Nespresso XN 2501 Nespresso U, my machine C50 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Nespresso XN 2501 Nespresso U Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Ma Machine
*
2
FR EN
MODE D‘EMPLOI INSTRUCTION MANUAL
DE IT
BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUTIONI PER L‘USO
ES
PT
MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTUCTION MANUAL
GR
NL
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ GEBRUIKSAANWIJZING
PL
RU
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
3
19
35
51
67
83
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTA
C50
XN250
FR
EN
8
VUE D’ENSEMBLE/
OVERVIEW
1 (Lungo, 110 ml)
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
Bras ajustable du réservoir d‘eau
Adjustable water tank arm
Réservoir d‘eau
Water tank
Couvercle du réservoir d‘eau
Water tank lid
1
2
3
4
5
Panneau de commandes. Toutes
les commandes sont activées
par le toucher
R) Bouton Ristretto
E) Bouton Espresso
L) Bouton Lungo
Soft touch controls. All controls
are activated by touch
R) Ristretto touch
E) Espresso touch
L) Lungo touch
Fenêtre coulissante pour
insertion de la capsule
Slider for capsule insertion
Collecteur de capsules usagées & bac d’égouttage
Used capsule container & drip tray
Support de tasse ajustable et grille d‘égouttage
Adjustable cup support and drip grid
Orice de sortie du café
Coee outlet
Contenu de l‘emballage
Packaging content
Machine à café
Coee machine
Assortiment de 16 Grands Crus
Nespresso
Nespresso
capsules Grand Crus
tasting gift
Pochette de Bienvenue
Nespresso
Nespresso
Welcome folder
Manuel d‘utilisation
User manual
FR
EN
9
PREMIÈRE UTILISATION/
FIRST USE
Retirez le réservoir d‘eau et le réservoir à capsules.
Ajustez la longueur du câble en utilisant l’espace
range-câble sous la machine.
Remove the water tank and capsule container.
Adjust the cable length and store the excess
under the machine.
Selon votre souhait d’avoir le réservoir d’eau à
gauche ou à droite, passez le câble dans la fente
de gauche ou de droite. Installez la machine en
position verticale.
Insert the remaining cable in the guide under
water tank left or right socket, depending on
the position chosen for the water tank. Ensure
machine is in the upright position.
Branchez la machine au réseau.
Plug the machine into the mains.
Rincez, puis remplissez le réservoir à eau d’eau
potable.
Rinse the water tank before lling it with potable
water.
Placez un récipient sous l’orice de sortie du café.
Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez la fenêtre
coulissante pour rincer la machine. Répétez trois
fois cette opération.
Place a container under coee outlet. Press
the Lungo control. Close the slider to rinse the
machine. Repeat three times.
Allumez la machine en ouvrant la fenêtre coulis-
sante en la poussant vers l‘arrière de la machine.
Voyant clignotant : chauage pendant approx. 25
sec. Voyant allumé en continu : prêt.
Turn the machine ON by opening the slider and
pushing it towards the back of the machine. Light
will blink on one of the coee touches: heating
up for approximately 25 seconds Steady light:
ready.
La machine peut être mise en mode Arrêt à tout
moment quand la fenêtre coulissante est fermée
en maintenant appuyé un des boutons tactiles
pendant plus de 3 sec, conrmé par les 2 autres
boutons clignotants.
The machine can be turned into OFF mode at
any time when slider is closed by pushing and
holding any touch control for more than 3 sec.,
conrmed by the other 2 controls ashing.
Placez le réservoir d‘eau sur son bras, il est xé
avec des aimants. Insérez le bac d’égouttage
et le collecteur de capsules usagées. Pour votre
sécurité, utilisez la machine uniquement avec
le bac d’égouttage et le collecteur de capsules
usagées en place.
Place the water tank on its arm, it is xed with
magnets. Insert the drip tray and the capsule
container in position. For your safety, operate the
machine only with drip tray and capsule container
in position.
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d‘incendie.
First read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and re.
11
12 13
14
15 16
18
17
>3 sec
FR
EN
10
Remplissez le réservoir d’eau avec de l‘eau
potable
Fill the water tank with potable water.
Placez une tasse sous l’orice
de sortie du café.
Place a cup under the coee outlet.
Mettre la machine en marche en poussant la
fenêtre coulissante ou en touchant les boutons.
Lumière clignotante sur l’une des touches de café:
chauage pendant environ 25 secondes.
Voyant allumé en continu : prêt.
Turn machine ON by either pushing the slider or
touching the controls. Light will blink on one of
the coee touches: heating up for approximately
25 seconds Steady light: ready.
Sélectionnez le bouton Ristretto (25 ml /0,84 oz),
Espresso (40 ml /1,35 oz) ou Lungo (110 ml / 3,7
oz), en fonction de la taille de tasse recommandée
pour le Grand Cru choisi. Vous pouvez sélectionner
le bouton du café désiré même pendant le temps
de chauage de la machine. Le café s‘écoule alors
automatiquement lorsque la machine est prête.
Select the Ristretto control (25ml / 0.84 oz),
Espresso (40 ml / 1.35 oz) or Lungo (110 ml / 3.7
oz) based on the chosen Grand Cru recommended
cup size. You can select the desired coee control
even when the machine is still heating up. The
coee will then ow automatically when the
machine is ready.
La préparation s‘arrête automatiquement.
La capsule sera automatiquement éjectée.
Preparation will stop automatically.
The capsule will be automatically ejected.
Fermez la fenêtre coulissante.
Close the slider.
Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et
insérer une capsule
Nespresso
.
Completely open the slider and insert a
Nespresso
capsule.
PRÉPARATION DU CAFÉ/
COFFEE PREPARATION
11
13 14
16
17 18
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
12
15
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
La machine indique la taille de la tasse la plus
fréquemment choisie (basé sur les 11 derniers
cafés). Espresso comme réglage d’usine. Vous
pouvez modier ce réglage en selectionnant
nimporte quel autre bouton.
The machine suggests the most frequently
chosen cup size (based on last 11 coees).
Espresso as factory setting. You can change this
by selecting any other control.
FR
EN
11
CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/
ENERGY SAVING CONCEPT
Pour modier la taille de la tasse pendant la pré-
paration, il sut de toucher le nouveau bouton
désiré. La machine s‘arrête immédiatement si le
volume de café extrait est plus grand que ce que
propose le bouton nouveau selectionné.
To change the selected cup size during brewing
select the new desired control. The machine will
stop immediately if coee volume extracted is
larger than new desired control.
Pour allonger manuellement votre tasse, touchez
moins de 4 secondes après la n du café une des
touches. Puis, appuyez à nouveau sur le bouton
allumé pour arrêter le café.
To manually top up your coee, touch any of the
controls within 4 seconds from end of preparation
and touch lit control again to stop.
Pour insérer un verre à recettes, déplacer le sup-
port de tasse aimanté sur la gauche ou la droite.
La capsule sera automatiquement éjectée.
To accommodate a milk recipe glass, shift the cup
support to either the left or right side magnets.
The capsule will be automatically ejected.
Pour restaurer le mode Arrêt automatique de
9 à 30 minutes, fermez la fenêtre coulissante
et maintenez appuyées les touches Lungo et
Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton Espresso
clignotera alors une fois. Pour restaurer le mode
arrêt automatique à 9 minutes, répétez la même
procédure. Le bouton Espresso clignotera trois fois
pour conrmation.
To change automatic OFF mode from 9 to 30
minutes, when slider is closed press and hold
both the Lungo and Ristretto controls for more
than 3sec. Espresso control makes ashes once for
conrmation. To revert back to 9 minutes, repeat
the same procedure. Espresso control ashes 3
times for conrmation.
La machine peut être mise en mode Arrêt à tout
moment. Fenêtre coulissante fermée, maintenez
appuyé un bouton pendant plus de 3 secondes,
jusquà ce que les autres 2 boutons clignotent.
The machine can be turned into OFF mode at any
time when slider is closed by pushing any control
for more than 3 sec., conrmed by the other 2
controls ashing.
Mise hors tension automatique : la machine
s’arrêtera automatiquement après 9 minutes de
non utilisation.
Automatic O mode: the machine will turn into
O mode automatically after 9 minutes of non
use.
110 111 112
11
12
13
>3 sec
>3 sec
max. 4 sec
19
Pour arrêter l’écoulement du café avant,
touchez le bouton éclairé ou déplacez la fenêtre
coulissante vers l’arrière de la machine jusqu’à ce
quil s’arrête.
To stop the coee ow before touch the lit
control or move the slider towards the back of the
machine until it stops.
FR
EN
12
VIDER LAPPAREIL avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/
EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/
PROGRAMMING THE WATER VOLUME
RÉINITIALISATION DES RÉGLAGES USINE/
RESET TO FACTORY SETTINGS
A noter, la machine reste bloquée pendant 10
minutes après la vidange! Retirez le réservoir
d’eau. Placez un récipient sous l’orice de sortie
du café.
To note, the machine remains blocked for 10 min-
utes after emptying! Remove the water tank.
Place a container under the coee outlet.
Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez appuyé
les boutons Ristretto et Lungo ensemble pendant
au moins 6 sec. Lautre bouton clignote pour
conrmation. Puis fermez la fenêtre coulissante
pour démarrer l’opération.
Open slider. Press and hold the Ristretto & Lungo
controls together for at least 6 sec. The other
control ash for conrmation. Then close the
slider to start procedure.
La machine passe en mode Arrêt automatique-
ment une fois la vidange terminée.
Machines turns to O mode automatically when
empty.
Appuyez et maintenez enfoncé les boutons
Espresso & Lungo pendant au moins 4 secondes.
Lautre bouton clignote pour conrmation.
Press and hold the Espresso & Lungo controls
together for at least 4 sec. The other control
ashes for conrmation.
Les réglages d’usine sont les suivants:
1. Pour les touches: Lungo: 110 ml,
Espresso: 40 ml, Ristretto: 25 ml.
2. Arrêt automatique après 9 minutes.
3. Espresso est la taille de tasse la plus
souvent sélectionnée avec 40 ml.
Factory settings are:
1. Lungo, Espresso, Ristretto controls 110 ml /
3.7oz, 40 ml / 1.35 oz., 25 ml / 0.84 oz.
2. Automatic O mode after 9 minutes.
3. Most frequently chosen cup size as
Espresso control at 40 ml / 1.35 oz.
Appuyez et maintenez le bouton lors de la fermeture
de la fenêtre coulissante et relâchez le bouton
lorsque le volume souhaité est atteint. Les 2 autres
boutons clignotent pour conrmation. Le volume
programmé est à présent mémorisé.
Touch and hold the control while closing the slider.
Release control when desired volume is reached. The
other 2 controls ash for conrmation. Water volume
level is now stored in the control used during
programming.
Chaque bouton peut être programmé. Ouvrez
complètement la fenêtre coulissante et insérez une
capsule
Nespresso
.
Any control can be programmed. Completely open
the slider and insert a
Nespresso
capsule.
2
1
11
1
2
3
12 13
1
2
3
11 12
11
>4 sec
Power OFF
6 sec
FR
EN
13
Nettoyez régulièrement l’orice de sortie du café
avec un tissu humide.
Clean the coee outlet regularly with a damp
cloth.
DÉTARTRAGE/
DESCALING
Videz le bac d’égouttage et le conteneur de
capsules usagées.
Empty the drip tray and the used capsule
container.
Placez un récipient (volume minimum: 0,6 l) sous
l’orice de sortie du café.
Place a container (minimum volume: 0.6 l /
20 oz.) under the coee outlet.
Démarrez la machine en appuyant sur un des
boutons de sélection.
Activate the machine by pushing one of the cup
selection touches.
Remplissez le réservoir d’eau de 0,5 l d’eau et
ajoutez le liquide de détartrage
Nespresso
.
Fill the water tank with 1 unit of
Nespresso
descaling liquid and add 0.5 l /17 oz. of water.
Videz le bac d’égouttage et le conteneur de
capsules usagées.
Empty the drip tray and the used capsule
container.
NETTOYAGE/
CLEANING
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître la fréquence d’utilisation
(voir le paragraphe sur le Détartrage dans ce manuel).
Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use (see Descaling section in this manual).
Durée approximative de 15 minutes.
Duration approximately 15 minutes.
Pour assurer des conditions hygiéniques, il est fortement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day.
11
N’immergez jamais la machine dans l’eau,
en totalité ou en partie.
Never immerse the appliance or part of
it in water.
12 13
11
0.5 l
12
13 14
Ne pas utiliser de solvant puissant ou abrasif, ni
d’éponge ou de crème à récurer. Ne pas mettre au
lave-vaisselle.
Do not use any strong or abrasive solvent,
sponge or cream cleaner. Do not put in the
dishwasher.
14
FR
EN
14
Voyant clignotant : en cours de chaue
Voyant allumé en continu : prêt
Blinking light: heating up
Steady light: ready
Pour enclencher le détartrage, après avoir
verrouillé la fermeture coulissante, appuyez en
même temps sur les 3 boutons de commande
pendant au moins 3 secondes. Un court signal
sonore conrmera l’enclenchement. Ouvrez la
fenêtre coulissante.
To enter the descaling mode, at slider closed push
all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec.
A short beep will conrm it. Open the slider.
Appuyez sur les 3 boutons en même temps pen-
dant au moins 3 secondes. Un court signal sonore
conrmera l’enclenchement. Les boutons de
commande se mettront à clignoter rapidement.
Push all the 3 controls simultaneously for at least
3sec. A short beep will conrm it. The control area
will start blinking quickly.
Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de
détartrage usagée recueillie dans le récipient et
touchez nimporte quel bouton pour répéter la
procédure.
Rell the water tank with the used descaling
solution collected in the container and touch any
control to repeat the procedure.
Pour quitter le mode détartrage, appuyez sur les
3 boutons en même temps pendant au moins
3 secondes. La machine émet un bip sonore pour
conrmer l‘opération. La machine est maintenant
prête à l‘emploi.
To exit the descaling mode, push all the 3 controls
simultaneously for at least 3 sec. A short beep
will conrm this. The machine is now ready for
use.
Puis, appuyez sur un des boutons pour rincez
l’appareil. La machine s‘arrête lorsque vous avez
terminé.
When ready, touch any control to rinse the
machine. Machine will stop when done.
Videz le réservoir d’eau, le bac à capsules, la grille
d’égouttage, le support de tasse et rincez-les
abondamment. Remplissez le réservoir d’eau avec
de l’eau potable.
Empty and rinse the water tank, capsule
container, drip tray and cup support thoroughly.
Fill water tank with potable water.
1
2
15
16 17
19
110 111
112
max.
3 sec
3 sec
Verrouillez la fermeture coulissante pour lancer le
détartrage. La machine s’arrête quand le réservoir
d’eau est vide.
Close the slider to start descaling. Machine stops
when water tank is empty.
18
FR
EN
15
LE MODE DETARTRAGE
AVERTISSEMENT La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. An d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que le kit de
détartrage
Nespresso
, disponible au Club
Nespresso
. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour
toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club
Nespresso
.
DESCALING MODE
The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the
Nespresso
descaling kit available at the
Nespresso
Club to avoid damage to your machine.
The following table will indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling,
please contact your
Nespresso
Club.
36
18
3
Kit de détartrage
Nespresso:
Ref. 3035/CBU-2
Nespresso
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
SPÉCIFICATIONS/
SPECIFICATIONS
max
220 V, 50-60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
0.8 l
115 mm 251 mm 369 mm
Dureté de l’eau :
Water hardness:
Détartrez après :
Descale after:
fh Degré français
fh French degree
dh Degré allemand
dh German degree
CaCO
3 Carbonate de calcium
CaCO
3 Calcium Carbonate
FR
EN
18
GARANTIE
NESPRESSO
/
GARANTIE
NESPRESSO
UNE GARANTIE LIMITEE
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion,
tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou
pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne sapplique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage incorrect, d’un entretien mal assuré, ou d’une usure
normale. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée nexcluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre
achat du produit, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Krups pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour
en obtenir la réparation. Seul l’usage descapsules
Nespresso
garantit le bon fonctionnement et la longévité de votre machine
Nespresso
. Tout dommage ou dysfonctionnement occasionnépar l’utilisation de
capsules autres que de marque
Nespresso
ne sera pas couvert par cette garantie.
LIMITED WARRANTY
Krups guarrentees this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either repair or replace, at its discretion, any
defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original guarrentee or six months, whichever is greater. This limited
guarrentee does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited guarrentee do
not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where
to send or bring it for repair. Only the use of
Nespresso
capsules will guarantee the proper functioning and lifetime of your
Nespresso
machine. Any defect resulting from the usage of non-genuine
Nespresso
capsules will not be covered by this guarrentee.
DE
IT
25
ERSTE INBETRIEBNAHME/
PRIMO UTILIZZO
Entnehmen Sie den Wassertank und den
Kapselbehälter. Stellen Sie die Kabellänge ein
und verstauen Sie den Rest des Kabels unter
dem Gerät.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua e il contenitore
delle capsule. Regolare la lunghezza del cavo e
ssare quello in eccesso sotto la macchina.
Je nach dem ob Sie den Wassertank links oder
rechts positionieren möchten, führen Sie das
Kabel in die Führung links oder rechts unter dem
Wassertankanschluss ein und stellen Sie das
Gerät aufrecht hin.
Inserire il cavo rimanente nell‘apposito vano a
sinistra o a destra del serbatoio dell‘acqua in base
alla posizione scelta e collocare la macchina in
posizione verticale.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Collegare la macchina alla presa di corrente.
Spülen Sie den Wassertank aus, bevor Sie ihn mit
Trinkwasser füllen.
Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua potabile.
Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaeeauslauf.
Berühren Sie die Lungo-Taste. Schließen Sie
den Kapseleinsatz, um das Gerät zu spülen.
Wiederholen Sie den Vorgang dreimal.
Posizionare un contenitore sotto l‘erogatore di
caè. Premere il pulsante Lungo. Chiudere la
nestra scorrevole per sciacquare la macchina.
Terminato il processo riaprire la nestra scorre-
vole. Ripetere 3 volte.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den
Schieber gegen die Rüchseite des Gerätes
bewegen. Blinkendes Licht einer Soft-Touch-
Taste: Aufheizen (ca. 25 Sekunden). Konstantes
Licht: Bereit.
Passare la macchina in modalità ON aprendo la
nestra scorrevole verso il retro della macchina.
Luce intermittente: fase di riscaldamento (25
secondi circa). Luce ssa: macchina pronta all‘uso.
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten,
indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind.
3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der
Schlitten geschlossen sein. Zur Bestätigung
blinken die beiden anderen Tasten.
La macchina può passare in modalità OFF in qual-
siasi momento, quando la nestra scorrevole è
chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch
per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo
intermittente di conferma degli altri due.
Plazieren Sie den Wassertank auf dem Wassertankarm.
Dort wird er von Magneten gehalten. Setzen Sie die
Tropfschale und den Kapselbehälter in die richtige
Position ein. Zu Ihrer eigenen Sicherheit nutzen Sie
die Maschine nur mit eingesetzter Tropfschale und
Kapselbehälter.
Posizionare, attraverso i magneti, il serbatoio dell’acqua
sul braccio. Posizionare il vassoio raccogligocce e il
contenitore capsule usate. Per precauzione, azionare
la macchina solo con il vassoio raccogligocce e il
contenitore capsule usate inseriti.
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
Leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi.
11
12 13 14
15
18
17
>3 sec
16
DE
IT
26
Füllen Sie Trinkwasser in den Wassertank.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua
potabile.
Stellen Sie eine Tasse unter den Kaeeauslauf.
Posizionare una tazzina sotto l‘erogatore di caè.
Bewegen Sie den Schieber oder berühren Sie den
Soft-Touch-Bereich, um das Gerät einzuschalten.
Blinkendes Licht einer Soft-Touch-Taste: Aufhei-
zen (ca. 25 Sekunden). Konstantes Licht: Bereit.
Passare la macchina in modalità ON aprendo la
nestra scorrevole o utilizzando il pannello dei
comandi. Luce intermittente: fase di riscalda-
mento (25 secondi circa). Luce ssa: macchina
pronta all‘uso.
Wählen Sie die Ristretto Taste (25 ml), Espresso
Taste (40 ml) oder Lungo Taste (110 ml),
entsprechend der empfohlener Tassengröße der
Grand Cru Kapsel, die Sie ausgewählt haben.
Sie können Ihre gewünschte Kaeetaste bereits
auswählen, während das Gerät noch aufheizt.
Die Kaeezubereitung startet dann automatisch,
wenn die Maschine bereit ist.
Selezionare il pulsante Ristretto (25 ml), Espresso
(40 ml) o Lungo (110 ml) in base alla quantità
consigliata per il Grand Cru scelto. È possibile
selezionare il pulsante anche in fase di riscalda-
mento. Il caè sarà erogato automaticamente non
appena la macchina sarà pronta.
KAFFEEZUBEREITUNG/
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
11
13 14
Die Zubereitung stoppt automatisch.
Die Kapsel wird automatisch ausgeworfen.
Lerogazione terminerà automaticamente.
La capsula sarà espulsa automaticamente.
Schließen Sie den Kapseleinsatz.
Chiudere la nestra scorrevole.
Önen Sie den Schieber des Kapseleinsatzes voll-
ständig und legen Sie eine
Nespresso
Kapsel ein.
Aprire completamente la nestra scorrevole e
inserire una capsula
Nespresso
.
16
17 18
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Das Gerät schlägt Ihnen die am häugsten gewählte
Tassengrösse vor (basierend auf den letzten 11
Kaeezubereitungen). Bendet sich die Maschine in
der Werkseinstellung, wird Ihnen die Espressotaste
angeboten. Diese Auswahl können Sie durch
Auswahl einer anderen Soft-Touch-Taste verändern.
La macchina propone la quantità più frequentemente
selezionata (in base agli ultimi 11 caè). Limposta-
zione di fabbrica è Espresso. È possibile modicare la
selezione premendo un pulsante diverso.
15
12
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
DE
IT
27
ENERGIESPARKONZEPT/
RISPARMIO ENERGETICO
Um die Tassengröße während der Zubereitung
zu ändern, berühren Sie einfach die gewünschte
Soft-Touch-Taste. Das Gerät beendet sofort die Zu-
bereitung, wenn die Füllmenge der neu gewählten
Tastenauswahl bereits überschritten wurde.
Per modicare la quantità desiderata durante
l‘erogazione, premere il pulsante associato
alla nuova selezione. Lerogazione terminerà
immediatamente se la quantità di caè erogato
ha già superato quella corrispondente alla nuova
selezione.
Um Ihre Tasse manuell weiter aufzufüllen, berüh-
ren Sie innerhalb von 4 Sekunden nach Ende der
Kaeezubereitung eine der Soft-Touch-Tasten.
Berühren Sie dann die aktive Taste erneut, um die
Kaeezubereitung zu stoppen.
Per aumentare manualmente la quantità di caè
in tazzina, premere qualsiasi pulsante entro 4
secondi dal termine dell’erogazione e premere
nuovamente il pulsante luminoso per interrom-
pere l’erogazione.
Zur Verwendung eines Latte Macchiato Glases,
plazieren Sie die Tassenabstelläche entweder an
den rechten oder linken Seitenmagneten.
Per l’utilizzo di un bicchiere da ricetta con latte,
spostare il supporto per la tazzina a sinistra o a
destra dei magneti.
Wenn Sie die automatische Abschaltung auf 30
Minuten verlängern möchten, schließen Sie vorab
den Schieber des Kapselfachs. Anschließend be-
rühren Sie die Lungo- und Ristrettotaste für min.
3 Sekunden. Die Espressotaste blinkt eimal zur
Bestätigung. Um die automatische Abschaltung
auf 9 Minuten zurück zu stellen, wiederholen Sie
den Vorgang. Die Espressotaste blinkt dreimal zur
Bestätigung.
Per cambiare la modalità OFF automatica da 9
a 30 minuti, a nestra scorrevole chiusa, tenere
premuti i pulsanti Lungo e Ristretto per più di
3 secondi. Il pulsante Espresso lampeggia una
volta. Per ripristinare la modalità OFF dopo 9
minuti, ripetere la stessa procedura. Il pulsante
Espresso lampeggia tre volte per conferma.
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten,
indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind.
3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der
Schlitten geschlossen sein. Zur Bestätigung
blinken die beiden anderen Tasten.
La macchina può passare in modalità OFF in qual-
siasi momento, quando la nestra scorrevole è
chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch
per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo
intermittente di conferma degli altri due.
Automatische Abschaltung: Das Gerät schaltet
sich automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang
nicht benutzt wurde.
Modalità OFF automatica: la macchina passa in
modalità OFF automaticamente dopo 9 minuti
di inutilizzo.
110 111 112
11 12
13
>3 sec
>3 sec
max. 4 sec
Um die Kaeezubereitung zu stoppen, berühren
Sie die aktive Taste erneut oder bewegen Sie den
Schieber des Kapseleinsatz nach hinten bis die
Zubereitung stoppt.
Per interrompere manualmente premere nuova-
mente il pulsante luminoso o aprire leggermente
la nestra scorrevole.
19
DE
IT
28
SYSTEM ENTLEEREN vor längerem Nichtgebrauch, bei Frost oder vor Reparaturen/
SVUOTAMENTO DEL SISTEMA prima di lunghi periodi di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di una riparazione
TASSENFÜLLMENGE PROGRAMMIEREN/
REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ
AUF WERKSEINSTELLUNGEN ZURÜCKSETZEN/
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
Hinweis: Das Gerät ist nach der Entleerung 10
Minuten lang blockiert. Entnehmen Sie den
Wassertank. Stellen Sie ein Gefäß unter den
Kaeeauslauf.
Nota bene: a svuotamento avvenuto, la macchina
resta bloccata per 10 minuti. Rimuovere il serba-
toio dell‘acqua. Posizionare un contenitore sotto
l’erogatore di caè
Önen Sie den Schieber des Kapselfachs. Berühren
Sie 6 Sekunden lang gleichzeitig die Lungo und
Ristretto Tasten. Die Espressotaste blinkt zur Bestäti-
gung. Schliessen Sie den Schieber des Kapselfachs
um den Entleerungsvorgang zu starten.
Aprire la nestra scorrevole. Tenere premuti
contemporaneamente i pulsanti Ristretto e Lungo
per 6 secondi. Laltro pulsante lampeggia per
conferma. Inne, chiudere la nestra scorrevole
per iniziare la procedura.
Das Gerät schaltet sich nach der Entleerung
automatisch aus.
La macchina passa in modalità OFF automatica-
mente quando il serbatoio è vuoto.
Berühren Sie gleichzeitig die Espresso- und
Lungotaste min. 4 Sekunden lang. Die beiden
anderen Tasten blinken zur Bestätigung.
Tenere premuti i pulsanti Espresso e Lungo per
almeno 4 secondi. Laltro pulsante lampeggia per
conferma.
Die folgenden Einstellungen sind Werksein-
stellungen:
1. Lungo, Espresso, Ristretto Tasten 110ml/
40ml / 25ml
2. Automatische Abschaltung nach 9
Minuten.
3. Espresso als am häugsten gewählte
Tassengröße mit 40 ml
Le impostazioni di fabbrica sono:
1. Pulsanti Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml,
40 ml, 25 ml
2. Modalità OFF automatica dopo 9 minuti.
3. Quantità più frequentemente selezionata:
Espresso (40 ml).
Berühren Sie eine Soft-Touch-Taste während Sie den Kap-
seleinsatz schließen. Lassen Sie die Soft-Touch-Taste los,
wenn die gewünschte Tassenfüllmenge erreicht wurde.
Die beiden anderen Tasten blinken. Die Tassenfüllmenge
wurde gespeichert. Sie können die gespeicherte
Füllmenge in Zukunft immer mit der Soft-Touch-Taste
abrufen, die Sie zum Programmieren verwendet haben.
Tenere premuto il pulsante mentre si chiude la nestra
scorrevole. Rilasciare il pulsante una volta raggiunta la
quantità desiderata. Gli altri due pulsanti lampeggeranno.
La quantità di acqua è ora memorizzata nel pulsante
scelto durante la programmazione.
Jede Soft-Touch-Taste kann zum Programmieren ver-
wendet werden. Önen Sie den Schlitten vollständig
und legen Sie eine Nespresso Kapsel ein.
È possibile programmare qualsiasi pulsante. Aprire
completamente la nestra scorrevole e inserire una
capsula
Nespresso
.
2
1
11
13
1
2
3
11 12
11
>4 sec
Power OFF
1
2
3
12
6 sec
DE
IT
29
ENTKALKEN/
DECALCIFICAZIONE
Leeren Sie die Abtropfschale und den Auangbe-
hälter für benutzte Kapseln.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore
delle capsule usate.
Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon
niemals unter Wasser.
Non immergere mai l’apparecchio o parti
di esso in acqua.
Reinigen Sie den Kaeeauslauf regelmäßig mit
einem feuchten Tuch.
Pulire regolarmente l‘erogatore di caè con un
panno umido.
Stellen Sie ein Gefäß (Fassungsvermögen min.
0,6 l) unter den Kaeeauslauf.
Posizionare un contenitore (volume minimo:
0,6 l) sotto l‘erogatore di caè.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Soft-Touch-
Bereich berühren.
Avviare la macchina premendo uno dei pulsanti di
selezione.
Füllen Sie den Wassertank mit einem Beutel
der
Nespresso
Entkalkungslösung und 0,5 l
Leitungswasser auf.
Versare 1 unità di soluzione decalcicante
Nespresso
nel serbatoio, quindi riempirlo con
0,5 l d‘acqua.
Leeren Sie die Abtropfschale und den Auangbe-
hälter für benutzte Kapseln.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore
delle capsule usate.
REINIGEN/
PULIZIA
Lesen Sie die Sicherheitshinweise im Entkalkerset und beachten Sie die Hinweise zur Entkalkungshäugkeit in der Tabelle
(siehe Abschnitt „Entkalkung“ in dieser Bedienungsanleitung).
Leggere le precauzioni di sicurezza sul kit di decalcicazione e consultare la tabella della frequenza d’uso
(vedere il paragrafo ”Decalcicazione di questo manuale).
Dauer ca. 15 Minuten.
Durata: circa 15 minuti.
Um einwandfreie hygienischen Bedingungen zu gewährleisten wird die tägliche Entleerung und Reinigung des Kapselbehälters empfohlen.
Per garantire le condizioni igieniche, è consigliato svuotare/pulire il contenitore capsule usate ogni giorno.
11
12 13
11
0.5 l
12
13 14
Benutzen Sie keine starken Lösungs- oder
Scheuermittel, Schwämme oder Creme-Reiniger.
Nicht im Geschirrspüler waschen.
Non utilizzare detersivi abravisi o solventi. Non
lavare in lavastoviglie.
14
DE
IT
30
Blinkendes Licht: Aufheizen.
Permanentes Licht: Bereit.
Luce intermittente: fase di riscaldamento.
Luce ssa: macchina pronta all‘uso.
Um in den Entkalkungsmodus zu wechseln,
berühren Sie bei geschlossenem Schieber 3
Sekunden lang alle 3 Soft-Touch-Tasten gleichzei-
tig. Zur Bestätigung erklingt ein Piepton. Önen
Sie den Schieber.
Per entrare nella modalità di decalcicazione,
con la nestra scorrevole chiusa, premere
contemporaneamente i pulsanti di controllo per
3 secondi. Un breve segnale sonoro verrà emesso
per conferma. Aprire la nestra scorrevole.
Berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig
alle drei Soft-Touch-Tasten. Zur Bestätigung er-
klingt ein Piepton. Die Kontrollleuchten beginnen
schnell zu blinken.
Premere contemporaneamente i 3 pulsanti per
almeno 3 secondi. Un breve segnale sonoro verrà
emesso per conferma. Larea di controllo inizierà a
lampeggiare velocemente.
Schließen Sie den Schieber um den Entkalkungs-
vorgang zu starten. Das Gerät stoppt, wenn der
Wassertank leer ist.
Chiudere la nestra scorrevole per iniziare la
pulizia. La macchina si ferma automaticamente
quando il serbatoio è vuoto.
Füllen Sie den Wassertank wieder mit der
aufgefangenen Entkalkungslösung auf und
wiederholen Sie den Vorgang, indem Sie eine der
Soft-Touch-Tasten berühren.
Riempire nuovamente il serbatoio dell‘acqua con
la soluzione di decalcicazione che ora si trova
nel contenitore e toccare qualsiasi pulsante per
ripetere la procedura.
Um den Entkalkungs-Modus zu verlassen, berüh-
ren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle
drei Kaeeauswahl-Tasten. Ein Kontrollgeräusch
bestätigt den Moduswechsel. Das Gerät kann
jetzt benutzt werden.
Per uscire dalla modalità di decalcicazione,
premere contemporaneamente i 3 pulsanti per
almeno 3 secondi. La macchina emetterà un
breve segnale sonoro di conferma. La macchina è
ora pronta all‘uso.
Berühren Sie anschließend eine der Soft-Touch-
Tasten, um das Gerät zu spülen. Das Gerät
beendet den Vorgang automatisch.
Quando pronta, toccare un qualsiasi pulsante per
sciacquare la macchina. Al termine, la macchina
si fermerà automaticamente.
Leeren Sie den Wassertank, den Kapselauang-
behälter und die Abtropfschale und spülen Sie
diese gemeinsam mit der Tassenablage gründlich
ab. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser auf.
Svuotare e sciacquare con cura il serbatoio
dell‘acqua, il contenitore capsule usate, il vassoio
raccogligocce e il supporto per la tazzina. Riem-
pire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
1
2
16 17
19
110 111
112
max.
18
3 sec
3 sec
15
DE
IT
31
Entkalkung
VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberächen. Wir empfehlen die Verwendung des
Nespresso
Entkalkungsmittels, das Sie im
Nespresso
Club
bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaees beeinträchtigen
können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäugkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich der
Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren
Nespresso
Club.
MODALITÀ DI DECALCIFICAZIONE
ATTENZIONE La soluzione per la decalcicazione può essere nociva. Evitare il contatto con occhi, pelle e altre superci. Per evitare di danneggiare la macchina, non utilizzare prodotti diversi dal kit di decalcica-
zione
Nespresso
, disponibile presso il
Nespresso
Club. La seguente tabella indica, in base alla durezza dell’acqua, la frequenza di decalcicazione necessaria per un funzionamento ottimale della macchina. Per
ulteriori informazioni sulla decalcicazione contattare il
Nespresso
Club.
36
18
3
Nespresso
Entkalkerset: Art. Nr.. 3035/CBU-2
Nespresso
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
TECHNISCHE DATEN/
SPECIFICHE TECNICHE
max
220 V, 50-60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
0.8 l
115 mm 251 mm 369 mm
Wasserhärte:
Durezza dell’acqua:
Entkalkung nach:
Decalcicare dopo:
fh Französischer Grade
fh Livello francese
dh Deutscher Grade
dh Livello tedesco
CaCO
3 Kalziumkarbonat
CaCO
3 Carbonato di calcio
DE
IT
32
FEHLERBEHEBUNG/
RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
Soft-Touch-Tasten leuchten nicht.
Kein Kaee, kein Wasser.
Der Kaee ist nicht heiß.
Der Kapseleinsatz schließt nicht vollständig oder die Zubereitung beginnt nicht.
Das Gerät läuft aus oder der Kaee läuft nicht richtig durch.
Die Soft-Touch-Tasten blinken abwechselnd von hinten nach vorne.
Die Soft-Touch-Tasten blinken abwechselnd von vorne nach hinten.
Alle Soft-Touch-Tasten blinken schnell.
Es läuft nur Wasser heraus, kein Kaee (trotz eingesetzter Kaeekapsel).
Gerät schaltet sich ab.
Wasser- oder Kaeeuss stoppt nicht bei Berührung einer der Soft-Touch-Tasten.
Nessun indicatore luminoso è acceso.
Nessuna erogazione di caè o acqua.
Il caè non è abbastanza caldo.
La nestra scorrevole non si chiude completamente o l‘erogazione non si avvia.
Perdite o usso di caè non regolare.
Luce intermittente alternata (indietro-avanti).
Luce intermittente alternata (davanti-dietro).
Luce intermittente rapidamente.
Fuoriuscita di acqua ma non di caè (a capsula inserita).
La macchina passa in modalità OFF.
Lacqua o il caè continuano a uscire anche premendo qualsiasi pulsante.
Das Gerät hat sich automatisch abgeschaltet. Berühren Sie eine der Tasten oder bewegen Sie den
Kapseleinsatz. Prüfen Sie die Stomversorgung: Netzstecker, Spannung, Sicherung.
Überprüfen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn gegebenenfalls mit Trinkwasser auf. Entkalken Sie
gegebenenfalls das Gerät.
Tasse vorwärmen. Entkalken Sie gegebenenfalls das Gerät.
Leeren Sie den Kapselauangbehälter. Stellen Sie sicher, dass keine Kapsel im Gerät verklemmt ist.
Stellen Sie sicher, dass der Wassertank korrekt eingesetzt ist.
Leeren Sie den Auangbehälter für gebrauchte Kapseln und stellen Sie sicher, dass keine Kapsel darin verklemmt
ist. Berühren Sie dann eine Taste. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den
Nespresso
Club.
Füllen Sie den Wassertank. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den
Nespresso
Club.
Verlassen Sie den Entkalkungsmodus, berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Soft-
Touch-Tasten. Nehmen Sie das Gerät vom Netz und schliessen Sie es nach 10 sek. wieder an das Netz
an. Wenden Sie sich gegebenenfalls an den
Nespresso
Club.
Lassen Sie den Schieber des Kapseleinsatzes nach vorn gleiten bis er ganz geschlossen ist. Sollte das
Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den
Nespresso
Club.
Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt
wurde. Siehe Abschnitt „Energiesparkonzept“.
Bewegen Sie vorsichtig den Schieber nach hinten, um den Wasser- oder Kaeeuss zu stoppen.
La macchina è passata automaticamente in modalità OFF; toccare uno dei pulsanti o aprire la nestra scorrevo-
le. Controllare l’alimentazione: presa, tensione, fusibile.
Controllare il serbatoio dell’acqua; se è vuoto, riempirlo con acqua potabile, fredda e fresca.. Se necessa-
rio, eseguire la decalcicazione.
Preriscaldare la tazzina. Se necessario, eseguire la decalcicazione.
Svuotare il contenitore delle capsule. Controllare che non vi siano capsule bloccate all’interno della macchina.
Vericare che il serbatoio dell’acqua sia posizionato in modo corretto.
Svuotare il contenitore delle capsule e vericare che non vi siano capsule bloccate all‘interno. Inne
toccare un qualsiasi pulsante. Se il problema persiste, contattare il
Nespresso
Club.
Riempire il serbatoio dell’acqua. Se il problema persiste, contattare il
Nespresso
Club.
Uscire dalla modalità di decalcicazione, premere contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi. Scolle-
gare la spina dalla presa di corrente e collegarla dopo 10 sec. Se il problema persiste, contattare il
Nespresso
Club.
Vericare che la nestra scorrevole sia ben chiusa. Se il problema persiste, contattare il
Nespresso
Club.
Per risparmiare energia, la macchina passa in modalità OFF dopo 9 minuti di inutilizzo.
Vedere paragrafo “Risparmio energetico“.
Spostare delicatamente la nestra scorrevole indietro per interrompere il usso.
ES PT
MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES
Instrucciones de seguridad
Vista general
Primer uso
Preparación del café
Concepto de ahorro de energía
Programación del volumen
Reajuste según la conguración de fábrica
Vaciado del sistema
Limpieza
Descalcicación
Especicaciones
Resolución de problemas
Contacte con
Nespresso
Ecolaboración
Eliminación de residuos y protección del medio ambiente
Garantía
Nespresso
Medidas de segurança
Vista geral
Primeira utilização
Preparação de café
Conceito de poupança de energia
Programação do volume
Reinicialização das denições de fábrica
Enxaguamento do sistema
Limpeza
Descalcicação
Especicações
Resolução de problemas
Contactar
Nespresso
Ecolaboration
Eliminação de resíduos e proteção ambiental
Garantia
Nespresso
36-37
40
41
42-43
43
44
44
44
45
45-47
47
48
49
49
49
50
38-39
40
41
42-43
43
44
44
44
45
45-47
47
48
49
49
49
50
35
Nespresso
es un sistema único para elaborar un espresso siempre perfecto. Todas las máquinas
Nespresso
están equipadas con un sistema único que garantiza una presión máxima de 19 bares. Cada uno de sus
parámetros se ha calculado con gran precisión para asegurar la extracción de todo el aroma de cada Grand Cru, con lo que se da cuerpo al café y se consigue una crema excepcionalmente densa y deliciosa.
Nespresso
é um sistema único para um expresso perfeito, sempre. As máquinas
Nespresso
estão equipadas com um sistema único que garante uma pressão até 19 bares. Cada parâmetro foi calculado com
grande precisão para assegurar a extração de todos os aromas de cada Grand Cru, para realçar o corpo do café e criar um creme excecionalmente denso e suave.
ÍNDICE/
ÍNDICE
C50
XN250
ES
PT
36
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este aparato está destinado a la elaboración de bebidas según indica el presente
manual.
No lo utilice para cualquier otro uso que no sea el indicado.
Este aparato ha sido diseñado para su uso de forma exclusiva en condiciones de
temperatura no extremas y en interiores.
Proteja el aparato de la luz solar directa, del contacto prolongado con salpicaduras
de agua y de la humedad.
Este aparato es para uso exclusivamente doméstico y en aplicaciones similares como: pe-
queñas cocinas para empleados en tiendas, ocinas y otros entornos de trabajo; también
para clientes de hoteles, moteles, albergues y otros alojamientos.
Este aparato podrá ser utilizado por niños a partir de 8 años y personas con
facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas o carentes de experiencia
y conocimientos, siempre que estén sometidos a supervisión o hayan recibido
instrucciones sobre cómo utilizar el aparato con seguridad y sean conscientes de
los riesgos que implica dicho uso. Queda prohibido que los niños jueguen con el
aparato, así como que la limpieza y el mantenimiento del mismo sea realizado
por ellos sin supervisión.
Los niños deberán ser supervisados por un adulto para evitar que jueguen con el
aparato.
El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad y la garantía quedará anulada en caso
de uso comercial o manipulación/utilización inadecuada del aparato, así como por cual-
quier daño que resulte de su uso para otros propósitos, manejo incorrecto, reparación
por parte de personal no cualicado o incumplimiento de las instrucciones.
Evite el riesgo de descargas eléctricas mortales y de incendios
En caso de emergencia, desenchúfelo inmediatamente de la toma de corriente.
Enchufe el aparato únicamente a una toma de corriente adecuada, de fácil acceso y
con toma de tierra. El aparato solo debe conectarse tras su instalación. Asegúrese de
que la tensión de red se corresponde con la indicada en la placa de especicaciones.
El uso de una conexión incorrecta anulará la garantía.
El aparato sólo debe conectarse tras su instalación.
No tense el cable sobre bordes alados; fíjelo o déjelo colgar.
Manténgalo apartado del calor y la humedad.
En caso de que el cable de alimentación presente daños, deberá ser reemplazado
por el fabricante, por el servicio técnico o por personal cualicado.
Si el cable está deteriorado, no utilice el aparato.
Devuelva el aparato al Club
Nespresso
o a un representante autorizado de
Nespresso
.
Si necesita utilizar un cable de prolongación, emplee únicamente uno cuyo conductor
tenga una sección de como mínimo 1,5 mm
2
o sea adecuado a la potencia especicada.
Para evitar daños graves, no coloque el aparato encima o al lado de supercies calientes
como radiadores, fogones, hornos, hornillos de gas, llamas o similares.
Colóquelo siempre sobre una supercie horizontal, uniforme y estable. La
supercie debe ser resistente al calor y a líquidos como agua, café, productos
descalcicadores o similares.
Desconecte el aparato de la red eléctrica cuando no vaya a utilizarlo durante un
periodo de tiempo prolongado. Para desconectarlo, extraiga el enchufe sin tirar
del cable, ya que de lo contrario este podría resultar dañado.
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desenchufe el
aparato de la toma de corriente y deje que se enfríe.
No toque el cable con las manos mojadas.
No sumerja el aparato ni total ni parcialmente en agua u otro líquido.
No introduzca el aparato ni parte del mismo en un lavavajillas.
Precaución: Cuando vea este símbolo, consulte las instrucciones de seguridad para evitar posibles lesiones o daños.
Información: Cuando vea este símbolo, siga los consejos para una utilización correcta y segura de su aparato.
Precaución: Las instrucciones de seguridad forman parte del aparato. Léalas detenidamente antes de usar su nuevo aparato por primera vez.
Guárdelas en un lugar de fácil acceso para futuras consultas.
ES
PT
37
La combinación de agua y electricidad es peligrosa y puede provocar descargas
eléctricas mortales.
No abra el aparato, ya que en su interior hay elementos bajo tensión.
No introduzca ningún objeto por las aberturas, ya que podría provocar un incendio
o una descarga eléctrica.
Evite posibles daños durante la utilización del aparato
Nunca deje el aparato desatendido durante su funcionamiento.
No utilice el aparato si presenta algún daño o no funciona correctamente. Des-
enchúfelo inmediatamente de la toma de corriente. Póngase en contacto con el
Club
Nespresso
o con un representante autorizado de
Nespresso
para su examen,
reparación o ajuste.
Un aparato dañado puede causar descargas eléctricas, quemaduras e incendios.
Baje siempre el deslizador completamente y nunca lo abra durante su funciona-
miento. Puede producir quemaduras.
No coloque los dedos debajo de la salida de café, ya que podría sufrir quemaduras.
No introduzca los dedos en el compartimento o en el tubo de las cápsulas, ya que
podría sufrir lesiones.
El agua puede uir alrededor de la cápsula si esta no es perforada por las cuchillas y
dañar el aparato. Nunca utilice una cápsula dañada o deformada.
Si una cápsula queda atascada en el compartimento de las cápsulas, apague la
máquina y desenchúfela antes de realizar cualquier operación. Póngase en contac-
to con el Club
Nespresso
o con un representante autorizado de
Nespresso
.
Llene siempre el depósito de agua con agua fría potable.
Vacíe el depósito de agua si no va a usar el aparato durante un largo periodo de
tiempo, como por ejemplo, durante unas vacaciones.
Cambie el agua del depósito si la máquina no se ha utilizado durante un n de
semana o un periodo de tiempo similar.
No utilice el aparato sin la bandeja ni la rejilla antigoteo para evitar que se produz-
can derrames sobre las supercies próximas.
No utilice productos de limpieza agresivos ni disolventes. Use un paño húmedo y
un producto de limpieza suave para limpiar la supercie del aparato.
Al desembalar el máquina, retire y deseche la película de plástico de la rejilla
antigoteo.
Este aparato diseñado cápsulas de café
Nespresso
disponibles exclusivamente
a través del Club
Nespresso
o de su representante autorizado de
Nespresso
. La
calidad
Nespresso
queda exclusivamente garantizada si se utilizan sus cápsulas en
los aparatos
Nespresso
.
Por su propia seguridad, solo debe usar recambios y accesorios de
Nespresso
que
hayan sido diseñados para su aparato.
Todos los aparatos
Nespresso
se someten a estrictos controles. Las pruebas de
abilidad se llevan a cabo en condiciones de funcionamiento reales sobre unida-
des seleccionadas de forma aleatoria. Por ello, algunos aparatos pueden mostrar
señales de un uso previo.
Nespresso
se reserva el derecho de modicar las instrucciones sin previo aviso.
Descalcicación
El uso correcto del producto descalcicador
Nespresso
ayuda a garantizar un fun-
cionamiento correcto de su máquina durante su vida útil, lo que hará que su café
tenga la misma calidad que el primer día. Para conocer el modo de empleo así
como la cantidad de producto necesaria, consulte el manual del usuario incluido
en el kit de descalcicación
Nespresso
.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Entrégueselas a cualquier posible futuro usuario
Este manual de instrucciones también está disponible en formato PDF en
www.nespresso.com
ES
PT
40
DESCRIPCIÓN GENERAL/
VISTA GERAL
Contenido del embalaje
Conteúdo da embalagem
Máquina de café
Máquina de café
Obsequio de cápsulas de
degustación de Grand Crus de
Nespresso
Oferta de cápsulas de degustação
dos Grand Cru
Nespresso
Carpeta de bienvenida a
Nespresso
Dossier „Welcome to
Nespresso
Manual de instrucciones
Manual de instruções
1 (Lungo, 110 ml)
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
Brazo del depósito de agua ajustable
Braço ajustável do depósito de água
Depósito de agua
Depósito de água
Tapa del depósito de agua
Tampa do depósito de água
1
2
3
4
5
Zona de botones:
R) Botón Ristretto
E) Botón Espresso
L) Botón Lungo
Área Teclas Soft Touch:
R) tecla Ristretto
E) tecla Espresso
L) tecla Lungo
Deslizador para la intro-
ducción de cápsulas
Deslizante para introdução
da cápsula
Contenedor de cápsulas usadas y bandeja antigoteo
Recipiente de cápsulas usadas e gaveta de recolha de pingos
Soporte para tazas y rejilla antigoteo ajustables
Suporte de chávenas ajustável e grelha da gaveta de recolha
de pingos
Salida del café
Saída de café
ES
PT
41
PRIMER USO/
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Retire el depósito de agua y el contenedor de
cápsulas usadas. Ajuste la longitud del cable
y almacene el exceso del mismo debajo de la
máquina.
Retire o depósito de água e o recipiente de cápsu-
las. Ajuste o comprimento do cabo e acondicione
o excesso debaixo da máquina.
Introduzca el cable restante en la guía situada
debajo del encaje del depósito de agua, a la
izquierda o a la derecha, según la posición elegida
para el depósito de agua, y coloque la máquina
en posición vertical.
Coloque o cabo remanescente na guia debaixo
do depósito de água encaixado à esquerda ou à
direita dependendo da posição escolhida para o
depósito de água e coloque a máquina na posição
vertical.
Conecte la máquina a la red eléctrica.
Ligue a máquina à corrente.
Aclare el depósito de agua y, a continuación,
llénelo de agua potable.
Enxague o depósito de água antes de o encher
com água potável.
Coloque un recipiente debajo de la salida del café.
Pulse el botón Lungo. Cierre el deslizador para
aclarar la máquina. Repítalo tres veces.
Coloque um recipiente debaixo da saída de café.
Pressione o botão Lungo. Feche o deslizante para
enxaguar a máquina. Repita três vezes.
Encienda la máquina mediante la apertura del
deslizador. Para ello, desplácelo hacia la parte
trasera de la máquina. Luz intermitente en uno
de los botones de café: precalentamiento de 25
segundos aproximadamente. Luz ja: la máquina
está preparada.
Coloque a máquina em ON ao abrir o deslizante,
empurrando-o para a parte de trás da máquina.
Luz intermitente numa das teclas de café: em
aquecimento durante cerca de 25 segundos Luz
xa: pronta.
La máquina puede pasar al modo de apagado
en cualquier momento cuando el deslizador está
cerrado si se pulsa cualquiera de los botones du-
rante más de 3 s. Esta acción quedará conrmada
con el destello de los otros dos botones.
A máquina pode ser colocada em modo OFF a
qualquer momento quando o deslizante está
fechado, pressionando qualquer tecla por mais
de 3 segundos, conrmado pelas outras 2 teclas
que piscam.
Coloque el depósito de agua en su brazo.
Queda jado con imanes. Introduzca la bandeja
antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas en
su posición. Para su seguridad, utilice la máquina
solo cuando la bandeja antigoteo y el contenedor
de cápsulas usadas estén en su posición.
Coloque a gaveta de recolha de pingos e o
recipiente de cápsulas usadas nos respectivos com-
partimentos. Para sua segurança, utilize a máquina
apenas com a gaveta de recolha de pingos e o
recipiente de cápsulas usadas devidamente coloca-
dos. Posicione o depósito de água no seu braço, o
mesmo cando em posição com ímanes.
En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de descarga eléctrica mortal e incendio.
Leia primeiro as medidas de segurança para evitar riscos de choque elétrico fatal e incêndio.
11
12 13 14
15 16
18
>3 sec
17
ES
PT
42
Llene el depósito de agua con agua potable.
Encha o depósito de água com água potável.
Encienda la máquina mediante el desplaza-
miento del deslizador o al tocar la Zona de
botones. Luz intermitente en uno de los botones
de café: precalentamiento de 25 segundos
aproximadamente.Luz ja: la máquina está
preparada.
Coloque a máquina em ON empurrando o
deslizante ou tocando na zona das teclas Soft
Touch. Luz intermitente numa das teclas de café:
em aquecimento durante cerca de 25 segundos.
Luz xa: pronta.
Coloque una taza debajo de la salida del café.
Coloque uma chávena debaixo da saída de café.
Seleccione el botón Ristretto (25 ml), Espresso
(40 ml) o Lungo (110 ml) en función del tamaño
de taza recomendado para el Grand Cru elegido.
Puede seleccionar el botón de café que desee
incluso cuando la máquina está todavía en la fase
de calentamiento. El café comenzará a uir auto-
máticamente cuando la máquina esté preparada.
Selecione a tecla Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml)
ou Lungo (110 ml) com base no tamanho de
chávena recomendado com o Grand Cru escolhido.
Pode selecionar a tecla do café desejado mesmo
durante o período de aquecimento da máquina.
O café será extraído automaticamente quando a
máquina estiver pronta.
La preparación se detendrá automáticamente.
A preparação será interrompida automatica-
mente. A cápsula será ejetada automatica-
mente.
Cierre el deslizador.
Feche o deslizante.
Abra totalmente el deslizador e introduzca una
cápsula
Nespresso
.
Abra completamente o deslizante e introduza
uma cápsula
Nespresso
.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
11
1312
15
16
17 18
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
14
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
La máquina le propone el tamaño de taza selec-
cionado con mayor frecuencia (en función de los
últimos 11 cafés). Espresso es el tamaño previsto
como conguración de fábrica. Puede cambiarlo
al seleccionar el botón correspondiente a cualquier
otro tamaño de taza.
A máquina propõe-lhe o tamanho de chávena
escolhido com maior frequência (baseado nos 11
últimos cafés), sendo o Espresso a denição de
fábrica. Pode alterar essa sugestão ao selecionar
outra tecla de tamanho de chávena.
ES
PT
43
CONCEPTO DE AHORRO DE ENERGÍA/
CONCEITO DE POUPANÇA DE ENERGIA
Para modicar durante la preparación el tamaño
de taza seleccionado, pulse el botón corres-
pondiente al nuevo tamaño de taza deseado.
La máquina se detendrá automáticamente si el
volumen de café extraído ya es superior al corres-
pondiente al nuevo tamaño de taza deseado.
Para alterar o tamanho de chávena selecionado
durante a extração, selecione a tecla do novo
tamanho desejado. A máquina irá parar imedia-
tamente caso o volume extraído já seja superior
ao novo tamanho de chávena desejado.
Para llenar manualmente su café, pulse cualquier
botón de tamaño de la taza dentro de los 4
segundos siguientes al término de la preparación
y pulse de nuevo el botón activo para detener
esta acción.
Para completar manualmente o seu café,
pressione qualquer uma das teclas de chávena
nos 4 segundos seguintes ao nal da extracção e
pressione novamente a tecla ativa para parar.
Para colocar un vaso de recetas de leche, cambie
la posición del soporte para tazas al imán del
lado izquierdo o derecho. La máquina expulsará la
cápsula automáticamente.
Para colocar um copo com receitas de leite,
desloque o suporte de chávenas para o íman do
lado esquerdo ou direito. A cápsula será ejetada
automaticamente.
Para cambiar el modo de apagado automático de
9 a 30 minutos, cierre el deslizador y mantenga
pulsados los botones Lungo y Ristretto durante
más de 3 s. El botón Espresso se ilumina una
vez. Para volver a la opción de 9 minutos repita
el mismo procedimiento. El botón Espresso se
ilumina tres veces.
Para alterar o modo OFF automático de 9 para 30
minutos, com o deslizante fechado, pressione e
mantenha pressionadas as teclas Lungo e Ristret-
to por mais de 3 segundos. A tecla Espresso pisca
1 vez. Para repor os 9 minutos, repita o mesmo
procedimento. A tecla Espresso pisca 3 vezes.
La máquina puede pasar al modo de apagado
en cualquier momento cuando el deslizador está
cerrado si se pulsa cualquiera de los botones du-
rante más de 3 s. Esta acción quedará conrmada
con el destello de los otros dos botones.
A máquina pode ser colocada em modo OFF a
qualquer momento quando o deslizante está
fechado, pressionando qualquer tecla por mais
de 3 segundos, conrmado pelas outras 2 teclas
que piscam.
Modo de apagado automático: la máquina
pasará al modo de apagado de forma automática
después de 9 minutos sin utilizarse.
Modo automático OFF: a máquina cará
automaticamente em modo OFF após 9 minutos
de não utilização.
110 111 112
11
12
13
>3 sec
>3 sec
max. 4 sec
19
Para detener antes la salida del café, pulse el bo-
tón activo o desplace el deslizador hacia la parte
trasera de la máquina hasta que se detenga.
Para interromper o uxo de café antes, pressione
a tecla ativa ou movimente o deslizante para a
parte de trás da máquina até que ela pare.
ES
PT
44
VACIADO DEL SISTEMA antes de un periodo sin utilizarse, para protegerlo contra una congelación o antes de una reparación/
ENXAGUAMENTO DO SISTEMA (antes de um período de não utilização, para proteção contra o gelo ou antes de qualquer reparação)
PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/
PROGRAMAÇÃO DO VOLUME DE ÁGUA
REAJUSTE SEGÚN LA CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA/
REINICIALIZAÇÃO ÀS DEFINIÇÕES DE FÁBRICA
Importante: la máquina permanecerá bloqueada
durante 10 minutos después del vaciado. Retire el
depósito de agua. Coloque un recipiente debajo
de la salida del café.
De salientar, a máquina ca bloqueada durante
10 minutos após o esvaziamento! Retire o
depósito de água. Coloque um recipiente debaixo
da saída de café.
Abra el deslizador. Mantenga pulsados
durante más de 6 s los botones Ristretto y Lungo
simultáneamente. El otro botón se iluminará. A
continuación, cierre el deslizador para iniciar el
proceso.
Abra o deslizante. Pressione e mantenha pres-
sionadas durante 6 segundos as teclas Ristretto
e Lungo em simultâneo. A outra tecla irá piscar.
Feche o deslizante para iniciar procedimento.
La máquina pasará al modo de apagado de forma
automática cuando se vacíe.
A máquina entra automaticamente em modo OFF
após esvaziamento.
Mantenga pulsados los botones Espresso y Lungo
simultáneamente durante más de 4 s. Lotros
boton se iluminará.
Pressione e mantenha pressionadas as teclas
Espresso e Lungo em simultâneo pelo menos por
4 segundos. As outras teclas piscam.
La conguración de fábrica es la siguiente:
1. Botones Lungo, Espresso y Ristretto en 110 ml,
40 ml y 25 ml.
2. Modo de apagado automático después de
9 minutos.
3. Tamaño de taza seleccionado con mayor
frecuencia: Espresso (40 ml).
As denições de fábrica são:
1.Teclas Lungo, Espresso, Ristretto - 110 ml /
3.7oz, 40 ml /1.35 oz, 25 ml / 0.84 oz
2. Modo OFF automático após 9 minutos.
3. Tamanho de chávena mais frequente
Espresso 40 ml.
Mantenga pulsado el botón mientras cierra el desli-
zador. Suéltelo cuando haya alcanzado el volumen
deseado. Los otros dos botones se iluminarán. El
nivel del volumen de agua ha quedado registrado
en el botón utilizado para la programación.
Pressione e mantenha pressionada a tecla enquan-
to fecha o deslizante. Solte a tecla quando atingido
o volume desejado. As outras 2 teclas piscam. O
volume de água está agora memorizado na tecla
usada para a programação.
Se puede programar cualquier botón. Abra
totalmente el deslizador e introduzca una cápsula
Nespresso
.
Qualquer tecla pode ser programada. Abra
completamente o deslizante e introduza uma
cápsula
Nespresso
.
2
1
11
1
2
3
12 13
1
2
3
11 12
11
>4 sec
Power OFF
6 sec
ES
PT
45
DESCALCIFICACIÓN/
DESCALCIFICAÇÃO
Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de
cápsulas usadas.
Esvazie o recipiente de água residual e de
cápsulas usadas.
No sumerja la máquina total o parcial-
mente en agua.
Nunca mergulhe a máquina ou parte dela
em água.
Limpie periódicamente la salida del café con un
paño húmedo.
Limpe a saída de café regularmente com um
pano húmido.
Coloque un recipiente (volumen mínimo: 0,6 l)
debajo de la salida del café.
Posicione um recipiente (volume mínimo 0,6 l)
debaixo da saída de café.
Encienda la máquina pulsando uno de los
botones de selección del tamaño de la taza.
Ligue a máquina pressionando uma das teclas de
seleção de chávena.
Llene el depósito de agua con una unidad de
agente de descalcicación
Nespresso
y añada
0,5 l de agua.
Coloque 1 unidade de líquido descalcicante
Nespresso
no depósito de água e adicione 0,5 l
de água.
Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de
cápsulas usadas.
Esvazie o recipiente de água residual e de
cápsulas usadas.
LIMPIEZA/
LIMPEZA
Lea las instrucciones de seguridad del paquete de descalcicación y consulte la tabla para averiguar la frecuencia de uso
(véase el apartado Descalcicación de este manual).
Leia as medidas de segurança na embalagem do kit descalcicante e atente à tabela de frequência de utilização
(ver a secção Descalcicação neste manual).
Duración aproximada: 15 minutos.
Duração aproximada de 15 minutos.
Para garantizar las mejores condiciones de higiene, se recomienda vaciar y limpiar a diario el contenedor de cápsulas usadas.
Por questões de higiene, é altamente recomendado o esvaziamento/limpeza do recuperador de cápsulas usadas todos os dias.
11
12 13
11
0.5 l
12
13 14
No utilizar disolvente fuerte o abrasivo,
estropajo ni detergente en crema. No limpiar en
el lavavajillas.
Não use detergente em creme,
esponjas ou solventes fortes ou abrasivos. Não
coloque na máquina de lavar loiça.
14
ES
PT
46
Luz intermitente: calentamiento.
Luz ja: la máquina está preparada.
Luz intermitente: em aquecimento.
Luz xa: pronta.
Para acceder al modo limpieza, pulse los 3
controles simultáneamente durante al menos
3 segundos con el deslizador cerrado. Sonará
una señal acústica de conrmación. Abra el
deslizador.
Para entrar no modo desincrustante, pressione
os 3 controlos em simultâneo e com a parte desli-
zante fechada durante, pelo menos, 3 segundos.
Ouvirá um pequeno bip de conrmação. Abra o
deslizante.
Pulse los tres botones simultáneamente durante
más de 3 s. Sonará una señal acústica de conrma-
ción. El área de los controles comenzará a parpadear
rápidamente.
Pressione as 3 teclas simultâneamente durante mais
de 3 segundos. Conrmará com um pequeno som.
A área dos controlos começará a piscar rapidamente.
Cierre el deslizador para comenzar la descalcica-
ción. La máquina se detendrá cuando el depósito de
agua esté vacío.
Feche o deslizante para iniciar a descalcicação. A
máquina pára quando o depósito de água estiver
vazio.
Para salir del modo de descalcicación pulse los
tres botones simultáneamente durante más de
3 s. Un sonido breve conrmará esta acción. La
máquina está preparada para ser utilizada.
Para sair do modo de descalcicação, pressione as 3
teclas simultâneamente durante mais de 3 segundos.
Um pequeno som irá conrmar essa operação. A
máquina está pronta para utilização.
Cuando la máquina esté preparada, pulse cual-
quier botón para aclarar el aparato. La máquina se
detendrá cuando esta acción haya concluido.
Quando estiver pronta, toque qualquer uma das
teclas para enxaguar a máquina. A máquina pára
quando tiver terminado o enxaguamento.
Vacíe y aclare cuidadosamente el depósito de
agua, el contenedor de cápsulas usadas, la
bandeja antigoteo y el soporte para tazas. Llene
el depósito de agua con agua potable.
Esvazie e enxagúe cuidadosamente o depósito
de água, o recipiente de cápsulas, a gaveta de
recolha de pingos e o suporte de chávenas. Encha
o depósito de água com água potável.
1
2
15
16 17 18
110
112
max.
Vuelva a llenar el depósito de agua con la solu-
ción de descalcicación recogida en el recipiente
y pulse cualquier botón para repetir el proceso.
Volte a colocar no depósito de água a solução
descalcicante recolhida no recipiente e pressione
uma tecla qualquer para repetir o procedimento.
19
3 sec
3 sec
111
ES
PT
47
MODO DE DESCALCIFICACIÓN
La solución de descalcicación puede ser nociva. Evite el contacto con los ojos, la piel y otras supercies. Si desea evitar daños en su máquina, no utilice nunca ningún producto que no sea el kit de descalcica-
ción de
Nespresso
disponible en el Club
Nespresso
. La siguiente tabla le indicará la frecuencia de descalcicación necesaria para obtener el rendimiento óptimo de su máquina en función de la dureza del agua.
Para solucionar cualquier consulta adicional relacionada con la descalcicación, póngase en contacto con el Club
Nespresso
.
MODO DE DESCALCIFICAÇÃO
CUIDADO A solução de descalcicação pode ser prejudicial. Evite o contacto com os olhos, a pele e outras superfícies. Nunca utilize qualquer outro produto para além do kit de descalcicação
Nespresso
disponí-
vel no Clube
Nespresso
para evitar danos na sua máquina. A tabela abaixo indica a frequência de descalcicação necessária para obter o melhor desempenho da sua máquina, com base na dureza da água. Para
quaisquer questões adicionais que possa ter relativamente à descalcicação, contacte o Clube
Nespresso
.
36
18
3
Kit de descalcicación
Nespresso
: Ref. 3035/CBU-2
Kit de descalcicação
Nespresso
: Ref. 3035/CBU-2
ESPECIFICACIONES/
ESPECIFICAÇÕES
max
220 V, 50-60 Hz, <1260 W
19 bares
~ 3 kg
0,8 l
115 mm 251 mm 369 mm
Dureza del agua:
Dureza da água
Descalcicar tras:
Descalcique após:
fh Grado francés
fh Grau francês
dh Grado alemán
dh Grau alemão
CaCO
3 Carbonato cálcico
CaCO
3 Carbonato de Cálcio
ES
PT
48
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
No hay luz en los botones de selección del tamaño de la taza.
No sale café. No sale agua.
El café no está lo sucientemente caliente.
El deslizador no se cierra totalmente o la máquina no inicia la preparación.
Hay una fuga o el ujo de café es anormal.
Las luces se iluminan alternativamente desde atrás hacia delante.
Las luces se iluminan alternativamente de delante hacia atrás.
Las luces se iluminan rápidamente.
No sale café, solo sale agua (a pesar de haber introducido una cápsula).
La máquina pasa al modo de apagado.
El ujo de agua o de café no se detiene incluso aunque se pulsen los botones de selección
del tamaño de la taza.
La máquina ha pasado al modo de apagado de forma automática; pulse cualquier botón de selección
del tamaño de la taza o desplace el deslizador. Compruebe la red: enchufe, voltaje, fusible.
Compruebe el depósito de agua. Si está vacío, llénelo de agua potable. Descalcique si es necesario.
Precaliente la taza. Descalcique la máquina si es necesario.
Vacíe el contenedor de cápsulas usadas. Compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en el interior
de la máquina.
Compruebe que el depósito de agua está bien colocado.
Vacíe el contenedor de cápsulas usadas y compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en su
interior. A continuación, pulse cualquier botón. Si el problema persiste, llame al Club
Nespresso
.
Llene el depósito de agua. Si el problema persiste, llame al Club
Nespresso.
Para salir del modo de descalcicación pulse los tres botones simultáneamente durante más de 3 s. Desconecte
el enchufe de la red y vuelva a conectarlo después de 10s. Si el problema persiste, llame al Club
Nespresso
.
Tire del deslizador para asegurarse de que está cerrado. En caso de no poder resolver el problema,
llame al Club
Nespresso.
Para ahorrar energía, la máquina se apagará automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse.
Véase el apartado de Concepto de ahorro de energía.
Desplace suavemente el deslizador hacia la parte trasera de la máquina para detener el ujo.
Sem luz nas teclas de seleção de chávena.
Sem café, sem água.
O café não está sucientemente quente.
O deslizante não fecha na totalidade ou a máquina não começa a extração.
Fuga de água ou uxo de café anormal.
As luzes piscam com intervalos regulares.
As luzes piscam com intervalos regulares.
As luzes piscam de forma rapidamente.
O café não sai, sai apenas água (apesar de estar colocada uma cápsula).
A máquina entra em modo OFF.
O uxo de água ou café não pára ao pressionar qualquer tecla.
A máquina entrou em modo OFF automaticamente; pressione uma das teclas de seleção de chávena ou
empurre o deslizante. Verique as ligações: tomada, voltagem, fusível.
Verique o depósito de água, caso esteja vazio, encha-o com água potável. Descalcique, se necessário.
Faça o pré-aquecimento da chávena. Descalcique a máquina, se necessário.
Esvazie o recipiente de cápsulas. Verique se está alguma cápsula bloqueada no interior da máquina.
Verique se o depósito de água está corretamente posicionado.
Esvazie o recipiente de cápsulas usadas e certique-se de que não está nenhuma cápula bloqueada no
interior. Agora, pressione um tecla qualquer. Se o problema se mantiver, contacte o Clube
Nespresso
.
Encha o depósito de água. Se o problema se mantiver, contacte o Clube
Nespresso
.
Saia do procedimento de descalcicação, pressione as 3 teclas simultâneamente durante mais de 3 segun-
dos. Desligue a cha da tomada a volte a ligá-la após 10 seg. Contacte o clube
Nespresso
, se necessário.
Certique-se de que o deslizante está correctamente fechado. Em caso de diculdades, contacte o
clube
Nespresso
.
Para poupar energia a máquina irá entrar em modo OFF após 9 minutos de não utilização. Ver parágrafo
„Conceito de Poupança de Energia“.
Empurre suavemente o deslizante para trás para interromper o uxo.
ES
PT
49
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB
NESPRESSO
/
CONTACTE O CLUB
NESPRESSO
Este aparato cumple con la Directiva 2002/96/CE.
El aparato y su embalaje contienen materiales reciclables. El aparato contiene materiales valiosos que
pueden ser recuperados o reciclados. La separación de los materiales residuales en distintos tipos facilita
el reciclaje de las materias primas más valiosas. Deposite el aparato en un punto limpio. Puede obtener la
información necesaria de las autoridades locales.
Esta máquina está em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC. A embalagem e a máquina
contêm materiais recicláveis.
A sua máquina contém materiais de valor que podem ser recuperados ou reciclados. A separação de
matérias residuais em diferentes tipos facilita a reciclagem de matéria-prima valorizada. Deixe a máquina
num ponto de recolha. Pode obter informação sobre eliminação de resíduos, das autoridades locais.
CONTACT
Nespresso
Para obtener información adicional, en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consul-
ta, llame al Club
Nespresso
o a un representante autorizado de
Nespresso
.
Los datos de contacto del Club
Nespresso
o de su representante autorizado de
Nespresso
más cercanos
se encuentran en la carpeta «Bienvenido a
Nespresso
» incluida en la caja de la máquina o en
www.nespresso.com
CONTACT
Nespresso
Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento,
contacte o Club
Nespresso
ou agente autorizado
Nespresso
.
Os contactos do seu Club
Nespresso
ou agente autorizado
Nespresso
mais próximo encontram-se no
dossier «Welcome to
Nespresso
» na caixa da sua máquina ou em www.nespresso.com
ECOLABORATION: ecolaboration.com/
ECOLABORATION: ecolaboration.com
Nos hemos comprometido a adquirir café de la mejor calidad cultivado de forma respetuosa con el medio ambiente y las comunidades agrícolas. Desde el año 2003 colaboramos con la Rainforest
Alliance en el desarrollo de nuestro programa AAA Sustainable Quality
TM
de
Nespresso
.
Hemos seleccionado el aluminio como material para nuestras cápsulas porque protege el café y los aromas de los Grands Crus de
Nespresso
. El aluminio puede reciclarse indenidamente sin perder sus
cualidades.
Nespresso
mantiene un rme compromiso con el diseño y la fabricación de aparatos innovadores, ecaces y fáciles de usar. Ahora integramos benecios para el medio ambiente en el diseño de nuestras
nuevas y futuras gamas de máquinas.
Temos o compromisso de comprar o café da mais alta qualidade, cultivado de forma a respeitar o meio ambiente e as comunidades agrícolas. Desde 2003 temos trabalhado com a Rainforest Alliance no
desenvolvimento do nosso Programa
Nespresso
AAA Sustainable Quality
TM
Coee.
Escolhemos o alumínio como material de embalagem das nossas cápsulas, uma vez que protege o café e os aromas dos nossos Grands Crus
Nespresso
. O alumínio é innitamente reciclável, sem perder
nenhuma das suas qualidades.
Nespresso
está comprometida em conceber e produzir máquinas inovadoras, de elevado desempenho e de fácil utilização. Atualmente estamos a introduzir benefícios ambientais na conceção das
nossas novas e futuras gamas de máquinas.
ES
PT
50
GARANTÍA
NESPRESSO
/
GARANTIE
NESPRESSO
GARANTÍA LIMITADA
Krups garantiza este producto contra todos los defectos materiales y de fabricación por un periodo de dos años a contar a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, Krups reparará o sustituirá, según su
criterio, todo producto defectuoso sin cargos suplementarios para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el plazo restante de la garantía inicial o bien
de seis meses, el periodo que sea más largo de los dos. Esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorrecto, un mantenimiento defectuoso o el desgaste normal.
Salvo en la medida en que esté previsto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto,
y les son complementarios. Si cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto con Krups para obtener la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación. El buen funcionamien-
to y la duración de su máquina
Nespresso
se garantiza solamente con el uso de cápsulas
Nespresso
. Cualquier defecto resultante deluso de cápsulas no originales de
Nespresso
no será cubierto por esta garantía.
LIMITAÇÃO DE GARANTIA
A Krups assegura garantia a este produto contra defeitos em materiais e de fabrico por um período de dois anos, a partir da data de compra. Durante este período, a Krups repara ou substitui, ao seu critério, qual-
quer produto defeituoso, sem custos para o proprietário. Os produtos de substituição ou peças reparadas, estão em garantia até ao nal da garantia original ou por 6 meses, prevalecendo o maior período. Esta
garantia limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes, uso incorreto, manutenção indevida, ou desgaste normal. Exceto alguma medida prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada
não excluem, restrigem, ou modicam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos. Se acredita que este produto está defeituoso, contacte a Krups para instruções sobre
como enviá-lo para reparação. O devido funcionamento e longevidade da sua máquina
Nespresso
só são garantidos com a utilização de cápsulas
Nespresso
. Qualquer defeito ou anomalia resultante da utilização
de cápsulas
Nespresso
não genuínas não será abrangido por esta garantia.
GR NL
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ
GEBRUIKSAANWIJZING
Προφυλάξεις
Επισκόπηση
Πρώτη χρήση
Παρασκευή καφέ
Εξοικονόμηση Ενέργειας
Υπολογίζοντας την ποσότητα του καφέ
Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων
Αδειάζοντας το σύστημα
Καθαρισμός
Αφαίρεση των αλάτων
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Επικοινωνία με την
Nespresso
Ecolaboration
Διάθεση απορριμμάτων και Προστασία του περιβάλλοντος
Εγγυηση
Nespresso
Veiligheidsvoorschriften
Overzicht
Eerste gebruik
Koe bereiden
Energiebesparingsconcept
Het volume programmeren
Fabrieksinstellingen herstellen
Het systeem legen
Reinigen
Ontkalken
Specicaties
Storingen opsporen en verhelpen
Nespresso contacteren
Ecolaboration
Verwerking en milieubescherming
Nespresso
Garantie
52-53
56
57
58-59
59
60
60
60
61
61-63
63
64
65
65
65
66
54-55
56
57
58-59
59
60
60
60
61
61-63
63
64
65
65
65
66
H
Nespresso
αποτελεί ένα μοναδικό σύστημα για να παρασκευάζετε τον τέλειο espresso, σε κάθε κούπα. Όλες οι μηχανές
Nespresso
είναι εξοπλισμένες με ένα αποκλειστικό σύστημα εκχύλισης που εγγυάται
πίεση έως και 19 bar. Κάθε παράμετρος έχει υπολογιστεί με μεγάλη ακρίβεια για να διασφαλιστεί ότι όλα τα αρώματα κάθε Εκλεκτής Ποικιλίας μπορούν να απελευθερωθούν χαρίζοντας στον καφέ σώμα και
δημιουργώντας μία εξαιρετικά παχιά και βελούδινη κρέμα.
Nespresso
- een exclusief systeem voor een perfecte espresso, kopje na kopje. Alle
Nespresso
machines hebben een uniek extractiesysteem dat een druk van maximaal 19 bar garandeert. Alle parameters zijn
daarbij uiterst nauwkeurig afgestemd zodat alle aromas van de verschillende Grands Crus volledig vrijkomen, de koe zijn bod.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ/
INHOUD
C50
XN250
51
GR
NL
53
Αποφεύγοντας πιθανή βλάβη κατά τη λειτουργία της συσκευής
Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι σε λειτουργία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν είναι κατεστραμμένη ή δεν λειτουργεί στην εντέλεια. Βγάλτε
αμέσως το φις από την πρίζα παροχής ρεύματος. Επικοινωνήστε με το
Nespresso
Club ή τον εξουσιο-
δοτημένο αντιπρόσωπο
Nespresso
για έλεγχο, επισκευή ή ρύθμιση της μηχανής σας.
Μία κατεστραμμένη συσκευή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροσόκ, εγκαύματα και φωτιά.
Πάντα σείρετε το πορτάκι του υποδοχέα καψουλών μέχρι το τέλος της διαδρομής του, και ποτέ μην το
ανοίγετε ενώ η συσκευή είναι σε λειτουργία. Μπορεί να προκληθεί έγκαυμα.
Μην βάζετε τα δάχτυλά σας κάτω από το στόμιο εκροής καφές, κίνδυνος εγκαύματος.
Μην βάζετε τα δάχτυλά σας στο τμήμα καψουλών ή στον αγωγό
αψουλών. Κίνδυνος τραυματισμού!
Το νερό μπορεί να ρέει γύρω από την κάψουλα, όταν αυτή δεν έχει διατρυθεί από τις λεπίδες,
προκαλώντας βλάβη στη συσκευή.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μία κατεστραμμένη ή παραμορφωμένη κάψουλα. Εάν μία κάψουλα έχει
μπλοκάρει μέσα στο τμήμα καψουλών, σβήστε τη μηχανή και βγάλτε τη από την πρίζα πριν προβείτε
σε οποιαδήποτε ενέργεια. Καλέστε το
Nespresso
Club ή έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
Nespresso
.
Γεμίζετε πάντα το δοχείο νερού με φρέσκο, πόσιμο, κρύο νερό.
Αδειάζετε το δοχείο νερού, όταν η συσκευή δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο διάστημα
(διακοπές, κ.λπ.)
Αντικαταστήστε το νερό στο δοχείο νερού, εάν η συσκευή δεν έχει λειτουργήσει για ένα σαββατοκύρι-
ακο ή παρόμοιο χρονικό διάστημα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς τον δίσκο και το πλέγμα αποστράγγισης για να αποφευχθεί
η διαρροή υγρών σε γειτονικές επιφάνειες. Μην χρησιμοποιείτε κανένα δυνατό καθαριστικό προϊόν
ή διάλυμα καθαρισμού. Χρησιμοποιείστε ένα βρεγμένο πανί και μαλακό καθαριστικό προϊόν για να
καθαρίσετε τις επιφάνειες της μηχανής.
Όταν θα βγάλετε τη συσκευή από τη συσκευασία της, αφαιρέστε και πετάξτε την πλαστική μεμβράνη
που βρίσκεται στο πλέγμα αποστράγγισης.
Η συσκευή χρησιμοποιεί κάψουλες καφέ
Nespresso
που διατίθενται αποκλειστικά από το
Nespresso
Club ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό σας
Nespresso
. Η ποιότητα
Nespresso
είναι εγγυημένη
μόνο όταν χρησιμοποιούνται κάψουλες
Nespresso
στις συσκευές
Nespresso
.
Για την ασφάλειά σας, θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο ανταλλακτικά και αξεσουάρ συσκευής από
την
Nespresso
τα οποία είναι ειδικά σχεδιασμένα για τη συσκευή σας.
Όλες οι συσκευές
Nespresso
περνούν από αυστηρότατους ελέγχους. Τεστ αξιοπιστίας υπό συνθήκες
πραγματικής χρήσης πραγματοποιούνται τυχαία σε επιλεγμένες μονάδες. Συνεπώς, ορισμένες συσκευ-
ές μπορεί να εμφανίζουν ίχνη προηγούμενης χρήσης.
Η
Nespresso
διατηρεί το δικαίωμα να αλλάξει τις οδηγίες χωρίς πρότερη ειδοποίηση.
Αφαίρεση των αλάτων
Το διάλυμα καθαρισμού καθαλατώσεων
Nespresso
της
Nespresso
, όταν χρησιμοποιείται σωστά, βο-
ηθά στο να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία της μηχανής σας καθόλη τη διάρκεια ζωής της, και στο
να είναι η εμπειρία καφέ τόσο τέλεια, όσο την πρώτη ημέρα που δοκιμάσατε τον καφέ. Για τη σωστή
δοσολογία και διαδικασία που θα πρέπει να ακολουθήσετε, συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο χρήσης που
περιλαμβάνεται στο σετ καθαρισμού
Nespresso
.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Δώστε τες στον επόμενο χρήστη
Το συγκεκριμένο Εγχειρίδιο Οδηγιών διατίθεται και σε μορφή αρχείου PDF στο nespresso.com
GR
NL
54
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Deze machine is bedoeld voor de bereiding van recepten volgens de aanwijzingen die in deze
handleiding opgenomen zijn.
Gebruik deze machine uitsluitend voor doeleinden waarvoor het ontworpen is.
Deze machine is bedoeld voor gebruik binnenshuis en het mag daarom uitsluitend bij normale
temperatuuromstandigheden worden gebruikt..
Bescherm de machine tegen directe zoninvloed, langdurige blootstelling aan opspattend water en vocht.
Deze machine is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk en dergelijk gebruik, zoals: personeelskan-
tines in winkels, kantoor- en overige werkomgevingen; door gasten van hotels, motels en overige
verblijfsruimten; bed & breakfast, etc.
Deze machine mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte
fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of met een gebrek aan kennis en ervaring, indien
zij onder toezicht staan of wanneer zij instructies hebben gekregen over het veilig gebruik en de
mogelijke gevaren. Kinderen dienen niet met de machine te spelen. Schoonmaken en onderhoud
mag niet gebeuren door kinderen zonder toezicht.
Kinderen dienen onder toezicht gehouden te worden zodat ze niet met de machine spelen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid en de garantie is niet van toepassing bij enige
vorm van commercieel gebruik, oneigenlijke bediening of gebruik van het apparaat, schade die het
gevolg is van gebruik voor andere doeleinden, onjuiste bediening, reparatie door niet-bevoegde
personen of veronachtzaming van de gebruiksvoorschriften.
Voorkom het risico op elektrocutie en brand
Bij noodgevallen: de stekker direct uit het stopcontact verwijderen.
Sluit de machine alleen aan op een geschikt en goed bereikbaar stopcontact met randaarde. Het
apparaat mag pas na de installatie aangesloten worden. Controleer of de netspanning overeenkomt
met de spanning die op het typeplaatje van het apparaat is aangeduid.
Deze machine mag enkel aangesloten worden na de installatie.
Trek de kabel niet over scherpe randen en zorg dat ze niet bekneld raakt of naar beneden hangt.
Voorkom blootstelling van de kabel aan hitte of vocht.
Als de voedingskabel beschadigingen vertoont, dan dient deze door de fabrikant, een servicebedrijf of
een ander bevoegd bedrijf vervangen te worden.
Gebruik de machine niet als de kabel beschadigd is. Breng het apparaat terug naar de Nespresso Club.
Gebruik indien noodzakelijk uitsluitend een geaarde verlengkabel, waarvan de kerndiameter minimaal
1,5 mm
2
bedraagt, of die geschikt is voor het vermogen.
Om schade te voorkomen mag de machine in geen geval geplaatst worden in de nabijheid of op warme
oppervlakken van verwarmingsradiatoren, fornuizen, ovens, gasbranders, open vuur of dergelijke.
Plaats dit apparaat altijd op een vlakke en stabiele ondergrond. Het oppervlak moet bestendig zijn tegen
hitte en vloeistoen als water, koe, ontkalkingsmiddel en dergelijke.
Neem de voedingskabel uit het stopcontact als u de machine lange tijd achtereen niet gebruikt.
Verwijder de stekker uit het stopcontact door aan de stekker te trekken - niet aan de voedingskabel; de
kabel kan daarbij namelijk beschadigd raken.
Vóór het schoonmaken of bij machineonderhoud de stekker uit het stopcontact verwijderen en machine
laten afkoelen.
Raak de voedingskabel nooit met natte handen aan.
Dompel het apparaat of onderdelen van dit apparaat in geen geval onder in water of andere vloeistoen.
Machine en machineonderdelen in geen geval in de vaatwasser plaatsen.
Elektriciteit en water gaat niet samen en kan resulteren in elektrocutie.
Machine niet openmaken. Levensgevaarlijke elektrische spanning!
Plaats geen voorwerpen in de openingen van de machine. Daarbij bestaat de kans op brand of elektrische
schokken!
Gevaar – Dit pictogram duidt op gevaar. Lees de veiligheidsmaatregelen om persoonlijke letsels en schade te voorkomen.
Informatie – Dit pictogram verwijst naar de instructies voor een correct en veilig gebruik van uw machine.
Gevaar – De veiligheidsvoorschriften worden bij de machine geleverd. Lees deze voorschriften aandachtig door voordat u uw nieuwe machine
voor het eerst gebruikt. Bewaar ze op een veilige plek, zodat u ze later als referentie kunt inzien.
GR
NL
55
Voorkom kans op letsels tijdens gebruik
Laat het apparaat nooit onbewaakt achter tijdens gebruik.
De machine niet gebruiken als het beschadigd is of niet naar behoren werkt. Verwijder de stekker
in een dergelijk geval direct uit het stopcontact. Neem contact op met de
Nespresso
Club voor
onderzoek, reparatie of afstelling.
Een beschadigde machine kan elektrische schokken, brandwonden en brand veroorzaken.
Klap de capsulehouder steeds helemaal dicht en open deze in geen geval tijdens gebruik! Gevaar
voor verbranding!
Plaats uw vingers nooit onder de uitloop - vermijd brandwonden.
Plaats nooit uw vingers in de capsuleruimte of in het inlegmechanisme. Gevaar voor persoonlijke
letsels!
Als de capsule niet geperforeerd is door de messen in de capsulehouder, kan er water langs de
capsule geperst worden, waardoor de machine beschadigd kan raken.
Gebruik nooit een beschadigde of vervormde capsule. Als er een capsule geblokkeerd zit in de cap-
suleruimte, schakel dan de machine eerst uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens andere
handelingen te verrichten. Neem contact op met de
Nespresso
Club.
Vul het waterreservoir altijd met vers, koud drinkwater.
Maak het waterreservoir leeg als u de machine langere tijd niet gebruikt (tijdens vakanties etc.).
Vervang het water alvorens de machine opnieuw in gebruik te nemen na een weekend of vergelijk-
baar tijdsbestek.
Gebruik deze machine nooit zonder geplaatste lekbak en rooster om te voorkomen dat er water
terecht komt op de oppervlakken rondom het apparaat.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen. Gebruik een vochtige doek en een
mild schoonmaakmiddel om het oppervlak van de machine schoon te maken.
Verwijder na het uitpakken van de machine de plasticfolie van het lekbakrooster en gooi het weg.
Deze machine werkt met
Nespresso
koecapsules die exclusief verkrijgbaar zijn via de
Nespresso
Club. De kwaliteit van
Nespresso
kan alleen worden gegarandeerd bij gebruik van de (originele)
Nespresso
capsules in de daarvoor geschikte
Nespresso
apparat
Voor uw eigen veiligheid mogen er uitsluitend onderdelen en accessoires van
Nespresso
worden
gebruikt, die speciaal voor uw machine bestemd zijn.
Alle
Nespresso
machines worden streng gecontroleerd. Steekproefsgewijs worden er machines getest
in de praktijk. Om die reden kunnen bepaalde machines sporen van gebruik vertonen.
Nespresso
behoudt zich het recht voor deze instructies te wijzigen zonder voorafgaande kennisge-
ving.
Ontkalken
Bij correct gebruik zorgt het
Nespresso
ontkalkingsmiddel ervoor dat uw machine de hele
levensduur lang goed werkt en dat uw koebeleving net zo perfect blijft als op de eerste dag. In de
gebruikshandleiding die u bij de
Nespresso
ontkalkingsset aantreft, staat precies aangegeven hoeveel
ontkalkingsmiddel u moet gebruiken, en welke procedure u dient te volgen.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN VEILIGE PLAATS
Als het apparaat wisselt van eigenaar, geef deze gebruiksaanwijzing er dan bij.
Deze gebruiksaanwijzing is ook als PDF te downloaden op de website www.nespresso.com
GR
NL
56
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ/
OVERZICHT
Περιεχόμενα συσκευασίας
Inhoud verpakking
Μηχανή καφέ
Espressomachine
Δώρο γευστικής δοκιμής από
κάψουλες Εκλεκτών Ποικιλιών
Nespresso
Nespresso
capsules Grand Crus
proefset
Φάκελος καλωσορίσματος
Welcome to
Nespresso
“Welcome to
Nespresso
mapje
Εγχειρίδιο χρήστη
Gebruikershandleiding
1 (Lungo, 110 ml)
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
Ρυθμιζόμενος βραχίονας δοχείου νερού
Regelbare arm van het waterreservoir
Δοχείο νερού
Waterreservoir
Καπάκι δοχείου νερού
Deksel van het waterreservoir
1
2
3
4
5
Περιοχή μαλακών κουμπιών:
R) Κουμπί Ristretto
E) Κουμπί Espresso
L) Κουμπί Lungo
Soft toetsen:
R) Ristretto toets
E) Espresso toets
L) Lungo toets
Υποδοχέας για την εισαγωγή της
κάψουλας
Slider voor het inleggen van
capsules
Δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών & δίσκος
αποστράγγισης
Reservoir voor gebruikte capsules
Ρυθμιζόμενη βάση κουπών και σχάρα αποστράγγισης
Regelbaar kopjesrooster en lekrooster
Στόμιο εκροής καφέ
Koe-uitloop
GR
NL
59
Η ΙΔΕΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ/
ENERGIEBESPARINGSCONCEPT
Για να αλλάξετε το επιλεχθέν μέγεθος κούπας ενώ
γίνεται η παρασκευή του καφέ, επιλέξτε το κουμπί
με το νέο μέγεθος που επιθυμείτε. Η μηχανή θα
σταματήσει αμέσως, εάν ο όγκος του καφέ που
έχει εκχυλιστεί είναι ήδη μεγαλύτερος από το νέο
επιθυμητό μέγεθος κούπας.
Om de geselecteerde kopgrootte te wijzigen
tijdens het bereiden selecteert u de nieuwe
gewenste kopgroottetoets. Deze machine stopt
onmiddellijk als het geëxtraheerde koevolume
al meer is dan de nieuwe gewenste kopgrootte.
Για να γεμίσετε τελείως την κούπα του καφέ
σας, πατήστε ένα οποιοδήποτε κουμπί μεγέθους
κούπας καφέ μέσα σε 4 δευτερόλεπτα από το
τέλος της παρασκευής καφέ και για να σταματήσει
η ροή πατήστε ξανά το ενεργό κουμπί.
Om uw koe handmatig bij te vullen, drukt
u een van de kopgroottetoetsen in binnen 4
seconden na het bereiden en drukt u de actieve
toets nogmaals in om de machine te stoppen.
Για να τοποθετήσετε ένα ποτήρι συνταγών
γάλακτος, μετακινήστε τη βάση κουπών προς τους
μαγνήτες που βρίσκονται δεξιά ή αριστερά.
Om een melkreceptenglas te plaatsen, schuift u
de kophouder naar de magneten aan de linker- of
rechterzijde. De capsule wordt automatisch
uitgeworpen.
Για να αλλάξετε τη ρύθμιση αυτόματου
σβησίματος από 9 σε 30 λεπτά, με κλειστό τον
υποδοχέα, πατήστε και κρατήστε πατημένα τα
κουμπιά Lungo και Ristretto για περισσότερο από
3 δευτερόλεπτα. Το κουμπί Espresso αναβοσβήνει
μία φορά. Για να επαναφέρετε τη ρύθμιση των
9 λεπτών, επαναλάβετε την ίδια διαδικασία. Το
κουμπί Espresso αναβοσβήνει 3 φορές.
Om de OFF stand automatisch te wijzigen van
9 naar 30 minuten, sluit u de slider, en houdt u
de Lungo en de Ristretto toetsen langer dan 3
seconden ingedrukt. Espresso toets knippert 1
keer. Om terug te zetten naar 9 minuten, herhaalt
u dezelfde procedure. Espresso knippert 3 keer.
Μπορείτε να σβήσετε τη μηχανή οποιαδήποτε
στιγμή, εφόσον το πορτάκι του υποδοχέα
καψουλών, είναι κλειστό κρατώντας πατημένο
οποιοδήποτε κουμπί για πάνω από 3 δευτερόλε-
πτα, κι επιβεβαιώνεται όταν τα 2 άλλα κουμπιά
αναβοσβήνουν.
De machine kan op ieder moment in de OFF
stand worden gezet door een van de toetsen lan-
ger dan 3 seconden in te drukken. Ter bevestiging
gaan de andere twee toetsen knipperen.
Λειτουργία αυτόματου σβησίματος: η μηχανή θα
σβήσει αυτόματα μετά από 9 λεπτά χωρίς χρήση.
Automatische OFF stand: de machine gaat auto-
matisch in de OFF stand nadat deze 9 minuten
lang niet is gebruikt.
110 111 112
11 12
13
>3 sec
>3 sec
max. 4 sec
Για να σταματήσετε την ροή καφέ νωρίτερα
πατήστε το ενεργό κουμπί ή σπρώξτε τον
υποδοχέα προς το πίσω μέρος της μηχανής μέχρι
να σταματήσει.
Om de koe-uitloop eerder te stoppen, drukt u
de actieve toets in of verplaatst u de slider naar de
achterkant van de machine totdat deze stopt.
19
GR
NL
63
ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΤΩΝ ΑΛΆΤΩΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ Το διάλυμα αφαίρεσης καθαλατώσεων μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία. Αποφύγετε την επαφή με τα μάτια, το δέρμα κα τις επιφάνειες. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε άλλο προϊόν εκτός από το σετ
αφαίρεσης καθαλατώσεων
Nespresso
που διατίθεται από το
Nespresso
Club, διότι μπορεί να προκληθεί βλάβη στη μηχανή σας. Ο ακόλουθος πίνακας παρουσιάζει τη συχνότητα αφαίρεσης τον καθαλατώσεων που
απαιτείται για τη βέλτιστη λειτουργία της μηχανής σας, σύμφωνα με τη σκληρότητα του νερού. Για οποιεσδήποτε πρόσθετες πληροφορίες επιθυμείτε σχετικά με την αφαίρεση των καθαλατώσεων, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με το
Nespresso
Club.
ONTKALKFUNCTIE
De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd contact met de ogen, de huid en materialen/oppervlakken. Gebruik uitsluitend de
Nespresso
ontkalkingssets die verkrijgbaar zijn via
de
Nespresso
Club, anders riskeert u beschadiging van de machine. Het overzicht toont de ontkalkingsfrequentie voor een optimaal gebruik van uw machine, gebaseerd op de waterhardheid. Voor verdere
informatie kan u terecht bij de
Nespresso
Club.
36
18
3
Σετ Αφαίρεση των αλάτων
Nespresso
: Κωδ. 3035/CBU-2
Nespresso
ontkalkingsset: Artikelnummer 3035/CBU-2
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ/
SPECIFICATIES
max
220 V, 50/60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
0.8 l
115 mm 251 mm 369 mm
Σκληρότητα νερού:
Hardheid van het
water:
Αφαίρεση αλάτων μετά
από:
Ontkalken na:
fh Γαλλική ποιότητα
fh Franse hardheidsgraad
dh Γερμανική ποιότητα
dh Duitse hardheidsgraad
CaCO
3 Ανθρακικό ασβέστιο
CaCO
3 Calciumcarbonaat
GR
NL
65
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ/
AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΜΕ ΤΟ
NESPRESSO
CLUB/
CONTACT OPNEMEN MET DE
NESPRESSO
CLUB
Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με την Οδηγία ΕΕ 2002/96/EC Τα υλικά συσκευασίας και η συσκευή
περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά. Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα υλικά τα οποία μπορούν να επαναχρησι-
μοποιηθούν ή να ανακυκλωθούν.
Ο διαχωρισμός των εναπομεινάντων απορριμμάτων σε διαφορετικές κατηγορίες διευκολύνει την ανακύ-
κλωση πολύτιμων πρώτων υλών. Αφήστε τη συσκευή σας σε ένα σημείο συλλογής. Πληροφορίες σχετικά με
τη διάθεση απορριμμάτων μπορείτε να έχετε από τις τοπικές αρχές.
Deze machine voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2002/96/EC. Bij de productie van verpak-
king en machine wordt gebruik gemaakt van recyclebare materialen.
Uw machine is samengesteld uit waardevolle materialen, die aan het einde van de levensduur geschikt
zijn voor hergebruik of recycling. Door selectieve scheiding van restafval draagt u bij aan een beter herge-
bruik van waardevolle grondstoen. Lever uw oude machine in bij een inzamelpunt voor huishoudelijke
apparaten of bij uw milieupark. Uw gemeente informeert u graag over de verschillende mogelijkheden
van afvalinzameling.
CONTACT
NESPRESSO
Εάν χρειάζεστε οποιεσδήποτε επιπλέον πληροφορίες, σε περίπτωση προβλήματος ή απλά αναζητάτε
συμβουλές, καλέστε το Nespresso Club ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο Nespresso.
Τα στοιχεία επικοινωνίας του κοντινότερού σας
Nespresso
Club ή εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
Nespresso
βρίσκονται στο φάκελο «Καλωσορίσατε στη
Nespresso
» στο κουτί της μηχανής σας ή στο
nespresso.com
CONTACT
NESPRESSO
Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met de
Nespresso
Club.
De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde
Nespresso
Club zijn opgenomen in de map ‘Welkom in de
Wereld van
Nespresso
die u aantreft in de machineverpakking of zijn te vinden op de website
www.nespresso.com
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM
Αποτελεί δέσμευσή μας η αγορά ύψιστης ποιότητας καφέ, ο οποίος καλλιεργείται με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον και τις κοινότητες των καλλιεργητών. Από το 2003, συνεργαζόμαστε με τον ΜΚΟ
Rainforest Alliance για την ανάπτυξη του Προγράμματος μας Διατηρήσιμης Ποιότητας Καφέ Nespresso AAA
TM
(Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Coee Program).
Επιλέξαμε το αλουμίνιο ως υλικό συσκευασίας για τις κάψουλές μας, επειδή προστατεύει τον καφέ και τα αρώματα των Εκλεκτών Ποικιλιών μας Nespresso. Επίσης, το αλουμίνιο είναι ένα υλικό που μπορεί
να ανακυκλώνεται αενάως, χωρίς να υποβαθμίζεται καθόλου η ποιότητά του.
Η
Nespresso
είναι αφοσιωμένη στον σχεδιασμό και την κατασκευή μηχανών που διακρίνονται για την καινοτομία, τις υψηλές επιδόσεις και τη φιλικότητα στη χρήση. Αυτή τη στιγμή εισάγουμε στοιχεία
προστασίας του περιβάλλοντος στον σχεδιασμό των νέων και μελλοντικών σειρών μηχανών.
Wij verplichten ons ertoe koe in te kopen van de hoogste kwaliteit, die geproduceerd wordt met respect voor het milieu en de leefgemeenschap van de boer. Sinds 2003 werken we samen met de
Rainforest Alliance aan de ontwikkeling van ons
Nespresso
AAA Sustainable Quality
TM
Program.
We kozen aluminium als grondstof voor het verpakkingsmateriaal van onze capsules, omdat het de koe en de aromas van de
Nespresso
Grands Crus beschermt en behoudt. Aluminium is daarnaast
oneindig recyclebaar, zonder dat het haar bijzondere eigenschappen verliest.
Nespresso
zet zich in voor de ontwikkeling en de productie van innovatieve kwaliteitsmachines die gebruiksvriendelijk zijn. Momenteel werken we aan de integratie van milieuvriendelijke voorzienin-
gen in het design van onze nieuwe machines en die van de toekomstige machinelijnen.
GR
NL
66
GARANTIE
NESPRESSO
/
GARANTIE
NESPRESSO
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η Krups παρέχει εγγύηση για το συγκεκριμένο προϊόν κατά σφαλμάτων υλικών και εργασιών, για δύο έτη από την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτή της περιόδου, η Krups θα επισκευάσει ή θα αντικατα-
στήσει, κατά την κρίση της, οποιοδήποτε ελαττωματικό προϊόν, ανεξόδως για τον αγοραστή. Τα αντικατασταθέντα προϊόντα ή τα επισκευασμένα μέρη καλύπτονται με εγγύηση, η οποία θα έχει διάρκεια τον χρόνο
που απομένει από την αρχική εγγύηση ή έξι μήνες, όποιο διάστημα είναι μεγαλύτερο. Η παρούσα περιορισμένη εγγύηση δεν ισχύει για οποιοδήποτε ελάττωμα οφείλεται σε ατύχημα, κακή χρήση, ακατάλληλη
συντήρηση ή κανονική φθορά. εκτός από το βαθμό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία, οι όροι της παρούσας περιορισμένης ευθύνης δεν αποκλείουν, περιορίζουν ή τροποποιούν, αλλά ισχύουν επιπρό-
σθετα στα επιβεβλημένα νόμιμα δικαιώματα που αφορούν την πώληση του προϊόντος σε εσάς. Εάν πιστεύετε ότι το προϊόν που έχετε είναι ελαττωματικό, επικοινωνήστε με την Krups για οδηγίες σχετικά με το που
θα το στείλετε ή θα το φέρετε για επισκευή. Μόνο η χρήση των καψουλών Nespresso εγγυάται τη σωστή λειτουργία και διάρκεια ζωής της μηχανής σας Nespresso. Οποιοδήποτε ελάττωμα προκύψει ως αποτέλεσμα
της χρήσης μη-γνήσιων καψουλών Nespresso, δεν καλύπτεται από την παρούσα εγγύηση.
BEPERKTE GARANTIE
De garantie van Krups in geval van eventuele materiaal- en productiefouten loopt tot twee jaar vanaf de aankoopdatum van dit apparaat. Tijdens de garantieperiode repareert of vervangt Krups naar eigen goed-
dunken defecte producten zonder dat daaraan kosten voor de gebruiker verbonden zijn. Vervangende machines of gerepareerde onderdelen vallen slechts onder de garantie voor de duur van de niet-verstreken
termijn van de oorspronkelijke garantie of voor de duur van zes maanden, waarbij de langste termijn als regel wordt gehanteerd. Deze beperkte garantie is niet van kracht voor eventuele storingen die te wijten
zijn aan een ongeluk, onoordeelkundig gebruik, gebrekkig onderhoud of normale slijtage. Behoudens wettelijke bepalingen houden deze beperkte garantievoorwaarden geenszins uitsluitingen, beperkingen
of wijzigingen in en vormen ze een aanvulling op de statutaire rechten die van toepassing zijn op de verkoop van een product. Als u de indruk hebt, dat uw product defect is, neem dan contact op met Krups en
informeer naar de reparatiemogelijkheden en -adressen. De correcte functionering van uw Nespresso machine en de levensduur wordt uitsluitend gegarandeerd bij gebruik van
Nespresso
capsules. Elk defect dat
veroorzaakt wordt door het gebruik van capsules die niet van
Nespresso
zijn, wordt niet door deze garantie gedekt.
PL
RU
72
INFORMACJE OGÓLNE/
ОБЗОР
Zawartość opakowania
Содержимое упаковки
Ekspres do kawy
Кофе-машина
Zestaw degustacyjny kapsułek
Nespresso
Grand Cru
Подарочные капсулы кофе
Гран Крю
Nespresso
для
дегустации
Broszura „Witamy w
Nespresso
Приветственный буклет
Nespresso
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
Regulowane ramię zbiornika na wodę
Регулируемая ручка резервуара для воды
Zbiornik na wodę
Резервуар для воды
Pokrywa zbiornika na wodę
Крышка резервуара для воды
1
2
3
4
5
Obszar dotykowy:
R) przycisk Ristretto
E) przycisk Espresso
L) przycisk Lungo
Кнопки управления:
R) Кнопка ристретто
E) Кнопка эспрессо
L) Кнопка лунго
Zasuwa zamykająca głowicę
Слайдер для установки капсул
Urządzenie może być podłączone tylko po
instalacji.
Контейнер для использованных капсул и
Regulowana podstawka na liżankę i kratka
ociekowa
Регулируемая подставка для чашек и
решетка для капель
Wylot kawy
Отверстие для выхода кофе
PL
RU
73
PIERWSZE UŻYCIE/
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Wyjąć zbiornik na wodę i pojemnik na kapsułki.
Dostosować długość przewodu, a jego nadmiar
umieścić pod urządzeniem.
Снимите резервуар для воды и контейнер
для капсул. Отрегулируйте длину сетевого
шнура в отсеке для хранения шнура под
кофе-машиной.
Umieścić pozostałą część kabla w prowadnicy
znajdującej się pod zbiornikiem na wodę, z lewej
lub z prawej strony, w zależności od pozycji
zbiornika, i ustawić ekspres w pozycji pionowej.
Вставьте отрегулированный сетевой шнур
в направляющую шнура под гнездом
резервуара для воды налево или направо, в
зависимости от выбранного положения ре-
зервуара для воды, и поставьте кофе-машину
вертикально.
Podłączyć ekspres do źródła zasilania.
Включите кофе-машину в сеть.
Przepłukać zbiornik na wodę przed napełnieniem
go wodą pitną.
Ополосните резервуар для воды перед
наполнением его питьевой водой.
Umieścić pojemnik pod otworem wylotu kawy.
Nacisnąć przycisk Lungo. Zamknąć zasuwę w celu
przepłukania ekspresu. Powtórzyć tę czynność
trzykrotnie.
Поставьте емкость под отверстие для выхода
кофе. Нажмите кнопку Лунго. Закройте слай-
дер, чтобы промыть кофе-машину. Повторите
три раза.
Włączyć ekspres, przesuwając zasuwę w kierunku
tylnej części ekspresu. Pulsująca dioda jednego z
przycisków kawy: nagrzewanie przez około 25 se-
kund. Światło stałe: urządzenie jest gotowe do pracy.
Включите кофе-машину открытием слайдера,
нажав на него в направлении задней части
прибора. Мигает одна из кнопок приготов-
ления кофе - нагревание кофе-машины в
течение примерно 25 секунд Постоянный
световой сигнал готово.
Ekspres można w każdej chwili wyłączyć, naci-
skając i przytrzymując dowolny przycisk przez
dłużej niż 3 sekundy przy zamkniętej zasuwie.
Wykonanie czynności potwierdzają pulsujące
diody pozostałych dwóch przycisków.
Кофе-машину можно выключить в любое
время, нажав и удерживая любую кнопку
более, чем 3 секунды, две другие кнопки в это
время должны мигать.
Umieść ociekacz i pojemnik na zużyte kapsułki we
właściwym miejscu. Dla twojego bezpieczeństwa,
korzystaj z urządzenia tylko z właściwie umiejscowio-
nym ociekaczem i pojemnikiem na kapsułki. Umieścić
zbiornik na wodę na ramieniu. Zbiornik mocowany jest
na magnesy.
Установите поддон для капель и контейнер для
использованных капсул. Для вашей безопасности
эксплуатируйте кофе-машину только тогда, когда
поддон для капель и контейнер для использованных
капсул установленны на машину.Установите резерву-
ар для воды на ручку, фиксируемую магнитами.
Najpierw należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa, aby uniknąć śmiertelnego porażenia prądem i pożaru.
Ознакомьтесь с мерами предосторожности во избежание поражения электрическим током и возникновения пожара.
11
12 13 14
15 16
18
>3 sec
17
PL
RU
74
Napełnić zbiornik na wodę wodą pitną.
Наполните резервуар для воды питьевой
водой.
Włączyć ekspres, przez przesunięcie zasuwy lub
dotykając obszaru przycisków. Pulsująca dioda
jednego z przycisków kawy: nagrzewanie przez
około 25 sekund.Światło stałe: urządzenie jest
gotowe do pracy.
Включите кофе-машину, открыв слайдер
или нажав на кнопку. Мигает одна из кнопок
приготовления кофе - разогрев примерно 25
секунд. Постоянный световой сигнал - готово.
Umieścić liżankę pod otworem wylotu kawy.
Поместите чашку под отверстием для выхода
кофе.
Nacisnąć przycisk Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml)
lub Lungo (110 ml), w zależności od zalecanego
rozmiaru liżanki dla wybranego rodzaju kawy
Grand Cru.Wybrany przycisk można nacisnąć nawet
wtedy, gdy ekspres jeszcze się nagrzewa. Kawa
zacznie nalewać się automatycznie, gdy urządzenie
wejdzie w tryb gotowości. Нажмите на кнопку
Ристретто (25 мл/0,84 унции), Эспрессо (40
мл/1,35 унции) или Лунго (110 мл/3,7 унции)
в зависимости от рекомендуемого объема
для выбранного кофе Гран Крю. Нужный вид
кофе можно выбрать даже в режиме разогрева
кофе-машины. Приготовление кофе начнется
автоматически, когда прибор будет готов.
Proces przygotowywania zakończy się auto-
matycznie. Kapsułka zostanie automatycznie
usunięta.
Приготовление кофе закончится
автоматически. Извлечение капсулы
происходит в автоматическом режиме.
Zasunąć zasuwę.
Закройте слайдер.
Otworzyć zasuwę do końca i włożyć kapsułkę
Nespresso
.
Полностью откройте слайдер и вставьте
капсулу
Nespresso
.
PRZYGOTOWYWANIE KAWY/
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
11
13 14
16
17 18
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
12
15
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Ekspres proponuje najczęściej wybierany rozmiar
liżanki (na podstawie ostatnich 11 kaw), przy
czym fabrycznie ustawiony jest rozmiar Espresso.
Można to zmienić, wybierając dowolny przycisk
rozmiaru liżanki.
По умолчанию кофе-машина устанавливает
наиболее часто выбираемый объем чашки
(на основании 11 последних чашек кофе) и
кофе эспрессо в качестве заводской настройки.
Данную настройку можно изменить, выбрав
любую кнопку объема чашки.
PL
RU
75
TRYB OSZCZĘDZANIA ENERGII/
ПРИНЦИП ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЯ
Aby zmienić wybrany rozmiar liżanki podczas
parzenia, wystarczy nacisnąć inny przycisk
rozmiaru kawy. Ekspres automatycznie przerwie
pracę, jeżeli ilość nalanej kawy będzie większa niż
nowo wybrany rozmiar liżanki.
Чтобы изменить выбранный объем чашки во
время приготовления кофе, выберите новый
объем, нажав на нужную кнопку. Кофе-ма-
шина автоматически прекратит работу, если
объем приготовленного кофе уже превышает
новый выбранный объем чашки.
Aby ręcznie dolać kawy, wystarczy nacisnąć
dowolny przycisk rozmiaru kawy przed upływem
4 sekund od zakończenia procesu parzenia, a
następnie nacisnąć go ponownie, aby przerwać
nalewanie.
Чтобы вручную увеличить объем кофе,
нажмите на любую кнопку выбора объема в
течение 4 секунд после окончания приготов-
ления. Чтобы прекратить пополнение объема
чашки кофе, нажмите еще раз на выбранную
кнопку.
Aby użyć szklanki na kawę z dodatkiem mleka,
należy przesunąć podstawkę pod liżankę w
kierunku lewego lub prawego magnesu.
Чтобы разместить стакан для напитка с
молоком, сдвиньте подставку для чашки к
магнитам вправо или влево.
W celu wydłużenia czasu, po którym ekspres
wyłączy się automatycznie z 9 na 30 minut,
należy przy zasuniętej zasuwie nacisnąć i przy-
trzymać przyciski Lungo i Ristretto przez dłużej
niż 3 sekundy. Dioda przycisku Espresso zamruga
jeden raz. Aby powrócić do opcji 9 minut, należy
powtórzyć tę samą procedurę. Dioda przycisku
Espresso zamruga trzy razy.
Чтобы изменить настройку времени
автоматического выключения с 9 до 30 минут,
нажмите и удерживайте обе кнопки Лунго и
Ристретто более 3-х секунд. Кнопка эспрессо
мигнет один раз, подтверждая изменение
настройки времени выключения. Чтобы
вернуться к автоматическому выключению
через 9 минут, повторите процедуру. Кнопка
эспрессо мигнет 3 раза, подтверждая измене-
ние настройки времени выключения.
Ekspres można w każdej chwili wyłączyć, naci-
skając i przytrzymując dowolny przycisk przez
dłużej niż 3 sekundy przy zamkniętej zasuwie.
Wykonanie czynności potwierdzają pulsujące
diody pozostałych dwóch przycisków.
Кофе-машину можно выключить в любое
время, нажав и удерживая любую кнопку
более, чем 3 секунды, при этом световые
сигналы двух других кнопок будут мигать.
Tryb automatycznego wyłączania: urządzenie
wyłączy się automatycznie po 9 minutach
nieużywania.
Автоматическое выключение - кофе-машина
отключается автоматически через 9 минут
после прекращения использования.
110 111 112
11 12
13
>3 sec
>3 sec
max. 4 sec
19
Aby przerwać nalewanie kawy wcześniej, należy
nacisnąć aktywny przycisk lub przesunąć zasuwę
do oporu w kierunku tylnej części ekspresu.
Чтобы остановить поток кофе, нажмите
активную кнопку или нажимайте на слайдер
в направлении задней части прибора до его
остановки.
PL
RU
76
OPRÓŻNIANIE SYSTEMU przed okresem nieużywania, w celu ochrony przed mrozem lub przed naprawą/
ОПОРОЖНЕНИЕ СИСТЕМЫ при длительном неиспользовании, для защиты от замерзания или при подготовке к ремонту
PROGRAMOWANIE ILOŚCI WODY/
ПРОГРАММИРОВАНИЕ ОБЪЕМА ВОДЫ
PRZYWRACANIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH/
СБРОС К ЗАВОДСКИМ НАСТРОЙКАМ
Proszę pamiętać, że po opróżnieniu urządzenie
pozostaje zablokowane przez 10 minut! Wyjąć
zbiornik na wodę. Umieścić pojemnik pod
otworem wylotu kawy.
Обратите внимание, что после опорожнения
работа кофе-машины будет блокирована в
течение 10 минут. Уберите резервуар для
воды. Поставьте емкость под отверстие для
выхода кофе.
Otworzyć zasuwę. Nacisnąć i przytrzymać przez
6 sekundy przyciski Ristretto i Lungo. Dioda
trzeciego przycisku zamruga.
Откройте слайдер. Нажмите и удерживайте в
течение не менее 6-х секунд кнопки Ристретто
и Лунго. Оставшаяся кнопка будет мигать в
качестве подтверждения.
Opróżniony ekspres wyłącza się automatycznie.
Кофе-машина выключится автоматически
после опорожнения.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk Espresso & Lungo
przez dłużej niż 4 sekundy. Diody pozostałych
przycisków zamrugają.
Одновременно нажмите и удерживайте
кнопку эспрессо и Лунго не менее 4-х секунд.
Две другие кнопки начнут мигать для
подтверждения.
Ustawienia fabryczne są następujące:
1. Przyciski Lungo, Espresso, Ristretto – 110
ml /40ml/25ml
2. Tryb automatycznego wyłączania po 9
minutach.
3. Najczęściej wybierany rozmiar liżanki –
Espresso 40 ml
Заводские настройки:
1. Кнопка Лунго - 110 мл/3,7 унций,
Эспрессо - 40 мл/1.35 унций, Ристретто
- 25 мл/0.84 унций.
2. Автоматическое выключение через
9 минут.
3. Наиболее часто выбираемый объем
чашки - эспрессо 40 мл/1,35 унции.
Ilość wody została zapamiętana pod przyciskiem
użytym do programowania.
Уровень объема воды теперь запрограмми-
рован для выбранной кнопки.
Każdy z przycisków można zaprogramować.
Otworzyć zasuwę. Nacisnąć i przytrzymać przycisk,
zamykając zasuwę. Zwolnić przycisk po uzyskaniu
pożądanej ilości. Otworzyć zasuwę do końca i włożyć
kapsułkę Nespresso.
Программировать можно любую кнопку. От-
кройте слайдер. Нажмите и удерживайте кнопку,
одновременно закрывая слайдер. Отпустите
кнопку, достигнув желаемого объема. Полностью
откройте слайдер и вставьте капсулу Nespresso.
2
1
11
1
2
3
12 13
1
2
3
11 12
11
>4 sec
Power OFF
6 sec
PL
RU
77
Regularnie czyścić otwór wylotu kawy wilgotną
szmatką.
Регулярно протирайте влажной тканью
отверстие для выхода кофе.
ODKAMIENIANIE/
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na zużyte
kapsułki.
Опорожните поддон для сбора капель и
контейнер для использованных капсул.
Nie zanurzać urządzenia ani jego części
w wodzie.
Никогда не погружайте в воду электро-
прибор полностью или частично.
Umieścić pojemnik (minimalna pojemność: 0,6 l)
pod otworem wylotu kawy.
Поставьте емкость под отверстие для выхода
кофе (минимальным объемом 0,6 л/
20 унций).
Włączyć ekspres, naciskając jeden z przycisków
wyboru kawy.
Включите прибор, нажав на одну из кнопок
выбора чашки.
Do zbiornika na wodę wlać 1 jednostkę płynu
odkamieniającego
Nespresso
i dodać 0,5 l wody.
Наполните резервуар для воды 1 порцией
жидкости для удаления накипи
Nespresso
и
добавьте 0,5 л/17 унций воды.
Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na zużyte
kapsułki.
Опорожните поддон для сбора капель и
контейнер для использованных капсул.
CZYSZCZENIE/
ОЧИСТКА
Zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa podanymi na opakowaniu środka do odkamieniania i sprawdzić częstotliwość wykonywa-
nia procesu (zob. punkt instrukcji obsługi dotyczący okamieniania)
Ознакомьтесь с мерами предосторожности на упаковке со средством для удаления накипи, производите удаление
накипи в соответствии с рекомендуемой частотой (см. Раздел „Удаление накипи“ данного руководства по эксплуатации).
Czas trwania procesu: około 15 minut.
Производится в течение примерно
15 минут.
Aby zapewnić higienę podczas użytkowania ekspresu należy opróżniać/czyścić pojemnik na zużyte kapsułki każdego dnia.
Для обеспечения санитарно-гигиенических условий, настоятельно рекомендуется опорожненять контейнер для использованных капсул каждый день.
11
12 13
11
0.5 l
12
13 14
Nepoužívejte agresivní nebo abrasivní přípravky,
houby ani krémové čisticí prostředky. Neumývejte
v myčce.
Не используйте сильнодействующие или абра-
зивные растворители, губки или чистящие
кремы. Не мойте в посудомоечной машине.
14
PL
RU
78
Pulsująca dioda: nagrzewanie.
Światło stałe: urządzenie jest gotowe do pracy.
Мигание светового сигнала означает разогрев
кофе-машины.
Стабильный световой сигнал - кофе-машина
готова к очистке от накипи.
Aby włączyć tryb odkamieniania, przy zamkniętej
zasuwie naciśnij i przytrzymaj wszystkie 3
przyciski jednocześnie przez co najmniej 3
sekundy. Usłyszysz krótki sygnał dźwiękowy jako
potwierdzenie. Otworzyć zasuwę.
Чтобы включить режим удаления накипи, при
закрытом слайдере нажмите и удерживайте
все 3 кнопки не менее 3 сек. Будет подан
звуковой сигнал подтверждения. Откройте
слайдер.
Należy nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy
przyciski i przytrzymać przez dłużej niż 3 sekundy.
Usłyszysz krótki sygnał dźwiękowy jako potwier-
dzenie. Obszar kontrolny zacznie szybko migać.
Нажмите все 3 кнопки и удерживайте не
менее 3 сек. Будет подан звуковой сигнал
подтверждения. Индикаторы начнут быстро
мигать.
Napełnić zbiornik na wodę zużytym roztworem
odwapniacza zgromadzonym w pojemniku
i nacisnąć dowolny przycisk, aby powtórzyć
procedurę.
Снова наполните резервуар для воды исполь-
зованным раствором для удаления накипи,
собранным в емкость, и нажмите любую
кнопку, чтобы повторить процедуру.
Aby wyjść z trybu odkamieniania, należy
nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy przyciski i
przytrzymać przez dłużej niż 3 sekundy. Krótki
sygnał dźwiękowy potwierdzi wyjście z trybu od-
kamieniania. Urządzenie jest gotowe do użytku.
Для выхода из режима удаления накипи
нажмите все три кнопки одновременно
и удерживайте их в течение не менее 3-х
секунд. Раздастся короткий звуковой сигнал.
Теперь кофе-машина готова к использованию.
Następnie nacisnąć dowolny przycisk w celu
przepłukania ekspresu. Po zakończeniu tej
czynności urządzenie zatrzyma się.
Нажмите любую кнопку, чтобы промыть сис-
тему. Кофе-машина автоматически прекратит
работу, закончив цикл.
Opróżnić i dokładnie przepłukać zbiornik na
wodę, pojemnik na kapsułki, tackę ociekową i
podstawkę pod liżanki. Napełnić zbiornik na
wodę wodą pitną.
Опорожните и тщательно ополосните
резервуар для воды, контейнер для капсул,
поддон для сбора капель и подставку для
чашки. Наполните резервуар для воды
питьевой водой.
1
2
15
16 17
19
110 111
112
max.
Zamknij zasuwę, aby rozpocząć usuwanie
kamienia. Urządzenie zatrzyma się, gdy zbiornik
na wodę zostanie opróżniony.
Чтобы начать удаление накипи, закройте
слайдер. Кофе-машина остановится при
опустошении резервуара для воды.
18
3 sec
3 sec
PL
RU
79
TRYB USUWANIA OSADU WAPIENNEGO
UWAGA Substancja rozpuszczająca osady wapienne może być szkodliwa. Unikać kontaktu z oczami, skórą i powierzchnią ciała. Nie używać do usuwania osadu produktów innych niż produkty dostępne w Klubie
Nespresso
. Pozwoli to uniknąć awarii urządzenia. W tabeli poniżej wskazano częstotliwość usuwania osadu wapiennego zapewniającą optymalne działanie urządzenia, w zależności od twardości wody. Wszelkie
dodatkowe informacje dotyczące usuwania osadu można uzyskać w Klubie
Nespresso
.
РЕЖИМ ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ
ВНИМАНИЕ Раствор для очистки от накипи может нанести вред здоровью. Избегайте попадания в глаза, на кожу и поверхности. Не используйте средства для очистки от накипи за исключением
набора для очистки от накипи
Nespresso
из Клуба
Nespresso
, чтобы не повредить кофе-машину. В нижеприведенной таблице указано, насколько часто следует очищать кофе-машину от накипи
для оптимальной производительности вашей кофе-машины в зависимости от жесткости воды. По любым вопросам касающимся очистки от накипи обращайтесь в Клуб
Nespresso
.
36
18
3
Zestaw do usuwania osadów wapiennych
Nespresso
; Nr ref. 3035/CBU-2
Набор для очистки от накипи
Nespresso
: код продукта 3035/CBU-2
DANE TECHNICZNE/
ХАРАКТЕРИСТИКИ
max
220 V, 50-60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
0.8 l
115 mm 251 mm 369 mm
Twardość wody:
Жесткость воды:
Odkamienić po:
Удаление накипи после:
fh Stopień francuski
fh Французская система
dh Stopień niemiecki
dh Немецкая система
CaCO
3 Węglan wapnia
CaCO
3 карбонат кальция
PL
RU
80
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW/
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Diody przycisków wyboru kawy nie świecą się.
Brak kawy, brak wody.
Kawa nie jest wystarczająco gorąca.
Nie można zamknąć zasuwy do końca lub ekspres nie rozpoczyna parzenia kawy.
Wyciek lub nietypowy wypływ kawy.
Diody regularnie pulsują od tyłu do przodu.
Diody regularnie pulsują od przodu do tyłu.
Diody pulsują szybko.
Brak kawy, wypływa sama woda (mimo włożonej kapsułki).
Urządzenie wyłącza się.
Przepływ wody lub kawy nie ustępuje po naciśnięciu żadnego z przycisków.
Urządzenie wyłączyło się automatycznie; nacisnąć jeden z przycisków wyboru kawy lub przesunąć
zasuwę. Sprawdzić układ zasilania: wtyczkę, napięcie i bezpiecznik.
Sprawdzić zbiornik na wodę; jeżeli jest pusty, napełnić wodą pitną. W razie konieczności odkamienić ekspres.
Podgrzać liżankę. W razie konieczności odkamienić ekspres.
Opróżnić zbiornik na kapsułki. Sprawdzić, czy wewnątrz urządzenia nie zablokowała się żadna kapsułka.
Sprawdzić, czy zbiornik na wodę jest prawidłowo ustawiony.
Opróżnić pojemnik na zużyte kapsułki i sprawdzić, czy żadna z nich nie zablokowała się wewnątrz urządzenia.
Następnie nacisnąć dowolny przycisk. W przypadku występowania dalszych problemów skontaktować się z
Klubem
Nespresso
.
Napełnić zbiornik na wodę. W przypadku występowania dalszych problemów skontaktować się z
Klubem
Nespresso
.
Przerwać proces odwapniania, należy nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy przyciski i przytrzymać
przez dłużej niż 3 sekundy. Wyjmij wtyczkę z kontaktu, po 10 sek. włóż ją z powrotem. W razie koniecz-
ności skontaktować się z Klubem
Nespresso
.
Pociągnąć zasuwę, aby upewnić się, że jest zamknięta. W razie problemów skontaktować się z Klubem
Nespresso
.
Aby zaoszczędzić energię, urządzenie wyłącza się automatycznie po 9 minutach nieużywania.
Zob. punkt Tryb oszczędzania energii“.
Przesuń delikatnie suwak w kierunku tylnej części urządzenia, aby zatrzymać przepływ.
Не горят индикаторы кнопок выбора чашки.
Не готовит кофе, не течет вода.
Кофе недостаточно горячий.
Слайдер полностью не закрывается, либо кофе-машина не начинает приготовление кофе.
Подтекание или необычный ток кофе.
Попеременное мигание индикаторов в направлении от задней части прибора к
передней части.
Попеременное мигание индикаторов в направлении от передней части прибора к задней.
Индикаторы мигают быстро.
Кофе-машина не готовит кофе, течет только вода (несмотря на вставленную
капсулу).
Кофе-машина автоматически выключается.
Water or coee ow does not stop pushing any control.
Кофе-машина автоматически выключилась, нажмите одну из кнопок выбора чашки или нажмите на
слайдер. Проверьте сеть - розетку, напряжение, предохранитель
Проверьте резервуар для воды, если он пуст, наполните резервуар питьевой водой. При необходимости
удалите накипь.
Предварительно подогрейте чашку. При необходимости удалите накипь.
Опорожните контейнер для капсул. Удостоверьтесь, что в приборе нет застрявшей капсулы.
Удостоверьтесь, что резервуар для воды установлен правильно.
Опорожните контейнер для использованных капсул и удостоверьтесь, что в приборе нет застрявшей капсулы.
Затем нажмите любую кнопку. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в Клуб
Nespresso
.
Наполните резервуар для воды. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в клуб
Nespresso
.
Выйдите из режима удаления накипи, нажмите все три кнопки одновременно и удерживайте их в тече-
ние не менее 3-х секунд.. Выключите из розетки и через 10 секунд снова включите. Если неисправность
устранить не удалось, позвоните в клуб
Nespresso
.
Потяните слайдер и удостоверьтесь, что он полностью закрыт. Если неисправность устранить не удалось,
позвоните в Клуб
Nespresso
.
В целях экономии электроэнергии кофе-машина автоматически выключается, если не используется в
течение 9 минут.См. Раздел „Принцип энергосбережения“.
Move gently the slider towards the back of the machine to stop the ow.
PL
RU
81
UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO/
УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
KONTAKT Z KLUBEM
NESPRESSO
/
СВЯЗЬ С КЛУБОМ
NESPRESSO
Urządzenie wyprodukowano zgodnie z Dyrektywą 2002/96/WE. Opakowanie i samo urządzenie
wykonano z materiałów recyklingowych.
Urządzenie zawiera cenne materiały, które nadają się do odzysku lub recyklingu. Podział materiałów
odpadowych na różne rodzaje umożliwia recykling cennych surowców. Należy oddać ekspres do
punktu zbiórki takich urządzeń.Informacje na temat utylizacji odpadów można uzyskać u odpowied-
nich władz lokalnych.
Данная кофе-машина соответствует директиве ЕС 2002/96/ЕС. Упаковочный материал и кофе-
машина содержат материалы, которые могут быть вторично переработаны.
Ваша кофе-машина содержит ценные материалы, которые могут быть восстановлены или
вторично переработаны. Разделение утилизируемых отходов по типам облегчает повторную
переработку ценного сырья. Оставьте вашу кофе-машину в пункте сбора. Вы можете получить
информацию об утилизации от ваших местных властей.
CONTACT
NESPRESSO
W przypadku wystąpienia problemów lub potrzeby dodatkowych informacji czy rady należy skontak-
tować się z Klubem
Nespresso
lub autoryzowanym przedstawicielem
Nespresso
.
Dane kontaktowe najbliższego Klubu
Nespresso
lub autoryzowanego przedstawiciela
Nespresso
można
znaleźć w folderze «Witamy w
Nespresso
» na opakowaniu urządzenia lub na stronie nespresso.com.
CONTACT
NESPRESSO
За дополнительной информацией, в случае возникновения проблем или за советом звоните в
Клуб
Nespresso
или уполномоченному представителю
Nespresso
.
Контактные данные ближайшего клуба
Nespresso
или уполномоченного представителя
Nespresso
можно найти в папке «Добро пожаловать в
Nespresso
», которая находится в коробке
кофе-машины или на сайте Nespresso.com.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
ПРОГРАММА ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Zobowiązaliśmy się do kupowania kawy o najwyższej jakości, uprawianej w poszanowaniu środowiska naturalnego i praw społeczności rolniczej. Od roku 2003 współpracujemy z Rainforest Alliance
przy realizacji programu
Nespresso
AAA Sustainable Quality
TM
.
Aluminium jest materiałem, który chroni naszą kawę i aromaty Grand Cru
Nespresso
zamknięte w każdej kapsułce. Aluminium podlega pełnemu recyklingowi, nie tracąc żadnych ze swych właściwości.
Nespresso
pragnie projektować i tworzyć urządzenia innowacyjne, niezawodne i przyjazne dla użytkownika. Projekty nowych modeli naszych urządzeń uwzględniają potrzebę ochrony środowiska
naturalnego.
Мы приобретаем кофе высочайшего качества, выращенного с соблюдением принципов заботы об окружающей среде и оказанием поддержки фермерским хозяйствам. С 2003 года мы
работаем совместно с Rainforest Alliance, развивая нашу программу
Nespresso
AAA Sustainable Quality
TM
.
Мы выбрали алюминий в качестве упаковочного материала для наших капсул, поскольку он защищает кофе и аромат
Nespresso
гран крю. Алюминий может быть переработан бесконеч-
ное количество раз, при этом не теряя своих качеств.
Компания
Nespresso
разрабатывает и производит инновационные, высокотехнологичные и легкие в обращении кофе-машины. Теперь мы делаем заботу об окружающей среде частью
дизайна наших новых и будущих линеек кофе-машин.
PL
RU
82
GWARANCJE
NESPRESSO
/
GARANTIE
NESPRESSO
OGRANICZONA GWARANCJA
Krups udziela gwarancji na niniejszy produkt w zakresie wad materiałowych i wykonania, na okres dwóch lat od daty zakupu. W ciągu tego okresu, Krups, zgodnie z własnym uznaniem, dokona naprawy lub
wymiany wszelkich nieprawnych urządzeń bez kosztów dla właściciela. Wymiana produktu lub naprawionych części objęta jest gwarancją przez okres trwania oryginalnej gwarancji lub sześć miesięcy, w
zależności od tego, który z tych okresów jest dłuższy. Niniejsza ograniczona gwarancja nie ma zastosowania do jakichkolwiek usterek spowodowanych przez wypadek, nieprawidłowe użytkowanie, konserwację
lub normalne zużycie. Za wyjątkiem sytuacji określonych przez przepisy prawa, warunki niniejszej ograniczonej gwarancji nie wyłączają, nie ograniczają i nie zmieniają wszelkich praw związanych z transakcją
sprzedaży produktu. W przypadku podejrzenia usterki urządzenia, proszę skontaktować się z Krups w celu uzyskania wskazówek, co do przesłania urządzenia do naprawy. Używanie oryginalnych kapsułek
Nespresso
jest gwarancją prawidłowego funkcjonowania twojej maszyny. Wszelkie uszkodzenia wynikające z użycia kapsułek innych niż
Nespresso
, nie będą objęte gwarancją.
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Krups гарантирует отсутствие дефектов материалов и сборки в течение двух лет с даты приобретения кофе-машины. В течение этого периода Krups обязуется бесплатно отремонтировать или
заменить (по своему усмотрению) все неисправные детали. Гарантия на отремонтированные или замененные в процессе ремонта запчасти - 6 месяцев или до конца действия первоначаль-
ного гарантийного периода. Данная гарантия не распространяется на любые неисправности возникшие в результате несчастных случаев, неправильной эксплуатации или обычного износа. За
исключением законодательных норм, условия данной гарантии не могут быть сокращены или изменены и соответствуют нормам “Закона о защите прав потребителей”. Если Вы считаете, что
Ваша кофе-машина неисправна свяжитесь с Клубом Krups. Исправное функционирование кофе-машины
Nespresso
в течение ее срока службы гарантируется лишь при использовании кофе-капсул
Nespresso
. Гарантия не покрывает случаи неисправности, возникшие по причине использования капсул, не произведенных компанией
Nespresso
.
CZ
HU
NÁVOD K POUŽITÍ HASZNÁLATI ÚTMUTA
Bezpečností pokyny
Obecný přehled
První použití
Příprava kávy
Koncept úspory energie
Programování objemu vody
Obnovení výrobních nastavení
Vypuštění systému
Čištění
Odvápnění
Specikace
Odstraňování závad
Kontaktujte
Nespresso
Club
Ecolaboration
Likvidace a ochrana životního prostředí
Záruka Společnosti
Nespresso
Biztonsági előírások
Áttekintés
Első használat
A kávé elkészítése
Energiatakarékos üzemmód
A vízmennyiség beállítása
A gyári beállítások visszaállítása
A rendszer kiürítése
Tisztítás
Vízkőmentesítés
Műszaki leírás
Hibaelhárítás
Forduljon a
Nespresso
Club-hoz
Ecolaboration
Ártalmatlanítási és környezetvédelmi előírások
Garancia
84-85
88
89
90-91
91
92
92
92
93
93-95
95
96
97
97
97
98
83
Nespresso
je unikátní systém pro přípravu skvělé kávy espresso, den za dnem. Všechny kávovary
Nespresso
jsou vybaveny jedinečným systémem, který pracuje s tlakem až 19 barů. Každý parametr byl vypočí-
tán s velkou přesností tak, aby bylo možné odhalit veškeré aroma každé kávy Grand Cru, dodat jí tělo a vytvořit nesrovnatelnou a bohatou cremu.
A
Nespresso
egyedi rendszerével újra és újra tökéletes espresso kávét készíthet. Valamennyi
Nespresso
kávégép egyedi, akár 19 bar nyomást is biztosító lefőzőrendszerrel rendelkezik. Minden paramétert a
lehető legpontosabban számítottunk ki, hogy az összehasonlíthatatlanul sűrű és selymes krémben kibontakozhasson a Grand Cru kávéőrlemények minden aromája.
OBSAH/
TARTALOM
86-87
88
89
90-91
91
92
92
92
93
93-95
95
96
97
97
97
98
C50
XN250
CZ
HU
88
OBECNÝ PŘEHLED/
ÁTTEKINTÉS
Obsah balení
A csomag tartalma
Kávovar
Kávéfő
Set 16 kapslí
Nespresso
Grand
Crus
Nespresso
Grand Crus kezdőszett
Desky s informacemi o
Nespresso
systému
„Üdvözöljük a
Nespresso
világá-
ban“ című mappa
Návod k použití
Használati utasítás
1 (Lungo, 110 ml)
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
Otočné rameno nádoby na vodu
Állítható víztartály tar
Nádoba na vodu
Víztartály
Víčko nádoby na vodu
Víztartályfedő
1
2
3
4
5
Dotykový panel
R) Tlačítko Ristretto
E) Tlačítko Espresso
L) Tlačítko Lungo
Érintőkapcsoló-terület
R) Ristretto érintőkapcsoló
E) Espresso érintőkapcsoló
L) Lungo érintőkapcsoló
Posuvník na vkládání kapslí
Csúszókapcsoló a kapszula
behelyezéshez
Kontejner na použité kapsle a odkapávací mřížka
Használt kapszula tartó és csepptálca
Otočný podstavec šálku a odkapávací mřížka
Állítható csészetartó és csepprács
Výpusť kávy
Kávékifolyó
CZ
HU
89
PRVNÍ POUŽITÍ/
ELSŐ HASZNÁLAT
Odejměte nádobu na vodu a zásobník na kapsle.
Upravte délku kabelu podle potřeby a nadbyteč-
nou část uložte do prostoru pod přístrojem.
Távolítsa el a víztartályt és a kapszulatartót. A
készülék alján található kábeltartó segítségével
állítsa be a kábel hosszát.
Volný konec kabelu vložte do vodící lišty umístěné
pod nádobou na vodu vlevo nebo vpravo, podle
polohy , kterou jste pro nádobu na vodu zvolili, a
postavte přístroj do vertikální polohy.
A felesleges kábelrészt tegye vissza a víztartály
aljzata alatti vezetőbe a bal vagy jobb oldalon,
a víztartály számára választott pozíció alapján,
majd állítsa fel a készüléket.
Zapojte přístroj do zásuvky.
Dugja be a hálózati dugót a konnektorba.
Opláchněte nádobu na vodu předtím, než ji
naplníte pitnou vodou.
Öblítse ki, majd töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
Postavte pod výpust kávy nádobu. Stiskněte
tlačítko Lungo. Zavřením posuvníku vypláchněte
přístroj. Opakujte třikrát.
Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá. Nyomja meg
a Lungo érintőkapcsolót. Csukja be a csúszókap-
csolót a készülék átmosásához. Ismételje meg
háromszor.
Zapněte přístroj (poloha ON) posunutím posuvní-
ku směrem dozadu. Pokud tlačítka blikají, přístroj
se nahřívá (cca 25 vteřin). Přístroj je připraven k
použití, když tlačítka nepřetržitě svítí.
Kapcsolja be a készüléket a csúszókapcsoló
kinyitásával, azt a gép hátulja felé tolva. Az egyik
érintőkapcsoló villogása: felfűtés körülbelül 25
másodpercig. Folyamatos fény: készenlét.
Přístroj lze kdykoli vypnout (poloha OFF), je-li
posuvník zavřený, podržením kteréhokoli z tlačí-
tek po dobu minimálně 3 vteřin. Vypnutí potvr
bliknutí zbylých dvou tlačítek.
A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni zárt
csúszókapcsoló mellett, valamelyik érintőkapcso-
ló több, mint 3 másodpercig tartó nyomvatartá-
sával, melyet a két másik gomb villogása igazol
vissza.
Umístěte nádobu na vodu na otočné rameno. Zasuň-
te odkapávací misku a kontejner na použité kapsle
na správné místo. Pro vaši bezpečnost, používejte
přístroj jen se správně umístěnou odkapávací miskou
a kontejnerem na použité kapsle.
Tegye a víztartályt a tartójára, amelyen azt mágne-
sek rögzítik. Helyezze be a csepptálcát és a használt
kapszula tartót.. Az ön biztonsága érdekében csak
a helyén lévő kapszulatartóval és csepptálcával
használja a készüléket.
Nejdříve si přečtěte bezpečnostní pokyny, vyhnete se tak riziku zásahu elektrickým proudem a požáru.
Áramütés és tűzeset elkerülése érdekében először olvassa el a biztonsági előírásokat.
11
12 13 14
16
18
17
>3 sec
15
CZ
HU
90
Naplňte nádobu na vodu pitnou vodou.
Töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
Postavte pod výpusť kávy šálek.
Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá.
Zapněte přístroj posunutím posuvníku nebo doty-
kem na panelu. Tlačítko bliká: nahřívání přibližně
25 vteřin. Tlačítko svítí: přístroj je připraven.
Kapcsolja be a készüléket a csúszókapcsoló
megnyomásával, vagy az érintőkapcsoló-te-
rület megérintésével. Az egyik érintőkapcsoló
villogása: felfűtés körülbelül 25 másodpercig.
Folyamatos fény: készenlét.
Stiskněte tlačítko Ristretto (25 ml), Espresso (40
ml) nebo Lungo (110 ml) dle doporučení velikosti
šálku pro danou směs Grand Cru.Tlačítko zvolené
velikosti šálku můžete stisknout již v okamžiku,
kdy se přístroj nahřívá. Káva poteče po nahřátí.
Válassza ki a Ristretto (25ml), Espresso (40
ml) vagy Lungo (110 ml) érintőkapcsolót a
kiválasztott Grand Cru-hoz ajánlott csészeméret
alapján. Kiválaszthatja a kívánt kávékapcsolót
akár a gép felmelegedése közben is. A kávéfőzés
automatikusan elindul, amint a gép készen áll.
Příprava kávy bude automaticky ukončena.
A kávékészítés magától leáll.
A kapszula automatikusan kilökődik.
Zavřete posuvník.
Csukja be a csúszókapcsolót.
Otevřete úplně posuvník a vložte kapsli.
Nyissa ki teljesen a csúszókapcsolót, és helyezzen
be egy
Nespresso
kapszulát.
PŘÍPRAVA KÁVY/
A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE
11
13 14
16
17 18
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
15
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Přístroj automaticky nabízí nejčastěji vybíranou
velikost šálku (na základě údajů o posledních 11
šálcích), velikost Espresso je nastavena z výroby.
Velikost šálku můžete změnit výběrem jiné
velikosti šálku.
A készülék felajánlja Önnek a leggyakrabban
választott csészeméretet (az utolsó 11 ká
alapján). Az Espresso a gyári alapbeállítás. Ezt
megváltoztathatja bármelyik másik csészemére-
tet választva.
12
CZ
HU
91
KONCEPT ÚSPORY ENERGIE/
ENERGIATAKARÉKOS ÜZEMMÓD
Chcete-li změnit velikost šálku během přípravy
kávy, stiskněte příslušné tlačítko. Pokud objem
vody přesáhl velikost nově zvoleného šálku,
průtok se zastaví.
A kiválasztott mennyiség megváltoztatásához
érintse meg a kívánt csészeméretet jelképező
érintőkapcsolót a kávéfőzés közben. A készülék
automatikusan azonnal megáll, ha a már lefőtt
kávé mennyisége nagyobb, mint a most kiválasz-
tott csészeméret.
Chcete-li doplnit šálek, do 4 vteřin od ukončení
cyklu stiskněte tlačítko libovolné velikosti šálku
a opětovně jej stiskněte, když chcete dolévání
ukončit.
A kávémennyiség manuális növeléséhez érintse
meg valamelyik érintőkapcsolót a kávéfőzés után
4 másodpercen belül, majd érintse meg újra a
megállításhoz.
Chcete-li umístit vysokou sklenici na kávu s
mlékem, přesuňte podstavec šálku k magnetu na
levé nebo pravé straně přístroje.
Egy tejes recepthez való üvegpohár behelyezésé-
hez mozdítsa a csészetartót a jobb vagy bal oldali
mágnes felé.
Pro změnu nastavení automatického vypínání z 9
na 30 minut zavřete posuvník a stiskněte tlačítka
Lungo a Ristretto na min 3 vteřiny. Tlačítko
Espresso jednou blikne. Pro návrat do původního
nastavení na 9 minut postup opakujte, tlačítko
Espresso blikne třikrát.
Az automatikus kikapcsolási mód 9 percről 30
percre való megváltoztatásához zárt csúszókap-
csoló mellett érintse meg, és tartsa lenyomva
mind a Lungo, mind a Ristretto érintőkapcso-
lókat több mint 3 másodpercig. Az Espresso
érintőkapcsoló egyszer felvillan. A 9 percre való
visszaállításhoz ismételje meg ezt az eljárást. Az
Espresso érintőkapcsoló háromszor felvillan.
Přístroj je možné kdykoli vypnout, je-li posuvník
zavřený, přidržením kteréhokoli tlačítka po dobu
3 vteřin. Vypnutí potvrdí bliknutí zbylých dvou
tlačítek.
A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni zárt
csúszókapcsoló mellett, valamelyik érintőkapcso-
ló több, mint 3 másodpercig tartó nyomvatartá-
sával, melyet a két másik gomb villogása igazol
vissza.
Automatické vypínání: přístroj se automaticky
vypne po 9 minutách nečinnosti.
Automatikus kikapcsolási mód: A készülék
automatikusan kikapcsolt állapotba kerül, miután
9 percig nem használták.
110 111 112
11 12
13
>3 sec
>3 sec
max. 4 sec
19
Pro předčasné zastavení průtoku vody stiskněte
aktivní tlačítko nebo posuňte posuvník dozadu.
A kávékészítés leállításához érintse meg az aktív
érintőkapcsolót, vagy tolja a csúszókapcsolót a
gép hátulja felé, amíg meg nem áll.
CZ
HU
92
Vypuštění systému před delší dobou nečinnosti, před opravou nebo pro ochranu před mrazem/
A rendszer kiürítése hosszabb ideig tartó használaton kívüliség esetén, fagykár elkerüléséhez vagy szervizelés előtt
PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU VODY/
A VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA
OBNOVENÍ VÝROBNÍHO NASTAVENÍ/
A GYÁRI BEÁLLÍTÁSOK VISSZAÁLLÍTÁSA
Pozor: Přístroj je blokován po dobu 10 minut po
vypuštění! Odstraňte nádobu na vodu. Postavte
pod výpusť kávy vhodnou nádobu.
Fontos: A készülék a kiürítés után 10 percen ke-
resztül nem használha. Távolítsa el a víztartályt.
Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá.
Otevřete posuvník. Stiskněte a držte po dobu 6
vteřin současně tlačítka Ristretto a Lungo. Tlačítko
Espresso bliká. Zavřením posuvníku spustíte
proces.
Nyissa ki a csúszókapcsolót. Nyomja le, és
tartsa a Ristretto és Lungo érintőkapcsolókat
együtt, 6 másodpercig. A másik érintőkapcsoló
felvillan. Csukja be a csúszókapcsolót a folyamat
elindításához.
Přístroj se po vypuštění automaticky vypne.
A készülék, kiürülte után, automatikusan
kikapcsol.
Stiskněte a držte tlačítka Espresso a Lungo po
dobu min 4 vteřin. Tlačítko Espresso bliká.
Nyomja le, és tartsa a Espresso és Lungo
gombokat legalább 4 másodpercig. A másik
érintőkapcsoló felvillan.
Výrobní nastavení:
1. Tlačítka Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml
/ 40 ml / 25 ml.
2. Automatické vypnutí po 9 minutách.
3. Nejčastější velikost šálku: Espresso 40 ml.
A gyári beállítások a következők:
1. Lungo, Espresso, Ristretto gombok: 110ml,
40ml, 25ml.
2. Automatikus kikapcsolási mód: 9 perc
múlva.
3. Leggyakrabban használt csészeméret:
Espresso 40ml.
Stiskněte a držte tlačítko a zároveň zavírejte
posuvník. Pusťte tlačítko, když dosáhnete požado-
vaného objemu. Zbylá dvě tlačítka blikají. Objem
vody je nyní pro dané tlačítko nastaven.
Bármelyik érintőkapcsoló beállítha. Nyissa ki
a csúszókapcsolót. Engedje el, amikor a kívánt
mennyiség lefőtt. A két másik érintőkapcsoló
felvillan. A programozott érintőkapcsolóhoz a
mennyiség eltárolódik.
Všechna tlačítka jsou programovatelná. Otevřete
posuvník. Stiskněte a držte tlačítko a zároveň
zavírejte posuvník. Otevřete úplně posuvník a
vložte kapsli.
Érintse meg, és tartsa rajta az ujját az érintő-
kapcsolón, miközben bezárja a csúszókapcsolót.
Engedje el, amikor a kívánt mennyiség lefőtt.
A két másik érintőkapcsoló felvillan. Nyissa ki
teljesen a csúszókapcsolót, és helyezzen be egy
Nespresso kapszulát.
2
1
11
1
2
3
12 13
1
2
3
11 12
11
>4 sec
Power OFF
6 sec
3
CZ
HU
93
ODVÁPNĚNÍ/
VÍZKŐMENTESÍTÉS
Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na
použité kapsle.
Ürítse ki a csepegtetőtálcát és a használt kapszula
tartót la-tartót.
Neponořujte přístroj nebo jeho částI do
vody.
A készüléket, vagy annak részeit ne
merítse vízbe.
Výpusť kávy pravidelně čistěte vlhkou utěrkou.
A kávékifolyót rendszeresen, nedves ruhával
tisztítsa
Postavte pod výpusť kávy nádobu o objemu
minimálně 0,6 l.
Helyezzen egy (minimum 0,6 liter űrtartalmú)
edényt a kávékifolyó alá.
Spusťte přístroj stisknutím jednoho z tlačítek.
Kapcsolja be a gépet valamelyik érintőkapcsoló
megérintésével.
Nalijte do nádoby na vodu jednu dávku odvápňo-
vacího prostředku
Nespresso
a 0,5 l vody.
Töltsön a víztartályba 0,5 liter vizet, és adjon
hozzá 1 adag
Nespresso
vízkőoldó folyadékot.
Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na
použité kapsle.
Ürítse ki a csepegtetőtálcát és a használt kapszula
tartót la-tartót.
ČIŠTĚNÍ/
TISZTÍTÁS
Seznamte se s bezpečnostními pokyny na balení odvápňovacího prostředku a s tabulkou intervalů odvápnění
(viz sekce Odvápnění tohto návodu).
Olvassa el a vízkőoldó csomagolásán található biztonsági előírásokat, valamint a vízkőmetesítés gyakoriságával
kapcsolatos táblázatot (ennek a használati útmutatónak a vízkőmentesítésről szóló fejezetében).
Doba trvání cca 15 minut.
Időtartam: körülbelül 15 perc.
Z hygienických důvodů doporučujeme vyprazdňovat/čistit kontejner na použité kapsle každý den.
A higiénia biztosítása érdekében kifejezetten ajánlott a használtkapszula-tartó naponkénti kiürítése és kitisztítása.
11
12 13
11
0.5 l
12
13 14
Nepoužívejte agresivní nebo abrasivní přípravky,
houby ani krémové čisticí prostředky. Neumývejte
v myčce.
Ne használjon erős vagy szemcsés oldószert,
szivacsot vagy krémes tisztítót. Ne tegye
mosogatógépbe.
11
CZ
HU
94
Tlačítko bliká: nahřívání.
Tlačítko svítí: přístroj je připraven.
Villogó fény: felfűtés.
Világító fény: készenlét.
Režim odstraňování vodního kamene aktivujete
stiskem všech 3 tlačítek najednou, na déle než 3
vteřiny. Posuvník musí být uzavřený. Bude potvr-
zeno krátkým pípnutím. Otevřete posuvník.
A vízkőmentesítő üzemmód bekapcsolásához,
zárt csúszúkapcsoló mellett, tartsa lenyomva
mind a három vezérlőgombot egyszerre legalább
3 másodpercig. Egy rövid megerősítő hangjelzést
fog hallani. Nyissa ki a csúszókapcsolót.
Stiskněte všechna tři tlačítka současně a držte je
po dobu minimálně 3 vteřiny. Bude potvrzeno
krátkým pípnutím. Tlačítka začnou rychle blikat.
Tartsa lenyomva egyszerre mind a három
vezérlőgombot legalább 3 másodpercig. Egy rövid
megerősítő hangjelzést fog hallani. A vezérlőfelület
gyorsan kezd villogni.
Zavřením posuvníku se spustí proces odstraňování
vodního kamene. Přístroj se vypne, až se nádoba
na vodu vyprázdní.
A vízkőmentesítés elindításához zárja vissza a
csúszókapcsolót. A készülék megáll, ha a víztartály
kiürül.
Pro ukončení odvápňovacího režimu stiskněte
všechna tři tlačítka současně a držte je po dobu
min 3 vteřin. Zazní krátký zvukový signál. Přístroj
je připraven k použití.
A vízkőmentesítő módból való kilépéshez tartsa
lenyomva mindhárom érintőkapcsolót több
mint 3 másodpercig. Rövid, megerősítő hang
hallatszik. A gép ismét használatra kész.
Poté spusťte proces vyplachování stisknutím
kteréhokoli tlačítka. Přístroj se po ukončení
vyplachování automaticky vypne.
Ha kész, nyomja meg valamelyik érintőkapcsolót
a gép átöblítéséhez. A készülék megáll, amint
kész.
Vyprázdněte a důkladně vypláchněte nádobu na
vodu, kontejner na použité kapsle, odkapávací
misku a podstavec šálku. Naplňte nádobu na
vodu pitnou vodou.
Ürítse ki és mossa el gondosan a víztartályt,
használt kapszula tartót, a csepptálcát és a
csészetartót. Töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
1
2
15
16 17 18
110 111
112
max.
3 sec
3 sec
Naplňte nádobu na vodu použitým odvápňo-
vacím roztokem a postup opakujte stiknutím
libovolného tlačítka.
Töltse meg a víztartályt a már használt vízkő-
mentesítő oldattal az edényből, majd nyomja
meg bármelyik érintőkapcsolót a folyamat
megismétléséhez.
19
CZ
HU
95
ODVÁPNĚ
UPOZORNĚNÍ Přípravek na odvápnění může být škodlivý. Vyhněte se kontaktu s očima, pokožkou a jinými povrchy. Nikdy nepoužívejte jiný produkt, než odvápňovací sadu
Nespresso
, kterou zakoupíte v
Nespresso
Clubu, aby nedošlo k poškození přístroje. V následující tabulce najdete frekvenci odvápňování potřebnou pro optimální výkon vašeho přístroje, v závislosti na tvrdosti vody. Pro jakékoliv další otázky ohledně
odstraňování vodního kamene, se obraťte na
Nespresso
Club.
VÍZKŐMENTESÍTÉSI ÜZEMMÓD
A vízkőoldó egészségre ártalmas lehet. Ne kerüljön szembe, bőrre vagy más felületre. Kizárólag a
Nespresso
Clubtól beszerezhető
Nespresso
vízkőoldót használjon, különben a gépe károsodhat. Az alábbi táblá-
zatból kiderül, hogy a víz keménységi jellemzői mellett milyen gyakran szükséges vízkőmentesíteni a készüléket ahhoz, hogy optimálisan működjön. Ha a vízkőmentesítéssel kapcsolatban további információra
van szüksége, forduljon a
Nespresso
Club képviselőihez.
36
18
3
Nespresso
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Nespresso
vízkőoldó készlet: 3035/CBU-2 referenciaszám
SPECIFIKACE/
MŰSZAKI LEÍRÁS
max
220 - 240 V, 50/60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
0,8 l
115 mm 251 mm 369 mm
Tvrdost vody:
Vízkeménység:
Odvápněte po:
Vízkőmentesítés:
fh Francouzská stupnice
fh Francia vízkeménységi fok
dh Německá stupnice
dh Német vízkeménységi fok
CaCO
3 Uhličitan vápenatý
CaCO
3 Kálcium-karbonát
CZ
HU
96
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD/
HIBAELHÁRÍTÁS
Tlačítka nesvítí
Neteče káva/voda.
Káva není dost horká.
Posuvník nelze zavřít nebo přístroj nespustí přípravu kávy.
Únik vody nebo neobvyklý proud.
Tlačítka pravidelně blikají odzadu dopředu.
Tlačítka blikají zepředu dozadu.
Tlačítka rychle blikají.
Voda neustále protéká i po stisku jakéhokoli tlačítka.
Z výpusti teče voda bez kávy, i když byla vložena kapsle.
Přístroj se vypíná.
Přístroj se automaticky vypnul; stiskněte libovolné tlačítko nebo posuňte posuvník. Zkontrolujte
zapojení: zástrčku, napětí, pojistky.
Zkontrolujte nádobu na vodu. Pokud je prázdná, naplňte ji pitnou vodou. V případě potřeby kávovar
odvápněte.
edhřejte šálek. V případě potřeby kávovar odvápněte.
Vyprázdněte kontejner na použité kapsle. Zkontrolujte, zda v přístroji není zablokovaná kapsle.
Ověřte, zda je nádoba na vodu správně nasazena.
Odstraňte použité kapsle a ověřte, zda není žádná kapsle zablokovaná uvnitř přístroje. Poté stiskněte
libovolné tlačítko. Pokud problém přetrvává, kontaktujte
Nespresso
Club.
Naplňte nádobu na vodu. Pokud problém přetrvává, kontaktujte
Nespresso
Club.
Ukončete odvápňovací režim, stiskněte všechna tři tlačítka současně a držte je po dobu min 3 vteřiny. Odpojte
kávovar ze zásuvky, vyčkejte 10 vteřin a znovu jej zapojte. V případě potřeby, kontaktujte
Nespresso
Club.
Pohněte jemně posuvníkem dozadu. V případě potřeby, kontaktujte
Nespresso
Club.
Ujistěte se, zda je posuvník zavřen. V případě přetrvávajících potíží kontaktujte Nespresso Club.
Po 9 minutách se přístroj z důvodu úspory energie automaticky vypíná. (viz sekce Koncept úspory
energie tohoto návodu).
Az érintőkapcsolók nem világítanak.
Nincs kávé, nincs víz.
A kávé nem elég meleg.
A csúszókapcsoló nem záródik teljesen, vagy a gép nem kezdi el a főzést.
Szivárgás, vagy szokatlan kávéfolyás.
A fények egyenletesen futnak hátulról előrefele.
A fények egyenletesen villognak elölről hátrafele.
A fények egyenletesen villognak.
Kávé nem, csak víz jön ki (bár van behelyezve kapszula).
A készülék kikapcsol.
A víz- vagy a kávéfolyás nem áll meg amikor megnyomja valamelyik gombot.
A készülék automatikusan kikapcsolt; érintse meg valamelyik érintőkapcsolót, vagy a csúszókapcsolót.
Ellenőrizze a tápellátást: dugó, feszültség, biztosíték.
Ellenőrizze a víztartályt, és ha üres, töltse fel ivóvízzel. Szükség esetén vízkőmentesítsen.
Melegítse elő a csészét. Szükség esetén vízkőmentesítse a készüléket.
Ürítse ki a használtkapszula-tartót. Ellenőrizze, hogy nem szorult-e kapszula a készülék belsejébe.
Ellenőrizze, hogy a víztartály a helyén van-e.
Ürítse ki a használt kapszula tartót és ellenőrizze, hogy nem szorult-e kapszula a készülék belsejébe.
Utána érintse meg valamelyik érintőkapcsolót. Ha a probléma megmarad, hívja a
Nespresso
Club-ot.
Töltse fel a víztartályt. Ha a probléma megmarad, hívja a
Nespresso
Club-ot.
Lépjen ki a vízkőmentesítő módból. Húzza ki a hálózati dugót a konnektorból, majd újra csatlakoztassa
10 másodperc múlva. Ha a probléma nem szűnik meg, hívja a
Nespresso
Club-ot.
Húzza előre a csúszókapcsolót, hogy biztosan jól záródjon. Probléma esetén hívja a
Nespresso
-Club-ot.
Energiatakarékossági okokból a gép kikapcsolt állapotba kerül miután 9 percig nem használták.
Lásd az „Energiatakarékos üzemmód“ fejezetben.
Mozgassa óa csúszókapcsolót óvatosan a gép hátsó része felé, hogy megállítsa a főzést.
CZ
HU
97
NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM A OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ/
ÁRTALMATLANÍTÁS ÉS KÖRNYEZETVÉDELEM
KONTAKTUJTE
NESPRESSO
CLUB/
FORDULJON A NESPRESSO CLUB SZAKÉRTŐIHEZ/
Tento přístroj je vyroben a prodáván v souladu s evropským nařízením EU 2002/96/EC. Obalový
materiál a přístroj obsahují recyklovatelné materiály.
Váš přístroj je vyroben z hodnotných materiálů, které mohou být znovu využity nebo je možné je
recyklovat. Oddělení různých druhů odpadu usnadňuje recyklaci hodnotných surovin. Předejte váš pří-
stroj do sběrného místa. Více informací o možnostech nakládání s odpady obdržíte od místních úřadů.
A készülék megfelel az EU 2002/96/EK irányelvének. A csomagolóanyagok és a készülék újrahasznosí-
ható anyagokat tartalmaznak.
A készülékben javítható vagy újrahasznosítható alkatrészek és anyagok vannak. A szelektív hulla-
dékgyűjtés lehetővé teszi ezeknek az anyagoknak az újrahasznosítását. A készüléket juttassa el egy
gyűjtőpontra. Az ártalmatlanítás módjáról a helyi illetékes hatóságoktól kaphat információkat.
CONTACT
Nespresso
Pokud požadujete jakékoli dodatečné informace, chcete využít poradenství, nebo v případě problémů,
kontaktujte
Nespresso
Club nebo autorizovaného zástupce
Nespresso
.
Kontaktní údaje
Nespresso
Clubu jsou uvedeny v deskách s informacemi o
Nespresso
systému v krabici
vašeho přístroje nebo na internetové stránce www.nespresso.com
CONTACT
Nespresso
Ha további információra, tanácsra van szüksége, vagy bármilyen probléma merülne fel, hívja a
Nes-
presso
Clubot vagy a
Nespresso
hivatalos képviselőjét.
A legközelebbi
Nespresso
Club vagy a
Nespresso
hivatalos képviselőjének elérhetőségeit megtalálja a
géphez mellékelt és a www.nespresso.com oldalon is olvasható „Üdvözöljük a
Nespresso
világában
című prospektusban.
ECOLABORATION : ecolaboration.com/
ECOLABORATION PROGRAM: ECOLABORATION.COM
Zavázali jsme se nakupovat kávu jen té nejvyšší kvality, pěstovanou způsobem, který je šetrný k životnímu prostředí a k farmářským komunitám. Od roku 2003 spolupracujeme s Rainforest Alliance na
rozvoji našeho
Nespresso
AAA Sustainable Quality
TM
Programu.
Vybrali jsme hliník jako obalový materiál pro naše kapsle, prote chrání čerstvost a aroma našich káv
Nespresso
Grand Crus. Hliník je také plně recyklovatelný, aniž by utrpěla některá z jeho vlastností.
Nespresso
se zavázalo navrhovat a vyrábět přístroje, které jsou inovativní, vysoce výkonné a uživatelsky jednoduché. Nyní zapracováváme do designu všech nových a budoucích řad kávovarů prvky pro
ochranu životního prostředí.
Arra törekszünk, hogy csak olyan kiváló minőségű kávét vásároljunk, amelyet környezettudatosan és a kávétermesztő gazdaságok tiszteletben tartásával termesztettek. Az Esőerdő Szövetséggel 2003
óta dolgozunk együtt a
Nespresso
AAA Sustainable Quality
TM
(Fenntartható Minőség) programon.
A kapszulákat azért készítjük alumíniumból, mert az megőrzi a
Nespresso
Grand Cru kávéőrlemények aromáját. Az alumínium korlátlanul újrahasznosítható anélkül, hogy veszítene minőségéből.
A
Nespresso
arra törekszik, hogy innovatív, csúcsteljesítményű és felhasználóbarát gépeket tervezzen és gyártson. Új és jövőbeni készülékeink tervezésekor a környezetvédelmi szempontokat is
gyelembe vesszük.
CZ
HU
98
GARANTIE
NESPRESSO
/
GARANTIE
NESPRESSO
OMEZENÁ ZÁRUKA/
Krups poskytuje u tohoto produktu záruku na vady materiálu a práce po dobu dvou let od data nákupu. Během tohoto období vám opraví nebo nahradí, dle vlastního uvážení, každý vadný produkt dalších
nákladů ze strany spotřebitele. Náhradní produkty nebo opravené části budou mít záruku po dobu zbylé části původní záruky nebo po dobu šesti měsíců, podle toho, které období je delší. Tato omezená záruka
neplatí na vady způsobené nehodou, špatným používáním, nevhodnou údržbou, nebo běžným opotřebením. Kromě rozsahu, denovaného platným zákonem, tyto podmínky omezené záruky nevylučují, neom-
ezují ani neupravují povinná statutární práva, platná pro prodej produktu a jsou jejich rozšířením. Pokud jste přesvědčeni, že tento produkt je vadný, kontaktujte společnost
Nespresso
ohledně pokynů pro zaslání
nebo odevzdání přístroje do opravy. Správné fungování a životnost vašeho
Nespresso
kávovaru je zaručena pouze s použitím
Nespresso
kapslí. Na vady a poruchy způsobené použitím jiných, než originálních
Nespresso
kapslí se tato záruka nevztahuje.
KORLÁTOZOTT GARANCIA
A Krups készülékgaranciája anyaghibára és gyártási hibára terjed ki a vásárlásától számított két évig. A garancia ideje alatt a Krups saját döntése szerint díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a hibás termékeket.
A kijavított vagy kicserélt termék garanciája az eredeti garanciából hátralévő időre, vagy 6 hónapra érvényes (amelyik több). A korlátozott garancia nem érvényes akkor, ha a meghibásodás baleset, nem rendel-
tetésszerű használat, nem megfelelő karbantartás vagy a rendeltetésszerű használatból fakadó elhasználódás miatt következik be. A korlátozott garancia feltételei nem zárják ki, korlátozzák vagy módosítják az
Önre – a termék megvásárlásával megszerzett – kötelező érvényű, törvényerejű jogokat, hanem azok kiegészítéseként szolgálnak. Ha úgy véli, hogy terméke hibás, forduljon a Krups ügyfélszolgálatához, ahol
tájékoztatják arról, hova küldje vagy vigye a javítandó készüléket. Az Ön
Nespresso
kávégépének megfelelő működése és maximális életciklusa kizárólag a
Nespresso
kapszulák használatával biztosított. Ez a
garancia nem érvényes olyan kár esetén, mely nem eredeti
Nespresso
kapszula használatából eredeztethető.
8080012511
/