Transcripción de documentos
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
MANUALE TECHNICAL MANUEL
TECHNISCHE TECHNISCHES MANUAL MANUAL
TECNICO
MANUAL TECHNIQUE HANDLEIDING HANDBUCH TÉCNICO TÉCNICO
Manuale tecnico posto esterno Ikall Art. 4680C, Art. 4680KC
Technical manual for Ikall external unit Art. 4680C, Art. 4680KC
Manuel technique poste extérieur Ikall Art. 4680C, Art. 4680KC
Technische handleiding entreepaneel Ikall Art. 4680C, Art. 4680KC
Technische Anleitung Außensprechstelle Ikall Art. 4680C, Art. 4680KC
Manual técnico de la unidad externa Ikall Art. 4680C, Art. 4680KC
Manual técnico posto externo Ikall Art. 4680C, Art. 4680KC
Assistenza tecnica Italia 0346/750090
Commerciale Italia
0346/750091
Technical service abroad (+39)0346750092
www.comelitgroup.com
Export department
(+39) 0346750093
IT
Avvertenze
• Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.
• Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per
modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.
• Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli
stessi.
• Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).
• Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati.
• Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione.
• Connettere il telaio porta moduli a terra (vedi Fig.)
• Non tenere premuto il gancio fonica con la cornetta sollevata.
• La telecamera non deve essere installata di fronte a grandi sorgenti luminose, oppure in luoghi dove il soggetto ripreso rimanga molto in controluce. Per risolvere il problema precedentemente
descritto, si consiglia di modificare l'altezza di installazione della telecamera, solitamente 160 - 165 cm, ad un'altezza di 180 cm e di orientare l'obiettivo verso il basso in modo da migliorare la qualità
delle riprese.
• Le telecamere con sensore CCD a colori, presentano in condizioni di scarsa luminosità, una sensibilità inferiore rispetto alle telecamere in bianco e nero. Si consiglia pertanto, in ambienti poco
illuminati di prevedere una fonte di illuminazione aggiuntiva.
EN
Warning
• Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the standards in force.
• All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for modifications made by third parties
for any reason or purpose, and for the use of non-original accessories and materials.
• All the products comply with the requirements of the 2006/95/CE directives (which replace directive 73/23/CEE and subsequent amendments), as certified by the CE mark on the products.
• Do not route riser wires in proximity to power supply cables (230/400V).
• Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be performed by specialised electricians.
• Cut off the power supply before carrying out any maintenance work.
• Connect the module-holder frame to earth (see Fig.)
• Do not press and hold the audio hook while the handset is lifted.
• The camera must not be installed opposite bright light sources, or in places where the filmed subject is against the light. To resolve the above problem, we recommend modifying the installation
height of the camera, which is usually 160 - 165 cm, to a height of 180 cm and pointing the lens downward so as to improve filming quality.
• Cameras with colour CCD sensor have poorer sensitivity in low light conditions than black/white cameras. We therefore recommend, in dimly lit environments, to install an additional light source.
FR
Avertissements
• Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.
• Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils,
pour des modifications effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’utilisation d’accessoires et matériaux non d’origine.
• Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). Cela est attesté par la présence du marquage CE
sur les produits.
• Éviter de placer les fils de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400V).
• Les interventions d’installation, de montage et d’assistance aux appareils électriques doivent être effectuées exclusivement par des électriciens spécialisés.
• Couper l’alimentation avant d’effectuer toute opération d’entretien.
• Relier le cadre porte-modules à la terre (voir Fig.)
• Ne pas maintenir le crochet phonie enfoncé lorsque le combiné est décroché.
• La caméra ne doit pas être installée face à de fortes sources de lumière ni dans des lieux où la personne filmée est fortement à contre-jour. Pour résoudre le problème précédemment décrit, il est
conseillé de modifier la hauteur d’installation de la caméra, normalement à 160 - 165 cm, en la plaçant à une hauteur de 180 cm et d’orienter l’objectif vers le bas de manière à améliorer la qualité
des prises de vue.
• Les caméras avec capteur CCD couleurs présentent, dans des conditions de mauvaise luminosité, une sensibilité inférieure par rapport aux caméras en noir et blanc. Par conséquent, dans les
milieux faiblement éclairés, il est conseillé de prévoir une source d’éclairage supplémentaire.
NL
Waarschuwingen
• Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven instructies en met inachtneming van de geldende normen.
• Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor
wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd.
• Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Dit wordt bevestigd door het CE-label op de producten.
• Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V).
• De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht.
• Sluit de stroomtoevoer af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
• Sluit het moduleframe op de aardleiding aan (zie afb.).
• Houd de telefoonhaak niet ingedrukt als de hoorn is opgenomen.
• Installeer de camera niet tegenover felle lichtbronnen of op plaatsen waar de opgenomen persoon met de rug naar het licht staat. Om het hierboven beschreven probleem op te
lossen, is het raadzaam om de installatiehoogte van de camera, die normaal 160 - 165 cm is, te wijzigen naar een hoogte van 180 cm en om de lens naar beneden te richten, zodat de
opnamekwaliteit wordt verbeterd.
• Camera’s met CCD-kleurensensor hebben in schaars verlichte omstandigheden een lagere gevoeligheid dan zwart-witcamera’s. Het is daarom aanbevolen om in schaars verlichte omgevingen een
extra lichtbron te plaatsen.
DE
Hinweise
• Der Einbau muss genau nach den Anweisungen des Herstellers und unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen.
• Sämtliche Geräte dürfen ausschließlich für ihren bestimmungsgemäßen Verwendungszweck eingesetzt werden. Die Comelit Group S.p.A. übernimmt keine Haftung für einen unsachgemäßen
Gebrauch der Geräte, für durch Dritte vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen.
• Alle Geräte erfüllen die Vorgaben der EU-Richtlinie 2006/95/CE (ersetzt EU-Richtlinie 73/23/CEE und nachfolgende Änderungen), wie durch ihre CE-Kennzeichnung bescheinigt wird.
• Die Kabel der Steigleitung nicht neben Stromversorgungskabeln (230/400V) verlegen.
• Kabelverlegung sowie Einbau und Wartung der elektrischen Geräte müssen von einem Elektrofachmann ausgeführt werden.
• Vor Wartungseingriffen immer erst die Spannungsversorgung unterbrechen.
• Den Modulträger an Masse anschließen (siehe Abb.).
• Die Gabel der Sprechgarnitur bei abgehobenem Hörer nicht gedrückt halten.
• Die Kamera darf nicht vor starken Lichtquellen oder in Bereichen mit direktem Gegenlicht installiert werden. Um das oben beschriebene Problem zu beheben, kann man die Installationshöhe der
Kamera von normalerweise 160 - 165 cm auf 180 cm erhöhen und das Objektiv nach unten ausrichten und damit die Aufnahmequalität verbessern.
• CCD-Farbkameras haben in Einsatzumgebungen mit geringer Lichtstärke eine niedrigere Empfindlichkeit als S/W-Kameras. In schwach beleuchteten Einsatzumgebungen sollte daher eine ZusatzLichtquelle installiert werden.
ES
Advertencias
• La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante.
• Todos los aparatos deben destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios
efectuados por terceros por cualquier motivo o finalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales.
• Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como demuestra la presencia de la marca CE en
ellos.
• No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V).
• La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas especializados.
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación.
• Conectar el bastidor de soporte de los módulos a tierra (véase fig.).
• No mantener pulsado el gancho de audio si el micro teléfono está descolgado.
• No instalar la telecámara delante de grandes fuentes luminosas ni en lugares donde la persona captada quede en contraluz. Para evitar este problema, se aconseja instalar la telecámara a una
altura de 180 cm (en lugar de la altura habitual de 160-165 cm) y orientar el objetivo hacia abajo ya que esto mejora la calidad de la toma.
• En condiciones de poca luminosidad, las telecámaras con sensor CCD en color ofrecen una menor sensibilidad que las telecámaras en blanco y negro. Por lo tanto, en ambientes poco iluminados,
se aconseja instalar una fuente luminosa adicional.
PT
Avisos
• Instalar o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante e em conformidade com a legislação em vigor.
• Todos os aparelhos devem ser exclusivamente destinados ao uso para o qual foram concebidos. Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso
impróprio do equipamento, quaisquer modificações efectuadas por qualquer motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que
não tenham sido originariamente fornecidos pela Comelit Group S.p.A.
• Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2006/95/CE (que substituem as directivas 73/23/CEE e as alterações subsequentes). A
prova é a marca CE nos produtos.
• Evitar colocar os fios da coluna na proximidade de cabos de alimentação (230/400V).
• As intervenções de instalação, montagem e assistência a aparelhos eléctricos devem ser realizadas exclusivamente por electricistas especializados.
• Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de manutenção.
• Ligar a moldura à terra (consultar a Fig.).
• Não manter premido o gancho do som com o auscultador levantado.
• A câmara não deve ser instalada à frente de grandes objectos luminosos e sim em locais onde a pessoa filmada esteja em contraluz. Para resolver o problema
anterior, sugere-se modificar a altura da instalação da câmara, geralmente 160-165 cm, a uma altura de 180 cm e orientar a objectiva para baixo de forma a melhorar
a qualidade da captura.
• As câmaras com sensor CCD a cores apresentam, em condições de pouca luminosidade, uma sensibilidade inferior à das câmaras a preto e branco. Sugere-se,
portanto, em ambientes pouco iluminados, arranjar uma fonte de iluminação adicional.
2
IT
EN
FR
SOMMARIO
POSTO ESTERNO
- Installazione posto esterno
CONFIGURAZIONE DEI DISPOSITIVI
- Informazioni installative
- Programmazione pulsanti
- Programmazioni speciali
- Tabella di programmazione dei dip switch per funzioni speciali
- Programmazione scambio Art. 1224A
- Tabella di programmazione dei dip switch
ELENCO DI SCHEMI E VARIANTI
- Tabella distanze di funzionamento
- SB2V/TNPC Impianto videocitofonico con 1 porta video serie Ikall. Messa
in funzione/verifica tensioni di impianto a riposo.
- SBV/QNP Variante collegamento porta video digitale con Art. 3360
- SB2/SNP Variante con serratura di sicurezza e alimentazione aggiuntiva
- SBV/RTNP Utilizzo relé posto esterno su apriporta o comando attuatore
- SBV/DO Variante utilizzo segnalazione porta aperta
- SB2V/SCA Variante collegamento protezioni per linea Art. 1237
- Utilizzo della rete RC per filtro serratura sui contatti del relè
TABLE OF CONTENTS
EXTERNAL UNIT
- Installing the external unit
CONFIGURATION OF THE DEVICES
- Installation information
- Programming buttons
- Special programming
- Dip switch special function programming table
- Programming switching device Art. 1224A
- Dip switch programming table
LIST OF DIAGRAMS AND VARIANTS
- Operating distances table
- SB2V/TNPC Video entry phone system with 1 video port, Ikall series.
Switching on/voltage check with system in standby.
- SBV/QNP Digital video port connection variant for Art. 3360
- SB2/SNP Variant with security door lock and additional power supply
- SBV/RTNP Using the external unit relay on lock-release or actuator control
- SBV/DO Door open indication use variant
- SB2V/SCA Protection device connection variant for line Art. 1237
- Using the RC network for door lock filter on relay contacts
SOMMAIRE
POSTE EXTÉRIEUR
- Installation poste extérieur
CONFIGURATION DES DISPOSITIFS
- Informations d'installation
- Programmation boutons
- Programmations spéciales
- Tableau de programmation des DIP switches pour fonctions spéciales
- Programmation du commutateur Art. 1224A
- Tableau de programmation des DIP switches
LISTE DES SCHÉMAS ET DES VARIANTES
- Tableau distances de fonctionnement
- SB2V/TNPC Installation visiophonique avec 1 porte vidéo série Ikall. Mise
en service/vérification tensions d'installation au repos.
- SBV/QNP Variante connexion porte vidéo numérique avec Art. 3360
- SB2/SNP Variante avec gâche de sécurité et alimentation suuplémentaire
- SBV/RTNP Utilisation relais poste extérieur sur ouvre-porte ou commande
actionneur
- SBV/DO Variante utilisation signalisation porte ouverte
- SB2V/SCA Variante connexion protections pour ligne Art. 1237
- Utilisation du réseau RC pour filtre gâche sur les contacts du relais
NL
INHOUD
ENTREEPANEEL
- Installatie entreepaneel
CONFIGURATIE VAN DE APPARATUUR
- Informatie over de installatie
- Programmering van de drukknoppen
- Speciale programmeringsmogelijkheden
- Programmeringstabel van de dipswitches voor speciale functies
- Programmering selector art. 1224A
- Programmeringstabel van de dipswitches
LIJST MET SCHEMA'S EN VARIANTEN
- Tabel afstanden
- SB2V/TNPC Video-intercomsysteem met 1 video-entreepaneel van de
serie Ikall. Inwerkingstelling/spanningscontrole van een systeem in de
ruststand.
- SBV/QNP Aansluitvariant digitaal video-entreepaneel met art. 3360
- SB2/SNP Variant met veiligheidsslot en extra voeding
- SBV/RTNP Gebruik relais entreepaneel op deuropener of relaissturing
- SBV/DO Gebruiksvariant van de signalering 'deur open'
- SB2V/SCA Aansluitvariant lijnbeveiligingen art. 1237
- Gebruik van het RC-net voor storingsfilter op de contacten van het relais
DE
4
5
5
6
7
10
11
12
13
14
14
15
15
16
16
ES
4
5
5
6
7
10
11
12
13
14
14
15
15
16
16
INHALTSVERZEICHNIS
AUSSENSPRECHSTELLE
- Installation der Außensprechstelle
KONFIGURATION DER GERÄTE
- Installationshinweise
- Tastenprogrammierung
- Spezielle Programmierungen
- Programmiertabelle der Dipschalter für Sonderfunktionen
- Programmierung der Signalweiche Art. 1224A
- Programmiertabelle der Dipschalter
VERZEICHNIS DER SCHALTPLÄNE UND VARIANTEN
- Tabelle der zulässigen Entfernungen der Geräte
- SB2V/TNPC Video-Türsprechanlage mit 1 Außensprechstelle Serie Ikall.
Inbetriebnahme/Spannungsprüfung an der Anlage in Standby
- SBV/QNP Anschlussvariante digitale Außensprechstelle mit Art. 3360
- SB2/SNP Variante mit Sicherheits-Türöffner und zusätzlicher Stromversorgung
- SBV/RTNP Verwendung des Relais der Außensprechstelle als Türöffner
oder zur Relaisansteuerung
- SBV/DO Einsatzvariante der Meldung TÜR OFFEN
- SB2V/SCA Anschlussvariante Sicherungen für Leitung Art. 1237
- Verwendung des RC-Glieds als Türöffner-Filter an den Relaiskontakten
ÍNDICE
UNIDAD EXTERNA
- Instalación de la unidad externa
CONFIGURACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS
- Informaciones sobre la instalación
- Programación de los pulsadores
- Programaciones especiales
- Tabla de programación de los DIP switches para funciones especiales
- Programación del conmutador art. 1224A
- Tabla de programación de los DIP switches
LISTA DE ESQUEMAS Y VARIANTES
- Tabla de las distancias de funcionamiento
- SB2V/TNPC Instalación de vídeo portero con 1 puerta vídeo serie
Ikall. Puesta en funcionamiento/comprobación de las tensiones con la
instalación en reposo.
- SBV/QNP Variante para la conexión de la puerta vídeo digital con art. 3360
- SB2/SNP Variante con cerradura de seguridad y alimentación adicional
- SBV/RTNP Uso del relé de la unidad externa en el abrepuertas o mando
actuador
- SBV/DO Variante para el uso de la señalización de puerta abierta
- SB2V/SCA Variante para la conexión de las protecciones de la línea art.
1237
- Uso de la red RC para el filtro de la cerradura en los contactos del relé
4
5
5
6
7
10
11
12
13
14
14
15
15
16
16
4
5
5
6
7
10
11
12
13
14
14
15
15
16
16
4
5
5
6
7
10
11
12
13
14
14
15
15
16
16
4
PT
ÍNDICE
POSTO EXTERNO
- Instalação do posto externo
CONFIGURAÇÃO DOS DISPOSITIVOS
- Informações sobre a instalação
- Programação dos botões
- Programações especiais
- Tabela de programação dos dip switches para funções especiais
- Programação comutador art. 1224A
- Tabela de programação dos dip switches
LISTA DE ESQUEMAS E VARIANTES
- Tabela distâncias de funcionamento
- SB2V/TNPC Equipamento vídeo-intercomunicador com 1 entrada de vídeo
série Ikall. Colocação em funcionamento/controlo das tensões do aparelho
quando está em pausa.
- SBV/QNP Variante para instalação da porta vídeo digital com art. 3360
- SB2/SNP Variante com fechadura de segurança e alimentação suplementar
- SBV/RTNP Utilização do relé do posto exterior para abertura de porta ou
comando actuador
- SBV/DO Variante para a utilização da indicação porta aberta
- SB2V/SCA Variante para a ligação das protecções para a linha art. 1237
- Utilização da rede RC para filtrar a fechadura nos contactos do relé
4
5
5
6
7
10
11
12
13
14
14
15
15
16
16
5
5
6
7
10
11
12
13
14
14
15
15
16
16
3
IT
Installazione posto esterno
DE
Installation der Außensprechstelle
EN
Installing the external unit
ES
Instalación de la unidad externa
FR
Installation poste extérieur
PT
Instalação do posto externo
NL
Installatie entreepaneel
ES
PT
FR
Sélection éclairage leds étiquettes
porte-nom.
NL
Selectie ledverlichting naambordjes.
DE
Auswahl
LED-Beleuchtung
Namensschilder.
ES
Selección de la iluminación de los
leds de los tarjeteros.
PT
Selecção da iluminação para as
luzes indicadoras dos cartões porta
nomes.
WHITE
BLUE
OFF
D
der
F
F
Die Sicherung der Anlage nicht
entfernen.
Dejar colocada la protección de la
instalación.
Deixar a protecção da instalação em
posição.
Nameplate LED lighting selection.
LE
DE
EN
LE
D
NL
Selezione illuminazione led cartellini
portanome.
O
FR
IT
F
EN
Lasciare in posizione la protezione
di impianto.
Leave the system protection device
in position.
Laisser en position la protection
d'installation.
Laat de installatiebeveiliging in
positie.
F
IT
3
O
2
4
1
4A
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
5
Posizione alternativa del microfono.
Escluso pulsantiera 4 moduli.
Alternative microphone position.
Not including 4 - module frame.
Solutions alternatives pour positionner le micro.
Châssis 4 modules exclu.
Andere positie van de microfoon.
Exclusief frame met 4 module.
Alternative Lösung zum Einbau des Mikrofons.
Ausgenommen 4 - Modul-Rahmen.
Posición alternativa del micrófono.
Salvo bastidor de 4 módulos.
Posição alternativa do microfone.
Excepto armação 4 módulos.
open
6
4
close
IT
Informazioni
installative
IT •
•
•
•
EN •
•
•
•
FR •
•
•
•
NL •
•
•
EN
Installation
information
FR
Informations
d'installation
NL
Informatie over
de installatie
Per informazioni complete sulle distanze, funzioni e prestazioni del sistema Simplebus Color fare
riferimento al manuale tecnico MT/SBC/01, FT/SBC/04.
I moduli Art. 4680C, Art. 4680KC funzionano normalmente come posto esterno principale
(segnalazione di occupato a tempo).
Per impostarli come posto esterno secondario (segnalazione di occupato attiva per tutta la durata
di impegno del montante) è necessario mettere tutti i Dip switch del selettore su ON.
Se all’atto della chiamata il posto esterno emette un tono di occupato invece che la replica della
suoneria significa che un’altra comunicazione è già in atto verso un altro posto esterno.
In caso di cortocircuito persistente sulla linea bus il posto esterno emette un tono di
segnalazione intermittente.
DE
ES
PT Informações
Informaciones
sobre a instalação
sobre la instalación
•
In geval van voortdurende kortsluiting op de busleiding klinkt bij het entreepaneel een
intermitterende waarschuwingstoon.
DE •
Umfassende Hinweise zu Entfernungen, Funktionen und Leistungsmerkmalen des Simplebus
Color-Systems finden Sie in der technischen Anleitung MT/SBC/01 u. FT/SBC/04.
Die Module Art. 4680C, Art. 4680KC werden üblicherweise als Haupt-Außensprechstellen
verwendet (zeitgeschaltetes Besetztzeichen).
Um sie als zusätzliche Außensprechstellen zu definieren (aktives Besetztzeichen während
der gesamten Dauer der Belegung der Steigleitung), müssen alle Dipschalter des
Wahlschalters auf ON gestellt werden.
Wenn an der Außensprechstelle bei einem Ruf das Besetztzeichen anstelle des Ruftons
ertönt, wird schon ein Gespräch mit einer anderen Außensprechstelle geführt.
Bei einem anhaltenden Kurzschluss auf der Busleitung gibt die Außensprechstelle
einen intermittierenden Hinweiston aus.
•
•
For full information relating to Simplebus Color system distances, functions and performance
levels, please refer to technical manuals MT/SBC/01, FT/SBC/04.
•
Modules Art. 4680C, Art. 4680KC normally function as the main external unit (timed busy signal).
To set them as a secondary external unit (busy signal active for the whole time the riser is in use),
set all the selector DIP switches to ON.
When a call is transmitted from the external unit, if a busy tone is heard instead of the ringtone, ES •
this means communication with another external unit is in progress.
In the event of a persistent short-circuit on the bus line, the external unit emits an
•
intermittent signalling tone.
Pour des informations plus complètes sur les distances, les fonctions et les performances du
système Simplebus Color, se référer au manuel technique MT/SBC/01, FT/SBC/04.
Les modules Art. 4680C, Art. 4680KC fonctionnent normalement comme poste extérieur
principal (signal d’occupé temporisé).
Pour les programmer comme poste extérieur secondaire (signal d’occupé actif pendant toute la
durée où le montant est occupé), tous les DIP switches du sélecteur doivent être placés sur ON.
Si, au lieu de la sonnerie, une tonalité d’occupé retentit lors d’un appel depuis le poste extérieur,
cela signifie qu’un appel est déjà en cours vers un autre poste extérieur.
En cas de court-circuit persistant sur la ligne bus, le poste extérieur émet un signal
sonore intermittent d’avertissement.
Installationshinweise
•
•
PT •
•
Raadpleeg voor de volledige informatie over afstanden, functies en prestaties van het Simplebus
Color-systeem de technische handleiding MT/SBC/01, FT/SBC/04.
De modulen art. 4680C, art. 4680KC functioneren normaal als hoofdentreepaneel (bezet signaal
gedurende een ingestelde tijd).
Om deze in te stellen als secundair entreepaneel (bezetsignaal als de stamleiding in gebruik is)
dienen alle dipswitches op ON ingesteld te worden.
Als er vanaf het entreepaneel een oproep verzonden wordt en in plaats van de beltoon een
bezettoon te horen is, betekent dit dat er een oproep naar een ander entreepaneel actief is.
•
•
Para mayor información sobre las distancias, funciones y prestaciones del sistema Simplebus
Color, véanse el manual técnico MT/SBC/01 y la hoja técnica FT/SBC/04.
Los módulos art. 4680C, art. 4680KC funcionan normalmente como unidad externa principal
(señalización de ocupado temporizada).
Para programarlos como unidad externa secundaria (señalización de ocupado activa durante
toda la duración de empleo de la columna montante), es necesario poner todos los DIP
switches en ON.
Si, al efectuar una llamada, la unidad externa emite un tono de ocupado en lugar de repetir
el tono de llamada, significa que ya existe una comunicación con otra unidad externa.
En caso de que se produzca un cortocircuito persistente en la línea de bus, en la
unidad externa se oye un tono de señalización intermitente.
Para informações completas sobre distâncias, funções e características do sistema
Simplebus Color, consultar o manual técnico MT/SBC/01, FT/SBC/04.
Os módulos art. 4680C, art. 4680KC funcionam normalmente como posto externo principal
(sinalização de ocupado por tempo).
Para configurá-los como posto externo secundário (sinalização de ocupado activa durante
toda a duração de funcionamento da coluna) é necessário colocar todos os dip switches do
selector em ON.
Se ao realizar uma chamada do posto externo ouve-se um som de linha ocupada em vez do
som de campainha, tal significa que está a decorrer uma chamada para outro posto externo.
Em caso de curto-circuito persistente na linha bus, o posto externo emite um som de
sinalização intermitente.
Programmazione pulsanti
DE
Tastenprogrammierung der Sprechstelle
EN
Button programming
ES
Programación de los pulsadores
FR
Programmation des boutons
PT
Programação dos botões
NL
Programmering drukknoppen
IT
⇒
+V
-V
1
3
33433
33434
33436
opzionale
optional
option
optie
Option
opcional
opcional
33433
33434
33436
1
1622
4680
4680K
4680C
4680KC
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
2
2
3
Impostare il codice utente tramite i dip,
vedi tabella pag. 11.
Set the user code using the dip switches,
see table on page 11.
Saisir le code usager au moyen des DIP,
voir tableau page 11.
Stel de gebruikerscode in met de
dipswitches, zie de tabel op pag. 11.
Mit den Dipschaltern den Teilnehmercode
einstellen, siehe die Tabelle auf Seite 11.
Configurar el código de usuario
mediante los DIP switches, véase tabla
pág. 11.
Configurar o código de utilizador com os
dips, consultar a tabela da pág. 11.
4
1622
4680
4680K
4680C
4680KC
5
5
IT
CONFIGURAZIONE RAPIDA FUNZIONE: "Attivazione relè C.NC.NO su comando attuatore: 2 sec"
Settare i dip in modo permanente come da figura (Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7)
Valido per Art. 4680C con IR 041 o superiore
e Art. 4680KC con IR 007 o superiore
EN
QUICK FUNCTION CONFIGURATION: "C.NC.NO relay activation on actuator command: 2 sec"
Set the dip switches permanently as shown in the figure (Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7)
Applies to Art. 4680C with R.I. 041 or greater
and Art. 4680KC with R.I. 007 or greater
FR
Valable pour Art. 4680C avec IR 041 ou supérieur
CONFIGURATION RAPIDE FONCTION : « Activation relais F.NF.NO sur commande actionneur : 2 s »
Régler les dip switches de manière permanente comme le montre la figure (Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7) et Art. 4680KC avec IR 007 ou supérieur
NL
SNELLE CONFIGURATIE VAN DE FUNCTIE: "Activering relais C.NC.NO op aansturing van relais: 2 sec"
Stel de dipswitches permanent in zoals op de afbeelding (dipswitch 8 ON, dipswitch 1,2,3,4,5,6,7 OFF)
DE
ES
PT
Geldig voor Art. 4680C met IR 041 of hoger
en Art. 4680KC met IR 007 of hoger
SCHNELLKONFIGURATION DER FUNKTION: „Aktivierung Relais mit Öffner-/Schließerkontakt infolge Gültig für Art. 4680C ab IR. 041 oder höhe
und Art. 4680KC ab IR. 007 oder höhe
Relaisansteuerung: 2 Sek.“
Die Dipschalter permanent wie abgebildet einstellen (Dipschalter ON 8, Dipschalter OFF 1,2,3,4,5,6,7)
CONFIGURACIÓN RÁPIDA DE LA FUNCIÓN: "Activación del relé C.NC.NA en el mando del actuador: 2 s" Válido para Art. 4680C con IR 041 o superior
Configurar los DIP switches en modo permanente tal como se ilustra en la figura (DIP switch ON 8, DIP y Art. 4680KC con IR 007 o superior
switch OFF 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 7)
Válido para Art. 4680C com I.R. 041 ou superior
CONFIGURAÇÃO RÁPIDA DA FUNÇÃO: “Activação do relé C.NC.NO em comando actuador: 2 seg.”
Configurar os dip switches no modo permanente como na figura (Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7) e Art. 4680KC com I.R. 007 ou superior
IT
Programmazioni speciali
NL
Speciale programmeringsmogelijkheden
ES
Programaciones especiales
EN
Special programming
DE
Spezielle Programmierungen
PT
Programações especiais
FR
Programmations spéciales
1622
4680
4680K
4680C
4680KC
+V
-V
GND
PR
1
2
3
IT
Impostare i dip secondo la funzione che si
desidera programmare, vedi tabella pag. 7.
EN Set the dip switches in accordance with the
function you wish to program, see table on
page 7.
FR Saisir les DIP selon la fonction que l'on
désire programmer, voir tableau page 7.
1622
4680
4680K
4680C
4680KC
NL Stel de dipswitches in afhankelijk van de
functie die u wilt programmeren, zie de tabel
op pag. 7.
1
2
Funktion einstellen, siehe die Tabelle auf
Seite 7.
ES Configurar
los DIP switches según la
función que se desea programar, véase
tabla pág. 7.
optional
PT Configurar os dips segundo a função que
se pretende programar, consultar a tabela
da pág. 7.
4
GND
PR
optional
6
7
6
1 sec.
⇒
DE Mit den Dipschaltern die zu programmierende
5
Codice /
Code
Dip switch ON
213
212
1,3,5,7,8
3,5,7,8
210
211
214
215
216
217
218
219
220
221
222
2,5,7,8
1,2,5,7,8
2,3,5,7,8
1,2,3,5,7,8
4,5,7,8
1,4,5,7,8
2,4,5,7,8
1,2,4,5,7,8
3,4,5,7,8
1,3,4,5,7,8
2,3,4,5,7,8
223
1,2,3,4,5,7,8
224
6,7,8
225
1,6,7,8
245
1,3,5,6,7,8
246
247
2,3,5,6,7,8
1,2,3,5,6,7,8
IT
4,5,6,7,8
251
1,2,4,5,6,7,8
252
3,4,5,6,7,8
253
1,3,4,5,6,7,8
229
1,3,6,7,8
230
2,3,6,7,8
231
1,2,3,6,7,8
228
3,6,7,8
227
1,2,6,7,8
De-misting heating element
OFF (default)
ON
Résistance d'anti-buée
OFF (par défaut)
ON
Messaggi audio-visivi
solo messaggi visivi
Svedese
OFF (default)
Italiano
Francese
Spagnolo
Olandese
Greco
Inglese
Tedesco
Portoghese
Audio-visual messages
visual messages only
Swedish
OFF (default)
Italian
French
Spanish
Dutch
Messages audiovisuels
uniquement messages visuels
Suédois
OFF (par défaut)
Italien
Français
Espagnol
Hollandais
Grecque
Anglais
Allemand
Portugais
4,6,7,8
233
234
1,4,6,7,8
2,4,6,7,8
235
236
Greek
English
German
Portuguese
Door lock
Gâche
Comando serratura su SE in AC (default)
Door lock command on SE in AC (default)
Commande gâche sur SE en CA (par défaut)
Comando serratura su SE in AC potenziata
Door lock command on SE in enhanced AC
Commande gâche sur SE en CA intensifié
Comando serratura su SE in DC
Door lock command on SE in DC
Commande gâche sur SE en CC
Door lock time: 4 sec
Door lock time: 8 sec
Temps gâche : 2 sec + tonalité désactivée (par
défaut)
Temps gâche : 4 sec
Temps gâche : 8 sec
Tono conferma serratura: attivo
Door lock confirmation tone: enabled
Tonalité confirmation gâche : active
Relè C.NC.NO in parallelo a SE (default)
C.NC.NO relay in parallel with SE (default)
Relais C.NC.NO en parallèle à SE (par défaut)
Apriporta sempre attivo (default)
Lock-release always enabled (default)
Apriporta attivo solo per utente chiamato
Lock-release only enabled for user called
Ouvre-porte toujours actif (par défaut)
Ouvre-porte actif uniquement pour usager
appelé
Tempo serratura: 2 sec + tono disattivo (default) Door lock time: 2 sec + deactivation tone (default)
Tempo serratura: 4 sec
Tempo serratura: 8 sec
Gestione comando attuatore
Actuator control management
Gestion commande actionneur
N.B. l'Art. 1256 en modalité actionneur
N.B. sull'impianto non deve essere presente N.B. the system should not include Art. 1256
générique ne doit pas être présent dans
l'Art. 1256 in modalità attuatore generico.
in generic actuator mode.
l'installation.
Attivazione relè C.NC.NO su comando Enabling C.NC.NO relay on actuator control: 2 Activation relais C.NC.NO sur commande
attuatore: 2 sec
sec
actionneur : 2 sec
Attivazione relè C.NC.NO su comando Enabling C.NC.NO relay on actuator control: 4 Activation relais C.NC.NO sur commande
attuatore: 4 sec
sec
actionneur : 4 sec
Attivazione relè C.NC.NO su comando Enabling C.NC.NO relay on actuator control: 8 Activation relais C.NC.NO sur commande
attuatore: 8 sec
sec
actionneur : 8 sec
Comando attuatore su linea seriale S: disattivo Actuator control on serial line S: disabled Commande actionneur sur ligne série S :
(default)
(default)
désactivée (par défaut)
Comando attuatore su linea seriale S: attivo
Funzioni impianto
232
FR
Resistenza di antiappannamento
OFF (default)
ON
Serratura
248
EN
Actuator control on serial line S: enabled
System functions
Commande actionneur sur ligne série S : active
Fonctions installation
Tempo di attesa risposta: 60 sec (default)
Awaiting response time: 60 sec (default)
Temps d'attente réponse : 60 sec (par défaut)
Tempo di attesa risposta: 120 sec
Tempo di attesa risposta: 30 sec
Awaiting response time: 120 sec
Awaiting response time: 30 sec
Temps d'attente réponse : 120 sec
Temps d'attente réponse : 30 sec
1,2,4,6,7,8
3,4,6,7,8
Tempo di conversazione: 90 sec (default)
Tempo di conversazione: 180 sec
Talk time: 90 sec (default)
Talk time: 180 sec
Temps de conversation : 90 sec (par défaut)
Temps de conversation : 180 sec
237
238
1,3,4,6,7,8
2,3,4,6,7,8
Autoaccensione: attiva (default)
Autoaccensione: disattiva
Self-ignition: enabled (default)
Self-ignition: disabled
Auto-allumage : actif (par défaut)
Auto-allumage : désactivé
239
1,2,3,4,6,7,8
240
5,6,7,8
243
1,2,5,6,7,8
244
3,5,6,7,8
208
5,7,8
209
1,5,7,8
249
250
1,4,5,6,7,8
2,4,5,6,7,8
241
1,5,6,7,8
242
2,5,6,7,8
000
255
1,2,3,4,5,6,7,8
254
2,3,4,5,6,7,8
Tono conferma su chiamata utente: attivo
Tonalité confirmation sur appel usager : activée
Confirmation tone on user call: enabled (default)
(default)
(par défaut)
Tonalité confirmation sur appel usager :
Tono conferma su chiamata utente: disattivo
Confirmation tone on user call: disabled
désactivée
Tempo di attesa reset: 10 sec (default)
Reset wait time: 10 sec (default)
Temps d'attente reset : 10 sec (par défaut)
Tempo di attesa reset: 1 sec
Reset wait time: 1 sec
Temps d'attente reset : 1 sec
Reset dopo apriporta in fonica: attivo (default)
Reset after lock-release in audio: enabled (default) Reset après ouverture gâche en phonie : actif (default)
Reset dopo apriporta in fonica: disattivo
Reset after lock-release in audio: disabled
Reset après ouverture gâche en phonie : non actif
Invio chiamata: singola (default)
Invio chiamata: tripla
Call transmission: single (default)
Call transmission: triple
Envoi appel : simple (par défaut)
Envoi appel : triple
Gestione posti interni collegati all'Art. 4680C: Control of internal units connected to Art. Gestion postes intérieurs reliés à l'Art. 4680C :
fino a 70 (default)
4680C: up to 70 (default)
jusqu'à 70 (par défaut)
Gestione posti interni collegati all'Art. 4680C: Control of internal units connected to Art. Gestion postes intérieurs reliés à l'Art. 4680C
da 71 a 100
4680C: from 71 to 100
: de 71 à 100
Modalità impianto
Simplebus (default)
Simplebus Top (NO Art. 4680KC)
Ripristino default
System mode
Simplebus (default)
Simplebus Top (NO Art. 4680KC)
Restore default
Modalité installation
Simplebus (par défaut)
Simplebus Top (NO Art. 4680KC)
Rétablissement réglage d'usine
7
Codice /
Code
Dip switch ON
213
212
1,3,5,7,8
3,5,7,8
Weerstand tegen beslaan
OFF (default)
ON
Heizwiderstand zur Beschlagentfernung
OFF (Voreinstellung)
ON
Resistencia antiempañamiento
OFF (predefinido)
ON
210
211
214
215
216
217
218
219
220
221
222
2,5,7,8
1,2,5,7,8
2,3,5,7,8
1,2,3,5,7,8
4,5,7,8
1,4,5,7,8
2,4,5,7,8
1,2,4,5,7,8
3,4,5,7,8
1,3,4,5,7,8
2,3,4,5,7,8
Audiovisuele berichten
alleen visuele berichten
Zweeds
OFF (default)
Italiaans
Frans
Spaans
Nederlands
Griekse
Engels
Duits
Portugees
Audiovisuelle Meldungen
nur optische Anzeigen
Schwedisch
OFF (Voreinstellung)
Italienisch
Französisch
Spanisch
Niederländisch
Griechisch
Englisch
Deutsch
Portugiesisch
Mensajes audiovisuales
Sólo mensajes visuales
Sueco
OFF (predefinido)
Italiano
Francés
Español
Holandés
Griega
Inglés
Alemán
Portugués
223
1,2,3,4,5,7,8
Bediening slot op SE in AC (default)
224
6,7,8
225
1,6,7,8
245
1,3,5,6,7,8
246
247
2,3,5,6,7,8
1,2,3,5,6,7,8
NL
Slot
248
4,5,6,7,8
251
1,2,4,5,6,7,8
252
3,4,5,6,7,8
253
1,3,4,5,6,7,8
229
1,3,6,7,8
230
2,3,6,7,8
231
1,2,3,6,7,8
228
3,6,7,8
227
1,2,6,7,8
Bediening slot op SE in versterkte AC
Bediening slot op SE in DC
Tijd slot: 2 sec. + toon uit (default)
Tijd slot: 4 sec.
Tijd slot: 8 sec.
DE
ES
Türöffner
Cerradura
Türöffnerbetätigung auf SE in Wechselspannung
Mando de la cerradura en SE con CA (predefinido)
(Voreinstellung)
Türöffnerbetätigung auf SE in verstärkter
Mando de la cerradura en SE con CA potenciada
Wechselspannung
Türöffnerbetätigung auf SE in Gleichspannung
Betätigungsdauer des Türöffners: 2 Sek. + Tiempo de la cerradura: 2 s + tono desactivado
Signalton deaktiviert (Voreinstellung)
(predefinido)
Betätigungsdauer des Türöffners: 4 Sek.
Tiempo de la cerradura: 4 s
Betätigungsdauer des Türöffners: 8 Sek.
Tiempo de la cerradura: 8 s
Bevestigingstoon slot: aan
Türöffner-Bestätigungston: aktiviert
Relais C.NC.NO in parallelschakeling met SE Relais
mit
Öffner-/Schließerkontakt
(default)
Parallelschaltung zu SE (Voreinstellung)
Tono de confirmación de la cerradura: activo
in
Deuropener altijd aan (default)
Türöffner immer aktiviert (Voreinstellung)
Deuropener alleen aan voor de opgeroepen
Türöffner nur für angerufenen Teilnehmer aktiv
gebruiker
Beheer relaissturing
NB In de installatie mag art. 1256 niet
aanwezig zijn in de modus algemene
relaissturing.
Inschakeling relais C.NC.NO op relaissturing:
2 sec.
Inschakeling relais C.NC.NO op relaissturing:
4 sec.
Inschakeling relais C.NC.NO op relaissturing:
8 sec.
Relaissturing op seriële lijn S: uit (default)
Relaissturing op seriële lijn S: aan
Functies installatie
Mando de la cerradura en SE con CC
Relaisansteuerung
Relé C. NC. NO en paralelo a SE (predefinido)
Abrepuertas siempre activo (predefinido)
Abrepuertas activo sólo para el usuario que ha
recibido la llamada
Gestión del mando actuador
HINWEIS: In der Anlage darf kein Art. 1256 im
Standardrelais-Modus installiert sein.
N.B. en la instalación no tiene que haber el
art. 1256 en modalidad actuador genérico.
Aktivierung Öffner-/Schließerkontakt des Relais
bei Relaisansteuerung: 2 Sek.
Aktivierung Öffner-/Schließerkontakt des Relais
bei Relaisansteuerung: 4 Sek.
Aktivierung Öffner-/Schließerkontakt des Relais
bei Relaisansteuerung: 8 Sek.
Activación del relé C.NC.NO en el mando del
actuador: 2 s
Activación del relé C.NC.NO en el mando del
actuador: 4 s
Activación del relé C.NC.NO en el mando del
actuador: 8 s
Relaisansteuerung auf serieller Leitung S: Mando actuador en la línea serial S: desactivado
deaktiviert (Voreinstellung)
(predefinido)
Relaisansteuerung auf serieller Leitung S:
Mando actuador en la línea serial S: activo
aktiviert
232
4,6,7,8
Wachttijd antwoord: 60 sec. (default)
Wartezeit Antwort: 60 Sek. (Voreinstellung)
233
234
1,4,6,7,8
2,4,6,7,8
Wachttijd antwoord: 120 sec.
Wachttijd antwoord: 30 sec.
Wartezeit Antwort: 120 Sek.
Wartezeit Antwort: 30 Sek.
Funciones de la instalación
Tiempo de espera de la respuesta: 60 s
(predefinido)
Tiempo de espera de la respuesta: 120 s
Tiempo de espera de la respuesta: 30 s
235
236
1,2,4,6,7,8
3,4,6,7,8
Gesprekstijd: 90 sec. (default)
Gesprekstijd: 180 sec.
Gesprächsdauer: 90 Sek. (Voreinstellung)
Gesprächsdauer: 180 Sek.
Tiempo de conversación: 90 s (predefinido)
Tiempo de conversación: 180 s
237
238
1,3,4,6,7,8
2,3,4,6,7,8
Beeldoproep: aan (default)
Beeldoproep: uit
Selbsteinschaltung: aktiviert (Voreinstellung)
Selbsteinschaltung: deaktiviert
Autoencendido: activo (predefinido)
Autoencendido: desactivado
239
1,2,3,4,6,7,8
240
5,6,7,8
243
1,2,5,6,7,8
244
3,5,6,7,8
208
5,7,8
209
1,5,7,8
249
250
1,4,5,6,7,8
2,4,5,6,7,8
241
1,5,6,7,8
242
2,5,6,7,8
000
255
1,2,3,4,5,6,7,8
254
2,3,4,5,6,7,8
8
Anlagenfunktionen
Bevestigingstoon bij oproep gebruiker: aan Bestätigungston bei Teilnehmerruf: aktiviert Tono de confirmación de llamada del usuario:
(default)
(Voreinstellung)
activo (predefinido)
Tono de confirmación de llamada del usuario:
Bevestigingstoon bij oproep gebruiker: uit
Bestätigungston bei Teilnehmerruf: deaktiviert
desactivado
Wachttijd reset: 10 sec. (default)
Wartezeit Reset: 10 Sek. (Voreinstellung)
Tiempo de espera reset: 10 s (predefinido)
Wachttijd reset: 1 sec.
Wartezeit Reset: 1 Sek.
Tiempo de espera reset: 1 s
Reset na deuropening met audioverbinding: Reset nach Türöffner in Sprechverbindung: aktiv Reset tras abrepuertas en audio: activado
(Voreinstellung)
(predefinido)
ingeschakeld (default)
Reset na deuropening met audioverbinding: Reset nach Türöffner in Sprechverbindung: Reset tras abrepuertas en audio: desactivado
uitgeschakeld
deaktiviert
Oproep verzenden: enkelvoudig (default)
Oproep verzenden: drievoudig
Anruf: einfach (Voreinstellung)
Anruf: dreifach
Envío de llamada: simple (predefinido)
Envío de llamada: triple
Beheer binnentoestellen aangesloten op art. Verwaltung von Innensprechstellen an Art. 4680C:
4680C: tot 70 (standaard)
bis 70 (Voreinstellung)
Beheer binnentoestellen aangesloten op art. Verwaltung von Innensprechstellen an Art. 4680C:
4680C: 71 tot 100
71 bis 100
Gestión de unidades internas conectadas al art.
4680C: hasta 70 (predefinido)
Gestión de unidades internas conectadas al art.
4680C: de 71 a 100
Modus installatie
Simplebus (default)
Simplebus Top (NO art. 4680KC)
Modalidad de instalación
Simplebus (predefinido)
Simplebus Top (NO art. 4680KC)
Reset default
Anlagenmodus
Simplebus (Voreinstellung)
Simplebus Top (NEIN Art. 4680KC)
Reset auf Voreinstellung
Restablecimiento predefinido
IT
Codice /
Code
Dip switch ON
213
212
1,3,5,7,8
3,5,7,8
210
211
214
215
216
217
218
219
220
221
222
2,5,7,8
1,2,5,7,8
2,3,5,7,8
1,2,3,5,7,8
4,5,7,8
1,4,5,7,8
2,4,5,7,8
1,2,4,5,7,8
3,4,5,7,8
1,3,4,5,7,8
2,3,4,5,7,8
223
1,2,3,4,5,7,8
224
6,7,8
225
1,6,7,8
245
1,3,5,6,7,8
246
247
2,3,5,6,7,8
1,2,3,5,6,7,8
Tempo fechadura: 2 seg. + som desactivado
(predefinição)
Tempo fechadura: 4 seg.
Tempo fechadura: 8 seg.
248
251
4,5,6,7,8
1,2,4,5,6,7,8
Som de confirmação fechadura: activado
Relé C.NC.NO em paralelo a SE (predefinição)
252
3,4,5,6,7,8
253
1,3,4,5,6,7,8
PT
Limitazioni utilizzo Art. 4680KC
Il 4680KC non è utilizzabile in modalità Simplebus Top.
Il 4680KC gestisce le chiamate provenienti dai moduli pulsanti o
digitali SOLO se comprese tra l'indirizzo 1 e l'indirizzo 10.
Resistência antiembaciamento
OFF (predefinição)
ON
Mensagens audiovisuaisz
apenas mensagens visuais
Sueco
OFF (predefinição)
Italiano
Francês
Espanhol
Holandês
Grego
Inglês
Alemão
Português
Fechadura
Comando fechadura no SE
(predefinição)
em
EN
Operating restrictions for Art. 4680KC
Art. 4680KC cannot be used in Simplebus Top mode.
Art. 4680KC manages calls originating from ONLY digital or button
modules if they fall between address 1 and address 10.
FR
Limitations utilisation Art. 4680KC
L'art. 4680KC n'est pas utilisable dans le mode Simplebus Top.
L'art. 4680KC gère les appels provenant des modules à boutons ou
numériques, UNIQUEMENT s'ils sont compris entre l'adresse 1 et
l'adresse 10.
AC
Comando fechadura no SE em AC melhorada
NL
Comando fechadura no SE em DC
Abertura
da
porta
sempre
activada
(predefinição)
Abertura da porta activada apenas para o
utilizador que recebe a chamada
Gebruiksbeperkingen art. 4680KC
De 4680KC kan niet in de Simplebus Top-modus gebruikt worden.
De 4680KC beheert de oproepen die afkomstig zijn van de
drukknopmodulen of digitale modulen ALLEEN als ze zich tussen het
adres 1 en het adres 10 bevinden.
DE
Verwendungseinschränkungen Art. 4680KC
Der Art. 4680KC kann nicht im Modus Simplebus Top verwendet
werden.
Der Art. 4680KC verwaltet die von den Tasten- oder digitalen
Rufmodulen eingehenden Anrufe NUR, wenn sie zwischen der
Adresse 1 und der Adresse 10 liegen.
Gestão do comando actuador
Nota: na instalação o art. 1256 não deverá
estar no modo de actuador geral.
229
1,3,6,7,8
230
2,3,6,7,8
231
1,2,3,6,7,8
228
3,6,7,8
227
1,2,6,7,8
Activação do relé C.NC.NO no comando
actuador: 2 seg.
Activação do relé C.NC.NO no comando
actuador: 4 seg.
Activação do relé C.NC.NO no comando
actuador: 8 seg.
Comando actuador na
desactivado (predefinição)
linha
serial
seg.
232
4,6,7,8
233
234
1,4,6,7,8
2,4,6,7,8
235
236
1,2,4,6,7,8
3,4,6,7,8
Tempo de conversação: 90 seg. (predefinição)
Tempo de conversação: 180 seg.
237
238
1,3,4,6,7,8
2,3,4,6,7,8
Acendimento automático: activado (predefinição)
Acendimento automático: desactivado
239
1,2,3,4,6,7,8
240
5,6,7,8
243
1,2,5,6,7,8
244
3,5,6,7,8
208
5,7,8
Tempo de espera reiniciação: 10 seg.
(predefinição)
Tempo de espera reiniciação: 1 seg.
Reiniciação após abertura de porta em áudio:
activado (predefinição)
209
1,5,7,8
Reiniciação após abertura de porta em áudio:
desactivado
249
250
1,4,5,6,7,8
2,4,5,6,7,8
241
1,5,6,7,8
242
2,5,6,7,8
000
255
1,2,3,4,5,6,7,8
254
2,3,4,5,6,7,8
Limites de uso del art. 4680KC
El art. 4680KC no se puede emplear en modalidad Simplebus Top.
El art. 4680KC gestiona las llamadas procedentes de los módulos de
pulsadores o digitales SÓLO si están comprendidas entre la dirección
1 y la dirección 10.
S:
Comando actuador na linha serial S: activado
Funções do equipamento
Tempo de espera resposta: 60
(predefinição)
Tempo de espera resposta: 120 seg.
Tempo de espera resposta: 30 seg.
ES
PT
Limitações de utilização do art. 4680KC
O art. 4680KC não pode ser utilizado no modo Simplebus Top.
O art. 4680KC gere as chamadas provenientes dos módulos
de botões ou digitais APENAS se estiver entre o endereço 1 e o
endereço 10.
Som de confirmação aquando da chamada de
utilizador: activado (predefinição)
Som de confirmação aquando da chamada de
utilizador: desactivado
Envio chamada: individual (predefinição)
Envio chamada: tripla
Gestão dos postos internos ligados ao art.
4680C: até 70 (predefinição)
Gestão dos postos internos ligados ao art.
4680C: de 71 a 100
Modo instalação
Simplebus (predefinição)
Simplebus Top (NO art. 4680KC)
Reposição predefinição
9
IT
Programmazione scambio Art. 1224A
DE
Programmierung der Signalweiche Art. 1224A
EN
Programming switching device Art. 1224A
ES
Programación del conmutador art. 1224A
FR
Programmation du commutateur Art. 1224A
PT
Programação do comutador art. 1224A
NL
Programmering selector art. 1224A
X
MA
MI
O1
N
O1
N
2
3
4
5
6
7
2
3
4
5
6
7
8
8 N
1
IT
•
•
•
•
EN
•
•
•
•
FR
•
•
•
•
NL
•
•
Ogni modulo scambio è dotato di una coppia di Dip switch ad 8
selettori (vedi Fig. 1). I due Dip switch definiscono il range minimo
MIN e massimo MAX di codici che possono essere riconosciuti
dallo scambio. Esempio di codifica scambio Art. 1224A della scala
A numero minimo 1, numero massimo 10 (vedi Fig. 1).
Si ricordi che i Dip switch MIN e MAX definiscono rispettivamente
i codici utente più basso e più alto collegabili al montante.
Per l’impostazione dei valori desiderati si faccia riferimento alla
tabella di pag. 11.
Scambi distinti devono gestire intervalli di codici non sovrapposti.
Each switching module is equipped with a pair of Dip switches
with 8 selectors (see Fig. 1). The two Dip switches define the MIN
and MAX range of codes that can be recognised by the switching
device. Example of coding for switching device Art. 1224A on
staircase A minimum number 1, maximum number 10 (see Fig. 1).
Remember that the MIN and MAX Dip switches define the lowest
and highest user codes respectively which can be connected to
the riser.
For information on setting the desired values, refer to the table on
page 11.
Separate switching devices must manage code ranges which are
not overlapping.
Chaque module de commutation est équipé de deux DIP switches
à 8 sélecteurs (voir Fig. 1). Les deux DIP switches définissent la
plage minimum MIN et maximum MAX des codes pouvant être
reconnus par le commutateur. Exemple de codage commutateur
Art. 1224A de l’escalier A nombre minimum 1, nombre maximum
10 (voir Fig. 1).
N’oubliez pas que les DIP switches MIN et MAX définissent
respectivement le code usager le plus bas et le code usager le
plus haut pouvant être branchés au montant.
Pour programmer les valeurs désirées, se référer au tableau de la
page 11.
Des commutateurs distincts doivent gérer des intervalles de codes
non superposés.
Elke selector is uitgevoerd met 2 dipswitches met ieder 8
schakelaars (zie afbeelding 1). Met de twee dipswitches kan de
minimale MIN en de maximale MAX range van codes worden
ingesteld op de selector. Voorbeeld van het instellen van een
deurselector art. 1224A van portiek A min. 1, max. 10 (zie afb. 1).
Let op: de MIN en de MAX dipswitches vertegenwoordigen de
10
2
•
•
DE
•
•
•
•
ES
•
•
•
•
PT
•
•
•
•
laagste en hoogste code die op deze stamleiding kan worden
aangesloten.
Om de waarden in te stellen verwijzen wij naar de tabel op pag. 11.
Bij meerdere selectors mogen de codes elkaar niet overlappen.
Jedes Signalweichen-Modul ist mit einem Paar Dipschalter mit
8 Umschaltern ausgerüstet (siehe Abb. 1). Die zwei Dipschalter
definieren den von der Signalweiche erkannten TeilnehmercodeBereich MIN bis MAX. Beispiel für Codierung der Signalweiche
Art. 1224A von Treppenhaus A, kleinste Zahl 1, größte Zahl 10
(siehe Abb. 1).
Man beachte, dass die Dipschalter MIN und MAX respektive
den kleinsten und größten Teilnehmercode definieren, der an die
Steigleitung angeschlossen werden kann.
Zur Einstellung der gewünschte Werte siehe die Tabelle auf Seite 11.
Die
von
unterschiedlichen
Signalweichen
verwalteten
Codeintervalle dürfen sich nicht überlappen.
Cada módulo conmutador está dotado con una par de DIP switches
de 8 selectores (véase la figura 1). Los dos DIP switches definen
el rango mínimo (MÍN.) y máximo (MÁX.) de códigos que pueden
ser reconocidos por el conmutador. Ejemplo de codificación del
conmutador art. 1224A de la escalera A con un número mínimo
igual a 1 y un número máximo igual a 10 (véase fig. 1).
Se recuerda que los DIP switches MÍN. y MÁX. definen,
respectivamente, los códigos del usuario más bajo y más alto
conectados a la columna montante.
Para configurar los valores deseados, véase la tabla de la página 11.
Los conmutadores diferentes han de gestionar intervalos de
códigos no superpuestos.
Cada módulo de comutador possui uma cópia de dip switch com
8 selectores (consultar Fig. 1). Os dois dip switches definem o
intervalo mínimo “MIN” e máximo “MAX” de códigos que podem ser
reconhecidos pelo comutador. Exemplo de codificação comutador
art. 1224A da escala A número mínimo 1, número máximo 10
(consultar Fig. 1).
Os dois dip switches mínimo “MIN” e máximo “MAX” definem,
respectivamente, os códigos de utilizador mais baixos e mais altos
ligados à coluna.
Para configurar os valores pretendidos, consultar a tabela na pág 11.
Comutadores diferentes devem gerir intervalos de códigos não
sobrepostos.
IT
Tabella di programmazione dei dip switch
DE
Dipschalter-Programmiertabelle
EN
Dip switch programming table
ES
Tabla de programación de los DIP switches
FR
Tableau de programmation des DIP switches
PT
Tabela de programação dos dip switches
NL
Programmeringstabel van de dipswitches
Codice /
Code
Dip switch ON
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
1
2
1,2
3
1,3
2,3
1,2,3
4
1,4
2,4
1,2,4
3,4
1,3,4
2,3,4
1,2,3,4
5
1,5
2,5
1,2,5
3,5
1,3,5
2,3,5
1,2,3,5
4,5
1,4,5
2,4,5
1,2,4,5
3,4,5
1,3,4,5
2,3,4,5
1,2,3,4,5
6
1,6
2,6
1,2,6
3,6
1,3,6
2,3,6
1,2,3,6
4,6
1,4,6
2,4,6
1,2,4,6
3,4,6
1,3,4,6
2,3,4,6
1,2,3,4,6
5,6
1,5,6
2,5,6
1,2,5,6
3,5,6
1,3,5,6
2,3,5,6
1,2,3,5,6
4,5,6
1,4,5,6
2,4,5,6
1,2,4,5,6
3,4,5,6
Nome / Name
Codice /
Code
Dip switch ON
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
1,3,4,5,6
2,3,4,5,6
1,2,3,4,5,6
7
1,7
2,7
1,2,7
3,7
1,3,7
2,3,7
1,2,3,7
4,7
1,4,7
2,4,7
1,2,4,7
3,4,7
1,3,4,7
2,3,4,7
1,2,3,4,7
5,7
1,5,7
2,5,7
1,2,5,7
3,5,7
1,3,5,7
2,3,5,7
1,2,3,5,7
4,5,7
1,4,5,7
2,4,5,7
1,2,4,5,7
3,4,5,7
1,3,4,5,7
2,3,4,5,7
1,2,3,4,5,7
6,7
1,6,7
2,6,7
1,2,6,7
3,6,7
1,3,6,7
2,3,6,7
1,2,3,6,7
4,6,7
1,4,6,7
2,4,6,7
1,2,4,6,7
3,4,6,7
1,3,4,6,7
2,3,4,6,7
1,2,3,4,6,7
5,67
1,5,6,7
2,5,6,7
1,2,5,6,7
3,5,6,7
1,3,5,6,7
2,3,5,6,7
1,2,3,5,6,7
4,5,6,7
Nome / Name
Codice /
Code
Dip switch ON
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
1,4,5,6,7
2,4,5,6,7
1,2,4,5,6,7
3,4,5,6,7
1,3,4,5,6,7
2,3,4,5,6,7
1,2,3,4,5,6,7
8
1,8
2,8
1,2,8
3,8
1,3,8
2,3,8
1,2,3,8
4,8
1,4,8
2,4,8
1,2,4,8
3,4,8
1,3,4,8
2,3,4,8
1,2,3,4,8
5,8
1,5,8
2,5,8
1,2,5,8
3,5,8
1,3,5,8
2,3,5,8
1,2,3,5,8
4,5,8
1,4,5,8
2,4,5,8
1,2,4,5,8
3,4,5,8
1,3,4,5,8
2,3,4,5,8
1,2,3,4,5,8
6,8
1,6,8
2,6,8
1,2,6,8
3,6,8
1,3,6,8
2,3,6,8
1,2,3,6,8
4,6,8
1,4,6,8
2,4,6,8
1,2,4,6,8
3,4,6,8
1,3,4,6,8
2,3,4,6,8
1,2,3,4,6,8
5,6,8
1,5,6,8
2,5,6,8
1,2,5,6,8
3,5,6,8
Nome / Name
Codice /
Code
Dip switch ON
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
*240
1,3,5,6,8
2,3,5,6,8
1,2,3,5,6,8
4,5,6,8
1,4,5,6,8
2,4,5,6,8
1,2,4,5,6,8
3,4,5,6,8
1,3,4,5,6,8
2,3,4,5,6,8
1,2,3,4,5,6,8
7,8
1,7,8
2,7,8
1,2,7,8
3,7,8
1,3,7,8
2,3,7,8
1,2,3,7,8
4,7,8
1,4,7,8
2,4,7,8
1,2,4,7,8
3,4,7,8
1,3,4,7,8
2,3,4,7,8
1,2,3,4,7,8
5,7,8
1,5,7,8
2,5,7,8
1,2,5,7,8
3,5,7,8
1,3,5,7,8
2,3,5,7,8
1,2,3,5,7,8
4,5,7,8
1,4,5,7,8
2,4,5,7,8
1,2,4,5,7,8
3,4,5,7,8
1,3,4,5,7,8
2,3,4,5,7,8
1,2,3,4,5,7,8
6,7,8
1,6,7,8
2,6,7,8
1,2,6,7,8
3,6,7,8
1,3,6,7,8
2,3,6,7,8
1,2,3,6,7,8
4,6,7,8
1,4,6,7,8
2,4,6,7,8
1,2,4,6,7,8
3,4,6,7,8
1,3,4,6,7,8
2,3,4,6,7,8
1,2,3,4,6,7,8
5,6,7,8
Nome / Name
IT
ESEMPIO impostazione codice 200.
IT
*NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino di portineria.
EN
EXAMPLE setting code 200.
EN
*NOTE: code 240 is reserved for the porter switchboard.
FR
EXEMPLE introduction code 200.
FR
*REMARQUE : le code 240 est réservé au standard de conciergerie.
NL
VOORBEELD instelling code 200.
NL
*OPMERKING: de code 240 is gereserveerd voor de portierscentrale.
DE
BEISPIEL: Einstellung von Teilnehmercode 200.
DE
*HINWEIS: Teilnehmercode 240 ist für die Pförtnerzentrale reserviert.
ES
EJEMPLO: configuración del código 200.
ES
*NOTA: el código 240 está reservado a la centralita de conserjería
PT
EXEMPLO configuração do código 200.
PT
*NOTA: o código 240 está reservado para a central de portaria.
11
IT
Tabella distanze di funzionamento
DE
Tabelle der zulässigen Entfernungen der Geräte
EN
Operating distances table
ES
Tabla de las distancias de funcionamiento
FR
Tableau distances de fonctionnement
PT
Tabela distâncias de funcionamento
NL
Tabel afstanden
Comelit Art. 4577 1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17)
2
0,5 mm (Ø 0,8 mm AWG 20)
bus
Comelit Art. 4576-4578
A MAX
B MAX
C MAX
D MAX
E MAX
F MAX
G MAX
H MAX
200 m
(655 feet)
200 m
(655 feet)
200 m
(655 feet)
200 m
(655 feet)
150 m
(490 feet)
50 m
(165 feet)
50 m
(165 feet)
100 m
(330 feet)
200 m
(655 feet)
200 m
(655 feet)
200 m
(655 feet)
200 m
(655 feet)
150 m
(490 feet)
1,5 mm2 (Ø 1,4 mm AWG 15)
power
100 m
(330 feet)
75 m
(245 feet)
Art. 1216
2
2
100 m
(330 feet)
UTP5 cat. 5 0,2 mm2 (Ø 0,5 mm AWG 24)
80 m
(260 feet)
150 m
(490 feet)
150 m
(490 feet)
150 m
(490 feet)
100 m
(330 feet)
0,28 mm2 (Ø 0,6 mm AWG 23)
100 m
(330 feet)
150 m
(490 feet)
150 m
(490 feet)
150 m
(490 feet)
100 m
(330 feet)
5m
(15 feet)
10 m
(30 feet)
60 m
(195 feet)
0,5 mm2 (Ø 0,8 mm AWG 20)
120 m
(395 feet)
100 m
(330 feet)
100 m
(330 feet)
100 m
(330 feet)
80 m
(260 feet)
25 m
(85 feet)
25 m
(85 feet)
60 m
(195 feet)
120 m
(395 feet)
150 m
(490 feet)
150 m
(490 feet)
150 m
(490 feet)
80 m
(260 feet)
50 m
(165 feet)
50 m
(165 feet)
60 m
(195 feet)
120 m
(395 feet)
80 m
(260 feet)
80 m
(260 feet)
80 m
(260 feet)
50 m
(165 feet)
50 m
(165 feet)
50 m
(165 feet)
40 m
(130 feet)
1
1,5 mm2 (Ø 1,4 mm AWG 15)
150 m
(490 feet)
100 m
(330 feet)
100 m
(330 feet)
100 m
(330 feet)
80 m
(260 feet)
75 m
(245 feet)
100 m
(330 feet)
60 m
(195 feet)
1
2,5 mm2 (Ø 1,8 mm AWG 13)
150 m
(490 feet)
100 m
(330 feet)
100 m
(330 feet)
100 m
(330 feet)
80 m
(260 feet)
100 m
(330 feet)
150 m
(490 feet)
60 m
(195 feet)
1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17)
1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17)
1214/2C
1214/2C
5702
5802
60 m
(195 feet)
5702
2
2
1
6101
6101
4888C
4888C
4888C
4833C
6101
5802
5702
IT
Per informazioni complete sulle funzioni e prestazioni del sistema Simplebus Color fare riferimento al manuale tecnico MT/SBC/01, FT/SBC/04.
EN
For full information relating to Simplebus Color system functions and performance levels, please refer to technical manuals MT/SBC/01, FT/SBC/04.
FR
Pour des informations plus complètes sur les fonctions et les performances du système Simplebus Color, se référer au manuel technique MT/SBC/01, FT/SBC/04.
NL
Raadpleeg voor de volledige informatie over functies en prestaties van het Simplebus Color-systeem de technische handleiding MT/SBC/01, FT/SBC/04.
DE
Umfassende Hinweise zu Funktionen und Leistungsmerkmalen des Simplebus Color-Systems finden Sie in der technischen Anleitung MT/SBC/01 u. FT/SBC/04.
ES
Para mayor información sobre las funciones y prestaciones del sistema Simplebus Color, véanse el manual técnico MT/SBC/01 y la hoja técnica FT/SBC/04.
PT
Para informações completas sobre funções e características do sistema Simplebus Color, consultar o manual técnico MT/SBC/01, FT/SBC/04.
12
SB2V/TNPC
IT
Impianto videocitofonico con 1 porta video Serie Ikall. Messa in funzione/verifica tensioni di impianto a riposo.
EN
Video entry phone system with 1 video port, Ikall series. Switching on/voltage check with system in standby.
FR
Installation visiophonique avec 1 porte vidéo série Ikall. Mise en service/vérification tensions d’installation au repos.
NL
Video-intercomsysteem met 1 video-entreepaneel van de serie Ikall. Inwerkingstelling/spanningscontrole van een systeem in de ruststand.
DE
Video-Türsprechanlage mit 1 Außensprechstelle Serie Ikall. Inbetriebnahme/Spannungsprüfung an der Anlage in Standby.
ES
Instalación de vídeo portero con 1 puerta vídeo serie Ikall. Puesta en funcionamiento/comprobación de las tensiones con la instalación en reposo.
PT
Equipamento vídeo-intercomunicador com 1 entrada de vídeo série Ikall. Colocação em funcionamento/controlo das tensões do aparelho quando está em pausa.
22 - 28 Vdc
22 - 28 Vdc
22 - 28 Vdc
22 - 28 Vdc
22 - 28 Vdc
22 - 28 Vdc
26 - 28 Vdc
1595
-
+
120-230V
* 20 M max
26 - 28 Vdc
4680C/
4680KC
*Pulsante comando apriporta locale
*Local door-opener button
*Bouton commande ouvre-porte local
*Bedieningsknop lokale deuropener
*Lokale Türöffnertaste
*Pulsador abrepuertas local
*Botão de comando abertura da porta local
13
SBV/QNP
IT
Variante collegamento porta video digitale con Art. 3360
DE
Anschlussvariante digitale Außensprechstelle mit Art. 3360
EN
Digital video port connection variant for Art. 3360
ES
Variante para la conexión de la puerta vídeo digital con art. 3360
FR
Variante connexion porte vidéo numérique avec Art. 3360
PT
Variante para instalação da porta vídeo digital com art. 3360
NL
Aansluitvariant van digitaal video-entreepaneel met art. 3360
* 20 M max
*Pulsante comando apriporta locale
*Local door-opener button
*Bouton commande ouvre-porte local
*Bedieningsknop lokale deuropener
*Lokale Türöffnertaste
*Pulsador abrepuertas local
*Botão de comando abertura da porta local
4680K/ 4680/
4680KC/ 4680C
SB2/SNP
IT
Variante con serratura di sicurezza e alimentazione aggiuntiva
DE
Variante mit Sicherheits-Türöffner und zusätzlicher Stromversorgung
EN
Variant with security door lock and additional power supply
ES
Variante con cerradura de seguridad y alimentación adicional
FR
Variante avec gâche de sécurité et alimentation supplémentaire
PT
Variante com fechadura de segurança e alimentação suplementar
NL
Variant met veiligheidsslot en extra voeding
4680K/ 4680/
4680KC/ 4680C
14
SBV/RTNP
IT
Utilizzo relé posto esterno su apriporta o comando attuatore
EN
Using the external unit relay on lock-release or actuator control
FR
Utilisation relais poste extérieur sur ouvre-porte ou commande actionneur
NL
Gebruik relais entreepaneel op deuropener of relaissturing
DE
Verwendung des Relais der Außensprechstelle als Türöffner oder zur Relaisansteuerung
ES
Uso del relé de la unidad externa en el abrepuertas o mando actuador
PT
Utilização do relé do posto exterior para abertura de porta ou comando actuador
4680K/ 4680/
4680KC/ 4680C
IT
Per utilizzo su comando attuatore, vedi tabella
programmazioni speciali pag. 7.
EN
For information on actuator control, see the
special programming table on page 7.
FR
Pour utilisation sur commande actionneur, voir le
tableau des programmations spéciales page 7.
NL
Zie voor gebruik met relaissturing de tabel
speciale programmeringen op pag. 7.
DE
Für einen Einsatz zur Relaisansteuerung siehe die
Tabelle der Spezialprogrammierungen auf Seite 7.
ES
Para usar en el mando actuador, véase la tabla
de las programaciones especiales de pág. 7.
PT
Para utilizar no comando actuador, consultar a
tabela de programações especiais na pág. 7.
SBV/DO
IT
Variante utilizzo segnalazione porta aperta.
Da utilizzare solo in impianti con 1 solo posto esterno senza
scambi Art. 1224A, Art. 1424.
DE
Einsatzvariante der Meldung tür offen.
Verwendung nur in Anlagen mit 1 Außensprechstelle ohne
Signalweichen Art. 1224A u. Art. 1424.
EN
Door open indication use variant.
Only for use in systems with a single external unit without
switching devices Art. 1224A, Art. 1424.
ES
Variante para el uso de señalización de puerta abierta.
Se ha de utilizar sólo en instalaciones con 1 unidad externa sin
conmutadores art. 1224A o 1424.a
FR
Variante utilisation signalisation porte ouverte.
À utiliser uniquement dans les installations avec 1 seul poste
extérieur sans commutateur Art. 1224A, Art. 1424.
PT
Variante para a utilização da indicação porta aberta.
Utilizar apenas em instalações com 1 único posto externo sem
comutador art. 1224A, art. 1424.
NL
Gebruiksvariant van de signalering ‘deur open’.
Alleen te gebruiken bij installaties met slechts 1 entreepaneel
zonder deurselectoren art. 1224A, art. 1424.
IT
* Contatto N.C. per segnalazione PORTA APERTA.
Lampeggia il led dei seguenti posti interni: Art. 2610 da IR. 008, Art. 2619 da IR. 000.
EN
* N.C. contact for DOOR OPEN indication.
The LED for the following internal units flashes: Art. 2610 with R.I. 008, Art. 2619 with R.I. 000.
* Contact N.F. pour signalisation PORTE OUVERTE.
Le voyant des postes intérieurs suivants clignote : Art. 5714C de IR. 007 + Art. 5701/5702, Art. 2610 de IR. 008,
Art. 6114C de IR. 015, Art. 2619 de IR. 000.
* N.C.-contact voor signalering DEUR OPEN.
De led van de volgende binnentoestellen knippert: art. 2610 vanaf RI. 008, art. 2619 vanaf RI. 000.
FR
NL
DE
ES
PT
* Öffnerkontakt zur Meldung TÜR OFFEN.
Aktiviert das Blinken der Led an folgenden Innensprechstellen: Art. 2610 ab REV.
008, Art. 2619 ab REV. 000.
* Contacto N.C. para la señalización de PUERTA ABIERTA.
Parpadea el led de las siguientes unidades internas: art. 2610 a partir del IR.
008, art. 2619 a partir del IR. 000.
* Contacto N.C. para indicação PORTA ABERTA.
Pisca a luz indicadora dos seguintes postos internos: Art. 2610 a partir de I.R.
008, art. 2619 a partir de I.R. 000.
* 20 M max
4680K/ 4680/
4680KC/ 4680C
15
SB2V/SCA
IT
Variante collegamento protezioni per linea Art. 1237
DE
Anschlussvariante Sicherungen für Leitung Art. 1237
EN
Protection device connection variant for line Art. 1237
ES
Variante para la conexión de las protecciones de la línea art. 1237
FR
Variante connexion protections pour ligne Art. 1237
PT
Variante para a ligação das protecções para a linha art. 1237
NL
Aansluitvariant lijnbeveiligingen art. 1237
4680C/
4680KC
Verwendung des RC-Glieds als Türöffner-Filter an den Relaiskontakten
IT
Utilizzo della rete RC per filtro serratura sui contatti del relè
DE
EN
Using the RC network for door lock filter on relay contacts
ES
Uso de la red RC para el filtro de la cerradura en los contactos del relé
FR
Utilisation du réseau RC pour filtre gâche sur les contacts du relais
PT
Utilização da rede RC para filtrar a fechadura nos contactos do relé
NL
Gebruik van het RC-net voor storingsfilter op de contacten van het relais
Sui contatti C. NC.
On contacts C. NC.
Sur les contacts C. NC.
Bij contacten C. NC.
An den Kontakten C- NC
En los contactos C. NC.
Nos contactos C. NC.
Esclusa: contatto pulito
Disabled: clean contact
Exclue : contact libre
Uitgesloten: contact tussen
Deaktiviert: Schließerkontakt
Excluido: contacto libre
Excluída: contacto limpo
4° edizione 01/2014 cod. 2G40001022
Sui contatti C. NO.
On contacts C. NO.
Sur les contacts C. NO.
Bij contacten C. NO.
An den Kontakten C- NO
En los contactos C. NO.
Nos contactos C. NO.
16