Transcripción de documentos
Model
Modèle
Modelo
C 7SB2
Circular saw
Scie circulaire
Sierra circular
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be
stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para
que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual
debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
00Book_C7SB2_US.indb 1
2015-1-26 14:23:20
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION .................. 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ......................... 3
MEANINGS OF SYMBOLS ................................... 3
SAFETY ..................................................................... 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS ......................................................3
CIRCULAR SAW SAFETY WARNINGS ...................4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ......... 6
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION .....................................................7
FUNCTIONAL DESCRIPTION ....................................8
NAME OF PARTS ....................................................8
SPECIFICATIONS ...................................................8
Français
MAINTENANCE AND INSPECTION ........................14
ACCESSORIES .........................................................16
STANDARD ACCESSORIES .................................16
OPTIONAL ACCESSORIES ...................................16
PARTS LIST ..............................................................47
TABLE DES MATIERES
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ ................................................17
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT .......................................17
SIGNIFICATION DES SYMBOLES .........................17
SECURITE .................................................................17
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ...17
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
À LA SCIE CIRCULAIRE .................................19
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET
SYMBOLES ....................................................20
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR....................22
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ...........................23
NOM DES PARTIES ..............................................23
Español
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ...................................9
APPLICATIONS .......................................................9
PRIOR TO OPERATION ..........................................9
ADJUSTING THE SAW PRIOR TO USE ................10
CUTTING PROCEDURES .....................................12
MOUNTING AND DISMOUNTING THE
SAW BLADE ..................................................13
Page
SPECIFICATIONS .................................................23
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .................24
APPLICATIONS .....................................................24
AVANT L’UTILISATION ...........................................24
RÉGLAGE DE LA SCIE AVANT
L’UTILISATION ................................................25
PROCEDURES DE COUPE ...................................27
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA LAME
DE SCIE ..........................................................28
ENTRETIEN ET INSPECTION ..................................29
ACCESOIRES ...........................................................31
ACCESSOIRES STANDARD .................................31
ACCESSOIRES EN OPTION .................................31
LISTE DES PIECES ..................................................47
ÍNDICE
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ...................................................32
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN .............................................32
SIGNIFICADO DE SÍMBOLOS ..............................32
SEGURIDAD .............................................................32
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ..............32
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA
SIERRA CIRCULAR ........................................34
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ..................................................35
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA ..........................37
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ...................................38
NOMENCLATURA .................................................38
Página
ESPECIFICACIONES ............................................38
MONTAJE Y OPERACIÓN ........................................39
APLICACIONES ....................................................39
ANTES DE LA OPERACIÓN ..................................39
AJUSTE DE LA SIERRA ANTES DE
UTILIZARLA ....................................................40
PROCEDIMIENTOS DE CORTE ...........................42
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA
CUCHILLA DE LA SIERRA .............................43
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .........................44
ACCESORIOS ...........................................................46
ACCESORIOS ESTÁNDAR ...................................46
ACCESORIOS OPCIONALES ...............................46
LISTA DE PIEZAS .....................................................47
2
00Book_C7SB2_US.indb 2
2015-1-26 14:23:21
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain
the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool
and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
MEANINGS OF SYMBOLS
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Always wear eye protection.
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Always wear hearing protection.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING:
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1)
Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2)
Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
3
00Book_C7SB2_US.indb 3
2015-1-26 14:23:22
English
c)
3)
Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4
00Book_C7SB2_US.indb 4
4)
5)
Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
M a ny a c c i d e n t s a re c a u s e d by p o o r l y
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
CIRCULAR SAW SAFETY WARNINGS
Cutting procedures
a)
DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot be
cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece.
2015-1-26 14:23:22
English
Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a stable
platform.
It is important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding, or loss of
control.
e) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its own
cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
f) When ripping always use a rip fence or straight
edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of
the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt.
The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety
of operation.
Kickback causes and related warnings
– kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
or misaligned saw blade, causing an uncontrolled
saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
– when the blade is pinched or bound tightly by the
kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
– if the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade,
but not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the blade
comes to a complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work
or pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur.
00Book_C7SB2_US.indb 5
c)
d)
e)
f)
g)
Investigate and take corrective actions to eliminate
the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw
teeth are not engaged into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback
from the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both
sides, near the line of cut and near the edge of
the panel.
Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
Lower guard function
a) Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower
guard does not move freely and close instantly.
Never clamp or tie the lower guard into the
open position.
If saw is accidentally dropped, lower guard may be
bent.
Raise the lower guard with the retracting handle
and make sure it moves freely and does not touch
the blade or any other part, in all angles and
depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of
debris.
c) Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts”.
Raise lower guard by retracting handle and as
soon as blade enters the material, the lower guard
must be released.
For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or
floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw
to walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop
after switch is released.
5
2015-1-26 14:23:22
English
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Adjustments. Before cutting be sure depth and
bevel adjustments are tight.
2. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from work piece before cutting.
3. When operating the saw, keep the cord away
from the cutting area and position it so that it
will not be caught on the workpiece during the
cutting operation.
Operate with proper hand support, proper workpiece
support, and supply cord routing away from the work
area.
WARNING:
It is important to support the work piece properly and
to hold the saw firmly to prevent loss of control which
could cause personal injury. Fig. 1 illustrates typical
hand support of the saw.
4.
A TYPICAL ILLUSTRATION OF PROPER
HAND SUPPORT WORKPIECE SUPPORT,
AND SUPPLY CORD ROUTING.
Fig. 1
Place the wider portion of the saw base on that
part of the work piece which is solidly supported,
not on the section that will fall off when the cut is
made.
As examples, Fig. 2 illustrates the RIGHT way to cut
off the end of board, and Fig. 3 the WRONG way. If
the work piece is short or small, clamp it down.
DON’T TRY TO HOLD SHORT PLACES BY HAND!
Fig. 2
6
00Book_C7SB2_US.indb 6
5.
Fig. 3
Never attempt to saw with the circular saw held
upside down in a vise.
This is extremely dangerous and can lead to serious
accidents. (Fig. 4)
Fig. 4
Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the lower (telescoping) guard
has closed and the blade has come to a complete
stop.
7. Never touch moving parts.
Never place your hands, fingers or other body parts
near the tool’s moving parts.
8. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard
or safety feature before resuming operation of the
tool.
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
10. Never use a power tool for applications other
than those specified.
Never use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided
herein. Do not drop or throw the tool. Never allow the
tool to be operated by children, individuals unfamiliar
with its operation or unauthorized personnel.
6.
2015-1-26 14:23:22
English
12. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely flow at all times. Check for dust build-up
frequently.
13. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on their
nameplates.
If using the power tool at a higher voltage than the
rated voltage, it will result in abnormally fast motor
revolution and may damage the unit and burn out the
motor.
14. Do not run the saw while carrying it at your side.
15. Keep all screws, bolts and covers tightly in
place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
16. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
17. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure and
tight.
18. Never use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
Hitachi authorized service center.
19. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
20. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dried thoroughly.
21. Never wear gloves made of material liable to roll
up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
22. Definitions for symbols.
V ............. volts
Hz........... hertz
A............. amperes
no .......... no load speed
.......... Class II Construction
---/min ..... revolutions per minute
........... alternating or direct current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has
adopted a double insulation design. “Double insulation”
means that two physically separated insulation systems
have been used to insulate the electrically conductive
materials connected to the power supply from the outer
frame handled by the operator. Therefore, either the symbol
“
” or the words “Double insulation” appear on the
power tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must
still follow the normal electrical safety precautions given in
this Instruction Manual, including not using the power tool
in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow
these precautions:
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool, and
only genuine HITACHI replacement parts should be
installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft
cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
7
00Book_C7SB2_US.indb 7
2015-1-26 14:23:22
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
Handle
Switch
Blade Cover
Gear Cover
Lock Lever
Lever
(Retracting
Handle)
Base
Saw Blade
Lever (A)
Lower Guard
Fig. 5
SPECIFICATIONS
Motor
Power Source
Max. Cutting Depth
Current
No-Load Speed
Weight (without cord)
Single-Phase, Series Commutator Motor
Single-Phase 120 V AC 60 Hz, 120 V DC
2-3/8" (60 mm)
15 A
5800/min.
10.1 lbs (4.6 kg)
8
00Book_C7SB2_US.indb 8
2015-1-26 14:23:22
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
The tool is designed for wood cutting applications.
WARNING:
Use extra caution when cutting freshly cut green lumber, hardwood, wet wood, composite wood, pressure
treated wood, wood containing knots or having other characteristics which may put a heavy load on the saw
or blade. If this occurs, do not force the tool. Push the tool more slowly, but with enough force to keep working
without much decrease in speed.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON
position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to
make appropriate repairs.
If such a faulty receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard.
5. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions.
6. Prepare a wooden workbench (Fig. 6)
Since the saw blade will extend beyond the lower surface of
the work piece, place the work piece on a workbench when
cutting. If a square block is utilized as a workbench, select
level ground to ensure it is properly stabilized. An unstable
workbench will result in hazardous operation.
CAUTION:
To avoid possible accident, always ensure that the
portion of work piece remaining after cutting is securely
anchored or held in position.
Base
Work piece
Workbench
Saw Blade
Fig. 6
9
00Book_C7SB2_US.indb 9
2015-1-26 14:23:22
English
7. Check if lever (A)s are tightened.
If the lever (A) to adjust cutting depth (Fig. 7) and lever (A) to adjust angle of inclination (Fig. 8) are loose, injury can
result. Make sure that they are tightened securely.
8. Check performance of safety cover
WARNING:
Make absolutely sure that the safety cover is not fixed. Also, check and see if it can move smoothly. If the
saw blade is kept exposed injury can result.
The lower guard (refer to Fig. 5) serves to protect your body from coming into contact with the saw blade. Make
absolutely certain that the cover smoothly performs to cover the saw blade. If the safety cover should not move
smoothly, never use it without repairing it.
In such a case, get in touch with the store where you bought the circular saw or the HITACHI Authorized Service
Center for necessary repair.
9. Eye protection
Always wear eye protection with side shields that meets the requirements of ANSI Standard Z87.1. Ordinary
eyeglasses do not provide adequate protection.
WARNING:
Operating the tool without wearing proper eye protection may result in serious injury.
10. Check if saw blade is tightened
Refer to [mounting and dismounting the saw blade] in Page 13, and make sure that the flange bolt is tightened
securely.
ADJUSTSING THE SAW PRIOR TO USE
WARNING:
Loosen
To avoid serious accidents, ensure the switch is in OFF
position, and disconnect the plug from the receptacle.
1. Adjusting the cutting depth (Fig. 7)
Tighten
WARNING:
Lever (A)
If the lever (A) is loose, injury can result. Tighten it
securely after adjustment.
To adjust cutting depth, loosen the lever (A) and, while
holding the base with one hand, move the main body up and
down to obtain the prescribed cutting depth. After adjusting
to the prescribed cutting depth, tighten the lever (A) securely.
Link
Fig. 7
Base
10
00Book_C7SB2_US.indb 10
2015-1-26 14:23:23
English
2. Adjusting the angle of inclination
Lever (A)
WARNING:
If the lever (A) is loose, injury can result. Tighten it
securely after adjustment.
0˚ – 45˚
You can incline saw blade from 0˚ to a maximum angle of 55˚
in relation to the base.
As shown in Fig. 8 by loosing the lever (A) on the bevel scale,
the saw blade may be inclined to an angle of 45˚ in relation to
the base.
If you use inclination angle of over 45˚, as shown in Fig. 9
move the lever (A) to inside, the saw blade may be inclined to
a maximum angle of 55˚ in relation to the base.
Always ensure that the lever (A) is thoroughly tightened after
making the desired adjustment.
Fig. 8
3. Regulating the guide (Rip fence) (Fig. 10, 11)
................................................................Optional Accessory
45˚ – 55˚
Install the wing bolt (B) and lock spring on the base. Insert
the guide into the base, move it left and right and adjust the
cutting position. Tighten the wing bolt (B) and fix the guide.
The guide can be installed either from the left or the right side
of the main body.
Fig. 9
Wing Bolt (B)
Lock
Spring
Base
Fig. 10
Wing Bolt (B), Lock Spring
Fig. 11
Base
Guide
(Rip Fence)
11
00Book_C7SB2_US.indb 11
2015-1-26 14:23:23
English
CUTTING PROCEDURES
WARNING:
Never touch the moving parts.
Should the saw blade be stopped or make an abnormal noise during operation, turn off the switch
immediately.
Don't remove circular saw from work piece during a cut while the saw blade is moving.
Always wear eye protection with side shields that meets the requirements of ANSI Standard Z87.1.
Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection.
Avoid cutting any material like metal, etc., that give off sparks.
Do not use any abrasive wheels.
Use only blade diameter specified on the product nameplate.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
CAUTION:
Always take care in preventing the power cord from coming near the revolving saw blade.
Before starting to saw, ensure that the saw blade has reached full speed revolution.
When
Inclined 45°
1. Place the saw body (base) on the work piece, and as in Fig.
12 align the intended line of cut with the saw blade, using
the notch at the front of the base. This relationship of base
to work pieces should remain unchanged regardless of the
inclination of the base.
2. The switch should be turned to the ON position before the
saw blade comes into contact with the work piece. The switch
is turned ON when the trigger is pulled by one’s finger, and is
turned OFF when the trigger is released.
3. Moving the saw straight at a constant speed will produce
optimum cutting.
Fig. 12
When not
Inclined
[POCKET CUTTING]
WARNING:
To avoid serious accident, ensure the switch is OFF
position, and disconnect the plug from the receptacle
before any adjustment.
Never tie or wedge the lower guard in a raised position.
●
●
Lever
1. Mark the desired cutting area clearly with lines all side. (See
Fig. 13)
2. Set depth adjustment according to material to be cut.
3. Push the lever all the way back so the blade is exposed as
shown in Fig. 13.
Fig. 13
12
00Book_C7SB2_US.indb 12
2015-1-26 14:23:23
English
4. Tilt saw forward and align the notch (Fig. 12) with the pre-marked guide line.
5. Release the lever. When the lower guard contacts the work piece surface, it will be in proper position to open freely
when cutting is commenced.
6. Holding the saw in position, with the blade not contacting the work piece surface, pull the trigger.
7. After the saw has reached full speed, gradually lower rear end of the saw until its base rests on the work surface.
8. Advance saw along the cutting line up to the corner.
9. Release trigger and allow blade to stop completely before withdrawing the blade from the work piece.
Never under any circumstances pull the saw backwards while the blade is in motion, as kickback may result.
10. Use a jig saw or hand saw to cut the corners out clean.
11. When starting each new cut, repeat as above.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAW BLADE
WARNING:
To avoid serious accident ensure the switch is in the OFF position, and disconnect the plug from the
receptacle.
1.
Dismounting the saw blade
(1) Set the cutting volume at maximum, and place the Circular
Saw as shown in Fig. 14.
(2) Depress the lock lever, lock the spindle, and remove the
hexagonal-flange bolt and washer (B) with the wrench.
(3) While holding the lever to keep the lower guard fully retracted
into the blade cover, remove the saw blade. (Fig. 15)
2.
Tighten
Mounting the saw blade
(1) Thoroughly remove any sawdust which has accumulated on
the spindle, bolt and washers.
(2) For mounting saw blade, the concave sides of both washers
(A) and (B) must be fitted to the saw blade sides. Mount the
saw blade on the spindle, and finally affix washer (B) (See
Fig. 16)
(3) To assure proper rotation direction of the saw blade, the
arrow direction on the saw blade must coincide with the arrow
direction on the blade cover.
(4) Using the fingers, tighten the hexagonal bolt retaining the saw
blade as much as possible. Then depress the lock lever, lock
the spindle, and thoroughly tighten the bolt.
(5) Confirm that the lock lever is in the original position.
Loosen
Wrench
Lock Lever
Fig. 14
Lower Guard
Saw Blade
Blade
Cover
Lever
Fig. 15
13
00Book_C7SB2_US.indb 13
2015-1-26 14:23:23
English
Hexagonal
Flange Bolt
Washer (B)
Saw Blade
Washer (A)
Fig. 16
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:
1.
To avoid serious accident, ensure the switch is in the OFF position and disconnect the plug from the
receptacle during maintenance and inspection.
Inspecting the saw blade:
Since use of a dull saw blade will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the
saw blade as soon as abrasion is noted.
CAUTION:
If a dull saw blade is used, reactive force is increased during cutting operation. Avoid the use of the dull
saw blade without repair.
2.
Check the screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight.
CAUTION:
Using this power tool with loosened screws is extremely dangerous.
Wear limit
3 . Inspecting the carbon brushes (Fig. 17)
The motor employs carbon brushes which are consumable
parts. Replace the carbon brush with a new one when it
becomes worn to its wear limit. Always keep carbon brushes
clean and ensure that they slide freely within the brush
holders.
38
(6mm)
0.24"
0.67"
(17mm)
No. of carbon
brush
Fig. 17
CAUTION:
Using this circular saw with a carbon brush which is worn in excess of the wear limit will damage the
motor.
14
00Book_C7SB2_US.indb 14
2015-1-26 14:23:23
English
NOTE:
Use HITACHI carbon brush No. 38 indicated in Fig. 17.
4.
Replacing carbon brushes:
5.
Performance checkup and maintenance of safety cover
6.
Adjusting the base and saw blade to maintain
perpendicularity
Remove the brush caps with a slotted-head screwdriver. The
carbon brushes can then be easily removed. (Fig. 18)
Keep the safety cover in good shape for smooth performance
at all times. Be sure to make prompt repair in case of any
malfunction.
The angle between the base and the saw blade has been
adjusted to 90°, however should this perpendicularity be lost
for some reason, adjust in the following manner.
Brush Cap
Slotted-head
Screwdriver
Fig. 18
(1) Turn the base face up (Fig. 19) and loosen the lever (A).
(2) Apply a square to the base and the saw blade and, turning
the slotted set screw with a slotted-head screwdriver, shift the
position of the base to produce the desired right angle.
Square
Base
7.
Service parts list
Slotted Set Screw
Fig. 19
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety
regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
15
00Book_C7SB2_US.indb 15
2015-1-26 14:23:23
English
ACCESSORIES
WARNING:
Accessories for this power tool are mentioned in this Instruction Manual.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Saw Blade ................................................................................................................................................................ 1
External Diam.
Hole Diam.
Code No.
7-1/4" (185 mm)
5/8" (15.9 mm)
320843
(2) Wrench (Code No. 320976) ....................................................................................................................................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES.......sold separately
(1) Guide (Code No. 302691) (Includes (2) and (3).)
(2) Wing Bolt (B) (Code No. 302697)
(3) Lock Spring (Code No. 947859)
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
16
00Book_C7SB2_US.indb 16
2015-1-26 14:23:24
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la
mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements
et instructions peut engendrer des chocs
électriques, des incendies et/ou des blessures
graves.
Toujours porter des verres de protection.
Porter des protections anti-bruit en permanence.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT:
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans fil).
1)
Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b)
Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière.
17
00Book_C7SB2_US.indb 17
2015-1-26 14:23:24
Français
c)
2)
3)
18
Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser
un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique
dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée contre les courants
résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites
et usez de votre bon sens en utilisant un
outil électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous
êtes sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
00Book_C7SB2_US.indb 18
c)
4)
Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller
à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt
avant de brancher à une source d’alimentation
et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol
ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le
doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l’interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur
une partie mobile de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder
une bonne assise et un bon équilibre
pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil
de la poussière, veiller à ce qu’ils soient
correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
ne le met pas en position de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser
des personnes non familiarisées avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
2015-1-26 14:23:24
Français
e)
5)
Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’affecter l’opération
de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires
et les mèches de l’outil, etc. conformément
à ces instructions en tenant compte des
conditions d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS À LA SCIE CIRCULAIRE
Procédures de coupe
a)
DANGER: N’approchez pas les mains de la
zone de coupe et de la lame. Gardez la deuxième
main sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du
moteur.
Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent
pas être coupées par la lame.
b) N’exposez aucune partie de votre corps sous
la pièce à travailler.
Le protecteur ne peut pas vous protéger de la
lame sous la pièce à travailler.
c) Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur
de la pièce à travailler.
Il convient que moins de la totalité d’une dent
parmi toutes les dents de la lame soit visible sous
la pièce à travailler.
d) Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos
mains ou sur vos jambes. Assurezvous que
la pièce à travailler se trouve sur une plateforme stable.
Il est important que la pièce à travailler soit
soutenue convenablement, afin de minimiser l’exposition
du corps, le grippage de la lame, ou la perte de
contrôle.
e) Maintenez l’outil uniquement par les surfaces
de prise isolantes, si l’outil coupant, en marche,
peut être en contact avec des conducteurs
cachés ou avec son propre cordon d’alimentation.
Le contact avec un fil “sous tension” mettra
également “sous tension” les parties métalliques
exposées de l’outil et pourra provoquer un choc
électrique sur l’opérateur.
f) Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide
parallèle ou un guide à bords droits.
Cela améliore la précision de la coupe et réduit
les risques de grippage de la lame.
g) Utilisez toujours des lames dont la taille et la
forme (diamètre et rond) des alésages centraux
sont convenables.
Les lames qui ne correspondent pas aux éléments
de montage de la scie ne fonctionneront pas bien,
provoquant une perte de contrôle.
h) N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons
de lames endommagés ou inadaptés.
Les rondelles et les boulons de lames ont été
spécialement conçus pour votre scie, afin de
garantir une performance optimale et une sécurité
de fonctionnement.
Causes du recul et mises en garde correspondantes
– le recul est une réaction soudaine observée sur
une lame de scie pincée, bloquée ou mal alignée,
faisant sortir la scie de la pièce à travailler de
manière incontrôlée dans la direction de l’opérateur;
– lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement
par le fond du trait de scie, la lame se bloque
et le moteur fait retourner brutalement le bloc à
l’opérateur;
– si la lame se tord ou est mal alignée lors de la
coupe, les dents sur le bord arrière de la lame
peuvent creuser la face supérieure du bois, ce qui
fait que la lame sort du trait de scie et est projetée
sur l’opérateur.
Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/
ou de procédures ou de conditions de fonctionnement
incorrectes et peut être évité en prenant les précautions
adéquates spécifiées ci-dessous.
a) Maintenez fermement la scie avec les deux
mains et positionnez vos bras afin de résister
aux forces de recul. Positionnez votre corps d’un
des côtés de la lame, mais pas dans l’alignement
de la lame.
Le recul peut faire revenir la scie en arrière, mais
les forces de recul peuvent être maîtrisées par
l’opérateur, si les précautions adéquates sont prises.
b) Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une
coupe est interrompue pour quelque raison que
ce soit, relâchez le bouton de commande et
maintenez la scie immobile dans le matériau,
jusqu’à ce que la lame arrête complètement de
fonctionner.
N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce
à travailler ou tirez la scie en arrière pendant
que la lame est en mouvement ou que le recul
peut se produire.
Recherchez et prenez des mesures correctives afin
d’empêcher que la lame ne se grippe.
19
00Book_C7SB2_US.indb 19
2015-1-26 14:23:25
Français
c) Lorsque vous remettez en marche une scie
dans la pièce à travailler, centrez la lame de
scie dans le trait de scie et vérifiez que les
dents de la scie ne soient pas rentrées dans le
matériau.
Si la lame de scie est grippée, elle peut venir
chevaucher la pièce à travailler ou en sortir lorsque
la scie est remise en fonctionnement.
d) Placez des panneaux de grande taille sur
un support afin de minimiser les risques de
pincement de la lame et de recul.
Les grands panneaux ont tendance à fléchir sous
leur propre poids. Les supports doivent être placés
sous le panneau des deux cotés, près de la ligne
de coupe et près du bord du panneau.
e) N ’ u t i l i s e z p a s d e l a m e s é m o u s s é e s o u
endommagées.
Des lames non aiguisées ou mal fixées entraînent
un trait de scie rétréci, provoquant trop de
frottements, un grippage de la lame et un recul.
f) La profondeur de la lame et les leviers de
verrouillage et de réglage du biseau doivent être
solides et stables avant de réaliser la coupe.
Si l’ajustement de la lame dérive pendant la
coupe, cela peut provoquer un grippage et un
recul.
g) Soyez d’autant plus prudent lorsque vous
découpez des parois existantes ou d’autres
zones sans visibilité.
La lame saillante peut couper des objets qui
peuvent entraîner un recul.
Fonctionnement du protecteur inférieur
a) Vérifiez que le protecteur inférieur soit bien
fermé avant chaque utilisation.
Ne mettez pas la scie en marche si le
protecteur inférieur ne se déplace pas librement
et ne se ferme pas instantanément. Ne serrez
jamais ou n’attachez jamais le protecteur
inférieur en position ouverte.
Si la scie tombe accidentellement, le protecteur
inférieur peut se tordre. Soulevez le protecteur
inférieur avec la poignée rétractive et assurez-vous
qu’il bouge librement et n’est pas en contact avec
la lame ou toute autre partie, à tous les angles et
profondeurs de coupe.
b) Vérifiez le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Si le protecteur et le ressort
ne fonctionnent pas correctement, ils doivent
être révisés avant utilisation.
Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement
en raison d’éléments endommagés, de dépôts
collants ou de l’accumulation de débris.
c) Le protecteur inférieur peut revenir se loger
manuellement uniquement pour les coupes
particulières telles que les “coupes plongeantes”
et les “coupes complexes”. Soulevez le protecteur
inférieur par la poignée rétractive et dès que
la lame entre dans le matériau, le protecteur
inférieur doit être relâché.
20
00Book_C7SB2_US.indb 20
Pour toutes les autres découpes, il convient que le
protecteur inférieur fonctionne automatiquement.
d) Vérifiez toujours que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur
un établi ou sur le sol.
Une lame non protégée et continuant à fonctionner
par inertie entraînera la scie en arrière, et coupera
alors tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez
conscient du temps nécessaire à la lame pour s’arrêter
après que l’interrupteur est relâché.
RRÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Reglages. Avant de couper, bien vérifier que
les réglages de profondeur et de biseau sont
solides.
2. Eviter de couper des clous. Avant de couper,
vérifier s’il y a des clous dans le matériau et les
retirer le cas échéant.
3. Lors du fonctionnement de la scie, tenir le
cordon éloigné de la zone de coupe et le placer
de façon qu’il ne soit pas pris dans la pièce
pendant l’opération de coupe.
Utiliser un support de main approprié, un support de
pièce approprié, et acheminer le cordon loin de la
zone de travail.
AVERTISSEMENT:
Il est important de soutenir la pièce correctement et
de tenir solidement la scie pour éviter toute perte de
contrôle pouvant entraîner des blessures physiques.
La Fig. 1 donne un exemple type de soutien manuel
de la scie.
EXEMPLE TYPE DE SOUTIEN MANUEL
DE LA SCIE ET, SOUTIEN LA PIÈCE ET
D’ACHEMINEMENT DU CORDON.
Fig. 1
4.
Placer la section large de l’embase de la scie
sur la section de la pièce qui est fermement
soutenue, et non sur la section qui va tomber
après la coupe.
A titre d’exemples, la Fig. 2 montre la façon
CORRECTE de couper l’extrémité de la planche, et
la Fig. 3 montre la façon INCORRECTE. Si la pièce
est trop courte ou trop petite, la fixer.
NE PAS ESSAYER DE TENIR LES SECTIONS
COURTES À LA MAIN!
2015-1-26 14:23:25
Français
9.
Fig. 2
10.
11.
12.
Fig. 3
5.
Ne jamais tenter de scier avec la scie circulaire
dirigée vers le bas dans un étau.
Ceci serait extrêmement dangereux et pourrait
entraîner de graves accidents. (Fig. 4)
13.
14.
15.
16.
Fig. 4
6.
7.
8.
Avant de poser l’outil par terre une fois la coupe
terminée, bien s’assurer que la garde inférieure
(télescopique) s’est refermée et que la lame est
complètement arrêtée.
Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre
partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne
soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait
17.
18.
d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la
caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser l’outil.
Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance.
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a
pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie
circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
Garder propres les Events d’air du moteur
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière
fréquemment.
Utiliser l’outil motorisE A la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa
plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera une
rotation anormalement trop rapide du moteur et cela
risque d’endommager l’outil et le moteur risque de
griller.
Ne pas transporter la scie a la main avec la lame
qui tourne.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être
fixés et serrés fermement.
Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fo∂ctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
21
00Book_C7SB2_US.indb 21
2015-1-26 14:23:25
Français
19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
21. Ne jamais porter de gants faits d’un matériau
susceptible de se rouler, comme du coton, de la
laine, du drap ou de la ficelle, etc.
22. Définition des symboles.
V ............. volts
Hz........... hertz
A............. ampères
no .......... vitesse sans charge
.......... Construction de classe II
---/min ..... tours par minute
........... courant continu ou direct
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés
à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “
” ou les mots
“Double insulation” (double isolation) apparaissent sur
l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre
ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou
des diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
22
00Book_C7SB2_US.indb 22
2015-1-26 14:23:25
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Poignée
Interrupteur
Carter de lame
Couvercle du pignon
Levier de blocage
Levier
(Poignée de retrait)
Socle
Lame de la scie
Levier (A)
Protection inférieure
Fig. 5
SPECIFICATIONS
Moteur
Source d’alimentation
Profondeur max. de coupe
Curant
Vitesse sans charge
Poids
Moteur série monophasé à collecteur
Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé, 120 V DC
2-3/8" (60 mm)
15 A
5800/min.
10.1 lbs (4.6 kg)
23
00Book_C7SB2_US.indb 23
2015-1-26 14:23:25
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
L’outil est conçu pour les applications de coupe de bois.
AVERTISSEMENT:
Redoublez de prudence lors de la coupe de bois vert, dur, humide, composite, traité, ayants des nœuds
ou ayant d’autres caractéristiques qui peuvent surcharger la scie ou lame. Dans ce cas, ne forcez pas l’outil.
Poussez l’outil plus lentement, mais avec assez de force pour continuer à travailler sans trop réduire la
vitesse.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée
sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que
l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de
sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de
capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser
les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
6. Préparer un établi de travail en bois (Fig. 6).
La lame de scie se déplaçant au-delà de la surface inférieure
du matériau, placer le matériau sur un établi en bois pour
effectuer la coupe. Si l’on utilise un bloc carré comme établi
de travail, sélectionner un sol de niveau pour bien stabiliser le
travail. Un établi de travail instable risque de rendre le travail
dangereux.
PRECAUTION:
Pour éviter tout risque d’accident, toujours s’assurer
que la section du matériau qui reste après la coupe est
solidement ancrée ou maintenue en place.
Matériau
Socle
Lame de scie
Etabli de travail
Fig. 6
24
00Book_C7SB2_US.indb 24
2015-1-26 14:23:26
Français
7. Vérifier si les leviers (A) sont bien serrés.
Si le levier (A) de réglage de la profondeur de coupe (Fig. 7) et le levier (A) de réglage de l’angle de biseau (Fig. 8)
sont desserrés, cela risque d’entraîner des blessures. Bien s’assurer qu’ils sont serrés à fond.
8. Vérifier le bon fonctionnement du carter de sécurité
AVERTISSEMENT:
Il faudra impérativement vérifier que le carter de sécurité n’est pas fixé. Par ailleurs, vérifier également
qu’il se déplace en douceur. Si la lame de scie reste exposée, il y a risque de blessure.
La protection inférieure (voir Fig. 5) sert à protéger le corps de l’opérateur de tout contact avec la lame de scie.
Vérifier impérativement que le carter de sécurité fonctionne de façon que la lame de scie soit toujours couverte. Si
le carter de sécurité ne fonctionne pas en douceur, ne jamais utiliser l’outil sans avoir réparé le carter.
Dans ce cas, contacter le magasin où l’on a acheté la scie circulaire ou un service après-vente HITACHI agréé pour
le faire réparer.
9. Protection des yeux
Toujours porter des lunettes de protection avec écrans latéraux qui répond aux exigences de la norme ANSI Z87.1.
Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une protection adéquate.
AVERTISSEMENT:
Utiliser l'outil sans porter une protection oculaire appropriée peut causer des blessures graves.
10. Vérifier si la lame est serrée
Voir [Montage et demontage de la lame de scie] à la page 28, et vérifier si le boulon à bride est bien serré à fond.
RÉGLAGE DE LA SCIE AVANT L’UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Desserrer
Pour éviter tout risque d’accident grave, s’assurer que
l’interrupteur est à la position OFF et débrancher la
fiche de la prise secteur.
1. Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 7)
Serrer
AVERTISSEMENT:
Levier (A)
Si le levier (A) est lâche, il y a risque de blessure. Le
serrer à fond après le réglage.
Pour régler la profondeur de coupe, desserrer le levier (A) et,
tout en tenant le socle d’une main, déplacer l’outil principal
vers le haut ou vers le bas de façon à obtenir la profondeur
de coupe spécifiée. Après avoir réglé la profondeur de coupe
spécifiée, resserrer le levier (A) à fond.
Socle
Articulation
Fig. 7
25
00Book_C7SB2_US.indb 25
2015-1-26 14:23:26
Français
2. Réglage de l’angle d’inclinaison
Levier (A)
AVERTISSEMENT:
Si le levier (A) est lâche, il y a risque de blessure. Le
serrer à fond après le réglage.
Il est possible d’incliner la lame de 0° à un angle maximum
de 55° par rapport au socle.
Comme indiqué sur la Fig. 8, en desserrant le levier (A) de
l’échelle d’angle de biseau, il est possible d’incliner la lame
de scie à un angle de 45° par rapport au socle.
Si l’on utilise un angle d’inclinaison de plus de 45°, comme
indiqué sur la Fig. 9, déplacer le levier (A) vers l’intérieur, et la
lame de scie pourra être inclinée à un angle maximum de 55°
par rapport au socle.
Toujours veiller à bien resserrer le levier (A) après avoir réglé
l’angle.
0˚ – 45˚
Fig. 8
3. Réglage du guide (garde de refente) (Fig. 10, 11)
..............................................................Accessoire en option
Installer le boulon à ailettes (B) et verrouiller le ressort sur
le socle. Insérer le guide dans le socle, le déplacer vers la
gauche et vers la droite et régler la position de coupe. Serrer
le boulon à ailettes (B) et fixer le guide. Il est possible d’installer
le guide sur le côté gauche ou sur le côté droit du corps de
l’outil.
45˚ – 55˚
Fig. 9
Boulon à
ailettes (B)
Ressort de
verrouillage
Socle
Fig. 10
Boulon à ailettes (B), ressort de
verrouillage
Socle
Guide (garde
de refente)
Fig. 11
26
00Book_C7SB2_US.indb 26
2015-1-26 14:23:26
Français
PROCEDURES DE COUPE
AVERTISSEMENT
●
●
●
Ne jamais toucher les pièces mobiles.
Si la lame s’arrête ou qu’elle fait un bruit anormal pendant le fonctionnement, couper immédiatement
l’interrupteur.
Ne pas enlever la lame de la pièce pendant la coupe alors que la lame tourne.
Toujours porter des lunettes de protection avec écrans latéraux qui répond aux exigences de la norme
ANSI Z87.1. Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une protection adéquate.
Ne pas scier de matériaux, comme du métal, etc. susceptibles de projeter des étincelles.
Ne pas utiliser de roues abrasives.
Utiliser exclusivement des lames de diamètre spécifié sur la plaque signalétique du produit.
●
●
PRECAUTION :
Toujours veiller à ce que le cordon d’alimentation n’approche pas de la lame de scie en rotation.
Avant de commencer à scier, s’assurer que la lame de scie a bien atteint sa vitesse de régime.
●
●
●
●
1. Placer le corps (socle) de la scie sur le matériau, et, comme
indiqué à la Fig. 12, aligner la ligne de coupe en pointillé sur
la lame de scie, en utilisant l’encoche gravée à l’avant du
socle. Ce rapport entre le socle et le matériau ne devra pas
changer quelle que soit l’inclinaison du socle.
2. Mettre l’interrupteur sur la position ON avant que la lame
de scie n’entre en contact avec le matériau. L’interrupteur
s’allume lorsqu’on tire la gâchette avec le doigt, et il s’éteint
lorsqu’on relâche la gâchette.
3. Pour obtenir un rendement de coupe maximal, déplacer la
scie en droite ligne et à vitesse constante.
Inclinaison à 45°
Pas d’inclinaison
Fig. 12
[COUPE DE POCHES]
●
●
AVERTISSEMENT :
Pour éviter tout risque d’accident grave, s’assurer que l’interrupteur est à la position OFF et débrancher
la fiche de la prise secteur avant tout réglage.
Ne jamais attacher ni caler la protection inférieure en position relevée.
1. Marquer bien lisiblement la section à couper avec des lignes
sur tous les côtés. (Voir Fig. 13)
2. Régler la profondeur de coupe en fonction du matériau à
couper.
3. Pousser le levier à fond vers l’arrière jusqu’à ce que la lame
soit exposée, comme indiqué à la Fig. 13.
Levier
Fig. 13
00Book_C7SB2_US.indb 27
27
2015-1-26 14:23:26
Français
4. Incliner la scie vers l’avant et aligner l’encoche (Fig. 12) sur la ligne de guidage pré-marquée.
5. Relâcher le levier. Lorsque la protection inférieure entre en contact avec la surface de la pièce, elle sera dans la
bonne position pour s’ouvrir librement lorsqu’on commencera à couper.
6. Tout en tenant la scie dans cette position, et alors que la lame n’est pas en contact avec la surface de la pièce, tirer
sur la gâchette.
7. Lorsque la scie a atteint sa vitesse de régime, abaisser progressivement l’extrémité arrière de la scie jusqu’à ce que
le socle repose sur la surface de la pièce.
8. Avancer la scie le long de la ligne de coupe jusqu’au coin.
9. Relâcher la gâchette et attendre que la lame se soit complètement arrêtée avant de retirer la lame de la pièce.
En aucun cas on ne tirera la lame vers l’arrière pendant qu’elle tourne, car cela pourrait provoquer un retour de
lame.
10. Utiliser une scie sauteuse ou une scie à main pour parfaire la coupe des coins.
11. Chaque fois qu’on commence une nouvelle coupe, recommencer les opérations ci-dessus.
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME DE SCIE
AVERTISSEMENT:
Pour éviter tout risque d’accident grave, s’assurer que l’interrupteur est à la position OFF et débrancher
la fiche de la prise secteur avant tout réglage.
1.
Démontage de la lame
2.
Montage de la lame
Serrer
(1) Régler le volume de coupe au maximum, et placer la scie
circulaire comme indiqué à la Fig. 14.
(2) Appuyer sur le levier de verrouillage, verrouiller l’arbre, et
retirer le boulon à bride hexagonale et la rondelle (B) à l’aide
de la clé.
(3) Tout en tenant le levier pour maintenir la protection inférieure
complètement rentrée dans le carter de lame, retirer la lame
de scie. (Fig. 15)
(1) Bien retirer toute la sciure qui s’est accumulée sur l’axe, le
boulon et les rondelles.
(2) Pour monter la lame, les côtés concaves des deux rondelles
(A) et (B) doivent rentrer dans les côtés de la lame. Monter la
lame sur l’axe, puis fixer la rondelle (B). (Voir Fig. 16)
(3) Pour s’assurer que la lame tourne dans le bon sens, il faut
que la flèche de la lame soit dirigée dans le même sens que
celle du carter de lame.
(4) Avec les doigts, serrer le boulon hexagonal qui fixe la lame de
scie au maximum. Puis, appuyer sur le levier de verrouillage,
verrouiller l’axe et serrer le boulon à fond.
(5) Vérifier que le levier de verrouillage se trouve sur sa position
d’origine.
Desserrer
Clé
Levier de
verrouillage
Fig. 14
Protection
inférieure
Lame de la
scie
Levier
Carter du
lame
Fig. 15
28
00Book_C7SB2_US.indb 28
2015-1-26 14:23:26
Français
Lame de scie
Boulon à bride
hexagonal
Rondelle (B)
Rondelle (A)
Fig. 16
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:
Pour éviter tout risque d’accident grave, s’assurer que l’interrupteur est à la position OFF et débrancher
la fiche de la prise secteur.
1.
Inspection de la lame de scie
L’utilisation d’une lame émoussée affectant le rendement et risquant de provoquer un mauvais fonctionnement du
moteur, affûter ou remplacer la lame dès que l’on constate une abrasion.
PRECAUTION:
Avec une lame émoussée, la force de réaction augmente pendant la coupe. Eviter d’utiliser une lame
émoussée sans la réparer.
2.
Vérifier les vis.
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond.
PRECAUTION:
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil électrique avec des vis mal serrées.
3.
Inspection des balais en carbone (Fig. 17)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces
qui s'usent. Remplacer un balai en carbone par un nouveau
quand il est usé jusqu'à sa limite d'usure. Toujours garder
propres les balais en carbone et s'assurer qu'ils glissent
librement à l'intérieur des porte-balais.
PRECAUTION:
Utiliser la scie circulaire avec un balai en carbone qui
est usé au-delà de la limite d'usure endommagera le
moteur.
Limite d'usure
38
(6mm)
0.24"
0.67"
(17mm)
No. du balai en
carbone
Fig. 17
29
00Book_C7SB2_US.indb 29
2015-1-26 14:23:26
Français
REMARQUE:
Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 38 indiqué sur la Fig.
17.
4.
Remplacement d'un balai en carbone:
5.
Vérification des performances et entretien du carter de
protection
6.
Retirer le couvercle du balai avec un tournevis à tête plate. Le
balai en carbone peut être alors facilement retiré. (Fig. 18)
Maintenir le carter de protection en bon état pour garantir
constamment des performances régulières. Faire immédiatement
réparer l’outil en cas de mauvais fonctionnement.
Réglage du socle et de la lame de scie en vue de la
perpendicularité
L’angle formé par le socle et la lame de scie a été réglé en
usine sur 90°; si cette perpendicularité se trouve perturbée
pour une raison ou pour une autre, la régler en procédant
comme suit.
(1) Retourner le socle (Fig. 19) et desserrer le levier (A).
(2) Placer une équerre entre le socle et la lame de scie et
déplacer la position du socle en tournant la vis de fixation
fendue avec un tournevis à lame plate de façon à obtenir un
angle droit.
7.
Couvercle du
balai
Tournevis à tête
plate
Fig. 18
Equerre
Liste des pièces de rechange
Socle
PRECAUCION:
Les réparations, modifications et inspections des outils
Vis de fixation fendue
électriques Hitachi doivent être confiées à un service
Fig. 19
après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un
outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès
technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis
préalable.
30
00Book_C7SB2_US.indb 30
2015-1-26 14:23:26
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
Les accessoires pour cet outil motorisé sont mentionnés dans ce mode d’emploi.
L’utilisation de toute autre fixation ou accessoire peut être dangereux et causer des blessures ou des
dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Lame de la scie ........................................................................................................................................................ 1
Dia. Externe
Dia. d'orifice
No. de code
7-1/4" (185 mm)
5/8" (15.9 mm)
320843
(2) Clé (No. de code 320976).......................................................................................................................................... 1
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
(1) Guide (No. de code 302691) (Incluye (2) y (3).)
(2) Boulon-papillon (B) (No. de code 302697)
(3) Ressort de verrouillage (No. de code 947859)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
31
00Book_C7SB2_US.indb 31
2015-1-26 14:23:27
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas
las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben
a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en
las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o
moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SIGNIFICADO DE SÍMBOLOS
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del
uso.
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones,
podría producirse una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una protección ocular.
Utilice siempre una protección ocular.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la
red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b)
No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
32
00Book_C7SB2_US.indb 32
2015-1-26 14:23:27
Español
c)
2)
3)
Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c)
4)
Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados y
se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/
o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con
las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
33
00Book_C7SB2_US.indb 33
2015-1-26 14:23:27
Español
e)
5)
Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están
mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones laborales y el trabajo que se
va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA
SIERRA CIRCULAR
Procedimientos de corte
a)
PELIGRO: Mantenga las manos alejadas del
área de corte y de la hoja. Mantenga la otra
mano en el mango auxiliar o en la cubierta
del motor.
Si sujeta las sierra con las dos manos, no se
cortará con la hoja.
b) No se coloque debajo de la pieza de trabajo.
El protector no puede protegerle de la hoja debajo
de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo.
Debajo de la pieza de trabajo sólo debe quedar
visible menos de un diente completo de la hoja.
d) No sujete nunca la pieza que está cortando
con las manos o sobre una pierna. Fije la
pieza de trabajo a una plataforma estable.
Es importante que apoye la pieza de trabajo
de forma adecuada para evitar que su cuerpo
quede expuesto a la sierra, que la hoja se quede
atascada o que se pierda el control.
e) Sostenga la herramienta eléctrica únicamente por
las superficies de agarre aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta eléctrica
pueda entrar en contacto con el cableado oculto
o su propio cable de alimentación.
Entrar en contacto con un cable “vivo” también
provocará que las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica estén “vivas” y podría
originar una descarga eléctrica al operario.
f) Cuando realice un corte al hilo, utilice siempre
un tope-guía o una guía de borde recto.
Esto mejorará la precisión del corte y reducirá las
posibilidades de que se atasque la hoja.
g) Utilice siempre hojas con orificios de árbol
con el tamaño y la forma correctos (rombo
frente a círculo).
Las hojas que no coincidan con los componentes de
montaje de la sierra no funcionarán correctamente y
pueden provocar una pérdida de control.
h) No utilice nunca arandelas o pernos de hoja
dañados o inadecuados.
Las arandelas y los pernos de la hoja han sido
diseñados especialmente para dicha hoja, con
el fin de garantizar un rendimiento y seguridad
óptimos.
Causas de rebote y advertencias afines
– el retroceso es una reacción repentina de la sierra
cuando la hoja se engancha, se atasca o está mal
alineada, lo cual provoca la pérdida de control de
la sierra, que se elevará y se saldrá de la pieza
de trabajo hacia el operador;
– cuando la hoja se engancha o se atasca por el
cierre de la vía, la hoja se detiene y la reacción del
motor hace que la unidad retroceda rápidamente
hacia el operador;
– si la hoja se tuerce o pierde la alineación durante
el corte, los dientes del borde posterior de la hoja
pueden clavarse en la superficie superior de la
madera y hacer que la hoja se salga de la vía y
vuelva hacia el operador.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la sierra
y/o unos procedimientos o condiciones de funcionamiento
incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones
adecuadas que se indican a continuación.
a) Sujete la sierra firmemente con las dos manos
y coloque los brazos de tal forma que resistan
las fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a
uno de los lados de la hoja, no en línea con
ésta.
El retroceso podría hacer que la sierra salte
hacia atrás, pero las fuerzas de retroceso pueden
ser controladas por el operador, si se toman las
precauciones adecuadas.
b) Cuando se atasca la hoja o se interrumpe el
corte por cualquier razón, libere el interruptor
de activación y mantenga la sierra sin moverla
en el material hasta que ésta se detenga por
completo.
No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo
ni tire de ella hacia atrás mientras la hoja está
en movimiento, ya que puede producirse un
retroceso.
34
00Book_C7SB2_US.indb 34
2015-1-26 14:23:27
Español
Investigue y tome las medidas adecuadas para
eliminar la causa del atascamiento de la hoja.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra
en la pieza de trabajo, centre la hoja de la
sierra en la vía y compruebe que los dientes
no están enganchados en el material.
Si la hoja de la sierra está atascada, ésta puede
saltar o retroceder de la pieza de trabajo al poner
en marcha la sierra.
d) Utilice soportes adecuados para apoyar los
paneles grandes, con el fin de minimizar
el riesgo de que la hoja se enganche o se
produzca un retroceso.
Los paneles grandes tienden a combarse por su
propio peso. Se deben colocar soportes bajo el
panel en ambos lados, cerca de la línea de corte
y cerca del borde del panel.
e) No utilice hojas melladas o dañadas.
Las hojas no afiladas o mal ajustadas hacen que
una vía estrecha provoque una fricción excesiva,
que se atasque la hoja y que se produzca un
retroceso.
f) La profundidad de la hoja y las palancas de
bloqueo del ajuste del bisel deben estar bien
fijadas antes de realizar el corte.
Si el ajuste de la hoja cambia durante el corte,
se puede producir un atasco de la hoja o un
retroceso.
g) Emplee una precaución extrema al serrar en
muros existentes u otros puntos ciegos.
La hoja que sobresale puede cortar objetos y
provocar un retroceso.
Función de la protección inferior
a) Compruebe que el protector inferior se cierra
correctamente antes de cada uso. No utilice
la sierra si el protector inferior no se mueve
libremente o se cierra de forma instantánea.
No sujete ni ate el protector inferior en la
posición de apertura.
Si la sierra se cae de forma accidental, el
protector inferior se puede doblar.
Levante el protector inferior con el mango retráctil
y asegúrese de que se mueve libremente y no
toca la hoja ni ninguna otra pieza, en todos los
ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte
del protector inferior. Si el protector y el
resorte no funcionan correctamente, deben ser
reparados antes de usar la sierra.
El protector inferior puede funcionar lentamente
porque hay alguna pieza dañada, hay restos de
pegamento o existe una acumulación de residuos.
c) La protección inferior puede replegarse
manualmente sólo para cortes especiales
tales como “cortes por penetración” y “cortes
compuestos”.
Levante el protector inferior retrayendo el mango y
libere el protector inferior en cuanto la hoja entre
en contacto con el material.
Para el resto de cortes, el protector debería
funcionar automáticamente.
d) Compruebe siempre que el protector inferior
cubre la hoja antes de colocar la sierra sobre
un banco o sobre el suelo.
El deslizamiento de la hoja sin protección puede
hacer que la sierra se desplace hacia atrás y
corte lo que encuentre a su paso.
Tenga en cuenta el tiempo que tarda la hoja en
detenerse después de accionar el interruptor.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Ajustes. Antes de ajustar, asegúrese de que los
ajustes de profundidad y biselado estén bien
hechos.
2. Evite cortar clavos. Antes de cortar, inspeccione
la pieza de trabajo y quite todos los clavos que
ésta pueda tener.
3. Cuando opere la sierra, mantenga el cordón
alejado del área de corte, y posiciónelo de
manera que no quede atrapado en la pieza de
trabajo durante la operación de corte.
Trabaje con un soporte de mano apropiado, un
soporte de pieza de trabajo apropiado, y procure
encaminar el cordón de manera que quede alejado
del área de trabajo.
ADVERTENCIA:
Es importante apoyar correctamente la pieza que
vaya a ser cortada y sujetar firmemente la sierra para
impedir perder su control y evitar lesiones graves. La
Figura 1 muestra la sujeción típica de la sierra.
4.
UNA ILUSTRACIÓN TÍPICA DE LA
SUJECIÓN DE LA SIERRA, APOYO DE
LA PIEZA DE TRABAJO Y COLOLACIÓN
DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN.
Fig. 1
Coloque la parte más ancha de la base de la
sierra sobre la parte de la pieza de trabajo
que está firmemente soportada, y no sobre la
sección que cae al finalizar el corte.
35
00Book_C7SB2_US.indb 35
2015-1-26 14:23:27
Español
Como ejemplos, en la Figura 2 se muestra la manera
CORRECTA de cortar el extremo de una tabla, y en
la Fig. 3, la manera INCORRECTA. Si la pieza de
trabajo es demasiado corta o pequeña, fíjela.
¡NO INTENTE SUJETAR PARTES CORTAS CON LA
MANO!
8.
9.
10.
Fig. 2
11.
12.
5.
Fig. 3
No intente nunca cortar colocando la sierra
circular de manera invertida sobre un banco de
trabajo.
Esto es sumamente peligroso y puede producir
accidentes de gravedad. (Fig.4)
13.
14.
15.
16.
6.
7.
Fig. 4
Antes de bajar la herramienta después de
finalizar un corte, asegúrese de que el protector
inferior (telescopizante) se haya cerrado y que
la hoja esté completamente detenida.
No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
17.
18.
No utilice nunca la herramienta sin los protectores
colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores
de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo
de mantenimiento o de reparación requiere el
desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese
de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados,
por ejemplo, no utilice una sierra circular para cortar
ramas o lenos.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. No permita nunca que los niños ni
otras personas no autorizadas ni familiarizadas con
la operación de la herramienta utilicen ésta.
Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el
daño de la herramienta, y en la quemadura del motor.
No haga funcionar la sierra mientras la lleve hacia
su lado.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente su
condición.
No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no
se hayan reparado.
Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas.
Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
No utilice nunca una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
36
00Book_C7SB2_US.indb 36
2015-1-26 14:23:31
Español
19.
20.
21.
22.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente
de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de servicio
autorizado por Hitachi.
Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales duros,
es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
No utilice NUNCA guantes de un material que
pueda enrollarse, como algodón, lana, tela o
cordel, etc.
Definiciones para las magnitudes utilizadas en
esta herramienta
V ............. tensión electrica
Hz........... hertzios
A............. amperios
no .......... velocidad sin carga
.......... Construcción de clase II
---/min ..... revoluciones por minuto
........... corriente alterna o directa
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en
la herramienta eléctrica o en su placa de características
aparecen el símbolo “
” o las palabras “Double
insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en
ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI,
y solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en agua
jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura
para limpiar las partes de plástico, ya que podría
disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
37
00Book_C7SB2_US.indb 37
2015-1-26 14:23:31
Español
DESCRIPCIÓN FUNCTIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y
mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Mango
Interruptor
Cubierta de la cuchilla
Cubierta de engranajes
Palanca de bloqueo
Palanca
(Asa de retracción)
Base
Cuchilla de la sierra
Palanca (A)
Cubierta de protección inferior
Fig. 5
ESPECIFICACIONES
Motor
Fuente de alimentación
Profundidad máx. de corte
Corriente
Velocidad de marcha en veciío
Peso
Motor conmutador en serie monofásico
120 V c.a., 60 Hz, monofásica, 120 V c.d.
2-3/8" (60 mm)
15 A
5 800/min.
10.1 libras (4.6 kg)
38
00Book_C7SB2_US.indb 38
2015-1-26 14:23:31
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
La herramienta está diseñada para aplicaciones de corte de madera.
ADVERTENCIA:
Tenga especial precaución cuando corte madera verde recién cortada, madera dura, madera húmeda,
madera compuesta, madera tratada a presión, madera que contenga nudos y toda otra madera que
pueda someter la sierra o la hoja a una carga elevada. Si esto ocurre, no fuerce la herramienta. Empuje
la herramienta más lentamente pero con fuerza suficiente para seguir trabajando sin que la velocidad
disminuya demasiado.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de
características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación
en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar
inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente
grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en
el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en
contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría
producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo
serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Base
Madera
Banco de trabajo
Cuchilla de la sierra
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones
apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas.
6. Prepare un banco de trabajo de madera (Fig. 6).
Como la cuchilla de la sierra sobresaldrá de la superficie
inferior de la madera de trabajo, coloque ésta sobre un banco
de trabajo para cortarla. Si, como banco de trabajo, utiliza un
madero cuadrangular, tenga en cuenta el nivel del suelo para
asegurar que quede adecuadamente estabilizado.
Un banco de trabajo inestable resultaría en una operación
peligrosa.
Fig. 6
39
00Book_C7SB2_US.indb 39
2015-1-26 14:23:31
Español
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, asegúrese siempre de que la parte de la pieza de trabajo que queda después del
corte esté firmemente fijada.
7. Verifique que la palanca (A) se encuentre apretada.
La flojedad de la palanca (A) para ajustar la profundidad de corte (Fig. 7) y de la palanca (A) para ajustar el ángulo
de inclinación (Fig. 8) puede producir lesiones. Asegúrese de que se encuentren firmemente apretadas.
8. Compruebe el funcionamiento de la cubierta protectora.
ADVERTENCIA:
Cerciórese de que la cubierta protectora no esté trabada. Además, compruebe si se mueve suavemente.
Si la cuchilla de la sierra estuviese expuesta, podrían producirse lesiones.
La cubierta de protección inferior (consulte la Fig. 5) sirve para evitar que su cuerpo entre en contacto con la
cuchilla de la sierra. Cerciórese de que la cubierta protectora funcione correctamente para cubrir la cuchilla de la
sierra. Si la cubierta protectora no se mueve suavemente, no utilice la sierra sin haberla reparado.
Cuando necesite repararla, póngase en contacto con el establecimiento en el que haya adquirido la sierra circular
o con un centro de servicio autorizado por HITACHI.
9. Protección ocular
Utilice siempre protección ocular con protectores laterales que cumpla los requerimientos del estándar
ANSI Z87.1. Las gafas ordinarias no brindan la protección adecuada.
ADVERTENCIA:
Operar la herramienta sin la protección ocular adecuada puede resultar en lesiones graves.
10. Verifique que la cuchilla de la sierra esté apretada
Consulte [Montaje y desmontaje de la cuchilla de la sierra] en la página 43, y asegúrese de que el perno de brida
esté firmemente apretado.
AJUSTE DE LA SIERRA ANTES DE UTILIZARLA
ADVERTENCIA:
Para evitar accidentes de gravedad, asegúrese de que
el interruptor esté en la posición OFF, y desconecte el
enchufe del tomacorriente.
Apretar
Aflojar
1. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 7)
ADVERTENCIA:
Palance (A)
Si la palanca (A) estuviese floja, se podrían producir
lesiones. Apriétela firmemente después del ajuste.
Para ajustar la profundidad de corte, afloje la palanca (A)
y, mientras sujeta la base con una mano, mueva el cuerpo
principal hacia arriba y abajo para obtener la profundidad de
corte prescrita. Después de ajustar a la profundidad de corte
prescrita, apriete firmemente la palanca (A).
Enlace
Fig. 7
Base
40
00Book_C7SB2_US.indb 40
2015-1-26 14:23:31
Español
2. Ajuste del ángulo de inclinación
Palanca (A)
ADVERTENCIA:
Si la palanca (A) estuviese floja, se podrían producir
lesiones. Apriétela firmemente después del ajuste.
La cuchilla de la sierra se puede inclinar desde 0° hasta un
ángulo máximo de 55° con respecto a la base.
Tal como se muestra en la Fig. 8, aflojando la palanca (A) de
la escala de bisel, es posible inclinar la cuchilla de la sierra
hasta un ángulo de 45° con respecto a la base.
Si desea usar un ángulo de inclinación de más de 45°,
mueva la palanca (A) hacia adentro, tal como se muestra en
la Fig. 9, para poder inclinar la cuchilla de la sierra hasta un
ángulo máximo de 55° con respecto a la base.
Después de realizar el ajuste deseado, siempre asegúrese de
comprobar que la palanca (A) se encuentre completamente
apretada.
3. Regulación de la guía (Guía de corte) (Fig. 10, 11)
0˚ – 45˚
Fig. 8
45˚ – 55˚
................................................................ Accesorio opcional
Instale el perno de aletas (B) y el resorte de seguridad sobre
la base. Inserte la guía en la base, muévala hacia la izquierda
y la derecha y ajuste la posición de corte. Apriete el perno
de aletas (B) y fije la guía. La guía puede ser instada desde
ambos lados, izquierdo y derecho del cuerpo principal.
Fig. 9
Perno de
aletas (B)
Resorte de
seguridad
Base
Fig. 10
Perno de aletas (B), Resorte de
seguridad
Fig. 11
Base
Guía
(Guía de
corte)
41
00Book_C7SB2_US.indb 41
2015-1-26 14:23:32
Español
PROCEDIMIENTOS DE CORTE
ADVERTENCIA:
No toque nunca las partes móviles.
Si la cuchilla de la sierra se para o produce un ruido anormal durante la operación, ponga inmediatamente
el interruptor en OFF.
No extraiga la sierra de la pieza de trabajo durante la operación de corte mientras la cuchilla de la sierra
esté girando.
Utilice siempre protección ocular con protectores laterales que cumpla los requerimientos del estándar
ANSI Z87.1. Las gafas ordinarias no brindan la protección adecuada.
Evite cortar materiales como metal, etc., que puedan producir chispas.
No utilice ninguna rueda abrasiva.
Utilice únicamente diámetro de cuchillas especificado en la placa de identificación del producto.
●
●
●
●
●
●
●
PRECAUCIÓN:
Tenga siempre cuidado para impedir que el cable de alimentación se acerque a la cuchilla de la sierra
mientras ésta está girando.
● Antes de poner en funcionamiento la sierra, asegúrese de que su cuchilla haya alcanzado la velocidad de
giro máxima.
Sin
inclinación
Con inclinación de 45º
1. Ponga el cuerpo de la sierra (base) en la madera, y, como se
muestra en la Fig. 12, alinee la línea de corte con la cuchilla
de la sierra, utilizando la ranura de la parte delantera de la
base. Esta relación entre base y madera deberá permanecer
inalterada independientemente de la inclinación de la base.
2. El interruptor deberá ponerse en la posición ON antes de
que la cuchilla de la sierra entre en contacto con la madera.
El interruptor se pone en ON cuando se aprieta el gatillo con
un dedo, y se pone en OFF cuando se suelta el gatillo.
3. El mejor corte se logrará moviendo la sierra en línea recta y a
Fig. 12
una velocidad constante.
●
[CORTE DE INTERIORES]
ADVERTENCIA:
Para evitar accidentes de gravedad, asegúrese de que
el interruptor esté en la posición OFF, y extraiga el
enchufe del tomacorriente antes de realizar cualquier
ajuste.
Nunca ate ni acuñe la cubierta de protección inferior en
posición elevada.
●
●
1. Marque claramente el área de corte deseada con líneas en
todos los lados. (Consulte la Fig. 13.)
2. Ajuste la profundidad según el material que vaya a cortar.
3. Empuje la palanca completamente hacia atrás para que la
cuchilla quede expuesta como se muestra en la Fig. 13.
Palanca
Fig. 13
42
00Book_C7SB2_US.indb 42
2015-1-26 14:23:32
Español
4. Incline la sierra hacia adelante y alinee la ranura (Fig. 12) con la línea guía premarcada.
5. Suelte la palanca. Cuando la cubierta de protección inferior entre en contacto con la superficie de la pieza de
trabajo, ésta estará en la posición apropiada para abrirse libremente cuando comience el corte.
6. Sujetando la sierra en posición, con la cuchilla sin contactar la superficie de la pieza de trabajo, apriete el gatillo.
7. Tras alcanzar la sierra la máxima velocidad, baje poco a poco la parte trasera de la sierra hasta que su base se
apoye en la superficie de trabajo.
8. Avance la sierra a lo largo de la línea de corte hasta llegar a la esquina.
9. Suelte el gatillo y deje que la cuchilla se pare completamente antes de retirar la cuchilla de la pieza de trabajo.
Nunca, bajo ninguna circunstancia, tire de la sierra hacia atrás mientras se mueva la cuchilla, porque podrá
producirse contragolpe.
10. Utilice una sierra de vaivén o una sierra manual para cortar las esquinas.
11. Cuando empiece cada corte nuevo, repita el procedimiento de arriba.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA CUCHILLA DE LA SIERRA
ADVERTENCIA:
Para evitar accidentes de gravedad, asegúrese de que el
interruptor esté en la posición OFF, y extraiga el enchufe
del tomacorriente antes de realizar cualquier ajuste.
1.
Desmontaje de la cuchilla de la sierra
(1) Ajuste el volumen de corte al máximo, y coloque la sierra
circular como se muestra en la Fig.14.
(2) Presione la palanca de bloqueo, bloquee el husillo, y quite el
perno de brida hexagonal y la arandela (B) con la llave.
(3) Mientras sujeta la palanca para mantener la cubierta de
protección inferior completamente retractada dentro de la
cubierta de la cuchilla, retire la cuchilla de la sierra. (Fig.15)
2.
Serrer
Aflojar
Montaje de la cuchilla de la sierra
Llave
(1) Quite completamente las virutas que se hayan acumulado en
el husillo, perno y arandela.
Fig. 14
(2) Para montar la cuchilla de la sierra, los lados cóncavos de
ambas arandelas, (A) y (B), deberán colocarse en los lados Cubierta de protección inferior
de la cuchilla de la sierra. Monte la cuchilla de la sierra en el
husillo y fije finalmente la arandela (B) (consulte la Fig. 16). Cuchilla de la
(3) Para asegurar una dirección de giro apropiada de la cuchilla sierra
de sierra, la dirección de la flecha de la cuchilla de la sierra
deberá coincidir con la dirección de la flecha de la cubierta
de la cuchilla.
(4) Utilizando los dedos, apriete todo lo posible el perno
hexagonal que retiene la cuchilla de la sierra. Y luego
presione la palanca de bloqueo, bloquee el husillo y apriete a
fondo el perno.
(5) Confirme que la palanca de bloqueo esté en la posición
original.
Palanca
Palanca de
bloqueo
Cubierta de
la sierra
Fig. 15
43
00Book_C7SB2_US.indb 43
2015-1-26 14:23:32
Español
Cuchilla de la sierra
Perno de brida
de cabeza
Arandela (B) Arandela (A)
hexagonal
Fig. 16
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Para evitar accidentes de gravedad, asegúrese de que el interruptor esté en la posición OFF, y extraiga el
enchufe del tomacorriente.
1.
Inspección de la cuchilla de la sierra
Como la utilización de una cuchilla de la sierra mellada degradaría la eficacia y podría causar el mal funcionamiento
del motor, afile o reemplácela en cuento note su abrasión.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza una cuchilla de la sierra mellada, la fuerza reactiva aumentará durante la operación de corte.
Evite utilizar hojas de sierra melladas, sin reparar.
2.
Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien apretados.
PRECAUCIÓN:
La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es extremadamente peligrosa.
3.
Inspección de la escobillas (Fig. 17)
El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas
fungibles. Reemplace las escobillas por otras nuevas
cuando se hayan desgastado hasta su límite. Mantenga
siempre limpias las escobillas para asegurar que se deslicen
libremente dentro de los portaescobillas.
Límite de desgaste
38
(6mm)
0.24"
0.67"
(17mm)
Núm. de
escobilla
Fig. 17
PRECAUCIÓN:
La utilización de esa sierra circular con escobillas desgastadas más allá del límite dañará el motor.
44
00Book_C7SB2_US.indb 44
2015-1-26 14:23:32
Español
NOTA:
Utilice las escobillas HITACHI Núm. 38 indicadas en la Fig.
17.
4.
Reemplazo de las escobillas
5.
Comprobación del funcionamiento y mantenimiento de
la cubierta protectora
Quite la tapa de la escobilla con un destornillador para
cabeza ranurada. La escobilla podrá extraerse fácilmente.
(Fig. 18)
Mantenga la cubierta protectora en buenas condiciones para
que funcione bien en todo momento.
En caso de mal funcionamiento, repárela inmediatamente.
Tapa de la
escobilla
Destornillador para
cabeza ranurada
Fig. 18
6.
Ajuste de la base y la cuchilla de la sierra para mantener
la perpendicularidad
El ángulo entre la base y la cuchilla de la sierra ha sido
ajustado a 90°. Sin embargo, si esta perpendicularidad se
pierde por cualquier razón, ajústela de la forma siguiente.
(1) Gire la cara de la base hacia arriba (Fig.19), y afloje la
palanca (A).
(2) Aplique una escuadra a la base y la cuchilla de la sierra y,
girando el tornillo de sujeción ranurado con un destornillador
de punta plana, desplace la posición de la base hasta
conseguir un ángulo recto.
7.
Lista de repuestos
Escuadra
Base
Tornillo de sujeción ranurado
Fig. 19
PRECAUTION:
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por
un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
45
00Book_C7SB2_US.indb 45
2015-1-26 14:23:32
Español
ACCESSOIRES
ADVERTENCIA:
Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan en este Manual de instrucciones.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Cuchilla de la sierra .................................................................................................................................................. 1
Diá externo
Diá del orificio
Núm. de código
7-1/4" (185 mm)
5/8" (15.9 mm)
320843
(2) Llave para tuercas (Núm de código 320976) ............................................................................................................. 1
ACCESORIOS OPCIONALES.......de venta por separado
(1) Guía (Núm de código 302691) (Comprend (2) et (3).)
(2) Perno de ajetas (B) (Núm de código 302697)
(3) Resorte de seguridad (Núm de código 947859)
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
46
00Book_C7SB2_US.indb 46
2015-1-26 14:23:32
47
00Book_C7SB2_US.indb 47
2015-1-26 14:23:33
20
40
1
2
51
41
52
5
43
23
53
22
4
42
21
3
44
24
46
48
27
8
47
26
502
7
45
25
6
501
9
49
28
10
29
13
54
12
50
11
55
66
55
57
30
56
14
15
58
59
32
17
56
31
16
61
67
60
33
58
62
63
34
64
35
63
65
37
19
36
18
60
39
38
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
320-959
980-700
620-2VV
303-792
320-954
311-837
311-836
961-729
949-794
942-808
938-477
301-653
938-241
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
5
2
B
C
982-027 1
320-960 1
302-433 1
992-013 2
600-3VV 1
961-807 1
320-956 1
320-968 1
320-957 1
935-196 1
302-435 1
990-430 2
320-970 1
320-843 1
320-953 1
320-971 1
320-955 1
951-039 3
———— 1
308-357 3
———— 1
320-951 1
600-0VV 1
302-428 1
937-623 2
930-804 2
340-528C 1
320-958 1
360-577U 1
M6×20
M6×20
M5×8
D4×20
M4
M4×14
6202VVCMPS2L
120V ”23, 24,
31, 32”
M4.0
120V ”25, 26”
”40, 42”
6000VVCMPS2L
M5×55
M4×12
M8×15.5
185MM-D16
M4×10
M4×12
M5×14
6003VVCMPS2L
D
HK1010
English
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
Français
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
Español
A: Nº. îtem
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
A
B
C
D
43 999-038 2
44 945-161 2
45 940-778 1
46 500-453Z 1
47 930-804 2 M4.0
48 937-631 1
49 984-750 2 M4×14
50 953-121 2 D5×50
51 320-969 1
52 305-720 1 D4×12
53 320-952 1
54 320-967 1
55 949-253 2 M6×8
56 320-964 2
57 320-965 1
58 320-975 2
59 320-961 1 ”55-58, 60,
61, 63-65”
60 319-541 2 M5×6
61 320-962 1
62 949-686 1 D6×40
63 320-163 2 D6×13
64 942-808 1 M6×20
65 320-963 1
66 302-439 1 M6×8
67 320-966 1
501 ———— 1
502 320-976 1 10MM
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de
Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras
para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
Avenida Isaac Newton No.286, Piso 2, Colonia Polanco Sección V,
503
Delegación Miguel Hidalgo, C. P. 11560
Code No. C99116368
México, D. F.
Printed in China
00Book_C7SB2_US.indb 48
F
2015-1-26 14:23:33