Fagor 3SF6CE El manual del propietario

Categoría
Secadoras de ropa eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

ES MANUAL DE INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN
PT GUIA DE INSTALAÇÃO E DE UTILIZAÇÃO
FR GUIDE D’INSTALLATION & D’UTILISATION
EN INSTALLATION & OPERATING INSTRUCTIONS
DE INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
CS NÁVOD K INSTALACI A OBSLUZE
HU ÜZEMBEHELYEZÉSI ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTA
NL INSTALLATIE & GEBRUIKSHANDLEIDING
SK INŠTALAČNÁ A POUŽÍVATEľSKÁ PRÍRUČKA
Secadora de condensación
Máquina de secar roupa com condensador
Sèche-linge à condenseur
Condenser tumble dryer
Kondensationswäschetrockner
Sušička na prádlo
Légkivezetéses szárítógép
Droogtrommel met condensatie
Sušièka bielizne s kondenzátorom
2
ES
3
ES
Importante:
Antes de instalar y utilizar el aparato, para ir familiarizándose con su funciona-
miento, lea detenidamente este manual de instrucciones de uso y consérvelo. Este aparato,
destinado exclusivamente para un uso doméstico, ha sido diseñado para secar ropa.
SECURIDAD
INSTALACIÓN
— La instalación eléctrica debe ser capaz de resistir
la potencia máxima indicada en la placa de caracte-
rísticas del aparato y el enchufe debe estar conec-
tado a tierra.
— En todo el periodo de duración de la instalación,
la secadora debe mantenerse desenchufada de la
red.
— Le aconsejamos que desenchufe el aparato
cuando no lo utilice.
— Una vez que se haya instalado su aparato, la toma
debe permanecer accesible.
— Si el cable de alimentación está deteriorado,
hágalo reparar exclusivamente por un electricista
cualificado para evitar cualquier peligro.
— El aparato no debe ir colocado detrás de una
puerta que se pueda condenar, de una puerta co-
rredera o de una puerta que tenga la bisagra en el
lado opuesto a la secadora de ropa y que impida la
apertura total del aparato.
MEDIO AMBIENTE
AHORRO DE ENERGÍA
— Centrifugue sus tejidos a gran velocidad, la hume-
dad residual será escasa, así como su consumo de
energía.
— Cargue su máquina al máximo, así utilizará de
manera óptima la energía. Hágalo respetando las
indicaciones de volumen que le ofrecemos en este
manual.
— Limpie el filtro después de cada ciclo de secado.
— Limpie el condensador dos veces al mes.
— Ponga su aparato fuera de tensión cuando el ciclo
se acaba.
SEGURIDAD DE LOS NIÑOS
— No deje a los niños jugar con el aparato y aleje del
mismo a los animales domésticos.
— Mantenga todos los materiales del embalaje fuera
del alcance de los niños. (p. ej. bolsas de plástico,
poliestireno, etc.), porque pueden resultar peligro-
sos para los niños: riesgo de asfixia.
— Este aparato puede ser utilizado por niños de al
menos 8 años y por personas con capacidad física,
sensorial o mental reducida, o por personas que no
posean experiencia o conocimientos, siempre que
tengan una vigilancia adecuada o si se les han dado
instrucciones relativas a la utilización del aparato
con total seguridad y han asimilado los riesgos que
conlleva.
Importante:
Respete obligatoriamente las siguientes instrucciones:
— No utilice disolventes en el aparato.
— No introduzca ropa tratada con quitamanchas, disolvente o un producto inflamable inmediatamente después
del tratamiento (riesgo de incendio o explosión).
— Las substancias contenidas en machas, por ejemplo, de aceite, acetona, alcohol, gasolina, queroseno, quita-
manchas, aguarrás o cera deben ser eliminadas antes de ser secadas en la secadora.
— Siga fielmente las etiquetas de mantenimiento de su ropa.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Los materiales utilizados para el embalaje de este
aparato son reciclables.
Contribuya así a conservar el medio
ambiente tirándolos a los contenedores
municipales previstos para ellos. Su apa-
rato también contiene materiales recicla-
bles, por lo que está marcado con este
logotipo que le indica que, los aparatos desechados
no deben mezclarse con otros residuos. El reciclaje
de los aparatos se efectúa de acuerdo con la direc-
tiva europea 2002/96/CE sobre los residuos de
equipos eléctricos y electrónicos.
Consulte en su ayuntamiento o a su vendedor para
conocer dónde se encuentran los puntos de reco-
gida de aparatos desechados más cercanos a su
domicilio.
ES - ESPAÑOL 1 - INSTALACIÓN
2 - USO
Importante:
Compruebe la etiqueta de sus tejidos:
2.1 - PREPARACIÓN DE LA ROPA
— Cierre las cremalleras y los corchetes.
— Retire los botones mal cosidos, los alfileres, los
corchetes.
— Anude los cinturones, las cintas de delantal, etc.
— Vacíe los bolsillos, sobre todo mecheros y
cerillas.
2.2 - INTRODUCCIÓN DE LA ROPA
— Abra la puerta empujando
(Fig. 2.1)
.
— Controle si el filtro está en su lugar.
— Introduzca la ropa lavada y centrifugada en el
tambor sin aplastarla ni arrugarla.
— Vuelva a cerrar la puerta.
RECOMENDACIONES:
— No introduzca ropa manchada; por lo general,
resulta imposible quitar las manchas que se han
secado en la secadora.
— Si se utiliza un producto acondicionador, respete
las indicaciones del fabricante.
No seque:
— Los artículos que contengan materiales como la
goma (ejemplo: gorros de baño, telas y ropas imper-
meables, forros, almohadas, etc.).
— Las clorofibras (Thermolactyl)
Marca registrada.
— La ropa con aros, ballenas o armaduras que pue-
dan soltarse.
— Los artículos voluminosos (colchones, edredo-
nes).
— La ropa no centrifugada.
— La ropa sometida a lavados con productos quími-
cos inflamables.
V
OLÚMENES RECOMENDADOS:
— La capacidad máxima del aparato es de 8 kg.
1.1 - PRESENTACIÓN GENERAL
(Fig. 1.1)
1.2 - ENTORNO DEL APARATO
— Al instalarlo, deje un espacio alrededor del apa-
rato para facilitar la circulación del aire (1 cm
mínimo).
— Se desaconseja instalar el aparato sobre una
alfombra o una moqueta para que la circulación del
aire en su base no se vea dificultada.
— Si el aparato está colocado en una habitación ce-
rrada, abra la puerta o la ventana durante el
secado.
1.3 - PUESTA A NIVEL
(Fig. 1.2)
Según la configuración del suelo, enrosque
o desenrosque uno o varios pies regulables
para que el aparato quede horizontal y bien cal-
zado.
1.4 - ENCASTRE
— Si encastra el aparato debajo de una encimera,
deberá conservar la parte superior estratificada ori-
ginal. Por motivos de seguridad, el aparato no debe
funcionar nunca sin la parte de arriba.
RECOMENDACIONES:
— Después de un corte de corriente, el programa en
curso se anula. En este caso, deberá reiniciar todas
las operaciones de programación.
Panel de mandos
Recipiente de
recuperación de agua
(alto o bajo,
según modelo)
Filtro
AA
BB
CC
Rejilla del condensador
Placa descriptiva
Patas ajustables
Lámpara
(según modelo)
DD
EE
FF
GG
— Invierta y fije la bisagra .
BB
— Invierta y fije la bisagra sin apretar completa-
mente las tornillos.
— Vuelva a colocar la puerta en la bisagra .
AA
AA
— Invierta el pestillo y fíjelo a la puerta.
CC
— Apriete los tornillos de la bisagra y .
BBAA
— Atornille en el lado opuesto de la cerradura.
DD
— Invierta la cerradura con el cubrecerradura .
EEFF
Durante el procedimiento de desmontaje y
montaje de la puerta, matenga la puerta
horizontal.
1.5 - MONTAJE EN COLUMNA
Existe un kit de adaptación que puede solici-
tar al vendedor. Este kit permite fijar la seca-
dora sobre la parte superior de la lavadora.
— Pregunte si el kit es compatible con su lavadora.
— El montaje lo debe realizar un profesional cualifi-
cado.
1.6 - MODIFICACIÓN DEL SENTIDO DE APERTURA
DE LA PUERTA
(Fig. 2.2 - 2.3)
Para modificar el sentido de apertura de la puerta:
— Retire antes del tablero los 4 tornillos que fijan las
bisagras y .
BBAA
Secado
normal
Secado
suave
Sin secado en el tambor
4
ES
5
ES
OPCIÓN “TIEMPO EXTRA
Esta función le permite terminar el secado de algu-
nas prendas insuficientemente secas (puede ocur-
rir con cargas no homogéneas) o secar rápida-
mente pequeñas cargas.
— Seleccione el programa adecuado para el tipo de
tejido con ayuda del Selector de
programas .
— Pulse repetidamente el botón "Tiempo Extra”
hasta llegar al tiempo de-seado (el tiempo
se va incrementando por períodos de 10 minutos)
(Fig. 3.2.6)
.
La temperatura de secado se adapta al tejido del
programa seleccionado.
— Inicie el secado pulsando el botón “Inicio/Pausa”
.
TRANSCURSO DE CICLO
Si su recipiente de recuperación de agua está lleno
durante el ciclo de secado, el aparato se detiene en
el transcurso del programa.
El indicador luminoso "Vaciar depósito"yel
tiempo restante parpadean
(Fig. 3.2.7)
.
— Proceda al vaciado del recipiente de recupera-
ción de agua (ver forma de proceder en el capítulo
"MANTENIMIENTO CORRIENTE").
— Pulse el botón “Inicio/Pausa” para relan-
zar el secado.
ADVERTENCIA “LIMPIEZA CONDENSADOR
Cada cierto tiempo, el piloto “Condensador”
parpadeará para recordarle que debe limpiar el
condensador.
No se olvide de realizar esta operación de
inmediato, ya que el aviso desaparecerá al
poner en marcha el programa siguiente.
GG
GG
DD
AA
RETARDO HORARIO DE UN PROGRAMA
(Fig. 3.2.2)
— Elija un programa girando el Selector de pro-
grama
.
AA
depósito” parpadean para recordarle que
debe limpiar el filtro y vaciar el compartimento de
recuperación de agua después de cada ciclo de
secado.
— Gire el Selector de tiempo hasta la posición
“Parada” .
Vacíe la secadora
.
— Limpie el filtro y vacíe el recipiente de recupera-
ción de agua (ver forma de proceder en el capítulo
“MANTENIMIENTO CORRIENTE”).
FASE DE REFRIGERACIÓN
Cada programa se termina con una fase de refrige-
ración de unos minutos para que la ropa se enfríe de
manera progresiva.
No detenga la secadora antes de que haya
finalizado este ciclo.
OBSEERVACIONES:
— Las opciones Antiarrugas” y “Señal Acústica” se
mantienen seleccionadas de un programa a otro.
Para deseleccionar estas opciones sólo tiene que
pulsar la tecla correspondiente, incluso en el trans-
curso del programa.
AA
3 - PROGRAMACIÓN
3.1 - EL PANEL DE MANDOS
3.2 - PROGRAMACIÓN DE UN CICLO DE SECADO
Su secadora cuenta con un sensor que permite detectar automáticamente cuándo está seca la ropa.
SFE-820CE
A B C D E F G
Selector de programa
Señal Acústica
BB
AA
Antiarrugas
Tiempo Extra
DD
CC
Retardo Horario
Pantalla
FF
EE
Inicio/Pausa
GG
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
— Compruebe si el cable eléctrico está enchufado y
si la puerta está bien cerrada.
— Seleccione su programa, girando el Selector de
programa (puede girar en ambos sentidos).
AA
— Pulse el botón “Inicio/Pausa” para iniciar
el programa
(Fig. 3.2.1)
.
La pantalla le informa del tiempo restante, con
un grado de precisión que se va
ajustando según transcurre el ciclo de secado.
FF
GG
Secado - Refrigeración - Fin de programa
Desarrollo del programa:
— Pulse el botón “Retardo Horario” para
retrasar el inicio de su programa de hora en hora
hasta obtener el tiempo diferido deseado (máximo
24h00).
— Para validar su elección, pulse el botón
Inicio/Pausa” .
La Pantalla queda fija, indicándole el tiempo que
falta para el inicio de su programa. La última hora se
cuenta en minutos.
Una vez que termine la fase de retardo horario el
programa arranca realmente. La pantalla le indica el
tiempo restante, con un grado de precisión que se
va haciendo más exacto según avanza el ciclo de
secado.
GG
EE
METER O SACAR UNA PRENDA DURANTE EL
SECADO
— Pulse “Inicio/Pausa para interrumpir el
secado o abra la puerta directamente.
La Pantalla parpadea
(Fig. 3.2.3)
.
— Meta o saque la prenda o las prendas de ropa y
cierre la puerta.
— Pulse el botón “Inicio/Pausa” para relan-
zar el secado.
MODIFICACIÓN DE UNA PROGRAMACIÓN O DE UN
SECADO EN CURSO
— Pulse “Inicio/Pausa para interrumpir el
secado o abra la puerta directamente.
La Pantalla parpadea
(Fig. 3.2.3)
.
— Elija otro programa.
— Pulse el botón “Inicio/Pausa” para relan-
zar el secado.
OPCIÓN SEÑAL ACÚSTICA
— Pulse el botón “Señal Acústica” . Al final
del secado, sonarán 3 pitidos cada minuto durante
1 hora, o hasta que se abra la puerta o se pare el
aparato
(Fig. 3.2.4).
OPCIÓN ANTIARRUGAS
La opción Antiarrugas” permite remover la ropa
cada 10 minutos durante 24 horas, o hasta que se
abra la puerta del aparato. Comienza cuando ha
finalizado el secado y evita que la ropa se aplaste.
— Para seleccionarla, pulse la tecla Antiarrugas”
(Fig. 3.2.5).
CC
BB
GG
GG
GG
GG
PARADA DEL APARATO
Al final del programa, el indicador luminoso "STOP"
está encendido y la pantalla indica "0:00”
(Fig. 3.2.8).
Los indicadores luminosos de “Filtro” y Vaciar
3 - PROGRAMACIÓN
(continuación)
6
ES
7
1 -
ES
5.B - PROGRAMAS NORMALIZADAS
PROGRAMAS RECOMENDADOS PARA LAS PRUEBAS DE ACUERDO CON EN 61121
DIRECTIVA 95/13/CEE
5.A - LOS PROGRAMAS DE SU SECADORA
Carga I Algodón seco” 8 kg .... seleccionar Algodón” listo Seco
Carga II Algodón listo para planchar” 8 kg .... seleccionar Algodón” listo Punto plancha
Carga III ”Tejido de fácil mantenimiento” 4 kg .... seleccionar “Sintético”
Programas Tipo de tejido
Resultado del secado
ALGODÓN
Extra seco
Algodón Seco
Seco
Algodón Seco
Punto plancha
Algodón Poco húmedo
Planchado a máquina
Algodón Húmedo
MIXTO
Seco
Tejidos corrientes Seco
Punto plancha
Tejidos corrientes Poco húmedo
Otros programas de secado
Camisas
Sintético,
fácil planchado
Seco
Sintético
Delicado, sintético Seco
Delicado
Muy delicado: seda,
lencería sintética fina...
Seco
Refresque y airee sus tejidos cuando lleven mucho tiempo guardados
Aireación
Otros tejidos 15 minutos
Aireación/Lana
Ropa de lana 6 minutos
4 - MANTENIMIENTO CORRIENTE
4.1 - LIMPIEZA DEL FILTRO
Está situado en la parte inferior de la apertura de su
secadora.
Para limpiarlo:
— Sáquelo de su compartimento tirando de abajo
hacia arriba
. (Fig. 4.1.1).
— Abra el filtro y límpielo quitando la pequeña capa
de pelusa que lo recubre
(Fig. 4.1.2).
— Vuelva a colocarlo en su compartimento empu-
jando bien a fondo.
Sobre todo, no debe exponerse al agua (Fig.
4.1.3). El filtro se debe limpiar después de
cada ciclo de secado.
4.2 - DESAGÜE DEL RECIPIENTE DE RECUPERA-
CIÓN DE AGUA
Está situado en la parte inferior o superior (según
modelo) de su aparato. Recupera el agua extraída
de la ropa durante el secado.
Para vaciarlo:
— Sáquelo de su compartimento tirando hacia usted
(Fig. 4.2.1).
El recipiente debe vaciarse después de
cada ciclo de secado (Fig. 4.2.2).
— En caso de riesgo de helada, si quiere mover y/o
volcar su aparato, vacíe el recipiente.
4.3 - LIMPIEZA DEL CONDENSADOR
El condensador debe limpiarse dos veces al
mes. Desenchufe el cable de alimentación
antes de limpiar el condensador.
— Vuelque la rejilla situada en la parte delantera del
aparato
.
— Abra el condensador y retírelo delicadamente
(Fig. 4.3.1).
— Retire las pelusas del condensador. Límpielo úni-
camente con agua en el grifo
(Fig. 4.3.2).
— Asegúrese de que todos los tubos están “desta-
pados” y de que las aletas están limpias.
— Frótelo brevemente.
— Vuelva a poner el condensador en su sitio, ciérrelo
y vuelva a encajar la rejilla.
Cuando esté montando el condensador de
nuevo, mantenga el condensador sujeto en
el fondo de su compartimento durante la opera-
ción de cierre.
4.4 - LIMPIEZA DEL APARATO
(Fig. 4.4)
Para la limpieza del panel de control, del acceso al
tambor, de la carrocería, utilice solamente una
esponja o un trapo húmedo con agua y jabón
líquido.
— Preste atención para que la borra no se acumule
alrededor de la secadora.
— Limpie la junta de puerta con un trapo húmedo y
el soporte del filtro con la aspiradora una vez al año
.
— Están prohibidos en todos los casos, los polvos
abrasivos, las esponjas metálicas o plásticas y los
productos a base de alcohol o de disolvente .
4.5 - EVACUACIÓN DIRECTA DEL AGUA DE
CONDENSACIÓN
(Modelos compartimento superior)
Con el objetivo de no tener que vaciar el comparti-
mento de recuperación de agua cada vez que se
utiliza, tiene a su disposición un kit (*) para la eva-
cuación directa del agua del condensador hacia las
tuberías de drenaje (Tubo + Deflector). Para ello:
— Desencaje el tubo existente y presiónelo
hacia el interior del aparato
(Fig. 4.5.1).
— Enganche el deflector encima de la bomba
(Fig. 4.5.1).
— Empalme el tubo del kit a la boquilla del
aparato
(Fig. 4.5.2).
Tiene dos opciones para empalmar el extremo del
tubo de evacuación:
- en un sifón ventilado
(Fig. 4.5.3).
- en un sifón de desagüe
(Fig. 4.5.4).
Durante el empalme en un sifón, debe retirar el
obturador del sifón. A continuación, enmangue la
boquilla de caucho completamente. En caso nece-
sario, añada una abrazadera para tubos
(Fig. 4.5.4).
— (*) Este kit se incluye con el aparato o está dis-
ponible en el Servicio Técnico (según modelo).
— El deflector debe colocarse imperativamente
antes que la acometida del tubo de evacuación.
4.6 - CAMBIO DE LA BOMBILLA
(según modelo)
El cambio de la bombilla (tipo E14-15W/230V) puede
realizarlo usted mismo
(Fig. 1.1)
. Para ello:
— Destornille la cubierta situada a la izquierda en el
interior del aparato.
— Destornille la bombilla defectuosa y cámbiela.
— Atornille la cubierta.
Importante:
Desenchufe el cable de ali-
mentación antes de cambiar la bombilla. La
bombilla se debe cambiar en FRÍO.
GG
DDCC
BB
AA
9
NOTAS
ES
8
1 -
ES
6 - INCIDENTES
Se pueden producir algunos incidentes durante la utilización de su secadora. Compruebe los siguientes pun-
tos:
7 - INTERVENCIONES
Las posibles intervenciones en su aparato debe realizarlas un profesional capacitado autorizado de la marca.
En su llamada, mencione la referencia completa de su aparato (modelo, tipo, número de serie). Estos datos apa-
recen en la placa descriptiva
(Fig. 1.1).
Averías: Compruebe si:
La secadora no se pone en marcha:
- la toma de corriente está enchufada.
- la puerta está bien cerrada.
- el condensador está bien cerrado.
- está pulsado el botón “Inicio” (si el aparato no está
en pausa).
Los tiempos de secado son demasiado
largos:
- el filtro en el tambor está cargado de pelusas.
- la carga de ropa está bastante centrifugada (500 vuel-
tas/min. mínimo, pero un centrifugado de 850/min. da
mejores tiempos de secado).
- la temperatura de la habitación puede ser demasiado
alta, en especial si es pequeña: si es necesario, abrir
la puerta o la ventana.
- el condensador está sucio.
- las entradas y las salidas de aire están libres para
que pueda haber una circulación correcta.
- el programa de secado seleccionado corresponde al
tipo de ropa introducido en el tambor.
La ropa está demasiado húmeda:
- el filtro en el tambor está cargado de pelusas.
- la selección del tipo de secado es correcta: pase a un
programa superior.
- el condensador está tapado por pelusas.
La ropa está demasiado seca, dema-
siado arrugada:
- el programa de secado seleccionado corresponde al
tipo de ropa introducido en el tambor.
El secado no es homogéneo:
- la carga de ropa no está compuesta de tejidos dife-
rentes (ej. paño con vaqueros azules).
- la ropa se ha introducido bien “extendida” en el tam-
bor.
- el tambor no está demasiado cargado.
Las prendas sintéticas están cargadas
de electricidad estática:
- la ropa no está demasiado seca.
- ha utilizado suavizante para el lavado, el uso de este
producto permite reducir en gran medida los proble-
mas de electricidad estática.
El indicador luminoso "recipiente lleno”
está encendido:
- el recipiente de recuperación de agua está lleno: una
vez que lo haya vaciado, vuelva a colocarlo correcta-
mente en su sitio encajándolo en el fondo de su com-
partimento.
El indicador luminoso “recipiente
lleno” se enciende cuando el recipiente
está vacío:
- el recipiente se ha encajado correctamente: empújelo
bien a fondo.
- el condensador está bien cerrado por ambos lados.
10
PT
11
PT
PT - PORTUGUÊS
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Os materiais de embalagem deste aparelho são
recicláveis.
Participe na reciclagem dos mesmos e
contribua, assim, para a protecção do
ambiente, depositando-os nos contento-
res municipais previstos para este efeito.
O seu aparelho contém também inúmeros
materiais recicláveis. Por esta razão, está marcado
com este símbolo a fim de lhe indicar que, os apa-
relhos usados não devem ser misturados com os
restantes resíduos.A reciclagem dos aparelhos
será pois, efectuada de acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre os resíduos de equipa-
mentos eléctricos e electrónicos.
Dirija-se à câmara municipal da sua residência ou
ao seu revendedor para conhecer os pontos de
recolha de aparelhos usados, localizados mais
perto da sua residência.
Importante:
Antes de instalar e de utilizar o seu aparelho e para se familiarizar com o seu fun-
cionamento, leia atentamente este guia de utilização e conserve-o. Este aparelho, destinado
exclusivamente a uma utilização doméstica, foi concebido para secar a roupa.
SEGURANÇA
INSTALAÇÃO
— A instalação eléctrica deve ser capaz de resistir à
potência máxima mencionada no quadro sinalético
e a tomada deve estar convenientemente ligada à
terra.
— Durante todo o tempo de instalação, a máquina
de secar roupa deve estar desligada da fonte de ali-
mentação eléctrica.
— É aconselhável desligar o cabo eléctrico sempre
que não estiver a utilizar o aparelho.
— Quando o seu aparelho estiver instalado, a
tomada deve ficar acessível.
— Se o cabo de alimentação estiver danificado,
contacte um electricista qualificado para o reparar,
de modo a evitar qualquer perigo.
— O aparelho não deve ser instalado atrás de uma
porta de fechar ou de correr ou de uma porta que
tenha dobradiças do lado oposto ao da máquina de
secar roupa, impedindo assim a abertura total do
aparelho.
AMBIENTE
POUPANÇA DE ENERGIA
— Se enxugar os têxteis com alta velocidade, a
humidade residual será fraca, bem como o seu
consumo de energia.
— Encher a máquina ao máximo, desta forma renta-
biliza energia utilizada. Fazê-lo respeitando as indi-
cações de volume que lhe indicamos neste guia.
— Limpar o filtro após cada ciclo de secagem.
— Limpar o condensador duas vezes por mês.
— Apague o seu aparelho quando o ciclo de saca-
gem terminar.
SEGURANÇA DAS CRIANÇAS
— Não deixar as crianças brincarem com o aparelho
e afastar os animais domésticos.
— Manter todos os materiais da embalagem fora do
alcance das crianças (ex.: sacos de plástico, polis-
tireno etc.) porque podem ser perigosos: risco de
sufocação.
— Este aparelho pode ser utilizado por crianças
com pelo menos 8 anos de idade e por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou sem experiência ou conhecimentos,
desde que sejam correctamente vigiadas ou se lhe
forem facultadas instruções relativas à utilização do
aparelho em total segurança e tomarem consciên-
cia dos riscos envolvidos.
Importante:
Respeitar obrigatoriamente as seguintes instruções:
— Não use solventes no aparelho.
— Não introduza roupa tratada com tira-nódoas, solventes ou produtos inflamáveis imediatamente após o tra-
tamento (risco de incêndio ou de explosão).
— As substâncias contidas nas manchas como as de óleo, de acetona, de álcool, de gasolina, de querosene,
de tira-nódoas, de terebentina ou de cera devem ser eliminadas previamente à secagem no seu aparelho.
— Respeitar rigorosamente as etiquetas de manutenção da sua roupa.
1 - INSTALAÇÃO
2 - UTILIZAÇÃO
Importante:
Verificar a etiqueta dos seus tecidos:
— Inverta e fixe a dobradiça .
BB
— Inverta e fixe a dobradiça sem apertar com-
pletamente os parafusos.
— Volte a colocar a porta na dobradiça .
AA
AA
— Aperte os parafusos da dobradiça e .
BBAA
— Aparafuse no lado oposto do fecho.
DD
Durante o procedimento de desmontagem e
montagem da porta, mantenha a porta na
horizontal.
Secagem
normal
Secagem
suave
Não secar no tambor
Não pôr a secar:
— Os artigos que incluam materiais como borracha
(por exemplo: Touca de banho, têxtil e roupa hermé-
tica, revestimento, travesseiros, etc...).
— As clorofibras (Thermolactyl) *Marca registada.
— Peças de roupa com armações que se possam
soltar.
— Os artigos volumosos (edredões, etc.).
— A roupa não centrifugada.
— A roupa tendo sido submetida a limpezas com
produtos químicos inflamáveis.
VOLUMES RECOMENDADOS
— A capacidade máxima do aparelho é de 8 kg.
1.1 - APRESENTAÇÃO GERAL
(Fig. 1.1)
Painel de comandos
Recipiente de
recuperação de água
(alta ou baixa
dependendo do modelo)
Filtro
AA
BB
CC
1.2 - ENVOLVENTE DO APARELHO
— Aquando da instalação, deixe um espaço à volta
do aparelho para facilitar a circulação de ar (pelo
menos 1 cm).
— Desaconselha-se a instalação do seu aparelho
sobre um tapete ou um piso de alcatifa, para não
impedir a circulação de ar na sua base.
— Se o seu aparelho estiver instalado numa
pequena divisão fechada, abra a porta ou a janela
durante a secagem.
1.3 - NIVELAMENTO
(Fig. 1.2)
Conforme a configuração do piso, aparafuse
ou desaparafuse um ou mais pés reguláveis
para que o aparelho fique na horizontal e bem cal-
çado.
1.4 - ENCASTRE
— Se encastrar o aparelho debaixo de uma bancada
de trabalho, deverá conservar a parte superior
estratificada de origem. Por razões de segurança,
nunca utilize o aparelho sem a parte superior.
Grelha do condensador
Placa das características
Pés reguláveis
Lâmpada
(dependendo do modelo)
DD
EE
FF
GG
1.5 - MONTAGEM EM COLUNA
Tem à sua disposição no seu revendedor um
kit de adaptação. Este kit permite fixar a sua
máquina de secar roupa por cima da sua máquina
de lavar roupa.
— Verifique se o kit é compatível com a sua máquina
de lavar.
— A montagem deverá ser feita por pessoal qualifi-
cado.
1.6 - MODIFICAÇÃO DO SENTIDO DE ABERTURA
DA PORTA
(Fig. 2.2 - 2.3)
Para modificar o sentido de abertura da porta:
— Retire os 4 parafusos da dobradiça e da
porta.
— Inverta o fecho com a tampa sobre o
local a tapar.
— Inverta a patilha e fixe-a na porta.
CC
EEFF
BBAA
RECOMENDAÇÕE:
— Após uma falha eléctrica, o programa em curso
anula-se. Tem neste caso de recomeçar todas as
operações de programação.
2.1 - P
REPARAR A SUA ROUPA
— Fechar os fechos de correr e de pressão.
— Remover os botões mal cosidos, os alfinetes, os
agrafos.
— Atar os cintos, as fitas das batas, etc.
— Esvaziar os bolsos especialmente isqueiros e os
fósforos.
2.2 - I
NTRODUÇÃO DA ROUPA
— Abra a porta, premindo-a
(Fig. 2.1)
.
— Verificar se o filtro está no seu lugar.
— Introduzir a roupa lavada e centrifugada no tam-
bor sem a amontoar nem a dobrar.
— Voltar a fechar a porta.
RECOMENDAÇÕES:
— Não introduza roupa manchada; as manchas
depois de secas na máquina de secar roupa já não
podem, normalmente, ser eliminadas.
— No caso de utilização de produtos amaciadores,
respeite os avisos do fabricante.
12
PT
13
PT
3 - PROGRAMAÇÃO 3 - PROGRAMAÇÃO
(continuação)
INÍCIO DIFERIDO DE UM PROGRAMA
(Fig. 3.2.2)
— Seleccionar o programa com o Selector de pro-
gramas .
AA
OPÇÃO DE “TEMPORIZADOR
Esta função permite-lhe terminar a secagem de
algumas peças que não estejam suficientemente
secas (caso de cargas não homogéneas), ou secar
rapidamente pequenas cargas.
— Seleccione o programa adaptado aos seus teci-
dos, com a ajuda do Selector de programas .
— Prima sucessivamente o botão "Temporizador"
até obter a duração de secagem des-
ejada. Este tempo é adicionado em espaços de 10
minutos
(Fig. 3.2.6)
.
A temperatura de secagem é adaptada ao têxtil do
programa seleccionado.
— Inicie a secagem premindo o botão
"Iníciar/Pausa" .
DURANTE O CICLO
O seu recipiente está cheio durante o ciclo de seca-
gem, o aparelho pára durante o programa.
O indicador “Recipiente cheio e tempo res-
tante piscam
(Fig. 3.2.7)
.
— Proceder ao esvaziar do seu recipiente de recu-
peração de água (ver como proceder no capítulo
“MANUTENÇÃO DO SEU APARELHO”).
— Premir a tecla “Iníciar/Pausa” para reini-
ciar a secagem.
AVISO “LIMPEZA CONDENSADOR
Periodicamente, o indicador “Condensador”
fica intermitente para lhe relembrar que tem de lim-
par o condensador.
Não se esqueça de fazer esta operação
imediatamente, pois este aviso desaparece
no início do programa seguinte.
GG
GG
DD
AA
— Rodar o botão “Início diferido” para atra-
sar o início do programa por hora até obter o tempo
escolhido (máximo 24h00).
— Validar premindo a tecla “Iníciar/Pausa” .
GG
EE
piente cheio” piscam para lhe lembrar que
tem de limpar o filtro e esvaziar o recipiente de recu-
peração de água após cada ciclo de secagem:
— Rode o Selector da duração para a posição
"Paragem" .
— Esvaziar a máquina.
— Limpar o filtro e esvaziar o recipiente de recupe-
ração da água (ver como proceder no capítulo
“MANUTENÇÃO DO SEU APARELHO”).
FASE DE ARREFECIMENTO
Cada programa termina com uma fase de arrefeci-
mento de alguns minutos, de modo a permitir o arre-
fecimento progressivo da roupa.
Não pare a sua máquina de secar roupa
antes do fim deste ciclo.
NOTA:
— As opções Anti-vincos” e “Sinal Sonoro” perma-
necem seleccionadas quando passa de um pro-
grama para o outro. Um simples toque permite-lhe
retirar a selecção destas opções, mesmo que esteja
a meio do programa.
AA
Selector da programas
Sinal Sonoro
BB
AA
Anti-vicos
Temporizador
DD
CC
Início diferido
Visor
FF
EE
Iniciar/Pausa
GG
3.2 - PROGRAMAÇÃO DE UM CICLO DE SECAGEM
A sua máquina de secar roupa tem um sensor que permite detectar automaticamente o momento em que a sua
roupa está seca.
3.1 - O PAINEL DE COMANDOS
LIGAÇÃO DO APARELHO
Verificar se o cabo eléctrico está ligado e se a
porta estiver bem fechada.
— Escolher o seu programa (cf. tabela “Os progra-
mas da máquina de secar roupa” nas páginas
seguintes) rodando o Selector de programas
(roda nos dois sentidos).
— Premir em “Iníciar/Pausa” . O programa
começa.
O visor informa-o do tempo restante, com um
grau de precisão que vai aumentando ao longo do
ciclo de secagem
(Fig. 3.2.1)
.
FF
GG
AA
Secagem - Arrefecimento - Desligar o programa
Desenrolar do programa:
O visor fica fixo e informa-o do tempo restante
antes do início do seu programa. A última hora é
contada em minutos.
Terminada a fase de inicio diferido, o programa
arranca realmente. O visor indica-lhe o tempo res-
tante, com um grau de precisão que se vai apu-
rando durante o ciclo de secagem.
FF
PÔR OU TIRAR UMA PEÇA DURANTE A SECAGEM
— Premir em “Iníciar/Pausa para interrom-
per a secagem ou abrir a porta directamente.
O visor pisca
(Fig. 3.2.3)
.
— Pôr ou tirar a ou as peças de tecido, fechar a
porta.
— Premir a tecla “Iníciar/Pausa” para reini-
ciar a secagem.
MODIFICAÇÃO DE UMA PROGRAMAÇÃO UMA
SECAGEM EM CURSO
— Premir em “Iníciar/Pausa para interrom-
per a secagem ou abrir a porta directamente.
O visor pisca
(Fig. 3.2.3)
.
— Escolher outro programa.
— Premir a tecla “Iníciar/Pausa” para reini-
ciar a secagem.
OPÇÃO SINAL SONORO
— Premir a tecla “Sinal Sonoro” . No final
da secagem, ouvirá 3 bips a cada minuto durante 1
hora, até que abra a porta, ou que desligue o apa-
relho
(Fig. 3.2.4).
OPÇÃO “ANTI-VINCOS
A opção Anti-vincos” permite a agitação dos têx-
teis de 10 em 10 minutos durante 24 horas, até à
abertura da porta ou à paragem do aparelho. Esta
opção inicia imediatamente a seguir à secagem, evi-
tando o amontoamento dos têxteis.
— Para seleccionar esta opção, premir a tecla Anti-
vincos”
(Fig. 3.2.5)
.
CC
BB
GG
GG
GG
GG
PARAGEM DO APARELHO
No fim do programa, o indicador “STOP” acende, o
visor indica “0:00”
(Fig. 3.2.8)
.
Os indicadores luminosos “Filtro”e “Reci-
SFE-820CE
A B C D E F G
14
15
PT
5.B - PROGRAMAS NORMALIZADO
PROGRAMAS RECOMENDADOS PARA OS ENSAIOS SEGUNDO EN 61121 - DIRECTIVA 95/13/CEE
5.A - OS PROGRAMAS DA MÁQUINA DE SECAR ROUPA
Programas diários Natureza do tecido
Resultado de secagem
ALGODÃO
Extra seco
Algodão Seco
Seco
Algodão Seco
Ponto de engomar
Algodão Pouco húmido
Engomar à máquina
Algodão Húmido
TODOS OS TECIDOS
Seco
Tecidos correntes Seco
Ponto de engomar
Tecidos correntes Pouco húmido
Outros programas de secagem
Camisas
Sintético, fácil de engomar Seco
Sintético
Delicado, sintético Seco
Delicado
muito delicado: seda,
lingerie, sintético leve...
Seco
Refrescar e arejar os tecidos após uma arrumacão prolongada
Ventilação
Outros tecidos 15 minutos
Ventilação lã
Lãs 6 minutos
Carga I Algodão seco” 8 kg .... escolher “Algodão” - Seco
Carga II Algodão pronto a engomar” 8 kg .... escolher Algodão” - Ponto de engomar
Carga III ”Têxtil de manutenção fácil” 4 kg .... escolher “Sintético”
PT
4.1 - LIMPEZA DO FILTRO
Fica situado na parte inferior da abertura da sua
máquina de secar roupa.
Para o limpar, proceda da seguinte forma:
— Removê-lo do seu alojamento puxando de baixo
para cima
. (Fig. 4.1.1).
— Abrir o filtro e limpá-lo desembaraçando-o da fina
camada de pêlos que o cobre
(Fig. 4.1.2).
— Voltar a colocá-lo no seu alojamento empurrando-
o a fundo.
Nunca deve ser passado por água (Fig.
4.1.3).
O filtro deve ser limpo após cada ciclo.
4.2 - ESVAZIAR O RECIPIENTE DE RECUPERA-
CIÓN DE AGUA
Fica situado na parte inferior do seu aparelho.
Recupera a água extraída da roupa durante a seca-
gem.
— Para vê-lo, tirá-lo do seu alojamento puxando para
si
(Fig. 4.2.1).
O recipiente de recuperação deve estar
vazio após cada ciclo de secagem (Fig.
4.2.2).
— No caso de risco de gelo, esvaziar o recipiente
de recuperação de água.
— Esvaziar o recipiente de recuperação de água
se quiser deslocar ou inclinar o aparelho.
4.3 - LIMPEZA DO CONDENSADOR
O condensador deve ser limpo duas vezes
por mês.
— Desligar o cabo de alimentação eléctrica antes
de limpar o condensador.
Para o limpar, proceda da seguinte forma:
— Inclinar a grelha situada na parte dianteira do apa-
relho.
— Desbloquear o condensador e retirá-lo delicada-
mente
(Fig. 4.3.1).
— Limpar o condensador de pêlos. Limpá-lo apenas
passando pela torneira da água
(Fig. 4.3.2).
— Verificar se após a limpeza todos os tubos estão
“destapados” e se as alhetas estão limpas.
— Esfregar sumariamente.
— Voltar a colocar o condensador, bloqueá-lo e vol-
tar a encaixar a grelha.
Durante a montagem do condensador, man-
tenha-o contra o fundo do seu alojamento
durante a operação de bloqueio.
4 - MANUTENÇÃO
DO SEU APARELHO
4.4 - LIMPEZA DO APARELHO
Para a limpeza do painel de bordo, do acesso ao
tambor, da carroçaria, utilize uma esponja ou um
pano húmido com água e sabão líquido.
— Verificar se não existe nenhum cotão à volta da
máquina de secar roupa.
— Limpar a junta da porta com um pano húmido e o
compartimento do filtro com o seu aspirador uma
vez por ano
.
— Em todos os casos, nunca usar os pós abrasi-
vos, as esponjas metálicas ou de plástico e os
produtos à base de diluente (Fig. 4.4).
4.5 - EVACUAÇÃO DIRECTA DA ÁGUA DE
CONDENSAÇÃO
(Superior modelos compartimento
único)
De forma a evitar esvaziar o recipiente de recupera-
ção de água a cada utilização, tem à sua disposição
um kit (*) para a evacuação directa da água do
condensador para os esgotos (Tubo + Deflector).
Para isso:
— Desencaixar o tubo existente e empurrá-lo
para o interior do aparelho
(Fig. 4.5.1).
— Fixe o deflector na parte superior da bomba
(Fig. 4.5.1).
— Ligar o tubo do kit no adaptador do apa-
relho
(Fig. 4.5.2).
Pode ligar a extremidade do tubo de evacuação ou:
- Num sifão ventilado
(Fig. 4.5.3).
- Num sifão de uma pia
(Fig. 4.5.4).
Durante a ligação a um sifão, tem de tirar o obtura-
dor do mesmo. Encaixar depois o adaptador de
borracha a fundo. Se necessário, instalar um colar
de aperto
(Fig. 4.5.4).
— (*) Este kit é fornecido com o aparelho, ou
encontra-se disponível no seu Serviço Pós-Venda
(consoante o modelo).
— O deflector deve estar obrigatoriamente insta-
lado antes de proceder à ligação do tubo de eva-
cuação.
4.6 - SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA
(consoante o
modelo)
Pode proceder à substituição da lâmpada (tipo E14-
15W/230V)
(Fig. 1.1)
.
Para isso:
Desapertar a tampa situada à esquerda no inter-
ior do aparelho.
— Desapertar a lâmpada defeituosa e substitui-
la.
— Reapertar a tampa.
Importante:
Desligar o cabo de alimenta-
ção eléctrica antes de proceder à substitui-
ção da lâmpada. A mudança da lâmpada deve ser
efectuada a FRIO.
GG
DDCC
BB
AA
16
17
PTPT
6 - INCIDENTES
Alguns incidentes podem ocorrer durante a utilização da sua máquina de secar roupa, eis alguns pontos a veri-
ficar:
7 - INTERVENÇÕES
As eventuais intervenções no seu aparelho devem ser efectuadas por um profissional qualificado depositário
da marca. Durante a sua ligação telefónica, indicar a referência completa do seu aparelho (modelo, tipo,
número de série). Estas informações constam da placa das características
(Fig. 1.1).
Avarias: Verificar se:
A máquina de secar roupa não arranca:
- a tomada eléctrica está ligada.
- a porta está correctamente fechada.
- o condensador está bem bloqueado.
- o botão "Início" foi accionado (se o aparelho não
está em pausa).
Os tempos de secagem são demasia-
dos longos:
- o filtro no tambor está cheio de pêlos.
- a carga de roupa fica bastante centrifugada (500 rpm
no mínimo, mas uma centrifugaços de 850 rpm dá
melhores tempos de secagem).
- a temperatura do local onde se encontra a máquina
não é demasiada elevada, especialmente se esta for
pequena: se necessário, abrir a porta ou a janela.
- o condensador não está muito sujo.
- as entradas e saídas de ar são libertas o suficiente
para assegurar uma circulação correcta.
- o programa de secagem seleccionado corresponde
ao tipo de roupa colocado no tambor.
A roupa ficou demasiada húmida:
- o filtro no tambor está carregado de pêlos.
- a selecção do tipo de secagem é correcta: passar
para o programa superior.
- o condensador não está obstruído pêlos.
A roupa ficou demasiada seca e enru-
gada:
- o programa de secagem seleccionado corresponde
ao tipo de roupa colocado no tambor.
A secagem não é homogénea:
- a carga de roupa não é composta de têxteis, a natu-
reza é demasiada diferente (ex.: lençóis com calças
de ganga).
- a roupa foi colocada ”dobrada” no tambor.
- o tambor não ficou devidamente carregado.
As peças de roupa sintéticas estão car-
regadas de electricidade estática:
- a roupa não ficou demasiada seca.
- utilizou amaciador durante a lavagem, a utilização
deste produto permite reduzir em grande parte os
problemas de electricidade estática.
O indicador luminoso “recipiente
cheio” está aceso:
- o recipiente de recuperação de água está cheio: após
tê-lo esvaziado, voltar a colocá-lo correctamente no
devido lugar encaixando-o no fundo do seu aloja-
mento.
O indicador luminoso “recipiente
cheio” acende-se quando o recipiente
está vazio:
- o recipiente está correctamente encaixado: empurre-
o bem a fundo.
-
o condensador está correctamente fechado dos dois
lados.
NOTAS
18
FR
19
FR
Important :
Avant d’installer et d’utiliser votre appareil et afin de vous familiariser avec son
fonctionnement, lisez attentivement ce guide d’utilisation et conservez-le.
Cet appareil, destiné exclusivement à un usage domestique, a été conçu pour sécher le linge.
SÉCURITÉ
INSTALLATION
— L’installation électrique doit être capable de résis-
ter à la puissance maximale mentionnée sur la pla-
que signalétique et la prise doit être dûment reliée à
la terre.
— Pendant la durée de l’installation, le sèche-linge
doit être débranché.
— Il est conseillé de débrancher le cordon électrique
lorsque vous n’utilisez pas l’appareil.
— Une fois votre appareil installé, la prise doit rester
accessible.
— Si le cordon d’alimentation est endommagé, ne
confiez les travaux électriques qu’à un électricien
qualifié afin d’éviter tout danger.
— L’appareil ne doit pas être installé derrière une
porte à verrouillage ou une porte coulissante ou une
porte ayant une charnière du côté opposé à celle du
sèche-linge, empêchant ainsi l’ouverture totale de
l’appareil.
ENVIRONNEMENT
PROTECTION DE LENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage de cet appareil sont
recyclables.
Contribuez à la protection de l’environne-
ment en les déposant dans les conteneurs
municipaux prévus à cet effet. Votre
sèche-linge contient aussi de nombreux
matériaux recyclables. Il est marqué du
logo ci-dessus pour vous rappeler que les appareils
usagés ne doivent pas être mélangés avec d’autres
déchets. Le recyclage de l’appareil sera ainsi réalisé
conformément à la directive européenne
2002/96/CE sur les déchets d’équipements électri-
ques et électroniques.
Adressez-vous à votre mairie ou à votre revendeur
pour connaître les points de collecte des appareils
usagés les plus proches de votre domicile.
FR - FRANÇAIS
SÉCURITÉ DES ENFANTS
— Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil et
éloignez les animaux domestiques.
— Tenez tous les matériaux d’emballage hors de
portée des enfants (ex.: sacs en plastique, polysty-
rène, etc.) car ils peuvent être dangereux pour les
enfants : risque d’étouffement.
— Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
d'au moins 8 ans et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées d’expérience ou de connais-
sance, s'ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s
ou si des instructions relatives à l'utilisation de l'ap-
pareil en toute sécurité leur ont été données et si
les risques encourus ont été appréhendés.
Important :
Respectez impérativement
les consignes suivantes :
— N’utilisez pas de dissolvant dans l’appareil.
— N’introduisez pas de linge traité au moyen de détachant, dissolvant ou produit inflammable immédiatement
après traitement (risque d’incendie ou d’explosion).
— Les substances contenues dans les salissures telles que l’huile, l’acétone, l’alcool, l’essence, le kérosène, les
détachants, la térébenthine, la cire doivent être éliminés préalablement au séchage dans votre appareil.
— Respectez scrupuleusement les étiquettes d’entretien de votre linge.
ECONOMIES DÉNERGIE
— Essorez tous vos textiles à grande vitesse.
L’humidité résiduelle sera faible, ainsi que votre
consommation d’énergie.
— Chargez votre machine au maximum en respec-
tant les indications de volumes données dans ce
guide, de façon à utiliser l’énergie de manière opti-
male.
— Nettoyez le filtre après chaque cycle.
— Nettoyez le condenseur deux fois par mois.
— Mettez l’appareil hors tension lorsque le cycle est
terminé.
1 - INSTALLATION
2 - UTILISATION
1.5 - MONTAGE EN COLONNE
Un kit d’adaptation est disponible auprès de
votre revendeur. Il permet de fixer votre
sèche-linge sur le dessus de votre lave-linge.
— Vérifiez qu’il est compatible avec votre lave-linge.
— Le montage doit être réalisé par un professionnel
qualifié.
Important :
Vérifiez l’étiquetage de vos textiles :
— Inversez et fixez la charnière .
BB
— Inversez et fixez la charnière sans serrer com-
plètement les vis.
— Repositionnez la porte sur la charnière .
AA
AA
— Inversez le pêne et fixer le pêne sur la porte.
CC
— Serrez les vis des charnières et .
BB
AA
— Vissez la vis du côté opposé au pêne.
DD
— Inversez le verrou avec le cache-verrou .
EEFF
Durant les manoeuvres de démontage et
remontage de la porte, celle-ci doit être
maintenue horizontalement.
2.1 - PRÉPARATION DU LINGE
— Fermez les fermetures à glissières et à pression.
— Retirez les boutons mal cousus, les épingles et
les agrafes.
— Nouez les ceintures, les rubans de tabliers, etc.
— Videz les poches, en particulier briquets et allu-
mettes.
2.2 - INTRODUCTION DU LINGE
— Ouvrez la porte en poussant
(Fig. 2.1).
— Contrôlez que le filtre est dans son logement.
— Introduisez le linge lavé et essoré dans le tam-
bour sans le tasser ni le plier.
— Refermez la porte.
RECOMMANDATIONS :
— N’introduisez pas de linge taché ; les taches
séchées en sèche-linge ne peuvent, en général,
plus être enlevées.
— En cas d’utilisation de produits assouplissants,
respectez les préconisations du fabricant.
Séchage
normal
Séchage
doux
Séchage en tambour interdit
1.1 - PRÉSENTATION GÉNÉRALE
(Fig. 1.1)
Bandeau de commande
Bac de
récupération d’eau
(haut ou bas,
suivant modèle)
Filtre
AA
BB
CC
Grille condenseur
Plaque signalétique
Pieds règlables
Lampe
(suivant modèle)
DD
EE
FF
GG
1.2 - ENVIRONNEMENT DE L
APPAREIL
— Lors de l’installation, laissez un espace autour de
l’appareil pour faciliter la circulation d’air (1 cm
mini).
— Il est déconseillé d’installer votre appareil sur un
tapis ou un sol en moquette afin de ne pas gêner la
circulation d’air à sa base.
— Si votre appareil est installé dans une petite pièce
fermée, ouvrez porte ou fenêtre pendant le
séchage.
1.3 - MISE A NIVEAU
(Fig. 1.2)
Selon la configuration du sol, vissez ou
dévissez un ou plusieurs pieds réglables
pour que l’appareil soit horizontal et bien calé.
1.4 - ENCASTREMENT DE LAPPAREIL
— Si vous encastrez l’appareil sous un plan de tra-
vail, vous devez conserver le dessus stratifié.
— Pour des raisons de sécurité, en aucun cas l’ap-
pareil ne doit fonctionner sans dessus.
1.6 - MODIFICATION DU SENS DOUVERTURE DE
LA PORTE
(Fig. 2.2 - 2.3)
Pour modifier le sens d’ouverture de la porte :
— Retirez du panneau avant les 4 vis qui fixent les
charnières et .
BB
AA
REMARQUE :
— Après une coupure de courant le programme en
cours s’annule. Vous devez dans ce cas recommen-
cer toutes les opérations de programmation.
Ne séchez pas :
— Les articles comprenant du caoutchouc (ex.: bon-
net de douche, textile et vêtement étanche, dou-
blure, oreiller, etc.).
— Les chlorofibres (ex.: Thermolactyl
(Marque déposée).
— Les pièces de linge dotées d’armatures qui ris-
quent de se détacher.
— Les articles volumineux (ex.: couettes, édredon).
— Le linge non essoré.
— Le linge ayant subi des nettoyages avec des pro-
duits inflammables.
CHARGE PRÉCONISÉE :
— La capacité maximale de l’appareil est de 8 kg.
20
FR
21
FR
3 - PROGRAMMATION 3 - PROGRAMMATION
(suite)
DÉPART DIFFÉRÉ D
UN PROGRAMME
(Fig. 3.2.2)
— Choisissez votre programme à l’aide du Sélecteur
de programmes
.
AA
ARRÊTDELAPPAREIL
En fin de programme, le voyant “STOP” s’allume et
l’afficheur indique “0:00”
(Fig. 3.2.8).
Les voyants “Filtre” et “Bac plein” cligno-
tent pour vous rappeler que vous devez nettoyer le
filtre et vider le bac de récupération d’eau après
chaque cycle de séchage.
— Tournez le Sélecteur de programmes sur la
position “Arrêt” .
— Videz votre sèche-linge.
— Nettoyez le
ffiillttrree
et videz le
bbaacc ddee rrééccuuppéérraattiioonn
ddeeaauu
. (voir façon de procéder dans le chapitre
“ENTRETIEN COURANT”).
PHASE DE REFROIDISSEMENT
Chaque programme se termine par une phase de
refroidissement de quelques minutes afin de per-
mettre le refroidissement progressif du linge.
N’arrêtez pas votre sèche-linge avant la fin
de cette phase.
REMARQUE :
— Les options “Sonnerie” et “Anti-froissage” restent
sélectionnées d’un programme à l’autre. Un simple
appui sur les touches vous permet de désélection-
ner ces options.
AA
OPTION MINUTERIE
Cette fonction vous permet de terminer le séchage
de quelques pièces insuffisamment sèches (cas de
charges non homogènes) ou de sécher rapidement
des petites charges.
— Sélectionnez, le programme adapté à vos textiles,
à l’aide du Sélecteur de programmes .
— Appuyez successivement sur la touche
“Minuterie” jusqu’à l’obtention de la
durée de séchage souhaitée. Ce temps est ajouté
par plage de 10 minutes
(Fig. 3.2.6)
.
La température de séchage est adaptée au textile
du programme sélectionné.
— Démarrez le séchage en appuyant sur la touche
Départ/Pause”
.
AVERTISSEMENT BAC PLEIN
Si votre bac est plein pendant le cycle de séchage,
l’appareil s’arrête en cours de programme.
Le voyant “Bac plein” ainsi que le temps res-
tant clignotent
(Fig. 3.2.7)
.
— Procédez à la vidange de votre bac de récupéra-
tion d’eau (voir façon de procéder dans le chapitre
“ENTRETIEN COURANT”).
— Appuyez sur la touche “Départ/Pause”
pour relancer le séchage.
AVERTISSEMENT NETTOYAGE CONDENSEUR
Périodiquement, le voyant “Condenseur” cli-
gnote pour vous rappeler que vous devez nettoyer
le condenseur.
N’oubliez pas de faire aussitôt cette opéra-
tion, car cet avertissement disparaitra au
départ du programme suivant.
GG
GG
DD
AA
Sélecteur de programmes
Sonnerie
BB
AA
Anti-froissage
Minuterie
DD
CC
Départ différé
Afficheur
FF
EE
Départ/Pause
GG
3.1 - LE BANDEAU DE COMMANDE
3.2 - PROGRAMMER UN CYCLE DE SÉCHAGE
Votre sèche-linge dispose d’un capteur permettant de détecter automatiquement le moment où votre linge a
atteint le degré de séchage sélectionné.
MISE EN MARCHE DE LAPPAREIL
— Vérifiez que le cordon électrique est branché et
que la porte est bien fermée.
— Choisissez votre programme (cf. tableau “Les pro-
grammes de votre sèche-linge” pages suivantes) en
tournant le Sélecteur de programmes (il tourne
dans les deux sens).
— Appuyez sur la touche “Départ/Pause” .
Le programme commence.
L’ afficheur vous informe du temps restant, avec
un degré de précision qui s’affine tout au long du
cycle de séchage
(Fig. 3.2.1).
FF
GG
AA
Séchage - Refroidissement - Fin du programme
Déroulement du programme :
— Appuyez sur la touche “Départ différé”
afin de retarder le départ de votre
programme, d’heure en heure jusqu’à obtention du
temps différé choisi (maxi 24h00).
— Validez en appuyant sur la touche “Départ/Pause”
.
L’afficheur vous informe du temps restant avant le
départ du programme. La dernière heure est
décomptée en minutes.
La phase de départ différé terminée le programme
démarre réellement. L’afficheur vous informe alors
du temps restant avec un degré de précision qui
s’affine tout au long du cycle de séchage.
GG
EE
METTRE OU ENLEVER UNE PIÈCE PENDANT LE
SÉCHAGE
— Appuyez sur la touche “Départ/Pause
pour interrompre le séchage ou ouvrez la porte
directement.
L’afficheur clignote
(Fig. 3.2.3).
— Mettez ou enlevez la ou les pièces de textile, refer-
mez la porte.
— Appuyez sur la touche “Départ/Pause”
pour relancer le séchage.
MODIFICATION DUNE PROGRAMMATION OU DUN
SÉCHAGE EN COURS
— Appuyez sur la touche “Départ/Pause
pour interrompre le séchage.
L’afficheur clignote
(Fig. 3.2.3).
— Choisissez un autre programme.
— Appuyez sur la touche “Départ/Pause”
pour relancer le séchage.
OPTION SONNERIE
— Appuyez sur la touche “Sonnerie” . A la
fin du séchage 3 bips retentiront toutes les minutes
pendant 1 heure, ou jusqu’à l’ouverture de la porte
ou l’arrêt de l’appareil
(Fig. 3.2.4).
OPTION ANTI-FROISSAGE
Loption Anti-froissage” permet le brassage du tex-
tile toutes les 10 minutes pendant 24 heures ou
jusqu’à ouverture de la porte ou arrêt de l’appareil.
L’anti-froissage intervient dès que le séchage est
terminé, et évite au textile de se tasser au fond du
tambour.
— Pour sélectionner cette option, appuyez sur la
touche “Anti-froissage”
(Fig. 3.2.5)
.
CC
BB
GG
GG
GG
GG
SFE-820CE
A B C D E F G
22
FR
23
FR
5.B - PROGRAMMES NORMALISÉS
PROGRAMMES PRÉCONISÉS POUR LES ESSAIS SELON EN 61121 - DIRECTIVE 95/13/CEE
5.A - LES PROGRAMMES DE VOTRE SÈCHE-LINGE
Programmes Nature du textile Résultat de séchage
COTON
Très sec
Coton (jeans, peignoirs, ...) Sec
Sec
Coton Sec
Prêt à repasser
Coton Légèrement humide
Repassage machine
Coton Humide
MIXTE
Sec
Textiles courants Sec
Prêt à repasser
Textiles courants Légèrement humide
Autres programmes de séchage
Chemises
Synthétique,
facile à repasser
Sec
Synthétique
Délicat, synthétique Sec
Délicat
Très délicat : soie, lingerie
synthétique léger ...
Sec
Rafraîchir et aérer vos textiles après un rangement prolongé
Aération Fraîcheur
Autres textiles 15 minutes
Aère Laine
Lainages 6 minutes
Charge I ”coton sec” 8 kg .... choisir “Coton” - Sec
Charge II ”coton prêt à repasser” 8 kg .... choisir “Coton” - Prêt à repasser
Charge III ”textile d’entretien facile” 4 kg .... choisir “Synthétique”
4 - ENTRETIEN COURANT
4.1 - NETTOYAGE DU FILTRE
Il est situé dans la partie inférieure de l’ouverture de
votre sèche-linge.
Pour le nettoyer :
— Enlevez-le de son logement en tirant de bas en
haut
(Fig. 4.1.1).
— Ouvrez le filtre
et
nettoyez-le en le débarrassant
de la mince couche de peluche qui le recouvre
(Fig.
4.1.2).
— Remettez-le en place dans son logement en le
poussant bien à fond.
Le filtre ne doit pas être passé sous l’eau
(Fig. 4.1.3).
Il doit être nettoyé après chaque cycle de séchage.
4.2 - VIDANGE DU BAC DE RÉCUPÉRATION DEAU
Le bac est situé en haut ou en bas de votre appareil
(suivant modèle). Il récupère l’eau extraite du linge
pendant le séchage.
— Pour le vider, dégagez-le de son logement en le
tirant vers vous
(Fig. 4.2.1).
Le bac doit être vidé après chaque cycle de
séchage (Fig. 4.2.2).
— En cas de risque de gel et si vous voulez dépla-
cer ou basculer votre appareil, videz le bac.
4.3 - NETTOYAGE DU CONDENSEUR
Le condenseur doit être nettoyé 2 fois par
mois.
— Débranchez le cordon d’alimentation avant le
nettoyage du condenseur.
Pour le nettoyer :
— Basculez la grille située à l’avant de l’appareil
.
— Déverrouillez le condenseur et retirez-le délicate-
ment
(Fig. 4.3.1).
— Débarrassez-le des peluches. Nettoyez-le unique-
ment avec de l’eau sous le robinet
(Fig. 4.3.2).
Après le nettoyage, assurez-vous que tous les tubes
sont débouchés et que les ailettes sont propres.
— Frottez-le sommairement.
— Remettez-le en place en le verrouillant.
— Reclippez la grille.
Lors du remontage du condenseur, mainte-
nez-le plaqué au fond de son logement pen-
dant le verrouillage.
4.4 - NETTOYAGE DU SÈCHE-LINGE
Pour le nettoyage du tableau de bord, de l’accès au
tambour, de la carrosserie, utilisez une éponge ou
un chiffon humidifié avec de l’eau et du savon
liquide uniquement.
— Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’accumulation de
bourre autour du sèche-linge
.
— Nettoyez le joint de porte avec un chiffon humide,
et le logement du filtre avec votre aspirateur une
fois par an
.
— Dans tous les cas, proscrire les poudres abrasi-
ves, les éponges métalliques ou plastiques et les
produits à base d’alcool ou de diluants (Fig. 4.4).
4.5 - ÉVACUATION DIRECTE DE LEAU DE
CONDENSATION
(Modèles bac haut uniquement)
Afin de vous éviter de vider le bac de récupération
d’eau à chaque utilisation, il existe un kit (*) qui per-
met l’évacuation directe de l’eau du condenseur
vers les égouts (Tuyau + Déflecteur). Pour cela :
— Déboîtez le tuyau existant et poussez-le vers
l’intérieur de l’appareil
(Fig. 4.5.1).
— Clippez le déflecteur au dessus de la pompe
(Fig. 4.5.1).
— Raccorder le tuyau du kit sur l’embout de
l’appareil
(Fig. 4.5.2).
Vous pouvez raccorder l’extrémité du tuyau d’éva-
cuation soit :
- Sur un siphon ventilé
(Fig. 4.5.3).
- Sur un siphon d’évier
(Fig. 4.5.4).
Lors d’un raccordement sur un siphon, vous devez
retirer l’obturateur du siphon. Emmanchez ensuite
l’embout caoutchouc à fond. Si nécessaire, ajoutez
un collier de serrage
(Fig. 4.5.4).
— (*) Ce kit est fourni avec l’appareil ou est dispo-
nible auprès de votre Service Après-Ventes (selon
modèles).
— Le déflecteur doit être impérativement posi-
tionné avant le branchement du tuyau d’évacuation.
4.6 - CHANGEMENT DE LAMPOULE
(selon modè-
les)
Vous pouvez procéder au changement de l’am-
poule (type E14-15W/230V)
(Fig. 1.1)
. Pour cela :
— Dévissez le cache en verre situé à gauche à l’inté-
rieur de l’appareil.
— Dévissez l’ampoule défectueuse et changez-
la.
— Revissez le cache en verre à fond.
Important :
Débranchez le cordon d’ali-
mentation avant le changement de l’am-
poule. Le changement de l’ampoule doit être
effectué à froid.
GG
DDCC
BB
AA
25
FR
24
1 -
FR
6 - ANOMALIES
Quelques incidents peuvent survenir lors de l'utilisation de votre sèche-linge, voici des points à vérifier :
Problèmes : Vérifiez si :
Le sèche-linge ne démarre pas :
- la prise de courant est branchée.
- la porte est bien fermée.
- le condenseur est bien verrouillé.
- la touche “Départ” a été actionnée (si l’appareil n’est
pas en pause).
Les temps de séchage sont trop longs :
- le filtre dans le tambour n’est pas encrassé.
- la charge de linge est assez essorée (500 tours/min
minimum, mais un essorage à 850 tours/min donne
de meilleurs temps de séchage).
- la température dans la pièce n’est pas trop élevée,
surtout si cette dernière est petite : au besoin, ouvrir
la porte ou la fenêtre.
- le condenseur n’est pas encrassé.
- les entrées et les sorties d’air sont assez dégagées
pour assurer une circulation correcte.
- le programme de séchage sélectionné correspond au
type de linge mis dans le tambour.
Le linge est trop humide :
- le filtre dans le tambour n’est pas encrassé.
- la sélection du type de textile est correcte : passez au
programme supérieur.
- le condenseur n’est pas bouché par des peluches.
Le linge est trop sec, trop froissé :
- le programme de séchage sélectionné correspond au
type de linge mis dans le tambour.
Le séchage n’est pas homogène :
-
la charge de linge n’est pas composée de textiles dont
la nature est trop différente (ex. : drap avec blue-jean).
- le linge a bien été mis ”déplié” dans le tambour.
- le tambour n’est pas trop chargé.
Les pièces de linge en synthétique
sont chargées d’électricité statique :
- le linge n’est pas trop sec.
- vous avez utilisé de l’assouplissant lors du lavage,
l’usage de ce produit permettant de réduire en
grande partie les problèmes d’électricité statique.
Le voyant “bac plein” est allumé :
- le bac de récupération d’eau est plein : après l’avoir
vidé, remettez-le correctement en place en le réem-
boitant à fond dans son logement.
Le voyant “bac plein” s’allume alors
que le bac est vide :
- le bac est correctement emboîté : poussez-le bien à fond.
- le condenseur est bien verrouillé des deux côtés.
INTERVENTIONS
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent effectuées par un professionnel qualifié. Lors de votre
appel, mentionnez la référence complète de votre appareil (modèle, type, numéro de série). Ces renseigne-
ments figurent sur la plaque signalétique
(Fig. 1.1).
NOTES
26
EN
27
EN
Important:
Please read this user manual carefully before installing and using your machine so
as to familiarise yourself with its operation and keep this user manual for reference purposes.
This machine, which is intended for domestic use only, has been designed to dry damp clothing and house-
hold fabrics.
SAFETY
INSTALLATION
— Your electrical installation must be able to take the
maximum power indicated on the identification
plate and the socket must be earthed correctly.
— Your tumble dryer must be kept disconnected
from the mains supply throughout the whole instal-
lation process.
— It is recommended that you unplug the machine
when you are not using it.
— Once your appliance has been installed, the elec-
trical plug must remain accessible.
— If the power cord is damaged, only entrust the
electrical work to a qualified electrician so as to
steer clear of any danger.
— The machine must not be installed behind a self-
locking door a sliding door or a door with the hinges
on the opposite side to the tumble dryer, that pre-
vents the machine from being fully opened.
ENVIRONMENT
ENERGY SAVINGS
— Spin your textiles at high speeds; the residual
dampness will be low, as will your energy consump-
tion.
— Place the maximum load in your machine; this will
optimize the energy used. When doing so, comply
with the indications on volume provided in this ins-
truction manual.
— Clean the filter after each drying cycle.
— Clean the condenser twice a month.
— Swich off your tumble dryer at the cycle ends.
EN - ENGLISH
CHILDRENS SAFETY
— Do not let children play with the appliance and
keep pets away from it.
— Keep the packaging materials out of children’s
reach (e.g.: plastic bags, polystyrene, etc.) because
they can be dangerous for children: risk of suffoca-
tion.
— This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced physi-
cal,sensory or mental capabilities or lack of expe-
rience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
Important:
You must observe the following instructions:
— Do not use solvents in the appliance.
— Do not put laundry that has been treated with stain remover, solvent or inflammable products in the machine
immediately after it has been treated (fire or explosion risk).
— Substances contained in soiling such as oil, acetone, alcohol, petrol, kerosene, stain removers, turpentine or
wax must be removed before drying in your machine.
— Strictly comply with the care instructions on your laundry.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The appliance’s packaging material is recyclable.
Help recycle it and protect the environment
by dropping it off in the municipal recepta-
cles provided for this purpose. Your
appliance also contains a great amount of
recyclable material. It is marked with this
label to indicate that the used appliances should
not be mixed with other waste. The appliance recy-
cling will be done in compliance with European
Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment.
Contact your town hall or your retailer for the used
appliance collection points closest to your home.
1 - INSTALLATION
2 - USE
1.5 - COMBINED WASHER/DRYER INSTALLATION
An adaptation kit is available from your dealer.
This is used to mount your tumble dryer
above your washing machine.
— Check that the kit is compatible with your washing
machine.
— For safety reasons, fitting must be performed by a
qualified professional.
1.6 - MODIFYING THE DOOR OPENING DIRECTION
(Fig. 2.2 - 2.3)
To alter the direction the door opens as follows:
— Remove the 4 screws in the front panel holding the
hinges and .
BBAA
Important:
Check the labels on your textiles:
— Reverse the hinge and fasten it back on.
BB
— Reverse the bolt and fix it on the door.
CC
— Fasten the hinges screws and .
BBAA
— Screw the screw the opposite side to the bolt.
DD
— Reverse the lock with the hide and lock .
EE
FF
During the laboress to disassembly and
reassembly of the door, you must take the
door horizontally.
Normal
drying
Gentle
drying
Do not tumble dry
Do not tumble-dry:
— Clothing including rubber like materials (for exam-
ple: shower caps, waterproof clothing and textiles,
linings, pillows etc.).
— Chlorofibres (Thermolactyl* for example)
(
*Registered trademark).
— Items containing underwiring that could become
detached.
— Bulky items (duvets, eiderdowns, etc.).
— Laundry that has not been spun.
— Laundry cleaned with inflammable chemicals.
RECOMMENDED LOADS:
— The maximum capacity of the dryer is 8 kg.
1.1 - GENERAL PRESENTATION
(Fig. 1.1)
Control panel
Condensate container
(top or bottom
according to model)
Filter
AA
BB
CC
Condenser gril
Information plate
Adjustable feets
Light
(according to model)
DD
EE
FF
GG
1.2 - APPLIANCES SURROUNDINGS
— Leave a gap of at least 1 cm around the device
when you install it to facilitate air circulation.
— Do not install your device on a mat or a carpeted
floor since this may impede the circulation of air
around its base.
— If you have installed your device in a small, closed
room a door or window should be left open whilst
the machine is running.
1.3 - LEVELLING
(Fig. 1.2)
Screw in or screw out one or more of the
adjustable feet to ensure that the machine is
horizontal and doesn't rock, depending on how
level your floor is.
1.4 - BUILT-IN INSTALLATION
— If you are fitting the appliance underneath a work-
top, you must keep the original laminated top.
— For safety reasons, the appliance must never be
operated without a top.
— Reverse and fix the hinge without tightening
the screws completely.
— Refit the door on the hinge .
AA
AA
NOTE
:
— A power failure cancels the current program. In
this case, therefore, you have to reset all the pro-
gramming operations.
2.1 - PREPARING YOUR ITEMS
— Close all zippers and snap buttons.
— Remove any loose buttons, pins or hook faste-
ners.
— Knot any belts, apron strings, etc.
— Empty pockets, in particular lighters and mat-
ches.
2.2 - INSERTING YOUR ITEMS
— Open the door by pushing
(Fig. 2.1)
.
— Check that the filter is in its housing.
— Insert washed and spun clothes loosely in the
drum without folding it or piling it up.
— Close the door.
RECOMMENDATIONS:
— Do not place any stained laundry in the machine.
As a general rule, stains that have been dried in a
tumble dryer cannot be removed.
— Always adhere to the manufacturer's instructions
when using softening products.
29
EN
28
1 -
EN
3 - PROGRAMMING 1 -3 - PROGRAMMING
(continued)
DELAYING A PROGRAMSSTART
(Fig. 3.2.2)
— Select your program using the Programs dial .
AA
TIMER OPTION
This function allows you to complete the drying of a
few insufficiently dry items (as can happen with
mixed loads) or to quickly dry small loads.
— Select the appropriate program for your laundry,
using the Programs dials .
AA
— Press the “Delayed Start” button to delay
the start of your program from hour to hour until you
reach the desired delay time (max 24 hours).
— Confirm by pressing the “Start/Pause” button
.
GG
EE
STOPPING THE APPLIANCE
At the end of the program, the "STOP" light flash
and the display shows "0:00"
(Fig. 3.2.8).
The “Filter” and “Tank Full” lights flash to
remind you that you must clean the filter and empty
the water collection tank after every drying cycle:
— Turn the Time selector to the “Off” position
.
— Empty your dryer.
— Clean the filter and empty the condensate contai-
ner (see the “REGULAR MAINTENANCE” section).
COOLING CYCLE
All programs finish with a cooling cycle that lasts for
a few minutes to allow the washing to cool gradually.
Do not stop your dryer before this cycle has
finished.
NOTE:
The “Anti-creasing” and "Buzzer" options remains
selected from one program to the next. You can simply
press the button to deactivate thes options, even
during a program.
AA
— Press the “Timer” key repeatedly, until
you reach the desired drying time. The time is
added in 10-minute increments
(Fig. 3.2.6)
.
The drying temperature is adjusted according to
the laundry type of the program selected.
— Start the dryer by pressing the “Start/Pause” but-
ton
.
TANK FULL WARNING DURING CYCLE
If your tank is full during the drying cycle, the
appliance stops.
The Tank Full” light and the time remaining
flashes
(Fig. 3.2.7)
.
— Proceed to empty your condensate container
(see the “REGULAR MAINTENANCE” section).
— Press the “Start/Pause” button to restart
your program.
CLEAN CONDENSER WARNING
The “Condenser warning” light will flash
fromtime to time to remind you that you should
clean the condenser.
Do not forget to do this as soon as possible,
since the warning will disappear when the
next program starts.
GG
GG
DD
STARTING THE APPLIANCE
— Check that the power cable is plugged in, and if
the door is properly closed.
— Select your program (see the table “Your dryer’s
programs” on the following pages) by turning the
Programs dial (it turns in both directions).
AA
— Press “Start/Pause” . The program will
start.
The display tells you the time remaining and
tells you more accurately, as the drying cycle pro-
gresses
(Fig. 3.2.1)
.
FF
GG
Drying - Cooling down - End of program
Program progress:
3.1 - THE CONTROL PANEL
Programs dial
Buzzer
BB
AA
Anti-creasing
Timer
DD
CC
Delayed start
Display
FF
EE
Start/Pause
GG
3.2 - PROGRAMMING A DRYING CYCLE
Your dryer is equipped with a sensor which automatically detects the moment when your laundry is dry.
The display shows you how much time remains
before your program starts. The last hour is decrea-
sed in minutes.
Once the time delay has expired, the program
actually starts. The display tells you the time remai-
ning, which becomes more precise as the drying
cycle progresses.
FF
ADDING OR REMOVING AN ITEM DURING DRYING
— Press the “Start/Pause” button to inter-
rupt drying or open the door.
The display flash
(Fig. 3.2.3).
— Insert or remove the item or items and close the
door.
— Press the “Start/Pause” button to
resume drying
.
ALTERING PROGRAMMING OR DRYING DURING
OPERATION
— Press the “Start/Pause” button to inter-
rupt drying.
The display flash
(Fig. 3.2.3).
— Select another program.
— Press the “Start/Pause” button to
resume drying.
BUZZER OPTION
— Press the “Buzzer” button . At the end of
drying, three beeps will sound every minute for one
hour until the door is opened or the appliance is
stopped
(Fig. 3.2.4).
ANTI-CREASING OPTION
— The Anti-creasing” option fluffs the textiles every
10 minutes for up to 24 hours, until the door is ope-
ned or the machine is turned off. It begins as soon
as the drying finishes and prevents the clothes from
settling in the machine.
— To select this function, press the Anti-creasing”
button
(Fig. 3.2.5)
.
CC
BB
GG
GG
GG
GG
SFE-820CE
A B C D E F G
30
EN
31
EN
5.B - STANDARDIZED PROGRAMS
5.A - YOUR DRYER’S PROGRAMS
RECOMMENDED PROGRAMS FOR TESTS TO EN 61121 - DIRECTIVE 95/13/EEC
Programs Type of textile Drying results
COTTON
Extra drying
Cotton Dry
Dry
Cotton Dry
Ready to iron
Cotton Slightly damp
Machine pressing
Cotton Damp
MIXED
Dry
Regular textiles Dry
Ready to iron
Regular textiles Slightly damp
Other drying programs
Schirts
Synthetic, easy iron Dry
Synthetics
Delicate, synthetic Dry
Delicates
Very delicate: silk, light
synthetic lingerie ...
Dry
Refreshing and airing your textiles after prolonged storage
Air and refresh
Other textiles 15 minutes
Air woollens
Woollens 6 minutes
Load I ”Dry cotton” 8 kg .... select “Cotton” - Dry
Load II ”Ready to iron cottonr” 8 kg .... select “Cotton” - Ready to iron
Load III ”Easy care textiles” 4 kg .... select “Synthetics”
4.1 - CLEANING THE FILTER
This is located in the lower part of your dryer.
Clean it as follows:
— Remove it from its housing by pulling it upwards
(Fig. 4.1.1).
— Open the filter and clean it by removing the thin
coating of fluff covering it
(Fig. 4.1.2).
— Re-insert it in its housing, pushing it well in.
Do not wash filter with water (Fig. 4.1.3).
The filter must be cleaned after every drying.
4.2 - EMPTYING THE CONDENSATE CONTAINER
This is located at the top or bottom of your
appliance (according to model), and it recovers the
water extracted from your items during drying.
— To empty it, release it from its housing by pulling it
towards you
(Fig. 4.2.1).
The condensate container must be emptied
after each drying cycle (Fig. 4.2.2).
— Empty the condensate container if there is a risk
of frost, or if you wish to move or tilt your
appliance.
4.3 - CLEANING THE CONDENSER
The condenser must be cleaned twice a
month.
— Unplug the power cable from the socket before
cleaning the condenser.
Clean it as follows:
— Open the grill at the front of the appliance.
— Release the condenser and remove it carefully
(Fig. 4.3.1).
— Remove any fluff from the condenser. Clean it with
water only under the tap
(Fig. 4.3.2).
— After cleaning, ensure that none of the tubes are
“blocked” and that the fins are clean.
— Rub it superficially.
— Re-insert the condenser and lock it in place. Close
the grill.
When refitting the condenser, ensure that it
is pushed in firmly right to the back of its
housing when locking it in.
4 - REGULAR MAINTENANCE
4.4 - CLEANING THE APPLIANCE
To clean the control panel, the access to the drum
and the casing, use only a sponge or a damp cloth
and some soapy water.
— Ensure that there is no fluff accumulating round
the dryer.
— Clean the door seal with a damp cloth and the fil-
ter housing with your vacuum cleaner once a year.
— You should not use, under any circumstances,
the abrasive powders, the metal or plastic spon-
ges and the alcohol-based products (Fig. 4.4).
4.5 - DIRECT EVACUATION OF WATER CONDEN-
SER
(Top condensate container models only)
To avoid having to empty the collection tank every
time you use the appliance, you have a kit (*) for
removing the water from the condenser directly into
the drain (hose and deflector). To fit this:
— Take off the existing pipe and push it inside
the appliance
(Fig. 4.5.1).
— Clip the deflector with the top of the pump
(Fig. 4.5.1).
— Connect the hose from the kit to the end
CC
BB
AA
connector on the appliancl
(Fig. 4.5.2).
You can connect the other end of the hose either:
- To a ventilated trap
(Fig. 4.5.3).
- Or a sink trap
(Fig. 4.5.4).
When connecting to a trap, you must remove the fil-
ler plug. Then press home the rubber tip. If neces-
sary, add a clamp connection
(Fig. 5.4).
— (*) This kit is provided with the appliance or is
available near your After-sales service (according
to model).
— The deflector must necessarily be positioned
before the drain hose connection.
4.6 - CHANGING THE BULB
(according to model)
You can replace the light bulb (type E14-15W/230V)
yourself
(Fig. 1.1)
. To do this:
— Unscrew the glass cover located to the left inside
the appliance.
— Unscrew the extinguished bulb and replace it
.
Screw on the glass cover tightly.
Important:
Unplug the power cord before
changing the bulb. The bulb must be repla-
ced when the appliance is cooled down.
GG
DD
32
EN
33
EN
6 - TROUBLESHOOTING
Some incidents may arise when you are using your dryer. Here are the points you should check:
7 - INTERVENTIONS
Any work on your appliance must be performed by a Brand-approved qualified professional. When you call,
mention your appliance’s full reference (model, type, serial number). These details are shown on the manufac-
turer’s information plate
(Fig. 1.1).
Fault: Check whether:
The dryer does not start:
- the plug is in the socket.
- the door is properly closed.
- the condenser is correctly locked in place.
- the “Start” key was pressed (if the appliance was
not in pause).
The drying times are too long:
- the filter in the drum is clogged with fluff.
- the laundry has been spun enough beforehand
(500rpm minimum, but spinning at 850rpm provides
better drying times).
- the room temperature is not too high, particularly if
the room is small: if necessary, open the door or
window.
- the condenser is not clogged.
- the air inlets and outlets are unobstructed enough to
ensure correct air circulation.
- the drying program selected matches the type of
items in the drum.
The laundry is too damp:
- the filter in the drum is clogged with fluff.
- the type of drying has been selected correctly:
switch to the next programme.
- the condenser is not blocked by fluff.
The laundry is too dry, too creased:
- the drying program selected matches the type of
items in the drum.
The items are unevenly dried:
- the types of textiles in the load are too different (e.g.
sheets together with jeans).
- the laundry has been laid correctly ‘unfolded’ in the
dryer.
- the drum is not overloaded.
The synthetic items are loaded with
static electricity:
- the laundry has been dried too much.
- you have used softener during washing. By using
this product, you can reduce most of the problems
with static electricity.
The “Tank Full” indicator light is lit:
- the condensate container is full: once you have emp-
tied it, re-insert it correctly, pushing it completely
into its housing.
The “Tank Full” indicator light illumina-
tes although the tank is empty:
- the container has been properly inserted: push it in
completely.
- the condenser is tightly locked on the two sides.
NOTES
34
DE
35
DE
DE - DEUTSCH 1 - INSTALLATION
2 - VERWENDUNG
1.5 - STAPELMONTAGE
Ein Adapterset ist bei Ihrem Händler erhält-
lich. Mit diesem Set können Sie Ihren
Wäschetrockner auf der Deckplatte Ihrer
Waschmaschine befestigen.
— Überprüfen dass der Adapter mit Ihrer
Waschmaschine kompatibel ist.
— Die Montage von qualifiziertem Fachpersonal vor-
zunehmen.
Wichtig:
Prüfen Sie das Etikett Ihrer Textilien:
— Kehren Sie die Sperre mit dem Cache-Sperre
.
EE
FF
Während des Aus- und erneuten Einbaus der
Tür muss sich diese ständig in einer horizon-
talen Position befinden.
2.1 - VORBEREITUNG DER WÄSCHE
— Schließen Sie Reißverschlüsse und
Druckverschlüsse.
— Entfernen Sie lose Knöpfe, Nadeln und
Klammern.
— Knoten Sie Gürtel, Schürzenbänder usw. fest.
— Entleeren Sie die Taschen, insbesondere
Feuerzeuge und Streichhölzer.
2.2 - TROMMEL BEFÜLLEN
— Drücken Sie die Tür, um sie zu öffnen
(Abb. 2.1)
.
— Kontrollieren Sie, dass der Filter in seinem Fach
sitzt.
— Legen Sie die Wäschestücke Wäsche in die
Trommel, ohne sie zu falten und zusammenzu-
drücken.
— Schließen Sie die Tür.
TIPP:
— Legen Sie keine fleckige Wäsche in das Gerät; im
Wäschetrockner getrocknete Flecken lassen sich
gewöhnlich nicht mehr entfernen.
— Wenn Weichmacher verwendet werden, sind die
Herstellerempfehlungen einzuhalten.
Normal-
trocknung
Schontrocknung
Nicht Trommeltrocknung
1.1 - ALLGEMEINE PRÄSENTATION
(Abb. 1.1)
Bedienfeld
Wasserauffangbehälter
Oben oder unten
(je nach Modell)
Filter
AA
BB
CC
Kondensatorgitter
Typenschild
Stellfüße
Leuchte
(je nach Modell)
DD
EE
FF
GG
1.6 - ÄNDERUNG DER ÖFFNUNGSRICHTUNG
(Abb. 2.2 - 2.3)
Wenn Sie möchten, können Sie die Öffnungsrich-
tung der Tür wie folgt ändern:
— Die 4 Schrauben, mit denen die Scharniere
und .
BB
AA
Nicht trocken:
— Artikel, die Material wie Gummi enthalten (z. B.:
Duschhaube und wasserdichte Kleidung, Futter,
Kissen, etc. …).
— Chlorfasern (z.B. Thermolactyl*)
*eingetragene
Marke,
— Wäsche mit eingearbeiteten Stützen, die sich
lösen können.
— Voluminöse Artikel (Federbetten, Daunenbetten
usw.).
— Nicht geschleuderte Wäsche.
— Mit entzündbaren Chemikalien gereinigte
Wäschestücke.
EMPFOHLENE MENGE:
— Das maximale Fassungsvermögen des Gerätes
liegt bei 8 kg.
— Den Riegel umdrehen und an der Tür befesti-
gen.
— Schraube gegenüber dem Riegel festschrau-
ben.
— Scharnier umdrehen und befestigen, ohne die
Schrauben vollständig anzuziehen.
— Tür am Scharnier neu positionieren.
AA
AA
DD
CC
— Schrauben des Scharniers und anziehen.
BB
AA
— Scharnier umdrehen und befestigen.
BB
UMWELT
UMWELTSCHUTZ
Die Verpackungsmaterialien dieses Geräts sind
recyclebar.
Leisten Sie einen Beitrag zum
Umweltschutz, indem Sie sie in den dazu
vorgesehenen kommunalen Containern
entsorgen. Ihr Wäschetrockner enthält
auch viele wiederverwertbare Materialien.
Er ist mit obigem Symbol gekennzeichnet, das Sie
darauf hinweist, dass Altgeräte nicht über den
Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die Verwertung
und Entsorgung des Geräts muss daher gemäß der
EG-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte erfolgen.
Wenden Sie sich an Ihre Kommunalverwaltung oder
an Ihren Händler, um sich über die für Sie nächsten
Sammelstellen für Altgeräte zu informieren.
Wichtig:
Bitte beachten Sie folgende Richtlinien:
— Verwenden Sie keine Lösungsmittel in der Maschine.
— Keine Wäsche trocknen, die unmittelbar zuvor mit Fleckenentfernern, Lösungsmitteln oder entzündlichen
Produkten behandelt wurden (Brand- oder Explosionsgefahr).
— In der Verschmutzung enthaltene Stoffe wie Öl, Aceton, Alkohol, Benzin, Kerosin, Fleckenentferner, Terpentin
oder Wachs müssen vor dem Trocknen in Ihrem Gerät entfernt werden.
— Beachten Sie die Pflegehinweise auf den Kleiderstücken.
WIRTSCHAFTLICHES TROCKNEN
— Schleudern Sie die Wäsche mit hoher
Schleuderdrehzahl; die Restfeuchte und der
Energieverbrauch fallen niedrig aus.
— Beladen Sie Ihre Maschine möglichst voll, um die
Energie optimal zu nutzen. Befolgen Sie hierzu die
Mengenangaben aus diesem Benutzerbuch.
— Reinigen Sie den Filter nach jedem
Trocknungsgang.
— Kondensator zweimal pro Monat reinigen.
— Nehmen Sie Ihr Gerät vom Netz, sobald der
Zyklus beendet ist.
Wichtig:
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Anschluss und der Benutzung
Ihres Geräts aufmerksam durch, damit Sie mit seinen Funktionen vertraut werden. Bewahren
Sie sie danach sorgfältig auf. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt und zum Wäschetrocknen
konzipiert.
SICHERHEIT
INSTALLATION
— Die Stromversorgung muss mindestens der auf
dem Typenschild angegebenen Höchstleistung
entsprechen und der Anschluss muss vorschrifts-
mäßig geerdet sein.
— Während der ganzen Dauer der Installation darf
der Trockner nicht ans Stromnetz angeschlossen
werden.
— Es wird geraten, den Netzstecker herauszuziehen,
wenn Sie das Gerät nicht benutzen.
— Nach der Installation des Trockners muss die
Stromsteckdose leicht zugänglich sein.
— Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf zur
Vermeidung sämtlicher Gefahren nur ein ausgebil-
deter Elektriker mit den elektrischen Arbeiten
betraut werden.
— Das Gerät darf nicht hinter einer selbstverriegeln-
den Tür, einer Schiebetür oder einer Tür mit einem
Scharnier auf der Gegenseite zu dem des
Wäschetrockners aufgestellt werden, was so die
komplette Öffnung des Geräts behindern würde.
SICHERHEIT DER KINDER
— Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen
und halten Haustiere von ihm fern.
— Bewahren Sie sämtliche Verpackungsmate-rialien
(Bsp.: Kunststoffsäcke, Polystyrol usw.) kindersi-
cher auf, denn sie können eine Erstickungsgefahr
für Kinder darstellen.
— Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter acht
Jahren und von Personen mit körperlich, wahrneh-
merisch oder geistig eingeschränkten Fähigkeiten
oder von Menschen ohne Erfahrung oder Kenntnis
benutzt werden, sofern sie nicht entsprechend
beaufsichtigt werden oder ihnen die für den siche-
ren Gebrauch des Geräts erforderlichen
Anweisungen gegeben wurden und sie die damit
verbundenen Gefahren verstanden haben.
1.2 - TROCKNERUMGEBUNG
— Lassen Sie bei der Aufstellung einen
Zwischenraum um das Gerät, damit die Luft besser
zirkulieren kann (mind. 1 cm).
— Wir raten davon ab, das Gerät auf einem Teppich
oder Teppichboden aufzustellen, damit die
Luftzirkulation unter dem Gerät nicht beeinträchtigt
wird.
— Wird Ihr Gerät in einem kleinen, geschlossenen
Raum aufgestellt, öffnen Sie beim Trocknen die Tür
oder das Fenster.
1.3 - WAAGERECHTSTELLUNG
(Abb. 1.2)
Schrauben Sie je nach der
Bodenbeschaffenheit einen oder mehrere
der verstellbaren Füße ein oder aus, damit das
Gerät gerade und fest steht.
1.4 - SCHRANKEINBAU
— Wenn Sie das Gerät unter eine Arbeitsplatte
schieben, müssen Sie die ursprüngliche
Schichtplatte beibehalten.
— Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät auf kei-
nen Fall ohne Deckplatte betrieben werden.
36
DE
37
DE
3 - PROGRAMMIERUNG 3 - PROGRAMMIERUNG
(fortsetzung)
VERZÖGERTER PROGRAMMSTART
(Abb. 3.2.2)
— Wählen Sie das gewünschte Programm mit der
Programmtaste
.
AA
TROCKNER AUS
Bei Programmende leuchtet die Kontrolllampe «
STOP » auf und die Anzeige lautet „0:00“
(Abb.
3.2.8).
Die Anzeigne “Filter” und “Behälter Voll”
abwechselnd, um darauf hinzuweisen, dass Sie
nach jedem Trocknungsgang den Filter reinigen
und den Wasserauffangbehälter entleeren müssen.
— Drehen Sie den Programmtaste auf Aus”
zu positionieren.
— Entleeren den Wäschetrockner.
— Reinigen Sie den Filter und entleeren Sie den
Wasserauffangbehälter (siehe dazu den Abschnitt
“LAUFENDE INSTANDHALTUNG”).
ABKÜHLPHASE
Am Ende jedes Programms wird die Wäsche einige
Minuten lang nach und nach in einer Abkühlphase
abkühlt.
Den Wäschetrockner erst nach Beendigung
des Zyklus abschalten.
HINWEIS:
— Die Optionen „Akustiksignal” und „Anti-Knitter”
bleiben von einem Programm zum anderen ange-
wählt. Die Option lässt sich mit einem Druck auf die
entsprechende Taste auch während des
Programmablaufs deaktivieren.
— Nach einer Stromunterbrechung wird das akti-
vierte Programm aufgehoben. In diesem Fall müs-
sen Sie die Programmierung neu einstellen.
AA
OPTION ZEITSCHALTUHR
Mithilfe dieser Option können Sie (aufgrund nicht
einheitlicher Ladung) nicht ausreichend getrock-
nete Kleidungsstücke oder kleine Wäscheladungen
im Schnelldurchgang trocknen.
— Wählen Sie mit dem Programmtaste das für
Ihre Wäsche geeignete Programm aus.
— Betätigen Sie mehrmals die Taste „Zeitschaltuhr“
bis zum Erhalt der gewünschten
Trockenzeit. Diese Zeit wird zu jeweils 10 Minuten-
Intervallen addiert
(Abb. 3.2.6)
.
Die Trockentemperatur ist auf die gewählte
Textilienart abgestimmt.
— Trockenvorgang durch Betätigen der Taste
Start/Pause” starten.
WÄHREND DES TROCKNUNGSGANGS
Der Behälter füllt sich während des
Trockenvorgangs, das Gerät schaltet sich während
des Programmablaufs ab.
Die Kontrolllampe “Behälter Voll” sowie die
Zeitanzeige blinkt weiter
(Abb. 3.2.7)
.
— Entleeren Sie den Wasserauffangbehälter (siehe
dazu den Abschnitt “LAUFENDE INSTANDHAL-
TUNG”).
— Drücken Sie die Taste “Start/Pause” zum
Neustarten des Programms.
HINWEIS ZUR
“KONDENSAFORREINI-GUNG
Die Leuchtanzeige “Kondensator” blinkt
regelmäßig, um Sie an die Reinigung des
Kondensators zu erinnern.
Denken Sie daran, um diesen Vorgang,
sobald die Warnung wird am Anfang des
nächsten Programms verschwinden zu lassen.
GG
GG
DD
AA
Programmtaste
Akustiksignal
BB
AA
Anti-knitter
Zeitschaltuhr
DD
CC
Verzögerter Start
Anzeige
FF
EE
Start/Pause
GG
3.1 - BEDIENFELD
3.2 - PROGRAMMIERUNG EINES TROCKNUNGSGANGS
Ihr Wäschetrockner ist mit einem Sensor ausgestattet, der automatisch entdeckt, wann Ihre Wäsche den
gewählten Trockengrad erreicht hat.
TROCKNER EIN
— Kontrollieren Sie, dass das Netzkabel angeschlos-
sen ist, und die Tür gut geschlossen ist.
— Wählen Sie das gewünschte Programm (vgl.
Tabelle “Trocknerprogramme” weiter unten).
Drehen Sie hierfür die Programmtaste (die
Taste dreht sich in beide Richtungen).
— Drücken Sie die Taste “Start/Pause” . Das
Programm wird gestartet.
Die Anzeige informiert über die noch verblei-
bende Zeit, wobei sich deren Genauigkeit während
des Trockenvorgangs verfeinert.
(Abb. 3.2.1).
FF
GG
AA
Trocknung - Abkühlung - Programmende
Programmablaud:
— Drehen Sie die Taste “Verzögerter Start”
um den Programmstart über die stündlich-Intervalle
auf die gewünschte Zeit einzustellen (max. 24.00
Uhr).
— Bestätigen Sie mit einem Druck auf die Taste
Start/Pause”
.
Die Anzeige leuchtet durchgängig und zeigt die Zeit
bis zum Programmstart an. Die letzte Stunde wird in
Minuten gezählt.
Nach Ablauf der Zeit bis zum späteren Start läuft
das Programm an und die Restlaufzeit wird im
Verlauf des Trocknungszyklus in der Anzeige immer
genauer angegeben.
GG
EE
HINZUFÜGEN ODER HERAUSNEHMEN EINES
WÄSCHESTÜCKS WÄHREND DES
TROCKNUNGSGANGS
— Drücken Sie die Taste “Start/Pause zum
Unterbrechen des Trocknungsgangs oder öffnen
direkt die Tür.
Die Anzeige blinkt
(Abb. 3.2.3).
— Legen Sie das bzw. die Wäschestücke ein oder
nehmen sie heraus und schließen die Tür.
— Drücken Sie die Taste “Start/Pause” zum
Neustarten des Trocknungsgangs.
ÄNDERN EINER PROGRAMMIERUNG ODER
TROCKNUNG IM BETRIEB
— Drücken Sie die Taste “Start/Pause zum
Unterbrechen des Trocknungsgangs.
Die Anzeige blinkt
(Abb. 3.2.3).
— Wählen Sie ein anderes Programm.
— Drücken Sie die Taste “Start/Pause” zum
Neustarten des Trocknungsgangs.
AKUSTIKSIGNAL OPTION
— Drücken Sie die Taste “Akustiksignal” .
Nach dem Trockenvorgang ertönen eine Stunde
lang drei Akustiksignale jede Minute, oder bis zur
Türöffnung oder bis zum Anhalten des Geräts.
(Abb. 3.2.4).
ANTI-KNITTER OPTION
Bei der
Anti-Knitter-Option“ wird die Wäsche 24
Stunden lang alle 10 Minuten umgewälzt, bis die Tür
geöffnet oder das Gerät abgeschaltet wird. Nach
dem Trocknen verhindert diese Option, dass die
Wäsche zusammengedrückt wird.
— Die Funktion wird über die Taste Anti-knitter”
eingeschaltet
(Abb. 3.2.5)
.
CC
BB
GG
GG
GG
GG
SFE-820CE
A B C D E F G
38
DE
39
DE
5.B - STANDARDISIERTE PROGRAMME
EMPFOHLENE PROGRAMME FÜR TESTS GEMÄSS EN 61121 - RICHTLINIE 95/13/EWG
5.A - TROCKNERPROGRAMME
Programm Stoffqualität Trockengrad
BAUMWOLLE
Extra Trocken
Baumwolle Trocken
Schranktrocken
Baumwolle Trocken
Bügeltrocken
Baumwolle Leicht feucht
Mangeltrocken
Baumwolle Feucht
ALLE TEXTILIEN
Schranktrocken
Standardtextilien Trocken
Bügeltrocken
Standardtextilien Leicht feucht
Weitere Trocknungsprogramme
Hemden
Synthetik, bügelleicht Trocken
Moderne Fasern
Delikat, Synthetik Trocken
Delikat
Sehr delikat: Seide,
Synthetikunterwäsche ...
Trocken
Wäsche-Auffrischen/Lüften nach längerer Verstauung im Schrank
Lüften-Auffrischen
Bereits trockene Wollsachen
15 minuten
Woolle-Lüften
Sonstige Textilien 6 minuten
Ladung I ”Baumwolle trocken” 8 kg .... “Baumwolle” - Schranktrocken anwählen
Ladung II ”Baumwolle bügeltrocken” 8 kg .... “Baumwolle” - Bügeltrocken anwählen
Ladung III ”Stoff pflegeleicht” 4 kg .... “Moderne Fasern” anwählen
4 - LAUFENDE INSTANDHALTUNG
4.1 - FILTERREINIGUNG
Der Filter befindet sich im unteren Öffnungsteil des
Trockners.
Zum Reinigen des Filters gehen Sie wie folgt vor:
— Ziehen Sie den Filter aus seinem Fach von unten
nach oben heraus
(Abb. 4.1.1).
— Öffnen Sie den Filter und Entfernen Sie die dünne
Flusenschicht vom Filter
(Abb. 4.1.2).
— Den Filter wieder in die Aufnahme setzen und bis
zum Anschlag nach unten drücken.
Der Filter funktioniert nicht unter Wasser rei-
nigen (Abb. 4.1.3).
Der Filter sollte nach jedem Gang gereinigt wer-
den.
4.2 - ENTLEERUNG DES AUFFANGBEHÄLTERS
Der Behälter wird an der Ober-oder Unterseite des
Geräts (je nach Modell) befindet. Dort wird das
Wasser, das beim Trocknen aus der Wäsche entzo-
gen wird, gesammelt.
— Zum Entleeren des Behälters ziehen Sie ihn aus
seinem Sitz zu sich heraus
(Abb. 4.2.1).
Der Auffangbehälter muss nach jedem
Trocknungsgang entleert werden (Abb.
4.2.2).
— Bei Frostgefahr und wenn Sie sich zu bewegen
oder kippen Sie das Gerät möchten, leeren Sie den
Behälter.
4.3 - REINIGUNG DES KONDENSATORS
Der Kondensator muss zwei Mal im Monat
gereinigt werden.
— Vor der Kondensatorreinigung ziehen Sie das
Netzkabel.
Für die Reinigung:
— Kippen Sie das Gitter auf der Vorderseite des
Trockners
.
— Entriegeln Sie den Kondensator und Ziehen Sie
ihn vorsichtig heraus
(Abb. 4.3.1).
— Befreien Sie den Kondensator von Flusen.
Reinigen Sie ihn nur unter fließendem Wasser
(Abb.
4.3.2).
Stellen Sie nach der Reinigung sicher, dass alle
Rohrleitungen ”frei” sind und die Rippen sauber
sind.
— Reiben Sie ihn leicht.
— Setzen Sie den Kondensator ein, verriegeln ihn
und klippsen das Gitter ein.
Beim Einbau des Kondensators halten Sie
ihn gegen seinen Sitz gedrückt, während Sie
ihn verriegeln.
4.4 - TROCKNERREINIGUNG
Zum Reinigen des Bedienfelds, des
Trommelzugangs, des Gehäuses verwenden Sie
einen Schwamm oder Lappen, den Sie ausschließ-
lich mit Wasser und Flüssigseife befeuchten.
— Achten Sie darauf, dass sich keine Flusenan-
sammlung um den Wäschetrockner bildet
.
— Reinigen Sie die Türdichtung mit einem feuchten
Lappen und Sie das Filterfach einmal jährlich mit
einem Staubsauger
.
— In allen Fällen nicht Scheuerpulver, Schwämme
und Metall-oder Kunststoff-Produkte, die Alkohol
oder Verdünner (Abb. 4.4).
4.5 - DIREKTE ABLEITUNG DES
KONDENSWASSERS
(Tray Top-Modelle nur)
Damit Sie den Auffangbehälter nicht bei jedem
Gebrauch entleeren müssen, steht Ihnen ein
Bausatz (*) für den Direktablauf des Wassers aus
dem Kondensator in die Kanalisation zur Verfügung
(Schlauch + Umlenkrinne ). So schließen Sie ihn an:
— Stecken den bestehenden Schlauch ab und
schieben ihn in das Gerät
(Abb. 4.5.1).
— Umlenkrinne über der Pumpe mit Clips befes-
tigen
(Abb. 4.5.1).
— Stecken Sie den Bausatz-Schlauch auf das
CC
BB
AA
Anschlussstück des Geräts
(Abb. 4.5.2).
Der Abwasserschlauch kann wie folgt angeschlos-
sen werden:
-
entweder an einen belüfteten Siphon
(Abb. 4.5.3).
- oder an einen Spülensiphon
(Abb. 4.5.4).
Bei Siphon-Anschluss müssen Sie den Stopfen vom
Geruchsverschluss abziehen. Stecken Sie das
Gummistück bis zum Ende ein. Bei Bedarf montie-
ren Sie einen Klemmring
(Abb. 4.5.4).
— (*) Dieser Bausatz wird mit dem Gerät ausgelie-
fert oder ist beim Kundendienst (je nach Modell).
— Umlenkrinne muss unbedingt vor dem
Anschluss des Abwasserschlauchs montiert wer-
den, um Spritzer bei Ausschwenken des
Schlauchs zu vermeiden.
4.6 - GLÜHBIRNENWECHSEL
(je nach Modell)
Sie können die Glühbirne (Typ E14-15W/230V) wie
folgt selbst wechseln
(Abb. 1.1)
:
— Schrauben Sie die Abdeckung links im Gerät los.
— Schrauben Sie die defekte Glühbirne los und
eine neue ein.
— Schrauben Sie die Abdeckung fest.
Wichtig:
Ziehen Sie das Netzkabel aus der
Steckdose, bevor Sie Glühbirne wechseln.
Die Glühbirne bei KALTEM Gerät austauschen.
GG
DD
41
DE
40
1 -
DE
6 - STÖRUNG
Bei Pannen beim Gebrauch des Trockners kontrollieren Sie folgende Punkte:
Problem: Kontrollieren Sie, ob:
Der Trockner startet nicht:
- der Stecker angeschlossen ist.
- die Taste “Start” gedrückt ist.
- die Tür geschlossen ist.
- der Kondensator ist richtig verriegelt.
Die Trocknungszeiten sind zu lang:
- der Filter in der Trommel voller Flusen ist.
- die Wäscheladung ausreichend geschleudert ist (mind.
500 U/min., aber mit 850 U/min. werden kürzere
Trocknungszeiten erzielt).
- die Raumtemperatur nicht zu hoch ist, vor allem wenn
der Raum klein ist: Bei Bedarf öffnen Sie die Tür oder
das Fenster.
- der Kondensator ist nicht verschmutzt.
- die Lufteintritts- und Luftaustrittsöffnungen sind frei
und stellen eine korrekte Luftzirkulation sicher.
- das angewählte Trocknungsprogramm der Stoffquali-
tät in der Trommel entspricht.
Die Wäsche ist zu feucht:
- der Filter in der Trommel voller Flusen ist.
- das richtige Trocknungsprogramm angewählt ist (zu
niedrig): wechseln Sie zum höheren Programm oder
erhöhen die Trocknungszeit.
- der Kondensator ist nicht mit Flusen verstopft.
Die Wäsche ist zu trocken, verknittert:
- das angewählte Trocknungsprogramm der Stoffquali-
tät in der Trommel entspricht.
Die Wäsche ist nicht gleichmäßig
trocken:
- die Wäscheladung nicht aus zu unterschiedlichen
Textilen zusammengesetzt ist (Beispiel: Laken mit Blue
Jeans).
- die Wäsche „entfaltet“ in die Trommel gelegt wurde.
- die Trommel nicht überladen ist.
Die Wäschestücke aus Synthetik sind
elektrisch aufgeladen:
- die Wäsche nicht zu trocken ist.
- sie einen Weichspüler beim Waschen verwendet
haben: Weichspüler helfen zum Großteil bei Problemen
mit statischer Elektrizität ab.
Die Anzeigelampe “Behälter Voll”
leuchtet:
- der Wasserauffangbehälter ist voll: Entleeren Sie ihn
und stecken ihn richtig in seinen Sitz ein.
Die Anzeigelampe “Behälter Voll” leuch-
tet, der Behälter ist aber leer:
- der Behälter richtig sitzt: Drücken Sie ihn bis nach
hinten ein.
- der Kondensator von beiden Seiten richtig verriegelt
ist.
EINGRIFFE
Eventuelle Eingriffe an Ihrem Wäschetrockner dürfen nur einem qualifizierten Fachmann, der von der Marke
zugelassen ist, anvertraut werden. Bei Ihrem Anruf beim Kundendienst geben Sie bitte sämtliche Daten Ihres
Geräts vollständig an (Modell, Typ, Seriennummer). Diese Daten stehen auf dem Typenschild
(Abb. 1.1).
NOTEN
42
CS
43
CS
CS - ČESKÝ 1 - INSTALACE
2 - POUZITÍ
1.5 - MONTÁž NAD SEBOU
Sadu pro úpravu dostanete u prodejce.
Pomocí této sady upevníte sušičku nad
pračku.
— Zkontrolujte si u prodejce, zda je sada pro zabu-
dování spotřebičů nad sebe kompatibilní s Vaší
pračkou.
— Montáž musí z bezpečnostních důvodů provádět
kvalifikovaný odborník.
Důležité
:
Zkontrolujte cedulky na prádle:
— Otočte a upevněte závěs .
B
— Utáhněte šrouby závěsu a .
B
A
Dvířka musí zůstat při odmontování a opě-
tovném připevnění ve vodorovné poloze.
2.1 - PŘÍPRAVA PRÁDLA
— Zapněte zipy a patentky.
— Odstraňte špatně přišité knoflíky, sponky, háčky.
— Zavažte pásky, tkanice u zástěr, atp.
— Vyprázdněte kapsy, zejména zapalovače a
zápalky.
2.2 - VKLÁDÁNÍ PRÁDLA
— Otevřete dvířka zatlačením
(Obr. 2.1).
— Zkontrolujte, zda je filtr dobře uložený.
— Vložte vyprané a odstředěné prádlo do bubnu.
Prádlo při vkládání neskládejte a nepěchujte.
— Zavřete dvířka.
DOPORUČEN:
— Nevkládejte poskvrněné prádlo; skvrny, které
sušička usuší, již nelze většinou odstranit.
— Při použití změkčovacích přípravků dodržujte
pokyny výrobce.
Normální
sušení
Mírné
sušení
Nesušit v sušičkách prádla
1.1 - CELKOVÝ POHLED
(Obr. 1.1)
Ovládací panel
Sbìrná jímka vody
(vysoké nebo nízké,
závislosti na modelu)
Filtr
A
B
C
Møí ka kondenzátoru
Štítek s údaji
Nastavitelné no ièky
Světlo
(závislosti na modelu)
D
E
F
G
1.6 - ZMĚNA SMĚRU OTEVÍRÁNÍ DVÍŘEK
(Obr. 2.2
- 2.3)
Můžete změnit směr otevírání dveří následujícím
postupem:
— Vyjměte z čelní desky čtyři šrouby, které slouží k
upevnění závěsů a odmontujte tak dvířka.
BBAA
V sušičce nesušte:
— Výrobky obsahující materiály jako pryž (např. kou-
pací čepice, vodu nepropouštějící textilie a oděvy,
podšívky, podušky atd.).
— Vlákna na bázi chloridů (např. Thermolactyl*)
*chráněná značka.
— Prádlo s kosticemi, které by se mohly oddělit.
— Objemné kusy prádla (prošívané deky, péřové při-
krývky atd.).
— Prádlo, které nebylo odstředěno.
— Prádlo, které bylo čištěno hořlavými chemikáliemi.
DOPORUČENÉ DÁVKOVÁNÍ PRÁDLA:
— Maximální kapacita spotřebiče je 8 kg.
— Na vnější straně přístroje zaměňte zámek za
krytku zámku .
EE
FF
— Otočte západku a upevněte ji na dvířka.
CC
— Utáhněte šroub
,
který je na opačné straně od
západky.
— Otočte a upevněte závěs a nechte šroub
nedotažený.
— Znovu umístěte dvířka na závěs .
AA
AA
DD
PROSTŘEDÍ
OCHRANA
žIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Obal tohoto spotřebiče je vyroben z recyklovatel-
ných materiálů.
Přispějte k ochraně životního prostředí
tím, že je umístíte do příslušného kontej-
neru v místě Vašeho bydliště. Sušička
obsahuje také mnoho recyklovatelných
materiálů. Je označená výše uvedeným
logem, které připomíná, že staré spotřebiče nepatří
do domácího odpadu. Recyklace spotřebiče pro-
bíhá podle evropské směrnice 2002/96/CE o recy-
klaci odpadů z elektronického a elektrického zaří-
zení.
Obecní úřad nebo prodejce Vám sdělí, kde se
nachází nejblíže Vašemu bydlišti sběrná místa pro
staré spotřebiče.
Důležité
:
Prosím, dodržujte následující pokyny:
— Nepoužívejte v spotřebiči rozpouštědla.
— Prádlo, které bylo čištěno přípravkem na odstraňování skvrn, rozpouštědlem nebo hořlavým přípravkem, nev-
kládejte ihned po ošetření (riziko požáru nebo výbuchu).
— Pokud je prádlo znečištěné olejem, acetonem, alkoholem, benzínem, kerosinem, odstraňovačem skvrn, ter-
pentýnem nebo voskem, musí být tyto látky před vložením do sušičky odstraněné.
— Pečlivě zkontrolujte cedulky našité na prádle s pokyny k praní a čištění.
ÚSPORA ENERGIE
— Odstřeďte vyprané prádlo na vysokou rychlost,
zbývající vlhkost bude malá a také spotřeba energie
bude nižší.
— Naplňte sušičku na maximum, chcete-li dosáh-
nout optimálního využití energie. Při plnění
dodržujte dávkování prádla předepsaná v tomto
návodu.
— Po každém cyklu sušení vyčistěte filtr.
— Kondenzátor čistěte dvakrát měsíčně.
— Nezapomeňte přístroj vypnout, když cyklus je
ukončen.
Důležité
:
Před instalací a použitím si pozorně přečtěte návod k použití, abyste se seznámili s
fungováním spotřebiče. Návod uschovejte. Spotřebič, který je určen pouze k domácímu
použití, byl vyroben k sušení prádla.
BEZPEČNOST
INSTALACE
— Elektrická instalace musí odolat maximálnímu
výkonu, který je uveden na popisném štítku a
zásuvka musí být řádně uzemněná.
— Po celou dobu instalace musí být spotřebič odpo-
jený ze sítě.
— Doporučujeme, když spotřebič nepoužíváte,
abyste ho vytáhli ze zásuvky.
— Po instalaci spotřebiče musí zásuvka zůstat přís-
tupná.
— Pokud je přívodní kabel poškozen, je k zachování
bezpečnosti nutné, aby elektrické práce provedl
pouze kvalifikovaný elektrikář.
— Spotřebič nesmí být nainstalován za uzamykatel-
nými nebo posuvnými dveřmi nebo za dveřmi, které
mají závěs na opačné straně než sušička, což by
zabránilo úplnému otevření spotřebiče.
BEZPEČNOST DĚTÍ
— Nenechávejte děti hrát si s spotřebičem a nepouš-
tějte k němu domácí zvířata.
— Obalové materiály uchovávejte mimo dosah dětí
(např. plastové tašky, polystyrén apod.). Mohou být
pro děti nebezpečné (riziko udušení).
— Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a
osoby se sníženými tělesnými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo nemající odpovídající
zkušenosti nebo znalosti, a to pokud jsou pod dos-
tatečným dohledem nebo obdržely veškeré infor-
mace, jak spotřebič bezpečně používat, a pochopily
případná rizika.
1.2 - OKOLÍ SPOTŘEBIČE
— Při instalaci nechte kolem spotřebiče dostatek
místa, aby mohl proudit vzduch (min. 1 cm).
— Nedoporučujeme instalovat spotřebič na kobe-
rec, který by bránil proudění vzduchu pod sušičkou.
— Pokud je spotřebič nainstalován v malé uzavřené
místnosti, během sušení otevřete dveře nebo okno.
1.3 - USTAVENÍ DO VODOROVNÉ POLOHY
(Obr.
1.2)
Podle tvaru podlahy částečně zašroubujte
nebo vyšroubujte jednu nebo více nastavitel-
ných nožiček, aby byl spotřebič umístěn vodorovně
a nekýval se.
1.4 - V
ESTAVĚNÍ SUŠIČKY
— Chcete-li zabudovat spotřebič pod pracovní plo-
chu, musíte buď zachovat původní laminátovou
horní.
— Z bezpečnostních důvodů nesmí být spotřebič v
žádném případě používán bez horní desky.
44
CS
45
CS
3 - PROGRAMOVÁNÍ 3 - PROGRAMOVÁNÍ
(apartmán)
ODLOžENÝ START PROGRAMU
(Obr. 3.2.2)
— Otáčením knoflíku zvolte požadovaný pro-
gram
.
— Opakovaně stiskněte tlačítko “Odložený start”
pro odložení startu nastaveného programu
v intervalech po každou hodinu, dokud nenastavíte
zvolený čas odloženého startu (maximálně 24
hodin).
— Potvrďte tlačítkem “Start/Pausa”
.
G
E
A
UKONČENÍ CHODU PŘÍSTROJE
Po ukončení programu se rozsvítí nápis „STOP“ a
na displeji se objeví „0:00“
(Obr. 3.2.8).
Kontrolky „Filtr” a „Plná nádržka“ připomí-
nající, že je třeba vyčistit filtr a vylít vodu ze sběrné
nádržky po ukončení každého sušicího cyklu.
Otočte Voličem programu do polohy „Stop“
.
— Vyprázdněte obsah sušičky.
— Vyčistěte filtr a vylijte sběrnou nádržku na vodu
(viz postup popsaný v kapitole „BĚŽNÁ ÚDRŽBA“).
FÁZE CHLAZENÍ
Každý program je ukončen fází chlazení po dobu
několika minut, což umožní postupné ochlazení
prádla.
Nevypínejte sušičku před koncem tohoto
cyklu.
POZNÁMKA:
— Opce “Zvuková signalizace” a “Dodatečné
sušení” zůstávají navolené pro jednotlivé programy.
Opci lze deaktivovat jednoduchým stiskem i v prů-
běhu programu.
— Při výpadku dodávky elektrického proudu se právě
probíhající program zruší. V takovém případě musíte
znovu zopakovat všechny etapy programování.
AA
VOLBA „ČASOVÝ SPÍN
Tato volba umožňuje dosušit prádlo, které je ještě
vlhké (v případě nestejnorodé nálože) nebo rychle
usušit malou nálož.
— Pomocí Voliče programu vyberte program,
který je vhodný pro váš textil.
— Několikrát stiskněte tlačítko „Časový spínač“
a to až do obdržení požadované doby
sušení (každým stiskem přidáte 10 minut
(Obr.
3.2.6)
.
Teplota sušení je přizpůsobená textilu vybraného
programu.
— Zapněte sušení stisknutím tlačítka “Start/Pauza”
.
V PRŮBĚHU CYKLU
Nádržka se během sušicího cyklu naplní. Přístroj se
během programu vypne.
Kontrolka „Plná nádržka“ a zbývající doba bli-
kají
(Obr. 3.2.7)
.
— Vyprázdněte sběrnou nádržku na vodu (viz pos-
tup popsaný v kapitole „BĚŽNÁ ÚDRŽBA“).
— Stisknutím tlačítka “Start/Pausa” spusťte
opět program.
UPOZORNĚNÍ
“ČIŠTĚNÍ KONDENZÁTORU
Pravidelně Kontrolka “Kondenzátor” v pravi-
delných intervalech bliká, čímž připomíná, že máte
vyčistit kondenzátor.
Toto upozornění zmizí při spuštění dalšího
programu.
G
G
DD
AA
Volič nastavení programů
Zvuková signalizace
B
A
Nemačkavý program
Časový spínač
D
C
Odložený start
Displej
F
E
Start/Pausa
G
3.1 - OVLÁDACÍHO PANELU
3.2 - PROGRAMOVÁNÍ SUŠÍCÍHO CYKLU
Sušička je vybavena čidlem, které samo zjistí, kdy prádlo dosáhlo nastaveného stupně usušení.
SPUŠTĚNÍ SPOTŘEBIČE
— Zkontrolujte, zda je šňůra napájení spotřebiče
zasunuta do zásuvky.
Spotřebič je možno spustit
pouze v případě, že jsou dvířka dobře zavřená.
— Nastavte program (viz dále, tabulka „Programy
sušičky“) tak, že otáčíte voličem nastavení pro-
gramu (možno otáčet oběma směry).
A
Sušení
- Chlazení - Konec programu
Průběh programu:
VYJMUTÍ NEBO PŘIDÁNÍ KUSU PRÁDLA BĚHEM
SUŠENÍ
— Stiskněte tlačítko “Start/Pausa pro pře-
rušení sušení, nebo přímo otevřete dvířka.
Na displeji bliká
(Obr. 3.2.3).
— Přidejte nebo vyjměte kus nebo kusy prádla a
znovu zavřete dvířka.
— Pro opětovné spuštění cyklu stiskněte tlačítko
Start/Pausa” .
ZMĚNA PROGRAMU NEBO PROBÍHAJÍCÍHO CYKLU
SUŠENÍ
— Pro přerušení sušení stiskněte tlačítko
“Start/Pausa”.
Na displeji bliká
(Obr. 3.2.3).
— Zvolte jiný program.
— Pro opětovné spuštění cyklu stiskněte tlačítko
Start/Pausa” .
OPCE ZVUKO SIGNALIZACE
— Stiskněte tlačítko “Zvuková signalizace”
Po ukončení sušení během jedné hodiny zazní
každou minutu tři pípnutí, a to až do otevření dvířek
nebo do vypnutí přístroje
(Obr. 3.2.4).
OPCE PROTI ZMAČKÁNÍ
Volba “Proti zmačkání” zajišťuje natřepávání textilií
každých 10 minut v průběhu 24 hodin až do otevření
dvířek nebo vypnutí spotřebiče. Provádí se po uko-
nčení sušení, aby se textilie nezmačkaly.
— Chcete-li tuto volbu nastavit, stiskněte tlačítko
„Proti mačkání“
(Obr. 3.2.5)
.
C
B
G
G
G
G
SFE-820CE
A B C D E F G
— Stiskněte tlačítko “Start/Pausa” , pro-
gram se spustí.
Displej ukazuje zbývající dobu, která je neustále
během cyklu sušení upřesňována
(Obr. 3.2.1).
FF
G
Displej ukazuje dobu, která zbývá do spuštění
programu. Poslední hodina se odpočítává po minu-
tách.
Jakmile uplyne doba odloženého startu, program
se sám spustí. Displej ukazuje dobu, která zbývá do
konce programu. Doba je neustále během cyklu
sušení upřesňována.
FF
46
CS
47
CS
5.B - STANDARDNÍ PROGRAMY
PROGRAMY PŘEDEPSANÉ PRO PROVEDENÍ ZKOUŠEK PODLE NORMY EN 61121 – SMĚRNICE 95/12/EHS
5.A - PROGRAMY SUŠIČKY
Program Druh textilie Výsledek sušení
BAVLNA
Sušení plus
Bavlna Suché prádlo
Připraveno k uložení
Bavlna Suché prádlo
Připraveno k žehlení
Bavlna Lehce vlhké prádlo
Mandlování
Bavlna Vlhké prádlo
Všechny typy tkanin
Připraveno k uložení
Běžné druhy tkanin Suché prádlo
Mandlování
Běžné druhy tkanin Lehce vlhké prádlo
Ostatní sušící programy
Košile
Syntetika, tkaniny,
které se snadno žehlí
Suché prádlo
Moderní vlákna
Jemné tkaniny, syntetika Suché prádlo
Jemné prádlo
Velmi jemné tkaniny: hedvábí,
spodní prádlo, lehká syntetika
Suché prádlo
Osvěžení a provětrání textilu po dlouhodobějším uložení
Osvěžení a provětrání
Ostatní tkaniny 15 minut
Provětrání vlny
Již suché vlněné úplety 6 minut
Dávka I ”Suchá bavlna” 8 kg .... zvolte „Bavlna“ - připraveno k uložení
Dávka II ”Bavlna připravená k žehlení” 8 kg .... zvolte „Bavlna“ - připraveno k žehlení
Dávka III ”Tkaniny se snadnou údržbou” 4 kg .... zvolte „Moderní vlákna“
4 - BĚŽNÁ ÚDRŽBA
4.1 - ČIŠTĚNÍ FILTRU
Je umístěný ve spodní části otvoru sušičky. Při jeho
čištění postupujte následovně:
— Vyjměte filtr z uložení vytažením směrem zdola
nahoru
(Obr. 4.1.1)
.
— Otevřete filtr a vyčistěte filtr odstraněním tenké
vrstvy nečistot, která ho pokrývá
(Obr. 4.1.2)
.
— Uložte filtr zpět na místo, řádně ho zatlačte až na
doraz.
Filtr v žádném případě neoplachujte pod
proudem vody (Obr. 4.1.3).
Je třeba čistit po každém cyklu sušení.
4.2 - VYPRÁZDNĚNÍ SBĚRNÉ NÁDRžKY
Sběrná jímka je umístěna horní nebo spodní části
přístroje (závislosti na modelu). Zachycuje vodu,
která se uvolňuje z prádla během sušení.
— Nádržku uvolněte vytažením k sobě
(Obr. 4.2.1).
nádržku na vodu vyprázdněte po každém
sušicím cyklu (Obr. 4.2.2).
— Nebezpečí námrazy: V případě nebezpečí nám-
razy vyprázdněte sběrnou nádržku na vodu.
Manipulace se spotřebičem: Chcete-li spotřebič
přemístit nebo naklonit, vyprázdněte sběrnou
nádržku na vodu.
4.3 - ČIŠTĚNÍ KONDENZÁTORU
Čištění kondenzátoru provádějte dvakrát
měsíčně.
— Než přistoupíte k čištění kondenzátoru, odpojte
napájecí šňůru sušičky.
— Vyklopte mřížku umístěnou na předním panelu
spotřebiče.
— Odblokujte kondenzátor
(Obr. 4.3.1).
— Opatrně ho vyjměte. Zbavte kondenzátor zplstna-
tělých usazenin
Obr. 4.3.2
.
— Opláchněte jej pouze pod tekoucí vodou z vodo-
vodního kohoutku
.
— Po vyčištění zkontrolujte, zda jsou všechny chla-
dicí trubky jsou volné a žebra čistá.
— Kondenzátor otřete.
— Vraťte kondenzátor na místo, zablokujte jej a
zaklapněte mřížku.
Při zpětné montáži přidržujte kondenzátor
zatlačený na doraz do ložného prostoru a
zablokujte.
4.4 - ČIŠTĚNÍ SPOTŘEBIČE
K čištění ovládacího panelu, přístupu do bubnu a
povrchu tělesa sušičky používejte vždy jen houbu
nebo hadřík namočený v mýdlové vodě.
— Dbejte, aby se okolo sušičky nehromadily nečis-
toty.
— Očistěte těsnění dvířek vlhkým hadříkem.
— Jednou za rok očistěte uložení filtru pomocí vysa-
vače.
— V každém případě je zakázáno používat abra-
zivní čistící prostředky v prášku, kovové nebo
umělohmotné houbičky a Čistidla na bázi alkoholu
(Obr. 4.4).
4.5 - PŘÍMÉ VYPUŠTĚNÍ VODY Z KONDENZACE
(Zásobník topmodelky pouze)
Pokud se chcete vyhnout vyprazdňování sběrné
nádržky po každém použití sušičky, můžete namon-
tovat soupravu pro přímý odvod vody z kondenzá-
toru do odpadu (hadice + Vodicí plech) s použitím
následujícího postupu:
— Vymontujte stávající hadici a zastrčte ji dovnitř
sušičky
(Obr. 4.5.1).
— Přisvorkujte vodicí plech nad čerpadlo
(Obr.
4.5.1).
— Připojte hadici soupravy na nást avec přís-
troje
(Obr. 4.5.2).
Konec odvodní hadice můžete připojit:
- na sifón ventilace
(Obr. 4.5.3).
- na odtokový sifón
(Obr. 4.5.4).
Při připojení k sifónu musíte sundat sifónový uzávěr.
Potom nasaďte nadoraz gumový nástavec. V pří-
padě potřeby namontujte sponu
(Obr. 4.5.4).
— (*) Tato sada se dodává se spotřebičem nebo ji
obdržíte od servisního oddělení pod číslem (závis-
losti na modelu).
— Vodicí plech musí být nutně umístěna před pří-
pojkou odvodní hadice, aby v případě rozpojení
hadice nedošlo k vystřikování vody.
4.6 - VÝMĚNA žÁROVKY
(závislosti na modelu)
Chcete-li sami vyměnit žárovku (typ E14-15 W/ 230 V)
(Obr. 1.1)
.
Použijte následující postup
:
— Odšroubujte kryt umístěný uvnitř sušičky.
— Odšroubujte vadnou žárovku a vyměňte ji.
— Našroubujte kryt nazpět.
G
DC
B
A
Důležité upozornění
:
Před započetím
výměny žárovky odpojte ze sítě napájecí
šňůru. Výměnu žárovky je nutno provádět ZA STU-
DENA.
49
CS
48
1 -
CS
6 - ANOMÁLIE
Při používání sušičky se mohou objevit některé závady. V následující tabulce uvádíme body, které je v takových
případech třeba zkontrolovat:
Závady: Zkontrolujte, zda:
Sušička nejde spustit:
- je elektrická zástrčka zapojena do sítě.
- je zmáčknuté tlačítko Start.
- jsou dvířka dobře zavřena.
- kondenzátor je dobře zablokován.
Doby sušení jsou příliš dlouhé:
- filtr v bubnu není zanesený zplstnatělým odpadem.
- je náplň dostatečně odstředěna (nejméně při 500
ot/min, přičemž k optimálnímu času sušení je třeba
odstředění při 850 ot/min).
- teplota v místnosti není příliš vysoká, zejména je-li
místnost malá. V případě potřeby otevřete dveře nebo
okno.
- kondenzátor není zanesený.
- vstupy a výstupy vzduchu jsou dostatečně volné, aby
byla zajištěna potřebná cirkulace.
- zvolený program sušení odpovídá typu prádla v
bubnu.
Prádlo je příliš vlhké:
- filtr v bubnu není zanesený zplstnatělým odpadem.
- volba typu sušení je správná (zda není příliš nízká):
přejděte na vyšší program, nebo prodlužte dobu
sušení.
- kondenzátor není zanesený zplstnatělým odpadem.
Prádlo je příliš suché, příliš zmačkané:
- zvolený program sušení odpovídá typu prádla v
bubnu.
Sušení není rovnoměrné:
- náplň neobsahuje příliš odlišné typy prádla (např.
prostěradla a džínsy).
- prádlo bylo vloženo do bubnu dostatečně „rozložené“.
- buben není přetížený.
Prádlo ze syntetických vláken je nabité
statickou elektřinou:
- prádlo není příliš suché.
- jste použili při praní avivážní prostředek, který značně
přispívá ke zmírnění problémů spojených se statickou
elektřinou.
Svítí kontrolka “plná nádržka”:
- není sběrná nádržka na jímání vody plná: vyprázdněte
ji a nasaďte nazpět; dbejte, aby dobře zapadla do
prostoru uložení.
Svítí kontrolka “plná nádržka”, ale
nádržka je prázdná:
- je nádržka dobře osazena: zatlačte ji řádně na doraz.
- je kondenzátor řádně zablokovaný po obou stranách.
OPRAVY
Případné opravy spotřebiče musí provádět kvalifikovaný pracovník. Voláte-li do servisu, uveďte veškeré
potřebné údaje (model, typ, číslo série). Tyto údaje jsou uvedeny na štítku spotřebiče
(Obr. 1.1).
NOTA
50
HU
51
HU
HU - MAGYAR 1 - ELHELYEZÉS
2 - HASZNÁLJA
1.5 - EGYMÁSRA HELYEZÉS
Illesztő készlet áll rendelkezésére a viszonte-
ladónál. Ezzel a készlettel rögzítheti a ruhas-
zárítót a mosógép fölé.
— Ellenőrizze a viszonteladónál, hogy az egymásra
helyezésre szolgáló készlet kompatibilis legyen a
mosógéppel.
— Biztonsági okokból a szerelést szakembernek kell
végeznie.
Fontos
:
Ellenőrizze a ruhák címkéjét:
Az ajtó le- és felszerelése során az ajtó
legyen vízszintes helyzetben.
2.1 - KÉSZÍTSE ELŐ A RUHANEMŰKET
— Húzza fel a cipzárakat és kapcsolja be a ruha-
kapcsokat.
— Távolítsa el a lógó gombokat, gombostűket, bizto-
sítótűket.
— Kösse meg az öveket, kötény megkötőket stb.
— Ürítse ki a zsebeket, Különösen öngyújtó és
gyufa.
2.2 - A RUHÁK BEHELYEZÉSE A FORGÓDOBBA
— Otevřete dvířka zatlačením
(2.1 ábra).
— Zkontrolujte, zda je filtr dobře uložený.
— Vložte vyprané a odstředěné prádlo do bubnu.
Prádlo při vkládání neskládejte a nepěchujte.
— Zavřete dvířka.
TANÁCS:
— Ne tegyen a készülékbe folttal szennyezett ruhát,
ugyanis a szárítóban megszáradt foltok a legtöbbs-
zör nem távolíthatók el.
— Öblítőszer használata esetén tartsa be a gyártó
használati útmutatásait.
Normál
szárítás
Kímélő
szárítás
Gépben nem szárítható
1.1 - ÁLTALÁNOS BEMUTATÁSA
(1.1 ábra)
Vezérlõpanel
Víztartály
(magas vagy alacsony
modelltől függően)
Szűrő
A
B
C
Kondenzátor rács
Típustábla
Állítható lábak
lámpa
(modelltől függően)
D
E
F
G
1.6 - AZ AJTÓ NYITÁSIRÁNYÁNAK MEGVÁLTOZTA-
SA
(2.2 - 2.3 ábra)
Ha kívánja, a következőképp módosíthatja az ajtó
nyitásirányát:
— Az ajtó leemeléséhez vegye le az első panelről az
és pántokat rögzítő 4 csavart.
BA
Soha ne szárítson a szárítógépben:
— Az olyan anyagokat tartalmazó termékek, mint a
gumi (például: fürdősapka, vízálló textília és ruha-
nemű, bélések, párnák stb.).
— A műszálas textíliák (például Thermolactyl*)
*Védett márkanév.
— Olyan ruhaneműk, amelyeknek erősítése leválhat.
— Nagy terjedelmű ruhaneműket (paplanok, dunnák
stb.).
— Ki nem centrifugázott ruhaneműket.
— Előzőleg vegytisztítóval, gyúlékony szerekkel
kezelt ruhaneműket.
AJÁNLOTT TÖLTETMENNYISÉG:
— A készülék maximális befogadóképessége 8 kg.
— Fordítsa meg és rögzítse a pántot.
BB
— Húzza meg az és pánt csavarjait.
B
AA
— Fordítsa meg a takaróelemmel rendelkező
zárat.
— Fordítsa meg a zárnyelvet, majd rögzítse az
ajtóra.
— Csavarozza be a zárat a zárnyelvvel ellentétes
oldalon.
— Fordítsa meg és rögzítse az pántot, de a csa-
varokat ne húzza meg teljesen.
— Helyezze vissza az ajtót az pántra.
AA
AA
DD
C
F
Fontos
:
A gép működésének megismerése érdekében, a beszerelés és használat előtt olvassa
el figyelmesen és őrizze meg a használati útmutatót. A készüléket kizárólag háztartási haszná-
latra szánták, és ruhák szárítására szolgál.
BIZTONSÁG
ELHELYEZÉS
— Az elektromos hálózatnak meg kell felelnie az
adattáblán jelzett maximális teljesítménynek, vala-
mint biztosítani kell a hálózati csatlakozó megfelelő
földelését.
— Az üzembehelyezés teljes ideje alatt tilos a szárí-
tógépet a hálózatra csatlakoztatni.
— Ha nem használja a készüléket, az elektromos
kábelt ajánlott leválasztani a hálózatról.
— Miután a készüléket üzembe helyezte, a dugas-
zoló aljzatnak (konnektor) mindig elérhetőnek kell
maradnia.
— Ha a tápkábel megsérül, a veszélyek elkerülése
érdekében bízza az elektromos munkálatokat szak-
képzett villanyszerelőre.
— Ne helyezze a készüléket zárható ajtó, tolóajtó
vagy olyan ajtó mögé, melynek csuklóspántja a szá-
rítógéppel ellentétes oldalon található, mivel ezek
akadályozzák a készülék teljes nyitását.
KÖRNYEZET
KÖRNYEZETVÉDELEM
A készülék csomagolóanyagai újrahasznosíthatók.
A környezet védelme érdekében ezeket az
anyagokat az erre szolgáló hulladékgyűj-
tőkbe helyezze. A szárítógép számos újra-
hasznosítható anyagot tartalmaz. A fenti
logó jelzi, hogy a használt készüléket nem
szabad a háztartási hulladékba helyezni. A készülék
újrahasznosítása az elektronikus és elektromos
berendezések hulladékhasznosításáról szóló
2002/96/EK európai irányelv előírásai szerint törté-
nik.
A lakóhelyéhez legközelebbi, használt készülékek
átvételével foglalkozó gyűjtőhelyről tájékozódjon a
helyi önkormányzatnál vagy a forgalmazónál.
GYERMEKEK BIZTONSÁGA
— Ne hagyja, hogy gyermekek játsszanak vele, vala-
mint tartsa távol a háziállatokat is.
— Minden csomagolóanyagot (pl. műanyag zacskó,
polisztirolhab - hungarocell stb.) gyermekektől távol
kell tartani, mivel veszélyforrást jelentenek számu-
kra: fulladásveszély.
— A készüléket 8 évnél fiatalabb gyermekek és testi,
érzékszervi vagy szellemi fogyatékkal élő, illetve
tapasztalat vagy ismeretek hiányában hozzá nem
értő személyek csak felügyelet mellett használhat-
ják, vagy azt követően, hogy megfelelő utasításokat
kaptak a készülék biztonságos használatára vonat-
kozóan, valamint a használattal járó kockázatokat
megértették.
Fontos
:
Kérjük, a következő szabályokat betartja:
— Soha ne használjon a készülékben oldószereket.
— A folttisztítóval, oldószerrel vagy gyúlékony anyaggal kezelt ruhát ne helyezze be azonnal a készülékbe (tűz-
és robbanásveszély áll fenn).
— A szennyeződésekben lévő anyagokat (például olaj, aceton, alkohol, benzin, kerozin, folttisztító, terpentin,
viasz) a ruha készülékben történő szárítása előtt el kell távolítani.
— A ruhákat mindig a rajtuk lévő kezelési címkének megfelelően kezelje.
ENERGIAMEGTAKARÍTÁS
— Magas fordulatszámon centrifugálja ki a ruhákat,
így a ruhák visszamaradt nedvességtartalma alac-
sony lesz, ezzel is energiát takaríthat meg.
— Az ajánlott maximális súllyal töltse meg a dobot,
ezzel optimális energiafelhasználást érhet el.
— Minden szárítási program után tisztítsa meg a
szűrőt.
— Havonta kétszer tisztítsa meg a kondenzátort.
— A cilus végén kapcsolja ki a készüléket.
MEGJEGYZÉS:
— Áramkimaradás esetén a folyamatban lévő pro-
gram törlődik. Ebben az esetben újra kell kezdeni
minden programozási műveletet.
1.2 - A KÉSZÜLÉK E
LHELYEZÉSE
— A beszereléskor hagyjon némi szabad helyet (min.
1 cm-t) a készülék körül, a levegőkeringés megkön-
nyítése érdekében.
— A készüléket nem ajánlott szőnyegre vagy padlós-
zőnyegre helyezni, mivel ezek zavarják a gép aljá-
nak szellőzését.
— Ha a készüléket kisméretű, zárt helyiségben
helyezi el, szárításkor nyissa ki az ablakot vagy az
ajtót.
1.3 - VÍZSZINTBE ÁLLÍTÁS
(1.2 ábra)
A talaj egyenletességétől függően csavarja ki
vagy be az állítható lábakat úgy, hogy a kés-
zülék vízszintesen és szilárdan álljon.
1.4 - V
ISSZAÁLLÁS
— Ha a készüléket egy munkaasztal alá beépíti, meg
kell tartania az eredeti rétegelt lemez felső részt.
— Biztonsági okokból a berendezés semmi esetre
sem működtethető a felső rész nélkül.
52
HU
53
HU
3 - PROGRAMBEÁLLÍTÁS 3 - PROGRAMBEÁLLÍTÁS
(lakosztály)
PROGRAM KÉSLELTETETT INDÍTÁSA
(3.2.2 ábra)
— Válassza ki a programot az programválasztó
gomb segítségével
.
A
A KÉSZÜLÉK LEÁLLÍTÁSA
A program lejártakor kigyullad a „STOP” lámpa, és a
kijelzőn megjelenik a „0:00” érték
(3.2.8 ábra).
A „Szűrő” és a Tartály tele” kijelzői vál-
takozva villognak, emlékeztetve, hogy a szűrőt meg
kell tisztítani, valamint az összegyűlt víz tárolására
szolgáló tartályt ki kell üríteni minden szárítópro-
gram-ciklus után.
— Forgassa a Programválasztót a „Leállítás”
állásba .
— Ürítse ki a szárítógépet.
— Tisztítsa meg a szűrőt és ürítse ki az összegyűlt
víz tárolására szolgáló víztartályt (a tisztítás módját
lásd a „RENDSZERES KARBANTARTÁS” c. fejezet-
ben).
HŰTÉSI FÁZIS
Minden program néhány percig tartó hűtési fázissal
fejeződik be, hogy a ruhaneműk fokozatosan hűlje-
nek le.
Ne állítsa le a ruhaszárítót, mielőtt ez a
ciklus befejeződik.
MEGJEGYZÉS
:
— A “Csengetés” és "Gyűrődés-mentesítés" opciók
kiválasztása fennmarad egyik programról a másikra
váltásnál. Egy egyszerű gombnyomással kiiktathatja
az opciót, még az adott program közben is.
A
IDŐBEÁLLÍTÁS LEHETŐSÉG
Ezzel a funkcióval száríthatók a nedvesen maradt
ruhadarabok (amennyiben előzőleg különböző
anyagú ruhákat próbált egyszerre szárítani), vagy
gyorsan megszárítható néhány ruhadarab.
— Válassza ki az adott anyagnak megfelelő progra-
mot a Programválasztó segítségével .
— Nyomja meg többször egymás után az
„Időbeállítás” gombot addig, amíg el nem
éri a kívánt szárítási időt. Az időtartam 10 perces
lépésekben növelhe
(3.2.6 ábra)
.
A szárítási hőmérséklet a kiválasztott programnak
megfelelő textilfajtához igazodik.
— A szárítás elindításához nyomja meg az
Départ/Pause” gombot
.
A PROGRAMCIKLUS FOLYAMÁN
A tartály tele van a szárítási ciklus alatt. A gép leáll
a program közben.
A Tartály tele” lámpa és a hátralévő idő kijel-
zése villog
(3.2.7 ábra)
.
— Végezze el az összegyűlt víz tárolására szolgáló
víztartály ürítését (az ürítés módját lásd a „RENDS-
ZERES KARBANTARTÁS” c. fejezetben).
— Nyomja meg az “Start/Pause” gombot a
program újraindításához.
FIGYELMEZTETÉS “KONDENZÁTOR TISZTÍTÁSA
A „Kondenzátor” jelzőlámpa időnként világít,
hogy figyelmeztesse Önt arra, hogy a kondenzátort
ki kell tisztítan.
Ez a jelzés a következő program indítása-
kor eltűnik.
G
G
D
A
Programválasztó gomb
Csengetés
B
A
Gyűrődésmentesítés
Időbeállító
D
C
Késleltetett indítás
Kijelző
F
E
Start/Pause
G
3.1 - A VEZÉRLŐTÁBLA BEMUTATÁSA
3.2 - SZÁRÍTÓPROGRAM BEÁLLÍTÁSA
A szárítógép rendelkezik egy érzékelővel, amely automatikusan jelzi, ha a ruha elérte a kiválasztott szárazsági
fokot.
A MOSÓGÉP BEINDÍTÁSA
— Győződjön meg arról, hogy az elektromos vezeték
csatlakoztatva van. A gép bekapcsolását csak
akkor lehet végrehajtani, ha az ajtaja rendesen le
van zárva.
— Válassza ki a programot (vö. “A ruhaszárító pro-
gramjai” táblázattal a következő oldalakon) a pro-
gramválasztó gomb elfordításával (mindkét irá-
nyban el lehet csavarni).
— Nyomja meg a “Start/Pause” gombot , a
program elkezdődik.
A kijelzőn látható a hátralévő idő, valamint a
szárítási ciklus során folyamatosan változó hőmér-
sékleti érték
(3.2.1 ábra).
FF
G
A
Szárítás - Lehűlés - Program vége
A program előrehaladása/lefolyása:
RUHADARAB BETÉTELE VAGY KIVÉTELE A SZÁRÍ-
TÁSI CIKLUS ALATT
— Nyomja meg az “Start/Pause” gombot a
szárítási ciklus megszakításához vagy direkt
módon nyissa ki a gép ajtaját.
A kijelző villog
(3.2.3 ábra).
— Tegye be vagy vegye ki az adott ruhadarabo(ka)t,
és csukja vissza az ajtót.
— Nyomja meg az “Start/Pause” gombot a
szárítás újraindításához.
PROGRAMBEÁLLÍTÁS/FOLYAMATBAN LÉVŐ SZÁ-
RÍTÁS MÓDOSÍTÁSA
— Nyomja meg az “Start/Pause” gombot a
szárítás megszakításához.
A kijelző villog
(3.2.3 ábra).
— Majd válasszon egy másik programot.
— Nyomja meg az “Start/Pause” gombot a
szárítás újraindításához.
“CSENGETÉSOPCIÓ
Nyomja meg a “Csengetés” gombot
.
A
szárítás befejeztével percenként 3 hangjelzés hal-
latszik 1 órán keresztül vagy az ajtó nyitásáig, illetve
a készülék leállításáig
(3.2.4 ábra).
"GYŰRŐDÉS-MENTESÍTÉS" FUNKCIÓ
A "Gyűrődés-mentesítés" funkció 24 órán keresztül
10 percenként megmozgatja a textilt, egészen az
ajtó kinyitásáig vagy a készülék leállításáig. A szárí-
tás befejezése után azonnal bekapcsol és megaka-
dályozza a ruhaneműk összetömörödését.
— Kiválasztásához nyomja meg a
"Gyűrődésmentesítő” gombot
(3.2.5
ábra)
.
C
B
G
G
G
G
SFE-820CE
A B C D E F G
— Fordítsa el a “Késleltetett indítás” gombot
a program indításának késleltetéséhez,
amíg a kiválasztott késleltetési időt (óránkénti, maxi-
málisan 24 h 00) meg nem kapja.
— Érvényesítse a választást az “Start/Pause”
.
G
E
Az kijelzőn látható a program indításáig hátra-
lévő idő. Az utolsó órában percenként történik a
visszaszámlálás.
A beállított idő leteltével a program elindul. A kijel-
zőn látható a programból hátralévő idő, amely a szá-
rítási ciklus során folyamatosan frissül.
FF
54
HU
55
HU
5.B - STANDARD PROGRAMOK
AJÁNLOTT PROGRAMOK AZ EN 61121 - 95/13/EGK IRÁNYELV SZERINTI VIZSGÁLATI ELJÁRÁSOKHOZ
5.A - A RUHASZÁRÍTÓ PROGRAMJAI
Általános programok A textília anyaga
A szárítás eredménye
PAMUT
Plusz szárítás
Pamut Száraz
Szekrény száraz
Pamut Száraz
Vasaló száraz
Pamut Kicsit nedves
Gépi vasalás
Pamut Nedves
MINDEN TEXTÍLIA
Szekrény száraz
Általános textíliák Száraz
Vasaló száraz
Általános textíliák Kicsit nedves
Más szárítóprogramok
Ingek
Műszálas,
könnyen vasalható
Száraz
Modern szálas anyagok
Kényes, műszálas Száraz
Kényes
Nagyon kényes: selyem, kön-
nyű, műszálas fehérnemű ...
Száraz
A textíliák felfrissítése és átszellőztetése hosszú időn keresztüli tárolás után
Frissességi szellőztetés
Más textíliák 15 perc
Gyapjú szellőztetés
Már száraz
gyapjúszövetek/anyagok
6 perc
4 - RENDSZERES KARBANTARTÁS
4.1 - A SZŰRŐ TISZTÍTÁSA
A szűrő a szárítógép ajtónyílásának alsó részén
található. A tisztításához a következőképpen járjon
el:
— Vegye ki a szűrőt a helyéről lentről felfelé húzva
(4.1.1 ábra)
.
— Nyissa ki a szűrőt és tisztítsa meg a szűrőt a
vékony szösz-rétegtől
(4.1.2 ábra)
.
— Tegye vissza a szűrőt, erősen benyomva a helyére.
Soha ne tisztítsa a szűrőt folyóvíz alatt (4.1.3
ábra).
Minden szárítási ciklus után meg kell tisztítani a
szűrőt.
4.2 - A VÍZTARTÁLY ÜRÍTÉSE
Nem található a felső vagy alsó készülék (modelltől
függően). A szárítás során a ruhaneműből kivont
vizet gyűjti össze.
— Az ürítéshez távolítsa el a tartályt a helyéről maga
felé húzva azt
(4.2.1 ábra).
A víztartályt minden szárítási ciklus után ki
kell üríteni (4.2.2 ábra).
— Fagyveszély: fagyveszély esetén ürítse ki a víz-
tartályt. A szárítógép áthelyezése: ürítse ki a víz-
tartályt, amennyiben a készüléket át szeretné
helyezni.
4.3 - A KONDENZÁTOR TISZTÍTÁSA
A kondenzátort havonta kétszer ki kell tisztí-
tani
— A kondenzátor tisztítása előtt húzza ki az elek-
tromos vezetéket a konnektorból.
— Nyissa le a készülék elején található rácsot.
— Reteszelje ki a kondenzátort és húzza ki óvatosan
(4.3.1 ábra)
.
— Távolítsa el a szöszöket a kondenzátorról.
Kizárólag folyóvíz alatt tisztítsa meg
(4.3.2 ábra).
— Miután megtisztította, bizonyosodjon meg arról,
hogy egyik cső sem maradt „eldugulva” és hogy a
bordák tiszták.
— Rövid ideig sú.
— Tegye vissza a helyére a kondenzátort, reteszelje
vissza és pattintsa vissza a rácsot.
A reteszelési művelet közben, a kondenzá-
tor visszahelyezésénél tartsa erősen azt a
helyére illesztve.
4.4 - A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA
A vezérlőpanel, a forgódob ajtaja és a külső borítás
tisztításához kizárólag nedves szivacsot / ruhadara-
bot és folyékony szappanos vizet használjon.
— Ügyeljen arra, hogy ne gyűljön össze túl sok hul-
ladék / pehely a szárítógép körül.
— Az ajtó tömítését egy nedves szivacs segítségével
tisztítsa meg. A szűrő helyét évente egyszer tisz-
títsa ki porszívóval.
— A szárítógép tisztításához tilos az alábbiak hasz-
nálata , súrolópor, fémszálas vagy műanyag szi-
vacs, alkoholtartalmú vegyszerek (alkohol, hígító
stb.) (4.4 ábra).
4.5 - A KONDENZVÍZ KÖZVETLEN ELVEZETÉSE
(Tálca top modellek csak)
Ha nem szeretné az összegyűlt víz tárolására szol-
gáló víztartályt minden egyes használat után kiürí-
teni, akkor egy készlet (*) (kifolyócső + Terelő ) áll
rendelkezésére, mely a kondenzvíz közvetlen elve-
zetésére szolgál, ehhez:
— Emelje ki a csövet és nyomja be a gép belse-
jébe
(4.5.1 ábra).
Kattintsa a terelõlemezt a szivattyú fölé
(4.5.1
ábra).
— Csatlakoztassa a készletben található csövet
a gépen található csővégre
(4.5.2 ábra).
A kifolyócső végét tetszőlegesen rákötheti:
- egy szellőztetett szifonra
(4.5.3 ábra).
- egy lefolyószifonra
(4.5.4 ábra).
A szifonra történő rákötésnél le kell hogy vegye a
szifon elzáróját. Illessze be ezután a gumi csővéget
teljes mértékben. Amennyiben szükséges, használ-
jon ehhez egy szorítógyűrűt is
(4.5.4 ábra).
— (*) Ez a készlet a készülékhez tartozik (típustól
függõen).
— Terelő nyelv felhelyezését feltétlenül a kifo-
lyócső rákötése előtt kell elvégezni, hogy ne ömöl-
jön ki a víz, ha lejönne a cső.
4.6 - EGOCSERE
(modelltől függően)
Az égő cseréjét (E14-15W/230V típus) önmaga is
elvégezheti
(1.1 ábra)
. Ehhez:
– Csavarja le a készülék belsejében balra található
takarólemezt.
– Csavarja ki a kiégett égőt és tegye be az újat
.
Csavarja vissza a lemezt
.
G
D
C
B
A
Belangrijk
:
Az égő cseréje előtt húzza ki az
elektromos tápvezetéket. Az izzólámpa cse-
réjét HIDEG állapotban kell elvégezni.
Terhelés
I”
Száraz pamut
8 kg ....
válassza a “Pamut” - szekrény száraz opciót
Terhelés
II
Vasaló száraz pamut
8 kg ....
válassza a “Pamut” - vasaló száraz opciót
Terhelés
III
Könnyen kezelhető textília
4 kg ....
válassza a “Modern szálas anyagok” opciót
57
HU
56
1 -
HU
6 - ANOMÁLIA
A szárítógép működtetése közben üzemzavarok léphetnek fel. Ilyen esetekben ellenőrizze a következőket:
JAVÍTÁS
A készülék esetleges javítását kizárólag a márka hivatalos, minősített szakembere végezheti. Amikor telefonál
a Vevőszolgálatra, hivatkozzon a készülék minden adatára (modell, típus, sorozatszám). Ezek az információk a
típustáblán szerepelnek
(1.1 ábra).
MEGJEGYZÉSEK
Hibajelenség: Ellenőrizze, hogy:
A szárítógép nem indul be:
- az elektromos vezeték csatlakoztatva van-e az aljzatba.
- a készülék ajtaja jól be van-e csukva.
- a kondenzátor megfelelően van-e reteszelve.
- megnyomta-e a „Start” gombot (ha a készülék nincs
leállítva).
A szárítási idő túl hosszú:
- a forgódobban lévő szűrőben nincs-e túl sok szösz.
- a ruhaneműk megfelelően lettek-e kicentrifugálva
(minimum 500 fordulat / perc, de a legjobb szárítási
idők 850 fordulat / perces centrifugálással érhetők el).
- a helyiség szobahőmérséklete nem túl meleg-e, külö-
nösen, ha egy kis helyiségről van szó: szükség esetén
nyissa ki az ajtót vagy az ablakot.
- nem dugult-e el a kondenzátor.
- a levegő bemenetek és kimenetek elegendően szaba-
dok-e ahhoz, hogy megfelelő legyen a keringés.
- a kiválasztott szárítóprogram megfelel-e a forgódobba
helyezett ruhaneműknek.
A ruhák túl nedvesek:
- a forgódobban lévő szűrőben nincs-e túl sok szösz.
- megfelelő-e a kiválasztott szárítóprogram (nem túl
gyenge-e): ebben az esetben állítson be egy erősebb
programot vagy növelje meg a szárítási időt.
- nem dugult-e el a kondenzátor szöszökkel.
A ruhák túl szárazak, gyűröttek:
- a kiválasztott szárítóprogram megfelel-e a forgódobba
helyezett ruhaneműknek.
A szárítás nem egyenletes:
- a ruhák anyagösszetételük alapján nem túl különbö-
zőek-e (pl. lepedő és farmer együtt).
- a ruhákat kihajtogatta-e, amikor a forgódobba
helyezte.
- nem tett-e túl sok ruhát a forgódobba.
A műszálas ruhaneműk statikus elek-
tromossággal töltődtek fel:
- nem túl szárazak-e a ruhák.
- használt-e öblítőt mosás közben. Az öblítő használa-
tával nagymértékben lecsökkentheti a statikus elektro-
mosság okozta problémákat.
A „tartály tele” kijelző világít:
- az összegyűlt víz tárolására szolgáló tartály nincs-e
tele: miután kiürítette, ügyeljen arra, hogy megfele-
lően, mélyen a helyére legyen visszaillesztve.
A „tartály tele” kijelző akkor is
világít, ha üres a forgódob:
- a víztartály helyesen illeszkedik-e: erősen nyomja be a
helyére.
- a kondenzátort helyesen reteszelte-e mindkét oldalon.
58
NL
59
NL
NL - NEDERLANDS 1 - INSTALLATIE
2 - GEBRUIK
1.5 - KOLOMONTAGE
Een aanpassingskit is verkrijgbaar bij uw ver-
koper. Met deze kit kan de droogtrommel
boven op uw wasmachine bevestigd worden.
— Controleer bij uw verkoper of de bovenbouwkit
compatibel is met uw wasmachine.
— Uit veiligheidsoverwegingen, moet de montage uit-
gevoerd worden door een vakman.
Belangrijk:
Controleer de etiketten op het wasgoed:
2.1 - VOORBEREIDING VAN HET WASGOED
— Doe ritsen en drukknopjes dichts.
— Haal slecht vast zittende knopen, spelden en vei-
ligheidsspelden, nietjes enz.. weg.
— Doe riemen, bandjes van schorten enz.. dicht.
— Leeg de zakken, vooral aanstekers en wedstrij-
den.
2.2 - PLAATSEN VAN HET WASGOED
— Doe het laadvenster open door op het knopje te
drukken
(Fig. 2.1)
.
— Controleer of de filter wel op zijn plaats zit.
— Plaats het gewassen en gecentrifugeerde was-
goed in de trommel zonder het aan te drukken of te
vouwen.
— Doe het laadvenster dicht.
AANBEVELINGEN:
— Plaats geen wasgoed met vlekken; vlekken die in
een wasdroger gedroogd worden, kunnen over het
algemeen niet meer verwijderd worden.
— Bij het gebruik van verzachters, respecteer de
aanbevelingen van de fabrikant.
Normaal
drogen
Zacht drogen
Drogen in trommel verboden
1.1 - ALGEMENE PRESENTATIE
(Fig. 1.1)
Bedieningspaneel
Opvangbak water
Hoge of lage
(volgende model)
Filter
AA
BB
CC
Rooster condensor
Typeplaatje
Verstelbare poten
Lamp
(volgende model)
DD
EE
FF
GG
Niet droogtrommel:
— De artikels die materialen zoals rubber bevatten
(bijvoorbeeld douchekapje, waterdichte textiel en
kleding, voeringen, hoofdkussens, enz.).
— Chloorvezels (Thermolactyl* bijvoorbeeld)
*Gedeponeerd handelsmerk.
— Het wasgoed dat voorzien is van beugels die los
kunnen komen.
— Grote stukken (dekbed enz..).
— Wasgoed dat niet is gecentrifugeerd.
— Wasgoed dat is gereinigd met chemische ontvlam-
bare middelen.
AANGERADEN HOEVEELHEID:
— De maximale capaciteit van het apparaat is 8 kg.
Belangrijk:
Voordat u het apparaat installeert en gaat gebruiken, moet u deze gebruikershand-
leiding aandachtig doorlezen om met het apparaat vertrouwd te raken; bewaar deze op een vei-
lige plek. Dit apparaat is exclusief bestemd voor huishoudelijk gebruik en is gemaakt voor het drogen van
wasgoed.
BEVEILIGING
INSTALLATIE
— De elektrische installatie moet voldoende vermo-
gen hebben om te kunnen functioneren met het
maximale vermogen van de machine, dat vermeld
staat op het typeplaatje; het stopcontact moet op
reglementaire wijze geaard zijn.
— Zolang de installatie van de droogtrommel niet vol-
ledig tot stand is gebracht, mag u hem niet aanslui-
ten op het stroomnet.
— Het beste is om de stekker bij het apparaat niet
gebruikt.
— De contactdoos moet altijd toegankelijk zijn en
blijven, zelfs nadat het apparaat geïnstalleerd is.
— Wanneer de voedingskabel beschadigd is, dient u
de reparatiewerkzaamheden alleen toe te vertrou-
wen aan een gekwalificeerde elektricien ter vermij-
ding van elk gevaar.
— Het apparaat mag niet worden geïnstalleerd ach-
ter een deur die vergrendeld kan worden of achter
een schuifdeur of achter een deur die scharniert in
een richting die tegenovergesteld is aan die van de
wasdroger, hetgeen het volledig openen van de
deur zal belemmeren.
MILIEUBESCHERMING
VOOR MILIEUBESCHERMING
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is recy-
clebaar.
Help het milieu te beschermen door deze
apparaten weg te gooien in gemeentecon-
tainers die voor dat doel geplaatst zijn. Uw
wasdroger bevat eveneens een aanzienlijk
aantal recycleerbare materialen. De
machine is voorzien van het onderstaande logo om
u eraan te herinneren dat gebruikte apparatuur niet
vermengd mag worden met ander afval. De recy-
clage van het apparaat wordt op die manier uitge-
voerd conform de Europese richtlijn 2002/96/CE
die betrekking heeft op de verwijdering van elektri-
sche en elektronische apparatuur. Neem contact
op met uw gemeente of het bedrijf waar u het appa-
raat gekocht hebt voor informatie over inzamelpun-
ten van gebruikte apparatuur die zich het dichtst in
de buurt van uw woonadres bevinden.
KINDERBEVEILIGING
— Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat
kunnen spelen en houd huisdieren uit de buurt.
— Houd al het verpakkingsmateriaal buiten bereik
van kinderen (bijvoorbeeld: plastic zakken, polysty-
reen enz..), deze kunnen gevaar opleveren voor kin-
deren: verstikkingsgevaar.
— Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf de leeftijd van 8 jaar en door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of geeste-
lijke capaciteiten of personen zonder ervaring met
of kennis van het apparaat, wanneer zij daarbij
begeleiding krijgen of wanneer ze de juiste instruc-
ties hebben ontvangen voor het veilige gebruik van
het apparaat en zij de gevaren begrijpen die dat
gebruik inhoudt.
Belangrijk:
Let op de volgende richtlijnen:
— Geen oplosmiddelen gebruiken in het apparaat.
— Plaats geen was in de trommel die direct voorafgaand behandeld is met een vlekverwijderaar, oplosmiddel of
een brandbaar product (brand- of explosiegevaar).
— Vuil dat stoffen bevat zoals olie, aceton, alcohol, benzine, kerosine, vlekverwijderaar, terpentine of was dienen
te worden verwijderd voordat u het wasgoed in het apparaat droogt.
— Neem de etiketten met de onderhoudsvoorschriften op het wasgoed in acht.
ENERGIEBESPARINGEN
— Centrifugeer het wasgoed op hoge snelheid zodat
het zo droog mogelijk is, op deze manier zult u
energie besparen.
— Laad het apparaat tot aan zijn maximale capaciteit
met het oog op een optimaal gebruik van de ener-
gie. Hierbij de vermeldingen met betrekking tot de
hoeveelheden die wij in deze gids geven in acht
nemen.
— U moet de filter na iedere droogcyclus schoonma-
ken.
— De condensor twee keer per maand schoonma-
ken.
— Schakelen uw inrichting wanneer de cyclus wordt
beëindigd.
1.2 - OMGEVING HET APPARAAT
— Laat tijdens de installatie rondom het apparaat
ruimte vrij (minimaal 1 cm) voor luchtcirculatie.
— Het wordt afgeraden het apparaat op een tapijt of
vloerbedekking te installeren om de luchtcirculatie
aan de basis ervan niet te belemmeren.
— Wanneer uw apparaat geïnstalleerd wordt in een
gesloten ruimte, dient u tijdens het drogen een deur
of venster te openen.
1.3 - WATERPAS ZETTEN
(Fig. 1.2)
Afhankelijk van de gesteldheid van de
bodem, dient u een of meerdere stelvoetjes
in- of uit te draaien om het apparaat goed horizon-
taal en stabiel te plaatsen.
1.4 - I
NBOUWEN
— Als u het apparaat inbouw onder een werkvlak,
moet u de oorspronkelijke bovenkant bijhouden.
— In geen geval mag het apparaat zonder bovenkant
werken.
— Verwissel scharnier van plaats en zet die vast.
BB
— Verwissel de sluitpen en maak die weer in de
deur vast.
— Zet de schroef vast aan de tegenovergestelde
zijde van de sluitpen.
— Verwissel scharnier van positie en zet die vast
zonder de schroef helemaal aan te draaien.
— Plaats de deur opnieuw op scharnier .
AA
AA
DD
CC
— Verwissel vergrendeling met afdekking .
EEFF
Tijdens de werkzaamheden van demontage
en montage moet de deur in horizontale
positie gehouden worden.
1.6 - OMZETTEN VAN DE OPENINGSRICHTING VAN
HET LAADVENSTER
(Fig. 2.2 - 2.3)
Wijziging van de openingsrichting van de deur:
— Verwijder de 4 schroeven uit het voorpaneel waar-
mee de scharnieren en vastzitten.
BBAA
— Draai de schroeven aan van de scharnieren en
.
BB
AA
60
NL
61
NL
3 - PROGRAMMEREN 3 - PROGRAMMEREN
(eigen)
UITGESTELDE START VAN EEN PROGRAMMA
(Fig.
3.2.2)
— Selecteer het door u gewenste programma met
behulp van de Programmaknop
.
AA
STOPPEN VAN HET APPARAAT
Wanneer het programma klaar is, gaat het controle-
lampje “STOP” branden en geeft de display “0:00“
aan
(Fig. 3.2.8).
De controlelampjes “Filter” en “Bak vol”
beurtelings knipperen om u eraan te herinneren dat
u de filter moet schoonmaken en de wateropvang-
bak moet legen na iedere droogcyclus.
— Draai de Programmakeuzeknop in de stand
“Stop” .
— Haal het wasgoed uit de droogtrommel.
— Maak de filter schoon en leeg de wateropvangbak
(zie hoe in het hoofdstuk “NORMAAL ONDER-
HOUD”).
AFKOELINGSFASE
Elk programma eindigt met een afkoelingsfase van
enkele minuten, om het wasgoed geleidelijk aan te
laten afkoelen.
Stop de droogtrommel niet vooraleer deze
cyclus voltooid is.
OPMERKING:
— De opties “Bel” en Antikreuk” blijven geselec-
teerd voor de volgende programma’s. U kunt deze
opties uitzetten door op de knop te drukken.
— Na een stroomonderbreking wordt het aan de
gang zijnde programma geannuleerd. U moet dan
alle programmeringen opnieuw instellen.
AA
OPTIE TIJDSINSTELLING
Met deze functie kunt u het drogen van bepaalde
stukken voltooien die nog niet droog genoeg zijn
(bij een niet homogene lading) of om snel kleine
ladingen te drogen.
— Selecteer het programma dat geschikt is voor de
materiaalsoorten met behulp van de
Programmaknop .
— Druk daarna een aantal malen op de toets
“Tijdsinstelling” totdat u de gewenste
droogtijd ingesteld hebt. De tijd verspringt met
intervallen van 10 minuten
(Fig. 3.2.6)
.
De droogtemperatuur wordt aangepast aan de
materiaalsoort van het geselecteerde programma.
— Start de droogcyclus door te drukken op de toets
Start/Pause”
.
TIJDENS DE DROOGCYCLUS
De bak is vol tijdens de droogcyclus. Het apparaat
stop midden in het programma.
Het controlelampje “Bak vol” evenals de res-
terende tijd knipperen
(Fig. 3.2.7)
.
— U moet de wateropvangbak legen (zie hoe in het
hoofdstuk “NORMAAL ONDERHOUD”).
— Druk op “Start/Pause” om het pro-
gramma verder te doen gaan.
HINWEIS ZUR “KONDENSAFORREINI-GUNG
Die Leuchtanzeige “Kondensator” blinkt
regelmäßig, um Sie an die Reinigung des
Kondensators zu erinnern.
Denken Sie daran, um diesen Vorgang,
sobald die Warnung wird am Anfang des
nächsten Programms verschwinden zu lassen.
GG
GG
DD
AA
Programmaknop
Bel
BB
AA
Kreukelvrij
Tijdsinstelling
DD
CC
Uitgestelde start
Display
FF
EE
Start/Pause
GG
3.1 - HET BEDIENINGSPANEEL
3.2 - PROGRAMMEREN VAN EEN DROOGCYCLUS
Uw wasdroger beschikt over een sensor die automatisch het moment detecteert waarop uw wasgoed de gese-
lecteerde droogte heeft bereikt.
AANZETTEN VAN HET APPARAAT
— Controleren of het snoer naar behoren is aanges-
loten. Het apparaat kan alleen aangezet worden als
de deur is gesloten.
— Kies het programma uit (zie tabel “programma’s
van de droogtrommel”) door de Programmaknop
te draaien (kan in beide richtingen gedraaid
worden).
— Druk op “Start/Pause” . Het programma
gaat van start.
De Display geeft de resterende tijd aan die,
naarmate de droogcyclus vordert, steeds nauwkeu-
riger wordt
(Fig. 3.2.1).
FF
GG
AA
Drogen - Afkoelingsfase - Einde programma
Verloop van het programma:
— Draai de knop “Uitgestelde start” om het
daadwerkelijke opstarten van het programma met
trappen per uur uit te stellen totdat u de gewenste
uitgestelde tijdsduur hebt verkregen (maximaal
24.00 uur).
— Valideren door te drukken op de toets
Start/Pause”
.
De display geeft de resterende tijd aan voordat het
programma begint. Het laatste uur wordt afgeteld in
minuten.
Op de uitgestelde startfase zal het programma
starten en zal de display de resterende tijd weerge-
ven, met een nauwkeurigheidsgraad die in de loop
van de droogcyclus steeds preciezer wordt.
GG
EE
EEN STUK WASGOED AAN DE LADING TOEVOE-
GEN OF ERUIT HALEN TIJDENS DE DROOGCYCLUS
— Druk op “Start/Pause om de droogcy-
clus te stoppen of open de deur.
Het Display knippert
(Fig. 3.2.3).
— Doe het te drogen wasgoed erbij of haal de
gewenste stukken wasgoed uit de machine en doe
de deur weer dicht.
— Druk op de toets “Start/Pause” om de
droogcyclus verder te laten gaan.
WIJZIGEN VAN DE GEPROGRAMMEERDE INSTEL-
LING OF EEN IN GANG ZIJNDE WASCYCLUS
— Druk op “Start/Pause om de droogcy-
clus te stoppen.
Het Display knippert
(Fig. 3.2.3).
— Kies een ander programma uit.
— Druk op de toets “Start/Pause” om de
droogcyclus verder te laten gaan.
OPTIE BEL
— Druk op de toets “Bel” . Op het einde van
de droogcyclus zullen 3 korte pieptonen om de 1
minuten, tijdens 1 uur, klinken tot u de deur opent of
het apparaat stopzet
(Fig. 3.2.4).
OPTIE ANTIKREUK
Bij de optie Antikreuk” zal het textiel om de 10
minuten gedraaid worden gedurende 24 uren, tot de
deur geopend wordt of het apparaat stopgezet
wordt. De optie treedt in werking op het einde van
de droogcyclus en voorkomt dat het textiel op een
hoopje blijft liggen.
— Om de optie te selecteren, druk op de toets
Antikreuk”
(Fig. 3.2.5)
.
CC
BB
GG
GG
GG
GG
SFE-820CE
A B C D E F G
62
NL
63
NL
4 - NORMAAL ONDERHOUD
4.1 - FILTER SCHOONMAKEN
De filter is aangebracht in het onderste deel van het
laadvenster van de droogtrommel. Om hem schoon
te maken:
— De filter uit zijn holte halen door hem van beneden
naar boven te trekken
(Fig. 4.1.1).
— de filter openen en de filter schoonmaken door het
dunne laagje pluisjes dat zich erop heeft vastgezet,
te verwijderen
(Fig. 4.1.2).
— Zet hem terug op zijn plaats en druk hem stevig
aan.
De filter mag absoluut niet onder de kraan
worden gereinigd (Fig. 4.1.3).
Wij herinneren u eraan dat de filter na iedere
droogcyclus moet worden schoongemaakt.
4.2 - LEGEN OPVANGBAK
De bak is gelegen aan de boven-of onderkant van
het toestel (volgende model). Het herstelt het ont-
trokken water uit kleding tijdens het drogen.
— Om deze bak te legen, moet u hem uit zijn holte
halen door hem naar u toe te trekken
(Fig. 4.2.1).
De opvangbak moet na iedere droogcyclus
worden geleegd (Fig. 4.2.2).
— Bij vorstgevaar: als er vorstgevaar bestaat, moet
u de wateropvangbak legen.
— Verplaatsen van het apparaat: eerst de waterop-
vangbak legen voordat u het apparaat gaat ver-
plaatsen of laat kantelen.
4.3 - SCHOONMAKEN VAN DE CONDENSOR
De condensor moet twee keer per maand
worden schoongemaakt.
— Het snoer uit de contactdoos halen voordat u de
condensor schoon gaat maken.
Om hem schoon te maken:
— Het rooster aan de voorzijde van het apparaat
laten kantelen.
— De condensor loshalen en hem er voorzichtig uit
halen
(Fig. 4.3.1).
— Het pluis van de condensor afhalen en hem alleen
schoonmaken met water onder de kraan
(Fig. 4.3.2).
Na het schoonmaken controleren of alle buizen
“ontstopt” zijn en of de ribben schoon zijn.
— Hem voorzichtig opwrijven.
De condensor terugmonteren, vergrendelen
en het rooster weer op zijn plaats vastklip-
pen.
4.4 - SCHOONMAKEN VAN HET APPARAAT
Om het bedieningspaneel, de rand van de trommel,
de behuizing schoon te maken mag u alleen een
spons of een vochtige doek gebruiken met water en
vloeibare zeep.
— Zorg ervoor dat er zich geen afval opeen kan
hopen om de droogtrommel heen.
— De afdichting van het laadvenster schoonmaken
met een vochtige doek.
— U moet het filtervakje één keer per jaar met de
stofzuiger schoonmaken.
— Nooit en te nimmer, gebruiken schuurpoeder,
sponsjes van metaal of plastic en producten op
alcoholbasis (alcohol, verdunner enz..) (Fig. 4.4).
4.5 - RECHTSTREEKSE AFVOER VAN HET
CONDENSVOCHT
(Lade top modellen)
Om te voorkomen dat u de wateropvangbak na
iedere cyclus moet legen, kunt u het condenswater
direct op het riool aansluiten met behulp van de kit
(*) die hiervoor beschikbaar is (slang + Deflector).
Hiertoe:
— Moet u de bestaande slang loshalen en hem
in het apparaat duwen
(Fig. 4.5.1).
— Klik de deflector boven op de pomp
(Fig.
4.5.1).
— de slang van de kit aansluiten op het
opzetstuk van het apparaat
(Fig. 4.5.2).
U kunt het uiteinde van de afvoerslang aansluiten
ofwel:
- op een geventileerde sifon
(Fig. 4.5.3).
- op de sifon van de gootsteen
(Fig. 4.5.4).
Bij het aansluiten van de slang op de sifon moet u
de afsluiter van de sifon verwijderen. Dan het rubber
uiteinde er helemaal in steken. Zonodig een klem-
beugel aanbrengen
(Fig. 4.5.4).
— (*) Deze kit wordt geleverd met het apparaat of
is beschikbaar bij de Dienst Na Verkoop (naarge-
lang model).
— Deflector moet absoluut voor de aansluiting van
de afvoerslang worden geplaatst om te voorko-
men dat het water opspat in het geval de slang los-
schiet.
4.6 - VERVANGEN VAN DE GLOEILAMP
(
modelltől
függően
)
U kunt zelf de gloeilamp van het type E14-15W/230V
vervangen
(Fig. 1.1)
. Ga als volgt te werk:
Het afdekkapje dat zich bevindt aan de linkerkant in
het apparaat losdraaien.
— De stukke gloeilamp losdraaien en vervangen.
— Het afdekkapje weer op zijn plaats brengen.
G
DDCC
BB
AA
5.B - STANDAARDPROGRAMMA'S
AANBEVOLEN PROGRAMMAS VOOR DE PROEVEN VOLGENS EN 61121 – RICHTLIJN 95/12/CEE
5.A - DE PROGRAMMA’S VAN DE DROOGTROMMEL
Dagelijkse programma’s Aard van het wasgoed Droogresultaat
KATOEN
Denimstof
Katoen Droog
Klaar om op te bergen
Katoen Droog
Klaar om te strijken
Katoen Lets vochtig
Machinaal strijken
Katoen Vochtig
ALLE TEXTIELWAREN
Klaar om op te bergen
Normale textielwaren Droog
Klaar om te strijken
Normale textielwaren Lets vochtig
Overige droogprogramma’s
Overhemden
Synthetisch,
Eenvoudig te strijken
Droog
Moderne vezels
Fijne textielwaren, synthetisch
Droog
Fijne was
Zeer fijne textielwaren :
zijde, lingerie, lichte
synthetische textielwaren
Droog
Textielwaren opfrissen en luchten na een langdurig verblijf in de kast
Fris luchten
Overige textielwaren 15 minuten
Wolverluchter
wol 6 minuten
Lading
I ”
Droog katoen
8 kg ....
kiezen “Katoen” - klaar om op te bergen
Lading
II ”
Katoen klaar om te strijken
8 kg ....
kiezen “Katoen” - klaar om te strijken
Lading
III ”
Textiel waren eenvoudig inonderhoud
” 4 kg ....
kiezen “Moderne vezels”
Belangrijk
:
Het netsnoer uit de contactdoos
halen voordat u de gloeilamp gaat vervan-
gen. Het lampje moet KOUD vervangen worden.
65
NL
64
1 -
NL
6 - ANOMALIE
Tijdens het gebruik van de droogtrommel kunnen enkele incidenten optreden, hier volgen de punten die u in dat
geval moet nagaan:
INGREPEN
Eventuele ingrepen op het apparaat moeten worden uitgevoerd door een voor dit merk erkende vakman. Als u
de vakman belt moet u de volledige referentie van het apparaat vermelden (model, type, serienummer). Deze
gegevens staan op het typeplaatje
(Fig. 1.1).
NOTA
Storingen: Controleren of:
De droogtrommel wil niet starten:
- de steker wel in de contactdoos is gestoken.
- de toets Start is ingedrukt.
- het laadvenster goed is gesloten.
- de condensor is naar behoren vergrendeld.
De droogtijden zijn veel te lang:
- de filter in de trommel vol pluis zit.
- het wasgoed wel goed is gecentrifugeerd (min. 500
t/min zij het dat wasgoed gecentrifugeerd met 850
t/min minder lang in de droogtrommel hoeft).
- de temperatuur in het vertrek niet te hoog is, vooral
als het vertrek klein is: zonodig de deur of een raam
openzetten.
- de condensor is niet vuil.
- de luchtin- en uitlaat zijn voldoende vrij om een
behoorlijke luchtstroom te waarborgen.
- het gekozen droogprogramma overeenkomt met het
soort wasgoed dat u in de trommel hebt gedaan.
Het wasgoed is te vochtig:
- de filter in de trommel vol pluis zit.
- u de juiste type droogcyclus hebt gekozen (te laag)
stel een hoger programma in of voer de droogtijd op.
- de condensor is niet verstopt met pluisjes.
Het wasgoed is te droog en gekreukeld:
- de gekozen droogtijd niet te lang is: het is beter een
te korte dan een te lange droogtijd in te stellen, als
het wasgoed te droog is, is het lastig te strijken.
Het wasgoed is niet gelijkmatig droog:
- de lading wasgoed niet is samengesteld uit textielwa-
ren van te verschillende aard (bv. Laken met spijker-
broek).
- het wasgoed wel goed “uitgevouwen” in de trommel is
gedaan.
- de trommel niet overbelast is.
De stukken wasgoed van synthetisch
materiaal zitten vol statische elektrici-
teit:
- het wasgoed niet te droog is.
- gebruik wasverzachter tijdens het wassen, dit product
maakt het mogelijk problemen mbt statische elektrici-
teit te beperken.
Het controlelampje “Bak vol” gaat
branden:
- de wateropvangbak is vol: u moet hem legen en dan
weer netjes op zijn plaats brengen door hem helemaal
in zijn holte te steken.
Het controlelampje “Bak vol” gaat
branden maar de bak is leeg:
- de bak moet goed op zijn plaats geschoven zijn: druk
hem helemaal naar achteren.
- de condensor is vergrendeld aan beide zijden.
66
SK
67
SK
SK - SLOVENSKÁ 1 - INSTALACIA
2 - POUŽITIE
1.5 - MONTÁž DO STĹPCA
U svojho predajcu si môžete zakúpiť adap-
tačnú súpravu. Táto súprava slúži na prichyte-
nie sušičky na vrch práčky.
— U svojho predajcu si overte, či je montážna
súprava kompatibilná s vašou práčkou.
— Z bezpečnostných dôvodov musí montáž vykonať
kvalifikovaný odborník..
Dôležité upozornenie
:
Skontrolujte štítky na bielizni:
Dvierka musia zostať pri odmontovaní a opä-
tovnom pripevnení vo vodorovnej polohe.
2.1 - PRÍPRAVA BIELIZNE
— Zapnite zipsy a cvoky.
— Odstráňte nedostatočne prišité gombíky, špend-
líky, spony.
— Zaviažte opasky, stuhy na zásterách, ap.
— Vyprázdnite vrecká, najmä zapaľovače a zápalky.
2.2 - VLOžENIE BIELIZNE DO BUBNA
— Otvorte dvierka. Stlačte miesto, ktoré označuje
šípka
(Obr. 2.1)
.
— Skontrolujte, či je založený filter.
— Do bubna vložte vypranú a vyžmýkanú bielizeň,
neutláčajte ju, ani neskladajte.
— Znova zatvorte dvierka.
ODPORÚČANIE:
— Nevkladajte poškvrnenú bielizeň; škvrny, ktoré
sušička usuší, už nie je možné väčšinou odstrániť.
— V prípade použitia zmäkčovacích prostriedkov,
postupujte podľa odporúčaní výrobcu.
Normálne
sušenie
Jemné
sušenie
Sušenie v sušièke sa neodporúèa
1.1 - VŠEOBECNÝ POPIS
(Obr. 1.1)
Ovládací panel
Zberná nádoba na vodu
(Vysoká alebo nízka ,
nasledujúci model)
Filter
A
B
C
Mriežka kondenzátora
Výrobný štítok
Nastaviteľné nôžky
Svietidlo
(nasledujúci model)
D
E
F
G
1.6 - ZMENA SMERU OTVÁRANIA DVIEROK
(Obr.
2.2 - 2.3)
V prípade potreby môžete podľa nasledujúceho pos-
tupu zmeniť smer otvárania dvierok:
— Vyberte z čelnej dosky štyri skrutky, ktoré slúžia
na upevnenie závesov a a odmontujte tak
dvierka.
— Na vonkajšej strane prístroja zameňte zámok
za kryt zámku .
EE
FF
BBAA
Nesušte nasledujúce druhy bielizne:
— Bielizeň, ktorá obsahuje látky, ako napríklad guma
(napríklad: čiapky do sprchy, nepremokavé látky a
oblečenie, podšívky, vankúše ap.).
— Chlorovlákna (napríklad Thermolactyl*) *Ochranná
značka.
— Bielizeň s kovovou výstužou, ktorá by sa mohla
odtrhnúť.
— Objemné predmety (prikrývky, periny ap.).
— Nevyžmýkanú bielizeň.
— Bielizeň, ktorú ste čistili horľavými chemickými
prostriedkami.
ODPORÚČANÉ MNOžSTVO:
— Prístroj má maximálnu kapacitu 8 kg.
— Otočte a upevnite záves .
BB
— Otočte západku a upevnite ju na dvierka.
CC
— Dotiahnite skrutky závesu a .
BBAA
— Dotiahnite skrutku , ktorá je na opačnej strane
od západky.
— Otočte a upevnite záves a nechajte skrutku
nedotiahnutú.
— Znovu umiestnite dvierka na záves .
AA
AA
DD
Dôležité upozornenie
:
Pred inštaláciou a použitím si pozorne prečítajte návod na použitie, aby
ste sa oboznámili s fungovaním spotrebiča. Návod uschovajte. Spotrebič, ktorý je určený iba
na domáce použitie, bol vyrobený na sušenie bielizne.
BEZPEČNOSŤ
INŠTALÁCIA
— Elektrická inštalácia musí odolať maximálnemu
výkonu, ktorý je uvedený na popisnom štítku a
zásuvka musí byť riadne uzemnená.
— Počas celej doby inštalácie musí byť prístroj odpo-
jený od siete.
— Odporúčame, keď spotrebič nepoužívate, aby ste
ho vytiahli zo zásuvky.
— Zásuvka musí zostať prístupná aj po inštalácii spo-
trebiča.
— Ak je prívodný kábel poškodený, je na zachovanie
bezpečnosti nutné, aby elektrické práce vykonal iba
kvalifikovaný elektrikár.
— Spotrebič nesmie byť nainštalovaný za uzamy-
kateľnými alebo posuvnými dvermi alebo za dvermi,
ktoré majú záves na opačnej strane než sušička, čo
by zabránilo úplnému otvoreniu spotrebiča.
PROSTREDIE
OCHRANA ž
IVOTNÉHO PROSTREDIA
Baliace materiály tohto prístroja sú recyklované.
Prispejte k ochrane životného prostredia
tým, že ich umiestnite do príslušného kon-
tajnera v mieste vášho bydliska. Sušička
obsahuje aj veľa recyklovateľných materiá-
lov. Je označená vyššie uvedeným logom,
ktoré pripomína, že staré spotrebiče nepatria do
domového odpadu. Recyklácia spotrebiča prebieha
podľa európskej smernice 2002/96/CE o recyklácii
odpadov z elektronického a elektrického zariade-
nia.
Obecný úrad alebo predajca vám oznámi, kde sa
nachádzajú zberné miesta pre staré spotrebiče naj-
bližšie k vášmu bydlisku.
DETSKÁ POISTKA
— Nikdy nenechajte deti hrať sa s týmto prístrojom a
domáce zvieratá držte v dostatočnej vzdialenosti
od prístroja.
— Obalový materiál po odbalení prístroja skladujte
mimo dosahu detí.
— Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8
rokov a osoby so zníženými telesnými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo nemajúce
zodpovedajúce skúsenosti alebo znalosti, iba ak sú
pod dostatočným dohľadom alebo dostali všetky
informácie, ako spotrebič bezpečne používať, a
pochopili prípadné riziká.
Dôležité upozornenie
:
Prosím, dodržujte nasledujúce pokyny:
— Nepoužívejte v spotřebiči rozpouštědla.
— Bielizeň, ktorá bola čistená prípravkom na odstraňovanie škvŕn, rozpúšťadlom alebo horľavým prípravkom,
nevkladajte ihneď po ošetrení (riziko požiaru alebo výbuchu).
— Ak je bielizeň znečistená olejom, acetónom, alkoholom, benzínom, kerozínom, odstraňovačom škvŕn, terpen-
tínom alebo voskom, musia sa tieto látky pred vložením do sušičky odstrániť.
— Dôsledne dodržiavajte pokyny uvedené na štítkoch čistiacich prostriedkov.
ÚSPORA ENERGIE
— Bielizeň žmýkajte na veľmi vysokej rýchlosti, zníži
sa tým vlhkosť, ako aj spotreba energie.
— Prístroj naplňte na maximum, aby bola spotreba
energie optimálna. Prístroj plňte podľa pokynov
týkajúcich sa objemu uvedených v tomto návode.
— Filter čistite po každom cykle sušenia.
— Kondenzátor čistite dvakrát mesačne.
— Nezabudnite prístroj vypnúť, keď cyklus je kom-
pletný.
1.2 - OKOLIE PRÍSTROJA
— Pri inštalácii nechajte okolo spotrebiča dostatok
miesta, aby mohol prúdiť vzduch (min. 1 cm).
— Neodporúčame inštalovať spotrebič na koberec,
ktorý by bránil prúdeniu vzduchu pod sušičkou.
— Ak je spotrebič nainštalovaný v malej uzatvorenej
miestnosti, počas sušenia otvorte dvere alebo
okno.
1.3 - VYROVNANIE
(Obr. 1.2)
Podľa tvaru podlahy čiastočne zaskrutkujte
alebo vyskrutkujte jednu alebo viac nasta-
viteľných nožičiek, aby bol spotrebič umiestnený
vodorovne a nekýval sa.
1.4 - ZABUDOVANIE
— Ak chcete sušičku vložiť pod pracovnú dosku,
musíte ponechať buď pôvodnú vrchnú laminátovú
dosku. V žiadnom prípade sa prístroj nemôže z bez-
pečnostných dôvodov zapínať bez vrchnej dosky.
68
SK
69
SK
3 - PROGRAMOVANIE 3 - PROGRAMOVANIE
(suita)
ODDIALENÉ ZAPNUTIE PROGRAMU
(Obr. 3.2.2)
Pomocou Regulátora voľby programov si
zvoľte program.
— Stlačením tlačidla „Oddialené zapnutie"
odložíte zapnutie programu vždy o hodinu, a to až
do nastavenia zvoleného času spustenia (maxi-
málne 24h00).
— Voľbu potvrďte stlačením tlačidla „Štart/Pause“
.
GG
E
AA
ZASTAVENIE PRÍSTROJA
Po ukončení programu sa rozsvieti nápis „STOP“ a
na displeji sa objaví „0:00“
(Obr. 3.2.8).
Na konci programu striedavo bliká kontrolné svetlá
„Filter” a „Plná nádoba“ aby vás upozor-
nili, že po každom cykle sušenia je potrebné vyčistiť
filter a vyprázdniť zbernú nádobu na vodu.
Otočte Regulátora voľby programov do
polohy „Stop“ .
Vyprázdnite sušičku bielizne.
Vyčistite filter a vyprázdnite zbernú nádobu na
vodu (postup nájdete v kapitole „BEŽNÁ ÚDRŽBA“).
FÁZA CHLADNUTIA
Každý program sa končí niekoľkominútovou fázou
chladnutia, aby bielizeň postupne vychladla.
Sušičku bielizne nevypínajte pred ukonče-
ním cyklu.
POZNÁMKA:
— Funkcie „Zvonček“ a „Proti krčeniu“ zostávajú
zapnuté z jedného programu na druhý.
Jednoduchým stlačením tlačidiel môžete tieto funk-
cie vypnúť.
— V prípade, že dôjde k výpadku prúdu, prebiehajúci
program sa zruší. V danom prípade musíte znova
nastaviť celý program.
AA
VOľBA „ČASOVÝ SPÍN
Táto voľba umožňuje dosušiť bielizeň, ktorá je ešte
vlhká (v prípade nerovnorodej nálože) alebo rýchlo
usušiť malú nálož.
— Pomocou voliča programu vyberte program,
ktorý je vhodný pre váš textil.
— Niekoľkokrát stlačte tlačidlo „Časový spínač“
,
a to až do získania požadovaného času
sušenia. Každým stlačením pridáte 10 minút
(Obr.
3.2.6)
).
Teplota sušenia sa prispôsobí textilu vybraného
programu.
— Zapnite sušenie stlačením tlačidla „Štart/Pause”
.
POČAS SUŠENIA
Zberná nádoba sa počas cyklu sušenia naplnila.
Prístroj vypnite počas cyklu.
Nápis „Plná nádoba“ a zostávajúci čas blika-
júí
(Obr. 3.2.7)
.
— Vyprázdnite zbernú nádobu na vodu. (postup náj-
dete v kapitole „BEŽNÁ ÚDRŽBA").
Stlačením tlačidla „Štart/Pause” sa pro-
gram znova spus.
„ČISTENIE KONDENZÁTORA
Kontrolné svetlo „Kondenzátor“ pravidelne
bliká, aby vás upozornilo, že je potrebné vyčistiť
kondenzátor.
Toto upozornenie zmizne po spustení nas-
ledujúceho programu.
GG
GG
DD
AA
Regulátor voľby programov
Zvonček
B
A
Chladenie
Časový spínač
D
C
Oddialené zapnutie
Displej
F
E
Štart/Pause
G
3.1 - OVLÁDACIEHO PANELA
3.2 - PROGRAMOVANIE CYKLU SUŠENIA
Sušička je vybavená senzorom, ktorý sám zistí, kedy bielizeň dosiahla nastavený stupeň usušenia.
ZAPNUTIE PRÍSTROJA
Skontrolujte, či je zapojený napájací kábel.
Sušičku môžete zapnúť iba vtedy, keď sú dvierka
dobre zatvorené.
Otočením Regulátora voľby programov
(otáča sa do obidvoch strán) si zvoľte požadovaný
program (pozri tabuľku „Programy sušičky bielizne“
na nasledujúcich stranách).
Stlačením tlačidla „Štart/Pause” . Sa pro-
gram spustí.
Displej ukazuje zostávajúci čas, ktorý je neus-
tále počas cyklu sušenia upresňovaný.
FF
GG
AA
Sušenie - Chladnutie - Ukončenie programu
Priebeh programu:
VLOžENIE ALEBO VYBRANIE BIELIZNE POČAS
SUŠENIA
— Cyklus sušenia môžete prerušiť stlačením tlačidla
„Štart/Pause alebo otvorením dvierok.
Displej bliká
(Obr. 3.2.3).
Bielizeň vložte alebo vyberte a znova zatvorte
dvierka.
Cyklus sušenia môžete znova spustiť stlačením
tlačidla „Štart/Pause” .
ZMENA PREBIEHAJÚCEHO PROGRAMU ALEBO
CYKLU SUŠENIA
Cyklus sušenia prerušte stlačením tlačidla
„Štart/Pause” .
Displej bliká
(Obr. 3.2.3).
— Zvoľte si iný program..
Cyklus sušenia môžete znova spustiť stlačením
tlačidla „Štart/Pause” .
FUNKCIA „ZVONČEK
Stlačte tlačidlo „Zvonček“ . Po ukončení
sušenia budú v priebehu jednej hodiny zazniev
každú minútu tri pípnutia, a to až do otvorenia dvie-
rok alebo do vypnutia prístroja
(Obr. 3.2.4).
FUNKCIA „PROTI KRČENIU
Funkcia „Proti krčeniu“ slúži na pretrepanie bielizne
každých 10 minút počas 24 hodín, až kým sa
dvierka neotvoria alebo kým sa prístroj nevypne.
Táto funkcia sa zapne po ukončení sušenia a slúži
na to, aby sa bielizeň nestlačila.
Túto voľbu nastavíte stlačením tlačidla „Proti krče-
niu
(Obr. 3.2.5)
.
CC
BB
GG
GG
GG
GG
SFE-820CE
A B C D E F G
Displej ukazuje čas, ktorý zostáva do spustenia
programu. Posledná hodina sa odpočítava po minú-
tach.
Hneď ako uplynie čas odloženého štartu, program
sa sám spustí. Displej ukazuje čas, ktorý zostáva do
konca programu. Čas sa neustále počas cyklu suše-
nia upresňuje.
FF
70
SK
71
SK
5.B - ŠTANDARDNÉ PROGRAMY
ODPORÚČANÉ SKÚŠOBNÉ PROGRAMY PODĽAEN61121 – SMERNICA 95/13/EHS
5.A - TABULKA PROGRAMOV
Bežné programy Druh látky Výsledok sušenia
BAVLNA
Sušenie plus
Bavlna (rifle, župany,...) Suchá bielizeň
Pripravené na odloženie
Bavlna Suchá bielizeň
Pripravené na žehlenie
Bavlna Mierne vlhká bieliz
Žehlenie strojom
Bavlna Vlhká bielizeň
VŠETKY LÁTKY
Pripravené na odloženie
Bežné látky Suchá bielizeň
Pripravené na žehlenie
Bežné látky Mierne vlhká bielizeň
Iné programy sušenia
Košele
Syntetická látka, ktorá sa
ľahko žehlí
Suchá bielizeň
Syntetické vlákna
Jemné syntetické látky Suchá bielizeň
Jemná bielizeň
Veľmi jemná bielizeň: hod-
váb, spodná bielizeň z ľahkej
syntetickej látky,...
Suchá bielizeň
Osvieženie a revetranie bielizne po dlhom skladovaní
Osvieženie
Iné druhy látok 15 minút
Provzdušňování vlny
Vlny 6 minút
Množstvo I ”Suchá bavlnaa” 8 kg .... zvolte „Bavlna“ - Suchá
Množstvo II ”Bavlna pripravená na žehlenie” 8 kg .... zvolte „Bavlna“ - Vlhká
Množstvo III ”jednoducho udržiavané látky” 4 kg .... zvolte „Syntetické vlákna“
4 - BEŽNÁ ÚDRŽBA
4.1 - ČISTENIE FILTRA
To sa nachádza v dolnej časti sušičky. To sa
nachádza v dolnej časti sušičky:
— Odstráňte ju z puzdra ťahom smerom nahor
(Obr.
4.1.1)
.
— Otvorte filter a vyčistite ho tým, že odstráni tenký
povlak pokrýva páperie
(Obr. 4.1.2)
.
— Znovu ho vložte do svojho bývania, tlačí to dobre
dovnútra.
Neumývajte filter s vodou (Obr. 4.1.3).
Filter sa musí čistiť po každom sušení.
4.2 - VYPRÁZDNENIE ZBERNEJ NÁDOBY
SPriehradka je umiestnená v hornej alebo spodnej
časti prístroja (v závislosti od modelu). Slúži na zbie-
ranie vody vyžmýkanej z bielizne počas sušenia.
— Nádobu pri vyberaní ťahajte smerom k sebe
(Obr.
4.2.1).
Zbernú nádobu na vodu je potrebné vypráz-
dňovať po každom cykle sušenia (Obr. 4.2.2).
— Hrozí riziko zamrznutia: v prípade, že hrozí riziko
zamrznutia, vyprázdnite zbernú nádobu na vodu.
Premiestnenie prístroja: ak chcete prístroj pre-
miestňovať alebo naklápať, vyprázdnite zbernú
nádobu na vodu.
4.3 - ČISTENIE KONDENZÁTORA
Kondenzátor sa musí čistiť dvakrát
mesačne.
— Pred čistením kondenzátora napájací kábel
odpojte z elektrickej siete.
— Vyklopte mriežku umiestnenú v prednej časti prís-
troja.
— Odistite kondenzátor a opatrne ho vyberte
(Obr.
4.3.1).
— Z kondenzátora odstráňte chlpy. Očistite ho iba
pod tečúcou vodou
(Obr. 4.3.2).
— Po čistení sa uistite, či sú všetky hadičky „prie-
chodné“ a lopatky čisté.
— Zvrchu ich ošúchajte.
Kondenzátor založte znova na miesto, odis-
tite ho a znova zaistite mriežku.
4.4 - ČISTENIE PRÍSTROJA
Ovládací panel, otvor bubna a povrch očistite špon-
giou alebo vlhkou handričkou namočenou vo vode a
v tekutom čistiacom prostriedku.
— Dbajte, aby sa okolo sušičky bielizne nenahroma-
dili chlpy.
— Tesnenie dvierok očistite vlhkou handričkou.
— Priehradku filtra očistite raz ročne vysávačom.
— V žiadnom prípade nepoužívajte drsné čistiace
prášky, kovové ani umelohmotné špongie a
výrobky na báze alkoholu (alkohol, riedidlo, ap.)
(Obr. 4.4).
4.5 - PRIAME ODČERPÁVANIE SKONDENZOVANEJ
VODY
(Zásobník topmodelky iba)
K dispozícii máte súpravu (*), vďaka ktorej voda z
kondenzátora priamo odteká do odpadu (hadica +
deflektor), aby ste nemuseli vylievať nádobu so
skondenzovanou vodou po každom použití. Postup
pripojenia súpravy:
— Rozložte dodanú hadicu a potlačte ju do vnú-
tra prístroja
(Obr. 4.5.1).
— Deflektor pripnite na čerpadlo
(Obr. 4.5.1).
B
A
Dôležité upozornenie
:
Pred výmenou
žiarovky napájací kábel odpojte z elek-
trickej siete. Žiarovku vymieňajte, keď je prístroj
VYCHLADNUTÝ.
— Hadicu súpravy zapojte na koncovku na
prístroji
(Obr. 4.5.2).
Koniec odtokovej hadice môžete pripojiť:
— Na vetraný sifón
(Obr. 4.5.3).
— Na sifón výlevky
(Obr. 4.5.4).
Pri pripájaní na sifón musíte zložiť uzáver sifónu.
Gumenú koncovku nasaďte až na doraz. V prípade
potreby pridajte uťahovací krúžok
(Obr. 4.5.4).
— (*) Táto súprava sa dodáva spolu s prístrojom
(podľa modelu).
— Deflektor je nevyhnutné umiestniť pred pripoje-
ním odtokovej hadice, aby sa predišlo
akémukoľvek vyprsknutiu v prípade odpojenia
hadice.
4.6 - VÝMENA ŽIAROVKY
(v závislosti od modelu)
Žiarovku (typ E14-15 W/230 V) môžete vymeniť sami
(Obr. 1.1)
.
Postup:
— Odskrutkujte sklenený kryt umiestnený vľavo vo
vnútri prístroja.
— Vytočte poškodenú žiarovku
a vymeňte ju.
— Opätovne na doraz naskrutkujte sklenený kryt.
G
DC
73
SK
72
1 -
SK
6 - ANOMÁLIE
Počas používanie sušičky môže dôjsť k istým problémom, skontrolujte preto nasledujúce body:
Problémy: Skontrolujte či:
Sušička sa nezapne:
- je zapojená zástrčka.
- sú dvierka dobre zatvorené.
- je kondenzátor dobre zaistený.
- je tlačidlo „Štart“ stlačené (či nie je zapnuté preruše-
nie).
Doba sušenia je veľmi dlhá:
- nie je zanesený filter v bubne.
- je bielizeň dostatočne vyžmýkaná (minimálne 500
otáčok/min., ale výsledok sušenia je lepší pri žmýkaní
nad 850 otáčkach/min.).
- teplota v miestnosti nie je príliš vysoká, najmä vtedy
ak je miestnosť veľmi malá: v prípade potreby otvorte
dvere alebo okno.
- nie je kondenzátor zanesený.
- sú priechodné vstupy a výstupy vzduchu, aby sa
zaručila správne cirkulácia vzduchu.
- zvolený program sušenia zodpovedá druhu bielizne
uloženej v bubne.
Bielizeň je veľmi vlhká:
- nie je zanesený filter v bubne.
- je zvolený typ sušenia správny: prepnite na vyšší pro-
gram.
- nie je kondenzátor zanesený chlpmi.
Bielizeň je veľmi suchá, veľmi
pokrčená:
- zvolený program sušenia zodpovedá druhu bielizne
uloženej v bubne.
Sušenie nie je homogénne:
- sa nesuší bielizeň z rôznych druhov látok (napr.
plachta s rifľami).
- či bielizeň nebola do bubna vložená „rozložená“.
- bubon nie je veľmi preťažený.
Syntetická bielizeň je nabitá elektrosta-
tickým nábojom:
- bielizeň nie je veľmi suchá.
- ste počas prania použili zmäkčovadlo, pretože
používanie zmäkčovadla do značnej miery odstráni
problém spôsobený elektrostatikou.
Svieti kontrolné svetlo „Plná nádoba“:
- zberná nádoba na vodu je plná: po vyprázdnení ju
znova správne založte na miesto až na doraz.
Aj keď je nádoba prázdna, svieti kon-
trolné svetlo „Plná nádoba“:
- je nádoba správne založená: zatlačte ju na doraz.
- je kondenzátor dobre zaistený na obidvoch stranách.
ZÁSAHY
Prípadné zásahy na prístroji musí vykonať kvalifikovaný odborník spoločnosti. V telefonáte uveďte celé refere-
nčné číslo prístroja (model, typ, sériové číslo). Tieto informácie sa nachádzajú na výrobnom štítku
(Obr. 1.1).
POZNÁMKY
74
1 -
75
1 -1
3
2
1.1 2.1
B
A
F
B
1.2
G
D
C
E
A
B
E
F
C
A
2.2
2.3
C
E
D
D
F
B
3.2.1
3.2.5
3.2.7
3.2.8
3.2.2
3.2.4
3.2.3
3.2.6
4
1.2
4.1.1 4.1.2 4.1.3
4.2.1 4.2.2
4.3.1 4.3.2 4.4
B
C
D
A
4.5.1
4.5.4 4.5.5
4.5.2 4.5.3
SFE-820CE - SFE-820CELX
WS2U00082_00 - 03/12

Transcripción de documentos

ES PT FR EN DE CS HU NL SK MANUAL DE INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN GUIA DE INSTALAÇÃO E DE UTILIZAÇÃO GUIDE D’INSTALLATION & D’UTILISATION INSTALLATION & OPERATING INSTRUCTIONS INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG NÁVOD K INSTALACI A OBSLUZE ÜZEMBEHELYEZÉSI ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ INSTALLATIE & GEBRUIKSHANDLEIDING INŠTALAČNÁ A POUŽÍVATEľSKÁ PRÍRUČKA Secadora de condensación Máquina de secar roupa com condensador Sèche-linge à condenseur Condenser tumble dryer Kondensationswäschetrockner Sušička na prádlo Légkivezetéses szárítógép Droogtrommel met condensatie Sušièka bielizne s kondenzátorom ES - ESPAÑOL 1 - INSTALACIÓN Importante: Antes de instalar y utilizar el aparato, para ir familiarizándose con su funcionamiento, lea detenidamente este manual de instrucciones de uso y consérvelo. Este aparato, destinado exclusivamente para un uso doméstico, ha sido diseñado para secar ropa. 1.1 - PRESENTACIÓN GENERAL (Fig. 1.1) A Panel de mandos 1.5 - MONTAJE EN COLUMNA Existe un kit de adaptación que puede solicitar al vendedor. Este kit permite fijar la secadora sobre la parte superior de la lavadora. — Pregunte si el kit es compatible con su lavadora. — El montaje lo debe realizar un profesional cualificado. D Rejilla del condensador Recipiente de E Placa descriptiva de agua B recuperación (alto o bajo, F Patas ajustables según modelo) SECURIDAD INSTALACIÓN SEGURIDAD DE LOS NIÑOS — La instalación eléctrica debe ser capaz de resistir la potencia máxima indicada en la placa de características del aparato y el enchufe debe estar conectado a tierra. — En todo el periodo de duración de la instalación, la secadora debe mantenerse desenchufada de la red. — Le aconsejamos que desenchufe el aparato cuando no lo utilice. — Una vez que se haya instalado su aparato, la toma debe permanecer accesible. — Si el cable de alimentación está deteriorado, hágalo reparar exclusivamente por un electricista cualificado para evitar cualquier peligro. — El aparato no debe ir colocado detrás de una puerta que se pueda condenar, de una puerta corredera o de una puerta que tenga la bisagra en el lado opuesto a la secadora de ropa y que impida la apertura total del aparato. — No deje a los niños jugar con el aparato y aleje del mismo a los animales domésticos. — Mantenga todos los materiales del embalaje fuera del alcance de los niños. (p. ej. bolsas de plástico, poliestireno, etc.), porque pueden resultar peligrosos para los niños: riesgo de asfixia. — Este aparato puede ser utilizado por niños de al menos 8 años y por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida, o por personas que no posean experiencia o conocimientos, siempre que tengan una vigilancia adecuada o si se les han dado instrucciones relativas a la utilización del aparato con total seguridad y han asimilado los riesgos que conlleva. Importante: Respete obligatoriamente las siguientes instrucciones: — No utilice disolventes en el aparato. — No introduzca ropa tratada con quitamanchas, disolvente o un producto inflamable inmediatamente después del tratamiento (riesgo de incendio o explosión). — Las substancias contenidas en machas, por ejemplo, de aceite, acetona, alcohol, gasolina, queroseno, quitamanchas, aguarrás o cera deben ser eliminadas antes de ser secadas en la secadora. — Siga fielmente las etiquetas de mantenimiento de su ropa. C Filtro G Lámpara 1.6 - MODIFICACIÓN DEL SENTIDO DE APERTURA DE LA PUERTA (Fig. 2.2 - 2.3) (según modelo) 1.2 - ENTORNO DEL APARATO Para modificar el sentido de apertura de la puerta: — Retire antes del tablero los 4 tornillos que fijan las bisagras A y B . — Al instalarlo, deje un espacio alrededor del aparato para facilitar la circulación del aire (1 cm mínimo). — Se desaconseja instalar el aparato sobre una alfombra o una moqueta para que la circulación del aire en su base no se vea dificultada. — Si el aparato está colocado en una habitación cerrada, abra la puerta o la ventana durante el secado. — Invierta la cerradura 1.3 - PUESTA A NIVEL (Fig. 1.2) Según la configuración del suelo, enrosque o desenrosque uno o varios pies regulables para que el aparato quede horizontal y bien calzado. Durante el procedimiento de desmontaje y montaje de la puerta, matenga la puerta horizontal. 1.4 - ENCASTRE RECOMENDACIONES: — Si encastra el aparato debajo de una encimera, deberá conservar la parte superior estratificada original. Por motivos de seguridad, el aparato no debe funcionar nunca sin la parte de arriba. — Después de un corte de corriente, el programa en curso se anula. En este caso, deberá reiniciar todas las operaciones de programación. 2 - USO Importante: 2.1 - PREPARACIÓN DE LA ROPA MEDIO AMBIENTE PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE AHORRO DE ENERGÍA Los materiales utilizados para el embalaje de este aparato son reciclables. Contribuya así a conservar el medio ambiente tirándolos a los contenedores municipales previstos para ellos. Su aparato también contiene materiales reciclables, por lo que está marcado con este logotipo que le indica que, los aparatos desechados no deben mezclarse con otros residuos. El reciclaje de los aparatos se efectúa de acuerdo con la directiva europea 2002/96/CE sobre los residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Consulte en su ayuntamiento o a su vendedor para conocer dónde se encuentran los puntos de recogida de aparatos desechados más cercanos a su domicilio. — Centrifugue sus tejidos a gran velocidad, la humedad residual será escasa, así como su consumo de energía. — Cargue su máquina al máximo, así utilizará de manera óptima la energía. Hágalo respetando las indicaciones de volumen que le ofrecemos en este manual. — Limpie el filtro después de cada ciclo de secado. — Limpie el condensador dos veces al mes. — Ponga su aparato fuera de tensión cuando el ciclo se acaba. Compruebe la etiqueta de sus tejidos: — Cierre las cremalleras y los corchetes. — Retire los botones mal cosidos, los alfileres, los corchetes. — Anude los cinturones, las cintas de delantal, etc. — Vacíe los bolsillos, sobre todo mecheros y cerillas. Secado normal No seque: — Los artículos que contengan materiales como la goma (ejemplo: gorros de baño, telas y ropas impermeables, forros, almohadas, etc.). — Las clorofibras (Thermolactyl) Marca registrada. — La ropa con aros, ballenas o armaduras que puedan soltarse. — Los artículos voluminosos (colchones, edredones). — La ropa no centrifugada. — La ropa sometida a lavados con productos químicos inflamables. 2.2 - INTRODUCCIÓN DE LA ROPA — Abra la puerta empujando (Fig. 2.1). — Controle si el filtro está en su lugar. — Introduzca la ropa lavada y centrifugada en el tambor sin aplastarla ni arrugarla. — Vuelva a cerrar la puerta. — No introduzca ropa manchada; por lo general, resulta imposible quitar las manchas que se han secado en la secadora. — Si se utiliza un producto acondicionador, respete las indicaciones del fabricante. ES Secado suave Sin secado en el tambor RECOMENDACIONES: 2 F con el cubrecerradura E . — Invierta el pestillo C y fíjelo a la puerta. — Atornille D en el lado opuesto de la cerradura. — Invierta y fije la bisagra A sin apretar completamente las tornillos. — Vuelva a colocar la puerta en la bisagra A . — Invierta y fije la bisagra B . — Apriete los tornillos de la bisagra A y B . VOLÚMENES RECOMENDADOS: — La capacidad máxima del aparato es de 8 kg. 3 ES 3 - PROGRAMACIÓN 3 - PROGRAMACIÓN (continuación) 3.1 - EL PANEL DE MANDOS SFE-820CE A B C A Selector de programa C Antiarrugas E Retardo Horario B Señal Acústica D Tiempo Extra F Pantalla D E F G G Inicio/Pausa 3.2 - PROGRAMACIÓN DE UN CICLO DE SECADO OPCIÓN “TIEMPO EXTRA” PARADA DEL APARATO Esta función le permite terminar el secado de algunas prendas insuficientemente secas (puede ocurrir con cargas no homogéneas) o secar rápidamente pequeñas cargas. — Seleccione el programa adecuado para el tipo de tejido con ayuda del Selector de programas A . — Pulse repetidamente el botón "Tiempo Extra” D hasta llegar al tiempo de-seado (el tiempo se va incrementando por períodos de 10 minutos) (Fig. 3.2.6). La temperatura de secado se adapta al tejido del programa seleccionado. — Inicie el secado pulsando el botón “Inicio/Pausa” G. Al final del programa, el indicador luminoso "STOP" está encendido y la pantalla indica "0:00” (Fig. 3.2.8). Los indicadores luminosos de “Filtro” y “Vaciar depósito” parpadean para recordarle que debe limpiar el filtro y vaciar el compartimento de recuperación de agua después de cada ciclo de secado. — Gire el Selector de tiempo A hasta la posición “Parada” . — Vacíe la secadora. — Limpie el filtro y vacíe el recipiente de recuperación de agua (ver forma de proceder en el capítulo “MANTENIMIENTO CORRIENTE”). FASE DE REFRIGERACIÓN Su secadora cuenta con un sensor que permite detectar automáticamente cuándo está seca la ropa. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO METER — Compruebe si el cable eléctrico está enchufado y si la puerta está bien cerrada. — Seleccione su programa, girando el Selector de programa A (puede girar en ambos sentidos). G para iniciar — Pulse el botón “Inicio/Pausa” el programa (Fig. 3.2.1). La pantalla F le informa del tiempo restante, con un grado de precisión que se va ajustando según transcurre el ciclo de secado. SECADO O SACAR UNA PRENDA DURANTE EL G para interrumpir el — Pulse “Inicio/Pausa” secado o abra la puerta directamente. La Pantalla parpadea (Fig. 3.2.3). — Meta o saque la prenda o las prendas de ropa y cierre la puerta. G para relan— Pulse el botón “Inicio/Pausa” zar el secado. Cada programa se termina con una fase de refrigeración de unos minutos para que la ropa se enfríe de manera progresiva. No detenga la secadora antes de que haya finalizado este ciclo. TRANSCURSO DE CICLO Si su recipiente de recuperación de agua está lleno durante el ciclo de secado, el aparato se detiene en el transcurso del programa. El indicador luminoso "Vaciar depósito" y el tiempo restante parpadean (Fig. 3.2.7). — Proceda al vaciado del recipiente de recuperación de agua (ver forma de proceder en el capítulo "MANTENIMIENTO CORRIENTE"). G para relan— Pulse el botón “Inicio/Pausa” zar el secado. OBSEERVACIONES: — Las opciones “Antiarrugas” y “Señal Acústica” se mantienen seleccionadas de un programa a otro. Para deseleccionar estas opciones sólo tiene que pulsar la tecla correspondiente, incluso en el transcurso del programa. MODIFICACIÓN DE UNA PROGRAMACIÓN O DE UN Desarrollo del programa: SECADO EN CURSO G para interrumpir el — Pulse “Inicio/Pausa” secado o abra la puerta directamente. La Pantalla parpadea (Fig. 3.2.3). — Elija otro programa. G para relan— Pulse el botón “Inicio/Pausa” zar el secado. Secado - Refrigeración - Fin de programa RETARDO HORARIO DE UN PROGRAMA (Fig. 3.2.2) — Elija un programa girando el Selector de programa A . E para — Pulse el botón “Retardo Horario” retrasar el inicio de su programa de hora en hora hasta obtener el tiempo diferido deseado (máximo 24h00). — Para validar su elección, pulse el botón G. “Inicio/Pausa” La Pantalla queda fija, indicándole el tiempo que falta para el inicio de su programa. La última hora se cuenta en minutos. Una vez que termine la fase de retardo horario el programa arranca realmente. La pantalla le indica el tiempo restante, con un grado de precisión que se va haciendo más exacto según avanza el ciclo de secado. ADVERTENCIA “LIMPIEZA CONDENSADOR” Cada cierto tiempo, el piloto “Condensador” parpadeará para recordarle que debe limpiar el condensador. No se olvide de realizar esta operación de inmediato, ya que el aviso desaparecerá al poner en marcha el programa siguiente. OPCIÓN SEÑAL ACÚSTICA B . Al final — Pulse el botón “Señal Acústica” del secado, sonarán 3 pitidos cada minuto durante 1 hora, o hasta que se abra la puerta o se pare el aparato (Fig. 3.2.4). OPCIÓN ANTIARRUGAS La opción “Antiarrugas” permite remover la ropa cada 10 minutos durante 24 horas, o hasta que se abra la puerta del aparato. Comienza cuando ha finalizado el secado y evita que la ropa se aplaste. — Para seleccionarla, pulse la tecla “Antiarrugas” C (Fig. 3.2.5). 4 ES 5 ES 5.A 1 - - LOS PROGRAMAS DE SU SECADORA 4 - MANTENIMIENTO CORRIENTE 4.1 - LIMPIEZA DEL FILTRO 4.4 - LIMPIEZA DEL APARATO (Fig. 4.4) Está situado en la parte inferior de la apertura de su secadora. Para limpiarlo: — Sáquelo de su compartimento tirando de abajo hacia arriba. (Fig. 4.1.1). — Abra el filtro y límpielo quitando la pequeña capa de pelusa que lo recubre (Fig. 4.1.2). — Vuelva a colocarlo en su compartimento empujando bien a fondo. Sobre todo, no debe exponerse al agua (Fig. 4.1.3). El filtro se debe limpiar después de cada ciclo de secado. Para la limpieza del panel de control, del acceso al tambor, de la carrocería, utilice solamente una esponja o un trapo húmedo con agua y jabón líquido. — Preste atención para que la borra no se acumule alrededor de la secadora. — Limpie la junta de puerta con un trapo húmedo y el soporte del filtro con la aspiradora una vez al año. — Están prohibidos en todos los casos, los polvos abrasivos, las esponjas metálicas o plásticas y los productos a base de alcohol o de disolvente . 4.5 - EVACUACIÓN 4.2 - DESAGÜE DIRECTA DEL AGUA DE CONDENSACIÓN (Modelos compartimento superior) DEL RECIPIENTE DE RECUPERA- Con el objetivo de no tener que vaciar el compartimento de recuperación de agua cada vez que se utiliza, tiene a su disposición un kit (*) para la evacuación directa del agua del condensador hacia las tuberías de drenaje (Tubo + Deflector). Para ello: — Desencaje el tubo existente A y presiónelo hacia el interior del aparato (Fig. 4.5.1). — Enganche el deflector B encima de la bomba (Fig. 4.5.1). — Empalme el tubo del kit C a la boquilla D del aparato (Fig. 4.5.2). Tiene dos opciones para empalmar el extremo del tubo de evacuación: - en un sifón ventilado (Fig. 4.5.3). - en un sifón de desagüe (Fig. 4.5.4). Durante el empalme en un sifón, debe retirar el obturador del sifón. A continuación, enmangue la boquilla de caucho completamente. En caso necesario, añada una abrazadera para tubos (Fig. 4.5.4). — (*) Este kit se incluye con el aparato o está disponible en el Servicio Técnico (según modelo). — El deflector debe colocarse imperativamente antes que la acometida del tubo de evacuación. CIÓN DE AGUA Está situado en la parte inferior o superior (según modelo) de su aparato. Recupera el agua extraída de la ropa durante el secado. Para vaciarlo: — Sáquelo de su compartimento tirando hacia usted (Fig. 4.2.1). El recipiente debe vaciarse después de cada ciclo de secado (Fig. 4.2.2). — En caso de riesgo de helada, si quiere mover y/o volcar su aparato, vacíe el recipiente. 4.3 - LIMPIEZA DEL CONDENSADOR El condensador debe limpiarse dos veces al mes. Desenchufe el cable de alimentación antes de limpiar el condensador. — Vuelque la rejilla situada en la parte delantera del aparato. — Abra el condensador y retírelo delicadamente (Fig. 4.3.1). — Retire las pelusas del condensador. Límpielo únicamente con agua en el grifo (Fig. 4.3.2). — Asegúrese de que todos los tubos están “destapados” y de que las aletas están limpias. — Frótelo brevemente. — Vuelva a poner el condensador en su sitio, ciérrelo y vuelva a encajar la rejilla. Cuando esté montando el condensador de nuevo, mantenga el condensador sujeto en el fondo de su compartimento durante la operación de cierre. 4.6 - CAMBIO DE LA BOMBILLA (según modelo) El cambio de la bombilla (tipo E14-15W/230V) puede realizarlo usted mismo (Fig. 1.1). Para ello: — Destornille la cubierta situada a la izquierda en el interior del aparato. — Destornille la bombilla defectuosa G y cámbiela. — Atornille la cubierta. Importante: Desenchufe el cable de alimentación antes de cambiar la bombilla. La bombilla se debe cambiar en FRÍO. 6 ES Programas Tipo de tejido Resultado del secado Extra seco Algodón Seco Seco Algodón Seco Punto plancha Algodón Poco húmedo Planchado a máquina Algodón Húmedo Seco Tejidos corrientes Seco Punto plancha Tejidos corrientes Poco húmedo Camisas Sintético, fácil planchado Seco Sintético Delicado, sintético Seco Delicado Muy delicado: seda, lencería sintética fina... Seco ALGODÓN MIXTO Otros programas de secado Refresque y airee sus tejidos cuando lleven mucho tiempo guardados Aireación Otros tejidos 15 minutos Aireación/Lana Ropa de lana 6 minutos 5.B - PROGRAMAS NORMALIZADAS PROGRAMAS RECOMENDADOS PARA LAS PRUEBAS DE ACUERDO CON EN 61121 DIRECTIVA 95/13/CEE Carga I Carga II Carga III ”Algodón seco” ”Algodón listo para planchar” ”Tejido de fácil mantenimiento” 8 kg .... 8 kg .... 4 kg .... 7 seleccionar seleccionar seleccionar “Algodón” listo Seco “Algodón” listo Punto plancha “Sintético” ES 6 1 - INCIDENTES  NOTAS Se pueden producir algunos incidentes durante la utilización de su secadora. Compruebe los siguientes puntos: Averías: La secadora no se pone en marcha: Los tiempos de secado son demasiado largos: La ropa está demasiado húmeda: La ropa está demasiado seca, demasiado arrugada: El secado no es homogéneo: Las prendas sintéticas están cargadas de electricidad estática: El indicador luminoso "recipiente lleno” está encendido: El indicador luminoso “recipiente lleno” se enciende cuando el recipiente está vacío: Compruebe si: - la toma de corriente está enchufada. - la puerta está bien cerrada. - el condensador está bien cerrado. - está pulsado el botón “Inicio” (si el aparato no está en pausa). - el filtro en el tambor está cargado de pelusas. - la carga de ropa está bastante centrifugada (500 vueltas/min. mínimo, pero un centrifugado de 850/min. da mejores tiempos de secado). - la temperatura de la habitación puede ser demasiado alta, en especial si es pequeña: si es necesario, abrir la puerta o la ventana. - el condensador está sucio. - las entradas y las salidas de aire están libres para que pueda haber una circulación correcta. - el programa de secado seleccionado corresponde al tipo de ropa introducido en el tambor. - el filtro en el tambor está cargado de pelusas. - la selección del tipo de secado es correcta: pase a un programa superior. - el condensador está tapado por pelusas. - el programa de secado seleccionado corresponde al tipo de ropa introducido en el tambor. - la carga de ropa no está compuesta de tejidos diferentes (ej. paño con vaqueros azules). - la ropa se ha introducido bien “extendida” en el tambor. - el tambor no está demasiado cargado. - la ropa no está demasiado seca. - ha utilizado suavizante para el lavado, el uso de este producto permite reducir en gran medida los problemas de electricidad estática. - el recipiente de recuperación de agua está lleno: una vez que lo haya vaciado, vuelva a colocarlo correctamente en su sitio encajándolo en el fondo de su compartimento. - el recipiente se ha encajado correctamente: empújelo bien a fondo. - el condensador está bien cerrado por ambos lados. 7 - INTERVENCIONES Las posibles intervenciones en su aparato debe realizarlas un profesional capacitado autorizado de la marca. En su llamada, mencione la referencia completa de su aparato (modelo, tipo, número de serie). Estos datos aparecen en la placa descriptiva (Fig. 1.1). 8 ES 9 ES PT - PORTUGUÊS 1 - INSTALAÇÃO Importante: Antes de instalar e de utilizar o seu aparelho e para se familiarizar com o seu funcionamento, leia atentamente este guia de utilização e conserve-o. Este aparelho, destinado exclusivamente a uma utilização doméstica, foi concebido para secar a roupa. SEGURANÇA INSTALAÇÃO SEGURANÇA DAS CRIANÇAS — A instalação eléctrica deve ser capaz de resistir à potência máxima mencionada no quadro sinalético e a tomada deve estar convenientemente ligada à terra. — Durante todo o tempo de instalação, a máquina de secar roupa deve estar desligada da fonte de alimentação eléctrica. — É aconselhável desligar o cabo eléctrico sempre que não estiver a utilizar o aparelho. — Quando o seu aparelho estiver instalado, a tomada deve ficar acessível. — Se o cabo de alimentação estiver danificado, contacte um electricista qualificado para o reparar, de modo a evitar qualquer perigo. — O aparelho não deve ser instalado atrás de uma porta de fechar ou de correr ou de uma porta que tenha dobradiças do lado oposto ao da máquina de secar roupa, impedindo assim a abertura total do aparelho. — Não deixar as crianças brincarem com o aparelho e afastar os animais domésticos. — Manter todos os materiais da embalagem fora do alcance das crianças (ex.: sacos de plástico, polistireno etc.) porque podem ser perigosos: risco de sufocação. — Este aparelho pode ser utilizado por crianças com pelo menos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência ou conhecimentos, desde que sejam correctamente vigiadas ou se lhe forem facultadas instruções relativas à utilização do aparelho em total segurança e tomarem consciência dos riscos envolvidos. 1.1 - APRESENTAÇÃO GERAL (Fig. 1.1) 1.5 - MONTAGEM EM COLUNA A Painel de comandos D Grelha do condensador Recipiente de recuperação de água E Placa das características B (alta ou baixa dependendo do modelo) F Pés reguláveis Filtro G Lâmpada Tem à sua disposição no seu revendedor um kit de adaptação. Este kit permite fixar a sua máquina de secar roupa por cima da sua máquina de lavar roupa. — Verifique se o kit é compatível com a sua máquina de lavar. — A montagem deverá ser feita por pessoal qualificado. C (dependendo do modelo) 1.2 - ENVOLVENTE DO APARELHO 1.6 - MODIFICAÇÃO DO SENTIDO DE ABERTURA DA PORTA (Fig. 2.2 - 2.3) — Aquando da instalação, deixe um espaço à volta do aparelho para facilitar a circulação de ar (pelo menos 1 cm). — Desaconselha-se a instalação do seu aparelho sobre um tapete ou um piso de alcatifa, para não impedir a circulação de ar na sua base. — Se o seu aparelho estiver instalado numa pequena divisão fechada, abra a porta ou a janela durante a secagem. Para modificar o sentido de abertura da porta: — Retire os 4 parafusos da dobradiça A e B da porta. — Inverta o fecho F com a tampa E sobre o local a tapar. — Inverta a patilha C e fixe-a na porta. — Aparafuse D no lado oposto do fecho. — Inverta e fixe a dobradiça A sem apertar completamente os parafusos. — Volte a colocar a porta na dobradiça A . — Inverta e fixe a dobradiça B . — Aperte os parafusos da dobradiça A e B . 1.3 - NIVELAMENTO (Fig. 1.2) Conforme a configuração do piso, aparafuse ou desaparafuse um ou mais pés reguláveis para que o aparelho fique na horizontal e bem calçado. Durante o procedimento de desmontagem e montagem da porta, mantenha a porta na horizontal. 1.4 - ENCASTRE Importante: Respeitar obrigatoriamente as seguintes instruções: — Não use solventes no aparelho. — Não introduza roupa tratada com tira-nódoas, solventes ou produtos inflamáveis imediatamente após o tratamento (risco de incêndio ou de explosão). — As substâncias contidas nas manchas como as de óleo, de acetona, de álcool, de gasolina, de querosene, de tira-nódoas, de terebentina ou de cera devem ser eliminadas previamente à secagem no seu aparelho. — Respeitar rigorosamente as etiquetas de manutenção da sua roupa. AMBIENTE PROTECÇÃO DO AMBIENTE POUPANÇA DE ENERGIA Os materiais de embalagem deste aparelho são recicláveis. Participe na reciclagem dos mesmos e contribua, assim, para a protecção do ambiente, depositando-os nos contentores municipais previstos para este efeito. O seu aparelho contém também inúmeros materiais recicláveis. Por esta razão, está marcado com este símbolo a fim de lhe indicar que, os aparelhos usados não devem ser misturados com os restantes resíduos.A reciclagem dos aparelhos será pois, efectuada de acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre os resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Dirija-se à câmara municipal da sua residência ou ao seu revendedor para conhecer os pontos de recolha de aparelhos usados, localizados mais perto da sua residência. — Se enxugar os têxteis com alta velocidade, a humidade residual será fraca, bem como o seu consumo de energia. — Encher a máquina ao máximo, desta forma rentabiliza energia utilizada. Fazê-lo respeitando as indicações de volume que lhe indicamos neste guia. — Limpar o filtro após cada ciclo de secagem. — Limpar o condensador duas vezes por mês. — Apague o seu aparelho quando o ciclo de sacagem terminar. — Se encastrar o aparelho debaixo de uma bancada de trabalho, deverá conservar a parte superior estratificada de origem. Por razões de segurança, nunca utilize o aparelho sem a parte superior. RECOMENDAÇÕE: — Após uma falha eléctrica, o programa em curso anula-se. Tem neste caso de recomeçar todas as operações de programação. 2 - UTILIZAÇÃO 2.1 - PREPARAR A SUA ROUPA Importante: — Fechar os fechos de correr e de pressão. — Remover os botões mal cosidos, os alfinetes, os agrafos. — Atar os cintos, as fitas das batas, etc. — Esvaziar os bolsos especialmente isqueiros e os fósforos. Verificar a etiqueta dos seus tecidos: Secagem Secagem suave normal Não secar no tambor Não pôr a secar: — Os artigos que incluam materiais como borracha (por exemplo: Touca de banho, têxtil e roupa hermética, revestimento, travesseiros, etc...). — As clorofibras (Thermolactyl) *Marca registada. — Peças de roupa com armações que se possam soltar. — Os artigos volumosos (edredões, etc.). — A roupa não centrifugada. — A roupa tendo sido submetida a limpezas com produtos químicos inflamáveis. 2.2 - INTRODUÇÃO DA ROUPA — Abra a porta, premindo-a (Fig. 2.1). — Verificar se o filtro está no seu lugar. — Introduzir a roupa lavada e centrifugada no tambor sem a amontoar nem a dobrar. — Voltar a fechar a porta. RECOMENDAÇÕES: — Não introduza roupa manchada; as manchas depois de secas na máquina de secar roupa já não podem, normalmente, ser eliminadas. — No caso de utilização de produtos amaciadores, respeite os avisos do fabricante. 10 PT VOLUMES RECOMENDADOS — A capacidade máxima do aparelho é de 8 kg. 11 PT 3 - PROGRAMAÇÃO 3 - PROGRAMAÇÃO (continuação) 3.1 - O PAINEL DE COMANDOS SFE-820CE A B A Selector da programas C Anti-vicos E Início diferido B Sinal Sonoro D Temporizador F Visor C D E F G G Iniciar/Pausa 3.2 - PROGRAMAÇÃO DE UM CICLO DE SECAGEM A sua máquina de secar roupa tem um sensor que permite detectar automaticamente o momento em que a sua roupa está seca. PÔR OU TIRAR UMA PEÇA DURANTE A SECAGEM LIGAÇÃO DO APARELHO G para interrom— Premir em “Iníciar/Pausa” per a secagem ou abrir a porta directamente. O visor pisca (Fig. 3.2.3). — Pôr ou tirar a ou as peças de tecido, fechar a porta. G para reini— Premir a tecla “Iníciar/Pausa” ciar a secagem. — Verificar se o cabo eléctrico está ligado e se a porta estiver bem fechada. — Escolher o seu programa (cf. tabela “Os programas da máquina de secar roupa” nas páginas seguintes) rodando o Selector de programas A (roda nos dois sentidos). G . O programa — Premir em “Iníciar/Pausa” começa. O visor F informa-o do tempo restante, com um grau de precisão que vai aumentando ao longo do ciclo de secagem (Fig. 3.2.1). MODIFICAÇÃO DE UMA PROGRAMAÇÃO UMA SECAGEM EM CURSO G para interrom— Premir em “Iníciar/Pausa” per a secagem ou abrir a porta directamente. O visor pisca (Fig. 3.2.3). — Escolher outro programa. G para reini— Premir a tecla “Iníciar/Pausa” ciar a secagem. Desenrolar do programa: Secagem - Arrefecimento - Desligar o programa INÍCIO DIFERIDO DE UM PROGRAMA (Fig. 3.2.2) — Seleccionar o programa com o Selector de programas A . E para atra— Rodar o botão “Início diferido” sar o início do programa por hora até obter o tempo escolhido (máximo 24h00). G. — Validar premindo a tecla “Iníciar/Pausa” O visor F fica fixo e informa-o do tempo restante antes do início do seu programa. A última hora é contada em minutos. Terminada a fase de inicio diferido, o programa arranca realmente. O visor indica-lhe o tempo restante, com um grau de precisão que se vai apurando durante o ciclo de secagem. OPÇÃO DE “TEMPORIZADOR” PARAGEM DO APARELHO Esta função permite-lhe terminar a secagem de algumas peças que não estejam suficientemente secas (caso de cargas não homogéneas), ou secar rapidamente pequenas cargas. — Seleccione o programa adaptado aos seus tecidos, com a ajuda do Selector de programas A . — Prima sucessivamente o botão "Temporizador" D até obter a duração de secagem desejada. Este tempo é adicionado em espaços de 10 minutos (Fig. 3.2.6). A temperatura de secagem é adaptada ao têxtil do programa seleccionado. — Inicie a secagem premindo o botão G. "Iníciar/Pausa" No fim do programa, o indicador “STOP” acende, o visor indica “0:00” (Fig. 3.2.8). Os indicadores luminosos “Filtro” e “Recipiente cheio” piscam para lhe lembrar que tem de limpar o filtro e esvaziar o recipiente de recuperação de água após cada ciclo de secagem: — Rode o Selector da duração A para a posição "Paragem" . — Esvaziar a máquina. — Limpar o filtro e esvaziar o recipiente de recuperação da água (ver como proceder no capítulo “MANUTENÇÃO DO SEU APARELHO”). DURANTE O CICLO Cada programa termina com uma fase de arrefecimento de alguns minutos, de modo a permitir o arrefecimento progressivo da roupa. Não pare a sua máquina de secar roupa antes do fim deste ciclo. FASE DE ARREFECIMENTO O seu recipiente está cheio durante o ciclo de secagem, o aparelho pára durante o programa. O indicador “Recipiente cheio” e tempo restante piscam (Fig. 3.2.7). — Proceder ao esvaziar do seu recipiente de recuperação de água (ver como proceder no capítulo “MANUTENÇÃO DO SEU APARELHO”). G para reini— Premir a tecla “Iníciar/Pausa” ciar a secagem. NOTA: — As opções “Anti-vincos” e “Sinal Sonoro” permanecem seleccionadas quando passa de um programa para o outro. Um simples toque permite-lhe retirar a selecção destas opções, mesmo que esteja a meio do programa. AVISO “LIMPEZA CONDENSADOR” Periodicamente, o indicador “Condensador” fica intermitente para lhe relembrar que tem de limpar o condensador. Não se esqueça de fazer esta operação imediatamente, pois este aviso desaparece no início do programa seguinte. OPÇÃO SINAL SONORO B . No final — Premir a tecla “Sinal Sonoro” da secagem, ouvirá 3 bips a cada minuto durante 1 hora, até que abra a porta, ou que desligue o aparelho (Fig. 3.2.4). OPÇÃO “ANTI-VINCOS” A opção “Anti-vincos” permite a agitação dos têxteis de 10 em 10 minutos durante 24 horas, até à abertura da porta ou à paragem do aparelho. Esta opção inicia imediatamente a seguir à secagem, evitando o amontoamento dos têxteis. — Para seleccionar esta opção, premir a tecla “AntiC (Fig. 3.2.5). vincos” 12 PT 13 PT 4 - MANUTENÇÃO DO SEU APARELHO 5.A - OS PROGRAMAS DA MÁQUINA DE SECAR ROUPA 4.1 - LIMPEZA DO FILTRO 4.4 - LIMPEZA DO APARELHO Fica situado na parte inferior da abertura da sua máquina de secar roupa. Para o limpar, proceda da seguinte forma: — Removê-lo do seu alojamento puxando de baixo para cima. (Fig. 4.1.1). — Abrir o filtro e limpá-lo desembaraçando-o da fina camada de pêlos que o cobre (Fig. 4.1.2). — Voltar a colocá-lo no seu alojamento empurrandoo a fundo. Nunca deve ser passado por água (Fig. 4.1.3). O filtro deve ser limpo após cada ciclo. Para a limpeza do painel de bordo, do acesso ao tambor, da carroçaria, utilize uma esponja ou um pano húmido com água e sabão líquido. — Verificar se não existe nenhum cotão à volta da máquina de secar roupa. — Limpar a junta da porta com um pano húmido e o compartimento do filtro com o seu aspirador uma vez por ano. — Em todos os casos, nunca usar os pós abrasivos, as esponjas metálicas ou de plástico e os produtos à base de diluente (Fig. 4.4). 4.5 - EVACUAÇÃO DIRECTA DA ÁGUA DE CONDENSAÇÃO (Superior modelos compartimento 4.2 - ESVAZIAR único) De forma a evitar esvaziar o recipiente de recuperação de água a cada utilização, tem à sua disposição um kit (*) para a evacuação directa da água do condensador para os esgotos (Tubo + Deflector). Para isso: — Desencaixar o tubo existente A e empurrá-lo para o interior do aparelho (Fig. 4.5.1). — Fixe o deflector B na parte superior da bomba (Fig. 4.5.1). — Ligar o tubo do kit C no adaptador D do aparelho (Fig. 4.5.2). Pode ligar a extremidade do tubo de evacuação ou: - Num sifão ventilado (Fig. 4.5.3). - Num sifão de uma pia (Fig. 4.5.4). Durante a ligação a um sifão, tem de tirar o obturador do mesmo. Encaixar depois o adaptador de borracha a fundo. Se necessário, instalar um colar de aperto (Fig. 4.5.4). — (*) Este kit é fornecido com o aparelho, ou encontra-se disponível no seu Serviço Pós-Venda (consoante o modelo). — O deflector deve estar obrigatoriamente instalado antes de proceder à ligação do tubo de evacuação. O RECIPIENTE DE RECUPERA- CIÓN DE AGUA Fica situado na parte inferior do seu aparelho. Recupera a água extraída da roupa durante a secagem. — Para vê-lo, tirá-lo do seu alojamento puxando para si (Fig. 4.2.1). O recipiente de recuperação deve estar vazio após cada ciclo de secagem (Fig. 4.2.2). — No caso de risco de gelo, esvaziar o recipiente de recuperação de água. — Esvaziar o recipiente de recuperação de água se quiser deslocar ou inclinar o aparelho. 4.3 - LIMPEZA DO CONDENSADOR O condensador deve ser limpo duas vezes por mês. — Desligar o cabo de alimentação eléctrica antes de limpar o condensador. Para o limpar, proceda da seguinte forma: — Inclinar a grelha situada na parte dianteira do aparelho. — Desbloquear o condensador e retirá-lo delicadamente (Fig. 4.3.1). — Limpar o condensador de pêlos. Limpá-lo apenas passando pela torneira da água (Fig. 4.3.2). — Verificar se após a limpeza todos os tubos estão “destapados” e se as alhetas estão limpas. — Esfregar sumariamente. — Voltar a colocar o condensador, bloqueá-lo e voltar a encaixar a grelha. Durante a montagem do condensador, mantenha-o contra o fundo do seu alojamento durante a operação de bloqueio. 4.6 - SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA (consoante o modelo) Pode proceder à substituição da lâmpada (tipo E1415W/230V) (Fig. 1.1). Para isso: — Desapertar a tampa situada à esquerda no interior do aparelho. — Desapertar a lâmpada defeituosa G e substituila. — Reapertar a tampa. Importante: Desligar o cabo de alimentação eléctrica antes de proceder à substituição da lâmpada. A mudança da lâmpada deve ser efectuada a FRIO. 14 PT Programas diários Natureza do tecido Resultado de secagem Extra seco Algodão Seco Seco Algodão Seco Ponto de engomar Algodão Pouco húmido Engomar à máquina Algodão Húmido Seco Tecidos correntes Seco Ponto de engomar Tecidos correntes Pouco húmido Camisas Sintético, fácil de engomar Seco Sintético Delicado, sintético Seco Delicado muito delicado: seda, lingerie, sintético leve... Seco ALGODÃO TODOS OS TECIDOS Outros programas de secagem Refrescar e arejar os tecidos após uma arrumacão prolongada Ventilação Outros tecidos 15 minutos Lãs 6 minutos Ventilação lã 5.B - PROGRAMAS NORMALIZADO PROGRAMAS RECOMENDADOS PARA OS ENSAIOS SEGUNDO EN 61121 - DIRECTIVA 95/13/CEE Carga I Carga II Carga III ”Algodão seco” 8 kg ”Algodão pronto a engomar” 8 kg ”Têxtil de manutenção fácil” 4 kg .... .... .... 15 escolher escolher escolher “Algodão” - Seco “Algodão” - Ponto de engomar “Sintético” PT 6 - INCIDENTES  NOTAS Alguns incidentes podem ocorrer durante a utilização da sua máquina de secar roupa, eis alguns pontos a verificar: Avarias: Verificar se: A máquina de secar roupa não arranca: - a tomada eléctrica está ligada. - a porta está correctamente fechada. - o condensador está bem bloqueado. - o botão "Início" foi accionado (se o aparelho não está em pausa). Os tempos de secagem são demasia- - o filtro no tambor está cheio de pêlos. dos longos: - a carga de roupa fica bastante centrifugada (500 rpm no mínimo, mas uma centrifugaços de 850 rpm dá melhores tempos de secagem). - a temperatura do local onde se encontra a máquina não é demasiada elevada, especialmente se esta for pequena: se necessário, abrir a porta ou a janela. - o condensador não está muito sujo. - as entradas e saídas de ar são libertas o suficiente para assegurar uma circulação correcta. - o programa de secagem seleccionado corresponde ao tipo de roupa colocado no tambor. A roupa ficou demasiada húmida: - o filtro no tambor está carregado de pêlos. - a selecção do tipo de secagem é correcta: passar para o programa superior. - o condensador não está obstruído pêlos. A roupa ficou demasiada seca e enru- - o programa de secagem seleccionado corresponde gada: ao tipo de roupa colocado no tambor. A secagem não é homogénea: - a carga de roupa não é composta de têxteis, a natureza é demasiada diferente (ex.: lençóis com calças de ganga). - a roupa foi colocada ”dobrada” no tambor. - o tambor não ficou devidamente carregado. As peças de roupa sintéticas estão car- - a roupa não ficou demasiada seca. regadas de electricidade estática: - utilizou amaciador durante a lavagem, a utilização deste produto permite reduzir em grande parte os problemas de electricidade estática. O indicador luminoso “recipiente - o recipiente de recuperação de água está cheio: após cheio” está aceso: tê-lo esvaziado, voltar a colocá-lo correctamente no devido lugar encaixando-o no fundo do seu alojamento. O indicador luminoso “recipiente - o recipiente está correctamente encaixado: empurrecheio” acende-se quando o recipiente o bem a fundo. está vazio: - o condensador está correctamente fechado dos dois lados. 7 - INTERVENÇÕES As eventuais intervenções no seu aparelho devem ser efectuadas por um profissional qualificado depositário da marca. Durante a sua ligação telefónica, indicar a referência completa do seu aparelho (modelo, tipo, número de série). Estas informações constam da placa das características (Fig. 1.1). 16 PT 17 PT FR - FRANÇAIS 1 - INSTALLATION Important : Avant d’installer et d’utiliser votre appareil et afin de vous familiariser avec son fonctionnement, lisez attentivement ce guide d’utilisation et conservez-le. Cet appareil, destiné exclusivement à un usage domestique, a été conçu pour sécher le linge. SÉCURITÉ 1.1 - PRÉSENTATION GÉNÉRALE (Fig. 1.1) SÉCURITÉ DES ENFANTS — L’installation électrique doit être capable de résister à la puissance maximale mentionnée sur la plaque signalétique et la prise doit être dûment reliée à la terre. — Pendant la durée de l’installation, le sèche-linge doit être débranché. — Il est conseillé de débrancher le cordon électrique lorsque vous n’utilisez pas l’appareil. — Une fois votre appareil installé, la prise doit rester accessible. — Si le cordon d’alimentation est endommagé, ne confiez les travaux électriques qu’à un électricien qualifié afin d’éviter tout danger. — L’appareil ne doit pas être installé derrière une porte à verrouillage ou une porte coulissante ou une porte ayant une charnière du côté opposé à celle du sèche-linge, empêchant ainsi l’ouverture totale de l’appareil. — Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil et éloignez les animaux domestiques. — Tenez tous les matériaux d’emballage hors de portée des enfants (ex.: sacs en plastique, polystyrène, etc.) car ils peuvent être dangereux pour les enfants : risque d’étouffement. — Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s'ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Un kit d’adaptation est disponible auprès de votre revendeur. Il permet de fixer votre sèche-linge sur le dessus de votre lave-linge. — Vérifiez qu’il est compatible avec votre lave-linge. — Le montage doit être réalisé par un professionnel qualifié. A Bandeau de commande D Grille condenseur Bac de E Plaque signalétique (haut ou bas, suivant modèle) F Pieds règlables B récupération d’eau INSTALLATION 1.5 - MONTAGE EN COLONNE C Filtre G Lampe 1.6 - MODIFICATION DU SENS D’OUVERTURE DE LA PORTE (Fig. 2.2 - 2.3) (suivant modèle) 1.2 - ENVIRONNEMENT DE L’APPAREIL Pour modifier le sens d’ouverture de la porte : — Retirez du panneau avant les 4 vis qui fixent les charnières A et B . — Inversez le verrou F avec le cache-verrou E . — Inversez le pêne C et fixer le pêne sur la porte. — Vissez la vis D du côté opposé au pêne. — Inversez et fixez la charnière A sans serrer complètement les vis. — Repositionnez la porte sur la charnière A . — Inversez et fixez la charnière B . — Serrez les vis des charnières A et B . Durant les manoeuvres de démontage et remontage de la porte, celle-ci doit être maintenue horizontalement. — Lors de l’installation, laissez un espace autour de l’appareil pour faciliter la circulation d’air (1 cm mini). — Il est déconseillé d’installer votre appareil sur un tapis ou un sol en moquette afin de ne pas gêner la circulation d’air à sa base. — Si votre appareil est installé dans une petite pièce fermée, ouvrez porte ou fenêtre pendant le séchage. 1.3 - MISE A NIVEAU (Fig. 1.2) Selon la configuration du sol, vissez ou dévissez un ou plusieurs pieds réglables pour que l’appareil soit horizontal et bien calé. 1.4 - ENCASTREMENT DE L’APPAREIL Important : Respectez impérativement les consignes suivantes : — N’utilisez pas de dissolvant dans l’appareil. — N’introduisez pas de linge traité au moyen de détachant, dissolvant ou produit inflammable immédiatement après traitement (risque d’incendie ou d’explosion). — Les substances contenues dans les salissures telles que l’huile, l’acétone, l’alcool, l’essence, le kérosène, les détachants, la térébenthine, la cire doivent être éliminés préalablement au séchage dans votre appareil. — Respectez scrupuleusement les étiquettes d’entretien de votre linge. REMARQUE : — Si vous encastrez l’appareil sous un plan de travail, vous devez conserver le dessus stratifié. — Pour des raisons de sécurité, en aucun cas l’appareil ne doit fonctionner sans dessus. — Après une coupure de courant le programme en cours s’annule. Vous devez dans ce cas recommencer toutes les opérations de programmation. 2 - UTILISATION Important : 2.1 - PRÉPARATION DU LINGE ENVIRONNEMENT PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ECONOMIES D’ÉNERGIE Les matériaux d’emballage de cet appareil sont recyclables. Contribuez à la protection de l’environnement en les déposant dans les conteneurs municipaux prévus à cet effet. Votre sèche-linge contient aussi de nombreux matériaux recyclables. Il est marqué du logo ci-dessus pour vous rappeler que les appareils usagés ne doivent pas être mélangés avec d’autres déchets. Le recyclage de l’appareil sera ainsi réalisé conformément à la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques. Adressez-vous à votre mairie ou à votre revendeur pour connaître les points de collecte des appareils usagés les plus proches de votre domicile. — Essorez tous vos textiles à grande vitesse. L’humidité résiduelle sera faible, ainsi que votre consommation d’énergie. — Chargez votre machine au maximum en respectant les indications de volumes données dans ce guide, de façon à utiliser l’énergie de manière optimale. — Nettoyez le filtre après chaque cycle. — Nettoyez le condenseur deux fois par mois. — Mettez l’appareil hors tension lorsque le cycle est terminé. Vérifiez l’étiquetage de vos textiles : — Fermez les fermetures à glissières et à pression. — Retirez les boutons mal cousus, les épingles et les agrafes. — Nouez les ceintures, les rubans de tabliers, etc. — Videz les poches, en particulier briquets et allumettes. Séchage normal Séchage en tambour interdit Ne séchez pas : — Les articles comprenant du caoutchouc (ex.: bonnet de douche, textile et vêtement étanche, doublure, oreiller, etc.). — Les chlorofibres (ex.: Thermolactyl (Marque déposée). — Les pièces de linge dotées d’armatures qui risquent de se détacher. — Les articles volumineux (ex.: couettes, édredon). — Le linge non essoré. — Le linge ayant subi des nettoyages avec des produits inflammables. 2.2 - INTRODUCTION DU LINGE — Ouvrez la porte en poussant (Fig. 2.1). — Contrôlez que le filtre est dans son logement. — Introduisez le linge lavé et essoré dans le tambour sans le tasser ni le plier. — Refermez la porte. RECOMMANDATIONS : — N’introduisez pas de linge taché ; les taches séchées en sèche-linge ne peuvent, en général, plus être enlevées. — En cas d’utilisation de produits assouplissants, respectez les préconisations du fabricant. 18 FR Séchage doux CHARGE PRÉCONISÉE : — La capacité maximale de l’appareil est de 8 kg. 19 FR 3 - PROGRAMMATION 3 - PROGRAMMATION (suite) 3.1 - LE BANDEAU DE COMMANDE SFE-820CE A B A Sélecteur de programmes C Anti-froissage E Départ différé B Sonnerie D Minuterie F Afficheur C D E F G G Départ/Pause 3.2 - PROGRAMMER UN CYCLE DE SÉCHAGE Votre sèche-linge dispose d’un capteur permettant de détecter automatiquement le moment où votre linge a atteint le degré de séchage sélectionné. MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL METTRE — Vérifiez que le cordon électrique est branché et que la porte est bien fermée. — Choisissez votre programme (cf. tableau “Les programmes de votre sèche-linge” pages suivantes) en tournant le Sélecteur de programmes A (il tourne dans les deux sens). G. — Appuyez sur la touche “Départ/Pause” Le programme commence. L’afficheur F vous informe du temps restant, avec un degré de précision qui s’affine tout au long du cycle de séchage (Fig. 3.2.1). SÉCHAGE OU ENLEVER UNE PIÈCE PENDANT LE G — Appuyez sur la touche “Départ/Pause” pour interrompre le séchage ou ouvrez la porte directement. L’afficheur clignote (Fig. 3.2.3). — Mettez ou enlevez la ou les pièces de textile, refermez la porte. G — Appuyez sur la touche “Départ/Pause” pour relancer le séchage. MODIFICATION D’UNE PROGRAMMATION OU D’UN Déroulement du programme : SÉCHAGE EN COURS — Appuyez sur la touche “Départ/Pause” pour interrompre le séchage. L’afficheur clignote (Fig. 3.2.3). — Choisissez un autre programme. — Appuyez sur la touche “Départ/Pause” pour relancer le séchage. Séchage - Refroidissement - Fin du programme DÉPART DIFFÉRÉ D’UN PROGRAMME (Fig. 3.2.2) — Choisissez votre programme à l’aide du Sélecteur de programmes A . E — Appuyez sur la touche “Départ différé” afin de retarder le départ de votre programme, d’heure en heure jusqu’à obtention du temps différé choisi (maxi 24h00). — Validez en appuyant sur la touche “Départ/Pause” G. L’afficheur vous informe du temps restant avant le départ du programme. La dernière heure est décomptée en minutes. La phase de départ différé terminée le programme démarre réellement. L’afficheur vous informe alors du temps restant avec un degré de précision qui s’affine tout au long du cycle de séchage. G OPTION MINUTERIE ARRÊT DE L’APPAREIL Cette fonction vous permet de terminer le séchage de quelques pièces insuffisamment sèches (cas de charges non homogènes) ou de sécher rapidement des petites charges. — Sélectionnez, le programme adapté à vos textiles, à l’aide du Sélecteur de programmes A . — Appuyez successivement sur la touche D jusqu’à l’obtention de la “Minuterie” durée de séchage souhaitée. Ce temps est ajouté par plage de 10 minutes (Fig. 3.2.6). La température de séchage est adaptée au textile du programme sélectionné. — Démarrez le séchage en appuyant sur la touche G. “Départ/Pause” En fin de programme, le voyant “STOP” s’allume et l’afficheur indique “0:00” (Fig. 3.2.8). Les voyants “Filtre” et “Bac plein” clignotent pour vous rappeler que vous devez nettoyer le filtre et vider le bac de récupération d’eau après chaque cycle de séchage. — Tournez le Sélecteur de programmes A sur la position “Arrêt” . — Videz votre sèche-linge. — Nettoyez le filtre et videz le bac de récupération d’eau. (voir façon de procéder dans le chapitre “ENTRETIEN COURANT”). PHASE DE REFROIDISSEMENT Chaque programme se termine par une phase de refroidissement de quelques minutes afin de permettre le refroidissement progressif du linge. N’arrêtez pas votre sèche-linge avant la fin de cette phase. AVERTISSEMENT “BAC PLEIN” Si votre bac est plein pendant le cycle de séchage, l’appareil s’arrête en cours de programme. Le voyant “Bac plein” ainsi que le temps restant clignotent (Fig. 3.2.7). — Procédez à la vidange de votre bac de récupération d’eau (voir façon de procéder dans le chapitre “ENTRETIEN COURANT”). G — Appuyez sur la touche “Départ/Pause” pour relancer le séchage. REMARQUE : — Les options “Sonnerie” et “Anti-froissage” restent sélectionnées d’un programme à l’autre. Un simple appui sur les touches vous permet de désélectionner ces options. AVERTISSEMENT “NETTOYAGE CONDENSEUR” Périodiquement, le voyant “Condenseur” clignote pour vous rappeler que vous devez nettoyer le condenseur. N’oubliez pas de faire aussitôt cette opération, car cet avertissement disparaitra au départ du programme suivant. G OPTION SONNERIE B . A la — Appuyez sur la touche “Sonnerie” fin du séchage 3 bips retentiront toutes les minutes pendant 1 heure, ou jusqu’à l’ouverture de la porte ou l’arrêt de l’appareil (Fig. 3.2.4). OPTION ANTI-FROISSAGE L’option “Anti-froissage” permet le brassage du textile toutes les 10 minutes pendant 24 heures ou jusqu’à ouverture de la porte ou arrêt de l’appareil. L’anti-froissage intervient dès que le séchage est terminé, et évite au textile de se tasser au fond du tambour. — Pour sélectionner cette option, appuyez sur la C (Fig. 3.2.5). touche “Anti-froissage” 20 FR 21 FR 4 - ENTRETIEN COURANT 5.A - LES PROGRAMMES DE VOTRE SÈCHE-LINGE 4.1 - NETTOYAGE DU FILTRE 4.4 - NETTOYAGE DU SÈCHE-LINGE Il est situé dans la partie inférieure de l’ouverture de votre sèche-linge. Pour le nettoyer : — Enlevez-le de son logement en tirant de bas en haut (Fig. 4.1.1). — Ouvrez le filtre et nettoyez-le en le débarrassant de la mince couche de peluche qui le recouvre (Fig. 4.1.2). — Remettez-le en place dans son logement en le poussant bien à fond. Le filtre ne doit pas être passé sous l’eau (Fig. 4.1.3). Il doit être nettoyé après chaque cycle de séchage. Pour le nettoyage du tableau de bord, de l’accès au tambour, de la carrosserie, utilisez une éponge ou un chiffon humidifié avec de l’eau et du savon liquide uniquement. — Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’accumulation de bourre autour du sèche-linge. — Nettoyez le joint de porte avec un chiffon humide, et le logement du filtre avec votre aspirateur une fois par an. — Dans tous les cas, proscrire les poudres abrasives, les éponges métalliques ou plastiques et les produits à base d’alcool ou de diluants (Fig. 4.4). 4.5 - ÉVACUATION DIRECTE DE L’EAU DE CONDENSATION (Modèles bac haut uniquement) 4.2 - VIDANGE DU BAC DE RÉCUPÉRATION D’EAU Afin de vous éviter de vider le bac de récupération d’eau à chaque utilisation, il existe un kit (*) qui permet l’évacuation directe de l’eau du condenseur vers les égouts (Tuyau + Déflecteur). Pour cela : — Déboîtez le tuyau existant A et poussez-le vers l’intérieur de l’appareil (Fig. 4.5.1). — Clippez le déflecteur B au dessus de la pompe (Fig. 4.5.1). — Raccorder le tuyau C du kit sur l’embout D de l’appareil (Fig. 4.5.2). Vous pouvez raccorder l’extrémité du tuyau d’évacuation soit : - Sur un siphon ventilé (Fig. 4.5.3). - Sur un siphon d’évier (Fig. 4.5.4). Lors d’un raccordement sur un siphon, vous devez retirer l’obturateur du siphon. Emmanchez ensuite l’embout caoutchouc à fond. Si nécessaire, ajoutez un collier de serrage (Fig. 4.5.4). — (*) Ce kit est fourni avec l’appareil ou est disponible auprès de votre Service Après-Ventes (selon modèles). — Le déflecteur doit être impérativement positionné avant le branchement du tuyau d’évacuation. Le bac est situé en haut ou en bas de votre appareil (suivant modèle). Il récupère l’eau extraite du linge pendant le séchage. — Pour le vider, dégagez-le de son logement en le tirant vers vous (Fig. 4.2.1). Le bac doit être vidé après chaque cycle de séchage (Fig. 4.2.2). — En cas de risque de gel et si vous voulez déplacer ou basculer votre appareil, videz le bac. 4.3 - NETTOYAGE DU CONDENSEUR Le condenseur doit être nettoyé 2 fois par mois. — Débranchez le cordon d’alimentation avant le nettoyage du condenseur. Pour le nettoyer : — Basculez la grille située à l’avant de l’appareil. — Déverrouillez le condenseur et retirez-le délicatement (Fig. 4.3.1). — Débarrassez-le des peluches. Nettoyez-le uniquement avec de l’eau sous le robinet (Fig. 4.3.2). Après le nettoyage, assurez-vous que tous les tubes sont débouchés et que les ailettes sont propres. — Frottez-le sommairement. — Remettez-le en place en le verrouillant. — Reclippez la grille. Lors du remontage du condenseur, maintenez-le plaqué au fond de son logement pendant le verrouillage. 4.6 - CHANGEMENT DE L’AMPOULE (selon modèles) Vous pouvez procéder au changement de l’ampoule (type E14-15W/230V) (Fig. 1.1). Pour cela : — Dévissez le cache en verre situé à gauche à l’intérieur de l’appareil. — Dévissez l’ampoule défectueuse G et changezla. — Revissez le cache en verre à fond. Important : Débranchez le cordon d’alimentation avant le changement de l’ampoule. Le changement de l’ampoule doit être effectué à froid. 22 FR Programmes Nature du textile Résultat de séchage Coton (jeans, peignoirs, ...) Sec Sec Coton Sec Prêt à repasser Coton Légèrement humide Repassage machine Coton Humide Sec Textiles courants Sec Prêt à repasser Textiles courants Légèrement humide Synthétique, facile à repasser Sec Délicat, synthétique Sec Très délicat : soie, lingerie synthétique léger ... Sec COTON Très sec MIXTE Autres programmes de séchage Chemises Synthétique Délicat Rafraîchir et aérer vos textiles après un rangement prolongé Aération Fraîcheur Autres textiles 15 minutes Lainages 6 minutes Aère Laine 5.B - PROGRAMMES NORMALISÉS PROGRAMMES PRÉCONISÉS POUR LES ESSAIS SELON EN 61121 - DIRECTIVE 95/13/CEE Charge I Charge II Charge III ”coton sec” ”coton prêt à repasser” ”textile d’entretien facile” 8 kg 8 kg 4 kg .... .... .... 23 choisir choisir choisir “Coton” - Sec “Coton” - Prêt à repasser “Synthétique” FR 6 1 - ANOMALIES  NOTES Quelques incidents peuvent survenir lors de l'utilisation de votre sèche-linge, voici des points à vérifier : Problèmes : Le sèche-linge ne démarre pas : Vérifiez si : - la prise de courant est branchée. - la porte est bien fermée. - le condenseur est bien verrouillé. - la touche “Départ” a été actionnée (si l’appareil n’est pas en pause). Les temps de séchage sont trop longs : - le filtre dans le tambour n’est pas encrassé. - la charge de linge est assez essorée (500 tours/min minimum, mais un essorage à 850 tours/min donne de meilleurs temps de séchage). - la température dans la pièce n’est pas trop élevée, surtout si cette dernière est petite : au besoin, ouvrir la porte ou la fenêtre. - le condenseur n’est pas encrassé. - les entrées et les sorties d’air sont assez dégagées pour assurer une circulation correcte. - le programme de séchage sélectionné correspond au type de linge mis dans le tambour. Le linge est trop humide : - le filtre dans le tambour n’est pas encrassé. - la sélection du type de textile est correcte : passez au programme supérieur. - le condenseur n’est pas bouché par des peluches. Le linge est trop sec, trop froissé : - le programme de séchage sélectionné correspond au type de linge mis dans le tambour. Le séchage n’est pas homogène : - la charge de linge n’est pas composée de textiles dont la nature est trop différente (ex. : drap avec blue-jean). - le linge a bien été mis ”déplié” dans le tambour. - le tambour n’est pas trop chargé. Les pièces de linge en synthétique - le linge n’est pas trop sec. sont chargées d’électricité statique : - vous avez utilisé de l’assouplissant lors du lavage, l’usage de ce produit permettant de réduire en grande partie les problèmes d’électricité statique. Le voyant “bac plein” est allumé : - le bac de récupération d’eau est plein : après l’avoir vidé, remettez-le correctement en place en le réemboitant à fond dans son logement. Le voyant “bac plein” s’allume alors - le bac est correctement emboîté : poussez-le bien à fond. que le bac est vide : - le condenseur est bien verrouillé des deux côtés. INTERVENTIONS Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent effectuées par un professionnel qualifié. Lors de votre appel, mentionnez la référence complète de votre appareil (modèle, type, numéro de série). Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique (Fig. 1.1). 24 FR 25 FR EN - ENGLISH 1 - INSTALLATION Important: Please read this user manual carefully before installing and using your machine so as to familiarise yourself with its operation and keep this user manual for reference purposes. This machine, which is intended for domestic use only, has been designed to dry damp clothing and household fabrics. 1.1 - GENERAL PRESENTATION (Fig. 1.1) A Control panel according to model) C Filter INSTALLATION CHILDREN’S SAFETY — Your electrical installation must be able to take the maximum power indicated on the identification plate and the socket must be earthed correctly. — Your tumble dryer must be kept disconnected from the mains supply throughout the whole installation process. — It is recommended that you unplug the machine when you are not using it. — Once your appliance has been installed, the electrical plug must remain accessible. — If the power cord is damaged, only entrust the electrical work to a qualified electrician so as to steer clear of any danger. — The machine must not be installed behind a selflocking door a sliding door or a door with the hinges on the opposite side to the tumble dryer, that prevents the machine from being fully opened. — Do not let children play with the appliance and keep pets away from it. — Keep the packaging materials out of children’s reach (e.g.: plastic bags, polystyrene, etc.) because they can be dangerous for children: risk of suffocation. — This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical,sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. An adaptation kit is available from your dealer. This is used to mount your tumble dryer above your washing machine. — Check that the kit is compatible with your washing machine. — For safety reasons, fitting must be performed by a qualified professional. D Condenser gril Condensate container E Information plate B (top or bottom SAFETY 1.5 - COMBINED WASHER/DRYER INSTALLATION F Adjustable feets G Light (according to model) 1.2 - APPLIANCE’S SURROUNDINGS 1.6 - MODIFYING THE DOOR OPENING DIRECTION — Leave a gap of at least 1 cm around the device when you install it to facilitate air circulation. — Do not install your device on a mat or a carpeted floor since this may impede the circulation of air around its base. — If you have installed your device in a small, closed room a door or window should be left open whilst the machine is running. (Fig. 2.2 - 2.3) To alter the direction the door opens as follows: — Remove the 4 screws in the front panel holding the hinges A and B . — Reverse the lock F with the hide and lock E . — Reverse the bolt C and fix it on the door. — Screw the screw D the opposite side to the bolt. — Reverse and fix the hinge A without tightening the screws completely. — Refit the door on the hinge A . — Reverse the hinge B and fasten it back on. — Fasten the hinges screws A and B . 1.3 - LEVELLING (Fig. 1.2) Screw in or screw out one or more of the adjustable feet to ensure that the machine is horizontal and doesn't rock, depending on how level your floor is. During the laboress to disassembly and reassembly of the door, you must take the door horizontally. 1.4 - BUILT-IN INSTALLATION Important: You must observe the following instructions: — Do not use solvents in the appliance. — Do not put laundry that has been treated with stain remover, solvent or inflammable products in the machine immediately after it has been treated (fire or explosion risk). — Substances contained in soiling such as oil, acetone, alcohol, petrol, kerosene, stain removers, turpentine or wax must be removed before drying in your machine. — Strictly comply with the care instructions on your laundry. — If you are fitting the appliance underneath a worktop, you must keep the original laminated top. — For safety reasons, the appliance must never be operated without a top. NOTE: — A power failure cancels the current program. In this case, therefore, you have to reset all the programming operations. 2 - USE Important: 2.1 - PREPARING YOUR ITEMS ENVIRONMENT ENVIRONMENTAL PROTECTION ENERGY SAVINGS The appliance’s packaging material is recyclable. Help recycle it and protect the environment by dropping it off in the municipal receptacles provided for this purpose. Your appliance also contains a great amount of recyclable material. It is marked with this label to indicate that the used appliances should not be mixed with other waste. The appliance recycling will be done in compliance with European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment. Contact your town hall or your retailer for the used appliance collection points closest to your home. — Spin your textiles at high speeds; the residual dampness will be low, as will your energy consumption. — Place the maximum load in your machine; this will optimize the energy used. When doing so, comply with the indications on volume provided in this instruction manual. — Clean the filter after each drying cycle. — Clean the condenser twice a month. — Swich off your tumble dryer at the cycle ends. Check the labels on your textiles: — Close all zippers and snap buttons. — Remove any loose buttons, pins or hook fasteners. — Knot any belts, apron strings, etc. — Empty pockets, in particular lighters and matches. Normal drying Do not tumble dry Do not tumble-dry: — Clothing including rubber like materials (for example: shower caps, waterproof clothing and textiles, linings, pillows etc.). — Chlorofibres (Thermolactyl* for example) (*Registered trademark). — Items containing underwiring that could become detached. — Bulky items (duvets, eiderdowns, etc.). — Laundry that has not been spun. — Laundry cleaned with inflammable chemicals. 2.2 - INSERTING YOUR ITEMS — Open the door by pushing (Fig. 2.1). — Check that the filter is in its housing. — Insert washed and spun clothes loosely in the drum without folding it or piling it up. — Close the door. RECOMMENDATIONS: — Do not place any stained laundry in the machine. As a general rule, stains that have been dried in a tumble dryer cannot be removed. — Always adhere to the manufacturer's instructions when using softening products. 26 EN Gentle drying RECOMMENDED LOADS: — The maximum capacity of the dryer is 8 kg. 27 EN 3 1 - PROGRAMMING 3 1 - PROGRAMMING (continued) 3.1 - THE CONTROL PANEL SFE-820CE A B A Programs dial C Anti-creasing E Delayed start B Buzzer D Timer F Display C D E F G G Start/Pause Your dryer is equipped with a sensor which automatically detects the moment when your laundry is dry. ADDING OR REMOVING AN ITEM DURING DRYING — Check that the power cable is plugged in, and if the door is properly closed. — Select your program (see the table “Your dryer’s programs” on the following pages) by turning the Programs dial A (it turns in both directions). G . The program will — Press “Start/Pause” start. The display F tells you the time remaining and tells you more accurately, as the drying cycle progresses (Fig. 3.2.1). G to inter— Press the “Start/Pause” button rupt drying or open the door. The display flash (Fig. 3.2.3). — Insert or remove the item or items and close the door. G to — Press the “Start/Pause” button resume drying. Program progress: — Press the “Start/Pause” button rupt drying. The display flash (Fig. 3.2.3). — Select another program. — Press the “Start/Pause” button resume drying. ALTERING PROGRAMMING OR DRYING DURING OPERATION Drying - Cooling down - End of program DELAYING A PROGRAM’S START (Fig. 3.2.2) — Select your program using the Programs dial A . E to delay — Press the “Delayed Start” button the start of your program from hour to hour until you reach the desired delay time (max 24 hours). — Confirm by pressing the “Start/Pause” button G. The display F shows you how much time remains before your program starts. The last hour is decreased in minutes. Once the time delay has expired, the program actually starts. The display tells you the time remaining, which becomes more precise as the drying cycle progresses. STOPPING THE APPLIANCE This function allows you to complete the drying of a few insufficiently dry items (as can happen with mixed loads) or to quickly dry small loads. — Select the appropriate program for your laundry, using the Programs dials A . D repeatedly, until — Press the “Timer” key you reach the desired drying time. The time is added in 10-minute increments (Fig. 3.2.6). The drying temperature is adjusted according to the laundry type of the program selected. — Start the dryer by pressing the “Start/Pause” butG. ton At the end of the program, the "STOP" light flash and the display shows "0:00" (Fig. 3.2.8). The “Filter” and “Tank Full” lights flash to remind you that you must clean the filter and empty the water collection tank after every drying cycle: — Turn the Time selector A to the “Off” position . — Empty your dryer. — Clean the filter and empty the condensate container (see the “REGULAR MAINTENANCE” section). COOLING CYCLE All programs finish with a cooling cycle that lasts for a few minutes to allow the washing to cool gradually. Do not stop your dryer before this cycle has finished. TANK FULL WARNING DURING CYCLE 3.2 - PROGRAMMING A DRYING CYCLE STARTING THE APPLIANCE TIMER OPTION G to inter- If your tank is full during the drying cycle, the appliance stops. The “Tank Full” light and the time remaining flashes (Fig. 3.2.7). — Proceed to empty your condensate container (see the “REGULAR MAINTENANCE” section). G to restart — Press the “Start/Pause” button your program. NOTE: — The “Anti-creasing” and "Buzzer" options remains selected from one program to the next. You can simply press the button to deactivate thes options, even during a program. CLEAN CONDENSER WARNING The “Condenser warning” light will flash fromtime to time to remind you that you should clean the condenser. Do not forget to do this as soon as possible, since the warning will disappear when the next program starts. G to BUZZER OPTION B . At the end of — Press the “Buzzer” button drying, three beeps will sound every minute for one hour until the door is opened or the appliance is stopped (Fig. 3.2.4). ANTI-CREASING OPTION — The “Anti-creasing” option fluffs the textiles every 10 minutes for up to 24 hours, until the door is opened or the machine is turned off. It begins as soon as the drying finishes and prevents the clothes from settling in the machine. — To select this function, press the “Anti-creasing” C (Fig. 3.2.5). button 28 EN 29 EN 5.A - YOUR DRYER’S PROGRAMS 4 - REGULAR MAINTENANCE 4.1 - CLEANING THE FILTER 4.4 - CLEANING THE APPLIANCE This is located in the lower part of your dryer. Clean it as follows: — Remove it from its housing by pulling it upwards (Fig. 4.1.1). — Open the filter and clean it by removing the thin coating of fluff covering it (Fig. 4.1.2). — Re-insert it in its housing, pushing it well in. Do not wash filter with water (Fig. 4.1.3). The filter must be cleaned after every drying. To clean the control panel, the access to the drum and the casing, use only a sponge or a damp cloth and some soapy water. — Ensure that there is no fluff accumulating round the dryer. — Clean the door seal with a damp cloth and the filter housing with your vacuum cleaner once a year. — You should not use, under any circumstances, the abrasive powders, the metal or plastic sponges and the alcohol-based products (Fig. 4.4). 4.2 - EMPTYING THE CONDENSATE CONTAINER 4.5 - DIRECT This is located at the top or bottom of your appliance (according to model), and it recovers the water extracted from your items during drying. — To empty it, release it from its housing by pulling it towards you (Fig. 4.2.1). The condensate container must be emptied after each drying cycle (Fig. 4.2.2). — Empty the condensate container if there is a risk of frost, or if you wish to move or tilt your appliance. EVACUATION OF WATER CONDEN- SER (Top condensate container models only) To avoid having to empty the collection tank every time you use the appliance, you have a kit (*) for removing the water from the condenser directly into the drain (hose and deflector). To fit this: — Take off the existing pipe A and push it inside the appliance (Fig. 4.5.1). — Clip the deflector B with the top of the pump (Fig. 4.5.1). — Connect the hose C from the kit to the end connector D on the appliancl (Fig. 4.5.2). You can connect the other end of the hose either: - To a ventilated trap (Fig. 4.5.3). - Or a sink trap (Fig. 4.5.4). When connecting to a trap, you must remove the filler plug. Then press home the rubber tip. If necessary, add a clamp connection (Fig. 5.4). — (*) This kit is provided with the appliance or is available near your After-sales service (according to model). — The deflector must necessarily be positioned before the drain hose connection. 4.3 - CLEANING THE CONDENSER The condenser must be cleaned twice a month. — Unplug the power cable from the socket before cleaning the condenser. Clean it as follows: — Open the grill at the front of the appliance. — Release the condenser and remove it carefully (Fig. 4.3.1). — Remove any fluff from the condenser. Clean it with water only under the tap (Fig. 4.3.2). — After cleaning, ensure that none of the tubes are “blocked” and that the fins are clean. — Rub it superficially. — Re-insert the condenser and lock it in place. Close the grill. When refitting the condenser, ensure that it is pushed in firmly right to the back of its housing when locking it in. Programs Type of textile Drying results Extra drying Cotton Dry Dry Cotton Dry Ready to iron Cotton Slightly damp Machine pressing Cotton Damp Dry Regular textiles Dry Ready to iron Regular textiles Slightly damp Schirts Synthetic, easy iron Dry Synthetics Delicate, synthetic Dry Delicates Very delicate: silk, light synthetic lingerie ... Dry COTTON MIXED Other drying programs Refreshing and airing your textiles after prolonged storage Air and refresh Air woollens Other textiles 15 minutes Woollens 6 minutes 4.6 - CHANGING THE BULB (according to model) You can replace the light bulb (type E14-15W/230V) yourself (Fig. 1.1). To do this: — Unscrew the glass cover located to the left inside the appliance. — Unscrew the extinguished bulb G and replace it. — Screw on the glass cover tightly. Important: Unplug the power cord before changing the bulb. The bulb must be replaced when the appliance is cooled down. 30 EN 5.B - STANDARDIZED PROGRAMS RECOMMENDED PROGRAMS FOR TESTS TO EN 61121 - DIRECTIVE 95/13/EEC Load I Load II Load III ”Dry cotton” ”Ready to iron cottonr” ”Easy care textiles” 8 kg 8 kg 4 kg .... .... .... 31 select select select “Cotton” - Dry “Cotton” - Ready to iron “Synthetics” EN 6 - TROUBLESHOOTING  NOTES Some incidents may arise when you are using your dryer. Here are the points you should check: Fault: Check whether: The dryer does not start: - the plug is in the socket. - the door is properly closed. - the condenser is correctly locked in place. - the “Start” key was pressed (if the appliance was not in pause). The drying times are too long: - the filter in the drum is clogged with fluff. - the laundry has been spun enough beforehand (500rpm minimum, but spinning at 850rpm provides better drying times). - the room temperature is not too high, particularly if the room is small: if necessary, open the door or window. - the condenser is not clogged. - the air inlets and outlets are unobstructed enough to ensure correct air circulation. - the drying program selected matches the type of items in the drum. The laundry is too damp: - the filter in the drum is clogged with fluff. - the type of drying has been selected correctly: switch to the next programme. - the condenser is not blocked by fluff. The laundry is too dry, too creased: - the drying program selected matches the type of items in the drum. The items are unevenly dried: - the types of textiles in the load are too different (e.g. sheets together with jeans). - the laundry has been laid correctly ‘unfolded’ in the dryer. - the drum is not overloaded. The synthetic items are loaded with - the laundry has been dried too much. static electricity: - you have used softener during washing. By using this product, you can reduce most of the problems with static electricity. The “Tank Full” indicator light is lit: - the condensate container is full: once you have emptied it, re-insert it correctly, pushing it completely into its housing. The “Tank Full” indicator light illumina- - the container has been properly inserted: push it in tes although the tank is empty: completely. - the condenser is tightly locked on the two sides. 7 - INTERVENTIONS Any work on your appliance must be performed by a Brand-approved qualified professional. When you call, mention your appliance’s full reference (model, type, serial number). These details are shown on the manufacturer’s information plate (Fig. 1.1). 32 EN 33 EN DE - DEUTSCH 1 - INSTALLATION Wichtig: Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Anschluss und der Benutzung Ihres Geräts aufmerksam durch, damit Sie mit seinen Funktionen vertraut werden. Bewahren Sie sie danach sorgfältig auf. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt und zum Wäschetrocknen konzipiert. 1.1 - ALLGEMEINE PRÄSENTATION (Abb. 1.1) 1.5 - STAPELMONTAGE A Bedienfeld Ein Adapterset ist bei Ihrem Händler erhältlich. Mit diesem Set können Sie Ihren Wäschetrockner auf der Deckplatte Ihrer Waschmaschine befestigen. — Überprüfen dass der Adapter mit Ihrer Waschmaschine kompatibel ist. — Die Montage von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen. B SICHERHEIT INSTALLATION SICHERHEIT DER KINDER — Die Stromversorgung muss mindestens der auf dem Typenschild angegebenen Höchstleistung entsprechen und der Anschluss muss vorschriftsmäßig geerdet sein. — Während der ganzen Dauer der Installation darf der Trockner nicht ans Stromnetz angeschlossen werden. — Es wird geraten, den Netzstecker herauszuziehen, wenn Sie das Gerät nicht benutzen. — Nach der Installation des Trockners muss die Stromsteckdose leicht zugänglich sein. — Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf zur Vermeidung sämtlicher Gefahren nur ein ausgebildeter Elektriker mit den elektrischen Arbeiten betraut werden. — Das Gerät darf nicht hinter einer selbstverriegelnden Tür, einer Schiebetür oder einer Tür mit einem Scharnier auf der Gegenseite zu dem des Wäschetrockners aufgestellt werden, was so die komplette Öffnung des Geräts behindern würde. — Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen und halten Haustiere von ihm fern. — Bewahren Sie sämtliche Verpackungsmate-rialien (Bsp.: Kunststoffsäcke, Polystyrol usw.) kindersicher auf, denn sie können eine Erstickungsgefahr für Kinder darstellen. — Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter acht Jahren und von Personen mit körperlich, wahrnehmerisch oder geistig eingeschränkten Fähigkeiten oder von Menschen ohne Erfahrung oder Kenntnis benutzt werden, sofern sie nicht entsprechend beaufsichtigt werden oder ihnen die für den sicheren Gebrauch des Geräts erforderlichen Anweisungen gegeben wurden und sie die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. D Kondensatorgitter Wasserauffangbehälter E Typenschild Oben oder unten (je nach Modell) C Filter F Stellfüße G Leuchte (je nach Modell) 1.2 - TROCKNERUMGEBUNG — Lassen Sie bei der Aufstellung einen Zwischenraum um das Gerät, damit die Luft besser zirkulieren kann (mind. 1 cm). — Wir raten davon ab, das Gerät auf einem Teppich oder Teppichboden aufzustellen, damit die Luftzirkulation unter dem Gerät nicht beeinträchtigt wird. — Wird Ihr Gerät in einem kleinen, geschlossenen Raum aufgestellt, öffnen Sie beim Trocknen die Tür oder das Fenster. 1.6 - ÄNDERUNG DER ÖFFNUNGSRICHTUNG (Abb. 2.2 - 2.3) Wenn Sie möchten, können Sie die Öffnungsrichtung der Tür wie folgt ändern: — Die 4 Schrauben, mit denen die Scharniere A und B . — Kehren Sie die Sperre F mit dem Cache-Sperre E . — Den Riegel C umdrehen und an der Tür befestigen. — Schraube D gegenüber dem Riegel festschrauben. — Scharnier A umdrehen und befestigen, ohne die Schrauben vollständig anzuziehen. — Tür am Scharnier A neu positionieren. — Scharnier B umdrehen und befestigen. — Schrauben des Scharniers A und B anziehen. 1.3 - WAAGERECHTSTELLUNG (Abb. 1.2) Schrauben Sie je nach der Bodenbeschaffenheit einen oder mehrere der verstellbaren Füße ein oder aus, damit das Gerät gerade und fest steht. 1.4 - SCHRANKEINBAU Wichtig: Bitte beachten Sie folgende Richtlinien: — Verwenden Sie keine Lösungsmittel in der Maschine. — Keine Wäsche trocknen, die unmittelbar zuvor mit Fleckenentfernern, Lösungsmitteln oder entzündlichen Produkten behandelt wurden (Brand- oder Explosionsgefahr). — In der Verschmutzung enthaltene Stoffe wie Öl, Aceton, Alkohol, Benzin, Kerosin, Fleckenentferner, Terpentin oder Wachs müssen vor dem Trocknen in Ihrem Gerät entfernt werden. — Beachten Sie die Pflegehinweise auf den Kleiderstücken. UMWELT UMWELTSCHUTZ WIRTSCHAFTLICHES TROCKNEN Die Verpackungsmaterialien dieses Geräts sind recyclebar. Leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz, indem Sie sie in den dazu vorgesehenen kommunalen Containern entsorgen. Ihr Wäschetrockner enthält auch viele wiederverwertbare Materialien. Er ist mit obigem Symbol gekennzeichnet, das Sie darauf hinweist, dass Altgeräte nicht über den Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die Verwertung und Entsorgung des Geräts muss daher gemäß der EG-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte erfolgen. Wenden Sie sich an Ihre Kommunalverwaltung oder an Ihren Händler, um sich über die für Sie nächsten Sammelstellen für Altgeräte zu informieren. — Schleudern Sie die Wäsche mit hoher Schleuderdrehzahl; die Restfeuchte und der Energieverbrauch fallen niedrig aus. — Beladen Sie Ihre Maschine möglichst voll, um die Energie optimal zu nutzen. Befolgen Sie hierzu die Mengenangaben aus diesem Benutzerbuch. — Reinigen Sie den Filter nach jedem Trocknungsgang. — Kondensator zweimal pro Monat reinigen. — Nehmen Sie Ihr Gerät vom Netz, sobald der Zyklus beendet ist. — Wenn Sie das Gerät unter eine Arbeitsplatte schieben, müssen Sie die ursprüngliche Schichtplatte beibehalten. — Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät auf keinen Fall ohne Deckplatte betrieben werden. Während des Aus- und erneuten Einbaus der Tür muss sich diese ständig in einer horizontalen Position befinden. 2 - VERWENDUNG Wichtig: 2.1 - VORBEREITUNG DER WÄSCHE Prüfen Sie das Etikett Ihrer Textilien: — Schließen Sie Reißverschlüsse und Druckverschlüsse. — Entfernen Sie lose Knöpfe, Nadeln und Klammern. — Knoten Sie Gürtel, Schürzenbänder usw. fest. — Entleeren Sie die Taschen, insbesondere Feuerzeuge und Streichhölzer. Normaltrocknung Nicht Trommeltrocknung Nicht trocken: — Artikel, die Material wie Gummi enthalten (z. B.: Duschhaube und wasserdichte Kleidung, Futter, Kissen, etc. …). — Chlorfasern (z.B. Thermolactyl*) *eingetragene 2.2 - TROMMEL BEFÜLLEN — Drücken Sie die Tür, um sie zu öffnen (Abb. 2.1). — Kontrollieren Sie, dass der Filter in seinem Fach sitzt. — Legen Sie die Wäschestücke Wäsche in die Trommel, ohne sie zu falten und zusammenzudrücken. — Schließen Sie die Tür. Marke, — Wäsche mit eingearbeiteten Stützen, die sich lösen können. — Voluminöse Artikel (Federbetten, Daunenbetten usw.). — Nicht geschleuderte Wäsche. — Mit entzündbaren Chemikalien gereinigte Wäschestücke. TIPP: — Legen Sie keine fleckige Wäsche in das Gerät; im Wäschetrockner getrocknete Flecken lassen sich gewöhnlich nicht mehr entfernen. — Wenn Weichmacher verwendet werden, sind die Herstellerempfehlungen einzuhalten. 34 DE Schontrocknung EMPFOHLENE MENGE: — Das maximale Fassungsvermögen des Gerätes liegt bei 8 kg. 35 DE 3 - PROGRAMMIERUNG 3 - PROGRAMMIERUNG (fortsetzung) 3.1 - BEDIENFELD SFE-820CE A B A Programmtaste C Anti-knitter E Verzögerter Start B Akustiksignal D Zeitschaltuhr F Anzeige C D E F G G Start/Pause OPTION ZEITSCHALTUHR TROCKNER AUS Mithilfe dieser Option können Sie (aufgrund nicht einheitlicher Ladung) nicht ausreichend getrocknete Kleidungsstücke oder kleine Wäscheladungen im Schnelldurchgang trocknen. — Wählen Sie mit dem Programmtaste A das für Ihre Wäsche geeignete Programm aus. — Betätigen Sie mehrmals die Taste „Zeitschaltuhr“ D bis zum Erhalt der gewünschten Trockenzeit. Diese Zeit wird zu jeweils 10 MinutenIntervallen addiert (Abb. 3.2.6). Die Trockentemperatur ist auf die gewählte Textilienart abgestimmt. — Trockenvorgang durch Betätigen der Taste G starten. “Start/Pause” Bei Programmende leuchtet die Kontrolllampe « STOP » auf und die Anzeige lautet „0:00“ (Abb. 3.2.8). Die Anzeigne “Filter” und “Behälter Voll” abwechselnd, um darauf hinzuweisen, dass Sie nach jedem Trocknungsgang den Filter reinigen und den Wasserauffangbehälter entleeren müssen. — Drehen Sie den Programmtaste A auf “Aus” zu positionieren. — Entleeren den Wäschetrockner. — Reinigen Sie den Filter und entleeren Sie den Wasserauffangbehälter (siehe dazu den Abschnitt “LAUFENDE INSTANDHALTUNG”). ABKÜHLPHASE 3.2 - PROGRAMMIERUNG EINES TROCKNUNGSGANGS Ihr Wäschetrockner ist mit einem Sensor ausgestattet, der automatisch entdeckt, wann Ihre Wäsche den gewählten Trockengrad erreicht hat. TROCKNER EIN HINZUFÜGEN ODER HERAUSNEHMEN WÄSCHESTÜCKS WÄHREND TROCKNUNGSGANGS — Kontrollieren Sie, dass das Netzkabel angeschlossen ist, und die Tür gut geschlossen ist. — Wählen Sie das gewünschte Programm (vgl. Tabelle “Trocknerprogramme” weiter unten). Drehen Sie hierfür die Programmtaste A (die Taste dreht sich in beide Richtungen). G . Das — Drücken Sie die Taste “Start/Pause” Programm wird gestartet. Die Anzeige F informiert über die noch verbleibende Zeit, wobei sich deren Genauigkeit während des Trockenvorgangs verfeinert. (Abb. 3.2.1). EINES DES G zum — Drücken Sie die Taste “Start/Pause” Unterbrechen des Trocknungsgangs oder öffnen direkt die Tür. Die Anzeige blinkt (Abb. 3.2.3). — Legen Sie das bzw. die Wäschestücke ein oder nehmen sie heraus und schließen die Tür. G zum — Drücken Sie die Taste “Start/Pause” Neustarten des Trocknungsgangs. ÄNDERN EINER PROGRAMMIERUNG TROCKNUNG IM BETRIEB Programmablaud: — Drücken Sie die Taste “Start/Pause” Unterbrechen des Trocknungsgangs. Die Anzeige blinkt (Abb. 3.2.3). — Wählen Sie ein anderes Programm. — Drücken Sie die Taste “Start/Pause” Neustarten des Trocknungsgangs. Trocknung - Abkühlung - Programmende VERZÖGERTER PROGRAMMSTART (Abb. 3.2.2) — Wählen Sie das gewünschte Programm mit der Programmtaste A . E — Drehen Sie die Taste “Verzögerter Start” um den Programmstart über die stündlich-Intervalle auf die gewünschte Zeit einzustellen (max. 24.00 Uhr). — Bestätigen Sie mit einem Druck auf die Taste G. “Start/Pause” Die Anzeige leuchtet durchgängig und zeigt die Zeit bis zum Programmstart an. Die letzte Stunde wird in Minuten gezählt. Nach Ablauf der Zeit bis zum späteren Start läuft das Programm an und die Restlaufzeit wird im Verlauf des Trocknungszyklus in der Anzeige immer genauer angegeben. ODER G zum Am Ende jedes Programms wird die Wäsche einige Minuten lang nach und nach in einer Abkühlphase abkühlt. Den Wäschetrockner erst nach Beendigung des Zyklus abschalten. WÄHREND DES TROCKNUNGSGANGS Der Behälter füllt sich während des Trockenvorgangs, das Gerät schaltet sich während des Programmablaufs ab. Die Kontrolllampe “Behälter Voll” sowie die Zeitanzeige blinkt weiter (Abb. 3.2.7). — Entleeren Sie den Wasserauffangbehälter (siehe dazu den Abschnitt “LAUFENDE INSTANDHALTUNG”). G zum — Drücken Sie die Taste “Start/Pause” Neustarten des Programms. HINWEIS: — Die Optionen „Akustiksignal” und „Anti-Knitter” bleiben von einem Programm zum anderen angewählt. Die Option lässt sich mit einem Druck auf die entsprechende Taste auch während des Programmablaufs deaktivieren. — Nach einer Stromunterbrechung wird das aktivierte Programm aufgehoben. In diesem Fall müssen Sie die Programmierung neu einstellen. HINWEIS ZUR “KONDENSAFORREINI-GUNG” Die Leuchtanzeige “Kondensator” blinkt regelmäßig, um Sie an die Reinigung des Kondensators zu erinnern. Denken Sie daran, um diesen Vorgang, sobald die Warnung wird am Anfang des nächsten Programms verschwinden zu lassen. G zum AKUSTIKSIGNAL OPTION B. — Drücken Sie die Taste “Akustiksignal” Nach dem Trockenvorgang ertönen eine Stunde lang drei Akustiksignale jede Minute, oder bis zur Türöffnung oder bis zum Anhalten des Geräts. (Abb. 3.2.4). ANTI-KNITTER OPTION Bei der „Anti-Knitter-Option“ wird die Wäsche 24 Stunden lang alle 10 Minuten umgewälzt, bis die Tür geöffnet oder das Gerät abgeschaltet wird. Nach dem Trocknen verhindert diese Option, dass die Wäsche zusammengedrückt wird. — Die Funktion wird über die Taste “Anti-knitter” C eingeschaltet (Abb. 3.2.5). 36 DE 37 DE 4 - LAUFENDE INSTANDHALTUNG 5.A - TROCKNERPROGRAMME 4.1 - FILTERREINIGUNG 4.4 - TROCKNERREINIGUNG Der Filter befindet sich im unteren Öffnungsteil des Trockners. Zum Reinigen des Filters gehen Sie wie folgt vor: — Ziehen Sie den Filter aus seinem Fach von unten nach oben heraus (Abb. 4.1.1). — Öffnen Sie den Filter und Entfernen Sie die dünne Flusenschicht vom Filter (Abb. 4.1.2). — Den Filter wieder in die Aufnahme setzen und bis zum Anschlag nach unten drücken. Der Filter funktioniert nicht unter Wasser reinigen (Abb. 4.1.3). Der Filter sollte nach jedem Gang gereinigt werden. Zum Reinigen des Bedienfelds, des Trommelzugangs, des Gehäuses verwenden Sie einen Schwamm oder Lappen, den Sie ausschließlich mit Wasser und Flüssigseife befeuchten. — Achten Sie darauf, dass sich keine Flusenansammlung um den Wäschetrockner bildet. — Reinigen Sie die Türdichtung mit einem feuchten Lappen und Sie das Filterfach einmal jährlich mit einem Staubsauger. — In allen Fällen nicht Scheuerpulver, Schwämme und Metall-oder Kunststoff-Produkte, die Alkohol oder Verdünner (Abb. 4.4). 4.5 DIREKTE ABLEITUNG KONDENSWASSERS (Tray Top-Modelle nur) 4.2 - ENTLEERUNG DES AUFFANGBEHÄLTERS DES Damit Sie den Auffangbehälter nicht bei jedem Gebrauch entleeren müssen, steht Ihnen ein Bausatz (*) für den Direktablauf des Wassers aus dem Kondensator in die Kanalisation zur Verfügung (Schlauch + Umlenkrinne ). So schließen Sie ihn an: — Stecken den bestehenden Schlauch ab A und schieben ihn in das Gerät (Abb. 4.5.1). — Umlenkrinne B über der Pumpe mit Clips befestigen (Abb. 4.5.1). — Stecken Sie den Bausatz-Schlauch C auf das Anschlussstück des Geräts D (Abb. 4.5.2). Der Abwasserschlauch kann wie folgt angeschlossen werden: - entweder an einen belüfteten Siphon (Abb. 4.5.3). - oder an einen Spülensiphon (Abb. 4.5.4). Bei Siphon-Anschluss müssen Sie den Stopfen vom Geruchsverschluss abziehen. Stecken Sie das Gummistück bis zum Ende ein. Bei Bedarf montieren Sie einen Klemmring (Abb. 4.5.4). — (*) Dieser Bausatz wird mit dem Gerät ausgeliefert oder ist beim Kundendienst (je nach Modell). — Umlenkrinne muss unbedingt vor dem Anschluss des Abwasserschlauchs montiert werden, um Spritzer bei Ausschwenken des Schlauchs zu vermeiden. Der Behälter wird an der Ober-oder Unterseite des Geräts (je nach Modell) befindet. Dort wird das Wasser, das beim Trocknen aus der Wäsche entzogen wird, gesammelt. — Zum Entleeren des Behälters ziehen Sie ihn aus seinem Sitz zu sich heraus (Abb. 4.2.1). Der Auffangbehälter muss nach jedem Trocknungsgang entleert werden (Abb. 4.2.2). — Bei Frostgefahr und wenn Sie sich zu bewegen oder kippen Sie das Gerät möchten, leeren Sie den Behälter. 4.3 - REINIGUNG DES KONDENSATORS Der Kondensator muss zwei Mal im Monat gereinigt werden. — Vor der Kondensatorreinigung ziehen Sie das Netzkabel. Für die Reinigung: — Kippen Sie das Gitter auf der Vorderseite des Trockners. — Entriegeln Sie den Kondensator und Ziehen Sie ihn vorsichtig heraus (Abb. 4.3.1). — Befreien Sie den Kondensator von Flusen. Reinigen Sie ihn nur unter fließendem Wasser (Abb. 4.3.2). Stellen Sie nach der Reinigung sicher, dass alle Rohrleitungen ”frei” sind und die Rippen sauber sind. — Reiben Sie ihn leicht. — Setzen Sie den Kondensator ein, verriegeln ihn und klippsen das Gitter ein. Beim Einbau des Kondensators halten Sie ihn gegen seinen Sitz gedrückt, während Sie ihn verriegeln. 4.6 - GLÜHBIRNENWECHSEL (je nach Modell) Sie können die Glühbirne (Typ E14-15W/230V) wie folgt selbst wechseln (Abb. 1.1): — Schrauben Sie die Abdeckung links im Gerät los. — Schrauben Sie die defekte Glühbirne G los und eine neue ein. — Schrauben Sie die Abdeckung fest. Wichtig: Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, bevor Sie Glühbirne wechseln. Die Glühbirne bei KALTEM Gerät austauschen. 38 DE Programm Stoffqualität Trockengrad Extra Trocken Baumwolle Trocken Schranktrocken Baumwolle Trocken Bügeltrocken Baumwolle Leicht feucht Mangeltrocken Baumwolle Feucht Schranktrocken Standardtextilien Trocken Bügeltrocken Standardtextilien Leicht feucht Synthetik, bügelleicht Trocken Delikat, Synthetik Trocken Sehr delikat: Seide, Synthetikunterwäsche ... Trocken BAUMWOLLE ALLE TEXTILIEN Weitere Trocknungsprogramme Hemden Moderne Fasern Delikat Wäsche-Auffrischen/Lüften nach längerer Verstauung im Schrank Lüften-Auffrischen Woolle-Lüften Bereits trockene Wollsachen 15 minuten Sonstige Textilien 6 minuten 5.B - STANDARDISIERTE PROGRAMME EMPFOHLENE PROGRAMME FÜR TESTS GEMÄSS EN 61121 - RICHTLINIE 95/13/EWG Ladung I Ladung II Ladung III ”Baumwolle trocken” ”Baumwolle bügeltrocken” ”Stoff pflegeleicht” 8 kg 8 kg 4 kg .... .... .... 39 “Baumwolle” - Schranktrocken anwählen “Baumwolle” - Bügeltrocken anwählen “Moderne Fasern” anwählen DE 6 1 - STÖRUNG  NOTEN Bei Pannen beim Gebrauch des Trockners kontrollieren Sie folgende Punkte: Problem: Der Trockner startet nicht: Kontrollieren Sie, ob: - der Stecker angeschlossen ist. - die Taste “Start” gedrückt ist. - die Tür geschlossen ist. - der Kondensator ist richtig verriegelt. Die Trocknungszeiten sind zu lang: - der Filter in der Trommel voller Flusen ist. - die Wäscheladung ausreichend geschleudert ist (mind. 500 U/min., aber mit 850 U/min. werden kürzere Trocknungszeiten erzielt). - die Raumtemperatur nicht zu hoch ist, vor allem wenn der Raum klein ist: Bei Bedarf öffnen Sie die Tür oder das Fenster. - der Kondensator ist nicht verschmutzt. - die Lufteintritts- und Luftaustrittsöffnungen sind frei und stellen eine korrekte Luftzirkulation sicher. - das angewählte Trocknungsprogramm der Stoffqualität in der Trommel entspricht. Die Wäsche ist zu feucht: - der Filter in der Trommel voller Flusen ist. - das richtige Trocknungsprogramm angewählt ist (zu niedrig): wechseln Sie zum höheren Programm oder erhöhen die Trocknungszeit. - der Kondensator ist nicht mit Flusen verstopft. Die Wäsche ist zu trocken, verknittert: - das angewählte Trocknungsprogramm der Stoffqualität in der Trommel entspricht. Die Wäsche ist nicht gleichmäßig - die Wäscheladung nicht aus zu unterschiedlichen trocken: Textilen zusammengesetzt ist (Beispiel: Laken mit Blue Jeans). - die Wäsche „entfaltet“ in die Trommel gelegt wurde. - die Trommel nicht überladen ist. Die Wäschestücke aus Synthetik sind - die Wäsche nicht zu trocken ist. elektrisch aufgeladen: - sie einen Weichspüler beim Waschen verwendet haben: Weichspüler helfen zum Großteil bei Problemen mit statischer Elektrizität ab. Die Anzeigelampe “Behälter Voll” - der Wasserauffangbehälter ist voll: Entleeren Sie ihn und stecken ihn richtig in seinen Sitz ein. leuchtet: Die Anzeigelampe “Behälter Voll” leuch- - der Behälter richtig sitzt: Drücken Sie ihn bis nach tet, der Behälter ist aber leer: hinten ein. - der Kondensator von beiden Seiten richtig verriegelt ist. EINGRIFFE Eventuelle Eingriffe an Ihrem Wäschetrockner dürfen nur einem qualifizierten Fachmann, der von der Marke zugelassen ist, anvertraut werden. Bei Ihrem Anruf beim Kundendienst geben Sie bitte sämtliche Daten Ihres Geräts vollständig an (Modell, Typ, Seriennummer). Diese Daten stehen auf dem Typenschild (Abb. 1.1). 40 DE 41 DE CS - ČESKÝ 1 - INSTALACE Důležité: Před instalací a použitím si pozorně přečtěte návod k použití, abyste se seznámili s fungováním spotřebiče. Návod uschovejte. Spotřebič, který je určen pouze k domácímu použití, byl vyroben k sušení prádla. BEZPEČNOST 1.1 - CELKOVÝ POHLED (Obr. 1.1) A Ovládací panel B INSTALACE BEZPEČNOST DĚTÍ — Elektrická instalace musí odolat maximálnímu výkonu, který je uveden na popisném štítku a zásuvka musí být řádně uzemněná. — Po celou dobu instalace musí být spotřebič odpojený ze sítě. — Doporučujeme, když spotřebič nepoužíváte, abyste ho vytáhli ze zásuvky. — Po instalaci spotřebiče musí zásuvka zůstat přístupná. — Pokud je přívodní kabel poškozen, je k zachování bezpečnosti nutné, aby elektrické práce provedl pouze kvalifikovaný elektrikář. — Spotřebič nesmí být nainstalován za uzamykatelnými nebo posuvnými dveřmi nebo za dveřmi, které mají závěs na opačné straně než sušička, což by zabránilo úplnému otevření spotřebiče. — Nenechávejte děti hrát si s spotřebičem a nepouštějte k němu domácí zvířata. — Obalové materiály uchovávejte mimo dosah dětí (např. plastové tašky, polystyrén apod.). Mohou být pro děti nebezpečné (riziko udušení). — Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými tělesnými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo nemající odpovídající zkušenosti nebo znalosti, a to pokud jsou pod dostatečným dohledem nebo obdržely veškeré informace, jak spotřebič bezpečně používat, a pochopily případná rizika. 1.5 - MONTÁž NAD SEBOU Sadu pro úpravu dostanete u prodejce. Pomocí této sady upevníte sušičku nad pračku. — Zkontrolujte si u prodejce, zda je sada pro zabudování spotřebičů nad sebe kompatibilní s Vaší pračkou. — Montáž musí z bezpečnostních důvodů provádět kvalifikovaný odborník. D Møí ka kondenzátoru Sbìrná jímka vody E Štítek s údaji (vysoké nebo nízké, závislosti na modelu) F Nastavitelné no ièky G Světlo C Filtr (závislosti na modelu) 1.2 - OKOLÍ SPOTŘEBIČE 1.6 - ZMĚNA SMĚRU OTEVÍRÁNÍ DVÍŘEK (Obr. 2.2 - 2.3) Můžete změnit směr otevírání dveří následujícím postupem: — Vyjměte z čelní desky čtyři šrouby, které slouží k upevnění závěsů A a B odmontujte tak dvířka. — Na vnější straně přístroje zaměňte zámek F za krytku zámku E . — Otočte západku C a upevněte ji na dvířka. — Utáhněte šroub D , který je na opačné straně od západky. — Otočte a upevněte závěs A a nechte šroub nedotažený. — Znovu umístěte dvířka na závěs A . — Otočte a upevněte závěs B . — Utáhněte šrouby závěsu A a B . — Při instalaci nechte kolem spotřebiče dostatek místa, aby mohl proudit vzduch (min. 1 cm). — Nedoporučujeme instalovat spotřebič na koberec, který by bránil proudění vzduchu pod sušičkou. — Pokud je spotřebič nainstalován v malé uzavřené místnosti, během sušení otevřete dveře nebo okno. 1.3 - USTAVENÍ DO VODOROVNÉ POLOHY (Obr. 1.2) Podle tvaru podlahy částečně zašroubujte nebo vyšroubujte jednu nebo více nastavitelných nožiček, aby byl spotřebič umístěn vodorovně a nekýval se. Důležité: Prosím, dodržujte následující pokyny: — Nepoužívejte v spotřebiči rozpouštědla. — Prádlo, které bylo čištěno přípravkem na odstraňování skvrn, rozpouštědlem nebo hořlavým přípravkem, nevkládejte ihned po ošetření (riziko požáru nebo výbuchu). — Pokud je prádlo znečištěné olejem, acetonem, alkoholem, benzínem, kerosinem, odstraňovačem skvrn, terpentýnem nebo voskem, musí být tyto látky před vložením do sušičky odstraněné. — Pečlivě zkontrolujte cedulky našité na prádle s pokyny k praní a čištění. 1.4 - VESTAVĚNÍ SUŠIČKY — Chcete-li zabudovat spotřebič pod pracovní plochu, musíte buď zachovat původní laminátovou horní. — Z bezpečnostních důvodů nesmí být spotřebič v žádném případě používán bez horní desky. Dvířka musí zůstat při odmontování a opětovném připevnění ve vodorovné poloze. 2 - POUZITÍ PROSTŘEDÍ OCHRANA žIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ ÚSPORA ENERGIE 2.1 - PŘÍPRAVA PRÁDLA Obal tohoto spotřebiče je vyroben z recyklovatelných materiálů. Přispějte k ochraně životního prostředí tím, že je umístíte do příslušného kontejneru v místě Vašeho bydliště. Sušička obsahuje také mnoho recyklovatelných materiálů. Je označená výše uvedeným logem, které připomíná, že staré spotřebiče nepatří do domácího odpadu. Recyklace spotřebiče probíhá podle evropské směrnice 2002/96/CE o recyklaci odpadů z elektronického a elektrického zařízení. Obecní úřad nebo prodejce Vám sdělí, kde se nachází nejblíže Vašemu bydlišti sběrná místa pro staré spotřebiče. — Odstřeďte vyprané prádlo na vysokou rychlost, zbývající vlhkost bude malá a také spotřeba energie bude nižší. — Naplňte sušičku na maximum, chcete-li dosáhnout optimálního využití energie. Při plnění dodržujte dávkování prádla předepsaná v tomto návodu. — Po každém cyklu sušení vyčistěte filtr. — Kondenzátor čistěte dvakrát měsíčně. — Nezapomeňte přístroj vypnout, když cyklus je ukončen. — Zapněte zipy a patentky. — Odstraňte špatně přišité knoflíky, sponky, háčky. — Zavažte pásky, tkanice u zástěr, atp. — Vyprázdněte kapsy, zejména zapalovače a zápalky. Důležité: Zkontrolujte cedulky na prádle: Normální sušení Mírné sušení Nesušit v sušičkách prádla 2.2 - VKLÁDÁNÍ PRÁDLA V sušičce nesušte: — Výrobky obsahující materiály jako pryž (např. koupací čepice, vodu nepropouštějící textilie a oděvy, podšívky, podušky atd.). — Vlákna na bázi chloridů (např. Thermolactyl*) *chráněná značka. — Prádlo s kosticemi, které by se mohly oddělit. — Objemné kusy prádla (prošívané deky, péřové přikrývky atd.). — Prádlo, které nebylo odstředěno. — Prádlo, které bylo čištěno hořlavými chemikáliemi. — Otevřete dvířka zatlačením (Obr. 2.1). — Zkontrolujte, zda je filtr dobře uložený. — Vložte vyprané a odstředěné prádlo do bubnu. Prádlo při vkládání neskládejte a nepěchujte. — Zavřete dvířka. DOPORUČEN: — Nevkládejte poskvrněné prádlo; skvrny, které sušička usuší, již nelze většinou odstranit. — Při použití změkčovacích přípravků dodržujte pokyny výrobce. DOPORUČENÉ DÁVKOVÁNÍ PRÁDLA: — Maximální kapacita spotřebiče je 8 kg. 42 CS 43 CS 3 - PROGRAMOVÁNÍ 3 - PROGRAMOVÁNÍ (apartmán) 3.1 - OVLÁDACÍHO PANELU SFE-820CE A B C A Volič nastavení programů C Nemačkavý program E Odložený start B Zvuková signalizace D Časový spínač F Displej D E F G G Start/Pausa 3.2 - PROGRAMOVÁNÍ SUŠÍCÍHO CYKLU VYJMUTÍ NEBO PŘIDÁNÍ KUSU PRÁDLA BĚHEM SUŠENÍ — Zkontrolujte, zda je šňůra napájení spotřebiče zasunuta do zásuvky. Spotřebič je možno spustit pouze v případě, že jsou dvířka dobře zavřená. — Nastavte program (viz dále, tabulka „Programy sušičky“) tak, že otáčíte voličem nastavení programu A (možno otáčet oběma směry). G , pro— Stiskněte tlačítko “Start/Pausa” gram se spustí. Displej F ukazuje zbývající dobu, která je neustále během cyklu sušení upřesňována (Obr. 3.2.1). G pro pře— Stiskněte tlačítko “Start/Pausa” rušení sušení, nebo přímo otevřete dvířka. Na displeji bliká (Obr. 3.2.3). — Přidejte nebo vyjměte kus nebo kusy prádla a znovu zavřete dvířka. — Pro opětovné spuštění cyklu stiskněte tlačítko G. “Start/Pausa” ZMĚNA PROGRAMU NEBO PROBÍHAJÍCÍHO CYKLU Průběh programu: Sušení SUŠENÍ - Chlazení - — Pro přerušení sušení stiskněte tlačítko G. “Start/Pausa” Na displeji bliká (Obr. 3.2.3). — Zvolte jiný program. — Pro opětovné spuštění cyklu stiskněte tlačítko G. “Start/Pausa” Konec programu ODLOžENÝ START PROGRAMU (Obr. 3.2.2) — Otáčením knoflíku A zvolte požadovaný program. — Opakovaně stiskněte tlačítko “Odložený start” E pro odložení startu nastaveného programu v intervalech po každou hodinu, dokud nenastavíte zvolený čas odloženého startu (maximálně 24 hodin). G. — Potvrďte tlačítkem “Start/Pausa” Displej F ukazuje dobu, která zbývá do spuštění programu. Poslední hodina se odpočítává po minutách. Jakmile uplyne doba odloženého startu, program se sám spustí. Displej ukazuje dobu, která zbývá do konce programu. Doba je neustále během cyklu sušení upřesňována. UKONČENÍ CHODU PŘÍSTROJE Tato volba umožňuje dosušit prádlo, které je ještě vlhké (v případě nestejnorodé nálože) nebo rychle usušit malou nálož. — Pomocí Voliče programu A vyberte program, který je vhodný pro váš textil. — Několikrát stiskněte tlačítko „Časový spínač“ D a to až do obdržení požadované doby sušení (každým stiskem přidáte 10 minut (Obr. 3.2.6). Teplota sušení je přizpůsobená textilu vybraného programu. — Zapněte sušení stisknutím tlačítka “Start/Pauza” G . Po ukončení programu se rozsvítí nápis „STOP“ a na displeji se objeví „0:00“ (Obr. 3.2.8). Kontrolky „Filtr” a „Plná nádržka“ připomínající, že je třeba vyčistit filtr a vylít vodu ze sběrné nádržky po ukončení každého sušicího cyklu. — Otočte Voličem programu A do polohy „Stop“ . — Vyprázdněte obsah sušičky. — Vyčistěte filtr a vylijte sběrnou nádržku na vodu (viz postup popsaný v kapitole „BĚŽNÁ ÚDRŽBA“). FÁZE CHLAZENÍ Každý program je ukončen fází chlazení po dobu několika minut, což umožní postupné ochlazení prádla. Nevypínejte sušičku před koncem tohoto cyklu. V PRŮBĚHU CYKLU Sušička je vybavena čidlem, které samo zjistí, kdy prádlo dosáhlo nastaveného stupně usušení. SPUŠTĚNÍ SPOTŘEBIČE VOLBA „ČASOVÝ SPÍNAČ“ Nádržka se během sušicího cyklu naplní. Přístroj se během programu vypne. Kontrolka „Plná nádržka“ a zbývající doba blikají (Obr. 3.2.7). — Vyprázdněte sběrnou nádržku na vodu (viz postup popsaný v kapitole „BĚŽNÁ ÚDRŽBA“). G spusťte — Stisknutím tlačítka “Start/Pausa” opět program. POZNÁMKA: — Opce “Zvuková signalizace” a “Dodatečné sušení” zůstávají navolené pro jednotlivé programy. Opci lze deaktivovat jednoduchým stiskem i v průběhu programu. — Při výpadku dodávky elektrického proudu se právě probíhající program zruší. V takovém případě musíte znovu zopakovat všechny etapy programování. UPOZORNĚNÍ “ČIŠTĚNÍ KONDENZÁTORU” Pravidelně Kontrolka “Kondenzátor” v pravidelných intervalech bliká, čímž připomíná, že máte vyčistit kondenzátor. Toto upozornění zmizí při spuštění dalšího programu. OPCE ZVUKOVÁ SIGNALIZACE B — Stiskněte tlačítko “Zvuková signalizace” Po ukončení sušení během jedné hodiny zazní každou minutu tři pípnutí, a to až do otevření dvířek nebo do vypnutí přístroje (Obr. 3.2.4). OPCE PROTI ZMAČKÁNÍ Volba “Proti zmačkání” zajišťuje natřepávání textilií každých 10 minut v průběhu 24 hodin až do otevření dvířek nebo vypnutí spotřebiče. Provádí se po ukončení sušení, aby se textilie nezmačkaly. — Chcete-li tuto volbu nastavit, stiskněte tlačítko C (Obr. 3.2.5). „Proti mačkání“ 44 CS 45 CS 4 - BĚŽNÁ ÚDRŽBA 5.A - PROGRAMY SUŠIČKY 4.1 - ČIŠTĚNÍ FILTRU 4.4 - ČIŠTĚNÍ SPOTŘEBIČE Je umístěný ve spodní části otvoru sušičky. Při jeho čištění postupujte následovně: — Vyjměte filtr z uložení vytažením směrem zdola nahoru (Obr. 4.1.1). — Otevřete filtr a vyčistěte filtr odstraněním tenké vrstvy nečistot, která ho pokrývá (Obr. 4.1.2). — Uložte filtr zpět na místo, řádně ho zatlačte až na doraz. Filtr v žádném případě neoplachujte pod proudem vody (Obr. 4.1.3). Je třeba čistit po každém cyklu sušení. K čištění ovládacího panelu, přístupu do bubnu a povrchu tělesa sušičky používejte vždy jen houbu nebo hadřík namočený v mýdlové vodě. — Dbejte, aby se okolo sušičky nehromadily nečistoty. — Očistěte těsnění dvířek vlhkým hadříkem. — Jednou za rok očistěte uložení filtru pomocí vysavače. — V každém případě je zakázáno používat abrazivní čistící prostředky v prášku, kovové nebo umělohmotné houbičky a Čistidla na bázi alkoholu (Obr. 4.4). 4.2 - VYPRÁZDNĚNÍ SBĚRNÉ NÁDRžKY 4.5 - PŘÍMÉ Sběrná jímka je umístěna horní nebo spodní části přístroje (závislosti na modelu). Zachycuje vodu, která se uvolňuje z prádla během sušení. — Nádržku uvolněte vytažením k sobě (Obr. 4.2.1). nádržku na vodu vyprázdněte po každém sušicím cyklu (Obr. 4.2.2). — Nebezpečí námrazy: V případě nebezpečí námrazy vyprázdněte sběrnou nádržku na vodu. Manipulace se spotřebičem: Chcete-li spotřebič přemístit nebo naklonit, vyprázdněte sběrnou nádržku na vodu. VYPUŠTĚNÍ VODY Z KONDENZACE (Zásobník topmodelky pouze) Pokud se chcete vyhnout vyprazdňování sběrné nádržky po každém použití sušičky, můžete namontovat soupravu pro přímý odvod vody z kondenzátoru do odpadu (hadice + Vodicí plech) s použitím následujícího postupu: — Vymontujte stávající hadici A a zastrčte ji dovnitř sušičky (Obr. 4.5.1). — Přisvorkujte vodicí plech B nad čerpadlo (Obr. 4.5.1). — Připojte hadici C soupravy na nást D avec přístroje (Obr. 4.5.2). Konec odvodní hadice můžete připojit: - na sifón ventilace (Obr. 4.5.3). - na odtokový sifón (Obr. 4.5.4). Při připojení k sifónu musíte sundat sifónový uzávěr. Potom nasaďte nadoraz gumový nástavec. V případě potřeby namontujte sponu (Obr. 4.5.4). — (*) Tato sada se dodává se spotřebičem nebo ji obdržíte od servisního oddělení pod číslem (závislosti na modelu). — Vodicí plech musí být nutně umístěna před přípojkou odvodní hadice, aby v případě rozpojení hadice nedošlo k vystřikování vody. 4.3 - ČIŠTĚNÍ KONDENZÁTORU Čištění kondenzátoru provádějte dvakrát měsíčně. — Než přistoupíte k čištění kondenzátoru, odpojte napájecí šňůru sušičky. — Vyklopte mřížku umístěnou na předním panelu spotřebiče. — Odblokujte kondenzátor (Obr. 4.3.1). — Opatrně ho vyjměte. Zbavte kondenzátor zplstnatělých usazenin Obr. 4.3.2. — Opláchněte jej pouze pod tekoucí vodou z vodovodního kohoutku. — Po vyčištění zkontrolujte, zda jsou všechny chladicí trubky jsou volné a žebra čistá. — Kondenzátor otřete. — Vraťte kondenzátor na místo, zablokujte jej a zaklapněte mřížku. 4.6 - VÝMĚNA žÁROVKY (závislosti na modelu) Chcete-li sami vyměnit žárovku (typ E14-15 W/ 230 V) (Obr. 1.1). Použijte následující postup: — Odšroubujte kryt umístěný uvnitř sušičky. — Odšroubujte vadnou žárovku G a vyměňte ji. — Našroubujte kryt nazpět. Důležité upozornění: Před započetím výměny žárovky odpojte ze sítě napájecí šňůru. Výměnu žárovky je nutno provádět ZA STUDENA. Při zpětné montáži přidržujte kondenzátor zatlačený na doraz do ložného prostoru a zablokujte. 46 CS Program Druh textilie Výsledek sušení Sušení plus Bavlna Suché prádlo Připraveno k uložení Bavlna Suché prádlo Připraveno k žehlení Bavlna Lehce vlhké prádlo Mandlování Bavlna Vlhké prádlo Připraveno k uložení Běžné druhy tkanin Suché prádlo Mandlování Běžné druhy tkanin Lehce vlhké prádlo Syntetika, tkaniny, které se snadno žehlí Suché prádlo Jemné tkaniny, syntetika Suché prádlo Velmi jemné tkaniny: hedvábí, spodní prádlo, lehká syntetika Suché prádlo BAVLNA Všechny typy tkanin Ostatní sušící programy Košile Moderní vlákna Jemné prádlo Osvěžení a provětrání textilu po dlouhodobějším uložení Ostatní tkaniny 15 minut Již suché vlněné úplety 6 minut Osvěžení a provětrání Provětrání vlny 5.B - STANDARDNÍ PROGRAMY PROGRAMY PŘEDEPSANÉ PRO PROVEDENÍ ZKOUŠEK PODLE NORMY EN 61121 – SMĚRNICE 95/12/EHS Dávka I Dávka II Dávka III ”Suchá bavlna” 8 kg ”Bavlna připravená k žehlení” 8 kg ”Tkaniny se snadnou údržbou” 4 kg .... .... .... 47 zvolte zvolte zvolte „Bavlna“ - připraveno k uložení „Bavlna“ - připraveno k žehlení „Moderní vlákna“ CS 6 1 - ANOMÁLIE  NOTA Při používání sušičky se mohou objevit některé závady. V následující tabulce uvádíme body, které je v takových případech třeba zkontrolovat: Závady: Sušička nejde spustit: Zkontrolujte, zda: - je elektrická zástrčka zapojena do sítě. - je zmáčknuté tlačítko Start. - jsou dvířka dobře zavřena. - kondenzátor je dobře zablokován. Doby sušení jsou příliš dlouhé: - filtr v bubnu není zanesený zplstnatělým odpadem. - je náplň dostatečně odstředěna (nejméně při 500 ot/min, přičemž k optimálnímu času sušení je třeba odstředění při 850 ot/min). - teplota v místnosti není příliš vysoká, zejména je-li místnost malá. V případě potřeby otevřete dveře nebo okno. - kondenzátor není zanesený. - vstupy a výstupy vzduchu jsou dostatečně volné, aby byla zajištěna potřebná cirkulace. - zvolený program sušení odpovídá typu prádla v bubnu. Prádlo je příliš vlhké: - filtr v bubnu není zanesený zplstnatělým odpadem. - volba typu sušení je správná (zda není příliš nízká): přejděte na vyšší program, nebo prodlužte dobu sušení. - kondenzátor není zanesený zplstnatělým odpadem. Prádlo je příliš suché, příliš zmačkané: - zvolený program sušení odpovídá typu prádla v bubnu. Sušení není rovnoměrné: - náplň neobsahuje příliš odlišné typy prádla (např. prostěradla a džínsy). - prádlo bylo vloženo do bubnu dostatečně „rozložené“. - buben není přetížený. Prádlo ze syntetických vláken je nabité - prádlo není příliš suché. statickou elektřinou: - jste použili při praní avivážní prostředek, který značně přispívá ke zmírnění problémů spojených se statickou elektřinou. Svítí kontrolka “plná nádržka”: - není sběrná nádržka na jímání vody plná: vyprázdněte ji a nasaďte nazpět; dbejte, aby dobře zapadla do prostoru uložení. Svítí kontrolka “plná nádržka”, ale - je nádržka dobře osazena: zatlačte ji řádně na doraz. nádržka je prázdná: - je kondenzátor řádně zablokovaný po obou stranách. OPRAVY Případné opravy spotřebiče musí provádět kvalifikovaný pracovník. Voláte-li do servisu, uveďte veškeré potřebné údaje (model, typ, číslo série). Tyto údaje jsou uvedeny na štítku spotřebiče (Obr. 1.1). 48 CS 49 CS HU - MAGYAR 1 - ELHELYEZÉS Fontos: A gép működésének megismerése érdekében, a beszerelés és használat előtt olvassa el figyelmesen és őrizze meg a használati útmutatót. A készüléket kizárólag háztartási használatra szánták, és ruhák szárítására szolgál. BIZTONSÁG 1.1 - ÁLTALÁNOS BEMUTATÁSA (1.1 ábra) A Vezérlõpanel B ELHELYEZÉS GYERMEKEK BIZTONSÁGA — Az elektromos hálózatnak meg kell felelnie az — Ne hagyja, hogy gyermekek játsszanak vele, valaadattáblán jelzett maximális teljesítménynek, valamint tartsa távol a háziállatokat is. mint biztosítani kell a hálózati csatlakozó megfelelő — Minden csomagolóanyagot (pl. műanyag zacskó, földelését. polisztirolhab - hungarocell stb.) gyermekektől távol — Az üzembehelyezés teljes ideje alatt tilos a száríkell tartani, mivel veszélyforrást jelentenek számutógépet a hálózatra csatlakoztatni. kra: fulladásveszély. — Ha nem használja a készüléket, az elektromos — A készüléket 8 évnél fiatalabb gyermekek és testi, kábelt ajánlott leválasztani a hálózatról. érzékszervi vagy szellemi fogyatékkal élő, illetve — Miután a készüléket üzembe helyezte, a dugastapasztalat vagy ismeretek hiányában hozzá nem zoló aljzatnak (konnektor) mindig elérhetőnek kell értő személyek csak felügyelet mellett használhatmaradnia. ják, vagy azt követően, hogy megfelelő utasításokat — Ha a tápkábel megsérül, a veszélyek elkerülése kaptak a készülék biztonságos használatára vonatérdekében bízza az elektromos munkálatokat szakkozóan, valamint a használattal járó kockázatokat képzett villanyszerelőre. megértették. — Ne helyezze a készüléket zárható ajtó, tolóajtó vagy olyan ajtó mögé, melynek csuklóspántja a szárítógéppel ellentétes oldalon található, mivel ezek akadályozzák a készülék teljes nyitását. Fontos: Kérjük, a következő szabályokat betartja: — Soha ne használjon a készülékben oldószereket. — A folttisztítóval, oldószerrel vagy gyúlékony anyaggal kezelt ruhát ne helyezze be azonnal a készülékbe (tűzés robbanásveszély áll fenn). — A szennyeződésekben lévő anyagokat (például olaj, aceton, alkohol, benzin, kerozin, folttisztító, terpentin, viasz) a ruha készülékben történő szárítása előtt el kell távolítani. — A ruhákat mindig a rajtuk lévő kezelési címkének megfelelően kezelje. Illesztő készlet áll rendelkezésére a viszonteladónál. Ezzel a készlettel rögzítheti a ruhaszárítót a mosógép fölé. — Ellenőrizze a viszonteladónál, hogy az egymásra helyezésre szolgáló készlet kompatibilis legyen a mosógéppel. — Biztonsági okokból a szerelést szakembernek kell végeznie. D Kondenzátor rács Víztartály E Típustábla (magas vagy alacsony modelltől függően) F Állítható lábak C Szűrő 1.5 - EGYMÁSRA HELYEZÉS G lámpa (modelltől függően) 1.2 - A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE 1.6 - AZ AJTÓ NYITÁSIRÁNYÁNAK MEGVÁLTOZTA- — A beszereléskor hagyjon némi szabad helyet (min. 1 cm-t) a készülék körül, a levegőkeringés megkönnyítése érdekében. — A készüléket nem ajánlott szőnyegre vagy padlószőnyegre helyezni, mivel ezek zavarják a gép aljának szellőzését. — Ha a készüléket kisméretű, zárt helyiségben helyezi el, szárításkor nyissa ki az ablakot vagy az ajtót. TÁSA (2.2 - 2.3 ábra) Ha kívánja, a következőképp módosíthatja az ajtó nyitásirányát: — Az ajtó leemeléséhez vegye le az első panelről az A és B pántokat rögzítő 4 csavart. — Fordítsa meg a takaróelemmel rendelkező F zárat. — Fordítsa meg a C zárnyelvet, majd rögzítse az ajtóra. — Csavarozza be a D zárat a zárnyelvvel ellentétes oldalon. — Fordítsa meg és rögzítse az A pántot, de a csavarokat ne húzza meg teljesen. — Helyezze vissza az ajtót az A pántra. — Fordítsa meg és rögzítse a B pántot. — Húzza meg az A és B pánt csavarjait. 1.3 - VÍZSZINTBE ÁLLÍTÁS (1.2 ábra) A talaj egyenletességétől függően csavarja ki vagy be az állítható lábakat úgy, hogy a készülék vízszintesen és szilárdan álljon. 1.4 - VISSZAÁLLÁS — Ha a készüléket egy munkaasztal alá beépíti, meg kell tartania az eredeti rétegelt lemez felső részt. — Biztonsági okokból a berendezés semmi esetre sem működtethető a felső rész nélkül. Az ajtó le- és felszerelése során az ajtó legyen vízszintes helyzetben. 2 - HASZNÁLJA Fontos: Ellenőrizze a ruhák címkéjét: 2.1 - KÉSZÍTSE ELŐ A RUHANEMŰKET KÖRNYEZET KÖRNYEZETVÉDELEM ENERGIAMEGTAKARÍTÁS A készülék csomagolóanyagai újrahasznosíthatók. A környezet védelme érdekében ezeket az anyagokat az erre szolgáló hulladékgyűjtőkbe helyezze. A szárítógép számos újrahasznosítható anyagot tartalmaz. A fenti logó jelzi, hogy a használt készüléket nem szabad a háztartási hulladékba helyezni. A készülék újrahasznosítása az elektronikus és elektromos berendezések hulladékhasznosításáról szóló 2002/96/EK európai irányelv előírásai szerint történik. A lakóhelyéhez legközelebbi, használt készülékek átvételével foglalkozó gyűjtőhelyről tájékozódjon a helyi önkormányzatnál vagy a forgalmazónál. — Magas fordulatszámon centrifugálja ki a ruhákat, így a ruhák visszamaradt nedvességtartalma alacsony lesz, ezzel is energiát takaríthat meg. — Az ajánlott maximális súllyal töltse meg a dobot, ezzel optimális energiafelhasználást érhet el. — Minden szárítási program után tisztítsa meg a szűrőt. — Havonta kétszer tisztítsa meg a kondenzátort. — A cilus végén kapcsolja ki a készüléket. MEGJEGYZÉS: — Áramkimaradás esetén a folyamatban lévő program törlődik. Ebben az esetben újra kell kezdeni minden programozási műveletet. 50 HU — Húzza fel a cipzárakat és kapcsolja be a ruhakapcsokat. — Távolítsa el a lógó gombokat, gombostűket, biztosítótűket. — Kösse meg az öveket, kötény megkötőket stb. — Ürítse ki a zsebeket, Különösen öngyújtó és gyufa. Normál szárítás Kímélő szárítás Gépben nem szárítható Soha ne szárítson a szárítógépben: — Az olyan anyagokat tartalmazó termékek, mint a gumi (például: fürdősapka, vízálló textília és ruhanemű, bélések, párnák stb.). — A műszálas textíliák (például Thermolactyl*) *Védett márkanév. — Olyan ruhaneműk, amelyeknek erősítése leválhat. — Nagy terjedelmű ruhaneműket (paplanok, dunnák stb.). — Ki nem centrifugázott ruhaneműket. — Előzőleg vegytisztítóval, gyúlékony szerekkel kezelt ruhaneműket. 2.2 - A RUHÁK BEHELYEZÉSE A FORGÓDOBBA — Otevřete dvířka zatlačením (2.1 ábra). — Zkontrolujte, zda je filtr dobře uložený. — Vložte vyprané a odstředěné prádlo do bubnu. Prádlo při vkládání neskládejte a nepěchujte. — Zavřete dvířka. TANÁCS: — Ne tegyen a készülékbe folttal szennyezett ruhát, ugyanis a szárítóban megszáradt foltok a legtöbbször nem távolíthatók el. — Öblítőszer használata esetén tartsa be a gyártó használati útmutatásait. AJÁNLOTT TÖLTETMENNYISÉG: — A készülék maximális befogadóképessége 8 kg. 51 HU 3 - PROGRAMBEÁLLÍTÁS 3 - PROGRAMBEÁLLÍTÁS (lakosztály) 3.1 - A VEZÉRLŐTÁBLA BEMUTATÁSA SFE-820CE A B C A Programválasztó gomb C Gyűrődésmentesítés E Késleltetett indítás B Csengetés D Időbeállító F Kijelző D E F G G Start/Pause 3.2 - SZÁRÍTÓPROGRAM BEÁLLÍTÁSA A szárítógép rendelkezik egy érzékelővel, amely automatikusan jelzi, ha a ruha elérte a kiválasztott szárazsági fokot. A MOSÓGÉP BEINDÍTÁSA RUHADARAB BETÉTELE VAGY KIVÉTELE A SZÁRÍ- — Győződjön meg arról, hogy az elektromos vezeték csatlakoztatva van. A gép bekapcsolását csak akkor lehet végrehajtani, ha az ajtaja rendesen le van zárva. — Válassza ki a programot (vö. “A ruhaszárító programjai” táblázattal a következő oldalakon) a programválasztó gomb A elfordításával (mindkét irányban el lehet csavarni). G,a — Nyomja meg a “Start/Pause” gombot program elkezdődik. A kijelzőn F látható a hátralévő idő, valamint a szárítási ciklus során folyamatosan változó hőmérsékleti érték (3.2.1 ábra). TÁSI CIKLUS ALATT G a — Nyomja meg az “Start/Pause” gombot szárítási ciklus megszakításához vagy direkt módon nyissa ki a gép ajtaját. A kijelző villog (3.2.3 ábra). — Tegye be vagy vegye ki az adott ruhadarabo(ka)t, és csukja vissza az ajtót. G a — Nyomja meg az “Start/Pause” gombot szárítás újraindításához. PROGRAMBEÁLLÍTÁS/FOLYAMATBAN — Nyomja meg az “Start/Pause” gombot szárítás megszakításához. A kijelző villog (3.2.3 ábra). — Majd válasszon egy másik programot. — Nyomja meg az “Start/Pause” gombot szárítás újraindításához. A program előrehaladása/lefolyása: Szárítás - Lehűlés - LÉVŐ SZÁ- RÍTÁS MÓDOSÍTÁSA Program vége PROGRAM KÉSLELTETETT INDÍTÁSA (3.2.2 ábra) — Válassza ki a programot az programválasztó gomb A segítségével. — Fordítsa el a “Késleltetett indítás” gombot E a program indításának késleltetéséhez, amíg a kiválasztott késleltetési időt (óránkénti, maximálisan 24 h 00) meg nem kapja. — Érvényesítse a választást az “Start/Pause” G. Az kijelzőn F látható a program indításáig hátralévő idő. Az utolsó órában percenként történik a visszaszámlálás. A beállított idő leteltével a program elindul. A kijelzőn látható a programból hátralévő idő, amely a szárítási ciklus során folyamatosan frissül. G a IDŐBEÁLLÍTÁS LEHETŐSÉG A KÉSZÜLÉK LEÁLLÍTÁSA Ezzel a funkcióval száríthatók a nedvesen maradt ruhadarabok (amennyiben előzőleg különböző anyagú ruhákat próbált egyszerre szárítani), vagy gyorsan megszárítható néhány ruhadarab. — Válassza ki az adott anyagnak megfelelő programot a Programválasztó segítségével A . — Nyomja meg többször egymás után az D addig, amíg el nem „Időbeállítás” gombot éri a kívánt szárítási időt. Az időtartam 10 perces lépésekben növelhető (3.2.6 ábra). A szárítási hőmérséklet a kiválasztott programnak megfelelő textilfajtához igazodik. — A szárítás elindításához nyomja meg az G . “Départ/Pause” gombot A program lejártakor kigyullad a „STOP” lámpa, és a kijelzőn megjelenik a „0:00” érték (3.2.8 ábra). A „Szűrő” és a „Tartály tele” kijelzői váltakozva villognak, emlékeztetve, hogy a szűrőt meg kell tisztítani, valamint az összegyűlt víz tárolására szolgáló tartályt ki kell üríteni minden szárítóprogram-ciklus után. — Forgassa a Programválasztót A a „Leállítás” állásba . — Ürítse ki a szárítógépet. — Tisztítsa meg a szűrőt és ürítse ki az összegyűlt víz tárolására szolgáló víztartályt (a tisztítás módját lásd a „RENDSZERES KARBANTARTÁS” c. fejezetben). A PROGRAMCIKLUS FOLYAMÁN HŰTÉSI FÁZIS A tartály tele van a szárítási ciklus alatt. A gép leáll a program közben. A „Tartály tele” lámpa és a hátralévő idő kijelzése villog (3.2.7 ábra). — Végezze el az összegyűlt víz tárolására szolgáló víztartály ürítését (az ürítés módját lásd a „RENDSZERES KARBANTARTÁS” c. fejezetben). G a — Nyomja meg az “Start/Pause” gombot program újraindításához. Minden program néhány percig tartó hűtési fázissal fejeződik be, hogy a ruhaneműk fokozatosan hűljenek le. Ne állítsa le a ruhaszárítót, mielőtt ez a ciklus befejeződik. MEGJEGYZÉS: — A “Csengetés” és "Gyűrődés-mentesítés" opciók kiválasztása fennmarad egyik programról a másikra váltásnál. Egy egyszerű gombnyomással kiiktathatja az opciót, még az adott program közben is. FIGYELMEZTETÉS “KONDENZÁTOR TISZTÍTÁSA” A „Kondenzátor” jelzőlámpa időnként világít, hogy figyelmeztesse Önt arra, hogy a kondenzátort ki kell tisztítan. Ez a jelzés a következő program indításakor eltűnik. G a “CSENGETÉS” OPCIÓ B.A — Nyomja meg a “Csengetés” gombot szárítás befejeztével percenként 3 hangjelzés hallatszik 1 órán keresztül vagy az ajtó nyitásáig, illetve a készülék leállításáig (3.2.4 ábra). "GYŰRŐDÉS-MENTESÍTÉS" FUNKCIÓ A "Gyűrődés-mentesítés" funkció 24 órán keresztül 10 percenként megmozgatja a textilt, egészen az ajtó kinyitásáig vagy a készülék leállításáig. A szárítás befejezése után azonnal bekapcsol és megakadályozza a ruhaneműk összetömörödését. — Kiválasztásához nyomja meg a C (3.2.5 "Gyűrődésmentesítő” gombot ábra). 52 HU 53 HU 4 - RENDSZERES KARBANTARTÁS 5.A - A RUHASZÁRÍTÓ PROGRAMJAI 4.1 - A SZŰRŐ TISZTÍTÁSA 4.4 - A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA A szűrő a szárítógép ajtónyílásának alsó részén található. A tisztításához a következőképpen járjon el: — Vegye ki a szűrőt a helyéről lentről felfelé húzva (4.1.1 ábra). — Nyissa ki a szűrőt és tisztítsa meg a szűrőt a vékony szösz-rétegtől (4.1.2 ábra). — Tegye vissza a szűrőt, erősen benyomva a helyére. Soha ne tisztítsa a szűrőt folyóvíz alatt (4.1.3 ábra). Minden szárítási ciklus után meg kell tisztítani a szűrőt. A vezérlőpanel, a forgódob ajtaja és a külső borítás tisztításához kizárólag nedves szivacsot / ruhadarabot és folyékony szappanos vizet használjon. — Ügyeljen arra, hogy ne gyűljön össze túl sok hulladék / pehely a szárítógép körül. — Az ajtó tömítését egy nedves szivacs segítségével tisztítsa meg. A szűrő helyét évente egyszer tisztítsa ki porszívóval. — A szárítógép tisztításához tilos az alábbiak használata , súrolópor, fémszálas vagy műanyag szivacs, alkoholtartalmú vegyszerek (alkohol, hígító stb.) (4.4 ábra). 4.2 - A VÍZTARTÁLY ÜRÍTÉSE 4.5 - A KONDENZVÍZ KÖZVETLEN ELVEZETÉSE (Tálca top modellek csak) Ha nem szeretné az összegyűlt víz tárolására szolgáló víztartályt minden egyes használat után kiüríteni, akkor egy készlet (*) (kifolyócső + Terelő ) áll rendelkezésére, mely a kondenzvíz közvetlen elvezetésére szolgál, ehhez: — Emelje ki a csövet A és nyomja be a gép belsejébe (4.5.1 ábra). — Kattintsa a terelõlemezt B a szivattyú fölé (4.5.1 ábra). — Csatlakoztassa a készletben található csövet C a gépen található csővégre D (4.5.2 ábra). A kifolyócső végét tetszőlegesen rákötheti: - egy szellőztetett szifonra (4.5.3 ábra). - egy lefolyószifonra (4.5.4 ábra). A szifonra történő rákötésnél le kell hogy vegye a szifon elzáróját. Illessze be ezután a gumi csővéget teljes mértékben. Amennyiben szükséges, használjon ehhez egy szorítógyűrűt is (4.5.4 ábra). — (*) Ez a készlet a készülékhez tartozik (típustól függõen). — Terelő nyelv felhelyezését feltétlenül a kifolyócső rákötése előtt kell elvégezni, hogy ne ömöljön ki a víz, ha lejönne a cső. Nem található a felső vagy alsó készülék (modelltől függően). A szárítás során a ruhaneműből kivont vizet gyűjti össze. — Az ürítéshez távolítsa el a tartályt a helyéről maga felé húzva azt (4.2.1 ábra). A víztartályt minden szárítási ciklus után ki kell üríteni (4.2.2 ábra). — Fagyveszély: fagyveszély esetén ürítse ki a víztartályt. A szárítógép áthelyezése: ürítse ki a víztartályt, amennyiben a készüléket át szeretné helyezni. 4.3 - A KONDENZÁTOR TISZTÍTÁSA A kondenzátort havonta kétszer ki kell tisztítani — A kondenzátor tisztítása előtt húzza ki az elektromos vezetéket a konnektorból. — Nyissa le a készülék elején található rácsot. — Reteszelje ki a kondenzátort és húzza ki óvatosan (4.3.1 ábra). — Távolítsa el a szöszöket a kondenzátorról. Kizárólag folyóvíz alatt tisztítsa meg (4.3.2 ábra). — Miután megtisztította, bizonyosodjon meg arról, hogy egyik cső sem maradt „eldugulva” és hogy a bordák tiszták. — Rövid ideig sú. — Tegye vissza a helyére a kondenzátort, reteszelje vissza és pattintsa vissza a rácsot. Általános programok A textília anyaga A szárítás eredménye Plusz szárítás Pamut Száraz Szekrény száraz Pamut Száraz Vasaló száraz Pamut Kicsit nedves Gépi vasalás Pamut Nedves Szekrény száraz Általános textíliák Száraz Vasaló száraz Általános textíliák Kicsit nedves Ingek Műszálas, könnyen vasalható Száraz Modern szálas anyagok Kényes, műszálas Száraz Nagyon kényes: selyem, könnyű, műszálas fehérnemű ... Száraz PAMUT MINDEN TEXTÍLIA Más szárítóprogramok Kényes A textíliák felfrissítése és átszellőztetése hosszú időn keresztüli tárolás után Más textíliák 15 perc Már száraz gyapjúszövetek/anyagok 6 perc Frissességi szellőztetés Gyapjú szellőztetés 5.B - STANDARD PROGRAMOK 4.6 - EGOCSERE (modelltől függően) Az égő cseréjét (E14-15W/230V típus) önmaga is elvégezheti (1.1 ábra). Ehhez: – Csavarja le a készülék belsejében balra található takarólemezt. – Csavarja ki a kiégett égőt G és tegye be az újat. — Csavarja vissza a lemezt. A reteszelési művelet közben, a kondenzátor visszahelyezésénél tartsa erősen azt a helyére illesztve. AJÁNLOTT PROGRAMOK AZ EN 61121 - 95/13/EGK IRÁNYELV SZERINTI VIZSGÁLATI ELJÁRÁSOKHOZ Terhelés I Terhelés II Terhelés III ”Száraz pamut” ”Vasaló száraz pamut” ”Könnyen kezelhető textília” 8 kg .... 8 kg .... 4 kg .... válassza a válassza a válassza a “Pamut” - szekrény száraz opciót “Pamut” - vasaló száraz opciót “Modern szálas anyagok” opciót Belangrijk: Az égő cseréje előtt húzza ki az elektromos tápvezetéket. Az izzólámpa cseréjét HIDEG állapotban kell elvégezni. 54 HU 55 HU 6 1 - ANOMÁLIA  MEGJEGYZÉSEK A szárítógép működtetése közben üzemzavarok léphetnek fel. Ilyen esetekben ellenőrizze a következőket: Hibajelenség: A szárítógép nem indul be: Ellenőrizze, hogy: - az elektromos vezeték csatlakoztatva van-e az aljzatba. - a készülék ajtaja jól be van-e csukva. - a kondenzátor megfelelően van-e reteszelve. - megnyomta-e a „Start” gombot (ha a készülék nincs leállítva). A szárítási idő túl hosszú: - a forgódobban lévő szűrőben nincs-e túl sok szösz. - a ruhaneműk megfelelően lettek-e kicentrifugálva (minimum 500 fordulat / perc, de a legjobb szárítási idők 850 fordulat / perces centrifugálással érhetők el). - a helyiség szobahőmérséklete nem túl meleg-e, különösen, ha egy kis helyiségről van szó: szükség esetén nyissa ki az ajtót vagy az ablakot. - nem dugult-e el a kondenzátor. - a levegő bemenetek és kimenetek elegendően szabadok-e ahhoz, hogy megfelelő legyen a keringés. - a kiválasztott szárítóprogram megfelel-e a forgódobba helyezett ruhaneműknek. A ruhák túl nedvesek: - a forgódobban lévő szűrőben nincs-e túl sok szösz. - megfelelő-e a kiválasztott szárítóprogram (nem túl gyenge-e): ebben az esetben állítson be egy erősebb programot vagy növelje meg a szárítási időt. - nem dugult-e el a kondenzátor szöszökkel. A ruhák túl szárazak, gyűröttek: - a kiválasztott szárítóprogram megfelel-e a forgódobba helyezett ruhaneműknek. A szárítás nem egyenletes: - a ruhák anyagösszetételük alapján nem túl különbözőek-e (pl. lepedő és farmer együtt). - a ruhákat kihajtogatta-e, amikor a forgódobba helyezte. - nem tett-e túl sok ruhát a forgódobba. A műszálas ruhaneműk statikus elek- - nem túl szárazak-e a ruhák. tromossággal töltődtek fel: - használt-e öblítőt mosás közben. Az öblítő használatával nagymértékben lecsökkentheti a statikus elektromosság okozta problémákat. A „tartály tele” kijelző világít: - az összegyűlt víz tárolására szolgáló tartály nincs-e tele: miután kiürítette, ügyeljen arra, hogy megfelelően, mélyen a helyére legyen visszaillesztve. A „tartály tele” kijelző akkor is - a víztartály helyesen illeszkedik-e: erősen nyomja be a világít, ha üres a forgódob: helyére. - a kondenzátort helyesen reteszelte-e mindkét oldalon. JAVÍTÁS A készülék esetleges javítását kizárólag a márka hivatalos, minősített szakembere végezheti. Amikor telefonál a Vevőszolgálatra, hivatkozzon a készülék minden adatára (modell, típus, sorozatszám). Ezek az információk a típustáblán szerepelnek (1.1 ábra). 56 HU 57 HU NL - NEDERLANDS 1 - INSTALLATIE Belangrijk: Voordat u het apparaat installeert en gaat gebruiken, moet u deze gebruikershandleiding aandachtig doorlezen om met het apparaat vertrouwd te raken; bewaar deze op een veilige plek. Dit apparaat is exclusief bestemd voor huishoudelijk gebruik en is gemaakt voor het drogen van wasgoed. 1.1 - ALGEMENE PRESENTATIE (Fig. 1.1) A Bedieningspaneel B BEVEILIGING INSTALLATIE KINDERBEVEILIGING — De elektrische installatie moet voldoende vermogen hebben om te kunnen functioneren met het maximale vermogen van de machine, dat vermeld staat op het typeplaatje; het stopcontact moet op reglementaire wijze geaard zijn. — Zolang de installatie van de droogtrommel niet volledig tot stand is gebracht, mag u hem niet aansluiten op het stroomnet. — Het beste is om de stekker bij het apparaat niet gebruikt. — De contactdoos moet altijd toegankelijk zijn en blijven, zelfs nadat het apparaat geïnstalleerd is. — Wanneer de voedingskabel beschadigd is, dient u de reparatiewerkzaamheden alleen toe te vertrouwen aan een gekwalificeerde elektricien ter vermijding van elk gevaar. — Het apparaat mag niet worden geïnstalleerd achter een deur die vergrendeld kan worden of achter een schuifdeur of achter een deur die scharniert in een richting die tegenovergesteld is aan die van de wasdroger, hetgeen het volledig openen van de deur zal belemmeren. — Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat kunnen spelen en houd huisdieren uit de buurt. — Houd al het verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen (bijvoorbeeld: plastic zakken, polystyreen enz..), deze kunnen gevaar opleveren voor kinderen: verstikkingsgevaar. — Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of personen zonder ervaring met of kennis van het apparaat, wanneer zij daarbij begeleiding krijgen of wanneer ze de juiste instructies hebben ontvangen voor het veilige gebruik van het apparaat en zij de gevaren begrijpen die dat gebruik inhoudt. Een aanpassingskit is verkrijgbaar bij uw verkoper. Met deze kit kan de droogtrommel boven op uw wasmachine bevestigd worden. — Controleer bij uw verkoper of de bovenbouwkit compatibel is met uw wasmachine. — Uit veiligheidsoverwegingen, moet de montage uitgevoerd worden door een vakman. D Rooster condensor Opvangbak water E Typeplaatje Hoge of lage (volgende model) F Verstelbare poten C Filter 1.5 - KOLOMONTAGE G Lamp (volgende model) 1.6 - OMZETTEN VAN DE OPENINGSRICHTING VAN HET LAADVENSTER (Fig. 2.2 - 2.3) 1.2 - OMGEVING HET APPARAAT — Laat tijdens de installatie rondom het apparaat ruimte vrij (minimaal 1 cm) voor luchtcirculatie. — Het wordt afgeraden het apparaat op een tapijt of vloerbedekking te installeren om de luchtcirculatie aan de basis ervan niet te belemmeren. — Wanneer uw apparaat geïnstalleerd wordt in een gesloten ruimte, dient u tijdens het drogen een deur of venster te openen. Wijziging van de openingsrichting van de deur: — Verwijder de 4 schroeven uit het voorpaneel waarmee de scharnieren A en B vastzitten. — Verwissel vergrendeling F met afdekking E . — Verwissel de sluitpen C en maak die weer in de deur vast. — Zet de schroef D vast aan de tegenovergestelde zijde van de sluitpen. — Verwissel scharnier A van positie en zet die vast zonder de schroef helemaal aan te draaien. — Plaats de deur opnieuw op scharnier A . — Verwissel scharnier B van plaats en zet die vast. — Draai de schroeven aan van de scharnieren A en B . 1.3 - WATERPAS ZETTEN (Fig. 1.2) Afhankelijk van de gesteldheid van de bodem, dient u een of meerdere stelvoetjes in- of uit te draaien om het apparaat goed horizontaal en stabiel te plaatsen. 1.4 - INBOUWEN Belangrijk: Let op de volgende richtlijnen: — Geen oplosmiddelen gebruiken in het apparaat. — Plaats geen was in de trommel die direct voorafgaand behandeld is met een vlekverwijderaar, oplosmiddel of een brandbaar product (brand- of explosiegevaar). — Vuil dat stoffen bevat zoals olie, aceton, alcohol, benzine, kerosine, vlekverwijderaar, terpentine of was dienen te worden verwijderd voordat u het wasgoed in het apparaat droogt. — Neem de etiketten met de onderhoudsvoorschriften op het wasgoed in acht. MILIEUBESCHERMING VOOR MILIEUBESCHERMING ENERGIEBESPARINGEN Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is recyclebaar. Help het milieu te beschermen door deze apparaten weg te gooien in gemeentecontainers die voor dat doel geplaatst zijn. Uw wasdroger bevat eveneens een aanzienlijk aantal recycleerbare materialen. De machine is voorzien van het onderstaande logo om u eraan te herinneren dat gebruikte apparatuur niet vermengd mag worden met ander afval. De recyclage van het apparaat wordt op die manier uitgevoerd conform de Europese richtlijn 2002/96/CE die betrekking heeft op de verwijdering van elektrische en elektronische apparatuur. Neem contact op met uw gemeente of het bedrijf waar u het apparaat gekocht hebt voor informatie over inzamelpunten van gebruikte apparatuur die zich het dichtst in de buurt van uw woonadres bevinden. — Centrifugeer het wasgoed op hoge snelheid zodat het zo droog mogelijk is, op deze manier zult u energie besparen. — Laad het apparaat tot aan zijn maximale capaciteit met het oog op een optimaal gebruik van de energie. Hierbij de vermeldingen met betrekking tot de hoeveelheden die wij in deze gids geven in acht nemen. — U moet de filter na iedere droogcyclus schoonmaken. — De condensor twee keer per maand schoonmaken. — Schakelen uw inrichting wanneer de cyclus wordt beëindigd. 58 NL Tijdens de werkzaamheden van demontage en montage moet de deur in horizontale positie gehouden worden. — Als u het apparaat inbouw onder een werkvlak, moet u de oorspronkelijke bovenkant bijhouden. — In geen geval mag het apparaat zonder bovenkant werken. 2 - GEBRUIK Belangrijk: 2.1 - VOORBEREIDING VAN HET WASGOED Controleer de etiketten op het wasgoed: — Doe ritsen en drukknopjes dichts. — Haal slecht vast zittende knopen, spelden en veiligheidsspelden, nietjes enz.. weg. — Doe riemen, bandjes van schorten enz.. dicht. — Leeg de zakken, vooral aanstekers en wedstrijden. Normaal drogen Zacht drogen Drogen in trommel verboden Niet droogtrommel: — De artikels die materialen zoals rubber bevatten (bijvoorbeeld douchekapje, waterdichte textiel en kleding, voeringen, hoofdkussens, enz.). — Chloorvezels (Thermolactyl* bijvoorbeeld) *Gedeponeerd handelsmerk. — Het wasgoed dat voorzien is van beugels die los kunnen komen. — Grote stukken (dekbed enz..). — Wasgoed dat niet is gecentrifugeerd. — Wasgoed dat is gereinigd met chemische ontvlambare middelen. 2.2 - PLAATSEN VAN HET WASGOED — Doe het laadvenster open door op het knopje te drukken (Fig. 2.1). — Controleer of de filter wel op zijn plaats zit. — Plaats het gewassen en gecentrifugeerde wasgoed in de trommel zonder het aan te drukken of te vouwen. — Doe het laadvenster dicht. AANBEVELINGEN: — Plaats geen wasgoed met vlekken; vlekken die in een wasdroger gedroogd worden, kunnen over het algemeen niet meer verwijderd worden. — Bij het gebruik van verzachters, respecteer de aanbevelingen van de fabrikant. AANGERADEN HOEVEELHEID: — De maximale capaciteit van het apparaat is 8 kg. 59 NL 3 - PROGRAMMEREN 3 - PROGRAMMEREN (eigen) 3.1 - HET BEDIENINGSPANEEL SFE-820CE A B A Programmaknop C Kreukelvrij E Uitgestelde start B Bel D Tijdsinstelling F Display C D E F G G Start/Pause 3.2 - PROGRAMMEREN VAN EEN DROOGCYCLUS Uw wasdroger beschikt over een sensor die automatisch het moment detecteert waarop uw wasgoed de geselecteerde droogte heeft bereikt. AANZETTEN VAN HET APPARAAT EEN STUK WASGOED AAN DE LADING TOEVOEGEN OF ERUIT HALEN TIJDENS DE DROOGCYCLUS — Controleren of het snoer naar behoren is aangesloten. Het apparaat kan alleen aangezet worden als de deur is gesloten. — Kies het programma uit (zie tabel “programma’s van de droogtrommel”) door de Programmaknop A te draaien (kan in beide richtingen gedraaid worden). G . Het programma — Druk op “Start/Pause” gaat van start. De Display F geeft de resterende tijd aan die, naarmate de droogcyclus vordert, steeds nauwkeuriger wordt (Fig. 3.2.1). G om de droogcy— Druk op “Start/Pause” clus te stoppen of open de deur. Het Display knippert (Fig. 3.2.3). — Doe het te drogen wasgoed erbij of haal de gewenste stukken wasgoed uit de machine en doe de deur weer dicht. G om de — Druk op de toets “Start/Pause” droogcyclus verder te laten gaan. WIJZIGEN VAN DE GEPROGRAMMEERDE INSTELLING OF EEN IN GANG ZIJNDE WASCYCLUS G om de droogcy— Druk op “Start/Pause” clus te stoppen. Het Display knippert (Fig. 3.2.3). — Kies een ander programma uit. G om de — Druk op de toets “Start/Pause” droogcyclus verder te laten gaan. Verloop van het programma: Drogen - Afkoelingsfase - Einde programma UITGESTELDE START VAN EEN PROGRAMMA (Fig. 3.2.2) — Selecteer het door u gewenste programma met behulp van de Programmaknop A . E om het — Draai de knop “Uitgestelde start” daadwerkelijke opstarten van het programma met trappen per uur uit te stellen totdat u de gewenste uitgestelde tijdsduur hebt verkregen (maximaal 24.00 uur). — Valideren door te drukken op de toets G. “Start/Pause” De display geeft de resterende tijd aan voordat het programma begint. Het laatste uur wordt afgeteld in minuten. Op de uitgestelde startfase zal het programma starten en zal de display de resterende tijd weergeven, met een nauwkeurigheidsgraad die in de loop van de droogcyclus steeds preciezer wordt. OPTIE TIJDSINSTELLING STOPPEN VAN HET APPARAAT Met deze functie kunt u het drogen van bepaalde stukken voltooien die nog niet droog genoeg zijn (bij een niet homogene lading) of om snel kleine ladingen te drogen. — Selecteer het programma dat geschikt is voor de materiaalsoorten met behulp van de Programmaknop A . — Druk daarna een aantal malen op de toets D totdat u de gewenste “Tijdsinstelling” droogtijd ingesteld hebt. De tijd verspringt met intervallen van 10 minuten (Fig. 3.2.6). De droogtemperatuur wordt aangepast aan de materiaalsoort van het geselecteerde programma. — Start de droogcyclus door te drukken op de toets G. “Start/Pause” Wanneer het programma klaar is, gaat het controlelampje “STOP” branden en geeft de display “0:00“ aan (Fig. 3.2.8). De controlelampjes “Filter” en “Bak vol” beurtelings knipperen om u eraan te herinneren dat u de filter moet schoonmaken en de wateropvangbak moet legen na iedere droogcyclus. — Draai de Programmakeuzeknop A in de stand “Stop” . — Haal het wasgoed uit de droogtrommel. — Maak de filter schoon en leeg de wateropvangbak (zie hoe in het hoofdstuk “NORMAAL ONDERHOUD”). AFKOELINGSFASE Elk programma eindigt met een afkoelingsfase van enkele minuten, om het wasgoed geleidelijk aan te laten afkoelen. Stop de droogtrommel niet vooraleer deze cyclus voltooid is. TIJDENS DE DROOGCYCLUS De bak is vol tijdens de droogcyclus. Het apparaat stop midden in het programma. Het controlelampje “Bak vol” evenals de resterende tijd knipperen (Fig. 3.2.7). — U moet de wateropvangbak legen (zie hoe in het hoofdstuk “NORMAAL ONDERHOUD”). G om het pro— Druk op “Start/Pause” gramma verder te doen gaan. OPMERKING: — De opties “Bel” en “Antikreuk” blijven geselecteerd voor de volgende programma’s. U kunt deze opties uitzetten door op de knop te drukken. — Na een stroomonderbreking wordt het aan de gang zijnde programma geannuleerd. U moet dan alle programmeringen opnieuw instellen. HINWEIS ZUR “KONDENSAFORREINI-GUNG” Die Leuchtanzeige “Kondensator” blinkt regelmäßig, um Sie an die Reinigung des Kondensators zu erinnern. Denken Sie daran, um diesen Vorgang, sobald die Warnung wird am Anfang des nächsten Programms verschwinden zu lassen. OPTIE BEL B . Op het einde van — Druk op de toets “Bel” de droogcyclus zullen 3 korte pieptonen om de 1 minuten, tijdens 1 uur, klinken tot u de deur opent of het apparaat stopzet (Fig. 3.2.4). OPTIE ANTIKREUK Bij de optie “Antikreuk” zal het textiel om de 10 minuten gedraaid worden gedurende 24 uren, tot de deur geopend wordt of het apparaat stopgezet wordt. De optie treedt in werking op het einde van de droogcyclus en voorkomt dat het textiel op een hoopje blijft liggen. — Om de optie te selecteren, druk op de toets C (Fig. 3.2.5). “Antikreuk” 60 NL 61 NL 4 - NORMAAL ONDERHOUD 5.A - DE PROGRAMMA’S VAN DE DROOGTROMMEL 4.1 - FILTER SCHOONMAKEN 4.4 - SCHOONMAKEN VAN HET APPARAAT De filter is aangebracht in het onderste deel van het laadvenster van de droogtrommel. Om hem schoon te maken: — De filter uit zijn holte halen door hem van beneden naar boven te trekken (Fig. 4.1.1). — de filter openen en de filter schoonmaken door het dunne laagje pluisjes dat zich erop heeft vastgezet, te verwijderen (Fig. 4.1.2). — Zet hem terug op zijn plaats en druk hem stevig aan. De filter mag absoluut niet onder de kraan worden gereinigd (Fig. 4.1.3). Wij herinneren u eraan dat de filter na iedere droogcyclus moet worden schoongemaakt. Om het bedieningspaneel, de rand van de trommel, de behuizing schoon te maken mag u alleen een spons of een vochtige doek gebruiken met water en vloeibare zeep. — Zorg ervoor dat er zich geen afval opeen kan hopen om de droogtrommel heen. — De afdichting van het laadvenster schoonmaken met een vochtige doek. — U moet het filtervakje één keer per jaar met de stofzuiger schoonmaken. — Nooit en te nimmer, gebruiken schuurpoeder, sponsjes van metaal of plastic en producten op alcoholbasis (alcohol, verdunner enz..) (Fig. 4.4). 4.5 - RECHTSTREEKSE AFVOER VAN HET CONDENSVOCHT (Lade top modellen) Om te voorkomen dat u de wateropvangbak na iedere cyclus moet legen, kunt u het condenswater direct op het riool aansluiten met behulp van de kit (*) die hiervoor beschikbaar is (slang + Deflector). Hiertoe: — Moet u de bestaande slang A loshalen en hem in het apparaat duwen (Fig. 4.5.1). — Klik de deflector B boven op de pomp (Fig. 4.5.1). — de slang C van de kit D aansluiten op het opzetstuk van het apparaat (Fig. 4.5.2). U kunt het uiteinde van de afvoerslang aansluiten ofwel: - op een geventileerde sifon (Fig. 4.5.3). - op de sifon van de gootsteen (Fig. 4.5.4). Bij het aansluiten van de slang op de sifon moet u de afsluiter van de sifon verwijderen. Dan het rubber uiteinde er helemaal in steken. Zonodig een klembeugel aanbrengen (Fig. 4.5.4). — (*) Deze kit wordt geleverd met het apparaat of is beschikbaar bij de Dienst Na Verkoop (naargelang model). — Deflector moet absoluut voor de aansluiting van de afvoerslang worden geplaatst om te voorkomen dat het water opspat in het geval de slang losschiet. 4.2 - LEGEN OPVANGBAK De bak is gelegen aan de boven-of onderkant van het toestel (volgende model). Het herstelt het onttrokken water uit kleding tijdens het drogen. — Om deze bak te legen, moet u hem uit zijn holte halen door hem naar u toe te trekken (Fig. 4.2.1). De opvangbak moet na iedere droogcyclus worden geleegd (Fig. 4.2.2). — Bij vorstgevaar: als er vorstgevaar bestaat, moet u de wateropvangbak legen. — Verplaatsen van het apparaat: eerst de wateropvangbak legen voordat u het apparaat gaat verplaatsen of laat kantelen. 4.3 - SCHOONMAKEN VAN DE CONDENSOR De condensor moet twee keer per maand worden schoongemaakt. — Het snoer uit de contactdoos halen voordat u de condensor schoon gaat maken. Om hem schoon te maken: — Het rooster aan de voorzijde van het apparaat laten kantelen. — De condensor loshalen en hem er voorzichtig uit halen (Fig. 4.3.1). — Het pluis van de condensor afhalen en hem alleen schoonmaken met water onder de kraan (Fig. 4.3.2). Na het schoonmaken controleren of alle buizen “ontstopt” zijn en of de ribben schoon zijn. — Hem voorzichtig opwrijven. De condensor terugmonteren, vergrendelen en het rooster weer op zijn plaats vastklippen. 4.6 - VERVANGEN VAN DE GLOEILAMP (modelltől függően) U kunt zelf de gloeilamp van het type E14-15W/230V vervangen (Fig. 1.1). Ga als volgt te werk: Het afdekkapje dat zich bevindt aan de linkerkant in het apparaat losdraaien. — De stukke gloeilamp G losdraaien en vervangen. — Het afdekkapje weer op zijn plaats brengen. Belangrijk: Het netsnoer uit de contactdoos halen voordat u de gloeilamp gaat vervangen. Het lampje moet KOUD vervangen worden. 62 NL Dagelijkse programma’s Aard van het wasgoed Droogresultaat Denimstof Katoen Droog Klaar om op te bergen Katoen Droog Klaar om te strijken Katoen Lets vochtig Machinaal strijken Katoen Vochtig Klaar om op te bergen Normale textielwaren Droog Klaar om te strijken Normale textielwaren Lets vochtig Synthetisch, Eenvoudig te strijken Droog Fijne textielwaren, synthetisch Droog Zeer fijne textielwaren : zijde, lingerie, lichte synthetische textielwaren Droog KATOEN ALLE TEXTIELWAREN Overige droogprogramma’s Overhemden Moderne vezels Fijne was Textielwaren opfrissen en luchten na een langdurig verblijf in de kast Fris luchten Overige textielwaren 15 minuten wol 6 minuten Wolverluchter 5.B - STANDAARDPROGRAMMA'S AANBEVOLEN PROGRAMMA’S VOOR DE PROEVEN VOLGENS EN 61121 – RICHTLIJN 95/12/CEE Lading I ”Droog katoen” 8 kg Lading II ”Katoen klaar om te strijken” 8 kg Lading III ”Textiel waren eenvoudig inonderhoud” 4 kg 63 .... kiezen .... kiezen .... kiezen “Katoen” - klaar om op te bergen “Katoen” - klaar om te strijken “Moderne vezels” NL 6 1 - ANOMALIE  NOTA Tijdens het gebruik van de droogtrommel kunnen enkele incidenten optreden, hier volgen de punten die u in dat geval moet nagaan: Storingen: De droogtrommel wil niet starten: De droogtijden zijn veel te lang: Het wasgoed is te vochtig: Het wasgoed is te droog en gekreukeld: Het wasgoed is niet gelijkmatig droog: De stukken wasgoed van synthetisch materiaal zitten vol statische elektriciteit: Het controlelampje “Bak vol” gaat branden: Het controlelampje “Bak vol” gaat branden maar de bak is leeg: Controleren of: - de steker wel in de contactdoos is gestoken. - de toets Start is ingedrukt. - het laadvenster goed is gesloten. - de condensor is naar behoren vergrendeld. - de filter in de trommel vol pluis zit. - het wasgoed wel goed is gecentrifugeerd (min. 500 t/min zij het dat wasgoed gecentrifugeerd met 850 t/min minder lang in de droogtrommel hoeft). - de temperatuur in het vertrek niet te hoog is, vooral als het vertrek klein is: zonodig de deur of een raam openzetten. - de condensor is niet vuil. - de luchtin- en uitlaat zijn voldoende vrij om een behoorlijke luchtstroom te waarborgen. - het gekozen droogprogramma overeenkomt met het soort wasgoed dat u in de trommel hebt gedaan. - de filter in de trommel vol pluis zit. - u de juiste type droogcyclus hebt gekozen (te laag) stel een hoger programma in of voer de droogtijd op. - de condensor is niet verstopt met pluisjes. - de gekozen droogtijd niet te lang is: het is beter een te korte dan een te lange droogtijd in te stellen, als het wasgoed te droog is, is het lastig te strijken. - de lading wasgoed niet is samengesteld uit textielwaren van te verschillende aard (bv. Laken met spijkerbroek). - het wasgoed wel goed “uitgevouwen” in de trommel is gedaan. - de trommel niet overbelast is. - het wasgoed niet te droog is. - gebruik wasverzachter tijdens het wassen, dit product maakt het mogelijk problemen mbt statische elektriciteit te beperken. - de wateropvangbak is vol: u moet hem legen en dan weer netjes op zijn plaats brengen door hem helemaal in zijn holte te steken. - de bak moet goed op zijn plaats geschoven zijn: druk hem helemaal naar achteren. - de condensor is vergrendeld aan beide zijden. INGREPEN Eventuele ingrepen op het apparaat moeten worden uitgevoerd door een voor dit merk erkende vakman. Als u de vakman belt moet u de volledige referentie van het apparaat vermelden (model, type, serienummer). Deze gegevens staan op het typeplaatje (Fig. 1.1). 64 NL 65 NL SK - SLOVENSKÁ 1 - INSTALACIA Dôležité upozornenie: Pred inštaláciou a použitím si pozorne prečítajte návod na použitie, aby ste sa oboznámili s fungovaním spotrebiča. Návod uschovajte. Spotrebič, ktorý je určený iba na domáce použitie, bol vyrobený na sušenie bielizne. BEZPEČNOSŤ 1.1 - VŠEOBECNÝ POPIS (Obr. 1.1) 1.5 - MONTÁž DO STĹPCA A Ovládací panel U svojho predajcu si môžete zakúpiť adaptačnú súpravu. Táto súprava slúži na prichytenie sušičky na vrch práčky. — U svojho predajcu si overte, či je montážna súprava kompatibilná s vašou práčkou. — Z bezpečnostných dôvodov musí montáž vykonať kvalifikovaný odborník.. B INŠTALÁCIA DETSKÁ POISTKA — Elektrická inštalácia musí odolať maximálnemu výkonu, ktorý je uvedený na popisnom štítku a zásuvka musí byť riadne uzemnená. — Počas celej doby inštalácie musí byť prístroj odpojený od siete. — Odporúčame, keď spotrebič nepoužívate, aby ste ho vytiahli zo zásuvky. — Zásuvka musí zostať prístupná aj po inštalácii spotrebiča. — Ak je prívodný kábel poškodený, je na zachovanie bezpečnosti nutné, aby elektrické práce vykonal iba kvalifikovaný elektrikár. — Spotrebič nesmie byť nainštalovaný za uzamykateľnými alebo posuvnými dvermi alebo za dvermi, ktoré majú záves na opačnej strane než sušička, čo by zabránilo úplnému otvoreniu spotrebiča. — Nikdy nenechajte deti hrať sa s týmto prístrojom a domáce zvieratá držte v dostatočnej vzdialenosti od prístroja. — Obalový materiál po odbalení prístroja skladujte mimo dosahu detí. — Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými telesnými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nemajúce zodpovedajúce skúsenosti alebo znalosti, iba ak sú pod dostatočným dohľadom alebo dostali všetky informácie, ako spotrebič bezpečne používať, a pochopili prípadné riziká. Zberná nádoba na vodu (Vysoká alebo nízka , nasledujúci model) C Filter D Mriežka kondenzátora E Výrobný štítok F Nastaviteľné nôžky G Svietidlo (nasledujúci model) 1.6 - ZMENA 1.2 - OKOLIE PRÍSTROJA SMERU OTVÁRANIA DVIEROK (Obr. 2.2 - 2.3) V prípade potreby môžete podľa nasledujúceho postupu zmeniť smer otvárania dvierok: — Vyberte z čelnej dosky štyri skrutky, ktoré slúžia na upevnenie závesov A a B a odmontujte tak dvierka. — Na vonkajšej strane prístroja zameňte zámok F za kryt zámku E . — Otočte západku C a upevnite ju na dvierka. — Dotiahnite skrutku D , ktorá je na opačnej strane od západky. — Otočte a upevnite záves A a nechajte skrutku nedotiahnutú. — Znovu umiestnite dvierka na záves A . — Otočte a upevnite záves B . — Dotiahnite skrutky závesu A a B . — Pri inštalácii nechajte okolo spotrebiča dostatok miesta, aby mohol prúdiť vzduch (min. 1 cm). — Neodporúčame inštalovať spotrebič na koberec, ktorý by bránil prúdeniu vzduchu pod sušičkou. — Ak je spotrebič nainštalovaný v malej uzatvorenej miestnosti, počas sušenia otvorte dvere alebo okno. 1.3 - VYROVNANIE (Obr. 1.2) Podľa tvaru podlahy čiastočne zaskrutkujte alebo vyskrutkujte jednu alebo viac nastaviteľných nožičiek, aby bol spotrebič umiestnený vodorovne a nekýval sa. Dôležité upozornenie: Prosím, dodržujte nasledujúce pokyny: — Nepoužívejte v spotřebiči rozpouštědla. — Bielizeň, ktorá bola čistená prípravkom na odstraňovanie škvŕn, rozpúšťadlom alebo horľavým prípravkom, nevkladajte ihneď po ošetrení (riziko požiaru alebo výbuchu). — Ak je bielizeň znečistená olejom, acetónom, alkoholom, benzínom, kerozínom, odstraňovačom škvŕn, terpentínom alebo voskom, musia sa tieto látky pred vložením do sušičky odstrániť. — Dôsledne dodržiavajte pokyny uvedené na štítkoch čistiacich prostriedkov. 1.4 - ZABUDOVANIE — Ak chcete sušičku vložiť pod pracovnú dosku, musíte ponechať buď pôvodnú vrchnú laminátovú dosku. V žiadnom prípade sa prístroj nemôže z bezpečnostných dôvodov zapínať bez vrchnej dosky. Dvierka musia zostať pri odmontovaní a opätovnom pripevnení vo vodorovnej polohe. 2 - POUŽITIE PROSTREDIE OCHRANA žIVOTNÉHO PROSTREDIA ÚSPORA ENERGIE 2.1 - PRÍPRAVA BIELIZNE Baliace materiály tohto prístroja sú recyklované. Prispejte k ochrane životného prostredia tým, že ich umiestnite do príslušného kontajnera v mieste vášho bydliska. Sušička obsahuje aj veľa recyklovateľných materiálov. Je označená vyššie uvedeným logom, ktoré pripomína, že staré spotrebiče nepatria do domového odpadu. Recyklácia spotrebiča prebieha podľa európskej smernice 2002/96/CE o recyklácii odpadov z elektronického a elektrického zariadenia. Obecný úrad alebo predajca vám oznámi, kde sa nachádzajú zberné miesta pre staré spotrebiče najbližšie k vášmu bydlisku. — Bielizeň žmýkajte na veľmi vysokej rýchlosti, zníži sa tým vlhkosť, ako aj spotreba energie. — Prístroj naplňte na maximum, aby bola spotreba energie optimálna. Prístroj plňte podľa pokynov týkajúcich sa objemu uvedených v tomto návode. — Filter čistite po každom cykle sušenia. — Kondenzátor čistite dvakrát mesačne. — Nezabudnite prístroj vypnúť, keď cyklus je kompletný. — Zapnite zipsy a cvoky. — Odstráňte nedostatočne prišité gombíky, špendlíky, spony. — Zaviažte opasky, stuhy na zásterách, ap. — Vyprázdnite vrecká, najmä zapaľovače a zápalky. Dôležité upozornenie: Skontrolujte štítky na bielizni: Normálne sušenie Jemné sušenie Sušenie v sušièke sa neodporúèa 2.2 - VLOžENIE BIELIZNE DO BUBNA Nesušte nasledujúce druhy bielizne: — Bielizeň, ktorá obsahuje látky, ako napríklad guma (napríklad: čiapky do sprchy, nepremokavé látky a oblečenie, podšívky, vankúše ap.). — Chlorovlákna (napríklad Thermolactyl*) *Ochranná značka. — Bielizeň s kovovou výstužou, ktorá by sa mohla odtrhnúť. — Objemné predmety (prikrývky, periny ap.). — Nevyžmýkanú bielizeň. — Bielizeň, ktorú ste čistili horľavými chemickými prostriedkami. — Otvorte dvierka. Stlačte miesto, ktoré označuje šípka (Obr. 2.1). — Skontrolujte, či je založený filter. — Do bubna vložte vypranú a vyžmýkanú bielizeň, neutláčajte ju, ani neskladajte. — Znova zatvorte dvierka. ODPORÚČANIE: — Nevkladajte poškvrnenú bielizeň; škvrny, ktoré sušička usuší, už nie je možné väčšinou odstrániť. — V prípade použitia zmäkčovacích prostriedkov, postupujte podľa odporúčaní výrobcu. ODPORÚČANÉ MNOžSTVO: — Prístroj má maximálnu kapacitu 8 kg. 66 SK 67 SK 3 - PROGRAMOVANIE 3 - PROGRAMOVANIE (suita) 3.1 - OVLÁDACIEHO PANELA SFE-820CE A B C A Regulátor voľby programov C Chladenie E Oddialené zapnutie B Zvonček D Časový spínač F Displej D E F G G Štart/Pause VOľBA „ČASOVÝ SPÍNAČ“ ZASTAVENIE PRÍSTROJA Táto voľba umožňuje dosušiť bielizeň, ktorá je ešte vlhká (v prípade nerovnorodej nálože) alebo rýchlo usušiť malú nálož. — Pomocou voliča programu A vyberte program, ktorý je vhodný pre váš textil. — Niekoľkokrát stlačte tlačidlo „Časový spínač“ D , a to až do získania požadovaného času sušenia. Každým stlačením pridáte 10 minút (Obr. 3.2.6)). Teplota sušenia sa prispôsobí textilu vybraného programu. — Zapnite sušenie stlačením tlačidla „Štart/Pause” G. Po ukončení programu sa rozsvieti nápis „STOP“ a na displeji sa objaví „0:00“ (Obr. 3.2.8). Na konci programu striedavo bliká kontrolné svetlá „Filter” a „Plná nádoba“ aby vás upozornili, že po každom cykle sušenia je potrebné vyčistiť filter a vyprázdniť zbernú nádobu na vodu. — Otočte Regulátora voľby programov A do polohy „Stop“ . — Vyprázdnite sušičku bielizne. — Vyčistite filter a vyprázdnite zbernú nádobu na vodu (postup nájdete v kapitole „BEŽNÁ ÚDRŽBA“). FÁZA CHLADNUTIA POČAS SUŠENIA 3.2 - PROGRAMOVANIE CYKLU SUŠENIA Sušička je vybavená senzorom, ktorý sám zistí, kedy bielizeň dosiahla nastavený stupeň usušenia. ZAPNUTIE PRÍSTROJA VLOžENIE — Skontrolujte, či je zapojený napájací kábel. Sušičku môžete zapnúť iba vtedy, keď sú dvierka dobre zatvorené. — Otočením Regulátora voľby programov A (otáča sa do obidvoch strán) si zvoľte požadovaný program (pozri tabuľku „Programy sušičky bielizne“ na nasledujúcich stranách). G . Sa pro— Stlačením tlačidla „Štart/Pause” gram spustí. Displej F ukazuje zostávajúci čas, ktorý je neustále počas cyklu sušenia upresňovaný. SUŠENIA ALEBO VYBRANIE BIELIZNE POČAS — Cyklus sušenia môžete prerušiť stlačením tlačidla G alebo otvorením dvierok. „Štart/Pause” Displej bliká (Obr. 3.2.3). — Bielizeň vložte alebo vyberte a znova zatvorte dvierka. — Cyklus sušenia môžete znova spustiť stlačením G. tlačidla „Štart/Pause” ZMENA PREBIEHAJÚCEHO PROGRAMU ALEBO CYKLU SUŠENIA Každý program sa končí niekoľkominútovou fázou chladnutia, aby bielizeň postupne vychladla. Zberná nádoba sa počas cyklu sušenia naplnila. Prístroj vypnite počas cyklu. Nápis „Plná nádoba“ a zostávajúci čas blikajúí (Obr. 3.2.7). — Vyprázdnite zbernú nádobu na vodu. (postup nájdete v kapitole „BEŽNÁ ÚDRŽBA"). G sa pro— Stlačením tlačidla „Štart/Pause” gram znova spustí. Sušičku bielizne nevypínajte pred ukončením cyklu. POZNÁMKA: — Funkcie „Zvonček“ a „Proti krčeniu“ zostávajú zapnuté z jedného programu na druhý. Jednoduchým stlačením tlačidiel môžete tieto funkcie vypnúť. — V prípade, že dôjde k výpadku prúdu, prebiehajúci program sa zruší. V danom prípade musíte znova nastaviť celý program. „ČISTENIE KONDENZÁTORA” Kontrolné svetlo „Kondenzátor“ pravidelne bliká, aby vás upozornilo, že je potrebné vyčistiť kondenzátor. Toto upozornenie zmizne po spustení nasledujúceho programu. — Cyklus sušenia prerušte stlačením tlačidla G. „Štart/Pause” Displej bliká (Obr. 3.2.3). — Zvoľte si iný program.. — Cyklus sušenia môžete znova spustiť stlačením G. tlačidla „Štart/Pause” Priebeh programu: Sušenie - Chladnutie - Ukončenie programu ODDIALENÉ ZAPNUTIE PROGRAMU (Obr. 3.2.2) — Pomocou Regulátora voľby programov A si zvoľte program. E — Stlačením tlačidla „Oddialené zapnutie" odložíte zapnutie programu vždy o hodinu, a to až do nastavenia zvoleného času spustenia (maximálne 24h00). — Voľbu potvrďte stlačením tlačidla „Štart/Pause“ G. Displej F ukazuje čas, ktorý zostáva do spustenia programu. Posledná hodina sa odpočítava po minútach. Hneď ako uplynie čas odloženého štartu, program sa sám spustí. Displej ukazuje čas, ktorý zostáva do konca programu. Čas sa neustále počas cyklu sušenia upresňuje. FUNKCIA „ZVONČEK“ B . Po ukončení — Stlačte tlačidlo „Zvonček“ sušenia budú v priebehu jednej hodiny zaznievať každú minútu tri pípnutia, a to až do otvorenia dvierok alebo do vypnutia prístroja (Obr. 3.2.4). FUNKCIA „PROTI KRČENIU“ Funkcia „Proti krčeniu“ slúži na pretrepanie bielizne každých 10 minút počas 24 hodín, až kým sa dvierka neotvoria alebo kým sa prístroj nevypne. Táto funkcia sa zapne po ukončení sušenia a slúži na to, aby sa bielizeň nestlačila. — Túto voľbu nastavíte stlačením tlačidla „Proti krčeC (Obr. 3.2.5). niu“ 68 SK 69 SK 4 - BEŽNÁ ÚDRŽBA 5.A - TABULKA PROGRAMOV 4.1 - ČISTENIE FILTRA 4.4 - ČISTENIE PRÍSTROJA To sa nachádza v dolnej časti sušičky. To sa nachádza v dolnej časti sušičky: — Odstráňte ju z puzdra ťahom smerom nahor (Obr. 4.1.1). — Otvorte filter a vyčistite ho tým, že odstráni tenký povlak pokrýva páperie (Obr. 4.1.2). — Znovu ho vložte do svojho bývania, tlačí to dobre dovnútra. Neumývajte filter s vodou (Obr. 4.1.3). Filter sa musí čistiť po každom sušení. Ovládací panel, otvor bubna a povrch očistite špongiou alebo vlhkou handričkou namočenou vo vode a v tekutom čistiacom prostriedku. — Dbajte, aby sa okolo sušičky bielizne nenahromadili chlpy. — Tesnenie dvierok očistite vlhkou handričkou. — Priehradku filtra očistite raz ročne vysávačom. — V žiadnom prípade nepoužívajte drsné čistiace prášky, kovové ani umelohmotné špongie a výrobky na báze alkoholu (alkohol, riedidlo, ap.) (Obr. 4.4). 4.2 - VYPRÁZDNENIE ZBERNEJ NÁDOBY 4.5 - PRIAME ODČERPÁVANIE SKONDENZOVANEJ SPriehradka je umiestnená v hornej alebo spodnej časti prístroja (v závislosti od modelu). Slúži na zbieranie vody vyžmýkanej z bielizne počas sušenia. — Nádobu pri vyberaní ťahajte smerom k sebe (Obr. 4.2.1). Zbernú nádobu na vodu je potrebné vyprázdňovať po každom cykle sušenia (Obr. 4.2.2). — Hrozí riziko zamrznutia: v prípade, že hrozí riziko zamrznutia, vyprázdnite zbernú nádobu na vodu. Premiestnenie prístroja: ak chcete prístroj premiestňovať alebo naklápať, vyprázdnite zbernú nádobu na vodu. VODY (Zásobník topmodelky iba) K dispozícii máte súpravu (*), vďaka ktorej voda z kondenzátora priamo odteká do odpadu (hadica + deflektor), aby ste nemuseli vylievať nádobu so skondenzovanou vodou po každom použití. Postup pripojenia súpravy: — Rozložte dodanú hadicu A a potlačte ju do vnútra prístroja (Obr. 4.5.1). — Deflektor B pripnite na čerpadlo (Obr. 4.5.1). — Hadicu C súpravy zapojte na koncovku D na prístroji (Obr. 4.5.2). Koniec odtokovej hadice môžete pripojiť: — Na vetraný sifón (Obr. 4.5.3). — Na sifón výlevky (Obr. 4.5.4). Pri pripájaní na sifón musíte zložiť uzáver sifónu. Gumenú koncovku nasaďte až na doraz. V prípade potreby pridajte uťahovací krúžok (Obr. 4.5.4). — (*) Táto súprava sa dodáva spolu s prístrojom (podľa modelu). — Deflektor je nevyhnutné umiestniť pred pripojením odtokovej hadice, aby sa predišlo akémukoľvek vyprsknutiu v prípade odpojenia hadice. 4.3 - ČISTENIE KONDENZÁTORA Kondenzátor sa musí čistiť dvakrát mesačne. — Pred čistením kondenzátora napájací kábel odpojte z elektrickej siete. — Vyklopte mriežku umiestnenú v prednej časti prístroja. — Odistite kondenzátor a opatrne ho vyberte (Obr. 4.3.1). — Z kondenzátora odstráňte chlpy. Očistite ho iba pod tečúcou vodou (Obr. 4.3.2). — Po čistení sa uistite, či sú všetky hadičky „priechodné“ a lopatky čisté. — Zvrchu ich ošúchajte. Kondenzátor založte znova na miesto, odistite ho a znova zaistite mriežku. 4.6 - VÝMENA ŽIAROVKY (v závislosti od modelu) Žiarovku (typ E14-15 W/230 V) môžete vymeniť sami (Obr. 1.1). Postup: — Odskrutkujte sklenený kryt umiestnený vľavo vo vnútri prístroja. — Vytočte poškodenú žiarovku G a vymeňte ju. — Opätovne na doraz naskrutkujte sklenený kryt. Dôležité upozornenie: Pred výmenou žiarovky napájací kábel odpojte z elektrickej siete. Žiarovku vymieňajte, keď je prístroj VYCHLADNUTÝ. 70 SK Bežné programy Druh látky Výsledok sušenia Bavlna (rifle, župany,...) Suchá bielizeň Pripravené na odloženie Bavlna Suchá bielizeň Pripravené na žehlenie Bavlna Mierne vlhká bielizeň Žehlenie strojom Bavlna Vlhká bielizeň Pripravené na odloženie Bežné látky Suchá bielizeň Pripravené na žehlenie Bežné látky Mierne vlhká bielizeň Syntetická látka, ktorá sa ľahko žehlí Suchá bielizeň Jemné syntetické látky Suchá bielizeň Veľmi jemná bielizeň: hodváb, spodná bielizeň z ľahkej syntetickej látky,... Suchá bielizeň BAVLNA Sušenie plus VŠETKY LÁTKY Iné programy sušenia Košele Syntetické vlákna Jemná bielizeň Osvieženie a revetranie bielizne po dlhom skladovaní Osvieženie Iné druhy látok 15 minút Vlny 6 minút Provzdušňování vlny 5.B - ŠTANDARDNÉ PROGRAMY ODPORÚČANÉ SKÚŠOBNÉ PROGRAMY PODĽA EN 61121 – SMERNICA 95/13/EHS Množstvo I Množstvo II Množstvo III ”Suchá bavlnaa” 8 kg ”Bavlna pripravená na žehlenie” 8 kg ”jednoducho udržiavané látky” 4 kg 71 .... .... .... zvolte zvolte zvolte „Bavlna“ - Suchá „Bavlna“ - Vlhká „Syntetické vlákna“ SK 6 1 - ANOMÁLIE  POZNÁMKY Počas používanie sušičky môže dôjsť k istým problémom, skontrolujte preto nasledujúce body: Problémy: Sušička sa nezapne: Skontrolujte či: - je zapojená zástrčka. - sú dvierka dobre zatvorené. - je kondenzátor dobre zaistený. - je tlačidlo „Štart“ stlačené (či nie je zapnuté prerušenie). Doba sušenia je veľmi dlhá: - nie je zanesený filter v bubne. - je bielizeň dostatočne vyžmýkaná (minimálne 500 otáčok/min., ale výsledok sušenia je lepší pri žmýkaní nad 850 otáčkach/min.). - teplota v miestnosti nie je príliš vysoká, najmä vtedy ak je miestnosť veľmi malá: v prípade potreby otvorte dvere alebo okno. - nie je kondenzátor zanesený. - sú priechodné vstupy a výstupy vzduchu, aby sa zaručila správne cirkulácia vzduchu. - zvolený program sušenia zodpovedá druhu bielizne uloženej v bubne. Bielizeň je veľmi vlhká: - nie je zanesený filter v bubne. - je zvolený typ sušenia správny: prepnite na vyšší program. - nie je kondenzátor zanesený chlpmi. Bielizeň je veľmi suchá, veľmi - zvolený program sušenia zodpovedá druhu bielizne pokrčená: uloženej v bubne. Sušenie nie je homogénne: - sa nesuší bielizeň z rôznych druhov látok (napr. plachta s rifľami). - či bielizeň nebola do bubna vložená „rozložená“. - bubon nie je veľmi preťažený. Syntetická bielizeň je nabitá elektrosta- - bielizeň nie je veľmi suchá. tickým nábojom: - ste počas prania použili zmäkčovadlo, pretože používanie zmäkčovadla do značnej miery odstráni problém spôsobený elektrostatikou. Svieti kontrolné svetlo „Plná nádoba“: - zberná nádoba na vodu je plná: po vyprázdnení ju znova správne založte na miesto až na doraz. Aj keď je nádoba prázdna, svieti kon- - je nádoba správne založená: zatlačte ju na doraz. trolné svetlo „Plná nádoba“: - je kondenzátor dobre zaistený na obidvoch stranách. ZÁSAHY Prípadné zásahy na prístroji musí vykonať kvalifikovaný odborník spoločnosti. V telefonáte uveďte celé referenčné číslo prístroja (model, typ, sériové číslo). Tieto informácie sa nachádzajú na výrobnom štítku (Obr. 1.1). 72 SK 73 SK 1- 4 1- B A G 1.2 C 1.1 4.1.1 E B D F 1.2 4.1.2 4.1.3 2.1 2 A C E F F B E D D C 2.2 B 2.3 4.2.1 4.2.2 A 3 3.2.2 3.2.1 4.3.1 4.3.2 4.4 A 3.2.3 3.2.4 C B D 3.2.5 3.2.6 3.2.7 3.2.8 74 4.5.1 4.5.4 4.5.2 4.5.3 4.5.5 75 WS2U00082_00 - 03/12 SFE-820CE - SFE-820CELX
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Fagor 3SF6CE El manual del propietario

Categoría
Secadoras de ropa eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para