Fagor SR-28 User Instructions

Tipo
User Instructions

Este manual también es adecuado para

SECADORAS
TUMBLE DRYERS
SÈCHE-LINGE
ASCIUGATRICI
TROCKNER
MÁQUINAS DE SECAR
SR-11/16
12232542
12249064 10/10/2019
SR-23
SR-28/35
INDICE (ESP) CONTENTS (EN) INDEX (FR, DE) INDICE (IT) ÍNDICE (PT) СОДЕРЖАНИЕ (RU)
1. INFORMACION DE SEGURIDAD .............................................................................................................. 16
2. CARACTERISTICAS GENERALES ........................................................................................................... 17
2.1. Vista general y dimensiones ................................................................................................................ 18
3. INSTALACIÓN ............................................................................................................................................ 20
3.1. Herramientas ...................................................................................................................................... 20
3.2. Emplazamiento. ................................................................................................................................... 20
3.2.1. Transporte y depósito. ................................................................................................................. 20
3.2.2. Situación. .................................................................................................................................... 21
3.2.3. Nivelación. .................................................................................................................................. 21
3.3. Extracción de vahos ............................................................................................................................ 22
3.3.1. Entrada de aire fresco .................................................................................................................. 22
3.3.2. Tubería de salida ......................................................................................................................... 22
3.4. Conexión eléctrica .............................................................................................................................. 24
3.5. Conexión a gas (sólo modelos a gas).................................................................................................. 28
3.6. Sustitución de los inyectores. .............................................................................................................. 30
3.7. Conexión de vapor (Sólo modelos a vapor) ........................................................................................ 31
4. FUNCIONAMIENTO CONTROL ELECTRONICO...................................................................................... 33
4.1. Principio y descripción del control de la máquina ............................................................................. 33
4.2. Control electrónico: ............................................................................................................................ 33
4.2.1. Información visualizada con los indicadores luminosos ............................................................. 34
4.2.2. Funciones asociadas a las teclas .................................................................................................. 35
4.2.3. Modo autoservicio ...................................................................................................................... 36
4.2.4. Modo autorreconocimiento ......................................................................................................... 37
4.2.5. Otras funcionalidades .................................................................................................................. 37
4.3. Cómo realizar un secado .................................................................................................................... 37
4.4. ALARMAS Y AVISOS .......................................................................................................................... 38
5. PRINCIPIO Y DESCRIPCION DEL CONTROL TOUCH ............................................................................ 39
6. INTERFÍCIE ................................................................................................................................................ 39
6.1. OPL: PANTALLA OFF ....................................................................................................................... 40
6.2. OPL: PANTALLA PRINCIPAL ........................................................................................................... 40
6.3. OPL: PANTALLA DE EJECUCIÓN ................................................................................................... 41
6.4. AUTOSERVICIO: PANTALLA DE SELECCIÓN 1 BOTONES ...................................................... 42
6.5. AUTOSERVICIO: PANTALLA DE SELECCIÓN 2 - PAGO .............................................................. 43
6.6. AUTOSERVICIO: PANTALLA DE EJECUCIÓN .............................................................................. 44
7. CONFIGURACIÓN ...................................................................................................................................... 44
7.1. GESTIÓN DE PROGRAMAS ............................................................................................................. 45
7.2. CONFIGURAR SISTEMA ................................................................................................................... 46
8. CÓMO REALIZAR UN SECADO ................................................................................................................ 48
9. ALARMAS Y AVISOS ................................................................................................................................. 49
10. MANTENIMIENTO ...................................................................................................................................... 50
2
10.1. FILTRO BORRAS ............................................................................................................................... 50
10.2. BATERÍA CALEFACTORA ................................................................................................................ 51
10.3. EXTRACCIÓN DE AIRE .................................................................................................................... 51
10.3.1. Palas de la turbina: ...................................................................................................................... 51
10.3.2. Correas transmisión (SOLO PARA SR-28 / SR-35) .................................................................. 51
11. PROBLEMAS Y SOLUCIONES .................................................................................................................. 52
11.1. TABLA PROBLEMA-CAUSA-SOLUCIÓN ......................................................................................... 52
12. INDICACIONES PARA LA RETIRADA Y ELIMINACION DE LA MAQUINA. ............................................ 52
3
1. SAFETY INFORMATION ............................................................................................................................ 53
2. GENERAL SPECIFICATIONS .................................................................................................................... 54
2.1. Overview and dimensions ................................................................................................................... 55
3. INSTALLATION ........................................................................................................................................... 57
3.1. Tools .................................................................................................................................................... 57
3.2. Location. ............................................................................................................................................. 57
3.2.1. Transport and storage. ................................................................................................................. 57
3.2.2. Location. ..................................................................................................................................... 58
3.2.3. Levelling. .................................................................................................................................... 58
3.3. Vapour extraction ............................................................................................................................... 59
3.3.1. Entrance of fresh air .................................................................................................................... 59
3.3.2. Output pipe .................................................................................................................................. 59
3.4. Electrical connection .......................................................................................................................... 61
3.5. Connection to gas (only gas models) .................................................................................................. 65
3.6. Injector replacement. .......................................................................................................................... 67
3.7. Steam connection (Only steam models) .............................................................................................. 68
4. OPERATION OF ELECTRONIC CONTROL .............................................................................................. 70
4.1. Principle and description of the control of the machine ..................................................................... 70
4.2. ELECTRONIC CONTROL: ................................................................................................................ 70
4.2.1. Information displayed with the indicator lights .......................................................................... 71
4.2.2. Functions associated to the buttons ............................................................................................. 72
4.2.3. Self-service mode ........................................................................................................................ 73
4.2.4. Self-recognition mode ................................................................................................................. 74
4.2.5. Other functions ............................................................................................................................ 74
4.3. How to run a drying cycle ................................................................................................................... 74
4.4. ALARMS AND WARNINGS ................................................................................................................ 75
5. PRINCIPLE AND DESCRIPTION OF THE TOUCH CONTROL ................................................................ 76
6. INTERFACE ................................................................................................................................................ 76
6.1. OPL: SCREEN OFF ........................................................................................................................... 77
6.2. OPL: MAIN SCREEN ......................................................................................................................... 77
6.3. OPL: RUN SCREEN ........................................................................................................................... 78
6.4. SELF-SERVICE: SELECTION SCREEN 1 - BUTTONS: ................................................................... 79
6.5. SELF-SERVICE: SELECTION SCREEN 2 - PAYMENT.................................................................... 80
6.6. SELF-SERVICE: RUN SCREEN ........................................................................................................ 81
7. CONFIGURATION ...................................................................................................................................... 81
7.1. Programme management .................................................................................................................... 82
7.2. Configure system ................................................................................................................................. 83
8. HOW TO RUN A DRYING CYCLE ............................................................................................................. 85
9. ALARMS AND WARNINGS ........................................................................................................................ 86
10. MAINTENANCE .......................................................................................................................................... 87
10.1. Fluff filter ............................................................................................................................................ 87
4
10.2. Heating battery ................................................................................................................................... 88
10.3. Air extractor ........................................................................................................................................ 88
10.3.1. Fan blades ................................................................................................................................... 88
10.3.2. Transmission belts ...................................................................................................................... 88
11. TROUBLESHOOTING ................................................................................................................................ 89
11.1. Problem-Cause-Solution Table ........................................................................................................... 89
12. INDICATIONS FOR REMOVING AND GETTING RID OF THE MACHINE ............................................... 89
5
1. INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ........................................................................................ 90
2. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ........................................................................................................ 91
2.1. Vue d'ensemble et dimensions ............................................................................................................. 92
3. INSTALLATION ........................................................................................................................................... 94
3.1. Outils ................................................................................................................................................... 94
3.2. Mise en place. ..................................................................................................................................... 94
3.2.1. Transport et réservoir. ................................................................................................................. 94
3.2.2. Situation. ..................................................................................................................................... 95
3.2.3. Mise à niveau. ............................................................................................................................. 95
3.3. Extraction d'air ................................................................................................................................... 96
3.3.1. Entrée d'air frais .......................................................................................................................... 96
3.3.2. Tuyauterie de sortie ..................................................................................................................... 96
3.4. Connexion électrique .......................................................................................................................... 98
3.5. Connexion à gaz (uniquement les modèles à gaz) ............................................................................ 102
3.6. Remplacement des injecteurs ............................................................................................................ 104
3.7. Connexion de vapeur (uniquement les modèles à vapeur) ................................................................ 105
4. FONCTIONNEMENT DU CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE ....................................................................... 107
4.1. Principe et description du contrôle de la machine ........................................................................... 107
4.2. CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE : ..................................................................................................... 107
4.2.1. Informations visualisées à l'aide les indicateurs lumineux ....................................................... 108
4.2.2. Fonctions associées aux touches ............................................................................................... 109
4.2.3. Mode libre-service .................................................................................................................... 110
4.2.4. Mode autoreconnaissance ......................................................................................................... 111
4.2.5. Autres fonctionnalités ............................................................................................................... 111
4.3. Comment réaliser un séchage ........................................................................................................... 111
4.4. ALARMES ET AVERTISSEMENTS .................................................................................................. 112
5. PRINCIPE ET DESCRIPTION DU COMMANDE TOUCH ....................................................................... 113
6. INTERFACE .............................................................................................................................................. 113
6.1. OPL : ÉCRAN OFF .......................................................................................................................... 114
6.2. OPL : ÉCRAN PRINCIPAL .............................................................................................................. 114
6.3. OPL : ÉCRAN D'EXÉCUTION ........................................................................................................ 115
6.4. LIBRE-SERVICE : ÉCRAN DE SÉLECTION 1 - BOUTONS : ........................................................ 116
6.5. LIBRE-SERVICE : ÉCRAN DE SÉLECTION 2 - PAIEMENT ......................................................... 117
6.6. LIBRE-SERVICE : ÉCRAN D'EXÉCUTION .................................................................................... 118
7. CONFIGURATION .................................................................................................................................... 118
7.1. Gestion de programmes .................................................................................................................... 119
7.2. Configurer le système ....................................................................................................................... 120
8. COMMENT RÉALISER UN SÉCHAGE .................................................................................................... 122
9. ALARMES ET AVERTISSEMENTS ......................................................................................................... 123
10. ENTRETIEN .............................................................................................................................................. 124
10.1. Filtre à bourre................................................................................................................................... 124
6
10.2. Batterie chauffante ............................................................................................................................ 125
10.3. Extracteur d'air ................................................................................................................................. 125
10.3.1. Pales de la turbine: .................................................................................................................... 125
10.3.2. Courroies de transmission (UNIQUEMENT POUR LE MODÈLE SR-28 / SR-35) ............... 125
11. PROBLÈMES ET SOLUTIONS ................................................................................................................ 126
11.1. Tableau de Problème-Cause-Solution .............................................................................................. 126
12. INDICATIONS POUR LE RETRAIT ET L'ÉLIMINATION DE LA MACHINE. ........................................... 126
7
1. ANGABEN ZUR SICHERHEIT ................................................................................................................. 127
2. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN ........................................................................................................... 128
2.1. Übersicht und Abmessungens ........................................................................................................... 129
3. INSTALLATION ......................................................................................................................................... 131
3.1. Werkzeug ........................................................................................................................................... 131
3.2. Aufstellung. ....................................................................................................................................... 131
3.2.1. Transport und Absetzen. ........................................................................................................... 131
3.2.2. Standort. .................................................................................................................................... 132
3.2.3. Nivellierung. ............................................................................................................................. 132
3.3. Dampfabzug ...................................................................................................................................... 133
3.3.1. Frischluftzufuhr ......................................................................................................................... 133
3.3.2. Ablassleitung ............................................................................................................................. 133
3.4. Stromanschluss ................................................................................................................................. 135
3.5. Gasanschluss (nur gasbetriebene Geräte) ........................................................................................ 139
3.6. Auswechseln der Injektoren. ............................................................................................................. 141
3.7. Dampfanschluss (nur dampfbetätigte Modelle) ................................................................................ 142
4. FUNKTIONSWEISE DER ELEKTRONISCHEN STEUERUNG ............................................................... 144
4.1. Allgemeine Funktionsweise und Beschreibung der Gerätesteuerung ............................................... 144
4.2. ELEKTRONISCHE STEUERUNG: .................................................................................................. 144
4.2.1. Durch Leuchtanzeigen angezeigte Information ........................................................................ 145
4.2.2. Den Tasten zugeordnete Funktionen ......................................................................................... 146
4.2.3. Selbstbedienungsmodus ............................................................................................................ 147
4.2.4. Selbsterkennungsmodus ............................................................................................................ 148
4.2.5. Zusätzliche Funktionen ............................................................................................................. 148
4.3. Ablauf eines Trockenvorgangs .......................................................................................................... 148
4.4. ALARME UND MELDUNGEN ........................................................................................................ 149
5. ALLGEMEINE FUNKTIONSWEISE UND BESCHREIBUNG DER TOUCH-STEUERUNG .................... 150
6. BILDSCHIRM ............................................................................................................................................ 150
6.1. OPL: BILDSCHIRM OFF ................................................................................................................ 151
6.2. OPL: HAUPTBILDSCHIRM ............................................................................................................ 151
6.3. OPL: AUSFÜHRUNGSBILDSCHIRM ............................................................................................. 152
6.4. SELBSTBEDIENUNG: AUSWAHLBILDSCHIRM 1 TASTEN ...................................................... 153
6.5. SELBSTBEDIENUNG: AUSWAHLBILDSCHIRM 2 - BEZAHLUNG ............................................. 154
6.6. SELBSTBEDIENUNG: AUSFÜHRUNGSBILDSCHIRM ................................................................ 155
7. KONFIGURATION .................................................................................................................................... 155
7.1. Programmverwaltung ....................................................................................................................... 156
7.2. System einstellen ............................................................................................................................... 157
8. ABLAUF EINES TROCKENVORGANGS ................................................................................................. 159
9. ALARME UND MELDUNGEN................................................................................................................... 160
10. WARTUNG ................................................................................................................................................ 161
10.1. Flusenfilter ........................................................................................................................................ 161
8
10.2. Heizbatterie ....................................................................................................................................... 162
10.3. Luftabzug .......................................................................................................................................... 162
10.3.1. Turbinenblätter: ......................................................................................................................... 162
10.3.2. Antriebsriemen (Nur bei SR-28 / SR-35) .................................................................................. 162
11. STÖRUNGEN UND BEHEBUNGSMASSNAHMEN ................................................................................. 163
11.1. Tabelle Störung / Ursache / Behebungsmaßnahmen ........................................................................ 163
12. HINWEISE ZUR ENTSORGUNG DES GERÄTES. ................................................................................. 163
9
1. INFORMAZIONI DI SICUREZZA .............................................................................................................. 164
2. CARATTERISTICHE GENERALI. ............................................................................................................ 165
2.1. Vista generale e dimensioni .............................................................................................................. 166
3. INSTALLAZIONE ...................................................................................................................................... 168
3.1. Strumenti ........................................................................................................................................... 168
3.2. Posizionamento. ................................................................................................................................ 168
3.2.1. Transporto e deposito. ............................................................................................................... 168
3.2.2. Situazione. ................................................................................................................................. 169
3.2.3. Livellamento. ............................................................................................................................ 169
3.3. Estrazione dei vapori ........................................................................................................................ 170
3.3.1. Presa dell'aria fresca .................................................................................................................. 170
3.3.2. Tubo di scarico .......................................................................................................................... 170
3.4. Connessione elettrica ........................................................................................................................ 172
3.5. Collegamento gas (solo modelli a gas) ............................................................................................. 176
3.6. Sostituzione degli iniettori ................................................................................................................ 178
3.7. Collegamento a vapore (solo modelli a vapore) ............................................................................... 179
4. FUNZIONAMENTO DEL CONTROLLO ELETTRONICO ........................................................................ 181
4.1. Principio e descrizione del controllo della macchina....................................................................... 181
4.2. CONTROLLO ELETTRONICO: ....................................................................................................... 181
4.2.1. Informazioni visualizzate con gli indicatori luminosi ............................................................... 182
4.2.2. Funzioni associate ai tasti ......................................................................................................... 183
4.2.3. Modalità self service ................................................................................................................. 184
4.2.4. Modalità di auto-riconoscimento .............................................................................................. 185
4.2.5. Altre funzioni ............................................................................................................................ 185
4.3. Come eseguire un'asciugatura .......................................................................................................... 185
4.4. ALLARMI E AVVISI .......................................................................................................................... 186
5. PRINCIPIO E DESCRIZIONE DEL CONTROLLO DEL CONTROL TOUCH .......................................... 187
6. INTERFACCIA .......................................................................................................................................... 187
6.1. OPL: SCHERMATA OFF ................................................................................................................. 188
6.2. OPL: SCHERMATA INIZIALE ......................................................................................................... 188
6.3. OPL: SHERMATA DI ESECUZIONE .............................................................................................. 189
6.4. SELF-SERVICE: SCHERMO DI SELEZIONE 1 - PULSANTI ........................................................ 190
6.5. SELF-SERVICE: SCHERMO DI SELEZIONE 2 - PAGAMENTO ................................................... 191
6.6. SELF-SERVICE: SHERMATA DI ESECUZIONE ............................................................................ 192
7. CONFIGURAZIONE .................................................................................................................................. 192
7.1. GESTIONE DEI PROGRAMMI........................................................................................................ 193
7.2. Configurazione del sistema ............................................................................................................... 194
8. COME ESEGUIRE UN'ASCIUGATURA ................................................................................................... 196
9. ALLARMI E AVVISI ................................................................................................................................... 197
10. MANTENIMIENTO .................................................................................................................................... 198
10.1. Filtro filacce...................................................................................................................................... 198
10
10.2. Batteria riscaldatrice ........................................................................................................................ 199
10.3. Estrattore dell'aria ............................................................................................................................ 199
10.3.1. Pale della turbina: ..................................................................................................................... 199
10.3.2. Cinghie di trasmissione (SOLO PER SR-28 / SR-35) .............................................................. 199
11. PROBLEMI E SOLUZIONI. ....................................................................................................................... 200
11.1. Tabella Problema-Causa-Soluzione ................................................................................................. 200
12. INDICAZIONI PER LA RIMOZIONE E SMALTIMENTO DELLA MACCHINA. ......................................... 200
11
1. INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA ............................................................................................................ 201
2. CARACTERÍSTICAS GERAIS .................................................................................................................. 202
2.1. Vista geral e dimensões .................................................................................................................... 203
3. INSTALAÇÃO ........................................................................................................................................... 205
3.1. Ferramentas ...................................................................................................................................... 205
3.2. Localização. ...................................................................................................................................... 205
3.2.1. Transporte e depósito. ............................................................................................................... 205
3.2.2. Posicionamento. ........................................................................................................................ 206
3.2.3. Nivelamento. ............................................................................................................................. 206
3.3. Extração de vapor ............................................................................................................................. 207
3.3.1. Entrada de ar fresco................................................................................................................... 207
3.3.2. Tubagem de saída ..................................................................................................................... 207
3.4. Conexão elétrica ............................................................................................................................... 209
3.5. Conexão de gás (só modelos a gás) .................................................................................................. 213
3.6. Substituição dos injetores. ................................................................................................................ 215
3.7. Conexão de vapor (Só modelos a vapor) .......................................................................................... 216
4. FUNCIONAMENTO DO CONTROLO ELETRÓNICO .............................................................................. 218
4.1. Princípio e descrição do controlo da máquina ................................................................................. 218
4.2. CONTROLO ELETRÓNICO: ........................................................................................................... 218
4.2.1. Informação visualizada com os indicadores luminosos ............................................................ 219
4.2.2. Funções associadas às teclas ..................................................................................................... 220
4.2.3. Modo self-service ...................................................................................................................... 221
4.2.4. Modo de autorreconhecimento .................................................................................................. 222
4.2.5. Outras funcionalidades .............................................................................................................. 222
4.3. Como realizar uma secagem ............................................................................................................. 222
4.4. ALARMES E AVISOS ........................................................................................................................ 223
5. PRINCÍPIO E DESCRIÇÃO DO CONTROLO TOUCH ............................................................................ 224
6. INTERFACE .............................................................................................................................................. 224
6.1. OPL: ECRÃ OFF .............................................................................................................................. 225
6.2. OPL: ECRÃ PRINCIPAL .................................................................................................................. 225
6.3. OPL: ECRÃ DE EXECUÇÃO........................................................................................................... 226
6.4. SELF-SERVICE: ECRÃ DE SELEÇÃO 1 - BOTÕES....................................................................... 227
6.5. SELF-SERVICE: ECRÃ DE SELEÇÃO 2 - PAGAMENTO .............................................................. 228
6.6. SELF-SERVICE: ECRÃ DE EXECUÇÃO ........................................................................................ 229
7. CONFIGURAÇÃO ..................................................................................................................................... 229
7.1. Gestão de programas ........................................................................................................................ 230
7.2. Configurar Sistema ........................................................................................................................... 231
8. COMO REALIZAR UMA SECAGEM ........................................................................................................ 233
9. ALARMES E AVISOS ............................................................................................................................... 234
10. MANUTENÇÃO ......................................................................................................................................... 235
10.1. Filtro de cotão................................................................................................................................... 235
12
10.2. Bateria calefactora ........................................................................................................................... 236
10.3. Extrator do ar ................................................................................................................................... 236
10.3.1. Palas da turbina: ........................................................................................................................ 236
10.3.2. Correias de transmissão (SÓ PARA SR-28 / SR-35) ................................................................ 236
11. PROBLEMAS E SOLUÇÕES ................................................................................................................... 237
11.1. Tabela Problema-Causa-Solução ..................................................................................................... 237
12. INDICAÇÕES PARA RETIRADA E ELIMINAÇÃO DA MÁQUINA. .......................................................... 237
13
1. ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ................................................................................ 238
2. ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ .......................................................................................................... 239
2.1. Общий вид и габаритные размеры ............................................................................................... 240
3. УСТАНОВКА............................................................................................................................................. 242
3.1. Инструменты ................................................................................................................................. 242
3.2. Местоположение. ........................................................................................................................... 242
3.2.1. Транспортировка и хранение. ................................................................................................ 242
3.2.2. Место установки. .................................................................................................................... 243
3.2.3. Регулирование. ........................................................................................................................ 243
3.3. Вытяжка конденсата .................................................................................................................... 244
3.3.1. Подвод свежего воздуха ......................................................................................................... 244
3.3.2. Трубы вытяжки ....................................................................................................................... 244
3.4. Электрическое подключение .......................................................................................................... 246
3.5. Подключение к газу (только для моделей на газу) ....................................................................... 250
3.6. Замена впрыскивателей. ................................................................................................................ 252
3.7. Подключение для работы машины на пару (только для моделей на пару) ............................... 253
4. ЭЛЕКТРОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ ............................................................................................................. 255
4.1. Принцип функционирования и описание электронного управления автомата ........................ 255
4.2. ЭЛЕКТРОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ: ................................................................................................. 255
4.2.1. Информация, отображаемая при помощи световых индикаторов ..................................... 256
4.2.2. Кнопки управления и их функции ......................................................................................... 257
4.2.3. Режим самообслуживания ...................................................................................................... 258
4.2.4. Режим самоараспознавания ................................................................................................... 259
4.2.5. Другие функции ...................................................................................................................... 259
4.3. Порядок осуществления высушивания ......................................................................................... 259
4.4. СИГНАЛЫ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ............................................................................................. 260
5. ПРИНЦИП И ОПИСАНИЕ СЕНСОРНОГО УПРАВЛЕНИЯ .................................................................. 261
6. ИНТЕРФЕЙС ............................................................................................................................................ 261
6.1. OPL: ЭКРАН OFF ........................................................................................................................... 262
6.2. OPL: ГЛАВНЫЙ ЭКРАН................................................................................................................ 262
6.3. OPL: ЭКРАН ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ ...................................................................................... 263
6.4. САМООБСЛУЖИВАНИЕ: Экран Выбора 1 — КНОПКИ .......................................................... 264
6.5. САМООБСЛУЖИВАНИЕ: ЭКРАН ВЫБОРА 2 — ОПЛАТА ...................................................... 265
6.6. САМООБСЛУЖИВАНИЕ: ЭКРАН ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ ................................................. 266
7. НАСТРОЙКИ ............................................................................................................................................ 266
7.1. Управление программами ............................................................................................................... 267
7.2. Настройка системы ....................................................................................................................... 268
8. ПОРЯДОК ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ВЫСУШИВАНИЯ ................................................................................ 270
9. СИГНАЛЫ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ........................................................................................................ 271
10. ОБСЛУЖИВАНИЕ.................................................................................................................................... 273
10.1. Фильтр для улавливания ворса ...................................................................................................... 273
14
10.2. Нагревательный элемент .............................................................................................................. 274
10.3. Вытяжной вентилятор ................................................................................................................. 274
10.3.1. Лопасти центрифуги: .............................................................................................................. 274
10.3.2. Приводные ремни (только для модели SR-28 / SR-35) ........................................................ 274
11. НЕИСПРАВНОСТИ и МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ................................................................................... 275
11.1. Таблица:Неисправность-Причина-Метод устранения .............................................................. 275
12. УКАЗАНИЯ ПО УТИЛИЗАЦИИ АППАРАТА. .......................................................................................... 275
15
1. INFORMACION DE SEGURIDAD
Leer todo este manual antes de utilizar o instalar la secadora.
Guarde este manual en un lugar seguro para futuras consultas.
Este manual debe cederse con la máquina en caso de su venta a terceras personas.
Usar la máquina UNICAMENTE para secado profesional de fibras textiles tras lavado en agua.
No dejar gasolina ni otro líquido o gas inflamable cerca de la secadora.
No secar productos que hayan sido tratados o que desprendan vapores o elementos inflamables.
No secar prendas confeccionadas con espuma o látex, materiales que tengan textura de goma ni
almohadas rellenas de gomaespuma.
Tener siempre en cuenta las instrucciones descritas en las etiquetas de los materiales a secar.
No dejar la secadora funcionando sin atención.
No meter la mano dentro de la secadora mientras el tambor esté girando. La secadora no debería
funcionar con la puerta abierta.
No manipular los dispositivos de seguridad de la secadora.
No permita que los menores jueguen sobre o dentro de la máquina, es preciso mantenerlos alejados de
la máquina, sobre todo si está en funcionamiento.
Limpiar el filtro de borra después de 10 horas de funcionamiento, como mínimo.
No deje que se acumule pelusa, polvo o suciedad alrededor de la máquina.
No rociar con agua la secadora, ni por dentro ni por fuera.
No se aconseja parar la secadora antes que termine el ciclo, por riesgo de combustión espontánea.
Se aconseja sacar la carga tan pronto haya finalizado el ciclo, esto reduce el riesgo de combustión
espontánea.
Existe riesgo de quemaduras al retirar la carga antes de finalizar el ciclo, en caso de seleccionar una
temperatura de secado elevada.
En caso de producirse una interrupción del suministro eléctrico es recomendable abrir la puerta de la
secadora para evitar la combustión espontánea de la carga.
El mantenimiento e instalación solo puede realizarse por parte de personal cualificado. Póngase en
contacto con su distribuidor o Servicio Técnico para solucionar cualquier problema dudoso o no
contemplado en el presente manual.
No repare ni reponga ningún componente de la secadora a no ser que se recomiende en las
instrucciones de mantenimiento. Desconectar SIEMPRE la secadora del suministro eléctrico antes de
realizar cualquier intervención de reparación y/o mantenimiento.
Cerrar o desconectar todas las alimentaciones de la máquina al finalizar cada jornada de trabajo y antes
de retirar cualquier tapa de protección ya sea para limpieza, mantenimiento o pruebas.
Es recomendable la instalación de bridas con material flexible para evitar que las vibraciones del aire
produzcan ruidos excesivos en la instalación.
El fabricante se reserva el derecho de realizar futuras modificaciones sin previo aviso.
16
2. CARACTERISTICAS GENERALES
Nuestras secadoras en sus diferentes modelos y complementos han sido diseñadas para satisfacer
las mayores exigencias de funcionamiento, fiabilidad y capacidad de secado.
De serie la máquina viene equipada con el sistema COOL-DOWN (enfriamiento progresivo) para
evitar quemaduras al sacar la carga y una posible combustión espontánea. También evita arrugas
en ropa delicada.
Equipamiento básico:
Sistema de calefacción Gas, Eléctrico o vapor.
Sistema de flujo de aire radial/axial.
Sistema de Cool-Down. (Configurable)
Inversión de giro del tambor.
Tambor de acero inoxidable AISI 430.
Modelo electrónico: Regulación de temperatura y tiempo de secado.
Modelo electrónico TOUCH: Sistema electrónico de control mediante microprocesador con
pantalla táctil de altas prestaciones.
Modelo con recirculación: Sistema de Control de humedad residual con secado inteligente
(velocidad variable a lo largo del ciclo). Sistema de recirculación de aire caliente con control
progresivo mediante sensor de humedad. Aislamiento térmico integral. Puerta con doble
cristal. Sistema anti-incendios.
Las CARACTERISTICAS TECNICAS para cada modelo se especifican en la siguiente tabla:
MODELO
SR-11
SR-23
SR-28
SR-35
Volumen del tambor
L
210
460
550
660
Capacidad (Rel. 1:18)
kg
11,7
25,6
30,6
36,7
Capacidad (Rel. 1:20)
kg
10,5
23
27,5
33
Producción (cal. Eléctrica)
kg/h
20,3
*21,7
28,3
*30
34,9
*41,2
48,4
*51,6
60
*63,9
Producción (cal. Gas)
kg/h
28,6
*31,3
31,9
*33,6
40,6
*44,5
59,3
*61,1
63,9
*73,3
Diámetro tambor
mm
750
855
947
947
Profundidad tambor
mm
475
800
780
936
Motor tambor
kW
0,37
0,37
0,55
0,55
Motor ventilador
kW
0,25
*0,55
0,25
*0,55
0,55
*0,75
0,55
*0,75
0,55
*0,75
Volumen de aire
m3/h
850
*1200
850
*1200
1200
*1500
1200
*1500
1200
*1500
Potencia eléctrica total
kW
12,67
*12,97
18,67
*18,97
24,97
*25,17
31,15
*31,35
37,15
*37,35
Calefacción Eléctrica
kW
12
24
30
36
Calefacción a Gas
kW
20,51
31
41
41
Consumo GLP
Kg/h
1,3
1,9
2,5
2,5
Consumo Gas Natural
m3/h
1,4
2,1
2,8
2,8
Peso neto
kg
172
210
230
260
Emisiones de ruido
dB
64
65
65
65
*(Opción con recirculación)
17
2.1. Vista general y dimensiones
DIMENSIONES GENERALES (indicadas en mm):
MODELO
SR-11
SR-16
SR-23
A
1694
1694
1812
B
1447
1447
1552
C
689
689
743
D
1354
1354
1430
D1
1422
1422
1532
E
68
68
112
F
785
785
890
G
855
1125
1255
H
735
735
735
I
95
95
205
J
821
821
862
K
575
575
575
L
1226
1226
1344
M
133
133
133
N
180
180
180
01
ACOMETIDA ELECTRICA
02
SALIDA DE VAHOS Ø200
03
ENTRADA GAS ½”
04
¾”
1”
04
ENTRADA VAPOR
18
DIMENSIONES GENERALES (indicadas en mm):
MODELO
SR-28
SR-35
A
1946
1946
B
1910
1910
C
640
640
D
1590
1590
D1
1875
1875
E
113
113
E1
174
174
F
985
985
G
1054
1210
H
957
957
I
110
110
J
680
680
K
802
802
L
1707
1707
M
337
337
N
178
178
01
ACOMETIDA ELECTRICA
02
SALIDA DE VAHOS Ø200
03
ENTRADA GAS ½”
04
ENTRADA VAPOR 1
19
3. INSTALACIÓN
Realizar la instalación según la reglamentación en vigor.
3.1. Herramientas
Herramientas necesarias para la instalación;
1. Llave inglesa o llave fija nº13
2. Destornillador plano
3. Destornillador estrella
4. Nivel
5. Gafas de protección
6. Guantes de protección
3.2. Emplazamiento.
3.2.1. Transporte y depósito.
La máquina debe ser transportada siempre sobre su pallet y embalaje original para garantizar la
integridad de la misma. Transportar la máquina hasta el lugar definitivo de trabajo.
Quitar el embalaje y cerciorarse que no ha habido ningún tipo de desperfecto por el transporte.
En ningún caso instale o guarde la secadora en la intemperie.
Si la máquina tiene que estar depositada durante un periodo de tiempo, cubrirla con su embalaje
original para protegerla de agentes externos y se mantenga en las condiciones ambientales
óptimas. Asimismo se recomienda desconectarla de la red de alimentación eléctrica.
Una vez situada en su lugar de trabajo definitivo, extraer el pallet al que está sujeto la secadora por
la parte posterior de la base con 2 tornillos que se pueden desmontar con una llave inglesa o una
llave plana 13. Guardar el pallet con el embalaje original para posibles futuros desplazamientos.
No empujar la máquina ni salvar obstáculos sin el pallet, la máquina corre peligro de deformación y
mal funcionamiento.
El tambor no lleva anclajes para el transporte.
-SITUACION DE LOS TORNILLOS 1 Y 2 -DESTORNILLAR CON UNA LLAVE PLANA Nº 13
20
3.2.2. Situación.
Sitúe la máquina en un local amplio para obtener unas condiciones de trabajo eficientes y para
garantizar la suficiente soltura del personal usuario de la máquina.
La posición definitiva de la máquina debe permitir su correcto uso. Deben respetarse las distancias
indicadas en el dibujo siguiente para permitir un correcto mantenimiento por parte del personal
autorizado.
Espacio mínimo de maniobra: 1,50 m. en la parte delantera, y el resto según esquema.
3.2.3. Nivelación.
-No anclar la máquina, simplemente
disponerla en una superficie plana y
nivelada. Colocar los 4 ps regulables
que se suministran y se encuentran en
el interior de la máquina. Es
importante un buen nivel de la base
para un correcto funcionamiento.
Procedimiento:
- La máquina debe apoyarse sobre las 4
patas de manera firme en el suelo sin
que pueda oscilar.
-Regular los 4 piés de nivelación para
asegurar la estabilidad y la
horizontalidad de la máquina,
comprobándola con un nivel. Una vez
nivelados los piés, fijar la tuerca con la
ayuda de una llave inglesa.
-La altura máxima de ajuste en altura de
los piés de nivelación es de 25mm.
21
3.3. Extracción de vahos
3.3.1. Entrada de aire fresco
Con el fin de conseguir un rendimiento óptimo y acortar al máximo los ciclos de secado es
necesario asegurar la entrada de aire fresco desde el exterior de la habitación. Es aconsejable que
la entrada de aire fresco esté situada detrás de la secadora.
La sección de entrada de aire fresco debe ser, cómo mínimo unas 4 veces superior a la sección del
tubo de salida de aire.
Nota: La sección de entrada de aire fresco equivale a la sección por la cual el aire puede fluir sin la
resistencia debida a los barrotes o rejilla instalada en la misma entrada. Hay que tener en cuenta
que a menudo los barrotes o lamas de las rejillas pueden reducir gran parte de la sección de
entrada.
3.3.2. Tubería de salida
Debe canalizarse el aire húmedo al exterior mediante el empalme de una tubería cuyo diámetro
neto corresponda al diámetro exterior del tubo de salida de vahos. El aire de extracción debe ser
conducido al exterior del local de trabajo y nunca debe ser conectado a otras chimeneas ya en uso
que extraigan humos de otros combustibles.
La ubicación de estos conductos debe estar bajo los límites establecidos en la legislación térmica
ambiental. Se debe utilizar un tubo realizado en material resistente a la temperatura (150ºC). No
instalar nunca el tubo muy cerca de materiales inflamables o susceptibles de deformación por sobre
temperatura.
El tubo debe ser listo por la parte interior. Es importante que no existan elementos que perturben el
camino del aire o que puedan acumular pelusa (tornillos, remaches, etc.). Se deben prever
sistemas para la inspección y limpieza periódica de los conductos.
22
Es preferible que cada máquina disponga de su salida de vahos independiente. Si no es posible:
Siempre conexiones en Y. Nunca en T.
Es OBLIGATORIO instalar un anti-retorno para cada una de las máquinas antes de llegar al
tubo colector
Aumentar la sección antes de la conexión de manera que la sección final sea la suma de las
dos anteriores.
IMPORTANTE
Para la extracción de vahos, NO utilizar tubos flexibles de plástico o papel de aluminio.
Recomendamos tubo rígido metálico. El diámetro es de Ø200mm.
Comprobar que la instalación existente en el local está limpia y no contenga restos de
pelusa de otras secadoras.
Usar el menor número de codos posible.
Para la unión de los diversos codos y tubos, usar cinta adhesiva de papel de aluminio.
Evitar la fijación de los mismos con tornillos para chapa, esto resultaría en una
acumulación de pelusa en el interior.
El conducto en su paso por el exterior o por zonas frías, debería ser aislado para evitar
condensaciones, provocaría una acumulación de pelusa en las paredes interiores del tubo.
Es recomendable que la tubería de salida, tenga la mínima longitud posible. Es aconsejable que
tenga una pendiente del 2% en sentido hacia el exterior en las secciones horizontales, para evitar
que el condensado retorne hacia la máquina.
Nota: Para instalaciones con más metros lineales de tubería y/o más codos o en caso de dudas,
consultar con el servicio técnico. Puede ser preciso ampliar el diámetro de la tubería o incluso
instalar en la instalación en la misma un aspirador auxiliar.
23
A continuación se incluye una tabla donde se puede consultar el diámetro equivalente necesario al
conectar varias secadoras a una salida de vahos común así como el área mínima de entrada de
aire fresco (ver apartado 3.3.1):
Número de secadoras
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Diámetro del tubo de
salida (mm)
200
300
350
400
450
500
500
560
600
630
Área mínima de
entrada de aire al local
(m²)
0,15
0,25
0,40
0,50
0,65
0,80
0,80
1,00
1,15
1,25
3.4. Conexión eléctrica
Asegúrese de que las características de la alimentación disponible correspondan a las de su
secadora, indicadas en la placa de identificación de la misma, y que la sección del cable y demás
accesorios de la línea, puedan suministrar la potencia necesaria.
La máquina sale de fábrica con la instalación eléctrica completa, por lo tanto será suficiente quitar la
tapa situada en la parte trasera de la secadora y unir cada uno de los bornes a las tres fases L1, L2,
L3, neutro N y la conexión a tierra en los bornes de conexión o el interruptor general.
Es OBLIGATORIO intercalar un interruptor magneto térmico y un diferencial entre el conexionado y
la red, la sensibilidad del diferencial deberá ser de 300mA. Una sensibilidad superior, por ejemplo
30 mA, usual en instalaciones domésticas, puede provocar anomalías de funcionamiento en la
máquina.
Conecte las tres fases, el neutro en los bornes de conexión o interruptor general y la protección a
tierra en el panel de componentes eléctricos de acuerdo con la siguiente tabla (sección en mm2).
24
Es imprescindible la correcta conexión a tierra para garantizar la seguridad de los usuarios y
un buen funcionamiento.
SR-11
SR-16
SR-23
STANDARD
RECIRC.
STANDARD
RECIRC.
STANDARD
RECIRC.
Voltaje y Cableado Standard
V
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
Frecuencia
Hz
50 / 60 (3)
50 / 60 (3)
50 / 60 (3)
50 / 60 (3 50 / 60 (3) 50 / 60 (3)
Eléctrica
Sección cables 230V 1N+G /
Fusible
Nº x mm2 / A
3 x 35 / 63
3 x 35 / 63
-
-
-
-
Sección cables 230V 3~+G /
Fusible
Nº x mm2 / A
4 x 10 / 40
4 x 10 / 40
4 x 16 / 63
4 x 16 / 63
4 x 25 / 80
4 x 25 / 80
Sección cables 400V 3N+G /
Fusible
Nº x mm2 / A
5 x 4 / 25
5 x 4 / 25
5 x 10 / 32
5 x 10 / 32
5 x 10 / 40
5 x 10 / 40
Gas Vapor
Sección cables 230V 1N+G /
Fusible
(Para 230V 3~+G conectar 2
fases+G)
(Para 400V 3N+G conectar
Fase+N+G)
Nº x mm2 / A
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1.5 / 20
3 x 1.5 / 20
SR-28 SR-35
STANDARD RECIRC. STANDARD RECIRC.
Voltaje y Cableado Standard V 230V 1N(CG,CV)-
400V3+N(CE) 230V 1N(CG,CV)-
400V3+N(CE) 230V 1N(CG,CV)-
400V3+N(CE) 230V 1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
Frecuencia Hz 50 / 60 (3) 50 / 60 (3) 50 / 60 (3) 50 / 60 (3)
Eléctrica
Sección cables 230V 1N+G /
Fusible Nº x mm2 / A - - - -
Sección cables 230V 3~+G /
Fusible Nº x mm2 / A 4 x 35 / 100 4 x 35 / 100 4 x 50 / 125 4 x 50 / 125
Sección cables 400V 3N+G /
Fusible Nº x mm2 / A 5 x 16 / 63 5 x 16 / 63 5 x 16 / 63 5 x 16 / 63
Gas Vapor
Sección cables 230V 1N+G /
Fusible
(Para 230V 3~+T conectar 2
fases+G)
(Para 400V 3N+T conectar
Fase+N+G)
Nº x mm2 / A 3 x 1,5 / 20 3 x 1,5 / 20 3 x 1,5 / 20 3 x 1,5 / 20
MUY IMPORTANTE
Verificar en la puesta en marcha que el extractor gira en el sentido correcto.
Para ello, abrir la puerta del filtro y verificar que gira en el sentido de las agujas del reloj.
Si no fuera correcto, invertir dos fases en la toma de alimentación de la máquina.
En las siguientes figuras se describen gráficamente los cambios a realizar en el conexionado
eléctrico de la máquina a la hora de cambiar la tensión de alimentación.
Solo entre 400V 3 +N y 230V 3~.
25
(3) Para calefacción eléctrica: 50 Hz de serie. Se necesita suplemento para 60Hz, quedando preparado para 50/60Hz.
Para calefacción Gas / Vapor: 50/60 Hz de serie.
(3) Para calefacción eléctrica: 50 Hz de serie. Se necesita suplemento para 60Hz, quedando preparado para 50/60Hz.
Para calefacción Gas / Vapor: 50/60 Hz de serie.
MODELOS SR-11 Y SR-16
Conjunto resistencias (Solo para calefacción eléctrica).
Las figuras son una imagen esquemática de las conexiones, no una visión real de las mismas.
SR-11 SR-16
MODELOS SR-23
ATENCION
Para el modelo SR-23 Calefacción eléctrica NO SE PUEDE realizar el cambio de 400V a 230V sin
cambiar el contactor, el interruptor general y la sección de los cables.
Para ello, consultar con el Servicio de Asistencia Técnica.
Conjunto resistencias (Solo para calefacción eléctrica)
Únicamente para pasar de 230V a 400V).
Las figuras son una imagen esquemática de las conexiones, no una visión real de las mismas.
26
MODELOS SR-28 Y SR-35
ATENCION
Para el modelo SR-28/35 Calefacción eléctrica NO SE PUEDE realizar el cambio de 400V a 230V sin
cambiar el contactor, el interruptor general y la sección de los cables.
Para ello, consultar con el Servicio de Asistencia Técnica.
Conjunto resistencias (Solo para calefacción eléctrica).
La batería eléctrica de la SR-28 consta de 3 módulos de resistencias:
SR-28
SR-35
Caja de bornes del motor del ventilador. PARA TODOS LOS MODELOS.
27
Bornes de entrada, acometida eléctrica.
3.5. Conexión a gas (sólo modelos a gas)
Todos los modelos a gas están preparados para trabajar con gas propano (GLP) o gas natural y
con una presión de quemador y un gas de acuerdo con el que viene en la placa de características.
Compruebe que el tipo de gas y el valor de presión en el quemador corresponden con la placa de
características. De no ser así, se deberá consultar con el proveedor.
La secadora dispone de inyectores de recambio y una nueva placa de características por si fuera
necesario instalar el aparato para funcionar con un gas de grupo distinto, permitiendo poder instalar
la máquina en muchos países con los principales combustibles.
En las tablas de la siguiente página se puede consultar, para cada tipo de gas y en distintos países,
el diámetro del inyector y la presión de quemador adecuados para funcionar correctamente.
La conexión de entrada del gas es de ½”. No conectar un tubo de diámetro interior inferior al
requerido por la máquina. Tener en cuenta el consumo para asegurar el caudal necesario. Ver tabla
del apartado 2.
Para todos los tipos de gas es necesario instalar una válvula manual y un filtro de gas, y solo para
gas GLP instalar un regulador de presión. Asegurarse de que la suciedad no entre en la válvula
durante el conexionado.
Una vez completada la instalación, es necesario hacer el siguiente TEST DE GOTEO:
Encender los quemadores. Con la ayuda de un cepillo, aplicar agua con jabón en las juntas de
entrada de gas. Comprobar si se forman burbujas. Si es así, desmontar las válvulas, limpiarlas y
volverlas a montar. No usar un jabón demasiado corrosivo. También es posible realizar la prueba
con algún producto especial destinado a ello.
MAQUINA
RED
28
SR-11 Y SR-16 Potencia 20.51 kW
Gas
Grupo
País
inyectores
Ø mm
Presión de
suministro
mbar
Presión de
quemador
mbar
Gas Natural
G20
2E (and 2H)
mayoría de la UE
4.2
20
8
G20
2H
HU
4.2
25
8
G20
2E+
FR, BE
3.45
20
18.9
G25
2E+
FR, BE
3.45
25
24.1
G25
2LL
DE
4.2
20
12
G25
2L
NL
4.2
25
12
G25.1
2S
HU
4.2
25
13
Gas Butano
Propano
G30
3B/P 30mbar
mayoría de la UE
2.3
30
28.8
G30
3B/P
AL, AT, CH, DE
2.3
50
27.7
G30/G31
3+_28-30/37
BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT, PT,
SI, SK
2.3
28-30/37
28.5/36.5
G31
3P
LU
2.3
50
36.5
SR-23 Potencia 31 kW
Gas
Grupo
País
inyectores
Ø mm
Presión de
suministro
mbar
Presión de
quemador
mbar
Gas Natural
G20
2E (and 2H)
mayoría de la UE
5.1
20
8
G20
2H
HU
4.8
25
8
G20
2E+
FR, BE
3.9
20
18.6
G25
2E+
FR, BE
3.9
25
23.2
G25
2LL
DE
5.1
20
12
G25
2L
NL
5.1
25
12
G25.1
2S
HU
5.1
25
13
Gas Butano
Propano
G30
3B/P 30mbar
mayoría de la UE
2.8
30
27.7
G30
3B/P
AL, AT, CH, DE
2.8
50
27.7
G30/G31
3+_28-30/37
BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT, PT,
SI, SK
2.8
28-30/37
27.7/35.7
G31
3P
LU
2.8
50
35.7
SR-28 y SR-35 Potencia 41 kW
Gas
Grupo
País
inyectores
Ø mm
Presión de
suministro
mbar
Presión de
quemador
mbar
Gas Natural
G20
2E (and 2H)
mayoría de la UE
4.2
20
7.8
G20
2H
HU
4.2
25
7.8
G20
2E+
FR, BE
3.45
20
17.4
G25
2E+
FR, BE
3.45
25
22.4
G25
2LL
DE
4.2
20
12
G25
2L
NL
4.2
25
12
G25.1
2S
HU
4.2
25
13
Gas Butano
Propano
G30
3B/P_30mbar
mayoría de la UE
2.3
30
27
G30
3B/P
AL, AT, CH, DE
2.3
50
27
G30/G31
3+_28-30/37
BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT, PT,
SI, SK
2.3
28-30/37
27/35.5
G31
3P
LU
2.3
50
35.5
29
3.6. Sustitución de los inyectores.
Si se instala el aparato en un país donde fuera necesario cambiar el diámetro de los inyectores o
bien fuera necesario instalar el aparato para funcionar con algún otro tipo de gas homologado,
entonces llamar al servicio técnico para efectuar el cambio.
Por favor, siga las siguientes indicaciones para sustituir los inyectores.
PROCEDIMIENTO:
Todas las secadoras disponen de una entrada de gas E” de 1/2”. No conectar nunca un tubo de
diámetro interior inferior a éste.
1- Localizar el Inyector “D” en la parte izquierda de la válvula cubierto por una placa metálica.
Desenroscar el inyector hasta su extracción con la ayuda de la llave fija nº 13.
2- Reemplazar el inyector por el que encontrará en la bolsa colgante.
3- Conectar la entrada de gas a la toma “E” de ½”.
4- Desenroscar el tornillo del orificio “B” de la válvula una vuelta en sentido anti horario.
5- Conectar el manómetro en el orificio “B”.
6- Extraer el tapón “C” de la electroválvula.
7- Regular el tornillo “C” de entrada de gas hasta llegar a la presión requerida según la tabla de la
página 22. No apretar en exceso el tornillo de nylon ya que se corre el riesgo de fracturar el muelle
interno y provocar fugas de combustible.
8- Recolocar el tapón “C” de la electroválvula.
9- Extraer el tubo del manómetro.
10- Fijar el tornillo “B”.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
1- Llave fija nº13
2- Manómetro
3- Destornillador plano
Inyector de gas natural (lo encontrará en la
BOLSA cerca de la válvula).
SR-11/16/23
30
-Cuando la máquina se ha modificado para trabajar con un tipo de gas distinto al
especificado, será necesario colocar la nueva placa de características y el adhesivo
amarillo que corresponda y que se encuentra dentro de la bolsa de plástico de los
nuevos inyectores.
3.7. Conexión de vapor (Sólo modelos a vapor)
La instalación del secador con calefacción a vapor (alimentadas a alta o baja presión de vapor),
debe cumplir con las normas estándares vigentes.
Los secadores normalmente trabajan en presiones comprendidas entre 600 KPa y 900 KPa.
Comprobar la presión en placa CE y conectar la presión correcta de funcionamiento.
La ubicación de la entrada de vapor se indica en las figuras del apartado 3.9.
La instalación de vapor debe realizarse de forma que el vapor llegue en óptimas condiciones a
la máquina. Sin condensados y libre de impurezas.
En la entrada de la máquina debe instalarse la válvula de corte manual para mantenimiento
también es muy recomendable instalar un filtro.
Algunas indicaciones de respecto la instalación de vapor:
La tubería principal debe tener una inclinación negativa de 1%
La conexión entre la tubería principal y la derivación debe realizarse en la parte
superior de la línea principal.
La tubería de derivación a la máquina con una inclinación negativa y sin ningún
sifón donde pueda acumularse condensado.
SR-28/35
31
En la salida del condensado deben instalarse los siguientes componentes. Para facilitar la
instalación indicamos los códigos de dos marcas referentes el mercado;
SR-11 / 16
Descripción
Código Spirax-Sarco
Código TLV
1
Válvula de esfera (Mantenimiento)
M10S2-RB BSP-3/4”
BV1 BSP-3/4”
2
Filtro
Fig. 12 BSP-3/4”
Incorporado en el purgador
3
Purgador de boya
FT14/10 (Selección
orientación) BSP-3/4”
J3X-10 BSP-3/4”
4
Válvula de retención
LCV1 BSP-3/4”
CK3TE BSP-3/4”
5
Válvula de esfera (Mantenimiento)
M10S2-RB BSP-3/4”
BV1 BSP-3/4”
SR-23 / 28 / 35
Descripción
Código Spirax-Sarco
Código TLV
1
Válvula de esfera (Mantenimiento)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
2
Filtro
Fig. 12 BSP-1”
Incorporado en el purgador
3
Purgador de boya
FT14/10 (Selección
orientación) BSP-1”
J3X-10 BSP-1”
4
Válvula de retención
LCV1 BSP-1”
CK3TE BSP-1”
5
Válvula de esfera (Mantenimiento)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
32
4. FUNCIONAMIENTO CONTROL ELECTRONICO
4.1. Principio y descripción del control de la máquina
El control de la máquina se realiza mediante un microprocesador electrónico que controla la activación y
desactivación de las distintas entradas y salidas del sistema. La comunicación con el usuario se lleva a cabo
mediante un teclado con pulsadores y unos indicadores luminosos (LED) que indican los estados de la
máquina. El control se puede configurar para funcionar en modo OPL o en modo autoservicio. Además,
existe la posibilidad de modificar ciertos parámetros de funcionamiento del control mediante la consola del
CONTROL ELECTRONICO (se vende por separado).
Una sonda digital de temperatura, localizada en la parte inferior del tambor, se utiliza para mantener
constante la temperatura en el interior de la secadora. La temperatura deseada se selecciona mediante tres
teclas entre tres niveles: baja, media y alta. Esto permite trabajar con la temperatura óptima para cada tipo de
tejido.
La placa electrónica recibe la señal de la sonda de temperatura y activa o desactiva el elemento calefactor
para regular la temperatura.
El control de tiempo se realiza internamente en el microprocesador. En modo OPL, mediante dos teclas se
puede incrementar o disminuir el tiempo de secado. La cantidad de tiempo introducido se visualiza en una
escala de indicadores luminosos (LED). Si la máquina está configurada en modo autoservicio no se utilizarán
estas teclas y el tiempo se incrementará en función del pago realizado.
El control incorpora un tiempo de Cool-down (enfriamiento progresivo) que se inicia al finalizar el secado.
En modo OPL, al final de cada ciclo (Secado + Cool-Down) se activa automáticamente el ciclo de antiarrugas.
Si la máquina está configurada como autoservicio no se ejecutará el ciclo antiarrugas.
4.2. Control electrónico:
POSICIONES:
1. Pulsador Start/Stop.
2. Indicador de marcha (verde) o alarma/aviso (rojo). Para s información ver apartado Alarmas y
Avisos.
3. Pulsadores de incremento o disminución del tiempo de secado (modo OPL). Cada pulsación son 5
minutos de tiempo.
4. Indicadores del tiempo de secado programado restante.
5. Pulsadores de selección de temperatura (Alta, media o baja).
6. Indicador de selección de temperatura (Alta, media o baja).
33
4.2.1. Información visualizada con los indicadores luminosos
Los indicadores luminosos (LED) muestran los estados de la máquina, temperatura de consigna y
tiempo restante, del siguiente modo (en la imagen anterior son los puntos 2, 4 y 6):
Indicador
Estado
indicador
Estado de la máquina
Observaciones
2
Start/Stop
Apagado
Máquina parada /
pausada
Si hay tiempo disponible se
puede empezar un ciclo de
secado.
Verde
Máquina en
funcionamiento
Se está ejecutando un secado.
Parpadeos en
Rojo
Alarma o aviso
Máquina en estado de Alarma
o Aviso. Ver apartado Alarmas
y Avisos para más
información.
6
Temperatura
LED temperatura
Alta encendido
Temperatura Alta
seleccionada
-
LED temperatura
Media encendido
Temperatura Media
seleccionada
-
LED temperatura
Baja encendido
Temperatura Baja
seleccionada
-
Los indicadores de tiempo de secado programado (número 4 de la figura) siguen la siguiente
lógica:
Visualización de tiempo con máquina parada:
Leyenda
LED apagado
LED encendido
LED parpadeo lento
LED parpadeo rápido
Indicadores
Tiempo
Indicadores
Tiempo
Indicadores
Tiempo
Indicadores
Tiempo
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
15’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
25’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
35’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
45’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
55’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
60’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65’
34
Visualización de tiempo restante con máquina en funcionamiento:
Indicadores
Tiempo
Indicadores
Tiempo
Indicadores
Tiempo
Indicadores
Tiempo
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65-51’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50-41’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40-31’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30-21’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20-11’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10-*’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
Cool-
down
* En modo OPL es 0’. En modo autoservicio es el tiempo definido de cool-down.
4.2.2. Funciones asociadas a las teclas
A continuación, se detallan las funciones de las teclas en los distintos estados de la máquina.
Estado de la
máquina
Indicador
Pulsando
tecla
Acción
Cualquier estado
4
3 Arriba
En modo OPL se incrementa 5 minutos el tiempo.
En modo autoservicio no tiene efecto.
4
3 Abajo
En modo OPL se decrementa 5 minutos el tiempo.
En modo autoservicio no tiene efecto.
6
5 Alta
Se selecciona temperatura de secado Alta
6
5 Media
Se selecciona temperatura de secado Media
6
5 Baja
Se selecciona temperatura de secado Baja
Máquina parada
2 Apagado
1
Empieza el ciclo de secado con el tiempo y
temperaturas seleccionadas. El indicador 2 se
ilumina en verde.
En funcionamiento
2 Verde
1
Se pausa el ciclo de secado. El indicador 2 se
apaga.
Alarma o aviso
2 Parpadeos
rojos
1
Depende de la alarma o aviso que se indique. Para
más información ver apartado Alarmas y avisos.
35
4.2.3. Modo autoservicio
En modo autoservicio el tiempo es determinado por los impulsos que recibe el microprocesador. El
Cool-down no está separado del resto de tiempo y simplemente corta la calefacción durante los
últimos minutos.
Si se quiere configurar la máquina para que opere en modo autoservicio se tendrá que modificar la
posición del DIP switch integrado en la placa electrónica (S07). Esto permite definir si la máquina se
configura en modo OPL o en modo autoservicio. Además, de poder definir el valor de tiempo que
equivale cada pulso recibido por la placa electrónica.
En la siguiente tabla se detalla la configuración sen la posición introducida en el DIP Switch:
Posicn
DIP
Switch
Tiempo
por pulso
(s)
Posicn
DIP
Switch
Tiempo
pulso (s)
Posicn
DIP
Switch
Tiempo
pulso
(s)
Posicn
DIP
Switch
Tiempo pulso (s)
000000
modo
OPL
010000
160
100000
320
110000
480
000001
10
010001
170
100001
330
110001
490
000010
20
010010
180
100010
340
110010
500
000011
30
010011
190
100011
350
110011
510
000100
40
010100
200
100100
360
110100
520
000101
50
010101
210
100101
370
110101
530
000110
60
010110
220
100110
380
110110
540
000111
70
010111
230
100111
390
110111
550
001000
80
011000
240
101000
400
111000
560
001001
90
011001
250
101001
410
111001
570
001010
100
011010
260
101010
420
111010
580
001011
110
011011
270
101011
430
111011
590
001100
120
011100
280
101100
440
111100
600
001101
130
011101
290
101101
450
111101
610
001110
140
011110
300
101110
460
111110
Valor según
consola
001111
150
011111
310
101111
470
111111
modo auto-
reconocimiento
(Sólo técnicos)
Nota: un 0 significa posicionar el interruptor hacia abajo, en cambio un 1 posicionarlo hacia arriba
(rotulada como ON).
Por ejemplo, la posición de la siguiente imagen corresponde a la 000011:
Importante: Una vez hecha la configuración se recomienda realizar un reset a parámetros de
fábrica (Ver punto 4.2.5) para que se configure correctamente la máquina según modo OPL o
autoservicio.
La posición 111110 permite modificar el valor del tiempo por pulso mediante el menú de la consola
del CONTROL ELECTRONICO (de venta por separado).
La posición 111111 lo debe ser utilizada por técnicos formados.
36
4.2.4. Modo autorreconocimiento
Posicionando el DIP SWITCH (S07) a 111111 se activa el modo autorreconocimiento. Este modo
es utilizado sólo para los técnicos formados y sirve para configurar la placa según el modelo de
secadora. (Para más información consultar con el servicio técnico).
4.2.5. Otras funcionalidades
Reset a parámetros de fábrica: Se puede realizar un reset a parámetros de fábrica
mediante la siguiente secuencia:
o Se tendrá que cortar el suministro eléctrico de la máquina.
o Con la máquina parada se tendrá que mantener pulsado el botón Start. Con el botón
Start pulsado se tendrá que volver a conectar el suministro eléctrico. Seguidamente
soltar el botón Start.
o Todos los parámetros de la secadora quedarán configurados según parámetros de
fábrica y según si está configurada en modo OPL o en modo autoservicio.
Reset saldo a 0: En modo autoservicio, en caso de necesidad se puede poner el saldo a 0
mediante la siguiente combinación de teclas:
o Se tendrá que cortar el suministro eléctrico de la máquina.
o Se tendrá que volver a conectar el suministro eléctrico.
o Dentro de los primeros 2 minutos desde que se ha alimentado la secadora y
pulsando a la vez los botones de temperatura baja y alta durante 10 segundos se
reseteará el saldo acumulado a 0. Si se pulsa esta combinación pasados los 2
minutos no tendrá efecto alguno.
Edición de parámetros: existe la posibilidad de modificar ciertos parámetros de
funcionamiento del control mediante la consola del CONTROL ELECTRONICO (de venta
por separado).
4.3. Cómo realizar un secado
Modo OPL:
Cuando la máquina está en ESPERA, se procede del siguiente modo:
1. Seleccionar el tiempo de secado deseado mediante las teclas incrementar/decrementar
tiempo. El tiempo seleccionado por defecto es de 40 minutos.
2. Seleccionar la temperatura de secado deseada mediante una de las 3 teclas de
temperatura. La temperatura seleccionada por defecto es la Media.
3. Pulsar la tecla START/STOP para activar la ejecución del secado.
Modo AUTOSERVICIO:
Cuando la máquina está en ESPERA, se procede del siguiente modo:
1. Introducir el tiempo deseado mediante el pago estipulado (monedero, central de pago, etc).
2. Seleccionar la temperatura de secado deseada mediante una de las 3 teclas de
temperatura. La temperatura seleccionada por defecto es la Media.
3. Pulsar la tecla START/STOP para activar la ejecución del secado.
37
4.4. ALARMAS Y AVISOS
Las alarmas de apertura puerta o apertura filtro, comportan una pausa del programa en curso, al
desaparecer las condiciones de alarma es posible reanudar el secado en el momento que se
elimina la alarma. Las otras alarmas suponen un paro del programa y la activación del aviso
acústico. Este aviso se para pulsando Start/Stop o anulando la causa de la alarma.
Cuando se activa alguna de estas alarmas: AL-3, AL-4 o AL-9, la máquina entra en un modo de
alarma que permite una reducción progresiva de la temperatura interna de la secadora y las fibras
para evitar daños en los materiales y evitar quemaduras. Este enfriamiento dura 10 minutos,
pasado este tiempo la máquina se para pero queda con la alarma activada hasta que se cancele
debidamente. Se puede anular este enfriamiento del modo alarma pulsando Start/Stop.
Antes de arrancar la máquina, se realiza una comprobación inicial de las alarmas AL-1, AL-2, AL-3,
AL-5 y AL-9, si alguna está activada no permite arrancar la máquina.
En la siguiente tabla hay una lista de las distintas alarmas y avisos y sus posibles soluciones. Se
indican mediante un código de parpadeos realizados en rojo por el LED Start/Stop. Para determinar
el número de alarma se tiene que contar el número de parpadeos cortos que realiza el LED, tras un
parpadeo largo se repite la secuencia.
Parpadeos
rojos LED
Alarma
Significado
Posibles soluciones
1
AL-1
Puerta abierta
* Cerrar la puerta.
2
AL-2
Tapa filtro abierta
* Cerrar la tapa del filtro.
3
AL-3
Falta de llama(sólo
calefacción a gas)
* Comprobar llave suministro gas abierta.
* Comprobar que la presión sea la correcta.
4
AL-4
Falta de depresión o
flujo de aire
insuficiente.
(No disponible en
secadoras
profesionales)
* Verificar que el conducto de salida está libre,
comprobar que no tiene un recorrido excesivo.
* Verificar que el filtro esté limpio de pelusa.
* Verificar que la turbina del ventilador está limpia de
pelusa.
5
AL-5
Sobrecarga motor-
ventilador
* Verificar que el conducto de salida está
correctamente conectado, que no tiene salida libre.
9
AL-9
Alarma sonda
* Problema con la sonda de temperatura. Contactar
con su Servicio de Asistencia Técnica.
Si cualquiera de las alarmas anteriores persiste, consulte con su Servicio de Asistencia Técnica.
Notificar siempre el número de serie de la máquina para sus consultas.
38
5. PRINCIPIO Y DESCRIPCION DEL CONTROL TOUCH
En las siguientes páginas se va a hacer un resumen de la explicación de uso del control táctil de la
pantalla (Touch). Para obtener toda la información ampliada al respecto, ver ‘’Manual de usuario del
control Touch’’.
El control de la máquina se realiza mediante un microprocesador electrónico de altas prestaciones
que controla la activación y desactivación de las distintas entradas y salidas del sistema. La
comunicación con el usuario se lleva a cabo mediante una pantalla táctil que indican los estados de
la máquina. El control se puede configurar para funcionar en modo OPL o en modo autoservicio.
En el caso de las máquinas autoservicio, al entrar la llave del porta mandos y girarla, da opción a
entrar en el ‘’Credit Mode’’, que permite programar la máquina como si fuera OPL. Al quitar la llave,
se va a salir del ‘’Credit Mode’’.
Varias sondas digitales de temperatura, se utilizan para mantener constante la temperatura en el
interior de la secadora. La temperatura deseada es configurable en los distintos programas
editables que dispone el control. Esto permite trabajar con la temperatura óptima para cada tipo de
tejido.
El control de tiempo se realiza internamente en el microprocesador. En modo OPL, el usuario
puede seleccionar el tiempo deseado de secado mediante la pantalla. Si la máquina está
configurada en modo autoservicio el tiempo se incrementará en función del pago realizado.
6. INTERFÍCIE
Se puede dividir la interfície en 3 pantallas diferentes principalmente:
Pantalla OFF o standby: al encender la máquina se mostrará esta pantalla o cuando se
deje la máquina encendida sin acción alguna, pasados 10 minutos.
Pantalla Principal: es la pantalla dónde aparecen los programas con su respectiva
información, y dónde se pueden ejecutar.
Pantalla de ejecución: una vez un secado esté en curso se visualizará esta pantalla de
forma predeterminada.
En el caso de las máquinas autoservicio no va a existir la pantalla OFF, y las otras dos van a tener
un aspecto ligeramente diferente.
Se puede modificar ligeramente la información que se extrae por pantalla desde el menú HUD o de
visualización.
39
6.1. OPL: PANTALLA OFF
1. Identificador de máquina
2. Mensaje lavandería
3. Logo
4. Hora
5. Fecha
6. Modelo, tipo de calefacción y versión de software
Al pulsar en cualquier sitio de la pantalla se redirigirá a la ‘’Pantalla Principal’’
6.2. OPL: PANTALLA PRINCIPAL
1. Identificador de máquina
2. Hora
3. Menú principal
4. Nombre de programa
5. Temperatura máxima del programa
6. Número de programa en la lista de programas favoritos
7. Tiempo de secado o humedad relativa final del programa (en minutos o %HR): Hay
dos opciones para establecer la finalización de un secado, la duración total en minutos
del secado o bien la humedad relativa objetivo. Una excluye a la otra (requiere opción
control humedad).
8. Incremento/decremento programa: Permiten avanzar o retroceder en la lista de
programas seleccionados.
3
5
6
2
4
1
9
8
6
2
1
4
3
10
5
7
8
40
9. Start: botón para dar comienzo al programa central en pantalla.
10. Fases programa: Pulsando en el icono del programa seleccionado, se mostrarán las
fases que componen el programa. Pulsando en los iconos de la columna vertical derecha
se podrán modificar uno a uno los diferentes parámetros de cada fase. Los valores
modificados no serán guardados para futuras ejecuciones.
6.3. OPL: PANTALLA DE EJECUCIÓN
1. Identificador de máquina
2. Hora
3. Nombre de programa en ejecución
4. Indicador de progreso de programa
5. Valor de finalización de programa (tiempo o humedad)
6. Número de programa: indica la posición del programa en la lista de programas
seleccionados (Mis Programas).
7. Estado (dibujo): dibujo animado que muestra lo que está realizando la secadora.
8. Número y nombre de la fase en ejecución
9. Tiempo restante de fase
10. Siguiente fase: en caso de que la fase en ejecución sea la última no se va a mostrar
nada.
11. Avance fase: botón que permite avanzar a la fase siguiente.
12. Pausar programa: una vez pausado, el botón se va a convertir en un icono para
reanudarlo (play).
13. Stop (parar/cancelar programa)
2
1
13
4
12
3
5
14
11
7
9
6
10
8
41
14. Menú ejecución: Acceso al menú de ejecución, donde se podrán visualizar y modificar
los parámetros en curso de secado.
Ver/editar consignas/valores reales: pulsando los valores consigna se
pueden editar para el secado en curso.
Salidas: se visualiza el estado de todas y cada una de las salidas.
Entradas: se visualiza el estado de todas y cada una de las entradas.
6.4. AUTOSERVICIO: PANTALLA DE SELECCIÓN 1 BOTONES
En las máquinas autoservicio, parar poder ejecutar un programa siempre se deberá haber
introducido el dinero requerido, mediante monedas o bien mediante formas alternativas de pago
(tarjeta o móvil).
En esta pantalla tendremos 4 botones grandes fijos para poder seleccionar los programas de
secado.
La información general que se va a mostrar será (configurable en el menú HUD):
42
1. Identificador de máquina
2. Hora
3. Nombre de programa
4. Duración de programa
5. Temperatura máxima del programa
6. Precio para el tiempo mínimo del programa
7. Número total de programas (máx. 16)
8. Flechas laterales de navegación
9. Botón activo: En esta primera pantalla se podrá hacer el pago. Al llegar al importe de un
programa, el precio desaparecerá y se cambiará el color del botón en verde y se mostrará un
tick en el lugar del precio, indicando que el programa está habilitado para ser ejecutado. Si se
sigue metiendo más monedas se actualizará el tiempo disponible según la relación tiempo
extra precio de cada programa.
Al pulsar en un botón de programa se pasará a la “Pantalla de Selección 2 Pago” .
Al finalizar la ejecución de un programa se volverá a esta pantalla.
Cómo se ha comentado en una parte previa del documento, las máquinas tienen la opción de ser
configuradas, programadas y usadas como una máquina OPL. Para poder hacerlo se deberá
activar la llave que hay en la parte superior de las máquinas e introducir la contraseña (1234). Este
modo de operación se llama ‘’Credit Mode’’.
6.5. AUTOSERVICIO: PANTALLA DE SELECCIÓN 2 - PAGO
En esta pantalla hay la misma información que en la ‘’Pantalla de Selección 1 - Botones’’, pero
solamente del programa seleccionado. También se visualiza la relación tiempo extra precio del
programa seleccionado. El botón de inicio se mostrará en marrón mientras no se introduzca la
cantidad necesaria. Al llegar al importe del programa, aparecerá el botón grande de “Start” en
verde.
6
8
3
1
2
7
4
8
5
9
43
6.6. AUTOSERVICIO: PANTALLA DE EJECUCIÓN
La pantalla de ejecución en autoservicio es muy parecida a la de OPL. Tiene los siguientes
elementos:
1. Identificador de máquina
2. Hora
3. Nombre de programa
4. Posición del programa en favoritos y duración del programa
5. Indicador de progreso de programa
6. Estado (dibujo animado del proceso)
7. Fase en ejecución
8. Stop (parar el programa)
9. Pausa (pausar temporalmente el programa)
10. Tiempo extra de secado al pagar precio extra
11. Menú de ejecución: botón que redirige al menú para poder modificar diferentes parámetros
y consultar los valores reales. (Sólo aparece en ‘’Credit Mode’’)
7. CONFIGURACIÓN
Para acceder al menú de configuración se tiene que pulsar el icono de la Pantalla principal.
Una vez allí, habrá diferentes opciones:
Programación retardada: Permite programar un secado para que se ejecute a la fecha/hora
deseada.
Gestión de programas: Gestión de todos los programas almacenados, así como los
programas activos en ese momento. (Ver apartado 7.1)
Configurar Sistema: configuración de diferentes apartados de la secadora. Como puede ser
el calendario, fecha y hora, estadísticas, modos de funcionamiento entre otros (Ver apartado 7.2)
Mantenimiento: opciones diversas para el técnico protegido por contraseña.
9
5
8
11
6
10
7
1
2
4
3
44
7.1. GESTIÓN DE PROGRAMAS
Biblioteca de fases: en esta carpeta se almacenan todas las fases disponibles por defecto,
pero también permite crear de nuevas personalizadas o editar las ya existentes.
Los parámetros programables són los siguientes en fases de secado:
1. Temperatura de secado (ºC/ºF): temperatura máxima permitida en el tambor
2. Tiempo de secado (minutos)
3. Humedad relativa objetivo de secado (% HR): requiere el kit control de humedad y
que este esté activo.
4. Inversión de giro (segundos): en caso de estar activado (ON) se puede seleccionar
el tiempo de giro en sentido horario y en sentido antihorario de forma independiente.
5. Velocidad rotación del tambor.
6. Temperatura aire entrada (ºC/ºF): requiere del kit sensor de temperatura en el aire
de entrada, y que esté activo.
7. Modo de funcionamiento en bomba de calor.
En fases de cooldown (o enfriamiento del tambor, con la calefacción parada):
1. Temperatura objetivo de cooldown (ºC/ºF)
2. Tiempo máximo de cooldown (minutos)
3. Inversión de giro (segundos): en caso de estar activado (ON) se puede seleccionar
el tiempo de giro en sentido horario y en sentido antihorario de forma independiente.
4. Velocidad rotación del tambor.
1
3
2
4
2
6
3
7
4
5
1
45
En fases de dosificación (emisión de perfume o substancia para el tratamiento de la ropa)
los parámetros a determinar son:
1. Temperatura objetivo de dosificación (ºC/ºF). En el momento que se llegue por
debajo a esta temperatura se ejecutará la dosificación.
2. Tiempo de dosificación (segundos): tiempo que la máquina libera el perfume.
3. Tiempo de agitación de la dosificación (minutos): tiempo que la máquina está
girando el tambor sin calefacción para distribuir uniformemente el perfume.
4. Inversión de giro (segundos): en caso de estar activado (ON) se puede seleccionar
el tiempo de giro en sentido horario y en sentido antihorario de forma independiente.
5. Velocidad rotación del tambor.
Mis programas: listado de programas seleccionados y disponibles para aparecer en la
Pantalla principal de la biblioteca de programas.
Biblioteca de programas: listado de programas predeterminados y creados por el usuario.
7.2. CONFIGURAR SISTEMA
El control Touch dispone de múltiples opciones que dependiendo del modelo y los extras de los que
se disponga se van a poder modificar algunos de los siguientes parámetros.
Idioma
Hora
Fecha
Unidades de medida (ºC o ºF)
RABC/ trazabilidad: período del que se va a hacer una recogida de datos que almacena el
control.
Menú HUD o de visualización: menú dónde se define la apariencia y el formato de las
pantallas de la secadora.
Acceso restringido: permite proteger mediante contraseña la edición de los parámetros de la
secadora.
Activar/desactivar beep: se puede activar o desactivar el sonido que hace la secadora.
Velocidad de rotación del tambor: se puede ajustar la velocidad de rotación del tambor (en
rpm’s).
Estadísticas de Autoservicio: se pueden recoger los datos de ejecuciones y recaudación de
los programas.
Importar/exportar configuración de/a una memoria USB
1
3
4
5
2
46
Activar/desactivar intelligent dry (secado inteligente, adaptación de la velocidad, requiere kit
control de humedad)
Activar/desactivar la funcionalidad antiarrugas. Al finalizar el ciclo de secado, si no se
extrae la ropa de la máquina, el antiarrugas activa el tambor durante unos segundos de forma
alterna para reducir la creación de arrugas en el tejido.
Activar/desactivar resistencia cárter (sólo secadoras con bomba de calor).
Período de gracia (sólo autoservicio): tiempo programable en el que se puede cancelar un
programa sin perder el crédito.
Divisa (sólo autoservicio)
Precios de secado por programa (sólo autoservicio)
Programación de precios según horarios (sólo autoservicio)
Modo de pago (sólo autoservicio): moneda o multipago
Tiempo de inactividad y pérdida de saldo (sólo autoservicio): tiempo en minutos de
inactividad que tiene que pasar para que se reinicie el saldo.
Tiempo continuo/discontinuo (sólo autoservicio): en el tiempo continuo, aunque la máquina
no esté funcionando va descontándolo crédito (pausa, puerta abierta…). En el caso discontinuo,
sólo descuenta crédito cuando la máquina está en funcionamiento.
47
8. CÓMO REALIZAR UN SECADO
Modo OPL:
Cuando la máquina está en ESPERA, se procede del siguiente modo:
1. Si se visualiza la pantalla de OFF pulsar en
cualquier sitio de la pantalla, se mostrará la
pantalla principal.
2. En la pantalla principal, seleccionar con las
flechas el programa deseado y pulsar START
para activar la ejecución del secado.
Nota: Se puede hacer una edición rápida de los
parametros de las fases del secado
(temperatura, tiempo, etc.) de forma previa a la
ejecución pulsando sobre el icono central,
editando los valores deseados y seguidamente
pulsando START. Los valores modificados no
serán guardados para futuras ejecuciones.
Modo AUTOSERVICIO:
Cuando la máquina está en ESPERA, se procede del siguiente modo:
1. Seleccionar el programa deseado pulsando
encima del botón del programa. Si hay más de 4
programas pulsando las flechas laterales
aparecerán más programas.
2. Introducir el pago mínimo estipulado (permite
ejecutar el secado con el tiempo mínimo del
programa). Se visualiza el pago realizado y
importe pendiente.
En pantalla se visualiza también el precio del
tiempo extra y el tiempo extra comprado. Si se
sigue añadiendo saldo se incrementará el tiempo
según esta relación.
3. Una vez se ha introducido el tiempo deseado
pulsar el botón START para activar la ejecución
del secado.
Nota: durante la ejecución se puede añadir más
tiempo según la relación de tiempo extra - precio.
48
9. ALARMAS Y AVISOS
En el control Touch, las distintas alarmas y avisos se mostrarán en pantalla con una breve descripción.
Cuando se activa alguna de estas alarmas: 3, 4, 6, 8, 9, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 21, 22, 23 y 24, la máquina
entra en un modo de alarma que permite una reducción progresiva de la temperatura interna de la secadora y
las fibras para evitar daños en los materiales y evitar quemaduras. Este enfriamiento dura 10 minutos, pasado
este tiempo la máquina se para pero queda con la alarma activada hasta que se cancele debidamente. Se
puede anular este enfriamiento del modo alarma cancelando la alarma.
Antes de arrancar la máquina se realiza una comprobación inicial de las alarmas 1, 2, 5, 8, 9, 12, 14, 15, 16,
17, 18, 19, 20 y 27, si alguna está activada no permite arrancar la máquina.
Las diferentes alarmas y avisos posibles son las especificadas a continuación (explicadas de forma más
extensa en el manual completo):
ALARMA/
AVISO
DESCRIPCIÓN
ALARMA/
AVISO
DESCRIPCIÓN
1
Puerta abierta
14
Sonda NTC2 desconectada o fuera
de rango (temperatura superior
tambor)
2
Tapa filtro abierta
15
Sonda NTC3 desconectada o fuera
de rango (temperatura entrada aire
al tambor)
3
Falta de llama / Fallo de encendido
(sólo máquinas de gas)
16
Sonda P02 desconectada o fuera
de rango (sensor humedad)
4
Caudal de aire insuficiente
(no disponible en secadoras con
bomba de calor y profesional)
17
Sensor P01 desconectado o fuera
de rango (sensor de presión aire)
5
Sobrecarga motor ventilador
18
Sonda B04 desconectada o fuera
de rango (sonda temperatura
descarga)
(sólo para bomba de calor)
6
Sobre temperatura en el sistema
termostato seguridad
19
Sensor P03 desconectado o fuera
de rango (alta presión)
(sólo para bomba de calor)
7
Aviso de filtro de borra sucio
20
Orden de fases incorrecto
(sólo para bomba de calor)
8
Fallo en la transmisión del tambor
21
Presostato de baja presión activado
(B02)
(sólo para bomba de calor)
9
Sonda NTC1 desconectada o fuera
de rango (temperatura tambor)
22
Sobrepresión de alta (P03)
(sólo para bomba de calor)
10
Aviso de mantenimiento
23
Sobretemperatura descarga (B04)
(sólo para bomba de calor)
11
Antincendios
24
Límite de arranques del compresor
excedido (M3)
(sólo para bomba de calor)
12
Error conexión CAN
26
Corte suministro eléctrico
13
Error de configuración de máquina
27
Temperatura de aire bajo límite de
funcionamiento
(sólo para bomba de calor)
Si cualquiera de las alarmas anteriores persiste, consulte con su Servicio de Asistencia
Técnica.Notificar siempre el número de serie de la máquina para sus consultas.
49
10. MANTENIMIENTO
El mayor enemigo de la secadora es la pelusa o borra de la ropa. La máquina en general y sus
partes deben permanecer libres de pelusa que puedan dificultar su funcionamiento.
Debe realizarse una aspiración y limpieza general de la máquina una vez al mes.
El rendimiento de la máquina viene condicionado en buena medida por la limpieza de sus
componentes.
El accionamiento de la máquina no necesita ningún tipo de mantenimiento. El engrase en los
rodamientos es permanente para toda la vida de la máquina.
EL RENDIMIENTO DE LA SECADORA DEPENDE EN BUENA MEDIDA DEL BUEN
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA DE TODOS ESTOS ELEMENTOS.
10.1. FILTRO BORRAS
Se accede directamente abriendo el cajón situado en la parte central de la secadora, justo por
debajo de la puerta de carga y descarga de la ropa. Su misión es separar las pelusas, borras y
posibles materiales sólidos que se desprenden del material secado, con la finalidad que no lleguen
a introducirse en la hélice del ventilador extractor. Las borras se acumulan en el filtro.
El cajón dispone de dos cierres que deben ser pulsados simultáneamente para desbloquear el
cajón. Los mismos cierres realizan la función de asas y una vez desbloqueado el cajón,
simplemente se debe tirar hacia fuera hasta hacer tope. El cajón dispone de unas gas
telescópicas que permiten el recorrido suficiente para que una vez se ha hecho tope, el filtro quede
totalmente accesible.
50
Para conseguir una mayor durabilidad, el filtro está construido con malla de acero inoxidable. Se
recomienda limpiar el filtro con un cepillo que no tenga cerdas metálicas o de otro material
demasiado duro. Si se limpia directamente con la mano, precaución, deben utilizarse guantes de
protección.
Es aconsejable limpiar el filtro cada 10 horas de funcionamiento como mínimo. Para obtener la
máxima eficiencia se recomienda limpiarlo más a menudo. EL RENDIMIENTO DE LA SECADORA
DEPENDE EN BUENA MEDIDA DEL BUEN MANTENIMIENTO (LIMPIEZA) DE ESTOS
ELEMENTOS
10.2. BATERÍA CALEFACTORA
En el caso de calefacción eléctrica y fluido térmico una vez cada dos meses limpiar la borra y
polvo acumulado encima de la batería para evitar riesgos.
En el caso de calefacción vapor una vez cada dos meses limpiar la borra y polvo Del filtro en la
parte lateral de la batería. Al cabo de 3 años realizar una limpieza a fondo de la batería
mediante aire comprimido en la dirección contraria al aire. Pasar el dispositivo al largo de las
aletas en sentido transversal puede dañar las aletas.
10.3. EXTRACCIÓN DE AIRE
10.3.1. Palas de la turbina:
Verificar una vez al año la limpieza de las palas del extractor.
Las palas tapadas impiden la circulación del aire.
10.3.2. Correas transmisión (SOLO PARA SR-28 / SR-35)
Se debe verificar el correcto tensado de la correa una vez al año.
Un tensado insuficiente puede producir un desgaste prematuro de la correa. Un tensado excesivo
puede dañar los rodamientos del motor o del eje del tambor.
Contacte con su servicio técnico para realizar esta operación
51
11. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
11.1. TABLA PROBLEMA-CAUSA-SOLUCIÓN
Problema
Causa
Solución
El secador no arranca
Tiempo a 0
Seleccionar un tiempo correcto
Puerta abierta
Cerrar la puerta
Filtro abierto
Cerrar filtro
Sin potencia eléctrica
Verificar el buen estado de los fusibles
Verificar Voltaje de la red correcto
El secador no calienta
Temporizador está en Cool-
down
Funcionamiento normal de la máquina.
Para que vuelva a calentar, aumentar el
tiempo.
La calefacción no recibe
señal ON
Verificar termostato / Placa electrónica
de control
Verificar termostato de seguridad (1)
Alarma de GAS
Realizar un reset de la alarma (2)
El secador no seca lo
suficiente
Tiempo de ciclo insuficiente
Aumentar el tiempo de ciclo
Flujo de aire insuficiente
Limpiar el filtro de borra
Verificar que el conducto de salida esté
limpio y no esté bloqueado
Limpiar palas del ventilador-extractor
Conducto de salida demasiado largo
Verificar que la sala tenga las entradas
de aire fresco suficientes.
(1) Para resetear el termostato de seguridad, quitar el botón de plástico negro y pulsar el botón en
la parte posterior de la máquina, volver a tapar. Si se repite el problema, contactar con nuestro
servicio Post-venda.
(2) Para resetear la alarma gas, pulsar el botón negro en la parte posterior de la máquina. Para
máquinas TOUCH el aviso aparece en la pantalla. Si se repite el problema, contactar con
nuestro servicio Post-venta.
En cualquier otro caso, no dude en ponerse en contacto con el Servicio Post-venta.
12. INDICACIONES PARA LA RETIRADA Y ELIMINACION DE LA
MAQUINA.
Únicamente Unión Europea.
Esta máquina está marcada con el símbolo que aparece debajo.
Este símbolo significa que de conformidad con las directivas europeas vigentes, la máquina
(o cualquiera de sus partes) debe ser llevaba a un punto de recogida especifico para equipos
eléctricos y electrónicos, y no a los contenedores normales de residuos domésticos vigentes.
52
1. SAFETY INFORMATION
Read this manual before using or installing the dryer.
Keep this manual in a safe place for use in subsequent configurations,
This manual must be handed over with the machine if it is sold to somebody else.
ONLY use the machine for professional drying of textile fibres after washing in water.
Do not leave petrol or other inflammable liquids or gases near to the dryer.
Do not dry products that have been treated or that give off inflammable vapours or elements.
Do not dry garments containing foam or latex, materials with a rubber texture or pillows filled
with foam rubber.
Always bear in mind the instructions described on the labels of the materials to be dried.
Do not leave the dryer operating unattended.
Do not insert hands in the dryer while the drum is still rotating. The dryer should not operate
when the door is open.
Do not touch the safety devices of the dryer.
Do not allow children to play in or on the machine. They must be kept away from the machine,
especially if it is operating.
Cleaning the fluff filter every 10 hours of operation, at least.
Do not allow fluff, dust or dirt to build up around the machine.
Do not sprinkle either the inside or the outside of the dryer with water.
Stopping the dryer before it finishes the cycle is not recommended due to the risk of
spontaneous combustion.
Removing the load as soon as the cycle has ended is recommended, as this reduces the risk of
spontaneous combustion.
The risk of burning yourself exists when you remove the load before the cycle has ended, if a
high drying temperature has been selected.
If the power supply is interrupted, it is advisable to open the dryer's door to prevent the
spontaneous combustion of the load.
Maintenance and installation can only be carried out by qualified personnel. Please contact your
distributor or Technical Service to resolve any incidents or queries not contained in this manual.
Do not repair or replace any components of the dryer unless recommended to do so in the
maintenance instructions. ALWAYS disconnect the dryer from the electricity supply before
starting any repair and/or maintenance work.
Close or disconnect all the power supplies of the machine at the end of each working day and
before removing any protective cover either for cleaning, maintenance or tests.
It is advisable to install flanges with flexible material to prevent air vibration from causing too
much noise in the facility.
The manufacturer reserves the right to make future modifications without prior warning.
53
2. GENERAL SPECIFICATIONS
Our dryers in their different models and complements have been designed to meet the highest
operating, reliability and drying capacity requirements.
The machine is standard equipped with the COOL DOWN (progressive cooling) system to avoid
burning when taking the load out and possible spontaneous combustion. It also prevents wrinkles in
delicate clothing.
Basic equipment:
Gas, Electric or steam heating system.
Radial-axial air flow system.
Cool-Down system. (Configured)
Drum rotation reversal.
Stainless steel drum AISI 430.
Electronic model: Control of temperature and drying time.
TOUCH electronic model: Electronic control system using microprocessor with high
performance touch screen.
Recirculating Model: Residual humidity control system with intelligent dry (variable speed or
throughout the cycle). Hot air recirculation system with progressive control via humidity
sensor. Comprehensive thermal insulation. Door with double glazing. Sprinkler system.
The TECNNICAL SPECIFICATIONS for each model are specified in the following table:
MODEL
SR-11
SR-23
SR-28
SR-35
Drum volume
L
210
460
550
660
Capacity (Rel. 1:18)
kg
11,7
25,6
30,6
36,7
Capacity (Rel. 01:20)
kg
10,5
23
27,5
33
Production (Elec. heating)
kg/h
20,3
*21,7
28,3
*30
34,9
*41,2
48,4
*51,6
60
*63,9
Production (Gas heating)
kg/h
28,6
*31,3
31,9
*33,6
40,6
*44,5
59,3
*61,1
63,9
*73,3
Drum diameter
mm
750
855
947
947
Drum depth
mm
475
800
780
936
Drum motor
kW
0,37
0,37
0,55
0,55
Fan motor
kW
0,25
*0,55
0,25
*0,55
0,55
*0,75
0,55
*0,75
0,55
*0,75
Air volume
m3/h
850
*1200
850
*1200
1200
*1500
1200
*1500
1200
*1500
Total electrical power
kW
12,67
*12,97
18,67
*18,97
24,97
*25,17
31,15
*31,35
37,15
*37,35
Electrical heating
kW
12
24
30
36
Gas heating
kW
20,51
31
41
41
LPG consumption
Kg/h
1,3
1,9
2,5
2,5
Natural Gas Consumption
m3/h
1,4
2,1
2,8
2,8
Net weight
kg
172
210
230
260
Noise emissions
dB
64
65
65
65
*(Recirculating option)
54
2.1. Overview and dimensions
GENERAL DIMENSIONS (indicated in mm):
MODEL
SR-11
SR-16
SR-23
A
1694
1694
1812
B
1447
1447
1552
C
689
689
743
D
1354
1354
1430
D1
1422
1422
1532
E
68
68
112
F
785
785
890
G
855
1125
1255
H
735
735
735
I
95
95
205
J
821
821
862
K
575
575
575
L
1226
1226
1344
M
133
133
133
N
180
180
180
01
POWER SUPPLY
02
FUMES OUTLET Ø200
03
GAS INLET ½”
04
¾
1
04
STEAM INLET
55
GENERAL DIMENSIONS (indicated in mm):
MODELO
SR-28
SR-35
A
1946
1946
B
1910
1910
C
640
640
D
1590
1590
D1
1875
1875
E
113
113
E1
174
174
F
985
985
G
1054
1210
H
957
957
I
110
110
J
680
680
K
802
802
L
1707
1707
M
337
337
N
178
178
01
POWER SUPPLY
02
FUMES OUTLET Ø200
03
GAS INLET ½”
04
STEAM INLET 1
56
3. INSTALLATION
Install the machine according to current regulations.
3.1. Tools
Tools required for the installation;
1. No 13 flat or adjustable spanner
2. Flat-head screwdriver
3. Phillips head screwdriver
4. Level
5. Protective goggles
6. Protective gloves
3.2. Location.
3.2.1. Transport and storage.
The machine must be transported always on its pallet and original packaging to guarantee its
integrity. Transport the machine to the definitive work place.
Remove the packaging and make sure that it has not been damaged during transport.
In no event install or keep the dryer outdoors.
If the machine has to be stored for a long time, cover it with its original packaging to protect it from
external agents and keep it in the optimum environmental conditions. It should also be disconnected
from the electricity network.
Once located in its definitive work place, remove the pallet to which the dryer is attached at the back
of the base with 2 bolts, which can be removed with an adjustable wrench or a flat No 13 spanner.
Keep this pallet with the original packaging for possible and future movements. Do not push the
machine or clear obstacles without the package, the machine runs the risk of deformation and
malfunctioning.
The drum does not have anchorages for transport.
- LOCATION OF BOLTS 1 AND 2 - UNSCREW USING A FLAT NO 13 SPANNER
57
3.2.2. Location.
Install the machine in a big room to obtain efficient work conditions and to guarantee the sufficient
ease of movement of the workers using the machine.
The definitive position of the machine must allow its correct use. The distances indicated on the
following drawing must be observed to allow correct maintenance by the authorised staff.
Minimum operating space. 1.50 m at the front, and rest according to diagram.
3.2.3. Levelling.
- Do not anchor the machine, simply put it
on a flat and levelled surface. Position
the four adjustable feet supplied and
found inside the machine. A good
levelled base is important for correct
operation.
Procedure:
- The machine must be supported on all
four legs so that it stands firmly on the
ground and does not rock.
- Adjust the 4 levelling feet to ensure the
stability and horizontality of the
machine, checking it with a spirit level.
After levelling, fasten the nut using a
spanner.
- The maximum adjustment height at the
height of the levelling feet is 25 mm.
58
3.3. Vapour extraction
3.3.1. Entrance of fresh air
To ensure optimum performance and to minimise the length of the drying cycles, an input of
fresh air is required from outside the room. The fresh air inlet should be behind the dryer.
The area of the fresh air inlet should be at least 4 times more than area of the air output pipe.
Note: The area of the fresh air inlet is equal to the area through the air is able to flow freely without
resistance from the bars or grille fitted across the entrance. Remember that the bars or vanes of the
grille often occupy a large portion of the area of the entrance.
3.3.2. Output pipe
Damp air should be channelled to the outside by connecting a pipe with a net diameter equal to the
exterior diameter of the steam output pipe. The extraction air should be taken outside the premises
and must never be connected to other fluepipes already in use for removing vapours from other
fuels.
The location of these pipes must be within the limits established in the environmental heat
legislation. A pipe made of heat-resistant material should be used (150 ºC). Never leave the tube
very near inflammable materials or materials that are susceptible to deformation from excessive
temperatures.
The tube must be smooth inside. It is important that there are no obstructions blocking the air flow or
that may result in a build-up of fluff (bolts, rivets,...). Systems for the regular inspection and cleaning
of the pipes should be set in place.
59
Each machine should preferably have an independent steam outlet. If this is not possible:
Always make connections in Y. Never in T.
A non-return valve MUST be mounted for each of the machines before reaching the collector
pipe.
Increase the area before the connection so that the final area is equal to the sum of the two
previous areas.
IMPORTANT
To extract the steam, do NOT use plastic or aluminium paper hoses. We recommend a
rigid metal pipe (fig. 1). The diameter is Ø200 mm.
Check that the existing installation in the premises is clean and does not contain fluff from
other dryers.
Use the fewest possible number of L-bends.
To join the different L-bends and pipes, use aluminium paper adhesive tape. Avoid
fastening these with sheet screws as this will result in a build-up of fluff on the interior.
The pipe, as it passes to the exterior or through cold zones, should be insulated to avoid
condensation as this would result in a build-up of fluff on the inner walls of the pipe.
The output pipe should be as short as possible. It is advisable that it has a slope of 2% in the
direction to the outside in the horizontal sections, to prevent condensation from returning to the
machine.
Note: For installations with longer lengths of piping and/or more bends, or in case of doubt, please
refer to the technical service. It may be necessary to enlarge the diameter of the piping or even to
install an auxiliary vacuum in the installation.
60
A table is given below listing the equivalent diameters required to connect various dryers to one
common steam outlet and the minimum area of the fresh air inlet (see section 3.3.1):
Number of dryers
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Diameter of the output
pipe (mm)
200
300
350
400
450
500
500
560
600
630
Minimum area of the
fresh air inlet to the
premises (m²)
0.15
0.25
0.40
0.50
0.65
0.80
0.80
1.00
1.15
1.25
3.4. Electrical connection
Make sure that the characteristics of the available power supply correspond to those of your dryer,
indicated on its identification plate, and that the cable section and other line accessories can supply
the necessary power.
The machine leaves the factory with the complete electrical installation, and therefore you will only
have to remove the cover on the back of the dryer and connect each of the terminals to the three
phases L1, L2, L3, neutral N and the ground connection to the connection terminals or the general
switch.
A circuit breaker and differential switch MUST be inserted between the wiring and the mains, and
the sensitivity of the differential switch must be 300 mA. Higher sensitivity, for example 30 mA,
common in domestic installations may cause operating anomalies in the machine.
Connect the three phases, neutral on the connection terminals or general switch and the protection
cable to earth on the electrical components panel according to the following table (section in mm2).
61
Correct earthing is essential to guarantee the safety of users and correct operation.
SR-11
SR-16
SR-23
STANDARD
RECIRC.
STANDARD
RECIRC.
STANDARD
RECIRC.
Voltage and Standard Wiring
V
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
Frequency
Hz
50 / 60 (3)
50 / 60 (3
50 / 60 (3)
50 / 60 (3) 50 / 60 (3) 50 / 60 (3)
Electrical
Heating
Cable Section 230V 1N+G /
Fuse
Nº x mm2 / A
3 x 35 / 63
3 x 35 / 63
-
-
-
-
Cable Section 230V 3~+G /
Fuse
Nº x mm2 / A
4 x 10 / 40
4 x 10 / 40
4 x 16 / 63
4 x 16 / 63
4 x 25 / 80
4 x 25 / 80
Cable Section 400V 3N+G /
Fuse
Nº x mm2 / A
5 x 4 / 25
5 x 4 / 25
5 x 10 / 32
5 x 10 / 32
5 x 10 / 40
5 x 10 / 40
Gas or Steam
Heating
Cable Section 230V 1N+G /
Fuse
(Para 230V 3~+G conectar 2
fases+G)
(Para 400V 3N+G conectar
Fase+N+G)
Nº x mm2 / A
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1.5 / 20
3 x 1.5 / 20
SR-28
SR-35
STANDARD
RECIRC.
STANDARD
RECIRC.
Voltage and Standard Wiring
V
230V 1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V 1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V 1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V 1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
Frequency
Hz
50 / 60 (3) 50 / 60 (3) 50 / 60 (3) 50 / 60 (3)
Electrical
Heating
Cable Section 230V 1N+G /
Fuse
Nº x mm2 / A
-
-
-
-
Cable Section 230V 3~+G /
Fuse
Nº x mm2 / A
4 x 35 / 100
4 x 35 / 100
4 x 50 / 125
4 x 50 / 125
Cable Section 400V 3N+G /
Fuse
Nº x mm2 / A
5 x 16 / 63
5 x 16 / 63
5 x 16 / 63
5 x 16 / 63
Gas or Steam
Heating
Cable Section 230V 1N+G /
Fuse
(For 230V 3~+T connect 2
phases+G)
(For 400V 3N+T connect
Phase+N+G)
Nº x mm2 / A
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
62
(3) For electric heating: 50 Hz standard. You need a supplement for 60Hz, being prepared for 50 /
60Hz.
For gas / steam heating: 50/60 Hz standard.
VERY IMPORTANT
Check in the start up that the extractor turns in the correct direction.
To do so, open the filter door and check it turns in the clockwise direction.
If it is not correct, reverse the two phases in the machine's power connection.
The following figures show the changes to be made in the electrical connection of the machine when
changing the supply voltage.
Only between 400V 3 +N and 230V 3~.
(3) For electric heating: 50 Hz standard. You need a supplement for 60Hz, being prepared for 50 /
60Hz.
For gas / steam heating: 50/60 Hz standard.
MODELS SR-11 and SR-16
Resistor set (Only for electric heating):
The figures are intended to provide a diagram of the connections and are not a true
representation of the same.
SR-11 SR-16
MODEL SR-23
WARNING
For the SR-23 Electric heating model, IT IS NOT POSSIBLE to change from 400 V to 230 V
without changing the contactor, the mains switch and the cable cross-section.
To do so, please refer to the Technical Assistance Service.
Resistor set (only for electric heating).
Only for changing from 230 V to 400 V).
The figures are intended to provide a diagram of the connections and are not a true representation of
the same
63
MODEL SR-28/SR-35
CAUTION
For the SR-28/SR-35 Electric heating model, IT IS NOT POSSIBLE to change from 400 V to
230 V without changing the contactor, the mains switch and the cable cross-section.
To do so, please refer to the Technical Assistance Service.
Resistor set (only for electric heating):
The electrical battery of the SR-28 has 3 resistor modules:
SR-28
SR-35
Fan motor terminal box. FOR ALL MODELS.
64
Input terminals, electrical mains connection.
3.5. Connection to gas (only gas models)
All gas models are prepared to work with propane gas (LPG) or natural gas and with a burner
pressure and a gas according to the one on the nameplate. Check that the type of gas and the
pressure value in the burner correspond to the rating plate. If not, you should consult with the
provider.
The dryer has spare injectors and a new rating plate in case it is necessary to install the appliance to
operate with a different gas group, allowing to install the machine in many countries with the main
fuels.
In the tables on the following page you can check, for each type of gas and in different countries, the
diameter of the injector and the burner pressure suitable to operate correctly.
The gas inlet connection is ½ ". Do not connect a tube with an inner diameter lower than that
required by the machine. Take into account the consumption to ensure the necessary flow. See
table in section 2.
For all types of gas it is necessary to install a manual valve and a gas filter, and only for LPG gas
install a pressure regulator. Make sure that dirt does not enter the valve during piping.
Once the installation is completed, it is necessary to make the following DRIP TEST:
Turn on the burners. With the help of a brush, apply soapy water to the gas inlet joints. Check if
bubbles form. If so, disassemble the valves, clean them and reassemble them. Do not use a soap
that is too corrosive. It is also possible to perform the test with a special product designed for it.
MACHINE
MAINS
65
SR-11 and SR-16 Power 20.51 kW
Gas
Group
Country
Injectors
Ø mm
Supply
pressure
mbar
Burner
pressure
mbar
Natural gas
G20
2E (and 2H)
Majority of the EU
4.2
20
8
G20
2H
HU
4.2
25
8
G20
2E+
FR, BE
3.45
20
18.9
G25
2E+
FR, BE
3.45
25
24.1
G25
2LL
DE
4.2
20
12
G25
2L
NL
4.2
25
12
G25.1
2S
HU
4.2
25
13
Butane
Propane
G30
3B/P 30mbar
Majority of the EU
2.3
30
28.8
G30
3B/P
AL, AT, CH, DE
2.3
50
27.7
G30/G31
3+_28-30/37
BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT, PT,
SI, SK
2.3
28-30/37
28.5/36.5
G31
3P
LU
2.3
50
36.5
SR-23 Power 31 kW
Gas
Group
Country
Injectors
Ø mm
Supply
pressure
mbar
Burner
pressure
mbar
Natural gas
G20
2E (and 2H)
Majority of the EU
5.1
20
8
G20
2H
HU
4.8
25
8
G20
2E+
FR, BE
3.9
20
18.6
G25
2E+
FR, BE
3.9
25
23.2
G25
2LL
DE
5.1
20
12
G25
2L
NL
5.1
25
12
G25.1
2S
HU
5.1
25
13
Butane
Propane
G30
3B/P 30mbar
Majority of the EU
2.8
30
27.7
G30
3B/P
AL, AT, CH, DE
2.8
50
27.7
G30/G31
3+_28-30/37
BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT, PT,
SI, SK
2.8
28-30/37
27.7/35.7
G31
3P
LU
2.8
50
35.7
SR-28 and SR-35 Power 41 kW
Gas
Group
Country
Injectors
Ø mm
Supply
pressure
mbar
Burner
pressure
mbar
Natural gas
G20
2E (and 2H)
Majority of the EU
4.2
20
7.8
G20
2H
HU
4.2
25
7.8
G20
2E+
FR, BE
3.45
20
17.4
G25
2E+
FR, BE
3.45
25
22.4
G25
2LL
DE
4.2
20
12
G25
2L
NL
4.2
25
12
G25.1
2S
HU
4.2
25
13
Butane
Propane
G30
3B/P_30mbar
Majority of the EU
2.3
30
27
G30
3B/P
AL, AT, CH, DE
2.3
50
27
G30/G31
3+_28-30/37
BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT, PT,
SI, SK
2.3
28-30/37
27/35.5
G31
3P
LU
2.3
50
35.5
66
3.6. Injector replacement.
If the appliance is installed in a country where it is necessary to change the injector diameter or even
to install the appliance ready for operation with another type of approved gas, please call the
technical service to make the change.
Please follow the instructions below to replace the injectors.
PROCEDURE:
All the dryers are fitted with a 1/2” “E” gas inlet. Never connect a pipe with an inner diameter less
than this.
1- Locate the Injector “D” on the left side of the valve covered by a metal plate. Unscrew the
injector until it comes out using the wrench no. 13.
2- Replace the injector with the one contained in the hanging bag.
3- Connect the gas input to the ½” “E” connection.
4- Loosen the bolt in opening "B" of the valve one turn in an anti-clockwise direction.
5- Connect the pressure gauge on opening "B".
6- Remove the solenoid valve plug "C".
7- Regulate the gas inlet screw "C" until the required pressure is reached according to the table
on page 22. Do not over-tighten the Nylon bolt as there is a risk of breaking the internal
spring and causing fuel leaks.
8- Replace the solenoid valve plug "C".
9- Remove the manometer pipe.
10- Tighten bolt “B”.
TOOLS REQUIRED
1. No 13 socket wrench
2. Manometer
3. Flat-head screwdriver
Natural gas injector (found in the BAG close
to the valve).
SR-11/16/23
67
-When the machine has been modified to work with a different type of gas to that
specified, the corresponding new name plate and yellow label will be have to put on it,
which is inside the plastic bag of the new injectors.
3.7. Steam connection (Only steam models)
The installation of the dryer with steam heating (powered at high or low steam pressure), must
meet current standard regulations.
The dryers normally work at pressures ranging from 600 KPa to 900 KPa. Check the pressure
on the CE plate and connect the correct operating pressure.
The location of the steam input is shown in the figures given in section 3.9.
The steam installation must be made such that the steam reaches the machine in optimum
conditions. Without condensation and free of impurities.
The manual shut-off valve should be installed at the input to the machine for maintenance
purposes. A filter should also be fitted.
Some instructions with regard to the steam installation:
The main pipe must have a negative slope of 1%.
The connection between the main pipe and the bypass should be in the upper
part of the principal line.
The bypass pipe to the machine shall have a negative slope and it must not be
possible for condensation to build up in any of the syphons.
SR-28/35
68
The following components must be installed at the condensation output. To help in the
installation the codes are given for two leading makes in the market;
SR-11 / 16
No
Description
Spirax-Sarco code
TLV code
1.
Ball valve (Maintenance)
M10S2-RB BSP-3/4”
BV1 BSP-3/4”
2.
Filter
Fig. 12 BSP-3/4”
Included in the steam trap
3.
Float-type steam trap
FT14/10 (Select position)
BSP-3/4”
J3X-10 BSP-3/4”
4.
Retention valve
LCV1 BSP-3/4”
CK3TE BSP-3/4”
5.
Ball valve (Maintenance)
M10S2-RB BSP-3/4”
BV1 BSP-3/4”
SR-23 / 28 / 35
No
Description
Spirax-Sarco code
TLV code
1.
Ball valve (Maintenance)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
2.
Filter
Fig. 12 BSP-1”
Included in the steam trap
3.
Float-type steam trap
FT14/10 (Select position)
BSP-1”
J3X-10 BSP-1”
4.
Retention valve
LCV1 BSP-1”
CK3TE BSP-1”
5.
Ball valve (Maintenance)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
69
4. OPERATION OF ELECTRONIC CONTROL
4.1. Principle and description of the control of the machine
The machine is controlled using an electronic microprocessor able to control the activation and deactivation of
the different inputs and outputs of the system. Communication with the user is carried out using a keypad with
keys and indicator lights (LED) which indicate the states of the machine. The control can be configured for
operation in OPL mode or in self-service mode. In addition, it is possible to modify certain operating
parameters of the control using the ELECTRONIC CONTROL console (sold separately).
A digital temperature probe, located in the bottom of the drum is used to keep the temperature constant inside
the dryer. The required temperature is selected using three keys for three levels: low, medium and high. This
allows the machine to be used at the optimum temperature for each fabric type.
The electronic plate receives the signal from the temperature probe and activates or deactivates the heater
element to adjust the temperature.
Time control is internally carried out in the microprocessor. In OPL mode, two keys can be used to increase or
decrease the drying time. The time entered is displayed on a scale of indicator lights (LED). If the machine is
configured in self-service mode, these keys are not used and the time is increased according to the payment
made.
The control includes a Cool-down time (progressive cooling) which starts at the end of the drying cycle.
The anti-wrinkle cycle is automatically activated at the end of each cycle (Drying + Cool-Down) in OPL mode.
If the machine is configured in self-service mode the anti-wrinkle cycle will not be run.
4.2. ELECTRONIC CONTROL:
POSITIONS:
1. Start/Stop button.
2. Run (green) or alarm/warning (red) indicator light. For further information, see the section
Alarms and Warnings.
3. Keys for increasing or decreasing the drying time (OPL mode). Each time the key is pressed
is the equivalent of 5 minutes in time.
4. Programmed drying time remaining indicator lights.
5. Temperature selection keys (High, medium or low).
6. Temperature selection indicator light (High, medium or low).
70
4.2.1. Information displayed with the indicator lights
The indicator lights (LED) show the machine modes, the temperature settings and the time
remaining, in the following way (in the previous picture these are points 2, 4 and 6):
Indicator
Mode indicator
Machine status
Remarks
2
Start/Stop
Off
Machine stopped /
paused
If there is time available, a
drying cycle can be started.
Green
Machine operating
A drying cycle is running.
Red flashing
Alarm or warning
Machine in Alarm or Warning
mode. See Alarms and
Warnings section for further
information.
6
Temperature
LED High
temperature lit
High temperature
selected
-
LED Medium
temperature lit
Medium temperature
selected
-
LED Low
temperature lit
Low temperature
selected
-
The programmed drying time indicator lights (number 4 in the figure) use the following logic:
Time display with machine stopped:
Legend
LED off
LED on
LED flashes slowly
LED flashes quickly
Indicators
Time
Indicators
Time
Indicators
Time
Indicators
Time
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
15’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
25’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
35’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
45’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
55’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
60’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65’
71
Remaining time display with machine running:
Indicators
Time
Indicators
Time
Indicators
Time
Indicators
Time
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65-51’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50-41’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40-31’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30-21’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20-11’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10-*’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
Cool-
down
* In OPL mode this is 0’. In self-service mode this is the defined cool-down time.
4.2.2. Functions associated to the buttons
Details are given below of the functions of the keys in the different machine modes.
Machine status
Indicator
Pressing
key
Action
Any mode
4
3 Up
In OPL mode, the time is increased by 5 minutes.
4
3 Down
In self-service mode, this does not have any effect.
6
5 High
In OPL mode, the time is decreased by 5 minutes.
6
5
Medium
In self-service mode, this does not have any effect.
6
5 Low
The High drying temperature is selected.
Machine stopped
2 Off
1
The Medium drying temperature is selected.
Operating
2 Green
1
The Low drying temperature is selected.
Alarm or warning
2 Red
flashing
1
The drying cycle starts with the selected times and
temperatures. Indicator light 2 is lit in green.
72
4.2.3. Self-service mode
In self-service mode the time is determined by the pulses received by the microprocessor. The Cool-Down
period is not separated from the rest of the time and simply disconnects the heating for the last few minutes.
To configure the machine for self-service mode, the position of the DIP switch (S07) on the electronic board
must be modified. This defines whether the machine is in OPL mode or in self-service mode. In addition, it
also defines the time value equivalent to each pulse received by the electronic board.
The following table gives details of the configuration according to the position of the DIP Switch:
DIP
Switch
Position
Time per
pulse (s)
DIP
Switch
Position
Time per
pulse (s)
DIP
Switch
Position
Time
per
pulse
(s)
DIP
Switch
Position
Time per pulse
(s)
000000
OPL
mode
010000
160
100000
320
110000
480
000001
10
010001
170
100001
330
110001
490
000010
20
010010
180
100010
340
110010
500
000011
30
010011
190
100011
350
110011
510
000100
40
010100
200
100100
360
110100
520
000101
50
010101
210
100101
370
110101
530
000110
60
010110
220
100110
380
110110
540
000111
70
010111
230
100111
390
110111
550
001000
80
011000
240
101000
400
111000
560
001001
90
011001
250
101001
410
111001
570
001010
100
011010
260
101010
420
111010
580
001011
110
011011
270
101011
430
111011
590
001100
120
011100
280
101100
440
111100
600
001101
130
011101
290
101101
450
111101
610
001110
140
011110
300
101110
460
111110
Value
according to
console
001111
150
011111
310
101111
470
111111
Self-
recognition
mode (Only
technical
operators))
Note: 0 means turning the switch downwards, while 1 means turning it upwards (marked as ON).
For example, the position of the following image corresponds to 000011:
Important: Once the configuration has been completed, the factory parameters should be reset
(See point 7.2.5) to correctly configure the machine to OPL mode or self-service mode.
The position 111110 allows the time per pulse to be modified using the menu of the ELECTRONIC
CONTROL console (sold separately).
The position 111111 must only be used by trained technical operators.
73
4.2.4. Self-recognition mode
Turning the DIP SWITCH (S07) to 111111 activates the self-recognition mode. This mode is only
used by trained technical operators and serves to configure the board according to the model of
dryer. (For further information please consult the technical service).
4.2.5. Other functions
Reset to factory parameters: The factory parameters can be reset with the following
sequence:
o The electrical power supply should be disconnected from the machine.
o With the machine stopped, press the Start button. While the Start button is pressed,
reconnect the electricity. Next release the Start button.
o All the dryer parameters will be restored to the factory parameters and according to
whether it is configured in OPL mode or in self-service mode.
Reset balance to 0: In self-service mode, if necessary the balance can be set to 0 using the
following combination of keys:
o The electrical power supply should be disconnected from the machine.
o The electricity should be reconnected.
o Within the first 2 minutes after powering the dryer, if the low and high temperature
keys are pressed together for 10 seconds, the accumulated balance will reset to 0. If
these keys are pressed together after the 2 minutes, it will not have any effect.
Parameter edition: it is possible to modify certain operating parameters of the control using
the ELECTRONIC CONTROL console (sold separately).
4.3. How to run a drying cycle
OPL Mode:
When the machine is in WAIT mode, proceed as follows:
1. Select the required drying time using the time increase/decrease keys. The default time
selected is 40 minutes.
2. Select the required drying temperature using one of the 3 temperature keys. The default
temperature selected is Medium.
3. Press START/STOP keypad to start the drying cycle.
SELF-SERVICE Mode:
When the machine is in WAIT mode, proceed as follows:
1. Enter the required time with the stipulated payment (coin slot, payment centre, etc.).
2. Select the required drying temperature using one of the 3 temperature keys. The default
temperature selected is Medium.
3. Press START/STOP keypad to start the drying cycle.
74
4.4. ALARMS AND WARNINGS
The open door and open filter alarms lead to the pausing of the current programme. When the
conditions triggering the alarm disappear, the drying cycle can be restarted as soon as the alarm is
removed. The other alarms stop the programme and a warning alarm is heard. This warning is
stopped by pressing Start/Stop or by removing the reason for the alarm.
When any of these alarms is triggered: AL-3, AL-4 or AL-9, the machine enters an alarm mode
which permits a progressive reduction of the internal temperature of the dryer and the fabrics to
prevent damage to the materials and prevent burns. This cooling lasts 10 minutes. After this time the
machine stops but the alarm remains on until it is duly cancelled. The cooling can be cancelled by
pressing Start/Stop.
Before starting the machine, an initial check of the alarms AL-1, AL-2, AL-3, AL-5 and AL-9 is made.
If any of these are on, the machine cannot be started.
The following table lists the different alarms and warnings and their possible solutions. They are
indicated via a code of red flashes on the Start/Stop LED light. To determine the alarm number,
count the number of short flashes of the LED. The cycle is repeated after a long flash.
LED red
flashes
Alarm
Meaning
Possible solutions
1
AL-1
Door open
* Close the door.
2
AL-2
Filter cover open
* Close the filter cover.
3
AL-3
No flame (only for
gas-heated versions)
* Check gas supply cock open.
* Check that the pressure is correct.
4
AL-4
Pressure drop failure
or insufficient air
flow.
(Not available in
professional
heaters)
* Check that the outlet conduit is free, check that it is
not too long.
* Check that the filter is fluff-free.
* Check that the fan's turbine is fluff-free.
5
AL-5
Fan motor overload
* Check that the outlet conduit is correctly connected,
and does not have a free outlet.
9
AL-9
Probe alarm
* Problem with the temperature probe. Contact your
Technical Assistance Service.
If any of the previous alarms were to persist, consult your Technical Assistance Service. Always
notify the machine's serial number for your queries.
75
5. PRINCIPLE AND DESCRIPTION OF THE TOUCH CONTROL
The following pages contain a summary of the explication of how to use the screen's touch control.
For more detailed information, please, see the ‘’Touch control user manual’’.
The machine is controlled using an electronic microprocessor able to control the activation and
deactivation of the different inputs and outputs of the system. Communication with the user is via a
touch screen which indicates the machine states. The control can be configured for operation in
OPL mode or in self-service mode. For self-service machines, inserting and turning the control
holder key gives the option to enter in ‘’Credit Mode’’, which allows the machine to be programmed
as if it were OPL. When the key is removed, you will exit ‘’Credit Mode’’.
A number of digital temperature probes are used to keep the temperature constant inside the dryer.
The required temperature can be configured in the different editable programmes of the control. This
allows the machine to be used at the optimum temperature for each fabric type.
Time control is internally carried out in the microprocessor. In OPL mode, the user can select the
required drying time using the screen. If the machine is configured in self-service mode, the time is
increased according to the payment made.
6. INTERFACE
The interface can be divided into three main screens:
OFF or standby screen: when the machine is switched on this screen is displayed, or when
the machine is left switched on without any actions being taken for more than 10 minutes.
Main Screen: this is the screen where the programmes are displayed with their respective
information, and from where they can be run.
Run screen: when a drying cycle is underway, this screen will be displayed in a
predetermined format.
Self-service machines do not have the OFF screen, and the other two screens are slightly different.
The information extracted via the screen from the HUD or display menu can be slightly modified.
76
6.1. OPL: SCREEN OFF
1. Machine identifier
2. Laundrette message
3. Logo
4. Time
5. Date
6. Model, heating type and software version
Touch anywhere on the screen to be redirected to the ‘Main Screen’’
6.2. OPL: MAIN SCREEN
1. Machine identifier
2. Time
3. Main menu
4. Programme name
5. Maximum programme temperature
6. Programme number in the list of favourite programmes
7. Drying time or final relative humidity of the programme (in minutes or %RH): there
are two options for establishing the end of a drying cycle: the total length in minutes of
the drying cycle or the objective relative humidity. One excludes the other (requires
humidity control option).
8. Increase/decrease programme number: permits user to scroll up or down the list of
selected programmes.
3
5
6
2
4
1
9
8
6
2
1
4
3
10
5
7
8
77
9. Start: button to start the central programme on screen.
10. Programme cycles: press on the selected programme icon, the phases of the
programme will be displayed. Press on the icons in the right-hand vertical column to
modify the different parameters in each phase one by one. The modified values will not
be saved for future operations.
6.3. OPL: RUN SCREEN
1. Machine identifier
2. Time
3. Name of currently running programme
4. Programme progress indicator
5. Programme end value (time or humidity)
6. Programme number: this indicates the position of the programme in the list of selected
programmes (My Programmes).
7. State (drawing): animated illustration which shows what the dryer is doing.
8. Number and name of currently running cycle
9. Remaining cycle time
10. Next cycle: if the currently running cycle is the last, nothing is displayed.
11. Advance cycle: button which allows you to advance to the next cycle.
12. Pause programme: once the programme has been paused, the button turns into an icon
to restart the programme (play).
13. Stop (stop/cancel programme)
2
1
13
4
12
3
5
14
11
7
9
6
10
8
78
14. Run menu: access to the run menu, where the current drying parameters can be
displayed and modified.
See/edit settings/true values: press the setting values to edit for the
current drying cycle.
Outputs: the status of each of the outputs is displayed.
Inputs: the status of each of the inputs is displayed.
6.4. SELF-SERVICE: SELECTION SCREEN 1 - BUTTONS:
In the self-service machines, to run a programme it is always necessary to insert the required
money first, either in coins or using alternative payment methods (card or mobile).
There are 4 large fixed buttons on this screen for selecting the drying programmes.
The general information displayed is (configurable in the HUD menu):
79
1. Machine identifier
2. Time
3. Programme name
4. Programme length
5. Maximum programme temperature
6. Price for the minimum programme time
7. Total number of programmes (max. 16)
8. Side browser arrows
9. Active button: payment may be made in this first screen. When the cost of the programme
has been reached, the price disappears and the colour of the button changes to green, a tick
is displayed instead of the price, indicating that the programme is ready to be run. If the user
continues to insert coins, the time available will be updated with respect to the extra time -
price of each programme ratio.
Press a programme button to go to “Selection Screen 2 Payment”.
On completion of a programme, the machine returns directly to this screen.
As mentioned above, the machines can be configured, programmed and used as an OPL machine.
To do so, activate the key which is in the upper part of the machines and enter the password (1234).
This operating mode is called ‘’Credit Mode’’.
6.5. SELF-SERVICE: SELECTION SCREEN 2 - PAYMENT
This screen contains the same information as the ‘Selection screen 1 - Buttons’’, but only for the
selected programme. The extra time - price of selected programme ratio is also displayed. The start
button is displayed in brown until the correct amount has been inserted. When the programme
amount has been inserted, a large “Start” button is displayed in green.
6
8
3
1
2
7
4
8
5
9
80
6.6. SELF-SERVICE: RUN SCREEN
The self-service run screen is very similar to that of the OPL screen. It contains the following
elements:
1. Machine identifier
2. Time
3. Programme name
4. Position of the programme in favourites and programme length
5. Programme progress indicator
6. State (animated illustration of the process)
7. Currently running cycle
8. Stop (stop the programme)
9. Pause (temporarily pause the programme)
10. Extra drying time on paying extra price
11. Run menu: button which redirects the user to the menu to modify different parameters and
consult the true values. (Only appears in ‘’Credit Mode’’).
7. CONFIGURATION
To access the configuration menu, press the Main screen icon . Different options are available in
this menu:
Delayed programming: allows a drying cycling to be programmed so that it runs on the
date/at the time required.
Programme management: management of all the stored programmes, and all the currently
active programmes. (See section 7.1)
Configure System: configuration of different sections of the dryer. These include the
calendar, data and time, statistics, and operating modes (See section CONFIGURAR SISTEMA7.2)
Maintenance: various password-protected options for the technician.
9
5
8
11
6
10
7
1
2
4
3
81
7.1. Programme management
Cycle library: all the available cycles are stored in this folder by default, but it is also
possible to create new personalised cycles or edit already existing cycles.
The programmable parameters in the drying cycles are as follows:
1. Drying time (ºC/ºF): maximum permitted temperature in the drum.
2. Drying time (minutes)
3. Objective relative humidity of drying (% RH): requires the humidity control kit
which must be on.
4. Rotation reversal (seconds): if this is activated (ON) it is possible to select the
rotation time in clockwise and anti-clockwise directions independently.
5. Drum rotation speed.
6. Air input temperature (ºC/ºF): requires temperature sensor kit at the air input, which
must be on.
7. Operating mode in heat pump.
In cooldown cycles (or drum cooling with the heating off):
1. Objective cooldown temperature (ºC/ºF)
2. Maximum cooldown time (minutes)
3. Rotation reversal (seconds): if this is activated (ON), it is possible to select the
rotation time in clockwise and anti-clockwise directions independently.
4. Drum rotation speed.
1
3
2
4
2
6
3
7
4
5
1
82
In dispenser cycles (emission of perfume or product for the treatment of laundry) the
parameters to be determined are as follows:
1. Objective dispenser temperature (ºC/ºF) As soon as the temperature falls below
this temperature, the dispensing operation will take place.
2. Dispenser time (seconds): time during which the machine releases the perfume.
3. Dispenser movement time (minutes): time during which the machine turns the
drum without heating in order to distribute the perfume evenly.
4. Rotation reversal (seconds): if this is activated (ON) it is possible to select the
rotation time in clockwise and anti-clockwise directions independently.
5. Drum rotation speed.
My programmes: list of selected and available programmes for display on the Main screen
of the programme library.
Programme library: list of predetermined programmes created by the user.
7.2. Configure system
The Touch control has multiple options for which, depending on the model and the available extras,
the following parameters can be modified to a greater or lesser degree.
Language:
Time:
Date:
Units of measurement (ºC or ºF)
RABC/ traceability: period during which the data stored by the control are collected.
HUD or display menu: menu in which the appearance and format of the dryer screens are
defined.
Restricted access: this allows the edition of the dryer parameters to be password-protected.
Activate/deactivate beep: the sound made by the dryer can be activated or deactivated.
Drum rotation speed: the drum rotation speed can be adjusted (in rpm).
Self-service statistics: the programme payment and run data can be collected.
Import/export configuration of a USB memory
Activate/deactivate intelligent dry (intelligent dry, adapt speed, requires humidity control kit).
1
3
4
5
2
83
Activate/deactivate anti-crease function. At the end of the drying cycle, if the laundry is not
removed from the machine, the anti-crease function activates the drum for a few seconds,
alternating between on and off, to reduce the formation of creases in the fabrics.
Activate/deactivate sump resistor (only dryers with heat pump).
Grace period (only self-service): programmable time during which it is possible to cancel a
programme without losing the available credit.
Currency (only self-service).
Drying prices by programme (only self-service).
Price programming by time schedule (only self-service).
Payment method (only self-service): coin or multi-payment.
Loss of credit balance and inactivity time (only self-service): inactivity time in minutes which
must elapse before the credit balance is reset to zero.
Continuous/discontinuous time (only self-service): in continuous time mode, although the
machine is not operating, the remaining credit continues to be deducted (pause, door open…). In
discontinuous mode, credit is only deducted when the machine is running.
84
8. HOW TO RUN A DRYING CYCLE
OPL mode:
When the machine is in WAIT mode, proceed as follows:
1. If the OFF screen is displayed, touch the screen
anywhere and the main menu will be displayed.
2. In the main menu, use the arrows to select the
required programme and press START to
activate the drying cycle.
Note: The drying cycle parameters (temperature,
time, etc.) can be edited quickly prior to the start
by pressing on the central icon, editing the
required values and then pressing START. The
modified values will not be saved for future
operations.
SELF-SERVICE Mode:
When the machine is in WAIT mode, proceed as follows:
1. Select the required programme by pressing
above the programme button. If there are more
than four programmes, use the side arrows to
display more programmes.
2. Enter the minimum established payment (this
allows the drying cycle to be run with the
minimum programme time). The payment made
and amount pending are displayed.
The cost of extra time and the extra time
purchased are also displayed on the screen. If
the credit balance is increased, the drying time
remaining will also increase according to this
ratio.
3. After entering the required drying time, press
START to activate the drying cycle.
Note: while the cycle is running, more time can
be added according to the extra time - price ratio.
85
9. ALARMS AND WARNINGS
In the Touch control, the different alarms and warnings are displayed on screen with a brief
description.
When any of these alarms is triggered: 3, 4, 6, 8, 9, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 21, 22, 23 and 24, the
machine enters an alarm mode which permits a progressive reduction of the internal temperature of
the dryer and the fabrics to prevent damage to the materials and prevent burns. This cooling lasts
10 minutes. After this time the machine stops but the alarm remains on until it is duly cancelled. The
alarm mode cooling can be cancelled by cancelling the alarm.
Before starting the machine, an initial check of the alarms 1, 2, 5, 8, 9, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
and 27 is made. If any of these are on, the machine cannot be started.
The different possible alarms and warnings are listed below (explained in more detail in the full
manual):
ALARM/
WARNING
DESCRIPTION
ALARM/
WARNING
DESCRIPTION
1
Door open
14
NTC2 probe disconnected or out of
range (upper drum temperature)
2
Filter cover open
15
NTC3 probe disconnected or out of
range (temperature of air input to
drum)
3
No flame / Ignition fault
(only in gas-powered machines)
16
P02 probe disconnected or out of
range (humidity sensor)
4
Insufficient air flow
(not available in dryers with heat
pump or professional dryers)
17
P01 sensor disconnected or out of
range (air pressure sensor)
5
Fan motor overload
18
B04 probe disconnected or out of
range (discharge temperature
probe)
(only for heat pump)
6
Excess temperature in the system
safety thermostat
19
P03 sensor disconnected or out of
range (high pressure)
(only for heat pump)
7
Fluff filter dirty warning
20
Order of cycles incorrect
(only for heat pump)
8
Fault in drum transmission
21
Low pressure pressostat activated
(B02)
(only for heat pump)
9
NTC1 probe disconnected or out of
range (drum temperature)
22
High excess pressure (P03)
(only for heat pump)
10
Maintenance warning
23
Discharge excess temperature
(B04)
(only for heat pump)
11
Fire protection
24
Compressor start-up limit
exceeded (M3)
(only for heat pump)
12
CAN connection error
26
Power cut detected
13
Machine configuration error
27
Operating limit low air temperature
(only for heat pump)
If any of the previous alarms were to persist, consult your Technical Assistance Service.
Always notify the machine's serial number for your queries.
86
10. MAINTENANCE
The dryer's worst enemy is the fluff on clothes. The machine in general and its parts must not have
any fluff that might hinder its operation.
The machine must be vacuumed and generally cleaned once a month.
The machine's performance is largely determined by the cleanliness of its components.
The machine operation does not require any type of maintenance. Bearing greasing is permanent
for the machine's entire useful life.
THE PERFORMANCE OF THE DRYER LARGELY DEPENDS ON GOOD MAINTENANCE AND
CLEANING OF ALL THESE ELEMENTS.
10.1. Fluff filter
This is accessed directly by opening the drawer in the middle part of the dryer, just below the door
for loading and unloading the clothes. It is designed to separate fluff and possible solid materials
that come off the dried material, so that they do not enter the propeller of the extraction fan. The fluff
accumulates in the filter.
The drawer has two catches that should be pressed together at the same time in order to release
the drawer. These catches also serve as handles and once the drawer has been released, pull the
catches outwards until reaching the limit. The drawer is fitted with telescopic guides to allow it to be
pulled out far enough so that the filter is totally accessible.
87
The filter is made of stainless steel mesh for a longer life. The filter should be cleaned with a brush
that is not made with metal or hard bristles. Protective gloves should be worn if cleaning the filter
directly by hand.
It is advisable to clean the filter every 10 hours of operation at least. for maximum efficiency it is
recommended to clean it more often.THE PERFORMANCE OF THE DRYER LARGELY DEPENDS
ON GOOD MAINTENANCE (CLEANING) OF THESE ELEMENTS
10.2. Heating battery
In the case of electrical heating, clean the accumulated fluff and dust in the battery once every two
months to avoid risks.
In the case of steam heating, clean the accumulated fluff and dust in the filter in the side part of the
battery once every two months to avoid risks. After 3 years, thoroughly clean the battery using
compressed air in the direction opposite to the air. Passing the device through the blades crosswise may
damage the blades.
10.3. Air extractor
10.3.1. Fan blades
Check once a year cleaning the fan blades.
Blades and blocked conduits prevent the air from circulating
10.3.2. Transmission belts
The correct tightening of the belt must be checked once a year.
If the belt is not tight enough, it might become prematurely worn. If it is too tight, it
might damage the motor or drum shaft bearings.
Contact your technical service to carry out this operation
88
11. TROUBLESHOOTING
11.1. Problem-Cause-Solution Table
Problem
Cause
Solution
The dryer does not
start up
Time at 0:
Select a correct time.
Door open
Close the door.
Filter open
Close filter.
No power supply
Check the condition of fuses.
Check mains voltage is correct.
The dryer does not
heat up
Timer is in Cool-down mode
Normal operation of the machine. To
return to heating, increase the time.
The heating does not receive
ON signal
Check thermostat / Control electronic
plate.
Check safety thermostat (1).
GAS alarm
Reset alarm (2).
The dryer does not dry
enough
Cycle time insufficient
Increase cycle time.
Insufficient air flow
Clean the fluff filter.
Check that the output pipe is clean and
not blocked.
Clean fan-extractor blades.
Outlet conduit too long.
Check that the room has sufficient fresh
air inlets.
(1) To reset the safety thermostat, remove the black plastic button and press the button on the
back of the machine, and cover again. If the problem occurs again, contact our After Sales
service.
(2) To reset the gas alarm, press the black button on the back of the machine. For TOUCH
machines, the warning appears on the screen.If the problem occurs again, contact our After
Sales service.
In any other case, please contact our After Sales service.
12. INDICATIONS FOR REMOVING AND GETTING RID OF THE
MACHINE
Only European Union.
This machine is marked with the symbol that appears below.
This symbol means that in accordance with current European guidelines, the machine
(or any of its parts) must be taken to a specific collection point for electrical and electronic
equipment, and not to normal domestic waste containers.
89
1. INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ
Veuillez lire ce guide avant d'utiliser ou d'installer le sèche-linge.
Conservez-le dans un lieu sûr pour pouvoir vous y reporter à l'avenir.
Ce guide doit accompagner la machine en cas de vente à une tierce partie.
Veuillez utiliser la machine UNIQUEMENT pour un séchage professionnel de fibres textiles après lavage
à l'eau.
Ne laissez pas d'essence ni d'autre liquide ou gaz inflammable près du sèche-linge.
Ne séchez pas de produits ayant été traités ou qui dégagent des vapeurs ou des éléments inflammables.
Ne pas sécher de vêtements confectionnés avec de la mousse ou du latex, des matériaux à texture de
caoutchouc ou des oreillers remplis de mousse viscoélastique.
Veuillez toujours respecter les instructions décrites sur les étiquettes des matériaux à sécher.
Ne laissez pas le sèche-linge en marche sans surveillance.
Ne pas mettre la main dans le sèche-linge tant que le tambour tourne. Le sèche-linge ne devrait pas
fonctionner avec la porte ouverte.
Ne pas manipuler les dispositifs de sécurité du sèche-linge.
Ne pas autoriser les enfants à jouer sur ou dans la machine. Vous devez les éloigner de la machine,
surtout si elle est en marche.
Nettoyer le filtre à bourre après 10 heures de fonctionnement, au moins.
Ne permettez pas l'accumulation de peluches, poussières ou saletés autour de la machine.
Ne pas asperger le sèche-linge d'eau, ni à l'intérieur ni à l'extérieur.
Il est déconseillé d'arrêter le sèche-linge avant la fin du cycle, en raison du risque de combustion
spontanée existant.
Il est conseillé de décharle sèche-linge juste à la fin du cycle, car cela réduit le risque de combustion
spontanée.
Des brûlures peuvent se produire en déchargeant la machine avant la fin du cycle, si la température de
séchage est élevée.
En cas de panne de courant, il est conseillé d'ouvrir la porte du sèche-linge, afin d'éviter la combustion
spontanée de la charge.
L'installation et la maintenance de la machine devront être réalisées par un personnel qualifié. Contactez
votre distributeur ou Service technique pour résoudre tout problème difficile ou non envisagé dans le
présent mode d'emploi.
Ne réparez pas ni ne remplacez aucun composant du sèche-linge sauf en cas de recommandations en
ce sens dans les instructions d'entretien. TOUJOURS brancher le sèche-linge du secteur avant de
réaliser une quelconque intervention de réparation et/ou d'entretien.
Fermez ou débranchez toutes les sources d'alimentation de la machine à la fin de chaque journée de
travail et avant de retirer un quelconque couvercle de protection, que ce soit pour le nettoyage, la
maintenance ou des essais.
Il est recommandé d'installer de brides souples pour éviter que les vibrations de l'air ne produisent un
bruit excessif dans l'installation.
Le fabricant se réserve le droit d'effectuer de futures modifications sans préavis.
90
2. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Nos différents modèles et accessoires de sèche-linge ont été conçus pour répondre aux plus hauts standards
de performance, fiabilité et capacité de séchage.
De série, la machine est équipée du système COOL-DOWN (refroidissement progressif) pour éviter les
brûlures en vidant la charge et une éventuelle combustion spontanée. Cela permet également d'éviter tout
type de pli dans le linge délicat.
Équipement de base :
Système de chauffage à Gaz, Électrique ou vapeur.
Système de flux d'air radial/axial.
Système de Cool-Down. (Configurable)
Rotation inverse du tambour.
Tambour en acier inoxydable AISI 430.
Modèle électronique : Régulation de température et durée de séchage.
Modèle électronique TOUCH : Système électronique de contrôle par microprocesseur avec écran
tactile haute performance.
Modèle avec recirculation : système de contrôle de l'humidité résiduelle avec séchage intelligent
(vitesse variable au cours du cycle). Système de recirculation de l'air chaud avec contrôle progressif
via un capteur d'humidité. Isolation thermique intégrale. Porte à double vitrage. Système anti-incendie
Les CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES de chaque modèle sont spécifiées dans le tableau
suivant :
MODÈLE
SR-11
SR-23
SR-28
SR-35
Volume du tambour
L
210
460
550
660
Capacité (Rel. 01:18)
kg
11,7
25,6
30,6
36,7
Capacité (Rel. 01:20)
kg
10,5
23
27,5
33
Production (chauffage
électrique)
kg/h
20,3
*21,7
28,3
*30
34,9
*41,2
48,4
*51,6
60
*63,9
Production (chauffage gaz)
kg/h
28,6
*31,3
31,9
*33,6
40,6
*44,5
59,3
*61,1
63,9
*73,3
Diamètre tambour
mm
750
855
947
947
Profondeur tambour
mm
475
800
780
936
Moteur du tambour
kW
0,37
0,37
0,55
0,55
Moteur du ventilateur
kW
0,25
*0,55
0,25
*0,55
0,55
*0,75
0,55
*0,75
0,55
*0,75
Volume d'air
m3/h
850
*1200
850
*1200
1200
*1500
1200
*1500
1200
*1500
Puissance électrique totale
kW
12,67
*12,97
18,67
*18,97
24,97
*25,17
31,15
*31,35
37,15
*37,35
Chauffage électrique
kW
12
24
30
36
Chauffage à gaz
kW
20,51
31
41
41
Consommation de GPL
Kg/h
1,3
1,9
2,5
2,5
Consommation de gaz
naturel
m3/h
1,4
2,1
2,8
2,8
Poids net
kg
172
210
230
260
Émissions de bruit
dB
64
65
65
65
*(Option avec recirculation)
91
2.1. Vue d'ensemble et dimensions
DIMENSIONS GÉNÉRALES (indiquées en mm) :
MODELO
SR-11
SR-16
SR-23
A
1694
1694
1812
B
1447
1447
1552
C
689
689
743
D
1354
1354
1430
D1
1422
1422
1532
E
68
68
112
F
785
785
890
G
855
1125
1255
H
735
735
735
I
95
95
205
J
821
821
862
K
575
575
575
L
1226
1226
1344
M
133
133
133
N
180
180
180
01
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
02
ÉVACUATION DE LA BUÉE Ø200
03
ENTRÉE DE GAZ ½”
04
¾”
1”
04
ENTRÉE VAPEUR
92
DIMENSIONS GÉNÉRALES (indiquées en mm):
MODELO
SR-28
SR-35
A
1946
1946
B
1910
1910
C
640
640
D
1590
1590
D1
1875
1875
E
113
113
E1
174
174
F
985
985
G
1054
1210
H
957
957
I
110
110
J
680
680
K
802
802
L
1707
1707
M
337
337
N
178
178
01
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
02
ÉVACUATION DE LA BUÉE Ø200
03
ENTREÉE DE GAZ ½”
04
ENTRÉE DE VAPEUR 1
93
3. INSTALLATION
Effectuez l'installation selon la réglementation en vigueur.
3.1. Outils
Outils requis pour l'installation :
1. Clé anglaise ou plate nº13
2. Tournevis plat
3. Tournevis cruciforme
4. Niveau
5. Lunettes de protection
6. Gants de protection
3.2. Mise en place.
3.2.1. Transport et réservoir.
La machine doit toujours être transportée sur sa palette et dans son emballage d'origine pour en
assurer son intégrité. Transportez la machine jusqu'à son lieu définitif de travail.
Enlevez l'emballage et assurez-vous qu'aucun dommage n'ait été occasionné par le transport.
N'installez ou ne conservez le sèche-linge en aucun cas en plein air.
Si la machine est arrêtée pendant un certain temps, recouvrez-la de son emballage d'origine pour la
protéger d'agents externes et la maintenir dans des conditions environnementales optimales. Il est
également conseillé de la débrancher du réseau électrique.
Une fois installé sur son lieu définitif de travail, retirer la palette sur laquelle le sèche-linge est fixé
par la partie arrière de la base à l'aide de deux vis pouvant être démontées à l'aide d'une clé
anglaise ou d'une clé plate 13. Conservez cette palette avec l'emballage d'origine pour
d'éventuels et futurs déplacements. Ne poussez pas la machine, ni ne surmontez d'obstacles sans
emballage, la machine risque d'être déformée ou de mal fonctionner.
Le tambour n'est pas ancré durant le transport.
- POSITION DES VIS 1 ET 2 - DÉVISSER À L'AIDE D'UNE CLÉ PLATE Nº 13
94
3.2.2. Situation.
Placez l'appareil dans un grand local pour obtenir des conditions de travail efficaces et assurer une
aisance suffisante au personnel utilisateur de la machine.
La position définitive de la machine doit permettre sa correcte utilisation. Vous devez respecter les
distances indiquées sur le dessin suivant, afin que la maintenance réalisée par le personnel autorisé
soit effectuée de façon correcte.
Espace minimal de manœuvre : 1,50 m. sur la partie avant et le reste conformément au schéma.
3.2.3. Mise à niveau.
- Ne fixez pas la machine, posez-la
simplement sur une surface plane et
nivelée. Placez les 4 pieds réglables
fournis et se trouvant à l'intérieur de la
machine. Il est important que la base
soit bien nivelée pour que la machine
fonctionne correctement.
Procédure :
- La machine doit reposer fermement sur
les 4 pieds au sol sans pouvoir
osciller.
- Réglez les 4 pieds de nivellement pour
assurer la stabilité et l'horizontalité de
la machine , en la vérifiant avec un
niveau. Une fois nivellés, fixez l'écrou
à l'aide d'une clé anglaise.
- La hauteur maximale de réglage
verticalement des pieds de nivellement
est de 25 mm.
95
3.3. Extraction d'air
3.3.1. Entrée d'air frais
Afin d'atteindre des performances optimales et raccourcir au maximum les cycles de
séchage, vous devez vous assurer que de l'air frais pénètre depuis l'extérieur de la salle. Il est
conseillé que la prise d'air frais soit située derrière le sèche-linge.
La section d'entrée d'air frais doit être au minimum 4 fois supérieure à la section du tuyau de sortie
d'air.
Remarque : La section d'entrée d'air frais équivaut à la section par laquelle l'air peut se déplacer
sans résistance due aux barreaux ou grille installation à l'entrée même. Il faut tenir compte du fait
que souvent les barreaux ou les lames des grilles peuvent réduire en grande mesure la section
d'entrée.
3.3.2. Tuyauterie de sortie
L'air humide doit être canali à l'extérieur grâce à un raccord de tuyau, dont le diamètre net
correspond au diamètre extérieur du tuyau de sortie de buées, situé dans la partie inférieure arrière
de la machine. L'air évacué doit être conduit en dehors du lieu de travail et ne doit jamais être relié à
d'autres cheminées, déjà utilisées pour extraire la fumée d'autres combustibles.
L'emplacement de ces conduits doit être dans les limites établies dans la législation thermique
environnementale. Le tuyau utilisé dans être réalisé dans un matériau qui résiste à la température
(150ºC). Il ne faut jamais laisser le tuyau trop près de matières inflammables ou susceptibles de se
déformer par excès de température.
L'intérieur du tuyau doit être lisse. Il est important qu'il n'existe pas d'éléments qui viennent perturber
la trajectoire de l'air ou sur lesquels puissent accumuler des peluches (vis, rivets, etc.). Des
systèmes d'inspection et de nettoyage périodique des conduits doivent être prévus.
96
Il vaut mieux que chaque machine dispose de sa propre sortie de buées. Si ce n'est pas possible :
Les raccords doivent toujours être en forme de Y. Jamais de T.
Il est OBLIGATOIRE d'installer un système anti-retour pour chacune des machines avant
d'arriver au tuyau collecteur.
Augmentez la section avant le raccord, de façon à ce que la section finale soit la somme des
deux précédentes.
IMPORTANT
Pour extraire les vapeurs, NE PAS utiliser de tubes flexibles en plastique (fig. 2) ou de
papier aluminium. Nous recommandons un tube rigide métallique (fig. 1). Le diamètre est
de 200 mm.
Vérifier que l'installation existante dans le local est propre et ne contient pas de restes de
peluche provenant d'autres sèche-linge.
Utiliser le moins de coudes possible.
Pour unir les différents coudes et tubes, utiliser du ruban adhésif en papier d'aluminium.
Éviter leur fixation avec des vis à tôle, cela entraînerait une accumulation de peluches à
l'intérieur.
Le conduit à son passage à l'extérieur ou dans des zones froides devrait être isolé pour
éviter des condensations, cela provoquerait une accumulation de peluches sur les parois
intérieures du tube.
Nous vous recommandons que la tuyauterie de sortie soit la plus courte possible. Elle devrait avoir
une pente de 2% vers l'extérieur dans les sections horizontales, pour empêcher l'écoulement du
condensat vers la machine.
Remarque : Pour les installations avec plus de 8 mètres linéaires de tuyauterie et / ou plus d'un
coude ou en cas de doute, veuillez consulter le service technique. Il peut être nécessaire
d'augmenter le diamètre du tuyau ou même de monter sur l'installation même un aspirateur
auxiliaire.
97
Vous trouverez ci-dessous un tableau sur lequel vous pouvez consulter le diamètre équivalent
nécessaire pour relier plus sèche-linge à une sortie commune de buées, ainsi que la surface
minimale d'entrée d'air frais (reportez-vous au paragraphe 3.3.1):
Nombre de sèche-
linge
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Diamètre du tuyau de
sortie (mm)
200
300
350
400
450
500
500
560
600
630
Surface minimale
d'entrée d'air dans la
pièce (m²)
0,15
0,25
0,40
0,50
0,65
0,80
0,80
1,00
1,15
1,25
3.4. Connexion électrique
Veillez à ce que les caractéristiques de l'alimentation disponible correspondent à celles de votre
sèche-linge, indiquées sur la plaque d'identification de ce dernier, et que la section du câble et
autres accessoires de la ligne, puissent assurer la puissance nécessaire.
La machine quitte l'usine avec une installation électrique complète. Par conséquent, il suffira
d'enlever le couvercle situé à l'arrière du sèche-linge et de relier chacune des bornes des trois
phases L1, L2, L3, le neutre N et la connexion a la terre aux bornes de connexion ou à l'interrupteur
général.
Il est OBLIGATOIRE d'insérer un disjoncteur magnéto-thermique et un différentiel entre la
connexion et le réseau, la sensibilité du différentiel devant être de 300mA. Une sensibili
supérieure, par exemple de 30 mA, habituelle dans les installations domestiques, peut engendrer un
dysfonctionnement de la machine.
Branchez les trois phases, le neutre aux bornes de connexion ou à l'interrupteur général et la
protection de terre au panneau de composants électriques en suivant les instructions du tableau ci-
dessous (section en mm2).
98
La mise à la terre doit être absolument correcte pour garantir la sécurité des utilisateurs et
un bon fonctionnement.
SR-11
SR-16
SR-23
STANDARD
RECIRC.
STANDARD
RECIRC.
STANDARD
RECIRC.
Tension et câblage standard
V
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
Fréquence
Hz
50 / 60 (3)
50 / 60 (3)
50 / 60 (3)
50 / 60 (3) 50 / 60 (3) 50 / 60 (3)
Électrique
Section câbles 230V 1N+G /
Fusible
Nº x mm2 / A
3 x 35 / 63
3 x 35 / 63
-
-
-
-
Section câbles 230V 3~+G /
Fusible
Nº x mm2 / A
4 x 10 / 40
4 x 10 / 40
4 x 16 / 63
4 x 16 / 63
4 x 25 / 80
4 x 25 / 80
Section câbles 400V 3N+G /
Fusible
Nº x mm2 / A
5 x 4 / 25
5 x 4 / 25
5 x 10 / 32
5 x 10 / 32
5 x 10 / 40
5 x 10 / 40
Gaz / Vapeur
Section câbles 230V 1N+G /
Fusible
(Pour 230V 3~+G connecter 2
fases+G)
(Para 400V 3N+G connecter
Fase+N+G)
Nº x mm2 / A
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1.5 / 20
3 x 1.5 / 20
SR-28
SR-35
STANDARD
RECIRC.
STANDARD
RECIRC.
Tension et câblage standard
V
230V 1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V 1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V 1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V 1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
Fréquence
Hz
50 / 60 (3) 50 / 60 (3) 50 / 60 (3) 50 / 60 (3)
Électrique
Section câbles 230V 1N+G /
Fusible
Nº x mm2 / A
-
-
-
-
Section câbles 230V 3~+G /
Fusible
Nº x mm2 / A
4 x 35 / 100
4 x 35 / 100
4 x 50 / 125
4 x 50 / 125
Section câbles 400V 3N+G /
Fusible
Nº x mm2 / A
5 x 16 / 63
5 x 16 / 63
5 x 16 / 63
5 x 16 / 63
Gaz / Vapeur
Section câbles 230V 1N+G /
Fusible
(Pour 230V 3~+T connecter 2
fases+G)
(Para 400V 3N+T connecter
Fase+N+G)
Nº x mm2 / A
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
99
(3) Pour le chauffage électrique: 50 Hz en standard. Vous avez besoin d'un supplément pour 60 Hz,
prêt pour 50/60 Hz.
Pour le chauffage au gaz / vapeur: 50/60 Hz en standard.
TRÈS IMPORTANT
Vérifiez lors de la mise en marche que l'extracteur tourne dans le sens correct.
Pour ce faire, ouvrez la porte du filtre et vérifiez qu'il tourne dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Si ce n'est pas correct, inverser les deux phases dans la prise d'alimentation de la machine.
Les graphiques suivants décrivent les changements à réaliser dans les branchements électriques
de la machine lors d'une modification de la tension d'alimentation.
Uniquement entre 400V 3 +N et 230V 3~.
(3) Pour le chauffage électrique: 50 Hz en standard. Vous avez besoin d'un supplément pour 60 Hz,
prêt pour 50/60 Hz.
Pour le chauffage au gaz / vapeur: 50/60 Hz en standard.
MODÈLES SR-11 ET SR-16
Ensemble de résistances (uniquement pour chauffage électrique).
Les figures sont une représentation schématique des branchements, ce n'est pas une image
réelle de ceux-ci.
SR-11 SR-16
MODÈLE SR-23
ATTENTION
Dans le cas du modèle SR-23 chauffage électrique, la tension NE PEUT PAS passer de 400V
à 230V, sans changer le contacteur, l'interrupteur général et la section des câbles.
Pour ce faire, veuillez consulter le Service d'Assistance Technique.
Ensemble de résistances (uniquement pour chauffage électrique)
(Seulement pour passer de 230V à 400V).
Les figures sont une représentation schématique des branchements, ce n'est pas une image réelle de
ceux-ci.
100
MODÈLES SR-28/35
ATTENTION
Dans le cas du modèle SR-28/35chauffage électrique, la tension NE PEUT PAS passer de
400V à 230V, sans changer le contacteur, l'interrupteur général et la section des câbles.
Pour ce faire, veuillez consulter le Service d'Assistance Technique.
Ensemble de résistances (uniquement pour chauffage électrique).
La batterie électrique du modèle SR-28 dispose de 3 modules de résistance:
SR-28
SR-35
Boîte à bornes du moteur du ventilateur. POUR TOUS LES MODÈLES.
101
Bornes d'entrée, raccordement électrique.
3.5. Connexion à gaz (uniquement les modèles à gaz)
Tous les modèles au gaz sont prêts à fonctionner avec du gaz propane (GPL) ou du gaz naturel et
avec une pression de brûleur et un gaz conformes à ceux indiqués sur la plaque signalétique.
Vérifiez que le type de gaz et la valeur de pression dans le brûleur correspondent à la plaque
signalétique. Sinon, vous devriez consulter le fournisseur.
La sécheuse dispose d'injecteurs de rechange et d'une nouvelle plaque signalétique au cas où il
serait nécessaire d'installer l'appareil pour fonctionner avec un groupe de gaz différent, ce qui
permettrait d'installer la machine dans de nombreux pays avec les principaux combustibles.
Dans les tableaux de la page suivante, vous pouvez vérifier, pour chaque type de gaz et dans
différents pays, le diamètre de l'injecteur et la pression du brûleur appropriés pour un
fonctionnement correct.
La connexion d’entrée de gaz est de ½ ". Ne connectez pas un tube dont le diamètre interne est
inférieur à celui requis par la machine. Prendre en compte la consommation pour assurer le débit
nécessaire. Voir tableau en section 2.
Pour tous les types de gaz, il est nécessaire d'installer une vanne manuelle et un filtre à gaz. Pour le
gaz GPL uniquement, installez un régulateur de pression. Assurez-vous que la saleté ne pénètre
pas dans la vanne pendant la tuyauterie.
Une fois l’installation terminée, il est nécessaire de réaliser le DRIP TEST suivant:
Allumez les brûleurs. À l'aide d'un pinceau, appliquez de l'eau savonneuse sur les joints d'arrivée de
gaz. Vérifiez si des bulles se forment. Si tel est le cas, démontez les vannes, nettoyez-les et
remontez-les. N'utilisez pas de savon trop corrosif. Il est également possible d'effectuer le test avec
un produit spécialement conçu à cet effet.
MACHINE
RESEAU
102
SR-11 et SR-16 Puissance 20,51 kW
Gaz
Groupe
Pays
injecteurs
Ø mm
Pression
d'alimentation
mbar
Pression
de brûleur
mbar
Gaz naturel
G20
2E (and 2H)
majorité de l'UE
4.2
20
8
G20
2H
HU
4.2
25
8
G20
2E+
FR, BE
3.45
20
18.9
G25
2E+
FR, BE
3.45
25
24.1
G25
2LL
DE
4.2
20
12
G25
2L
NL
4.2
25
12
G25.1
2S
HU
4.2
25
13
Gaz Butane
Propane
G30
3B/P 30mbar
majorité de l'UE
2.3
30
28.8
G30
3B/P
AL, AT, CH, DE
2.3
50
27.7
G30/G31
3+_28-30/37
BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT, PT,
SI, SK
2.3
28-30/37
28.5/36.5
G31
3P
LU
2.3
50
36.5
SR-23 Puissance 31 kW
Gaz
Groupe
Pays
injecteurs
Ø mm
Pression
d'alimentation
mbar
Pression
de brûleur
mbar
Gaz naturel
G20
2E (and 2H)
majorité de l'UE
5.1
20
8
G20
2H
HU
4.8
25
8
G20
2E+
FR, BE
3.9
20
18.6
G25
2E+
FR, BE
3.9
25
23.2
G25
2LL
DE
5.1
20
12
G25
2L
NL
5.1
25
12
G25.1
2S
HU
5.1
25
13
Gaz Butane
Propane
G30
3B/P 30mbar
majorité de l'UE
2.8
30
27.7
G30
3B/P
AL, AT, CH, DE
2.8
50
27.7
G30/G31
3+_28-30/37
BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT, PT,
SI, SK
2.8
28-30/37
27.7/35.7
G31
3P
LU
2.8
50
35.7
SR-28 et SR-35 Puissance 41 kW
Gaz
Groupe
Pays
injecteurs
Ø mm
Pression
d'alimentation
mbar
Pression
de brûleur
mbar
Gaz naturel
G20
2E (and 2H)
mayoría de la UE
4.2
20
7.8
G20
2H
HU
4.2
25
7.8
G20
2E+
FR, BE
3.45
20
17.4
G25
2E+
FR, BE
3.45
25
22.4
G25
2LL
DE
4.2
20
12
G25
2L
NL
4.2
25
12
G25.1
2S
HU
4.2
25
13
Gaz Butane
Propane
G30
3B/P_30mbar
mayoría de la UE
2.3
30
27
G30
3B/P
AL, AT, CH, DE
2.3
50
27
G30/G31
3+_28-30/37
BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT, PT,
SI, SK
2.3
28-30/37
27/35.5
G31
3P
LU
2.3
50
35.5
103
3.6. Remplacement des injecteurs
Si l'appareil est installé dans un pays le diamètre des injecteurs doit être modifié ou bien si
l'appareil doit être installé pour fonctionner avec un autre type de gaz homologué, veuillez alors
contacter le service technique pour effectuer la modification.
Veuillez suivre les indications suivantes pour remplacer les injecteurs.
PROCÉDURE :
Tous les sèche-linge disposent d'une entrée de gaz « E » de 1/2”. Ne connectez jamais de tuyau
avec un diamètre intérieur inférieur à celui-ci.
1- Localisez l'injecteur D” dans la partie gauche de la vanne, recouvert d'une plaque
métallique. Dévissez l'injecteur jusqu'à ce qu'il puisse être retiré, à l'aide d'une clé n ° 13.
2- Remplacez l'njecteur par celui que vous trouverez dans le sac suspendu.
3- Raccorder l'entrée de gaz à la prise « E » de ½”.
4- Dévissez la vis de l'orifice "B" de la vanne d'un tour dans le sens anti-horaire.
5- Raccorder le manomètre au point "B".
6- Extraire le bouchon "C" de l'électrovanne.
7- Réglez la vis "C" d'entrée de gaz jusqu'à ce que vous atteignez la pression requise selon le
tableau de la page 22. Ne serrez pas trop la vis de nylon, car elle risque de briser le ressort
interne et de provoquer des fuites de carburant.
8- Replacez le bouchon "C" de l'électrovanne.
9- Extraire le tuyau du manomètre.
10- Fixed la vis "B".
OUTILS NÉCESSAIRES
1. Clé à ouverture fixe nº13
2. Manomètre
3. Tournevis plat
Injecteur de gaz naturel (vous le trouverez
dans le SAC proche de la vanne).
SR-11/16/23
104
-Si des modifications sont menées à bien pour que la machine travaille avec un autre type de
gaz que celui indiqué, vous devrez installer la nouvelle plaque signalétique et le ruban adhésif
jaune correspondant, qui se trouve dans le sac en plastique des nouveaux injecteurs.
3.7. Connexion de vapeur (uniquement les modèles à vapeur)
L'installation du sèche-linge avec chauffage à vapeur (alimenté par une haute ou basse pression
de vapeur) doit respecter les normes en vigueur.
Les sèche-linge fonctionnent généralement à des pressions comprises entre 600 KPa et 900
KPa. Vérifiez la pression sur la plaque CE et connectez la pression correcte de fonctionnement.
L'emplacement de l'entrée de vapeur est indiqué sur les figures de la section 3.9.
L'installation de vapeur doit être réalisée de façon à ce que la vapeur arrive dans des conditions
optimales jusqu'à la machine. Sans condensats et exempte d'impuretés.
Le robinet d'arrêt manuel doit être installé à l'entrée de la machine pour la maintenance,
l'installation d'un filtre est également fortement recommandée.
Quelques indications concernant l'installation de vapeur :
La tuyauterie principale doit avoir une inclinaison négative de 1 %
La connexion entre la tuyauterie principale et la dérivation doit être réalisée dans
la partie supérieure de la ligne principale.
La tuyauterie de dérivation à la machine doit avoir une inclinaison négative et
sans aucun siphon où une accumulation de condensat pourrait se produire.
SR-28/35
105
À la sortie du condensat, les composants suivants doivent être installés. Pour faciliter
l'installation, nous indiquons les codes de deux marques de référence sur le marché;
SR-11 / 16
Description
Code Spirax-Sarco
Code TLV
1
Robinet à boisseau sphérique
(Maintenance)
M10S2-RB BSP-3/4”
BV1 BSP-3/4”
2
Filtre
Fig. 12 BSP-3/4”
Intégré au purgeur
3
Purgeur à flotteur
FT14/10 (Sélection
orientation) BSP-3/4”
J3X-10 BSP-3/4”
4
Clapet de retenue
LCV1 BSP-3/4”
CK3TE BSP-3/4”
5
Robinet à boisseau sphérique
(Maintenance)
M10S2-RB BSP-3/4”
BV1 BSP-3/4”
SR-23 / 28 / 35
Description
Code Spirax-Sarco
Code TLV
1
Robinet à boisseau sphérique
(Maintenance)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
2
Filtre
Fig. 12 BSP-1”
Intégré au purgeur
3
Purgeur à flotteur
FT14/10 (Sélection
orientation) BSP-1”
J3X-10 BSP-1”
4
Clapet de retenue
LCV1 BSP-1”
CK3TE BSP-1”
5
Robinet à boisseau sphérique
(Maintenance)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
106
4. FONCTIONNEMENT DU CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE
4.1. Principe et description du contrôle de la machine
La machine est contrôlée au moyen d'un microprocesseur électronique qui contrôle l'activation, et la
désactivation des différentes entrées et sorties du système. La communication avec l'utilisateur s'effectue par
l'intermédiaire d'un clavier contenant des boutons-poussoirs et des indicateurs lumineux (LED), qui indiquent
les états de la machine. La commande peut être configurée pour fonctionner en mode OPL ou en mode libre-
service. En outre, il est possible de modifier certains paramètres de fonctionnement de la commande via la
console de CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE (vendue séparément).
Un capteur de température numérique, situé dans la partie inférieure du tambour, est utilisé pour que la
température reste constante à l'intérieur du sèche-linge. La température souhaitée est sélectionnée à l'aide de
trois touches parmi trois niveaux : basse, moyenne et haute. Ceci permet de travailler avec la température
optimale pour chaque type de tissu.
La carte électronique reçoit le signal de la sonde de température et active ou désactive l'élément chauffant
pour réguler la température.
Le contrôle temporel est réalisé de façon interne dans le microprocesseur. En mode OPL, vous pouvez
augmenter ou diminuer la durée de séchage à l'aide de deux touches. La durée saisie est visualisée sur une
échelle d'indicateurs lumineux (LED). Si la machine est configurée en mode libre-service, ces touches ne
seront pas utilisées et la durée augmentera en fonction du paiement réalisé.
La commande intègre un temps de Cool-down (refroidissement progressif) qui commence à la fin du séchage.
En mode OPL, à la fin de chaque cycle (séchage + Cool-Down), un cycle d'antiplis est activé
automatiquement. Si la machine est configurée en libre service, le cycle d'antiplis ne sera pas exécuté.
4.2. CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE :
POSITIONS :
1. Bouton-poussoir Start/Stop.
2. Indicateur de marche (vert) ou alarme/avertissement (rouge). Pour plus d'informations,
voir la section Alarmes et avertissements.
3. Boutons-poussoirs pour augmenter ou diminuer la durée de séchage (mode OPL). Chaque
fois que vous appuyez, la durée augmente de 5 minutes.
4. Indicateurs de la durée de séchage programmée restante.
5. Boutons-poussoirs de sélection de température (haute, moyenne ou basse).
6. Indicateur de sélection de température (élevée, moyenne ou basse).
107
4.2.1. Informations visualisées à l'aide les indicateurs lumineux
Les indicateurs lumineux (LED) montrent les états de la machine, la température de consigne et le temps
restant, comme suit (sur la figure précédente, ce sont les points 2, 4 et 6) :
Indicateur
État indicateur
État de la machine
Observations
2
Start/Stop
Arrêt
Machine arrêtée/en pause
S'il reste du temps, vous pouvez
démarrer un cycle de séchage.
Vert
Fonctionnement de la
machine
Un séchage est en cours
d'exécution.
Clignotements en
rouge
Alarme ou avertissement
Machine en état d'alarme ou
d'avertissement. Voir section
Alarmes et avertissements pour
plus d'informations.
6
Température
Voyant LED
température élevée
allumé
Température élevée
sélectionnée
-
Voyant LED
température
moyenne allumé
Température moyenne
sélectionnée
-
Voyant LED
température basse
allumé
Température basse
sélectionnée
-
Les indicateurs de la durée de séchage programmée (numéro 4 sur la figure) suivent la logique
suivante :
Affichage du temps avec la machine arrêtée:
Légende
Voyant LED éteint
Voyant LED allumé
Clignotement lent du voyant LED
Clignotement rapide du voyant LED
Indicateurs
Durée
Indicateurs
Durée
Indicateurs
Durée
Indicateurs
Durée
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
15’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
25’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
35’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
45’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
55’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
60’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65’
108
Visualisation du temps restant avec la machine en marche :
Indicateurs
Durée
Indicateurs
Durée
Indicateurs
Durée
Indicateurs
Durée
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65-51’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50-41’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40-31’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30-21’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20-11’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10-*’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
Cool-
down
* En mode OPL, 0'. En mode libre-service, il s'agit du temps défini de cool-down.
4.2.2. Fonctions associées aux touches
Vous trouverez ci-dessous la description détaillée des touches dans les différents états de la
machine.
État de la machine
Indicateur
En appuyant sur
la touche
Action
Tous les états
4
3 Haut
En mode OPL, le temps augmente de 5 minutes.
4
3 Bas
En mode libre-service, sans effet.
6
5- Élevée
En mode OPL, le temps diminue de 5 minutes.
6
5- Moyenne
En mode libre-service, sans effet.
6
5- Basse
La température de séchage sélectionnée est
Élevée.
Machine à l'arrêt
2- Éteint
1
La température de séchage sélectionnée est
Moyenne.
En cours de
fonctionnement
2- Vert
1
La température de séchage sélectionnée est
Basse.
Alarme ou
avertissement
2
Clignotements
rouges
1
Le cycle de séchage démarre avec la durée et la
température sélectionnées. L'indicateur 2 s'éclaire
en vert.
109
4.2.3. Mode libre-service
En mode libre-service la durée n'est donnée que par les impulsions reçues par le microprocesseur..
Le Cool-Down n'est pas séparé du reste du temps et coupe simplement le chauffage pendant les
dernières minutes.
Si vous souhaitez configurer la machine pour qu'elle fonctionne en mode libre-service, vous devrez
modifier la position du DIP switch intégà la carte électronique (S07). Ceci vous permet de définir
si la machine est configurée en mode OPL ou en mode libre-service. Et vous pourrez, en outre,
définir la valeur de temps équivalente à chaque impulsion reçue par la carte électronique.
Le tableau suivant taille la configuration en fonction de la position introduite dans le DIP switch :
Positio
n DIP
switch
Temps
par
impulsio
n (s)
Positio
n DIP
switch
Temps
par
impulsio
n (s)
Positio
n DIP
switch
Temps
par
impulsio
n (s)
Positio
n DIP
switch
Temps par impulsion
(s)
000000
Mode
OPL
010000
160
100000
320
110000
480
000001
10
010001
170
100001
330
110001
490
000010
20
010010
180
100010
340
110010
500
000011
30
010011
190
100011
350
110011
510
000100
40
010100
200
100100
360
110100
520
000101
50
010101
210
100101
370
110101
530
000110
60
010110
220
100110
380
110110
540
000111
70
010111
230
100111
390
110111
550
001000
80
011000
240
101000
400
111000
560
001001
90
011001
250
101001
410
111001
570
001010
100
011010
260
101010
420
111010
580
001011
110
011011
270
101011
430
111011
590
001100
120
011100
280
101100
440
111100
600
001101
130
011101
290
101101
450
111101
610
001110
140
011110
300
101110
460
111110
Valeur selon
console
001111
150
011111
310
101111
470
111111
Mode
autoreconnaissanc
e (techniciens
uniquement)
Remarque : un 0 signifie positionner l'interrupteur vers le bas, alors qu'un 1 signifie le positionner
vers le haut (étique comme ON).
Par exemple, la position de la figure suivante correspond à la 000011 :
Important : Une fois la configuration terminée, il est recommandé de procéder à une réinitialisation
des paramètres d'usine (Voir point 4.2.5) afin que la machine soit configurée correctement selon le
mode OPL ou libre-service.
La position 111110 permet de modifier la valeur du temps par impulsion au moyen du menu de la
console du CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE (vendue séparément).
La position 111111 ne doit être utilisée que par des techniciens qualifiés.
110
4.2.4. Mode autoreconnaissance
Le positionnement du DIP SWITCH (S07) sur 111111 active le mode d'autoreconnaissance. Ce
mode est utilisé uniquement par les techniciens qualifiés et sert à configurer la plaque selon le
modèle de sèche-linge. (Pour plus d'informations, consultez le service technique).
4.2.5. Autres fonctionnalités
Réinitialisation des paramètres d'usine: Il est possible de réaliser une réinitialisation des
paramètres d'usine en utilisant la séquence suivante :
o L'alimentation électrique de la machine devra être coupée.
o Avec la machine est arrêtée, vous devrez maintenir le bouton Start enfoncé. Avec le
bouton Start enfoncé, vous devrez rebrancher l'alimentation électrique. Puis, relâcher
le bouton Start.
o Tous les paramètres du sèche-linge seront configurés selon les paramètres d'usine
et selon s'il est configuré en mode OPL ou en mode libre-service.
Réinitialiser le solde à 0 : En mode libre-service, vous pouvez, en cas de besoin, mettre le
solde à 0 à l'aide de la combinaison de touches suivante :
o L'alimentation électrique de la machine devra être coupée.
o Vous devrez rebrancher l'alimentation électrique.
o Dans les 2 premières minutes qui suivent l'alimentation du sèche-linge et en
appuyant simultanément sur les boutons de température basse et élevée pendant 10
secondes, le solde accumulé sera réinitialisé à 0. Si vous appuyez sur cette
combinaison après 2 minutes, elle sera sans effet.
Modification de paramètres : il est possible de modifier certains paramètres de
fonctionnement de la commande via la console de CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE (vendue
séparément).
4.3. Comment réaliser un séchage
Mode OPL :
Lorsque la machine est EN VEILLE, procédez comme suit :
1. Sélectionner la durée de séchage souhaitée à l'aide des touches augmenter/diminuer le
temps. Le temps sélectionné par défaut est de 40 minutes.
2. Sélectionner la température de séchage souhaitée à l’aide de l’une des 3 touches de
température. La température sélectionnée par défaut est Moyenne.
3. Appuyez sur START/STOP pour activer l'exécution du séchage.
Mode LIBRE-SERVICE :
Lorsque la machine est EN VEILLE, procédez comme suit :
1. Introduire le temps souhaité en réalisant le paiement stipulé (monnayeur, centrale de
paiement, etc.).
2. Sélectionner la température de séchage souhaitée à l’aide de l’une des 3 touches de
température. La température sélectionnée par défaut est Moyenne.
3. Appuyez sur START/STOP pour activer l'exécution du séchage.
111
4.4. ALARMES ET AVERTISSEMENTS
Les alarmes d'ouverture de porte et d'ouverture de filtre entraînent une pause du programme en cours.
Lorsque les conditions d'alarmes disparaissent, le séchage peut recommencer dès que l'alarme est
supprimée. Le reste d'alarmes impliquent l'arrêt du programme et l'activation de l'avertissement acoustique.
Ce dernier s'arrête, en appuyant sur Start/Stop ou en annulant le motif de l'alarme.
Lorsque l'un de ces alarmes est activée : AL-3, AL-4 o AL-9, la machine entre dans un mode d'alarme qui
permet une réduction progressive de la température interne du sèche-linge et des fibres, afin d'éviter
d'endommager les matériaux et les brûlures. Ce refroidissement dure 10 minutes, après quoi la machine
s'arrête, mais l'alarme reste activée jusqu’à ce qu'elle soit annulée correctement. Vous pouvez annuler ce
refroidissement du mode alarme en appuyant sur Start/Stop.
Avant de démarrer la machine, une vérification initiale des alarmes AL-1, AL-2, AL-3, AL-5 et AL-9 est réalisée
si l'une d'elles est activée, la machine ne pourra pas démarrer.
Le tableau suivant présente une liste des différentes alarmes et avertissements, et leurs possibles résolutions.
Ils sont indiqués par un code de clignotements réalisés en rouge par le voyant LED Start/Stop. Pour
déterminer le numéro d'alarme, il faut compter le nombre de clignotements brefs réalisés par le voyant LED.
Après un long clignotement, la séquence est répétée.
Clignotements
rouge voyant
LED
Alarme
Signification
Solutions possibles
1
AL-1
Porte ouverte
* Fermer la porte.
2
AL-2
Couvercle du filtre
ouvert
* Fermer le couvercle du filtre.
3
AL-3
Absence de flamme
(uniquement
chauffage à gaz)
* Vérifier que le robinet d'arrivée de gaz est ouvert.
* Vérifier que la pression est bonne.
4
AL-4
Absence de
dépression ou débit
d'air insuffisant.
(Non disponible
dans les sèche-
linge
professionnels)
* Vérifier que le conduit de sortie n'est pas obstrué,
vérifier que le parcours n'est pas excessif.
* Vérifier que le filtre ne contient pas de peluches.
* Vérifier que la turbine du ventilateur ne contient
pas de peluches.
5
AL-5
Surcharge moteur -
ventilateur
* Vérifier que le conduit de sortie est correctement
raccordé, qu'il n'a pas d'extrémité libre.
9
AL-9
Alarme sonde
* Problème avec la sonde de température.
Contacter votre Service d'Assistance Technique.
Si l'une des alarmes ci-dessus persiste, veuillez contacter votre Service d'Assistance Technique.
Toujours notifier le numéro de série de la machine lors de vos consultations.
112
5. PRINCIPE ET DESCRIPTION DU COMMANDE TOUCH
Le fonctionnement de la commande tactile de l’écran (Touch) est expliquée brièvement dans les
pages suivantes. Pour obtenir plus d’informations à ce sujet, reportez-vous à la section « Guide de
l’utilisateur de la commande Touch ».
La machine est contrôlée au moyen d’un microprocesseur électronique à hautes performances qui
contrôle l’activation et la désactivation des différentes entrées et sorties du système. La
communication avec l’utilisateur s’effectue par l’intermédiaire d’un écran tactile indiquant les états
de la machine. La commande peut être configurée pour fonctionner en mode OPL ou en mode
libre-service. Dans le cas des machines en libre-service, en introduisant et tournant la clé du porte-
commande, vous pouvez entrer dans le mode « Credit Mode », qui permet de programmer la
machine comme si elle était dans le mode OPL. Lorsque vous retirez la clé, vous quitterez le mode
« Credit Mode ».
Plusieurs sondes de température numériques sont utilisées pour maintenir la température à
l'intérieur du sèche-linge constante. La température souhaitée peut être configurée dans les
différents programmes éditables dont dispose la commande. Ceci permet de travailler avec la
température optimale pour chaque type de tissu.
Le contrôle temporel est réalisé de façon interne dans le microprocesseur. En mode OPL,
l’utilisateur peut sélectionner la durée de séchage souhaitée sur l’écran. Si la machine est
configurée en mode libre-service, la durée augmentera en fonction du paiement réalisé.
6. INTERFACE
L’interface peut être principalement divisée en 3 écrans différents :
Écran OFF ou veille : lorsque la machine est mise en marche ou n’est pas touchée
pendant 10 minutes, cet écran apparaîtra.
Écran principal : c’est l’écran les programmes apparaissent avec leurs
informations respectives et d’où ils peuvent être exécutés.
Écran d'exécution : une fois le séchage en cours, cet écran sera affiché par défaut.
Dans le cas de machines en libre service, l’écran OFF n’existera pas, et les deux autres auront un
aspect un peu différent.
Vous pouvez modifier légèrement les informations extraites à l’écran à partir du menu HUD ou
d’affichage.
113
6.1. OPL : ÉCRAN OFF
1. Identificateur de machine
2. Message blanchisserie
3. Logo
4. Heure
5. Date
6. Modèle, type de chauffage et version de logiciel
En appuyant n’importe où sur l’écran, vous serez redirigé vers l’« Écran principal »
6.2. OPL : ÉCRAN PRINCIPAL
1. Identificateur de machine
2. Heure
3. Menu principal
4. Nom de programme
5. Température maximale du programme
6. Numéro de programme dans la liste de programmes favoris
7. Durée de séchage ou humidité relative finale du programme (en minutes ou %
HR) : il existe deux options pour établir la fin d’un séchage, la durée totale en minutes du
séchage ou l’humidité relative à atteindre. L’une exclut l’autre (l’option de contrôle de
l’humidité est requise).
3
5
6
2
4
1
9
8
6
2
1
4
3
10
5
7
8
114
8. Augmentation/diminution programme : permet d’avancer ou de reculer dans la liste de
programmes sélectionnés.
9. Start : bouton pour lancer le programme central à l’écran.
10. Phases programme : en cliquant sur l’icône du programme sélectionné, les phases qui
le composent seront affichées. En cliquant sur les icônes de la colonne verticale de
droite, les différents paramètres de chaque phase pourront être modifiés un à un. Les
valeurs modifiées ne seront pas sauvegardées pour de futures exécutions.
6.3. OPL : ÉCRAN D'EXÉCUTION
1. Identificateur de machine
2. Heure
3. Nom du programme en cours d’exécution
4. Indicateur de progression de programme
5. Valeur de fin de programme (durée ou humidité)
6. Numéro de programme : indique la position du programme dans la liste de programmes
sélectionnés (Mes programmes).
7. État (dessin) : dessin animé qui montre ce qui est réalisé par le sèche-linge.
8. Numéro et nom de la phase en cours d’exécution
9. Durée restante de phase
10. Phase suivante : si la phase en cours d’exécution est la dernière, rien ne sera affiché.
11. Progression phase : bouton permettant d’avancer jusqu’à la phase suivante.
2
1
13
4
12
3
5
14
11
7
9
6
10
8
115
12. Mettre en pause programme : une fois mis en pause, le bouton deviendra une icône
pour redémarrer (play).
13. Stop (arrêter/annuler le programme)
14. Menu exécution : accès au menu d’exécution, où les paramètres pourront être affichés et
modifiés en cours de séchage.
Voir/éditer consignes/valeurs réelles : en cliquant sur les valeurs de
consigne, vous pouvez les éditer pour le séchage en cours.
Sorties : l’état de chacune des sorties est visualisé.
Entrées : l’état de chacune des entrées est visualisé.
6.4. LIBRE-SERVICE : ÉCRAN DE SÉLECTION 1 - BOUTONS :
Dans les machines en libre-service, pour pouvoir exécuter un programme, le montant requis
devra toujours être introduit, en pièces ou un autre mode de paiement (carte ou téléphone
portable).
Sur cet écran, 4 grands boutons fixes seront disponibles, afin de sélectionner les programmes de
séchage.
Les informations générales affichées seront (possibilité de les configurer dans le menu HUD) :
116
1. Identificateur de machine
2. Heure
3. Nom de programme
4. Durée de programme
5. Température maximale du programme
6. Prix pour la durée minimale du programme
7. Nombre total de programmes (max. 16)
8. Flèches latérales de navigation
9. Bouton actif : sur ce premier écran, le paiement pourra être réalisé. En parvenant au
montant d’un programme, le prix disparaîtra, le bouton deviendra vert et un tick sera affiché à
la place du prix, indiquant que le programme est activé pour être exécuté. Si d’autres pièces
sont introduites, la durée disponible sera mise à jour en fonction du rapport durée
supplémentaire - prix de chaque programme.
En appuyant sur le bouton de programme, l'écran «Écran de sélection 2 Paiement» sera affiché.
À la fin de l'exécution d'un programme, cet écran réapparaîtra.
Comme précédemment observé dans une section du document, les machines peuvent être
configurées, programmées et utilisées en tant que machine OPL. Pour ce faire, vous devrez activer
la clé se trouvant sur la partie supérieure des machines et saisir le mot de passe (1234). Ce mode
de fonctionnement s’appelle « Credit Mode ».
6.5. LIBRE-SERVICE : ÉCRAN DE SÉLECTION 2 - PAIEMENT
Les informations figurant sur cet écran sont identiques à celles de l’« Écran de sélection 1 -
Boutons », mais uniquement du programme sélectionné. Le rapport durée supplémentaire - prix du
programme sélectionné est également visualisé. Le bouton de démarrage sera affiché en marron
jusqu’à ce que le montant requis soit introduit. En parvenant au montant du programme, le grand
bouton de « Démarrage » apparaîtra en vert.
6
8
3
1
2
7
4
8
5
9
117
6.6. LIBRE-SERVICE : ÉCRAN D'EXÉCUTION
L’écran d’exécution en libre-service ressemble énormément à celui du mode OPL. Il comporte les
éléments suivants :
1. Identificateur de machine
2. Heure
3. Nom de programme
4. Position du programme dans favoris et durée du programme
5. Indicateur de progression de programme
6. État (dessin animé du processus)
7. Phase en cours d’exécution
8. Stop (arrêter le programme)
9. Pause (mise en pause temporaire du programme)
10. Durée supplémentaire de séchage en payant un supplément de prix
11. Menu d’exécution : bouton qui redirige vers le menu pour pouvoir modifier différents
paramètres et consulter les valeurs réelles. (Il n’apparaît qu’en « Credit Mode »)
7. CONFIGURATION
Pour accéder au menu de configuration, vous devez cliquer sur l’icône de l’écran principal. Une
fois là, différentes options seront disponibles :
Programmation différée : permet de programmer un séchage pour qu’il soit exécuté à la
date/heure souhaitée.
Gestion de programmes : gestion de tous les programmes stockés, ainsi que des
programmes actifs à ce moment. (Voir section 7.2)
Configurer système : configuration de différentes sections du sèche-linge. Il peut s’agir du
calendrier, date et heure, de statistiques, modes de fonctionnement, entre autres (Voir section 7.2)
Entretien : options diverses pour le technicien protégé par un mot de passe.
9
5
8
11
6
10
7
1
2
4
3
118
7.1. Gestion de programmes
Bibliothèque de phases : dans ce dossier, toutes les phases disponibles sont stockées par
défaut, mais vous pourrez également en créer de nouvelles personnalisées ou éditer celles
existantes.
Les paramètres pouvant être programmés sont les suivants dans les phases de séchage :
1. Température de séchage (ºC/ºF) : température maximale autorisée dans le tambour
2. Durée de séchage (minutes)
3. Humidité relative ciblée de séchage (% HR) : requiert le kit de contrôle d’humidité,
et qu'il soit actif.
4. Inversion de la rotation (secondes) : en cas d’activation (ON), la durée de rotation
dans le sens horaire et le sens antihoraire peut être sélectionnée indépendamment.
5. Vitesse rotation du tambour.
6. Température air entrée C/ºF) : requiert le kit de sonde de température dans l’air
d’entrée, et qu'il soit actif.
7. Mode de fonctionnement en pompe à chaleur.
En phase de cooldown (ou refroidissement du tambour, avec le chauffage arrêté) :
1. Température ciblée de cooldown (ºC/ºF)
2. Durée maximale de cooldown (minutes)
3. Inversion de la rotation (secondes) : en cas d’activation (ON), la durée de rotation
dans le sens horaire et le sens antihoraire peut être sélectionnée indépendamment.
4. Vitesse rotation du tambour.
1
3
2
4
2
6
3
7
4
5
1
119
Dans les phases de dosage (émission de parfum ou de substance pour le traitement du
linge), les paramètres à déterminer sont :
1. Température ciblée de dosage (ºC / ºF). Le dosage sera exécu lorsque cette
température est atteinte.
2. Temps de dosage (secondes) : durée pendant laquelle la machine libère le parfum.
3. Durée d’agitation du dosage (minutes) : durée pendant laquelle la machine fait
tourner le tambour sans chauffage, afin de distribuer uniformément le parfum.
4. Inversion de la rotation (secondes) : en cas d’activation (ON), la durée de rotation
dans le sens horaire et le sens antihoraire peut être sélectionnée indépendamment.
5. Vitesse rotation du tambour.
Mes programmes : liste de programmes sélectionnés et disponibles à afficher sur l’écran
principal de la bibliothèque de programmes.
Bibliothèque de programmes : liste de programmes prédéterminés et créés par
l’utilisateur.
7.2. Configurer le système
La commande Touch dispose de multiples options qui, en fonction du modèle et des suppléments
disponibles, permettent de modifier certains des paramètres suivants.
Langue
Heure
Date
Unités de mesure (ºC ou ºF)
RABC/ traçabilité : période au cours de laquelle une collecte de données sera effectuée,
stockée par la commande.
Menu HUD ou de visualisation : menu dans lequel l’apparence et le format des écrans du
sèche-linge sont définis.
Accès restreint : permet de protéger l’édition des paramètres du lave-linge par un mot de
passe.
Activer/désactiver bip : le son émis par le sèche-linge peut être activé ou désactivé.
Vitesse de rotation du tambour : la vitesse de rotation du tambour peut être ajustée (en
tours/minute).
Statistiques de libre service : les données sur les exécutions et les collectes de programmes
peuvent être recueillies.
1
3
4
5
2
120
Importer/exporter configuration de/à une clé USB
Activer/désactiver intelligent dry (séchage intelligent, adaptation de la vitesse, kit de
contrôle de l’humidité requis)
Activer/désactiver la fonctionnalité antiplis. À la fin du cycle de séchage, si le linge n’est
pas extrait de la machine, le programme antiplis active le tambour pendant quelques secondes en
alternance pour réduire le froissement du tissu.
Activer/désactiver résistance carter (uniquement sèche-linge avec pompe à chaleur).
Période de grâce (libre-service uniquement) : durée programmable pendant laquelle un
programme peut être annulée sans perte de crédit.
Devise (libre service uniquement)
Prix de séchage par programme (libre service uniquement)
Programmation de prix selon horaires (libre service uniquement)
Mode de paiement (libre service uniquement) : pièces ou multipaiement
Durée d’inactivité et perte de solde (libre service uniquement) : durée d’inactivité en minutes
qui doit s’écouler pour que le solde soit remis à zéro.
Durée continue/discontinue (libre-service uniquement) : dans la durée continue, même si la
machine ne fonctionne pas, le solde est déduit (pause, porte ouverte...). Dans le cas discontinu, le
solde n’est déduit que lorsque la machine est en marche.
121
8. COMMENT RÉALISER UN SÉCHAGE
Mode OPL:
Lorsque la machine est EN VEILLE, procédez comme suit :
1. Si l’écran OFF est affiché, appuyer n’importe
sur l’écran, l’écran principal sera affiché.
2. Sur l’écran principal, sélectionner le programme
souhaité avec les flèches et appuyer sur START
pour activer l’exécution du séchage.
Remarque : Les paramètres des phases du
séchage (température, durée, etc.) peuvent être
édités rapidement avant l’exécution en cliquant
sur l’icône centrale, en modifiant les valeurs
souhaitées, puis sur START. Les valeurs
modifiées ne seront pas sauvegardées pour de
futures exécutions.
Mode LIBRE-SERVICE :
Lorsque la machine est EN VEILLE, procédez comme suit :
1. Sélectionner le programme souhaité en cliquant
sur le bouton du programme. En cas de plus de 4
programmes, en appuyant sur les flèches
latérales, d’autres programmes apparaîtront.
2. Introduire le paiement minimum stipulé (permet
de procéder au séchage avec la durée minimale
du programme). Le paiement réalisé et le
montant restant sont affichés.
Le prix de la durée supplémentaire et la durée
supplémentaire achetée sont également affichés
à l’écran. Si vous continuez à ajouter du solde, la
durée augmentera en fonction du rapport
correspondant.
3. Une fois la durée souhaitée introduite, appuyer
sur le bouton START pour activer l’exécution du
séchage.
Remarque : au cours de l’exécution, la durée
peut être augmentée selon le rapport durée
supplémentaire/prix.
122
9. ALARMES ET AVERTISSEMENTS
Dans la commande Touch, les différentes alarmes et avertissements seront affichés à l’écran avec une brève
description.
Lorsque l'un de ces alarmes est activée : 3, 4, 6, 8, 9, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 21, 22, 23 et 24, la machine entre
dans un mode d'alarme qui permet une réduction progressive de la température interne du sèche-linge et des
fibres, afin d'éviter d'endommager les matériaux et les brûlures. Ce refroidissement dure 10 minutes, après
quoi la machine s'arrête, mais l'alarme reste activée jusqu’à ce qu'elle soit annulée correctement. Vous
pouvez annuler ce refroidissement du mode alarme en éliminant l’alarme.
Avant de démarrer la machine une vérification initiale des alarmes 1, 2, 5, 8, 9, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
et 27 est réalisée ; si l'une d'elles est activée, la machine ne pourra pas démarrer.
Les différentes alarmes et avertissements possibles sont ceux spécifiés ci-dessous (expliqués de façon plus
détaillée dans le mode d’emploi complet) :
ALARME /
AVERTIS-
SEMENT
DESCRIPTION
ALARME /
AVERTIS-
SEMENT
DESCRIPTION
1
Porte ouverte
14
Sonde NTC2 déconnectée ou hors plage
(température supérieure tambour)
2
Couvercle du filtre ouvert
15
Sonde NTC3 déconnectée ou hors plage
(température entrée air au tambour)
3
Absence de flamme/Panne
d’allumage
(machines à gaz uniquement)
16
Sonde P02 déconnectée ou hors plage
(capteur humidité)
4
Débit d’air insuffisant
(non disponible sur les
sèche-linge avec pompe à
chaleur et professionnels)
17
Sonde P01 déconnectée ou hors plage
(capteur de pression air)
5
Surcharge moteur ventilateur
18
Sonde B04 déconnectée ou hors plage
(sonde température décharge)
(pour pompe à chaleur uniquement)
6
Surchauffe du système -
thermostat de sécurité
19
Sonde P03 déconnectée ou hors plage
(pressostat haute pression)
(pour pompe à chaleur uniquement)
7
Avertissement de filtre à
bourre sale
20
Ordre de phases incorrect
(pour pompe à chaleur uniquement)
8
Panne de transmission du
tambour
21
Pressostat basse pression activé (B02)
(pour pompe à chaleur uniquement)
9
Sonde NTC1 déconnectée ou
hors plage (température
tambour)
22
Surpression pressostat haute pression
(P03)
(pour pompe à chaleur uniquement)
10
Avis de maintenance
23
Surchauffe décharge (B04)
(pour pompe à chaleur uniquement)
11
Protection contre les
incendies
24
Limite de démarrage du compresseur
dépassée (M3)
(pour pompe à chaleur uniquement)
12
Erreur connexion CAN
26
Coupure de courant détectée
13
Erreur de configuration de
machine
27
Température d’air sous limite de
fonctionnement
(pour pompe à chaleur uniquement)
Si l'une des alarmes ci-dessus persiste, veuillez contacter votre Service d'Assistance Technique.
Toujours notifier le numéro de série de la machine lors de vos consultations.
123
10. ENTRETIEN
Les peluches ou la bourre du linge sont les pires ennemis du sèche-linge. La machine en général et
ses pièces doivent être exemptes de peluches, qui puissent entraver son fonctionnement.
La machine doit être aspirée et soumise à un nettoyage général une fois par mois.
Les performances de la machine sont essentiellement conditionnées par le nettoyage de ses
composants.
L'actionnement de la machine ne requiert aucun type d'entretien. Le graissage dans les roulements
est permanent pour toute la durée de vie de la machine.
10.1. Filtre à bourre
Il est possible d’accéder directement en ouvrant le tiroir placé dans la partie centrale du sèche-linge,
en dessous de la porte de chargement et de déchargement de vêtements. Sa mission est de
séparer les peluches, les bourres et les matières solides qui peuvent être libérés par les pièces
séchés, et éviter qu’elles rentrent dans l’hélice du ventilateur d’aspiration. Les peluches seront
accumulées dans le filtre.
Pour déverrouiller le tiroir d’accès au filtre, pressez simultanément les deux verrous. Ces deux
verrous servent comme poignées et une fois déverrouillées le tiroir, sortez-le jusqu'à ce qu'il
atteigne la butée. Le tiroir a une glissière télescopique qui permet un parcours suffisant, afin que le
filtre soit entièrement accessible
124
Pour une durabilité accrue, le filtre est constitué d'un treillis en acier inoxydable. Il est recomman
de nettoyer le filtre avec une brosse à poils doux. Ne pas utiliser des brosses à poils raides ou
métalliques trop dures. Si le nettoyage se fait directement à la main, il est conseillé d’utiliser des
gants de protection
Il est conseillé de nettoyer le filtre toutes les 10 heures de fonctionnement au moins. Pour une
efficacité maximale, il est recommandé de le nettoyer plus souvent. LE RENDEMENT DU SÈCHE-
LINGE DÉPEND EN BONNE MESURE DU BON ENTRETIEN (NETTOYAGE) DE CES
ÉLÉMENTS.
10.2. Batterie chauffante
En cas de chauffage électrique, nettoyez la bourre et la poussière accumulées sur la batterie tous les deux
mois pour éviter tout type de risques.
En cas de chauffage à vapeur, nettoyez la bourre et la poussière accumulées du filtre de la partie latérale de
la batterie tous les deux mois. Au bout de 3 ans, réalisez un nettoyage à fond de la batterie à l'aide d'un flux
d'air comprimé dirigé en sens inverse du flux d'air. Déplacer le dispositif transversalement le long des ailettes
peut endommager les ailettes.
10.3. Extracteur d'air
10.3.1. Pales de la turbine:
Vérifiez une fois par an le nettoyage des pales de ventilateur.
Les lames et conduits obstrués empêchent la circulation d'air.
10.3.2. Courroies de transmission (UNIQUEMENT POUR LE MODÈLE SR-
28 / SR-35)
La tension de la courroie doit être vérifiée une fois par an.
Une tension insuffisante peut user prématurément la courroie. Une tension excessive peut
endommager les roulements du moteur ou de l'axe du tambour.Veuillez contacter votre
service technique pour réaliser cette opération.
125
11. PROBLÈMES ET SOLUTIONS
11.1. Tableau de Problème-Cause-Solution
Problème
Cause
Solution
Le sèche-linge ne
démarre pas
Temps à 0
Sélectionner un temps correct.
Porte ouverte
Fermer la porte.
Filtre ouvert
Fermer filtre.
Sans alimentation électrique
Vérifier que les fusibles sont en bon état.
Vérifier que la tension du réseau est bonne.
Le sèche-linge ne
chauffe pas
Minuterie sur Cool- down
Fonctionnement normal de la machine. Pour
qu'elle chauffe à nouveau, augmenter le
temps.
Le chauffage ne reçoit pas de
signal ON
Vérifier le thermostat / la carte électronique
de commande.
Vérifier le thermostat de sécurité (1).
Alarme de GAZ
Réinitialiser l'alarme (2).
Le sèche-linge ne sèche
pas suffisamment
Temps de cycle insuffisant
Augmenter le temps de cycle.
Flux d'air insuffisant
Nettoyer le filtre à bourre.
Vérifier que le conduit de sortie est propre et
qu'il n'est pas obstrué.
Nettoyer les lames du ventilateur-extracteur.
Conduit de sortie trop long.
Vérifier que la pièce a un nombre d'entrées
d'air frais suffisant.
(1) Pour réinitialiser le thermostat de sécurité, enlever le bouton en plastique noir et appuyer sur le bouton
dans la partie arrière de la machine, remettre le bouton. Si le problème persiste, veuillez contacter notre
service après-vente.
(2) Pour réinitialiser l'alarme de gaz, appuyer sur le bouton noir à l'arrière de la machine. Pour les
machines TOUCH, l'avertissement apparaît à l'écran. Si le problème persiste, veuillez contacter
notre service après-vente.
Dans tout autre cas, n'hésitez pas à contacter notre service après-vente.
12. INDICATIONS POUR LE RETRAIT ET L'ÉLIMINATION DE LA
MACHINE.
Uniquement pour l'Union européenne.
Cette machine est marquée du symbole qui apparaît ci-dessous.
Ce symbole signifie qu'en conformité avec les directives européennes en vigueur, la machine
(ou l'une quelconque de ses pièces) doit être transportée vers un point de ramassage spécifique
de matériel électrique et électronique, et non pas jetée dans les containers normaux d'ordures
ménagères en service.
126
1. ANGABEN ZUR SICHERHEIT
Das vorliegende Handbuch vor Gebrauch oder Installation des Wäschetrockners gründlich lesen.
Bewahren Sie das Handbuch zum späteren Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
Bei Verkauf ist das Handbuch zusammen mit dem Gerät an den neuen Eigentümer zu übergeben.
Verwenden Sie das Gerät AUSSCHLIESSLICH zum professionellen Trocknen von Textilfasern nach dem
Waschen mit Wasser.
Kein Benzin oder andere entzündliche Flüssigkeiten oder Gas in Gerätenähe aufbewahren.
Keine Produkte trocknen, die zuvor behandelt worden sind oder die entzündliche Dämpfe oder Elemente
abgeben.
Das Gerät darf nicht zum Trocknen von Kleidungsstücke benutzt werden, die Schaumstoff oder Latex
enthalten. Gleiches gilt für Stoffe oder Kissen mit Schaumstofffüllung.
Stets die Anweisungen auf den Etiketten der zu trocknenden Stoffe berücksichtigen.
Den laufenden Trockner auf keinen Fall unbeaufsichtigt lassen.
Auf keinen Fall bei laufendem Trockner in die Trommel fassen. Das Gerät nicht bei offener Gerätetür
betreiben.
Auf keinen Fall dürfen die Sicherheitsvorrichtungen manipuliert werden.
Kinder dürfen weder auf noch in dem Trockner spielen, sondern sollten stets von diesem entfernt
gehalten werden. Das gilt vor allem bei laufendem Gerät.
Den Flusenfilter alle 10 Betriebsstunden reinigen, zumindest.
Ansammlungen von Fusseln, Staub oder Schmutz in Gerätenähe vermeiden.
Den Trockner weder von innen noch von außen mit Wasser abspritzen.
Das Gerät nicht vor Beendigung des Trockenvorgangs ausschalten, da es zu spontaner
Selbstentzündung kommen kann.
Die Trommelfüllung gleich nach Beendigung des Trockenvorgangs aus dem Gerät entnehmen, um dem
Risiko einer spontanen Selbstentzündung vorzubeugen.
Bei Entnahme der Wäsche vor Zyklusende besteht bei Anwahl einer hohen Trockentemperatur
Verbrennungsgefahr.
Kommt es zu einer Unterbrechung der Stromversorgung, so sollte die Gerätetür geöffnet werden, um
eine Spontanzündung der Ladung zu verhindern.
Installation und Wartung dürfen nur von eigens hierfür qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler oder dem zuständigen Kundendienst in Verbindung, um
möglicherweise nicht in diesem Handbuch berücksichtigte auftretende Probleme zu lösen.
Nehmen Sie weder Reparaturen noch Auswechslungen von Komponenten an Ihrem Wäschetrockner vor,
es sei denn, dass in der Wartungsanleitung ausdrücklich darauf hingewiesen wird. Den Trockner vor der
Durchführung von Reparatur- und/oder Wartungsarbeiten IMMER von der Stromversorgung trennen.
Bei Beendigung des Arbeitstages und vor Entfernen der Schutzhauben zu Reinigungs-, Wartungs- oder
Prüfzwecken sind alle zum Gerät führenden Versorgungsleitungen zu schließen oder zu trennen.
Werkseitig wird die Installation von Flanschen aus einem flexiblen Werkstoff zwecks Vermeidung von
Vibrationen der Luft empfohlen, um Lärm in der Anlage zu vermeiden.
Der Hersteller bewahrt sich alle Rechte auf zukünftige Änderungen ohne vorherige Ankündigung.
127
2. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
Unsere Wäschetrockner mit ihren verschiedenen Modellen und Zubehören sind für höchste Ansprüche in
Bezug auf Betrieb, Zuverlässigkeit und Trockenvermögen entworfen worden.
Das Gerät ist serienmäßig mit dem COOL-DOWN-System (schrittweise Abkühlfunktion) zur Vermeidung von
Verbrennungen bei Entnahme der Wäsche sowie spontaner Selbstentzündung ausgestattet. Weiterhin wird
die Faltenbildung bei Feinwäsche verhindert.
Standardausstattung:
Gas-, Strom- oder Dampfheizungssystem..
Luftstrom in radialer/axialer Richtung.
Cool-Down-System. (einstellbar).
Umkehr der Trommeldrehrichtung.
Trommel aus Edelstahl (AISI 430).
Elektronisches Modell: Steuerung der Temperatur und Trockenzeit.
Elektronisches Modell TOUCH: Mikroprozessorgestütztes elektrisches Steuerungssystem mit
leistungsstarkem Tastbildschirm.
Modell Umluft: System zur Steuerung der Restfeuchte mit intelligentem Trocknen (während des
Trockenvorgangs kann die Geschwindigkeit geändert werden). Warmluftumwälzsystem mit
schrittweiser Steuerung per Feuchtigkeitssensor. Vollständige Thermoisolierung. Gerätetür mit
Doppelverglasung. Brandschutzsystem.
Die TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN der verschiedenen Modelle gehen aus der folgenden
Tabelle hervor:
TROMMELINHALT
SR-11
SR-23
SR-28
SR-35
Fassungsvermögen
(Verhältnis: 1:18)
L
210
460
550
660
Fassungsvermögen
(Verhältnis: 01:20)
kg
11,7
25,6
30,6
36,7
Trommelinhalt
kg
10,5
23
27,5
33
Leistungsvermögen (
elektrisch betätigt)
kg/h
20,3
*21,7
28,3
*30
34,9
*41,2
48,4
*51,6
60
*63,9
Leistungsvermögen ( Gas
betätigt)
kg/h
28,6
*31,3
31,9
*33,6
40,6
*44,5
59,3
*61,1
63,9
*73,3
Trommeldurchmesser
mm
750
855
947
947
Trommeltiefe
mm
475
800
780
936
Motor für Trommel
kW
0,37
0,37
0,55
0,55
Motor für Ventilator
kW
0,25
*0,55
0,25
*0,55
0,55
*0,75
0,55
*0,75
0,55
*0,75
Luftvolumen
m3/h
850
*1200
850
*1200
1200
*1500
1200
*1500
1200
*1500
Elektrische Leistung
gesamt
kW
12,67
*12,97
18,67
*18,97
24,97
*25,17
31,15
*31,35
37,15
*37,35
Elektrische Heizung
kW
12
24
30
36
Gasbetriebene Heizung
kW
20,51
31
41
41
Verbrauch, verflüssigtes
Petroleumgas (LPG)
Kg/h
1,3
1,9
2,5
2,5
Verbrauch, Erdgas
m3/h
1,4
2,1
2,8
2,8
Nettogewicht
kg
172
210
230
260
Geräuschemission
dB
64
65
65
65
*(Option mit Umlauf)
128
2.1. Übersicht und Abmessungens
ALLGEMEINE ABMESSUNGEN (in mm)
MODELL
SR-11
SR-16
SR-23
A
1694
1694
1812
B
1447
1447
1552
C
689
689
743
D
1354
1354
1430
D1
1422
1422
1532
E
68
68
112
F
785
785
890
G
855
1125
1255
H
735
735
735
I
95
95
205
J
821
821
862
K
575
575
575
L
1226
1226
1344
M
133
133
133
N
180
180
180
01
ELEKTRISCHE ZULEITUNG
02
DAMPFABZUG Ø 200
03
GASEINLASS ½”
04
¾
1
04
DAMPFEINLASS
129
ALLGEMEINE ABMESSUNGEN (in mm)
MODELO
SR-28
SR-35
A
1946
1946
B
1910
1910
C
640
640
D
1590
1590
D1
1875
1875
E
113
113
E1
174
174
F
985
985
G
1054
1210
H
957
957
I
110
110
J
680
680
K
802
802
L
1707
1707
M
337
337
N
178
178
01
ELEKTRISCHE ZULEITUNG
02
DAMPFABZUG Ø 200
03
GASEINLASS ½”
04
DAMPFEINLASS 1
130
3. INSTALLATION
Die Installation hat unter Berücksichtigung der jeweils gültigen
Vorschriften zu erfolgen.
3.1. Werkzeug
Für die Installation erforderliches Werkzeug:
1. Rollgabel- oder Flachschlüssel SW13
2. Flacher Schraubenzieher
3. Kreuzschlitzschraubenzieher
4. Wasserwaage
5. Schutzbrille
6. Schutzhandschuhen
3.2. Aufstellung.
3.2.1. Transport und Absetzen.
Der Transport des Gerätes muss stets auf der zugehörigen Palette und in der Originalverpackung erfolgen.
Das Gerät bis zum endgültigen Aufstellungsort bringen.
Die Verpackung entfernen und das Gerät auf eventuelle Transportschäden untersuchen.
Das Gerät darf auf keinen Fall im Freien installiert oder aufbewahrt werden.
Soll das Gerät längere Zeit außer Betrieb genommen und aufbewahrt werden, so muss es in der
Originalverpackung zum Schutz gegen äußere Einflüsse und unter optimalen Umgebungsbedingungen
aufbewahrt werden. Weiterhin wird werkseitig empfohlen, das Gerät von der Stromversorgung zu trennen.
Nach erfolgtem Transport zum vorgesehenen Aufstellungsort kann die Palette entfernt werden, auf der die
Grundplatte des Wäschetrockners im hinteren Bereich mit 2 Schrauben befestigt ist, die mit Hilfe eines
Rollgabelschlüssels oder Flachschlüssel (SW 13) entfernt werden können. Die Palette zusammen mit der
Originalverpackung für mögliche zukünftige Wechsel des Aufstellungsortes aufbewahren. Das Gerät nicht
ohne die Verpackung verschieben oder über Hindernisse hinweg befördern, da es hierdurch zu Verformungen
und einer nicht ordnungsgemäßen Funktionsweise kommen kann.
An der Trommel sind keine Verankerungen für den Transport vorgesehen.
- UNTERBRINGUNG DER SCHRAUBEN 1 UND 2 - MIT EINEM FLASCHSCHLÜSEL (SW 13) ENTFERNEN
131
3.2.2. Standort.
Das Gerät in einem Raum mit ausreichend Platz zur Gewährleistung wirksamer Arbeitsbedingungen
aufstellen. Das Bedienpersonal muss ebenfalls über ausreichend Platz verfügen.
Der endgültige Aufstellungsort muss die ordnungsgemäße Benutzung des Gerätes ermöglichen. Die
Abstände gemäß folgender Zeichnung sind einzuhalten, um den Zugang des autorisierten
Fachpersonals zur Durchführung der Wartungstätigkeiten zu gewährleisten.
Minimal erforderlicher Platz: 1,50 m im hinteren Bereich und der Rest laut Darstellung.
3.2.3. Nivellierung.
- Das Gerät nicht verankern, sondern
nur auf einer ebenen und nivellierten
Fläche absetzen. Die vier mitgelieferten
höhenverstellbaren Füße anbringen,
die sich im Inneren des Gerätes
befinden. Die ordnungsgemäße
Ausrichtung des Gerätes ist
unerlässlich für eine ordnungsgemäße
Funktionsweise.
Vorgehensweise:
- Das Gerät muss fest auf den vier
Gerätefüßen und dem Boden sitzen.
Es dürfen keine Schwingungen
auftreten.
- Die Nivellierung mit Hilfe der vier
höhenverstellbaren Füße vornehmen,
um die Standfestigkeit und
waagerechte Ausrichtung des Gerätes
sicherzustellen. Die Nivellierung nach
Abschluss mit einer Wasserwaage
überprüfen. Nach erfolgter Ausrichtung
wird die Mutter mit Hilfe eines
Rollgabelschlüssels angezogen.
- Die höchstzulässige Einstellhöhe der
Füße beträgt 25 mm.
132
3.3. Dampfabzug
3.3.1. Frischluftzufuhr
Um das optimale Leistungsvermögen des Gerätes zu erreichen und die Trockenzyklen so
kurz wie möglich zu halten, muss eine ausreichende Frischluftzufuhr von draußen in das
Rauminnere gewährleistet werden. Werkseitig wird empfohlen, dass sich die Frischluftzufuhr direkt
hinter dem Wäschetrockner befindet.
Der Querschnitt für die Frischluftzufuhr sollte mindestens viermal größer als der Querschnitt des
Schlauchs für den Luftauslass sein.
Hinweis: Der Querschnitt für die Frischluftzufuhr entspricht dem Querschnitt, durch den die Luft
ohne den Widerstand der Gitterstangen bzw. des Gitters strömen kann. In diesem Zusammenhang
muss berücksichtigt werden, dass die Gitterstangen bzw. die Lamellen der Gitter oft eine große
Fläche des Einlassquerschnitts ausmachen können.
3.3.2. Ablassleitung
Die feuchte Luft muss mit Hilfe eines Schlauchs nach draußen geführt werden, dessen
Nettodurchmesser dem Außendurchmesser des Schlauchs für die Dampfabfuhr entspricht, der sich
im hinteren unteren Bereich des Gerätes befindet. Die Abluft muss aus dem Arbeitsbereich nach
draußen geführt werden und darf auf keinen Fall an andere Abluftsysteme angeschlossen werden,
da im Betrieb der Dampf anderer Brennstoffe abgeführt wird.
Die Anbringung dieser Leitungen muss im Sinne der gültigen Gesetzgebung in Sachen
Umweltschutz erfolgen. Es muss ein Schlauch aus hitzebeständigem Material (150 ºC) zum Einsatz
kommen. Der Schlauch darf sich auf keinen Fall in der Nähe von entzündlichen oder bei
Übertemperatur verformungsanfälligen Werkstoffen befinden.
Der Schlauch muss im Inneren vollkommen glatt sein. Es muss vor allem darauf geachtet werden,
dass keine Gegenstände den Weg der Luft behindern oder dass es zu Ansammlungen von Fusseln
kommen kann (Schrauben, Nieten, usw.). An den Leitungen sind entsprechend geeignete Systeme
zur regelmäßigen Überprüfung und Reinigung vorzusehen.
133
Vorzugsweise sollte jedes Gerät über einen eigenen Dampfabzug verfügen. Sollte das nicht möglich
sein:
Alle Anschlüsse stets in Y-Form und auf keinen Fall in T-Form vornehmen.
MUSS ein Rückflußverhinderer für jedes einzelne Gerät vor Erreichen des Sammelrohres
installiert werden.
Den Querschnitt vor dem Anschluss derart vergrößern, dass der abschließende Querschnitt
der Summe der beiden vorherigen Querschnitte entspricht.
WICHTIGE
Für die Dampfabfuhr dürfen KEINE Kunststoffschläuche (Abb. 2) oder Alupapier benutzt
werden. Werkseitig wird die Verwendung eines Metallrohres (Abb. 1) empfohlen. Der
Durchmesser sollte 200 mm betragen.
Die bereits im Aufstellungsraum vorhandene Installation muss sauber sein und es sollten
keine von anderen Wäschetrocknern stammenden Fusseln vorhanden sein.
Die Anzahl der verwendeten Rohrkrümmer auf das absolute Minimum reduzieren.
Zur Verbindung der Rohrkrümmer und Schläuche sollte Klebeband aus Alupapier benutzt
werden. Die Befestigung mit Hilfe von Blechschrauben vermeiden, da es hierdurch zu einer
vermehrten Ansammlung von Fusseln im Geräteinneren kommen kann.
Die Leitung muss an allen Stellen isoliert werden, die im Außenbereich verlaufen, um
Kondensation zu vermeiden. Kondensation führt zur Ansammlung von Fusseln an den
Innenwänden des Schlauchs.
Werkseitig wird empfohlen, die Ablassleitung so kurz wie möglich auszuführen. Es ist darauf zu achten, dass
die Steigung auf dem Weg nach draußen 2% an den waagerechten Abschnitten beträgt, damit das Kondensat
nicht zurück in das Gerät gelangen kann.
Hinweis: Im Falle von Installationen mit längeren Leitungen und/oder Rohrkrümmern wenden oder im
Zweifelsfall, Sie sich bitte vorab an den Kundendienst. In diesen Fällen kann es erforderlich sein, dass die
Leitung über einen größeren Durchmesser verfügt oder dass eine zusätzliche Absaugvorrichtung vorgesehen
werden muss.
134
Die folgende Tabelle enthält die erforderlichen Angaben für die verschiedenen Durchmesser bei
Anschluss mehrerer Wäschetrockner an einen gemeinsamen Dampfabzug, sowie für die
Mindestabmessungen der Frischluftzufuhr (siehe Abschnitt 3.3.1):
Anzahl der
Wäschetrockner
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Durchmesser des
Ablassschlauchs (mm)
200
300
350
400
450
500
500
560
600
630
Mindestabmessungen für
die Frischluftzufuhr im
Aufstellungsraum (m²)
0,15
0,25
0,40
0,50
0,65
0,80
0,80
1,00
1,15
1,25
3.4. Stromanschluss
Vergewissern Sie sich, dass die Eigenschaften der verfügbaren Versorgung mit denen des Gerätes
übereinstimmen. Diese finden Sie auf dem Typenschild des Gerätes. Weiterhin muss sichergestellt werden,
dass der Leiterquerschnitt, sowie aller weiteren Zubehöre in der Lage sind, die erforderliche Leistung
bereitzustellen.
Das Gerät ist werkseitig vollständig zur Durchführung des elektrischen Anschlusses vorbereitet. Somit muss
lediglich der im hinteren Bereich des Gerätes befindliche Deckel entfernt und der Anschluss der Klemmen an
die drei Phasen L1, L2, L3 sowie des Neutralleiters und die Masseverbindung an die Anschlussklemmen
oder den Hauptschalter vorgenommen werden.
Das Zwischenschalten eines Wärmemagnetschalters und eines Differentialschalters zwischen den
Anschlüssen und dem Netz IST ZWINGEND VORGESCHRIEBEN. Die Empfindlichkeit des
Differentialschalters sollte 300 mA betragen. Eine höhere Empfindlichkeit, beispielsweise von 30 mA, wie sie
gewöhnlicherweise im häuslichen Bereich zu finden ist, kann Betriebsstörungen an dem Gerät hervorrufen.
Die drei Phasen bzw. den Neutralleiter an die Anschlussklemmen oder den Hauptschalter anschließen. Den
Erdungsanschluss am Panel mit den Elektrobauteilen im Sinne der folgenden Tabelle vornehmen (Angabe der
Querschnitte in mm2).
135
Die ordnungsgemäße Erdung ist unerlässlich, um die Sicherheit des Bedienpersonals, sowie
die ordnungsgemäße Funktionsweise zu gewährleisten.
SR-11
SR-16
SR-23
STANDARD
RECIRC.
STANDARD
RECIRC.
STANDARD
RECIRC.
Spannungswert und Verkabelung in
Standardausführung
V
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
Frequenz
Hz
50 / 60 (3)
50 / 60 (3) 50 / 60 (3) 50 / 60 (3) 50 / 60 (3) 50 / 60 (3)
Elektrische
Leistung
Kabelquerschnitt 230V 1N+G /
Sicherung
Nº x mm2 / A
3 x 35 / 63
3 x 35 / 63
-
-
-
-
Kabelquerschnitt 230V 3~+G /
Sicherung
Nº x mm2 / A
4 x 10 / 40
4 x 10 / 40
4 x 16 / 63
4 x 16 / 63
4 x 25 / 80
4 x 25 / 80
Kabelquerschnitt 400V 3N+G /
Sicherung
Nº x mm2 / A
5 x 4 / 25
5 x 4 / 25
5 x 10 / 32
5 x 10 / 32
5 x 10 / 40
5 x 10 / 40
Gas / Dampf
Kabelquerschnitt 230V 1N+G /
Sicherung
(Für 230V 3~+G verbinden 2
phasen+G)
(Für 400V 3N+G verbinden
phasen+N+G)
Nº x mm2 / A
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1.5 / 20
3 x 1.5 / 20
SR-28
SR-35
STANDARD
RECIRC.
STANDARD
RECIRC.
Spannungswert und Verkabelung in
Standardausführung
V
230V 1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V 1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V 1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V 1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
Frequenz
Hz
50 / 60 (3) 50 / 60 (3) 50 / 60 (3) 50 / 60 (3)
Elektrische
Leistung
Kabelquerschnitt 230V 1N+G /
Sicherung
Nº x mm2 / A
-
-
-
-
Kabelquerschnitt 230V 3~+G /
Sicherung
Nº x mm2 / A
4 x 35 / 100
4 x 35 / 100
4 x 50 / 125
4 x 50 / 125
Kabelquerschnitt 400V 3N+G /
Sicherung
Nº x mm2 / A
5 x 16 / 63
5 x 16 / 63
5 x 16 / 63
5 x 16 / 63
Gas / Dampf
Kabelquerschnitt 230V 1N+G /
Sicherung
(Für 230V 3~+T verbinden 2
phasen+G)
(Für 400V 3N+T verbinden
phasen+N+G)
Nº x mm2 / A
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
136
(3) Bei Elektroheizung: 50 Hz als Standard. Sie benötigen eine Ergänzung für 60 Hz, bereit für
50/60 Hz.
Bei Gas- / Dampfheizung: 50/60 Hz als Standard..
SEHR WICHTIG
Bei der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass der Abzug in die richtige Richtung dreht.
Hierzu die Filterabdeckung öffnen und sicherstellen, dass die Drehung im Uhrzeigersinn erfolgt.
Sollte das nicht der Fall sein, zwei Phasen an der Spannungsversorgung des Gerätes vertauschen.
Die folgenden Abbildungen beschrieben die Änderungen, die im Falle einer Änderung der
Versorgungsspannung an den elektrischen Anschlüssen des Gerätes vorzunehmen sind.
Nur zwischen 400V 3 +N und 230V 3~.
(3) Bei Elektroheizung: 50 Hz als Standard. Sie benötigen eine Ergänzung für 60 Hz, bereit für
50/60 Hz.
Bei Gas- / Dampfheizung: 50/60 Hz als Standard..
MODELLE SR-11 UND SR-16
Baugruppe Heizwiderstände (nur elektrische Heizung).
Die Abbildungen zeigen eine schematische Darstellung der Anschlüsse. Hierbei handelt es sich um
keine reale Ansicht derselben.
SR-11 SR-16
MODELL SR-23
ACHTUNG
Das Modell SR-23 mit elektrischer Heizung KANN NICHT VON 400 V AUF 230 V UMGERÜSTET
WERDEN, ohne den Kontaktgeber, den Hauptschalter und den Kabelquerschnitt entsprechend
angepasst zu haben.
Wenden Sie sich in diesen Fällen bitte an den zuständigen Kundendienst.
Baugruppe Heizwiderstände (nur elektrische Heizung). Ausschließlich zur Umrüstung von 230 V auf
400 V). Die Abbildungen zeigen eine schematische Darstellung der Anschlüsse. Hierbei handelt es
sich um keine reale Ansicht derselben.
137
MODELLE SR-28 UND SR-35
ACHTUNG
Das Modell SR-28/35 mit elektrischer Heizung KANN NICHT VON 400 V AUF 230 V UMGERÜSTET
WERDEN, ohne den Kontaktgeber, den Hauptschalter und den Kabelquerschnitt entsprechend
angepasst zu haben.
Wenden Sie sich in diesen Fällen bitte an den zuständigen Kundendienst.
Baugruppe Heizwiderstände (nur elektrische Heizung).
Die elektrische Batterie des Modells SR-28 verfügt über 3 Module mit Heizwiderständen
SR-28
SR-35
Klemmenkasten für den Ventilatormotor. FÜR ALLE MODELLE.
138
Eingangsklemmen, elektrische Zuleitung.
3.5. Gasanschluss (nur gasbetriebene Geräte)
Alle Gasmodelle können mit Propangas (LPG) oder Erdgas und mit einem Brennerdruck und einem
Gas gemäß dem Typenschild betrieben werden. Prüfen Sie, ob die Gasart und der Druckwert im
Brenner dem Typenschild entsprechen. Wenn nicht, wenden Sie sich an den Anbieter.
Der Trockner verfügt über Ersatzinjektoren und ein neues Typenschild für den Fall, dass das Gerät
für den Betrieb mit einer anderen Gasgruppe installiert werden muss, sodass die Maschine in vielen
Ländern mit den wichtigsten Brennstoffen installiert werden kann.
In den Tabellen auf der folgenden Seite können Sie für jede Gasart und in verschiedenen Ländern
den Durchmesser des Injektors und den für den ordnungsgemäßen Betrieb geeigneten
Brennerdruck überprüfen.
Der Gaseinlassanschluss ist ½ ". Schließen Sie keinen Schlauch mit einem Innendurchmesser an,
der niedriger ist als der von der Maschine geforderte. Berücksichtigen Sie den Verbrauch, um den
notwendigen Durchfluss zu gewährleisten. Siehe Tabelle in Abschnitt 2.
Für alle Arten von Gas müssen ein manuelles Ventil und ein Gasfilter installiert werden, und nur für
Flüssiggas muss ein Druckregler installiert werden. Stellen Sie sicher, dass während der Verrohrung
kein Schmutz in das Ventil gelangt.
Nach Abschluss der Installation muss der folgende DRIP-TEST durchgeführt werden:
Schalten Sie die Brenner ein. Tragen Sie mit Hilfe eines Pinsels Seifenwasser auf die
Gaseinlassfugen auf. Überprüfen Sie, ob sich Blasen bilden. Wenn ja, nehmen Sie die Ventile
auseinander, reinigen Sie sie und bauen Sie sie wieder zusammen. Verwenden Sie keine zu
ätzende Seife. Es ist auch möglich, den Test mit einem speziell dafür entwickelten Produkt
durchzuführen.
GERÄT
NETZ
139
SR-11 und SR-16 Leistung 20,51 kW
Gas
Gruppe
Land
Injektoren
Ø mm
Betriebsdruck
mbar
Druck am
Brenner
mbar
Erdgas
G20
2E (and 2H)
Die meisten der zur EU
gehörenden Länder
4.2
20
8
G20
2H
HU
4.2
25
8
G20
2E+
FR, BE
3.45
20
18.9
G25
2E+
FR, BE
3.45
25
24.1
G25
2LL
DE
4.2
20
12
G25
2L
NL
4.2
25
12
G25.1
2S
HU
4.2
25
13
Butangas
Propangas
G30
3B/P 30mbar
Die meisten der zur EU
gehörenden Länder
2.3
30
28.8
G30
3B/P
AL, AT, CH, DE
2.3
50
27.7
G30/G31
3+_28-30/37
BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT, PT,
SI, SK
2.3
28-30/37
28.5/36.5
G31
3P
LU
2.3
50
36.5
SR-23 Leistung 31 kW
Gas
Gruppe
Land
Injektoren
Ø mm
Betriebsdruck
mbar
Druck am
Brenner
mbar
Erdgas
G20
2E (and 2H)
Die meisten der zur EU
gehörenden Länder
5.1
20
8
G20
2H
HU
4.8
25
8
G20
2E+
FR, BE
3.9
20
18.6
G25
2E+
FR, BE
3.9
25
23.2
G25
2LL
DE
5.1
20
12
G25
2L
NL
5.1
25
12
G25.1
2S
HU
5.1
25
13
Butangas
Propangas
G30
3B/P 30mbar
Die meisten der zur EU
gehörenden Länder
2.8
30
27.7
G30
3B/P
AL, AT, CH, DE
2.8
50
27.7
G30/G31
3+_28-30/37
BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT, PT,
SI, SK
2.8
28-30/37
27.7/35.7
G31
3P
LU
2.8
50
35.7
SR-28 und SR-35 Leistung 41 kW
Gas
Gruppe
Land
Injektoren
Ø mm
Betriebsdruck
mbar
Druck am
Brenner
mbar
Erdgas
G20
2E (and 2H)
Die meisten der zur EU
gehörenden Länder
4.2
20
7.8
G20
2H
HU
4.2
25
7.8
G20
2E+
FR, BE
3.45
20
17.4
G25
2E+
FR, BE
3.45
25
22.4
G25
2LL
DE
4.2
20
12
G25
2L
NL
4.2
25
12
G25.1
2S
HU
4.2
25
13
Butangas
Propangas
G30
3B/P_30mbar
Die meisten der zur EU
gehörenden Länder
2.3
30
27
G30
3B/P
AL, AT, CH, DE
2.3
50
27
G30/G31
3+_28-30/37
BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT, PT,
SI, SK
2.3
28-30/37
27/35.5
G31
3P
LU
2.3
50
35.5
140
3.6. Auswechseln der Injektoren.
Soll das Gerät in einem Land installiert werden, das einen anderen Durchmesser der Injektoren oder
den Anschluss an eine andere zugelassene Gasart erfordert, so wenden Sie sich bitte zwecks
Durchführung der erforderlichen Änderungen an den Kundendienst.
Bitte befolgen Sie die folgenden Anweisungen zur tauschen Sie die Injektoren aus..
VORGEHENSWEISE:
Alle Wäschetrockner sind mit einem 1/2" Gaseinlass (E) ausgestattet. Auf keinen Fall einen
Schlauch mit einem geringeren Innendurchmesser anschließen.
1- Der Injektor (D) befindet sich im linken Bereich des Ventils und wird von einer Metallplatte
verdeckt. Den Injektor so weit herausschrauben, bis er mit Hilfe des Schraubenschlüssels
(SW 13) entnommen werden kann.
2- Den Injektor durch den im Zubehörbeutel mitgelieferten Injektor ersetzen.
3- Den Gaseinlass an den 1/2" Anschluss (E) anschließen.
4- Die Schraube mit einer Umdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn aus der Öffnung "B" am
Ventil herausschrauben.
5- Den Druckmesser an die Öffnung (B) anschließen.
6- Den Stöpsel "C" aus dem Elektroventil entnehmescln.
7- Die Schraube "C" für den Gaseinlass so lange drehen, bis der erforderlich Druck im Sinne
der Tabelle auf der Seite 22 erreicht wird. Die Nylonschraube nicht zu stark anziehen, da es
zum Bruch der innen liegenden Feder und somit zum Austritt von Brennstoff kommen kann.
8- Den Stöpsel "C" wieder in das Elektroventil einsetzen.
9- Den Manometerschlauch entfernen.
10- Die Schraube "B" anziehen.
ERFORDERLICHES WERKZEUG
1. Schraubenschlüssel SW 13
2. Druckmesser
3. Flacher Schraubenzieher
Injektor für Erdgas (im ZUBEHÖRBEUTEL
am Ventil)
SR-11/16/23
141
- Wurde das Gerät zwecks Betriebs mit einer anderen als der angegebenen Gasart
umgerüstet, so müssen das neue Typenschild und der entsprechende gelbe Aufkleber
angebracht werden. Diese befinden sich zusammen mit den Wechselinjektoren in dem
Zubehörbeutel.
3.7. Dampfanschluss (nur dampfbetätigte Modelle)
Bei Installation eines Wäschetrockners mit einer dampfbetätigten Heizung (deren Versorgung
über hohen oder niedrigen Dampfdruck erfolgt) müssen alle gültigen Standardnormen
eingehalten werden.
Die Wäschetrockner arbeiten normalerweise mit Druckwerten zwischen 600 KPa und 900 KPa.
Den Druck auf dem CE-Schild überprüfen und das Gerät mit dem richtigen Betriebsdruck
anschließen.
Die Abbildungen im Abschnitt 3.9. geben die Unterbringung des Dampfeinlasses an.
Die Dampfvorrichtung muss so eingebaut werden, dass der Dampf in optimalen Bedingungen
zum Gerät gelangt. Das bedeutet, ohne Kondensat und frei von Fremdkörpern.
Am Einlass zum Gerät muss ein manuelles Unterbrechungsventil zu Wartungszwecken
angebracht werden. Werkseitig wird weiterhin die Installation eines Filters empfohlen.
Im Folgenden finden Sie einige Anweisungen zur Dampfvorrichtung:
Die Hauptleitung muss eine negative Neigung von 1% aufweisen.
Die Verbindung zwischen der Hauptleitung und der Abzweigung muss im oberen
Bereich der Hauptleitung erfolgen.
Die Abzweigleitung zum Gerät muss über eine negative Neigung verfügen und
darf keinen Saugheber aufweisen, da sich hier Kondensat ansammeln könnte.
SR-28/35
142
Am Kondensatauslass müssen folgende Komponenten installiert werden. Als Hilfestellung bei
der Installation weisen wir auf geeignete Artikelnummern zweier Hersteller hin:
SR-11 / 16
Nr.
Beschreibung
Bestellcode Spirax-Sarco
Bestellcode TLV
1
Rundventil (Wartung)
M10S2-RB BSP-3/4"
BV1 BSP-3/4"
2
Filter
Abb. 12 BSP-3/4"
In die Ablassvorrichtung
eingebaut
3
Ablassvorrichtung mit Schwimmer
FT14/10 (Auswahl der
Ausrichtung) BSP-3/4"
J3X-10 BSP-3/4"
4
Rückhalteventil
LCV1 BSP-3/4"
CK3TE BSP-3/4"
5
Rundventil (Wartung)
M10S2-RB BSP-3/4"
BV1 BSP-3/4"
SR-23 / 28 / 35
Nr.
Beschreibung
Bestellcode Spirax-Sarco
Bestellcode TLV
1
Rundventil (Wartung)
M10S2-RB BSP-1"
BV1 BSP-1"
2
Filter
Abb. 12 BSP-1"
In die Ablassvorrichtung
eingebaut
3
Ablassvorrichtung mit Schwimmer
FT14/10 (Auswahl der
Ausrichtung) BSP-1"
J3X-10 BSP-1"
4
Rückhalteventil
LCV1 BSP-1"
CK3TE BSP-1"
5
Rundventil (Wartung)
M10S2-RB BSP-1"
BV1 BSP-1"
143
4. FUNKTIONSWEISE DER ELEKTRONISCHEN STEUERUNG
4.1. Allgemeine Funktionsweise und Beschreibung der
Gerätesteuerung
Die Steuerung des Gerätes erfolgt mit Hilfe eines elektronischen Mikroprozessors, der die verschiedenen Ein-
und Ausgänge des Systems je nach Bedarf aktiviert bzw. deaktiviert. Die Kommunikation mit dem Bediener
erfolgt über eine Tastatur und mehrere Leuchtanzeigen (LED), die den jeweiligen Zustand des Gerätes
anzeigen. Die Steuerung kann je nach vorgenommener Einstellung im OPL-Modus oder im
Selbstbedienungsmodus betrieben werden. Zusätzlich besteht die Möglichkeit, bestimmte Parameter in
Verbindung mit dem Betrieb der Steuerung über die Konsole der ELEKTRONISCHEN STEUERUNG
(separat verfügbar) zu verändern.
Im unteren Bereich der Trommel befindet sich eine digitale Temperatursonde, die die Temperatur im
Geräteinneren konstant hält. Die gewünschte Temperatur wird mit Hilfe der drei Tasten für den gewünschten
Temperaturbereich ausgewählt: niedrig, mittel und hoch. Auf diese Art und Weise kann die Temperatur stets
optimal an die jeweilige Stoffart angepasst werden.
Die Elektronikplatine empfängt das von der Temperatursonde übermittelte Signal und aktiviert bzw. deaktiviert
das Heizelement entsprechend, um die gewünschte Temperatur einzustellen.
Der Mikroprozessor übernimmt intern die Zeitsteuerung. Die Trockenzeit kann im OPL-Modus ganz bequem
mit Hilfe von zwei Tasten verlängert bzw. verkürzt werden. Die eingegebene Dauer wird durch mehrere
Leuchtanzeigen (LED) angezeigt. Ist das Gerät auf den Selbstbedienungsmodus eingestellt, so sind diese
Tasten nicht verfügbar und die Dauer nimmt je nach vorgenommener Zahlung zu.
Die Steuerung berücksichtigt eine bestimmte Zeit für den Cool-Down-Vorgang (schrittweise Abkühlfunktion),
der nach Beendigung des Trockenvorgangs startet.
Bei Zyklusende (Trockenvorgang + Cool-Down) wird im OPL-Modus automatisch ein Schongang zur
Vermeidung von Faltenbildung angehängt. Ist das Gerät auf Selbstbedienung eingestellt, so wird der
Schongang zur Vermeidung von Faltenbildung nicht ausgeführt.
4.2. ELEKTRONISCHE STEUERUNG:
STELLUNGEN:
1. Start-/ Stop-Taste.
2. Betriebsanzeige (grün) oder Alarm/Meldung (rot). Siehe den Abschnitt zu Alarmen und
Meldungen für weitere Informationen.
3. Tasten zum Verlängern bzw. Verkürzen der Trockenzeit (OPL-Modus). Jeder Tastendruck
entspricht 5 Minuten.
4. Anzeigen für die verbleibende programmierte Trockenzeit.
5. Tasten zur Temperaturauswahl (hoch, mittel oder niedrig).
6. Anzeige der Temperaturauswahl (hoch, mittel oder niedrig).
144
4.2.1. Durch Leuchtanzeigen angezeigte Information
Die Leuchtanzeigen (LED) zeigen die verschiedenen Zustände des Gerätes, die Solltemperatur und
die Restzeit wie folgt an (in der folgenden Abbildung handelt es sich um die Punkte 2, 4 und 6):
Anzeige
Zustand der
Anzeige
Zustand des Gerätes
Bemerkungen
2
Start / Stop
Ausgeschaltet
Gerät steht still / Betrieb
unterbrochen
Bei noch vorhandenen Zeit kann
ein Trockenzyklus gestartet
werden.
Grün
Gerät in Betrieb
Ein Trockenvorgang wird
ausgeführt.
Rote Blinksignale
Alarm oder Meldung
Gerät befindet sich im Melde-
oder Alarmzustand. Siehe den
Abschnitt zu Alarmen und
Meldungen für weitere
Informationen.
6
Temperatur
LED hohe
Temperatur
eingeschaltet
Hohe Temperatur
angewählt
-
LED mittlere
Temperatur
eingeschaltet
Mittlere Temperatur
angewählt
-
LED niedrige
Temperatur
eingeschaltet
Niedrige Temperatur
angewählt
-
Die Anzeigen für die programmierte Trockenzeit (Nummer 4 auf der Abbildung) werden wie folgt
vorgenommen:
Anzeige der Zeit bei gestopptem Gerät:
Legende
LED ausgeschaltet
LED eingeschaltet
LED blinkt langsam
LED blinkt schnell
Anzeigen
Dauer
Anzeigen
Dauer
Anzeigen
Dauer
Anzeigen
Dauer
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
15’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
25’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
35’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
45’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
55’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
60’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65’
145
Anzeige der Restzeit bei laufendem Gerät:
Anzeigen
Dauer
Anzeigen
Dauer
Anzeigen
Dauer
Anzeigen
Dauer
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65-51’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50-41’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40-31’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30-21’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20-11’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10-*’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
Cool-
down
* Im OPL-Modus beträgt der Wert 0’. Im Selbstbedienungsmodus handelt es sich um die für
den Cool-Down-Vorgang festgelegte Zeit.
4.2.2. Den Tasten zugeordnete Funktionen
Im Folgenden werden die den Tasten in den verschiedenen Zuständen des Gerätes zugeordneten
Funktionen dargestellt und erläutert.
Zustand des
Gerätes
Anzeige
Tastendruck
Aktion
Jeder Zustand
4
3 Hoch
Die Zeit im OPL-Modus nimmt um 5
Minuten zu.
Im Selbstbedienungsmodus ohne Funktion.
4
3 Runter
Die Zeit im OPL-Modus nimmt um 5
Minuten ab.
Im Selbstbedienungsmodus ohne Funktion.
6
5 Hoch
Auswahl der hohen Trockentemperatur
6
5 Mittel
Auswahl der mittleren Trockentemperatur
6
5 Niedrig
Auswahl der niedrigen Trockentemperatur
Gerät steht still
2
Ausgeschaltet
1
Der Trockenzyklus startet mit den
angewählten Zeit- und Temperaturwerten.
Die Anzeige 2 leuchtet grün.
In Betrieb
2 Grün
1
Der Trockenzyklus wird unterbrochen. Die
Anzeige 2 erlischt.
Alarm oder
Meldung
2 Rote
Blinksignale
1
Je nach angezeigtem Alarm bzw.
angezeigter Meldung. Siehe den Abschnitt
zu Alarmen und Meldungen für weitere
Informationen.
146
4.2.3. Selbstbedienungsmodus
Im Selbstbedienungsmodus wird die Zeit durch die Impulse bestimmt, die der Mikroprozessor
empfängt. Die Cool-Down-Funktion ist nicht von der restlichen Zeit getrennt. In diesem Fall wird
lediglich die Heizfunktion während der letzten Minuten unterbrochen.
Soll das Gerät im Selbstbedienungsmodus betrieben werden, muss die Stellung des DIP-Schalters
auf der Elektronikplatine (S07) entsprechend angepasst werden. Auf diese Art und Weise wird das
Gerät auf den OPL-Modus oder den Selbstbedienungsmodus eingestellt. Außerdem kann so der
Zeitwert für den jeweils von der Elektronikplatine empfangenen Impuls festgelegt werden.
Die folgende Tabelle zeigt die Einstellung je nach am DIP-Schalter eingegebener Stellung:
Stellung
des DIP-
Schalter
s
Zeit
pro
Impuls
(s)
Stellung
des DIP-
Schalter
s
Zeit
pro
Impul
s (s)
Stellung
des DIP-
Schalter
s
Zeit
pro
Impul
s (s)
Stellung
des DIP-
Schalter
s
Zeit pro Impuls (s)
000000
OPL-
Modu
s
010000
160
100000
320
110000
480
000001
10
010001
170
100001
330
110001
490
000010
20
010010
180
100010
340
110010
500
000011
30
010011
190
100011
350
110011
510
000100
40
010100
200
100100
360
110100
520
000101
50
010101
210
100101
370
110101
530
000110
60
010110
220
100110
380
110110
540
000111
70
010111
230
100111
390
110111
550
001000
80
011000
240
101000
400
111000
560
001001
90
011001
250
101001
410
111001
570
001010
100
011010
260
101010
420
111010
580
001011
110
011011
270
101011
430
111011
590
001100
120
011100
280
101100
440
111100
600
001101
130
011101
290
101101
450
111101
610
001110
140
011110
300
101110
460
111110
Wert gemäß Konsole
001111
150
011111
310
101111
470
111111
Selbsterkennungbetrie
b (nur für Techniker)
Hinweis: eine 0 bedeutet, dass der Schalter nach oben und eine 1, dass er nach unten gestellt
werden muss (Angabe als ON).
In diesem Sinne entspricht die Stellung der folgenden Abbildung 000011:
Achtung: Werkseitig wird dazu geraten, nach erfolgter Einstellung einen Reset auf die werkseitig
eingestellten Parameter vorzunehmen (siehe Punkt 4.2.5), damit das Gerät ordnungsgemäß auf den
OPL-Modus bzw. Selbstbedienungsmodus eingestellt wird.
In der Stellung 111110 kann der Zeitwert pro Impuls um Menü der Konsole der
ELEKTRONISCHEN STEUERUNG verändert werden (separat verfügbar).
Die Stellung 111111 darf nur von hierzu ausgebildeten Fachtechnikern benutzt werden.
147
4.2.4. Selbsterkennungsmodus
Befindet sich der DIP-Schalter (S07) in der Stellung 111111, so wird der Selbsterkennungsmodus
aktiviert. Dieser Modus ist ausschließlich für hierzu ausgebildete Fachtechniker vorgesehen und
ermöglicht je nach Modell die Einstellung der Platine des Trockners (Wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst für weitere Informationen).
4.2.5. Zusätzliche Funktionen
Rückstellung auf die werkseitig eingestellten Parameter: Eine Rückstellung auf die
werkseitig eingestellten Parameter kann wie folgt vorgenommen werden:
o Die Stromversorgung zum Gerät unterbrechen.
o Die Start-Taste bei stehendem Gerät drücken. Die Stromversorgung bei gedrückt
gehaltener Start-Taste wieder herstellen. Die Start-Taste wieder loslassen.
o Alle Parameter des Wäschetrockners sind nun wieder auf die werkseitige Einstellung
zurückgesetzt und das Gerät ist ordnungsgemäß auf den OPL-Modus bzw.
Selbstbedienungsmodus eingestellt.
Rückstellung des Betrages auf 0: Im Selbstbedienungsmodus kann der Betrag bei Bedarf
mit folgender Tastenkombination auf 0 gestellt werden:
o Die Stromversorgung zum Gerät unterbrechen.
o Die Stromversorgung wieder herstellen.
o Der vorhandene Betrag wird innerhalb der 2 auf das Wiederherstellen der
Stromversorgung des Trockners folgenden Minuten nach 10 Sekunden langem
Drücken der Tasten für hohe und niedrige Temperatur auf 0 gestellt. Wird diese
Tastenkombination erst nach Ablauf von 2 Minuten gedrückt, erfolgt keine
Nullsetzung.
Bearbeiten von Parametern: Es besteht die Möglichkeit, bestimmte Parameter in
Verbindung mit dem Betrieb der Steuerung über die Konsole der ELEKTRONISCHEN
STEUERUNG zu verändern (separat verfügbar).
4.3. Ablauf eines Trockenvorgangs
OPL-Modus:
Befindet sich das Gerät im STANDBY-Modus, wird wie folgt vorgegangen:
1. Die gewünschte Trockenzeit mit Hilfe der Tasten für Zu- bzw. Abnahme auswählen. Die
defaultmäßig ausgewählte Dauer beträgt 40 Minuten.
2. Die gewünschte Trockentemperatur mit einer der 3 Tasten für die Temperaturwahl
einstellen. Defaultmäßig ist die mittlere Temperatur angewählt.
3. Die START-/ STOP-Taste drücken, um die Ausführung des Trockenvorgangs zu starten.
SELBSTBEDIENUNGSMODUS:
Befindet sich das Gerät im STANDBY-Modus, wird wie folgt vorgegangen:
1. Die gewünschte Dauer über die festgelegte Zahlweise eingeben (Münzvorrichtung,
Zahlsystem, usw.).
2. Die gewünschte Trockentemperatur mit einer der 3 Tasten für die Temperaturwahl
einstellen. Defaultmäßig ist die mittlere Temperatur angewählt.
3. Die START-/ STOP-Taste drücken, um die Ausführung des Trockenvorgangs zu starten.
148
4.4. ALARME UND MELDUNGEN
Die Alarme für das Öffnen der Tür oder des Filters bringen eine Unterbrechung des laufenden Programms mit
sich. Sobald die den Alarm auslösenden Bedingungen beseitigt sind, kann der Trockenvorgang an der Stelle
fortgesetzt werden, an der er unterbrochen worden ist. Alle weiteren Alarme bedingen einen Programmhalt
und das Ertönen eines akustischen Hinweises. Dieses Signal kann durch Drücken der Start-/ Stop-Taste oder
durch Beseitigung der Alarmursache wieder gelöscht werden.
Tritt einer der folgenden Alarme AL-3, AL-4 oder AL-9 auf, so wechselt das Gerät in den Alarm-Modus, so
dass die interne Temperatur des Wäschetrockners schrittweise gesenkt wird und Schäden an den
Werkstoffen vermieden bzw. Verbrennungen verhindert werden. Diese Abkühlvorgang dauert 10 Minuten.
Nach Ablauf dieser Zeit wird das Gerät gestoppt. Der Alarm bleibt allerdings so lange aktiv, bis die endgültige
Beseitigung erfolgt ist. Dieser Abkühlvorgang im Alarm-Modus kann durch Drücken der Start- /Stop-Taste
unterdrückt werden.
Vor dem Einschalten des Gerätes erfolgt eine Überprüfung der Alarme AL-1, AL-2, AL-3, AL-5 und AL-9. Ist
einer dieser Alarme aktiv, kann das Gerät nicht eingeschaltet werden.
Die folgende Tabelle enthält eine Auflistung der verschiedenen Alarme und Meldungen, sowie der möglichen
Behebungsmaßnahmen. Diese werden durch rote Blinksignale der LED für die Start-/ Stop-Anzeige
dargestellt. Zum Feststellen der Alarmnummer muss die Anzahl der kurzen, von der LED ausgegebenen
Blinksignale gezählt werden. Diese kurzen Blinksignale werden nach einem langem Blinken wiederholt.
Rote
Blinksignale
der LED
Alarm
Bedeutung
Mögliche Behebungsmaßnahmen
1
AL-1
Gerätetür offen
* Gerätetür schließen.
2
AL-2
Filterabdeckung
offen
* Filterabdeckung schließen.
3
AL-3
Keine Flamme (nur
bei gasbetriebener
Heizung)
* Sicherstellen, dass der Hahn für die
Gasversorgung geöffnet ist.
* Sicherstellen, dass der Druck stimmt.
4
AL-4
Unterdruck fehlt oder
Luftfluss
ungenügend.
(Nicht für Profi-
Wäschetrockner
verfügbar)
* Sicherstellen, dass die Auslassleitung frei ist und
überprüfen, dass die Strecke nicht zu lang ist.
* Sicherstellen, dass der Filter sauber ist.
* Sicherstellen, dass die Turbine des Ventilators
sauber fusselfrei ist.
5
AL-5
Überlast am
Ventilatormotor
* Sicherstellen, dass die Ablassleitung richtig
angeschlossen ist und dass keine freie Abfuhr
vorhanden ist.
9
AL-9
Sondenalarm
* Problem an der Temperatursonde. Den
zuständigen Kundendienst informieren.
Sollte einer der zuvor beschriebenen Alarme fortbestehen, so wenden Sie sich bitte an den zuständigen
Kundendienst. Bitte teilen Sie uns bei Ihren Anfragen immer die Seriennummer Ihres Gerätes mit.
149
5. ALLGEMEINE FUNKTIONSWEISE UND BESCHREIBUNG DER
TOUCH-STEUERUNG
Auf den folgenden Seiten finden Sie eine Erklärung zum Gebrauch der Touch-Bedienung für den
Bildschirm. Siehe die Bedienungsanleitung der Touch-Steuerung für weiterführende Angaben und
Informationen.
Die Steuerung des Gerätes erfolgt mit Hilfe eines leistungsstarken elektronischen Mikroprozessors,
der die verschiedenen Ein- und Ausgänge des Systems je nach Bedarf aktiviert bzw. deaktiviert. Die
Kommunikation mit dem Bediener erfolgt über einen Tastbildschirm, der den jeweiligen Zustand des
Gerätes anzeigt. Die Steuerung kann je nach vorgenommener Einstellung im OPL-Modus oder im
Selbstbedienungsmodus betrieben werden. Wird bei den Selbstbedienungsgeräten der Schlüssel
des Bedienfeldhalters eingesteckt und gedreht, so bietet das Programm den Zugang zur Option
Credit Mode, so dass die Programmierung genauso wie bei einem OPL-Gerät erfolgen kann. Nach
Abziehen des Schlüssels erfolgt das Verlassen des Credit Mode.
Mehrere digitale Temperatursonden halten die Temperatur im Geräteinneren konstant. Die
Steuerung verfügt über mehrere bearbeitbare Programme zur Einstellung der Wunschtemperatur.
Auf diese Art und Weise kann die Temperatur stets optimal an die jeweilige Stoffart angepasst
werden.
Der Mikroprozessor übernimmt intern die Zeitsteuerung. Im OPL-Modus kann der Anwender die
gewünschte Trockendauer auf dem Bildschirm auswählen. Ist das Gerät auf den
Selbstbedienungsmodus eingestellt, so nimmt die Dauer je nach vorgenommener Zahlung zu.
6. BILDSCHIRM
Der Bildschirm unterteilt sich in die folgenden 3 Bildschirmmasken:
Bildschirm OFF oder Standby: diese Bildschirmmaske wird bei Einschalten des
Gerätes eingeblendet. Sie wird ebenfalls eingeblendet, wenn 10 Minuten lang keine
Handlungen am laufenden Gerät vorgenommen werden.
Hauptbildschirm: auf dieser Bildschirmmaske werden die verschiedenen Programme
mit den zugehörigen Informationen und der Angabe, wo diese ausgeführt werden
können, eingeblendet.
Ausführungsbildschirm: diese Bildschirmmaske wird bei laufendem Trockenvorgang
defaultmäßig eingeblendet.
Der Bildschirm OFF ist an den Selbstbedienungsgeräten nicht vorgesehen und die beiden anderen
Bildschirmmasken werden in diesem Fall eicht verändert dargestellt.
Über das HUD-Menü oder die Anzeige besteht die Möglichkeit, die auf der Bildschirmmaske
angezeigten Informationen individuell anzupassen.
150
6.1. OPL: BILDSCHIRM OFF
1. Gerätekennzeichner
2. Meldung Wäscherei
3. Logo
4. Uhrzeit
5. Datum
6. Gerätemodell, Heizungsart und Softwareversion
Nach Berühren des Bildschirms an einer beliebigen Stelle erfolgt die Weiterleitung zum Hauptbildschirm.
6.2. OPL: HAUPTBILDSCHIRM
1. Gerätekennzeichner
2. Uhrzeit
3. Hauptmenü
4. Programmname
5. Höchsttemperatur des jeweiligen Programms
6. Programmnummer in der Favoritenliste
7. Trockenzeit oder relative Feuchtigkeit bei Programmende (in Minuten oder % HR):
Das Ende eines Trockenvorgangs kann auf zweierlei Art und Weise festgelegt werden:
Gesamttrockendauer in Minuten oder theoretische relative Feuchtigkeit. Beide
Möglichkeiten schließen sich gegenseitig aus (hierfür ist die auf Wunsch verfügbare
Feuchtigkeitssteuerung erforderlich).
3
5
6
2
4
1
9
8
6
2
1
4
3
10
5
7
8
151
8. Programm vor bzw. zurück: Hier kann in der Liste der ausgewählten Programme vor- bzw.
zurück gesprungen werden.
9. Start: Mit dieser Taste wird das Hauptprogramm auf dem Bildschirm gestartet.
10. Programmphasen: Nach Drücken des dem ausgewählten Programm entsprechenden Symbols
erfolgt die Anzeige der verschiedenen, zum jeweiligen Programm gehörenden Phasen. Nach
Drücken der Symbole in der rechten Spalte können die verschiedenen, zur jeweiligen Phase
gehörenden Parameter geändert werden. Die geänderten Werte werden nicht zur späteren
Ausführung gespeichert.
6.3. OPL: AUSFÜHRUNGSBILDSCHIRM
1. Gerätekennzeichner
2. Uhrzeit
3. Name des laufenden Programms
4. Fortschrittsanzeige für das Programm
5. Wert für die Beendigung des jeweiligen Programms (Zeit oder Feuchtigkeit)
6. Programmnummer: hier erfolgt die Anzeige der Stellung des Programms in der Programmliste
(Meine Programme).
7. Zustand (Zeichnung): Animierte Darstellung des gerade am Wäschetrockner ablaufenden
Vorgangs.
8. Nummer und Name der in Ausführung befindliche Phase
9. Restzeit der jeweiligen Programmphase
10. Nächste Phase: Handelt es sich bei der in Ausführung befindlichen Phase um die letzte Phase, so
erfolgt hier keine Anzeige.
11. Phase vor: Diese Taste ermöglicht das Weiterschalten zur nächsten Programmphase.
2
1
13
4
12
3
5
14
11
7
9
6
10
8
152
12. Programm unterbrechen: Nach erfolgter Unterbrechung wird statt der Taste das Symbol
für die Programmfortsetzung (play) eingeblendet.
13. Stop (Programm stoppen/abbrechen)
14. Ausführungsmenü: Zugang zum Ausführungsmenü, in dem die Parameter des laufenden
Trockenvorgangs angezeigt und geändert werden können.
Soll-/ Istwerte sehen und bearbeiten: Nach Drücken der Sollwerte
können diese für den laufenden Trockenvorgang bearbeitet werden.
Ausgänge: Der Zustand der verschiedenen Ausgänge wird angezeigt.
Eingänge: Der Zustand der verschiedenen Eingänge wird angezeigt.
6.4. SELBSTBEDIENUNG: AUSWAHLBILDSCHIRM 1 TASTEN
Damit die Selbstbedienungsgeräte ein Programm ausführen können, muss zunächst der
erforderliche Geldbetrag in Form von Münzen oder mit anderen Zahlungsformen (Kreditkarte oder
Mobiltelefon) eingegeben werden.
Die 4 auf diesem Bildschirm befindlichen großen Tasten dienen zur Auswahl der
Trockenprogramme.
Zusätzlich werden die folgenden allgemeinen Informationen angezeigt (die Einstellung kann im
HUD-Menü vorgenommen werden):
153
1. Gerätekennzeichner
2. Uhrzeit
3. Programmname
4. Programmdauer
5. Höchsttemperatur des jeweiligen Programms
6. Preis für die Mindestprogrammdauer
7. Gesamtanzahl Programme (maximal 16)
8. Seitliche Navigationspfeile
9. Aktivierte Taste: Auf der ersten Bildschirmmaske kann die Zahlung vorgenommen werden. Sobald der
jeweilige Betrag eines Programms erreicht wird, wird der Preis ausgeblendet und die Farbe der Taste
wechselt auf grün. Gleichzeitig wird ein Häkchen an Stelle des Preises eingeblendet und zeigt an, dass
das Programm nun zur Ausführung freigegeben ist. Werden weitere Münzen eingeworfen, erfolgt die
entsprechende Anpassung des Verhältnisses zwischen Extrazeit und Preis des jeweiligen Programms.
Nach Drücken einer Programmtaste erfolgt der Zugang zum Auswahlbildschirm 2 Bezahlung.
Nach Beendigung der jeweiligen Programmausführung erfolgt automatisch der Wechsel zu diesem Bildschirm.
Wie bereits erwähnt, können die Geräte auf Wunsch als OPL-Geräte eingestellt, programmiert und benutzt
werden. Hierzu müssen der im oberen Gerätebereich befindliche Schlüssel aktiviert und anschließen das
Passwort (1234) eingegeben werden. Dieser Betriebsmodus heißt Credit Mode.
6.5. SELBSTBEDIENUNG: AUSWAHLBILDSCHIRM 2 - BEZAHLUNG
Auf dieser Bildschirmmaske wird dieselbe Information wie auf dem Auswahlbildschirm 1 - Tasten angezeigt.
Allerdings erfolgt die Anzeige ausschließlich für das ausgewählte Programm. Das Verhältnis zwischen
Extrazeit und Preis des ausgewählten Programms wird ebenfalls angezeigt. Die Start-Taste wird so lange in
braun angezeigt, bis der erforderliche Geldbetrag eingegeben worden ist. Sobald der dem Programm
entsprechende Betrag erreicht wird, erscheint die große Start-Taste in grün.
6
8
3
1
2
7
4
8
5
9
154
6.6. SELBSTBEDIENUNG: AUSFÜHRUNGSBILDSCHIRM
Der Ausführungsbildschirm der Selbstbedienungsgeräte ist dem der OPL-Geräte sehr ähnlich und
verfügt über die folgenden Elemente:
1. Gerätekennzeichner
2. Uhrzeit
3. Programmname
4. Stellung des Programms in der Favoritenliste und Programmdauer
5. Fortschrittsanzeige für das Programm
6. Zustand (animierte Darstellung des Vorgangs)
7. In Ausführung befindliche Phase
8. Stop (Programm stoppen)
9. Pause (das Programm zeitweise unterbrechen)
10. Extrazeit zum Trocknen bei weiterer Zahlung
11. Ausführungsmenü: Hier erfolgt die Weiterleitung zum Menü, um die verschiedenen
Parameter ändern und die Istwerte abfragen zu können (die Anzeige erfolgt nur im Credit
Mode).
7. KONFIGURATION
Das Symbol auf dem Hauptbildschirm drücken, um Zugang zu dem Konfigurationsmenü zu
erhalten. Hier kann zwischen mehreren Optionen gewählt werden:
Verzögerte Programmierung: Diese Funktion ermöglicht es, einen Trockenvorgang zu
programmieren und an dem gewünschten Datum bzw. zur gewünschten Uhrzeit auszuführen.
Programmverwaltung: Verwaltung aller gespeicherten Programme, sowie der zu diesem
Zeitpunkt aktiven Programme (siehe Abschnitt 7.1)
System einstellen: Konfiguration der verschiedenen, zum Wäschetrockner gehörenden
Bereiche. Hier kann die Einstellung beispielsweise von Kalender, Datum und Uhrzeit, Statistiken,
Betriebsarten, usw. erfolgen (siehe Abschnitt CONFIGURAR SISTEMA7.2)
Wartung: Hier sind verschiedene Optionen für den Techniker vorgesehen, die durch ein
Passwort geschützt sind.
9
5
8
11
6
10
7
1
2
4
3
155
7.1. Programmverwaltung
Phasen-Bibliothek: In diesem Verzeichnis werden defaultmäßig alle verfügbaren Phasen
gespeichert. Weiterhin können neue individuelle Phasen angelegt und bereits vorhandene
Phasen bearbeitet werden.
Folgende Parameter können für die verschiedenen Trockenphasen programmiert werden:
1. Trockentemperatur (ºC/ºF): Maximal in der Trommel zulässige Temperatur.
2. Trockenzeit (Minuten)
3. Theoretische relative Feuchtigkeit (% HR): Hierfür ist der Bausatz
4. Umkehrung der Drehrichtung (in Sekunden): Ist diese Funktion aktiviert (ON), so
kann die Dauer der Drehbewegung im Uhrzeigersinn und entgegen dem
Uhrzeigersinn unabhängig ausgewählt werden.
Feuchtigkeitssteuerung erforderlich. Außerdem muss dieser aktiviert sein.
5. Drehgeschwindigkeit der Trommel.
6. Temperatur der Zuluft (ºC/ºF): Hierfür ist der Bausatz Temperatursensor für die
Zuluft erforderlich. Außerdem muss dieser aktiviert sein.
7. Betriebsart mit Wärmepumpe.
Während der Abkühlphasen (oder während der Abkühlung der Trommel bei ausgeschalteter
Heizung):
1. Solltemperatur während der Abkühlung (ºC/ºF)
2. Maximale Abkühldauer (Minuten)
3. Umkehrung der Drehrichtung (in Sekunden): Ist diese Funktion aktiviert (ON), so
kann die Dauer der Drehbewegung im Uhrzeigersinn und entgegen dem
Uhrzeigersinn unabhängig ausgewählt werden.
4. Drehgeschwindigkeit der Trommel.
1
3
2
4
2
6
3
7
4
5
1
156
Während der Dosierungsphasen (Beigabe von Parfüm oder anderen Stoffen zur
Wäschepflege) können die folgenden Parameter festgelegt werden:
1. Solltemperatur während der Dosierung (ºC/ºF). Die Dosierung erfolgt, sobald der
eingestellte Temperaturwert erreicht wird.
2. Dosierdauer (Sekunden): Während dieser Zeit gibt das Gerät Parfüm hinzu.
3. Rührzeit der Dosierung (Minuten): Während dieser Zeit dreht das Gerät die Trommel ohne
Heizung, um das Parfüm gleichmäßig zu verteilen.
4. Umkehrung der Drehrichtung (in Sekunden): Ist diese Funktion aktiviert (ON), so kann die
Dauer der Drehbewegung im Uhrzeigersinn und entgegen dem Uhrzeigersinn unabhängig
ausgewählt werden.
5. Drehgeschwindigkeit der Trommel.
Meine Programme: Liste der ausgewählten und zur Anzeige auf dem Hauptbildschirm der
Programm-Bibliothek verfügbaren Programme.
Programm-Bibliothek: Programmliste mit allen voreingestellten und vom Anwender
angelegten Programmen.
7.2. System einstellen
Die Touch-Steuerung bietet je nach Gerätemodell und verfügbaren Optionen vielfältige Möglichkeiten zur
Änderung beispielsweise der folgenden Parameter.
Sprache
Uhrzeit
Datum
Maßeinheiten (ºC oder ºF)
RABC/Rückverfolgbarkeit: Zeitraum während dem die in der Steuerung erfassten Daten
gespeichert werden.
HUD-Menü oder Anzeige: Mit diesem Menü werden das Aussehen und das Format der
Bildschirmmasken festgelegt.
Beschränkter Zugang: Hier kann die Bearbeitung der Parameter für den Wäschetrockner mit
einem Passwort geschützt werden.
Akustisches Signal aktivieren/deaktivieren: Hier kann das vom Wäschetrockner
abgegebene akustische Signal aktiviert und deaktivert werden.
Drehgeschwindigkeit der Trommel: Hier kann die Drehgeschwindigkeit der Trommel (UpM)
eingestellt werden.
Statistiken der Selbstbedienung: Hier können die Daten zur Ausführung der Programme und
den Einnahmen erfasst werden.
1
3
4
5
2
157
Konfiguration von einem USB-Speicher importieren bzw. exportieren.
Intelligent Dry aktivieren/deaktivieren (intelligentes Trocknen, Anpassung der
Geschwindigkeit, Bausatz Feuchtigkeitssteuerung erforderlich).
Schongang zur Vermeidung von Faltenbildung aktivieren/deaktivieren. Bei Beendigung
des Trockenzyklus' wird die Wäsche nicht aus dem Gerät entnommen, sondern die Trommel einige
Sekunden lang abwechselnd durch den Schongang zur Vermeidung von Faltenbildung aktiviert, um
so der Faltenbildung in der Wäsche vorzubeugen.
Heizwiderstand im Gehäuse aktivieren/deaktivieren (nur Wäschetrockner mit
Wärmepumpe).
Schonfrist (nur Selbstbedienung): Einstellbare Zeit, während der ein Programm abgebrochen
werden kann, ohne dass diese Unterbrechung zu Lasten des vorhandenen Betrages geht.
Währung (nur Selbstbedienung)
Preise für den Trockenvorgang nach Programmen geordnet (nur Selbstbedienung)
Programmierung der Preise nach Tageszeiten (nur Selbstbedienung)
Zahlweise (nur Selbstbedienung): Münzen oder Mehrfachzahlung
Stillstandszeit und Verlust des Betrags (nur Selbstbedienung): Stillstandszeit in Minuten, die
verstreichen muss, bevor der Betrag erneut gestartet wird.
Dauerbetrieb/unterbrochener Betrieb (nur Selbstbedienung): Im Dauerbetrieb läuft die Zeit
und der Betrag verringert sich, auch wenn das Gerät nicht in Betrieb ist (Unterbrechung, offene
Gerätetür, usw.). Im unterbrochenen Betrieb dagegen wird der Betrag nur dann verringert, wenn das
Gerät sich in Betrieb befindet.
158
8. ABLAUF EINES TROCKENVORGANGS
OPL-Modus:
Befindet sich das Gerät im STANDBY-Modus, wird wie folgt vorgegangen:
1. Den Bildschirm bei eingeblendeter Bildschirmmaske
OFF an einer beliebigen Stelle berühren, um den
Hauptbildschirm sichtbar zu machen.
2. Das gewünschte Programm mit Hilfe der Pfeile auf
dem Hauptbildschirm auswählen und START drücken,
um die Ausführung des Trockenvorgangs zu starten.
Hinweis: Vor der Ausführung kann eine schnelle
Bearbeitung der zu den verschiedenen
Programmphasen gehörenden Parameter
(Temperatur, Dauer, usw.) vorgenommen werden.
Dazu das mittlere Symbol drücken, die gewünschten
Werte bearbeiten und abschließend START drücken.
Die geänderten Werte werden nicht zur späteren
Ausführung gespeichert.
SELBSTBEDIENUNGSMODUS:
Befindet sich das Gerät im STANDBY-Modus, wird wie folgt vorgegangen:
1. Das gewünschte Programm durch Drücken der
dem jeweiligen Programm entsprechenden Taste
auswählen. Sind mehr als 4 Programme
vorhanden, die seitlichen Pfeile drücken, um
weitere Programme anzuzeigen.
2. Den festgelegten Mindestbetrag eingeben (dieser
ermöglicht die Ausführung eines
Trockenvorgangs mit der
Mindestprogrammdauer). Die vorgenommene
Zahlung und der verfügbare Betrag werden
angezeigt.
Auf dem Bildschirm werden weiterhin der Preis
für Extrazeit, sowie die eventuell hinzu gekaufte
Extrazeit angezeigt. Werden weitere Zahlungen
vorgenommen, erhöhen sich der Betrag und die
verfügbare Zeit entsprechend.
3. Nach erfolgter Eingabe der gewünschten Dauer
kann die START-Taste gedrückt und so mit der
Ausführung des gewünschten Trockenvorgangs
begonnen werden.
Hinweis: die verfügbare Restzeit kann während
der Ausführung eines Trockenvorgangs durch
eine entsprechende Zahlung verlängert werden.
159
9. ALARME UND MELDUNGEN
Die Touch-Steuerung, sowie die verschiedenen Alarme und Meldungen werden mit einer kurzen
Beschreibung auf dem Bildschirm angezeigt.
Tritt einer der folgenden Alarme 3, 4, 6, 8, 9, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 21, 22, 23 und 24 auf, so wechselt das
Gerät in den Alarm-Modus, wodurch die interne Temperatur des Wäschetrockners schrittweise gesenkt wird
und Schäden an den Werkstoffen vermieden bzw. Verbrennungen verhindert werden. Dieser Abkühlvorgang
dauert 10 Minuten. Nach Ablauf dieser Zeit wird das Gerät gestoppt. Der Alarm bleibt allerdings so lange aktiv,
bis die endgültige Beseitigung erfolgt ist. Dieser Abkühlvorgang im Alarm-Modus kann durch Abbrechen des
Alarms unterdrückt werden.
Vor dem Start des Gerätes wird eine Anfangsüberprüfung der Alarme 1, 2, 5, 8, 9, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19,
20 und 27 durchgeführt. Sollte einer dieser Alarme aktiviert sein, kann das Gerät seinen Betrieb nicht
aufnehmen.
Die verschiedenen Alarme und Meldungen werden im folgenden kurz beschrieben (das vollständige
Handbuch enthält eine detailliertere Erklärung):
ALARM /
MELDUNG
BESCHREIBUNG
ALARM /
MELDUNG
BESCHREIBUNG
1
Gerätetür offen
14
Sonde NTC2 ausgeschaltet oder außerhalb
des Bereichs (Trommeltemperatur zu hoch)
2
Filterabdeckung offen
15
Sonde NTC3 ausgeschaltet oder außerhalb
des Bereichs (Temperatur der Zuluft zu hoch)
3
Keine Flamme / Fehler beim
Zündvorgang
(nur gasbetriebene Geräte)
16
Sonde P02 ausgeschaltet oder außerhalb des
Bereichs (Feuchtigkeitssensor)
4
Luftstrom ungenügend
(nicht vorhanden bei
Wäschetrocknern mit
Wärmepumpe und Geräten für
den Profibetrieb)
17
Sensor P01 ausgeschaltet oder außerhalb des
Bereichs (Sensor für Luftdruck)
5
Überlast am Ventilatormotor
18
Sonde B04 ausgeschaltet oder außerhalb des
Bereichs (Sonde für Ablasstemperatur)
(nur für Geräte mit Wärmepumpe)
6
Übertemperatur im System
Sicherheitsthermostat
19
Sensor P03 ausgeschaltet oder außerhalb des
Bereichs (Druckwächter für Hochdruck)
(nur für Geräte mit Wärmepumpe)
7
Hinweis auf verschmutzten
Flusenfilter
20
Falsche Reihenfolge der Phasen
(nur für Geräte mit Wärmepumpe)
8
Fehler bei der Übertragung an
die Trommel
21
Druckwächter für Niederdruck aktiviert (B02)
(nur für Geräte mit Wärmepumpe)
9
Sonde NTC1 ausgeschaltet
oder außerhalb des Bereichs
(Trommeltemperatur)
22
Überdruck (P03)
(nur für Geräte mit Wärmepumpe)
10
Hinweis auf fällige Wartung
23
Übertemperatur Ablass (B04)
(nur für Geräte mit Wärmepumpe)
11
Brandschutzvorrichtung
24
Zulässige Anzahl an Startversuchen des
Kompressors überschritten (M3)
(nur für Geräte mit Wärmepumpe)
12
Anschlussfehler CAN
26
Unterbrechung der Stromversorgung
13
Fehler in der
Maschineneinstellung
27
Lufttemperatur unterhalb des Grenzwertes für
den Betrieb
(nur für Geräte mit Wärmepumpe)
Sollte einer der zuvor beschriebenen Alarme fortbestehen, so wenden Sie sich bitte an den
zuständigen Kundendienst.
Bitte teilen Sie uns bei Ihren Anfragen immer die Seriennummer Ihres Gerätes mit.
160
10. WARTUNG
Der gefährlichste Feind des Wäschetrockners sind Fusseln oder Flusen. Das Gerät im Allgemeinen und seine
Bestandteile sollten fusselfrei gehalten werden, um Betriebsstörungen vorzubeugen.
Mindestens einmal pro Monat sollte das Gerät abgesaugt und gründlich gereinigt werden.
Das Leistungsvermögen des Gerätes hängt in nicht unerheblichem Maße von der Sauberkeit seiner Bauteile
ab.
Der Antrieb des Gerätes ist vollkommen wartungsfrei. Bei der Schmierung der Kugellager handelt es sich um
eine Dauerschmierung.
DIE GERÄTELEISTUNG HÄNGT IN HOHEM MASSE VON DER ORDNUNGSGEMÄSSEN REINIGUNG
UND WARTUNG DIESER BAUTEILE AB.
10.1. Flusenfilter
Der Zugang zum Filter erfolgt direkt nach Öffnen der im mittleren Bereich gleich unterhalb der Be-
und Entladetür des Wäschetrockners befindlichen Schublade. Seine Aufgabe besteht darin, Flusen,
Fusseln und mögliche Feststoffe zurückzuhalten, die von der zu trocknenden Wäsche abgegeben
werden, und zu verhindern, dass diese in den Rotor des Abzugsventilators gelangen können. Die
Flusen sammeln sich im Filter.
Die Schublade ist mit zwei Verschlüssen versehen, die gleichzeitig gedrückt werden müssen, um
die Schublade zu entriegeln. Diese Verschlüsse dienen gleichzeitig als Griffe. Nach erfolgter
Entriegelung der Schublade muss lediglich bis zum Anschlag an ihnen gezogen werden. Die
Schublade verfügt über ausziehbare Führungen mit ausreichend Spiel, um nach den Zugang zum
Filter nach Erreichen des Anschlags zu ermöglichen.
161
Der Filter ist aus einem Edelstahl-Geflecht hergestellt, wodurch eine längere Lebensdauer
gewährleistet wird. Werkseitig wird empfohlen, zur Reinigung des Filters keine Bürste mit
Metallborsten oder einem anderen harten Werkstoff zu verwenden. Wird die Reinigung per Hand
vorgenommen, mit äußerster Vorsicht vorgehen und Schutzhandschuhe tragen.
Werkseitig wird empfohlen, den Filter ungefähr alle 10 Betriebsstunden zu reinigen. Für maximale
Effizienz empfiehlt es sich, die Reinigung öfter vorzunehmen.DIE GERÄTELEISTUNG HÄNGT IN
HOHEM MASSE VON DER ORDNUNGSGEMÄSSEN WARTUNG (REINIGUNG) DIESER
BAUTEILE AB.
10.2. Heizbatterie
Im Falle der elektrischen Heizung ist der Flusenfilter alle zwei Monate zu reinigen. Gleichzeitig ist der
Staub zu entfernen, der sich auf der Batterie angesammelt hat, um unnötige Risiken zu vermeiden.
Im Falle der dampfbetriebenen Heizung bzw. der mit thermischem Fluid betriebenen Heizung ist der
Flusenfilter alle zwei Monate zu reinigen. Gleichzeitig ist der Staub zu entfernen, der sich neben der
Batterie angesammelt hat. Nach drei Jahren sollte eine gründliche Reinigung der Batterie unter
Verwendung von Druckluft erfolgen. Entgegen der Luftrichtung vorgehen. Wird die Vorrichtung in
Querrichtung über die Flügel geschoben, können diese beschädigt werden.
10.3. Luftabzug
10.3.1. Turbinenblätter:
Überprüfen Sie einmal im Jahr die Reinigung der Lüfterflügel.
Verstopfte Schaufeln und Leitungen erschweren die Luftzirkulation.
10.3.2. Antriebsriemen (Nur bei SR-28 / SR-35)
Einmal pro Jahr die ordnungsgemäße Spannung des Riemens überprüfen.
Bei ungenügender Spannung kann es zu vorzeitigem Verschleiß des Riemens kommen. Eine
übermäßige Spannung kann zu Schäden der Kugellager im Motor oder der Trommelachse
führen.Setzen Sie sich hierzu bitte mit dem zuständigen Kundendienst in Verbindung.
162
11. STÖRUNGEN UND BEHEBUNGSMASSNAHMEN
11.1. Tabelle Störung / Ursache / Behebungsmaßnahmen
Störung
Ursache
Behebungsmaßnahme
Der Wäschetrockner
startet nicht
Die Zeit steht auf 0
Eine richtige Zeit anwählen.
Gerätetür offen
Gerätetür schließen.
Filter offen
Filter schließen.
Keine elektrische Leistung
Den ordnungsgemäßen Zustand der
Sicherungen überprüfen.
Den richtigen Spannungswert im Netz
sicherstellen.
Der Wäschetrockner
heizt nicht
Zeitschalter befindet sich in
Cool-Down-Betrieb
Normale Funktionsweise des Gerätes. Die
Zeit verlängern, um erneut aufheizen zu
können.
Die Heizung empfängt kein ON-
Signal
Thermostat und Elektronikplatine der
Steuerung überprüfen.
Sicherheitsthermostat überprüfen (1).
GAS-Alarm
Rückstellung des Alarms vornehmen (2).
Der Wäschetrockner
trocknet ungenügend
Zyklusdauer zu kurz
Zyklusdauer verlängern.
Luftfluss ungenügend
Flusenfilter reinigen.
Sicherstellen, dass die Auslassleitung frei
und nicht verstopft ist.
Die Schaufeln des Ventilators/Abzugs
reinigen.
Auslassleitung zu lang.
Sicherstellen, dass der Raum über
ausreichend Einlässe für Frischluft verfügt.
(1) Zum Zurücksetzen des Sicherheitsthermostaten, den schwarzen Plastikknopf entfernen und den Knopf
im hinteren Bereich des Gerätes drücken. Abdeckung wieder anbringen. Sollte das Problem wiederholt
auftreten, setzen Sie sich bitte mit dem zuständigen Kundendienst in Verbindung.
(2) Zum Zurücksetzen eines Gas-Alarms, den schwarzen Plastikknopf im hinteren Bereich des Gerätes
drücken. Bei TOUCH-Maschinen wird die Warnung auf dem Bildschirm angezeigt. Sollte das
Problem wiederholt auftreten, setzen Sie sich bitte mit dem zuständigen Kundendienst in Verbindung.
In allen anderen Fällen setzen Sie sich bitte mit dem zuständigen Kundendienst in Verbindung.
12. HINWEISE ZUR ENTSORGUNG DES GERÄTES.
Ausschließlich für die Europäische Union.
Dieses Gerät ist mit dem folgenden Symbol gekennzeichnet.
Dieses Symbol bescheinigt die Übereinstimmung des Gerätes mit den entsprechenden gütigen
europäischen Verordnungen, denen zufolge das Gerät (oder seine Bestandteile) zu einer
entsprechenden Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte zu bringen ist und auf
keinen Fall in den Hausmüll gegeben werden darf.
163
1. INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Leggere il presente manuale prima di utilizzare o installare l'asciugatrice.
Conservare questo manuale in un luogo sicuro per future consultazioni.
Questo manuale deve essere consegnato insieme alla macchina in caso di vendita a terzi.
Utilizzare la macchina SOLO per l'asciugatura professionale di fibre tessili dopo il lavaggio in acqua.
Non lasciare benzina o altri liquidi o gas infiammabili vicini all'asciugatrice.
Non asciugare prodotti che siano stati trattati o che sviluppano vapori o elementi infiammabili.
Non asciugare indumenti realizzati in spuma o lattice, materiali con una consistenza di gomma o cuscini
riempiti di gomma schiuma.
Osservare sempre le istruzioni descritte sulle etichette dei materiali da asciugare.
Non lasciare l'asciugatrice in funzione senza sorveglianza.
Non inserire le mani all'interno dell'asciugatrice mentre il cestello gira. L'asciugatrice non dovrebbe
essere in funzionamento con lo sportello aperto.
Non manomettere i dispositivi di sicurezza dell'asciugatrice.
Non permettere ai bambini di giocare sopra o all'interno della macchina, è necessario tenerli lontani dalla
macchina, soprattutto se è in funzionamento.
Si raccomanda di pulire il filtro per la lanugine dopo 10 ore di funzionamento, almeno.
Non permettere l'accumulo di lanugine, polvere o sporcizia intorno alla macchina.
Non spruzzare l'asciugatrice con acqua, né all'interno né all'esterno.
Non è consigliabile fermare l'asciugatrice prima della conclusione del ciclo, per esistere un rischio di
combustione spontanea.
È opportuno togliere il carico non appena completato il ciclo, questo riduce il rischio di una combustione
spontanea.
Esiste un pericolo ustioni durante le operazioni di ritiro del bucato prima della fine del ciclo, nel caso di
selezionare una temperatura elevata di asciugatura.
In caso di interruzione di corrente, è necessario aprire lo sportello dell'asciugatrice per evitare la
combustione spontanea del carico.
La manutenzione e installazione possono essere eseguito solo da personale qualificato. Contattare il
proprio distributore o il servizio tecnico per risolvere qualsiasi problema, sia nel caso di dubbi o che non
sia stato contemplato in questo manuale.
Non riparare o sostituire alcun componente dell'asciugatrice a meno che ciò non sia raccomandato nelle
istruzioni di manutenzione. Scollegare SEMPRE l'asciugatrice dall'alimentazione elettrica prima di
eseguire qualsiasi intervento di riparazione e/o manutenzione.
Chiudere o scollegare tutte le alimentazioni della macchina alla fine di ogni giornata di lavoro o prima di
rimuovere qualsiasi coperchio di protezione per la pulizia, manutenzione o prove.
Si raccomanda l'installazione di flange con materiale flessibile per evitare che le vibrazioni dell'aria
possano produrre dei rumori eccessivi durante l'installazione.
Il fabbricante si riserva il diritto di apportare future modifiche senza previo avviso.
164
2. CARATTERISTICHE GENERALI.
Le nostre asciugatrici nei loro diversi modelli e complementi sono state progettate per soddisfare i più elementi
standard di prestanzioni, affidabilità e asciugatura.
Di serie, la macchina, è equipaggiata con il sistema COOL-DOWN (raffreddamento progressivo) per evitare
ustioni ogni volta che si estrare il carico oltre a una possibile combustione spontanea. Evita anche la
formazione di piege nel caso di biancheria delicata.
Apparecchiatura di base:
Sistema di riscaldamento a Gas, Elettrico o Vapore.
Sistema di flusso dell'aria radiale/assiale.
Sistema di Cool-Down. (Configurabile)
Inversione di rotazione del tamburo.
Tamburo in acciaio inox AISI 430.
Modello elettronico: Regolazione della temperatura e tempo di asciugatura.
Modello elettronico TOUCH: sistema di controllo elettronico con microprocessore dotato di schermo a
sfioramento ad alte prestazioni.
Modello con ricircolo: Sistema di Controllo dell'umidità residua con asciugatura intelligente (velocità
variabile per tutta la durata del ciclo). Sistema di ricircolo dell'aria calda con controllo progressivo
tramite sensore dell'umidità. Isolamento termico integrale. Sportello con doppio vetro. Sistema
antincendio.
Le CARATTERISTICHE TECNICHE per ogni modello sono indicate nella seguente tabella:
MODELLO
SR-11
SR-23
SR-28
SR-35
Volume del tamburo
L
210
460
550
660
Capacità (Rel. 1:18)
kg
11,7
25,6
30,6
36,7
Capacità (Rel. 1:20)
kg
10,5
23
27,5
33
Produzione (riscald.
Elettrico)
kg/h
20,3
*21,7
28,3
*30
34,9
*41,2
48,4
*51,6
60
*63,9
Produzione (riscald. Gas)
kg/h
28,6
*31,3
31,9
*33,6
40,6
*44,5
59,3
*61,1
63,9
*73,3
Diametro tamburo
mm
750
855
947
947
Profondità tamburo
mm
475
800
780
936
Motore tamburo
kW
0,37
0,37
0,55
0,55
Motore ventilatore
kW
0,25
*0,55
0,25
*0,55
0,55
*0,75
0,55
*0,75
0,55
*0,75
Volume dell'aria
m3/h
850
*1200
850
*1200
1200
*1500
1200
*1500
1200
*1500
Potenza elettrica totale
kW
12,67
*12,97
18,67
*18,97
24,97
*25,17
31,15
*31,35
37,15
*37,35
Riscaldamento elettrico
kW
12
24
30
36
Riscaldamento a Gas
kW
20,51
31
41
41
Consumo GLP
Kg/h
1,3
1,9
2,5
2,5
Consumo Gas Naturale
m3/h
1,4
2,1
2,8
2,8
Peso netto
kg
172
210
230
260
Livello di rumore
dB
64
65
65
65
*(Opcione con ricircolo)
165
2.1. Vista generale e dimensioni
DIMENSIONI GENERALI (indicato in mm):
MODELLO
SR-11
SR-16
SR-23
A
1694
1694
1812
B
1447
1447
1552
C
689
689
743
D
1354
1354
1430
D1
1422
1422
1532
E
68
68
112
F
785
785
890
G
855
1125
1255
H
735
735
735
I
95
95
205
J
821
821
862
K
575
575
575
L
1226
1226
1344
M
133
133
133
N
180
180
180
01
COLLEGAMENTO
02
USCITA VAPORE Ø200
03
ENTRATA GAS ½”
04
¾
1”
04
ENTRATA VAPORE
166
MODELLO
SR-28
SR-35
A
1946
1946
B
1910
1910
C
640
640
D
1590
1590
D1
1875
1875
E
113
113
E1
174
174
F
985
985
G
1054
1210
H
957
957
I
110
110
J
680
680
K
802
802
L
1707
1707
M
337
337
N
178
178
01
COLLEGAMENTO
02
USCITA VAPORE Ø200
03
ENTRATA GAS ½”
04
ENTRATA VAPORE 1
167
3. INSTALLAZIONE
Realizzare l'installazione secondo le normative vigenti.
3.1. Strumenti
Attrezzi necessari per l'installazione;
1. Chiave inglese o piatta nº8
2. Cacciavite piatto
3. Cacciavite a stella
4. Livello
5. Occhiali di protezione
6. Guanti protettivi
3.2. Posizionamento.
3.2.1. Transporto e deposito.
La macchina deve essere trasportata sempre sopra il pallet e l'imballaggio originale per garantire
l'integrità. Trasportare la macchina fino al luogo definitivo di lavoro.
Rimuovere l'imballaggio e controllare che non vi è stato nessun danno durante il trasporto.
Non installare o conservare l'asciugatrice alle intemperie.
Se la macchina deve essere depositata per un periodo di tempo, coprirla con il proprio imballaggio
per proteggerla dagli agenti esterni e conservarla in condizioni ambientali ottimali. Inoltre si
raccomanda di scollegarla dalla rete elettrica.
Dopo aver collocato l'asciugatrice sul luogo di lavoro definitivo, estrarre il pallet dalla zona posteriore
il quale è stato fissato sulla base con 2 viti che possono essere smontate con una chiave inglese o
una chiave piatta 13. Conservare il pallet con l'imballaggio originale per possibili e futuri
spostamenti. Non spingere la macchina o superare ostacoli senza il imballaggio, poiché la macchina
potrebbe deformarsi o funzionare male.
Il tamburo non è dotato di ancoraggi per il trasporto.
- POSIZIONE DELLE VITI 1 E 2 - SVITARE CON UNA CHIAVE PIATTA Nº 13
168
3.2.2. Situazione.
Installare la macchina in un locale ampio per ottenere delle condizioni di lavoro efficienti e per
garantire uno spazio ageguato al personale utente della macchina.
La posizione definitiva della macchina deve consentire un utilizzo corretto. Devono essere osservate
le distanze indicate nel disegno sottostante, per permettere una corretta manutenzione del
personale autorizzato.
Spazio minimo di manovra: 1,50 m. nella parte anteriore, e il resto come da schema.
3.2.3. Livellamento.
- Non fissare la macchina, posizionarla
semplicemente su una superficie piana e
livellata. Montare i 4 piedini regolabili che
vengono forniti all'interno della macchina. È
importante un buon livello di base per un
corretto funzionamento.
Procedimento:
- La macchina deve poggiare saldamente sui
4 piedini sul pavimento senza nessuna
oscillazione.
- Regolare i 4 piedini di livellamento al fine di
garantire la stabilità e planarità della
macchina, controllando con una livella.
Dopo averli livellati, fissare il dado con
l'ausilio di una chiave inglese.
- L'altezza massima di regolazione per
l'altezza dei piedini di livellamento è di 25
mm.
169
3.3. Estrazione dei vapori
3.3.1. Presa dell'aria fresca
Per ottenere prestazioni ottimali e ridurre il più possibile i cicli di asciugatura, è necessario
garantire l'ingresso di aria fresca dall'esterno della stanza. Si consiglia di posizionare l'ingresso
dell'aria fresca dalla zona posteriore dell'asciugatrice.
La sezione della presa d'aria deve essere di almeno 4 volte superiore alla sezione del tubo di uscita
dell'aria.
Nota: La sezione della presa d'aria fresca equivale alla sezione da cui l'aria può fluire senza la
resistenza dovuta alle barre o griglie installate all'ingresso. Non dimenticare che spesso le sbarre o
lame delle griglie possono ridurre gran parte della sezione d'ingresso.
3.3.2. Tubo di scarico
L'aria umida deve essere canalizzata verso l'esterno attraverso una tubatura con un diametro netto
corrispondente al diametro esterno del tubo di uscita del vapore, situato nella parte posteriore della
macchina. L'aria di scarico deve essere condotta verso l'esterno del locale di lavoro e non deve
essere collegato ad altri fumaioli già in uso in grado di estrarre i fumi di altri combustibili.
La posizione di questi condotti deve corrispondere ai limiti stabiliti dalla normativa termica
ambientale. Utilizzare un tubo in materiale resistente alla temperatura (150ºC). Non lasciare mai il
tubo in prossimità di materiali infiammabili o suscettibili di deformazione a causa dell'eccesso di
temperatura.
Il tubo deve essere liscio sulla parte interna. È importante che non ci siano elementi che disturbano
il percorso dell'aria o che possono raccogliere lanugine (viti, rivetti...). Devono essere previsti sistemi
per l'ispezione e la pulizia periodica dei condotti.
170
È preferibile che ogni macchina sia dotata di un'uscita di vapore indipendente. Se non è possibile:
Sempre connessioni a Y. Mai a T.
È OBBLIGATORIO installare un non ritorno per ciascuna delle macchine prima di
raggiungere il tubo collettore.
Aumentare la sezione davanti la connessione in modo tale che la sezione finale è la somma
delle due precedenti.
IMPORTANTE
Per l'estrazione di vapori, NON utilizzare tubi di plastica flessibili (fig. 2) o foglio di alluminio.
Raccomandiamo un tubo metallico rigido (fig. 1). Il diametro è di Ø 200mm.
Verificare che l'installazione del locale sia pulita e priva di residui di altre asciugatrici.
Usare il minor numero possibile di gomiti.
Per unire i diversi gomiti e tubi, utilizzare il nastro adesivo di alluminio. Evitare il fissaggio
con viti di lamiera, ciò comporterebbe un accumulo di lanugine all'interno.
Il condotto, nel suo passaggio all'esterno o in zone fredde, dovrebbe essere isolato per
evitare la condensa che può a sua volta causare un accumulo di lanugine sulle pareti
interne del tubo.
Si raccomanda ce il tubo di uscita, sia il più corto possibile. È consigliabile che la pendenza sia del
2% verso l'esterno nelle sezioni orizzontali, per prevenire il flusso della condensa alla macchina.
Nota: Per installazioni con più metri lineari di tubo e/o più gomiti o in caso di dubbio, consultare il
servizio tecnico. Potrebbe essere necessario espandere il diametro del tubo o anche installare
nell'installazione un aspiratore ausiliare.
171
Di seguito riportiamo una tabella in cui è possibile vedere il diametro equivalente necessario per
collegare varie asciugatrici ad una uscita di vapore comune e la superficie minima di entrata di aria
fresca (vedi paragrafo 3.3.1):
Numero di asciugatrici
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Diametro del tubo di
uscita (mm)
200
300
350
400
450
500
500
560
600
630
Superficie minima
d'ingresso dell'aria nel
locale (m²)
0,15
0,25
0,40
0,50
0,65
0,80
0,80
1,00
1,15
1,25
3.4. Connessione elettrica
Assicurarsi che le caratteristiche dell'alimentazione disponibile corrispondono a quelle della vostra
asciugatrice, mostrate sulla targhetta dei dati e che la sezione del cavo e tutti gli altri accessori della
linea, sono in grado di fornire la potenza necessaria.
La macchina è fornita dalla fabbrica con l'impianto elettrico completo, quindi sarà sufficiente
rimuovere il coperchio sul retro dell'asciugatrice e unire ciascuno dei terminali alle tre fasi L1, L2, L3,
neutro N e la connessione di terra ai terminali di connessione o dell'interruttore generale.
È OBBLIGATORIO inserire un interruttore magnetotermico e un differenziale tra la connessione e la
rete, la sensibilità del differenziale deve essere di 300mA. Una sensibilità superiore, per esempio
30mA, solitamente presente negli impianti domestici, può provocare malfunzionamenti della
macchina.
Collegare le tre fasi, il neutro nei terminali di connessione o interruttore generale e il cavo di
protezione a terra sul quadro dei componenti elettrici in base alla seguente tabella (sezione in
mm2).
172
È essenziale una corretta messa a terra per garantire la sicurezza degli utenti e un buon
funzionamento.
SR-11
SR-16
SR-23
STANDARD
RICIRC.
STANDARD
RICIRC.
STANDARD
RICIRC.
Voltaggio e Cablaggio Standard
V
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
Frequenza
Hz
50 / 60 (3)
50 / 60 (3)
50 / 60 (3)
50 / 60 (3) 50 / 60 (3) 50 / 60 (3)
Elettrica
Sezione cavi 230V 1N+G /
Fusibile
Nº x mm2 / A
3 x 35 / 63
3 x 35 / 63
-
-
-
-
Sezione cavi 230V 3~+G /
Fusibile
Nº x mm2 / A
4 x 10 / 40
4 x 10 / 40
4 x 16 / 63
4 x 16 / 63
4 x 25 / 80
4 x 25 / 80
Sezione cavi 400V 3N+G /
Fusibile
Nº x mm2 / A
5 x 4 / 25
5 x 4 / 25
5 x 10 / 32
5 x 10 / 32
5 x 10 / 40
5 x 10 / 40
Gas / Vapore
Sezione cavi 230V 1N+G /
Fusibile
(Per 230V 3~+G connettere 2
fasi+G)
(Per 400V 3N+G connettere
Fase+N+G)
Nº x mm2 / A
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1.5 / 20
3 x 1.5 / 20
SR-28 SR-35
STANDARD RICIRC. STANDARD RICIRC.
Voltaggio e Cablaggio Standard V 230V 1N(CG,CV)-
400V3+N(CE) 230V 1N(CG,CV)-
400V3+N(CE) 230V 1N(CG,CV)-
400V3+N(CE) 230V 1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
Frequenza Hz 50 / 60 (3) 50 / 60 (3) 50 / 60 (3) 50 / 60 (3)
Elettrica
Sezione cavi 230V 1N+G /
Fusibile Nº x mm2 / A - - - -
Sezione cavi 230V 3~+G /
Fusibile Nº x mm2 / A 4 x 35 / 100 4 x 35 / 100 4 x 50 / 125 4 x 50 / 125
Sezione cavi 400V 3N+G /
Fusibile Nº x mm2 / A 5 x 16 / 63 5 x 16 / 63 5 x 16 / 63 5 x 16 / 63
Gas / Vapore
Sezione cavi 230V 1N+G /
Fusibile
(Per 230V 3~+T connettere 2
fasi+G)
(Per 400V 3N+T connettere
Fase+N+G)
Nº x mm2 / A 3 x 1,5 / 20 3 x 1,5 / 20 3 x 1,5 / 20 3 x 1,5 / 20
173
(3) Per riscaldamento elettrico: 50 Hz di serie. È necessario un supplemento per 60Hz, pronto per
50 / 60Hz.
Per riscaldamento a gas / vapore: 50/60 Hz di serie..
MOLTO IMPORTANTE
Controllare durante l'avvio che l'etrattore ruota nella direzione corretta.
A questo scopo, aprire la porta del filtro e verificare che ruota in senso orario.
Nel caso in cui non è corretto, invertire le due fasi della presa di corrente della macchina.
Le seguenti figure descrivono graficamente le modifiche da effettuare sullo schema elettrico della
macchina quando si tratta di cambiare la tensione di alimentazione.
Solo fra 400V 3 +N e 230V 3~.
(3) Per riscaldamento elettrico: 50 Hz di serie. È necessario un supplemento per 60Hz, pronto per
50 / 60Hz.
Per riscaldamento a gas / vapore: 50/60 Hz di serie.
MODELLI SR-11 e SR-16
Insieme delle resistenze (Solo per il riscaldamento elettrico).
Le figure rappresentano un'immagine schematica dei collegamenti, non una visione reale degli stessi.
SR-11 SR-16
MODELLO SR-23
ATTENZIONE
Per il modello SR-23 Riscaldamento elettrico NON SI PUÒ realizzare il passaggio da 400V a
230V senza cambiare il contattore, l'interruttore generale e la sezione dei cavi.
A questo scopo, consultare il Servizio di Assistenza Tecnica.
Gruppo di resistenze (Solo per il riscaldamento elettrico)
Solo per passare da 230V a 400V.
Le figure rappresentano un'immagine schematica dei collegamenti, non una visione reale degli
stessi.
174
MODELLI SR-28 e SR-35
ATTENZIONE
Per il modello SR-28/SR-35 Riscaldamento elettrico NON SI PUÒ realizzare il passaggio da
400V a 230V senza cambiare il contattore, l'interruttore generale e la sezione dei cavi.
A questo scopo, consultare il Servizio di Assistenza Tecnica.
Gruppo di resistenze (Solo per il riscaldamento elettrico).
La batteria elettrica della SR-28 è composta di 3 moduli di resistenze:
SR-28
SR-35
Scatola di derivazione del motore del ventilatore. PER TUTTI I MODELLI.
175
Terminali di ingresso, collegamenti elettrici.
3.5. Collegamento gas (solo modelli a gas)
Tutti i modelli di gas sono predisposti per funzionare con gas propano (GPL) o gas naturale e con
una pressione del bruciatore e un gas conformi a quello riportato sulla targhetta. Verificare che il tipo
di gas e il valore di pressione nel bruciatore corrispondano alla targhetta dei dati. In caso contrario,
è necessario consultare il fornitore.
L'essiccatore dispone di iniettori di ricambio e una nuova targhetta di identificazione nel caso sia
necessario installare l'apparecchio per operare con un gruppo di gas diverso, consentendo di
installare la macchina in molti paesi con i principali combustibili.
Nelle tabelle della pagina seguente è possibile verificare, per ciascun tipo di gas e in diversi paesi, il
diametro dell'iniettore e la pressione del bruciatore adatti a funzionare correttamente.
La connessione di ingresso del gas è ½ ". Non collegare un tubo con un diametro interno inferiore a
quello richiesto dalla macchina. Prendere in considerazione il consumo per garantire il flusso
necessario. Vedi la tabella nella sezione 2.
Per tutti i tipi di gas è necessario installare una valvola manuale e un filtro antigas, e solo per il gas
GPL installare un regolatore di pressione. Assicurarsi che la sporcizia non entri nella valvola durante
le connessioni.
Una volta completata l'installazione, è necessario eseguire il seguente TEST DRIP:
Accendi i bruciatori. Con l'aiuto di un pennello, applicare acqua saponata alle giunture di ingresso
del gas. Controlla se le bolle si formano. In tal caso, smontare le valvole, pulirle e rimontarle. Non
usare un sapone troppo corrosivo. È anche possibile eseguire il test con un prodotto speciale per
questo processo.
MACCHINA
RETE
176
SR-11 e SR-16 Potenza 20,51 kW
Gas
Gruppo
Paese
Iniettori
Ø mm
Pressione
di fornitura
mbar
Pressione del
bruciatore
mbar
Gas Naturale
G20
2E (and 2H)
la maggior parte dell'UE
4.2
20
8
G20
2H
HU
4.2
25
8
G20
2E+
FR, BE
3.45
20
18.9
G25
2E+
FR, BE
3.45
25
24.1
G25
2LL
DE
4.2
20
12
G25
2L
NL
4.2
25
12
G25.1
2S
HU
4.2
25
13
Gas Butano
Propano
G30
3B/P 30mbar
la maggior parte dell'UE
2.3
30
28.8
G30
3B/P
AL, AT, CH, DE
2.3
50
27.7
G30/G31
3+_28-30/37
BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT, PT,
SI, SK
2.3
28-30/37
28.5/36.5
G31
3P
LU
2.3
50
36.5
SR-23 Potenza 31 kW
Gas
Gruppo
Paese
Iniettori
Ø mm
Pressione
di fornitura
mbar
Pressione del
bruciatore
mbar
Gas Naturale
G20
2E (and 2H)
la maggior parte dell'UE
5.1
20
8
G20
2H
HU
4.8
25
8
G20
2E+
FR, BE
3.9
20
18.6
G25
2E+
FR, BE
3.9
25
23.2
G25
2LL
DE
5.1
20
12
G25
2L
NL
5.1
25
12
G25.1
2S
HU
5.1
25
13
Gas Butano
Propano
G30
3B/P 30mbar
la maggior parte dell'UE
2.8
30
27.7
G30
3B/P
AL, AT, CH, DE
2.8
50
27.7
G30/G31
3+_28-30/37
BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT, PT,
SI, SK
2.8
28-30/37
27.7/35.7
G31
3P
LU
2.8
50
35.7
SR-28 e SR-35 Potenza 41 kW
Gas
Gruppo
Paese
Iniettori
Ø mm
Pressione
di fornitura
mbar
Pressione del
bruciatore
mbar
Gas Naturale
G20
2E (and 2H)
la maggior parte dell'UE
4.2
20
7.8
G20
2H
HU
4.2
25
7.8
G20
2E+
FR, BE
3.45
20
17.4
G25
2E+
FR, BE
3.45
25
22.4
G25
2LL
DE
4.2
20
12
G25
2L
NL
4.2
25
12
G25.1
2S
HU
4.2
25
13
Gas Butano
Propano
G30
3B/P_30mbar
la maggior parte dell'UE
2.3
30
27
G30
3B/P
AL, AT, CH, DE
2.3
50
27
G30/G31
3+_28-30/37
BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT, PT,
SI, SK
2.3
28-30/37
27/35.5
G31
3P
LU
2.3
50
35.5
177
3.6. Sostituzione degli iniettori
Se l'apparecchio è installato in un paese in cui è necessario modificare il diametro degli iniettori
oppure, per funzionare, l'apparecchio deve essere installato con un altro tipo di gas omologato, si
consiglia di rivolgersi al servizio tecnico per apportare la modifica.
Si prega di seguire queste istruzioni per sostituire gli iniettori.
PROCEDIMENTO:
Tutte le ascigatrici hanno un ingresso del gas “E” da 1/2”. Non collegare mai un tubo con un
diametro inferiore a questo.
1- Localizar el Inyector “D” en la parte izquierda de la válvula cubierto por una placa metálica.
Svitare l'iniettore fino a completa estrazione con l'ausilio di una chiave nº 13.
2- Sostituire gli iniettori che troverete nella borsa sospesa.
3- Collegare l'ingresso del gas alla presa “E” di ½”.
4- Svitare la vite dal foro "B" della valvola girando in senso antiorario.
5- Collegare il manometro nel foro “B”.
6- Togliere il tappo "C" dell'elettrovalvola.
7- Regolare la vite "C" di entrata del gas fino a raggiungere la pressione richiesta secondo la
tabella a pagina 22. Non stringere troppo la vite di nilon poiché esiste il rischio di rompere la
molla interna e provocare una perdita di carburante.
8- Riposizionare il tappo "C" dell'elettrovalvola.
9- Smontare il tubo del manometro.
10- Avvitare la vite "B".
STRUMENTI NECESSARI
1. Chiave fissa nº13
2. Manometro
3. Cacciavite piatto
Iniettore a gas naturale (si trova nella
BUSTINA vicino alla valvola).
SR-11/16/23
178
- Quando la macchina è stata modificata per lavorare con un tipo di gas diverso da quello
specificato, è necessario inserire la nuova targhetta delle caratteristiche e l'adesivo giallo
corrispondente, che si trova all'interno del sacchetto di plastica dei nuovi iniettori.
3.7. Collegamento a vapore (solo modelli a vapore)
L'installazione dell'asciugatrice con riscaldamento a vapore (alimentati ad alta o bassa pressione di
vapore), deve essere conforme alle norme vigenti.
Le asciugatrici di solito funzionano in pressioni comprese tra 600KPa e 900KPa. Verificare la pressione
sulla targhetta CE e collegare la corretta pressione di funzionamento.
L'ubicazione della presa di vapore è indicata nelle figure del paragrafo 3.9.
Il vapore deve essere installato in modo tale da giungere alla macchina in ottime condizioni. Non
condenso e priva di impurità.
Sull'ingresso delle macchina, oltre ad installare una valvola di chiusura manuale per la manutenzione, si
raccomanda d'installare anche un filtro.
Alcune raccomandazioni relative all'installazione del vapore:
La conduttura principale deve avere un'inclinazione negativa dell'1%.
La connessione fra la conduttura principale e quella derivata deve essere realizzata sulla
zona superiore della linea principale.
La tubazione di derivazione alla macchina deve avere un'inclinazione negativa e priva di
sifone per evitare l'accumulazione di condensazione.
SR-28/35
179
Sull'uscita della condensa installare i seguenti componenti. Per agevolare l'installazione
indichiamo i codici di due marche di riferimento sul mercato;
SR-11 / 16
Descrizione
Codice Spirax-Sarco
Codice TLV
1
Valvola a sfera (Manutenzione)
M10S2-RB BSP-3/4”
BV1 BSP-3/4”
2
Filtro
Fig. 12 BSP-3/4”
Integrato alla valvola di
spurgo
3
Spurgo a boa
FT14/10 (Selezione
orientamento) BSP-3/4”
J3X-10 BSP-3/4”
4
Valvola di ritegno
LCV1 BSP-3/4”
CK3TE BSP-3/4”
5
Valvola a sfera (Manutenzione)
M10S2-RB BSP-3/4”
BV1 BSP-3/4”
SR-23 / 28 / 35
Descrizione
Codice Spirax-Sarco
Codice TLV
1
Valvola a sfera (Manutenzione)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
2
Filtro
Fig. 12 BSP-1”
Integrato alla valvola di
spurgo
3
Spurgo a boa
FT14/10 (Selezione
orientamento) BSP-1”
J3X-10 BSP-1”
4
Valvola di ritegno
LCV1 BSP-1”
CK3TE BSP-1”
5
Valvola a sfera (Manutenzione)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
180
4. FUNZIONAMENTO DEL CONTROLLO ELETTRONICO
4.1. Principio e descrizione del controllo della macchina
Il controllo della macchina avviene mediante un microprocessore elettronico che controlla
l'attivazione e la disattivazione dei diversi ingressi e uscite del sistema. La comunicazione con
l'utente avviene tramite una tastiera fornita di pulsanti e di spie luminose (LED) che indicano lo stato
della macchina. Il controllo può essere configurato per operare in modalità OPL o in modalità self-
service. Inoltre, vi è la possibilità di modificare determinati parametri operativi del controllo
mediante la console del CONTROLLO ELETTRONICO (venduta separatamente).
Un sensore di temperatura digitale, situata nella parte inferiore del tamburo, viene utilizzata per
mantenere costante la temperatura all'interno dell'asciugatrice. La temperatura desiderata è
selezionata da tre tasti tra tre livelli: basso, medio e alto. Ciò consente di lavorare con la
temperatura ottimale per ogni tipo di tessuto.
La scheda elettronica riceve il segnale della sonda di temperatura e attiva o disattiva l'elemento
riscaldante per regolare la temperatura.
Il controllo del tempo è realizzato internamente nel microprocessore. In modalità OPL, utilizzando
due tasti è possibile aumentare o diminuire il tempo di asciugatura. La quantità di tempo immessa
viene visualizzata su una scala di spie luminose (LED). Se la macchina è configurata in modalità
self-service, questi tasti non verranno utilizzati e il tempo aumenterà a seconda del pagamento
effettuato.
Il controllo incorpora un tempo di Cool-down (raffreddamento progressivo) che inizia alla fine
dell'asciugatura.
In modalità OPL, alla fine di ogni ciclo (Asciugamento + Cool-Down), il ciclo anti-piega si attiva
automaticamente . Se la macchina è configurata come self-service, il ciclo anti-piega non verrà
eseguito.
4.2. CONTROLLO ELETTRONICO:
POSIZIONI:
1. Pulsante Start/Stop.
2. Indicatore di marcia (verde) o allarme/avviso (rosso). Per ulteriori informazioni consultare la
sezione Allarmi e Avvisi.
3. Pulsanti per aumentare o diminuire i tempi di asciugatura (modalità OPL). Ogni impulso corrisponde a
5 minuti di tempo.
4. Indicatori del tempo di asciugatura programmato rimanente.
5. Pulsanti di selezione della temperatura (alta, media o bassa).
6. Indicatore di selezione della temperatura (alta, media o bassa).
181
4.2.1. Informazioni visualizzate con gli indicatori luminosi
Gli indicatori luminosi (LED) mostrano gli stati della macchina, la temperatura di set-point e il tempo
residuo, come segue (nell'immagine precedente sono i punti 2, 4 e 6):
Indicatore
Stato
dell'indicatore
Stato della macchina
Osservazioni
2
Start/Stop
Spegnimento
Macchina ferma / in
pausa
Se c'è tempo a disposizione
può iniziare un ciclo di
asciugatura.
Verde
Macchina in
funzionamento
Asciugatura in corso.
Lampeggia in
rosso
Allarme o avviso
Macchina in stato di Allarme o
Avviso. Consultare la sezione
di Allarmi e Avvisi per ulteriori
informazioni.
6
Temperatura
LED temperatura
Alta acceso
Temperatura Alta
selezionata
-
LED temperatura
Media acceso
Temperatura Media
selezionata
-
LED temperatura
Bassa acceso
Temperatura Bassa
selezionata
-
Gli indicatori del tempo di asciugatura programmato (numero 4 della figura) seguono la seguente
logica:
Visualizzazione del tempo con la macchina ferma:
Leyenda
LED spento
LED acceso
LED lampeggio lento
LED lampeggio rapido
Indicatori
Tempo
Indicatori
Tempo
Indicatori
Tempo
Indicatori
Tempo
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
15’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
25’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
35’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
45’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
55’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
60’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65’
182
Visualizzazione del tempo rimanente con la macchina in funzione:
Indicatori
Tempo
Indicatori
Tempo
Indicatori
Tempo
Indicatori
Tempo
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65-51’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50-41’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40-31’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30-21’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20-11’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10-*’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
Cool-
down
* In modalità OPL è 0’. In modalità self-service corrisponde al tempo definito di cool-down.
4.2.2. Funzioni associate ai tasti
Di seguito, vengono specificate le funzioni dei tasti nei diversi stati della macchina.
Stato della
macchina
Indicatore
Premere
tasto
Azione
In tutti gli stati
4
3 Su
In modalità OPL il tempo aumenta di 5 minuti.
In modalità self-service non ha alcun effetto.
4
3 Giù
In modalità OPL il tempo diminuisce di 5
minuti.
In modalità self-service non ha alcun effetto.
6
5 Alta
Viene selezionata una temperatura di asciugatura
Alta.
6
5 Media
Viene selezionata una temperatura di asciugatura
Media.
6
5 Bassa
Viene selezionata una temperatura di asciugatura
Bassa.
Macchina ferma
2
Spegnimento
1
Comincia il ciclo di asciugatura con il tempo e le
temperature selezionate. L'indicatore 2 si accende
in verde.
In funzionamento
2 Verde
1
Il ciclo di asciugatura è in pausa. L'indicatore 2 si
spegne.
Allarme o avviso
2 -
Lampeggiante
in rosso
1
Dipende dall'allarme o dall'avvertimento indicato.
Per ulteriori informazioni consultare la sezione
Allarmi e Avvisi.
183
4.2.3. Modalità self service
Nella modalità self service il tempo viene determinato esclusivamente dagli impulsi che riceve il
microprocessore. Il Cool-Down non è separato dal resto del tempo e semplicemente interrompe il
riscaldamento negli ultimi minuti.
Se si desidera configurare la macchina affinché funzioni in modalità self-service, è necessario modificare la
posizione del DIP switch integrato nella scheda elettronica (S07). Ciò consente di definire se la macchina è
configurata in modalità OPL o in modalità self-service. Inoltre, per essere in grado di definire il valore del
tempo equivalente a ciascun impulso ricevuto dalla scheda elettronica.
La tabella seguente mostra la configurazione in base alla posizione immessa nel DIP Switch:
Posizione
DIP
Switch
Tempo di
impulso
(s)
Posizione
DIP
Switch
Tempo
di
impulso
(s)
Posizione
DIP
Switch
Tempo
di
impulso
(s)
Posizione
DIP
Switch
Tempo di
impulso (s)
000000
modali
OPL
010000
160
100000
320
110000
480
000001
10
010001
170
100001
330
110001
490
000010
20
010010
180
100010
340
110010
500
000011
30
010011
190
100011
350
110011
510
000100
40
010100
200
100100
360
110100
520
000101
50
010101
210
100101
370
110101
530
000110
60
010110
220
100110
380
110110
540
000111
70
010111
230
100111
390
110111
550
001000
80
011000
240
101000
400
111000
560
001001
90
011001
250
101001
410
111001
570
001010
100
011010
260
101010
420
111010
580
001011
110
011011
270
101011
430
111011
590
001100
120
011100
280
101100
440
111100
600
001101
130
011101
290
101101
450
111101
610
001110
140
011110
300
101110
460
111110
Valore in base
alla console
001111
150
011111
310
101111
470
111111
Modalità di
auto-
riconoscimento
(solo tecnici)
Nota: un 0 significa posizionare l'interruttore verso il basso, invece un 1 significa posizionarlo
verso l'alto (etichettato come ON).
Ad esempio, la posizione dell'immagine seguente corrisponde a 000011:
Importante: Una volta eseguita la configurazione, si consiglia di ripristinare i parametri di fabbrica
(Vedere il punto 4.2.5) in modo che la macchina sia configurata correttamente secondo la modalità
OPL o self-service.
La posizione 111110 consente di modificare il valore del tempo per impulso attraverso il menu della
console del CONTROLLO ELETTRONICO (venduto separatamente).
La posizione 111111 deve essere utilizzata solo da tecnici addestrati.
184
4.2.4. Modalità di auto-riconoscimento
Il posizionamento di DIP SWITCH (S07) su 111111 attiva la modalità di auto-riconoscimento.
Questa modalità è usata solo da tecnici addestrati e serve per configurare la scheda in base al
modello dell'asciugatrice. (Per ulteriori informazioni consultare il servizio tecnico).
4.2.5. Altre funzioni
Ripristino dei parametri di fabbrica: È possibile eseguire un ripristino dei parametri di
fabbrica utilizzando la seguente sequenza:
o L'alimentazione elettrica della macchina deve essere interrotta.
o Con la macchina ferma dovrai tenere premuto il pulsante Start. Con il pulsante Start
premuto dovrai ricollegare l'alimentazione. Quindi rilasciare il pulsante Start.
o Tutti i parametri dell'asciugatrice verranno configurati in base ai parametri di fabbrica
e in base al fatto che sia configurato in modalità OPL o in modalità self-service.
Ripristino saldo a 0: In modalità self-service, se necessario, è possibile aggiungere il saldo
a 0 utilizzando la seguente combinazione di tasti:
o L'alimentazione elettrica della macchina deve essere interrotta.
o L'alimentazione deve essere ricollegata.
o Entro i primi 2 minuti di riconnessione elettrica dell'asciugatrice e premendo
contemporaneamente i tasti di temperatura bassa e alta per 10 secondi verrà
reimpostato il saldo accumulato su 0. Premendo questa combinazione una volta
trascorsi i 2 minuti, non avrà alcun effetto.
Modifica dei parametri: c'è la possibilità di modificare determinati parametri operativi del
controllo mediante la console del CONTROLLO ELETTRONICO (venduta separatamente).
4.3. Come eseguire un'asciugatura
Modalità OPL:
Quando la macchina è su PAUSA, procedere come segue:
1. Selezionare il tempo di asciugatura desiderato usando i tasti di aumento/diminuzione del
tempo. Il tempo selezionato per impostazione predefinita è di 40 minuti.
2. Selezionare la temperatura di asciugatura desiderata usando uno dei 3 tasti di temperatura.
La temperatura selezionata per impostazione predefinita è la Media.
3. Premere START/STOP per attivare le prestazioni di asciugatura.
Modalità SELF-SERVICE:
Quando la macchina è su PAUSA, procedere come segue:
1. Immettere il tempo desiderato tramite il pagamento stipulato (portafoglio, centrale di
pagamento, ecc.).
2. Selezionare la temperatura di asciugatura desiderata usando uno dei 3 tasti di temperatura.
La temperatura selezionata per impostazione predefinita è la Media.
3. Premere START/STOP per attivare le prestazioni di asciugatura.
185
4.4. ALLARMI E AVVISI
Gli allarmi di apertura sportello o apertura filtro, comportano una pausa del programma in corso, alla
scomparsa delle condizioni di allarme, è possibile riprendere l'asciugatura nel momento della
cancellazione dell'allarme. Gli altri allarmi implicano l'arresto del programma e l'attivazione
dell'allarme acustico. Il presente avviso scompare premendo Start/Stop o annullando la causa
dell'allarme.
Quando uno di questi allarmi è attivato: AL-3, AL-4 o AL-9, la macchina entra in una modalità di
allarme che consente una progressiva riduzione della temperatura interna dell'asciugatrice e delle
fibre per evitare danni ai materiali ed evitare ustioni. Questo raffreddamento dura 10 minuti,
trascorso questo tempo la macchina si ferma ma rimane con l'allarme attivato fino a quando non
viene cancellato correttamente. È possibile annullare questo raffreddamento dalla modalità di
allarme premendo Start/Stop.
Prima di avviare la macchina, viene eseguito un controllo iniziale degli allarmi AL-1, AL-2, AL-3, AL-
5 e AL-9, se qualcuno di questi è attivo, non consentirà di avviare la macchina.
Nella tabella che segue è presente un elenco dei diversi allarmi e avvisi e delle possibili soluzioni.
Sono indicati da un codice lampeggiante in rosso per il LED Start/Stop. Per determinare il numero di
allarme, è necessario conteggiare il numero di lampeggi brevi effettuati dal LED, dopo un lungo
lampeggiamento la sequenza viene ripetuta.
LED
rosso
lampeggia
Allarme
Significato
Possibili soluzioni
1
AL-1
Sportello aperto
* Chiudere la porta.
2
AL-2
Coperchio del filtro
aperto
* Chiudere il coperchio filtro.
3
AL-3
Mancanza di fiamma
(solo riscaldamento
a gas)
* Controllare il rubinetto di alimentazione gas aperto.
* Verificare che la pressione sia quella corretta.
4
AL-4
Mancanza di
depressione o
aerazione
insufficiente.
(Non disponibile
nelle asciugatrici
professionali)
* Verificare che la presa di uscita sia aperta,
verificare che il percorso non sia eccessivo.
* Verificare che il filtro è pulito di laniccio.
* Verificare che la turbina del ventilatore sia priva di
laniccio.
5
AL-5
Sovraccarico
motore-ventilatore
* Verificare che la presa di uscita sia collegata
correttamente, che non ha l'uscita aperta.
9
AL-9
Allarme sonda
* Problema con la sonda della temperatura.
Contattare il Servizio di Assistenza Tecnica
corrispondente.
Se uno qualsiasi degli allarmi precedenti persiste, contattare proprio il Servizio di Assistenza
Tecnica. Avvisare sempre il numero di serie della macchina per le vostre domande.
186
5. PRINCIPIO E DESCRIZIONE DEL CONTROLLO DEL
CONTROL TOUCH
Nelle seguenti pagine verrà fatto un riepilogo della spiegazione dell'uso del controllo touchscreen
(Touch). Per informazioni complete al riguardo, consultare il “Manuale dell'utente del control Touch”.
La macchina è controllata da un microprocessore elettronico ad alte prestazioni che controlla
l'attivazione e la disattivazione dei diversi ingressi e uscite del sistema. La comunicazione con
l'utente viene effettuata tramite un touchscreen che indica gli stati della macchina. Il controllo può
essere configurato per operare in modalità OPL o in modalità self-service. Nel caso di macchine
self-service, quando si inserisce la chiave del portacomandi e si gira, offre la possibilità di accedere
alla "Modalità credito'', che consente di programmare la macchina come se fosse OPL. Quando
rimuovi la chiave, uscirai dalla “Modalità credito''.
Diverse sonde di temperatura digitali vengono utilizzate per mantenere costante la temperatura
all'interno dell'essiccatore. La temperatura desiderata è configurabile nei diversi programmi
modificabili che possiede il controllo. Ciò consente di lavorare con la temperatura ottimale per ogni
tipo di tessuto.
Il controllo del tempo è realizzato internamente nel microprocessore. Nella modalità OPL, l’utente
può selezionare il tempo preferito di asciugatura tramite lo schermo. Se la macchina è configurata in
modalità self-service, il tempo verrà aumentato in base al pagamento effettuato.
6. INTERFACCIA
L'interfaccia può essere divisa in 3 schermate diverse principalmente:
Schermata OFF o di standby: quando la macchina è accesa, questa schermata verrà
visualizzata o quando la macchina viene lasciata accesa senza alcuna azione, dopo
10 minuti.
Schermata principale: è la schermata in cui vengono visualizzati i programmi con le
rispettive informazioni e dove possono essere eseguiti.
Schermata di esecuzione: quando è in corso un processo di asciugatura, questa
schermata verrà visualizzata per impostazione predefinita.
Nel caso di macchine self-service, la schermata OFF non esisterà e le altre due appariranno
leggermente diverse.
È possibile modificare leggermente le informazioni estratte dallo schermo dall'HUD o dal menu di
visualizzazione.
187
6.1. OPL: SCHERMATA OFF
1. Identificatore della macchina
2. Messaggio lavanderia
3. Logotipo
1. Ora
2. Data
3. Modello, tipo di riscaldamento e versione del software
Premendo un punto qualsiasi dello schermo si reindirizzerà alla "Schermata principale''
6.2. OPL: SCHERMATA INIZIALE
1. Identificatore della macchina
2. Ora
3. Menu principale
4. Nome del programma
5. Temperatura massima del programma
6. Numero del programma nell'elenco dei programmi preferiti
7. Tempo di asciugatura o umidità relativa finale del programma (in minuti o %HR): vi
sono due opzioni per stabilire la fine di un’asciugatura, la durata totale in minuti
dell’asciugatura oppure l’umidità relativa target. Uno esclude l'altro (richiede l'opzione di
controllo dell'umidità).
8. Aumento/diminuzione programma: consente di avanzare o retrocedere nell'elenco dei
programmi selezionati.
3
5
6
2
4
1
9
8
6
2
1
4
3
10
5
7
8
188
9. Start: pulsante per avviare il programma centrale sullo schermo.
10. Fasi programma: Facendo clic sull'icona del programma selezionato, verranno
visualizzate le fasi che compongono il programma. Facendo clic sulle icone nella colonna
verticale destra, i diversi parametri di ciascuna fase possono essere modificati uno alla
volta. I valori modificati non verranno salvati per esecuzioni future.
6.3. OPL: SHERMATA DI ESECUZIONE
1. Identificatore della macchina
2. Ora
3. Nome del programma in esecuzione
4. Indicatore di progresso del programma
5. Valore finale del programma (tempo o umidità)
6. Numero del programma: indica la posizione del programma nell'elenco dei programmi
selezionati (I miei programmi).
7. Stato (disegno): fumetto che mostra cosa sta facendo l'asciugatrice.
8. Numero e nome della fase in esecuzione
9. Tempo di fase rimanente
10. Fase successiva: nel caso in cui la fase in esecuzione sia l'ultima, non verrà mostrato
nulla.
11. Avanzamento fase: pulsante che consente di avanzare alla fase successiva.
12. Programma di pausa: una volta messo in pausa, il pulsante diventerà un'icona per
riprenderlo (riproduzione).
13. Stop (ferma/annulla programma)
2
1
13
4
12
3
5
14
11
7
9
6
10
8
189
14. Menu esecuzione: Accesso al menu di esecuzione, in cui è possibile visualizzare e
modificare i parametri durante il processo di asciugatura.
Visualizza/modifica setpoint/valori effettivi: premendo i setpoint è
possibile modificarli per l'asciugatura in corso.
Uscite: visualizza lo stato di tutte e ciascuna delle uscite.
Ingressi: visualizza lo stato di tutti e ciascuno degli ingressi.
6.4. SELF-SERVICE: SCHERMO DI SELEZIONE 1 - PULSANTI
Nelle macchine self-service, per poter eseguire un programma, il denaro richiesto deve
essere sempre stato introdotto, tramite monete o con forme di pagamento alternative (carta
o cellulare).
In questa schermata avremo 4 grandi pulsanti fissi per selezionare i programmi di asciugatura.
Le informazioni generali da visualizzare saranno (configurabili nel menu HUD):
190
1. Identificatore della macchina
2. Ora
3. Nome del programma
4. Durata del programma
5. Temperatura massima del programma
6. Prezzo per il tempo minimo del programma
7. Numero totale di programmi (max. 16)
8. Frecce laterali di navigazione
9. Pulsante attivo: su questa prima schermata sarà possibile eseguire il pagamento. Al
raggiungimento dell’importo di un programma, il prezzo scomparirà e il colore del pulsante
cambierà in verde e verrà visualizzato un segno di spunta nella posizione del prezzo,
indicando che il programma è abilitato per essere eseguito. Se continui a inserire più monete,
il tempo disponibile verrà aggiornato in base al rapporto tempo extra-prezzo di ciascun
programma.
Se si preme il tasto di un programma si passerà alla “Schermata di selezione 2 Pagamento”.
Alla fine dell'esecuzione di un programma, si passerà a questa schermata.
Come menzionato in una parte precedente del documento, le macchine hanno la possibilità di
essere configurate, programmate e utilizzate come macchine OPL. Per fare ciò, è necessario
attivare la chiave nella parte superiore delle macchine e inserire la password (1234). Questa
modalità operativa si chiama "Modalità credito''.
6.5. SELF-SERVICE: SCHERMO DI SELEZIONE 2 - PAGAMENTO
In questa schermata sono presenti le stesse informazioni della "Schermata di selezione 1 - Pulsanti
'', ma solo del programma selezionato. Viene inoltre visualizzato il rapporto tempo extra-prezzo del
programma selezionato. Il pulsante di avvio verrà visualizzato in marrone fino a quando non verrà
inserito l'importo richiesto. Una volta raggiunto l'importo del programma, apparirà un pulsante
grande di "Start" in verde.
6
8
3
1
2
7
4
8
5
9
191
6.6. SELF-SERVICE: SHERMATA DI ESECUZIONE
La schermata di esecuzione self-service è molto simile a quella di OPL. Ha i seguenti elementi:
1. Identificatore della macchina
2. Ora
3. Nome del programma
4. Posizione e durata del programma in preferito
5. Indicatore di progresso del programma
6. Stato (fumetto del processo)
7. Fase in esecuzione
8. Stop (ferma il programma)
9. Pausa (pausa temporanea del programma)
10. Tempo di asciugatura extra quando si paga un prezzo extra
11. Menu di esecuzione: pulsante che ridireziona il menu per modificare diversi parametri e
consultare i valori reali. (Appare solo in "Modalità credito'')
7. CONFIGURAZIONE
Per accedere al menu di configurazione è necessario premere l'icona della schermata
principale. Una volta lì, ci saranno diverse opzioni:
Programmazione ritardata: consente di programmare l'esecuzione di un'asciugatura alla
data/ora desiderate.
Gestione dei programmi: Gestione di tutti i programma memorizzati, così come dei
programmi attivi in quel momento. (Vedi la sezione 7.1)
Imposta sistema: impostazione delle diverse sezioni dell’essiccatore. Come possono essere
il calendario, la data e l'ora, le statistiche, le modalità operative tra le altre (Vedi la sezione
CONFIGURAR SISTEMA7.2)
Manutenzione: diverse opzioni per il tecnico protette da password.
9
5
8
11
6
10
7
1
2
4
3
192
7.1. GESTIONE DEI PROGRAMMI
Libreria delle fasi: in questa cartella tutte le fasi disponibili sono memorizzate per
impostazione predefinita, ma consente anche di crearne di nuove o modificarne di esistenti.
I parametri programmabili sono i seguenti nelle fasi di asciugatura:
1. Temperatura di asciugatura (ºC/ºF): temperatura massima consentita nel tamburo
2. Tempo di asciugatura (minuti)
3. Umidità relativa target all'essiccazione (% UR): richiede il kit di controllo
dell'umidità e che sia attivo.
4. Inversione di rotazione (secondi): se attivato (ON), il tempo di rotazione può
essere selezionato in senso orario e antiorario in modo indipendente.
5. Velocità di rotazione del tamburo.
6. Temperatura dell'aria in ingresso (ºC/ºF): richiede il kit del sensore di temperatura
nell'aria in ingresso ed è attiva.
7. Modalità di funzionamento in pompa di calore.
Nelle fasi di ricarica (o raffreddamento del tamburo, con riscaldamento interrotto):
1. Temperatura target di cooldown (ºC / ºF)
2. Tempo massimo di cooldown (minuti)
3. Inversione di rotazione (secondi): se attivato (ON), il tempo di rotazione può
essere selezionato in senso orario e antiorario in modo indipendente.
4. Velocità di rotazione del tamburo.
1
3
2
4
2
6
3
7
4
5
1
193
Nelle fasi di dosaggio (emissione di profumo o sostanza per il trattamento di indumenti) i
parametri da determinare sono:
1. Temperatura di dosaggio target (ºC/ºF). Quando la temperatura viene raggiunta al
di sotto di questa temperatura, il dosaggio verrà eseguito.
2. Tempo di dosaggio (secondi): tempo in cui la macchina rilascia il profumo.
3. Tempo di agitazione del dosaggio (minuti): tempo in cui la macchina sta ruotando
il tamburo senza riscaldamento per distribuire uniformemente il profumo.
4. Inversione di rotazione (secondi): se attivato (ON), il tempo di rotazione può
essere selezionato in senso orario e antiorario in modo indipendente.
5. Velocità di rotazione del tamburo.
I miei programmi: elenco dei programmi selezionati e disponibili da visualizzare nella
schermata principale della libreria dei programmi.
Libreria del programma: elenco di programmi predefiniti e creati dall'utente.
7.2. Configurazione del sistema
Il controllo Touch ha più opzioni che a seconda del modello e degli extra disponibili saranno in
grado di modificare più o meno i seguenti parametri.
Lingua:
Ora:
Data:
Unità di misura (ºC o ºF)
RABC/ tracciabilità: periodo durante il quale verrà effettuata una raccolta di dati che
memorizza il controllo.
HUD o menu di visualizzazione: menu in cui sono definiti l'aspetto e il formato delle
schermate dell'essiccatore.
Accesso limitato: consente la protezione tramite password della modifica dei parametri
dell’essiccatore.
Attiva/ disattiva segnale: è possibile attivare o disattivare il suono emesso dall'essiccatrice.
Velocità di rotazione del tamburo: è possibile regolare la velocità di rotazione del tamburo (in
giri/min).
Statistiche self-service: è possibile raccogliere dati su esecuzioni e raccolte di programmi.
Importa/esporta impostazioni da/verso una chiavetta USB
1
3
4
5
2
194
Attiva/disattiva intelligent dry (asciugatura intelligente, adattamento della velocità, kit di
controllo dell'umidità richiesto)
Abilita/disabilita la funzionalità antipiega. Alla fine del ciclo di asciugatura, se i vestiti non
vengono rimossi dalla macchina, l'antipiega attiva il tamburo per alcuni secondi alternativamente per
ridurre la formazione di pieghe nel tessuto.
Attiva/disattiva il riscaldamento del carter (solo essiccatori con pompa di calore).
Periodo di tolleranza (solo self-service): tempo programmabile in cui un programma può
essere annullato senza perdere credito.
Valuta (solo self-service)
Prezzi di asciugatura per programma (solo self-service)
Programmazione dei prezzi in base agli orari (solo self-service)
Metodo di pagamento (solo self-service): valuta o pagamenti multipli
Tempo di inattività e perdita di equilibrio (solo self-service): tempo in minuti di inattività che
deve trascorrere affinché la bilancia si riavvii.
Tempo continuo/discontinuo (solo self-service): in tempo continuo, anche se la macchina
non funziona, sta scontando il credito (pausa, porta aperta...). Nel caso discontinuo, sconta il credito
solo quando la macchina è in funzione.
195
8. COME ESEGUIRE UN'ASCIUGATURA
Modalità OPL:
Quando la macchina è su PAUSA, procedere come segue:
1. Se viene visualizzata la schermata OFF, premere
un punto qualsiasi dello schermo, verrà
visualizzata la schermata principale.
2. Nella schermata principale, selezionare il
programma desiderato con le frecce e premere
START per attivare il processo di asciugatura.
Nota: è possibile modificare rapidamente i
parametri delle fasi di asciugatura (temperatura,
tempo, ecc.) previamente facendo clic sull'icona
centrale, modificando i valori desiderati e quindi
premendo START. I valori modificati non
verranno salvati per esecuzioni future.
Modalità SELF-SERVICE:
Quando la macchina è su PAUSA, procedere come segue:
1. Selezionare il programma desiderato facendo clic
sul pulsante del programma. Se ci sono più di 4
programmi premendo le frecce laterali,
appariranno più programmi.
2. Immettere il pagamento minimo stabilito
(consente di eseguire l'asciugatura con il tempo
minimo del programma). Vengono visualizzati il
pagamento effettuato e l'importo in sospeso.
Sullo schermo viene visualizzato anche il prezzo
del tempo extra e dei tempi supplementari
acquistati. Se continui ad aggiungere saldo
aumenterai il tempo in base a questa relazione.
3. Una volta inserito l'orario desiderato, premere il
pulsante START per attivare il processo di
asciugatura.
Nota: durante l'esecuzione, è possibile
aggiungere più tempo a seconda del rapporto
tempo extra-prezzo.
196
9. ALLARMI E AVVISI
Nel control Touch, i diversi allarmi e avvisi verranno visualizzati sullo schermo con una breve
descrizione.
Quando uno di questi allarmi è attivato: 3, 4, 6, 8, 9, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 21, 22, 23 e 24, la
macchina entra in una modalità di allarme che consente una progressiva riduzione della
temperatura interna dell'asciugatrice e delle fibre per evitare danni ai materiali ed evitare ustioni.
Questo raffreddamento dura 10 minuti, trascorso questo tempo la macchina si ferma ma rimane con
l'allarme attivato fino a quando non viene cancellato correttamente. Questo raffreddamento della
modalità di allarme può essere annullato annullando l'allarme.
Prima di avviare la macchina, viene eseguito un controllo iniziale degli allarmi 1, 2, 5, 8, 9, 12, 14,
15, 16, 17, 18, 19, 20 e 27, se uno è attivato non consente l'avvio della macchina.
I diversi allarmi e possibili avvisi sono quelli specificati di seguito (spiegati più dettagliatamente nel
manuale completo):
ALLARME/
AVVISO
DESCRIZIONE
ALLARME/
AVVISO
DESCRIZIONE
1
Sportello aperto
14
Sonda NTC2 disconnessa o fuori range
(temperatura del tamburo superiore)
2
Coperchio del filtro aperto
15
Sonda NTC3 scollegata o fuori portata
(temperatura di ingresso dell'aria al tamburo)
3
Mancanza di fiamma/Mancata
accensione
(solo macchine a gas)
16
Sonda P02 scollegata o fuori portata
(sensore di umidità)
4
Flusso d'aria insufficiente
(non disponibile negli essiccatori
con pompa di calore e
professionale)
17
Sensore P01 disconnesso o fuori portata
(sensore di pressione dell'aria)
5
Sovraccarico del motore
ventilatore
18
Sonda B04 scollegata o fuori portata (sonda
della temperatura di mandata)
(solo per pompa di calore)
6
Sovratemperatura nel sistema -
termostato di sicurezza
19
Sensore P03 disconnesso o fuori portata
(alta pressione)
(solo per pompa di calore)
7
Avviso filtro di cancellazione
sporco
20
Ordine di fase errato
(solo per pompa di calore)
8
Trasmissione del tamburo non
riuscita
21
Interruttore a bassa pressione attivato (B02)
(solo per pompa di calore)
9
Sonda NTC1 disconnessa o fuori
range (temperatura del tamburo
superiore)
22
Alta sovrapressione (P03)
(solo per pompa di calore)
10
Avviso di manutenzione
23
Scarico per sovratemperatura (B04)
(solo per pompa di calore)
11
Protezione antincendio
24
Limite di avvio del compressore superato
(M3)
(solo per pompa di calore)
12
Errore di connessione CAN
26
Interruzione della corrente
13
Errore di configurazione della
macchina
27
Temperatura dell'aria inferiore al limite
operativo
(solo per pompa di calore)
Se uno qualsiasi degli allarmi precedenti persiste, contattare proprio il Servizio di Assistenza
Tecnica.
Utilizzare sempre il numero di serie della macchina per le vostre domande.
197
10. MANTENIMIENTO
Il peggior nemico dell'asciugatrice è il pulviscolo o lanugine del bucato. La macchina in generale e le
sue parti devono rimanere prive di lanugine che possono ostacolare il funzionamento.
Una volta al mese, deve essere eseguita un'aspirazione e pulizia generale della macchina.
Le prestazioni della macchina sono condizionate in gran parte dalla pulizia dei suoi componenti.
L'azionamento della macchina non prevede nessun tipo di manutenzione. La lubrificazione dei
cuscinetti è permanente per tutta la vita utile della macchina.
LE PRESTAZIONI DELL'ASCIUGATRICE DIPENDONO SOPRATTUTTO DALLA BUONA
MANUTENZIONE E PULIZIA DI QUESTI ELEMENTI.
10.1. Filtro filacce
Il filtro è accessibile direttamente dall'apertura del cassetto situato nella parte centrale
dell'essiccatoio, sotto lo sportello di carico e scarico del bucato. Ha lo scopo di separare lanugine,
pelurie e possibili materiali solidi che rilascia il materiale asciugato, evitando in questo modo che
possa entrare nell'elica del ventilatore aspiratore. La lanugine viene accumulata nel filtro.
Il cassetto è dotato di due chiusure da premere simultaneamente per sbloccarlo. Queste chiusure
hanno anche la funzione di manici e una volta sbloccato il cassetto, è sufficiente tirare al massimo
verso l'esterno. Il cassetto è montato su guide telescopiche che consentono di scorrere quanto
basta fino a raggiungere l'apertura massima affinché il filtro sia completamente accessibile.
198
Per garantire una maggiore durabilità, il filtro è stato costruito con una rete di acciaio inossidabile. Si
raccomanda di pulire il filtro con uno spazzolino privo di setole metalliche o di altri materiali troppo
rigidi. Si pulisce direttamente con la mano, per prudenza si raccomanda di utilizzare guanti di
protezione.
È consigliabile pulire il filtro ogni 10 ore di funzionamento. Per la massima efficienza si consiglia di
pulirlo più spesso.LE PRESTAZIONI DELL'ASCIUGATRICE DIPENDONO SOPRATTUTTO
DALLA BUONA MANUTENZIONE (PULIZIA) DI QUESTI ELEMENTI.
10.2. Batteria riscaldatrice
Nel caso di riscaldamento elettrico, una volta ogni due mesi pulire la lanugine e polvere
accumulati sulla batteria per evitare rischi.
Nel caso di riscaldamento a vapore o olio termico, eliminare una volta ogni due mesi la
lanugine e polvere del filtro sul lato della batteria. Una volta trascorsi tre anni, eseguire una
pulizia completa della batteria con aria compressa in direzione opposta all'aria. Spostare il
dispositivo lungo le alette in direzione trasversale può danneggiare le alette.
10.3. Estrattore dell'aria
10.3.1. Pale della turbina:
Controllare una volta all’anno la pulizia delle pale del ventilatore.
Le pale e i condotti impediscono la circolazione dell'aria.
10.3.2. Cinghie di trasmissione (SOLO PER SR-28 / SR-35)
Verificare la corretta tensione della cinghia una volta l'anno.Un serraggio insufficiente può
causare l'usura precoce della cinghia. Un serraggio eccessivo può danneggiare i cuscinetti del
motore o l'albero del tamburo.
Contattare il servizio tecnico corrispondente per realizzare quest'operazione
199
11. PROBLEMI E SOLUZIONI.
11.1. Tabella Problema-Causa-Soluzione
Problema
Causa
Soluzione
L'asciugatrice non si
avvia
Tempo a 0
Selezionare un tempo corretto.
Sportello aperto
Chiudere lo sportello.
Filtro aperto
Chiudi filtro.
Senza energia elettrica.
Controllare il buono stato dei fusibili.
Verificare la corretta tensione di rete.
L'asciugatrice non
riscalda
Il timer è in modalità Cool-down
Funzionamento normale della macchina. Per
riscaldare, aumentare il tempo.
Il riscaldamento non riceve
nessun segnale ON
Verificare termostato / Piastra elettronica di
controllo.
Verificare termostato di sicurezza (1).
Allarme del GAS
Eseguire un reset dell'allarme (2).
L'asciugatrice non
asciuga abbastanza
Tempo di ciclo insufficiente
Aumentare il tempo di ciclo.
Flusso d'aria insufficiente
Pulire il filtro dalla lanugine.
Verificare che il condotto di uscita sia pulito
e non bloccato.
Pulire le pale del ventilatore-estrattore.
Tubo di scarico troppo lungo.
Verificare che il locale sia provvisto di
sufficienti prese d'aria fresca.
(1) Per resettare il termostato di sicurezza, rimuovere il pulsante di plastica nero e premere il
pulsante posteriore della macchina, coprire di nuovo. Se il problema persiste, contattare il
nostro servizio Post-vendita.
(2) Per resettare l'allarme gas, premere il pulsante nero sul retro della macchina. Per le macchine
TOUCH, l'avviso appare sullo schermo. Se il problema persiste, contattare il nostro servizio
Post-vendita.
In caso contrario, non esitate a contattare il nostro Servizio Post-vendita.
12. INDICAZIONI PER LA RIMOZIONE E SMALTIMENTO DELLA
MACCHINA.
Solo Unione Europea.
Questa macchina è contrassegnata con il simbolo che compare qui sotto.
Questo simbolo significa che, in base alle direttive europee attuali, la macchina
(o qualsiasi delle sue parti) deve essere portato a un centro di raccolta per apparecchiature
elettriche ed elettroniche e non nelle normali discariche per i rifiuti domestici.
200
1. INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
Leia este manual antes de utilizar ou instalar a máquina de secar.
Guarde este manual em lugar seguro para futuras consultas.
Em caso de venda a terceiros, este manual deve ser entregue juntamente com a máquina.
Usar a máquina UNICAMENTE para secagem profissional de fibras têxteis após lavagem com água.
Não deixar gasolina nem outro líquido ou gás inflamável perto da máquina de secar.
Não secar produtos que tenham sido tratados ou que libertem vapores ou elementos inflamáveis.
Não secar roupas confecionadas com espuma ou látex, materiais que tenham textura de borracha nem
almofadas cheias de espuma de borracha.
Ter sempre em conta as instruções descritas nas etiquetas dos materiais a secar.
Não deixar a máquina de secar a funcionar sem vigilância.
Não colocar a mão dentro da máquina de secar enquanto o tambor estiver a girar. A máquina de secar
não deveria funcionar com a porta aberta.
Não manipular os dispositivos de segurança da máquina de secar.
Não permitir que crianças brinquem sobre ou dentro da máquina; é preciso mantê-las afastadas da
máquina, sobretudo se estiver a funcionar.
Limpar o filtro de cotão após 10 horas de funcionamento, ao menos.
Não deixar acumular pelos, pó ou sujidade junto à máquina.
Não lavar a máquina de secar com água, nem por dentro nem por fora.
Não é aconselhável parar a máquina de secar antes do fim do ciclo, por risco de combustão espontânea.
É aconselhável tirar a carga logo que o ciclo termine, para reduzir o risco de combustão espontânea.
Existe o risco de queimaduras ao retirar a carga antes de terminar o ciclo, no caso de ter sido
selecionada uma temperatura de secagem elevada.
Em caso de falha elétrica, é recomendável abrir a porta da máquina de secar para evitar a combustão
espontânea da carga.
A manutenção e a instalação devem ser efetuadas por pessoal qualificado. Entre em contacto com o
distribuidor ou Serviço Técnico para solucionar qualquer problema duvidoso ou não contemplado no
presente manual.
Não repare nem reponha qualquer componente da máquina de secar, a não ser quando recomendado
nas instruções de manutenção. Desligar SEMPRE a máquina de secar da alimentação elétrica antes de
realizar qualquer intervenção de reparação e/ou manutenção.
Fechar ou desligar todas as alimentações da máquina no final de cada dia de trabalho e antes de retirar
qualquer tampa de proteção quer seja para limpeza, manutenção ou testes.
Recomenda-se a instalação de bridas com material flexível para evitar que as vibrações do ar produzam
ruídos excessivos na instalação.
O fabricante reserva-se o direito de realizar futuras modificações sem aviso prévio.
201
2. CARACTERÍSTICAS GERAIS
As nossas máquinas de secar, nos seus diferentes modelos e complementos, foram concebidas para
satisfazer as maiores exigências de funcionamento, fiabilidade e capacidade de secagem.
A máquina está equipada de série com o sistema COOL-DOWN (arrefecimento progressivo) para evitar
queimaduras ao tirar a carga e uma possível combustão espontânea. Também evita rugas na roupa delicada.
Equipamento básico:
Sistema de calefação a Gás, Elétrico ou vapor.
Sistema de fluxo de ar radial-axial.
Sistema de Cool-Down. (Configurável)
Inversão da rotação do tambor.
Tambor em aço inoxidável AISI 430.
Modelo eletrónico: Regulação de temperatura e tempo de secagem.
Modelo eletrónico TOUCH: Sistema eletrónico de controlo mediante microprocessador com ecrã táctil
de alto desempenho.
Modelo com recirculação: Sistema de Controlo da humidade residual com secagem inteligente
(velocidade variável ao longo do ciclo). Sistema de recirculação do ar quente com controlo
progressivo mediante sensor de humidade. Isolamento térmico integral. Porta com vidro duplo.
Sistema anti-incêndios.
As CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS para cada modelo estão especificadas na tabela seguinte:
MODELO
SR-11
SR-23
SR-28
SR-35
Volume do tambor
L
210
460
550
660
Capacidade (Rel. 1:18)
kg
11,7
25,6
30,6
36,7
Capacidade (Rel. 1:20)
kg
10,5
23
27,5
33
Produção
kg/h
20,3
*21,7
28,3
*30
34,9
*41,2
48,4
*51,6
60
*63,9
Diâmetro do tambor
kg/h
28,6
*31,3
31,9
*33,6
40,6
*44,5
59,3
*61,1
63,9
*73,3
Profundidade do tambor
mm
750
855
947
947
Motor do tambor
mm
475
800
780
936
Motor do ventilador
kW
0,37
0,37
0,55
0,55
Volume de ar
kW
0,25
*0,55
0,25
*0,55
0,55
*0,75
0,55
*0,75
0,55
*0,75
Calefação elétrica
m3/h
850
*1200
850
*1200
1200
*1500
1200
*1500
1200
*1500
Calefação a gás
kW
12,67
*12,97
18,67
*18,97
24,97
*25,17
31,15
*31,35
37,15
*37,35
Consumo de GLP
kW
12
24
30
36
Consumo de Gás Natural
kW
20,51
31
41
41
Calefação a vapor (8 bar)
Kg/h
1,3
1,9
2,5
2,5
Calefação a A. térmico
(180ºC)
m3/h
1,4
2,1
2,8
2,8
Peso líquido (Calef.
Elétrica)
kg
172
210
230
260
Emissões de ruído
dB
64
65
65
65
*( opção com recirculação)
202
2.1. Vista geral e dimensões
DIMENSÕES GERAIS (indicadas em mm):
MODELO
SR-11
SR-16
SR-23
A
1694
1694
1812
B
1447
1447
1552
C
689
689
743
D
1354
1354
1430
D1
1422
1422
1532
E
68
68
112
F
785
785
890
G
855
1125
1255
H
735
735
735
I
95
95
205
J
821
821
862
K
575
575
575
L
1226
1226
1344
M
133
133
133
N
180
180
180
01
LIGAÇÃO ELÉTRICA
02
SAIDA DE VAPOR Ø200
03
ENTRADA GÁS ½”
04
¾"
1”
04
ENTRADA VAPOR
203
DIMENSÕES GERAIS (indicadas em mm):
MODELO
SR-28
SR-35
A
1946
1946
B
1910
1910
C
640
640
D
1590
1590
D1
1875
1875
E
113
113
E1
174
174
F
985
985
G
1054
1210
H
957
957
I
110
110
J
680
680
K
802
802
L
1707
1707
M
337
337
N
178
178
01
LIGAÇÃO ELÉTRICA
02
SAIDA DE VAPOR Ø200
03
ENTRADA GÁS ½”
04
ENTRADA VAPOR 1
204
3. INSTALAÇÃO
Realizar a instalação cumprindo com a regulamentação em vigor.
3.1. Ferramentas
Ferramentas necessárias para a instalação;
1. Chave inglesa ou plana n.º8
2. Chave de parafusos plana
3. Chave de parafusos estrela
4. Nível
5. Óculos de proteção
6. Luvas de proteção
3.2. Localização.
3.2.1. Transporte e depósito.
A máquina deve ser transportada sempre sobre a sua palete e embalagem original para garantir a
integridade da mesma. Transportar a máquina até ao lugar definitivo de trabalho.
Tirar a embalagem e verificar se não há qualquer tipo de anomalia provocada pelo transporte.
Em caso algum instale ou guarde a máquina de secar exposta aos elementos.
Se a máquina tem que ficar depositada durante um período de tempo, cubra-a com a sua
embalagem original para protegê-la de agentes externos e mantenha as condições ambientais
ótimas. De igual modo, recomenda-se que seja desligada da rede elétrica.
Uma vez colocada no seu local de trabalho definitivo, retirar a palete à qual está presa a máquina
de secar pela parte posterior da base com 2 parafusos que se podem desmontar com uma chave
inglesa ou uma chave plana 13. Guardar a palete com a embalagem original para possíveis e
futuras deslocações. Não empurrar a máquina nem saltar obstáculos sem a embalaje, pois a
máquina corre perigo de deformação e mau funcionamento.
O tambor não é preso para o transporte.
- LOCALIZAÇÃO DOS PARAFUSOS 1 E 2 - DESAPARAFUSAR COM UMA CHAVE PLANA Nº 13
205
3.2.2. Posicionamento.
Posicione a máquina num local amplo para conseguir condições de trabalho eficientes e garantir
espaço suficiente para os utilizadores da máquina.
A posição definitiva da máquina deve permitir a sua correta utilização. As distâncias indicadas no
desenho seguinte devem ser respeitadas para permitir uma correta manutenção por parte do
pessoal autorizado.
Espaço mínimo de manobra: 1,50 m. na parte da frente; o resto de acordo com o esquema.
3.2.3. Nivelamento.
- Não prender a máquina; colocá-la
simplesmente numa superfície plana e
nivelada. Colocar os 4 pés reguláveis
fornecidos e que se encontram no
interior da máquina. É importante um
bom nível da base para um correto
funcionamento.
Procedimento:
- A máquina deve ficar firmemente apoiada
sobre os 4 pés no solo, sem estar a
oscilar.
- Regular os 4 pés de nivelamento para
assegurar a estabilidade e a
horizontalidade da máquina, confirmando
com um nível. Uma vez nivelados, fixar a
porca com a ajuda de uma chave inglesa.
- A altura máxima de ajuste em altura dos pés
de nivelamento é de 25 mm.
206
3.3. Extração de vapor
3.3.1. Entrada de ar fresco
Afim de conseguir um rendimento ótimo e encurtar ao máximo os ciclos de secagem, é
necessário assegurar que entra ar fresco proveniente do exterior da divisão. É aconselhável que a
entrada de ar fresco esteja situada por trás da máquina de secar.
A secção de entrada de ar fresco deve ser, no mínimo, cerca de 4 vezes superior à secção do tubo
de saída de ar.
Nota: A secção de entrada de ar fresco equivale à secção pela qual o ar pode circular sem a
resistência devida às barras ou à grelha instalada na mesma entrada. É preciso ter em conta que,
muitas vezes, as barras ou as lâminas da grelha podem reduzir uma grande parte da secção de
entrada.
3.3.2. Tubagem de saída
O ar húmido deve ser canalizado para o exterior através de uma tubagem cujo diâmetro líquido
corresponda ao diâmetro exterior do tubo de saída de vapor, situado na parte inferior traseira da
máquina. O ar da extração deve ser conduzido para o exterior do local de trabalho e nunca deve
ser ligado a outras chaminés já em uso na extração de fumos de outros combustíveis.
A localização destas condutas deve estar dentro dos limites estabelecidos na legislação térmica
ambiental. Deve ser utilizado um tubo de material resistente à temperatura (150ºC). Nunca deixar o
tubo muito perto de materiais inflamáveis ou suscetíveis de deformação por excesso de
temperatura.
O tubo deve ser liso no interior. É importante que não existam elementos que perturbem o caminho
do ar ou que possam acumular pelos (parafusos, rebites,...). Devem estar implementados sistemas
para a inspeção e limpeza periódica das condutas.
207
É preferível que cada máquina disponha da sua própria saída de vapor independente. Caso não
seja possível:
Sempre ligações em Y. Nunca em T.
É OBRIGATÓRIO instalar uma válvula antirretorno para cada uma das máquinas antes de
chegar ao tubo coletor.
Aumentar a secção antes da ligação, de forma a que a secção final seja a soma das duas
anteriores.
IMPORTANTE
Para extração para vapores, NÃO utilizar tubos flexíveis de plástico (fig. 2) ou papel de
alumínio. Recomendamos tubo rígido metálico (fig. 1). O diâmetro é de Ø 200mm.
Verificar se a instalação existente no local está limpa e não contém restos de pelos de
outras máquinas de secar.
Usar o menor número de cotovelos possível.
Para a junção dos diversos cotovelos e tubos, usar fita adesiva de papel de alumínio.
Evitar a fixação deles com parafusos para chapa, pois isso resultaria numa acumulação de
pelos no interior.
A conduta, na sua passagem pelo exterior ou por zonas frias, deveria ser isolada para
evitar condensações, o que provocaria uma acumulação de pelos nas paredes interiores
do tubo.
É recomendável que a tubagem de saída tenha o mínimo comprimento possível. É aconselhável
que tenha uma inclinação de 2% na direção para o exterior nas secções horizontais, para evitar que
a condensação volte a entrar na máquina.
Nota: Para instalações com mais metros lineares de tubagem e/ou mais cotovelos ou em caso de
dúvida, consultar o serviço técnico. Pode ser preciso ampliar o diâmetro da tubagem ou até
instalar um aspirador auxiliar na instalação da mesma.
208
Na tabela seguinte pode ser consultado o diâmetro equivalente necessário para ligar várias
máquinas de secar a uma saída de vapores comum, assim como a área mínima de entrada de ar
fresco (ver secção 3.3.1):
Número de máquinas
de secar
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Diâmetro do tubo de
saída (mm)
200
300
350
400
450
500
500
560
600
630
Área mínima de
entrada de ar no local
(m²)
0,15
0,25
0,40
0,50
0,65
0,80
0,80
1,00
1,15
1,25
3.4. Conexão elétrica
Certifique-se de que as características da alimentação disponível correspondem às da sua máquina
de secar, que estão indicadas na placa de identificação desta, e que a secção do cabo e as dos
restantes acessórios da linha, podem fornecer as potência necessária.
A máquina sai da fábrica com a instalação elétrica completa, pelo que é preciso tirar a tampa
situada na parte de trás da máquina de secar e ligar cada um dos bornes às três fases L1, L2, L3,
neutro N e a ligação à terra nos bornes de ligação ou do interruptor geral.
É OBRIGATÓRIO intercalar um interruptor magneto térmico e um diferencial entre a ligação e a
rede; a sensibilidade do diferencial deverá ser de 300mA. Uma sensibilidade superior, por exemplo
30mA, habitual em instalações domésticas, pode provocar anomalias no funcionamento da
máquina.
Ligue as três fases, o neutro nos bornes de ligação ou do interruptor geral e a proteção de terra ao
painel de componentes elétricos, de acordo com a tabela seguinte (secção em mm2).
209
É imprescindível uma ligação correta à terra para garantir a segurança dos utilizadores e um
bom funcionamento.
SR-11
SR-16
SR-23
PADRÃO
RECIRC.
PADRÃO
RECIRC.
PADRÃO
RECIRC.
Tensão e Cablagem Padrão
V
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
Frequência
Hz
50 / 60 (3)
50 / 60 (3)
50 / 60 (3)
50 / 60 (3) 50 / 60 (3) 50 / 60 (3)
Elétrica
Secção de cabos 230V 1N+G
/ Fusível
Nº x mm2 / A
3 x 35 / 63
3 x 35 / 63
-
-
-
-
Secção de cabos 230V 3~+G /
Fusible
Nº x mm2 / A
4 x 10 / 40
4 x 10 / 40
4 x 16 / 63
4 x 16 / 63
4 x 25 / 80
4 x 25 / 80
Secção de cabos 400V 3N+G
/ Fusível
Nº x mm2 / A
5 x 4 / 25
5 x 4 / 25
5 x 10 / 32
5 x 10 / 32
5 x 10 / 40
5 x 10 / 40
Gás/Vapor
Secção de cabos 230V 1N+G /
Fusível
(Para 230V 3~+G conectar 2
fases+G)
(Para 400V 3N+G conectar
Fase+N+G)
Nº x mm2 / A
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1.5 / 20
3 x 1.5 / 20
SR-28
SR-35
PADRÃO
RECIRC.
PADRÃO
RECIRC.
Tensão e Cablagem Padrão
V
230V 1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V 1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V 1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V 1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
Frequência
Hz
50 / 60 (3) 50 / 60 (3) 50 / 60 (3) 50 / 60 (3)
Elétrica
Secção de cabos 230V 1N+G /
Fusível
Nº x mm2 / A
-
-
-
-
Secção de cabos 230V 3~+G /
Fusível
Nº x mm2 / A
4 x 35 / 100
4 x 35 / 100
4 x 50 / 125
4 x 50 / 125
Secção de cabos 400V 3N+G
/ Fusível
Nº x mm2 / A
5 x 16 / 63
5 x 16 / 63
5 x 16 / 63
5 x 16 / 63
Gás/Vapor
Secção de cabos 230V 1N+G /
Fusível
(Para 230V 3~+T conectar 2
fases+G)
(Para 400V 3N+T conectar
Fase+N+G)
Nº x mm2 / A
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
210
(3) Para aquecimento elétrico: 50 Hz da série. Você precisa de um suplemento para 60Hz, pronto
para 50 / 60Hz.
Para aquecimento a gás / vapor: 50/60 Hz da série.
MUITO IMPORTANTE
Verificar durante a colocação em funcionamento se o extrator gira no sentido correto.
Para isso, abrir a porta do filtro e verificar se gira no sentido dos ponteiros do relógio.
Caso contrário, inverter as duas fases na tomada de alimentação da máquina.
Nas figuras seguintes estão as descrições gráficas das alterações a realizar à ligação elétrica da
máquina na altura de mudar a tensão de alimentação.
Só entre 400V 3 +N e 230V 3~.
(3) Para aquecimento elétrico: 50 Hz da série. Você precisa de um suplemento para 60Hz, pronto
para 50 / 60Hz.
Para aquecimento a gás / vapor: 50/60 Hz da série.
MODELOS SR-11 e SR-16
Conjunto de resistências (Só para calefação elétrica).
As figuras são uma imagem esquemática das conexões e não uma visão real das mesmas.
SR-11 SR-16
MODELOS SR-23
ATENÇÃO
Para o modelo SR-23 Calefação Elétrica NÃO SE PODE realizar a passagem de 400V a 230V
sem substituir o contactor, o interruptor geral e a secção dos cabos.
Para isso, consultar o Serviço de Assistência Técnica.
Conjunto de resistências (Só para calefação elétrica)
Unicamente para passar de 230V a 400V).
As figuras são uma imagem esquemática das conexões e não uma visão real das mesmas.
211
MODELOS SR-28 e SR-35
ATENÇÃO
Para o modelo SR-28/SR-35 Calefação Elétrica NÃO SE PODE realizar a passagem de 400V a
230V sem substituir o contactor, o interruptor geral e a secção dos cabos.
Para isso, consultar o Serviço de Assistência Técnica.
Conjunto de resistências (Só para calefação elétrica).
A bateria elétrica da SR-28 é composta por 3 módulos de resistências:
SR-28
SR-35
Caixa de bornes do motor do ventilador. PARA TODOS OS MODELOS.
212
Bornes de entrada, ligação elétrica.
3.5. Conexão de gás (só modelos a gás)
Todos os modelos de gás são preparados para trabalhar com gás propano (GLP) ou gás natural e
com uma pressão do queimador e um gás de acordo com o da placa de identificação. Verifique se
o tipo de gás e o valor de pressão no queimador correspondem à placa de classificação. Se não,
você deve consultar o provedor.
O secador possui injetores sobressalentes e uma nova placa de identificação caso seja necessário
instalar o aparelho para operar com um grupo de gases diferente, permitindo a instalação da
máquina em muitos países com os principais combustíveis.
Nas tabelas na página seguinte, você pode verificar, para cada tipo de gás e em diferentes países,
o diâmetro do injetor e a pressão do queimador adequada para operar corretamente.
A conexão de entrada de gás é ½ ". Não conecte um tubo com um diâmetro interno menor do que o
requerido pela máquina. Leve em conta o consumo para garantir o fluxo necessário. Veja a tabela
na seção 2.
Para todos os tipos de gás, é necessário instalar uma válvula manual e um filtro de gás, e somente
para gás GLP instalar um regulador de pressão. Certifique-se de que a sujeira não entre na válvula
durante a tubulação.
Quando a instalação estiver concluída, é necessário fazer o seguinte TESTE DE GOTEJAMENTO:
Ligue os queimadores. Com a ajuda de um pincel, aplique água com sabão nas juntas de entrada
de gás. Verifique se as bolhas se formam. Se sim, desmonte as válvulas, limpe-as e remonte-as.
Não use sabão muito corrosivo. Também é possível realizar o teste com um produto especial para
este processo.
MAQUINA
REDE
213
SR-11 e SR-16 Potência 20,51 kW
Gás
Grupo
País
Injetores
Ø mm
Pressão de
fornecimento
mbar
Pressão de
queimador
mbar
Gás Natural
G20
2E (and 2H)
maioria da UE
4.2
20
8
G20
2H
HU
4.2
25
8
G20
2E+
FR, BE
3.45
20
18.9
G25
2E+
FR, BE
3.45
25
24.1
G25
2LL
DE
4.2
20
12
G25
2L
NL
4.2
25
12
G25.1
2S
HU
4.2
25
13
Gás Butano
Propano
G30
3B/P 30mbar
maioria da UE
2.3
30
28.8
G30
3B/P
AL, AT, CH, DE
2.3
50
27.7
G30/G31
3+_28-30/37
BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT, PT,
SI, SK
2.3
28-30/37
28.5/36.5
G31
3P
LU
2.3
50
36.5
SR-23 Potência 31 kW
Gás
Grupo
País
Injetores
Ø mm
Pressão de
fornecimento
mbar
Pressão de
queimador
mbar
Gás Natural
G20
2E (and 2H)
maioria da UE
5.1
20
8
G20
2H
HU
4.8
25
8
G20
2E+
FR, BE
3.9
20
18.6
G25
2E+
FR, BE
3.9
25
23.2
G25
2LL
DE
5.1
20
12
G25
2L
NL
5.1
25
12
G25.1
2S
HU
5.1
25
13
Gás Butano
Propano
G30
3B/P 30mbar
maioria da UE
2.8
30
27.7
G30
3B/P
AL, AT, CH, DE
2.8
50
27.7
G30/G31
3+_28-30/37
BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT, PT,
SI, SK
2.8
28-30/37
27.7/35.7
G31
3P
LU
2.8
50
35.7
SR-28 e SR-35 Potência 41 kW
Gás
Grupo
País
injetores
Ø mm
Pressão de
fornecimento
mbar
Pressão de
queimador
mbar
Gás Natural
G20
2E (and 2H)
maioria da UE
4.2
20
7.8
G20
2H
HU
4.2
25
7.8
G20
2E+
FR, BE
3.45
20
17.4
G25
2E+
FR, BE
3.45
25
22.4
G25
2LL
DE
4.2
20
12
G25
2L
NL
4.2
25
12
G25.1
2S
HU
4.2
25
13
Gás Butano
Propano
G30
3B/P_30mbar
maioria da UE
2.3
30
27
G30
3B/P
AL, AT, CH, DE
2.3
50
27
G30/G31
3+_28-30/37
BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT, PT,
SI, SK
2.3
28-30/37
27/35.5
G31
3P
LU
2.3
50
35.5
214
3.6. Substituição dos injetores.
Se o aparelho for instalado num país onde seja necessário alterar o diâmetro dos injetores ou
instalar o aparelho para funcionar com algum outro tipo de gás homologado, é preciso contactar o
serviço técnico para efetuar a alteração.
É favor respeitar as seguintes indicações para substituir os injetores.
PROCEDIMENTO:
Todas as máquinas de secar dispõem de uma entrada de gás “E” de 1/2”. Nunca ligar um tubo de
diâmetro interior inferior a esse.
1- Localizar o Injetor "D" na parte esquerda da válvula, coberto por uma placa metálica.
Desenroscar o injetor até que saia com a ajuda da chave fixa n.º 13.
2- Substituir o injetor pelo que encontra na bolsa suspensa.
3- Ligar a entrada de gás à tomada “E” de ½”.
4- Desenroscar o parafuso do orifício "B" da válvula uma volta no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
5- Ligar o manómetro no orifício “B”.
6- Extrair a tampa "C" da electroválvula.
7- Regular o parafuso "C" de entrada de gás até atingir a pressão exigida, de acordo com a
tabela da página 22. Não apertar o parafuso de nylon em excesso, pois há o risco de partir a
mola interna e provocar fugas de combustível.
8- Recolocar a tampa "C" da electroválvula.
9- Extrair o tubo do manómetro.
10- Apertar o parafuso "B".
FERRAMENTAS NECESSÁRIAS
1. Chave fixa n.º 13
2. Manómetro
3. Chave de parafusos plana
Injetor de gás natural (pode ser encontrado
na BOLSA próxima da válvula).
SR-11/16/23
215
- Quando a máquina tiver sido modificada para trabalhar com um tipo de gás diferente
do especificado, será necessário colocar a nova placa de características e o
autocolante amarelo correspondente que se encontra dentro da bolsa de plástico dos
novos injetores.
3.7. Conexão de vapor (Só modelos a vapor)
A instalação da máquina de secar com calefação a vapor (alimentada a alta ou baixa pressão de vapor),
deve cumprir com as normas padrão vigentes.
Normalmente, as máquinas de secar trabalham com pressões compreendidas entre 600 KPa e 900 KPa.
Verificar a pressão na placa CE e ligar a pressão correta de funcionamento.
A localização da entrada de vapor está indicada nas figuras da secção 3.9.
A instalação de vapor deve ser realizada de forma a que o vapor chegue em condições ideais à máquina.
Sem condensados e livre de impurezas.
Na entrada da máquina deve instalar-se a válvula de corte manual para manutenção; também é muito
recomendável instalar um filtro.
Algumas indicações relativas à instalação de vapor:
A tubagem principal deve ter uma inclinação negativa de 1%
A ligação entre a tubagem principal e a derivação deve ser realizada na parte superior
da linha principal.
A tubagem de derivação para a máquina com uma inclinação negativa e sem nenhum
sifão onde se possa acumular condensado.
SR-28/35
216
Na saída de condensado, devem instalar-se os seguintes componentes. Para facilitar a
instalação, indicamos os códigos de duas marcas de referência do mercado;
SR-11 / 16
N.º
Descrição
Código Spirax-Sarco
Código TLV
1
Válvula esférica (Manutenção)
M10S2-RB BSP-3/4”
BV1 BSP-3/4”
2
Filtro
Fig. 12 BSP-3/4”
Incorporado no purgador
3
Purgador de boia
FT14/10 (Seleção da
orientação) BSP-3/4
J3X-10 BSP-3/4”
4
Válvula de retenção
LCV1 BSP-3/4”
CK3TE BSP-3/4”
5
Válvula esférica (Manutenção)
M10S2-RB BSP-3/4”
BV1 BSP-3/4”
SR-23 / 28 / 35
N.º
Descrição
Código Spirax-Sarco
Código TLV
1
Válvula esférica (Manutenção)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
2
Filtro
Fig. 12 BSP-1”
Incorporado no purgador
3
Purgador de boia
FT14/10 (Seleção da
orientação) BSP-1”
J3X-10 BSP-1”
4
Válvula de retenção
LCV1 BSP-1”
CK3TE BSP-1”
5
Válvula esférica (Manutenção)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
217
4. FUNCIONAMENTO DO CONTROLO ELETRÓNICO
4.1. Princípio e descrição do controlo da máquina
O controlo da máquina é realizado por intermédio de um microprocessador eletrónico que controla a ativação
e desativação das diferentes entradas e saídas do sistema. A comunicação com o utilizador é feita por
intermédio de um teclado com teclas e alguns indicadores luminosos (LED) que indicam os estados da
máquina. O controlo pode ser configurado para funcionar em modo OPL ou em modo self-service. Além
disso, existe a possibilidade de modificar certos parâmetros de funcionamento do controlo através da
consola do CONTROLO ELETRÓNICO (venda em separado).
Uma sonda digital de temperatura, localizada na parte inferior do tambor, é utilizada para manter a
temperatura no interior da máquina de secar constante. A temperatura desejada é selecionada através de
três teclas entre três níveis: baixa, média e alta. Isto permite trabalhar com a temperatura ótima para cada
tipo de tecido.
A placa eletrónica recebe o sinal da sonda de temperatura e ativa ou desativa o elemento calefator para
regular a temperatura.
O controlo do tempo é realizado internamente no microprocessador. Em modo OPL, através de duas teclas,
é possível aumentar ou diminuir o tempo de secagem. A quantidade de tempo introduzido é visualizada numa
escala de indicadores luminosos (LED). Se a máquina estiver configurada para o modo self-service, estas
teclas não são utilizadas e o tempo é aumentado em função do pagamento realizado.
O controlo incorpora um tempo de Cool-down (arrefecimento progressivo) que se inicia ao finalizar a
secagem.
No modo OPL, no final de cada ciclo (Secagem + Cool-Down), é ativado automaticamente o ciclo de
antirrugas. Se a máquina estiver configurada para self-service, o ciclo antirrugas não será executado.
4.2. CONTROLO ELETRÓNICO:
POSIÇÕES:
1. Botão Start/Stop.
2. Indicador de marcha (verde) ou alarme/aviso (vermelho). Para mais informações, ver a
secção Alarmes e Avisos.
3. Botões de aumento ou diminuição do tempo de secagem (modo OPL). Cada pressão
corresponde a 5 minutos de tempo.
4. Indicadores do tempo de secagem programado restante.
5. Pulsadores de seleção de temperatura (Alta, média ou baixa).
6. Indicador de seleção de temperatura (Alta, média ou baixa).
218
4.2.1. Informação visualizada com os indicadores luminosos
Os indicadores luminosos (LED) mostram os estados da máquina, temperatura de referência e tempo
restante, do seguinte modo (na imagem anterior são os pontos 2, 4 e 6):
Os indicadores de tempo de secagem programado (número 4 da figura) cumprem a seguinte lógica:
Visualização de tempo com a máquina parada:
Legenda
LED apagado
LED aceso
LED a piscar lentamente
LED a piscar rapidamente
Indicadores
Tempo
Indicadores
Tempo
Indicadores
Tempo
Indicadores
Tempo
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
15’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
25’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
35’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
45’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
55’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
60’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65’
Indicador
Estado do
indicador
Estado da máquina
Observações
2
Start/Stop
Apagado
Máquina parada/em pausa
Se houver tempo disponível, é
possível iniciar um ciclo de
secagem.
Verde
Máquina em
funcionamento
Está a ser executada uma
secagem.
Pisca a vermelho
Alarme ou aviso
Máquina em estado de Alarme ou
Aviso. Ver secção Alarmes e
Avisos para mais informações.
6
Temperatura
LED de
temperatura Alta
aceso
Temperatura Alta
selecionada
-
LED de
temperatura Média
aceso
Temperatura Média
selecionada
-
LED de
temperatura Baixa
aceso
Temperatura Baixa
selecionada
-
219
Visualização de tempo restante com a máquina em funcionamento:
Indicadores
Tempo
Indicadores
Tempo
Indicadores
Tempo
Indicadores
Tempo
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65-51’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50-41’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40-31’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30-21’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20-11’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10-*’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
Cool-
down
* Em modo OPL é 0’. Em modo self-service, é o tempo definido de cool-down.
4.2.2. Funções associadas às teclas
A seguir, são detalhadas as funções das teclas nos diferentes estados da máquina.
Estado da máquina
Indicador
Premindo
tecla
Ação
Qualquer estado
4
3 Cima
Em modo OPL, aumenta o tempo em 5 minutos.
Em modo self-service, não tem efeito.
4
3 Baixo
Em modo OPL, diminui o tempo em 5 minutos.
Em modo self-service, não tem efeito.
6
5 Alta
É selecionada a temperatura de secagem Alta.
6
5 Média
É selecionada a temperatura de secagem Média.
6
5 Baixa
É selecionada a temperatura de secagem Baixa.
Máquina parada
2 Apagado
1
Começa o ciclo de secagem com o tempo e
temperaturas selecionados. O indicador 2 acende
a verde.
Em funcionamento
2 Verde
1
O ciclo de secagem é colocado em pausa. O
indicador 2 apaga-se.
Alarme ou aviso
2 Pisca a
vermelho
1
Depende do alarme ou aviso que for indicado.
Para mais informações, ver a secção Alarmes e
avisos.
220
4.2.3. Modo self-service
No modo de self-service o tempo só é determinado pelos impulsos que o microprocessador recebe.
O Cool-Down não está separado do restante de tempo e simplesmente corta a calefação durante
os últimos minutos.
Se se quer configurar a máquina para que opere em modo self-service, será preciso modificar a
posição do DIP switch integrado na placa eletrónica (S07). Isto permite definir se a máquina é
configurada no modo OPL ou no modo self-service. Além disso, é possível definir o valor de tempo
que equivale a cada impulso recebido pela placa eletrónica.
Na tabela seguinte, está detalhada a configuração segundo a posição introduzida no DIP Switch:
Tempo
por
impulso
(s)
Posão
do DIP
Switch
Tempo
por
impulso
(s)
Posão
do DIP
Switch
Tempo
por
impulso
(s)
Posão
do DIP
Switch
Tempo
por
impulso
(s)
Posão do DIP Switch
000000
Modo
OPL
010000
160
100000
320
110000
480
000001
10
010001
170
100001
330
110001
490
000010
20
010010
180
100010
340
110010
500
000011
30
010011
190
100011
350
110011
510
000100
40
010100
200
100100
360
110100
520
000101
50
010101
210
100101
370
110101
530
000110
60
010110
220
100110
380
110110
540
000111
70
010111
230
100111
390
110111
550
001000
80
011000
240
101000
400
111000
560
001001
90
011001
250
101001
410
111001
570
001010
100
011010
260
101010
420
111010
580
001011
110
011011
270
101011
430
111011
590
001100
120
011100
280
101100
440
111100
600
001101
130
011101
290
101101
450
111101
610
001110
140
011110
300
101110
460
111110
Valor segundo a
consola
001111
150
011111
310
101111
470
111111
Modo
autorreconhecimento
(Só para técnicos)
Nota: um 0 significa posicionar o interruptor para baixo; por outro lado, um 1 posiciona-o para cima
(rotulado como ON).
Por exemplo, a posição da seguinte imagem corresponde a 000011:
Importante: Uma vez terminada a configuração, recomenda-se realizar um reset para os
parâmetros de fábrica (Ver ponto 4.2.5) para que se configure corretamente a máquina conforme o
modo OPL ou self-service.
A posição 111110 permite modificar o valor de tempo por impulso através do menu da consola do
CONTROLO ELETRÓNICO (venda em separado).
A posição 111111 só deve ser utilizada por técnicos formados.
221
4.2.4. Modo de autorreconhecimento
Posicionando o DIP SWITCH (S07) a 111111 é ativado o modo de autorreconhecimento. Este
modo é utilizado pelos técnicos formados e serve para configurar a placa conforme o modelo
da máquina de secar. (Para mais informações, consultar o serviço técnico).
4.2.5. Outras funcionalidades
Reset para os parâmetros de fábrica: É possível realizar um reset para os parâmetros de
fábrica através desta sequência:
o É preciso cortar a alimentação elétrica da máquina.
o Com a máquina parada, é preciso manter premido o botão Start. Com o botão Start
premido, é preciso voltar a ligar a alimentação elétrica. Seguidamente, soltar o botão
Start.
o Todos os parâmetros da máquina de secar ficarão configurados de acordo com os
parâmetros de fábrica e conforme está configurada para o modo OPL ou modo self-
service.
Reset saldo a 0: No modo self-service, em caso de necessidade, é possível colocar o saldo
a 0 através da seguinte combinação de teclas:
o É preciso cortar a alimentação elétrica da máquina.
o É preciso voltar a ligar a alimentação elétrica.
o Dentro dos primeiros 2 minutos desde que se voltou a ligar a alimentação da
máquina de secar e premindo à vez os botões de temperatura baixa e alta durante
10 segundos, o saldo acumulado será colocado a 0. Se esta combinação for premida
passados os 2 minutos, não terá efeito algum.
Edição de parâmetros: existe a possibilidade de modificar certos parâmetros de
funcionamento do controlo através da consola do CONTROLO ELETRÓNICO (venda em
separado).
4.3. Como realizar uma secagem
Modo OPL:
Quando a máquina estiver em ESPERA, procede-se do seguinte modo:
1. Selecionar o tempo de secagem desejado através das teclas aumentar/diminuir tempo. O
tempo selecionado por predefinição é de 40 minutos.
2. Selecionar a temperatura de secagem desejada através de uma das 3 teclas de
temperatura. A temperatura selecionada por predefinição é a Média.
3. Premir START/STOP para ativar a execução da secagem.
Modo SELF-SERVICE:
Quando a máquina estiver em ESPERA, procede-se do seguinte modo:
1. Introduzir o tempo desejado através do pagamento estipulado (pagamento com moedas,
central de pagamento, etc).
2. Selecionar a temperatura de secagem desejada através de uma das 3 teclas de
temperatura. A temperatura selecionada por predefinição é a Média.
3. Premir START/STOP para ativar a execução da secagem.
222
4.4. ALARMES E AVISOS
Os alarmes de abertura da porta ou abertura do filtro implicam uma pausa do programa em curso; quando
desaparecem as condições de alarme, é possível recomeçar a secagem no momento em que o alarme a
parou. Os outros alarmes implicam uma paragem do programa e a ativação do aviso acústico. Este aviso é
parado premindo Start/Stop ou anulando a causa do alarme.
Quando se ativa algum destes alarmes: AL-3, AL-4 ou AL-9, a máquina entra num modo de alarme que
permite uma redução progressiva da temperatura interna da máquina de secar e das fibras para evitar danos
nos materiais e evitar queimaduras. Este arrefecimento dura 10 minutos; passado este tempo a máquina
para, mas fica com o alarme ativado até que se cancele devidamente. É possível anular este arrefecimento
do modo alarme premindo Start/Stop.
Antes de arrancar a máquina, é realizada uma verificação inicial dos alarmes AL-1, AL-2, AL-3, AL-5 e AL-9;
se algum estiver ativado, não é possível arrancar a máquina.
Na tabela seguinte, uma lista dos diferentes alarmes e avisos, e das suas possíveis resoluções. Estão
indicados por um código de piscas realizados a vermelho pelo LED Start/Stop. Para determinar o número de
alarme, é preciso contar o número de piscas curtos que o LED realiza; após um piscar prolongado a
sequência é repetida.
O LED
pisca a
vermelho
Alarme
Significado
Possíveis soluções
1
AL-1
Porta aberta
* Fechar a porta.
2
AL-2
Tampa do filtro
aberta
* Fechar a tampa filtro.
3
AL-3
Falha do alarme (só
calefação a gás)
* Verificar se a chave de fornecimento de gás está
aberta.
* Verificar se a pressão é a correta.
4
AL-4
Falta de descarga de
pressão ou fluxo de
ar insuficiente.
(Não disponível
nas máquinas de
secar
profissionais)
* Verificar se a conduta de saída está livre; verificar
se não tem um fluxo excessivo.
* Verificar se o filtro está limpo de pelos.
* Verificar se a turbina do ventilador está limpo de
pelos.
5
AL-5
Sobrecarga motor-
ventilador
* Verificar se a conduta de saída está corretamente
ligada; verificar se a saída está livre.
9
AL-9
Alarme de sonda
* Problema com a sonda de temperatura. Contactar
o seu Serviço de Assistência Técnica.
Se qualquer dos alarmes anteriores persistir, consulte o seu Serviço de Assistência Técnica. Para
as suas consultas, use sempre o número de série da máquina.
223
5. PRINCÍPIO E DESCRIÇÃO DO CONTROLO TOUCH
Nas páginas seguintes, será feito um resumo da explicação da utilização do controlo táctil do ecrã
(Touch). Para obter toda a informação completa a este respeito, ver ‘’Manual do utilizador do
controlo Touch’’.
O controlo da máquina é realizado por intermédio de um microprocessador eletrónico de alta
performance que controla a ativação e desativação das diferentes entradas e saídas do sistema. A
comunicação com o utilizador é feita por intermédio de um ecrã táctil que indica os estado da
máquina. O controlo pode ser configurado para funcionar em modo OPL ou em modo self-
service. No caso das máquinas self-service, inserir e rodar a chave do porta comandos permite a
opção de entrar no ‘’Credit Mode’’, que permite programar a máquina como se fosse OPL. Retirar a
chave faz sair do ‘’Credit Mode’’.
São utilizadas várias sondas digitais de temperatura para manter constante a temperatura no
interior da máquina de secar. A temperatura desejada é configurável nos diferentes programas
editáveis de que o controlo dispõe. Isto permite trabalhar com a temperatura ótima para cada tipo
de tecido.
O controlo do tempo é realizado internamente no microprocessador. No modo OPL, o utilizador
pode selecionar o tempo de secagem desejado por intermédio do ecrã. Se a máquina estiver
configurada no modo self-service, o tempo será aumentado em função do pagamento realizado.
6. INTERFACE
É possível dividir a interface em 3 ecrãs diferentes, designadamente:
Ecrã OFF ou standby: este ecrã é apresentado ao ligar a máquina ou passados 10
minutos se não for realizada qualquer ação na máquina.
Ecrã principal: este é o ecrã no qual aparecem os programas com as respetivas
informações e no qual estes podem ser executados.
Ecrã de execução: assim que a secagem estiver em curso, este ecrã será
apresentado de forma predeterminada.
No caso das máquinas self-service, não há ecrã OFF e os outros dois têm um aspeto ligeiramente
diferente.
É possível modificar ligeiramente as informações extraídas do ecrã a partir do menu HUD ou de
visualização.
224
6.1. OPL: ECRÃ OFF
1. Identificador da máquina
2. Mensagem lavandaria
3. Logótipo
4. Hora
5. Data
6. Modelo, tipo de calefação e versão de software
Ao premir em qualquer parte do ecrã, será redirecionado para o ‘’Ecrã Principal’’
6.2. OPL: ECRÃ PRINCIPAL
1. Identificador da máquina
2. Hora
3. Menu principal
4. Nome do programa
5. Temperatura máxima do programa
6. Número do programa na lista de programas favoritos
7. Tempo de secagem ou humidade relativa final do programa (em minutos ou %HR):
duas opções para estabelecer a finalização de uma secagem, a duração total em
minutos da secagem ou a humidade relativa alvo. Uma exclui a outra (requer a opção de
controlo da humidade).
3
5
6
2
4
1
9
8
6
2
1
4
3
10
5
7
8
225
8. Aumento/diminuição do programa: permitem avançar ou retroceder na lista de
programas selecionados.
9. Start: botão para dar início ao programa central no ecrã.
10. Fases do programa: Ao premir o ícone do programa selecionado, serão apresentadas
as fases que compõem o programa. Premindo os ícones da coluna vertical direita se
possível modificar um a um os diferentes parâmetros de cada fase. Os valores
modificados não serão guardados para futuras execuções.
6.3. OPL: ECRÃ DE EXECUÇÃO
1. Identificador da máquina
2. Hora
3. Nome do programa em execução
4. Indicador de progresso do programa
5. Valor de finalização do programa (tempo ou humidade)
6. Número do programa: indica a posição do programa na lista de programas selecionados
(Os meus programas).
7. Estado (desenho): desenho animado que mostra o que a máquina de secar está a fazer.
8. Número e nome da fase em execução
9. Tempo restante da fase
10. Fase seguinte: caso a fase em execução seja a última, nada será apresentado.
11. Avanço de fase: botão que permite avançar para a fase seguinte.
12. Colocar programa em pausa: uma vez em pausa, o botão converte-se num ícone para
reiniciá-lo (play).
2
1
13
4
12
3
5
14
11
7
9
6
10
8
226
13. Stop (parar/cancelar programa)
14. Menu execução: acesso ao menu de execução, no qual se poderão visualizar e
modificar os parâmetros no decurso da secagem.
Ver/editar referências/valores reais: premindo nos valores de referência,
é possível editá-los para a secagem em curso.
Saídas: é apresentado o estado de todas as saídas.
Entradas: é apresentado o estado de todas as entradas.
6.4. SELF-SERVICE: ECRÃ DE SELEÇÃO 1 - BOTÕES
Nas máquinas self-service, para poder executar um programa, é sempre necessário
introduzir primeiro o dinheiro requerido, através de moedas ou através de formas
alternativas de pagamento (cartão ou telemóvel).
Neste ecrã, temos 4 botões grandes fixos para poder selecionar os programas de secagem.
A informação geral que será apresentada é a que se segue (configurável no menu HUD):
227
1. Identificador da máquina
2. Hora
3. Nome do programa
4. Duração do programa
5. Temperatura máxima do programa
6. Preço para o tempo mínimo do programa
7. Número total de programas (máx. 16)
8. Setas laterais de navegação
9. Botão ativo: neste primeiro ecrã, poderá ser realizado o pagamento. Ao chegar o montante
de um programa, o preço desaparecerá e a cor do botão muda para verde e é apresentada
uma marca de verificação no lugar do preço a indicar que o programa está pronto a ser
executado. Se continuar a inserir mais moedas, o tempo disponível será atualizado de
acordo com a relação tempo extra preço de cada programa.
Ao premir um botão de programa, passa-se ao “Ecrã de seleção 2 Pagamento”.
Quando terminar a execução de um programa, regressará a este ecrã.
Como já foi referido anteriormente neste documento, as máquinas têm a opção de ser
configuradas, programadas e usadas como uma máquina OPL. Para poder fazê-lo, é preciso ativar
a chave existente na parte superior das máquinas e introduzir a palavra-passe (1234). Este modo
de operação denomina-se ‘’Credit Mode’’.
6.5. SELF-SERVICE: ECRÃ DE SELEÇÃO 2 - PAGAMENTO
Neste ecrã, há a mesma informação que no ‘’Ecrã de seleção 1 - Botões’’, mas apenas do
programa selecionado. Também é apresentada a relação tempo extra preço do programa
selecionado. O botão de início será apresentado a castanho enquanto o montante necessário não
for introduzido. Ao chegar ao montante do programa, aparecerá o botão grande de “Start” a verde.
6
8
3
1
2
7
4
8
5
9
228
6.6. SELF-SERVICE: ECRÃ DE EXECUÇÃO
O ecrã de execução em modo self-service é muito parecido ao do modo OPL. Tem os seguintes
elementos:
1. Identificador da máquina
2. Hora
3. Nome do programa
4. Posição do programa nos favoritos e duração do programa
5. Indicador de progresso do programa
6. Estado (desenho animado do processo)
7. Fase em execução
8. Stop (parar o programa)
9. Pausa (colocar temporariamente em pausa o programa)
10. Tempo extra de secagem a pagar preço extra
11. Menu de execução: botão que redireciona para o menu para poder modificar diferentes
parâmetros e consultar os valores reais. (Só aparece no ‘’Credit Mode’’)
7. CONFIGURAÇÃO
Para aceder ao menu de configuração, é preciso premir o ícone do ecrã principal. Uma vez aí,
há diferentes opções:
Programação atrasada: permite programar uma secagem para que se execute a uma
data/hora pretendida.
Gestão de programas: gestão de todos os programas armazenados, assim como dos
programas ativos nesse momento. (Ver secção 7.1)
Configurar Sistema: configuração de diferentes secções da máquina de secar. Como, por
exemplo, calendário, data e hora, estatísticas, modos de funcionamento, entre outras (Ver secção
CONFIGURAR SISTEMA7.2)
Manutenção: diversas opções para o técnico protegidas por palavra-passe.
9
5
8
11
6
10
7
1
2
4
3
229
7.1. Gestão de programas
Biblioteca de fases: nesta pasta, estão armazenadas todas as fases disponíveis por
predefinição, mas também permite criar novas pastas personalizadas ou editar as já
existentes.
Os parâmetros programáveis são os seguintes nas fases de secagem:
1. Temperatura de secagem (ºC/ºF): temperatura máxima permitida no tambor
2. Tempo de secagem (minutos)
3. Humidade relativa alvo de secagem (% HR): requer o kit de controlo da humidade
e que esteja ativo.
4. Inversão da rotação (segundos): no caso de estar ativado (ON), é possível
selecionar o tempo de rotação em sentido horário e em sentido anti-horário de forma
independente.
5. Velocidade de rotação do tambor.
6. Temperatura do ar de entrada (ºC/ºF): requer o kit sensor de temperatura do ar de
entrada e que esteja ativo.
7. Modo de funcionamento em bomba de calor.
Em fases de cooldown (ou arrefecimento do tambor, com a calefação parada):
1. Temperatura alvo de cooldown (ºC/ºF)
2. Tempo máximo de cooldown (minutos)
3. Inversão da rotação (segundos): no caso de estar ativado (ON), é possível
selecionar o tempo de rotação em sentido horário e em sentido anti-horário de forma
independente.
4. Velocidade de rotação do tambor.
1
3
2
4
2
6
3
7
4
5
1
230
Em fases de doseamento (emissão de perfume ou substância para o tratamento da roupa),
os parâmetros a determinar são os seguintes:
1. Temperatura alvo de doseamento (ºC/ºF). No momento em que se chegar abaixo
desta temperatura, será realizado o doseamento.
2. Tempo de doseamento (segundos) momento em que a máquina liberta o perfume.
3. Tempo de agitação do doseamento (minutos): tempo que a máquina roda o
tambor sem calefação para distribuir uniformemente o perfume.
4. Inversão da rotação (segundos): no caso de estar ativado (ON), é possível
selecionar o tempo de rotação em sentido horário e em sentido anti-horário de forma
independente.
5. Velocidade de rotação do tambor.
Os meus programas: lista de programas selecionados e disponíveis para aparecer no
ecrã principal da biblioteca de programas.
Biblioteca de programas: lista de programas predeterminados e criados pelo utilizador.
7.2. Configurar Sistema
O Control Touch dispõe de múltiplas opções que, dependendo do modelo e dos extras de que se
disponha, poderão ser modificadas mais ou menos a partir dos seguintes parâmetros.
Idioma:
Hora:
Data:
Unidades de medida (ºC ou ºF)
RABC/Rastreabilidade: período durante o qual se vai fazer a recolha de dados armazenados
pelo controlo.
Menu HUD ou de visualização: menu no qual se define o aspeto e o formato dos ecrãs da
máquina de secar.
Acesso restringido: permite proteger por palavra-passe a edição dos parâmetros da máquina
de secar.
Ativar/desativar beep: é possível ativar ou desativar o som produzido pela máquina de secar.
Velocidade de rotação do tambor: é possível ajustar a velocidade de rotação do tambor (em
rpm).
Estatísticas de self-service: é possível recolher os dados das execuções e das receitas dos
programas.
1
3
4
5
2
231
Importar/exportar configuração de/para uma memória USB
Ativar/desativar intelligent dry (secagem inteligente, adaptação da velocidade, requer kit de
controlo da humidade)
Ativar/desativar a funcionalidade antirrugas: ao finalizar o ciclo de secagem, se a roupa
não for tirada da máquina, o antirrugas ativa o tambor durante alguns segundos de forma alternada
para reduzir a criação de rugas no tecido.
Ativar/desativar resistência do cárter (apenas máquinas de secar com bomba de calor).
Período gracioso (apenas self-service): tempo programável durante o qual se pode cancelar
um programa sem perder o crédito.
Divisa (apenas self-service)
Preços de secagem por programa (apenas self-service)
Programação de preços segundo horários (apenas self-service)
Modo de pagamento (apenas self-service): moedas ou multipagamento
Tempo de inatividade e perda de saldo (apenas self-service): tempo em minutos de
inatividade que é preciso decorrer para que se reinicie o saldo.
Tempo contínuo/descontínuo (apenas self-service): em tempo contínuo, mesmo que a
máquina não esteja em funcionamento, o crédito vai sendo descontado (pausa, porta aberta…). Em
tempo descontínuo, apenas desconta o crédito quando a máquina estiver em funcionamento.
232
8. COMO REALIZAR UMA SECAGEM
Modo OPL:
Quando a máquina estiver em ESPERA, procede-se do seguinte modo:
1. Se for apresentado o ecrã OFF, se premir em
qualquer parte do ecrã, é apresentado o ecrã
principal.
2. No ecrã principal, selecionar com as setas o
programa desejado e premir START para ativar a
execução da secagem.
Nota: É possível fazer uma edição rápida dos
parâmetros das fases de secagem (temperatura,
tempo, etc.) previamente à execução premindo o
ícone central, editando os valores desejados e,
em seguida, premindo START. Os valores
modificados não serão guardados para futuras
execuções.
Modo SELF-SERVICE:
Quando a máquina estiver em ESPERA, procede-se do seguinte modo:
1. Selecionar o programa desejado premindo o
botão do programa. Se houver mais do que 4
programas, premir as setas laterais faz aparecer
mais programas.
2. Introduzir o pagamento mínimo estipulado
(permite executar a secagem com o tempo
mínimo do programa). É apresentado o
pagamento realizado e o montante pendente.
No ecrã, é também apresentado o preço do
tempo extra e o tempo extra comprado. Se se
continuar a adicionar saldo, o tempo será
aumentado de acordo com essa relação.
3. Uma vez introduzido o tempo desejado, premir o
botão START para ativar a execução da
secagem.
Nota: durante a execução, é possível adicionar
mais tempo de acordo com a relação tempo extra
- preço.
233
9. ALARMES E AVISOS
No Control Touch, os diferentes alarmes e avisos serão apresentados no ecrã com uma breve
descrição.
Quando se ativa algum destes alarmes: 3, 4, 6, 8, 9, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 21, 22, 23 ou 24, a
máquina entra num modo de alarme que permite uma redução progressiva da temperatura interna
da máquina de secar e das fibras para evitar danos nos materiais e evitar queimaduras Este
arrefecimento dura 10 minutos; passado este tempo a máquina para, mas fica com o alarme
ativado até que se cancele devidamente. É possível anular este arrefecimento do modo de alarme
cancelando o alarme.
Antes de colocar a máquina em funcionamento, é realizada uma verificação inicial dos alarmes 1, 2,
5, 8, 9, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20 e 27, e se algum estiver ativado, a máquina não pode
arrancar.
Os diferentes alarmes e avisos possíveis são os especificados a seguir (explicados de forma mais
extensa no manual completo):
ALARME/AVISO
DESCRIÇÃO
ALARME/AVISO
DESCRIÇÃO
1
Porta aberta
14
Sonda NTC2 desligada ou fora
do intervalo (temperatura
superior do tambor)
2
Tampa do filtro aberta
15
Sonda NTC2 desligada ou fora
do intervalo (temperatura de
entrada de ar para o tambor)
3
Falta de chama/Falha no
acendimento
(apenas máquinas a gás)
16
Sonda P02 desligada ou fora do
intervalo (sensor de humidade)
4
Caudal de ar insuficiente
(não disponível em máquinas de
secar com bomba de calor e
profissionais)
17
Sensor P01 desligado ou fora do
intervalo (sensor de pressão do
ar)
5
Sobrecarga motor ventilador
18
Sonda B04 desligada ou fora do
intervalo (sonda de temperatura
de descarga)
(apenas para bomba de calor)
6
Excesso de temperatura no
sistema termóstato de
segurança
19
Sensor P03 desligado ou fora do
intervalo (pressão de alta)
(apenas para bomba de calor)
7
Aviso de filtro de cotão sujo
20
Ordem das fases incorreta
(apenas para bomba de calor)
8
Falha na transmissão do tambor
21
Pressóstato de baixa ativado
(B02)
(apenas para bomba de calor)
9
Sonda NTC1 desligada ou fora do
intervalo (temperatura do tambor)
22
Sobrepressão de alta (P03)
(apenas para bomba de calor)
10
Aviso de manutenção
23
Excesso de temperatura de
descarga (B04)
(apenas para bomba de calor)
11
Anti-incêndios
24
Limite de arranques do
compressor ultrapassado (M3)
(apenas para bomba de calor)
12
Erro da ligação CAN
26
Corte de alimentação elétrica
13
Erro de configuração da máquina
27
Temperatura do ar abaixo do
limite de funcionamento
(apenas para bomba de calor)
Se qualquer dos alarmes anteriores persistir, consulte o seu Serviço de Assistência Técnica.
Para as suas consultas, use sempre o número de série da máquina.
234
10. MANUTENÇÃO
O maior inimigo da máquina de secar são os pelos e o cotão da roupa. A máquina no seu todo e as
suas partes devem permanecer livres de pelos que possam dificultar o seu funcionamento.
Deve ser feita uma aspiração e limpeza geral da máquina uma vez por mês.
O rendimento da máquina é condicionado em boa medida pela limpeza dos seus componentes.
O acionamento da máquina não necessita de nenhum tipo de manutenção. A lubrificação dos
rolamentos é permanente para toda a vida útil da máquina.
O RENDIMENTO DA QUINA DE SECAR DEPENDE EM BOA MEDIDA DA BOA
MANUTENÇÃO E LIMPEZA DESTES ELEMENTOS.
10.1. Filtro de cotão
Acesso direto abrindo a gaveta situada na parte central da máquina de secar, logo abaixo da porta
de carga e descarga da roupa. A sua missão é separar pelos, detritos e possíveis materiais sólidos
que se desprendam do material secado, para que não entrem na hélice do ventilador extrator. Os
detritos acumulam-se no filtro.
A gaveta dispõe de dois fechos que devem ser premidos em simultâneo para desbloquear a
gaveta. Esses mesmos fechos cumprem a função de puxadores e, uma vez desbloqueada a
gaveta, basta puxá-la para fora até ao batente. A gaveta dispõe de guias telescópicas que
permitem que deslize o suficiente para que, assim que atingir o batente, o filtro seja de fácil acesso.
235
Para atingir uma maior durabilidade, o filtro é fabricado numa rede de aço inoxidável. Recomenda-
se limpar o filtro com uma escova que não tenha cerdas metálicas ou de outro material demasiado
duro. Limpa-se diretamente com a mão, pelo que se devem utilizar luvas protetoras por precaução.
É aconselhável limpar o filtro a cada 10 horas de funcionamento. Para máxima eficiência,
recomenda-se limpá-lo com mais frequência.O RENDIMENTO DA MÁQUINA DE SECAR
DEPENDE EM BOA MEDIDA DA BOA MANUTENÇÃO (LIMPEZA) DESTES ELEMENTOS.
10.2. Bateria calefactora
No caso da calefação elétrica, limpar o cotão e o pó acumulado na bateria uma vez a cada dois
meses para evitar riscos.
No caso da calefação a vapor, limpar o cotão e o pó do filtro na parte lateral da bateria uma vez a cada
dois meses. Ao fim de 3 anos, realizar uma limpeza a fundo da bateria com ar comprimido na direção
contrária ao ar. Passar o dispositivo ao longo das aletas, no sentido transversal, pode danificar as
aletas.
10.3. Extrator do ar
10.3.1. Palas da turbina:
Verifique uma vez por ano a limpeza das pás do ventilador.
Palas e condutas tapadas impedem a circulação do ar.
10.3.2. Correias de transmissão (SÓ PARA SR-28 / SR-35)
Uma vez por ano, deve-se verificar a tensão correta da correia.
Uma tensão insuficiente pode produzir um desgaste prematuro da correia. Uma tensão excessiva pode
danificar os rolamentos do motor ou do eixo do tambor.
Contacte o seu serviço técnico para realizar esta operação.
236
11. PROBLEMAS E SOLUÇÕES
11.1. Tabela Problema-Causa-Solução
Problema
Causa
Solução
A máquina de secar
não arranca
Tempo a 0
Selecionar um tempo correto
Porta aberta
Fechar a porta
Filtro abertao
Fechar filtro
Sem potência elétrica
Verificar o bom estado dos fusíveis
Verificar se a tensão da rede é a correta
A máquina de secar
não aquece
O temporizador está em
Cool-down
Funcionamento normal da máquina.
Para que volte a aquecer, aumentar o
tempo.
A calefação não recebe o
sinal ON
Verificar o termostato/a placa eletrónica
de controlo
Verificar o termostato de segurança (1)
Alarma de GÁS
Realiza um reset do alarme (2)
A máquina de secar
não seca o suficiente
Tempo de ciclo insuficiente
Aumentar o tempo de ciclo
Fluxo de ar insuficiente
Limpar o filtro de cotão
Verificar se a conduta de saída está
limpa e não está bloqueada
Limpar as palas do ventilador-extrator
Conduta de saída demasiado comprida
Verificar se a divisão tem entradas de ar
fresco suficientes.
(1) Para fazer o reset do termostato de segurança, tirar o botão de plástico preto e premir o botão
da parte posterior da máquina e, depois, voltar a tapar. Se o problema se repetir, contactar o
nosso serviço Pós-venda.
(2) Para fazer o reset ao alarme de gás, premir o botão preto da parte posterior da máquina. Para
máquinas TOUCH, o aviso aparece na tela. Se o problema se repetir, contactar o nosso
serviço Pós-venda.
Em qualquer outro caso, não hesite em contactar o nosso Serviço de Pós-venda.
12. INDICAÇÕES PARA RETIRADA E ELIMINAÇÃO DA
MÁQUINA.
Somente para a União Europeia.
Esta máquina está marcada com o símbolo apresentado abaixo.
Este símbolo significa que, em conformidade com as diretivas europeias vigentes, a máquina
(ou qualquer das suas partes) deve ser levada a um ponto de recolha específico para
equipamentos elétricos e eletrónicos, e não colocada nos contentores de lixo doméstico.
237
1. ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием или установкой сушки внимательно ознакомьтесь с данным руководством
Храните данное руководство в надежном месте на случай необходимости.
Данное руководство должно передаваться в комплекте с катком в случае его продажи третьим
лицам.
Использовать это оборудование только для профессиональной сушки изделий из текстильных
тканей, постиранных в воде.
Не оставляйте бензин или другие легковоспламеняющиеся жидкости или газы рядом с сушкой.
Не сушите белье, которое было подвержено обработке легковоспламеняющимися элементами
или парами.
Не сушить одежду, изготовленную с пенным поролоном или латексом или из материалов с
резиновой текстурой. Также не допускается сушить подушки с поролоновым наполнителем.
Всегда следуйте инструкциям этикеток на белье.
Не оставляйте работающую сушку без присмотра.
Не вводить руки внутрь машины при вращающемся барабане. Машина не должна работать с
открытой дверцей.
Не вносить изменения в устройства безопасности машины.
Не позволять детям играть на или внутри машины. Необходимо держать автомат в недоступном
для них месте, особенно в работающем состоянии.
Подвергать чистке фильтр-сборник каждые 10 часов эксплуатации машины, по крайней мере.
Избегать скопления пыли, ворса или грязи вблизи оборудования.
Не использовать напор воды ни с внутренней, ни с внешней стороны.
Не рекомендуется останавливать машину до завершения цикла по причине возможных
самопроизвольных возгораний.
Рекомендуется вынимать белье сразу после окончания цикла сушки, это значительно снижает
риск самопроизвольного возгорания.
Существует риск ожогов при выемке белья до завершения цикла, если температура выбранного
цикла была повышенной.
В случае перебоя подачи электроэнергии рекомендуется открыть люк сушки для избежания
самопроизвольного возгорания белья.
Обслуживание и установка аппарата должны осуществляться только квалифицированным
персоналом. В случае возникновения вопросов, не отраженных в настоящем руководстве,
связаться с вашим Поставщиком или Техническим сервисом.
Запрещается ремонт или замена какого-либо компонента сушильного автомата, если это не
указано в инструкциях по техобслуживанию. Всегда ОТКЛЮЧАТЬ автомат от электрической сети
до момента какого-либо вмешательства с целью ремонта и/или техобслуживания.
Закрывать или отсоединять все кабели аппарата по завершении рабочего дня и перед
открыванием защитной планки как для чистки, так и обслуживания или проверки.
Рекомендуется применение подкладок из гибкого материала, для предотвращения повышенного
шума от вибрации воздуха.
Производитель оставляет за собой право вносить изменения без предварительного уведомления.
238
2. ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Наши сушки, представленные разнообразными моделями и разной сборки, разработаны для
удовлетворения основных требований к функционированию, надежности и мощности сушки.
Серийная машина оснащена системой COOL-DOWN (поступательное охлаждение), что позволяет
избежать риск ожогов в процессе выемки белья и самопроизвольное возгорание. Также позволяет
предотвратить смятие деликатных тканей.
Базовая комплектация:
Система отопления Газовая, Электрическая или паровая.
Система подачи аксиальных радиальных потоков воздуха.
Система Cool-Down. (по желанию)
Изменение вращения барабана.
Каркас и облицовка из нержавеющей стали AISI 430.
Электронная модель управления: регулировка температуры и времени высушивания.
СЕНСОРНАЯ электронная модель: электронная модель управления за счет микропроцессора с
сенсорным экраном высокой эффективности.
Модель с рециркуляцией: Система контроля остатка воды при умной сушке (регулируемая
скорость в течение всего цикла работы) Система рециркуляции горячего воздуха с постоянным
контролем при помощи датчика влажности. Полностью выполнена из термоизоляционного
материала. Люк из двойного стекла. Система противовозгорания.
Характеристики для каждой модели представлены в следующей таблице:
*(Вариант с рециркуляцией)
МОДЕЛЬ
SR-11
SR-16
SR-23
SR-28
SR-35
Размер барабана
L
210
330
460
550
660
Вместимость (относит.
1:18)
kg
11,7
18,3
25,6
30,6
36,7
Вместимость (относит.
1:20)
kg
10,5
16,5
23
27,5
33
Производительность
kg/h
20,3
*21,7
28,3
*30
34,9
*41,2
48,4
*51,6
60
*63,9
Диаметр барабана
kg/h
28,6
*31,3
31,9
*33,6
40,6
*44,5
59,3
*61,1
63,9
*73,3
Глубина барабана
mm
750
750
855
947
947
Двигатель барабана
mm
475
746
800
780
936
Двигатель вентилятора
kW
0,37
0,37
0,37
0,55
0,55
Объем воздуха
kW
0,25
*0,55
0,25
*0,55
0,55
*0,75
0,55
*0,75
0,55
*0,75
Нагрев на электричестве
m3/h
850
*1200
850
*1200
1200
*1500
1200
*1500
1200
*1500
Нагрев на газу
kW
12,67
*12,97
18,67
*18,97
24,97
*25,17
31,15
*31,35
37,15
*37,35
Потребление СУГ
kW
12
18
24
30
36
Потребление
природного газа
kW
20,51
20,51
31
41
41
Нагревание пара (8 бар)
Kg/h
1,3
1,3
1,9
2,5
2,5
Класс А (180ºC)
m3/h
1,4
1,4
2,1
2,8
2,8
Вес нетто
(нагревание
электричеством)
kg
172
187
210
230
260
уровень шума
dB
64
64
65
65
65
239
2.1. Общий вид и габаритные размеры
ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ (в мм):
МОДЕЛЬ
SR-11
SR-16
SR-23
A
1694
1694
1812
B
1447
1447
1552
C
689
689
743
D
1354
1354
1430
D1
1422
1422
1532
E
68
68
112
F
785
785
890
G
855
1125
1255
H
735
735
735
I
95
95
205
J
821
821
862
K
575
575
575
L
1226
1226
1344
M
133
133
133
N
180
180
180
01
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
02
ВЫПУСКНОЕ ОТВЕРСТИЕ КОНДЕНСАТА Ø200
03
ВХОД ГАЗА½”
04
¾”
1
04
ВХОДНОЕ ОТВЕРСТИЕ ДЛЯ ПАРА
240
ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ (в мм):
МОДЕЛЬ
SR-28
SR-35
A
1946
1946
B
1910
1910
C
640
640
D
1590
1590
D1
1875
1875
E
113
113
E1
174
174
F
985
985
G
1054
1210
H
957
957
I
110
110
J
680
680
K
802
802
L
1707
1707
M
337
337
N
178
178
01
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
02
ВЫПУСКНОЕ ОТВЕРСТИЕ КОНДЕНСАТА Ø200
03
ВХОД ГАЗА ½”
04
ВХОДНОЕ ОТВЕРСТИЕ ДЛЯ ПАРА 1
241
3. УСТАНОВКА
Осуществить установку согласно действующим требованиям.
3.1. Инструменты
Необходимые для монтажа инструменты:
1. Гаечный или плоский ключ на 13
2. Плоская отвертка
3. Крестовая отвертка
4. Уровень
5. Защитные очки
6. Защитные перчатки
3.2. Местоположение.
3.2.1. Транспортировка и хранение.
Машина всегда должна транспортироваться всегда на своем поддоне и в оригинальной упаковке что
бы избежать ее повреждений. Транспортировать оборудование на окончательное рабочее место.
Снять упаковку и удостовериться в отсутствии повреждений, полученных во время транспортировки.
Ни при каких условиях машина не должна устанавливаться или храниться на открытом воздухе.
Если машина будет храниться в течение длительного периода времени, она должна храниться в своей
оригинальной упаковке, во избежание попадания внешних агентов, а также она должна содержаться в
оптимальных условиях окружающей среды. Также рекомендуется отключить ее от электрической сети
питания.
После установки автомата на окончательное место эксплуатации, удалить его опорный поддон с
задней стороны, отвернув 2 болта при помощи гаечного или плоского ключа на 13. Храните поддон
вместе с оригинальной упаковкой для возможной транспортировки в будущем. Не допускается толкать
машину, а также перемещать ее без упаковки с целью профилактики деформации и неисправностей.
У барабана нет анкерных болтов для транспортировки.
- СХЕМА РАСПОЛОЖЕНИЯ БОЛТОВ 1 и 2 - ОТВЕРНУТЬ БОЛТЫ ПРИ ПОМОЩИ ПЛОСКОГО КЛЮЧА НА 13
242
3.2.2. Место установки.
Необходимо устанавливать каток в просторном помещении, что бы обеспечить оптимальные
условия работы, а также обеспечить удобство работы персонала.
Окончательно место расположения катка должно обеспечить правильное его использование.
Необходимо соблюдать расстояния обозначенные на нижеследующей схеме для
обеспечения правильного обслуживания авторизированным персоналом.
Минимальное пространство для управления: 1,50 м. с передней части, остальное в
соответствии со схемой.
3.2.3. Регулирование.
- Не крепите каток, достаточно
расположить его на плоской и
ровной поверхности. Установить
четыре регулируемых ножек
которые поставляются вместе с
машиной и находятся внутри нее.
Ровная поверхность важна для
правильного функционирования
катка.
ПОРЯДОК УСТАНОВКИ:
- Автомат необходимо установить на
пол, опираясь на 4 ножки так, чтобы
он не качался.
- Выверить 4 регулируемых ножек для
обеспечения устойчивости и
горизонтального положения
машины,проверить установку с
помощью уровня. Как только они
будут проверены уровнем, затянуть
гайки разводным ключом.
- Максимальное расстояние для
регулирования ножек составляет 25
мм.
243
3.3. Вытяжка конденсата
3.3.1. Подвод свежего воздуха
Для достижения оптимальной производительности и максимального сокращения
циклов сушки необходимо обеспечить поступление свежего воздуха в помещение.
Желательно, чтобы забор свежего воздуха находился за сушильным автоматом.
Рекомендуется, чтобы сечение вентиляционной трубы было как минимум в 4 раза больше,
чем сечение трубы отвода влажного воздуха.
Примечание: Сечение трубы подвода воздуха соответствует сечению трубы, по которой
воздух может свободно проходить без сопротивления на ее прутья или решетку. Принимать
во внимание, что зачастую стержни или планки решеток могут сократить большую часть
сечения входного отверстия.
3.3.2. Трубы вытяжки
Влажный воздух должен выводиться наружу посредством отводной трубы, чей диаметр в
свету должен соответствовать внешнему диаметру отводной трубы паров, расположенной во
внутренней задней части машины. Влажный воздух должен удаляться из места работы
машины, и ни при каких условиях ее труба для отвода не должна соединяться с другими
дымоходами, которые удаляют дымы от других источников.
Место расположения данных труб должно быть в соответствии с требованиями положений об
охране окружающей среды. Необходимо использовать трубу, выполненную из материала
способного выдерживать нагрузки температуры в 150ºC. Ни при каких условиях не
устанавливать трубу вблизи легковоспламеняющихся материалов или материалов, которые
могут деформироваться под воздействием высокой температуры.
Такая труба должна быть гладкой с внутренней стороны. Очень важно убедиться в отсутствии
элементов, которые могут препятствовать прохождению воздуха или которые могут
накапливать ворс и шерстяную пыль (болты, заклепки и т.д.). Необходимо предусмотреть
отверстия для периодического осмотра и чистки этих труб.
244
Рекомендуется, чтобы у каждой машины был свой независимый отвод влажного воздуха
наружу. Если это невозможно:
Всегда использовать Y- образное соединения, а не T-образное.
необходима ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ установка обратного клапана для каждой единицы
оборудования до коллекторной трубы.
Увеличивать сечение перед соединением так, чтобы последнее сечение составляло
сумму предыдущих двух.
ПОМНИТЕ
Для удаления конденсата НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ пластмассовые шланги (рис. 2) или из
фольги. Рекомендуется использовать металлическую трубу (рис. 1). Диаметр
составляет Ø 200 мм.
Удостовериться в отсутствии загрязнений или остатков ворса от других сушильных
автоматов в уже существующей системе вытяжки.
Снизить до минимума использование отводов.
Для соединения различных отводов и труб использовать алюминиевый скотч. Не
закреплять их винтами для поверхностей, так как это может привести к скоплению
ворса внутри.
Трубопровод, проходящий снаружи или в холодных местах, должен быть изолирован
во избежание образования конденсата, так как это приведет к скоплению ворса на
внутренних стенках трубы.
Рекомендуется, чтобы выпускная труба имела минимально возможную длину. Рекомендуется
иметь наклон 2% к наружу в горизонтальных секциях, чтобы избежать возврата конденсата в
машину..
Примечание: Для установок с большим количеством погонных метров трубы и / или большим
количеством колен или в случае сомнений обратитесь в службу технической поддержки.
Возможно, что потребуется увеличение диаметра трубы или же установка к ней
дополнительного вытяжного вентилятора.
245
Далее можно ознакомиться с таблицей соответствующего диаметра, необходимого для
подведения нескольких сушек в одну общую трубу для отвода воздуха, а также минимальную
площадь для подвода свежего воздуха (см. пункт 3.3.1):
Количество сушек
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Диаметр отводной
трубы (мм.)
200
300
350
400
450
500
500
560
600
630
Минимальная
площадь для
подвода свежего
воздуха (м²)
0,15
0,25
0,40
0,50
0,65
0,80
0,80
1,00
1,15
1,25
3.4. Электрическое подключение
Убедитесь в том, что характеристики электросети соответствуют характеристикам сушки,
которые указаны на ее заводской табличке, и что сечение кабеля и другое вспомогательного
оборудования могут обеспечить необходимую мощность.
Заводская комплектация автомата включает полную электрическую установку, поэтому
достаточно открыть его заднюю крышку и соединить три фазы L1, L2, L3 и нейтральную N и
заземление с соответствующими клеммами или главным выключателем.
В ОБЯЗАТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ требуется встроить один магнитотермический расцепитель и
один дифференциал между схемой и сетью. Чувствительность дифференциала должна
составлять 300 мА. Повышенная чувствительность, например 30мА, обычная в домашних
приборах может повлиять на неправильное функционирование катка.
Подключить три фазы и нейтральную к соответствующим клеммам или главному
выключателю и заземлению с панели электрических компонентов в соответствии со
следующей таблицей (размер сечения 2 мм).
246
Применение кабеля заземления обязательно для обеспечения безопасности
пользователей и правильного функционирования.
SR-11
SR-16
SR-23
СТАНДАРТ
РЕЦИРКУЛЯ
ЦИЯ
СТАНДАРТ
РЕЦИРКУЛЯ
ЦИЯ
СТАНДАРТ
РЕЦИРКУЛЯ
ЦИЯ
Напряжение y стандартная
кабельная проводка
V
230V
1N(CG,CV)
-
400V3+N(C
E)
230V
1N(CG,CV)
-
400V3+N(C
E)
230V
1N(CG,CV)
-
400V3+N(C
E)
230V
1N(CG,CV)
-
400V3+N(C
E)
230V
1N(CG,CV)
-
400V3+N(C
E)
230V
1N(CG,CV)
-
400V3+N(C
E)
Частота
Hz
50 / 60 (3)
50 / 60 (3)
50 / 60 (3)
50 / 60 (3) 50 / 60 (3) 50 / 60 (3)
Нагревание
Сечение кабеля 230V 1N+G /
Предохранитель
Nº x mm2 / A
3 x 35 / 63
3 x 35 / 63
-
-
-
-
Сечение кабеля 230V 3~+G /
Предохранитель
Nº x mm2 / A
4 x 10 / 40
4 x 10 / 40
4 x 16 / 63
4 x 16 / 63
4 x 25 / 80
4 x 25 / 80
Сечение кабеля 400V 3N+G /
Предохранитель
Nº x mm2 / A
5 x 4 / 25
5 x 4 / 25
5 x 10 / 32
5 x 10 / 32
5 x 10 / 40
5 x 10 / 40
газ / пар
Сечение кабеля 230V 1N+G /
Предохранитель
(для 230V 3~+G соединять 2
фаза +G)
(для 400V 3N+G соединять
фаза +N+G)
Nº x mm2 / A
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1.5 / 20
3 x 1.5 / 20
SR-28 SR-35
СТАНДАРТ РЕЦИРКУЛЯЦИЯ СТАНДАРТ РЕЦИРКУЛЯЦИЯ
Напряжение y стандартная
кабельная проводка V
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE) 230V 1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
230V
1N(CG,CV)-
400V3+N(CE) 230V 1N(CG,CV)-
400V3+N(CE)
Частота Hz 50 / 60 (3) 50 / 60 (3) 50 / 60 (350 / 60 (3)
Нагревание
Сечение кабеля 230V 1N+G /
Предохранитель Nº x mm2 / A - - - -
Сечение кабеля 230V 3~+G /
Предохранитель Nº x mm2 / A 4 x 35 / 100 4 x 35 / 100 4 x 50 / 125 4 x 50 / 125
Сечение кабеля 400V 3N+G /
Предохранитель Nº x mm2 / A 5 x 16 / 63 5 x 16 / 63 5 x 16 / 63 5 x 16 / 63
газ / пар
Сечение кабеля 230V 1N+G /
Предохранитель
(для 230V 3~+T соединять 2
фаза +G)
(для 400V 3N+T соединять
фаза +N+G)
Nº x mm2 / A 3 x 1,5 / 20 3 x 1,5 / 20 3 x 1,5 / 20 3 x 1,5 / 20
247
(3) Для электрического отопления: 50 Гц серии. Вам нужно дополнение для 60 Гц, готовое для
50/60 Гц.
Для газового / парового отопления: 50/60 Гц серии.
ОЧЕНЬ ВАЖНО
Проверить при запуске оборудования направление вращения вентилятора.
Для этого необходимо открыть дверцу фильтра и проверить, чтобы движение
осуществлялось по часовой стрелке.
В случае неправильного вращения поменять две фазы местами в месте подключения
питания машины.
На следующих рисунках графически показаны изменения, которые необходимо осуществить
в электрическом соединении машины, в случае замены напряжения питания.
Только между 400В 3 +Н и 230В 3~.
(3) Для электрического отопления: 50 Гц серии. Вам нужно дополнение для 60 Гц, готовое для
50/60 Гц.
Для газового / парового отопления: 50/60 Гц серии.
МОДЕЛИ SR-11 И SR-16
Группа напряжений (только для электрического нагревания).
Рисунки представляют собой схематическое изображение соединений, а не их
реальный вид.
SR-11 SR-16
МОДЕЛЬ SR-23
ВНИМАНИЕ
Для модели SR-23 на электрическом нагреве ЗАПРЕЩЕНО осуществлять замену с
400 В на 230 В без замены контактора, главного переключателя и сечений кабелей.
Для этого необходимо проконсультироваться с Отделом технической
поддержки.
Группа напряжений (только для электрического нагревания).
Только для смены с 230В на 400В.
Рисунки представляют собой схематическое изображение соединений, а не их реальный вид.
248
МОДЕЛИ SR-28 И SR-35
ВНИМАНИЕ
Для модели SR-28/SR-35 на электрическом нагреве ЗАПРЕЩЕНО осуществлять
замену с 400 В на 230 В без замены контактора, главного переключателя и сечений
кабелей.
Для этого необходимо проконсультироваться с Отделом технической
поддержки.
Группа напряжений (только для электрического нагревания).
Электрическая батарея модели SR-28 состоит из 3 модулей напряжения:
SR-28
SR-35
Клемная коробка двигателя вентилятора. ДЛЯ ВСЕХ МОДЕЛЕЙ.
249
Ввод и электрическое разветвление
3.5. Подключение к газу (только для моделей на газу)
Все газовые модели подготовлены для работы с пропаном (LPG) или природным газом, а
также с давлением горелки и газа в соответствии с указанным на паспортной табличке.
Убедитесь, что тип газа и значение давления в горелке соответствуют паспортной табличке.
Если нет, вам следует проконсультироваться с поставщиком.
Осушитель имеет запасные инжекторы и новую табличку с паспортными данными на случай,
если необходимо установить прибор для работы с другой газовой группой, что позволяет
устанавливать машину во многих странах с основным топливом.
В таблицах на следующей странице вы можете проверить, для каждого типа газа и в разных
странах диаметр инжектора и давление горелки, подходящие для правильной работы.
Подключение газа на входе составляет ½ ". Не подключайте трубку с внутренним диаметром
ниже, чем требуется для машины. Учитывайте расход для обеспечения необходимого
расхода. Смотрите таблицу в разделе 2.
Для всех типов газа необходимо установить ручной клапан и газовый фильтр, и только для
газа LPG установить регулятор давления. Убедитесь, что грязь не попадает в клапан во
время трубопровода.
После завершения установки необходимо выполнить следующий тест DRIP:
Включите горелки. С помощью кисти нанесите мыльную воду на стыки впуска газа.
Проверьте, образуются ли пузырьки. Если это так, разберите клапаны, почистите их и
соберите. Не используйте слишком агрессивное мыло. Для этого процесса также можно
выполнить тест со специальным продуктом.
АППАРАТ
СЕТЬ
250
SR-11 И SR-16 Мощность 20.51 кв.
Газ
Группа
Страна
Форсунки
Ø мм.
Давление
подачи
мбар
Давление
горелки
мбар
Природный газ
G20
2E (and 2H)
Majority of the EU
4.2
20
8
G20
2H
HU
4.2
25
8
G20
2E+
FR, BE
3.45
20
18.9
G25
2E+
FR, BE
3.45
25
24.1
G25
2LL
DE
4.2
20
12
G25
2L
NL
4.2
25
12
G25.1
2S
HU
4.2
25
13
Газ Бутан
Пропан
G30
3B/P 30mbar
Majority of the EU
2.3
30
28.8
G30
3B/P
AL, AT, CH, DE
2.3
50
27.7
G30/G31
3+_28-30/37
BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT, PT, SI, SK
2.3
28-30/37
28.5/36.5
G31
3P
LU
2.3
50
36.5
SR-23 Мощность 31 кв.
Газ
Группа
Страна
Форсунки
Ø мм.
Давление
подачи
мбар
Давление
горелки
мбар
Природный газ
G20
2E (and 2H)
Majority of the EU
5.1
20
8
G20
2H
HU
4.8
25
8
G20
2E+
FR, BE
3.9
20
18.6
G25
2E+
FR, BE
3.9
25
23.2
G25
2LL
DE
5.1
20
12
G25
2L
NL
5.1
25
12
G25.1
2S
HU
5.1
25
13
Газ Бутан
Пропан
G30
3B/P 30mbar
Majority of the EU
2.8
30
27.7
G30
3B/P
AL, AT, CH, DE
2.8
50
27.7
G30/G31
3+_28-30/37
BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT, PT, SI, SK
2.8
28-30/37
27.7/35.7
G31
3P
LU
2.8
50
35.7
SR-28 И SR-35 Мощность 41 кв.
Газ
Группа
Страна
Форсунки
Ø мм.
Давление
подачи
мбар
Давление
горелки
мбар
Природный газ
G20
2E (and 2H)
Majority of the EU
4.2
20
7.8
G20
2H
HU
4.2
25
7.8
G20
2E+
FR, BE
3.45
20
17.4
G25
2E+
FR, BE
3.45
25
22.4
G25
2LL
DE
4.2
20
12
G25
2L
NL
4.2
25
12
G25.1
2S
HU
4.2
25
13
Газ Бутан
Пропан
G30
3B/P_30mbar
Majority of the EU
2.3
30
27
G30
3B/P
AL, AT, CH, DE
2.3
50
27
G30/G31
3+_28-30/37
BE, CZ, ES, FR, GB, IE, IT, PT, SI, SK
2.3
28-30/37
27/35.5
G31
3P
LU
2.3
50
35.5
251
3.6. Замена впрыскивателей.
Если оборудование устанавливается в стране, где необходимо заменить диаметр
форсунок, или необходимо устройство для работы на другом типе газа, необходимо
связаться с отделом технического обслуживания для осуществления замены.
Убедительная просьба следовать следующим указаниям для заменить форсунки.
ПОРЯДОК УСТАНОВКИ:
У всех сушек есть входное отверстие для газа на E1/2". Ни при каких обстоятельствах не
соединять трубу с внутренним диаметром меньше отверстия.
1- Найти форсунку “D”, который закрыт металлической пластиной, в левой части вентиля.
Отвинтить форсунку при помощи гаечного рожкового ключа на 13.
2- Заменить форсунки на те, который найдете в сумке.
3- Соединить входное отверстие для газа с приемным “E” на ½”
4- Повернуть один раз болт в отверстии вентиля “B” против часовой стрелки.
5- Соединить манометр с отверстием “B”.
6- Вытащить пробку “C” электроклапана.
7- Отрегулировать болт Cвходного отверстия газа для требуемого давления, согласно
таблице на стр.22. Не закручивать слишком сильно нейлоновый болт, т.к. вы рискуете
повредить резьбу, что может повлечь утечку топлива.
8- Вновь вставить пробку C” электроклапана.
9- Вытащить трубку манометра.
10- Затянуть болт “B”.
НЕОБХОДИМОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
1. Гаечный рожковый ключ на 13
2. Манометр
3. Плоская отвертка
Форсунка для природного газа (находится
в СУМКЕ рядом с вентилем).
SR-11/16/23
252
- Как только в машину внесли изменения для работы с другим типом газа,
необходимо поместить новую табличку с характеристиками и
соответствующую желтую наклейку, которая находится внутри
пластикового пакета с новыми форсунками.
3.7. Подключение для работы машины на пару (только для
моделей на пару)
Установка сушильного аппарата с нагреванием пара (с высоким или низким давлением подачи
пара) должна осуществлять в соответствии с действующими нормами.
Обычно сушильные аппараты работают на давлении от 600 до 900 кПа. Проверьте давление
вашего аппарата на табличке CE и подсоедините соответствующее рабочее давление.
Место расположения входа пара указано на рисунке пункта 3.9.
Подключение к пару должно осуществлять таким образом, чтобы пар поступал в сушильный
аппарат в оптимальных условиях. Чистый, без примесей и образования конденсата.
На входе в сушильный аппарат необходимо предусмотреть ручной кран для обслуживания, также
рекомендуется установить фильтр.
Некоторые замечания касающиеся подводки пара:
Главная труба должна располагаться под уклоном 1%;
Соединение главной трубы с ответвлением необходимо выполнять в верхней части
главной трубы;
Отводка к аппарату должна быть с отрицательным уклоном, без сифона, в котором
может скапливаться конденсат.
SR-28/35
253
На выходе конденсата необходимо предусмотреть следующие детали. Для облегчения
установки мы предлагаем коды марок, которые вы можете найти рынке.
SR-11 / 16
Наименование
Код компании Spirax-Sarco
Код компании TTV
1
Шаровой кран (для обслуживания)
M10S2-RB BSP-3/4”
BV1 BSP-3/4”
2
Фильтр
Рис. 12 BSP-3/4”
Встроен в продувной кран
3
Поплавковый кран
FT14/10 (Выбор
направления) BSP-3/4”
J3X-10 BSP-3/4”
4
Запорный клапан
LCV1 BSP-3/4”
CK3TE BSP-3/4”
5
Шаровой кран (для обслуживания)
M10S2-RB BSP-3/4”
BV1 BSP-3/4”
SR-23 / 28 / 35
Наименование
Код компании Spirax-Sarco
Код компании TTV
1
Шаровой кран (для обслуживания)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
2
Фильтр
Рис. 12 BSP-1”
Встроен в продувной кран
3
Поплавковый кран
FT14/10 (Выбор
направления) BSP-1”
J3X-10 BSP-1”
4
Запорный клапан
LCV1 BSP-1”
CK3TE BSP-1”
5
Шаровой кран (для обслуживания)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
254
4. ЭЛЕКТРОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ
4.1. Принцип функционирования и описание электронного
управления автомата
Управление машины осуществляется при помощи электронного микропроцессора, который отвечает за
включение или отключение сигналов входа и выхода системы. Пользователь управляет процессом при
помощи пульта с кнопками и световыми индикаторами (светодиодные), которые отображают состояние
автомата. Управление может осуществляться в двух режимах: режим OPL или режим
самообслуживания. Помимо этого, существует возможность вносить изменения в определенные
параметры при помощи панели ЭЛЕКТРОННОГО УПРАВЛЕНИЯ (не входит в комплект).
Электронный датчик температуры, расположенный во внутренней части барабана, служит для поддержки
постоянной температуры внутри него. Желаемая температура устанавливается при помощи трех клавиш:
низкая, средняя и высокая. Это позволяет выбрать оптимальную температуру для каждого вида тканей.
Электронная плата получает сигнал от датчика температуры и включает/отключает нагревательный
элемент для регулировки уровня температуры.
Управление временем осуществляется внутри микропроцессора. В режиме OPL при помощи двух клавиш
можно увеличивать или сокращать время высушивания. Введенное значение времени отражается на
шкале световых индикаторов (светодиодных). Эти клавиши не используются, в случае режима
самообслуживания, где параметр времени увеличивается в зависимости от суммы оплаты.
В систему управления входит время цикла cool-down (прогрессирующее охлаждение), который
запускается по завершению процесса высушивания.
В режиме OPL после каждого цикла (высушивание + Cool-Down) автоматически запускается режим
«защита от сминания». Защита от сминания не осуществляется в случае режима самообслуживания.
4.2. ЭЛЕКТРОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ:
ПОЛОЖЕНИЯ:
1. Кнопка Start/Stop.
2. Индикатор запуска еленый) или аварийное предупреждение/ошибка (красный). Более
подробная информация представлена в разделе «Аварийные предупреждения и ошибки».
3. Клавиши для увеличения или сокращения времени высушивания (режим OPL). Каждое нажатие
предполагает 5 минут времени.
4. Индикаторы оставшегося времени высушивания.
5. Клавиши выбора температуры (высокая, средняя или низкая).
6. Индикатор выбранной температуры (высокая, средняя или низкая).
255
4.2.1. Информация, отображаемая при помощи световых индикаторов
Световые индикаторы (светодиодные) отображают состояние автомата, заданную температуру
и оставшееся время следующим образом (на рисунке они обозначены цифрами 2, 4 и 6):
Индикатор
Состояние
индикатора
Состояние машины
Комментарии
2
Start/Stop
Не горит
Автомат выключен / на
паузе
В случае наличия времени можно
начать цикл высушивания.
Зеленый
Автомат находится в
движении
Осуществляется цикл
высушивания.
Мигающий красный
Аварийное
предупреждение или
ошибка
Автомат находится в состоянии
аварийного предупреждения или
ошибки. Подробная информация
представлена в разделе
«Аварийные предупреждения и
ошибки».
6
Температура
Горит
светодиодный
индикатор высокой
температуры
Выбрана высокая
температура
-
Горит
светодиодный
индикатор средней
температуры
Выбрана средняя
температура
-
Горит
светодиодный
индикатор низкой
температуры
Выбрана низкая
температура
-
Индикаторы заданного времени высушивания (под номером 4 на рисунке) соблюдают
следующую последовательность:
Дисплей времени с остановленной машиной.:
Значок
Не горит светодиодный индикатор
Горит светодиодный индикатор
Медленное мигание светодиодного индикатора
Быстрое мигание светодиодного индикатора
Индикаторы
Время
Индикаторы
Время
Индикаторы
Время
Индикаторы
Время
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
15’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
25’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
35’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
45’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
55’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
60’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65’
256
Отображение оставшегося времени при работающем автомате:
Индикаторы
Время
Индикаторы
Время
Индикаторы
Время
Индикаторы
Время
60’
50’
40’
30’
20’
10’
65-51’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
50-41’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
40-31’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
30-21’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
20-11’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
10-*’
60’
50’
40’
30’
20’
10’
Cool-
down
* В режиме OPL равняется 0. В режиме самообслуживания это время приходится на цикл
cool-down.
4.2.2. Кнопки управления и их функции
Далее подробно представлены функции клавиш во время различных состояний автомата.
Состояние
машины
Индикатор
Нажатие
клавиши
Действие
Любое состояние
4
3
Увеличить
В режиме OPL время увеличивается на
5 минут.
Не функционирует в режиме
самообслуживания.
4
3
Сократить
В режиме OPL время сокращается на 5 минут.
Не функционирует в режиме
самообслуживания.
6
5
Высокая
Выбирается ВЫСОКАЯ температура
высушивания.
6
5
Средняя
Выбирается СРЕДНЯЯ температура
высушивания.
6
5 Низкая
Выбирается НИЗКАЯ температура
высушивания.
Машина
остановилась
2 Не горит
1
Начинается цикл высушивания согласно
заданному времени и температуре. Индикатор 2
загорается зеленым цветом.
В действии
2 Зеленый
1
Цикл высушивания останавливается. Индикатор
2 потухает.
Аварийное
предупреждение
или ошибка
2 Мигание
красного
1
В зависимости от демонстрируемого
аварийного предупреждения или ошибки. Более
подробная информация представлена в
разделе «Аварийные предупреждения и
ошибки».
257
4.2.3. Режим самообслуживания
В режиме самообслуживания есть только три температуры, а время определяется только на основании
импульсов, полученных микропроцессором. Цикл Cool-Down входит в общее время процесса сушки, он
просто отключает процесс нагревания в последние несколько минут.При необходимости перевода
автомата в режим самообслуживания, требуется изменить положение двухрядного переключателя,
встроенного в электронную плату (S07). Эта операция позволяет выбрать режимы настройки для OPL или
самообслуживания. Кроме того, можно определить значение времени, эквивалентное каждому нажатию,
полученному электронной платой.В следующей таблице в подробностях представлена конфигурация
выбранного положения на двухрядном переключателе:
Положение
двухрядног
о
переключа
теля
Врем
я на
каждо
е
нажат
ие (-я)
Положение
двухрядног
о
переключа
теля
Врем
я на
каждо
е
нажат
ие (-я)
Положение
двухрядног
о
переключа
теля
Врем
я на
каждо
е
нажат
ие (-я)
Положение
двухрядног
о
переключа
теля
Время на
каждое нажатие
(-я)
000000
режи
м
OPL
010000
160
100000
320
110000
480
000001
10
010001
170
100001
330
110001
490
000010
20
010010
180
100010
340
110010
500
000011
30
010011
190
100011
350
110011
510
000100
40
010100
200
100100
360
110100
520
000101
50
010101
210
100101
370
110101
530
000110
60
010110
220
100110
380
110110
540
000111
70
010111
230
100111
390
110111
550
001000
80
011000
240
101000
400
111000
560
001001
90
011001
250
101001
410
111001
570
001010
100
011010
260
101010
420
111010
580
001011
110
011011
270
101011
430
111011
590
001100
120
011100
280
101100
440
111100
600
001101
130
011101
290
101101
450
111101
610
001110
140
011110
300
101110
460
111110
Значение
согласно
панели
001111
150
011111
310
101111
470
111111
Pежим
самораспозна
вания (только
тех. сервис)
Примечание: если переключатель находится в нижнем положении, это подразумевает 0, а
верхнее положение 1 ыделено в качестве ON).
Например, положение на следующем изображении соответствует 000011:
Помните: После завершения конфигурации рекомендуется выполнить сброс заводских
параметров (см. раздел 4.2.5), для надлежащей настройки сушильного автомата в зависимости
от режима: OPL или самообслуживания.
Положение 111110 позволяет менять значение времени за каждое нажатие при помощи меню на
панели ЭЛЕКТРОННОГО УПРАВЛЕНИЯ (не входит в комплект).
Положение 111111 должно использовать только квалифицированными специалистами.
258
4.2.4. Режим самоараспознавания
При переводе ДВУХРЯДНОГО ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ (S07) в положение 111111 запускается режим
самораспознавания. Он используется только квалифицированными специалистами и служит
для настройки платы в зависимости от модели автомата. (Более подробную информацию можно
получить в Техническом сервисе).
4.2.5. Другие функции
Сброс заводских параметров: При помощи следующей последовательности можно
выполнить сброс заводских параметров:
o Необходимо отключить автомат от электрической сети;
o Удерживать кнопку «Пуск» на выключенном автомате. Нажать на кнопку «Пуск»,
чтобы вновь подать питание. После включения отжать кнопку «Пуск»;
o Все параметры сушильного автомата будут настроены в соответствии с
заводскими согласно режиму OPL или самообслуживания.
Сброс счетчика на 0: В режиме самообслуживания, при необходимости можно
установить счетчик на 0 при помощи следующей комбинации клавиш:
o Необходимо отключить автомат от электрической сети;
o Вновь подключить сушильный автомат к электрической сети;
o В течение 2 минут после подачи электрического питания нажать одновременно на
клавиши низкой и высокой температуры и удерживать их в течение 10 секунд для
сброса счетчика на 0. Эта операция не принесет результата, если нажимать по
прошествии 2 минут.
Изменение параметров: существует возможность вносить изменения в определенные
параметры при помощи панели ЭЛЕКТРОННОГО УПРАВЛЕНИЯ (не входит в комплект).
4.3. Порядок осуществления высушивания
Режим OPL:
Когда сушильный автомат находится в режиме ОЖИДАНИЯ, выполнить следующие операции:
1. Выбрать желаемое время высушивания при помощи клавиш «увеличить/сократить»
время. По умолчанию выбранное время составляет 40 минут;
2. Выбрать желаемую температуру высушивания при помощи одной из 3 клавиш
температуры. По умолчанию выбранная температура является средней.
3. Нажмите START/STOP для запуска цикла сушки.
Режим самообслуживания:
Когда сушильный автомат находится в режиме ОЖИДАНИЯ, выполнить следующие операции:
1. Ввести желаемое значение времени при помощи имеющегося способа оплаты
(монетоприемник или терминал и т. п.);
2. Выбрать желаемую температуру высушивания при помощи одной из 3 клавиш
температуры. По умолчанию выбранная температура является средней
3. Нажмите START/STOP для запуска цикла сушки.
259
4.4. СИГНАЛЫ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Сигнал об открытии люка или фильтра влечет остановку цикла, при появлении предупреждений возможно
возобновить цикл, как только предупреждение будет устранено. Другие сигналы предполагают остановку
цикла и активацию звукового сигнала. Это предупреждение выключается при нажатии кнопки Start/Stop
или после устранения причины сигнала.
Если включается одно из этих аварийных предупреждений: AL-3, AL-4 или AL-9, сушильный автомат
переходит в режим аварийного предупреждения, при котором можно выполнить постепенное снижение
внутренней температуры машины и волокон с целью предотвращения повреждения тканей и ожогов. Этот
процесс охлаждения длится 10 минут. По прошествии этого времени автомат останавливается, однако
аварийное предупреждение будет активным до момента его отмены должным образом. Этот процесс
охлаждения можно отменить при помощи клавиш «Пуск/Стоп».
До запуска сушильного автомата, сначала осуществляется проверка аварийных предупреждений AL-1, AL-
2, AL-3, AL-5 и AL-9, если одно из них активировано, автомат не будет приведен в действие.
На следующей таблице представлен список разнообразных аварийных предупреждений и ошибок и
возможные способы их устранения. Они указаны посредством кода мигания светодиодного индикатора
красным цветом клавиши «Пуск/Стоп». Для определения номера аварийного предупреждения необходимо
посчитать количество коротких миганий светодиодного индикатора, которые повторяются после длинного
мигания.
Мигания
светодиодного
индикатора
красным
цветом
Предупреждение
Означает, что
Возможные способы устранения
1
AL-1
Открытый люк
* Закрыть люк.
2
AL-2
Открытая крышка
фильтра.
* Закрыть крышку фильтра.
3
AL-3
Недостаточное пламя
(для моделей на газу)
* Проверить открыт ли кран подачи газа.
* Проверить: правильное ли давление.
4
AL-4
Hедостаточное
давление или поток
воздуха слабый.
(Не доступно в
профессиональных
автоматах)
* Проверить свободен ли проход трубы
для отвода и убедиться, что нет
повышенного хода.
* Убедиться, что фильтр не засорен
ворсом.
* Убедиться, что в центрифугу
вентилятора не попал ворс.
5
AL-5
Перегрузка двигателя
вентилятора
* Убедиться, что труба для отвода
влажного воздуха правильно
подсоединена, и что нет утечек.
9
AL-9
Предупреждение
датчика
* Проблема с датчиком температуры
Обратитесь в Авторизированный
Технический Сервис.
Если любое из вышеперечисленных предупреждений не устраняется, обратитесь в ваш
Авторизированный Технический Сервис. При разговоре со специалистами отдела держите
при себе серийный номер машины.
260
5. ПРИНЦИП И ОПИСАНИЕ СЕНСОРНОГО УПРАВЛЕНИЯ
На следующих страницах представлена краткая информация об использовании сенсорной
панели управления. Более подробную информацию об этом устройстве можно найти в
«Руководстве пользователя панели управления».
Управление машины осуществляется при помощи высокопроизводительного электронного
микропроцессора, который отвечает за включение или отключение сигналов входа и выхода
системы. Пользователь управляет процессом при помощи сенсорной панели, отображающей
состояние машины. Управление может осуществляться в двух режимах: режим OPL или режим
самообслуживания. В случаях машин с самообслуживанием, после процедуры введения и
поворота ключа с пульта управления появляется опция Credit Mode, позволяющая
программировать машину в режиме OPL. После извлечения ключа вновь появится опция Credit
Mode.
Для поддержания постоянной температуры внутри сушильного автомата используется
несколько электронных датчиков. Необходимую температуру можно настроить с помощью
редактируемых программ, предусмотренных системой управления. Это позволяет выбрать
оптимальную температуру доя каждого вида тканей.
Управление временем осуществляется внутри микропроцессора. В режиме OPL пользователь
может выбирать желаемое время высушивания при помощи экрана. Если автомат настроен в
режиме самообслуживания, время будет увеличиваться в зависимости от осуществленного
платежа.
6. ИНТЕРФЕЙС
Интерфейс можно поделить на 3 принципиально разных экрана:
Режим OFF или ожидания: этот экран появляется после запуска автомата или его
бездействия спустя 10 минут после включения;
Главный экран: это экран, на котором отображаются программы с
соответствующей информацией, которые можно выполнить;
Экран выполнения работы: появляется во время осуществления процесса
высушивания.
Экран OFF отсутствует в случаях машин с самообслуживанием, а другие два слегка отличаются
по внешнему виду.
Имеется возможность частично менять информацию, отображаемую на HUD-экране или в
режиме отображения.
261
6.1. OPL: ЭКРАН OFF
1. Идентификатор стиральной машины
2. Сообщение от прачечной
3. Логотип
4. Время
5. Дата
6. Модель, тип нагревания и версия программы
Нажав на любую точку экрана, вы перейдете на «Главный экран»
6.2. OPL: ГЛАВНЫЙ ЭКРАН
1. Идентификатор стиральной машины
2. Время
3. Главное меню
4. Название программы
5. Максимальная температура программы
6. Номер программы в списке любимых
7. Время высушивания или относительная влажность в конце программы
минутах или %HR): существует два варианта настройки завершения процесса
высушивания это длительность высушивания в минутах или необходимая
относительная влажность. Это взаимоисключающие варианты (требуется опция
контроля влажности).
3
5
6
2
4
1
9
8
6
2
1
4
3
10
5
7
8
262
8. Кнопки перемещения на следующую или предыдущую программу: обеспечивают
перемещение вперед или назад по списку выбранных программ.
9. Start: кнопка запуска центральной программы экрана.
10. Фазы программы: После нажатия на необходимую программу отображаются фазы,
из которых она состоит. Кнопки в правой вертикальной колонке позволяют менять
параметры каждой фазы. Измененные параметры не сохраняются на будущую работу
автомата.
6.3. OPL: ЭКРАН ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ
1. Идентификатор стиральной машины
2. Время
3. Название выполняемой программы
4. Указатель выполнения программы
5. Значение завершения программы (время или влажность)
6. Номер программы: указывает на позицию программы в списке выбранных любимых
программ (Мои программы).
7. Состояние (картинка): анимационный рисунок, отображающий процедуру, которая
выполняется автоматом.
8. Номер и название выполняемой фазы
9. Время до завершения фазы
10. Следующая фаза: ничего не отображается в случаях с выполнением последней фазы.
11. Следующая фаза: кнопка, позволяющая переходить на следующую фазу.
12. Приостановка программы: после нажатия эта кнопка превращается в иконку запуска
(play).
2
1
13
4
12
3
5
14
11
7
9
6
10
8
263
13. Stop (остановка или отмена программы)
14. Меню выполнения работы: переход в меню выполнения программы, в котором можно
отобразить и изменить параметры выполняемой программы высушивания.
Посмотреть или изменить значения реальные или заданные по
умолчанию: для изменения значений выполняемой программы.
Вывод: отображение состояния всех и каждого по отдельности
параметра на выходе.
Ввод: отображение состояния всех и каждого по отдельности параметра
на входе.
6.4. САМООБСЛУЖИВАНИЕ: Экран Выбора 1 — КНОПКИ
В машинах самообслуживания: для осуществления программы требуется, ввод
необходимой денежной суммы с помощью монет или альтернативных форм оплаты
(банковские карты или мобильные телефоны).
Этот экран располагает 4 большими стационарными кнопками для выбора программ
высушивания.
На экране будет отображаться следующая информация (которую можно изменить с HUD-
экрана):
264
1. Идентификатор стиральной машины
2. Время
3. Название программы
4. Продолжительность программы
5. Максимальная температура программы
6. Цена для минимального времени программы
7. Общее кол-во программ (максимальное 16)
8. Боковые стрелки перемещения:
9. Активная кнопка: На этом первом экране можно внести оплату. Во время импорта какой-
либо программы исчезнет цена, цвет кнопки поменяется на зеленый, а вместо цены
появится галочка, сообщая о готовности выбранной программы в выполнению. Если
продолжать вводить монеты, доступное время будет меняться в соответствии с
соотношением времени и цены каждой программы.
После нажатия какой-либо кнопки программы осуществится переход на «Экран выбора 2 —
Оплата».
После завершения какой-либо программы снова появится этот экран.
Как указано в предыдущей части документа, эти автоматы можно настраивать, программировать
и использовать в качестве машины OPL. Для этого необходимо активировать ключ в верхней
части автомата и ввести пароль (1234). Этот режим работы называется Credit Mode.
6.5. САМООБСЛУЖИВАНИЕ: ЭКРАН ВЫБОРА 2 — ОПЛАТА
На этом же экране отображается такая же информация, как и на Экране выбора 1 в разделе
Кнопки, но только для выбранной программы. Также отображается отношение дополнительного
времени: цена выбранной программы. Кнопка запуска будет гореть коричневым цветом, пока не
будет введена требуемая сумма денег. В момент импорта программы появится большая
зеленая кнопка Start/Пуск:.
6
8
3
1
2
7
4
8
5
9
265
6.6. САМООБСЛУЖИВАНИЕ: ЭКРАН ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТЫ
Экран выполнения работы в режиме самообслуживания очень похож на режим OPL. Он
укомплектован следующими элементами:
1. Идентификатор стиральной машины
2. Время
3. Название программы
4. Положение программы в списке любимых, а также ее длительность
5. Указатель выполнения программы
6. Состояние (анимационный рисунок)
7. Выполняемая фаза
8. Stop (остановка программы)
9. Приостановка (временная остановка программы)
10. Дополнительное время, подлежащее дополнительной уплате
11. Меню выполнения работы: кнопка перехода в меню для изменения разнообразных
параметров, а также отображения реальных значений. (Отображается только в режиме
Credit Mode)
7. НАСТРОЙКИ
Чтобы перейти в меню настройки параметров, необходимо нажать на иконку с Главного
экрана. Далее отображаются несколько опций:
Программирование с задержкой: позволяет запрограммировать высушивание на
желаемую дату или время.
Управление программами: управление всеми сохраненными, а также активными на тот
или иной момент программами. (см. раздел 7.1)
Настройка системы: настройка различных значений сушильного автомата. Сюда
относится календарь, дата и время, статистика, режимы функционирования и т. п. (см. раздел
7.2)
Техобслуживание: разнообразные опции для техперсонала, доступ к которым
осуществляется при помощи пароля.
9
5
8
11
6
10
7
1
2
4
3
266
7.1. Управление программами
Библиотека фаз: в этой папке хранятся все доступные по умолчанию фазы. Здесь также
можно создавать персонализированные или менять существующие.
Следующие параметры являются программируемыми:
1. Температура высушивания CF): максимальная температура в барабане
2. Время высушивания (в минутах)
3. Необходимая относительная влажность (% HR): требуется комплект
датчиков влажности. Они должны быть включены.
4. Изменение вращения (в секундах): в случае активации (ON) можно выбрать
время вращения по и против часовой стрелки в независимой форме.
5. Скорость вращения барабана.
6. Температура воздуха на входе CF): требуется комплект датчиков
температуры воздуха на входе. Датчики должны быть включены.
7. Режим работы теплового насоса.
Во время фаз охлаждения (или охлаждения барабана при выключенном нагревании):
1. Необходимая температура охлаждения (ºCF)
2. Максимальное время охлаждения (в минутах)
3. Изменение вращения (в секундах): в случае активации (ON) можно выбрать
время вращения по и против часовой стрелки в независимой форме.
4. Скорость вращения барабана.
1
3
2
4
2
6
3
7
4
5
1
267
Во время фаз дозировки (подача ароматизатора или средства для обработки белья)
появятся следующие параметры:
1. Необходимая температура дозировки CF): когда температура станет ниже
данного параметра начнется процесс дозировки.
2. Время дозировки секундах): время, в течение которого автомат подает
ароматизатор.
3. Время перемешивания дозировки минутах): время, в течение которого
сушильный автомат поворачивает барабан без нагревания для равномерного
распределения ароматизатора.
4. Изменение вращения (в секундах): в случае активации (ON) можно выбрать
время вращения по и против часовой стрелки в независимой форме.
5. Скорость вращения барабана.
Мои программы: список выбранных и доступных программ, которые отображаются на
Главном экране библиотеки программ.
Библиотека программ: список установленных и созданных пользователем программ.
7.2. Настройка системы
Сенсорный контроль укомплектован разнообразными опциями, которые в зависимости от
модели и доступных дополнений, позволяют изменять следующие параметры.
Язык
Время
Дата
Единицы измерения C o ºF)
Санитарно-гигиенические стандарты / Отслеживание: период, в течение которого
осуществляется сбор данных, хранящихся в системе управления.
Меню HUD-или отображения: меню, с которого задается внешний вид и формат экранов
сушильного автомата.
Ограниченный доступ: позволяет при помощи пароля защитить параметры автомата от их
изменения.
Включить/Отключить звуковой сигнал: включает или отключает звуковое оповещение
автомата.
Скорость вращения барабана: позволяет настроить скорость вращения барабана (в
об./мин).
1
3
4
5
2
268
Статистика самообслуживания: обеспечивает сбор данных о выполненных программах и
полученной сумме.
Импорт/экспорт настройки с или на USB-память
Включение или отключение режима умной сушки (умная сушка, адаптация скорости,
требуется комплект датчиков контроля влажности)
Включение или отключение защиты от сминания. В конце цикла высушивания, если
белье не удаляется из машины, режим защиты от сминания активирует барабан на несколько
секунд попеременно, чтобы уменьшить сминание ткани.
Включение или отключение нагревателя картера (только для сушильных автоматов с
тепловым насосом).
Период ожидания (только для автоматов для самообслуживания): программируемое
время, в течение которого можно отменить программу без потери денежных средств.
Валюта (только для автоматов для самообслуживания)
Цены высушивания по программам (только для автоматов для самообслуживания)
Программирование времени в зависимости от графика работы (только для автоматов
для самообслуживания)
Способ оплаты (только для автоматов для самообслуживания): монеты или
многофункциональный способ.
Время бездействия и потеря денежных средств (только для автоматов для
самообслуживания): время бездействия в минутах, которое должно пройти для перезапуска
баланса.
Непрерывное или прерывное время (только для автоматов для самообслуживания): в
непрерывном режиме, даже если машина не работает, сумма вычитается (приостановка,
открытая дверь и т. п.). В прерывном режиме времени денежная сумма вычитается только во
время функционирования автомата.
269
8. ПОРЯДОК ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ВЫСУШИВАНИЯ
Режим OPL:
Когда сушильный автомат находится в режиме ОЖИДАНИЯ, выполнить следующие операции:
1. Если отображается экран OFF, нажать в
любом месте, чтобы отобразить главный.
2. На главном экране выбрать нужную
программу с помощью стрелок и нажать
START, чтобы привести в действие процесс
высушивания.
Примечание: можно быстро изменить
параметры фаз высушивания (температуру,
время и т. п.) до выполнения программы,
кликнув по центральной иконке и
отредактировав нужные значения, а затем
нажать СТАРТ. Измененные параметры не
сохраняются на будущую работу автомата.
Режим самообслуживания:
Когда сушильный автомат находится в режиме ОЖИДАНИЯ, выполнить следующие операции:
1. Выбрать нужную программу, нажав на кнопку
программы. Если имеется более 4 программ,
при нажатии боковых стрелок появляются
другие.
2. Ввести минимально установленный платеж
возможностью выполнения сушки с
минимальным запрограммированным
временем). Отображается внесенная оплата,
а также недостающая сумма.
На экране также отображается цена
дополнительного времени, а также
приобретенное дополнительное время. С
увеличением денежного баланса
увеличивается соответствующее время.
3. После введения желаемого значения времени
нажать на кнопку START, чтобы активировать
процесс высушивания.
Примечание: во время выполнения программу
можно добавлять больше времени в
зависимости от соотношения цены и времени.
270
9. СИГНАЛЫ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
На сенсорной панели управления отображаются аварийные предупреждения и ошибки с их
кратким описанием.
Если включается одно из этих аварийных предупреждений: 3, 4, 6, 8, 9, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 21,
22, 23 или 24, сушильный автомат переходит в режим аварийного предупреждения, при котором
можно выполнить постепенное снижение внутренней температуры машины и волокон с целью
предотвращения повреждения тканей и ожогов. Этот процесс охлаждения длится 10 минут. По
прошествии этого времени автомат останавливается, однако аварийное предупреждение будет
активным до момента его отмены должным образом. Этот процесс охлаждения можно отменить
в режиме аварийных предупреждений при помощи их отмены.
Перед запуском автомата выполняется первоначальная проверка аварийных предупреждений 1,
2, 5, 8, 9, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20 и 27. В случае активации одного из них, машина не будет
приведена в действие.
Разнообразные предупреждения и возможные ошибки перечислены в продолжении (более
подробная информация о них изложена в полной версии руководства):
АВАРИЙНОЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕ
НИЕ / ОШИБКА
ОПИСАНИЕ
АВАРИЙНОЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕ
НИЕ / ОШИБКА
ОПИСАНИЕ
1
Открытый люк
14
Датчик NTC2 отключен или
значение находится за
установленными пределами
(верхняя температура
барабана)
2
Открытая крышка
фильтра.
15
Датчик NTC3 отключен или
значение находится за
установленными пределами
(температура подачи воздуха в
барабан)
3
Нет пламени / Ошибка
запала
(только для моделей на
газу)
16
Датчик P02 отключен или
значение находится за
установленными пределами
(датчик влажности)
4
Недостаточный поток
воздуха
(не доступно для
автоматов с тепловым
насосом и
профессиональных)
17
Датчик P01 отключен или
значение находится за
установленными пределами
(датчик давления воздуха)
5
Перегрузка двигателя
вентилятора
18
Датчик B04 отключен или
значение находится за
установленными пределами
(датчика температуры
разгрузки)
(только для моделей с
тепловым насосом)
6
Перегрев системы –
предохранительный
термостат
19
Датчик P03 отключен или
значение находится за
установленными пределами
(давление воздуха)
(только для моделей с
тепловым насосом)
271
АВАРИЙНОЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕ
НИЕ / ОШИБКА
ОПИСАНИЕ
АВАРИЙНОЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕ
НИЕ / ОШИБКА
ОПИСАНИЕ
7
Предупреждение о
засорении фильтра-
сборника
20
Неправильный порядок фаз
(только для моделей с
тепловым насосом)
8
Ошибка передачи
барабана
21
Реле низкого давления
активировано (B02)
(только для моделей с
тепловым насосом)
9
Датчик NTC1 отключен
или значение находится
за установленными
пределами (температура
барабана)
22
Повышенное давление (P03)
(только для моделей с
тепловым насосом)
10
Предупреждение о
техобслуживании
23
Повышенная температура
разгрузки (B04)
(только для моделей с
тепловым насосом)
11
Противопожарные
системы
24
Превышен предел запусков
компрессора (M3)
(только для моделей с
тепловым насосом)
12
Ошибка подключения
CAN-шины
26
Отключение питания
13
Ошибка настройки
автомата
27
Температура воздуха ниже
рабочей
(только для моделей с
тепловым насосом)
Если любое из вышеперечисленных предупреждений не устраняется, обратитесь в ваш
Авторизированный Технический Сервис.
При разговоре со специалистами отдела держите при себе серийный номер машины.
272
10. ОБСЛУЖИВАНИЕ
Главным врагом сушки для белья является шерсть или ворс от одежды. В машину и ее
компоненты не должна попадать шерсть и ворс, которые могут затруднить правильное
функционирование.
Ежемесячно необходимо чистить машину пылесосом и проводить общую чистку.
Производительность машины во многом зависит от чистки ее компонентов.
Привод оборудования не требует каких-либо операций по техобслуживанию. Смазка всех
подшипников должна осуществляться на протяжении всего срока службы машины.
ВЫСОКАЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ СУШКИ ВО МНОГОМ ЗАВИСИТ ОТ ПРАВИЛЬНОГО
ОБСЛУЖИВАНИЯ И ЧИСТКИ ЭТИХ КОМПОНЕНТОВ.
10.1. Фильтр для улавливания ворса
Этот фильтр находится в ящике, располагающемся в центральной части сушильного шкафа
непосредственно под дверцей для загрузки и выгрузки белья. Задача этого фильтра
заключается в удержании ворса, шерсти, возможно даже, твердых предметов, которые
остаются во время сушки белья, чтобы они впоследствии не попали на лопасти вентилятора.
Ворс скапливается в этом фильтре.
Ящик оборудован двумя запирающимися устройствами, чтобы открыть его необходимо
надавить на них одновременно. Эти же запирающиеся устройства являются и ручками, т.е.
когда открыт ящик, за них можно потянуть, чтобы открыть его до самого конца. Ящик
оборудован телескопическими направляющими, размер которых позволяет без труда получить
доступ к фильтру.
273
Для обеспечения большего срока службы фильтр оборудован сеткой из нержавеющей стали.
Фильтр рекомендуется чистить щеткой. Не рекомендуется использовать щетку со стальным, или
другим жестким ворсом. При чистке вручную необходимо пользоваться защитными перчатками.
Рекомендуется чистить фильтр каждые 10 часов функционирования машины. для максимальной
эффективности рекомендуется чистить его чаще.ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ СУШИЛЬНОГО
ШКАФА ВО МНОГОМ ЗАВИСИТ ОТ ПРАВИЛЬНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ (ЧИСТКИ) ТАКИХ
ДЕТАЛЕЙ.
10.2. Нагревательный элемент
В случае нагревания электричеством, для предотвращения возможных рисков необходимо один раз в
два месяца чистить от пыли и шерсти, которые накапливаются в нагревательном элементе.
В случае нагревания паром или термомаслом для предотвращения возможных рисков необходимо один
раз в два месяца чистить фильтр от пыли и шерсти, которые накапливаются в боковой части
нагревательного элемента. По прошествии 3 лет необходимо проводить основательную чистку
нагревательного элемента при помощи сжатого воздуха в обратном направлении движению пара или
термомасла. Необходимо перемещать чистящее устройство вдоль ребер для предотвращения их
повреждения.
10.3. Вытяжной вентилятор
10.3.1. Лопасти центрифуги:
Проверьте один раз в год очистки лопасти вентилятора.
Засоренные лопасти и трубы мешают правильной циркуляции воздуха.
10.3.2. Приводные ремни (только для модели SR-28 / SR-35)
Один раз год необходимо проверять натяжение ремня.
Недостаточное натяжение может вызвать преждевременный износ ремня. Чрезмерное
натяжение ремня может вызвать повреждения подшипников двигателя или вала барабана.
Свяжитесь с вашим отделом технического обслуживания для осуществления данной
процедуры.
274
11. НЕИСПРАВНОСТИ и МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ
11.1. Таблица:Неисправность-Причина-Метод устранения
Неисправность
Причина
Метод устранения
Машина не приводится в
движение
Время на a 0
Выбрать правильное время.
Открытый люк
Закрыть люк.
Открытый фильтр
СЕАНС.
Отсутствует электроэнергия
Убедиться в исправности предохранителей.
Убедиться, что напряжение сети
соответствующее.
Сушка не нагревается
Таймер находится в цикле cool-
down
Штатное функционирование автомата. Что бы
вновь запустить процесс нагревания,
увеличить время.
Система нагревания не получает
сигнал ON
Проверить термостат / электронную плату.
Проверить предохранительный термостат (1).
Сигнал об утечке газа
Осуществить обнуление предупреждения (2).
Сушка недостаточно
хорошо сушит
Недостаточное время цикла
Увеличить время цикла.
Недостаточный поток воздуха
Почистить фильтр для улавливания ворса.
Проверить выпускную трубу на предмет
чистоты и отсутствие заторов.
Почистить лопасти вытяжного вентилятора.
Вытяжная труба слишком длинная.
Убедиться, что помещение имеет достаточно
труб для подвода свежего воздуха.
(1) Для того, что бы обнулить предохранительный термостат, необходимо открыть черную пластиковую
кнопку и нажать на последующую кнопку, затем снова закрыть ее. Если проблема не устранена,
необходимо связаться с отделом послепродажного обслуживания.
(2) Чтобы отключить предупреждение об утечке газа, нажмите черную кнопку на задней части машины.
Для сенсорных машин на экране появляется предупреждение. Если проблема не устранена,
необходимо связаться с отделом послепродажного обслуживания.
В любых других ситуациях свяжитесь с нашим отделом послепродажного обслуживания.
12. УКАЗАНИЯ ПО УТИЛИЗАЦИИ АППАРАТА.
Только для Европейского Союза.
Данный аппарат отмечен символом, указанным ниже.
Данная маркировка означает, что в соответствии с действующими положениями ЕС, данная машина
(или любой из ее компонентов) должна сдаваться в особые пункты для приема электрических
электронных приборов, а не должна утилизироваться в обычные бытовые контейнеры.
275
Comerç, 6-12 - Pol. Ind. La Quintana
08504 Sant Julià de Vilatorta BCN SPAIN
Tel. +34 93 812 27 90 - Fax. +34 93 812 27 95
276
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276

Fagor SR-28 User Instructions

Tipo
User Instructions
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas

Documentos relacionados