Ferm WEA1057 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
PL
LT
LV
ET
RO
HR
SR
RU
UK
EL
WELDING hELmEt
WEA1057
www.ferm.com
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 07
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
11
Traduction de la notice originale 15
Traducción del manual original 19
Tradução do manual original 23
Traduzione delle istruzioni originali 27
Översättning av bruksanvisning i original 31
Alkuperäisten ohjeiden käännös 35
Oversatt fra orginal veiledning 38
Oversættelse af den originale brugsanvisning 42
Eredeti használati utasítás fordítása 46
Překlad püvodního návodu k používání 50
Prevod izvirnih navodil 54
Preklad pôvodného návodu na použitie 58
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 61
Originalios instrukcijos vertimas 65
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 69
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 72
Traducere a instrucţiunilor originale 76
Prevedeno s izvornih uputa 80
Prevod originalnog uputstva 84
Перевод исходных инструкций 87
Переклад оригінальних інструкцій 92
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
96
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
CS
SK
SL
ES
19
frontal du clips (D) de ses rainures de fixation (E)
et pivotez-le vers le haut, hors du chemin. Retirez
la cartouche d’opacité de son cadre, avec le
potentiomètre de contrôle d’opacité sur son câble.
Placer une nouvelle cartouche
Fig. 6b
Prenez la nouvelle cartouche d’opacité et passez
le câble du potentiomètre sous le clips métallique
avant de placer la cartouche dans son cadre dans
le casque. Pivotez le clips vers le bas et assurez
que le bord frontal du clips est bien retenu sous
les languettes.
Serrez le boulon sur l’axe dépassant du trou.
Poussez le bouton du contrôle d’opacité sur l’axe.
Dysfonctionnements
Dans le cas de dysfonctionnements, par ex.,
à cause de l’usure d’un composant, veuillez
contacter le service après vente dont l’adresse
se trouve sur le certificat de garantie. À la fin
du présent manuel se trouve une vue explosée
illustrant les composants disponibles.
Environnement
Afin d’éviter des dommages de transport,
l’appareil est livré dans un solide emballage,
composé en majorité de matériaux réutilisables.
Veuillez donc utiliser les options de recyclage de
l’emballage.
Garantie
Les conditions de garantie se trouvent sur le
certificat de garantie inclus.
PANTALLA DE SOLDADURA
Gracias por adquirir este producto Ferm.
Ahora dispone de un producto excelente,
proporcionado por uno de los principales
distribuidores de Europa.
Todos los productos Ferm ofrecen los niveles
más altos de calidad en cuanto a funcionamiento
y seguridad y, como parte de nuestra filosofía,
prestamos un servicio superior de atención al
cliente avalado por nuestro sello de garantía total.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
Los números del siguiente texto se refieren al
diagrama de la página 2-3.
Lea estas instrucciones
cuidadosamente. Tenga en cuenta los
requisitos para una operación segura,
los avisos y las advertencias. Utilice este
producto correctamente, con cuidado y
lo en trabajos para los que ha sido
diseñado. El no atender estas
instrucciones puede causar daños o
lesiones personales y anulará la validez
de la garantía. Conserve las
instrucciones para su utilización futura.
Introducción
Cartucho de oscuridad variable 9 -13 de alta
calidad, fabricado y testado conforme a la
normativa EN379. Totalmente automático, pasa
de transparencia a oscuridad al impacto del
arco. Incorpora un panel de alimentación solar,
sin necesidad de baterías. Ofrece interruptores
de sensibilidad y control de velocidad para la
conmutación de oscuridad a transparencia,
evitando así el efecto del arco en la vista cuando
se suelda a gran potencia mientras proporciona
una transición rápida para la soldadura por
puntos. Diseño anatómico de pantalla aprobado
por la normativa EN175 que ofrece protección
total para el cuello y protege los cristales
de ralladuras. Cómoda banda de sujeción y
mecanismo de desenganche rápido. Adecuado
para soldaduras MIG, TIG y de arco. (No apto
para soldadura láser o gas).
Contenido
1. Ficha técnica
2. Normas de seguridad
3. Instrucciones de utilización
ES
20
4. Mantenimiento
1. Ficha técnica
Especificaciones técnicas
Área de visión 95 x 47,5 mm.
Dimensn del cartucho 110 x 90 x 9 mm
Clase óptica 1/1/1/2
Protección UVA/IR Hasta tono oscuro DIN 16
en todo momento
Estado de transparencia DIN 3.5
Oscurecimiento variable DIN 9 a 13
Fuente de alimentación Celdas solares.
No requiere sustitución de baterías
Encendido/apagado Totalmente automático
Sensibilidad Ajustable
Velocidad de respuesta 1/25000 segundos de
claridad a oscuridad
Retardo 0,1 - 1,0 segundo
Temperatura de funcionamiento -5° C a +55° C
Temperatura de almacenamiento -20° C a +70° C
Material de la pantalla Plástico reforzado de alta resistencia/
Poliamida Nylon
2. Normas de seguridad
Explicación de los símbolos
Pantalla no apropiada para la soldadura
con láser o gas.
Indica riesgo de lesión personal, peligro
de muerte o daño a la herramienta en el
caso de no observar las instrucciones de
este manual.
• Asegúrese de cumplir con todas las normas,
reglamentos y condiciones del taller de
trabajo cuando utilice equipos de soldadura
autógena.
• La pantalla no ofrecerá protección contra el
uso inadecuado de herramientas, equipos o
accesorios.
• Mantenga la pantalla en buenas condiciones
y proteja el cartucho del contacto con líquidos
o suciedad.
• Sustituya regularmente el cristal protector y
reemplace inmediatamente cualquier pieza
gastada o dañada.
• Utilice sólo piezas de recambio originales.
Los recambios no autorizados pueden ser
peligrosos y anulan la validez de la garantía.
No abra ni fuerce NUNCA el cartucho de
oscurecimiento.
• Seleccione el nivel de oscurecimiento antes
de usarlo.
• Asegúrese de que la pantalla frontal está en
posición antes de comenzar a soldar.
• Ajuste la pantalla y la banda de cabeza de
forma que la pantalla esté lo más baja y cerca
posible del rostro.
• Utilice la pantalla sólo en temperaturas
comprendidas entre los -5° C y 55° C
• El protector ocular de la pantalla NO es
irrompible. La pantalla no le protegerá de
impactos severos (tales como y no sólo
limitado a) fragmentos de discos de corte,
piedras, fresas u otras herramientas de lijado,
dispositivos explosivos o líquidos corrosivos.
• Este pantalla sólo le protegerá los ojos y la
cara de la radiación y las chispas propias de
la soldadura.
• No utilice vestimenta holgada, corbatas,
relojes, anillos u otra joyería suelta.
• Mantenga el equilibrio con los pies firmes en
el suelo. Asegúrese de que el suelo no está
resbaladizo y use zapatos antirresbalantes.
• Mantenga a niños o personas no autorizadas
alejados del área de trabajo.
¡Precaución!
• No utilice la pantalla si está dañada o si
sospecha que puede estarlo.
• No utilice la pantalla hasta que no haya
recibido las instrucciones de uso por parte de
personas cualificadas.
• No moje la pantalla ni la utilice en lugares
mojados o húmedos.
• No abandone el lugar de trabajo con la
pantalla en posición vertical puesto que una
fuente brillante de luz puede oscurecer el
cartucho de forma inesperada.
• No coloque la pantalla sobre superficies
calientes.
• Limpie la pantalla (consulte el apartado 5.5) y
guárdela en un lugar fresco y seco, alejada
del alcance de los niños.
Si en algún momento, el cristal frontal del
cartucho no se oscurece cuando se
expone a chispas de soldadura,
interrumpa su uso. Extraiga el cartucho y
devuélvalo al distribuidor para una
revisión. El uso continuado del producto
con la función de oscurecimiento
automático AVERIADA puede dañar los
ES
21
ojos y causar ceguera.
La utilización de un producto averiado
anulará la garantía y cualquier derecho a
reclamación de cualquier póliza de
seguros.
3. Instrucciones de utilización
Antes de utilizar la pantalla para soldar,
asegúrese de haber leído y comprendido
las instrucciones de seguridad del
apartado 2.
La pantalla viene ensamblada de fábrica y antes
de la respectiva utilización debe ajustarse a la
cabeza del usuari.
Ajuste del tamaño de la pantalla
Fig. 1
La circunferencia global de la banda puede
ampliarse o reducirse pulsando el pomo para
desbloquear y girando el pomo de la parte
posterior de la banda (Y). Esto puede hacerse
con la pantalla puesta para dar la tensión
necesaria y mantenerla firme en la cabeza sin
que esté demasiado apretada.
Si la banda queda muy alta o muy baja, ajuste la
otra banda que pasa por encima de la cabeza.
Para hacerlo, suelte el extremo de la banda
sacando el pasador del ojal. Deslice las dos
partes de la banda a una anchura mayor o menor
según proceda e inserte el pasador en el ojal más
próximo (W)
Compruebe el ajuste de la banda de cabeza
mediante varios cierres y aperturas con la
pantalla puesta. Si la banda se mueve reajústela
hasta que permanezca estable.
Ajuste de la distancia entre pantalla y rostro
Fig. 1
Para ajustar la distancia entre la pantalla
y el rostro en la posición vertical afloje los
pomos de basculación de cualquier lado de la
pantalla y deslícelos hacia o desde la cara. (Z)
Es importante que los ojos estén a la misma
distancia del cristal, de lo contrario, el efecto de
oscurecimiento puede parecer irregular. Vuelva a
apretar los pomos de basculación cuando finalice
el ajuste.
Ajuste del ángulo de la pantalla en posición
vertical
Fig. 2
Si la pantalla no está alineada correctamente
con los ojos en la posición vertical, el ángulo de
la máscara puede ajustarse aún más en una de
tres posiciones predefinidas mediante el plato
de basculación. Detrás de cada pomo de giro
de los laterales de la pantalla existe un tornillo
que pasa por el lateral de la máscara a uno de
los orificios del plato de basculación (A, B, C).
Desatornille parcialmente cada tornillo en sentido
antihorario para que se alejen del plato pero que
permanezcan en el lateral de la máscara. Gire
el arnés de la banda de forma que el extremo
del tornillo se alinee con una de las posiciones
alternativas. Gire los tornillos en sentido horario
para que pasen a través de los orificios fijando así
la posición del plato de basculación.
Selección del nivel de oscurecimiento
Fig. 3
Seleccione el nivel de oscurecimiento adecuado
en función del proceso de soldadura que va a
acometer mediante la consulta del apartado
“Guía de Oscurecimiento” más adelante para
obtener los parámetros correctos. Gire el botón
de oscurecimiento en el lateral de la pantalla al
número de sombreado que requiera.
Selección del tiempo de retardo
Fig. 4
Cuando se termina de soldar, el cristal de
visualización cambia automáticamente de oscuro
a claro con un retardo prefijado para compensar
cualquier destello brillante que permanezca en
la pieza soldada. El tiempo de retardo/respuesta
puede colocarse en ‘rápido’ (0,1 segundo) o
‘lento’ (1,0 segundo) según lo necesite gracias al
micro interruptor situado en la parte posterior del
cartucho de oscurecimiento.
Sensibilidad
Fig. 4
La sensibilidad puede fijarse en ‘alta’ o
‘baja’ mediante el botón de control de
oscurecimiento infinito en la parte posterior
del cartucho de oscurecimiento. El valor ‘alto’
es el parámetro normal para el uso cotidiano.
Cuando el funcionamiento de la máscara se
vea obstaculizado por excesos de luz u otras
máquinas de soldar cercanas, deberá utilizar el
valor ‘bajo’.
ES
22
Ya está preparado para utilizar la pantalla.
El oscurecimiento puede ajustarse durante
el uso mediante el reajuste del control del
potenciómetro.
Identificación
La carcasa y el filtro de oscurecimiento
automático llevan su identificación
correspondiente. La clasificación para la
protección facial y ocular es la siguiente: EN379
y EN175.
Pantalla de soldadura Ferm FWA-700
4 / 9 - 13 FERM 1 / 1 / 1 / 2 EN379
Nº de escala en transparencia 4
Nº de escala en oscuridad mínima 9
Nº de escala en oscuridad máxima 13
Identificación del fabricante FERM
Clase óptica 1
Difusión de clase lumínica 1
Variaciones en la clase de transmitancia luminosa 1
Angular dependence 2
Número de estándar EN379
4. Mantenimiento
Limpieza
Limpie la pantalla con una bayeta o paño suave.
Limpie las superficies del cartucho a menudo. No
utilice líquidos abrasivos.
Resolución de problemas
Si en algún momento, el cristal frontal del
cartucho no se oscurece cuando se
expone a chispas de soldadura,
interrumpa su uso. Extraiga el cartucho y
devuélvalo al distribuidor para una
revisn. El uso continuado del producto
con la función de oscurecimiento
automático SIN funcionar puede dañar
los ojos y causar ceguera. La utilización
de un producto averiado anulará la
garantía y cualquier derecho a
reclamación de cualquier póliza de
seguros.
Oscurecimiento irregular.
• La banda de cabeza puede estar colocada de
forma irregular en ambos lados de la pantalla
(distancias desiguales de los ojos al cartucho
de oscurecimiento).
Reajuste la distancia del cartucho de
oscurecimiento.
El cartucho no se oscurece o parpadea.
• Los sensores están sucios u obstruidos.
• Límpielos.
• Cristal frontal sucio o dañado.
• Límpielo o reemplácelo.
• Corriente de soldadura demasiado baja.
• Ajuste los amperios de soldadura.
•
Visión deficiente.
• Cristales operativos y/o cartucho de
oscurecimiento sucios.
• Compruebe, limpie o reemplace.
• Luz ambiental insuficiente.
• Ajuste la luz.
• Nivel de oscurecimiento erróneo.
• Consulte la guía de oscurecimiento para
obtener el parámetro correcto.
Respuesta lenta.
• Temperatura de funcionamiento demasiado
baja.
• No utilice el producto en temperaturas
inferiores a los -5° C (23° F).
Pantalla que se desliza.
• Ajuste incorrecto de la banda de cabeza.
• Consulte el apartado 4.
Sustitución del cristal frontal
Fig. 5
Coloque el dedo índice o pulgar en la hendidura
del borde inferior de la mirilla y dóblela hacia
arriba hasta que se desprenda de uno de los
bordes. (C). Quite la película protectora del nuevo
cristal y pase uno de los bordes bajo la pestaña
retenedora (A). Doble la mirilla hacia arriba y
encaje el otro borde en la pestaña retenedora
opuesta de la forma que se muestra en ‘B’ de la
figura 4.
Sustitución del cartucho de oscurecimiento
Fig. 6a - 6b
Extraiga el pomo del control de oscurecimiento
mostrando el eje sobresaliente en el lateral
de la pantalla. Desatornille la tuerca y deje el
potenciómetro suelto en su cable. El cartucho
se sostendrá por un gancho del bucle de cable.
Suelte el borde frontal del gancho (D) de sus
retenedores (E) y ábralo hacia afuera. Extraiga el
PT
23
cartucho de oscurecimiento de su marco con el
control de potenciómetro en el cable.
Instalación del nuevo cartucho
Fig. 6b
Tome el nuevo cartucho de oscurecimiento y pase
el cable del potenciómetro debajo del bucle de
cable antes de introducir el cartucho en el marco
de sujeción dentro de la pantalla.
Cierre el gancho del bucle de cable y asegúrese
de que el borde frontal del mismo se sujeta
adecuadamente bajo los retenedores.
Apriete la tuerca en el eje que sale del orificio.
Empuje el pomo de control de oscurecimiento en
dicho eje.
Fallos
Si ocurren averías, como el desgaste de una
pieza, etc., póngase en contacto con la dirección
del centro de servicio técnico que se indica en la
garantía. En el reverso de este manual encontrará
un diagrama desglosado de las piezas que puede
pedir.
Medioambiente
El dispositivo se presenta en un embalaje sólido
para evitar daños durante el transporte. Dicho
empaque consiste principalmente de material
reciclable. Disponga el embalaje adecuadamente
al momento de desecharlo.
Garantía
Las condiciones y términos de la garantía se
describen en la tarjeta adjunta.
El producto y el manual de usuario están
sujetos a cambios. Las especificaciones pueden
modificarse sin previo aviso.
CAPACETE DE SOLDADOR
Obrigado por ter adquirido este produto
Ferm.
Ao fazê-lo dispõe agora de um excelente produto,
fornecido por um principais fornecedores a nível
europeu. Todos os produtos fornecidos pela Ferm
são fabricados de acordo com os mais elevados
padrões de desempenho e segurança. Como
parte da nossa filosofia, prestamos também uma
excelente assistência ao cliente, apoiada pela
nossa garantia abrangente.
Esperamos que seja do seu agrado utilizar este
aparelho durante muito anos.
Os números no texto que se segue referem-
se à ilustração da página 2-3.
Ler cuidadosamente as instruções.
Observe os requisitos de segurança
operacional, avisos e precauções. Utilize
este produto correctamente e com
cuidado para o fim para o qual foi
concebido. O seu não cumprimento pode
provocar danos ou ferimentos pessoais,
e anulará a garantia. É favor guardar as
instruções em local seguro para futura
utilização.
Apresentação
Cartucho de alta qualidade de tom variável
9-13 fabricado e testado segundo EN379.
Totalmente automático, passa de claro a escuro
no arranque da soldadura. Equipado com painel
solar, não necessita de pilhas. Com interruptor
de sensibilidade e controlo de velocidade de
transição de escuro para claro, evitando golpe
de arco durante a soldadura de alta potência, ao
mesmo tempo que disponibiliza uma mudança
rápida para soldadura por pontos. Capacete com
rebordo de design deluxe aprovado segundo
a EN175 dá total protecção para o pescoço e
protege as lentes de riscos quando o capacete é
poisado. Tira para a cabeça muito confortável e
mecanismo de cremalheira anti deslizamento de
desengate rápido. Adequado para soldadura de
arco, MIG e TIG. (Não adequado para utilização
em soldadura a laser ou a gás).
Índice
1. Dados técnicos
2. Instruções de segurança
3. Instruções de utilização

Transcripción de documentos

WELDING helmet EN Original instructions 04 PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 61 DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 07 LT Originalios instrukcijos vertimas 65 NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 11 LV Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 69 FR Traduction de la notice originale 15 ET Algupärase kasutusjuhendi tõlge 72 ES Traducción del manual original 19 RO Traducere a instrucţiunilor originale 76 PT Tradução do manual original 23 HR Prevedeno s izvornih uputa 80 IT Traduzione delle istruzioni originali 27 SR Prevod originalnog uputstva 84 SV Översättning av bruksanvisning i original 31 RU Перевод исходных инструкций 87 FI Alkuperäisten ohjeiden käännös 35 UK Переклад оригінальних інструкцій 92 NO Oversatt fra orginal veiledning 38 EL Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 96 DA Oversættelse af den originale brugsanvisning 42 HU Eredeti használati utasítás fordítása 46 CS Překlad püvodního návodu k používání 50 SK Prevod izvirnih navodil 54 SL Preklad pôvodného návodu na použitie 58 www.ferm.com WEA1057 frontal du clips (D) de ses rainures de fixation (E) et pivotez-le vers le haut, hors du chemin. Retirez la cartouche d’opacité de son cadre, avec le potentiomètre de contrôle d’opacité sur son câble. Placer une nouvelle cartouche Fig. 6b Prenez la nouvelle cartouche d’opacité et passez le câble du potentiomètre sous le clips métallique avant de placer la cartouche dans son cadre dans le casque. Pivotez le clips vers le bas et assurez que le bord frontal du clips est bien retenu sous les languettes. Serrez le boulon sur l’axe dépassant du trou. Poussez le bouton du contrôle d’opacité sur l’axe. Dysfonctionnements Dans le cas de dysfonctionnements, par ex., à cause de l’usure d’un composant, veuillez contacter le service après vente dont l’adresse se trouve sur le certificat de garantie. À la fin du présent manuel se trouve une vue explosée illustrant les composants disponibles. Environnement Afin d’éviter des dommages de transport, l’appareil est livré dans un solide emballage, composé en majorité de matériaux réutilisables. Veuillez donc utiliser les options de recyclage de l’emballage. Garantie Les conditions de garantie se trouvent sur le certificat de garantie inclus. ES PANTALLA DE SOLDADURA Gracias por adquirir este producto Ferm. Ahora dispone de un producto excelente, proporcionado por uno de los principales distribuidores de Europa. Todos los productos Ferm ofrecen los niveles más altos de calidad en cuanto a funcionamiento y seguridad y, como parte de nuestra filosofía, prestamos un servicio superior de atención al cliente avalado por nuestro sello de garantía total. Esperamos que disfrute utilizando este producto durante muchos años. Los números del siguiente texto se refieren al diagrama de la página 2-3.  ea estas instrucciones L cuidadosamente. Tenga en cuenta los requisitos para una operación segura, los avisos y las advertencias. Utilice este producto correctamente, con cuidado y sólo en trabajos para los que ha sido diseñado. El no atender estas instrucciones puede causar daños o lesiones personales y anulará la validez de la garantía. Conserve las instrucciones para su utilización futura. Introducción Cartucho de oscuridad variable 9 -13 de alta calidad, fabricado y testado conforme a la normativa EN379. Totalmente automático, pasa de transparencia a oscuridad al impacto del arco. Incorpora un panel de alimentación solar, sin necesidad de baterías. Ofrece interruptores de sensibilidad y control de velocidad para la conmutación de oscuridad a transparencia, evitando así el efecto del arco en la vista cuando se suelda a gran potencia mientras proporciona una transición rápida para la soldadura por puntos. Diseño anatómico de pantalla aprobado por la normativa EN175 que ofrece protección total para el cuello y protege los cristales de ralladuras. Cómoda banda de sujeción y mecanismo de desenganche rápido. Adecuado para soldaduras MIG, TIG y de arco. (No apto para soldadura láser o gas). Contenido 1. Ficha técnica 2. Normas de seguridad 3. Instrucciones de utilización 19 ES 4. Mantenimiento 1. Ficha técnica Especificaciones técnicas Área de visión Dimensión del cartucho Clase óptica Protección UVA/IR 95 x 47,5 mm. 110 x 90 x 9 mm 1/1/1/2 Hasta tono oscuro DIN 16 en todo momento Estado de transparencia DIN 3.5 Oscurecimiento variable DIN 9 a 13 Fuente de alimentación Celdas solares. No requiere sustitución de baterías Encendido/apagado Totalmente automático Sensibilidad Ajustable Velocidad de respuesta 1/25000 segundos de claridad a oscuridad Retardo 0,1 - 1,0 segundo Temperatura de funcionamiento -5° C a +55° C Temperatura de almacenamiento -20° C a +70° C Material de la pantalla Plástico reforzado de alta resistencia/ Poliamida Nylon 2. Normas de seguridad Explicación de los símbolos  Pantalla no apropiada para la soldadura con láser o gas. I ndica riesgo de lesión personal, peligro de muerte o daño a la herramienta en el caso de no observar las instrucciones de este manual. • • • • • 20 Asegúrese de cumplir con todas las normas, reglamentos y condiciones del taller de trabajo cuando utilice equipos de soldadura autógena. La pantalla no ofrecerá protección contra el uso inadecuado de herramientas, equipos o accesorios. Mantenga la pantalla en buenas condiciones y proteja el cartucho del contacto con líquidos o suciedad. Sustituya regularmente el cristal protector y reemplace inmediatamente cualquier pieza gastada o dañada. Utilice sólo piezas de recambio originales. Los recambios no autorizados pueden ser peligrosos y anulan la validez de la garantía. No abra ni fuerce NUNCA el cartucho de • • • • • • • • • oscurecimiento. Seleccione el nivel de oscurecimiento antes de usarlo. Asegúrese de que la pantalla frontal está en posición antes de comenzar a soldar. Ajuste la pantalla y la banda de cabeza de forma que la pantalla esté lo más baja y cerca posible del rostro. Utilice la pantalla sólo en temperaturas comprendidas entre los -5° C y 55° C El protector ocular de la pantalla NO es irrompible. La pantalla no le protegerá de impactos severos (tales como y no sólo limitado a) fragmentos de discos de corte, piedras, fresas u otras herramientas de lijado, dispositivos explosivos o líquidos corrosivos. Este pantalla sólo le protegerá los ojos y la cara de la radiación y las chispas propias de la soldadura. No utilice vestimenta holgada, corbatas, relojes, anillos u otra joyería suelta. Mantenga el equilibrio con los pies firmes en el suelo. Asegúrese de que el suelo no está resbaladizo y use zapatos antirresbalantes. Mantenga a niños o personas no autorizadas alejados del área de trabajo. ¡Precaución! • No utilice la pantalla si está dañada o si sospecha que puede estarlo. • No utilice la pantalla hasta que no haya recibido las instrucciones de uso por parte de personas cualificadas. • No moje la pantalla ni la utilice en lugares mojados o húmedos. • No abandone el lugar de trabajo con la pantalla en posición vertical puesto que una fuente brillante de luz puede oscurecer el cartucho de forma inesperada. • No coloque la pantalla sobre superficies calientes. • Limpie la pantalla (consulte el apartado 5.5) y guárdela en un lugar fresco y seco, alejada del alcance de los niños.  i en algún momento, el cristal frontal del S cartucho no se oscurece cuando se expone a chispas de soldadura, interrumpa su uso. Extraiga el cartucho y devuélvalo al distribuidor para una revisión. El uso continuado del producto con la función de oscurecimiento automático AVERIADA puede dañar los ES ojos y causar ceguera. La utilización de un producto averiado anulará la garantía y cualquier derecho a reclamación de cualquier póliza de seguros. 3. Instrucciones de utilización  ntes de utilizar la pantalla para soldar, A asegúrese de haber leído y comprendido las instrucciones de seguridad del apartado 2. La pantalla viene ensamblada de fábrica y antes de la respectiva utilización debe ajustarse a la cabeza del usuari. Ajuste del tamaño de la pantalla Fig. 1 La circunferencia global de la banda puede ampliarse o reducirse pulsando el pomo para desbloquear y girando el pomo de la parte posterior de la banda (Y). Esto puede hacerse con la pantalla puesta para dar la tensión necesaria y mantenerla firme en la cabeza sin que esté demasiado apretada. Si la banda queda muy alta o muy baja, ajuste la otra banda que pasa por encima de la cabeza. Para hacerlo, suelte el extremo de la banda sacando el pasador del ojal. Deslice las dos partes de la banda a una anchura mayor o menor según proceda e inserte el pasador en el ojal más próximo (W) Compruebe el ajuste de la banda de cabeza mediante varios cierres y aperturas con la pantalla puesta. Si la banda se mueve reajústela hasta que permanezca estable. Ajuste de la distancia entre pantalla y rostro Fig. 1 Para ajustar la distancia entre la pantalla y el rostro en la posición vertical afloje los pomos de basculación de cualquier lado de la pantalla y deslícelos hacia o desde la cara. (Z) Es importante que los ojos estén a la misma distancia del cristal, de lo contrario, el efecto de oscurecimiento puede parecer irregular. Vuelva a apretar los pomos de basculación cuando finalice el ajuste. Ajuste del ángulo de la pantalla en posición vertical Fig. 2 Si la pantalla no está alineada correctamente con los ojos en la posición vertical, el ángulo de la máscara puede ajustarse aún más en una de tres posiciones predefinidas mediante el plato de basculación. Detrás de cada pomo de giro de los laterales de la pantalla existe un tornillo que pasa por el lateral de la máscara a uno de los orificios del plato de basculación (A, B, C). Desatornille parcialmente cada tornillo en sentido antihorario para que se alejen del plato pero que permanezcan en el lateral de la máscara. Gire el arnés de la banda de forma que el extremo del tornillo se alinee con una de las posiciones alternativas. Gire los tornillos en sentido horario para que pasen a través de los orificios fijando así la posición del plato de basculación. Selección del nivel de oscurecimiento Fig. 3 Seleccione el nivel de oscurecimiento adecuado en función del proceso de soldadura que va a acometer mediante la consulta del apartado “Guía de Oscurecimiento” más adelante para obtener los parámetros correctos. Gire el botón de oscurecimiento en el lateral de la pantalla al número de sombreado que requiera. Selección del tiempo de retardo Fig. 4 Cuando se termina de soldar, el cristal de visualización cambia automáticamente de oscuro a claro con un retardo prefijado para compensar cualquier destello brillante que permanezca en la pieza soldada. El tiempo de retardo/respuesta puede colocarse en ‘rápido’ (0,1 segundo) o ‘lento’ (1,0 segundo) según lo necesite gracias al micro interruptor situado en la parte posterior del cartucho de oscurecimiento. Sensibilidad Fig. 4 La sensibilidad puede fijarse en ‘alta’ o ‘baja’ mediante el botón de control de oscurecimiento infinito en la parte posterior del cartucho de oscurecimiento. El valor ‘alto’ es el parámetro normal para el uso cotidiano. Cuando el funcionamiento de la máscara se vea obstaculizado por excesos de luz u otras máquinas de soldar cercanas, deberá utilizar el valor ‘bajo’. 21 ES Ya está preparado para utilizar la pantalla. El oscurecimiento puede ajustarse durante el uso mediante el reajuste del control del potenciómetro. de oscurecimiento). Identificación La carcasa y el filtro de oscurecimiento automático llevan su identificación correspondiente. La clasificación para la protección facial y ocular es la siguiente: EN379 y EN175. Pantalla de soldadura Ferm FWA-700 4 / 9 - 13 FERM 1 / 1 / 1 / 2 EN379 Nº de escala en transparencia Nº de escala en oscuridad mínima Nº de escala en oscuridad máxima Identificación del fabricante Clase óptica Difusión de clase lumínica Variaciones en la clase de transmitancia luminosa Angular dependence Número de estándar 4 9 13 FERM 1 1 1 2 EN379 4. Mantenimiento Limpieza Limpie la pantalla con una bayeta o paño suave. Limpie las superficies del cartucho a menudo. No utilice líquidos abrasivos. Resolución de problemas  i en algún momento, el cristal frontal del S cartucho no se oscurece cuando se expone a chispas de soldadura, interrumpa su uso. Extraiga el cartucho y devuélvalo al distribuidor para una revisión. El uso continuado del producto con la función de oscurecimiento automático SIN funcionar puede dañar los ojos y causar ceguera. La utilización de un producto averiado anulará la garantía y cualquier derecho a reclamación de cualquier póliza de seguros. Oscurecimiento irregular. • La banda de cabeza puede estar colocada de forma irregular en ambos lados de la pantalla (distancias desiguales de los ojos al cartucho 22 Reajuste la distancia del cartucho de oscurecimiento. El cartucho no se oscurece o parpadea. • Los sensores están sucios u obstruidos. • Límpielos. • Cristal frontal sucio o dañado. • Límpielo o reemplácelo. • Corriente de soldadura demasiado baja. • Ajuste los amperios de soldadura. • Visión deficiente. • Cristales operativos y/o cartucho de oscurecimiento sucios. • Compruebe, limpie o reemplace. • Luz ambiental insuficiente. • Ajuste la luz. • Nivel de oscurecimiento erróneo. • Consulte la guía de oscurecimiento para obtener el parámetro correcto. Respuesta lenta. • Temperatura de funcionamiento demasiado baja. • No utilice el producto en temperaturas inferiores a los -5° C (23° F). Pantalla que se desliza. • Ajuste incorrecto de la banda de cabeza. • Consulte el apartado 4. Sustitución del cristal frontal Fig. 5 Coloque el dedo índice o pulgar en la hendidura del borde inferior de la mirilla y dóblela hacia arriba hasta que se desprenda de uno de los bordes. (C). Quite la película protectora del nuevo cristal y pase uno de los bordes bajo la pestaña retenedora (A). Doble la mirilla hacia arriba y encaje el otro borde en la pestaña retenedora opuesta de la forma que se muestra en ‘B’ de la figura 4. Sustitución del cartucho de oscurecimiento Fig. 6a - 6b Extraiga el pomo del control de oscurecimiento mostrando el eje sobresaliente en el lateral de la pantalla. Desatornille la tuerca y deje el potenciómetro suelto en su cable. El cartucho se sostendrá por un gancho del bucle de cable. Suelte el borde frontal del gancho (D) de sus retenedores (E) y ábralo hacia afuera. Extraiga el cartucho de oscurecimiento de su marco con el control de potenciómetro en el cable. Instalación del nuevo cartucho Fig. 6b Tome el nuevo cartucho de oscurecimiento y pase el cable del potenciómetro debajo del bucle de cable antes de introducir el cartucho en el marco de sujeción dentro de la pantalla. Cierre el gancho del bucle de cable y asegúrese de que el borde frontal del mismo se sujeta adecuadamente bajo los retenedores. Apriete la tuerca en el eje que sale del orificio. Empuje el pomo de control de oscurecimiento en dicho eje. Fallos Si ocurren averías, como el desgaste de una pieza, etc., póngase en contacto con la dirección del centro de servicio técnico que se indica en la garantía. En el reverso de este manual encontrará un diagrama desglosado de las piezas que puede pedir. Medioambiente El dispositivo se presenta en un embalaje sólido para evitar daños durante el transporte. Dicho empaque consiste principalmente de material reciclable. Disponga el embalaje adecuadamente al momento de desecharlo. Garantía Las condiciones y términos de la garantía se describen en la tarjeta adjunta. El producto y el manual de usuario están sujetos a cambios. Las especificaciones pueden modificarse sin previo aviso. PT CAPACETE DE SOLDADOR Obrigado por ter adquirido este produto Ferm. Ao fazê-lo dispõe agora de um excelente produto, fornecido por um principais fornecedores a nível europeu. Todos os produtos fornecidos pela Ferm são fabricados de acordo com os mais elevados padrões de desempenho e segurança. Como parte da nossa filosofia, prestamos também uma excelente assistência ao cliente, apoiada pela nossa garantia abrangente. Esperamos que seja do seu agrado utilizar este aparelho durante muito anos. Os números no texto que se segue referemse à ilustração da página 2-3.  er cuidadosamente as instruções. L Observe os requisitos de segurança operacional, avisos e precauções. Utilize este produto correctamente e com cuidado para o fim para o qual foi concebido. O seu não cumprimento pode provocar danos ou ferimentos pessoais, e anulará a garantia. É favor guardar as instruções em local seguro para futura utilização. Apresentação Cartucho de alta qualidade de tom variável 9-13 fabricado e testado segundo EN379. Totalmente automático, passa de claro a escuro no arranque da soldadura. Equipado com painel solar, não necessita de pilhas. Com interruptor de sensibilidade e controlo de velocidade de transição de escuro para claro, evitando golpe de arco durante a soldadura de alta potência, ao mesmo tempo que disponibiliza uma mudança rápida para soldadura por pontos. Capacete com rebordo de design deluxe aprovado segundo a EN175 dá total protecção para o pescoço e protege as lentes de riscos quando o capacete é poisado. Tira para a cabeça muito confortável e mecanismo de cremalheira anti deslizamento de desengate rápido. Adequado para soldadura de arco, MIG e TIG. (Não adequado para utilização em soldadura a laser ou a gás). Índice 1. Dados técnicos 2. Instruções de segurança 3. Instruções de utilização 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Ferm WEA1057 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario