Transcripción de documentos
42286-8MEE
9/3/07
11:45
Page 1
Jet Stream ‘Elite’ and ‘Elite+’
ironing system
Please read and keep these instructions
Jet Stream “Elite” et “Elite+”
Centrale de repassage
Merci de bien vouloir lire et conserver ces instructions
Jet Stream ‚Elite’ und ‚Elite+’
Dampfbügelstation
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung und heben Sie sie gut auf
Sistema de planchado por chorro de vapor ‘Elite’ y ‘Elite+’
Sírvase leer y guardar estas instrucciones
Jet Stream ‘Elite’ en ‘Elite+’
hete lucht strijksysteem
Lees en bewaar deze gebruiksaanwijzing
Jet Stream ‘Elite’ e ‘Elite +’
Sistemas de engomar
Leia e guarde estas instruções
Jet Stream ‘Elite’ e ‘Elite+’
sistema di stiratura
Leggere e conservare le presenti istruzioni
Jet Stream “Elite” og “Elite+”
strygesystem
Læs og gem venligst denne vejledning
Jet Stream “Elite” och “Elite+”
stryksystem
Läs och spara dessa instruktioner
Jet Stream „Elite” i „Elite+”
zestaw do prasowania
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je do późniejszego wykorzystania
Струйный парогенератор ‘Elite’ и ‘Elite+’ система для глаженья
Внимательно изучите и сохраните данное руководство
g
f
d
e
h
p
i
q
s
}
≈
42286-8MEE
9/3/07
11:45
Page 19
ELEKTRISCHE
ANFORDERUNGEN
Stellen Sie sicher, dass die auf dem
Typenschild des Geräts angegebene
Spannung mit der
Haushaltsspannung Ihrer
Elektrizitätsversorgung
übereinstimmt; es muss eine
Wechselstromspannung (abgekürzt
AC) sein.
Falls die Sicherung in dem 13-ASicherungshalter (sofern vorhanden)
ausgetauscht werden muss, ist eine
Sicherung mit 13 A gemäß BS1362
zu verwenden.
WARNUNG: Dieses Gerät muss
an eine geerdete Steckdose
angeschlossen werden.
Wenn der Gerätestecker nicht in die
Steckdosen in Ihren Räumen
hineinpasst, sollte er durch einen
passenden Netzstecker
ausgetauscht werden.
WARNUNG: Wird der
Netzstecker vom Netzanschluss
abgetrennt, muss er
unbrauchbar gemacht werden,
da ein Stecker mit frei
liegendem Kabel eine akute
Gefahr darstellt, wenn er an
eine Strom führende Steckdose
angeschlossen wird.
d
BENUTZUNGSHINWEISE
Temperaturvorgaben
Symbol
(120 °C max.) Kalt
(160 °C max.) Warm
(210˚C max.) Heiß ‚Max-Einstellung’
Stoff
Nylon, Azetate
z.B. Acrilan Courtelle,
Orlon Triacetate,
z.B. Tricel/Polyester
Wolle, PolyesterMischfasern z.B.
Polyester/Baumwolle
z.B. Kunstseide/Leinen
Baumwolle, Leinen, Kunstseide,
Kunstseide,
Bügeln
Auf der Stoffinnenseite bügeln
Wenn Feuchtigkeit nötig,
feuchtes Tuch verwenden
(kein Azetat)
StellknopfPositionen
Nicht bügeln
Stoffe, bei denen dies eingestellt
werden muss, müssen mit
Dampfdruck behandelt werden
z.B. schwere Baumwolle, Denim etc.
Dampfbehandlung
Ohne Dampf
19
42286-8MEE
6
9/3/07
11:45
Page 25
Verbrauchsmaterialien wie Tüten,
Filter und Glaskaraffen sind von der
Garantie ausgeschlossen.
Diese Garantie erkennt Ihnen
ausschließlich die Rechte zu, die
ausdrücklich in den oben genannten
Bestimmungen niedergelegt sind
und erstreckt sich nicht auf
Forderungen infolge eines Verlustes
oder einer Beschädigung. Diese
Garantie wird als zusätzliche
Leistung angeboten und greift Ihre
gesetzlich zuerkannten Rechte als
Verbraucher nicht an.
e
PARA SACAR EL MÁXIMO
PARTIDO A SU NUEVO
SISTEMA DE
PLANCHADO...
La seguridad es lo primero
Adopte las máximas precauciones
al utilizar este aparato, ya que suele
calentarse mucho. Apague siempre
la unidad y espere a que se enfríe
de limpiarla o guardarla.
IMPORTANTE: ¡Peligro para el
aparato! Asimismo, le ofrecemos los
siguientes consejos de seguridad.
Ubicación
•
No utilizar en exteriores.
•
Se requiere una atenta supervisión
al utilizar cualquier aparato eléctrico
habiendo niños en las
proximidades.
•
Este aparato no está previsto para
ser utilizado por niños ni personas
discapacitadas sin la adecuada
supervisión que garantice su
empleo seguro.
Niños
•
Evite que los niños pequeños
jueguen con este aparato.
•
Pueden producirse quemaduras
como consecuencia del contacto
con piezas metálicas calientes,
agua caliente o vapor. Tenga mucho
cuidado cuando utilice el generador
de vapor. Si deja la plancha
apoyada durante unos instantes
sobre la placa de soporte, ésta
puede alcanzar temperaturas muy
altas. En este caso, no toque la
suela ni la placa de soporte de la
plancha hasta que ambas se hayan
enfriado.
•
No utilice la función de vapor
vertical sobre una prenda que esté
vistiendo una persona.
•
No descuide el generador de vapor
mientras esté enchufado o sobre la
tabla de planchar. Nunca permita
que el cable de alimentación quede
apoyado sobre la superficie de
planchado.
•
La toma de corriente debe siempre
estar desconectada al enchufar o
desenchufar cualquier aparato. No
tire nunca del cable para
desconectarlo de la toma de
corriente. En su lugar, aferre el
enchufe y tire del mismo para
desconectarlo.
Rendimiento
Para incrementar al máximo el
rendimiento y la vida útil del
generador de chorros de vapor,
asegúrese de sustituir
periódicamente el cartucho antical.
El uso de cualquier aparato
eléctrico requiere sentido común y
el cumplimiento estricto de las
siguientes normas de seguridad.
En primer lugar, existe el peligro de
lesiones o muerte. Además, se
corre el riesgo de dañar el aparato.
Estos riesgos aparecen indicados
en el texto mediante las dos
convenciones siguientes:
PRECAUCIÓN: ¡Peligro para el
usuario!
e
Seguridad personal
Depósito de agua
El depósito de agua puede
recargarse en cualquier momento
durante el planchado.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
IMPORTANTES
d
25
42286-8MEE
9/3/07
11:45
Page 26
Otras consideraciones de
seguridad
•
Utilice el generador de vapor
únicamente para sus fines
específicos.
•
No coloque nunca la base del
generador de vapor bajo el grifo.
•
Para evitar riesgos de descargas
eléctricas, nunca sumerja aparato
en agua ni en cualquier otro líquido.
•
Desconecte siempre el depósito de
la base al cargar y descargar el
agua.
•
Desconecte siempre el generador
de vapor de la red eléctrica al
limpiarlo o cuando no lo utilice.
•
No utilice el generador de vapor si
el cable se ha dañado, o si la
plancha se ha caído, está dañada o
presenta fugas. Para evitar el riesgo
de descargas eléctricas, no
desarme la plancha. Para cualquier
reparación, consulte a Morphy
Richards. Un montaje incorrecto le
expone al riesgo de descargas
eléctricas al utilizar la plancha.
•
Si fuese necesario cambiar el cable
de alimentación del generador de
vapor o de la plancha, diríjase al
Departamento de Servicio técnico
de Morphy Richards, cuyas señas
encontrará en la contraportada.
Instrucciones especiales
•
Si el generador de vapor no
funciona, compruebe los puntos
siguientes:
¿Ha ajustado correctamente el
control de temperatura? ¿Está bien
conectado el enchufe? ¿El enchufe
o la toma de corriente funcionan
correctamente? (Compruébelo
enchufando otro aparato).
•
Para evitar dañar los tejidos que
esté planchando, siga las
instrucciones de la guía de
temperaturas. (Haga una prueba de
planchado en el interior del
dobladillo de la prenda).
•
Cuando termine de planchar, retire
el enchufe de la toma de corriente,
vacíe el agua que haya quedado en
el depósito y espere a que se enfríe
antes de guardarla.
INSTRUCCIONES DE USO
Guía de temperaturas
Símbolo
(120 ˚C máx) Frío
(160 ˚C máx) Templado
(210 ˚C máx) Caliente ‘Ajuste Máx’
Posiciones del No planchar
botón de control
Tejido
Nailon, acetatos
Lana, mezclas de poliéster
por ejemplo, mezclas por ejemplo, poliéster
de acrilán/courtelle
/algodón por ejemplo,
Orlón, triacetatos,
rayón/lino
por ejemplo, tricel/poliéster
Planchado
Planche por el lado del
revés; si se necesita humedad,
utilice un paño húmedo
(no de acetato)
Aplicación de vapor
En seco
26
algodón, hilo de rayón
Mezclas de rayón,
Normalmente, los tejidos que
necesitan este ajuste requieren
planchado al vapor para algodón
duro, denim, etc.
42286-8MEE
•
•
9/3/07
11:45
Page 27
Si el generador de vapor se cae o
recibe un fuerte golpe, pueden
producirse daños internos (aunque
exteriormente parezca que está
bien). Hágalo revisar por un
electricista cualificado.
La temperatura de las superficies
accesibles podría ser alta cuando el
aparato está en funcionamiento.
PRECAUCIÓN: No utilice el
producto sobre una superficie
susceptible de resultar dañada
por el calor o el vapor, como
una superficie de trabajo o una
base de madera lustrada.
En caso de duda, consulte a
Morphy Richards.
REQUISITOS
ELÉCTRICOS
Compruebe que la tensión indicada
en la placa de identificación de la
plancha coincida con la tensión de
la re eléctrica, que deberá ser de
corriente alterna (CA).
Si las tomas de corriente de su
casa no son las apropiadas para el
enchufe suministrado con este
aparato, sustitúyalo por uno
adecuado.
PRECAUCIÓN: En caso de
romperse el enchufe del cable
de alimentación debe destruirlo,
ya que resulta peligroso
conectarlo a una toma de
corriente electrificada.
Si fuese necesario sustituir el fusible
del enchufe de 13 amperios, utilice
un fusible BS1362 de 13 A.
COMPONENTES DEL
GENERADOR DE VAPOR
‘ELITE+’
Unidad de la plancha
⁄ Activador de vapor
¤ Testigo indicador de temperatura
‹ Suela
› Mando de control de la
temperatura
fi Cable de alimentación desde
la base
Base
fl Cable de alimentación
‡ Cable eléctrico
· Depósito de agua
· Orificio de carga del depósito de
agua
„ Mando de desconexión del
depósito
‰ Clip del cable eléctrico
(almacenamiento)
 Indicador de sustitución del
cartucho antical
Ê Indicador de carga del depósito
de agua
Á Botón de encendido/apagado, e
indicador de vapor caliente y
autodesconexión
Ë Cartucho antical
(detrás del depósito de agua)
È Clip de sujeción del cable de
alimentación (almacenamiento)
Í Testigos luminosos de nivel de
vapor
Î Botón de selección de nivel de
vapor
Ï Sujeción del cable eléctrico
e
Pulverizador de agua
Ì Conjunto de pulverización
Ó Botón de pulverización
Ô Botón de desconexión de la
cubierta del pulverizador
Botella de líquido pulverizado
(interna)
PRECAUCIÓN: Este aparato
debe conectarse a tierra.
27
42286-8MEE
9/3/07
11:45
Page 28
COMPONENTES DEL
GENERADOR DE VAPOR
‘ELITE’
Empuje el depósito de agua
deslizándolo hacia afuera y cárguelo
(consulte las instrucciones de
llenado).
Unidad de la plancha
⁄ Activador de vapor
¤ Testigo indicador de temperatura
‹ Suela
› Mando de control de la
temperatura
fi Cable de alimentación desde
la base
Base
fl Cable de alimentación
‡ Cable eléctrico
· Depósito de agua
· Orificio de carga del depósito
de agua
„ Mando de desconexión del
depósito
‰ Clip del cable eléctrico
(almacenamiento)
 Indicador de sustitución del
cartucho antical
Ê Indicador de carga del depósito
de agua
Á Botón de encendido/apagado, e
indicador de vapor caliente
Ë Cartucho antical
(detrás del depósito de agua)
Al planchar con el ajuste de
temperatura de 2 puntos, la salida
de vapor debe situarse en el ajuste
más bajo del rango de vapor.
Se supone que los tejidos y las
prendas llevan instrucciones de
planchado. De no ser así, consulte
la guía de tejidos de la página 3. No
obstante, asegúrese de probar el
ajuste de temperatura aplicando la
plancha al dobladillo u otra parte
oculta de la prenda.
Si gira el disco de control desde un
ajuste caliente a otro más frío,
espere hasta que la temperatura de
la plancha se haya estabilizado
antes de seguir planchando.
Llenado
1
Coloque el generador de vapor
sobre una tabla de planchar o mesa
estable, con la plancha sobre su
soporte.
2
Suelte el depósito de agua extraíble
accionando el mando de
desconexión del depósito„.
3
Deslice el depósito hacia afuera
para extraerlo.
4
Cargue el depósito hasta la línea
‘Fill to here’ (llenar hasta aquí) con
agua del grifo limpia A.
Ubicación
A
Coloque el generador de vapor en
posición horizontal sobre la placa
de soporte de la tabla de planchar
(si es lo bastante grande) o sobre
un soporte resistente al calor a la
misma altura que la tabla de
planchar o por debajo de la misma.
Asegúrese siempre de que el
generador esté apoyado sobre una
superficie firme y estable mientras
esté planchando.
PRECAUCIÓN: No utilice el
producto sobre una superficie
susceptible de resultar dañada
por el calor o el vapor, como
una superficie de trabajo o una
base de madera lustrada.
Nunca utilice líquido para
cargar baterías ni agua que
contenga sustancias como
almidón o azúcar, ni tampoco
agua descongelada del
refrigerador
5
Vuelva a colocar el depósito de
agua en la base y empújelo hasta
que encaje firmemente en su
posición. Asegúrese de que el
depósito esté firmemente encajado
B.
6
Tire siempre el agua que haya
quedado después de planchar.
En caso de duda, consulte a
Morphy Richards.
B
Antes de utilizar
Retire cualquier etiqueta protectora
de la suela y de la base, si las
hubiere.
Desenrolle y alise el cable eléctrico
‡ y el cable de alimentación fl.
28
42286-8MEE
9/3/07
11:45
Page 29
Recarga durante el
planchado
1
El testigo indicador de bajo nivel de
agua Ê parpadeará y se oirá un
pitido. Se trata de una alerta para
que interrumpa el planchado y llene
el depósito. Podrá continuar
planchando durante unos minutos,
aunque posteriormente el generador
se desconectará hasta que vuelva a
llenar el depósito.
2
La recarga puede realizarse
mientras esté utilizando el aparato.
No es necesario esperar a que se
enfríe.
3
Suelte el depósito accionando el
mando „. A continuación, extraiga
el depósito y cárguelo (consulte las
instrucciones de llenado).
4
Otra alternativa es recargar el
depósito sobre la marcha a través
del orificio de carga ‚.
3
El testigo indicador de temperatura
de la plancha ¤ se apagará
cuando se alcance la temperatura
seleccionada.
4
Pulse el botón de vapor ⁄ durante
1 minuto para purgar de aire el
sistema (solamente la primera vez
que lo utilice). Suele oírse un ‘clic’,
que es absolutamente normal.
5
La primera vez que utilice el
sistema, comience planchando una
toalla vieja. Nota: si pulsa el botón
de vapor antes de que el generador
de vapor haya alcanzado la
temperatura requerida, se oirá un
doble pitido de alerta.
6
El aparato está listo para ser
utilizado.
7
Pulse el botón de vapor ⁄ para
planchar al vapor.
8
Cuando haya terminado, pulse el
interruptor de alimentación para
desconectar la base.
e
Planchado al vapor
1
Conecte el aparato a una toma de
corriente adecuada. Pulse el botón
de encendido Á, que se tornará
rojo.
Conecte el aparato a una toma de
corriente adecuada.
TODOS LOS MODELOS
Transcurridos unos minutos, el
indicador luminoso se tornará
verde, indicando que la cámara está
preparada para generar vapor.
2
Solamente el modelo 42288.
Pulse dos veces el interruptor de
vapor Î hasta que los tres testigos
indicadores de nivel de vapor se
hayan apagado (modo sin vapor).
Compruebe que el testigo indicador
de temperatura de la plancha ¤ se
haya apagado, lo que indica que la
plancha está lista para ser utilizada.
3
Gire el selector de temperatura de
la plancha hacia la derecha y
seleccione el ajuste de 1, 2 ó 3
puntos según las recomendaciones
de la etiqueta de la prenda.
4
El testigo de temperatura de la
plancha se iluminará, indicando que
la plancha está encendida.
5
Para seleccionar un ajuste de vapor
distinto, pulse el botón de vapor Î
para elegir el nivel de vapor de su
preferencia.
Una vez alcanzada la temperatura
seleccionada, el testigo indicador
de temperatura de la plancha se
apagará. De este modo, la plancha
estará lista para ser utilizada.
Gire el selector de temperatura de
la plancha hacia la derecha y
seleccione el ajuste de 1, 2 ó 3
puntos según las recomendaciones
de la etiqueta de la prenda.
Se recomienda empezar a planchar
tejidos que requieren temperaturas
más bajas, y continuar
sucesivamente con los de las más
altas.
MODELO 42288 CON VAPOR
VARIABLE
Este modelo selecciona de manera
automática y predeterminada el
ajuste de vapor medio.
2
Planchado en seco
1
La plancha se calienta más rápido
de lo que se enfría. De este modo
ahorrará tiempo y electricidad.
29
42286-8MEE
9/3/07
11:45
Page 30
Desconexión automática
(solamente modelo 42288)
6
El sistema de desconexión
automática se activará si no se
utiliza el vapor durante más de 15
minutos. El testigo indicador de
alimentación Á parpadeará entre
verde y rojo, indicando que la
unidad se encuentra en modo de
reposo.
Coloque correctamente el cartucho,
y la unidad funcionará
correctamente.
Nota: cada cartucho tiene una
capacidad de filtrado de hasta 40
litros de agua dura.
Si esto ocurre, pulse una vez el
botón selector de vapor Î o el
interruptor de encendido Á. El
aparato volverá a conectarse
inmediatamente, tras lo cual deberá
verificar y seleccionar el ajuste de
su preferencia.
SISTEMA ANTICAL
El cartucho antical está diseñado
para reducir la acumulación de
incrustaciones que se produce al
planchar con vapor. Esto prolonga
la vida útil del aparato. No obstante,
tenga en cuenta que el cartucho
antical no interrumpirá
completamente el proceso natural
de acumulación de incrustaciones.
Cuando sea necesario sustituir el
cartucho, el testigo indicador Â
parpadeará.
C
Cartucho
NOTA: la unidad no se
desconectará. No obstante,
recomendamos sustituir el cartucho
lo antes posible.
Sustitución del cartucho
antical C
1
Cajón
D
2
El generador de vapor debe estar
conectado a la alimentación
eléctrica.
3
Extraiga el depósito de la base.
4
Extraiga el cartucho antical, situado
detrás del depósito, y sustitúyalo
asegurándose de encajar
firmemente el nuevo cartucho en su
posición.
5
30
Cuando el testigo indicador
parpadee, estará indicando que es
necesario sustituir el cartucho
antical.
Vuelva a instalar el depósito.
Si el cartucho no está
correctamente insertado, la unidad
no funcionará. En ese caso, el
testigo ‘calc’ parpadeará y se oirá
un pitido.
Recambios de filtros
antical
Solicite recambios de filtros antical
a su distribuidor.
1
Si no instala un nuevo cartucho,
podrá seguir utilizando el aparato,
pero la cal se irá acumulando en el
sistema. Sustituya el filtro antical lo
antes posible.
Nº de pieza 01030
CARACTERÍSTICAS DEL
GENERADOR DE VAPOR
Función de vapor
Durante el proceso de la aplicación
de vapor es posible que salgan
pequeñas cantidades de agua
desde la suela. Se trata de algo
absolutamente normal, aunque
puede evitarse aplicando el vapor
durante cortos períodos de tiempo
y solamente cuando la plancha
haya alcanzado la temperatura
correcta (el testigo indicador de la
plancha se apagará cuando esté
preparada).
Las sacudidas repentinas de la
caldera también pueden provocar
goteos desde la suela. Por
consiguiente, absténgase de mover
la base mientras plancha.
Recomendamos que la primera vez
que planche lo haga sobre una
toalla vieja.
Vapor vertical
Sujete la plancha en posición
vertical, a una distancia de entre 1 y
2 cm de la prenda D. Pulse el
botón de vapor ⁄ para generar
vapor vertical. Esta función resulta
42286-8MEE
9/3/07
11:45
Page 31
especialmente útil para eliminar
arrugas de ropa colgada, cortinas,
tapices de pared, etc.
Le pedirán devolver el producto (en
un embalaje seguro y adecuado) a
la dirección de abajo junto con una
copia de la factura de compra.
MANTENIMIENTO
El aparato defectuoso se reparará o
se sustituirá y se enviará en un
plazo de siete días laborables
desde la recepción del mismo, a
menos que se produzca una de las
siguientes excepciones (consulte las
excepciones).
Para limpiar una suela de acero
inoxidable
Para mantener la suela de la
plancha limpia y libre de
incrustaciones, recomendamos
utilizar un agente limpiador suave
de cromo, plata o acero inoxidable.
Siga siempre las instrucciones del
fabricante. Para limpiar las fibras
sintéticas pegadas a la suela, ajuste
el indicador de la plancha en la
posición de 3 puntos y pásela sobre
una tela limpia de algodón, que
desprenderá las impurezas.
En caso de que reciba un artículo
nuevo en el periodo de garantía de
2 años, la garantía del nuevo
artículo se calculará desde la fecha
original de compra. Por lo tanto, es
esencial guardar el recibo original o
la factura indicando la fecha inicial
de compra.
Para limpiar el exterior
Espere a que el generador de vapor
se enfríe y límpielo con un paño
húmedo embebido en un detergente
suave. A continuación, séquelo con
un paño seco.
Para que la garantía de 2 años
pueda aplicarse, el aparato debe
haberse utilizado siguiendo las
instrucciones del fabricante. Por
ejemplo, hay que quitar la cal al
calentador con frecuencia.
SU GARANTÍA DE
DOS AÑOS
EXCEPCIONES
Morphy Richards no se hace
responsable de sustituir o reparar
los productos en virtud de las
condiciones de la garantía en los
siguientes casos:
Es importante guardar el recibo del
minorista como prueba de compra.
Grape la factura a esta
contraportada para futura
referencia.
1
El fallo se ha producido o se puede
atribuir a un uso accidental,
erróneo, negligente o contrario a las
recomendaciones del fabricante, o
ha sido causado por una subida de
tensión o por daños en el
transporte.
Todos los productos de Morphy
Richards se prueban
individualmente antes de salir de
fábrica. En el improbable caso de
que un aparato tenga un fallo, hay
que devolverlo al lugar en el que se
compró en los 28 días posteriores a
la compra para cambiarlo.
2
El aparato se ha utilizado con una
tensión diferente a la indicada en
los productos.
3
Han intentado repararlo personas
que no pertenecen a nuestro
personal técnico (o proveedor
autorizado).
Si el fallo se produce pasados 28
días de la compra y antes de 24
meses, debe ponerse en contacto
con el número de atención
telefónica indicando el número de
modelo y de serie del producto, o
escribir a Morphy Richards a la
dirección que se indica.
4
El aparato ha sido objeto de alquiler
o de uso no doméstico.
5
Morphy Richards no se
responsabiliza de realizar ninguna
reparación, en virtud de la garantía.
6
Los filtros de plástico para todos los
calentadores y cafeteras de Morphy
Richards no están cubiertos por la
garantía.
Indique la siguiente información si el
producto tiene algún fallo. Estos
números se encuentran en la base
del producto.
Nº de modelo.
e
Nº de serie
31
42286-8MEE
9/3/07
11:45
Page 32
Esta garantía no confiere derechos
distintos de los expuestos
anteriormente y no cubre ninguna
reclamación por las pérdidas o
daños resultantes. Esta garantía se
ofrece como ventaja adicional y no
afecta a sus derechos legales como
consumidor.
Productos
Glen Dimplex
Carta de GARANTÍA
Sello del establecimiento
Producto adquirido
Fecha de compra
Titular de la Garantía
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRI
FTEN
h
OPTIMAAL GEBRUIK VAN
UW NIEUWE
STRIJKSYSTEEM...
Het gebruik van elektrische
apparaten vereist gezond verstand
en de strikte naleving van de
veiligheidsvoorschriften.
Veiligheid voorop!
Wees voorzichtig bij het gebruik van
dit apparaat aangezien het erg heet
kan worden. Zet het strijksysteem
altijd uit en laat het afkoelen voor u
het reinigt of opbergt.
Anders kunt u ernstig en zelfs
dodelijk letsel oplopen en kan het
apparaat worden beschadigd. Deze
waarschuwingen zijn in de tekst als
volgt aangeduid:
Waterreservoir
Het waterreservoir kan altijd tijdens
het strijken worden nagevuld.
WAARSCHUWING: Gevaar voor
lichamelijk letsel!
BELANGRIJK: Beschadiging van het
apparaat! Daarnaast geven we u
nog de volgende veiligheidstips.
Prestaties
Vervang regelmatig de antikalkcassette. Zo krijgt u een beter
strijkresultaat en gaat de
stoomgenerator langer mee.
Gebruiksplaats
•
32
Niet buiten gebruiken.
42286-8MEE
9/3/07
11:45
Page 34
WAARSCHUWING: Gebruik het
product niet op een oppervlak
dat door warmte of stoom kan
worden beschadigd zoals een
werkblad of een gepolijst
houten oppervlak.
Neem bij twijfel contact op met
Morphy Richards.
WAARSCHUWING: De stekker
die van het netsnoer wordt
verwijderd, dient te worden
vernietigd. Een stekker met
ongeïsoleerde draden kan erg
gevaarlijk zijn wanneer deze in
een stroomvoerend stopcontact
wordt gestoken.
Gebruik een BS1362-zekering van
13 amp. als de zekering van de 13
amp. stekker vervangen moet
worden.
ELEKTRISCHE
VEREISTEN
Controleer of de spanning op het
typeplaatje van het apparaat
overeenkomt met de netspanning
(wisselstroom).
WAARSCHUWING: Dit apparaat
moet worden geaard.
Wanneer uw stopcontacten niet
geschikt zijn voor de stekker van dit
apparaat, dient de stekker te
worden verwijderd en vervangen te
worden door een aangepaste
stekker.
GEBRUIKSAANWIJZIGING
Temperatuurtabel
Symbool
(120˚C max) Koel
Regelknop
stand
(210˚C max) Heet ‘Maximuminstelling’
Niet strijken
Stof
Nylon, acetaat
Wol, polyesterstoffen
bijv. acrilan courtelle, bijv. polyester/katoen
orlon triacetaat,
b.v. rayon/linnen,
bijv. tricel/polyester
Katoen, rayonlinnen,
rayonstof,
Strijken
Binnenstebuiten strijken
indien vocht vereist is
gebruik een vochtige doek
(geen acetaat)
Stoffen waarvoor deze instelling geldt
meestal met stoom
strijken voor zwaar katoen,
spijkerstof, enz.
Stoomstrijken
Droogstrijken
34
(160˚C max) Warm
42286-8MEE
9/3/07
11:45
Page 35
ONDERDELEN VAN UW
JET STREAM ‘ELITE+’
Gebruiksplaats
Plaats de stoomgenerator
horizontaal op de rustplaat van uw
strijkplank (indien deze groot
genoeg is) of op een
hittebestendige staander die even
hoog of iets lager is dan de
strijkplank. De generator moet altijd
op een stevige ondergrond staan
wanneer u strijkt.
Strijksysteem
⁄ Stoomknop
¤ Temperatuurcontrolelampje
‹ Zoolplaat
› Temperatuurregelknop
fi Stoomsnoer van basisstation
Basisstation
fl Stoomsnoer
‡ Netsnoer
· Waterreservoir
· Waterreservoir vulbeker
„ Waterreservoir ontgrendelknop
‰ Netsnoerclip (opbergen)
 Antikalk-cassette
vervangingsindicator
Ê Waterreservoir ‘vullen’
controlelampje
Á Aan/uit knop en stoom klaar en
automatische afslag
controlelampje
Ë Antikalk-cassette
(achter waterreservoir)
È Opbergclip stoomsnoer
Í Controlelampjes stoomniveau
Î Keuzeknop stoomstand
Ï Netsnoer opbergruimte
WAARSCHUWING: Gebruik het
product niet op een oppervlak
dat door warmte of stoom kan
worden beschadigd zoals een
werkblad of een gepolijst
houten oppervlak.
Neem bij twijfel contact op met
Morphy Richards.
Voor u het apparaat
gebruikt
Verwijder de beschermsticker van
de strijkzool en het basisstation
(indien aanwezig).
Ontrol het netsnoer ‡ en
stoomsnoer fl en trek deze recht.
Watersproeisysteem
Ì Sproeisysteem
Ó Sproeiknop
Ô Sproeikap ontgrendelknop
Sproeifles (ingebouwd)
Schuif het waterreservoir uit het
apparaat en vul water bij (zie
vulinstructies).
ONDERDELEN VAN UW
JET STREAM ‘ELITE’
Als u de stoomfunctie gebruikt op
de 2 stippen instelling, dan dient de
stoomopbrengst op een lage stand
van het stoombereik te worden
ingesteld.
Strijksysteem
⁄ Stoomknop
¤ Temperatuurcontrolelampje
‹ Zoolplaat
› Temperatuurregelknop
fi Stoomsnoer van basisstation
Basisstation
fl Stoomsnoer
‡ Netsnoer
· Waterreservoir
· Waterreservoir vulbeker
„ Waterreservoir ontgrendelknop
‰ Netsnoerclip (opbergen)
 Antikalk-cassette
vervangingsindicator
Ê Waterreservoir ‘vullen’
controlelampje
Á Aan/uit knop en stoom klaar
Ë Antikalk-cassette
(achter waterreservoir)
h
Textiel en kleding zijn meestal
voorzien van een label met
strijkvoorschriften. Volg de
stoffentabel op pagina 3 als dit niet
het geval is. Test de temperatuur
eerst door de zoom van het
kledingstuk of een dergelijke plaats
eerst te strijken.
Wanneer u de regelknop van warm
naar koud draait, dient u even te
wachten met strijken tot het
strijkijzer voldoende is afgekoeld.
Bijvullen
1
Plaats de stoomgenerator op een
stabiele strijkplank of tafel met het
strijkijzer in de houder.
2
Ontgrendel het uitneembare
waterreservoir met behulp van de
ontgrendelknop „.
35
42286-8MEE
A
9/3/07
11:45
Page 36
3
Schuif het reservoir naar buiten.
4
Vul het reservoir tot aan de ‘tot
hier vullen’ lijn met schoon
kraanwater A.
MODEL MET VARIABELE
STOOM 42288
Dit model selecteert automatische
de middelste stoomstand als de
standaardinstelling.
Druk op de stoomknop Î om de
gewenste stoomstand te selecteren.
Gebruik nooit batterijvloeistof,
water dat stijfsel of suiker
bevat of ontdooid water van een
koelkast.
2
Plaats het waterreservoir terug op
het basisstation en duw dit stevig
op zijn plaats. Zorg ervoor dat het
reservoir naar behoren op zijn plaats
zit B.
Draai de temperatuurschakelaar op
het strijkijzer naar rechts en
selecteer stip-1, stip-2 of stip-3
afhankelijk van de aanbevelingen op
het label van het kledingstuk.
3
Het temperatuurcontrolelampje ¤
van het strijkijzer gaat uit zodra de
gewenste temperatuur is bereikt.
4
Druk 1 minuut op de stoomknop ⁄
om het systeem te ontluchten
(uitsluitend bij eerste gebruik).
Tijdens het ontluchten hoort u een
klik. Dit is normaal.
5
Strijk eerst een oude handdoek als
u het strijkijzer voor het eerst
gebruikt. Opmerking: Als u op de
stoomknop drukt voordat de
stoomgenerator op de juiste
temperatuur is, hoort u dubbele
pieptoon als waarschuwing.
U kunt water bijvullen terwijl het
apparaat wordt gebruikt. U hoeft
niet te wachten totdat het apparaat
is afgekoeld.
6
Het strijkijzer is nu strijkklaar.
7
Druk op de stoomknop ⁄ voor
stoomstrijken.
3
Ontgrendel het reservoir met behulp
van de knop „ Schuif het
waterreservoir eruit en vul bij (zie
vulinstructies).
8
Druk op de aan/uit schakelaar om
het basisstation uit te schakelen na
het strijken.
4
Of u kunt het reservoir ter plaatse
via de vulinrichting bijvullen ‚.
5
B
6
Giet na gebruik altijd het resterende
water weg.
Bijvullen tijdens gebruik
1
2
Het controlelampje ‘waterniveau
laag’ Ê gaat knipperen en het
apparaat laat een pieptoon horen.
Dit is een waarschuwing om te
stoppen met strijken en het
reservoir te vullen. U kunt nog korte
tijd doorgaan met strijken en hierna
schakelt de generator uit totdat het
reservoir is bijgevuld.
Droogstrijken
1
Steek de stekker van het apparaat
in een geschikt stopcontact.
2
Uitsluitend 42288. Druk 2 keer op
de stoomschakelaar Î totdat alle
drie stoomniveau controlelampjes
uit gaan (stoom uit stand).
3
Draai de temperatuurschakelaar van
het strijkijzer naar rechts, selecteer
stip-1, stip-2, of stip-3 volgens de
aanbevelingen op het label van het
kledingstuk.
4
Het temperatuurcontrolelampje op
het strijkijzer brandt om aan te
duiden dat het strijkijzer is
ingeschakeld.
Stoomstrijken
1
Steek de stekker van het apparaat
in een geschikt stopcontact. Druk
op de stroom ‘AAN’ knop Á die
rood gaat gloeien.
ALLE MODELLEN
Na een paar minuten gaat het
lampje groen branden om aan te
duiden dat de boiler stoom kan
voortbrengen.
Controleer of het
temperatuurcontrolelampje ¤ van
het strijkijzer uitgeschakeld is. Dit
duidt aan dat het strijkijzer
strijkklaar is.
36
42286-8MEE
5
9/3/07
11:45
Page 37
Het temperatuurcontrolelampje van
het strijkijzer gaat uit zodra de
gewenste temperatuur is bereikt. U
kunt nu strijken.
3
Verwijder het reservoir uit het
basisstation.
4
Verwijder de antikalk-cassette die
zich achter het reservoir bevindt en
vervang de cassette. Controleer of
de cassette stevig op de juiste
plaats zit.
5
Plaats het reservoir terug.
6
Het strijkijzer weigert te werken als
de cassette niet juist is
geïnstalleerd. Het ‘kalk’ lampje gaat
knipperen vergezeld door een
pieptoon.
Bij het strijken begint u best eerst
met koud te strijken stoffen en
eindigt u met de heet te strijken
stoffen.
Een strijkijzer warmt sneller op dan
het afkoelt. Op deze manier spaart
u tijd en elektriciteit.
Automatische afslag
(uitsluitend 42288)
Installeer de cassette opnieuw.
Hierna werkt het strijkijzer weer.
Een automatisch afslagsysteem
wordt ingeschakeld als de stoom
langer dan 15 minuten niet meer
wordt gebruikt. Het
stroomcontrolelampje Á knippert
afwisselend groen en rood om aan
te duiden dat het apparaat in de
‘sluimerstand’ staat.
Druk als dit gebeurt één keer op de
stoomkeuzeknop Î of de stroom
Á ‘AAN’ knop. Het apparaat wordt
onmiddellijk ingeschakeld en u moet
de gewenste instelling controleren
en selecteren.
ANTIKALKSYSTEEM
De antikalk-cassette vermindert
kalkaanslag tijdens het
stoomstrijken en zorgt er dus voor
dat het strijkijzer langer meegaat.
De antikalk-cassette kan de
natuurlijke kalkaanslag niet helemaal
verhinderen.
Het controlelampje  gaat
knipperen als de cassette moet
worden vervangen.
OPMERKING: Het strijksysteem
wordt niet uitgeschakeld. U moet de
cassette echter zo snel mogelijk
vervangen.
Antikalk-cassette
vervangenC
1
U moet de antikalk-cassette
vervangen wanneer het
controlelampje knippert.
2
De stoomgenerator moet op de
netvoeding zijn aangesloten.
Opmerking: Een cassette moet 40
liter hard water filtreren.
Antikalk navullingen
Neem contact op met uw lokale
distributeur om antikalk navullingen
te verkrijgen.
1
h
Als u geen nieuwe navulling kunt
krijgen, dan kunt u het strijkijzer wel
blijven gebruiken maar ontstaat er
kalkaanslag in het systeem. Vervang
de antikalk-cassette zo snel
mogelijk.
Onderdeelnummer 01030
FUNCTIES VAN UW
STOOMGENERATOR
Stoomfunctie
Tijdens het stomen kunnen kleine
hoeveelheden water uit de strijkzool
komen. Dit is normaal. U kunt dit
vermijden door de stoomfunctie kort
te gebruiken en alleen wanneer het
strijkijzer de juiste temperatuur heeft
(het lampje op het strijkijzer gaat uit
wanneer de temperatuur is bereikt).
C
Cassette
Wanneer de boiler wordt geschud,
kunnen er eveneens druppels op de
strijkzool worden gevormd.
Verplaats het basisstation dus niet
terwijl u strijkt. Strijk voor de eerste
keer een oude handdoek.
Lade
37
42286-8MEE
9/3/07
11:45
Page 41
REQUISITOS
ELÉCTRICOS
Verifique se a voltagem na placa
nominal do seu aparelho
corresponde à alimentação
existente na sua habitação, que
deve ser A.C. (Corrente alterna).
Caso seja necessário substituir o
fusível na ficha de 13A, deve ser
colocado um fusível BS1362 de
13A.
AVISO: Este aparelho deve ser
ligado à massa.
Se as tomadas da sua habitação
não forem apropriadas para a ficha
fornecida com este aparelho, a
mesma deve ser retirada e instalada
uma nova adequada.
AVISO: Se a ficha retirada do
cabo de alimentação estiver
cortada, a mesma deverá ser
eliminada, uma vez que uma
ficha com o cabo de
alimentação exposto pode ser
perigosa quando ligada a uma
tomada eléctrica activa.
p
MODO DE UTILIZAÇÃO
Guia de temperatura
Símbolo
(120˚C Máx.) Frio
Selector de
temperatura
posições
(160˚C Máx.) Morno
(210˚C Máx.) Quente ‘Definićčo Máx.’
Não engomar
de forma alguma
Tecido
Nylon, Acetatos
Lã, Misturas de poliéster Algodão, Seda Artificial,
ex: Courtelle Acrílico, ex.: Poliéster/Algodão
Misturas de seda artificial,
Triacetatos Orlon,
ex: Seda Artificial/Linho
ex: Tricel/Poliéster
Engomagem
Engomar pelo avesso
se for necessária humidade
utilizar um pano húmido
(Não Acetatos)
Nos tecidos em que é necessário
esta definição requer vapor
pressionar em algodões fortes,
ganga, etc.
Vapor
Seco
41
42286-8MEE
9/3/07
11:45
Page 43
Antes de utilizar
Retire, se existir, qualquer película
de protecção da placa base e da
unidade da base.
Reabastecimento ‘durante
a utilização’
1
A luz indicadora de nível baixo de
água Ê irá piscar e será emitido
um sinal sonoro. É um aviso para
parar de engomar e encher o
depósito. Pode continuar a
engomar durante um curto período
de tempo e, em seguida, o gerador
desligar-se-á até que o depósito
seja reabastecido.
2
Pode voltar a encher enquanto o
aparelho se encontra em
funcionamento. Não é necessário
esperar que o aparelho arrefeça.
3
Desbloqueie o depósito utilizando o
botão „ Faça deslizar para fora o
depósito da água e encha (consulte
as instruções de enchimento).
4
Em alternativa, pode voltar a encher
o depósito no próprio local através
do orifício de enchimento ‚.
Desenrole e endireite os cabos de
alimentação ‡ e fl.
Faça deslizar para fora o depósito
da água e encha (consulte as
instruções de enchimento).
Quando engomar com a definição
de temp. na definição do ponto 2, a
saída de vapor deve ser definida
para a extremidade inferior da
amplitude do vapor.
Os têxteis e vestuário deverão
possuir uma etiqueta de instruções
para engomar. Caso contrário, siga
as indicações do guia de tecidos na
página 3, mas certifique-se de que
testa primeiro a temperatura
engomando a bainha ou outra parte
idêntica da peça de vestuário.
Se rodar o botão de controlo para
baixo, de uma regulação quente
para uma fria, aguarde que a
temperatura do ferro de engomar
estabilize antes de continuar a
engomar.
Engomagem a vapor
1
Enchimento
1
Coloque o gerador de vapor numa
mesa ou tábua de engomar firmes,
com o ferro assente no descanso.
2
Retire o depósito da água amovível,
rodando o botão para soltar o
depósito „.
3
Faça deslizar o depósito para fora.
4
Encha o depósito da água até à
linha ‘fill to here’ (encher até aqui)
com água limpa da torneira A.
TODOS OS MODELOS
Após alguns minutos, a luz mudará
para verde, indicando que a
caldeira se encontra pronta para
gerar vapor.
Verifique se a luz indicadora da
temperatura do ferro de engomar
¤ se desligou, indicando que este
se encontra pronto a utilizar.
6
Volte a colocar o depósito da água
na unidade base e empurre-o
firmemente para a sua posição.
Certifique-se de que o depósito se
encontra seguro B.
Verta sempre a água restante após
a utilização.
A
MODELO COM VAPOR
VARIÁVEL 42288
Este modelo selecciona
automaticamente a definição de
vapor intermédio, como
predefinição.
Nunca utilize fluído para
baterias ou água com
substâncias tais como goma ou
açúcar, ou água descongelada
de um frigorífico.
5
p
Ligue o aparelho a uma tomada de
alimentação adequada. Pressione o
botão de alimentação ‘LIGADA’ Á
que se irá acender a vermelho.
Para seleccionar uma definição de
vapor diferente, pressione o botão
de vapor Î para seleccionar o nível B
de vapor desejado.
2
Ligue o regulador de temperatura
no ferro de engomar na direcção
dos ponteiros do relógio, seleccione
ponto-1, ponto-2 ou ponto-3, de
acordo com as recomendações da
etiqueta do vestuário.
43
42286-8MEE
9/3/07
11:45
•
•
Page 48
Se il generatore di vapore cade o
riceve un brutto colpo, può
danneggiarsi internamente anche se
esternamente sembra in buone
condizioni. Farlo controllare da un
elettricista qualificato.
La temperatura delle superfici
accessibili potrebbe essere alta
durante il funzionamento
dell’elettrodomestico.
AVVERTENZA: Non usare
l’elettrodomestico su una
superficie che potrebbe
danneggiarsi per effetto del
calore o del vapore come ad es.
un piano di lavoro o una
superficie in legno lucido.
In caso di incertezza, contattare
Morphy Richards.
REQUISITI ELETTRICI
Controllare che la tensione indicata
nei dati della targhetta
dell’elettrodomestico corrisponda
all’alimentazione elettrica
dell’abitazione, che deve essere a
corrente alternata.
Se le prese dell’abitazione non sono
adatte alla spina fornita con
l’elettrodomestico, rimuovere la
spina e sostituirla con una adatta.
AVVERTENZA: Distruggere la
spina rimossa dal cavo di
alimentazione, se danneggiata.
È pericoloso inserire in una
presa una spina con un cavo
flessibile scoperto.
Se è necessario sostituire il fusibile
nella spina a 13 A, utilizzare un
fusibile BS1362 da 13 A.
AVVERTENZA: Questo
elettrodomestico necessita la
messa a terra.
ISTRUZIONI PER L’USO
Guida alle temperature
Simbolo
Posizioni del
termostato
Nylon, acetato
ad es. acrilan,
courtelle, triacetati
orlon, ad es. Tricel/
poliestere
Stiratura
Stirare al rovescio
per inumidire
utilizzare un panno umido
(no acetato)
Stiratura a secco
(Max. 210° C) Bollente ‘Impostazione
massima’
Non stirare
affatto
Tessuto
Stiratura a vapore
48
(Max. 120° C) Freddo (Max. 160° C) Caldo
Lana, combinazioni
Cotone, lino, rayon,
con poliestere
Combinazioni con rayon,
ad es. poliestere/cotone
ad es. rayon/lino
I tessuti che richiedono
questa impostazione
di solito necessitano di vapore per
cotone pesante,
tessuto jeans, ecc.
42286-8MEE
9/3/07
11:45
Page 55
KRAV TIL ELEKTRISKE
INSTALLATIONER
Kontroller, at enhedens typeskilt
viser en spænding, der svarer til
husholdningens (vekselstrøm).
Hvis stikkontakterne i dit hjem ikke
svarer til stikket, der sidder på
enhedens ledning, skal stikket
udskiftes med det korrekte stik.
ADVARSEL: Stikket, der fjernes
fra ledningen, skal bortskaffes,
da et stik med en ledning uden
isolering udgør en stor fare,
hvis det sættes i en stikkontakt.
Hvis sikringen i stikket på 13 A skal
udskiftes, skal den udskiftes med
en 13 A BS1362-sikring.
ADVARSEL: Enheden skal være
jordforbundet.
Morphy Richards kan kontaktes
i tvivlstilfælde.
BRUGSVEJLEDNING
Temperaturvejledning
q
Symbol
(maks. 120 ˚C)
Kølig
(maks. 160 °C)
Varm
(maks. 210 ˚C) Maks.
Meget varm
(Max) indstilling
Temperaturskivens Undlad at stryge
positioner
produktet
Stof
Nylon, acetat
f.eks. Acrilan
Courtelle, Orlon
Triacetates, f.eks.
tricel/polyester
Uld, polyesterblandinger Bomuld, hør, rayon,
f.eks. polyester/bomuld rayonblandinger,
f.eks. rayon/hør
Strygning
Stryg på indersiden
Hvis der kræves fugtighed,
brug en fugtig klud
(ikke acetat)
Stoffer, der kræver denne
indstilling, kræver normalt
damppresning til kraftig bomuld,
denim osv.
Dampning
Tørt
55
42286-8MEE
•
•
9/3/07
11:45
Page 61
Använd inte ånggeneratorn med en
trasig sladd, eller om strykjärnet har
tappats eller är skadat eller läker.
Undvik risken för elektriska stötar
genom att inte ta isär strykjärnet.
Ring istället Morphy Richards för
råd. Felaktig ihopsättning kan
orsaka risk för elektriska stötar när
strykjärnet används.
Om ånggeneratorns eller
strykjärnets nätsladd måste bytas ut
ber vi dig skicka produkten till
Morphy Richards serviceavdelning
på adressen på baksidan.
Särskilda instruktioner
•
Kontrollera följande om
ånggeneratorn inte fungerar:
Har strykjärnets temperaturreglage
ställts in på lämplig temperatur?
Sitter stickkontakten i uttaget? Är
själva stickkontakten eller uttaget
trasigt? (Kontrollera detta genom att
ansluta en annan apparat till
uttaget).
•
För att undvika skada på de textiler
som stryks bör du följa
temperaturguiden noggrant. (Testa
på insidan av plaggets fåll).
•
När du har strukit klart drar du ut
stickkontakten ur uttaget, tömmer ut
eventuellt kvarvarande vatten ur
behållaren och låter apparaten
svalna innan du ställer undan den.
•
Om du tappat eller stött i
ånggeneratorn kan den ha tagit
skada inuti även om utsidan verkar
oskadad. Låt en utbildad elektriker
kontrollera det.
•
Kringliggande ytor kan bli mycket
heta när apparaten används.
VARNING: Använd inte
produkten på ytor som kan
skadas av värme eller ånga,
däribland arbetsbänkar och
polerade träytor.
Kontakta Morphy Richards om
du är tveksam.
BRUKSANVISNING
Temperaturguide
s
Symbol
(120 ˚C max) Svalt
(160 ˚C max) Varmt
Material
Nylon, acetat
t.ex. Acrilan,
Courtelle, Orlon,
triacetat, t.ex. Tricel/
polyester
Ylle, polyesterblandningar, Bomull, linne, rayon,
t.ex. polyester/bomull
rayonblandningar,
t.ex. rayon/linne
Strykning
Stryk på avigsidan.
Om fukt krävs,
använd en fuktig duk
(ej acetat)
Lägen på
kontrollratten
(210 ˚C max) Hett “maxinställning”
Stryk inte
alls
Material som kräver den här
inställningen måste vanligtvis
ångpressas, för kraftig bomull,
kraftigt jeanstyg osv.
Ångbehandling
Torr
61
42286-8MEE
9/3/07
11:45
Page 68
WYMOGI ELEKTRYCZNE
Upewnij się, że napięcie podane na
tabliczce znamionowej urządzenia
odpowiada napięciu w gniazdku
sieciowym doprowadzającym prąd
zmienny.
Jeżeli wtyczka urządzenia nie
pasuje do gniazdek sieciowych w
danym miejscu użytkowania
urządzenia, należy wymienić
wtyczkę na inną.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli wtyczka
odłączona od przewodu
zasilającego jest uszkodzona,
należy ją zniszczyć, gdyż wtyczka
z nieizolowanymi przewodami
stanowi zagrożenie, jeżeli
zostanie włączona do gniazdka
pod napięciem.
W przypadku konieczności wymiany
bezpiecznika 13A we wtyczce,
należy go wymienić na bezpiecznik
13A o oznaczeniu BS1362.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie
wymaga uziemienia.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Zalecane temperatury
Oznaczenie
(maks. 120˚C)
temp. niska
(maks. 160˚C)
temp. wysoka
Tkanina
Nylon, octanowce
np. acrilan, courtelle
(włókna poliakrylonitrowe), trioctany
orlonu, np. tricel/
poliester
Wełna, mieszanki
Bawełna, sztuczny jedwab,
poliestrowe np poliester/ i jego mieszanki,
bawełna np. sztuczny
jedwab/len
Prasowanie
Prasować z lewej strony;
w razie konieczności
użyć wilgotnej szmatki
(ale nie octanowców)
Ustawienia
tarczy regulacji
temperatury
„Ustawienie MAX”
Nie
prasować
Prasowanie z użyciem pary
Prasowanie na sucho
68
(maks. 210˚C)
temp. bardzo wysoka
Tkaniny wymagające takiej
temperatury wymagają zwykle
prasowania przy pomocy pary
wodnej, szczególnie w przypadku
grubej bawełny, dżinsu, itp.
42286-8MEE
9/3/07
11:45
Page 75
ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКИЕ
ТРЕБОВАНИЯ
Убедитесь в том, что напряжение
на табличке с
электротехническими данными
прибора соответствует
характеристикам домашней
электрической сети, которая
должна быть сетью переменного
тока.
При необходимости замены
предохранителя в вилке на 13 А
следует установить
предохранитель BS1362 на 13 А.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный
прибор должен быть заземлен.
Если вилка сетевого провода
прибора не подходит к домашним
электрическим розеткам,
необходимо ее заменить вилкой
соответствующего образца.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При
повреждении снятой со шнура
питания вилки ее необходимо
уничтожить, поскольку вилка с
оголенным проводом
представляет опасность при ее
подключении к находящейся
под напряжением розетке.
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Руководство по установке температур
Символ
(макс. 120° C)
Холодно
Ручка
управления
положения
(макс. 160° C)
Тепло
(макс. 210° C)
Горячо
‘Max’
Не гладить
вообще
Ткань
Нейлон, ацетатная Шерсть, ткани,
Хлопок, постельный
ткань, напр.,
содержащие полиэфир, вискозный шелк,
акрилановая ткань напр., полиэфир/
“Кортелл”,
хлопок смеси
триацетатный орлон, с вискозой,
напр., вискоза/лен
напр., триацетат/полиэфир
Глаженье
Глаженье с изнанки
если необходимо увлажнение
воспользуйтесь влажной тряпкой
(не ацетатных)
≈
Ткани, требующие этой операции,
обычно требуют отпаривания
нажимая для грубых
хлопчатобумажных тканей,
джинсовые и т.д.
Отпаривание
Сухой
75
42286-8MEE
9/3/07
11:45
Page 79
Замена средства
предотвращения
образования накипи
1
C
Когда мигает соответствующий
индикатор, картридж системы
предотвращения образования
накипи необходимо заменить.
2
Парогенератор должен быть
подключен к электросети.
3
Отсоедините резервуар от базы.
4
Достаньте картридж, который
размещен за резервуаром, и
замените его, проверив, чтобы
замененная деталь плотно встала
на свое место.
5
Вставьте на место резервуар.
6
Если картридж установлен
неправильно, прибор работать не
будет. Начнет мигать индикатор,
и прозвучит звуковой сигнал.
Повторно установите картридж,
и прибор начнет работать.
Примечание: Картридж должен
отфильтровать 40 литров
жесткой воды.
Получение картриджей
системы
предотвращения
образования накипи
Чтобы получить новые картриджи
системы предотвращения
образования накипи, обратитесь
к местному распространителю.
1
Прибор можно использовать,
даже если новые картриджи не
доступны, однако в системе будет
образовываться накипь. Замените
картриджи как можно быстрее.
течение непродолжительных
периодов времени и только тогда,
когда утюг установлен на
правильный режим температуры
(индикатор на утюге гаснет, когда
он готов к использованию).
C
Картридж
Внезапная тряска нагревателя
также может вызвать протекание
воды на подошву, поэтому не
двигайте базу во время глаженья.
Мы рекомендуем первое
глаженье начать со старого
полотенца.
Вертикальное
отпаривание
Держите утюг вертикально на
расстоянии 1-2 см от изделия D.
Нажмите кнопку подачи пара ⁄,
при этом образуется
вертикальная струя пара. Эта
функция специально
предназначена для удаления
складок на свисающей ткани,
шторах, настенных драпировках.
Отсек
D
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Чистка подошвы утюга из
нержавеющей стали
Для поддержания поверхности
подошвы утюга чистой и
свободной от накипи
рекомендуется пользоваться
мягким средством для ухода за
хромированными и
посеребренными поверхностями и
поверхностями из нержавеющей
стали, которые обычно имеются в
продаже. Обязательно следуйте
инструкциям изготовителя. Для
удаления следов пригорания
синтетических тканей установите
утюг в режим, обозначенный 3
точками, и проведите им по куску
чистой хлопчатобумажной ткани
для снятия наслоений с
поверхности подошвы.
≈
Номер детали: 01030
ВОЗМОЖНОСТИ
ПАРОГЕНЕРАТОРА
Очистка внешней поверхности
Дайте парогенератору остыть и
протрите его тканью, смоченной
мягким моющим средством, затем
протрите сухой тканью.
Функция пара
Во время процесса
парообразования небольшое
количество воды может
выделяться из подошвы утюга.
Это типичное явление, которого
можно избежать, используя пар в
79
42286-8MEE
9/3/07
11:45
Page 83
≈
83
42286-8MEE
9/3/07
11:45
Page 84
g Morphy Richards products are intended for household use only.
Morphy Richards has a policy of continuous improvement in product quality
and design.
The Company, therefore, reserves the right to change the specification of its
models at any time.
The After Sales Division,
Morphy Richards Ltd, Mexborough, South Yorkshire, England, S64 8AJ
Helpline (office hours) UK 0870 060 2609 Republic of Ireland 1800 409119
o Australia - Service centre locations
Asko Appliances (Australia) Pty Ltd.
Victoria
35 Sunmore Close, Moorabbin. 3189
T: 03 8551 2200
New South Wales
F3/ 3-9 Birnie Ave., Lidcombe. 2141
T: 02 8748 2900
Queensland
2/112 Fison Ave,. Eagle Farm. 4009
T: 07 3868 2989
South Australia
45 Hampton Road, Keswick. 5035
T: 08 8293 1833
Western Australia
15 Walters Drive, Osborne Park. 6017
T: 08 9244 4366
f Les produits Morphy Richards sont conçus pour unusage exclusivement
domestique. Morphy Richards s’engage à mener une politique
d’amélioration continue en termes de qualité et de conception. Le fabricant
se réserve donc le droit de modifier sans préavis la spécification de ses
modèles.
Glen Dimplex France
Z.l de l'Eglantier
20, rue des Cerisiers
91028 Evry cedex 2851
T: + 33 (0)1 69 11 11 91
b Les produits Morphy Richards sont conçus pour un usage exclusivement
domestique. Morphy Richards s’engage à mener une politique
d’amélioration continue en termes de qualité et de conception. Le fabricant
se réserve donc le droit de modifier sans préavis la spécification de ses
modèles.
De producten van Morphy Richards zijn alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik.
Morphy Richards streeft ernaar de kwaliteit en het design van zijn
producten voortdurend te verbeteren. Het bedrijf behoudt zich daarom het
recht voor om de specificaties van de producten op ieder ogenblik te
wijzigen.
Glen Dimplex Benelux BV
Gentsestraat 60
B- 9300 Aalst
België
T: +32-(0)-53 82 88 62
E:
[email protected]
F: +32-(0)-53 82 88 63
www.morphyrichards.be
Imporaudio Lda
Rua D. Marcos Da Cruz 1281
4455-482 Perafita
Portugal
Fax: +351 22 996 67 41
T: +351 22 996 67 40
i I prodotti Morphy Richards sono concepiti esclusivamente per uso
domestico.Morphy Richards è costantemente impegnata a migliorare la
qualità e il design dei propri prodotti, pertanto si riserva il diritto di
modificare le specifiche dei diversi modelli in qualunque momento.
Glen Dimplex Italia Srl
Via delle Rose 7, 24040 Lallio (BG)
Assistenza telefonica (Lun-Ven)
08:30 – 12:30 / 14:00 – 18:00
T: 035-201042
Telefax: +49(0)316/382-963
e Los productos Morphy Richards están concebidos solamente para
usodoméstico. Morphy Richards tiene una política de mejora en la calidad
ydiseño de sus artículos. La compañía, por lo tanto, se reserva el derecho
decambiar en cualquier momento las especificaciones de sus modelos.
F: 035-200492
q Morphy Richards produkter er kun beregnet til husholdningsbrug.
Det er praksis hos Morphy Richards at fortsætte udviklingen af produktets
kvalitet og design. Firmaet forbeholder sig derfor retten til at ændre
modellernes specifikationer når som helst.
s Produkter från Morphy Richards är endast avsedda för hushållsbruk.
Morphy Richards har en policy för kontinuerlig förbättring i produktkvalitet
och utformning. Företaget förbehåller sig därför rätten att när som helst
ändra specifikationen för sina modeller.
} Produkty Morphy Richards są przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
Morphy Richards prowadzi politykę ciągłej poprawy jakości i wzoru produktów.
Firma zastrzega sobie prawo zmiany specyfikacji modeli w dowolnej chwili.
Fax. 93 238 43 75
Glen Dimplex España
Servicio de Asistencia Técnica en toda España
PRESAT S.A.
Calle Ribes 49-53
08013 Barcelona, España
Línea de ayuda (horas de oficina) 93 247 85 70
[email protected]
84
F: +31-(0)-36-538 70 41
www.morphyrichards.nl
F: + 33 (0)1 60 86 15 24
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Otto-Bergner-Str. 28
96515 Sonneberg
Service-Hotline-Telefon:
+49(0) 1805/395-346
Service-Fax: +49(0) 3675/879-235
email:
[email protected]
Glen Dimplex España
C/ Bailén, 20. 4º 2ª
08010 Barcelona
España
Tel. 93 238 61 59
www.glendimplex.es
Glen Dimplex Benelux BV
Antennestraat 84
1322 AS Almere
Nederland
T: +31-(0)-36 538 70 40
Service: +31-(0)-36-538 70 55
E:
[email protected]
p Os produtos Morphy Richards foram concebidos apenas para
utilizaçãodoméstica.
A Morphy Richards respeita uma política de aperfeiçoamento contínuo
daqualidade e design do produto. Desta forma, a companhia reserva-se o
direitode alterar as especificações destes modelos a qualquer momento.
d Morphy Richards Produkte sind nur für den Einsatz im Haushalt
vorgesehen. Ständige Verbesserungen an der Produktqualität und dem
Design gehören zur Philosophie von Morphy Richards. Aus diesem Grunde
behält sich die Firma das Recht vor, die Angaben zu ihren Modellen
jederzeit zu ändern.
Austria
Kundendienst
Merangasse 17
A-8010 Graz
Telefon : +42(0) 316/323-041
h De producten van Morphy Richards zijn alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. Morphy Richards streeft ernaar de kwaliteit en het design van zijn
producten voortdurend te verbeteren. Het bedrijf behoudt zich daarom het
recht voor om de specificaties van de producten op ieder ogenblik te
wijzigen.
Glen Dimplex Polska Sp. Z o.o
Ul. Strzeszyńska 33
60-479 Poznań
NIP 781-16-70-985
T: + 48 (0)61 8425 805
F: + 48 (0)61 8425 806
≈ Изделия Morphy Richards предназначены только для бытового
использования.
Morphy Richards постоянно совершенствует качество и дизайн своей
продукции. Таким образом, компания оставляет за собой право в
любое время вносить изменения в технические характеристики своих
изделий.
42286-8MEE
9/3/07
11:45
Page 85
g For electrical products sold within the European Community.
At the end of the electrical products useful life it should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your Local Authority or retailer for recycling advice in your country.
f Pour les appareils électriques vendus dans la Communauté européenne.
Lorsque les appareils électriques arrivent à la fin de leur vie utile, il ne faut pas les jeter à la poubelle.
Il faut les recycler dans des centres spécialisés, s’ils existent.
Consultez la municipalité ou le magasin où vous avez acheté l’appareil pour obtenir des conseils sur le recyclage dans
votre pays.
d Für elektrische Artikel, die in der europäischen Gemeinschaft verkauft werden.
Am Ende der Nutzungsdauer sollte das Gerät nicht im regulären Hausmüll entsorgt werden.
Bitte einer Recycling-Sammelstelle zuführen.
Informationen über geeignete Recycling-Annahmestellen erhalten Sie bei Ihrer Stadt- bzw. Ortsverwaltung.
g
f
e Para productos eléctricos vendidos en la Comunidad Europea.
Al final de su vida útil los productos eléctricos no deberán desecharse con el resto de residuos domésticos.
Recíclelos en las instalaciones destinadas para ello.
Infórmese sobre consejos de reciclaje en su tienda habitual o consulte a las autoridades locales de su país.
h Voor elektrische producten verkocht in de Europese Gemeenschap.
Op het einde van zijn levensduur mag een elektrisch product niet worden meegegeven met het gewone huisvuil.
Laat het product recycleren als deze mogelijkheid voorzien is.
Vraag bij uw lokale overheid of in uw winkel waar u daarvoor terecht kunt.
d
e
h
p Para produtos eléctricos vendidos na Comunidade Europeia.
Quando os produtos eléctricos atingirem o final da sua vida útil, não devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico.
Faça a reciclagem nos locais apropriados.
Contacte as autoridades locais ou o revendedor para saber como efectuar a reciclagem no seu país.
i Per gli elettrodomestici venduti all’interno della Comunità europea.
Al termine della vita utile, non smaltire l’elettrodomestico nei rifiuti domestici.
Riciclarlo laddove esistano le strutture.
Verificare con la Locale Autorità o con il dettagliante in merito alle possibilità di riciclaggio nel proprio paese.
p
i
q
q Angående elektriske produkter, der sælges inden for EU.
Når det elektriske produkt har nået enden af sin levetid, må det ikke bortkastes sammen med husholdningsaffaldet.
Det bedes genbrugt, hvor der er faciliteter hertil.
Bed de lokale myndigheder eller forhandleren om råd om genbrug i dit land.
s Gäller elektriska produkter som säljs inom Europeiska Unionen.
När elektriska produkter inte längre kan användas ska de inte kastas med vanliga hushållssopor.
Lämna dem till återvinning där det finns möjlighet.
Kontakta lokala myndigheter eller försäljningsstället och kontrollera vad som gäller för återvinning i ditt land.
s
}
} Dla produktów elektrycznych sprzedawanych na terenie Wspólnoty Europejskiej.
Po zakończeniu okresu uźywalności produktów elektrycznych, nie naleźy ich wyrzucać wraz z odpadkami pochodzącymi z
gospodarstwa domowego.
Jeźeli istnieją odpowiednie zakłady zajmujące się utylizacją, produkty naleźy poddać recyklingowi.
W celu uzyskania porady na temat recyklingu w Twoim kraju zwróć się do miejscowych władz lub lokalnego sprzedawcy.
85
42286-8MEE
86
9/3/07
11:45
Page 86
42286-8MEE
9/3/07
11:45
Page 87
87
42286-8MEE
9/3/07
11:45
Page 88
RN42286/8MEE Rev 1 01/07
88