Relief of cable strain Protection of the sensing face Switch mounted on mobile carrierTo avoid interference from inductive
voltage/ current peaks, separate the
prox. switch power cables from any other
power cables, e.g. motor, contactor or
solenoid cables
The cable should not be pulled
A proximity switch should not
serve as mechanical stop
Any repetitive flexing of the cable should be avoided
Ultrasonic UA30CAD60....
Ultraschall / Détecteur à ultrasons / Ultrasonidos /
Sensori ad ultrasuoni / Ultrasonisk
Diffuse, Digital and Analogue Output
Taster, analog- und digitalausgang /Réflexion direct-objet,
sortie analogique et numérique / Detección directa, salida
analógica y digital / Uscita diffusione, analogica e digitale /
Diffus, analog og digital udgang
4 - 20 mA / 0 - 10 V / PNP / NPN
User Manual
Bedienungsanleitung / Manuel de l’utilisateur / Manual
del Usuario / Manuale d’istruzione / Brugerhåndbog
Schutz vor Überdehnung des
Kabels
Schutz der Sensorfläche des Schalters Mobiler NäherungsschalterUm Störungen durch induktive
Spannungs-/Stromspitzen zu vermeiden,
Kabel der Näherungsschalter getrennt von
anderen stromführenden Kabeln halten
Nicht am Kabel ziehen Näherungsschalter nicht als
mecha-nischen Anschlag verwenden
Wiederholtes Biegen des Kabels vermeiden
Tension des câbles
Protection de la face de détection du
détecteur
Détecteur monté sur support mobile
Pour éviter les interférences issues des pics
de tension et/ou des courants inductifs, veiller
à toujours faire cheminer séparément les
câbles d’alimentation des détecteurs de proxi-
mité et les câbles d’alimentation des moteurs,
contacts ou solénoïdes
Eviter toute contrainte en trac-
tion du câble
Ne jamais utiliser un détecteur de
proximité en tant que butée
mécanique
Eviter toute répétition de courbure dans le
cheminement du câble
Alivio de la tensión del cable Protección de la cara de detección Conector montado sobre portadora móvilPara evitar interferencias de tensión
inductiva/ picos de intensidad se deben
separar los cables del sensor del resto
de los cables de alimentación tales como
cables de motor, contactores o solenoides
No se debe tirar del cable
Un sensor de proximidad nunca
debe funcionar como tope mecánico
Evitar doblar el cable repetidas veces
Aflastning af kabel Beskyttelse af følerens tasteflade Aftaster monteret på bevægeligt underlagFor at undgå støjindflydelse fra induktive
strøm-/spændingsspidser skal aftaster-
kablet adskilles fra andre kraftkabler,
f.eks. fra motorer, transformatorer og
magnet-ventiler
Der bør ikke trækkes i kablet En aftaster bør ikke anvendes
som mekanisk stop
Gentagne bøjninger af kablet bør undgås
Posizione del cavo
Protezione della parte sensibile
del sensore
Sensore installato su pedana mobileAl fine di evitare interferenze di tipo elet-
trico, separare i cavi di alimentazione del
sensore di prossimità dai cavi di potenza
Il cavo non deve essere teso I sensori di prossimità non devono
essere usati per bloccaggi meccanici
Evitare qualsiasi flessione ripetuta del cavo
Detection Range
Erfassungsbereich / Distance de détection / Distancia de detección / Distanza di attivazione / Tasteafstand
0,0 1,6 3,3 4,9 6,6 8,2 9,8 11,5 13,1 14,8 16,4 18,0 19,7 21,3
-23,6
-19,7
-15,7
-11,8
-7,9
-3,9
0,0
3,9
7,9
11,8
15,7
19,7
23,6
-600
-500
-400
-300
-200
-100
0
100
200
300
400
500
600
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5
Distance [Feet]
Parallel displacement [Inches]
Parallel displacement [mm]
Distance [m]
Target
200 x 200 mm
Ta
rget
Sensor
Y
X
Wiring Diagram
Schaltbild / Schéma de Câblage / Diagrama de Conexiones / Collegamenti Elettrici / Forbindelsesdiagram
Voltage
Spannung / Tension / Tensión /
Tensione / Spænding
Current
Strom / Courant / Intensidad /
Corrente / Effekt
Digital
Digital / Numérique / Digital /
Digitale / Digital
NPN:
PNP:
NK, PK
Voltage
NG, PG
Current
BN1
BK4
WH2
BU3
U
U
BN1
BK4
WH2
BU3
I
BN1
BK4
WH2
BU3
U
BN1
BK4
WH2
BU3
I
NP, PP
Digital
BN1
BK4
WH2
BU3
BN1
BK4
WH2
BU3
Rated operating distance (S
n
) 350 - 6000 mm
Reference target: 1 mm
metal rolled finish.
200 x 200 mm
Blind zone ≤ 350 mm
Beam angle ±7˚
Sensitivity
Push-button P1 (longest setpoint)
P2 (shortest setpoint)
Rated operational voltage (U
B
) 15 to 30 VDC
(ripple included)
No-load supply current (I
o
) 50 mA @ U
B
max
Output current continuous (I
e
)
Max. load capacity 100 nF ≤ 300 mA
Output analog output
NG.. or PG.. types 4 to 20 mA (Load 500 Ω)
NK.. or PK.. types 0 to 10 VDC (Load 3 kΩ)
Protection
Digital output Short-circuit, overvoltage
and reverse polarity
Supply Overvoltage and reverse
polarity
Analogue output Overvoltage
Environment
Installation category lll (IEC 60664/60664A;
60947-1)
Pollution degree 3 (IEC 60664/60664A;
60947-1)
Degree of protection IP67 (IEC 60529; 60947-1)
Ambient temperature
Operating
-20° to +70°C (-4° to +158°F)
Storage
-35° to +70°C (-31° to +158°F)
Tightening torque ≤ 1.5 Nm
Technische Daten D
Nennreichweite (S
n
) 350 - 6000 mm
Referenzziel: 1 mm
Walzmetalloberfläche.
200 x 200 mm
Blindbereich ≤ 350 mm
Öffnungswinkel der Schallkeule ±7˚
Einstellungen der Schaltpunkte
Mit teach in Taste P1 (maximale Entfernung)
P2 (minimale Entfernung)
Nennbetriebsspannung (U
B
) 15 bis 30 VDC
(inklusive Restwelligkeit)
Leerlaufstrom (I
o
) ≤ 50 mA bei U
B
max
Kontinuierlicher
Ausgangsstrom (I
e
)
Max. Lastkapazität 100 nF ≤ 300 mA
Analogausgang
NG..- und PG..-Typen 4 bis 20 mA (Last 500 Ω)
NK..- und PK..-Typen 0 bis 10 VDC (Last 3 kΩ)
Schutz
Transistorausgang Kurzschluss, Überspannung
und Verpolung
Versorgungsspannu ng Überspannung und
Verpolung
Analogausgang Überspannung
Umgebung
Überspannungkategorie lll (IEC 60664/60664A;
60947-1)
Verschmutzungsgrad 3 (IEC 60664/60664A;
60947-1)
Schutzart IP67 (IEC 60529; 60947-1)
Umgebungstemperatur
Betrieb -20 bis +70 °C
Lagerung -35 bis +70 °C
Anzugsdrehmoment ≤ 1,5 Nm
Caractéristiques F
Distance nominale de
fonctionnement (S
n
) 350 - 6000 mm
Cible de référence : 1 mm
en métal laminé.
200 x 200 mm
Zone aveugle ≤ 350 mm
Angle de détection ±7˚
Sensibilité
Bouton-poussoir P1 (consigne de la distance
la plus longue)
P2 (consigne de la distance
la plus courte)
Tension nominale de
fonctionnement (U
B
) 15 à 30 Vcc
(ondulation incluse)
Courant d’alimentation à
vide (I
o
) ≤ 50 mA à U
B
maxi
Courant de sortiec (I
e
)
Capacité de charge 100 nF ≤ 300 mA maxi
Sortie analogique
Types NG.. ou PG.. 4 à 20 mA (Charge 500 Ω)
Types NK.. ou PK.. 0 à 10 Vcc (Charge 3 kΩ)
Protection
Sortie numérique Court-circuit, surtension et
polarité inverse
Alimentation Surtension et polarité
inverse
Sortie analogique Surtension
Environnement
Catégorie d’installation lll (IEC 60664/60664A;
60947-1)
Degré de pollution 3 (IEC 60664/60664A;
60947-1)
Indice de protection IP67 (IEC 60529; 60947-1)
Température ambiante
En fonctionnement -20° à +70°C
Stockage -35° à +70°C
Couple de serrage ≤ 1,5 Nm
Installation Hints / Installationshinweise / Conseils d’Installation /
Normas de Instalación / Consigli per l’Installazione / Installationsråd og -vink
Especificaciones E
Distancia nominal de
funcionamiento (S
n
) 350 - 6000 mm
Objetivo de referencia:
Acabado metálico enrollado
de 1 mm.
200 x 200 mm
Zona ciega ≤ 350 mm
Ángulo de haz ±7˚
Sensibilidad
Pulsador P1 (valor de consigna más
largo)
P2 (valor de consigna más
corto)
Tensión de funcionamiento de 15 a 30 V CC
nominal (U
B
) (ondulación incluida)
Intensidad de alimentación
sin carga (I
o
) ≤ 50 mA @ U
B
máx.
Intensidad de salida (I
e
)
Capacidad de carga máx. 100 nF 300 mA
Salida analógica de salida
Modelos NG.. o PG.. de 4 a 20 mA
(Carga 500 Ω)
Modelos NK.. o PK.. de 0 a 10 V CC
(Carga 3 kΩ)
Protección
Salida digital Cortocircuitos, sobreten-
sión y polaridad inversa
Alimentación Sobretensión y polaridad
inversa
Salida analógica Sobretensión
Entorno
Categoría de instalación lll (IEC 60664/60664A;
60947-1)
Nivel de contaminación 3 (IEC 60664/60664A;
60947-1)
Nivel de protección IP67 (IEC 60529; 60947-1)
Temperatura ambiente)
De funcionamiento de -20° a +70°C
De almacenamiento de -35° a +70°C
Par de apriete ≤ 1,5 Nm
Specifiche I
Distanza di attivazione
nominale (Sn) 350 - 6000 mm
Target di riferimento: fini-
tura di metallo laminato da
1 mm di spessore.
Dimensioni: 200 x 200 mm
Zona cieca ≤ 350 mm
Angolo di apertura fascio ±7˚
Sensibilità
Pulsante P1 (soglia più lunga)
P2 (soglia più corta)
Tensione di funzionamento
stimata (U
B
) da 15 a 30 Vcc
(ripple incluso))
Assorbimento (l
o
) ≤ 50 mA @ U
B
max
Corrente di uscita (I
e
)
Massima capacità di carico
100 nF ≤ 300 mA
Uscita analogica
Versioni NG.. o PG.. da 4 a 20 mA
(Carico ≤ 500 Ω)
Versioni NK.. o PK.. da 0 a 10 VCC
(Carico ≥ 3 kΩ)
Protezione
Uscita digitale corto circuito, sovraten-
sione e inversione di polarità
Alimentazione Sovratensione e inversione
di polarità
Uscita analogica Sovratensione
Ambiente
Categoria d’installazione lll (IEC 60664/60664A;
60947-1)
Grado di inquinamento 3 (IEC 60664/60664A;
60947-1)
Grado di protezione IP67 (IEC 60529; 60947-1)
Temperatura
di funzionamento da -20° a +70°C
di immagazzinaggio da -35° a +70°C
Coppia di serraggio ≤ 1,5 Nm
Specifikationer DK
Nominel tasteafstand (S
n
) 350 - 6000 mm
Referencemål: 1 mm
valset metaloverflade
200 x 200 mm
Blind zone ≤ 350 mm
Udstrålingsvinkel ±7˚
Følsomhed
Trykknap P1 (længste indstillings -
punkt)
P2 (korteste indstillings -
punkt)
Nom. forsyningsspænding (U
B
) 15 til 30 VDC
(inkl. ripple)
Ubelastet strømforbrug (I
o
) ≤ 50 mA ved U
B
maks
Kontinuerlig udgangseffekt (I
e
)
Max. load capacity 100 nF ≤ 300 mA
Analog udgang
NG.. eller PG.. typer 4 til 20 mA
(Belastning ≤ 500 Ω)
NK.. eller PK.. typer 0 til 10 VDC
(Belastning 3 kΩ)
Beskyttelse
Digital udgang Kortslutning, overspænding
og omvendt polaritet
Forsyning Overspænding og omvendt
polaritet
Analog udgang Overspænding
Ydre forhold
Installationskategori lll (IEC 60664/60664A;
60947-1)
Beskyttelsesgrad 3 (IEC 60664/60664A;
60947-1)
Tæthedsgrad IP67 (IEC 60529; 60947-1)
Omgivende temperatur
Drift -20° til+70°C
Lager -35° til +70°C
Tilspændingsmoment ≤ 1,5 Nm
Specifications GB
Parrallel Displacement / Paralleverschiebung / Déplacement
parallèle / Desplazamiento paralelo / Disallineamento paralle-
lo / Parallel displacement
Distance / Entfernung / Distance / Distancia / Distanza /
Distance
Inches / Zoll / Pouces / Pulgadas / Pollici / Tommer
Feet / Fuß / Pieds / Pies / Piedi / Fod
10
M 12 x 1 - 6g
O 4.7
Teach
Yellow Green
Teach
Yellow Green
Teach
Teach
89.8
59.6
10
3
Ø 40
M 30 x 1.5 - 6g
89.8
59.6
10
3
Ø 40
M 30 x 1.5 - 6g
20
20
General set up of sensing point P1 (longest distance) and
Shortest distance (P2) independent on the sensor type or
function.
1) Mount the sensor in the selected application
2) Place a target in front of the sensor at the maximum
required distance (P1), then press shortly on the teach-
button, the Yellow LED switch Off and then On again after
maximum 2 seconds. The distance (P1) is now saved in
the sensor, and the target can be moved. I)
3) Place the target at the minimum distance requested (P2),
then press shortly on the teach-button, the yellow LED
turn Off then flash 5 times . The distance (P2) is now saved
in the sensor and the target can be moved. II)
I) P1 can be set to a maximum exceeding the family
specification for the sensor by removing the target in
front of the sensor, push and hold the teach-button
more than one second and the sensing distance is set
at a unique distance for this sensor only. Do not use this
function for an analogue output.
II) The second switch point can be set to minimum by
setting the target within the blind zone close to the sensor
head or by covering the sensor head with your hand while
teaching P2.
Sensors with 1 digital output and one analogue output
UA..CAD..PG/PK/NG or NK types
1) The factory setting is Normally Open N.O. for the digital
output and positive slope for the analogue output.
2) To reverse the slope to negative and reverse the N.O.
output to Normally Closed N.C. Push the teach-button for
8 second (12 for UC18CAD22..) until the yellow LED flash
fast release the teach button and the LED will flash 5 times
to acknowledge the change in function.
3) To switch back to positive slope or N.O. output, repeat
step 2.
Sensors with 2 digital outputs: UA..CAD..PP/NP types,
Normal sensing function or Adjustable Hysteresis
1) The factory settings is set at normal sensing function
2) Push the teach-button for 8 second (12 for UC18CAD22..)
until the yellow LED flash fast release the teach button and the
LED will flash 5 times to acknowledge the change in function.
The sensor is now in Adjustable hysteresis mode.
3) To switch back to normal function, repeat step
Programming setup GB
Digital input
Digital input
distance
Configuración general del punto de detección P1 (distan-
cia más larga) y de la Distancia más corta (P2) indepen-
dientemente del tipo de sensor o la función.
1) Monte el sensor en la aplicación seleccionada
2) Coloque el objetivo delante del sensor a la distancia
máxima requerida (P1); a continuación, pulse brevemente
el botón “Teach”. El LED amarillo se apagará y después se
encenderá de nuevo tras un intervalo máximo de 2 segun-
dos. La distancia (P1) ahora estará guardada en el sensor,
y es posible mover el objetivo. I)
3) Coloque el objetivo a la distancia mínima requerida (P2);
a continuación, pulse brevemente el botón “Teach”. El
LED amarillo se apagará y después parpadeará 5 veces.
La distancia (P2) ahora estará guardada en el sensor, y es
posible mover el objetivo. II)
I) P1 puede ajustarse a un máximo que supere la especi-
ficación de la familia para el sensor retirando el objetivo
de delante del sensor; a continuación, pulse y mantenga
presionado el botón “Teach” durante más de un segundo
y la distancia de detección se ajustará a una distancia
exclusiva para este sensor únicamente. No utilice esta
función para una salida analógica.
II) El segundo punto de conmutación se puede ajustar
al mínimo colocando el objetivo dentro de la zona ciega
cerca del cabezal del sensor o cubriendo el cabezal del
sensor con la mano mientras se activa P2.
Sensores con 1 salida digital y una salida analógica,
modelos UA..CAD..PG/PK/NG o NK
1) El ajuste de fábrica es Normalmente abierto o N.A. para la
salida digital y pendiente positiva para salida analógica.
2) Para invertir la pendiente a negativa y para invertir la salida
N.A. a Normalmente cerrada N.C. Pulse el botón “Teach”
durante 8 segundos (12 en el caso del UC18CAD22..)
hasta que se ilumine el LED amarillo; suelte el botón
“Teach” y el LED se iluminará 5 veces, indicando el cam-
bio de función.
3) Para volver a la pendiente positiva o a la salida N.A., repita
el paso 2.
Sensores con 2 salidas digitales: Modelos UA..CAD..PP/
NP, función de detección normal o histéresis ajustable
1) La configuración de fábrica está ajustada a la función de
detección normal
2) Pulse el botón “Teach” durante 8 segundos (12 en el caso
del UC18CAD22..) hasta que se ilumine el LED amarillo;
suelte el botón “Teach” y el LED se iluminará 5 veces,
indicando el cambio de función.
El sensor ahora está en modo de histéresis ajustable.
3) Para volver a la función normal, repita el paso 2.
Configuración de la programación E
distancia
Función de vaciado BK 4, función de llenado WH 2
distancia
Digital input
distancia
Entrada digital
Pendenza negativa
Digital input
distance
distancia
Pendenza positiva
Entrada digital
Configuration générale du point de détection P1 (distance
maximale) et P2 (distance minimale), indépendante du
type ou de la fonction de capteur.
1) Installer le capteur dans l’application voulue
2) Positionner une cible devant le capteur à la distance maxi-
male requise (P1) puis, appuyer brièvement sur le bouton
apprentissage : la LED jaune s’éteint puis s’allume à
nouveau au bout de 2 sec. maximum. La distance (P1) est
à présent enregistrée dans le capteur et on peut déplacer
la cible. I)
3) Positionner une cible devant le capteur à la distance mini-
male requise (P2) puis, appuyer brièvement sur le bouton
apprentissage : la LED jaune s’éteint puis clignote 5 fois.
La distance (P2) est à présent enregistrée dans le capteur
et on peut déplacer la cible. II)
I) On peut programmer le point P1 (distance maximale)
à une valeur unique, supérieure à celle spécifiée pour
cette gamme de produits : il suffit d’écarter la cible située
devant le capteur puis, de maintenir appuyé le bouton
d’ap prentissage plus d’une seconde. Ne pas utiliser cette
fonction avec un capteur à sortie analogique.
II) Pour programmer le point P2 (distance minimale ou
second point de commutation), il suffit de placer la cible
en zone aveugle près de la tête du capteur ou de masquer
la tête du capteur d’une main puis, d’appuyer sur le bou-
ton d’apprentissage.
Capteur à 1 sortie numérique et une sortie analogique
types UA..CAD..PG/PK/NG ou NK
1) Le réglage d’usine de la sortie numérique est NO ; la sortie
analogique est réglée d’usine avec une pente positive.
2) Inversion de la pente positive en pente négative et de la
sortie NO en sortie NF. Appuyer sur le bouton appren-
tissage pendant 8 secondes (12 s pour UC18CAD22..)
jusqu’à ce que la LED jaune clignote rapidement, et
relâcher le bouton-poussoir : la LED jaune clignote 5 fois
confirmant que la fonction a été modifiée.
3) Pour rétablir la pente positive ou la sortie NO, répéter
l’opération 2.
Capteurs avec 2 sorties numériques : types UA..CAD..PP/
NP, mode de détection normale ou hystérésis réglable
1) La sortie du capteur est réglée d’usine pour fonctionner en
détection normale.
2) Appuyer sur le bouton apprentissage pendant 8 secondes
(12 s pour UC18CAD22..) jusqu’à ce que la LED jaune
clignote rapidement, et relâcher le bouton-poussoir : la
LED jaune clignote 5 fois confirmant que la fonction a été
modifiée. A ce stade, le capteur est en mode hystérésis
réglable.
3) Pour rétablir le mode de détection normale, répéter l’opé-
ration 2).
Configuration F
distance
Fonction Vidange BK 4, fonction remplissage WH 2
distance
Digital input
distance
Entrée numérique
Pente négative
Digital input
distance
distance
Pente positive
Entrée numérique
Generelle Einstellung der Schaltpunkte P1 (größte
Entfernung) und P2 (kürzeste Entfernung), unabhängig
vom Sensortyp und der Sensorfunktion.
1) Montieren Sie den Sensor
2) Platzieren Sie das Objekt ( Target ) an den am weitesteten
entfernten Schaltpunkt P1 und drücken Sie dann kurz die
Teach-in Taste. Die LED erlischt und leuchtet nach spä-
testens 2 Sekunden wieder. Nun ist der Schaltpunkt P1
gespeichert und das Objekt kann verschoben werden. I.)
3) Platzieren Sie das Objekt ( Target ) an den am kürzesten
entfernten Schaltpunkt P2 und drücken Sie dann kurz die
Teach-in Taste. Die LED erlischt und blinkt danach 5 mal.
Nun ist der Schaltpunkt P2 gespeichert und das Objekt
kann verschoben werden II.)
I) Schaltpunkt P1 kann auf die maximale Reichweite ein-
gestellt werden, indem die Teach-in Taste für mindestens
eine Sekunde gedrückt wird, während sich kein Objekt (
Target ) vor dem Sensor befindet. Dieser Wert ist noch
etwas größer als der Wert, welcher in der Spezifikation
der Nennreichweite angegeben wird. Verwenden Sie diese
Einstellung nicht bei den Sensoren mit Analogausgang
II) Schaltpunkt P2 kann auf die minimale Reichweite ein-
gestellt werden, indem die Teach-in Taste für mindestens
eine Sekunde gedrückt wird, während sich ein Objekt
(Target) im Blindbereich befindet oder beim Einlernern von
Schaltpunkt P2 die Sensorfront mit der Hand abgedeckt
wird.
Sensoren mit einem Digitalausgang und einem
Analogausgang UA..CAD..PG-/PK-/NG- oder NK-Typen
1) In der Werkseinstellung ist der Transistorausgang als
„Schließer (NO)” und der Analogausgang als „positive
Flanke” konfiguriert
2) Um von „positive Flanke“ auf „negative Flanke“ und
von „Schließer ( NO)“ auf „Öffner (NC)“ umzustellen
halten Sie die Teach-in Taste 8 Sekunden lang gedrückt
(UA18CAD22: 12 Sekunden ) bis die gelbe LED schnell
blinkt. Danach lassen Sie die Teach-in Taste los. Die LED
blinkt danach 5 mal um den Wechsel der Einstellung zu
bestätigen.
3) Um wieder auf „positive Flanke“ und „Schließer (NO)“
zurückzukehren wiederholen Sie Schritt 2)
Sensoren mit zwei Digitalausgängen: UA..CAD..PP/
NP-Typen, Betriebsarten „Normale Messfunktion“ oder
„Einstellbare Hysterese“.
1) Die Sensoren werden im Werk auf die Betriebsart
„Normale Messfunktion“ eingestellt
2) Um auf die Betriebsart „Einstellbare Hysterese“ umzu-
stellen halten Sie die Teach-in Taste 8 Sekunden lang
gedrückt ( UA18CAD22: 12 Sekunden ) bis die gelbe
LED schnell blinkt. Danach lassen Sie die Teach-in Taste
los. Die LED blinkt danach 5 mal um den Wechsel der
Betriebsart zu bestätigen.
3) Um wieder zur Betriebsart „Normale Messfunktion“
zurückzukehren wiederholen Sie Schritt 2)
Programmierung der Einstellungen D
Entfernung
Funktion Entleeren BK 4, Funktion Füllen WH 2
Entfernung
Digital input
Entfernung
Transistorausgang
Negative Flanke
Digital input
distance
Entfernung
Positive Flanke
Transistorausgang
Generel opsætning af aftastningspunkt P1 (længste
afstand) og P2 (korteste afstand) uafhængigt af sensorty-
pe eller funktion.
1) Sensoren monteres i den ønskede applikation.
2) Sæt et objekt foran sensoren på den foreskrevne maksi-
male afstand (P1) og tryk derefter kort på teach-knappen.
Den gule LED slukker og tænder igen efter højest 2 sekun-
der. Afstanden (P1) er nu gemt i sensoren og objektet
kan flyttes. I)
3) Placer objektet på den foreskrevne mindste afstand (P2)
og tryk derefter kort på teach-knappen. Den gule LED
slukker og blinker derefter 5 gange. Afstanden (P2) er nu
gemt i sensoren og objektet kan flyttes. II)
I) P1 kan indstilles til et maksimum der er højere end
specificeret for denne type sensor ved at fjerne objektet
foran sensoren. Man trykker og holder teach-knappen
mere end ét sekund og indstiller tasteafstanden på en
særlig afstand der kun gælder for denne sensor. Brug ikke
denne funktion til en analog udgang.
II) Det andet aftastningspunkt (P2) kan indstilles til mini-
mum hvis man placerer objektet inden for blinde zone tæt
på sensorhovedet eller ved at dække sensorhovedet med
hånden mens P2 indlæres.
Sensorer med en digital og en analog udgang UA..CAD..
PG/PK/NG- eller NK-typer
1) Fabriksindstillingen er normalt åben (N.O.) for den digitale
udgang og positiv hældning for den analoge udgang.
2) For at vende positiv hældning til negativ - og normalt åben
udgang (N.O.) til normalt lukket (N.C.), holdes teach-knap-
pen i 8 sekunder (12 for UC18CAD22..) indtil den gule
LED blinker hurtigt. Så slippes teach-knappen og LED’en
blinker 5 gange for at bekræfte funktionsændringen.
3) Hvis man vil skifte tilbage til positiv hældning eller N.O.-
udgang, gentages trin 2.
Sensorer med 2 digitale udgange: UA..CAD..PP/NP-typer,
normal aftastningsfunktion eller justerbar hysterese
1) Fabriksindstillingerne er sat til normal aftastningsfunktion.
2) Tryk teach-knappen ned i 8 sekunder (12 for UC18CAD22..)
indtil den gule LED blinker hurtigt. Så slippes teach-knap-
pen og LED’en blinker 5 gange for at bekræfte funktions-
ændringen. Sensoren er nu i justerbar hysteresefunktion.
3) For at skifte tilbage til normal funktion, gentag trin 2.
Konfiguration DK
Digital input
Digital input
distance
Impostazione generale del punto di rilevamento P1
(distanza più lunga) e della distanza più breve (P2) indi-
pendentemente dal tipo di sensore o dalla funzione.
1) Installare il sensore nell’applicazione selezionata
2) Collocare un target davanti al sensore alla distanza mas-
sima richiesta (P1), poi premere brevemente sul pulsante
teach, il LED giallo si spegne e si riaccende dopo massimo
2 secondi. Adesso la distanza (P1) è stata memorizzata
nel sensore, quindi il target può essere spostato. I)
3) Collocare il target alla distanza minima richiesta (P2), poi
premere brevemente sul pulsante teach. Il LED giallo si
spegne e poi lampeggia 5 volte. Adesso la distanza
(P2) è stata memorizzata nel sensore, quindi il target può
essere spostato. II)
I) P1 può essere impostato al massimo, superando la
specifica di questa linea di sensori, rimuovendoi il target
davanti al sensore Spingere e mantenere premuto il pul-
sante teach per più di un secondo e la distanza di rileva-
mento è impostata ad una distanza specifica solo per
questo sensore. Non usare questa funzione per un’uscita
analogica.
II) Il secondo punto di commutazione può essere impo-
stato al minimo collocando il target all’interno della zona
cieca vicino alla parte frontale del sensore o coprendola
con la mano durante l’apprendimento P2.
Sensori con 1 uscita digitale e 1 uscita analogica, versioni
UA..CAD..PG/PK/NG o NK
1) L’impostazione di fabbrica è N.O. (normalmente aperta)
per l’uscita digitale e pendenza positiva per l’uscita analo-
gica.
2) Per invertire la pendenza da positiva a negativa ed inverti-
re l’uscita NA in uscita NC (normalmente chiusa), premere
il pulsante teach per 8 secondi finché il LED giallo lam-
peggia velocemente. Rilasciare il pulsante teach e il LED
lampeggerà 5 volte a conferma del cambio di funzione.
3) Per ritornare alla pendenza positiva oppure all’uscita
NA, ripetere il punto 2.
Sensori con due 2 uscite digitali: tipi UA..CAD..PP/NP,
normale funzione di rilevamento o isteresi regolabile
1) L’impostazione di fabbrica è su normale funzione di rileva-
mento.
2) Premere il pulsante teach per 8 secondi (12 per
UC18CAD22..) finché il LED giallo lampeggia velocemente,
rilasciare il pulsante teach e il LED lampeggerà 5 volte a
conferma del cambio di funzione.
Adesso il sensore è in modalità Isteresi regolabile.
3) Per tornare alla funzione normale, ripetere il passo 2.
Impostazione della programmazione I
distanza
Funzione di svuotamento BK 4, Funzione di riempimento WH 2
distanza
Digital input
distanza
Ingresso digitale
Pendenza negativa
Digital input
distance
distanza
Pendenza positiva
Ingresso digitale
CARLO GAVAZZI
www.gavazziautomation.com
Certified in accordance with ISO 9001
Gerätehersteller mit dem ISO 9001/EN 29 001 Zertifikat
Une société qualifiée selon ISO 9001
Empresa que cumple con ISO 9001
Certificato in conformità con l’IS0 9001
Kvalificeret i overensstemmelse med ISO 9001
MAN UA30CAD60 MUL rev.00-12.2013
15-029-580
Dimensions
Abmessungen / Dimensions / Dimensiones / Dimensioni
/ Dimensioner
Cable / Kabel / câble / cable / cavo / kabel
Plug / Stecker / Connecteur / Conector / Connettore /
Stik

Transcripción de documentos

GB Rated operating distance (Sn) 350 - 6000 mm Reference target: 1 mm metal rolled finish. 200 x 200 mm Blind zone ≤ 350 mm Beam angle ±7˚ Sensitivity Push-button P1 (longest setpoint) P2 (shortest setpoint) Rated operational voltage (UB) 15 to 30 VDC (ripple included) No-load supply current (Io) ≤ 50 mA @ UB max Output current continuous (Ie) Max. load capacity 100 nF ≤ 300 mA Output analog output NG.. or PG.. types 4 to 20 mA (Load ≤ 500 Ω) NK.. or PK.. types 0 to 10 VDC (Load ≥ 3 kΩ) Protection Digital output Short-circuit, overvoltage and reverse polarity Supply Overvoltage and reverse polarity Analogue output Overvoltage Environment Installation category lll (IEC 60664/60664A; 60947-1) Pollution degree 3 (IEC 60664/60664A; 60947-1) Degree of protection IP67 (IEC 60529; 60947-1) Ambient temperature Operating -20° to +70°C (-4° to +158°F) Storage -35° to +70°C (-31° to +158°F) Tightening torque ≤ 1.5 Nm Technische Daten D Nennreichweite (Sn) Blindbereich Öffnungswinkel der Schallkeule Einstellungen der Schaltpunkte Mit teach in Taste Nennbetriebsspannung (UB) Leerlaufstrom (Io) Kontinuierlicher Ausgangsstrom (Ie) Max. Lastkapazität 100 nF Analogausgang NG..- und PG..-Typen NK..- und PK..-Typen Schutz Transistorausgang Versorgungsspannu ng Analogausgang Umgebung Überspannungkategorie Verschmutzungsgrad Schutzart Umgebungstemperatur Betrieb Lagerung Anzugsdrehmoment 350 - 6000 mm Referenzziel: 1 mm Walzmetalloberfläche. 200 x 200 mm ≤ 350 mm ±7˚ P1 (maximale Entfernung) P2 (minimale Entfernung) 15 bis 30 VDC (inklusive Restwelligkeit) ≤ 50 mA bei UB max ≤ 300 mA 4 bis 20 mA (Last ≤ 500 Ω) 0 bis 10 VDC (Last ≥ 3 kΩ) Kurzschluss, Überspannung und Verpolung Überspannung und Verpolung Überspannung lll (IEC 60664/60664A; 60947-1) 3 (IEC 60664/60664A; 60947-1) IP67 (IEC 60529; 60947-1) -20 bis +70 °C -35 bis +70 °C ≤ 1,5 Nm Caractéristiques F Distance nominale de fonctionnement (Sn) Zone aveugle Angle de détection Sensibilité Bouton-poussoir Tension nominale de fonctionnement (UB) Courant d’alimentation à vide (Io) Courant de sortiec (Ie) Capacité de charge 100 nF Sortie analogique Types NG.. ou PG.. Types NK.. ou PK.. Protection Sortie numérique Alimentation Sortie analogique Environnement Catégorie d’installation Degré de pollution Indice de protection Température ambiante En fonctionnement Stockage Couple de serrage 350 - 6000 mm Cible de référence : 1 mm en métal laminé. 200 x 200 mm ≤ 350 mm ±7˚ P1 (consigne de la distance la plus longue) P2 (consigne de la distance la plus courte) 15 à 30 Vcc (ondulation incluse) ≤ 50 mA à UB maxi ≤ 300 mA maxi 4 à 20 mA (Charge ≤ 500 Ω) 0 à 10 Vcc (Charge ≥ 3 kΩ) Court-circuit, surtension et polarité inverse Surtension et polarité inverse Surtension lll (IEC 60664/60664A; 60947-1) 3 (IEC 60664/60664A; 60947-1) IP67 (IEC 60529; 60947-1) -20° à +70°C -35° à +70°C ≤ 1,5 Nm Wiring Diagram BN1 NPN: U BK4 WH2 NG, PG Current BN1 I BK4 WH2 BU3 PNP: U BU3 NP, PP Digital BN1 BK4 WH2 BU3 BN1 WH2 BN1 WH2 BK4 BK4 BN1 WH2 BK4 BU3 BU3 BU3 I Y Distance [Feet] Sensor Voltage Spannung / Tension / Tensión / Tensione / Spænding Digital Digital / Numérique / Digital / Digitale / Digital 350 - 6000 mm Objetivo de referencia: Acabado metálico enrollado de 1 mm. 200 x 200 mm ≤ 350 mm ±7˚ P1 (valor de consigna más largo) P2 (valor de consigna más corto) de 15 a 30 V CC (ondulación incluida) ≤ 50 mA @ UB máx. ≤ 300 mA de 4 a 20 mA (Carga ≤ 500 Ω) de 0 a 10 V CC (Carga ≥ 3 kΩ) Cortocircuitos, sobretensión y polaridad inversa Sobretensión y polaridad inversa Sobretensión lll (IEC 60664/60664A; 60947-1) 3 (IEC 60664/60664A; 60947-1) IP67 (IEC 60529; 60947-1) de -20° a +70°C de -35° a +70°C ≤ 1,5 Nm Specifiche 0,0 600 1,6 3,3 4,9 6,6 8,2 9,8 11,5 13,1 14,8 16,4 18,0 19,7 21,3 23,6 19,7 500 Target 200 x 200 mm 400 15,7 300 11,8 200 7,9 100 3,9 0 0,0 -100 -3,9 -200 -7,9 -300 -11,8 -400 -15,7 -500 -19,7 -600 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 Distance [m] 4,5 5,0 5,5 6,0 -23,6 6,5 I Distanza di attivazione nominale (Sn) 350 - 6000 mm Target di riferimento: fini tura di metallo laminato da 1 mm di spessore. Dimensioni: 200 x 200 mm Zona cieca ≤ 350 mm Angolo di apertura fascio ±7˚ Sensibilità Pulsante P1 (soglia più lunga) P2 (soglia più corta) Tensione di funzionamento stimata (UB) da 15 a 30 Vcc (ripple incluso)) Assorbimento (lo) ≤ 50 mA @ UB max Corrente di uscita (Ie) Massima capacità di carico 100 nF ≤ 300 mA Uscita analogica Versioni NG.. o PG.. da 4 a 20 mA (Carico ≤ 500 Ω) Versioni NK.. o PK.. da 0 a 10 VCC (Carico ≥ 3 kΩ) Protezione Uscita digitale corto circuito, sovraten sione e inversione di polarità Alimentazione Sovratensione e inversione di polarità Uscita analogica Sovratensione Ambiente Categoria d’installazione lll (IEC 60664/60664A; 60947-1) Grado di inquinamento 3 (IEC 60664/60664A; 60947-1) Grado di protezione IP67 (IEC 60529; 60947-1) Temperatura di funzionamento da -20° a +70°C di immagazzinaggio da -35° a +70°C Coppia di serraggio ≤ 1,5 Nm Specifikationer DK Nominel tasteafstand (Sn) Blind zone Udstrålingsvinkel Følsomhed Trykknap Nom. forsyningsspænding (UB) Ubelastet strømforbrug (Io) Kontinuerlig udgangseffekt (Ie) Max. load capacity 100 nF Analog udgang NG.. eller PG.. typer NK.. eller PK.. typer Beskyttelse Digital udgang Forsyning Analog udgang Ydre forhold Installationskategori Beskyttelsesgrad Tæthedsgrad Omgivende temperatur Drift Lager Tilspændingsmoment Ultrasonic UA30CAD60.... Ultraschall / Détecteur à ultrasons / Ultrasonidos / Sensori ad ultrasuoni / Ultrasonisk 350 - 6000 mm Referencemål: 1 mm valset metaloverflade 200 x 200 mm ≤ 350 mm ±7˚ Diffuse, Digital and Analogue Output Taster, analog- und digitalausgang /Réflexion direct-objet, sortie analogique et numérique / Detección directa, salida analógica y digital / Uscita diffusione, analogica e digitale / Diffus, analog og digital udgang P1 (længste indstillings­punkt) P2 (korteste indstillings­punkt) 15 til 30 VDC (inkl. ripple) ≤ 50 mA ved UB maks 4 - 20 mA / 0 - 10 V / PNP / NPN ≤ 300 mA 4 til 20 mA (Belastning ≤ 500 Ω) 0 til 10 VDC (Belastning ≥ 3 kΩ) Kortslutning, overspænding og omvendt polaritet Overspænding og omvendt polaritet Overspænding User Manual Bedienungsanleitung / Manuel de l’utilisateur / Manual del Usuario / Manuale d’istruzione / Brugerhåndbog lll (IEC 60664/60664A; 60947-1) 3 (IEC 60664/60664A; 60947-1) IP67 (IEC 60529; 60947-1) -20° til+70°C -35° til +70°C ≤ 1,5 Nm Installation Hints / Installationshinweise / Conseils d’Installation / Normas de Instalación / Consigli per l’Installazione / Installationsråd og -vink Parrallel Displacement / Paralleverschiebung / Déplacement parallèle / Desplazamiento paralelo / Disallineamento parallelo / Parallel displacement Distance / Entfernung / Distance / Distancia / Distanza / Distance Inches / Zoll / Pouces / Pulgadas / Pollici / Tommer Feet / Fuß / Pieds / Pies / Piedi / Fod X Target Current Strom / Courant / Intensidad / Corrente / Effekt Distancia nominal de funcionamiento (Sn) Zona ciega Ángulo de haz Sensibilidad Pulsador Tensión de funcionamiento nominal (UB) Intensidad de alimentación sin carga (Io) Intensidad de salida (Ie) Capacidad de carga máx. 100 nF Salida analógica de salida Modelos NG.. o PG.. Modelos NK.. o PK.. Protección Salida digital Alimentación Salida analógica Entorno Categoría de instalación Nivel de contaminación Nivel de protección Temperatura ambiente) De funcionamiento De almacenamiento Par de apriete E Erfassungsbereich / Distance de détection / Distancia de detección / Distanza di attivazione / Tasteafstand Parallel displacement [mm] NK, PK Voltage Especificaciones Detection Range Schaltbild / Schéma de Câblage / Diagrama de Conexiones / Collegamenti Elettrici / Forbindelsesdiagram Parallel displacement [Inches] Specifications To avoid interference from inductive voltage/ current peaks, separate the prox. switch power cables from any other power cables, e.g. motor, contactor or solenoid cables Relief of cable strain Protection of the sensing face Switch mounted on mobile carrier The cable should not be pulled A proximity switch should not serve as mechanical stop Any repetitive flexing of the cable should be avoided Um Störungen durch induktive Spannungs-/Stromspitzen zu vermeiden, Kabel der Näherungsschalter getrennt von anderen stromführenden Kabeln halten Schutz vor Überdehnung des Kabels Schutz der Sensorfläche des Schalters Mobiler Näherungsschalter Nicht am Kabel ziehen Näherungsschalter nicht als mecha-nischen Anschlag verwenden Wiederholtes Biegen des Kabels vermeiden Pour éviter les interférences issues des pics de tension et/ou des courants inductifs, veiller à toujours faire cheminer séparément les câbles d’alimentation des détecteurs de proximité et les câbles d’alimentation des moteurs, contacts ou solénoïdes Tension des câbles Protection de la face de détection du détecteur Détecteur monté sur support mobile Eviter toute contrainte en traction du câble Ne jamais utiliser un détecteur de proximité en tant que butée mécanique Eviter toute répétition de courbure dans le cheminement du câble Para evitar interferencias de tensión inductiva/ picos de intensidad se deben separar los cables del sensor del resto de los cables de alimentación tales como cables de motor, contactores o solenoides Alivio de la tensión del cable Protección de la cara de detección Conector montado sobre portadora móvil No se debe tirar del cable Un sensor de proximidad nunca debe funcionar como tope mecánico Evitar doblar el cable repetidas veces Al fine di evitare interferenze di tipo elettrico, separare i cavi di alimentazione del sensore di prossimità dai cavi di potenza Posizione del cavo Protezione della parte sensibile del sensore Sensore installato su pedana mobile Il cavo non deve essere teso I sensori di prossimità non devono essere usati per bloccaggi meccanici Evitare qualsiasi flessione ripetuta del cavo For at undgå støjindflydelse fra induktive strøm-/spændingsspidser skal aftasterkablet adskilles fra andre kraftkabler, f.eks. fra motorer, transformatorer og magnet-ventiler Aflastning af kabel Beskyttelse af følerens tasteflade Aftaster monteret på bevægeligt underlag Der bør ikke trækkes i kablet En aftaster bør ikke anvendes som mekanisk stop Gentagne bøjninger af kablet bør undgås Configuración de la programación E Impostazione della programmazione I Konfiguration General set up of sensing point P1 (longest distance) and Shortest distance (P2) independent on the sensor type or function. Generelle Einstellung der Schaltpunkte P1 (größte Entfernung) und P2 (kürzeste Entfernung), unabhängig vom Sensortyp und der Sensorfunktion. Configuration générale du point de détection P1 (distance maximale) et P2 (distance minimale), indépendante du type ou de la fonction de capteur. Configuración general del punto de detección P1 (distancia más larga) y de la Distancia más corta (P2) independientemente del tipo de sensor o la función. Impostazione generale del punto di rilevamento P1 (distanza più lunga) e della distanza più breve (P2) indipendentemente dal tipo di sensore o dalla funzione. Generel opsætning af aftastningspunkt P1 (længste afstand) og P2 (korteste afstand) uafhængigt af sensortype eller funktion. 1) Mount the sensor in the selected application 2) Place a target in front of the sensor at the maximum required distance (P1), then press shortly on the teachbutton, the Yellow LED switch Off and then On again after maximum 2 seconds. The distance (P1) is now saved in the sensor, and the target can be moved. I) 3) Place the target at the minimum distance requested (P2), then press shortly on the teach-button, the yellow LED turn Off then flash 5 times . The distance (P2) is now saved in the sensor and the target can be moved. II) 1) Montieren Sie den Sensor 2) Platzieren Sie das Objekt ( Target ) an den am weitesteten entfernten Schaltpunkt P1 und drücken Sie dann kurz die Teach-in Taste. Die LED erlischt und leuchtet nach spätestens 2 Sekunden wieder. Nun ist der Schaltpunkt P1 gespeichert und das Objekt kann verschoben werden. I.) 3) Platzieren Sie das Objekt ( Target ) an den am kürzesten entfernten Schaltpunkt P2 und drücken Sie dann kurz die Teach-in Taste. Die LED erlischt und blinkt danach 5 mal. Nun ist der Schaltpunkt P2 gespeichert und das Objekt kann verschoben werden II.) 1) Installer le capteur dans l’application voulue 2) Positionner une cible devant le capteur à la distance maximale requise (P1) puis, appuyer brièvement sur le bouton apprentissage : la LED jaune s’éteint puis s’allume à nouveau au bout de 2 sec. maximum. La distance (P1) est à présent enregistrée dans le capteur et on peut déplacer la cible. I) 3) Positionner une cible devant le capteur à la distance minimale requise (P2) puis, appuyer brièvement sur le bouton apprentissage : la LED jaune s’éteint puis clignote 5 fois. La distance (P2) est à présent enregistrée dans le capteur et on peut déplacer la cible. II) 1) Monte el sensor en la aplicación seleccionada 2) Coloque el objetivo delante del sensor a la distancia máxima requerida (P1); a continuación, pulse brevemente el botón “Teach”. El LED amarillo se apagará y después se encenderá de nuevo tras un intervalo máximo de 2 segundos. La distancia (P1) ahora estará guardada en el sensor, y es posible mover el objetivo. I) 3) Coloque el objetivo a la distancia mínima requerida (P2); a continuación, pulse brevemente el botón “Teach”. El LED amarillo se apagará y después parpadeará 5 veces. La distancia (P2) ahora estará guardada en el sensor, y es posible mover el objetivo. II) 1) Installare il sensore nell’applicazione selezionata 2) Collocare un target davanti al sensore alla distanza massima richiesta (P1), poi premere brevemente sul pulsante teach, il LED giallo si spegne e si riaccende dopo massimo 2 secondi. Adesso la distanza (P1) è stata memorizzata nel sensore, quindi il target può essere spostato. I) 3) Collocare il target alla distanza minima richiesta (P2), poi premere brevemente sul pulsante teach. Il LED giallo si spegne e poi lampeggia 5 volte. Adesso la distanza (P2) è stata memorizzata nel sensore, quindi il target può essere spostato. II) 1) Sensoren monteres i den ønskede applikation. 2) Sæt et objekt foran sensoren på den foreskrevne maksimale afstand (P1) og tryk derefter kort på teach-knappen. Den gule LED slukker og tænder igen efter højest 2 sekunder. Afstanden (P1) er nu gemt i sensoren og objektet kan flyttes. I) 3) Placer objektet på den foreskrevne mindste afstand (P2) og tryk derefter kort på teach-knappen. Den gule LED slukker og blinker derefter 5 gange. Afstanden (P2) er nu gemt i sensoren og objektet kan flyttes. II) I) On peut programmer le point P1 (distance maximale) à une valeur unique, supérieure à celle spécifiée pour cette gamme de produits : il suffit d’écarter la cible située devant le capteur puis, de maintenir appuyé le bouton d’ap prentissage plus d’une seconde. Ne pas utiliser cette fonction avec un capteur à sortie analogique. I) P1 puede ajustarse a un máximo que supere la especificación de la familia para el sensor retirando el objetivo de delante del sensor; a continuación, pulse y mantenga presionado el botón “Teach” durante más de un segundo y la distancia de detección se ajustará a una distancia exclusiva para este sensor únicamente. No utilice esta función para una salida analógica. I) P1 can be set to a maximum exceeding the family specification for the sensor by removing the target in front of the sensor, push and hold the teach-button more than one second and the sensing distance is set at a unique distance for this sensor only. Do not use this function for an analogue output. II) The second switch point can be set to minimum by setting the target within the blind zone close to the sensor head or by covering the sensor head with your hand while teaching P2. I) Schaltpunkt P1 kann auf die maximale Reichweite eingestellt werden, indem die Teach-in Taste für mindestens eine Sekunde gedrückt wird, während sich kein Objekt ( Target ) vor dem Sensor befindet. Dieser Wert ist noch etwas größer als der Wert, welcher in der Spezifikation der Nennreichweite angegeben wird. Verwenden Sie diese Einstellung nicht bei den Sensoren mit Analogausgang I) P1 può essere impostato al massimo, superando la specifica di questa linea di sensori, rimuovendoi il target davanti al sensore Spingere e mantenere premuto il pulsante teach per più di un secondo e la distanza di rilevamento è impostata ad una distanza specifica solo per questo sensore. Non usare questa funzione per un’uscita analogica. Sensors with 1 digital output and one analogue output UA..CAD..PG/PK/NG or NK types Sensoren mit einem Digitalausgang und einem Analogausgang UA..CAD..PG-/PK-/NG- oder NK-Typen Capteur à 1 sortie numérique et une sortie analogique types UA..CAD..PG/PK/NG ou NK Sensores con 1 salida digital y una salida analógica, modelos UA..CAD..PG/PK/NG o NK Sensori con 1 uscita digitale e 1 uscita analogica, versioni UA..CAD..PG/PK/NG o NK Sensorer med en digital og en analog udgang UA..CAD.. PG/PK/NG- eller NK-typer 1) The factory setting is Normally Open N.O. for the digital output and positive slope for the analogue output. 1) In der Werkseinstellung ist der Transistorausgang als „Schließer (NO)” und der Analogausgang als „positive Flanke” konfiguriert 1) Le réglage d’usine de la sortie numérique est NO ; la sortie analogique est réglée d’usine avec une pente positive. 1) El ajuste de fábrica es Normalmente abierto o N.A. para la salida digital y pendiente positiva para salida analógica. 1) L’impostazione di fabbrica è N.O. (normalmente aperta) per l’uscita digitale e pendenza positiva per l’uscita analogica. 1) Fabriksindstillingen er normalt åben (N.O.) for den digitale udgang og positiv hældning for den analoge udgang. Digital input distance 2) To reverse the slope to negative and reverse the N.O. output to Normally Closed N.C. Push the teach-button for 8 second (12 for UC18CAD22..) until the yellow LED flash fast release the teach button and the LED will flash 5 times to acknowledge the change in function. Digital input 3) To switch back to positive slope or N.O. output, repeat step 2. 2) Um von „positive Flanke“ auf „negative Flanke“ und von „Schließer ( NO)“ auf „Öffner (NC)“ umzustellen halten Sie die Teach-in Taste 8 Sekunden lang gedrückt (UA18CAD22: 12 Sekunden ) bis die gelbe LED schnell blinkt. Danach lassen Sie die Teach-in Taste los. Die LED blinkt danach 5 mal um den Wechsel der Einstellung zu bestätigen. Negative Flanke Transistorausgang Digital input Entfernung 1) The factory settings is set at normal sensing function Sensoren mit zwei Digitalausgängen: UA..CAD..PP/ NP-Typen, Betriebsarten „Normale Messfunktion“ oder „Einstellbare Hysterese“. 1) Die Sensoren werden im Werk auf die Betriebsart „Normale Messfunktion“ eingestellt Pendenza positiva numérique Entrée input Digital distance Transistorausgang Digital input distance Entfernung 3) Um wieder auf „positive Flanke“ und „Schließer (NO)“ zurückzukehren wiederholen Sie Schritt 2) Sensors with 2 digital outputs: UA..CAD..PP/NP types, Normal sensing function or Adjustable Hysteresis Pente positive 2) Para invertir la pendiente a negativa y para invertir la salida N.A. a Normalmente cerrada N.C. Pulse el botón “Teach” durante 8 segundos (12 en el caso del UC18CAD22..) hasta que se ilumine el LED amarillo; suelte el botón “Teach” y el LED se iluminará 5 veces, indicando el cambio de función. Pente négative Pendenza negativa 2) Um auf die Betriebsart „Einstellbare Hysterese“ umzustellen halten Sie die Teach-in Taste 8 Sekunden lang gedrückt ( UA18CAD22: 12 Sekunden ) bis die gelbe LED schnell blinkt. Danach lassen Sie die Teach-in Taste los. Die LED blinkt danach 5 mal um den Wechsel der Betriebsart zu bestätigen. 2) Per invertire la pendenza da positiva a negativa ed invertire l’uscita NA in uscita NC (normalmente chiusa), premere il pulsante teach per 8 secondi finché il LED giallo lampeggia velocemente. Rilasciare il pulsante teach e il LED lampeggerà 5 volte a conferma del cambio di funzione. 10 3 10 Plug / Stecker / Connecteur / Conector / Connettore / Stik 89.8 59.6 20 Teach Yellow Teach Green Cable / Kabel / câble / cable / cavo / kabel Pendenza negativa digital Entrada Digital input distancia digitale Ingresso Digital input distanza Digital input 3) Hvis man vil skifte tilbage til positiv hældning eller N.O.udgang, gentages trin 2. Capteurs avec 2 sorties numériques : types UA..CAD..PP/ NP, mode de détection normale ou hystérésis réglable Sensores con 2 salidas digitales: Modelos UA..CAD..PP/ NP, función de detección normal o histéresis ajustable Sensori con due 2 uscite digitali: tipi UA..CAD..PP/NP, normale funzione di rilevamento o isteresi regolabile Sensorer med 2 digitale udgange: UA..CAD..PP/NP-typer, normal aftastningsfunktion eller justerbar hysterese 1) La sortie du capteur est réglée d’usine pour fonctionner en détection normale. 1) La configuración de fábrica está ajustada a la función de detección normal 1) L’impostazione di fabbrica è su normale funzione di rilevamento. 1) Fabriksindstillingerne er sat til normal aftastningsfunktion. Fonction Vidange BK 4, fonction remplissage WH 2 Teach Green 2) For at vende positiv hældning til negativ - og normalt åben udgang (N.O.) til normalt lukket (N.C.), holdes teach-knappen i 8 sekunder (12 for UC18CAD22..) indtil den gule LED blinker hurtigt. Så slippes teach-knappen og LED’en blinker 5 gange for at bekræfte funktionsændringen. 3) Per ritornare alla pendenza positiva oppure all’uscita NA, ripetere il punto 2. 2) Appuyer sur le bouton apprentissage pendant 8 secondes (12 s pour UC18CAD22..) jusqu’à ce que la LED jaune clignote rapidement, et relâcher le bouton-poussoir : la LED jaune clignote 5 fois confirmant que la fonction a été modifiée. A ce stade, le capteur est en mode hystérésis réglable. Yellow Digital input distance 3) Para volver a la pendiente positiva o a la salida N.A., repita el paso 2. distance 2) Push the teach-button for 8 second (12 for UC18CAD22..) until the yellow LED flash fast release the teach button and the LED will flash 5 times to acknowledge the change in function. The sensor is now in Adjustable hysteresis mode. digitale Ingresso Digital input distance distanza 3) Pour rétablir la pente positive ou la sortie NO, répéter l’opération 2. Entfernung 89.8 59.6 20 Teach Pendenza positiva digital Entrada Digital input distance distancia 2) Inversion de la pente positive en pente négative et de la sortie NO en sortie NF. Appuyer sur le bouton apprentissage pendant 8 secondes (12 s pour UC18CAD22..) jusqu’à ce que la LED jaune clignote rapidement, et relâcher le bouton-poussoir : la LED jaune clignote 5 fois confirmant que la fonction a été modifiée. numérique Entrée Digital input distance Abmessungen / Dimensions / Dimensiones / Dimensioni / Dimensioner 10 3 II) Det andet aftastningspunkt (P2) kan indstilles til minimum hvis man placerer objektet inden for blinde zone tæt på sensorhovedet eller ved at dække sensorhovedet med hånden mens P2 indlæres. II) Pour programmer le point P2 (distance minimale ou second point de commutation), il suffit de placer la cible en zone aveugle près de la tête du capteur ou de masquer la tête du capteur d’une main puis, d’appuyer sur le bouton d’apprentissage. Positive Flanke II) Il secondo punto di commutazione può essere impostato al minimo collocando il target all’interno della zona cieca vicino alla parte frontale del sensore o coprendola con la mano durante l’apprendimento P2. I) P1 kan indstilles til et maksimum der er højere end specificeret for denne type sensor ved at fjerne objektet foran sensoren. Man trykker og holder teach-knappen mere end ét sekund og indstiller tasteafstanden på en særlig afstand der kun gælder for denne sensor. Brug ikke denne funktion til en analog udgang. II) Schaltpunkt P2 kann auf die minimale Reichweite eingestellt werden, indem die Teach-in Taste für mindestens eine Sekunde gedrückt wird, während sich ein Objekt (Target) im Blindbereich befindet oder beim Einlernern von Schaltpunkt P2 die Sensorfront mit der Hand abgedeckt wird. II) El segundo punto de conmutación se puede ajustar al mínimo colocando el objetivo dentro de la zona ciega cerca del cabezal del sensor o cubriendo el cabezal del sensor con la mano mientras se activa P2. Dimensions DK M 12 x 1 - 6g F O 4.7 Configuration M 30 x 1.5 - 6g D M 30 x 1.5 - 6g Programmierung der Einstellungen Ø 40 GB Ø 40 Programming setup distancia 2) Pulse el botón “Teach” durante 8 segundos (12 en el caso del UC18CAD22..) hasta que se ilumine el LED amarillo; suelte el botón “Teach” y el LED se iluminará 5 veces, indicando el cambio de función. El sensor ahora está en modo de histéresis ajustable. Función de vaciado BK 4, función de llenado WH 2 distanza 2) Premere il pulsante teach per 8 secondi (12 per UC18CAD22..) finché il LED giallo lampeggia velocemente, rilasciare il pulsante teach e il LED lampeggerà 5 volte a conferma del cambio di funzione. Adesso il sensore è in modalità Isteresi regolabile. 2) Tryk teach-knappen ned i 8 sekunder (12 for UC18CAD22..) indtil den gule LED blinker hurtigt. Så slippes teach-knappen og LED’en blinker 5 gange for at bekræfte funktionsændringen. Sensoren er nu i justerbar hysteresefunktion. CARLO GAVAZZI www.gavazziautomation.com Funzione di svuotamento BK 4, Funzione di riempimento WH 2 Funktion Entleeren BK 4, Funktion Füllen WH 2 Entfernung 3) Um wieder zur Betriebsart „Normale Messfunktion“ zurückzukehren wiederholen Sie Schritt 2) 3) Pour rétablir le mode de détection normale, répéter l’opération 2). distancia 3) Para volver a la función normal, repita el paso 2. distanza 3) For at skifte tilbage til normal funktion, gentag trin 2. 3) Per tornare alla funzione normale, ripetere il passo 2. Certified in accordance with ISO 9001 Gerätehersteller mit dem ISO 9001/EN 29 001 Zertifikat Une société qualifiée selon ISO 9001 Empresa que cumple con ISO 9001 Certificato in conformità con l’IS0 9001 Kvalificeret i overensstemmelse med ISO 9001 MAN UA30CAD60 MUL rev.00-12.2013 15-029-580 3) To switch back to normal function, repeat step distance
  • Page 1 1
  • Page 2 2