Aeg-Electrolux BE6914001M Manual de usuario

Categoría
Hornos
Tipo
Manual de usuario
BE6914001M EN OVEN
SV UGN
NO OVN
ES HORNO
DK OVN
FI UUNI
ÖÏÕÑÍÏÓ
PT FORNO
USER MANUAL
BRUKSANVISNING
BRUKERMANUAL
MANUAL DEL USUARIO
BRUGERVEJLEDNING
KÄYTTÖOHJE
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ
MANUAL DO UTENTE
Visit the webshop at:
www.aeg-electrolux.com/shop
Thank you for choosing this AEG product. We have
created it to give you impeccable performance for many
years, with innovative technologies that help make life
simpler  features you might not find on ordinary
appliances. Please spend a few minutes reading to get
the very best from it.
FOR PERFECT RESULTS
ACCESSORIES AND CONSUMABLES
In the AEG webshop, youll find everything you
need to keep all your AEG appliances looking spotless
and working perfectly. Along with a wide range
of accessories designed and built to the high quality
standards you would expect, from specialist cookware
to cutlery baskets, from bottle holders to delicate
laundry bags
2
4 Safety information
7 Product description
8 Before first use
13 Using the accessories
17 Helpful hints and tips
19 Care and cleaning
23 Installation instructions
26 What to do if...
27 Environment concerns
3
Contents
CONTENTS
The following symbol are used
in the text:
Important informations concerning
your personal safety and information
on how to avoid damaging the
appliance.
General information and tips.
Environmental information.
Subject to change without notice
SAFETY INFORMATION
Before the installation and use, read this manual carefully:
 For your personal safety and the safety of your property
 For the respect of the environment
 For the correct operation of the appliance.
Always keep these instructions with the appliance also if you move or sell it.
The manufacturer is not responsible if incorrect installation or use results in damage.
4
Safety information
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance
in safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance.
Keep all packaging away from children. There is the risk of suffocation or physical
injury.
Keep children and animals away from the appliance when the door is open or the
appliance is in operation. There is the risk of injury or other permanent disability.
If the appliance has Child Lock or Key Lock (Control Lock) function, use it. It prevents
children and animals from accidental operation of the appliance.
 Do not change the specifications of this appliance. There is the risk of injury and
damage to the appliance.
 Do not let the appliance stay unattended during operation.
 Switch off the appliance after each use.
General safety
 Only an approved electrician can install and connect the appliance. Contact an
approved service centre. This is to prevent the risks of structural damage or physical
injury.
 Make sure that the appliance is not damaged because of transport. Do not connect
a damaged appliance. If necessary, contact the supplier.
 Remove all packaging, stickers and layers from the appliance before first use. Do not
remove the rating plate. It can invalidate the guarantee.
 Make sure that the appliance is disconnected from the power supply during the
installation.
 Be careful when you move the appliance. The appliance is heavy. Always use safety
gloves. Do not lift the appliance by the handle.
 You must have correct isolation devices: line protecting cut-outs, fuses (screw type
fuses removed from the holder), earth leakage trips and contactors.
 Before the installation, make sure that the kitchen cabinet has the recess dimensions
applicable.
Installation
5
Safety information
 The appliance is only for domestic use. Do not use the appliance for commercial and
industrial use.
 Only use the appliance for domestic cooking tasks. This is to prevent physical injury
to persons or prevent damage to property.
 Do not use the appliance as a work surface or storage surface.
 The interior of the appliance and the accessories become hot during use. There is the
risk of burns. Use safety gloves when you insert or remove the accessories or pots.
 Be careful when you remove or install the accessories to prevent damage to the oven
enamel.
 Always stay away from the appliance when you open the door while the appliance is
in operation. Hot steam can release. There is the risk of skin burns.
 To prevent damage or discoloration to the enamel:
 do not put any objects directly on the appliance floor and do not cover it with
aluminium foil;
 do not put hot water directly into the appliance;
 do not keep moist dishes and food in the appliance after you finish the cooking.
 Discoloration of the enamel has no effect on the performance of the appliance
 Do not apply pressure on the open door.
 Always close the appliance door when you cook, even while grilling.
 The appliance must be earthed.
 Make sure that the electrical data on the rating plate agree with your domestic power
supply.
 Information on the voltage is on the rating plate.
 Always use a correctly installed shockproof socket.
 Do not use multi-way plugs, connectors and extension cables. There is the risk of fire.
 Do not replace or change the mains cable. Contact the service centre.
 Make sure not to squash or cause damage to the mains plug (if applicable) and cable
behind the appliance.
 Do not pull the mains cable to disconnect the appliance. Always pull the mains plug
if applicable.
Electrical connection
Use
Care and cleaning
 Make sure that the appliance is installed below and adjacent safe structures.
 Keep the minimum distances to the other appliances and units.
 The appliance cannot be positioned on a base.
 Built in ovens and built in cooking surfaces are attached with special connection system.
To prevent damage to the appliance, only use an appliance with the appliances
from the same manufacturer.
 Before maintenance, switch off the appliance and disconnect the appliance from
the power supply.
6
Safety information
 Before maintenance, make sure that the appliance is cold. There is the risk of burns.
There is the risk that the glass panels can break.
 Keep the appliance clean at all times. A build-up of fats or other foodstuff can result
in a fire.
 Regular cleaning prevents the surface material from deteriorating
 Use a deep baking tray for very moist cakes to prevent that fruit juices cause stains
that can be permanent.
 For your personal safety and the safety of your property, only clean the appliance
with water and a soap. Do not use flammable products or products that can cause
corrosion.
 Do not clean the appliance with steam cleaners, high-pressure cleaners, sharp objects,
abrasive cleaning agents, abrasive sponges and stain removers
 If you use an oven spray, follow the instructions from the manufacturer.
 Do not clean the glass door with abrasive cleaning agents or metal scraper. Heat
resistant surface of the inner glass can break and shatter.
 When the door glass panels are damaged they become weak and can break. You must
replace them. Contact the service centre.
 Be careful when you remove the door from the appliance. The door is heavy!
 Do not clean catalytic enamel (if applicable).
 Open the door carefully. The use of ingredients with alcohol can cause a mixture of
alcohol and air. There is the risk of fire.
 Do not let sparks or open flames come near the appliance when you open the door.
 Do not put flammable products or items that are wet with flammable products,
and/or fusible objects (made of plastic or aluminium) in, near or on the appliance.
Risk of fire
 Disconnect the appliance from the power supply before the replacement of the oven
lamp. There is the risk of electrical shock!
Oven lamp
 Only an approved engineer can repair or work on the appliance. Contact an approved
service centre.
 Use only original spare parts.
Service centre
 To prevent the risk of physical injury or damage
 Disconnect the appliance from the power supply.
 Cut off the mains cable and discard it.
 Discard the door catch. This prevents children or small animals from being closed
inside of the appliance. There is the risk of suffocation.
Disposal of the appliance
11111
222
33333
444444
5555555555555
1
1
2
5
3
4
7
Electronic programmer
Thermostat indicator lamp
Thermostat knob
Power on indicator lamp
Functions selector knob
PRODUCT DESCRIPTION
Control panel
Product description
It is important that all the operations related to installation and regulation be carried
out by specialised staff in accordance with the norms in force. The specific instructions
are described in the chapters for the installer. Before using the appliance, carefully
remove the special protective film that protects the stainless steel or anodized
aluminium items.
The ovens thermal isolation and the grease residue from the work produce smoke and
unpleasant odours during the first few minutes of use. We advise heating the empty
oven to maximum temperature for about 45 minutes at first use.
IMPORTANT
Mode
Core temperature sensor
8
Before first use
OVEN ACCESSORIES
The core probe is particularly useful when
cooking roasts and large cuts of meat. It is
inserted directly inside the food to read the
inside temperature.
For dishes, cake tins, items for roasting and
grilling.
Oven shelves
Dripping tray
For baking and roasting or as a pan for
collecting fat.
Baking tray
For cakes and biscuits
25
40
WARNING!
Refer to "Safety information" chapter.
Initial Cleaning
 Remove all parts from the appliance.
 Clean the appliance before first use.
Refer to chapter "Care and Cleaning".
DAILY USE
WARNING!
Refer to "Safety information" chapter.
Activating and deactivating the appliance
1. Turn the control knob for the oven functions to select an oven function.
2. Turn the control knob for the temperature to select a temperature.
3. To deactivate the appliance turn the control knobs for the oven functions and
temperature to off position.
Setting the time
9
Before first use
BEFORE FIRST USE
The oven works only with the time set.
On connecting the oven to the power supply,
or when the power is restored after an outage,
the symbol "A" (automatic) and the clock
automatically flash on the display.
Press on the selector button (Mode) for about
3 seconds and set the time using the sensor
buttons " + " or " - ".
After about 5 seconds, the display stops
flashing and indicating the set time.
Mode
Light
Fast heat up
Defrost
Bottom heat
Grilling
Fast grilling
Turbo grilling
Conventional cooking
True fan cooking
Pizza setting
10
Before first use
Fig. 6
Oven functions knob (fig. 6).
Oven thermostat knob (fig. 7).
The function and thermostat symbols are on
the retractable knobs.
To use the oven, press and release the knobs
(fig. 8).
These knobs allow you to choose the ap
propriate heating for the various types of
cooking, activating the heating elements,
and adjust the temperature setting as re
quired.
Fig. 7
Fig. 8
OVEN FUNCTIONS
Electric oven
11
Before first use
Turn the functions knob (fig. 6) to the symbol and the thermostat knob
(fig. 7) to the required temperature. Preheating of the oven is recommended until
the thermostat indicator light switches off, to show the selected temperature has
been reached in the center of the oven. This function is recommended for the foods
needing highest cooking temperatures or in earthenware pots. When heating food
from the bottom shelf turn the function knob to the symbol .
With this type of cooking use one tray for optimal cooking.
This oven is always used with the DOOR CLOSED.
Traditional baking
IMPORTANT
Forced convection baking
Turn the function knob (fig. 6) to the symbol , then turn the thermostat knob
(fig. 7) to required temperature. With this function more than on tray may be used
at the same time because hot air is forced by the fan around the food and between
the trays.
Also the temperature to be selected for cooking is 10-15% lower than the corresponding
value for traditional baking and the action of the hot air will do more uniformly
dried and crust your food. When using one tray only the lower runner is suggested
to be used in order to be easily checked by the oven window without opening the
door. Preheating time will be very short (15 minutes are sufficient also for very
sensitive items such as soufflés or whisked sponges) and the more common foods
may be cooked from a cold start.
This MULTIFUNCTION oven is engineered to offer you the best cooking way for the
most common international foods. Cooking results are a matter of personal preference
and may easily be adjusted to follow individual requirements by slight changes to
the temperature or/and cooking time.
Turn the function knob (fig. 6) to the symbol (or to the symbol for small
quantities of steaks).
FOR GRILLING TURN THE THERMOSTAT KNOB (fig. 7) TO THE 250 .
Using the grill
Cooking time
12
Before first use
Always set the grill grid in the highest possible rack (but not too close to the heating
element: fatty foods give off smoke and may start a fire) place a pan in the lowest
possible rack for collecting juice. If a grease fire should occur in a pan put out the
flame by placing a lid on the pan: NEVER THROW WATER ON A GREASE FIRE.
The fan assisted grill functions, corresponding to the symbol are suitable for wet
or thick food because the action of the hot air will provide even distribution cooking,
and the heat will enter into the food more gradually by reducing the radiation of
the grill. When using this function turn they knob on 200°C thermostat.
Using turbo grilling
IMPORTANT
This light is on when you turn the thermostat knob and switches off when the oven
reaches the selected temperature and will cycle on and off during the cooking in
line with the oven temperature.
This light is always on with every selected function by the function knob (fig. 6).
When needing the inside lighted up without any heating element switched on turn
the selector knob to the symbol .
Thermostat indicator lamp
Oven lamp
Defrost
Turn the selector knob to  .
This activates the fan motor, which speeds up defrosting of food by circulating air
inside the oven chamber.
Turn the oven thermostat knob (fig. 7) to 250°C.
WARNING!
Refer to "Safety information" chapter.
13
Using the accessories
USING THE ACCESSORIES
Inserting the drip-tray
Insert the drip-tray between the side guides,
on one of the oven levels.
Inserting the shelf
Insert the shelf between the side guides,
on one of the oven levels.
There are two indentations on the side
edges of the shelf. This shape prevents the
grill from overturning.
To remove the shelf from the oven, pull it
outward, tilting it up.
Core temperature sensor
Insert the probe in the meat so that the tip
is in the centre of the food.
Insert the probe plug in the socket located
on the side of the oven.
Removing the temperature sensor
Attention: The core temperature sensor is very hot!
Risk of burns when removing the probe tip and plug!
Unplug the probe and take the meat out of the oven.
Switch the oven off.
4
3
2
1
14
Using the accessories
Telescopic runners
Telescopic runners are fitted on the insertion
levels. The telescopic runners facilitate
insertion and removal of the shelves.
1. Pull out the right and left telescopic
runners.
A
B
The telescopic runners can be put on
cooking levels 1 - 2 - 3 - 4 following the
steps shown in figure.
4
3
2
1
°C
°C
2. Insert the shelf on the telescopic runners
and gently push them inside the oven.
°C
11111
222
33333
444444
5555555555555
1
1
2
5
3
6
4
5555555555556
15
Using the accessories
Display
Automatic mode indicator
On indicator
Timer indicator
" + " button
Selection button
" - " button
Setting functions
By pressing the selector button mode for about 3 seconds the display and the bell
symbol appears. Set the desired time with the + / - buttons.
The setting is completed after five seconds.
Timer
Press on
the selector button mode for about 3 seconds and lightly touch it several
times until the message
Dur appears on the display. Set the desired duration with the
+ / - buttons. The pot symbol and the symbol "A" (automatic) will appear.
Cooking will start immediately and at the end of the set time, the oven switches off
and the acoustic signal sounds.
The acoustic signal stops on pressing the mode button.
Press the + and - buttons together
(for about 3 seconds) to return to manual mode.
The pot symbol will appear on the display.
Semiautomatic mode with cooking duration
An acoustic signal sounds at the end of the set time; the signal can be stopped by
pressing the mode button.
Press the + and - buttons together (for about 3 seconds) to return to manual mode.
The pot symbol will appear on the display.
Mode
ATTENTION
Do not close the door if the telescopic runners are not completely inside the oven.
Otherwise the door glass and enamel could become damaged.
ATTENTION
The telescopic runners and other accessories become very hot when the appliance is
being used. Wear oven gloves or use equivalent protection.
WARNING!
please be aware that when selecting the delay start function, condensation will occur
at the end of the cooking cycle; this will show on the oven walls cavity and door
inner glass.
16
Using the accessories
Semiautomatic mode with cooking end.
Press on the selector button mode for about 3 seconds and lightly touch it several
times until the message End appears on the display. Set the desired cooking end time
with the + / - buttons. The pot symbol and the symbol "A" light up.
When then time coincides with the set cooking end time, the oven switches off and an
acoustic signal sounds.
The acoustic signal stops on pressing the mode button.
Press the + and - buttons together (for about 3 seconds) to return to manual mode.
The pot symbol will appear on the display.
Press on the selector button mode for about 3 seconds and lightly touch it several
times until the message Dur appears on the display. Set the desired duration with
the + / - buttons.
Press on the selector button mode again and the message End will appear; set the
desired cooking end time with the + / - buttons.
The pot symbol appears when the time coincides with the required start time.
At the end of the automatic programme, the acoustic signal sounds, the pot symbol
goes off and the oven switches off. Press the mode button to stop the acoustic signal.
Press the + and - buttons together for about 3 seconds to return to manual mode.
The pot symbol will appear on the display.
Fully automatic mode
The time remaining in set programmes can be always be checked by selecting the
previously set programmes again.
Checking programmes
Setting the temperature in the centre of the meat
After having connected the core temperature sensor, the display shows two important
temperatures:
- The instantaneous temperature measured in the centre of the meat. (indicated by
the two digits on the left part of the display - pre-set value 30 °C).
- the desired temperature in the centre of the meat (indicated by the two digits on
the right part of the display - pre-set value 80 °C).
Press on the + button for about 3 seconds and set the desired temperature in the
centre of the meat with + and - buttons.
17
Helpful hints and tips
Important! According to the newest scientific knowledge, if you brown food (specially
the one which contains starch), acrylamides can pose a health risk. Thus, we recommend
that you cook at the lowest temperatures and do not brown food too much.
HELPFUL HINTS AND TIPS
Information on acrylamides
Cooking
The oven is equipped with a fan for cooling the control panel, knobs and oven door
grip. To prevent dangerous overheating, this fan continues to work EVEN AFTER THE
OVEN IS SWITCHED OFF, until the temperature falls to normal levels.
Cooling fan
Set the cooking function and the oven temperature. An acoustic signal sounds when
the set temperature in the centre of the meat is reached and the oven switches off
automatically.
Press any button to stop the signal and turn off the oven by turning the central
knobs on position " 0 ".
General instructions
The new oven can cook/roast differently with respect to the oven previously used.
Therefore, it is advisable to adapt the basic settings normally used (temperature,
cooking times, etc.) and the activation levels according to that given in the tables.
In case of prolonged cooking times, the oven may be switched off about 10 minutes
beforehand, in order to exploit the residual heat.
With frozen foods, the plates used can become buckled during cooking. The buckling
should disappear once the plates have cooled. Using the cooking tables
It is advisable to set the lowest temperature value the first time.
For personal recipes not mentioned among those in the tables, use the values given
for similar recipes.
For baking cakes on several levels, the time required may increase by 10- 15 minutes.
Food and cakes of different heights may show different amounts of browning at
the start of baking/cooking. If so, do not change the temperature setting. These
differences are reduced during baking/cooking.
type of Quantity Guide No. Temperature Time pre-heating
cooking kg from bottom °C in min.
Sponge cake 0,5x2 2 175 35 no
Pizza 1 3 max 15 yes
Chicken 2
1
/
2
2 200 100 no
type of Quantity Guide No. Temperature Time pre-heating
cooking kg from bottom °C in min.
cooking
multiple sngle
Sponge cake 0,5x4 2+4 170 50 no
Sponge cake 0,5x2 3 170 40 no
Pizza 1+1 2+4 max 15+5* yes
Pizza 1 3 max 12-15 yes
Chicken 2
1
/
2
2 200 90 yes
type of Quantity Guide No. Temperature Time pre-heating
cooking kg from bottom °C in min.
Chicken
1 2 200 25+15 yes
type of Quantity Guide No.
Temperature Time pre-heating
cooking kg from bottom °C in min.
Toast
4
max
50 yes
Mixed grill
3
max
20 yes
Smoked bacon
4
max
6 yes
Hamburger 1
1
/
2
4
max
10+8 yes
Sausages
4
max
18 yes
Pork chop 1
1
/
2
4
max
10+10 yes
Steak 1
1
/
2
4
max
8+6 yes
18
Helpful hints and tips
Cooking table
(*) = To obtain a good result, we advise inverting the level of the trays during the last 5 minutes of
cooking.
19
Care and cleaning
Do not use abrasives, caustic pastes or sprays, coarse cleaning pads or powders.
Do not use excessive water when cleaning your oven in order to avoid water passing
through clefts into the back of controls panel or of the unit.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door
glass they can scratch the glass surface, which may result in shattering of the glass.
Do not use steam cleaners to clean the oven.
The oven accessories (shelve, grid, oven shelf carriers) and the oven door also, can
be removed for easier washing, to be done with a mild detergent solution. The slots
in the front of the appliance for the passage of the air must carefully kept unobstructed
for an efficient cooling of the unit.
CARE AND CLEANING
Cleaning should be carried out when the appliance is COOL AND SWITCHED OFF AT
THE MAINS SUPPLY.
Always clean off spillage as quickly as possible to prevent burning on which will
make removal more difficult.
Wash with a clean cloth soaked in hot soapy water, rinse and dry with a soft cloth.
The shelf support is fixed with three pins;
simply push the support slightly downwards
to remove it.
Shelf support
IMPORTANT
WARNING
20
Care and cleaning
When the oven is cool, reach the light glass
cover and disassemble it as shown in figure.
Replace the bulb A with a new one with
the same specifications and reassemble the
cover. Bulb replacement is not covered by
your Guarantee.
Oven light
Ensure that the appliance is switched off
before replacing the lamp to avoid the
possibility of electric shock.
WARNING
A
A
21
Care and cleaning
Do not use rough or abrasive materials or sharp metal scrapers to clean the glass
doors of the oven since they may scratch the surface and cause the glass to break.
WARNING
Removal of oven door
To make cleaning easier, remove the oven door as follows:
1) Open the oven door completely.
2) Flip the hinge hooks "A" outwards (see fig. 9).
3) Shut the oven door slowly until it reaches hooks "A", making sure these are locked
into slots "B" of the oven door, as shown in fig. 10.
4) Using both hands, push the oven door lightly inwards, toenable the door hinges
"C" to come away from the slots "D" (see fig. 11) and pull the door towards you
until it is released from the oven.
After cleaning it, reposition it correctly following the abovesteps in the reverse order
and flipping hooks "A" inwardsbefore you shut the oven door (fig. 12).
AA
A
B
Fig. 11
C
D
A
Fig. 12
Fig. 9
Fig. 10
A
The glass must be reassembled correctly so
that the symbol (R), printed on the surface,
is in the 'lower-right corner when the door
is completely open (Fig. 12E). Replace the
rubbers in the points indicated by Fig. 12F.
Be careful, because the glasses could shatter.
In this case, do not use the oven anymore
and call the after-sales service.
After cleaning, reassemble the glasses following the above steps in the reverse
order.
22
Care and cleaning
WARNING
The interior glasses of the oven door can be removed:
with the oven door in semi-open position, remove the glass stoppers A (as shown in
fig. 12A), profile B (fig. 12B) and, using both hands, remove the first glass C as shown
in figure 12C.
Open the oven door completely and remove the second glass D using both hands as
shown in figure 12D.
Removal of interior glasses of the oven door
1
2
3
D
Fig 12C
Fig 12A
Fig 12B
Fig 12D Fig 12E
A
C
B
R
Fig 12F
Safety information for the installer
 If supply cord damaged, it must be replaced by the manufacturer or approved service
agent.
 The electrical installation is to be set up so that the appliance can be isolated from
the mains with a minimum 3mm all-pole contact separation.
Suitable separation devices include e.g. cut-outs, fuses (screw fuses are to be taken
out of the holder), RCDs and contactors.
 Anti-shock protection must be provided by the installation.
 The built-in unit must meet the stability requirements of DIN 68930.
 Means for disconnection must be incorporated in the fixed wiring in accordance with
the local wiring rules.
Only for Denmark:
Important! The conductor having green/yellow insulation shall only be connected
to a terminal marked or .
23
Installation Instructions
Attention: The new appliance may only be installed and connected by a registered
expert.
Please comply with this. If you do not, any damage resulting is not covered by the
warranty.
WARNING
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Fig. 14
15min
467
20
12
545
460
860
550 min.
450
±
895
1
50
855
455
24
Installation Instructions
Building-in
For proper operation of appliances fitted in modular cabinets, the cabinets must have
suitable characteristics; given below are the dimensions of the oven and the
compartment, and instructions for fitting and assembly (Fig. 14 and 15).
In conformity with the safety regulations, protection against contact with the
electrical parts must be ensured by correct fitting of the appliance.
All the parts ensuring protection, and even a covering panel (e.g. if the appliance is
positioned at the beginning or end of modular units), must be fixed in such a way
that they cannot be removed without the aid of a tool. In modular units, the layers
of plastic material in veneered wood must be worked with adhesives resistant to a
temperature of 120°C.
Plastic materials and adhesives not resistant to this temperature are the cause of
warping and ungluing.
Fitting in modular cabinets
Fig. 15
460
550 min.
450
860
467
20
12
545
±
895
1
855
455
25
Installation Instructions
Fitting and assembly
Fig. 16
Building under
Insert the appliance in the compartment;
fix the oven casing to the cabinet with four
wood screws suitable for the special holes
made in the perimeter frame (fig. 16).
If also inserting a top equipped with electric
hotplate, the electrical connection of the
top and that of the oven must be made
separately, for electrical reasons and to
facilitate oven removal.
Any extensions must be made with cables
suitable for the required power.
The oven does not heat up The oven is not switched on Switch on the oven (refer to
chapter "Daily use)
The oven does not heat up The fuse in the fuse box is
released
Control the fuse. If the fuse is
released more than one time,
refer to a qualified electrician.
The oven lamp does not operate The oven lamp is defective replace the oven lamp
Steam and condensation settle
on the food and in the oven
cavity
You left the dish in the oven
for too long
Do not leave the dishes in the
oven for longer than 15-20
minutes after the cooking
processends
If you cannot find a solution to the problem yourself, contact your dealer or the service
centre.
The necessary data for the service centre is on the rating plate. The rating plate is on
the rear frame of the oven.
We recommend that you write the data here:
Model (MOD.) .........................................
Product number (PNC) .........................................
Serial number (S.N.) .........................................
26
What to the if...
WHAT TO DO IF
WARNING!
Refer to "Safety information" chapter.
Problem Possible cause Remedy
ENVIRONMENTAL CONCERNS
WARNING!
27
Environment concerns
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates
that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please
contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
Important: if the oven is no longer to be used, it should be made inoperable by cutting
the power supply cable, after unplugging it from the power supply. Disused appliances
can be a safety risk as children often play with them. For this reason it is advisable to
make the oven safe.
Besök webbutiken på:
www.aeg-electrolux.com/shop
Tack för att du har valt denna AEG-produkt. Vi har
skapat den för att ge dig en klanderfri prestanda i
många år, med nyskapande teknik som hjälper till att
göra livet enklare. Funktioner som du kanske inte finner
hos vanliga apparater. Var vänlig ägna några minuter
åt att läsa för att få ut det allra bästa av den.
FÖR PERFEKT RESULTAT
TILLBEHÖR OCH KONSUMTIONSVAROR
I AEG:s webbutik hittar du allt du behöver för att hålla
alla dina AEG-apparater fläckfria och i perfekt skick.
Tillsammans med ett brett sortiment av tillbehör som
har utformats och konstruerats enligt de höga
kvalitetsnormer som du förväntar dig, från kokkärl till
bestickkorgar, från flaskhållare till tvättpåsar för ömtåliga
plagg...
28
4 Säkerhetsanvisningar
7 Produktbeskrivning
8 Före den första användningen
13 Användning av tillbehören
17 Praktiska råd och tips
19 Skötsel och rengöring
23 Installationsanvisningar
26 Vad gör jag om...
27 Miljöhänsyn
29
Innehåll
INNEHÅLL
Följande symboler används i texten:
Viktiga upplysningar angående din
personliga säkerhet och information
om hur man undviker att skada
apparaten.
Allmän information och tips.
Miljöinformation.
Ändringar kan göras utan föregående
meddelande.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs denna bruksanvisning noggrant före installation och användning:
 För din personliga säkerhet och din egendoms säkerhet
 Av respekt för miljön
 För korrekt användning av apparaten.
Förvara alltid dessa instruktioner tillsammans med apparaten även om du flyttar eller säljer den.
Tillverkaren är inte ansvarig om felaktig installation eller användning leder till skador.
Barn och sårbara människors säkerhet
30
Säkerhetsanvisningar
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap
om de övervakas eller har fått instruktioner om säker användning av apparaten samt
förstår de risker som finns. Barn får inte leka med apparaten.
Håll allt förpackningsmaterial utom räckhåll för barn. Det finns risk för kvävning eller
fysisk skada.
Håll barn och djur borta från apparaten när luckan är öppen eller apparaten är i drift.
Det finns risk för skada eller annan permanent funktionsnedsättning.
Om apparaten har Barnlås- eller Nyckellåsfunktion (Kontrollås) använd den. Den
hindrar barn och djur från oavsiktlig användning av apparaten.
Ändra inte apparatens specifikationer. Det finns risk för personskador och skador på
apparaten.
Låt inte apparaten stå utan uppsikt under driften.
Stäng av apparaten efter varje användning.
Allmän säkerhet
Endast en behörig elektriker kan installera och ansluta apparaten. Kontakta en godkänd
serviceverkstad. Detta för att förebygga risken för strukturella eller fysiska skador.
Kontrollera att inte apparaten har skadats under transporten. Anslut inte en skadad
apparat. Kontakta leverantören om det är nödvändigt.
Ta bort allt förpackningsmaterial, klistermärken och omslag från apparaten före den
första användningen. Avlägsna inte typskylten. Detta kan upphäva garantin.
Se till att apparaten är skiljd från elnätet under installationen.
Var försiktig när du flyttar på apparaten. Apparaten är tung. Använd alltid
skyddshandskar. Lyft inte apparaten i handtaget.
Du måste ha rätt isoleringsutrustning: linjeskyddande frånslagsdon, säkringar (säkringar
av skruvtyp som avlägsnats från hållaren), jordfelsbrytare och kontaktorer.
Se till före installationen att inbyggnadsskåpet har de rätta dimensionerna.
Installation
31
Säkerhetsanvisningar
Apparaten är endast till för hushållsbruk. Använd inte apparaten för kommersiellt och
industriellt bruk.
 Använd endast apparaten för matlagning i hushållet. Detta för att förhindra fysisk
skada på personer eller för att förebygga skador på egendom.
Använd inte apparaten som arbetsyta eller förvaringsyta.
Insidan av apparaten samt dess tillbehör blir varma under användning. Det finns risk
för brännskador. Använd skyddshandskar när du ställer in eller tar ut tillbehör eller
grytor.
Var försiktig när du tar bort eller installerar tillbehör för att undvika skador på ugnens
emalj.
Håll dig alltid på avstånd från apparaten när du öppnar luckan då den är i funktion.
Varm ånga kan komma ut. Det finns risk för brännskador på huden.
För att undvika skada på eller missfärgning av emaljen:
Ställ inga föremål direkt på apparatens botten och täck den inte med aluminiumfolie.
- Ha inte varmvatten direkt i apparaten.
- Förvara inte fuktig disk och mat i apparaten efter att tillagningen är klar.
Missfärgning av emaljen har ingen inverkan på apparatens prestanda.
Utöva aldrig något tryck på den öppna luckan.
Stäng alltid apparatens lucka vid tillagningen, även vid grillning.
 Apparaten måste vara jordad.
 Kontrollera att den elektriska informationen på typskylten överensstämmer med ditt
hushålls nätspänning.
 Det finns information om spänningen på typskylten.
 Använd alltid korrekt installerat jordat uttag.
 Använd inte flervägs-kontakter, anslutningsdon och förlängningskablar. Det finns risk
för brand.
 Byt inte ut eller ändra på nätkabeln. Kontakta serviceverkstaden.
Se till att du inte klämmer sönder eller orsakar skador på stickkontakten (om den finns)
och kabeln bakom apparaten.
Dra inte ur nätkabeln för att koppla ifrån apparaten. Dra alltid ur stickkontakten  om
den finns.
Elektrisk anslutning
Användning
Skötsel och rengöring
Se till att apparaten installeras under och intill säkra konstruktioner.
Håll minsta avstånd till övriga apparater och enheter.
Apparaten kan inte placeras på en sockel.
Inbyggda ugnar och inbyggda matlagningsytor sätts ihop med speciella anslutningssystem.
Använd endast apparaten tillsammans med apparater av samma märke för att undvika
skador på apparaten.
Stäng alltid apparatens lucka vid tillagningen, även vid grillning.
32
Säkerhetsanvisningar
Se till att apparaten är kall innan du utför något underhåll. Det finns risk för
brännskador.
Det finns risk för att glaset kan gå sönder.
Håll alltid apparaten ren. En ansamling av fett eller andra livsmedel kan orsaka brand.
Regelbunden rengöring förhindrar att ytmaterialet förstörs.
Använd en djup långpanna för mycket fuktiga bakverk för att undvika att fruktsafter
orsakar fläckar som kan bli bestående.
Rengör endast apparaten med vatten och en tvål för din personliga säkerhet samt
din egendoms säkerhet. Använd inte lättantändliga produkter eller produkter som
kan orsaka korrosion.
Rengör inte apparaten med ång- eller högtryckstvättar, vassa föremål, slipande
rengöringsmedel, slipande tvättsvampar eller fläckborttagningsmedel.
Om du använder ugnsspray skall du följa tillverkarens instruktioner.
Rengör inte glasluckan med slipande rengöringsmedel eller med metallskrapa.
Innerglasets värmetåliga yta kan gå sönder och splittras.
När luckans glaspaneler är skadade blir de svaga och kan gå sönder. Då måste du
byta ut dem. Kontakta serviceverkstaden.
Var försiktig när du avlägsnar luckan från apparaten. Luckan är tung!
Rengör inte katalytisk emalj (om det finns).
Öppna luckan försiktigt. Användning av ingredienser med alkohol kan orsaka en
blandning av alkohol och luft. Det finns risk för brand.
Låt inte gnistor eller öppna lågor komma i närheten av apparaten när du öppnar luckan.
Placera inte lättantändliga produkter eller föremål som är indränkta i lättantändliga
vätskor och / eller smältbara föremål (gjorda av plast eller aluminium) i, nära eller
på apparaten.
Brandrisk
Koppla bort apparaten från elnätet innan du byter ut ugnslampan. Det finns risk för
elektriska stötar!
Ugnslampa
Endast en godkänd tekniker kan reparera eller arbeta med apparaten. Kontakta en
auktoriserad serviceverkstad.
Använd endast original reservdelar.
Serviceverkstad
För att förebygga risken för fysiska skador eller skador på föremål:
Koppla bort apparaten från elnätet.
- Kapa av nätkabeln och släng den.
- Ta bort luckans hake. Detta hindrar barn eller små djur från att bli instängda i
apparaten. Det finns risk för kvävning.
Kassering av apparaten
11111
222
33333
444444
5555555555555
1
1
2
5
3
4
33
Elektronisk programmerare
Termostatens indikeringslampa
Termostatvred
Indikeringslampa ström på
Funktionsväljarvred
PRODUKTBESKRIVNING
Kontrollpanel
Produktbeskrivning
Det är viktigt att alla åtgärder som rör installation och reglering utförs av specialiserad
personal i enlighet med gällande bestämmelser.
De särskilda instruktionerna beskrivs i avsnitten för installatören. Innan du använder
apparaten skall du försiktigt avlägsna den speciella skyddsfilm som skyddar delarna av
rostfritt stål och anodiserad aluminium.
Ugnens termiska isolering samt kvarvarande fett från tillverkningen skapar rök och
obehagliga dofter under användningens första minuter. Vi rekommenderar att man
värmer upp den tomma ugnen till maximal temperatur i circa 45 minuter vid den första
användningen.
VIKTIGT
Mode
Matlagningstermometer
34
Före den första användningen
TILLBEHÖR TILL UGNEN
Matlagningstermometern är särskilt
användbar när man tillagar stekar och stora
köttbitar. Den sätts in direkt i maten så att
man kan avläsa den invändiga temperaturen.
För tillagningskärl, kakformar, stekar och
grillning.
Ugnsgaller
Droppbricka
För bakning och stekning eller som panna
för att samla upp fett.
Bakplåt
För bakverk och kakor.
25
40
VARNING!
Se avsnittet Säkerhetsanvisningar.
Den första rengöringen
 Avlägsna alla delar från apparaten.
 Rengör apparaten före den första
Se avsnittet Skötsel och rengöring.
DAGLIG ANVÄNDNING
VARNING!
Se avsnittet Säkerhetsanvisningar.
Påsättning och avstängning av apparaten
1. Vrid kontrollvredet för ugnsfunktionerna för att välja en ugnsfunktion.
2. Vrid temperaturens kontrollvred för att välja en temperatur.
3. För att stänga av apparaten vrider du kontrollvreden för ugnsfunktioner och temperatur
till läge OFF.
Inställning av tiden
35
Före den första användningen
FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Ugnen fungerar endast med tidsinställning.
Då ugnen ansluts till elnätet, eller när strömmen
kommer tillbaka efter ett strömavbrott, blinkar
symbolen A (automatisk) och klockan
automatiskt på displayen.
Tryck på väljarknappen (Mode) i cirka
3sekunder och ställ in tiden med hjälp av de
sensoriska knapparna + eller -.
Efter cirka 5 sekunder slutar displayen att
blinka och visar den inställda tiden.
Mode
Belysning
Snabbuppvärmning
Upptining
Undervärme
Grillning
Snabb grillning
Turbogrillning
Konventionell tillagning
Riktig tillagning med fläkt
Pizzainställning
36
Före den första användningen
Fig. 6
Vred för ugnsfunktionerna (fig. 6).
Vred för ugnstermostaten (fig. 7).
Funktions- och termostatsymbolerna finns
på de intryckbara vreden.
Tryck och släpp vreden för att använda ugnen
(fig. 8).
Dessa vred gör att du kan välja lämplig
uppvärmning för olika typer av matlagning,
sätta värmeelementen och justera
temperaturinställningen efter behov.
Fig. 7
Fig. 8
UGNSFUNKTIONER
Elektrisk ugn
37
Före den första användningen
Vrid funktionsvredet (fig. 6) till symbolen och termostatvredet (fig. 7) till önskad
temperatur. Förvärmning av ugnen rekommenderas tills att termostatens
indikeringslampa släcks, för att visa att den valda temperaturen har uppnåtts mitt i
ugnen. Denna funktion rekommenderas för de livsmedel som behöver högst
tillagningstemperatur eller för lergodskärl. När du skall värma mat från det undre
gallret skall du vrida funktionsvredet till symbolen .
Vid denna typ av tillagning används ett enda galler för optimal tillagning.
Denna ugn skall alltid användas med STÄNGD UGNSLUCKA.
Traditionell tillagning i ugn
VIKTIGT
Varmluftstillagning i ugn
Vrid funktionsratten (fig. 6) till symbolen och vrid sedan termostatratten (fig.7)
till önskad temperatur. Med denna funktion kan fler än en plåt användas samtidigt
eftersom varmluft pressas runt maten och mellan plåtarna av fläkten.
Även temperaturen som skall väljas för tillagningen är 10-15 % lägre än motsvarande
värde vid traditionell tillagning och varmluftens effekt kommer att göra din mat mer
enhetligt uttorkad och krispig. När du anväder endast en plåt föreslår vi att du endast
använder det lägsta stegparet för att enkelt kunna kontrollera genom ugnsglaset
utan att behöva öppna luckan. Förvärmningstiden kommer att vara väldigt kort
(15minuter är tillräckligt även för mycket känsliga saker som suffléer eller vispade
sockerkakor) och vanligare rätter kan tillagas från kallstart.
Denna MULTIFUNKTIONS-ugn är konstruerad för att erbjuda dig det bästa
tillagningssättet för de vanligaste internationella maträtterna. Tillagningsresultatet
är en fråga om personliga preferenser och kan enkelt anpassas för att följa individuella
behov genom smärre ändringar av temperatur eller / och tillagningstid.
Vrid funktionsvredet (fig. 6) till symbolen (eller till symbolen vid små mängder
kött).
VRID TERMOSTATVREDET (fig. 7) TILL 250 VID GRILLNING.
Användning av grillen
Tillagningstid
38
Före den första användningen
Sätt alltid in grillgallret på högsta möjliga fals (men inte för nära värmeelementet:
fet mat avger rök och kan starta en brand) och placera en form på lägsta möjliga
fals för att samla upp köttsaft. Om en fettbrand skulle uppstå i en form skall du
släcka lågan genom att lägga ett lock över formen. MAN SKALL ALDRIG SLÄNGA
VATTEN PÅ EN FETTBRAND.
De grillfunktioner som får hjälp av fläkten, som motsvaras av symbolen , är
lämpliga vid fuktig eller tjock mat eftersom varmluftens effekt kommer att ge en
jämnt fördelad tillagning och värmen kommer att gå in i maten mer gradvist genom
att grillens strålning minskas. Vrid ratten till 200° C termostat när du använder denna
funktion.
Användning av turbogrillen
VIKTIGT
Denna lampa tänds när du vrider på termostatvredet och släcks när ugnen når den
valda temperaturen och kommer att slås på och av under tillagningen i linje med
ugnstemperaturen.
Denna lampa är alltid tänd vid varje funktion som valts med funktionsvredet (fig. 6).
När du behöver invändig belysning utan något värmeelement skall du vrida
väljarvredet till symbolen .
Termostatens indikeringslampa
Ugnslampa
Upptining
Vrid väljarvredet till  .
Detta aktiverar fläktmotorn, vilket påskyndar upptiningen av livsmedel genom att
luften cirkulerar inuti ugnsutrymmet.
Vrid ugnens termostatvred (fig. 7) till 250° C.
VARNING!
Se avsnittet Säkerhetsanvisningar.
39
Användning av tillbehören
ANVÄNDNING AV TILLBEHÖREN
Insättning av droppbrickan
Sätt in droppbrickan mellan stegparen, på
en av ugnens nivåer.
Insättning av gallret
Sätt in gallret mellan stegparen, på en av
ugnens nivåer.
Det finns två inbuktningar på sidokanterna
av gallret. Denna form hindrar gallret från
att välta.
För att ta ut gallret ur ugnen drar du det
utåt och lutar det lite uppåt.
Matlagningstermometer
Sätt in sonden i köttet så att spetsen sitter
i mitten av biten.
Sätt i sondens kontakt i uttaget som sitter
på sidan av ugnen.
Borttagning av matlagningstermometern
Observera: matlagningstermometern är mycket varm!
Det finns risk för brännskador när du drar ur sondens spets och kontakt!
Dra ur sondens kontakt och ta ut köttet ur ugnen.
Stäng av ugnen.
4
3
2
1
40
Användning av tillbehören
Teleskopiska skenor
Teleskopiska skenor är monterade på
isättningsnivåerna. De teleskopiska skenorna
underlättar isättning samt borttagning av
gallren.
1. Dra ut höger och vänster teleskopiska
skena.
A
B
De teleskopiska skenorna kan sättas in på
tillagningsnivåerna 1  2  3  4 enligt de
steg som visas i figuren.
4
3
2
1
°C
°C
2. Sätt in gallret på de teleskopiska skenorna
och tryck försiktigt in dem i ugnen.
°C
11111
222
33333
444444
5555555555555
1
1
2
5
3
6
4
5555555555556
41
Användning av tillbehören
Display
Indikator automatist sätt
Indikator On
Indikator timer
Knappen " + "
Väljarknapp
Knappen " - "
Inställningsfunktioner
Om man trycker väljarknappen mode i circa 3 sekunder visas displayen och
klocksymbolen . Ställ in önskad tid med + / - knapparna.
Inställningen är klar efter fem sekunder.
Timer
Tryck väljarknappen mode i cirka 3 sekunder och berör den sedan lätt flera
gånger tills meddelandet Dur visas på displayen. Ställ in önskad varaktighet med
+ / - knapparna. Grytsymbolen och symbolen A (automatisk) kommer att visas.
Tillagningen kommer att inledas omedelbart och vid slutet av den inställda tiden
stängs ugnen av och den akustiska signalen hörs.
Den akustiska signalen stängs av då man trycker på knappen mode.
Tryck på knapparna + och  samtidigt (i cirka 3 sekunder) för att återgå till manuellt läge.
Grytsymbolen kommer att visas på displayen.
Halvautomatiskt sätt med tillagningens varaktighet
En akustisk signal hörs vid slutet av den inställda tiden. Signalen kan stängas av
genom att man trycker på mode-knappen.
Tryck på knapparna + och  samtidigt (i cirka 3 sekunder) för att återgå till manuellt läge.
Grytsymbolen kommer att visas på displayen.
Mode
OBSERVERA
Stäng inte luckan om inte de teleskopiska skenorna är helt inne i ugnen.
I annat fall kan luckans glas och emalj skadas.
OBSERVERA
De teleskopiska skenorna och andra tillbehör blir mycket varma när apparaten används.
Använd grillvantar eller likvärdigt skydd.
VARNING!
Tänk på att när man väljer funktionen fördröjd start så kommer kondens att bildas
i slutet av tillagningscykeln. Denna kommer att synas i ugnsväggarnas hålrum och
på luckans innerglas.
42
Användning av tillbehören
Halvautomatiskt sätt med tillagningens sluttid
Tryck på väljarknappen mode i cirka 3 sekunder och berör den sedan lätt flera gånger
tills meddelandet End visas på displayen. Ställ in önskad sluttid för tillagningen med
+ / - knapparna. Grytsymbolen och symbolen A tänds.
När tiden sammanfaller med den inställda sluttiden för tillagningen stängs ugnen av
och en akustisk signal hörs.
Den akustiska signalen stängs av då man trycker på knappen mode.
Tryck på knapparna + och  samtidigt (i cirka 3 sekunder) för att återgå till manuellt läge.
Grytsymbolen kommer att visas på displayen.
Tryck på väljarknappen mode i cirka 3 sekunder och berör den sedan lätt flera gånger
tills meddelandet Dur visas displayen. Ställ in önskad varaktighet med + / -
knapparna.
Tryck på väljarknappen mode igen och meddelandet End visas. Ställ in önskad sluttid
för tillagningen med + / - knapparna.
Grytsymbolen visas när tiden sammanfaller med den önskade starttiden.
Vid slutet av det automatiska programmet hörs den akustiska signalen, grytsymbolen
försvinner och ugnen stängs av. Tryck på knappen mode för att stänga av den akustiska
signalen.
Tryck på knapparna + och  samtidigt i cirka 3 sekunder för att återgå till manuellt läge.
Grytsymbolen kommer att visas på displayen.
Helautomatiskt sätt
Den tid som återstår av inställda program kan alltid kontrolleras genom att man
väljer de tidigare inställda programmen igen.
Kontrollprogram
Inställning av köttets innertemperatur
Efter att man har anslutit matlagningstermometern visar displayen två viktiga
temperaturer:
- Den momentana temperaturen uppmätt inuti köttet (anges av de två siffrorna i
den vänstra delen av displayen  förinställt värde 30° C).
- Den önskade temperaturen inuti köttet (anges av de två siffrorna i den högra delen
av displayen  förinställt värde 80° C).
Tryck på + -knappen i cirka 3 sekunder och ställ in önskad temperatur inuti köttet
med + och  knapparna.
43
Praktiska råd och tips
Viktigt! Enligt de senaste vetenskapliga rönen kan en alltför kraftig stekning av livsmedel
(speciellt de som innehåller stärkelse) innebära en hälsorisk genom att akrylamid bildas.
Därför rekommenderar vi att du tillagar på de lägsta temperaturerna och att du inte
steker maträtter för mycket.
PRAKTISKA RÅD OCH TIPS
Information om akrylamid
Tillagning
Ugnen är utrustad med en fläkt som kyler ner kontrollpanelen, kontrollvreden och
ugnsluckans handtag. För att förhindra farlig överhettning fortsätter denna fläkt att
fungera ÄVEN EFTER ATT UGNEN HAR STÄNGTS AV, till dess att temperaturen sjunker
till normal nivå.
Kylfläkt
Ställ in tillagningsfunktionen och ugnstemperaturen. En akustisk signal hörs när den
inställda temperaturen inuti köttet har uppnåtts och ugnen stängs av automatiskt.
Tryck på valfri knapp för att stänga av signalen och stäng av ugnen ordentligt genom
att vrida de centrala vreden till position  0 .
Allmänna instruktioner
Den nya ugnen kan laga / steka på ett annat sätt jämfört med de ugnar som användes
tidigare.
Därför är det lämpligt att anpassa de grundläggande inställningarna som används
normalt (temperatur, tillagningstider etc.) och aktiveringsnivåerna enligt det som
anges i tabellerna.
I fall av långa tillagningstider kan ugnen stängas av cirka 10 minuter i förväg för
att utnyttja eftervärmen.
Med djupfrysta livsmedel kan de använda plåtarna bli buckliga under tillagningen.
Bucklorna bör försvinna när plåtarna har svalnat. Använd tillagningstabellerna.
Det är lämpligt att ställa in det lägsta temperaturvärdet den första gången.
Använd de värden som anges för liknande recept för personliga recept som inte
nämns i tabellerna.
Om man gräddar kakor på flera nivåer kan den tid som krävs öka med 10  15 minuter.
Mat och bakverk med olika höjd kan visa olika grader av bryning i början av gräddning
/ tillagning. Om så är fallet skall du inte ändra på temperaturinställningen. Dessa
skillnader minskar under gräddningens / tillagningens gång.
typ av Kvantitet Fals Nr. Temperatur Tid förvärmning
tillagning kg nerifrån °C i min.
Sockerkaka 0,5x2 2 175 35 nej
Pizza 1 3 max 15 yes
Kyckling 2
1
/
2
2 200 100 nej
typ av Kvantitet Fals Nr. Temperatur Tid förvärmning
tillagning kg nerifrån °C i min.
tillagning
multipel enkel
Sockerkaka 0,5x4 2+4 170 50 nej
Sockerkaka 0,5x2 3 170 40 nej
Pizza 1+1 2+4 max 15+5* ja
Pizza 1 3 max 12-15 ja
Kyckling 2
1
/
2
2 200 90 ja
typ av Kvantitet Fals Nr. Temperatur Tid förvärmning
tillagning kg nerifrån °C i min.
Kyckling
1 2 200 25+15 ja
typ av Kvantitet Fals Nr. Temperatur Tid förvärmning
tillagning kg nerifrån °C i min.
Toast
4
max
50 ja
Grillmix
3
max
20 ja
Rökt bacon
4
max
6ja
Hamburger 1
1
/
2
4
max
10+8 ja
Korv
4
max
18 ja
Fläskkotlett 1
1
/
2
4
max
10+10 ja
Stek 1
1
/
2
4
max
8+6 ja
44
Praktiska råd och tips
Tillagningstabell
(*) = För att uppnå ett bra resultat råder vi er att invertera plåtarnas nivå under tillagningens sista
5 minuter.
45
Skötsel och rengöring
Använd inte slipmedel, frätande krämer eller sprayer, grova putsdukar eller pulver.
Använd inte för mycket vatten när du rengör din ugn för att undvika att vatten
passerar genom springor till kontrollpanelens eller enhetens baksidor.
Använd inte starka slipande rengöringsmedel eller vassa metallskrapor för att rengöra
ugnsluckans glas eftersom dessa kan repa glasytan och detta kan leda till att glaset
splittras.
Använd inte ångtvättare för att rengöra ugnen.
Ugnens tillbehör (plåt, galler, ugnsstegar), och även ugnsluckan, kan tas loss för att
underlätta tvätt som görs med ett milt rengöringsmedel. Springorna på framsidan
av apparaten, som är till för luftpassagen, måste hållas fria på ett noggrant sätt för
en effektiv nedkylning av aggregatet.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
Rengöring bör utföras när apparaten är KALL OCH BORTKOPPLAD FRÅN ELNÄTET.
Ta alltid bort spill så snabbt som möjligt för att förhindra brännskador som kommer
att göra borttagningen svårare.
Tvätta med en ren trasa fuktad i varmt tvålvatten, skölj och torka med en mjuk trasa.
Ugnsstegen är fastsatt med tre pluggar. Tryck
bara ner ugnsstegen lite för att avlägsna den.
Ugnsstege
VIKTIGT
VARNING
46
Skötsel och rengöring
När ugnen är kall kan du nå lampans
skyddsglas och ta loss det som figuren visar.
Byt ut glödlampan A mot en ny med samma
specifikationer och återmontera skyddet.
Glödlampsbyten omfattas inte av Garantin.
Ugnsbelysning
Kontrollera att apparaten är avstängd innan
du byter ut lampan för att undvika risken
för elektriska stötar.
VARNING
A
A
47
Skötsel och rengöring
Använd inte sträva eller slipande material eller vassa metallskrapor för att rengöra
ugnsluckans glas eftersom de kan repa glasytan och detta kan leda till att glaset går
sönder.
VARNING
Borttagning av ugnsluckan
För att underlätta rengöring kan du ta bort ugnsluckan på följande sätt:
1) Öppna ugnsluckan helt.
2) Tryck gångjärnens hakar A utåt (se fig. 9).
3) Stäng långsamt ugnsluckan tills den når hakarna A. Se till att dessa är låsta i
springorna B på ugnsluckan, såsom visas i fig. 10.
4) Använd båda händerna, tryck ugnsluckan lätt inåt för att göra det möjligt för
luckans gångjärn C att lämna springorna D (se fig. 11) och dra luckan mot dig
tills den frigörs från ugnen.
Sätt tillbaks den korrekt efter rengöringen genom att följa stegen ovan i omvänd
ordning och trycka hakarna A inåt innan du stänger ugnsluckan (fig. 12).
AA
A
B
Fig. 11
C
D
A
Fig. 12
Fig. 9
Fig. 10
A
Glaset måste återmonteras korrekt så att
symbolen (R), som finns tryckt på ytan,
hamnar i nedre högra hörnet när luckan är
helt öppen (Fig. 12E). Byt ut gummina på de
ställen som anges i Fig. 12F.
Var försiktig eftersom glasen kan splittras.
I detta fall skall du inte använda ugnen
längre utan ringa upp kundservice.
Efter rengöring monterar du in glasen igen genom att följa stegen ovan i omvänd
ordning.
48
Skötsel och rengöring
VARNING
Ugnsluckans invändiga glas kan tas loss:
Med ugnsluckan i halvöppet läge avlägsnar du glasspärrarna A (såsom visas i fig. 12A)
och profilen B (fig. 12B) och, med hjälp av båda händerna, tar du bort det första
glaset C enligt figur 12C.
Öppna ugnsluckan helt och avlägsna det andra glaset D med hjälp av båda händerna,
som visas i figur 12D.
Borttagning av ugnsluckans invändiga glas
1
2
3
D
Fig 12C
Fig 12A
Fig 12B
Fig 12D Fig 12E
A
C
B
R
Fig 12F
Säkerhetsanvisningar för installatören
Om matningssladden skadas måste den bytas ut av tillverkaren eller av godkänd
serviceverkstad.
Den elektriska installationen skall utformas så att apparaten kan isoleras från elnätet
med en flerpolig frånkopplare med en minsta öppning på 3 mm.
Lämpliga frånskiljningsanordningar inkluderar t.ex. säkerhetsproppar, säkringar
(skruvsäkringar skall skruvas ur hållarna), jordfelsbrytare och reläskydd.
Beröringsskydd måste tillhandahållas vid installationen.
Den inbyggda enheten måste uppfylla stabilitetskraven i DIN 68930.
Medel för urkoppling måste införlivas i de fasta ledningarna i enlighet med de lokala
regler och bestämmelser som finns för kabeldragning.
Endast för Danmark:
Viktigt! Den ledning som har grön / gul isolering skall endast anslutas till en terminal
märkt eller .
49
Installationsanvisningar
OBSERVERA: Den nya apparaten kan endast installeras och anslutas av en registrerad
expert.
Vänligen iakttag detta. Om du inte gör det täcks inte de skador som orsakas av detta
av garantin.
VARNING
INSTALLATIONSANVISNINGAR
Fig. 14
15min
467
20
12
545
460
860
550 min.
450
±
895
1
50
855
455
50
Installationsanvisningar
Inbyggnad
För korrekt drift av apparater som skall monteras in i modulära inbyggnadsskåp måste
inbyggnadsskåpen ha lämpliga egenskaper. Nedan anges ugnens och utrymmets
dimensioner samt instruktioner för anpassning och montering (Fig. 14 och 15).
I enlighet med säkerhetsföreskrifterna måste skydd mot kontakt med de elektriska
delarna garanteras genom korrekt anpassning av apparaten.
Alla de delar som garanterar skydd, och även en täckande panel (t.ex. om apparaten
är placerad i början eller i slutet av modulära enheter), måste fästas på ett sådant
sätt att de inte kan flyttas utan hjälp av ett verktyg. I modulära enheter måste skikt
av plastmaterial i fanerat trä bearbetas med lim som är resistenta mot en tenmperatur
på 120° C.
Plastmaterial och lim som inte är resistenta mot denna temperatur orsakar förvridning
och limmet kan gå upp.
Anpassning av modulära inbyggnadsskåp
Fig. 15
460
550 min.
450
860
467
20
12
545
±
895
1
855
455
51
Installationsanvisningar
Anpassning och montering
Fig. 16
Underbyggnad
Sätt in apparaten i dess utrymme. Fäst
ugnshöljet i inbyggnadsskåpet med fyra
träskruvar som passar i de speciella hål som
gjorts i den yttre ramen (fig. 16).
Om du även skall installera en häll utrustad
med elektrisk värmeplatta måste hällens och
ugnens elektriska anslutningar göras separat
av elektriska skäl samt för att underlätta
ugnens avlägsnande.
Eventuella förlängningar måste göras med
kablar som lämpar sig för den effekt som
behövs.
Ugnen värms inte upp Ugnen är inte påslagen Sätt på ugnen (se avsnittet
Daglig användning)
Ugnen värms inte upp Säkringen i säkringsskåpet har
gått
Kontrollera säkringen. Om
säkringen har gått mer än en gång
kontakta en kvalificerad elektriker
Ugnsbelysningen fungerar inte Lampan i ugnen är defekt Byt ut lampan i ugnen
Ånga och kondens ligger kvar på
maten samt i ugnens håligheter
Du lämnade rätten för länge i
ugnen
Lämna inte maten i ugnen
längre än 15-20 minuter efter
att tillagningsprocessen är klar
Om du inte kan finna en lösning på problemet själv skall du kontakta din återförsäljare
eller serviceverkstad.
De uppgifter som serviceverkstaden behöver finns på typskylten. Typskylten sitter på
ugnens bakre ram.
Vi rekommenderar att du skriver uppgifterna här:
Modell (MOD.) .........................................
Produktnummer (PNC) .........................................
Serienummer (S.N.) .........................................
52
Vad gör jag om...
VAD GÖR JAG OM...
VARNING!
Se avsnittet om Säkerhetsföreskrifter.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Denna apparat är märkt enligt det Europeiska direktivet 2002/96/EC angående hantering av
elektriskt och elektroniskt avfall (WEEE).
Genom att säkerställa att denna produkt kasseras rätt sätt bidrar du till att förebygga
eventuella negativa konsekvenser för miljön och människors hälsa, vilket annars kan bli följden
av olämplig avfallshantering av denna produkt.
Symbolen produkten, eller i de dokument som följer med produkten, anger att
denna apparat inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in en
uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter.
Kasseringen måste utföras i enlighet med lokala miljölagar angående avfallshantering.
För ytterligare upplysningar om behandling, hämtning och återvinning av denna produkt bör
du kontakta dina lokala myndigheter, din hushållsavfallsservice eller den affär där du köpte
produkten.
MILJÖHÄNSYN
VARNING!
53
Miljöhänsyn
Viktigt: om ugnen inte skall användas längre bör den göras obrukbar genom att man
klipper av nätkabeln efter att ha lossat stickkontakten från eluttaget. Obrukbara
apparater kan utgöra en säkerhetsrisk eftersom barn ofta leker med dem. Av denna
anledning är det klokt att göra ugnen säker.
Besøk internettbutikken på:
www.aeg-electrolux.com/shop
Takk for at du har valgt dette AEG produktet. Vi har
laget den for å gi deg tilfredsstillende resultater i mange
år, med innovative teknologier som hjelper til med å
gjøre livet enklere - funksjoner du kanskje ikke finner
hos vanlige ovner. Vennligst bruk noen minutter på å
lese denne manualen for å få det beste ut av produktet.
FOR PERFEKTE RESULTATER
TILBEHØR OG FORBRUKSARTIKLER
I internettbutikken til AEG finner du alt du trenger for
at ditt AEG utstyr ser fullkomment ut og fungerer
perfekt. Sammen med et bredt utvalg av tilbehør utviklet
og bygget av den kvalitetsstandard som du forventer,
alt fra kjøkkenutstyr til bestikk kurver, fra flaskeholdere
til vaskeposer for delikate plagg...
54
4 Sikkerhetsanvisninger
7 Produktbeskrivelse
8 Før første gangs bruk
13 Bruk av tilbehør
17 Nyttige råd og tips
19 Stell og rengjøring
23 Instruksjoner for installasjon
26 Hva må gjøres, hvis...
27 Miljøhensyn
55
Innhold
INNHOLD
Følgende symboler brukes i denne
manualen:
Viktig informasjon angående din
personlige sikkerhet og informasjoner
om hvordan du kan unngå skader på
apparatet.
Generell informasjon og råd.
Miljøinformasjon.
Kan endres uten varsel.
SIKKERHETSANVISNINGER
Før installasjon og bruk, les denne manualen nøye:
 For din personlige sikkerhet og sikkerheten til din eiendom.
 For respekt for miljøet.
 For korrekt bruk av apparatet.
Oppbevar alltid disse instruksjonene sammen med apparatet. Dette gjelder også hvis
du flytter eller selger det.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som skyldes feil installasjon og bruk.
Sikkerhet for barn og personer med redusert funksjonsevne
56
Sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet kan brukes av barn i alderen fra 8 år og oppover og personer med
redusert fysisk, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaring og kunnskap
om de har fått tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet på en sikker måte og
forstå farene. Barn skal ikke leke med apparatet.
Oppbevar all emballasje utilgjengelig for barn. Det er fare for kvelning eller fysisk
skade.
Hold barn og dyr borte fra produktet når døren er åpen, eller produktet er i bruk.
Det er fare for fysisk skade eller varig uførhet.
Hvis produktet har barnesikring eller tastelåsfunksjon, bør du bruke den.
Det forhindrer at barn eller dyr bruker produktet ufrivillig
 Du må ikke endre spesifikasjonene eller prøve å endre dette produktet. Det innebærer
en fare for personskade eller skade på ovnen.
 Ikke la ovnen brukes uten tilsyn.
 Slå av ovnen etter hver bruk.
Generelt om sikkerhet
 Bare en godkjent elektriker kan installere og koble til apparatet. Kontakt et godkjent
servicesenter. Dette for å hindre risikoen for fysiske eller strukturelle skader.
 Kontroller at apparatet ikke er skadet etter transport. Du må ikke koble til et skadet
apparat. Ta kontakt med leverandøren om nødvendig.
 Fjern all emballasje, klistremerker og lag fra apparatet før første gangs bruk. Ikke
fjern typeskiltet. Dette kan oppheve garantien.
 Forsikre deg om at apparatet er frakoblet strømtilførselen under installasjon.
 Vær forsiktig når du flytter på ovnen. Den er tung. Bruk alltid vernehansker. Ikke løft
ovnen ved bruk av håndtaket.
 Du må ha riktige isolasjonsenheter: sikkerhetsbrytere for linjebeskyttelse, sikringer
(skruesikringer fjernes fra holderen), jordfeilbryter og kontaktorer.
 Før installasjonen, kontrollere at kjøkkenseksjonens nisje har egnede dimensjoner.
Installasjon
57
Sikkerhetsanvisninger
Apparatet er kun for privat bruk. Det er ikke for kommersielt og industrielt bruk.
Apparatet er kun laget for matlaging i private husholdninger. Dette for å unngå fysiske
skader på personer eller skader på ting.
Ikke bruk apparatet som arbeidsbenk, og ikke oppbevar ting på den.
Innsiden av apparatet og tilbehør blir varm under bruk. Det er fare for forbrenning.
Bruk grytekluter når du skal sette inn og ta ut tilbehør eller beholdere.
Vær forsiktig når du fjerner eller installerer tilbehør. Dette for å unngå skader på ovnens
emalje.
Du bør alltid lene deg litt tilbake fra ovnen når du åpner ovnsdøren når ovnen er i
funksjon. Varm damp kan komme ut. Fare for brannsår.
For å unngå skade og misfarging av emaljen:
ikke sett noen gjenstander direkte i bunnen av ovnen, og ikke dekke bunnen med
aluminiumsfolie;
ikke tøm varmt vann direkte inn i ovnen;
ikke la fuktige retter eller matvarer stå i apparatet etter at matlagingen er ferdig.
Misfarge på stekeovnens emalje har ingen innvirkning på apparatets funksjon.
Ikke belast ovnsdøren.
Lukk alltid igjen ovnsdøren når ovnen er i bruk, dette gjelder også ved grilling.
Apparatet må være jordet.
Kontroller at elektrisk data på typeskiltet tilsvarer strømtilførselen i huset.
Informasjon om spenning er på typeskiltet.
Bruk alltid korrekt installert, støtsikker stikkontakt.
Multiplugger, koblingsplugg og skjøteledninger må ikke brukes. Det medfører brannfare.
Du må aldri skifte ut eller modifisere strømledningen selv. Kontakt servicesenteret.
Pass på å ikke klemme eller forårsake skade på støpselet (hvis tilgjengelig) og kabel bak
apparatet.
Ikke dra i strømledningen for å koble fra apparatet. Trekk alltid ut støpselet-hvis
tilgjengelig.
Elektrisk tilkobling
Bruk
Stell og rengjøring
 Forsikre deg om at ovnen installeres under en sikker struktur.
 Oppretthold minimumsavstander til de andre apparater og enheter.
 Apparatet kan ikke plasseres på en base.
 Innebygde ovner og koketopper er festet med et spesielt koblingssystem.
For å unngå skade på apparatet, bruk et apparat sammen med andre apparater fra
same produsent.
Før vedlikehold, slå av ovnen og koble den fra strømforsyningen.
58
Sikkerhetsanvisninger
 Før vedlikehold, vent til ovnen er kald. Det er fare for forbrenningsskader.
Det er fare for at glasspaneler kan knuse.
Sørg for at ovnen alltid er ren. Oppsamling av fett eller annen mat kan føre til brann.
 Regelmessig rengjøring hindrer at overflatematerialet forringes.
 Bruk en dyp langpanne for svært saftige kaker for å forhindre at fruktsaft kan gi
permanente flekker.
For å hindre skade på deg selv og din eiendom, rengjør ovnen bare med vann og såpe.
Ikke bruk brennbare produkter eller produkter som kan forårsake korrosjon.
Ikke rengjør apparatet med damprenser, høytrykkspyler, skarpe gjenstander, slipende
rengjøringsmidler, skuresvamper eller flekkfjerner.
 Hvis du bruker ovnsrens, må du følge anvisningene fra produsenten.
 Ikke rengjør glassdøren med slipende rengjøringsmidler eller metallskrape. Den
varmebestandige overflaten på det indre glasset kan sprekke og knuses.
 Når dørglasspanelene skades kan de bli svake og de kan sprekke. Du må skifte dem
ut. Kontakt servicesenteret.
 Vær forsiktig når du demonterer døren. Den er tung!
 Ikke rengjør den katalytiske emaljen (avhengig av modell).
 Vær forsiktig når du åpner døren. Bruk av ingredienser som inneholder alkohol kan
føre til en blanding av alkohol og luft. Det er fare for brann.
 Ikke la glør eller åpen flamme være i nærheten av apparatet når du åpner døren.
 Ikke legg brannfarlige gjenstander eller våte produkter med brannfarlige produkter,
og/eller lettsmeltelige gjenstander (laget av plast eller aluminium) inni, oppå eller i
nærheten av apparatet.
Brannfare
Du må koble ovnen fra strømtilførselen før bytte av lyspære. Det er fare for elektrisk
støt!
Ovnslampe
Bare en godkjent ingeniør kan reparere eller arbeide på apparatet. Kontakt et autorisert
servicesenter.
 Bruk kun originale reservedeler.
Servicesenter
 For å hindre risikoen for fysiske eller strukturelle skader
 Koble apparatet fra strømforsyningen.
 Skjær strømkabelen av og kast denne.
Ødelegg dørlåsen. Dette forhindrer at barn eller små dyr stenges inne i enheten. Det
kan være fare for kvelning.
Kassering av apparatet
11111
222
33333
444444
5555555555555
1
1
2
5
3
4
59
Elektronisk programmerer
Temperaturindikatorlampe
Termostatknott
Strømindikatorlampe
Funksjonsvelger
PRODUKTBESKRIVELSE
Kontrollpanel
Produktbeskrivelse
Det er viktig at alle operasjonene knyttet til installasjon og regulering utføres av
spesialisert personell i henhold til gjeldende regelverk. Disse instruksjonene er beskrevet
i kapitlene for installatøren. Før du bruker apparatet, fjern forsiktig den beskyttende
filmen som beskytter rustfritt stål eller de elokserte aluminiumsdelene.
Ovnens termiske isolasjon og den gjenværende fett fra arbeidet produserer røyk og
ubehagelig lukt under de første minuttene med bruk. Vi anbefaler å sette tom ovn på
maksimal temperatur i cirka 45 minutter ved første gangs bruk.
VIKTIG
Mode
Steketermometer
60
Før første gangs bruk
TILBEHØR TIL STEKEOVNEN
Steketermometeret er spesielt nyttig ved
steking av steker og store kjøttstykker. Det
stikkes direkte inn i maten for måling av
temperatur.
For retter, kakeformer og elementer for
steking og grilling.
Ovnsrist
Dyp langpanne
For baking og steking eller som panne for å
samle fett.
Stekebrett
For kaker og kjeks.
25
40
ADVARSEL!
Se kapitlet om "Sikkerhetsinformasjon".
Første gangs rengjøring
 Fjern all emballasje fra apparatet.
 Rengjør produktet før første gangs bruk.
Se kapitlet om "Pleie og rengjøring".
DAGLIG BRUK
ADVARSEL
Se kapitlet om "Sikkerhetsinformasjon".
Slå på og slå av stekeovnen
1. Vri stekeovnens funksjonsknott til en stekeovnsfunksjon.
2. Vri temperaturknotten for å velge en temperaturinnstilling.
3. For å slå av stekeovnen vri funksjonsknotten og temperaturknotten til av posisjon.
Innstilling av klokken
61
Før første gangs bruk
FØR FØRSTE GANGS BRUK
Stekeovnen fungerer bare når klokken er
innstilt.
Når apparatet koples til strømforsyningen,
eller ved strømbrudd, blinker symbolet "A" og
tiden automatisk på display.
Trykk på valgknappen (Mode) i cirka 3 sekunder
og still inn klokken ved bruk av knappene "+"
eller " - ".
Etter cirka 5 sekunder stopper displayet
blinkingen og indikerer innstilt tid.
Mode
62
Før første gangs bruk
Fig. 6
Ovnens funksjonsknott (fig. 6).
Ovnens termostatknott (fig. 7).
Termostatens funksjon og symboler er på de
uttrekkbare knottene.
Trykk og slipp knottene for å bruke ovnen
(fig. 8).
Disse knottene tillater deg å velge riktig
oppvarming for ulike typer mat, aktivering
av varmeelementene og regulere tempera
turinnstillingen.
Fig. 7
Fig. 8
STEKEOVNENS FUNKSJONSER
Elektrisk stekeovn
Lys
Hurtigoppvarming
Tining
Undervarme
Grill
Hurtig grill
Turbo grill
Tradisjonell matlaging
Viftefunksjon
Pizza funksjon
63
Før første gangs bruk
Vri funksjonsknotten (fig. 6) til symbolet og temostatknotten (fig. 7) til ønsket
temperatur. Forvarming av ovnen anbefales til termostatens lys slår seg av, og dette
indikerer at den valgte temperaturen er nådd i midten av ovnen. Denne funksjonen
anbefales for den mat som trenger høyest steketemperatur eller som er i leirkrukker.
Ved oppvarming av mat på nederste rille vri funksjonsknotten til symbolet .
Med denne type tilbereding bruk et brett for optimal steking.
Denne ovnen må alltid brukes med DØREN LUKKET.
Tradisjonell steking
VIKTIG
Steking med tvungen konveksjon
Vri funksjonsknotten (fig. 6) til symbol , deretter vri termostatknotten (fig. 7) til
ønsket temperatur. Med denne funksjonen kan man bruke flere brett samtidig fordi
varmluften tvinges rundt maten og mellom brettene av viften.
Temperaturen som velges for matlaging er 10-15 % lavere enn den tilsvarende verdien
for tradisjonelle steking og effekten av den varme luften vil gjøre at maten tørkes
jevnere og lage skorpe på maten. Når du bruker ett brett anbefaler vi at du bruker
nederste rille slik at den lett kan kontrolleres uten å åpne ovnsdøren. Forvarmingstid
vil være svært kort (15 minutter er nok også for svært delikate ting som suffleer eller
sukkerbunner) og de mer vanlige matvarer kan tilberedes fra en kald start.
Denne FLERFUNKSJONS ovnen er utviklet for å tilby deg den beste tilberedningsmåten
for de vanligste internasjonale matvarer. Resultatet av tilberedningen er et spørsmål
om personlig smak og kan lett justeres for å følge individuelle behov ved små endringer
i temperatur og/eller steketiden.
Vri funksjonsknotten (fig. 6) til symbol (eller til symbol for små mengder).
FOR GRILL VRI TERMOSTATKNOTTEN (fig. 7) TIL 250 .
Bruk av grill
Koketid
64
Før første gangs bruk
Alltid sett grillbrettet så langt oppe som mulig (men ikke for nær varmeelementet:
fet mat avgir røyk og kan starte en brann), plasser et brett i nederste hylle for
oppsamling av saft. Hvis en fettbrann skulle oppstå på et brett, slukk flammene ved
å plassere et lokk på pannen: ALDRI SLUKK EN FETTBRANN MED VANN.
Vifte sammen med grill funksjoner, som tilsvarer symbolet er egnet for våte eller
tykk mat fordi den varme luften vil gi jevn fordeling av stekingen, og varmen vil gå
inn i maten mer gradvis ved å redusere stråling av grillen. Når du bruker denne
funksjonen vri termostatknotten til 200 °C.
Bruk av turbo grill
VIKTIG
Denne lampen lyser når du vrir termostatknappen og slår seg av når ovnen oppnår
når valgt temperatur og vil slå seg på og av under matlaging i sammenheng med
ovnens temperatur.
Denne lampen lyser ved hver funksjon som er valgt med funksjonsknotten (fig. 6).
Når du vil ha lys inni ovnen uten at noen varmeelementer er skrudd på, sett
funksjonsknotten på symbolet .
Temperaturindikatorlampe
Ovnslampe
Tining
Vri valgknotten til  .
Dette starter viftens motor, og som gir raskere tining av mat av ved at luft sirkulerer
inne i stekeovnen.
Vri termostatknotten (fig. 7) til 250 °C.
ADVARSEL!
Se kapitlet om "Sikkerhetsinformasjon".
65
Bruk av tilbehør
BRUK AV TILBEHØR
Sette inn dyp langpanne
Sett den dype langpannen mellom sideskin
nene, på en av ovnens nivåer.
Sette inn rist
Sett risten mellom sideskinnene, på en av
ovnens nivåer.
Det er to fordypninger på sidekantene til
risten. Denne formen hindrer at risten velter.
For å ta risten ut av ovnen trekk den ut og
løft opp.
Steketermometer
Sett spissen på steketermometeret inn i
midten av kjøttet.
Sett steketermometerets støpsel inn i
stikkontakten i stekeovnens sidevegg.
Fjerne steketermometeret
Vær oppmerksom: Steketermometeret er svært varmt!
Forbrenningsfare når du fjerner spissen og støpselet!
Trekk ut steketermometeret og ta kjøttet ut av ovnen.
Slå av ovnen.
4
3
2
1
66
Bruk av tilbehør
Teleskopskinner
Teleskopskinner er festet på nivåene.
Teleskopskinnene gjør det lettere å sette
inn og ta ut ristene.
1. Trekk ut høyre og venstre teleskopskinne.
A
B
Teleskopskinnene kan settes på nivåene
1 - 2 - 3 - 4 ved å følge anvisningene i
figuren.
4
3
2
1
°C
°C
2. Sett risten på teleskopskinnen og skyv den
forsiktig inn i ovnen.
°C
11111
222
33333
444444
5555555555555
1
1
2
5
3
6
4
5555555555556
67
Bruk av tilbehør
Display
Automatisk modus indikator
På indikator
Indikator tidsur
" + " knapp
Valgknapp
" - " knapp
Innstillingsfunksjoner
Ved å trykke valgknappen i cirka 3 sekunder vil display og bjellesymbolet
appears. Still inn ønsket tid med + / - knappene.
Innstillingen er fullført etter fem sekunder.
Tidsur
Trykk på valgknappen i cirka 3 sekunder og ta lett på den inntil meldingen Dur kommer
frem på display. Still inn ønsket tid med knappene + / - . Symbolet og symbolet"A"
(automatisk) kommer til syne.
Stekingen vil starte umiddelbart og når innstilt tid er ferdig slår ovnen seg av og det
høres et lydsignal.
Lydsignalet stoppes ved å trykke på modusknappen.
Trykk knappene + og - samtidig (i cirka 3 sekunder) for å returnere til manuell
modus.
Symbolet vil vises på display.
Halvautomatisk modus med tilberedelsestid
Et lydsignal signaliserer ferdig innstilling; signalet kan stoppes ved å trykke
modusknappen.
Trykk på + og  knappene samtidig (i cirka 3 sekunder) for å returnere til manuell
modus. Symbolet vil vises på display.
Mode
VÆR OPPMERKSOM
Du må ikke lukke igjen døren dersom teleskopskinnene ikke er helt inne i ovnen.
Glasset i ovnsdøren og emaljen kan skades.
VÆR OPPMERKSOM
Teleskopskinnene og annet tilbehør blir veldig varme når stekeovnen er i bruk. Bruk
grytekluter eller annen beskyttelse.
ADVARSEL!
Vær oppmerksom på at når du velger funksjonen forsinket start, vil kondens oppstå
på slutten av stekesyklusen; dette vil vises på stekeovnens vegger og glasset på dørens
innside.
68
Bruk av tilbehør
Halvautomatisk modus med tilberedelsesslutt
Trykk valgknappen i cirka 3 sekunder og ta lett den inntil meldingen End
kommer frem på display. Still inn ønsket sluttid med knappene + / - . Symbolet kjele
og symbolet "A" lyser.
Når så tiden sammenfaller med innstilt sluttidspunkt for matlaging, slås ovnen av,
og lydsignal høres.
Lydsignalet stoppes ved å trykke på modusknappen.
Trykk på knappene + og - samtidig (i cirka 3 sekunder) for å returnere til manuell
modus.
Symbolet vil vises på display.
Trykk valgknappen i cirka 3 sekunder og ta lett den inntil meldingen Dur
kommer frem på display. Still inn ønsket tid med knappene + / -.
Trykk på valgknappen igjen og meldingen End kommer frem; still inn ønsket sluttid
med knappene + / -.
Kjele symbolet vises når tiden sammenfaller med ønsket starttidspunkt.
Etter at det automatiske programmet er ferdig, høres lydsignalet, kjele symbolet
forsvinner og stekeovnen slår seg av. Trykk på modusknappen for å stanse lydsignalet.
Trykk på knappene + og - samtidig (i cirka 3 sekunder) for å returnere til manuell
modus.
Symbolet vil vises på display.
Helautomatisk modus
Tiden som gjenstår i programinnstillingene kan alltid kontrolleres ved å velge det
tidligere angitte programmet på nytt.
Kontrollere programmer
Innstilling av kjøttets kjernetemperatur
Etter at du kar satt i steketermometeret, vil displayet vise to viktige temperaturer:
- Nåværende temperatur målt i kjøttets kjerne (indikert av to desimaler på venstre
siden av display  forhåndsinnstilt verdi 30 °C).
- ønsket kjernetemperatur ((indikert av to desimaler på høyre siden av display 
forhåndsinnstilt verdi 80 °C).
Trykk på + knappen i cirka 3 sekunder og still inn ønsket kjernetemperatur med +
og - knappene.
69
Nyttige råd og tips
Viktig! I følge ny forskning, kan matvarer som brunes (særlig produkter som inneholder
stivelse), utgjøre helsefare på grunn av akrylamider. Derfor anbefaler vi at du steker
ved lave temperaturer og ikke bruner maten for mye.
NYTTIGE RÅD OG TIPS
Informasjon om akrylamider
Steking
Ovnen er utstyrt med en kjølevifte for kjøling av kontrollpanel, knotter og dørhåndtak.
For å unngå farlig overoppheting, fungerer denne viften OGSÅ ETTER AT OVNEN ER
SLÅTT AV, INNTIL temperaturen synker til normalt nivå.
Kjølevifte
Still inn stekefunksjon og ovnens temperatur. Et lydsignal høres når kjøttets innstilte
kjernetemperatur er nådd, og ovnen slår seg av automatisk.
Trykk på en hvilken som helst knapp for å stoppe lydsignalet og slå av ovnen ved å
sette knottene i posisjon " 0 ".
Generelle instruksjoner
Den nye stekeovnen kan muligens steke på en annen måte enn din gamle stekeovn.
Det anbefales derfor at man bruker basis innstillingene (temperatur, tilberedningstid,
etc.) og nivå som angitt i tabellene.
Ved lengre steketider, kan du slå av stekeovnen cirka 10 minutter før steketiden er
ferdig, for å utnytte restvarmen.
Når du tilbereder frossen mat, kan stekebrettene i ovnen vri seg under stekingen.
De får tilbake sin opprinnelige form når de avkjøles.
Vi anbefaler å stille inn til laveste temperaturverdi den første gangen.
Hvis du ikke finner opplysningene for en spesiell oppskrift, kan du ta utgangspunkt
i en tilsvarende rett.
Hvis du baker kaker på flere brett kan steketiden forlenges med 10-15 Minutter.
Mat og kaker med forskjellige høyder brunes ikke alltid likt i begynnelsen av steketiden.
Hvis dette skjer, må du ikke endre temperaturinnstillingen.
Forskjellene utjevnes under stekeprosessen.
type Mengde Skinne nr. Temperatur Tid forvarming
steking kg nedenfra °C i min.
Sukkerbunn 0,5x2 2 175 35 nei
Pizza 1 3 maks 15 ja
Kylling 2
1
/
2
2 200 100 nei
type Mengde Skinne nr. Temperatur Tid forvarming
steking kg nedenfra °C i min.
steking
fler en
Sukkerbunn 0,5x4 2+4 170 50 nei
Sukkerbunn 0,5x2 3 170 40 nei
Pizza 1+1 2+4 maks 15+5* ja
Pizza 1 3 maks 12-15 ja
Kylling 2
1
/
2
2 200 90 ja
type Mengde Skinne nr. Temperatur Tid forvarming
steking kg nedenfra °C i min.
Kylling
1 2 200 25+15 ja
type Mengde Skinne nr. Temperatur Tid forvarming
steking kg nedenfra °C i min.
Ristet brød
4
maks
50 ja
Blandet grillmat
3
maks
20 ja
Røkt bacon
4
maks
6ja
Hamburger 1
1
/
2
4
maks
10+8 ja
Pølser
4
maks
18 ja
Svinekoteletter 1
1
/
2
4
maks
10+10 ja
Stek 1
1
/
2
4
maks
8+6 ja
70
Nyttige råd og tips
Steketabell
(*) = For å oppnå et godt resultat, anbefaler vi at du bytter om på brettene de siste 5 minuttene av
tilberedningen.
71
Stell og rengjøring
Ikke bruk skuremidler, kaustisk pasta eller spray, skuresvamper eller pulver.
Ikke bruk for mye vann når du rengjør ovnen for å unngå at vann går igjennom
sprekker på baksiden av kontrollpanelene eller enheten.
Ikke rengjør glassdøren med slipende rengjøringsmidler eller metallskrape. De kan
lage riper i glasset i døren, noe som kan føre til at glasset knuser.
Ikke bruk dampvasker for rengjøring av ovnen.
Stekeovnens tilbehør (rister, brett, ristholdere) og også ovnens dør, kan tas ut for
lettere rengjøring som utføres med et mildt vaskemiddel. Åpningene foran på ovnen
for gjennomgang av luft må holdes fri for en effektiv kjøling av enheten.
STELL OG RENGJØRING
Rengjøring stekeovnen når den er KALD OG UTEN STRØMTILFØRSEL.
Fjern alltid søl så snart som mulig. På denne måten er det lettere å fjerne og det
brenner seg ikke fast.
Vask med en ren klut dyppet i såpevann, skyll og tørk med en myk klut.
Ovnsstige er festet med tre stifter; skyv
stigen litt nedover for å ta den ut.
Ovnsstige
VIKTIG
ADVARSEL
72
Stell og rengjøring
Når stekeovnen er kald, ta av glassdekselet
og demontere det som vist på figuren.
Skift pæren A med en ny en med samme
spesifikasjoner og sett på dekselet. Erstatning
av lyspæren er ikke dekket av garantien.
Ovnslampe
Forsikre deg om at stekeovnen er slått av
før bytte av lyspære for å unngå fare for
støt.
ADVARSEL
A
A
73
Stell og rengjøring
Ikke rengjør glassdøren med slipende rengjøringsmidler eller metallskrape. De kan
lage riper i glasset i døren, noe som kan føre til at glasset knuser.
ADVARSEL
Fjerne stekeovnsdøren
For å gjøre rengjøringen lettere, ta ut døren på følgende måte:
1) Åpne ovnsdøren helt.
2) Vipp hengselfestet "A" utover (se fig. 9).
3) Lukk langsomt igjen ovnsdøren til den når kroken "A", og pass på at disse er låst
inn i spor "B" på ovnsdøren, som vist i fig. 10.
4) Ved bruk av begge hender, skyv ovnsdøren forsiktig innover slik at dørhengslene
"C" går ut av sporene "D" (se fig. 11) og trekk døren mot deg inntil den løsner fra
stekeovnen.
Etter rengjøring, sett den på plass ved å utføre prosedyren i motsatt rekkefølge og
vipp krokene "A" innover før du lukker ovnsdøren (fig. 12).
AA
A
B
Fig. 11
C
D
A
Fig. 12
Fig. 9
Fig. 10
A
Glasset må settes korrekt sammen, slik at
symbolet (R), som er trykket på overflaten,
befinner seg nederst i høyre hjørne når døren
er helt åpen (Fig. 12E). Erstatt gummien i
punktene angitt av Fig. 12F.
Vær forsiktig, fordi glassene kan knuses.
I dette tilfellet, ikke bruk ovnen lenger og
ring Ettersalgsservice.
Etter rengjøring, sett på plass glassene ved å utføre prosedyren over i motsatt
rekkefølge.
74
Stell og rengjøring
ADVARSEL
Med ovnsdøren i halvåpen posisjon, fjern glassets stoppere A (som vist på fig. 12A),
profil B (fig. 12B) og fjern det første glasset C som vist på fig. 12C ved bruk av begge
hendene.
Åpne ovnsdøren helt og fjern det andre glasset D ved bruk av begge hendene som
vist på fig. 12D.
Ta ut glassene i stekeovnsdøren
1
2
3
D
Fig 12C
Fig 12A
Fig 12B
Fig 12D Fig 12E
A
C
B
R
Fig 12F
Sikkerhetsanvisninger for installatør
 Hvis strømledningen skades, må den byttes av produsenten eller godkjent serviceagent.
 Den elektriske installasjonen må utføres slik at det er mulig å koble stekeovnen fra
strømnettet med en flerpolet skillebryter med en kontaktavstand på minst 3 mm.
En egnet skilleanordning er f. eks. sikkerhetsbrytere, sikringer (skrusikringer skal skrus
ut av holderen), jordfeilbrytere og kontaktorer.
 Antisjokk beskyttelse må leveres av installatør.
 Innbyggingsenhetens stabilitet må være i samsvar med DIN 68930.
 Frakoblingsmidler må inngå i faste ledninger i samsvar med lokale forskrifter for
kabling.
Kun for Danmark:
Viktig! Leder med grønn/gul isolasjon skal kun kobles til en terminal merket eller
.
75
Instruksjoner for installasjon
Vær oppmerksom: Det nye apparatet må kun installeres og tilkobles av en rregistrert
fagmann.
Ta hensyn til denne anvisningen, ellers bortfaller garantien dersom det oppstår feil
på stekeovnen.
ADVARSEL
INSTRUKSJONER FOR INSTALLASJON
Fig. 14
15min
467
20
12
545
460
860
550 min.
450
±
895
1
50
855
455
76
Instruksjoner for installasjon
Bygge inn
For at apparatet skal fungere best mulig måte de modulære skapene ha
bestemte egenskaper; nedenfor er ovnens mål og nisjemål og instruksjoner for
tilpasning og montering (Fig. 14 og 15).
I henhold til sikkerhetsreglene, må beskyttelse mot kontakt med elektriske deler sikres
ved riktig montering av apparatet.
Alle delene som sikrer beskyttelse, også et beskyttelsespanel (f.eks. hvis apparatet er
plassert i enden av en modulær enhet), festes på en slik måte at de ikke kan fjernes
uten bruk av verktøy. I modulære enheter, plastmaterialet til finert treplater
bearbeides med lim som tåler en temperatur på 120 °C.
Plastmaterialer og lim som ikke tåler denne temperaturen er årsaken til vridning og
at de går opp i limingen.
Innbygging i modulære skap
Fig. 15
460
550 min.
450
860
467
20
12
545
±
895
1
855
455
77
Instruksjoner for installasjon
Tilpassing og montering
Fig. 16
Bygge inn under
Sett stekeovnen inn i nisjen; fest ovnen til
skapet med fire treskruer som er egnet for
de spesielle hullene på rammen (fig. 16).
Hvis også sette inn en elektrisk koketopp,
må den elektriske tilkoblingen av koketoppen
og ovnen gjøres separat både av elektriske
årsaker og for å gjøre det enklere å ta ovnen
ut.
Alle forlengelser må gjøres med ledninger
egnet for effekten som kreves.
Stekeovnen blir ikke varm Stekeovnen er ikke slått på Slå på ovnen (se kapittel
"Daglig bruk)
Stekeovnen blir ikke varm Sikringen i sikringsskapet er
gått
Kontroller sikringen. Hvis sikringen
går mer en gang, ta kontakt med
en kvalifisert elektriker
Ovnslampen virker ikke Ovnslampen er defekt Skift lyspære i ovnslampen
Damp og kondens på maten og
i ovnsrommet
Du har latt maten stå for lenge
i ovnen
Ikke la maten bli i ovnen mer
enn 15-20 minutter etter
steking
Hvis du ikke finner en løsning på problemet med tipsene over, ta kontakt med din
forhandler eller med servicesenter.
Informasjonen som servicesenteret trenger er på typeskiltet. Typeskiltet er på ovnens
bakramme.
Vi anbefaler at du skriver data her:
Modell (MOD.) .........................................
Produktnummer (PNC) .........................................
Serienummer (S.N.) .........................................
78
Hva må gjøres, hvis...
HVA MÅ GJØRES, HVIS...
ADVARSEL!
Se kapitlet om "Sikkerhetsinformasjon".
Problem Mulig årsak Løsning
Dette apparatet er merket i samsvar med EU direktiv 2002/96/EC om kassering av elektrisk og
elektronisk utstyr (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE).
Forsikre deg om at dette produktet kasseres på korrekt vis, slik at det ikke kan utgjøre noen
helse- eller miljørisiko
Symbolet produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles
som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk
og elektronisk utstyr.
Ved å sørge for korrekt kassering av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative
konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre.
For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommunen,
renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det.
MILJØHENSYN
ADVARSEL!
79
Miljøhensyn
Viktig: dersom ovnen ikke lenger skal brukes, bør den gjøres ubrukelige ved å kutte
strømkabelen, etter å koble den fra strømtilførselen. Utrangerte apparater kan være
en fare fordi barn ofte leker med dem. Av denne grunn er det tilrådelig å gjøre ovnen
trygg.
Visite la tienda virtual en:
www.aeg-electrolux.com/shop
Gracias por elegir este producto AEG. Lo hemos creado
para ofrecerle un rendimiento impecable por muchos
años, con tecnologías innovadoras que ayudan a
simplificar la vida - características que no hallará en
artefactos comunes. Por favor, tómese algunos minutos
para leer este manual a fin de sacar el máximo provecho.
PARA RESULTADOS PERFECTOS
ACCESORIOS E INSUMOS
En la tienda virtual AEG, encontrará todo lo que necesita
para que sus artefactos AEG luzcan impecables y en
perfecto estado de funcionamiento. También encontrará
una amplia gama de accesorios diseñados y fabricados
según los más altos estándares: desde bandejas para
cubiertos hasta portabotellas y delicadas bolsas para la
ropa sucia.
80
4 Información de seguridad
7 Descripción del producto
8 Antes del primer uso
13 Uso de los accesorios
17 Consejos útiles
19 Cuidado y limpieza
23 Instrucciones de instalación
26 Qué hacer si...
27 Problemas ambientales
81
Contenidos
CONTENIDOS
En el texto encontrará los siguientes
símbolos:
Información importante sobre su
seguridad personal e información sobre
cómo evitar dañar el artefacto.
Información general y consejos.
Información ambiental.
Sujeto a cambios sin previo aviso
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Antes de la instalación y uso, lea este manual cuidadosamente:
 Para su seguridad personal y la de su propiedad
 Para el respeto del medioambiente
 Para el correcto uso del artefacto.
Conserve estas instrucciones con el artefacto incluso si se muda o lo vende.
El fabricante no es responsable si una instalación o un uso incorrecto provocan daños.
Seguridad para niños y personas vulnerables
82
Información de seguridad
Este artefacto puede ser usado por niños mayores de ocho años y por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no cuenten con la experiencia
y los conocimientos necesarios siempre que se los supervise o instruya acerca del uso
seguro del artefacto y que comprendan los riesgos que ello implica. Los niños no deben
jugar con el artefacto.
Mantenga el envoltorio alejado de los niños. Existe riesgo de asfixia o de lesiones físicas.
Mantenga a los niños y animales alejados del artefacto cuando la puerta esté abierta
o el mismo se encuentre en funcionamiento. Existe riesgo de lesiones u otras discapacidades
permanentes.
Si el artefacto cuenta con cierre de seguridad para niños o con la función de control
con clave (Control Lock) úselos. Evita que los niños y los animales operen el artefacto
de manera accidental.
 No cambie las especificaciones de este artefacto. Existe riesgo de lesiones o daños
al artefacto.
 Supervise el artefacto en todo momento durante su funcionamiento.
 Apague el artefacto después de cada uso.
Seguridad general
 El artefacto sólo puede ser instalado y conectado por un electricista autorizado.
Contacte a un servicio técnico autorizado. Esto tiene como fin prevenir riesgos de
daño estructural o de lesiones físicas.
 Asegúrese de que el artefacto no se dañe debido al transporte. No conecte un artefacto
dañado. De ser necesario, contacte al proveedor.
 Quite todos los envoltorios, adhesivos y capas del artefacto antes del primer uso. No
quite la placa con las especificaciones. Puede invalidar la garantía.
 Asegúrese de que el artefacto se encuentre desconectado de la fuente de alimentación
durante la instalación.
 Cuando mueva el artefacto, hágalo con cuidado. El artefacto es pesado. Siempre use
guantes de seguridad. No levante el artefacto por la manija.
 Debe contar con los dispositivos de aislación adecuados: disyuntores de protección
de líneas, fusibles (fusibles de rosca fuera de la base), interruptor de fuga a tierra y
contactores.
 Antes de la instalación asegúrese de que el hueco del mueble de cocina tenga las
dimensiones adecuadas.
Instalación
83
Información de seguridad
 El artefacto está destinado sólo a uso hogareño. No use el artefacto con fines comerciales
ni industriales.
 Utilice el artefacto sólo para cocciones hogareñas. Esto tiene el fin de evitar lesiones
físicas a personas o daños a la propiedad.
 No utilice el artefacto como superficie de trabajo o de almacenamiento.
 El interior del artefacto y los accesorios se calientan durante el uso. Existe riesgo de
incendio. Utilice manoplas de protección cuando coloque o quite accesorios o recipientes.
 Tenga cuidado al quitar o instalar accesorios para evitar daños al esmalte del horno.
 Manténgase siempre alejado del artefacto al abrir la puerta mientras el mismo esté en
funcionamiento. Puede liberarse vapor caliente. Existe riesgo de quemaduras en la piel.
 Para prevenir daños o descoloración del esmalte:
 no coloque ningún objeto sobre el fondo del aparato ni lo cubra con papel de aluminio;
 no coloque agua caliente directamente sobre el artefacto;
 no mantenga platos ni alimentos húmedos sobre el artefacto una vez que haya terminado
de cocinar.
 La descoloración del esmalte no afecta el desempeño del artefacto.
 No aplique presión a la puerta cuando se encuentre abierta.
 Cierre siempre la puerta del artefacto cuando cocine, incluso cuando use la función
grill.
 El artefacto debe contar con puesta a tierra.
 Asegúrese de que la información eléctrica en la placa con las especificaciones concuerde
con la fuente de alimentación de su hogar.
 La información sobre el voltaje se encuentra en la placa con las especificaciones.
 Use siempre una toma a prueba de descargas.
 No utilice adaptadores, conectores ni prolongadores. Existe riesgo de incendio.
 No reemplace ni cambie el cable de corriente. Contacte al Servicio técnico.
 Asegúrese de no apretar ni dañar el cable de corriente (si corresponde) ni el cable que
se encuentra detrás del artefacto.
 No tire del cable de corriente para desconectar el artefacto. Siempre tire del enchufe
del cable de corrientesi corresponde.
Conexión eléctrica
Uso
Cuidado y limpieza
 Asegúrese de que el artefacto se instale en posición adyacente y debajo de estructuras
seguras.
 Mantenga las distancias mínimas con respecto a los demás artefactos y unidades.
 El artefacto no puede colocarse sobre una base.
 Los hornos y las placas de cocción empotrados deben conectarse con un sistema de
conexión especial.
Para evitar daños al artefacto, sólo use un artefacto con accesorios del mismo fabricante.
 Antes de realizar el mantenimiento apague el artefacto y desconéctelo de la fuente
de alimentación.
84
Información de seguridad
 Antes de realizar el mantenimiento asegúrese de que el artefacto esté frío. Existe
riesgo de quemaduras.
 Mantenga el artefacto limpio en todo momento. La acumulación de grasa o de otros
alimentos puede ocasionar incendio.
 Una limpieza regular evita que el material de la superficie se deteriore.
 Para cocinar tortas muy húmedas utilice un molde profundo que evite que los jugos
de fruta provoquen manchas que puedan ser permanentes.
 Por su seguridad personal y la de su propiedad sólo limpie el artefacto con agua y
jabón. No utilice productos inflamables ni productos que causen corrosión.
 No limpie el artefacto con limpiadores a vapor, limpiadores de alta presión, objetos
afilados, agentes de limpieza abrasivos, esponjas abrasivas ni removedores de manchas
 Si usa un aerosol para horno, siga las instrucciones del fabricante.
 No limpie la puerta de vidrio con agentes de limpieza abrasivos ni con una espátula
de metal. La superficie resistente al calor del vidrio interno podría quebrarse y romperse.
 Cuando los paneles de vidrio de la puerta están dañados se debilitan y pueden
quebrarse. En este caso deben remplazarse. Contacte al Servicio técnico.
 Cuando quite la puerta del artefacto, hágalo con cuidado. La puerta es pesada.
 No limpie el esmalte catalítico (si corresponde).
 Abra la puerta cuidadosamente. El uso de ingredientes con alcohol puede provocar
una mezcla de alcohol y aire. Existe riesgo de incendio.
 No deje que se produzcan chispas ni llamas cerca del artefacto al abrir la puerta.
 No coloque productos inflamables ni artículos humedecidos con productos inflamables,
y/u objetos fundibles (de plástico o aluminio) en, cerca o sobre el artefacto.
Riesgo de
 Desconecte el artefacto desde la fuente de alimentación antes de reemplazar la luz
del horno. Existe riesgo de descarga eléctrica.
Luz del horno
 Sólo un ingeniero autorizado puede reparar el artefacto. Contacte a un servicio
técnico autorizado.
 Use únicamente repuestos originales.
Servicio Técnico
 Para prevenir riesgos de lesiones físicas o daños
 Desconecte el artefacto de la fuente de alimentación.
 Corte el cable de corriente y deséchelo.
 Deseche el cierre de la puerta. Esto evita que los niños o animales pequeños queden
atrapados en el interior del artefacto. Existe riesgo de asfixia.
Eliminación del artefacto
11111
222
33333
444444
5555555555555
1
1
2
5
3
4
85
Programador electrónico
Luz indicadora del termostato
Mando del termostato
Luz indicadora de encendido
Mando selector de funciones
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Panel de control
Descripción del producto
Es importante que todas las operaciones relativas a la instalación y regulación sean
realizadas por personal especializado de acuerdo con las normas vigentes. En los capítulos
relativos al instalador se describen las instrucciones específicas. Antes de usar el artefacto,
quite cuidadosamente la película protectora especial que cubre los artículos de acero
inoxidable o de aluminio anodizado.
La aislación térmica del horno y los restos de grasa producen humo y olores desagradables
durante los primeros minutos de uso. Aconsejamos calentar el horno vacío a temperatura
máxima durante aproximadamente 45 minutos durante el primer uso.
IMPORTANTE
Mode
Sensor de temperatura del núcleo
86
Previo al primer uso
ACCESORIOS PARA EL HORNO
La sonda del núcleo es útil, en especial, al
momento de asar alimentos o grandes cortes
de carne. Se coloca directamente dentro de
la comida para leer la temperatura interna.
Para platos, moldes de torta, artículos para
hornear y asar.
Parrillas de horno
Bandeja para grasa
Para hornear y asar alimentos o como
bandeja recolectora de grasa.
Bandeja para hornear
Para tortas y galletas.
25
40
¡ADVERTENCIA!
Refiérase al capítulo "Información de Seguridad".
Limpieza inicial
 Quite todas las partes del artefacto.
 Limpie el artefacto antes de utilizarlo por primera vez.
Refiérase al capítulo "Cuidado y limpieza".
USO DIARIO
¡ADVERTENCIA!
Refiérase al capítulo "Información de Seguridad".
Activación y desactivación del artefacto
1. Gire el mando de control de las funciones del horno para seleccionar una función
del horno.
2. Gire el mando de control de temperatura para seleccionar la temperatura.
3. Para desactivar el artefacto, coloque los mandos de control de las funciones del
horno y de la temperatura en posición apagado ("off").
Configuración de la hora
87
Previo al primer uso
PREVIO AL PRIMER USO
El horno sólo funciona cuando la hora está
configurada.
Al conectar el horno a la fuente de
alimentación, o cuando se restablece la
energía eléctrica luego de un corte, el símbolo
"A" (automático) y el reloj titilarán
automáticamente en la pantalla.
Mantenga presionado el botón de selección
(Modo) durante aproximadamente
3segundos y configure la hora utilizando
los botones del sensor " + " o " - ".
Luego de aproximadamente 5 segundos, la
pantalla deja de titilar y de mostrar la hora
configurada.
Mode
88
Previo al primer uso
Fig. 6
Mando de funciones del horno (fig. 6).
Mando del termostato del horno (fig. 7).
Los símbolos de función y termostato se
encuentran en los mandos retráctiles.
Para utilizar el horno, presione y suelte los
mandos (fig. 8).
.
Estos mandos permiten elegir la temperatura
adecuada para los diferentes tipos de
cocción, activar los elementos de calentam
iento y ajustar los parámetros de temperatura
necesarios.
Fig. 7
Fig. 8
FUNCIONES DEL HORNO
Horno eléctrico
Luz
Calentamiento rápido
Descongelar
Calor inferior
Grill
Grill rápido
Grill turbo
Cocción tradicional
Cocción por ventilación
Configuración para pizza
89
Previo al primer uso
Gire el mando de funciones (fig. 6) hasta el símbolo
y el mando del termostato
(fig. 7) hasta la temperatura deseada. Se recomienda precalentar el horno hasta que
el indicador del termostato se apague. Esto indicará que se ha alcanzado la temperatura
seleccionada en el centro del horno. Se recomienda utilizar esta función para los
alimentos que necesitan mayor temperatura de cocción o que se colocan en recipientes
de barro. Si los alimentos se calientan en la parrilla inferior gire el mando de funciones
hasta el símbolo .
En este caso, para una cocción óptima, utilice una bandeja.
Este horno debe utilizarse siempre con la PUERTA CERRADA.
Cocción tradicional
IMPORTANTE
Cocción por convección forzada
Gire el mando de funciones (fig. 6) hasta el símbolo
y el mando del termostato
(fig. 7) hasta la temperatura deseada. Debido a que el ventilador impulsa aire caliente
alrededor de los alimentos y entre las bandejas, con esta función se puede utilizar
más de una bandeja a la vez.
Además, la temperatura a seleccionar para cocinar es un 10-15% inferior al valor
correspondiente para el tipo de cocción tradicional y el efecto del aire caliente secará
uniformemente y dejará su comida más crujiente. Cuando se utiliza una bandeja, se
recomienda utilizar sólo el carril inferior para poder controlar los alimentos desde
la ventana del horno sin necesidad de abrir la puerta. El tiempo de precalentamiento
será muy breve (15 minutos serán suficientes también para preparaciones delicadas
como soufflés o bizcochuelos) y las preparaciones más comunes podrán cocinarse a
partir de un "inicio en frío".
Este horno MULTIFUNCIÓN está diseñado para ofrecer la mejor cocción de las comidas
internacionales más comunes. Los resultados de cocción son cuestión de gusto personal
y pueden adaptarse fácilmente a sus propias necesidades realizando pequeños cambios
en la temperatura y/o en el tiempo de cocción.
Gire el mando de funciones (fig. 6) hasta el símbolo
(o hasta el símbolo para
pequeñas cantidades de carne).
PARA USAR EL GRILL, GIRE EL MANDO DEL TERMOSTATO (fig. 7) hasta EL SÍMBOLO
250
.
Uso del grill
Tiempo de cocción
90
Previo al primer uso
Coloque siempre la rejilla del grill en la parrilla que más alto se encuentre (pero no
demasiado cerca de la resistencia: los alimentos grasos emanan humo y pueden
provocar incendios). En la parrilla que se encuentre más abajo, coloque una bandeja
para recolectar el jugo. Si se produce fuego en la bandeja debido a la presencia de
grasa, extinga la llama colocando una tapa sobre la misma. NUNCA ARROJE AGUA
SOBRE UNA LLAMA OCASIONADA POR GRASA.
Las funciones de grill asistido por ventilador que corresponden al símbolo
son
apropiadas para alimentos húmedos o de gran espesor. Esto se debe a que el efecto
del aire caliente proporcionará una distribución uniforme de cocción y el calor
ingresará a los alimentos de forma gradual mediante la reducción de la radiación del
grill. Al utilizar esta función, gire el mando del termostato hasta 200° C.
Uso del modo "Grill turbo"
IMPORTANTE
Esta luz se enciende al girar el mando del termostato y se apaga cuando el horno
alcanza la temperatura seleccionada. Dicha luz realizará un ciclo de encendido y
apagado durante la cocción según la temperatura del horno.
Esta luz se enciende siempre que se selecciona una función por medio del mando
de funciones (fig. 6).
Cuando sea necesario encender la luz interna sin que haya ninguna resistencia
encendida, gire el mando de selección hasta el símbolo .
Luz indicadora del termostato
Luz del horno
Descongelar
Gire el mando de selección hasta  .
Esta función activa el motor de ventilación, el cual acelera el descongelación de los
alimentos mediante la circulación de aire dentro de la cámara del horno.
Gire el mando del termostato (fig. 7) hasta 250°C.
¡ADVERTENCIA!
Refiérase al capítulo "Información de
seguridad".
91
Uso de los accesorios
USO DE LOS ACCESORIOS
Colocación de la bandeja recolectora de
grasa
Coloque la bandeja recolectora de grasa
entre las guías laterales, en unos de los
niveles del horno.
Colocación de la parrilla
Coloque la parrilla entre las guías laterales,
en unos de los niveles del horno.
Hay dos muescas en los extremos laterales
de la parrilla.
Esto evita que se gire el grill.
Para quitar la parrilla del horno, empújela
hacia afuera, inclinándola hacia arriba.
Sensor de temperatura del núcleo
Coloque la sonda en la carne de forma tal
que la punta se encuentre en le centro de
la preparación.
Coloque la clavija de la sonda en el enchufe
que se encuentra en el lateral del horno.
Cómo quitar el sensor de temperatura
Atención:¡El sensor de temperatura del núcleo está muy caliente!
¡Riesgo de quemaduras al quitar la punta de la sonda y al desenchufar la misma!
Desconecte la sonda y retire la carne del horno.
Apague el horno.
4
3
2
1
92
Uso de los accesorios
Carriles telescópicos
Los carriles telescópicos están empotrados
en los niveles de inserción. Los carriles
telescópicos facilitan el ingreso y la salida
de las parrillas.
1. Quite los carriles telescópicos izquierdos
y derechos.
A
B
Los carriles telescópicos pueden colocarse
en los niveles de cocción 1 - 2 - 3 - 4,
siguiendo los pasos que se muestran en la
figura.
4
3
2
1
°C
°C
2. Coloque la parrilla sobre los carriles
telescópicos y empújelos con cuidado
dentro del horno.
°C
11111
222
33333
444444
5555555555555
1
1
2
5
3
6
4
5555555555556
93
Uso de los accesorios
Pantalla
Indicador de modo automático
Indicador On (Encendido)
Indicador temporizador
Botón " + "
Botón de selección
Botón " - "
Configuración de funciones
Al mantener presionado el botón de selección de modo durante 3 segundos, se visualizará
la pantalla y el símbolo
. Establezca el tiempo deseado con los botones + / -.
La configuración se completa luego de cinco segundos.
Temporizador
Mantenga presionado el botón de selección modo durante 3 segundos y tóquelo
suavemente varias veces hasta que aparezca el mensaje Dur en la pantalla. Establezca
la duración deseada con los botones + / -. El símbolo con un recipiente y el símbolo
"A" (automático) aparecerán en la pantalla.
El horno comenzará a cocinar de inmediato y al finalizar el tiempo establecido, se
apagará y se oirá una señal acústica.
La señal acústica se detendrá al presionar el botón modo.
Presione simultáneamente los botones + y - (durante 3 segundos) para regresar al
modo manual.
El símbolo con un recipiente
aparecerá en la pantalla.
Modo semiautomático con duración de cocción
Se oirá una señal acústica al finalizar el tiempo establecido; puede detener el sonido
presionando el botón modo.
Presione simultáneamente los botones + y - (durante 3 segundos) para regresar al
modo manual. El símbolo con el recipiente
se visualizará en la pantalla.
Mode
ATENCIÓN
No cierre la puerta del horno si los carriles telescópicos no se encuentran completamente
dentro del horno.
De lo contrario, el esmalte y el vidrio de la puerta pueden dañarse.
ATENCIÓN
Los carriles telescópicos y demás accesorios pueden calentarse demasiado mientras el
artefacto está en uso. Utilice manoplas para horno o una protección similar.
¡ADVERTENCIA!
Por favor, tenga en cuenta que si selecciona la función de inicio con retardo se
producirá condensación al finalizar el ciclo de cocción. Esto se observará en las paredes
del horno y en el vidrio interno de la puerta.
94
Uso de los accesorios
Modo semiautomático con final de cocción
Mantenga presionado el botón de selección modo durante 3 segundos y tóquelo
suavemente varias veces hasta que aparezca el mensaje End en la pantalla. Establezca
el tiempo de final de cocción con los botones + / -. Se iluminará tanto el símbolo
del recipiente como el símbolo "A".
Cuando el tiempo coincide con el tiempo de final de cocción establecido, el horno
se apaga y emite una señal acústica.
La señal acústica se detendrá al presionar el botón modo.
Presione simultáneamente los botones + y - (durante 3 segundos) para regresar al
modo manual.
El símbolo con el recipiente
se visualizará en la pantalla.
Mantenga presionado el botón de selección de modo durante 3 segundos y tóquelo
suavemente varias veces hasta que aparezca el mensaje Dur en la pantalla. Establezca
la duración deseada con los botones + / -.
Mantenga presionado nuevamente el botón de selección de modo y aparecerá el
mensaje End; establezca el tiempo de final de cocción deseado con los botones + / -.
Cuando el tiempo coincida con el tiempo de inicio requerido, aparecerá el símbolo
del recipiente.
Al finalizar la programación automática, se oirá una señal acústica, desaparecerá el
símbolo del recipiente y se apagará el horno. Presione el botón modo para detener
la señal acústica.
Presione simultáneamente los botones + y - durante 3 segundos para regresar al modo
manual.
El símbolo con el recipiente
se visualizará en la pantalla.
Modo completamente automático
El tiempo restante en los programas configurados puede verificarse siempre seleccionando
nuevamente el programa establecido anteriormente.
Verificación de programas
Configuración de la temperatura en el centro de la carne
Luego de haber conectado el sensor de temperatura del núcleo, la pantalla mostrará
dos temperaturas relevantes:
-
La temperatura instantánea medida en el centro de la carne. (indicada con los dos
dígitos que aparecen el la parte inferior de la pantalla; el valor por defecto es 30 °C).
- la temperatura deseada en el centro de la carne (indicada con los dos dígitos que
aparecen en la parte derecha de la pantalla; el valor por defecto es 80 °C).
Mantenga presionado el botón + durante 3 segundos y establezca la temperatura
deseada en el centro de la carne con los botones + y -.
95
Consejos útiles
¡Importante! De acuerdo con los últimos conocimientos científicos, cuando dora
alimentos (especialmente aquellos que contienen almidón), la acrilamida puede ser
peligrosa para la salud. Por lo tanto, recomendamos que cocine a temperatura mínima
y que no dore en exceso los alimentos.
CONSEJOS ÚTILES
Información sobre acrilamida
Cocinar
El horno está equipado con un ventilador para refrigerar el panel de control, los
mandos y la manija de la puerta del horno. Para evitar un sobrecalentamiento
peligroso, el ventilador continúa trabajando AÚN CUANDO EL HORNO SE ENCUENTRA
APAGADO, hasta que la temperatura disminuya hasta niveles normales.
Ventilador de refrigeración
Configure la función de cocción y la temperatura del horno. Se oirá una señal acústica
cuando el horno alcance la temperatura establecida en el centro de la carne y luego
se apagará automáticamente.
Presione cualquier botón para detener la señal y apague el horno colocando los
mandos centrales en posición " 0 ".
Instrucciones generales
 El nuevo horno puede cocinar/asar de manera diferente con respecto al horno que
utilizó anteriormente.
Por lo tanto, se recomienda adoptar la configuración básica utilizada normalmente
(temperatura, tiempos de cocción, etc.) y los niveles de activación según los
especificados en las tablas.
 En caso de tiempos de cocción prolongados, se puede apagar el horno 10 minutos
antes de manera que se pueda utilizar el calor residual.
Durante la cocción de alimentos congelados, los platos utilizados se pueden retorcer.
Una vez fríos, los platos deberían volver a su forma original. Uso de las tablas de
cocción.
 Se recomienda configurar el horno en la temperatura mínima la primera vez.
 Para recetas personales que no se encuentren en las tablas, utilice los valores sugeridos
para recetas similares.
 Para hornear tortas en varios niveles, el tiempo requerido podrá aumentar
10-15minutos.
 Los alimentos y tortas de diferentes alturas pueden presentar diversos dorados al
inicio del horneado/cocción. Si esto ocurre, no cambie la configuración de la
temperatura. Estas diferencias se reducirán durante el horneado/la cocción.
tipo de Cantidad Nº de guía Temperatura Tiempo pre-cocción
cocción kg desde el fondo °C (min)
Bizcochuelo 0,5x2 2 175 35 no
Pizza 1 3 máx 15
Pollo 2
1
/
2
2 200 100 no
tipo de Cantidad Nº de guía Temperatura Tiempo pre-cocción
cocción kg desde el fondo °C (min)
cocción
múltiple única
Bizcochuelo 0,5x4 2+4 170 50 no
Bizcochuelo 0,5x2 3 170 40 no
Pizza 1+1 2+4 máx 15+5*
Pizza 1 3 máx 12-15
Pollo 2
1
/
2
2 200 90
tipo de Cantidad Nº de guía Temperatura Tiempo pre-cocción
cocción kg desde el fondo °C (min)
Pollo
1 2 200 25+15
tipo de Cantidad Nº de guía Temperatura Tiempo pre-cocción
cocción kg desde el fondo °C (min)
Tostada
4
máx
50
Parrillada mixta
3
máx
20
Tocino ahumado
4
máx
6sí
Hamburguesa 1
1
/
2
4
máx
10+8
Salchichas
4
máx
18
Chuleta de cerdo 1
1
/
2
4
máx
10+10
Filete 1
1
/
2
4
máx
8+6
96
Consejos útiles
Tabla de cocción
(*) =Para obtener un buen resultado, recomendamos invertir el nivel de las bandejas durante los
últimos 5 minutos de cocción.
97
Cuidado y limpieza
No utilice abrasivos, pastas o aerosoles cáusticos, polvos o esponjas ásperas.
No utilice agua en exceso cuando limpie el horno, para evitar que el agua ingrese a
través de las hendiduras a la parte trasera del panel de control o de la unidad.
No utilice productos de limpieza abrasivos fuertes o espátulas de metal afiladas para
limpiar el vidrio de la puerta del horno. Éstos pueden rayar la superficie de vidrio,
lo cual puede ocasionar quebraduras en el mismo.
No utilice limpiadores a vapor para limpiar el horno.
Los accesorios del horno (parrillas, rejilla, guías para parrillas), e incluso la puerta del
horno, pueden quitarse para lavar. Para ello, utilice un detergente suave. Para una
óptima refrigeración de la unidad, los orificios para el pasaje de aire que se encuentran
en la parte delantera del artefacto no deben estar obstruidos.
CUIDADO Y LIMPIEZA
La limpieza del artefacto se debe llevar a cabo cuando el mismo está FRIO Y
DESCONECTADO DE LA TOMA DE CORRIENTE.
Siempre limpie los derrames tan pronto como sea posible para evitar que se quemen,
lo cual hará que la limpieza sea más difícil.
Lave con un paño limpio remojado en agua caliente con jabón, enjuague y seque con
un paño suave.
El soporte de la parrilla se encuentra sujetado
con tres pernos; para quitarlo, simplemente
empuje el soporte suavemente hacia atrás.
Soporte de la parrilla
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
98
Cuidado y limpieza
Cuando el horno esté frío, sujete la tapa de
vidrio de la luz y desinstálela tal como se
indica en la figura.
Reemplace la bombilla A por una nueva,
con las mismas especificaciones, y vuelva a
instalar la tapa. Su Garantía no cubre el
reemplazo de bombillas.
Luz del horno
Asegúrese de que el artefacto se encuentre
apagado antes de reemplazar la lámpara. De
esta manera, se evitará una posible descarga
eléctrica.
ADVERTENCIA
A
A
99
Cuidado y limpieza
No utilice materiales rígidos o abrasivos o espátulas metálicas filosas para limpiar
las puertas de vidrio del horno, ya que eso podría rallar la superficie y romper el
vidrio.
ADVERTENCIA
Extracción de la puerta del horno
Para facilitar la limpieza, quite la puerta del horno de la siguiente manera:
1) Abra la puerta del horno en su totalidad.
2) Tire hacia afuera los ganchos de los pernos "A" (vea fig. 9).
3) Cierre la puerta del horno lentamente hasta que alcance los ganchos "A". Asegúrese
de que se encuentren bloqueados dentro de los orificios "B" de la puerta del
horno, tal como se indica en la fig. 10.
4) Utilizando ambas manos, empuje suavemente la puerta del horno hacia adelante
para permitir que los pernos "C" de la puerta se retiren de los orificios "D" (ver
fig. 11) y empuje la puerta hacia usted hasta que esté liberada del horno.
Luego de limpiarla, colóquela correctamente siguiendo los pasos mencionados
anteriormente pero en orden inverso y tirando los ganchos "A" hacia adelante antes
de cerrar la puerta del horno (fig. 12).
AA
A
B
Fig. 11
C
D
A
Fig. 12
Fig. 9
Fig. 10
A
El vidrio deber reinstalarse correctamente, de
forma tal que el símbolo (R) impreso en la
superficie permanezca en la esquina derecha
inferior cuando la puerta está completamente
abierta (Fig. 12E). Reemplace las gomas en
los puntos indicados en la Fig. 12F.
Tenga cuidado, el vidrio puede quebrarse.
En caso de que eso suceda, no utilice más el
horno y llame a un servicio postventa.
Luego de la limpieza, instale nuevamente los vidrios siguiendo los pasos antes
mencionados en orden inverso.
100
Cuidado y limpieza
ADVERTENCIA
Los vidrios internos de la puerta del horno se pueden quitar de la siguiente manera:
con la puerta del horno semi-abierta, quite los retenes del vidrio A (tal como se
muestra en la fig. 12A), perfil B (fig. 12B) y, utilizando ambas manos, quite el primer
vidrio C, tal como se indica en la figura 12C.
Abra la puerta del horno en su totalidad y quite el segundo vidrio D utilizando ambas
manos, tal como se indica en la figura 12D.
Extracción de los vidrios internos de la puerta del horno
1
2
3
D
Fig 12C
Fig 12A
Fig 12B
Fig 12D Fig 12E
A
C
B
R
Fig 12F
Información de seguridad para el instalador
 Si el cable de alimentación se encuentra dañado, éste debe ser reemplazado por el
fabricante o por un agente de servicio técnico autorizado.
 La instalación eléctrica se debe realizar de modo tal que el artefacto pueda ser aislado
de la toma de corriente con una separación mínima de 3 mm entre los contactos
de todos los polos.
Los dispositivos de separación adecuados incluyen, por ejemplo, disyuntores, fusibles
(los fusibles de rosca se deberán quitar de la base), interruptores diferenciales y
contactores.
 La instalación debe brindar protección contra descargas eléctricas.
 La unidad incorporada debe cumplir con los requisitos de estabilidad de DIN 68930.
 Los medios para la desconexión deben ser incorporados en el cableado fijo, de acuerdo
con las normativas de cableado locales.
Solo para Dinamarca:
¡Importante! El conductor con aislamiento verde/amarillo sólo puede ser conectado
a un terminal señalado con
o .
101
Instrucciones de instalación
Atención: El nuevo artefacto sólo puede ser instalado y conectado por un profesional
matriculado.
Por favor, cumpla con ello. De lo contrario, la garantía no cubrirá ningún daño
ocasionado.
ADVERTENCIA
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Fig. 14
15min
467
20
12
545
460
860
550 min.
450
±
895
1
50
855
455
102
Instrucciones de instalación
Empotrado
Para el correcto funcionamiento de los artefactos instalados en muebles, estos últimos
deben tener las características adecuadas; más abajo se detallan las dimensiones del
horno y del compartimento, además de las instrucciones para la instalación y el
montaje (Fig. 14 y 15).
De acuerdo con las normas de seguridad, se debe garantiza la protección contra el
contacto con las partes eléctricas mediante una correcta instalación del artefacto.
Todas las partes de protección, e incluso un panel protector (por ejemplo, si el artefacto
se encuentra al principio o al final de los muebles), deben ser instaladas de tal manera
que no puedan ser removidas sin la ayuda de herramientas. En los muebles las capas
de material plástico de la madera enchapada deben ser trabajadas con adhesivos
resistentes a una temperatura de 120º C.
Los materiales plásticos y adhesivos no resistentes a esa temperatura se pueden
deformar o despegar.
Instalación en mueble
Fig. 15
460
550 min.
450
860
467
20
12
545
±
895
1
855
455
103
Instrucciones de instalación
Instalación y montaje
Fig. 16
Empotrado en la parte inferior
Inserte el artefacto en el compartimento,
ajuste la cubierta del horno al gabinete con
cuatro tornillos de madera adecuados para
las perforaciones especiales realizadas en el
marco del perímetro (fig. 16).
Si también desea instalar una unidad con
placa eléctrica en la parte superior, la
conexión de la misma y la del horno se deben
realizar por separado, tanto por cuestiones
eléctricas como para facilitar la remoción
del horno.
Las prolongaciones deben ser realizadas con
cables adecuados para la potencia requerida.
El horno no calienta El horno no está encendido Encienda el horno (refiérase al
capítulo "Uso diario")
El horno no calienta El fusible en la caja de fusibles
se encuentra suelto
Controle el fusible.
Si éste se desconecta más de una vez,
consulte a un electricista calificado.
La lámpara del horno no funciona La lámpara del horno presenta fallas reemplace la lámpara
Vapor y condensación sobre la
comida y dentro del horno
Dejó el plato en el horno
demasiado tiempo
No deje los platos en el horno
durante más de 15-20 minutos
una vez finalizado el proceso
de cocción
Si no puede resolver su problema, contacte a su vendedor o al servicio técnico.
La información necesaria para el servicio técnico se encuentra en la placa con las
especificaciones. La placa con las especificaciones se encuentra en el marco posterior
del horno.
Le recomendamos escribir la información aquí:
Modelo (MOD.) .........................................
Número del producto (PNC) .........................................
Número de serie (S.N.) .........................................
104
Qué hacer si...
QUÉ HACER SI...
¡ADVERTENCIA
Refiérase al capítulo "Información de seguridad".
Problema Posible causa Solución
INTERÉS POR EL MEDIO AMBIENTE
¡ADVERTENCIA!
105
Problemas ambientales
Este artefacto está marcado de acuerdo con la directiva europea 2002/96/EC sobre
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE).
Al eliminar este producto de manera correcta, está colaborando con la prevención de
consecuencias negativas potenciales para el medio ambiente y la salud de las personas,
que podrían, de lo contrario, ser ocasionadas por la eliminación inapropiada del producto.
El símbolo
en el producto, o en los documentos que lo acompañan, indica que
este artefacto no debe ser tratado como un residuo doméstico. Por el contrario, debe
ser entregado al punto de recolección correspondiente para el reciclaje de los equipos
eléctricos y electrónicos.
La eliminación del producto debe ser realizada de acuerdo con las normas ambientales
locales para la eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje
de este producto, contacte a la municipalidad de su ciudad, su servicio de eliminación
de residuos domésticos o a la tienda donde adquirió el producto.
Importante: si el horno ya no será utilizado, debe ser puesto fuera de servicio cortando
el cable de alimentación luego de desconectarlo de la fuente de alimentación. Los
artefactos en desuso pueden ser riesgosos, ya que los niños suelen jugar con ellos. Por
ello, se recomienda hacer que el horno sea seguro.
Besøg netbutikken:
www.aeg-electrolux.com/shop
Tak for at have valgt dette AEG-produkt. Det er fabrikeret
for at sikre optimale resultater i løbet af mange år, med
en innoverende teknologi der hjælper til at gøre dit liv
nemmere  karakteristikker, som du muligvis ikke finder
i de andre normale husholdningsapparater.
Tak for at bruge nogle minutter for at læse vejledningen
for at få det bedste ud af dit apparat.
UPÅKLAGELIGE RESULTATER
TILBEHØR OG FORBRUGSVARER
På AEGs netbutik finder du alt det du har brug for at
holde dine AEG husholdningsapparater skinnende rene
og i perfekt driftsstand. Der er desuden et stort udvalg
udstyr, projekteret og fabrikeret med de højeste
kvalitetsstandarder, du afventer, fra specielle kogegrejer
til kurve til bestik, fra flaskeholdere til fine
vasketøjsposer
106
4 Information om sikkerhed
7 Produktbeskrivelse
8 Før ibrugtagning
13 Brug af tilbehør
17 Nyttige råd og tip
19 Pleje og rengøring
23 Installationsinstrukser
26 Afhjælpning af fejl
27 Miljøbeskyttelse
107
Indholdsfortegnelse
INDHOLDSFORTEGNELSE
De følgende symboler anvendes i
teksten:
Vigtige informationer der vedrører den
personlige sikkerhed samt andre
informationer for at undgå at
beskadige apparatet.
Generelle informationer og tip.
Miljømæssige informationer.
Ret til ændringer uden forudgående
varsler
INFORMATION OM SIKKERHED
Før installation og brug skal denne vejledning læses omhyggeligt:
 For din personlige sikkerhed og for sikkerheden af dit apparat
 For at beskytte miljøet
 For at sikre apparatets korrekte drift
Opbevar altid vejledningen også hvis apparatet gives videre eller sælges.
Konstruktøren kan ikke holdes ansvarlig i tilfælde af ukorrekt installation eller brug,
der kan medføre skader.
Sikkerhed for børn og sårbare personer
108
Information om sikkerhed
 Børn på over 8 år og personer med nedsatte fysiske sanselige eller psykiske evner
eller med utilstrækkelig erfaring og kendskab til apparatet må udelukkende bruge
det under overvågning eller efter at have modtaget instruktioner vedrørende brug
af apparatet på sikker vis og hvis de har forstået de mulige risici. Børn må ikke lege
med apparatet.
 Opbevar emballagematerialet utilgængeligt for børn. De risikerer at blive kvalt eller
andre fysiske skader.
 Hold børn og dyr på afstand fra apparatet når døren er åben eller hvis det er I drift.
Der er risiko for kvæstelser eller andre vedvarende invaliditet.
 Hvis apparatet er udstyret med børnelås (kontrollås) funktion, skal den anvendes. Den
forekommer børn og dyr at starte apparatet utilsigtet.
 Der må ikke ændres på apparatets specifikationer. Der er risiko for kvæstelser og for
skader på apparatet.
 Apparatet under drift skal altid overvåges.
 Efter brug sluk for apparatet.
Generel sikkerhed
 Udelukkende en kvalificeret elektriker må installere eller tilslutte apparatet. Kontakt
et godkendt servicecenter. Det kan forekomme risici for skader på strukturen eller
fysiske skader.
 Kontroller, at apparatet ikke har lidt skader under transport. Et beskadiget apparat
må ikke tilsluttes. Ret om nødvendigt henvendelse til leverandøren.
 Før ibrugtagning skal alle emballagematerialer, mærkater og lag fjernes. Mærkepladen
må ikke fjernes, det kan medføre bortfald af garantien.
 Under installation, kontroller, at apparatet ikke er tilsluttet strømforsyningen.
 Pas på, når apparatet flyttes. Det er tungt. Brug altid sikkerhedshandsker. Undgå at
løfte apparatet ved brug af håndtaget.
 Der skal sørges for korrekte isoleringsanordninger: afbrydere til beskyttelse af el-
linjen, sikringer (skruesikringer fjernet fra holderen), jordafledningsindikatorer og
kontaktorer.
 Før installation, kontroller, at køkkenrummet har de passende mål.
Installation
109
Information om sikkerhed
 Apparatet er udelukkende ment til husbrug. Det er ikke egnet til kommerciel eller
industriel brug.
 Apparatet må udelukkende bruges til husstegning. Det forekommer kvæstelser og
skader på apparatet.
 Apparatet må ikke anvendes som arbejdsflade eller opbevaringsrum.
 Apparatets indre dele og tilbehørene kan blive meget varme under brug. Der er risiko
for skoldninger. Brug sikkerhedshandsker ved isætning eller fjernelse af tilbehør eller
gryder.
 Pas på når du fjerner eller installerer tilbehør, for ikke af beskadige ovnens emalje.
 Hold dig på afstand fra ovnen mens du åbner døren med apparatet i drift. Der kan
komme varm damp ud, med risiko for hudforbrændinger.
 For at forekomme skader eller affarvning af emaljen:
 undgå at placere genstande direkte på ovnens bund, og undgå desuden at dække
bunden med alufolie;
 sæt ikke varmt vand direkte ind i apparatet;
 efter stegning undgå at efterlade fugtige retter og andre levnedsmidler i ovnen.
 En eventuel affarvning af emaljen har ingen påvirkning på apparatets ydelser.
 Undgå at forcere den åbne dør.
 Luk altid for ovnens dør mens du steger, og desuden mens du bruger grillen.
 Apparatet skal være udstyret med jordforbindelse.
 Kontroller, at de elektriske data på mærkepladen stemmer overens med nettets
strømforsyning.
 Spændingsspecifikationerne er trykt på mærkepladen.
 Anvend altid en stødsikker stikdåse.
 Undgå at bruge flervejede stik, stikforbindelser og forlængerledninger Der er fare for
brand.
 Strømledningen må ikke udskiftes. Ret henvendelse til servicecentret.
 Pas på ikke at mase eller beskadige på nogen måde strømstikket (hvis til stede) og
ledningen bag på apparatet.
 Træk ikke på strømledningen for at frakoble apparatet. Træk altid strømstikket ud (hvis
til stede).
Elektrisk tilslutning
Brug
Pleje og rengøring
 Kontroller, at apparatet er installeret under og i nærheden af sikre strukturer.
 Overhold minimumsafstandene i forhold til andre apparatet og enheder.
 Det er ikke muligt at placere apparatet på et underlag.
 Indbyggede ovne og indbyggede kogeflader fastgøres med et særligt tilslutningssystem.
For at forekomme skader på apparatet, bør det kun anvendes sammen med apparater
fra samme fabrikant.
 Før vedligeholdelse sluk for apparatet og afbryd apparatets strømforsyning.
110
Information om sikkerhed
 Før vedligeholdelse, kontroller at apparatet er kølet af. Der er fare for forbrændinger.
Der er desuden risiko for at glaspanelerne kan gå itu.
 Apparatet skal altid holdes rent. Ophobning af fedt eller andre madrester kan medføre
brand.
 En regelmæssig rengøring forekommer forringelse af overfladen.
 Hvis du bager en kage, der er meget fugtig, brug en bageplade, for at undgå pletter
fra frugtsaft, der risikerer at være vedvarende.
 For din personlig sikkerhed og for apparatets sikkerhed, skal ovnen udelukkende
rengøres med vand og sæbe. Undgå brug af brændbare produkter, eller af produkter
der kan forårsage korrosion.
 Apparatet må ikke rengøres med damprensere, højtryksrensere, spidse genstande,
ætsende rengøringsmidler, skuresvampe eller pletfjernere.
 Hvis du bruger et rengøringsmiddel I spray, følg fabrikantens anvisninger.
 Undgå at rengøre glasdøren med ætsende rengøringsmidler eller med en skraber i
metal. Den varmebestandige overflade på den indvendige rude kan gå itu og splintre.
 Hvis dørens glaspaneler beskadiges, svækkes de og risikerer at gå itu. De skal skiftes
ud. Ret henvendelse til servicecentret.
 Pas på, når du fjerner døren fra apparatet. Døren er meget tung!
 Den katalystiske emalje (ekstraudstyr) skal ikke rengøres).
 Åbn døren forsigtigt. Brug af ingredienser med alkohol kan danne en blanding af
alkohol og luft. Der er fare for brand.
 Undgå at gnister eller frie flammer kommer I nærheden af apparatet, når du åbner
for døren.
 Undgå at placere brændbare produkter eller emner, der er våde med brændbare
produkter, og/eller genstande, der kan smelte (i plastik eller aluminium) ind i eller i
nærheden af apparatet.
Brandfare
 Afbryd den elektriske strømforsyning før udskiftning af ovnlampen. Der er fare for
elektrisk stød!
Ovnlampe
 Apparatet skal udelukkende vedligeholdes af en kvalificeret tekniker. Kontakt et
autoriseret servicecenter.
 Brug udelukkende originale reservedele.
.
Servicecenter
 For at forekomme faren for kvæstelser eller skader
 Afbryd apparatets strømforsyning.
 Skær strømledningen af og bortskaf den.
 Bortskaf dørhængslet, for at undgå at børn eller mindre dyr risikerer at sidde fast
inde i ovnen, og risikere at blive kvalt.
Bortskaffelse af apparatet
11111
222
33333
444444
5555555555555
1
1
2
5
3
4
111
Elektronisk program
Termostat kontrollampe
Termostat knap
Strømtilført kontrollampe
Valgknap til funktioner
PRODUKTBESKRIVELSE
Styrepanel
Produktbeskrivelse
Det er vigtigt, at alle indgreb der vedrører installation og justering udføres af specialiseret
personale i henhold til de gældende sikkerhedsnormer. De relevante instruktioner
beskrives i kapitlerne for installatører. Før apparatet bruges, fjern forsigtigt
beskyttelsesfilmen der beskytter det rustfrie stål eller emnerne i anodiseret aluminium.
Ovnens termiske isolering og fedtrester fra stegning danner røg og ubehagelig lugt I
løbet af de første minutters brug. Det tilrådes, at opvarme den tomme ovn til maksimal
temperatur i ca. 45 minutter ved første brug.
VIGTIGT
Mode
Temperatursonde
112
Før ibrugtagning
OVNTILBEHØR
Temperatursonden er meget nyttig ved
tilberedelse af stege eller store kødstykker.
Den stikkes direkte ind i kødstykket for at
aflæse den indvendige temperatur.
Til fade, bageforme, emner til stegning og
til grillmad.
Ovnriller
Fedtopsamlingsbakke
Til bagværk eller stegning, eller som beholder
til fedtopsamling.
Bageplade
Til kager, boller eller kiks.
25
40
ADVARSEL!
Der henvises til kapitlet Information om sikkerhed
Rengøring før brug
 Fjern alle dele fra apparatet.
 Rengør apparatet før første ibrugtagning.
Der henvises til kapitlet "Pleje og rengøring".
DAGLIG BRUG
ADVARSEL!
Der henvises til kapitlet Information om sikkerhed"
Sådan tændes og slukkes apparatet
1. Drej betjeningsknappen der styrer ovnens funktioner for at vælge en ovnfunktion.
2. Drej temperaturens betjeningsknap for at vælge en temperatur.
3. For at slukke for apparatet, drej betjeningsknapperne der styrer ovnens funktioner
og temperaturknapperne til off position.
Indstilling af klokkeslæt
113
Før ibrugtagning
FØR IBRUGTAGNING
Ovnen virker udelukkende efter at have
indstillet klokkeslættet.
Når ovnen tilsluttes strømforsyningen, eller
efter at strømmen kommer tilbage I tilfælde
af strømsvigt, blinker automatisk symbolet "A"
(automatisk) og uret på displayet.
Tryk på valgknappen (Mode) i ca. 3 sekunder
og indstil klokkeslættet ved brug af sensorerne
" + " eller " - ".
Efter ca. 5 sekunder, standser visning af det
indstillede klokkeslæt, der blinker på displayet.
Mode
114
Før ibrugtagning
Fig. 6
Ovnfunktionsknap (fig. 6).
Ovntermostatsknap (fig. 7).
Funktionen og termostat symbolerne findes
på de tilbagetrækkelige knapper.
For at bruge ovnen tryk og slip knapperne
(fig. 8).
 Disse knapper giver mulighed for at vælge
den bedst egnede opvarmning til de for
skellige stegninger: Afhængigt af justerin
gen, aktiveres varmeelementerne og tem
peraturen indstilles.
Fig. 7
Fig. 8
OVNFUNKTIONER
Elektrisk ovn
Lys
Hurtig opvarmning
Optøning
Nedre opvarmning
Grill
Hurtig grill
Turbo grill
Traditionel stegning
Ventileret stegning
Pizza-indstilling
115
Før ibrugtagning
Drej funktionsknappen (fig. 6) på symbolet
og termostatknappen (fig. 7) på den
ønskede temperatur. Ovnen skal forvarmes til termostat kontrollampen slukker, for
at meddele at den ønskede temperatur er opnået midt i ovnen. Denne funktion
anbefales til retter, der kræver de højeste stegetemperaturer eller retter, der steges
i lertøj. Når der steges retter på nederste rille, drej funktionsknappen til symbolet
.
For denne stegemetode, brug en bakke til de bedste resultater.
Ovnen skal altid bruges med LUKKET DØR.
Traditionel bagning
VIGTIGT
Bagning med forceret varmeledning
Drej funktionsknappen (fig. 6) på symbolet
og termostatknappen (fig. 7) på den
ønskede temperatur. Takket være denne funktion, er det muligt at bruge flere bakker
samtidigt, fordi den varme luft forceres rundt i ovnen ved hjælp af blæseren, og
cirkulerer rundt om retten og mellem bakkerne
Også den valgte stegetemperatur er 10-15% lavere end den tilsvarende værdi for
traditionel bagning, og påvirkningen af den varme luft tørrer mere ensformigt din
ret, og danner en lækker skorpe. Når du bruger en bakke, tilrådes det at anvende den
nederste skinne, så det er muligt at kontrollere stegningen gennem ovnens vindue,
uden at skulle åbne døren. Forvarmningstiden er ret kort (15 minutter er tilstrækkelige.
Selv for delikate retter, som souffleer eller piskede sukkerbrødskager), og mere
almindelige retter kan steges ved koldstart.
Denne MULTIFUNKTIONSOVN er projekteret for at tilbyde den bedste stegning til de
mest udbredte internationale retter. Stegeresultaterne er et spørgsmål om personligt
smag, og kan let indstilles for at tilpasse de personlige krav med små ændringer på
temperaturen og/eller på stegetiden.
Drej funktionsknappen (fig. 6) på symbolet
(eller på symbolet for små
mængder bøffer).
TIL GRILLSTEGNING. DREJ TERMOSTATKNAPPEN (fig. 7) PÅ 250
.
Brug af grillen
Stegetid
116
Før ibrugtagning
Stil altid grillristen på øverste stativ (dog ikke alt for nært varmeelementerne:
Fede levnedsmidler udsender røg, og risikerer at brænde), stil derefter en pande eller
bakke så lavt som muligt for at opsamle saften. Hvis det skulle ske, at pandens saft
brænder, sluk flammerne ved at lukke panden med et låg: DU ALDRIG KASTE
VAND PÅ FEDT DER BRÆNDER.
Grillfunktionerne ved brug af blæser, der svarer til symbolet
passer både fugtige
og tykke levnedsmidler, da den varme luft sikrer en jævn fordeling af stegningen, og
derfor trænger varmen ind i retten mere gradvist og frillens radiationer reduceres.
Når denne funktion vælges, drej knappen på 200°C termostat.
Brug af turbogrill
VIGTIGT
Lampen tænder når du drejer termostatknappen og slukker når ovnen har opnået
den ønskede temperatur. Lampen tænder og slukker under stegning afhængigt af
ovnens temperatur.
Denne lampe er altid tændt når en hvilken som helst funktion vælges med
funktionsknappen (fig. 6).
Hvis du ønsker at tænde for lyset indvendigt, uden at aktivere varmeelementerne,
drej valgknappen på symbolet
.
Termostat kontrollampe
Ovnlampe
Optøning
Drej valgknappen på  .
Blæsermotoren starter og det forhaster optøningen af levnedsmidler ved at cirkulere
luften i ovnkammeret.
Drej ovnens termostatknap (fig. 7) på 250°C.
ADVARSEL!
Der henvises til kapitlet "Information om sikkerhed".
117
Brug af tilbehør
BRUG AF TILBEHØR
Isætning af fedtopsamlingsbakken
Isæt fedtopsamlingsbakken mellem sidesty
rene, på en af de forskellige ovnniveauer.
Isætning af rillen
Isæt rillen mellem sidestyrene, på en af de
forskellige ovnniveauer.
Der er to fordybninger på rillens sidekanter.
Denne form undgår, at grillen vælter.
For at fjerne rillen fra ovnen, træk den ud
ved at vippe den opad.
Temperatursonde
Stik sonden ind i kødstykket: Spidsen skal
ligge midt I stykket.
Isæt sondens stik i soklen, der sidder på
siden af ovnen.
Fjernelse af temperatursonden
Pas på: Temperatursonden bliver meget varm!
Fare for forbrændinger når du fjerner sondens spids og stik!
Fjern sonden fra stikket og træk kødstykket ud fra ovnen.
Sluk for ovnen.
4
3
2
1
118
Brug af tilbehør
Teleskopskinner
Der er teleskopskinner på de forskellige
ovnniveauer. Teleskopskinnerne letter
isætning og aftagning af rillerne.
1. Træk den højre og den venstre
teleskopskinne ud.
A
B
Teleskopskinnerne kan placeres på
stegningsniveauerne 1 - 2 - 3 - 4 ved at
følge fremgangsmåden, der er vist på
figuren.
4
3
2
1
°C
°C
2. Isæt rillen på teleskopskinnerne og skub
dem blidt ind i ovnen.
°C
11111
222
33333
444444
5555555555555
1
1
2
5
3
6
4
5555555555556
119
Brug af tilbehør
Display
Automatisk funktionsviser
Viser on
Tidsur viser
" + " knap
Valgknap
" - " knap
Indstillingsfunktioner
Ved at trykke knappen til valg af funktioner i ca. 3 sekunder, vises displayet og
symbolet med klokken
. Indstil det ønskede klokkeslæt med + / - knapperne.
Indstillingen træder i kraft efter få sekunder.
Tidsur
Tryk på valgknappen i ca. 3 sekunder og derefter tryk blidt i flere gange, til meddelelsen
Dur vises displayet. Indstil den ønskede tid med + / - knapper. Symbolet med
gryden
og symbolet "A" (automatisk) vises.
Stegningen starter omgående og når den indstillede tid er afsluttet, slukkes ovnen
og det akustiske signal lyder.
For at slukke for signalet, tryk på funktionsknappen.
Tryk på + og  knapperne samtidigt (I ca. 3 sekunder) for at vende tilbage til den
manuelle funktion.
Symbolet med gryden
vises på displayet.
Halvautomatisk funktion med stegetid
Et akustisk signal udsendes, efter indstilling af klokkeslættet; signalet kan standses
ved at trykke på funktionsknappen.
Tryk på + og  knapperne samtidig (i cirka 3 sekunder) for at vende tilbage til den
manuelle funktion.
Symbolet med gryden vises på displayet.
Mode
PAS PÅ
Døren må ikke lukkes hvis teleskopskinnerne ikke er korrekt placeret i ovnen.
I modsat fald, kan man risikere at glasdøren og emaljen beskadiges.
PAS PÅ
Teleskopskinnerne og andre tilbehør kan blive meget varme under brug af apparatet.
Brug ovnhandsker eller tilsvarende beskyttelseshandsker.
ADVARSEL!
Venligst bemærk, at når den forsinkede startfunktion vælges, dannes der kondensvand
ved enden af stegecyklussen; kondensvandet dannes i ovnens vægrum og på dørens
indvendige rude.
120
Brug af tilbehør
Halvautomatisk funktion med funktion til slut af stegning
Tryk på valgknappen i ca. 3 sekunder og derefter tryk blidt i flere gange, til meddelelsen
End vises displayet. Indstil den ønskede tid med + / - knapper. Symbolet med
gryden og symbolet "A" (automatisk) lyser.
Når tiden svarer til den indstillede tid til slut af stegning, slukkes ovnen og et akustisk
signal lyder.
For at slukke for signalet, tryk på funktionsknappen.
Tryk på + og  knapperne samtidigt (I ca. 3 sekunder) for at vende tilbage til den manuelle
funktion.
Symbolet med gryden
vises på displayet.
Tryk på valgknappen i ca. 3 sekunder og derefter tryk blidt i flere gange, til meddelelsen
Dur vises på displayet. Indstil den ønskede tid med + / - knapper.
Tryk igen på valgknappen og meddelelsen End vises; indstil den ønskede stegetid
med + / - knappernes.
Symbolet med gryden vises når tiden svarer til den ønskede tid for start.
Når det automatiske program afsluttes, lyder det akustiske signal, symbolet med
gryden slukkes og også ovnen slukkes. Tryk på funktionsknappen for at afbryde det
akustiske signal.
Tryk på + og  knapperne samtidigt (I ca. 3 sekunder) for at vende tilbage til den
manuelle funktion.
Symbolet med gryden
vises på displayet.
Fuldautomatisk funktion
Den resterende tid for de indstillede programmer kan altid kontrolleres ved at vælge
programmerne, der er blevet indstillet tidligere.
Kontrolprogrammer
Indstilling at temperaturen midt på kødstykket
Efter at have tilsluttet temperatursonden, viser displayet to vigtige temperaturer:
- Den aktuelle temperatur, afmålt midt på kødstykket (angivet med to cifre til venstre
på displayet  den forindstillede værdi er 30 °C).
- den ønskede temperatur midt på kødstykket (angivet med to cifre til højre på
displayet  forindstillet værdi 80 °C).
Tryk på + knappen i ca. 3 sekunder og indstil den ønskede temperatur midt på
kødstykket med + og - knapperne.
121
Nyttige råd og tip
Vigtigt! I henhold til de seneste videnskabskundskaber, når du bruner dine retter
(navnlig dem der indeholder stivelse), kan akrylamiderne udgøre en risiko for helbredet,
Af denne grund, tilrådes det at stege ved de lavest mulige temperaturer og ikke at
brune retterne alt for meget.
NYTTIGE RÅD OG TIP
Information vedrørende akrylamider
Stegning
Ovnen er udstyret med en blæser for at køle betjeningspanelet, knapperne og grebet
på ovndøren af. For at forekomme farlige ophedninger, fortsætter blæserens drift
SELV EFTER AT OVNEN ER SLUKKET, til temperaturen sænker til et normalt niveau.
Køleblæser
Indstil stegefunktionerne og ovntemperaturen. Et akustisk signal lyder, når den
indstillede temperatur midt på kødstykket er opnået, og ovnen slukkes automatisk.
Tryk på en hvilken som helst knap for at afbryde signalet og sluk for ovnen ved at
dreje de midterste knapper på position " 0 ".
Generelle instrukser
 Denne nye ovn er i stand til at koge/stege på en forskellig måde I forhold til de andre
ovntyper.
Det tilrådes af denne grund at tilpasse grundindstillingerne, som du normalt ville
bruge (temperatur, stegetid osv.) og aktiveringsniveauerne i henhold til værdierne,
der er angivet på tabellerne.
 I tilfælde af lang stegetid er det muligt at slukke for ovnen ca. 10 minutter før tiden
er slut for at udnytte den resterende varme.
Ved brug af dybfrosne produkter, kan fadene der anvendes blive bøjet under stegning.
Efter at retten er kølet af, og ved brug af stegetabellerne, burde de vende tilbage til
normal stand.
 Det tilrådes at indstille den laveste temperaturværdi ved første brug.
 Hvis du har en personlig opskrift, der ikke findes blandt opskrifterne i tabellerne, brug
værdierne for lignende opskrifter.
 Hvis du bager kager på forskellige ovnniveauer, er det muligt at du bør øge bagetiden
med ca. 10/15 minutter.
 Retter og kager med forskellige højder kan ved begyndelsen af bagningen/stegningen
have forskellig bruningsgrad. Hvis det er tilfældet, skal du ikke ændre på temperaturen,
da disse forskelle reduceres under bagningen/stegningen.
Stegetype Mængde Styrnummer, Temperatur Tid i
Forvarmning
kg fra bunden °C minutter
Sukkerbrødskager 0,5x2 2 175 35 Nej
Pizza 1 3 Max 15 Ja
Kylling 2
1
/
2
2 200 100 Nej
Stegetype Mængde Styrnummer, Temperatur Tid i
Forvarmning
kg fra bunden °C minutter
stegning
mange enkelt
Sukkerbrødskager 0,5x4 2+4 170 50 Nej
Sukkerbrødskager 0,5x2 3 170 40 Nej
Pizza 1+1 2+4 Max 15+5* Ja
Pizza 1 3 Max 12-15 Ja
Kylling 2
1
/
2
2 200 90 Ja
Stegetype Mængde Styrnummer, Temperatur Tid i
Forvarmning
kg fra bunden °C minutter
Kylling
1 2 200 25+15 Ja
Stegetype Mængde Styrnummer, Temperatur Tid i
Forvarmning
kg fra bunden °C minutter
Toast
4
Max
50 Ja
Grill med flere slags kød
3
Max
20 Ja
Røget bacon
4
Max
6Ja
Hamburger 1
1
/
2
4
Max
10+8 Ja
Pølser
4
Max
18 Ja
Svinekotelet 1
1
/
2
4
Max
10+10 Ja
Bøf 1
1
/
2
4
Max
8+6 Ja
122
Nyttige råd og tip
Stegetabel
(*) = For at opnå det bedste resultat, anbefaler vi at bytte om på bakkernes niveau i de sidste 5
minutters stegning.
123
Pleje og rengøring
Undgå brug af skuremidler, af ætsende masser eller spraymidler, af grove
rengøringssvampe eller af pulvermidler.
Brug ikke alt for meget vand når du rengør ovnen, for at undgå at vandet trænger
ind i spalterne, der sidder bag på betjeningspanelet eller bag på enheden.
Undgå brug af aggressive ætsende rengøringsmidler eller spidse skrabere i metal for
at rengøre ovnens glasdør, da de risikerer at ridse glasfladen, og medføre brud af
glasset.
Undgå brug af damprensere for at rengøre ovnen.
Ovnens tilbehør (riller, rist, ristholdere) og ligeledes ovndøren kan alle fjernes for at
lette rengøringen, der udføres med et blidt rensemiddel. Åbningerne til
luftgennemstrømning der sidder på apparatets frontdel må aldrig tilstoppes for at
sikre en korrekt afkøling af enheden.
PLEJE OG RENGØRING
Rengøringen udføres når apparatet er KØLET AF OG MED FRAKOBLET STRØMFORSYNING.
Tør spildet op så hurtigt som muligt for at undgå at det brænder på, og det medfører
sværere rengøring.
Vask med en ren klud vædet i varmt sæbevand, skyl og tør med en blød klud.
Støtten til rillen er fastspændt med tre bolte;
for at fjerne støtten skal du bare skubbe den
en smule nedad.
Støtte til rille
VIGTIGT
ADVARSEL
124
Pleje og rengøring
Når ovnen er kølet af, find frem til lampens
glaslåg og skil det ad som vist på figuren.
Udskift pæren A med en ny pære med
samme specifikationer og saml låget sammen
igen. Garantien dækker ikke udskiftning af
pæren.
Ovnlampe
Kontroller, før lampen udskiftes, at apparatet
er frakoblet strømforsyningen, for at undgå
risiko for elektrisk stød.
ADVARSEL
A
A
Fig. 12
Fig. 9
Fig. 10
125
Pleje og rengøring
Undgå brug af aggressive eller ætsende rengøringsmidler eller spidse skrabere i metal
for at rengøre ovnens glasdør, da de risikerer at ridse glasfladen, og medføre brud
af glasset.
ADVARSEL
Fjernelse af ovndøren
For at lette rengøringen, fjern ovndøren på følgende vis:
1) Åbn døren fuldstændigt.
2) Drej hængselskrogene A udad (se fig. 9).
3) Luk langsomt for ovndøren, til den når til krogene "A", og kontroller, at selve
krogene er låst i spalterne B på ovndøren, som vist på fig. 10.
4) Ved brug af begge hænder, skub ovndøren en lille smule indad, så dørhængslerne
C kan komme ud af spalterne "D" (se fig. 11) og træk døren i din retning til den
fjernes fra ovnen.
Efter at have renset ovnen, sæt døren tilbage på korrekt vis ved at følge de ovenstående
anvisninger i den modsatte rækkefølge, og ved at dreje krogene "A" indad før du
lukker for ovndøren (fig. 12).
AA
A
B
Fig. 11
C
D
A
A
Sørg for at samle ruden på korrekt vis, så
symbolet (R), der er trykt på overfladen,
findes i den nedre-højre hjørne når døren
er fuldstændigt åben (Fig. 12E). Udskift
gummibeklædningerne på punkterne, der er
vist på Fig. 12F.
Pas på, da ruderne risikerer at gå itu.
Hvis ruderne er i stykker kan ovnen ikke
bruges. Ret henvendelse til
eftersalgsservicen.
Efter rengøring, saml ruderne sammen igen ved at følge de ovenstående anvisninger
i den modsatte rækkefølge.
126
Pleje og rengøring
ADVARSEL
De indvendige ruder på ovndøren kan fjernes:
Med ovndøren i halvåben position, fjern rudens låsestifter A (som vist på figur 12A),
profilen B (fig. 12B) og, ved brug af begge hænder, fjern den første rude C som vist
på figuren 12C.
Åbn ovndøren fuldstændigt og fjern den anden rude D ved brug af begge hænder,
som vist på figuren 12D.
Fjernelse af de indvendige glasruder på ovndøren
1
2
3
D
A
C
B
R
Fig. 12F
Fig. 12C
Fig. 12A
Fig. 12B
Fig. 12D Fig. 12E
Sikkerhedsinformation for installatøren
 Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal det udskiftes af fabrikanten eller af et
godkendt servicecenter.
 Opstillingen af den elektriske installation skal give mulighed for at isolere apparatet
fra strømforsyningen med en flerpolet adskillelsesafbryder på mindst 3 mm.
Passende adskillelsesanordninger indbefatter f.eks. afbrydere, sikringer (skruesikringer
skal tages ud fra holderen), fejlstrømsafbrydere og kontaktorer.
 Installationen skal være forsynet med beskyttelse mod elektrisk stød.
 Den indbyggede enhed skal overholde stabilitetskravene, i henhold til DIN-normen
68930.
 Afkoblingsanordninger skal være indbygget i de faste ledningsføringer I henhold til
de gældende lokale regler vedrørende ledningsforbindelser.
Kun for Danmark:
Vigtigt! Lederen med grøn/gul isolering skal udelukkende tilsluttes en klemme med
mærket
eller .
127
Installationsinstrukser
Pas på: Det nye apparat bør udelukkende installeres og tilsluttes af en godkendt
fagmand.
Du bedes overholde denne forskrift. I modsat fald dækker garantien ikke skaderne.
ADVARSEL
INSTALLATIONSINSTRUKSER
Fig. 14
855
455
50
128
Installationsinstrukser
Indvendig indbygning
For at sikre en korrekt drift af apparater, der er installeret i modulære kabinetter,
skal selve kabinetterne være i henhold til passende specifikationer; herunder listes
ovnens og rummets mål, samt instrukser til installation og montage (Fig. 14 and 15).
I henhold til sikkerhedsforskrifterne, skal en passende beskyttelse mod berøring af
de elektriske dele sikres med en korrekt opstilling af apparatet.
Alle delene der sikrer beskyttelsen og selv beklædningspanelet (f.eks. hvis apparatet
er placeret den forreste eller den bageste del af modulære enheder) skal
fastgøres på en sådan måde, at det ikke skal være muligt at fjerne dem uden brug
for et redskab. de modulære enheder, skal plastmateriale lagene i fineret træ
bearbejdes med klæbemidler, der kan modstå temperaturer på 120°C.
Plastmaterialer og klæbemidler, der ikke er i stand til at modstå denne temperatur
medfører forringelser og adskillelse.
Installation i modulære kabinetter
15min
467
20
12
545
460
860
550 min.
450
±
895
1
Fig. 15
855
455
129
Installationsinstrukser
Installation og montage
Fig. 16
Underliggende indbygning
Isæt apparatet i rummet; fastgør ovnens
beholder til kabinettet ved brug af fire
træskruer, der passer de særlige huller, der
findes på perimeter stellet (fig. 16).
IHvis der også isættes et topstykke udstyret
med elektrisk varmeplade, skal den elektriske
tilslutning for topstykket og den for ovnen
udføres adskilt, både af elektriske krav og
for at lette ovnens fjernelse.
Eventuelle forlængelser skal udføres ved
brug af ledninger, der er egent til den
krævede effekt.
460
550 min.
450
860
467
20
12
545
±
895
1
Ovnen opvarmer ikke Ovnen er ikke tændt Tænd for ovnen (der henvises
til kapitlet "Daglig brug)
Ovnen opvarmer ikke Sikringen i sikringsboksen er
slået fra
Kontroller sikringen, Hvis det
sker en anden gang, at sikringen
er slået fra, ret henvendelse til
en kvalificeret elektriker.
Ovnlampen fungerer ikke Ovnlampen er defekt Udskift ovnlampen
Der er damp og kondensvand på
retterne og I ovnens indvendige
rum
Retten har stået for længe i
ovnen
Retterne må ikke efterlades I
mere end 15-20 minutter efter
slut af stegetiden
Hvis du ikke er i stand til at afhjælpe problemet på egen hånd, ret henvendelse til din
forhandler eller til servicecenteret.
Oplysningerne, som servicecenteret har brug for at yde bistand er trykt på mærkepladen.
Mærkepladen sidder på ovnens bageste stel.
Det tilrådes at skrive dataene ned her:
Model (MOD.) .........................................
Produktnummer (PNC) .........................................
Serienummer (S.N.) .........................................
130
Afhjælpning af fejl
AFHJÆLPNING AF FEJL
ADVARSEL!
Der henvises til kapitlet "Information om sikkerhed.
Problem Mulig årsag Afhjælpning
MILJØBESKYTTELSE
ADVARSEL!
131
Miljøbeskyttelse
Apparatet er mærket i henhold til Europarådets direktiv 2002/96/EF vedrørende affald af
elektriske og elektroniske udstyr (WEEE).
Hvis du sørger for at bortskaffe dette produkt på korrekt vis, forekommer du de potentielt
negative virkninger på miljø og menneskelig sundhed, der skyldes uhensigtsmæssig bortskaffelse
af dette produkt.
Symbolet
på produktet, eller i de medfølgende dokumenter, angiver at dette apparat ikke
skal behandles som usorteret husholdningsaffald. Benyt venligst de lokale WEEE-indsamlingssteder
til genbrug af elektriske og elektroniske udstyr.
Sørg for at overholde alle relevante lokale bestemmelser der vedrører affaldsbehandling.
For yderligere oplysninger vedrørende behandling, genindvinding og genbrug af dette produkt,
kan du rette henvendelse til de lokale myndigheder, indsamlingsstederne eller butikken, hvor du
købte apparatet
Vigtigt: hvis ovnen ikke længere bruges, skal den sættes ude af drift ved at skære
forsyningsledningen af, efter at have afbrudt strømforsyningen. Apparater Ubenyttede
apparater kan udgøre en fare for børn, der tit leger med dem. Det er af denne grund
tilrådet at forekomme alle mulige farer.
Vieraile verkkokaupassamme sivulla
www.aeg-electrolux.com/shop
Kiitämme teitä tämän AEG-tuotteen valitsemisesta.
Olemme kehittäneet tämän tuotteen tarjotaksemme
teille huipputason suorituskyvyn moneksi vuodeksi.
Laitteen innovatiiviset teknologiat tekevät elämästänne
yksinkertaisempaa - kyseisiä ominaisuuksia ei välttämättä
löydy tavallisista laitteista. Käyttäkää muutama minuutti
lukemiseen, jotta voitte hyödyntää laitteen ominaisuudet
parhaalla mahdollisella tavalla.
TÄYDELLISIÄ TULOKSIA VARTEN
LISÄVARUSTEET JA KULUTUSHYÖDYKKEET
AEG-verkkomyymälästä löydätte kaiken tarvitsemanne
kaikkien AEG-laitteiden ulkonäön ja toiminnan
säilyttämiseksi huippukunnossa. Korkeiden
laatustandardien mukaan suunniteltujen ja
valmistettujen lisävarusteiden lisäksi löydätte
myymälästämme erityisiä keittoastioita,
ruokailuvälinekoreja, pullon pidikkeitä, erityisiä
pyykinpesupusseja jne.
132
4 Turvaohjeet
7 Laitteen kuvaus
8 Ennen ensimmäistä käyttöä
13 Lisävarusteiden käyttö
17 Hyödyllisiä neuvoja ja vinkkejä
19 Hoito ja puhdistus
23 Asennusohjeet
26 Mitä tehdä, jos...
27 Jätehuolto
133
Sisällys
SISÄLLYS
Käyttöohjeessa käytetään
seuraavanlaisia symbolimerkkejä:
Tärkeitä turvallisuuteen ja laitteen
asianmukaiseen käyttöön liittyviä
ohjeita.
Yleistietoja ja vinkkejä.
Ympäristönsuojeluohjeita.
Oikeus muutoksiin pidätetään
TURVAOHJEET
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen asentamista ja käyttöä:
 henkilökohtaisen ja omaisuuden turvallisuuden takaamiseksi.
 ympäristön suojelemiseksi.
 laitteen virheettömän käytön takaamiseksi.
Säilytä käyttöohjeet laitteen yhteydessä ja pidä ne laitteen mukana esimerkiksi asuntoa
vaihtaessasi tai jos myyt laitteen toiselle henkilölle.
Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen virheellisestä asennuksesta
tai käytöstä.
Lasten ja taitamattomien henkilöiden turvallisuus
134
Turvaohjeet
Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta
sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö valvoo ja ohjaa heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja ymmärtämään
sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
 Pidä kaikki pakkausmateriaalit poissa lasten ulottuvilta Olemassa on tukehtumis- tai
henkilövahinkovaara.
 Pidä lapset ja kotieläimet poissa laitteen luota silloin, kun sen luukku on aika tai laite
on toiminnassa. Olemassa on henkilövahinkovaara tai pysyvän vammautumisen vaara.
 Jos laitteessa on lapsilukko tai painikelukitus, käytä sitä. Lukitus estää laitteen
kytkeytymisen vahingossa päälle lasten tai kotieläinten toimesta.
 Älä muuta laitteen teknisiä ominaisuuksia. Se aiheuttaisi henkilövahinkovaaran ja
laitteen vaurioitumisvaaran.
 Älä jätä laitetta ilman valvontaa toiminnan aikana.
 Kytke laite pois päältä jokaisen käyttökerran jälkeen.
Yleinen turvallisuus
Asennus
 Laitteen saa asentaa ja kytkeä ainoastaan valtuutettu sähköasentaja. Ota yhteys
valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Näin estetään rakennevauriot ja henkilövahingot.
 Tarkista, ettei laite ole vaurioitunut kuljetuksessa. Vaurioitunutta laitetta ei saa kytkeä
verkkovirtaan. Ota tarvittaessa yhteys jälleenmyyjään.
 Poista kaikki pakkausmateriaalit, tarrat ja suojamuovi laitteesta ennen sen ensimmäistä
käyttöä. Älä irrota arvokilpeä. Muutoin takuu voi mitätöityä.
 Varmista, että laite on kytketty irti verkkovirrasta asennuksen ajaksi.
 Ole varovainen laitteen siirron aikana. Laite on painava. Käytä aina suojakäsineitä.
Älä nosta laitetta sen kahvasta kiinni pitäen.
 Käytä sopivia erotuslaitteita: suojakytkin, sulakkeet (ruuvattavat sulakkeet on irrotettava
kannasta), vikavirtakytkimet ja kontaktorit.
 Ennen asennusta on varmistettava, että keittiökalusteessa on oikean kokoinen
asennustila.
135
Turvaohjeet
 Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Älä käytä laitetta kaupalliseen
tai teolliseen käyttöön.
 Käytä laitetta ainoastaan kotitalouksien ruoanvalmistustarpeisiin. Täten vältetään
henkilö- ja omaisuusvahingot.
 Älä käytä laitetta työtasona tai säilytysalustana.
 Laitteen sisätila ja sen lisävarusteet kuumenevat käytön aikana. Olemassa on
palovammojen vaara. Käytä patalappuja lisävarusteita tai keittoastioita käsitellessäsi.
 Varo, ettei uunin emalipinta vaurioidu lisävarusteiden poistamisen tai asennuksen
yhteydessä.
 Pysy aina kaukana laitteesta, kun avaat laitteen luukun laitteen ollessa toiminnassa.
Laitteesta voit tulla kuumaa höyryä. Olemassa on palovammojen vaara.
 Emalipinnan vaurioitumisen tai värinmuutoksien estäminen:
- älä aseta mitään esinettä suoraan uunin pohjalle, äläkä myöskään peitä pohjaa
alumiinifoliolla
- älä aseta kuumaa vettä suoraan laitteeseen
- älä säilytä kosteita astioita tai ruokia laitteessa sen käytön jälkeen
 Uunin emalipintojen värinmuutokset eivät vaikuta laitteen toimintaan.
 Älä paina avointa uunin luukkua.
 Sulje uunin luukku aina, vaikka grillaus olisi käynnissä.
 Laite on kytkettävä maadoitettuun pistorasiaan.
 Varmista, että laitteen arvokilven merkinnät vastaavat verkkovirtalähteen arvoja,
 Jännitearvot on merkitty arvokilpeen.
 Kytke pistoke maadoitettuun pistorasiaan.
 Älä käytä jakorasioita, liittimiä tai jatkojohtoja. Olemassa on tulipalovaara.
 Älä vaihda tai muuta virtajohtoa. Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
 Varmista, etteivät laitteen taakse jäävät pistoke (jos olemassa) ja virtajohto joudu
puristuksiin tai vaurioidu.
 Älä vedä virtajohdosta pistoketta irrottaessasi. Vedä aina pistokkeesta - jos olemassa.
Sähköliitäntä
Käyttö
Hoito ja puhdistus
 Varmista, että laite asennetaan turvallisten rakenteiden alapuolelle ja lähelle.
 Noudata mainittuja vähimmäisetäisyyksiä muihin laitteisiin ja kalusteisiin.
 Laitetta ei saa asentaa korotusalustalle.
 Kalusteeseen asennettavat uunit ja keittotasot asennetaan erityisillä kiinnitysvälineillä.
Jotta laitteen vaurioituminen estettäisiin, käytä ainoastaan saman valmistajan tuottamia
laitteita.
 Ennen huoltotoimenpiteitä katkaise virta laitteesta ja irrota laitteen verkkojohto
pistorasiasta.
136
Turvaohjeet
 Varmista ennen huoltotoimenpiteiden aloittamista, että laite on jäähtynyt. Olemassa
on palovammojen vaara.
Vaarana on lasilevyjen rikkoutuminen.
 Pidä uuni aina puhtaana. Rasvan tai ruoan kerääntyminen laitteeseen voi aiheuttaa
tulipalon.
 Säännöllinen puhdistaminen ehkäisee pintamateriaalien vaurioitumisen.
 Käytä syvää uunivuokaa erittäin kosteiden kakkujen leipomisessa, jotta hedelmämehut
eivät voi aiheuttaa uuniin pysyviä tahroja.
 Oman turvallisuutesi ja asuntosi turvallisuuden takia puhdista laite vain vedellä ja
saippualla. Älä käytä syttyviä tuotteita tai korroosiota aiheuttavia aineita.
 Älä puhdista laitetta kuumalla höyryllä, painepesurilla, terävillä esineillä, hankausaineilla,
hankaussienillä tai tahranpoistoaineilla.
 Jos noudatat uunipuhdistussuihketta, noudata tuotteen valmistaja ohjeita.
 Älä puhdista lasiluukkua hankaavilla puhdistusaineilla tai metallikaapimella. Sisälasin
lämmönkestävä pinta voi mennä rikki.
 Kun luukun lasilevyt vaurioituvat, niiden kestävyys heikkenee ja ne voivat rikkoutua.
Sinun tulee vaihtaa ne. Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
 Ole varovainen irrottaessasi luukkua. Luukku on painava!
 Älä puhdista katalyyttista emalia (mikäli käytössä).
 Avaa luukku varovasti. Alkoholia sisältävät aineet voivat kehittää helposti syttyvän
alkoholin ja ilman seoksen. Olemassa on tulipalovaara.
 Älä käsittele kipinöitä tai avotulta avatessasi luukkua.
 Älä aseta helposti syttyviä tuotteita, helposti syttyviin aineisiin kostutettuja tuotteita
ja/tai sulavia tuotteita (muovista tai alumiinista tehtyjä) laitteeseen, laitteen päälle
tai sen lähelle.
Tulipalon vaara
 Ennen uunin lampun vaihtoa irrota laitteen verkkojohto pistorasiasta. Olemassa on
sähköiskun vaara!
Uunin lamppu
 Ainoastaan valtuutettu teknikko saa korjata laitteen tai huoltaan sitä. Ota yhteys
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
 Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
Huoltoliike
 Estä henkilö- ja omaisuusvahingot seuraavasti:
 Irrota pistoke pistorasiasta.
 Leikkaa virtajohto irti ja hävitä se.
 Irrota luukun lukitus. Täten lapset ja eläimet eivät voi jäädä kiinni laitteen sisälle.
Muutoin tilanne voisi aiheuttaa tukkeutumisvaaran.
Laitteen hävitys
11111
222
33333
444444
5555555555555
1
1
2
5
3
4
137
Elektroninen ohjelmointilaite
Termostaatin merkkivalo
Termostaatin säädinnuppi
Virta päällä merkkivalo
Toimintojen valintanuppi
LAITTEEN KUVAUS
Käyttöpaneeli
Laitteen kuvaus
On tärkeää, että kaikki asennus-ja säätötoimenpiteet suoritetaan ammattitaitoisen
henkilöstön toimesta voimassa olevia määräyksiä noudattamalla. Erityiset ohjeet
kuvataan asentajalle tarkoitetuissa luvuissa. Ennen laitteen käyttöä, irrota erityinen
suojakalvo, joka suojaa ruostumattomasta teräksestä tai eloksoidusta alumiinista
valmistettuja osia.
Uunin lämpöeristys ja työstä aiheutuvat rasvajäämät synnyttävät savua ja epämiellyttäviä
hajuja ensimmäisten käyttöminuuttien aikana. Suosittelemme uunin kuumentamista
maksimilämpötilaan noin 45 minuutiksi ensimmäisen käytön yhteydessä.
TÄRKEÄÄ
Mode
Paistolämpömittari
138
Ennen ensimmäistä käyttöä
UUNIN VARUSTEET
Paistolämpömittari on erittäin hyödyllinen
kun paistia ja suuria lihapaloja paistetaan.
Se työnnetään suoraan lihaan, jotta sen
sisäinen lämpötila voidaan lukea.
Käytetään patojen, kakkuvuokien, paistien
ja grillausten alustana.
Paistoritilät
Grilli-/uunipannu
Käytetään leivonnassa, paistamisessa tai
rasvankeruuastiana.
Leivinpelti
Kakkuja ja pikkuleipiä varten.
25
40
VAROITUS!
Lue luku "Turvallisuusohjeet".
Uuden laitteen puhdistaminen
 Poista kaikki varusteet laitteen sisältä.
 Puhdista laite ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Lue luku "Huolto ja puhdistus".
PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ
VAROITUS!
Lue luku "Turvallisuusohjeet".
Laitteen kytkeminen päälle ja pois päältä
1. Käännä uunitoimintojen säätönuppia toiminnon valitsemiseksi.
2. Käännä lämpötilan säätönuppia lämpötilan valitsemiseksi.
3. Kytke uuni pois päältä kääntämällä uunitoimintojen ja lämpötilan säätönupit off-
asentoon.
Ajan asetus
139
Ennen ensimmäistä käyttöä
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
Uuni toimii vain jos kellonaika on asetettu.
Kun uuni kytketään virtalähteeseen tai kun
virta kytkeytyy päälle sähkökatkoksen jälkeen,
symbolimerkki "A" (automaattinen) ja kello
vilkkuvat automaattisesti näytöllä.
Paina valintapainiketta (tila) noin 3 sekunnin
ajan ja aseta aika käyttämällä anturipainikkeita
" + " tai " - ".
Noin 5 sekunnin kulutta näyttö lakkaa
vilkkumasta ja osoittaa asetettua aikaa.
Mode
140
Ennen ensimmäistä käyttöä
kuva 6
Uunitoimintojen -säätönuppi (kuva 6).
Uunin lämpötilan säätönuppi (kuva 7).
Toiminnon ja lämpötilan symbolit ovat sisään
painuvien nuppien päällä.
Uunin käyttämistä varten paina ja vapauta
nupit (kuva 8).
 Näiden nuppien avulla voit valita sopivan
kuumennuksen erityyppisille paistoille
aktivoimalla kuumennuselementit ja
säätää lämpötila-asetusta vaadittuun
tapaan.
kuva 7
kuva 8
UUNITOIMINNOT
Sähköuuni
Matalalämpö
Pikakuumennus
Sulatus
Alalämpö
Grilli
Pikagrilli
Turbogrilli
Perinteinen paisto
Kiertoilma
Pizzatoiminto
141
Ennen ensimmäistä käyttöä
Käännä ohjausnuppia (kuva 6) symbolin
kohdalle ja termostaatin nuppi (kuva7)
vaadittuun lämpötilaan. Uunin esilämmittämistä suositellaan, kunnes termostaatin
merkkivalo sammuu, joka osoittaa, että valittu lämpötila on saavutettu uunin
keskiosassa. Tätä toimintoa suositellaan ruoille, jotka vaativat korkeimpia
paistolämpötiloja tai kun ruokaa kypsennetään keramiikka-astioissa. Kun ruokaa
lämmitetään alaritilällä, käännä toiminnon säätönuppi symbolin
kohdalle.
Käytä tämän tyyppisessä paistossa vuokaa ihanteellista paistoa varten.
Tätä uunia tulee käyttää aina LUUKKU SULJETTUNA.
Perinteinen paisto
TÄRKEÄÄ
Tehostettu konvektio
Käännä toimintonuppia (kuva 6) symbolin
kohdalle ja sen jälkeen termostaatin
nuppi (kuva 7) vaadittuun lämpötilaan. Tämän toiminnon kautta voidaan käyttää
samanaikaisesti useampaa paistovuokaa, sillä tuuletin pakottaa kuuman ilman ruoan
ympärille ja vuokien väliin.
Myös paistolle valittu lämpötila on 10-15% alhaisempi vastaavaan perinteiseen
paistolämpötilaan verrattuna ja kuuma ilma kuivattaa ja kuorruttaa ruokasi tasaisemmin.
Kun vain yhtä vuokaa käytetään, on suositeltavaa käyttää alakannattimia, jotta
kypsennystä voidaan valvoa helposti avaamatta luukkua. Esilämmitysaika on erittäin
lyhyt (15 minuuttia riittää myös erittäin herkille ruokalajeille kuten kohokkaat tai
sokerikakut) ja yleisimpiä ruokia voidaan paistaa asettamalla ne kylmään uuniin.
MONITOIMIUUNI on kehitetty tarjoamaan parhaan mahdollisen paistotavan yleisimmille
kansainvälisille ruokalajeille. Paistotulokset riippuvat henkilökohtaisista mieltymyksistä
ja niitä voidaan säätää yksinkertaisesti tekemällä pieniä muutoksia lämpötilaan ja/tai
paistoaikaan.
Käännä toimintonuppia (kuva 6) symbolin
kohdalle ja (tai symbolin kohdalle
jos kyseessä on pieni määrä pihvejä).
GRILLAUSTA VARTEN KÄÄNNÄ TERMOSTAATIN NUPPIA (kuva 7) KOHTAAN 250
.
Grillin käyttö
Paistoaika
142
Ennen ensimmäistä käyttöä
Aseta grilliritilä aina mahdollisimman korkealle telineelle (mutta ei kuitenkaan liian
lähelle lämmityselementtiä: rasvaiset ruoat savuavat ja voivat syttyä palamaan) aseta
vuoka mahdollisimman alhaalle telineelle mehujen keräämistä varten. Jos rasva syttyy
palamaan vuoassa, sammuta liekki asettamalla vuoan päälle kansi: ÄLÄ KOSKAAN
KAADA VETTÄ PALAVAN RASVAN PÄÄLLE.
Puhallinta käyttävät grillitoiminnot, jotka vastaavat symbolia
soveltuvat kosteille
tai paksuille ruuille, sillä kuuma ilma saa aikaan tasaisen paiston ja lämpö tunkeutuu
ruokaan asteittain vähentämällä grillin säteilyä.. Kun tätä toimintoa käytetään, käännä
nuppi termostaatin lämpötilaan 200°C.
Turbogrillin käyttö
TÄRKEÄÄ
Tämä valo palaa kun käännät termostaatin nuppia ja sammuu kun uuni saavuttaa
valitun lämpötilan. Valo syttyy ja sammuu jaksoittain paiston aikana uunin lämpötilan
mukaan.
Tämä valo palaa aina kun toiminto on valittu toimintonuppia käyttämällä (kuva 6).
Kun uunin sisälle halutaan sytyttää valo ilman lämmityselementin kytkemistä päälle,
käännä valitsimen nuppi symbolin
kohdalle.
Termostaatin merkkivalo
Uunin lamppu
Sulatus
Käännä valitsinnuppi kohtaan  .
Tämä aktivoi puhaltimen moottorin, joka nopeuttaa ruoan suolatusta kierrättämällä
ilmaa uunitilan sisällä.
Käännä uunin termostaatin säätönuppi (kuva 7) 250°C.
VAROITUS!
Lue luku "Turvallisuusohjeet".
143
Lisävarusteiden käyttö
LISÄVARUSTEIDEN KÄYTTÄMINEN
Uunipellin asettaminen kannattimille
Aseta uunipelti sivuohjainten väliin yhdelle
uunin tasolle.
Ritilän asettaminen kannattimille
Aseta ritilä sivuohjainten väliin yhdelle
uunin tasolle.
Ritilän sivureunoissa on kaksi merkintää.
Tämä muoto estää ritilää kallistumasta.
Ottaaksesi ritilän pois uunista, vedä sitä
ulkosuuntaan kallistamalla samalla ylöspäin.
Paistolämpömittari
Työnnä paistolämpömittarin kärki lihanpalan
keskiosaan.
Kytke paistolämpötilan pistoke uunin sivussa
olevaan pistorasiaan.
Paistolämpöanturin irrottaminen
Varoitus: Paistolämpömittari on erittäin kuuma!
Se voi aiheuttaa palovammoja!
Irrota paistolämpömittarin pistoke pistorasiasta ja poista kypsennetty liha uunista.
Laita uuni pois päältä.
4
3
2
1
144
Lisävarusteiden käyttö
Teleskooppiset liukukiskot
Teleskooppiset liukukiskot on asetettu
asetustasoille. Teleskooppiset liukukiskot
auttavat ritilöiden asettamista ja
irrottamista.
1. Vedä ulos oikean- ja vasemmanpuoleiset
teleskooppiset liukukiskot.
A
B
Teleskooppiset liukukiskot voidaan asettaa
paistotasoille 1-2-3-4 noudattamalla
kuvassa osoitettuja vaiheita.
4
3
2
1
°C
°C
2. Aseta ritilä teleskooppisille liukukiskoille
ja työnnä ne kevyesti uunin sisälle.
°C
11111
222
33333
444444
5555555555555
1
1
2
5
3
6
4
5555555555556
145
Lisävarusteiden käyttö
Näyttö
Automaattikäytön merkkivalo
Virta päällä osoitin
Ajastimen osoitin
" + " -painike
Valintapainike
" - " -painike
Toimintojen asetus
Painamalla valintapainiketta yli 3 sekunnin ajan, näytön ja kellon symboli
ilmestyy.
Aseta haluttu aika + / - painikkeilla.
Asetus on valmis viiden sekunnin kuluttua.
Ajastin
Paina toimintatavan valitsinpainiketta noin 3 sekunnin ajan ja hipaise sitä useaan
kertaan, kunnes teksti Dur ilmestyy näytölle. Aseta haluttu aika + / - painikkeilla.
Kattila-
ja "A"-symboli (automaattinen) ilmestyvät näyttöön.
Paisto alkaa välittömästi ja asetetun ajan päättyessä uuni sammuu ja äänimerkki soi.
Äänimerkki pysähtyy kun toimintatavan painiketta painetaan.
Paina + ja - painikkeita yhtä aikaa (noin 3 sekunnin ajan) manuaaliseen toimintatapaan
palaamiseksi.
Kattilan symboli
ilmestyy näyttöön.
Puoliautomaattinen toimintatapa paiston kestolla
Äänimerkki soi asetetun ajan päätyttyä: signaali voidaan pysäyttää painamalla
toimintatavan painiketta.
Paina + ja - painikkeita yhtä aikaa (noin 3 sekunnin ajan) manuaaliseen toimintatapaan
palaamiseksi.
Kattilan symboli
ilmestyy näyttöön.
Mode
HUOMIO
Älä sulje uuninluukkua elleivät liukukiskot ole kokonaan uunin sisällä.
Muussa tapauksessa luukun lasi ja emalipinta voivat vioittua.
HUOMIO
Teleskooppiset liukukiskot ja muut varusteet tulevat erittäin kuumiksi kun laitetta
käytetään. Käytä uunikinnasta tai vastaavaa suojausta.
VAROITUS!
Pyydämme ottamaan huomion, että kun käynnistyksen viive valitaan, tiivistyvää
vettä syntyy paistojakson lopussa. Sitä esiintyy uunin seinillä ja luukun sisälasin
pinnalla.
146
Lisävarusteiden käyttö
Puoliautomaattinen toimintatapa paiston päättymisellä
Paina toimintatavan valitsinpainiketta noin 3 sekunnin ajan ja hipaise sitä useaan kertaan,
kunnes teksti End ilmestyy näytölle. Aseta paiston päättymisaika + / - painikkeilla.
Kattila- [IMG] ja "A"-symboli (automaattinen) ilmestyvät näyttöön.
Kun aika sattuu samaan aikaan asetetun paistoajan päättymisen kanssa, uuni sammuu
ja äänimerkki soi.
Äänimerkki pysähtyy kun toimintatavan painiketta painetaan.
Paina + ja - painikkeita yhtä aikaa (noin 3 sekunnin ajan) manuaaliseen toimintatapaan
palaamiseksi.
Kattilan symboli
ilmestyy näyttöön.
Paina toimintatavan valitsinpainiketta noin 3 sekunnin ajan ja hipaise sitä useaan
kertaan, kunnes teksti Dur ilmestyy näytölle. Aseta haluttu aika + / - painikkeilla.
Paina toimintatavan valitsinpainiketta udelleen ja teksti End ilmestyy; aseta haluttu
paiston päättymisaika painikkeilla + / -.
Kattilan symboli ilmestyy kun aika osuu yhteen vaaditun käynnistysajan kanssa.
Automaattisen ohjelman lopussa äänimerkki soi, kattilan symboli sammuu ja uuni
menee pois päältä. Paina toimintatavan painiketta pysäyttääksesi äänimerkin.
Paina + ja - painikkeita yhtä aikaa noin 3 sekunnin ajan manuaaliseen toimintatapaan
palaamiseksi.
Kattilan symboli
ilmestyy näyttöön.
Täysautomaattinen toimintatapa
Asetettujen ohjelmien jäljelle jäävää aikaa voidaan tarkasta valitsemalla edellä asetetut
ohjelmat uudelleen.
Ohjelmien tarkistus
Lämpötila asettaminen lihan keskelle
Kun paistolämpömittarin on kytketty, näytölle ilmestyy kaksi tärkeää lämpötilaa:
- Lihan sisälämpötilan senhetkinen arvo (osoitetaan kahdella numerolla näytön
vasemmalla puolella - esiasetettu arvo 30°C).
- haluttu lihan sisälämpötila (osoitetaan kahdella numerolla näytön oikealla puolella
- esiasetettu arvo 80 °C).
Paina + painiketta noin 3 sekunnin ajan ja aseta haluamasi lihan sisälämpötila + ja
- painikkeilla.
147
Hyödyllisiä neuvoja ja vinkkejä
Tärkeää! Tuoreimpien tieteellisten tutkimustulosten mukaisesti (erityisesti
tärkkelyspitoisten) ruokien voimakas ruskistaminen voi aiheuttaa terveysvaaran
akryyliamidin vuoksi. Sen vuoksi suosittelemme ruokien kypsennystä mahdollisimman
alhaisessa lämpötilassa sekä liiallisen ruskistamisen välttämistä.
HYÖDYLLISIÄ NEUVOJA JA VINKKEJÄ
Tietoa akryyliamiinista
Paisto
Uuni on varustettu puhaltimella, joka jäähdyttää käyttöpaneelia, nuppeja ja uuninluukun
kahvaa. Vaarallisen ylikuumenemisen estämiseksi tämä puhallin jatkaa toimintaa
MYÖS UUNIN SAMMUTTAMISEN JÄLKEEN, kunnes lämpötila laskee normaalille tasolle.
Jäähdytyspuhallin
Aseta paistotoiminto ja uunin lämpötila. Äänimerkki soi kun asetettu lihan sisälämpötila
on saavutettu ja uuni sammuu automaattisesti.
Sammuta äänimerkki painamalla mitä tahansa painiketta ja laita uuni pois päältä
kääntämällä keskellä oleva nuppi asentoon "0".
 Uusi uuni voi kypsentää/paistaa eri tavalla edellä käytettyyn uuniin nähden.
Tämän vuoksi on suositeltavaa sovittaa yleisesti käytetyt asetukset (lämpötila,
kypsennysaika yms.) ja aktivointitason taulukoissa annettujen tasojen mukaisesti.
 Kun kyseessä on pitkät kypsennysajat, uuni voidaan laittaa pois päältä noin 10
minuuttia ennen paistoajan varsinaista päättymistä, jotta jälkilämpöä voidaan käyttää
hyväksi.
Kun kyseessä ovat pakasteet, käytetyt pellit voivat mennä lommolle paiston aikana.
Lommojen tulee suoristua kun pellit ovat jäähtyneet. Käytä paistotaulukkoja
 On suositeltavaa asettaa ensin alhaisin lämpötilan arvo.
 Kun kyseessä ovat henkilökohtaiset reseptit, joita ei ole mainittu taulukoissa, käytä
samankaltaisille resepteille annettuja arvoja.
 Kun kakkuja paistetaan eri tasoilla, vaadittu paistoaika voi pidentyä 10- 15 minuutilla
 Korkeuksiltaan erilaiset ruoat ja kakut voivat ruskistua eri tavalla kypsennyksen/paiston
alussa. Mikäli näin on, älä kuitenkaan muuta lämpötilan asetusta. Nämä eroavaisuudet
vähenevät kypsennyksen/paiston kuluessa.
paistotyyppi Määrä Kisko nro Lämpötila Aika esilämmitys
kg uunin pohjalta °C
minuutteina
Sokerikakku 0,5x2 2 175 35 ei
Pitsa 1 3 maks. 15 kyllä
Kana 2
1
/
2
2 200 100 ei
paistotyyppi Määrä Kisko nro Lämpötila Aika esilämmitys
kg uunin pohjalta °C
minuutteina
paisto
multiple sngle
Sokerikakku 0,5x4 2+4 170 50 ei
Sokerikakku 0,5x2 3 170 40 ei
Pitsa 1+1 2+4 maks. 15+5* kyllä
Pitsa 1 3 maks. 12-15 kyllä
Kana 2
1
/
2
2 200 90 kyllä
paistotyyppi Määrä Kisko nro Lämpötila Aika esilämmitys
kg uunin pohjalta °C
minuutteina
Kana
1 2 200 25+15 kyllä
paistotyyppi Määrä Kisko nro Lämpötila Aika esilämmitys
kg uunin pohjalta °C
minuutteina
Paahtoleipä
4
maks.
50 kyllä
Sekalihavartaat
3
maks.
20 kyllä
Savustettu pekoni
4
maks.
6 kyllä
Hampurilainen 1
1
/
2
4
maks.
10+8 kyllä
Makkarat
4
maks.
18 kyllä
Porsaankyljys 1
1
/
2
4
maks.
10+10 kyllä
Pihvi 1
1
/
2
4
maks.
8+6 kyllä
148
Hyödyllisiä neuvoja ja vinkkejä
Paistotaulukko
(*) = Hyvä paistotuloksen aikaansaamiseksi suosittelemme vuokien paistotason vaihtamista viimeisten 5
paistominuutin aikana
149
Hoito ja puhdistus
Älä käytä hankaavia, syövyttäviä tahnoja tai suihkeita, karkeita puhdistussieniä tai
jauheita.
Älä käytä uunin pesussa liikaa vettä, jotta voidaan estää veden pääsemistä rakojen
läpi käyttöpaneelin tai yksikön taakse.
Älä pese uunin luukkua kovilla hankaavilla pesuaineilla tai metallisilla kaapimilla,
sillä ne voivat naarmuttaa lasin pintaa josta on seurauksena lasin murskautuminen.
Älä käytä uunin puhdistuksessa höyrypesureita.
Uunin lisävarusteet (pellit, ritilä, kannattimet) ja myös uuninluukku voidaan irrottaa
niiden pesun helpottamiseksi joka tulee tehdä miedolla pesunesteellä. Laitteen edessä
olevat ilmanvaihtoaukot tulee pitää vapaana, jotta yksikön tehokas jäähdytys voidaan
taata.
HOITO JA PUHDISTUS
Puhdista uuni kun laite on JÄÄHTYNYT JA KYTKETTY IRTI VIRRANSYÖTÖSTÄ.
Puhdista roiskeet mahdollisimman nopeasti, jotta palamista voidaan estää, joka tekee
niiden poiston vaikeammaksi.
Pese puhtaalla liinalla, joka on kostutettu kuumaan saippuaveteen, huuhtele ja kuivaa
pehmeällä liinalla.
Ritiläkannatin on kiinnitetty kolmella tapilla.
Riittää, että painat tukea kevyesti
alasuuntaan sen irrottamiseksi.
Kannatin
TÄRKEÄÄ
VAROITUS
150
Hoito ja puhdistus
Kun uuni on jäähtynyt, ota kiinni suojalasista
ja pura se kuvassa osoitettuun tapaan,
Vaihda lamppu A uuteen ominaisuuksiltaan
vastaavaan ja kiinnitä suojalasi takaisin
paikoilleen. Lampun vaihto ei kuulu takuun
piiriin.
Uunin valo
Varmista, että laite on kytketty pois päältä
ennen kuin lamppu vaihdetaan, jotta
sähköiskun syntymistä voidaan välttää.
VAROITUS
A
A
Kuva 12
Kuva 9
Kuva 10
151
Hoito ja puhdistus
Älä käytä karheita tai hankaavia materiaaleja tai teräviä metallisia kaapimia uunin
luukun pesussa sillä ne voivat naarmuttaa pintaan ja rikkoa lasin.
VAROITUS
Uunin luukun irrottaminen
Puhdistuksen helpottamiseksi, irrota luukku seuraavasti:
1) Avaa luukku täysin auki.
2) Paina saranoissa olevat lukituskoukut A ääriasentoon (ks. kuva 9).
3) Sulje uunin luukku hitaasti lukituskoukkuihin A asti ja varmista, että ne ovat
lukittuneet uunin luukun aukkoihin B kuvassa 10 osoitettuun tapaan.
4) Tartu luukkuun käsin kummaltakin puolelta ja työnnä sitä kevyesti sisäänpäin,
saadaksesi luukun saranat "C" pois aukoista D (ks. kuva 11) ja vedä se irti uunista
itseesi päin suuntautuvassa kulmassa.
Kun se on pesty, asenna luukku takaisin paikalleen suorittamalla edellä mainitut
toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä ja napsauta koukut "A" sisäänpäin ennen
kuin suljet uunin luukun (kuva 12).
AA
A
B
Kuva 11
C
D
A
A
Lasi tulee asentaa oikein paikoilleen siten,
että pintaan painettu symboli (R) on
alaoikeassa kulmassa kun luukku on
kokonaan auki (Kuva 12E). Vaihda kumit
kuvassa 12F osoitetuissa kohdissa.
Varo, sillä lasit voivat särkyä.
Tässä tapauksessa älä käytä enää uunia ja
ota yhteyttä myynninjälkeiseen huoltoon.
Kun lasilevyt on puhdistettu, kiinnitä ne takaisin paikoilleen suorittamalla edellä
mainitut toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä.
152
Hoito ja puhdistus
VAROITUS
Luukun lasilevyjen irrottaminen:
Uunin luukku puoliksi avatussa asennossa irrota lasin lukitsimet A (kuvassa 12A
osoitettuun tapaan), profiili B (kuva 12B) ja molempia käsiä käyttämällä ensimmäinen
lasi C kuvassa 12C osoitettuun tapaan.
Avaa uunin luukku kokonaan ja irrota toinen lasi D molempia käsiä käyttämällä
kuvassa 12D osoitettuun tapaan.
Luukun sisäisten lasilevyjen irrottaminen
1
2
3
D
A
C
B
R
Kuva 12F
Kuva 12C
Kuva 12A
Kuva 12B
Kuva 12D Kuva 12E
Turvaohjeita asentajalle
Jos virtajohto on vahingoittunut sen saa vaihtaa valmistaja tai hyväksytty huoltoedustaja.
 Sähköasennus tulee tehdä siten, että laite voidaan eristää verkkovirrasta vähintään
sellaisella kytkimellä, jonka kaikkinapaisen koskettimien väli on vähintään 3 mm.
Sopivaan erotuslaitteeseen kuuluu nk. suojakytkimet, sulakkeet (ruuvattavat sulakkeet
on irrotettava kannasta) jäännösvirtalaitteet ja kontaktorit.
 Asennuksessa tulee olla sähköiskunsuojaus.
 Sisäänrakennetun yksikön on täytettävä DIN 68930 asettamat vaatimukset.
 Irtikytkentävälineet tulee liittää kiinteään johdotukseen paikallisten liitäntämääräysten
mukaisesti.
Vain Tankassa:
Tärkeää! Vihreä/keltainen johdin tulee liittää vain päätteeseen, joka on merkitty
tai .
153
Asennusohjeet
Varoitus: Uuden laitteen saa asentaa ja liittää ammattitaitoinen ja valtuutettu
asiantuntija.
Täytä tämä vaatimus. Jos näin ei toimita, siitä mahdollisesti koituvat vahingot eivät
kuulu takuun piiriin.
VAROITUS
ASENNUSOHJEET
Kuva 14
15min
467
20
12
545
460
860
550 min.
450
±
895
1
50
855
455
154
Asennusohjeet
Kaapistoon asennettava
Moduuleista koostuviin kaapistoihin asennettavien laitteiden hyvää toimintaa varten
kaapistojen ominaisuuksien tulee olla sopivat. Alla on annettu uunin ja asennuspaikan
mitat ja ohjeet kiinnittämiseen ja kokoamiseen (Kuva 14 ja 15).
Turvamääräysten mukaisesti, sähköosien kosketukselta suojaaminen tulee taata
laitteen oikealla asennuksella.
Kaikki suojaavat osat ja myös suojapaneeli (esimerkiksi jos laite on asennettu moduulista
koostuvien kaapistojen alku- tai loppupäähän) tulee kiinnittää siten, että niitä ei voi
irrottaa ilman työkalua. Modulaarisissa yksiköissä viilutetusta muovimateriaalista
valmistetut levyt on työstettävä liimoilla, jotka kestävät 120°C lämpötilaa.
Muovimateriaalit ja liimat, jotka eivät kestä tätä lämpötila saavat aikaan vääntymistä
ja liiman irtoamista.
Asentaminen kaapistoihin
Kuva 15
460
550 min.
450
860
467
20
12
545
±
895
1
855
455
155
Asennusohjeet
Kiinnitys ja kokoonpano
Kuva 16
Kaapiston alle asennettava
Aseta laite asennuspaikkaan. Kiinnitä uunin
runko kaappiin neljällä puuruuvilla, jotka
soveltuvat erityisiin kehikon ulkoreunaan
tehtyihin aukkoihin (kuva 16).
Jos päälle asetetaan sähköliesi, yläpuolen
sähköliitännät ja uunin liitännät tulee tehdä
erikseen sähköisistä syistä sekä uunin irrot
tamisen helpottamiseksi.
Jatkojohdoissa tulee käyttää vaadittuun
tehoon nähden sopivia kaapeleita.
Uuni ei kuumene Uuni on pois toiminnasta Kytke uuni toimintaa (katso
kappale "Päivittäinen käyttö")
Uuni ei kuumene Sulake on palanut
sulakekotelossa
Tarkista sulake Jos sulake palaa
useammin kuin kerran, käänny
sähköalan ammattilaisen
puoleen.
Uunin lamppu ei syty Uunin lamppu on palanut Vaihda uunin lamppu
Höyryä ja lauhdevettä kerääntyy
ruoan päälle ja uunitilaan
Olet jättänyt ruoan uuniin liian
kauaksi ajaksi
Älä jätä ruokaa uuniin yli 15-
20 minuutin ajaksi paiston
päättymisen jälkeen
Jos ratkaisua ei löydy, ota yhteys jälleenmyyjään tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Huoltoliikkeen vaatimat tiedot on merkitty arvokilpeen. Arvokilpi sijaitsee uunin sisäosan
takakehyksessä.
Suosittelemme, että kirjoitat tiedot tähän:
Malli (MOD.) .........................................
Tuotenumero (PNC) .........................................
Sarjanumero (S.N.) .........................................
156
Mitä tehdä, jos...
MITÄ TEHDÄ, JOS...
VAROITUS!
Lue luku "Turvallisuusohjeet".
Ongelma Mahdollinen syy Korjaustoimenpide
YMPÄRISTÖNSUOJELU
VAROITUS!
157
Jätehuolto
Tämä laite on sähkö- ja elektroniikkaromua (WEEE) koskevan Euroopan neuvoston direktiivin
2002/06/EY mukainen.
Varmistamalla tämän tuotteen oikean hävittämisen ehkäiset ympäristölle ja ihmisille mahdollisesta
epäasianmukaisesta käsittelystä aiheutuvia haittoja.
Tämä tuotteeseen tai dokumentaatioon kiinnitetty merkintä
ilmaisee, että laitetta ei saa
hävittää kotitalousjätteen mukana. Tuote on toimitettava asianmukaiseen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Laitteen hävittäminen tulee suorittaa paikallisten jätehuoltolakien mukaisesti.
Tarkempia tietoja tämän tuotteen käsittelystä ja kierrättämisestä saat paikallisilta viranomaisilta,
jätehuoltolaitoksesta tai tuotteen ostopaikasta.
Tärkeää: Jos uunia ei enää käytetä, siitä tulee tehdä käyttämätön katkaisemalla
virransyöttökaapeli sen jälkeen kun se on kytketty irti verkkovirrasta. Käyttämättömät
laitteet voivat aiheuttaa vaaran turvallisuudelle sillä lapset leikkivät niillä usein. Tämän
vuoksi on suositeltavaa tehdä uunista turvallinen.
Åðéóêåöèåßôå ôï çëåêôñïíéêü êáôÜóôçìá óôç äéåýèõíóç:
www.aeg-electrolux.com/shop
Åõ÷áñéóôïýìå ðïõ åðéëÝîáôå áõôü ôï ðñïúüí ôçò AEG.
ÊáôáóêåõÜóáìå ôï ðñïúüí ãéá íá óáò ðáñÝ÷ïõìå
áóýãêñéôåò åðéäüóåéò ãéá ðïëëÜ ÷ñüíéá, ìå êáéíïôüìåò
ôå÷íïëïãßåò ðïõ óôï÷åýïõí óôï íá äéåõêïëýíïõí ôç
æùÞ  ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ ìðïñåß íá ìç âñåßôå óôéò
óõíçèéóìÝíåò óõóêåõÝò. Ðáñáêáëïýìå áöéåñþóôå
ìåñéêÜ ëåðôÜ áíÜãíùóçò ãéá íá ðÜñåôå üôé êáëýôåñï
áðü áõôü.
ÃÉÁ ÔÅËÅÉÁ ÁÐÏÔÅËÅÓÌÁÔÁ
ÁÎÅÓÏÕÁÑ ÊÁÉ ÁÍÁËÙÓÉÌÁ ÕËÉÊÁ
Óôï çëåêôñïíéêü êáôÜóôçìá ôçò AEG, èá âñåßôå
ïôéäÞðïôå ÷ñåéÜæåóôå ãéá íá äéáôçñåßôå üëåò ôéò
óõóêåõÝò óáò AEG ðåíôáêÜèáñåò êáé ôÝëåéá
ëåéôïõñãéêÝò. Óå óõíäõáóìü ìå Ýíá åõñý öÜóìá
åîáñôçìÜôùí ðïõ Ý÷ïõí ó÷åäéáóôåß êáé êáôáóêåõáóôåß
óýìöùíá ìå ôá õøçëüôåñá ðñüôõðá ðïéüôçôáò ðïõ
èá ðåñßìåíå êáíåßò, áðü åéäéêÜ óêåýç øçóßìáôïò ìÝ÷ñé
êáëÜèéá ãéá ìá÷áéñïðÞñïõíá, áðü âÜóåéò ìðïõêáëéþí
ìÝ÷ñé ëåðôÝò óáêïýëåò ðëõíôçñßïõ 
158
4 Ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí áóöÜëåéá
7 ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðñïúüíôïò
8 Ðñéí áðü ôçí ðñþôç ÷ñÞóç
13 ×ñçóéìïðïéþíôáò ôá åîáñôÞìáôá
17 ×ñÞóéìåò õðïäåßîåéò êáé
óõìâïõëÝò
19 Öñïíôßäá êáé êáèáñéóìüò
23 Ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò
26 Ôé íá êÜíåôå óå ðåñßðôùóç ðïõ...
27 ÐñïâëÞìáôá ó÷åôéêÜ ìå ôï
ðåñéâÜëëïí
159
Ðåñéå÷üìåíá
ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍÁ
Ôá áêüëïõèá óýìâïëá
÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôï êåßìåíï:
ÓçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ
ìå ôçí ðñïóùðéêÞ óáò áóöÜëåéá
êáé ðëçñïöïñßåò ãéá ôï ðþò íá
áðïöåýãåôå âëÜâåò ôçò óõóêåõÞò.
ÃåíéêÝò ðëçñïöïñßåò êáé
óõìâïõëÝò.
ÐåñéâáëëïíôéêÝò ðëçñïöïñßåò.
Õðïâáëëüìåíï óå áëëáãÝò ÷ùñßò
ðñïåéäïðïßçóç
ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÙÓ ÐÑÏÓ ÔÇÍ ÁÓÖÁËÅÉÁ
Ðñéí áðü ôçí åãêáôÜóôáóç êáé ôç ÷ñÞóç, äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï:
 Ãéá ôçí ðñïóùðéêÞ óáò áóöÜëåéá êáé ãéá ôçí áóöÜëåéá ôçò ðåñéïõóßáò óáò.
 Ãéá óåâáóìü ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí.
 Ãéá ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò.
Êñáôåßôå ðÜíôá áõôÝò ôéò ïäçãßåò ìå ôç óõóêåõÞ áí ìåôáêéíÞóôå Þ áí ôçí ðïõëÞóåôå.
Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí åõèýíåôáé ãéá ôéò æçìéÝò ðïõ åßíáé áðïôÝëåóìá ëáíèáóìÝíçò
åãêáôÜóôáóçò Þ ÷ñÞóçò.
ÁóöÜëåéá ðáéäéþí êáé åõÜëùôùí áôüìùí.
160
Ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí áóöÜëåéá
 Ç óõóêåõÞ áõôÞ èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü ðáéäéÜ çëéêßáò 8 ÷ñïíþí êáé Üíù
êáé áðü Üôïìá ìå ìåéùìÝíåò öõóéêÝò, áéóèçôÞñéåò Þ äéáíïçôéêÝò éêáíüôçôåò Þ ìå
Ýëëåéøç åìðåéñßáò êáé ãíþóçò áí åðéâëÝðïíôáé Þ áí Ý÷ïõí åíçìåñùèåß ó÷åôéêÜ ìå
ôçí áóöáëÞ ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò êáé Ý÷ïõí åðßãíùóç ôùí êéíäýíùí ðïõ
åãêõìïíïýíôáé. Ôá ðáéäéÜ äåí èá ðñÝðåé íá ðáßæïõí ìå ôç óõóêåõÞ.
 Äéáôçñåßôå üëá ôá õëéêÜ ôçò óõóêåõáóßáò ìáêñéÜ áðü ôá ðáéäéÜ. ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò
ðíéãìïý Þ ôñáõìáôéóìïý.
 ÊñáôÞóôå ôá ðáéäéÜ êáé ôá æþá ìáêñéÜ áðü ôç óõóêåõÞ üôáí ç ðüñôá åßíáé áíïé÷ôÞ
Þ ç óõóêåõÞ åßíáé óå ëåéôïõñãßá. ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý Þ Üëëçò ìüíéìçò
áíáðçñßáò.
Áí ç óõóêåõÞ Ý÷åé Êëåßäùìá ãéá ÐáéäéÜ Þ ëåéôïõñãßá êëåéäþìáôïò (Control Lock),
÷ñçóéìïðïéåßóôå ôï. Åìðïäßæåé ôá ðáéäéÜ êáé ôá æþá áðü ôõ÷áßá ëåéôïõñãßá ôçò
óõóêåõÞò.
 Ìçí áëëÜæåôå ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôçò óõóêåõÞò. ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý
êáé æçìéÜò ôçò óõóêåõÞò.
 Ìçí áöÞíåôå ôç óõóêåõÞ ÷ùñßò åðßâëåøç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
 ÓâÞíåôå ôç óõóêåõÞ ìåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç.
ÃåíéêÞ áóöÜëåéá
Ìüíï Ýíáò åãêåêñéìÝíïò çëåêôñïëüãïò ìðïñåß íá åãêáôáóôÞóåé êáé íá óõíäÝóåé
ôç óõóêåõÞ. ÅðéêïéíùíÞóôå ìå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò.
Ãéá ðñüëçøç êéíäýíùí áðü âëÜâåò óôçí êáôáóêåõÞ Þ óùìáôéêü ôñáõìáôéóìü.
 Âåâáéùèåßôå üôé ç óõóêåõÞ äåí Ý÷åé õðïóôåß âëÜâåò ëüãù ôçò ìåôáöïñÜò. Ìç
óõíäÝåôå óõóêåõÞ ìå âëÜâç. Áí åßíáé áíáãêáßï, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí ðñïìçèåõôÞ.
ÁöáéñÝóôå üëá ôá õëéêÜ ôçò óõóêåõáóßáò, áõôïêüëëçôá êáé óôñþìáôá áðü ôç
óõóêåõÞ ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç. Ìçí áöáéñåßôå ôçí ðéíáêßäá äåäïìÝíùí. Ìðïñåß
íá áêõñþóåé ôçí åããýçóç.
 Âåâáéùèåßôå üôé ç óõóêåõÞ åßíáé áðïóõíäåäåìÝíç áðü ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá
êáôÜ ôçí åãêáôÜóôáóç.
 Íá åßóôå ðñïóåêôéêïß üôáí ìåôáêéíåßôå ôç óõóêåõÞ. Ç óõóêåõÞ åßíáé âáñéÜ. Íá
÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôá ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá. Ìç óçêþíåôå ôç óõóêåõÞ áðü ôç
ëáâÞ.
 Èá ðñÝðåé íá Ý÷åôå óùóôÝò óõóêåõÝò ìüíùóçò: ÓåéñÝò áðïêïììÜôùí ðñïóôáóßáò,
áóöÜëåéåò (âéäùôïý ôýðïõ áóöÜëåéåò ðïõ áöáéñïýíôáé áðü ôïí êÜôï÷ï), äéáöïñéêÞ
ðñïóôáóßá êáé äéáêüðôåò.
 Ðñéí áðü ôçí åãêáôÜóôáóç, âåâáéùèåßôå üôé ôï íôïõëÜðé ôçò êïõæßíáò Ý÷åé äéáóôÜóåéò
åóï÷Þò ðïõ ìðïñåß íá åöáñìïóôïýí.
ÅãêáôÜóôáóç
161
Ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí áóöÜëåéá
 Ç óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ìüíï ãéá ïéêéáêÞ ÷ñÞóç. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ãéá
åìðïñéêÞ êáé âéïìç÷áíéêÞ ÷ñÞóç.
 ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ãéá ôéò ïéêéáêÝò åñãáóßåò ìáãåéñÝìáôïò. Áõôü
ãßíåôáé ãéá íá áðïöåõ÷èåß óùìáôéêÞ âëÜâç óå Üôïìá êáé íá ðñïëçöèïýí æçìéÝò óôçí
ðåñéïõóßá.
 Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ùò åðéöÜíåéá åñãáóßáò Þ áðïèÞêåõóçò.
Ôï åóùôåñéêü ôçò óõóêåõÞò êáé ôá åîáñôÞìáôá æåóôáßíïíôáé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò öùôéÜò. ×ñçóéìïðïéåßôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá üôáí âÜæåôå Þ
áöáéñåßôå ôá åîáñôÞìáôá Þ ôá äï÷åßá.
 ÐñïóÝîôå üôáí áöáéñåßôå Þ ôïðïèåôåßôå ôá åîáñôÞìáôá ãéá íá ðñïëÜâåôå æçìéÝò
óôï öïýñíï áðü óìÜëôï.
 Íá åßóôå ðÜíôá ìáêñéÜ áðü ôç óõóêåõÞ üôáí áíïßãåôå ôçí ðüñôá åíþ âñßóêåôáé óå
ëåéôïõñãßá. Æåóôüò áôìüò åßíáé ðéèáíü íá áðåëåõèåñùèåß. ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò
åãêáõìÜôùí.
 Ãéá ôçí áðïöõãÞ æçìéÜò Þ áðï÷ñùìáôéóìïý ôïõ óìÜëôïõ:
 ìçí ôïðïèåôåßôå áíôéêåßìåíá áðåõèåßáò óôï äÜðåäï ôçò óõóêåõÞò êáé ìçí ôï
êáëýðôåôå ìå áëïõìéíü÷áñôï.
 ìç âÜæåôå æåóôü íåñü áðåõèåßáò óôç óõóêåõÞ.
 ìçí áöÞíåôå õãñÜ ðéÜôá êáé öáãçôü óôç óõóêåõÞ ìåôÜ ôï ôÝëïò ôïõ ìáãåéñÝìáôïò.
 Ï áðï÷ñùìáôéóìüò ôïõ óìÜëôïõ äåí åðçñåÜæåé ôçí áðüäïóç ôçò óõóêåõÞò
 Ìçí áóêåßôå ðßåóç óôçí áíïé÷ôÞ ðüñôá.
 Êëåßíåôå ðÜíôá ôçí ðüñôá ôçò óõóêåõÞò üôáí ìáãåéñåýåôå, áêüìç êáé üôáí øÞíåôå
óôç ó÷Üñá.
 Ç óõóêåõÞ èá ðñÝðåé íá Ý÷åé ãåßùóç.
 Âåâáéùèåßôå üôé ôá çëåêôñéêÜ óôïé÷åßá ôçò ðéíáêßäáò óõìöùíïýí ìå ôçí ïéêéáêÞ óáò
ôñïöïäïóßá åíÝñãåéáò.
 Ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí ôÜóç óôçí ðéíáêßäá ôå÷íéêþí äåäïìÝíùí.
 Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôá ôéò óùóôÝò äéáôÜîåéò êáôÜ ôùí êñáäáóìþí õðïäï÷Þò ðñßæáò.
 Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïëýïäá âýóìáôá, óõíäÝóåéò êáé êáëþäéá åðÝêôáóçò. ÕðÜñ÷åé
êßíäõíïò öùôéÜò.
 Ìçí áíôéêáèéóôÜôå Þ áëëÜæåôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò. ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôï êÝíôñï
ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò.
 Âåâáéùèåßôå üôé äåí Ý÷åôå óõíèëßøåé Þ ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôï âýóìá ôïõ äéêôýïõ
(áíÜëïãá ìå ôçí ðåñßðôùóç) êáé óôï êáëþäéï ðßóù áðü ôç óõóêåõÞ.
 Ìçí ôñáâÜôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ãéá íá áðïóõíäÝóåôå ôç óõóêåõÞ. ÐÜíôá ôñáâÜôå
ôï âýóìá ôïõ äéêôýïõáíÜëïãá ìå ôçí ðåñßðôùóç.
ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç
×ñÞóç
Öñïíôßäá êáé êáèáñéóìüò
 Âåâáéùèåßôå üôé ç óõóêåõÞ Ý÷åé åãêáôáóôáèåß ÷áìçëÜ êáé ìå ôéò ðñïóêåßìåíåò
óõóêåõÝò áóöáëåßáò.
 ÊñáôÞóôå ôéò åëÜ÷éóôåò áðïóôÜóåéò áðü ôéò Üëëåò óõóêåõÝò êáé ìïíÜäåò.
 Ç óõóêåõÞ äåí ìðïñåß íá ôïðïèåôçèåß óå âÜóç.
 ÅíóùìáôùìÝíïé öïýñíïé êáé åíóùìáôùìÝíåò óõóêåõÝò ìáãåéñÝìáôïò åßíáé óõíçììÝíá
ìå åéäéêü óýóôçìá óýíäåóçò.
Ãéá ôçí áðïöõãÞ âëÜâçò óôç óõóêåõÞ, ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ìéá óõóêåõÞ ìå ôéò
äéáôÜîåéò áðü ôïí ßäéï ôïí êáôáóêåõáóôÞ.
Ðñéí áðü ôç óõíôÞñçóç, óâÞóôå ôç óõóêåõÞ êáé áðïóõíäÝóôå ôçí áðü ôï çëåêôñéêü
ñåýìá.
162
Ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí áóöÜëåéá
 Ðñéí áðü ôç óõíôÞñçóç, âåâáéùèåßôå üôé ç óõóêåõÞ Ý÷åé êñõþóåé. ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò
åãêáõìÜôùí.
ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò íá óðÜóïõí ïé õáëïðßíáêåò.
 Äéáôçñåßôå ôç óõóêåõÞ êáèáñÞ áíÜ ðÜóá óôéãìÞ. Ç óõóóþñåõóç ëéðáñþí ïõóéþí Þ
Üëëùí ôñïöþí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé ðõñêáãéÜ.
Ôáêôéêüò êáèáñéóìüò åìðïäßæåé ôï õëéêü ôçò åðéöÜíåéáò áðü öèïñÝò.
 ×ñçóéìïðïéåßôå Ýíá âáèý ôáøß ãéá ðïëý õãñÜ êÝéê ãéá íá åìðïäßóåôå ôïõò ìüíéìïõò
ëåêÝäåò áðü ôïõò ÷õìïýò öñïýôùí.
 Ãéá ôçí ðñïóùðéêÞ óáò áóöÜëåéá êáé ôçí áóöÜëåéá ôçò ðåñéïõóßáò óáò, êáèáñßæåôå
ôç óõóêåõÞ ìå íåñü êáé óáðïýíé. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå åýöëåêôá ðñïúüíôá Þ ðñïúüíôá
ðïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí äéÜâñùóç.
 Ìçí êáèáñßæåôå ôç óõóêåõÞ ìå óõóêåõÝò êáèáñéóìïý áôìïý, ìç÷áíÞìáôá êáèáñéóìïý
õøçëÞò ðßåóçò, áé÷ìçñÜ áíôéêåßìåíá, óêëçñÜ êáèáñéóôéêÜ, ëåéáíôéêÜ óöïõããÜñéá êáé
áöáéñåôéêÜ ëåêÝäùí.
Áí ÷ñçóéìïðïéåßôå óðñÝé ãéá ôïí êáèáñéóìü öïýñíïõ, áêïëïõèåßôå ôéò ïäçãßåò ôïõ
êáôáóêåõáóôÞ.
 Ìçí êáèáñßæåôå ôç ãõÜëéíç ðüñôá ìå óêëçñÜ êáèáñéóôéêÜ Þ ìåôáëëéêÞ îýóôñá. Ç
èåñìéêÞ áíôßóôáóç åðéöÜíåéáò ôïõ åóùôåñéêïý ãõáëéïý ìðïñåß íá óðÜóåé êáé íá
èñõììáôéóôåß.
 ¼ôáí ïé õáëïðßíáêåò ôçò ðüñôáò õðïóôïýí æçìéÜ ãßíïíôáé áäýíáìá êáé ìðïñåß íá
óðÜóïõí. Èá ðñÝðåé íá ôïõò áíôéêáôáóôÞóåôå. ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôï êÝíôñï ôå÷íéêÞò
õðïóôÞñéîçò.
 Íá åßóôå ðñïóåêôéêïß üôáí áöáéñåßôå ôçí ðüñôá áðü ôç óõóêåõÞ. Ç ðüñôá åßíáé âáñéÜ!
 Ìçí êáèáñßæåôå ôïí êáôáëõôéêü óìÜëôï (êáôÜ ðåñßðôùóç).
Áíïßîôå ôçí ðüñôá ðñïóåêôéêÜ. Ç ÷ñÞóç óõóôáôéêþí ìå áëêïüë ìðïñåß íá
äçìéïõñãÞóïõí Ýíá ìåßãìá ïéíïðíåýìáôïò êáé áÝñá. ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò öùôéÜò.
 Ìçí áöÞíåôå óðßèåò Þ öëüãåò íá ðëçóéÜæïõí ôç óõóêåõÞ üôáí áíïßãåôå ôçí ðüñôá.
 Ìçí ôïðïèåôåßôå åýöëåêôá ðñïúüíôá Þ õãñÜ áíôéêåßìåíá ìáæß ìå åýöëåêôá ðñïúüíôá,
Þ/êáé åýôçêôá áíôéêåßìåíá (áðü ðëáóôéêü Þ áëïõìßíéï) ìÝóá, êïíôÜ Þ ðÜíù óôç
óõóêåõÞ.
Êßíäõíïé ðõñêáãéÜò
ÁðïóõíäÝåôå ôç óõóêåõÞ áðü ôï çëåêôñéêü ñåýìá ðñéí áðü ôçí åãêáôÜóôáóç ôïõ
ëáìðôÞñá öïýñíïõ. ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!.
ËáìðôÞñáò öïýñíïõ
 Ìüíï Ýíáò åãêåêñéìÝíïò ìç÷áíéêüò ìðïñåß íá åðéóêåõÜóåé Þ íá åñãáóôåß åðß ôçò
óõóêåõÞò. ÅðéêïéíùíÞóôå ìå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò.
 ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ.
ÊÝíôñï ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò
 Ãéá íá ðñïëÜâåôå ôïí êßíäõíï ôñáõìáôéóìïý Þ æçìéÜò
ÁðïóõíäÝåôå ôç óõóêåõÞ áðü ôï çëåêôñéêü ñåýìá.
 Êüøôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò êáé áðïññßøôå ôï.
Áðüññéøç ôçò ðüñôáò óõãêñÜôçóçò. ÊÜôé ôÝôïéï áðïôñÝðåé ôá ðáéäéÜ Þ ôá ìéêñÜ æþá
áðü ôï íá êëåéóôïýí óôï åóùôåñéêü ôçò óõóêåõÞò. ÕðÜñ÷åé êßíäõíïò áóöõîßáò.
ÄéÜèåóç ôçò óõóêåõÞò
11111
222
33333
444444
5555555555555
1
1
2
5
3
4
163
Çëåêôñïíéêüò ðñïãñáììáôéóôÞò
ÅíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá èåñìïóôÜôç
Êïõìðß èåñìïóôÜôç
Åíåñãïðïßçóç åíäåéêôéêÞò ëõ÷íßáò
Ëåéôïõñãßåò äéáêüðôç åðéëïãÞò
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÔÏÕ ÐÑÏÚÏÍÔÏÓ
Ðßíáêáò åëÝã÷ïõ
ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðñïúüíôïò
Åßíáé óçìáíôéêü üëåò ïé ëåéôïõñãßåò ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôçí åãêáôÜóôáóç êáé ôç
ñýèìéóç íá åêôåëïýíôáé áðü åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü óýìöùíá ìå ôïõò
éó÷ýïíôåò íüìïõò. Ïé óõãêåêñéìÝíåò ïäçãßåò ðåñéãñÜöïíôáé óôá êåöÜëáéá ãéá
ôïí åãêáôáóôÜôç. Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ, ðñïóåêôéêÜ áöáéñÝóôå ôçí
åéäéêÞ ðñïóôáôåõôéêÞ åðßóôñùóç ðïõ ðñïóôáôåýåé ôïí áíïîåßäùôï ÷Üëõâá Þ ôï
áíáäéùìÝíï áëïõìßíéï ôùí áíôéêåéìÝíùí.
Ç èåñìéêÞ ìüíùóç ôïõ öïýñíïõ êáé ôï õðïëåéðüìåíï ëßðïò áðü ôç ëåéôïõñãßá
ðáñÜãåé êáðíü êáé äõóÜñåóôåò ïóìÝò óôá ðñþôá ëåðôÜ ÷ñÞóçò. Óáò óõíéóôïýìå
íá æåóôÜíåôå ôïí Üäåéï öïýñíï óôç ìÝãéóôç èåñìïêñáóßá ãéá ðåñßðïõ 45 ëåðôÜ
êáôÜ ôçí ðñþôç ÷ñÞóç.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ
Mode
ÐõñÞíáò áéóèçôÞñá èåñìïêñáóßáò
164
Ðñéí áðü ôçí ðñþôç ÷ñÞóç
ÁÎÅÓÏÕÁÑ ÖÏÕÑÍÏÕ
Ï ðõñÞíáò áéóèçôÞñá åßíáé éäéáßôåñá
÷ñÞóéìïò üôáí øÞíåôå êáé ãéá ìåãÜëá
êïììÜôéá êñÝáôïò. ÅéóÜãåôå êáôåõèåßáí
óôï öáãçôü ãéá íá ìðïñåß íá áíé÷íåýåé
ôçí åóùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá.
Ãéá ðéÜôá, êïõôéÜ êÝéê, åßäç ãéá øÞóéìï
êáé óôç ó÷Üñá.
ÑÜöéá öïýñíïõ
Ôáøß óôáîßìáôïò
Ãéá øÞóéìï Þ ùò ôçãÜíé óõãêÝíôñùóçò
ëßðïõò.
Ôáøß øçóßìáôïò
Ãéá êÝéê êáé ìðéóêüôá
25
40
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
ÁíáôñÝîôå óôï êåöÜëáéï "Ðëçñïöïñßåò
ãéá ôçí ÁóöÜëåéá".
Áñ÷éêüò Êáèáñéóìüò
ÁöáéñÝóôå üëá ôá ìÝñç áðü ôç óõóêåõÞ.
 Êáèáñßóôå ôç óõóêåõÞ ðñéí áðü ôç ðñþôç ÷ñÞóç.
ÁíáôñÝîôå óôï êåöÜëáéï "Öñïíôßäá êáé
Êáèáñéóìüò".
ÊÁÈÇÌÅÑÉÍÇ ×ÑÇÓÇ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
ÁíáôñÝîôå óôï êåöÜëáéï "Ðëçñïöïñßåò
ãéá ôçí ÁóöÜëåéá".
Åíåñãïðïéþíôáò êáé áðåíåñãïðïéþíôáò ôç óõóêåõÞ
1. Ãõñßóôå ôï êïõìðß åëÝã÷ïõ ëåéôïõñãéþí ôïõ öïýñíïõ ãéá íá åðéëÝîåôå ìéá
ëåéôïõñãßá.
2. Ãõñßóôå ôï êïõìðß åëÝã÷ïõ èåñìïêñáóßáò ãéá íá åðéëÝîåôå ìéá èåñìïêñáóßá.
3. Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ ãõñßóôå ôï êïõìðß åëÝã÷ïõ ëåéôïõñãéþí
ôïõ öïýñíïõ êáé èåñìïêñáóßáò óå èÝóç off.
Ñýèìéóç ôçò þñáò
165
Ðñéí áðü ôçí ðñþôç ÷ñÞóç
ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÐÑÙÔÇ ×ÑÇÓÇ
Ï öïýñíïò ëåéôïõñãåß ìüíï üôáí Ý÷åé
ñõèìéóôåß ç þñá.
ÊáôÜ ôç óýíäåóç ôïõ öïýñíïõ ìå ôï
çëåêôñéêü ñåýìá, Þ üôáí ôï ñåýìá
áðïêáèßóôáôáé ìåôÜ áðü ìéá äéáêïðÞ, ôï
óýìâïëï" (áõôüìáôï) êáé ôï ñïëüé
áíáâïóâÞíïõí áõôüìáôá åðß ôçò ïèüíçò.
ÐáôÞóôå ôï êïõìðß åðéëïãÞò (Mode) ãéá
ðåñßðïõ 3 äåõôåñüëåðôá êáé ñõèìßóôå ôçí
þñá ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôá êïõìðéÜ
áéóèçôÞñá " + " Þ " - ".
ÌåôÜ áðü ðåñßðïõ 5 äåõôåñüëåðôá, ç
ïèüíç óôáìáôÜåé íá áíáâïóâÞíåé êáé
ñõèìßæåé ôçí þñá.
Mode
166
Ðñéí áðü ôçí ðñþôç ÷ñÞóç
(åéê. 6)
Êïõìðß ëåéôïõñãéþí öïýñíïõ (åéê. 6).
Êïõìðß èåñìïêñáóßáò öïýñíïõ (åéê. 7).
Ôá óýìâïëá ëåéôïõñãßáò êáé èåñìïóôÜôç
âñßóêïíôáé ðÜíù óôá áíáóõñüìåíá
êïõìðéÜ.
Ãéá íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï öïýñíï, ðéÝóôå
êáé åëåõèåñþóôå ôá êïõìðéÜ (åéê. 8).
Ôá êïõìðéÜ áõôÜ óáò åðéôñÝðïõí íá
åðéëÝîåôå ôçí êáôÜëëçëç èÝñìáíóç ãéá
ôá äéÜöïñá åßäç ìáãåéñÝìáôïò,
åíåñãïðïéþíôáò ôá èåñìáíôéêÜ óôïé÷åßá
êáé ðñïóáñìüæïíôáò ôç ñýèìéóç ôçò
èåñìïêñáóßáò üðùò áðáéôåßôáé.
(åéê. 7)
(åéê. 8)
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÅÓ ÔÏÕ ÖÏÕÑÍÏÕ
Çëåêôñéêüò öïýñíïò
Öùò
ÃñÞãïñç ðñïèÝñìáíóç
Áðüøõîç
Èåñìüôçôá ðõèìÝíá
Óôç ó÷Üñá
ÃñÞãïñï øÞóéìï óôç ó÷Üñá
ØÞóéìï óôç ó÷Üñá Ôïýñìðï
Óõìâáôéêü ìáãåßñåìá
Áëçèéíü ìáãåßñåìá ìå áíåìéóôÞñá
Ñýèìéóç ãéá ðßôóá.
167
Ðñéí áðü ôçí ðñþôç ÷ñÞóç
Ãõñßóôå ôï êïõìðß ôùí ëåéôïõñãéþí (åéê. 6) óôï óýìâïëï
êáé ôïõ êïõìðß
èåñìïóôÜôç (åéê. 7) óôçí áðáéôïýìåíç èåñìïêñáóßá. Óáò óõíéóôïýìå íá
ðñïèåñìÜíåôå ôï öïýñíï ìÝ÷ñé íá óâÞóåé ï öùôåéíüò äåßêôçò ôïõ èåñìïóôÜôç,
äåß÷íïíôáò Ýôóé üôé Ý÷åé åðéôåõ÷èåß ç åðéëåãìÝíç èåñìïêñáóßá óôï êÝíôñï ôïõ
öïýñíïõ. Ç ëåéôïõñãßá áõôÞ óõíßóôáôáé ãéá öáãçôÜ ðïõ áðáéôïýí ôéò ìÝãéóôåò
èåñìïêñáóßåò ìáãåéñÝìáôïò Þ ãéá öáãçôÜ óå ðÞëéíá äï÷åßá. ¼ôáí æåóôáßíåôå
öáãçôü óôï êÜôù ñÜöé ãõñßóôå ôç êïõìðß ëåéôïõñãéþí óôï óýìâïëï
.
Ìå áõôü ôï åßäïò ìáãåéñÝìáôïò ÷ñçóéìïðïéåßóôå Ýíá ôáøß ãéá ôÝëåéï ìáãåßñåìá.
Ï öïýñíïò áõôüò ÷ñçóéìïðïéåßôáé ðÜíôá ìå ÊËÅÉÓÔÇ ôçí ÐÏÑÔÁ.
Ðáñáäïóéáêü ìáãåßñåìá
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ
Áíáãêáóôéêü óõìâáôéêü øÞóéìï
Ãõñßóôå ôï êïõìðß ôùí ëåéôïõñãéþí (åéê. 6) óôï óýìâïëï
êáé Ýðåéôá ôï êïõìðß
èåñìïóôÜôç (åéê. 7) óôçí áðáéôïýìåíç èåñìïêñáóßá. Ìå ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ
èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôáõôü÷ñïíá ðåñéóóüôåñá áðü Ýíá ôáøéÜ ãéáôß ï
èåñìüò áÝñáò äéá÷Ýåôáé áðü ôïí áíåìéóôÞñá ãýñù áðü ôï öáãçôü êáé áíÜìåóá
óôá ôáøéÜ
Åðßóçò ç èåñìïêñáóßá ðïõ èá ðñÝðåé íá åðéëÝãåôáé ãéá ôï ìáãåßñåìá åßíáé 10-
15% ÷áìçëüôåñç áðü åêåßíç ôïõ ðáñáäïóéáêïý øçóßìáôïò êáé ç äñÜóç ôïõ
æåóôïý áÝñá óôåãíþíïõí êáé îåñïøÞíïõí ôï öáãçôü óáò ìå ìåãáëýôåñç
ïìïéïãÝíåéá. ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå Ýíá êáé ìüíï ôáøß óáò óõíéóôïýìå íá
÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ÷áìçëüôåñï äñïìÝá ãéá íá ãßíåôáé êáëýôåñï Ýëåã÷ïò áðü
ôï öïýñíï ÷ùñßò íá áíïßãåôå ôçí ðüñôá. Ï ÷ñüíïò ðñïèÝñìáíóçò èá ðñÝðåé
íá åßíáé óýíôïìïò (15 ëåðôÜ åßíáé áñêåôÜ áêüìç êáé ãéá ðïëý åõáßóèçôá
ìáãåéñÝìáôá üðùò óïõöëÝ Þ ÷ôõðçìÝíï ðáíôåóðÜíé) êáé ôá ðéï óõíçèéóìÝíá
öáãçôÜ ìðïñïýí íá ìáãåéñåõôïýí áðü cold start, (øõ÷ñÞ Ýíáñîç).
Áõôüò ï ÐÏËÕËÅÉÔÏÕÑÃÉÊÏÓ öïýñíïò Ý÷åé ó÷åäéáóôåß ãéá íá óáò ðñïóöÝñåé
ôïí êáëýôåñï ôñüðï ìáãåéñÝìáôïò ãéá ôá ðéï óõíçèéóìÝíá äéåèíÞ öáãçôÜ. Ôá
áðïôåëÝóìáôá ôïõ ìáãåéñÝìáôïò åßíáé èÝìá ðñïóùðéêÞò ðñïôßìçóçò êáé
ìðïñïýí åýêïëá íá ðñïóáñìïóôïýí óôéò éäéáßôåñåò áðáéôÞóåéò áêïëïõèþíôáò
ìéêñÝò áëëáãÝò ôçò èåñìïêñáóßáò Þ/êáé ôïõ ÷ñüíïõ ìáãåéñÝìáôïò.
Ãõñßóôå ôï ëåéôïõñãéêü êïõìðß (åéê. 6) óôï óýìâïëï
(Þ óôï óýìâïëï ãéá
ìéêñÝò ðïóüôçôåò Þ ìðñéæüëåò).
ÃÉÁ ØÇÓÉÌÏ ÓÔÏ ÃÊÑÉË ÃÕÑÉÓÔÅ ÔÏ ÊÏÕÌÐÉ ÔÏÕ ÈÅÑÌÏÓÔÁÔÇ (åéê. 7) ÓÔÏÕÓ
250
.
.
×ñçóéìïðïéþíôáò ôï ãêñéë
×ñüíïò ìáãåéñÝìáôïò
168
Ðñéí áðü ôçí ðñþôç ÷ñÞóç
Ôïðïèåôåßôå ðÜíôá ôï ðëÝãìá ôïõ ãêñéë óôçí õøçëüôåñç äõíáôÞ âÜóç (áëëÜ
ü÷é ðïëý êïíôÜ óôï èåñìáíôéêü óôïé÷åßï: ëéðáñÜ öáãçôÜ äçìéïõñãïýí êáðíü
êáé ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ) ôïðïèåôÞóôå ìéá ëåêÜíç óôç ÷áìçëüôåñç
äõíáôÞ âÜóç ãéá ôç óõëëïãÞ ôùí õãñþí. Áí äéáðéóôùèåß ðõñêáãéÜ áðü ëßðç
óôç ëåêÜíç, óâÞóôå ôéò öëüãåò ôïðïèåôþíôáò Ýíá êáðÜêé ðÜíù óôç ëåêÜíç:
ÌÇ ÑÉ×ÍÅÔÅ ÓÅ ÊÁÌÉÁ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇ ÍÅÑÏ ÓÅ ÌÉÁ ËÉÐÁÑÇ ÖÙÔÉÁ.
Ç óõíåéóöïñÜ ôïõ áíåìéóôÞñá óôéò ëåéôïõñãßåò ôïõ ãêñéë, áíôáðïêñßíåôáé óôï
óýìâïëï
, åßíáé êáôÜëëçëç ãéá õãñü Þ ðá÷ý öáãçôü ãéáôß ç äñÜóç ôïõ æåóôïý
áÝñá êáèéóôÜ äõíáôÞ êáé ôç äéáíïìÞ ôïõ ìáãåéñÝìáôïò, åíþ ç èåñìüôçôá
åéóÝñ÷åôáé óôï öáãçôü âáèìéáßá ìåéþíïíôáò ôçí áêôéíïâïëßá ôïõ ãêñéë. ¼ôáí
÷ñçóéìïðïéåßôå áõôÞ ôç ëåéôïõñãßá ãõñßóôå ôï êïõìðß ôïõ èåñìïóôÜôç óôïõò
200°C.
×ñçóéìïðïéþíôáò ôï ãêñéë ôïýñìðï
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ
Áõôü ôï öùò åßíáé áíáììÝíï üôáí ãõñßæåôå ôï êïõìðß ôïõ èåñìïóôÜôç êáé
óâÞíåé üôáí ï öïýñíïò Ý÷åé öôÜóåé ôç ñõèìéæüìåíç èåñìïêñáóßá, åíþ
áíáâïóâÞíåé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ìáãåéñÝìáôïò áíÜëïãá ìå ôç èåñìïêñáóßá
ôïõ öïýñíïõ.
Ôï öùò áõôü åßíáé ðÜíôïôå áíáììÝíï ìå êÜèå åðéëåãìÝíç ëåéôïõñãßá ìÝóù
ôïõ êïõìðéïý ëåéôïõñãéþí (åéê. 6).
¼ôáí ÷ñåéÜæåôáé íá öùôßóåôå ôï åóùôåñéêü ÷ùñßò íá áíÜøåôå êÜðïéï
èåñìáíôéêü óôïé÷åßï ãõñßóôå ôï äéáêüðôç åðéëïãÞò óôï óýìâïëï
.
ÅíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá èåñìïóôÜôç
ËáìðôÞñáò öïýñíïõ
Áðüøõîç
Ãõñßóôå ôï äéáêüðôç åðéëïãÞò óôï  .
Áõôü åíåñãïðïéåß ôïí êéíçôÞñá ôïõ áíåìéóôÞñá, ï ïðïßïò åðéôá÷ýíåé Ýôóé ôçí
áðüøõîç ôïõ öáãçôïý ìå ôçí êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá.
ìÝóá óôï èÜëáìï ôïõ öïýñíïõ.
Ãõñßóôå óôï öïýñíï ôï êïõìðß ôïõ èåñìïóôÜôç
(åéê. 7) óå 250°C.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
ÁíáôñÝîôå óôï êåöÜëáéï "Ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí
ÁóöÜëåéá".
169
×ñçóéìïðïéþíôáò ôá åîáñôÞìáôá
×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÙÍÔÁÓ ÔÁ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ
ÂÜëôå ôïí ôñõðçôü äßóêï
ÂÜëôå ôïí ôñõðçôü äßóêï áíÜìåóá
óôïõò ðëáúíïýò ïäçãïýò, óå Ýíá áðü
ôá åðßðåäá ôïõ öïýñíïõ.
ÂÜëôå ôï ñÜöé
ÂÜëôå ôï ñÜöé áíÜìåóá óôïõò ðëáúíïýò
ïäçãïýò, óå Ýíá áðü ôá åðßðåäá ôïõ
öïýñíïõ.
ÕðÜñ÷ïõí äýï åãêïðÝò óôéò ðëáúíÝò
Üêñåò ôïõ ñáöéïý. Ôï ó÷Þìá áõôü
åìðïäßæåé ôï ãêñéë áðü ôï íá áíáôñáðåß.
Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ñÜöé áðü ôï
öïýñíï, âãÜëôå Ýîù, ãÝñíïíôÜò ôï
åðÜíù.
ÐõñÞíáò áéóèçôÞñá èåñìïêñáóßáò
ÅéóÜãåôå ôïí áéóèçôÞñá óôï êñÝáò Ýôóé
þóôå ç êïñõöÞ íá åßíáé óôï êÝíôñï ôïõ
öáãçôïý.
ÅéóÜãåôå ôï âýóìá áéóèçôÞñá óôçí
ðñßæá ðïõ âñßóêåôáé óôï ðëÜé ôïõ
öïýñíïõ.
ÁöáéñÝóôå ôïí áéóèçôÞñá èåñìïêñáóßáò
Ðñïóï÷Þ: Ï ðõñÞíáò ôïõ áéóèçôÞñá èåñìïêñáóßáò åßíáé ðÜñá ðïëý æåóôüò!
Êßíäõíïò åãêáõìÜôùí üôáí áöáéñåßôå ôçí êïñõöÞ ôïõ áéóèçôÞñá êáé ôï âýóìá!
ÁðïóõíäÝóôå ôïí áéóèçôÞñá êáé âãÜëôå ôï êñÝáò áðü ôï öïýñíï.
ÓâÞóôå ôï öïýñíï.
4
3
2
1
170
×ñçóéìïðïéþíôáò ôá åîáñôÞìáôá
Ôçëåóêïðéêïß ïäçãïß
Ïé Ôçëåóêïðéêïß ïäçãïß ôïðïèåôïýíôáé
óôçí åéóáãùãÞ ôùí åðéðÝäùí. Ï
ôçëåóêïðéêüò ïäçãüò äéåõêïëýíåé ôçí
åéóáãùãÞ êáé áöáßñåóç ôùí ñáöéþí.
1. ÁöáéñÝóôå ôïõò äåîéïýò êáé
áñéóôåñïýò ôçëåóêïðéêïýò ïäçãïýò.
A
B
Ïé ôçëåóêïðéêïß ïäçãïß ìðïñåß íá
ôïðïèåôçèïýí óôá åðßðåäá
ìáãåéñÝìáôïò 1 - 2 - 3 - 4 áêïëïõèþíôáò
ôá âÞìáôá ðïõ öáßíïíôáé óôéò åéêüíåò.
4
3
2
1
°C
°C
2. ÅéóÜãåôå ôï ñÜöé óôïí ôçëåóêïðéêü
ïäçãü êáé âÜëôå ôïõò áðáëÜ ìÝóá óôï
öïýñíï.
°C
11111
222
33333
444444
5555555555555
1
1
2
5
3
6
4
5555555555556
171
×ñçóéìïðïéþíôáò ôá åîáñôÞìáôá
Ïèüíç
Áõôüìáôç Ýíäåéîç ëåéôïõñãßáò
Óôï äåßêôç
Äåßêôçò ÷ñïíïäéáêüðôç
" + " êïõìðß
Êïõìðß åðéëïãÞò
" + " êïõìðß
ËåéôïõñãéêÝò ñõèìßóåéò
ÐéÝæïíôáò ôï êïõìðß åðéëïãÞò ëåéôïõñãßáò ãéá ðåñßðïõ 3 äåõôåñüëåðôá èá
åìöáíéóôïýí ôï óýìâïëï êïõäïýíé
êáé ç ïèüíç. Ñõèìßóôå ôçí þñá ðïõ
èÝëåôå ìå ôá êïõìðéÜ + / - .
Ç ñýèìéóç Ý÷åé ïëïêëçñùèåß ìåôÜ áðü ðÝíôå äåõôåñüëåðôá.
×ñïíüìåôñï
ÐáôÞóôå ôï êïõìðß åðéëïãÞò ëåéôïõñãßáò ãéá ðåñßðïõ 3 äåõôåñüëåðôá êáé
áããßîôå ôï åëáöñÜ áñêåôÝò öïñÝò ìÝ÷ñé ôï ìÞíõìá Dur (ÄéÜñê.)íá åìöáíéóôåß
óôçí ïèüíç. Ñõèìßóôå ôç äéÜñêåéá ðïõ èÝëåôå ìå ôá êïõìðéÜ + / - . Ôï óýìâïëï
äï÷åßïõ
êáé ôï óýìâïëï "A" (áõôüìáôï) èá åìöáíéóôïýí.
Ôï ìáãåßñåìá èá áñ÷ßóåé áìÝóùò êáé óôï ôÝëïò ôïõ ñõèìéæüìåíïõ ÷ñüíïõ, ï
öïýñíïò óâÞíåé êáé áêïýãåôáé ôï ç÷çôéêü óÞìá.
Ôï ç÷çôéêü óÞìá óôáìáôÜåé ìå ôï ðÜôçìá ôïõ ëåéôïõñãéêïý êïõìðéïý.
ÐáôÞóôå ôá + êáé - êïõìðéÜ ìáæß (ãéá ðåñßðïõ 3 äåõôåñüëåðôá) ãéá íá åðéóôñÝøåôå
óôç ÷åéñïêßíçôç ëåéôïõñãßá.
Ôï óýìâïëï äï÷åßïõ
èá åìöáíéóôåß óôçí ïèüíç.
Çìéáõôüìáôç ëåéôïõñãßá ìå äéÜñêåéá ìáãåéñÝìáôïò
Áêïýãåôáé Ýíá ç÷çôéêü óÞìá êáôÜ ôç ëÞîç ôïõ êáèïñéóìÝíïõ ÷ñüíïõ. Ìðïñåßôå
íá óôáìáôÞóåôå ôï óÞìá ðéÝæïíôáò ôï ëåéôïõñãéêü êïõìðß.
ÐáôÞóôå ôá êïõìðéÜ + êáé - ìáæß (ãéá ðåñßðïõ 3 äåõôåñüëåðôá) ãéá íá åðéóôñÝøåôå
óôç ÷åéñïêßíçôç ëåéôïõñãßá.
Ôï óýìâïëï äï÷åßïõ
èá åìöáíéóôåß óôçí ïèüíç.
Mode
ÐÑÏÓÏ×Ç:
Ìçí êëåßíåôå ôçí ðüñôá áí ïé ôçëåóêïðéêïß ïäçãïß äåí Ý÷ïõí åéóá÷èåß åíôåëþò
óôï öïýñíï.
ÄéáöïñåôéêÜ ç ãõÜëéíç ðüñôá êáé ï óìÜëôïò ìðïñïýí åýêïëá íá õðïóôïýí æçìéÜ.
ÐÑÏÓÏ×Ç:
Ïé ôçëåóêïðéêïß ïäçãïß êáé ôá Üëëá áîåóïõÜñ èåñìáßíïíôáé ðïëý üôáí
÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ. ÖïñÝóôå ãÜíôéá öïýñíïõ Þ ÷ñçóéìïðïéåßóôå áíÜëïãç
ðñïóôáóßá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
ðñÝðåé íá ãíùñßæåôå üôé üôáí åðéëÝãåôå ôçí êáèõóôåñçìÝíç ëåéôïõñãßá
åêêßíçóçò, ç óõìðýêíùóç èá ãßíåé óôï ôÝëïò ôïõ êýêëïõ ìáãåéñÝìáôïò. Áõôü
èá öáíåß óôçí êïéëüôçôá ôùí ôïé÷ùìÜôùí êáé óôçí åóùôåñéêÞ ãõÜëéíç ðüñôá.
173
×ñçóéìïðïéþíôáò ôá åîáñôÞìáôá
Çìéáõôüìáôç ëåéôïõñãßá ìå ôÝëïò ìáãåéñÝìáôïò
ÐáôÞóôå ôï êïõìðß åðéëïãÞò ëåéôïõñãßáò ãéá ðåñßðïõ 3 äåõôåñüëåðôá êáé
áããßîôå ôï åëáöñÜ áñêåôÝò öïñÝò ìÝ÷ñé ôï ìÞíõìá End (ÔÝëïò) íá åìöáíéóôåß
óôçí ïèüíç. Ñõèìßóôå ôçí þñá ôÝëïõò ìáãåéñÝìáôïò ðïõ èÝëåôå ìå ôá êïõìðéÜ
+ / - . Ôï óýìâïëï äï÷åßïõ êáé ôï óýìâïëï "A" èá áíÜøïõí.
¼ôáí ï ÷ñüíïò óõìðßðôåé ìå ôç ñýèìéóç ôÝëïõò ÷ñüíïõ ìáãåéñÝìáôïò, ï
öïýñíïò óâÞíåé êáé áêïýãåôáé Ýíá ç÷çôéêü óÞìá.
Ôï ç÷çôéêü óÞìá óôáìáôÜåé ìå ôï ðÜôçìá ôïõ ëåéôïõñãéêïý êïõìðéïý.
ÐáôÞóôå ôá êïõìðéÜ + êáé - ìáæß (ãéá ðåñßðïõ 3 äåõôåñüëåðôá) ãéá íá åðéóôñÝøåôå
óôç ÷åéñïêßíçôç ëåéôïõñãßá.
Ôï óýìâïëï äï÷åßïõ
èá åìöáíéóôåß óôçí ïèüíç.
ÐáôÞóôå ôï êïõìðß åðéëïãÞò ëåéôïõñãßáò ãéá ðåñßðïõ 3 äåõôåñüëåðôá êáé
áããßîôå ôï åëáöñÜ áñêåôÝò öïñÝò ìÝ÷ñé ôï ìÞíõìá Dur (ÄéÜñê.) íá åìöáíéóôåß
óôçí ïèüíç. Ñõèìßóôå ôç äéÜñêåéá ðïõ èÝëåôå ìå ôá êïõìðéÜ + / - .
ÐáôÞóôå ôï êïõìðß åðéëïãÞò ëåéôïõñãßáò ðÜëé êáé èá åìöáíéóôåß ôï ìÞíõìá
End (ÔÝëïò). Ñõèìßóôå ôï ôÝëïò ôïõ ÷ñüíïõ ðïõ èÝëåôå ìå ôá êïõìðéÜ + / - .
Ôï óýìâïëï äï÷åßïõ åìöáíßæåôáé üôáí ï ÷ñüíïò óõìðßðôåé ìå ôçí áðáéôïýìåíç
þñá Ýíáñîçò .
Óôï ôÝëïò ôïõ áõôüìáôïõ ðñïãñÜììáôïò, áêïýãåôáé ôï ç÷çôéêü óÞìá , ôï
óýìâïëï äï÷åßïõ åîáöáíßæåôáé êáé ï öïýñíïò óâÞíåé. ÐáôÞóôå ôï êïõìðß
ëåéôïõñãßáò ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôï ç÷çôéêü óÞìá.
ÐáôÞóôå ôá êïõìðéÜ + êáé - ìáæß ãéá ðåñßðïõ 3 äåõôåñüëåðôá ãéá íá åðéóôñÝøåôå
óôç ÷åéñïêßíçôç ëåéôïõñãßá.
Ôï óýìâïëï äï÷åßïõ
èá åìöáíéóôåß óôçí ïèüíç.
ÐëÞñùò áõôüìáôç ëåéôïõñãßá
Ï ÷ñüíïò ðïõ áðïìÝíåé óôá ñõèìéóìÝíá ðñïãñÜììáôá ìðïñåß ðÜíôá íá
åëÝã÷åôáé êáé ðÜëé áðü ôçí åðéëïãÞ ôùí ðñïãñáììÜôùí ðïõ åß÷áí ïñéóôåß
ðñïçãïõìÝíùò..
¸ëåã÷ïò ðñïãñáììÜôùí
Ñýèìéóç ôçò èåñìïêñáóßáò óôï êÝíôñï ôïõ êñÝáôïò
ÌåôÜ ôç óýíäåóç ôïõ ðõñÞíá áéóèçôÞñá èåñìïêñáóßáò, ç ïèüíç èá åìöáíßóåé
äýï óçìáíôéêÝò èåñìïêñáóßåò:
- Ôç ìÝôñçóç ôçò óôéãìéáßáò èåñìïêñáóßáò óôï êÝíôñï ôïõ êñÝáôïò.
(õðïäåéêíõüìåíç áðü äýï øçößá óôï áñéóôåñü ìÝñïò ôçò ïèüíçò -
ðñïêáèïñéóìÝíç áîßá 30 °C).
- ç åðéèõìïýìåíç èåñìïêñáóßá óôï êÝíôñï ôïõ êñÝáôïò (õðïäåéêíõüìåíç áðü
äýï øçößá óôï äåîéü ìÝñïò ôçò ïèüíçò - ðñïêáèïñéóìÝíç áîßá 80 °C).
ÐáôÞóôå ôï + êïõìðß ãéá ðåñßðïõ 3 äåõôåñüëåðôá êáé ñõèìßóôå ôç èåñìïêñáóßá
ðïõ èÝëåôå óôï êÝíôñï ôïõ êñÝáôïò ìå ôá êïõìðéÜ + êáé - .
173
×ñÞóéìåò õðïäåßîåéò êáé óõìâïõëÝò
Óçìáíôéêü! Óýìöùíá ìå ôéò ðëÝïí ðñüóöáôåò åðéóôçìïíéêÝò ãíþóåéò, áí
ñïäïêïêêéíßæåôå ôï öáãçôü (åéäéêÜ üôáí ðåñéÝ÷åé Üìõëï), ôï áêñõëáìßäéï ìðïñåß
íá èÝóåé óå êßíäõíï ôçí õãåßá. ¸ôóé, óáò óõíéóôïýìå íá ìáãåéñåýåôå óôéò ðéï
÷áìçëÝò èåñìïêñáóßåò êáé íá ìç ñïäïêïêêéíßæåôå ðÜñá ðïëý ôï öáãçôü.
×ÑÇÓÉÌÅÓ ÕÐÏÄÅÉÎÅÉÓ ÊÁÉ ÓÕÌÂÏÕËÅÓ
Ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôï áêñõëáìßäéï
Ìáãåßñåìá
Ï öïýñíïò åßíáé åîïðëéóìÝíïò ìå Ýíáí áíåìéóôÞñá ãéá ôç øýîç ôïõ ðßíáêá
åëÝã÷ïõ, ôùí êïõìðéþí êáé ôç ëáâÞ ôçò ðüñôáò öïýñíïõ. Ãéá íá ðñïëÜâåôå
åðéêßíäõíç õðåñèÝñìáíóç, áõôüò ï áíåìéóôÞñáò óõíå÷ßæåé íá ëåéôïõñãåß ÁÊÏÌÇ
ÊÁÉ ÌÅÔÁ ÔÏ ÓÂÇÓÉÌÏ ÔÏÕ ÖÏÕÑÍÏÕ, ìÝ÷ñé ç èåñìïêñáóßá íá ðÝóåé óôá
êáíïíéêÜ åðßðåäá.
ÁíåìéóôÞñáò øýîåùò
Ñõèìßóôå ôç ëåéôïõñãßá ìáãåéñÝìáôïò êáé ôç èåñìïêñáóßá ôïõ öïýñíïõ. Èá
áêïõóôåß Ýíá ç÷çôéêü óÞìá üôáí åðéôåõ÷èåß ç êáèïñéóìÝíç èåñìïêñáóßá óôï
êÝíôñï ôïõ êñÝáôïò êáé ï öïýñíïò èá óâÞóåé áõôüìáôá.
ÐáôÞóôå ïðïéïäÞðïôå êïõìðß ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôï ç÷çôéêü óÞìá êáé óâÞóôå
ôï öïýñíï ãõñßæïíôáò ôá êåíôñéêÜ êïõìðéÜ óå èÝóç " 0 ".
ÃåíéêÝò ïäçãßåò
 Ï íÝïò öïýñíïò ìðïñåß íá ìáãåéñÝøåé/íá øÞóåé ìå äéÜöïñïõò ôñüðïõò óå ó÷Ýóç
ìå ôï öïýñíï ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáí óôï ðáñåëèüí.
Ùóôüóï, óáò óõíéóôïýìå íá õéïèåôåßôå ôéò âáóéêÝò ñõèìßóåéò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé
óõíÞèùò (èåñìïêñáóßá, ÷ñüíïò ìáãåéñÝìáôïò, êëð.) êáé ôçí åíåñãïðïßçóç ôùí
åðéðÝäùí óýìöùíá ìå ôá üóá ðåñéÝ÷ïíôáé óôïõò ðßíáêåò.
 Óå ðåñßðôùóç ðáñáôåôáìÝíïõ ÷ñüíïõ ìáãåéñÝìáôïò, ï öïýñíïò èá óâÞóåé åê
ôùí ðñïôÝñùí ãéá ðåñßðïõ 10 ëåðôÜ Ýôóé þóôå íá åêìåôáëëåõôåß ôçí õðïëåéðüìåíç
èåñìüôçôá.
Ìå ôá êáôåøõãìÝíá öáãçôÜ, ôá ðéÜôá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ìðïñåß íá
ðáñáìïñöùèïýí êáôÜ ôï ìáãåßñåìá. Ç ðáñáìüñöùóç èá åîáöáíéóôåß áöïý ôá
ðéÜôá Ý÷ïõí êñõþóåé. ×ñçóéìïðïéþíôáò ôïõò ðßíáêåò ìáãåéñÝìáôïò
Óáò óõíéóôïýìå íá ñõèìßóåôå ôç ÷áìçëüôåñç áîßá èåñìïêñáóßáò ôçí ðñþôç öïñÜ.
 Ãéá ðñïóùðéêÝò óõíôáãÝò ðïõ äåí áíáöÝñïíôáé áíÜìåóá óå åêåßíåò ðïõ âñßóêïíôáé
óôïõò ðßíáêåò, ÷ñçóéìïðïéåßóôå ôéò áîßåò ðáñüìïéùí óõíôáãþí ðïõ õðÜñ÷ïõí.
 Ãéá íá øÞóåôå êÝéê óå äéÜöïñá åðßðåäá, ï ÷ñüíïò ðïõ áðáéôåßôáé ìðïñåß íá áõîçèåß
êáôÜ 10- 15 ëåðôÜ.
 Öáãçôü êáé êÝéê äéáöïñåôéêþí åðéðÝäùí ìðïñåß íá åìöáíßóïõí äéáöïñåôéêÜ
ðïóïóôÜ ñïäïêïêêéíßóìáôïò óôçí áñ÷Þ ôïõ øçóßìáôïò/ìáãåéñÝìáôïò. Áí óõìâåß
êÜôé ôÝôïéï, ìçí áëëÜîåôå ôç ñõèìéæüìåíç èåñìïêñáóßá. ÁõôÝò ïé äéáöïñÝò ìðïñåß
íá ìåéùèïýí êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ øçóßìáôïò/ìáãåéñÝìáôïò.
åßäç Ðïóüôçôá Áñ. Ïäçãïý Èåñìïêñáóßá ×ñüíïò
ðñïèÝñìáíóç
ìáãåéñÝìáôïò kg áðü êÜôù °C
óå ëåðôÜ.
ÐáíôåóðÜíé 0,5x2 2 175 35 ü÷é
Ðßôóá 1 3 max 15 íáé
Êïôüðïõëï 2
1
/
2
2 200 100 ü÷é
åßäç Ðïóüôçôá Áñ. Ïäçãïý Èåñìïêñáóßá ×ñüíïò
ðñïèÝñìáíóç
ìáãåéñÝìáôïò kg áðü êÜôù °C
óå ëåðôÜ.
ìáãåßñåìá
ðïëëáðëü áðëü
ÐáíôåóðÜíé 0,5x4 2+4 170 50 ü÷é
ÐáíôåóðÜíé 0,5x2 3 170 40 ü÷é
Ðßôóá 1+1 2+4 max 15+5* íáé
Ðßôóá 1 3 max 12-15 íáé
Êïôüðïõëï 2
1
/
2
2 200 90 íáé
åßäç Ðïóüôçôá Áñ. Ïäçãïý Èåñìïêñáóßá ×ñüíïò
ðñïèÝñìáíóç
ìáãåéñÝìáôïò kg áðü êÜôù °C
óå ëåðôÜ.
Êïôüðïõëï
1 2 200 25+15 íáé
åßäç Ðïóüôçôá Áñ. Ïäçãïý Èåñìïêñáóßá ×ñüíïò
ðñïèÝñìáíóç
ìáãåéñÝìáôïò kg áðü êÜôù °C
óå ëåðôÜ.
Ôïóô
4
max
50 íáé
ÌéêôÞ ó÷Üñá
3
max
20 íáé
Êáðíéóôü ìðÝéêïí
4
max
6 íáé
×Üìðïõñãêåñ 1
1
/
2
4
max
10+8 íáé
ËïõêÜíéêá
4
max
18 íáé
×ïéñéíÞ ìðñéæüëá 1
1
/
2
4
max
10+10 íáé
Ìðñéæüëá 1
1
/
2
4
max
8+6 íáé
174
×ñÞóéìåò õðïäåßîåéò êáé óõìâïõëÝò
Ðßíáêáò ìáãåéñÝìáôïò
(*) =
Ãéá íá Ý÷åôå Ýíá êáëü áðïôÝëåóìá, óáò óõíéóôïýìå íá áíôéóôñÝøåôå ôá åðßðåäá
ôùí ôáøéþí êáôÜ ôá ôåëåõôáßá 5 ëåðôÜ ôïõ ìáãåéñÝìáôïò.
175
Öñïíôßäá êáé êáèáñéóìüò
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ëåéáíôéêÜ, êáõóôéêïýò ðïëôïýò Þ óðñÝé, ÷ïíäñïåéäÞ
åðéèÝìáôá êáèáñéóìïý Þ óêüíåò.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå õðåñâïëéêü íåñü üôáí êáèáñßæåôå ôï öïýñíï óáò ãéá íá
áðïöýãåôå ôï íåñü íá åéó÷ùñÞóåé áíÜìåóá óôéò ó÷éóìÝò óôï ðßóù ìÝñïò ôïõ
ðßíáêá åëÝã÷ïõ Þ ôçò ìïíÜäáò.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå óêëçñÜ ëåéáíôéêÜ êáèáñéóôéêÜ Þ áé÷ìçñïýò ìåôáëëéêïýò
áðïîåóôÞñåò ãéá íá êáèáñßóåôå ôç ãõÜëéíç ðüñôá ôïõ öïýñíïõ, õðÜñ÷åé
êßíäõíïò íá ÷áñÜîïõí ôçí åðéöÜíåéá ôïõ ãõáëéïý, ðñÜãìá ðïõ ìðïñåß íá
ïäçãÞóåé óôç èñáýóç ôïõ ãõáëéïý .
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå êáèáñéóôÞñåò áôìïý ãéá íá êáèáñßóåôå ôï öïýñíï.
Ôá áîåóïõÜñ ôïõ öïýñíïõ (ñÜöéá, ðëÝãìá, ñÜöéá öïýñíïõ ðïõ ìåôáöÝñïíôáé)
êáèþò åðßóçò êáé ç ðüñôá ôïõ öïýñíïõ, ìðïñïýí íá áöáéñåèïýí ãéá íá
äéåõêïëýíïõí ôïí êáèáñéóìü, ðïõ èá ðñÝðåé íá ãßíåôáé ìå Ýíá Þðéï êáèáñéóôéêü.
Ïé õðïäï÷Ýò óôï ìðñïóôéíü ìÝñïò ôçò óõóêåõÞò ãéá ôç äéÝëåõóç ôïõ áÝñá èá
ðñÝðåé íá êñáôïýíôáé ðñïóåêôéêÜ áíåìðüäéóôåò ãéá ôçí áðïôåëåóìáôéêüôçôá
ôçò øýîçò ôçò ìïíÜäáò.
ÖÑÏÍÔÉÄÁ ÊÁÉ ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ
Ï êáèáñéóìüò èá ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé üôáí ç óõóêåõÞ Ý÷åé ÊÑÕÙÓÅÉ
ÊÁÉ Å×ÅÉ ÁÐÏÓÕÍÄÅÈÅÉ ÁÐÏ ÔÇÍ ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁ ÑÅÕÌÁÔÏÓ .
Êáèáñßæåôå ðÜíôá ôéò äéáññïÝò üóï ãßíåôáé ðéï ãñÞãïñá ãéá íá åìðïäßæåôå ôçí
åíáðüèåóç ôïõ êáìÝíïõ, êÜôé ðïõ èá êÜíåé ôçí áöáßñåóç ðïëý ðéï äýóêïëç.
Êáèáñßæåôå ìå Ýíá êáèáñü ðáíß åìðïôéóìÝíï ìå æåóôü íåñü êáé óáðïýíé,
îåðëýíåôå êáé óôåãíþóôå ìå Ýíá ìáëáêü ðáíß.
Ôï ñÜöé óôÞñéîçò óôåñåþíåôáé ìå ôñåéò
áêßäåò. ÁðëÜ ôñáâÞîôå åëáöñÜ ôç âÜóç
ðñïò ôá êÜôù êáé áöáéñÝóôå ôç.
ÑÜöé óôÞñéîçò
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
176
Öñïíôßäá êáé êáèáñéóìüò
¼ôáí ï öïýñíïò Ý÷åé êñõþóåé,
ðëçóéÜóôå ôï öùò ôïõ ãõÜëéíïõ
êáëýììáôïò êáé áðïóõíáñìïëïãÞóôå ôï
üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ëáìðôÞñá A ìå Ýíáí
íÝï ìå ôéò ßäéåò ðñïäéáãñáöÝò êáé
åðáíáóõíáñìïëïãÞóôå ôï êÜëõììá. Ç
áíôéêáôÜóôáóç ôïõ ëáìðôÞñá äåí
êáëýðôåôáé áðü ôçí ÅããýçóÞ óáò.
Öùò öïýñíïõ
Âåâáéùèåßôå üôé ç óõóêåõÞ åßíáé
áðåíåñãïðïéçìÝíç ðñéí íá
åðáíáôïðïèåôÞóåôå ôï ëáìðôÞñá ãéá íá
áðïöýãåôå ôçí ðéèáíüôçôá
çëåêôñïðëçîßáò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
A
A
Åéê. 12
Åéê. 9
Åéê. 10
177
Öñïíôßäá êáé êáèáñéóìüò
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå óêëçñÜ Þ ëåéáíôéêÜ õëéêÜ Þ áé÷ìçñïýò ìåôáëëéêïýò
áðïîåóôÞñåò ãéá íá êáèáñßóåôå ôç ãõÜëéíç ðüñôá ôïõ öïýñíïõ åöüóïí
õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá ÷áñÜîïõí ôçí åðéöÜíåéá êáé íá óðÜóïõí ôï ãõáëß.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Áöáßñåóç ôçò ðüñôáò ôïõ öïýñíïõ
Ãéá íá äéåõêïëýíåôå ôïí êáèáñéóìü, áöáéñÝóôå ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ üðùò
áêïëïõèåß:
1) Áíïßîôå ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ ôåëåßùò.
2) Ãõñßóôå ôá áãêßóôñéá ôïõ ìåíôåóÝ "A" ðñïò ôá Ýîù (âë.åéê. 9).
3) Êëåßóôå ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ áñãÜ ìÝ÷ñé íá öôÜóåé ôá Üãêéóôñá "A",
åîáóöáëßæïíôáò üôé áõôÜ åßíáé êëåéäùìÝíá óôéò õðïäï÷Ýò "B" ôçò ðüñôáò
ôïõ öïýñíïõ, üðùò öáßíåôáé óôçí åéê. 10.
4) ×ñçóéìïðïéþíôáò êáé ôá äýï ÷Ýñéá, ôñáâÞîôå åëáöñÜ ðñïò ôá ìÝóá ôçí
ðüñôá ôïõ öïýñíïõ, Ýôóé þóôå åíéó÷ýïíôáò ôïõò ìåíôåóÝäåò ôçò ðüñôáò
"C" íá âãåé Ýîù áðü ôéò õðïäï÷Ýò "D" (âë.åéê. 11) êáé ôñáâÞîôå ôçí ðüñôá
ðñïò ôï ìÝñïò óáò ìÝ÷ñé íá áðåëåõèåñùèåß áðü ôï öïýñíï.
Áöïý ôçí êáèáñßóåôå, åðáíáôïðïèåôÞóôå ôçí óùóôÜ áêïëïõèþíôáò ôá
ðáñáðÜíù âÞìáôá ìå ôçí áíôßóôñïöç óåéñÜ êáé ãõñßæïíôáò ôá áãêßóôñéá "A"
ðñïò ôá ìÝóá êëåßóôå ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ (åéê. 12).
AA
A
B
Åéê. 11
C
D
A
A
Ôï ãõáëß èá ðñÝðåé íá åðáíáóõíáñìïëïãçèåß
óùóôÜ Ýôóé þóôå ôï óýìâïëï (R), ðïõ åßíáé
ôõðùìÝíï óôçí åðéöÜíåéá, íá âñßóêåôáé óôç
'÷áìçëüôåñç ãùíßá äåîéÜ üôáí ç ðüñôá åßíáé
åíôåëþò áíïé÷ôÞ (Åéê. 12E). ÁíôéêáôáóôÞóôå
ôá ëÜóôé÷á óôá óçìåßá ðïõ õðïäåéêíýïíôáé
óôçí Åéê. 12F.
ÐñïóÝîôå ãéáôß ôá ãõáëéÜ ìðïñåß íá
èñõììáôéóôïýí.
Óå áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç, ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå
ðëÝïí ôï öïýñíï êáé êáëÝóôå ôçí
åîõðçñÝôçóç ìåôÜ ôçí ðþëçóç.
Áöïý êáèáñßóåôå, åðáíáóõíáñìïëïãÞóôå ôá ãõáëéÜ áêïëïõèþíôáò ôá ðáñáðÜíù
âÞìáôá ìå ôçí áíôßèåôç óåéñÜ.
178
Öñïíôßäá êáé êáèáñéóìüò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
Ôá åóùôåñéêÜ ãõáëéÜ áðü ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ ìðïñåß íá áöáéñåèïýí:
ìå ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ çìé-áíïé÷ôÞ, áöáéñÝóôå ôá ãõÜëéíá ðþìáôá A (üðùò
öáßíåôáé óôçí åéê. 12A), ðñïößë B (åéê. 12B) êáé, ÷ñçóéìïðïéþíôáò êáé ôá äõï ÷Ýñéá,
áöáéñÝóôå ôï ðñþôï ãõáëß C üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá 12C.
Áíïßîôå åíôåëþò ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ êáé áöáéñÝóôå ôï äåýôåñï ãõáëß D
÷ñçóéìïðïéþíôáò êáé ôá äõï ÷Ýñéá üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá 12D.
Áöáßñåóç ôùí åóùôåñéêþí ãõáëéþí áðü ôçí ðüñôá ôïõ öïýñíïõ
1
2
3
D
A
B
C
R
Åéê.
12F
Åéê.
12C
Åéê.
12A
Åéê.
12B
Åéê.
12D
Åéê.
12E
Ïäçãßåò áóöáëåßáò ãéá ôïí åãêáôáóôÜôç
Áí ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï õðïóôåß âëÜâç, èá ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáôáé áðü
ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ íá åãêñßíåôáé áðü ôïí áíôéðñüóùðï ôïõ óÝñâéò.
 Ç çëåêôñéêÞ åãêáôÜóôáóç ðñüêåéôáé íá ðñáãìáôïðïéçèåß Ýôóé þóôå ç óõóêåõÞ
ìðïñåß íá áðïìïíùèåß áðü ôï çëåêôñéêü ñåýìá ìå Ýíá åëÜ÷éóôï 3 mm
äéá÷ùñéóìïý üëùí ôùí ðüëùí ôçò åðáöÞò.
Ïé êáôÜëëçëåò óõóêåõÝò äéá÷ùñéóìïý ðåñéëáìâÜíïõí ð.÷.. ðñïóôáóßåò,
áóöÜëåéåò (ïé âéäùôÝò áóöÜëåéåò èá ðñÝðåé íá áöáéñïýíôáé áðü ôïí êÜôï÷ï),
RCD êáé äéáêüðôåò.
 Ïé Áíôß-óïê ðñïóôáóßåò èá ðñÝðåé íá ðáñÝ÷ïíôáé áðü ôïí åãêáôáóôÜôç.
 Ç åíóùìáôùìÝíç ìïíÜäá èá ðñÝðåé íá ðëçñåß ôéò ðñïäéáãñáöÝò óôáèåñüôçôáò
DIN 68930.
Ôá ìÝóá ãéá ôçí áðïóýíäåóÞ ôçò èá ðñÝðåé íá åíóùìáôþíïíôáé óôç óôáèåñÞ
êáëùäßùóç óýìöùíá ìå ôïõò ôïðéêïýò êáíüíåò êáëùäßùóçò.
Ìüíï ãéá ôç Äáíßá:
Óçìáíôéêü! Ï áãùãüò ðïõ Ý÷åé ðñÜóéíç/êßôñéíç ìüíùóç èá ðñÝðåé íá óõíäÝåôáé
óå Ýíá óçìáäåìÝíï ôåñìáôéêü
Þ .
179
Ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò
Ðñïóï÷Þ: Ç íÝá óõóêåõÞ ìðïñåß íá åãêáôáóôáèåß êáé íá óõíäåèåß ìüíï áðü
Ýíáí åîïõóéïäïôçìÝíï åìðåéñïãíþìïíá.
Ðáñáêáëïýìå óõììïñöùèåßôå ìå ôá ðáñáêÜôù. Áí äåí ôï êÜíåôå, ïé æçìéÝò
ðïõ ðñïêýðôïõí äåí èá êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
ÏÄÇÃÉÅÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ
Åéê. 14
855
455
50
180
Ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò
ÊáôáóêåõÞ åíóùìáôùìÝíç
Ãéá óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôùí óõóêåõþí ðïõ ôïðïèåôïýíôáé óå óõíáñìïëïãÞóéìá
íôïõëÜðéá, ôá íôïõëÜðéá èá ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ôéò óùóôÝò ðñïäéáãñáöÝò.
ÐáñáêÜôù ðáñÝ÷ïíôáé ïé äéáóôÜóåéò ôïõ öïýñíïõ êáé ôùí ôìçìÜôùí, êáèþò
êáé ïäçãßåò ãéá óôåñÝùóç êáé óõíáñìïëüãçóç (Åéê. 14 êáé 15).
Óýìöùíá ìå ôïõò êáíïíéóìïýò áóöáëåßáò, ðñïóôáóßáò áðü ôçí åðáöÞ ìå ôá
çëåêôñéêÜ ìÝñç èá ðñÝðåé íá åîáóöáëßæåôáé ç óùóôÞ óôåñÝùóç ôçò óõóêåõÞò.
¼ëá ôá ìÝñç èá ðñÝðåé íá äéáóöáëßæïõí ôçí ðñïóôáóßá, êáé áêüìç êáé Ýíá
ðÜíåë êÜëõøçò (ð.÷. áí ç óõóêåõÞ åßíáé ôïðïèåôçìÝíç óôçí áñ÷Þ Þ óôï ôÝëïò
ôçò óõíáñìïëïãçìÝíçò ìïíÜäáò), èá ðñÝðåé íá óôåñåþíåôáé ìå ôÝôïéï ôñüðï
Ýôóé þóôå íá ìç ìðïñåß íá áöáéñåèåß ÷ùñßò ôçí âïÞèåéá åíüò åñãáëåßïõ. Óå
áñèñùôÝò ìïíÜäåò, ôá óôñþìáôá áðü ðëáóôéêü õëéêü óå êáðëáìÜ îýëïõ èá
ðñÝðåé íá äïõëåýïíôáé ìå óõãêïëëçôéêÜ ðïõ Ý÷ïõí áíôï÷Þ óå èåñìïêñáóßá
120°C.
ÐëáóôéêÜ õëéêÜ êáé óõãêïëëçôéêÜ ðïõ äåí áíôÝ÷ïõí óå áõôÞ ôç èåñìïêñáóßá
åßíáé ç áéôßá óôñÝâëùóçò êáé îåêïëëÞìáôïò.
ÓôåñÝùóç óå äïìïóôïé÷åéùôÜ íôïõëÜðéá
15min
467
20
12
545
460
860
550 min.
450
±
895
1
Åéê. 15
855
455
181
Ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò
ÓôåñÝùóç êáé óõíáñìïëüãçóç
Åéê. 16
ÊáôáóêåõÞ êÜôù
ïðïèåôÞóôå ôç óõóêåõÞ óôï
äéáìÝñéóìá; óôåñåþóôå ôï óêåëåôü ôïõ
öïýñíïõ ìå ôÝóóåñéò îýëéíåò âßäåò
êáôÜëëçëåò ãéá ôéò åéäéêÝò ôñýðåò ðïõ
Ý÷ïõí ãßíåé óôçí ðåñßìåôñï ôïõ
óêåëåôïý (åéê. 16).
Áí åéóÜãåôå åðßóçò Ýíá êÜëõììá
åîïðëéóìÝíï ìå çëåêôñéêÝò åóôßåò, ç
çëåêôñéêÞ óýíäåóç ôïõ êáëýììáôïò êáé
ôïõ öïýñíïõ èá ðñÝðåé íá ãßíåé
îå÷ùñéóôÜ, ãéá çëåêôñéêïýò ëüãïõò êáé
ãéá ôç äéåõêüëõíóç ôçò áöáßñåóçò ôïõ
öïýñíïõ.
ÏðïéáäÞðïôå åðÝêôáóç èá ðñÝðåé íá
ãßíåôáé ìå êáëþäéá êáôÜëëçëá ôçò ôÜóçò
ðïõ áðáéôåßôáé.
460
550 min.
450
860
467
20
12
545
±
895
1
Ï öïýñíïò äåí èåñìáßíåé
åðÜíù
Ï öïýñíïò äåí áíÜâåé
ÁíÜøôå ôï öïýñíï
(áíáôñÝîôå óôï êåöÜëáéï
"ÊáèçìåñéíÞ ÷ñÞóç)
Ï öïýñíïò äåí èåñìáßíåé
åðÜíù
¸÷åé áðåëåõèåñùèåß ç
áóöÜëåéá óôçí
áóöáëåéïèÞêç
ÅëÝãîôå ôçí áóöÜëåéá. Áí ç
áóöÜëåéá Ý÷åé åëåõèåñùèåß
ðåñéóóüôåñåò áðü ìéá öïñÝò,
áðåõèõíèåßôå óå Ýíáí
åîåéäéêåõìÝíï çëåêôñïëüãï
Ï ëáìðôÞñáò ôïõ öïýñíïõ äåí
ëåéôïõñãåß.
Ï ëáìðôÞñáò ôïõ öïýñíïõ
åßíáé åëáôôùìáôéêüò
áíôéêáôáóôÞóôå ôï
ëáìðôÞñá ôïõ öïýñíïõ
Áôìüò êáé óõìðýêíùìá
áíáêÜèïíôáé óôï öáãçôü êáé
óôçí êïéëüôçôá ôïõ öïýñíïõ
ÁöÞíåôå ôá ðéÜôá óôï
öïýñíï ãéá ìåãÜëï ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá
Ìçí áöÞíåôå ôá ðéÜôá óôï
öïýñíï ãéá ðåñéóóüôåñï
áðü 15-20 ëåðôÜ ìåôÜ áðü
ôç äéáäéêáóßá ôïõ
ìáãåéñÝìáôïò
Áí äåí ìðïñåßôå íá âñåßôå ëýóç áðü ìüíïé óáò, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí áíôéðñüóùðï
Þ ôï êÝíôñï ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò.
Ôá áðáñáßôçôá óôïé÷åßá ôïõ êÝíôñïõ ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò âñßóêïíôáé åðÜíù
óôçí ðéíáêßäá ôå÷íéêþí äåäïìÝíùí. Ç ðéíáêßäá ôå÷íéêþí äåäïìÝíùí âñßóêåôáé
óôï ðßóù ðëáßóéï ôïõ öïýñíïõ.
Óáò óõíéóôïýìå íá ãñÜøåôå ôá óôïé÷åßá åäþ:
ÌïíôÝëï (MOD.) .........................................
Áñéèìüò ðñïúüíôïò (PNC) .........................................
Áñéèìüò óåéñÜò (S.N.) .........................................
182
Ôé íá êÜíåôå óå ðåñßðôùóç ðïõ...
ÔÉ ÍÁ ÊÁÍÅÔÅ ÁÍ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
ÁíáôñÝîôå óôï êåöÜëáéï "Ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí ÁóöÜëåéá".
Ðñüâëçìá ÐéèáíÝò áéôßåò Äéüñèùóç
ÐÅÑÉÂÁËËÏÍÔÉÊÏÉ ÐÑÏÂËÇÌÁÔÉÓÌÏÉ
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ!
183
ÐñïâëÞìáôá ó÷åôéêÜ ìå ôï ðåñéâÜëëïí
Ç óõóêåõÞ áõôÞ öÝñåé óÞìáíóç óýìöùíá ìå ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96/EC ó÷åôéêÜ
ìå ôçí Áðüññéøç Çëåêôñéêþí êáé Çëåêôñïíéêþí Åîïðëéóìþí (ÁÇÇÅ).
Åîáóöáëßæïíôáò üôé áõôü ôï ðñïúüí Ý÷åé áðïññéöèåß óùóôÜ, óõìâÜëëåôå óôçí áðïôñïðÞ
åíäå÷ïìÝíùí áñíçôéêþí óõíåðåéþí ãéá ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí áíèñþðéíç õãåßá, ïé
ïðïßåò èá ìðïñïýóáí äéáöïñåôéêÜ íá ðñïêëçèïýí áðü áêáôÜëëçëï ÷åéñéóìü áðüññéøçò
ôïõ ðñïúüíôïò áõôïý.
Ôï óýìâïëï
åðß ôïõ ðñïúüíôïò, Þ åðß ôïõ óõíïäåõôéêïý åããñÜöïõ ôïõ ðñïúüíôïò,
äåß÷íåé üôé áõôÞ ç óõóêåõÞ äåí èá ðñÝðåé íá áíôéìåôùðßæåôáé üðùò ôá ïéêéáêÜ áðüâëçôá.
Áíôßèåôá èá ðñÝðåé íá ðáñáäßäåôáé óôï êáôÜëëçëï óçìåßï óõëëïãÞò ãéá ôçí áíáêýêëùóç
çëåêôñéêïý êáé çëåêôñïíéêïý åîïðëéóìïý.
Ç áðüññéøç èá ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé óýìöùíá ìå ôïõò ôïðéêïýò ðåñéâáëëïíôéêïýò
êáíïíéóìïýò ãéá ôçí áðüññéøç áðïâëÞôùí.
Ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí åðåîåñãáóßá, ôçí áíÜêôçóç êáé ôçí
áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò, ðáñáêáëïýìå åðéêïéíùíÞóôå ìå ôï ôïðéêü ãñáöåßï
ôïõ äÞìïõ óáò, ôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞò ïéêéáêþí óõóêåõþí Þ ôï êáôÜóôçìá áðü
üðïõãßíåôáé ç ðþëçóç ôïõ ðñïúüíôïò.
Óçìáíôéêü! áí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðëÝïí ôï öïýñíï, èá ðñÝðåé íá êáèßóôáôáé
áêáôÜëëçëïò ãéá ÷ñÞóç êüâïíôáò ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò, áöïý ôï
áðïóõíäÝóåôå áðü ôçí ðñßæá. ÅãêáôáëåëåéììÝíåò óõóêåõÝò ìðïñåß íá åßíáé
åðéêßíäõíåò ãéá ôçí áóöÜëåéá ôùí ðáéäéþí êáèþò óõ÷íÜ ðáßæïõí ìå áõôÝò. Ãéá
ôï ëüãï áõôü óáò óõíéóôïýìå íá êáôáóôÞóåôå ôï öïýñíï áóöáëÝò.
Visite a loja virtual no sítio:
www.aeg-electrolux.com/shop
A AEG agradece-lhe por ter escolhido este produto. Este
foi criado para dar-lhe performance impecável por
muitos anos, com tecnologias inovadoras que ajudam
a tornar a vida mais simples  recursos que poderiam
não ser encontrados em aparelhos comuns. Utilize alguns
minutos a ler este manual para obter o melhor do
produto.
PARA RESULTADOS PERFEITOS
ACESSÓRIOS E MATERIAIS DE CONSUMO
Na loja virtual AEG, pode-se encontrar tudo que se
necessita para manter todos os aparelhos AEG com
aparência impecável e a funcionar perfeitamente. Junto
com uma vasta gama de acessórios projetados e
fabricados para os padrões de alta qualidade que seria
de se esperar, de utensílios de cozinha especializados
a cestas de talheres, de suportes para garrafas a sacos
para roupas delicadas
184
4 Informações de segurança
7 Descrição do produto
8 Antes da primeira utilização
13 Uso dos acessórios
17 Sugestões e conselhos úteis
19 Cuidado e limpeza
23 Instruções de instalação
26 O que fazer se...
27 Questões ambientais
185
Índice
ÍNDICE
Os símbolos seguintes são usados no
texto:
Informações importantes relativas à
sua segurança pessoal e informação
sobre como evitar danificar o aparelho.
Informações gerais e sugestões.
Informações sobre o meio ambiente.
Sujeito a mudanças sem pré-aviso.
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Antes da instalação e uso, leia este manual cuidadosamente:
 Para sua segurança pessoal e a segurança de sua propriedade.
 Para o respeito do meio ambiente.
 Para o correto funcionamento do aparelho.
Sempre mantenha estas instruções com o aparelho mesmo que seja deslocado ou vendido.
O fabricante não é responsável pela instalação incorreta ou se o uso resultar em dano.
Segurança de crianças e pessoas vulneráveis
186
Informações de segurança
 Este aparelho pode ser usado por crianças de 8 anos ou mais e pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimento se
elas forem supervisionadas ou instruídas com relação ao uso do aparelho em modo
seguro e entenderem os riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho.
 Mantenha todo o material da embalagem longe do alcance das crianças. Existe o risco
de asfixia ou ferimentos físicos.
 Mantenha crianças e animais afastados do aparelho quando a porta estiver aberta ou
o aparelho estiver em funcionamento. Existe o risco de ferimento ou outra invalidez
permanente.
 Se o aparelho tiver a função Child Lock (Bloqueio para Crianças) ou Key Lock (Bloqueio
a Chave) (Control Lock (Trava de Controlo)), use-a. Esta função protege crianças e animais
do acionamento acidental do aparelho.
.
 Não mude as especificações deste aparelho. Existe o risco de ferimento e dano para o
aparelho.
 Não deixe o aparelho ficar inobservado durante o funcionamento.
 Desligue o aparelho depois de cada uso.
Segurança geral
 Somente um eletricista aprovado pode instalar e realizar as ligações elétricas do aparelho.
Entre em contato com um centro de assistência ao consumidor aprovado a fim de evitar
os riscos de dano estrutural ou ferimentos físicos.
 Assegure-se de que o aparelho não tenha sido danificado durante o transporte. Não
ligue um aparelho danificado. Se necessário, entre em contato com o distribuidor.
 Remova todas as embalagens, etiquetas e camadas do aparelho antes da primeira
utilização. Não remova a plaqueta de matrícula. Isso pode invalidar a garantia.
 Assegure-se de que o aparelho está desconectado da alimentação elétrica durante a
instalação.
 Tenha cuidado quando mover o aparelho. O aparelho é pesado. Sempre use luvas de
segurança. Não eleve o aparelho pelo manípulo.
 É necessário ter os corretos dispositivos de isolamento: disjuntores de proteção de linha,
fusíveis (fusíveis de rosca removidos do porta-fusíveis), correntes de fuga a terra e
contactores.
 Antes da instalação, assegure-se de que o gabinete da cozinha tem as dimensões
necessárias.
Instalação
187
Informações de segurança
 O aparelho é somente para uso doméstico. Não use o aparelho para uso comercial e
industrial.
 Somente use o aparelho para tarefas de cozimento domésticas. Isso é para evitar ferimentos
físicos a pessoas ou danos à propriedade.
 Não use o aparelho como uma superfície de trabalho ou de armazenamento.
 O interior do aparelho e os acessórios tornam-se quentes durante o uso. Existe o risco de
queimaduras. Use luvas de segurança quando inserir ou remover os acessórios ou recipientes.
 Tenha cuidado quando remover ou instalar os acessórios a fim de evitar dano para o
esmalte do forno.
 Sempre fique afastado do aparelho quando abrir a porta enquanto o aparelho estiver em
funcionamento. Vapor quente pode ser liberado. Existe o risco de queimaduras na pele.
 Evite dano ou descoloração para o esmalte:
 não ponha nenhum objeto diretamente sobre o fundo do aparelho e não o cubra com
papel alumínio;
 não ponha água quente diretamente dentro do aparelho;
 não mantenha pratos húmidos nem alimentos dentro do aparelho depois que terminar
o cozimento.
 A descoloração do esmalte não tem nenhum efeito sobre a performance do aparelho
 Não aplique pressão sobre a porta aberta.
 Sempre feche a porta do aparelho quando cozinhar, mesmo enquanto grelhar.
 O aparelho deve ser ligado à terra.
 Assegure-se de que os dados elétricos na plaqueta de matrícula ajustem-se a sua
alimentação elétrica doméstica.
 A informação sobre a voltagem está na plaqueta de matrícula.
 Sempre use uma tomada à prova de choque corretamente instalada.
 Não use fichas multicontact, conectores ou cabos de extensões. Existe o risco de incêndio.
 Não substitua ou troque o cabo principal. Entre em contato com o centro de assistência
ao consumidor.
 Assegure-se de não comprimir ou causar dano para a ficha principal (se aplicável) e cabo
atrás do aparelho.
 Não puxe o cabo principal para desligar o aparelho. Sempre puxe a ficha principalse
aplicável.
Ligação elétrica
Uso
Cuidado e limpeza
 Assegure-se de que o aparelho está instalado embaixo e ao lado de estruturas seguras.
 Mantenha as distâncias mínimas para os outros aparelhos e unidades.
 O aparelho não pode ser posicionado sobre uma base.
 Fabricados em fornos e fabricados em superfícies de cozimento são fixados com um
sistema de conexão especial.
A fim de evitar dano para o aparelho, somente use um aparelho com outros do mesmo
fabricante.
 Antes da manutenção, desligue o aparelho e desconecte-o da alimentação elétrica.
188
Informações de segurança
 Antes da manutenção, assegure-se de que o aparelho está frio. Existe o risco de
queimaduras.
Existe o risco de que os painéis de vidro possam quebrar.
 Mantenha o aparelho sempre limpo. Um acúmulo de gorduras ou outros géneros
alimentícios pode resultar em um incêndio.
 A limpeza regular evita que o material da superfície se deteriore.
 Use uma fôrma funda para bolos muito húmidos para evitar que sucos de fruta
causem manchas que podem ser permanentes.
 Para sua segurança pessoal e a segurança de sua propriedade, somente limpe o
aparelho com água e um sabão. Não use produtos inflamáveis ou produtos que podem
causar corrosão.
 Não limpe o aparelho com limpadores a vapor, limpadores de alta pressão, objetos
afiados, agentes de limpeza abrasivos, esponjas abrasivas e removedores de manchas
 se usar um spray de forno, siga as instruções do fabricante.
 Não limpe a porta de vidro com agentes de limpeza abrasivos ou raspador de metal.
A superfície resistente ao calor do vidro interior pode quebrar-se.
 Quando os painéis de vidro da porta estiverem danificados eles tornam-se fracos e
podem quebrar-se. É necessário substituí-los. Entre em contato com o centro de
assistência ao consumidor.
 Tenha cuidado quando remover a porta do aparelho. A porta é pesada!
 Não limpe o esmalte catalítico (se aplicável).
 Abra a porta cuidadosamente. O uso de ingredientes com álcool pode causar uma
mistura de álcool e ar. Existe o risco de incêndio.
 Não deixe faísca ou chamas vivas aproximarem-se do aparelho quando abrir a porta.
 Não ponha produtos inflamáveis ou artigos humedecidos com produtos inflamáveis,
e/ou objetos fundíveis (feitos de plástico ou alumínio) dentro, próximo ou sobre o
aparelho.
Risco de incêndio
 Desconecte o aparelho da alimentação elétrica antes da substituição da lâmpada do
forno. Existe o risco de choque elétrico!
Lâmpada do forno
 Somente um engenheiro aprovado pode reparar ou trabalhar no o aparelho. Entre
em contato com um centro de assistência ao consumidor aprovado.
 Use somente peças sobressalentes originais.
Centro de assistência ao consumidor
 Evite o risco de ferimentos físicos ou dano
 Desconecte o aparelho da alimentação elétrica.
 Corte o cabo principal e descarte-o.
 Descarte a trava da porta. Isso evita que crianças ou animais de pequeno porte fiquem
presos dentro do aparelho. Existe o risco de asfixia.
Eliminação do aparelho
11111
222
33333
444444
5555555555555
1
1
2
5
3
4
189
Programador eletrónico
Luz indicadora do termostato
Botão do termostato
Ligue luz indicadora
Botão seletor de funções
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Painel de controlo
Descrição do produto
É importante que todas as operações relacionadas à instalação e regulação sejam
realizadas por pessoal especializado em conformidade com as normas em vigor. As
instruções específicas são descritas nos capítulos para o instalador. Antes de usar o
aparelho, remova cuidadosamente o filme protetor especial que protege os itens de
aço inox ou de alumínio anodizado.
O isolamento térmico do forno e os resíduos de gordura do trabalho produzem fumaça
e odores desagradáveis durante os primeiros minutos de uso. É aconselhado aquecer
o forno vazio à temperatura máxima por aproximadamente 45 minutos na primeira
utilização.
IMPORTANTE
Mode
Sensor de temperatura do núcleo
190
Antes da primeira utilização
ACESSÓRIOS DO FORNO
A sonda do núcleo é particularmente útil
quando cozinhar assados e grandes pedaços
de carne. É introduzida diretamente dentro
do alimento para ler a temperatura interior.
Para pratos, fôrmas para bolos, artigos para
assar e grelhar.
Prateleiras do forno
Tabuleiro de gotejamento
Para assar e tostar ou como um tabuleiro
para recolher gordura.
Fôrma
Para bolos e biscoitos.
25
40
ATENÇÃO!
Consulte o capítulo "Informações de segurança".
Limpeza Inicial
 Remova todas as peças do aparelho.
 Limpe o aparelho antes da primeira utilização.
Consulte o capítulo "Cuidado e limpeza".
USO DIÁRIO
ATENÇÃO!
Consulte o capítulo "Informações de segurança".
Ativação e desativação o aparelho
1. Gire o botão de controlo para as funções do forno para selecionar uma função do
forno.
2. Gire o botão de controlo para a temperatura para selecionar a temperatura.
3. Para desativar o aparelho gire os botões de controlo para as funções do forno e
temperatura para a posição off (desligado).
Configuração da hora
191
Antes da primeira utilização
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
O forno funciona somente com a hora definida.
Ao ligar o forno à fonte de alimentação, ou
quando a energia for restabelecida depois de
uma interrupção, o símbolo "A" (automático)
e o relógio automaticamente se acendem no
mostrador.
Pressione o botão seletor (Mode) por
aproximadamente 3 segundos e configure a
hora usando os botões do sensor " + " ou " - ".
Depois de aproximadamente 5 segundos, o
mostrador para de piscar e indica a hora definida.
Mode
192
Antes da primeira utilização
Fig. 6
Botão de funções do forno (fig. 6).
Botão do termostato do forno (fig. 7).
Os símbolos função e termostato estão sobre
os botões retráteis.
Para usar o forno, pressione e solte os botões
(fig. 8).
Estes botões permitem escolher o calor
adequado para os vários tipos de cozimento,
ativar os elementos de aquecimento, e
ajustar a temperatura configurada como
necessária.
Fig. 7
Fig. 8
FUNÇÕES DO FORNO
Forno elétrico
Luz
Aquecimento rápido
Descongelar
Aquecimento inferior
Grelhado
Grelhado rápido
Grelhado turbo
Cozimento convencional
Cozimento a ventilador verdadeiro
Configuração pizza
194
Antes da primeira utilização
Gire o botão de funções (fig. 6) para o símbolo
e o botão do termostato (fig. 7)
para a temperatura necessária. O preaquecimento do forno é recomendado até que
a luz indicadora do termostato desligue, para mostrar a temperatura selecionada
atingida no centro do forno. Essa função é recomendada para os alimentos que
necessitem de temperaturas mais altas de cozimento ou em recipientes de barro.
Quando aquecer alimento da prateleira de baixo gire o botão de funções para o
símbolo
.
Com este tipo de cozimento use uma fôrma para cozimento ideal.
Este forno é sempre usado com a porta FECHADA.
Cozimento tradicional
IMPORTANTE
Cozimento a convecção forçada
Gire o botão de funções (fig. 6) para o símbolo
, então gire o botão do termostato
(fig. 7) para a temperatura necessária. Com essa função mais que uma fôrma pode
ser usada ao mesmo tempo porque o ar quente é forçado pelo ventilador ao redor
do alimento e entre as fôrmas.
Também a temperatura a ser selecionada para cozimento é 10-15%mais baixa que
o valor correspondente para cozimento tradicional e a ação do ar quente fará o
alimento mais uniformemente seco e com crosta. Quando usar somente uma fôrma,
aconselha-se utilizar a guia mais baixa a fim de ser facilmente controlada pela janela
do forno sem abrir a porta. O tempo de preaquecimento será muito curto (15 minutos
são suficientes mesmo para artigos muito sensíveis como suflês ou pães-de-ló) e os
alimentos mais comuns podem ser cozidos com uma partida a frio.
Este forno MULTIFUNÇÕES é projetado para oferecer o melhor modo de cozimento
para os mais comuns alimentos internacionais. Os resultados de cozimento são uma
questão de preferência pessoal e podem facilmente ser ajustados para seguir as
necessidades individuais por pequenas mudanças para a temperatura e/ou tempo de
cozimento.
Gire o botão de funções (fig. 6) para o símbolo
(ou para o símbolo para
pequenas quantidades de bifes).
PARA GRELHAR GIRE O BOTÃO DO TERMOSTATO (fig. 7) PARA O 250
.
Uso da grelha
Tempo de cozimento
194
Antes da primeira utilização
Sempre posicione a grade da grelha na prateleira mais alta possível (mas não muito
próximo do elemento aquecedor: alimentos gordurosos emitem fumaça e podem
iniciar um incêndio) posicione um tabuleiro na prateleira mais baixa possível para
recolher gotejamentos. Se ocorrer um fogo na gordura de um tabuleiro elimine a
chama colocando uma tampa no tabuleiro: NUNCA JOGUE ÁGUA SOBRE GORDURA
QUEIMANDO.
As funções da grelha assistidas por ventilador, correspondentes ao símbolo
são
adequadas para alimento húmido ou grosso porque a ação do ar quente fornecerá
a distribuição do cozimento, e o calor entrará no alimento mais gradualmente
reduzindo a radiação da grelha. Quando usar essa função gire o botão do termostato
para 200°C.
Uso do grelhado turbo
IMPORTANTE
Esta luz acende quando se gira o botão do termostato, desliga quando o forno
alcança a temperatura selecionada e liga e desliga durante o cozimento de acordo
com a temperatura do forno.
Esta luz está sempre ligada com cada função selecionada pelo botão de funções
(fig.6).
Quando necessitar do interior iluminado sem nenhum elemento aquecedor ligado
gire o botão seletor para o símbolo
.
Luz indicadora do termostato
Lâmpada do forno
Descongelar
Gire o botão seletor para  .
Isso ativa o motor do ventilador, que acelera o descongelamento de alimentos por
circulação de ar dentro da câmara do forno.
Gire o botão do termostato do forno (fig. 7) para 250°C.
ATENÇÃO!
Consulte o capítulo "Informações de segurança".
195
Uso dos acessórios
USO DOS ACESSÓRIOS
Inserção do tabuleiro de gotejamento
Introduza o tabuleiro de gotejamento entre
as guias laterais, sobre um dos níveis do
forno.
Inserção da prateleira
Introduza a prateleira entre as guias laterais,
sobre um dos níveis do forno.
Existem dois recortes nas bordas laterais da
prateleira. Esta forma evita que a grelha
revire.
Para remover a prateleira do forno, puxe-
a para fora, inclinando-a para cima.
Sensor de temperatura do núcleo
Introduza a sonda na carne de modo que
a ponta esteja no centro do alimento.
Introduza a ficha da sonda na tomada
localizada ao lado do forno.
Remoção do sensor de temperatura
Atenção: O sensor de temperatura do núcleo está muito quente!
Risco de queimaduras quando remover a ponta da sonda e a ficha!
Desligue a sonda e retire a carne do forno.
Desligue o forno.
4
3
2
1
196
Uso dos acessórios
Guias telescópicas
TGuias telescópicas são montadas nos níveis
de inserção. As guias telescópicas facilitam
a inserção e remoção das prateleiras.
1. Puxe as guias telescópicas direita e
esquerda.
A
B
As guias telescópicas podem ser postas nos
níveis de cozimento 1 - 2 - 3 - 4 segundo
os passos mostrados na figura.
4
3
2
1
°C
°C
2. Introduza a prateleira nas guias telescópicas
e empurre-as gentilmente para dentro do
forno.
°C
11111
222
33333
444444
5555555555555
1
Mode
1
2
5
3
6
4
5555555555556
197
Uso dos acessórios
Mostrador
Indicador de modo automático
Indicador de ligação
Indicador do temporizador
Botão " + "
Botão de seleção
Botão " - "
Configuração das funções
Pressionando o modo do botão seletor por aproximadamente 3 segundos o mostrador
e o símbolo do sino
aparecem. Configure o tempo desejado com os botões + / -.
A configuração está completa depois de cinco segundos.
Temporizador
Pressione o botão seletor mode por aproximadamente 3 segundos e toque-o levemente
várias vezes até que a mensagem Dur apareça no mostrador. Configure a duração
desejada com os botões + / -. O símbolo da panela
e o símbolo "A" (automático)
aparecerão.
O cozimento iniciará imediatamente e ao final do tempo configurado, o forno desliga
e o sinal acústico é emitido.
O sinal acústico para ao pressionar o botão mode.
Pressione os botões + e - ao mesmo tempo (por aproximadamente 3 segundos) para
voltar ao modo manual.
O símbolo da panela
aparecerá no mostrador.
Modo semiautomático com duração do cozimento
Um sinal acústico é emitido ao final do tempo configurado; o sinal pode ser interrompido
pressionando o botão mode.
Pressione os botões + e  ao mesmo tempo (por aproximadamente 3 segundos) para
voltar ao modo manual.
O símbolo da panela
aparecerá no mostrador.
ATENÇÃO
Não feche a porta se as guias telescópicas não estiverem completamente dentro do
forno.
Caso contrário, o vidro e esmalte da porta podem danificar-se.
ATENÇÃO
As guias telescópicas e outros acessórios tornam-se muito quentes quando o aparelho
está a ser usado. Utilize luvas de forno ou use proteção equivalente.
ATENÇÃO!
esteja ciente de que quando selecionar a função iniciar com atraso, ocorrerá uma
condensação ao final do ciclo de cozimento; isso se mostrará nas paredes da cavidade
do forno e no vidro interno da porta.
198
Uso dos acessórios
Modo semiautomático com fim do cozimento
Pressione o botão seletor mode por aproximadamente 3 segundos e toque-o levemente
várias vezes até que a mensagem End (Fim) apareça no mostrador. Configure a hora
desejada para o fim do cozimento com os botões + / -. O símbolo da panela e o símbolo
"A" se acendem.
Quando então a hora coincide com a hora configurada para o fim do cozimento, o
forno desliga e um sinal acústico é emitido.
O sinal acústico para ao pressionar o botão mode.
Pressione os botões + e - ao mesmo tempo (por aproximadamente 3 segundos) para
voltar ao modo manual.
O símbolo da panela
aparecerá no mostrador.
Pressione o botão seletor mode por aproximadamente 3 segundos e toque-o levemente
várias vezes até que a mensagem Dur apareça no mostrador. Configure a duração
desejada com os botões + / -.
Pressione o botão seletor mode novamente e a mensagem End (Fim) aparecerá; configure
a hora desejada para o fim do cozimento com os botões + / -.
O símbolo da panela aparece quando a hora coincide com o tempo de início solicitado.
Ao final do programa automático, o sinal acústico é emitido, o símbolo da panela
desaparece e o forno desliga. Pressione o botão mode para interromper o sinal acústico.
Pressione os botões + e - ao mesmo tempo por aproximadamente 3 segundos para
voltar ao modo manual.
O símbolo da panela
aparecerá no mostrador.
Modo completamente automático
O tempo restante nos programas configurados pode sempre ser controlado selecionando
novamente os programas previamente configurados.
Programas de controlo
Configuração da temperatura no centro da carne
Depois de ter conectado o sensor de temperatura do núcleo, o mostrador mostra duas
importantes temperaturas:
- A temperatura instantânea medida no centro da carne. (indicada pelos dois dígitos
no lado esquerdo do mostrador - valor pré-configurado 30 °C).
- a temperatura desejada no centro da carne (indicada pelos dois dígitos no lado direito
do mostrador - valor pré-configurado 80 °C).
Pressione o botão + por aproximadamente 3 segundos e configure a temperatura
desejada no centro da carne com os botões + e -.
199
Sugestões e conselhos úteis
Importante! De acordo com os mais novos conhecimentos científicos, se dourar o
alimento (especialmente aquele que contenha amido), a acrilamida pode representar
um risco para a saúde. Portanto, é aconselhado que cozinhe usando as temperaturas
mais baixas e não doure muito o alimento.
SUGESTÕES E CONSELHOS ÚTEIS
Informação sobre a acrilamida
Cozimento
O forno é equipado com um ventilador para arrefecer o painel de controlo, os botões
e e a pega da porta do forno. Para evitar perigosos superaquecimentos, este ventilador
continua a funcionar MESMO DEPOIS que o FORNO É DESLIGADO, até que a temperatura
caia a níveis normais.
Ventilador de refrigeração
Configure a função de cozimento e a temperatura do forno. Um sinal acústico é
emitido quando a temperatura configurada no centro da carne for atingida e o forno
desliga automaticamente.
Pressione qualquer botão para interromper o sinal e desligue o forno girando os
botões centrais para a posição " 0 ".
Instruções gerais
 O novo forno pode cozinhar/assar de maneira diferente em relação ao forno
previamente usado.
Além disso, é aconselhável adaptar as configurações básicas normalmente usadas
(temperatura, tempos de cozimento etc.) e os níveis de ativação de acordo com
aqueles dados nas tabelas.
 No caso de tempos prolongados de cozimento, o forno pode ser desligado
aproximadamente 10 minutos antes, a fim de explorar o calor resíduo.
Com alimentos congelados, os pratos usados podem tornar-se deformados durante
o cozimento. A deformação deve desaparecer quando os pratos esfriarem. Usando
as tabelas de cozimento.
 É aconselhável configurar o valor de temperatura mais baixa a primeira vez.
 Para receitas pessoais não mencionadas entre as das tabelas, use os valores dados
para receitas semelhantes.
 Para assar bolos em vários níveis, o tempo necessário pode aumentar em 10- 15
minutos.
 Alimentos e bolos de diferentes alturas podem dourar em diferentes quantidades
quando inicia a assar/cozinhar. Se assim for, não mude o ajuste de temperatura.
Estas diferenças são reduzidas durante o processo de assar/cozinhar.
tipo de Quantidade N°. Guia Temperatura Tempo
preaquecimento
cozimento kg da base °C em min.
Pão-de-ló 0,5x2 2 175 35 não
Pizza 1 3 máx 15 sim
Frango 2
1
/
2
2 200 100 não
tipo de Quantidade N°. Guia Temperatura Tempo
preaquecimento
cozimento kg da base °C em min.
cozimento
múltiplo único
Pão-de-ló 0,5x4 2+4 170 50 não
Pão-de-ló 0,5x2 3 170 40 não
Pizza 1+1 2+4 máx 15+5* sim
Pizza 1 3 máx 12-15 sim
Frango 2
1
/
2
2 200 90 sim
tipo de Quantidade N°. Guia Temperatura Tempo
preaquecimento
cozimento kg da base °C em min.
Frango
1 2 200 25+15 sim
tipo de Quantidade N°. Guia Temperatura Tempo
preaquecimento
cozimento kg da base °C em min.
Torrada
4
máx
50 sim
Grelhado misto
3
máx
20 sim
Toucinho defumado
4
máx
6sim
Hambúrguer 1
1
/
2
4
máx
10+8 sim
Enchidos
4
máx
18 sim
Costeleta de porco 1
1
/
2
4
máx
10+10 sim
Bife 1
1
/
2
4
máx
8+6 sim
200
Sugestões e conselhos úteis
Tabela de cozimento
(*) = Para obter um bom resultado, é aconselhado inverter o nível das fôrmas durante os últimos 5
minutos de cozimento.
201
Cuidado e limpeza
Não use produtos abrasivos, pastas cáusticas ou sprays, panos de limpeza grosseiros
ou pós.
Não use água em excesso durante a limpeza do forno a fim de evitar que a água
passe através de fendas na parte traseira do painel de controlos ou da unidade.
Não use produtos de limpeza abrasivos ou raspadores de metal afiados para limpar
o vidro da porta do forno; eles podem riscar a superfície do vidro, o que pode resultar
em quebra do vidro.
Não use limpadores a vapor para limpar o forno.
Os acessórios do forno (prateleira, grade, transportadores da prateleira do forno) e
também a porta do forno, podem ser removidos para facilitar a lavagem, a ser feita
com uma solução detergente suave. As ranhuras na parte frontal do aparelho para
a passagem do ar devem cuidadosamente ser mantidas desobstruídas para uma
eficiente refrigeração da unidade.
CUIDADO E LIMPEZA
A limpeza deve ser realizada quando o aparelho estiver FRIO e DESLIGADO DA REDE
ELÉTRICA.
Sempre limpe o derramamento o mais rápido possível para evitar que queime, o que
tornará a remoção mais difícil.
Lave com um pano limpo embebido com água quente e sabão, enxague e seque com
um pano macio.
O suporte da prateleira é fixado com três
pinos; basta empurrar o suporte levemente
para baixo para removê-lo.
Suporte da prateleira
IMPORTANTE
ATENÇÃO
202
Cuidado e limpeza
Quando o forno estiver frio, pegue a tampa
de vidro da luz e desmonte-a como mostrado
na figura.
Substitua a lâmpada A por uma nova com
as mesmas especificações e monte
novamente a tampa. A substituição da
lâmpada não é coberta pela Garantia.
Luz do forno
Assegure-se de que o aparelho está desligado
antes de substituir a lâmpada para evitar a
possibilidade de choque elétrico.
ATENÇÃO
A
A
203
Cuidado e limpeza
Não use materiais abrasivos ou ásperos ou raspadores de metal afiados para limpar
as portas de vidro do forno uma vez que eles podem riscar a superfície e causar a
quebra do vidro.
ATENÇÃO
Remoção da porta do forno
Para tornar a limpeza mais fácil, remova a porta do forno como indicado a seguir:
1) Abra a porta do forno completamente.
2) Vire os ganchos da dobradiça "A" para o exterior (veja a fig. 9).
3) Feche a porta do forno lentamente até que ela alcance os ganchos "A", assegurando-
se de que estes estejam presos nas ranhuras "B" da porta do forno, como mostrado
na fig. 10.
4) Usando ambas as mãos, empurre a porta do forno levemente para dentro, para
permitir que as dobradiças da porta "C" saiam das ranhuras "D" (veja fig. 11) e
puxe a porta em sua direção até que ela seja desengatada do forno.
Depois de limpá-la, reposicione-a corretamente seguindo os passos acima na ordem
inversa e virando os ganchos "A" para dentro antes de fechar a porta do forno (fig.
12).
AA
A
B
Fig. 11
C
D
A
Fig. 12
Fig. 9
Fig. 10
A
O vidro deve ser montado corretamente de
modo que o símbolo (R), impresso na
superfície, esteja no 'ângulo inferior direito
quando a porta estiver completamente
aberta (Fig. 12E). Substitua as borrachas nos
pontos indicados pela Fig. 12F.
Tenha cuidado, porque os vidros podem-se
quebrar.
Neste caso, não use mais o forno e entre em
contato com o serviço de pós-vendas.
Depois de limpar, monte novamente os vidros seguindo os passos acima na ordem inversa.
204
Cuidado e limpeza
ATENÇÃO
Os vidros interiores da porta do forno podem ser removidos:
com a porta do forno em posição semiaberta, remova as tampas de vidro A (como
mostrado na fig. 12A), o perfil B (fig. 12B) e, usando ambas as mãos, remova o primeiro
vidro C como mostrado na figura 12C.
Abra a porta do forno completamente e remova o segundo vidro D usando ambas
as mãos como mostrado na figura 12D.
Remoção dos vidros interiores da porta do forno
1
2
3
D
Fig 12C
Fig 12A
Fig 12B
Fig 12D Fig 12E
A
C
B
R
Fig 12F
Informações de segurança para o instalador
 se cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou
um agente de serviço aprovado.
 A instalação elétrica deve ser realizada de modo que o aparelho possa ser isolado da
rede com um mínimo 3mm de separação dos contatos em todos os polos.
Dispositivos de separação adequados incluem, por ex., disjuntores, fusíveis (fusíveis
de rosca devem ser retirados do porta-fusíveis), RCDs e contactores.
 Uma proteção antichoque deve ser providenciada pela instalação.
 A unidade embutida deve atender os requisitos de estabilidade da norma DIN 68930.
 Os meios para a desconexão devem ser incorporados na fiação fixa em conformidade
com as regras de fiação locais.
Somente para a Dinamarca:
Importante! O conductor com o isolamdento verde/amarelo somente deve ser ligado
ao terminal marcado
ou .
205
Instruções de instalação
Atenção: O novo aparelho somente pode ser instalado e ligado por um perito em
registo.
Observe essa advertência. Se não o fizer, qualquer dano resultante não é coberto pela
garantia.
ATENÇÃO
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
Fig. 14
15min
467
20
12
545
460
860
550 min.
450
±
895
1
50
855
455
206
Instruções de instalação
Encaixe dentro
Para o funcionamento adequado de aparelhos instalados em armários modulares, os
armários devem ter características adequadas; a seguir são indicadas as dimensões
do forno e do compartimento, e instruções para instalação e montagem (Fig. 14 e
15).
Em conformidade com as regulaçãos de segurança, a proteção contra contato com
as partes elétricas deve ser assegurada pelo encaixe correto do aparelho.
Todas as peças que garantem proteção, e até mesmo um painel de cobertura (por ex.,
se o aparelho estiver posicionado no início ou no final de unidades modulares), deve
ser fixado de tal modo que elas não possam ser removidas sem o auxílio de uma
ferramenta. Em unidades modulares, as camadas de material plástico em madeira
folheada devem ser trabalhadas com adesivos resistentes à temperatura de 120°C.
Materiais plásticos e adesivos não resistentes a esta temperatura são as causas de
descolação e descolamento.
Instalação em armários modulares
Fig. 15
460
550 min.
450
860
467
20
12
545
±
895
1
855
455
207
Instruções de instalação
Instalação e montagem
Fig. 16
Encaixe embaixo
Introduza o aparelho no compartimento;
fixe o invólucro do forno ao armário com
quatro parafusos de madeira adequados para
os furos especiais feitos na armação do
perímetro (fig. 16).
Se inserir também uma parte superior equi
pada com fogão elétrico, a ligação elétrica
da parte superior e a do forno devem ser
feitas separadamente, por razões elétricas
e para facilitar a remoção do forno.
Todas as extensões devem ser feitas com
cabos adequados para a potência requerida.
O forno não aquece O forno não está ligado Ligue o forno (consulte o
capítulo "Uso diário)
O forno não aquece O fusível na caixa de fusíveis
está solto
Control o fusível. Se o fusível
se soltar mais de uma vez,
consulte um eletricista
qualificado.
A lâmpada do forno não funciona A lâmpada do forno está com
defeito
substitua a lâmpada do forno
Vapor e condensação fixam-se
no alimento e na cavidade do
forno
O prato foi deixado no forno
por muito tempo
Não deixe os pratos no forno
por mais que 15-20 minutos
depois que o processo de
cozimento terminar
Se não puder encontrar sozinho uma solução para o problema, entre em contato com
o representante ou com o centro de assistência ao consumidor.
Os dados necessários para o centro de assistência ao consumidor estão na plaqueta de
matrícula. A plaqueta de matrícula está na parte posterior do forno.
É aconselhado escrever os dados aqui:
Modelo (MOD.) .........................................
Número do produto (PNC) .........................................
Número de série (S.N.) .........................................
208
O que fazer se...
O QUE FAZER SE
ATENÇÃO!
Consulte o capítulo "Informações de segurança".
Problema Possíveis causas Solução
QUESTÕES AMBIENTAIS
ATENÇÃO!
209
Questões ambientais
Este aparelho está calssificado de acordo com a diretiva Europeia 2002/96/EC sobre Eliminação
de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (WEEE).
Ao garantir que este produto seja eliminado corretamente, ajudará a evitar eventuais
consequências negativas para o ambiente e a saúde humana, que, ao contrário, poderiam ser
causadas por uma eliminação inadequada deste produto.
O símbolo
no produto, ou nos documentos que o acompanham, indica que este aparelho
não pode ser tratado como lixo doméstico. Ao contrário, deve ser entregue a um ponto de
coleta apropriado para a reciclagem de equipamentos elétricos e eletrónicos.
A eliminação deve ser realizada em conformidade com as leis ambientais locais para a eliminação
de lixo.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem
deste produto, entre em contato com a prefeitura local, o serviço de coleta de lixo ou a loja
onde adquiriu o produto.
Importante: se o forno já não deve ser usado, deve ser inutilizado cortando o cabo de
alimentação elétrica, depois de desligá-lo da alimentação elétrica. Aparelhos fora de
uso podem ser um risco para a segurança uma vez que as crianças frequentemente
brincam com eles. Por esta razão, é aconselhável para fazer o forno seguro.
538631 - 28032011
www.aeg-electrolux.com/shop
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210

Aeg-Electrolux BE6914001M Manual de usuario

Categoría
Hornos
Tipo
Manual de usuario