Ops-Core AMP Communication Headset Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
This product is covered by one or more patents.
For more information visit www.gentexcorp.com/patents
AMP
(Adaptive Mission Platform)
Communication Headset
Multi-Language
Operator’s Manual
OM1002180-00
REV. 20210304
2
3
5
57
109
161
213
265
317
LANGUAGES
Eesti
Suomi
Français
Deutsch
Italiano
Norsk
Español
4
5
AMP
(Adaptive Mission Platform)
Sidepeakomplekt
Kasutusjuhend
See toode on kaitstud ühe või mitme patendiga.Lisateavet vt saidilt
www.gentexcorp.com/patents
6
7
Sissejuhatus
Toote peamised funktsioonid/omadused
Toote ülevaade
AMP-sidepeakomplekti kasutusvalmis seadmine
Patareide paigaldamine/vahetamine
Mikrofoni tõstmine ühelt kõrvaklapilt teisele
Hingamiskaitsevahendi/hapnikumaski ühendamine peakomplektiga
3D-ümbrusekuulamise režiim (3DHT)
Lähivälja elektromagnetilist induktsiooni (NFMI) kasutavad kuularid
Kasutamine kiivri tarvikurööpale kinnitatult
Takjakinnituste paigaldamine
Peavõru eemaldamine
Rööpakinnituse paigaldamine
Kiivri külge kinnitamine
Hoiuasend
Kiivri pähe panemine ja äravõtmine
Rööpakinnituste eraldamine
Kõrvaklappide eemaldamine rööpakinnituste küljest
Kõrvaklappide kinnitamine peavõru külge
Peakomplekti ühendusjuhtme kinnitamine
Peakomplekti ühendusjuhtme lahutamine
Fikseeritud ühendusjuhtmega mudelid
Hooldus
Hoiustamine
Tõrkeotsing
Klienditeenindus
Tehnilised andmed
EÜ vastavusdeklaratsioon
Hoiatus ja garantii
9
10
12
14
15
16
18
20
22
24
25
26
28
30
32
34
36
38
40
42
43
44
46
47
48
48
49
52
53
SISUKORD
8
9
SISSEJUHATUS
Ops-Core’i AMP (Adaptive Mission Platform)
sarjasidepeakomplekti kirjeldus
Ops-Core’i AMP-sidepeakomplekti täiustatud ümbrusekuulamise ning
kuulmiskaitsetehnoloogiad parandavad olukorrateadlikkust ja kasutaja ohutust.
Optimaalse paindlikkuse ja jõudlusega modulaarset peakomplekti on lihtne
kongureerida erinevate vajadustega ülesanneteks, kasutades erinevaid peavõru
lisatarvikuid, ühekordset või kahekordset (ainult NFMI-mudelid) kuulmiskaitset
ning ühe- või mitmekanalilist sidet.
10
TOOTE PEAMISED FUNKTSIOONID/
OMADUSED
Esmaklassiline helikvaliteet
Emaettevõte Gentex Corporation omab valdkonna juhtivaid tehnoloogiaid nii
militaartehnika, professionaalse kuulmiskaitse kui ka sidesüsteemide vallas. Tänu sellele
pakub Ops-Core’i AMP-sidepeakomplekt ennekuulmatut helikvaliteeti, kuid on samas
täielikult valmis lahingus kasutamiseks.
3D-ümbrusekuulamise režiim (3DHT)
Võimendab ümbritseva keskkonna helisid ning taastab „loomuliku kuulmise“, et tõsta
kandja olukorrateadlikust. Kõrva simuleeriv konstruktsioon reprodutseerib välishelisid ülima
suunatäpsusega, tagades samas kõrgel tasemel kuulmiskaitse.
Valikulised lähivälja elektromagnetilist induktsiooni (NFMI) kasutavad kuularid
(müüakse eraldi)
Parandavad mürasummutust, võimaldades samal ajal selgelt suhelda ning säilitada
3D-ümbrusekuulamise. NFMI-kuularid ei vaja juhtmeid ega patareisid. MÄRKUS. Ühilduvad
ainult NFMI-mudelitega.
Konkreetseks missiooniks kohandatav
Kaks kasutuskonguratsiooni võimaldavad kanda peakomplekti vastavalt konkreetsetele
vajadustele nii peavõruga kui ka kiivri külge kinnitatult.
Ergonoomiline peavõru
Peavõru koosneb metalltraadist raamist, mis on kaetud Nylon 70 tüüpi nailonkangaga,
et tagada optimaalne kandmismugavus ja saavutada õhuke proil peavõru mugavaks
kandmiseks kiivri all. Klappe saab kiiresti peavõru külge kinnitada ja selle küljest
eemaldada.
Rööpakinnituste komplekt (lisavarustus)
Lisavarustuse hulka kuuluvad polübutüleentereftalaadi (PBT) ja polükarbonaadi (PC)
segust valmistatud rööpakinnitused saab kinnitada ARC-rööbaste tagaossa, et jätta
rööbaste ülaosa muude tarvikute jaoks vabaks, suurendades samas kiivri stabiilsust
ja toimides otsa ette kinnitatud seadmete jaoks vasturaskusena. Ühepunktilise
pöördliigendiga klapikinnitus võimaldab 360° reguleerimist, et tagada parem
kõrvapadja kontakt ning kohaneda pea liikumisega. Pöörake kõrvaklapid küljele või
kiivritagaküljele, et seada peakomplekti jõudeajaks madala proiliga hoiuasendisse.
11
Kiirliitmikuga ühendusjuhe (ainult konnektoriga mudelid)
Peakomplekti ühendusjuhtme(d) võib kinnitada nii vasaku, parema kui ka mõlema
kõrvaklapi külge. Süsteemi saab kiiresti seada nii ühe, kahe kui ka üldse ilma
ühendusjuhtmeta konguratsiooni.
Mürasummutusega mikrofon
Vähendab taustamüra ja tagab selge side. Saab vastavalt eelistusele kinnitada nii vasaku kui
ka parema kõrvaklapi külge või üldse eemaldada.
Integreeritud mikrofonikinnitus- ja ühenduspunkt
Võimaldab hõlpsalt kasutada koos iga U-173/U standardpistikuga.
Kõrvapadjad
Polüeetrist ja polüuretaanist kattega ergonoomilised vahtpadjad istuvad kõrvade vastas
mugavalt, kuid tagavad samas suurepärase mürasummutuse.
Automaatne väljalülitus
Patareide tööaja pikendamiseks annavad helisignaalid pärast kahte tundi jõudeaega märku
3DHT automaatsest väljalülitumisest. Helitugevuse nupu vajutamisel väljalülitustaimer
nullitakse. Komplektis olevad AAA-liitiumpatareid pakuvad kuni 120h 3DHT-režiimi
kasutust.
Tõrkekindel side
Juhul kui patareid saavad tühjaks, lülitub 3DHT välja ning kasutaja saab jätkata
peakomplekti ja kõrvaklappide kasutamist standardside jaoks.
CE-märgis
Selle toote puhul on kontrollitud vastavust järgmiste kuulmiskaitsestandardite nõuetele.
EN352-1:2002 Kuulmiskaitsevahendid. Üldnõuded. Osa 1: Kõrvapolstrid
EN352-3:2002 Kuulmiskaitsevahendid. Üldnõuded. Osa 3: Tööstusliku kaitsekiivri juurde
kuuluvad kõrvapolstrid
Need kõrvaklapid on mõeldud kasutamiseks koos komplektis oleva peavõruga,
heakskiidetud kinnitustarvikuga või kinnitatuna Gentexi/Ops-Core’i kiivri külge.
12
TOOTE ÜLEVAADE
NFMI-režiimi nupp
(ainult NFMI-mudelid)
Patareipesa otsakork
Ümbrusekuulamise mikrofon
Varsmikrofon
Helitugevuse nupud
Peakomplekti ühendusjuhtme konnektor
(ainult konnektoriga mudelid)
Klappidevaheline kaabel
VASAK KÕRVAKLAPP
13
Peakomplekti
ühendusjuhtme konnektor
(ainult konnektoriga mudelid)
Patareipesa otsakork
Ümbrusekuulamise
mikrofon
Klappidevaheline
kaabel
Mikrofonipesa kork
PAREM KÕRVAKLAPP
14
PEAKOMPLEKTI KASUTUSVALMIS
SEADMINE
Mida kandja peab tagama
A. Peakomplektide sobitamine, reguleerimine ja hooldamine toimub kooskõlas
tootja juhistega.
B. Peakomplekte kantakse alati, kui ümbritsev keskkond on mürarikas.
C. Peakomplektide töökorras olekut kontrollitakse regulaarselt. Kõrvapadjad
võivad kasutamisel kuluda ning neid tuleks kontrollida regulaarselt
pragudesuhtes.
D. Peakomplekte puhastatakse regulaarselt kooskõlas tootja juhistega.
E. Peakomplektide hoiustamine toimub kooskõlas tootja juhistega.
Hoiatus!
A. Eeltoodud soovituste eiramine vähendab oluliselt peakomplektide
pakutavatkaitset.
B. Kõrvapatjadel hügieeniliste kaitsekatete kasutamine võib mõjutada
peakomplekti akustilisi omadusi.
C. Mõned kemikaalid võivad toodet kahjustada. Lisateavet tuleks küsida tootjalt.
15
Patareide paigaldamine/vahetamine
1. Keerake lahti patareipesa otsakork.
2. Sisestage patarei patareipessa niimoodi, et plussklemm (+) jääb väljapoole.
3. Pange patareipesa otsakork tagasi ja veenduge, et see on korralikult
kinnikeeratud.
4. Korrake eeltoodud toimingud teisel kõrvaklapil.
MÄRKUS. Optimaalse jõudluse tagamiseks tuleks kasutada alati
liitiumpatareisid ning vahetada kummagi kõrvaklapi patareid
korraga. Eemaldage patareid, kui peakomplekti ei plaanita pikema
perioodi vältel kasutada.
16
Mikrofoni tõstmine ühelt kõrvaklapilt teisele
(valikuline)
1. Keerake lahti pöidlakruvi, millega
on mikrofon kõrvaklapi külge
kinnitatud.
2. Ühendage mikrofon lahti,
haarates painduvast varrest
ja tõmmates seda otse
kõrvaklapist eemale.
3. Eemaldage teisel kõrvaklapil
olev mikrofonipesa kork.
Pöidlakruvi
17
4. Ühendage mikrofon
teise kõrvaklapi
mikrofonikonnektorisse
ning keerake pöidlakruvi
käsitsi kinni. Soovi korral
võite kasutada lapiku otsaga
kruvikeerajat, et pingutada
kruvi pärast käsitsi kinni
keeramist veel 1/8 pöörde
võrra (pingutusmoment
0,0847Nm / 12in-oz).
5. Paigaldage mikrofonipesa kork
kõrvaklapile, millelt mikrofoni
eemaldasite.
MÄRKUS. Kui soovite
kasutada peakomplekti
ilma varsmikrofonita ning
ainult side või ümbritseva
keskkonna kuulamiseks,
jätke toimingud 3 ja
4vahele.
18
Hingamiskaitsevahendi/hapnikumaski ühendamine
peakomplektiga (valikuline)
Peakomplektil on kaks mikrofonipesa, mida saab kasutada varsmikrofoniga,
hingamiskaitsevahendiga/hapnikumaskiga või mõlemaga korraga.
Hingamiskaitsevahendi/hapnikumaski ühendamiseks toimige järgmiselt.
1. Ühendage adapterkaabli üks ots
maski külge.
2. Ühendage teine ots peakomplekti
vabasse mikrofonipessa.
MÄRKUS. Kui peakomplektiga on ühendatud korraga nii
varsmikrofon kui ka hapnikumaski mikrofon, on need
mõlemad korraga aktiivsed. Olenevalt keskkonnast ja
vajadustest võib vajalik olla varsmikrofoni lahti ühendamine
ja hoiule panek, kui soovite selle inaktiveerida.
19
20
3D-ÜMBRUSEKUULAMISE REŽIIM (3DHT)
3D-ümbrusekuulamise režiimi (3DHT) kasutamine
3D-ümbrusekuulamise režiim esitab kõrvaklappide kaudu ümbritseva keskkonna
helisid, et suurendada kandja olukorrateadlikkust. Raadio-/siseside funktsioon jääb
aktiivseks olenemata sellest, kas ümbrusekuulamise funktsioon on aktiivne või mitte.
Ümbrusekuulamise SISSELÜLITAMISEKS: vajutage ja hoidke all ükskõik
kumba helitugevuse nuppu. Peakomplektist kõlab kolm tõusva kõrgusega piiksu ja
ümberkuulamise funktsioon aktiveeritakse.
Ümbrusekuulamise helitugevuse suurendamiseks: vajutage või hoidke all
eesmist helitugevuse nuppu (+). Peakomplektist kõlab lühike piiks, mis muutub
helitugevuse suurendamisel valjemaks.
Ümbrusekuulamise helitugevuse vähendamiseks: vajutage või hoidke all
tagumist helitugevuse nuppu (–). Peakomplektist kõlab pikk piiks, mis muutub
helitugevuse vähendamisel vaiksemaks. Helitugevuse miinimumasendis on
ümbrusekuulamise funktsioon vaigistatud.
Ümbrusekuulamise VÄLJALÜLITAMISEKS: vajutage ja hoidke all mõlemat
helitugevuse nuppu (+ ja –). Peakomplektist kõlab kolm langeva kõrgusega piiksu
ja ümberkuulamise funktsioon inaktiveeritakse.
Unerežiimi märguanded
Unerežiimi
hoiatus
Kui 2h jooksul pole vajutatud helitugevuse nuppu, kuulete
1min iga 15s järel unerežiimi hoiatust (unetaimeri
lähtestamiseks vajutage helitugevuse nuppu).
Unerežiim
Kui ümbrusekuulamise režiimi on kasutatud 2h ilma
helitugevuse nuppu vajutamata, lülitatakse ümbrusekuulamine
välja. Ümbrusekuulamise taasaktiveerimiseks vajutage ja
hoidke all ükskõik kumba helitugevuse nuppu.
21
Helitugevuse (+)
nupp
Helitugevuse (–)
nupp
Madala patareipinge hoiatus (liitiumpatareide korral)
Esimene madala
patareipinge
hoiatus
Kasutusaega jäänud ligikaudu 50min. Sellest antakse
märku 4piiksuga.
Väga madala
patareipinge
hoiatus
Kasutusaega jäänud ligikaudu 20min. Sellest antakse
märku kolme 4piiksust koosneva seeriaga, mille
helitugevus suureneb.
Väljalülitumine
Kasutusaega jäänud 0min. Peakomplekti
ümbrusekuulamise funktsioon lülitatakse välja.
Raadioside jätkab toimimist.
22
NFMI-KUULARID
NFMI-kuularite kasutamine (lisavarustus)
1. Alustuseks valige
standardotsakud ja eemaldage
vahtotsakud pakendist.
Vahtotsakuid on kolmes
suuruses (Slim, Standard
ja Large). Kui kuular ei istu
kõrvas hästi, valige vastavalt
vajadusele väiksem või
suuremsuurus.
2. Keerake vahtotsakud
kuularitele. Veenduge,
etvahtotsak on täielikult
kuularile keeratud.
3. Rullige vahtotsakut
sõrmede vahel, et see
kokku suruda.
23
4. Sisestage vahtotsak ettevaatlikult
kõrva, veendudes, et kuular on
kõrvas horisontaalasendis, nagu
on näidatud illustratsioonil.
5. Korrake toiminguid 3 ja 4, et
sisestada teine kuular teise kõrva.
6. Pange peavõru/kiiver pähe ning
reguleerige peakomplekti ja
ühendage see.
7. Vajutage vasakul kõrvaklapil
olevat NFMI-nuppu, et lülitada
heli kõrvaklapist ümber NFMI-
kuularisse. Selle kinnitamiseks
kõlab kaks piiksu.
NFMI-nupp
MÄRKUS. Kui aktiveerite NFMI-nupu ilma et kuularid oleksid
kõrvas, siis te heli ei kuule.
24
KASUTAMINE KIIVRI TARVIKURÖÖPALE
KINNITATULT
Kiivri rööpakinnituste komplekt (lisavarustus)
Peakomplekti kiivri külge kinnitamiseks kasutage järgmisi komponente.
Rööpakinnitused (2)
Kolmnurksed takjakinnitused
(pehme pool) (2)
Takjapaelad (kare pool) (2)
25
TAKJAKINNITUSTE PAIGALDAMINE
Takjakinnituse (pehme pool) paigaldamine kiivrile
1. Eemaldage kolmnurksetelt
takjakinnitustelt (pehme
pool) kleeppinna kattepaber
ning paigaldage need kiivri
tagaserva siseküljele, nagu on
näidatud illustratsioonil.
2. Paigaldage kaks takjapaela
(kare pool), nagu on
näidatud illustratsioonil.
3. Reguleerige takjapaelte
(kare pool) asend selliseks, et
klappidevahelise kaabli saaks
õigesti nende vahelt läbi viia.
26
PEAVÕRU EEMALDAMINE
Kõrvaklappide eemaldamine peavõru küljest
1. Tehke lahti kolm peavõrul olevat
kaabli kseerimiseks kasutatud
takjapaela (kare pool), et
klappidevaheline kaabel
vabastada.
2. Tehke lahti
kaablikinnitusrihmad.
3. Haarake ühe käega ühe
kõrvaklapi tagaosast.
Pange teise käe pöial peavõru
klapikinnituse vastu ning
haarake nimetissõrmega
peavõru ja klapikinnituse
ühenduskohast.
Kaablikinnitusrihm
27
4. Tõmmake nimetissõrmega
peavõru otsa enda poole,
et kõrvaklapp peavõru
küljestvabastada.
5. Korrake protseduuri teisel kõrvaklapil.
28
RÖÖPAKINNITUSE PAIGALDAMINE
Peakomplekti paigaldamine rööpakinnituste külge
1. Joondage rööpakinnitus kõrvaklapiga niimoodi, et rööpakinnituse pöördliigend
jääb allapoole ning klapikinnituse siseküljel olev nool näitab üles.
Nool näitab üles
Rööpakinnituse kinnitussakid
29
2. Sisestage
rööpakinnituse üks
kinnitussakk kõrvaklapi
küljel olevasse auku
ning vajutage teine
kinnitussakk kõrvaklapi
teisel küljel olevasse
auku, et klapikinnitus
kseerida. (Korrake
teise kõrvaklapiga.)
MÄRKUS. ÄRGE ühendage rööpakinnituse kinnitussakke vastupidi.
ÕIGE
VALE
30
KIIVRI KÜLGE KINNITAMINE
Peakomplekti kinnitamine kiivri külge
1. Pöörake rööpakinnituse
tald illustratsioonil näidatud
asendisse ning sisestage
see ARC-rööpa alumisse
tagaossa.
2. Suruge rööpakinnituse talda
rööpasse, kuni sakk klõpsatub
rööpal soovitud pilusse.
(Korrake toiminguid 1 ja 2 teise
kõrvaklapiga.)
Rööpakinnituse tald
31
4. Kinnitage kaabel kiivri külge, kasutades komplekti kuuluvaid takjakinnitusi
(vtlk 16–17).
3. Pöörake rööpakinnitus ja
kõrvaklapp kõrva kohale
ning sisestage kaabel
kaabliksaatorisse, nagu on
näidatud illustratsioonil.
(Korrake teise kõrvaklapiga.)
32
HOIUASEND
Kiivri küljes oleva peakomplekti
seadmine hoiuasendisse
ÕIGE
Peakomplekti hoiuasendisse
seadmiseks pöörake
kõrvaklappe ÜLES ja kiivri
tagaosa suunas.
VALE
ÄRGE üritage seada
peakomplekti hoiuasendisse,
pöörates kõrvaklappe ALLA
ja tagaosa suunas. Sellisel
juhul surutaks kaablid
kokkupuntrasse.
33
Nüüd vajutage kõrvaklapid kiivri tagaosa vastu, nagu on näidatud
illustratsioonil, et hoiuasendisse seadmine lõpule viia.
34
KIIVRI PÄHE PANEMINE JA ÄRAVÕTMINE
Kiivri ja peakomplekti pähe panemine
1. Seadke peakomplekt
hoiuasendisse, pange kiiver
pähe ning pingutage lõuarihm
ja kõik muud rihmad.
2. Tõmmake kõrvaklapid välja ja
pöörake peakomplekti kõrvklapid
kõrvade kohale.
3. Haarake kõrvaklapist ning
vajutage seda pea suunas ja
seadke see kõrva keskele.
35
4. Reguleerige rööpakinnituse pikkust, et kõrvklapp oleks kõrva kohal keskel,
ning seadke mikrofon suu lähedal (kuni ¼in [6mm] kaugusele).
Kiivri ja peakomplekti äravõtmine
1. Tõmmake kõrvaklappe peast eemale, kuni rööpakinnitus on avatud asendis.
2. Vabastage lõuarihm ja võtke kiiver peast.
Valikuline: kasutaja võib enne või pärast kiivri eemaldamist seada
kõrvaklapid hoiuasendisse.
Paigutage
mikrofon suust
¼in (6mm)
kaugusele
36
RÖÖPAKINNITUSTE ERALDAMINE
Rööpakinnituste eraldamine kiivri küljest
1. Eraldage kaabel
rööpakinnituse mõlema
kaabliksaatori ja kiivri
tagaosa küljest, eemaldades
selleks takjapaelad
(karepool).
2. Pöörake kõrvaklapp
alla, nagu on näidatud
illustratsioonil.
37
3. Tõstke sakk üles ja libistage
rööpakinnitus alla ning
rööpast väljapoole.
(Korrake toiminguid 2 ja 3
teise kõrvaklapiga.)
Rööpakinnituse talla sakk
38
KÕRVAKLAPPIDE EEMALDAMINE
RÖÖPAKINNITUSTE KÜLJEST
Kõrvaklappide eemaldamine rööpakinnituste
küljest
1. Eemaldage klappidevaheline
kaabel kummagi
kaabliksaatori küljest (kui
see on endiselt ühendatud).
2. Haarake ühe käega ühest
kõrvaklapist.
Pange teise käe pöial peavõru
klapikinnituse vastu või
pöördliigendi kohale ning
haarake nimetissõrmega
klapikinnituse ja kõrvaklapi
ühenduskohast.
3. Tõmmake nimetissõrmega
klapikinnitust enda poole,
et kõrvaklapp klapikinnituse
küljest vabastada.
39
4. Korrake protseduuri teisel kõrvaklapil.
40
KÕRVAKLAPPIDE KINNITAMINE
PEAVÕRUKÜLGE
Kõrvaklappide kinnitamine peavõru külge
1. Leidke üles peavõru klapikinnitusel
olev nool ning veenduge
kõrvaklapi kinnitamisel,
et nool on suunaga üles.
Klapikinnituse serv, kus on
kummist kaablikinnitusrihmad,
peaks jääma peakomplekti
tagaosajuurde.
2. Kinnitage peavõru klapikinnitus
ümber kõrvaklapi, vajutades
sakid kõrvaklappides olevatesse
aukudesse. Kõrvaklapid on nüüd
peavõru külge kinnitatud.
3. Leidke klappidevahelise kaabli
keskpunkt ja haarake see sõrme
vahele. Seadke keskmine kaabli
kseerimise takjapael üle kaabli
keskpunkti.
Nool näitab üles
41
4. Leidke üles peavõru eesmisel
serval olevad kaabli kseerimise
takjapaelad. Fikseerige kaabel,
kasutades peavõrul olevaid
kaabli kseerimise takjapaelu.
Korrake toimingut peavõru
kummaski otsas.
5. Mässige kaablikinnitusrihm
ümber kaabli ja suruge ots läbi
silmuse, et see kseerida. Korrake
teise kõrvaklapiga. Veenduge,
et kaabel jääb peavõru
klapikinnituse välisküljele.
Kaabli kseerimise takjapaelad
42
PEAKOMPLEKTI ÜHENDUSJUHTME
KINNITAMINE
(ainult konnektoriga mudelid)
Peakomplekti ühendusjuhtme (lisavarustus)
kinnitamine peakomplekti külge
1. Ühendage ühendusjuhtme
Fischer-konnektoriga ots
peakomplekti vasaku või
parema kõrvaklapi külge
(vastavalt kasutaja eelistusele).
Ühenduskaablil on Fischer-
konnektoriga otsas kolmnurkne
tähis ( ), mis aitab selle õigesti
joondada.
Fischer-konnektoriga ots
43
Peakomplekti ühendusjuhtme (lisavarustus)
lahutamine peakomplekti küljest
1. Lahutage ühenduskaabel
peakomplekti küljest, tõmmates
konnektori lukustusvõru
väljapoole, et konnektor pesast
vabastada.
MÄRKUS. ÄRGE üritage kaablit
lahutada kaablit sikutades.
PEAKOMPLEKTI ÜHENDUSJUHTME
LAHUTAMINE
(ainult konnektoriga mudelid)
Lukustusvõru
44
FIKSEERITUD ÜHENDUSJUHTMEGA MUDELID
Fikseeritud ühendusjuhtmega AMP-sidepeakomplektidel on püsivalt kinnitatud
ühendusjuhe, mis on ühendatud vasaku kõrvaklapiga.
U174
Fikseeritud ühendusjuhtmega mudel
Ühendusjuhe
45
Amphenol
Fikseeritud ühendusjuhtmega mudel
Ühendusjuhe
46
HOOLDUS
Peakomplekti hooldus
Mõned lihtsad hooldustoimingud aitavad hoida peakomplekti heas seisukorras.
Tehke järgmisi toiminguid vastavalt vajadusele.
Kontrollimine
1. Kontrollige kõrvapatju regulaarselt veendumaks, et need pole pragunenud ega
rebenenud, sest sellised kahjustused vähendavad kuulmiskaitse tõhusust ja/
või põhjustavad ebamugavust. Regulaarsel kasutamisel on maksimaalse kaitse
ja mugavuse tagamiseks soovitatav kõrvaklappide kõrvapadjad iga kuue kuu
järel või vajaduse korral sagedamini välja vahetada.
2. Kontrollige regulaarselt varsmikrofoni kinnituskruvi ning veenduge, et see pole
lahti tulnud. Ärge seda üle pingutage.
3. Veenduge, et ümbrusekuulamise mikrofoni vahtmaterjalist tuulekaitse on alles
ning ei ulatu korpusest väljapoole.
Puhastamine
1. Puhastage peakomplekti regulaarselt pehme lapiga, mida on niisutatud
seebiveega.
2. Pühkige puhta lapiga täiesti kuivaks.
47
HOIUSTAMINE
MÄRKUS. Veenduge peakomplekti hoiustamisel, et kõrvapadjad pole
kokku surutud. Kõrvapadjad võivad pikaajalisel kokkusurumisel
deformeeruda ning see vähendab mürasummutuse tõhusust.
1. Kui panete peakomplekti pikaks ajaks hoiule, eemaldage sellest patareid.
2. Veenduge enne hoiustamist, et peakomplekt on kuiv.
3. Võimalusel hoidke peakomplekti kuivas ja jahedas kohas. Vältige hoiustamist
kohas, kus temperatuur võib tõusta väga kõrgele.
48
TÕRKEOTSING
Ümbrusekuulamise režiim ei aktiveeru.
1. Veenduge, et patareipesa otsakorgid on korralikult kinni keeratud.
2. Vajutage ja hoidke all helitugevuse suurendamise nuppu (+). Kui
ümbrusekuulamine on välja lülitatud, aktiveeritakse see. Kui helitugevus on
seatud liiga madalaks, suurendatakse seda.
3. Kui teil on NFMI-peakomplekt ja te ei kasuta NFMI-kuulareid, vajutage NFMI-
nuppu ning kuulake, kas heliesitus taastub.
4. Vahetage patareid uute vastu ning korrake protseduuri, alustades
1.toimingust.
KLIENDITEENINDUS
Meie sõbralikud klienditeeninduse ja -toe spetsialistid on läbinud meie toodete
kõiki aspekte käsitleva väljaõppe ning on valmis teid aitama igasuguste küsimuste
korral, sh tellimused, arveldamine, garantiinõuded ja toodete tagastamine,
lisatarvikuid puudutavad küsimused, varuosade tellimine ning tehniline tugi.
Ops-Core’i klienditeenindus
+18888941755
groundcs@gentexcorp.com
49
TEHNILISED ANDMED
Mürasummutuse näitajad
Ainult peakomplekt:
NFMI-versioon (kui kasutada koos valikuliste
NFMI-kuularitega):
Patarei tööaeg:
Patarei tööaeg, kui NFMI-režiim on
aktiveeritud:
Soolase vee kindlus:
Keskkond:
Temperatuur kasutamisel:
Temperatuur hoiustamisel:
EMÜ katsestandardid:
NRR22dB
SNR27dB
H31dB
M23dB
L19dB
NRR34dB
SNR41dB
H41dB
M39dB
L34dB
Kuni 120h liitiumpatareidega
õhutemperatuuri 21°C korral
Kuni 80h liitiumpatareidega
õhutemperatuuri 21°C korral
IPX7
MIL-STD-810G
-40…+55°C (-40…+131°F)
liitiumpatareidega
-40…+71°C (-40…+160°F)
MIL-STD-461G
50
TEHNILISED ANDMED
Kaal:
AMP-peakomplekti mudel
Peavõruga
konguratsioon
Rööpakinnitusega
konguratsioon
Konnektoriga 0,85lb (386g) 0,92lb (419g)
Konnektoriga, NFMI 0,92lb (419g) 1,01lb (460g)
Fikseeritud ühendusjuhtmega
(Amphenol)
0,93lb (422g) 1,02lb (462g)
Fikseeritud ühendusjuhtmega
(Amphenol), NFMI
1,00lb (455g) 1,09lb (495g)
Fikseeritud ühendusjuhtmega
(U174)
0,91lb (414g) 1,00lb (454g)
Fikseeritud ühendusjuhtmega
(U174), NFMI
0,99lb (447g) 1,07lb (487g)
Kõik toodud väärtused sisaldavad patareisid.
51
Mürasummutus:
Sagedus (Hz) 125 250 500 1000
Koos
peavõruga
Keskmine summutus
16,7 18,7 23,2 25,4
Standardhälve
2,8 1,8 2,6 2,5
Eeldatav kaitse
13,9 16,9 20,6 22,9
Koos
kiivriga
Keskmine summutus
14,5 15,5 18,4 22,4
Standardhälve
4,4 2,0 3,9 4,3
Eeldatav kaitse
10,1 13,5 14,5 18,1
Sagedus (Hz) 2000 4000 8000
Koos
peavõruga
Keskmine summutus
34,8 43,8 44,7
Standardhälve
3,0 3,1 2,8
Eeldatav kaitse
31,8 40,7 41,9
Koos
kiivriga
Keskmine summutus
30,1 45,6 43,4
Standardhälve
5,6 5,9 7,2
Eeldatav kaitse
24,5 39,7 36,2
SNR H M L
Koos peavõruga
27 31 23 19
Koos kiivriga
22 25 18 15
52
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON
AMP-sidepeakomplekt
Käesoleva vastavusdeklaratsiooni on avaldanud oma ainuvastutusel tootja
Gentex Corporaon
645 Harvey Rd
Manchester
NH 03103, USA
kinnitamaks, et AMP-sidepeakomplekt, mis on toodetud eelnimetatud aadressil, on
kooskõlas Euroopa Liidu isikukaitsevahendite määrusega (EL) 2016/425 ja Euroopa
ühtlustatud standarditega EN 352-1:2002, EN 352-2:2002 ja EN 352-3:2002, mis käsitlevad
kuulmiskaitsevahendeid.
BSI Product Services (Holland, teavitatud asutus 2797) teostas kooskõlas määruse (EL) 2016/425
lisaga V (moodul B) EL-i tüübihindamise ning väljastas EL-i tüübihindamistunnistuse nr
CE 732116.
Isikukaitsevahendi suhtes kohaldatakse kvaliteedisüsteemil põhinevat
vastavushindamismenetlust, nagu on sätestatud isikukaitsevahendite määruse (EL) 2016/425
lisas VIII (moodul D), mis toimub BSI Netherlandsi (teavitatud asutus 2797) järelevalve all.
Tootja nimi ja esindaja allkiri:
53
HOIATUS JA GARANTII
HOIATUS
Selle peakomplektiga vähendatakse kokkupuudet ohtliku valjusega müra jm helidega. See peakomplekt pakub ainult
selliste näitajatega kuulmiskaitset, mis on kirjas toote tehnilistes andmetes. Seda toodet tuleks kasutada ainult kooskõlas
komplektis olevate juhistega ning see tuleks kooskõlas tootja juhistega kandjale sobivaks reguleerida. Vältige toodet
kasutades tähelepanu hajumist. Muusika või muu heli kuulamine selle toote kasutamise ajal võib vähendada kandja
olukorrateadlikkust. Kuulmiskahjustuste vältimiseks peaksite seadma helitugevuse võimalikult madalale tasemele.
Eemaldage kõik rõivaesemed või ehted, mis võivad takistada head kontakti kõrvapadja ja kõrva vahel. Kuritarvitamine,
väärkasutamine ning kasutus-, puhastus- või hooldusjuhiste eiramine võib põhjustada kaitse vähenemist või kadumist
ja raskeid vigastusi.
GARANTII
Kui tootele ei kehti muu eraldi antud garantii, garanteerib Gentex, et sellel tootel ja selle komponentidel, tarvikutel, lisadel
ning osadel ei teki tavakasutuse korral tootmis- ega materjalidefekte kahe (2) aasta jooksul alates tarne kuupäevast.
Kõik garantiilised remonditööd peavad toimuma Gentexi tehases või mõnes teises Gentexi garantiikeskuses, kui
Gentex ei suuna garantiinõude esitajat remonditöödeks mõnda teise hooldustöökotta. Kõik defektid, mis leitakse olevat
garantiilised, parandab Gentex ning kõik sellise garantiiremondiga seotud materjali- ja töökulud kannab Gentex. Kui
leitakse, et defektis pole süüdi Gentex või remonditav kahjustus tekkis kasutaja, tema esindaja, töötaja või kliendi
hooletuse tõttu, nõustute tasuma kõik sellise remonditööga seotud kulud. Mitte ühtki Gentexi esindaja poolt tehtud või
antud Gentexi toote kasutusotstarbega seotud väidet, soovitust või nõuannet kasutajale, tema esindajale, töötajale või
kliendile ei tohi tõlgendada sellisena, nagu loobuks Gentex mis tahes garantiitingimusest, ning see ei muuda Gentexi
vastutust, mis tuleneb käesolevast garantiist.
KUI SEDA EI KEELA KOHALDATAV ÕIGUS, ON EELNEVALT KIRJELDATUD GARANTII AINSAKS GENTEXI ANTAVAKS
GARANTIIKS, NII SELGESÕNALISEKS KUI KA KAUDSEKS. POLE MINGISUGUSEID MUID SELGESÕNALISI EGA KAUDSEID
GARANTIISID, SH GARANTIISID TURUSTATAVUSE EGA KONKREETSEKS OTSTARBEKS SOBIVUS KOHTA, MIS ANNAKS
TEILE SUUREMAD ÕIGUSED KUI KÄESOLEV GARANTII. GENTEX EI VASTUTA MINGIL JUHUL KAASNEVATE, TULENEVATE
VÕI ERIOMASTE KAHJUDE EEST, ISEGI JUHUL, KUI SELLISTEST KAHJUDEST ON TEAVITATUD, NING KASUTAJA, TEMA
ESINDAJA, TÖÖTAJA VÕI KLIENDI AINSAKS ÕIGUSKAITSEVAHENDIKS ON NÕUETELE MITTEVASTAVATE ARTIKLITE VÕI
OSADE REMONTIMINE VÕI ASENDAMINE SUMMAS, MIS EI ÜLETA GARANTII ALLA KUULUVA TOOTE KOGU OSTUHINDA.
Toote mis tahes viisil rikkumine, väärtarvitamine või hooletus toote käitlemisel või kasutamisel muudab garantii
kehtetuks. Lisaks muutub garantii kehtetuks, kui kasutaja, tema esindaja, töötaja või klient üritab mis tahes ajal toote
mis tahes komponendi sisemist talitlust muuta; kui toote mis tahes osale edastatav toide ületab nimiparameetreid; kui
kasutaja, tema esindaja, töötaja või klient ühendab mis tahes välise seadme, mis loob tingimused, mille puhul ületatakse
toote lubatud parameetreid; kui toote seerianumbri silt on eemaldatud või rikutud. SEE GARANTII MUUTUB KEHTETUKS,
KUI TOODET KASUTATAKSE VIISIL, MIS HÕLMAB KÕIKI KÄESOLEVAS OSAS KIRJELDATUD OLUKORDI NING MIS TAHES
TEGEVUSI, MILLE KORRAL TEKKIVAD TINGIMUSED PÕHJUSTAVAD KÕRVALEKALDEID TOODETE NIMIPARAMEETRITEST.
54
KASUTAJA MÄRKMED
55
57
Tämä tuote on yhden tai useamman patentin suojaama.Lisätietoja on
saatavissa sivustolta www.gentexcorp.com/patents
AMP
(Adaptive Mission Platform)
Viestintäkuuloke-
mikrofonijärjestelmä
Käyttöohje
58
59
Johdanto
Tuotteen pääpiirteet / Keskeiset ominaisuudet
Tuotteen yleiskuvaus
AMP-viestintäkuulokemikrofonijärjestelmän valmistelu käyttöön
Paristojen asennus/vaihto
Mikrofonin siirtäminen vastakkaiseen korvakupuun
Hengityssuojaimen / happinaamarin liittäminen kuulokemikrofonijärjestelmään
3D-läpikuulo (3DHT) -tila
Lähikentän magneettista induktiota (NFMI) hyödyntävät nappikuulokkeet
Käyttö kypärän kiskoon asennettuna
Koukku-ja-silmukkakiinnittimen asennus
Sangan irrotus
Kiskovarren asennus
Kypäräkiinnitys
Pois käytöstä -asento
Kypärän asettaminen päähän / ottaminen pois päästä
Kiskovarsien irrottaminen
Korvakupujen irrottaminen kiskovarsista
Korvakupujen kiinnittäminen sankaan
Kuulokemikrofonijärjestelmän syöttöjohdon kytkeminen
Kuulokemikrofonijärjestelmän syöttöjohdon irrottaminen
Mallit, joissa on kiinteä syöttöjohto
Huolto
Säilytys
Vianetsintä
Asiakaspalvelu
Tekniset tiedot
EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutus
Varoitus ja takuu
61
62
64
66
67
68
70
72
74
76
77
78
80
82
84
86
88
90
92
94
95
96
98
99
100
100
101
104
105
SISÄLLYSLUETTELO
60
61
JOHDANTO
Tietoa Ops-Core AMP (Adaptive Mission Platform)
-viestintäkuulokemikrofonijärjestelmästä
Ops-Core AMP viestintäkuulokemikrofonijärjestelmän edistykselliset läpikuulo-
ja kuulonsuojausominaisuudet parantavat käyttäjän tilannetietoisuutta ja
käyttäjäturvallisuutta. Optimaalisen joustavuuden ja suorituskyvyn saavuttamiseksi tämä
modulaarinen kuulokemikrofonijärjestelmä voidaan vaivatta konguroida vastaamaan
monenlaisten tehtävien asettamiin tarpeisiin, ja asennusvaihtoehtoina ovat sankaan
tai kypärään asennus, yksinkertainen tai kaksinkertainen kuulosuojaus (vain NFMI-
malleissa) sekä yksi- tai monikanavainen viestintä.
62
TUOTTEEN PÄÄPIIRTEET /
KESKEISETOMINAISUUDET
Maailmanluokan audiolaatu
Alan johtavia kyvykkyyksiä hyödyntäen, joita sovelletaan asevoimissa,
teollisuusturvallisuuden edellyttämässä kuulonsuojaamisessa sekä emoyhtiön Gentex
Corporationin viestintäjärjestelmissä, Ops-Core AMP-viestintäkuulokemikrofonijärjestelmä
tarjoaa ennätyksellistä audiolaatua ja kykyä toimia erilaisissa taisteluympäristöissä.
3D-läpikuulo (3DHT)
Palauttaa ja kohentaa ulkoympäristöön liittyvää ”synnynnäistä kuulokykyä” ja siten myös
tilannetietoisuutta. Korvaa jäljittelevä muotoilu toistaa ympäristön ääniä erinomaisella
suuntatarkkuudella ja samalla se toimii vankkana kuulonsuojana.
Valinnaiset NFMI (lähikentän magneettista induktiota hyödyntävät)
-nappikuulokkeet (myydään erikseen)
Näillä saavutetaan merkittävä melun vaimentuminen, mutta samanikaisesti myös selvä
viestintäyhteys ja 3D-läpikuulo-kokemus. NFMI-nappikuulokkeet ovat langattomat ja ne toimivat
ilman paristoja. HUOMIO:Yhteensopivat vain NFMI-kuulokemikrofonijärjestelmän kanssa.
Tehtäväkohtainen konguroitavuus
Kaksoiskongurointimahdollisuus tarkoittaa, että kuulokemikrofonijärjestelmä on
asennettavissa joko sankaan tai kypärään, tilanteen asettamat vaatimukset huomioiden.
Ergonominen sanka
Sanka on rakenteeltaan metallinen runko, joka on päällystetty Nylon 70 -kankaalla,
ja sen muotoilussa on saavutettu optimaalinen käyttömukavuus ja virtaviivainen
proili sekä soveltuvuus käytettäväksi myös kypärän alla. Pikakiinnitys sankaan /
pikairrotussangasta.
Kiskoasennuspakkaus (myydään erikseen)
Valinnaiset kiskovarret on valmistettu PBT+PC-seoksesta ja ne voidaan asentaa
ARC-kiskojen taakse, jolloin kiskojen yläosat jäävät käytettäviksi muiden tarvikkeiden
asentamiseen. Näin kypärän vakavuus kohentuu ja suojukseen asennettujen laitteiden
vaikutus tasapainottuu. Yhden pisteen nivelliitos korvakuvuille mahdollistaa 360˚
säädettävyyden paremman korvayhteyden saavuttamiseksi ja pään liikeradan
huomioimisen. Kierrä korvakupuja kypärän sivulle tai taakse muodostaaksesi niille
matalan proilin ja virtaviivaisen säilytysmuodon, kun ne ovat poissa käytöstä.
63
Pikairrotettavat syöttöjohtoliittimet (vain liittimellisissä mailleissa)
Irrota kuulokemikrofonijärjestelmä syöttöjohdosta(-johdoista) voidaksesi suorittaa
asennuksen vasemmalle, oikealle tai molemmille puolille. Järjestelmä on konguroitavissa
hetkessä yhdelle tai kahdelle syöttöjohdolle tai toimimaan ilman syöttöjohtoa.
Melua vaimentava mikrofoni
Vaimentaa taustamelun ja mahdollistaa selvän viestinnän. Voidaan haluttaessa asentaa
vasempaan tai oikeaan korvakupuun tai poistaa.
Integroitu mikrofonin asennus- ja kytkentäpiste
Mahdollistaa helpon integroinnin minkä tahansa U-173/U-vakiotulpan kanssa.
Korvapehmusteet
Ergonomiset korvapehmusteet polyuretaanista valmistetulla päällyksellä on suunniteltu
tuottamaan käyttömukavuutta ja samalla toimimaan erinomaisina melun vaimentajina.
Automaattinen sammutus
Paristojen lataustasoa pidentääkseen, hälytysäänet ilmoittavat 3DHT-
toiminnon sammuttamisesta, kun käyttämättömyyttä on jatkunut 2 tuntia.
Äänenvoimakkuuspainikkeen painaminen nollaa ajastimen. Myyntipakkaukseen sisältyvät
AAA-litiumparistot mahdollistavat jopa 120 3DHT-käyttötuntia.
Vikaturvallinen viestintä
Paristotehon puuttuessa, 3DHT-toiminto kytkeytyy pois päältä ja kuulokemikrofonijärjestelmä
ja nappikuulokkeet mahdollistavat tavanomaisen viestinnän.
CE-sertoitu
Tämä tuote on arvioitu seuraavien kuulonsuojausstandardien asettamien vaatimusten
puitteissa:
EN352-1:2002 Kuulonsuojaimet – Yleiset vaatimukset – Osa 1: Kuulonsuojaimet
EN352-3:2002 Kuulonsuojaimet – Yleiset vaatimukset – Osa 3: Teollisuuskypärään
kiinnitetyt kuulonsuojaimet
Nämä kuulokemikrofonijärjestelmät on tarkoitettu käytettäviksi myyntipakkaukseen
sisältyvän sangan kanssa, hyväksytyn lisävarusteen kanssa, tai asennettuna
Gentex/Ops-Core-kypärään.
64
TUOTTEEN YLEISKUVAUS
NFMI-painike (vain NFMI-mallit)
Ulkoinen paristokorkki
Läpikuulo-mikrofoni
Varsimikrofonikokoonpano
Äänenvoimakkuuspainikkeet
Syöttöjohdon liitin
(vain liittimelliset mallit)
Korvastakorvaan johto
VASEN KORVAKUPU
65
Syöttöjohdon liitin
(vain liittimelliset mallit)
Ulkoinen paristokorkki
Läpikuulo-
mikrofoni
Korvastakorvaan johto
Mikrofoniportin pistoke
OIKEA KORVAKUPU
66
KUULOKEMIKROFONIJÄRJESTELMÄN
VALMISTELU KÄYTTÖÖN
Käyttäjän on varmistettava, että:
A. Kuulokemikrofonijärjestelmä on asennettu, säädetty ja huollettu valmistajan ohjeita
noudattaen.
B. Meluisessa ympäristössä kuulokemikrofonijärjestelmää käytetään jatkuvasti.
C. Kuulokemikrofonijärjestelmä tarkastetaan säännöllisin aikavälein huollon tarpeen
suhteen että pehmikkeet tarkastetaan lyhyin aikavälein, sillä pehmikkeiden kunto
heikkenee käytön seurauksena.
D. Kuulokemikrofonijärjestelmä puhdistetaan säännöllisin aikavälein valmistajan
ohjeita noudattaen.
E. Kuulokemikrofonijärjestelmää säilytetään valmistajan ohjeita noudattaen.
Varoitus:
A. Mikäli edellä lueteltuja suosituksia ei noudateta, kuulokemikrofonijärjestelmän
antama suoja heikkenee merkittävästi.
B. Hygieniapäällysten asentaminen kuulokepehmusteisiin saattaa vaikuttaa
kuulokkeiden akustiseen suorituskykyyn.
C. Jotkin tietyt kemikaalit saattavat vaikuttaa haitallisesti tähän tuotteeseen. Listietoa
pitäisi tiedustella valmistajalta tästä aiheesta.
67
Paristojen asennus/vaihto
1. Kierrä paristoputken korkki auki.
2. Aseta paristo paristoputkeen siten, että sen positiivinen (+) pää osoittaa ulospäin.
3. Palauta paristoputken korkki paikalleen ja varmista, että se on tiukasti paikallaan.
4. Toista nämä vaiheet toisen korvakuvun kohdalla.
HUOMIO: Parhaan suorituskyvyn saavuttamiseksi kannattaa aina käyttää
litiumparistoja ja vaihtaa uudet kuluneiden tilalle samanaikaisesti
molempiin korvakupuihin. Poista paristot kuulokemikrofonijärjestelmän
ollessa käyttämättä pitemmän ajan.
68
Mikrofonin siirtäminen vastakkaiseen korvakupuun
(valinnainen)
1. Löysää siipiruuvi, joka kiinnittää
mikrofonin korvakupuun.
2. Irrota mikrofoni tarttumalla
joustavaan varteen ja
vetämällä se suoraan irti
korvakuvusta.
3. Poista vastakkaisen korvakuvun
mikrofoniportin pistoke.
Siipiruuvi
69
4. Kytke mikrofoni vastakkaiseen
korvakupuun ja kiristä
siipiruuvi. Halutessasi voit vielä
kiristää sormikireää siipiruuvia
1/8-osaa täydestä kierroksesta
litteäpäisellä ruuvitaltalla
(12inch-ounces -kireyteen).
5. Asenna mikrofoniportin
pistotulppa siihen korvakupuun,
josta poistit mikrofonin.
HUOMIO: Jos haluat
konguroida kuulokkeet
ilman varren päässä
olevaa mikrofonia pelkkää
kuuntelu-/pelkkää läpikuulo
-toimintoa varten, ohita
vaiheet 3 ja 4.
70
Hengityssuojaimen/happinaamarin liittäminen
kuulokemikrofonijärjestelmään (valinnainen)
Kuulokemikrofonijärjestelmässä on kaksi mikrofoniporttia, joita voidaan käyttää varren
päässä olevalla mikrofonilla, hengityssuojaimella/happinaamarilla tai molemmilla
samanaikaisesti. Kytkeminen hengityssuojaimeen/happinaamariin tapahtuu seuraavasti:
1. Kytke sovitinjohto happinaamariin.
2. Kytke sovitinjohdon toinen pää
kuulokemikrofonijärjestelmän
vapaana olevaan mikrofoniporttiin.
HUOMIO: Jos sinulla on sekä varren päässä oleva mikrofoni että
naamarimikrofoni kytkettyinä kuulokemikrofonijärjestelmään,
molemmat ovat toiminnassa samanaikaisesti. Riippuen
käyttöympäristöstäsi ja toiminnallisesta tarpeestasi, irrota
varren päässä oleva mikrofoni ja aseta se syrjään, jos haluat sen
poiskäytöstä.
71
72
3D-LÄPIKUULO (3DHT) -TILA
Käyttö 3D-läpikuulo (3DHT) -tilassa
3D-läpikuulo-tilassa ympäristön äänet toistuvat korvakupujen kautta tuottaen tavallista
paremman tilannetietoisuuden. Radio-/sisäpuhelinjärjestelmäviestintä jatkuu olipa
läpikuulo-toiminto päällä tai pois päältä.
Läpikuulo-toiminnon kytkeminen PÄÄLLE: Paina ja pidä painettuna mitä tahansa
äänenvoimakkuuspainiketta. Kuulokemikrofonijärjestelmä tuottaa kolme kohoavaa
äänimerkkiä ja läpikuulo-toiminto käynnistyy.
Kun haluat lisätä läpikuulo-toiminnon äänen voimakkuutta: Paina tai pidä
painettuna ”forward volume +” painiketta. Kuulokemikrofonijärjestelmä tuottaa lyhyen
äänimerkin, jonka voimakkuus lisääntyy äänen voimakkuuden lisääntyessä.
Kun haluat laskea läpikuulo-toiminnon äänen voimakkuutta: Paina tai
pidä painettuna ”rear volume –” painiketta. Kuulokemikrofonijärjestelmä tuottaa
pitkän äänimerkin, joka pehmenee äänen voimakkuuden laskiessa. Alhaisimman
äänenvoimakkuustason kohdalla läpikuulo-toiminto mykistyy.
Läpikuulo-toiminnon kytkeminen POIS PÄÄLTÄ: Paina ja pidä painettuina ”volume
+” ja ”volume –” -painikkeita samanaikaisesti. Kuulokemikrofonijärjestelmä tuottaa
kolme laskevaa äänimerkkiä ja läpikuulo-toiminto päättyy.
Horrostilahälytykset
Horrostilavaroitus
Mikäli äänenvoimakkuuspainalluksia ei tapahdu 2tunnin
kuluessa, käyttäjä saa horrostilavaroituksen 15sekunnin
välein ja tätä jatkuu 1minuutin ajan (keston nollaamiseksi on
painettava äänenvoimakkuuspainiketta).
Horrostila
Kun läpikuulo-toiminnon käyttöä on kulunut 2 tuntia ilman
äänenvoimakkuuspainalluksia, läpikuulo-toiminto kytkeytyy pois
päältä. Kytkeäksesi läpikuulo-toiminnon takaisin päälle, paina ja
pidä painettuna mitä tahansa äänenvoimakkuuspainiketta.
73
Vol (+) =
Äänenvoimakkuus (+)
-painike
Vol (-) =
Äänenvoimakkuus (-)
-painike
Alhainen pariston lataustila -hälytykset (litiumparistoja käytettäessä)
Ensimmäinen
alhainen pariston
lataustila -hälytys
50minuuttia (arviolta) käyttöaikaa jäljellä. Tämä osoituksena
4 äänimerkkiä.
Hyvin alhainen
pariston lataustila
-hälytys
20minuuttia (arviolta) käyttöaikaa jäljellä. Tämä osoituksena
3 äänimerkkiryhmää ja 4 korkeamman tason äänimerkkiä.
Sammutus
0minuuttia käyttöaikaa jäljellä.
Kuulokemikrofonijärjestelmän läpikuulo-toiminto kytkeytyy
pois päältä. Radioviestintätoiminto jatkuu.
74
NFMI-NAPPIKUULOKKEET
NFMI-nappikuulokkeiden käyttö (myydään erikseen)
1. Valitse vakiomalliset kärjet
aloittaaksesi ja poista
vaahtomuoviset kärjet
pakkauksesta. Vaahtomuoviset
kärjet ovat kooltaan Slim,
Standard ja Large (jos
sovituksessa on ongelmia,
kokeile seuraavaksi pienempää
tai suurempaa kokoa).
2. Pujota vaahtomuoviset
kärjet nappikuulokkeiden
päälle. Varmista, että
vaahtomuovinen kärki on
täysin nappikuulokkeen päällä.
3. Rullaa vaahtomuovista
kärkeä sormiesi välissä
puristaaksesi sen kokoon.
75
4. Aseta vaahtomuovinen kärki
varoen korvaasi, varmistaen, että
nappikuuloke asettuu korvan
tasoon kuten kuvassa esitetään.
5. Toista vaiheet 3 ja 4 asettaaksesi
toisen nappikuulokkeen toiseen
korvaasi.
6. Aseta sanka/kypärä
päähäsi. Säädä ja kytke
kuulokemikrofonijärjestelmä.
7. Paina vasemman korvakuvun
NFMI-painiketta siirtääksesi
audion kuulokkeesta NFMI-
nappikuulokkeeseen. Järjestelmä
tuottaa kaksoisäänimerkin
vahvistuksena.
NFMI-painike
HUOMIO: Jos painat NFMI-painiketta asentamatta ensin
nappikuulokkeita, niin audio ei toimi.
76
YTTÖ KYPÄRÄN KISKOON ASENNETTUNA
Kypärän kiskoasennuspakkaus (myydään erikseen)
Käytä seuraavia osia asentaaksesi kuulokemikrofonijärjestelmän kypärään:
Kiskovarret (2)
Silmukkakiinnitinkolmiot (2)
Koukkukiinnitinkaistaleet (2)
77
KOUKKU-JA-SILMUKKAKIINNITTIMEN
ASENNUS
Asenna silmukkakiinnitin kypärään
1. Poista taustakalvo
tarrapinnalla varustetuista
silmukkakiinnitinkolmioista
ja suorita asennus kypärän
takareunan sisäpuolelle kuten
kuvassa esitetään.
2. Asenna kaksi
koukkukiinnitinkaistaletta
kuvan esittämällä tavalla.
3. Säädä koukkukiinnitinkaistaleiden
sijaintia tarpeen mukaan,
jotta korvastakorvaan
kulkevalle johdolle muodostuisi
tarkoituksenmukainen reitti.
78
SANGAN IRROTUS
Korvakupujen irrottaminen sangasta
1. Irrota kolme silmukankiinnitin-
ja-johdonpidätinuloketta
sangasta vapauttaaksesi
korvastakorvaan
kulkevanjohdon.
2. Irrota johdonhallintahihnat.
3. Tartu toiseen korvakupuun sen
takaosasta yhdellä kädellä.
Aseta toisen kätesi peukalo
sangan hihnalle ja käytä saman
käden etusormea tarttuaksesi
sangan varteen siitä kohdasta,
jossa se yhtyy sangan hihnaan.
Johdonhallintahihna
79
4. Käytä etusormeasi vetääksesi
sangan vartta itseäsi kohti, jolloin
korvakupu irtoaa sangasta.
5. Toista tämä toimenpide toisella korvakuvulla.
80
KISKOVARREN ASENNUS
Kuulokemikrofonijärjestelmän asentaminen kirkovarsille
1. Suuntaa kiskovarsi korvakupuineen siten, että kiskovarren hihnan kiertonivelen
pullistuma osoittaa alaspäin / että hihnan sisäpintaan merkitty nuolimainen merkki
osoittaa ylöspäin.
Nuoli osoittaa
ylöspäin
Kiskovarren hihnan ulokkeet
81
2. Aseta kiskovarren
hihnan toinen puoli
korvakuvun sivulla
olevaan reikään ja paina
alas napsauttaaksesi
vastakkainen
korvakuvun hihnan
uloke korvakuvun
toisella sivulla olevaan
reikään. (Toista tämä
toimenpide toisella
korvakuvulla).
HUOMIO: ÄLÄ asenna kiskovarren hihnan ulokkeita ylösalaisin.
OIKEIN
VÄÄRIN
82
KYPÄRÄKIINNITYS
Kuulokemikrofonijärjestelmän kiinnittäminen kypärään
1. Kierrä kiskovarren päätettä
kuvan esittämällä tavalla ja
työnnä se ARC-kiskon alaosan
taakse.
2. Työnnä kiskovarren päätettä,
kunnes uloke napsahtaa sille
tarkoitettuun kiskossa olevaan
hahloon.
(Toista vaiheet 1 ja 2 toisella
korvakuvulla)
Kiskovarren pääte
83
4. Kiinnitä johto kypärään kuvan esittämällä tavalla ja käyttäen myyntipakkaukseen
sisältyviä koukku-ja-silmukkakiinnittimiä (ks. sivut 16-17).
3. Kierrä vartta ja korvakupua korvan
kohdan päällä ja työnnä johto
johtoliittimeen kuvan esittämällä
tavalla.
(Toista tämä toimenpide toisella
korvakuvulla).
84
POIS KÄYTÖSTÄ -ASENTO
Kuulokemikrofonijärjestelmän asettaminen pois
käytöstä -asentoon kypärän päälle
OIKEIN
Aseta kuulokemikrofonijärjestelmä
pois käytöstä -asentoon
kiertämällä korvakuvut YLÖS ja
kypärän ylitse, kypärän taakse.
VÄÄRIN
ÄLÄ yritä asettaa
kuulokemikrofonijärjestelmää
pois käytöstä kiertämällä
korvakupuja ALAS ja taakse.
Tämä aiheuttaa johtojen
sotkeentumisen ja kiertymisen.
85
Viimeistele kuulokemikrofonijärjestelmän ottaminen pois käytöstä taittamalla
korvakuvut taakse kypärää vasten.
86
KYPÄRÄN ASETTAMINEN PÄÄHÄN /
OTTAMINEN POIS PÄÄSTÄ
Kypärän ja kuulokemikrofonijärjestelmän asettaminen
päähän
1. Kuulokemikrofonijärjestelmän
ollessa pois käytöstä -asennossa,
aseta kypärä päähäsi, kiinnitä
leukahihna ja kiristä kaikki
hihnat.
2. Vedä korvakupu ulos ja kierrä
kuulokemikrofonijärjestelmän
korvakuvut korvillesi.
3. Tartu korvakupuun ja työnnä sitä
päätäsi kohti ja keskitä se korvasi
päälle.
87
4. Säädä kiskovarren pituutta siten, että korvakupu on keskitetty korvan
päälle ja säädä mikrofonia suuhusi nähden (n. 1/4inch [6mm] etäisyydelle)
saavuttaaksesi optimaalisen suorituskyvyn.
Kypärän ja kuulokemikrofonijärjestelmän ottaminen
pois päästä:
1. Vedä korvakupuja päästäsi poispäin, kunnes kiskovarret ovat niiden auki-asennossa.
2. Avaa leukahihna ja ota kypärä pois päästäsi.
Vaihtoehtoinen tapa: Ennen kypärän pois ottamista tai sen jälkeen voit
myös asettaa korvakuvut pois käytöstä -asentoon.
Aseta mikrofoni
1/4" (6mm)
etäisyydelle
suustasi
88
KISKOASENNUSVARSIEN IRROTTAMINEN
Kiskovarsien irrottaminen kypärästä
1. Irrota johto molemmista
kiskovarsien johtopidikkeistä
ja kypärän kuoren
takaosasta irrottamalla
koukkukiinnitinkaistaleet.
2. Kierrä korvakupua kuvan
esittämällä tavalla.
89
3. Kohota uloketta ja liu’uta
kiskovarsi alas ja ulos kiskolta.
(Toista vaiheet 2 ja 3 toisella
korvakuvulla)
Kiskovarren päätteen uloke
90
KORVAKUPUJEN IRROTTAMINEN
KISKOVARSISTA
Korvakupujen irrottaminen kiskovarsista
1. Irrota korvasta korvaan
ulottuva johto molemmista
johtoliittimistä (jos johto on
edelleen kytkettynä).
2. Tartu toiseen korvakupuun yhdellä
kädellä.
Aseta toisen kätesi peukalo
joko kiskovarren hihnalle tai
nivelliitokselle, ja käytä saman
käden etusormea tarttuaksesi
sangan hihnaan sen kärjestä,
kohdasta, jossa se yhtyy
korvakupuun.
3. Käytä etusormeasi vetääksesi
hihnaa itseäsi kohti, jolloin
korvakupu irtoaa hihnasta.
91
4. Toista tämä toimenpide toisella korvakuvulla.
92
KORVAKUPUJEN KIINNITTÄMINEN SANKAAN
Korvakupujen kiinnittäminen sankaan
1. Paikanna sangan kiinnitysvarren
sisäpinnalla oleva nuoli ja varmista,
että nuoli osoittaa ylöspäin
korvakupuihin kiinnitettäessä.
Kuulokemikrofonijärjestelmän
varsipuoli kaapelinhallintaan
tarkoitettuine
kumihihnoineen on pitäisi olla
kuulokemikrofonijärjestelmän
takaosassa.
2. Kiinnitä sangan hihna korvakuvun
ulkopuolelle, napsauta ulostyöntyvä
osa korvakupuun, ja toista sama
toisella puolella. Korvakuvut ovat
nyt kiinni sangassa.
3. Paikanna korvastakorvaan
johdon keskuspiste ja pidä
siitä kiinni. Taita keskimmäisen
johdonpidikkeen uloke johdon
keskipisteen yli.
Nuoli osoittaa ylöspäin
93
4. Paikanna sangan etureunan
johdonpidikkeen ulokkeet.
Kiinnitä johto johdonpidikkeen
ulokkeilla. Toista tämä sangan
kummassakin päässä.
5. Kierrä johdonhallintahihna johdon
ympärille ja kiinnitä se työntämällä
sen häntä silmukan läpi. Toista
tämä toimenpide toisella
korvakuvulla. Varmista, että
johto on sangan kiinnitysvarren
ulkopuolella.
Johdonpidikkeen ulokkeet
94
KUULOKEMIKROFONIJÄRJESTELMÄN
SYÖTTÖJOHDON KYTKEMINEN
(vain liittimelliset mallit)
Kuulokemikrofonijärjestelmän syöttöjohdon (myydään
erikseen) kytkeminen kuulokemikrofonijärjestelmään:
1. Kytke syöttöjohdon Fischer-
liittimellä varustettu pää joko
kuulokemikrofonijärjestelmän
vasemmalle tai oikealle puolelle
(käyttäjän valinnan mukaisesti).
Syöttöjohdossa on kolmiomainen
( ) merkki Fischer-liittimessä
varmistamassa oikean asennuksen
suunnan.
Fischer-liittimellä
varustettu pää
95
Kuulokemikrofonijärjestelmän syöttöjohdon (myydään
erikseen) irrottaminen kuulokemikrofonijärjestelmästä:
1. Irrota syöttöjohto
kuulokemikrofonijärjestelmästä
vetämällä liittimen ulompaa holkkia
alaspäin avataksesi sen lukituksen.
HUOMIO: ÄLÄ yritä irrottaa
syöttöjohtoa vetämällä itse
johdosta.
KUULOKEMIKROFONIJÄRJESTELMÄN
SYÖTTÖJOHDON IRROTTAMINEN
(vain liittimelliset mallit)
ULOMPI HOLKKI
96
MALLIT, JOISSA ON KIINTEÄ SYÖTTÖJOHTO
U174
Kiinteällä syöttöjohdolla
varustettu malli
Syöttöjohto
97
Amphenol
Kiinteällä syöttöjohdolla
varustettu malli
Syöttöjohto
98
HUOLTO
Kuulokemikrofonijärjestelmän huoltaminen
Kuulokemikrofonijärjestelmä pysyy hyvässä käyttökunnossa varsin yksinkertaisen huollon
tuella. Suorita seuraavat toimenpiteet tarpeen mukaan.
Tarkastus
1. Tarkasta korvatiivisteiden kunto säännöllisesti halkeamien tai repeytymien varalta,
sillä ne voivat heikentää kuulonsuojaominaisuutta ja/tai aiheuttaa epämukavuutta
käytössä. Säännöllisessä käytössä on suositeltavaa vaihtaa korvatiivisteet puolen
vuoden välein tai tarvittaessa useammin, jotta suojaus ja käyttömukavuus säilyvät
mahdollisimman hyvinä.
2. Tarkasta varsimikrofonin ruuvin kireys säännöllisesti ja varmista, ettei se ole
löystynyt. Älä ylikiristä ruuvia.
3. Tarkasta läpikuulo-mikrofonin vaahtomuovin paikallaan pysyminen ja ettei se ole
työntynyt esille.
Puhdistus
1. Puhdista kuulokemikrofonijärjestelmä säännöllisesti saippuavedellä kostutetulla
pehmeällä liinalla.
2. Kuivaa perusteellisesti puhtaalla liinalla.
99
SÄILYTYS
HUOMIO: Kuulokemikrofonijärjestelmää säilytettäessä on varmistettava,
etteivät korvatiivisteet joudu puristukseen. Pitkäaikainen puristuksessa
oleminen voi aiheuttaa korvatiivisteiden muodonmuutoksen ja siten
heikentää niiden kykyä torjua ääntä.
1. Poista kuulokemikrofonijärjestelmän paristot ennen pitkäaikaista säilytystä.
2. Varmista, että kuulokemikrofonijärjestelmä on kuiva ennen säilytykseen asettamista.
3. Mikäli mahdollista, säilytä kuulokemikrofonijärjestelmää viileässä ja kuivassa tilassa.
Älä säilytä siitä liiallisessa kuumuudessa.
100
VIANETSINTÄ
Läpikuulo-audiotoiminto ei käynnisty
1. Varmista, että paristokorkit ovat tiukasti paikoillaan.
2. Paina ja pidä painettuna + äänenvoimakkuuspainiketta. Mikäli läpikuulo-toiminto
on pois päältä, nyt se kytkeytyy päälle. Jos äänenvoimakkuus on asetettu liian
alhaiselle tasolle, se nousee korkeammalle tasolle.
3. Jos käytössäsi on NFMI-kuulokemikrofonijärjestelmä ja et ole käyttämässä NFMI-
nappikuulokkeita, kokeile NFMI-toiminnan vuorottelupainikkeen painamista,
todetaksesi palaako audiotoiminto päälle.
4. Vaihda paristojen tilalle uudet paristot ja toista edellä kuvatut vaiheet vaiheesta
1alkaen.
ASIAKASPALVELU
Asiakaspalvelu- ja tukihenkilöstömme ovat hyvin koulutettuja kaikissa tuotteisiimme
liittyvissä asioissa ja he ovat käytettävissäsi avustamassa sinua tarpeissasi, tilauksissa,
laskutuksessa, takuuasioissa ja tuotepalautuksissa, lisävarusteita koskevissa
kysymyksissä, vaihto-osissa ja teknisessä tuessa.
Ops-Core-asiakaspalvelu
+1 888 894 1755
groundcs@gentexcorp.com
101
TEKNISET TIEDOT
Melusuojausluokitustulokset
Pelkkä kuulokemikrofonijärjestelmä:
NFMI-versio (käytettynä yhdessä valinnaisten
NFMI-nappikuulokkeiden kanssa):
Paristojen kesto:
Paristojen kesto NFMI-toiminnon
kanssa:
Suolaveteen upotus:
Ympäristöseikat:
Käyttölämpötila:
Säilytyslämpötila:
EMI-testausstandardit:
NRR 22dB
SNR 27dB
H 31dB
M 23dB
L 19dB
NRR 34dB
SNR 41dB
H 41dB
M 39dB
L 34dB
jopa 120tuntia litiumparistoilla
@21°C
jopa 80tuntia litiumparistoilla @21°C
IPX7
MIL-STD-810G
-40°C … +55°C (-40°F …. +131°F)
litiumparistoilla
-40°C … +71°C (-40°F … +160°F)
MIL-STD-461G
102
TEKNISET TIEDOT
Paino:
AMP-kuulokemikrofonijärjestelmämalli
Sanka
Konguraatio
Kiskolle
asennettu
Konguraatio
Liittimellinen 0,85lb (386g) 0,92lb (419g)
Liittimellinen, NFMI 0,92lb (419g) 1,01lb (460g)
Kiinteällä syöttöjohdolla (Amphenol) 0,93lb (422g) 1,02lb (462g)
Kiinteällä syöttöjohdolla (Amphenol),
NFMI
1,00lb (455g) 1,09lb (495g)
Kiinteällä syöttöjohdolla (U174) 0,91lb (414g) 1,00lb (454g)
Kiinteällä syöttöjohdolla (U174), NFMI 0,99lb (447g) 1,07lb (487g)
Kaikki painot sisältävät paristot.
103
Äänenvaimennus:
Taajuus (Hz) 125 250 500 1000
sis.
sangan
Keskimääräinen
vaimennus
16,7 18,7 23,2 25,4
Keskihajonta
2,8 1,8 2,6 2,5
Oletettu suoja
13,9 16,9 20,6 22,9
sis.
kypärän
Keskimääräinen
vaimennus
14,5 15,5 18,4 22,4
Keskihajonta
4,4 2,0 3,9 4,3
Oletettu suoja
10,1 13,5 14,5 18,1
Taajuus (Hz) 2000 4000 8000
sis.
sangan
Keskimääräinen
vaimennus
34,8 43,8 44,7
Keskihajonta
3,0 3,1 2,8
Oletettu suoja
31,8 40,7 41,9
sis.
kypärän
Keskimääräinen
vaimennus
30,1 45,6 43,4
Keskihajonta
5,6 5,9 7,2
Oletettu suoja
24,5 39,7 36,2
SNR H M L
sis. sangan
27 31 23 19
sis. kypärän
22 25 18 15
104
EU:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
AMP-viesntäkuulokemikrofonijärjestelmä
Tämä EU-vaamustenmukaisuusvakuutus on anneu valmistajan yksinomaisella vastuulla:
Gentex Corporaon
645 Harvey Rd
Manchester NH 03103
Yhdistynyt kuningaskunta
Todetaan, eä AMP-viesntäkuulokemikrofonijärjestelmä (engl. AMP Communicaon Headset),
joka on valmisteu edellä mainitussa osoieessa, on Euroopan Parlamenn ja Neuvoston
(EU) henkilönsuojaimista antaman asetuksen 2016/425 ja yhdenmukaistetun eurooppalaisen
henkilönsuojainstandardin EN 352-1:2002, EN352-2:2002 ja EN 352-3:2002 aseamien
vaamusten mukainen.
BSI Product Services, Alankomaat (ilmoiteu laitos 2797), on suorianut EU-tyyppitarkastuksen
noudaaen asetuksen EU 2016/425 Liiteä V (moduuli B) ja on myöntänyt EU-
tyyppitarkastustodistuksen N:o CE 732116.
Henkilönsuojain alistetaan vaamustenmukaisuuden arvioinmeneelyyn, joka perustuu
laatujärjestelmään, kuten on esitey henkilönsuojainasetuksessa EU 2016/425, Liite VIII
(moduuli D) ja jota valvoo BSI Netherlands, ilmoiteu laitos 2797.
Puolesta allekirjoianut:
105
VAROITUS JA TAKUU
VAROITUS
Tätä kuulokemikrofonijärjestelmää käytetään alentamaan altistumista haitallisille melun ja muiden äänten tasoille. Tämä
kuulokemikrofonijärjestelmä tarjoaa vain sen kuulonsuojan, joka tuoteselosteessa mainitaan. Tätä tuotetta tulee käyttää
tuotteen mukana toimitettuja ohjeita noudattaen ja sen sovittamisessa on noudatettava valmistajan ohjeita. Tuotetta
käytettäessä on vältettävä häiriötekijöitä. Jos tätä tuotetta käytetään musiikin tai muiden audiomuotojen kuunteluun,
seurauksena voi olla alentunut tilannetietoisuus. Käyttäjän tulee sopeuttaa äänenvoimakkuustaso alimmalle mahdolliselle
tasolle minimoidakseen kuulon vaurioitumisen. Tuotetta käytettäessä on poistettava kaikki mahdolliset vaatekappaleet tai
lisävarusteet, jotka saattavat häiritä käyttäjän korvia peittäviä korvakuputiivisteitä. Virheellinen käyttö, kyvyttömyys noudattaa
ohjeita tai kyvyttömyys noudattaa puhdistus- ja huolto-ohjeita voivat johtaa alentuneeseen suojaustasoon tai täydelliseen
suojauksen menetykseen, ja vakavaan vammaan.
TAKUU
Paitsi jos yksittäinen tuote on erillisen takuun piirissä, Gentex takaa kahdeksi (2) vuodeksi tuotteen toimituspäivästä
lukien, että tämä tuote ja sen komponentit, tarvikkeet, oheislaitteet ja osat ovat virheettömiä materiaalin ja työn osalta
normaalikäytössä ja normaalisti huollettuna. Kaikki tämän takuun kattamat korjaukset suoritetaan Gentexin tehtaalla, tai
Gentexin osoittamassa muussa takuukorjaustoimipaikassa, ellei Gentex nimenomaisesti ohjaa korjausta tehtäväksi jossakin
muussa kohteessa. Mikä tahansa vika, joka korjataan ja jonka on havaittu kuuluvan takuun piiriin, korjataan Gentexin
toimesta, ja Gentex vastaa kaikista työ- ja materiaalikustannuksista. Jos todetaan, että joko Gentexissä ei ole mitään
vikaa tai että korjattava vahinko johtui käyttäjän, käyttäjän edustajan, käyttäjän työntekijöiden tai käyttäjän asiakkaiden
huolimattomuudesta, käyttäjä suostuu maksamaan kaikki tällaisesta korjauksesta johtuvat kustannukset. Mikään lausunto,
suositus tai avunanto käyttäjän suuntaan Gentexin taholta edustajiensa, työntekijöidensä tai asiakkaiden välityksellä ja joka
liittyy minkä tahansa Gentexin tuotteen käyttötarkoitukseen tai aiottuun käyttöön, ei ole osoitus Gentexin taholta tapahtuvasta
mistä tahansa tämän takuun määräyksestä luopumisesta tai Gentexin vastuun muutoksesta tämän takuun puitteissa.
PAITSI LAIN SEN KIELTÄESSÄ, EDELLÄ KUVATTU TAKUU MUODOSTAA GENTEX ANTAMAN AINOAN TAKUUN, NIMENOMAISEN
TAI PIILEVÄN. MITÄÄN MUITA TAKUITA EI OLE OLEMASSA, EI NIMENOMAISIA EIKÄ PIILEVIÄ, JOTKA ULOTTUISIVAT TÄSSÄ
ESITETTYJEN YLITSE, MUKAAN LUKIEN PIILEVÄT MYYNTIKELPOISUUSTAKUUT JA TAKUUT SOPIVUUDESTA MÄÄRÄTTYYN
TARKOITUKSEEN. GENTEX EI MISSÄÄN TAPAUKSESSA OLE VASTUUSSA MISTÄÄN SATUNNAISISTA, VÄLILLISISTÄ TAI
ERITYISISTÄVAHINGOISTA, VAIKKA SILLE KERROTTAISIIN NÄISTÄ VAHINGOISTA, JA KÄYTTÄJÄN, KÄYTTÄJÄN EDUSTAJIEN,
YTTÄJÄN TYÖNTEKIJÖIDEN TAI YTTÄJÄN ASIAKKAIDEN OIKEUSKEINOT RAJOITETAAN YKSINOMAAN VAATIMUKSIA
VASTAAMATTOMIEN YKSIKÖIDEN TAI OSIEN KORJAUKSEEN TAI VAIHTAMISEEN, JOISTA KOITUVIEN KUSTANNUSTEN MÄÄRÄ
EI YLITÄ TAKUUNALAISEN TUOTTEEN KOKONAISHANKINTAHINTAA.
Mikä tahansa tuotteeseen kajoaminen, tuotteen väärinkäyttö tai huolimattomuus tuotteen käsittelyssä tai tuotteen käytössä
mitätöi takuun. Lisäksi takuu mitätöityy seuraavissa tilanteissa: jos milloin tahansa käyttäjä, käyttäjän edustajat, käyttäjän
työntekijät tai käyttäjän asiakkaat yrittävät tehdä mitä tahansa sisäisiä muutoksia mihin tahansa tuotteen komponenteista;
jos milloin tahansa mihin tahansa tuotteen osaan syötetty sähköteho ylittää sille asetetun mitoitusarvon; jos mikä tahansa
muu ulkoinen laite, jonka käyttäjä, käyttäjän edustajat, käyttäjän työntekijät tai käyttäjän asiakkaat kytkevät tuotteeseen
ulkoisen laitteen, minkä seurauksena tuotteelle asetetut tolerenssit ylittyvät; tai jos milloin tahansa tuotteen sarjanumerokilpi
poistetaan tai tuhritaan. TÄMÄN TAKUUN MITÄTÖIVÄKSI MÄÄRITELLÄÄN SELLAINEN TUOTTEEN KÄYTTÖ, JOKA ON KUVATTU
TÄSSÄ KAPPALEESSA SEKÄ MIKÄ TAHANSA MUU KÄYTTÖ, JOKA AIHEUTTAA TUOTTEEN MITOITUSTOLERANSSIT YLITTÄVÄT
OLOSUHTEET.
106
YTTÄJÄN MUISTIINPANOJA
107
109
AMP
(Adaptive Mission Platform)
Micro-casque
Manuel de l’utilisateur
Ce produit est couvert par un ou plusieurs brevets. Pour plus
d’informations, rendez-vous sur www.gentexcorp.com/patents
110
111
Introduction
Points forts/caractéristiques principales du produit
Présentation du produit
Préparation du micro-casque AMP pour l’utilisation
Installation/remplacement des piles
Déplacement du microphone vers l’écouteur opposé
Connexion d’une protection respiratoire/masque à oxygène au micro-casque
Mode 3D Hear-Through (3DHT)
Protections auditives à induction magnétique en champ proche (NFMI)
Utilisation avec montage sur rails du casque
Installation des attaches à crochets et boucle
Retrait du bandeau
Installation des bras de rail
Fixation du casque
Position repliée
Mise en place/Retrait du casque
Détachement des bras de rail
Retrait des écouteurs des bras de rail
Fixation des écouteurs au bandeau
Fixation du câble downlead du micro-casque
Déconnexion du câble downlead du micro-casque
Modèles avec câble downlead xe
Entretien
Stockage
Dépannage
Service clientèle
Caractéristiques techniques
Déclaration de conformité UE
Avertissement et garantie
113
114
116
118
119
120
122
124
126
128
129
130
132
134
136
138
140
142
144
146
147
148
150
151
152
152
153
156
157
TABLE DES MATIÈRES
112
113
INTRODUCTION
À propos du micro-casque Ops-Core AMP
(AdaptiveMission Platform)
Doté de la technologie de écoute audio de pointe et de capacités supérieures de protection
auditive, le micro-casqueAMP de Ops-Core améliore grandement la connaissance
situationnelle et renforce la sécurité de l’utilisateur. Pour une exibilité et des performances
optimales, le casque modulaire peut être facilement conguré en vue de missions
très diverses, avec différentes options pour une utilisation sur bandeau ou sur casque,
une protection auditive simple ou double (modèles NFMI uniquement) ainsi que des
communications à canal unique ou multicanal.
114
POINTS FORTS/CARACTÉRISTIQUES
PRINCIPALES DU PRODUIT
Qualité sonore haut de gamme
Bénéciant des capacités de pointe de sa société mère Gentex Corporation en matière de
protection sonore et de systèmes de communications pour les secteurs militaire et industriel,
le micro-casque AMP de Ops-Core offre une qualité audio sans précédent ainsi que la
capacité d’opérer dans des environnements de combat.
Mode Hear-Through 3D (3DHT)
Restaure et améliore le «son naturel» extérieur pour une connaissance situationnelle
améliorée. Le simulateur de sons est conçu pour reproduire le bruit ambiant avec une
grande précision directionnelle, tout en garantissant une excellente protection auditive.
Protections auditivesNFMI (induction magnétique en champ proche)
complémentaires (vendues séparément)
Améliorant la réduction du bruit tout en maintenant la netteté des communications et le
mode Hear-Through 3D. Les protections auditivesNFMI ne nécessitent ni câbles ni piles.
REMARQUE: Uniquement compatibles avec les micro-casques NFMI.
Congurables pour diverses missions
Grâce à sa double conguration, le micro-casque peut être monté au choix soit sur le
bandeau soit sur le casque, en fonction des exigences opérationnelles.
Bandeau ergonomique
Le bandeau est constitué d’un cadre en l métallique recouvert de Nylon70, conçu pour
un confort optimal et un prol extra-plat, pouvant être porté sous un casque. Fixation et
retrait rapide du bandeau.
Kit de montage sur rails (vendu séparément)
Des bras de rail en option, fabriqués à base d’un mélange PBT + PC, peuvent être
montés à l’arrière des rails ARC, libérant la partie supérieure des rails, permettant ainsi
de xer d’autres accessoires, de stabiliser le casque et de contrebalancer les éventuels
appareils montés à l’avant. Un point d’attache gimbal unique à l’écouteur permet un
réglage à360°, améliorant l’isolation et l’adaptation aux mouvements de la tête. Faites
pivoter les écouteurs vers le côté ou l’arrière du casque pour un rangement rationalisé
extra-plat hors utilisation.
115
Connexions downlead à dégagement rapide (Modèles à connecteurs uniquement)
Déconnectez le micro-casque du ou des downleads pour permettre une installation sur
le côté gauche, droit, ou les deux côtés. Le système peut être rapidement conguré en
downlead simple ou double, ou sans downlead.
Microphone éliminateur de bruit
Atténue le bruit de fond et assure la netteté des communications. Peut être monté au choix
sur l’écouteur gauche ou droit ou retiré.
Point de raccordement et de montage microphone intégré
Facilite l’insertion dans tout port U-173/U standard.
Bouchons d’oreille
Les bouchons d’oreille ergonomiques en mousse avec revêtement en polyéther polyuréthane
ont été conçus pour garantir le confort tout en maintenant d’excellentes performances de
réduction du bruit.
Arrêt automatique
An que les piles durent plus longtemps, le signal d’alarme du 3DHT s’éteint après deux
heures d’inactivité. Appuyez sur le bouton de volume pour réinitialiser le minuteur. Les piles
au lithiumAAA incluses permettent jusqu’à 120heures d’utilisation en mode 3DHT.
Communications de secours
Si les piles se déchargent, le mode 3DHT s’éteint, mais le micro-casque et les écouteurs
continuent à fonctionner pour les communications standard.
Certié CE
Ce produit a été évalué conformément aux exigences des normes de protection auditive
suivantes:
EN352-1:2002 Protecteurs auditifs - Exigences générales - Partie1: Cache-oreilles
EN352-3:2002 Protecteurs auditifs - Exigences générales - Partie3: Cache-oreilles xés
àun casque de sécurité industrielle
Ces casques doivent être utilisés avec le bandeau fourni, les accessoires de montage
approuvés ou montés sur le casque Gentex/Ops-Core.
116
PRÉSENTATION DU PRODUIT
Bouton NFMI (modèles NFMI
uniquement)
Couvercle de pile externe
Microphone de écoute
Assemblage du
micro-perche
Boutons de volume
Connecteur downlead
(Modèles à connecteurs uniquement)
Câble oreille à oreille
ÉCOUTEUR GAUCHE
117
Connecteur downlead
(Modèles à connecteurs uniquement)
Couvercle de pile externe
Microphone
de écoute
Câble oreille à oreille
Prise de port micro
ÉCOUTEUR DROIT
118
PRÉPARATION DU MICRO-CASQUE POUR
L’UTILISATION
Le porteur doit s’assurer que:
A. Le micro-casque est installé, ajusté et entretenu conformément aux instructions du
fabricant.
B. Le micro-casque est constamment porté dans des environnements bruyants.
C. Le micro-casque est régulièrement inspecté an de vérier son état de
fonctionnement. Les coussinets peuvent se détériorer avec l’utilisation et doivent
donc être examinés à intervalles fréquents à la recherche de ssures.
D. Le micro-casque est nettoyé régulièrement conformément aux instructions du
fabricant.
E. Le micro-casque est stocké conformément aux instructions du fabricant.
Avertissement:
A. Si les recommandations ci-dessus ne sont pas respectées, la protection offerte par le
micro-casque sera gravement réduite.
B. La pose de protections hygiéniques sur les coussinets peut affecter les performances
acoustiques du micro-casque.
C. Ce produit peut être endommagé par certaines substances chimiques. Des
informations complémentaires doivent être demandées au fabricant.
119
Installation/remplacement des piles
1. Dévissez le couvercle du compartiment de pile.
2. Insérez la pile dans le compartiment avec l’extrémité positive (+) tournée vers
l’extérieur.
3. Réinstallez le couvercle du compartiment de pile et assurez-vous qu’il est bien serré.
4. Répétez les étapes sur l’autre écouteur.
REMARQUE: Pour des performances optimales, utilisez toujours des piles
au lithium et remplacez-les toujours ensemble dans les deux écouteurs.
Retirez les piles lorsque le micro-casque n’est pas utilisé pendant de
longues périodes.
120
Déplacement du microphone vers l’écouteur opposé
(en option)
1. Desserrez la vis à oreilles xant
le microphone à l’écouteur.
2. Débranchez le microphone en
saisissant la perche exible et
en la tirant directement hors de
l’écouteur.
3. Retirez la che du port micro
de l’écouteur opposé.
Vis à
oreilles
121
4. Branchez le microphone
dans l’écouteur opposé
et serrez manuellement
la vis à oreilles. Si vous le
souhaitez, vous pouvez
utiliser un tournevis à tête
plate pour serrer 1/8 de
tour en plus de ce qu’il est
possible de serrer à la main
(12pouces-onces).
5. Installez la che du port
micro dans l’écouteur d’où
vous retirez le microphone.
REMARQUE: Si vous
souhaitez congurer le
casque sans micro-perche
pour une utilisation en
écoute seule uniquement,
ignorez les étapes3 et4.
122
Connexion d’une protection respiratoire/masque à
oxygène au micro-casque (en option)
Le micro-casque dispose de deux ports de microphone qui peuvent être utilisés avec le
micro-perche, un protecteur respiratoire/masque à oxygène, ou les deux simultanément.
Pour connecter un protecteur respiratoire/masque à oxygène:
1. Branchez le câble adaptateur au
masque.
2. Branchez l’autre extrémité dans un
port de microphone ouvert sur le
micro-casque.
REMARQUE: Si vous avez à la fois le micro-perche et le
microphone de masque connectés au casque, les deux seront
actifs en même temps. En fonction de l’environnement et des
besoins opérationnels, débranchez le micro-perche et rangez-le si
vous avez besoin qu’il soit inactif.
123
124
MODE 3D HEAR-THROUGH (3DHT)
Utilisation du mode 3D Hear-Through (3DHT)
Le mode 3D Hear-Through reproduit les sons ambiants de l’environnement à travers les
écouteurs pour une meilleure connaissance situationnelle. La fonction de communication
radio/interphone se poursuit avec la fonction d’écoute activée ou désactivée.
Pour ACTIVER la fonction d’écoute: Appuyez sur n’importe quel bouton de volume
et maintenez-le enfoncé. Le micro-casque émet trois tonalités croissantes et la fonction
d’écoute s’active.
Pour augmenter le volume de la fonction d’écoute: Appuyez ou maintenez
enfoncé le bouton + de volume avant. Le micro-casque émet une courte tonalité qui
devient plus forte à mesure que le volume augmente.
Pour diminuer le volume de la fonction d’écoute: Appuyez ou maintenez enfoncé
le bouton - de volume arrière. Le micro-casque émet une longue tonalité qui s’atténue
à mesure que le volume diminue. À la position de volume la plus basse, la fonction
d’écoute sera coupée (mode muet).
Pour DÉSACTIVER la fonction d’écoute: Appuyez simultanément sur les boutons
de volume + et - et maintenez-les enfoncés. Le micro-casque émet trois tonalités
décroissantes et la fonction d’écoute s’arrête.
Alertes de mode hibernation
Avertissement
de mise en mode
hibernation
Si vous n’appuyez sur aucun bouton de volume pendant une
période de 2heures, vous recevrez un avertissement de mise
en hibernation toutes les 15secondes pendant 1minute (pour
réinitialiser la durée, appuyez sur un bouton de volume).
Mode hibernation
Après 2heures d’utilisation de la fonction d’écoute sans
pression sur un bouton de volume, la fonction s’éteint. Pour la
réactiver, maintenez enfoncé n’importe quel bouton de volume.
125
Vol (+)
Bouton
Vol (-)
Bouton
Alertes d’avertissement de pile faible (avec piles au lithium)
Alerte initiale
depile faible
50minutes (environ) d’utilisation restantes. Indiqué par
4tonalités.
Alerte de pile
trèsfaible
20minutes (environ) d’utilisation restantes. Indiqué par
3groupes de 4tonalités à une amplitude plus élevée.
Arrêt
0minute (environ) d’utilisation restante. Le système d’écoute
du casque s’éteint. La communication radio continuera
defonctionner.
126
PROTECTIONS AUDITIVES NFMI
Utilisation des protections auditives NFMI
(venduesséparément)
1. Sélectionnez les embouts standard
pour commencer et retirer les
embouts en mousse de l’emballage.
Les tailles d’embouts en mousse sont
Slim (petite taille), Standard (taille
standard) et Large (grande taille)
(en cas de problèmes d’ajustement,
essayez la taille suivante plus petite
ou plus grande, ainsi que nécessaire).
2. Enlez les embouts en mousse
sur les protections auditives.
Assurez-vous que l’embout en
mousse est entièrement enlé
sur la protection auditive.
3. Faites rouler l’embout en
mousse entre vos doigts pour
le comprimer.
127
4. Insérez délicatement l’embout
en mousse dans l’oreille, en vous
assurant que la protection auditive
est à niveau dans l’oreille, ainsi
qu’illustré.
5. Répétez les étapes3 et4 pour
insérer l’autre protection dans
l’autre oreille.
6. Mettez en place le bandeau/
casque; ajustez et connectez le
micro-casque.
7. Appuyez sur le bouton NFMI de
l’écouteur gauche pour transférer le
son de l’écouteur vers la protection
auditive NFMI. Une double tonalité
est émise aux ns de conrmation.
Bouton NFMI
REMARQUE: Si vous appuyez sur le bouton NFMI sans les protections
auditives, vous ne recevrez aucun son.
128
UTILISATION AVEC MONTAGE
SUR RAILS DU CASQUE
Kit de montage sur rails (vendu séparément)
Utilisez les composants suivants pour monter le micro-casque sur le casque:
Bras de rail (2)
Triangles de xation à boucle (2)
Bandes de xation à crochet (2)
129
INSTALLATION DES ATTACHES
À CROCHET ET BOUCLE
Installez la fixation à boucle sur le casque
1. Retirez la protection des triangles de
xation à boucle à dos adhésif
et installez à l’intérieur du
rebord arrière du casque ainsi
qu’illustré.
2. Installez les deux morceaux de
bandes de xation à crochet
ainsi qu’indiqué.
3. Ajustez la position des bandes
de xation à crochet ainsi que
nécessaire an d’acheminer
correctement le câble oreille
àoreille.
130
RETRAIT DU BANDEAU
Retrait des écouteurs du bandeau
1. Détachez les trois languettes
deretenue des câbles de
la xation à boucle sur le
bandeau pour libérer le câble
oreille à oreille.
2. Détachez les sangles de
gestion des câbles.
3. Saisissez le dos d’un écouteur
avec une main.
Avec votre autre main, placez
votre pouce sur la sangle du
bandeau et utilisez votre index
pour saisir le bras du bandeau
à l’endroit où il se connecte à
lasangle.
Sangle de gestion des câbles
131
4. Utilisez votre index pour tirer le
bras du bandeau vers vous, ceci
libérera l’écouteur du bandeau.
5. Répétez le processus pour l’autre écouteur.
132
INSTALLATION DES BRAS DE RAIL
Installation du micro-casque sur les bras de rail
1. Alignez le bras du rail avec l’écouteur de sorte que le renement pivotant de la
sangle du bras de rail soit orienté vers le bas/la èche à l’intérieur de la sangle
pointe vers le haut.
Flèche vers le haut
Languettes de sangle de bras de rail
133
2. Insérez un côté de la
languette de la sangle
du bras de rail dans
le trou sur le côté de
l’écouteur et poussez
vers le bas pour clipser
la languette de la sangle
de l’écouteur opposée
dans le trou de l’autre
côté de l’écouteur.
(Répétez le processus
pour l’autre écouteur.)
REMARQUE: NE PAS installer les languettes de la sangle de bras de rail
àl’envers.
CORRECT
INCORRECT
134
FIXATION DU CASQUE
Fixation du micro-casque au casque
1. Faites pivoter le sabot du
bras de rail ainsi qu’illustré et
insérez-le dans la partie arrière
inférieure du rail ARC.
2. Poussez le sabot du bras de rail
vers le haut jusqu’à ce que la
languette s’enclenche dans la fente
de rail souhaitée.
(Répétez les étapes1 et2 pour
l’autre écouteur.)
Sabot de bras de rail
135
4. Fixez le câble au casque ainsi qu’indiqué à l’aide des attaches à crochet et boucle
fournies (voir pages16-17).
3. Faites pivoter le bras et l’écouteur
au-dessus de la position de
l’oreille et insérez le câble dans le
clip de câble ainsi qu’illustré.
(Répétez le processus pour l’autre
écouteur.)
136
POSITION REPLIÉE
Replier le micro-casque sur le casque
CORRECT
Repliez le micro-casque en faisant
pivoter les écouteurs vers le HAUT
et au-dessus, vers l’arrière du
casque.
INCORRECT
NE PAS essayer de replier le
micro-casque en faisant pivoter
les écouteurs vers le BAS et
vers l’arrière. Cela entraînera
l’entremêlement et la torsion
des câbles.
137
Finissez de replier le micro-casque en repliant les écouteurs à l’arrière du casque,
ainsi qu’illustré.
138
MISE EN PLACE/RETRAIT DU CASQUE
Mise en place du casque et du micro-casque
1. Avec le micro-casque en position
repliée, enlez le casque,
attachez la jugulaire et serrez
toutes les sangles.
2. Retirez l’écouteur; faites pivoter
les écouteurs du micro-casque sur
les oreilles.
3. Saisissez l’écouteur, poussez en
direction de la tête et centrez-le
sur l’oreille.
139
4. Ajustez la longueur du bras de rail de sorte que l’écouteur soit centré sur l’oreille
et ajustez le microphone sur la bouche (à moins de ¼ de pouce [6mm]) pour
des performances optimales.
Retrait du casque et du micro-casque
1. Éloignez les écouteurs de la tête jusqu’à ce que les bras de rail restent en
positionouverte.
2. Détachez la jugulaire et retirez le casque.
Facultatif: avant ou après avoir retiré le casque, l’opérateur peut choisir
de placer les écouteurs en position repliée.
Positionnez le
micro à 1/4"
(6mm) de la
bouche.
140
DÉTACHER LES BRAS DE MONTAGE
SURRAILS
Détacher les bras de rail du casque
1. Détachez le câble des deux clips de
câble de bras de rail et de
l’arrière de la coque du casque
en détachant les bandes de
xation à crochet.
2. Faites pivoter l’écouteur
vers le bas ainsi qu’illustré.
141
3. Soulevez la languette et faites
glisser le bras du rail vers le bas
et hors du rail.
(Répétez les étapes2 et3 pour
l’autre écouteur.)
Languette de sabot de
bras de rail
142
RETRAIT DES ÉCOUTEURS DES BRAS DE RAIL
Retrait des écouteurs des bras de rail
1. Retirez le câble oreille à oreille
des deux clips de câble (s’il est
encore connecté).
2. Saisissez un écouteur avec une main.
Avec votre autre main, placez votre
pouce sur la sangle du bras de rail
ou sur le point d’attache gimbal et
utilisez votre index pour saisir la
sangle du bandeau à l’extrémité où
elle se connecte à l’écouteur.
3. Utilisez votre index pour
tirer la sangle vers vous,
ceci libérera l’écouteur de la
sangle.
143
4. Répétez le processus pour l’autre écouteur.
144
FIXATION DES ÉCOUTEURS AU BANDEAU
Fixation des écouteurs au bandeau
1. Localisez la èche à l’intérieur du bras de
xation du bandeau et assurez-
vous que la èche est orientée
vers le haut lors de la xation
aux écouteurs. Le côté du bras du
micro-casque avec les sangles de
gestion des câbles en caoutchouc
doit être à l’arrière du casque.
2. Fixez la sangle du bandeau à
l’extérieur de l’écouteur; insérez
l’élément saillant dans l’écouteur.
Répétez de l’autre côté. Les
écouteurs sont maintenant
attachés au bandeau.
3. Trouvez/maintenez entre vos
doigts le point central du câble
oreille à oreille. Pliez la languette
de retenue des câbles du milieu
sur le point central du câble.
Flèche vers le haut
145
4. Localisez les languettes de
retenue des câbles sur le bord
avant du bandeau. Fixez le
câble à l’aide des languettes
de retenue de câble. Répétez à
chaque extrémité du bandeau.
5. Enroulez la sangle de gestion
des câbles autour du câble et
poussez le bout dans la boucle
pour maintenir en place. Répétez
le processus pour l’autre écouteur.
Assurez-vous que le câble se
trouve à l’extérieur du bras de
xation du bandeau.
Languettes de rétention des câbles
146
FIXATION DU CÂBLE DOWNLEAD
DU MICRO-CASQUE
(Modèles à connecteurs uniquement)
Fixation du câble downlead du casque (vendu
séparément) au micro-casque:
1. Branchez l’extrémité du connecteur
Fischer du câble downlead à
gauche ou à droite du casque
(en fonction de la préférence de
l’utilisateur). Le câble downlead
présente une marque triangulaire
( ) sur le connecteur Fischer pour
garantir un alignement correct.
Extrémité du
connecteur Fischer
147
Déconnexion du câble downlead du casque
(venduséparément) du micro-casque:
1. Déconnectez le câble downlead
du micro-casque en tirant vers le
bas sur le manchon extérieur du
connecteur pour le libérer.
REMARQUE: NE PAS essayer de
déconnecter le câble downlead en
tirant sur le câble lui-même.
DÉCONNEXION DU CÂBLE DOWNLEAD
DUMICRO-CASQUE
(Modèles à connecteurs uniquement)
Le manchon extérieur
148
MODÈLES AVEC CÂBLE DOWNLEAD FIXE
Les modèles de micro-casque AMP à câble downlead sont dotés d’un câble downlead
attaché en permanence et connecté à l’écouteur gauche.
Modèles avec câble
downlead xe
U174
Câble downlead
149
Modèles avec câble
downlead xe
Amphenol
Câble downlead
150
ENTRETIEN
Entretien de votre micro-casque
Un entretien simple aidera à maintenir le micro-casque en bon état de fonctionnement.
Effectuez les tâches suivantes ainsi que nécessaire.
Inspection
1. Inspectez régulièrement les bouchons d’oreille pour vous assurer qu’ils ne
présentent ni ssures ni déchirures, pouvant dégrader la protection auditive et/ou
causer une gêne. Avec une utilisation régulière, il est recommandé de remplacer
vos coussinets d’oreille une fois tous les six mois, ou plus tôt si nécessaire, an de
maintenir une protection et un confort maximum.
2. Inspectez régulièrement la vis du micro-perche et assurez-vous qu’elle n’est pas
desserrée. Ne serrez pas trop la vis.
3. Inspectez an de vous assurer que la mousse du microphone Hear-Through est en
place et ne dépasse pas.
Nettoyage
1. Nettoyez régulièrement le micro-casque avec un chiffon doux imbibé d’eau et
desavon.
2. Séchez complètement avec un chiffon propre.
151
STOCKAGE
REMARQUE: Lorsque vous rangez le micro-casque, assurez-vous que
les bouchons d’oreille ne sont pas comprimés. Une compression à
long terme peut déformer les bouchons d’oreille, entraînant une perte
d’atténuationsonore.
1. Retirez les piles avant de ranger le micro-casque pour une longue période.
2. Assurez-vous que le micro-casque est sec avant de le ranger.
3. Si possible, rangez le micro-casque dans un endroit frais et sec. Évitez de le ranger
dans des endroits sujets à une chaleur excessive.
152
DÉPANNAGE
L’écoute audio ne s’active pas.
1. Assurez-vous que les couvercles de pile sont bien serrés.
2. Appuyez sur le bouton + de volume et maintenez-le enfoncé. Si l’écoute est
désactivée, elle s’allumera. Si le volume est réglé trop bas, il augmentera.
3. Si vous possédez un micro-casque NFMI et n’utilisez pas les protections auditives
NFMI, essayez d’appuyer sur le bouton à bascule NFMI pour voir si le son revient.
4. Remplacez les piles par des neuves et répétez le processus à partir de l’étape1.
SERVICE CLIENTÈLE
Nos professionnels du service à la clientèle et d’assistance sont hautement qualiés
concernant tous les aspects de nos produits et sont disponibles pour vous aider quels
que soient vos besoins, ceci incluant les commandes, la facturation, les garanties et les
retours, les questions relatives aux accessoires, les pièces de rechange et le support
technique.
Service clientèle Ops-Core
+1 888.894.1755
groundcs@gentexcorp.com
153
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Indice de protection sonore
Micro-casque seul:
Version NFMI (en utilisation avec les
protections auditivesNFMI en option):
Durée de vie de la pile:
Durée de vie de la pile avec
NFMIactivé:
Immersion en eau de mer:
Spécicité environnementale:
Température de fonctionnement:
Température de stockage:
Normes de test EMI:
NRR 22dB
SNR 27dB
H 31dB
M 23dB
L 19dB
NRR 34dB
SNR 41dB
H 41dB
M 39dB
L 34dB
Jusqu’à 120h avec piles au lithium
à21°C
Jusqu’à 80h avec piles au lithium
à21°C
IPX7
MIL-STD-810G
-40°C à +55°C (-40°F à +131°F)
avec piles au lithium
-40°C à +71°C (-40°F à +160°F)
MIL-STD-461G
154
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Poids:
Modèle de micro-casque AMP
Bandeau
Conguration
Monté sur rails
Conguration
Avec connecteurs 0,85lb (386g) 0,92lb (419g)
Avec connecteurs, NFMI 0,92lb (419g) 1,01lb (460g)
Downlead xe (Amphenol) 0,93lb (422g) 1,02lb (462g)
Downlead xe (Amphenol), NFMI 1,00lb (455g) 1,09lb (495g)
Downlead xe (U174) 0,91lb (414g) 1,00lb (454g)
Downlead xe (U174), NFMI 0,99lb (447g) 1,07lb (487g)
Tous les poids incluent les piles.
155
Atténuation sonore:
Fréquence (Hz) 125 250 500 1000
Avec
bandeau
Atténuation
moyenne
16,7 18,7 23,2 25,4
Écart type
2,8 1,8 2,6 2,5
Protection supposée
13,9 16,9 20,6 22,9
Avec
casque
Atténuation
moyenne
14,5 15,5 18,4 22,4
Écart type
4,4 2,0 3,9 4,3
Protection supposée
10,1 13,5 14,5 18,1
Fréquence (Hz) 2000 4000 8000
Avec
bandeau
Atténuation
moyenne
34,8 43,8 44,7
Écart type
3,0 3,1 2,8
Protection supposée
31,8 40,7 41,9
Avec
casque
Atténuation
moyenne
30,1 45,6 43,4
Écart type
5,6 5,9 7,2
Protection supposée
24,5 39,7 36,2
SNR H M L
Avec bandeau
27 31 23 19
Avec casque
22 25 18 15
156
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE
Micro-casqueAMP
Cee déclaraon de conformité est émise sous la seule responsabilité du fabricant :
Gentex Corporaon
645 Harvey Rd
Manchester
NH 03103
Aux ns de déclarer que le casque de communicaon AMP fabriqué à l’adresse ci-dessus est
conforme aux disposions du règlement de l’UE sur les équipements de protecon individuelle
EU2016/425 et aux normes européennes harmonisées EN 352-1:2002, EN 352-2:2002 et
EN 352-3:2002 pour les protecteurs audifs.
BSI Product Services, Pays-Bas (organisme noé 2797), a eectué l’examen de type UE
conformément à l’annexe V (module B) de UE2016/425 et a délivré le cercat d’examen de
type UE n° CE 732116.
L’EPI est soumis à la procédure d’évaluaon de la conformité basée sur le système qualité, telle
que dénie à l’annexe VIII (module D) du règlement EPI UE 2016/425, sous la surveillance de BSI
Netherlands (Pays-Bas), organisme noé 2797.
Signé pour et au nom de :
157
AVERTISSEMENT ET GARANTIE
AVERTISSEMENT
Ce casque est utilisé pour réduire l’exposition à des niveaux de bruit dangereux et à d’autres sons. Ce casque fournit
uniquement la protection auditive indiquée dans les spécifications du produit. Ce produit ne doit être utilisé que
conformément aux instructions fournies et doit être correctement installé conformément aux instructions du fabricant.
Évitez les distractions lors de l’utilisation de ce produit. L’écoute de musique ou autre audio pendant l’utilisation de ce
produit peut entraîner une diminution de la connaissance situationnelle. Vous devez régler le niveau sonore à la limite la
plus basse possible afin de minimiser le risque de dommages auditifs. Retirez tout vêtement ou accessoire susceptible
d’interférer avec le joint de l’oreillette sur l’oreille. Une mauvaise utilisation, une utilisation incorrecte, le non-respect des
instructions ou le non-respect des instructions de nettoyage et d’entretien peut entraîner une diminution ou une absence
de protection avec pour conséquence possible des blessures graves.
GARANTIE
À moins qu’un produit individuel ne soit couvert par une garantie émise séparément, Gentex garantit que ce produit,
et ses composants, accessoires, périphériques et pièces seront exempts de défauts de matériel ou de fabrication dans
des conditions normales d’utilisation et d’entretien pour une période de deux (2)ans à compter de la date de livraison.
Toutes les réparations couvertes par cette garantie doivent être effectuées à l’usine de Gentex, ou dans d’autres sites de
réparation sous garantie de Gentex ainsi que désignés par Gentex, sauf si Gentex ordonne spécifiquement que les services
de réparation soient effectués à un autre endroit. Tout défaut corrigé et considéré comme étant couvert par la garantie
sera réparé par Gentex et tous les frais de main-d’œuvre et de matériel seront à la charge de Gentex. S’il est déterminé
qu’aucune faute n’existe de la part Gentex, ou que les dommages à réparer ont été causés par la négligence de l’utilisateur,
de ses agents, employés ou clients, vous acceptez de payer tous les frais associés à chaque réparation de ce type.
Aucune déclaration, recommandation ou assistance faite ou offerte par Gentex par l’intermédiaire de ses représentants à
l’utilisateur, à ses agents, employés ou clients en relation avec le but ou l’utilisation prévue d’un quelconque produit Gentex
ne doit être ou ne constitue une renonciation par Gentex à l’une quelconque des dispositions de cette garantie, ou ne
modifie la responsabilité de Gentex dans le cadre de cette garantie.
SAUF LÀ OÙ LA LOI L’INTERDIT, LA GARANTIE DÉCRITE CI-DESSUS CONSTITUE LA SEULE GARANTIE FAITE PAR GENTEX,
AUTANT EXPLICITE QU’IMPLICITE. IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE S’ÉTENDANT AU-DELÀ
DE LA PRÉSENTE, Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. EN AUCUN CAS, GENTEX NE SERA TENU RESPONSABLE DE QUELCONQUE DOMMAGE INDIRECT, INDIRECT
OU SPÉCIAL, MÊME SI INFORMÉ DE TELS DOMMAGES, ET L’UTILISATEUR, SES AGENTS, SES EMPLOYÉS OU LES RECOURS
DES CLIENTS SE LIMITERONT UNIQUEMENT À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT D’UNITÉS OU DE PIÈCES NON
CONFORMES, DONT LE MONTANT NE DÉPASSERA PAS LE PRIX TOTAL D’ACHAT DU PRODUIT SOUS GARANTIE.
Toute altération, mauvaise utilisation ou négligence dans la manipulation ou l’utilisation du produit annule la garantie. En
outre, la garantie est nulle si, à un quelconque moment, l’utilisateur, ses agents, employés ou clients tentent d’apporter des
modifications internes à l’un des composants d’un produit; si à un quelconque moment l’alimentation fournie à une partie
du produit dépasse la tolérance nominale; si un appareil externe attaché par l’utilisateur, ses agents, employés ou clients
crée des conditions dépassant la tolérance du produit; ou si à un quelconque moment la plaque du numéro de série est
retirée ou endommagée. L’UTILISATION DES PRODUITS RENDANT CETTE GARANTIE NULLE SERA DÉFINIE POUR INCLURE
TOUTES LES POSSIBILITÉS DÉCRITES DANS CETTE SECTION, CONJOINTEMENT À TOUTE PRATIQUE RÉSULTANT EN DES
CONDITIONS DÉPASSANT LA TOLÉRANCE DE CONCEPTION DES PRODUITS.
158
NOTES DE L’OPÉRATEUR
159
161
AMP
(Adaptive Mission Platform)
Kommunikations-Headset
Benutzerhandbuch
Dieses Produkt ist durch ein oder mehrere Patent(e) geschützt. Für weitere
Informationen besuchen Sie www.gentexcorp.com/patents
162
163
Einführung
Produkthighlights und Hauptmerkmale
Produktübersicht
Vorbereiten des AMP-Kommunikations-Headsets für den Gebrauch
Batterien einlegen/austauschen
Umstellen des Mikrofons zur anderen Ohrmuschel
Anschließen einer Atemschutz-/Sauerstoffmaske an das Headset
3D-Hear-Through-Modus (3DHT)
Near Field Magnetic Induction (NFMI) Ohrstöpsel
Betrieb bei montierter Helmschiene
Installation der Haken und Schlaufenbefestigung
Entfernen des Stirnbands
Installation des Schienenarms
Helmbefestigung
Verstaute Position
An- und Ausziehen des Helms
Schienenarme abnehmen
Entfernen der Ohrmuscheln von den Schienenarmen
Anbringen von Ohrmuscheln an das Stirnband
Anbringen der Zuleitung ans Headset
Trennen der Headset-Zuleitung
Starre Zuleitungsmodelle
Wartung
Lagerung
Fehlerbehebung
Kundenservice
Spezikationen
EU-Konformitätserklärung
Warnung und Garantie
165
166
168
170
171
172
174
176
178
180
181
182
184
186
188
190
192
194
196
198
199
200
202
203
204
204
205
208
209
INHALTSVERZEICHNIS
164
165
EINFÜHRUNG
Über das Ops-Core AMP-Kommunikations-Headset
(Adaptive Mission Platform)
Die fortschrittlichen Hear-Through und Gehörschutzfunktionen des Ops-Core AMP-
Kommunikations-Headsets verbessern Situationsbewusstsein und Benutzersicherheit.
Für optimale Flexibilität und Leistung kann das modulare Headset einfach konguriert
werden, um eine Vielzahl von Missionsanforderungen zu erfüllen, mit Optionen für die
Verwendung eines Kopfbügels oder Helmes, Einzel- oder Doppelhörschutz (nur NFMI
Modelle), und Einzel- oder Mehrkanalkommunikation.
166
PRODUKTHIGHLIGHTS UND HAUPTMERKMALE
Audioqualität von Weltklasse
Das Ops-Core AMP-Kommunikations-Headset nutzt die branchenführenden Fähigkeiten des
Militärs, des Gehörschutzes für die industrielle Sicherheit und der Kommunikationssysteme
der Muttergesellschaft Gentex Corporation und bietet eine beispiellose Audioqualität mit
der Fähigkeit, in Kampfumgebungen zu operieren.
3D Hear-Through (3DHT)
Stellt das „natürliche Hören“ der äußeren Umgebung wieder her und verbessert
es für verbessertes Situationsbewusstsein. Das Ohr-Simulator-Design reproduziert
Umgebungsgeräusche mit einer hohen Richtungsgenauigkeit und bietet gleichzeitig einen
robusten Gehörschutz.
Optionale NFMI-Ohrstöpsel (Near Field Magnetic Induction, separat erhältlich)
Bieten eine verbesserte Rauschunterdrückung bei gleichzeitig klarer Kommunikation und 3D
Hear-Through-Funktion. NFMI-Ohrstöpsel benötigen keine Kabel oder Batterien. HINWEIS:
Nur mit NFMI-Headsets kompatibel.
Funktionalität, die auf die Mission konguriert werden kann
Dank der Dual-Kongurationsfunktion kann das Headset je nach den Anforderungen des
Betriebs entweder an das Kopfband oder an den Helm angepasst werden.
Ergonomisches Stirnband
Die Stirnbandkonstruktion besteht aus einem Metalldrahtrahmen, der mit Nylon-70-Stoff
überzogen und für optimalen Komfort und ein stromlinienförmiges Prol ausgelegt ist und
unter einem Helm getragen werden kann. Schnelles Anbringen/Abnehmen des Stirnbands.
Schienenmontagesatz (separat erhältlich)
Optionale Schienenarme aus einer PBT- und PC-Mischung können an der Rückseite der
ARC-Schienen montiert werden, sodass der obere Teil der Schienen für anderes Zubehör
frei bleibt. Gleichzeitig werden die Helmstabilisierung und der Ausgleichseffekt von am
Gehäuse montierten Geräten erhöht. Die Kardan-Befestigung an einem Punkt an den
Ohrmuscheln ermöglicht eine 360°-Einstellung, wodurch die Kopfbewegung verbessert
wird. Drehen Sie die Ohrmuscheln zur Seite oder zur Rückseite des Helms, um einen
achen, stromsparenden Stauraum zu schaffen, wenn Sie sie nicht verwenden.
167
Quick-Release-Zuleitung-Verbindungen (Nur angeschlossene Modelle)
Trennen Sie das Headset von dem oder der Zuleitung(en), um die Einstellung auf der linken,
rechten oder auf beiden Seiten zu ermöglichen. Das System kann schnell eine, zwei oder
keine Zuleitung(en) kongurieren.
Rauschunterdrückendes Mikrofon
Reduziert Hintergrundgeräusche für eine klare Kommunikation. Kann an der linken oder
rechten Ohrmuschel montiert oder entfernt werden.
Integrierter Mikrofonhalter und Anschlusspunkt
Ermöglicht die einfache Integration mit jedem U-173/U-Standardstecker.
Ohrmuscheln
Ergonomische Ohrmuscheln aus Schaumstoff mit Polyether-Polyurethan-Oberäche,
entwickelt für Komfort und gewährleisten gleichzeitig eine hervorragende
Geräuschreduzierungsleistung.
Automatisches Herunterfahren
Um Akkulaufzeit zu sparen, signalisieren Alarmtöne, dass 3DHT nach zwei Stunden
Inaktivität heruntergefahren wird. Durch Drücken der Lautstärketaste wird der Timer
zurückgesetzt. Die mitgelieferten AAA-Lithiumbatterien ermöglichen eine 3DHT-Nutzung von
bis zu 120Stunden.
Ausfallsichere Kommunikation
Bei einem Akkuausfall schaltet sich 3DHT aus, sodass Headset und Ohrstöpsel für die
Standardkommunikation verwendet werden.
CE-zertiziert
Dieses Produkt wurde anhand der Anforderungen der folgenden Standards für den
Gehörschutz klassiziert:
EN352-1:2002 Gehörschutz, Allgemeine Anforderungen Teil1: Ohrenschützer
EN352-3:2002 Gehörschutz, Allgemeine Anforderungen Teil3: Ohrenschützer angebracht
an einem Arbeitsschutzhelm
Diese Headsets müssen mit dem mitgelieferten Stirnband, dem zugelassenen
Montagezubehör oder dem Gentex/Ops-Core-Helm verwendet werden.
168
PRODUKTÜBERSICHT
NFMI-Taste (nur NFMI-Modelle)
Externe Batteriekappe
Hear-Through-Mikrofon
Ausleger-Mikrofon-
Baugruppe
Lautstärketasten
Verbinder des Zuleitungskabels
(Nur angeschlossene Modelle)
Ohr-zu-Ohr-Kabel
LINKE OHRMUSCHEL
169
Verbinder des Zuleitungskabels
(Nur angeschlossene Modelle)
Externe Batteriekappe
Hear-Through-
Mikrofon
Ohr-zu-Ohr-Kabel
Mikrofonanschlussstecker
RECHTE OHRMUSCHEL
170
VORBEREITUNG DES HEADSETS FÜR DEN
GEBRAUCH
Der Träger sollte sicherstellen, dass:
A. Die Headsets gemäß den Anweisungen des Herstellers montiert, eingestellt und
gewartet werden.
B. Die Headsets in lauten Umgebungen immer getragen werden.
C. Die Headsets regelmäßig auf Wartung überprüft werden. Die Kissen, die sich bei
Gebrauch verschlechtern können, in regelmäßigen Abständen auf Risse untersucht
werden.
D. Die Headsets regelmäßig gemäß den Anweisungen des Herstellers gereinigt werden.
E. Die Headsets gemäß den Anweisungen des Herstellers aufbewahrt werden.
Warnung:
A. Wenn die oben angegebenen Empfehlungen nicht eingehalten werden, wird der
Schutz der Headsets stark beeinträchtigt.
B. Das Anbringen von Hygieneabdeckungen an den Kissen kann die akustische
Leistung des Headsets beeinträchtigen.
C. Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Substanzen beeinträchtigt werden.
Weitere Informationen erhalten Sie vom Hersteller.
171
Batterien einlegen/austauschen
1. Schrauben Sie den Batteriefachdeckel ab.
2. Setzen Sie die Batterie mit dem positiven (+) Ende nach außen in das Batteriefach
ein.
3. Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an und stellen Sie sicher, dass er fest
sitzt.
4. Wiederholen Sie die Schritte an der anderen Ohrmuschel.
HINWEIS: Verwenden Sie für eine optimale Leistung immer
Lithiumbatterien und ersetzen Sie sie immer als Set in beiden
Ohrmuscheln. Entfernen Sie die Batterien, wenn das Headset längere
Zeit nicht verwendet wird.
172
Umstellen des Mikrofons zur anderen Ohrmuschel
(optional)
1. Lösen Sie die Fingerschraube, mit
der das Mikrofon an der Ohrmuschel
befestigt ist.
2. Ziehen Sie den Stecker des
Mikrofons heraus, indem Sie
den Flex-Ausleger greifen und
ihn direkt von der Ohrmuschel
abziehen.
3. Entfernen Sie den
Mikrofonanschlussstecker
an der gegenüberliegenden
Ohrmuschel.
Fingerschraube
173
4. Stecken Sie das Mikrofon
in die gegenüberliegende
Ohrmuschel und ziehen
Sie die Fingerschraube von
Hand fest. Falls gewünscht,
können Sie einen Flachkopf-
Schraubendreher verwenden,
um 1/8Umdrehung über die
Fingerfestigkeit (12-Zoll-
Unzen) hinaus festzuziehen.
5. Stecken Sie den Mikrofonstecker
in die Ohrmuschel, aus der Sie
das Mikrofon entfernt haben.
HINWEIS: Wenn Sie das
Headset ohne Boom-
Mikrofon für den Nur-Hör-/
Nur-Hear-Through-Betrieb
kongurieren möchten,
überspringen Sie die
Schritte3 und4.
174
Anschließen einer Atemschutz-/Sauerstoffmaske an das
Headset (optional)
Das Headset verfügt über zwei Mikrofonanschlüsse, die mit dem Ausleger-Mikrofon, einer
Atemschutz-/Sauerstoffmaske oder beiden gleichzeitig verwendet werden können. So
schließen Sie eine Atemschutz-/Sauerstoffmaske an:
1. Stecken Sie das Adapterkabel in die
Maske.
2. Stecken Sie das andere Ende in
einen offenen Mikrofonanschluss am
Headset.
HINWEIS: Wenn Sie sowohl das Auslegermikrofon als auch das
Maskenmikrofon an das Headset angeschlossen haben, sind
beide gleichzeitig aktiv. Trennen Sie je nach Umgebung und
Betriebsanforderungen das Auslegermikrofon und verstauen Sie
es, wenn es inaktiv sein muss.
175
176
3D-HEAR-THROUGH-MODUS (3DHT)
Betrieb des 3D-Hear-Through-Modus (3DHT)
Der 3D-Hear-Through-Modus reproduziert Umgebungsgeräusche über die Ohrmuscheln,
um das Situationsbewusstsein zu verbessern. Die Funk-/Intercom-Kommunikationsfunktion
wird mit ein- oder ausgeschaltetem Hear-Through fortgesetzt.
So schalten Sie Hear-Through EIN: Halten Sie eine beliebige Lautstärketaste
gedrückt. Das Headset gibt drei aufsteigende Töne aus und die Hear-Through-Funktion
wird aktiviert.
So erhöhen Sie die Hear-Through-Lautstärke: Halten Sie die vordere Lautstärke-
Plus-Taste (+) gedrückt. Das Headset gibt einen kurzen Ton aus, der mit zunehmender
Lautstärke lauter wird.
So verringern Sie die Hear-Through-Lautstärke: Halten Sie die hintere Lautstärke-
Minus-Taste (-) gedrückt. Das Headset gibt einen langen Ton aus, der mit abnehmender
Lautstärke leiser wird. Bei der niedrigsten Lautstärke wird die Hear-Through-Funktion
stummgeschaltet.
So schalten Sie Hear-Through AUS: Halten Sie die Lautstärketasten (+) und
(-) gleichzeitig gedrückt. Das Headset gibt drei absteigende Töne wieder und die
Hear-Through-Funktion wird beendet.
Warnungen im Ruhezustand
Warnung im
Ruhezustand
Wenn innerhalb von zwei Stunden keine Lautstärke gedrückt
wird, wird eine Minute lang alle 15Sekunden eine Warnung
zum Ruhezustand angezeigt (um die Zeitdauer zurückzusetzen,
drücken Sie eine Lautstärketaste).
Ruhezustand
Nach zwei Stunden Hear-Through-Betrieb ohne Drücken der
Lautstärketasten wird der Hear-Through-Betrieb ausgeschaltet.
Halten Sie eine beliebige Lautstärketaste gedrückt, um Hear-
Through wieder einzuschalten.
177
Lautstärke-
Plus-Taste (+)
Lautstärke-
Minus-Taste (-)
Warnmeldungen bei niedrigem Batteriestand (bei Lithiumbatterien)
Erste Warnung
bei niedrigem
Batteriestand
(Ca.) 50Minuten verbleibende Nutzung. Wird durch
4Töne angegeben.
Batteriewarnung
bei sehr schwacher
Batterieleistung
(Ca.) 20Minuten verbleibende Nutzung. Wird durch
3Gruppen von 4Tönen bei höherer Amplitude angezeigt.
Herunterfahren
0Minuten verbleibende Nutzung. Der Hear-Through-
Betrieb des Headsets wird ausgeschaltet. Die
Funkkommunikation funktioniert weiterhin.
178
NFMI OHRSTÖPSEL
Verwendung von NFMI-Ohrstöpseln (separat erhältlich)
1. Wählen Sie die Standardadapter
aus, um die Schaumstoffadapter
zu starten und aus der
Verpackung zu entfernen. Die
Schaumstoffadaptergrößen sind
Schmal, Standard und Groß (bei
Problemen mit der Montage
versuchen Sie es je nach Bedarf
mit der nächst kleineren oder
größeren Größe).
2. Aufsetzen der
Schaumstoffadapter auf die
Ohrstöpsel. Stellen Sie sicher,
dass die Schaumstoffadapter
vollständig auf den Ohrstöpsel
geschraubt ist.
3. Rollen Sie die
Schaumstoffadapter zwischen
Ihren Fingern, um sie
zusammenzudrücken.
179
4. Führen Sie die Schaumstoffadapter
vorsichtig in das Ohr ein und
achten Sie darauf, dass der
Ohrstöpsel wie gezeigt im
Ohrliegt.
5. Wiederholen Sie die Schritte3
und4, um den anderen Ohrstöpsel
in das andere Ohr einzuführen.
6. Stirnband/Helm anziehen; stellen
Sie das Headset ein und schließen
Sie es an.
7. Drücken Sie die NFMI-Taste an der
linken Ohrmuschel, um das Audio
vom Kopfhörer zum NFMI-Ohrstöpsel
zu übertragen. Zur Bestätigung wird
ein Doppelton wiedergegeben.
NFMI-Taste
HINWEIS: Wenn Sie die NFMI-Taste ohne eingesteckte Ohrstöpsel
betätigen, erhalten Sie keine Audiowiedergabe.
180
BETRIEB BEI MONTIERTER HELMSCHIENE
Helmschienen-Montagesatz (separat erhältlich)
Verwenden Sie die folgenden Komponenten, um das Headset am Helm zu befestigen:
Schienenarme (2)
Dreiecke für
Schlaufenbefestigungen (2)
Hakenbefestigungsstreifen (2)
181
INSTALLATION DER HAKEN UND
SCHLAUFENBEFESTIGUNG
Installieren Sie die Schlaufenbefestigung am Helm.
1. Entfernen Sie den Träger von den
Schlaufenbefestigungsdreiecken und
setzen Sie ihn, wie gezeigt, in
die hintere Lippe des Helms ein.
2. Installieren Sie die beiden Teile
der Hakenbefestigungsstreifen,
wie gezeigt.
3. Passen Sie die Position der
Hakenbefestigungsstreifen nach
Bedarf an, um das Ohr-zu-Ohr-
Kabel richtig zu verlegen.
182
ENTFERNEN DES STIRNBANDS
Entfernen der Ohrmuscheln vom Stirnband
1. Lösen Sie die drei
Haltelaschen des
Schlaufenbefestigungskabels
am Kopfbügel, um das Ohr-
zu-Ohr-Kabel zu lösen.
2. Lösen Sie die
Kabelführungsbänder
3. Fassen Sie mit einer Hand den
Rücken einer Ohrmuschel.
Legen Sie mit der anderen
Hand Ihren Daumen auf den
Stirnbandriemen und greifen Sie
mit dem Zeigenger nach dem
Stirnbandarm, an dem er mit dem
Stirnbandriemen verbunden ist.
Kabelführungsband
183
4. Ziehen Sie den Stirnbandarm
mit dem Zeigenger zu sich hin,
wodurch sich die Ohrmuschel
vom Stirnband löst.
5. Wiederholen Sie den Vorgang für die
andere Ohrmuschel.
184
INSTALLATION DES SCHIENENARMS
Installieren des Headsets an den Schienenarmen
1. Richten Sie den Schienenarm so an der Ohrmuschel aus, dass die Schwenkwölbung
des Schienenarmriemens nach unten bzw. die Pfeilmarkierung an der Innenseite des
Riemens nach oben zeigt.
Pfeil zeigt nach oben
Schienenarmriemen
185
2. Führen Sie eine Seite der
Schienenarmgurtlasche
in das Loch an der
Seite der Ohrmuschel
ein und drücken Sie
sie nach unten, um die
gegenüberliegende
Ohrmuschelgurtlasche in
das Loch auf der anderen
Seite der Ohrmuschel
einzurasten. (Wiederholen
Sie dies für die andere
Ohrmuschel).
HINWEIS: Installieren Sie die Laschen des Schienenarmriemens NICHT
verkehrt herum.
RICHTIG
FALSCH
186
HELMBEFESTIGUNG
Anbringen des Headsets am Helm
1. Drehen Sie den
Schienenarmschuh, wie
gezeigt, und setzen Sie ihn in
den unteren hinteren Teil der
ARC-Schiene ein.
2. Schieben Sie den
Schienenarmschuh nach oben, bis
die Lasche in den gewünschten
Schienenschlitz einrastet.
(Wiederholen Sie die Schritte1
und2 für die anderen
Ohrmuscheln.)
Schienenarmschuh
187
4. Befestigen Sie das Kabel wie gezeigt mit den mitgelieferten Verschlüssen am Helm
(siehe Seite16-17).
3. Drehen Sie den Arm und die
Ohrmuschel über die Ohrposition
und führen Sie das Kabel wie
gezeigt in die Kabelklemme ein.
(Wiederholen Sie dies für die
andere Ohrmuschel).
188
VERSTAUTE POSITION
Verstauen des Headsets auf dem Helm
RICHTIG
Verstauen Sie das Headset, indem
Sie die Ohrmuscheln nach OBEN
und hinten zur Rückseite des
Helms drehen.
FALSCH
Versuchen Sie NICHT, das
Headset durch Drehen der
Ohrmuscheln nach UNTEN
und hinten zu verstauen. Dies
führt dazu, dass sich die Kabel
zusammenziehen und verdrehen.
189
Beenden Sie das Verstauen des Headsets, indem Sie die Ohrmuscheln wie gezeigt
auf die Rückseite des Helms klappen.
190
AN- UND AUSZIEHEN DES HELMS
Helm und Headset aufsetzen
1. Wenn sich das Headset in der
verstauten Position bendet,
ziehen Sie den Helm an,
befestigen Sie den Kinnriemen
und ziehen Sie alle Riemen fest.
2. Ohrmuschel herausziehen; drehen
Sie die Headset-Ohrmuscheln über
die Ohren.
3. Fassen Sie die Ohrmuschel und
drücken Sie sie in Richtung
Kopf und zentrieren Sie sie über
demOhr.
191
4. Stellen Sie die Länge des Schienenarms so ein, dass die Ohrmuschel über dem
Ohr zentriert ist, und stellen Sie das Mikrofon über dem Mund (innerhalb von
¼Zoll [6mm]) ein, um eine optimale Leistung zu erzielen.
Helm und Headset ausziehen:
1. Ziehen Sie die Ohrmuscheln vom Kopf weg, bis die Schienenarme offen bleiben.
2. Lösen Sie den Kinnriemen und nehmen Sie den Helm ab.
Optional: Vor oder nach dem Entfernen des Helms kann der Bediener die
Ohrmuscheln in die verstaute Position bringen.
Positionieren Sie
das Mikrofon
1/4Zoll (6mm)
vom Mund entfernt
192
SCHIENENARME ABNEHMEN
Abnehmen der Schienenarme vom Helm
1. Lösen Sie das Kabel von
beiden Kabelklemmen
des Schienenarms und
von der Rückseite der
Helmschale, indem Sie die
Befestigungsstreifen abnehmen.
2. Drehen Sie die Ohrmuschel
wie gezeigt nach unten.
193
3. Heben Sie die Lasche an und
schieben Sie den Schienenarm
nach unten und aus der Schiene
heraus.
(Wiederholen Sie die Schritte
2 und 3 für die andere
Ohrmuschel.)
Schienenarmschuhlasche
194
ENTFERNEN DER OHRMUSCHELN
VON DEN SCHIENENARMEN
Entfernen der Ohrmuscheln von den Schienenarmen
1. Entfernen Sie das Ohr-
zu-Ohr-Kabel von beiden
Kabelklemmen (falls noch
angeschlossen).
2. Fassen Sie eine Ohrmuschel mit
einer Hand.
Legen Sie mit der anderen Hand
Ihren Daumen entweder auf
den Schienenarmgurt oder den
Kardanpunkt und greifen Sie
mit dem Zeigenger nach dem
Stirnbandgurt an der Endspitze,
an der er mit der Ohrmuschel
verbunden ist.
3. Ziehen Sie den Gurt mit
dem Zeigenger zu sich hin,
wodurch sich die Ohrmuschel
vom Gurt löst.
195
4. Wiederholen Sie den Vorgang für die andere Ohrmuschel.
196
ANBRINGEN VON OHRMUSCHELN
AN DAS STIRNBAND
Anbringen der Ohrmuscheln an das Stirnband
1. Suchen Sie den Pfeil an der Innenseite
des Armbandbefestigungsarms
und achten Sie darauf, dass der
Pfeil beim Anbringen an den
Ohrmuscheln nach oben zeigt.
Die Seite des Headset-Arms
mit den Kabelbändern für die
Kabelführung sollte sich auf der
Rückseite des Headsets benden.
2. Befestigen Sie den Stirnbandriemen
außerhalb der Ohrmuschel; lassen
Sie das hervorstehende Element
in die Ohrmuschel einrasten;
wiederholen Sie das auf der
anderen Seite; die Ohrmuscheln
sind jetzt am Stirnband befestigt.
3. Suchen/halten Sie den Mittelpunkt
des Ohr-zu-Ohr-Kabels. Falten Sie
die mittlere Kabelhalterung über
den Mittelpunkt des Kabels.
Pfeil zeigt nach oben
197
4. Suchen Sie die Kabelhalterungen
an der Vorderkante des
Kopfbands. Befestigen
Sie das Kabel mit den
Kabelhalterungslaschen.
Wiederholen Sie dies an jedem
Ende des Stirnbandes.
5. Wickeln Sie den Kabelführungsgurt
um das Kabel und drücken Sie den
Schwanz durch die Schlaufe, um
ihn zu sichern. Wiederholen Sie
dies für die andere Ohrmuschel.
Stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel an der Außenseite des
Stirnbandbefestigungsarms
bendet.
Kabelhalterungslaschen
198
ANBRINGEN DER ZULEITUNG ANS HEADSET
(Nur angeschlossene Modelle)
Anbringen der Zuleitung (separat erhältlich) am Headset:
1. Schließen Sie das Fischer-
Steckerende des Zuleitungskabels
entweder an der linken oder an der
rechten Seite des Headsets an (wie
Benutzer will). Das Zuleitungskabel
hat eine dreieckige ( )-
Markierung am Fischer-Stecker,
um eine korrekte Ausrichtung zu
gewährleisten.
Fischer-Steckerende
199
Trennen der Zuleitung (separat erhältlich) vom Headset:
1. Trennen Sie das Zuleitungskabel vom
Headset, indem Sie die äußere
Tasche des Steckers nach unten
ziehen, um es zu entriegeln.
HINWEIS: Versuchen Sie NICHT,
das Zuleitungskabel durch Ziehen
am Kabel selbst zu trennen.
TRENNEN DER HEADSET-ZULEITUNG
(Nur angeschlossene Modelle)
Die äußere Tasche
200
STARRE ZULEITUNGSMODELLE
Die starren Zuleitungsmodelle des AMP-Kommunikations-Headsets verfügen über ein fest
angeschlossenes Zuleitungskabel, das an die linke Ohrmuschel angeschlossen ist.
U174
Starres Zuleitungsmodell
Zuleitungskabel
201
Amphenol
Starres Zuleitungsmodell
Zuleitungskabel
202
WARTUNG
Wartung Ihres Headsets
Durch einfache Wartung bleibt das Headset in einem guten Betriebszustand. Führen Sie
die folgenden Aufgaben nach Bedarf aus.
Inspektion
1. Überprüfen Sie die Ohrmuscheln regelmäßig, um sicherzustellen, dass sie keine
Risse aufweisen, die den Gehörschutz beeinträchtigen und/oder Beschwerden
verursachen können. Bei regelmäßigem Gebrauch wird empfohlen, die Ohrmuscheln
alle sechs Monate oder bei Bedarf früher auszutauschen, um maximalen Schutz und
Komfort zu gewährleisten.
2. Überprüfen Sie regelmäßig die Mikrofonschraube des Auslegers und stellen Sie
sicher, dass sie nicht locker ist. Schraube nicht zu fest anziehen.
3. Überprüfen Sie, ob der durchsichtige Hear-Through-Mikrofonschaum vorhanden ist
und nicht hervorsteht.
Reinigung
1. Reinigen Sie das Headset regelmäßig mit einem weichen, mit Wasser und Seife
angefeuchteten Tuch.
2. Trocknen Sie es dann mit einem sauberen Tuch gründlich.
203
LAGERUNG
HINWEIS: Stellen Sie beim Aufbewahren des Headsets sicher, dass
die Ohrmuscheln nicht zusammengedrückt werden. Eine langfristige
Kompression kann die Ohrmuscheln verformen und zu einem Verlust der
Schalldämpfung führen.
1. Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Headset längere Zeit aufbewahren.
2. Stellen Sie sicher, dass das Headset trocken ist, bevor Sie es lagern.
3. Bewahren Sie das Headset nach Möglichkeit an einem kühlen, trockenen Ort auf.
Bewahren Sie es nicht in Bereichen auf, die übermäßiger Hitze ausgesetzt sind.
204
FEHLERBEHEBUNG
Hear-Through-Audio wird nicht aktiviert
1. Stellen Sie sicher, dass die Batteriekappen fest sitzen.
2. Halten Sie die Lautstärke-Plus-Taste (+) gedrückt. Wenn das Hear-Through
deaktiviert ist, wird es eingeschaltet. Wenn die Lautstärke zu niedrig eingestellt ist,
steigt sie an.
3. Wenn Sie ein NFMI-Headset haben und die NFMI-Ohrstöpsel nicht verwenden,
drücken Sie die NFMI-Umschalttaste, um festzustellen, ob die Audiowiedergabe
zurückkehrt.
4. Ersetzen Sie die Batterien durch neue und wiederholen Sie den Vorgang ab
Schritt1.
KUNDENSERVICE
Unsere engagierten Fachleute für Kundendienst und Support sind in allen Aspekten
unserer Produkte bestens geschult und stehen Ihnen bei allen Ihren Anforderungen zur
Verfügung, einschließlich Bestellungen, Abrechnung, Garantien und Rücksendungen,
Zubehörfragen, Ersatzteilen und technischem Support.
Ops-Core-Kundenservice
+1888.894.1755
groundcs@gentexcorp.com
205
SPEZIFIKATIONEN
Lärmschutzwerte
Headset alleine:
NFMI Version (bei Verwendung mit optionalen
NFMI-Ohrstöpseln):
Akkulaufzeit:
Akkulaufzeit mit NFMI:
Salzwasserimmersion:
Umgebung:
Betriebstemperatur:
Lagertemperatur:
EMI-Teststandards:
NRR 22dB
SNR 27dB
H 31dB
M 23dB
L 19dB
NRR 34dB
SNR 41dB
H 41dB
M 39dB
L 34dB
Bis zu 120 Stunden mit Lithiumakkus
@ 21°C
Bis zu 80 Stunden mit Lithiumakkus
@ 21°C
IPX7
MIL-STD-810G
-40°C bis +55°C (-40°F bis +131°F)
mit Lithiumakkus
-40°C bis +71°C (-40°F bis +160°F)
MIL-STD-461G
206
SPEZIFIKATIONEN
Gewicht:
AMP-Headset-Modell
Stirnband
Konguration
Schienenmontage
Konguration
Verbunden 0,85lb (386g) 0,92lb (419g)
Verbunden, NFMI 0,92lb (419g) 1,01lb (460g)
Starre Zuleitung (Amphenol) 0,93lb (422g) 1,02lb (462g)
Starre Zuleitung (Amphenol), NFMI 1,00lb (455g) 1,09lb (495g)
Starre Zuleitung (U174) 0,91lb (414g) 1,00lb (454g)
Starre Zuleitung (U174), NFMI 0,99lb (447g) 1,07lb (487g)
Alle Gewichte enthalten Batterien.
207
Schalldämpfung:
Frequenz (Hz) 125 250 500 1000
Mit
Stirnband
Mittlere Dämpfung
16,7 18,7 23,2 25,4
Standardabweichung
2,8 1,8 2,6 2,5
Angenommener Schutz
13,9 16,9 20,6 22,9
Mit
Helm
Mittlere Dämpfung
14,5 15,5 18,4 22,4
Standardabweichung
4,4 2,0 3,9 4,3
Angenommener Schutz
10,1 13,5 14,5 18,1
Frequenz (Hz) 2000 4000 8000
Mit
Stirnband
Mittlere Dämpfung
34,8 43,8 44,7
Standardabweichung
3,0 3,1 2,8
Angenommener Schutz
31,8 40,7 41,9
Mit
Helm
Mittlere Dämpfung
30,1 45,6 43,4
Standardabweichung
5,6 5,9 7,2
Angenommener Schutz
24,5 39,7 36,2
SNR H M L
Mit Stirnband
27 31 23 19
Mit Helm
22 25 18 15
208
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
AMP-Kommunikaons-Headset
Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers
ausgestellt:
Gentex Corporaon
645 Harvey Rd
Manchester
NH 03103
Es wird erklärt, dass das unter der oben genannten Adresse hergestellte AMP-Kommunikaons-
Headset den Besmmungen der EU-Verordnung über persönliche Schutzausrüstung
EU 2016/425 und den harmonisierten europäischen Normen EN 352-1:2002, EN 352-2:2002
und EN 352-3:2002 für Gehörschutz entspricht.
BSI Product Services, Niederlande (benannte Stelle 2797), hat die EU-Musterprüfung gemäß
Anhang V (Modul B) von EU 2016/425 durchgeführt und das EU-Musterprüfungszerkat
Nr. CE 732116 ausgestellt.
Die PSA unterliegt dem Konformitätsbewertungsverfahren auf der Grundlage des
Qualitätssicherungssystems gemäß Anhang VIII (Modul D) der PSA-Verordnung EU 2016/425
unter der Aufsicht des BSI Niederlande, benannte Stelle 2797.
Unterzeichnet für und im Aurag von:
209
WARNUNG UND GARANTIE
WARNUNG
Dieses Headset wird verwendet, um die Exposition gegenüber gefährlichen Lärmpegeln und anderen Geräuschen zu reduzieren.
Dieses Headset bietet nur den in der Produktspezifikation angegebenen Gehörschutz. Dieses Produkt sollte nur in Übereinstimmung
mit den mitgelieferten Anleitungen verwendet und gemäß den Anweisungen des Herstellers korrekt angepasst werden. Vermeiden
Sie Ablenkungen während der Verwendung dieses Produkts. Das Hören von Musik oder anderen Audiosignalen während der
Verwendung dieses Produkts kann zu einem verminderten Situationsbewusstsein führen. Sie sollten den Schallpegel so niedrig
wie möglich einstellen, um das Risiko von Gehörschäden zu minimieren. Entfernen Sie alle Kleidungsstücke oder Zubehörteile, die
die Ohrmuscheldichtung über dem Ohr stören könnten. Missbrauch, falscher Gebrauch, Nichtbeachtung der Anweisungen oder
Nichtbeachtung der Reinigungs- und Wartungsanweisungen können zu vermindertem oder keinem Schutz führen und zu schweren
Verletzungen führen.
GARANTIE
Sofern ein einzelnes Produkt nicht durch eine separat ausgestellte Garantie abgedeckt ist, garantiert Gentex, dass dieses Produkt
und seine Komponenten, Zubehör, Peripheriegeräte und Teile bei normaler Verwendung und Wartung für einen Zeitraum von zwei
Jahren ab dem Lieferdatum frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern sind. Alle von dieser Garantie abgedeckten Reparaturen
werden im Werk von Gentex oder in anderen von Gentex bezeichneten Gentex-Garantiereparaturanlagen durchgeführt, es sei denn,
Gentex weist ausdrücklich an, dass Reparaturarbeiten an einem anderen Ort durchgeführt werden. Alle Mängel, die behoben wurden
und in den Geltungsbereich der Garantie fallen, werden von Gentex repariert, und alle Kosten für Arbeit und Material werden von
Gentex getragen. Wenn festgestellt wird, dass entweder kein Fehler bei Gentex vorliegt oder der zu reparierende Schaden durch
Fahrlässigkeit des Benutzers, seiner Vertreter, Mitarbeiter oder Kunden verursacht wurde, erklären Sie sich damit einverstanden, alle
mit jeder solchen Reparatur verbundenen Gebühren zu zahlen. Keine Erklärung, Empfehlung oder Unterstützung, die Gentex durch
seine Vertreter gegenüber dem Benutzer, seinen Vertretern, Mitarbeitern oder Kunden im Zusammenhang mit dem Zweck oder
der beabsichtigten Verwendung eines Gentex-Produkts abgibt oder anbietet, ist oder stellt einen Verzicht von Gentex auf eine der
Bestimmungen dieser Garantie oder Änderung der Haftung von Gentex im Rahmen dieser Garantie dar.
SOFERN NICHT GESETZLICH VERBOTEN, STELLT DIE OBEN BESCHRIEBENE GARANTIE DIE EINZIGE GARANTIE DAR, DIE
GENTEX ENTWEDER AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND GEWÄHRT. ES GIBT KEINE ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN
ODER STILLSCHWEIGENDEN GEWÄHRLEISTUNGEN, DIE ÜBER DIESES SCHRIFTSTÜCK HINAUSGEHEN, EINSCHLIESSLICH DER
STILLSCHWEIGENDEN GEWÄHRLEISTUNGEN FÜR MARKTGÄNGIGKEIT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. GENTEX
HAFTET IN KEINEM FALL FÜR NEBEN-, FOLGESCHÄDEN ODER SPEZIELLE SCHÄDEN, AUCH WENN DIESE SCHÄDEN ANGEGEBEN
WERDEN, UND DER BENUTZER, SEINE VERTRETER, MITARBEITER ODER KUNDENBESCHRÄNKUNGEN BESCHRÄNKEN SICH AUF DIE
REPARATUR ODER DEN AUSTAUSCH VON NICHT KONFORMIERENDEN EINHEITEN ODER TEILEN, DIE DEN GESAMTKAUFPREIS DES
PRODUKTS NICHT ÜBERSCHREITEN.
Jede Manipulation, jeder Missbrauch oder jede Fahrlässigkeit bei der Handhabung oder Verwendung des Produkts führt zum
Erlöschen der Garantie. Darüber hinaus erlischt die Garantie, wenn der Benutzer, seine Vertreter, Mitarbeiter oder Kunden zu
irgendeinem Zeitpunkt versuchen, interne Änderungen an den Komponenten eines Produkts vorzunehmen. Wenn zu irgendeinem
Zeitpunkt die an einen Teil des Produkts gelieferte Leistung die Nenntoleranz überschreitet; wenn ein vom Benutzer, seinen
Vertretern, Mitarbeitern oder Kunden angeschlossenes externes Gerät Bedingungen schafft, die die Toleranz des Produkts
überschreiten; oder wenn das Seriennummernschild zu irgendeinem Zeitpunkt entfernt oder unkenntlich gemacht wird.
DER BETRIEB DER PRODUKTE, DIE DIESE GARANTIE UNGÜLTIG MACHT, WIRD DEFINIERT, UM ALLE IN DIESEM ABSCHNITT
BESCHRIEBENEN MÖGLICHKEITEN EINZUSCHLIESSEN, ZUSAMMEN MIT JEDER PRAXIS, DIE ZU BEDINGUNGEN FÜHRT, DIE DIE
DESIGN-TOLERANZ DER PRODUKTE ÜBERSCHREITEN.
210
ANMERKUNGEN ZUR BEDIENUNG
211
213
AMP
(Adaptive Mission Platform)
Set cuffie per comunicazioni
Manuale per l’operatore
Questo prodotto è coperto da uno o più brevetti. Per maggiori
informazioni, visitare www.gentexcorp.com/patents
214
215
Introduzione
Caratteristiche principali del prodotto
Panoramica del prodotto
Preparazione del set cufe per comunicazioni AMP prima dell’uso
Installazione/sostituzione delle batterie
Spostamento del microfono sulla cufa opposta
Connessione di un respiratore/una maschera per l’ossigeno
Modalità 3D Hear-Through (3DHT)
Auricolari a induzione magnetica per campo vicino (NFMI)
Operazione di montaggio dell’elmetto su guida
Installazione con ssaggio con gancio e anello
Rimozione dell’archetto
Installazione del braccio guida
Collegamento dell’elmetto
Posizione di chiusura aerodinamica
Applicazione/rimozione dell’elmetto
Scollegamento dei bracci guida
Rimozione delle cufe dai bracci guida
Collegamento del set cufe all’archetto
Collegamento del cavo delle cufe
Scollegamento del cavo delle cufe
Modelli con cavo sso
Manutenzione
Conservazione
Risoluzione dei problemi
Servizio clienti
Speciche
Dichiarazione di conformità UE
Avvertenze e garanzia
217
218
220
222
223
224
226
228
230
232
233
234
236
238
240
242
244
246
248
250
251
252
254
255
256
256
257
260
261
INDICE
216
217
INTRODUZIONE
Informazioni sul set cuffie per comunicazioni Ops-
Core AMP (Adaptive Mission Platform)
Le funzionalità avanzate Hear-Through e di protezione dell’udito del set cufe per
comunicazioni Ops-Core AMP aumentano la consapevolezza ambientale e la sicurezza
dell’utente. Per essibilità e prestazioni ottimali, il set cufe modulare può essere
facilmente congurato per soddisfare una vasta gamma di esigenze di missione, grazie
a: opzioni per il montaggio dell’archetto o dell’elmetto, auricolare singolo o doppio (solo
modelli NFMI) e comunicazioni mono o multicanale.
218
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
DELPRODOTTO
Qualità audio superiore
Sfruttando le conoscenze della società madre Gentex Corporation in campo militare,
industriale e dei sistemi di comunicazione, il set cufe per comunicazioni Ops-Core AMP
offre una qualità audio senza precedenti con la possibilità di operare in ambienti di
combattimento.
3D Hear-Through (3DHT)
Ripristina e ottimizza la “percezione naturale” dell’ambiente esterno per una maggiore
consapevolezza della situazione. Il simulatore auricolare riproduce i suoni dell’ambiente
con un alto grado di accuratezza direzionale, fornendo al contempo una valida protezione
dell’udito.
Auricolari opzionali NFMI (Near Field Magnetic Induction) (venduti separatamente)
Forniscono un’ulteriore riduzione del rumore, mantenendo comunicazioni nitide e opzione
3D Hear-Through. Gli auricolari NFMI non richiedono cavi o batterie. NOTA: compatibili solo
con set cufe NFMI.
Congurazione in base alla missione
La funzione di doppia congurazione consente di adattare il set cufe a un archetto o a un
elmetto, in base alle esigenze operative.
Archetto ergonomico
La struttura dell’archetto è costituita da un telaio in lo metallico ricoperto di tessuto
Nylon 70, per un comfort ottimale, e un prolo snello, per poter essere indossato con un
elmetto. Funzionalità di collegamento/scollegamento dell’archetto
Kit di montaggio su guida (venduto separatamente)
I bracci guida opzionali realizzati in materiale misto PBT + PC (polibutilene tereftalato +
policarbonato) possono essere montati nella parte posteriore delle guide ARC, lasciando
le guide superiori libere per eventuali accessori, aumentando la stabilità dell’elmetto
e controbilanciando i dispositivi di schermatura installati. L’attacco gimbal a un punto
per il collegamento alle cufe consente una regolazione a 360°, fornendo isolamento
e comfort ottimali per il movimento della testa. Ruotare le cufe lateralmente o verso il
retro dell’elmetto per creare un basso prolo, utilizzare la chiusura aerodinamica quando
non in uso.
219
Cavo a rilascio rapido (solo modelli con connettore)
Scollegare il set cufe dal/i cavo/i per consentire la congurazione sinistra, destra o entrambi
i lati. Il sistema può essere rapidamente congurato con cavo singolo, doppio o nessun cavo.
Microfono che rimuove i rumori
Attenua i rumori di sottofondo consentendo una comunicazione chiara. Può essere montato
sulla cufa destra o sinistra o rimosso se necessario.
Punto di collegamento e montaggio del microfono integrato
Consente una facile integrazione con qualsiasi spina standard U-173/U.
Dispositivi di isolamento
I dispositivi di isolamento ergonomici sono realizzati con rivestimento in schiuma di
polietere poliuretano-progettata per offrire comfort mantentendo eccellente la funzione di
attenuazione del rumore.
Spegnimento automatico
Per preservare la durata della batteria, i segnali di allarme 3DHT si spengono
automaticamente dopo due ore di inattività. Premere il pulsante del volume per azzerare il
timer. Le batterie AAA al litio (incluse) garantiscono no a 120 ore di uso del 3DHT.
Comunicazioni a prova di guasto
In caso di batterie scariche, il sistema di ascolto 3DHT si disattiva, ma le cufe e gli auricolari
continuano a funzionare per le comunicazioni.
Certicazione CE
Questo prodotto è stato valutato secondo i requisiti delle seguenti norme per la protezione
dell’udito:
EN352-1:2002 Protettori dell’udito – Requisiti generali – Part 1: Cufe
EN352-3:2002 Protettori dell’udito – Requisiti generali – Part 3 : Montaggio del set cufe
su un elmetto di protezione industriale
Questo set cufe può essere usato con l’archetto fornito, con gli accessori di montaggio
approvati o ssato all’elmetto Gentex/Ops-Core.
220
PANORAMICA DEL PRODOTTO
Pulsante NFMI (solo modelli NFMI)
Copertura esterna per la batteria
Microfono Hear-Through
Gruppo microfono e asta
Pulsanti volume
Connettore cavo
(solo modelli con connettore)
Cavo di collegamento cufe
CUFFIA SINISTRA
221
Connettore cavo
(solo modelli con connettore)
Copertura esterna
per la batteria
Microfono
Hear-Through
Cavo di collegamento cufe
Tappo per la porta
delmicrofono
CUFFIA DESTRA
222
PREPARAZIONE DEL SET CUFFIE
PRIMADELL’USO
L’utente deve assicurarsi che:
A. Il set cufe sia montato, regolato e sottoposto a regolare manutenzione secondo le
istruzioni del produttore.
B. Il set cufe venga indossato in circostanze con rumore forte.
C. Il set cufe venga ispezionato regolarmente per vericarne il corretto
funzionamento. I cuscinetti isolanti, soggetti a usura, vengano esaminati di
frequente per vericare eventuali rotture.
D. Il set cufe venga pulito regolarmente secondo le istruzioni del produttore.
E. Il set cufe venga conservato secondo le istruzioni del produttore.
Avvertenza:
A. Se le raccomandazioni di cui sopra non vengono rispettate, la funzione protettiva
del set cufe potrebbe essere seriamente compromessa.
B. Eventuali coperture igieniche dei cuscinetti possono ridurre le prestazioni acustiche
del set cufe.
C. Questo prodotto può essere danneggiato da alcuni tipi di sostanze chimiche. Per
maggiori informazioni, rivolgersi al produttore.
223
Installazione/sostituzione delle batterie
1. Svitare il coperchio del vano batteria
2. Inserire la batteria nel vano con l’estremità positiva (+) rivolta verso l’esterno
3. Reinstallare il coperchio del vano batteria assicurandosi di chiuderlo saldamente
4. Ripetere i passaggi sull’altra cufa.
NOTA: per prestazioni ottimali, utilizzare batterie al litio e sostituire
sempre entrambe le batterie. In caso di mancato utilizzo per periodi
prolungati, rimuovere le batterie.
224
Spostamento del microfono sulla cuffia opposta
(opzionale)
1. Allentare la vite a testa zigrinata
che ssa il microfono alla cufa.
2. Scollegare il microfono
afferrando l’asta essibile ed
estraendola dalla cufa in
posizione dritta.
3. Rimuovere il tappo dalla
portadel microfono sulla
cufaopposta.
Vite a
testa
zigrinata
225
4. Inserire il microfono
nella cufa desiderata e
stringere la vite a testa
zigrinata manualmente.
Senecessario, utilizzare una
pinza piatta per stringere
1/8 di giro oltre (12 pollici-
once).
5. Installare il tappo nella cufa
dalla quale è stato rimosso
ilmicrofono.
NOTA: se si desidera
congurare il set cufe
senza microfono ad
asta per sentire solo le
operazioni Hear-Through,
saltare i passaggi 3 e 4.
226
Connessione di un respiratore/una maschera per
l’ossigeno (opzionale)
Il set cufe è dotato di due porte per microfono che possono essere usate per
un microfono ad asta, un respiratore/una maschera per l’ossigeno o entrambi
contemporaneamente. Per collegare un respiratore/una maschera per l’ossigeno:
1. Collegare il cavo adattatore
allamaschera.
2. Collegare l’altra estremità del cavo
auna porta del microfono libera
suuna delle cufe.
NOTA: se il microfono ad asta e la maschera sono collegati
contemporaneamente alle cufe, saranno attivi entrambi
contemporaneamente. In base all’ambiente e alle esigenze
operative, scollegare il microfono ad asta e riporlo, se è
necessario rimanere inattivi.
227
228
MODALITÀ 3D Hear-Through (3DHT)
Funzionamento in modalità 3D Hear-Through (3DHT)
La modalità 3D Hear-Through riproduce i suoni dell’ambiente esterno attraverso le cufe
per offrire una maggiore consapevolezza situazionale. La comunicazione radio rimane
attiva indipendentemente dall’attivazione o disattivazione della funzione Hear-Through.
Per ATTIVARE Hear-Through: tenere premuto uno dei pulsanti volume. Il set cufe
emetterà tre toni ascendenti, che confermano l’attivazione della funzione Hear-Through.
Per aumentare il volume Hear-Through: premere o tenere premuto il pulsante
volume +. Il set cufe emetterà un tono breve che aumenta all’aumentare del volume.
Per abbassare il volume Hear-Through: premere o tenere premuto il pulsante
volume –. Il set cufe emetterà un tono lungo che diminuisce all’abbassarsi del volume.
Nella posizione volume più bassa, l’audio della funzione Hear-Through è disattivato.
Per DISATTIVARE Hear-Through: tenere premuti i pulsanti volume + e –
contemporaneamente. Il set cufe emetterà tre toni discendenti, che confermano
ladisattivazione della funzione Hear-Through.
Allarmi modalità ibernazione
Avvertenza
ibernazione
Se i pulsanti volume non vengono premuti per 2 ore, verrà
emesso un allarme ibernazione ogni 15 secondi per 1 minuto
(per annullare premere un pulsante volume).
Modalità
ibernazione
Dopo 2 ore di modalità Hear-Through in cui non viene
premuto un pulsante volume, la funzione si disattiverà.
Perriattivarla, tenere premuto un pulsante del volume.
229
Pulsante
Vol (+)
Pulsante
Vol (–)
Allarmi di avvertenza batteria scarica (con batterie al litio)
Primo allarme
batteria scarica
(volume basso)
50 min. (circa) di autonomia residua. Segnalato da 4 toni.
Allarme
dibatteria
moltoscarica
20 min. (circa) di autonomia residua. Segnalato da 3 gruppi
di 4 toni di ampiezza maggiore.
Spegnimento
0 min. di autonomia residua. La funzione Hear-Through
sidisattiva. La comunicazione radio rimane attiva.
230
AURICOLARI NFMI
Utilizzo degli auricolari NFMI (venduti separatamente)
1. Per iniziare, selezionare le
coperture standard e rimuovere
le coperture in schiuma dalla
confezione. Le coperture in
schiuma sono fornite nelle
misure Slim, Standard e Large
(in caso di problemi di vestibilità,
provare la misura più grande o
più piccola, secondo necessità).
2. Inserire le coperture in schiuma
negli auricolari. Assicurarsi che
la copertura sia saldamente
avvitata all’auricolare.
3. Ruotare la copertura tra le
dita per comprimerla.
231
4. Inserire con cautela la copertura
nell’orecchio, assicurandosi
che l’auricolare entri dritto
nell’orecchio come illustrato.
5. Ripetere i passaggi 3 e 4
per inserire l’altro auricolare
nell’altroorecchio.
6. Indossare l’archetto/l’elmetto,
quindi regolare e connettere ilset
cufe.
7. Premere il pulsante NFMI sulla
cufa sinistra per trasferire l’audio
dalla cufa all’auricolare NFMI.
L’attivazione è confermata da un
tonodoppio.
Pulsante NFMI.
NOTA: se si preme il pulsante NFMI senza auricolare indosso, non si
riceverà alcun segnale audio.
232
OPERAZIONE DI MONTAGGIO
DELL’ELMETTO SU GUIDA
Kit di montaggio dell’elmetto su guida
(vendutoseparatamente)
Utilizzare i seguenti componenti per montare il set cufe all’elmetto:
Bracci guida (2)
Triangoli di ssaggio ad anello (2)
Fascette di ssaggio con gancio (2)
233
INSTALLAZIONE CON FISSAGGIO
CONGANCIO E ANELLO
Installare il fissaggio ad anello sull’elmetto
1. Rimuovere la protezione dai
triangoli di ssaggio ad anello
adesivi e installarli all’interno
della linguetta posteriore
dell’elmetto come illustrato.
2. Installare le due fascette di
ssaggio con gancio come
illustrato.
3. Regolare le fascette di ssaggio
con gancio secondo necessità per
consentire un passaggio corretto
del cavo di collegamento tra
lecufe.
234
RIMOZIONE DELL’ARCHETTO
Rimozione delle cuffie dall’archetto
1. Allentare le tre linguette che
trattengono il cavo
di ssaggio ad anello
sull’archetto per liberare il
cavo di collegamento tra
le cufe.
2. Allentare le fascette di
serraggio del cavo.
3. Afferrare il retro una cufa con
una mano.
Con l’altra mano porre il pollice
sulla fascetta dell’archetto e
usare l’indice per afferrare il
braccio dell’archetto nel punto di
collegamento alla fascetta.
Fascetta di gestione del cavo
235
4. Usare il dito indice per
tirare verso di sé il braccio
dell’archetto, che consentirà di
separare la cufa dall’archetto.
5. Ripetere il procedimento nell’altra cufa.
236
INSTALLAZIONE DEL BRACCIO GUIDA
Installazione del set cuffie sui bracci guida
1. Allineare il braccio guida alla cufa in modo che la bugna girevole della fascetta
del braccio sia rivolta verso il basso e la freccia all’interno della fascetta sia rivolta
verso l’alto.
Freccia rivolta verso l’alto
Linguetta della fascetta del braccio guida
237
2. Inserire un lato della
linguetta della fascetta
del braccio guida nel
foro posto sul lato della
cufa e spingere verso
il basso per incastrare
la fascetta della cufa
opposta nel foro
posto sull’altro lato
della cufa. (Ripetere
il procedimento
nell’altracufa).
NOTA: NON installare la linguetta della fascetta del braccio guida
alcontrario.
CORRETTO
NON CORRETTO
238
COLLEGAMENTO DELL’ELMETTO
Collegamento del set cuffie all’elmetto
1. Ruotare il pattino del braccio
guida come illustrato e inserirlo
nella parte posteriore in fondo
alla guida ARC.
2. Spingere il pattino del braccio
guida verso l’alto no a inserire
lalinguetta nell’incavo della
guidadesiderato.
(Ripetere i passaggi 1 e 2 per
l’altracufa)
Pattino del braccio guida
239
4. Collegare il cavo all’elmetto come illustrato utilizzando i ssaggi a gancio e anello
in dotazione (vedere pagine 16-17).
3. Ruotare il braccio e la cufa sulla
posizione dell’orecchio e inserire
ilcavo nella clip come illustrato.
(Ripetere il procedimento
nell’altracufa).
240
POSIZIONE DI CHIUSURA AERODINAMICA
Posizionamento di chiusura del
setcuffie sull’elmetto
CORRETTO
Posizionare il set cufe ruotando
le cufe verso L’ALTO e sopra,
verso il retro dell’elmetto.
NON CORRETTO
NON tentare di posizionare
il set cufe ruotando le
cufe verso IL BASSO e
ilretro. In caso contrario,
icavi si aggroviglieranno e
siritorceranno.
241
Terminare il posizionamento del set cufe ripiegando le cufe verso il retro
dell’elmetto come illustrato.
242
APPLICAZIONE/RIMOZIONE DELL’ELMETTO
Applicazione dell’elmetto e del set cuffie
1. Dopo aver posizionato il set
cufe sull’elmetto, indossare
l’elmetto, stringere il cinturino
sotto il mento e serrare tutte
lefascette.
2. Estrarre la cufa, quindi ruotare le
cufe del set sulle orecchie.
3. Afferrare la cufa e spingere verso
la testa e centrare sull’orecchio.
243
4. Regolare la lunghezza del braccio guida in modo che la cufa sia centrata
sull’orecchio e regolare il microfono sopra la bocca (a 1/4 di pollice [6mm] circa)
per ottenere prestazioni ottimali.
Rimozione dell’elmetto e del set cuffie:
1. Estrarre le cufe dalla testa no a lasciare i bracci guida in posizione aperta.
2. Scollegare il cinturino sotto il mento e rimuovere l’elmetto.
Opzionale: prima o dopo aver rimosso l’elmetto, l’operatore può
scegliere di posizionare le cufe nella posizione di conservazione.
Posizione
microfono a circa
1/4" (6mm)
dalla bocca
244
SCOLLEGAMENTO DEI BRACCI GUIDA
Scollegamento dei bracci guida dall’elmetto
1. Scollegare il cavo da entrambe
le clip dei bracci guida e dal
retro dell’elmetto rimuovendo le
fascette di ssaggio con gancio.
2. Ruotare la cufa
comeillustrato.
245
3. Sollevare la linguetta e far
scorrere il braccio guida verso il
basso e l’esterno della guida.
(Ripetere i passaggi 2 e 3
nell’altra cufa)
Linguetta del pattino
braccio guida
246
RIMOZIONE DELLE CUFFIE DAI
BRACCIGUIDA
Rimozione delle cuffie dai bracci guida
1. Rimuovere il cavo di collegamento
tra le cufe da entrambe le clip
(seancora collegato).
2. Afferrare una cufa con una mano.
Con l’altra mano, porre il pollice
sulla fascetta o sull’attacco
gimbal del braccio guida e usare
l’indice per afferrare la fascetta
dell’archetto nell’estremità nale
dove si collega alla cufa.
3. Usare il dito indice per
tirare verso di sé la fascetta,
separando così la cufa
dallafascetta.
247
4. Ripetere il procedimento nell’altra cufa.
248
COLLEGAMENTO DEL SET
CUFFIEALL’ARCHETTO
Collegamento del set cuffie all’archetto
1. Individuare la freccia nella
parte interna del braccio di
collegamento dell’archetto e
assicurarsi che sia rivolta verso
l’alto quando si montano le
cufe. Il lato del braccio del set
cufe con le fascette in gomma di
serraggio del cavo deve rimanere
dietro al set cufe.
2. Collegare la fascetta dell’archetto
all’esterno della cufa, inserire
l’elemento sporgente nella cufa,
quindi ripetere sull’altro lato. Ora le
cufe sono ssate all’archetto.
3. Individuare / mantenere il punto
centrale del cavo di collegamento
tra le cufe. Piegare la linguetta
sulla parte centrale del cavo.
Freccia rivolta verso l’alto
249
4. Le linguette di sostegno del cavo
sono situate sul bordo anteriore
dell’archetto. Fissare il cavo con
le linguette apposite. Ripetere su
ciascuna estremità dell’archetto.
5. Avvolgere la fascetta di serraggio
del cavo attorno al cavo e la
parte nale attorno all’anello per
serrare. Ripetere il procedimento
nell’altra cufa. Assicurarsi che
il cavo sia nella parte esterna
del braccio di collegamento
dell’archetto.
Linguette di sostegno del cavo
250
COLLEGAMENTO DEL CAVO DEL SET CUFFIE
(solo modelli con connettore)
Collegamento del cavo del set cuffie
(vendutoseparatamente):
1. Collegare l’estremità del connettore
Fischer del cavo di collegamento
alla parte sinistra o destra del
set cufe (a piacere). Il cavo
di collegamento presenta un
contrassegno triangolare ( ) sul
connettore Fischer per consentire
un corretto allineamento.
Estremità connettore
Fischer
251
Scollegamento del cavo del set cuffie
(vendutoseparatamente):
1. Scollegare il cavo di collegamento
del set cufe tirando verso il
basso sul manicotto esterno del
connettore per sbloccarlo.
NOTA: NON tentare di scollegare il
cavo tirandolo.
SCOLLEGAMENTO DEL
CAVO DEL SET CUFFIE
(solo modelli con connettore)
Manicotto esterno
252
MODELLI CON CAVO FISSO
I modelli di set cufe di comunicazione AMP con cavo sso sono dotati di un cavo
permanentemente collegato alla cufa sinistra.
Modello con cavo sso
U174
Cavo di collegamento
253
Modello con cavo sso
Amphenol
Cavo di collegamento
254
MANUTENZIONE
Manutenzione del set cuffie
Una semplice manutenzione aiuterà a mantenere il set cufe in condizioni operative
ottimali. Eseguire le seguenti operazioni secondo necessità.
Ispezione
1. Ispezionare i dispositivi di isolamento delle cufe regolarmente per assicurare
che non presentino graf o rotture, che possano ridurre la funzione di protezione
e/o lacomodità. In caso di uso abituale, si consiglia di sostituire i dispositivi di
isolamento acustico una volta ogni sei mesi, o prima, se necessario, per mantenere
la massima protezione e confortevolezza.
2. Ispezionare la vite del microfono ad asta regolarmente per assicurare che non sia
allentata. Non serrare eccessivamente la vite.
3. Ispezionare per vericare che la schiuma del microfono Hear-Through sia in
posizione e non sporga.
Pulizia
1. Pulire il set cufe regolarmente con un panno morbido inumidito con acqua
esapone.
2. Asciugare accuratamente con un panno pulito.
255
CONSERVAZIONE
NOTA: quando si ripone il set cufe, assicurarsi che i dispositivi di isolamento
delle orecchie non siano schiacciati. La compressione per un lungo periodo di
tempo può determinarne la deformazione e quindi la perdita della funzione
di attenuamento del suono.
1. Prima di riporre il set cufe per un lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie.
2. Assicurarsi di riporre il set cufe in condizioni asciutte.
3. Se possibile, conservarlo in una zona fresca e asciutta. Evitare di collocarlo in zone
eccessivamente esposte al calore.
256
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
L’audio Hear-Through non si attiva
1. Assicurarsi che le coperture delle batterie siano chiuse saldamente.
2. Tenere premuto il pulsante volume +. Se la funzione Hear-Through è disattivata, in
questo modo si attiverà. Se il volume è troppo basso, in questo modo aumenterà.
3. Se si dispone di un set cufe NFMI e non si stanno utilizzando i rispettivi auricolari,
provare a premere l’interruttore NFMI per vedere se l’audio ritorna.
4. Sostituire le batterie con batterie nuove e ripetere dal passaggio 1.
SERVIZIO CLIENTI
Il nostro servizio clienti dedicato è formato da professionisti esperti, altamente qualicati
su tutti gli aspetti dei nostri prodotti. Sono disponibili ad assistere l’utente per qualsiasi
necessità, inclusi gli ordini, le fatture, la garanzia, i resi, le richieste di accessori e parti di
ricambio e le domande di natura tecnica.
Servizio clienti Ops-Core
+1 888.894.1755
groundcs@gentexcorp.com
257
SPECIFICHE
Classicazione protezione dal rumore
Solo set cufe:
Versione NFMI (con l’utilizzo di appositi
auricolari NFMI opzionali):
Durata della batteria:
Durata della batteria con funzione NFMI
attivata:
Immersione in acqua salata:
Caratteristiche ambientali:
Temperatura di funzionamento:
Temperatura di conservazione:
Test secondo gli standard EMI:
NRR 22dB
SNR 27dB
H 31dB
M 23dB
L 19dB
NRR 34dB
SNR 41dB
H 41dB
M 39dB
L 34dB
Fino a 120 ore con batterie al litio a
21°C
Fino a 80 ore con batterie al litio a
21°C
IPX7
MIL-STD-810G
Da -40°C a +55°C (-40°F - +131°F)
con batterie al litio
Da -40°C a +71°C (-40°F - +160°F)
MIL-STD-461G
258
SPECIFICHE
Peso:
Modello set cufe AMP
Congurazione
con archetto
Congurazione
con guida
Con connettore 386 g (0,85lb) 419 g (0,92lb)
Con connettore, NFMI 419g (0,92 lb) 460 g (1,01lb)
Modello con cavo sso (Amphenol) 422 g (0,93lb) 462 g (1,02lb)
Modello con cavo sso (Amphenol),
NFMI
455 g (1,00lb) 495 g (1,09lb)
Cavo sso (U174) 414 g (0,91lb) 454 g (1,00lb)
Cavo sso (U174), NFMI 447 g (0,99lb) 487 g (1,07lb)
Tutti i pesi indicati includono le batterie.
259
Attenuazione del suono:
Frequenza (Hz) 125 250 500 1000
Con
archetto
Attenuazione minima
16,7 18,7 23,2 25,4
Deviazione standard
2,8 1,8 2,6 2,5
Protezione presunta
13,9 16,9 20,6 22,9
Con
elmetto
Attenuazione minima
14,5 15,5 18,4 22,4
Deviazione standard
4,4 2,0 3,9 4,3
Protezione presunta
10,1 13,5 14,5 18,1
Frequenza (Hz) 2000 4000 8000
Con
archetto
Attenuazione minima
34,8 43,8 44,7
Deviazione standard
3,0 3,1 2,8
Protezione presunta
31,8 40,7 41,9
Con
elmetto
Attenuazione minima
30,1 45,6 43,4
Deviazione standard
5,6 5,9 7,2
Protezione presunta
24,5 39,7 36,2
SNR H M L
Con archetto
27 31 23 19
Con elmetto
22 25 18 15
260
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
SetcuepercomunicazioniAMP
La presente Dichiarazione di conformità è redaa a esclusiva responsabilità del produore:
Gentex Corporaon
645 Harvey Rd
Manchester
NH 03103
Dichiara che il set cue per comunicazioni AMP, prodoo all’indirizzo sopra indicato, è
conforme alle disposizioni del Regolamento UE sui disposivi di protezione individuale e delle
norme europee armonizzate EN 352-1:2002, EN352-2:2002 e EN 352-3:2002 sui proteori
dell’udito.
BSI Product Services, Paesi Bassi (ente nocato n. 2797), ha esaminato il prodoo secondo i
parametri UE come da Allegato V (Modulo B) del Regolamento UE 2016/425 ed emesso, in base
alla verica po UE, la Cercazione CE n. 732116.
I DPI sono sogge alle procedure di valutazione della conformità in base al Sistema di qualità,
come stabilito dall’Allegato VIII (Modulo D) del Regolamento UE 2016/425 sui disposivi di
protezione individuale, soo la sorveglianza di BSI, Paesi Bassi, ente nocato n. 2797.
Firmato in nome e per conto di:
261
AVVERTENZE E GARANZIA
AVVERTENZE
Il presente set cuffie è previsto per ridurre l’esposizione a livelli di rumore e altri suoni pericolosi per la salute. Questo set
cuffie fornisce la protezione auricolare esclusivamente come indicato nelle specifiche del prodotto. Questo prodotto deve
essere utilizzato esclusivamente secondo le istruzioni fornite e deve essere montato adeguatamente in base alle istruzioni
del produttore. Durante l’utilizzo di questo prodotto, evitare qualsiasi distrazione. Ascoltare musica o altri brani audio durante
l’uso di questo prodotto può comportare una riduzione della consapevolezza situazionale. Regolare l’audio al livello più basso
possibile per minimizzare il rischio di danni all’udito. Rimuovere qualsiasi articolo di imballaggio o accessorio che possa
interferire con il sigillo della cuffia sull’orecchio. Un uso improprio e scorretto dell’apparecchio, l’assenza di conformità alle
istruzioni fornite o la mancata pulizia o manutenzione secondo le istruzioni può provocare la riduzione o l’annullamento della
funzione protettiva, con il rischio conseguente di gravi lesioni.
GARANZIA
Fatte salve garanzie individuali separate a copertura del prodotto, Gentex garantisce che questo prodotto e i suoi componenti,
accessori, periferiche e parti sono esenti da difetti del materiale o di fabbricazione, se usati normalmente e per un periodo
di due (2) anni dalla data di consegna. Tutte le riparazioni coperte da questa garanzia devono essere eseguite presso lo
stabilimento Gentex o presso altre strutture autorizzate da Gentex come designate da Gentex, salvo che Gentex non indichi
specificatamente che debbano essere effettuate in un altro luogo. Qualsiasi difetto che rientri nell’ambito di applicabilità
della presente garanzia sarà riparato a spese di Gentex e tutti costi di manodopera e materiali saranno a carico di Gentex.
Se si determina che non si tratta di un difetto di fabbricazione di responsabilità di Gentex oppure che il danno da riparare
può essere stato causato da negligenza da parte dell’utente, dei suoi agenti, dipendenti o clienti, il cliente acconsente al
pagamento di tutte le spese associate alla riparazione. Nessuna dichiarazione, raccomandazione o assistenza prestata o
offerta all’utente da Gentex tramite i suoi rappresentanti, i suoi agenti, dipendenti o clienti in connessione alla finalità o all’uso
previsto di qualsiasi prodotto Gentex sarà o costituirà una rinuncia da parte di Gentex a una qualsiasi delle disposizioni della
presente garanzia o modificherà la responsabilità di Gentex ai sensi della presente garanzia.
ECCETTO LADDOVE VIETATO DALLA LEGGE, LA GARANZIA SOPRA DESCRITTA COSTITUISCE L’UNICA GARANZIA ESPLICITA
O IMPLICITA FORNITA DA GENTEX. NON VI SONO ALTRE GARANZIE ESPLICITE O IMPLICITE CHE SI ESTENDONO OLTRE LA
PRESENTE, INCLUSE LE GARANZIE IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ E DI IDONEITÀ PER UNO SCOPO SPECIFICO. IN NESSUN
CASO GENTEX SARÀ RITENUTA RESPONSABILE PER QUALSIASI DANNO INCIDENTALE, CONSEQUENZIALE O SPECIALE,
ANCHE LADDOVE INFORMATA DI TALI DANNI E, I RIMEDI OFFERTI ALL’UTENTE, AI SUOI AGENTI, DIPENDENTI O CLIENTI
DEVONO LIMITARSI ESCLUSIVAMENTE ALLA RIPARAZIONE O ALLA SOSTITUZIONE DELLE UNITÀ O PARTI NON CONFORMI,
IL CUI IMPORTO NON DEVE SUPERARE IL PREZZO DI ACQUISTO DEL PRODOTTO IN GARANZIA.
Qualsiasi manomissione, uso improprio o negligenza durante la gestione o l’uso del prodotto invalidano la garanzia. Inoltre,
la garanzia si intende invalidata se, in qualsiasi momento, l’utente, i suoi agenti, dipendenti o clienti tentano di modificare
i componenti all’interno del prodotto; se, in qualsiasi momento, l’alimentazione di corrente supera la tolleranza dichiarata;
se qualsiasi dispositivo esterno collegato dall’utente, dai suoi agenti, dipendenti o clienti crea condizioni che superano
la tolleranza del prodotto; o se, in qualsiasi momento, la targhetta del numero di serie viene rimossa o risulta illeggibile.
LE OPERAZIONI SUL PRODOTTO CHE INVALIDANO LA PRESENTE GARANZIA SARANNO DEFINITE PER INCLUDERE TUTTE
LE POSSIBILITÀ DESCRITTE NELLA PRESENTE SEZIONE, INSIEME A QUALSIASI PRASSI CHE PROVOCHI CONDIZIONI CHE
SUPERANO LE TOLLERANZE DI PROGETTAZIONE DEI PRODOTTI.
262
NOTE PER L’OPERATORE
263
265
AMP
(Adaptive Mission Platform)
-kommunikasjonsheadsettet
Bruksanvisning
Dette produktet er dekket av ett eller ere patenter.
For mer informasjon besøk www.gentexcorp.com/patents
266
267
Introduksjon
Produkt høydepunkter / viktige funksjoner
Produktoversikt
Klargjøre AMP-kommunikasjonsheadsettet for bruk
Sette inn / bytte batterier
Flytte mikrofonen til motsatt øreklokke
Koble åndedrettsvern/oksygenmaske til headsettet
3D Hear-Through (3DHT)-modus
Ørepropper med Near Field Magnetic Induction (NFMI)
Hjelm med skinnemontering
Montering av krok- og løkkefeste
Fjerning av hodebånd
Montering av skinnearm
Hjelmfeste
Stuet posisjon
Hjelm påkledning/avkledning
Løsne skinnearmer
Fjerne øreklokker fra skinnearmer
Feste øreklokker til hodebånd
Feste headsettets downlead
Koble fra headsettets downlead
Faste downlead-modeller
Vedlikehold
Lagring
Feilsøking
Kundeservice
Spesikasjoner
EU-samsvarserklæring
Advarsel og garanti
269
270
272
274
275
276
278
280
282
284
285
286
288
290
292
294
296
298
300
302
303
304
306
307
308
308
309
312
313
INNHOLDSFORTEGNELSE
268
269
INTRODUKSJON
Om Ops-Core AMP (Adaptive Mission Platform)
-kommunikasjonsheadsettet
De avanserte funksjonene for hører gjennom og hørselsvern iOps-Core AMP-
kommunikasjonsheadsettet forbedrer situasjonsbevissthet og brukersikkerhet. For
optimal eksibilitet og ytelse kan det modulære headsettet enkelt kongureres
for et bredt spekter av oppdragsbehov med alternativer for hodebånd eller
hjelmmontert bruk, enkel eller dobbel hørselsbeskyttelse (kun NFMI-modeller) og
enkelt- eller erkanalskommunikasjon.
270
PRODUKTHØYDEPUNKTER /
VIKTIGEFUNKSJONER
Lydkvalitet iverdensklasse
Ved å utnytte bransjeledende militære evner, hørselsvern for industriell sikkerhet
og kommunikasjonssystemer imorselskapet Gentex Corporation, gir Ops-Core
AMP-kommunikasjonsheadsettet enestående lydkvalitet med evne til å operere
ikampsituasjoner.
3D Hear-Through (3DHT)
Gjenoppretter og forbedrer «naturlig hørsel» av ytre miljø for bedre
situasjonsforståelse. Øresimulatordesign gjengir omgivelseslyder med høy grad av
retningsnøyaktighet, samtidig som den gir robust hørselsvern.
Valgfrie ørepropper NFMI (Near Field Magnetic Induction) (selges separat)
Med øktstøyreduksjon samtidig som klar kommunikasjon og 3D Hear-Through
opprettholdes. NFMI-ørepropper krever ikke ledninger eller batterier. MERK: Kun
kompatible med NFMI-headset.
Oppdragskongurerbar evne
Tosidig kongurasjonsevne tilpasser headset til enten hodebånd eller hjelm
monteringspreferanse basert på operasjonelle krav.
Ergonomisk hodebånd
Hodebåndkonstruksjon er av metalltrådramme dekket av Nylon 70-stoff, konstruert
for optimal komfort og strømlinjeformet prol, som kan brukes under hjelm. Rask
feste/løsning for hodebånd.
Skinnemonteringssett (selges separat)
Valgfrie skinnearmer produsert fra PBT + PC-blanding kan monteres på baksiden
av ARC-skinner, slik at toppdelen av skinnene er gratis for annet tilbehør, samtidig
som hjelmstabilisering og en motbalanserende effekt av dekselmonterte enheter.
Ettpunkts gimbaltilbehør til øreklokker gir 360° justering, noe som gir en bedre
øreforsegling og tilpasning av hodebevegelse. Roter øreklokkene til siden eller
baksiden av hjelmen for å skape en lav prol, strømlinjeformet stuemuligheter når
den ikke er ibruk.
271
Hurtigutløsende tilkoblinger (kun modeller med koblinger)
Koble headsettet fra nedføringer for å tillate oppsett på venstre, høyre eller begge
sider. Systemet kan raskt kongurere mellom enkel, dobbel eller ingen nedføring.
Støyreduksjonsmikrofon
Reduserer bakgrunnsstøy som muliggjør klar kommunikasjon. Kan monteres på
venstre eller høyre øreklokke eller fjernes som foretrukket.
Integrert mikrofonmonterings- og tilkoblingspunkt
Muliggjør enkel integrering med alle U-173/U standardplugger.
Earseals
Ergonomiske øretetninger laget av skum med polyeterpolyuretanbelegg er designet
for å gi komfort, samtidig som de opprettholder utmerket støyreduksjonsytelse.
Automatisk avstenging
For å bevare batterilevetiden, må varseltoner signalisere 3DHT slås av etter to timers
inaktivitet. Når du trykker på volumknappen, tilbakestilles tidtakeren. Inkludert AAA
litiumbatterier gir opptil 120 timer med 3DHT-bruk.
Fail-Safe Communications
Ved batteritap vil 3DHT slå seg av og la headset og ørepropper brukes til
standardkommunikasjon.
CE-sertisert
Dette produktet er vurdert opp mot kravene ifølgende standarder for hørselsvern:
EN352-1:2002 Hørselsvern – Generelle krav – Del 1: Øreklokker
EN352-3:2002 Hørselsvern – Generelle krav – Del 3: Øreklokker festet til industrielle
sikkerhetshjelmer
Disse headsettene kan brukes med hodebånd, godkjent monteringstilbehør eller
tilpasset Gentex-/Ops-Core-hjelm.
272
PRODUKTOVERSIKT
NFMI-knapp (kun NFMI-modeller)
Eksternt batterideksel
Mikrofon med hører gjennom
Boom Mic-montering
Volumknapper
Downlead-kontakt
(Kun modeller med koblinger)
Øre-til-øre-ledning
VENSTRE ØREKLOKKE
273
Downlead-kontakt
(Kun modeller med koblinger)
Eksternt batterideksel
Mikrofon med
hører gjennom
Øre-til-øre-ledning
Mikrofon-portplugg
YRE ØREKLOKKE
274
KLARGJØRE HEADSETTET FOR BRUK
Brukeren skal sørge for at:
A. Headsettene er montert, justert og vedlikeholdt isamsvar med produsentens
instruksjoner.
B. Headsettene brukes til enhver tid istøyende omgivelser.
C. Headsettene inspiseres regelmessig for service. Puter kan forringes ved bruk og
bør undersøkes med hyppige intervaller for sprekkdannelser.
D. Headsettene rengjøres regelmessig ihenhold til produsentens instruksjoner.
E. Headsettene lagres ihenhold til produsentens instruksjoner.
Advarsel:
A. Hvis anbefalingene ovenfor ikke overholdes, vil beskyttelsen som gis
avheadsettene bli sterkt svekket.
B. Tilpasningen av hygieneomslag til putene kan påvirke headsettets
akustiskeytelse.
C. Dette produktet kan påvirkes negativt av visse kjemiske stoffer.
Ytterligereinformasjon bør søkes fra produsenten.
275
Sette inn / bytte batterier
1. Skru av batteriets rørdeksel.
2. Sett batteriet inn ibatterirøret med positiv (+) ende vendt utover.
3. Sett på batterirørdekselet på nytt og kontroller at den er stram.
4. Gjenta trinnene på den andre øreklokken.
MERK: For optimal ytelse, bruk alltid litiumbatterier og skift alltid
ut som et sett ibegge øreklokkene. Ta ut batteriene når headsettet
ikke er ibruk ilengre tid.
276
Flytte mikrofonen til motsatt øreklokke (valgfritt)
1. Løsne tommelskruen
som fester mikrofonen
tiløreklokken.
2. Koble fra mikrofonen ved
å ta tak iex-boomen og
trekke den rett bort fra
øreklokken.
3. Fjern mikrofon-pluggen på
motsatt øreklokke.
Tommelskrue
277
4. Koble mikrofonen til
motsatt øreklokke og
stram tommelskruen for
hånd. Hvis ønskelig, kan
du bruke ett att skrujern
for å stramme 1/8 sving
utover ngerstramt
(12tommers-gram).
5. Sett mikrofon-pluggen
på øreklokken du fjernet
mikrofonen fra.
MERK: Hvis du ønsker å
kongurere headsettet
uten boom-mikrofon,
kun til lytting/hører
gjennom, hopp over
trinn 3 og 4.
278
Koble åndedrettsvern/oksygenmaske til
headsettet (valgfritt)
Headsettet har to mikrofonporter som kan brukes med boom-mikrofonen,
åndedrettsvern/oksygenmaske, eller begge deler. Slik kobler du til åndedrettsvern/
oksygenmaske:
1. Koble adapterledningen til masken.
2. Koble den andre enden til en åpen
mikrofonport på headsettet.
MERK: Hvis du har både boom-mikrofonen og
maskemikrofonen koblet til headsettet, vil begge være
aktive samtidig. Avhengig av miljø og driftsbehov, koble fra
boom-mikrofonen og stue bort hvis den må være inaktiv.
279
280
3D-HEAR-THROUGH (3DHT)-MODUS
Bruk av 3D-Hear-Through (3DHT)-modus
3D Hear-Through-modus gjengir omgivelseslyder fra miljøet gjennom øreklokkene
for økt situasjonsbevissthet. Radio-/intercom-kommunikasjonsfunksjonen fortsetter
med hører gjennom slått på eller av.
Slik slår du hører gjennom PÅ: Trykk og hold volumknappen nede. Headsettet
avgir tre stigende toner, og hører gjennom aktiveres.
Slik øker du hører gjennom volumet: Trykk på eller hold inne «volum +»-knappen
foran. Headsettet avgir en kort tone som blir høyere etter hvert som volumet øker.
Slik reduserer du hører gjennom volumet: Trykk på eller hold inne den bakre
«volum –»-knappen. Headsettet avgir en lang tone som blir mykere etter hvert som
volumet reduseres. Ved laveste volumposisjon dempes hører gjennom funksjonen.
Slik slår du hører gjennom AV: Trykk og hold volumknappene + og – samtidig.
Headsettet avgir tre toner og hører gjennom funksjonen opphører.
Varsler om dvalemodus
Advarsel om
dvalemodus
Hvis ingen volumknapp trykkes på innen 2 timer, får du
en dvalemodusadvarsel hvert 15. sekund iett minutt (for
å tilbakestille tiden trykk på en av volumknappene).
Dvalemodus
Etter 2 timers bruk av hører gjennom uten volumtrykk,
vil hører gjennom slå seg av. Hvis du vil slå på hører
gjennom på nytt, trykker du på og holder inne en
volumknapp.
281
Vol. (+)
-knappen
Vol. (–)
-knappen
Varsel om lavt batterinivå (med litiumbatterier)
Første varsel om
lavt batterinivå
50 min (ca.) gjenværende bruk. Indikert med 4 toner.
Varsel om svært
lavt batterinivå
20 min (ca.) gjenværende bruk. Indikert med 3 grupper
på 4 toner ved høyere amplitude.
Slå av
0 minutter med gjenværende bruk. Headsettets hører
gjennom vil slås av. Radiokommunikasjonen vil fortsette
å fungere.
282
NFMI-ØREPROPPER
Bruke NFMI-ørepropper (selges separat)
1. Velg standardspissene
for å starte og fjerne
skumspissene fra emballasjen.
Skumspisstørrelser er Smale,
Standard og Store (i tilfelle
monteringsproblemer, prøv
den neste mindre eller større
størrelsen etter behov).
2. Tre skumspisser på
øreproppene. Pass på at
skumspissen er helt gjenget
på øreproppen.
3. Rull skumspissen
mellom ngrene for å
komprimereden.
283
4. Sett skumspissen forsiktig inn
iøret, slik at øreproppen er
inivå iøret som vist.
5. Gjenta trinn 3 og 4 for å sette
denandre øreproppen inn idet
andre øret.
6. Ta på pannebånd/hjelm; juster
og koble til headsettet.
7. Trykk på NFMI-knappen på venstre
øreklokke for å overføre lyden fra
øretelefonen til NFMI-øreproppen.
En dobbel tone sendes ut for
bekreftelse.
NFMI-knapp
MERK: Hvis du aktiverer NFMI-knappen uten øreproppene, vil du
ikke motta lyd.
284
HJELM MED SKINNEMONTERING
Hjelmskinnemonteringssett (selges separat)
Bruk følgende komponenter til å montere headsettet på hjelmen:
Skinnearmer (2)
Løkkefeste-trekanter (2)
Festestrips til krok (2)
285
MONTERING AV KROK- OG LØKKEFESTE
Monter løkkefestet på hjelmen
1. Fjern dekket fra limbelagte
løkkefeste-trekanter og
monter inne ibakleppen på
hjelmen som vist.
2. Installer de to krokstripsene
som vist.
3. Juster festelistene etter behov
for å kunne rute ledningen øre-
til-øre på riktig måte.
286
FJERNING AV HODEBÅND
Fjerne øreklokkene fra hodebåndet
1. Løsne de tre festekrokene for
løkken på hodebåndet
for å frigjøre øre-til-øre-
ledningen.
2. Løsne
ledninghåndteringsstroppene.
3. Grip baksiden av en øreklokke
med en hånd.
Med den andre hånden
plasserer du tommelen på
hodebåndsstroppen og bruker
pekengeren til å ta tak
ihodebåndarmen der den
kobles til hodebåndsstroppen.
Stropp for ledningsstyring
287
4. Bruk pekengeren til å trekke
hodebåndarmen mot deg,
noe som frigjør øreklokken fra
hodebåndet.
5. Gjenta prosessen for den andre
øreklokken.
288
MONTERING AV SKINNEARM
Sette headsettet på skinnearmene
1. Juster skinnearmen etter øreklokken slik at skinnearmstroppe dreiemoment
vender ned / pilmarkøren på innsiden av stroppen peker oppover.
Pilen vender opp
Stroppefeste til skinnearm
289
2. Sett den ene siden
av tappen på
skinnearmstroppen
inn ihullet på siden av
øreklokken og trykk ned
for å smekke motsatt
øreklokkestropp inn
ihullet på den andre
siden av øreklokken.
(Gjenta for den andre
øreklokken).
MERK: IKKE monter skinnearmstroppene opp ned.
RIKTIG
FEIL
290
HELMFESTE
Feste headsettet til hjelmen
1. Drei skinnearmskoen som
vist, og sett den inn iden
nederste bakre delen av
ARC-skinnen.
2. Skyv skinnearmskoen
opp tiltappen klikker inn
iønsketskinnespor.
(Gjenta trinn 1 og 2 for
andreøreklokke).
Skinnearmsko
291
4. Fest ledningen til hjelmen som vist med medfølgende borrelåser
(se side 16–17).
3. Roter armen og øreklokken over
ørets posisjon og sett ledningen
inn iledningklemmen som vist.
(Gjenta for den andre
øreklokken).
292
STUET POSISJON
Stue headsettet på hjelmen
RIKTIG
Oppbevar headsettet ved å
dreie øreklokkene OPP og over,
mot baksiden av hjelmen.
FEIL
IKKE forsøk å oppbevare
headsettet ved å dreie
øreklokkene NED og tilbake.
Dette vil føre til at kablene
tvinnes og blir vridd.
293
Headsettet er ferdig stuet ved å brette øreklokkene på baksiden av hjelmen
som vist.
294
HJELM PÅKLEDNING/AVKLEDNING
Ta på hjelmen og headsettet
1. Ta på hjelmen, fest
hakestroppen og stram til alle
stroppene med headsettet
istuestilling.
2. Trekk øreklokken ut; headsettets
øreklokker over ørene.
3. Grip øreklokken og skyv mot
hodet og midten over øret.
295
4. Juster lengden på skinnearmen slik at øreklokken er sentrert over øret og
juster mikrofonen over munnen (innen 1/4 tommer) for optimal ytelse.
Ta av hjelmen og headsettet:
1. Trekk øreklokkene bort fra hodet til skinnearmene forblir iåpen stilling.
2. Løsne hakestroppen, og fjern hjelmen.
Valgfritt: Før eller etter at hjelmen er fjernet, kan det hende at
operatøren velger å plassere øreklokkene istuestilling.
Posisjoner
mikrofonen
1/4" fra
munnen
296
LØSNE SKINNEFESTEARMENE
Løsne skinnearmene fra hjelmen
1. Koble ledningen fra
begge skinnearmenes
ledningklemmer og fra
baksiden av hjelmskallet ved
å løsne krokfestelistene.
2. Roter øreklokken
nedsomvist.
297
3. Løft tappen opp og skyv
skinnearmen ned og ut
avskinnen.
(Gjenta trinn 2 og 3 for den
andre øreklokken)
Sko for skinnearm
298
FJERNE ØREKLOKKER FRA SKINNEARMER
Fjerne øreklokkene fra skinnearmene
1. Fjern øre-til-øre-ledningen
fra begge ledningklemmene
(hvis den fortsatt er
tilkoblet).
2. Grip en øreklokke med en hånd.
Med den andre hånden
plasserer du tommelen på
enten skinnearmstroppen
eller gimbalpunktet og
bruker pekengeren til å ta
tak ihodebåndsstroppen på
endespissen der den kobles til
øreklokken.
3. Bruk pekengeren til å
trekke stroppen mot deg,
som vil frigjøre øreklokken
fra stroppen.
299
4. Gjenta prosessen for den andre øreklokken.
300
FESTE ØREKLOKKER TIL HODEBÅND
Feste øreklokkene til hodebåndet
1. Finn pilen på innsiden av
hodebåndfestearmen og
kontroller at pilen vender opp
når du fester til øreklokkene.
Headsettets armside med
gummistropper for ledningene
skal være på baksiden av
headsettet.
2. Fest hodebåndsstropp utenfor
øreklokken; smekk utstående
element iøreklokken; gjenta på
den andre siden; øreklokkene nå
festet til hodebånd.
3. Finn/hold midtpunktet på
øre-til-øre-ledningen. Brett den
midterste ledningbevaringsfanen
over midtpunktet på ledningen.
Pilen vender opp
301
4. Finn ledningoppbevaringsfanene
på forkanten av hodebåndet.
Fest ledningen med
ledningoppbevaringsfanene.
Gjenta ihver ende av
hodebåndet.
5. Vikle ledninghåndteringsstroppen
rundt ledningen og skyv halen
gjennom løkken for å feste.
Gjenta for andre øreklokker.
Kontroller at ledningen er på
utsiden av hodebåndarmen.
Faner for ledningoppbevaring
302
FESTE HEADSETTETS DOWNLEAD
(Kun modeller med koblinger)
Koble headsettets downlead (selges separat)
tilheadsettet:
1. Koble Fischer-kontaktenden på
downlead-ledningen til venstre
eller høyre side av headsettet
(brukerens preferanser).
Downlead-ledningen vil ha
en trekantet ( ) merking på
Fischer-kontakten for riktig
justering.
Fischer-kontaktslutt
303
Koble headsettets downlead (selges separat)
fraheadsettet:
1. Koble downlead-ledningen fra
headsettet ved å trekke ned den
ytre hylsen på kontakten for å
låse den opp.
MERK: IKKE prøv å koble fra
downlead-ledningen ved å trekke
iden selv.
KOBLE FRA HEADSETTETS DOWNLEAD
(Kun modeller med koblinger)
Den ytre hylsen
304
AMP-kommunikasjonsheadsettet faste downlead-modeller har en permanent
tilkoblet downlead-ledning som er koblet til venstre øreklokke.
FASTE DOWNLEAD-MODELLER
U174
Fast downlead-modell
Downlead-ledning
305
Amphenol
Fast downlead-modell
Downlead-ledning
306
VEDLIKEHOLD
Vedlikeholde headsettet
Enkelt vedlikehold vil bidra til å holde headsettet igod stand. Fullfør følgende
oppgaver etter behov.
Inspeksjon
1. Inspiser ørene regelmessig for å sikre at de ikke har sprekker eller tårer, noe
som kan forringe hørselsvern og/eller forårsake ubehag. Med vanlig bruk
anbefales det at du skifter ut ørepakningene dine én gang hver sjette måned,
eller tidligere etter behov, for å opprettholde maksimal beskyttelse og komfort.
2. Inspiser mikrofonskruen regelmessig og kontroller at den ikke er løs.
Skruenmå ikke strammes for mye.
3. Inspiser for å sikre at hører gjennom mikrofonskum er på plass og ikke stikker ut.
Rengjøring
1. Rengjør headsettet regelmessig med en myk klut fuktet med såpe og vann.
2. Tørk grundig med en ren klut.
307
LAGRING
MERK: Når du oppbevarer headsettet, må du sørge for at ørene ikke
komprimeres. Langsiktig kompresjon kan deformere ørene, noe som
forårsaker tap av lyd demping.
1. Ta ut batteriene før du oppbevarer headsettet over lengre tid.
2. Sørg for at headsettet er tørt før du oppbevarer det.
3. Oppbevar om mulig headsettet iet kjølig, tørt område. Unngå å lagre det
iområder som er utsatt for overdreven varme.
308
FEILSØKING
Lyd som hører gjennom, aktiveres ikke
1. Forsikre deg om at batterihettene er stramme.
2. Trykk og hold (+)-volumknappen nede. Hvis hører gjennom er av, vil den slå
seg på. Hvis volumet er satt for lavt, vil det øke.
3. Hvis du har et NFMI-headset og ikke bruker NFMI-øreproppene, kan du prøve
å trykke på NFMI-veksleknappen for å se om lyden kommer tilbake.
4. Skift batteriene med nye, og gjenta fra og med trinn 1.
KUNDESERVICE
Våre dedikerte kundeservice- og støttepersonell har god kunnskap om våre
produkter og er tilgjengelige for å hjelpe deg med alle dine behov, inkludert
bestillinger, fakturering, garantier og returer, tilbehørsspørsmål, reservedeler og
teknisk støtte.
Ops-Core-kundeservice
+1 888.894.1755
groundcs@gentexcorp.com
309
SPESIFIKASJONER
Støybeskyttelsesvurderinger
Headset alene:
NFMI-versjon (når den brukes med valgfrie
NFMI-ørepropper):
Batteriets kjøretid:
Batterikjøretid med NFMI i bruk:
Saltvanninntak:
Miljømessige:
Driftstemperatur:
Lagringstemperatur:
EMI-teststandarder:
NRR 22 dB
SNR 27 dB
H 31 dB
M 23 dB
L 19 dB
NRR 34 dB
SNR 41 dB
H 41 dB
M 39 dB
L 34 dB
Opptil 120 timer med litiumbatterier
ved 21 °C
Opptil 80 timer med litiumbatterier
ved 21 °C
IPX7
MIL-STD-810G
-40 °C til +55 °C (-40 °F til +131 °F)
med litiumbatterier
-40 °C til +71 °C (-40 °F til +160 °F)
MIL-STD-461G
310
SPESIFIKASJONER
Vekt:
AMP Headset-modell
Hodebånd-
kongurasjon
Skinnemontert
kongurasjon
Kontakt 0,85lb (386g) 0,92lb (419g)
Koblingskontakt, NFMI 0,92lb (419g) 1,01lb (460g)
Fast downlead (Amphenol) 0,93lb (422g) 1,02lb (462g)
Fast downlead (Amphenol), NFMI 1,00lb (455g) 1,09lb (495g)
Fast downlead (U174) 0,91lb (414g) 1,00lb (454g)
Fast downlead (U174), NFMI 0,99lb (447g) 1,07lb (487g)
All vekt inkluderer vekten av batterier.
311
Lyddemping:
Frekvens (Hz)
125 250 500 1000
Med
hodebånd
Gjennomsnittlig
demping
16,7 18,7 23,2 25,4
Standardavvik
2,8 1,8 2,6 2,5
Antatt beskyttelse
13,9 16,9 20,6 22,9
Med
hjelm
Gjennomsnittlig
demping
14,5 15,5 18,4 22,4
Standardavvik
4,4 2,0 3,9 4,3
Antatt beskyttelse
10,1 13,5 14,5 18,1
Frekvens (Hz)
2000 4000 8000
Med
hodebånd
Gjennomsnittlig
demping
34,8 43,8 44,7
Standardavvik
3,0 3,1 2,8
Antatt beskyttelse
31,8 40,7 41,9
Med
hjelm
Gjennomsnittlig
demping
30,1 45,6 43,4
Standardavvik
5,6 5,9 7,2
Antatt beskyttelse
24,5 39,7 36,2
SNR H M L
Med pannebånd
27 31 23 19
Med hjelm
22 25 18 15
312
EU-SAMSVARSERKLÆRING
AMP-kommunikasjonsheadseet
Denne samsvarserklæringen utstedes under produsentens eget ansvar:
Gentex Corporaon
645 Harvey Rd
Manchester
NH 03103
Å erklære at AMP-kommunikasjonsheadseet produsert på adressen ovenfor er i samsvar med
bestemmelsene i EUs forordning om personlig verneutstyr EU2016/425 og med den harmoniserte
europeiske standarden EN 352-1:2002, EN352-2:2002 og EN 352-3:2002 for hørselsvern.
BSI Product Services, Nederland (Noed Body 2797), har uørt EU-typeundersøkelsen i henhold
l vedlegg V (modul B) i EU2016/425 og utstedt EU Type eksamensserkatnr. CE 732116.
PVU er underlagt samsvarsvurderingsprosedyren basert på kvalitetssystem, som angi i vedlegg
VIII (modul D) i PPE-forordningen EU 2016/425, under overvåking av BSI Nederland, Noed
Body 2797.
Signert for og på vegne av:
313
ADVARSEL OG GARANTI
ADVARSEL
Dette headsettet brukes til å redusere eksponeringen for farlige støynivåer og andre lyder. Dette headsettet gir bare
hørselsvernet som er angitt iproduktspesifikasjonen. Dette produktet skal kun brukes ihenhold til de medfølgende
instruksjonene og skal monteres riktig ihenhold til produsentens instruksjoner. Unngå distraksjoner mens du bruker
dette produktet. Lytte til musikk eller annen lyd mens du bruker dette produktet kan føre til redusert situasjonsforståelse.
Du bør justere lydnivået til lavest mulig grense for å minimere risikoen for hørselsskader. Fjern alle kles- eller tilbehør
som kan forstyrre ørekoppforseglingen over øret. Feil bruk, manglende overholdelse av instruksjonene eller manglende
oppfølging av rengjørings- og vedlikeholdsanvisningene kan føre til redusert eller ingen beskyttelse og kan føre til
alvorlig skade.
GARANTI
Med mindre et enkeltprodukt er dekket av en separat utstedt garanti, garanterer Gentex at dette produktet, og dets
komponenter, tilbehør, eksterne enheter og deler vil være fri for defekter imateriale eller utførelse under normal bruk og
service ien periode på to (2) år fra leveringsdatoen. All reparasjon som dekkes av denne garantien skal utføres på Gentex
fabrikk, eller andre slike garantireparasjonsanlegg på Gentex som utpekt av Gentex, med mindre Gentex spesifikt ber om
at reparasjonstjenester utføres på et annet sted. Eventuelle feil korrigert og funnet å være innenfor dette omfanget av
garantien vil bli reparert av Gentex og alle kostnader for arbeid og materiale vil bli båret av Gentex. Hvis det er fastslått at
enten det ikke finnes noen feil iGentex, eller skaden som skal repareres var forårsaket av uaktsomhet fra brukeren, dets
agenter, ansatte eller kunder, godtar du å betale alle kostnader knyttet til hver slik reparasjon. Ingen erklæring, anbefaling
eller assistanse gitt eller tilbudt av Gentex gjennom sine representanter til brukeren, dets agenter, ansatte eller kunder
iforbindelse med formålet eller tiltenkt bruk av Gentexs produkter skal være eller utgjøre en fraskrivelse av Gentex av
noen av bestemmelsene idenne garantien eller endre Gentex ansvar ihenhold til denne garantien.
MED UNNTAK AV DER DET ER FORBUDT VED LOV, UTGJØR GARANTIEN BESKREVET OVENFOR DEN ENESTE
GARANTIEN FRA GENTEX ENTEN UTTRYKT ELLER UNDERFORSTÅTT. DET ER INGEN ANDRE GARANTIER UTTRYKT
ELLER UNDERFORSTÅTT SOM STREKKER SEG UTOVER ANSIKTET HERI, INKLUDERT UNDERFORSTÅTTE GARANTIER
OM SALGBARHET OG EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. GENTEX SKAL UNDER INGEN OMSTENDIGHETER VÆRE
ANSVARLIG FOR TILFELDIGE SKADER, FØLGESKADER ELLER SPESIELLE SKADER, SELV OM DET ER INFORMERT OM
SLIKE SKADER, OG BRUKEREN, DETS AGENTER, ANSATTE ELLER KUNDERS RETTSMIDLER SKAL UTELUKKENDE
BEGRENSES TIL REPARASJON ELLER UTSKIFTING AV AVVIKENDE ENHETER ELLER DELER, SOM BELØPET IKKE SKAL
OVERSTIGE PRODUKTETS TOTALE KJØPESUM UNDER GARANTI.
Enhver manipulering, misbruk eller uaktsomhet ved håndtering eller bruk av produktet gjør garantien ugyldig. Videre er
garantien ugyldig hvis brukeren, dets agenter, ansatte eller kunder på noe tidspunkt forsøker å gjøre interne endringer
inoen av komponentene iet produkt; hvis strømmen som leveres til noen del av produktet på noe tidspunkt, overskrider
den nominelle toleransen; hvis en ekstern enhet som er koblet til av brukeren, dets agenter, ansatte eller kunder,
oppretter betingelser som overskrider toleransen til produktet; eller hvis serienummeret fjernes eller anonymiseres.
DRIFT AV PRODUKTENE SOM GJØR DENNE GARANTIEN UGYLDIG, VIL BLI DEFINERT TIL Å OMFATTE ALLE MULIGHETENE
SOM ER BESKREVET IDENNE DELEN, SAMMEN MED ALL PRAKSIS SOM RESULTERER iFORHOLD SOM OVERSKRIDER
DESIGNTOLERANSEN TIL PRODUKTENE.
314
OPERATØRNOTATER
315
317
AMP
(Plataforma de misión adaptable)
Auriculares de comunicación
Manual del operador
Este producto está amparado por una o más patentes.
Para más información visite www.gentexcorp.com/patents
318
319
Introducción
Puntos destacados del producto / Características principales
Descripción del producto
Preparación de los auriculares de comunicación AMP para su uso
Instalación/sustitución de las baterías
Cambio del micrófono al auricular opuesto
Conexión de una protección respiratoria/máscara de oxígeno al auricular
Modo 3D Hear-Through (3DHT)
Tapones de inducción magnética de campo cercano (NFMI)
Funcionamiento con montaje de riel en el casco
Instalación de las sujeciones de gancho y bucle
Extracción de la banda de cabeza
Instalación de los brazos reguladores
Fijación del casco
Posición de guardado
Colocación/extracción del casco
Extracción de los brazos reguladores
Extracción de los auriculares de los brazos reguladores
Fijación de los auriculares a la banda de cabeza
Fijación del cable de señal del auricular
Desconexión del cable de señal del auricular
Modelos de cable de señal jo
Mantenimiento
Almacenamiento
Resolución de problemas
Servicio de atención al cliente
Especicaciones
Declaración de conformidad de la UE
Advertencia y garantía
321
322
324
326
327
328
330
332
334
336
337
338
340
342
344
346
348
350
352
354
355
356
358
359
360
360
361
364
365
ÍNDICE
320
321
INTRODUCCIÓN
Acerca de los auriculares de comunicación Ops-Core
AMP (Plataforma de misión adaptable)
Las avanzadas capacidades de sonido ambiental y protección auditiva de los auriculares
de comunicación Ops-Core AMP mejoran el reconocimiento de la situación y la
seguridad del usuario. Para conseguir una exibilidad y un rendimiento óptimos, los
auriculares modulares se pueden congurar fácilmente para satisfacer una amplia gama
de necesidades de misión con opciones de uso con banda de cabeza o de montaje en
casco, protección auditiva simple o doble (sólo en los modelos NFMI) y comunicaciones
monocanal o multicanal.
322
PUNTOS DESTACADOS DEL PRODUCTO /
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
Calidad de audio de primera clase
Gracias a las capacidades líderes de la empresa matriz Gentex Corporation en el ámbito
militar, la protección auditiva para la seguridad industrial y los sistemas de comunicación
los auriculares de comunicación Ops-Core AMP proporcionan una calidad de audio sin
precedentes con capacidad para operar en entornos de combate.
3D Hear-Through (3DHT)
Restaura y mejora la “audición natural” del entorno para mejorar el reconocimiento de la
situación. El diseño, que simula la oreja, reproduce los sonidos ambientales con un alto
grado de precisión direccional, a la vez que proporciona una sólida protección auditiva.
Tapones de NFMI (inducción magnética de campo cercano) opcionales
(sevenden por separado) Proporcionan una mayor reducción del ruido manteniendo
al mismo tiempo comunicaciones claras y la capacidad ambiental 3D Hear-Through.
Los tapones de NFMI no requieren cables ni baterías. NOTA: Compatible solo con los
auricularesNFMI.
Capacidad congurable de misión
La capacidad de conguración dual adapta los auriculares a las preferencias de montaje en
banda de cabeza o casco en función de los requisitos operativos.
Banda de cabeza ergonómica
La banda de cabeza está construida con un marco de alambre metálico cubierto con tela
de Nylon 70, diseñada para un confort óptimo y un perl aerodinámico que permite su
uso bajo un casco. Capacidad de colocación/extracción rápida de la banda de cabeza.
Kit de montaje en riel (se vende por separado)
En la parte posterior de los rieles ARC se pueden montar los brazos reguladores
opcionales fabricados con una mezcla de PBT + PC, que dejan la parte superior de los
rieles libre para otros accesorios y al, mismo, aumentan la estabilización del casco y el
efecto de contrapeso de los dispositivos montados en la cubierta. La jación del cardán
de punto único a los auriculares permite un ajuste de 360°, proporcionando un mejor
sellado del oído y una mejor adaptación del movimiento de la cabeza. Cuando no se
usen, los auriculares se pueden girar a un lado o a la parte trasera del casco para crear
una posición de guardado de bajo perl y aerodinámica.
323
Conexiones rápidas de cables de señal (solo en modelos con conectores)
El cable (o los cables) de señal del auricular se pueden desconectar para permitir la
instalación en el lado izquierdo, derecho o en ambos. El sistema se puede congurar
rápidamente entre cable de señal simple, cable doble o sin cable.
Micrófono de cancelación de ruido
Atenúa el ruido de fondo para permitir una comunicación clara. Puede montarse en el
auricular izquierdo o derecho, o quitarse, según se preera.
Punto de conexión y montaje del micrófono integrado
Permite una fácil integración con cualquier conector estándar U-173/U.
Sellos auditivos
Los ergonómicos sellos auditivos, hechos de espuma con cubierta de poliuretano de
poliéster, están diseñados para proporcionar comodidad y al mismo tiempo mantener un
excelente rendimiento de reducción de ruido.
Apagado automático
Después de dos horas de inactividad, a n de prolongar la duración de la batería, emite
tonos de alerta para señalar que el 3DHT se apagará. El temporizador se reinicia pulsando
el botón de volumen. Las baterías de litio AAA incluidas brindan hasta 120horas de uso
del 3DHT.
Comunicaciones a prueba de fallos
En caso de descarga de la batería, el 3DHT se apagará dejando los auriculares y los tapones
en funcionamiento en el modo de comunicación estándar.
Certicación CE
Este producto ha sido evaluado conforme a los requisitos de las siguientes normas de
protección auditiva:
EN352-1:2002 Protectores auditivos - Requisitos generales - Parte 1: Orejeras
N352-3:2002 Protectores auditivos - Requisitos generales - Parte 3: Orejeras acopladas a
un casco de seguridad industrial
Estos auriculares deben utilizarse con la cinta de cabeza suministrada o el accesorio de
montaje aprobado, o acoplados al casco Gentex/Ops-Core.
324
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Botón de NFMI (solo en losmodelos NFMI)
Tapa de batería externa
Micrófono de sonido ambiental
Conjunto de brazo
demicrófono
Botones de
volumen
Conector del cable de señal
(Solo en modelos con conectores)
Cable entre auriculares
AURICULAR IZQUIERDO
325
Conector del cable de señal
(Solo en modelos con conectores)
Tapa de batería externa
Micrófono
de sonido
ambiental
Cable entre auriculares
Tapón de conector
demicrófono
AURICULAR DERECHO
326
PREPARACIÓN DEL AURICULAR PARA
SUUSO
El portador debe asegurarse de que:
A. Los auriculares se coloquen, ajusten y mantengan de acuerdo con las instrucciones
del fabricante.
B. Los auriculares se usen en todo momento en entornos ruidosos.
C. Los auriculares se sometan regularmente a inspección para comprobar su
operatividad. Las almohadillas podrían deteriorarse con el uso y deberían
examinarse a intervalos frecuentes para detectar agrietamientos.
D. Los auriculares se limpien regularmente de acuerdo con las instrucciones
delfabricante.
E. Los auriculares se almacenen de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Advertencia:
A. Si no se observan las recomendaciones anteriores, la protección que ofrecen los
auriculares se verá gravemente afectada.
B. El montaje de las fundas higiénicas en las almohadillas podría afectar al
rendimiento acústico de los auriculares.
C. Este producto podría resultar perjudicado por ciertas sustancias químicas. Para
obtener más información al respecto, póngase en contacto con el fabricante.
327
Instalación/sustitución de las baterías
1. Desenrosque la tapa del tubo de la batería.
2. Inserte la batería en el tubo de la batería con el extremo positivo (+) mirando
haciaafuera.
3. Vuelva a colocar la tapa del tubo de la batería y asegúrese de que esté bien apretada.
4. Repita los pasos en el otro auricular.
NOTA: Para obtener un rendimiento óptimo, utilice siempre baterías
de litio y sustitúyalas siempre del mismo juego en ambos auriculares.
Retirelas baterías de los auriculares cuando no se vayan a utilizar por
largos periodos.
328
Cambio del micrófono al auricular opuesto (opcional)
1. Aoje el tornillo de oreja que ja
el micrófono al auricular.
2. Desconecte el micrófono
aferrándose al brazo exible
y tirando de él recto desde
elauricular.
3. Extraiga el tapón de conector
de micrófono en el auricular
opuesto.
Tornillo
de oreja
329
4. Conecte el micrófono en el
auricular opuesto y apriete
el tornillo de oreja con la
mano. Si lo desea, puede
usar un destornillador de
cabeza plana para apretar
1/8 de vuelta más después
de apretar con los dedos
(12 pulgadas-onzas).
5. Instale el tapón de conector
de micrófono en el auricular
del cual extrajo el micrófono.
NOTA: Si desea
congurar el auricular
sin micrófono de brazo
para la operación de solo
escucha/solo ambiente,
omita los pasos 3 y 4.
330
Conexión de una protección respiratoria/máscara de
oxígeno al auricular (opcional)
El auricular tiene dos conectores de micrófono que pueden utilizarse con el micrófono
de brazo, un protector respiratorio/máscara de oxígeno, o ambos simultáneamente. Para
conectar un protector respiratorio/máscara de oxígeno:
1. Conecte el cable adaptador en
lamáscara.
2. Conecte el otro extremo en un
conector de micrófono abierto en
elauricular.
NOTA: Si conecta tanto el micrófono de brazo como el de la
máscara a los auriculares, ambos estarán activos al mismo tiempo.
Según el entorno y las necesidades operativas y si necesitase que
esté inactivo, desconecte el micrófono de brazo y guárdelo.
331
332
MODO 3D HEAR-THROUGH (3DHT)
Funcionamiento en modo 3D Hear-Through (3DHT)
El modo 3D Hear-Through reproduce los sonidos ambientales del entorno a través de los
auriculares para un mayor reconocimiento de la situación. La función de comunicación
por radio/intercomunicador continúa tanto si la escucha ambiental está activada como
desactivada.
Para ENCENDER la escucha ambiental: Mantenga pulsado cualquier botón de volumen.
El auricular emite tres tonos ascendentes y la función de escucha ambiental se activa.
Para aumentar el volumen de escucha ambiental: Pulse o mantenga pulsado el
botón delantero de volumen (+). El auricular emite un tono corto cada vez más intenso a
medida que aumenta el volumen.
Para disminuir el volumen de escucha ambiental: Pulse o mantenga pulsado el
botón trasero de volumen (–). El auricular emite un tono largo cada vez más tenue a
medida que disminuye el volumen. En la posición de volumen más bajo, la función de
sonido ambiental se desactivará.
Para APAGAR el sonido ambiental: Mantenga pulsados a la vez los botones de
volumen (+) y (–). El auricular emite tres tonos descendentes y la función de sonido
ambiental se desactiva.
Alertas de modo de hibernación
Advertencia de
hibernación
Si no se pulsa ningún botón de volumen en 2horas,
obtendrá una advertencia de hibernación cada 15segundos
durante 1minuto (para reiniciar la duración, pulse un botón
de volumen).
Modo de
hibernación
Después de 2horas de uso del sonido ambiental sin pulsar
ningún botón de volumen, la función de sonido ambiental se
apagará. Para volver a activar el sonido ambiental, mantenga
pulsado cualquier botón de volumen.
333
Botón
vol (+)
Botón
vol (–)
Alertas de advertencia de batería baja (con baterías de litio)
Alerta inicial de
batería baja
50min (aprox.) de uso restante. Se indica con 4tonos.
Alerta de batería
muy baja
20min (aprox.) de uso restante. Se indica con 3grupos de
4tonos de mayor volumen.
Apagado
0min de uso restante. La escucha ambiental de los
auriculares se apagará. La comunicación por radio seguirá
funcionando.
334
TAPONES NFMI
Uso de los tapones NFMI (se venden por separado)
1. Para empezar, seleccione las
puntas estándar y retire las
puntas de espuma del embalaje.
Los tamaños de las puntas de
espuma son Slim (delgado),
Standard (estándar) y Large
(grande) (en caso de problemas
de ajuste, pruebe el siguiente
tamaño más pequeño o más
grande, según sea necesario).
2. Enrosque las puntas de
espuma en los tapones.
Asegúrese de que las puntas
de espuma estén enroscadas
por completo en los tapones.
3. Haga rodar las puntas de
espuma entre sus dedos para
comprimirlas.
335
4. Inserte con cuidado la punta de
espuma en el oído, asegurándose
de que el tapón esté a nivel en la
oreja, tal y como se muestra.
5. Repita los pasos 3 y 4 para
insertar el otro tapón en el otro
oído.
6. Colóquese la banda de cabeza/
casco; ajuste y conecte el auricular.
7. Pulse el botón NFMI del auricular
izquierdo para transferir el audio del
auricular al tapón de NFMI. Se emite
un doble tono de conrmación.
Botón NFMI
NOTA: Si activa el botón NFMI sin los tapones en los oídos, no recibirá
ningún audio.
336
FUNCIONAMIENTO CON MONTAJE DE RIEL
EN EL CASCO
Kit de montaje de riel de casco (se vende por separado)
Utilice los siguientes componentes para montar el auricular en el casco:
Brazos reguladores (2)
Triángulos de sujeción de bucle (2)
Tiras de sujeción de gancho (2)
337
INSTALACIÓN DE LAS SUJECIONES
DEGANCHO Y BUCLE
Instalación de la sujeción de bucle en el casco
1. Retire los protectores de los triángulos
adhesivos de sujeción de bucle
e instálelos dentro del borde
trasero del casco, tal y como
semuestra.
2. Instale las dos piezas de las
tiras de sujeción de gancho,
taly como se muestra.
3. Ajuste la posición de las tiras
de sujeción de gancho según
sea necesario para encaminar
correctamente el cable
entreauriculares.
338
EXTRACCIÓN DE LA BANDA DE CABEZA
Extracción de los auriculares de la banda de cabeza
1. Desenganche las tres lengüetas
deretención del cable de
la sujeción de bucle en la
banda de cabeza para liberar
el cable entre auriculares.
2. Desenganche las cintas de
conducción del cable.
3. Agarre la parte trasera de un
auricular con una mano.
Con la otra mano, coloque su
pulgar en el asidero de la banda
de cabeza y use su dedo índice
para agarrar el brazo de la banda
de cabeza donde se conecta al
asidero de la banda de cabeza.
Cinta de conducción del cable
339
4. Utilice su dedo índice para tirar
del brazo de la banda de cabeza
hacia usted, lo que liberará el
auricular de la banda de cabeza.
5. Repita el proceso en el otro auricular.
340
INSTALACIÓN DE LOS BRAZOS
REGULADORES
Instalación de los auriculares en los
brazosreguladores
1. Alinee el brazo regulador con el auricular de manera que la protuberancia de
rotación del asidero del brazo regulador esté hacia abajo/el marcador de echa en
el interior de la correa esté apuntando hacia arriba.
La echa apunta
hacia arriba
Lengüetas de asidero de los brazos reguladores
341
2. Inserte un lado de la
lengüeta del asidero del
brazo regulador en el
agujero que se encuentra
en el lado del auricular
y presione hacia abajo
para encajar la lengüeta
opuesta de la correa del
auricular en el agujero del
otro lado del auricular.
(Repita el proceso en el
otro auricular).
NOTA: NO instale las lengüetas de asidero del brazo regulador al revés.
CORRECTO
INCORRECTO
342
FIJACIÓN DEL CASCO
Fijación de los auriculares al casco
1. Gire la zapata del brazo
regulador tal y como se
muestra e insértela en la parte
trasera inferior del riel ARC.
2. Empuje la zapata del brazo
regulador hasta que la pestaña
encaje en la ranura del
rieldeseada.
(Repita los pasos 1 y 2 para el
otroauricular).
Zapata del brazo regulador
343
4. Fije el cable al casco, tal y como se muestra en la gura, usando las sujeciones de
gancho y bucle suministradas (consulte las páginas 16-17).
3. Gire el brazo y el auricular sobre
la posición de la oreja e inserte
el cable en el clip, tal y como
semuestra.
(Repita los pasos en el otro
auricular).
344
POSICIÓN DE GUARDADO
Guardado del auricular en el casco
CORRECTO
Retire el auricular de la oreja
girándolo hacia ARRIBA y hacia la
parte trasera del casco.
INCORRECTO
NO intente retirar el auricular
girándolo hacia ABAJO y hacia
atrás. Esto hará que los cables
seenrollen y retuercen.
345
Termine de guardar el auricular plegándolo hacia la parte trasera del casco, tal y
como se muestra.
346
COLOCACIÓN/EXTRACCIÓN DEL CASCO
Colocación del casco y los auriculares
1. Con los auriculares en la
posición de guardado, póngase
el casco, abróchese la correa
de barbilla y apriete todas
lascorreas.
2. Saque el auricular; gire los cascos
de los auriculares sobre las orejas.
3. Sujete el auricular, empújelo hacia
la cabeza y céntrelo sobre la oreja.
347
4. Ajuste la longitud del brazo regulador de modo que el auricular quede centrado
sobre la oreja y ajuste el micrófono sobre la boca (a ¼ de pulgada [6mm]) para
obtener un rendimiento óptimo.
Extracción del casco y los auriculares:
1. Aleje los auriculares de la cabeza hasta que los brazos reguladores permanezcan en
posición abierta.
2. Desabroche la correa de barbilla y retire el casco.
Opcional: Antes o después de quitarse el casco, el operador puede optar
por colocar los auriculares en la posición de guardado.
Sitúe el
micrófono a
1/4" (6mm)
dela boca
348
EXTRACCIÓN DE LOS BRAZOS
REGULADORES
Extracción de los brazos reguladores del casco
1. Separe el cable de los dos clips
del brazo regulador y de la
parte posterior de la carcasa
del casco separando las tiras de
sujeción con gancho.
2. Gire el auricular hacia
abajo, tal y como
semuestra.
349
3. Levante la lengüeta y deslice
el brazo regulador hacia abajo
para extraerlo del riel.
(Repita los pasos 2 y 3 para el
otro auricular).
Lengüeta de la zapata
del brazo regulador
350
EXTRACCIÓN DE LOS AURICULARES
DE LOS BRAZOS REGULADORES
Extracción de los auriculares de los brazos reguladores
1. Retire el cable entre
auriculares de ambos clips de
cable (si sigue jado).
2. Agarre un auricular con una mano.
Con la otra mano, coloque su
pulgar en el asidero del brazo
regulador o el punto de cardán y
use su dedo índice para agarrar el
asidero de la banda de cabeza en
el extremo donde se conecta con
el auricular.
3. Utilice su dedo índice para
tirar del asidero hacia usted,
lo que liberará el auricular del
asidero.
351
4. Repita el proceso en el otro auricular.
352
FIJACIÓN DE LOS AURICULARES
A LA BANDA DE CABEZA
Fijación de los auriculares a la banda de cabeza
1. Localice la echa en el interior del brazo de
sujeción de la banda de cabeza
y asegúrese de que apunte hacia
arriba al colocarlo en el auricular.
El lado del brazo del auricular
con las bandas de goma de
conducción del cable debería
estar en la parte trasera del
auricular.
2. Fije el asidero de la banda de
cabeza fuera del auricular;
enganche el elemento
protuberante en el auricular;
repitaen el otro lado; los
auriculares ahora están jados a la
banda decabeza.
3. Localice/mantenga el punto
central del cable entre auriculares.
Pliegue la lengüeta central de
retención del cable sobre el punto
central del cable.
La echa apunta
haciaarriba
353
4. Localice las lengüetas de
retención del cable en el borde
delantero de la banda de
cabeza. Asegure el cable con las
lengüetas de retención del cable.
Repita en cada extremo de la
banda de cabeza.
5. Envuelva la cinta de conducción
de cables alrededor del cable y
empuje la cola a través del lazo
para asegurar. Repita el proceso
en el otro auricular. Asegúrese de
que el cable esté en el exterior
del brazo de jación de la banda
de cabeza.
Lengüetas de retención del cable
354
FIJACIÓN DEL CABLE DE SEÑAL
DELAURICULAR
(Solo en modelos con conectores)
Fijación del cable de señal del auricular
(se vende por separado) al auricular:
1. Conecte el extremo con conector
Fischer al cable de señal ya sea
al lado izquierdo o derecho
del auricular (a preferencia del
cliente). El cable de señal tiene
una marca triangular ( ) en el
conector Fischer para alinearlo
correctamente.
Extremo con
conectorFischer
355
Desconexión del cable de señal del auricular (se
vende por separado) del auricular:
1. Desconecte el cable de señal del
auricular tirando hacia abajo del
casquillo exterior del conector
paradesbloquearlo.
NOTA: NO intente desconectar
el cable de señal tirando del
propiocable.
DESCONEXIÓN DEL CABLE DE SEÑAL DEL
AURICULAR
(Solo en modelos con conectores)
Casquillo exterior
356
MODELOS DE CABLE DE SEÑAL FIJO
Los modelos de auriculares de comunicación AMP con cable de señal jo cuentan con un
cable de señal conectado de forma permanente al auricular izquierdo.
U174
Modelo de cable de señal jo
Cable de señal
357
Amphenol
Modelo de cable de señal jo
Cable de señal
358
MANTENIMIENTO
Mantenimiento de sus auriculares
Un mantenimiento sencillo ayudará a mantener los auriculares en buenas condiciones
de funcionamiento. Realice las siguientes tareas según sea necesario.
Inspección
1. Inspeccione los sellos auditivos con regularidad para asegurarse de que no
tengangrietas ni rasgaduras que pudiesen degradar la protección auditiva o
causarmolestias. En caso de que haga un uso regular, se recomienda que sustituya
los sellos auditivos una vez cada seis meses, o antes según sea necesario, para
mantener la máxima protección y comodidad.
2. Inspeccione regularmente el tornillo del brazo del micrófono y asegúrese de que no
esté ojo. No apriete en exceso el tornillo.
3. Inspeccione y asegúrese de que la espuma del micrófono ambiental esté en su
lugar y no sobresalga.
Limpieza
1. Limpie los auriculares regularmente con un paño suave humedecido en agua con
jabón.
2. Seque a fondo con un paño limpio.
359
ALMACENAMIENTO
NOTA: Al guardar los auriculares, asegúrese de que los sellos auditivos no
estén comprimidos. La compresión a largo plazo puede deformar los sellos
auditivos y provocar una pérdida de atenuación de los sonidos.
1. Extraiga las baterías antes de guardar los auriculares durante un largo periodo.
2. Asegúrese de que los auriculares estén secos antes de guardarlos.
3. De ser posible, guarde los auriculares en un lugar seco y fresco. Evite guardarlos en
zonas propensas a altas temperaturas.
360
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El sonido ambiental no se activa
1. Asegúrese de que las tapas de batería estén apretadas.
2. Mantenga pulsado el botón de volumen (+). Si el sonido ambiental está apagado,
se encenderá. Si el volumen está ajustado demasiado bajo, subirá gradualmente.
3. Si tiene auriculares NFMI y no está usando los tapones NFMI, intente pulsar el
botón conmutador de NFMI para comprobar si el audio regresa.
4. Sustituya las baterías por otras nuevas y repita el procedimiento desde el paso 1.
SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE
Nuestros dedicados profesionales del servicio de atención al cliente están altamente
cualicados en todos los aspectos de nuestros productos y están disponibles para
ayudarle con todas sus necesidades, incluyendo pedidos, facturación, garantías y
devoluciones, preguntas sobre accesorios, piezas de repuesto y asistencia técnica.
Servicio de atención al cliente Ops-Core
+1 888.894.1755
groundcs@gentexcorp.com
361
ESPECIFICACIONES
Clasicaciones de protección
contra el ruido
Solo auriculares:
Versión NFMI (cuando se usa con los tapones
NFMI opcionales):
Duración de la batería:
Duración de la batería con NFMI
conectado:
Inmersión en agua salada:
Ambiente:
Temperatura de funcionamiento:
Temperatura de almacenamiento:
Estándares de pruebas de EMI:
NRR 22dB
SNR 27dB
H 31dB
M 23dB
L 19dB
NRR 34dB
SNR 41dB
H 41dB
M 39dB
L 34dB
Hasta 120horas con baterías de litio
a 21°C
Hasta 80horas con baterías de litio a
21°C
IPX7
MIL-STD-810G
-40°C a +55°C (-40°F a +131°F) con
baterías de litio
-40°C a +71 °C (-40 °F a +160 °F)
MIL-STD-461G
362
ESPECIFICACIONES
Peso:
Modelo de auricular AMP
Conguración
de banda de
cabeza
Conguración
de montaje
en riel
Con conectores 0,85lb (386g) 0,92lb (419g)
Con conectores, NFMI 0,92lb (419g) 1,01lb (460g)
Modelo de cable de señal jo
(Amphenol)
0,93lb (422g) 1,02lb (462g)
Modelo de cable de señal jo
(Amphenol), NFMI
1,00lb (455g) 1,09lb (495g)
Modelo de cable de señal jo (U174) 0,91lb (414g) 1,00lb (454g)
Modelo de cable de señal jo (U174),
NFMI
0,99lb (447g) 1,07lb (487g)
En todos los pesos indicados están incluidas las baterías.
363
Atenuación de sonidos:
Frecuencia (Hz) 125 250 500 1000
Con banda de
cabeza
Atenuación media
16,7 18,7 23,2 25,4
Desviación estándar
2,8 1,8 2,6 2,5
Protección asumida
13,9 16,9 20,6 22,9
Con
casco
Atenuación media
14,5 15,5 18,4 22,4
Desviación estándar
4,4 2,0 3,9 4,3
Protección asumida
10,1 13,5 14,5 18,1
Frecuencia (Hz) 2000 4000 8000
Con banda de
cabeza
Atenuación media
34,8 43,8 44,7
Desviación estándar
3,0 3,1 2,8
Protección asumida
31,8 40,7 41,9
Con
casco
Atenuación media
30,1 45,6 43,4
Desviación estándar
5,6 5,9 7,2
Protección asumida
24,5 39,7 36,2
SNR H M L
Con banda
decabeza
27 31 23 19
Con casco
22 25 18 15
364
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE
AuricularesdecomunicaciónAMP
Esta declaración de conformidad se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante:
Gentex Corporaon
645 Harvey Rd
Manchester
NH 03103
Para declarar que los auriculares de comunicación AMP fabricados en la dirección antes
mencionada están en conformidad con las disposiciones del Reglamento de la UE sobre Equipos
de Protección Individual UE 2016/425 y con las Normas Europeas armonizadas EN 352-1:2002,
EN 352-2:2002 y EN 352-3:2002 para Protectores Audivos.
BSI Group The Netherlands (organismo nocado 2797) ha realizado el examen UE de Tipo
según el Anexo V (Módulo B) de la UE 2016/425 y ha emido el Cercado de examen UE de
Tipo N.º CE 732116.
El EPI está sujeto al procedimiento de evaluación de la conformidad basado en Quality System
(Sistema de Calidad), tal y como se establece en el Anexo VIII (Módulo D) del Reglamento sobre
EPI UE 2016/425, bajo la vigilancia de BSI Group The Netherlands, organismo nocado 2797.
Firmado por y en nombre de:
365
ADVERTENCIA Y GARANTÍA
ADVERTENCIA
Estos auriculares se utilizan para reducir la exposición a niveles peligrosos de ruido y otros sonidos. Estos auriculares sólo
proporcionan la protección auditiva que se indica en la especificación del producto. Este producto sólo debe utilizarse
de acuerdo con las instrucciones proporcionadas y debe utilizarse correctamente de acuerdo con las instrucciones del
fabricante. Evitar las distracciones mientras se utilice este producto. Escuchar música u otro tipo de audio mientras se
utiliza este producto puede provocar una disminución de reconocimiento de la situación. El nivel sonoro se debe ajustar al
límite más bajo posible para minimizar el riesgo de daños en el oído. Quitarse cualquier prenda de vestir o accesorio que
pueda interferir con el cierre de los auriculares sobre el oído. El mal uso, el uso incorrecto, no seguir las instrucciones o
no seguir las instrucciones de limpieza y mantenimiento puede dar lugar a una disminución o falta de protección y puede
provocar lesiones graves.
GARANTÍA
A menos que un producto individual esté cubierto por una garantía emitida por separado, Gentex garantiza que este
producto, y sus componentes, accesorios, periféricos y piezas, estarán libres de defectos de material o mano de obra
en condiciones de uso y servicio normales durante un período de dos (2) años a partir de la fecha de entrega. Todas las
reparaciones cubiertas por esta garantía se efectuarán en la fábrica de Gentex, o en otras instalaciones de reparación bajo
garantía de Gentex según lo designado por Gentex, a menos que Gentex indique específicamente que los servicios de
reparación se realicen en otro lugar. Cualquier defecto corregido y que se encuentre dentro del alcance de la garantía será
reparado por Gentex y todos los gastos de mano de obra y materiales correrán a cargo de Gentex. Si se determina que,
o bien no existe ningún fallo en Gentex, o bien el daño a reparar fue causado por la negligencia del usuario, sus agentes,
empleados o clientes, usted se compromete a pagar todos los cargos asociados a cada una de dichas reparaciones.
Ninguna declaración, recomendación o asistencia hecha u ofrecida por Gentex a través de sus representantes al usuario,
sus agentes, empleados o clientes en relación con el propósito o el uso previsto de cualquier producto de Gentex, será o
constituirá una renuncia por parte de Gentex a cualquiera de las disposiciones contenidas en esta garantía ni cambiará la
responsabilidad de Gentex bajo esta garantía.
EXCEPTO CUANDO LA LEY LO PROHÍBA, LA GARANTÍA DESCRITA ANTERIORMENTE CONSTITUYE LA ÚNICA GARANTÍA,
EXPRESA O IMPLÍCITA, OTORGADA POR GENTEX. NO HAY OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS O IMPLÍCITAS QUE SE EXTIENDAN
MÁS ALLÁ DE LO AQUÍ EXPUESTO, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN
FIN DETERMINADO. EN NINGÚN CASO GENTEX SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL, CONSECUENTE O
ESPECIAL, INCLUSO SI SE LE AVISA DE TALES DAÑOS, Y LAS SOLUCIONES DEL USUARIO, SUS AGENTES, EMPLEADOS O
CLIENTES SE LIMITARÁN ÚNICAMENTE A LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE UNIDADES O PIEZAS NO CONFORMES, CUYA
CANTIDAD NO EXCEDERÁ EL PRECIO TOTAL DE COMPRA DEL PRODUCTO EN GARANTÍA.
Cualquier manipulación, mal uso o negligencia en la manipulación o uso del producto anulará la garantía. Además, la
garantía quedará anulada si, en cualquier momento, el usuario, sus agentes, empleados o clientes intentan realizar cualquier
cambio interno en cualquiera de los componentes de un producto; si en cualquier momento la energía suministrada a
cualquier parte del producto excede la tolerancia nominal; si cualquier dispositivo externo acoplado por el usuario, sus
agentes, empleados o clientes crea condiciones que excedan la tolerancia del producto; o si en cualquier momento se
retira o se desfigura la placa de número de serie. LA OPERACIÓN DE LOS PRODUCTOS QUE INVALIDE ESTA GARANTÍA SE
DEFINIRÁ DE MANERA QUE INCLUYA TODAS LAS POSIBILIDADES DESCRITAS EN ESTA SECCIÓN, JUNTO CON CUALQUIER
PRÁCTICA QUE RESULTE EN CONDICIONES QUE EXCEDAN LA TOLERANCIA DE DISEÑO DE LOS PRODUCTOS.
366
NOTAS DEL OPERADOR
367
Copyright © 2021 Gentex Corporation. Ops-Core es una marca registrada de
Gentex Corporation o sus aliados.

Transcripción de documentos

AMP ™ (Adaptive Mission Platform) Communication Headset Multi-Language Operator’s Manual OM1002180-00 REV. 20210304 This product is covered by one or more patents. For more information visit www.gentexcorp.com/patents 2 LANGUAGES Eesti 5 Suomi 57 Français 109 Deutsch 161 Italiano 213 Norsk 265 Español 317 3 4 AMP ™ (Adaptive Mission Platform) Sidepeakomplekt Kasutusjuhend See toode on kaitstud ühe või mitme patendiga.Lisateavet vt saidilt www.gentexcorp.com/patents 5 6 SISUKORD Sissejuhatus 9 Toote peamised funktsioonid/omadused 10 Toote ülevaade 12 AMP-sidepeakomplekti kasutusvalmis seadmine 14 Patareide paigaldamine/vahetamine 15 Mikrofoni tõstmine ühelt kõrvaklapilt teisele 16 Hingamiskaitsevahendi/hapnikumaski ühendamine peakomplektiga 18 3D-ümbrusekuulamise režiim (3DHT) 20 Lähivälja elektromagnetilist induktsiooni (NFMI) kasutavad kuularid 22 Kasutamine kiivri tarvikurööpale kinnitatult 24 Takjakinnituste paigaldamine 25 Peavõru eemaldamine 26 Rööpakinnituse paigaldamine 28 Kiivri külge kinnitamine 30 Hoiuasend 32 Kiivri pähe panemine ja äravõtmine 34 Rööpakinnituste eraldamine 36 Kõrvaklappide eemaldamine rööpakinnituste küljest 38 Kõrvaklappide kinnitamine peavõru külge 40 Peakomplekti ühendusjuhtme kinnitamine 42 Peakomplekti ühendusjuhtme lahutamine 43 Fikseeritud ühendusjuhtmega mudelid 44 Hooldus 46 Hoiustamine 47 Tõrkeotsing 48 Klienditeenindus 48 Tehnilised andmed 49 EÜ vastavusdeklaratsioon 52 Hoiatus ja garantii 53 7 8 SISSEJUHATUS Ops-Core’i AMP (Adaptive Mission Platform) sarja sidepeakomplekti kirjeldus Ops-Core’i AMP-sidepeakomplekti täiustatud ümbrusekuulamise ning kuulmiskaitsetehnoloogiad parandavad olukorrateadlikkust ja kasutaja ohutust. Optimaalse paindlikkuse ja jõudlusega modulaarset peakomplekti on lihtne konfigureerida erinevate vajadustega ülesanneteks, kasutades erinevaid peavõru lisatarvikuid, ühekordset või kahekordset (ainult NFMI-mudelid) kuulmiskaitset ning ühe- või mitmekanalilist sidet. 9 TOOTE PEAMISED FUNKTSIOONID/ OMADUSED • Esmaklassiline helikvaliteet Emaettevõte Gentex Corporation omab valdkonna juhtivaid tehnoloogiaid nii militaartehnika, professionaalse kuulmiskaitse kui ka sidesüsteemide vallas. Tänu sellele pakub Ops-Core’i AMP-sidepeakomplekt ennekuulmatut helikvaliteeti, kuid on samas täielikult valmis lahingus kasutamiseks. • 3D-ümbrusekuulamise režiim (3DHT) Võimendab ümbritseva keskkonna helisid ning taastab „loomuliku kuulmise“, et tõsta kandja olukorrateadlikust. Kõrva simuleeriv konstruktsioon reprodutseerib välishelisid ülima suunatäpsusega, tagades samas kõrgel tasemel kuulmiskaitse. • Valikulised lähivälja elektromagnetilist induktsiooni (NFMI) kasutavad kuularid (müüakse eraldi) Parandavad mürasummutust, võimaldades samal ajal selgelt suhelda ning säilitada 3D-ümbrusekuulamise. NFMI-kuularid ei vaja juhtmeid ega patareisid. MÄRKUS. Ühilduvad ainult NFMI-mudelitega. • Konkreetseks missiooniks kohandatav Kaks kasutuskonfiguratsiooni võimaldavad kanda peakomplekti vastavalt konkreetsetele vajadustele nii peavõruga kui ka kiivri külge kinnitatult. • Ergonoomiline peavõru Peavõru koosneb metalltraadist raamist, mis on kaetud Nylon 70 tüüpi nailonkangaga, et tagada optimaalne kandmismugavus ja saavutada õhuke profiil peavõru mugavaks kandmiseks kiivri all. Klappe saab kiiresti peavõru külge kinnitada ja selle küljest eemaldada. • 10 Rööpakinnituste komplekt (lisavarustus) Lisavarustuse hulka kuuluvad polübutüleentereftalaadi (PBT) ja polükarbonaadi (PC) segust valmistatud rööpakinnitused saab kinnitada ARC-rööbaste tagaossa, et jätta rööbaste ülaosa muude tarvikute jaoks vabaks, suurendades samas kiivri stabiilsust ja toimides otsa ette kinnitatud seadmete jaoks vasturaskusena. Ühepunktilise pöördliigendiga klapikinnitus võimaldab 360° reguleerimist, et tagada parem kõrvapadja kontakt ning kohaneda pea liikumisega. Pöörake kõrvaklapid küljele või kiivri tagaküljele, et seada peakomplekti jõudeajaks madala profiiliga hoiuasendisse. • Kiirliitmikuga ühendusjuhe (ainult konnektoriga mudelid) Peakomplekti ühendusjuhtme(d) võib kinnitada nii vasaku, parema kui ka mõlema kõrvaklapi külge. Süsteemi saab kiiresti seada nii ühe, kahe kui ka üldse ilma ühendusjuhtmeta konfiguratsiooni. • Mürasummutusega mikrofon Vähendab taustamüra ja tagab selge side. Saab vastavalt eelistusele kinnitada nii vasaku kui ka parema kõrvaklapi külge või üldse eemaldada. • Integreeritud mikrofonikinnitus- ja ühenduspunkt Võimaldab hõlpsalt kasutada koos iga U-173/U standardpistikuga. • Kõrvapadjad Polüeetrist ja polüuretaanist kattega ergonoomilised vahtpadjad istuvad kõrvade vastas mugavalt, kuid tagavad samas suurepärase mürasummutuse. • Automaatne väljalülitus Patareide tööaja pikendamiseks annavad helisignaalid pärast kahte tundi jõudeaega märku 3DHT automaatsest väljalülitumisest. Helitugevuse nupu vajutamisel väljalülitustaimer nullitakse. Komplektis olevad AAA-liitiumpatareid pakuvad kuni 120 h 3DHT-režiimi kasutust. • Tõrkekindel side Juhul kui patareid saavad tühjaks, lülitub 3DHT välja ning kasutaja saab jätkata peakomplekti ja kõrvaklappide kasutamist standardside jaoks. • CE-märgis Selle toote puhul on kontrollitud vastavust järgmiste kuulmiskaitsestandardite nõuetele. EN 352-1:2002 Kuulmiskaitsevahendid. Üldnõuded. Osa 1: Kõrvapolstrid EN 352-3:2002 Kuulmiskaitsevahendid. Üldnõuded. Osa 3: Tööstusliku kaitsekiivri juurde kuuluvad kõrvapolstrid Need kõrvaklapid on mõeldud kasutamiseks koos komplektis oleva peavõruga, heakskiidetud kinnitustarvikuga või kinnitatuna Gentexi/Ops-Core’i kiivri külge. 11 TOOTE ÜLEVAADE VASAK KÕRVAKLAPP Patareipesa otsakork NFMI-režiimi nupp (ainult NFMI-mudelid) Ümbrusekuulamise mikrofon Varsmikrofon Peakomplekti ühendusjuhtme konnektor (ainult konnektoriga mudelid) Helitugevuse nupud 12 Klappidevaheline kaabel PAREM KÕRVAKLAPP Patareipesa otsakork Ümbrusekuulamise mikrofon Klappidevaheline kaabel Mikrofonipesa kork Peakomplekti ühendusjuhtme konnektor (ainult konnektoriga mudelid) 13 PEAKOMPLEKTI KASUTUSVALMIS SEADMINE Mida kandja peab tagama A. Peakomplektide sobitamine, reguleerimine ja hooldamine toimub kooskõlas tootja juhistega. B. Peakomplekte kantakse alati, kui ümbritsev keskkond on mürarikas. C. Peakomplektide töökorras olekut kontrollitakse regulaarselt. Kõrvapadjad võivad kasutamisel kuluda ning neid tuleks kontrollida regulaarselt pragude suhtes. D. Peakomplekte puhastatakse regulaarselt kooskõlas tootja juhistega. E. Peakomplektide hoiustamine toimub kooskõlas tootja juhistega. Hoiatus! A. Eeltoodud soovituste eiramine vähendab oluliselt peakomplektide pakutavat kaitset. B. Kõrvapatjadel hügieeniliste kaitsekatete kasutamine võib mõjutada peakomplekti akustilisi omadusi. C. Mõned kemikaalid võivad toodet kahjustada. Lisateavet tuleks küsida tootjalt. 14 Patareide paigaldamine/vahetamine 1. Keerake lahti patareipesa otsakork. 2. Sisestage patarei patareipessa niimoodi, et plussklemm (+) jääb väljapoole. 3. Pange patareipesa otsakork tagasi ja veenduge, et see on korralikult kinni keeratud. 4. Korrake eeltoodud toimingud teisel kõrvaklapil. MÄRKUS. Optimaalse jõudluse tagamiseks tuleks kasutada alati liitiumpatareisid ning vahetada kummagi kõrvaklapi patareid korraga. Eemaldage patareid, kui peakomplekti ei plaanita pikema perioodi vältel kasutada. 15 Mikrofoni tõstmine ühelt kõrvaklapilt teisele (valikuline) 1. Keerake lahti pöidlakruvi, millega on mikrofon kõrvaklapi külge kinnitatud. Pöidlakruvi 2. Ühendage mikrofon lahti, haarates painduvast varrest ja tõmmates seda otse kõrvaklapist eemale. 3. Eemaldage teisel kõrvaklapil olev mikrofonipesa kork. 16 4. Ühendage mikrofon teise kõrvaklapi mikrofonikonnektorisse ning keerake pöidlakruvi käsitsi kinni. Soovi korral võite kasutada lapiku otsaga kruvikeerajat, et pingutada kruvi pärast käsitsi kinni keeramist veel 1/8 pöörde võrra (pingutusmoment 0,0847 Nm / 12 in-oz). 5. Paigaldage mikrofonipesa kork kõrvaklapile, millelt mikrofoni eemaldasite. MÄRKUS. Kui soovite kasutada peakomplekti ilma varsmikrofonita ning ainult side või ümbritseva keskkonna kuulamiseks, jätke toimingud 3 ja 4 vahele. 17 Hingamiskaitsevahendi/hapnikumaski ühendamine peakomplektiga (valikuline) Peakomplektil on kaks mikrofonipesa, mida saab kasutada varsmikrofoniga, hingamiskaitsevahendiga/hapnikumaskiga või mõlemaga korraga. Hingamiskaitsevahendi/hapnikumaski ühendamiseks toimige järgmiselt. 1. Ühendage adapterkaabli üks ots maski külge. 2. Ühendage teine ots peakomplekti vabasse mikrofonipessa. MÄRKUS. Kui peakomplektiga on ühendatud korraga nii varsmikrofon kui ka hapnikumaski mikrofon, on need mõlemad korraga aktiivsed. Olenevalt keskkonnast ja vajadustest võib vajalik olla varsmikrofoni lahti ühendamine ja hoiule panek, kui soovite selle inaktiveerida. 18 19 3D-ÜMBRUSEKUULAMISE REŽIIM (3DHT) 3D-ümbrusekuulamise režiimi (3DHT) kasutamine 3D-ümbrusekuulamise režiim esitab kõrvaklappide kaudu ümbritseva keskkonna helisid, et suurendada kandja olukorrateadlikkust. Raadio-/siseside funktsioon jääb aktiivseks olenemata sellest, kas ümbrusekuulamise funktsioon on aktiivne või mitte. Ümbrusekuulamise SISSELÜLITAMISEKS: vajutage ja hoidke all ükskõik kumba helitugevuse nuppu. Peakomplektist kõlab kolm tõusva kõrgusega piiksu ja ümberkuulamise funktsioon aktiveeritakse. Ümbrusekuulamise helitugevuse suurendamiseks: vajutage või hoidke all eesmist helitugevuse nuppu (+). Peakomplektist kõlab lühike piiks, mis muutub helitugevuse suurendamisel valjemaks. Ümbrusekuulamise helitugevuse vähendamiseks: vajutage või hoidke all tagumist helitugevuse nuppu (–). Peakomplektist kõlab pikk piiks, mis muutub helitugevuse vähendamisel vaiksemaks. Helitugevuse miinimumasendis on ümbrusekuulamise funktsioon vaigistatud. Ümbrusekuulamise VÄLJALÜLITAMISEKS: vajutage ja hoidke all mõlemat helitugevuse nuppu (+ ja –). Peakomplektist kõlab kolm langeva kõrgusega piiksu ja ümberkuulamise funktsioon inaktiveeritakse. Unerežiimi märguanded Unerežiimi hoiatus Kui 2 h jooksul pole vajutatud helitugevuse nuppu, kuulete 1 min iga 15 s järel unerežiimi hoiatust (unetaimeri lähtestamiseks vajutage helitugevuse nuppu). Unerežiim Kui ümbrusekuulamise režiimi on kasutatud 2 h ilma helitugevuse nuppu vajutamata, lülitatakse ümbrusekuulamine välja. Ümbrusekuulamise taasaktiveerimiseks vajutage ja hoidke all ükskõik kumba helitugevuse nuppu. 20 Helitugevuse (+) nupp Helitugevuse (–) nupp Madala patareipinge hoiatus (liitiumpatareide korral) Esimene madala patareipinge hoiatus Kasutusaega jäänud ligikaudu 50 min. Sellest antakse märku 4 piiksuga. Väga madala patareipinge hoiatus Kasutusaega jäänud ligikaudu 20 min. Sellest antakse märku kolme 4 piiksust koosneva seeriaga, mille helitugevus suureneb. Väljalülitumine Kasutusaega jäänud 0 min. Peakomplekti ümbrusekuulamise funktsioon lülitatakse välja. Raadioside jätkab toimimist. 21 NFMI-KUULARID NFMI-kuularite kasutamine (lisavarustus) 1. Alustuseks valige standardotsakud ja eemaldage vahtotsakud pakendist. Vahtotsakuid on kolmes suuruses (Slim, Standard ja Large). Kui kuular ei istu kõrvas hästi, valige vastavalt vajadusele väiksem või suurem suurus. 2. Keerake vahtotsakud kuularitele. Veenduge, et vahtotsak on täielikult kuularile keeratud. 3. Rullige vahtotsakut sõrmede vahel, et see kokku suruda. 22 4. Sisestage vahtotsak ettevaatlikult kõrva, veendudes, et kuular on kõrvas horisontaalasendis, nagu on näidatud illustratsioonil. 5. Korrake toiminguid 3 ja 4, et sisestada teine kuular teise kõrva. 6. Pange peavõru/kiiver pähe ning reguleerige peakomplekti ja ühendage see. 7. Vajutage vasakul kõrvaklapil olevat NFMI-nuppu, et lülitada heli kõrvaklapist ümber NFMIkuularisse. Selle kinnitamiseks kõlab kaks piiksu. NFMI-nupp MÄRKUS. Kui aktiveerite NFMI-nupu ilma et kuularid oleksid kõrvas, siis te heli ei kuule. 23 KASUTAMINE KIIVRI TARVIKURÖÖPALE KINNITATULT Kiivri rööpakinnituste komplekt (lisavarustus) Peakomplekti kiivri külge kinnitamiseks kasutage järgmisi komponente. Rööpakinnitused (2) Kolmnurksed takjakinnitused (pehme pool) (2) 24 Takjapaelad (kare pool) (2) TAKJAKINNITUSTE PAIGALDAMINE Takjakinnituse (pehme pool) paigaldamine kiivrile 1. Eemaldage kolmnurksetelt takjakinnitustelt (pehme pool) kleeppinna kattepaber ning paigaldage need kiivri tagaserva siseküljele, nagu on näidatud illustratsioonil. 2. Paigaldage kaks takjapaela (kare pool), nagu on näidatud illustratsioonil. 3. Reguleerige takjapaelte (kare pool) asend selliseks, et klappidevahelise kaabli saaks õigesti nende vahelt läbi viia. 25 PEAVÕRU EEMALDAMINE Kõrvaklappide eemaldamine peavõru küljest 1. Tehke lahti kolm peavõrul olevat kaabli fikseerimiseks kasutatud takjapaela (kare pool), et klappidevaheline kaabel vabastada. 2. Tehke lahti kaablikinnitusrihmad. Kaablikinnitusrihm 3. Haarake ühe käega ühe kõrvaklapi tagaosast. Pange teise käe pöial peavõru klapikinnituse vastu ning haarake nimetissõrmega peavõru ja klapikinnituse ühenduskohast. 26 4. Tõmmake nimetissõrmega peavõru otsa enda poole, et kõrvaklapp peavõru küljest vabastada. 5. Korrake protseduuri teisel kõrvaklapil. 27 RÖÖPAKINNITUSE PAIGALDAMINE Peakomplekti paigaldamine rööpakinnituste külge 1. Joondage rööpakinnitus kõrvaklapiga niimoodi, et rööpakinnituse pöördliigend jääb allapoole ning klapikinnituse siseküljel olev nool näitab üles. Nool näitab üles Rööpakinnituse kinnitussakid 28 2. Sisestage rööpakinnituse üks kinnitussakk kõrvaklapi küljel olevasse auku ning vajutage teine kinnitussakk kõrvaklapi teisel küljel olevasse auku, et klapikinnitus fikseerida. (Korrake teise kõrvaklapiga.) MÄRKUS. ÄRGE ühendage rööpakinnituse kinnitussakke vastupidi. ÕIGE VALE 29 KIIVRI KÜLGE KINNITAMINE Peakomplekti kinnitamine kiivri külge 1. Pöörake rööpakinnituse tald illustratsioonil näidatud asendisse ning sisestage see ARC-rööpa alumisse tagaossa. Rööpakinnituse tald 2. Suruge rööpakinnituse talda rööpasse, kuni sakk klõpsatub rööpal soovitud pilusse. (Korrake toiminguid 1 ja 2 teise kõrvaklapiga.) 30 3. Pöörake rööpakinnitus ja kõrvaklapp kõrva kohale ning sisestage kaabel kaablifiksaatorisse, nagu on näidatud illustratsioonil. (Korrake teise kõrvaklapiga.) 4. Kinnitage kaabel kiivri külge, kasutades komplekti kuuluvaid takjakinnitusi (vt lk 16–17). 31 HOIUASEND Kiivri küljes oleva peakomplekti seadmine hoiuasendisse ÕIGE Peakomplekti hoiuasendisse seadmiseks pöörake kõrvaklappe ÜLES ja kiivri tagaosa suunas. VALE ÄRGE üritage seada peakomplekti hoiuasendisse, pöörates kõrvaklappe ALLA ja tagaosa suunas. Sellisel juhul surutaks kaablid kokku puntrasse. 32 Nüüd vajutage kõrvaklapid kiivri tagaosa vastu, nagu on näidatud illustratsioonil, et hoiuasendisse seadmine lõpule viia. 33 KIIVRI PÄHE PANEMINE JA ÄRAVÕTMINE Kiivri ja peakomplekti pähe panemine 1. Seadke peakomplekt hoiuasendisse, pange kiiver pähe ning pingutage lõuarihm ja kõik muud rihmad. 2. Tõmmake kõrvaklapid välja ja pöörake peakomplekti kõrvklapid kõrvade kohale. 3. Haarake kõrvaklapist ning vajutage seda pea suunas ja seadke see kõrva keskele. 34 4. Reguleerige rööpakinnituse pikkust, et kõrvklapp oleks kõrva kohal keskel, ning seadke mikrofon suu lähedal (kuni ¼ in [6 mm] kaugusele). Paigutage mikrofon suust ¼ in (6 mm) kaugusele Kiivri ja peakomplekti äravõtmine 1. Tõmmake kõrvaklappe peast eemale, kuni rööpakinnitus on avatud asendis. 2. Vabastage lõuarihm ja võtke kiiver peast. Valikuline: kasutaja võib enne või pärast kiivri eemaldamist seada kõrvaklapid hoiuasendisse. 35 RÖÖPAKINNITUSTE ERALDAMINE Rööpakinnituste eraldamine kiivri küljest 1. Eraldage kaabel rööpakinnituse mõlema kaablifiksaatori ja kiivri tagaosa küljest, eemaldades selleks takjapaelad (kare pool). 2. Pöörake kõrvaklapp alla, nagu on näidatud illustratsioonil. 36 3. Tõstke sakk üles ja libistage rööpakinnitus alla ning rööpast väljapoole. (Korrake toiminguid 2 ja 3 teise kõrvaklapiga.) Rööpakinnituse talla sakk 37 KÕRVAKLAPPIDE EEMALDAMINE RÖÖPAKINNITUSTE KÜLJEST Kõrvaklappide eemaldamine rööpakinnituste küljest 1. Eemaldage klappidevaheline kaabel kummagi kaablifiksaatori küljest (kui see on endiselt ühendatud). 2. Haarake ühe käega ühest kõrvaklapist. Pange teise käe pöial peavõru klapikinnituse vastu või pöördliigendi kohale ning haarake nimetissõrmega klapikinnituse ja kõrvaklapi ühenduskohast. 3. Tõmmake nimetissõrmega klapikinnitust enda poole, et kõrvaklapp klapikinnituse küljest vabastada. 38 4. Korrake protseduuri teisel kõrvaklapil. 39 KÕRVAKLAPPIDE KINNITAMINE PEAVÕRU KÜLGE Kõrvaklappide kinnitamine peavõru külge 1. Leidke üles peavõru klapikinnitusel olev nool ning veenduge kõrvaklapi kinnitamisel, et nool on suunaga üles. Klapikinnituse serv, kus on kummist kaablikinnitusrihmad, peaks jääma peakomplekti tagaosa juurde. 2. Kinnitage peavõru klapikinnitus ümber kõrvaklapi, vajutades sakid kõrvaklappides olevatesse aukudesse. Kõrvaklapid on nüüd peavõru külge kinnitatud. 3. Leidke klappidevahelise kaabli keskpunkt ja haarake see sõrme vahele. Seadke keskmine kaabli fikseerimise takjapael üle kaabli keskpunkti. 40 Nool näitab üles 4. Leidke üles peavõru eesmisel serval olevad kaabli fikseerimise takjapaelad. Fikseerige kaabel, kasutades peavõrul olevaid kaabli fikseerimise takjapaelu. Korrake toimingut peavõru kummaski otsas. Kaabli fikseerimise takjapaelad 5. Mässige kaablikinnitusrihm ümber kaabli ja suruge ots läbi silmuse, et see fikseerida. Korrake teise kõrvaklapiga. Veenduge, et kaabel jääb peavõru klapikinnituse välisküljele. 41 PEAKOMPLEKTI ÜHENDUSJUHTME KINNITAMINE (ainult konnektoriga mudelid) Peakomplekti ühendusjuhtme (lisavarustus) kinnitamine peakomplekti külge 1. Ühendage ühendusjuhtme Fischer-konnektoriga ots peakomplekti vasaku või parema kõrvaklapi külge (vastavalt kasutaja eelistusele). Ühenduskaablil on Fischerkonnektoriga otsas kolmnurkne tähis ( ), mis aitab selle õigesti joondada. 42 Fischer-konnektoriga ots PEAKOMPLEKTI ÜHENDUSJUHTME LAHUTAMINE (ainult konnektoriga mudelid) Peakomplekti ühendusjuhtme (lisavarustus) lahutamine peakomplekti küljest 1. Lahutage ühenduskaabel peakomplekti küljest, tõmmates konnektori lukustusvõru väljapoole, et konnektor pesast vabastada. Lukustusvõru MÄRKUS. ÄRGE üritage kaablit lahutada kaablit sikutades. 43 FIKSEERITUD ÜHENDUSJUHTMEGA MUDELID Fikseeritud ühendusjuhtmega AMP-sidepeakomplektidel on püsivalt kinnitatud ühendusjuhe, mis on ühendatud vasaku kõrvaklapiga. U174 Fikseeritud ühendusjuhtmega mudel Ühendusjuhe 44 Amphenol Fikseeritud ühendusjuhtmega mudel Ühendusjuhe 45 HOOLDUS Peakomplekti hooldus Mõned lihtsad hooldustoimingud aitavad hoida peakomplekti heas seisukorras. Tehke järgmisi toiminguid vastavalt vajadusele. Kontrollimine 1. Kontrollige kõrvapatju regulaarselt veendumaks, et need pole pragunenud ega rebenenud, sest sellised kahjustused vähendavad kuulmiskaitse tõhusust ja/ või põhjustavad ebamugavust. Regulaarsel kasutamisel on maksimaalse kaitse ja mugavuse tagamiseks soovitatav kõrvaklappide kõrvapadjad iga kuue kuu järel või vajaduse korral sagedamini välja vahetada. 2. Kontrollige regulaarselt varsmikrofoni kinnituskruvi ning veenduge, et see pole lahti tulnud. Ärge seda üle pingutage. 3. Veenduge, et ümbrusekuulamise mikrofoni vahtmaterjalist tuulekaitse on alles ning ei ulatu korpusest väljapoole. Puhastamine 1. Puhastage peakomplekti regulaarselt pehme lapiga, mida on niisutatud seebiveega. 2. Pühkige puhta lapiga täiesti kuivaks. 46 HOIUSTAMINE MÄRKUS. Veenduge peakomplekti hoiustamisel, et kõrvapadjad pole kokku surutud. Kõrvapadjad võivad pikaajalisel kokkusurumisel deformeeruda ning see vähendab mürasummutuse tõhusust. 1. Kui panete peakomplekti pikaks ajaks hoiule, eemaldage sellest patareid. 2. Veenduge enne hoiustamist, et peakomplekt on kuiv. 3. Võimalusel hoidke peakomplekti kuivas ja jahedas kohas. Vältige hoiustamist kohas, kus temperatuur võib tõusta väga kõrgele. 47 TÕRKEOTSING Ümbrusekuulamise režiim ei aktiveeru. 1. Veenduge, et patareipesa otsakorgid on korralikult kinni keeratud. 2. Vajutage ja hoidke all helitugevuse suurendamise nuppu (+). Kui ümbrusekuulamine on välja lülitatud, aktiveeritakse see. Kui helitugevus on seatud liiga madalaks, suurendatakse seda. 3. Kui teil on NFMI-peakomplekt ja te ei kasuta NFMI-kuulareid, vajutage NFMInuppu ning kuulake, kas heliesitus taastub. 4. Vahetage patareid uute vastu ning korrake protseduuri, alustades 1. toimingust. KLIENDITEENINDUS Meie sõbralikud klienditeeninduse ja -toe spetsialistid on läbinud meie toodete kõiki aspekte käsitleva väljaõppe ning on valmis teid aitama igasuguste küsimuste korral, sh tellimused, arveldamine, garantiinõuded ja toodete tagastamine, lisatarvikuid puudutavad küsimused, varuosade tellimine ning tehniline tugi. Ops-Core’i klienditeenindus +1 888 894 1755 [email protected] 48 TEHNILISED ANDMED Mürasummutuse näitajad Ainult peakomplekt: NRR 22 dB SNR 27 dB H 31 dB M 23 dB L 19 dB NFMI-versioon (kui kasutada koos valikuliste NFMI-kuularitega): NRR 34 dB SNR 41 dB H 41 dB M 39 dB L 34 dB Patarei tööaeg: Kuni 120 h liitiumpatareidega õhutemperatuuri 21 °C korral Patarei tööaeg, kui NFMI-režiim on aktiveeritud: Kuni 80 h liitiumpatareidega õhutemperatuuri 21 °C korral Soolase vee kindlus: IPX7 Keskkond: MIL-STD-810G Temperatuur kasutamisel: -40…+55 °C (-40…+131 °F) liitiumpatareidega Temperatuur hoiustamisel: -40…+71 °C (-40…+160 °F) EMÜ katsestandardid: MIL-STD-461G 49 TEHNILISED ANDMED Kaal: Peavõruga konfiguratsioon Rööpakinnitusega konfiguratsioon Konnektoriga 0,85 lb (386 g) 0,92 lb (419 g) Konnektoriga, NFMI 0,92 lb (419 g) 1,01 lb (460 g) Fikseeritud ühendusjuhtmega (Amphenol) 0,93 lb (422 g) 1,02 lb (462 g) Fikseeritud ühendusjuhtmega (Amphenol), NFMI 1,00 lb (455 g) 1,09 lb (495 g) Fikseeritud ühendusjuhtmega (U174) 0,91 lb (414 g) 1,00 lb (454 g) Fikseeritud ühendusjuhtmega (U174), NFMI 0,99 lb (447 g) 1,07 lb (487 g) AMP-peakomplekti mudel Kõik toodud väärtused sisaldavad patareisid. 50 Mürasummutus: Sagedus (Hz) Koos peavõruga Koos kiivriga 125 250 500 1000 Keskmine summutus 16,7 18,7 23,2 25,4 Standardhälve 2,8 1,8 2,6 2,5 Eeldatav kaitse 13,9 16,9 20,6 22,9 Keskmine summutus 14,5 15,5 18,4 22,4 Standardhälve 4,4 2,0 3,9 4,3 Eeldatav kaitse 10,1 13,5 14,5 18,1 Sagedus (Hz) Koos peavõruga Koos kiivriga 2000 4000 8000 Keskmine summutus 34,8 43,8 44,7 Standardhälve 3,0 3,1 2,8 Eeldatav kaitse 31,8 40,7 41,9 Keskmine summutus 30,1 45,6 43,4 Standardhälve 5,6 5,9 7,2 Eeldatav kaitse 24,5 39,7 36,2 SNR H M L Koos peavõruga 27 31 23 19 Koos kiivriga 22 25 18 15 51 EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON AMP-sidepeakomplekt Käesoleva vastavusdeklaratsiooni on avaldanud oma ainuvastutusel tootja Gentex Corporation 645 Harvey Rd Manchester NH 03103, USA kinnitamaks, et AMP-sidepeakomplekt, mis on toodetud eelnimetatud aadressil, on kooskõlas Euroopa Liidu isikukaitsevahendite määrusega (EL) 2016/425 ja Euroopa ühtlustatud standarditega EN 352-1:2002, EN 352-2:2002 ja EN 352-3:2002, mis käsitlevad kuulmiskaitsevahendeid. BSI Product Services (Holland, teavitatud asutus 2797) teostas kooskõlas määruse (EL) 2016/425 lisaga V (moodul B) EL-i tüübihindamise ning väljastas EL-i tüübihindamistunnistuse nr CE 732116. Isikukaitsevahendi suhtes kohaldatakse kvaliteedisüsteemil põhinevat vastavushindamismenetlust, nagu on sätestatud isikukaitsevahendite määruse (EL) 2016/425 lisas VIII (moodul D), mis toimub BSI Netherlandsi (teavitatud asutus 2797) järelevalve all. Tootja nimi ja esindaja allkiri: 52 HOIATUS JA GARANTII HOIATUS Selle peakomplektiga vähendatakse kokkupuudet ohtliku valjusega müra jm helidega. See peakomplekt pakub ainult selliste näitajatega kuulmiskaitset, mis on kirjas toote tehnilistes andmetes. Seda toodet tuleks kasutada ainult kooskõlas komplektis olevate juhistega ning see tuleks kooskõlas tootja juhistega kandjale sobivaks reguleerida. Vältige toodet kasutades tähelepanu hajumist. Muusika või muu heli kuulamine selle toote kasutamise ajal võib vähendada kandja olukorrateadlikkust. Kuulmiskahjustuste vältimiseks peaksite seadma helitugevuse võimalikult madalale tasemele. Eemaldage kõik rõivaesemed või ehted, mis võivad takistada head kontakti kõrvapadja ja kõrva vahel. Kuritarvitamine, väärkasutamine ning kasutus-, puhastus- või hooldusjuhiste eiramine võib põhjustada kaitse vähenemist või kadumist ja raskeid vigastusi. GARANTII Kui tootele ei kehti muu eraldi antud garantii, garanteerib Gentex, et sellel tootel ja selle komponentidel, tarvikutel, lisadel ning osadel ei teki tavakasutuse korral tootmis- ega materjalidefekte kahe (2) aasta jooksul alates tarne kuupäevast. Kõik garantiilised remonditööd peavad toimuma Gentexi tehases või mõnes teises Gentexi garantiikeskuses, kui Gentex ei suuna garantiinõude esitajat remonditöödeks mõnda teise hooldustöökotta. Kõik defektid, mis leitakse olevat garantiilised, parandab Gentex ning kõik sellise garantiiremondiga seotud materjali- ja töökulud kannab Gentex. Kui leitakse, et defektis pole süüdi Gentex või remonditav kahjustus tekkis kasutaja, tema esindaja, töötaja või kliendi hooletuse tõttu, nõustute tasuma kõik sellise remonditööga seotud kulud. Mitte ühtki Gentexi esindaja poolt tehtud või antud Gentexi toote kasutusotstarbega seotud väidet, soovitust või nõuannet kasutajale, tema esindajale, töötajale või kliendile ei tohi tõlgendada sellisena, nagu loobuks Gentex mis tahes garantiitingimusest, ning see ei muuda Gentexi vastutust, mis tuleneb käesolevast garantiist. KUI SEDA EI KEELA KOHALDATAV ÕIGUS, ON EELNEVALT KIRJELDATUD GARANTII AINSAKS GENTEXI ANTAVAKS GARANTIIKS, NII SELGESÕNALISEKS KUI KA KAUDSEKS. POLE MINGISUGUSEID MUID SELGESÕNALISI EGA KAUDSEID GARANTIISID, SH GARANTIISID TURUSTATAVUSE EGA KONKREETSEKS OTSTARBEKS SOBIVUS KOHTA, MIS ANNAKS TEILE SUUREMAD ÕIGUSED KUI KÄESOLEV GARANTII. GENTEX EI VASTUTA MINGIL JUHUL KAASNEVATE, TULENEVATE VÕI ERIOMASTE KAHJUDE EEST, ISEGI JUHUL, KUI SELLISTEST KAHJUDEST ON TEAVITATUD, NING KASUTAJA, TEMA ESINDAJA, TÖÖTAJA VÕI KLIENDI AINSAKS ÕIGUSKAITSEVAHENDIKS ON NÕUETELE MITTEVASTAVATE ARTIKLITE VÕI OSADE REMONTIMINE VÕI ASENDAMINE SUMMAS, MIS EI ÜLETA GARANTII ALLA KUULUVA TOOTE KOGU OSTUHINDA. Toote mis tahes viisil rikkumine, väärtarvitamine või hooletus toote käitlemisel või kasutamisel muudab garantii kehtetuks. Lisaks muutub garantii kehtetuks, kui kasutaja, tema esindaja, töötaja või klient üritab mis tahes ajal toote mis tahes komponendi sisemist talitlust muuta; kui toote mis tahes osale edastatav toide ületab nimiparameetreid; kui kasutaja, tema esindaja, töötaja või klient ühendab mis tahes välise seadme, mis loob tingimused, mille puhul ületatakse toote lubatud parameetreid; kui toote seerianumbri silt on eemaldatud või rikutud. SEE GARANTII MUUTUB KEHTETUKS, KUI TOODET KASUTATAKSE VIISIL, MIS HÕLMAB KÕIKI KÄESOLEVAS OSAS KIRJELDATUD OLUKORDI NING MIS TAHES TEGEVUSI, MILLE KORRAL TEKKIVAD TINGIMUSED PÕHJUSTAVAD KÕRVALEKALDEID TOODETE NIMIPARAMEETRITEST. 53 KASUTAJA MÄRKMED 54 55 AMP ™ (Adaptive Mission Platform) Viestintäkuulokemikrofonijärjestelmä Käyttöohje Tämä tuote on yhden tai useamman patentin suojaama.Lisätietoja on saatavissa sivustolta www.gentexcorp.com/patents 57 58 SISÄLLYSLUETTELO Johdanto 61 Tuotteen pääpiirteet / Keskeiset ominaisuudet 62 Tuotteen yleiskuvaus 64 AMP-viestintäkuulokemikrofonijärjestelmän valmistelu käyttöön 66 Paristojen asennus/vaihto 67 Mikrofonin siirtäminen vastakkaiseen korvakupuun 68 Hengityssuojaimen / happinaamarin liittäminen kuulokemikrofonijärjestelmään 70 3D-läpikuulo (3DHT) -tila 72 Lähikentän magneettista induktiota (NFMI) hyödyntävät nappikuulokkeet 74 Käyttö kypärän kiskoon asennettuna 76 Koukku-ja-silmukkakiinnittimen asennus 77 Sangan irrotus 78 Kiskovarren asennus 80 Kypäräkiinnitys 82 Pois käytöstä -asento 84 Kypärän asettaminen päähän / ottaminen pois päästä 86 Kiskovarsien irrottaminen 88 Korvakupujen irrottaminen kiskovarsista 90 Korvakupujen kiinnittäminen sankaan 92 Kuulokemikrofonijärjestelmän syöttöjohdon kytkeminen 94 Kuulokemikrofonijärjestelmän syöttöjohdon irrottaminen 95 Mallit, joissa on kiinteä syöttöjohto 96 Huolto 98 Säilytys 99 Vianetsintä 100 Asiakaspalvelu 100 Tekniset tiedot 101 EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutus 104 Varoitus ja takuu 105 59 60 JOHDANTO Tietoa Ops-Core AMP (Adaptive Mission Platform) -viestintäkuulokemikrofonijärjestelmästä Ops-Core AMP viestintäkuulokemikrofonijärjestelmän edistykselliset läpikuuloja kuulonsuojausominaisuudet parantavat käyttäjän tilannetietoisuutta ja käyttäjäturvallisuutta. Optimaalisen joustavuuden ja suorituskyvyn saavuttamiseksi tämä modulaarinen kuulokemikrofonijärjestelmä voidaan vaivatta konfiguroida vastaamaan monenlaisten tehtävien asettamiin tarpeisiin, ja asennusvaihtoehtoina ovat sankaan tai kypärään asennus, yksinkertainen tai kaksinkertainen kuulosuojaus (vain NFMImalleissa) sekä yksi- tai monikanavainen viestintä. 61 TUOTTEEN PÄÄPIIRTEET / KESKEISET OMINAISUUDET • Maailmanluokan audiolaatu Alan johtavia kyvykkyyksiä hyödyntäen, joita sovelletaan asevoimissa, teollisuusturvallisuuden edellyttämässä kuulonsuojaamisessa sekä emoyhtiön Gentex Corporationin viestintäjärjestelmissä, Ops-Core AMP-viestintäkuulokemikrofonijärjestelmä tarjoaa ennätyksellistä audiolaatua ja kykyä toimia erilaisissa taisteluympäristöissä. • 3D-läpikuulo (3DHT) Palauttaa ja kohentaa ulkoympäristöön liittyvää ”synnynnäistä kuulokykyä” ja siten myös tilannetietoisuutta. Korvaa jäljittelevä muotoilu toistaa ympäristön ääniä erinomaisella suuntatarkkuudella ja samalla se toimii vankkana kuulonsuojana. • Valinnaiset NFMI (lähikentän magneettista induktiota hyödyntävät) -nappikuulokkeet (myydään erikseen) Näillä saavutetaan merkittävä melun vaimentuminen, mutta samanikaisesti myös selvä viestintäyhteys ja 3D-läpikuulo-kokemus. NFMI-nappikuulokkeet ovat langattomat ja ne toimivat ilman paristoja. HUOMIO: Yhteensopivat vain NFMI-kuulokemikrofonijärjestelmän kanssa. • Tehtäväkohtainen konfiguroitavuus Kaksoiskonfigurointimahdollisuus tarkoittaa, että kuulokemikrofonijärjestelmä on asennettavissa joko sankaan tai kypärään, tilanteen asettamat vaatimukset huomioiden. • Ergonominen sanka Sanka on rakenteeltaan metallinen runko, joka on päällystetty Nylon 70 -kankaalla, ja sen muotoilussa on saavutettu optimaalinen käyttömukavuus ja virtaviivainen profiili sekä soveltuvuus käytettäväksi myös kypärän alla. Pikakiinnitys sankaan / pikairrotus sangasta. • Kiskoasennuspakkaus (myydään erikseen) Valinnaiset kiskovarret on valmistettu PBT+PC-seoksesta ja ne voidaan asentaa ARC-kiskojen taakse, jolloin kiskojen yläosat jäävät käytettäviksi muiden tarvikkeiden asentamiseen. Näin kypärän vakavuus kohentuu ja suojukseen asennettujen laitteiden vaikutus tasapainottuu. Yhden pisteen nivelliitos korvakuvuille mahdollistaa 360˚ säädettävyyden paremman korvayhteyden saavuttamiseksi ja pään liikeradan huomioimisen. Kierrä korvakupuja kypärän sivulle tai taakse muodostaaksesi niille matalan profiilin ja virtaviivaisen säilytysmuodon, kun ne ovat poissa käytöstä. 62 • Pikairrotettavat syöttöjohtoliittimet (vain liittimellisissä mailleissa) Irrota kuulokemikrofonijärjestelmä syöttöjohdosta(-johdoista) voidaksesi suorittaa asennuksen vasemmalle, oikealle tai molemmille puolille. Järjestelmä on konfiguroitavissa hetkessä yhdelle tai kahdelle syöttöjohdolle tai toimimaan ilman syöttöjohtoa. • Melua vaimentava mikrofoni Vaimentaa taustamelun ja mahdollistaa selvän viestinnän. Voidaan haluttaessa asentaa vasempaan tai oikeaan korvakupuun tai poistaa. • Integroitu mikrofonin asennus- ja kytkentäpiste Mahdollistaa helpon integroinnin minkä tahansa U-173/U-vakiotulpan kanssa. • Korvapehmusteet Ergonomiset korvapehmusteet polyuretaanista valmistetulla päällyksellä on suunniteltu tuottamaan käyttömukavuutta ja samalla toimimaan erinomaisina melun vaimentajina. • Automaattinen sammutus Paristojen lataustasoa pidentääkseen, hälytysäänet ilmoittavat 3DHTtoiminnon sammuttamisesta, kun käyttämättömyyttä on jatkunut 2 tuntia. Äänenvoimakkuuspainikkeen painaminen nollaa ajastimen. Myyntipakkaukseen sisältyvät AAA-litiumparistot mahdollistavat jopa 120 3DHT-käyttötuntia. • Vikaturvallinen viestintä Paristotehon puuttuessa, 3DHT-toiminto kytkeytyy pois päältä ja kuulokemikrofonijärjestelmä ja nappikuulokkeet mahdollistavat tavanomaisen viestinnän. • CE-sertfioitu Tämä tuote on arvioitu seuraavien kuulonsuojausstandardien asettamien vaatimusten puitteissa: EN352-1:2002 Kuulonsuojaimet – Yleiset vaatimukset – Osa 1: Kuulonsuojaimet EN352-3:2002 Kuulonsuojaimet – Yleiset vaatimukset – Osa 3: Teollisuuskypärään kiinnitetyt kuulonsuojaimet Nämä kuulokemikrofonijärjestelmät on tarkoitettu käytettäviksi myyntipakkaukseen sisältyvän sangan kanssa, hyväksytyn lisävarusteen kanssa, tai asennettuna Gentex/Ops-Core-kypärään. 63 TUOTTEEN YLEISKUVAUS VASEN KORVAKUPU Ulkoinen paristokorkki NFMI-painike (vain NFMI-mallit) Läpikuulo-mikrofoni Varsimikrofonikokoonpano Korvastakorvaan johto Syöttöjohdon liitin (vain liittimelliset mallit) Äänenvoimakkuuspainikkeet 64 OIKEA KORVAKUPU Ulkoinen paristokorkki Läpikuulomikrofoni Korvastakorvaan johto Mikrofoniportin pistoke Syöttöjohdon liitin (vain liittimelliset mallit) 65 KUULOKEMIKROFONIJÄRJESTELMÄN VALMISTELU KÄYTTÖÖN Käyttäjän on varmistettava, että: A. Kuulokemikrofonijärjestelmä on asennettu, säädetty ja huollettu valmistajan ohjeita noudattaen. B. Meluisessa ympäristössä kuulokemikrofonijärjestelmää käytetään jatkuvasti. C. Kuulokemikrofonijärjestelmä tarkastetaan säännöllisin aikavälein huollon tarpeen suhteen että pehmikkeet tarkastetaan lyhyin aikavälein, sillä pehmikkeiden kunto heikkenee käytön seurauksena. D. Kuulokemikrofonijärjestelmä puhdistetaan säännöllisin aikavälein valmistajan ohjeita noudattaen. E. Kuulokemikrofonijärjestelmää säilytetään valmistajan ohjeita noudattaen. Varoitus: A. Mikäli edellä lueteltuja suosituksia ei noudateta, kuulokemikrofonijärjestelmän antama suoja heikkenee merkittävästi. B. Hygieniapäällysten asentaminen kuulokepehmusteisiin saattaa vaikuttaa kuulokkeiden akustiseen suorituskykyyn. C. Jotkin tietyt kemikaalit saattavat vaikuttaa haitallisesti tähän tuotteeseen. Listietoa pitäisi tiedustella valmistajalta tästä aiheesta. 66 Paristojen asennus/vaihto 1. Kierrä paristoputken korkki auki. 2. Aseta paristo paristoputkeen siten, että sen positiivinen (+) pää osoittaa ulospäin. 3. Palauta paristoputken korkki paikalleen ja varmista, että se on tiukasti paikallaan. 4. Toista nämä vaiheet toisen korvakuvun kohdalla. HUOMIO: Parhaan suorituskyvyn saavuttamiseksi kannattaa aina käyttää litiumparistoja ja vaihtaa uudet kuluneiden tilalle samanaikaisesti molempiin korvakupuihin. Poista paristot kuulokemikrofonijärjestelmän ollessa käyttämättä pitemmän ajan. 67 Mikrofonin siirtäminen vastakkaiseen korvakupuun (valinnainen) 1. Löysää siipiruuvi, joka kiinnittää mikrofonin korvakupuun. Siipiruuvi 2. Irrota mikrofoni tarttumalla joustavaan varteen ja vetämällä se suoraan irti korvakuvusta. 3. Poista vastakkaisen korvakuvun mikrofoniportin pistoke. 68 4. Kytke mikrofoni vastakkaiseen korvakupuun ja kiristä siipiruuvi. Halutessasi voit vielä kiristää sormikireää siipiruuvia 1/8-osaa täydestä kierroksesta litteäpäisellä ruuvitaltalla (12 inch-ounces -kireyteen). 5. Asenna mikrofoniportin pistotulppa siihen korvakupuun, josta poistit mikrofonin. HUOMIO: Jos haluat konfiguroida kuulokkeet ilman varren päässä olevaa mikrofonia pelkkää kuuntelu-/pelkkää läpikuulo -toimintoa varten, ohita vaiheet 3 ja 4. 69 Hengityssuojaimen/happinaamarin liittäminen kuulokemikrofonijärjestelmään (valinnainen) Kuulokemikrofonijärjestelmässä on kaksi mikrofoniporttia, joita voidaan käyttää varren päässä olevalla mikrofonilla, hengityssuojaimella/happinaamarilla tai molemmilla samanaikaisesti. Kytkeminen hengityssuojaimeen/happinaamariin tapahtuu seuraavasti: 1. Kytke sovitinjohto happinaamariin. 2. Kytke sovitinjohdon toinen pää kuulokemikrofonijärjestelmän vapaana olevaan mikrofoniporttiin. HUOMIO: Jos sinulla on sekä varren päässä oleva mikrofoni että naamarimikrofoni kytkettyinä kuulokemikrofonijärjestelmään, molemmat ovat toiminnassa samanaikaisesti. Riippuen käyttöympäristöstäsi ja toiminnallisesta tarpeestasi, irrota varren päässä oleva mikrofoni ja aseta se syrjään, jos haluat sen pois käytöstä. 70 71 3D-LÄPIKUULO (3DHT) -TILA Käyttö 3D-läpikuulo (3DHT) -tilassa 3D-läpikuulo-tilassa ympäristön äänet toistuvat korvakupujen kautta tuottaen tavallista paremman tilannetietoisuuden. Radio-/sisäpuhelinjärjestelmäviestintä jatkuu olipa läpikuulo-toiminto päällä tai pois päältä. Läpikuulo-toiminnon kytkeminen PÄÄLLE: Paina ja pidä painettuna mitä tahansa äänenvoimakkuuspainiketta. Kuulokemikrofonijärjestelmä tuottaa kolme kohoavaa äänimerkkiä ja läpikuulo-toiminto käynnistyy. Kun haluat lisätä läpikuulo-toiminnon äänen voimakkuutta: Paina tai pidä painettuna ”forward volume +” painiketta. Kuulokemikrofonijärjestelmä tuottaa lyhyen äänimerkin, jonka voimakkuus lisääntyy äänen voimakkuuden lisääntyessä. Kun haluat laskea läpikuulo-toiminnon äänen voimakkuutta: Paina tai pidä painettuna ”rear volume –” painiketta. Kuulokemikrofonijärjestelmä tuottaa pitkän äänimerkin, joka pehmenee äänen voimakkuuden laskiessa. Alhaisimman äänenvoimakkuustason kohdalla läpikuulo-toiminto mykistyy. Läpikuulo-toiminnon kytkeminen POIS PÄÄLTÄ: Paina ja pidä painettuina ”volume +” ja ”volume –” -painikkeita samanaikaisesti. Kuulokemikrofonijärjestelmä tuottaa kolme laskevaa äänimerkkiä ja läpikuulo-toiminto päättyy. Horrostilahälytykset Horrostilavaroitus Mikäli äänenvoimakkuuspainalluksia ei tapahdu 2 tunnin kuluessa, käyttäjä saa horrostilavaroituksen 15 sekunnin välein ja tätä jatkuu 1 minuutin ajan (keston nollaamiseksi on painettava äänenvoimakkuuspainiketta). Horrostila Kun läpikuulo-toiminnon käyttöä on kulunut 2 tuntia ilman äänenvoimakkuuspainalluksia, läpikuulo-toiminto kytkeytyy pois päältä. Kytkeäksesi läpikuulo-toiminnon takaisin päälle, paina ja pidä painettuna mitä tahansa äänenvoimakkuuspainiketta. 72 Vol (+) = Äänenvoimakkuus (+) -painike Vol (-) = Äänenvoimakkuus (-) -painike Alhainen pariston lataustila -hälytykset (litiumparistoja käytettäessä) Ensimmäinen alhainen pariston lataustila -hälytys 50 minuuttia (arviolta) käyttöaikaa jäljellä. Tämä osoituksena 4 äänimerkkiä. Hyvin alhainen pariston lataustila -hälytys 20 minuuttia (arviolta) käyttöaikaa jäljellä. Tämä osoituksena 3 äänimerkkiryhmää ja 4 korkeamman tason äänimerkkiä. Sammutus 0 minuuttia käyttöaikaa jäljellä. Kuulokemikrofonijärjestelmän läpikuulo-toiminto kytkeytyy pois päältä. Radioviestintätoiminto jatkuu. 73 NFMI-NAPPIKUULOKKEET NFMI-nappikuulokkeiden käyttö (myydään erikseen) 1. Valitse vakiomalliset kärjet aloittaaksesi ja poista vaahtomuoviset kärjet pakkauksesta. Vaahtomuoviset kärjet ovat kooltaan Slim, Standard ja Large (jos sovituksessa on ongelmia, kokeile seuraavaksi pienempää tai suurempaa kokoa). 2. Pujota vaahtomuoviset kärjet nappikuulokkeiden päälle. Varmista, että vaahtomuovinen kärki on täysin nappikuulokkeen päällä. 3. Rullaa vaahtomuovista kärkeä sormiesi välissä puristaaksesi sen kokoon. 74 4. Aseta vaahtomuovinen kärki varoen korvaasi, varmistaen, että nappikuuloke asettuu korvan tasoon kuten kuvassa esitetään. 5. Toista vaiheet 3 ja 4 asettaaksesi toisen nappikuulokkeen toiseen korvaasi. 6. Aseta sanka/kypärä päähäsi. Säädä ja kytke kuulokemikrofonijärjestelmä. 7. Paina vasemman korvakuvun NFMI-painiketta siirtääksesi audion kuulokkeesta NFMInappikuulokkeeseen. Järjestelmä tuottaa kaksoisäänimerkin vahvistuksena. NFMI-painike HUOMIO: Jos painat NFMI-painiketta asentamatta ensin nappikuulokkeita, niin audio ei toimi. 75 KÄYTTÖ KYPÄRÄN KISKOON ASENNETTUNA Kypärän kiskoasennuspakkaus (myydään erikseen) Käytä seuraavia osia asentaaksesi kuulokemikrofonijärjestelmän kypärään: Kiskovarret (2) Silmukkakiinnitinkolmiot (2) 76 Koukkukiinnitinkaistaleet (2) KOUKKU-JA-SILMUKKAKIINNITTIMEN ASENNUS Asenna silmukkakiinnitin kypärään 1. Poista taustakalvo tarrapinnalla varustetuista silmukkakiinnitinkolmioista ja suorita asennus kypärän takareunan sisäpuolelle kuten kuvassa esitetään. 2. Asenna kaksi koukkukiinnitinkaistaletta kuvan esittämällä tavalla. 3. Säädä koukkukiinnitinkaistaleiden sijaintia tarpeen mukaan, jotta korvastakorvaan kulkevalle johdolle muodostuisi tarkoituksenmukainen reitti. 77 SANGAN IRROTUS Korvakupujen irrottaminen sangasta 1. Irrota kolme silmukankiinnitinja-johdonpidätinuloketta sangasta vapauttaaksesi korvastakorvaan kulkevan johdon. 2. Irrota johdonhallintahihnat. Johdonhallintahihna 3. Tartu toiseen korvakupuun sen takaosasta yhdellä kädellä. Aseta toisen kätesi peukalo sangan hihnalle ja käytä saman käden etusormea tarttuaksesi sangan varteen siitä kohdasta, jossa se yhtyy sangan hihnaan. 78 4. Käytä etusormeasi vetääksesi sangan vartta itseäsi kohti, jolloin korvakupu irtoaa sangasta. 5. Toista tämä toimenpide toisella korvakuvulla. 79 KISKOVARREN ASENNUS Kuulokemikrofonijärjestelmän asentaminen kirkovarsille 1. Suuntaa kiskovarsi korvakupuineen siten, että kiskovarren hihnan kiertonivelen pullistuma osoittaa alaspäin / että hihnan sisäpintaan merkitty nuolimainen merkki osoittaa ylöspäin. Nuoli osoittaa ylöspäin Kiskovarren hihnan ulokkeet 80 2. Aseta kiskovarren hihnan toinen puoli korvakuvun sivulla olevaan reikään ja paina alas napsauttaaksesi vastakkainen korvakuvun hihnan uloke korvakuvun toisella sivulla olevaan reikään. (Toista tämä toimenpide toisella korvakuvulla). HUOMIO: ÄLÄ asenna kiskovarren hihnan ulokkeita ylösalaisin. OIKEIN VÄÄRIN 81 KYPÄRÄKIINNITYS Kuulokemikrofonijärjestelmän kiinnittäminen kypärään 1. Kierrä kiskovarren päätettä kuvan esittämällä tavalla ja työnnä se ARC-kiskon alaosan taakse. Kiskovarren pääte 2. Työnnä kiskovarren päätettä, kunnes uloke napsahtaa sille tarkoitettuun kiskossa olevaan hahloon. (Toista vaiheet 1 ja 2 toisella korvakuvulla) 82 3. Kierrä vartta ja korvakupua korvan kohdan päällä ja työnnä johto johtoliittimeen kuvan esittämällä tavalla. (Toista tämä toimenpide toisella korvakuvulla). 4. Kiinnitä johto kypärään kuvan esittämällä tavalla ja käyttäen myyntipakkaukseen sisältyviä koukku-ja-silmukkakiinnittimiä (ks. sivut 16-17). 83 POIS KÄYTÖSTÄ -ASENTO Kuulokemikrofonijärjestelmän asettaminen pois käytöstä -asentoon kypärän päälle OIKEIN Aseta kuulokemikrofonijärjestelmä pois käytöstä -asentoon kiertämällä korvakuvut YLÖS ja kypärän ylitse, kypärän taakse. VÄÄRIN ÄLÄ yritä asettaa kuulokemikrofonijärjestelmää pois käytöstä kiertämällä korvakupuja ALAS ja taakse. Tämä aiheuttaa johtojen sotkeentumisen ja kiertymisen. 84 Viimeistele kuulokemikrofonijärjestelmän ottaminen pois käytöstä taittamalla korvakuvut taakse kypärää vasten. 85 KYPÄRÄN ASETTAMINEN PÄÄHÄN / OTTAMINEN POIS PÄÄSTÄ Kypärän ja kuulokemikrofonijärjestelmän asettaminen päähän 1. Kuulokemikrofonijärjestelmän ollessa pois käytöstä -asennossa, aseta kypärä päähäsi, kiinnitä leukahihna ja kiristä kaikki hihnat. 2. Vedä korvakupu ulos ja kierrä kuulokemikrofonijärjestelmän korvakuvut korvillesi. 3. Tartu korvakupuun ja työnnä sitä päätäsi kohti ja keskitä se korvasi päälle. 86 4. Säädä kiskovarren pituutta siten, että korvakupu on keskitetty korvan päälle ja säädä mikrofonia suuhusi nähden (n. 1/4 inch [6 mm] etäisyydelle) saavuttaaksesi optimaalisen suorituskyvyn. Aseta mikrofoni 1/4" (6 mm) etäisyydelle suustasi Kypärän ja kuulokemikrofonijärjestelmän ottaminen pois päästä: 1. Vedä korvakupuja päästäsi poispäin, kunnes kiskovarret ovat niiden auki-asennossa. 2. Avaa leukahihna ja ota kypärä pois päästäsi. Vaihtoehtoinen tapa: Ennen kypärän pois ottamista tai sen jälkeen voit myös asettaa korvakuvut pois käytöstä -asentoon. 87 KISKOASENNUSVARSIEN IRROTTAMINEN Kiskovarsien irrottaminen kypärästä 1. Irrota johto molemmista kiskovarsien johtopidikkeistä ja kypärän kuoren takaosasta irrottamalla koukkukiinnitinkaistaleet. 2. Kierrä korvakupua kuvan esittämällä tavalla. 88 3. Kohota uloketta ja liu’uta kiskovarsi alas ja ulos kiskolta. (Toista vaiheet 2 ja 3 toisella korvakuvulla) Kiskovarren päätteen uloke 89 KORVAKUPUJEN IRROTTAMINEN KISKOVARSISTA Korvakupujen irrottaminen kiskovarsista 1. Irrota korvasta korvaan ulottuva johto molemmista johtoliittimistä (jos johto on edelleen kytkettynä). 2. Tartu toiseen korvakupuun yhdellä kädellä. Aseta toisen kätesi peukalo joko kiskovarren hihnalle tai nivelliitokselle, ja käytä saman käden etusormea tarttuaksesi sangan hihnaan sen kärjestä, kohdasta, jossa se yhtyy korvakupuun. 3. Käytä etusormeasi vetääksesi hihnaa itseäsi kohti, jolloin korvakupu irtoaa hihnasta. 90 4. Toista tämä toimenpide toisella korvakuvulla. 91 KORVAKUPUJEN KIINNITTÄMINEN SANKAAN Korvakupujen kiinnittäminen sankaan 1. Paikanna sangan kiinnitysvarren sisäpinnalla oleva nuoli ja varmista, että nuoli osoittaa ylöspäin korvakupuihin kiinnitettäessä. Kuulokemikrofonijärjestelmän varsipuoli kaapelinhallintaan tarkoitettuine kumihihnoineen on pitäisi olla kuulokemikrofonijärjestelmän takaosassa. 2. Kiinnitä sangan hihna korvakuvun ulkopuolelle, napsauta ulostyöntyvä osa korvakupuun, ja toista sama toisella puolella. Korvakuvut ovat nyt kiinni sangassa. 3. Paikanna korvastakorvaan johdon keskuspiste ja pidä siitä kiinni. Taita keskimmäisen johdonpidikkeen uloke johdon keskipisteen yli. 92 Nuoli osoittaa ylöspäin 4. Paikanna sangan etureunan johdonpidikkeen ulokkeet. Kiinnitä johto johdonpidikkeen ulokkeilla. Toista tämä sangan kummassakin päässä. Johdonpidikkeen ulokkeet 5. Kierrä johdonhallintahihna johdon ympärille ja kiinnitä se työntämällä sen häntä silmukan läpi. Toista tämä toimenpide toisella korvakuvulla. Varmista, että johto on sangan kiinnitysvarren ulkopuolella. 93 KUULOKEMIKROFONIJÄRJESTELMÄN SYÖTTÖJOHDON KYTKEMINEN (vain liittimelliset mallit) Kuulokemikrofonijärjestelmän syöttöjohdon (myydään erikseen) kytkeminen kuulokemikrofonijärjestelmään: 1. Kytke syöttöjohdon Fischerliittimellä varustettu pää joko kuulokemikrofonijärjestelmän vasemmalle tai oikealle puolelle (käyttäjän valinnan mukaisesti). Syöttöjohdossa on kolmiomainen ( ) merkki Fischer-liittimessä varmistamassa oikean asennuksen suunnan. 94 Fischer-liittimellä varustettu pää KUULOKEMIKROFONIJÄRJESTELMÄN SYÖTTÖJOHDON IRROTTAMINEN (vain liittimelliset mallit) Kuulokemikrofonijärjestelmän syöttöjohdon (myydään erikseen) irrottaminen kuulokemikrofonijärjestelmästä: 1. Irrota syöttöjohto kuulokemikrofonijärjestelmästä vetämällä liittimen ulompaa holkkia alaspäin avataksesi sen lukituksen. HUOMIO: ÄLÄ yritä irrottaa syöttöjohtoa vetämällä itse johdosta. ULOMPI HOLKKI 95 MALLIT, JOISSA ON KIINTEÄ SYÖTTÖJOHTO U174 Kiinteällä syöttöjohdolla varustettu malli Syöttöjohto 96 Amphenol Kiinteällä syöttöjohdolla varustettu malli Syöttöjohto 97 HUOLTO Kuulokemikrofonijärjestelmän huoltaminen Kuulokemikrofonijärjestelmä pysyy hyvässä käyttökunnossa varsin yksinkertaisen huollon tuella. Suorita seuraavat toimenpiteet tarpeen mukaan. Tarkastus 1. Tarkasta korvatiivisteiden kunto säännöllisesti halkeamien tai repeytymien varalta, sillä ne voivat heikentää kuulonsuojaominaisuutta ja/tai aiheuttaa epämukavuutta käytössä. Säännöllisessä käytössä on suositeltavaa vaihtaa korvatiivisteet puolen vuoden välein tai tarvittaessa useammin, jotta suojaus ja käyttömukavuus säilyvät mahdollisimman hyvinä. 2. Tarkasta varsimikrofonin ruuvin kireys säännöllisesti ja varmista, ettei se ole löystynyt. Älä ylikiristä ruuvia. 3. Tarkasta läpikuulo-mikrofonin vaahtomuovin paikallaan pysyminen ja ettei se ole työntynyt esille. Puhdistus 1. Puhdista kuulokemikrofonijärjestelmä säännöllisesti saippuavedellä kostutetulla pehmeällä liinalla. 2. Kuivaa perusteellisesti puhtaalla liinalla. 98 SÄILYTYS HUOMIO: Kuulokemikrofonijärjestelmää säilytettäessä on varmistettava, etteivät korvatiivisteet joudu puristukseen. Pitkäaikainen puristuksessa oleminen voi aiheuttaa korvatiivisteiden muodonmuutoksen ja siten heikentää niiden kykyä torjua ääntä. 1. Poista kuulokemikrofonijärjestelmän paristot ennen pitkäaikaista säilytystä. 2. Varmista, että kuulokemikrofonijärjestelmä on kuiva ennen säilytykseen asettamista. 3. Mikäli mahdollista, säilytä kuulokemikrofonijärjestelmää viileässä ja kuivassa tilassa. Älä säilytä siitä liiallisessa kuumuudessa. 99 VIANETSINTÄ Läpikuulo-audiotoiminto ei käynnisty 1. Varmista, että paristokorkit ovat tiukasti paikoillaan. 2. Paina ja pidä painettuna + äänenvoimakkuuspainiketta. Mikäli läpikuulo-toiminto on pois päältä, nyt se kytkeytyy päälle. Jos äänenvoimakkuus on asetettu liian alhaiselle tasolle, se nousee korkeammalle tasolle. 3. Jos käytössäsi on NFMI-kuulokemikrofonijärjestelmä ja et ole käyttämässä NFMInappikuulokkeita, kokeile NFMI-toiminnan vuorottelupainikkeen painamista, todetaksesi palaako audiotoiminto päälle. 4. Vaihda paristojen tilalle uudet paristot ja toista edellä kuvatut vaiheet vaiheesta 1 alkaen. ASIAKASPALVELU Asiakaspalvelu- ja tukihenkilöstömme ovat hyvin koulutettuja kaikissa tuotteisiimme liittyvissä asioissa ja he ovat käytettävissäsi avustamassa sinua tarpeissasi, tilauksissa, laskutuksessa, takuuasioissa ja tuotepalautuksissa, lisävarusteita koskevissa kysymyksissä, vaihto-osissa ja teknisessä tuessa. Ops-Core-asiakaspalvelu +1 888 894 1755 [email protected] 100 TEKNISET TIEDOT Melusuojausluokitustulokset Pelkkä kuulokemikrofonijärjestelmä: NFMI-versio (käytettynä yhdessä valinnaisten NFMI-nappikuulokkeiden kanssa): Paristojen kesto: NRR 22 dB SNR 27 dB H 31 dB M 23 dB L 19 dB NRR 34 dB SNR 41 dB H 41 dB M 39 dB L 34 dB jopa 120 tuntia litiumparistoilla @ 21 °C Paristojen kesto NFMI-toiminnon kanssa: jopa 80 tuntia litiumparistoilla @ 21 °C Suolaveteen upotus: IPX7 Ympäristöseikat: MIL-STD-810G Käyttölämpötila: -40 °C … +55 °C (-40 °F …. +131 °F) litiumparistoilla Säilytyslämpötila: -40 °C … +71 °C (-40 °F … +160 °F) EMI-testausstandardit: MIL-STD-461G 101 TEKNISET TIEDOT Paino: AMP-kuulokemikrofonijärjestelmämalli Sanka Konfiguraatio Kiskolle asennettu Konfiguraatio Liittimellinen 0,85 lb (386 g) 0,92 lb (419 g) Liittimellinen, NFMI 0,92 lb (419 g) 1,01 lb (460 g) Kiinteällä syöttöjohdolla (Amphenol) 0,93 lb (422 g) 1,02 lb (462 g) Kiinteällä syöttöjohdolla (Amphenol), NFMI 1,00 lb (455 g) 1,09 lb (495 g) Kiinteällä syöttöjohdolla (U174) 0,91 lb (414 g) 1,00 lb (454 g) Kiinteällä syöttöjohdolla (U174), NFMI 0,99 lb (447 g) 1,07 lb (487 g) Kaikki painot sisältävät paristot. 102 Äänenvaimennus: Taajuus (Hz) sis. sangan sis. kypärän Keskimääräinen vaimennus sis. kypärän 250 500 1000 16,7 18,7 23,2 25,4 Keskihajonta 2,8 1,8 2,6 2,5 Oletettu suoja 13,9 16,9 20,6 22,9 Keskimääräinen vaimennus 14,5 15,5 18,4 22,4 Keskihajonta 4,4 2,0 3,9 4,3 Oletettu suoja 10,1 13,5 14,5 18,1 2 000 4 000 8 000 34,8 43,8 44,7 Taajuus (Hz) sis. sangan 125 Keskimääräinen vaimennus Keskihajonta 3,0 3,1 2,8 Oletettu suoja 31,8 40,7 41,9 Keskimääräinen vaimennus 30,1 45,6 43,4 Keskihajonta 5,6 5,9 7,2 Oletettu suoja 24,5 39,7 36,2 SNR H M L sis. sangan 27 31 23 19 sis. kypärän 22 25 18 15 103 EU:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS AMP-viestintäkuulokemikrofonijärjestelmä Tämä EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla: Gentex Corporation 645 Harvey Rd Manchester NH 03103 Yhdistynyt kuningaskunta Todetaan, että AMP-viestintäkuulokemikrofonijärjestelmä (engl. AMP Communication Headset), joka on valmistettu edellä mainitussa osoitteessa, on Euroopan Parlamentin ja Neuvoston (EU) henkilönsuojaimista antaman asetuksen 2016/425 ja yhdenmukaistetun eurooppalaisen henkilönsuojainstandardin EN 352-1:2002, EN352-2:2002 ja EN 352-3:2002 asettamien vaatimusten mukainen. BSI Product Services, Alankomaat (ilmoitettu laitos 2797), on suorittanut EU-tyyppitarkastuksen noudattaen asetuksen EU 2016/425 Liitettä V (moduuli B) ja on myöntänyt EUtyyppitarkastustodistuksen N:o CE 732116. Henkilönsuojain alistetaan vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyyn, joka perustuu laatujärjestelmään, kuten on esitetty henkilönsuojainasetuksessa EU 2016/425, Liite VIII (moduuli D) ja jota valvoo BSI Netherlands, ilmoitettu laitos 2797. Puolesta allekirjoittanut: 104 VAROITUS JA TAKUU VAROITUS Tätä kuulokemikrofonijärjestelmää käytetään alentamaan altistumista haitallisille melun ja muiden äänten tasoille. Tämä kuulokemikrofonijärjestelmä tarjoaa vain sen kuulonsuojan, joka tuoteselosteessa mainitaan. Tätä tuotetta tulee käyttää tuotteen mukana toimitettuja ohjeita noudattaen ja sen sovittamisessa on noudatettava valmistajan ohjeita. Tuotetta käytettäessä on vältettävä häiriötekijöitä. Jos tätä tuotetta käytetään musiikin tai muiden audiomuotojen kuunteluun, seurauksena voi olla alentunut tilannetietoisuus. Käyttäjän tulee sopeuttaa äänenvoimakkuustaso alimmalle mahdolliselle tasolle minimoidakseen kuulon vaurioitumisen. Tuotetta käytettäessä on poistettava kaikki mahdolliset vaatekappaleet tai lisävarusteet, jotka saattavat häiritä käyttäjän korvia peittäviä korvakuputiivisteitä. Virheellinen käyttö, kyvyttömyys noudattaa ohjeita tai kyvyttömyys noudattaa puhdistus- ja huolto-ohjeita voivat johtaa alentuneeseen suojaustasoon tai täydelliseen suojauksen menetykseen, ja vakavaan vammaan. TAKUU Paitsi jos yksittäinen tuote on erillisen takuun piirissä, Gentex takaa kahdeksi (2) vuodeksi tuotteen toimituspäivästä lukien, että tämä tuote ja sen komponentit, tarvikkeet, oheislaitteet ja osat ovat virheettömiä materiaalin ja työn osalta normaalikäytössä ja normaalisti huollettuna. Kaikki tämän takuun kattamat korjaukset suoritetaan Gentexin tehtaalla, tai Gentexin osoittamassa muussa takuukorjaustoimipaikassa, ellei Gentex nimenomaisesti ohjaa korjausta tehtäväksi jossakin muussa kohteessa. Mikä tahansa vika, joka korjataan ja jonka on havaittu kuuluvan takuun piiriin, korjataan Gentexin toimesta, ja Gentex vastaa kaikista työ- ja materiaalikustannuksista. Jos todetaan, että joko Gentexissä ei ole mitään vikaa tai että korjattava vahinko johtui käyttäjän, käyttäjän edustajan, käyttäjän työntekijöiden tai käyttäjän asiakkaiden huolimattomuudesta, käyttäjä suostuu maksamaan kaikki tällaisesta korjauksesta johtuvat kustannukset. Mikään lausunto, suositus tai avunanto käyttäjän suuntaan Gentexin taholta edustajiensa, työntekijöidensä tai asiakkaiden välityksellä ja joka liittyy minkä tahansa Gentexin tuotteen käyttötarkoitukseen tai aiottuun käyttöön, ei ole osoitus Gentexin taholta tapahtuvasta mistä tahansa tämän takuun määräyksestä luopumisesta tai Gentexin vastuun muutoksesta tämän takuun puitteissa. PAITSI LAIN SEN KIELTÄESSÄ, EDELLÄ KUVATTU TAKUU MUODOSTAA GENTEX ANTAMAN AINOAN TAKUUN, NIMENOMAISEN TAI PIILEVÄN. MITÄÄN MUITA TAKUITA EI OLE OLEMASSA, EI NIMENOMAISIA EIKÄ PIILEVIÄ, JOTKA ULOTTUISIVAT TÄSSÄ ESITETTYJEN YLITSE, MUKAAN LUKIEN PIILEVÄT MYYNTIKELPOISUUSTAKUUT JA TAKUUT SOPIVUUDESTA MÄÄRÄTTYYN TARKOITUKSEEN. GENTEX EI MISSÄÄN TAPAUKSESSA OLE VASTUUSSA MISTÄÄN SATUNNAISISTA, VÄLILLISISTÄ TAI ERITYISISTÄ VAHINGOISTA, VAIKKA SILLE KERROTTAISIIN NÄISTÄ VAHINGOISTA, JA KÄYTTÄJÄN, KÄYTTÄJÄN EDUSTAJIEN, KÄYTTÄJÄN TYÖNTEKIJÖIDEN TAI KÄYTTÄJÄN ASIAKKAIDEN OIKEUSKEINOT RAJOITETAAN YKSINOMAAN VAATIMUKSIA VASTAAMATTOMIEN YKSIKÖIDEN TAI OSIEN KORJAUKSEEN TAI VAIHTAMISEEN, JOISTA KOITUVIEN KUSTANNUSTEN MÄÄRÄ EI YLITÄ TAKUUNALAISEN TUOTTEEN KOKONAISHANKINTAHINTAA. Mikä tahansa tuotteeseen kajoaminen, tuotteen väärinkäyttö tai huolimattomuus tuotteen käsittelyssä tai tuotteen käytössä mitätöi takuun. Lisäksi takuu mitätöityy seuraavissa tilanteissa: jos milloin tahansa käyttäjä, käyttäjän edustajat, käyttäjän työntekijät tai käyttäjän asiakkaat yrittävät tehdä mitä tahansa sisäisiä muutoksia mihin tahansa tuotteen komponenteista; jos milloin tahansa mihin tahansa tuotteen osaan syötetty sähköteho ylittää sille asetetun mitoitusarvon; jos mikä tahansa muu ulkoinen laite, jonka käyttäjä, käyttäjän edustajat, käyttäjän työntekijät tai käyttäjän asiakkaat kytkevät tuotteeseen ulkoisen laitteen, minkä seurauksena tuotteelle asetetut tolerenssit ylittyvät; tai jos milloin tahansa tuotteen sarjanumerokilpi poistetaan tai tuhritaan. TÄMÄN TAKUUN MITÄTÖIVÄKSI MÄÄRITELLÄÄN SELLAINEN TUOTTEEN KÄYTTÖ, JOKA ON KUVATTU TÄSSÄ KAPPALEESSA SEKÄ MIKÄ TAHANSA MUU KÄYTTÖ, JOKA AIHEUTTAA TUOTTEEN MITOITUSTOLERANSSIT YLITTÄVÄT OLOSUHTEET. 105 KÄYTTÄJÄN MUISTIINPANOJA 106 107 AMP™ Micro-casque (Adaptive Mission Platform) Manuel de l’utilisateur Ce produit est couvert par un ou plusieurs brevets. Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.gentexcorp.com/patents 109 110 TABLE DES MATIÈRES Introduction 113 Points forts/caractéristiques principales du produit 114 Présentation du produit 116 Préparation du micro-casque AMP pour l’utilisation 118 Installation/remplacement des piles 119 Déplacement du microphone vers l’écouteur opposé 120 Connexion d’une protection respiratoire/masque à oxygène au micro-casque 122 Mode 3D Hear-Through (3DHT) 124 Protections auditives à induction magnétique en champ proche (NFMI) 126 Utilisation avec montage sur rails du casque 128 Installation des attaches à crochets et boucle 129 Retrait du bandeau 130 Installation des bras de rail 132 Fixation du casque 134 Position repliée 136 Mise en place/Retrait du casque 138 Détachement des bras de rail 140 Retrait des écouteurs des bras de rail 142 Fixation des écouteurs au bandeau 144 Fixation du câble downlead du micro-casque 146 Déconnexion du câble downlead du micro-casque 147 Modèles avec câble downlead fixe 148 Entretien 150 Stockage 151 Dépannage 152 Service clientèle 152 Caractéristiques techniques 153 Déclaration de conformité UE 156 Avertissement et garantie 157 111 112 INTRODUCTION À propos du micro-casque Ops-Core AMP (Adaptive Mission Platform) Doté de la technologie de écoute audio de pointe et de capacités supérieures de protection auditive, le micro-casque AMP de Ops-Core améliore grandement la connaissance situationnelle et renforce la sécurité de l’utilisateur. Pour une flexibilité et des performances optimales, le casque modulaire peut être facilement configuré en vue de missions très diverses, avec différentes options pour une utilisation sur bandeau ou sur casque, une protection auditive simple ou double (modèles NFMI uniquement) ainsi que des communications à canal unique ou multicanal. 113 POINTS FORTS/CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES DU PRODUIT • Qualité sonore haut de gamme Bénéficiant des capacités de pointe de sa société mère Gentex Corporation en matière de protection sonore et de systèmes de communications pour les secteurs militaire et industriel, le micro-casque AMP de Ops-Core offre une qualité audio sans précédent ainsi que la capacité d’opérer dans des environnements de combat. • Mode Hear-Through 3D (3DHT) Restaure et améliore le « son naturel » extérieur pour une connaissance situationnelle améliorée. Le simulateur de sons est conçu pour reproduire le bruit ambiant avec une grande précision directionnelle, tout en garantissant une excellente protection auditive. • Protections auditives NFMI (induction magnétique en champ proche) complémentaires (vendues séparément) Améliorant la réduction du bruit tout en maintenant la netteté des communications et le mode Hear-Through 3D. Les protections auditives NFMI ne nécessitent ni câbles ni piles. REMARQUE : Uniquement compatibles avec les micro-casques NFMI. • Configurables pour diverses missions Grâce à sa double configuration, le micro-casque peut être monté au choix soit sur le bandeau soit sur le casque, en fonction des exigences opérationnelles. • Bandeau ergonomique Le bandeau est constitué d’un cadre en fil métallique recouvert de Nylon 70, conçu pour un confort optimal et un profil extra-plat, pouvant être porté sous un casque. Fixation et retrait rapide du bandeau. • Kit de montage sur rails (vendu séparément) Des bras de rail en option, fabriqués à base d’un mélange PBT + PC, peuvent être montés à l’arrière des rails ARC, libérant la partie supérieure des rails, permettant ainsi de fixer d’autres accessoires, de stabiliser le casque et de contrebalancer les éventuels appareils montés à l’avant. Un point d’attache gimbal unique à l’écouteur permet un réglage à 360°, améliorant l’isolation et l’adaptation aux mouvements de la tête. Faites pivoter les écouteurs vers le côté ou l’arrière du casque pour un rangement rationalisé extra-plat hors utilisation. 114 • Connexions downlead à dégagement rapide (Modèles à connecteurs uniquement) Déconnectez le micro-casque du ou des downleads pour permettre une installation sur le côté gauche, droit, ou les deux côtés. Le système peut être rapidement configuré en downlead simple ou double, ou sans downlead. • Microphone éliminateur de bruit Atténue le bruit de fond et assure la netteté des communications. Peut être monté au choix sur l’écouteur gauche ou droit ou retiré. • Point de raccordement et de montage microphone intégré Facilite l’insertion dans tout port U-173/U standard. • Bouchons d’oreille Les bouchons d’oreille ergonomiques en mousse avec revêtement en polyéther polyuréthane ont été conçus pour garantir le confort tout en maintenant d’excellentes performances de réduction du bruit. • Arrêt automatique Afin que les piles durent plus longtemps, le signal d’alarme du 3DHT s’éteint après deux heures d’inactivité. Appuyez sur le bouton de volume pour réinitialiser le minuteur. Les piles au lithium AAA incluses permettent jusqu’à 120 heures d’utilisation en mode 3DHT. • Communications de secours Si les piles se déchargent, le mode 3DHT s’éteint, mais le micro-casque et les écouteurs continuent à fonctionner pour les communications standard. • Certifié CE Ce produit a été évalué conformément aux exigences des normes de protection auditive suivantes : EN352-1:2002 Protecteurs auditifs - Exigences générales - Partie 1 : Cache-oreilles EN352-3:2002 Protecteurs auditifs - Exigences générales - Partie 3 : Cache-oreilles fixés à un casque de sécurité industrielle Ces casques doivent être utilisés avec le bandeau fourni, les accessoires de montage approuvés ou montés sur le casque Gentex/Ops-Core. 115 PRÉSENTATION DU PRODUIT ÉCOUTEUR GAUCHE Couvercle de pile externe Bouton NFMI (modèles NFMI uniquement) Microphone de écoute Assemblage du micro‑perche Câble oreille à oreille Connecteur downlead (Modèles à connecteurs uniquement) Boutons de volume 116 ÉCOUTEUR DROIT Couvercle de pile externe Microphone de écoute Câble oreille à oreille Prise de port micro Connecteur downlead (Modèles à connecteurs uniquement) 117 PRÉPARATION DU MICRO-CASQUE POUR L’UTILISATION Le porteur doit s’assurer que : A. Le micro-casque est installé, ajusté et entretenu conformément aux instructions du fabricant. B. Le micro-casque est constamment porté dans des environnements bruyants. C. Le micro-casque est régulièrement inspecté afin de vérifier son état de fonctionnement. Les coussinets peuvent se détériorer avec l’utilisation et doivent donc être examinés à intervalles fréquents à la recherche de fissures. D. Le micro-casque est nettoyé régulièrement conformément aux instructions du fabricant. E. Le micro-casque est stocké conformément aux instructions du fabricant. Avertissement : A. Si les recommandations ci-dessus ne sont pas respectées, la protection offerte par le micro-casque sera gravement réduite. B. La pose de protections hygiéniques sur les coussinets peut affecter les performances acoustiques du micro-casque. C. Ce produit peut être endommagé par certaines substances chimiques. Des informations complémentaires doivent être demandées au fabricant. 118 Installation/remplacement des piles 1. Dévissez le couvercle du compartiment de pile. 2. Insérez la pile dans le compartiment avec l’extrémité positive (+) tournée vers l’extérieur. 3. Réinstallez le couvercle du compartiment de pile et assurez-vous qu’il est bien serré. 4. Répétez les étapes sur l’autre écouteur. REMARQUE : Pour des performances optimales, utilisez toujours des piles au lithium et remplacez-les toujours ensemble dans les deux écouteurs. Retirez les piles lorsque le micro-casque n’est pas utilisé pendant de longues périodes. 119 Déplacement du microphone vers l’écouteur opposé (en option) 1. Desserrez la vis à oreilles fixant le microphone à l’écouteur. Vis à oreilles 2. Débranchez le microphone en saisissant la perche flexible et en la tirant directement hors de l’écouteur. 3. Retirez la fiche du port micro de l’écouteur opposé. 120 4. Branchez le microphone dans l’écouteur opposé et serrez manuellement la vis à oreilles. Si vous le souhaitez, vous pouvez utiliser un tournevis à tête plate pour serrer 1/8 de tour en plus de ce qu’il est possible de serrer à la main (12 pouces-onces). 5. Installez la fiche du port micro dans l’écouteur d’où vous retirez le microphone. REMARQUE : Si vous souhaitez configurer le casque sans micro-perche pour une utilisation en écoute seule uniquement, ignorez les étapes 3 et 4. 121 Connexion d’une protection respiratoire/masque à oxygène au micro-casque (en option) Le micro-casque dispose de deux ports de microphone qui peuvent être utilisés avec le micro-perche, un protecteur respiratoire/masque à oxygène, ou les deux simultanément. Pour connecter un protecteur respiratoire/masque à oxygène : 1. Branchez le câble adaptateur au masque. 2. Branchez l’autre extrémité dans un port de microphone ouvert sur le micro-casque. REMARQUE : Si vous avez à la fois le micro-perche et le microphone de masque connectés au casque, les deux seront actifs en même temps. En fonction de l’environnement et des besoins opérationnels, débranchez le micro-perche et rangez-le si vous avez besoin qu’il soit inactif. 122 123 MODE 3D HEAR-THROUGH (3DHT) Utilisation du mode 3D Hear-Through (3DHT) Le mode 3D Hear-Through reproduit les sons ambiants de l’environnement à travers les écouteurs pour une meilleure connaissance situationnelle. La fonction de communication radio/interphone se poursuit avec la fonction d’écoute activée ou désactivée. Pour ACTIVER la fonction d’écoute : Appuyez sur n’importe quel bouton de volume et maintenez-le enfoncé. Le micro-casque émet trois tonalités croissantes et la fonction d’écoute s’active. Pour augmenter le volume de la fonction d’écoute : Appuyez ou maintenez enfoncé le bouton + de volume avant. Le micro-casque émet une courte tonalité qui devient plus forte à mesure que le volume augmente. Pour diminuer le volume de la fonction d’écoute : Appuyez ou maintenez enfoncé le bouton - de volume arrière. Le micro-casque émet une longue tonalité qui s’atténue à mesure que le volume diminue. À la position de volume la plus basse, la fonction d’écoute sera coupée (mode muet). Pour DÉSACTIVER la fonction d’écoute : Appuyez simultanément sur les boutons de volume + et - et maintenez-les enfoncés. Le micro-casque émet trois tonalités décroissantes et la fonction d’écoute s’arrête. Alertes de mode hibernation Avertissement de mise en mode hibernation Si vous n’appuyez sur aucun bouton de volume pendant une période de 2 heures, vous recevrez un avertissement de mise en hibernation toutes les 15 secondes pendant 1 minute (pour réinitialiser la durée, appuyez sur un bouton de volume). Mode hibernation Après 2 heures d’utilisation de la fonction d’écoute sans pression sur un bouton de volume, la fonction s’éteint. Pour la réactiver, maintenez enfoncé n’importe quel bouton de volume. 124 Vol (+) Bouton Vol (-) Bouton Alertes d’avertissement de pile faible (avec piles au lithium) Alerte initiale de pile faible 50 minutes (environ) d’utilisation restantes. Indiqué par 4 tonalités. Alerte de pile très faible 20 minutes (environ) d’utilisation restantes. Indiqué par 3 groupes de 4 tonalités à une amplitude plus élevée. Arrêt 0 minute (environ) d’utilisation restante. Le système d’écoute du casque s’éteint. La communication radio continuera de fonctionner. 125 PROTECTIONS AUDITIVES NFMI Utilisation des protections auditives NFMI (vendues séparément) 1. Sélectionnez les embouts standard pour commencer et retirer les embouts en mousse de l’emballage. Les tailles d’embouts en mousse sont Slim (petite taille), Standard (taille standard) et Large (grande taille) (en cas de problèmes d’ajustement, essayez la taille suivante plus petite ou plus grande, ainsi que nécessaire). 2. Enfilez les embouts en mousse sur les protections auditives. Assurez-vous que l’embout en mousse est entièrement enfilé sur la protection auditive. 3. Faites rouler l’embout en mousse entre vos doigts pour le comprimer. 126 4. Insérez délicatement l’embout en mousse dans l’oreille, en vous assurant que la protection auditive est à niveau dans l’oreille, ainsi qu’illustré. 5. Répétez les étapes 3 et 4 pour insérer l’autre protection dans l’autre oreille. 6. Mettez en place le bandeau/ casque ; ajustez et connectez le micro-casque. 7. Appuyez sur le bouton NFMI de l’écouteur gauche pour transférer le son de l’écouteur vers la protection auditive NFMI. Une double tonalité est émise aux fins de confirmation. Bouton NFMI REMARQUE : Si vous appuyez sur le bouton NFMI sans les protections auditives, vous ne recevrez aucun son. 127 UTILISATION AVEC MONTAGE SUR RAILS DU CASQUE Kit de montage sur rails (vendu séparément) Utilisez les composants suivants pour monter le micro-casque sur le casque : Bras de rail (2) Triangles de fixation à boucle (2) 128 Bandes de fixation à crochet (2) INSTALLATION DES ATTACHES À CROCHET ET BOUCLE Installez la fixation à boucle sur le casque 1. Retirez la protection des triangles de fixation à boucle à dos adhésif et installez à l’intérieur du rebord arrière du casque ainsi qu’illustré. 2. Installez les deux morceaux de bandes de fixation à crochet ainsi qu’indiqué. 3. Ajustez la position des bandes de fixation à crochet ainsi que nécessaire afin d’acheminer correctement le câble oreille à oreille. 129 RETRAIT DU BANDEAU Retrait des écouteurs du bandeau 1. Détachez les trois languettes de retenue des câbles de la fixation à boucle sur le bandeau pour libérer le câble oreille à oreille. 2. Détachez les sangles de gestion des câbles. Sangle de gestion des câbles 3. Saisissez le dos d’un écouteur avec une main. Avec votre autre main, placez votre pouce sur la sangle du bandeau et utilisez votre index pour saisir le bras du bandeau à l’endroit où il se connecte à la sangle. 130 4. Utilisez votre index pour tirer le bras du bandeau vers vous, ceci libérera l’écouteur du bandeau. 5. Répétez le processus pour l’autre écouteur. 131 INSTALLATION DES BRAS DE RAIL Installation du micro-casque sur les bras de rail 1. Alignez le bras du rail avec l’écouteur de sorte que le renflement pivotant de la sangle du bras de rail soit orienté vers le bas/la flèche à l’intérieur de la sangle pointe vers le haut. Flèche vers le haut Languettes de sangle de bras de rail 132 2. Insérez un côté de la languette de la sangle du bras de rail dans le trou sur le côté de l’écouteur et poussez vers le bas pour clipser la languette de la sangle de l’écouteur opposée dans le trou de l’autre côté de l’écouteur. (Répétez le processus pour l’autre écouteur.) REMARQUE : N  E PAS installer les languettes de la sangle de bras de rail à l’envers. CORRECT INCORRECT 133 FIXATION DU CASQUE Fixation du micro-casque au casque 1. Faites pivoter le sabot du bras de rail ainsi qu’illustré et insérez-le dans la partie arrière inférieure du rail ARC. Sabot de bras de rail 2. Poussez le sabot du bras de rail vers le haut jusqu’à ce que la languette s’enclenche dans la fente de rail souhaitée. (Répétez les étapes 1 et 2 pour l’autre écouteur.) 134 3. Faites pivoter le bras et l’écouteur au-dessus de la position de l’oreille et insérez le câble dans le clip de câble ainsi qu’illustré. (Répétez le processus pour l’autre écouteur.) 4. Fixez le câble au casque ainsi qu’indiqué à l’aide des attaches à crochet et boucle fournies (voir pages 16-17). 135 POSITION REPLIÉE Replier le micro-casque sur le casque CORRECT Repliez le micro-casque en faisant pivoter les écouteurs vers le HAUT et au-dessus, vers l’arrière du casque. INCORRECT NE PAS essayer de replier le micro-casque en faisant pivoter les écouteurs vers le BAS et vers l’arrière. Cela entraînera l’entremêlement et la torsion des câbles. 136 Finissez de replier le micro-casque en repliant les écouteurs à l’arrière du casque, ainsi qu’illustré. 137 MISE EN PLACE/RETRAIT DU CASQUE Mise en place du casque et du micro-casque 1. Avec le micro-casque en position repliée, enfilez le casque, attachez la jugulaire et serrez toutes les sangles. 2. Retirez l’écouteur ; faites pivoter les écouteurs du micro-casque sur les oreilles. 3. Saisissez l’écouteur, poussez en direction de la tête et centrez-le sur l’oreille. 138 4. Ajustez la longueur du bras de rail de sorte que l’écouteur soit centré sur l’oreille et ajustez le microphone sur la bouche (à moins de ¼ de pouce [6 mm]) pour des performances optimales. Positionnez le micro à 1/4" (6 mm) de la bouche. Retrait du casque et du micro-casque 1. Éloignez les écouteurs de la tête jusqu’à ce que les bras de rail restent en position ouverte. 2. Détachez la jugulaire et retirez le casque. Facultatif : avant ou après avoir retiré le casque, l’opérateur peut choisir de placer les écouteurs en position repliée. 139 DÉTACHER LES BRAS DE MONTAGE SUR RAILS Détacher les bras de rail du casque 1. Détachez le câble des deux clips de câble de bras de rail et de l’arrière de la coque du casque en détachant les bandes de fixation à crochet. 2. Faites pivoter l’écouteur vers le bas ainsi qu’illustré. 140 3. Soulevez la languette et faites glisser le bras du rail vers le bas et hors du rail. (Répétez les étapes 2 et 3 pour l’autre écouteur.) Languette de sabot de bras de rail 141 RETRAIT DES ÉCOUTEURS DES BRAS DE RAIL Retrait des écouteurs des bras de rail 1. Retirez le câble oreille à oreille des deux clips de câble (s’il est encore connecté). 2. Saisissez un écouteur avec une main. Avec votre autre main, placez votre pouce sur la sangle du bras de rail ou sur le point d’attache gimbal et utilisez votre index pour saisir la sangle du bandeau à l’extrémité où elle se connecte à l’écouteur. 3. Utilisez votre index pour tirer la sangle vers vous, ceci libérera l’écouteur de la sangle. 142 4. Répétez le processus pour l’autre écouteur. 143 FIXATION DES ÉCOUTEURS AU BANDEAU Fixation des écouteurs au bandeau 1. Localisez la flèche à l’intérieur du bras de fixation du bandeau et assurezvous que la flèche est orientée vers le haut lors de la fixation aux écouteurs. Le côté du bras du micro-casque avec les sangles de gestion des câbles en caoutchouc doit être à l’arrière du casque. 2. Fixez la sangle du bandeau à l’extérieur de l’écouteur ; insérez l’élément saillant dans l’écouteur. Répétez de l’autre côté. Les écouteurs sont maintenant attachés au bandeau. 3. Trouvez/maintenez entre vos doigts le point central du câble oreille à oreille. Pliez la languette de retenue des câbles du milieu sur le point central du câble. 144 Flèche vers le haut 4. Localisez les languettes de retenue des câbles sur le bord avant du bandeau. Fixez le câble à l’aide des languettes de retenue de câble. Répétez à chaque extrémité du bandeau. Languettes de rétention des câbles 5. Enroulez la sangle de gestion des câbles autour du câble et poussez le bout dans la boucle pour maintenir en place. Répétez le processus pour l’autre écouteur. Assurez-vous que le câble se trouve à l’extérieur du bras de fixation du bandeau. 145 FIXATION DU CÂBLE DOWNLEAD DU MICRO-CASQUE (Modèles à connecteurs uniquement) Fixation du câble downlead du casque (vendu séparément) au micro-casque : 1. Branchez l’extrémité du connecteur Fischer du câble downlead à gauche ou à droite du casque (en fonction de la préférence de l’utilisateur). Le câble downlead présente une marque triangulaire ( ) sur le connecteur Fischer pour garantir un alignement correct. 146 Extrémité du connecteur Fischer DÉCONNEXION DU CÂBLE DOWNLEAD DU MICRO-CASQUE (Modèles à connecteurs uniquement) Déconnexion du câble downlead du casque (vendu séparément) du micro-casque : 1. Déconnectez le câble downlead du micro-casque en tirant vers le bas sur le manchon extérieur du connecteur pour le libérer. Le manchon extérieur REMARQUE : NE PAS essayer de déconnecter le câble downlead en tirant sur le câble lui-même. 147 MODÈLES AVEC CÂBLE DOWNLEAD FIXE Les modèles de micro-casque AMP à câble downlead sont dotés d’un câble downlead attaché en permanence et connecté à l’écouteur gauche. Modèles avec câble downlead fixe U174 Câble downlead 148 Modèles avec câble downlead fixe Amphenol Câble downlead 149 ENTRETIEN Entretien de votre micro-casque Un entretien simple aidera à maintenir le micro-casque en bon état de fonctionnement. Effectuez les tâches suivantes ainsi que nécessaire. Inspection 1. Inspectez régulièrement les bouchons d’oreille pour vous assurer qu’ils ne présentent ni fissures ni déchirures, pouvant dégrader la protection auditive et/ou causer une gêne. Avec une utilisation régulière, il est recommandé de remplacer vos coussinets d’oreille une fois tous les six mois, ou plus tôt si nécessaire, afin de maintenir une protection et un confort maximum. 2. Inspectez régulièrement la vis du micro-perche et assurez-vous qu’elle n’est pas desserrée. Ne serrez pas trop la vis. 3. Inspectez afin de vous assurer que la mousse du microphone Hear-Through est en place et ne dépasse pas. Nettoyage 1. Nettoyez régulièrement le micro-casque avec un chiffon doux imbibé d’eau et de savon. 2. Séchez complètement avec un chiffon propre. 150 STOCKAGE REMARQUE : Lorsque vous rangez le micro-casque, assurez-vous que les bouchons d’oreille ne sont pas comprimés. Une compression à long terme peut déformer les bouchons d’oreille, entraînant une perte d’atténuation sonore. 1. Retirez les piles avant de ranger le micro-casque pour une longue période. 2. Assurez-vous que le micro-casque est sec avant de le ranger. 3. Si possible, rangez le micro-casque dans un endroit frais et sec. Évitez de le ranger dans des endroits sujets à une chaleur excessive. 151 DÉPANNAGE L’écoute audio ne s’active pas. 1. Assurez-vous que les couvercles de pile sont bien serrés. 2. Appuyez sur le bouton + de volume et maintenez-le enfoncé. Si l’écoute est désactivée, elle s’allumera. Si le volume est réglé trop bas, il augmentera. 3. Si vous possédez un micro-casque NFMI et n’utilisez pas les protections auditives NFMI, essayez d’appuyer sur le bouton à bascule NFMI pour voir si le son revient. 4. Remplacez les piles par des neuves et répétez le processus à partir de l’étape 1. SERVICE CLIENTÈLE Nos professionnels du service à la clientèle et d’assistance sont hautement qualifiés concernant tous les aspects de nos produits et sont disponibles pour vous aider quels que soient vos besoins, ceci incluant les commandes, la facturation, les garanties et les retours, les questions relatives aux accessoires, les pièces de rechange et le support technique. Service clientèle Ops-Core +1 888.894.1755 [email protected] 152 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Indice de protection sonore Micro-casque seul : Version NFMI (en utilisation avec les protections auditives NFMI en option) : NRR 22 dB SNR 27 dB H 31 dB M 23 dB L 19 dB NRR 34 dB SNR 41 dB H 41 dB M 39 dB L 34 dB Durée de vie de la pile : Jusqu’à 120 h avec piles au lithium à 21 °C Durée de vie de la pile avec NFMI activé : Jusqu’à 80 h avec piles au lithium à 21 °C Immersion en eau de mer : IPX7 Spécificité environnementale : MIL-STD-810G Température de fonctionnement : -40 °C à +55 °C (-40 °F à +131 °F) avec piles au lithium Température de stockage : -40 °C à +71 °C (-40 °F à +160 °F) Normes de test EMI : MIL-STD-461G 153 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Poids : Bandeau Configuration Monté sur rails Configuration Avec connecteurs 0,85 lb (386 g) 0,92 lb (419 g) Avec connecteurs, NFMI 0,92 lb (419 g) 1,01 lb (460 g) Downlead fixe (Amphenol) 0,93 lb (422 g) 1,02 lb (462 g) Downlead fixe (Amphenol), NFMI 1,00 lb (455 g) 1,09 lb (495 g) Downlead fixe (U174) 0,91 lb (414 g) 1,00 lb (454 g) Downlead fixe (U174), NFMI 0,99 lb (447 g) 1,07 lb (487 g) Modèle de micro-casque AMP Tous les poids incluent les piles. 154 Atténuation sonore : Fréquence (Hz) Avec bandeau Avec casque Atténuation moyenne Avec casque 250 500 1 000 16,7 18,7 23,2 25,4 Écart type 2,8 1,8 2,6 2,5 Protection supposée 13,9 16,9 20,6 22,9 Atténuation moyenne 14,5 15,5 18,4 22,4 Écart type 4,4 2,0 3,9 4,3 Protection supposée 10,1 13,5 14,5 18,1 2 000 4 000 8 000 34,8 43,8 44,7 Fréquence (Hz) Avec bandeau 125 Atténuation moyenne Écart type 3,0 3,1 2,8 Protection supposée 31,8 40,7 41,9 Atténuation moyenne 30,1 45,6 43,4 Écart type 5,6 5,9 7,2 Protection supposée 24,5 39,7 36,2 SNR H M L Avec bandeau 27 31 23 19 Avec casque 22 25 18 15 155 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE Micro-casque AMP Cette déclaration de conformité est émise sous la seule responsabilité du fabricant : Gentex Corporation 645 Harvey Rd Manchester NH 03103 Aux fins de déclarer que le casque de communication AMP fabriqué à l’adresse ci-dessus est conforme aux dispositions du règlement de l’UE sur les équipements de protection individuelle EU2016/425 et aux normes européennes harmonisées EN 352-1:2002, EN 352-2:2002 et EN 352-3:2002 pour les protecteurs auditifs. BSI Product Services, Pays-Bas (organisme notifié 2797), a effectué l’examen de type UE conformément à l’annexe V (module B) de UE2016/425 et a délivré le certificat d’examen de type UE n° CE 732116. L’EPI est soumis à la procédure d’évaluation de la conformité basée sur le système qualité, telle que définie à l’annexe VIII (module D) du règlement EPI UE 2016/425, sous la surveillance de BSI Netherlands (Pays-Bas), organisme notifié 2797. Signé pour et au nom de : 156 AVERTISSEMENT ET GARANTIE AVERTISSEMENT Ce casque est utilisé pour réduire l’exposition à des niveaux de bruit dangereux et à d’autres sons. Ce casque fournit uniquement la protection auditive indiquée dans les spécifications du produit. Ce produit ne doit être utilisé que conformément aux instructions fournies et doit être correctement installé conformément aux instructions du fabricant. Évitez les distractions lors de l’utilisation de ce produit. L’écoute de musique ou autre audio pendant l’utilisation de ce produit peut entraîner une diminution de la connaissance situationnelle. Vous devez régler le niveau sonore à la limite la plus basse possible afin de minimiser le risque de dommages auditifs. Retirez tout vêtement ou accessoire susceptible d’interférer avec le joint de l’oreillette sur l’oreille. Une mauvaise utilisation, une utilisation incorrecte, le non-respect des instructions ou le non-respect des instructions de nettoyage et d’entretien peut entraîner une diminution ou une absence de protection avec pour conséquence possible des blessures graves. GARANTIE À moins qu’un produit individuel ne soit couvert par une garantie émise séparément, Gentex garantit que ce produit, et ses composants, accessoires, périphériques et pièces seront exempts de défauts de matériel ou de fabrication dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien pour une période de deux (2) ans à compter de la date de livraison. Toutes les réparations couvertes par cette garantie doivent être effectuées à l’usine de Gentex, ou dans d’autres sites de réparation sous garantie de Gentex ainsi que désignés par Gentex, sauf si Gentex ordonne spécifiquement que les services de réparation soient effectués à un autre endroit. Tout défaut corrigé et considéré comme étant couvert par la garantie sera réparé par Gentex et tous les frais de main-d’œuvre et de matériel seront à la charge de Gentex. S’il est déterminé qu’aucune faute n’existe de la part Gentex, ou que les dommages à réparer ont été causés par la négligence de l’utilisateur, de ses agents, employés ou clients, vous acceptez de payer tous les frais associés à chaque réparation de ce type. Aucune déclaration, recommandation ou assistance faite ou offerte par Gentex par l’intermédiaire de ses représentants à l’utilisateur, à ses agents, employés ou clients en relation avec le but ou l’utilisation prévue d’un quelconque produit Gentex ne doit être ou ne constitue une renonciation par Gentex à l’une quelconque des dispositions de cette garantie, ou ne modifie la responsabilité de Gentex dans le cadre de cette garantie. SAUF LÀ OÙ LA LOI L’INTERDIT, LA GARANTIE DÉCRITE CI-DESSUS CONSTITUE LA SEULE GARANTIE FAITE PAR GENTEX, AUTANT EXPLICITE QU’IMPLICITE. IL N’EXISTE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE S’ÉTENDANT AU-DELÀ DE LA PRÉSENTE, Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. EN AUCUN CAS, GENTEX NE SERA TENU RESPONSABLE DE QUELCONQUE DOMMAGE INDIRECT, INDIRECT OU SPÉCIAL, MÊME SI INFORMÉ DE TELS DOMMAGES, ET L’UTILISATEUR, SES AGENTS, SES EMPLOYÉS OU LES RECOURS DES CLIENTS SE LIMITERONT UNIQUEMENT À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT D’UNITÉS OU DE PIÈCES NON CONFORMES, DONT LE MONTANT NE DÉPASSERA PAS LE PRIX TOTAL D’ACHAT DU PRODUIT SOUS GARANTIE. Toute altération, mauvaise utilisation ou négligence dans la manipulation ou l’utilisation du produit annule la garantie. En outre, la garantie est nulle si, à un quelconque moment, l’utilisateur, ses agents, employés ou clients tentent d’apporter des modifications internes à l’un des composants d’un produit ; si à un quelconque moment l’alimentation fournie à une partie du produit dépasse la tolérance nominale ; si un appareil externe attaché par l’utilisateur, ses agents, employés ou clients crée des conditions dépassant la tolérance du produit ; ou si à un quelconque moment la plaque du numéro de série est retirée ou endommagée. L’UTILISATION DES PRODUITS RENDANT CETTE GARANTIE NULLE SERA DÉFINIE POUR INCLURE TOUTES LES POSSIBILITÉS DÉCRITES DANS CETTE SECTION, CONJOINTEMENT À TOUTE PRATIQUE RÉSULTANT EN DES CONDITIONS DÉPASSANT LA TOLÉRANCE DE CONCEPTION DES PRODUITS. 157 NOTES DE L’OPÉRATEUR 158 159 AMP ™ (Adaptive Mission Platform) Kommunikations-Headset Benutzerhandbuch Dieses Produkt ist durch ein oder mehrere Patent(e) geschützt. Für weitere Informationen besuchen Sie www.gentexcorp.com/patents 161 162 INHALTSVERZEICHNIS Einführung 165 Produkthighlights und Hauptmerkmale 166 Produktübersicht 168 Vorbereiten des AMP-Kommunikations-Headsets für den Gebrauch 170 Batterien einlegen/austauschen 171 Umstellen des Mikrofons zur anderen Ohrmuschel 172 Anschließen einer Atemschutz-/Sauerstoffmaske an das Headset 174 3D-Hear-Through-Modus (3DHT) 176 Near Field Magnetic Induction (NFMI) Ohrstöpsel 178 Betrieb bei montierter Helmschiene 180 Installation der Haken und Schlaufenbefestigung 181 Entfernen des Stirnbands 182 Installation des Schienenarms 184 Helmbefestigung 186 Verstaute Position 188 An- und Ausziehen des Helms 190 Schienenarme abnehmen 192 Entfernen der Ohrmuscheln von den Schienenarmen 194 Anbringen von Ohrmuscheln an das Stirnband 196 Anbringen der Zuleitung ans Headset 198 Trennen der Headset-Zuleitung 199 Starre Zuleitungsmodelle 200 Wartung 202 Lagerung 203 Fehlerbehebung 204 Kundenservice 204 Spezifikationen 205 EU-Konformitätserklärung 208 Warnung und Garantie 209 163 164 EINFÜHRUNG Über das Ops-Core AMP-Kommunikations-Headset (Adaptive Mission Platform) Die fortschrittlichen Hear-Through und Gehörschutzfunktionen des Ops-Core AMPKommunikations-Headsets verbessern Situationsbewusstsein und Benutzersicherheit. Für optimale Flexibilität und Leistung kann das modulare Headset einfach konfiguriert werden, um eine Vielzahl von Missionsanforderungen zu erfüllen, mit Optionen für die Verwendung eines Kopfbügels oder Helmes, Einzel- oder Doppelhörschutz (nur NFMI Modelle), und Einzel- oder Mehrkanalkommunikation. 165 PRODUKTHIGHLIGHTS UND HAUPTMERKMALE • Audioqualität von Weltklasse Das Ops-Core AMP-Kommunikations-Headset nutzt die branchenführenden Fähigkeiten des Militärs, des Gehörschutzes für die industrielle Sicherheit und der Kommunikationssysteme der Muttergesellschaft Gentex Corporation und bietet eine beispiellose Audioqualität mit der Fähigkeit, in Kampfumgebungen zu operieren. • 3D Hear-Through (3DHT) Stellt das „natürliche Hören“ der äußeren Umgebung wieder her und verbessert es für verbessertes Situationsbewusstsein. Das Ohr-Simulator-Design reproduziert Umgebungsgeräusche mit einer hohen Richtungsgenauigkeit und bietet gleichzeitig einen robusten Gehörschutz. • Optionale NFMI-Ohrstöpsel (Near Field Magnetic Induction, separat erhältlich) Bieten eine verbesserte Rauschunterdrückung bei gleichzeitig klarer Kommunikation und 3D Hear-Through-Funktion. NFMI-Ohrstöpsel benötigen keine Kabel oder Batterien. HINWEIS: Nur mit NFMI-Headsets kompatibel. • Funktionalität, die auf die Mission konfiguriert werden kann Dank der Dual-Konfigurationsfunktion kann das Headset je nach den Anforderungen des Betriebs entweder an das Kopfband oder an den Helm angepasst werden. • Ergonomisches Stirnband Die Stirnbandkonstruktion besteht aus einem Metalldrahtrahmen, der mit Nylon-70-Stoff überzogen und für optimalen Komfort und ein stromlinienförmiges Profil ausgelegt ist und unter einem Helm getragen werden kann. Schnelles Anbringen/Abnehmen des Stirnbands. • Schienenmontagesatz (separat erhältlich) Optionale Schienenarme aus einer PBT- und PC-Mischung können an der Rückseite der ARC-Schienen montiert werden, sodass der obere Teil der Schienen für anderes Zubehör frei bleibt. Gleichzeitig werden die Helmstabilisierung und der Ausgleichseffekt von am Gehäuse montierten Geräten erhöht. Die Kardan-Befestigung an einem Punkt an den Ohrmuscheln ermöglicht eine 360°-Einstellung, wodurch die Kopfbewegung verbessert wird. Drehen Sie die Ohrmuscheln zur Seite oder zur Rückseite des Helms, um einen flachen, stromsparenden Stauraum zu schaffen, wenn Sie sie nicht verwenden. 166 • Quick-Release-Zuleitung-Verbindungen (Nur angeschlossene Modelle) Trennen Sie das Headset von dem oder der Zuleitung(en), um die Einstellung auf der linken, rechten oder auf beiden Seiten zu ermöglichen. Das System kann schnell eine, zwei oder keine Zuleitung(en) konfigurieren. • Rauschunterdrückendes Mikrofon Reduziert Hintergrundgeräusche für eine klare Kommunikation. Kann an der linken oder rechten Ohrmuschel montiert oder entfernt werden. • Integrierter Mikrofonhalter und Anschlusspunkt Ermöglicht die einfache Integration mit jedem U-173/U-Standardstecker. • Ohrmuscheln Ergonomische Ohrmuscheln aus Schaumstoff mit Polyether-Polyurethan-Oberfläche, entwickelt für Komfort und gewährleisten gleichzeitig eine hervorragende Geräuschreduzierungsleistung. • Automatisches Herunterfahren Um Akkulaufzeit zu sparen, signalisieren Alarmtöne, dass 3DHT nach zwei Stunden Inaktivität heruntergefahren wird. Durch Drücken der Lautstärketaste wird der Timer zurückgesetzt. Die mitgelieferten AAA-Lithiumbatterien ermöglichen eine 3DHT-Nutzung von bis zu 120 Stunden. • Ausfallsichere Kommunikation Bei einem Akkuausfall schaltet sich 3DHT aus, sodass Headset und Ohrstöpsel für die Standardkommunikation verwendet werden. • CE-zertifiziert Dieses Produkt wurde anhand der Anforderungen der folgenden Standards für den Gehörschutz klassifiziert: EN352-1:2002 Gehörschutz, Allgemeine Anforderungen Teil 1 : Ohrenschützer EN352-3:2002 Gehörschutz, Allgemeine Anforderungen Teil 3 : Ohrenschützer angebracht an einem Arbeitsschutzhelm Diese Headsets müssen mit dem mitgelieferten Stirnband, dem zugelassenen Montagezubehör oder dem Gentex/Ops-Core-Helm verwendet werden. 167 PRODUKTÜBERSICHT LINKE OHRMUSCHEL Externe Batteriekappe NFMI-Taste (nur NFMI-Modelle) Hear-Through-Mikrofon Ausleger-MikrofonBaugruppe Ohr-zu-Ohr-Kabel Verbinder des Zuleitungskabels (Nur angeschlossene Modelle) Lautstärketasten 168 RECHTE OHRMUSCHEL Externe Batteriekappe Hear-ThroughMikrofon Ohr-zu-Ohr-Kabel Mikrofonanschlussstecker Verbinder des Zuleitungskabels (Nur angeschlossene Modelle) 169 VORBEREITUNG DES HEADSETS FÜR DEN GEBRAUCH Der Träger sollte sicherstellen, dass: A. Die Headsets gemäß den Anweisungen des Herstellers montiert, eingestellt und gewartet werden. B. Die Headsets in lauten Umgebungen immer getragen werden. C. Die Headsets regelmäßig auf Wartung überprüft werden. Die Kissen, die sich bei Gebrauch verschlechtern können, in regelmäßigen Abständen auf Risse untersucht werden. D. Die Headsets regelmäßig gemäß den Anweisungen des Herstellers gereinigt werden. E. Die Headsets gemäß den Anweisungen des Herstellers aufbewahrt werden. Warnung: A. Wenn die oben angegebenen Empfehlungen nicht eingehalten werden, wird der Schutz der Headsets stark beeinträchtigt. B. Das Anbringen von Hygieneabdeckungen an den Kissen kann die akustische Leistung des Headsets beeinträchtigen. C. Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Substanzen beeinträchtigt werden. Weitere Informationen erhalten Sie vom Hersteller. 170 Batterien einlegen/austauschen 1. Schrauben Sie den Batteriefachdeckel ab. 2. Setzen Sie die Batterie mit dem positiven (+) Ende nach außen in das Batteriefach ein. 3. Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an und stellen Sie sicher, dass er fest sitzt. 4. Wiederholen Sie die Schritte an der anderen Ohrmuschel. HINWEIS: Verwenden Sie für eine optimale Leistung immer Lithiumbatterien und ersetzen Sie sie immer als Set in beiden Ohrmuscheln. Entfernen Sie die Batterien, wenn das Headset längere Zeit nicht verwendet wird. 171 Umstellen des Mikrofons zur anderen Ohrmuschel (optional) 1. Lösen Sie die Fingerschraube, mit der das Mikrofon an der Ohrmuschel befestigt ist. Fingerschraube 2. Ziehen Sie den Stecker des Mikrofons heraus, indem Sie den Flex-Ausleger greifen und ihn direkt von der Ohrmuschel abziehen. 3. Entfernen Sie den Mikrofonanschlussstecker an der gegenüberliegenden Ohrmuschel. 172 4. Stecken Sie das Mikrofon in die gegenüberliegende Ohrmuschel und ziehen Sie die Fingerschraube von Hand fest. Falls gewünscht, können Sie einen FlachkopfSchraubendreher verwenden, um 1/8 Umdrehung über die Fingerfestigkeit (12-ZollUnzen) hinaus festzuziehen. 5. Stecken Sie den Mikrofonstecker in die Ohrmuschel, aus der Sie das Mikrofon entfernt haben. HINWEIS: Wenn Sie das Headset ohne BoomMikrofon für den Nur-Hör-/ Nur-Hear-Through-Betrieb konfigurieren möchten, überspringen Sie die Schritte 3 und 4. 173 Anschließen einer Atemschutz-/Sauerstoffmaske an das Headset (optional) Das Headset verfügt über zwei Mikrofonanschlüsse, die mit dem Ausleger-Mikrofon, einer Atemschutz-/Sauerstoffmaske oder beiden gleichzeitig verwendet werden können. So schließen Sie eine Atemschutz-/Sauerstoffmaske an: 1. Stecken Sie das Adapterkabel in die Maske. 2. Stecken Sie das andere Ende in einen offenen Mikrofonanschluss am Headset. HINWEIS: Wenn Sie sowohl das Auslegermikrofon als auch das Maskenmikrofon an das Headset angeschlossen haben, sind beide gleichzeitig aktiv. Trennen Sie je nach Umgebung und Betriebsanforderungen das Auslegermikrofon und verstauen Sie es, wenn es inaktiv sein muss. 174 175 3D-HEAR-THROUGH-MODUS (3DHT) Betrieb des 3D-Hear-Through-Modus (3DHT) Der 3D-Hear-Through-Modus reproduziert Umgebungsgeräusche über die Ohrmuscheln, um das Situationsbewusstsein zu verbessern. Die Funk-/Intercom-Kommunikationsfunktion wird mit ein- oder ausgeschaltetem Hear-Through fortgesetzt. So schalten Sie Hear-Through EIN: Halten Sie eine beliebige Lautstärketaste gedrückt. Das Headset gibt drei aufsteigende Töne aus und die Hear-Through-Funktion wird aktiviert. So erhöhen Sie die Hear-Through-Lautstärke: Halten Sie die vordere LautstärkePlus-Taste (+) gedrückt. Das Headset gibt einen kurzen Ton aus, der mit zunehmender Lautstärke lauter wird. So verringern Sie die Hear-Through-Lautstärke: Halten Sie die hintere LautstärkeMinus-Taste (-) gedrückt. Das Headset gibt einen langen Ton aus, der mit abnehmender Lautstärke leiser wird. Bei der niedrigsten Lautstärke wird die Hear-Through-Funktion stummgeschaltet. So schalten Sie Hear-Through AUS: Halten Sie die Lautstärketasten (+) und (-) gleichzeitig gedrückt. Das Headset gibt drei absteigende Töne wieder und die Hear‑Through-Funktion wird beendet. Warnungen im Ruhezustand Warnung im Ruhezustand Wenn innerhalb von zwei Stunden keine Lautstärke gedrückt wird, wird eine Minute lang alle 15 Sekunden eine Warnung zum Ruhezustand angezeigt (um die Zeitdauer zurückzusetzen, drücken Sie eine Lautstärketaste). Ruhezustand Nach zwei Stunden Hear-Through-Betrieb ohne Drücken der Lautstärketasten wird der Hear-Through-Betrieb ausgeschaltet. Halten Sie eine beliebige Lautstärketaste gedrückt, um HearThrough wieder einzuschalten. 176 LautstärkePlus-Taste (+) LautstärkeMinus-Taste (-) Warnmeldungen bei niedrigem Batteriestand (bei Lithiumbatterien) Erste Warnung bei niedrigem Batteriestand (Ca.) 50 Minuten verbleibende Nutzung. Wird durch 4 Töne angegeben. Batteriewarnung bei sehr schwacher Batterieleistung (Ca.) 20 Minuten verbleibende Nutzung. Wird durch 3 Gruppen von 4 Tönen bei höherer Amplitude angezeigt. Herunterfahren 0 Minuten verbleibende Nutzung. Der Hear-ThroughBetrieb des Headsets wird ausgeschaltet. Die Funkkommunikation funktioniert weiterhin. 177 NFMI OHRSTÖPSEL Verwendung von NFMI-Ohrstöpseln (separat erhältlich) 1. Wählen Sie die Standardadapter aus, um die Schaumstoffadapter zu starten und aus der Verpackung zu entfernen. Die Schaumstoffadaptergrößen sind Schmal, Standard und Groß (bei Problemen mit der Montage versuchen Sie es je nach Bedarf mit der nächst kleineren oder größeren Größe). 2. Aufsetzen der Schaumstoffadapter auf die Ohrstöpsel. Stellen Sie sicher, dass die Schaumstoffadapter vollständig auf den Ohrstöpsel geschraubt ist. 3. Rollen Sie die Schaumstoffadapter zwischen Ihren Fingern, um sie zusammenzudrücken. 178 4. Führen Sie die Schaumstoffadapter vorsichtig in das Ohr ein und achten Sie darauf, dass der Ohrstöpsel wie gezeigt im Ohr liegt. 5. Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4, um den anderen Ohrstöpsel in das andere Ohr einzuführen. 6. Stirnband/Helm anziehen; stellen Sie das Headset ein und schließen Sie es an. 7. Drücken Sie die NFMI-Taste an der linken Ohrmuschel, um das Audio vom Kopfhörer zum NFMI-Ohrstöpsel zu übertragen. Zur Bestätigung wird ein Doppelton wiedergegeben. NFMI-Taste HINWEIS: Wenn Sie die NFMI-Taste ohne eingesteckte Ohrstöpsel betätigen, erhalten Sie keine Audiowiedergabe. 179 BETRIEB BEI MONTIERTER HELMSCHIENE Helmschienen-Montagesatz (separat erhältlich) Verwenden Sie die folgenden Komponenten, um das Headset am Helm zu befestigen: Schienenarme (2) Dreiecke für Schlaufenbefestigungen (2) 180 Hakenbefestigungsstreifen (2) INSTALLATION DER HAKEN UND SCHLAUFENBEFESTIGUNG Installieren Sie die Schlaufenbefestigung am Helm. 1. Entfernen Sie den Träger von den Schlaufenbefestigungsdreiecken und setzen Sie ihn, wie gezeigt, in die hintere Lippe des Helms ein. 2. Installieren Sie die beiden Teile der Hakenbefestigungsstreifen, wie gezeigt. 3. Passen Sie die Position der Hakenbefestigungsstreifen nach Bedarf an, um das Ohr-zu-OhrKabel richtig zu verlegen. 181 ENTFERNEN DES STIRNBANDS Entfernen der Ohrmuscheln vom Stirnband 1. Lösen Sie die drei Haltelaschen des Schlaufenbefestigungskabels am Kopfbügel, um das Ohrzu-Ohr-Kabel zu lösen. 2. Lösen Sie die Kabelführungsbänder Kabelführungsband 3. Fassen Sie mit einer Hand den Rücken einer Ohrmuschel. Legen Sie mit der anderen Hand Ihren Daumen auf den Stirnbandriemen und greifen Sie mit dem Zeigefinger nach dem Stirnbandarm, an dem er mit dem Stirnbandriemen verbunden ist. 182 4. Ziehen Sie den Stirnbandarm mit dem Zeigefinger zu sich hin, wodurch sich die Ohrmuschel vom Stirnband löst. 5. Wiederholen Sie den Vorgang für die andere Ohrmuschel. 183 INSTALLATION DES SCHIENENARMS Installieren des Headsets an den Schienenarmen 1. Richten Sie den Schienenarm so an der Ohrmuschel aus, dass die Schwenkwölbung des Schienenarmriemens nach unten bzw. die Pfeilmarkierung an der Innenseite des Riemens nach oben zeigt. Pfeil zeigt nach oben Schienenarmriemen 184 2. Führen Sie eine Seite der Schienenarmgurtlasche in das Loch an der Seite der Ohrmuschel ein und drücken Sie sie nach unten, um die gegenüberliegende Ohrmuschelgurtlasche in das Loch auf der anderen Seite der Ohrmuschel einzurasten. (Wiederholen Sie dies für die andere Ohrmuschel). HINWEIS: Installieren Sie die Laschen des Schienenarmriemens NICHT verkehrt herum. RICHTIG FALSCH 185 HELMBEFESTIGUNG Anbringen des Headsets am Helm 1. Drehen Sie den Schienenarmschuh, wie gezeigt, und setzen Sie ihn in den unteren hinteren Teil der ARC-Schiene ein. Schienenarmschuh 2. Schieben Sie den Schienenarmschuh nach oben, bis die Lasche in den gewünschten Schienenschlitz einrastet. (Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2 für die anderen Ohrmuscheln.) 186 3. Drehen Sie den Arm und die Ohrmuschel über die Ohrposition und führen Sie das Kabel wie gezeigt in die Kabelklemme ein. (Wiederholen Sie dies für die andere Ohrmuschel). 4. Befestigen Sie das Kabel wie gezeigt mit den mitgelieferten Verschlüssen am Helm (siehe Seite 16-17). 187 VERSTAUTE POSITION Verstauen des Headsets auf dem Helm RICHTIG Verstauen Sie das Headset, indem Sie die Ohrmuscheln nach OBEN und hinten zur Rückseite des Helms drehen. FALSCH Versuchen Sie NICHT, das Headset durch Drehen der Ohrmuscheln nach UNTEN und hinten zu verstauen. Dies führt dazu, dass sich die Kabel zusammenziehen und verdrehen. 188 Beenden Sie das Verstauen des Headsets, indem Sie die Ohrmuscheln wie gezeigt auf die Rückseite des Helms klappen. 189 AN- UND AUSZIEHEN DES HELMS Helm und Headset aufsetzen 1. Wenn sich das Headset in der verstauten Position befindet, ziehen Sie den Helm an, befestigen Sie den Kinnriemen und ziehen Sie alle Riemen fest. 2. Ohrmuschel herausziehen; drehen Sie die Headset-Ohrmuscheln über die Ohren. 3. Fassen Sie die Ohrmuschel und drücken Sie sie in Richtung Kopf und zentrieren Sie sie über dem Ohr. 190 4. Stellen Sie die Länge des Schienenarms so ein, dass die Ohrmuschel über dem Ohr zentriert ist, und stellen Sie das Mikrofon über dem Mund (innerhalb von ¼ Zoll [6 mm]) ein, um eine optimale Leistung zu erzielen. Positionieren Sie das Mikrofon 1/4 Zoll (6 mm) vom Mund entfernt Helm und Headset ausziehen: 1. Ziehen Sie die Ohrmuscheln vom Kopf weg, bis die Schienenarme offen bleiben. 2. Lösen Sie den Kinnriemen und nehmen Sie den Helm ab. Optional: Vor oder nach dem Entfernen des Helms kann der Bediener die Ohrmuscheln in die verstaute Position bringen. 191 SCHIENENARME ABNEHMEN Abnehmen der Schienenarme vom Helm 1. Lösen Sie das Kabel von beiden Kabelklemmen des Schienenarms und von der Rückseite der Helmschale, indem Sie die Befestigungsstreifen abnehmen. 2. Drehen Sie die Ohrmuschel wie gezeigt nach unten. 192 3. Heben Sie die Lasche an und schieben Sie den Schienenarm nach unten und aus der Schiene heraus. (Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3 für die andere Ohrmuschel.) Schienenarmschuhlasche 193 ENTFERNEN DER OHRMUSCHELN VON DEN SCHIENENARMEN Entfernen der Ohrmuscheln von den Schienenarmen 1. Entfernen Sie das Ohrzu-Ohr-Kabel von beiden Kabelklemmen (falls noch angeschlossen). 2. Fassen Sie eine Ohrmuschel mit einer Hand. Legen Sie mit der anderen Hand Ihren Daumen entweder auf den Schienenarmgurt oder den Kardanpunkt und greifen Sie mit dem Zeigefinger nach dem Stirnbandgurt an der Endspitze, an der er mit der Ohrmuschel verbunden ist. 3. Ziehen Sie den Gurt mit dem Zeigefinger zu sich hin, wodurch sich die Ohrmuschel vom Gurt löst. 194 4. Wiederholen Sie den Vorgang für die andere Ohrmuschel. 195 ANBRINGEN VON OHRMUSCHELN AN DAS STIRNBAND Anbringen der Ohrmuscheln an das Stirnband 1. Suchen Sie den Pfeil an der Innenseite des Armbandbefestigungsarms und achten Sie darauf, dass der Pfeil beim Anbringen an den Ohrmuscheln nach oben zeigt. Die Seite des Headset-Arms mit den Kabelbändern für die Kabelführung sollte sich auf der Rückseite des Headsets befinden. 2. Befestigen Sie den Stirnbandriemen außerhalb der Ohrmuschel; lassen Sie das hervorstehende Element in die Ohrmuschel einrasten; wiederholen Sie das auf der anderen Seite; die Ohrmuscheln sind jetzt am Stirnband befestigt. 3. Suchen/halten Sie den Mittelpunkt des Ohr-zu-Ohr-Kabels. Falten Sie die mittlere Kabelhalterung über den Mittelpunkt des Kabels. 196 Pfeil zeigt nach oben 4. Suchen Sie die Kabelhalterungen an der Vorderkante des Kopfbands. Befestigen Sie das Kabel mit den Kabelhalterungslaschen. Wiederholen Sie dies an jedem Ende des Stirnbandes. Kabelhalterungslaschen 5. Wickeln Sie den Kabelführungsgurt um das Kabel und drücken Sie den Schwanz durch die Schlaufe, um ihn zu sichern. Wiederholen Sie dies für die andere Ohrmuschel. Stellen Sie sicher, dass sich das Kabel an der Außenseite des Stirnbandbefestigungsarms befindet. 197 ANBRINGEN DER ZULEITUNG ANS HEADSET (Nur angeschlossene Modelle) Anbringen der Zuleitung (separat erhältlich) am Headset: 1. Schließen Sie das FischerSteckerende des Zuleitungskabels entweder an der linken oder an der rechten Seite des Headsets an (wie Benutzer will). Das Zuleitungskabel hat eine dreieckige ( )Markierung am Fischer-Stecker, um eine korrekte Ausrichtung zu gewährleisten. 198 Fischer-Steckerende TRENNEN DER HEADSET-ZULEITUNG (Nur angeschlossene Modelle) Trennen der Zuleitung (separat erhältlich) vom Headset: 1. Trennen Sie das Zuleitungskabel vom Headset, indem Sie die äußere Tasche des Steckers nach unten ziehen, um es zu entriegeln. HINWEIS: Versuchen Sie NICHT, das Zuleitungskabel durch Ziehen am Kabel selbst zu trennen. Die äußere Tasche 199 STARRE ZULEITUNGSMODELLE Die starren Zuleitungsmodelle des AMP-Kommunikations-Headsets verfügen über ein fest angeschlossenes Zuleitungskabel, das an die linke Ohrmuschel angeschlossen ist. U174 Starres Zuleitungsmodell Zuleitungskabel 200 Amphenol Starres Zuleitungsmodell Zuleitungskabel 201 WARTUNG Wartung Ihres Headsets Durch einfache Wartung bleibt das Headset in einem guten Betriebszustand. Führen Sie die folgenden Aufgaben nach Bedarf aus. Inspektion 1. Überprüfen Sie die Ohrmuscheln regelmäßig, um sicherzustellen, dass sie keine Risse aufweisen, die den Gehörschutz beeinträchtigen und/oder Beschwerden verursachen können. Bei regelmäßigem Gebrauch wird empfohlen, die Ohrmuscheln alle sechs Monate oder bei Bedarf früher auszutauschen, um maximalen Schutz und Komfort zu gewährleisten. 2. Überprüfen Sie regelmäßig die Mikrofonschraube des Auslegers und stellen Sie sicher, dass sie nicht locker ist. Schraube nicht zu fest anziehen. 3. Überprüfen Sie, ob der durchsichtige Hear-Through-Mikrofonschaum vorhanden ist und nicht hervorsteht. Reinigung 1. Reinigen Sie das Headset regelmäßig mit einem weichen, mit Wasser und Seife angefeuchteten Tuch. 2. Trocknen Sie es dann mit einem sauberen Tuch gründlich. 202 LAGERUNG HINWEIS: Stellen Sie beim Aufbewahren des Headsets sicher, dass die Ohrmuscheln nicht zusammengedrückt werden. Eine langfristige Kompression kann die Ohrmuscheln verformen und zu einem Verlust der Schalldämpfung führen. 1. Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Headset längere Zeit aufbewahren. 2. Stellen Sie sicher, dass das Headset trocken ist, bevor Sie es lagern. 3. Bewahren Sie das Headset nach Möglichkeit an einem kühlen, trockenen Ort auf. Bewahren Sie es nicht in Bereichen auf, die übermäßiger Hitze ausgesetzt sind. 203 FEHLERBEHEBUNG Hear-Through-Audio wird nicht aktiviert 1. Stellen Sie sicher, dass die Batteriekappen fest sitzen. 2. Halten Sie die Lautstärke-Plus-Taste (+) gedrückt. Wenn das Hear-Through deaktiviert ist, wird es eingeschaltet. Wenn die Lautstärke zu niedrig eingestellt ist, steigt sie an. 3. Wenn Sie ein NFMI-Headset haben und die NFMI-Ohrstöpsel nicht verwenden, drücken Sie die NFMI-Umschalttaste, um festzustellen, ob die Audiowiedergabe zurückkehrt. 4. Ersetzen Sie die Batterien durch neue und wiederholen Sie den Vorgang ab Schritt 1. KUNDENSERVICE Unsere engagierten Fachleute für Kundendienst und Support sind in allen Aspekten unserer Produkte bestens geschult und stehen Ihnen bei allen Ihren Anforderungen zur Verfügung, einschließlich Bestellungen, Abrechnung, Garantien und Rücksendungen, Zubehörfragen, Ersatzteilen und technischem Support. Ops-Core-Kundenservice +1 888.894.1755 [email protected] 204 SPEZIFIKATIONEN Lärmschutzwerte Headset alleine: NFMI Version (bei Verwendung mit optionalen NFMI-Ohrstöpseln): NRR 22 dB SNR 27 dB H 31 dB M 23 dB L 19 dB NRR 34 dB SNR 41 dB H 41 dB M 39 dB L 34 dB Akkulaufzeit: Bis zu 120 Stunden mit Lithiumakkus @ 21 °C Akkulaufzeit mit NFMI: Bis zu 80 Stunden mit Lithiumakkus @ 21 °C Salzwasserimmersion: IPX7 Umgebung: MIL-STD-810G Betriebstemperatur: -40 °C bis +55 °C (-40 °F bis +131 °F) mit Lithiumakkus Lagertemperatur: -40 °C bis +71 °C (-40 °F bis +160 °F) EMI-Teststandards: MIL-STD-461G 205 SPEZIFIKATIONEN Gewicht: Stirnband Konfiguration Schienenmontage Konfiguration Verbunden 0,85 lb (386 g) 0,92 lb (419 g) Verbunden, NFMI 0,92 lb (419 g) 1,01 lb (460 g) Starre Zuleitung (Amphenol) 0,93 lb (422 g) 1,02 lb (462 g) Starre Zuleitung (Amphenol), NFMI 1,00 lb (455 g) 1,09 lb (495 g) Starre Zuleitung (U174) 0,91 lb (414 g) 1,00 lb (454 g) Starre Zuleitung (U174), NFMI 0,99 lb (447 g) 1,07 lb (487 g) AMP-Headset-Modell Alle Gewichte enthalten Batterien. 206 Schalldämpfung: Frequenz (Hz) Mit Stirnband Mit Helm 125 250 500 1000 Mittlere Dämpfung 16,7 18,7 23,2 25,4 Standardabweichung 2,8 1,8 2,6 2,5 Angenommener Schutz 13,9 16,9 20,6 22,9 Mittlere Dämpfung 14,5 15,5 18,4 22,4 Standardabweichung 4,4 2,0 3,9 4,3 Angenommener Schutz 10,1 13,5 14,5 18,1 Frequenz (Hz) Mit Stirnband Mit Helm 2000 4000 8000 Mittlere Dämpfung 34,8 43,8 44,7 Standardabweichung 3,0 3,1 2,8 Angenommener Schutz 31,8 40,7 41,9 Mittlere Dämpfung 30,1 45,6 43,4 Standardabweichung 5,6 5,9 7,2 Angenommener Schutz 24,5 39,7 36,2 SNR H M L Mit Stirnband 27 31 23 19 Mit Helm 22 25 18 15 207 EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG AMP-Kommunikations-Headset Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers ausgestellt: Gentex Corporation 645 Harvey Rd Manchester NH 03103 Es wird erklärt, dass das unter der oben genannten Adresse hergestellte AMP-KommunikationsHeadset den Bestimmungen der EU-Verordnung über persönliche Schutzausrüstung EU 2016/425 und den harmonisierten europäischen Normen EN 352-1:2002, EN 352-2:2002 und EN 352-3:2002 für Gehörschutz entspricht. BSI Product Services, Niederlande (benannte Stelle 2797), hat die EU-Musterprüfung gemäß Anhang V (Modul B) von EU 2016/425 durchgeführt und das EU-Musterprüfungszertifikat Nr. CE 732116 ausgestellt. Die PSA unterliegt dem Konformitätsbewertungsverfahren auf der Grundlage des Qualitätssicherungssystems gemäß Anhang VIII (Modul D) der PSA-Verordnung EU 2016/425 unter der Aufsicht des BSI Niederlande, benannte Stelle 2797. Unterzeichnet für und im Auftrag von: 208 WARNUNG UND GARANTIE WARNUNG Dieses Headset wird verwendet, um die Exposition gegenüber gefährlichen Lärmpegeln und anderen Geräuschen zu reduzieren. Dieses Headset bietet nur den in der Produktspezifikation angegebenen Gehörschutz. Dieses Produkt sollte nur in Übereinstimmung mit den mitgelieferten Anleitungen verwendet und gemäß den Anweisungen des Herstellers korrekt angepasst werden. Vermeiden Sie Ablenkungen während der Verwendung dieses Produkts. Das Hören von Musik oder anderen Audiosignalen während der Verwendung dieses Produkts kann zu einem verminderten Situationsbewusstsein führen. Sie sollten den Schallpegel so niedrig wie möglich einstellen, um das Risiko von Gehörschäden zu minimieren. Entfernen Sie alle Kleidungsstücke oder Zubehörteile, die die Ohrmuscheldichtung über dem Ohr stören könnten. Missbrauch, falscher Gebrauch, Nichtbeachtung der Anweisungen oder Nichtbeachtung der Reinigungs- und Wartungsanweisungen können zu vermindertem oder keinem Schutz führen und zu schweren Verletzungen führen. GARANTIE Sofern ein einzelnes Produkt nicht durch eine separat ausgestellte Garantie abgedeckt ist, garantiert Gentex, dass dieses Produkt und seine Komponenten, Zubehör, Peripheriegeräte und Teile bei normaler Verwendung und Wartung für einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem Lieferdatum frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern sind. Alle von dieser Garantie abgedeckten Reparaturen werden im Werk von Gentex oder in anderen von Gentex bezeichneten Gentex-Garantiereparaturanlagen durchgeführt, es sei denn, Gentex weist ausdrücklich an, dass Reparaturarbeiten an einem anderen Ort durchgeführt werden. Alle Mängel, die behoben wurden und in den Geltungsbereich der Garantie fallen, werden von Gentex repariert, und alle Kosten für Arbeit und Material werden von Gentex getragen. Wenn festgestellt wird, dass entweder kein Fehler bei Gentex vorliegt oder der zu reparierende Schaden durch Fahrlässigkeit des Benutzers, seiner Vertreter, Mitarbeiter oder Kunden verursacht wurde, erklären Sie sich damit einverstanden, alle mit jeder solchen Reparatur verbundenen Gebühren zu zahlen. Keine Erklärung, Empfehlung oder Unterstützung, die Gentex durch seine Vertreter gegenüber dem Benutzer, seinen Vertretern, Mitarbeitern oder Kunden im Zusammenhang mit dem Zweck oder der beabsichtigten Verwendung eines Gentex-Produkts abgibt oder anbietet, ist oder stellt einen Verzicht von Gentex auf eine der Bestimmungen dieser Garantie oder Änderung der Haftung von Gentex im Rahmen dieser Garantie dar. SOFERN NICHT GESETZLICH VERBOTEN, STELLT DIE OBEN BESCHRIEBENE GARANTIE DIE EINZIGE GARANTIE DAR, DIE GENTEX ENTWEDER AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND GEWÄHRT. ES GIBT KEINE ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN ODER STILLSCHWEIGENDEN GEWÄHRLEISTUNGEN, DIE ÜBER DIESES SCHRIFTSTÜCK HINAUSGEHEN, EINSCHLIESSLICH DER STILLSCHWEIGENDEN GEWÄHRLEISTUNGEN FÜR MARKTGÄNGIGKEIT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. GENTEX HAFTET IN KEINEM FALL FÜR NEBEN-, FOLGESCHÄDEN ODER SPEZIELLE SCHÄDEN, AUCH WENN DIESE SCHÄDEN ANGEGEBEN WERDEN, UND DER BENUTZER, SEINE VERTRETER, MITARBEITER ODER KUNDENBESCHRÄNKUNGEN BESCHRÄNKEN SICH AUF DIE REPARATUR ODER DEN AUSTAUSCH VON NICHT KONFORMIERENDEN EINHEITEN ODER TEILEN, DIE DEN GESAMTKAUFPREIS DES PRODUKTS NICHT ÜBERSCHREITEN. Jede Manipulation, jeder Missbrauch oder jede Fahrlässigkeit bei der Handhabung oder Verwendung des Produkts führt zum Erlöschen der Garantie. Darüber hinaus erlischt die Garantie, wenn der Benutzer, seine Vertreter, Mitarbeiter oder Kunden zu irgendeinem Zeitpunkt versuchen, interne Änderungen an den Komponenten eines Produkts vorzunehmen. Wenn zu irgendeinem Zeitpunkt die an einen Teil des Produkts gelieferte Leistung die Nenntoleranz überschreitet; wenn ein vom Benutzer, seinen Vertretern, Mitarbeitern oder Kunden angeschlossenes externes Gerät Bedingungen schafft, die die Toleranz des Produkts überschreiten; oder wenn das Seriennummernschild zu irgendeinem Zeitpunkt entfernt oder unkenntlich gemacht wird. DER BETRIEB DER PRODUKTE, DIE DIESE GARANTIE UNGÜLTIG MACHT, WIRD DEFINIERT, UM ALLE IN DIESEM ABSCHNITT BESCHRIEBENEN MÖGLICHKEITEN EINZUSCHLIESSEN, ZUSAMMEN MIT JEDER PRAXIS, DIE ZU BEDINGUNGEN FÜHRT, DIE DIE DESIGN-TOLERANZ DER PRODUKTE ÜBERSCHREITEN. 209 ANMERKUNGEN ZUR BEDIENUNG 210 211 AMP ™ (Adaptive Mission Platform) Set cuffie per comunicazioni Manuale per l’operatore Questo prodotto è coperto da uno o più brevetti. Per maggiori informazioni, visitare www.gentexcorp.com/patents 213 214 INDICE Introduzione 217 Caratteristiche principali del prodotto 218 Panoramica del prodotto 220 Preparazione del set cuffie per comunicazioni AMP prima dell’uso 222 Installazione/sostituzione delle batterie 223 Spostamento del microfono sulla cuffia opposta 224 Connessione di un respiratore/una maschera per l’ossigeno 226 Modalità 3D Hear-Through (3DHT) 228 Auricolari a induzione magnetica per campo vicino (NFMI) 230 Operazione di montaggio dell’elmetto su guida 232 Installazione con fissaggio con gancio e anello 233 Rimozione dell’archetto 234 Installazione del braccio guida 236 Collegamento dell’elmetto 238 Posizione di chiusura aerodinamica 240 Applicazione/rimozione dell’elmetto 242 Scollegamento dei bracci guida 244 Rimozione delle cuffie dai bracci guida 246 Collegamento del set cuffie all’archetto 248 Collegamento del cavo delle cuffie 250 Scollegamento del cavo delle cuffie 251 Modelli con cavo fisso 252 Manutenzione 254 Conservazione 255 Risoluzione dei problemi 256 Servizio clienti 256 Specifiche 257 Dichiarazione di conformità UE 260 Avvertenze e garanzia 261 215 216 INTRODUZIONE Informazioni sul set cuffie per comunicazioni OpsCore AMP (Adaptive Mission Platform) Le funzionalità avanzate Hear-Through e di protezione dell’udito del set cuffie per comunicazioni Ops-Core AMP aumentano la consapevolezza ambientale e la sicurezza dell’utente. Per flessibilità e prestazioni ottimali, il set cuffie modulare può essere facilmente configurato per soddisfare una vasta gamma di esigenze di missione, grazie a: opzioni per il montaggio dell’archetto o dell’elmetto, auricolare singolo o doppio (solo modelli NFMI) e comunicazioni mono o multicanale. 217 CARATTERISTICHE PRINCIPALI DEL PRODOTTO • Qualità audio superiore Sfruttando le conoscenze della società madre Gentex Corporation in campo militare, industriale e dei sistemi di comunicazione, il set cuffie per comunicazioni Ops-Core AMP offre una qualità audio senza precedenti con la possibilità di operare in ambienti di combattimento. • 3D Hear-Through (3DHT) Ripristina e ottimizza la “percezione naturale” dell’ambiente esterno per una maggiore consapevolezza della situazione. Il simulatore auricolare riproduce i suoni dell’ambiente con un alto grado di accuratezza direzionale, fornendo al contempo una valida protezione dell’udito. • Auricolari opzionali NFMI (Near Field Magnetic Induction) (venduti separatamente) Forniscono un’ulteriore riduzione del rumore, mantenendo comunicazioni nitide e opzione 3D Hear-Through. Gli auricolari NFMI non richiedono cavi o batterie. NOTA: compatibili solo con set cuffie NFMI. • Configurazione in base alla missione La funzione di doppia configurazione consente di adattare il set cuffie a un archetto o a un elmetto, in base alle esigenze operative. • Archetto ergonomico La struttura dell’archetto è costituita da un telaio in filo metallico ricoperto di tessuto Nylon 70, per un comfort ottimale, e un profilo snello, per poter essere indossato con un elmetto. Funzionalità di collegamento/scollegamento dell’archetto • Kit di montaggio su guida (venduto separatamente) I bracci guida opzionali realizzati in materiale misto PBT + PC (polibutilene tereftalato + policarbonato) possono essere montati nella parte posteriore delle guide ARC, lasciando le guide superiori libere per eventuali accessori, aumentando la stabilità dell’elmetto e controbilanciando i dispositivi di schermatura installati. L’attacco gimbal a un punto per il collegamento alle cuffie consente una regolazione a 360°, fornendo isolamento e comfort ottimali per il movimento della testa. Ruotare le cuffie lateralmente o verso il retro dell’elmetto per creare un basso profilo, utilizzare la chiusura aerodinamica quando non in uso. 218 • Cavo a rilascio rapido (solo modelli con connettore) Scollegare il set cuffie dal/i cavo/i per consentire la configurazione sinistra, destra o entrambi i lati. Il sistema può essere rapidamente configurato con cavo singolo, doppio o nessun cavo. • Microfono che rimuove i rumori Attenua i rumori di sottofondo consentendo una comunicazione chiara. Può essere montato sulla cuffia destra o sinistra o rimosso se necessario. • Punto di collegamento e montaggio del microfono integrato Consente una facile integrazione con qualsiasi spina standard U-173/U. • Dispositivi di isolamento I dispositivi di isolamento ergonomici sono realizzati con rivestimento in schiuma di polietere poliuretano-progettata per offrire comfort mantentendo eccellente la funzione di attenuazione del rumore. • Spegnimento automatico Per preservare la durata della batteria, i segnali di allarme 3DHT si spengono automaticamente dopo due ore di inattività. Premere il pulsante del volume per azzerare il timer. Le batterie AAA al litio (incluse) garantiscono fino a 120 ore di uso del 3DHT. • Comunicazioni a prova di guasto In caso di batterie scariche, il sistema di ascolto 3DHT si disattiva, ma le cuffie e gli auricolari continuano a funzionare per le comunicazioni. • Certificazione CE Questo prodotto è stato valutato secondo i requisiti delle seguenti norme per la protezione dell’udito: EN352-1:2002 Protettori dell’udito – Requisiti generali – Part 1: Cuffie EN352-3:2002 Protettori dell’udito – Requisiti generali – Part 3 : Montaggio del set cuffie su un elmetto di protezione industriale Questo set cuffie può essere usato con l’archetto fornito, con gli accessori di montaggio approvati o fissato all’elmetto Gentex/Ops-Core. 219 PANORAMICA DEL PRODOTTO CUFFIA SINISTRA Copertura esterna per la batteria Pulsante NFMI (solo modelli NFMI) Microfono Hear-Through Gruppo microfono e asta Cavo di collegamento cuffie Connettore cavo (solo modelli con connettore) Pulsanti volume 220 CUFFIA DESTRA Copertura esterna per la batteria Microfono Hear-Through Cavo di collegamento cuffie Tappo per la porta del microfono Connettore cavo (solo modelli con connettore) 221 PREPARAZIONE DEL SET CUFFIE PRIMA DELL’USO L’utente deve assicurarsi che: A. Il set cuffie sia montato, regolato e sottoposto a regolare manutenzione secondo le istruzioni del produttore. B. Il set cuffie venga indossato in circostanze con rumore forte. C. Il set cuffie venga ispezionato regolarmente per verificarne il corretto funzionamento. I cuscinetti isolanti, soggetti a usura, vengano esaminati di frequente per verificare eventuali rotture. D. Il set cuffie venga pulito regolarmente secondo le istruzioni del produttore. E. Il set cuffie venga conservato secondo le istruzioni del produttore. Avvertenza: A. Se le raccomandazioni di cui sopra non vengono rispettate, la funzione protettiva del set cuffie potrebbe essere seriamente compromessa. B. Eventuali coperture igieniche dei cuscinetti possono ridurre le prestazioni acustiche del set cuffie. C. Questo prodotto può essere danneggiato da alcuni tipi di sostanze chimiche. Per maggiori informazioni, rivolgersi al produttore. 222 Installazione/sostituzione delle batterie 1. Svitare il coperchio del vano batteria 2. Inserire la batteria nel vano con l’estremità positiva (+) rivolta verso l’esterno 3. Reinstallare il coperchio del vano batteria assicurandosi di chiuderlo saldamente 4. Ripetere i passaggi sull’altra cuffia. NOTA: per prestazioni ottimali, utilizzare batterie al litio e sostituire sempre entrambe le batterie. In caso di mancato utilizzo per periodi prolungati, rimuovere le batterie. 223 Spostamento del microfono sulla cuffia opposta (opzionale) 1. Allentare la vite a testa zigrinata che fissa il microfono alla cuffia. Vite a testa zigrinata 2. Scollegare il microfono afferrando l’asta flessibile ed estraendola dalla cuffia in posizione dritta. 3. Rimuovere il tappo dalla porta del microfono sulla cuffia opposta. 224 4. Inserire il microfono nella cuffia desiderata e stringere la vite a testa zigrinata manualmente. Se necessario, utilizzare una pinza piatta per stringere 1/8 di giro oltre (12 pollicionce). 5. Installare il tappo nella cuffia dalla quale è stato rimosso il microfono. NOTA: se si desidera configurare il set cuffie senza microfono ad asta per sentire solo le operazioni Hear-Through, saltare i passaggi 3 e 4. 225 Connessione di un respiratore/una maschera per l’ossigeno (opzionale) Il set cuffie è dotato di due porte per microfono che possono essere usate per un microfono ad asta, un respiratore/una maschera per l’ossigeno o entrambi contemporaneamente. Per collegare un respiratore/una maschera per l’ossigeno: 1. Collegare il cavo adattatore alla maschera. 2. Collegare l’altra estremità del cavo a una porta del microfono libera su una delle cuffie. NOTA: se il microfono ad asta e la maschera sono collegati contemporaneamente alle cuffie, saranno attivi entrambi contemporaneamente. In base all’ambiente e alle esigenze operative, scollegare il microfono ad asta e riporlo, se è necessario rimanere inattivi. 226 227 MODALITÀ 3D Hear-Through (3DHT) Funzionamento in modalità 3D Hear-Through (3DHT) La modalità 3D Hear-Through riproduce i suoni dell’ambiente esterno attraverso le cuffie per offrire una maggiore consapevolezza situazionale. La comunicazione radio rimane attiva indipendentemente dall’attivazione o disattivazione della funzione Hear-Through. Per ATTIVARE Hear-Through: tenere premuto uno dei pulsanti volume. Il set cuffie emetterà tre toni ascendenti, che confermano l’attivazione della funzione Hear-Through. Per aumentare il volume Hear-Through: premere o tenere premuto il pulsante volume +. Il set cuffie emetterà un tono breve che aumenta all’aumentare del volume. Per abbassare il volume Hear-Through: premere o tenere premuto il pulsante volume –. Il set cuffie emetterà un tono lungo che diminuisce all’abbassarsi del volume. Nella posizione volume più bassa, l’audio della funzione Hear-Through è disattivato. Per DISATTIVARE Hear-Through: tenere premuti i pulsanti volume + e – contemporaneamente. Il set cuffie emetterà tre toni discendenti, che confermano la disattivazione della funzione Hear-Through. Allarmi modalità ibernazione Avvertenza ibernazione Se i pulsanti volume non vengono premuti per 2 ore, verrà emesso un allarme ibernazione ogni 15 secondi per 1 minuto (per annullare premere un pulsante volume). Modalità ibernazione Dopo 2 ore di modalità Hear-Through in cui non viene premuto un pulsante volume, la funzione si disattiverà. Per riattivarla, tenere premuto un pulsante del volume. 228 Pulsante Vol (+) Pulsante Vol (–) Allarmi di avvertenza batteria scarica (con batterie al litio) Primo allarme batteria scarica (volume basso) 50 min. (circa) di autonomia residua. Segnalato da 4 toni. Allarme di batteria molto scarica 20 min. (circa) di autonomia residua. Segnalato da 3 gruppi di 4 toni di ampiezza maggiore. Spegnimento 0 min. di autonomia residua. La funzione Hear-Through si disattiva. La comunicazione radio rimane attiva. 229 AURICOLARI NFMI Utilizzo degli auricolari NFMI (venduti separatamente) 1. Per iniziare, selezionare le coperture standard e rimuovere le coperture in schiuma dalla confezione. Le coperture in schiuma sono fornite nelle misure Slim, Standard e Large (in caso di problemi di vestibilità, provare la misura più grande o più piccola, secondo necessità). 2. Inserire le coperture in schiuma negli auricolari. Assicurarsi che la copertura sia saldamente avvitata all’auricolare. 3. Ruotare la copertura tra le dita per comprimerla. 230 4. Inserire con cautela la copertura nell’orecchio, assicurandosi che l’auricolare entri dritto nell’orecchio come illustrato. 5. Ripetere i passaggi 3 e 4 per inserire l’altro auricolare nell’altro orecchio. 6. Indossare l’archetto/l’elmetto, quindi regolare e connettere il set cuffie. 7. Premere il pulsante NFMI sulla cuffia sinistra per trasferire l’audio dalla cuffia all’auricolare NFMI. L’attivazione è confermata da un tono doppio. Pulsante NFMI. NOTA: se si preme il pulsante NFMI senza auricolare indosso, non si riceverà alcun segnale audio. 231 OPERAZIONE DI MONTAGGIO DELL’ELMETTO SU GUIDA Kit di montaggio dell’elmetto su guida (venduto separatamente) Utilizzare i seguenti componenti per montare il set cuffie all’elmetto: Bracci guida (2) Triangoli di fissaggio ad anello (2) 232 Fascette di fissaggio con gancio (2) INSTALLAZIONE CON FISSAGGIO CON GANCIO E ANELLO Installare il fissaggio ad anello sull’elmetto 1. Rimuovere la protezione dai triangoli di fissaggio ad anello adesivi e installarli all’interno della linguetta posteriore dell’elmetto come illustrato. 2. Installare le due fascette di fissaggio con gancio come illustrato. 3. Regolare le fascette di fissaggio con gancio secondo necessità per consentire un passaggio corretto del cavo di collegamento tra le cuffie. 233 RIMOZIONE DELL’ARCHETTO Rimozione delle cuffie dall’archetto 1. Allentare le tre linguette che trattengono il cavo di fissaggio ad anello sull’archetto per liberare il cavo di collegamento tra le cuffie. 2. Allentare le fascette di serraggio del cavo. Fascetta di gestione del cavo 3. Afferrare il retro una cuffia con una mano. Con l’altra mano porre il pollice sulla fascetta dell’archetto e usare l’indice per afferrare il braccio dell’archetto nel punto di collegamento alla fascetta. 234 4. Usare il dito indice per tirare verso di sé il braccio dell’archetto, che consentirà di separare la cuffia dall’archetto. 5. Ripetere il procedimento nell’altra cuffia. 235 INSTALLAZIONE DEL BRACCIO GUIDA Installazione del set cuffie sui bracci guida 1. Allineare il braccio guida alla cuffia in modo che la bugna girevole della fascetta del braccio sia rivolta verso il basso e la freccia all’interno della fascetta sia rivolta verso l’alto. Freccia rivolta verso l’alto Linguetta della fascetta del braccio guida 236 2. Inserire un lato della linguetta della fascetta del braccio guida nel foro posto sul lato della cuffia e spingere verso il basso per incastrare la fascetta della cuffia opposta nel foro posto sull’altro lato della cuffia. (Ripetere il procedimento nell’altra cuffia). NOTA: NON installare la linguetta della fascetta del braccio guida al contrario. CORRETTO NON CORRETTO 237 COLLEGAMENTO DELL’ELMETTO Collegamento del set cuffie all’elmetto 1. Ruotare il pattino del braccio guida come illustrato e inserirlo nella parte posteriore in fondo alla guida ARC. Pattino del braccio guida 2. Spingere il pattino del braccio guida verso l’alto fino a inserire la linguetta nell’incavo della guida desiderato. (Ripetere i passaggi 1 e 2 per l’altra cuffia) 238 3. Ruotare il braccio e la cuffia sulla posizione dell’orecchio e inserire il cavo nella clip come illustrato. (Ripetere il procedimento nell’altra cuffia). 4. Collegare il cavo all’elmetto come illustrato utilizzando i fissaggi a gancio e anello in dotazione (vedere pagine 16-17). 239 POSIZIONE DI CHIUSURA AERODINAMICA Posizionamento di chiusura del set cuffie sull’elmetto CORRETTO Posizionare il set cuffie ruotando le cuffie verso L’ALTO e sopra, verso il retro dell’elmetto. NON CORRETTO NON tentare di posizionare il set cuffie ruotando le cuffie verso IL BASSO e il retro. In caso contrario, i cavi si aggroviglieranno e si ritorceranno. 240 Terminare il posizionamento del set cuffie ripiegando le cuffie verso il retro dell’elmetto come illustrato. 241 APPLICAZIONE/RIMOZIONE DELL’ELMETTO Applicazione dell’elmetto e del set cuffie 1. Dopo aver posizionato il set cuffie sull’elmetto, indossare l’elmetto, stringere il cinturino sotto il mento e serrare tutte le fascette. 2. Estrarre la cuffia, quindi ruotare le cuffie del set sulle orecchie. 3. Afferrare la cuffia e spingere verso la testa e centrare sull’orecchio. 242 4. Regolare la lunghezza del braccio guida in modo che la cuffia sia centrata sull’orecchio e regolare il microfono sopra la bocca (a 1/4 di pollice [6 mm] circa) per ottenere prestazioni ottimali. Posizione microfono a circa 1/4" (6 mm) dalla bocca Rimozione dell’elmetto e del set cuffie: 1. Estrarre le cuffie dalla testa fino a lasciare i bracci guida in posizione aperta. 2. Scollegare il cinturino sotto il mento e rimuovere l’elmetto. Opzionale: prima o dopo aver rimosso l’elmetto, l’operatore può scegliere di posizionare le cuffie nella posizione di conservazione. 243 SCOLLEGAMENTO DEI BRACCI GUIDA Scollegamento dei bracci guida dall’elmetto 1. Scollegare il cavo da entrambe le clip dei bracci guida e dal retro dell’elmetto rimuovendo le fascette di fissaggio con gancio. 2. Ruotare la cuffia come illustrato. 244 3. Sollevare la linguetta e far scorrere il braccio guida verso il basso e l’esterno della guida. (Ripetere i passaggi 2 e 3 nell’altra cuffia) Linguetta del pattino braccio guida 245 RIMOZIONE DELLE CUFFIE DAI BRACCI GUIDA Rimozione delle cuffie dai bracci guida 1. Rimuovere il cavo di collegamento tra le cuffie da entrambe le clip (se ancora collegato). 2. Afferrare una cuffia con una mano. Con l’altra mano, porre il pollice sulla fascetta o sull’attacco gimbal del braccio guida e usare l’indice per afferrare la fascetta dell’archetto nell’estremità finale dove si collega alla cuffia. 3. Usare il dito indice per tirare verso di sé la fascetta, separando così la cuffia dalla fascetta. 246 4. Ripetere il procedimento nell’altra cuffia. 247 COLLEGAMENTO DEL SET CUFFIE ALL’ARCHETTO Collegamento del set cuffie all’archetto 1. Individuare la freccia nella parte interna del braccio di collegamento dell’archetto e assicurarsi che sia rivolta verso l’alto quando si montano le cuffie. Il lato del braccio del set cuffie con le fascette in gomma di serraggio del cavo deve rimanere dietro al set cuffie. 2. Collegare la fascetta dell’archetto all’esterno della cuffia, inserire l’elemento sporgente nella cuffia, quindi ripetere sull’altro lato. Ora le cuffie sono fissate all’archetto. 3. Individuare / mantenere il punto centrale del cavo di collegamento tra le cuffie. Piegare la linguetta sulla parte centrale del cavo. 248 Freccia rivolta verso l’alto 4. Le linguette di sostegno del cavo sono situate sul bordo anteriore dell’archetto. Fissare il cavo con le linguette apposite. Ripetere su ciascuna estremità dell’archetto. Linguette di sostegno del cavo 5. Avvolgere la fascetta di serraggio del cavo attorno al cavo e la parte finale attorno all’anello per serrare. Ripetere il procedimento nell’altra cuffia. Assicurarsi che il cavo sia nella parte esterna del braccio di collegamento dell’archetto. 249 COLLEGAMENTO DEL CAVO DEL SET CUFFIE (solo modelli con connettore) Collegamento del cavo del set cuffie (venduto separatamente): 1. Collegare l’estremità del connettore Fischer del cavo di collegamento alla parte sinistra o destra del set cuffie (a piacere). Il cavo di collegamento presenta un contrassegno triangolare ( ) sul connettore Fischer per consentire un corretto allineamento. 250 Estremità connettore Fischer SCOLLEGAMENTO DEL CAVO DEL SET CUFFIE (solo modelli con connettore) Scollegamento del cavo del set cuffie (venduto separatamente): 1. Scollegare il cavo di collegamento del set cuffie tirando verso il basso sul manicotto esterno del connettore per sbloccarlo. NOTA: NON tentare di scollegare il cavo tirandolo. Manicotto esterno 251 MODELLI CON CAVO FISSO I modelli di set cuffie di comunicazione AMP con cavo fisso sono dotati di un cavo permanentemente collegato alla cuffia sinistra. Modello con cavo fisso U174 Cavo di collegamento 252 Modello con cavo fisso Amphenol Cavo di collegamento 253 MANUTENZIONE Manutenzione del set cuffie Una semplice manutenzione aiuterà a mantenere il set cuffie in condizioni operative ottimali. Eseguire le seguenti operazioni secondo necessità. Ispezione 1. Ispezionare i dispositivi di isolamento delle cuffie regolarmente per assicurare che non presentino graffi o rotture, che possano ridurre la funzione di protezione e/o la comodità. In caso di uso abituale, si consiglia di sostituire i dispositivi di isolamento acustico una volta ogni sei mesi, o prima, se necessario, per mantenere la massima protezione e confortevolezza. 2. Ispezionare la vite del microfono ad asta regolarmente per assicurare che non sia allentata. Non serrare eccessivamente la vite. 3. Ispezionare per verificare che la schiuma del microfono Hear-Through sia in posizione e non sporga. Pulizia 1. Pulire il set cuffie regolarmente con un panno morbido inumidito con acqua e sapone. 2. Asciugare accuratamente con un panno pulito. 254 CONSERVAZIONE NOTA: quando si ripone il set cuffie, assicurarsi che i dispositivi di isolamento delle orecchie non siano schiacciati. La compressione per un lungo periodo di tempo può determinarne la deformazione e quindi la perdita della funzione di attenuamento del suono. 1. Prima di riporre il set cuffie per un lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie. 2. Assicurarsi di riporre il set cuffie in condizioni asciutte. 3. Se possibile, conservarlo in una zona fresca e asciutta. Evitare di collocarlo in zone eccessivamente esposte al calore. 255 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI L’audio Hear-Through non si attiva 1. Assicurarsi che le coperture delle batterie siano chiuse saldamente. 2. Tenere premuto il pulsante volume +. Se la funzione Hear-Through è disattivata, in questo modo si attiverà. Se il volume è troppo basso, in questo modo aumenterà. 3. Se si dispone di un set cuffie NFMI e non si stanno utilizzando i rispettivi auricolari, provare a premere l’interruttore NFMI per vedere se l’audio ritorna. 4. Sostituire le batterie con batterie nuove e ripetere dal passaggio 1. SERVIZIO CLIENTI Il nostro servizio clienti dedicato è formato da professionisti esperti, altamente qualificati su tutti gli aspetti dei nostri prodotti. Sono disponibili ad assistere l’utente per qualsiasi necessità, inclusi gli ordini, le fatture, la garanzia, i resi, le richieste di accessori e parti di ricambio e le domande di natura tecnica. Servizio clienti Ops-Core +1 888.894.1755 [email protected] 256 SPECIFICHE Classificazione protezione dal rumore Solo set cuffie: Versione NFMI (con l’utilizzo di appositi auricolari NFMI opzionali): NRR 22 dB SNR 27 dB H 31 dB M 23 dB L 19 dB NRR 34 dB SNR 41 dB H 41 dB M 39 dB L 34 dB Durata della batteria: Fino a 120 ore con batterie al litio a 21 °C Durata della batteria con funzione NFMI attivata: Fino a 80 ore con batterie al litio a 21 °C Immersione in acqua salata: IPX7 Caratteristiche ambientali: MIL-STD-810G Temperatura di funzionamento: Da -40 °C a +55 °C (-40 °F - +131 °F) con batterie al litio Temperatura di conservazione: Da -40 °C a +71 °C (-40 °F - +160 °F) Test secondo gli standard EMI: MIL-STD-461G 257 SPECIFICHE Peso: Configurazione con archetto Configurazione con guida Con connettore 386 g (0,85 lb) 419 g (0,92 lb) Con connettore, NFMI 419 g (0,92 lb) 460 g (1,01 lb) Modello con cavo fisso (Amphenol) 422 g (0,93 lb) 462 g (1,02 lb) Modello con cavo fisso (Amphenol), NFMI 455 g (1,00 lb) 495 g (1,09 lb) Cavo fisso (U174) 414 g (0,91 lb) 454 g (1,00 lb) Cavo fisso (U174), NFMI 447 g (0,99 lb) 487 g (1,07 lb) Modello set cuffie AMP Tutti i pesi indicati includono le batterie. 258 Attenuazione del suono: Frequenza (Hz) Con archetto Con elmetto 125 250 500 1000 Attenuazione minima 16,7 18,7 23,2 25,4 Deviazione standard 2,8 1,8 2,6 2,5 Protezione presunta 13,9 16,9 20,6 22,9 Attenuazione minima 14,5 15,5 18,4 22,4 Deviazione standard 4,4 2,0 3,9 4,3 Protezione presunta 10,1 13,5 14,5 18,1 Frequenza (Hz) Con archetto Con elmetto 2000 4000 8000 Attenuazione minima 34,8 43,8 44,7 Deviazione standard 3,0 3,1 2,8 Protezione presunta 31,8 40,7 41,9 Attenuazione minima 30,1 45,6 43,4 Deviazione standard 5,6 5,9 7,2 Protezione presunta 24,5 39,7 36,2 SNR H M L Con archetto 27 31 23 19 Con elmetto 22 25 18 15 259 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE Set cuffie per comunicazioni AMP La presente Dichiarazione di conformità è redatta a esclusiva responsabilità del produttore: Gentex Corporation 645 Harvey Rd Manchester NH 03103 Dichiara che il set cuffie per comunicazioni AMP, prodotto all’indirizzo sopra indicato, è conforme alle disposizioni del Regolamento UE sui dispositivi di protezione individuale e delle norme europee armonizzate EN 352-1:2002, EN352-2:2002 e EN 352-3:2002 sui protettori dell’udito. BSI Product Services, Paesi Bassi (ente notificato n. 2797), ha esaminato il prodotto secondo i parametri UE come da Allegato V (Modulo B) del Regolamento UE 2016/425 ed emesso, in base alla verifica tipo UE, la Certificazione CE n. 732116. I DPI sono soggetti alle procedure di valutazione della conformità in base al Sistema di qualità, come stabilito dall’Allegato VIII (Modulo D) del Regolamento UE 2016/425 sui dispositivi di protezione individuale, sotto la sorveglianza di BSI, Paesi Bassi, ente notificato n. 2797. Firmato in nome e per conto di: 260 AVVERTENZE E GARANZIA AVVERTENZE Il presente set cuffie è previsto per ridurre l’esposizione a livelli di rumore e altri suoni pericolosi per la salute. Questo set cuffie fornisce la protezione auricolare esclusivamente come indicato nelle specifiche del prodotto. Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente secondo le istruzioni fornite e deve essere montato adeguatamente in base alle istruzioni del produttore. Durante l’utilizzo di questo prodotto, evitare qualsiasi distrazione. Ascoltare musica o altri brani audio durante l’uso di questo prodotto può comportare una riduzione della consapevolezza situazionale. Regolare l’audio al livello più basso possibile per minimizzare il rischio di danni all’udito. Rimuovere qualsiasi articolo di imballaggio o accessorio che possa interferire con il sigillo della cuffia sull’orecchio. Un uso improprio e scorretto dell’apparecchio, l’assenza di conformità alle istruzioni fornite o la mancata pulizia o manutenzione secondo le istruzioni può provocare la riduzione o l’annullamento della funzione protettiva, con il rischio conseguente di gravi lesioni. GARANZIA Fatte salve garanzie individuali separate a copertura del prodotto, Gentex garantisce che questo prodotto e i suoi componenti, accessori, periferiche e parti sono esenti da difetti del materiale o di fabbricazione, se usati normalmente e per un periodo di due (2) anni dalla data di consegna. Tutte le riparazioni coperte da questa garanzia devono essere eseguite presso lo stabilimento Gentex o presso altre strutture autorizzate da Gentex come designate da Gentex, salvo che Gentex non indichi specificatamente che debbano essere effettuate in un altro luogo. Qualsiasi difetto che rientri nell’ambito di applicabilità della presente garanzia sarà riparato a spese di Gentex e tutti costi di manodopera e materiali saranno a carico di Gentex. Se si determina che non si tratta di un difetto di fabbricazione di responsabilità di Gentex oppure che il danno da riparare può essere stato causato da negligenza da parte dell’utente, dei suoi agenti, dipendenti o clienti, il cliente acconsente al pagamento di tutte le spese associate alla riparazione. Nessuna dichiarazione, raccomandazione o assistenza prestata o offerta all’utente da Gentex tramite i suoi rappresentanti, i suoi agenti, dipendenti o clienti in connessione alla finalità o all’uso previsto di qualsiasi prodotto Gentex sarà o costituirà una rinuncia da parte di Gentex a una qualsiasi delle disposizioni della presente garanzia o modificherà la responsabilità di Gentex ai sensi della presente garanzia. ECCETTO LADDOVE VIETATO DALLA LEGGE, LA GARANZIA SOPRA DESCRITTA COSTITUISCE L’UNICA GARANZIA ESPLICITA O IMPLICITA FORNITA DA GENTEX. NON VI SONO ALTRE GARANZIE ESPLICITE O IMPLICITE CHE SI ESTENDONO OLTRE LA PRESENTE, INCLUSE LE GARANZIE IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ E DI IDONEITÀ PER UNO SCOPO SPECIFICO. IN NESSUN CASO GENTEX SARÀ RITENUTA RESPONSABILE PER QUALSIASI DANNO INCIDENTALE, CONSEQUENZIALE O SPECIALE, ANCHE LADDOVE INFORMATA DI TALI DANNI E, I RIMEDI OFFERTI ALL’UTENTE, AI SUOI AGENTI, DIPENDENTI O CLIENTI DEVONO LIMITARSI ESCLUSIVAMENTE ALLA RIPARAZIONE O ALLA SOSTITUZIONE DELLE UNITÀ O PARTI NON CONFORMI, IL CUI IMPORTO NON DEVE SUPERARE IL PREZZO DI ACQUISTO DEL PRODOTTO IN GARANZIA. Qualsiasi manomissione, uso improprio o negligenza durante la gestione o l’uso del prodotto invalidano la garanzia. Inoltre, la garanzia si intende invalidata se, in qualsiasi momento, l’utente, i suoi agenti, dipendenti o clienti tentano di modificare i componenti all’interno del prodotto; se, in qualsiasi momento, l’alimentazione di corrente supera la tolleranza dichiarata; se qualsiasi dispositivo esterno collegato dall’utente, dai suoi agenti, dipendenti o clienti crea condizioni che superano la tolleranza del prodotto; o se, in qualsiasi momento, la targhetta del numero di serie viene rimossa o risulta illeggibile. LE OPERAZIONI SUL PRODOTTO CHE INVALIDANO LA PRESENTE GARANZIA SARANNO DEFINITE PER INCLUDERE TUTTE LE POSSIBILITÀ DESCRITTE NELLA PRESENTE SEZIONE, INSIEME A QUALSIASI PRASSI CHE PROVOCHI CONDIZIONI CHE SUPERANO LE TOLLERANZE DI PROGETTAZIONE DEI PRODOTTI. 261 NOTE PER L’OPERATORE 262 263 AMP ™ (Adaptive Mission Platform) -kommunikasjonsheadsettet Bruksanvisning Dette produktet er dekket av ett eller flere patenter. For mer informasjon besøk www.gentexcorp.com/patents 265 266 INNHOLDSFORTEGNELSE Introduksjon 269 Produkt høydepunkter / viktige funksjoner 270 Produktoversikt 272 Klargjøre AMP-kommunikasjonsheadsettet for bruk 274 Sette inn / bytte batterier 275 Flytte mikrofonen til motsatt øreklokke 276 Koble åndedrettsvern/oksygenmaske til headsettet 278 3D Hear-Through (3DHT)-modus 280 Ørepropper med Near Field Magnetic Induction (NFMI) 282 Hjelm med skinnemontering 284 Montering av krok- og løkkefeste 285 Fjerning av hodebånd 286 Montering av skinnearm 288 Hjelmfeste 290 Stuet posisjon 292 Hjelm påkledning/avkledning 294 Løsne skinnearmer 296 Fjerne øreklokker fra skinnearmer 298 Feste øreklokker til hodebånd 300 Feste headsettets downlead 302 Koble fra headsettets downlead 303 Faste downlead-modeller 304 Vedlikehold 306 Lagring 307 Feilsøking 308 Kundeservice 308 Spesifikasjoner 309 EU-samsvarserklæring 312 Advarsel og garanti 313 267 268 INTRODUKSJON Om Ops-Core AMP (Adaptive Mission Platform) -kommunikasjonsheadsettet De avanserte funksjonene for hører gjennom og hørselsvern i Ops-Core AMPkommunikasjonsheadsettet forbedrer situasjonsbevissthet og brukersikkerhet. For optimal fleksibilitet og ytelse kan det modulære headsettet enkelt konfigureres for et bredt spekter av oppdragsbehov med alternativer for hodebånd eller hjelmmontert bruk, enkel eller dobbel hørselsbeskyttelse (kun NFMI-modeller) og enkelt- eller flerkanalskommunikasjon. 269 PRODUKTHØYDEPUNKTER / VIKTIGE FUNKSJONER • Lydkvalitet i verdensklasse Ved å utnytte bransjeledende militære evner, hørselsvern for industriell sikkerhet og kommunikasjonssystemer i morselskapet Gentex Corporation, gir Ops-Core AMP-kommunikasjonsheadsettet enestående lydkvalitet med evne til å operere i kampsituasjoner. • 3D Hear-Through (3DHT) Gjenoppretter og forbedrer «naturlig hørsel» av ytre miljø for bedre situasjonsforståelse. Øresimulatordesign gjengir omgivelseslyder med høy grad av retningsnøyaktighet, samtidig som den gir robust hørselsvern. • Valgfrie ørepropper NFMI (Near Field Magnetic Induction) (selges separat) Med øktstøyreduksjon samtidig som klar kommunikasjon og 3D Hear-Through opprettholdes. NFMI-ørepropper krever ikke ledninger eller batterier. MERK: Kun kompatible med NFMI-headset. • Oppdragskonfigurerbar evne Tosidig konfigurasjonsevne tilpasser headset til enten hodebånd eller hjelm monteringspreferanse basert på operasjonelle krav. • Ergonomisk hodebånd Hodebåndkonstruksjon er av metalltrådramme dekket av Nylon 70-stoff, konstruert for optimal komfort og strømlinjeformet profil, som kan brukes under hjelm. Rask feste/løsning for hodebånd. • Skinnemonteringssett (selges separat) Valgfrie skinnearmer produsert fra PBT + PC-blanding kan monteres på baksiden av ARC-skinner, slik at toppdelen av skinnene er gratis for annet tilbehør, samtidig som hjelmstabilisering og en motbalanserende effekt av dekselmonterte enheter. Ettpunkts gimbaltilbehør til øreklokker gir 360° justering, noe som gir en bedre øreforsegling og tilpasning av hodebevegelse. Roter øreklokkene til siden eller baksiden av hjelmen for å skape en lav profil, strømlinjeformet stuemuligheter når den ikke er i bruk. 270 • Hurtigutløsende tilkoblinger (kun modeller med koblinger) Koble headsettet fra nedføringer for å tillate oppsett på venstre, høyre eller begge sider. Systemet kan raskt konfigurere mellom enkel, dobbel eller ingen nedføring. • Støyreduksjonsmikrofon Reduserer bakgrunnsstøy som muliggjør klar kommunikasjon. Kan monteres på venstre eller høyre øreklokke eller fjernes som foretrukket. • Integrert mikrofonmonterings- og tilkoblingspunkt Muliggjør enkel integrering med alle U-173/U standardplugger. • Earseals Ergonomiske øretetninger laget av skum med polyeterpolyuretanbelegg er designet for å gi komfort, samtidig som de opprettholder utmerket støyreduksjonsytelse. • Automatisk avstenging For å bevare batterilevetiden, må varseltoner signalisere 3DHT slås av etter to timers inaktivitet. Når du trykker på volumknappen, tilbakestilles tidtakeren. Inkludert AAA litiumbatterier gir opptil 120 timer med 3DHT-bruk. • Fail-Safe Communications Ved batteritap vil 3DHT slå seg av og la headset og ørepropper brukes til standardkommunikasjon. • CE-sertifisert Dette produktet er vurdert opp mot kravene i følgende standarder for hørselsvern: EN352-1:2002 Hørselsvern – Generelle krav – Del 1: Øreklokker EN352-3:2002 Hørselsvern – Generelle krav – Del 3: Øreklokker festet til industrielle sikkerhetshjelmer Disse headsettene kan brukes med hodebånd, godkjent monteringstilbehør eller tilpasset Gentex-/Ops-Core-hjelm. 271 PRODUKTOVERSIKT VENSTRE ØREKLOKKE Eksternt batterideksel NFMI-knapp (kun NFMI-modeller) Mikrofon med hører gjennom Boom Mic-montering Downlead-kontakt (Kun modeller med koblinger) Volumknapper 272 Øre-til-øre-ledning HØYRE ØREKLOKKE Eksternt batterideksel Mikrofon med hører gjennom Øre-til-øre-ledning Mikrofon-portplugg Downlead-kontakt (Kun modeller med koblinger) 273 KLARGJØRE HEADSETTET FOR BRUK Brukeren skal sørge for at: A. Headsettene er montert, justert og vedlikeholdt i samsvar med produsentens instruksjoner. B. Headsettene brukes til enhver tid i støyende omgivelser. C. Headsettene inspiseres regelmessig for service. Puter kan forringes ved bruk og bør undersøkes med hyppige intervaller for sprekkdannelser. D. Headsettene rengjøres regelmessig i henhold til produsentens instruksjoner. E. Headsettene lagres i henhold til produsentens instruksjoner. Advarsel: A. Hvis anbefalingene ovenfor ikke overholdes, vil beskyttelsen som gis av headsettene bli sterkt svekket. B. Tilpasningen av hygieneomslag til putene kan påvirke headsettets akustiske ytelse. C. Dette produktet kan påvirkes negativt av visse kjemiske stoffer. Ytterligere informasjon bør søkes fra produsenten. 274 Sette inn / bytte batterier 1. Skru av batteriets rørdeksel. 2. Sett batteriet inn i batterirøret med positiv (+) ende vendt utover. 3. Sett på batterirørdekselet på nytt og kontroller at den er stram. 4. Gjenta trinnene på den andre øreklokken. MERK: For optimal ytelse, bruk alltid litiumbatterier og skift alltid ut som et sett i begge øreklokkene. Ta ut batteriene når headsettet ikke er i bruk i lengre tid. 275 Flytte mikrofonen til motsatt øreklokke (valgfritt) 1. Løsne tommelskruen som fester mikrofonen til øreklokken. Tommelskrue 2. Koble fra mikrofonen ved å ta tak i flex-boomen og trekke den rett bort fra øreklokken. 3. Fjern mikrofon-pluggen på motsatt øreklokke. 276 4. Koble mikrofonen til motsatt øreklokke og stram tommelskruen for hånd. Hvis ønskelig, kan du bruke ett flatt skrujern for å stramme 1/8 sving utover fingerstramt (12 tommers-gram). 5. Sett mikrofon-pluggen på øreklokken du fjernet mikrofonen fra. MERK: Hvis du ønsker å konfigurere headsettet uten boom-mikrofon, kun til lytting/hører gjennom, hopp over trinn 3 og 4. 277 Koble åndedrettsvern/oksygenmaske til headsettet (valgfritt) Headsettet har to mikrofonporter som kan brukes med boom-mikrofonen, åndedrettsvern/oksygenmaske, eller begge deler. Slik kobler du til åndedrettsvern/ oksygenmaske: 1. Koble adapterledningen til masken. 2. Koble den andre enden til en åpen mikrofonport på headsettet. MERK: Hvis du har både boom-mikrofonen og maskemikrofonen koblet til headsettet, vil begge være aktive samtidig. Avhengig av miljø og driftsbehov, koble fra boom‑mikrofonen og stue bort hvis den må være inaktiv. 278 279 3D-HEAR-THROUGH (3DHT)-MODUS Bruk av 3D-Hear-Through (3DHT)-modus 3D Hear-Through-modus gjengir omgivelseslyder fra miljøet gjennom øreklokkene for økt situasjonsbevissthet. Radio-/intercom-kommunikasjonsfunksjonen fortsetter med hører gjennom slått på eller av. Slik slår du hører gjennom PÅ: Trykk og hold volumknappen nede. Headsettet avgir tre stigende toner, og hører gjennom aktiveres. Slik øker du hører gjennom volumet: Trykk på eller hold inne «volum +»-knappen foran. Headsettet avgir en kort tone som blir høyere etter hvert som volumet øker. Slik reduserer du hører gjennom volumet: Trykk på eller hold inne den bakre «volum –»-knappen. Headsettet avgir en lang tone som blir mykere etter hvert som volumet reduseres. Ved laveste volumposisjon dempes hører gjennom funksjonen. Slik slår du hører gjennom AV: Trykk og hold volumknappene + og – samtidig. Headsettet avgir tre toner og hører gjennom funksjonen opphører. Varsler om dvalemodus Advarsel om dvalemodus Hvis ingen volumknapp trykkes på innen 2 timer, får du en dvalemodusadvarsel hvert 15. sekund i ett minutt (for å tilbakestille tiden trykk på en av volumknappene). Dvalemodus Etter 2 timers bruk av hører gjennom uten volumtrykk, vil hører gjennom slå seg av. Hvis du vil slå på hører gjennom på nytt, trykker du på og holder inne en volumknapp. 280 Vol. (+) -knappen Vol. (–) -knappen Varsel om lavt batterinivå (med litiumbatterier) Første varsel om lavt batterinivå 50 min (ca.) gjenværende bruk. Indikert med 4 toner. Varsel om svært lavt batterinivå 20 min (ca.) gjenværende bruk. Indikert med 3 grupper på 4 toner ved høyere amplitude. Slå av 0 minutter med gjenværende bruk. Headsettets hører gjennom vil slås av. Radiokommunikasjonen vil fortsette å fungere. 281 NFMI-ØREPROPPER Bruke NFMI-ørepropper (selges separat) 1. Velg standardspissene for å starte og fjerne skumspissene fra emballasjen. Skumspisstørrelser er Smale, Standard og Store (i tilfelle monteringsproblemer, prøv den neste mindre eller større størrelsen etter behov). 2. Tre skumspisser på øreproppene. Pass på at skumspissen er helt gjenget på øreproppen. 3. Rull skumspissen mellom fingrene for å komprimere den. 282 4. Sett skumspissen forsiktig inn i øret, slik at øreproppen er i nivå i øret som vist. 5. Gjenta trinn 3 og 4 for å sette den andre øreproppen inn i det andre øret. 6. Ta på pannebånd/hjelm; juster og koble til headsettet. 7. Trykk på NFMI-knappen på venstre øreklokke for å overføre lyden fra øretelefonen til NFMI-øreproppen. En dobbel tone sendes ut for bekreftelse. NFMI-knapp MERK: Hvis du aktiverer NFMI-knappen uten øreproppene, vil du ikke motta lyd. 283 HJELM MED SKINNEMONTERING Hjelmskinnemonteringssett (selges separat) Bruk følgende komponenter til å montere headsettet på hjelmen: Skinnearmer (2) Løkkefeste-trekanter (2) 284 Festestrips til krok (2) MONTERING AV KROK- OG LØKKEFESTE Monter løkkefestet på hjelmen 1. Fjern dekket fra limbelagte løkkefeste-trekanter og monter inne i bakleppen på hjelmen som vist. 2. Installer de to krokstripsene som vist. 3. Juster festelistene etter behov for å kunne rute ledningen øretil-øre på riktig måte. 285 FJERNING AV HODEBÅND Fjerne øreklokkene fra hodebåndet 1. Løsne de tre festekrokene for løkken på hodebåndet for å frigjøre øre-til-øreledningen. 2. Løsne ledninghåndteringsstroppene. Stropp for ledningsstyring 3. Grip baksiden av en øreklokke med en hånd. Med den andre hånden plasserer du tommelen på hodebåndsstroppen og bruker pekefingeren til å ta tak i hodebåndarmen der den kobles til hodebåndsstroppen. 286 4. Bruk pekefingeren til å trekke hodebåndarmen mot deg, noe som frigjør øreklokken fra hodebåndet. 5. Gjenta prosessen for den andre øreklokken. 287 MONTERING AV SKINNEARM Sette headsettet på skinnearmene 1. Juster skinnearmen etter øreklokken slik at skinnearmstroppe dreiemoment vender ned / pilmarkøren på innsiden av stroppen peker oppover. Pilen vender opp Stroppefeste til skinnearm 288 2. Sett den ene siden av tappen på skinnearmstroppen inn i hullet på siden av øreklokken og trykk ned for å smekke motsatt øreklokkestropp inn i hullet på den andre siden av øreklokken. (Gjenta for den andre øreklokken). MERK: IKKE monter skinnearmstroppene opp ned. RIKTIG FEIL 289 HELMFESTE Feste headsettet til hjelmen 1. Drei skinnearmskoen som vist, og sett den inn i den nederste bakre delen av ARC-skinnen. Skinnearmsko 2. Skyv skinnearmskoen opp til tappen klikker inn i ønsket skinnespor. (Gjenta trinn 1 og 2 for andre øreklokke). 290 3. Roter armen og øreklokken over ørets posisjon og sett ledningen inn i ledningklemmen som vist. (Gjenta for den andre øreklokken). 4. Fest ledningen til hjelmen som vist med medfølgende borrelåser (se side 16–17). 291 STUET POSISJON Stue headsettet på hjelmen RIKTIG Oppbevar headsettet ved å dreie øreklokkene OPP og over, mot baksiden av hjelmen. FEIL IKKE forsøk å oppbevare headsettet ved å dreie øreklokkene NED og tilbake. Dette vil føre til at kablene tvinnes og blir vridd. 292 Headsettet er ferdig stuet ved å brette øreklokkene på baksiden av hjelmen som vist. 293 HJELM PÅKLEDNING/AVKLEDNING Ta på hjelmen og headsettet 1. Ta på hjelmen, fest hakestroppen og stram til alle stroppene med headsettet i stuestilling. 2. Trekk øreklokken ut; headsettets øreklokker over ørene. 3. Grip øreklokken og skyv mot hodet og midten over øret. 294 4. Juster lengden på skinnearmen slik at øreklokken er sentrert over øret og juster mikrofonen over munnen (innen 1/4 tommer) for optimal ytelse. Posisjoner mikrofonen 1/4" fra munnen Ta av hjelmen og headsettet: 1. Trekk øreklokkene bort fra hodet til skinnearmene forblir i åpen stilling. 2. Løsne hakestroppen, og fjern hjelmen. Valgfritt: Før eller etter at hjelmen er fjernet, kan det hende at operatøren velger å plassere øreklokkene i stuestilling. 295 LØSNE SKINNEFESTEARMENE Løsne skinnearmene fra hjelmen 1. Koble ledningen fra begge skinnearmenes ledningklemmer og fra baksiden av hjelmskallet ved å løsne krokfestelistene. 2. Roter øreklokken ned som vist. 296 3. Løft tappen opp og skyv skinnearmen ned og ut av skinnen. (Gjenta trinn 2 og 3 for den andre øreklokken) Sko for skinnearm 297 FJERNE ØREKLOKKER FRA SKINNEARMER Fjerne øreklokkene fra skinnearmene 1. Fjern øre-til-øre-ledningen fra begge ledningklemmene (hvis den fortsatt er tilkoblet). 2. Grip en øreklokke med en hånd. Med den andre hånden plasserer du tommelen på enten skinnearmstroppen eller gimbalpunktet og bruker pekefingeren til å ta tak i hodebåndsstroppen på endespissen der den kobles til øreklokken. 3. Bruk pekefingeren til å trekke stroppen mot deg, som vil frigjøre øreklokken fra stroppen. 298 4. Gjenta prosessen for den andre øreklokken. 299 FESTE ØREKLOKKER TIL HODEBÅND Feste øreklokkene til hodebåndet 1. Finn pilen på innsiden av hodebåndfestearmen og kontroller at pilen vender opp når du fester til øreklokkene. Headsettets armside med gummistropper for ledningene skal være på baksiden av headsettet. 2. Fest hodebåndsstropp utenfor øreklokken; smekk utstående element i øreklokken; gjenta på den andre siden; øreklokkene nå festet til hodebånd. 3. Finn/hold midtpunktet på øre-til-øre-ledningen. Brett den midterste ledningbevaringsfanen over midtpunktet på ledningen. 300 Pilen vender opp 4. Finn ledningoppbevaringsfanene på forkanten av hodebåndet. Fest ledningen med ledningoppbevaringsfanene. Gjenta i hver ende av hodebåndet. Faner for ledningoppbevaring 5. Vikle ledninghåndteringsstroppen rundt ledningen og skyv halen gjennom løkken for å feste. Gjenta for andre øreklokker. Kontroller at ledningen er på utsiden av hodebåndarmen. 301 FESTE HEADSETTETS DOWNLEAD (Kun modeller med koblinger) Koble headsettets downlead (selges separat) til headsettet: 1. Koble Fischer-kontaktenden på downlead-ledningen til venstre eller høyre side av headsettet (brukerens preferanser). Downlead-ledningen vil ha en trekantet ( ) merking på Fischer-kontakten for riktig justering. 302 Fischer-kontaktslutt KOBLE FRA HEADSETTETS DOWNLEAD (Kun modeller med koblinger) Koble headsettets downlead (selges separat) fra headsettet: 1. Koble downlead-ledningen fra headsettet ved å trekke ned den ytre hylsen på kontakten for å låse den opp. Den ytre hylsen MERK: IKKE prøv å koble fra downlead-ledningen ved å trekke i den selv. 303 FASTE DOWNLEAD-MODELLER AMP-kommunikasjonsheadsettet faste downlead-modeller har en permanent tilkoblet downlead-ledning som er koblet til venstre øreklokke. U174 Fast downlead-modell Downlead-ledning 304 Amphenol Fast downlead-modell Downlead-ledning 305 VEDLIKEHOLD Vedlikeholde headsettet Enkelt vedlikehold vil bidra til å holde headsettet i god stand. Fullfør følgende oppgaver etter behov. Inspeksjon 1. Inspiser ørene regelmessig for å sikre at de ikke har sprekker eller tårer, noe som kan forringe hørselsvern og/eller forårsake ubehag. Med vanlig bruk anbefales det at du skifter ut ørepakningene dine én gang hver sjette måned, eller tidligere etter behov, for å opprettholde maksimal beskyttelse og komfort. 2. Inspiser mikrofonskruen regelmessig og kontroller at den ikke er løs. Skruen må ikke strammes for mye. 3. Inspiser for å sikre at hører gjennom mikrofonskum er på plass og ikke stikker ut. Rengjøring 1. Rengjør headsettet regelmessig med en myk klut fuktet med såpe og vann. 2. Tørk grundig med en ren klut. 306 LAGRING MERK: Når du oppbevarer headsettet, må du sørge for at ørene ikke komprimeres. Langsiktig kompresjon kan deformere ørene, noe som forårsaker tap av lyd demping. 1. Ta ut batteriene før du oppbevarer headsettet over lengre tid. 2. Sørg for at headsettet er tørt før du oppbevarer det. 3. Oppbevar om mulig headsettet i et kjølig, tørt område. Unngå å lagre det i områder som er utsatt for overdreven varme. 307 FEILSØKING Lyd som hører gjennom, aktiveres ikke 1. Forsikre deg om at batterihettene er stramme. 2. Trykk og hold (+)-volumknappen nede. Hvis hører gjennom er av, vil den slå seg på. Hvis volumet er satt for lavt, vil det øke. 3. Hvis du har et NFMI-headset og ikke bruker NFMI-øreproppene, kan du prøve å trykke på NFMI-veksleknappen for å se om lyden kommer tilbake. 4. Skift batteriene med nye, og gjenta fra og med trinn 1. KUNDESERVICE Våre dedikerte kundeservice- og støttepersonell har god kunnskap om våre produkter og er tilgjengelige for å hjelpe deg med alle dine behov, inkludert bestillinger, fakturering, garantier og returer, tilbehørsspørsmål, reservedeler og teknisk støtte. Ops-Core-kundeservice +1 888.894.1755 [email protected] 308 SPESIFIKASJONER Støybeskyttelsesvurderinger Headset alene: NFMI-versjon (når den brukes med valgfrie NFMI-ørepropper): NRR 22 dB SNR 27 dB H 31 dB M 23 dB L 19 dB NRR 34 dB SNR 41 dB H 41 dB M 39 dB L 34 dB Batteriets kjøretid: Opptil 120 timer med litiumbatterier ved 21 °C Batterikjøretid med NFMI i bruk: Opptil 80 timer med litiumbatterier ved 21 °C Saltvanninntak: IPX7 Miljømessige: MIL-STD-810G Driftstemperatur: -40 °C til +55 °C (-40 °F til +131 °F) med litiumbatterier Lagringstemperatur: -40 °C til +71 °C (-40 °F til +160 °F) EMI-teststandarder: MIL-STD-461G 309 SPESIFIKASJONER Vekt: Hodebåndkonfigurasjon Skinnemontert konfigurasjon Kontakt 0,85 lb (386 g) 0,92 lb (419 g) Koblingskontakt, NFMI 0,92 lb (419 g) 1,01 lb (460 g) Fast downlead (Amphenol) 0,93 lb (422 g) 1,02 lb (462 g) Fast downlead (Amphenol), NFMI 1,00 lb (455 g) 1,09 lb (495 g) Fast downlead (U174) 0,91 lb (414 g) 1,00 lb (454 g) Fast downlead (U174), NFMI 0,99 lb (447 g) 1,07 lb (487 g) AMP Headset-modell All vekt inkluderer vekten av batterier. 310 Lyddemping: Frekvens (Hz) Med hodebånd Med hjelm Gjennomsnittlig demping Med hjelm 250 500 1000 16,7 18,7 23,2 25,4 Standardavvik 2,8 1,8 2,6 2,5 Antatt beskyttelse 13,9 16,9 20,6 22,9 Gjennomsnittlig demping 14,5 15,5 18,4 22,4 Standardavvik 4,4 2,0 3,9 4,3 Antatt beskyttelse 10,1 13,5 14,5 18,1 2000 4000 8000 34,8 43,8 44,7 Frekvens (Hz) Med hodebånd 125 Gjennomsnittlig demping Standardavvik 3,0 3,1 2,8 Antatt beskyttelse 31,8 40,7 41,9 Gjennomsnittlig demping 30,1 45,6 43,4 Standardavvik 5,6 5,9 7,2 Antatt beskyttelse 24,5 39,7 36,2 SNR H M L Med pannebånd 27 31 23 19 Med hjelm 22 25 18 15 311 EU-SAMSVARSERKLÆRING AMP-kommunikasjonsheadsettet Denne samsvarserklæringen utstedes under produsentens eget ansvar: Gentex Corporation 645 Harvey Rd Manchester NH 03103 Å erklære at AMP-kommunikasjonsheadsettet produsert på adressen ovenfor er i samsvar med bestemmelsene i EUs forordning om personlig verneutstyr EU2016/425 og med den harmoniserte europeiske standarden EN 352-1:2002, EN352-2:2002 og EN 352-3:2002 for hørselsvern. BSI Product Services, Nederland (Notified Body 2797), har utført EU-typeundersøkelsen i henhold til vedlegg V (modul B) i EU2016/425 og utstedt EU Type eksamenssertifikatnr. CE 732116. PVU er underlagt samsvarsvurderingsprosedyren basert på kvalitetssystem, som angitt i vedlegg VIII (modul D) i PPE-forordningen EU 2016/425, under overvåking av BSI Nederland, Notified Body 2797. Signert for og på vegne av: 312 ADVARSEL OG GARANTI ADVARSEL Dette headsettet brukes til å redusere eksponeringen for farlige støynivåer og andre lyder. Dette headsettet gir bare hørselsvernet som er angitt i produktspesifikasjonen. Dette produktet skal kun brukes i henhold til de medfølgende instruksjonene og skal monteres riktig i henhold til produsentens instruksjoner. Unngå distraksjoner mens du bruker dette produktet. Lytte til musikk eller annen lyd mens du bruker dette produktet kan føre til redusert situasjonsforståelse. Du bør justere lydnivået til lavest mulig grense for å minimere risikoen for hørselsskader. Fjern alle kles- eller tilbehør som kan forstyrre ørekoppforseglingen over øret. Feil bruk, manglende overholdelse av instruksjonene eller manglende oppfølging av rengjørings- og vedlikeholdsanvisningene kan føre til redusert eller ingen beskyttelse og kan føre til alvorlig skade. GARANTI Med mindre et enkeltprodukt er dekket av en separat utstedt garanti, garanterer Gentex at dette produktet, og dets komponenter, tilbehør, eksterne enheter og deler vil være fri for defekter i materiale eller utførelse under normal bruk og service i en periode på to (2) år fra leveringsdatoen. All reparasjon som dekkes av denne garantien skal utføres på Gentex fabrikk, eller andre slike garantireparasjonsanlegg på Gentex som utpekt av Gentex, med mindre Gentex spesifikt ber om at reparasjonstjenester utføres på et annet sted. Eventuelle feil korrigert og funnet å være innenfor dette omfanget av garantien vil bli reparert av Gentex og alle kostnader for arbeid og materiale vil bli båret av Gentex. Hvis det er fastslått at enten det ikke finnes noen feil i Gentex, eller skaden som skal repareres var forårsaket av uaktsomhet fra brukeren, dets agenter, ansatte eller kunder, godtar du å betale alle kostnader knyttet til hver slik reparasjon. Ingen erklæring, anbefaling eller assistanse gitt eller tilbudt av Gentex gjennom sine representanter til brukeren, dets agenter, ansatte eller kunder i forbindelse med formålet eller tiltenkt bruk av Gentexs produkter skal være eller utgjøre en fraskrivelse av Gentex av noen av bestemmelsene i denne garantien eller endre Gentex ansvar i henhold til denne garantien. MED UNNTAK AV DER DET ER FORBUDT VED LOV, UTGJØR GARANTIEN BESKREVET OVENFOR DEN ENESTE GARANTIEN FRA GENTEX ENTEN UTTRYKT ELLER UNDERFORSTÅTT. DET ER INGEN ANDRE GARANTIER UTTRYKT ELLER UNDERFORSTÅTT SOM STREKKER SEG UTOVER ANSIKTET HERI, INKLUDERT UNDERFORSTÅTTE GARANTIER OM SALGBARHET OG EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. GENTEX SKAL UNDER INGEN OMSTENDIGHETER VÆRE ANSVARLIG FOR TILFELDIGE SKADER, FØLGESKADER ELLER SPESIELLE SKADER, SELV OM DET ER INFORMERT OM SLIKE SKADER, OG BRUKEREN, DETS AGENTER, ANSATTE ELLER KUNDERS RETTSMIDLER SKAL UTELUKKENDE BEGRENSES TIL REPARASJON ELLER UTSKIFTING AV AVVIKENDE ENHETER ELLER DELER, SOM BELØPET IKKE SKAL OVERSTIGE PRODUKTETS TOTALE KJØPESUM UNDER GARANTI. Enhver manipulering, misbruk eller uaktsomhet ved håndtering eller bruk av produktet gjør garantien ugyldig. Videre er garantien ugyldig hvis brukeren, dets agenter, ansatte eller kunder på noe tidspunkt forsøker å gjøre interne endringer i noen av komponentene i et produkt; hvis strømmen som leveres til noen del av produktet på noe tidspunkt, overskrider den nominelle toleransen; hvis en ekstern enhet som er koblet til av brukeren, dets agenter, ansatte eller kunder, oppretter betingelser som overskrider toleransen til produktet; eller hvis serienummeret fjernes eller anonymiseres. DRIFT AV PRODUKTENE SOM GJØR DENNE GARANTIEN UGYLDIG, VIL BLI DEFINERT TIL Å OMFATTE ALLE MULIGHETENE SOM ER BESKREVET I DENNE DELEN, SAMMEN MED ALL PRAKSIS SOM RESULTERER i FORHOLD SOM OVERSKRIDER DESIGNTOLERANSEN TIL PRODUKTENE. 313 OPERATØRNOTATER 314 315 AMP ™ (Plataforma de misión adaptable) Auriculares de comunicación Manual del operador Este producto está amparado por una o más patentes. Para más información visite www.gentexcorp.com/patents 317 318 ÍNDICE Introducción 321 Puntos destacados del producto / Características principales 322 Descripción del producto 324 Preparación de los auriculares de comunicación AMP para su uso 326 Instalación/sustitución de las baterías 327 Cambio del micrófono al auricular opuesto 328 Conexión de una protección respiratoria/máscara de oxígeno al auricular 330 Modo 3D Hear-Through (3DHT) 332 Tapones de inducción magnética de campo cercano (NFMI) 334 Funcionamiento con montaje de riel en el casco 336 Instalación de las sujeciones de gancho y bucle 337 Extracción de la banda de cabeza 338 Instalación de los brazos reguladores 340 Fijación del casco 342 Posición de guardado 344 Colocación/extracción del casco 346 Extracción de los brazos reguladores 348 Extracción de los auriculares de los brazos reguladores 350 Fijación de los auriculares a la banda de cabeza 352 Fijación del cable de señal del auricular 354 Desconexión del cable de señal del auricular 355 Modelos de cable de señal fijo 356 Mantenimiento 358 Almacenamiento 359 Resolución de problemas 360 Servicio de atención al cliente 360 Especificaciones 361 Declaración de conformidad de la UE 364 Advertencia y garantía 365 319 320 INTRODUCCIÓN Acerca de los auriculares de comunicación Ops-Core AMP (Plataforma de misión adaptable) Las avanzadas capacidades de sonido ambiental y protección auditiva de los auriculares de comunicación Ops-Core AMP mejoran el reconocimiento de la situación y la seguridad del usuario. Para conseguir una flexibilidad y un rendimiento óptimos, los auriculares modulares se pueden configurar fácilmente para satisfacer una amplia gama de necesidades de misión con opciones de uso con banda de cabeza o de montaje en casco, protección auditiva simple o doble (sólo en los modelos NFMI) y comunicaciones monocanal o multicanal. 321 PUNTOS DESTACADOS DEL PRODUCTO / CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES • Calidad de audio de primera clase Gracias a las capacidades líderes de la empresa matriz Gentex Corporation en el ámbito militar, la protección auditiva para la seguridad industrial y los sistemas de comunicación los auriculares de comunicación Ops-Core AMP proporcionan una calidad de audio sin precedentes con capacidad para operar en entornos de combate. • 3D Hear-Through (3DHT) Restaura y mejora la “audición natural” del entorno para mejorar el reconocimiento de la situación. El diseño, que simula la oreja, reproduce los sonidos ambientales con un alto grado de precisión direccional, a la vez que proporciona una sólida protección auditiva. • Tapones de NFMI (inducción magnética de campo cercano) opcionales (se venden por separado) Proporcionan una mayor reducción del ruido manteniendo al mismo tiempo comunicaciones claras y la capacidad ambiental 3D Hear-Through. Los tapones de NFMI no requieren cables ni baterías. NOTA: Compatible solo con los auriculares NFMI. • Capacidad configurable de misión La capacidad de configuración dual adapta los auriculares a las preferencias de montaje en banda de cabeza o casco en función de los requisitos operativos. • Banda de cabeza ergonómica La banda de cabeza está construida con un marco de alambre metálico cubierto con tela de Nylon 70, diseñada para un confort óptimo y un perfil aerodinámico que permite su uso bajo un casco. Capacidad de colocación/extracción rápida de la banda de cabeza. • Kit de montaje en riel (se vende por separado) En la parte posterior de los rieles ARC se pueden montar los brazos reguladores opcionales fabricados con una mezcla de PBT + PC, que dejan la parte superior de los rieles libre para otros accesorios y al, mismo, aumentan la estabilización del casco y el efecto de contrapeso de los dispositivos montados en la cubierta. La fijación del cardán de punto único a los auriculares permite un ajuste de 360°, proporcionando un mejor sellado del oído y una mejor adaptación del movimiento de la cabeza. Cuando no se usen, los auriculares se pueden girar a un lado o a la parte trasera del casco para crear una posición de guardado de bajo perfil y aerodinámica. 322 • Conexiones rápidas de cables de señal (solo en modelos con conectores) El cable (o los cables) de señal del auricular se pueden desconectar para permitir la instalación en el lado izquierdo, derecho o en ambos. El sistema se puede configurar rápidamente entre cable de señal simple, cable doble o sin cable. • Micrófono de cancelación de ruido Atenúa el ruido de fondo para permitir una comunicación clara. Puede montarse en el auricular izquierdo o derecho, o quitarse, según se prefiera. • Punto de conexión y montaje del micrófono integrado Permite una fácil integración con cualquier conector estándar U-173/U. • Sellos auditivos Los ergonómicos sellos auditivos, hechos de espuma con cubierta de poliuretano de poliéster, están diseñados para proporcionar comodidad y al mismo tiempo mantener un excelente rendimiento de reducción de ruido. • Apagado automático Después de dos horas de inactividad, a fin de prolongar la duración de la batería, emite tonos de alerta para señalar que el 3DHT se apagará. El temporizador se reinicia pulsando el botón de volumen. Las baterías de litio AAA incluidas brindan hasta 120 horas de uso del 3DHT. • Comunicaciones a prueba de fallos En caso de descarga de la batería, el 3DHT se apagará dejando los auriculares y los tapones en funcionamiento en el modo de comunicación estándar. • Certificación CE Este producto ha sido evaluado conforme a los requisitos de las siguientes normas de protección auditiva: EN352-1:2002 Protectores auditivos - Requisitos generales - Parte 1: Orejeras N352-3:2002 Protectores auditivos - Requisitos generales - Parte 3: Orejeras acopladas a un casco de seguridad industrial Estos auriculares deben utilizarse con la cinta de cabeza suministrada o el accesorio de montaje aprobado, o acoplados al casco Gentex/Ops-Core. 323 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO AURICULAR IZQUIERDO Tapa de batería externa Botón de NFMI (solo en los modelos NFMI) Micrófono de sonido ambiental Conjunto de brazo de micrófono Cable entre auriculares Conector del cable de señal (Solo en modelos con conectores) Botones de volumen 324 AURICULAR DERECHO Tapa de batería externa Micrófono de sonido ambiental Cable entre auriculares Tapón de conector de micrófono Conector del cable de señal (Solo en modelos con conectores) 325 PREPARACIÓN DEL AURICULAR PARA SU USO El portador debe asegurarse de que: A. Los auriculares se coloquen, ajusten y mantengan de acuerdo con las instrucciones del fabricante. B. Los auriculares se usen en todo momento en entornos ruidosos. C. Los auriculares se sometan regularmente a inspección para comprobar su operatividad. Las almohadillas podrían deteriorarse con el uso y deberían examinarse a intervalos frecuentes para detectar agrietamientos. D. Los auriculares se limpien regularmente de acuerdo con las instrucciones del fabricante. E. Los auriculares se almacenen de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Advertencia: A. Si no se observan las recomendaciones anteriores, la protección que ofrecen los auriculares se verá gravemente afectada. B. El montaje de las fundas higiénicas en las almohadillas podría afectar al rendimiento acústico de los auriculares. C. Este producto podría resultar perjudicado por ciertas sustancias químicas. Para obtener más información al respecto, póngase en contacto con el fabricante. 326 Instalación/sustitución de las baterías 1. Desenrosque la tapa del tubo de la batería. 2. Inserte la batería en el tubo de la batería con el extremo positivo (+) mirando hacia afuera. 3. Vuelva a colocar la tapa del tubo de la batería y asegúrese de que esté bien apretada. 4. Repita los pasos en el otro auricular. NOTA: Para obtener un rendimiento óptimo, utilice siempre baterías de litio y sustitúyalas siempre del mismo juego en ambos auriculares. Retire las baterías de los auriculares cuando no se vayan a utilizar por largos periodos. 327 Cambio del micrófono al auricular opuesto (opcional) 1. Afloje el tornillo de oreja que fija el micrófono al auricular. Tornillo de oreja 2. Desconecte el micrófono aferrándose al brazo flexible y tirando de él recto desde el auricular. 3. Extraiga el tapón de conector de micrófono en el auricular opuesto. 328 4. Conecte el micrófono en el auricular opuesto y apriete el tornillo de oreja con la mano. Si lo desea, puede usar un destornillador de cabeza plana para apretar 1/8 de vuelta más después de apretar con los dedos (12 pulgadas-onzas). 5. Instale el tapón de conector de micrófono en el auricular del cual extrajo el micrófono. NOTA: Si desea configurar el auricular sin micrófono de brazo para la operación de solo escucha/solo ambiente, omita los pasos 3 y 4. 329 Conexión de una protección respiratoria/máscara de oxígeno al auricular (opcional) El auricular tiene dos conectores de micrófono que pueden utilizarse con el micrófono de brazo, un protector respiratorio/máscara de oxígeno, o ambos simultáneamente. Para conectar un protector respiratorio/máscara de oxígeno: 1. Conecte el cable adaptador en la máscara. 2. Conecte el otro extremo en un conector de micrófono abierto en el auricular. NOTA: Si conecta tanto el micrófono de brazo como el de la máscara a los auriculares, ambos estarán activos al mismo tiempo. Según el entorno y las necesidades operativas y si necesitase que esté inactivo, desconecte el micrófono de brazo y guárdelo. 330 331 MODO 3D HEAR-THROUGH (3DHT) Funcionamiento en modo 3D Hear-Through (3DHT) El modo 3D Hear-Through reproduce los sonidos ambientales del entorno a través de los auriculares para un mayor reconocimiento de la situación. La función de comunicación por radio/intercomunicador continúa tanto si la escucha ambiental está activada como desactivada. Para ENCENDER la escucha ambiental: Mantenga pulsado cualquier botón de volumen. El auricular emite tres tonos ascendentes y la función de escucha ambiental se activa. Para aumentar el volumen de escucha ambiental: Pulse o mantenga pulsado el botón delantero de volumen (+). El auricular emite un tono corto cada vez más intenso a medida que aumenta el volumen. Para disminuir el volumen de escucha ambiental: Pulse o mantenga pulsado el botón trasero de volumen (–). El auricular emite un tono largo cada vez más tenue a medida que disminuye el volumen. En la posición de volumen más bajo, la función de sonido ambiental se desactivará. Para APAGAR el sonido ambiental: Mantenga pulsados a la vez los botones de volumen (+) y (–). El auricular emite tres tonos descendentes y la función de sonido ambiental se desactiva. Alertas de modo de hibernación Advertencia de hibernación Si no se pulsa ningún botón de volumen en 2 horas, obtendrá una advertencia de hibernación cada 15 segundos durante 1 minuto (para reiniciar la duración, pulse un botón de volumen). Modo de hibernación Después de 2 horas de uso del sonido ambiental sin pulsar ningún botón de volumen, la función de sonido ambiental se apagará. Para volver a activar el sonido ambiental, mantenga pulsado cualquier botón de volumen. 332 Botón vol (+) Botón vol (–) Alertas de advertencia de batería baja (con baterías de litio) Alerta inicial de batería baja 50 min (aprox.) de uso restante. Se indica con 4 tonos. Alerta de batería muy baja 20 min (aprox.) de uso restante. Se indica con 3 grupos de 4 tonos de mayor volumen. Apagado 0 min de uso restante. La escucha ambiental de los auriculares se apagará. La comunicación por radio seguirá funcionando. 333 TAPONES NFMI Uso de los tapones NFMI (se venden por separado) 1. Para empezar, seleccione las puntas estándar y retire las puntas de espuma del embalaje. Los tamaños de las puntas de espuma son Slim (delgado), Standard (estándar) y Large (grande) (en caso de problemas de ajuste, pruebe el siguiente tamaño más pequeño o más grande, según sea necesario). 2. Enrosque las puntas de espuma en los tapones. Asegúrese de que las puntas de espuma estén enroscadas por completo en los tapones. 3. Haga rodar las puntas de espuma entre sus dedos para comprimirlas. 334 4. Inserte con cuidado la punta de espuma en el oído, asegurándose de que el tapón esté a nivel en la oreja, tal y como se muestra. 5. Repita los pasos 3 y 4 para insertar el otro tapón en el otro oído. 6. Colóquese la banda de cabeza/ casco; ajuste y conecte el auricular. 7. Pulse el botón NFMI del auricular izquierdo para transferir el audio del auricular al tapón de NFMI. Se emite un doble tono de confirmación. Botón NFMI NOTA: Si activa el botón NFMI sin los tapones en los oídos, no recibirá ningún audio. 335 FUNCIONAMIENTO CON MONTAJE DE RIEL EN EL CASCO Kit de montaje de riel de casco (se vende por separado) Utilice los siguientes componentes para montar el auricular en el casco: Brazos reguladores (2) Triángulos de sujeción de bucle (2) 336 Tiras de sujeción de gancho (2) INSTALACIÓN DE LAS SUJECIONES DE GANCHO Y BUCLE Instalación de la sujeción de bucle en el casco 1. Retire los protectores de los triángulos adhesivos de sujeción de bucle e instálelos dentro del borde trasero del casco, tal y como se muestra. 2. Instale las dos piezas de las tiras de sujeción de gancho, tal y como se muestra. 3. Ajuste la posición de las tiras de sujeción de gancho según sea necesario para encaminar correctamente el cable entre auriculares. 337 EXTRACCIÓN DE LA BANDA DE CABEZA Extracción de los auriculares de la banda de cabeza 1. Desenganche las tres lengüetas de retención del cable de la sujeción de bucle en la banda de cabeza para liberar el cable entre auriculares. 2. Desenganche las cintas de conducción del cable. Cinta de conducción del cable 3. Agarre la parte trasera de un auricular con una mano. Con la otra mano, coloque su pulgar en el asidero de la banda de cabeza y use su dedo índice para agarrar el brazo de la banda de cabeza donde se conecta al asidero de la banda de cabeza. 338 4. Utilice su dedo índice para tirar del brazo de la banda de cabeza hacia usted, lo que liberará el auricular de la banda de cabeza. 5. Repita el proceso en el otro auricular. 339 INSTALACIÓN DE LOS BRAZOS REGULADORES Instalación de los auriculares en los brazos reguladores 1. Alinee el brazo regulador con el auricular de manera que la protuberancia de rotación del asidero del brazo regulador esté hacia abajo/el marcador de flecha en el interior de la correa esté apuntando hacia arriba. La flecha apunta hacia arriba Lengüetas de asidero de los brazos reguladores 340 2. Inserte un lado de la lengüeta del asidero del brazo regulador en el agujero que se encuentra en el lado del auricular y presione hacia abajo para encajar la lengüeta opuesta de la correa del auricular en el agujero del otro lado del auricular. (Repita el proceso en el otro auricular). NOTA: NO instale las lengüetas de asidero del brazo regulador al revés. CORRECTO INCORRECTO 341 FIJACIÓN DEL CASCO Fijación de los auriculares al casco 1. Gire la zapata del brazo regulador tal y como se muestra e insértela en la parte trasera inferior del riel ARC. Zapata del brazo regulador 2. Empuje la zapata del brazo regulador hasta que la pestaña encaje en la ranura del riel deseada. (Repita los pasos 1 y 2 para el otro auricular). 342 3. Gire el brazo y el auricular sobre la posición de la oreja e inserte el cable en el clip, tal y como se muestra. (Repita los pasos en el otro auricular). 4. Fije el cable al casco, tal y como se muestra en la figura, usando las sujeciones de gancho y bucle suministradas (consulte las páginas 16-17). 343 POSICIÓN DE GUARDADO Guardado del auricular en el casco CORRECTO Retire el auricular de la oreja girándolo hacia ARRIBA y hacia la parte trasera del casco. INCORRECTO NO intente retirar el auricular girándolo hacia ABAJO y hacia atrás. Esto hará que los cables se enrollen y retuercen. 344 Termine de guardar el auricular plegándolo hacia la parte trasera del casco, tal y como se muestra. 345 COLOCACIÓN/EXTRACCIÓN DEL CASCO Colocación del casco y los auriculares 1. Con los auriculares en la posición de guardado, póngase el casco, abróchese la correa de barbilla y apriete todas las correas. 2. Saque el auricular; gire los cascos de los auriculares sobre las orejas. 3. Sujete el auricular, empújelo hacia la cabeza y céntrelo sobre la oreja. 346 4. Ajuste la longitud del brazo regulador de modo que el auricular quede centrado sobre la oreja y ajuste el micrófono sobre la boca (a ¼ de pulgada [6 mm]) para obtener un rendimiento óptimo. Sitúe el micrófono a 1/4" (6 mm) de la boca Extracción del casco y los auriculares: 1. Aleje los auriculares de la cabeza hasta que los brazos reguladores permanezcan en posición abierta. 2. Desabroche la correa de barbilla y retire el casco. Opcional: Antes o después de quitarse el casco, el operador puede optar por colocar los auriculares en la posición de guardado. 347 EXTRACCIÓN DE LOS BRAZOS REGULADORES Extracción de los brazos reguladores del casco 1. Separe el cable de los dos clips del brazo regulador y de la parte posterior de la carcasa del casco separando las tiras de sujeción con gancho. 2. Gire el auricular hacia abajo, tal y como se muestra. 348 3. Levante la lengüeta y deslice el brazo regulador hacia abajo para extraerlo del riel. (Repita los pasos 2 y 3 para el otro auricular). Lengüeta de la zapata del brazo regulador 349 EXTRACCIÓN DE LOS AURICULARES DE LOS BRAZOS REGULADORES Extracción de los auriculares de los brazos reguladores 1. Retire el cable entre auriculares de ambos clips de cable (si sigue fijado). 2. Agarre un auricular con una mano. Con la otra mano, coloque su pulgar en el asidero del brazo regulador o el punto de cardán y use su dedo índice para agarrar el asidero de la banda de cabeza en el extremo donde se conecta con el auricular. 3. Utilice su dedo índice para tirar del asidero hacia usted, lo que liberará el auricular del asidero. 350 4. Repita el proceso en el otro auricular. 351 FIJACIÓN DE LOS AURICULARES A LA BANDA DE CABEZA Fijación de los auriculares a la banda de cabeza 1. Localice la flecha en el interior del brazo de sujeción de la banda de cabeza y asegúrese de que apunte hacia arriba al colocarlo en el auricular. El lado del brazo del auricular con las bandas de goma de conducción del cable debería estar en la parte trasera del auricular. 2. Fije el asidero de la banda de cabeza fuera del auricular; enganche el elemento protuberante en el auricular; repita en el otro lado; los auriculares ahora están fijados a la banda de cabeza. 3. Localice/mantenga el punto central del cable entre auriculares. Pliegue la lengüeta central de retención del cable sobre el punto central del cable. 352 La flecha apunta hacia arriba 4. Localice las lengüetas de retención del cable en el borde delantero de la banda de cabeza. Asegure el cable con las lengüetas de retención del cable. Repita en cada extremo de la banda de cabeza. Lengüetas de retención del cable 5. Envuelva la cinta de conducción de cables alrededor del cable y empuje la cola a través del lazo para asegurar. Repita el proceso en el otro auricular. Asegúrese de que el cable esté en el exterior del brazo de fijación de la banda de cabeza. 353 FIJACIÓN DEL CABLE DE SEÑAL DEL AURICULAR (Solo en modelos con conectores) Fijación del cable de señal del auricular (se vende por separado) al auricular: 1. Conecte el extremo con conector Fischer al cable de señal ya sea al lado izquierdo o derecho del auricular (a preferencia del cliente). El cable de señal tiene una marca triangular ( ) en el conector Fischer para alinearlo correctamente. 354 Extremo con conector Fischer DESCONEXIÓN DEL CABLE DE SEÑAL DEL AURICULAR (Solo en modelos con conectores) Desconexión del cable de señal del auricular (se vende por separado) del auricular: 1. Desconecte el cable de señal del auricular tirando hacia abajo del casquillo exterior del conector para desbloquearlo. NOTA: NO intente desconectar el cable de señal tirando del propio cable. Casquillo exterior 355 MODELOS DE CABLE DE SEÑAL FIJO Los modelos de auriculares de comunicación AMP con cable de señal fijo cuentan con un cable de señal conectado de forma permanente al auricular izquierdo. U174 Modelo de cable de señal fijo Cable de señal 356 Amphenol Modelo de cable de señal fijo Cable de señal 357 MANTENIMIENTO Mantenimiento de sus auriculares Un mantenimiento sencillo ayudará a mantener los auriculares en buenas condiciones de funcionamiento. Realice las siguientes tareas según sea necesario. Inspección 1. Inspeccione los sellos auditivos con regularidad para asegurarse de que no tengan grietas ni rasgaduras que pudiesen degradar la protección auditiva o causar molestias. En caso de que haga un uso regular, se recomienda que sustituya los sellos auditivos una vez cada seis meses, o antes según sea necesario, para mantener la máxima protección y comodidad. 2. Inspeccione regularmente el tornillo del brazo del micrófono y asegúrese de que no esté flojo. No apriete en exceso el tornillo. 3. Inspeccione y asegúrese de que la espuma del micrófono ambiental esté en su lugar y no sobresalga. Limpieza 1. Limpie los auriculares regularmente con un paño suave humedecido en agua con jabón. 2. Seque a fondo con un paño limpio. 358 ALMACENAMIENTO NOTA: Al guardar los auriculares, asegúrese de que los sellos auditivos no estén comprimidos. La compresión a largo plazo puede deformar los sellos auditivos y provocar una pérdida de atenuación de los sonidos. 1. Extraiga las baterías antes de guardar los auriculares durante un largo periodo. 2. Asegúrese de que los auriculares estén secos antes de guardarlos. 3. De ser posible, guarde los auriculares en un lugar seco y fresco. Evite guardarlos en zonas propensas a altas temperaturas. 359 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS El sonido ambiental no se activa 1. Asegúrese de que las tapas de batería estén apretadas. 2. Mantenga pulsado el botón de volumen (+). Si el sonido ambiental está apagado, se encenderá. Si el volumen está ajustado demasiado bajo, subirá gradualmente. 3. Si tiene auriculares NFMI y no está usando los tapones NFMI, intente pulsar el botón conmutador de NFMI para comprobar si el audio regresa. 4. Sustituya las baterías por otras nuevas y repita el procedimiento desde el paso 1. SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE Nuestros dedicados profesionales del servicio de atención al cliente están altamente cualificados en todos los aspectos de nuestros productos y están disponibles para ayudarle con todas sus necesidades, incluyendo pedidos, facturación, garantías y devoluciones, preguntas sobre accesorios, piezas de repuesto y asistencia técnica. Servicio de atención al cliente Ops-Core +1 888.894.1755 [email protected] 360 ESPECIFICACIONES Clasificaciones de protección contra el ruido Solo auriculares: Versión NFMI (cuando se usa con los tapones NFMI opcionales): NRR 22 dB SNR 27 dB H 31 dB M 23 dB L 19 dB NRR 34 dB SNR 41 dB H 41 dB M 39 dB L 34 dB Duración de la batería: Hasta 120 horas con baterías de litio a 21 °C Duración de la batería con NFMI conectado: Hasta 80 horas con baterías de litio a 21 °C Inmersión en agua salada: IPX7 Ambiente: MIL-STD-810G Temperatura de funcionamiento: -40 °C a +55 °C (-40 °F a +131 °F) con baterías de litio Temperatura de almacenamiento: -40 °C a +71 °C (-40 °F a +160 °F) Estándares de pruebas de EMI: MIL-STD-461G 361 ESPECIFICACIONES Peso: Configuración de banda de cabeza Configuración de montaje en riel Con conectores 0,85 lb (386 g) 0,92 lb (419 g) Con conectores, NFMI 0,92 lb (419 g) 1,01 lb (460 g) Modelo de cable de señal fijo (Amphenol) 0,93 lb (422 g) 1,02 lb (462 g) Modelo de cable de señal fijo (Amphenol), NFMI 1,00 lb (455 g) 1,09 lb (495 g) Modelo de cable de señal fijo (U174) 0,91 lb (414 g) 1,00 lb (454 g) Modelo de cable de señal fijo (U174), NFMI 0,99 lb (447 g) 1,07 lb (487 g) Modelo de auricular AMP En todos los pesos indicados están incluidas las baterías. 362 Atenuación de sonidos: Frecuencia (Hz) Con banda de cabeza Con casco 125 250 500 1000 Atenuación media 16,7 18,7 23,2 25,4 Desviación estándar 2,8 1,8 2,6 2,5 Protección asumida 13,9 16,9 20,6 22,9 Atenuación media 14,5 15,5 18,4 22,4 Desviación estándar 4,4 2,0 3,9 4,3 Protección asumida 10,1 13,5 14,5 18,1 Frecuencia (Hz) Con banda de cabeza Con casco 2000 4000 8000 Atenuación media 34,8 43,8 44,7 Desviación estándar 3,0 3,1 2,8 Protección asumida 31,8 40,7 41,9 Atenuación media 30,1 45,6 43,4 Desviación estándar 5,6 5,9 7,2 Protección asumida 24,5 39,7 36,2 SNR H M L Con banda de cabeza 27 31 23 19 Con casco 22 25 18 15 363 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE Auriculares de comunicación AMP Esta declaración de conformidad se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante: Gentex Corporation 645 Harvey Rd Manchester NH 03103 Para declarar que los auriculares de comunicación AMP fabricados en la dirección antes mencionada están en conformidad con las disposiciones del Reglamento de la UE sobre Equipos de Protección Individual UE 2016/425 y con las Normas Europeas armonizadas EN 352-1:2002, EN 352-2:2002 y EN 352-3:2002 para Protectores Auditivos. BSI Group The Netherlands (organismo notificado 2797) ha realizado el examen UE de Tipo según el Anexo V (Módulo B) de la UE 2016/425 y ha emitido el Certificado de examen UE de Tipo N.º CE 732116. El EPI está sujeto al procedimiento de evaluación de la conformidad basado en Quality System (Sistema de Calidad), tal y como se establece en el Anexo VIII (Módulo D) del Reglamento sobre EPI UE 2016/425, bajo la vigilancia de BSI Group The Netherlands, organismo notificado 2797. Firmado por y en nombre de: 364 ADVERTENCIA Y GARANTÍA ADVERTENCIA Estos auriculares se utilizan para reducir la exposición a niveles peligrosos de ruido y otros sonidos. Estos auriculares sólo proporcionan la protección auditiva que se indica en la especificación del producto. Este producto sólo debe utilizarse de acuerdo con las instrucciones proporcionadas y debe utilizarse correctamente de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Evitar las distracciones mientras se utilice este producto. Escuchar música u otro tipo de audio mientras se utiliza este producto puede provocar una disminución de reconocimiento de la situación. El nivel sonoro se debe ajustar al límite más bajo posible para minimizar el riesgo de daños en el oído. Quitarse cualquier prenda de vestir o accesorio que pueda interferir con el cierre de los auriculares sobre el oído. El mal uso, el uso incorrecto, no seguir las instrucciones o no seguir las instrucciones de limpieza y mantenimiento puede dar lugar a una disminución o falta de protección y puede provocar lesiones graves. GARANTÍA A menos que un producto individual esté cubierto por una garantía emitida por separado, Gentex garantiza que este producto, y sus componentes, accesorios, periféricos y piezas, estarán libres de defectos de material o mano de obra en condiciones de uso y servicio normales durante un período de dos (2) años a partir de la fecha de entrega. Todas las reparaciones cubiertas por esta garantía se efectuarán en la fábrica de Gentex, o en otras instalaciones de reparación bajo garantía de Gentex según lo designado por Gentex, a menos que Gentex indique específicamente que los servicios de reparación se realicen en otro lugar. Cualquier defecto corregido y que se encuentre dentro del alcance de la garantía será reparado por Gentex y todos los gastos de mano de obra y materiales correrán a cargo de Gentex. Si se determina que, o bien no existe ningún fallo en Gentex, o bien el daño a reparar fue causado por la negligencia del usuario, sus agentes, empleados o clientes, usted se compromete a pagar todos los cargos asociados a cada una de dichas reparaciones. Ninguna declaración, recomendación o asistencia hecha u ofrecida por Gentex a través de sus representantes al usuario, sus agentes, empleados o clientes en relación con el propósito o el uso previsto de cualquier producto de Gentex, será o constituirá una renuncia por parte de Gentex a cualquiera de las disposiciones contenidas en esta garantía ni cambiará la responsabilidad de Gentex bajo esta garantía. EXCEPTO CUANDO LA LEY LO PROHÍBA, LA GARANTÍA DESCRITA ANTERIORMENTE CONSTITUYE LA ÚNICA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, OTORGADA POR GENTEX. NO HAY OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS O IMPLÍCITAS QUE SE EXTIENDAN MÁS ALLÁ DE LO AQUÍ EXPUESTO, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. EN NINGÚN CASO GENTEX SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL, CONSECUENTE O ESPECIAL, INCLUSO SI SE LE AVISA DE TALES DAÑOS, Y LAS SOLUCIONES DEL USUARIO, SUS AGENTES, EMPLEADOS O CLIENTES SE LIMITARÁN ÚNICAMENTE A LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE UNIDADES O PIEZAS NO CONFORMES, CUYA CANTIDAD NO EXCEDERÁ EL PRECIO TOTAL DE COMPRA DEL PRODUCTO EN GARANTÍA. Cualquier manipulación, mal uso o negligencia en la manipulación o uso del producto anulará la garantía. Además, la garantía quedará anulada si, en cualquier momento, el usuario, sus agentes, empleados o clientes intentan realizar cualquier cambio interno en cualquiera de los componentes de un producto; si en cualquier momento la energía suministrada a cualquier parte del producto excede la tolerancia nominal; si cualquier dispositivo externo acoplado por el usuario, sus agentes, empleados o clientes crea condiciones que excedan la tolerancia del producto; o si en cualquier momento se retira o se desfigura la placa de número de serie. LA OPERACIÓN DE LOS PRODUCTOS QUE INVALIDE ESTA GARANTÍA SE DEFINIRÁ DE MANERA QUE INCLUYA TODAS LAS POSIBILIDADES DESCRITAS EN ESTA SECCIÓN, JUNTO CON CUALQUIER PRÁCTICA QUE RESULTE EN CONDICIONES QUE EXCEDAN LA TOLERANCIA DE DISEÑO DE LOS PRODUCTOS. 365 NOTAS DEL OPERADOR 366 367 Copyright © 2021 Gentex Corporation. Ops-Core es una marca registrada de Gentex Corporation o sus afiliados.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368

Ops-Core AMP Communication Headset Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario