H.Koenig NV6200 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE D’USO
NV6200
STEAM CLEANER
NETTOYEUR VAPEUR
DAMPFREINIGER
STOOMREINIGER
LIMPIADOR VAPOR
PULITORE A VAPORE
ENGLISH
CAUTION
Warning
Never self-disassemble and repair
Only qualified operator is allowed to use. Never let
children play with it
Please keep this appliance away from the immersion
and water spray
Never use the appliance when the power cord and
power plug are damaged or the socket is loose
Check if the input power supply is in compliance with
the requirement--220 voltage
Never damage the power cord (such as excessive
bending, stretching and twisting)
Must use separate specifications of more than 15A
socket
Never touch the plug, cable or operate the appliance
with your wet hand.
Attention
Never touch the nozzle during or after using this
appliance or when the steam is not fully cool off
The power plug should pulled off when you finished
using this appliance.
Never open the safety valve during using this appliance
Never let the power plug be stained with unclear
materials
Never use it on the unstable and heat-resisting
materials.
Never let the water tank be empty after power up
Never damage power supply. for example: unplug the
plug smoothly and straightly after use, but don’t pull
cable.
Never make the appliance’s body or upside down after
power up
PLEASE READ INSTRUCTION CAREFULLY
1. The supply cord is damaged, it must be replaced by t
he manufacturer or its service agent or a similarly quali
fied person in order to avoid any hazard.
2. This appliance is not intended for use by persons (incl
uding children) with reduced physical, sensory or me
ntal capabilities, or lack of experience and knowledg
e, unless they have been given supervision or instructi
on concerning use
of the appliance by a person responsible for their safet
y.
3. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
4. The appliance has to be unplugged after use and befo
re cleaning or user maintenance of the appliance.
5. Do not use in swimming pools containing water.
6. WARNINGDanger of scalding
7. Liquid or steam must not be directed towards equipm
ent containing electrical components, such as the inte
rior of ovens.
8. The filling aperture must not be opened during use
9. Only fill water into water tank, never attempt to fill in
any detergent or other liquid (If the stain is serious,
you can use the detergent directly on the stain or
attached to the brush to clean it
10. Please do not prolonged continuous use in the
same location because the steam cause high-
temperature
11. The device must not be used if it has been
dropped, it obvious signs of damage are visible or if it
has leaks.
12. Never attempt to use steam to clean following
surfaces
· Leather products
· Wax furniture and bed, link (remove wax)
· Wooden products surface with decoration
· Synthetic fiber, silk, hemp or deep color cloth products
· Glass products under environmental temperature below
0 , using high temperature steam may burst. (in winter
please try not to use) in glass
· Plastic products (happen deformation or discoloration,
etc.)
· Not suitable for water vapor and high temperature of
goods or products (heat-resisting items)
· Mattess, cushion, no coating and wallpaper absorb water
easily etc
Special Caution
·Never jet steam against people or any animal, and never
attempt to touch steam and the steam nozzle
·Please store this appliance in which children can not get it
·Please open safety valve until cooling
COMPONENT
A: The figure of multifunctional steam cleaner and the accessories
1. Steam Cleaner 2. Measuring Cup
3. Hanger 4. Extension Tube
5. Big Nozzle 6. Stainless Round Brush
7. Nylon Round Brush 8. Ironing Brush
9. Window brush 10. Big towel
11. Ironing Towel 12. Floor Brush
13. Carpet Glider 14. Brush
B: Accessory compartment
The steam hose with steam gun must be connected to the appliance, and the desired accessory
must be attached before the steam can be used. The steam cleaner has an accessory compartment
that houses the big nozzle, round brush.
1) Measuring cup
Steam cleaner must always fill water before using. Please use the measuring cup to fill water in
the boiler. Do not exceed the maximum filling capacity. Refer the water capacity line in the
measuring cup.
Remark:
* Revolve the safety valve tight once the water is full .Do not overfill. Max is 1.5L.
* If the red light show on, it means there is short of water, please turn off the power and wait
cooling before opening the safety valve.
2) Extension Tube
Assemble the extension tube if the steam cleaner is to be used to clean floor or high place
windows or difficult to reach areas. To do this, push the open end of the tube into the steam
gun until the release button of the steam gun clicks into place. And one or two extension tube
if required. Press in the appropriate the release button and pull the tubes apart with a download
movement to take the extension tube off.
3) Big nozzle
This nozzle makes it possible to clean hard to reach places such as corners, joints and toilets
with ease. Simple push the bent nozzle firmly into the gun directly.
4) Metal round brush and nylon round brush
The metal and nylon round brush are pushed firmly into the bent nozzle in same way.
Even the most stubborn dirt can be removed. e.g. blinds, central heating radiators, valves, etc.
Please use small mental brush. The nylon brush is suitable for heating staining on less sensitive
materials such as stainless steel or stone. Simply pulling off with a downward movement can
remove it directly.
5) Window brush
To clean window, mirrors, or tiles those which with smooth surface objects, please use the
window brush which is with rubber blade combined with brush sprayer to clean.
6) Ironing brush
To iron the cloth, please use the brush to push firmly in the gun. Besides, you can put the
extension tube in the machine and hanger the clothes hanger to the extension tube directly.
7) Floor brush
Attach floor brush nozzle to the end of extension tube. Ensure that nozzle clicks into place on
assembly. The floor brush is ideal for cleaning washable wall and floor coverings. It may be
used with or without the towel. Pressure on the inner side of the holder, open the clips to add
the towel in place.
OPERATION
1: Assembling the related accessories.
2: Using the measuring cup to filling water. Max is 1.5L. Revolve the safety valve tight before power
on.
Special attention
*please try best to select the clean water.
*please do not using any alcohol, detergent to fill in it.
3: Preparation to use
*Using the power plug in the socket (please check if the voltage is 220-240V).
(1) Turn on the ON/OFF switch. Light will show red.
(2) Indicator light show Green means the pressure is get to the setting data (4Bar.). The steam is
ready to use.
4: Using your thumb to press down the steam switch.
*You can check there is a children’s ON/OFF lock. If it is on OFF side, there is no steam. You need
to push down directly.
*If you need to use continuous, you need to press down the steam switch continuous.
4: Power off the machine
After use, close the power switch. Pull out the plug from the socket. Please wait cooling before
open the safety valve. And do pull the water away before storing.
TROUBLE SHOOTING
Do not use under unusually situation. Please contact with the company's sales or after-sale service
center. Do not repair at home, otherwise it may cause danger.
Situation
Please check according to the
following points
solution
No spray
steam
Plug not insert to the power socket
tightly
Insert again or exchange power socket
Switch indication light is not turn on
Turn on the switch
No water
Fill water to water tank
water pump blocked
Ask professional person to repair
Water is
flowing
from nozzle
water dropped from nozzle for the first
using
It is normal phenomenon. You can
spray to the cup first
Hydrops in the soft pipe
Straighten the soft pipe and spray the
water complete
Accessory
install
Install right or not
Reinstall
TECHNICAL SPECIFICATION:
Voltage
220-240V
Power
2000W
Water tank capacity
1.5L
Continuously spray steam time
45Minutes.
Maximum spray pressure
4 bar
weight
5.2kgs
Power cord long
4M
ACCESSORY
Accessory
Extension
tube
Ironing
brush
Glass
brush
Big nozzle
Measuring
cup
Hanger
Quantity
2
1
1
1
1
1
Accessory
Nylon
brush
Ironing
brush
towel
Floor
brush
towel
Manual
instruction
O-ring
Quantity
1
1
1
1
2
ENVIRONMENT
CAUTION:
Do not dispose of this product as it has with other household products. There is a
separation of this waste product into communities, you will need to inform your local
authorities about the places where you can return this product. In fact, electrical and
electronic products contain hazardous substances that have harmful effects on the environment
or human health and should be recycled. The symbol here indicates that electrical and electronic
equipment should be chosen carefully, a wheeled waste container is marked with a cross.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France
www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 01
FRANCAIS
MISE EN GARDE
Attention
Ne jamais tenter de réparer seul l’appareil en
désassemblant des pièces
Seule une personne habilitée peut utiliser l’appareil. Ne
jamais laisser les enfants jouer avec.
Garder l’appareil loin d’une source d’eau et de spray
qui peuvent l’endommager
Ne jamais utiliser l’appareil lorsque la prise
d’alimentation est endommagée ou desserrée du mur
Vérifiez si l'alimentation de la prise est en conformité
avec l'exigence - une tension de 220
Ne jamais endommager la prise d’alimentation (par
exemple en la pliant, la tirant ou la tordant)
Vous devez utiliser les spécificités particulières de plus
de 15A
Ne jamais toucher la prise, le câble ou tenter une
opération sur l’appareil avec les mains mouillées.
Attention
Ne pas toucher le jet pendant ou après l'utilisation de
l’appareil ou bien seulement lorsque la vapeur d'eau a
complètement refroidit
La prise de courant doit être éteinte dès que vous
n’utilisez plu l’appareil
Ne jamais ouvrir le bouchon de sécurité pendant
l’utilisation de l’appareil
Ne jamais laisser le cordon d'alimentation, il peut se
colorer avec des matériaux sales
Ne jamais utiliser l’appareil sur les parties instables et
sur des matériaux résistants à la chaleur.
Ne jamais laisser le réservoir d'eau vide après la mise
sous tension
Ne jamais endommager l’alimentation. Par exemple:
débranchez la prise en douceur et en tirant tout droit
après utilisation, mais ne tirez pas sur le câble
Ne jamais mettre le corps de l’appareil à l’envers après
la mise sous tension
MERCI DE LIRE ATTENTIVEMENT LES
INSTRUCTIONS
1 : Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou son agent de service ou une
personne de qualification similaire afin d'éviter tout danger.
2 : Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque
d'expérience et de connaissances sont réduites, à moins
qu'elles n'aient été formées et encadrées pour l'utilisation
de cet appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
3 : Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
4 : L'appareil doit être débranché après utilisation et avant
le nettoyage ou la maintenance de l'appareil.
5 : Ne pas utiliser dans des endroits se trouvent de l'eau.
6 : AVERTISSEMENT - Danger de brûlure
7 : Le liquide ou la vapeur ne doivent pas être dirigés
vers l'équipement contenant des composants électriques,
tels que l’intérieur des fours.
8 : Le bouchon de remplissage ne doit pas être ouvert
pendant l'utilisation.
9 : Remplissez le réservoir seulement avec de l'eau, ne
jamais tenter d’y introduire n'importe quel détergent ou tout
autre liquide (Si la tâche est importante, vous pouvez
utiliser le détergent directement sur la tâche ou sur la
brosse pour ensuite la nettoyer).
10 : Ne pas prolonger l'utilisation continue au même endroit
à cause de la vapeur émise à haute température.
11 : L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il y a
des signes visibles de dommages ou en cas de fuite
12 : Ne tentez jamais d'utiliser la vapeur pour nettoyer les
surfaces suivantes :
Produits en cuir
Meubles en cire et lit
Surface en bois et produits de décoration
Fibre synthétique, soie, chanvre ou couleurs profondes
des vêtements
Les produits en verre dans un environnement à une
température ambiante inférieure à C, avec l’utilisation de
la vapeur à haute température, ils peuvent éclater
Produits en plastique (peut produire une déformation ou
une décoloration, etc)
Ne convient pas pour la vapeur d'eau et la température
élevée des biens ou des produits (articles résistants à la
chaleur)
matelas, coussin, aucun revêtement et le papier peint qui
absorbe facilement l'eau, etc
Attention special
Ne jamais projeter le jet de vapeur contre des personnes
ou des animaux, et n'essayez jamais de toucher à la vapeur
et au jet
Merci de ranger cet appareil dans un endroit ou les
enfants n’ont pas accès à l’appareil
Merci d’ouvrir doucement le bouchon de sécurité jusqu'à
refroidissement
COMPOSANTS
A: Schéma du nettoyeur vapeur multifonctions et de ses accessoires
1. Nettoyeur vapeur 2. Doseur
3. Support pour ceintre 4. Manche d’extension
5. Buse vapeur 6. Brosse ronde en inox
7. Brosse ronde en nylon 8. Brosse
9. Raclette à vitres 10. Serpillière
11. Bonette 12. Brosse pour le sol
13. Tapis de guidage 14. Brosse
B: Le compartiment des accessoires
Le tuyau de vapeur avec le pistolet à vapeur doivent être connecté à l'appareil et l'accessoire désiré
doit être fixé avant que la vapeur ne soit utilisée. Le nettoyeur vapeur possède un compartiment
d'accessoires qui abrite le grand jet et la brosse ronde.
Tasse de mesure
Le nettoyeur vapeur doit toujours être rempli d'eau avant son utilisation. Il faut utiliser la tasse de
mesure pour remplir l'eau dans le compartiment. Ne pas dépasser la capacité maximale de
remplissage. Pour cela, reportez-vous la capacité à la ligne d'eau dans la tasse de mesure.
Remarque:
* Tournez le bouchon de sécurité serré dès que l'eau est rempli. Ne remplissez pas trop. Max 1.5L.
* Si une lumière rouge apparait, cela signifie qu'il ya peu d'eau, il faut donc éteindre l’appareil et
attendre le refroidissement avant d'ouvrir le bouchon de sécurité.
Manche d'extension
Monter le manche de rallonge si le nettoyeur à vapeur doit être utilisé pour nettoyer le sol, les
fenêtres ou bien des zones difficiles à atteindre. Pour ce faire, appuyez sur l'extrémité d’ouverture
du tube dans le pistolet jusqu'à ce que le bouton de déverrouillage du pistolet fasse un clic pour
que le nettoyeur vapeur soit en place. Ajoutez un ou deux tubes de rallonge si nécessaire. Appuyez
sur le bouton approprié et tirez sur le manche d’un coup sec pour l’enlever.
Buse vapeur
Ce jet permet de nettoyer les endroits difficiles à atteindre tels que les coins, les joints et les toilettes
en toute simplicité. Il suffit de presser le jet plié fermement dans le pistolet directement.
La brosse ronde en métal et la brosse ronde en nylon
Les brosses rondes en métal et nylon sont poussés à fond dans le jet courbé de la même façon.
Même les saletés les plus tenaces peuvent être enlevées. Pour les stores, le chauffage central, les
vannes, etc, utiliser la petite brosse métal. La brosse en nylon est adaptée pour le chauffage et les
matériaux moins sensibles tels que l'acier inoxydable ou en pierre. Il suffit de tirer avec un
mouvement sec à la base pour le retirer directement.
Raclette à vitres
Pour nettoyer les vitres, miroirs, carreaux ou les surfaces à surface lisse, utilisez la brosse pour
la fenêtre, c’est celle avec une lame en caoutchouc combiné avec une brosse en spray pour
nettoyer.
Brosse
Pour repasser le linge, utilisez la brosse et la pousser fermement dans le pistolet. En outre,
vous pouvez mettre le manche d'extension dans la machine et suspendre les vêtements
directement en les accrochant au manche.
Brosse pour le sol
Fixez la brosse à nettoyer à l'extrémité du manche d'extension. Assurez-vous que d’entendre
le clic en montant la brosse sur le manche. La brosse pour le sol est idéale pour le nettoyage
des murs et les revêtements de sol. Il peut être utilisé avec ou sans la serviette. Pressez sur le
côté intérieur et ouvrez les pinces pour ajouter la serviette.
UTILISATION DU PRODUIT
1 : Assemblage des accessoires appropriés.
2 : Utilisation de la tasse à mesurer pour le remplissage d'eau. Le max est de 1.5L. Tournez le
bouchon de sécurité avant la mise sous tension.
Attention particulière
* Essayez de d’introduire de l’eau propre.
* Ne pas utiliser d'alcool ou de détergent pour la remplir.
3 : Préparation d'utilisation
* Utilisation de la fiche d'alimentation dans la prise (vérifiez si la tension est de 220-240V).
(1) Mettez l'interrupteur sur ON / OFF. La lumière s’allume rouge.
(2) Le témoin lumineux s’allume vert, ce qui signifie que la pression est en train de se régler (4Bar.).
La vapeur d'eau est prête à l'emploi.
4 : Appuyez sur l'interrupteur du jet avec votre pouce.
* Vous pouvez enclencher la sécurité enfant avec le bouton ON/OFF. Si le bouton est sur OFF, il
n'y a pas de vapeur. Vous devez pousser vers le bas pour l‘ouvrir.
* Si vous avez besoin d'utiliser l’appareil en continu, vous devez appuyer sur l'interrupteur de
vapeur en continu.
5 : Mise hors tension de la machine
Après utilisation, fermer l'interrupteur d'alimentation. Retirez la prise. Attendre le refroidissement
avant d'ouvrir le bouchon de sécurité. Et retirez l'eau avant de le ranger.
RANGEMENT ET NETTOYAGE
* Ne pas ranger dans un endroit chaud
* Ranger le dans un endroit sec et sans lumière
* N’oubliez pas de retirer l'eau à chaque fois que vous avez
finit de l’utiliser pour éviter des réactions chimiques.
DEPANNAGE
Ne pas utiliser dans une situation inhabituelle. Informer l’entreprise de l’appareil ou le service après-
vente. Ne pas réparer à la maison, car cela pourrait provoquer un danger.
Situation
Merci de vérifier les différents points
suivants
solution
Le jet n’est
pas chaud
La prise ne tient pas bien dans le mur
Le témoin lumineux de l'interrupteur ne
s’allume pas
Il n’y a pas d'eau
La pompe à eau est bloquée
Essayer de nouveau ou changer de prise
Allumez le bouton
Remplissez le réservoir d’eau
Demandez à un professionnel de réparer
le problème
L’eau déborde
du jet
L’eau déborde du jet à la première
utilisation
C’est un phenomène normal.
Il y a trop d’eau dans le tuyau souple
Redresser le tuyau souple et pulvériser
l'eau jusqu'à le vider complètement
Installation
des
accessoires
Bonne ou mauvaise installation
Réinstaller
SPÉCIFICITÉS TECHNIQUES:
Modèle
NV6200
Voltage
220-240V
Puissance
2000W
Capacité du reservoir d’eau
1.5L
Temps d’utilisation en continue
45Minutes
Pression
4 bar
Poids
5.2kgs
Longueur du câble
4M
ENVIRONNEMENT
ATTENTION :
Vous ne devez pas vous débarrasser de cet appareil avec vos déchets ménagers. Un
système de collecte sélective pour ce type de produit est mis en place par les communes,
vous devez vous renseigner auprès de votre mairie afin d'en connaître les emplacements.
En effet, les produits électriques et électroniques peuvent contenir des substances dangereuses
qui ont des effets néfastes sur l'environnement ou la santé humaine et doivent être recyclés. Le
symbole ci-contre indique que les équipements électriques et électroniques font l'objet d'une
collecte sélective, il représente une poubelle sur roues barrée d'une croix.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France
www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 01
DEUTSCH
WARNMELDUNG
Achtung
Zerlegen und reparieren Sie das Geraet nie selber.
Nur autorisiertes Personal sollte das Geraet benuten.
Lassen Sie Kinder nicht damit spielen.
Halten Sie das Geraet von Wasser un Feuchtigkeit
entfernt.
Benutzen Sie das Geraet nie wenn das Kabel oder der
Stecker beschaedigt sind.
Vergewissern sie sich das der die Spannung V220 ist.
Beschaedigen Sie niemals das Kabel (nich knicken,
oder daran ziehen)
Sie brauchen ein 15A Stecker.
Behruehren Sie das Geraet niemals mit nassen
Haenden.
Vorsicht
Berühren Sie niemals die Düse waehrend des
Gebrauches oder wenn der Dampf nicht vollständig
abgekühlt ist.
Sie sollten den Stecker rausziehen wenn das
Geraetnicht in Gebrauch ist.
Oeffnen Sie niemals das Sicherheitsventil wenn das
Geraet in Gebrauch ist.
Lassen Sie den Stecker nicht dreckig werden.
Benutzen Sie das Geraet niemals auf unebenene
Oberflaechen.
Halten Sie bei gebracuh den Wasser tank immer
gefuellt.
Beschaedigen sie niemals das Kabel oder den Stecker.
Ziehen Sie nicth am Kabel, ziehen sie am Stecker.
Drehen Sie das Geraet niemals bei Gebauch.
BITTE LESEN SIE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH
1:Falls das Netzkabel beschaedigt ist muss es von einem
autorisierten Techniker ausgewechselt werden um jegliche
Verletzungsgefahr zu vermeiden.
2:Dieses Geraet sollte nicht von Personen, Kindern
inckusive, mit Physischen oder Psychische problemen
benutzt werden. Alle benutzer sollten vorher von einer
Person trainiert werden.
3:Kinder sollten ueberwacht werden wenn Sie in der
naehe des Geraetes sind.
4:Das Geraet muss ausgesteckt waerden wenn es
gereinigt oder nicht gebraucht wird.
5:Benutzen Sie es nicht in Swimming Pools.
6: GEFAHRVerbrühungsgefahr
7:Der Dampf sollte nicht in Richting elektrischer Geraet
gesprayt werden, wie Ofen.
8: Die Einfüllöffnung muss während der Benutzung nicht
geöffnet werden
9:Fuellen Sie den Tank nur mit Wasser. Geben Sie keine
Seife oder andere Fluessigkeiten ein. Falls der Schmutz zu
starkt ist koennen Sie Seife direkt auf dem Schmutz geben.
10:Sprayen Sie nicht zu lange auf eine selbe Zone. Der
Dampf kann zu einer sehr hohen Temperatur bringen.
11. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es fallen
gelassen wurde,wenn auffällige Zeichen von
Beschädigungen sichtbar sind oder wenn es undicht ist
11:Benutzen Sie den Dampreiniger nicht auf folgenden
Oberflaechen:
· Lederwaren
· Moebel mit Lack (es kann den Lack entfernene)
· Holz Produkte mit Dekorierter Oberflaeche
· Synthetische Fasern, Seide, Hanf, etc.
· Glass Produkte die unter 0 sind, sollten nicht mit heisen
Dampf gereinigt warden. Das Glass kann verspringen.
· Plastik Produkte (koenne deformiert, entfaerbt, etc.
werden)
· Nicht geeignet für Wasserdampf und hohe Temperatur der
Waren oder Erzeugnisse (hitzebeständige items)
· Matratzen, Kissen, Tapeten, etc. Diese saugen das
Wasser ein.
Besondere Vorsicht
·Halten Sie den Dampfstrom niemals in Richtung einer
Person, Tier und versuchen Sie nie die Duese zu
behruehren wenn Sie es benutzen.
·Verstauen Sie das Geraet wo kinder es nicht finden
koennen.
·Oeffnen Sie das Sicherheitsvenitl bis es abgekuehlt ist.
BESTANDTEILE
A: Die Figur des multifunktionalen Dampfreinigers und des Zubehörs
1. Dampfreiniger 2. Messbecher
3. Hanger 4. Verlängerungsrohr
5. Grosse Düse 6. Edelstahl Rundbürste
7. Nylon Rundbürste 8. Bügeleisen Bürste
9. Fenster Bürste 10. Großes Tuch
11. Bügeleisen Towel 12. Bodenbürste
13. Teppich Gleiter 14. Bürsten
B: Zubehörteil Fach
Der Dampfschlauch und die Duese muessen an das Geraet angeschlossen sein. Das Gewuenschte
Zubehoerteil muss auch angeschlossen werden bevor man das Geraet anmacht. Das Geraet hat
ein Fach vo mann das Zubehoer verstauen kann.
1) Messbecher
Der Wassertank muss immer aufgefuellt warden bevor man das Geraet benutzt. Benutzen Sie
immer den Messbecher, geben sie nicht zu viel Wasser ein. Richten Sie sich nach der Pegel
Linie im Messbecher.
Hinweis:
* Schliessen Sie das Sicherheitsventil gut wenn Sie das Geraet aufgfuellt haben. Die maximale
Kapazitaet ist 1.5L.
* Falls das rote Licht angehen sollte heist es das e skein Wasser mehr im Tank hat. Machen Sie
das Geraet aus, warten Sie bis es abkuehlt und fuellen Sie es auf.
2) Verlaengerungsrohr
Benutzen siedas Rohr falls Sie den boden oder andere Zonene Reinigen warden. Rasten sie
das rohr in die Dampfduese und benutzen Sie ein oder zwei Rohre. Um sie voneinander zu
nehmen druecken Sie auf den Knopf un ziehen Sie am Rohr.
3) Grosse Düse
Diese Düse ermöglicht es schwer zugänglichen Stellen wie Ecken, Fugen und Toiletten mit
Leichtigkeit zu erreichen. Druecken Sie einfache die gebogene Düse fest in der Dampfpistole.
4) Metal Rundbürste und Nylon Rundbürste
Die Metall-und Nylon-Rundbürste werden wie die Grosse Duese eingeschoben.
Selbst die hartnäckigste Verschmutzungen kann entfernt werden. z.B. Jalousien, Heizungen,
Ventile, etc. Bitte verwenden Sie die kleine Rund Bürste. Die Nylonbürste ist für Heiz-Färbung
und weniger empfindliche Materialien, wie Edelstahl oder Stein. Einfach Abziehen mit einer
Abwärtsbewegung kann das Zubehoer direkt entfernt.
5) Fenster Bürste
Um Fenster, Spiegel oder Fliesen zu reinigen. Bitte benutzen Sie die Fenster Bürste, die mit
Gummi-Blade mit Buerste Sprayer zum reinigen.
6) Bügeleisen Bürste
Um das Tuch zu bügeln, nutzen Sie bitte die Bürste. Drücken Sie sie fest and die Pistole.
Außerdem können Sie das Verlängerungsrohr damit benutzen.
7) Bodenbürste
Befestigen Sie die Bodenbürstean Ende des Verlängerungsrohrs. Stellen Sie sicher, dass sich
die Düse gut eingerastet hat. Die Bodenbürste ist ideal zur Reinigung von waschbaren Wand-
und Bodenbeläge. Es kann mit oder ohne Tuch verwendet werden. Druekcen Sie auf der
Innenseite des Halters, öffnen Sie die Clips, um das Handtuch an Ort und Stelle hinzuzufügen.
BEDIENUNG
1: Montage des Zubehörs.
2: Fuellen Sie mit dem Messbecher maximal 1.5L den Wassertank. Schliessen Sie das
Sicherheitsventil gut vor dem Einschalten.
VORSICHT
*benutzen Sie sauberes Wasser.
*benutzen Sie keine Seife, Alkohol oder Scheuermittel.
3: Vorbereitung
*Vergewissern Sie sich das die Spannung 220-240V ist.
(1) Machen Sie das Geraet an ON/OFF Knopf das Licht wird rot leuchten.
(2) Das Gruene Licht zeigt an das der Druck bereit ist (4 Bar). Der Dampf ist bereit zum benutzen.
4: Benutzen Sie Ihren Daumen um den Dampfknopf zu druecken.
*Es hat ein Kinder Sicherheits Knopf, vergewissern Sie sich das er nicht an ist.
*Falls Sie kontinuirlichen Dampf benoetigen muessen Sie den Knopf kontinuerlich druecken.
4: Das Geraet ausmachen
Nach dem Gebrauch, machen Sie das Geraet aus und ziehen Sie den Stecker aus dem Stromnetz.
REINIGUNG & WARTUNG
*Bitte nicht in heissen Zonene aufbewahren.
*In einer trockenen, dunklen und kuehlen Zone
aufbewahren.
*Bitte leeren sie immer den Tank wenn Sie das Geraet nicht
benutzen.
FEHLERBEHEBUNG
Nicht unter ungewöhnlichen Situationen verwenden. Bitte wenden Sie sich mit der Firma Vertrieb
oder After-Sales-Service-Center. Repariere Sie das Geraet nicht zu Hause, es kann gefaehrlich
sein.
Situation
Bitte überprüfen Sie anhand der
folgenden Punkte
Lösung
Kein
Dampf
Nicht ins Stromnetz gesteckt.
Stecken Sie den Stecker ins Netz.
Gruenes Licht geht nicht an
Machen Sie das Geraet an
Kein Wasser
Fuellen Sie den Wassertank
Wasserpumpe ist blockiert
Bringen Sie es zum Techniker
Wasser
tropft von
der Duese
Wasser tropft von der Duese
Das ist normal
Hydrops im Schlauch
Leeren Sie den Schlauch
Zubehoer
faellt weg
Befestigen Sie es gut
Versuchen Sie es wieder zu
befestigen.
TECHNISCHE DATEN:
Model
NV6200
Spannung
220-240V
Leistung
2000W
Wassertank Kapazitaet
1.5L
Sprayzeit
45Minuten
Maximale Spraydruck
4 bar
Gewicht
5.2kg
Kabellaenge
4M
UMWELT
ACHTUNG:
Werfen Sie nicht dieses Produkt, wie es mit anderen Haushaltsprodukten hat. Es gibt eine
Mülltrennungs von diesem Produkt in Gemeinden, Sie müssen Ihre lokalen Behörden über
die Orte, wo man dieses Produkt zurückgeben können zu informieren. In der Tat enthalten
elektrische und elektronische Produkte gefährliche Stoffe, die schädliche Auswirkungen auf
die Umwelt oder die menschliche Gesundheit haben und sollte recycelt werden. Das Symbol hier
darauf hinweisen, dass elektrische oder elektronische Geräte sollten sorgfältig ausgewählt werden,
ist ein fahrbarer Abfallbehälter mit einem Kreuz markiert.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France
www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 01
NEDERLAND
VOORZICHTIGHEID
Waarschuwing
Nooit zelf demonteeren of repareren
Alleen ervarene mensen mogen gebruik van dit
apparaat maken. Kinderen mogen er niet mee spelen.
Houd het apparaat uit de buurt van water.
Gebruik het apparaat nooit als het kabel of stop contact
beschadigd zijn of los zitten.
Controleer of de stroomvoorziening in
overeenstemming is met de -220 voltage van het
apparaat
Wees voorzichtig met het kabel. Beug het niet en laat
het niet slingeren.
Maak gebruik van een aparte stopcontact met
specificities van meer dan 15A.
Raak het kabel, apparaat en stopcontact nooit met
natte handen aan.
Attentie
Raak de sproeiers tijdens of na het gebruik nooit aan
tot dat ze volledig afgekoeld zijn.
Verwijder het kabel uit het stopcontact als u klaar bent
met gebruik.
Open nooit de veiligheidsklep tijdens het gebruik van
dit apparaat.
De stekker mag nooit met onduidelijke materialen
gekleurd worden.
Gebruik het apparaat nooit op instabiel of vuurvast
materiaal.
Gebruik het apparaat nooit met een leege tank.
Beschadig nooit de voiding. Verwijder de stekker
regelrecht na gebruik zonder het kabel te trekken.
Gebruik het apparaat nooit alz het ondersteboven
staat.
LEES DE INSTRUCTIES ZORGVULDIG DOOR
1:Als het kabel beschadigd is, moet het door de fabrikant
of een servicedienst of een gelijkwaardig gekwalificeerde
persoon vervangen worden om eventuele risico’s te
vermijden.
2:Dit apparaat is niet bedoeld voor personen (inclusief
kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuigelijke of
geestelijke vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis,
tenzij ze onder toezicht worden gehouden door een
verantwoordelijk persoon.
3: Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden om
er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat gaan
spelen.
4:Koppel het apparaat los voordat u het schoonmaakt of
verplaatst.
5:Gebruik het apparaat niet in zwembaden met water.
6: WAARSCHUWINGGevaar van brandwonden
7:Vloeistof of stoom mag niet op apparatuur met
elektrische componenten gericht worden, zoals het
inwendige van ovens.
8:De vulopening mag tijdens het gebruik niet geopend
worden.
9: Vul water alleen in de watertank, probeer het nooit met
schoonmaakmiddel of andere vloeistof te vullen ( Als de
vlek ernstig is, kunt u het reinigingsmiddel rechtstreeks op
de vlek aanbrengen)
10:Gebruik het apparaat niet continu op dezelfde locatie
omdat de stoom hoge temperaturen veroorzaakt.
11 : Het apparaat mag niet worden gebruikt als het is
gevallen, er zijn duidelijke tekenen van schade zichtbaar of
er zijn lekken.
12 : Gebruik de stoomreiniger nooit voor volgende
oppervlakken:
· Lederwaren
· Wax meubels en bedden goed (verwijder was)
· Houten oppervlakken met decoratie
· Synthetische vezels, zijde, hennep of kleding met diepe
kleur
· Glas producten met een omgevingstemperatuur van
onder 0 kan met het gebruik van hoge stoom
temperaturen barsten (gelieve niet in de Winter te
gebruiken)
· Plastic producten (de stoom kan vervorming of verkleuring
veroorzaken)
· Niet geschikt voor hittebestendige items
· Mattrass, kussens, behang, dingen die gemakkelijk water
absorberen, enz.
Bijzondere voorzichtigheid
·De stoom straal nooit op mensen of dieren richten, en nooit
proberen het stoompijpje aan te raken.
·Bewaar het apparaat op een plaats waar kinderen er niet
aan kunnen komen
·Open het veiligheidsventiel niet totdat het apparaat
volledig afgekoeld is
ONDERDELEN
A: De multifunctionele stoomreiniger en de accessoires
1. Stoomreiniger 2. Maatbeker
3. Hanger 4. Extensie buis
5. Mondstuk 6. Roestvrij Ronde Borstel
7. Ronde Nylon borstel 8. Strijkservice borstel
9. Venster borstel 10. Groot Handdoek
11. Strijkservice handdoek 12. Vloer Borstel
13. Tarpijt Glider 14. Borstel
B: Accessoire compartiment
De stoomslang met pistol moet op het apparaat worden aangesloten en de gewenste accessoires
moeten worden bevestigd voordat de stoom gebruikt kan worden. De stoomreiniger heeft een
accessoirevak dat de grote zuigmond en de borstels op kan Bergen.
1) Maatbeker
De stoomreiniger moet altijd met water gevuld worden voor dat u het gebruikt. Gebruik de
maatbeker om de tank te vullen. Overschrijd nooit de maximale vulcapaciteit. Gebruik de
maatbeker om overschrijding te vermijden.
Opmerking:
* Breng de veiligheidsklep aan waneer het water opgevuld is. Overschrijdt het maximum van
1,5 L niet.
* Als het rode lampje oplicht, betekent dit dat er een tekort aan water is. Schakel het apparaat
uit en wacht tot het afgekoeld is voordat u de veiligheidsklep opend.
2) Extensie buis
Bevestig de extensie buis als u de stoomreiniger wilt gebruiken om de grond of hoge plaatsen
zoals vensters of moeilijk bereikbare plaatsen te reinigen. Om dit te doen, drukt het open
uiteinde van de buis in het stoompistool totdat de ontgrendelknop van het stoompistool op zijn
plaats klikt. Gebruik een of twee verlengbuizen indien nodig. Druk de ontgrendelingsknop in de
juiste positie en trek de buizen met een beweging naar buiten.
3) Grote mondstuk
Dit mondstuk maakt het mogelijk om moeilijke plaatsen te reinigen, zoals hoeken, naden en
toiletten, hiermee kunt u deze plaatsen beter bereiken. Druk het gebogen mondstuk stevig in
het pistool.
4) Ronde metaal borstel en ronde nylon borstel
De ronde metalen en nylon borstels worden stevig in het gebogen mondstuk gedrukt.
Zelfs de meet hardnekkige vuil kan met de stoomreiniger worden verwijdert, bijv. Rolluiken,
centrale verwarmind radiatoren, kranen, enz. Maak gebruik van de kleine metalen borstel. De
nylon borstel is geschikt voor het verwarmen van minder gevoelige materialen zoals roestvast
staal of steen. Met een neerwaartse beweging kunt u de borstel makkelijk verwijderen.
5) Venster borstel
Om vensters, spiegels, tegels en objecten met een glad oppervlak schoon te maken gebruik
het venster borstel met rubber mes in combinative met het spuit.
6) Strijkservice borstel
Om doeken te strijken, druk de borstel stevig in het pistool. Daarnaast kunt het ook direct op
de verlengbuis zetten of op een kleding hanger.
7) Vloer borstel
Bevestig de vloer borstel aan het mondstuk op het einde van de verlengbuis. Zorg ervoor dat
het mondstuk op zijn plaats vastklikt. De vloer borstel is ideal voor het reinigen van afwasbare
wand-en vloerbekleding. Het kan worden gebruikt met of zonder handdoek. Druk op de
binnenzijde van de hendel op de clips te openen en het handdoek er in te voegen.
GEBRUIK
1: Het monteren van de accessoires
2: Vul de tank met behulp van de maatbeker met max. 1.5 L water. Druk de veiligheidsklep vast
voordat u begint met stoomen.
Let op:
*Gebruik schoon water
*Gebruik geen alcohol of schoonmaakmiddelen
3: Voorbereiding
*Controleer of the spanning van 220-240V overeenkomstig is met het stopcontact.
(1) Druk de ON/OFF knop. Een rood licht gaat branden.
(2) Groen indicator licht geeft aan dat de druk overeenkomstig is met de ingestelde gegevens (4
Bar). De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
4: Gebruik uw duim om de knop op de stoomschakelaar na beneden te houden.
*Controleer of het kinderslot ON/OFF is. Als het op OFF staat komt er geen stoom uit. Uw moet de
knop direct naar beneden duwen.
*Als u de stoomreiniger continu moet gebruiken, druk de stoomschakelaar continu naar beneden.
4: Schakel het apparaat uit
Na gebruik, schakel het apparaat uit. Verwijder de stekker uit het stopcontact. Wees geduldig en
laat het veiligheidsventiel afkoelen. Verwijder het water voordat u het apparaat opbergt.
OPSLAG & SCHOONMAAK
*Bewaar het apparaat niet in een warme ruimte op
*Bewaar het apparaat in een drooge ruimte met weinig licht
*Controleer altijd dat u het water uit de tank heeft verwijdert.
PROBLEEM OPLOSSING
Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is of niet goed werkt. Neem contact op met de
fabrikant of de winkel van aankoop. Probeer nooit het apparaat zelf te repareeren.
Situatie
Controleer de volgende punten
Oplossing
Het stoom
spuit niet
Het apparaat is niet aangesloten
Sluit het apparaat aan
Het indicatie licht is niet aan
Schakel het licht aan
Er is geen water in de tank
Vul de tank met water
De water pomp is geblokeerd
Breng het apparaat na een service
center
Water
stroomt uit
het
mondstuk
Water ontsnapt het mondstuk bij het
eerste gebruik
Dit is normaal, uw kunt eerst in een
beker spuiten.
Druppels in de buis
Strek de pijp uit en spuit het water er
compleet uit
Accessoire
installatie
Accessoires werden niet goed
gemonteerd
Breng de accessoires opnieuw aan
TECHNISCHE GEGEVENS:
Model
NV6200
Spanning
220-240V
Power
2000W
Water tank capaciteit
1.5L
Continu stoom spuit tijd
45Minuten.
Maximaale spray druk
4 bar
Gewicht
5.2kgs
Kabel lengte
4M
MILIEU
ATTENTIE:
Dit apparaat mag niet met uw ander huishoudelijke toestellen worden verwijdert. Dit product
moet op een geselecteerde stortplaats verwijdert worden. U kunt bij de gemeente een
indiceerde plaats aanvragen. Elektrisch en elektronische producten kunnen gevaarlijke
stoffen inhouden die schadelijk zijn voor mensen en het milieu en moet recycled worden. Het
symbool aan de kant geeft aan dat het een elektrisch en elektronisch toestel is en zijn dus artikelen
van een selectieve collectie. Het beeld geeft een afvalbak met een X teken aan.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France
www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 01
ESPANOL
PRECAUCIÓN
Atención
Nunca intente arreglar por usted mismo el aparato
Solamente personal autorizado deberá reparar el
aparato
mantenga al aparato alejado del agua y no lo sumerja
No utilice el aparato si el cordón de alimentación está
dañado
Verifique que la corriente eléctrica de su hogar sea de
220-240V
No dañe el cordón de alimentación (no lo doble, no tire
de el, no lo retuerza)
El enchufe debe ser de 15A
No toque el enchufe u opere el aparato con manos
mojadas
Atención
No toque la boquilla del aparato cuando está en
funcionamiento
Debe de desconectar el aparato cuando haya
terminado de utilizarlo
Nunca abra la valvula de seguridad cuano el aparato
esta en uso
No deje que el conector se ensucie
No utilice el aparato en superficies inestables y no
resistente al calor
No deje que el tanque se vacie durante el uso
Nunca dañe el enchufe, no hale del cable utilice el
enchufe para agarrarlo.
No voltee el aparato después de haberlo encendido
POR FAVOR LEA DETENIDAMENTE
1: Si el cordón esta dañado deberá ser reparado por un
técnico autorizado para evitar cualquier riesgo.
2:Este aparato n deberá ser utilizado por personas con
limitaciones físicas o síquicas, o niños. Solamente lo
podrán utilizar si han sido entrenados o supervisados por
una persona responsable.
3: Los niños deberían de ser supervisados para verificar
que no jueguen con el aparato.
4: El aparato debe de ser desconectado después de su
uso o antes de limpiarlo.
5: No lo utilice en piscinas que contengan agua.
6: CUIDADOPeligro de escaldamiento!!
7: El vapor no deberá dirigirse hacia el interior de
aparatos con componentes eléctricos como hornos.
8: El tapón no deberá abrirse durante el uso del aparato.
9: Solamente utilice agua para el uso del aparato. No utilice
jabones u otros líquidos. Si las manchas son muy
resistentes ponga el jabón directamente sobre la mancha.
10: No utilice el vapor durante un tiempo prolongado sobre
una misma zona, el vapor crea una temperatura muy
elevada.
11; El dispositivo no debe utilizarse si se ha caído, si hay
signos evidentes de daño o si hay fugas.
12: No utilice el vapor sibre las superficies siguientes:
· Productos de piel
· muebles con cera (puede remover la cera)
· Productos de madera o decoración superficial
· Fibras sintéticas, seda, cáñamo u colores oscuros
· Vidrios a bajas temperaturas, la diferencia de temperatura
puede causar que el cristal se rompa.
· Productos de plástico (puede decolorarlos o deformarlos)
· No utilizar en colchones, almohadas o papel tapiz, estas
pueden absorber el agua.
Especial cuidado!
·Nunca dirija el vapor hacia personas o animales o plantas.
·Guarde este aparato lejos del alcance de los niños.
·Abra la válvula de seguridad hasta que el aparato se enfrié
COMPONENTES
A: Partes del limpiador de vapor y sus accesorios
1. Limpiador de vapor 2. Taza medidora
3. Colgador 4. Tubo de extensión
5. Boquilla grande 6. Cepillo redondo inoxidable
7. Cepillo redondo de nylon 8. cepillo de planchado
9. Cepillo de ventana 10. Toalla grande
11. Toalla de planchado 12. Suelo cepillo
13. Alfombra planeador de 14. Cepillo
B: Compartimiento de accesorios
La boquilla y la manguera deberán estar sujetas al aparato y el accesorio que se desea utilizar
debe de estar puesto antes de poner en marcha el aparato. El aparato tiene un compartimiento
donde se puede guardar el cepillo grande y la boquilla.
1) Taza medidora
El aparato siempre debe de llenarse con agua antes de su uso. Utilice la taza medidora para
llenar el tanque, y no exceda la capacidad del tanque.
Aviso
* Cierre la tapadera cuando el tanque este lleno. No supere la capacidad. Máximo 1.5L.
* Si se enciende la luz rojo significa que ya no hay agua. Apague el aparato, espere a que se
enfríe y rellénelo.
2) Tubo de extensión
Utilice el tubo de extensión si desea limpiar el suelo o lugares de difícil acceso. Para hacer esto
inserte el tubo de extensión en la boquilla principal hasta que haga clic. Para desmontarlo
oprima el botón de desmontaje en la boquilla y hale hacia abajo.
3) Boquilla grande
Esta boquilla permite limpiar zonas de difícil acceso como esquinas, juntas y baños.
Simplemente inserte la boquilla en la boquilla general.
4) Cepillo de metal, redondo y nylon
El cepillo de metal, redondo se insertan de la misma manera.
Hasta la suciedad más difícil se puede limpiar con este tipo de cepillo. Sirve para radiadores,
persianas, etc. El cepillo de nylon sirve para materiales sensibles como acero inoxidable, etc.
El cepillo se retira con un simple movimiento hacia abajo.
5) Cepillo de ventana
Sirve para limpiar ventanas, espejos, u objetos con una superficies lisa. Utilice el cepillo de
ventana combinado con el hule para limpiar.
6) Cepillo de planchado
El paño de planchado se coloca sobre el cepillo de planchado. Ademas se puede utilizar la
extensión para alargar el alcance.
7) Cepillo de suelo
El cepillode suelo se utiliza como una fregona, se coloca el pano y se puede retirar para
limpiarlo. Es ideal para la limpieza de suelos y paredes lavables.
UTILIZACIÓN
1: ensamblar las partes necesarias.
2: Utilice la taza medidora para llenar el tanque de agua. Max. 1.5L. Cierre la válvula de seguridad
antes de encender al aparato.
Atención especial
*intente de utilizar el agua de mejor calidad.
*no utilice alcohol, detergentes u otras sustancias.
3: Preparación para su uso
*Utilice el conector en un enchufe (verifique que el voltaje sea de 220-240V).
(1) Oprima el botón ON/OFF. La luz roja se encenderá.
(2) cuando la luz ete verde indicara que la presión es la indicada (4Bar.). El vapor está listo para ser
utilizado.
4: Utilice el dedo pulgar para oprimir el boto de vapor.
*Puede verificar que el seguro de niños este encendido ON/OFF. Si esta en OFF no habrá vapor.
Puede deslizarlo para desactivar el seguro.
*Si necesita vapor continuo deberá presionar continuamente el boto de vapor.
5: Apagar el aparato
Después del uso apague el aparato. Desconéctelo de la electricidad y espera que se enfríe. Retire
el agua antes de guardarlo.
GUARDADO & LIMPIEZA
*Por favor no lo guarde en un lugar caliente.
*Guárdelo en un lugar oscuro y seco.
*Recuerde de vaciar el agua cada vez que ya no vaya a usar
el aparato para evitar reacciones químicas.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
No utilice el aparato si está funcionando mal. Contacte un técnico autorizado y no intente de
repararlo usted mismo para evitar accidentes.
Situación
Verifique los siguientes
puntos
Solución
No hay vapor
No está conectado
Conéctelo o cambie el
enchufe
Luz no se enciende
Enciende el botón On/Off
No tiene agua
Llénelo con agua
Bomba de agua bloqueada
Llévelo al técnico para que lo
repare
Agua escurre de la boquilla
Agua escurre de la boquilla
Es normal que escurra agua
de la boquilla
Hidropesía en el tubo
Endereza el tubo y termine
de sacar el espray
Instalación de accesorios
Mal instalado
Instálelo bien
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS:
Modelo
NV6200
Voltaje
220-240V
Potencia
2000W
Capacidad del tanque de agua
1.5L
Tiempo de espray continuo
45Minutos
Presión de espray
4 bar
Peso
5.2 Kg
Largo del cable de poder
4M
MEDIO AMBIENTE
ATENCIÓN:
No se deshaga de este producto como lo hace con otros productos del hogar. Existe un
sistema selectivo de colecta de este producto puesto en marcha por las comunidades,
debe de informarse en su ayuntamiento acerca de los lugares en los que puede depositar
este producto. De hecho, los productos eléctricos y electrónicos pueden contener
substancias peligrosas que tienen efectos nefastos para el medio ambiente o para la salud humana
y deben ser reciclados. El símbolo aquí presente indica que los equipos eléctricos o electrónicos
deben de ser cuidadosamente seleccionados, representa un recipiente de basura con ruedas
marcado con una X.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France
www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 01
ITALIANO
AVVERTENZE
Attenzione
Non smontare mai l’apparecchio autonomamente.
Solo operatori consapevoli dei rischi possono utilizzare
l’apparecchio. Non permettere mai ai bambini di
giocarci.
Si prega di non immergere mai l’apparecchio in acqua
e tenerlo sempre lontano dagli schizzi.
Non utilizzare l'apparecchio se il cavo di alimentazione
e la spina di alimentazione sono danneggiati o quando
la presa sembra essersi allentata.
Controllare se la presa elettrica sia conforme alla
tensione dell’apparecchio (voltaggio 220V).
Non danneggiare il cavo di alimentazione (ad esempio,
con eccessiva flessione, allungamento e torsione).
È necessario utilizzare specifiche distinte maggiori di
una presa da 15A.
Mai toccare il cavo, la spina o far funzionare
l’apparecchio con le mani bagnate.
Attenzione
Non toccare mai l'ugello durante o dopo l'utilizzo del
pulitore a vapore fino a quando non si raffredda
completamente.
Togliere la spina dalla presa elettrica quando si finisce
di utilizzare l’apparecchio.
Non aprire mai la valvola di sicurezza durante l’uso
dell’apparecchio.
Non lasciare mai che il cavo di alimentazione sia
macchiato da materiali incerti.
Mai usare l’apparecchio su materiali instabili o non
resistenti al calore.
Non accendere mai l’apparecchio quando il serbatoio
dell’acqua è vuoto.
Non causare danni all’alimentazione dell’apparecchio;
ad esempio: quando si rimuove la spina della presa,
tirare direttamente la spina e non il cavo.
Non capovolgere mai l’apparecchio durante il suo
utilizzo.
SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE LE
ISTRUZIONI
1: Quando il cavo di alimentazione è danneggiato, esso
deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di
assistenza o da un tecnico qualificato, al fine di evitare
qualsiasi pericolo.
2: Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, né da persone con mancata
esperienza o conoscenza, salvo che non siano controllati
o abbiano ricevuto, sotto la supervisione di una persona
responsabile della loro sicurezza, precedenti istruzioni
all’utilizzo dell’apparecchio.
3: Si raccomanda di sorvegliare i bambini, per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
4: La spina deve essere scollegata dopo l'uso e prima
della manutenzione o pulizia dell'apparecchio.
5: Non utilizzare in piscine contenenti acqua.
6: ATTENZIONE - Pericolo di ustioni!
7: I liquidi o il vapore non devono essere diretti verso
apparecchiature contenenti componenti elettrici, come ad
esempio l'interno di un forno.
8: Il serbatoio non deve essere aperto durante l'uso.
9: Riempire il serbatoio solo con acqua, non tentare mai di
inserire alcun tipo di detergente o altro liquido (se la
macchia è difficile da rimuovere, è possibile utilizzare il
detergente direttamente sulla macchia o applicarlo sulla
spazzola).
10: Si prega di non puntare il getto di vapore per un lungo
periodo sulla stessa posizione, poiché il vapore causa
un’alta temperatura.
11: Il dispositivo non deve essere utilizzato se è stato
lasciato cadere, sono visibili evidenti segni di
danneggiamento o se presenta perdite.
12: Non tentare mai di utilizzare il vapore per pulire le
seguenti superfici:
Prodotti in cuoio
Mobili e letti trattati con cera (poiché il vapore rimuove la
cera)
Superfici di legno con decorazioni
Fibre sintetiche, seta, canapa o capi con colori intensi
Prodotti di vetro quando la temperatura ambiente si trova
al di sotto di 0°C, poiché utilizzando il vapore ad alta
temperatura può rompersi l’oggetto. consigliabile in
inverno di evitare l’utilizzo del vapore sul vetro)
Prodotti di plastica (poic può causare deformazioni,
decolorazioni, ecc.)
Non adatto a prodotti già ad alte temperature e con
vapore acqueo (prodotti resistenti al calore)
Materassi, cuscini senza rivestimento, carta da parati,
ecc. poiché assorbono facilmente l'acqua
Avvertenze particolari
Non direzionare il getto di vapore contro persone o
qualsiasi animale e non tentare mai di toccare il vapore o il
beccuccio
Conservare l'apparecchio in un luogo inaccessibile ai
bambini
Si prega di aprire la valvola di sicurezza fino al
raffreddamento
COMPONENTI
A: Schema del pulitore a vapore e dei suoi accessori
1. Pulitore a vapore 2. Misurino
3. Gancio 4. Tubo prolunga
5. Beccuccio grande 6. Spazzola rotonda inossidabile
7. Spazzola rotonda in nylon 8. Spazzola per tessuti
9. Spazzola per finestre 10. Panno grande
11. Panno per stirare 12. Spazzola per pavimenti
13. Supporto per tappeti 14. Spazzola
B: Vano accessori
Il tubo e la pistola vapore devono essere collegati all'apparecchio mentre l'accessorio desiderato
deve essere inserito prima che l’apparecchio entri in funzione. Il pulitore a vapore ha un vano
accessori che ospita il beccuccio grande e la spazzola rotonda.
1) Misurino
Il pulitore a vapore deve essere sempre riempito d’acqua prima dell'uso. Si prega di utilizzare il
misurino per versare l'acqua nella caldaia. Non superare la capacità massima di riempimento.
Fare riferimento alla linea riportata sul misurino.
Nota:
* Una volta riempito il serbatoio d’acqua, ruotare la valvola di sicurezza saldamente. Non
riempire più del necessario: massimo 1,5 litri.
* Se la spia rossa si accende, significa che il serbatoio è a corto di acqua, spegnere
l'alimentazione e attendere il raffreddamento dell’apparecchio prima di aprire la valvola di
sicurezza.
2) Tubo prolunga
Montare il tubo prolunga se il pulitore a vapore deve essere utilizzato per pulire pavimenti o
finestre alte o aree difficili da raggiungere. Per effettuare questa operazione, spingere l'estremità
aperta del tubo nella pistola a vapore fino a che il pulsante di sblocco non scatta in posizione
corretta. Utilizzare uno o due tubi prolunga, se necessario. Per togliere il tubo prolunga, premere
l’apposito tasto di rilascio e tirare i tubi in direzioni opposte.
3) Beccuccio grande
Questo beccuccio permette di pulire con facilità punti difficili da raggiungere, come angoli,
giunture e servizi igienici. È sufficiente spingere saldamente il beccuccio piegato direttamente
verso pistola.
4) Spazzola rotonda inossidabile e spazzola rotonda in nylon
Per inserire la spazzola rotonda inossidabile o quella in nylon basta spingerle saldamente verso
il beccuccio grande allo stesso modo.
Anche lo sporco più ostinato può essere rimosso, ad esempio da persiane, radiatori, valvole,
ecc. È consigliabile utilizzare la spazzola metallica, mentre la spazzola in nylon è adatta per
rimuovere lo sporco da materiali meno sensibili, come acciaio inossidabile o la pietra. Per
rimuovere le spazzole rotonde basta tirare con un movimento verso il basso.
5) Spazzola per finestre
Per la pulizia di finestre, specchi, piastrelle o altre superfici lisce, è consigliabile utilizzare la
spazzola per finestra poiché dotata di lame in gomma con un getto combinato.
6) Spazzola per tessuti
Per inserire la spazzola per tessuti spingerla saldamente direttamente nella pistola. Inoltre, è
possibile utilizzare il tubo prolunga e agganciare un appendiabiti direttamente allo stesso tubo
prolunga.
7) Spazzola per pavimenti
Attaccare la spazzola per pavimenti all'estremità del tubo prolunga. Assicurarsi di sentire un
clic che determina il corretto assemblaggio delle parti. Questa spazzola è ideale per la pulizia
di pavimenti e pareti lavabili. Essa può essere utilizzata con o senza il panno. Per inserire il
panno, fare pressione sul lato interno del supporto, aprire i gancetti e aggiungere il panno.
OPERAZIONI
1: Montaggio dei relativi accessori.
2: Utilizzare il misurino. Massimo 1.5L. Ruotare strettamente la valvola di sicurezza prima di
accendere.
Particolare attenzione
* è opportuno utilizzare acqua pulita.
* non inserire mai alcol o detergenti nel serbatoio.
3: Preparazione all'utilizzo
* Inserire la spina nella presa di corrente (si prega di controllare se la tensione sia 220-240V).
(1) Accendere l'interruttore ON/OFF. Si accenderà la spia di colore rosso.
(2) Quando si accende la spia di colore verde significa che la pressione si è stabilizzata (4Bar.). Il
vapore è pronto all'uso.
4: Utilizzare il pollice per premere l'interruttore del vapore.
* L’apparecchio è dotato di un dispositivo di sicurezza per bambini con un blocco ON/OFF.
Ovviamente, se posizionato su OFF, non ci sarà vapore. È sufficiente quindi spingere il blocco di
sicurezza verso il basso.
* Se avete bisogno del getto di vapore per un uso continuo, è necessario premere il tasto di vapore
continuo.
4: Spegnere la macchina
Dopo l'uso, spegnere l'interruttore di accensione ed estrarre la spina dalla presa di corrente. Si
prega di attendere il raffreddamento dell’apparecchio prima di aprire la valvola di sicurezza. È
opportuno togliere l’acqua dal serbatoio prima di riporre l’apparecchio.
PULIZIA E MANUTENZIONE
* Si prega di non conservare in luogo caldo
* Si prega di conservare in luogo asciutto e senza luce
* Ricordarsi sempre di estrarre l'acqua dopo ogni utilizzo
per evitare reazioni chimiche all’interno del serbatoio.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi a quelli per cui è stato progettato. In caso di guasto,
si prega di contattare il produttore o il suo centro assistenza. Non riparare mai in casa, poiché si
possono provocare situazioni di pericolo.
Situazione
Si prega di verificare in base ai
seguenti punti
Soluzione
Non c’è
getto di
vapore
La spina non è inserita correttamente
nella presa di corrente
L’interruttore non è impostato su ON
Niente acqua
La pompa dell'acqua è bloccata
Inserire di nuovo la spina o cambiare
presa di corrente
Accendere l'interruttore
Riempire il serbatoio con acqua
Rivolgersi a personale tecnico
qualificato per la riparazione
Dal
beccuccio
fuoriesce
dell’acqua
È normale che dell’acqua fuoriesca
dal beccuccio al primo utilizzo
È un fenomeno normale. Si può
spruzzare prima l’acqua in una coppa
Gocce d’acqua nel tubo flessibile
Raddrizzare il tubo e far fuoriuscire
tutta l'acqua presente
Installare gli
accessori
Installazione corretta o sbagliata
Reinstallare
SPECIFICHE TECNICHE:
Modello
NV6200
Voltaggio
220-240V
Potenza
2000W
Capacità serbatoio
1.5L
Tempo del getto di vapore continuo
45 Minuti
Pressione massima del getto
4 bar
Peso
5.2kg
Lunghezza cavo di alimentazione
4M
AMBIENTE
ATTENZIONE:
Non gettare quest’ apparecchio tra i rifiuti domestici. Per questo tipo di prodotti è fornito dai
comuni un sistema di raccolta e ritiro in zona ed è quindi un dovere informarsi per conoscere
il giusto smistamento del rifiuto. Infatti, i prodotti elettrici ed elettronici possono contenere
sostanze pericolose che hanno effetti dannosi sull’ambiente o sulla nostra salute e quindi devono
essere riciclati. Il simbolo al lato indica che le apparecchiature elettriche ed elettroniche fanno parte
di una raccolta selettiva e differenziata (rappresentata da un bidone su due ruote sbarrato da una
croce.
Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France
www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 01

Transcripción de documentos

INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE D’USO NV6200 STEAM CLEANER NETTOYEUR VAPEUR DAMPFREINIGER STOOMREINIGER LIMPIADOR VAPOR PULITORE A VAPORE ENGLISH CAUTION Warning • Never self-disassemble and repair • Only qualified operator is allowed to use. Never let children play with it • Please keep this appliance away from the immersion and water spray • Never use the appliance when the power cord and power plug are damaged or the socket is loose • Check if the input power supply is in compliance with the requirement--220 voltage • Never damage the power cord (such as excessive bending, stretching and twisting) • Must use separate specifications of more than 15A socket • Never touch the plug, cable or operate the appliance with your wet hand. Attention • Never touch the nozzle during or after using this appliance or when the steam is not fully cool off • The power plug should pulled off when you finished using this appliance. • Never open the safety valve during using this appliance • Never let the power plug be stained with unclear materials • Never use it on the unstable and heat-resisting materials. • Never let the water tank be empty after power up • Never damage power supply. for example: unplug the plug smoothly and straightly after use, but don’t pull cable. • Never make the appliance’s body or upside down after power up PLEASE READ INSTRUCTION CAREFULLY 1. The supply cord is damaged, it must be replaced by t he manufacturer or its service agent or a similarly quali fied person in order to avoid any hazard. 2. This appliance is not intended for use by persons (incl uding children) with reduced physical, sensory or me ntal capabilities, or lack of experience and knowledg e, unless they have been given supervision or instructi on concerning use of the appliance by a person responsible for their safet y. 3. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 4. The appliance has to be unplugged after use and befo re cleaning or user maintenance of the appliance. 5. Do not use in swimming pools containing water. 6. WARNING – Danger of scalding 7. Liquid or steam must not be directed towards equipm ent containing electrical components, such as the inte rior of ovens. 8. The filling aperture must not be opened during use 9. Only fill water into water tank, never attempt to fill in any detergent or other liquid (If the stain is serious, you can use the detergent directly on the stain or attached to the brush to clean it 10. Please do not prolonged continuous use in the same location because the steam cause hightemperature 11. The device must not be used if it has been dropped, it obvious signs of damage are visible or if it has leaks. 12. Never attempt to use steam to clean following surfaces · Leather products · Wax furniture and bed, link (remove wax) · Wooden products surface with decoration · Synthetic fiber, silk, hemp or deep color cloth products · Glass products under environmental temperature below 0 ℃, using high temperature steam may burst. (in winter please try not to use) in glass · Plastic products (happen deformation or discoloration, etc.) · Not suitable for water vapor and high temperature of goods or products (heat-resisting items) · Mattess, cushion, no coating and wallpaper absorb water easily etc □ Special Caution ·Never jet steam against people or any animal, and never attempt to touch steam and the steam nozzle ·Please store this appliance in which children can not get it ·Please open safety valve until cooling COMPONENT A: The figure of multifunctional steam cleaner and the accessories 1. Steam Cleaner 3. Hanger 5. Big Nozzle 7. Nylon Round Brush 9. Window brush 11. Ironing Towel 13. Carpet Glider 2. Measuring Cup 4. Extension Tube 6. Stainless Round Brush 8. Ironing Brush 10. Big towel 12. Floor Brush 14. Brush B: Accessory compartment The steam hose with steam gun must be connected to the appliance, and the desired accessory must be attached before the steam can be used. The steam cleaner has an accessory compartment that houses the big nozzle, round brush. 1) Measuring cup Steam cleaner must always fill water before using. Please use the measuring cup to fill water in the boiler. Do not exceed the maximum filling capacity. Refer the water capacity line in the measuring cup. Remark: * Revolve the safety valve tight once the water is full .Do not overfill. Max is 1.5L. * If the red light show on, it means there is short of water, please turn off the power and wait cooling before opening the safety valve. 2) Extension Tube Assemble the extension tube if the steam cleaner is to be used to clean floor or high place windows or difficult to reach areas. To do this, push the open end of the tube into the steam gun until the release button of the steam gun clicks into place. And one or two extension tube if required. Press in the appropriate the release button and pull the tubes apart with a download movement to take the extension tube off. 3) Big nozzle This nozzle makes it possible to clean hard to reach places such as corners, joints and toilets with ease. Simple push the bent nozzle firmly into the gun directly. 4) Metal round brush and nylon round brush The metal and nylon round brush are pushed firmly into the bent nozzle in same way. Even the most stubborn dirt can be removed. e.g. blinds, central heating radiators, valves, etc. Please use small mental brush. The nylon brush is suitable for heating staining on less sensitive materials such as stainless steel or stone. Simply pulling off with a downward movement can remove it directly. 5) Window brush To clean window, mirrors, or tiles those which with smooth surface objects, please use the window brush which is with rubber blade combined with brush sprayer to clean. 6) Ironing brush To iron the cloth, please use the brush to push firmly in the gun. Besides, you can put the extension tube in the machine and hanger the clothes hanger to the extension tube directly. 7) Floor brush Attach floor brush nozzle to the end of extension tube. Ensure that nozzle clicks into place on assembly. The floor brush is ideal for cleaning washable wall and floor coverings. It may be used with or without the towel. Pressure on the inner side of the holder, open the clips to add the towel in place. OPERATION 1: Assembling the related accessories. 2: Using the measuring cup to filling water. Max is 1.5L. Revolve the safety valve tight before power on. Special attention *please try best to select the clean water. *please do not using any alcohol, detergent to fill in it. 3: Preparation to use *Using the power plug in the socket (please check if the voltage is 220-240V). (1) Turn on the ON/OFF switch. Light will show red. (2) Indicator light show Green means the pressure is get to the setting data (4Bar.). The steam is ready to use. 4: Using your thumb to press down the steam switch. *You can check there is a children’s ON/OFF lock. If it is on OFF side, there is no steam. You need to push down directly. *If you need to use continuous, you need to press down the steam switch continuous. 4: Power off the machine After use, close the power switch. Pull out the plug from the socket. Please wait cooling before open the safety valve. And do pull the water away before storing. TROUBLE SHOOTING Do not use under unusually situation. Please contact with the company's sales or after-sale service center. Do not repair at home, otherwise it may cause danger. Situation No spray steam Please check according to the solution following points Plug not insert to the power socket Insert again or exchange power socket tightly Switch indication light is not turn on Turn on the switch No water Fill water to water tank water pump blocked Ask professional person to repair water dropped from nozzle for the first It is normal phenomenon. You can Water is using spray to the cup first flowing Hydrops in the soft pipe Straighten the soft pipe and spray the from nozzle water complete Accessory Install right or not Reinstall install TECHNICAL SPECIFICATION: Voltage Power Water tank capacity Continuously spray steam time Maximum spray pressure 220-240V 2000W 1.5L 45Minutes. 4 bar weight Power cord long 5.2kgs 4M ACCESSORY Accessory Quantity Accessory Quantity Extension tube 2 Nylon brush Floor brush 1 Stainless brush 1 1 Ironing brush 1 Ironing brush towel 1 Glass brush 1 Floor brush towel 1 Big nozzle 1 Manual instruction 1 Measuring cup 1 O-ring Hanger 1 2 ENVIRONMENT CAUTION: Do not dispose of this product as it has with other household products. There is a separation of this waste product into communities, you will need to inform your local authorities about the places where you can return this product. In fact, electrical and electronic products contain hazardous substances that have harmful effects on the environment or human health and should be recycled. The symbol here indicates that electrical and electronic equipment should be chosen carefully, a wheeled waste container is marked with a cross. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 01 FRANCAIS MISE EN GARDE Attention • Ne jamais tenter de réparer seul l’appareil en désassemblant des pièces • Seule une personne habilitée peut utiliser l’appareil. Ne jamais laisser les enfants jouer avec. • Garder l’appareil loin d’une source d’eau et de spray qui peuvent l’endommager • Ne jamais utiliser l’appareil lorsque la prise d’alimentation est endommagée ou desserrée du mur • Vérifiez si l'alimentation de la prise est en conformité avec l'exigence - une tension de 220 • Ne jamais endommager la prise d’alimentation (par exemple en la pliant, la tirant ou la tordant) • Vous devez utiliser les spécificités particulières de plus de 15A • Ne jamais toucher la prise, le câble ou tenter une opération sur l’appareil avec les mains mouillées. Attention • Ne pas toucher le jet pendant ou après l'utilisation de l’appareil ou bien seulement lorsque la vapeur d'eau a complètement refroidit • La prise de courant doit être éteinte dès que vous n’utilisez plu l’appareil • Ne jamais ouvrir le bouchon de sécurité pendant l’utilisation de l’appareil • Ne jamais laisser le cordon d'alimentation, il peut se colorer avec des matériaux sales • Ne jamais utiliser l’appareil sur les parties instables et sur des matériaux résistants à la chaleur. • Ne jamais laisser le réservoir d'eau vide après la mise sous tension • Ne jamais endommager l’alimentation. Par exemple: débranchez la prise en douceur et en tirant tout droit après utilisation, mais ne tirez pas sur le câble • Ne jamais mettre le corps de l’appareil à l’envers après la mise sous tension MERCI DE LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS 1 : Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent de service ou une personne de qualification similaire afin d'éviter tout danger. 2 : Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience et de connaissances sont réduites, à moins qu'elles n'aient été formées et encadrées pour l'utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. 3 : Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. 4 : L'appareil doit être débranché après utilisation et avant le nettoyage ou la maintenance de l'appareil. 5 : Ne pas utiliser dans des endroits où se trouvent de l'eau. 6 : AVERTISSEMENT - Danger de brûlure 7 : Le liquide ou la vapeur ne doivent pas être dirigés vers l'équipement contenant des composants électriques, tels que l’intérieur des fours. 8 : Le bouchon de remplissage ne doit pas être ouvert pendant l'utilisation. 9 : Remplissez le réservoir seulement avec de l'eau, ne jamais tenter d’y introduire n'importe quel détergent ou tout autre liquide (Si la tâche est importante, vous pouvez utiliser le détergent directement sur la tâche ou sur la brosse pour ensuite la nettoyer). 10 : Ne pas prolonger l'utilisation continue au même endroit à cause de la vapeur émise à haute température. 11 : L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il y a des signes visibles de dommages ou en cas de fuite 12 : Ne tentez jamais d'utiliser la vapeur pour nettoyer les surfaces suivantes : • Produits en cuir • Meubles en cire et lit • Surface en bois et produits de décoration • Fibre synthétique, soie, chanvre ou couleurs profondes des vêtements • Les produits en verre dans un environnement à une température ambiante inférieure à 0°C, avec l’utilisation de la vapeur à haute température, ils peuvent éclater • Produits en plastique (peut produire une déformation ou une décoloration, etc) • Ne convient pas pour la vapeur d'eau et la température élevée des biens ou des produits (articles résistants à la chaleur) • matelas, coussin, aucun revêtement et le papier peint qui absorbe facilement l'eau, etc □ Attention special • Ne jamais projeter le jet de vapeur contre des personnes ou des animaux, et n'essayez jamais de toucher à la vapeur et au jet • Merci de ranger cet appareil dans un endroit ou les enfants n’ont pas accès à l’appareil • Merci d’ouvrir doucement le bouchon de sécurité jusqu'à refroidissement COMPOSANTS A: Schéma du nettoyeur vapeur multifonctions et de ses accessoires 1. Nettoyeur vapeur 3. Support pour ceintre 5. Buse vapeur 7. Brosse ronde en nylon 9. Raclette à vitres 11. Bonette 13. Tapis de guidage 2. Doseur 4. Manche d’extension 6. Brosse ronde en inox 8. Brosse 10. Serpillière 12. Brosse pour le sol 14. Brosse B: Le compartiment des accessoires Le tuyau de vapeur avec le pistolet à vapeur doivent être connecté à l'appareil et l'accessoire désiré doit être fixé avant que la vapeur ne soit utilisée. Le nettoyeur vapeur possède un compartiment d'accessoires qui abrite le grand jet et la brosse ronde. Tasse de mesure Le nettoyeur vapeur doit toujours être rempli d'eau avant son utilisation. Il faut utiliser la tasse de mesure pour remplir l'eau dans le compartiment. Ne pas dépasser la capacité maximale de remplissage. Pour cela, reportez-vous la capacité à la ligne d'eau dans la tasse de mesure. Remarque: * Tournez le bouchon de sécurité serré dès que l'eau est rempli. Ne remplissez pas trop. Max 1.5L. * Si une lumière rouge apparait, cela signifie qu'il ya peu d'eau, il faut donc éteindre l’appareil et attendre le refroidissement avant d'ouvrir le bouchon de sécurité. Manche d'extension Monter le manche de rallonge si le nettoyeur à vapeur doit être utilisé pour nettoyer le sol, les fenêtres ou bien des zones difficiles à atteindre. Pour ce faire, appuyez sur l'extrémité d’ouverture du tube dans le pistolet jusqu'à ce que le bouton de déverrouillage du pistolet fasse un clic pour que le nettoyeur vapeur soit en place. Ajoutez un ou deux tubes de rallonge si nécessaire. Appuyez sur le bouton approprié et tirez sur le manche d’un coup sec pour l’enlever. Buse vapeur Ce jet permet de nettoyer les endroits difficiles à atteindre tels que les coins, les joints et les toilettes en toute simplicité. Il suffit de presser le jet plié fermement dans le pistolet directement. La brosse ronde en métal et la brosse ronde en nylon Les brosses rondes en métal et nylon sont poussés à fond dans le jet courbé de la même façon. Même les saletés les plus tenaces peuvent être enlevées. Pour les stores, le chauffage central, les vannes, etc, utiliser la petite brosse métal. La brosse en nylon est adaptée pour le chauffage et les matériaux moins sensibles tels que l'acier inoxydable ou en pierre. Il suffit de tirer avec un mouvement sec à la base pour le retirer directement. Raclette à vitres Pour nettoyer les vitres, miroirs, carreaux ou les surfaces à surface lisse, utilisez la brosse pour la fenêtre, c’est celle avec une lame en caoutchouc combiné avec une brosse en spray pour nettoyer. Brosse Pour repasser le linge, utilisez la brosse et la pousser fermement dans le pistolet. En outre, vous pouvez mettre le manche d'extension dans la machine et suspendre les vêtements directement en les accrochant au manche. Brosse pour le sol Fixez la brosse à nettoyer à l'extrémité du manche d'extension. Assurez-vous que d’entendre le clic en montant la brosse sur le manche. La brosse pour le sol est idéale pour le nettoyage des murs et les revêtements de sol. Il peut être utilisé avec ou sans la serviette. Pressez sur le côté intérieur et ouvrez les pinces pour ajouter la serviette. UTILISATION DU PRODUIT 1 : Assemblage des accessoires appropriés. 2 : Utilisation de la tasse à mesurer pour le remplissage d'eau. Le max est de 1.5L. Tournez le bouchon de sécurité avant la mise sous tension. Attention particulière * Essayez de d’introduire de l’eau propre. * Ne pas utiliser d'alcool ou de détergent pour la remplir. 3 : Préparation d'utilisation * Utilisation de la fiche d'alimentation dans la prise (vérifiez si la tension est de 220-240V). (1) Mettez l'interrupteur sur ON / OFF. La lumière s’allume rouge. (2) Le témoin lumineux s’allume vert, ce qui signifie que la pression est en train de se régler (4Bar.). La vapeur d'eau est prête à l'emploi. 4 : Appuyez sur l'interrupteur du jet avec votre pouce. * Vous pouvez enclencher la sécurité enfant avec le bouton ON/OFF. Si le bouton est sur OFF, il n'y a pas de vapeur. Vous devez pousser vers le bas pour l‘ouvrir. * Si vous avez besoin d'utiliser l’appareil en continu, vous devez appuyer sur l'interrupteur de vapeur en continu. 5 : Mise hors tension de la machine Après utilisation, fermer l'interrupteur d'alimentation. Retirez la prise. Attendre le refroidissement avant d'ouvrir le bouchon de sécurité. Et retirez l'eau avant de le ranger. RANGEMENT ET NETTOYAGE * Ne pas ranger dans un endroit chaud * Ranger le dans un endroit sec et sans lumière * N’oubliez pas de retirer l'eau à chaque fois que vous avez finit de l’utiliser pour éviter des réactions chimiques. DEPANNAGE Ne pas utiliser dans une situation inhabituelle. Informer l’entreprise de l’appareil ou le service aprèsvente. Ne pas réparer à la maison, car cela pourrait provoquer un danger. Situation Le jet n’est pas chaud L’eau déborde du jet Installation des accessoires Merci de vérifier les différents points suivants La prise ne tient pas bien dans le mur Le témoin lumineux de l'interrupteur ne s’allume pas Il n’y a pas d'eau La pompe à eau est bloquée L’eau déborde du jet à la première utilisation Il y a trop d’eau dans le tuyau souple Bonne ou mauvaise installation solution Essayer de nouveau ou changer de prise Allumez le bouton Remplissez le réservoir d’eau Demandez à un professionnel de réparer le problème C’est un phenomène normal. Redresser le tuyau souple et pulvériser l'eau jusqu'à le vider complètement Réinstaller SPÉCIFICITÉS TECHNIQUES: Modèle Voltage Puissance Capacité du reservoir d’eau Temps d’utilisation en continue Pression Poids Longueur du câble NV6200 220-240V 2000W 1.5L 45Minutes 4 bar 5.2kgs 4M ENVIRONNEMENT ATTENTION : Vous ne devez pas vous débarrasser de cet appareil avec vos déchets ménagers. Un système de collecte sélective pour ce type de produit est mis en place par les communes, vous devez vous renseigner auprès de votre mairie afin d'en connaître les emplacements. En effet, les produits électriques et électroniques peuvent contenir des substances dangereuses qui ont des effets néfastes sur l'environnement ou la santé humaine et doivent être recyclés. Le symbole ci-contre indique que les équipements électriques et électroniques font l'objet d'une collecte sélective, il représente une poubelle sur roues barrée d'une croix. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 01 DEUTSCH WARNMELDUNG Achtung • Zerlegen und reparieren Sie das Geraet nie selber. • Nur autorisiertes Personal sollte das Geraet benuten. Lassen Sie Kinder nicht damit spielen. • Halten Sie das Geraet von Wasser un Feuchtigkeit entfernt. • Benutzen Sie das Geraet nie wenn das Kabel oder der Stecker beschaedigt sind. • Vergewissern sie sich das der die Spannung V220 ist. • Beschaedigen Sie niemals das Kabel (nich knicken, oder daran ziehen) • Sie brauchen ein 15A Stecker. • Behruehren Sie das Geraet niemals mit nassen Haenden. Vorsicht • Berühren Sie niemals die Düse waehrend des Gebrauches oder wenn der Dampf nicht vollständig abgekühlt ist. • Sie sollten den Stecker rausziehen wenn das Geraetnicht in Gebrauch ist. • Oeffnen Sie niemals das Sicherheitsventil wenn das Geraet in Gebrauch ist. • Lassen Sie den Stecker nicht dreckig werden. • Benutzen Sie das Geraet niemals auf unebenene Oberflaechen. • Halten Sie bei gebracuh den Wasser tank immer gefuellt. • Beschaedigen sie niemals das Kabel oder den Stecker. Ziehen Sie nicth am Kabel, ziehen sie am Stecker. • Drehen Sie das Geraet niemals bei Gebauch. BITTE LESEN SIE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH 1:Falls das Netzkabel beschaedigt ist muss es von einem autorisierten Techniker ausgewechselt werden um jegliche Verletzungsgefahr zu vermeiden. 2:Dieses Geraet sollte nicht von Personen, Kindern inckusive, mit Physischen oder Psychische problemen benutzt werden. Alle benutzer sollten vorher von einer Person trainiert werden. 3:Kinder sollten ueberwacht werden wenn Sie in der naehe des Geraetes sind. 4:Das Geraet muss ausgesteckt waerden wenn es gereinigt oder nicht gebraucht wird. 5:Benutzen Sie es nicht in Swimming Pools. 6: GEFAHR – Verbrühungsgefahr 7:Der Dampf sollte nicht in Richting elektrischer Geraet gesprayt werden, wie Ofen. 8: Die Einfüllöffnung muss während der Benutzung nicht geöffnet werden 9:Fuellen Sie den Tank nur mit Wasser. Geben Sie keine Seife oder andere Fluessigkeiten ein. Falls der Schmutz zu starkt ist koennen Sie Seife direkt auf dem Schmutz geben. 10:Sprayen Sie nicht zu lange auf eine selbe Zone. Der Dampf kann zu einer sehr hohen Temperatur bringen. 11. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es fallen gelassen wurde,wenn auffällige Zeichen von Beschädigungen sichtbar sind oder wenn es undicht ist 11:Benutzen Sie den Dampreiniger nicht auf folgenden Oberflaechen: · Lederwaren · Moebel mit Lack (es kann den Lack entfernene) · Holz Produkte mit Dekorierter Oberflaeche · Synthetische Fasern, Seide, Hanf, etc. · Glass Produkte die unter 0 ℃ sind, sollten nicht mit heisen Dampf gereinigt warden. Das Glass kann verspringen. · Plastik Produkte (koenne deformiert, entfaerbt, etc. werden) · Nicht geeignet für Wasserdampf und hohe Temperatur der Waren oder Erzeugnisse (hitzebeständige items) · Matratzen, Kissen, Tapeten, etc. Diese saugen das Wasser ein. □ Besondere Vorsicht ·Halten Sie den Dampfstrom niemals in Richtung einer Person, Tier und versuchen Sie nie die Duese zu behruehren wenn Sie es benutzen. ·Verstauen Sie das Geraet wo kinder es nicht finden koennen. ·Oeffnen Sie das Sicherheitsvenitl bis es abgekuehlt ist. BESTANDTEILE A: Die Figur des multifunktionalen Dampfreinigers und des Zubehörs 1. Dampfreiniger 3. Hanger 5. Grosse Düse 7. Nylon Rundbürste 9. Fenster Bürste 11. Bügeleisen Towel 13. Teppich Gleiter 2. Messbecher 4. Verlängerungsrohr 6. Edelstahl Rundbürste 8. Bügeleisen Bürste 10. Großes Tuch 12. Bodenbürste 14. Bürsten B: Zubehörteil Fach Der Dampfschlauch und die Duese muessen an das Geraet angeschlossen sein. Das Gewuenschte Zubehoerteil muss auch angeschlossen werden bevor man das Geraet anmacht. Das Geraet hat ein Fach vo mann das Zubehoer verstauen kann. 1) Messbecher Der Wassertank muss immer aufgefuellt warden bevor man das Geraet benutzt. Benutzen Sie immer den Messbecher, geben sie nicht zu viel Wasser ein. Richten Sie sich nach der Pegel Linie im Messbecher. Hinweis: * Schliessen Sie das Sicherheitsventil gut wenn Sie das Geraet aufgfuellt haben. Die maximale Kapazitaet ist 1.5L. * Falls das rote Licht angehen sollte heist es das e skein Wasser mehr im Tank hat. Machen Sie das Geraet aus, warten Sie bis es abkuehlt und fuellen Sie es auf. 2) Verlaengerungsrohr Benutzen siedas Rohr falls Sie den boden oder andere Zonene Reinigen warden. Rasten sie das rohr in die Dampfduese und benutzen Sie ein oder zwei Rohre. Um sie voneinander zu nehmen druecken Sie auf den Knopf un ziehen Sie am Rohr. 3) Grosse Düse Diese Düse ermöglicht es schwer zugänglichen Stellen wie Ecken, Fugen und Toiletten mit Leichtigkeit zu erreichen. Druecken Sie einfache die gebogene Düse fest in der Dampfpistole. 4) Metal Rundbürste und Nylon Rundbürste Die Metall-und Nylon-Rundbürste werden wie die Grosse Duese eingeschoben. Selbst die hartnäckigste Verschmutzungen kann entfernt werden. z.B. Jalousien, Heizungen, Ventile, etc. Bitte verwenden Sie die kleine Rund Bürste. Die Nylonbürste ist für Heiz-Färbung und weniger empfindliche Materialien, wie Edelstahl oder Stein. Einfach Abziehen mit einer Abwärtsbewegung kann das Zubehoer direkt entfernt. 5) Fenster Bürste Um Fenster, Spiegel oder Fliesen zu reinigen. Bitte benutzen Sie die Fenster Bürste, die mit Gummi-Blade mit Buerste Sprayer zum reinigen. 6) Bügeleisen Bürste Um das Tuch zu bügeln, nutzen Sie bitte die Bürste. Drücken Sie sie fest and die Pistole. Außerdem können Sie das Verlängerungsrohr damit benutzen. 7) Bodenbürste Befestigen Sie die Bodenbürstean Ende des Verlängerungsrohrs. Stellen Sie sicher, dass sich die Düse gut eingerastet hat. Die Bodenbürste ist ideal zur Reinigung von waschbaren Wandund Bodenbeläge. Es kann mit oder ohne Tuch verwendet werden. Druekcen Sie auf der Innenseite des Halters, öffnen Sie die Clips, um das Handtuch an Ort und Stelle hinzuzufügen. BEDIENUNG 1: Montage des Zubehörs. 2: Fuellen Sie mit dem Messbecher maximal 1.5L den Wassertank. Schliessen Sie das Sicherheitsventil gut vor dem Einschalten. VORSICHT *benutzen Sie sauberes Wasser. *benutzen Sie keine Seife, Alkohol oder Scheuermittel. 3: Vorbereitung *Vergewissern Sie sich das die Spannung 220-240V ist. (1) Machen Sie das Geraet an ON/OFF Knopf das Licht wird rot leuchten. (2) Das Gruene Licht zeigt an das der Druck bereit ist (4 Bar). Der Dampf ist bereit zum benutzen. 4: Benutzen Sie Ihren Daumen um den Dampfknopf zu druecken. *Es hat ein Kinder Sicherheits Knopf, vergewissern Sie sich das er nicht an ist. *Falls Sie kontinuirlichen Dampf benoetigen muessen Sie den Knopf kontinuerlich druecken. 4: Das Geraet ausmachen Nach dem Gebrauch, machen Sie das Geraet aus und ziehen Sie den Stecker aus dem Stromnetz. REINIGUNG & WARTUNG *Bitte nicht in heissen Zonene aufbewahren. *In einer trockenen, dunklen und kuehlen Zone aufbewahren. *Bitte leeren sie immer den Tank wenn Sie das Geraet nicht benutzen. FEHLERBEHEBUNG Nicht unter ungewöhnlichen Situationen verwenden. Bitte wenden Sie sich mit der Firma Vertrieb oder After-Sales-Service-Center. Repariere Sie das Geraet nicht zu Hause, es kann gefaehrlich sein. Situation Kein Dampf Bitte überprüfen Sie anhand der folgenden Punkte Nicht ins Stromnetz gesteckt. Gruenes Licht geht nicht an Kein Wasser Wasserpumpe ist blockiert Wasser tropft von der Duese Wasser tropft von Hydrops im Schlauch der Duese Zubehoer Befestigen Sie es gut faellt weg Lösung Stecken Sie den Stecker ins Netz. Machen Sie das Geraet an Fuellen Sie den Wassertank Bringen Sie es zum Techniker Das ist normal Leeren Sie den Schlauch Versuchen befestigen. Sie es wieder zu TECHNISCHE DATEN: Model Spannung Leistung Wassertank Kapazitaet Sprayzeit Maximale Spraydruck Gewicht Kabellaenge NV6200 220-240V 2000W 1.5L 45Minuten 4 bar 5.2kg 4M UMWELT ACHTUNG: Werfen Sie nicht dieses Produkt, wie es mit anderen Haushaltsprodukten hat. Es gibt eine Mülltrennungs von diesem Produkt in Gemeinden, Sie müssen Ihre lokalen Behörden über die Orte, wo man dieses Produkt zurückgeben können zu informieren. In der Tat enthalten elektrische und elektronische Produkte gefährliche Stoffe, die schädliche Auswirkungen auf die Umwelt oder die menschliche Gesundheit haben und sollte recycelt werden. Das Symbol hier darauf hinweisen, dass elektrische oder elektronische Geräte sollten sorgfältig ausgewählt werden, ist ein fahrbarer Abfallbehälter mit einem Kreuz markiert. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 01 NEDERLAND VOORZICHTIGHEID Waarschuwing • Nooit zelf demonteeren of repareren • Alleen ervarene mensen mogen gebruik van dit apparaat maken. Kinderen mogen er niet mee spelen. • Houd het apparaat uit de buurt van water. • Gebruik het apparaat nooit als het kabel of stop contact beschadigd zijn of los zitten. • Controleer of de stroomvoorziening in overeenstemming is met de -220 voltage van het apparaat • Wees voorzichtig met het kabel. Beug het niet en laat het niet slingeren. • Maak gebruik van een aparte stopcontact met specificities van meer dan 15A. • Raak het kabel, apparaat en stopcontact nooit met natte handen aan. Attentie • Raak de sproeiers tijdens of na het gebruik nooit aan tot dat ze volledig afgekoeld zijn. • Verwijder het kabel uit het stopcontact als u klaar bent met gebruik. • Open nooit de veiligheidsklep tijdens het gebruik van dit apparaat. • De stekker mag nooit met onduidelijke materialen gekleurd worden. • Gebruik het apparaat nooit op instabiel of vuurvast materiaal. • Gebruik het apparaat nooit met een leege tank. • Beschadig nooit de voiding. Verwijder de stekker regelrecht na gebruik zonder het kabel te trekken. • Gebruik het apparaat nooit alz het ondersteboven staat. LEES DE INSTRUCTIES ZORGVULDIG DOOR 1:Als het kabel beschadigd is, moet het door de fabrikant of een servicedienst of een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden. 2:Dit apparaat is niet bedoeld voor personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht worden gehouden door een verantwoordelijk persoon. 3: Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat gaan spelen. 4:Koppel het apparaat los voordat u het schoonmaakt of verplaatst. 5:Gebruik het apparaat niet in zwembaden met water. 6: WAARSCHUWING – Gevaar van brandwonden 7:Vloeistof of stoom mag niet op apparatuur met elektrische componenten gericht worden, zoals het inwendige van ovens. 8:De vulopening mag tijdens het gebruik niet geopend worden. 9: Vul water alleen in de watertank, probeer het nooit met schoonmaakmiddel of andere vloeistof te vullen ( Als de vlek ernstig is, kunt u het reinigingsmiddel rechtstreeks op de vlek aanbrengen) 10:Gebruik het apparaat niet continu op dezelfde locatie omdat de stoom hoge temperaturen veroorzaakt. 11 : Het apparaat mag niet worden gebruikt als het is gevallen, er zijn duidelijke tekenen van schade zichtbaar of er zijn lekken. 12 : Gebruik de stoomreiniger nooit voor volgende oppervlakken: · Lederwaren · Wax meubels en bedden goed (verwijder was) · Houten oppervlakken met decoratie · Synthetische vezels, zijde, hennep of kleding met diepe kleur · Glas producten met een omgevingstemperatuur van onder 0 ℃ kan met het gebruik van hoge stoom temperaturen barsten (gelieve niet in de Winter te gebruiken) · Plastic producten (de stoom kan vervorming of verkleuring veroorzaken) · Niet geschikt voor hittebestendige items · Mattrass, kussens, behang, dingen die gemakkelijk water absorberen, enz. □ Bijzondere voorzichtigheid ·De stoom straal nooit op mensen of dieren richten, en nooit proberen het stoompijpje aan te raken. ·Bewaar het apparaat op een plaats waar kinderen er niet aan kunnen komen ·Open het veiligheidsventiel niet totdat het apparaat volledig afgekoeld is ONDERDELEN A: De multifunctionele stoomreiniger en de accessoires 1. Stoomreiniger 3. Hanger 5. Mondstuk 7. Ronde Nylon borstel 9. Venster borstel 11. Strijkservice handdoek 13. Tarpijt Glider 2. Maatbeker 4. Extensie buis 6. Roestvrij Ronde Borstel 8. Strijkservice borstel 10. Groot Handdoek 12. Vloer Borstel 14. Borstel B: Accessoire compartiment De stoomslang met pistol moet op het apparaat worden aangesloten en de gewenste accessoires moeten worden bevestigd voordat de stoom gebruikt kan worden. De stoomreiniger heeft een accessoirevak dat de grote zuigmond en de borstels op kan Bergen. 1) Maatbeker De stoomreiniger moet altijd met water gevuld worden voor dat u het gebruikt. Gebruik de maatbeker om de tank te vullen. Overschrijd nooit de maximale vulcapaciteit. Gebruik de maatbeker om overschrijding te vermijden. Opmerking: * Breng de veiligheidsklep aan waneer het water opgevuld is. Overschrijdt het maximum van 1,5 L niet. * Als het rode lampje oplicht, betekent dit dat er een tekort aan water is. Schakel het apparaat uit en wacht tot het afgekoeld is voordat u de veiligheidsklep opend. 2) Extensie buis Bevestig de extensie buis als u de stoomreiniger wilt gebruiken om de grond of hoge plaatsen zoals vensters of moeilijk bereikbare plaatsen te reinigen. Om dit te doen, drukt het open uiteinde van de buis in het stoompistool totdat de ontgrendelknop van het stoompistool op zijn plaats klikt. Gebruik een of twee verlengbuizen indien nodig. Druk de ontgrendelingsknop in de juiste positie en trek de buizen met een beweging naar buiten. 3) Grote mondstuk Dit mondstuk maakt het mogelijk om moeilijke plaatsen te reinigen, zoals hoeken, naden en toiletten, hiermee kunt u deze plaatsen beter bereiken. Druk het gebogen mondstuk stevig in het pistool. 4) Ronde metaal borstel en ronde nylon borstel De ronde metalen en nylon borstels worden stevig in het gebogen mondstuk gedrukt. Zelfs de meet hardnekkige vuil kan met de stoomreiniger worden verwijdert, bijv. Rolluiken, centrale verwarmind radiatoren, kranen, enz. Maak gebruik van de kleine metalen borstel. De nylon borstel is geschikt voor het verwarmen van minder gevoelige materialen zoals roestvast staal of steen. Met een neerwaartse beweging kunt u de borstel makkelijk verwijderen. 5) Venster borstel Om vensters, spiegels, tegels en objecten met een glad oppervlak schoon te maken gebruik het venster borstel met rubber mes in combinative met het spuit. 6) Strijkservice borstel Om doeken te strijken, druk de borstel stevig in het pistool. Daarnaast kunt het ook direct op de verlengbuis zetten of op een kleding hanger. 7) Vloer borstel Bevestig de vloer borstel aan het mondstuk op het einde van de verlengbuis. Zorg ervoor dat het mondstuk op zijn plaats vastklikt. De vloer borstel is ideal voor het reinigen van afwasbare wand-en vloerbekleding. Het kan worden gebruikt met of zonder handdoek. Druk op de binnenzijde van de hendel op de clips te openen en het handdoek er in te voegen. GEBRUIK 1: Het monteren van de accessoires 2: Vul de tank met behulp van de maatbeker met max. 1.5 L water. Druk de veiligheidsklep vast voordat u begint met stoomen. Let op: *Gebruik schoon water *Gebruik geen alcohol of schoonmaakmiddelen 3: Voorbereiding *Controleer of the spanning van 220-240V overeenkomstig is met het stopcontact. (1) Druk de ON/OFF knop. Een rood licht gaat branden. (2) Groen indicator licht geeft aan dat de druk overeenkomstig is met de ingestelde gegevens (4 Bar). De stoomreiniger is klaar voor gebruik. 4: Gebruik uw duim om de knop op de stoomschakelaar na beneden te houden. *Controleer of het kinderslot ON/OFF is. Als het op OFF staat komt er geen stoom uit. Uw moet de knop direct naar beneden duwen. *Als u de stoomreiniger continu moet gebruiken, druk de stoomschakelaar continu naar beneden. 4: Schakel het apparaat uit Na gebruik, schakel het apparaat uit. Verwijder de stekker uit het stopcontact. Wees geduldig en laat het veiligheidsventiel afkoelen. Verwijder het water voordat u het apparaat opbergt. OPSLAG & SCHOONMAAK *Bewaar het apparaat niet in een warme ruimte op *Bewaar het apparaat in een drooge ruimte met weinig licht *Controleer altijd dat u het water uit de tank heeft verwijdert. PROBLEEM OPLOSSING Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is of niet goed werkt. Neem contact op met de fabrikant of de winkel van aankoop. Probeer nooit het apparaat zelf te repareeren. Situatie Controleer de volgende punten Het apparaat is niet aangesloten Schakel het licht aan Vul de tank met water Breng het apparaat na een service center Water ontsnapt het mondstuk bij het Dit is normaal, uw kunt eerst in een Water beker spuiten. stroomt uit eerste gebruik het Druppels in de buis Strek de pijp uit en spuit het water er mondstuk compleet uit Accessoire Accessoires werden niet goed Breng de accessoires opnieuw aan installatie gemonteerd Het stoom spuit niet Het indicatie licht is niet aan Er is geen water in de tank De water pomp is geblokeerd Oplossing Sluit het apparaat aan TECHNISCHE GEGEVENS: Model Spanning Power Water tank capaciteit Continu stoom spuit tijd Maximaale spray druk Gewicht Kabel lengte NV6200 220-240V 2000W 1.5L 45Minuten. 4 bar 5.2kgs 4M MILIEU ATTENTIE: Dit apparaat mag niet met uw ander huishoudelijke toestellen worden verwijdert. Dit product moet op een geselecteerde stortplaats verwijdert worden. U kunt bij de gemeente een indiceerde plaats aanvragen. Elektrisch en elektronische producten kunnen gevaarlijke stoffen inhouden die schadelijk zijn voor mensen en het milieu en moet recycled worden. Het symbool aan de kant geeft aan dat het een elektrisch en elektronisch toestel is en zijn dus artikelen van een selectieve collectie. Het beeld geeft een afvalbak met een X teken aan. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 01 ESPANOL PRECAUCIÓN Atención • Nunca intente arreglar por usted mismo el aparato • Solamente personal autorizado deberá reparar el aparato • mantenga al aparato alejado del agua y no lo sumerja • No utilice el aparato si el cordón de alimentación está dañado • Verifique que la corriente eléctrica de su hogar sea de 220-240V • No dañe el cordón de alimentación (no lo doble, no tire de el, no lo retuerza) • El enchufe debe ser de 15A • No toque el enchufe u opere el aparato con manos mojadas Atención • No toque la boquilla del aparato cuando está en funcionamiento • Debe de desconectar el aparato cuando haya terminado de utilizarlo • Nunca abra la valvula de seguridad cuano el aparato esta en uso • No deje que el conector se ensucie • No utilice el aparato en superficies inestables y no resistente al calor • No deje que el tanque se vacie durante el uso • Nunca dañe el enchufe, no hale del cable utilice el enchufe para agarrarlo. • No voltee el aparato después de haberlo encendido POR FAVOR LEA DETENIDAMENTE 1: Si el cordón esta dañado deberá ser reparado por un técnico autorizado para evitar cualquier riesgo. 2:Este aparato n deberá ser utilizado por personas con limitaciones físicas o síquicas, o niños. Solamente lo podrán utilizar si han sido entrenados o supervisados por una persona responsable. 3: Los niños deberían de ser supervisados para verificar que no jueguen con el aparato. 4: El aparato debe de ser desconectado después de su uso o antes de limpiarlo. 5: No lo utilice en piscinas que contengan agua. 6: CUIDADO – Peligro de escaldamiento!! 7: El vapor no deberá dirigirse hacia el interior de aparatos con componentes eléctricos como hornos. 8: El tapón no deberá abrirse durante el uso del aparato. 9: Solamente utilice agua para el uso del aparato. No utilice jabones u otros líquidos. Si las manchas son muy resistentes ponga el jabón directamente sobre la mancha. 10: No utilice el vapor durante un tiempo prolongado sobre una misma zona, el vapor crea una temperatura muy elevada. 11; El dispositivo no debe utilizarse si se ha caído, si hay signos evidentes de daño o si hay fugas. 12: No utilice el vapor sibre las superficies siguientes: · Productos de piel · muebles con cera (puede remover la cera) · Productos de madera o decoración superficial · Fibras sintéticas, seda, cáñamo u colores oscuros · Vidrios a bajas temperaturas, la diferencia de temperatura puede causar que el cristal se rompa. · Productos de plástico (puede decolorarlos o deformarlos) · No utilizar en colchones, almohadas o papel tapiz, estas pueden absorber el agua. □ Especial cuidado! ·Nunca dirija el vapor hacia personas o animales o plantas. ·Guarde este aparato lejos del alcance de los niños. ·Abra la válvula de seguridad hasta que el aparato se enfrié COMPONENTES A: Partes del limpiador de vapor y sus accesorios 1. Limpiador de vapor 3. Colgador 5. Boquilla grande 7. Cepillo redondo de nylon 9. Cepillo de ventana 11. Toalla de planchado 13. Alfombra planeador de 2. Taza medidora 4. Tubo de extensión 6. Cepillo redondo inoxidable 8. cepillo de planchado 10. Toalla grande 12. Suelo cepillo 14. Cepillo B: Compartimiento de accesorios La boquilla y la manguera deberán estar sujetas al aparato y el accesorio que se desea utilizar debe de estar puesto antes de poner en marcha el aparato. El aparato tiene un compartimiento donde se puede guardar el cepillo grande y la boquilla. 1) Taza medidora El aparato siempre debe de llenarse con agua antes de su uso. Utilice la taza medidora para llenar el tanque, y no exceda la capacidad del tanque. Aviso * Cierre la tapadera cuando el tanque este lleno. No supere la capacidad. Máximo 1.5L. * Si se enciende la luz rojo significa que ya no hay agua. Apague el aparato, espere a que se enfríe y rellénelo. 2) Tubo de extensión Utilice el tubo de extensión si desea limpiar el suelo o lugares de difícil acceso. Para hacer esto inserte el tubo de extensión en la boquilla principal hasta que haga clic. Para desmontarlo oprima el botón de desmontaje en la boquilla y hale hacia abajo. 3) Boquilla grande Esta boquilla permite limpiar zonas de difícil acceso como esquinas, juntas y baños. Simplemente inserte la boquilla en la boquilla general. 4) Cepillo de metal, redondo y nylon El cepillo de metal, redondo se insertan de la misma manera. Hasta la suciedad más difícil se puede limpiar con este tipo de cepillo. Sirve para radiadores, persianas, etc. El cepillo de nylon sirve para materiales sensibles como acero inoxidable, etc. El cepillo se retira con un simple movimiento hacia abajo. 5) Cepillo de ventana Sirve para limpiar ventanas, espejos, u objetos con una superficies lisa. Utilice el cepillo de ventana combinado con el hule para limpiar. 6) Cepillo de planchado El paño de planchado se coloca sobre el cepillo de planchado. Ademas se puede utilizar la extensión para alargar el alcance. 7) Cepillo de suelo El cepillode suelo se utiliza como una fregona, se coloca el pano y se puede retirar para limpiarlo. Es ideal para la limpieza de suelos y paredes lavables. UTILIZACIÓN 1: ensamblar las partes necesarias. 2: Utilice la taza medidora para llenar el tanque de agua. Max. 1.5L. Cierre la válvula de seguridad antes de encender al aparato. Atención especial *intente de utilizar el agua de mejor calidad. *no utilice alcohol, detergentes u otras sustancias. 3: Preparación para su uso *Utilice el conector en un enchufe (verifique que el voltaje sea de 220-240V). (1) Oprima el botón ON/OFF. La luz roja se encenderá. (2) cuando la luz ete verde indicara que la presión es la indicada (4Bar.). El vapor está listo para ser utilizado. 4: Utilice el dedo pulgar para oprimir el boto de vapor. *Puede verificar que el seguro de niños este encendido ON/OFF. Si esta en OFF no habrá vapor. Puede deslizarlo para desactivar el seguro. *Si necesita vapor continuo deberá presionar continuamente el boto de vapor. 5: Apagar el aparato Después del uso apague el aparato. Desconéctelo de la electricidad y espera que se enfríe. Retire el agua antes de guardarlo. GUARDADO & LIMPIEZA *Por favor no lo guarde en un lugar caliente. *Guárdelo en un lugar oscuro y seco. *Recuerde de vaciar el agua cada vez que ya no vaya a usar el aparato para evitar reacciones químicas. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS No utilice el aparato si está funcionando mal. Contacte un técnico autorizado y no intente de repararlo usted mismo para evitar accidentes. Situación No hay vapor Verifique los siguientes puntos No está conectado Luz no se enciende No tiene agua Bomba de agua bloqueada Agua escurre de la boquilla Agua escurre de la boquilla Instalación de accesorios Hidropesía en el tubo Mal instalado Solución Conéctelo o cambie el enchufe Enciende el botón On/Off Llénelo con agua Llévelo al técnico para que lo repare Es normal que escurra agua de la boquilla Endereza el tubo y termine de sacar el espray Instálelo bien ESPECIFICACIONES TÉCNICAS: Modelo Voltaje Potencia Capacidad del tanque de agua Tiempo de espray continuo Presión de espray Peso Largo del cable de poder NV6200 220-240V 2000W 1.5L 45Minutos 4 bar 5.2 Kg 4M MEDIO AMBIENTE ATENCIÓN: No se deshaga de este producto como lo hace con otros productos del hogar. Existe un sistema selectivo de colecta de este producto puesto en marcha por las comunidades, debe de informarse en su ayuntamiento acerca de los lugares en los que puede depositar este producto. De hecho, los productos eléctricos y electrónicos pueden contener substancias peligrosas que tienen efectos nefastos para el medio ambiente o para la salud humana y deben ser reciclados. El símbolo aquí presente indica que los equipos eléctricos o electrónicos deben de ser cuidadosamente seleccionados, representa un recipiente de basura con ruedas marcado con una X. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin, 77290 Mitry-Mory, France www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 01 ITALIANO AVVERTENZE Attenzione • Non smontare mai l’apparecchio autonomamente. • Solo operatori consapevoli dei rischi possono utilizzare l’apparecchio. Non permettere mai ai bambini di giocarci. • Si prega di non immergere mai l’apparecchio in acqua e tenerlo sempre lontano dagli schizzi. • Non utilizzare l'apparecchio se il cavo di alimentazione e la spina di alimentazione sono danneggiati o quando la presa sembra essersi allentata. • Controllare se la presa elettrica sia conforme alla tensione dell’apparecchio (voltaggio 220V). • Non danneggiare il cavo di alimentazione (ad esempio, con eccessiva flessione, allungamento e torsione). • È necessario utilizzare specifiche distinte maggiori di una presa da 15A. • Mai toccare il cavo, la spina o far funzionare l’apparecchio con le mani bagnate. Attenzione • Non toccare mai l'ugello durante o dopo l'utilizzo del pulitore a vapore fino a quando non si raffredda completamente. • Togliere la spina dalla presa elettrica quando si finisce di utilizzare l’apparecchio. • Non aprire mai la valvola di sicurezza durante l’uso dell’apparecchio. • Non lasciare mai che il cavo di alimentazione sia macchiato da materiali incerti. • Mai usare l’apparecchio su materiali instabili o non resistenti al calore. • Non accendere mai l’apparecchio quando il serbatoio dell’acqua è vuoto. • Non causare danni all’alimentazione dell’apparecchio; ad esempio: quando si rimuove la spina della presa, tirare direttamente la spina e non il cavo. • Non capovolgere mai l’apparecchio durante il suo utilizzo. SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI 1: Quando il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza o da un tecnico qualificato, al fine di evitare qualsiasi pericolo. 2: Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, né da persone con mancata esperienza o conoscenza, salvo che non siano controllati o abbiano ricevuto, sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza, precedenti istruzioni all’utilizzo dell’apparecchio. 3: Si raccomanda di sorvegliare i bambini, per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. 4: La spina deve essere scollegata dopo l'uso e prima della manutenzione o pulizia dell'apparecchio. 5: Non utilizzare in piscine contenenti acqua. 6: ATTENZIONE - Pericolo di ustioni! 7: I liquidi o il vapore non devono essere diretti verso apparecchiature contenenti componenti elettrici, come ad esempio l'interno di un forno. 8: Il serbatoio non deve essere aperto durante l'uso. 9: Riempire il serbatoio solo con acqua, non tentare mai di inserire alcun tipo di detergente o altro liquido (se la macchia è difficile da rimuovere, è possibile utilizzare il detergente direttamente sulla macchia o applicarlo sulla spazzola). 10: Si prega di non puntare il getto di vapore per un lungo periodo sulla stessa posizione, poiché il vapore causa un’alta temperatura. 11: Il dispositivo non deve essere utilizzato se è stato lasciato cadere, sono visibili evidenti segni di danneggiamento o se presenta perdite. 12: Non tentare mai di utilizzare il vapore per pulire le seguenti superfici: • Prodotti in cuoio • Mobili e letti trattati con cera (poiché il vapore rimuove la cera) • Superfici di legno con decorazioni • Fibre sintetiche, seta, canapa o capi con colori intensi • Prodotti di vetro quando la temperatura ambiente si trova al di sotto di 0°C, poiché utilizzando il vapore ad alta temperatura può rompersi l’oggetto. (È consigliabile in inverno di evitare l’utilizzo del vapore sul vetro) • Prodotti di plastica (poiché può causare deformazioni, decolorazioni, ecc.) • Non adatto a prodotti già ad alte temperature e con vapore acqueo (prodotti resistenti al calore) • Materassi, cuscini senza rivestimento, carta da parati, ecc. poiché assorbono facilmente l'acqua □ Avvertenze particolari • Non direzionare il getto di vapore contro persone o qualsiasi animale e non tentare mai di toccare il vapore o il beccuccio • Conservare l'apparecchio in un luogo inaccessibile ai bambini • Si prega di aprire la valvola di sicurezza fino al raffreddamento COMPONENTI A: Schema del pulitore a vapore e dei suoi accessori 1. Pulitore a vapore 3. Gancio 5. Beccuccio grande 7. Spazzola rotonda in nylon 9. Spazzola per finestre 11. Panno per stirare 13. Supporto per tappeti 2. Misurino 4. Tubo prolunga 6. Spazzola rotonda inossidabile 8. Spazzola per tessuti 10. Panno grande 12. Spazzola per pavimenti 14. Spazzola B: Vano accessori Il tubo e la pistola vapore devono essere collegati all'apparecchio mentre l'accessorio desiderato deve essere inserito prima che l’apparecchio entri in funzione. Il pulitore a vapore ha un vano accessori che ospita il beccuccio grande e la spazzola rotonda. 1) Misurino Il pulitore a vapore deve essere sempre riempito d’acqua prima dell'uso. Si prega di utilizzare il misurino per versare l'acqua nella caldaia. Non superare la capacità massima di riempimento. Fare riferimento alla linea riportata sul misurino. Nota: * Una volta riempito il serbatoio d’acqua, ruotare la valvola di sicurezza saldamente. Non riempire più del necessario: massimo 1,5 litri. * Se la spia rossa si accende, significa che il serbatoio è a corto di acqua, spegnere l'alimentazione e attendere il raffreddamento dell’apparecchio prima di aprire la valvola di sicurezza. 2) Tubo prolunga Montare il tubo prolunga se il pulitore a vapore deve essere utilizzato per pulire pavimenti o finestre alte o aree difficili da raggiungere. Per effettuare questa operazione, spingere l'estremità aperta del tubo nella pistola a vapore fino a che il pulsante di sblocco non scatta in posizione corretta. Utilizzare uno o due tubi prolunga, se necessario. Per togliere il tubo prolunga, premere l’apposito tasto di rilascio e tirare i tubi in direzioni opposte. 3) Beccuccio grande Questo beccuccio permette di pulire con facilità punti difficili da raggiungere, come angoli, giunture e servizi igienici. È sufficiente spingere saldamente il beccuccio piegato direttamente verso pistola. 4) Spazzola rotonda inossidabile e spazzola rotonda in nylon Per inserire la spazzola rotonda inossidabile o quella in nylon basta spingerle saldamente verso il beccuccio grande allo stesso modo. Anche lo sporco più ostinato può essere rimosso, ad esempio da persiane, radiatori, valvole, ecc. È consigliabile utilizzare la spazzola metallica, mentre la spazzola in nylon è adatta per rimuovere lo sporco da materiali meno sensibili, come acciaio inossidabile o la pietra. Per rimuovere le spazzole rotonde basta tirare con un movimento verso il basso. 5) Spazzola per finestre Per la pulizia di finestre, specchi, piastrelle o altre superfici lisce, è consigliabile utilizzare la spazzola per finestra poiché dotata di lame in gomma con un getto combinato. 6) Spazzola per tessuti Per inserire la spazzola per tessuti spingerla saldamente direttamente nella pistola. Inoltre, è possibile utilizzare il tubo prolunga e agganciare un appendiabiti direttamente allo stesso tubo prolunga. 7) Spazzola per pavimenti Attaccare la spazzola per pavimenti all'estremità del tubo prolunga. Assicurarsi di sentire un clic che determina il corretto assemblaggio delle parti. Questa spazzola è ideale per la pulizia di pavimenti e pareti lavabili. Essa può essere utilizzata con o senza il panno. Per inserire il panno, fare pressione sul lato interno del supporto, aprire i gancetti e aggiungere il panno. OPERAZIONI 1: Montaggio dei relativi accessori. 2: Utilizzare il misurino. Massimo 1.5L. Ruotare strettamente la valvola di sicurezza prima di accendere. Particolare attenzione * è opportuno utilizzare acqua pulita. * non inserire mai alcol o detergenti nel serbatoio. 3: Preparazione all'utilizzo * Inserire la spina nella presa di corrente (si prega di controllare se la tensione sia 220-240V). (1) Accendere l'interruttore ON/OFF. Si accenderà la spia di colore rosso. (2) Quando si accende la spia di colore verde significa che la pressione si è stabilizzata (4Bar.). Il vapore è pronto all'uso. 4: Utilizzare il pollice per premere l'interruttore del vapore. * L’apparecchio è dotato di un dispositivo di sicurezza per bambini con un blocco ON/OFF. Ovviamente, se posizionato su OFF, non ci sarà vapore. È sufficiente quindi spingere il blocco di sicurezza verso il basso. * Se avete bisogno del getto di vapore per un uso continuo, è necessario premere il tasto di vapore continuo. 4: Spegnere la macchina Dopo l'uso, spegnere l'interruttore di accensione ed estrarre la spina dalla presa di corrente. Si prega di attendere il raffreddamento dell’apparecchio prima di aprire la valvola di sicurezza. È opportuno togliere l’acqua dal serbatoio prima di riporre l’apparecchio. PULIZIA E MANUTENZIONE * Si prega di non conservare in luogo caldo * Si prega di conservare in luogo asciutto e senza luce * Ricordarsi sempre di estrarre l'acqua dopo ogni utilizzo per evitare reazioni chimiche all’interno del serbatoio. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi a quelli per cui è stato progettato. In caso di guasto, si prega di contattare il produttore o il suo centro assistenza. Non riparare mai in casa, poiché si possono provocare situazioni di pericolo. Situazione Non c’è getto di vapore Dal beccuccio fuoriesce dell’acqua Si prega di verificare in base ai Soluzione seguenti punti La spina non è inserita correttamente Inserire di nuovo la spina o cambiare nella presa di corrente presa di corrente L’interruttore non è impostato su ON Accendere l'interruttore Niente acqua Riempire il serbatoio con acqua La pompa dell'acqua è bloccata Rivolgersi a personale qualificato per la riparazione tecnico È normale che dell’acqua fuoriesca È un fenomeno normale. Si può dal beccuccio al primo utilizzo spruzzare prima l’acqua in una coppa Gocce d’acqua nel tubo flessibile Raddrizzare il tubo e far fuoriuscire tutta l'acqua presente Reinstallare Installare gli Installazione corretta o sbagliata accessori SPECIFICHE TECNICHE: Modello Voltaggio Potenza Capacità serbatoio Tempo del getto di vapore continuo Pressione massima del getto Peso Lunghezza cavo di alimentazione NV6200 220-240V 2000W 1.5L 45 Minuti 4 bar 5.2kg 4M AMBIENTE ATTENZIONE: Non gettare quest’ apparecchio tra i rifiuti domestici. Per questo tipo di prodotti è fornito dai comuni un sistema di raccolta e ritiro in zona ed è quindi un dovere informarsi per conoscere il giusto smistamento del rifiuto. Infatti, i prodotti elettrici ed elettronici possono contenere sostanze pericolose che hanno effetti dannosi sull’ambiente o sulla nostra salute e quindi devono essere riciclati. Il simbolo al lato indica che le apparecchiature elettriche ed elettroniche fanno parte di una raccolta selettiva e differenziata (rappresentata da un bidone su due ruote sbarrato da una croce. Adeva SAS / H.Koenig Europe - 8 rue Marc Seguin - 77290 Mitry Mory - France www.hkoenig.com - [email protected] - [email protected] - Tél: +33 1 64 67 00 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

H.Koenig NV6200 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario