Hitachi NV 50A1 Instruction And Safety Manual

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Instruction And Safety Manual

Este manual también es adecuado para

Instruction and safety manual
Manuel d’instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
Model
Modèle
Modelo
NV 83A2 • NV 65AC • NV 50A1
Nailer
Cloueur
Clavador
NV83A2 NV65AC NV50A1
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool.
This manual should be stored in safe place.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque dentraîner la
mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du manuel.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o
en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático.
La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
Page Page
Français
Page Page
Español
Página Página
CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ....................3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS .........................3
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF
THE HITACHI NAILER .........................................3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS -
FOR USING NAILERS ......................................... 4
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL
OWNER AND TOOL OPERATOR .......................8
OPERATION
NAME OF PARTS .....................................................9
SPECI FICAT IONS ................................................... 10
NAIL SELECTION ................................................... 11
ACCESSORIES....................................................... 11
STANDARD ACCESSORIES............................. 11
OPTIONAL ACCESSORIES ..............................12
APPLICATIONS ...................................................... 12
BEFORE OPERATION ............................................ 12
WORKING ENVIRONMENT .............................. 12
AIR SUPPLY ...................................................... 12
LUBRICATION ................................................... 13
COLD WEATHER CARE ................................... 13
TESTING THE NAILER ..................................... 13
ADJUSTING AIR PRESSURE ........................... 14
LOADING NAILS ............................................... 15
NAILER OPERATION ............................................. 17
METHODS OF OPERATION ............................. 18
ADJUSTING THE NAILING DEPTH .................. 19
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ......................20
SERVICE AND REPAIRS ........................................21
PARTS LIST ............................................................66
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ ......23
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ......23
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU
CLOUEUR HITACHI ..........................................23
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LUTILISATION DU CLOUEUR ...............24
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR,
DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE
L’OPÉRATEUR DE L’OUTIL ...............................28
UTILISATION
NOM DES PIECES ..................................................29
SPECI FICAT IONS ...................................................30
SELECTION DES CLOUS ...................................... 31
ACCESSOIRES.......................................................31
ACCESSOIRES STANDARD............................. 31
ACCESSOIRES EN OPTION ............................32
APPLICATIONS ......................................................32
AVANT L’UTILISATION ...........................................32
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ......................32
ALIMENTATION DAIR .......................................32
GR AISSAGE ...................................................... 3 3
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID .....................33
ESSAI DU CLOUEUR ........................................33
RÉGLAGE DE LA PRESSION DAIR .................35
CHARGEMENT DES CLOUS ............................35
UTILISATION DU CLOUEUR ..................................37
THODES D’UTILISATION ............................38
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
CLOUAGE ....................................................39
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ................................40
ENTRETIEN ET REPARATIONS ............................42
LISTE DES PIÈCES ................................................66
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGU RIDAD ......................................................4 4
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE .............44
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL
CLAVADOR HITACHI ........................................44
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR ........45
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL
PROPIETARIO DE LA HERRAMIENTA Y EL
OPERADOR DE LA HERRAMIENTA ................49
OPERACIÓN
NOMENCL ATURA .................................................. 50
ESPECIFICACIONES ............................................. 51
SELECCIÓN DE CLAVOS ......................................52
ACCESORIOS ........................................................52
ACCESORIOS ESTÁNDAR ...............................52
ACCESORIOS OPCIONALES...........................53
APLICACIONES ...................................................... 53
ANTES DE LA OPERACIÓN ...................................53
ENTORNO DE TRABAJO .................................53
SUMINISTRO DE AIRE .....................................53
LUBRICACIÓN ..................................................54
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ...................54
PRUEBA DEL CLAVADOR ................................54
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ..................56
CARGA DE CLAVOS .........................................56
OPERACIÓN DEL CLAVADOR ..............................58
TODOS DE OPERACIÓN ............................59
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
CLAVADO.....................................................60
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .......................61
SERVICIO Y REPARACIONES ...............................63
LISTA DE PIEZAS ..................................................66
3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings
in this manual before operating or maintaining this Nailer.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it
occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the
operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by DANGERS and WARNINGS
on the Nailer and in this Manual.
NEVER use this Nailer for applications other than those speci ed in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener.
If the Trigger is held back, a nail will be driven each time the Push Lever is pressed against the wood.
4
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR USING NAILERS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
General
To reduce the risks of electric shock, re, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE
USING THE TOOL.
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA
MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY
GLASSES WITH SIDE SHIELDS).
When operating the Nailer, always wear
safety glasses with side shields, and
make sure others in work area wear
safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the
requirements of American National
Standards Institute, ANSI Z87.1 and
provide protection against ying particles
both from the front and side.
Ordinary eyeglasses do not provide
adequate protection.
The employer must enforce the use of
safety glasses by the Nailer operator and
others in work area.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume that the Nailer contains
fasteners.
Never point the Nailer toward yourself or
others, whether it contains fasteners or
not.
If fasteners are mistakenly driven, it can
lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the
Nailer.
Respect the Nailer as a working
implement.
2. NEVER USE REACTIVE GASES OR OTHER
BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use reactive gases such as
oxygen, combustible gases or any other
bottled gases as a power source for the
Nailer.
Use of the above gases is dangerous, as
the Nailer will explode.
Use only clean, dry, regulated
compressed air.
4. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP
FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT
DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL
DISCHARGE.
Never carry the Nailer with nger on Trigger since
you could drive a fastener unintentionally and injure
yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
5. KNOW AND UNDERSTAND WHAT TRIGGER
SYSTEM YOU ARE USING.
Read and understand section titled “METHODS OF
OPERATION.” (pages 18 – 19)
6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY
TIP (PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING
FASTENERS.
5
English
SAFETY — Continued
WARNING
When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following:
1. Work area
(1) Keep the work area clean and well lighted.
Cluttered benches and dark areas increase the risks
of electric shock, re, and injury to persons.
(2) Do not operate the Nailer in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases, or combustible dust.
The Nailer is able to create sparks resulting in the
ignition of the dust or fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away
while operating the Nailer. Distractions are able to
result in the loss of control of the Nailer.
2. Personal safety
(1) Stay alert. Focus on your work and use common
sense when working with the Nailer. Do not use
the Nailer while tired, after having consumed
drugs or alcohol, or while under the in uence of
medication.
A moment of inattention while operating the Nailer
increases the risk of injury to persons.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing,
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair increases the
risk of injury to persons as a result of being caught in
moving parts.
(3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch
is o before connecting to the air supply. Do
not carry the Nailer with your nger on the switch or
connect the Nailer to the air supply with the switch on.
(4)
– Disconnect the Nailer from
the air source before making adjustments, doing
Nailer maintenance, clearing jams, touching
the Push Lever, when not in use, leaving work
area, leaving the Nailer outside of the operator's
supervision or control, loading, or unloading the
Nailer, handing it to another person, elevating,
lowering or otherwise moving the Nailer to a new
location. Never attempt to clear a jam or repair the
Nailer unless you have disconnected air hose from
the Nailer and removed all remaining fasteners from
the Nailer. The Nailer should never be left unattended
since people who are not familiar with the Nailer
might handle it and injure the themselves.
Such precautionary measures reduce the risk of
injury to persons.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the Nailer in unexpected
situations.
(6) Use safety equipment. A dust mask, non-skid
safety shoes and a hard hat must be used for the
applicable conditions.
(7)
– Risk of hearing loss. Wear
hearing protection.
Hearing protection shall have a Noise Reduction
Rating (NRR) determined in accordance with US
Environmental Protection Agency rules that is
appropriate for noise exposure.
(8) Always wear head protection.
Always wear head protection to protect your
head from ying objects.
(9) Do not attach the hose or Nailer to your body.
Attach the hose to the structure to reduce the risk of
loss of balance if the hose shifts.
(10)
– Drive Nails into proper work
surface only. Do not drive nail into other nails. This
is able to cause the fastener to be de ected and hit
someone, or cause the Nailer to react and result in a
risk of injury to persons.
3. Nailer use and care
(1) Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss of control.
(2) Do not force the Nailer. Use the correct Nailer for
the application. The correct Nailer will do the job
better and safer at the rate for which the Nailer is
designed.
(3) Do not use the Nailer if the switch does not
turn the Nailer on or o . Any Nailer that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally. If the Nailer appears to be operating
unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and
arrange for repairs by a Hitachi authorized service
center.
6
English
(4) Disconnect the Nailer from the air source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing the Nailer. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the Nailer
unintentionally.
(5) Store the Nailer when it is idle out of reach of
children and other untrained persons. A Nailer is
dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain the Nailer with care. Keep the
Nailer Clean and lubricated for better and safer
performance.
(7) Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that may a ect the Nailer's operation.
If damaged, have the Nailer serviced before using.
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in
the surface are dangerous. To avoid this, do not drop
the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces;
and do not scratch or engrave signs on the Nailer.
Many accidents are caused by poorly maintained
Nailers. There is a risk of bursting if the Nailer is
damaged.
(8) Do not use the Nailer that is not in proper
working order. Tags and physical segregation
shall be used for control.
(9) Use only accessories that are identi ed by
Hitachi for the speci c Nailer. Use of an accessory
not intended for use with the speci c Nailer ,
increases the risk of injury to persons.
(10) Use only those fasteners listed in the
Accessories section of this manual. Fasteners not
identi ed for use with this Nailer by Hitachi are able to
result in a risk of injury to persons or Nailer damage
when used in this Nailer.
4. Service
(1) Tool service must be performed only by quali ed
repair personnel.
(2) When servicing a Nailer, use only identical
replacement parts. Use only authorized parts.
(3) Use only the lubricants supplied with the Nailer
or speci ed by Hitachi.
5. Air source
(1) Never connect to an air source that is capable
of exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
) if a
regulator fails.
Over pressurizing the Nailer is able to result in
bursting, abnormal operation, breakage of the Nailer
or serious injury to persons.
DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Use only clean, dry, regulated compressed air at the
rated pressure or within the rated pressure range as
marked on the Nailer.
Always verify prior to using the Nailer that the air
source has been adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
(2) Never use reactive gases such as oxygen,
carbon dioxide, combustible gases or any
bottled gas as an air source for the Nailer. Such
gases are capable of explosion and serious injury to
persons.
6. Others
(1) Be careful of double re and being hit by the
Nailer due to spring back (“recoil”).
After driving a nail, the Nailer may recoil causing it to
move away from the work surface.
To reduce risk of injury always manage recoil by:
1) always maintaining control of the Nailer.
2) allowing recoil to move the Nailer away from work
surface.
3) not resisting recoil such that the Nailer will be
forced back into the work surface. InCONTACT
ACTUATION MECHANISM, if push lever is
allowed to re-contact work surface before the
trigger is released, an unintended discharge of a
nail will occur. In order to avoid this undesirable
double re,
Intermittent operation (Trigger re)
1
Pull the trigger rapidly and rmly.
2
Release the trigger QUICKLY.
SAFETY — Continued
WARNING
7
English
Continuous operation (Push lever re)
1
Do not press the Nailer against the wood with
excessive force.
2
Separate the Nailer from the wood as it recoils
after nailing.
4) keeping face and body parts away from the Nailer.
(2) Never Use NON relieving coupler on Nailer. If a
non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer
can remain charged with air after disconnecting
and thus will be able to drive a fastener even after
disconnecting. The Nailer and air hose must have a
hose coupling such that all pressure is removed from
the Nailer when the coupling joint is disconnected.
(3) Check Push Lever before use. Make sure the
Push Lever operates properly, and is not inoperable,
disconnected, or altered. (The Push Lever may be
called “Safety.) Never use the Nailer unless the Push
Lever is operating properly, otherwise the Nailer
could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper
with or remove the Push Lever, or otherwise cause
the Push Lever to become inoperable.
(4) Keep all screws and covers tightly in place. Keep
all screws and covers tightly mounted.
Check their condition periodically. Never use the
Nailer if parts are missing or damaged.
(5) Do not load fasteners with Trigger or Push Lever
depressed. When loading fasteners into the Nailer
or when connecting the air hose,
1) do not depress the Trigger;
2) do not depress the Push Lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
(6) Keep hands and body away from ring head
during use. Never place your hands or feet closer
than 8 inches (200 mm) from the ring head. A
serious injury can result if the fasteners are de ected
by the workpiece, or are driven away from the point of
entry.
(7) When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles, or driving fasteners into
thin workpiece use care to minimize chipping,
splitting or splintering, or free ight, ricochet or
piercing of fasteners, which may cause injury.
(8) Never drive fasteners from both sides of a wall
at the same time. The fasteners can be driven into
and through the wall and hit a person on the opposite
side.
(9) Use extra caution when driving the Nailer into
existing walls or other blind areas to prevent
contact with hidden objects or persons on other
side (eg., wires, pipes).
(10) Check for live wires. Avoid the risk of severe
electrical shock by checking for live electrical wires
that may be hidden by walls, oors or ceilings. Turn
o the breaker switch to ensure there are no live
wires.
(11) Do not lift, pull or lower the Nailer by the hose.
(12) Do not disconnect air hose from Nailer with
nger on Trigger. The Nailer can re when re-
connected to An air supply.
(13) Handle Nailer correctly. Operate the Nailer
according to this Manual. Never allow the Nailer to
be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
(14) Never use Nailer for applications other than
those speci ed in this manual.
(15) Never modify or alter a Nailer. Doing so may cause
it to malfunction and personal injuries may result.
(16) Do not remove Dust Cover. Fragments of wire
collating fasteners can y out.
(17) Close Nail Guide and do not open it during
operation. If driving fasteners with the Nail Guide
open, the fasteners can be driven away from the
workpiece.
SAFETY — Continued
WARNING
8
English
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Train the operator in the safe use of the Nailer as
described in this MANUAL.
3. Ensure that only persons who have read and
understand this MANUAL operate the Nailer.
4. Ensure that Nailers are used only when operators and
others in work area are wearing EYE PROTECTION,
and other appropriate personal protective equipment
such as HEAD, HEARING, FOOT PROTECTION.
5. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators
and others in work area.
6. Ensure that Nailers are kept in safe working order as
described in this MANUAL.
7. Maintain Nailers properly.
8. Ensure that only quali ed personnel shall repair
Nailers.
9. Ensure that Nailers that require repair are removed
from service and that tags and physical segregation
are used as a means of control.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
SAFETY — Continued
9
English
OPERATION
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
<NV83A2>
<NV65AC>
Nail guide
Section A-A
Main nail stopper
Feeder
Feed spring
Feed piston
Piston
Piston O-ring
Driver Blade
Nose
Push Lever
Firing Head
(Outlet)
Dust Cover
Exhaust Cover
Body
Trigger
Cap
Air Plug
(Sold separately)
Knob
Nail Holder
Magazine Assembly
Magazine Cover
Magazine
Exhaust Cover
Piston
Piston O-ring
Driver Blade
Body
Trigger
Cap
Air Plug (Sold separately)
Nose
Push Lever
Firing Head (Outlet)
Dust Cover
Feeder
Nail Holder
Magazine Assembly
Magazine Cover
Magazine Stopper
Nail Guide
Section A-A
Main Nail Stopper
Feeder
Feed Spring
Feed Piston
10
English
<NV50A1>
Nail Guide
Section A-A
Main Nail Stopper
Feeder
Feed SpringFeed Piston
Exhaust Cover
Piston
Piston O-ring
Driver Blade
Body
Trigger
Cap
Air Plug (Sold separately)
Nose
Push Lever
Firing Head (Outlet)
Dust cover Feeder
Nail Holder
Magazine Assembly
Magazine Cover
Magazine Stopper
Exhaust Valve
SPECIFICATIONS
Model NV83A2 NV65AC NV50A1
Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions
Length × Height × Width
11-13/32" × 13-11/16" × 5-13/32"
(290 mm × 348 mm × 135 mm)
11-13/32" × 12-17/32" × 5-13/32"
(290 mm × 318 mm × 135 mm)
9-27/32" × 10-3/8" × 4-11/16"
(250 mm × 264 mm × 119 mm)
Weight 8.2 lbs (3.7 kg) 7.5 lbs (3.4 kg) 4.2 lbs (1.9 kg)
Nail capacity 200 – 300 nails (1 coil) 250 – 300 nails (1 coil) 400 nails (1 coil)
Air consumption
.084 ft
3
/cycle at 100 psi
(2.4 ltr/cycle at 6.9 bar)
(2.4 ltr/cycle at 7 kgf/cm
2
)
.075 ft
3
/cycle at 100 psi
(2.1 ltr/cycle at 6.9 bar)
(2.1 ltr/cycle at 7 kgf/cm
2
)
.035 ft
3
/cycle at 100 psi
(.99 ltr/cycle at 6.9 bar)
(.99 ltr/cycle at 7 kgf/cm
2
)
Air inlet 3/8 NPT Thread
11
English
NAIL SELECTION
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
NOTE: Use only genuine Hitachi nails to assure nail quality and driving ease.
Dimensions of nails
Wire-collated coil nails
NV83A2 NV65AC NV50A1
Min. Max. Min. Max. Min. Max.
.236"
(6 mm)
2" (50 mm)
.099"
(2.5 mm)
.283"
(7.2 mm)
3-1/4" (83 mm)
.131"
(3.3 mm)
.245"
(6.2 mm)
1-3/4" (45 mm)
.090"
(2.3 mm)
.266"
(6.8 mm)
2-1/2" (65 mm)
.111"
(2.8 mm)
.189"
(4.8 mm)
1-1/4" (32 mm)
.083"
(2.1 mm)
.189"
(4.8 mm)
2" (50 mm)
.083"
(2.1 mm)
Nails are collated and coiled, as shown in the above gue.
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
1
Model NV83A2 NV65AC NV50A1
1
Eye protection
111
12
English
OPTIONAL ACCESSORIES
... sold separately
Sequential Trip Mechanism Kit (Code No. 876762)
(Single shot parts)
Pneumatic Tool Lubricant
.8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No. 877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No. 874042)
1 quart (1 ltr) can (Code No. 876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
<NV83A2, NV65AC>
Construction wooden work such as oor and wall
framing, roof decking, sub ooring.
Mobile and modular home construction.
Making wooden boxes, palletes, and drums.
Packing operations in manufacturing plants, and
other types of packing and crating work in general.
<NV50A1>
Making wooden boxes, and light pallets.
Making wooden furniture, wooden sash, and other
wooden products.
Packing operations in manufacturing plants, and
other types of packing and crating work in general.
Construction work in general such as prefabricated
houses.
NOTE:
Aluminium nails may bend when used on hard
surfaces.
Test before use.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No ammable gas, liquid or other ammable
objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
NEVER use reactive gases or
other bottled gases.
Explosion may occur.
WARNING
Never connect Nailer to pressure which
potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
)
if a regulator fails.
Never use non relieving coupler on Nailer.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Nailer.
Air compressors used to supply compressed air to
this Nailer must comply with the requirements of
the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety
Standard For Compressors For Process Industries.
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Nailer.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi
(0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Nailer and extend the Nailer life.
These units should always be used.
Filter ............ The lter removes moisture and dirt
mixed in compressed air.
Drain daily unless tted with an
automatic drain.
Keep the lter clean by regular
maintenance.
Regulator ......The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Nailer.
Inspect the regulator before operation to
be sure it operates properly.
Lubricator .... The lubricator supplies an oil mist to the
Nailer.
Inspect the lubricator before operation
to be sure the supply of lubricant is
adequate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
13
English
Nailer Side
Filter
Lubricator
Compressor Side
Regulator
3. Air hose
Compressed air supply hoses shall have a minimum
working pressure rating equal to or greater than the
pressure from the power source if a regulator fails, or
150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
), whichever is greater.
4. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air
compressor size formula, nd a correct compressor
size.
Air consumption table
Operating pressure
psi
(bar)
(kgf/cm
2
)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Air consumption
NV83A2
.062
(1.8)
.073
(2.1)
.084
(2.4)
ft
3
/cycle
(Itr/cycle)
NV65AC
.048
(1.4)
.061
(1.7)
.075
(2.1)
NV50A1
.025
(.71)
.030
(.85)
.035
(.99)
Air compressor size formula
Amount of air required
=number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 2 Nailers (NV83A2) operating at 100 psi
driving 30 nails per minute
Amount of air required
=2 × 30 × .084 (2.4) × 1.2
=6.0 CFM (ft
3
/min) (173 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you
should nd a compressor providing 6.0 CFM of air
that is required.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated.
Without proper lubrication, the Nailer will not work
properly and parts will wear prematurely.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants
will harm the O-rings and other rubber parts. This will
cause the Nailer to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should always be
used.
Keep the lubricator lled with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of
Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on
the Nailer twice a day.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the
work.
If the Nailer is already cold, bring it in a warm area
and allow the Nailer to warm up before use.
1
Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar
4.5 kgf/cm
2
).
2
Remove all nails from the Nailer.
3
Connect the air hose and free- re (blank- re) the
Nailer.
The lowered air pressure will be enough to free-
re the Nailer.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
CAUTION
Do not free- re the Nailer at high pressure.
TESTING THE NAILER
DANGER
Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
speci cations.
Ordinary eyeglasses do not
provide adequate protection.
WARNING
Never use Nailer unless push lever is
operating properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer
by using the checklist below. Conduct the tests in the
following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and
contact a Hitachi authorized service center immediately.
14
English
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Push Lever
Do not connect
air hose
Trigger
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm
2
).
Connect the air hose.
Do not load any nails in the Nailer.
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
Hold the Nailer downward and pull the trigger.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Pull Trigger
(3) With nger o the trigger, depress the push lever
against the workpiece.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Do not pull Trigger
Depress Push Lever
(4) Without touching the trigger, depress the push lever
against the workpiece.
Pull the trigger.
THE NAILER MUST OPERATE.
(5) With the Nailer o the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece.
THE NAILER MUST OPERATE.
(6) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to
be used in the actual application.
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed
120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm
2
).
Adjust the air pressure at recommended operating
pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
according to the length of nails and the hardness of
workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which will
do the job. Using the Nailer at a higher than required air
pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
15
English
3
Adjust the plate to the nail length reference points
on the magazine cover and turn the nail holder 90
degrees clockwise until you hear "click".
Nail holder
Magazine
3
1
2
2"
2
1
/4" 2
3
/8"
2
1
/2" 2
3
/4"
3" 3
1
/4"
(3) Place the nail coil into the magazine.
Uncoil enough nails to reach the driving hole.
Magazine
Nail holder
Nails
(4)
1
Uncoil enough nails to reach the driving hole.
2
Insert the rst nail into the driving hole and the
second nail between the two pawls of the feeder.
3
Fit the nail heads in the guide slot.
Nail Guide
First nail
3
1
2
4
2
Feeder
Guide surface
Driving hole Guide slot
4
Pulling the nails to the right, swing the nail guide
closed.
(5) Close the magazine cover rst and swing the nail
guide closed.
LOADING NAILS
WARNING
When loading nails into Nailer,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
<NV83A2>
(1) Grip the nail guide and knob with nger.
Press the knob down and swing the nail guide open.
And open the magazine cover.
Knob
Nail guide
Magazine cover
(2) Adjust the position of the plate according to the nail
length.
The nail will not feed smoothly if the plate is not
correctly adjusted.
Magazine
Nail holder
Magazine cover
NOTE: Before loading nails in the magazine, adjust
the plate. If the magazine cover is forcibly
closed without adjusting the plate correctly,
the nail holder may be damaged.
1
Turn the nail holder about 90 degrees
counterclockwise.
2
Slide in vertical direction possible.
Lift or lower the nail holder to accept di erent
length nails.
16
English
(6) Lock the knob correctly.
Magazine cover
Nail guide
Knob
NOTE: Be careful not to deform the collated wires and
not to disengage the nails with the guide surface.
Otherwise, the nail guide will not close correctly.
<NV50A1
NV65AC>
(1) Press the magazine stopper and open the magazine
cover.
Magazine Cover
Magazine Stopper
(2) <NV50A1>
Adjust the position of the nail holder according to the
nail length.
The nail will not feed smoothly if the nail holder is not
correctly adjusted.
1
Lift the nail holder.
2
Turn the nail holder to align the mark with the
numbers (1-1/4"(32 mm), 1-1/2"(38 mm), 1-3/4"(45
mm), 2"(50 mm) on the magazine cover.
For 1-1/4"(32 mm)
Magazine Cover
Nail Holder
Mark
For 1-1/2"(38 mm)
For 1-3/4" and 2"
(45 mm and 50 mm)
NOTE: Before loading nails in the magazine, adjust
the plate. If the magazine cover is forcibly
closed without adjusting the nail holder
correctly, the nail holder may be damaged.
(3) Place the nail coil into the magazine.
Insert the rst nail into the magazine opening.
Magazine
Magazine Opening
First Nail
Nail
(4) Close the magazine cover.
(5) Grip the nail guide and knob with nger.
Press the knob down and swing the nail guide open.
Nail Guide
Knob
17
English
(6)
1
Uncoil enough nails to reach the driving hole.
2
Insert the rst nail into the driving hole and the
second nail between the two pawls of the feeder.
3
Fit the nail heads in the guide slot.
Nail Guide
First Nail
3
1
2
4
2
Feeder
Guide Surface
Driving Hole Guide Slot
NOTE: Be careful not to deform the collated wires
and not to disengage the nails with the guide
surface.
Otherwise, the nail guide will not close
correctly.
4
Pulling the nails to the right, swing the nail guide
closed.
(7) Lock the knob completery.
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).
DANGER
Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
speci cations.
Ordinary eyeglasses do not
provide adequate protection.
WARNING
Only person who have read
and understand this
MANUAL should operate the
Nailer.
NEVER point tool at yourself
or others in work area.
Keep ngers AWAY from trigger when not
driving nails to avoid accidental discharge.
Know and understand what trigger system
you are using.
Please read and understand “Methods of
Operation” below.
Never place your hands or body closer than 8
inches (200 mm) from ring head when using.
Do not drive nails into other nails; nails can
ricochet and hurt someone.
Do not actuate Nailer unless Nailer is placed
rmly against the workpiece.
In order to avoid double re or unwanted
ejection of a nail due to bouncing of the Nailer
1) do not push Nailer on workpiece with strong
force;
2) take Nailer away from workpiece using
recoil;
3) release trigger quickly when performing
trigger re.
When working close to an edge of a
workpiece or at steep angles, or driving
fasteners into thin workpiece use care to
minimize chipping, splitting or splintering, or
free ight, ricochet or piercing of fasteners,
which may cause injury.
Never drive nails from both sides of a wall
at the same time. Nails can be driven into
and through the wall and hit a person on the
opposite side.
Never use Nailer which is defective or
operating abnormally.
Do not use Nailer as hammer.
Disconnect air hose from Nailer when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) elevating, lowering or otherwise moving it
to another location;
4) handing it to another person;
5) performing any maintenance or repairs;
6) clearing a jam;
7) Nailer is outside of the operator's
supervision or control;
8) removing nails from the magazine; and
9) adjusting nailing depth.
This Hitachi nailer has a STANDARD CONTACT TRIP
MECHANISM (Bounce Fire). An OPTIONAL SEQUENTIAL
TRIP MECHANISM kit (SINGLE SHOT) is available as
order part number 876762.
THE STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce
Fire) is for use where rapid fastener placement is desired
and must be operated in accordance with the following
“METHODS OF OPERATION”.
18
English
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does
not operate unless the push lever is depressed (upward
position).
There are two methods of operation to drive nails with this
Nailer.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger re):
2. Continuous operation (Push lever re):
(1) Intermittent operation (Trigger re)
1
Position the nail outlet on the workpiece with
nger o the trigger.
2
Depress the push lever rmly until it is completely
depressed.
3
Pull the trigger to drive a nail.
4
Remove nger from the trigger.
To drive another nail, move the Nailer along the
workpiece and repeat this procedure.
2
Push Lever
Trigger
3
(2) Continuous operation (Push lever re)
1
Pull the trigger with the Nailer o the workpiece.
2
Depress the push lever against the workpiece to
drive a nail.
3
Move the Nailer along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a nail.
As soon as the desired number of nails have been
driven, remove nger from the trigger.
Previously pull
the trigger
3
1
WARNING
Keep your nger o the trigger except during
fastening operation, because serious injury
could result if the push lever accidentally
contacts you or others in work area.
Keep hands and body away from the
discharge area. The nailer with contact trip
mechanism may bounce from the recoil of
driving a fastener and unwanted subsequent
fastener may be driven, possibly causing
injury.
Some types of loaded nails can spark out of the
muzzle during a nail driving operation. Exercise
caution!
THE OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM
(SINGLE SHOT PARTS) is for use where precision
fastener placement is desired and must be operated in
accordance with the following “Method of Operation”.
You must rst depress the push lever (upward position)
where you want to drive a nail and then pull the trigger.
After the each nail is driven, completely release the
trigger and lift the tool o the work surface.
An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM
may reduce the possibility of bodily injury to you or
others in the work area. This is because it is less
likely to drive an unwanted nail if you keep the trigger
pulled and accidentally bump the push lever against
yourself or others. An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP
MECHANISM may also reduce the speed of operation
compared to the standard contact trip mechanism.
NOTE:
Both STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM and
OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM are
safe if used as described above and accroding to all
warnings and instructions.
19
English
Always handle nails and package carefully.
If dropped, the collated nails may break or come
loose. In such cases, do not use the nails because,
if used in that condition, nail feed may become faulty
and result in missed nails or jamming of the nails.
After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool
lubricant into the air plug on the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor tank to
drain any moisture.
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
To assure that each nail penetrates to the same depth, be
sure that:
1) the air pressure to the Nailer remains constant
(regulator is installed and working properly), and
2) the Nailer is always held rmly against the workpiece.
<NV83A2>
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece,
adjust the nailing depth in the following order.
1
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
2
If nails are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side.
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the
deep side.
3
Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a nailing test.
4
Connect the air hose.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION.
Perform a nailing test.
5
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
6
Choose a suitable position for the adjuster.
Adjuster
Deep
Shallow
1
5
Disconnect air
hose
Too shallowToo deepFlush
20
English
MAINTENANCE
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).
WARNING
Disconnect air hose and remove all nails
from Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed nail in the following order:
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Open the nail guide.
3
Insert a rod into the outlet.
Tap the rod with a hammer.
Hammer
Rod
Outlet
Disconnect air
hose
1
4
Remove the jammed nail with a slotted screw
driver.
Nail
Slotted Screw Driver
5
Cut the deformed collated wire with nippers.
Correct the deformation.
6
In case of frequent jam, contact a Hitachi
authorized service center.
2. Inspecting the push lever
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Clean the push lever sliding part.
Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
Lubricate
Disconnect air
hose
1
3. Inspecting the feeders
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Clean the knob sliding part.
Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
Nail
Guide
Knob
Push Lever
Disconnect
air hose
1
3
Open the nail guide and remove dust.
Lubricate the sliding groove of the feeder and
shafts.
Nail Guide
Main Nail Stopper
Feeder
Feeder Shaft
Nose Opening
Sub Nail Stopper
21
English
4
Lubricate the feeding surfaces of the nose and
the nail guide after cleaning.
This promotes smooth operation and prevents
rust.
CAUTION
Check that the main nail stopper and sub nail
stopper slide smoothly by pushing them with
nger.
If not smooth, nails can be driven at an irregular
angle and hurt someone.
4. Inspecting the magazine
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Clean the magazine. Remove dust or wooden tips
which may have accumulated in the magazine.
5. Storing
When not in use for an extended period, apply a
thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid
rust.
Do not store the Nailer in a cold weather
environment.
Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored in a
warm and dry place.
Keep out of reach children.
6. WARNING LABEL
Do not use the Nailer with missing or damaged
WARNING LABEL.
A new WARNING LABEL is available from a Hitachi
authorized service center.
Warning
Label
7. Maintenance chart (See page 22)
8. Operator troubleshooting (See page 22)
9. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the Nailer.
Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE:
Speci cations are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
22
English
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line lter daily. Prevent accumulation of moisture
and dirt.
Open manual petcock.
Keep lubricator lled. Keep the Nailer lubricated. Fill with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Clean lter element and blow air
through lter in direction opposite to
normal ow daily.
Prevent clogging of lter with dirt. Follow manufacturer’s instructions.
Clean magazine and feeder
mechanism.
Prevent a jam. Blow clean daily.
Keep push lever working properly. Promote operator safety and e cient
Nailer operation.
Blow clean daily.
Lubricate the Nailer after nailing. Extend the Nailer life. Supply 5 – 10 drops of lubricant into
the Nailer.
Drain air compressor daily. Keep the Nailer operated properly. Open petcock on air compressor
tank.
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Nailer operates, but no nail is driven. Check for a jam Clear a jam per page 20.
Check function of feeder per page 20. Clean and lubricate.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Weak drive.
Slow to cycle.
Check air pressure. Increase air pressure. (Do not exceed
120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).)
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement.
Piston ring worn or damaged?
Drives too deep. Check air pressure. Reduce air pressure.
(Adjust 70 – 120 psi)
Skipping nails. Intermittent feed. Check for proper nails. Use only recommended nails.
Check function of nail feeder per
page 20.
Clean and lubricate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Check position of plate or nail holder
in magazine per page 15.
Adjust plate or nail holder to proper
position.
Piston O-ring cut or heavily worn? Contact Hitachi for replacement.
Nails jam.
Driven nail is bent.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement.
Drives properly during normal
operation, but does not drive fully at
faster nailing speeds.
Check inside diameter of air hose. Use larger air hose.
23
Français
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement,
les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce
cloueur.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines
consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation
potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les produres de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections
relatives aux instructions d’utilisation et dentretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de loutil sont identi és par les mots
DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spéci ées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque dentraîner
la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE LACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT :
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Tirer tout dabord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que lon appuie le levier-poussoir contre le bois.
24
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU
CLOUEUR
CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES
CORPORELLES
Généralités
A n de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES
DANS LAIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER
UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE
PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX).
Quand on utilise le cloueur, toujours
porter des lunettes de protection avec
visières latérales, et veiller à ce que les
autres personnes dans la zone de travail
en portent également.
Les lunettes de protection devront
respecter les exigences de l’ANSI
(American National Standards Institute)
Z87.1 et assurer la protection contre les
projections de particules arrivant par
l’avant et par le côté.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS LAIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur
renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi, ni
vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des
clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur, cela
risque de provoquer des blessures graves.
Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Le cloueur est un instrument de travail.
Le respecter.
4. NE PAS PLACER LE DOIGT SUR LA GÂCHETTE
ET MAINTENIR LES DOIGTS ÉLOIGNÉS DE
CELLE-CI QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE
CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE
CLOUAGE ACCIDENTEL.
Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une
protection adéquate.
L’employeur doit veiller à ce que la personne qui
utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire
de travail portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ RÉACTIFS NI
AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL
POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels
que loxygène), de gaz combustibles
ni aucun autre gaz en bouteille comme
source d’alimentation du cloueur.
Lutilisation de ces gaz serait
dangereuse, car le cloueur exploserait.
Utiliser exclusivement de lair comprimé
propre, sec et régulé.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt
sur la gâchette, car on risquerait denfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa
poignée.
5. CONNAÎTRE ET COMPRENDRE LE SYSTÈME DE
GÂCHETTE UTILISÉ.
Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES
D’UTILISATION. (pages 38 – 39)
6. NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC L’EMBOUT
DE SÉCURITÉ (LEVIER-POUSSOIR) QUAND ON
N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE.
25
Français
1. Zone de travail
(1) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres et encombrées augmentent les
risques de choc électrique, d’incendie ou blessures
physiques.
(2) Ne pas utiliser le cloueur dans un endroit
présentant un risque d’explosion, par exemple
en présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières combustibles.
Le cloueur peut provoquer des étincelles susceptibles
d’en ammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à
l’écart pendant l’utilisation du cloueur. Toute
distraction peut provoquer la perte de contrôle du
cloueur.
2. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes.
Se concentrer sur la tâche
et faire preuve de bon sens quand on travaille
avec le cloueur. Ne pas utiliser le cloueur si on est
fatigué, après avoir consommé des drogues ou
de l’alcool, ou sous l’in uence de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du
cloueur augmente le risque de blessures physiques.
(2) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Si lon a les
cheveux longs, les maintenir sous un couvre-
chef. Maintenir les cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs augmentent le risque de blessures physiques
car ils peuvent être entraînés par les pièces mobiles.
(3) Éviter toute mise en marche accidentelle.
ri er que le commutateur est sur arrêt avant
de brancher le tuyau dair. Ne pas transporter le
cloueur en gardant le doigt sur le commutateur ou
raccorder le tuyau d’air quand le commutateur est sur
marche.
(4)
– Débrancher le
tuyau d’air du cloueur quand on e ectue des
réglages ou l’entretien, on retire des clous
coincés, on actionne le levier-poussoir, xation
et retrait du capuchon avant, on ne sen sert
pas, on quitte laire de travail, on le laisse hors
de la supervision ou du contrôle de lopérateur,
on le charge ou le décharge, on le passe à
quelqu’un dautre, on le soulève ou l’abaisse, ou
on le déplace dans un autre endroit. Ne jamais
essayer de retirer des clous coins ou de réparer le
cloueur si le tuyau dair n’est pas débranché et que
les clous restants n’ont pas été retirés du cloueur. Le
cloueur ne doit jamais rester sans surveillance car
des personnes non familiarisées avec ce type d’outil
pourraient le manipuler et se blesser.
Ces mesures de précaution réduisent le risque de
blessures physiques.
(5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne
assise et un bon équilibre en permanence.
Une bonne assise et un bon équilibre favorisent un
meilleur contrôle du cloueur dans des situations
inattendues.
(6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un
masque anti-poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les
conditions l’exigent.
(7)
– Risque de perte
auditive. Porter une protection auditive.
La protection auditive doit avoir un CAS (coe cient
d’atténuation sonore) déterminé selon les règles
de lAgence américaine de la protection de
l’environnement, approprié pour l’exposition au bruit.
(8) Toujours porter un casque.
Toujours porter un casque pour se protéger la
tête contre les projectiles.
(9) Ne pas attacher le tuyau ou le cloueur à votre
corps.
Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre en cas de mouvements brusques
du tuyau.
(10)
– Enfoncer les
clous uniquement dans une surface de travail
appropriée. Ne pas enfoncer les clous dans d’autres
clous. Celui-ci pourrait ricocher et blesser quelquun,
ou provoquer une réaction inattendue du cloueur
susceptible dentraîner une blessure physique.
3. Utilisation et entretien du cloueur
(1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen
pratique pour maintenir la pièce sur une surface
stable en toute sécurité.
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment:
26
Français
Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une
technique instable et peut provoquer une perte de
contrôle.
(2) Ne pas forcer sur le cloueur. Utiliser le cloueur
approprié à votre usage. Le cloueur approprié
e ectuera la tâche en toute sécurité selon les
spéci cations pour lesquelles il est destiné.
(3) Ne pas utiliser le cloueur si le commutateur ne
permet pas de le mettre sur marche ou arrêt.
Tout cloueur ne pouvant pas être contrôlé par le
commutateur est dangereux et doit être réparé.
Ne jamais utiliser un cloueur défectueux ou qui
ne fonctionne pas normalement. Si le cloueur
semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il
émet des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux,
cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer
par un service après-vente Hitachi agréé.
(4) Débrancher le tuyau d’air du cloueur avant
de procéder à des réglages, de changer des
accessoires ou de le remiser. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
déclenchement accidentel du cloueur.
(5) Remiser le cloueur, lorsqu’il est inutilisé, hors
de portée des enfants et de toute personne
non formée à son utilisation. Un cloueur s’avère
dangereux entre les mains de personnes non
formées à son utilisation.
(6) Entretenir soigneusement le cloueur. Veiller à ce
que le cloueur soit toujours propre et graissé pour
obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité.
(7) Contrôler tout mauvais alignement ou grippage
des pces mobiles, toute rupture de pièces
et toute autre situation pouvant a ecter le
fonctionnement du cloueur.
S’il est endommagé, faire réparer le cloueur avant
toute nouvelle utilisation. En raison de la pression
d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les ssures
en surface sont dangereuses. Pour éviter tout
risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter
contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni y
graver d’inscriptions. De nombreux accidents sont
provoqués par des cloueurs mal entretenus. Il y a un
risque déclatement si le cloueur est endommagé.
(8) Ne pas utiliser un cloueur en mauvais état
de marche. Des étiquettes et une séparation
physique doivent être utilisées pour contrôle.
(9) Utiliser exclusivement des accessoires fournis
ou recommandés par Hitachi pour ce cloueur
spéci que. L’utilisation d’un accessoire non destiné
à ce cloueur spéci que augmente le risque de
blessures physiques.
(10) Utiliser exclusivement les clous mentionnés dans la
section Accessoires du présent manuel. Les clous
non recommandés par Hitachi en vue d’une utilisation
avec ce cloueur augmentent le risque de blessures
physiques ou peuvent endommager le cloueur.
4. Entretien
(1) Lentretien de cet outil doit être con é
exclusivement au personnel dentretien quali é.
(2) Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces de rechange identiques. Utiliser
exclusivement des pièces agées.
(3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec le
cloueur ou recommane par Hitachi.
5. Alimentation d’air
(1) Ne jamais raccorder le cloueur à une source
d’alimentation qui risque de dépasser 200 psi
(13.7 bars 14 kgf/cm
2
) si une défaillance du
régulateur se produit.
Une pression excessive à l’intérieur du cloueur
peut provoquer son éclatement, un fonctionnement
anormal, la panne du cloueur ou des blessures
physiques graves.
NE PAS DÉPASSER 120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm
2
).
Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec
et régulé à la pression nominale ou dans la plage de
pression nominale indiquée sur le cloueur.
Toujours véri er, avant d’utiliser le cloueur, que
l’alimentation dair a été ajustée en fonction de la
pression d’air nominale ou dans la plage de pression
d’air nominale stipulée.
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
27
Français
(2) Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que
l’oxygène), de dioxyde de carbone, de gaz
combustibles ou tout autre gaz en bouteille
comme source dalimentation du cloueur.
Lutilisation de ces gaz pourrait provoquer une
explosion et causer de graves blessures physiques.
6. Autres
(1) Faire attention aux doubles activations et aux
coups par le cloueur suite au retour brutal
(« rappel »).
Après avoir enfoncé un clou, le cloueur peut e ectuer
un rappel causant son éloignement de la surface de
travail.
Pour réduire le risque de blessure, toujours gérer le
rappel en :
1) maintenant toujours le contrôle du cloueur.
2) laissant le rappel éloigner le cloueur de la surface
de travail.
3) ne résistant pas au rappel de sorte que le cloueur
sera refoulé contre la surface de travail. Dans
« MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT », si on laisse le levier-poussoir entrer
de nouveau en contact avec la surface de travail
avant de relâcher la gâchette, un clouage imprévu
se produira. A n d’éviter ces doubles activations
indésirables,
Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1
Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
2
Relâcher la gâchette RAPIDEMENT.
Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir)
1
Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le
bois.
2
Eloigner le cloueur du bois car il e ectue un
rappel après le clouage.
4) éloignant le visage et les parties du corps du
cloueur.
(2) Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant
sur le cloueur. Si l’on utilise un coupleur non
dégageant sur le cloueur, celui-ci risque de rester
chargé dair après le débranchement et, par
conséquent, d’enfoncer un clou même après avoir
été débranché. Le cloueur et le tuyau dair doivent
avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute
la pression soit évacuée du cloueur quand on
débranche le joint de couplage.
(3) Véri er le levier-poussoir avant l’utilisation.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement, et qu’il ne soit pas inutilisable,
déconnecté, ou modi é. (Le levier-poussoir est
parfois appelé "sécurité".) Ne jamais utiliser le cloueur
si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement.
Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne
pas modi er ou retirer le levier-poussoir, car sinon il
pourrait devenir inutilisable.
(4) Veiller à ce que toutes les vis et les couvercles
soient en place et bien serrés. Veiller à ce que
les vis et les couvercles soient solidement xés.
Les véri er périodiquement. Ne jamais utiliser le
cloueur si des pièces sont manquantes ou sont
endommagées.
(5) Ne pas charger de clous si la gâchette ou le
levier-poussoir sont enfoncés. Quand on charge
des clous dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau
d’air,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(6) Éloigner les mains et le corps de la tête de
clouage pendant l’utilisation. Ne jamais approcher
les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm)
de la tête de clouage. Il y a un risque de blessure
grave si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils
sont déportés au-delà du point d’entrée.
(7) Quand on travaille près du bord d’une pièce
ou à un angle prononcé, ou quand on enfonce
des clous dans une pce ne, prendre soin de
minimiser le déchiquetage, le fractionnement
ou léclatement, ou le vol libre, le ricochet ou
le perçage des clous, pouvant provoquer des
blessures.
(8) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un
mur en même temps. Les clous pourraient traverser
le mur et blesser quelqu’un de lautre côté.
(9) Redoubler de précaution quand on cloue dans
des murs existants ou d’autres zones mortes
pour pvenir le contact avec des objets cachés
ou des personnes de lautre côté (par ex.,
câbles, tuyaux).
(10) Véri er s’il y a des ls sous tension. Pour éviter
tout risque d’électrocution grave, véri er s’il y a des
ls sous tension dissimulés dans le mur, le plancher
ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer
qu’il n’y a pas de ls sous tension.
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
28
Français
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR, DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE
L’O PÉR ATEUR D E L’OUTI L
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des
personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Former lopérateur à l’utilisation sécuritaire du cloueur
comme décrit dans ce MANUEL.
3. Veiller à ce que seules les personnes qui ont lu et
compris ce MANUEL utilisent le cloueur.
4. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans laire de travail portent
des LUNETTES DE PROTECTION et un autre
équipement de protection individuelle approprié
comme une PROTECTION POUR LA TÊTE, LES
OREILLES ET LES PIEDS.
5. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
6. Veiller à ce que les cloueurs soient conservés en bon
état de marche comme décrit dans ce MANUEL.
7. Entretenir les cloueurs correctement.
8. Veiller à ce que seul le personnel quali é répare les
cloueurs.
9. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être
réparés soient retirés du service et que des étiquettes
et une séparation physique soient utilisées comme
moyen de contrôle.
CONSERVER CE MANUEL ET
LE METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS!
(11) Ne pas lever, tirer ou abaisser le cloueur par le
tuyau.
(12) Ne pas débrancher le tuyau d’air du cloueur avec
le doigt sur la gâchette. Le pourrait se déclencher
lorsque l’alimentation dair sera à nouveau raccordée.
(13) Manipuler le cloueur correctement. Utiliser le
cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne
jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des
enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son
fonctionnement ou du personnel non autorisé.
(14) Ne jamais utiliser le cloueur pour des
applications autres que celles spéci ées dans le
présent manuel.
(15) Ne jamais modi er ni altérer un cloueur. Cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et
entraîner des blessures physiques.
(16) Ne pas retirer le couvercle à poussre. Des
fragments du l de xation des clous peuvent être
éjectés.
(17) Fermer le guide-clous et ne pas louvrir pendant
le fonctionnement. Si lon enfonce des clous avec
le guide-clous ouvert, ils risquent dêtre déviés de la
pièce.
29
Français
UTILISATION
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider lopérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de
ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
<NV83A2>
Ressort de
chargement
Arrêtoir principal
de clous
Section A - A
Guide-clous
Chargeur
Piston de
chargement
Couvercle d'échappement
Bouchon d’air (vendu séparément)
Piston
Lame
d’entraînement
Bec
Levier-poussoir
Tête de clouage (sortie)
Couvercle à poussière
Corps
Gâchette
Capuchon
Bouton
Porte-clous
Ensemble de magasin
Couvercle de
magasin
Magasin
Joint torique
du piston
<NV65AC>
Ressort de
chargement
Arrêtoir principal
de clous
Section A - A
Guide-clous
Chargeur
Piston de
chargement
Bouchon d’air (vendu séparément)
Piston
Chargeur
Couvercle d'échappement
Lame
d’entraînement
Corps
Gâchette
Capuchon
Bec
Levier-poussoir
Tête de clouage
(sortie)
Couvercle à
poussière
Porte-clous
Ensemble de
magasin
Couvercle de
magasin
Butée de magasin
Joint torique du
piston
30
Français
<NV50A1>
SPECIFICATIONS
Modèle NV83A2 NV65AC NV50A1
Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions
Longueur × Hauteur × Largeur
11-13/32" × 13-11/16" × 5-13/32"
(290 mm × 348 mm × 135 mm)
11-13/32" × 12-17/32" × 5-13/32"
(290 mm × 318 mm × 135 mm)
9-27/32" × 10-3/8" × 4-11/16"
(250 mm × 264 mm × 119 mm)
Poids 8.2 lbs (3.7 kg) 7.5 lbs (3.4 kg) 4.2 lbs (1.9 kg)
Contenance de clous 200 – 300 clous (1 bobine) 250 – 300 clous (1 bobine) 400 clous (1 bobine)
Consommation d’air
.084 ft
3
/cycle à 100 psi
(2.4 l/cycle à 6.9 bar)
(2.4 l/cycle à 7 kgf/cm
2
)
.075 ft
3
/cycle à 100 psi
(2.1 l/cycle à 6.9 bar)
(2.1 l/cycle à 7 kgf/cm
2
)
.035 ft
3
/cycle à 100 psi
(.99 l/cycle à 6.9 bar)
(.99 l/cycle à 7 kgf/cm
2
)
Arrivée d’air Filetage 3/8 NPT
Ressort de
chargement
Arrêtoir principal de
clous
Section A - A
Guide-clous
Chargeur
Piston de
chargement
Piston
Chargeur
Couvercle d'échappement
Lame d’entraînement
Corps
Gâchette
Capuchon
Bec
Levier-poussoir
te de clouage (sortie)
Couvercle à
poussière
Porte-clous
Ensemble de magasin
Couvercle de magasin
Butée de magasin
Joint torique du
piston
Bouchon d’air (vendu séparément)
Clapet d'échappement
31
Français
SELECTION DES CLOUS
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce
cloueur.
REMARQUE: Utiliser uniquement les clous Hitachi garantis dorigine pour assurer la qualité des clous et un
enfoncement facile.
Dimension des clous
Bobine de clous xés
par l
NV83A2 NV65AC NV50A1
Min. Max. Min. Max. Min. Max.
.236"
(6 mm)
2" (50 mm)
.099"
(2.5 mm)
.283"
(7.2 mm)
3-1/4" (83 mm)
.131"
(3.3 mm)
.245"
(6.2 mm)
1-3/4" (45 mm)
.090"
(2.3 mm)
.266"
(6.8 mm)
2-1/2" (65 mm)
.111"
(2.8 mm)
.189"
(4.8 mm)
1-1/4" (32 mm)
.083"
(2.1 mm)
.189"
(4.8 mm)
2" (50 mm)
.083"
(2.1 mm)
Les clous sont assemblés et mis en rouleau comme montré sur l'illustration ci-dessus.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des
blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
1
Modèl NV83A2 NV65AC NV50A1
1
Lunettes de protection
111
32
Français
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
NE JAMAIS utiliser de gaz
actifs ni aucun autre gaz en
bouteille. Il pourrait se
produire une explosion.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder le cloueur à une
pression qui risque de dépasser 200 psi
(13.7 bars 14 kgf/cm
2
) si une défaillance du
régulateur se produit.
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant
sur le cloueur.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec
et régulé avec ce cloueur.
Les compresseurs dair utilisés pour alimenter
l’air comprimé au cloueur devront respecter les
exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les
compresseurs des industries de transformation”.
L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air
peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur.
Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubri cateur
Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre
0 – 120 psi (0 – 8.3 bars 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Les unités ltre-régulateur-lubri cateur procureront
les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa
durée de service.
Toujours les utiliser.
Filtre ............... Le ltre enlève l’humidité et la saleté
mélangées à lair comprimé.
Purger tous les jours, sauf si loutil
possède une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le ltre.
Régulateur ...... Le régulateur contrôle la pression
de fonctionnement a n dassurer la
sécurité du cloueur.
Inspecter le régulateur avant le
travail pour s’assurer qu’il fonctionne
correctement.
Lubri cateur ... Le lubri cateur alimente de l’huile
vaporisée au cloueur.
Inspecter le lubri cateur avant
le travail pour s’assurer que
l’alimentation d’huile est adéquate.
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
Kit de mécanisme de declenchement séquentiel
(N° de code 876762)
(Clouage simple)
Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile .8 oz (25 cc) (N° de code 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (N° de code 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (N° de code 876212)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à
modi cation sans préavis et sans aucune
obligation de la part de HITACHI.
APPLICATIONS
<NV83A2, NV65AC>
Construction en bois telle que plancher et co rage
de murs, faux comble de toit, structure de base de
plancher.
Construction de caravanes et de maisons
modulaires.
Fabrication de caisses en bois, de palettes et de
tambours.
Fabrication d'éléments d'emballage dans les usines
de production, autres types d'emballages et autres
travaux de réalisation de caisses à claire-voie.
<NV50A1>
Fabrication de caisses en bois et de palattes légères.
Fabrication de meubles en bois, de tiroirs en bois et
tout autres produit en bois.
Fabrication d'éléments d'emballage dans les usines
de production, autres types d'emballages et autres
travaux de réalisation de caisses à claire-voie.
Travaux de construction tels que fabrication de
maisons préfabriquées.
REMARQUE:
Les clous en aluminium peuvent plier lorsque l’on
tente de les enfoncer sur une surface dure.
Faire un essai préalable.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 24 – 28).
Bien véri er les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides in ammables, ni
aucun autre objet in ammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de l’aire de travail.
33
Français
Côté cloueur
Filtre
Lubri cateur
Côté
compresseur
Régulateur
3. Tuyau d’air
Les tuyaux d'alimentation d’air comprimé doivent
avoir une pression de travail minimum égale ou
supérieure à la pression de la source d'alimentation
si une défaillance du régulateur se produit, ou égale
ou supérieure à 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
), à
savoir la plus élevée.
4. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant
au tableau de consommation dair et aux formules de
taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Pression de
fonctionnement
psi
(bar)
(kgf/cm
2
)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Consommation d’air
NV83A2
.062
(1.8)
.073
(2.1)
.084
(2.4)
ft
3
/cycle
(I/cycle)
NV65AC
.048
(1.4)
.061
(1.7)
.075
(2.1)
NV50A1
.025
(.71)
.030
(.85)
.035
(.99)
Formules de taille du compresseur dair
Quantité d’air requise
=nombre de clous
×
clous moyens enfoncés par minute par le cloueur
× consommation d’air à une pression donnée
× facteur de sécurité (toujours 1.2)
Example: 2 cloueurs (NV83A2) fonctionnant à 100
psi et enfonçant 30 clous par minute
Quantité d’air requise
=2 × 30 × .084 (2.4) × 1.2
=6.0 CFM (ft
3
/mn) (173 l/mn)
E ectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un
compresseur fournissant les 6.0 CFM dair
nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement.
Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas
correctement et les pces s’useront prématurément.
Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni dadditifs. Ces
lubri ants endommageraient les joints toriques et les
autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un
mauvais fonctionnement du cloueur.
Toujours utiliser des unités ltre-régulateur-
lubri cateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile
de machine pneumatique Hitachi.
Si l’on ne possède pas de lubri cateur, mettre 5 à
10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi
dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger le cloueur dans un environnement
froid.
Le laisser dans un endroit chaud jusquà ce que l’on
soit prêt à travailler.
Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit
chaud et le laisser réchau er avant de l’utiliser.
1
Réduire la pression dair à 64 psi (4.4 bars
4.5 kgf/cm
2
).
2
Sortir tous les clous du cloueur.
3
Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de
clouage (clouage à blanc).
La pression d’air inférieure sera su sante pour le
clouage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à
chau er les pièces mobiles.
ATTENTION
Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute
pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
Les lunettes ordinaires ne
fournissent pas une
protection adéquate.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-
poussoir ne fonctionne pas correctement.
34
Français
Avant de commencer le travail proprement dit, faire
un essai de clouage en véri ant les points ci-dessous.
E ectuer les essais dans lordre indiqué.
Sil se produit un fonctionnement anormal, cesser
immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un
service après-vente agréé Hitachi.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE
DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
Levier-
poussoir
Ne pas raccorder
le tuyau d’air
Gâchette
(2) Régler la pression dair sur 70 psi (4.9 bar
5 kgf/cm
2
).
Raccorder le tuyau d’air.
Ne pas mettre de clous dans le cloueur.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
Diriger le cloueur vers le bas et tirer sur la gâchette.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Tirer sur la gâchette
(3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner le
levier-poussoir contre la pièce.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Ne pas tirer sur la
gâchette
Actionner le
levier-poussoir
(4) Sans toucher la gâchette, actionner le levier-poussoir
contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(5) Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer sur la
gâchette.
Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(6) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
35
Français
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser
120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm
2
).
Régler la pression d’air à la pression de travail
recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars
5 – 8.5 kgf/cm
2
) en fonction de la longueur des clous et de
la dureté du matériau.
La pression dair correcte est la pression la plus basse
capable d’e ectuer le travail. Lutilisation dune pression
d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera
inutilement le cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des clous dans le
cloueur,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
<NV83A2>
(1) Saisir le guide-clous et le bouton avec les doigts.
Pousser le bouton vers le bas et ouvrir le guide-clous.
Ouvrir le couvercle du magasin.
Bouton
Guide-clous
Couvercle de magasin
(2) Régler la position de la platine en fonction de la
longueur des clous.
Lalimentation des clous ne peut pas être régulière si
la platine n’est pas correctement réglée.
Magasin
Porte-clous
Couvercle de magasin
REMARQUE: Avant d’introduire des clous dans le
magasin, régler la platine. Si le couvercle
du magasin est fermé en forçant et sans
que la platine ne soit réglée correctement,
le porte-clous peut être endommagé.
1
Tourner le porte-clous denviron 90 degrés dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
2
Le faire glisser en position verticales autant que
possible.
Soulever ou abaisser le porte-clous pour accepter
di érentes longueurs de clou.
3
Régler la platine en fonction des références de
longueur de clou du couvercle du magasin puis
tourner le porte-clous de 90 degrés dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’on
entende un “clic”.
Porte-clous
Magasin
3
1
2
2"
2
1
/4" 2
3
/8"
2
1
/2" 2
3
/4"
3" 3
1
/4"
(3) Introduire la bobine de clous dans le magasin.
Dégager une longueur su sante de clous pour
atteindre le perçage d’entraînement.
Magasin
Porte-clous
Clous
36
Français
(4)
1
Dérouler su samment de clous pour atteindre le
trou de clouage.
2
Insérer le premier clou dans le trou de clouage et
le second clou entre les deux cliquets du chargeur.
3
Ajuster la tête du clou dans la fente-guide.
Guide-clous
Premier clou
3
1
2
4
2
Chargeur
Surface du guide
Trou de clouage Fente-guide
4
En tirant les clous sur la droite, faire pivoter le
guide-clous pour le refermer.
(5) Fermer tout d’abord le couvercle du magasin puis le
guide-clous.
(6) Verrouiller convenablement le bouton.
Couvercle de magasin
Guide-clous
Bouton
REMARQUE: Veiller à ne pas déformer les ls d’acier
de liaison ni à libérer les clous avec la
surface de guidage.
Dans le cas contraire, en e et, le guide-
clous ne se fermerait pas correctement.
<NV50A1
NV65AC>
(1) Appuyer sur la butée du magasin ou ouvrir le
couvercle du magasin.
Couvercle du magasin
Butée du magasin
(2) <NV50A1>
Ajuster la position du porte-clous en fonction de la
longueur des clous.
L'alimentation des clous n'aure pas lieu régulièrement
si le porte-clous n 'est pas réglé correctment.
1
Relever le porte-clous.
2
Tourner le porte-clous de manière à faire
coïncider le repère avec les indications
numériques (1-1/4" (32 mm), 1-1/2" (38 mm), 1-3/4"
(45 mm), 2" (50 mm) visibles sur le couvercle du
magasin.
Pour 1-1/4"(32 mm)
Couvercle de
magasin
Porte-clous
Marquage
Pour 1-1/2"(38 mm)
Pour 1-3/4" et 2"
(45 mm et 50 mm)
REMARQUE: Avant de charger les clous dans le
magasin, ajuster le porte-clous. Si le
couvercle du magasin est fermé en force
sans que le porte-clous n'ait été ajusté
correctement, le porte-clous risque d'être
endommagé.
(3) Placer la bobine de clous dans le magasin.
Insérer le premier clou dans l'ouverture du magasin.
37
Français
Magasin
Ouverture du magasin
Premier
clou
Clous
(4) Refermer le couvercle du magasin.
(5) enir le guide-clous et le bouton avec les doigts.
Pousser le bouton vers le bas et ouvrir le guide-clous
en le faisant pivoter.
Guide-clous
Bouton
(6)
1
Dérouler su samment de clous pour atteindre le
trou de clouage.
2
Insérer le premier clou dans le trou de clouage et
le second clou entre les deux cliquets chargeur.
3
Ajuster la tête du clou dans la fente-guide.
Guide-clous
Premier clou
3
1
2
4
2
Chargeur
Surface du guide
Tou de clouage Fente-guide
REMARQUE: Faire attention de ne pas déformer les
ls de xation et de ne pas désengager
les clous de la surface du guide.
Sinon, le guide-clous ne fermera pas
correctement.
4
En tirant les clous sur la droite, faire pivoter le
guide-clous pour le refermer.
(7) Varrouiller le bouton complètement.
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 24 – 28).
DANGER
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une
protection adéquate.
AVERTISSEMENT
Seules les personnes qui ont
lu et compris ce MANUEL
doivent utiliser le cloueur.
NE JAMAIS diriger loutil vers
soi ni vers quelqu’un d’autre
dans l’aire de travail.
Maintenir les doigts ÉLOIGNÉS de la gâchette
quand on n’enfonce pas de clous pour éviter
un clouage accidentel.
Connaître et comprendre le sysme de
gâchette utilisé.
Lire et bien assimiler les “thodes
d’utilisation” ci-dessous.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds
à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de
clouage lors de l’utilisation.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous;
les clous pourraient ricocher et blesser
quelqu’un.
Ne pas actionner le cloueur à moins qu’il
ne soit placé fermement contre la pièce de
travail.
Pour éviter tout risque de déclenchement
double ou toute éjection inadvertante d'un
clou dus à un bondissement du cloueur,
1) ne pas appuyer le cloueur trop fort contre
la pièce ;
2) éloigner complètement le cloueur de la
pièce avec le rappel ;
3) relâcher la gâchette rapidement lorsqu’on
e ectue un clouage par gâchette.
38
Français
Quand on travaille près du bord d’une
pièce ou à un angle prononcé, ou quand
on enfonce des clous dans une pièce ne,
prendre soin de minimiser le déchiquetage,
le fractionnement ou l’éclatement, ou le vol
libre, le ricochet ou le perçage des clous,
pouvant provoquer des blessures.
Ne jamais enfoncer de clous des deux
côtés d’un mur en même temps. Les clous
pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux
ou qu’il ne fonctionne pas normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme d’un
marteau.
Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand:
1) on ne s’en sert pas;
2) on quitte l’aire de travail;
3) on le soulève ou labaisse, ou on le
déplace dans un autre endroit;
4) on le passe à quelqu’un d’autre;
5) on e ectue tout entretien ou réparation;
6) on retire les clous bloqués;
7) le cloueur n’est pas sous la supervision
ou le contrôle de l'opérateur;
8) on retire les clous du chargeur; et
9) on règle la profondeur de clouage.
Ce cloueur Hitachi possède un MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD
(activation par band). Il existe un lot de MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION
(CLOUAGE SIMPLE) dont le numéro de pièce de
commande est 876762.
On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT STANDARD (activation par band)
pour e ectuer un clouage rapide, et en respectant la
“METHODES D’UTILISATION” ci-dessous.
MÉTHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne
fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas
enfoncé (position supérieure).
Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur.
Ces deux méthodes sont:
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette):
2. Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir):
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1
Placer l’ori ce de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
2
Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
qu’il soit complètement enfoncé.
3
Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou.
4
Retirer le doigt de la gâchette.
Pour enfoncer un autre clou, déplacer le cloueur
sur la pièce, et recommencer.
Levier-poussoir
Gâchette
2
3
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir) :
1
Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la
pièce.
2
Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer un clou.
3
Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui
faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce un
clou.
s que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer
le doigt de la gâchette.
Au préalable, tirer
sur la gâchette
3
1
39
Français
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une opération de clouage, car un
contact accidentel du levier-poussoir sur
l’opérateur ou sur les personnes alentour
pourrait entraîner des blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps de la
section de sortie des clous. Le cloueur avec
canisme de déclenchement par contact
risque de faire un bond après avoir enfoncé
un clou, ce qui pourrait enfoncer un autre
clou et provoquer des blessures.
Certains types de clous peuvent s'éjecter de
la buse pendant une opération de clouage
quand ils sont chargés. Faire attention!
On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE SIMPLE) pour
e ectuer un clouage précis et en respectant lathode
de fonctionnement” ci-dessous.
Appuyer tout d’abord sur le levier-poussoir (position
haut”) à lendroit où lon veut enfoncer le clou, puis
tirer sur la gâchette. Après avoir enfoncé chaque
clou, relâcher complètement la gâchette et relever
l’outil de la surface de travail. Le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION
réduit les risques de blessures pour l’opérateur et
les personnes qui se trouvent dans laire de travail.
En e et, il risque moins denfoncer accidentellement
un clou si l’on garde le doigt sur la gâchette et qu’on
appuie accidentellement le levier-poussoir contre
soi ou contre une autre personne. LE MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION
réduit également la vitesse de clouage par rapport au
mécanisme de déclenchement par contact standard.
REMARQUE:
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT STANDARD et LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION
sont tous deux parfaitement sûrs s’ils sont
utilisés conformément aux avertissements et aux
instructions.
Toujours manier les clous et le paquet avec
précaution. S’il tombait, la suite des clous risquerait
dêtre brisée ou de devenir lâche. Dans ce cas, ne
pas utiliser ces clous car, s’ils étaient utilisés dans
ces conditions, le chargement des clous pourrait
devenir défectueux et entraîner un problème de
clouage ou un blocage des clous.
Après le clouage:
1) débrancher le tuyau dair du cloueur;
2) sortir tous les clous du cloueur;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du
cloueur; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du
compresseur d’air pour purger toute l’humidité.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
CLOUAGE
Pour que les clous s’enfoncent tous à la même profondeur,
s’assurer que:
1) la pression d’air du cloueur reste constante (le
régulateur est installé et il fonctionne normalement),
et
2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la
pièce.
<NV83A2>
Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la
pièce, régler le clouage dans lordre suivant.
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
2
Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner
l’ajusteur sur le côté peu profond.
Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément,
tourner lajusteur sur le côté profond.
3
Cesser de tourner lajusteur quand on a trouvé la
position qui convient lors de l’essai de clouage.
4
Brancher le tuyau dair.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
E ectuer un clouage dessai.
5
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
6
Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient.
Ajusteur
ProfondPeu profond
1
5
Débrancher
le tuyau d’air.
Pas assez
profond
Trop profondA ras
40
Français
ENTRETIEN
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider lopérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de
ceux de votre cloueur.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 24 – 28).
AVERTISSEMENT
brancher le tuyau d’air et sortir tous les
clous du cloueur quand:
1) on entretient ou on inspecte le cloueur; et
2) on retire des clous coins.
1. Elimination d’un blocage
Retirer un clou bloqué dans l’ordre suivant:
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Ouvrir le guide-clous.
3
Insérer une tige dans la sortie.
Taper sur la tige avec un marteau.
Marteau
Tige
Sortie
Débrancher le
tuyau d’air
1
4
Retirer le clou bloqué avec un tournevis plat.
Clou
Tournevis plat
5
Couper le l de xation déformé avec des
tenailles.
Corriger la déformation.
6
En cas de blocages fréquents, contacter un
centre de réparation autorisé Hitachi.
2. Inspection du levier-poussoir
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Nettoyer la partie coulissante du levier-poussoir.
La lubri er avec le lubri ant pour outil
pneumatique Hitachi.
Lubri er
Débrancher le
tuyau d’air
1
3. Inspection des chargeurs
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Nettoyer la partie coulissante du bouton.
La lubri er avec le lubri ant pour outil
pneumatique Hitachi.
Guide-
clous
Bouton
Levier-poussoir
Débrancher
le tuyau d’air
1
3
Ouvrir le guide-clous et retirer la poussière.
Lubri er la fente coulissante du chargeur et les
arbres.
41
Français
Guide-clous
Arrêtoir
principal de clous
Chargeur
Axe de chargeur
Ouverture de bec
Arrêtoir
secondaire
de clous
4
Lubri er les surfaces de chargement du bec et le
guide-clous après le nettoyage.
Cela favorise un fonctionnement doux et protège
de la rouille.
ATTENTION
ri er que l'arrêtoir principal de clou et
l'arrêtoir secondaire de clou coulissent sans
o rir de résistance, ce qui peut être véri é en
les actionnant du doigt.
S'il existe une résistance, les clous risquent
d'êre chargés suivant une orientatlon anormale
et ceci présente un risque d'accident aux
personnes en présence.
4. Inspection du magasin
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Nettoyer le magasin. Retirer la poussière ou les
petits morceaux de bois qui se sont accumulés
dans le magasin.
5. Remisage
Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un
certain temps, enduire ses pièces en acier
d’une mince couche de graisse pour éviter toute
corrosion.
Ne pas remiser le cloueur dans un environnement
froid.
Le laisser dans un endroit chaud.
Lorsquon ne se sert pas du cloueur, le remiser
dans un endroit chaud et sec.
Le ranger hors de portée des enfants.
6. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cloueur si l’ÉTIQUETTE
D’AVERTISSEMENT manque ou est endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-
vente Hitachi agréé.
Etiquette
d’avertissemetnt
7. Tableau dentretien (voir page 42)
8. Guide de dépannage de l’opérateur (voir pages 42 –
43)
9. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modi cations et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être
con ées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de psenter cette liste de pièces
au service aps-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien. Lors de lutilisation et de
l’entretien d’un outil électrique, respecter les
règlements et les normes de sécurité en vigueur
dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modi ées sans
avis préalable.
42
Français
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations du cloueur seront con ées
exclusivement au personnel d’entretien formé
par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement des
pièces fournies ou recommandées par Hitachi.
Du fait de lusure normale, les cloueurs de qualité
nissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un
remplacement de pièce.
REMARQUE: Les spéci cations sont sujettes à
modi cation sans préavis et sans aucune
obligation de la part de HITACHI.
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le ltre de la ligne d’air tous
les jours.
Eviter laccumulation d’humidité et de
poussière.
Ouvrir le robinet de purge manuel.
Veiller à ce que le lubri cateur soit
toujours plein.
Maintenir le cloueur bien graissé. Remplir d’huile de machine
pneumatique Hitachi.
Nettoyer l’élément du ltre et sou er
de l’air à travers le ltre dans le sens
opposé au ux normal tous les jours.
Eviter le colmatage du ltre par la
saleté.
Suivre les instructions du fabricant.
Nettoyer le magasin et le mécanisme
de l’alimenteur de clous.
Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en sou ant de lair tous les
jours.
Veiller à ce que le levier-poussoir
fonctionne toujours correctement.
Assurer la sécurité de l’opérateur
et un fonctionnement e cace du
cloueur.
Nettoyer en sou ant de l’air tous les
jours.
Graisser le cloueur après l’utilisation. Rallonger la durée de service du
cloueur.
Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse
dans le cloueur.
Purger le compresseur dair tous les
jours.
Maintenir le cloueur en bon ordre de
marche.
Ouvrir le robinet de purge du
réservoir du compresseur d’air.
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en
toute facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME VERIFICATION CORRECTION
Le cloueur fonctionne, mais les clous
ne s’enfoncent pas.
ri er si un clou est coin Dégager le clou coincé page 40.
ri er le fonctionnement de
l’alimenteur de clous à la page 40.
Nettoyer et graisser.
ri er si lon utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
43
Français
PROBLEME VERIFICATION CORRECTION
Entraînement faible.
Cycle lent.
ri er la pression d’air. Augmenter la pression dair.
(Ne pas dépasser 120 psi
(8.3 bars 8.5 kgf/cm
2
).)
———
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
La lame d’entraînement est-elle
usée?
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
La bague de piston est-elle usée ou
endommagée?
Les clous s’enfoncent trop
profondément.
ri er la pression dair. Réduire la pression d’air.
(Régler sur 70 – 120 psi)
Certains clous sont sautés.
Alimentation intermittente.
ri er si lon utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
ri er le fonctionnement de
l’alimenteur à la page 40.
Nettoyer et graisser.
———
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
ri er la position du plateau ou du
porte-clous dans le magasin comme
indiqué à la page 35.
Régler le plateau ou le porte-clous
sur la position appropre.
Le joint torique du piston est-il coupé
ou très usé?
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Des clous se coincent.
Les clous enfons sont tordus.
ri er si lon utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
La lame d’entraînement est-elle
usée?
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Les clous s’enfoncent bien
normalement, mais pas
complètement à des vitesses
supérieures.
ri er le diamètre intérieur du tuyau
d’air.
Utiliser un tuyau d’air plus large.
44
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Lea y comprenda el signi cado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de
funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la
operación o el mantenimiento de este clavador.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE
GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta
las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta
de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando elmente los procedimientos de seguridad
apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones
que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identi can mediante PELIGRO y
ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no sean las especi cadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en
la muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias
o en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones
menores, o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se
introduzca el sujetador.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la
madera.
45
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL
CLAVADOR
INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES
General
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE
SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO
DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS
(GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES
LATERALES).
Antes de utilizar el clavador, utilice
siempre gafas protectoras con blindajes
laterales, y asegúrese de que también
sea utilizada por todas las personas que
se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de
acuerdo con los requisitos del Instituto
de Normas Nacionales Americanas,
ANSI Z87.1 y proporcionar protección
contra las partículas despedidas desde
la parte frontal y posterior.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ
MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA
DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede
tener clavos cargados.
No dirija nunca el clavador hacia sí mismo
o hacia otras personas, independiente de
que contenga o no clavos.
Si utilizase los clavos incorrectamente,
podrían producirse lesiones serias.
No juegue nunca con el clavador.
Trate el clavador como herramienta de
trabajo.
Las gafas ordinarias no brindan una protección
adecuada.
El empresario deberá hacer que el operador del
clavador y demás personas que se encuentren en
el área de trabajo utilicen en todo momento gafas
protectoras.
2. NO UTILICE GASES REACTIVOS NI OTROS
GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE
UNA EXPLOSIÓN.
No utilice nunca gases reactivos, como
oxígeno, gases combustibles, etc. como
fuente de propulsión de este clavador.
La utilización de estos gases, o de otros
gases embotellados, es peligrosa, ya
que el clavador podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido
limpio, seco, y regulado.
4. NO COLOQUE EL DEDO EN EL GATILLO Y
MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL
GATILLO CUANDO NO CLAVE CLAVOS PARA
EVITAR UNA DESCARGA ACCIDENTAL.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el
gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse
usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre el clavador por la empuñadura
solamente.
5. CONOZCA Y COMPRENDA EL SISTEMA DE
CLAVADOR QUE ESTÁ UTILIZANDO.
Lea y comprenda la sección titulada “TODOS DE
OPERACIÓN”. (páginas 59 – 60)
6. NO REALICE NINGÚN CONTACTO CON EL
EXTREMO DE SEGURIDAD (PALANCA DE
EMPUJE) CUANDO NO CLAVE.
46
Español
1. Zona de trabajo
(1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras
aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y
lesiones.
(2) No utilice el clavador en atmósferas explosivas,
como por ejemplo en presencia de líquidos
in amables, gases in amables o polvo
combustible.
El clavador puede crear chispas que podrían
incendiar el polvo o los gases.
(3) Mantenga a los viandantes, los niños y los
visitantes alejados mientras utiliza el clavador.
Las distracciones podrían causar la pérdida de
control del clavador.
2. Seguridad personal
(1) Permanezca alerta. Céntrese en su trabajo y
utilice el sentido común cuando trabaje con
el clavador. No utilice el clavador cuando esté
cansado, después de haber consumido drogas
o alcohol, o mientras esté bajo la in uencia de
medicamentos.
Un momento de despiste cuando se utiliza el
clavador aumenta el riesgo de lesiones.
(2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta o
joyas. Recójase el pelo. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan el
riesgo de lesiones, ya que podrían pillarse con las
partes móviles.
(3) Evite una puesta en marcha involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor está apagado
antes de conectar el aparato al suministro de
aire. No transporte el clavador con el dedo colocado
en el interruptor o lo conecte al suministro de aire con
el interruptor encendido.
(4)
– Desconecte el
clavador del suministro de aire antes de realizar
ajustes, realizar el mantenimiento del clavador,
eliminar atascos, tocar la palanca de empuje,
je o quite la tapa del morro, cuando no lo esté
usando, al salir del área de trabajo, al dejar el
clavador fuera de la supervisión o el control del
operador, al cargar o descargar el clavador, al
entrerselo a otra persona, al elevar, bajar o
mover en cualquier otra forma el clavador a una
nueva ubicación. No trate de desatascar o reparar
el clavador salvo que haya desconectado el conducto
de aire del clavador y retirado todos los clavos que
queden en el mismo. El clavador no deberá dejarse
nunca desatendido, ya que podría ser utilizado por
personas no familiarizadas con el mismo, pudiéndose
lesionar. Dichas medidas de precaución reducen el
riesgo de lesiones.
(5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien
colocados y el equilibrio en todo momento. El
mantener los pies bien colocados y el equilibrio
permite un mayor control del clavador en situaciones
inesperadas.
(6) Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse
una máscara para el polvo, zapatos de seguridad
anti-deslizamiento y un casco para las condiciones
aplicables.
(7)
– Riesgo de pérdida
auditiva. Lleve protección auditiva.
La protección auditiva deberá tener una Cali cación
de reducción de ruido (NRR) determinada de
acuerdo con las reglas de la Agencia de Protección
Medioambiental de los Estados Unidos que sea
adecuada para la exposición al ruido.
(8) Utilice siempre protección para la cabeza.
Utilice siempre protección para la cabeza para
protegerse de objetos que salgan despedidos.
(9) No coloque la manguera o el clavador en su
cuerpo.
Coloque la manguera en la estructura para reducir
el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que la
manguera se mueva.
(10)
– Clave clavos solo en
una super cie de trabajo adecuada. No clave
los clavos en otros clavos. Esto podría hacer que
los clavos se desvíen y golpeen a alguna persona,
o hagan que el clavador reaccione y provoque
lesiones.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes:
47
Español
3. Uso y cuidado del clavador
(1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de
jación y apoye la pieza de trabajo sobre una
plataforma estable.
Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es
inestable y podría causar una pérdida de control.
(2) No fuerce el clavador. Utilice el clavador correcto
para la aplicación. El clavador correcto hará el
trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad a
la que el clavador está diseñado.
(3) No utilice el clavador si el interruptor no
enciende o apaga el clavador. Los clavadores
que no pueden controlarse con el interruptor son
peligrosos y deberán repararse.
No utilice clavadores defectuosos o que funcionen
de forma anormal. Si el clavador funciona de
forma anormal, hace ruidos extraños o parece estar
defectuoso, deje de utilizarlo inmediatamente y llévelo
a un centro de servicio autorizado de Hitachi para su
reparación.
(4) Desconecte el clavador de la fuente de aire
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar el clavador. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de que el
clavador se ponga en marcha involuntariamente.
(5) Guarde el clavador fuera del alcance de los
niños y de las personas no capacitadas para
su uso cuando no se utilice. Los clavadores son
peligrosos en manos de usuarios no capacitados.
(6) Mantenga el clavador con cuidado. Mantenga el
clavador limpio y lubricado para un funcionamiento
mejor y más seguro.
(7) Veri que el fallo de alineación o de unión de las
partes móviles, la rotura de las partes y otras
condiciones que puedan afectar a la operación
del clavador.
Si el clavador está dañado, llévelo a reparar antes
de utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en el
clavador, las grietas en la super cie son peligrosas.
Para evitarlo, no deje que se caiga el clavador ni lo
golpee contra super cies duras, y no arañe o haga
grabaciones en el mismo. Muchos accidentes se
producen por un mantenimiento incorrecto de los
clavadores. Existe riesgo de explosión si el clavador
está dañado.
(8) No utilice el clavador si no está en orden de
operación adecuado. Etiquetas y divisiones
físicas deben ser usadas para el control.
(9) Utilice solo accesorios identi cados por Hitachi
para el clavador especí co. El uso de accesorios
con el clavador no previstos aumenta el riesgo de
lesiones.
(10) Utilice solo los clavos indicados en la sección
Accesorios de este manual. Los clavos que Hitachi
no identi que para su utilización con este clavador
podrían producir un riesgo de lesiones o podrían
dañar el clavador cuando se utilicen en el mismo.
4. Mantenimiento
(1) El mantenimiento de la herramienta deberá
ser realizado sólo por personal de reparación
cuali cado.
(2) Cuando realice el mantenimiento de un clavador,
utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Utilice
solo piezas autorizadas.
(3) Utilice solo los lubricantes suministrados con el
clavador o especi cados por Hitachi.
5. Fuente de aire
(1) No realice la conexión nunca a una fuente
de aire que pueda superar 200 psi (13.7 bar
14 kgf/cm
2
) si un regulador falla.
El exceso de presión en el clavador podría provocar
una explosión, un funcionamiento anormal, una
rotura del clavador o lesiones graves.
NO SUPERE 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado
a la presión nominal o dentro del rango de presión
nominal tal como se indique en el clavador.
Antes de utilizar el clavador, compruebe siempre que
la fuente de aire se ha ajustado a la presión de aire
nominal o dentro del rango aire-presión nominal.
(2) No utilice nunca gases reactivos, como oxígeno,
dióxido de carbono, gases combustibles o
botellas de gas como fuente de aire para el
clavador. Dichos gases podrían explotar y producir
lesiones graves.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
48
Español
6. Otros
(1) Tenga cuidado del doble fuego y de ser golpeado
por el clavador debido al retroceso.
Luego de clavar un clavo, el clavador podría
retroceder causando que se aleje de la super cie de
trabajo.
Para reducir el riesgo de lesión, controle el retroceso:
1) Manteniendo siempre el control del clavador.
2) Permitiendo que el retroceso aleje el clavador de
la super cie de trabajo.
3) No resistiéndose al retroceso de forma que el
clavador se fuerce de nuevo hacia la super cie de
trabajo. En “MECANISMO DE ACCIONAMIENTO
DEL CONTACTO”, si se permite que la palanca
de empuje vuelva a contactar con la super cie
de trabajo antes de soltar el gatillo, ocurrirá una
descarga no deseada de un clavo. Para evitar
este doble fuego no deseado,
Operación intermitente (Disparo de gatillo)
1
Jale el gatillo rápida y rmemente.
2
Suelte el gatillo RÁPIDAMENTE.
Funcionamiento continuo (Presione el disparo de
palanca)
1
No presione el clavador contra la madera con
una fuerza excesiva.
2
Retire el clavador de la madera después de
efectuar el clavado.
4) Manteniendo la cara y las partes del cuerpo
alejadas del clavador.
(2) No utilice nunca un acoplador sin descarga con
el clavador. Si utiliza un acoplador sin descarga en
el clavador, éste podría permanecer cargado con
aire después de haberlo desconectado y, por lo
tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo
desconectado. El clavador y la manguera de aire
deben contar con un acople de manguera, de
manera que se pueda remover toda la presión del
clavador al desconectar la junta de acoplamiento.
(3) Compruebe la palanca de empuje antes de la
utilización. Cerciórese de que la palanca de empuje
funciona adecuadamente y de que no está inutilizada,
desconectada o modi cada. (La palanca de empuje
puede denominarse “Seguridad”). No utilice nunca el
clavador a menos que la palanca de empuje funcione
adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador
podría disparar inesperadamente un clavo. No
cambia ni quite la palanca de empuje, ya que de lo
contrario la palanca de empuje se volverá inoperable.
(4) Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien
apretados en su lugar. Mantenga todos los tornillos
y cubiertas rmemente apretados. Compruebe
periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o
dañadas.
(5) No cargue clavos con el gatillo o la palanca de
empuje presionada. Cuando cargue clavos en el
clavador, o cuando conecte la manguera de aire,
1) no apriete el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; y
3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
(6) Mantenga las manos y el cuerpo alejados del
cabezal de disparo durante su uso. No coloque
las manos ni los pies a menos de 8 pulgadas (200
mm) de la cabeza de salida de clavos. Si la pieza de
trabajo desvía los clavos o si éstos salen del punto de
introducción puede sufrir lesiones serias.
(7) Cuando trabaje cerca del borde de una pieza
de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar
clavos en una pieza de trabajo na, tenga
cuidado para minimizar la aparición de virutas,
astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote
o la perforación de los clavos, ya que podrían
causar lesiones.
(8) No clave nunca clavos desde ambos lados de
una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar el panel y lesionar a la persona que se
encuentra en el lado opuesto.
(9) Tenga cuidado adicional cuando clave clavos
con el clavador en paredes existentes y otras
áreas ciegas, para evitar el contacto con objetos
(p. ej. cables, tuberías, etc.) o personas ocultas
que se encuentren en el otro lado.
(10) Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo
de descargas eléctricas comprobando si hay cables
activos escondidos en paredes, suelos o techos.
Abra el disyuntor para asegurarse de que no quedan
cables activos.
(11) No levante, tire del clavador ni lo baje jalando de
la manguera.
(12) No desconecte la manguera de aire del clavador
con el dedo puesto en el gatillo. El clavador podría
disparar un clavo cuando reconectase el suministro
de aire.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
49
Español
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL PROPIETARIO DE LA
HERRAMIENTA Y EL OPERADOR DE LA HERRAMIENTA
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de
los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Capacite al operador en el uso seguro del clavador,
como se describe en este MANUAL.
3. Asegúrese de que solo las personas que hayan leído
y comprenden este MANUAL utilizan el clavador.
4. Asegúrese de que los clavadores son usados
únicamente cuando los operadores y otras personas
que se encuentran en el área de trabajo llevan
PROTECCIÓN OCULAR y otro equipo de protección
personal apropiado, como PROTECCIÓN DE
CABEZA, OÍDOS Y PIES.
5. Recalque que el operador y las demás personas que
se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
6. Asegúrese de que los clavos son conservados en
estado de operación seguro según se describe en
este MANUAL.
7. Mantenga adecuadamente el clavador.
8. Asegúrese de que solo el personal cuali cado repara
el clavador.
9. Asegúrese de que los clavadores que requieren
reparación se remueven del servicio, y de que son
utilizadas etiquetas y divisn física comotodo de
control.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE CUALQUIERA!
(13) MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones
de este manual. No permita que el clavador
sea utilizado por niños, personal no autorizado
o personasque no estén familiarizadas con su
funcionamiento.
(14) No utilice nunca el clavador para aplicaciones
que no sean las especi cadas en este manual.
(15) No modi que ni altere nunca el clavador. Si lo
hiciera podría funcional mal y provocar lesiones.
(16) No quite el tapón guardapolvo. Podrían salir
despedidos fragmentos del alambre que une los
clavos.
(17) Cierre la guía de los clavos y no la abra durante
la operación. Si clavase clavos con la guía de la
misma abierta, éstos podrían desviarse de la pieza
de trabajo.
50
Español
OPERACIÓN
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este
clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su
propio clavador.
NOMENCLATURA
<NV83A2>
Resorte de
alimentación
Pistón de
alimentación
Sección A - A
Guía de clavos
Réten de
clavos principal
Alimentador
Pistón
Junta tórica
de pistón
Cuchilla
impulsora
Morro
Palanca de
empuje
Cabeza dee salida
de las clavos
Tapón guardapolvo
Cubierta de escape
Cuerpo
Gatillo
Tapa
Toma de aire
(Vendida aparte)
Perilla
Soporte de clavos
Conjunto del
cargador
Cubierta de cagador
Cargador
<NV65AC>
Cubierta de escape
Junta tórica
de pistón
Pistón
Cuchilla
impulsora
Cuerpo
Gatillo
Tapa
Toma de aire
(Vendida aparte)
Morro
Palanca de
empuje
Tapón
guardapolvo
Soporte de clavos
Conjunto del
cargador
Cubierta de cagador
Alimentador
Retén del cargador
Cabeza dee salida
de las clavos
Resorte de
alimentación
Pistón de
alimentación
Sección A - A
Guía de clavos
Réten de clavos
principal
Alimentador
51
Español
<NV50A1>
ESPECIFICACIONES
Modelo NV83A2 NV65AC NV50A1
Presión de operación 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias, 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensiones
Longitud × Altura × Anchura
11-13/32" × 13-11/16" × 5-13/32"
(290 mm × 348 mm × 135 mm)
11-13/32" × 12-17/32" × 5-13/32"
(290 mm × 318 mm × 135 mm)
9-27/32" × 10-3/8" × 4-11/16"
(250 mm × 264 mm × 119 mm)
Peso 8.2 libras (3.7 kg) 7.5 libras (3.4 kg) 4.2 libras (1.9 kg)
Capacidad de clavos 200 – 300 clavos (1 ristral) 250 – 300 clavos (1 ristral) 400 clavos (1 ristral)
Consumo de aire
.084 pies
3
/ciclo a 100 psi
(2.4 litros/ciclo a 6.9 barias)
(2.4 litros/ciclo a 7 kgf/cm
2
)
.075 pies
3
/ciclo a 100 psi
(2.1 litros/ciclo a 6.9 barias)
(2.1 litros/ciclo a 7 kgf/cm
2
)
.035 pies
3
/ciclo a 100 psi
(.99 litros/ciclo a 6.9 barias)
(.99 litros/ciclo a 7 kgf/cm
2
)
Entrada de aire Rosca 3/8 NPT
Cubierta de escape
Junta tórica
de pistón
Pistón
Cuchilla
impulsora
Cuerpo
Gatillo
Tapa
Toma de aire
(Vendida aparte)
Morro
Palanca de
empuje
Cabeza dee salida
de las clavos
Tapón guardapolvo
Soporte de clavos
Conjunto de cagador
Cubierta del cargador
Alimentador
Retén del cargador
Resorte de alimentación
Pistón de alimentación
Sección A - A
Guía de clavos
Réten de clavos principal
Alimentador
Válvula de escape
52
Español
SELECCIÓN DE CLAVOS
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicadas en la tabla siguiente.
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
Dimensiones del los clavos
Clavos en ristra unidas
con alambre
NV83A2 NV65AC NV50A1
Min. Max. Min. Max. Min. Max.
.236"
(6 mm)
2" (50 mm)
.099"
(2.5 mm)
.283"
(7.2 mm)
3-1/4" (83 mm)
.131"
(3.3 mm)
.245"
(6.2 mm)
1-3/4" (45 mm)
.090"
(2.3 mm)
.266"
(6.8 mm)
2-1/2" (65 mm)
.111"
(2.8 mm)
.189"
(4.8 mm)
1-1/4" (32 mm)
.083"
(2.1 mm)
.189"
(4.8 mm)
2" (50 mm)
.083"
(2.1 mm)
Los clavos se unen y se enrollan de la manera indicada en la gura de arriba.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del
clavador y resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
Modelo NV83A2 NV65AC NV50A1
1
Gafas protectoras para los ojos
111
53
Español
ACCESORIOS OPCIONALES
... vendido aparte
Kit del mecanismo de disparo secuencial
(Núm. de código 876762)
(Piezas de disparo único)
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de .8 onzas. (25 cc)
(Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas. (120 cc)
(Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
<NV83A2, NV65AC>
Trabajos de costrucción de madera como puedan ser
suelos y marcos de paredes, balcones, estructuras
de suelos.
Construcción de casas móviles y modulares.
Confección de cajas de madera, tarimas y tambores.
Operaciones de embalaje en plantas de fabricación y
otros tipos de embalajes y trabajos de cajas y jaulas
en general.
<NV50A1>
Confección de cajas de madera y tarimas ligeras.
Confección de muebles de madere, marcos de
madera, y otros productos de madera.
Operaciones de embalaje en plantas de fabricación y
otros tipos de embalajes y trabajos de cajas y jaulas
en general.
Trabajos de construcción en general tales como
casas prefabricadas.
NOTA:
Los clavos de aluminio se podrían doblar cuando se
utilicen sobre super cies duras.
Efectúe la prueba antes del uso.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 45 –
49).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni demás objetos in amables.
No permita que en el área de trabajo haya
niños ni des personas no autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice gases reactivos ni
otros gases embotellados.
Podría producirse una
explosn.
ADVERTENCIA
No conecte nunca el clavador a una presión
que pueda sobrepasar potencialmente 200
psi (13.7 bares 14 kgf/cm
2
) si un regulador
falla.
No utilice nunca un acoplador sin descarga
con el clavador.
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco,
y regulado como fuente de propulsión para este
clavador.
Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a este clavador deberán cumplir los
requisitos de la última versión de la norma B 19.3
ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para
Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire
puede acelerar el desgaste y la corrosión del
clavador.
Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi
(0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Las unidades de ltro-regulador-lubricador ofrecen
la condición óptima para el clavador y prolongan su
duración útil.
Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro ............ El ltro elimina la humedad y la
suciedad del aire comprimido.
Drene diariamente el clavador a menos
que tenga instalado un dispositivo de
drenado automático.
Mantenga limpio el ltro realizando
regularmente su mantenimiento.
Regulador .....El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con
seguridad el clavador.
Inspeccione el regulador antes de la
operación a n de asegurarse de que
funcione adecuadamente.
54
Español
Lubricador ... El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes
de utilizarlo para comprobar si el
suministro de lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Lado del
clavador
Filtro
Lubricador
Lado del
compresor
Regulador
3. Manguera de aire
Las mangueras de suministro de aire comprimido
deben tener una presión operativa mínima igual o
mayor que la presión procedente de la fuente de
potencia si un regulador falla, o 150 psi (10.4 bares
10.6 kgf/cm
2
), el valor que sea mayor.
4. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de
tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de
compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Presión de operación
psi
(barias)
(kgf/cm
2
)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Consumo de aire
NV83A2
.062
(1.8)
.073
(2.1)
.084
(2.4)
pies
3
/ciclo
(Iitros/ciclo)
NV65AC
.048
(1.4)
.061
(1.7)
.075
(2.1)
NV50A1
.025
(.71)
.030
(.85)
.035
(.99)
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
= número de clavadores
× promedio de clavos clavados cada minuto por
clavador
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1.2)
Ejemplo: 2 clavadores (NV83A2) funcionando a
100 psi para clavar 30 clavos por minuto
Cantidad de aire requerida
=2 × 30 × .084 (2.4) × 1.2
=6.0 CFM ((pies
3
/min) (173 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados
arriba, tendrá que buscar un compresor que
proporcione 6.0 CFM de aire, que es el valor requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente
lubricado.
Sin la lubricación apropiada, el clavador no
trabajará correctamente y las piezas se desgastarán
prematuramente.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos
lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás
piezas de caucho. Esto haría que el clavador
funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de ltro-
regulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de
lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la
entrada de aire del clavador dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde el clavador en lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a
trabajar.
Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y
deje que se caliente antes de utilizarlo.
1
Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4 barias
4.5 kgf/cm
2
).
2
Quite todos los clavos del clavador.
3
Conecte la manguera de aire y dispare (disparo
en vacío) el clavador.
La reducción de la presión de aire será su ciente
para disparar en vacío el clavador.
La operación a baja velocidad tiende a calentar
las partes móviles.
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío el clavador a alta presión.
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras con
blindajes laterales que
cumplan con las
especi caciones ANSI
Z87.1.Las gafas ordinarias no
brindan una protección
adecuada.
55
Español
ADVERTENCIA
No utilice nunca el clavador a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador
utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice
las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar
el clavador y póngase inmediatamente en contacto con
un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
QUITE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS.
Si hay algún tornillo ojo, apriételo.
LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁ PODER
ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
Palanca
de empuje
No conecte la
manguera de aire
Gatillo
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias
5 kgf/cm
2
).
Conecte la manguera de aire.
No cargue clavos en el clavador.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE
AIRE.
Sujete el clavador hacia abajo y apriete el gatillo.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Apriete el gatillo
(3) Con el dedo en el gatillo, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
No apriete el gatillo
Presione la
palanca de
empuje
(4) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
Apriete el gatillo.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(5) Con el clavador fuera de la pieza de trabajo, usted
podrá cargar clavos en el mismo.
Inserte clavos en la pieza de trabajo adecuados a la
aplicación.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(6) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el
clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que
vaya a utilizar en la aplicación real.
EL MARTILLO AUTOMÁTICO DEBERÁ
FUNCIONAR ADECUADAMENTE.
56
Español
Cargador
Portaclavos
Cubierta del cargador
NOTA: Antes de cargar los clavos en el cargador,
ajuste la placa. Si se cerrara la cubierta a la
fuerza, sin ajustar correctamente la placa,
sea podrá dañar el portaclavos.
1
Gire el portaclavos aproximadamente 90 grados
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
2
Deslice en la dirección vertical posible.
Levante o baje el portaclavos según las diferentes
longitudes de los clavos.
3
Ajuste la placa guiándose por los puntos de
referencia de la longitud de los clavos de la
cubierta del cargador, y gire el portaclavos 90
grados en el sentido de las agujas del reloj hasta
escuchar un «clic».
Portaclavos
Cargador
3
1
2
2"
2
1
/4" 2
3
/8"
2
1
/2" 2
3
/4"
3" 3
1
/4"
(3) Coloque el rollo de clavos dentro del cargador.
Desenrolle el número de clavos necesario hasta
llegar al ori cio de impulsión.
Cargador
Portaclavos
Clavos
(4)
1
Desbobine su cientes clavos para llegar al
ori cio de impulsión.
2
Inserte la primera clavo en el ori cio de impulsión
y la segunda entre las dos uñas del alimentador.
AJUSTE DE LA PRESN DE AIRE
ADVERTENCIA
No sobrepase
120 psi (8.3 barias
8.5 kgf/cm
2
).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120
psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm
2
) de acuerdo con la
longitud de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con la que
pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador
con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará
innecesariamente.
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Cuando cargue los clavos en el clavador,
1) no apriete el gatillo,
2) no apriete la palanca de empuje, y
3) mantenga el clavador apuntando hacia
abajo.
<NV83A2>
(1) Sujete la guía de clavos y la perilla con los dedos.
Presione la perilla hacia abajo y abra la guía de
clavos.
Luego abra la cubierta del cargador.
Perilla
Guía de clavos
Cubierta del cargador
(2) Ajuste la posición de la placa de acuerdo con la
longitud de los clavos.
Los clavos no serán alimentados correctamente sin
haber ajustado debidamente la placa.
57
Español
3
Fije las cabezas de las clavos en la ranura guía.
Guía de
clavos
Primera clavo
3
1
2
4
2
Alimentador
Super cie de guía
Ranura guíaOri cio de impulsión
4
Empujando las clavos hacia la derecha, oscile la
guía de clavos para cerrarla.
(5) Cierre primero la cubierta del cargador y cierre la
guía de clavos.
(6) Bloquee correctamente la perilla.
Cubierta del cargador
Guía de clavos
Perilla
NOTA: Tenga cuidado de no deformar los alambres
intercalados ni de desenganchar los clavos de la
super cie de guía.
De lo contrario, la guía de clavos no se podrá
cerrar correctamente.
<NV50A1
• NV65AC>
(1) Presione el retén del cargador y abra la cubierta del
cargador.
Cubierta del cargador
Retén del cargador
(2) <NV50A1>
Ajuste la posición del soporte de clavos de acuerdo
con la longitud de las clavos.
Las puntas no se alimentarán coin suavidad si el
soporte de puntas no está correctamente ajustado.
1
Levante el soporte de clavos.
2
Gire el soporte de clavos para alinear la marca
con los números (1-1/4” (32mm), 1-1/2” (38mm),
1-3/4 (45mm), 2 (50mm) de la cubierta del
cargador.
Para 1-1/4"(32 mm)
Cubierta del
cargador
Soporte de clavos
Marca
Para 1-1/2"(38 mm)
Para 1-3/4" and 2"
(45 mm and 50 mm)
NOTA: Antes de cargar clavos en el cargador,
ajuste el sopoete de clavos. Si cerrase la
cubierta del cargador a la fuerza sin haber
ajustado correctamente el soporte de
clavos, éste podría dañarse.
(3) Coloque la ristra de clavos en el cargador.
Inserte la primera clavo en la abertura del cargador.
Cargador
Apertura del
cargador
Primera
clavo
Clavos
(4) Cierre la cubierta del cargador.
(5) Sujete la guía de clavos y la perilla con el dedo.
Presione la perilla hacia abajo y oscile la guía de
clavos para abrirla.
58
Español
Guía de clavos
Perilla
(6)
1
Desbobine su cientes clavos para llegar al
ori cio de impulsión.
2
Inserte la primera clavo en el ori cio de impulsión
y la segunda entre las dos uñas del alimentador.
3
Fije las cabezas de las clavos en la ranura guía.
Guía de
clavos
Primera clavo
3
1
2
4
2
Alimentador
Super cie de guía
Ranura guíaOri cio de impulsión
NOTA: Tenga cuidado de no deformar los alambres
de unión de las clavos y de no desenganchar
las puntas con la super cie guía.
De lo contrario, la guía de clavos no se
cerraría correctamente.
4
Empujando las clavos hacia la derecha, oscile la
guía de clavos para cerrarla.
(7) Bloquee completamente la perilla.
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 45 –
49).
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren en
el área de trabajo DEBEN usar
gafas protectoras con blindajes
laterales que cumplan con las
especi caciones ANSI Z87.1.
Las gafas ordinarias no brindan una protección
adecuada.
ADVERTENCIA
Solo las personas que hayan
leído y comprenden este
MANUAL pueden utilizar el
clavador.
No dirija NUNCA la
herramienta hacia sí mismo o
hacia otras personas del área
de trabajo.
Mantenga los dedos ALEJADOS del
gatillo cuando no clave clavos, para evitar
descargas accidentales.
Conozca y comprenda el sistema de clavador
que está utilizando.
Por favor lea y comprenda los “Métodos de
operación” descritos más abajo.
Nunca coloque las manos o el cuerpo a
menos de 8 pulgadas (200 mm) del cabezal
de disparo cuando lo use.
No clave clavos en otros clavos, los clavos
pueden rebotar y herir a alguien.
No accione el clavador a menos que es
rmemente colocado contra la pieza de
trabajo.
Para evitar el doble disparo o la expulsión
inesperado de un clavo debido al rebote del
clavador,
1) no empuje el clavador con demasiada
fuerza contra la pieza de trabajo,
2) separe el clavador de la pieza de trabajo
utilizando el coletazo,
3) suelte el gatillo rápidamente después del
disparo.
Cuando trabaje cerca del borde de una pieza
de trabajo o en ángulos muy agudos, o al
clavar clavos en una pieza de trabajo na,
tenga cuidado para minimizar la aparición de
virutas, astillas y divisiones, o el vuelo libre,
el rebote o la perforación de los clavos, ya
que podrían causar lesiones.
No clave nunca clavos desde ambos lados
de una pared al mismo tiempo. Los clavos
podrían traspasar la pared y lesionar a la
persona de la otra parte.
No utilice nunca un clavador defectuoso o
que funcione anormalmente.
No utilice el clavador a modo de martillo normal.
59
Español
Desconecte la manguera de aire del clavador
cuando:
1) no vaya a utilizarlo;
2) vaya a abandonar el área de trabajo;
3) lo eleve, lo descienda o de otra manera
vaya a trasladarlo a otro lugar;
4) vaya a entregárselo a otra persona;
5) realice mantenimientos o reparaciones;
6) desatasque el clavador;
7) el clavador está fuera de la supervisn o
el control del operador;
8) remueve clavos del cartucho; y
9) ajuste la profundidad de clavamiento.
Este clavador Hitachi posee un MECANISMO DE
DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR (Disparo con
rebote). También existe un juego de MECANISMO DE
DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL (DISPARO ÚNICO),
con número de pieza de pedido 876762.
El MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO
ESTÁNDAR (Disparo con rebote) es para utilizarse cuando
se desee clavar rápidamente clavos y haya que seguir los
“MÉTODOS DE OPERACIÓN”.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este clavador está equipado con una palanca de empuje,
y no funcionará a menos que ésta esté presionada
(posición hacia arriba).
Existen dos métodos de operación para clavar clavos con
este clavador.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo)
1
Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
2
Presione a fondo la palanca de empuje.
3
Apriete el gatillo para clavar el clavo.
4
Separe el dedo del gatillo.
Para clavar otro clavo, mueva el clavador hasta la
posición siguiente de la pieza de trabajo y repita este
procedimiento.
Palanca de empuje
Gatillo
2
3
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje)
1
Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza
de trabajo.
2
Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar un clavo.
3
Desplace el clavador por la pieza de trabajo con
un movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de empuje se
clavará un clavo.
Después de haber clavado los clavos necesarios,
separe el dedo del gatillo.
Apriete primero
el gatillo
3
1
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo
excepto durante la operación, porque esto
podría resultar en lesiones si la palanca de
presión entrase en contacto con su cuerpo o
con el de otras personas del área de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados
del área de descarga. El clavador con
mecanismo de disparo por contacto puede
rebotar de un clavo ya clavado y clavar otro
no deseado, provocando posiblemente
lesiones.
60
Español
Algunos tipos de clavos cargados pueden
echar chispas a través de la boca durante la
operación de clavado. ¡Tenga cuidado!
EL MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL
OPCIONAL (PIEZAS DE DISPARO ÚNICO) es para
clavar clavos con precisión y deberá utilizarse de acuerdo
con el “Método de operación” siguiente.
Usted tendrá que presionar en primer lugar la palanca
de empuje (posición superior) cuando desee clavar un
clavo, y apriete el gatillo. Después de haber clavado
cada clavo, suelte completamente el gatillo y levante el
clavador de la super cie de trabajo. El MECANISMO
DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puede
reducir la posibilidad de lesiones tanto personales
como de otras personas del área de trabajo. Esto
se debe a que es menos probable que pueda clavar
clavos si mantiene el disparador apretado y golpea
accidentalmente la palanca de empuje contra su
cuerpo o el de otras personas. El MECANISMO DE
DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puede reducir
también la velocidad de operación en comparación
con el mecanismo de disparo por contacto estándar.
NOTA:
Tanto el MECANISMO DE DISPARO POR
CONTACTO ESTÁNDAR como el MECANISMO DE
DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL serán seguros
si se utilizan como se ha descrito y de acuerdo con
todas las advertencias e instrucciones.
Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si lo
dejase caer, los clavos continuas podrían romperse o
a ojarse. En tales casos, no utilice los clavos, porque
si lo hiciese en tal condición, la alimentación de los
clavos podría ser irregular y resultar en pérdida o
atascamiento de clavos.
Después de haber clavado los clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador,
2) extraiga todos los clavos del clavador,
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de
aire del clavador, y
4) abra la llave de escape del depósito del
compresor de aire para drenar la humedad que
pueda existir.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO
Para asegurar que cada clavo penetre con la misma
profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada al clavador
permanezca constante (regulador instalado y
trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando rmemente el clavador contra la pieza
de trabajo.
<NV83A2>
Si los clavos penetran demasiado o muy poco en la pieza
de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente.
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
2
Si los clavos penetran demasiado, gire el ajustador
hacia la parte de menor profundidad.
Si los clavos se insertan muy poco, gire el regulador
hacia la parte de mayor profundidad.
3
Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición
apropiada realizando una prueba de clavado.
4
Conecte la manguera de aire.
UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA
LOS OJOS.
Realice una prueba de clavado.
5
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
6
Elija la posición adecuada para el ajustador.
Ajustador
Profundo
Super cial
1
5
Desconecte la
manguera de
aire.
Poca
profundidad
Demasiada
profundidad
A ras
61
Español
MANTENIMIENTO
NOTA: La informacn contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este
clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio
clavador.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 45 – 49).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga todos los
clavos del clavador antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e
inspección, y
2) desatascar el clavador.
1. Desatascado
Desatasque los clavos en el orden siguiente:
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Abra la guía de clavos.
3
Inserte una varilla en la salida.
Golpee la varilla con un martillo.
Martillo
Varilla
Salida
Desconecte la
manguera de
aire
1
4
Quite el clavo atascado con un destornillador de
clavos plana.
Clavo
Destornillador de clavo plana
5
Corte el alambre de unión deformado con unos
alicates.
Corrija la deformación.
6
En caso de atasco frecuente, póngase en
contacto con un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
2. Inspección de la palanca de empuje
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Limpie la parte deslizable de la palanca de
empuje.
Lubríquela con lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Lubrique
Desconecte la
manguera de aire
1
3. Inspección de los alimentadores
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Limpie la parte deslizable de la perilla.
Lubríquela con lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Guía de
clavos
Perilla
Palanca de empuje
Desconecte la
manguera de aire
1
62
Español
3
Abra la guía de clavos y quite el polvo.
Lubrique la ranura deslizante del alimentador y
los ejes.
Guía de clavos
Rétan de
clavos principal
Alimentador
Eje del alimentador
Abertura del morro
Retén de clavos
secundario
4
Lubrique las super cies del morro y de la guía de
clavos después de la limpieza.
Esto suavizará la operación e impedirá la oxidación.
PRECAUCIÓN
Compruebe que el retén de clavos principal y
el retén de clavos secundario se deslicen con
suavidad presionándolos con el dedo.
Si no hay suavidad, los clavos se clavarán a
ángulos irregulares y pueden herir a alguien.
4. Inspección del cargador
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Limpie el cargador. Quite eI polvo o las virutas
de madera que puedan haberse acumulado en el
cargador.
5. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar el clavador durante
mucho tiempo, aplique una capa na de
lubricante a las piezas de acero para evitar que
se oxiden.
No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá
guardarlo en un lugar cálido y fresco.
Mantenga el clavador fuera del alcance de los
niños.
6. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
No utilice el clavador si la ETIQUETA DE
ADVERTENCIA falta o está dañada.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Etiqueta de
precaución
7. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 63.)
8. Solución de problemas por parte del operador
(Consulte la página 64.)
9. Lista de repuestos
A: Nº. îtem
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la heramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para
solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento
de las herramientas eléctricas, se deberán
observar las normas y reglamentos vigentes en
cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modi caciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números
de códigos y/o dise ño) pueden ser modi cadas sin previo
aviso.
63
Español
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Este clavador solamente deberá repararlo
personal entrenado por Hitachi, un
distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las
piezas suministradas o recomendadas por
Hitachi.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio
de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al
desgaste con la utilización normal.
NOTA: Las especi caciones están sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del ltro de la línea
de aire.
Evitar la acumulación de humedad y
suciedad.
Abra la llave de escape manual.
Mantenimiento del lubricador lleno. Mantener el clavador lubricado. Rellene con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Limpie el elemento de ltrado y sople
aire a través del ltro en dirección
opuesta al ujo normal diario.
Evitar que el ltro se atasque con
suciedad.
Siga las instrucciones del fabricante.
Limpieza del cargador y del
mecanismo del alimentador.
Evitar atascos. Sople diariamente.
Mantenimiento de la palanca de
empuje en perfectas condiciones.
Garantizar la seguridad del operador
y la operación e caz del clavador.
Sople diariamente.
Lubricación del clavador después de
haberlo utilizado.
Prolongar la duración del clavador. Aplique 5 – 10 gotas de lubricante al
clavador.
Drene el compresor de aire todos
los días.
Mantener el clavador en buenas
condiciones de operación.
Abra la llave de llave de escape.
64
Español
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
El clavador funciona pero no clava
clavos.
Compruebe si está atascado. Desatásquelo de acuerdo con la
página 61.
Compruebe el funcionamiento del
alimentador de clavos de acuerdo
con la página 61.
Limpie y lubrique.
Compruebe si los clavos son las
apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Poca fuerza.
Reciclado lento.
Compruebe la presión de aire. Aumente la presión de aire.
(No sobrepase 120 psi
(8.3 barias, 8.5 kgf/cm
2
).)
———
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
¿Está gastado o dañado el aro del
pistón?
Los clavos penetran demasiado. Compruebe la presión de aire. Reduzca la presión de aire.
(Ajústela a 70 – 120 psi)
Salto de clavos. Alimentación
intermitente.
Compruebe si está utilizando los
clavos apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Compruebe el funcionamiento del
alimentador de acuerdo con la
página 61.
Limpie y lubrique.
———
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Compruebe la posición de la placa o
del soporte de clavos en el cargador
de acuerdo con la página 56.
Ajuste la placa o del sopote de clavos
en la posición apropiada.
¿Está el anillo O del pistón cortado o
muy gastado?
Póngase en contacto con Hitachi
para reemplazarlo.
Clavos atascadas.
Los clavos se clavan doblados.
Compruebe si los clavos son los
apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? ngase en contacto con Hitachi
para reemplazarlo.
El funcionamiento es normal, pero no
es posible clavar a gran velocidad.
Compruebe el diámetro interior de la
manguera de aire.
Utilice otra manguera de aire de
mayor diámetro.
65
NV83A2
66
A B C D
1 883-509 3 M6×45
2 877-330 1
3 883-507 4 M6×25
4 877-324 1
5 877-325 1
6 877-329 1
7 877-328 1
8 877-854 1
9 878-417 1
10 877-852 1 "8"
11 877-368 1 1A×48
12 878-428 1
13 877-316 3 S-90
14 877-312 1 I.D 63.1
15 877-318 1
16 877-313 1 I.D 79.3
17A 884-068 1
18 877-314 1 I.D 69.3
19 877-317 1
20 877-321 1
21 877-322 1
22 877-310 1
23 877-327 1
25A 884-070 1
27 884-040 1
28 877-315 1 I.D 63.9
29 883-511 1
30 877-334 1
31 884-020 1
32 877-826 1
33 877-851 1
34 949-496 1 D3×16
35 877-856 1
36 877-825 1
37 883-492 4 M8×22
38 884-030 1
39 884-029 1
40 884-031 1
41 949-863 1 D2.5×18
42 881-768 1
43 880-407 2
44 949-243 1 M5×25
45 877-331 1
46 878-311 1
47 949-658 3 M5×18
48 872-035 1
49 ———— 1
50 877-365 1
51 875-650 1
52 884-027 1
53 884-025 1 D3×45
54 884-026 1
55 949-555 1 M5
56 875-643 1
57 884-039 1
58 874-820 2
A B C D
59 875-638 3 S-12
60 878-266 1
61 875-642 1
62 876-203 1
63 949-866 1 D3×30
64 878-734 1
65 875-645 1 D7.14
66 875-644 1
67 877-335 1
68 878-121 1
69 872-645 1 P-9
70 877-709 1
71 876-796 1 P-22
72 877-144 1
73 877-711 1
74 877-827 1
75 877-713 1
76 877-839 2 M10
77 878-305 1
78 877-371 2 M5
79 882-907 1
80 884-028 1
81 884-033 1
82 883-111 2
83 877-826 2
84 884-034 1
85 884-038 1
86 884-037 1
87A 884-078 1 "89A"
88 949-863 1 D2.5×18
89A 884-079 1
90 881-826 1
91 880-319 1
92 878-401 1
93 877-468 1
94 877-820 1
95 884-021 1
96 949-776 1 D3×10
97 877-821 1
98 877-372 1
99 878-425 1
100 949-757 1 M5×20
101 884-024 1
102 949-865 1 D3×28
103 876-681 1
104 877-469 1
105 884-023 1
106 884-022 1
107 877-838 2 M4×8
108 884-032 1 "81-90"
504 875-769 1
NV83A2
67
NV65AC
68
NV65AC
A B C D
1 949-660 3 M6×20
2 877-330 1
3 949-652 4 M6×25
4 949-455 4 M6
5A 877-812 1
6 877-325 1
7A 877-854 1
9A 878-417 1
10A 877-852 1
11 877-368 1 1AP-48
12A 878-309 1
18 877-316 3 S-90
19 877-312 1 I.D 63.1
20 877-318 1
21 877-313 1 I.D 79.3
22A 884-068 1
23 877-314 1 I.D 69.3
24 877-317 1
25 877-321 1
26 877-322 1
27 877-310 1
28 877-813 1
29C 877-835 1
30 ———— 1
31 877-315 1 I.D 63.9
32A 878-303 1
33 877-823 1
34 874-436 1 P-4
35 878-279 1
36A 878-304 1
37 877-826 1
38A 877-851 1
39 949-496 1 D3×16
40A 877-856 1
41 877-825 1
42A 880-810 4 M8×25
44 ———— 1
45 949-243 1 D5×25
46 877-331 1
47A 878-311 1
48 949-658 3 M5×18
49 972-035 1
50 875-650 1
51 949-555 1 M5
52 877-365 1
53 877-817 1
54 949-866 2 D3×30
55 875-643 1
56 878-122 1
57 874-820 2
58 875-638 3 S-12
59 878-266 1
60 875-642 1
61 876-203 1
62A 878-734 1
63 875-645 1 D7.14
A B C D
64 875-644 1
65B 877-335 1
66 878-121 1
67 872-645 1 P-9
68 877-709 1
69 876-796 1 P-22
70 877-144 1
71 877-711 1
72 877-827 1
73 877-713 1
74 877-839 2 M5×10
75A 877-479 1
76 877-820 1
77 949-776 1 D3×10
78A 877-821 1
79 877-372 1
80 877-834 1
81 949-865 1 D3×28
83 876-681 1
84A 877-819 1
85 877-468 1
86 877-469 1
87 877-822 1
88 877-471 1
89 877-838 2 M4×8
90 877-371 1 M5
91 877-149 1
92A 880-146 1
93 872-971 1
94 877-150 1
95 878-274 1
96 986-120 1 M4×40
97 875-249 2
98 878-275 1
99 878-276 1
100 878-278 1
101 878-277 1
102 876-465 1 M4
103 877-832 1
104 968-643 1
105 878-273 1 "91-104"
109 949-457 4 M6
110 ———— 1
506A 875-769 1
69
NV50A1
70
NV50A1
A B C D
1 949-662 2 M5×25
2 949-454 12 M5
3 876-179 1
4A 880-275 1
5 949-757 4 M5×20
6 876-712 1
7 876-713 1
9A 878-417 1
10A 876-711 1
11 876-174 2
12A 877-898 1
13 876-161 3 S-65
14 877-126 1
15 876-168 1
16 877-486 1
17 876-167 1
18 876-172 1
19 877-123 1
20 877-122 1
21 877-124 1
22C 882-950 1 "107, 108"
23 877-125 1
26A 878-179 1
27 876-673 1
28 877-823 1
29 877-899 1
30 877-826 1
31 877-474 1
32B 880-270 1
33 877-904 1
34 949-821 3 M5×16
35 877-480 1
36A 877-371 2 M5
38 ———— 1
39 949-241 1 M5×20
40 876-205 1
42 877-131 1
43A 880-036 1
44 872-035 1
45 949-866 2 D3×30
46 875-650 1
47 876-676 1
48 877-890 1
49 949-555 1
50 875-643 1
51 874-820 2
52A 878-122 1
53B 878-266 1
54 875-638 3 S-12
55 875-642 1
56 876-203 1
57A 878-734 1
58 875-645 1 D7.14
59 875-644 1
60B 877-335 1
61A 878-121 1
A B C D
62 872-645 1 P-9
63 877-475 1
64 873-570 1 P-18
65 876-693 1
66 877-476 1
68 877-478 1
69 877-479 1
70 949-819 2 M5×10
71 876-682 1
72 949-776 1 D3×10
73 877-374 1
74 877-372 1
75 876-681 1
76A 949-239 1 M5×16
77 877-465 1
78 949-865 1 D3×28
80A 877-493 1
81 877-468 1
82 877-469 1
83 877-470 1
84 877-471 1
85 949-453 2
86 949-811 2
87 872-971 2
88 877-152 1
89 877-149 1
90A 880-146 1
91 877-150 1
93 877-906 1
94 949-228 1 M4×40
95 875-246 1
96 877-894 1
97 877-893 1
98 877-895 1
99 876-465 1 M4
100 977-902 1 "87-91, 93-99"
104 878-181 4
105 ———— 1
107 881-768 1
108 880-407 2
503A 875-769 1
71
603
Code No. C99119364 N
Printed in Japan
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4

Transcripción de documentos

Instruction and safety manual Manuel d’instructions et de sécurité Instrucciones y manual de seguridad Model Modèle Modelo NV 83A2 • NV 65AC • NV 50A1 NV83A2 NV65AC Nailer Cloueur Clavador NV50A1 DANGER Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Nailer. Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool. This manual should be stored in safe place. DANGER Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort ou des blessures graves ! Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil. Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur. Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du manuel. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. PELIGRO ¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o en la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático. La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. 000Book̲NV83A2̲US.indb 1 2016/01/22 10:12:35 English CONTENTS Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION .................... 3 DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ......................... 3 EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER ......................................... 3 SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS ......................................... 4 RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR ....................... 8 OPERATION NAME OF PARTS ..................................................... 9 SPECIFICATIONS ................................................... 10 NAIL SELECTION ................................................... 11 ACCESSORIES....................................................... 11 STANDARD ACCESSORIES............................. 11 OPTIONAL ACCESSORIES .............................. 12 Français TABLE DES MATIÈRES Page INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ ...... 23 DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ...... 23 EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI .......................................... 23 SECURITE CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR............... 24 RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR, DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE L’OPÉRATEUR DE L’OUTIL ............................... 28 UTILISATION NOM DES PIECES .................................................. 29 SPECIFICATIONS ...................................................30 SELECTION DES CLOUS ...................................... 31 ACCESSOIRES....................................................... 31 ACCESSOIRES STANDARD............................. 31 ACCESSOIRES EN OPTION ............................32 Español Page APPLICATIONS ......................................................32 AVANT L’UTILISATION ........................................... 32 ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ......................32 ALIMENTATION D’AIR.......................................32 GRAISSAGE ......................................................33 ENTRETIEN PAR TEMPS FROID .....................33 ESSAI DU CLOUEUR ........................................33 RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR .................35 CHARGEMENT DES CLOUS ............................35 UTILISATION DU CLOUEUR .................................. 37 MÉTHODES D’UTILISATION ............................38 RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE ....................................................39 ENTRETIEN ENTRETIEN ET INSPECTION................................ 40 ENTRETIEN ET REPARATIONS ............................ 42 LISTE DES PIÈCES ................................................66 ÍNDICE Página INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ......................................................44 DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE .............44 EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI ........................................44 SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR ........45 RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL PROPIETARIO DE LA HERRAMIENTA Y EL OPERADOR DE LA HERRAMIENTA ................49 OPERACIÓN NOMENCLATURA ..................................................50 ESPECIFICACIONES ............................................. 51 SELECCIÓN DE CLAVOS ...................................... 52 ACCESORIOS ........................................................ 52 ACCESORIOS ESTÁNDAR ............................... 52 ACCESORIOS OPCIONALES...........................53 000Book̲NV83A2̲US.indb 2 Page APPLICATIONS ...................................................... 12 BEFORE OPERATION ............................................ 12 WORKING ENVIRONMENT.............................. 12 AIR SUPPLY ...................................................... 12 LUBRICATION ................................................... 13 COLD WEATHER CARE ................................... 13 TESTING THE NAILER ..................................... 13 ADJUSTING AIR PRESSURE ........................... 14 LOADING NAILS ............................................... 15 NAILER OPERATION ............................................. 17 METHODS OF OPERATION ............................. 18 ADJUSTING THE NAILING DEPTH .................. 19 MAINTENANCE MAINTENANCE AND INSPECTION ...................... 20 SERVICE AND REPAIRS ........................................ 21 PARTS LIST ............................................................66 Página APLICACIONES ......................................................53 ANTES DE LA OPERACIÓN................................... 53 ENTORNO DE TRABAJO .................................53 SUMINISTRO DE AIRE .....................................53 LUBRICACIÓN ..................................................54 CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ...................54 PRUEBA DEL CLAVADOR ................................54 AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ..................56 CARGA DE CLAVOS .........................................56 OPERACIÓN DEL CLAVADOR .............................. 58 MÉTODOS DE OPERACIÓN ............................ 59 AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO.....................................................60 MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ....................... 61 SERVICIO Y REPARACIONES ...............................63 LISTA DE PIEZAS .................................................. 66 2016/01/22 10:12:35 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this Nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and WARNINGS on the Nailer and in this Manual. NEVER use this Nailer for applications other than those specified in this Manual. DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER ○ CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener. First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener. If the Trigger is held back, a nail will be driven each time the Push Lever is pressed against the wood. 3 000Book̲NV83A2̲US.indb 3 2016/01/22 10:12:35 English SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR USING NAILERS INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS ● General To reduce the risks of electric shock, fire, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING THE TOOL. DANGER 1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS). When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too. Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side. Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection. The employer must enforce the use of safety glasses by the Nailer operator and others in work area. 2. NEVER USE REACTIVE GASES OR OTHER BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR. Never use reactive gases such as oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a power source for the Nailer. Use of the above gases is dangerous, as the Nailer will explode. Use only clean, dry, regulated compressed air. WARNING 3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA. Always assume that the Nailer contains fasteners. Never point the Nailer toward yourself or others, whether it contains fasteners or not. If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries. Never engage in horseplay with the Nailer. Respect the Nailer as a working implement. 4. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL DISCHARGE. Never carry the Nailer with finger on Trigger since you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else. Always carry the Nailer by the handle only. 5. KNOW AND UNDERSTAND WHAT TRIGGER SYSTEM YOU ARE USING. Read and understand section titled “METHODS OF OPERATION.” (pages 18 – 19) 6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY TIP (PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING FASTENERS. 4 000Book̲NV83A2̲US.indb 4 2016/01/22 10:12:35 English SAFETY — Continued WARNING When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following: Such precautionary measures reduce the risk of 1. Work area injury to persons. (1) Keep the work area clean and well lighted. Cluttered benches and dark areas increase the risks (5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance of electric shock, fire, and injury to persons. enables better control of the Nailer in unexpected (2) Do not operate the Nailer in explosive situations. atmospheres, such as in the presence of (6) Use safety equipment. A dust mask, non-skid flammable liquids, gases, or combustible dust. safety shoes and a hard hat must be used for the The Nailer is able to create sparks resulting in the applicable conditions. ignition of the dust or fumes. (3) Keep bystanders, children, and visitors away (7) – Risk of hearing loss. Wear while operating the Nailer. Distractions are able to hearing protection. result in the loss of control of the Nailer. Hearing protection shall have a Noise Reduction 2. Personal safety (1) Stay alert. Focus on your work and use common sense when working with the Nailer. Do not use the Nailer while tired, after having consumed drugs or alcohol, or while under the influence of medication. A moment of inattention while operating the Nailer increases the risk of injury to persons. (2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair increases the risk of injury to persons as a result of being caught in moving parts. (3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch is off before connecting to the air supply. Do not carry the Nailer with your finger on the switch or connect the Nailer to the air supply with the switch on. (4) – Disconnect the Nailer from the air source before making adjustments, doing Nailer maintenance, clearing jams, touching the Push Lever, when not in use, leaving work area, leaving the Nailer outside of the operator's supervision or control, loading, or unloading the Nailer, handing it to another person, elevating, lowering or otherwise moving the Nailer to a new location. Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless you have disconnected air hose from the Nailer and removed all remaining fasteners from the Nailer. The Nailer should never be left unattended since people who are not familiar with the Nailer might handle it and injure the themselves. 000Book̲NV83A2̲US.indb 5 Rating (NRR) determined in accordance with US Environmental Protection Agency rules that is appropriate for noise exposure. (8) Always wear head protection. Always wear head protection to protect your head from flying objects. (9) Do not attach the hose or Nailer to your body. Attach the hose to the structure to reduce the risk of loss of balance if the hose shifts. (10) – Drive Nails into proper work surface only. Do not drive nail into other nails. This is able to cause the fastener to be deflected and hit someone, or cause the Nailer to react and result in a risk of injury to persons. 3. Nailer use and care (1) Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against the body is unstable and is able to lead to loss of control. (2) Do not force the Nailer. Use the correct Nailer for the application. The correct Nailer will do the job better and safer at the rate for which the Nailer is designed. (3) Do not use the Nailer if the switch does not turn the Nailer on or off. Any Nailer that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. Never use Nailer which is defective or operating abnormally. If the Nailer appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 5 2016/01/22 10:12:35 English SAFETY — Continued WARNING (4) Disconnect the Nailer from the air source before making any adjustments, changing accessories, or storing the Nailer. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the Nailer unintentionally. (5) Store the Nailer when it is idle out of reach of children and other untrained persons. A Nailer is dangerous in the hands of untrained users. (6) Maintain the Nailer with care. Keep the Nailer Clean and lubricated for better and safer performance. (7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the Nailer's operation. If damaged, have the Nailer serviced before using. Because of high air pressure in the Nailer, cracks in the surface are dangerous. To avoid this, do not drop the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Nailer. Many accidents are caused by poorly maintained Nailers. There is a risk of bursting if the Nailer is damaged. (8) Do not use the Nailer that is not in proper working order. Tags and physical segregation shall be used for control. (9) Use only accessories that are identified by Hitachi for the specific Nailer. Use of an accessory not intended for use with the specific Nailer , increases the risk of injury to persons. (10) Use only those fasteners listed in the Accessories section of this manual. Fasteners not identified for use with this Nailer by Hitachi are able to result in a risk of injury to persons or Nailer damage when used in this Nailer. 4. Service (1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. (2) When servicing a Nailer, use only identical replacement parts. Use only authorized parts. (3) Use only the lubricants supplied with the Nailer or specified by Hitachi. 5. Air source (1) Never connect to an air source that is capable of exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2) if a regulator fails. Over pressurizing the Nailer is able to result in bursting, abnormal operation, breakage of the Nailer or serious injury to persons. DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2). Use only clean, dry, regulated compressed air at the rated pressure or within the rated pressure range as marked on the Nailer. Always verify prior to using the Nailer that the air source has been adjusted to the rated air pressure or within the rated air-pressure range. (2) Never use reactive gases such as oxygen, carbon dioxide, combustible gases or any bottled gas as an air source for the Nailer. Such gases are capable of explosion and serious injury to persons. 6. Others (1) Be careful of double fire and being hit by the Nailer due to spring back (“recoil”). After driving a nail, the Nailer may recoil causing it to move away from the work surface. To reduce risk of injury always manage recoil by: 1) always maintaining control of the Nailer. 2) allowing recoil to move the Nailer away from work surface. 3) not resisting recoil such that the Nailer will be forced back into the work surface. In “CONTACT ACTUATION MECHANISM”, if push lever is allowed to re-contact work surface before the trigger is released, an unintended discharge of a nail will occur. In order to avoid this undesirable double fire, ○ Intermittent operation (Trigger fire) 1 Pull the trigger rapidly and firmly. 2 Release the trigger QUICKLY. 6 000Book̲NV83A2̲US.indb 6 2016/01/22 10:12:35 English SAFETY — Continued WARNING (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) ○ Continuous operation (Push lever fire) 1 Do not press the Nailer against the wood with excessive force. 2 Separate the Nailer from the wood as it recoils after nailing. 4) keeping face and body parts away from the Nailer. Never Use NON relieving coupler on Nailer. If a non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer can remain charged with air after disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting. The Nailer and air hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from the Nailer when the coupling joint is disconnected. Check Push Lever before use. Make sure the Push Lever operates properly, and is not inoperable, disconnected, or altered. (The Push Lever may be called “Safety”.) Never use the Nailer unless the Push Lever is operating properly, otherwise the Nailer could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the Push Lever, or otherwise cause the Push Lever to become inoperable. Keep all screws and covers tightly in place. Keep all screws and covers tightly mounted. Check their condition periodically. Never use the Nailer if parts are missing or damaged. Do not load fasteners with Trigger or Push Lever depressed. When loading fasteners into the Nailer or when connecting the air hose, 1) do not depress the Trigger; 2) do not depress the Push Lever; and 3) keep the Nailer pointed downward. Keep hands and body away from firing head during use. Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from the firing head. A serious injury can result if the fasteners are deflected by the workpiece, or are driven away from the point of entry. When working close to an edge of a workpiece or at steep angles, or driving fasteners into thin workpiece use care to minimize chipping, splitting or splintering, or free flight, ricochet or piercing of fasteners, which may cause injury. Never drive fasteners from both sides of a wall at the same time. The fasteners can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side. (9) Use extra caution when driving the Nailer into existing walls or other blind areas to prevent contact with hidden objects or persons on other side (eg., wires, pipes). (10) Check for live wires. Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be hidden by walls, floors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires. (11) Do not lift, pull or lower the Nailer by the hose. (12) Do not disconnect air hose from Nailer with finger on Trigger. The Nailer can fire when reconnected to An air supply. (13) Handle Nailer correctly. Operate the Nailer according to this Manual. Never allow the Nailer to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. (14) Never use Nailer for applications other than those specified in this manual. (15) Never modify or alter a Nailer. Doing so may cause it to malfunction and personal injuries may result. (16) Do not remove Dust Cover. Fragments of wire collating fasteners can fly out. (17) Close Nail Guide and do not open it during operation. If driving fasteners with the Nail Guide open, the fasteners can be driven away from the workpiece. 7 000Book̲NV83A2̲US.indb 7 2016/01/22 10:12:35 English SAFETY — Continued RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR 1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance. 5. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators and others in work area. 2. Train the operator in the safe use of the Nailer as described in this MANUAL. 6. Ensure that Nailers are kept in safe working order as described in this MANUAL. 3. Ensure that only persons who have read and understand this MANUAL operate the Nailer. 7. Maintain Nailers properly. 4. Ensure that Nailers are used only when operators and others in work area are wearing EYE PROTECTION, and other appropriate personal protective equipment such as HEAD, HEARING, FOOT PROTECTION. 8. Ensure that only qualified personnel shall repair Nailers. 9. Ensure that Nailers that require repair are removed from service and that tags and physical segregation are used as a means of control. SAVE THIS MANUAL AND KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS! 8 000Book̲NV83A2̲US.indb 8 2016/01/22 10:12:36 English OPERATION NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. NAME OF PARTS <NV83A2> Exhaust Cover Piston Body Piston O-ring Trigger Cap Air Plug (Sold separately) Driver Blade Magazine Nose Magazine Assembly Push Lever Magazine Cover Knob Firing Head (Outlet) <NV65AC> Dust Cover Nail Holder Main nail stopper Trigger Piston Piston O-ring Nail guide Feeder Feed piston Exhaust Cover Feed spring Body Cap Air Plug (Sold separately) Driver Blade Magazine Stopper Magazine Assembly Nose Nail Holder Push Lever Firing Head (Outlet) Section A-A Dust Cover Feeder Magazine Cover Section A-A Main Nail Stopper Feeder Feed Piston Nail Guide Feed Spring 9 000Book̲NV83A2̲US.indb 9 2016/01/22 10:12:36 English <NV50A1> Exhaust Valve Piston Piston O-ring Exhaust Cover Trigger Body Cap Air Plug (Sold separately) Driver Blade Magazine Stopper Magazine Assembly Nose Push Lever Firing Head (Outlet) Magazine Cover Dust cover Feeder Nail Holder Section A-A Main Nail Stopper Nail Guide Feeder Feed Piston Feed Spring SPECIFICATIONS Model NV83A2 NV65AC NV50A1 Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) 11-13/32" × 13-11/16" × 5-13/32" 11-13/32" × 12-17/32" × 5-13/32" 9-27/32" × 10-3/8" × 4-11/16" Dimensions Length × Height × Width (290 mm × 348 mm × 135 mm) (290 mm × 318 mm × 135 mm) (250 mm × 264 mm × 119 mm) Weight 8.2 lbs (3.7 kg) 7.5 lbs (3.4 kg) 4.2 lbs (1.9 kg) Nail capacity 200 – 300 nails (1 coil) 250 – 300 nails (1 coil) 400 nails (1 coil) .075 ft3/cycle at 100 psi .035 ft3/cycle at 100 psi .084 ft3/cycle at 100 psi (2.4 ltr/cycle at 6.9 bar) (2.1 ltr/cycle at 6.9 bar) (.99 ltr/cycle at 6.9 bar) Air consumption (2.4 ltr/cycle at 7 kgf/cm2) (2.1 ltr/cycle at 7 kgf/cm2) (.99 ltr/cycle at 7 kgf/cm2) Air inlet 3/8 NPT Thread 10 000Book̲NV83A2̲US.indb 10 2016/01/22 10:12:36 English NAIL SELECTION Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer. NOTE: Use only genuine Hitachi nails to assure nail quality and driving ease. Dimensions of nails .099" (2.5 mm) .090" (2.3 mm) .131" (3.3 mm) .111" (2.8 mm) .083" (2.1 mm) 2" (50 mm) NV50A1 Min. Max. .189" .189" (4.8 mm) (4.8 mm) 1-1/4" (32 mm) 2-1/2" (65 mm) NV65AC Min. Max. .245" .266" (6.2 mm) (6.8 mm) 1-3/4" (45 mm) Wire-collated coil nails 3-1/4" (83 mm) 2" (50 mm) NV83A2 Min. Max. .283" .236" (7.2 mm) (6 mm) .083" (2.1 mm) Nails are collated and coiled, as shown in the above figue. ACCESSORIES WARNING ● Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries. STANDARD ACCESSORIES Model 1Eye protection NV83A2 1 NV65AC 1 NV50A1 1 1 11 000Book̲NV83A2̲US.indb 11 2016/01/22 10:12:36 English OPTIONAL ACCESSORIES... sold separately ○ Sequential Trip Mechanism Kit (Code No. 876762) (Single shot parts) ○ Pneumatic Tool Lubricant .8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No. 877153) 4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No. 874042) 1 quart (1 ltr) can (Code No. 876212) AIR SUPPLY DANGER ● NEVER use reactive gases or other bottled gases. Explosion may occur. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of HITACHI. WARNING APPLICATIONS <NV83A2, NV65AC> ○ Construction wooden work such as floor and wall framing, roof decking, subflooring. ○ Mobile and modular home construction. ○ Making wooden boxes, palletes, and drums. ○ Packing operations in manufacturing plants, and other types of packing and crating work in general. <NV50A1> ○ Making wooden boxes, and light pallets. ○ Making wooden furniture, wooden sash, and other wooden products. ○ Packing operations in manufacturing plants, and other types of packing and crating work in general. ○ Construction work in general such as prefabricated houses. NOTE: Aluminium nails may bend when used on hard surfaces. Test before use. BEFORE OPERATION Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8). Make sure of the followings before operation. WORKING ENVIRONMENT WARNING ● No flammable gas, liquid or other flammable objects at worksite. ● Clear the area of children or unauthorized personnel. ● Never connect Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2) if a regulator fails. ● Never use non relieving coupler on Nailer. 1. Power source ○ Use only clean, dry, regulated compressed air as a power source for this Nailer. ○ Air compressors used to supply compressed air to this Nailer must comply with the requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For Compressors For Process Industries.” ○ Moisture or oil in the air compressor may accelerate wear and corrosion in the Nailer. Drain daily. 2. Filter-Regulator-Lubricator ○ Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi (0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm2). ○ Filter-regulator-lubricator units supply an optimum condition for the Nailer and extend the Nailer life. These units should always be used. Filter ............ The filter removes moisture and dirt mixed in compressed air. Drain daily unless fitted with an automatic drain. Keep the filter clean by regular maintenance. Regulator ......The regulator controls the operating pressure for safe operation of the Nailer. Inspect the regulator before operation to be sure it operates properly. Lubricator .... The lubricator supplies an oil mist to the Nailer. Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant is adequate. Use Hitachi pneumatic tool lubricant. 12 000Book̲NV83A2̲US.indb 12 2016/01/22 10:12:36 English Regulator Nailer Side Compressor Side Filter Lubricator 3. Air hose Compressed air supply hoses shall have a minimum working pressure rating equal to or greater than the pressure from the power source if a regulator fails, or 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2), whichever is greater. 4. Air consumption Using the Air consumption table and the Air compressor size formula, find a correct compressor size. Air consumption table Operating pressure Air consumption ft3/cycle (Itr/cycle) psi 80 90 (bar) (5.5) (6.2) (kgf/cm2) (5.6) (6.3) .062 .073 NV83A2 (1.8) (2.1) .048 .061 NV65AC (1.4) (1.7) .025 .030 NV50A1 (.71) (.85) 100 (6.9) (7) .084 (2.4) .075 (2.1) .035 (.99) Air compressor size formula Amount of air required =number of Nailers × average nails driven each minute per Nailer × air consumption at given air pressure × safety factor (always 1.2) Example: 2 Nailers (NV83A2) operating at 100 psi driving 30 nails per minute Amount of air required =2 × 30 × .084 (2.4) × 1.2 =6.0 CFM (ft3/min) (173 ltr/min) After making the calculations as shown above, you should find a compressor providing 6.0 CFM of air that is required. LUBRICATION It is important that the Nailer be properly lubricated. Without proper lubrication, the Nailer will not work properly and parts will wear prematurely. ○ Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Do not use detergent oil or additives. These lubricants will harm the O-rings and other rubber parts. This will cause the Nailer to malfunction. ○ Filter-regulator-lubricator units should always be used. Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool lubricant. ○ If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer twice a day. COLD WEATHER CARE ○ Do not store the Nailer in a cold weather environment. Keep the Nailer in a warm area until beginning the work. ○ If the Nailer is already cold, bring it in a warm area and allow the Nailer to warm up before use. 1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar 4.5 kgf/cm2). 2 Remove all nails from the Nailer. 3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the Nailer. The lowered air pressure will be enough to freefire the Nailer. Slow speed operation tends to warm up the moving part. CAUTION ● Do not free-fire the Nailer at high pressure. TESTING THE NAILER DANGER ● Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications. Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection. WARNING ● Never use Nailer unless push lever is operating properly. Before actually beginning the nailing work, test the Nailer by using the checklist below. Conduct the tests in the following order. If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and contact a Hitachi authorized service center immediately. 13 000Book̲NV83A2̲US.indb 13 2016/01/22 10:12:36 English (1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. REMOVE ALL NAILS FROM NAILER. □ ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED. If any screws are loose, tighten them. (3) With finger off the trigger, depress the push lever against the workpiece. □ THE NAILER MUST NOT OPERATE. Depress Push Lever □ THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE SMOOTHLY. Trigger Do not pull Trigger (4) Without touching the trigger, depress the push lever against the workpiece. Pull the trigger. □ THE NAILER MUST OPERATE. (5) With the Nailer off the workpiece, pull the trigger. Depress the push lever against the workpiece. □ THE NAILER MUST OPERATE. Push Lever Do not connect air hose (2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2). Connect the air hose. Do not load any nails in the Nailer. □ THE NAILER MUST NOT LEAK AIR. Hold the Nailer downward and pull the trigger. □ THE NAILER MUST NOT OPERATE. Pull Trigger (6) If no abnormal operation is observed, you may load nails in the Nailer. Drive nails into the workpiece that is the same type to be used in the actual application. □ THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY. ADJUSTING AIR PRESSURE WARNING ● Do not exceed 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm2). Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) according to the length of nails and the hardness of workpiece. The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Nailer at a higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Nailer. 14 000Book̲NV83A2̲US.indb 14 2016/01/22 10:12:36 English LOADING NAILS WARNING ● When loading nails into Nailer, 1) do not pull trigger; 2) do not depress push lever; and 3) keep Nailer pointed downward. <NV83A2> (1) Grip the nail guide and knob with finger. Press the knob down and swing the nail guide open. And open the magazine cover. 3 Adjust the plate to the nail length reference points on the magazine cover and turn the nail holder 90 degrees clockwise until you hear "click". 2" 21/4" 23/8" 21/2" 23/4" 3" 31/4" 2 Magazine 1 3 Nail holder (3) Place the nail coil into the magazine. Uncoil enough nails to reach the driving hole. Knob Nail guide Magazine cover (2) Adjust the position of the plate according to the nail length. The nail will not feed smoothly if the plate is not correctly adjusted. Magazine Nail holder Magazine 1 Turn the nail holder about 90 degrees counterclockwise. 2 Slide in vertical direction possible. Lift or lower the nail holder to accept different length nails. Nail holder (4) 1 Uncoil enough nails to reach the driving hole. 2 Insert the first nail into the driving hole and the second nail between the two pawls of the feeder. 3 Fit the nail heads in the guide slot. Driving hole Guide slot First nail 2 3 Nail Guide 4 1 Magazine cover NOTE: Before loading nails in the magazine, adjust the plate. If the magazine cover is forcibly closed without adjusting the plate correctly, the nail holder may be damaged. Nails Guide surface 2 Feeder 4 Pulling the nails to the right, swing the nail guide closed. (5) Close the magazine cover first and swing the nail guide closed. 15 000Book̲NV83A2̲US.indb 15 2016/01/22 10:12:37 English (6) Lock the knob correctly. For 1-1/4"(32 mm) For 1-1/2"(38 mm) For 1-3/4" and 2" (45 mm and 50 mm) Magazine Cover Knob Nail guide Mark Magazine cover NOTE: Be careful not to deform the collated wires and not to disengage the nails with the guide surface. Otherwise, the nail guide will not close correctly. <NV50A1 • NV65AC> (1) Press the magazine stopper and open the magazine cover. Nail Holder NOTE: Before loading nails in the magazine, adjust the plate. If the magazine cover is forcibly closed without adjusting the nail holder correctly, the nail holder may be damaged. (3) Place the nail coil into the magazine. Insert the first nail into the magazine opening. Magazine Opening First Nail Magazine Magazine Stopper Magazine Cover (2) <NV50A1> Adjust the position of the nail holder according to the nail length. The nail will not feed smoothly if the nail holder is not correctly adjusted. 1 Lift the nail holder. 2 Turn the nail holder to align the mark with the numbers (1-1/4"(32 mm), 1-1/2"(38 mm), 1-3/4"(45 mm), 2"(50 mm) on the magazine cover. Nail (4) Close the magazine cover. (5) Grip the nail guide and knob with finger. Press the knob down and swing the nail guide open. Knob Nail Guide 16 000Book̲NV83A2̲US.indb 16 2016/01/22 10:12:37 English (6) 1 Uncoil enough nails to reach the driving hole. 2 Insert the first nail into the driving hole and the second nail between the two pawls of the feeder. 3 Fit the nail heads in the guide slot. First Nail Nail Guide Driving Hole Guide Slot 2 3 4 1 Guide Surface 2 Feeder NOTE: Be careful not to deform the collated wires and not to disengage the nails with the guide surface. Otherwise, the nail guide will not close correctly. 4 Pulling the nails to the right, swing the nail guide closed. (7) Lock the knob completery. NAILER OPERATION Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8). DANGER ● Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications. Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection. WARNING ● Only person who have read and understand this MANUAL should operate the Nailer. ● NEVER point tool at yourself or others in work area. ● Keep fingers AWAY from trigger when not driving nails to avoid accidental discharge. ● Know and understand what trigger system you are using. Please read and understand “Methods of Operation” below. ● Never place your hands or body closer than 8 inches (200 mm) from firing head when using. ● Do not drive nails into other nails; nails can ricochet and hurt someone. ● Do not actuate Nailer unless Nailer is placed firmly against the workpiece. ● In order to avoid double fire or unwanted ejection of a nail due to bouncing of the Nailer, 1) do not push Nailer on workpiece with strong force; 2) take Nailer away from workpiece using recoil; 3) release trigger quickly when performing trigger fire. ● When working close to an edge of a workpiece or at steep angles, or driving fasteners into thin workpiece use care to minimize chipping, splitting or splintering, or free flight, ricochet or piercing of fasteners, which may cause injury. ● Never drive nails from both sides of a wall at the same time. Nails can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side. ● Never use Nailer which is defective or operating abnormally. ● Do not use Nailer as hammer. ● Disconnect air hose from Nailer when: 1) it is not in use; 2) leaving work area; 3) elevating, lowering or otherwise moving it to another location; 4) handing it to another person; 5) performing any maintenance or repairs; 6) clearing a jam; 7) Nailer is outside of the operator's supervision or control; 8) removing nails from the magazine; and 9) adjusting nailing depth. This Hitachi nailer has a STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce Fire). An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM kit (SINGLE SHOT) is available as order part number 876762. THE STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM (Bounce Fire) is for use where rapid fastener placement is desired and must be operated in accordance with the following “METHODS OF OPERATION”. 17 000Book̲NV83A2̲US.indb 17 2016/01/22 10:12:37 English METHODS OF OPERATION This Nailer is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is depressed (upward position). There are two methods of operation to drive nails with this Nailer. They are: 1. Intermittent operation (Trigger fire): 2. Continuous operation (Push lever fire): (1) Intermittent operation (Trigger fire) 1 Position the nail outlet on the workpiece with finger off the trigger. 2 Depress the push lever firmly until it is completely depressed. 3 Pull the trigger to drive a nail. 4 Remove finger from the trigger. To drive another nail, move the Nailer along the workpiece and repeat this procedure. Trigger 3 2 Push Lever (2) Continuous operation (Push lever fire) 1 Pull the trigger with the Nailer off the workpiece. 2 Depress the push lever against the workpiece to drive a nail. 3 Move the Nailer along the workpiece with a bouncing motion. Each depression of the push lever will drive a nail. As soon as the desired number of nails have been driven, remove finger from the trigger. Previously pull the trigger 1 3 WARNING ● Keep your finger off the trigger except during fastening operation, because serious injury could result if the push lever accidentally contacts you or others in work area. ● Keep hands and body away from the discharge area. The nailer with contact trip mechanism may bounce from the recoil of driving a fastener and unwanted subsequent fastener may be driven, possibly causing injury. ● Some types of loaded nails can spark out of the muzzle during a nail driving operation. Exercise caution! THE OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM (SINGLE SHOT PARTS) is for use where precision fastener placement is desired and must be operated in accordance with the following “Method of Operation”. You must first depress the push lever (upward position) where you want to drive a nail and then pull the trigger. After the each nail is driven, completely release the trigger and lift the tool off the work surface. An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may reduce the possibility of bodily injury to you or others in the work area. This is because it is less likely to drive an unwanted nail if you keep the trigger pulled and accidentally bump the push lever against yourself or others. An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may also reduce the speed of operation compared to the standard contact trip mechanism. NOTE: ● Both STANDARD CONTACT TRIP MECHANISM and OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM are safe if used as described above and accroding to all warnings and instructions. 18 000Book̲NV83A2̲US.indb 18 2016/01/22 10:12:37 English ● Always handle nails and package carefully. If dropped, the collated nails may break or come loose. In such cases, do not use the nails because, if used in that condition, nail feed may become faulty and result in missed nails or jamming of the nails. ● After nailing: 1) disconnect air hose from the Nailer; 2) remove all nails from the Nailer; 3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer; and 4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture. ADJUSTING THE NAILING DEPTH To assure that each nail penetrates to the same depth, be sure that: 1) the air pressure to the Nailer remains constant (regulator is installed and working properly), and 2) the Nailer is always held firmly against the workpiece. <NV83A2> If nails are driven too deep or shallow into the workpiece, adjust the nailing depth in the following order. 1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. 2 If nails are driven too deep, turn the adjuster to the shallow side. If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the deep side. 3 Stop turning the adjuster when a suitable position is reached for a nailing test. 4 Connect the air hose. ALWAYS WEAR EYE PROTECTION. Perform a nailing test. 5 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. 6 Choose a suitable position for the adjuster. Shallow Deep 1 5 Disconnect air hose Adjuster Flush Too deep Too shallow 19 000Book̲NV83A2̲US.indb 19 2016/01/22 10:12:37 English MAINTENANCE NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. MAINTENANCE AND INSPECTION Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8). WARNING 2. Inspecting the push lever 1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Clean the push lever sliding part. Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant. ● Disconnect air hose and remove all nails from Nailer when: 1) doing maintenance and inspection; and 2) clearing a jam. 1. Clearing a jam Remove a jammed nail in the following order: 1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Open the nail guide. 3 Insert a rod into the outlet. Tap the rod with a hammer. Hammer Rod 1 Disconnect air hose Lubricate 3. Inspecting the feeders 1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Clean the knob sliding part. Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant. Outlet 1 Disconnect air hose 4 Remove the jammed nail with a slotted screw driver. Nail Guide Push Lever Knob 1 Disconnect air hose 3 Open the nail guide and remove dust. Lubricate the sliding groove of the feeder and shafts. Nail Guide Nail 20 Slotted Screw Driver 5 Cut the deformed collated wire with nippers. Correct the deformation. 6 In case of frequent jam, contact a Hitachi authorized service center. 000Book̲NV83A2̲US.indb 20 Main Nail Stopper Sub Nail Stopper Nose Opening Feeder Shaft Feeder 2016/01/22 10:12:37 English 4 Lubricate the feeding surfaces of the nose and the nail guide after cleaning. This promotes smooth operation and prevents rust. CAUTION ● Check that the main nail stopper and sub nail stopper slide smoothly by pushing them with finger. If not smooth, nails can be driven at an irregular angle and hurt someone. 4. Inspecting the magazine 1 DISCONNECT AIR HOSE. 2 Clean the magazine. Remove dust or wooden tips which may have accumulated in the magazine. 5. Storing ○ When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust. ○ Do not store the Nailer in a cold weather environment. Keep the Nailer in a warm area. ○ When not in use, the Nailer should be stored in a warm and dry place. Keep out of reach children. 6. WARNING LABEL Do not use the Nailer with missing or damaged WARNING LABEL. A new WARNING LABEL is available from a Hitachi authorized service center. CAUTION ● Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. SERVICE AND REPAIRS WARNING ● Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Nailer. ● Use only parts supplied or recommended by Hitachi for repair. All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of HITACHI. Warning Label 7. Maintenance chart (See page 22) 8. Operator troubleshooting (See page 22) 9. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks 21 000Book̲NV83A2̲US.indb 21 2016/01/22 10:12:37 English Maintenance chart ACTION Drain air line filter daily. Keep lubricator filled. Clean filter element and blow air through filter in direction opposite to normal flow daily. Clean magazine and feeder mechanism. Keep push lever working properly. Lubricate the Nailer after nailing. Drain air compressor daily. WHY Prevent accumulation of moisture and dirt. Keep the Nailer lubricated. HOW Open manual petcock. Prevent clogging of filter with dirt. Fill with Hitachi pneumatic tool lubricant. Follow manufacturer’s instructions. Prevent a jam. Blow clean daily. Promote operator safety and efficient Blow clean daily. Nailer operation. Extend the Nailer life. Supply 5 – 10 drops of lubricant into the Nailer. Keep the Nailer operated properly. Open petcock on air compressor tank. Operator troubleshooting Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance. PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION Nailer operates, but no nail is driven. Check for a jam Clear a jam per page 20. Check function of feeder per page 20. Clean and lubricate. Check for proper nails. Use only recommended nails. Weak drive. Check air pressure. Increase air pressure. (Do not exceed Slow to cycle. 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).) ——— Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement. Piston ring worn or damaged? Drives too deep. Check air pressure. Reduce air pressure. (Adjust 70 – 120 psi) Skipping nails. Intermittent feed. Check for proper nails. Use only recommended nails. Check function of nail feeder per Clean and lubricate. page 20. ——— Use Hitachi pneumatic tool lubricant. Check position of plate or nail holder Adjust plate or nail holder to proper in magazine per page 15. position. Piston O-ring cut or heavily worn? Contact Hitachi for replacement. Nails jam. Check for proper nails. Use only recommended nails. Driven nail is bent. Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement. Drives properly during normal Check inside diameter of air hose. Use larger air hose. operation, but does not drive fully at faster nailing speeds. 22 000Book̲NV83A2̲US.indb 22 2016/01/22 10:12:37 Français INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES. La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables. Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien. Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel. NE JAMAIS utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans ce manuel. DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil. REMARQUE met en relief les informations essentielles. EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI ○ MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT : Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou. Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou. Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre le bois. 23 000Book̲NV83A2̲US.indb 23 2016/01/22 10:12:37 Français SECURITE CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES ● Généralités Afin de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL. DANGER 1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX). Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également. Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par l’avant et par le côté. Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une protection adéquate. L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes de protection. 2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ RÉACTIFS NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION. Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que l’oxygène), de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur. L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car le cloueur exploserait. Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé. AVERTISSEMENT 3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL. Toujours supposer que le cloueur renferme des clous. Ne jamais diriger le cloueur vers soi, ni vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des clous ou non. Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves. Ne jamais s’amuser avec le cloueur. Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter. 4. NE PAS PLACER LE DOIGT SUR LA GÂCHETTE ET MAINTENIR LES DOIGTS ÉLOIGNÉS DE CELLE-CI QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE CLOUAGE ACCIDENTEL. Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer accidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelqu’un d’autre. Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa poignée. 5. CONNAÎTRE ET COMPRENDRE LE SYSTÈME DE GÂCHETTE UTILISÉ. Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES D’UTILISATION”. (pages 38 – 39) 6. NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC L’EMBOUT DE SÉCURITÉ (LEVIER-POUSSOIR) QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE. 24 000Book̲NV83A2̲US.indb 24 2016/01/22 10:12:37 Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment: on le charge ou le décharge, on le passe à 1. Zone de travail quelqu’un d’autre, on le soulève ou l’abaisse, ou (1) Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. on le déplace dans un autre endroit. Ne jamais Les zones sombres et encombrées augmentent les essayer de retirer des clous coincés ou de réparer le risques de choc électrique, d’incendie ou blessures cloueur si le tuyau d’air n’est pas débranché et que physiques. les clous restants n’ont pas été retirés du cloueur. Le (2) Ne pas utiliser le cloueur dans un endroit cloueur ne doit jamais rester sans surveillance car présentant un risque d’explosion, par exemple des personnes non familiarisées avec ce type d’outil en présence de liquides inflammables, de gaz ou pourraient le manipuler et se blesser. de poussières combustibles. Ces mesures de précaution réduisent le risque de Le cloueur peut provoquer des étincelles susceptibles blessures physiques. d’enflammer la poussière ou les vapeurs. (3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à (5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne assise et un bon équilibre en permanence. l’écart pendant l’utilisation du cloueur. Toute Une bonne assise et un bon équilibre favorisent un distraction peut provoquer la perte de contrôle du meilleur contrôle du cloueur dans des situations cloueur. inattendues. 2. Sécurité personnelle (6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un (1) Rester sur ses gardes. Se concentrer sur la tâche masque anti-poussière, des chaussures de sécurité et faire preuve de bon sens quand on travaille antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les avec le cloueur. Ne pas utiliser le cloueur si on est conditions l’exigent. fatigué, après avoir consommé des drogues ou (7) – Risque de perte de l’alcool, ou sous l’influence de médicaments. auditive. Porter une protection auditive. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du La protection auditive doit avoir un CAS (coefficient cloueur augmente le risque de blessures physiques. d’atténuation sonore) déterminé selon les règles (2) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de l’Agence américaine de la protection de de vêtements amples ou de bijoux. Si l’on a les l’environnement, approprié pour l’exposition au bruit. cheveux longs, les maintenir sous un couvrechef. Maintenir les cheveux, vêtements et gants (8) Toujours porter un casque. Toujours porter un casque pour se protéger la à l’écart des pièces mobiles. tête contre les projectiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs augmentent le risque de blessures physiques (9) Ne pas attacher le tuyau ou le cloueur à votre corps. car ils peuvent être entraînés par les pièces mobiles. Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque (3) Éviter toute mise en marche accidentelle. de perte d’équilibre en cas de mouvements brusques Vérifier que le commutateur est sur arrêt avant du tuyau. de brancher le tuyau d’air. Ne pas transporter le cloueur en gardant le doigt sur le commutateur ou (10) – Enfoncer les raccorder le tuyau d’air quand le commutateur est sur clous uniquement dans une surface de travail marche. appropriée. Ne pas enfoncer les clous dans d’autres (4) – Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand on effectue des réglages ou l’entretien, on retire des clous coincés, on actionne le levier-poussoir, fixation et retrait du capuchon avant, on ne s’en sert pas, on quitte l’aire de travail, on le laisse hors de la supervision ou du contrôle de l’opérateur, clous. Celui-ci pourrait ricocher et blesser quelqu’un, ou provoquer une réaction inattendue du cloueur susceptible d’entraîner une blessure physique. 3. Utilisation et entretien du cloueur (1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen pratique pour maintenir la pièce sur une surface stable en toute sécurité. 25 000Book̲NV83A2̲US.indb 25 2016/01/22 10:12:37 Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une technique instable et peut provoquer une perte de contrôle. Ne pas forcer sur le cloueur. Utiliser le cloueur approprié à votre usage. Le cloueur approprié effectuera la tâche en toute sécurité selon les spécifications pour lesquelles il est destiné. Ne pas utiliser le cloueur si le commutateur ne permet pas de le mettre sur marche ou arrêt. Tout cloueur ne pouvant pas être contrôlé par le commutateur est dangereux et doit être réparé. Ne jamais utiliser un cloueur défectueux ou qui ne fonctionne pas normalement. Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il émet des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux, cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé. Débrancher le tuyau d’air du cloueur avant de procéder à des réglages, de changer des accessoires ou de le remiser. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de déclenchement accidentel du cloueur. Remiser le cloueur, lorsqu’il est inutilisé, hors de portée des enfants et de toute personne non formée à son utilisation. Un cloueur s’avère dangereux entre les mains de personnes non formées à son utilisation. Entretenir soigneusement le cloueur. Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité. Contrôler tout mauvais alignement ou grippage des pièces mobiles, toute rupture de pièces et toute autre situation pouvant affecter le fonctionnement du cloueur. S’il est endommagé, faire réparer le cloueur avant toute nouvelle utilisation. En raison de la pression d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les fissures en surface sont dangereuses. Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni y graver d’inscriptions. De nombreux accidents sont provoqués par des cloueurs mal entretenus. Il y a un risque d’éclatement si le cloueur est endommagé. Ne pas utiliser un cloueur en mauvais état de marche. Des étiquettes et une séparation physique doivent être utilisées pour contrôle. (9) Utiliser exclusivement des accessoires fournis ou recommandés par Hitachi pour ce cloueur spécifique. L’utilisation d’un accessoire non destiné à ce cloueur spécifique augmente le risque de blessures physiques. (10) Utiliser exclusivement les clous mentionnés dans la section Accessoires du présent manuel. Les clous non recommandés par Hitachi en vue d’une utilisation avec ce cloueur augmentent le risque de blessures physiques ou peuvent endommager le cloueur. 4. Entretien (1) L’entretien de cet outil doit être confié exclusivement au personnel d’entretien qualifié. (2) Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange identiques. Utiliser exclusivement des pièces agréées. (3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec le cloueur ou recommandée par Hitachi. 5. Alimentation d’air (1) Ne jamais raccorder le cloueur à une source d’alimentation qui risque de dépasser 200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm2) si une défaillance du régulateur se produit. Une pression excessive à l’intérieur du cloueur peut provoquer son éclatement, un fonctionnement anormal, la panne du cloueur ou des blessures physiques graves. NE PAS DÉPASSER 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm2). Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé à la pression nominale ou dans la plage de pression nominale indiquée sur le cloueur. Toujours vérifier, avant d’utiliser le cloueur, que l’alimentation d’air a été ajustée en fonction de la pression d’air nominale ou dans la plage de pression d’air nominale stipulée. 26 000Book̲NV83A2̲US.indb 26 2016/01/22 10:12:38 Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT (2) Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que l’oxygène), de dioxyde de carbone, de gaz combustibles ou tout autre gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur. L’utilisation de ces gaz pourrait provoquer une explosion et causer de graves blessures physiques. 6. Autres (1) Faire attention aux doubles activations et aux coups par le cloueur suite au retour brutal (« rappel »). Après avoir enfoncé un clou, le cloueur peut effectuer un rappel causant son éloignement de la surface de travail. Pour réduire le risque de blessure, toujours gérer le rappel en : 1) maintenant toujours le contrôle du cloueur. 2) laissant le rappel éloigner le cloueur de la surface de travail. 3) ne résistant pas au rappel de sorte que le cloueur sera refoulé contre la surface de travail. Dans « MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT », si on laisse le levier-poussoir entrer de nouveau en contact avec la surface de travail avant de relâcher la gâchette, un clouage imprévu se produira. Afin d’éviter ces doubles activations indésirables, ○ Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) 1 Tirer sur la gâchette rapidement et fermement. 2 Relâcher la gâchette RAPIDEMENT. ○ Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir) 1 Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le bois. 2 Eloigner le cloueur du bois car il effectue un rappel après le clouage. 4) éloignant le visage et les parties du corps du cloueur. (2) Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant sur le cloueur. Si l’on utilise un coupleur non dégageant sur le cloueur, celui-ci risque de rester chargé d’air après le débranchement et, par conséquent, d’enfoncer un clou même après avoir été débranché. Le cloueur et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute la pression soit évacuée du cloueur quand on débranche le joint de couplage. 000Book̲NV83A2̲US.indb 27 (3) Vérifier le levier-poussoir avant l’utilisation. S’assurer que le levier-poussoir fonctionne correctement, et qu’il ne soit pas inutilisable, déconnecté, ou modifié. (Le levier-poussoir est parfois appelé "sécurité".) Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas modifier ou retirer le levier-poussoir, car sinon il pourrait devenir inutilisable. (4) Veiller à ce que toutes les vis et les couvercles soient en place et bien serrés. Veiller à ce que les vis et les couvercles soient solidement fixés. Les vérifier périodiquement. Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces sont manquantes ou sont endommagées. (5) Ne pas charger de clous si la gâchette ou le levier-poussoir sont enfoncés. Quand on charge des clous dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau d’air, 1) ne pas appuyer sur la gâchette; 2) ne pas actionner le levier-poussoir; et 3) diriger le cloueur vers le bas. (6) Éloigner les mains et le corps de la tête de clouage pendant l’utilisation. Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage. Il y a un risque de blessure grave si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du point d’entrée. (7) Quand on travaille près du bord d’une pièce ou à un angle prononcé, ou quand on enfonce des clous dans une pièce fine, prendre soin de minimiser le déchiquetage, le fractionnement ou l’éclatement, ou le vol libre, le ricochet ou le perçage des clous, pouvant provoquer des blessures. (8) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté. (9) Redoubler de précaution quand on cloue dans des murs existants ou d’autres zones mortes pour prévenir le contact avec des objets cachés ou des personnes de l’autre côté (par ex., câbles, tuyaux). (10) Vérifier s’il y a des fils sous tension. Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier s’il y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer qu’il n’y a pas de fils sous tension. 27 2016/01/22 10:12:38 Français SECURITE — Suite AVERTISSEMENT (11) Ne pas lever, tirer ou abaisser le cloueur par le tuyau. (12) Ne pas débrancher le tuyau d’air du cloueur avec le doigt sur la gâchette. Le pourrait se déclencher lorsque l’alimentation d’air sera à nouveau raccordée. (13) Manipuler le cloueur correctement. Utiliser le cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son fonctionnement ou du personnel non autorisé. (14) Ne jamais utiliser le cloueur pour des applications autres que celles spécifiées dans le présent manuel. (15) Ne jamais modifier ni altérer un cloueur. Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessures physiques. (16) Ne pas retirer le couvercle à poussière. Des fragments du fil de fixation des clous peuvent être éjectés. (17) Fermer le guide-clous et ne pas l’ouvrir pendant le fonctionnement. Si l’on enfonce des clous avec le guide-clous ouvert, ils risquent d’être déviés de la pièce. RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR, DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE L’OPÉRATEUR DE L’OUTIL 1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur. 2. Former l’opérateur à l’utilisation sécuritaire du cloueur comme décrit dans ce MANUEL. 3. Veiller à ce que seules les personnes qui ont lu et compris ce MANUEL utilisent le cloueur. 4. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION et un autre équipement de protection individuelle approprié comme une PROTECTION POUR LA TÊTE, LES OREILLES ET LES PIEDS. 5. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION. 6. Veiller à ce que les cloueurs soient conservés en bon état de marche comme décrit dans ce MANUEL. 7. Entretenir les cloueurs correctement. 8. Veiller à ce que seul le personnel qualifié répare les cloueurs. 9. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être réparés soient retirés du service et que des étiquettes et une séparation physique soient utilisées comme moyen de contrôle. CONSERVER CE MANUEL ET LE METTRE A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS! 28 000Book̲NV83A2̲US.indb 28 2016/01/22 10:12:38 Français UTILISATION REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. NOM DES PIECES <NV83A2> Couvercle d'échappement Piston Joint torique du piston Corps Lame d’entraînement Gâchette Capuchon Bouchon d’air (vendu séparément) Magasin Bec Ensemble de magasin Levier-poussoir Bouton Tête de clouage (sortie) Section A - A Couvercle de magasin Arrêtoir principal de clous Guide-clous Chargeur Porte-clous Couvercle à poussière Piston de chargement Ressort de chargement <NV65AC> Couvercle d'échappement Gâchette Piston Joint torique du piston Lame d’entraînement Capuchon Bouchon d’air (vendu séparément) Butée de magasin Ensemble de magasin Bec Porte-clous Levier-poussoir Tête de clouage (sortie) 000Book̲NV83A2̲US.indb 29 Corps Couvercle à poussière Chargeur Couvercle de magasin Section A - A Arrêtoir principal de clous Chargeur Piston de chargement Guide-clous Ressort de chargement 29 2016/01/22 10:12:38 Français <NV50A1> Couvercle d'échappement Clapet d'échappement Piston Joint torique du piston Lame d’entraînement Gâchette Corps Capuchon Bouchon d’air (vendu séparément) Butée de magasin Ensemble de magasin Bec Couvercle de magasin Levier-poussoir Tête de clouage (sortie) Couvercle à poussière Chargeur Porte-clous Section A - A Arrêtoir principal de clous Guide-clous Chargeur Piston de chargement Ressort de chargement SPECIFICATIONS Modèle NV83A2 NV65AC NV50A1 Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm2) 11-13/32" × 13-11/16" × 5-13/32" 11-13/32" × 12-17/32" × 5-13/32" 9-27/32" × 10-3/8" × 4-11/16" Dimensions Longueur × Hauteur × Largeur (290 mm × 348 mm × 135 mm) (290 mm × 318 mm × 135 mm) (250 mm × 264 mm × 119 mm) Poids 8.2 lbs (3.7 kg) 7.5 lbs (3.4 kg) 4.2 lbs (1.9 kg) Contenance de clous 200 – 300 clous (1 bobine) 250 – 300 clous (1 bobine) 400 clous (1 bobine) .075 ft3/cycle à 100 psi .035 ft3/cycle à 100 psi .084 ft3/cycle à 100 psi (2.4 l/cycle à 6.9 bar) (2.1 l/cycle à 6.9 bar) (.99 l/cycle à 6.9 bar) Consommation d’air (2.4 l/cycle à 7 kgf/cm2) (2.1 l/cycle à 7 kgf/cm2) (.99 l/cycle à 7 kgf/cm2) Arrivée d’air Filetage 3/8 NPT 30 000Book̲NV83A2̲US.indb 30 2016/01/22 10:12:38 Français SELECTION DES CLOUS Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur. REMARQUE: Utiliser uniquement les clous Hitachi garantis d’origine pour assurer la qualité des clous et un enfoncement facile. Dimension des clous .099" (2.5 mm) .090" (2.3 mm) .111" (2.8 mm) .131" (3.3 mm) .083" (2.1 mm) 2" (50 mm) NV50A1 Min. Max. .189" .189" (4.8 mm) (4.8 mm) 1-1/4" (32 mm) 2-1/2" (65 mm) NV65AC Min. Max. .266" .245" (6.8 mm) (6.2 mm) 1-3/4" (45 mm) 3-1/4" (83 mm) Bobine de clous fixés par fil 2" (50 mm) NV83A2 Min. Max. .283" .236" (7.2 mm) (6 mm) .083" (2.1 mm) Les clous sont assemblés et mis en rouleau comme montré sur l'illustration ci-dessus. ACCESSOIRES AVERTISSEMENT ● Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures. ACCESSOIRES STANDARD Modèl 1Lunettes de protection NV83A2 1 NV65AC 1 NV50A1 1 1 31 000Book̲NV83A2̲US.indb 31 2016/01/22 10:12:38 Français ACCESSOIRES EN OPTION ... vendus séparément ○ Kit de mécanisme de declenchement séquentiel (N° de code 876762) (Clouage simple) ○ Huile de machine pneumatique Alimenteur d’huile .8 oz (25 cc) (N° de code 877153) Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (N° de code 874042) Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (N° de code 876212) REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI. APPLICATIONS <NV83A2, NV65AC> ○ Construction en bois telle que plancher et coffrage de murs, faux comble de toit, structure de base de plancher. ○ Construction de caravanes et de maisons modulaires. ○ Fabrication de caisses en bois, de palettes et de tambours. ○ Fabrication d'éléments d'emballage dans les usines de production, autres types d'emballages et autres travaux de réalisation de caisses à claire-voie. <NV50A1> ○ Fabrication de caisses en bois et de palattes légères. ○ Fabrication de meubles en bois, de tiroirs en bois et tout autres produit en bois. ○ Fabrication d'éléments d'emballage dans les usines de production, autres types d'emballages et autres travaux de réalisation de caisses à claire-voie. ○ Travaux de construction tels que fabrication de maisons préfabriquées. REMARQUE: Les clous en aluminium peuvent plier lorsque l’on tente de les enfoncer sur une surface dure. Faire un essai préalable. AVANT L’UTILISATION Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 24 – 28). Bien vérifier les points suivants avant de travailler. ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL AVERTISSEMENT 32 ● Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun autre objet inflammable sur le chantier. ● Evacuer les enfants et les personnes non autorisées de l’aire de travail. 000Book̲NV83A2̲US.indb 32 ALIMENTATION D’AIR DANGER ● NE JAMAIS utiliser de gaz réactifs ni aucun autre gaz en bouteille. Il pourrait se produire une explosion. AVERTISSEMENT ● Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui risque de dépasser 200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm2) si une défaillance du régulateur se produit. ● Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur le cloueur. 1. Alimentation ○ Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé avec ce cloueur. ○ Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air comprimé au cloueur devront respecter les exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les compresseurs des industries de transformation”. ○ L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur. Purger tous les jours. 2. Filtre-régulateur-lubrificateur ○ Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre 0 – 120 psi (0 – 8.3 bars 0 – 8.5 kgf/cm2). ○ Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa durée de service. Toujours les utiliser. Filtre ............... Le filtre enlève l’humidité et la saleté mélangées à l’air comprimé. Purger tous les jours, sauf si l’outil possède une purge automatique. Nettoyer régulièrement le filtre. Régulateur ...... Le régulateur contrôle la pression de fonctionnement afin d’assurer la sécurité du cloueur. Inspecter le régulateur avant le travail pour s’assurer qu’il fonctionne correctement. Lubrificateur ... Le lubrificateur alimente de l’huile vaporisée au cloueur. Inspecter le lubrificateur avant le travail pour s’assurer que l’alimentation d’huile est adéquate. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi. 2016/01/22 10:12:38 Français Régulateur Côté cloueur Côté compresseur Filtre Lubrificateur 3. Tuyau d’air Les tuyaux d'alimentation d’air comprimé doivent avoir une pression de travail minimum égale ou supérieure à la pression de la source d'alimentation si une défaillance du régulateur se produit, ou égale ou supérieure à 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2), à savoir la plus élevée. 4. Consommation d’air Sélectionner la taille du compresseur en se reportant au tableau de consommation d’air et aux formules de taille du compresseur. Tableau de consommation d’air psi 80 90 Pression de (bar) (5.5) (6.2) fonctionnement (kgf/cm2) (5.6) (6.3) .062 .073 NV83A2 (1.8) (2.1) Consommation d’air .048 .061 ft3/cycle NV65AC (1.4) (1.7) (I/cycle) .025 .030 NV50A1 (.71) (.85) 100 (6.9) (7) .084 (2.4) .075 (2.1) .035 (.99) Formules de taille du compresseur d’air Quantité d’air requise =nombre de clous × clous moyens enfoncés par minute par le cloueur × consommation d’air à une pression donnée × facteur de sécurité (toujours 1.2) Example: 2 cloueurs (NV83A2) fonctionnant à 100 psi et enfonçant 30 clous par minute Quantité d’air requise =2 × 30 × .084 (2.4) × 1.2 =6.0 CFM (ft3/mn) (173 l/mn) Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un compresseur fournissant les 6.0 CFM d’air nécessaires. GRAISSAGE Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement. Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas correctement et les pièces s’useront prématurément. ○ Utiliser une huile de machine Hitachi. Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces lubrifiants endommageraient les joints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais fonctionnement du cloueur. ○ Toujours utiliser des unités filtre-régulateurlubrificateur. Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile de machine pneumatique Hitachi. ○ Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour. ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ○ Ne pas ranger le cloueur dans un environnement froid. Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on soit prêt à travailler. ○ Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit chaud et le laisser réchauffer avant de l’utiliser. 1 Réduire la pression d’air à 64 psi (4.4 bars 4.5 kgf/cm2). 2 Sortir tous les clous du cloueur. 3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de clouage (clouage à blanc). La pression d’air inférieure sera suffisante pour le clouage à blanc. Les opérations à vitesse lente ont tendance à chauffer les pièces mobiles. ATTENTION ● Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute pression. ESSAI DU CLOUEUR DANGER ● Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une protection adéquate. AVERTISSEMENT ● Ne jamais utiliser le cloueur si le levierpoussoir ne fonctionne pas correctement. 33 000Book̲NV83A2̲US.indb 33 2016/01/22 10:12:38 Français Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai de clouage en vérifiant les points ci-dessous. Effectuer les essais dans l’ordre indiqué. S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un service après-vente agréé Hitachi. (1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR. □ TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A FOND. Si certaines vis sont relâchées, les revisser. Tirer sur la gâchette (3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner le levier-poussoir contre la pièce. □ LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER. □ LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE. Gâchette Actionner le levier-poussoir Ne pas tirer sur la gâchette (4) Sans toucher la gâchette, actionner le levier-poussoir contre la pièce. Tirer sur la gâchette. Levierpoussoir Ne pas raccorder le tuyau d’air (2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2). Raccorder le tuyau d’air. Ne pas mettre de clous dans le cloueur. □ LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE D’AIR. Diriger le cloueur vers le bas et tirer sur la gâchette. □ LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER. (5) Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer sur la gâchette. Actionner le levier-poussoir contre la pièce. □ LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER. (6) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal, on pourra mettre des clous dans le cloueur. Enfoncer les clous dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit. □ LE CLOUEUR CORRECTEMENT. DOIT FONCTIONNER □ LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER. 34 000Book̲NV83A2̲US.indb 34 2016/01/22 10:12:38 Français RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR AVERTISSEMENT ● Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm2). Magasin Porte-clous Couvercle de magasin Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm2) en fonction de la longueur des clous et de la dureté du matériau. La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement le cloueur. CHARGEMENT DES CLOUS AVERTISSEMENT ● Lors du chargement des clous dans le cloueur, 1) ne pas appuyer sur la gâchette; 2) ne pas actionner le levier-poussoir; et 3) diriger le cloueur vers le bas. <NV83A2> (1) Saisir le guide-clous et le bouton avec les doigts. Pousser le bouton vers le bas et ouvrir le guide-clous. Ouvrir le couvercle du magasin. REMARQUE: Avant d’introduire des clous dans le magasin, régler la platine. Si le couvercle du magasin est fermé en forçant et sans que la platine ne soit réglée correctement, le porte-clous peut être endommagé. 1 Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 2 Le faire glisser en position verticales autant que possible. Soulever ou abaisser le porte-clous pour accepter différentes longueurs de clou. 3 Régler la platine en fonction des références de longueur de clou du couvercle du magasin puis tourner le porte-clous de 90 degrés dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’on entende un “clic”. 2" 21/4" 23/8" 21/2" 23/4" 3" 31/4" Magasin Bouton 2 3 1 Porte-clous (3) Introduire la bobine de clous dans le magasin. Dégager une longueur suffisante de clous pour atteindre le perçage d’entraînement. Guide-clous Couvercle de magasin (2) Régler la position de la platine en fonction de la longueur des clous. L’alimentation des clous ne peut pas être régulière si la platine n’est pas correctement réglée. Magasin Clous Porte-clous 35 000Book̲NV83A2̲US.indb 35 2016/01/22 10:12:38 Français (4) 1 Dérouler suffisamment de clous pour atteindre le trou de clouage. 2 Insérer le premier clou dans le trou de clouage et le second clou entre les deux cliquets du chargeur. 3 Ajuster la tête du clou dans la fente-guide. Trou de clouage Fente-guide Premier clou 2 3 Guide-clous 4 1 Surface du guide 2 Chargeur 4 En tirant les clous sur la droite, faire pivoter le guide-clous pour le refermer. (5) Fermer tout d’abord le couvercle du magasin puis le guide-clous. (6) Verrouiller convenablement le bouton. Butée du magasin Couvercle du magasin (2) <NV50A1> Ajuster la position du porte-clous en fonction de la longueur des clous. L'alimentation des clous n'aure pas lieu régulièrement si le porte-clous n 'est pas réglé correctment. 1 Relever le porte-clous. 2 Tourner le porte-clous de manière à faire coïncider le repère avec les indications numériques (1-1/4" (32 mm), 1-1/2" (38 mm), 1-3/4" (45 mm), 2" (50 mm) visibles sur le couvercle du magasin. Pour 1-1/4"(32 mm) Pour 1-1/2"(38 mm) Pour 1-3/4" et 2" (45 mm et 50 mm) Couvercle de magasin Bouton Guide-clous Couvercle de magasin REMARQUE: Veiller à ne pas déformer les fils d’acier de liaison ni à libérer les clous avec la surface de guidage. Dans le cas contraire, en effet, le guideclous ne se fermerait pas correctement. <NV50A1 • NV65AC> (1) Appuyer sur la butée du magasin ou ouvrir le couvercle du magasin. Marquage Porte-clous REMARQUE: Avant de charger les clous dans le magasin, ajuster le porte-clous. Si le couvercle du magasin est fermé en force sans que le porte-clous n'ait été ajusté correctement, le porte-clous risque d'être endommagé. (3) Placer la bobine de clous dans le magasin. Insérer le premier clou dans l'ouverture du magasin. 36 000Book̲NV83A2̲US.indb 36 2016/01/22 10:12:38 Français Ouverture du magasin Premier clou Magasin 4 En tirant les clous sur la droite, faire pivoter le guide-clous pour le refermer. (7) Varrouiller le bouton complètement. UTILISATION DU CLOUEUR Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 24 – 28). DANGER Clous (4) Refermer le couvercle du magasin. (5) enir le guide-clous et le bouton avec les doigts. Pousser le bouton vers le bas et ouvrir le guide-clous en le faisant pivoter. ● Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une protection adéquate. AVERTISSEMENT Bouton Guide-clous ● (6) 1 Dérouler suffisamment de clous pour atteindre le trou de clouage. 2 Insérer le premier clou dans le trou de clouage et le second clou entre les deux cliquets chargeur. 3 Ajuster la tête du clou dans la fente-guide. Tou de clouage Fente-guide Premier clou 2 3 Guide-clous 4 1 ● ● ● ● ● Surface du guide 2 Chargeur REMARQUE: Faire attention de ne pas déformer les fils de fixation et de ne pas désengager les clous de la surface du guide. Sinon, le guide-clous ne fermera pas correctement. 000Book̲NV83A2̲US.indb 37 ● Seules les personnes qui ont lu et compris ce MANUEL doivent utiliser le cloueur. ● NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers quelqu’un d’autre dans l’aire de travail. Maintenir les doigts ÉLOIGNÉS de la gâchette quand on n’enfonce pas de clous pour éviter un clouage accidentel. Connaître et comprendre le système de gâchette utilisé. Lire et bien assimiler les “Méthodes d’utilisation” ci-dessous. Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de clouage lors de l’utilisation. Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous; les clous pourraient ricocher et blesser quelqu’un. Ne pas actionner le cloueur à moins qu’il ne soit placé fermement contre la pièce de travail. Pour éviter tout risque de déclenchement double ou toute éjection inadvertante d'un clou dus à un bondissement du cloueur, 1) ne pas appuyer le cloueur trop fort contre la pièce ; 2) éloigner complètement le cloueur de la pièce avec le rappel ; 3) relâcher la gâchette rapidement lorsqu’on effectue un clouage par gâchette. 37 2016/01/22 10:12:39 Français ● Quand on travaille près du bord d’une pièce ou à un angle prononcé, ou quand on enfonce des clous dans une pièce fine, prendre soin de minimiser le déchiquetage, le fractionnement ou l’éclatement, ou le vol libre, le ricochet ou le perçage des clous, pouvant provoquer des blessures. ● Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un mur en même temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté. ● Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ou qu’il ne fonctionne pas normalement. ● Ne pas se servir du cloueur comme d’un marteau. ● Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand: 1) on ne s’en sert pas; 2) on quitte l’aire de travail; 3) on le soulève ou l’abaisse, ou on le déplace dans un autre endroit; 4) on le passe à quelqu’un d’autre; 5) on effectue tout entretien ou réparation; 6) on retire les clous bloqués; 7) le cloueur n’est pas sous la supervision ou le contrôle de l'opérateur; 8) on retire les clous du chargeur; et 9) on règle la profondeur de clouage. Ce cloueur Hitachi possède un MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD (activation par band). Il existe un lot de MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE SIMPLE) dont le numéro de pièce de commande est 876762. On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD (activation par band) pour effectuer un clouage rapide, et en respectant la “METHODES D’UTILISATION” ci-dessous. 1 Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en enlevant le doigt de la gâchette. 2 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce qu’il soit complètement enfoncé. 3 Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou. 4 Retirer le doigt de la gâchette. Pour enfoncer un autre clou, déplacer le cloueur sur la pièce, et recommencer. Gâchette 3 2 Levier-poussoir (2) Fonctionnement continu (déclenchement par levierpoussoir) : 1 Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la pièce. 2 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer un clou. 3 Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui faisant faire des bonds. Chaque pression du levier-poussoir enfonce un clou. Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer le doigt de la gâchette. Au préalable, tirer sur la gâchette MÉTHODES D’UTILISATION Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas enfoncé (position supérieure). Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur. Ces deux méthodes sont: 1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette): 2. Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir): 1 3 (1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) 38 000Book̲NV83A2̲US.indb 38 2016/01/22 10:12:39 Français AVERTISSEMENT ● Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf pendant une opération de clouage, car un contact accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait entraîner des blessures graves. ● Ne pas approcher les mains ni le corps de la section de sortie des clous. Le cloueur avec mécanisme de déclenchement par contact risque de faire un bond après avoir enfoncé un clou, ce qui pourrait enfoncer un autre clou et provoquer des blessures. ● Certains types de clous peuvent s'éjecter de la buse pendant une opération de clouage quand ils sont chargés. Faire attention! On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION (CLOUAGE SIMPLE) pour effectuer un clouage précis et en respectant la “méthode de fonctionnement” ci-dessous. Appuyer tout d’abord sur le levier-poussoir (position “haut”) à l’endroit où l’on veut enfoncer le clou, puis tirer sur la gâchette. Après avoir enfoncé chaque clou, relâcher complètement la gâchette et relever l’outil de la surface de travail. Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit les risques de blessures pour l’opérateur et les personnes qui se trouvent dans l’aire de travail. En effet, il risque moins d’enfoncer accidentellement un clou si l’on garde le doigt sur la gâchette et qu’on appuie accidentellement le levier-poussoir contre soi ou contre une autre personne. LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION réduit également la vitesse de clouage par rapport au mécanisme de déclenchement par contact standard. REMARQUE: ● LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT STANDARD et LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL EN OPTION sont tous deux parfaitement sûrs s’ils sont utilisés conformément aux avertissements et aux instructions. ● Toujours manier les clous et le paquet avec précaution. S’il tombait, la suite des clous risquerait d’être brisée ou de devenir lâche. Dans ce cas, ne pas utiliser ces clous car, s’ils étaient utilisés dans ces conditions, le chargement des clous pourrait devenir défectueux et entraîner un problème de clouage ou un blocage des clous. ● Après le clouage: 1) débrancher le tuyau d’air du cloueur; 2) sortir tous les clous du cloueur; 3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur; et 4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air pour purger toute l’humidité. RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE Pour que les clous s’enfoncent tous à la même profondeur, s’assurer que: 1) la pression d’air du cloueur reste constante (le régulateur est installé et il fonctionne normalement), et 2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la pièce. <NV83A2> Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant. 1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. 2 Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner l’ajusteur sur le côté peu profond. Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément, tourner l’ajusteur sur le côté profond. 3 Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé la position qui convient lors de l’essai de clouage. 4 Brancher le tuyau d’air. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION. Effectuer un clouage d’essai. 5 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR. 6 Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient. Peu profond Ajusteur A ras Profond 1 5 Débrancher le tuyau d’air. Pas assez Trop profond profond 39 000Book̲NV83A2̲US.indb 39 2016/01/22 10:12:39 Français ENTRETIEN REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. ENTRETIEN ET INSPECTION Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 24 – 28). AVERTISSEMENT ● Débrancher le tuyau d’air et sortir tous les clous du cloueur quand: 1) on entretient ou on inspecte le cloueur; et 2) on retire des clous coincés. 1. Elimination d’un blocage Retirer un clou bloqué dans l’ordre suivant: 1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR. 2 Ouvrir le guide-clous. 3 Insérer une tige dans la sortie. Taper sur la tige avec un marteau. 5 Couper le fil de fixation déformé avec des tenailles. Corriger la déformation. 6 En cas de blocages fréquents, contacter un centre de réparation autorisé Hitachi. 2. Inspection du levier-poussoir 1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR. 2 Nettoyer la partie coulissante du levier-poussoir. La lubrifier avec le lubrifiant pour outil pneumatique Hitachi. Marteau 1 Tige Lubrifier Sortie 1 Débrancher le tuyau d’air Débrancher le tuyau d’air 3. Inspection des chargeurs 1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR. 2 Nettoyer la partie coulissante du bouton. La lubrifier avec le lubrifiant pour outil pneumatique Hitachi. 4 Retirer le clou bloqué avec un tournevis plat. Guideclous 1 Bouton Levier-poussoir Clou Tournevis plat Débrancher le tuyau d’air 3 Ouvrir le guide-clous et retirer la poussière. Lubrifier la fente coulissante du chargeur et les arbres. 40 000Book̲NV83A2̲US.indb 40 2016/01/22 10:12:39 Français Guide-clous Etiquette d’avertissemetnt Arrêtoir principal de clous Arrêtoir secondaire de clous Ouverture de bec Axe de chargeur Chargeur 4 Lubrifier les surfaces de chargement du bec et le guide-clous après le nettoyage. Cela favorise un fonctionnement doux et protège de la rouille. ATTENTION ● Vérifier que l'arrêtoir principal de clou et l'arrêtoir secondaire de clou coulissent sans offrir de résistance, ce qui peut être vérifié en les actionnant du doigt. S'il existe une résistance, les clous risquent d'êre chargés suivant une orientatlon anormale et ceci présente un risque d'accident aux personnes en présence. 4. Inspection du magasin 1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR. 2 Nettoyer le magasin. Retirer la poussière ou les petits morceaux de bois qui se sont accumulés dans le magasin. 5. Remisage ○ Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain temps, enduire ses pièces en acier d’une mince couche de graisse pour éviter toute corrosion. ○ Ne pas remiser le cloueur dans un environnement froid. Le laisser dans un endroit chaud. ○ Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser dans un endroit chaud et sec. Le ranger hors de portée des enfants. 7. Tableau d’entretien (voir page 42) 8. Guide de dépannage de l’opérateur (voir pages 42 – 43) 9. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques ATTENTION ● Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS: Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. 6. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le cloueur si l’ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT manque ou est endommagée. Se procurer une nouvelle ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT auprès d’un service aprèsvente Hitachi agréé. 41 000Book̲NV83A2̲US.indb 41 2016/01/22 10:12:39 Français ENTRETIEN ET REPARATIONS AVERTISSEMENT ● Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur. ● Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces fournies ou recommandées par Hitachi. Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un remplacement de pièce. REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI. Tableau d’entretien ACTION Purger le filtre de la ligne d’air tous les jours. Veiller à ce que le lubrificateur soit toujours plein. Nettoyer l’élément du filtre et souffler de l’air à travers le filtre dans le sens opposé au flux normal tous les jours. Nettoyer le magasin et le mécanisme de l’alimenteur de clous. Veiller à ce que le levier-poussoir fonctionne toujours correctement. POURQUOI COMMENT Eviter l’accumulation d’humidité et de Ouvrir le robinet de purge manuel. poussière. Maintenir le cloueur bien graissé. Remplir d’huile de machine pneumatique Hitachi. Eviter le colmatage du filtre par la Suivre les instructions du fabricant. saleté. Eviter que les clous ne se coincent. Assurer la sécurité de l’opérateur et un fonctionnement efficace du cloueur. Graisser le cloueur après l’utilisation. Rallonger la durée de service du cloueur. Purger le compresseur d’air tous les Maintenir le cloueur en bon ordre de jours. marche. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours. Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse dans le cloueur. Ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air. Guide de dépannage de l’opérateur En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité. Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé. PROBLEME VERIFICATION CORRECTION Le cloueur fonctionne, mais les clous Vérifier si un clou est coincé Dégager le clou coincé page 40. ne s’enfoncent pas. Vérifier le fonctionnement de Nettoyer et graisser. l’alimenteur de clous à la page 40. Vérifier si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous recommandés. 42 000Book̲NV83A2̲US.indb 42 2016/01/22 10:12:39 Français PROBLEME Entraînement faible. Cycle lent. VERIFICATION Vérifier la pression d’air. ——— Les clous s’enfoncent trop profondément. Certains clous sont sautés. Alimentation intermittente. La lame d’entraînement est-elle usée? La bague de piston est-elle usée ou endommagée? Vérifier la pression d’air. Vérifier si l’on utilise les bons clous. Vérifier le fonctionnement de l’alimenteur à la page 40. ——— Des clous se coincent. Les clous enfoncés sont tordus. Les clous s’enfoncent bien normalement, mais pas complètement à des vitesses supérieures. CORRECTION Augmenter la pression d’air. (Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm2).) Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi. Contacter Hitachi pour le remplacement. Réduire la pression d’air. (Régler sur 70 – 120 psi) Utiliser uniquement les clous recommandés. Nettoyer et graisser. Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi. Régler le plateau ou le porte-clous sur la position appropriée. Vérifier la position du plateau ou du porte-clous dans le magasin comme indiqué à la page 35. Le joint torique du piston est-il coupé Contacter Hitachi pour le ou très usé? remplacement. Vérifier si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous recommandés. La lame d’entraînement est-elle Contacter Hitachi pour le usée? remplacement. Vérifier le diamètre intérieur du tuyau Utiliser un tuyau d’air plus large. d’air. 43 000Book̲NV83A2̲US.indb 43 2016/01/22 10:12:39 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD. La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento. Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante PELIGRO y ADVERTENCIA en el clavador y en este manual. No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual. DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la muerte. ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la muerte. PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores, o en el daño de la máquina. NOTA enfatiza información esencial. EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI ○ MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO: En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el sujetador. En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se introduzca el sujetador. Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la madera. 44 000Book̲NV83A2̲US.indb 44 2016/01/22 10:12:39 Español SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES ● General Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA. PELIGRO 1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS (GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES LATERALES). Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo. Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y posterior. Las gafas ordinarias no brindan una protección adecuada. El empresario deberá hacer que el operador del clavador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras. 2. NO UTILICE GASES REACTIVOS NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNA EXPLOSIÓN. No utilice nunca gases reactivos, como oxígeno, gases combustibles, etc. como fuente de propulsión de este clavador. La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es peligrosa, ya que el clavador podría explotar. Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado. ADVERTENCIA 3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA DE TRABAJO. Piense siempre que el clavador puede tener clavos cargados. No dirija nunca el clavador hacia sí mismo o hacia otras personas, independiente de que contenga o no clavos. Si utilizase los clavos incorrectamente, podrían producirse lesiones serias. No juegue nunca con el clavador. Trate el clavador como herramienta de trabajo. 4. NO COLOQUE EL DEDO EN EL GATILLO Y MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL GATILLO CUANDO NO CLAVE CLAVOS PARA EVITAR UNA DESCARGA ACCIDENTAL. No transporte nunca el clavador con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse usted mismo o a otra persona. Transporte siempre el clavador por la empuñadura solamente. 5. CONOZCA Y COMPRENDA EL SISTEMA DE CLAVADOR QUE ESTÁ UTILIZANDO. Lea y comprenda la sección titulada “MÉTODOS DE OPERACIÓN”. (páginas 59 – 60) 6. NO REALICE NINGÚN CONTACTO CON EL EXTREMO DE SEGURIDAD (PALANCA DE EMPUJE) CUANDO NO CLAVE. 45 000Book̲NV83A2̲US.indb 45 2016/01/22 10:12:39 Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes: operador, al cargar o descargar el clavador, al 1. Zona de trabajo entregárselo a otra persona, al elevar, bajar o (1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien mover en cualquier otra forma el clavador a una iluminada. nueva ubicación. No trate de desatascar o reparar Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras el clavador salvo que haya desconectado el conducto aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y de aire del clavador y retirado todos los clavos que lesiones. queden en el mismo. El clavador no deberá dejarse (2) No utilice el clavador en atmósferas explosivas, nunca desatendido, ya que podría ser utilizado por como por ejemplo en presencia de líquidos personas no familiarizadas con el mismo, pudiéndose inflamables, gases inflamables o polvo lesionar. Dichas medidas de precaución reducen el combustible. riesgo de lesiones. El clavador puede crear chispas que podrían (5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien incendiar el polvo o los gases. colocados y el equilibrio en todo momento. El (3) Mantenga a los viandantes, los niños y los mantener los pies bien colocados y el equilibrio visitantes alejados mientras utiliza el clavador. permite un mayor control del clavador en situaciones Las distracciones podrían causar la pérdida de inesperadas. control del clavador. (6) Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse 2. Seguridad personal una máscara para el polvo, zapatos de seguridad (1) Permanezca alerta. Céntrese en su trabajo y anti-deslizamiento y un casco para las condiciones utilice el sentido común cuando trabaje con aplicables. el clavador. No utilice el clavador cuando esté – Riesgo de pérdida cansado, después de haber consumido drogas (7) auditiva. Lleve protección auditiva. o alcohol, o mientras esté bajo la influencia de La protección auditiva deberá tener una Calificación medicamentos. de reducción de ruido (NRR) determinada de Un momento de despiste cuando se utiliza el acuerdo con las reglas de la Agencia de Protección clavador aumenta el riesgo de lesiones. Medioambiental de los Estados Unidos que sea (2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta o adecuada para la exposición al ruido. joyas. Recójase el pelo. Mantenga el pelo, la ropa (8) Utilice siempre protección para la cabeza. y los guantes alejados de las partes móviles. Utilice siempre protección para la cabeza para La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan el protegerse de objetos que salgan despedidos. riesgo de lesiones, ya que podrían pillarse con las (9) No coloque la manguera o el clavador en su partes móviles. cuerpo. (3) Evite una puesta en marcha involuntaria. Coloque la manguera en la estructura para reducir Asegúrese de que el interruptor está apagado el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que la antes de conectar el aparato al suministro de manguera se mueva. aire. No transporte el clavador con el dedo colocado en el interruptor o lo conecte al suministro de aire con (10) – Clave clavos solo en el interruptor encendido. una superficie de trabajo adecuada. No clave (4) – Desconecte el clavador del suministro de aire antes de realizar ajustes, realizar el mantenimiento del clavador, eliminar atascos, tocar la palanca de empuje, fije o quite la tapa del morro, cuando no lo esté usando, al salir del área de trabajo, al dejar el clavador fuera de la supervisión o el control del los clavos en otros clavos. Esto podría hacer que los clavos se desvíen y golpeen a alguna persona, o hagan que el clavador reaccione y provoque lesiones. 46 000Book̲NV83A2̲US.indb 46 2016/01/22 10:12:39 Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 3. Uso y cuidado del clavador (1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de fijación y apoye la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es inestable y podría causar una pérdida de control. (2) No fuerce el clavador. Utilice el clavador correcto para la aplicación. El clavador correcto hará el trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad a la que el clavador está diseñado. (3) No utilice el clavador si el interruptor no enciende o apaga el clavador. Los clavadores que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosos y deberán repararse. No utilice clavadores defectuosos o que funcionen de forma anormal. Si el clavador funciona de forma anormal, hace ruidos extraños o parece estar defectuoso, deje de utilizarlo inmediatamente y llévelo a un centro de servicio autorizado de Hitachi para su reparación. (4) Desconecte el clavador de la fuente de aire antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar el clavador. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que el clavador se ponga en marcha involuntariamente. (5) Guarde el clavador fuera del alcance de los niños y de las personas no capacitadas para su uso cuando no se utilice. Los clavadores son peligrosos en manos de usuarios no capacitados. (6) Mantenga el clavador con cuidado. Mantenga el clavador limpio y lubricado para un funcionamiento mejor y más seguro. (7) Verifique el fallo de alineación o de unión de las partes móviles, la rotura de las partes y otras condiciones que puedan afectar a la operación del clavador. Si el clavador está dañado, llévelo a reparar antes de utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en el clavador, las grietas en la superficie son peligrosas. Para evitarlo, no deje que se caiga el clavador ni lo golpee contra superficies duras, y no arañe o haga grabaciones en el mismo. Muchos accidentes se producen por un mantenimiento incorrecto de los clavadores. Existe riesgo de explosión si el clavador está dañado. (8) No utilice el clavador si no está en orden de operación adecuado. Etiquetas y divisiones físicas deberán ser usadas para el control. (9) Utilice solo accesorios identificados por Hitachi para el clavador específico. El uso de accesorios con el clavador no previstos aumenta el riesgo de lesiones. (10) Utilice solo los clavos indicados en la sección Accesorios de este manual. Los clavos que Hitachi no identifique para su utilización con este clavador podrían producir un riesgo de lesiones o podrían dañar el clavador cuando se utilicen en el mismo. 4. Mantenimiento (1) El mantenimiento de la herramienta deberá ser realizado sólo por personal de reparación cualificado. (2) Cuando realice el mantenimiento de un clavador, utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Utilice solo piezas autorizadas. (3) Utilice solo los lubricantes suministrados con el clavador o especificados por Hitachi. 5. Fuente de aire (1) No realice la conexión nunca a una fuente de aire que pueda superar 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2) si un regulador falla. El exceso de presión en el clavador podría provocar una explosión, un funcionamiento anormal, una rotura del clavador o lesiones graves. NO SUPERE 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2). Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado a la presión nominal o dentro del rango de presión nominal tal como se indique en el clavador. Antes de utilizar el clavador, compruebe siempre que la fuente de aire se ha ajustado a la presión de aire nominal o dentro del rango aire-presión nominal. (2) No utilice nunca gases reactivos, como oxígeno, dióxido de carbono, gases combustibles o botellas de gas como fuente de aire para el clavador. Dichos gases podrían explotar y producir lesiones graves. 47 000Book̲NV83A2̲US.indb 47 2016/01/22 10:12:39 Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 6. Otros (1) Tenga cuidado del doble fuego y de ser golpeado por el clavador debido al retroceso. Luego de clavar un clavo, el clavador podría retroceder causando que se aleje de la superficie de trabajo. Para reducir el riesgo de lesión, controle el retroceso: 1) Manteniendo siempre el control del clavador. 2) Permitiendo que el retroceso aleje el clavador de la superficie de trabajo. 3) No resistiéndose al retroceso de forma que el clavador se fuerce de nuevo hacia la superficie de trabajo. En “MECANISMO DE ACCIONAMIENTO DEL CONTACTO”, si se permite que la palanca de empuje vuelva a contactar con la superficie de trabajo antes de soltar el gatillo, ocurrirá una descarga no deseada de un clavo. Para evitar este doble fuego no deseado, ○ Operación intermitente (Disparo de gatillo) 1 Jale el gatillo rápida y firmemente. 2 Suelte el gatillo RÁPIDAMENTE. ○ Funcionamiento continuo (Presione el disparo de palanca) 1 No presione el clavador contra la madera con una fuerza excesiva. 2 Retire el clavador de la madera después de efectuar el clavado. 4) Manteniendo la cara y las partes del cuerpo alejadas del clavador. (2) No utilice nunca un acoplador sin descarga con el clavador. Si utiliza un acoplador sin descarga en el clavador, éste podría permanecer cargado con aire después de haberlo desconectado y, por lo tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo desconectado. El clavador y la manguera de aire deben contar con un acople de manguera, de manera que se pueda remover toda la presión del clavador al desconectar la junta de acoplamiento. (3) Compruebe la palanca de empuje antes de la utilización. Cerciórese de que la palanca de empuje funciona adecuadamente y de que no está inutilizada, desconectada o modificada. (La palanca de empuje puede denominarse “Seguridad”). No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador podría disparar inesperadamente un clavo. No 48 000Book̲NV83A2̲US.indb 48 cambia ni quite la palanca de empuje, ya que de lo contrario la palanca de empuje se volverá inoperable. (4) Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien apretados en su lugar. Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente apretados. Compruebe periódicamente su condición. No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o dañadas. (5) No cargue clavos con el gatillo o la palanca de empuje presionada. Cuando cargue clavos en el clavador, o cuando conecte la manguera de aire, 1) no apriete el gatillo; 2) no presione la palanca de empuje; y 3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo. (6) Mantenga las manos y el cuerpo alejados del cabezal de disparo durante su uso. No coloque las manos ni los pies a menos de 8 pulgadas (200 mm) de la cabeza de salida de clavos. Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstos salen del punto de introducción puede sufrir lesiones serias. (7) Cuando trabaje cerca del borde de una pieza de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar clavos en una pieza de trabajo fina, tenga cuidado para minimizar la aparición de virutas, astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote o la perforación de los clavos, ya que podrían causar lesiones. (8) No clave nunca clavos desde ambos lados de una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado opuesto. (9) Tenga cuidado adicional cuando clave clavos con el clavador en paredes existentes y otras áreas ciegas, para evitar el contacto con objetos (p. ej. cables, tuberías, etc.) o personas ocultas que se encuentren en el otro lado. (10) Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si hay cables activos escondidos en paredes, suelos o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no quedan cables activos. (11) No levante, tire del clavador ni lo baje jalando de la manguera. (12) No desconecte la manguera de aire del clavador con el dedo puesto en el gatillo. El clavador podría disparar un clavo cuando reconectase el suministro de aire. 2016/01/22 10:12:39 Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA (13) MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR. Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones de este manual. No permita que el clavador sea utilizado por niños, personal no autorizado o personasque no estén familiarizadas con su funcionamiento. (14) No utilice nunca el clavador para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual. (15) No modifique ni altere nunca el clavador. Si lo hiciera podría funcional mal y provocar lesiones. (16) No quite el tapón guardapolvo. Podrían salir despedidos fragmentos del alambre que une los clavos. (17) Cierre la guía de los clavos y no la abra durante la operación. Si clavase clavos con la guía de la misma abierta, éstos podrían desviarse de la pieza de trabajo. RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL PROPIETARIO DE LA HERRAMIENTA Y EL OPERADOR DE LA HERRAMIENTA 1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento. 2. Capacite al operador en el uso seguro del clavador, como se describe en este MANUAL. 3. Asegúrese de que solo las personas que hayan leído y comprenden este MANUAL utilizan el clavador. 4. Asegúrese de que los clavadores son usados únicamente cuando los operadores y otras personas que se encuentran en el área de trabajo llevan PROTECCIÓN OCULAR y otro equipo de protección personal apropiado, como PROTECCIÓN DE CABEZA, OÍDOS Y PIES. 5. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. 6. Asegúrese de que los clavos son conservados en estado de operación seguro según se describe en este MANUAL. 7. Mantenga adecuadamente el clavador. 8. Asegúrese de que solo el personal cualificado repara el clavador. 9. Asegúrese de que los clavadores que requieren reparación se remueven del servicio, y de que son utilizadas etiquetas y división física como método de control. ¡GUARDE ESTE MANUAL AL ALCANCE DE CUALQUIERA! 49 000Book̲NV83A2̲US.indb 49 2016/01/22 10:12:39 Español OPERACIÓN NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador. Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio clavador. NOMENCLATURA <NV83A2> Pistón Cubierta de escape Cuerpo Junta tórica de pistón Gatillo Tapa Toma de aire (Vendida aparte) Cuchilla impulsora Cargador Morro Sección A - A Conjunto del cargador Palanca de empuje Perilla Cubierta de cagador Cabeza dee salida de las clavos Tapón guardapolvo <NV65AC> Cubierta de escape Soporte de clavos Gatillo Réten de clavos principal Alimentador Pistón de alimentación Resorte de alimentación Cuerpo Pistón Junta tórica de pistón Cuchilla impulsora Toma de aire (Vendida aparte) Retén del cargador Morro Conjunto del cargador Palanca de empuje Tapón Cabeza dee salida guardapolvo de las clavos Guía de clavos Tapa Alimentador Cubierta de cagador Soporte de clavos Sección A - A Réten de clavos principal Guía de clavos Alimentador Pistón de alimentación Resorte de alimentación 50 000Book̲NV83A2̲US.indb 50 2016/01/22 10:12:39 Español <NV50A1> Cubierta de escape Válvula de escape Pistón Junta tórica de pistón Cuchilla impulsora Gatillo Tapa Toma de aire (Vendida aparte) Retén del cargador Conjunto de cagador Morro Cubierta del cargador Palanca de empuje Cabeza dee salida de las clavos Cuerpo Tapón guardapolvo Alimentador Soporte de clavos Sección A - A Réten de clavos principal Guía de clavos Alimentador Pistón de alimentación Resorte de alimentación ESPECIFICACIONES Modelo NV83A2 NV65AC NV50A1 Presión de operación 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias, 5 – 8.5 kgf/cm2) 11-13/32" × 13-11/16" × 5-13/32" 11-13/32" × 12-17/32" × 5-13/32" 9-27/32" × 10-3/8" × 4-11/16" Dimensiones Longitud × Altura × Anchura (290 mm × 348 mm × 135 mm) (290 mm × 318 mm × 135 mm) (250 mm × 264 mm × 119 mm) Peso 8.2 libras (3.7 kg) 7.5 libras (3.4 kg) 4.2 libras (1.9 kg) Capacidad de clavos 200 – 300 clavos (1 ristral) 250 – 300 clavos (1 ristral) 400 clavos (1 ristral) .075 pies3/ciclo a 100 psi .035 pies3/ciclo a 100 psi .084 pies3/ciclo a 100 psi (2.4 litros/ciclo a 6.9 barias) (2.1 litros/ciclo a 6.9 barias) (.99 litros/ciclo a 6.9 barias) Consumo de aire (2.4 litros/ciclo a 7 kgf/cm2) (2.1 litros/ciclo a 7 kgf/cm2) (.99 litros/ciclo a 7 kgf/cm2) Entrada de aire Rosca 3/8 NPT 51 000Book̲NV83A2̲US.indb 51 2016/01/22 10:12:39 Español SELECCIÓN DE CLAVOS Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicadas en la tabla siguiente. NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. Dimensiones del los clavos .099" (2.5 mm) .090" (2.3 mm) .111" (2.8 mm) .131" (3.3 mm) .083" (2.1 mm) 2" (50 mm) NV50A1 Min. Max. .189" .189" (4.8 mm) (4.8 mm) 1-1/4" (32 mm) 2-1/2" (65 mm) NV65AC Min. Max. .266" .245" (6.8 mm) (6.2 mm) 1-3/4" (45 mm) 3-1/4" (83 mm) Clavos en ristra unidas con alambre 2" (50 mm) NV83A2 Min. Max. .283" .236" (7.2 mm) (6 mm) .083" (2.1 mm) Los clavos se unen y se enrollan de la manera indicada en la figura de arriba. ACCESORIOS ADVERTENCIA ● Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del clavador y resultar en lesiones. ACCESORIOS ESTÁNDAR Modelo 1Gafas protectoras para los ojos NV83A2 1 NV65AC 1 NV50A1 1 1 52 000Book̲NV83A2̲US.indb 52 2016/01/22 10:12:39 Español ACCESORIOS OPCIONALES ... vendido aparte ○ Kit del mecanismo de disparo secuencial (Núm. de código 876762) (Piezas de disparo único) ○ Lubricante para herramientas neumáticas Aceitador de .8 onzas. (25 cc) (Núm. de código 877153) Aceitador de 4 onzas. (120 cc) (Núm. de código 874042) Lata de 1 cuarto de galón (1 litro) (Núm. de código 876212) NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. APLICACIONES <NV83A2, NV65AC> ○ Trabajos de costrucción de madera como puedan ser suelos y marcos de paredes, balcones, estructuras de suelos. ○ Construcción de casas móviles y modulares. ○ Confección de cajas de madera, tarimas y tambores. ○ Operaciones de embalaje en plantas de fabricación y otros tipos de embalajes y trabajos de cajas y jaulas en general. <NV50A1> ○ Confección de cajas de madera y tarimas ligeras. ○ Confección de muebles de madere, marcos de madera, y otros productos de madera. ○ Operaciones de embalaje en plantas de fabricación y otros tipos de embalajes y trabajos de cajas y jaulas en general. ○ Trabajos de construcción en general tales como casas prefabricadas. NOTA: Los clavos de aluminio se podrían doblar cuando se utilicen sobre superficies duras. Efectúe la prueba antes del uso. ANTES DE LA OPERACIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 45 – 49). Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente. ENTORNO DE TRABAJO ADVERTENCIA ● En el lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos, ni demás objetos inflamables. ● No permita que en el área de trabajo haya niños ni demás personas no autorizadas. 000Book̲NV83A2̲US.indb 53 SUMINISTRO DE AIRE PELIGRO ● No utilice gases reactivos ni otros gases embotellados. Podría producirse una explosión. ADVERTENCIA ● No conecte nunca el clavador a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13.7 bares 14 kgf/cm2) si un regulador falla. ● No utilice nunca un acoplador sin descarga con el clavador. 1. Fuente de propulsión ○ Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado como fuente de propulsión para este clavador. ○ Los compresores de aire para suministrar aire comprimido a este clavador deberán cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3 ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para Industrias de Procesos”. ○ La humedad o el aceite en el compresor de aire puede acelerar el desgaste y la corrosión del clavador. Drénelo diariamente. 2. Filtro-Regulador-Lubricador ○ Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi (0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm2). ○ Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la condición óptima para el clavador y prolongan su duración útil. Estas unidades deberán utilizarse siempre. Filtro ............ El filtro elimina la humedad y la suciedad del aire comprimido. Drene diariamente el clavador a menos que tenga instalado un dispositivo de drenado automático. Mantenga limpio el filtro realizando regularmente su mantenimiento. Regulador .....El regulador controla la presión de operación para poder utilizar con seguridad el clavador. Inspeccione el regulador antes de la operación a fin de asegurarse de que funcione adecuadamente. 53 2016/01/22 10:12:40 Español Lubricador ... El lubricador rocía aceite al clavador. Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el suministro de lubricante es adecuado. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Regulador Lado del clavador Lado del compresor Filtro Lubricador 3. Manguera de aire Las mangueras de suministro de aire comprimido deben tener una presión operativa mínima igual o mayor que la presión procedente de la fuente de potencia si un regulador falla, o 150 psi (10.4 bares 10.6 kgf/cm2), el valor que sea mayor. 4. Consumo de aire Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de compresor correcto. Tabla de consumo de aire psi 80 90 Presión de operación (barias) (5.5) (6.2) (kgf/cm2) (5.6) (6.3) .062 .073 NV83A2 Consumo de aire (1.8) (2.1) 3 .048 .061 pies /ciclo NV65AC (1.4) (1.7) (Iitros/ciclo) .025 .030 NV50A1 (.71) (.85) 100 (6.9) (7) .084 (2.4) .075 (2.1) .035 (.99) Fórmula de tamaño del compresor Cantidad de aire requerida = número de clavadores × promedio de clavos clavados cada minuto por clavador × consumo de aire a la presión dada × factor de seguridad (siempre 1.2) Ejemplo: 2 clavadores (NV83A2) funcionando a 100 psi para clavar 30 clavos por minuto Cantidad de aire requerida =2 × 30 × .084 (2.4) × 1.2 =6.0 CFM ((pies3/min) (173 litros/min) 54 000Book̲NV83A2̲US.indb 54 Después de haber realizado los cálculos indicados arriba, tendrá que buscar un compresor que proporcione 6.0 CFM de aire, que es el valor requerido. LUBRICACIÓN Es muy importante que el clavador esté adecuadamente lubricado. Sin la lubricación apropiada, el clavador no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán prematuramente. ○ Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas de caucho. Esto haría que el clavador funcionase mal. ○ Habrá que utilizar siempre unidades de filtroregulador-lubricador. Mantenga el lubricador lleno con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. ○ Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador dos veces al día. CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ○ No guarde el clavador en lugares fríos. Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar. ○ Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y deje que se caliente antes de utilizarlo. 1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4 barias 4.5 kgf/cm2). 2 Quite todos los clavos del clavador. 3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en vacío) el clavador. La reducción de la presión de aire será suficiente para disparar en vacío el clavador. La operación a baja velocidad tiende a calentar las partes móviles. PRECAUCIÓN ● No dispare en vacío el clavador a alta presión. PRUEBA DEL CLAVADOR PELIGRO ● Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1.Las gafas ordinarias no brindan una protección adecuada. 2016/01/22 10:12:40 Español ADVERTENCIA ● No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente. Sujete el clavador hacia abajo y apriete el gatillo. □ EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR. Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice las comprobaciones en el orden indicado. Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar el clavador y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. (1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR. QUITE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR. □ TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR APRETADOS. Si hay algún tornillo flojo, apriételo. Apriete el gatillo (3) Con el dedo en el gatillo, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. □ EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR. Presione la palanca de empuje □ LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁ PODER ACCIONARSE SIN DIFICULTAD. Gatillo No apriete el gatillo (4) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. Apriete el gatillo. □ EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR. Palanca de empuje No conecte la manguera de aire (2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias 5 kgf/cm2). Conecte la manguera de aire. No cargue clavos en el clavador. (5) Con el clavador fuera de la pieza de trabajo, usted podrá cargar clavos en el mismo. Inserte clavos en la pieza de trabajo adecuados a la aplicación. □ EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR. (6) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el clavador. Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que vaya a utilizar en la aplicación real. □ EL MARTILLO AUTOMÁTICO FUNCIONAR ADECUADAMENTE. DEBERÁ □ EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE AIRE. 55 000Book̲NV83A2̲US.indb 55 2016/01/22 10:12:40 Español AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ADVERTENCIA ● No sobrepase 120 psi (8.3 barias 8.5 kgf/cm2). Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm2) de acuerdo con la longitud de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo. La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente. CARGA DE CLAVOS ADVERTENCIA ● Cuando cargue los clavos en el clavador, 1) no apriete el gatillo, 2) no apriete la palanca de empuje, y 3) mantenga el clavador apuntando hacia abajo. <NV83A2> (1) Sujete la guía de clavos y la perilla con los dedos. Presione la perilla hacia abajo y abra la guía de clavos. Luego abra la cubierta del cargador. Cargador Cubierta del cargador Portaclavos NOTA: Antes de cargar los clavos en el cargador, ajuste la placa. Si se cerrara la cubierta a la fuerza, sin ajustar correctamente la placa, sea podrá dañar el portaclavos. 1 Gire el portaclavos aproximadamente 90 grados en el sentido contrario a las agujas del reloj. 2 Deslice en la dirección vertical posible. Levante o baje el portaclavos según las diferentes longitudes de los clavos. 3 Ajuste la placa guiándose por los puntos de referencia de la longitud de los clavos de la cubierta del cargador, y gire el portaclavos 90 grados en el sentido de las agujas del reloj hasta escuchar un «clic». 2" 21/4" 23/8" 21/2" 23/4" 3" 31/4" Cargador 2 3 1 Portaclavos (3) Coloque el rollo de clavos dentro del cargador. Desenrolle el número de clavos necesario hasta llegar al orificio de impulsión. Perilla Guía de clavos Cubierta del cargador (2) Ajuste la posición de la placa de acuerdo con la longitud de los clavos. Los clavos no serán alimentados correctamente sin haber ajustado debidamente la placa. 56 000Book̲NV83A2̲US.indb 56 Cargador Clavos Portaclavos (4) 1 Desbobine suficientes clavos para llegar al orificio de impulsión. 2 Inserte la primera clavo en el orificio de impulsión y la segunda entre las dos uñas del alimentador. 2016/01/22 10:12:40 Español 3 Fije las cabezas de las clavos en la ranura guía. Orificio de impulsión Ranura guía Primera clavo 2 3 Guía de clavos 4 1 Superficie de guía 2 Alimentador 4 Empujando las clavos hacia la derecha, oscile la guía de clavos para cerrarla. (5) Cierre primero la cubierta del cargador y cierre la guía de clavos. (6) Bloquee correctamente la perilla. (2) <NV50A1> Ajuste la posición del soporte de clavos de acuerdo con la longitud de las clavos. Las puntas no se alimentarán coin suavidad si el soporte de puntas no está correctamente ajustado. 1 Levante el soporte de clavos. 2 Gire el soporte de clavos para alinear la marca con los números (1-1/4” (32mm), 1-1/2” (38mm), 1-3/4” (45mm), 2” (50mm) de la cubierta del cargador. Para 1-1/4"(32 mm) Para 1-1/2"(38 mm) Para 1-3/4" and 2" (45 mm and 50 mm) Cubierta del cargador Marca Soporte de clavos NOTA: Antes de cargar clavos en el cargador, ajuste el sopoete de clavos. Si cerrase la cubierta del cargador a la fuerza sin haber ajustado correctamente el soporte de clavos, éste podría dañarse. Perilla Guía de clavos Cubierta del cargador NOTA: Tenga cuidado de no deformar los alambres intercalados ni de desenganchar los clavos de la superficie de guía. De lo contrario, la guía de clavos no se podrá cerrar correctamente. (3) Coloque la ristra de clavos en el cargador. Inserte la primera clavo en la abertura del cargador. Apertura del cargador Primera clavo Cargador <NV50A1 • NV65AC> (1) Presione el retén del cargador y abra la cubierta del cargador. Retén del cargador Cubierta del cargador Clavos (4) Cierre la cubierta del cargador. (5) Sujete la guía de clavos y la perilla con el dedo. Presione la perilla hacia abajo y oscile la guía de clavos para abrirla. 57 000Book̲NV83A2̲US.indb 57 2016/01/22 10:12:40 Español Las gafas ordinarias no brindan una protección adecuada. ADVERTENCIA Perilla Guía de clavos (6) 1 Desbobine suficientes clavos para llegar al orificio de impulsión. 2 Inserte la primera clavo en el orificio de impulsión y la segunda entre las dos uñas del alimentador. 3 Fije las cabezas de las clavos en la ranura guía. Orificio de impulsión Ranura guía Primera clavo 2 3 Guía de clavos ● ● ● 4 1 ● ● Superficie de guía 2 Alimentador ● NOTA: Tenga cuidado de no deformar los alambres de unión de las clavos y de no desenganchar las puntas con la superficie guía. De lo contrario, la guía de clavos no se cerraría correctamente. 4 Empujando las clavos hacia la derecha, oscile la guía de clavos para cerrarla. ● (7) Bloquee completamente la perilla. OPERACIÓN DEL CLAVADOR Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 45 – 49). ● PELIGRO 58 ● Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1. 000Book̲NV83A2̲US.indb 58 ● ● ● Solo las personas que hayan leído y comprenden este MANUAL pueden utilizar el clavador. ● No dirija NUNCA la herramienta hacia sí mismo o hacia otras personas del área de trabajo. Mantenga los dedos ALEJADOS del gatillo cuando no clave clavos, para evitar descargas accidentales. Conozca y comprenda el sistema de clavador que está utilizando. Por favor lea y comprenda los “Métodos de operación” descritos más abajo. Nunca coloque las manos o el cuerpo a menos de 8 pulgadas (200 mm) del cabezal de disparo cuando lo use. No clave clavos en otros clavos, los clavos pueden rebotar y herir a alguien. No accione el clavador a menos que esté firmemente colocado contra la pieza de trabajo. Para evitar el doble disparo o la expulsión inesperado de un clavo debido al rebote del clavador, 1) no empuje el clavador con demasiada fuerza contra la pieza de trabajo, 2) separe el clavador de la pieza de trabajo utilizando el coletazo, 3) suelte el gatillo rápidamente después del disparo. Cuando trabaje cerca del borde de una pieza de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar clavos en una pieza de trabajo fina, tenga cuidado para minimizar la aparición de virutas, astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote o la perforación de los clavos, ya que podrían causar lesiones. No clave nunca clavos desde ambos lados de una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra parte. No utilice nunca un clavador defectuoso o que funcione anormalmente. No utilice el clavador a modo de martillo normal. 2016/01/22 10:12:40 Español ● Desconecte la manguera de aire del clavador cuando: 1) no vaya a utilizarlo; 2) vaya a abandonar el área de trabajo; 3) lo eleve, lo descienda o de otra manera vaya a trasladarlo a otro lugar; 4) vaya a entregárselo a otra persona; 5) realice mantenimientos o reparaciones; 6) desatasque el clavador; 7) el clavador está fuera de la supervisión o el control del operador; 8) remueve clavos del cartucho; y 9) ajuste la profundidad de clavamiento. Este clavador Hitachi posee un MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR (Disparo con rebote). También existe un juego de MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL (DISPARO ÚNICO), con número de pieza de pedido 876762. El MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR (Disparo con rebote) es para utilizarse cuando se desee clavar rápidamente clavos y haya que seguir los “MÉTODOS DE OPERACIÓN”. MÉTODOS DE OPERACIÓN Este clavador está equipado con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición hacia arriba). Existen dos métodos de operación para clavar clavos con este clavador. Gatillo 3 2 Palanca de empuje (2) Operación continua (Disparo con la palanca de empuje) 1 Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza de trabajo. 2 Presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para clavar un clavo. 3 Desplace el clavador por la pieza de trabajo con un movimiento de rebote. Con cada presión de la palanca de empuje se clavará un clavo. Después de haber clavado los clavos necesarios, separe el dedo del gatillo. Apriete primero el gatillo Estos métodos son: 1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo): 2. Operación continua (Disparo con la palanca de empuje): (1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo) 1 Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de trabajo con el dedo fuera del gatillo. 2 Presione a fondo la palanca de empuje. 3 Apriete el gatillo para clavar el clavo. 4 Separe el dedo del gatillo. Para clavar otro clavo, mueva el clavador hasta la posición siguiente de la pieza de trabajo y repita este procedimiento. 1 3 ADVERTENCIA ● Mantenga el dedo separado del gatillo excepto durante la operación, porque esto podría resultar en lesiones si la palanca de presión entrase en contacto con su cuerpo o con el de otras personas del área de trabajo. ● Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga. El clavador con mecanismo de disparo por contacto puede rebotar de un clavo ya clavado y clavar otro no deseado, provocando posiblemente lesiones. 59 000Book̲NV83A2̲US.indb 59 2016/01/22 10:12:40 Español ● Algunos tipos de clavos cargados pueden echar chispas a través de la boca durante la operación de clavado. ¡Tenga cuidado! <NV83A2> Si los clavos penetran demasiado o muy poco en la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente. EL MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL (PIEZAS DE DISPARO ÚNICO) es para clavar clavos con precisión y deberá utilizarse de acuerdo con el “Método de operación” siguiente. Usted tendrá que presionar en primer lugar la palanca de empuje (posición superior) cuando desee clavar un clavo, y apriete el gatillo. Después de haber clavado cada clavo, suelte completamente el gatillo y levante el clavador de la superficie de trabajo. El MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puede reducir la posibilidad de lesiones tanto personales como de otras personas del área de trabajo. Esto se debe a que es menos probable que pueda clavar clavos si mantiene el disparador apretado y golpea accidentalmente la palanca de empuje contra su cuerpo o el de otras personas. El MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL puede reducir también la velocidad de operación en comparación con el mecanismo de disparo por contacto estándar. 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR. 2 Si los clavos penetran demasiado, gire el ajustador hacia la parte de menor profundidad. Si los clavos se insertan muy poco, gire el regulador hacia la parte de mayor profundidad. 3 Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición apropiada realizando una prueba de clavado. 4 Conecte la manguera de aire. UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. Realice una prueba de clavado. 5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR. 6 Elija la posición adecuada para el ajustador. NOTA: ● Tanto el MECANISMO DE DISPARO POR CONTACTO ESTÁNDAR como el MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL OPCIONAL serán seguros si se utilizan como se ha descrito y de acuerdo con todas las advertencias e instrucciones. ● Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si lo dejase caer, los clavos continuas podrían romperse o aflojarse. En tales casos, no utilice los clavos, porque si lo hiciese en tal condición, la alimentación de los clavos podría ser irregular y resultar en pérdida o atascamiento de clavos. ● Después de haber clavado los clavos: 1) desconecte la manguera de aire del clavador, 2) extraiga todos los clavos del clavador, 3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador, y 4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad que pueda existir. Superficial Ajustador A ras Profundo 1 5Desconecte la manguera de aire. Demasiada Poca profundidad profundidad AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO Para asegurar que cada clavo penetre con la misma profundidad, cerciórese de que: 1) la presión de aire suministrada al clavador permanezca constante (regulador instalado y trabajando adecuadamente), y 2) esté sujetando firmemente el clavador contra la pieza de trabajo. 60 000Book̲NV83A2̲US.indb 60 2016/01/22 10:12:40 Español MANTENIMIENTO NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador. Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio clavador. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 45 – 49). ADVERTENCIA ● Desconecte la manguera y extraiga todos los clavos del clavador antes de: 1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección, y 2) desatascar el clavador. 1. Desatascado Desatasque los clavos en el orden siguiente: 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Abra la guía de clavos. 3 Inserte una varilla en la salida. Golpee la varilla con un martillo. 5 Corte el alambre de unión deformado con unos alicates. Corrija la deformación. 6 En caso de atasco frecuente, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 2. Inspección de la palanca de empuje 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Limpie la parte deslizable de la palanca de empuje. Lubríquela con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Martillo Varilla 1 Lubrique Salida 1 Desconecte la manguera de aire Desconecte la manguera de aire 3. Inspección de los alimentadores 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Limpie la parte deslizable de la perilla. Lubríquela con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. 4 Quite el clavo atascado con un destornillador de clavos plana. Guía de clavos Palanca de empuje Clavo Destornillador de clavo plana 000Book̲NV83A2̲US.indb 61 1 Perilla Desconecte la manguera de aire 61 2016/01/22 10:12:41 Español 3 Abra la guía de clavos y quite el polvo. Lubrique la ranura deslizante del alimentador y los ejes. Guía de clavos Etiqueta de precaución Rétan de clavos principal Retén de clavos secundario Abertura del morro Eje del alimentador Alimentador 4 Lubrique las superficies del morro y de la guía de clavos después de la limpieza. Esto suavizará la operación e impedirá la oxidación. PRECAUCIÓN ● Compruebe que el retén de clavos principal y el retén de clavos secundario se deslicen con suavidad presionándolos con el dedo. Si no hay suavidad, los clavos se clavarán a ángulos irregulares y pueden herir a alguien. 4. Inspección del cargador 1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE. 2 Limpie el cargador. Quite eI polvo o las virutas de madera que puedan haberse acumulado en el cargador. 5. Almacenamiento ○ Cuando no vaya a utilizar el clavador durante mucho tiempo, aplique una capa fina de lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden. ○ No guarde el clavador en un lugar frío. Guarde el clavador en un lugar cálido. ○ Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá guardarlo en un lugar cálido y fresco. Mantenga el clavador fuera del alcance de los niños. 6. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN No utilice el clavador si la ETIQUETA DE ADVERTENCIA falta o está dañada. Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 7. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 63.) 8. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 64.) 9. Lista de repuestos A: Nº. îtem B: Nº. codigo C: Nº. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN ● La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. 62 000Book̲NV83A2̲US.indb 62 2016/01/22 10:12:41 Español SERVICIO Y REPARACIONES ADVERTENCIA ● Este clavador solamente deberá repararlo personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario. ● Para la reparación, utilice solamente las piezas suministradas o recomendadas por Hitachi. Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal. NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin ninguna obligación por parte de HITACHI. Tabla de mantenimiento ACCIÓN Drenaje diario del filtro de la línea de aire. Mantenimiento del lubricador lleno. PARA Evitar la acumulación de humedad y suciedad. Mantener el clavador lubricado. Limpie el elemento de filtrado y sople aire a través del filtro en dirección opuesta al flujo normal diario. Limpieza del cargador y del mecanismo del alimentador. Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones. Lubricación del clavador después de haberlo utilizado. Drene el compresor de aire todos los días. Evitar que el filtro se atasque con suciedad. Evitar atascos. CÓMO Abra la llave de escape manual. Rellene con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. Siga las instrucciones del fabricante. Sople diariamente. Garantizar la seguridad del operador Sople diariamente. y la operación eficaz del clavador. Prolongar la duración del clavador. Aplique 5 – 10 gotas de lubricante al clavador. Mantener el clavador en buenas Abra la llave de llave de escape. condiciones de operación. 63 000Book̲NV83A2̲US.indb 63 2016/01/22 10:12:41 Español Solución de problemas por parte del operador La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN El clavador funciona pero no clava Compruebe si está atascado. Desatásquelo de acuerdo con la clavos. página 61. Compruebe el funcionamiento del Limpie y lubrique. alimentador de clavos de acuerdo con la página 61. Compruebe si los clavos son las Utilice solamente los clavos apropiados. recomendados. Poca fuerza. Compruebe la presión de aire. Aumente la presión de aire. Reciclado lento. (No sobrepase 120 psi (8.3 barias, 8.5 kgf/cm2).) Utilice lubricante para herramientas ——— neumáticas Hitachi. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? Solicite otra de reemplazo a Hitachi. ¿Está gastado o dañado el aro del pistón? Los clavos penetran demasiado. Compruebe la presión de aire. Reduzca la presión de aire. (Ajústela a 70 – 120 psi) Salto de clavos. Alimentación Compruebe si está utilizando los Utilice solamente los clavos intermitente. clavos apropiados. recomendados. Compruebe el funcionamiento del Limpie y lubrique. alimentador de acuerdo con la página 61. Utilice lubricante para herramientas ——— neumáticas Hitachi. Compruebe la posición de la placa o Ajuste la placa o del sopote de clavos del soporte de clavos en el cargador en la posición apropiada. de acuerdo con la página 56. ¿Está el anillo O del pistón cortado o Póngase en contacto con Hitachi muy gastado? para reemplazarlo. Clavos atascadas. Compruebe si los clavos son los Utilice solamente los clavos Los clavos se clavan doblados. apropiados. recomendados. ¿Está gastada la cuchilla impulsora? Póngase en contacto con Hitachi para reemplazarlo. El funcionamiento es normal, pero no Compruebe el diámetro interior de la Utilice otra manguera de aire de es posible clavar a gran velocidad. manguera de aire. mayor diámetro. 64 000Book̲NV83A2̲US.indb 64 2016/01/22 10:12:41 65 000Book̲NV83A2̲US.indb 65 2016/01/22 10:12:41 NV83A2 66 000Book̲NV83A2̲US.indb 66 2016/01/22 10:12:41 NV83A2 A B C D A B C D 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17A 18 19 20 21 22 23 25A 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 883-509 877-330 883-507 877-324 877-325 877-329 877-328 877-854 878-417 877-852 877-368 878-428 877-316 877-312 877-318 877-313 884-068 877-314 877-317 877-321 877-322 877-310 877-327 884-070 884-040 877-315 883-511 877-334 884-020 877-826 877-851 949-496 877-856 877-825 883-492 884-030 884-029 884-031 949-863 881-768 880-407 949-243 877-331 878-311 949-658 872-035 ———— 877-365 875-650 884-027 884-025 884-026 949-555 875-643 884-039 874-820 3 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 2 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 M6×45 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87A 88 89A 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 504 875-638 878-266 875-642 876-203 949-866 878-734 875-645 875-644 877-335 878-121 872-645 877-709 876-796 877-144 877-711 877-827 877-713 877-839 878-305 877-371 882-907 884-028 884-033 883-111 877-826 884-034 884-038 884-037 884-078 949-863 884-079 881-826 880-319 878-401 877-468 877-820 884-021 949-776 877-821 877-372 878-425 949-757 884-024 949-865 876-681 877-469 884-023 884-022 877-838 884-032 875-769 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 S-12 M6×25 "8" 1A×48 S-90 I.D 63.1 I.D 79.3 I.D 69.3 I.D 63.9 D3×16 M8×22 D2.5×18 M5×25 M5×18 D3×45 D3×30 D7.14 P-9 P-22 M5×10 M5 "89A" D2.5×18 D3×10 M5×20 D3×28 M4×8 "81-90" M5 67 000Book̲NV83A2̲US.indb 67 2016/01/22 10:12:41 NV65AC 68 000Book̲NV83A2̲US.indb 68 2016/01/22 10:12:41 NV65AC A B C D A B C 1 2 3 4 5A 6 7A 9A 10A 11 12A 18 19 20 21 22A 23 24 25 26 27 28 29C 30 31 32A 33 34 35 36A 37 38A 39 40A 41 42A 44 45 46 47A 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62A 63 949-660 877-330 949-652 949-455 877-812 877-325 877-854 878-417 877-852 877-368 878-309 877-316 877-312 877-318 877-313 884-068 877-314 877-317 877-321 877-322 877-310 877-813 877-835 ———— 877-315 878-303 877-823 874-436 878-279 878-304 877-826 877-851 949-496 877-856 877-825 880-810 ———— 949-243 877-331 878-311 949-658 972-035 875-650 949-555 877-365 877-817 949-866 875-643 878-122 874-820 875-638 878-266 875-642 876-203 878-734 875-645 3 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 2 1 1 2 3 1 1 1 1 1 M6×20 64 65B 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75A 76 77 78A 79 80 81 83 84A 85 86 87 88 89 90 91 92A 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 109 110 506A 875-644 877-335 878-121 872-645 877-709 876-796 877-144 877-711 877-827 877-713 877-839 877-479 877-820 949-776 877-821 877-372 877-834 949-865 876-681 877-819 877-468 877-469 877-822 877-471 877-838 877-371 877-149 880-146 872-971 877-150 878-274 986-120 875-249 878-275 878-276 878-278 878-277 876-465 877-832 968-643 878-273 949-457 ———— 875-769 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 M6×25 M6 1AP-48 S-90 I.D 63.1 I.D 79.3 I.D 69.3 I.D 63.9 P-4 D3×16 M8×25 D5×25 M5×18 M5 D P-9 P-22 M5×10 D3×10 D3×28 M4×8 M5 M4×40 M4 "91-104" M6 D3×30 S-12 D7.14 69 000Book̲NV83A2̲US.indb 69 2016/01/22 10:12:41 NV50A1 70 000Book̲NV83A2̲US.indb 70 2016/01/22 10:12:41 NV50A1 A B C D A B C D 1 2 3 4A 5 6 7 9A 10A 11 12A 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22C 23 26A 27 28 29 30 31 32B 33 34 35 36A 38 39 40 42 43A 44 45 46 47 48 49 50 51 52A 53B 54 55 56 57A 58 59 60B 61A 949-662 949-454 876-179 880-275 949-757 876-712 876-713 878-417 876-711 876-174 877-898 876-161 877-126 876-168 877-486 876-167 876-172 877-123 877-122 877-124 882-950 877-125 878-179 876-673 877-823 877-899 877-826 877-474 880-270 877-904 949-821 877-480 877-371 ———— 949-241 876-205 877-131 880-036 872-035 949-866 875-650 876-676 877-890 949-555 875-643 874-820 878-122 878-266 875-638 875-642 876-203 878-734 875-645 875-644 877-335 878-121 2 12 1 1 4 1 1 1 1 2 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 M5×25 M5 62 63 64 65 66 68 69 70 71 72 73 74 75 76A 77 78 80A 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90A 91 93 94 95 96 97 98 99 100 104 105 107 108 503A 872-645 877-475 873-570 876-693 877-476 877-478 877-479 949-819 876-682 949-776 877-374 877-372 876-681 949-239 877-465 949-865 877-493 877-468 877-469 877-470 877-471 949-453 949-811 872-971 877-152 877-149 880-146 877-150 877-906 949-228 875-246 877-894 877-893 877-895 876-465 977-902 878-181 ———— 881-768 880-407 875-769 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 2 1 P-9 M5×20 S-65 "107, 108" M5×16 M5 M5×20 D3×30 P-18 M5×10 D3×10 M5×16 D3×28 M4×40 M4 "87-91, 93-99" S-12 D7.14 71 000Book̲NV83A2̲US.indb 71 2016/01/22 10:12:41 Issued by Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by PO Box 970 Braselton, GA 30517 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 000Book̲NV83A2̲US.indb 72 603 Code No. C99119364 N Printed in Japan 2016/01/22 10:12:41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hitachi NV 50A1 Instruction And Safety Manual

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Instruction And Safety Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas