Ega Master 60015 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Regístrate para acceder a 2 años de garantia
Register to access 2 years guarantee
Enregistrez-vous pour accéder à 2 ans de garantie
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUÇÕES
CURVAMATIC-2
CURVATUBOS HIDRÁULICO / HIDRÁULIC
PIPE BENDER / CINTREUSE HYDRAULIQUE /
CURVADOR DE TUBOS HIDRÁULICO
ESPAÑOL ................................2
ENGLISH .................................8
FRANÇAIS ............................14
PORTUGUÊS .......................20
DESPIECE / SPARE PARTS
DRAWING / DEPEÇAGE /
DESENHO DAS PEÇAS
SOBRESSALENTES ...........26
ESQUEMA HIDRÁULICO
HYDRAULIC SCHEME
SCHÉMA HYDRAULIQUE ..28
GARANTIA / GUARANTEE /
GARANTIE ............................29
COD.60015
2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Atención! Cuide su seguridad.
1. No utilice prendas colgantes que se puedan enganchar en los elementos en movimiento .
2. Utilice siempre guantes.
3. Emplee siempre los accesorios destinados a la máquina ya que sin su utilización puede re-
sultar lesionado.
4. No manipular ni utilizar la máquina desde la zona delantera (zona de curvado de tubo). El
usuario siempre se debe situar en la zona trasera (zona del pistón hidráulico).
5. Colocar siempre la pata delantera perfectamente alineada con el pistón hidráulico para ga-
rantizar la seguridad durante el uso.
CURVATUBOS HIDRÁULICO – 2
Máquina curvadora adecuadamente equipada para curvar tubería de acero para conducción
de agua, gas, etc. de ¼"÷2". Su sistema de dos velocidades permite de forma automática
una rápida aproximación, así como un suave doblado sin necesidad de cambiar de pistón.
Dispuesta con doble placa, lo que le da la máxima consistencia durante el curvado.
Asentamiento sobre 3 patas de apoyo para obtener una mayor estabilidad.
- Sistema de giro del cilindro y placas para poder curvar en zonas de dificil acceso.
- Sistema de bloqueo del cilindro para una mejor estabilidad en el proceso de curvado.
Este curvatubos está diseñado para curvar tubos conformes a la norma DIN-2440, y que hayan
sido conformados en caliente. Se muestra una tabla con los diametros y espesores que dicta la
norma DIN-2440.
Presión de trabajo: 10 Tm.
ATENCIÓN
Antes de comenzar a trabajar, aflojar ligeramente (una vuelta) el tornillo de llenado de aceite
nº36.
ESPAÑOL
3
TABLA DE DIAMETROS DE TUBOS DIN-2440
TAMAÑO DIAMETRO EXTERIOR ESPESOR
1/4 13,5 2,35
3/8 17,2 2,35
1/2 21,3 2,65
3/4 26,9 2,65
1 33,7 3,25
1.1/4 42,4 3,25
1.1/2 48,3 3,65
2 60,3 3,65
MANTENIMIENTO
Es importante utilizar aceite hidráulico. No utilizar ningún otro tipo de fluído.
Filtrar el aceite antes de introducirlo en el depósito. Cualquier elemento extraño podría dañarlo.
En posición de reposo la válvula (nº50) debe estar abierta y el pistón debe estar retirado para
evitar que el muelle de retorno del pistón se encuentre presionado.
Después de varios dias sin uso deben engrasar la extremidad que asoma del pistón para evitar
oxidaciones y agarrotamientos al utilizarlo de nuevo.
RECOMENDACIONES
No ponerse nunca delante de la máquina, evitaremos accidentes.
IMPORTANTE
Para el pedido de repuestos indique el código de éstos y el número de serie de la máquina.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
A) LLENADO DEL DEPÓSITO
Introducir aceite a través del tapón (nº36). Para ello, se aconseja retroceder completamente
el pistón (mediante la ruleta de retroceso), estabilizar en horizontal el pistón para nivelar
completamente el aceite, meter una varilla hasta encontrar un obstáculo y medir 1,5cm de
aceite. Ese será el nivel ideal de llenado.
A
4
B) CURVADO DE TUBOS
B1. El tornillo superior de llenado de aceite debe estar parcialmente abierto para el uso. Sólo
debe cerrarse para el transporte.
B2. Cierre la válvula (nº50).
B3. Con la placa superior abatida, coloque ambos diábolos en sus correspondientes aloja-
mientos de la placa inferior según la medida del tubo a curvar.
B4. Seleccione la huella correspondiente del diábolo y orientelo hacia la máquina.
B5. Seleccione la galleta necesaria en función de la medida del tubo a curvar.
B6. Introduzca el tubo a curvar alojándolo entre la galleta y los diábolos.
B7. Bloquear el eje giratorio para mayor estabilidad en el proceso de curvado. Apretar prisio-
nero para jar la posición del cilindro. Aojar prisionero para dejar libre el giro del cilindro.
B8. Introducir y accionar la palanca en el alojamiento del pistón e iniciaremos el movimiento
rápido de salida del pistón hasta que la galleta haga contacto con el tubo. En ese instante
se accionará la velocidad de curvado suave, que nos permitirá curvar con mínimo
esfuerzo.
B9.
Una vez realizado el curvado, se abrirá la válvula (nº50). El pistón retrocederá automáticamente
.
B10. Eleve la placa superior y retire la galleta junto con el tubo curvado.
B1 B2 B3
B4 B6
B5
B7
B8 B10B9
nº50
5
SOLUCIÓN A POSIBLES ERRORES
a) El pistón no avanza: compruebe que el tornillo superior (Fig.B1) está parcialmente abierto y
que la válvula de retorno (nº50) está cerrada.
b) El pistón no retrocede o no retrocede completamente: compruebe que el tubo no está
atascado en los émbolos laterales. Dando un suave golpe debería soltarse. Comprobar tam-
bién que el tornillo superior (Fig. B1) no esté cerrado.
c) Existe fuga de aceite por la parte frontal: esto es normalmente debido a la continua fric-
ción sobre la junta que sufre mayor rozamiento. Esta junta ha de ser cambiada periodica-
mente del modo que a continuación se detalla:
1. Vaciar el déposito de aceite a través del tornillo superior.
2. Soltar la pieza Nº27 con ayuda de una llave hexagonal.
3. Soltar la pieza hexagonal Nº 33 con ayuda de una llave.
4. Soltar la pieza Nº28 con ayuda de una llave hexagonal.
5. Extraer el pistón pieza Nº30 con la mano.
6. Sustituir la junta del pistón Nº39 asegurándose de su correcta posición.
7. Introducir el pistón con suavidad para evitar dañar la junta.
8. Introducir la pieza Nº28 y apretar con ayuda de una llave hexagonal.
9. Introducir la pieza Nº33 y apretar con ayuda de una llave.
10. Introducir la pieza Nº27 y apretar con ayuda de una llave hexagonal.
4 5 6
1 2 3
7 8 9 10
6
MEDIDAS DE GALLETAS Y DIÁBOLO
GALLETA DIÁBOLO
(consta de 3 caras
diferentes)
1/2 - 3/4 - 1 -
1.1/4 - 1.1/2 - 2
1 - 1.1/4
1.1/2 - 2
1/4 - 3/8 -
1/2 - 3/4
NOTAS
¡IMPORTANTE!
El fabricante no se responsabiliza de los daños o mal funcionamiento de la máquina en caso de
que no se use correctamente o se haya utilizado para trabajos para los que no está diseñada.
Para pedir cualquier repuesto, mirar en el dibujo de despiece el número de la pieza deseada.
Según la directiva sobre residuos eléctricos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE),
éstos deberán recogerse y tratarse por separado. Si en el futuro tiene que deshacerse de este
producto, no se deshaga de él junto con la basura doméstica. Póngase en contacto con su
distribuidor para proceder a su reciclaje de manera gratuita cuando sea posible.
7
GARANTÍA
El fabricante garantiza al comprador de ésta máquina la garantía total durante 12 meses de las
piezas con defectos de fabricación.
Esta garantía no cubre aquellas piezas que por su uso normal tienen un desgaste.
Nota: para obtener la validez de la garantía, es absolutamente imprescindible que
complete y remita al fabricante el documento de “CERTIFICADO DE GARANTIA”, dentro
de los siete dias a partir de la fecha de compra.
8
SAFETY INSTRUCTIONS
Attention! Be careful.
1. Do not wear loose clothing. They could be caught by moving parts of the machine.
2. Always wear gloves.
3. Always use the machine´s indicicated accesories because if you don´t, it could lead to risk of
personal injury.
4. Don’t use or manipulate the machine standing in front of it (pipe welding area). User should
always stand at the back of the machine (hydraulic piston area).
5. Place always the forward supporting leg perfectly lined with the hydraulic piston to guarantee
the use safety.
HIDRÁULIC PIPE BENDER – 2
Pipe bender machine properly equipped to bend steel pipe for conduction of water, gas, etc.
from ¼"÷2". The system of two speeds enables an automatic switch from “fast pre-loading”
to “soft bending” position without any need to change pistons. Fitted with double plate, wich
gives it the maximum consistency during the bending. Seated upon 3 legs of support to obtain
a greater stability.
Has a turn system for the cylinder and plates to be able to bend in difficult
access areas.
- Cylinder rotation blocking system for increasing machine stability during pipe bending process.
- This pipe bender has been designed for bending pipes according to DIN-2440. Included a
table with the diameter and thickness specified by norm DIN-2440.
Working pressure : 10 Tm.
ATTENTION
Before beginning to work, loose slightly (a turn) the plug nº36.
ENGLISH
9
TUBING DIAMETER & THICKNESS DIN-2440
SIZE EXTERIOR DIAMETER THICKNESS
1/4 13,5 2,35
3/8 17,2 2,35
1/2 21,3 2,65
3/4 26,9 2,65
1 33,7 3,25
1.1/4 42,4 3,25
1.1/2 48,3 3,65
2 60,3 3,65
MAINTENANCE
It is very important to use hidraulic oil and not any other type of fluid.
Filter the oil before putting it into the deposit as any foreign substance can damage the O rings
or any of the valves.
The valve (nº50), in position of rest, must be opened and the piston withdraw, to avoid having
pressed the spring of the pistons return.
Before several days without being used, lubricate the end of the piston to avoid corrosions and
seizure while starting again its usage.
ADVICE
Take care while working, don’t place your body in front of the machine, that will avoid accidents.
IMPORTANT
When ordering spare parts please indicate its code number and the serial number of the machine.
GUIDE OF USAGE
A) FILLING THE DEPOSIT
Introduce through the plug (nº36) the oil. For that, it is strongly recommended to move back the
piston (with the runback roulette), stabilize the piston horizontally to level the oil fully, insert a
rod until a stop is found and measure 1,5cm of oil. This will be the ideal level of filling.
A
10
B) BENDING OF PIPES
B1. The upper screw for oil lling must be half-opened for use. It only must be completely clo-
sed for transport.
B2. Close the valve (nº50).
B3. With the superior plate withdrawn, place both resting forms in their corresponding hou-
sings of the interior plate according to the size of the pipe bent.
B4. Select the form corresponding to the resting form in the end of the piston.
B5. Place the corresponding form in the end of the piston.
B6. Insert the pipe to be bent, housing it between the form and the resting forms.
B7.
Cylinder rotation blocking system for increasing machine stability during pipe bending pro-
cess. Tight the screwed pin for avoiding rotation. Loosing screwed pin enables cylinder
rotation
.
B8. Insert and actuate the bar, inside the housing of the big piston (left) and we will actuate it
fast untill the pipe contacts with the bending form. At this moment smooth-bending speed
will start, which enables bending with minimal eort.
B9. Once the bend is gotten, the (nº50) will be oppened and by making this action, the piston
will go back automatically.
B10. Raise the superior plate and withdraw the form together with the bent pipe, removing it
from the same.
B1 B2 B3
B4 B6
B5
B7
B8 B10B9
nº50
11
SOLUTION TO POSSIBLE ERRORS
a) The piston does not move forward: check the upper screw (Fig. B1) is half-opened and the
returning valve (nº50) is closed.
b) The piston does not fully move back: check the pipe is not blocked by lateral resting forms.
It can be solved with some smooth knocks. Check too the upper screw (Fig. B1) is half-ope-
ned.
c) Oil is leaking from front zone: the reason for this is the continous friction of the internal o-
ring. This o-ring must be from time to time changed according to following way:
1. Drain the oil tank through the upper screw.
2. Loosen the piece Nº 27 with a hexagonal key.
3. Loosen the hexagonal piece Nº 27 with a wrench.
4. Loosen the piece Nº 28 with a hexagonal key.
5. Extract the piston Nº30 piece with the hand.
6. Replace o-ring of the piston (piece Nº39) , making sure it is correctly positioned.
7. Introduce the piston with smoothness to avoid to damage the o-ring.
8. Introduce and tighten the piece Nº28 with a hexagonal key.
9. Introduce and tighten the piece Nº33 witha key.
10. Introduce and tighten the piece Nº27 with a hexagonal key.
4 5 6
1 2 3
7 8 9 10
12
MEASURES OF FORMS AND RESTING FORMS
FORMS RESTING
FORMS
(it has three sides)
1/2 - 3/4 - 1 -
1.1/4 - 1.1/2 - 2
1 - 1.1/4
1.1/2 - 2
1/4 - 3/8 -
1/2 - 3/4
NOTES
IMPORTANT!
The maker will not take responsibility for damage or malfunction as a result of the machine
being incorrectly used or, applied for a purpose for which it was not intended.
For ordering spare parts, please refer to the Spare Parts Drawing and note the needed number.
According to Waste Electrical and Electronic Equipment directive (WEEE), these ones
must be collected and arranged separately. If you have to throw them out, please, do not use
the usual rubbish. Please, contact your distributor for free recycling.
13
GUARANTEE
The maker guarantees to the machine owner 12 months against any manifacture defect.
This guaranteee do not cover the parts wich are consumables.
Note: to apply the guarantee its necesary to send the “GUARANTEE CERTIFICATE” duly
filled within one week after purchased the machine to the maker.
14
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Attention! Soyez prudent.
1. N´utilisez pas des vêtements amples Ils pourraient être entrainés dans les parties mobiles de
la machine.
2. Utilisez toujours des gants.
3. N´utilisez que des accesoires destinés exactement á la machine, an d´eviter tout risque de
blessure corporelle.
4. Ne pas manipuler ni utiliser de puis la zone avant (zone du courbé du tube). L’utilisateur doit
toujours de situer dans la zone arrière (zone du piston hydraulique).
5. Toujours placer la patte avant parfaitement alignée avec le piston hydraulique pour garantir la
sécurité pendant l’utilisation.
CINTREUSE HYDRAULIQUE – 2
Machine à cintrer toute tuyauterie en acier pour la circulation d’eau, de gaz, etc de ¼" à 2".
Son système à deux vitesses permet de façon automatique une approximation rapide, ainsi
qu’un léger doublage sans avoir besoin de changer le piston. Dispose de 2 plaques qui
permettent une résistance maximum pendant le cintrage. 3 pieds d’appui pour une plus grande
stabilité.
- Système de rotation du cylindre et des plaques pour cintrer des tubes dans des zones d’accès
difficile.
- Système de verrouillage du cylindre pour une meilleure stabilité dans le processus de
courbure.
Cette cintreuse est conçue pour cintrer des tubes conformes à la norme DIN-2440, qui ont été
façonnés à chaud.
Présenté tableau des diamètres et épaisseurs de tubes selon la norme DIN 2440.
Pression de travail : 10 Tm.
ATTENTION
Avant de commencer à travailler, desserrer légèrement (un tour) la vis de remplissage d’huile
N°36.
FRANÇAIS
15
TABLEAU DES DIAMETRES DE TUBES DIN-2440
DIMENSION DIAMETRE EXTERIEUR EPAIS SEUR
1/4 13,5 2,35
3/8 17,2 2,35
1/2 21,3 2,65
3/4 26,9 2,65
1 33,7 3,25
1.1/4 42,4 3,25
1.1/2 48,3 3,65
2 60,3 3,65
ENTRETIEN
Important: utiliser de l’huile hydraulique. N’utiliser aucun autre fluide.
Filtre l’huile avant de l’introduire dans le réservoir. Un élément extérieur pourrait endommager la
machine.
Dans la position de repos, la vanne (N°32) doit être ouverte et le piston doit être à son minimum
pour éviter que le ressort de retour du piston soit sous pression.
Après plusieurs sans utilisation, il faut graisser l’extrémité du piston pour éviter les oxydations et
bouchages éventuels.
RECOMMENDATIONS
Ne jamais se mettre devant la machine afin d’éviter les accidents.
IMPORTANT
Pour la commande de piéces détachées, indiquer la référence et le numéro de série de la
machine.
GUIDE D’UTILISATION
A) REMPLISSAGE DU RESERVOIR
Remplir d’huile par le bouchon (nº36). Pour cela, il est conseillé de reculer complètement le piston
(au moyen de la roulette de recul), stabiliser à l’horizontal le piston pour niveler complètement l’huile,
mettre une tige jusqu’à rencontrer un obstacle et mesurer 1,5cm d’huile. Ce sera le niveau idéal de
remplissage.
A
16
B) CINTRAGE DES TUBES
B1. La vis supérieure de remplissage d’huile doit être partiellement ouverte pour son utilisa-
tion. Elle doit juste se fermer pour le transport.
B2. Fermeture de la vanne (nº50).
B3. Soulever la plaque supérieure, positionner les butées dans leurs emplacements respectifs
sur la plaque inférieure suivant le diamètre du tube à cintrer.
B4. Sélectionner l’empreinte correspondante sur la butée et l’orienter vers la machine.
B5. Positionner le galet correspondant au tube à cintrer à l’extrémité du piston.
B6. Introduire le tube entre le galet et les butées.
B7. Verrouiller l’axe rotatif pour une meilleure stabilité dans le processus de courbure. Serrer
la vis d’assemblage pour xer la position du cylindre. Desserrer la vis d’assemblage pour
libérer la rotation du cylindre.
B8.
Introduire et actionner le manche dans le grand piston (piston gauche) et vous obtiendrez
une avancée très rapide du galet jusqu’à son entrée en contact avec le tube. A cet instant, la
vitesse de courbage douce sera actionnée, ce qui nous permettra de courber avec un mini-
mum d’eort
.
B9. Après avoir réalisé le cintrage, ouvrir la vanne (N°32) et le piston reviendra à sa position
initiale automatiquement.
B10. Soulever la plaque supérieure et retirer le galet et le tube cintré.
B1 B2 B3
B4 B6
B5
B7
B8 B10B9
nº50
17
SOLUTION AUX POSSIBLES ERREURS
a) Le piston n’avance pas : vérier que la vis supérieure (Fig. B1) est partiellement ouverte et
que la valve de retour (nº50) est bien fermée.
b) Le piston ne recule pas ou pas complètement : vérier que le tube n’est pas bouché dans
les pistons latéraux. En donnant un petit coup, ça devrait sauter. Vérier également que la vis
supérieure (Fig. B1) n’est pas fermée.
c) Il y a des fuites d’huile par la partie frontale : cela est normalement du à la friction conti-
nue sur le joint qui subit le plus de friction. Ce joint doit être changé périodiquement selon les
détails comme suit:
1. Vider le dépôt d’huile à travers la vis supérieure.
2. Desserrer la pièce Nº27 avec l’aide d’une clé hexagonale.
3. Desserrer la pièce hexagonale Nº33 avec l’aide d’une clé.
4. Desserrer la pièce Nº28 avec l’aide d’une clé hexagonale.
5. Extraire le piston pièce Nº30 avec la main.
6. Remplacer le joint du piston Nº39 en s’assurant de sa position correcte.
7. Introduire le piston doucement pour éviter d’abîmer le joint.
8. Introduire la pièce Nº28 et la serrer avec l’aide d’une clé hexagonale.
9. Introduire la pièce Nº33 et la serrer avec l’aide d’une clé.
10. Introduire la pièce Nº27 et la serrer avec l’aide d’une clé.
4 5 6
1 2 3
7 8 9 10
18
MESURES DES GALETS ET BUTÉES
GALETS BUTÉES
(composé de trois
faces différentes)
1/2 - 3/4 - 1 -
1.1/4 - 1.1/2 - 2
1 - 1.1/4
1.1/2 - 2
1/4 - 3/8 -
1/2 - 3/4
NOTES
IMPORTANT!
Le fabricant ne se responsabilise pas des détériorations ou du mauvais fonctionnement de la
machine dans le cas d’une mauvaise utilisation ou suite à des usages pour lesquels elle n’est
pas concue.
Pour commander les pièces de rechange, regarder le descriptif et le numéro de pièce désiré.
Selon la directive des déchets d’appareils électriques et électroniques (DEEE), ces
derniers devront se ramasser et suivre un traitement séparé. Si dans l’l’avenir vous devez vous
débarrasser de ce produit, ne le faites pas avec le reste d’ordures ménagères. Merci de vous
adresser à votre distributeur pour procéder à son recyclage gratuit si possible.
GARANTIE
Le fabricant donne une garantie de 12 mois à l’acquéreur de cette machine, pour les pièces
avec un défaut de fabrication.
La garantie ne s’applique pas aux pièces d’usure normale.
Note : pour obtenir la validité de la garantie, il est obligatoire de compléter et de
retourner au
fabricant, le document ‘’CERTIFICAT DE GARANTIE’ dans les 7 jours
d’acquisition de la machine.
20
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Atenção! Cuide de sua segurança.
1. Não utilize roupas largas que possam enganchar nos elementos em movimento.
2. Sempre utilize luvas.
3. Sempre utilize os acessórios destinados à máquina, já que sem sua utilização pode ocasio-
nar lesões.
4. Não manipular, nem utilizar a máquina a partir da parte dianteira (zona de curvatura de tubo).
O usuário sempre se deve situar na parte traseira (zona do pistão hidráulico).
5. Sempre colocar o pé dianteiro perfeitamente alinhado com o pistão hidráulico, para garantir a
segurança durante o uso.
CURVADOR DE TUBOS HIDRÁULICO – 2
Curvador adequadamente equipado para curvar tubulações de aço para condução de água,
gás, etc. de ¼”÷2”. Seu sistema de duas velocidades permite uma rápida aproximação, de
forma automática, assim como uma suave dobragem sem necessidade de trocar de pistão.
Disposta com placa dupla, o que proporciona a máxima consistência durante a curvatura.
Assentamento sobre 3 pés de apoio para obter uma maior estabilidade.
- Sistema de giro do cilindro e placas para poder curvar em zonas de difícil acesso.
- Sistema de bloqueio do cilindro, para maior estabilidade no processo de curvar.
Este curvador de tubos foi desenvolvido para curvar tubos, em conformidade com a norma
DIN-2440, e que tenham sido conformados à quente. A seguir apresenta-se uma tabela com os
diâmetros e espessuras dados pela norma DIN-2440.
ATENÇÃO
Antes de começar a trabalhar, afrouxar ligeiramente (uma volta) o parafuso de enchimento de
óleo nº36.
PORTUGUÊS
21
TABELA DE DIÂMETROS DE TUBOS DIN-2440
TAMANHO DIÂMETRO EXTERNO ESPESSURA
1/4 13,5 2,35
3/8 17,2 2,35
1/2 21,3 2,65
3/4 26,9 2,65
1 33,7 3,25
1.1/4 42,4 3,25
1.1/2 48,3 3,65
2 60,3 3,65
MANUTENÇÃO
É importante utilizar óleo hidráulico. Não utilizar nenhum outro tipo de fluído.
Filtrar o óleo antes de introduzi-lo no reservatório. Qualquer elemento estranho poderia
danificá-lo.
Em posição de repouso, a válvula (nº50) deve estar aberta e o pistão deve ser retirado, para
evitar que a mola de retorno do pistão se encontre pressionado.
Depois de vários dias sem uso deve ser engraxada a extremidade do pistão para evitar
oxidações e enrijecimentos ao utilizá-lo novamente.
RECOMENDAÇÕES
Nunca ficar na frente da máquina, para evitarmos acidentes.
IMPORTANTE
Para o pedido de peças de reposições indique o código destas e o número de série da
máquina.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
A) ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO
Introduzir óleo através da tampa (nº36). Para isso, recomenda-se retroceder
completamente o pistão (mediante a roleta de retrocesso), estabilizar o pistão na
horizontal para nivelar completamente o óleo, mergulhar uma vareta até encontrar um
obstáculo e medir 1,5cm de óleo. Esse será o nível ideal de enchimento.
A
22
B) CURVATURA DE TUBOS
B1. O parafuso superior de enchimento de óleo deve estar parcialmente aberto para o uso.
Somente deve ser fechado para o transporte.
B2. Feche a válvula (nº50).
B3. Com a placa superior abatida coloque ambas as meias-esferas em seus competentes com-
partimentos da placa inferior, de acordo com a medida do tubo a curvar.
B4. Selecione a ranhura competente da meia-esfera e direcione até a máquina.
B5. Selecione o molde necessário em função da medida do tubo a curvar.
B6. Introduza o tubo a curvar, colocando-o entre o molde e as meias-esferas.
B7.
Bloquear o eixo giratório, para maior estabilidade no processo de curvar. Apertar o prisionei-
ro para xar a posição do cilindro. Afrouxar o prisioneiro para deixar livre o giro do cilindro
.
B8. Introduzir e acionar a alavanca no alojamento do pistão e iniciaremos o movimento rápido
de saída do pistão até que o molde entre em contato com o tubo. Nesse instante será acio-
nada a velocidade de curvatura suave, que nos permitirá curvar com mínimo esforço.
B9.
Uma vez realizada a curvatura, será aberta a válvula (nº50). O pistão retornará automatica-
mente
.
B10. Eleve a placa superior e retire o molde junto com o tubo curvado.
B1 B2 B3
B4 B6
B5
B7
B8 B10B9
nº50
23
SOLUÇÃO PARA POSSÍVEIS PROBLEMAS
a) O pistão não avança: verifique que o parafuso superior (Fig.B1) esteja parcialmente aberto e
que a válvula de retorno (nº50) esteja fechada.
b) O pistão não retorna ou não retorna completamente: verifique que o tubo não está preso nos
êmbolos laterais. Dando um leve golpe deveria soltar. Verificar também que o parafuso superior
(Fig. B1) não esteja fechado.
c) Existe vazamento de óleo pela parte frontal: isto normalmente ocorre devido à
fricção contínua sobre a junta, que sofre maior atrito. Esta junta tem que ser substituída
periodicamente, do modo descrito a seguir:
1. Esvaziar o reservatório de óleo através do parafuso superior.
2. Soltar a peça Nº27 com ajuda de uma chave hexagonal.
3. Soltar a peça hexagonal Nº 33 com ajuda de uma chave.
4. Soltar a peça Nº28 com ajuda de uma chave hexagonal.
5. Remover o pistão peça Nº30 com a mão.
6. Substituir a junta do pistão Nº39 certificando-se de sua correta posição.
7. Introduzir o pistão lentamente para evitar danificar a junta.
8. Introduzir a peça Nº28 e apertar com a ajuda de uma chave hexagonal.
9. Introduzir a peça Nº33 e apertar com ajuda de uma chave.
10. Introduzir a peça Nº27 e apertar com a ajuda de uma chave hexagonal.
4 5 6
1 2 3
7 8 9 10
24
MEDIDAS DE MOLDES E MEIA-ESFERA
MOLDE MEIA-ESFERA
(consta de 3 faces
diferentes)
1/2 - 3/4 - 1 -
1.1/4 - 1.1/2 - 2
1 - 1.1/4
1.1/2 - 2
1/4 - 3/8 -
1/2 - 3/4
NOTAS
IMPORTANTE!
O fabricante não é responsável por danos ou mau funcionamento da máquina, se não for
usado corretamente ou que tenha sido usado para o trabalho para o qual foi projetado.
Para encomendar as peças , veja na vista explodida e identifique o número da peça desejada.
De acordo com a directiva relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (REEE) , que devem ser recolhidos e tratados separadamente. Se no futuro você
precisa descartar este produto , não descartá-lo no lixo doméstico. Contacte o seu revendedor
para realizar a reciclagem de forma gratuita , sempre que possível.
25
GARANTIA
O fabricante garante ao comprador desta máquina garantia total de 12 meses de peças com
defeitos de fabricação.
Esta garantia não cobre as peças que têm desgaste sobre o uso normal.
Nota: Para a validade da garantia , é absolutamente imprescindivél que você preencha e
devolva o documento de “garantia” do fabricante, dentro de sete dias a partir da data da
compra.
26
DESPIECE / SPARE PARTS DRAWING / DEPEÇAGE / VISTA EXPLODIDA
27
Nº COD
CANT / QTY / QTÉ
1
2
2
2
2
2
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13*
14*
15
16
17*
18
19*
20*
21*
22
23
24
25
27*
28*
29*
30*
31*
32*
33*
83702
64190
64191
64192
64193
64194
64195
83703
83704
83705
83706
83707
83708
83709
83710
83711
83712
83713
83714
83715
83716
83717
83718
83719
83720
83721
83722
83723
83724
83725
83727
83728
83729
83730
83731
83732
83733
1
1
1
1
1
1
1
4
2
2
1
3
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
6
1
4
4
4
1
1
1
1
1
1
1
Nº COD
CANT / QTY / QTÉ
34*
35*
36*
37*
38*
39*
40*
41*
42*
43*
44*
45*
46*
47*
48*
49*
50*
51*
52*
53*
54*
55*
56*
57*
58*
59*
60*
61*
62*
63*
64*
CONJUNTO
DE JUNTAS/
O-RING SET/
ENSEMBLE
DE JOINTS/
JOGO DE
GAXETA
83734
83735
83736
83737
83738
83739
83740
83741
83742
83743
83744
83745
83746
83747
83748
83749
83750
83751
83752
83753
83754
83755
83756
83757
83758
83759
83760
83761
83762
83763
83764
83765
1
1
1
1
1
1
1
2
2
3
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
83732 x1
83734 x1
83739 x1
83745 x2
83752 x1
83760 x1
83763 x1
83764 x1
83692
CONJUNTO CILINDRO (piezas incluidas marcadas con * en tabla superior)
CYLINDER SET (parts included marked with * in table above)
JEU DE CYLINDRES (pièces incluses marquées d’un * dans le tableau ci-dessus)
CONJUNTO DE CILINDROS (peças incluídas marcadas com * na tabela acima)
* piezas incluidas en código 83692 / parts included
in code 83692 / pièces incluses dans le code 83692 / peças incluídas no código 83692.
28
ESQUEMA HIDRÁULICO / HYDRAULIC SCHEME / SCHÉMA HYDRAULIQUE
DEPÓSITO
DEPOSIT
VERSER
ÉMBOLO
PLUNGER
PISTON
MUELLE DE RETROCESO
RETURN SPRING
RESSORT DE RAPPEL
VÁLVULA MANUAL DE CARGA
MANUAL LOADING VALVE
SOUPAPE DE CHARGEMENT MANUEL
VÁLVULA MANUAL DE DESCARGA
MANUAL DISCHARGE VALVE
SOUPAPE DE DÉCHARGE MANUELLE
VÁLVULA DE AIREACIÓN
AERATION VALVE
VANNE D’AÉRATION
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ega Master 60015 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario