Transcripción de documentos
FOR CAR USE ONLY/NUR FÜR AUTOMOBILGEBRAUCH/POUR APPLICATION AUTOMOBILE
UNIQUEMENT/SOLO PARA USO EN AUTOMÓVILES/PER IL SOLO UTILIZZO IN AUTOMOBILE
EN
XXL PREMIUM INFOTAINMENT SYSTEM
X903D-DU2
Fiat Ducato
Peugeot Boxer
Citroen Jumper
DE
FR
ES
IT
Installation Manual
Einbauanleitung
Manuel d’installation
Manual de instalación
Manuale di installazione
WARNING
Before installing or connecting the unit, please read
the following thoroughly for proper use.
WARNING
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS.
Failure to make the proper connections may result in fire or product
damage.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND.
(Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may
result in fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE
NEGATIVE BATTERY TERMINAL.
Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical
shorts.
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS.
Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent
obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up
on places such as the steering wheel, shift lever, brake pedals, etc. can
be extremely hazardous.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES.
Never cut away cable insulation to supply power to other equipment.
Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and
result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING
HOLES.
EN
CAUTION
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY
EXPERTS.
The wiring and installation of this unit requires special technical skill
and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you
purchased this product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM
SECURELY.
Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than
designated parts may damage this unit internally or may not securely
install the unit in place. This may cause parts to become loose
resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE.
Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat
rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and
damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a
rubber grommet to prevent the wire's insulation from being cut by the
metal edge of the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE
OR DUST.
Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture
or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in
product failure.
When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so
as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or
electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
PRECAUTIONS
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR
STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS.
• Be sure to disconnect the cable from the (–) battery post before
installing your X903D-DU2. This will reduce any chance of
damage to the unit in case of a short-circuit.
• Be sure to connect the colour coded leads according to the diagram.
Incorrect connections may cause the unit to malfunction or damage
to the vehicle's electrical system.
• When making connections to the vehicle's electrical system,
be aware of the factory installed components (e.g. on-board
computer). Do not tap into these leads to provide power for this
unit. When connecting the X903D-DU2 to the fuse box, make sure
the fuse for the intended circuit of the X903D-DU2 has the
appropriate amperage. Failure to do so may result in damage to the
unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your Alpine dealer.
Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other
safety-related system), or tanks should NEVER be used for
installations or ground connections. Using such parts could disable
control of the vehicle and cause fire etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF
THE REACH OF CHILDREN.
Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a
physician immediately.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER
VEHICLE OPERATION, SUCH AS THE STEERING WHEEL
OR SHIFT LEVER.
Doing so may obstruct forward vision or hamper movement etc. and
results in serious accident.
DO NOT OBSTRUCT AIRBAGS OR ANY OTHER SAFETY
RELEVANT PARTS OF THE VEHICLE WHILE INSTALLING
THE PRODUCT.
Doing so may lead to failure of the vehicle's safety systems and
results in severe injury or death. If you are unclear where such parts
are located, please review your car's user manual or contact your car
manufacturer.
1-EN
WARNUNG
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Einbau oder
Anschließen des Geräts sorgfältig durch.
WARNUNG
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN.
Falsche Verbindungen können zu Feuer oder Schäden am Produkt
führen.
DE
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND
MINUS AN MASSE VERWENDEN.
(Klären Sie dies im Zweifel mit Ihrem Händler ab.) Nichtbeachtung
kann zu Bränden etc. führen.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER
BATTERIE ABKLEMMEN.
Nichtbeachtung kann zu Stromschlag oder Verletzung durch
Kurzschluss führen.
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN
GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN.
Verlegen Sie die Kabel laut Handbuch, damit sie beim Fahren nicht
hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenkrad, im Schalthebel, im
Bremspedal usw. verfangen, können zu äußerst gefährlichen
Situationen führen.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN.
Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu
versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Gerätes
überschritten und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL
NICHT BESCHÄDIGEN.
Wenn Sie beim Einbauen Löcher in das Fahrzeugchassis bohren,
achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere
Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu berühren,
zu beschädigen oder zu blockieren. Werden diese
Vorsichtsmaßnahmen unterlassen, so kann dies zum Brand führen.
SCHRAUBEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE ODER
DER LENKUNG NICHT ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN.
Schrauben oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage (oder eines
anderen sicherheitsrelevanten Systems) oder Tanks dürfen NIEMALS
für den Einbau oder als Masseanschluss verwendet werden.
Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie die Kontrolle über das
Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN VON KINDERN
FERNHALTEN.
Werden solche Gegenstände verschluckt, besteht die Gefahr
schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt
auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
DAS GERÄT NICHT AN EINER STELLE EINBAUEN,
AN DER ES BEIM FAHREN HINDERLICH SEIN KÖNNTE,
WEIL ES Z. B. DAS LENKRAD ODER DEN SCHALTHEBEL
BLOCKIERT.
Andernfalls ist möglicherweise keine freie Sicht nach vorne gegeben,
oder die Bewegungen des Fahrers sind so eingeschränkt, dass
Unfallgefahr besteht.
1-DE
BEIM EINBAU DES PRODUKTS DARAUF ACHTEN, DASS
AIRBAGS ODER ANDERE SICHERHEITSRELEVANTE
TEILE DES FAHRZEUGS NICHT VERBAUT WERDEN.
Dies könnte zum Versagen der Sicherheitssysteme des Fahrzeugs
führen und Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben. Wenn
Sie sich nicht sicher sind, wo sich diese Teile befinden, sehen Sie bitte
im Fahrzeughandbuch nach oder fragen Sie Ihren Autohändler.
VORSICHT
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL
AUSFÜHREN LASSEN.
Die Verkabelung und der Einbau dieses Geräts erfordern technisches
Geschick und Erfahrung. Um Sicherheit zu gewährleisten, wenden
Sie sich immer an den Händler, bei dem Sie dieses Produkt erworben
haben, damit er dies erledigt.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN
UND DIESES SICHER EINBAUEN.
Achten Sie darauf, nur die angegebenen Zubehörteile zu verwenden.
Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es lässt
sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine
Gefahrenquelle dar und es kann zu Betriebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT
ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel und Verdrahtung abseits beweglicher Teile
(wie den Sitzschienen) oder scharfer Kanten oder spitzer Ecken.
So verhindern Sie Quetschungen und Schäden an der Verkabelung.
Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen,
schützen Sie die Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor
Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES
HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Vermeiden Sie das Gerät an Orten mit hoher Feuchtigkeits- oder
Staubeinwirkung zu montieren. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das
Gerät gelangen, kann das Produkt ausfallen.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
• Trennen Sie das Kabel vom (–) Batteriepol, bevor Sie Ihr
• X903D-DU2 einbauen. So vermeiden Sie die Gefahr einer
Beschädigung des Geräts, falls es zu einem Kurzschluss kommt.
• Schließen Sie die farbcodierten Leitungen wie im Diagramm
angegeben an. Falsche Verbindungen können zu Fehlfunktionen am
Gerät oder zu Beschädigungen am elektrischen System des
Fahrzeugs führen.
• Bei Anschlüssen an die Elektroanlage des Fahrzeugs beachten Sie
die werkseitig installierten Komponenten (z.B. Bordrechner).
Nutzen Sie nicht die Leitungen solcher Komponenten, um dieses
Gerät mit Strom zu versorgen. Beim Anschluss des X903D-DU2
im Sicherungskasten achten Sie darauf, dass die Sicherung des
gewählten Stromkreises die für das X903D-DU2 vorgeschriebene
Amperezahl aufweist. Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät
und/oder am Fahrzeug kommen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall
bitte an Ihren Alpine-Händler.
AVERTISSEMENT
Avant d'installer ou de brancher l'unité, veuillez lire
toutes les instructions suivantes pour une utilisation
adéquate.
AVERTISSEMENT
EFFECTUER LES BRANCHEMENTS CORRECTEMENT.
Un mauvais branchement pourrait entraîner un incendie ou des
dommages à l’appareil.
À UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VÉHICULES À
MASSE NÉGATIVE DE 12 VOLTS.
(Vérifier auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas
certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DÉBRANCHER LE CÂBLE DE
LA BORNE NÉGATIVE DE LA BATTERIE.
Il y a risque de décharge électrique ou de blessure causée par un
court-circuit.
FAIRE EN SORTE QUE LES CÂBLES NE SE COINCENT
PAS DANS DES OBJETS SITUÉS À PROXIMITÉ.
Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter
toute obstruction lors de la conduite. Les câbles qui obstruent ou
dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de vitesses, la
pédale de frein, etc. peuvent s'avérer extrêmement dangereux.
NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES.
Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil.
Il y a risque de dépassement de l'intensité maximale admissible du
câble, ce qui pourrait entraîner un incendie ou une décharge
électrique.
NE PAS ENDOMMAGER LES CONDUITES ET CÂBLES
LORS DU PERCEMENT DES TROUS.
Lors du percement de trous dans le châssis en vue de l’installation,
veiller à ne pas toucher, endommager ou obstruer des conduites, des
tuyaux à carburant, des réservoirs ou des câbles électriques. Le nonrespect de cette précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER D'ÉCROUS OU DE BOULONS SUR LES
CIRCUITS DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR FAIRE
UN RACCORDEMENT À LA MASSE.
Les boulons et écrous utilisés pour les circuits de freinage et de
direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne
doivent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la
masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de
contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
TENIR LES PETITS OBJETS TELS QUE LES PILES HORS
DE PORTÉE DES ENFANTS.
L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas
d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS
SUSCEPTIBLES D’ENTRAVER LA CONDUITE DU
VÉHICULE, COMME LE VOLANT OU LE LEVIER DE
VITESSES.
La vue vers l'avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés,
etc., ce qui pourrait provoquer un accident grave.
NE PAS BLOQUER LES COUSSINS GONFLABLES OU
TOUTE AUTRE PIÈCE DU VÉHICULE LIÉE À LA SÉCURITÉ
LORS DE L'INSTALLATION DU PRODUIT.
Cela pourrait entraîner une défaillance des systèmes de sécurité du
véhicule et provoquer des blessures graves ou la mort. Si vous n'êtes
pas certain de savoir où de telles pièces sont situées, veuillez
consulter le manuel d'utilisation de votre véhicule ou contacter le
constructeur du véhicule.
ATTENTION
FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR DES
EXPERTS.
Le câblage et l’installation de cet appareil requièrent des compétences
techniques particulières et de l’expérience. Pour garantir la sécurité,
faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui
vous l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIÉS ET LES
INSTALLER CORRECTEMENT.
Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation de pièces
autres que celles spécifiées risque d’endommager l’intérieur de
l'appareil ou d'entraîner une mauvaise installation de celui-ci. Les
pièces utilisées risqueraient alors de se desserrer et de provoquer des
dommages ou une défaillance de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIÈRE À NE PAS
LE COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les
rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi
de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un
orifice métallique, utiliser un passe-câble en caoutchouc pour éviter
que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord
métallique de l’orifice.
NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS TRÉS
HUMIDES OU POUSSIÉREUX.
Éviter d’installer l’appareil dans des endroits soumis à une forte
humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou
de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une
défaillance.
PRÉCAUTIONS
• Veiller à débrancher le câble de la borne (–) de la batterie avant
d’installer votre X903D-DU2. Les risques de dommages causés
par un court-circuit seront réduits.
• Veiller à raccorder les câbles identifiés par des codes couleur selon
le schéma de connexion. De mauvaises connexions peuvent
entraîner un mauvais fonctionnement de l'appareil ou endommager
le système électrique du véhicule.
• Lors du raccordement des câbles au système électrique du véhicule,
faire attention aux composants installés en usine (par exemple,
l’ordinateur de bord). Ne pas essayer d’alimenter l’appareil en le
raccordant aux câbles de ces appareils. Lors du raccordement du
• X903D-DU2 au boîtier à fusibles, s'assurer que le fusible du circuit
destiné au X903D-DU2 possède la bonne intensité. Sinon,
l’appareil et/ou le véhicule risquent d’être endommagés. En cas de
doute, consulter votre revendeur Alpine.
1-FR
FR
ADVERTENCIA
Antes de instalar o conectar la unidad, lea
atentamente lo siguiente para llevar a cabo un uso
adecuado.
ADVERTENCIA
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE.
Una conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el
equipo.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE
TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda). Si no lo hace, podría
ocasionar un incendio, etc.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL
CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA.
De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o lesiones
debido a cortocircuitos eléctricos.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS
OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR.
ES
Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito
en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables
que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del vehículo
como el volante de dirección, la palanca de cambios, los pedales de
freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS.
Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro
equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y
puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO
TALADRE AGUJEROS.
Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome las
precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las
tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo
contrario, podría provocar un incendio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE
FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS
CONEXIONES A MASA.
Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de frenos o de
dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad
del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para
instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales piezas,
podría incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS COMO LAS PILAS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto
ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
NO INSTALE EL EQUIPO EN LUGARES QUE PUEDAN
DIFICULTAR EL CONTROL DEL VEHÍCULO, COMO EL
VOLANTE DE DIRECCIÓN O LA PALANCA DE CAMBIOS
DE VELOCIDAD.
Esto podría obstaculizar la visibilidad y dificultar el movimiento, etc.
y provocar accidentes graves.
1-ES
NO OBSTRUYA LOS AIRBAGS NI NINGÚN OTRO
ELEMENTO DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO MIENTRAS
INSTALA EL PRODUCTO.
De lo contrario, podría causar un fallo en el sistema de seguridad del
vehículo y producir importantes daños o la muerte. Si no tiene claro
dónde van situadas las piezas, compruebe el manual del usuario de su
coche o póngase en contacto con el fabricante del coche.
PRECAUCIÓN
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A
PROFESIONALES.
El cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia
y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad,
póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado
el equipo para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E
INSTÁLELOS CORRECTAMENTE.
Asegúrese de utilizar los accesorios especificados solamente. Si
utiliza accesorios diferentes a los indicados, existe el riesgo de dañar
el interior de la unidad, o de no instalarla en su lugar de manera
segura. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso,
puede provocar averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES
NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN
BORDE METÁLICO AFILADO.
Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de
los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma
evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen
por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que
el borde metálico del orificio corte el aislamiento del cable.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O
LLENOS DE POLVO.
Evite instalar la unidad en lugares con altos índices de humedad o
polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.
PRECAUCIONES
• Asegúrese de desconectar el cable del borne negativo (–) de la
batería antes de instalar el X903D-DU2. Esto reducirá cualquier
posibilidad de dañar la unidad en caso de un cortocircuito.
• Asegúrese de conectar los cables codificados con colores de
acuerdo con el diagrama. Las conexiones incorrectas podrán
ocasionar un mal funcionamiento de la unidad o dañar el sistema
eléctrico del vehículo.
• Cuando haga las conexiones al sistema eléctrico del vehículo, tenga
en cuenta los componentes instalados de fábrica (p. ej., el
ordenador de a bordo). No coja corriente de estos conductores para
alimentar esta unidad. Cuando conecte el X903D-DU2 a la caja de
fusibles, asegúrese de que el fusible del circuito que piensa utilizar
para el X903D-DU2 sea del amperaje adecuado. En caso contrario,
podría ocasionar daños a la unidad y/o al vehículo. Cuando no esté
seguro, consulte a su distribuidor Alpine.
AVVERTIMENTO
Per un uso corretto, prima di installare o collegare
l’unità, leggere attentamente quanto segue.
AVVERTIMENTO
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI.
Diversamente, possono verificarsi incendi o danni al prodotto.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON MASSA NEGATIVA A
12 VOLT.
(In caso di dubbio, controllare con il proprio rivenditore).
Diversamente, possono verificarsi incendi o altri danni.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL
CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA.
Diversamente, possono verificarsi scosse elettriche o altre lesioni
dovute a cortocircuiti.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO NEGLI OGGETTI
CIRCOSTANTI.
Disporre cavi e cablaggi seguendo le istruzioni del manuale, in modo
da evitare interferenze con la guida. I cavi o i cablaggi che
interferiscono o si impigliano in parti quali il volante, la leva del
cambio, il pedale del freno, ecc. possono risultare estremamente
pericolosi.
NON SPELARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI
COLLEGAMENTI.
Non eliminare mai le parti isolanti dei cavi per alimentare altri
apparecchi. Diversamente, la portata di corrente del cavo in questione
verrebbe superata, causando incendi o scosse elettriche.
NEL PRATICARE I FORI, PRESTARE ATTENZIONE A NON
DANNEGGIARE I TUBI O I CAVI.
Nel praticare i fori di installazione nel telaio, adottare tutte le
precauzioni atte ad evitare il contatto, il danneggiamento o
l'ostruzione di tubi, condotti del carburante, serbatoi o cavi elettrici.
L'inosservanza di queste precauzioni può causare incendi.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI MASSA, NON
UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FRENATA O
DI STERZO.
I bulloni o i dadi utilizzati per i sistemi di frenata e di sterzo (o di
qualsiasi altro sistema relativo alla sicurezza) o per i serbatoi non
devono essere MAI impiegati per installazioni o collegamenti di
massa. L’utilizzo di queste parti può inibire il controllo del veicolo e
causare incendi o altro.
CONSERVARE LE PARTI DI PICCOLE DIMENSIONI QUALI
LE PILE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Se ingerite, possono causare gravi danni. In caso di ingestione,
consultare immediatamente un medico.
NON INSTALLARE IN PUNTI CHE POSSANO INTERFERIRE
CON LE OPERAZIONI DI GUIDA QUALI IL VOLANTE O LA
LEVA DEL CAMBIO.
Diversamente, la visuale del conducente può risultare ostruita o i suoi
movimenti ostacolati, causando gravi incidenti.
INSTALLARE IL PRODOTTO IN MANIERA CHE NON
IMPEDISCA IL BUON FUNZIONAMENTO DI AIRBAG O
ALTRI DISPOSITIVI DI SICUREZZA DEL VEICOLO.
Diversamente, i sistemi di sicurezza del veicolo possono non svolgere
le funzioni per cui sono progettati, con il conseguente rischio di gravi
lesioni personali, talvolta fatali. In caso di dubbi circa l'ubicazione di
questi sistemi, fare riferimento al libretto di uso e manutenzione del
veicolo oppure contattare il produttore del veicolo.
ATTENZIONE
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE
EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO.
I collegamenti e l’installazione dell’apparecchio richiedono
conoscenze tecniche ed esperienza particolari. Per ragioni di
sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale è stato
acquistato il prodotto per eseguire l’installazione.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E
INSTALLARLE IN MODO CORRETTO.
Verificare di utilizzare esclusivamente le parti accessorie specificate.
L’utilizzo di altri componenti può danneggiare internamente
l’apparecchio o non garantire l'installazione salda del medesimo.
Ciò potrebbe causare l'allentamento dei componenti e quindi pericoli
o guasti al prodotto.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO
PIEGATI NÉ PIZZICATI DA PARTI METALLICHE TAGLIENTI.
Sistemare i cavi e i cablaggi lontano da parti in movimento (quali le
guide dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. In questo modo, il
cablaggio non verrà pizzicato e quindi non si danneggerà. Se i cavi
passano attraverso i fori nelle lamiere, utilizzare un anello di gomma
per evitare che la loro guaina isolante venga tagliata dal bordo
metallico del foro.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE UMIDI O
POLVEROSI.
Evitare di installare l’apparecchio in luoghi eccessivamente umidi o
polverosi. La presenza di umidità o polvere all’interno del prodotto
può causare problemi di funzionamento.
AVVERTENZE
• Prima di installare l'unità X903D-DU2, scollegare il cavo dal
terminale (–) della batteria. Questa operazione riduce il rischio di
danni all’unità in caso di cortocircuito.
• Assicurarsi di collegare i cavi codificati in base al colore secondo
lo schema. Collegamenti erronei possono causare problemi di
funzionamento o danni all’impianto elettrico del veicolo.
• Quando si eseguono i collegamenti all'impianto elettrico del veicolo,
prestare attenzione ai componenti installati in fabbrica (es. computer
di bordo). Non servirsi di questi cavi per fornire alimentazione
all’unità. Quando si collega il dispositivo X903D-DU2 alla scatola
dei fusibili, verificare che il fusibile per il particolare circuito del
dispositivo X903D-DU2 sia dell’amperaggio corretto.
Diversamente, si possono provocare danni all’unità e/o al veicolo.
In caso di dubbi, consultare il rivenditore Alpine.
1-IT
IT
EN
Parts list (1-10)
DE
Teileliste (1-10)
FR
Liste de pièces (1-10)
ES
Lista de piezas (1-10)
IT
Elenco dei componenti (1-10)
8
9
8
0
EN
1 AVN Unit
2 Display
3 Display housing with
keys + LVDS Cable
4 Radio dock cover
5 Swivel mechanism
6 Installation brackets
7 Display bracket
8 Cable harnesses and
CAN Interface
9 GPS Antenna,
microphone
0 Screws
FR
IT
1 Ensemble AVN
2 Écran
3 Boîtier de l'écran avec
touches + câble LVDS
4 Couverutre de radio bay
5 Mécanisme pivotant
6 Supports d’installation
7 Support d’écran
8 Faisceaux de câbles et
interface CAN
9 Antenne GPS,
microphone
0 Vis
1 Unità AVN
2 Display
3 Alloggiamento del
display con tasti + cavo
LVDS
4 Copertura per dock
radio
5 Meccanismo girevole
6 Staffe di installazione
7 Staffa per display
8 Cablaggi e interfaccia
CAN
9 Antenna GPS,
microfono
0 Viti
DE
ES
1 AVN-Gerät
2 Display
3 Displaygehäuse mit
Tasten + LVDS-Kabel
4 Abdeckung für
Radioschacht
5 Schwenkmechanismus
6 Einbauhalterung
7 Halterung für Display
8 Kabelbäume und CAN
Interface
9 GPS-Antenne, Mikrofon
0 Schrauben
1 Unidad AVN
2 Pantalla
3 Carcasa de la pantalla
con las teclas + cable
LVDS
4 Cubierta de base de
radio
5 Mecanismo giratorio
6 Soportes de instalación
7 Soporte para la pantalla
8 Arnés de cables e
interfaz CAN
9 Antena GPS, micrófono
0 Tornillos
9
EN
Required Tools
(1-7)
DE
Werkzeuge
(1-7)
FR
Outils nécessaires
(1-7)
ES
Herramientas necesarias
(1-7)
IT
Attrezzi necessari
(1-7)
10
EN
1 T10 Screwdriver
2 PH2 Screwdriver
3 T25 Screwdriver
4 2.5 mm Allen Key
5 8 mm Spanner
6 Unlocking Tool
1mm x 1mm
7 Extraction hook
DE
1 T10 Schraubendreher
2 PH2 Schraubendreher
3 T25 Schraubendreher
4 2,5 mm Inbusschlüssel
5 8 mm Maulschlüssel
6 Entriegelungswerkzeug
1mm x 1mm
7 Ausziehhaken
FR
1 Tournevis T10
2 Tournevis PH2
3 Tournevis T25
4 Clé Allen 2.5 mm
5 Clé 8 mm
6 Outil de déverrouillage
1mm x 1mm
7 Crochet d‘extraction
IT
1 Cacciavite T10
2 Cacciavite PH2
3 Cacciavite T25
4 Cacciavite a brugola
da 2.5 mm
5 Chiave da 8 mm
6 Strumento di sblocco
1mm x 1mm
7 Gancio di estrazione
ES
1 Destornillador T10
2 Destornillador PH2
3 Destornillador T25
4 Llave Allen de 2.5 mm
5 Llave de tornillos de
8 mm
6 Herramienta de
desbloqueo
1mm x 1mm
7 Gancho de extracción
11
EN
Disconnection of battery
DE
Trennen der Batterie vom
Bordnetz
FR
Déconnexion de la batterie
ES
Desconexión de la batería
IT
Distacco della batteria
- +
BAT
12
EN
ES
WARNING:
Make sure to disconnect the cable from the
negative battery terminal before proceeding.
ADVERTENCIA:
Antes de proceder, asegúrese de desconectar
el cable del terminal negativo de la batería.
Follow car manufacturer’s guidelines.
Siga las instrucciones del fabricante del coche.
DE
IT
WARNUNG:
Entfernen Sie das Kabel vom Minuspol der
Batterie, bevor Sie fortfahren.
AVVERTENZA:
Prima di procedere, scollegare il cavo dal
terminale negativo della batteria.
Befolgen Sie die Vorgaben des Fahrzeugherstellers.
Attenersi alle istruzioni del costruttore del
veicolo.
FR
AVERTISSEMENT :
N'oubliez pas de débrancher le câble de la
borne négative de la batterie avant toute
intervention.
Respectez les directives du constructeur de la
voiture.
13
EN
DE
FR
Installation (1‑4)
ES
Einbau (1-4)
Instalación (1‑4)
IT
Installation (1‑4)
Installazione (1‑4)
1
2
3
4
14
EN
ES
1 Fiat Ducato with radio preparation: If the
car is not equipped with this part (1),
replace the radio dock with the following
FIAT original part: 735535319 (more
details on page 56).
1 Fiat Ducato con preinstalación de radio: Si
el coche no va equipado con esta pieza (1)
sustituya el receptáculo de la radio por la
siguiente pieza original de FIAT:
735535319 (más información en la página
56).
2 Remove the compartment.
3 Release and remove four screws.
4 Position of the 4 screws.
2 Retire el compartimento.
3 Suelte y extraiga los cuatro tornillos.
4 Ubicación de los 4 tornillos.
DE
IT
1 Fiat Ducato mit Radiovorbereitung (ISO
Stecker): Sollten Sie im Fiat Ducato nicht
diese Radio-Blende vorfinden (1), ersetzen
Sie den Radioschacht mit dem folgenden
FIAT Originalteil: 735535319 (weitere
Details auf Seite 56)
1 Fiat Ducato con predisposizione radio: se
l’autoveicolo è privo di questo
componente (1), sostituire il vano della
radio con il seguente componente
originale FIAT: 735535319 (ulteriori
dettagli a pagina 56).
2 Entfernen Sie das Ablagefach.
2 Rimuovere il vano.
3 Schrauben Sie die vier Schrauben heraus.
3 Allentare e rimuovere le quattro viti.
4 Position der vier Schrauben.
4 Posizione delle 4 viti.
FR
1 Fiat Ducato avec préparation radio : Si le
véhicule n‘est pas équipé de cette pièce
(1), remplacer le socle de la radio avec la
pièce d‘origine FIAT suivante : 735535319
(plus de détails à la page 56).
2 Déposez le compartiment.
3 Desserrez et déposez les quatre vis.
4 Position des 4 vis.
15
EN
DE
FR
Installation (5‑8)
ES
Einbau (5-8)
Instalación (5‑8)
IT
Installation (5‑8)
Installazione (5‑8)
5
6
7
8
16
EN
ES
5 GPS Antenna
5 Antena GPS
6 Remove both air vents with the pull-out
hook.
6 Retire las dos salidas de aire con el gancho
extraíble.
7 Remove the two screws of the instrument
panel cover.
7 Retire los dos tornillos de la cubierta del
panel de instrumentos.
8 Position of the two screws.
8 Posición de los dos tornillos.
DE
IT
5 GPS-Antenne
5 Antenna GPS
6 Entfernen Sie beide Luftausströmer mit
dem Ausziehhaken.
6 Rimuovere entrambe le prese d’aria con il
gancio estraibile.
7 Lösen Sie die 2 Schrauben der
Instrumentenverkleidung.
7 Rimuovere le due viti del coperchio del
quadro strumenti.
8 Position der 2 Schrauben.
8 Posizione delle due viti.
FR
5 Antenne GPS
6 Retirez les deux grilles d’aération à l’aide
d’un outil d’extraction adapté.
7 Retirez les deux vis du couvercle du
tableau de bord.
8 Position des deux vis.
17
EN
DE
FR
Installation (9‑12)
ES
Einbau (9-12)
Instalación (9‑12)
IT
Installation (9‑12)
Installazione (9‑12)
9
10
11
12
18
EN
9 Lift the cover at the back first.
0 Now remove the cover completely from
the instrument cluster.
! Position of the GPS antenna including
metal plate.
@ Route the GPS cable to the radio bay.
ES
9 Levante la tapa en la parte posterior
primero.
0 Retire la cubierta completamente del
grupo de instrumentos.
! Posición de la antena GPS incluida la placa
de metal.
@ Pase el cable del GPS al hueco de la radio.
DE
9 Heben Sie zuerst die Verkleidung am
hinteren Teil an.
0 Nun nehmen Sie die Verkleidung
komplett vom Kombiinstrument ab.
! Position der GPS-Antenne mit
Metallplatte.
@ Verlegen Sie das GPS-Kabel bis zum
Radioschacht.
IT
9 Prima sollevare la parte posteriore.
0 Ora rimuovi completamente il coperchio
dal quadro strumenti.
! Posizione dell’antenna GPS inclusa la
piastra metallica.
@ Instradare il cavo GPS nell’alloggiamento
radio.
FR
9 Soulevez l’arrière en premier.
0 Maintenant, retirez complètement le
couvercle.
! Position de l’antenne GPS, y compris
plaque de métal.
@ Acheminez le câble GPS vers l’autoradio.
19
EN
DE
FR
Installation (13‑16)
ES
Einbau (13-16)
Instalación (13‑16)
IT
Installation (13‑16)
Installazione (13‑16)
13
14
15
16
20
EN
ES
# Establish a CAN bus connection to the
instrument cluster.
# Realice la conexión del CAN Bus en el
cuadro de instrumentos.
$ Remove the connector from the
instrument panel.
$ Retire el conector del panel de
instrumentos.
% Release the locking clips of the connector
housing.
% Suelte los clips de bloqueo de la carcasa
del conector.
^ Remove the connector from the housing.
^ Retire el conector de la carcasa.
DE
IT
# CAN-Bus Verbindung zum Kombiinstrument
herstellen.
# Stabilire una connessione bus CAN al
quadro strumenti.
$ Ziehen Sie den Stecker vom
Kombiinstrument ab.
$ Rimuovere il connettore dal quadro
strumenti.
% Entriegeln Sie die Sicherungsklammern am
Steckergehäuse.
% Rilasciare le clip di bloccaggio
dell’alloggiamento del connettore.
^ Ziehen Sie den Stecker aus dem Gehäuse
heraus.
^ Rimuovere il connettore
dall’alloggiamento.
FR
# CAN Bus se connecte au groupe
d‘instruments.
$ Débranchez la prise du groupe
d’instruments.
% Relâchez les pinces de verrouillage du
boîtier du connecteur.
^ Retirez le connecteur du boîtier.
21
EN
DE
FR
Installation (17‑20)
ES
Einbau (17-20)
Instalación (17‑20)
IT
Installation (17‑20)
Installazione (17‑20)
17
18
19
20
22
EN
ES
& CAN cables: colors according to table.
& Cables CAN: colores según tabla.
* Release the terminals of the CAN cables
with the suggested release tool.
* Suelte los terminales de los cables CAN
con la herramienta de liberación sugerida.
( Remove both cables.
( Retire ambos cables.
) Insert both cables to the supplied 2 pin
connector housing as shown.
) Inserte ambos cables en la carcasa del
conector de 2 pines suministrada como se
muestra.
DE
& CAN-Leitungen:
Farben laut Tabelle (siehe rechts unten).
* Entriegeln Sie die Terminals der CANLeitungen mit dem Entriegelungswerkzeug.
( Entnehmen Sie beide Leitungen.
) Führen Sie beide Leitungen wie gezeigt in
das mitgelieferte, 2-polige
Steckergehäuse ein.
FR
& Câbles CAN: couleurs selon tableau.
* Débloquez les terminaux des lignes CAN
avec l’outil de déverrouillage.
IT
& Cavi CAN: Colori come da tabella.
* Sblocca i terminali delle linee CAN con lo
strumento di sblocco.
( Rimuovere entrambi i cavi.
) Inserire entrambi i cavi nell’alloggiamento
del connettore a 2 pin in dotazione, come
mostrato.
Modelyear
2014 2011 - 2014
2006 - 2011
CAN High
CAN Low
( Enlevez les deux lignes.
) Insérez les deux câbles dans le boîtier
fourni, connecteur à 2 broches, comme
indiqué.
23
EN
DE
FR
Installation (21‑24)
ES
Einbau (21-24)
Instalación (21‑24)
IT
Installation (21‑24)
Installazione (21‑24)
21
22
23
24
24
EN
ES
- Insert the terminals of the cables from the
supplied T-Harness into the connector
from the instrument cluster.
- Inserte los terminales de los cables del
mazo de cables en T suministrado en el
conector del panel de instrumentos.
= Connect both CAN plugs.
= Conecte los dos conectores CAN.
q The CAN bus connection for the interface
is now established.
q El asa de bus CAN para la interfaz ya está
hecha.
w Assemble the connector housing in
reverse order.
w Vuelva a montar la carcasa del conector en
orden inverso.
DE
IT
- Führen Sie die Terminals der Leitungen
des mitgelieferten T-Kabelbaums in den
Stecker des Kombiinstruments ein.
- Inserire i morsetti dei cavi del cablaggio A
in dotazione nella spina del quadro
strumenti.
= Verbinden Sie die beiden CAN-Stecker
miteinander.
= Collegare il connettore del CAN.
q Der CAN-Bus-Abgriff für das Interface ist
nun erfolgt.
q La connessione CAN è ora effettuata.
w Rimontare l‘alloggiamento del connettore
in ordine inverso.
w Bauen Sie das Steckergehäuse in
umgekehrter Reihenfolge wieder
zusammen.
FR
- Insérez les bornes des câbles du harnais
de câblage T fourni dans la prise du
groupe d’instruments.
= Connectez les deux connecteurs CAN
ensemble.
q La poignée de bus CAN pour l’interface a
maintenant été faite.
w Remonter le boîtier du connecteur dans
l’ordre inverse.
25
EN
DE
FR
Installation (25‑28)
ES
Einbau (25-28)
Instalación (25‑28)
IT
Installation (25‑28)
Installazione (25‑28)
25
26
27
28
26
EN
ES
e Swivel mechanism
e Mecanismo giratorio
r Insert the cable sets for display, buttons,
microphone and ambient lighting into the
middle guide.
r Inserte los juegos de cables para pantalla,
botones, micrófono e iluminación
ambiental en la guía central.
� Radio dock cover
� Cubierta de base de radio
y Pass all cables through the radio dock
cover.
y Pase todos los cables a través de la
cubierta de base de radio.
DE
IT
e Schwenkmechanismus
e Meccanismo girevole
r Legen Sie die Kabelsätze für Display,
Tasten, Mikrofon und
Ambientebeleuchtung in die mittlere
Führung.
r Inserire i set di cavi per display, pulsanti,
microfono e illuminazione ambientale
nella guida centrale.
� Radioschachtabdeckung
y Führen sie sämtliche Kabel durch die
Radioschachtabdeckung.
� Copertura per dock radio
y Passare tutti i cavi attraverso il coperchio
del dock radio.
FR
e Mécanisme pivotant
r Insérez les faisceaux de câbles pour
l‘affichage, les boutons, le microphone et
l‘éclairage ambiant dans le guide du
milieu.
� Finition plastique
y Faites passer tous les câbles à travers la
finition plastique.
27
EN
DE
FR
Installation (29‑32)
ES
Einbau (29-32)
Instalación (29‑32)
IT
Installation (29‑32)
Installazione (29‑32)
29
30
31
32
28
EN
ES
u Engage the radio bay cover with the
swivel mechanism.
u Coloque la cubierta del compartimento
de radio con el mecanismo giratorio.
i Fix the panel with the four T10 screws.
i Fije el panel con los 4 tornillos T10.
o Attach the metal bracket to the swivel
mechanism.
o Fije el soporte de metal al mecanismo
giratorio.
p Pass the cables past the bracket as shown
(the cable with the green marking to the
right).
p Pase los cables por el soporte como se
muestra (el cable con la marca verde a la
derecha).
DE
IT
u Rasten Sie die Radioschachtabdeckung
am Schwenkmechanismus ein.
u Collegare il coperchio dell‘alloggiamento
della radio con il meccanismo girevole.
i Befestigen Sie die Blende mit den vier T10
Schrauben.
i Fissare il pannello con le 4 viti T10.
o Bringen Sie den Metallwinkel am
Schwenkmechanismus an.
p Führen Sie die Kabel, wie gezeigt, am
Winkel vorbei (das Kabel mit der grünen
Markierung nach rechts).
o Collegare la staffa metallica al
meccanismo girevole.
p Passare i cavi oltre la staffa come mostrato
(il cavo con la marcatura verde a destra).
FR
u Enclenchez la finition plastique sur le
mécanisme pivotant.
i Fixez le panneau avec les 4 vis T10.
o Fixez le support en métal au mécanisme
pivotant.
p Passez les câbles au-delà du support,
comme indiqué (le câble avec le
marquage vert à droite).
29
EN
DE
FR
Installation (33‑36)
ES
Einbau (33-36)
Instalación (33‑36)
IT
Installation (33‑36)
Installazione (33‑36)
33
34
35
36
30
EN
ES
[ Tighten the metal bracket to the upper
side of the swivel mechanism with two
screws.
[ Apriete el soporte de metal a la parte
superior del mecanismo giratorio
mediante dos tornillos.
] Two-piece circular segment panel
] Panel de segmento circular de dos piezas.
\ Attach the lower part of the circular
segment panel to the swing mechanism.
\ Fjie la parte inferior del panel de
segmento al mecanismo giratorio.
a Position of the lower panel.
a Posición del panel inferior.
DE
IT
[ Befestigen Sie den Metallwinkel mit den
zwei Schrauben an der oberen Seite des
Schwenkmechanismus.
[ Stringere la staffa metallica sul lato
superiore del meccanismo girevole con
due viti.
] Zweiteilige Kreissegmentblende
] Pannello a segmenti circolari in due pezzi.
\ Setzen Sie den unteren Teil der
Kreissegmentblende am
Schwenkmechanismus an.
\ Attaccare la parte inferiore del pannello
del segmento circolare al meccanismo di
rotazione.
a Position der unteren Blende.
a Posizionare il pannello inferiore.
FR
[ Vissez le support métallique sur le
mécanisme pivotant avec deux vis.
] Les deux pièces plastique avec les vis.
\ Installez la partie inférieure sur le
mécanisme pivotant.
a Vue de la pièce en position.
31
EN
DE
FR
Installation (37‑40)
ES
Einbau (37-40)
Instalación (37‑40)
IT
Installation (37‑40)
Installazione (37‑40)
37
38
39
40
32
EN
s Place the upper bezel on the lower bezel.
d Position of both bezels.
f Attach the upper panel to the metal
bracket with 2 screws.
g Now screw the two panel parts together.
ES
s Coloque el bisel superior con el bisel
inferior.
d Posición de los dos biseles.
f Fije la parte superior del panel al soporte
metálico con 2 tornillos.
g Atornille los 2 paneles conjuntamente.
DE
IT
s Platzieren Sie die obere Blende auf der
unteren Blende.
s Posizionare la mascherina superiore sulla
mascherina inferiore.
d Position der Blenden.
d Posizione di entrambe le cornici.
f Befestigen Sie die obere Blende mit 2
Schrauben am Metallwinkel.
f Fissare il pannello superiore alla staffa
metallica con 2 viti.
g Verschrauben Sie nun die beiden
Blendenteile miteinander.
g Ora avvitare insieme le due parti del
pannello.
FR
s Placez la partie supérieure.
d Vue de la partie supérieure en position.
f Vissez la partie supérieur au support
métallique.
g Vissez la partie inférieur à la partie
supérieur à l’aide des deux autres vis par le
dessous.
33
EN
DE
FR
Installation (41‑44)
ES
Einbau (41-44)
Instalación (41‑44)
IT
Installation (41‑44)
Installazione (41‑44)
41
42
43
44
34
EN
ES
h AVN display back panel with circuit board
for ambient lighting.
h Panel posterior de pantalla AVN con placa
de circuito para iluminación ambiental.
j Insert the ambient lighting board into the
AVN display back panel.
j Inserte la placa de iluminación ambiental
en el panel posterior de la pantalla AVN.
k Connect the board to the appropriate
cable of the wiring harness.
k Conecte la placa al cable correspondiente
del mazo de cables.
l Attach the rear panel to the two-piece
cover.
l Fije el panel posterior a la cubierta de dos
piezas.
DE
h AVN-Display-Rückwand mit Platine für
Ambiente-Beleuchtung.
j Setzen Sie die Platine für die
Ambientebeleuchtung in die AVNDisplay-Rückwand ein.
k Verbinden Sie die Platine mit dem
passenden Kabel des Kabelbaums.
l Setzen Sie die Rückwand an die
zweiteilige Verblendung an.
IT
h Pannello posteriore del display AVN con
circuito stampato per illuminazione
ambientale.
j Inserire la scheda di illuminazione
ambientale nel pannello posteriore del
display AVN.
k Collegare la scheda al cavo appropriato
del cablaggio.
l Collegare il pannello posteriore al
coperchio in due pezzi.
FR
h Finition arrière de l’écran avec les vis et la
platine pour la lumière d’ambiance.
j Insérez la platine dans la finition arrière.
k Connectez le câble à la platine.
l Insérez finition plastique.
35
EN
DE
FR
Installation (45‑48)
ES
Einbau (45-48)
Instalación (45‑48)
IT
Installation (45‑48)
Installazione (45‑48)
45
46
47
48
36
EN
ES
; Attach the display back panel to the
two-piece panel with four screws.
; Fije el panel posterior de la pantalla al
panel de dos piezas con cuatro tornillos.
' Remove the left microphone receptable
from the rear panel and insert the
supplied microphone.
' Retire el receptáculo izquierdo del
micrófono del panel posterior e inserte el
micrófono suministrado.
z Insert the microphone in the device. Lay
the cables as shown in the picture. Button
cable with green tape to the right.
z Inserte el micrófono en el dispositivo.
Tienda los cables como se muestra en la
imagen. Cable de botonera con etiqueta
verde a la derecha.
x Make sure that the width of the interface
connector protrudes approx. 3cm from
the holder.
x Asegúrese de que el del conector de
interfaz sobresalga aprox. 3cm del
soporte.
DE
; Befestigen Sie die Display-Rückwand mit
vier Schrauben an der zweiteiligen
Blende.
IT
; Fissare il pannello posteriore del display al
pannello in due pezzi con quattro viti.
' Nehmen Sie die linke Mikrofonhalterung
aus der Rückwand heraus und setzen Sie
das mitgelieferte Mikrofon ein.
' Rimuovere la presa del microfono sinistro
dal pannello posteriore e inserire il
microfono in dotazione.
z Setzen Sie das Mikrofon in der Vorrichtung
ein. Verlegen Sie die Kabel, wie im Bild
gezeigt. Das Tastenkabel mit der grünen
Markierung nach rechts.
z Inserisci il microfono nel dispositivo.
Posare i cavi come mostrato in figura.
Cavo tasti con nastro verde a destra.
x Achten Sie darauf, dass der breite
Interface-Stecker ca. 3 cm aus dem Halter
herausragt.
x Assicurarsi che la larghezza del connettore
dell‘interfaccia sporga di ca. 3 cm dal
supporto.
FR
; Vissez la finition à l‘aide des 4 vis fournies.
' Insérez le micro dans l‘un d‘est support
gauche ou droite du support.
z Vue du microphone installé à gauche de
l’écran.
x Assurez vous de laisser 3 cm de marge sur
le câblage des boutons à l‘arrière du
produit.
Attention: le fil avec le l‘autocollant vert
doit être à droite comme sur l‘image (48)
37
EN
DE
FR
Installation (49‑52)
ES
Einbau (49-52)
Instalación (49‑52)
IT
Installation (49‑52)
Installazione (49‑52)
49
50
51
52
38
EN
ES
c Display bracket
c Soporte de pantalla.
� Attach the display bracket to the swivel
mechanism.
� Fije el soporte de pantalla al mecanismo
giratorio.
b Pass the display cables through the
corresponding slot and secure the bracket
with six screws.
b Pase los cables de la pantalla a través de la
ranura correspondiente y asegure el
soporte con seis tornillos.
n Secure the back panel to the bracket with
four Torx screws.
n Asegure el panel posterior al soporte con
cuatro tornillos Torx.
DE
IT
c Display-Halterung
c Staffa per Display
� Setzen Sie die Display-Halterung an den
Schwenkmechanismus an.
� Collegare la staffa del display al
meccanismo girevole.
b Führen Sie die Display-Kabel durch den
entsprechenden Schlitz und befestigen
Sie die Halterung mit sechs Schrauben.
b Passare i cavi del display attraverso lo slot
corrispondente e fissare la staffa con sei
viti.
n Befestigen Sie die Rückwand mit vier
Torx-Schrauben am Halter.
n Fissare il pannello posteriore alla staffa
con quattro viti Torx.
FR
c Support métallique de l‘écran avec les vis.
� Installez le support dans la finition
plastique de l‘écran.
b Placez les câbles comme sur l’image (51)
et vissez les six vis de fixation.
n Finir l‘installation du support métallique
avec les 4 autres vis fournies.
39
EN
DE
FR
Installation (53‑56)
ES
Einbau (53‑56)
Instalación (53‑56)
IT
Installation (53‑56)
Installazione (53‑56)
53
54
55
56
40
EN
ES
m AVN-Display
m Pantalla
, Screw the four hexagon screws halfway
into the display.
, Atornille los cuatro tornillos hexagonales
hasta la mitad en la pantalla.
. Connect the cables to the display.
. Conecte los cables a la pantalla.
/ Insert the display with the half-tightened
screws into the bracket.
/ Inserte la pantalla con los tornillos medio
apretados en el soporte.
DE
IT
m AVN-Display
m Display AVN
, Drehen Sie die vier mitgelieferten 8 mm
Sechskantschrauben bis zur Hälfte in das
Display ein.
, Avvitare le quattro viti esagonali a metà
nel display.
. Verbinden Sie das Signal-Kabel und die
Stromversorgung mit dem Display.
. Collegare i cavi al display.
/ Inserire il display con le viti serrate per
metà nella staffa.
/ Setzen Sie das Display mit den halb
angezogenen Schrauben in die Halterung
ein.
FR
m Écran avec les vis de fixation.
, Placez les quatre vis sur l‘écran.
. Connectez les câbles sur l’écran.
/ Insérez l‘écran dans son logement.
41
EN
DE
FR
Installation (57-60)
ES
Einbau (57-60)
Instalación (57-60)
IT
Installation (57-60)
Installazione (57-60)
57
58
59
60
42
EN
ES
_ Tighten the four hex bolts with a 8mm
wrench.
_ Apriete los cuatro pernos hexagonales
con una llave de 8 mm.
+ Front panel with buttons
+ Panel frontal con botones.
Q Connect the left connector to the buttons.
Q Conecte el conector izquierdo a los
botones.
W Connect the right connector to the
buttons.
DE
W Conecte el conector derecho a los
botones.
IT
_ Ziehen Sie die vier Sechkantschrauben
mit einem 8 mm Schlüssel fest.
_ Stringere i quattro bulloni esagonali con
una chiave da 8 mm.
+ Frontblende mit Tasten
+ Stringere i quattro bulloni esagonali con
una chiave da 8 mm.
Q Schliessen Sie den linken Stecker an die
Tasten an.
W Schliessen Sie den rechten Stecker an die
Tasten an.
Q Collegare il connettore sinistro ai tasti.
W Collegare il connettore destro ai tasti.
FR
_ Serrez à moitié les vis sur l‘écran.
Attention: Prendre soin à bien serrer
l‘écran au font du support.
+ Cadre de finition de l‘écran.
Q Connectez le câble de gauche aux
boutons de gauche.
W Connectez le câble de droite aux boutons
de droite.
43
EN
DE
FR
Installation (61-64)
ES
Einbau (61-64)
Instalación (61-64)
IT
Installation (61-64)
Installazione (61-64)
61
62
63
64
44
EN
ES
E First insert the display panel into the lower
guide
E Primero inserte el panel de la pantalla en
la guía inferior.
R Tilt the bezel up.
R Incline el bisel hacia arriba.
T Secure the bezel to the rear cover with the
two Torx screws.
T Asegure el bisel a la cubierta posterior con
los dos tornillos Torx.
Y Insert the two blanking plugs.
Y Inserte los dos tapones ciegos.
DE
IT
E Setzen Sie die Displayblende zunächst in
die untere Führung ein.
E Inserire innanzitutto il pannello del
display nella guida inferiore.
R Kippen Sie die Blende nach oben.
R Inclinare la cornice verso l‘alto.
T Schrauben Sie die Blende mit den zwei
Torx-Schrauben an der hinteren
Abdeckung fest.
T Fissare la mascherina sul coperchio
posteriore con le due viti Torx.
Y Inserire i due tappi di chiusura.
Y Setzen Sie die beiden Blindstopfen ein.
FR
E Insérez le cadre de finition, présentez la
partie inférieure en premier.
R Insérez la partie supérieure.
T Vissez les deux vis à l’arrière de la finition
de l’écran.
Y Insérez les bouchons de finition.
45
EN
DE
FR
Installation (65-68)
ES
Einbau(65-68)
Instalación (65-68)
IT
Installation (65-68)
Installazione (65-68)
65
66
67
68
46
EN
ES
U AVN unit
U Unidad AVN
I Insert the AVN unit into the holder.
I Inserte la unidad AVN en el soporte.
O Position of the AVN device in the holder.
O Posición del dispositivo AVN en el soporte.
P Remove four countersunk screws from the
packaging of the AVN device and screw
them in.
P Retire los cuatro tornillos avellanados del
embalaje del dispositivo AVN y
atorníllelos.
DE
IT
U AVN-Gerät
U Unità AVN
I Schieben Sie das AVN-Gerät in den Halter
ein.
I Inserire l‘unità AVN nel supporto.
O Position des AVN-Gerätes im Halter.
O Posizione del dispositivo AVN nel
supporto.
P Entnehmen Sie vier Senkkopfschrauben
aus der Verpackung des AVN-Gerätes und
schrauben Sie diese ein.
P Rimuovere le quattro viti a testa svasata
dalla confezione del dispositivo AVN e
avvitarle.
FR
U Unité centrale de l‘autoradio.
I Insérez l‘unité centrale dans sont
logement.
O Vue du montage assemblé.
P Vissez les quatre vis de fixation dans les
emplacements prévus.
47
EN
DE
FR
Installation (69‑72)
ES
Einbau (69‑72)
Instalación (69‑72)
IT
Installation (69‑72)
Installazione (69‑72)
69
70
71
72
48
EN
ES
{ Upper mounting bracket
{ Soporte de montaje superior.
} Secure the bracket with the original
screws of the vehicle.
} Asegure el soporte con los tornillos
originales del vehículo.
| Lower mounting bracket
| Soporte de montaje inferior.
A Insert the holder in the radio dock, but do
not screw it on initially.
A Inserte el soporte en el receptáculo de la
radio, pero no lo atornille inicialmente.
DE
IT
{ Obere Einbauhalterung
{ Staffa di montaggio superiore
} Befestigen Sie die Halterung mit den
Originalschrauben des Fahrzeugs.
} Fissare la staffa con le viti originali del
veicolo.
| Untere Einbauhalterung
| Staffa di montaggio inferiore
A Setzen Sie die Halterung im Radioschacht
ein, verschrauben diese aber zunächst
nicht.
A Inserire il supporto nel dock radio, ma non
avvitarlo inizialmente.
FR
{ Support métallique supérieur.
} Insérez et vissez les support supérieur
dans l‘emplacement d‘origine de
l‘autoradio du véhicule.
| Support métallique inférieur.
A Insérez le support métallique inférieur.
49
EN
DE
FR
Installation (73‑76)
ES
Einbau (73‑76)
Instalación(73‑76)
IT
Installation (73‑76)
Installazione(73‑76)
73
74
75
76
50
EN
ES
S Insert two Allen screws. Move the bottom
bracket to align the holes. Do not tighten
the screws yet.
S Inserte dos tornillos Allen. Mueva el
soporte inferior para alinear los agujeros.
No apriete los tornillos todavía.
D Do the same on the opposite side.
D Haga lo mismo en el lado opuesto.
F Now attach the lower bracket with the
original screws of the vehicle.
F Ahora fije el soporte inferior con los
tornillos originales del vehículo.
G Take all necessary cables out of the radio
dock.
G Saque todos los cables necesarios del
receptáculo de la radio.
DE
S Setzten Sie zwei Inbusschrauben ein.
Bewegen Sie die untere Halterung, um die
Löcher zur Deckung zu bringen. Ziehen
Sie die Schrauben noch nicht fest.
D Verfahren Sie auf der
gegenüberliegenden Seite genau so.
F Befestigen Sie nun die untere Halterung
mit den Originalschrauben des Fahrzeugs.
G Führen Sie alle benötigten Kabel aus dem
Radioschacht heraus.
IT
S Inserire due viti a brugola. Spostare il
movimento centrale per allineare i fori.
Non serrare ancora le viti.
D Fai lo stesso dalla parte opposta.
F Ora collegare la staffa inferiore con le viti
originali del veicolo.
G Estrarre tutti i cavi necessari dal dock
radio.
FR
S Vissez sans serrer les deux vis de gauche
pour fixez le support métallique supérieur
au support inférieur.
D Reproduire cette étape à droite.
F Vissez la partie métallique inférieur avec
les vis sur les fixations d’origine.
G Sortir les câblage nécessaire à
l‘installation.
51
EN
DE
FR
Installation (77-80)
ES
Einbau (77-80)
Instalación (77-80)
IT
Installation (77-80)
Installazione(77-80)
77
78
79
80
52
EN
H Connect the power harness and all
associated cables to the AVN device.
J Carefully insert the AVN device into the
radio dock.
K Correct the position of the cables through
the openings for the air vents.
L Tighten the four Allen screws.
ES
H Conecte el conector de alimentación y
todos los cables asociados al dispositivo
AVN.
J Inserte cuidadosamente el dispositivo
AVN en el receptáculo de la radio.
K Corrija la posición de los cables a través de
las aberturas de las toberas de ventilación.
L Apriete los cuatro tornillos Allen.
DE
H Schliessen Sie den Stromkabelbaum und
alle zugehörigen Kabel an das AVN-Gerät
an.
J Führen Sie das AVN-Gerät vorsichtig in
den Radioschacht ein.
K Korrigieren Sie die Lage der Kabel durch
die Öffnungen für die Luftausströmer.
IT
H Collegare il cablaggio di alimentazione e
tutti i cavi associati al dispositivo AVN.
J Inserire con cautela il dispositivo AVN nel
dock della radio.
K Correggere la posizione dei cavi attraverso
le aperture per le prese d’aria.
L Stringere le quattro viti a brugola.
L Ziehen Sie die vier Inbusschrauben fest.
FR
H Présentez et connectez les câbles de
l‘autoradio au véhicule.
J Insérez le bloc autoradio dans le support
installé précédemment.
K Veillez à placer les câbles correctement
arriérer l’unité central.
L Serrez les quatre vis Allen.
53
EN
DE
FR
Installation (81‑84)
ES
Einbau (81‑84)
Instalación (81‑84)
IT
Installation (81‑84)
Installazione (81‑84)
81
82
83
84
54
EN
: Screw in the two countersunk screws in
the right and left side brackets to secure
the AVN unit at the top.
" Screw in the four pan head screws in the
side brackets to secure the AVN unit at the
bottom.
Z Replace the air vents in the dashboard.
X The installation is now complete.
ES
: Atornille los dos tornillos avellanados en
los soportes laterales derecho e izquierdo
para asegurar la unidad AVN en la parte
superior.
" Atornille los cuatro tornillos de cabeza
plana en los soportes laterales para
asegurar la unidad AVN en la parte
inferior.
Z Vuelva a colocar las toberas de ventilación
en el tablero de instrumentos.
X La instalación está completa.
DE
: Schrauben Sie die zwei SenkkopfSchrauben in den seitlichen Haltern
rechts und links ein, um die AVN-Einheit
oben zu befestigen.
" Schrauben Sie die vier LinsenkopfSchrauben in den seitlichen Haltern ein,
um die AVN-Einheit unten zu befestigen.
Z Setzen Sie die Luftausströmer wieder in
das Amaturenbrett ein.
IT
: Avvitare le due viti a testa svasata nelle
staffe laterali destra e sinistra per fissare
l‘unità AVN in alto.
" Avvitare le quattro viti a testa bombata
nelle staffe laterali per fissare l‘unità AVN
nella parte inferiore.
Z Riposizionare le prese d’aria nel cruscotto.
X L‘installazione è ora completata.
X Der Einbau ist nun abgeschlossen.
FR
: Vissez les deux vis de chaque côté de
l‘autoradio pour fixer le bloc autoradio en
place.
" Puis vissez les quatre vis sur la partie
inférieure.
Z Replacez les gilles de ventilation gauche
et droite.
X L‘installation est maintenant terminée.
55
EN
Note
DE
Hinweis
FR
Note
ES
Nota
IT
Nota
56
EN
If the car is not equipped with this part,
replace the radio dock with the following
Alpine part: KIT-903DU-OEM.
DE
Sollten Sie im Fiat Ducato nicht diese RadioBlende vorfinden, ersetzen Sie den
Radioschacht mit dem folgenden Alpine
Teil: KIT-903DU-OEM.
ES
Si el coche no va equipado con esta pieza
sustituya el receptáculo de la radio por la
siguiente pieza de Alpine:
KIT-903DU-OEM.
IT
Se l’autoveicolo è privo di questo
componente, sostituire il vano della radio
con il seguente pezzo Alpine:
KIT-903DU-OEM.
FR
Si le véhicule n’est pas équipé de cette pièce,
remplacer le socle de la radio avec la pièce
Alpine suivante :
KIT-903DU-OEM.
57
EN
Checking the CAN Bus
Connection
DE
Prüfen der CAN Bus Verbindung
FR
Vérification de la connexion CAN
ES
Comprobando la conexión CAN
Bus
IT
Comprobación de la conexión
del bus CAN
1
2
3
58
EN
1 Access the interface settings like this:
Menu > Vehicle Info > Car Setting
2 Select Information.
3 Check in the Information menu if the CAN
Activity shows Yes. If No is shown, you need
to change the OEM Radio Setting or
confirm the connection of the CAN cables.
DE
1 Zu den Interface Einstellungen gelangen
Sie über: Menü > KFZ Info > KFZ Einstell.
2 Wählen Sie Information aus.
3 Prüfen Sie, ob im Menü Information Ja bei
CAN Aktivität angezeigt wird. Falls Nein
angezeigt wird, ändern Sie die Einstellung
bei Werksradio oder prüfen Sie den
Anschluß der CAN-Leitungen.
ES
1 Accede a los ajustes de la interfaz de la
siguiente manera: Menú > Info Vehículo >
Ajus vehículo
2 Seleccione Information.
3 Compruebe si el menú de Information
dice ‘On’ en la Actividad CAN. Verifique en
el menú Información si la Actividad CAN
muestra Sí. Si se muestra No, debe
cambiar la configuración de Radio origen
OEM o confirmar la conexión de los cables
CAN.
IT
1 Accesso alle impostazioni dell’interfaccia
in questo modo: Menu > Info Veicolo > Imp.
Veicolo
2 Selezionare Informazioni.
3 Controllare il menu Information se Attività
CAN è ‘On’. Verificare nel menu
Informazioni se l’Attività CAN mostra Sì. Se
viene visualizzato NO, è necessario
modificare l’impostazione della
Radio Originale oppure confermare il
collegamento dei cavi CAN.
FR
1 Accéder aux paramètres de l’interface
comme celui-ci: Menu > Info Véhicule >
Rég. Véhicule
2 Sélectionnez Information.
3 Vérifiez que le menu d’information
indique « Oui » à CAN Activity. Vérifiez dans
le menu Information si CAN activité affiche
Oui. Si Non s‘affiche, vous devez modifier
le réglage de la Radio d‘origine ou
confirmez la connexion des câbles CAN.
59
EN
Select CAN Bus Type
DE
Auswahl des CAN Bus Typs
FR
Sélectionnez le type de bus CAN
ES
Seleccione el tipo de bus CAN
IT
Selezionare il tipo di bus CAN
1
2
3
4
60
EN
ES
1 From the Interface Settings screen, select
Vehicle Settings
1 En la pantalla Ajustes de Interfaz,
seleccione Configuración del vehículo
2 Select OEM Radio
2 Seleccione Radio origen OEM
3 Check the applicable radio type from the
menu (Open Dash, VP1 Radio, VP2 Radio, 7
inch).
3 Compruebe el tipo de radio
correspondiente en el menú (Open Dash,
VP1 Radio, VP2 Radio, 7 inch).
4 When the selection is made, go back and
press Confirm. This will apply the settings
and reboot the interface.
4 Una vez realizada la selección, retroceda y
presione Confirmar. Esto aplicará la
configuración y reiniciará la interfaz.
DE
IT
1 Vom Interface Einstellungen Bildschirm
wählen Sie Fahrzeugeinstellungen.
1 Nella schermata Impostazioni interfaccia,
selezionare Impostazioni veicolo
2 Wählen Sie Werksradio aus.
2 Selezionare Radio OEM
3 Wählen Sie den gewünschten Radiotyp.
aus (Open Dash, VP1 Radio, VP2 Radio, 7
inch).
3 Controllare il tipo di radio applicabile dal
menu (Open Dash, VP1 Radio, VP2 Radio, 7
pollici).
4 Wenn die Auswahl gemacht wurde, gehen
Sie zurück und wählen Bestätigen. Die
Einstellung wird gespeichert und das
Interface startet erneut.
4 Una volta effettuata la selezione, tornare
indietro e premere Confirmar. Questo
applicherà le impostazioni e rivvierà
l'interfaccia.
FR
1 À partir de l’écran Paramètres de l’interface,
sélectionnez Réglages du véhicule
2 Sélectionnez Radio d’origine
3 Vérifiez le type de radio applicable dans le
menu (Open Dash, VP1 Radio, VP2 Radio, 7
pouces).
4 U ne fois la sélection effectuée, revenez en
arrière et appuyez sur Confirmation. Cela
appliquera les paramètres et redémarrera
l’interface.
61
EN
After Replacing VP2 Radio (1)
DE
Nach Ersatz von VP2 Radio (1)
FR
Après avoir remplacé la radio
VP2 (1)
ES
Después de reemplazar la radio
VP2 (1)
IT
Dopo la sostituzione della radio
VP2 (1)
1
2
3
62
EN
ES
1 When a VP2 original unit was removed,
select Time & Date.
1 Cuando se quitó una unidad original VP2,
seleccione Reloj y fecha.
2 You can set time and date from this menu.
2 Puede configurar la hora y la fecha desde
este menú.
3 Activate Sync radio clock after setting
correct date and time .
DE
3 Active Sincronizar reloj unidad después de
configurar la fecha y hora correctas.
IT
1 Falls ein VP2 Werksradio ersetzt wurde,
wählen Sie Uhrzeit und Datum.
1 Quando un’unità originale VP2 è stata
rimossa, selezionare Data e Ora.
2 In diesem Menü können Sie Datum und
Uhrzeit einstellen.
2 È possibile impostare l’ora e la data da
questo menu.
3 Aktivieren Sie Uhrzeit synchronisieren
nachdem Datum und Uhrzeit korrekt
eingestellt wurden.
3 Attivare la Sinc. orologio radio radio dopo
aver impostato la data e l’ora corrette.
FR
1 Lorsqu’une unité d’origine VP2 a été
supprimée, sélectionnez Horloge et date.
2 Vous pouvez régler l’heure et la date à
partir de ce menu.
3 Activez la synchronisation de l’horloge
radio après avoir réglé correctement la
date et l’heure.
63
EN
After Replacing VP2 Radio (2)
DE
Nach Ersatz von VP2 Radio (2)
FR
Après avoir remplacé la radio
VP2 (2)
ES
Después de reemplazar la radio
VP2 (2)
IT
Dopo la sostituzione della radio
VP2 (2)
64
1
EN
1 The Vehicle Settings Menu will show the
same settings as the OEM unit had. They
can be adjusted in thie menu.
Available options:
ES
1 El menú de Configuración del vehículo
mostrará la misma configuración que
tenía la unidad OEM. Se pueden ajustar en
el menú.
Opciones Disponibles:
Units, Display Trip B, Autoclose, Twilight
Sensor, Mute on LaneAssist Active
For details on each setting, consult the
owner’s manual of the vehicle.
Unidades, Visualizar Viaje B, Bloqueo de
puertas automático, Sensor iluminación,
Silenciar con asistente de carril activo
Para obtener detalles sobre cada ajuste,
consulte el manual del propietario del
vehículo.
DE
IT
1 Das Menü Fahrzeugeinstellungen zeigt die
gleichen Optionen wie das Werksradio.
Diese Einstellungen können in diesem
Menü geändert werden.
1 Il menu delle Impostazioni veicolo
mostrerà le stesse impostazioni dell’unità
OEM. Possono essere regolati nel menu.
Vorhandene Optionen:
Einheiten, Display Trip B, Autom.
Türverriegelung, Dimmer, Mute während
LaneAssist Aktiv
Nähere Informationen zu den Optionen finden
Sie in der Anleitung zum Fahrzeug.
Opzioni disponibili:
Unità, visualizzazione scatto B, chiusura
automatica, sensore crepuscolare,
silenziamento su LaneAssist attivo
Per i dettagli su ciascuna impostazione,
consultare il manuale del proprietario del
veicolo.
FR
1 Le menu des Réglages du véhicule affichera
les mêmes paramètres que l’unité OEM. Ils
peuvent être ajustés dans ce menu.
Options disponibles:
Unités, Affichage Trajet B, Autoclose,
Capteur phares, Mute on LaneAssist
Active
Pour plus de détails sur chaque réglage,
consultez le manuel du propriétaire du
véhicule.
65
EN
Interface Settings (1)
DE
Interface Einstellungen (1)
FR
Paramètres d’interface (1)
ES
Configuración de interfaz (1)
IT
Impostazioni dell’interfaccia (1)
1
2
3
66
EN
1 Select Interface Settings from main menu.
2 Ignition Logic defines how the X903D-DU2
will be switched on.
Key: by turning ignition key
Door: by unlocking the doors, the X903DDU2 will switch on. This only applies to
vehicles with original central locks.
3 Ign. Hold defines how many minutes the
X903D-DU2 will continue to run after
switching off ignition or locking doors.
DE
ES
1 Seleccione Ajustes de interfaz en el menú
principal.
2 Modo encendido define cómo se
encenderá el X903D-DU2.
Llave de contacto: girando la llave de
encendido
Cierre centralizado: al desbloquear las
puertas, el X903D-DU2 se encenderá. Esto
solo se aplica a vehículos con puertas de
fábrica.
3 Retardo de apagado define cuántos
minutos seguirá funcionando el X903DDU2 después de apagar el encendido o
bloquear las puertas.
IT
1 Wählen Sie im Hauptmenü die Option
Interface Einstellungen.
1 Selezionare Impostazioni interfaccia dal
menu principale.
2 Die Zündungslogik definiert, wie der
X903D-DU2 eingeschaltet wird.
Schlüssel: durch Drehen des
Zündschlüssels
Tür: Durch Entriegeln der Türen schaltet
sich der X903D-DU2 ein. Dies gilt nur für
Fahrzeuge mit Zentralverriegelung ab
Werk.
2 Logica spegnimento definisce come verrà
acceso l’X903D-DU2.
Chiave: girando la chiave di accensione
Porta: sbloccando le porte, l’X903D-DU2 si
accenderà. Questo vale solo per i veicoli
con porte di fabbrica.
3 Verzögerung Zündung legt fest, wie viele
Minuten der X903D-DU2 nach dem
Ausschalten der Zündung oder dem
Verriegeln der Türen weiterläuft.
3 Mantenimento sottochiave definisce per
quanti minuti l’X903D-DU2 continuerà a
funzionare dopo aver spento l’accensione
o bloccato le porte.
FR
1 Sélectionnez Paramètres d'interface dans
le menu principal.
2 La Logique d'allumage définit la manière
dont le X903D-DU2 sera allumé.
Deverouillage : en tournant la clé de
contact
Portes: en déverrouillant les portes, le
X903D-DU2 s'allume. Ceci s'applique
uniquement aux véhicules avec portes
d'usine.
3 Délai d’extinction définit le nombre de
minutes pendant lesquelles le X903DDU2 continuera à fonctionner après avoir
coupé le contact ou verrouillé les portes.
67
EN
Interface Settings (2)
DE
Interface Einstellungen (2)
FR
Paramètres d’interface (2)
ES
Configuración de interfaz (2)
IT
Impostazioni dell’interfaccia (2)
1
2
3
68
EN
ES
1 When Reverse Logic is set to Natural, the
reverse camera image will be shown
immediately after the reverse gear was
selected.
1 Cuando Modo marcha atrás se establece
en Natural, la imagen de la cámara de
reversa se mostrará inmediatamente
después de seleccionar la marcha atrás.
2 Rev. ON HOLD defines the delay before
switching to the reverse camera (for
Automatic Gearboxes (P>R>N>D)).
2 Retardo en marcha atrás define el retraso
antes de cambiar a la cámara de marcha
atrás (para cajas de cambios automáticas
(P> R> N> D).
3 Rev. OFF HOLD: The delay in seconds after
reverse gear is disengaged. Allows to see
the rear cam when moving forward while
parking.
3 Retardo OFF marcha atrás: La demora en
segundos después de que se desacopla la
marcha atrás. Permite ver la leva trasera al
avanzar mientras estaciona.
DE
IT
1 Wenn die Rückwärtsganglogik auf Sofort
steht, wird das Bild der Rückfährkamera
angezeigt, sobald der Rückwärtsgang
eingelegt wird.
1 Quando Logica Retro è impostato su
Natural, l’immagine della telecamera di
retromarcia verrà mostrata
immediatamente dopo che è stata
selezionata la retromarcia.
2 Verzögerung beim Einschalten bestimmt
die Verzögerung vor dem Einschalten des
Kamerabildes (für KFZ mit Automatik
(P>R>N>D))
2 Retro Ritardo Attivazione definisce il
ritardo prima del passaggio alla
telecamera di retromarcia (per cambi
automatici (P> R> N> D).
3 Verzögerung beim Ausschalten: Die
Verzögerung in Sekunden bis das Bild der
Kamera ausgeschaltet wird. Erlaubt es die
hintere Kamera anzuzeigen, wenn man
beim Parken vorwärts fährt.
3 Retro Ritardo Disattivazione: il ritardo in
secondi dopo il disinserimento della
retromarcia. Consente di vedere la camma
posteriore quando si avanza durante il
parcheggio.
FR
1 Lorsque la Logique d’info de recul est
réglée sur Naturel, l’image de la caméra de
recul s’affiche immédiatement après la
sélection de la marche arrière.
2 Délai ON en seconds définit le délai avant le
passage à la caméra de recul (pour les
boîtes de vitesses automatiques (P> R>
N> D).
3 Délai OFF en seconds: Le délai en secondes
après le désengagement de la marche
arrière. Permet de voir la came arrière
lorsque vous avancez en stationnement.
69
EN
Changing the Illumination Color
of the Keys
DE
Farbe der Tastenbeleuchtung
ändern
FR
Modification de la teinte
d’éclairage des touches
ES
Cambio del color de iluminación
de las teclas
IT
Variazione del colore di
illuminazione dei tasti
Color Presets
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Red
Red (dim)
Blue
Blue (dim)
Green
Green (dim)
Orange
Orange (dim)
Yellow
Yellow (dim)
White
White (dim)
Farbvoreinstellungen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Colores predeterminados
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
70
Rojo
Rojo (atenuado)
Azul
Azul (atenuado)
Verde
Verde (atenuado)
Naranja
Naranja (atenuado)
Amarillo
Amarillo (atenuado)
Blanco
Blanco (atenuado)
Rot
Rot (gedimmt)
Blau
Blau (gedimmt)
Grün
Grün (gedimmt)
Orange
Orange (gedimmt)
Gelb
Gelb (gedimmt)
Weiß
Weiß (gedimmt)
Colori preimpostati
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Rosso
Rosso (tenue)
Blu
Blu (tenue)
Verde
Verde (tenue)
Arancione
Arancione (tenue)
Giallo
Giallo (tenue)
Bianco
Bianco (tenue)
Présélections de teintes
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Rouge
Rouge (atténué)
Bleu
Bleu (atténué)
Vert
Vert (atténué)
Orange
Orange (atténué)
Jaune
Jaune (atténué)
Blanc
Blanc (atténué)
EN
ES
Twelve illumination presets are available to
choose from. See table for details. To change
the illumination color, use the option Button
Illumination in the Interface Settings section of
the interface menu.
Hay doce ajustes preestablecidos de
iluminación disponibles para elegir. Consulte
la tabla para obtener más información. Para
cambiar el color de la iluminación, utilice la
opción utton Illumination en la sección
Configuración de la interfaz del menú de la
interfaz.
DE
IT
Zwölf Beleuchtungs-Voreinstellungen stehen
zur Auswahl. Siehe Tabelle. Um die
Beleuchtungsfarbe zu wechseln, nutzen Sie die
Option Tastenbeleuchtung in den Interface
Einstellungen.
Dodici preset di illuminazione sono disponibili
tra cui scegliere. Vedere la tabella per i dettagli.
Per modificare il colore di illuminazione,
utilizzare l’opzione utton Illumination nella
sezione Impostazioni interfaccia del menu
dell’interfaccia.
FR
Douze préréglages d’éclairage sont
disponibles au choix. Voir tableau pour plus
de détails. Pour modifier la couleur de
l’éclairage, utilisez l’option utton Illumination
dans la section paramètres d’interface du
menu interface.
71
EN
Button Configuration
DE
Tastenkonfiguration
FR
Configuration des boutons
ES
Configuración de botones
IT
Configurazione dei pulsanti
1
2
3
72
EN
1 The Button Configuration allows to select
between Horizontal and Vertical. Usually
there is no need to change this setting.
2 The Steering Wheel option will change the
button assignment for left/ righ hand
drive. Don’t change unless necessary.
3 Factory Settings will reset all interface
settings.
DE
ES
1 La configuración del botón permite
seleccionar entre Horizontal y Vertical. Por
lo general, no es necesario cambiar esta
configuración.
2 La opción Volante cambiará la asignación
de botones para volante a la izquierda /
derecha. No cambie a menos que sea
necesario.
3 La configuración de fábrica restablecerá
todas las configuraciones de la interfaz.
IT
1 Tastenkonfiguration erlaubt die Auswahl
zwischen horizontaler und vertikaler
Anordnung. Normalerweise muss diese
Einstellung nicht geändert werden.
1 La Configurazione Pulsanti consente di
scegliere tra Orizzontale e Verticale. Di
solito non è necessario modificare questa
impostazione.
2 Lenkrad erlaubt die Auswahl zwischen
Rechts- und Linkslenkern. Ändern Sie
diese Einstellung nicht grundlos.
2 L’opzione Volante cambierà l’assegnazione
dei pulsanti per la guida a sinistra / destra.
Non modificare se non necessario.
3 Werkseinstellungen setzt das Interface
zurück in den Auslieferungszustand.
3 Le Impostazioni Iniziali ripristinano tutte le
impostazioni dell’interfaccia.
FR
1 La Configuration des boutons permet de
choisir entre Horizontal et Vertical. Il n’est
généralement pas nécessaire de modifier
ce paramètre.
2 L’option Volant modifiera l’affectation des
boutons pour la conduite à gauche / à
droite. Ne changez que si nécessaire.
3Les Réglages d’usine réinitialiseront tous les
paramètres d’interface.
73
EN
Connections:
DE
Anschlüsse:
FR
Raccordements:
ES
Conexiones:
IT
Collegamenti:
74
EN
ES
1 Main Connector X903D-DU2
1 Conector principal X903D-DU2
2 Signal Connector
2 Conector de señal
3 Vehicle Connector
3 Conector de vehículo
4 Camera Connector
4 Conector de cámara
5 AUX In Connector
5 Conector de entrada AUX
DE
IT
1 Stromanschlussstecker zum X903D-DU2
1 Connettore principale X903D-DU2
2 CAN I/F Anschlussstecker zum X903DDU2
2 Connettore di segnale
3 Stromanschlussstecker zum Fahrzeug
4 Direkt-Kameraeingang
3 Connettore veicolo
4 Connettore camera
5 Connettore AUX In
5 AUX-Eingang
FR
1 Connecteur principal X903D-DU2
2 Connecteur de signal
3 Connecteur de véhicule
4 Connecteur de caméra
5 Connecteur d’entrée AUX
75
EN
ES
6 Camera Control/ Remote Out
When your vehicle’s Rear view camera is
equipped with an electricprotective cover,
change the setting of Rear Camera Cover
to On and connect this lead to the +B
terminal of your Rear view camera cover.
6 Control de cámara / Salida remota
Cuando la cámara de visión trasera de su
vehículo esté equipada con una cubierta
protectora eléctrica, cambie la
configuración de la cubierta de la cámara
trasera a Encendido y conecte este cable
al terminal + B de la cubierta de la cámara
de visión trasera.
7 Power Antenna Output
7 Salida de antena de potencia
8 Reverse Output to additonal accessories
8 Salida retro a accesorios adicionales
9 Speedpulse Output to additonal
accessories
9 Salida Speedpulse a accesorios
adicionales
DE
IT
6 Camera Control/ Remote Ausgang
Wenn die Rückfahrkamera Ihres
Fahrzeugs mit einer elektrischen Klappe
ausgestattet ist, ändern Sie die Einstellung
der Rückfahrkamera Ausgangsspannung
auf On und schließen Sie dieses Kabel an
den +B-Anschluss Ihrer Rückfahrkameraabdeckung an.
6 Controllo telecamera / Uscita remota
Quando la videocamera di retrovisione
del tuo veicolo è dotata di una copertura
di protezione elettrica, modifica
l’impostazione della copertura della
videocamera posteriore su On e collega
questo cavo al terminale + B della
copertura della videocamera di
retrovisione.
7 Power Antenne Ausgang
7 Uscita antenna di potenza
8 Rückfahrsignal Ausgang für Zubehör
8 Uscita inversa per accessori aggiuntivi
9 Geschwindigkeitssignal Ausgang für
weiteres Zubehör
FR
6 Contrôle de la caméra / sortie à distance
Lorsque la caméra de recul de votre
véhicule est équipée d’un couvercle de
protection électrique, changez le réglage
du couvercle de la caméra arrière sur
Activé et connectez ce fil à la borne + B de
votre couvercle de caméra de vue arrière.
7 Sortie d’antenne d’alimentation
8 Sortie inversée vers des accessoires
supplémentaires
9 Sortie Speedpulse vers des accessoires
supplémentaires
76
9 Speedpulse Uscita per accessori
aggiuntivi
EN
ES
0 Break Out Connector
To connect accessories (Yellow: Battery;
Red: Ignition; Black: Ground; Blue: to
external switch (+12VDC to switch on
X903D-DU2 without key))
0 Conector de ruptura
Para conectar accesorios (Amarillo:
Batería; Rojo: Encendido; Negro: Tierra;
Azul: a interruptor externo (+ 12VDC para
encender X903D-DU2 sin llave))
! CAN Bus Cable
! Cable de bus CAN
@ Housing for CAN Bus Terminals
@ Carcasa para terminales CAN Bus
DE
IT
0 Power Breakout Verbindung
Zur externen Stromversorgung (Gelb:
Dauerplus; Rot: Zündungsplus; Schwarz:
Masse; Blau: für externen Einschalter
(+12VDC zum Einschalten des X903D-DU2
ohne Tasten oder Schlüssel))
0 Connettore Break Out
Per collegare gli accessori (Giallo: batteria;
Rosso: accensione; Nero: massa; Blu:
all’interruttore esterno (+ 12VDC per
accendere X903D-DU2 senza chiave))
! CAN-Bus Anschlusskabel
! Cavo CAN Bus
@ Alloggiamento per terminali bus CAN
@ Gehäuse für CAN-Bus-Kontakte
FR
0 Connecteur Break Out
Pour connecter des accessoires (Jaune:
Batterie; Rouge: Allumage; Noir: Terre;
Bleu: vers un interrupteur externe (+
12VDC pour allumer X903D-DU2 sans clé))
! Câble de bus CAN
@ Boîtier pour bornes de bus CAN
77
EN
Connection Chart:
DE
Anschlussplan:
FR
Raccordements:
ES
Conexiones:
IT
Collegamenti:
78
CAMERA
IN
CAMERA INPUT
ADAPTER
ISO CONNECTOR
AVN Unit
SPEED
OUT
GPS
CAN I/F
PRE OUT
SXM/DAB
REVERSE
OUT
USB
CAN I/F Connector
MICROPHONE
HDMI IN
EXT.KEY
ACC IN +12V
(not supplied)
HDMI OUT
W.REMOTE
Display Power / Remote
POWER BREAKOUT
Audio AUX IN (Left)
FROM VEHICLE HARNESS
CAN CABLE
TO INSTRUMENT CLUSTER
Audio AUX IN (Right)
Video AUX IN
CAN Interface
AUX-IN
FAKRA Antenna
DISP.OUT
POWER
CAMERA
CONTROL
DVD STATUS IN
REMOTE OUT
REMOTE IN
MON REMOTE
DVD REMOTE
AVN Power
Connector
REM+12V
Key Right Side
16 PIN
Display
Display Cable
Ambient PCB
Key Left Side
14 PIN
79
EN
Connections (DVE-5300):
DE
Anschlüsse (DVE-5300):
FR
Raccordements (DVE-5300):
ES
Conexiones (DVE-5300):
IT
Collegamenti (DVE-5300):
80
HDMI Cable
DVD REMOTE
DVD Power Connector
DVE-5300
REMOTE IN
MON REMOTE
REMOTE IN
REMOTE OUT
DVD STATUS IN
REMOTE OUT
BATT
To Power Harness
ACC
GND
X903D
HU Power Harness
Display Connector
Display Power Harness and Remote
81
EN
Steering Wheel Remote Control
DE
Lenkradfernbedienung
FR
Télécommande au volant
ES
Control
remoto del volante
IT
Telecomando sullo sterzo
82
1
4
2
5
3
6
EN
ES
1 Mute
1 Mute
2 Volume +/-
2 Volumen +/-
3 Voice Command
*not in older Ducatos
3 Comando de voz
*no los viejos Ducatos
4 Accept incoming call/ Voice Command
4 Accept incoming call/ Comando de voz
5 Seek +/-
5 Búsquenda hacia +/-
6 Hang up active call/ Source
6 Descolgar/ Fuente
DE
IT
1 Mute
1 Mute
2 Lautstärke +/-
2 Volume +/-
3 Sprachwahl
*nicht bei älteren Ducatos
3 Comando vocale
*non i vecchi Ducato
4 Eingehende Anrufe annehmen/
Sprachwahl
4 Accettazione/ Comando vocale
5 Suche +/-
5 Ricerca +/6 Riaggancio/ Sorgente
6 Anruf beenden/ Quelle
FR
1 Mute
2 Volume +/3 Commande vocale
*pas les anciens Ducatos
4 Raccrocher/ Commande vocale
5 Recherce +/6 Raccrocher/ Source
83
Designed by ALPS ALPINE EUROPE GmbH
Printed in Italy
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-7, Yukigaya-Otsukamachi, Ota-ku,
Tokyo 145-0067, JAPAN
Phone: 03-5499-4531
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
1500 Atlantic Boulevard, Auburn Hills,
Michigan 48326, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPS ALPINE EUROPE GmbH
Ohmstraße 4
85716 Unterschleißheim, Germany
Phone: 089-3242640
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
For contact information in your
respective country, please visit:
www.alpine-europe.com/distribution.html
IM_X903D-DU2_R1