Dometic PerfectView RV-AMP/4 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

PerfectView Accessory
RV-AMP/4
D 9 Anschlussbox
Montage- und Bedienungsanleitung
GB 21 Connection Box
Installation and Operating Manual
F 32 Boîte de commande
Instructions de montage et de service
E 44 Caja de distribución
Instrucciones de montaje y d’uso
I 56 Scatola di comando
Istruzioni di montaggio e d’uso
NL 68 Schakelbox
Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing
DK 79 Kontrolboks
Monterings- og betjeningsvejledning
S 90 Kopplingsbox
Monterings- och bruksanvisning
N 101 Koblingsboks
Monterings- og bruksanvisning
FIN 112 Kytkinrasia
Asennus- ja käyttöohje
RV-AMP4.book Seite 1 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16
D
Fordern Sie weitere Informationen zur umfangreichen Produktpalette aus dem
Hause WAECO an. Bestellen Sie einfach unsere Kataloge kostenlos und unver-
bindlich unter der Internetadresse: www.waeco.de
GB
We will be happy to provide you with further information about WAECO products.
Please order our free catalogue with no obligation to buy on our homepage:
www.waeco.com
F
Demandez d’autres informations relatives à la large gamme de produits de la
maison WAECO. Commandez tout simplement notre catalogue gratuitement et
sans engagement à l’adresse internet suivante : www.waeco.com
E
Solicite más información sobre la amplia gama de productos de la empresa
WAECO. Solicite simplemente nuestros catálogos de forma gratuita y sin
compromiso en la dirección de Internet: www.waeco.com
I
Per ottenere maggiori informazioni sull’ampia gamma di prodotti WAECO è possi-
bile ordinare una copia gratuita e non vincolante del nostro Catalogo all’indirizzo
Internet: www.waeco.com
NL
Maak kennis met het omvangrijke productscala van de firma WAECO. Bestel onze
catalogus gratis en vrijblijvend onder het internetadres: www.waeco.com
DK
Bestil yderligere information om det omfattende produktudvalg fra WAECO.
Bestil vores katalog gratis og uforpligtende på internetadressen: www.waeco.com
S
Inhämta mer information om den omfattande produktpaletten från WAECO:
Beställ våra kataloger gratis och utan förpliktelser under vår Internetadress:
www.waeco.com
N
Be om mer informasjon om det rikholdige produktutvalget fra WAECO. Bestill vår
katalog gratis uforbindtlig på Internettadressen: www.waeco.com
FIN
Pyytäkää lisää tietoja WAECOn kattavista tuotevalikoimista. Tilatkaa tuotekuvas-
tomme maksutta ja sitoumuksetta internet-osoitteesta: www.waeco.com
RV-AMP4.book Seite 2 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16
Indicaciones para el uso del manual de instrucciones PerfectView Accessory
44
Lea detenidamente este manual antes de la instalación y la puesta en funcio-
namiento y consérvelo en un lugar seguro. En caso de vender o entregar el aparato
a otra persona, entregue también este manual.
Índice
1 Indicaciones para el uso del manual de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2 Indicaciones de seguridad y para la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3 Contenido del envío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6 Montaje y conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7 Ajustar caja de distribución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
8 Montaje de la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
9 Cobertura de la garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
10 Evacuación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
11 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
1 Indicaciones para el uso del manual de instrucciones
¡Atención!
Indicación de seguridad: No observar estas indicaciones puede producir
daños materiales e influir en el correcto funcionamiento del aparato.
¡Atención!
Indicación de seguridad que hace referencia a peligros por la corriente o
tensión eléctrica. No observar estas indicaciones puede producir daños mate-
riales e influir en el correcto funcionamiento del aparato.
Nota
Información adicional para el manejo del aparato.
Procedimiento: Este símbolo le indica que debe hacer algo. Los procedimientos
necesarios se describirán paso a paso.
Este símbolo describe el resultado de un procedimiento.
Tenga en cuenta también las siguientes indicaciones de seguridad.
RV-AMP4.book Seite 44 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16
PerfectView Accessory Indicaciones de seguridad y para la instalación
45
2 Indicaciones de seguridad y para la instalación
¡Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y la documentación suministrada
por el fabricante y el taller del vehículo!
¡Atención!
WAECO International no se hace responsable de los daños causados como
consecuencia de:
errores de montaje o de conexión,
daños en el aparato debido a influencias mecánicas o sobretensiones,
cambios realizados en el aparato sin el expreso consentimiento de
WAECO International,
utilización del aparato para otros fines distintos a los descritos en las
instrucciones.
¡Advertencia!
Debido al peligro de cortocircuito existente, antes de trabajar en el vehículo
desemborne siempre el polo negativo del sistema eléctrico.
Desemborne también el polo negativo en aquellos vehículos con baterías de
refuerzo.
¡Advertencia!
La realización de conexiones eléctricas incorrectas puede ocasionar como
consecuencia, que por un cortocircuito
se incendien los cables,
se dispare el airbag,
resulten dañados los dispositivos eléctricos de control,
queden sin funcionamiento determinadas funciones eléctricas (intermiten-
tes, luz de freno, claxon, encendido, luces).
¡Advertencia!
Asegúrese de la conexión correcta de todos los cables. Nunca puede darse
lugar a una conexión de la línea de control a masa, ya que de lo contrario
pueden producirse daños en el aparato. Aísle en especial el extremo sin
aislamiento de la línea de control si ésta no va a utilizarse, y por lo tanto no va
a conectarse.
Por ello, observe las siguientes indicaciones:
z Utilice, al trabajar en las siguientes conexiones, sólo terminales de cable aislados,
conectores y manguitos de enchufe planos.
30 (entrada del polo positivo de la batería directo),
15 (polo positivo conectado, detrás de la batería),
31 (cable de retorno desde la batería, masa),
58 (luz de marcha atrás).
No utilice regletas.
z Utilice una crimpadora para conectar los cables.
Para aquellas conexiones permanentes puede soldar los extremos de los cables
entre sí y, a continuación, aislarlos.
RV-AMP4.book Seite 45 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16
Indicaciones de seguridad y para la instalación PerfectView Accessory
46
z Para las conexiones, atornille el cable, al cable 31 (masa)
mediante un terminal del cable y una arandela dentada a un tornillo de masa del
vehículo, o bien
mediante un terminal del cable y un tornillo para chapa en la carrocería.
Asegúrese de disponer una correcta transmisión de masa.
Tenga en cuenta que al desembornar el polo negativo de la batería se perderán todos los
datos almacenados en todas las memorias volátiles de la electrónica de confort del vehí-
culo.
z Dependiendo del tipo de vehículo, deberá volver a ajustar los siguientes datos:
Código de la radio
Reloj del vehículo
Reloj programador
Ordenador de a bordo
Posición del asiento
Las indicaciones para realizar los ajustes se encuentran en el manual de
instrucciones correspondiente.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones durante el montaje:
z Fije correctamente la caja de distribución, a fin de que no se suelte por cualquier
motivo (frenadas bruscas, accidentes) y puedan ocasionar heridas a los demás
ocupantes del vehículo.
z Asegúrese de disponer de suficiente espacio para la salida de la broca al utilizar el
taladro, a fin de evitar que se produzcan daños (véase fig. 1, página 3).
z Lije las rebabas de las perforaciones y aplique un anticorrosivo.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones al trabajar en los componentes eléctricos:
z Para comprobar la existencia de tensión eléctrica en los cables utilice solamente un
diodo de comprobación (véase fig. 3.1, página 4) o un voltímetro (véase fig. 3.2,
página 4).
Las lámparas de prueba con un elemento luminoso (ver fig. 3.3, página 4) poseen
un consumo de corriente demasiado elevado, por lo que puede dañarse el sistema
electrónico del vehículo.
z Al establecer las conexiones eléctricas tenga en cuenta que éstas
no se doblen o giren,
evite que rocen con aristas,
protéjalos durante las tareas que impliquen contacto con aristas afiladas (véase
fig. 2, página 3).
z Aísle todos los empalmes y conexiones.
z Asegure los cables frente a tracciones mecánicas mediante abrazaderas para
cables o cinta aislante, p. ej. en los cables existentes.
RV-AMP4.book Seite 46 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16
PerfectView Accessory Contenido del envío
47
3 Contenido del envío
4 Uso adecuado
La RV-AMP/4 es una caja de distribución para conectar a un monitor las cámaras RV-33,
RV-20/M y RV 20CFM con tapa protectora motorizada y para la utilización de las mismas
en sistemas de vídeo de marcha atrás.
5 Descripción técnica
La caja RV-AMP/4 sirve para conectar las cámaras WAECO RV-33, RV-20/M y
RV-20CFM a un monitor o los sistemas de navegación NAV-2300 y NAV-7300. La caja
de distribución suministra la señal de control para la tapa protectora accionada por motor
de la cámara, y la señal de conexión para el monitor. Ésta, además, ofrece una alimen-
tación de tensión adecuada de la cámara.
En el modo de funcionamiento estándar, la cámara se activa al conectar el monitor o al
acoplar la marcha atrás. El monitor se activa también al acoplar la marcha atrás.
Si se ha conectado al monitor, además de la cámara otra fuente de vídeo, p. ej. un sis-
tema de navegación, o un reproductor de DVD, la caja de distribución debe ajustarse y
conectarse de manera correspondiente. La señal de control para la tapa protectora de la
cámara no se activa entonces mediante la conexión del monitor, sino tan sólo al acoplar
la marcha atrás.
En este caso, si desea activar la cámara durante la marcha adelante o mientras perma-
nece detenido el vehículo deberá montar el conmutador basculante suministrado.
La caja de distribución dispone de una salida AV adicional para el monitor de navegación
NAV 7300 de WAECO o para un segundo monitor o un grabadora de vídeo.
La caja de distribución puede conectarse a una tensión continua de 12 V a 24 V.
Nº en fig. 4,
página 5
Canti-
dad
Descripción
Nº de
artículo
1 1 Caja de distribución con conjunto de cables RV-AMP/4
2 1 Cable de conexión de 3 m, terminal 6, mini
DIN
RV-502-M/M
3 1 Conmutador basculante RV-AMP-SW
1 Cable Cinch
1 Material de montaje con fijación de cable
1 Instrucciones de montaje y de servicio
RV-AMP4.book Seite 47 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16
Descripción técnica PerfectView Accessory
48
5.1 Conexiones
La caja de distribución posee las siguientes conexiones:
Nº en fig. 5,
página 6
Descripción de la conexión
1 Cable marrón: Conexión a masa (borne 31)
2 Cable rojo: Conexión al polo positivo de 12 V hasta 24 V (p. ej. polo
positivo conectado, borne 15)
3 Salida AV (conector Cinch) para la conexión:
z del monitor del sistema de navegación NAV-7300.
La clavija Cinch se inserta en la entrada de vídeo (CAMERA IN)
del dispositivo de instalación.
z del monitor del sistema de navegación NAV-2300.
z de otro monitor con entrada AV (conector Cinch) o de una graba-
dora de vídeo.
4 Salida para el monitor de marcha atrás (clavija Mini-DIN).
5 Línea de control verde (señal +) para la conexión a la línea positiva
de la luz de marcha atrás.
Cuando se ha acoplado la marcha atrás se activa mediante esa línea
la caja de control.
6 Línea de control negra (señal +) con zapata para accesorios redonda
para la conexión a la entrada de señal S/BY del monitor.
Si la caja de control está activa se conecta el monitor.
7 Línea de control negra (señal +) con zapata para accesorios plana
para la conexión del conmutador basculante RV-AMP-SW.
Esta línea debe conectarse si en el monitor, además de la videocá-
mara de marcha atrás, se encuentra conectada otra fuente de vídeo,
p. ej. un sistema de navegación o un reproductor de DVD y desea
activar la cámara durante el avance o con el vehículo detenido.
8 Conexión para cámara (clavija Mini-DIN).
RV-AMP4.book Seite 48 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16
PerfectView Accessory Montaje y conexión
49
6 Montaje y conexión
6.1 Herramientas necesarias
Para realizar la instalación y el montaje son necesarias las siguientes herramientas:
z Regla graduada (véase fig. 3.4, página 4)
z Punzón para marcar (véase fig. 3.5, página 4)
z Martillo (véase fig. 3.6, página 4)
z Juego de brocas (siehe fig. 3.7, página 4)
z Taladradora (véase fig. 3.8, página 4)
z Destornillador (véase fig. 3.9, página 4)
Para realizar la conexión eléctrica y su comprobación, necesitará los siguientes medios:
z Diodo de comprobación (véase fig. 3.1, página 4) o voltímetro (véase fig. 3.2,
página 4)
z Cinta aislante
z Tubo flexible de contracción térmica
z Secador de aire caliente (véase fig. 3.10, página 4)
z Crimpadora (véase fig. 3.11, página 4)
z Si fuese necesario, soldador de cobre (véase fig. 3.12, página 4)
z Si fuese necesario, estaño para soldar (véase fig. 3.13, página 4)
z Si fuera necesario, boquillas pasapaneles
6.2 Montar y conectar la caja de distribución
La caja de distribución se suministra lista para su montaje.
Para la caja de distribución seleccione un lugar de montaje protegido del agua
en un lugar cercano al monitor, mejor si es bajo el tablero de instrumentos.
¡Preste atención a la longitud del cable!
Fije la caja de distribución con los tornillos suministrados.
Enchufe la clavija del juego de cables en la conexión (12..24V) prevista para ello en
la caja de distribución.
Conecte la línea marrón (véase fig. 5.1, página 6) a masa.
Conecte la línea roja (véase fig. 5.2, página 6) a una línea positiva conectada
(p. ej. borne 15).
¡Advertencia!
Asegúrese de que las líneas de control se conecten correctamente a la señal
+ PLUS y no a la de masa. Una conexión con masa ocasionaría daños en el
aparato.
Conecte la línea verde (véase fig. 5.5, página 6) a la línea positiva de la luz de
marcha atrás.
RV-AMP4.book Seite 49 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16
Montaje y conexión PerfectView Accessory
50
En algunos vehículos la luz de marcha atrás funciona sólo con el encendido
del vehículo accionado. En ese caso, deberá accionar el encendido para
establecer el conducto positivo y de la masa.
Conecte la línea negra con la zapata para accesorios (véase fig. 5.6, página 6)
a la conexión del monitor marcada con S/BY o bien en el sistema de navegación
NAV-7300 a la línea de color violeta-blanco del monitor.
El monitor recibe su señal de conexión a través de esa línea.
Introduzca el conector del cable gris suministrado con firmeza en la clavija para el
monitor (véase fig. 5.4, página 6) y conecte el otro conector con el monitor.
Conecte la clavija de la cámara en la toma (enchufe) para la cámara (véase fig. 5.8,
página 6).
¡Advertencia!
Asegúrese de la conexión correcta de todos los cables. Nunca puede darse
lugar a una conexión de la línea de control a masa, ya que de lo contrario pue-
den producirse daños en el aparato. Aísle en especial el extremo sin aisla-
miento de la línea de control si ésta no va a utilizarse, y por lo tanto no va a
conectarse.
Si se ha conectado al monitor, además de la cámara de marcha atrás, otra fuente de
audio como p. ej. un sistema de navegación o un reproductor de DVD, y desea activarla
durante el avance o con el vehículo detenido, debe conectar la línea de control negra con
la zapata para accesorios plana al conmutador basculante RV-AMP-SW (disponible
como accesorio).
Para ello proceda de la siguiente manera:
Seleccione el lugar de montaje adecuado para el interruptor, p. ej. en el tablero de
instrumentos, junto al monitor.
¡Atención!
Antes de realizar cualquier orificio, asegúrese de que ningún cable eléctrico u
otras piezas del vehículo puedan resultar dañados al taladrar, serrar y limar.
Perfore un orificio de aprox. 20 mm de diámetro.
Monte el interruptor.
Introduzca la línea negra con zapata para accesorios plana (véase fig. 5.7, página 6)
en una conexión en el interruptor.
¡Advertencia!
Asegúrese de que las líneas de control se conecten correctamente a la señal
+ PLUS y no a la de masa. Una conexión con masa ocasionaría daños en el
aparato.
Conecte la otra conexión del interruptor a una línea positiva con 12 V a 24 V.
RV-AMP4.book Seite 50 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16
PerfectView Accessory Ajustar caja de distribución
51
7 Ajustar caja de distribución
RV-AMP/4 debe adaptarse a determinadas variantes de conexión. Para ello se utilizan
dos pequeños interruptores DIP.
Ajuste el interruptor DIP según el uso previsto en la tabla.
8 Montaje de la cámara
Puede ocurrir que, al montar la cámara, la altura o la longitud del vehículo que
aparecen en la ficha técnica del vehículo se vean modificadas. En tal caso, las
autoridades competentes (ITV, Ministerio de Industria, etc.), deberán volver a
realizar un control.
Asegúrese de que las autoridades de tráfico competentes reflejen las nuevas
características en la ficha técnica del vehículo.
¡Advertencia!
Elija un lugar de montaje para la cámara y fíjela de tal forma que en ningún
caso puedan resultar heridas las personas que se encuentren cerca (p. ej. por
ramas que se desprendan al pasar por encima del vehículo).
Nº en fig. 5,
página 6
Descripción
9 El interruptor dip 1 sirve para ajustar la reflexión de la imagen o para
ajustar la función de audio.
z En el modo de funcionamiento estándar como cámara de marcha
atrás, este interruptor debe estar colocado en OFF. La imagen se
refleja y tiene el mismo efecto que cuando se mira en un espejo
retrovisor.
z Para transmitir señales de audio (en caso de cámaras con
micrófono, por ejemplo RV-26/M) el interruptor tiene que estar
en OFF.
Al utilizar la cámara a color RV-20CFM, el interruptor no tiene función.
10 El interruptor DIP 2 se utiliza para la activación de la cámara con el
monitor conectado.
En el modo de funcionamiento estándar como sistema de vídeo de
marcha atrás, este interruptor debe estar en posición ON.
Si se ha conectado una segunda fuente de vídeo, p. ej. un sistema de
navegación o un reproductor de DVD, el interruptor debe estar en
posición OFF. Si no se conecta la cámara al conectar el monitor y
estaría siempre en funcionamiento. Si el interruptor DIP 2 se encuen-
tra en OFF, la cámara se activa al introducir la marcha atrás
RV-AMP4.book Seite 51 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16
Montaje de la cámara PerfectView Accessory
52
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones durante el montaje:
z Fije la cámara a un mínimo de 2 m de altura, para obtener un ángulo de visión ade-
cuado.
Tenga en cuenta un espacio estable suficiente para realizar los trabajos de montaje.
z Observe que el lugar de montaje de la cámara ofrece la solidez necesaria (p. ej., es
posible que las ramas que pasen por encima del vehículo se queden enganchadas
en la cámara).
z Monte la cámara centrada y horizontalmente en la parte trasera del vehículo
(véase fig. 7E, página 8).
z Los tornillos principales de la estructura proporcionarán la máxima seguridad de
sujeción. Por ello, observe las siguientes indicaciones:
Asegúrese de que exista un espacio libre suficiente para el montaje detrás de
la posición de montaje seleccionada.
Deberá considerar que cada apertura se debe proteger con medidas adecuadas
frente a la entrada de agua (p. ej. mediante la utilización de tornillos con pasta
para juntas y/o rociado de las piezas de sujeción con pasta para juntas).
Observe que la estructura en el lugar de sujeción ofrece la suficiente solidez
para poder apretar perfectamente el soporte de la cámara.
z Asegúrese previamente de que existe el espacio libre suficiente para la salida del
taladro.
z En caso de no estar seguro del lugar de montaje, acuda al fabricante de la estructura
o a su representante.
z Coloque el cable de la cámara de tal modo que pueda llegar con facilidad a las
conexiones de enchufe entre la cámara y el módulo de radio, en caso de desmontaje
de la cámara. De este modo, el desmontaje se facilita considerablemente.
¡Advertencia!
Utilice la base de aislamiento que se suministra (fig. 6B.2/fig. 6C.2, página 7)
y el revestimiento de aislamiento (fig. 6B.1/fig. 6C.1, página 7). De esta forma,
se evitará que se produzca una corriente de falla derivada de una conexión a
masa insuficiente en el vehículo. Las rayas en la imagen o los zumbidos del
altavoz, incluso otros daños, son consecuencia de la corriente de falla.
Consejo
Para minimizar la corrosión de los tornillos, se recomienda engrasar las ros-
cas.
Para el montaje proceda de la siguiente manera:
Mantenga el soporte de la cámara en el lugar de montaje y marque al menos
2 puntos de perforación distintos (véase fig. 6A.1, página 7).
RV-AMP4.book Seite 52 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16
PerfectView Accessory Montaje de la cámara
53
Si atornilla la cámara con tornillos para chapa (véase fig. 6B, página 7):
La sujeción con tornillos para chapa sólo puede realizarse en chapas de acero
con un grosor mínimo de 1,5 mm.
Puncee con el martillo (fig. 3.6, página 4) y el punzón (fig. 3.7, página 4) los puntos
previamente marcados, para evitar así posibles desviaciones del taladro.
Realice una perforación de Ø 4 mm en los puntos anteriormente marcados.
Lije todas las perforaciones y aplique un anticorrosivo.
Fije la cinta adhesiva de dos caras de la placa de aislamiento (fig. 6B.2, página 7)
en el lateral de montaje de la fijación. La placa de aislamiento sirve como aislante
y protector de la pintura.
Atornille el soporte de la cámara con los tornillos para chapa 5 x 20 mm (fig. 6C.3,
página 7). Utilice además los casquillos aislantes (fig. 6B.1, página 7).
Si va a fijar la cámara a la estructura mediante tornillos roscados (véase fig. 6C,
página 7)
Asegúrese de que las tuercas no atraviesen la estructura al apretarlas.
Utilice arandelas y placas de chapa de mayor tamaño.
Realice una perforación de Ø 5,5 mm en los puntos anteriormente marcados.
Fije la cinta adhesiva de dos caras de la placa de aislamiento (fig. 6C.2, página 7)
en el lateral de montaje de la fijación. La placa de aislamiento sirve como aislante
y protector de la pintura.
Atornille el soporte de la cámara con los tornillos roscados M5 x 20 mm (fig. 6C.3,
página 7). Utilice además los casquillos aislantes (fig. 6C.1, página 7).
Realizar la apertura para el paso del cable de conexión de la cámara
Siempre que sea posible, utilice posibilidades alternativas para el paso del
cable de conexión, como por ejemplo, rejillas de ventilación. Si no existen
pasos, deberá realizar un agujero de Ø 13 mm. Previamente, controle que
existe el espacio libre suficiente para la salida del taladro.
Perfore un agujero de Ø 13 mm cerca de la cámara (véase fig. 6D.1, página 7).
Lije todas las perforaciones de la chapa y aplique un anticorrosivo.
Coloque en cada perforación con cantos afilados un tubo protector de paso.
Fijación de la protección de la cámara en la cámara
Utilice siempre la funda de protección adicional en el montaje de la cámara.
Para realizar el montaje de la protección de la cámara, use sólo los tornillos
M3 x 4. Si utiliza otros tornillos, podría provocar deterioros en la cámara.
Desplace la protección de la cámara sobre la cámara de manera que la inclinación
de la protección de la cámara quede sobre los orificios roscados pequeños (M3) de
la cámara (véase fig. 7A, página 8). Los otros dos agujeros de fijación deben quedar
colocados sobre los orificios roscados grandes (M4).
Apriete los tornillos de cabeza avellanada M3 x 4 en (véase fig. 7B, página 8) los ori-
ficios roscados M3 de la cámara.
RV-AMP4.book Seite 53 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16
Cobertura de la garantía PerfectView Accessory
54
Fijación de la cámara en el soporte de la cámara
Inserte la cámara en el soporte de la cámara y alinéela de tal modo, que el objetivo
forme un ángulo de aprox. 50° (véase fig. 7D, página 8) con el eje vertical del vehí-
culo.
Para el montaje de la cámara en el soporte, use sólo los tornillos M4 x 9 sumi-
nistrados. Si utiliza otros tornillos, podría provocar deterioros en la cámara.
No apriete completamente la cámara con los cuatro tornillos M3 x 6 mm
(véase fig. 7C, página 8).
Apriete completamente los tornillos cuando haya alineado la cámara.
Para ello deberá montar completamente Sistema de vídeo de marcha atrás
y realizar la conexión eléctrica.
9 Cobertura de la garantía
En esta garantía se aplicarán nuestras condiciones generales de garantía. Si el producto
presenta algún defecto, envíenoslo a la sucursal de WAECO de su país (ver direcciones
en el dorso de este manual) o a su comercio especializado. Para la reparación y tramita-
ción de la garantía debe enviar los siguientes documentos:
z una copia de la factura con fecha de compra,
z el motivo de la reclamación o una descripción de la avería.
10 Evacuación
Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje correspondiente.
Cuando vaya a desechar definitivamente el aparato, infórmese en el centro de
reciclaje más cercano o en un comercio especializado sobre las normas
pertinentes de eliminación de desechos.
RV-AMP4.book Seite 54 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16
PerfectView Accessory Datos técnicos
55
11 Datos técnicos
Reservado el derecho a realizar modificaciones en los modelos y envíos debido a los
avances técnicos.
Este aparato cumple los requisitos de la siguiente directiva de la UE:
z “Directiva CEM” 72/245/CEE en la versión 95/54/CE
Dimensiones (AxHxP): 117 x 50 x 25 mm
Tensión de servicio: 12 V – 24 V CC
Consumo de potencia: 0,5 vatios máx. (sin cámara)
Entradas de control: Señales de tensión 12 V – 24 V
E4
RV-AMP4.book Seite 55 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16

Transcripción de documentos

RV-AMP4.book Seite 1 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16 RV-AMP/4 PerfectView Accessory D 9 Anschlussbox Montage- und Bedienungsanleitung NL 68 Schakelbox Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing GB 21 Connection Box Installation and Operating Manual DK 79 Kontrolboks Monterings- og betjeningsvejledning F 32 Boîte de commande Instructions de montage et de service S 90 Kopplingsbox Monterings- och bruksanvisning E 44 Caja de distribución Instrucciones de montaje y d’uso N 101 Koblingsboks Monterings- og bruksanvisning I 56 Scatola di comando Istruzioni di montaggio e d’uso FIN 112 Kytkinrasia Asennus- ja käyttöohje RV-AMP4.book Seite 2 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16 D Fordern Sie weitere Informationen zur umfangreichen Produktpalette aus dem Hause WAECO an. Bestellen Sie einfach unsere Kataloge kostenlos und unverbindlich unter der Internetadresse: www.waeco.de GB We will be happy to provide you with further information about WAECO products. Please order our free catalogue with no obligation to buy on our homepage: www.waeco.com F Demandez d’autres informations relatives à la large gamme de produits de la maison WAECO. Commandez tout simplement notre catalogue gratuitement et sans engagement à l’adresse internet suivante : www.waeco.com E Solicite más información sobre la amplia gama de productos de la empresa WAECO. Solicite simplemente nuestros catálogos de forma gratuita y sin compromiso en la dirección de Internet: www.waeco.com I Per ottenere maggiori informazioni sull’ampia gamma di prodotti WAECO è possibile ordinare una copia gratuita e non vincolante del nostro Catalogo all’indirizzo Internet: www.waeco.com NL Maak kennis met het omvangrijke productscala van de firma WAECO. Bestel onze catalogus gratis en vrijblijvend onder het internetadres: www.waeco.com DK Bestil yderligere information om det omfattende produktudvalg fra WAECO. Bestil vores katalog gratis og uforpligtende på internetadressen: www.waeco.com S Inhämta mer information om den omfattande produktpaletten från WAECO: Beställ våra kataloger gratis och utan förpliktelser under vår Internetadress: www.waeco.com N Be om mer informasjon om det rikholdige produktutvalget fra WAECO. Bestill vår katalog gratis uforbindtlig på Internettadressen: www.waeco.com FIN Pyytäkää lisää tietoja WAECOn kattavista tuotevalikoimista. Tilatkaa tuotekuvastomme maksutta ja sitoumuksetta internet-osoitteesta: www.waeco.com RV-AMP4.book Seite 44 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16 Indicaciones para el uso del manual de instrucciones PerfectView Accessory Lea detenidamente este manual antes de la instalación y la puesta en funcionamiento y consérvelo en un lugar seguro. En caso de vender o entregar el aparato a otra persona, entregue también este manual. Índice 1 Indicaciones para el uso del manual de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 2 Indicaciones de seguridad y para la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 3 Contenido del envío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 4 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 5 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 6 Montaje y conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 7 Ajustar caja de distribución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 8 Montaje de la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 9 Cobertura de la garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 10 Evacuación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 11 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 1 Indicaciones para el uso del manual de instrucciones ¡Atención! Indicación de seguridad: No observar estas indicaciones puede producir daños materiales e influir en el correcto funcionamiento del aparato. ¡Atención! Indicación de seguridad que hace referencia a peligros por la corriente o tensión eléctrica. No observar estas indicaciones puede producir daños materiales e influir en el correcto funcionamiento del aparato. Nota Información adicional para el manejo del aparato. ➤ ✓ Procedimiento: Este símbolo le indica que debe hacer algo. Los procedimientos necesarios se describirán paso a paso. Este símbolo describe el resultado de un procedimiento. Tenga en cuenta también las siguientes indicaciones de seguridad. 44 RV-AMP4.book Seite 45 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16 PerfectView Accessory 2 Indicaciones de seguridad y para la instalación Indicaciones de seguridad y para la instalación ¡Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y la documentación suministrada por el fabricante y el taller del vehículo! ¡Atención! WAECO International no se hace responsable de los daños causados como consecuencia de: – errores de montaje o de conexión, – daños en el aparato debido a influencias mecánicas o sobretensiones, – cambios realizados en el aparato sin el expreso consentimiento de WAECO International, – utilización del aparato para otros fines distintos a los descritos en las instrucciones. ¡Advertencia! Debido al peligro de cortocircuito existente, antes de trabajar en el vehículo desemborne siempre el polo negativo del sistema eléctrico. Desemborne también el polo negativo en aquellos vehículos con baterías de refuerzo. ¡Advertencia! La realización de conexiones eléctricas incorrectas puede ocasionar como consecuencia, que por un cortocircuito – se incendien los cables, – se dispare el airbag, – resulten dañados los dispositivos eléctricos de control, – queden sin funcionamiento determinadas funciones eléctricas (intermitentes, luz de freno, claxon, encendido, luces). ¡Advertencia! Asegúrese de la conexión correcta de todos los cables. Nunca puede darse lugar a una conexión de la línea de control a masa, ya que de lo contrario pueden producirse daños en el aparato. Aísle en especial el extremo sin aislamiento de la línea de control si ésta no va a utilizarse, y por lo tanto no va a conectarse. Por ello, observe las siguientes indicaciones: z Utilice, al trabajar en las siguientes conexiones, sólo terminales de cable aislados, conectores y manguitos de enchufe planos. – 30 (entrada del polo positivo de la batería directo), – 15 (polo positivo conectado, detrás de la batería), – 31 (cable de retorno desde la batería, masa), – 58 (luz de marcha atrás). No utilice regletas. z Utilice una crimpadora para conectar los cables. Para aquellas conexiones permanentes puede soldar los extremos de los cables entre sí y, a continuación, aislarlos. 45 RV-AMP4.book Seite 46 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16 Indicaciones de seguridad y para la instalación z PerfectView Accessory Para las conexiones, atornille el cable, al cable 31 (masa) – mediante un terminal del cable y una arandela dentada a un tornillo de masa del vehículo, o bien – mediante un terminal del cable y un tornillo para chapa en la carrocería. Asegúrese de disponer una correcta transmisión de masa. Tenga en cuenta que al desembornar el polo negativo de la batería se perderán todos los datos almacenados en todas las memorias volátiles de la electrónica de confort del vehículo. z Dependiendo del tipo de vehículo, deberá volver a ajustar los siguientes datos: – Código de la radio – Reloj del vehículo – Reloj programador – Ordenador de a bordo – Posición del asiento Las indicaciones para realizar los ajustes se encuentran en el manual de instrucciones correspondiente. Tenga en cuenta las siguientes indicaciones durante el montaje: z Fije correctamente la caja de distribución, a fin de que no se suelte por cualquier motivo (frenadas bruscas, accidentes) y puedan ocasionar heridas a los demás ocupantes del vehículo. z Asegúrese de disponer de suficiente espacio para la salida de la broca al utilizar el taladro, a fin de evitar que se produzcan daños (véase fig. 1, página 3). z Lije las rebabas de las perforaciones y aplique un anticorrosivo. Tenga en cuenta las siguientes indicaciones al trabajar en los componentes eléctricos: z Para comprobar la existencia de tensión eléctrica en los cables utilice solamente un diodo de comprobación (véase fig. 3.1, página 4) o un voltímetro (véase fig. 3.2, página 4). Las lámparas de prueba con un elemento luminoso (ver fig. 3.3, página 4) poseen un consumo de corriente demasiado elevado, por lo que puede dañarse el sistema electrónico del vehículo. z Al establecer las conexiones eléctricas tenga en cuenta que éstas – no se doblen o giren, – evite que rocen con aristas, – protéjalos durante las tareas que impliquen contacto con aristas afiladas (véase fig. 2, página 3). z Aísle todos los empalmes y conexiones. z Asegure los cables frente a tracciones mecánicas mediante abrazaderas para cables o cinta aislante, p. ej. en los cables existentes. 46 RV-AMP4.book Seite 47 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16 PerfectView Accessory 3 Nº en fig. 4, página 5 4 Contenido del envío Contenido del envío CantiDescripción dad Nº de artículo 1 1 Caja de distribución con conjunto de cables RV-AMP/4 2 1 Cable de conexión de 3 m, terminal 6, mini DIN RV-502-M/M 3 1 Conmutador basculante RV-AMP-SW – 1 Cable Cinch – 1 Material de montaje con fijación de cable – 1 Instrucciones de montaje y de servicio Uso adecuado La RV-AMP/4 es una caja de distribución para conectar a un monitor las cámaras RV-33, RV-20/M y RV 20CFM con tapa protectora motorizada y para la utilización de las mismas en sistemas de vídeo de marcha atrás. 5 Descripción técnica La caja RV-AMP/4 sirve para conectar las cámaras WAECO RV-33, RV-20/M y RV-20CFM a un monitor o los sistemas de navegación NAV-2300 y NAV-7300. La caja de distribución suministra la señal de control para la tapa protectora accionada por motor de la cámara, y la señal de conexión para el monitor. Ésta, además, ofrece una alimentación de tensión adecuada de la cámara. En el modo de funcionamiento estándar, la cámara se activa al conectar el monitor o al acoplar la marcha atrás. El monitor se activa también al acoplar la marcha atrás. Si se ha conectado al monitor, además de la cámara otra fuente de vídeo, p. ej. un sistema de navegación, o un reproductor de DVD, la caja de distribución debe ajustarse y conectarse de manera correspondiente. La señal de control para la tapa protectora de la cámara no se activa entonces mediante la conexión del monitor, sino tan sólo al acoplar la marcha atrás. En este caso, si desea activar la cámara durante la marcha adelante o mientras permanece detenido el vehículo deberá montar el conmutador basculante suministrado. La caja de distribución dispone de una salida AV adicional para el monitor de navegación NAV 7300 de WAECO o para un segundo monitor o un grabadora de vídeo. La caja de distribución puede conectarse a una tensión continua de 12 V a 24 V. 47 RV-AMP4.book Seite 48 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16 PerfectView Accessory Descripción técnica 5.1 Conexiones La caja de distribución posee las siguientes conexiones: Nº en fig. 5, página 6 48 Descripción de la conexión 1 Cable marrón: Conexión a masa (borne 31) 2 Cable rojo: Conexión al polo positivo de 12 V hasta 24 V (p. ej. polo positivo conectado, borne 15) 3 Salida AV (conector Cinch) para la conexión: z del monitor del sistema de navegación NAV-7300. La clavija Cinch se inserta en la entrada de vídeo (CAMERA IN) del dispositivo de instalación. z del monitor del sistema de navegación NAV-2300. z de otro monitor con entrada AV (conector Cinch) o de una grabadora de vídeo. 4 Salida para el monitor de marcha atrás (clavija Mini-DIN). 5 Línea de control verde (señal +) para la conexión a la línea positiva de la luz de marcha atrás. Cuando se ha acoplado la marcha atrás se activa mediante esa línea la caja de control. 6 Línea de control negra (señal +) con zapata para accesorios redonda para la conexión a la entrada de señal S/BY del monitor. Si la caja de control está activa se conecta el monitor. 7 Línea de control negra (señal +) con zapata para accesorios plana para la conexión del conmutador basculante RV-AMP-SW. Esta línea debe conectarse si en el monitor, además de la videocámara de marcha atrás, se encuentra conectada otra fuente de vídeo, p. ej. un sistema de navegación o un reproductor de DVD y desea activar la cámara durante el avance o con el vehículo detenido. 8 Conexión para cámara (clavija Mini-DIN). RV-AMP4.book Seite 49 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16 PerfectView Accessory 6 Montaje y conexión 6.1 Herramientas necesarias Montaje y conexión Para realizar la instalación y el montaje son necesarias las siguientes herramientas: z Regla graduada (véase fig. 3.4, página 4) z Punzón para marcar (véase fig. 3.5, página 4) z Martillo (véase fig. 3.6, página 4) z Juego de brocas (siehe fig. 3.7, página 4) z Taladradora (véase fig. 3.8, página 4) z Destornillador (véase fig. 3.9, página 4) Para realizar la conexión eléctrica y su comprobación, necesitará los siguientes medios: z Diodo de comprobación (véase fig. 3.1, página 4) o voltímetro (véase fig. 3.2, página 4) z Cinta aislante z Tubo flexible de contracción térmica z Secador de aire caliente (véase fig. 3.10, página 4) z Crimpadora (véase fig. 3.11, página 4) z Si fuese necesario, soldador de cobre (véase fig. 3.12, página 4) z Si fuese necesario, estaño para soldar (véase fig. 3.13, página 4) z Si fuera necesario, boquillas pasapaneles 6.2 Montar y conectar la caja de distribución La caja de distribución se suministra lista para su montaje. ➤ Para la caja de distribución seleccione un lugar de montaje protegido del agua en un lugar cercano al monitor, mejor si es bajo el tablero de instrumentos. ¡Preste atención a la longitud del cable! ➤ Fije la caja de distribución con los tornillos suministrados. ➤ Enchufe la clavija del juego de cables en la conexión (12..24V) prevista para ello en la caja de distribución. ➤ Conecte la línea marrón (véase fig. 5.1, página 6) a masa. ➤ Conecte la línea roja (véase fig. 5.2, página 6) a una línea positiva conectada (p. ej. borne 15). ¡Advertencia! Asegúrese de que las líneas de control se conecten correctamente a la señal + PLUS y no a la de masa. Una conexión con masa ocasionaría daños en el aparato. ➤ Conecte la línea verde (véase fig. 5.5, página 6) a la línea positiva de la luz de marcha atrás. 49 RV-AMP4.book Seite 50 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16 Montaje y conexión ➤ ➤ ➤ PerfectView Accessory En algunos vehículos la luz de marcha atrás funciona sólo con el encendido del vehículo accionado. En ese caso, deberá accionar el encendido para establecer el conducto positivo y de la masa. Conecte la línea negra con la zapata para accesorios (véase fig. 5.6, página 6) a la conexión del monitor marcada con S/BY o bien en el sistema de navegación NAV-7300 a la línea de color violeta-blanco del monitor. El monitor recibe su señal de conexión a través de esa línea. Introduzca el conector del cable gris suministrado con firmeza en la clavija para el monitor (véase fig. 5.4, página 6) y conecte el otro conector con el monitor. Conecte la clavija de la cámara en la toma (enchufe) para la cámara (véase fig. 5.8, página 6). ¡Advertencia! Asegúrese de la conexión correcta de todos los cables. Nunca puede darse lugar a una conexión de la línea de control a masa, ya que de lo contrario pueden producirse daños en el aparato. Aísle en especial el extremo sin aislamiento de la línea de control si ésta no va a utilizarse, y por lo tanto no va a conectarse. Si se ha conectado al monitor, además de la cámara de marcha atrás, otra fuente de audio como p. ej. un sistema de navegación o un reproductor de DVD, y desea activarla durante el avance o con el vehículo detenido, debe conectar la línea de control negra con la zapata para accesorios plana al conmutador basculante RV-AMP-SW (disponible como accesorio). Para ello proceda de la siguiente manera: ➤ Seleccione el lugar de montaje adecuado para el interruptor, p. ej. en el tablero de instrumentos, junto al monitor. ¡Atención! Antes de realizar cualquier orificio, asegúrese de que ningún cable eléctrico u otras piezas del vehículo puedan resultar dañados al taladrar, serrar y limar. ➤ Perfore un orificio de aprox. 20 mm de diámetro. ➤ Monte el interruptor. ➤ Introduzca la línea negra con zapata para accesorios plana (véase fig. 5.7, página 6) en una conexión en el interruptor. ¡Advertencia! Asegúrese de que las líneas de control se conecten correctamente a la señal + PLUS y no a la de masa. Una conexión con masa ocasionaría daños en el aparato. ➤ Conecte la otra conexión del interruptor a una línea positiva con 12 V a 24 V. 50 RV-AMP4.book Seite 51 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16 PerfectView Accessory 7 Ajustar caja de distribución Ajustar caja de distribución RV-AMP/4 debe adaptarse a determinadas variantes de conexión. Para ello se utilizan dos pequeños interruptores DIP. Nº en fig. 5, página 6 9 Descripción El interruptor dip 1 sirve para ajustar la reflexión de la imagen o para ajustar la función de audio. z En el modo de funcionamiento estándar como cámara de marcha atrás, este interruptor debe estar colocado en OFF. La imagen se refleja y tiene el mismo efecto que cuando se mira en un espejo retrovisor. z Para transmitir señales de audio (en caso de cámaras con micrófono, por ejemplo RV-26/M) el interruptor tiene que estar en OFF. Al utilizar la cámara a color RV-20CFM, el interruptor no tiene función. 10 ➤ 8 El interruptor DIP 2 se utiliza para la activación de la cámara con el monitor conectado. En el modo de funcionamiento estándar como sistema de vídeo de marcha atrás, este interruptor debe estar en posición ON. Si se ha conectado una segunda fuente de vídeo, p. ej. un sistema de navegación o un reproductor de DVD, el interruptor debe estar en posición OFF. Si no se conecta la cámara al conectar el monitor y estaría siempre en funcionamiento. Si el interruptor DIP 2 se encuentra en OFF, la cámara se activa al introducir la marcha atrás Ajuste el interruptor DIP según el uso previsto en la tabla. Montaje de la cámara Puede ocurrir que, al montar la cámara, la altura o la longitud del vehículo que aparecen en la ficha técnica del vehículo se vean modificadas. En tal caso, las autoridades competentes (ITV, Ministerio de Industria, etc.), deberán volver a realizar un control. Asegúrese de que las autoridades de tráfico competentes reflejen las nuevas características en la ficha técnica del vehículo. ¡Advertencia! Elija un lugar de montaje para la cámara y fíjela de tal forma que en ningún caso puedan resultar heridas las personas que se encuentren cerca (p. ej. por ramas que se desprendan al pasar por encima del vehículo). 51 RV-AMP4.book Seite 52 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16 Montaje de la cámara PerfectView Accessory Tenga en cuenta las siguientes indicaciones durante el montaje: z Fije la cámara a un mínimo de 2 m de altura, para obtener un ángulo de visión adecuado. Tenga en cuenta un espacio estable suficiente para realizar los trabajos de montaje. z Observe que el lugar de montaje de la cámara ofrece la solidez necesaria (p. ej., es posible que las ramas que pasen por encima del vehículo se queden enganchadas en la cámara). z Monte la cámara centrada y horizontalmente en la parte trasera del vehículo (véase fig. 7E, página 8). z Los tornillos principales de la estructura proporcionarán la máxima seguridad de sujeción. Por ello, observe las siguientes indicaciones: – Asegúrese de que exista un espacio libre suficiente para el montaje detrás de la posición de montaje seleccionada. – Deberá considerar que cada apertura se debe proteger con medidas adecuadas frente a la entrada de agua (p. ej. mediante la utilización de tornillos con pasta para juntas y/o rociado de las piezas de sujeción con pasta para juntas). – Observe que la estructura en el lugar de sujeción ofrece la suficiente solidez para poder apretar perfectamente el soporte de la cámara. z Asegúrese previamente de que existe el espacio libre suficiente para la salida del taladro. z En caso de no estar seguro del lugar de montaje, acuda al fabricante de la estructura o a su representante. z Coloque el cable de la cámara de tal modo que pueda llegar con facilidad a las conexiones de enchufe entre la cámara y el módulo de radio, en caso de desmontaje de la cámara. De este modo, el desmontaje se facilita considerablemente. ¡Advertencia! Utilice la base de aislamiento que se suministra (fig. 6B.2/fig. 6C.2, página 7) y el revestimiento de aislamiento (fig. 6B.1/fig. 6C.1, página 7). De esta forma, se evitará que se produzca una corriente de falla derivada de una conexión a masa insuficiente en el vehículo. Las rayas en la imagen o los zumbidos del altavoz, incluso otros daños, son consecuencia de la corriente de falla. Consejo Para minimizar la corrosión de los tornillos, se recomienda engrasar las roscas. Para el montaje proceda de la siguiente manera: ➤ Mantenga el soporte de la cámara en el lugar de montaje y marque al menos 2 puntos de perforación distintos (véase fig. 6A.1, página 7). 52 RV-AMP4.book Seite 53 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16 PerfectView Accessory Montaje de la cámara Si atornilla la cámara con tornillos para chapa (véase fig. 6B, página 7): La sujeción con tornillos para chapa sólo puede realizarse en chapas de acero con un grosor mínimo de 1,5 mm. ➤ ➤ ➤ ➤ ➤ Puncee con el martillo (fig. 3.6, página 4) y el punzón (fig. 3.7, página 4) los puntos previamente marcados, para evitar así posibles desviaciones del taladro. Realice una perforación de Ø 4 mm en los puntos anteriormente marcados. Lije todas las perforaciones y aplique un anticorrosivo. Fije la cinta adhesiva de dos caras de la placa de aislamiento (fig. 6B.2, página 7) en el lateral de montaje de la fijación. La placa de aislamiento sirve como aislante y protector de la pintura. Atornille el soporte de la cámara con los tornillos para chapa 5 x 20 mm (fig. 6C.3, página 7). Utilice además los casquillos aislantes (fig. 6B.1, página 7). Si va a fijar la cámara a la estructura mediante tornillos roscados (véase fig. 6C, página 7) Asegúrese de que las tuercas no atraviesen la estructura al apretarlas. Utilice arandelas y placas de chapa de mayor tamaño. ➤ ➤ ➤ Realice una perforación de Ø 5,5 mm en los puntos anteriormente marcados. Fije la cinta adhesiva de dos caras de la placa de aislamiento (fig. 6C.2, página 7) en el lateral de montaje de la fijación. La placa de aislamiento sirve como aislante y protector de la pintura. Atornille el soporte de la cámara con los tornillos roscados M5 x 20 mm (fig. 6C.3, página 7). Utilice además los casquillos aislantes (fig. 6C.1, página 7). Realizar la apertura para el paso del cable de conexión de la cámara ➤ ➤ ➤ Siempre que sea posible, utilice posibilidades alternativas para el paso del cable de conexión, como por ejemplo, rejillas de ventilación. Si no existen pasos, deberá realizar un agujero de Ø 13 mm. Previamente, controle que existe el espacio libre suficiente para la salida del taladro. Perfore un agujero de Ø 13 mm cerca de la cámara (véase fig. 6D.1, página 7). Lije todas las perforaciones de la chapa y aplique un anticorrosivo. Coloque en cada perforación con cantos afilados un tubo protector de paso. Fijación de la protección de la cámara en la cámara ➤ ➤ Utilice siempre la funda de protección adicional en el montaje de la cámara. Para realizar el montaje de la protección de la cámara, use sólo los tornillos M3 x 4. Si utiliza otros tornillos, podría provocar deterioros en la cámara. Desplace la protección de la cámara sobre la cámara de manera que la inclinación de la protección de la cámara quede sobre los orificios roscados pequeños (M3) de la cámara (véase fig. 7A, página 8). Los otros dos agujeros de fijación deben quedar colocados sobre los orificios roscados grandes (M4). Apriete los tornillos de cabeza avellanada M3 x 4 en (véase fig. 7B, página 8) los orificios roscados M3 de la cámara. 53 RV-AMP4.book Seite 54 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16 Cobertura de la garantía PerfectView Accessory Fijación de la cámara en el soporte de la cámara ➤ Inserte la cámara en el soporte de la cámara y alinéela de tal modo, que el objetivo forme un ángulo de aprox. 50° (véase fig. 7D, página 8) con el eje vertical del vehículo. Para el montaje de la cámara en el soporte, use sólo los tornillos M4 x 9 suministrados. Si utiliza otros tornillos, podría provocar deterioros en la cámara. ➤ No apriete completamente la cámara con los cuatro tornillos M3 x 6 mm (véase fig. 7C, página 8). Apriete completamente los tornillos cuando haya alineado la cámara. Para ello deberá montar completamente Sistema de vídeo de marcha atrás y realizar la conexión eléctrica. 9 Cobertura de la garantía En esta garantía se aplicarán nuestras condiciones generales de garantía. Si el producto presenta algún defecto, envíenoslo a la sucursal de WAECO de su país (ver direcciones en el dorso de este manual) o a su comercio especializado. Para la reparación y tramitación de la garantía debe enviar los siguientes documentos: z una copia de la factura con fecha de compra, z el motivo de la reclamación o una descripción de la avería. 10 ➤ Evacuación Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje correspondiente. Cuando vaya a desechar definitivamente el aparato, infórmese en el centro de reciclaje más cercano o en un comercio especializado sobre las normas pertinentes de eliminación de desechos. 54 RV-AMP4.book Seite 55 Dienstag, 31. Oktober 2006 4:20 16 PerfectView Accessory 11 Datos técnicos Datos técnicos Dimensiones (AxHxP): 117 x 50 x 25 mm Tensión de servicio: 12 V – 24 V CC Consumo de potencia: 0,5 vatios máx. (sin cámara) Entradas de control: Señales de tensión 12 V – 24 V Reservado el derecho a realizar modificaciones en los modelos y envíos debido a los avances técnicos. E4 Este aparato cumple los requisitos de la siguiente directiva de la UE: z “Directiva CEM” 72/245/CEE en la versión 95/54/CE 55
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Dometic PerfectView RV-AMP/4 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para