Transcripción de documentos
RV-AMP4.book Seite 1 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16
RV-AMP/4
PerfectView Accessory
D
9
Anschlussbox
Montage- und Bedienungsanleitung
NL
68
Schakelbox
Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing
GB
21
Connection Box
Installation and Operating Manual
DK
79
Kontrolboks
Monterings- og betjeningsvejledning
F
32
Boîte de commande
Instructions de montage et de service
S
90
Kopplingsbox
Monterings- och bruksanvisning
E
44
Caja de distribución
Instrucciones de montaje y d’uso
N
101 Koblingsboks
Monterings- og bruksanvisning
I
56
Scatola di comando
Istruzioni di montaggio e d’uso
FIN
112 Kytkinrasia
Asennus- ja käyttöohje
RV-AMP4.book Seite 2 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16
D
Fordern Sie weitere Informationen zur umfangreichen Produktpalette aus dem
Hause WAECO an. Bestellen Sie einfach unsere Kataloge kostenlos und unverbindlich unter der Internetadresse: www.waeco.de
GB
We will be happy to provide you with further information about WAECO products.
Please order our free catalogue with no obligation to buy on our homepage:
www.waeco.com
F
Demandez d’autres informations relatives à la large gamme de produits de la
maison WAECO. Commandez tout simplement notre catalogue gratuitement et
sans engagement à l’adresse internet suivante : www.waeco.com
E
Solicite más información sobre la amplia gama de productos de la empresa
WAECO. Solicite simplemente nuestros catálogos de forma gratuita y sin
compromiso en la dirección de Internet: www.waeco.com
I
Per ottenere maggiori informazioni sull’ampia gamma di prodotti WAECO è possibile ordinare una copia gratuita e non vincolante del nostro Catalogo all’indirizzo
Internet: www.waeco.com
NL
Maak kennis met het omvangrijke productscala van de firma WAECO. Bestel onze
catalogus gratis en vrijblijvend onder het internetadres: www.waeco.com
DK
Bestil yderligere information om det omfattende produktudvalg fra WAECO.
Bestil vores katalog gratis og uforpligtende på internetadressen: www.waeco.com
S
Inhämta mer information om den omfattande produktpaletten från WAECO:
Beställ våra kataloger gratis och utan förpliktelser under vår Internetadress:
www.waeco.com
N
Be om mer informasjon om det rikholdige produktutvalget fra WAECO. Bestill vår
katalog gratis uforbindtlig på Internettadressen: www.waeco.com
FIN
Pyytäkää lisää tietoja WAECOn kattavista tuotevalikoimista. Tilatkaa tuotekuvastomme maksutta ja sitoumuksetta internet-osoitteesta: www.waeco.com
RV-AMP4.book Seite 44 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16
Indicaciones para el uso del manual de instrucciones
PerfectView Accessory
Lea detenidamente este manual antes de la instalación y la puesta en funcionamiento y consérvelo en un lugar seguro. En caso de vender o entregar el aparato
a otra persona, entregue también este manual.
Índice
1
Indicaciones para el uso del manual de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2
Indicaciones de seguridad y para la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3
Contenido del envío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4
Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5
Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6
Montaje y conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7
Ajustar caja de distribución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
8
Montaje de la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
9
Cobertura de la garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
10
Evacuación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
11
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
1
Indicaciones para el uso del manual de instrucciones
¡Atención!
Indicación de seguridad: No observar estas indicaciones puede producir
daños materiales e influir en el correcto funcionamiento del aparato.
¡Atención!
Indicación de seguridad que hace referencia a peligros por la corriente o
tensión eléctrica. No observar estas indicaciones puede producir daños materiales e influir en el correcto funcionamiento del aparato.
Nota
Información adicional para el manejo del aparato.
➤
✓
Procedimiento: Este símbolo le indica que debe hacer algo. Los procedimientos
necesarios se describirán paso a paso.
Este símbolo describe el resultado de un procedimiento.
Tenga en cuenta también las siguientes indicaciones de seguridad.
44
RV-AMP4.book Seite 45 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16
PerfectView Accessory
2
Indicaciones de seguridad y para la instalación
Indicaciones de seguridad y para la instalación
¡Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y la documentación suministrada
por el fabricante y el taller del vehículo!
¡Atención!
WAECO International no se hace responsable de los daños causados como
consecuencia de:
– errores de montaje o de conexión,
– daños en el aparato debido a influencias mecánicas o sobretensiones,
– cambios realizados en el aparato sin el expreso consentimiento de
WAECO International,
– utilización del aparato para otros fines distintos a los descritos en las
instrucciones.
¡Advertencia!
Debido al peligro de cortocircuito existente, antes de trabajar en el vehículo
desemborne siempre el polo negativo del sistema eléctrico.
Desemborne también el polo negativo en aquellos vehículos con baterías de
refuerzo.
¡Advertencia!
La realización de conexiones eléctricas incorrectas puede ocasionar como
consecuencia, que por un cortocircuito
– se incendien los cables,
– se dispare el airbag,
– resulten dañados los dispositivos eléctricos de control,
– queden sin funcionamiento determinadas funciones eléctricas (intermitentes, luz de freno, claxon, encendido, luces).
¡Advertencia!
Asegúrese de la conexión correcta de todos los cables. Nunca puede darse
lugar a una conexión de la línea de control a masa, ya que de lo contrario
pueden producirse daños en el aparato. Aísle en especial el extremo sin
aislamiento de la línea de control si ésta no va a utilizarse, y por lo tanto no va
a conectarse.
Por ello, observe las siguientes indicaciones:
z
Utilice, al trabajar en las siguientes conexiones, sólo terminales de cable aislados,
conectores y manguitos de enchufe planos.
– 30 (entrada del polo positivo de la batería directo),
– 15 (polo positivo conectado, detrás de la batería),
– 31 (cable de retorno desde la batería, masa),
– 58 (luz de marcha atrás).
No utilice regletas.
z
Utilice una crimpadora para conectar los cables.
Para aquellas conexiones permanentes puede soldar los extremos de los cables
entre sí y, a continuación, aislarlos.
45
RV-AMP4.book Seite 46 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16
Indicaciones de seguridad y para la instalación
z
PerfectView Accessory
Para las conexiones, atornille el cable, al cable 31 (masa)
– mediante un terminal del cable y una arandela dentada a un tornillo de masa del
vehículo, o bien
– mediante un terminal del cable y un tornillo para chapa en la carrocería.
Asegúrese de disponer una correcta transmisión de masa.
Tenga en cuenta que al desembornar el polo negativo de la batería se perderán todos los
datos almacenados en todas las memorias volátiles de la electrónica de confort del vehículo.
z
Dependiendo del tipo de vehículo, deberá volver a ajustar los siguientes datos:
– Código de la radio
– Reloj del vehículo
– Reloj programador
– Ordenador de a bordo
– Posición del asiento
Las indicaciones para realizar los ajustes se encuentran en el manual de
instrucciones correspondiente.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones durante el montaje:
z
Fije correctamente la caja de distribución, a fin de que no se suelte por cualquier
motivo (frenadas bruscas, accidentes) y puedan ocasionar heridas a los demás
ocupantes del vehículo.
z
Asegúrese de disponer de suficiente espacio para la salida de la broca al utilizar el
taladro, a fin de evitar que se produzcan daños (véase fig. 1, página 3).
z
Lije las rebabas de las perforaciones y aplique un anticorrosivo.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones al trabajar en los componentes eléctricos:
z
Para comprobar la existencia de tensión eléctrica en los cables utilice solamente un
diodo de comprobación (véase fig. 3.1, página 4) o un voltímetro (véase fig. 3.2,
página 4).
Las lámparas de prueba con un elemento luminoso (ver fig. 3.3, página 4) poseen
un consumo de corriente demasiado elevado, por lo que puede dañarse el sistema
electrónico del vehículo.
z
Al establecer las conexiones eléctricas tenga en cuenta que éstas
– no se doblen o giren,
– evite que rocen con aristas,
– protéjalos durante las tareas que impliquen contacto con aristas afiladas (véase
fig. 2, página 3).
z
Aísle todos los empalmes y conexiones.
z
Asegure los cables frente a tracciones mecánicas mediante abrazaderas para
cables o cinta aislante, p. ej. en los cables existentes.
46
RV-AMP4.book Seite 47 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16
PerfectView Accessory
3
Nº en fig. 4,
página 5
4
Contenido del envío
Contenido del envío
CantiDescripción
dad
Nº de
artículo
1
1
Caja de distribución con conjunto de cables RV-AMP/4
2
1
Cable de conexión de 3 m, terminal 6, mini
DIN
RV-502-M/M
3
1
Conmutador basculante
RV-AMP-SW
–
1
Cable Cinch
–
1
Material de montaje con fijación de cable
–
1
Instrucciones de montaje y de servicio
Uso adecuado
La RV-AMP/4 es una caja de distribución para conectar a un monitor las cámaras RV-33,
RV-20/M y RV 20CFM con tapa protectora motorizada y para la utilización de las mismas
en sistemas de vídeo de marcha atrás.
5
Descripción técnica
La caja RV-AMP/4 sirve para conectar las cámaras WAECO RV-33, RV-20/M y
RV-20CFM a un monitor o los sistemas de navegación NAV-2300 y NAV-7300. La caja
de distribución suministra la señal de control para la tapa protectora accionada por motor
de la cámara, y la señal de conexión para el monitor. Ésta, además, ofrece una alimentación de tensión adecuada de la cámara.
En el modo de funcionamiento estándar, la cámara se activa al conectar el monitor o al
acoplar la marcha atrás. El monitor se activa también al acoplar la marcha atrás.
Si se ha conectado al monitor, además de la cámara otra fuente de vídeo, p. ej. un sistema de navegación, o un reproductor de DVD, la caja de distribución debe ajustarse y
conectarse de manera correspondiente. La señal de control para la tapa protectora de la
cámara no se activa entonces mediante la conexión del monitor, sino tan sólo al acoplar
la marcha atrás.
En este caso, si desea activar la cámara durante la marcha adelante o mientras permanece detenido el vehículo deberá montar el conmutador basculante suministrado.
La caja de distribución dispone de una salida AV adicional para el monitor de navegación
NAV 7300 de WAECO o para un segundo monitor o un grabadora de vídeo.
La caja de distribución puede conectarse a una tensión continua de 12 V a 24 V.
47
RV-AMP4.book Seite 48 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16
PerfectView Accessory
Descripción técnica
5.1
Conexiones
La caja de distribución posee las siguientes conexiones:
Nº en fig. 5,
página 6
48
Descripción de la conexión
1
Cable marrón: Conexión a masa (borne 31)
2
Cable rojo: Conexión al polo positivo de 12 V hasta 24 V (p. ej. polo
positivo conectado, borne 15)
3
Salida AV (conector Cinch) para la conexión:
z
del monitor del sistema de navegación NAV-7300.
La clavija Cinch se inserta en la entrada de vídeo (CAMERA IN)
del dispositivo de instalación.
z
del monitor del sistema de navegación NAV-2300.
z
de otro monitor con entrada AV (conector Cinch) o de una grabadora de vídeo.
4
Salida para el monitor de marcha atrás (clavija Mini-DIN).
5
Línea de control verde (señal +) para la conexión a la línea positiva
de la luz de marcha atrás.
Cuando se ha acoplado la marcha atrás se activa mediante esa línea
la caja de control.
6
Línea de control negra (señal +) con zapata para accesorios redonda
para la conexión a la entrada de señal S/BY del monitor.
Si la caja de control está activa se conecta el monitor.
7
Línea de control negra (señal +) con zapata para accesorios plana
para la conexión del conmutador basculante RV-AMP-SW.
Esta línea debe conectarse si en el monitor, además de la videocámara de marcha atrás, se encuentra conectada otra fuente de vídeo,
p. ej. un sistema de navegación o un reproductor de DVD y desea
activar la cámara durante el avance o con el vehículo detenido.
8
Conexión para cámara (clavija Mini-DIN).
RV-AMP4.book Seite 49 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16
PerfectView Accessory
6
Montaje y conexión
6.1
Herramientas necesarias
Montaje y conexión
Para realizar la instalación y el montaje son necesarias las siguientes herramientas:
z
Regla graduada (véase fig. 3.4, página 4)
z
Punzón para marcar (véase fig. 3.5, página 4)
z
Martillo (véase fig. 3.6, página 4)
z
Juego de brocas (siehe fig. 3.7, página 4)
z
Taladradora (véase fig. 3.8, página 4)
z
Destornillador (véase fig. 3.9, página 4)
Para realizar la conexión eléctrica y su comprobación, necesitará los siguientes medios:
z
Diodo de comprobación (véase fig. 3.1, página 4) o voltímetro (véase fig. 3.2,
página 4)
z
Cinta aislante
z
Tubo flexible de contracción térmica
z
Secador de aire caliente (véase fig. 3.10, página 4)
z
Crimpadora (véase fig. 3.11, página 4)
z
Si fuese necesario, soldador de cobre (véase fig. 3.12, página 4)
z
Si fuese necesario, estaño para soldar (véase fig. 3.13, página 4)
z
Si fuera necesario, boquillas pasapaneles
6.2
Montar y conectar la caja de distribución
La caja de distribución se suministra lista para su montaje.
➤ Para la caja de distribución seleccione un lugar de montaje protegido del agua
en un lugar cercano al monitor, mejor si es bajo el tablero de instrumentos.
¡Preste atención a la longitud del cable!
➤ Fije la caja de distribución con los tornillos suministrados.
➤ Enchufe la clavija del juego de cables en la conexión (12..24V) prevista para ello en
la caja de distribución.
➤ Conecte la línea marrón (véase fig. 5.1, página 6) a masa.
➤ Conecte la línea roja (véase fig. 5.2, página 6) a una línea positiva conectada
(p. ej. borne 15).
¡Advertencia!
Asegúrese de que las líneas de control se conecten correctamente a la señal
+ PLUS y no a la de masa. Una conexión con masa ocasionaría daños en el
aparato.
➤ Conecte la línea verde (véase fig. 5.5, página 6) a la línea positiva de la luz de
marcha atrás.
49
RV-AMP4.book Seite 50 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16
Montaje y conexión
➤
➤
➤
PerfectView Accessory
En algunos vehículos la luz de marcha atrás funciona sólo con el encendido
del vehículo accionado. En ese caso, deberá accionar el encendido para
establecer el conducto positivo y de la masa.
Conecte la línea negra con la zapata para accesorios (véase fig. 5.6, página 6)
a la conexión del monitor marcada con S/BY o bien en el sistema de navegación
NAV-7300 a la línea de color violeta-blanco del monitor.
El monitor recibe su señal de conexión a través de esa línea.
Introduzca el conector del cable gris suministrado con firmeza en la clavija para el
monitor (véase fig. 5.4, página 6) y conecte el otro conector con el monitor.
Conecte la clavija de la cámara en la toma (enchufe) para la cámara (véase fig. 5.8,
página 6).
¡Advertencia!
Asegúrese de la conexión correcta de todos los cables. Nunca puede darse
lugar a una conexión de la línea de control a masa, ya que de lo contrario pueden producirse daños en el aparato. Aísle en especial el extremo sin aislamiento de la línea de control si ésta no va a utilizarse, y por lo tanto no va a
conectarse.
Si se ha conectado al monitor, además de la cámara de marcha atrás, otra fuente de
audio como p. ej. un sistema de navegación o un reproductor de DVD, y desea activarla
durante el avance o con el vehículo detenido, debe conectar la línea de control negra con
la zapata para accesorios plana al conmutador basculante RV-AMP-SW (disponible
como accesorio).
Para ello proceda de la siguiente manera:
➤ Seleccione el lugar de montaje adecuado para el interruptor, p. ej. en el tablero de
instrumentos, junto al monitor.
¡Atención!
Antes de realizar cualquier orificio, asegúrese de que ningún cable eléctrico u
otras piezas del vehículo puedan resultar dañados al taladrar, serrar y limar.
➤ Perfore un orificio de aprox. 20 mm de diámetro.
➤ Monte el interruptor.
➤ Introduzca la línea negra con zapata para accesorios plana (véase fig. 5.7, página 6)
en una conexión en el interruptor.
¡Advertencia!
Asegúrese de que las líneas de control se conecten correctamente a la señal
+ PLUS y no a la de masa. Una conexión con masa ocasionaría daños en el
aparato.
➤ Conecte la otra conexión del interruptor a una línea positiva con 12 V a 24 V.
50
RV-AMP4.book Seite 51 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16
PerfectView Accessory
7
Ajustar caja de distribución
Ajustar caja de distribución
RV-AMP/4 debe adaptarse a determinadas variantes de conexión. Para ello se utilizan
dos pequeños interruptores DIP.
Nº en fig. 5,
página 6
9
Descripción
El interruptor dip 1 sirve para ajustar la reflexión de la imagen o para
ajustar la función de audio.
z
En el modo de funcionamiento estándar como cámara de marcha
atrás, este interruptor debe estar colocado en OFF. La imagen se
refleja y tiene el mismo efecto que cuando se mira en un espejo
retrovisor.
z
Para transmitir señales de audio (en caso de cámaras con
micrófono, por ejemplo RV-26/M) el interruptor tiene que estar
en OFF.
Al utilizar la cámara a color RV-20CFM, el interruptor no tiene función.
10
➤
8
El interruptor DIP 2 se utiliza para la activación de la cámara con el
monitor conectado.
En el modo de funcionamiento estándar como sistema de vídeo de
marcha atrás, este interruptor debe estar en posición ON.
Si se ha conectado una segunda fuente de vídeo, p. ej. un sistema de
navegación o un reproductor de DVD, el interruptor debe estar en
posición OFF. Si no se conecta la cámara al conectar el monitor y
estaría siempre en funcionamiento. Si el interruptor DIP 2 se encuentra en OFF, la cámara se activa al introducir la marcha atrás
Ajuste el interruptor DIP según el uso previsto en la tabla.
Montaje de la cámara
Puede ocurrir que, al montar la cámara, la altura o la longitud del vehículo que
aparecen en la ficha técnica del vehículo se vean modificadas. En tal caso, las
autoridades competentes (ITV, Ministerio de Industria, etc.), deberán volver a
realizar un control.
Asegúrese de que las autoridades de tráfico competentes reflejen las nuevas
características en la ficha técnica del vehículo.
¡Advertencia!
Elija un lugar de montaje para la cámara y fíjela de tal forma que en ningún
caso puedan resultar heridas las personas que se encuentren cerca (p. ej. por
ramas que se desprendan al pasar por encima del vehículo).
51
RV-AMP4.book Seite 52 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16
Montaje de la cámara
PerfectView Accessory
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones durante el montaje:
z
Fije la cámara a un mínimo de 2 m de altura, para obtener un ángulo de visión adecuado.
Tenga en cuenta un espacio estable suficiente para realizar los trabajos de montaje.
z
Observe que el lugar de montaje de la cámara ofrece la solidez necesaria (p. ej., es
posible que las ramas que pasen por encima del vehículo se queden enganchadas
en la cámara).
z
Monte la cámara centrada y horizontalmente en la parte trasera del vehículo
(véase fig. 7E, página 8).
z
Los tornillos principales de la estructura proporcionarán la máxima seguridad de
sujeción. Por ello, observe las siguientes indicaciones:
– Asegúrese de que exista un espacio libre suficiente para el montaje detrás de
la posición de montaje seleccionada.
– Deberá considerar que cada apertura se debe proteger con medidas adecuadas
frente a la entrada de agua (p. ej. mediante la utilización de tornillos con pasta
para juntas y/o rociado de las piezas de sujeción con pasta para juntas).
– Observe que la estructura en el lugar de sujeción ofrece la suficiente solidez
para poder apretar perfectamente el soporte de la cámara.
z
Asegúrese previamente de que existe el espacio libre suficiente para la salida del
taladro.
z
En caso de no estar seguro del lugar de montaje, acuda al fabricante de la estructura
o a su representante.
z
Coloque el cable de la cámara de tal modo que pueda llegar con facilidad a las
conexiones de enchufe entre la cámara y el módulo de radio, en caso de desmontaje
de la cámara. De este modo, el desmontaje se facilita considerablemente.
¡Advertencia!
Utilice la base de aislamiento que se suministra (fig. 6B.2/fig. 6C.2, página 7)
y el revestimiento de aislamiento (fig. 6B.1/fig. 6C.1, página 7). De esta forma,
se evitará que se produzca una corriente de falla derivada de una conexión a
masa insuficiente en el vehículo. Las rayas en la imagen o los zumbidos del
altavoz, incluso otros daños, son consecuencia de la corriente de falla.
Consejo
Para minimizar la corrosión de los tornillos, se recomienda engrasar las roscas.
Para el montaje proceda de la siguiente manera:
➤ Mantenga el soporte de la cámara en el lugar de montaje y marque al menos
2 puntos de perforación distintos (véase fig. 6A.1, página 7).
52
RV-AMP4.book Seite 53 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16
PerfectView Accessory
Montaje de la cámara
Si atornilla la cámara con tornillos para chapa (véase fig. 6B, página 7):
La sujeción con tornillos para chapa sólo puede realizarse en chapas de acero
con un grosor mínimo de 1,5 mm.
➤
➤
➤
➤
➤
Puncee con el martillo (fig. 3.6, página 4) y el punzón (fig. 3.7, página 4) los puntos
previamente marcados, para evitar así posibles desviaciones del taladro.
Realice una perforación de Ø 4 mm en los puntos anteriormente marcados.
Lije todas las perforaciones y aplique un anticorrosivo.
Fije la cinta adhesiva de dos caras de la placa de aislamiento (fig. 6B.2, página 7)
en el lateral de montaje de la fijación. La placa de aislamiento sirve como aislante
y protector de la pintura.
Atornille el soporte de la cámara con los tornillos para chapa 5 x 20 mm (fig. 6C.3,
página 7). Utilice además los casquillos aislantes (fig. 6B.1, página 7).
Si va a fijar la cámara a la estructura mediante tornillos roscados (véase fig. 6C,
página 7)
Asegúrese de que las tuercas no atraviesen la estructura al apretarlas.
Utilice arandelas y placas de chapa de mayor tamaño.
➤
➤
➤
Realice una perforación de Ø 5,5 mm en los puntos anteriormente marcados.
Fije la cinta adhesiva de dos caras de la placa de aislamiento (fig. 6C.2, página 7)
en el lateral de montaje de la fijación. La placa de aislamiento sirve como aislante
y protector de la pintura.
Atornille el soporte de la cámara con los tornillos roscados M5 x 20 mm (fig. 6C.3,
página 7). Utilice además los casquillos aislantes (fig. 6C.1, página 7).
Realizar la apertura para el paso del cable de conexión de la cámara
➤
➤
➤
Siempre que sea posible, utilice posibilidades alternativas para el paso del
cable de conexión, como por ejemplo, rejillas de ventilación. Si no existen
pasos, deberá realizar un agujero de Ø 13 mm. Previamente, controle que
existe el espacio libre suficiente para la salida del taladro.
Perfore un agujero de Ø 13 mm cerca de la cámara (véase fig. 6D.1, página 7).
Lije todas las perforaciones de la chapa y aplique un anticorrosivo.
Coloque en cada perforación con cantos afilados un tubo protector de paso.
Fijación de la protección de la cámara en la cámara
➤
➤
Utilice siempre la funda de protección adicional en el montaje de la cámara.
Para realizar el montaje de la protección de la cámara, use sólo los tornillos
M3 x 4. Si utiliza otros tornillos, podría provocar deterioros en la cámara.
Desplace la protección de la cámara sobre la cámara de manera que la inclinación
de la protección de la cámara quede sobre los orificios roscados pequeños (M3) de
la cámara (véase fig. 7A, página 8). Los otros dos agujeros de fijación deben quedar
colocados sobre los orificios roscados grandes (M4).
Apriete los tornillos de cabeza avellanada M3 x 4 en (véase fig. 7B, página 8) los orificios roscados M3 de la cámara.
53
RV-AMP4.book Seite 54 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16
Cobertura de la garantía
PerfectView Accessory
Fijación de la cámara en el soporte de la cámara
➤
Inserte la cámara en el soporte de la cámara y alinéela de tal modo, que el objetivo
forme un ángulo de aprox. 50° (véase fig. 7D, página 8) con el eje vertical del vehículo.
Para el montaje de la cámara en el soporte, use sólo los tornillos M4 x 9 suministrados. Si utiliza otros tornillos, podría provocar deterioros en la cámara.
➤
No apriete completamente la cámara con los cuatro tornillos M3 x 6 mm
(véase fig. 7C, página 8).
Apriete completamente los tornillos cuando haya alineado la cámara.
Para ello deberá montar completamente Sistema de vídeo de marcha atrás
y realizar la conexión eléctrica.
9
Cobertura de la garantía
En esta garantía se aplicarán nuestras condiciones generales de garantía. Si el producto
presenta algún defecto, envíenoslo a la sucursal de WAECO de su país (ver direcciones
en el dorso de este manual) o a su comercio especializado. Para la reparación y tramitación de la garantía debe enviar los siguientes documentos:
z
una copia de la factura con fecha de compra,
z
el motivo de la reclamación o una descripción de la avería.
10
➤
Evacuación
Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje correspondiente.
Cuando vaya a desechar definitivamente el aparato, infórmese en el centro de
reciclaje más cercano o en un comercio especializado sobre las normas
pertinentes de eliminación de desechos.
54
RV-AMP4.book Seite 55 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16
PerfectView Accessory
11
Datos técnicos
Datos técnicos
Dimensiones (AxHxP):
117 x 50 x 25 mm
Tensión de servicio:
12 V – 24 V CC
Consumo de potencia:
0,5 vatios máx. (sin cámara)
Entradas de control:
Señales de tensión 12 V – 24 V
Reservado el derecho a realizar modificaciones en los modelos y envíos debido a los
avances técnicos.
E4
Este aparato cumple los requisitos de la siguiente directiva de la UE:
z
“Directiva CEM” 72/245/CEE en la versión 95/54/CE
55