. Tällä tavoin
ruoantähteet on helpompi poistaa, eivätkä ne pala kiinni
pintoihin seuraavan käytön yhteydessä.
Puhdistus ja huolto
36
Uunin luukku ja tiiviste
Irrota mieluummin luukku uunista ennen luukun
puhdistusta.
Toimi seuraavalla tavalla:
1. Avaa uunin luukku kokonaan.
2. Paikanna saranat, jotka liittävät luukun uuniin (ks.
kuva A).
3. Avaa ja käännä pienet vivut kummassakin
saranassa (ks. kuva B).
4. Tartu luukkuun oikealta ja vasemmalta reunalta ja
käännä sitä hitaasti uuniin päin, kunnes se on
puolittain kiinni (ks. kuva C).
5. Vedä luukku hitaasti ulos (ks. kuva C).
6. Aseta luukku tukevalle alustalle.
Puhdista luukun lasi ainoastaan pehmeällä liinalla ja
lämpimällä vedellä.
Aseta luukku puhdistuksen jälkeen takaisin paikalleen
päinvastaisessa järjestyksessä.
ÄLÄ puhdista uunin luukkua, kun lasit
ovat vielä lämpimiä. Kuumat lasit voivat
särkyä helposti.
Jos laseihin tulee säröjä tai syviä
naarmuja, ne heikkenevät, ja ne on
vaihdettava, jotta vältetään lasin
särkymisen mahdollisuus. Ota yhteys
valtuutettuun huoltoliikkeeseen, jonka
henkilökunta antaa sinulle mielellään
lisäohjeita.
Ruostumatonta terästä tai alumiinia olevat mallit:
Puhdista uunin luukku kostealla sienellä ja kuivaa sen
jälkeen pehmeällä liinalla.
Älä koskaan käytä teräsvillaa, happoja tai hankaavia
aineita, sillä ne saattavat vahingoittaa uunin pintoja.
Noudata näitä ohjeita myös käyttöpaneelin
puhdistuksessa.
Kuva A
Kuva B
Kuva C
)
37
Uunin tasot ja kannattimet
Puhdista uunipellit lämpimällä vedellä ja miedolla pe-
suaineella. Poista kiinnipalaneet tahrat märällä run-
saasti saippuoidulla sienellä. Huuhtele hyvin ja kuivaa
pehmeällä liinalla. Kannattimet voidaan irrottaa puh-
distuksen helpottamiseksi.
Toimi seuraavasti:
1. Irrota edessä oleva ruuvi pitäen kannatinta pai-
kallaan toisella kädellä.
2. Irrota takakoukku ja ota kannatin pois paikaltaan.
3. Asenna kannattimet puhdistuksen jälkeen takaisin
paikalleen päinvastaisessa järjestyksessä.
Varmista, että kiinnitysruuvit ovat kunnolla kiinni
asentaessasi kannattimet takaisin paikalleen.
Uunin lampun vaihto
Tarkista, että uunin jännitteensyöttö on katkaistu
irrottamalla sulake ennen tämän toimenpiteen
suorittamista.
Uunin lampun täytyy täyttää seuraavat vaatimukset:
z Kestää 300°C:n lämpötilaa
z Jännite 230 V ~ 50 Hz
z Teho 15 W / 25 W
z Kanta E 14
Vaihda lamppu seuraavalla tavalla :
1. Työnnä lasikantta sisäänpäin ja käännä samalla
vastapäivään.
2. Irrota rikkinäinen lamppu.
3. Aseta uusi lamppu.
4. Kiinnitä lasikansi.
5. Kytke jännitteensyöttö asettamalla sulake
paikalleen.
)
38
Jos laite ei toimi oikein, tarkista alla mainitut asiat ennen kuin otat yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Häiriötilanteet
ratkaisu
Tarkista, että laitteen sähköliitäntä on tehty oikein ja
pistokkeen kytkin tai verkkovirtakytkin on päällä.
Käännä termostaatin säädin jonkun lämpötilan kohdalle.
tai
Käännä uunin toimintojen säädin jonkun toiminnon
kohdalle.
Käännä uunin toimintojen säädin jonkun toiminnon
kohdalle.
tai
Hanki uusi uunin lampun polttimo valtuutetusta
huoltoliikkeestä ja vaihda lamppu tämän ohjekirjan
ohjeita noudattaen.
Lue käyttöohjekirja, erityisti kappale “Uunin käyttöön
liittyviä vinkkejä ja neuvoja”.
Älä jätä ruokia uuniin 15-20 minuuttia pitemmäksi ajaksi
sen jälkeen kun kypsennys on päättynyt.
vika
Uuni ei kytkeydy toimintaan.
Uunin lämpötilan valo ei syty.
Uunin valo ei syty.
Ruokien kypsyminen kestää liian kauan, tai
ruoat kypsyvät liian nopeasti.
Ruokien päällä ja uunin sisällä on höyryä ja
kosteutta.
39
Tekniset tiedot
Uunin ulkomitat
Korkeus 600 mm
Leveys 560 mm
Syvyys 550 mm
Uunin sisätilan mitat
Korkeus 335 mm
Leveys 395 mm
Syvyys 400 mm
Tilavuus 53 l
Lämpövastusten tehot
Alalämpövastus 1000 W
Ylälämpövastus 800 W
Koko uuni (ylä+ala) 1800 W
Grillivastukset yksinkertainen 1650 W
kaksinkertainen 2450 W
Kiertoilmauunin lämpövastus 2000 W
Uunin lamppu 25 W
Konvektiopuhallin 25 W
Jäähdytyspuhallin 25 W
Maksimiteho 2500 W
Uunin termostaatin säätöalue: 50 °C - 250 °C
Jännite (50 Hz) 230 V
40
Asennusohjeet
Seuraavat ohjeet on tarkoitettu ammat-
titaitoiselle asentajalle, joita noudatta-
en hän voi suorittaa laitteen kaikki asen-
nus-, säätö- ja huoltotyöt täsmällisesti
ja voimassa olevien lakien ja määräys-
ten mukaisesti. Kaikki laitteen asennuk-
seen liittyvät toimenpiteet on annettava
ammattitaitoisen henkilöstön tehtäväk-
si ja ne on suoritettava lakien ja määrä-
ysten mukaisesti.
Sähköliitäntä
Varmista seuraavat asiat ennen sähköliitännän
suorittamista:
Turvasulake ja asunnon johdotusjärjestelmä ovat
riittävät uunin kokonaissähkökuormitukselle (kat-
so arvokilpi).
Asunnon johdotusjärjestelmässä on asianmukai-
nen, voimassa olevien määräysten ja lakien mu-
kainen maadoitus.
Uunin verkkovirtakytkennässä käytetty
moninapakytkin on helposti ulottuvilla uunin
asennuksen jälkeen.
Tässä laitteessa on vakiopistokkeella varustettu virta-
johto, joka vastaa arvokilvessä mainittua kokonais-
sähkökuormitusta. Pistoke kytketään sopivaan seinä-
pistorasiaan. Mikäli tarvitaan suora sähköverkkoliitäntä,
laitteen ja päävirtalähteen väliin on asennettava mo-
ninapakytkin, jonka kontaktien väli on vähintään 3 mm,
ja joka vastaa vaadittua kuormitusta voimassa olevien
määräysten mukaisesti. Kytkin ei saa katkaista kelta-
vihreää maadoitusjohdinta, ja maadoitusjohtimen on
oltava 2 - 3 cm pitempi kuin muiden kaapeleiden. Vir-
tajohto on asennettava siten, että se ei missään tilan-
teessa ole alttiina lämpötilalle, joka on 50 °C korkeam-
pi kuin ympäristön lämpötila.
Soveltuvat virtajohdot huomioiden kaapelin halkaisijan:
H07 RN-F, H05 RN-F, H05 RR-F, H05 VV-F, H05
V2V2-F (T90), H05 BB-F.
Jakorasia
Uunissa on helposti ulottuvilla oleva jakorasia, joka
on suunniteltu toimimaan 230 V:n yksivaihevirralla.
Valmistaja ei vastaa millään tavalla mahdollisista
vahingoista, mikäli näitä onnettomuuksia estäviä
määräyksiä ei noudateta.
41
Uunin asentaminen kalusteen sisälle
Jotta kalusteen sisälle asennettu uuni toimii
asianmukaisesti, uunille tarkoitetun keittiökalusteen aukon
on oltava mitoiltaan sopiva.
Kun laite on asennettu paikalleen, sen ympärillä ei saa
olla avointa tilaa ja keittiökalusteen on ympäröitävä laitetta
tiiviisti kaikilta sivuilta, jotta uunin jännitteellisiin osiin ei
vahingossa voida koskea. Kaikki sähkövirralta suojaavat
osat, mukaanlukien mahdollinen päällyspaneeli
(esimerkiksi, jos laite asennetaan keittiön työpöydän
päähän), on kiinnitettävä sillä tavoin, että niitä ei voi irrottaa
muuten kuin erityisen työkalun avulla.
Laite voidaan asentaa siten, että sen takaseinä ja toinen
kylki on korkeampaa toista laitetta tai seinää -vasten.
Sen sijaan toinen kylki on sijoitettava sellaisen laitteen tai
kalusteen viereen, jonka korkeus on sama.
Uunin kokonaismitat (Kuva A)
Kalusteen aukon mitat
Aukon mittojen tulee vastata Kuvassa B esitettyjä.
Alapuolisen aukon mitat
Aukon mittojen tulee vastata Kuvassa C esitettyjä.
Uunin kiinnittäminen kalusteeseen
1. Aseta uuni kalusteeseen.
2.Avaa uunin luukku ja kiinnitä uuni kalusteeseen
asettamalla neljä tulppaa (Kuva D-A) uunin
kehyksessä oleviin reikiin ja kiinnitä neljä puuruuvia
(Kuva D-B) ruuvaamalla.
Kuva A
Kuva B
550 MIN
600
560 - 570
8
0
÷
1
0
0
Kuva C
Kuva D
42
Takuu/Huolto
Huolto ja varaosat
Huollot, varaosatilaukset ja mahdolliset korjaukset on annettava valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Lähimmän
valtuutetun huoltoliikkeen numeron löydät soittamalla numeroon 0200-2662
(0,16 e/min +pvm), tai katsomalla puhelinluettelon keltaisilta sivuilta kohdasta "kodinkoneiden huoltoa".
Varmistaaksesi laitteesi moitteettoman toiminnan, vaadi
aina käytettäväksi sopivinta, siis alkuperäistä varaosaa.
Mainitse soittaessasi tuotteen merkki. Kopioi arvokilvestä
tuotteen tiedot alla olevaan kohtaan, niin ne löytyvät
helposti, jos sinun pitää ottaa yhteys huoltoliikkeeseen.
Malli (Model) ..........
Tuotenumero (Prod.nr.) ...........
Sarjanumero (Serial nr.) ...........
Ostopäivä ...............
Kuluttajaneuvonta
Tuotettasi tai sen käyttöä koskeviin kysymyksiin saat
vastauksen
kuluttajaneuvonnastamme soittamalla numeroon 0200-2662
(0,16 e/min +pvm). Voit olla yhteydessä kuluttajaneuvontaan myös sähköpostitse osoitteessa
Takuu
Tuotteen takuuaika voidaan ilmoittaa erikseen. Ellei takuuaikaa ole erikseen määritelty, noudatetaan vallitsevaa
lainsäädäntöä ja kansallisia määräyksiä. Takuuehdot noudattavat vallitsevan lainsäädännön mukaisia yleisiä
ehtoja. Ostokuitti säilytetään, koska takuun alkaminen määritetään ostopäivän mukaan. Korvaus huollosta voi-
daan periä myös takuuaikana:
aiheettomasta huoltokäynnistä
ellei valmistajan laitteen asennuksesta, käytöstä ja hoidosta antamia ohjeita ole noudatettu.
EU-maat
Laitteella on käyttömaan lainsäädännön mukainen takuu.
Kuljetusvauriot
Tarkista pakkauksen purkamisen yhteydessä, ettei laite ole vaurioitunut kuljetuksessa. Mahdollisista
kuljetusvaurioista on heti ilmoitettava myyjäliikkeelle.
43
Electrolux myöntää takuun tälle tuotteelle oppaan takakannessa luetelluissa maissa tuotetakuussa määritetyksi
tai lainsäädännön mukaiseksi ajaksi.Muuttaessasi jäljessä luetellusta maasta toiseen tuotetakuu siirtyy mukanasi
seuraavien ehtojen mukaisesti:
Tuotetakuu on voimassa tuotteen ostopäivästä lukien. Tästä on osoituksena tuotteen myyjän antama ostokuitti,
joka osoittaa tuotetakuun olevan voimassa.
Tuotetakuu on voimassa ja korvaa tuotteen korjauksen ja vialliset osat uuden asuinmaan tätä tuotetta tai
tuoteryhmää koskevien takuuehtojen mukaisesti.
Tuotetakuu koskee vain tuotteen alkuperäistä ostajaa, eikä takuuta voi siirtää toiselle käyttäjälle.
Tuote on asennettava ja sitä on käytettävä Electroluxin antamien käyttöohjeiden mukaisesti. Tuote on
tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön, ei kaupallisia tarkoitusperiä varten.
Tuote asennetaan uuden asuinmaan kaikkien asiaa koskevien ja voimassa olevien sääntöjen mukaisesti.
Nämä Euroopan takuun ehdot eivät vaikuta kuluttajan lakisääteisiin oikeuksiin.
Euroopan takuu
44
electrolux
45
Gracias por elegir nuestro electrodoméstico
Esperamos que disfrute con él y que vuelva a tener en cuenta nuestra marca al adquirir nuevos
aparatos para el hogar.
Lea atentamente este manual de instrucciones y manténgalo como documento de referencia
mientras conserve el aparato. El manual de instrucciones debe transferirse al nuevo usuario en
caso de que el aparato cambie de propietario.
electrolux
46
Instrucciones de seguridad
Instrucciones detalladas
Consejos y sugerencias
Guía para las instrucciones de uso
)
Índice
Este aparato es conforme con las siguientes directivas CEE:
- 2006/95 (directiva de baja tensión);
- 89/336 (directiva de compatibilidad electromagnética);
- 93/68 (directiva general);
y subsecuentes modificaciones.
Advertencias e información importante sobre seguridad .............................................................. 47
Descripción del aparato ............................................................................................................... 49
Mandos...................................................................................................................................... 50
Antes de utilizar el horno por primera vez ................................................................................... 51
Uso del horno ............................................................................................................................ 52
Tablas de horneado y asado ......................................................................................................57
Cuidado y limpieza ..................................................................................................................... 59
Ante la aparición de un problema................................................................................................63
Datos técnicos ............................................................................................................................ 64
Instrucciones para el instalador ................................................................................................... 64
Instrucciones para el empotrado ................................................................................................. 66
Garantía/Servicio postventa ........................................................................................................ 67
Garantía europea ....................................................................................................................... 69
FABRICANTE:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A.
Viale Bologna, 298
47100 Forlì - Italia
electrolux
47
Advertencias e información importante sobre seguridad
Guarde siempre estas instrucciones de uso con el aparato. Si el aparato se vende o transfiere
a terceros, o si lo deja en su antigua vivienda al mudarse, es muy importante que el nuevo
usuario disponga de estas instrucciones de uso y de la información adjunta.
Estas advertencias se suministran para la seguridad del usuario y de las personas que le
rodean. Por tanto, debe leerlas atentamente antes de conectar y/o usar el aparato.
Instalación
La instalación debe realizarla personal
competente de acuerdo con la normativa
vigente. Las diferentes tareas de instala-
ción se describen en las instrucciones
para el instalador.
Encomiende la instalación y la conexión
a un profesional que las realice de acuer-
do con las directivas correspondientes.
Dado el caso, también se deben enco-
mendar a un profesional las modificacio-
nes que sea necesario realizar en el su-
ministro eléctrico a consecuencia de la
instalación.
Funcionamiento
Este horno ha sido diseñado para cocinar
alimentos; no lo utilice nunca para otros
fines.
Al abrir la puerta del horno, durante la coc-
ción o al final de ella, tenga cuidado con la
corriente de aire caliente que sale del hor-
no.
Proceda con la máxima precaución duran-
te la utilización del horno. Las bandejas y
otras piezas se calientan mucho debido
al intenso calor de los elementos térmi-
cos.
Si, por el motivo que sea, desea utilizar
papel de aluminio para cocinar alimentos
en el horno, no deje nunca que entre en
contacto directo con la base del horno.
Para limpiar el horno, proceda con sumo
cuidado: no rocíe nunca el filtro de grasa
(si está instalado), los elementos térmi-
cos ni el sensor del termostato.
Es peligroso realizar modificaciones de
cualquier tipo en el aparato o sus especi-
ficaciones.
Durante el proceso de horneado, asado y
gratinado, la ventana del horno y las de-
más partes del aparato se calientan, por
lo que debe mantener alejados a los ni-
ños. Si conecta aparatos eléctricos a to-
mas cercanas al horno, debe comprobar
que los cables no entren en contacto con
zonas de cocción calientes ni queden
atascados en la puerta del horno.
Utilice siempre guantes adecuados para
retirar fuentes o cazuelas refractarias ca-
lientes del horno.
Una limpieza periódica evita el deterioro
del material de la superficie.
Antes de limpiar el horno, desconecte la
corriente o desenchufe el aparato de la
red.
Asegúrese de dejar el horno apagado al
terminar de utilizarlo.
Este horno se ha fabricado como aparato
individual o combinado con placa eléctri-
ca, según la versión correspondiente, para
su conexión a un suministro eléctrico
monofásico de 230 V.
Español
electrolux
48
El aparato no se debe limpiar con vapor
caliente ni chorro de vapor.
No utilice productos abrasivos ni rascadores
de metal afilados. Podrían deteriorar el cris-
tal de la puerta y provocar su ruptura.
Seguridad de las personas
Este aparato se ha diseñado para ser utili-
zado por personas adultas. Es peligroso
dejar que los niños lo manejen o jueguen
con él.
Mantenga alejados a los niños mientras el
horno se encuentre en funcionamiento. La
puerta permanece caliente durante bastan-
te tiempo una vez desconectado el horno.
Este aparato no se ha diseñado para que lo
utilicen niños ni otras personas cuya capaci-
dad física, sensorial o mental, o su falta de
experiencia y conocimientos, les impidan
utilizarlo de forma segura sin supervisión o
sin las instrucciones de una persona respon-
sable que les permitan utilizarlo sin riesgos.
Servicio técnico
Encomiende los trabajos de comprobación
y/o las reparaciones al servicio técnico del
fabricante o a un servicio técnico autorizado
por el fabricante y utilice sólo repuestos ori-
ginales.
No intente reparar por su cuenta el aparato
si se producen desperfectos o daños. Las
reparaciones realizadas por personas inex-
pertas pueden causar daños o lesiones.
El símbolo que aparece en el producto o en
su embalaje indica que este producto no puede
tratarse como residuo doméstico. Por lo tanto,
debe depositarse en el punto de recogida indica-
do para el reciclado de productos eléctricos y
electrónicos. Al asegurarse de que este produc-
to se desecha correctamente, contribuye a pro-
teger el medio ambiente y la salud pública. Si
este producto no se desecha de forma adecua-
da, se ponen en peligro el medio ambiente y la
salud. Si desea más información sobre el reciclaje
de este producto, solicítela a las autoridades
municipales, al servicio de eliminación de dese-
chos domésticos o al comercio donde lo adqui-
rió.
electrolux
49
Descripción del aparato
1. Panel de mandos
2. Mando del termostato del horno
3. Luz de control de funcionamiento
4. Luz de control del termostato del horno
5. Mando de la función de horno
6. Gratinador
7. Luz del horno
8. Ventilador del horno
9. Placa de datos técnicos
7
1
6
3
5
2
9
4
8
electrolux
50
Mandos
Mandos de pulsar y tirar
Los mandos de este horno son del tipo de pulsar/
tirar.
Cuando el horno no está funcionando puede
hundir los mandos por completo.
Mando de la función de horno
0 Horno apagado
Encendido de la lámpara del horno
Cocción convencional
Calor superior
Calor inferior
Sólo gratinador interior
Gratinador completo
Aire caliente
Descongelación
Indicador de alimentación eléctrica
El indicador se enciende cuando se acciona el
mando de la función de horno.
Mando del termostato
Gire el mando del termostato a la izquierda para
seleccionar temperaturas entre 50 °C y 250 °C.
Indicador de control del termostato
El indicador se enciende cuando se gira el mando
de control del termostato. El indicador permanece
encendido hasta que se alcanza la temperatura
correcta. A continuación se enciende y apaga
sucesivamente para indicar que la temperatura se
mantiene.
0
electrolux
51
Antes de utilizar el horno por primera vez
Para abrir la puerta del horno, tome
siempre el asa por el centro.
Retire todo el material de embalaje
del interior y el exterior del horno antes
de utilizarlo.
Antes de utilizar el horno por primera vez, se
debe calentar sin alimentos en su interior.
Durante esa operación, el horno puede despe-
dir un olor desagradable. Esto es absolutamente
normal. Se debe a los residuos de la fabricación.
Cerciórese de que la habitación esté bien venti-
lada.
1. Sitúe el mando de la función de hor-
no en cocción convencional .
2. Sitúe el mando del termostato en 250.
3. Abra una ventana para que exista
ventilación.
4. Deje el horno encendido, vacío, du-
rante unos 45 minutos.
Este procedimiento debe repetirse con la función
de gratinador completo e aire caliente
durante unos 5 o 10 minutos.
A continuación, deje enfriar el horno. Hu-
medezca un paño suave con agua ca-
liente y un poco de detergente neutro y
limpie el interior del horno.
Antes de utilizar el horno por primera vez,
también debe limpiar a fondo los acceso-
rios.
)
Termostato de seguridad
Para evitar un recalentamiento peligroso (por el uso
incorrecto del aparato o por componentes defectuo-
sos), el horno cuenta con un termostato de seguridad
que interrumpe el suministro eléctrico. El horno se
reconecta automáticamente cuando desciende la
temperatura.
Si el termostato de seguridad se activa debido a un
uso indebido del aparato, basta con eliminar la causa
del error una vez enfriado el horno; en cambio, si el
termostato se activa debido a un componente defec-
tuoso, debe acudir al servicio técnico.
Ventilador de refrigeración
El ventilador tiene la función de refrigerar el panel
de mandos, los mandos y el tirador de la puerta
del horno.
El flujo de aire pasa a través del espacio entre el
panel de mandos y el tirador de la puerta del
horno. El ventilador se conecta automáticamente
cuando se acciona el mando del selector. Al apa-
gar el horno, después de la cocción (mando con-
trol horno en la posición 0) el ventilador se
disconecta automaticámente.
electrolux
52
Uso del horno
El horno cuenta con un sistema exclusivo que
genera una circulación natural del aire y el reciclado
constante del vapor.
Este sistema permite cocinar en un entorno de
vapor y mantener los alimentos tiernos por dentro
y dorados por fuera. Además, el tiempo y la
energía para la cocción se reducen al mínimo. Es
posible que durante la cocción surja vapor, que
saldrá al exterior al abrir la puerta del horno. Esto
es absolutamente normal.
Sin embargo, retroceda al abrir el
horno durante la cocción o al final
de la misma para que salga el vapor o
calor acumulado.
¡Importante! - No coloque objetos en la
base del horno ni recubra parte alguna
del horno con papel de aluminio durante
la cocción, ya que podría provocar la
acumulación de calor y afectar a los
resultados de la cocción y dañar el esmalte
del horno. Coloque siempre recipientes,
bandejas refractarias y bandejas de
aluminio en el estante que se ha colocado
en las guías. Al calentarse el alimento se
genera vapor, como si fuera una caldera.
Cuando el vapor entra en contacto con el
cristal de la puerta del horno, se condensa
y aparecen gotas de agua.
Para reducir la condensación, caliente
siempre previamente el horno vacío durante
10 minutos.
Se recomienda limpiar las gotas de agua después
de cada proceso de cocción.
Cocine siempre con la puerta del horno
cerrada. Aléjese cuando abra la puerta
abatible del horno. No deje que la puerta
caiga por su peso; sosténgala por el asa
hasta que se abra por completo.
4
3
2
1
El horno tiene cuatro niveles. Las
posiciones de bandeja se cuentan a partir
de la base del horno, como se indica en la
ilustración.
Es importante colocar las bandejas
correctamente, como se indica en la
ilustración.
No coloque recipientes para cocción
directamente en la base del horno.
electrolux
53
Elemento gratinador completo
1. Gire el mando de la función de horno a la
posición .
2. Gire el mando del termostato al ajuste de
temperatura necesario.
3. Sitúe la rejilla y la bandeja en la posición
más adecuada para el grosor de los
alimentos. Coloque los alimentos más cerca
del gratinador para una cocción más rápida,
o más alejados para una cocción más suave.
Caliente el horno al máximo durante unos
minutos antes de introducir filetes de carne o
alimentos para tostar. Durante la cocción ajuste
el calor y la bandeja, si es necesario.
Durante la cocción el ventilador de refrigeración
y el indicador del termostato funcionan tal como
se ha indicado respecto a la función de horno.
Elemento gratinador interno
El gratinador interno suministra calor directo e
intenso a la parte central de la bandeja de
cocción. El uso del gratinador interior con
pequeñas cantidades de alimento permite ahorrar
energía.
1. Gire el mando de la función de horno a la
posición .
2. Gire el mando del termostato al ajuste de
temperatura necesario.
3. Sitúe la rejilla y la bandeja en la posición
más adecuada para el grosor de los
alimentos y siga las instrucciones sobre la
cocción.
El gratinador está controlado por el
termostato. Durante la cocción el gratinador se
enciende y apaga para evitar el recalentamiento.
Sólo elemento térmico inferior
Esta función es especialmente útil para hornear
tartas o bizcochos sin relleno. También puede
ser útil para terminar la cocción de tartas saladas
o postres con relleno y asegurarse de que la
masa se cocine por completo.
El indicador del termostato permanece
encendido hasta que se alcanza la
temperatura correcta. A continuación se
enciende y apaga sucesivamente para
indicar que la temperatura se mantiene.
Gratinado -
- La mayoría de los alimentos se deben
colocar sobre la rejilla de la bandeja del
gratinador para permitir la máxima circulación
de aire y para mantenerlos separados de
jugos y grasa. Si se prefiere, el pescado, el
hígado y los riñones se pueden colocar
directamente en la bandeja del gratinador.
- Para evitar salpicaduras, los alimentos deben
secarse bien antes de asarlos. Pinte las carnes
magras y pescados ligeramente con un poco
de aceite o mantequilla derretida para que se
mantengan jugosos durante la cocción.
- Las guarniciones, como tomates y setas, se
pueden colocar debajo de la parrilla cuando
se asen carnes.
- Para tostar pan, se recomienda utilizar la
posición de bandeja superior.
- Los alimentos se deben girar durante la
cocción según sea necesario.
Sólo elemento térmico superior
El calor procede solo de la parte superior del
horno. Esta función de cocción se puede utilizar
para finalizar la cocción de sus alimentos o para
calentar la parte superior de los alimentos. Ajuste
la parrilla a los niveles más altos.
electrolux
54
Cocción con aire caliente
- Los alimentos se cocinan mediante una
corriente de aire precalentado, surgido de un
ventilador situado en la pared posterior del
horno, que gira de manera uniforme en el
interior .
- De este modo el calor llega rápido y por igual
a todas las partes del horno, lo que permite
preparar platos de distintos alimentos a la
vez, colocados en las diferentes bandejas.
Con la cocción por aire caliente la humedad
se elimina rápidamente y el entorno seco
del horno impide que los distintos aromas y
sabores se transmitan de un alimento a otro.
- La posibilidad de cocinar a distintas alturas de
bandeja permite preparar varios platos a la
vez y hasta tres bandejas de bizcochos y
minipizzas que se pueden comer de
inmediato o congelar.
- Obviamente, el horno también se puede
utilizar para cocinar con una sola bandeja.
En ese caso se debe utilizar el estante más
bajo, para poder vigilar el proceso con mayor
facilidad.
- Además, el horno es muy recomendable
para esterilizar conservas, preparar frutas
en almíbar y secar setas o frutas.
Cocción convencional
- La posición central de la bandeja mejora la
distribución del calor. Para dorar mejor la
base de los alimentos, sencillamente
coloque la bandeja en una posición más
baja. Para dorar mejor la parte superior,
coloque la bandeja en una posición más
elevada.
- El material y el acabado de las bandejas
influye en el dorado de la base de los
alimentos. Los recipientes esmaltados,
oscuros, pesados o antiadherentes mejoran
el dorado inferior, mientras que las bandejas
de cristal, de aluminio brillante o acero pulido
rechazan el calor y tuestan menos la base de
los alimentos.
- Coloque siempre los recipientes en la parte
central del estante para lograr un dorado uni-
forme.
- Coloque los recipientes en bandejas de un
tamaño adecuado para evitar la caída de
salpicaduras en el fondo del horno y facilitar
así la limpieza.
- No coloque recipientes, latas o bandejas
directamente apoyadas en la base del horno,
ya que se calentarán en exceso y se
producirán daños. Con este ajuste el calor
procede de los elementos térmicos superior
e inferior. Permite cocinar en un solo nivel y
es muy adecuado para alimentos que
requieren un tostado especial en la parte
inferior, como tartas saladas o postres con
relleno.
Los gratinados, las lasañas y los guisos de
carne, que requieren mayor calor en la parte
superior, también se cocinan bien en el horno
convencional.
Cómo utilizar el horno convencional
1. Gire el mando de la función de horno a la
función que desee .
2. Gire el mando del termostato al ajuste de
temperatura necesario.
Descongelación
El ventilador funciona sin calor, por lo que el aire
circula por la cavidad de cocción a temperatura
ambiente. Esta función resulta ideal para
descongelar alimentos sensibles que pudieran
sufrir algún daño al calentarlos, por ejemplo,
pasteles con relleno de crema, tortas heladas,
repostería, pan y productos de panificación hechos
de masa de levadura.
electrolux
55
Consejos y sugerencias
- La posición central de la bandeja mejora la
distribución del calor. Para dorar mejor la base
de los alimentos, sencillamente coloque la
bandeja en una posición más baja. Para do-
rar mejor la parte superior, coloque la bandeja
en una posición más elevada.
- El material y el acabado de las bandejas influye
en el dorado de la base de los alimentos. Los
recipientes esmaltados, oscuros, pesados o
antiadherentes mejoran el dorado inferior,
mientras que las bandejas de cristal, de
aluminio brillante o acero pulido rechazan el
calor y tuestan menos la base de los alimentos.
- Coloque siempre los recipientes en la parte
central del estante para lograr un dorado uni-
forme.
- Coloque los recipientes en bandejas de un
tamaño adecuado para evitar la caída de
salpicaduras en el fondo del horno y facilitar
así la limpieza.
- No coloque recipientes, latas o bandejas
directamente apoyadas en la base del horno,
ya que se calentarán en exceso y se
producirán daños.
Para hornear:
Los bizcochos y pasteles suelen requerir una
temperatura media (150 °C-200 °C) y, por lo tanto,
es necesario precalentar el horno durante unos
10 minutos.
No abra la puerta del horno antes de transcurrir
3/4 del tiempo de cocción.
La pasta brisa se cocina en un molde o una bandeja
durante 2/3 del tiempo total de cocción y se decora
antes de que finalice la cocción. Este tiempo de
cocción adicional depende del tipo y la cantidad
del adorno o relleno. Las masas batidas se tienen
que desprender con dificultad de la cuchara. El
tiempo de cocción se prolongaría
innecesariamente si se añade demasiado líquido.
Si se introducen al mismo tiempo dos bandejas
con repostería en el horno, se debe dejar un
estante libre entre ellas.
Si se introducen al mismo tiempo dos bandejas
con repostería en el horno, las bandejas se deben
intercambiar de arriba a abajo y girar al cabo de
aproximadamente 2/3 del tiempo total de cocción.
Para asar:
No ase piezas de menos de 1 kg. Las piezas
pequeñas se pueden secar al asarlas. La carne
roja, que debe cocer bien en el exterior pero
quedar poco hecha o en su punto en el interior,
se debe asar a mayor temperatura (200 °C-250
°C).
En cambio, la carne blanca, las aves y el pescado
requieren una temperatura inferior (150 °C-175
°C). Los ingredientes de la salsa o jugo se deben
incorporar a la bandeja de asar al principio si el
tiempo de cocción es breve. Si no es así, se
pueden añadir en la última media hora.
Puede utilizar una cuchara para comprobar si la
carne está hecha: si no puede hundir la carne, es
que está asada. El rosbif y las chuletas de ternera,
que deben quedar rosadas en el interior, se
deben asar a mayor temperatura y menos tiempo.
Si asa carne directamente en la parrilla, coloque
una bandeja en la guía inferior para recoger el
jugo.
Antes de cortar el asado, déjelo reposar durante
al menos 15 minutos para que la carne no deje
salir el jugo.
Para reducir la formación de humo en el horno,
se recomienda verter un poco de agua en la
bandeja colectora de grasa. Para evitar la
formación de condensación, añada agua varias
veces. Los platos se pueden conservar en el
horno a temperatura mínima hasta el momento de
servir.
electrolux
56
¡Precaución!
No forre el interior del horno con
papel de aluminio ni deposite las
bandejas en el fondo del mismo, ya
que el esmalte del horno resultará
dañado debido a la acumulación de
calor.
Tiempos de cocción
Los tiempos de cocción pueden variar en función
de la composición, los ingredientes y la cantidad
de líquido presente en cada preparación.
Anote los ajustes de los primeros experimentos
de horneado o asado con el fin de adquirir
experiencia para la preparación futura de los
mismos platos.
Basándose en su propia experiencia, podrá
modificar los valores que se indican en las tablas.
electrolux
57
Tablas de horneado y asado
Cocción convencional y aire caliente -
Los tiempos de cocción no incluyen el precalentamiento.
Precaliente siempre el horno vacío durante 10 minutos.
TARTAS Y BIZCOCHOS
Ingredientes batidos 2 170 2 (1 y 3)* 160 45-60 En molde de tarta
Masa con mantequilla 2 170 2 (1 y 3)* 160 20-30 En molde de tarta
Tarta de queso con mantequilla o leche
1 175 2 165 60-80 En molde de tarta
Tarta de manzana 1 170
2 Izda.+Dcha.
160 90-120 En molde de tarta
Strudel 2 180 2 160 60-80 En bandeja de hornear
Pasta frola 2 190 2 (1 y 3)* 180 40-45 En molde de tarta
Bizcocho de frutas 2 170 2 150 60-70 En molde de tarta
Bizcocho esponjoso 1 170 2 (1 y 3)* 165 30-40 En molde de tarta
Bizcocho navideño 1 150 2 150 120-150 En molde de tarta
Plum cake 1 175 2 160 50-60 En molde de pan
Tarta pequeña 3 170 2 160 20-35 En bandeja de hornear
Galletas 2 160 2 (1 y 3)* 150 20-30 En bandeja de hornear
Merengues 2 135 2 (1 y 3)* 150 60-90 En bandeja de hornear
Bollos 2 200 2 190 12~20 En bandeja de hornear
Pasta: rellena 2 o 3 210 2 (1 y 3)* 170 25-35 En bandeja de hornear
Tartaletas 2 180 2 170 45-70 En molde de bizcocho
PAN Y PIZZA
Pan blanco 1 195 2 185 60-70
Pan de centeno 1 190 1 180 30-45 En molde de pan
Bollos de pan 2 200 2 (1 y 3)* 175 25-40 En bandeja de hornear
Pizza 2 200 2 200 20-30 En bandeja de hornear
FLANES
Flan con pasta 2 200 2 ( 1 y 3)* 175 40-50 En molde
Flan de verduras 2 200 2 (1 y 3)* 175 45-60 En molde
Tartas saladas 1 210 1 190 30-40 En molde
Lasaña 2 200 2 200 25-35 En molde
Canelones 2 200 2 200 25-35 En molde
CARNES
Vacuno 2 190 2 175 50-70 En la parrilla
Cerdo 2 180 2 175 100-130 En la parrilla
Ternera 2 190 2 175 90-120 En la parrilla
Rosbif
poco hecho 2 210 2 200 50-60 En la parrilla
en su punto 2 210 2 200 60-70 En la parrilla
poco hecho 2 210 2 200 70-80 En la parrilla
Paleta de cerdo 2 180 2 170 120-150 Con piel
Pierna de cerdo 2 180 2 160 100-120 2 piezas
Cordero 2 190 2 175 110-130 Pierna
Pollo 2 190 2 200 70-85 Entero
Pavo 2 180 2 160 210-240 Entero
Pato 2 175 2 220 120-150 Entero
Oca 2 175 1 160 150-200 Entera
Conejo 2 190 2 175 60-80 En trozos
Liebre 2 190 2 175 150-200 En trozos
Faisán 2 190 2 175 90-120 Entero
Pastel de carne 2 180 2 170 tot. 150 En molde de pan
PESCADO
Trucha/besugo 2 190 2 (1 y 3)* 175 40-55 3-4 piezas
Atún/salmón 2 190 2 (1 y 3)* 175 35-60 4-6 filetes
TIPO DE COMIDA
Cocción convencional Cocción con aire caliente
temp.
°C
temp.
°C
4
3
2
1
4
3
2
1
Tiempo de
cocción en
minutos
NOTAS
(*)
Si cocina más de un alimento al mismo tiempo, es conveniente que los coloque en los niveles que se indican
entre paréntesis.
electrolux
58
Gratinado -
Los tiempos de cocción no incluyen el precalentamiento.
Precaliente siempre el horno vacío durante 10 minutos.
Las temperaturas se ofrecen como orientación. Las temperaturas pueden adaptarse a los gustos
personales.
Primer lado
temp. °CPiezas Gramos.
Cantidad
Tiempo de cocción
en minutos
Segundo lado
Gratinado
4
3
2
1
Tipo de comida
Filetes de ternera 4 800 3 250 12~15 12~14
Chuletas de ternera 4 600 3 250 10~12 6~8
Embutidos 8 / 3 250 12~15 10~12
Costillas de cerdo 4 600 3 250 12~16 12~14
Pollo (en mitades) 2 1000 3 250 30~35 25~30
Brochetas 4 / 3 250 10~15 10~12
Pollo (pechuga) 4 400 3 250 12~15 12~14
Hamburguesas* 6 600 2 250 20-30
*
Precalentamiento 5’00'’
Pescado (filetes) 4 400 3 250 12~14 10~12
Sandwiches 4~6 / 3 250 5~7 /
Tostadas 4~6 / 3 250 2~4 2~3
electrolux
59
Antes de limpiar el horno, apáguelo
y déjelo enfriar.
El aparato no se debe limpiar con
vapor caliente ni chorro de vapor.
Importante: Antes de realizar tareas de limpie-
za, desenchufe el aparato de la red eléctrica.
Para garantizar la durabilidad del aparato, es
necesario realizar periódicamente las siguien-
tes tareas de limpieza:
- Estas tareas sólo se deben realizar con el
horno frío.
- Limpie las partes esmaltadas con agua
jabonosa.
- No utilice productos abrasivos.
- Seque las piezas de acero inoxidable y de
cristal con un paño suave.
- En el caso de manchas difíciles, utilice
detergentes convencionales para acero
inoxidable o vinagre templado.
El esmalte del horno es muy duradero e imper-
meable. Sin embargo, los ácidos calientes de
algunas frutas (limones, ciruelas, etc.) pueden
dejar manchas persistentes y opacas en la su-
perficie del esmalte. No obstante, esas man-
chas en la superficie brillante del esmalte no
afectan al funcionamiento del horno. Limpie
siempre el horno después de utilizarlo. Es la
manera más fácil de eliminar la suciedad. Ade-
más, evita que la suciedad se queme.
Productos de limpieza
Antes de aplicar un producto de limpieza al
horno, compruebe que es adecuado y que el
fabricante recomienda su uso.
El empleo de limpiadores que contengan lejía
podría opacar el acabado de la superficie. Evi-
te el uso de abrasivos agresivos.
Cuidado y limpieza
Limpieza del exterior
Limpie periódicamente el panel de mandos, la
puerta del horno y el cierre hermético de la puer-
ta con un paño suave empapado en agua tem-
plada, a la que se haya añadido un poco de
detergente líquido.
Para no causar daños ni el desgaste de los pa-
neles de cristal de la puerta, evite el uso de lo
siguiente:
Detergente de uso doméstico y lejía
Estropajos impregnados que no son aptos
para cacerolas antiadherentes
Lana de acero
Estropajos o aerosoles químicos para horno
Desoxidantes
Quitamanchas domésticos
Utilice agua templada con jabón para limpiar el
cristal interior y exterior de la puerta. Cuando el
cristal interior está muy sucio, se recomienda
emplear un producto de limpieza para placas
de cerámica. No emplee rascadores para elimi-
nar la suciedad.
NO limpie la puerta del horno mien-
tras los paneles de cristal estén ca-
lientes. Con esta medida de precau-
ción evitará que el cristal se resque-
braje.
Si el cristal de la puerta aparece astilla-
do o con grietas profundas, es señal de
debilitamiento y debe sustituirse para
evitar que se resquebraje. Para obtener
más información, póngase en contacto
con el centro de servicio local.
Cavidad del horno
La base esmaltada de la cavidad del horno se
limpia mejor cuando éste se encuentra todavía
templado.
electrolux
60
Bandejas y soportes del horno
Para limpiar las bandejas del horno, sumérjalas en
agua templada con jabón y elimine las manchas
difíciles con un estropajo mojado y jabón.
Aclárelas bien y séquelas con un paño suave.
Los soportes de bandeja se pueden retirar para
limpiarlos con facilidad.
Realice lo siguiente:
1. extraiga el tornillo delantero mientras mantie-
ne el soporte en su posición con la otra mano;
2. retire el gancho posterior y el soporte de ban-
deja;
3. una vez terminada la limpieza, vuelva a colo-
car los soportes de bandeja siguiendo el pro-
cedimiento inverso.
No olvide asegurar las tuercas de sujeción al
volver a colocar el soporte de bandeja.
Limpie el horno con un paño suave empapado en
agua jabonosa templada tras cada uso. Es nece-
sario realizar una limpieza más profunda periódi-
camente, utilizando un agente limpiador de hor-
nos comercial.
)
electrolux
61
Limpieza de la puerta del horno
Antes de limpiar la puerta del horno, se recomien-
da desmontarla.
Realice lo siguiente:
1. abra la puerta del horno por completo;
2. localice las bisagras que fijan la puerta al hor-
no (Fig. A);
3. suelte y gire las pequeñas palancas situadas
en las dos bisagras (Fig. B);
4. sujete la puerta por los lados derecho e iz-
quierdo y gírela lentamente hacia el horno
hasta dejarla semicerrada (Fig. C);
5. tire suavemente de la puerta para extraerla
(Fig. C);
6. colóquela sobre una superficie firme;
Limpie el cristal de la puerta utilizando solamente
agua jabonosa templada y un paño suave No
utilice abrasivos agresivos. Una vez que haya
limpiado la puerta, vuelva a instalarla siguiendo el
procedimiento inverso.
Aparatos de acero inoxidable o aluminio:
Se recomienda limpiar la puerta del horno sólo
con una esponja húmeda y secarla después con
un paño suave.
No utilice estropajos de acero, ácido ni productos
abrasivos, ya que pueden dañar la superficie del
horno. Limpie el panel de mandos del horno con
las mismas precauciones.
NO limpie la puerta del horno mien-
tras los paneles de cristal están ca-
lientes. Con esta medida de precau-
ción evitará que el cristal se resque-
braje.
Si el cristal de la puerta aparece astillado o con
grietas profundas, es señal de debilitamiento y
debe sustituirse para evitar que se resquebraje.
Para obtener más información, póngase en con-
tacto con el centro de servicio local.
Fig. A
Fig. B
Fig. C
electrolux
62
Sustitución de la bombilla del horno
Desconecte el aparato
Cuando sea necesario cambiar la bombilla, de-
berá utilizar un repuesto con las siguientes espe-
cificaciones:
- Potencia eléctrica: 15 W/25 W
- Especificación eléctrica: 230 V (50 H)
- Resistente a temperaturas de 300 °C
- Tipo de conexión: E14.
Este tipo de bombillas se encuentra disponible en
los centros de servicio locales.
Para cambiar una bombilla averiada:
1. Compruebe que el horno está desconectado
del suministro eléctrico.
2. Empuje y gire la cubierta de cristal hacia la
izquierda.
3. Quite la bombilla averiada y cámbiela por otra
nueva.
4. Vuelva a instalar la cubierta de cristal y co-
necte el suministro eléctrico.
)
electrolux
63
Si el aparato no funciona correctamente, compruebe lo siguiente antes de llamar al servicio técnico
de Electrolux.
Ante la aparición de un problema
Solución
Compruebe que ha seleccionado la función de
cocción y el ajuste de temperatura
o bien
Compruebe que el aparato está conectado
correctamente y que el interruptor de la toma o de la
red está activado.
Seleccione una temperatura con el mando del
termostato
o bien
Seleccione una función con el mando de la
función de horno.
Seleccione una
función de cocción
o bien
Revise la bombilla y cámbiela si es necesario
(consulte “Limpieza del horno”)
Puede ser necesario ajustar la temperatura
o bien
Consulte el contenido de estas instrucciones y, en
particular, la sección sobre consejos.
Una vez finalizado el proceso de cocción, no deje los
alimentos más de 15-20 minutos en el horno.
PROBLEMA
El horno no se enciende.
El indicador de temperatura del
horno no se enciende.
La luz del horno no se enciende.
La cocción tarda mucho o es
demasiado rápida.
El vapor y la condensación se
asientan en los alimentos y en la
cavidad del horno.
electrolux
64
Datos técnicos
Potencia calorífica
Elemento de la solera 1000 W
Elemento de la bóveda 800 W
Horno (solera + bóveda)(1000 + 800) 1800 W
Elemento Grill Simple 1650 W
Elemento Grill Doble 2450 W
Elemento de calor a convención 2000 W
Ventilador de convección 25 W
Luz del horno 25 W
Ventilador de refrigeración 25 W
Especificación eléctrica total 2500 W
Tensión de funcionamiento (50 Hz)
230 V
Medidas de la cavidad
Altura 600 mm
Anchura 560 mm
Fondo 550 mm
Horno
Altura 335 mm
Anchura 395 mm
Fondo 400 mm
Capacidad del horno 53 l
Instrucciones para el instalador
El montaje y la instalación se deben
realizar respetando estrictamente la
normativa vigente. Cualquier tarea
que se realice se debe llevar a cabo
con el aparato desconectado. Sólo
deben intervenir técnicos
profesionales.
El fabricante declina toda
responsabilidad si no se respetan las
medidas de seguridad.
Conexión a la red eléctrica
Antes de conectar el aparato, tenga en cuenta
lo siguiente:
- El fusible y la instalación eléctrica de la
vivienda deben soportar el consumo máximo
del aparato (consulte la placa de datos
técnicos).
- La instalación doméstica debe disponer de
una conexión a tierra adecuada conforme a
la normativa vigente.
- Una vez instalado el aparato, el enchufe o el
interruptor de desconexión de la red debe
quedar fácilmente accesible.
El aparato se suministra listo para enchufarlo.
El cable de conexión a la red disponible con
enchufe se debe conectar a una caja de enchufe
con puesta a tierra (230 V~, 50 Hz). La caja de
enchufe con puesta a tierra debe estar instalada
debidamente.
Si necesita conexión directa a la red eléctrica,
es necesario instalar un interruptor omnipolar en-
tre el aparato y la red, con una holgura mínima
entre contactos de 3 mm, adecuado para la
potencia necesaria y acorde con la normativa
vigente. El interruptor no debe interferir en el cable
electrolux
65
de conexión a tierra verde y amarillo, que debe
ser de 2 a 3 cm más largo que los demás cables.
El cable de conexión a red con enchufe
suministrado se debe conectar a una toma con
conexión a tierra (230 V~, 50 Hz). La toma con
conexión a tierra debe estar instalada de acuerdo
con la normativa vigente.
Los siguientes cables de conexión a la red
son adecuados, siempre que se tenga en cuenta
la capacidad adecuada de su sección
transversal: H07 RN-F, H05 RN-F, H05 RR-F,
H05 VV-F, H05 V2V2-F (T90), H05 BB-F.
El cable de conexión debe colocarse de tal
forma que no alcance 50 °C (sobre la
temperatura ambiente) en ningún punto.
Una vez establecida la conexión, se deben
comprobar los elementos térmicos haciéndolos
funcionar durante unos tres minutos.
Bloque de conexión
El horno cuenta con un bloque de conexión de
fácil acceso, diseñado para funcionar con
alimentación eléctrica monofásica de 230 V.
Letra L - Terminal activo
Letra N - Terminal neutro
o E - Terminal a tierra
electrolux
66
Instrucciones para el empotrado
Para el correcto funcionamiento del aparato
empotrado, el mueble de cocina o el hueco en
que se coloca debe tener unas medidas
adecuadas.
Según las normas vigentes, todas las piezas que
garantizan la protección contra descargas
eléctricas de piezas activas y aisladas se deben
fijar de tal modo que no puedan retirarse sin
herramientas.
Esto incluye también la fijación de terminaciones
al principio o al final de una serie de aparatos
empotrados.
En todo caso, la protección contra descargas
eléctricas tiene que estar garantizada por el
montaje del aparato.
El aparato se puede instalar con la parte
posterior o lateral situada contra unidades de
cocina, aparatos o muros más elevados. No
obstante, en la otra pared lateral sólo se deben
colocar otros aparatos o muebles con la misma
altura que el aparato.
Medidas del horno (Fig. A)
Instrucciones para el empotrado
Para el correcto funcionamiento del aparato
empotrado, el mueble de cocina o el hueco en
que se coloca debe tener unas medidas
adecuadas. (Fig. B-C).
Fijación del horno al mueble
1. Abra la puerta del horno;
2. Fije el horno al mueble mediante los cuatro
separadores suministrados con el aparato
(Fig. D - A), que encajan exactamente en los
orificios del marco y, a continuación, coloque
los cuatro tornillos para madera (Fig. D - B).
Fig. D
Fig. A
Fig. B
550 MIN
600
560 - 570
80÷100
Fig. C
electrolux
67
Garantía/Servicio postventa
Condiciones de Garantía: ELECTROLUX HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A. garantiza al
usuario del aparato cuyos datos de identificación figuran en el presente documento, durante el
plazo de dos (2) años desde la fecha de su entrega, la reparación totalmente gratuita de las averías
que experimente el aparato, incluyendo la presente garantía tanto el coste de las piezas de
recambio como el de la mano de obra y, en su caso, el del desplazamiento del personal técnico
del Servicio Oficial de la Marca al domicilio del usuario.
En el supuesto de que el producto, por su tamaño y movilidad, fuera susceptible de ser
trasportado por el usuario al Taller Oficial de la Marca, éste quedará liberado de la obligación de
trasladar su personal técnico al domicilio del usuario.
Para hacer uso del derecho de garantía aquí reconocido, será requisito necesario que el
aparato se destine al uso privado. También será necesario presentar al personal técnico de la
marca, antes de su intervención, la factura o tique de compra del aparato o el albarán de entrega
correspondiente si éste fuera posterior, en unión del presente documento.
Exclusiones: La presente garantía no cubre la instalación, nivelación, instrucciones de uso
del aparato ni sustitución de lámparas. No quedan cubiertas por esta garantía y por tanto la misma
quedará sin efecto en los casos de averías producidas como consecuencia de:
- Fuerza mayor (fenómenos atmosféricos, geológicos, etc.)
- Uso inadecuado o no acorde con las instrucciones del fabricante.
- Falta de mantenimiento y limpieza: filtros con objetos tales como botones, monedas, etc;
condensadores con polvo, pelusa u otros elementos que impidan la libre circulación del aire;
cubetas de detergente con residuos, etc.
- Uso de productos de limpieza abrasivos que causen daños en chapa, pintura y plásticos.
- La rotura accidental de componentes de plástico y vidrio.
- La instalación y/o conexión incorrectas o no reglamentarias (voltaje, presión de gas o agua,
conexión eléctrica o hidráulica no adecuadas).
- Los daños estéticos no denunciados en el momento de la entrega.
La garantía no tendrá efecto en caso de manipulación de la placa de características del aparato
o de los datos que figuren en la factura, tique de compra o albarán de entrega de aquél o de los
consignados en este documento. Tampoco producirá efecto si se produjesen intervenciones de
personal técnico no autorizado o no perteneciente al Servicio Oficial de la marca.
Se informa al usuario que, además de la garantía reconocida en este documento, tiene la
protección que le concede la Ley 23/2003, de 10 de julio, respecto de la exigencia de que el bien
adquirido sea conforme con el contrato de compraventa, pudiendo reclamar al vendedor, en caso
de disconformidad, por las faltas que se pongan de manifiesto en el plazo de dos (2) años desde
la entrega. En ese supuesto, tendrá derecho a solicitar la reparación gratuita del bien o a la
sustitución de éste, salvo que una de esas opciones resulte imposible o desproporcionada.
electrolux
68
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A.-Sociedad Unipersonal
Albacete, n 3C - 28027 MADRID - CIF A08145872
Central Servicio Técnico
Ctra. M-300 km, 29,900
Apdo. 119
28802 Alcalá de Henares (Madrid)
Recepción de Llamadas
Averías 902 116 388
Atención Usuarios:
Para España:
Puede comprar recambios y accesorios on-line entre en
http://www.service.electrolux.com y seleccione Tienda Virtual
Si después de verificar los puntos referenciados en
el capítulo "Ante la aparición de un problema" el
aparato sigue sin funcionar adecuadamente, llame
a su Sevicio Técnico indicando el tipo de fallo, el
modelo del aparato (Mod.), el Número de producto
(Prod. No.) y el Número de serie (Ser. No.) que se
encuentran en la placa de características. La
mencionada placa se ancuentra en la parte frontal
de la cavidad del horno como se puede ver en el
dibujo. Su nuevo aparato está cubierto por una
garantía. El certificado de garantía le será entregado
junto con este manual. Si faltase el certificado, pídalo
a su proveedor indicando la fecha de compra, el
número de modelo y número de serie. Encontrará
todos estos datos en la placa de características.
Mantenga el certificado de garantía junto con la
factura de compra y muéstrelo a nuestro personal
técnico si así lo requiere. En caso contrario le tendrán
que cobrar la intervención.
Recambios originales, homologados por el
fabricante del producto con
este distintivo sólo se pueden
adquirir el los Centros de
Servicio Técnico o en tiendas
de recambios autorizados.
electrolux
69
Este aparato está garantizado por Electrolux en cada uno de los países indicados en la parte
posterior de este manual durante el periodo especificado en la garantía del aparato o el periodo
que prevea la ley. Si usted se traslada de uno de estos países a otro de los países abajo indicados,
la garantía del aparato se desplazará con usted siempre que se cumplan los siguientes requisitos:
La garantía entra en vigor el día en que usted compre el aparato, que se demostrará median-
te un justificante de compra válido emitido por el vendedor del aparato.
La garantía del aparato tendrá el mismo periodo de validez y cubrirá las mismas piezas y mano
de obra que las garantías emitidas en su nuevo país de residencia para ese modelo o gama
de aparatos en concreto.
La garantía del aparato es personal del comprador original e intransferible.
El aparato deberá ser instalado y utilizado según las instrucciones de Electrolux y es
únicamente de uso doméstico, lo que significa que no podrá ser utilizado con fines comerciales.
El aparato deberá ser instalado observando todas las normativas relevantes que estén en vigor
en su nuevo país de residencia.
Las disposiciones de esta Garantía Europea no afectan a los derechos que le correspondan por
ley.
Garantía europea
electrolux
70
electrolux
71
ZOB 481
0,79 kWh
53
43 min.
1130 cm
²
0,78 kWh
41 min.
electrolux
72
35699-3001 10/07 R.A
www.electrolux.se
www.electrolux.fi
www.zanussi.com.es
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Zanussi ZOB481WQ Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario